
Art.Nr.
5901804901
AusgabeNr.
5901804901_0004
Rev.Nr.
13/03/2025
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE
Elektro-Tauchsäge
Originalbetriebsanleitung
5
GB
Electric plunge saw
Translation of original instruction manual
21
FR
Scie plongeante électrique
Traduction des instructions d’origine
34
IT
Sega ad a-ondamento elettrica
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
48
NL
Elektrische invalcirkelzaag
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
62
ES
Sierra de inmersión eléctrica
Traducción del manual de instrucciones original
76
PT
Serra de mergulho elétrica
Tradução do manual de operação original
90
CZ
Elektrická ponorná pila
Překlad originálního návodu k obsluze
104
SK
Elektrická ponorná píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu
117
HU
Elektromos merül5fCrész
Eredeti használati utasítás fordítása
130
PL
Elektryczna piła zanurzeniowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
144
HR
Električna pila za uranjanje
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
158
SI
Električna potopna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo
170
EE
Elektri-sukelsaag
Originaalkäitusjuhendi tõlge
183
LT
Elektrinis “gilinamasis pjÎklas
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
195
LV
Elektrisks iegremdjamais ripz§is
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
208
SE
Eldriven sänksåg
Översättning av original-bruksanvisning
221
FI
Sähkökäyttöinen upotussaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
234
DK
El-dyksav
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
247
NO
Elektrisk dykksag
Oversettelse av den originale brukerveiledningen
260
BG
?É_ÇäàÄè_âÇÄ áÜäÜáó_f éÄàÇãÉóà
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация
273
GR
ß7N8 !0 ; 8-6MO5? 2G67N5? !MG:KO ?
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
288
RO
Fer str u electric cu imersie
Traducere din manualul de exploatare original
303
RS
Električna uronska testera
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
317
TR
Elektrikli dalgıç testere
Orijinal kullanım talimatı çevirisi
330
PL75
Made in P.R.C.

www.scheppach.com
2

www.scheppach.com
3
1a
1
3
2
6
4
7
8
9
10
12
13 11 5 13
15
7
6
17
16
11
3
14
9
8 8
3
1b
4
2
5

www.scheppach.com
4
11
16
17
18 19
11
2-3 mm
A
B
C
20
8
6
7
9
10

www.scheppach.com
DE
|
5
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Gehörschutz tragen!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Schutzklasse II
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.

www.scheppach.com
6
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 7
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1a-10) ..................................................................... 7
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 7
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 7
5. Sicherheitshinweise ........................................................................................... 8
6. Technische Daten .............................................................................................. 13
7. Auspacken ......................................................................................................... 13
8. Einsatzbereich ................................................................................................... 13
9. Inbetriebnahme .................................................................................................. 14
10. Einstellungen ..................................................................................................... 14
11. Arbeitshinweise ................................................................................................. 14
12. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 15
13. Reinigung ........................................................................................................... 16
14. Wartung ............................................................................................................. 16
15. Lagerung ............................................................................................................ 17
16. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 17
17. Störungsabhilfe .................................................................................................. 18
18. Konformitätserklärung ....................................................................................... 344

www.scheppach.com
DE
|
7
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1a-10)
1. Handgri
2. Vordergri
3. Tauchauslöser
4. Ein/Aus-Schalter
5. Führungsplatte
6. Schnitttiefeneinstellschraube
7. Schnitttiefenskala
8. Gehrungseinstellschraube
9. Gehrungswinkelskala
10. 90-Grad-Einstellschraube
11. Sägeblatt
12. Absaugstutzen
13. Einstellschraube für Führungsschiene
14. Wellenverriegelung
15. Splitterschutz
16 Flansch
17 Sägeblattfeststellschraube
18 Einstellschraube
19 Spaltkeil
20 Kippschutz
3. Lieferumfang
• Tauchsäge
• Kippschutz (20)
• Splitterschutz (15)
• Innensechskantschlüssel
• Bedienungsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG- Maschi-
nenrichtlinie.
Die Tauchsägen sind bestimmungsgemäß zum Sägen
von Holz, holzähnlichen Werkstoen, sowie Kunststof-
fen vorgesehen.
Dieses Elektrowerkzeug ist ausschließlich zur Verwen-
dung von unterwiesenen Personen oder Fachkräften
bestimmt und zugelassen.
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.

www.scheppach.com
8
|
DE
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge-
räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau
der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Berühren des Sägeblatts in den nicht abgedeckten
Bereichen;
• Hineingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittver-
letzung);
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen
bei unsachgemäßer Handhabung;
• Sägeblattbrüche;
• Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes;
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes;
• Augenschäden bei Nichtverwendung der nötigen
Schutzbrille;
• Gesundheitliche Schäden bei Nichtverwendung der
nötigen Staubschutzmaske;
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu-
ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
m WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug ver-
sehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nach-
folgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
(HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden. HSS-
Sägeblätter und Trennscheiben aller Art dürfen nicht
verwendet werden.
Alle weiteren Anwendungen sind ausdrücklich ausge-
schlossen und gelten als nicht bestimmungsgemäße
Verwendung.
Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung
für Verletzungen, Verluste oder Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäße oder falsche Verwendung
entstanden sind.
Mögliche Beispiele für nicht bestimmungsgemäße
oder falsche Verwendung sind:
• Verwendung der Tauchsäge für andere Zwecke, als
für die sie bestimmt ist;
• Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und War-
tungen sowie der Montage-, Betriebs-, Wartungs-
und Reinigungsanweisungen, die in dieser Bedie-
nungsanleitung enthalten sind;
• Nichtbeachtung etwaiger für die Verwendung der
Tauchsäge spezischer und/oder allgemein gelten-
der Unfallverhütungs-, arbeitsmedizinischer oder
sicherheitstechnischer Vorschriften;
• Verwendung von Zubehör und Ersatzteilen, die nicht
für die Tauchsäge bestimmt sind;
• Veränderungen an der Tauchsäge;
• Reparatur der Tauchsäge durch einen anderen als
den Hersteller oder eine Fachkraft;
• Gewerbliche, handwerkliche oder industrielle Nut-
zung der Tauchsäge;
• Bedienung oder Wartung der Tauchsäge durch Per-
sonen, die mit dem Umgang mit der Tauchsäge nicht
vertraut sind und/oder die damit verbundenen Ge-
fahren nicht verstehen.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen, welche die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beach-
ten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.

www.scheppach.com
DE
|
9
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, ver-
ringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek-
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger
am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug ein-
geschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal-
ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare kön-
nen von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -au-angeinrichtun-
gen montiert werden können, sind diese anzu-
schließen und richtig zu verwenden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits-
regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Han-
deln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schwe-
ren Verletzungen führen.
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
be¿nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Her -
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh-
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie die Anschlusslei-
tung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder ver-
wickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeig-
net sind. Die Anwendung einer für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.

www.scheppach.com
10
|
DE
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
¿ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Er-
satzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für alle Sägen
a) m GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Sägebereich und an das Säge-
blatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zu-
satzgri- oder das Motorgehäuse. Wenn beide
Hände die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt
diese nicht verletzen.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werkstückes
nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals
in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern
Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme.
Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um
die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Säge-
blattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Gri-ächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel tre-en kann. Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile
des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt
zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer ei -
nen Anschlag oder eine gerade Kantenführung.
Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verrin-
gert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der rich-
tigen Größe und mit passender Aufnahmeboh-
rung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter,
die nicht zu den Montageteilen der Säge passen,
laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder fal-
sche Sägeblatt-Spannansche oder -Schrau-
ben. Die Sägeblatt-Spannansche und - Schrau-
ben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für
optimale Leistung und Betriebssicherheit.
i) Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus-
rüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille, Staub-
maske bei stauberzeugenden Arbeiten und
Schutzhandschuhe beim Werkzeugwechsel.
4. Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist ge-
fährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk-
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elek-
trowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerk-
zeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Gri-e und Gri-ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Grif-
fe und Griächen erlauben keine sichere Bedie-
nung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in un-
vorhergesehenen Situationen.

www.scheppach.com
DE
|
11
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes Sä-
geblatt zu vermindern. Große Platten können
sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten
müssen auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des Sä-
gespalts als auch an der Kante, abgestützt werden.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen
oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen
durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Rei-
bung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen ver-
ändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und
ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende
Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objek-
te blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Sicherheitshinweise für Tauchsägen
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwen-
den Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube
nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort
schließt. Klemmen oder binden Sie die Schutz-
haube niemals fest; dadurch wäre das Säge-
blatt ungeschützt. Sollte die Säge unbeabsichtigt
zu Boden fallen, kann die Schutzhaube verbogen
werden. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube
sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und
-tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder
für die Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor
dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und
Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte
Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von
Spänen lassen die Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht
rechtwinklig ausgeführt wird, die Grundplatte
der Säge gegen Verdrehen. Ein seitliches Ver-
schieben kann zum Klemmen des Sägeblattes
und damit zum Rückschlag führen.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die Schutzhau-
be das Sägeblatt abdeckt. Ein ungeschütztes,
nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entge-
gen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg
ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags durch
den Benutzer:
• Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten
Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollier-
te Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus
in Richtung der Bedienperson bewegt;
• wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und
die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Be-
dienperson zurück;
• wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne des
hinteren Sägeblattbereiches in der Oberäche des
Werkstücks verhaken, wodurch das Sägeblatt aus
dem Sägespalt heraus und die Säge in Richtung der
Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder feh-
lerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrie-
ben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in
der Sie die Rückschlagkräfte abfangen kön-
nen. Halten Sie sich immer seitlich des Säge-
blattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ih-
rem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann
die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die
Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen,
wenn geeignete Maßnahmen getroen wurden.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, lassen Sie den Ein-/Aus-
schalter los und halten Sie die Säge im Werk-
sto- ruhig, bis das Sägeblatt vollständig zum
Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie,
die Säge aus dem Werkstück zu entfernen
oder sie rückwärts zu ziehen, solange das
Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rück-
schlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sä-
geblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob
die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt
sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus
dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rück-
schlag verursachen, wenn die Säge erneut gestar-
tet wird.

www.scheppach.com
12
|
DE
• Es ist darauf zu achten, dass das Sägeblatt fest
montiert ist und in der richtigen Richtung dreht.
• Halten Sie das Gerät an den isolierten Griächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Ein-
satzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
• Die maximale Schnitttiefe beträgt 75 mm.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemä-
ße Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung
insge samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star-
ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell, was zu einer Leistungsverminderung der
Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnitt-
genauigkeit führt.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steck-
dose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand-
buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Tauchsäge optimale Leistungen erbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone ge-
langen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie
irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie
den Ein/Aus-Schalter los und schalten Sie die Ma-
schine aus.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzun-
gen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medi-
zinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor
das Elektrowerkzeug bedient wird.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für alle Sägen mit
Spaltkeil
a) Verwenden Sie den für das eingesetzte Säge-
blatt passenden Spaltkeil. Der Spaltkeil muss
stärker als die Stammblattdicke des Sägeblatts,
aber dünner als dessen Zahnbreite sein.
b) Justieren Sie den Spaltkeil wie in dieser Be-
triebsanleitung beschrieben. Falsche Stärke,
Position und Ausrichtung können der Grund dafür
sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht
wirksam verhindert.
c) Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer bei
Tauchschnitten. Montieren Sie den Spaltkeil nach
dem Tauchschnitt wieder. Der Spaltkeil stört bei
Tauchschnitten und kann einen Rückschlag erzeugen.
d) Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich
im Sägespalt be¿nden. Bei kurzen Schnitten ist
der Spaltkeil unwirksam, um einen Rückschlag zu
verhindern.
e) Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem
Spaltkeil. Bereits eine geringe Störung kann das
Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
• Keine Schleifscheiben einsetzen.
• Sorgen Sie dafür, dass der Spaltkeil so eingestellt
ist, dass sein Abstand zum Zahnkranz des Säge-
blattes 5 mm nicht überschreitet und der Zahnkranz
nicht um mehr als 3 mm über die Unterkante des
Spaltkeiles hinausragt.
• Stellen Sie die richtige Benutzung der Staubauf-
fangeinrichtung, so wie in dieser Anleitung angege-
ben, sicher.
• Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Tragen Sie im-
mer einen Gehörschutz.
• Nur in dieser Anleitung empfohlene Sägeblätter dür-
fen verwendet werden.
• Wechseln Sie die Sägeblätter, so wie in dieser An-
leitung angegeben.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder sei-
nen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Per-
son ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter, die der
EN 847-1 entsprechen.
• Verwenden Sie nur Original-Sägeblätter des Herstel-
lers mit der Kennzeichnung Ø 210 x 30 mm
• Sägeblätter, die den in dieser Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Kenndaten nicht entsprechen, dürfen nicht
verwendet werden. Sägeblätter dürfen nicht durch seit-
lichen Druck auf den Grundkörper gebremst werden.

www.scheppach.com
DE
|
13
Berücksichtigen Sie bei den zuverlässigen Arbeitsplatz-
werten auch mögliche Abweichungen in den nationalen
Regelungen. Die oben genannten Informationen ermög-
lichen dem Anwender jedoch, eine bessere Abschät-
zung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme dreier
Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
EN 62841-2-5 & EN 62841-1:
Schwingungsemissionswert (3-achsig)
Typische gewichtete Vibration a
h
2,88 m/s
2
Unsicherheit K 1,5 m/s
2
7. Auspacken
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m WARNUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo-beu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
8. Einsatzbereich
Vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine schneidet:
• Hartes und weiches Holz inländischer oder exoti-
scher Herkunft, längs und quer durch die Mase-
rung, falls die entsprechenden Teile richtig einge-
setzt werden (spezielles Sägeblatt und Klemmen).
6. Technische Daten
Baumaße L x B x HBaumaße L x B x H 420 x 300 x 235 mm420 x 300 x 235 mm
AufnahmeleistungAufnahmeleistung 1600 W1600 W
NennspannungNennspannung 230 - 240 V~ / 50 Hz230 - 240 V~ / 50 Hz
Sägeblatt Sägeblatt ØØ / Anzahl der / Anzahl der
ZähneZähne
210 mm / 36210 mm / 36
Dicke des SägeblattesDicke des Sägeblattes 1,6 mm1,6 mm
Leerlaufdrehzahl nLeerlaufdrehzahl n
00
4500 4500 minmin
-1-1
GehrungswinkelGehrungswinkel 0°-45°0°-45°
Schnitttiefe 90°Schnitttiefe 90° 75 mm75 mm
Schnitttiefe 45°Schnitttiefe 45° 55 mm55 mm
GewichtGewicht 6,9 kg6,9 kg
AbsauganschlussAbsauganschluss
ø (innen) 35 mm /ø (innen) 35 mm /
ø (außen) 38 mmø (außen) 38 mm
SpaltkeildickeSpaltkeildicke 2 mm2 mm
SchutzklasseSchutzklasse IIII
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch-/Vibrationsinformation
m WARNUNG!
Das Arbeiten ohne Gehörschutz oder Schutzkleidung
kann zu Gesundheitsschäden führen.
• Tragen Sie bei der Arbeit einen Gehörschutz und
angemessene Schutzkleidung.
Gemessen gemäß EN 62841-2-5 & EN 62841 1. Das
Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 dB überschreiten,
in diesem Fall sind Schutzmaßnahmen für den Benut-
zer erforderlich (geeigneten Gehörschutz tragen).
Schallleitungspegel L
WA
106 dB
Schalldruckpegel L
pA
95 dB
Unsicherheit K
wa/pA
3 dB
Die oben genannten Werte sind Geräuschemissions-
werte und müssen daher nicht zeitgleich sichere Ar-
beitsplatzwerte darstellen. Die Wechselbeziehung zwi-
schen Emissions- und Immissionspegeln kann nicht
zuverlässig zu einer Ableitung führen, ob zusätzliche
Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht.
F
aktoren, welche den jeweiligen am Arbeitsplatz vorhan-
denen Immissionspegel beeinussen können, beinhalten
die Spezikation des Arbeitsraumes und der Umgebung,
die Dauer der Einwirkungen, andere Geräuschquellen
u.a..

www.scheppach.com
14
|
DE
10.3 Sägeblattwechsel (Abb. 4, 5, 6)
Achtung: Bevor Sie den Sägeblattwechsel vorneh-
men, Maschine ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
1. Tauchauslöser (3) drücken, Sägeblatt bis zur
Sägeblattwechselstellung herunterdrücken und
Innensechskantschlüssel in Sägeblattfeststell-
schraube (17) stecken.
2. Wellenverriegelung (14) drücken und das Säge-
blatt (11) drehen, bis dieses einrastet.
3. Die Wellenverriegelung (14) gedrückt halten und
die Sägeblattfeststellschraube (17) gegen den
Uhrzeigersinn önen. Dabei das Sägeblatt in der
Sägeblattwechselstellung halten.
4. Den äußeren Flansch (16) und das Sägeblatt (11)
entfernen. (Achtung: Verletzungsgefahr Hand-
schuhe tragen)
5. Neues Blatt und Flansch (16) wieder einsetzen.
6. Sägeblattfeststellschraube (17) einschrauben und
festziehen, dabei die Wellenverriegelung wieder
gedrückt halten.
7. Die Säge in Ausgangsstellung bringen.
10.4 Einstellen des Spaltkeils (Abb. 7)
1. Justieren Sie den Abstand Sägeblatt (11) zum
Spaltkeil (19) nach dem Sägeblattwechsel, oder
wenn es erforderlich ist.
2. Bringen Sie die Säge in die Stellung wie beim Sä-
geblattwechsel.
3. Lockern Sie die Einstellschraube (18) mit dem In-
nensechskantschlüssel und stellen den Spaltkeil
(19) 2-3 mm höher als das Sägeblatt (11) und zie-
hen die Einstellschraube (18) wieder fest an.
11. Arbeitshinweise
Achtung: Halten Sie stets Ihre Hände von den Schnitt-
zonen fern und versuchen Sie keinesfalls, diese beim
Schneiden zu erreichen.
11.1 Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Beim Einschalten der Tauchsäge den Ein-/Ausschalter
(4) betätigen. Zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter
(4) loslassen.
11.2 Führen und Halten der Tauchsäge (Abb. 8)
1. Werkstück so sichern, dass es sich beim Sägen
nicht verstellen kann.
2. Die Säge nur vorwärts bewegen.
Nicht vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine eignet sich nicht für:
• Eisenmaterialien, Stahl und Gusseisen, sowie alle
anderen Materialsorten, die nicht aufgeführt wer-
den, vor allem Lebensmittel.
9. Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicher-
heitshinweise in der Bedienungsanweisung.
Anschluss an das Stromnetz
Kontrollieren Sie, ob die Netzanlage, an die Sie die
Maschine anschließen, entsprechend den gültigen
Normen geerdet ist und ob die Steckdose in gutem Zu-
stand ist.
Wir möchten Sie daran erinnern, dass der Netzanlage
eine magnetothermische Schutzvorrichtung vorge-
schaltet sein muss, die alle Leitungen vor Kurzschlüs-
sen und Überlastungen schützt.
Diese Schutzvorrichtung kann auch aufgrund der
nachfolgend aufgelisteten elektrischen Eigenschaften
der Maschine am Motor angegeben sein.
10. Einstellungen
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
Achtung: Bevor Sie eine der folgenden Einstellungs-
arbeiten vornehmen, Maschine ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
10.1 Schnitttiefeneinstellung (Abb. 2)
1. Die Schnitttiefe kann von 0 bis 75 mm eingestellt
werden.
2. Lösen Sie die Schnitttiefeneinstellschraube (6)
und stellen die gewünschte Tiefe mittels der Skala
(7) ein und ziehen die Schraube wieder fest an.
3. Die Angaben auf der Skala bezeichnen die
Schnitttiefe ohne Schiene.
10.2 Gehrungseinstellung (Abb. 3)
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 45° einge-
stellt werden.
1. Lösen Sie die Gehrungseinstellschraube (8) auf
beiden Seiten, stellen den gewünschten Winkel
auf der Skala (9) ein und ziehen beide Schrauben
wieder fest.

www.scheppach.com
DE
|
15
11.6 Kippschutz (Abb. 10)
Setzen Sie beim Sägen mit Schiene den mitgelieferten
Kippschutz (20) ein. Dieser verhindert, dass die Ma-
schine bei Schrägstellung seitlich abkippt.
Dadurch können Verletzungen am Körper oder Be-
schädigungen an der Maschine vermieden werden.
11.7 Sägen mit Absaugung
1. Schließen Sie den Absaugschlauch am Absaug-
stutzen - Ø 38 mm (12) an.
11.8 Splitterschutz (Abb. 1b)
Der Splitterschutz (15) verbessert deutlich bei
0°-Schnitten die Qualität der Schnittkante des abge-
sägten Werkstückteils auf der oben liegenden Seite.
1. Maschine auf das Werkstück bzw. Führungsschie-
ne aufsetzen.
2. Splitterschutz (15) nach unten drücken, bis er auf
dem Werkstück auiegt, und mit dem Drehknopf
festschrauben.
3. Splitterschutz (15) einsägen. Bei der ersten Be-
nutzung des Splitteschutzes (15) wir dieser ab-
gesägt, um eine exakte Anschlagäche zu er-
zeugen.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die ver-
wendete Verlängerungsleitung müssen diesen
Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbststän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isola tionsschäden. Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter- oder Türspalte geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteck dose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
3. Säge mit beiden Händen fest greifen, dabei liegt
die eine Hand am Hauptgri und die andere Hand
am Vordergri.
4. Bei Verwendung einer Führungsschiene muss
diese mit Schraubzwingen befestigt werden.
5. Achten Sie darauf, dass sich das Stromkabel nicht
in der Sägerichtung bendet.
11.3 Sägen
1. Stellen Sie das Vorderteil der Maschine auf das
Werkstück.
2. Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/Ausschal-
ter (4) ein.
3. Drücken Sie den Tauchauslöser (3).
4. Säge nach unten drücken, um die Sägetiefe zu
erreichen.
5. Säge gleichmäßig nach vorne schieben.
6. Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine
ausschalten und das Sägeblatt nach oben fahren.
11.4 Tauchschnitte (Abb. 9)
1. Stellen Sie die Säge auf das Werkstück.
2. Die Schneideanzeige mit dem hinteren Pfeil (A)
auf die markierte Eintauchstelle setzen.
3. Schalten Sie die Maschine ein und drücken Sie
die Säge auf die eingestellte Schnitttiefe nach
unten. Schneideanzeige (B) zeigt bei vollständiger
Schnitttiefe die Mitte des Sägeblattes an.
4. Schieben Sie die Säge vorwärts bis die Schneide-
anzeige (C) den markierten Punkt erreicht hat.
5. Nach Beendigung des Tauchschnittes Sägeblatt
nach oben fahren und die Säge ausschalten.
11.5 Sägen mit Schiene (Sonderzubehör)
1 Setzen Sie die Maschine in die Führungen der
Schiene. Vermindern Sie gegebenenfalls das Füh-
rungsspiel mit den Einstellschraube (13). Besteht
die Gefahr, dass sich die Einstellschrauben selbst-
ständig lösen, können sie mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel nachjustiert werden.
2 Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/Ausschal-
ter (4) ein.
3 Drücken Sie den Tauchauslöser (3).
4 Säge nach unten drücken, um die Sägetiefe zu
erreichen. Beim ersten Gebrauch wird die Gum-
milippe abgesägt und gewährt dadurch Splitter-
schutz bis zum Sägeblatt.
5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben.
6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die Ma-
schine ausschalten und das Sägeblatt nach oben
schwenken.

www.scheppach.com
16
|
DE
14. Wartung
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instand-
haltungsarbeiten oder zu Reparaturen während
der Garantiezeit und danach beigezogen werden
muss, wenden Sie sich bitte immer an eine von
uns empfohlene Servicestelle oder direkt an den
Hersteller.
• Instandsetzungs-, Wartungs- und Reinigungsarbei-
ten sowie die Beseitigung von Funktionsstörungen
grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem Antrieb vor-
nehmen.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Normale Instandhaltungsarbeiten
Die normalen Instandhaltungsarbeiten können auch
von nicht ausgebildetem Personal vorgenommen wer-
den und sind alle in den vorangehenden Abschnitten
und in diesem Kapitel beschrieben.
• Die Tauchsäge muss nicht geschmiert werden,
denn sie schneidet immer trockene Flächen; alle
beweglichen Maschinenorgane sind selbstschmie-
rend.
• Bei den Instandhaltungsarbeiten müssen wenn
möglich immer die persönlichen Schutzmittel ge-
tragen werden (Schutzbrille und Handschuhe).
• Entfernen Sie die Sägespäne regelmäßig, indem
Sie die Schnittzone und die Auageächen reinigen.
Wir empfehlen die Verwendung einer Saugvorrichtung
oder eines Pinsels.
Achtung: Verwenden Sie keine Druckluft!
Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit das Sägeblatt: falls
beim Sägen Probleme auftauchen, müssen Sie dieses
von einem Fachmann neu schleifen lassen oder, je
nach Zustand, auswechseln.
Servicestelle
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhal-
tungsarbeiten oder zu Reparaturen während der
Garantiezeit und danach beigezogen werden muss,
wenden Sie sich bitte immer an eine von uns empfoh-
lene Servicestelle oder direkt an die Fabrik, falls sich
in Ihrer Zone keine solche Servicestelle bendet.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la-
tions schä den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kenn-
zeichnung H 05 VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeich-
nung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230-240 Volt.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Anschlussart Y
Wenn ein Ersatz der Netzanschlussleitung erforderlich
ist, ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter aus-
zuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
13. Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri-
gem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoteile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte-
innere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.

www.scheppach.com
DE
|
17
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe).
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürste, Sägeblatt
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
15. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver-
packung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
16. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!

www.scheppach.com
18
|
DE
17. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt,
Sicherungen durchgebrannt
Maschine vom Fachmann überprüfen
lassen. Nie Motor selbst reparieren.
Gefahr! Sicherungen kontrollieren, evtl.
auswechseln
Der Motor geht langsam
an und erreicht die
Betriebsgeschwindigkeit
nicht
Spannung zu niedrig, Wicklungen
beschädigt, Kondensator
durchgebrannt
Spannung durch Elektrizitätswerk
kontrollieren lassen. Motor durch
einen Fachmann kontrollieren lassen.
Kondensator durch einen Fachmann
auswechseln lassen
Motor macht zu viel Lärm Wicklungen beschädigt, Motor
defekt
Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen
Motor erreicht volle
Leistung nicht
Stromkreise in Netzanlage
überlastet (Lampen, andere
Motoren, etc.)
Verwenden Sie keine anderen Geräte oder
Motoren auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich leicht Überlastung des Motors,
ungenügende Kühlung des Motors
Überlastung des Motors beim Schneiden
verhindern, Staub vom Motor entfernen,
damit eine optimale Kühlung des Motors
gewährleistet ist
Verminderte Schnittleistung
beim Sägen
Sägeblatt zu klein (zu oft
geschlien)
Endanschlag der Sägeaggregat neu
einstellen
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht
geeignet für die Materialdicke
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes
Sägeblatt einsetzen
Werkstück reißt aus bzw.
splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt
für Einsatz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen

www.scheppach.com
DE
|
19
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.

www.scheppach.com
20
|
DE
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

www.scheppach.com
GB
|
21
Explanation of symbol on the product
Read instruction manual and safety instructions before starting up and pay attention!
Wear ear protection!
Wear safety goggles!
Wear breathing protection when generating dusk!
Protection class II
The product complies with the applicable Serbian directives.
The product complies with the applicable European directives.

www.scheppach.com
22
|
GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 23
2. Device description (Fig. 1a-10) .......................................................................... 23
3. Scope of delivery ............................................................................................... 23
4. Proper use ......................................................................................................... 23
5. Safety instructions ............................................................................................. 24
6. Technical data .................................................................................................... 28
7. Unpacking .......................................................................................................... 28
8. Area of application ............................................................................................. 29
9. Commissioning .................................................................................................. 29
10. Settings .............................................................................................................. 29
11. Working instructions .......................................................................................... 30
12. Electrical connection ......................................................................................... 30
13. Cleaning ............................................................................................................. 31
14. Maintenance ...................................................................................................... 31
15. Storage .............................................................................................................. 32
16. Disposal and recycling ....................................................................................... 32
17. Troubleshooting ................................................................................................. 33
18. Declaration of conformity .................................................................................. 344

www.scheppach.com
GB
|
23
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description (Fig. 1a-10)
1. Handle
2. Front handle
3. Plunge release
4. On/o switch
5. Guide plate
6. Cutting depth adjustment screw
7. Cutting depth scale
8. Mitre adjustment screw
9. Mitre angle scale
10. 90 degree set screw
11. Saw blade
12. Suction port
13. Set screw for guide rail
14. Shaft interlock
15. Splinter protection
16 Flange
17 Saw blade locking screw
18 Set screw
19 Riving knife
20 Anti-tip device
3. Scope of delivery
• Plunge saw
• Anti-tip device (20)
• Splinter protection (15)
• Allen key
• Operating manual
4. Proper use
The machine complies with the applicable EC ma-
chinery directive.
The plunge saws are intended for sawing wood, wood-
like materials and plastics.
This power tool is intended and permitted for use by
instructed persons or skilled personnel only.
Only suitable saw blades (HM or CV saw blades) may
be used for the machine. HSS saw blades and cutting
wheels of any kind must not be used.
All other applications are expressly excluded and are
considered non-intended use.
The manufacturer or dealer assumes no liability for injuries,
losses or damage caused by unintended or improper use.
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this device assumes no liability for
damage to the device or caused by the device arising
from:
• Improper handling
• Non-compliance with the operating manual,
• Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists.
• Installing and replacing non-original spare parts
• Application other than specied
• Failure of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100,
DIN 57113 / VDE0113 not being observed
Note:
Read through the complete text in the operating manu-
al before installing and commissioning the device.
This operating manual should help you to familiarise your-
self with your device and to use it for its intended purpose.
The operating manual includes important instructions
for safe, proper and economic operation of the device,
for avoiding danger, for minimising repair costs and
downtimes, and for increasing the reliability and ex-
tending the service life of the device.
In addition to the safety instructions in this operating
manual, you must also observe the regulations appli-
cable to the operation of the device in your country.
Keep the operating manual at the device, in a plastic
sleeve, protected from dirt and moisture. They must be
read and carefully observed by all operating personnel
before starting the work.
The device may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed
with respect to the associated hazards.
The required minimum age must be observed.
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules relating to the
operation of such machines must also be observed.

www.scheppach.com
24
|
GB
• Harmful emissions of wood dusts during use in en-
closed areas.
Please note that our equipment was not designed with
the intention of use for commercial or industrial purpos-
es. We assume no guarantee if the device is used in
commercial or industrial applications, or for equivalent
work.
5. Safety instructions
General power tool safety warnings
m WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and speci¿cations provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or se-
rious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operat-
ed (cordless) power tool.
1. Workplace safety
a) Keep your work area clean and well-lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of am-
mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Nev-
er modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
Possible examples of non-intended or incorrect use
are:
• Use of the plunge saw for purposes other than those
for which it is intended;
• Failure to observe the safety instructions and main-
tenance as well as the installation, operation, main-
tenance and cleaning instructions contained in this
operating manual;
• Failure to comply with any accident prevention, occu-
pational physician or safety regulations specic and/
or generally applicable to the use of the plunge saw;
• Use of accessories and spare parts not intended for
the plunge saw;
• Modications on the plunge saw;
• Repair of the plunge saw by someone other than the
manufacturer or a specialist;
• Commercial, craft or industrial use of the plunge
saw;
• Operation or maintenance of the plunge saw by per-
sons who are not familiar with the use of the plunge
saw and/or do not understand the hazards involved.
An element of the intended use is also the observance
of the safety instructions, as well as the assembly in-
structions and operating information in the operating
manual.
Persons who operate and maintain the machine must
be familiar with it and must be informed about potential
dangers.
In addition, the applicable accident prevention regula-
tions must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modications of the machine.
Despite use as intended, specic risk factors cannot be
entirely eliminated. Due to the design and layout of the
machine, the following risks remain:
• Touching the saw blade in the uncovered areas;
• Reaching into the running saw blade (cutting injury);
• Kick-back of workpieces and workpiece parts in the
event of improper handling;
• Saw blade breakages;
• Ejection of faulty carbide parts of the saw blade;
• Hearing damage when the necessary hearing pro-
tection is not used;
• Eye damage if the necessary safety goggles are not
used;
• Damage to health if the necessary dust protection
mask is not used;

www.scheppach.com
GB
|
25
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o-. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing pow-
er tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may a-ect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations dierent from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a quali¿ed
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o--position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or screwdriver be-
fore turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and ig-
nore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.

www.scheppach.com
26
|
GB
• if the saw blade hooks or jams in the closing sawing
gap, it is blocked and the motor power forces the
device back in the direction of the operator;
• If the saw blade skews or is incorrectly aligned in the
saw cut, the teeth of the rear saw blade section can
hook into the surface of the workpiece. This results
in the saw blade jumping out of the sawing gap and
the saw jumps back in the direction of the operator.
Kickback is the result of incorrect or decient use of
the saw. It can be prevented by suitable precautionary
measures, as described in the following.
a) Hold the saw ¿rmly with both hands and bring
your arms into a position in which you can
absorb the kickback forces. Always stand to
the side of the saw blade; never bring the saw
blade in line with your body. During kickback,
the circular saw can jump backwards, although the
operator is able to control the kickback forces if
suitable measures have been implemented.
b) If the saw blade jams or you interrupt your
work, release the on/o- switch and hold the
saw calmly in the material, until the saw blade
has come to a complete standstill. Never at-
tempt to remove the saw from the workpiece or
draw it backwards whilst the saw blade is mov-
ing, otherwise kickback can occur. Determine
and remedy the cause of the saw blade jamming.
c) If you wish to restart a saw that is inserted in a work-
piece, centre the saw blade in the sawing gap and
check that the saw teeth are not hooked in the work-
piece. If the saw blade is jammed, it can move out of the
workpiece or cause kickback when the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of
saw blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Panels must
be supported on both sides, close to the sawing
gap and at the edge.
e) Do not use blunt or damaged saw blades. Saw
blades with blunt or incorrectly aligned teeth cause
increased friction, jamming of the saw blade and
kickback due to the sawing gap being too tight.
f) Before sawing, determine the cutting depth
and cutting angle settings. If you change the
settings during sawing, the saw blade can jam and
result in kickback.
g) Apply particular caution with “plunge cuts” in
existing walls or other areas that are not visi-
ble. The plunging saw blade can jam in concealed
objects during sawing and result in kickback.
Safety instructions for all saws
a) m DANGER: Do not place your hands in the
sawing area or on the saw blade. Hold the ad-
ditional handle or the motor housing with your
second hand. If both hands hold the circular saw,
the saw blade cannot injure them.
b) Do not reach beneath the workpiece. The
protective hood cannot protect you from the saw
blade beneath the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than one full tooth height should
be visible beneath the workpiece.
d) Never hold the workpiece that is to be sawn in
the hand or over the leg. Secure the workpiece
on a stable support. It is important to fasten the
workpiece well, in order to minimise any risk of
physical contact, jamming of the saw blade or loss
of control.
e) When performing work during which the tool
attachment can meet with concealed power
lines or its own mains cable, hold the power
tool by the insulated gripping surfaces. Con-
tact with a live cable will also energise the metal
parts of the electrical tool and will lead to an elec-
tric shock.
f) When performing a longitudinal cut always
use a stop or a straight edge guide. This im-
proves the cutting accuracy and reduces the pos-
sibility of the saw blade jamming.
g) Always use the right size of saw blade and an
appropriate location hole (e.g. star-shaped or
round). Saw blades that do not match the mount-
ing hardware of the saw will run o-centre, causing
loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade
clamping anges or screws. The saw blade
clamping anges and screws have been specially
designed for your saw, for optimum performance
and operational safety.
i) Wear suitable personal protective equipment:
Hearing protection, safety goggles, dust mask
when working with dust and protective gloves
when changing tools.
Further safety instructions for all saws
Causes and avoidance of kick-back by the user:
• Kickback is a sudden reaction to a hooked, jammed
or incorrectly aligned saw blade, which leads to
an uncontrolled rebounding of the saw, whereby it
moves out of the workpiece in the direction of the
operator;

www.scheppach.com
GB
|
27
Additional safety instructions
• Do not use grinding discs.
• Make sure that the riving knife is adjusted so that its
distance from the sprocket of the saw blade does
not exceed 5 mm and that the sprocket does not pro-
trude more than 3 mm beyond the lower edge of the
riving knife.
• Ensure the correct use of the dust collector as spec-
ied in these instructions.
• Wear a dust protection mask. Always wear hearing
protection.
• Only saw blades recommended in these instructions
may be used.
• Switch the saw blades as specied in these instruc-
tions.
• If the mains connection cable of this device is dam-
aged, it must be replaced by the manufacturer, their
service department or a similarly qualied person to
avoid dangers.
• Only use recommended saw blades that comply
with EN 847-1.
• Only use original saw blades from the manufacturer
with the marking Ø 210 x 30 mm.
• Saw blades that do not comply with the identication
data specied in this user manual must not be used.
Saw blades must not be braked by lateral pressure
on the base body.
• Make sure that the saw blade is rmly tted and
turns in the right direction.
• When performing work during which the tool attach-
ment can meet with concealed power lines or its
own mains cable, hold the device by the insulated
gripping surfaces. Contact with a live wire may make
exposed metal parts of the power tool live and could
give the operator an electric shock.
• The maximum cutting depth is 75 mm
Residual risks
The machine has been built according to the state-
of-the-art and the recognised technical safety re-
quirements. However, individual residual risks can
arise during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still re-
main.
• Residual risks can be minimised if the “Safety in-
formation” and the “Proper use” together with the
operating manual as a whole are observed.
Safety instructions for plunge saws
a) Check that the protective hood closes correct-
ly before every use. Do not use the saw if the
protective hood does not move freely or does
not close immediately. Never clamp or bind the
protective hood; this would result in the saw
blade being unprotected. If the saw should acci-
dentally fall to the oor, the protective hood may be
bent. Make sure the protective hood moves free-
ly and does not touch the saw blade or any other
parts with all cutting angles and depths.
b) Check the condition and function of the spring
for the protective hood. Have the device main-
tained before use, if the protective hood and
spring do not function properly. Damaged
parts, sticky deposits or adhered chips cause the
protective hood to function with a delay.
c) With “plunge cuts” that are not executed at a
right angle, secure the base plate of the saw
against turning. Lateral movement can lead to
the saw blade jamming and therefore also to kick-
back.
d) Do not place the saw on the workbench or the
oor without the protective hood covering the
saw blade. An unprotected saw blade running on
moves the saw against the cutting direction and
saws anything in its path. Observe the run-on time
of the saw here.
Additional safety instructions for all saws with riv-
ing knife
a) Use the riving knife suitable for the saw blade
used. The riving knife must be thicker than the
log thickness of the saw blade, but thinner than its
tooth width.
b) Adjust the riving knife as described in this op-
erating manual. Incorrect thickness, positioning
and alignment can make the riving knife ineective
in reducing the likelihood of kick-back.
c) Always use the riving knife except for plunge
cuts. Fit the riving knife again after the plunge cut.
The riving knife interferes with plunge cuts and
can create kick-back.
d) For the riving knife to work, it must be in the
sawing gap. For short cuts, the riving knife is inef-
fective to prevent kick-back.
e) Never use the saw if the riving knife is bent.
Even a slight disruption can slow the closure of the
protective hood.

www.scheppach.com
28
|
GB
Noise/vibration information
m WARNING!
Working without hearing protection or protective cloth-
ing can result in damage to health.
• Wear hearing protection and appropriate protective
clothing when working.
Measured as per EN 62841-2-5 & EN 62841-1. The
noise at the work place can exceed 85 dB. In this case,
protective measures for the user are required (wear
suitable hearing protection).
Sound power level L
WA
106 dB
Sound pressure level L
pA
95 dB
Uncertainty K
wa/pA
3 dB
The above mentioned values are device emissions
values and therefore do not necessarily represent safe
work place values. The correlation between emission
and exposure levels cannot reliably lead to a deriva-
tion of whether additional precautionary measures are
necessary or not.
Factors that could inuence the respective emissions
level present at the work place include the specication
of the working area and the environment, the duration
of exposure, other noise sources and more.
Also pay attention to any possible deviations in the
national regulations for the reliable work place values.
However, the above mentioned information makes it
possible for the user to make a better assessment of
the dangers and risks.
Vibration emission value a
h
(vector sum, three direc-
tions) and uncertainty K determined per EN 62841-2-5
& EN 62841-1:
Vibration emission value (3-axle)
Typical weighed vibration a
h
5.72 m/s
2
Uncertainty K 1.5 m/s
2
7. Unpacking
• Open the packaging and carefully remove the device.
• Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must
be informed immediately. Later claims will not be
recognised.
• Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the ma-
chine in the processing and in cut precision.
• Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
• Use the tool that is recommended in this manual.
This is how to ensure that your plunge saw provides
optimum performance.
• Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation. Release the handle
button and switch o the machine prior to any op-
erations.
Warning! This power tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair ac-
tive or passive medical implants under certain condi-
tions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manu-
facturer of the medical implant prior to operating the
power tool.
6. Technical data
Dimensions L x W x HDimensions L x W x H 420 x 300 x 235 mm420 x 300 x 235 mm
Rated input (W)Rated input (W) 16001600
Rated voltage (V/HZ)Rated voltage (V/HZ) 230 - 240 V~ / 50 Hz230 - 240 V~ / 50 Hz
Saw blade Ø / number of Saw blade Ø / number of
teethteeth
210 mm / 36210 mm / 36
Thickness of the saw blade Thickness of the saw blade
(mm)(mm)
1.61.6
Idle speed n
0
(rpm) 45004500
Mitre angleMitre angle 0°-45°0°-45°
Cutting depth 90° (mm)Cutting depth 90° (mm) 7575
Cutting depth 45° (mm)Cutting depth 45° (mm) 5555
Weight (kg)Weight (kg) 6.96.9
Suction connection (mm)Suction connection (mm)
ø (inner) 35 /ø (inner) 35 /
ø (outer) 38ø (outer) 38
Riving knife thickness (mm)Riving knife thickness (mm) 22
Protection classProtection class IIII
Technical changes reserved!

www.scheppach.com
GB
|
29
10. Settings
m Attention!
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
Attention: Before carrying out any of the following ad-
justment operations, switch o the machine and dis-
connect the mains plug.
10.1 Saw depth adjustment (Fig. 2)
1. The cutting depth can be adjusted from 0 to 75
mm.
2. Loosen the cutting depth adjustment screw (6)
and set the desired depth using the scale (7) and
tighten the screw again.
3. The gures on the scale indicate the cutting depth
without the rail.
10.2 Mitre adjustment (Fig. 3)
The mitre angle can be set between 0° and 45°.
1. Loosen the mitre adjustment screw (8) on both
sides, set the desired angle on the scale (9) and
retighten both screws.
10.3 Saw blade replacement (Fig. 4, 5, 6)
Attention: Before saw blade replacement, switch
o- the machine and disconnect the mains plug.
1. Press the plunge release button (3), push the
saw blade down to the saw blade change posi-
tion and insert the Allen key into the saw blade
locking screw (17).
2. Press the shaft lock (14) and turn the saw blade
(11) until it engages.
3. Keep the shaft lock (14) pressed and open the
saw blade locking screw (17) anti-clockwise.
Hold the saw blade in the saw blade change
position.
4. Remove the outer ange (16) and the saw blade
(11). (Attention: danger of injury, wear gloves)
5. Replace the new blade and ange (16).
6. Screw in the saw blade locking screw (17) and
tighten it, keeping the shaft lock pressed again.
7. Move the saw to the initial position.
10.4 Adjusting the riving knife (Fig. 7)
1. Adjust the distance between the saw blade (11)
and the riving knife (19) after saw blade replace-
ment or when it is necessary.
2. Put the saw in the same position as for saw blade
replacement.
• If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
• Familiarise yourself with the device by means of the
operating manual before using for the rst time.
• With accessories as well as wearing parts and spare
parts use only original parts. Spare parts can be ob-
tained from your specialist dealer.
• When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for your equip-
ment.
m WARNING!
The device and the packaging material are not
children‘s toys! Do not let children play with plas-
tic bags, ¿lms or small parts! There is a danger of
choking or su-ocating!
8. Area of application
Intended application possibilities
The machine cuts:
• Hard and soft wood of domestic or exotic origin,
lengthwise and crosswise through the grain if the
appropriate parts are used correctly (special saw
blade and clamps).
Unintended application possibilities
The machine is not suitable for:
• Ferritic materials, steel and cast iron, as well as
other material types which are not listed, particu-
larly food.
9. Commissioning
Prior to commissioning, observe the safety in-
structions in the operating instructions.
Connection to the mains
Check whether the network to which you connect the
machine is properly earthed according to the valid
standards and whether the outlet is in good condition.
We would like to remind you that the network must be
connected to an upstream magnet-thermal protective
device which protects all lines from short-circuits and
overloading.
This protective device can also be specied on the ba-
sis of the following electrical properties of the machine
on the engine.

www.scheppach.com
30
|
GB
11.5 Saws with rail (special accessories)
1 Place the machine in the guides of the rail. If nec-
essary, reduce the guide play with the set screw
(13). If there is a danger of the set screws loos-
ening by themselves, they can be readjusted with
the Allen key supplied.
2 Switch on the machine with the on/o switch (4).
3 Press the plunge trigger (3).
4 Press the saw down to reach the sawing depth.
When rst used, the rubber lip is sawn o and thus
provides splinter protection up to the saw blade.
5 Push the saw evenly forwards.
6 After nishing the saw cut, switch o the machine
and swivel the saw blade upwards.
11.6 Anti-tip device (Fig. 10)
When sawing with a rail, use the anti-tilt device (20)
supplied. This prevents the machine from tilting side-
ways when inclined.
This can prevent injuries to the body or damage to
the machine.
11.7 Sawing with extraction
1. Connect the suction hose to the suction port - Ø
38 mm (12).
11.8 Splinter guard (Fig. 1b)
The splinter guard (15) signicantly improves the qual-
ity of the cutting edge of the sawn-o workpiece part
on the top side for 0° cuts.
1. Place the machine on the workpiece or guide rail.
2. Press the splinter guard (15) down until it rests on
the workpiece and tighten it with the rotary knob.
3. Saw in the splinter guard (15). When using the
splinter guard (15) for the rst time, it is sawn o
to create an exact stop surface.
12. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
Important information
In the event of overloading, the motor will switch itself
o. After a cool-down period (time varies) the motor
can be switched back on again
3. Loosen the set screw (18) with the Allen key and
set the riving knife (19) 2-3 mm higher than the
saw blade (11) and tighten the adjusting screw
(18) again.
11. Working instructions
Attention: Always keep your hands away from the cut-
ting zone and never attempt to reach in while cutting.
11.1 Switching on and o- (Fig. 1)
Press the on/o switch (4) when switching on the
plunge saw. Release the on/o switch (4) to switch o.
11.2 Guiding and holding the plunge saw (Fig. 8)
1. Secure the workpiece so that it cannot move dur-
ing sawing.
2. Only move the saw forwards.
3. Grip the saw rmly with both hands, one hand
on the main handle and the other hand on the
front handle.
4. If a guide rail is used, it must be xed with screw
clamps.
5. Make sure that the power cable is not in the di-
rection of sawing
11.3 Sawing
1. Place the front part of the machine on the work-
piece.
2. Switch on the machine with the on/o switch (4).
3. Press the plunge trigger (3).
4. Press the saw down to reach the sawing depth.
5. Push the saw evenly forwards.
6. After nishing the saw cut, switch o the machine
and move the saw blade upwards.
11.4 Plunge cuts (Fig. 9)
1. Place the saw on the workpiece.
2. Place the cutting indicator with the rear arrow (A)
on the marked immersion point.
3. Switch on the machine and push the saw down to
the set cutting depth. Cutting indicator (B) shows
the centre of the saw blade when the cutting depth
is complete.
4. Push the saw forward until the cutting indicator
(C) reaches the marked point.
5. After nishing the plunge cut, move the saw blade
upwards and switch o the saw.

www.scheppach.com
GB
|
31
13. Cleaning
• Keep protective devices, air vents and the motor
housing as free of dust and dirt as possible. Rub
the device clean with a clean cloth or blow it o with
compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the device directly
after every use.
• Clean the device at regular intervals using a damp
cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic
parts of the device. Make sure that no water can
penetrate the device interior. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
14. Maintenance
If personnel quali¿ed for unusual maintenance
tasks or repairs must be obtained during of af-
ter the warranty period, please always contact a
service point recommended by us or contact the
manufacturer.
• Only perform repair, maintenance and cleaning
work as well as the correction of malfunctions with
the drive switched o as a basic rule.
• All protective and safety equipment must be reas-
sembled immediately after repair, maintenance is
completed.
Normal servicing tasks
Normal service tasks can also be performed by un-
trained personnel and are all described in the preced-
ing sections and in this chapter.
• The plunge saw must not be lubricated, because it
always cuts dry surfaces; all moving machine parts
are self-lubricating.
• In the event of service work, personal protective
equipment must always be work (protective gog-
gles and gloves).
• Remove saw dust and chips regularly by cleaning
the cutting zone and support surfaces.
We recommend using a suction tool or brush.
Attention: Do not use compressed air!
Check the saw blade from time to time: If problems
arise with the blade, it must be ground by a specialist
or replaced, depending on the condition.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged. Causes are:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Ensure that the connection cables are dis-
connected from electrical power when checking for
damage.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions.
Only use connection cables with the marking H 05
V V- F. The printing of the type designation on the con-
nection cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 230-240 volts.
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm².
Connections and repair work on the electrical equip-
ment may only be carried out by electricians.
Connection type Y
If it is necessary to replace the mains connection ca-
ble, this must be done by the manufacturer or their rep-
resentative to avoid safety hazards.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Engine manufacturer
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate

www.scheppach.com
32
|
GB
• The end user bears personal responsibility for de-
leting his personal data from the old appliance to be
disposed of.
• The symbol of the crossed-through rubbish bin
means that electrical and electronic appliances may
not be disposed of in the household rubbish.
• Electrical and electronic appliances can be handed
in at the following places at no charge:
- Public service disposal or collection points (e.g.
municipal building yards)
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online) provided traders are obliged to take
them back or oer this voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
• If the manufacturer delivers a new electrical appli-
ance to a private household, the manufacturer can
arrange for the free collection of the old electrical
appliance upon request from the end user. Please
contact the manufacturer’s customer service for
this.
• These statements only apply to appliances that
are installed and sold in the countries of the Euro-
pean Union and are subject to European Directive
2012/19/EU. Dierent provisions may apply to the
disposal of electrical and electronic appliances in
countries outside the European Union.
Service point
If personnel qualied for unusual maintenance tasks or
repairs must be obtained during of after the warranty
period, please always contact a service point recom-
mended by us or contact the manufacturer, if there is
no service point in your region.
Service information
With this product, it is necessary to note that the fol-
lowing parts are subject to natural or usage-related
wear, or that the following parts are required as con-
sumables.
Wearing parts*: Carbon brush; saw blade
* may not be included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
15. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children. The op-
timum storage temperature lies between 5 and 30 ˚C.
Store the power tool in its original packaging.
Cover the electric tool to protect it from dust or mois-
ture.
Store the operating manual with the power tool.
16. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Information on the German Electrical and Elec-
tronic Equipment Act (ElectroG)
Electrical and electronic appliances do not
belong in household waste, but should be
collected and disposed of separately.
• Used batteries or rechargeable batteries that are not
installed permanently in the old appliance must be
removed non-destructively before disposal. Their
disposal is regulated by the battery law.
• Owners or users of electrical and electronic appli-
ances are obliged by law to return them after use.

www.scheppach.com
GB
|
33
17. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not work Motor, cable or plug defective, fuses
burnt
Arrange for inspection of the machine
by a specialist. Never repair the motor
yourself. Danger! Check fuses and replace
if necessary
The engine runs slowly and
does not reach the operat-
ing speed.
Voltage too low, coils damaged,
capacitor burnt
Contact the utility provider to check the
voltage. Arrange for inspection of the motor
by a specialist. Arrange for replacement of
the capacitor by a specialist
Motor makes excessive
noise
Coils damaged, motor defective Arrange for inspection of the motor by a
specialist
The motor does not reach
its full power.
Circuits in the network are overload-
ed (lamps, other motors, etc.)
Do not use any other equipment or motors
on the same circuit
Motor overheats easily. Overloading of the motor, insu-
cient cooling of the motor
Avoid overloading the motor while cutting,
remove dust from the motor in order to
ensure optimal cooling of the motor
Reduced cutting power
when sawing
Saw blade too small (ground too
much)
Readjust end stop of the saw unit
Saw cut is rough or wavy Saw blade dull, tooth shape not ap-
propriate for the material thickness
Resharpen saw blade and/or use suitable
saw blade
Workpiece pulls away and/
or splinters
Excessive cutting pressure and/or
saw blade not suitable for use
Insert suitable saw blade

www.scheppach.com
34
|
FR
Explication des symboles sur l’appareil
Lire la notice d’utilisation et observer les consignes de sécurité avant de procéder à la mise
en service !
Porter une protection auditive !
Portez des lunettes de protection.
En cas de génération de poussières, porter une protection respiratoire !
Classe de protection II
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.

www.scheppach.com
FR
|
35
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 36
2. Description de l’appareil (g. 1a-10) .................................................................. 36
3. Fournitures ......................................................................................................... 36
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 36
5. Consignes de sécurité ....................................................................................... 37
6. Caractéristiques techniques .............................................................................. 42
7. Déballage ........................................................................................................... 42
8. Domaine d’utilisation ......................................................................................... 43
9. Mise en service .................................................................................................. 43
10. Réglages ............................................................................................................ 43
11. Consignes de travail .......................................................................................... 44
12. Raccordement électrique .................................................................................. 45
13. Nettoyage ........................................................................................................... 45
14. Maintenance ...................................................................................................... 45
15. Stockage ............................................................................................................ 46
16. Élimination et recyclage ..................................................................................... 46
17. Dépannage ........................................................................................................ 47
18. Déclaration de conformité ................................................................................. 344
FR

www.scheppach.com
36
|
FR
Respecter la limite d’âge minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la pré-
sente notice d’utilisation et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respecter également
les règles techniques générales concernant l’utilisation
des machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
2. Description de l’appareil (¿g. 1a-10)
1. Poignée
2. Poignée avant
3. Bouton de déclenchement de plongée
4. Interrupteur Marche / Arrêt
5. Plaque de guidage
6. Vis de réglage de la profondeur de coupe
7. Échelle de profondeur de coupe
8. Vis de réglage d’onglet
9. Échelle angulaire d’onglet
10. Vis de réglage à 90 degrés
11. Lame de scie
12. Manchon d‘aspiration
13. Vis de réglage pour rail de guidage
14. Verrouillage de l’arbre
15. Protection contre les éclats
16 Bride
17 Vis de serrage de la lame de scie
18 Vis de réglage
19 Cale de fendage
20 Protection anti-basculement
3. Fournitures
• Scie plongeante
• Protection anti-basculement (20)
• Protection contre les éclats (15)
• Clé à six pans creux
• Notice d’utilisation
4. Utilisation conforme
La machine correspond à la directive CE sur les
machines en vigueur.
Les scies plongeantes sont conçues pour scier du bois,
des matériaux proches du bois et des matières plas-
tiques.
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel appareil vous appor-
tera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n’est
pas responsable des dommages survenus ou générés
sur l’appareil en cas de :
• Manipulation incorrecte,
• Non-respect de la notice d’utilisation,
• Réparations eectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
• Utilisation non conforme
• Défaillances de l’installation électrique en cas
d‘inobservation des prescriptions électriques et
des dispositions de la VDE 0100 et de la norme
DIN 57113/ VDE 0113
Nous vous recommandons :
Lisez l’ensemble du texte de la notice d’utilisation avant
le montage et la mise en service.
La présente notice d’utilisation a pour objectif de vous
familiariser avec votre appareil et d’en exploiter les
possibilités d’emploi conforme.
La notice d’utilisation contient des remarques impor-
tantes sur la manière de travailler en toute sécurité, ré-
glementairement et économiquement avec l’appareil et
sur la façon d’éviter les dangers, d’économiser les coûts
de réparation, de réduire les périodes d’arrêt et d’aug-
menter la abilité et la durée de vie de l’appareil.
Outre les dispositions de sécurité gurant dans cette
notice d’utilisation, vous devez absolument observer
les prescriptions concernant le fonctionnement de l’ap-
pareil en vigueur dans votre pays.
Conservez la notice d’utilisation dans une pochette en
plastique à l’abri de la poussière et de l’humidité près
de l’appareil. Chaque opérateur doit l’avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l’utilisation de l’appa-
reil et informées des dangers associés sont autorisées
à travailler avec l’appareil.

www.scheppach.com
FR
|
37
Une utilisation conforme ne permet pas d’exclure tota-
lement certains facteurs de risque résiduels. De par la
construction et la structure de la machine, les événe-
ments suivants peuvent se produire :
• Contact avec la lame de scie dans les zones non
protégées ;
• Contact avec la lame de scie en marche (blessure
par coupure) ;
• Mouvement de recul des pièces usinées et mor-
ceaux de pièces usinées en cas de manipulation
incorrecte ;
• Ruptures de la lame de scie ;
• Projection de pièces de métal dur défaillantes de la
lame de scie ;
• Dommages auditifs en cas de non-utilisation de la
protection auditive nécessaire ;
• Dommages oculaires en cas de négligence quant au
port des lunettes de protection nécessaires ;
• Dommages sanitaires en cas de négligence quant
au port du masque anti-poussière nécessaire ;
• Émissions de sciure de bois nocives pour la santé
en cas d’utilisation en espaces clos.
Veuillez tenir compte du fait que nos appareils n’ont pas
été conçus pour être utilisés dans le domaine profes-
sionnel, industriel ou artisanal. Nous ne n’accordons
aucune garantie lorsque l’appareil est utilisé à des ns
professionnelles, artisanales ou industrielles ou lors de
toute utilisation de la même nature.
5. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
m AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques fournies avec cet outil
électrique. Toute négligence dans le respect des ins-
tructions suivantes peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver à l‘avenir toutes les consignes de sécu-
rité et instructions.
Le terme d’» outil électrique « utilisé dans les consignes
de sécurité désigne les outils électriques sur secteur
(avec câble secteur) et les outils électriques sur batte-
rie (sans câble secteur).
Cet outil électrique est uniquement conçu pour des
personnes formées ou des spécialistes, ils sont les
seuls autorisés à l’utiliser.
Seules des lames de scie adaptées à la machine
peuvent être utilisées (lames de scie HM ou CV). Les
lames de scie HSS et les disques de coupe de tout type
ne doivent pas être utilisés.
Toute autre utilisation est expressément exclue et est
considérée comme une utilisation non conforme.
Le fabricant ou le revendeur décline toute responsa-
bilité quant aux blessures, pertes ou dommages dus
à une utilisation non conforme ou à une fausse ma-
nipulation.
Voici des exemples d’utilisation non conforme ou de
fausse manipulation :
• Utilisation de la scie plongeante à des ns pour les-
quelles elle n’a pas été conçue ;
• Non-respect des consignes de sécurité et de la
maintenance ainsi que des consignes de montage,
d’utilisation, de maintenance et de nettoyage conte-
nues dans cette notice d’utilisation ;
• Non-respect des éventuelles prescriptions spéci-
ques à l’utilisation de la scie plongeante et/ou des
prescriptions générales en vigueur de prévention
des accidents, de médecine du travail ou des pres-
criptions techniques de sécurité ;
• Utilisation d’accessoires et de pièces de rechange
qui ne sont pas conçus pour la scie plongeante ;
• Modications apportées à la scie plongeante ;
• Réparation de la scie plongeante par une autre per-
sonne que le fabricant ou un spécialiste ;
• Utilisation commerciale, artisanale ou industrielle ;
• Utilisation ou maintenance de la scie plongeante par
des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec
la scie plongeante et/ou qui ne comprennent pas les
dangers qui y sont liés.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d’utilisation du mode d’emploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant la
maintenance doivent bien la connaître et connaître les
dangers possibles qu’elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus scrupu-
leuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garantie
du fabricant pour les dommages en résultant.

www.scheppach.com
38
|
FR
3. Sécurité des personnes
a) Se montrer attentif et faire attention à ses
actes et procéder avec prudence lors du tra-
vail avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l’outil électrique en cas de fatigue ou si l’on est
sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de
médicaments. Tout moment d‘inattention lors de
l‘utilisation de l’outil électrique peut conduire à des
blessures extrêmement graves.
b) Toujours porter un équipement de protection
individuelle et des lunettes de protection. Quel
que soit le type d’outil électrique et son mode
d’utilisation, le port d‘un équipement de protection
individuelle, tel qu’un masque antipoussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un casque
de protection ou une protection auditive réduit le
risque de blessures.
c) Éviter toute mise en service involontaire. Veil-
ler à ce que l‘outil électrique soit arrêté avant
de le brancher sur l’alimentation électrique et/
ou la batterie, de le prendre ou de le porter. Le
fait de porter l’outil électrique avec le doigt sur l’in-
terrupteur ou alors que l’outil électrique est activé
et raccordé à l’alimentation électrique peut entraî-
ner des accidents.
d) Avant d‘activer l‘outil électrique, retirer les ou-
tils de réglage ou clés de serrage. Tout outil ou
clé se trouvant dans une pièce rotative de l’outil
électrique peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position du corps anormale. Veil-
ler à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre. Ainsi, il est possible de
mieux contrôler l‘outil électrique en cas de situa-
tion inattendue.
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Maintenir les che-
veux et vêtements à bonne distance des pièces
mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux
longs risquent d’être happés par les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de collecte
des poussières peuvent être montés, veiller à
ce qu’ils soient raccordés et utilisés correcte-
ment. Le recours à une aspiration des poussières
peut réduire les risques liés à la poussière.
h) Ne pas se laisser aller à une fausse impression
de sécurité et négliger de respecter les règles
de sécurité applicables aux outils électriques,
même une fois parfaitement familiarisé avec
l’utilisation de cet outil électrique. Toute mani-
pulation négligente peut entraîner des blessures
graves en quelques fractions de seconde.
1. Sécurité au poste de travail
a) Faire en sorte que la zone de travail soit propre
et bien éclairée. Le désordre ou des zones de
travail non éclairées peuvent entraîner des acci-
dents.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans un en-
vironnement propice aux explosions, où se
trouvent des liquides, gaz ou poussières in-
ammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles, susceptibles de mettre le feu à la pous-
sière ou aux vapeurs.
c) Pendant l‘utilisation de l‘outil électrique,
maintenir les enfants et tiers à bonne dis-
tance. Toute déviation peut entraîner une perte de
contrôle de l’outil électrique.
2. Sécurité électrique
a) Le connecteur de raccordement de l’outil élec-
trique doit correspondre à la prise de courant.
Ne modi¿er d’aucune manière le connecteur.
N’utiliser aucun connecteur adaptateur avec
des outils électriques mis à la terre. Des
connecteurs non modiés et ches adaptées ré-
duisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact physique avec les surfaces
mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauf-
fages, cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps
est mis à la terre, le risque de choc électrique est
plus important.
c) Mettre les outils électriques à l’abri de la pluie
ou de l’humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électrique augmente le risque de choc élec-
trique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour
transporter ou suspendre l’outil électrique, ni
pour débrancher le connecteur de la prise de
courant. Maintenir le câble de raccordement à
l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes cou-
pantes ou des pièces mobiles. Des câbles de
raccordement endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Si l’outil électrique est utilisé à l’extérieur, se
servir d’une rallonge autorisée pour l’exté-
rieur. Le recours à une rallonge convenant à l’ex-
térieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’outil électrique doit impérativement être
utilisé en milieu humide, utiliser un disjonc-
teur di-érentiel. Le recours à un disjoncteur de
protection à courant de fuite réduit le risque de
choc électrique.

www.scheppach.com
FR
|
39
5. Entretien
a) Ne con¿er la réparation de l’outil électrique
qu’à des spécialistes quali¿és et utiliser uni-
quement des pièces de rechange d’origine.
Ainsi, la sécurité de l’outil électrique est maintenue.
Consignes de sécurité pour toutes les scies
a) m DANGER : Ne mettez pas vos mains dans
la zone de sciage ou au niveau de la lame de
scie. Maintenir la poignée supplémentaire ou
le carter du moteur avec la deuxième main. Si
la scie circulaire est tenue avec les deux mains,
celles-ci ne risquent pas d’être blessées avec la
lame de scie.
b) Ne pas intervenir sous la pièce. Le capot de pro-
tection ne constitue pas une protection contre la
lame de scie sous la pièce usinée.
c) Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur
de la pièce usinée. Moins d’une hauteur de dent
complète doit être visible sous la pièce usinée.
d) Ne jamais placer la pièce à scier dans la main
ou sur la jambe. Sécuriser la pièce sur un sup-
port stable. Il est important de bien xer la pièce
usinée an de limiter le risque de contact avec le
corps, le serrage de la lame de scie ou la perte
de contrôle.
e) Tenez l’outil électrique uniquement par les
surfaces de préhension isolées pour réaliser
une tâche pendant laquelle l’outil auxiliaire
est susceptible d’entrer en contact avec des
câbles électriques dissimulés ou son propre
câble d’alimentation. Le contact avec un câble
conducteur met également les pièces métalliques
de l’outil électrique sous tension, ce qui entraîne
un choc électrique.
f) Dans le cas de découpes en longueur, toujours
utiliser une butée ou un guidage de bord droit. Ils
permettent d’améliorer la précision de découpe et de
réduire le risque de coincement de la lame de scie.
g) Utiliser toujours des lames de scie de taille
correcte et avec un alésage de logement adap-
té (ex. en forme d’étoile ou rond). Les lames de
scie non adaptées aux pièces de montage de la
scie ont une marche non circulaire et entraînent la
perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de bride ou de vis de serrage
pour lame de scie endommagée ou incorrecte.
Les brides et les vis de serrage de la lame de scie
ont été spécialement conçues pour votre scie an
d’assurer des performances et une sécurité de
fonctionnement optimales.
4. Utilisation et manipulation de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l‘outil électrique. Utiliser
l’outil électrique qui convient au travail à réa-
liser. L’outil électrique adapté fonctionne en eet
de manière plus satisfaisante et plus sûre dans la
plage de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électrique qu’il
est devenu impossible d’activer ou de désactiver
représente un danger et doit être réparé.
c) Retirer le connecteur de la prise de courant et/
ou retirer la batterie amovible avant d’entre-
prendre de régler l’appareil, de remplacer les
pièces de l’outil d’insertion ou de déposer l’ou-
til électrique. Cette mesure de sécurité empêche
le démarrage impromptu de l‘outil électrique.
d) Conserver les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. L’outil électrique
ne doit pas être utilisé par des personnes qui
ne sont pas familières de ces outils ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les outils élec-
triques représentent un danger s’ils sont utilisés
par des personnes inexpérimentées.
e) Prendre soin des outils électriques et outils
auxiliaires. Véri¿er si les pièces mobiles fonc-
tionnent parfaitement, ne sont pas bloquées
ou si certaines pièces sont cassées ou si
endommagées qu‘elles nuisent au bon fonc-
tionnement de l‘outil électrique. Faire réparer
les pièces endommagées avant d’utiliser l’outil
électrique. De nombreux accidents sont dus à des
outils électriques mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux
arêtes de coupe aiguisées, se coincent moins et
sont plus faciles à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
outils d’insertion, etc. conformément à ces
instructions. Tenir compte des conditions de
travail et de l’activité à réaliser. Toute utilisa-
tion des outils électriques dans des buts autres
que ceux prévus peut entraîner des situations de
danger.
h) Veiller à ce que les poignées et leurs sur-
faces de préhension soient sèches, propres et
exemptes d’huile et de graisse. Des poignées
et surfaces de préhension de poignées glissantes
compromettent la sécurité d’utilisation et de
contrôle de l’outil électrique dans les situations
inattendues.

www.scheppach.com
40
|
FR
c) Pour redémarrer une scie coincée dans la
pièce usinée, centrer la lame de scie dans le
passage de scie et véri¿er si les dents de scie
ne sont pas coincées dans la pièce usinée. Si
la lame de scie est coincée, elle risque de sortir de
la pièce usinée ou de provoquer un mouvement de
recule lors du redémarrage de la scie.
d) Calez les grandes plaques a¿n d’éviter le risque
de mouvement de recul dû à une lame de scie
coincée. Les grandes plaques risquent de échir
à cause de leur poids propre. Les plaques doivent
être calées des deux côtés, que ce soit à proximité
du passage de scie ou au niveau des bords.
e) Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou
endommagées. Les lames de scie avec des dents
émoussées ou mal alignées entraînent une friction
accrue, le coincement de la lame et un mouvement
de recul à cause d’un passage de scie trop étroit.
f) Avant le sciage, serrer à fond les réglages de pro-
fondeur et d’angle de coupe. Si les réglages changent
pendant le sciage, la lame de scie risque de se coincer
et un mouvement de recul risque de survenir.
g) Faire particulièrement attention aux murs
existants ou aux autres zones hors du champ
de vision lors des « coupes plongeantes «.
La lame de scie plongeant peut se coincer dans
des objets cachés et provoquer un mouvement de
recul lors du sciage.
Consignes de sécurité applicables aux scies plon-
geantes
a) Avant chaque utilisation, s’assurer que le capot
de protection se ferme correctement. Ne pas
utiliser la scie si le capot de protection n’est
pas parfaitement mobile et qu’il ne se ferme
pas immédiatement. Ne pas coincer ou bloquer
le capot de protection ; la lame de scie serait
alors sans protection. Si la scie tombe par terre
par inadvertance, le capot de protection risque de
se tordre. S’assurer que le capot de protection est
parfaitement mobile et qu’il n’est pas en contact
avec la lame de scie et les autres pièces pour l’en-
semble des angles et profondeurs de coupe.
b) Véri¿er l’état et le fonctionnement des res-
sorts sur le capot de protection. Avant utilisa-
tion, faire réaliser la maintenance de l’appareil
si le capot de protection et le ressort ne fonc-
tionnent pas correctement. Les composants
endommagés, les dépôts collants ou les amas de
copeaux entraînent un ralentissement du fonction-
nement du capot de protection.
i) Portez un équipement de protection indivi-
duelle adapté : Protection auditive, lunettes de
protection, masque anti-poussière pour les tra-
vaux produisant de la poussière et gants de pro-
tection pour le remplacement des outils.
Autres consignes de sécurité pour toutes les scies
Causes et prévention d’un mouvement de recul par
l’utilisateur :
• Un mouvement de recul est une réaction soudaine
d’une lame de scie accrochée, coincée ou mal orien-
tée qui peut entraîner le levage d’une scie hors de
contrôle et son écartement de la pièce usinée en
direction de l’opérateur ;
• Si la lame de scie se coince ou se bloque dans le
passage de scie qui se referme et que la force du
moteur renvoie l’appareil en direction de l’opérateur ;
• Si la lame de scie se tord ou est mal alignée dans la
découpe, les dents sur la zone arrière de lame de
scie risquent de s’accrocher dans la surface de la
pièce usinée, ce qui entraîne la sortie de la lame de
scie du passage de scie et le retour de la scie dans
la direction de l’opérateur.
Un mouvement de recul est la conséquence d’une uti-
lisation incorrecte ou inadaptée de la scie. Il peut être
empêché par des mesures de prévention adaptées
comme décrit ci-après.
a) Maintenir fermement la scie avec les deux
mains et placer les bras dans une position leur
permettant d’amortir la force du recul. Tou-
jours se tenir sur le côté de la lame de scie, ne
jamais aligner la lame de scie avec le corps.
En cas de mouvement de recul, la scie circulaire
risque de sauter en arrière. Mais l’opérateur peut
maîtriser les forces de recul si les mesures adap-
tées ont été prises.
b) Si la lame de scie est coincée ou que les tra-
vaux sont interrompus, relâchez l’interrup-
teur On/O- et laissez la scie dans le matériau
jusqu’à ce que la lame de scie soit totalement
immobilisée. Ne jamais essayer de retirer la
scie de la pièce ou de la tirer en arrière tant
que la lame de scie est en mouvement. Sinon
un mouvement de recul risque de survenir.
Déterminer et éliminer la cause du blocage de la
lame de scie.

www.scheppach.com
FR
|
41
• Changez les lames de scie selon les instructions de
cette notice.
• Si la ligne de raccordement au réseau de cet appareil
est endommagée, elle doit être remplacée par le fa-
bricant ou son service après-vente ou une personne
de qualication similaire an d‘éviter les dangers.
• N’utilisez que des lames de scie recommandées et
conformes à la norme EN 847-1.
• N’utilisez que des lames de scie d’origine du fabri-
cant avec le marquage Ø 210 x 30 mm
• N’utilisez pas de lames de scie ne présentant pas
les caractéristiques indiquées dans cette notice
d’utilisation. Il est interdit de freiner les lames de scie
en exerçant une pression latérale sur le châssis.
• Veillez à ce que la lame de scie soit bien xée et
tourne dans le bon sens.
• Tenir l’appareil uniquement par les surfaces de pré-
hension isolées pour réaliser une tâche pendant
laquelle l’outil auxiliaire est susceptible d’entrer en
contact avec des câbles électriques dissimulés ou
le câble d’alimentation propre. Le contact avec un
câble conducteur peut également mettre les pièces
métalliques de l’appareil sous tension et entraîner
une décharge électrique.
• La profondeur de coupe maximale est de 75 mm
Risques résiduels
Cet appareil a été construit en l’état actuel des
connaissances techniques et des règles relevant
des techniques de sécurité généralement recon-
nues. Son utilisation peut toutefois présenter des
risques résiduels.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d’uti-
lisation de ligne de raccordement électrique non
conformes.
• En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
• Les risques résiduels peuvent être réduits au mi-
nimum si les « Consignes de sécurité « et les ins-
tructions d’» Utilisation conforme «, ainsi que l’en-
semble de la notice d’utilisation sont respectés.
• Ne chargez pas la machine inutilement : une pres-
sion trop importante lors du sciage endommage
rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire à la
précision de coupe et aux performances de la ma-
chine lors de l’usinage.
• Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors de l’introduction du connecteur dans
la prise, la touche de fonctionnement ne doit pas
être actionnée.
c) Pour toute « coupe plongeante « réalisée de
manière non perpendiculaire, protégez le
socle de la scie pour qu’il ne tourne pas. Un
décalage latéral peut entraîner le blocage de la
lame de scie et donc un mouvement de recul.
d) Ne pas poser la scie sur l’établi ou au sol si
le capot de protection ne recouvre la lame de
scie. Une lame de scie non protégée en post-fonc-
tionnement déplace la scie dans le sens inverse
de la coupe et coupe ce qui se trouve sur sa
trajectoire. Dans ce cas, respecter le temps de
post-fonctionnement de la scie.
Consignes de sécurité supplémentaires appli-
cables à toutes les scies avec cale de fendage
a) Utilisez la cale de fendage adaptée à la lame
de scie utilisée. La cale de fendage doit être plus
épaisse que le corps de la lame de scie, mais plus
ne que sa largeur de dents.
b) Ajustez la cale de fendage conformément aux
indications de ce mode d’emploi. La cale de
fendage est susceptible de ne pas empêcher e-
cacement le mouvement de recul si l’épaisseur, la
position ou l’orientation sont incorrectes.
c) Utilisez toujours la cale de fendage, sauf pour
les coupes plongeantes. Remontez la cale de
fendage après la coupe plongeante. La cale de
fendage gêne les coupes plongeantes et peut pro-
voquer un mouvement de recul.
d) Pour que la cale de fendage fonctionne, elle
doit se trouver dans le passage de scie. Sur les
coupes courtes, la cale de fendage ne permet pas
d’éviter un mouvement de recul.
e) Ne pas utiliser la scie avec une cale de fendage
tordue. La moindre petite panne peut ralentir la
fermeture du capot de protection.
Consignes de sécurité supplémentaires
• N’utilisez pas de meule.
• Veillez à régler la cale de fendage de manière à ce
que l’écart avec la couronne dentée de la lame de
scie ne dépasse pas 5 mm et à ce que la couronne
dentée ne dépasse pas de plus de 3 mm de l’arête
inférieure de la cale de fendage.
• Assurez-vous d’utiliser correctement le dispositif de
collecte des poussières, comme indiqué dans cette
notice.
• Porter un masque de protection contre les pous-
sières. Porter toujours une protection auditive.
• Utilisez uniquement les lames de scie recomman-
dées dans cette notice.

www.scheppach.com
42
|
FR
• Toujours porter une protection auditive et un vête-
ment de protection adapté lors des travaux.
Mesuré conformément aux normes EN 62841-2-5 &
EN 62841-1. Le bruit sur le lieu de travail peut dépasser
85 dB, il faut alors prendre des mesures de protection
de l’utilisateur (port d’une protection auditive adaptée).
Niveau de puissance sonore L
WA
106 dB
Niveau de pression sonore L
pA
95 dB
Incertitude K
wa/pA
3 dB
Les valeurs indiquées ci-dessus sont des valeurs
d’émission du bruit et ne constituent donc pas en
même temps des valeurs sûres pour le poste de tra-
vail. Bien qu’il existe une corrélation entre les niveaux
d’émission et les niveaux de nuisance, on ne peut en
conclure de façon able si des mesures de prudence
supplémentaires sont nécessaires ou non.
Parmi les facteurs susceptibles d’inuencer le niveau
de nuisance respectif au poste de travail gurent la
spécicité du local de travail, l’environnement, la durée
des eets, les autres sources de bruit, etc.
En ce qui concerne les valeurs ables pour le poste de
travail, prendre également en compte les divergences
éventuelles entre les réglementations nationales. Les
informations indiquées ci-dessus permettent cependant
à l’utilisateur de mieux évaluer le danger et le risque.
Valeur des émissions de vibrations a
h
(somme vecto-
rielle dans les trois directions) et incertitude K détermi-
nées selon EN 62841-2-5 & EN 62841-1 :
Valeur des émissions de vibrations (3 axes)
Vibration pondérée typique a
h
2,88 m/s
2
Incertitude K 1,5 m/s
2
7. Déballage
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
• Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les pro-
tections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport. En cas de réclama-
tions, le livreur doit en être informé immédiatement.
Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
• Utilisez l’outil recommandé dans le présent ma-
nuel. Votre scie plongeante orira ainsi des perfor-
mances optimales.
• Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la
zone de traitement si la machine est en cours de fonc-
tionnement. Avant d’entreprendre une opération, re-
lâchez la touche de a poignée et arrêtez la machine.
Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d’implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fa-
bricant de leur implant avant d’utiliser l’outil électrique.
6. Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x HDimensions L x l x H 420 x 300 x 235 mm420 x 300 x 235 mm
Puissance absorbée (W)Puissance absorbée (W) 16001600
Tension nominale (V/Hz)Tension nominale (V/Hz) 230 - 240 V~ / 50 Hz230 - 240 V~ / 50 Hz
Ø lame de scie / nombre Ø lame de scie / nombre
de dentsde dents
210 mm / 36210 mm / 36
Épaisseur de la lame de Épaisseur de la lame de
scie (mm)scie (mm)
1,61,6
Régime ralenti n
0
(tr/min) 45004500
Angle d’ongletAngle d’onglet 0°-45°0°-45°
Profondeur de coupe à Profondeur de coupe à
90° (mm)90° (mm)
7575
Profondeur de coupe à Profondeur de coupe à
45° (mm)45° (mm)
5555
Poids (kg)Poids (kg) 6,96,9
Raccord d’aspiration (mm)Raccord d’aspiration (mm)
ø (intérieur) 35 /ø (intérieur) 35 /
ø (extérieur) 38ø (extérieur) 38
Épaisseur de la cale de Épaisseur de la cale de
fendage (mm)fendage (mm)
22
Classe de protectionClasse de protection IIII
Sous réserve de modications techniques !
Information relative au bruit et aux vibrations
m AVERTISSEMENT !
Les travaux sans protection auditive ou vêtement de
protection peuvent provoquer des dommages sani-
taires.

www.scheppach.com
FR
|
43
10. Réglages
m Attention !
Avant la mise en service, monter impérativement
le produit en entier !
Attention : arrêtez la machine et débranchez la che
secteur avant d’eectuer les travaux de réglage suivants.
10.1 Réglage de la profondeur de coupe (¿g. 2)
1. La profondeur de coupe peut être réglée de 0 à
75 mm.
2. Desserrez la vis de réglage de la profondeur de
coupe (6) et réglez la profondeur souhaitée à
l’aide de l’échelle (7) puis resserrez la vis.
3. L’échelle indique la profondeur de coupe sans rail.
10.2 Réglage de l’onglet (¿g. 3)
Vous pouvez régler l’angle d’onglet de 0° à 45°.
1. Desserrez la vis de réglage d’onglet (8) des deux
côtés et réglez l’angle souhaité à l’aide de l’échelle
(9) puis resserrez les deux vis.
10.3 Changement de la lame de scie (¿g. 4, 5, 6)
Attention : arrêtez la machine et débranchez la
¿che secteur avant d’e-ectuer le changement de
la lame de scie.
1. Appuyez sur le bouton de déclenchement de
plongée (3), abaissez la lame de scie jusqu’à la
position de changement de lame de scie et insérez
la clé à six pans creux dans la vis de serrage de
la lame de scie (17).
2. Actionnez le verrouillage d’arbre (14) et tournez la
lame de scie (11) jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
3. Maintenez le verrouillage d’arbre (14) enfoncé et
tournez la vis de serrage de la lame de scie (17)
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Ce faisant, maintenez la lame de scie en position
de changement de lame de scie.
4. Retirez la bride extérieure (16) et la lame de scie
(11). (Attention : risque de blessures, portez
des gants)
5. Mettez la nouvelle lame en place et remettez la
bride (16).
6. Vissez et serrez la vis de serrage de la lame de
scie (17) tout en maintenant le verrouillage d’arbre
enfoncé.
7. Mettez la scie en position initiale.
• Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice
d’utilisation avant de commencer à l’utiliser.
• N’utilisez que des pièces originales pour les acces-
soires ainsi que les pièces d’usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
distributeur spécialisé.
• Lors de la commande, indiquez nos numéros d’ar-
ticles, ainsi que le type et l’année de construction
de l’appareil.
m AVERTISSEMENT !
L’appareil et le matériau d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec
les sacs en plastique, ¿lms d’emballage et pièces
de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et
d’étou-ement !
8. Domaine d’utilisation
Possibilités d’utilisation prévues
La machine découpe :
• Du bois dur et tendre domestique ou exotique, dans
le sens longitudinal ou transversal au grain si les
pièces correspondantes sont correctement mises
en place (lame de scie spéciale et pinces).
Possibilités d’utilisation non prévues
La machine ne convient pas aux éléments suivants :
• Matériaux en fer, acier et fonte, ainsi que tous les
autres types de matériaux n’apparaissant pas dans
la liste, surtout les denrées alimentaires.
9. Mise en service
Avant de mettre en service la machine, respectez
les consignes de sécurité ¿gurant dans les ins-
tructions d’utilisation.
Raccordement au réseau électrique
Vériez que l’installation électrique à laquelle vous
raccordez la machine est mise à la terre conformé-
ment aux normes en vigueurs et que la prise est en
bon état.
Nous tenons à vous rappeler qu’un dispositif de pro-
tection magnétothermique doit être monté sur l’ins-
tallation électrique an de protéger l’ensemble des
conduites des courts-circuits et surcharges.
Ce dispositif de protection peut également être indi-
qué sur le moteur conformément aux propriétés élec-
triques indiquées ci-dessous pour la machine.

www.scheppach.com
44
|
FR
3. Mettez la machine en marche et appuyez sur la
scie pour l’abaisser de la profondeur de coupe
réglée. L’indicateur de coupe (B) indique, lorsque
la profondeur de coupe est complète, le centre
de la lame de scie.
4. Poussez la scie vers l’avant jusqu’à ce que l’indi-
cateur de coupe (C) ait atteint le marquage.
5. Une fois la coupe plongeante terminée, relevez la
lame de scie et arrêtez la scie.
11.5 Sciage avec rail (accessoires spéciaux)
1 Placez la machine dans les guidages du rail. Li-
mitez au besoin le jeu de guidage avec la vis de
réglage (13). S’il y a un risque que les vis de ré-
glage se desserrent d’elles-mêmes, vous pouvez
les resserrer avec la clé à six pans creux fournie.
2 Activez la machine avec l’interrupteur On/O (4).
3 Appuyez sur le bouton de déclenchement de
plongée (3).
4 Appuyer la scie vers le bas pour atteindre la pro-
fondeur souhaitée. À la première utilisation, la
lèvre en caoutchouc est sciée et ore ainsi une
protection contre les éclats jusqu’à la lame de scie.
5 Pousser la scie vers l’avant de façon régulière.
6 Une fois la coupe de scie terminée, arrêtez la ma-
chine et relevez la lame de scie.
11.6 Protection anti-basculement (¿g. 10)
Lorsque vous sciez avec le rail, utilisez la protection an-
ti-basculement fournie (20). Elle empêche la machine de
basculer latéralement lorsqu’elle est en position inclinée.
Vous éviterez ainsi de vous blesser et d’endommager
la machine.
11.7 Sciage avec aspiration
1. Branchez le tuyau d’aspiration sur le manchon
d’aspiration Ø 38 mm (12).
11.8 Protection contre les éclats (¿g. 1b)
La protection contre les éclats (15) améliore signica-
tivement la qualité de l’arête de coupe supérieure de
la pièce sciée sur les coupes à 0°.
1. Posez la machine sur la pièce usinée ou sur le
rail de guidage.
2. Abaissez la protection contre les éclats (15)
jusqu’à ce qu’elle touche la pièce usinée et vis-
sez-la avec le bouton rotatif.
3. Sciez la protection contre les éclats (15). Lors de
la première utilisation de la protection contre les
éclats (15), celle-ci est sciée an d’obtenir une
surface de butée précise.
10.4 Réglage de la cale de fendage (¿g. 7)
1. Ajustez l’écart entre la lame de scie (11) et la cale
de fendage (19) après le changement de la lame
de scie ou si nécessaire.
2. Mettez la lame de scie dans la même position que
pour le changement de la lame de scie.
3. Desserrez la vis de réglage (18) avec la clé à
six pans creux et réglez la cale de fendage (19)
2-3 mm au-dessus de la lame de scie (11) avant
de resserrer la vis de réglage (18).
11. Consignes de travail
Attention : gardez toujours vos mains à distance des
zones de coupe et n’essayer en aucun cas de vous en
approcher pendant la découpe.
11.1 Mise en marche et arrêt (¿g. 1)
Actionnez l’interrupteur On/O (4) pour mettre la scie
plongeante en marche. Relâchez l’interrupteur On/O
(4) pour arrêter la scie plongeante.
11.2 Guidage et maintien de la scie plongeante
(¿g. 8)
1. Fixez la pièce usinée an qu’elle ne puisse pas
bouger lors du sciage.
2. Ne déplacez la scie que vers l’avant.
3. Saisir fermement la scie avec les deux mains,
une main sur la poignée principale, l’autre sur la
poignée avant.
4. En cas d’utilisation d’un rail de guidage, celui-ci
doit être serré avec des serre-joints.
5. Veiller à ce que le câble d’alimentation ne se
trouve pas dans la direction de la scie
11.3 Sciage
1. Placez la partie avant de la machine sur la pièce
usinée.
2. Activez la machine avec l’interrupteur On/O (4).
3. Appuyez sur le bouton de déclenchement de
plongée (3).
4. Appuyer la scie vers le bas pour atteindre la pro-
fondeur souhaitée.
5. Pousser la scie vers l’avant de façon régulière.
6. Une fois la coupe de scie terminée, arrêtez la ma-
chine et relevez la lame de scie.
11.4 Coupes plongeantes (¿g. 9)
1. Posez la scie sur la pièce usinée.
2. Placez l’indicateur de coupe avec la èche arrière
(A) sur le marquage de la zone de plongée.

www.scheppach.com
FR
|
45
Les raccordements et réparations sur l‘équipement
électrique ne doivent être eectués que par un élec-
tricien spécialisé.
Type de raccord Y
S’il est nécessaire de remplacer le câble de raccorde-
ment secteur, le fabricant ou son représentant doit s’en
charger an d’éviter les risques pour la sécurité.
Pour toute question, veuillez indiquer les données sui-
vantes :
• Fabricant du moteur
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
13. Nettoyage
• Veillez à ce que les dispositifs de protection, le vo-
let d’aération et le logement du moteur restent aussi
exempts de poussières et d’impuretés que possible.
Frotter l’appareil avec un chion propre ou souer
dessus avec de l’air comprimé à faible pression.
• Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil
après chaque utilisation.
• Nettoyer régulièrement l’appareil avec un chion hu-
mide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de pro-
duits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient
d’attaquer les composants en plastique de l’appa-
reil. Veiller à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer
à l’intérieur de l’appareil. La pénétration d’eau dans
un appareil électrique augmente le risque de choc
électrique.
14. Maintenance
Si du personnel spécialisé doit être engagé pour
des travaux d’entretien exceptionnels ou des ré-
parations pendant ou après le délai de garantie,
veuillez toujours vous adresser aux organes de
service que nous recommandons ou directement
au fabricant.
• Les travaux de réparation, de maintenance et de
nettoyage, de même que l’élimination des dysfonc-
tionnements ne doivent être réalisés que lorsque
l’entraînement est désactivé.
• Tous les équipements de protection et de sécurité
doivent être immédiatement remontés à l’issue des
travaux de réparation et de maintenance.
12. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction-
ner une fois raccordé. Le raccordement corres-
pond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur e-ectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de
lui-même. Après un temps de refroidissement (d’une
durée variable), le moteur peut être remis en marche
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l’isolation sont souvent pré-
sentes sur les lignes de raccordement électriques. Les
causes peuvent en être :
• Des points de passage, si des câbles de raccor-
dement passent par des fenêtres ou interstices de
portes.
• Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d’intersection si les lignes de raccorde-
ment se croisent.
• Des détériorations de l’isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l’isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées
de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison
de leur isolation défectueuse, sont mortellement dan-
gereuses.
Vérier régulièrement que les lignes de raccordement
électriques ne sont pas endommagées. Assurez-vous
que la ligne de raccordement ne soit pas raccordée au
réseau lors de la vérication.
Les lignes de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N’utiliser que des câbles de raccordement dotés du
signe H 05 VV-F. L’indication de la désignation du type
sur la ligne de raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension secteur doit être de 230-240 V.
• Les rallonges d’une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm².

www.scheppach.com
46
|
FR
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de
l’outil électrique.
16. Élimination et recyclage
Remarques relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Remarques relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques (ElektroG)
Les appareils électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais éliminés séparé-
ment !
• Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de
manière non destructive avant de déposer vos dé-
chets électroniques dans un point de collecte ! L’é l i-
mination des piles et batteries est réglementée par
la loi allemande sur les piles.
• Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
• Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appa-
reil usagé !
• Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
• Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.)
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur est
tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
Travaux d’entretien normaux
Les travaux d’entretien normaux peuvent également
être réalisés par du personnel non formé et sont tous
décrits dans les paragraphes avant et dans ce chapitre.
• La scie plongeante ne doit pas être graissée.
En eet, elle découpe uniquement des surfaces
sèches. Tous les dispositifs mobiles de la machine
disposent d’un système de graissage automatique.
• Lors des travaux d’entretien, dans la mesure du
possible, on portera systématiquement les équipe-
ments de protection individuelle (lunettes de pro-
tection et gants).
• Éliminez régulièrement les copeaux de sciage en
nettoyant la zone de découpe et les surfaces.
Nous recommandons d’utiliser un dispositif d’aspira-
tion ou un pinceau.
Attention : N’utilisez pas d’air comprimé !
Contrôlez de temps en temps la lame de scie : en cas
de problèmes lors du sciage, vous devez la faire ré-
aûter par un spécialiste ou, selon son état, la rem-
placer.
Centre de service
Si du personnel spécialisé doit être engagé pour des
travaux d’entretien exceptionnels ou des réparations
pendant ou après le délai de garantie, veuillez tou-
jours vous adresser à un organe de service que nous
recommandons ou directement au fabricant en l’ab-
sence d’organe de service agréé dans votre région.
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d’usure* : balais de charbon, lame de scie
* ne sont pas des composants obligatoires de la li-
vraison !
Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles
auprès de notre centre de services. Pour ce faire, scan-
nez le QR Code gurant sur la page d’accueil.
15. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être
hors de portée des enfants. La température de stoc-
kage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C.

www.scheppach.com
FR
|
47
17. Dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne
pas
Moteur, câble ou connecteur défec-
tueux, fusibles grillés
Faire vérier la machine par un spécialiste.
Ne jamais réparer le moteur soi-même.
Danger ! Contrôler les fusibles, les rempla-
cer au besoin
Le moteur démarre len-
tement et n’atteint pas la
vitesse de service.
Tension trop faible, bobinages en-
dommagés, condensateur grillé
Faire contrôler la tension par une centrale
électrique. Faire contrôler le moteur par un
spécialiste. Faire remplacer le condensa-
teur par un spécialiste.
Le moteur est trop bruyant Bobinages endommagés, moteur
défectueux
Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Le moteur ne fonctionne
pas à plein régime.
Circuit de l’installation électrique
surchargé (lampes, autres moteurs,
etc.)
N’utilisez aucun autre appareil ou moteur
sur le même circuit électrique.
Le moteur surchaue
facilement.
Surcharge du moteur, refroidisse-
ment insusant du moteur
Empêcher la surcharge du moteur lors de
la découpe, éliminer la poussière du moteur
pour garantir un refroidissement optimal du
moteur.
Diminution de la puissance
de découpe lors du sciage
Lame de scie trop petite (aûtée
trop souvent)
Régler à nouveau la butée nale du module
de sciage
La découpe de la scie est
rugueuse ou gondolée
Lame de scie émoussée, forme de
dents inadaptée à l’épaisseur du
matériau
Réaûter la lame de scie ou utiliser une
lame adaptée
Pièce cassée ou fendillée Pression de découpe trop élevée ou
lame de scie inadaptée
Utiliser une lame de scie adaptée
• En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant, le
fabricant peut accepter de reprendre l’appareil élec-
tronique usagé gratuitement sur demande de l’utili-
sateur nal. Pour en être sûr, contactez le service
client du fabricant.
• Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions d’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques
usagés peuvent s’appliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.

www.scheppach.com
48
|
IT
Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio
Prima della messa in funzione leggere attentamente e attenersi alle istruzioni per l‘uso e alle
avvertenze sulla sicurezza!
Usare gli otoprotettori!
Indossare degli occhiali protettivi.
In caso di produzione di polvere indossare la maschera a protezione delle vie respiratorie!
Classe di protezione II
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.

www.scheppach.com
IT
|
49
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 50
2. Descrizione dello strumento (Fig. 1a-10) .......................................................... 50
3. Contenuto della fornitura ................................................................................... 50
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ........................................................ 50
5. Indicazioni di sicurezza ..................................................................................... 51
6. Dati tecnici ......................................................................................................... 56
7. Disimballaggio ................................................................................................... 56
8. Ambito di utilizzo ................................................................................................ 57
9. Messa in funzione .............................................................................................. 57
10. Regolazioni ........................................................................................................ 57
11. Istruzioni di lavoro .............................................................................................. 57
12. Allacciamento elettrico ...................................................................................... 58
13. Pulizia................................................................................................................. 59
14. Manutenzione .................................................................................................... 59
15. Stoccaggio ......................................................................................................... 60
16. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 60
17. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 61
18. Dichiarazione di conformità ............................................................................... 344

www.scheppach.com
50
|
IT
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘utiliz-
zo di macchine simili.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o dan-
ni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni
per l‘uso e delle indicazioni di sicurezza.
2. Descrizione dello strumento
(Fig. 1a-10)
1. Maniglia
2. Impugnatura anteriore
3. Interruttore a immersione
4. Interruttore on/o
5. Piastra di guida
6. Vite di regolazione della profondità di taglio
7. Scala della profondità di taglio
8. Vite di regolazione del taglio obliquo
9. Scala di angolazione del taglio obliquo
10. Vite di regolazione a 90° gradi
11. Lama della sega
12. Bocchettone di aspirazione
13. Vite di regolazione per barra di guida
14. Blocco dell‘albero
15. Protezione antischegge
16 Flangia
17 Vite di ssaggio della lama della sega
18 Vite di regolazione
19 Cuneo spaccalegna
20 Protezione antiribaltamento
3. Contenuto della fornitura
• Sega a immersione
• Protezione antiribaltamento (20)
• Protezione antischegge (15)
• Chiave a brugola
• Istruzioni per l‘uso
4. Impiego conforme alla destinazio-
ne d‘uso
La macchina è conforme alla Direttiva Macchine
CE attualmente in vigore.
Le seghe ad immersione sono concepite appositamen-
te per il taglio di legno, materiali simili al legno nonché
di materie plastiche.
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
le auguriamo un piacevole utilizzo del suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla respon-
sabilità per prodotti difettosi, il produttore del presente
apparecchio non risponde dei danni all‘apparecchio in
questione o derivanti da esso in caso di:
• manipolazione impropria,
• mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
• Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
• Installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali
• utilizzo non conforme
• Guasti all‘impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge-
re tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l’apparecchio di sfruttare le sue possibilità d’im-
piego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti
su come utilizzare l‘apparecchio in modo sicuro, corretto
ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui
costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività e aumenta-
re l‘adabilità e la durata di vita dell‘apparecchio.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘appa-
recchio.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘apparecchio,
protette da sporcizia e umidità in una copertina di plasti-
ca. Esse devono essere lette e rispettate attentamente da
tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Possono lavorare sull‘apparecchio solo persone che
sono state istruite sull‘uso dell‘apparecchio e che sono
state informate dei rischi a esso associati.
L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere as-
solutamente rispettata.

www.scheppach.com
IT
|
51
Nonostante l‘uso conforme alla destinazione d‘uso,
alcuni fattori di rischio non possono essere completa-
mente eliminati. A causa della struttura e del montag-
gio della macchina si può presentare quanto segue:
• Contatto della lama della sega nelle zone non co-
perte;
• Accesso alla lama della sega in funzione (pericolo
di taglio);
• Contraccolpo di pezzi da lavorare e parti dei pezzi
da lavorare durante l’utilizzo improprio;
• Rotture della lama della sega;
• Proiezione di pezzi in metallo duro difettosi della
lama della sega;
• Danni all’udito a causa del non utilizzo dei necessari
otoprotettori;
• Danni agli occhi a causa del non utilizzo dei neces-
sari occhiali protettivi;
• Danni alla salute a causa del non utilizzo della ne-
cessaria maschera respiratoria antipolvere;
• emissioni dannose per la salute di polvere di legno
se si utilizza il prodotto in ambienti chiusi.
Si prega di osservare che i nostri apparecchi non sono
destinati a un uso commerciale, artigianale o industria-
le. Non ci si assume alcuna responsabilità se l‘appa-
recchio è impiegato nel quadro di un‘attività commer-
ciale, artigianale, industriale o simili.
5. Indicazioni di sicurezza
Indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi
elettrici.
m AVVISO: Leggere tutte le indicazioni di sicurez-
za, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei
quali è dotato questo attrezzo elettrico. L‘inosser-
vanza delle seguenti istruzioni può provocare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.
Il termine “attrezzo elettrico” utilizzato nelle indicazioni
di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di rete) e ad attrezzi elettrici funzio-
nanti a batteria (senza cavo di rete).
1. Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere la zona di lavoro pulita e ben illuminata.
Zone di lavoro disordinate e non illuminate potreb-
bero provocare infortuni.
Questo attrezzo elettrico è progettato e consentito
esclusivamente per l’utilizzo da parte di persone istru-
ite o di esperti.
Si possono utilizzare solo lame per sega adatte alla
macchina (lame metallo duro o cromo-vanadio). Non è
possibile usare lame per seghe in HSS e dischi sezio-
natori di qualsiasi genere.
Qualsiasi altro utilizzo è espressamente vietato ed è
considerato come uso improprio.
Il produttore o il rivenditore non si assumono alcuna re-
sponsabilità per lesioni, perdite o danni derivanti da un
uso improprio o non conforme alla destinazione d‘uso.
Possibili esempi di uso improprio o non conforme sono:
• Utilizzo della sega ad immersione per scopi diversi
da quelli per cui è stata concepita;
• Inosservanza delle indicazioni di sicurezza e di ma-
nutenzione nonché delle istruzioni per il montaggio,
la manutenzione e la pulizia contenute nelle presenti
istruzioni per l’uso;
• Inosservanza di eventuali prescrizioni antinfortu-
nistiche, relative alla medicina del lavoro oppure
tecniche di sicurezza speciche per l’uso della sega
ad immersione e/o generalmente applicabili;
• Utilizzo di accessori e pezzi di ricambio non previsti
per la sega ad immersione;
• Modiche alla sega ad immersione;
• Riparazione della sega ad immersione da parte di
un soggetto diverso dal produttore o da personale
specializzato;
• Uso commerciale, artigianale o industriale della
sega ad immersione;
• L’uso o la manutenzione della sega ad immersione
da parte di persone che non hanno familiarità con
l’uso della sega ad immersione /o non ne compren-
dono i pericoli.
L‘osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il
rispetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni
operative contenute nelle istruzioni per l‘uso sono fon-
damentali al ne di un utilizzo del dispositivo conforme
alla destinazione d‘uso.
Il personale addetto all‘uso e alla manutenzione della
macchina deve possedere una certa dimestichezza con
la stessa ed essere a conoscenza dei possibili pericoli.
Occorre inoltre attenersi scrupolosamente alle norme
antinfortunistiche in vigore.
Rispettare le altre norme generali concernenti la medi-
cina del lavoro e la tecnica di sicurezza.
Modiche alla macchina escludono completamente la
responsabilità del produttore per i danni che ne derivano.

www.scheppach.com
52
|
IT
b) Indossare dispositivi di protezione individuale
e, sempre, occhiali protettivi. Indossare dispositivi
di protezione individuale, quali maschera antipolve-
re, calzature di sicurezza antiscivolo, elmetto di si-
curezza o otoprotettori, a seconda del tipo di utilizzo
dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare una messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l’attrezzo elettrico sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica
e/o all’accumulatore, o prima di sollevarlo o
trasportarlo. Se durante il trasporto dell’attrez-
zo elettrico si tiene il dito sull‘interruttore o se si
collega l’attrezzo elettrico già acceso alla corrente
elettrica, possono vericarsi incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione
o chiavi inglesi prima di accendere l’attrezzo
elettrico. Un attrezzo elettrico o una chiave che si
trova all’interno di una parte dell’attrezzo elettrico
in rotazione può provocare lesioni.
e) Evitare una postura anomala. Accertarsi che la
posizione sia sicura e mantenere sempre l‘equili-
brio. In questo modo è possibile controllare in modo
migliore l’attrezzo elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare abbigliamento adeguato. Non in-
dossare indumenti larghi o gioielli. Tenere ca-
pelli e capi d’abbigliamento lontani dalle parti
in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lun-
ghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se si possono installare dispositivi di aspira-
zione e raccolta della polvere, collegarli e uti-
lizzarli correttamente. L‘utilizzo di un sistema di
aspirazione della polvere può ridurre i rischi dovuti
alla polvere stessa.
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di
pericolo e tenere conto delle regole di sicu-
rezza per gli attrezzi elettrici anche nel caso in
cui, dopo vari utilizzi dell‘attrezzo elettrico, sia
stata acquisita una certa familiarità. Maneggia-
re l’attrezzo senza fare attenzione può causare
gravi lesioni nel giro di pochi secondi.
4. Utilizzo e manipolazione dell‘attrezzo elettrico
a) Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Utiliz-
zare l’attrezzo elettrico adatto al lavoro ese-
guito. Con l’attrezzo elettrico adatto, si lavora me-
glio e con maggior sicurezza mantenendosi entro
il campo di potenza specicato.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttore
difettoso. Un attrezzo elettrico che non si riesce
più ad accendere o spegnere è pericoloso e deve
essere riparato.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in aree a
rischio di esplosione, nelle quali si trovino u-
idi, gas o polveri in¿ammabili. Gli attrezzi elet-
trici generano scintille che possono inammare la
polvere o i vapori.
c) Tenere i bambini e le altre persone distanti du-
rante l‘utilizzo dell’attrezzo elettrico. In caso di
deviazione, si potrebbe perdere il controllo dell’at-
trezzo elettrico.
2. Sicurezza elettrica
a) Il connettore dell’attrezzo elettrico deve esse-
re adatto per la presa di corrente. e non deve
essere assolutamente modi¿cato. Non utiliz-
zare adattatori con gli attrezzi elettrici con col-
legamento a terra. Il rischio di scossa elettrica si
riduce se si utilizzano spine non modicate e pre-
se di corrente adatte.
b) Evitare il contatto tra il corpo e le super¿ci che
scaricano a terra, come ad es. tubi, elementi
riscaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussiste un ri-
schio elevato di scarica elettrica, se il proprio cor-
po è a potenziale di terra.
c) Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da piog-
gia o umidità. La penetrazione di acqua in un at-
trezzo elettrico aumenta il rischio di scarica elettrica.
d) Non utilizzare in modo scorretto il cavo di colle-
gamento per trasportare e appendere l’attrezzo
elettrico o per estrarre la spina dalla presa. Te-
nere il cavo di collegamento lontano da calore,
olio, spigoli appuntiti o parti in movimento. Il
rischio di scossa elettrica aumenta se si utilizzano
cavi di collegamento danneggiati o aggrovigliati.
e) Quando si lavora all’aperto con un attrezzo elet-
trico, utilizzare soltanto un cordone di prolun-
ga indicato anche per l’uso in ambienti esterni.
L‘impiego di un cordone di prolunga idoneo all’uso in
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare l’attrez-
zo elettrico in un ambiente umido, utilizzare un
interruttore di-erenziale. L‘uso di un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a) Essere vigili, prestare attenzione a quello che
si fa e procedere in modo ragionevole quando
si lavora con un attrezzo elettrico. Non utiliz-
zare l’attrezzo elettrico quando si è stanchi o
sotto l‘e-etto di droghe, alcool o medicinali.
Un momento di disattenzione durante l‘uso dell’at-
trezzo elettrico può causare lesioni gravi.

www.scheppach.com
IT
|
53
b) Non allungarsi sotto al pezzo in lavorazione.
La calotta di protezione non protegge dalla lama
della sega sotto al pezzo in lavorazione.
c) Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo. Dovrebbe essere visibile meno di un
dente completo in altezza sotto al pezzo.
d) Non tenere mai il pezzo da segare stretto in
mano o sulla gamba. Fissare il pezzo su un
supporto stabile. È importante ssare corretta-
mente il pezzo per minimizzare il rischio di contat-
to con il corpo, bloccaggio della lama della sega o
perdita del controllo.
e) Impugnare l’attrezzo elettrico dalla super¿ci
della manopola isolate durante l’esecuzione
di lavori in cui l’attrezzo ausiliario può colpire
linee della corrente nascoste o il proprio cavo
di rete. Il contatto con una linea sotto tensione
può mettere in tensione anche le parti metalliche
dell‘elettroutensile e causare una scossa elettrica.
f) Utilizzare per i tagli longitudinali un arresto
o una guida angolari diritta. Questo migliora la
precisione del taglio e riduce la possibilità che la
lama della sega si blocchi.
g) Utilizzare sempre lame di sega di dimensioni
corrette e con foro di alloggiamento adatto (ad
es. a stella o circolare). Le lame di sega che non
si adattano ai componenti di montaggio della sega
ruotano in modo irregolare e possono provocare la
perdita del controllo.
h) Non utilizzare mai ange né viti di bloccaggio del -
la lama della sega errate o danneggiate. Le ange
e le viti di bloccaggio della lama della sega sono state
realizzate appositamente per la sega, al ne di ottene-
re prestazioni e sicurezza operativa ottimali.
i) Indossare dispositivi di protezione individuale
adeguati: Otoprotettori, occhiali protettivi, ma-
schera antipolvere per le operazioni che generano
polvere e guanti protettivi durante la sostituzione
dell’utensile.
Altre indicazioni di sicurezza per tutte le seghe
Cause di un contraccolpo dell’utente e come evitarlo:
• Un contraccolpo è una reazione improvvisa di una
lama di sega che si aggancia, si blocco o si allinea
in modo errato, il che comporta un sollevamento
incontrollato della sega e un movimento di spinta
all‘indietro dal pezzo in direzione dell‘operatore;
• se la lama della sega si aggancia o si incastra nella
fessura della sega in fase di chiusura, si blocco e la
forza del motore spinge all’indietro l’apparecchio in
direzione dell’operatore;
c) Estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
l’accumulatore estraibile prima di impostare i
parametri dell’apparecchio, di sostituire parti
degli attrezzi ausiliari o di riporre l’attrezzo
elettrico. Questa precauzione impedisce l’avvio
accidentale dell’attrezzo elettrico.
d) Tenere gli elettroutensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini. Non lasciare che
l’attrezzo elettrico venga utilizzato da chi non
ha dimestichezza nel suo uso o non ha letto
le presenti istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Conservare gli attrezzi elettrici e l‘attrezzo ausi-
liario con la massima cura. Controllare che i com-
ponenti mobili funzionino in modo impeccabile e
non si blocchino; veri¿care che non ci siano com -
ponenti rotti o danneggiati che possano inuen-
zare il funzionamento dell’attrezzo elettrico. Fare
riparare i componenti danneggiati prima dell’utilizzo
dell’attrezzo elettrico. Molti infortuni sono dovuti a una
scorretta manutenzione degli attrezzi elettrici.
f) Conservare gli utensili di taglio a-lati e puliti.
Utensili di taglio con bordi alati e sottoposti ad
una manutenzione accurata si bloccano con una
frequenza minore e sono più agevoli da controllare.
g) Utilizzare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi ausiliari etc. attenendosi alle istruzioni.
e prendendo in considerazione le condizioni
operative e l’attività da svolgere. Un utilizzo degli
attrezzi elettrici per applicazioni diverse da quelle
previste può comportare situazioni pericolose.
h) Mantenere le maniglie e le relative super¿ci
asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Ma-
niglie e superci della maniglia scivolose non per-
mettono un comando e un controllo dell’attrezzo
elettrico sicuri in situazioni imprevedibili.
5. Assistenza
a) Far riparare l’attrezzo elettrico soltanto da
personale specializzato e quali¿cato e solo
utilizzando pezzi di ricambio originali. In que-
sto modo si garantisce il costante funzionamento
sicuro dell’attrezzo elettrico.
Indicazioni di sicurezza per tutte le seghe
a) m PERICOLO: Non arrivare mai le mani nei
pressi della sega o della sua lama. Tenere con
l‘altra mano la maniglia supplementare o l‘al-
loggiamento del motore. Se entrambi le mani
trattengono la sega circolare, la lama della sega
non può provocare alcuna lesione.

www.scheppach.com
54
|
IT
f) Stringere, prima del taglio con la sega, i siste-
mi di regolazione della profondità e dell‘ango-
lo di taglio. Se durante il taglio con la sega si mo-
dica le impostazioni, si può presentare un blocco
della lama della sega e un contraccolpo.
g) Prestare particolare attenzione in caso di “ta-
gli in a-ondamento” nelle pareti presenti o in
altre aree non esaminabili. La lama della sega in
aondamento può bloccarsi su oggetti nascosti e
generare un contraccolpo.
Indicazioni di sicurezza per seghe ad immersione
a) Controllare, prima di ogni utilizzo, che la ca-
lotta di protezione sia chiusa in modo perfetto.
Non utilizzare la sega se la calotta di prote-
zione non può muoversi liberamente e non si
chiude subito. Non bloccare né legare mai la
calotta di protezione; la lama della sega rimar-
rebbe in tal caso non protetta. Qualora la sega
dovesse inavvertitamente cadere a terra, la calot-
ta di protezione potrebbe piegarsi. Assicurarsi che
la calotta di protezione possa muoversi liberamen-
te e non tocchi, per qualsiasi angolo e profondità
di taglio, né la lama della sega né altri componenti.
b) Controllare lo stato e il funzionamento delle
molle della calotta di protezione. Sottoporre
a manutenzione lo strumento prima dell‘uso
qualora la calotta di protezione e le molle non
funzionino in modo impeccabile. I componenti
danneggiati, i depositi appiccicosi o accumuli di
trucioli fanno sì che la calotta di protezione entri in
azione con un certo ritardo.
c) All’atto di “taglio in a-ondamento” non ese-
guito ad angolo retto, ¿ssare la piastra di base
della sega per evitare che si sposti. Uno spo-
stamento laterale può comportare un blocco della
lama della sega e provocare quindi un contraccol-
po.
d) Non appoggiare la sega sul banco di lavoro o
a terra se la calotta di protezione non copre la
lama della sega. Una lama della sega non protet-
ta che continua a funzionare sposta la sega in dire-
zione opposta a quella di taglio e sega quello che
trova sul percorso. Prestare dunque attenzione al
tempo di ritardo nello spegnimento della sega.
• se la lama della sega, durante il taglio, si storce o
si allinea in modo errato, i denti nell‘area posteriore
della lama della sega possono agganciarsi alla su-
percie del pezzo, in modo da fare scattare la lama
della sega all‘indietro, fuori dalla fessura della sega,
e dunque la sega in direzione dell‘operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo errato
o improprio della sega. È possibile evitarlo adottando
le dovute misure preventive, come di seguito descritto.
a) Tenere stretta la sega con entrambe le mani e
portare le braccia in una posizione nella quale
sia possibile assorbire forze di contraccolpo.
Rimanere sempre laterali rispetto alla lama
della sega, senza portare mai il corpo in linea
con la lama stessa. In caso di un contraccolpo,
la sega circolare può scattare all‘indietro, ma l‘o-
peratore può opporsi alle forze di contraccolpo se
sono state adottate misure adeguate.
b) Se la lama della sega si blocca o si interrom-
pe il lavoro, rilasciare l’interruttore ON/OFF e
tenere la sega ferma all’interno del pezzo ¿no
a quando la lama della sega non si è arrestata
completamente. Non provare mai a rimuovere
la sega dal pezzo né a tirare all‘indietro, ¿no a
quando la lama della sega è in movimento, al
¿ne di evitare un possibile contraccolpo. Rile-
vare ed eliminare la causa del blocco della lama
della sega.
c) Se si desidera riavviare una sega in¿lata all‘in-
terno di un pezzo, centrare la lama nella fessu-
ra della sega e veri¿care che non ci siano denti
della sega incastrati nel pezzo in lavorazione.
Se la lama della sega si blocca, può spostarsi
all‘indietro fuori dal pezzo o causare un contrac-
colpo all‘atto del riavvio della sega.
d) Sostenere i pannelli grossi per evitare il rischio
di contraccolpo dovuto a una lama incastrata.
Lastre di grandi dimensioni possono piegarsi al
centro in virtù del proprio peso. Le piastre devono
essere supportate su entrambi i lati, sia nelle vici-
nanze della fessura della sega sia sul bordo.
e) Non usare lame di sega spuntate o danneggia-
te. Le lame di sega con denti spuntati o allineati in
modo errato provocano, a seguito di una fessura di
taglio ridotta, un attrito elevato, il blocco della lama
della sega e possibili contraccolpi.

www.scheppach.com
IT
|
55
spondenti ai dati di riferimento indicati nelle presenti
istruzioni d’uso. Le lame per seghe non deve essere
frenate dalla pressione laterale sul corpo di base.
• Accertarsi che la lama della sega sia montata in
modo saldo e che giri nella direzione giusta.
• Impugnare l‘apparecchio dalla superci della ma-
nopola isolate durante l‘esecuzione di lavori in cui
l‘attrezzo ausiliario può colpire linee della corrente
nascoste o il proprio cavo di rete. Il contatto con una
linea sotto tensione può porre sotto tensione anche
componenti metallici dell‘apparecchio e provocare
una scossa elettrica.
• La profondità di taglio massima è di 75 mm
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato at-
tuale della tecnica e conformemente alle regole di
tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante
il suo impiego, si possono presentare rischi residui.
• Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell‘u-
tilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi re-
sidui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente le “Indicazioni di sicu-
rezza”, l‘“Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
• Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una
pressione eccessiva quando si sega danneggia ra-
pidamente la lama, causando una riduzione delle
prestazioni della macchina nella lavorazione e nella
precisione del taglio.
• Evitare le messe in funzione accidentali della macchi-
na: quando si inserisce la spina nella presa di corrente
non deve essere premuto il pulsante di accensione.
• Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente ma-
nuale. In questo modo potrete ottenere delle pre-
stazioni ottimali della vostra sega ad immersione.
• Le mani devono mai essere nella zona di lavorazio-
ne quando la macchina è in funzione. Prima di ogni
operazione, rilasciare il pulsante dell‘impugnatura
e spegnere la macchina.
Avviso! Questo attrezzo elettrico genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il fabbricante dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘attrezzo elettrico.
Indicazioni di sicurezza supplementari per tutte le
seghe con cuneo spaccalegna
a) Utilizzare il cuneo spaccalegna adatta per la
lama sella sega usata. Il cuneo spaccalegna
deve essere più spesso dello spessore della lama
principale della sega, ma comunque più sottile del-
la relativa larghezza tra i denti.
b) Regolare il cuneo spaccalegna come descritto
nelle istruzioni di servizio. Spessore, posizione
e allineamento errati possono essere la ragione
per cui il cuneo spaccaglegna non riesce a evitare
ecacemente un contraccolpo.
c) Usare sempre il cuneo spaccalegna, tranne
che per tagli in a-ondamento. Rimontare il cu-
neo spaccalegna dopo il taglio in aondamento. Il
cuneo spaccalegna è di disturbo durante il taglio
in aondamento e può provocare un contraccolpo.
d) A-nché il cuneo spaccalegna possa funziona-
re, deve trovarsi nella fessura della sega. Per
tagli corti, il cuneo spaccalegna non è ecace per
evitare un contraccolpo.
e) Non azionare la sega con coltello divisore pie-
gato. Già una piccola anomalia può rallentare la
chiusura della calotta di protezione.
Ulteriori indicazioni di sicurezza
• Non usare mole.
• Accertarsi che il cuneo spaccalegna sia regolato in
modo che la relativa distanza alla corona dentata
della lame della sega non superi i 5 mm e che la
corona dentata non sporga di oltre 3 mm sul bordo
inferiore del cuneo spaccalegna.
• Garantire l’uso corretto del dispositivo di raccolta
della polvere così come indicato nelle presenti istru-
zioni per l’uso.
• Indossare una maschera respiratoria antipolvere.
Indossare sempre otoprotettori.
• È possibile utilizzare solo le lame per seghe racco-
mandate in queste istruzioni per l’uso.
• Sostituire le lame per seghe come indicato nelle pre-
senti istruzioni per l’uso.
• Il cavo di allacciamento alla rete eventualmente
danneggiato di questo apparecchio deve essere
sostituito dal produttore o dal suo servizio clienti,
oppure da una persona con qualica analoga, al ne
di evitare pericoli.
• Utilizzare solo lame per seghe raccomandate, con-
formi alla norma EN 847-1.
• Utilizzare soltanto solo lame per seghe originali del
produttore con il contrassegno Ø 210 x 30 mm
• Non è possibile utilizzare lame per seghe non corri-

www.scheppach.com
56
|
IT
I fattori che possono inuenzare il rispettivo livello di
rumore percepito sul posto di lavoro includono le spe-
ciche dello spazio di lavoro e dell’ambiente, la durata
dell’esposizione, ulteriori sorgenti sonore e altro.
Per i valori validi sul posto di lavoro tenere conto an-
che dei possibili scostamenti riportati nei regolamenti
nazionali. Tuttavia, le informazioni di cui sopra permet-
tono all‘utente di fare una migliore valutazione del pe-
ricolo e del rischio.
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
(somma vetto-
riale in tre direzioni) e incertezza K rilevati come da EN
62841-2-5 & EN 62841-1:
Valore di emissione delle vibrazioni (3 assi)
Vibrazione ponderata tipica a
h
2,88 m/s
2
Incertezza K 1,5 m/s
2
7. Disimballaggio
• Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela l‘appa-
recchio.
• Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le
stae di sicurezza per il trasporto e l‘imballaggio (se
presenti).
• Controllare se il contenuto della fornitura è comple-
to.
• Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rilevare
l‘eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami informare immediatamente la ditta
trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
• Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
• Prima dell‘impiego familiarizzare con l‘apparecchio
con l‘ausilio delle istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
m AVVISO!
L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non
sono giocattoli per bambini! I bambini non devo-
no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e
piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e
so-ocamento!
6. Dati tecnici
Dimensioni strutturali Dimensioni strutturali
L x L x HL x L x H
420 x 300 x 235 mm420 x 300 x 235 mm
Potenza assorbita (W)Potenza assorbita (W) 16001600
Tensione nominale (V/HZ)Tensione nominale (V/HZ) 230 - 240 V~ / 50 Hz230 - 240 V~ / 50 Hz
Ø lama / Numero dei dentiØ lama / Numero dei denti 210 mm / 36210 mm / 36
Spessore della lama della Spessore della lama della
sega (mm)sega (mm)
1,61,6
Velocità di minimo
0
(min
-1
) 45004500
Angolo di taglio obliquoAngolo di taglio obliquo 0°-45°0°-45°
Profondità di taglio 90° (mm)Profondità di taglio 90° (mm) 7575
Profondità di taglio 45° (mm)Profondità di taglio 45° (mm) 5555
Peso (kg)Peso (kg) 6,96,9
Attacco di aspirazione (mm)Attacco di aspirazione (mm)
ø (interno) 35 /ø (interno) 35 /
ø (esterno) 38ø (esterno) 38
Spessore del cuneo spacca-Spessore del cuneo spacca-
legna (mm)legna (mm)
22
Classe di protezioneClasse di protezione IIII
Con riserva di modiche tecniche!
Informazioni su rumorosità/vibrazioni
m AVVISO!
Lavorare senza l’uso di otoprotettori o indumenti pro-
tettivi può causare danni alla salute.
• Indossare otoprotettori e indumenti protettivi appro-
priati quando si lavora.
Misurazione secondo EN 62841-2-5 e EN 62841-1. Il
rumore sul posto di lavoro può superare gli 85 dB, in tal
caso sono necessarie misure di protezione per l’opera-
tore (indossare otoprotettori adeguati).
Livello di potenza acustica L
WA
106 dB
Livello di pressione acustica L
pA
95 dB
Incertezza K
wA/pA
3 dB
I valori di cui sopra sono valori delle emissioni sonore
e quindi non rappresentano necessariamente i valori di
sicurezza sul posto di lavoro. Dalla correlazione tra il
livello di emissione e il livello di rumore percepito non è
possibile dedurre in modo adabile se siano necessa-
rie o meno ulteriori misure precauzionali.

www.scheppach.com
IT
|
57
10.2 Regolazione del taglio obliquo (Fig. 3)
L’angolo del taglio obliquo può essere regolato tra 0°
a 45°.
1. Allentare la vite di regolazione del taglio obliquo
(8) su entrambi i lati, regolare l’angolo desiderato
tramite la scala (9), quindi serrare di nuovo en-
trambi le viti.
10.3 Sostituzione della lama della sega
(Fig. 4, 5, 6)
Attenzione: Prima di eseguire la sostituzione della
lama della sega, spegnere la macchina e staccare
la spina di rete.
1. Premere l’interruttore a immersione (3), spingere
in basso la lama no alla posizione di sostituzione
della lama della sega e inserire la brugola nella
vite di ssaggio della lama (17).
2. Premere il sistema di blocco dell’albero (14) e
ruotare la lama della sega (11) no a quando non
si innesta.
3. Tenere premuto il sistema di blocco dell’albero
(14) e aprire la vite di ssaggio della lama della
sega (17) svitandola in senso antiorario. A tal ne,
tenere la lama della sega nella relativa posizione
di sostituzione.
4. Rimuovere la angia esterna (16) e la lama della
sega (11). (Attenzione: Pericolo di lesioni! In-
dossare i guanti protettivi)
5. Inserire di nuovo la lama nuova e la angia (16).
6. Avvitare la vite di regolazione della lama della
sega (17) e serrarla; a tal ne, tenere premuto il
sistema di blocco dell’albero.
7. Portare la sega in posizione iniziale.
10.4 Regolazione del cuneo spaccalegna (Fig. 7)
1. Regolare la distanza tra la lama (11) e il cuneo
spaccalegna (19) dopo la sostituzione della lama
della sega, oppure quando è necessario.
2. Portare la sega in posizione, come durante la so-
stituzione della relativa lama.
3. Allentare la vite di regolazione (18) con la brugola
e applicare il cuneo spaccalegna (19) 2-3 mm più
in alto rispetto alla la (11), quindi serrare di nuovo
la vite di regolazione (18).
11. Istruzioni di lavoro
Attenzione: Tenere sempre le mani lontano dalle zone
di taglio e non provare ad avvicinarsi durante il taglio.
8. Ambito di utilizzo
Possibilità di utilizzo previste
La macchina taglia:
• Legno duro e tenero di origine locale o esotica,
parallelamente e trasversalmente alle venature se
vengono utilizzate correttamente le parti appropria-
te (lama speciale per sega e morsetti).
Possibilità di utilizzo non previste
La macchina non è adatta per:
• materiali ferrosi, acciaio e ghisa, così come ogni
altro tipo di materiale non elencato, in particolare
per prodotti alimentari.
9. Messa in funzione
Prima della messa in funzione osservare le avver-
tenze di sicurezza riportate nelle istruzioni per l‘uso.
Allacciamento alla rete elettrica
Vericare che la rete elettrica a cui è collegata la mac-
china sia provvista di un collegamento a terra secondo
le norme vigenti e che la presa di corrente sia in buone
condizioni.
Si fa presente che l‘impianto della rete elettrica deve
essere dotato di un dispositivo di protezione magneto-
termico a monte, per proteggere tutti i cavi da cortocir-
cuiti e sovraccarichi.
Questo dispositivo di protezione può essere speci-
cato anche sul motore sulla base delle caratteristiche
elettriche di seguito elencate della macchina.
10. Regolazioni
m Attenzione!
Prima della messa in funzione è obbligatorio mon-
tare completamente il prodotto!
Attenzione: Prima di eseguire uno dei seguenti lavori di
regolazione, spegnere la macchina e staccare la spina
di rete.
10.1 Regolazione della profondità di taglio (Fig. 2)
1. La profondità di taglio può essere regolata tra 0
a 75 mm.
2. Allentare la vite di regolazione della profondità di
taglio (6) e regolare la profondità desiderata trami-
te la scala (7), quindi serrare di nuovo la vite.
3. Le indicazioni sulla scala fanno riferimento alla
profondità di taglio senza guida.

www.scheppach.com
58
|
IT
2 Accendere la macchina con l’interruttore ON/
OFF (4).
3 Premere l’interruttore a immersione (3).
4 Spingere la sega verso il basso per raggiungere
la profondità di taglio. Durante il primo utilizzo, il
labbro di gomma viene tagliato, consentendo così
la protezione antischegge no alla lama.
5 Spingere in avanti la sega in maniera uniforme.
6 Una volta eseguito il taglio, spegnere la macchina
e ruotare verso l’alto la lama.
11.6 Protezione antiribaltamento (Fig. 10)
Durante il taglio con barra, applicare la protezione anti-
ribaltamento fornita in dotazione (20). Essa impedisce
che la macchina si ribalti lateralmente se inclinata.
In questo modo, è possibile evitare lesioni al corpo o
danni alla macchina.
11.7 Taglio con aspirazione
1. Collegare il essibile di aspirazione al bocchetto-
ne di aspirazione Ø 38 mm (12).
11.8 Protezione antischegge (Fig. 1b)
La protezione antischegge (15) migliora notevolmente
la qualità del bordo di taglio della parte segata del pez-
zo da lavorare sul lato superiore in caso di tagli di 0°.
1. Applicare la macchina sul pezzo da lavorare o
sulla barra di guida.
2. Spingere la protezione antischegge (15) verso il
basso no a quando non si trova sul pezzo da la-
vorare, e avvitare saldamente con la manopola.
3. Tagliare via la protezione antischegge (15). Quan-
do si utilizza la protezione antischegge (15) per la
prima volta, essa viene tagliata via per creare una
supercie di arresto esatta.
12. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di-
sposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolunga utilizzato devono essere conformi a tali
norme.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto-
maticamente. Dopo un tempo di rareddamento (di du-
rata diversa) è possibile inserire nuovamente il motore
11.1 Accensione e spegnimento (Fig. 1)
Per accendere la sega ad immersione, azionare l’inter-
ruttore ON/OFF (4). Per spegnerla, rilasciare l’interrut-
tore ON/OFF (4).
11.2 Come guidare e tenere la sega ad immersio-
ne (Fig. 8)
1. Fissare sempre il pezzo da lavorare in modo che
non possa spostarsi durante il taglio.
2. Muovere la sega solo in avanti.
3. Tenere ferma la sega con entrambe le mani: una
mano sull’impugnatura principale e l’altra mano
sull’impugnatura anteriore.
4. Se si utilizza una barra di guida, essa deve essere
ssata con morsetti a vite.
5. Assicurarsi che il cavo di corrente non si trovi nella
direzione della sega
11.3 Segare
1. Posizionare la parte anteriore della macchina sul
pezzo da lavorare.
2. Accendere la macchina con l’interruttore ON/
OFF (4).
3. Premere l’interruttore a immersione (3).
4. Spingere la sega verso il basso per raggiungere
la profondità di taglio.
5. Spingere in avanti la sega in maniera uniforme.
6. Una volta eseguito il taglio, spegnere la macchina
e spostare verso l’alto la lama.
11.4 Tagli obliqui (Fig. 9)
1. Posizionare la sega sul pezzo da lavorare.
2. Posizionare l’indicazione di taglio con la freccia po-
steriore (A) sul punto di immersione contrassegnato.
3. Accendere la macchina e premere la sega verso
il basso, alla profondità di taglio impostata. L’i n -
dicazione di taglio (B) mostra il centro della lama
della sega a tutta la profondità di taglio.
4. Spostare la sega in avanti no a quando l’indi-
cazione di taglio (C) non raggiunge il punto con-
trassegnato.
5. Una volta eseguito il taglio ad immersione, sposta-
re la lama verso l’alto e spegnere la sega.
11.5 Seghe con barra (accessori speciali)
1 Posizionare la macchina nelle guide della barra.
Ridurre, all’occorrenza, il gioco della guida con la
vite di regolazione (13). Se sussiste il pericolo che
le viti di regolazione si allentino da sole, possono
essere regolate in un secondo momento con la
brugola fornita in dotazione.

www.scheppach.com
IT
|
59
13. Pulizia
• Mantenere i dispositivi di protezione, le feritoie di
ventilazione e l‘alloggiamento del motore il più pos-
sibile privi di polvere e di sporcizia. Pulire l‘apparec-
chio stronando con un panno pulito o soando con
aria compressa a bassa pressione.
• Si raccomanda di pulire l‘apparecchio subito dopo
ogni utilizzo.
• Pulire regolarmente l‘apparecchio con un panno
umido e del sapone molle. Non impiegare detergen-
ti o solventi; questi potrebbero corrodere le parti di
plastica dell‘apparecchio. Assicurarsi che non pos-
sa penetrare acqua all‘interno dell‘apparecchio. La
penetrazione di acqua in un apparecchio elettrico
aumenta il rischio di scosse elettriche.
14. Manutenzione
Qualora sia necessario l’intervento di personale
addetto alla manutenzione straordinaria o alla ri-
parazione durante il periodo di garanzia e dopo,
rivolgersi sempre ad un centro di assistenza rac-
comandato o direttamente al produttore.
• Eseguire gli interventi di riparazione, manutenzio-
ne e pulizia nonché di eliminazione guasti sempre
e solo a motore spento.
• Una volta terminati gli interventi di riparazione e
manutenzione, rimontare immediatamente tutti i di-
spositivi di sicurezza e protezione.
Manutenzione ordinaria
Gli interventi di manutenzione ordinaria possono es-
sere eseguiti anche da personale non addestrato, e
sono descritti nelle sezioni precedenti e nel presente
capitolo.
• La sega ad immersione non deve essere lubricata,
poiché viene sempre usata per il taglio di super-
ci asciutte, tutti gli elementi mobili della macchina
sono autolubricanti.
• In caso di interventi di manutenzione, quando pos-
sibile, indossare sempre i dispositivi di protezione
individuale (occhiali protettivi e guanti).
• Rimuovere la segatura regolarmente, pulendo rego-
larmente la zona di taglio e le superci di appoggio.
Si consiglia di utilizzare un dispositivo di aspirazione o
di un pennello.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento. Le relative cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen-
to.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono
essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a
causa dei danni all’isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere confor-
mi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti.
Utilizzare soltanto cavi di alimentazione con dicitura
H 05 VV-F. La stampa della denominazione del model-
lo sul cavo di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di rete deve essere di 230-240 Volt.
• I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
Tipo di collegamento Y
Se è necessario, sostituire il cavo di allacciamento alla
rete: la sostituzione deve essere eettuata dal fabbri-
cante o da un suo rappresentante per evitare rischi
per la sicurezza.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Produttore del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della piastrina indicatrice della macchina

www.scheppach.com
60
|
IT
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I ri¿uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche non appartengono ai ri¿uti do-
mestici, per cui devono essere raccolti e
smaltiti separatamente!
• Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.
• I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
• L‘utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
• Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
• I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo ora in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, no a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso
il rispettivo servizio clienti.
• In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest‘ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispo-
sitivo elettronico usato, su richiesta dell‘utente nale
stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti
del produttore.
• Quanto esposto si applica solo ad apparecchi instal-
lati e distribuiti in un paese dell‘Unione Europea e
soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nei pa-
esi al di fuori dell‘Unione Europea, possono essere
applicate normative diverse per lo smaltimento dei
riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Attenzione: non utilizzare aria compressa!
Di tanto in tanto, controllare la lama: in caso di proble-
mi durante il taglio, è necessario far rialare la lama
da una persona specializzata, oppure provvedere alla
sua sostituzione, in base alle condizioni della lama.
Centro di assistenza
Qualora sia necessario l’intervento di personale ad-
detto alla manutenzione straordinaria o alla ripara-
zione durante il periodo di garanzia e dopo, rivolgersi
sempre ad un centro di assistenza raccomandato o
direttamente alla casa produttrice se nella vostra zona
non si trova un tale centro di assistenza.
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti com-
ponenti sono soggetti a naturale usura o usura legata
all‘uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali
di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: Spazzola di carbone, lama
per sega
* non necessariamente compreso nell‘ambito della
fornitura!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
15. Stoccaggio
Stoccare l‘apparecchio e i relativi accessori in un luogo
buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai
bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è com-
presa tra 5 e 30 °C.
Conservare l‘elettroutensile nell‘imballaggio originale.
Coprire l‘elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l‘uso nei pressi dell‘e-
lettroutensile.
16. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l‘imballaggio
Il materiale d‘imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell‘ambiente.

www.scheppach.com
IT
|
61
17. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non funziona Il motore, il cavo o il connettore
sono difettosi; fusibili bruciati
Far ispezionare la macchina da una per-
sona competente ed esperta Non riparare
mai il motore da soli Pericolo! Controllare i
fusibili, sostituire se necessario
Il motore si avvia lenta-
mente e non raggiunge la
velocità operativa.
Tensione troppo bassa, bobine dan-
neggiate, condensatore bruciato
Fare vericare la tensione da parte dell‘a-
zienda elettrica Fare controllare il motore
da una persona competente ed esperta
Fare controllare il condensatore da una
persona competente ed esperta.
Il motore è troppo rumoroso Bobine danneggiate, motore
difettoso
Fare controllare il motore da una persona
competente ed esperta
Il motore non raggiunge la
massima potenza
Il circuito di alimentazione del
sistema è sovraccarico (lampade,
motori, altri, ecc.)
Non utilizzare altri i motori o altri dispositivi
sullo stesso circuito
Il motore si surriscalda
facilmente.
Motore sovraccarico, insuciente
rareddamento del motore
Evitare il sovraccarico del motore durante il
taglio, rimuovere la polvere dal motore al -
ne di assicurare un rareddamento ottimale
del motore.
Ridotta capacità di taglio
durante il taglio
Lama troppo piccola (alata troppo
spesso)
Regolare nuovamente l’arresto di necorsa
del gruppo sega
I taglio è ruvido o ondulato Lama poco alata, forma del dente
non adatta per lo spessore del
materiale
Rialare la lama e/o utilizzare una lama
appropriata
Il pezzo da lavorare si strap-
pa e/o si scheggia
Pressione di taglio troppo forte o
lama non idonea all‘uso
Utilizzare la lama appropriata

www.scheppach.com
62
|
NL
Verklaring van de symbolen op het instrument
Lees voor ingebruikname de bedieningsinstructies en veiligheidsinstructies!
Draag een gehoorbeschermer!
Draag een veiligheidsbril!
Draag een stofmasker!
Beschermingsklasse II
Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen.
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.

www.scheppach.com
NL
|
63
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 64
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1a - 10) ................................................................... 64
3. Meegeleverd ...................................................................................................... 64
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 64
5. Veiligheidsvoorschriften .................................................................................... 65
6. Technische gegevens ........................................................................................ 70
7. Uitpakken ........................................................................................................... 70
8. Toepassing ......................................................................................................... 70
9. Ingebruikname ................................................................................................... 71
10. Instellingen ......................................................................................................... 71
11. Werkinstructies .................................................................................................. 71
12. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 72
13. Reiniging ............................................................................................................ 73
14. Onderhoud ......................................................................................................... 73
15. Opslag ................................................................................................................ 74
16. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 74
17. Verhelpen van storingen .................................................................................... 75
18. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 344

www.scheppach.com
64
|
NL
De vereiste minimumleeftijd moet in acht worden ge-
nomen.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen vei-
ligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
van uw land moet u de algemeen erkende technische
voorschriften in acht nemen voor de werking van ma-
chines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor on-
gevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1a - 10)
1. Handgreep
2. Voorste greep
3. Inval-trekker
4. Aan/uit-schakelaar
5. Geleidingsplaat
6. Stelschroef snijdiepte
7. Schaalverdeling snijdiepte
8. Stelschroef verstek
9. Schaalverdeling verstekhoek
10. 90-graden stelschroef
11. Zaagblad
12. afzuigmof
13. Stelschroef voor geleiderail
14. Asvergrendeling
15. Splinterbeveiliging
16 Flens
17 Stelschroef zaagblad
18 Stelschroef
19 Splijtwig
20 Kantelbeveiliging
3. Meegeleverd
• Invalcirkelzaag
• Kantelbeveiliging (20)
• Splinterbeveiliging (15)
• Inbussleutel
• Gebruikshandleiding
4. Beoogd gebruik
De machine voldoet aan de geldende EG-machine-
richtlijn.
De invalcirkelzagen zijn conform beoogd gebruik voor-
zien voor het zagen van hout, houtachtige grondstof-
fen, alsook kunststoen.
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
• ondeskundige behandeling,
• Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
• Reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen
• Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
• Niet-beoogd gebruik
• Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Let op:
Lees voor de montage en voor de inbedrijfstelling de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakkelij-
ker te maken, uw apparaat te leren kennen en de be-
oogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat te
benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwijzingen,
hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en economisch
werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten uits-
paart, uitvaltijden vermindert en de betrouwbaarheid en
levensduur van het apparaat verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze ge-
bruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking
van het apparaat geldende voorschriften van uw land
in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het apparaat in een
plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De ge-
bruikshandleiding moet door elke bediener van de ma-
chine voor aanvang van de werkzaamheden worden
gelezen en zorgvuldig worden nageleefd.
Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die
voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over
de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn.

www.scheppach.com
NL
|
65
Ondanks beoogd gebruik kunnen bepaalde restrisico-
factoren niet volledig worden vermeden. Op grond van
de constructie en montage van de machine kan het
volgende optreden:
• Aanraken van het zaagblad in het niet afgedekte
bereik;
• In het draaiende zaagblad grijpen (snijwonden);
• Terugslag van werkstukken en delen van werkstuk-
ken bij ondeskundig gebruik;
• Zaagbladbreuk;
• Wegslingeren van slechte hardmetalen delen van
het zaagblad;
• Gehoorschade wanneer de vereiste gehoorbe-
scherming niet wordt gedragen;
• Oogletsel wanneer de vereiste veiligheidsbril niet
wordt gedragen;
• Gezondheidsschade wanneer de vereiste stofbe-
schermingsmasker niet wordt gedragen;
• Schadelijke emissies van houtstof bij gebruik in af-
gesloten ruimtes.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus-
triële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in be-
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin-
gen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
5. Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche apparaten.
m WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
voorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens die bij deze elektrische
machine zijn meegeleverd. Nalatigheden bij het niet
naleven van de onderstaande aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwij-
zingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip
„Elektrisch gereedschap“ is van toepassing op netge-
voed elektrisch gereedschap (met netsnoer) of op ac-
cugevoed elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
Dit elektrisch gereedschap is uitsluitend bestemd en
toegestaan voor het gebruik door geïnstrueerde perso-
nen of vakpersoneel.
Er mogen uitsluitend voor de machine geschikte zaag-
bladen (HM- of CV-zaagbladen) worden gebruikt.
HSS-zaagbladen en diamantslijpschijven, ongeacht
het type, mogen niet worden gebruikt.
Alle overige toepassingen zijn uitdrukkelijk uitgesloten
en gelden als niet volgens de voorschriften.
De fabrikant of dealer kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor letsel, verlies of schade die door gebruik
of onjuist gebruik ontstaat.
Mogelijke voorbeelden voor niet beoogd gebruik of on-
juist gebruik zijn:
• Gebruik van de invalcirkelzaag voor andere doelein-
den als waarvoor deze bestemd is;
• Het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschrif-
ten en onderhoud alsook de montage-, bedrijfs- en
onderhouds- en reinigingsaanwijzingen die in deze
gebruikshandleiding zijn opgenomen;
• Het niet in acht nemen van eventuele voor het ge-
bruik van invalcirkelzagen specieke en/of alge-
meen geldende ongevallenpreventie-, arbeidsmedi-
sche of veiligheidstechnische voorschriften;
• Gebruik van accessoires en reserveonderdelen die
niet bestemd zijn voor de invalcirkelzaag;
• Wijzigingen aan de invalcirkelzaag;
• Reparatie van de invalcirkelzaag door een andere
dan de fabrikant of vakkracht;
• Bedrijfsmatige, ambachtelijke of industrieel gebruik
van de invalcirkelzaag;
• Bediening of onderhoud van de invalcirkelzaag door
personen die niet bekend zijn met de omgang van
de invalcirkelzaag en/of die de hieraan verbonden
gevaren niet begrijpen.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de
montagehandleiding en de aanwijzingen in de ge-
bruikshandleiding maken deel uit van het beoogd ge-
bruik.
Personen die de machine bedienen of die onderhoud
aan de machine verrichten, moeten hiermee bekend
zijn en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschriften ter
voorkoming van ongevallen strikt worden nageleefd.
Andere algemene arbo-, gezondheids- en veiligheids-
voorschriften moeten in acht worden genomen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die
aan de machine worden aangebracht en de hieruit
voortvloeiende schade.

www.scheppach.com
66
|
NL
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee
bezig bent en ga verstandig te werk bij werk-
zaamheden met elektrisch gereedschap. Maak
geen gebruik van elektrisch gereedschap als
u moe bent of onder invloed bent van drugs,
alcohol of medicamenten. Een moment van on-
achtzaamheid bij gebruik van het elektrische ge-
reedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en ook altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar
gelang het soort gereedschap en de toepassing
ervan, verkleint het risico op verwondingen.
c) Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Con-
troleer of het elektrisch gereedschap is uitge-
schakeld voordat u het op de stroomvoorzie-
ning en/of de accu aansluit, het gereedschap
oppakt of draagt. Als u tijdens het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger op de schake-
laar hebt of het reeds ingeschakelde elektrische
apparaat op de stroomvoorziening aansluit, kan dit
tot letsel en ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of de moersleutel,
voordat u het elektrische gereedschap inscha-
kelt. Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een
draaiend onderdeel van het elektrische gereed-
schap bevindt, kan verwondingen veroorzaken.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor
dat u altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haren en kleding
uit de buurt van bewegende delen. Loszittende
kleding, sieraden of lange haren kunnen worden
vastgegrepen door bewegende delen.
g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kun-
nen worden gemonteerd, moeten deze worden
aangesloten en juist worden toegepast. Het
gebruik van een stofafzuiging kan gevaar door stof
verminderen.
h) Voorkom een vals gevoel van zekerheid en
houd u altijd aan de veiligheidsvoorschriften
voor elektrische apparaten, ook als u ervaren
bent met het elektrisch apparaat. Achteloos
handelen kan in een fractie van een seconde tot
ernstige verwondingen leiden.
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht. Rommel of slecht verlichte werkplaatsen
kunnen leiden tot ongevallen.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in
een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich
brandbare vloeisto-en, gas of stof bevinden.
Elektrisch gereedschap kan vonken veroorzaken,
die het stof of de dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik uit de buurt van het elektrische ge-
reedschap. Bij afbuiging kunt u de controle over
het elektrische apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische ge-
reedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag op geen enkele wijze worden
gewijzigd. Gebruik geen adapterstekker sa-
men met geaard elektrisch gereedschap. On-
gewijzigde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schok.
b) Let op dat uw lichaam geen contact maakt
met geaarde onderdelen zoals bijv. buizen,
radiatoren, elektrische haarden, koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische
schok als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Het indringen van water in een
elektrisch apparaat vergroot het risico op een
elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrische
gereedschap te dragen, aan op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, scher-
pe randen of bewegende delen. Beschadigde of
opgewikkelde snoeren verhogen het risico op een
elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de
open lucht werkt, gebruik dan alleen een ver-
lengsnoer dat ook geschikt is voor gebruik
buitenshuis. De toepassing van een voor bui-
tenshuis gebruik geschikt verlengsnoer vermin-
dert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving niet kan wor-
den vermeden, gebruik dan een aardlekscha-
kelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
voorkomt het risico op een elektrische schok.

www.scheppach.com
NL
|
67
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend
door gekwali¿ceerd deskundig personeel re-
pareren met uitsluitend originele reserveon-
derdelen. Hiermee wordt de veiligheid van het
elektrische gereedschap gewaarborgd.
Veiligheidsvoorschriften voor alle zaagmachines
a) m GEVAAR: Kom met uw handen nooit in het
zaaggebied en raak het zaagblad niet aan. Houdt
met twee handen de extra greep of de motore-
behuizing vast. Als de beide handen de cirkelzaag
vasthouden, kan het zaagblad deze niet verwonden.
b) Grijp nooit onder het werkstuk. De bescherm-
kap kan onder het werkstuk geen bescherming
tegen het zaagblad bieden.
c) Pas de zaagdiepte op de dikte van het werk-
stuk aan. Er moet minder dan een volledige tand-
hoogte onder het werkstuk zichtbaar zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit in de hand
of boven een been vast. Beveilig het werkstuk
aan de stabiele opname. Het is belangrijk om het
werkstuk goed te bevestigen, om het gevaar van
lichaamscontact, klemmen van het zaagblad of
verlies van de controle te minimaliseren.
e) Houd het elektrisch apparaat aan de geïsoleer-
de greepoppervlakken vast indien u werkzaam-
heden uitvoert, waarbij het inzetstuk verborgen
stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken.
Contact met een spanningsgeleidende leiding zet
ook de metalen daten van het elektrisch gereedschap
onder spanning en dit leidt tot elektrische schokken.
f) Gebruik bij het snijden in de lengte altijd een
aanslag of een rechte kantgeleiding. Dit verbe-
tert de nauwkeurigheid van de snede en vermin-
dert de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
g) Gebruik altijd zaagbladen van het juiste for-
maat en met passende opnameboring (bijv.
stervormig of rond). Zaagbladen, die niet bij de
montagedelen van de zaag passen, lopen niet
rond en leiden tot verlies van de controle.
h)
Gebruik nooit beschadigde of incorrecte zaag-
blad-spanenzen of -schroeven. De zaagblad-span-
ens en -schroeven zijn speciaal voor de zaag ge-
maakt, voor optimaal vermogen en bedrijfsveiligheid.
i) Draag geschikte persoonlijke veiligheidsuit-
rusting: Gehoorbescherming, veiligheidsbril,
stofmasker bij werkzaamheden waarbij veel stof
wordt veroorzaakt, veiligheidshandschoenen bij
het wisselen van het gereedschap.
4. Gebruik en behandeling van het elektrisch ge-
reedschap
a) Zorg dat het elektrische gereedschap niet
overbelast raakt. Gebruik voor de werkzaam-
heden het daarvoor bedoelde elektrische ge-
reedschap. Met het juiste elektrisch gereedschap
werkt u beter en veiliger in het aangegeven ver-
mogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch apparaat, waarvan
de schakelaar defect is. Een elektrisch gereed-
schap, dat niet meer in- of uitgeschakeld kan wor-
den, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de uitneembare accu voordat u de appa-
raatinstellingen wijzigt, inzetstukken vervangt
of het elektrische apparaat weglegt. Deze voor-
zorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische ge-
reedschap per ongeluk wordt gestart.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap
buiten het bereik van kinderen. Laat het elek-
trisch apparaat niet gebruiken door personen
die er niet mee vertrouwd zijn of deze aanwij-
zingen niet hebben gelezen. Elektrische appara-
ten zijn gevaarlijk als deze door onervaren perso-
nen worden gebruikt.
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische
apparaten en inzetstukken. Controleer of bewe-
gende delen probleemloos functioneren en niet
klemmen, of onderdelen gebroken of bescha-
digd zijn, waardoor de functie van het elektri-
sche gereedschap wordt beïnvloed. Laat bescha-
digde onderdelen voor gebruik van het elektrische
apparaat eerst repareren. Veel ongevallen ontstaan
door slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijranden klemt minder snel vast en is
makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik elektrische apparaten, accessoires
en inzetstukken, etc. overeenkomstig deze
aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de
omstandigheden waarin gewerkt wordt en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere toepassingen
dan het voorgeschreven gebruik kan leiden tot ge-
vaarlijke situaties.
h) Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en
greepoppervlakken glad zijn, kan het elektrisch
gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig
bediend en onder controle gehouden worden.

www.scheppach.com
68
|
NL
d) Ondersteun grote platen om het risico op een
terugslag door een ingeklemd zaagblad te ver-
minderen. Grote platen kunnen onder het eigen
gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide zij-
den, zowel in de buurt van de zaaggleuf, alsook
aan de zijkanten, worden ondersteund.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaag-
bladen. Zaagbladen met stompe of incorrect uit-
gelijnde tanden veroorzaken door een te nauwe
zaaggleuf een verhoogde wrijving, klemmen van
het zaagblad en terugslag.
f) Trek voor het zagen de snijdiepte- en snijhoe-
kinstellingen aan. Als u tijdens het zagen de
instellingen wilt wijzigen, kan het zaagblad vast
komen te zitten en kan er een terugslag optreden.
g) Wees vooral voorzichtig bij „Invalsneden“ in
bestaande wanden of andere gebieden met
slecht zicht. Het invallende zaagblad kan bij het
zagen in verborgen objecten vast komen te zitten
en een terugslag veroorzaken.
Veiligheidsvoorschriften voor invalcirkelzaagma-
chines
a) Controleer voor elk gebruik of de beschermkap
probleemloos sluit. Gebruik de zaag niet als
de beschermkap niet vrij kan bewegen en niet
snel gesloten kan worden. Klem of bind de be -
schermkap nooit vast; daardoor is het zaagblad
niet meer beschermd. Als de zaag onverwacht op
de grond valt, kan de beschermkap verbogen ra-
ken. Controleer of de beschermkap vrij bewogen
kan worden en bij alle snijhoeken en -dieptes het
zaagblad of andere delen niet aanraakt.
b) Controleer de toestand en de werking van de
veer voor de beschermkap. Laat het apparaat
voor gebruik onderhouden als de bescherm-
kap en veer niet optimaal werken. Beschadig-
de delen, kleverige afzettingen of aanhechtingen
van spaanders kunnen ervoor zorgen dat de be-
schermkap langzamer werkt.
c) Zorg er bij „Invalzaagsnedes“, die niet recht-
hoekig worden uitgevoerd, dat de grondplaat
van de zaag niet kan verdraaien. Het zijdelings
verschuiven kan tot het vastklemmen van het
zaagblad en daarmee tot terugslag leiden.
d) Leg het zaagblad nooit op de werkbank of de
vloer, zonder dat de beschermkap het zaag-
blad afdekt. Een onbeschermd, nalopend zaag-
blad beweegt de zaag tegen de snijrichting en
zaagt wat er in de weg ligt. Neem de nalooptijd van
de zaag in acht.
Verdere veiligheidsvoorschriften voor alle zaag-
machines
Oorzaken en vermijding van terugslag door de gebrui-
ker:
• Een terugslag is de plotselinge reactie van een ha-
kend, klemmend of incorrect uitgelijnd zaagblad,
wat ertoe leidt dat een ongecontroleerde zaag wordt
opgetild en zich vanuit het werkstuk in de richting
van de operator beweegt;
• als het zaagblad in de sluitende zaagsnede hakt of
hierin komt vast te zitten, blokkeert het zaagblad en
de motorkracht slaat het apparaat in de richting van
de operator terug;
• als het zaagblad in de zaagsnede verdraait of zich
incorrect uitlijnt, kunnen de tanden van het achterste
zaagbladbereik in het oppervlak van het werkstuk
blijven zitten, waardoor het zaagblad uit de zaag-
gleuf springt en in de richting van de operator schiet.
Een terugslag is het gevolg van incorrect gebruikt van
de zaag. Dit kan door geschikte voorzorgsmaatrege-
len, zoals hierna zijn beschreven, worden voorkomen.
a) Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in een positie, waarin u te-
rugslagkrachten kunt opvangen. Ga altijd aan
de zijkant van het zaagblad staan, breng het
zaagblad nooit in lijn met het lichaam. Bij een
terugslag kan de cirkelzaag naar achteren sprin-
gen, maar de operator kan de terugslagkrachten
beheersen, als de geschikte maatregelen zijn ge-
nomen.
b) Indien het zaagblad vastzit of bij onderbrekin-
gen van de werkzaamheden, moet u de aan/
uit-schakelaar los laten en houdt u de zaag in
het materiaal stil, totdat het zaagblad volledig
tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de
zaag uit het werkstuk te verwijderen of deze
naar achteren te trekken, zo lang het zaagblad
zich beweegt, anders kan er een terugslag
plaatsvinden. Bepaal de oorzaak voor het vast-
zitten van het zaagblad en los dit probleem op.
c) Als u een zaag, die in het werkstuk steekt, weer
wilt starten, centreert u het zaagblad in de
zaaggleuf en controleert u of de zaagtanden
niet in het werkstuk vastzitten. Als het zaagblad
vastzit, kan deze zich uit het werkstuk bewegen of
een terugslag veroorzaken als de zaag opnieuw
wordt gestart.

www.scheppach.com
NL
|
69
• Houd het apparaat aan de geïsoleerde greepop-
pervlakken vast indien u werkzaamheden uitvoert,
waarbij het inzetstuk verborgen stroomleidingen of
het eigen netsnoer kan raken. Als de machine in
contact komt met een onder spanning staande ka-
bel, kunnen de metalen onderdelen van het appa-
raat onder spanning komen te staan en elektrische
schokken veroorzaken.
• De maximale zaagdiepte is 75 mm
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige
stand van de techniek en de erkende veiligheids-
voorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamhe-
den sprake zijn van enkele restrisico‘s.
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elek-
triciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
• Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatre-
gelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
• Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als de
veiligheidsvoorschriften en het gebruik conform de
voorschriften alsook de gebruikshandleiding in acht
worden genomen.
• Voorkom onnodige belasting van de machine: als
bij het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het
zaagblad snel beschadigen, wat leidt tot geringe-
re prestaties van de machine bij de verwerking en
minder nauwkeurige zaagsnedes.
• Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt:
als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de
startknop niet worden ingedrukt.
• Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt
aanbevolen. Zo zorgt u dat uw invalcirkelzaag opti-
male prestaties levert.
• Kom nooit met uw handen in de verwerkingszone
wanneer de machine in bedrijf is. Laat altijd de knop
van de handgreep los en schakel de machine uit
voordat u een handeling gaat uitvoeren.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfe-
reren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken,
raden we personen met medische implantaten aan om
hun arts en de fabrikant van het medische implantaat
te raadplegen voordat het elektrische apparaat wordt
gebruikt.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle
zaagmachines met een splijtwig
a) Gebruik een splijtwig dat bij het zaagblad past.
De splijtwig moet dikker zijn dan de stambladdikte
van het zaagblad, maar dunner dan de tandbreedte.
b) Stel de splijtwig af zoals in deze gebruiks-
handleiding beschreven. Onjuiste dikte, positie
en uitlijning kunnen de reden er voor zijn dat de
splijtwig een terugslag niet vermijdt.
c) Gebruik altijd de splijtwig, met uitzondering
van invalzaagsnedes. Monteer de splijtwig weer
na de invalzaagsnede. De splijtwig stoort bij inval-
zaagsnedes en kan een terugslag genereren.
d) Opdat de splijtwig kan functioneren, moet
deze zich in de zaagsnede bevinden. Bij korte
zaagsnedes werkt de splijtwig niet, om een terug-
slag te voorkomen.
e) Gebruik de zaag nooit als de splijtwig verbo-
gen is. Al bij een geringe storing kan het sluiten
van de beschermkap worden vertraagd.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
• Geen slijpschijven gebruiken.
• Let op dat de splijtwig zo is ingesteld dat de afstand
tot de tandkrans van het zaagblad 5 mm niet worden
overschreden en de tandkrans niet met meer dan 3
mm boven de onderkant van de splijtwig uitsteekt.
• Controleer het juiste gebruik van de stofopvangin-
richting, zoals in deze handleiding weergegeven.
• Draag een stofmasker. Draag altijd gehoorbescher-
ming.
• Uitsluitend de in deze handleiding aanbevolen zaag-
bladen mogen worden gebruikt.
• Controleer het juiste gebruik van zaagbladen, zoals
in deze handleiding weergegeven.
• Wanneer het netsnoer van dit apparaat beschadigd
raakt, moet deze door de fabrikant, diens service-
dienst of door een soortgelijk gekwaliceerde per-
soon vervangen worden om gevaar te vermijden.
• Gebruik alleen aanbevolen zaagbladen die voldoen
aan EN 847-1.
• Gebruik alleen originele zaagbladen van de fabri-
kant, met de aanduiding Ø 210 x 30 mm
• Zaagbladen die niet overeenkomen met de in deze
gebruikshandleiding aangegeven specicaties, mo-
gen niet worden gebruikt. Zaagbladen mogen niet
worden geremd door zijdelingse druk op het basi-
selement.
• Let op dat het zaagblad goed is gemonteerd en in de
juiste richting draait.

www.scheppach.com
70
|
NL
Neem bij de betreende werkplekwaarden ook moge-
lijke afwijkingen in de nationale voorschriften in acht.
De hierboven vermelde informatie stelt de gebruiker
echter in staat, een betere inschatting van gevaren en
risico‘s te maken.
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie richtin-
gen) en onzekerheid K bepaald conform EN 62841-2-5
& EN 62841-1:
Trillingsemissiewaarde (3-assig)
Kenmerkende gewogen trilling a
h
= 2,88 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
7. Uitpakken
• Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpak-
kings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade. Bij klachten moet direct contact worden
opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een
later tijdstip worden niet erkend.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
• Maak u voor aanvang van de werkzaamheden be-
kend met het apparaat aan de hand van de gebruiks-
handleiding.
• Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserve-
onderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reser-
veonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
• Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook
type en bouwjaar van het apparaat aan.
m WAARSCHUWING!
Het apparaat en verpakkingsmateriaal zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plastic
zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er be-
staat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
8. Toepassing
Beoogde toepassingsmogelijkheden
De machine is geschikt voor het zagen van:
• Hard en zacht hout van binnenlandse of exotische
oorsprong, in de lengte en dwars door de nerf heen,
mits de juiste onderdelen worden gebruikt (speciaal
zaagblad en klemmen).
6. Technische gegevens
Afmetingen L x B x HAfmetingen L x B x H 420 x 300 x 235 mm420 x 300 x 235 mm
Opgenomen vermogen (W)Opgenomen vermogen (W) 16001600
Nominale spanning (V/HZ)Nominale spanning (V/HZ) 230 - 240 V~ / 50 Hz230 - 240 V~ / 50 Hz
Zaagblad Ø / Aantal tandenZaagblad Ø / Aantal tanden 210 mm / 36210 mm / 36
Dikte van het zaagblad (mm)Dikte van het zaagblad (mm) 1,61,6
Stationair toerental n
0
(min
-1
) 45004500
VerstekhoekVerstekhoek 0-45°0-45°
Zaagdiepte 90° (mm)Zaagdiepte 90° (mm) 7575
Zaagdiepte 45° (mm)Zaagdiepte 45° (mm) 5555
Gewicht (kg)Gewicht (kg) 6,96,9
Afzuigaansluiting (mm)Afzuigaansluiting (mm)
ø (binnen) 35 /ø (binnen) 35 /
ø (buiten) 38ø (buiten) 38
Dikte van de splijtwig (mm)Dikte van de splijtwig (mm) 22
BeschermingsklasseBeschermingsklasse IIII
Technische wijzigingen voorbehouden!
Geluids-/trillingsinformatie
m WAARSCHUWING!
Het werken zonder gehoorbescherming of bescherm-
kleding kan schadelijk zijn voor de gezondheid.
• Draag tijdens de werkzaamheden gehoorbescher-
ming en de juiste beschermkleding.
Gemeten conform EN 62841-2-5 & EN 62841-1. Het
geluid op de werkplek kan 85 dB overschrijden, in dit
geval moeten voorzorgsmaatregelen voor de gebruiker
worden getroen (geschikte gehoorbescherming dra-
gen).
Geluidsvermogensniveau L wA 106 dB
Geluidsdrukniveau L pA 95 dB
Onzekerheid K WA pA 3 dB
De hierboven vermelde waarden zijn geluidsemis-
siewaarden en hoeven daarom niet gelijktijdig veilige
werkplekwaarden weergeven. Hoewel er geen samen-
hang bestaat tussen emissie- en immissieniveaus, kan
niet met zekerheid worden afgeleid of er extra voor-
zorgsmaatregelen nodig zijn of niet.
Factoren die de betreende aanwezige immissieni-
veaus op de werkplek kunnen beïnvloeden, omvatten
de specicatie van de werkruimte en de omgeving, de
duur van de inwerkingen, andere geluidsbronnen etc.

www.scheppach.com
NL
|
71
10.3 Het zaagblad vervangen (afb. 4, 5, 6)
Let op: Voordat u het zaagblad gaat vervangen,
moet de machine worden uitgeschakeld en de voe-
dingsstekker worden losgekoppeld.
1. Inval-trekker (3) indrukken, zaagblad tot aan de
zaagbladwisselpositie omlaag drukken en steek
de inbussleutel in de vergrendelingsschroef van
het zaagblad (17).
2. Asvergrendeling (14) indrukken het zaagblad (11)
draaien totdat deze vastklikt.
3. De asvergrendeling (14) ingedrukt houden en
de vergrendelingsschroef van het zaagblad (17)
linksom openen. Hierbij het zaagblad in de zaag-
bladwisselpositie houden.
4. De buitenens (16) en het zaagblad (11) verwijde-
ren. (Let op: gevaar voor letsel. Handschoenen
dragen)
5. Nieuw blad en ens (16) weer plaatsen.
6. Vergrendelingsschroef van het zaagblad (17) er in
schroeven en aanhalen, hierbij de asvergrendeling
weer ingedrukt houden.
7. De zaag in de uitgangspositie brengen.
10.4 Instellen van de splijtwig (afb. 7)
1. Stel de afstand van het zaagblad (11) tot de
splijtwig (19) na het vervangen van het zaagblad
af of wanneer noodzakelijk.
2. Breng de zaag in de positie zoals bij het vervan-
gen van het zaagblad.
3. Draai de stelschroef (18) met de inbussleutel los
en stel de splijtwig (19) 2-3 mm hoger dan het
zaagblad (11) en haal de stelschroef (18) weer
goed aan.
11. Werkinstructies
Let op: Blijf altijd met uw handen uit de buurt van de ver-
werkingszones en kom hier in geen geval tijdens het zagen.
11.1 In- en uitschakelen (afb. 1)
Druk bij het inschakelen van de invalcirkelzaag de aan/
uit-schakelaar (4) in. Voor het uitschakelen van de aan/
uit-schakelaar (4) loslaten.
11.2 De invalcirkelzaag (afb. 8) geleiden en vast-
houden
1. Werkstuk dusdanig borgen dat deze tijdens het
zagen zich niet kan verstellen.
2. De zaag alleen naar voren bewegen.
Niet-beoogde toepassingsmogelijkheden
De machine is niet geschikt voor het zagen van:
• IJzerhoudende materialen, staal en gietijzer, even-
als alle andere materiaalsoorten en producten die
niet zijn vermeld, levensmiddelen in het bijzonder.
9. Ingebruikname
Neem voorafgaand aan de inbedrijfstelling de veilig-
heidsinstructies in de gebruiksaanwijzing in acht.
Aansluiting op het stroomnet
Controleer of de netinstallatie, waarop u de machine
aansluit, overeenkomstig de geldige normen is geaard
en of het stopcontact in goede staat is.
Wij willen u eraan herinneren dat het stroomnet over
een voorgeschakelde magnetothermische veiligheids-
voorziening moet beschikken waarmee alle kabels wor-
den beschermd tegen kortsluiting en overbelasting.
Deze veiligheidsvoorziening kan op basis van de vol-
gende vermelde elektrische eigenschappen van de
machine op de motor zijn aangegeven.
10. Instellingen
m Let op!
Het product voor de ingebruikstelling in ieder ge-
val volledig monteren!
Let op: Voordat u een van de volgende instellingswerk-
zaamheden aanbrengt, machine uitschakelen en de
voedingsstekker loskoppelen.
10.1 Zaagdiepte-instelling (afb. 2)
1. De zaagdiepte kan worden ingesteld van 0 tot 75
mm.
2. Draai de snijdiepte-instellingsschroef (6) los en
stel de gewenste diepte met de schaalverdeling
(7) in en haal de schroef weer goed aan.
3. De specicaties op de schaalverdeling geven de
zaagdiepte zonder geleideblad aan.
10.2 Verstekhoekinstelling (afb. 3)
De verstekhoek kan worden ingesteld van 0° tot 45°.
1. Draai de zaagdiepte-instellingsschroef (8) los
aan beide zijdes, stel de gewenste hoek met de
schaalverdeling (9) in en haal de beide schroeven
weer goed aan.

www.scheppach.com
72
|
NL
11.6 Kantelbeveiliging (afb. 10)
Plaats tijdens het zagen met het geleideblad de mee-
geleverde kantelbeveiliging (20). Deze voorkomt dat de
machine bij een schuine stand naar de zijkant kantelt.
Hierdoor kunnen lichamelijke verwondingen of bescha-
digingen aan de machine worden voorkomen.
11.7 Zagen met afzuiging
1. Sluit de afzuigslang op de afzuigmof - Ø 38 mm
(12) aan.
11.8 Splinterbeveiliging (afb. 1b)
De splinterbeveiliging (15) verbetert aanzienlijk bij
0°-snedes de kwaliteit van de snijrand van het afge-
zaagde stuk werkstuk aan de bovengelegen zijde.
1. Machine op het werkstuk resp. op de geleiderail
plaatsen.
2. Splinterbeveiliging (15) omlaag drukken, tot deze
op het werkstuk ligt, en met de draaiknop vast-
schroeven.
3. Splinterbeveiliging (15) inzagen. Bij het eerste ge-
bruik van de splinterbeveiliging (15) wordt deze af-
gezaagd om een exact aanslagvlak te verkrijgen.
12. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de rele-
vante VDE- en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte
verlengsnoer moeten eveneens aan deze voor-
schriften voldoen.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze zelfstan-
dig uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan
de motor weer worden ingeschakeld
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op. Oorzaken zijn:
• Drukpunten, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van het netsnoer.
• Snijplekken omdat over het netsnoer is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit de wand-
contactdoos is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
3. Zaag met beide handen vastpakken, hierbij legt
u een hand op de hoofdhandgreep en de andere
hand op de voorste greep.
4. Bij gebruik van geleiderails moet deze met
schroefklemmen worden bevestigd.
5. Let op dat de stroomkabel niet in de zaagrichting ligt
11.3 Zagen
1. Stel het voorste deel van de machine in op het
werkstuk.
2. Schakel de machine in met de aan/uit-schakelaar
(4).
3. Druk op de inval-trekker (3).
4. Duw de zaag omlaag om de zaagdiepte te ver-
krijgen.
5. Zaag gelijkmatig naar voren schuiven.
6. Na het beëindigen van de zaagsnede de machine
uitschakelen en het zaagblad omhoog brengen.
11.4 Invalzaagsnedes (afb. 9)
1. Zet de zaag op het werkstuk.
2. De snij-indicatie met de achter pijl (A) op het ge-
markeerde invalpunt plaatsen.
3. Schakel de machine in en druk de zaag op de
ingestelde zaagdiepte omlaag. Snij-indicatie (B)
geeft bij een volledige zaagdiepte het midden van
het zaagblad aan.
4. Schuif de zaag naar voren tot de snij-indicatie (C)
het gemarkeerde punt heeft bereikt.
5. Na het beëindigen van de inval-zaagsnede het
zaagblad omhoog brengen en de zaag uitscha-
kelen.
11.5 Zaag met geleideblad (speciale toebehoren)
1 Plaats de machine in de geleidingen van het gelei-
deblad. Verminder eventueel de geleidingsspeling
met de stelschroef (13). Als er een kans bestaat
dat de stelschroeven uit zichzelf losraken, kunt
u met de meegeleverde inbussleutel deze zelf
afstellen.
2 Schakel de machine in met de aan/uit-schakelaar
(4).
3 Druk op de inval-trekker (3).
4 Duw de zaag omlaag om de zaagdiepte te verkrij-
gen. Bij het eerste gebruik wordt de rubberen lip
afgezaagd, en bewaart daarmee de splinterbevei-
liging tot aan het zaagblad.
5 Zaag gelijkmatig naar voren schuiven.
6 Na het beëindigen van de zaagsnede de machine
uitschakelen en het zaagblad omhoog zwenken.

www.scheppach.com
NL
|
73
14. Onderhoud
Als vakpersoneel voor buitengewoon onderhoud
of reparatie tijdens de garantieperiode en daarna
moet worden geraadpleegd, dient u altijd een aan-
bevolen servicecentrum te raadplegen of recht-
streeks contact met de fabrikant op te nemen.
• Zorg er altijd voor dat reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en het verhelpen van
storingen uitsluitend plaatsvinden als de aandrij-
ving is uitgeschakeld.
• Alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen
moeten direct worden teruggeplaatst nadat de repa-
ratie- of onderhoudswerkzaamheden zijn voltooid.
Normale onderhoudswerkzaamheden
Het normale onderhoud kan worden uitgevoerd door
niet daartoe geschoold personeel. Alle werkzaamhe-
den staan beschreven in de voorgaande paragrafen
van dit hoofdstuk.
• De invalcirkelzaag mag niet gesmeerd worden, om-
dat altijd droge oppervlakken worden gezaagd. Alle
bewegende onderdelen van de machine zijn zelfs-
merend.
• Bij de onderhoudswerkzaamheden moeten indien
mogelijk altijd de persoonlijke beschermingsmid-
delen worden gedragen (veiligheidsbril en hand-
schoenen).
• Verwijder het zaagsel regelmatig door de verwer-
kingszone en de draagvlakken te reinigen.
Wij raden aan om gebruik te maken van een afzuigin-
richting of borstel.
Let op: Gebruik geen perslucht!
Controleer regelmatig het zaagblad: als u problemen
ondervindt bij het zagen, moet u het zaagblad opnieuw
laten slijpen door een specialist of het vervangen, al
naar gelang de toestand ervan.
Servicecentrum
Als vakpersoneel voor buitengewoon onderhoud of
reparatie tijdens de garantieperiode en daarna moet
worden geraadpleegd, dient u altijd een aanbevolen
servicecentrum te raadplegen of rechtstreeks contact
met de fabrikant op te nemen als er bij u in de buurt
geen servicecentrum zit.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren het netsnoer
niet op het stroomnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen.
Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding
H 05 VV- F. Op de aansluitkabel moet de type-aandui-
ding vermeld staan.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet 230 - 240 Volt zijn.
• Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m
een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische appa-
ratuur mogen uitsluitend door een elektromonteur wor-
den uitgevoerd.
Type van aansluiting Y
Als het netsnoer moet worden vervangen, dan moet
dit door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger worden
gedaan om veiligheidsrisico‘s te voorkomen.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Motorfabrikant
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
13. Reiniging
• Zorg dat de veiligheidsinrichtingen, de ventilaties-
leuven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij mo-
gelijk zijn. Wrijf het apparaat met een schone doek
schoon of blaas het met perslucht bij een lage druk
uit.
• Wij adviseren om het apparaat direct na elk gebruik
te reinigen.
• Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings-
of oplosmiddelen. Hierdoor kunnen de kunststofon-
derdelen van het apparaat worden aangetast. Let
op dat er geen water in het apparaat terecht komt.
Binnendringing van water in een elektrisch apparaat
vergroot het risico op een elektrische schok.

www.scheppach.com
74
|
NL
• Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden
gegooid.
• Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden
ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelingspun-
ten (b.v. gemeentewerven)
- Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen,
of naar een ander erkend inzamelpunt in je omge-
ving worden gebracht.
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betreende
klantenservice.
• Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikaat aan een particulier huishouden, kan de
fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen
voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elek-
trische apparaat. Neem hiertoe contact op met de
klantenservice van de fabrikant.
• Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtdelen*: Koolborstel, zaagblad
* niet persé in de levering opgenomen!
Neem in het geval van reserveonderdelen en accessoi-
res contact op met ons servicecentrum. Scan hiervoor
de QR code op de voorpagina.
15. Opslag
Sla het apparaat en de accessoires op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegan-
kelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt
tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het elektrisch apparaat in de originele verpak-
king.
Dek het elektrisch apparaat af ter bescherming tegen
stof en vocht.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
apparaat.
16. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betre-ende de wetgeving Afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
lijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór
het afvoeren op niet-destructieve wijze worden ver-
wijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de wet-
geving inzake batterijen.
• Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elek-
tronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na
gebruik de batterijen en accu‘s in te leveren.
• De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!

www.scheppach.com
NL
|
75
17. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De motor functioneert niet Motor, kabel of stekker defect,
zekeringen doorgebrand
Laat de machine door een vakman contro-
leren. Repareer de motor nooit zelf. Gevaar!
Controleer de zekeringen en vervang ze
zo nodig
De motor draait langzaam
en bereikt het bedrijfstoe-
rental niet.
Spanning te laag, wikkelingen
beschadigd of condensator door-
gebrand
Laat de spanning controleren door de ener-
giemaatschappij. Laat de motor controleren
door een vakman. Laat de condensator
vervangen door een vakman
De motor maakt te veel
lawaai
Wikkelingen beschadigd, motor
defect
Laat de motor controleren door een vakman
De motor bereikt het maxi-
male vermogen niet.
Groep van stroomnet overbelast
(lampen, andere motoren enz.)
Gebruik geen andere apparaten of motoren
op de groep
Motor raakt snel oververhit. Overbelasting van de motor, ontoe-
reikende koeling van de motor
Voorkom overbelasting van de motor tijdens
het zagen, verwijder stof van de motor om
een optimale koeling van de motor te gar-
anderen
Verminderde prestaties bij
het zagen
Zaagblad te klein (te vaak geslepen) Eindaanslag van de zaageenheid opnieuw
instellen
Zaagsnede is ruw of gegolfd Zaagblad bot, tandvorm niet ge-
schikt voor materiaaldikte
Zaagblad slijpen of een geschikt zaagblad
plaatsen
Werkstuk breekt uit of
versplintert
Zaagdruk te hoog of zaagblad niet
geschikt voor toepassing
Plaats een geschikt zaagblad

www.scheppach.com
76
|
ES
Explicación de los símbolos en el aparato
¡Antes de la puesta en marcha, leer y seguir el manual de instrucciones así como las indica-
ciones de seguridad!
¡Llevar protección auditiva!
Use gafas de protección.
En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria.
Clase de protección II
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.

www.scheppach.com
ES
|
77
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 78
2. Descripción del aparato (g. 1a-10) .................................................................. 78
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 78
4. Uso previsto ....................................................................................................... 79
5. Indicaciones de seguridad................................................................................. 79
6. Datos técnicos ................................................................................................... 84
7. Desembalaje ...................................................................................................... 84
8. Campo de aplicación ......................................................................................... 85
9. Puesta en marcha .............................................................................................. 85
10. Ajustes ............................................................................................................... 85
11. Indicaciones de trabajo ..................................................................................... 86
12. Conexión eléctrica ............................................................................................. 86
13. Limpieza ............................................................................................................. 87
14. Mantenimiento ................................................................................................... 87
15. Almacenamiento ................................................................................................ 88
16. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 88
17. Solución de averías ........................................................................................... 89
18. Declaración de conformidad ............................................................................. 344

www.scheppach.com
78
|
ES
En el aparato solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que este
conlleva.
Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripcio-
nes especiales vigentes en su país, deberán obser-
varse las normas técnicas generalmente reconocidas
para el funcionamiento de máquinas de estructura si-
milar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac-
cidentes o daños que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones e indicaciones de
seguridad.
2. Descripción del aparato (¿g. 1a-10)
1. Asidero
2. Asa delantera
3. Gatillo de incisión
4. Interruptor de conexión/desconexión
5. Placa de guía
6. Tornillo de ajuste de profundidad de corte
7. Escala de profundidad de corte
8. Tornillo de ajuste de inglete
9. Escala de ángulo de inglete
10. Tornillo de ajuste de 90 grados
11. Hoja de sierra
12. Tubo de aspiración
13. Tornillo de ajuste para carril guía
14. Bloqueo del eje
15. Protección contra astillas
16 Brida
17 Tornillo de jación de hoja de sierra
18 Tornillo de ajuste
19 Cuña abridora
20 Protección contra vuelco
3. Volumen de suministro
• Sierra de incisión
• Protección contra vuelco (20)
• Protección contra astillas (15)
• Llave Allen
• Manual de instrucciones
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este aparato o causados por éste en los siguientes
casos:
• Manejo incorrecto
• inobservancia del manual de instrucciones,
• reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado ajeno a nuestra empresa,
• montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales,
• empleo no conforme al previsto
• fallos de la instalación eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas eléctricas y disposiciones
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex-
to completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n fa-
cilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato
y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso con-
forme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indica-
ciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de for-
ma segura, competente y rentable y cómo puede evitar
peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los
tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y la vida
útil del aparato.
Además de las normas de seguridad incluidas en este
manual de instrucciones, deberá observar estricta-
mente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento del aparato.
Conserve el manual de instrucciones en una funda de
plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el
aparato. Este deberá leerse y observarse con atención
por cada persona empleada antes de comenzar a tra-
bajar por primera vez.

www.scheppach.com
ES
|
79
También deben cumplirse las normas generales en
materia de sanidad laboral y de técnicas de seguridad.
Si el usuario hiciera modicaciones en la máquina, el
fabricante no se responsabilizará de ningún daño que
ello pueda causar.
A pesar de darse un uso conforme al previsto, no se
pueden descartar por completo determinados factores
de riesgos residuales. Condicionados por la construc-
ción y la estructura de la máquina, se pueden producir
las siguientes situaciones:
• Contacto con la hoja de sierra en las zonas no cu-
biertas
• Contacto de la mano con la hoja de sierra en funcio-
namiento (lesión de corte)
• Retroceso de piezas de trabajo y de partes de pie-
zas en caso de manejo inadecuado
• Fracturas de la hoja de sierra
• Evacuación de piezas defectuosas de metales du-
ros de la hoja de sierra
• Lesiones en los oídos debido a la falta de uso de la
protección auditiva
• Lesiones oculares si no se utilizan las gafas de pro-
tección necesarias;
• Daños para la salud si no se utiliza la mascarilla an-
tipolvo necesaria;
• Emisiones nocivas para la salud de serrín de made-
ra durante el uso en espacios cerrados.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza
el aparato en empresas comerciales, artesanales o
industriales, ni en actividades de características simi-
lares.
5. Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para herra-
mientas eléctricas
m ADVERTENCIA: Lea todas las indicaciones de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos
técnicos que acompañan a esta herramienta eléc-
trica. Si no se respetan las siguientes instrucciones,
puede producirse una descarga eléctrica, un incendio
y/o lesiones graves.
4. Uso previsto
La máquina cumple la directiva de máquinas CE.
Las sierras de inmersión están destinadas al serrado de
madera, materiales similares a la madera y plásticos.
Esta herramienta eléctrica está diseñada y homologa-
da exclusivamente para su uso por personas instruidas
o profesionales cualicados.
Solo se deben utilizar las hojas de sierra apropiadas
(HM o CV) para la máquina. No se deben utilizar hojas
de sierra HSS ni muelas de tronzar de ningún tipo.
Cualquier otro uso queda explícitamente excluido y se
considerará como uso indebido.
El fabricante o distribuidor comercial no acepta nin-
guna responsabilidad por lesiones, pérdidas o daños
causados por un uso inadecuado o incorrecto.
Posibles ejemplos de uso inadecuado o incorrecto son:
• Uso de la sierra de inmersión para nes distintos a
los previstos;
• Inobservancia de las instrucciones de seguridad y
mantenimiento, así como de las instrucciones de
montaje, servicio, mantenimiento y limpieza conte-
nidas en el presente manual de instrucciones;
• Incumplimiento de cualquier normativa especíca
y/o de aplicación general en materia de prevención
de accidentes, medicina del trabajo o seguridad en
relación con el uso de la sierra de inmersión;
• Uso de accesorios y repuestos no compatibles con
la sierra de inmersión;
• Modicaciones en la sierra de inmersión;
• Reparación de la sierra de inmersión por personal
distinto del fabricante o de un profesional cualica-
do;
• Uso comercial, artesanal o industrial de la sierra de
inmersión;
• Manejo o mantenimiento de la sierra de inmersión
por personas que no están familiarizadas con la uti-
lización de la sierra de inmersión y/o no entienden
los peligros asociados.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad tam-
bién forma parte del uso conforme al previsto, al igual
que el manual de montaje y las instrucciones de fun-
cionamiento en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y manteni-
miento de la máquina, deben familiarizarse con la mis-
ma y estar informadas sobre los posibles peligros.
Asimismo, también deben cumplirse de manera estric-
ta las normas vigentes en prevención de accidentes.

www.scheppach.com
80
|
ES
f) Si no se puede evitar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
emplee un interruptor de corriente de defecto.
El uso de un interruptor de protección de corriente
residual reduce el riesgo de una descarga eléc-
trica.
3. Seguridad de las personas
a) Sea cuidadoso y preste atención a lo que hace,
y realice con prudencia el trabajo con una
herramienta eléctrica. No use ninguna herra-
mienta eléctrica si está cansado o si está bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un descuido durante el uso de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones graves.
b) Use equipo de protección individual y lleve
siempre gafas de protección. La utilización
de equipos de protección individual (tales como
mascarilla antipolvo, calzado de seguridad anti-
deslizante, casco protector o protección auditiva)
adecuados al tipo de herramienta eléctrica y a su
empleo reduce el riesgo de sufrir lesiones.
c) Evite una puesta en marcha accidental. Ase-
gúrese de que la herramienta eléctrica se
encuentre desconectada antes de cogerla o
transportarla o conectarla a la alimentación de
corriente y/o a la batería. Si transporta la herra-
mienta eléctrica con el dedo puesto en el interrup-
tor o conecta la herramienta eléctrica a la toma de
corriente estando ésta en posición de encendido,
puede causar un accidente.
d) Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire cualquier herramienta eléctrica o llave
inglesa. Una herramienta o una llave puesta en
una pieza giratoria de la herramienta eléctrica
pueden causar lesiones.
e) Evite posturas forzadas. Procure una buena
estabilidad y mantenga siempre el equilibrio.
Así controlará mejor la herramienta eléctrica si
surge una situación imprevista.
f) Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni
joyas. No acerque el cabello ni la ropa a las
piezas móviles. La ropa holgada, las joyas y el
cabello largo pueden engancharse en las piezas
móviles.
g) Si pueden instalarse dispositivos de aspira-
ción y recogida de polvo, estos deberán co-
nectarse y emplearse de forma correcta. El uso
de un aspirador de polvo puede reducir los riesgos
derivados del polvo.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
El término empleado en las indicaciones de seguridad
“herramienta eléctrica” se reere tanto a las herramien-
tas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con línea
de alimentación), como a las herramientas eléctricas
que funcionan por batería (sin línea de alimentación).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilu-
minada. Las zonas de trabajo desordenadas o
mal iluminadas pueden causar accidentes.
b) Con la herramienta eléctrica, no trabaje en
entornos en peligro de explosión en los que
haya líquidos, gases o polvos inamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que
pueden inamar el polvo o los vapores.
c) Cuando use esta herramienta eléctrica, no
permita que se acerquen niños ni otras perso-
nas. Al distraerse puede perder el control de la
herramienta eléctrica.
2. Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta eléctri-
ca debe ser compatible con la toma de enchufe.
Bajo ningún concepto se debe modi¿car la cla-
vija. No utilice adaptadores de conexión en las
herramientas eléctricas con toma de tierra. Las
clavijas compatibles y sin modicar reducen el ries-
go de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con las super¿cies
conectadas a tierra tales como tuberías, ca-
lentadores, estufas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con la tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas
de la lluvia o la humedad. La entrada de agua en
la herramienta eléctrica aumenta el riesgo de una
descarga eléctrica.
d) No modi¿que la ¿nalidad del cable de conexión
para cargar, colgar la herramienta eléctrica o
para desenchufar la clavija de la toma de enchu-
fe. Aleje el cable de conexión de fuentes de calor,
de aceite, de bordes a¿lados o de componentes
móviles. Unos cables de conexión dañados o enre-
dados aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.
e) Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire
libre, emplee solo cables alargadores que tam-
bién sean adecuados para zonas exteriores. El
uso de un cable alargador adecuado para zonas ex-
teriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.

www.scheppach.com
ES
|
81
h) Mantenga las empuñaduras y sus super¿cies
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Unas
empuñaduras y unas supercies de agarre resba-
ladizas no permiten realizar un manejo y control
seguro de la herramienta eléctrica en situaciones
imprevistas.
5. Servicio técnico
a) Encargue la reparación de su herramienta
eléctrica solamente a personal técnico cuali-
¿cado y únicamente con piezas de repuesto
originales. Así se garantizará que la herramienta
eléctrica siga siendo segura.
Indicaciones de seguridad para todas las sierras
a) m PELIGRO: No acerque las manos a la zona
de aserrado y a la hoja de la sierra. Sostenga
el asa adicional o la carcasa del motor con la
otra mano. Si sostiene la sierra circular con las
dos manos, la hoja de sierra no podrá dañarlas.
b) No introduzca la mano debajo de la pieza de tra-
bajo. La cubierta protectora no puede protegerle
de la hoja de sierra debajo de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo. Debe verse menos de una altura
de diente completa debajo de la pieza de trabajo.
d) Nunca sostenga la pieza de trabajo que vaya a
serrar en la mano o sobre su pierna. Asegure
la pieza de trabajo en un soporte estable. Es
importante sujetar la pieza de trabajo de forma
segura en su lugar para minimizar el riesgo de
contacto corporal, atasco de la hoja de sierra o
pérdida de control.
e) Agarre la herramienta eléctrica por las super¿-
cies de asas aisladas al efectuar trabajos en los
que la herramienta intercambiable pudiera en-
trar en contacto con cables eléctricos ocultos
o con el propio cable de red. El contacto con un
cable conductor de la electricidad también pondrá
bajo voltaje las partes metálicas de la herramienta
eléctrica y provocará una descarga eléctrica.
f) Utilice siempre un tope o una guía de borde
recto cuando corte longitudinalmente. Esto
mejora la precisión de corte y reduce la posibilidad
de que la hoja de sierra se atasque.
g) Utilice siempre hojas de sierra del tamaño
correcto y con un ori¿cio de montaje adecua-
do (p. ej., en forma de estrella o circular). Las
hojas de sierra no compatibles con las piezas de
montaje de la sierra se deforman y provocan la
pérdida de control.
h) No se confíe ni ignore las reglas de seguridad
de las herramientas eléctricas, ni siquiera en
caso de estar familiarizado con la herramienta
eléctrica por un uso frecuente de la misma. Un
manejo poco atento puede causar lesiones de ex-
trema gravedad en fracciones de segundo.
4. Uso y manipulación de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Tra-
baje con la herramienta eléctrica adecuada. Si
usa la herramienta eléctrica adecuada, trabajará
mejor y más seguro dentro del rango de potencia
indicado.
b) No emplee una herramienta eléctrica con un
interruptor defectuoso. Una herramienta eléctri-
ca que ya no se pueda conectar o desconectar de
nuevo, es peligrosa y se debe reparar.
c) Retire la clavija de conexión de la toma de en-
chufe y/o retire una batería extraíble antes de
realizar ajustes en el aparato, cambiar piezas
intercambiables de la herramienta o guardar
la herramienta eléctrica. Esta medida de pre-
caución evita el arranque involuntario de la herra-
mienta eléctrica.
d) Mantenga las herramientas eléctricas que no
utilice fuera del alcance de los niños. No deje
utilizar la herramienta eléctrica a ninguna per-
sona que no esté familiarizada con ella o que
no haya leído estas instrucciones. Las herra-
mientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas
por personas sin experiencia.
e) Cuide con esmero las herramientas eléctricas
y los insertos intercambiables de la misma.
Compruebe que las piezas móviles funcionan
bien y no se atascan, que no hay piezas rotas
ni dañadas, y que la herramienta eléctrica
funciona correctamente. Si hay alguna pieza
dañada, repárela antes de usar la herramienta
eléctrica. Muchos accidentes se deben a herra-
mientas eléctricas que no han recibido el debido
mantenimiento.
f) Mantenga las herramientas de corte a¿ladas
y limpias. Las herramientas de corte con bordes
cortantes y alados conservadas cuidadosamente
se atascan menos y son más fáciles de conducir.
g) Use la herramienta eléctrica, los accesorios,
las herramientas, etc. conforme a estas ins-
trucciones. Tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y los trabajos que se deben realizar.
El uso de herramientas eléctricas para nes no
previstos puede ser peligroso.

www.scheppach.com
82
|
ES
c) Si desea volver a serrar con una sierra inserta-
da en la pieza de trabajo, centre la hoja de sie-
rra en la ranura de aserrado y veri¿que que los
dientes de la sierra no queden atrapados en la
pieza de trabajo. Si la hoja de sierra queda atas-
cada, se podría salir de la pieza de trabajo y pro-
vocar un retroceso al volver a comenzar a serrar.
d) Apoye los paneles grandes para reducir el
riesgo de retroceso de una hoja de sierra atas-
cada. Los paneles grandes pueden doblarse bajo
su propio peso. Las placas deben apoyarse en
ambos lados, tanto cerca de la ranura de aserrado
como en el borde.
e) No utilice tocones u hojas de sierra defectuo-
sas. Las hojas de sierra con dientes desalados
o alineados incorrectamente provocan una mayor
fricción, atasco de la hoja de sierra y retroceso si
la ranura de aserrado es demasiado estrecha.
f) Antes de comenzar a aserrar, ajuste la profun-
didad de corte y el ángulo de corte. Si los ajustes
cambian durante el aserrado, la hoja de sierra se
puede agarrotar y puede producirse un retroceso.
g) Tenga especial cuidado al hacer “cortes de in-
cisión” en las paredes existentes u otras áreas
que no se puedan ver. La hoja de sierra ya hun-
dida puede atascarse al serrar objetos ocultos y
provocar un retroceso.
Indicaciones de seguridad para sierras de incisión
a) Antes de cada uso, compruebe si la cubierta pro-
tectora se cierra correctamente. No utilice la sierra
si la cubierta protectora no se mueve libremente y
no se cierra inmediatamente. Nunca sujete ni ¿je
la cubierta protectora con fuerza; esto dejaría la
hoja de sierra desprotegida. Si la sierra cae acci-
dentalmente al suelo, la cubierta protectora se puede
doblar. Asegúrese de que la cubierta protectora se
mueva libremente y no toque la hoja de sierra u otras
partes en todos los ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el estado y funcionamiento del re-
sorte de la cubierta protectora. Haga reparar el
aparato antes de usarlo si la cubierta protec-
tora y el resorte no funcionan correctamente.
Las piezas dañadas, los sedimentos pegajosos o
la acumulación de virutas hacen que la cubierta
protectora funcione con retraso.
c) Al realizar un “corte de incisión”, que no se
realiza en ángulo recto, asegure la placa base
de la sierra contra torsiones. Moverse hacia un
lado puede provocar un atasco de la hoja de sierra
y el consecuente retroceso.
h) Nunca use bridas o tornillos de sujeción de la
hoja de sierra dañados o incorrectos. Las bri-
das y tornillos de sujeción de la hoja de sierra se
han diseñado especialmente para su sierra, para
un rendimiento óptimo y seguridad operativa.
i) Utilice equipos apropiados de protección per-
sonal: Protección auditiva, gafas de protección,
mascarilla antipolvo para trabajos que generen
polvo y guantes de protección durante el cambio
de herramienta.
Otras indicaciones de seguridad para todas las
sierras
Qué causa los rebotes y cómo puede evitarlos el usuario:
• Un retroceso es la reacción repentina de una hoja
de sierra agarrotada, atascada o desalineada que
hace que una sierra incontrolada se levante y salga
de la pieza de trabajo hacia el operador.
• Si la hoja de sierra queda atrapada o atascada en
el espacio de cierre de la sierra, se agarrota y la
fuerza del motor empuja el aparato hacia atrás en la
dirección del operador.
• Si la hoja de la sierra está torcida o desalineada en
el corte de sierra, los dientes del área de la hoja de
la sierra trasera pueden quedar atrapados en la su-
percie de la pieza de trabajo, provocando que la
hoja de la sierra salte fuera de la ranura de aserrado
y la sierra salte hacia atrás en dirección al operador.
Un retroceso es el resultado de un uso incorrecto o de-
ciente de la sierra. Se puede evitar tomando medidas
de precaución adecuadas como las que se describen
a continuación.
a) Sostenga la sierra ¿rmemente con ambas manos
y coloque los brazos en una posición en la que
pueda absorber las fuerzas de retroceso. Mantén-
gase siempre en un lado de la hoja de la sierra,
nunca alinee la hoja de la sierra con su cuerpo. En
caso de retroceso, la sierra circular puede saltar hacia
atrás, pero el operador puede controlar las fuerzas de
retroceso si se han tomado las medidas adecuadas.
b) Si la hoja de la sierra se agarrota o si interrumpe
su trabajo, suelte el interruptor de conexión/des-
conexión y mantenga la sierra ¿rme en el material
hasta que la hoja de la sierra se haya detenido por
completo. Nunca intente sacar la sierra de la pie-
za de trabajo o tirar de ella hacia atrás mientras la
hoja de la sierra se está moviendo, de lo contrario
podría producirse un retroceso. Determine y elimi-
ne la causa del agarrotamiento de la hoja de sierra.

www.scheppach.com
ES
|
83
• Utilice solo hojas de sierra que cumplan la norma
EN 847-1.
• Utilice únicamente hojas de sierra originales del fa-
bricante con la identicación Ø 210 x 30 mm.
• No se deben utilizar hojas de sierra que no se co-
rrespondan con las características especicadas
en estas instrucciones de uso. Las hojas de sierra
no se deben frenar mediante presión lateral sobre
el cuerpo base.
• Asegúrese de que la hoja de sierra esté bien monta-
da y de que gire en la dirección correcta.
• Sujete el aparato por las supercies de asas aisladas
al efectuar trabajos en los que la herramienta intercam-
biable pudiera entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de red. El contacto con
un cable conductor de la electricidad podría transmi-
tir tensión eléctrica a las partes metálicas del aparato,
causando así una descarga eléctrica.
• La profundidad de corte máxima es de 75 mm
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y observando las
reglas técnicas de seguridad de aplicación reco-
nocida. Aun así pueden emanar determinados
riesgos residuales durante el trabajo.
• Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
• Asimismo, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas pueden existir riesgos residuales no patentes.
• Los riesgos residuales pueden minimizarse si se
tienen en cuenta las “indicaciones de seguridad” y
el “uso previsto”, así como el “manual de instruc-
ciones’”.
• No someta a la máquina a mayor presión de la ne-
cesaria: demasiada presión durante el aserrado
puede dañar con celeridad la hoja de sierra, pro-
vocando una reducción del rendimiento de la má-
quina durante el procesamiento y para la precisión
de corte.
• Evite puestas en marcha fortuitas de la máquina: al
introducir la clavija en la toma de enchufe, no debe
presionarse la tecla de servicio.
• Utilice la herramienta que se recomienda en este
manual. De este modo conseguirá que su sierra de
incisión brinde el mejor rendimiento.
• Las manos no deben alcanzar nunca la zona de tra-
bajo cuando la máquina se encuentre en funciona-
miento. Antes de iniciar cualquier operación, aban-
done la tecla del asidero y desconecte la máquina.
d) No coloque la sierra sobre el banco de trabajo
o el suelo sin la cubierta protectora que cubra
la hoja de la sierra. Una hoja de sierra retardada
sin protección mueve la sierra en contra de la di-
rección de corte y sierra lo que se interponga en
su camino. Tenga en cuenta el tiempo de inercia
de la sierra.
Indicaciones de seguridad adicionales para todas
las sierras con cuña abridora
a) Utilice la cuña abridora adecuada para la hoja
de sierra utilizada. La cuña abridora deberá ser
más fuerte que el grosor de la hoja de sierra, pero
más delgada que el ancho del diente.
b) Ajuste la cuña abridora como se describe en
este manual de instrucciones. El grosor, la po-
sición y la orientación inadecuados motivar que la
cuña abridora no evite ecazmente un retroceso.
c) Utilice siempre la cuña abridora, excepto para
cortes de incisión. Vuelva a montar la cuña abri-
dora tras el corte de incisión. La cuña abridora
interere con los cortes de incisión y puede pro-
vocar un retroceso.
d) Para que la cuña abridora pueda funcionar,
esta debe encontrarse en la ranura de aserra-
do. Para cortes cortos, la cuña abridora es ine-
caz para evitar un retroceso.
e) No opere la sierra con una cuña abridora do-
blada. Incluso una avería menor puede ralentizar
el cierre de la cubierta protectora.
Indicaciones de seguridad adicionales
• No utilice discos de amolado.
• Asegúrese de que la cuña abridora esté colocada
de manera que su distancia desde la corona den-
tada de la hoja de sierra no supere los 5 mm y que
la corona dentada no sobresalga más de 3 mm por
encima del borde inferior de la cuña abridora.
• Asegúrese de que el dispositivo colector de polvo
se utiliza correctamente como se indica en estas
instrucciones.
• Utilice una mascarilla antipolvo. Lleve siempre pro-
tección auditiva.
• Solo se pueden utilizar las hojas de sierra recomen-
dadas en estas instrucciones.
• Cambie las hojas de sierra como se indica en estas
instrucciones.
• Si el cable de conexión a la red de este equipo es-
tuviera dañado, el fabricante o su personal del ser-
vicio al cliente, o una persona cualicada similar
deberá sustituirlo para evitar cualquier peligro.

www.scheppach.com
84
|
ES
Nivel de potencia acústica L
WA
106 dB
Nivel de presión acústica L
pA
95 dB
Incertidumbre K
wa/pA
3 dB
Los valores anteriores son valores de emisión de rui-
do y, por lo tanto, no deben constituir al mismo tiempo
valores de seguros en el puesto de trabajo. De la co-
rrelación entre los niveles de emisión y de inmisión no
debe derivarse con abilidad si son necesarias o no
medidas de precaución adicionales.
Los factores que pueden inuir en el respectivo nivel
de inmisión en el puesto de trabajo incluyen la especi-
cación de la estancia de trabajo y su entorno, la dura-
ción de los efectos, otras fuentes de ruido, etc.
Considere también las posibles desviaciones de la
normativa nacional con respecto a los valores ables
en el lugar de trabajo. Sin embargo, la información an-
terior permite al usuario adoptar medidas de protec-
ción más ecaces frente a peligros y riesgos.
El valor de emisión de vibraciones a
h
(suma vectorial
en las tres direcciones espaciales) y la incertidumbre
K se determinan según las normas EN 62841-2-5 y
EN 62841-1:
Valor de emisión de vibraciones (3 ejes)
Vibración típica ponderada a
h
2,88 m/s
2
Incertidumbre K 1,5 m/s
2
7. Desembalaje
• Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios. En
caso de reclamación, ésta deberá comunicarse de
inmediato al transportista. Las reclamaciones reali-
zadas posteriormente no serán atendidas.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
• Familiarícese con el aparato antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
• Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
¡Advertencia!
Esta herramienta eléctrica produce un
campo electromagnético mientras funciona. Este cam-
po puede perjudicar bajo circunstancias concretas im-
plantes médicos activos o pasivos. Con el n de reducir
el peligro de lesiones graves o mortales, recomenda-
mos a las personas con implantes médicos que con-
sulten tanto a su médico como al fabricante del implan-
te médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
6. Datos técnicos
Medidas L x An x AlMedidas L x An x Al 420 x 300 x 235 mm420 x 300 x 235 mm
Potencia de entrada (W)Potencia de entrada (W) 16001600
Tensión nominal (V/HZ)Tensión nominal (V/HZ) 230 - 240 V~ / 50 Hz230 - 240 V~ / 50 Hz
Ø de la hoja de sierra / Ø de la hoja de sierra /
Número de dientesNúmero de dientes
210 mm / 36210 mm / 36
Grosor de la hoja de sierra Grosor de la hoja de sierra
(mm)(mm)
1,61,6
Número de revoluciones
en régimen de marcha al
ralentí n
0
rpm
45004500
Ángulo en ingleteÁngulo en inglete 0°-45°0°-45°
Profundidad de corte 90° Profundidad de corte 90°
(mm)(mm)
7575
Profundidad de corte 45° Profundidad de corte 45°
(mm)(mm)
5555
Peso (kg)Peso (kg) 6,96,9
Conexión del aspirador Conexión del aspirador
(mm)(mm)
ø (interior) 35 /ø (interior) 35 /
ø (exterior) 38ø (exterior) 38
Grosor de la cuña abridora Grosor de la cuña abridora
(mm)(mm)
22
Clase de protecciónClase de protección IIII
¡Reservado el derecho a introducir modicaciones
técnicas!
Información acerca de ruidos/vibraciones
m ¡ADVERTENCIA!
Trabajar sin protección auditiva o ropa de protección
puede tener efectos adversos para la salud.
• Use protección auditiva y ropa de protección ade-
cuada cuando trabaje.
Medido de acuerdo con EN 62841-2-5 y EN 62841-1.
Los niveles de ruido en el lugar de trabajo pueden su-
perar los 85 dB, en cuyo caso se requieren medidas de
protección para el usuario (llevar protección auditiva
adecuada).

www.scheppach.com
ES
|
85
Atención: Antes de realizar cualquiera de los siguien-
tes trabajos de ajuste, apague la máquina y desenchufe
la clavija de conexión de la red.
10.1 Ajustes de profundidad de corte (¿g. 2)
1. La profundidad de corte puede ajustarse de 0 a
75 mm.
2. Aoje el tornillo de ajuste de la profundidad de
corte (6) y especique la profundidad deseada
con la escala (7), y vuelva a apretar el tornillo.
3. La información de la escala indica la profundidad
de corte sin carril.
10.2 Ajuste de inglete (¿g. 3)
El ángulo en inglete puede ajustarse de 0° a 45°.
1. Aoje el tornillo de ajuste de inglete (8) en ambos
lados, je el ángulo deseado en la escala (9) y
vuelva a apretar ambos tornillos.
10.3 Cambio de la hoja de sierra (¿g. 4, 5, 6)
Atención: Antes de efectuar el cambio de la hoja
de sierra, apague la máquina y desenchufe la cla-
vija de conexión de la red.
1. Presione el gatillo de incisión (3), presione la hoja
de sierra hacia abajo hasta la posición de cambio
de la hoja de sierra e inserte la llave Allen en el
tornillo de bloqueo de la hoja de sierra (17).
2. Presione el bloqueo del eje (14) y gire la hoja de
sierra (11) hasta que encaje.
3. Mantenga presionado el bloqueo del eje (14) y
abra el tornillo de bloqueo de la hoja de sierra
(17) en sentido antihorario. Mantenga la hoja de
sierra en la posición de cambio de hoja de sierra.
4. Retire la brida exterior (16) y la hoja de sierra (11).
(Atención: peligro de lesiones, usar guantes)
5. Vuelva a colocar la hoja y la brida (16) nuevas.
6. Atornille el tornillo de bloqueo (17) de la hoja de
sierra y apriételo mientras mantiene presionado
el bloqueo del eje.
7. Ponga la sierra en la posición inicial.
10.4 Ajuste de la cuña abridora (¿g. 7)
1. Ajuste la distancia de la hoja de sierra (11) a la
cuña abridora (19) tras el cambio de la hoja de
sierra, o cuando sea necesario.
2. Coloque la sierra en misma posición que para el
cambio de hoja de sierra.
3. Sujete el tornillo de ajuste (18) con una llave Allen
y coloque la cuña abridora (19) 2-3 mm más arriba
que la hoja de sierra (11), y vuelva a apretar el tor-
nillo de ajuste (18).
• Indique en los pedidos nuestro número de artícu-
lo, el tipo de equipo y el año de construcción del
mismo.
m ¡ADVERTENCIA!
¡El aparato y el material de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños! ¡Los niños no de-
ben jugar con bolsas de plástico, láminas o pie-
zas pequeñas! ¡Existe peligro de atragantamiento
y as¿xia!
8. Campo de aplicación
Aplicaciones previstas
La máquina corta:
• Madera dura y blanda de origen nacional o exótico,
longitudinal y transversal a través de la veta, si se
utilizan correctamente las piezas adecuadas (hoja
de sierra especial y mordazas).
Aplicaciones no previstas
La máquina no sirve para:
• Materiales de hierro, acero y hierro fundido, así co-
mo todos los demás tipos de material que no se
incluyen, sobre todo alimentos.
9. Puesta en marcha
Antes de iniciar la puesta en servicio, preste aten-
ción a las advertencias de seguridad que ¿guran
en las instrucciones de servicio.
Conexión a la red eléctrica
Compruebe si el sistema de alimentación al que es-
tá conectando la máquina está conectado a tierra de
acuerdo con las normas vigentes y si la toma de en-
chufe está en buenas condiciones.
Queremos recordarle que el dispositivo de la red de-
be ir precedido de un interruptor magnetotérmico, que
proteja todos los cables contra cortocircuitos y sobre-
cargas.
Este dispositivo de protección también podrá indicarse
en el motor debido a las características eléctricas de
la máquina que se indican a continuación.
10. Ajustes
m ¡Atención!
Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el producto.

www.scheppach.com
86
|
ES
11.5 Serrado con carril (accesorio especial)
1 Coloque la máquina en las guías del carril. Si es
necesario, reduzca el espacio de la guía con el
tornillo de ajuste (13). Si hay peligro de que los
tornillos de ajuste se aojen por sí solos, los puede
reajustar con la llave Allen suministrada.
2 Conecte la máquina con el interruptor de cone-
xión/desconexión (4).
3 Pulse el gatillo de incisión (3).
4 Empujar la sierra hacia abajo para alcanzar la
profundidad de serrado. En el primer uso, el re-
borde de goma se aserra, funcionando así como
protección contra la astillas hasta la hoja de sierra.
5 Desplazar la sierra hacia delante de modo uni-
forme.
6 Tras concluir el corte con la sierra, desconecte la
máquina y bascule la hoja de sierra hacia arriba.
11.6 Protección contra vuelco (¿g. 10)
Al serrar con carril, coloque la protección antivuelco
(20) suministrada. Esta impide que la máquina se vuel-
que lateralmente en posición oblicua.
Ello permite evitar lesiones corporales o daños en la
máquina.
11.7 Serrado con aspiración
1. Conecte la manguera de aspiración al tubo de
aspiración - Ø 38 mm (12).
11.8 Protección contra astillas (¿g. 1b)
La protección contra astillas (15) mejora claramente
en cortes a 0° la calidad del borde de corte de la par-
te de la pieza serrada que queda del lado de arriba.
1. Colocar la máquina sobre la pieza o sobre el ca-
rril guía.
2. Presionar hacia abajo la protección contra astillas
(15) hasta que apoye sobre la pieza y atornillar
bien con la perilla de giro.
3. Hacer un corte con la protección contra astillas
(15). La primera vez que se utiliza la protección
contra astillas (15) se corta con ésta para lograr
una supercie de tope exacta.
12. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado listo
para utilizarse. La conexión cumple las pertinen-
tes disposiciones VDE y DIN.
La conexión a la red por parte del cliente, así
como el cable alargador utilizado deben cumplir
estas normas.
11. Indicaciones de trabajo
Atención: Mantenga siempre las manos lejos de las
zonas de corte y, en ningún caso, intente tocarlas du-
rante el proceso de corte.
11.1 Conexión y desconexión (¿g. 1)
Accionar el interruptor de conexión/desconexión (4)
para conectar la sierra de incisión. Para desconectar,
soltar el interruptor de conexión/desconexión (4).
11.2 Guíe y sujete la sierra de incisión (¿g. 8)
1. Asegure la pieza de trabajo de manera que no se
pueda regular durante el aserrado.
2. Mueva la sierra únicamente hacia adelante.
3. Sujete rmemente la sierra con ambas manos, una
mano en la empuñadura principal y la otra en la
empuñadura delantera.
4. Si se utiliza un carril guía, este debe jarse con
abrazaderas roscadas.
5. Asegúrese de que el cable de alimentación no
esté en la dirección de corte
11.3 Aserrar
1. Coloque la parte delantera de la máquina en la
pieza de trabajo.
2. Conecte la máquina con el interruptor de cone-
xión/desconexión (4).
3. Pulse el gatillo de incisión (3).
4. Empujar la sierra hacia abajo para alcanzar la
profundidad de serrado.
5. Desplazar la sierra hacia delante de modo uni-
forme.
6. Tras concluir el corte con la sierra, desconecte la
máquina y desplace la hoja de sierra hacia arriba.
11.4 Corte de incisión (¿g. 9)
1. Coloque la sierra en la pieza de trabajo.
2. Coloque el indicador de corte con la echa trasera
(A) en el punto de incisión marcado.
3. Conecte la máquina y presione la sierra hacia aba-
jo a la profundidad de corte ajustada. El indicador
de corte (B) muestra el centro de la hoja de la
sierra a la máxima profundidad de corte.
4. Deslice la sierra hacia delante hasta que el indica-
dor de corte (C) haya alcanzado el punto marcado.
5. Tras concluir el corte de incisión, desplace la hoja
de sierra hacia arriba y desconecte la sierra.

www.scheppach.com
ES
|
87
13. Limpieza
• En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, las ranuras de aire y el cárter del motor libres
de polvo y suciedad. Limpie el aparato con un paño
limpio o sople aire comprimido a baja presión.
• Recomendamos limpiar el aparato directamente
después del uso.
• Limpie regularmente el aparato con un paño hú-
medo y algo de jabón blando. No utilice ningún
producto de limpieza ni disolventes; estos podrían
deteriorar las piezas de plástico del aparato. Ponga
cuidado para que no entre agua en el interior del
aparato. La entrada de agua en el aparato eléctrico
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
14. Mantenimiento
En caso de que sea necesario contratar personal es-
pecializado para realizar trabajos de mantenimiento
o reparaciones excepcionales durante el período de
garantía y después de él, póngase en contacto siem-
pre con un servicio técnico recomendado por noso-
tros o directamente con el fabricante.
• Los trabajos de puesta en servicio, mantenimiento y
limpieza, así como la eliminación de interferencias
en el funcionamiento deben realizarse básicamente
solo con el accionamiento desconectado.
• Todos los dispositivos de protección y seguridad
deben volver a montarse tras concluir los trabajos
de reparación y mantenimiento.
Trabajos normales de puesta en servicio
Incluso personal no formado puede encargarse de los
trabajos normales de puesta en servicio, los cuales se
describen tanto en los apartados anteriores como en
el presente capítulo.
• La sierra de incisión no necesita lubricación, pues
corta siempre supercies secas; todos los compo-
nentes móviles de la máquina son autolubricantes.
• Durante los trabajos de puesta en servicio deben uti-
lizarse, siempre que sea posible, los medios perso-
nales de protección (gafas de protección y guantes).
• Retire con regularidad el serrín, limpiando la zona
de corte y las supercies de apoyo.
Recomendamos el uso de un dispositivo de aspiración
o de un pincel.
Indicaciones importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta
automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los
tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor
Línea de conexión eléctrica de¿ciente
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento. Las causas son:
• Puntos de paso al tender las líneas de conexión a
través de ventanas o puertas entreabiertas.
• Puntos de dobleces ocasionados por la jación o el
guiado incorrectos de la línea de conexión.
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión de la caja de enchufe mural.
• Grietas causadas por la obsolescencia del aisla-
miento.
Tales líneas de conexión eléctrica perjudiciales no de-
ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida de-
bido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la com-
probación, preste atención a que la línea de conexión
no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las
pertinentes disposiciones VDE y DIN.
Utilice solo líneas de conexión eléctrica con certica-
ción H 05 VV-F. La impresión de la denominación del
tipo en el cable de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
• La tensión de red debe ser de 230-240 voltios.
• Los cables alargadores de hasta 25 m de longi-
tud deben poseer una sección de 1,5 milímetros
cuadrados.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.
Tipo de conexión Y
Si fuera necesario sustituir el cable de conexión a la
red, debe realizarlo el fabricante o su agente repre-
sentante para evitar riesgos de seguridad.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos:
• Fabricante del motor
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquina

www.scheppach.com
88
|
ES
Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctricos
y electrónicos (ElektroG)
¡Los residuos de equipos eléctricos y elec-
trónicos no forman parte de la basura do-
méstica, sino que deben recogerse o elimi-
narse por separado!
• ¡Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente
en el aparato usado! Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.
• Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolver-
las después de su uso.
• ¡El usuario nal es responsable de eliminar sus datos
personales en el aparato usado que se va a desechar!
• El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los equipos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
• Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se
pueden entregar de forma gratuita en los siguientes
lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos
(físicos y online), siempre que los distribuidores
comerciales estén obligados a retirarlos o los
ofrezcan voluntariamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
máxima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
un aparato nuevo del fabricante o bien llevarlos
a otro punto de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolución
adicionales de los fabricantes y distribuidores.
• Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio particular, el fabricante puede encar-
garse de que el aparato eléctrico usado sea reco-
gido de forma gratuita a petición del usuario nal.
Para ello, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente del fabricante.
• Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
Atención: ¡No utilice aire comprimido!
Revise periódicamente la hoja de sierra: en caso de
que se produzcan problemas al serrar, debe encargar
a un experto que la vuelva a alar o, en función del
estado, sustituirla.
Centro de servicio técnico
En caso de que sea necesario contratar personal es-
pecializado para realizar trabajos de mantenimiento
o reparaciones extraordinarias durante el período de
garantía y después de él, póngase en contacto siem-
pre con un centro de servicio técnico recomendado
por nosotros o directamente con la fábrica si no hay un
centro de servicio técnico en su zona.
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Escobilla de carbón, hoja de
sierra
* ¡No se incluyen obligatoriamente en el volumen de
suministro!
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
15. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar os-
curo, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté al
alcance de niños. El rango de temperatura de almace-
namiento es de 5 a 30˚C.
Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje ori-
ginal.
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del pol-
vo o de la humedad.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la
herramienta eléctrica.
16. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.

www.scheppach.com
ES
|
89
17. Solución de averías
Avería Causa posible Solución
El motor no funciona Motor, cable o clavija defectuosos,
se quemaron los fusibles
Acudir a un experto para que supervise la
máquina. No reparar nunca el motor uno
mismo. ¡Peligro! Comprobar los fusibles,
sustituir en caso necesario
El motor arranca lentamen-
te y no alcanza la velocidad
de funcionamiento.
Tensión demasiado baja, bobinas
dañadas, condensador quemado
Encargarle a la central eléctrica que super-
vise la tensión. Acudir a un experto para
que supervise el motor. Acudir a un experto
para que supervise el condensador
El motor hace demasiado
ruido
Bobinas dañadas, motor defectuoso Acudir a un experto para que supervise el
motor
El motor no alcanza la
capacidad total.
Circuitos del sistema eléctrico
sobrecargados (lámparas, otros
motores, etc.)
No utilice otros aparatos o motores con el
mismo circuito eléctrico
El motor se sobrecalienta
con facilidad.
Sobrecarga del motor, insuciente
refrigeración del motor
Evitar la sobrecarga del motor durante el
corte, retirar el polvo del motor para garan-
tizar una refrigeración óptima del motor
Capacidad reducida de
corte durante el aserrado
Hoja de sierra demasiado pequeña
(se aló demasiadas veces)
Ajustar de nuevo el tope nal del grupo de
aserrado
El corte de la sierra es de-
masiado rugoso u ondulado
La hoja de sierra está roma, el
dentado no es el apropiado para el
espesor del material
Alar la hoja de sierra o emplear una hoja
de sierra apropiada
La pieza de trabajo se des-
garra o se hace astillas
La presión de corte es demasiado
elevada o la hoja de sierra no es la
apropiada para la tarea
Colocar una hoja de sierra apropiada

www.scheppach.com
90
|
PT
Explicação dos símbolos no aparelho
Leia e siga o manual de instruções e as indicações de segurança antes da colocação em
funcionamento!
Use proteção auditiva!
Utilize óculos de proteção.
Use uma proteção respiratória, em caso de formação de pó!
Classe de proteção II
O produto está em conformidade com as diretrizes sérvias aplicáveis.
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.

www.scheppach.com
PT
|
91
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 92
2. Descrição do aparelho (g. 1a - 10) .................................................................. 92
3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 92
4. Utilização correta ............................................................................................... 92
5. Indicações de segurança .................................................................................. 93
6. Dados técnicos .................................................................................................. 97
7. Desembalar........................................................................................................ 98
8. Campo de utilização .......................................................................................... 98
9. Colocação em funcionamento ........................................................................... 99
10. Congurações.................................................................................................... 99
11. Dicas de trabalho ............................................................................................... 99
12. Ligação elétrica ................................................................................................. 100
13. Limpeza ............................................................................................................. 101
14. Manutenção ....................................................................................................... 101
15. Armazenamento ................................................................................................ 102
16. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 102
17. Resolução de problemas ................................................................................... 103
18. Declaração de conformidade ............................................................................ 344

www.scheppach.com
92
|
PT
Deve ser respeitada a idade mínima exigida.
Para além das indicações de segurança incluídas nes-
te manual de instruções e dos regulamentos especiais
do seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas
geralmente reconhecidas para a operação de máqui-
nas idênticas.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual e das indicações de segurança.
2. Descrição do aparelho (¿g. 1a - 10)
1. Pega
2. Punho dianteiro
3. Ativador de mergulho
4. Interruptor para ligar/desligar
5. Placa de guia
6. Parafuso de ajuste da profundidade de corte
7. Escala de profundidade de corte
8. Parafuso de ajuste de esquadria
9. Escala de ângulo de esquadria
10. Parafuso de ajuste de 90 graus
11. Lâmina de serra
12. Boca de aspiração
13. Parafuso de ajuste para carril de guiamento
14. Bloqueio de veios
15. Proteção contra lascas
16 Flange
17 Parafuso de travamento da lâmina de serra
18 Parafuso de ajuste
19 Rachador
20 Proteção contra tombo
3. Âmbito de fornecimento
• Serra de mergulho alimentada
• Proteção contra tombo (20)
• Proteção contra lascas (15)
• Chave Allen
• Manual de instruções
4. Utilização correta
A máquina cumpre as disposições atuais da Dire-
tiva CE relativa a máquinas em vigor.
As serras de rebarba foram concebidas para a serragem
de madeira, materiais semelhantes à madeira e plásticos.
Esta ferramenta elétrica destina-se exclusivamente e
está homologada apenas para a utilização por parte de
pessoas ou técnicos instruídos.
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situações:
• manuseio incorreto,
• Incumprimento do manual de instruções,
• Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados
• Incorporação e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem
• utilização incorreta
• falhas da instalação elétrica em caso de não cum-
primento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocação em funcionamen-
to, leia a totalidade do texto do manual de instruções.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami-
liarização com o aparelho e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importan-
tes sobre como trabalhar com o aparelho de modo
seguro, correto e económico e como evitar perigos,
poupar em custos de reparação, reduzir períodos de
paragem e aumentar a abilidade e vida útil do apa-
relho.
Para além dos regulamentos de segurança deste ma-
nual de instruções, deverá cumprir sempre as diretivas
respeitantes à operação do aparelho vigentes no seu
país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da umidade, junto ao
aparelho. O manual deve ser lido e seguido por todo
e qualquer pessoal operador antes do início dos tra-
balhos.
Só devem trabalhar no aparelho pessoas que tenham
sido instruídas acerca da utilização do aparelho e dos
perigos associados.

www.scheppach.com
PT
|
93
• Contacto com a lâmina de serra nas áreas não co-
bertas;
• Pegar na lâmina de serra em funcionamento (feri-
mento de corte);
• Ricochete de peças e de partes de peças em caso
de manuseio incorreto;
• Quebras da lâmina de serra;
• Projeção de peças de carboneto metálico com de-
feito da lâmina de serra;
• Danos auditivos em caso de não utilização da prote-
ção auditiva necessária;
• Lesões oculares em caso de não utilização dos ócu-
los de proteção necessários;
• Prejuízos para a saúde em caso de não utilização
da máscara anti-poeira;
• Emissões nocivas à saúde de pós de madeira em
caso de utilização em espaços fechados.
Tenha em atenção que, de acordo com a nalidade, os
nossos aparelhos não foram desenvolvidos para utili-
zação em ambientes comerciais, artesanais ou indus-
triais. Não assumimos qualquer garantia, se o apare-
lho for utilizado em ambientes comerciais, artesanais,
industriais ou equivalentes.
5. Indicações de segurança
Indicações de segurança gerais para ferramentas
elétricas
m AVISO: leia todas as indicações de segurança,
instruções, ilustrações e dados técnicos que vêm
com esta ferramenta elétrica. O incumprimento das
instruções que se seguem poderá causar choques elé-
tricos, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instru-
ções para uso futuro.
O termo “ferramenta elétrica” utilizado nas indicações
de segurança refere-se a ferramentas elétricas alimen-
tadas pela rede elétrica (com cabo de alimentação) ou
a ferramentas elétricas alimentadas por bateria (sem
cabo de alimentação).
1. Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho não
iluminadas podem provocar acidentes.
Só devem ser utilizadas lâminas de serra adequadas
à máquina (lâminas de serra de aço HM ou CV). Não
devem ser usadas lâminas de serra de aço rápido de
alta-liga (HSS) ou discos de corte de qualquer tipo.
Qualquer outra aplicação está expressamente excluí-
da e é considerada como utilização indevida.
O fabricante ou distribuidor não se responsabiliza por
ferimentos, perdas ou danos causados pela utilização
indevida ou operação incorreta.
Possíveis exemplos de uma utilização indevida ou in-
correta são:
• Utilização da serra de rebarba para outros ns que
não os para o qual se destina;
• Incumprimento das indicações de segurança e pra-
zos de manutenção, assim como das instruções de
operação, manutenção e limpeza, contidos neste
manual de instruções;
• Incumprimento de eventuais regulamentos de pre-
venção de acidentes, de medicina do trabalho ou
de segurança gerais ou especícos à utilização da
serra de rebarba;
• Utilização de acessórios e peças sobresselentes
não destinados à serra de rebarba;
• Alterações na serra de rebarba;
• Reparação da serra de rebarba por outra entidade
que não o fabricante ou um técnico;
• Uso comercial, artesanal ou industrial da serra de rebarba;
• Operação ou manutenção da serra de rebarba por
pessoas que não estejam familiarizadas com o ma-
nuseio da serra de rebarba e/ou que não compreen-
dam os perigos associados.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumpri-
mento das indicações de segurança, assim como das
instruções de montagem e das indicações de opera-
ção no manual de instruções.
As pessoas que operem ou mantenham a máquina de-
verão estar familiarizadas com a mesma e informadas
dos perigos possíveis.
Além disso, devem ser cumpridos estritamente os re-
gulamentos de prevenção de acidentes vigentes.
Devem ser seguidas todas as restantes regras gerais re-
lativas às áreas de medicina do trabalho e de segurança.
Qualquer alteração na máquina exclui o fabricante de toda
e qualquer responsabilidade por danos daí resultantes.
Mesmo que a máquina seja corretamente utilizada,
não é possível excluir totalmente determinados riscos
residuais. Consoante a construção e montagem da
máquina, poderão surgir os seguintes pontos:

www.scheppach.com
94
|
PT
b) Utilize sempre equipamentos de proteção
pessoal e óculos de proteção. A utilização de
equipamentos de proteção pessoal, como másca-
ra antipoeira, sapatos de segurança antiderrapan-
tes, capacete de proteção ou proteção auditiva,
dependendo do tipo e uso da ferramenta elétrica,
reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento invo-
luntária. Assegure-se de que a ferramenta elé-
trica está desligada antes de a ligar à fonte de
alimentação e/ou à bateria, receber corrente
ou transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor
quando estiver a transportar a ferramenta elétrica
ou se conetar a ferramenta elétrica à fonte de ali-
mentação, isso pode causar um acidente.
d) Remova as ferramentas de ajuste ou as chaves
de caixa antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma
ferramenta ou chave que se encontre numa peça ro-
tativa da ferramenta elétrica pode causar ferimentos.
e) Evite uma posição do corpo anormal. Certi-
¿que-se de que se coloca numa posição se-
gura e que mantém o equilíbrio em todos os
momentos. Assim, controla melhor a ferramenta
elétrica em situações inesperadas.
f) Use vestuário de trabalho adequado. Não use
roupas largas ou joalharia. Mantenha o cabelo
e a roupa afastados de peças móveis. Roupa
larga, joalharia ou cabelos longos podem ser cap-
turados por peças móveis.
g) Se puderem ser montados equipamentos de
aspiração e recolha de pó, certi¿que-se de
que estes estão ligados e são usados correta-
mente. A utilização de uma aspiração de pó pode
reduzir riscos devido a pó.
h) Não se sinta seguro e nunca transgrida as re-
gras de segurança para ferramentas elétricas,
mesmo se estiver familiarizado com a ferra-
menta elétrica após uso frequente. A atuação
descuidada pode provocar lesões graves, dentro
em frações de segundos.
4. Utilização e manuseio da ferramenta elétrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utili-
ze a ferramenta elétrica adequada para o seu
trabalho. Com a ferramenta elétrica correta, tra-
balha melhor e de forma mais segura na gama de
desempenho especicada.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica cujo
interruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta
elétrica que já não possa ser ligada ou desligada é
perigosa e tem de ser reparada.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica num
ambiente potencialmente explosivo, no qual
estejam presentes líquidos inamáveis, gases
ou poeiras. As ferramentas elétricas geram faís-
cas, que podem inamar a poeira ou os vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afas-
tadas enquanto usa a ferramenta elétrica. Em
caso de distração, pode perder o controlo da fer-
ramenta elétrica.
2. Segurança elétrica
a) A ¿cha de ligação da ferramenta elétrica tem
de caber na tomada. A ¿cha não deve ser mo-
di¿cada de forma alguma. Não utilize qualquer
¿cha de adaptador em conjunto com ferra-
mentas elétricas com ligação à terra. As chas
inalteradas e as tomadas adequadas diminuem o
risco de um choque elétrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies liga-
das à terra, como tubos, aquecedores, fogões
e frigorí¿cos. Existe um risco elevado de choque
elétrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas de
chuva e humidade. A penetração de água na ferra-
menta elétrica aumenta o risco de um choque elétrico.
d) Não use o cabo de ligação para transportar ou
suspender a ferramenta elétrica ou para desli-
gar a ¿cha da tomada. Mantenha o cabo de liga-
ção afastado de calor, óleo, bordas a¿adas ou
peças móveis. Cabos de ligação danicados ou
enrolados aumentam o risco de um choque elétrico.
e) Ao trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, use apenas linhas de prolongamento
que também sejam adequados para utilização
no exterior. A utilização de uma linha de prolon-
gamento adequada para a área exterior diminui o
risco de um choque elétrico.
f) Se for inevitável a operação da ferramenta elé-
trica num ambiente húmido, use um disjuntor
diferencial. A utilização de um disjuntor diferen-
cial diminui o risco de um choque elétrico.
3. Segurança das pessoas
a) Mantenha-se atento, concentre-se no que está
a fazer e proceda com sensatez ao trabalho
com uma ferramenta elétrica. Não utilize qual-
quer ferramenta elétrica se estiver com sono
ou sob a inuência de álcool, drogas ou me-
dicamentos. Um instante de descuido durante a
utilização da ferramenta elétrica pode provocar
ferimentos graves.

www.scheppach.com
PT
|
95
b) Não coloque as mãos por baixo da peça de
trabalho. A tampa de proteção não o protege da
lâmina de serra por baixo da peça de trabalho.
c) Adapte a profundidade de corte à espessura
da peça de trabalho. Deve estar visível menos
do que a altura de um dente completo por baixo da
peça de trabalho.
d) Nunca segure a peça de trabalho a ser serrada
na mão ou em cima da perna. Fixe a peça de
trabalho a uma admissão resistente. É impor-
tante xar bem a peça de trabalho, para minimizar
os riscos de contacto com o corpo, de prisão da
lâmina de serra ou de perda de controlo.
e) Ao executar trabalhos nos quais a ferramen-
ta de colocação possa tocar em cabos elétri-
cos escondidos ou no próprio cabo de rede,
segure a ferramenta elétrica nas superfícies
para segurar isoladas. O contacto com um cabo
condutor de tensão coloca igualmente as peças
metálicas da ferramenta elétrica sob tensão e leva
a um choque elétrico.
f) Ao cortar longitudinalmente, utilize sempre
um batente ou uma guia de bordos reta. Isto
melhora a precisão de corte e reduz a possibilida-
de da lâmina de serra car presa.
g) Utilize sempre lâminas de serra com o tama-
nho correto e com o furo de centragem ade-
quado (por ex. em forma de estrela ou redon-
do). Lâminas de serra que não sejam adequadas
às peças de montagem da serra giram de forma
ovalizada e levam à perda de controlo.
h) Nunca utilize anges de aperto ou parafusos da
lâmina de serra dani¿cados ou incorretos. Os an-
ges de xação e parafusos da lâmina de serra foram
especialmente construídos para a sua serra, para um
desempenho e segurança operacional ótimos.
i) Use equipamento de proteção individual ade-
quado: proteção auditiva, óculos de proteção,
máscara antipoeira em caso de trabalhos que ge-
rem poeira e luvas de proteção durante a substitui-
ção da ferramenta.
Outras indicações de segurança para todas as
serras
Causas e prevenção de um ricochete por parte do uti-
lizador:
• Um ricochete é a reação repentina de uma lâmina
de serra enganchada, presa ou incorretamente ali-
nhada, que faz com que uma serra descontrolada
se eleve e se desloque para fora da peça de traba-
lho e no sentido do operador.
c) Desconete a ¿cha da tomada e/ou remova a ba-
teria antes de efetuar quaisquer ajustes no apa-
relho, trocar insertos da ferramenta ou guardar a
ferramenta elétrica. Esta medida de precaução im-
pede o arranque involuntário da ferramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas não utiliza-
das fora do alcance de crianças. Não permita a
utilização desta ferramenta elétrica a pessoas
que não estejam familiarizadas com ela ou não
tenham lido estas instruções. As ferramentas
elétricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inexperientes.
e) Realize a manutenção das ferramentas elétricas
das ferramentas de colocação com cuidado. Ve-
ri¿que se as peças móveis funcionam na perfei-
ção e não ¿cam presas, se peças estão partidas
ou dani¿cadas de forma a prejudicar a função
da ferramenta elétrica. Mande reparar peças da-
nicadas antes da utilização da ferramenta elétrica.
Muitos acidentes são causados por ferramentas elé-
tricas com a manutenção mal realizada.
f) Mantenha as suas ferramentas de corte a¿a-
das e limpas. Ferramentas de corte com arestas
de corte aadas tratadas com cuidado emperram
menos e são mais fáceis de usar.
g) Utilize ferramentas elétricas, acessórios, fer-
ramentas de ajuste, etc. de acordo com estas
instruções. Tome em consideração as condi-
ções de trabalho e a atividade a ser realizada.
A utilização de ferramentas elétricas para aplica-
ções que não sejam as previstas pode conduzir a
situações perigosas.
h) Mantenha as pegas e superfícies para segurar
secas, limpas e livres de óleo e massa lubri¿-
cante. Em situações imprevistas, pegas e super-
fícies de pegar escorregadias não permitem uma
operação e controlo seguro da ferramenta elétrica.
5. Assistência
a) A ferramenta elétrica só deve ser reparada por
pessoal especializado, usando somente peças
sobresselentes de origem. Assim assegura-se
que a segurança da ferramenta elétrica é mantida.
Indicações de segurança para todas as serras
a) m PERIGO: não coloque as mãos na área de
serragem ou junto à lâmina de serra. Segure
o punho adicional ou a carcaça do motor com
a segunda mão. Se ambas as mãos estiverem a
segurar a serra circular, a lâmina de serra não as
poderá ferir.

www.scheppach.com
96
|
PT
f) Aperte as con¿gurações da profundidade de
corte e do ângulo de corte antes de serrar. Se
as congurações se alterarem durante a serra-
gem, a lâmina de serra poderá prender e poderá
ocorrer um ricochete.
g) Tenha especial cuidado durante “cortes de
mergulho” em paredes existentes ou outras
áreas não visíveis. A lâmina de serra imergida
poderá bloquear em objetos escondidos durante a
serragem e provocar um ricochete.
Indicações de segurança para serras de mergulho
alimentadas
a) Antes de cada utilização, veri¿que se a tam-
pa de proteção se fecha sem problemas. Não
utilize a serra, se a tampa de proteção não se
movimentar livremente e não se fechar imedia-
tamente. Nunca prenda ou amarre a tampa de
proteção, uma vez que tal fará com que a lâmi-
na de serra ¿que desprotegida. Se deixar cair a
serra, a tampa de proteção poderá deformar-se.
Certique-se de que a tampa de proteção se mo-
vimenta livremente e que não entra em contacto
com a lâmina de serra ou quaisquer outras peças
em qualquer ângulo e profundidade de corte.
b) Veri¿que o estado e função da mola para a
tampa de proteção. Espere um bocado antes
da utilização, se a tampa de proteção e a mola
não funcionarem sem problemas. Peças dani-
cadas, depósitos aderentes e acumulações de
aparas fazem com que a tampa de proteção fun-
cione com atraso.
c) Em caso de um “corte de mergulho” não per-
pendicular, ¿xe a placa de base da serra con-
tra torção. Um deslocamento lateral poderá levar
à prisão da lâmina de serra e, consequentemente,
a um ricochete.
d) Não coloque a serra na bancada de trabalho
ou no chão enquanto a tampa de proteção não
cobrir a lâmina de serra. Uma lâmina de serra
desprotegida e a funcionar por inércia desloca a
serra no sentido oposto ao sentido de corte e ser-
ra tudo o que estiver no seu caminho. Tenha em
atenção o tempo de inércia da serra.
Indicações de segurança adicionais para todas as
serras com rachador
a) Utilize o rachador adequado para a lâmina de
serra utilizada. O rachador deve ter uma espessura
superior à da lâmina de aço da lâmina de serra, mas
deve ser mais no do que a largura dos seus dentes.
• Se a lâmina de serra enganchar ou prender na folga
da serra que se fecha, ela bloqueia e a potência do
motor faz recuar o aparelho no sentido do operador;
• Se a lâmina de serra for deslocada ou incorretamen-
te alinhada durante o corte da serra, os dentes da
área traseira da lâmina de serra poderão enganchar
na superfície da peça de trabalho, fazendo com que
a lâmina de serra salte para fora da folga da serra e
a serra salte no sentido do operador.
Um ricochete é o resultado de uma utilização incorreta
ou errónea da serra. Ele pode ser evitado mediante
precauções adequadas, conforme descrito abaixo.
a) Segure a serra com ambas as mãos e coloque
os seus braços numa posição em que possa
resistir à força do ricochete. Mantenha-se
sempre ao lado da lâmina de serra, nunca co-
loque a lâmina de serra em linha com o seu
corpo. Em caso de ricochete, a serra circular
poderá saltar para trás. No entanto, o operador
poderá controlar a força de ricochete, desde que
tenham sido tomadas as medidas adequadas.
b) Se a lâmina de serra prender ou se interromper
o trabalho, solte o interruptor para ligar/desli-
gar e mantenha a serra parada na peça de tra-
balho, até que a lâmina de serra se imobilize to-
talmente. Nunca tente remover a serra da peça
de trabalho ou puxá-la para trás enquanto a lâ-
mina de serra ainda estiver em movimento, uma
vez que tal poderá causar ricochete. Determine
e elimine a causa da prisão da lâmina de serra.
c) Se desejar voltar a ligar uma serra que se en-
contre presa na peça de trabalho, centre a lâ-
mina de serra na folga da serra e certi¿que-se
de que os dentes da serra não estão engan-
chados na peça de trabalho. Se a lâmina de ser-
ra estiver presa, ela poderá deslocar-se para fora
da peça de trabalho ou causar ricochete aquando
da ligação renovada da serra.
d) Apoie placas de grandes dimensões, para re-
duzir o risco de ricochete devido a uma lâmina
de serra presa. Placas de grandes dimensões
poderão etir-se sob o seu próprio peso. As placas
devem ser apoiadas em ambos os lados, tanto nas
proximidades da folga da serra, como na aresta.
e) Não utilize lâminas de serra rombas ou dani¿-
cadas. Lâminas de serra com dentes rombos ou
incorretamente alinhados provocam um atrito ele-
vado, prisão da lâmina de serra e ricochete devido
a uma folga da serra demasiado estreita.

www.scheppach.com
PT
|
97
• A profundidade de corte máxima é de 75 mm
Riscos residuais
A máquina foi produzida de acordo com o estado
da técnica e com as regras de segurança reconhe-
cidas. No entanto, poderão surgir riscos residuais
durante os trabalhos.
• Risco para a saúde advindo da eletricidade em ca-
so de utilização incorreta de cabos elétricos.
• Para além disso, poderão existir riscos residuais
não evidentes, apesar de terem sido tomadas todas
as medidas relevantes.
• Os riscos residuais podem ser minimizados, se fo-
rem respeitadas as “Indicações de segurança” e a
“Utilização correta”, assim como o manual de ins-
truções na sua generalidade.
• Não sobrecarregue a máquina desnecessariamen-
te: uma pressão exagerada ao serrar danica rapi-
damente a lâmina de serra, o que leva a uma re-
dução do rendimento da máquina relativamente ao
processamento e à precisão de corte.
• Evite colocações em funcionamento acidentais da
máquina: ao inserir a cha na tomada, nunca prima
o botão de funcionamento.
• Utilize a ferramenta recomendada neste manual.
Obterá assim rendimentos ótimos da sua serra de
corte em profundidade.
• As mãos nunca podem aceder à zona de proces-
samento, quando a máquina estiver a funcionar.
Antes de efetuar qualquer operação, solte a tecla
do punho e desligue a máquina.
Aviso! Esta ferramenta elétrica cria um campo ele-
tromagnético durante o funcionamento. Esse campo
poderá, sob determinadas circunstâncias, afetar im-
plantes médicos ativos e passivos. Para reduzir o ris-
co de ferimentos graves ou mortais, recomendamos
às pessoas com implantes médicos que consultem o
seu médico e o fabricante do seu implante antes de
operarem a ferramenta elétrica.
6. Dados técnicos
Dimensões C x L x ADimensões C x L x A 420 x 300 x 235 mm420 x 300 x 235 mm
Potência de entrada (W)Potência de entrada (W) 16001600
Tensão nominal (V/Hz)Tensão nominal (V/Hz) 230 - 240 V~ / 50 Hz230 - 240 V~ / 50 Hz
Ø da lâmina de serra / Ø da lâmina de serra /
quantidade de dentesquantidade de dentes
210 mm / 36210 mm / 36
b) Ajuste o rachador como descrito neste manual
de operação. Espessura, posição e alinhamento
incorreto podem ser o motivo pelo qual o rachador
não evita um ricochete de forma efetiva.
c) Utilize sempre o rachador, exceto em cortes de
mergulho. Após o corte em profundidade volte a
montar o rachador. O rachador interfere nos cor-
tes em profundidade e pode gerar um ricochete.
d) Para que o rachador possa atuar, este deve en-
contrar-se na folga da serra. Em cortes curtos, o
rachador é inecaz para evitar um ricochete.
e) Não opere a serra com um rachador deforma-
do. Mesmo uma pequena avaria poderá abrandar
o fecho da tampa de proteção.
Indicações de segurança adicionais
• Não utilize discos abrasivos.
• Garanta que o rachador está ajustado de forma que a
sua distância relativamente à coroa dentada da lâmina
de serra não exceda 5 mm e a coroa dentada não ex-
ceda a aresta inferior do rachador em mais de 3 mm.
• Garanta a utilização correta do equipamento de re-
colha de poeiras, como indicado neste manual.
• Use uma máscara de proteção contra poeiras. Use
sempre proteção auditiva.
• Apenas podem ser utilizadas lâminas de serra reco-
mendadas neste manual.
• Substitua as lâminas de serra como indicado neste
manual.
• Se o cabo de ligação à corrente deste aparelho es-
tiver danicado, este deve ser substituído pelo fabri-
cante ou pelo seu serviço de assistência ao cliente
ou por uma pessoa igualmente qualicada, de modo
a evitar perigos.
• Utilize apenas lâminas de serra recomendadas que
cumpram a norma EN 847-1.
• Apenas utilize lâminas de serra originais do fabri-
cante com a identicação Ø 210 x 30 mm.
• As lâminas de serra que não correspondam aos
dados característicos indicados neste manual do
utilizador não podem ser utilizadas. As lâminas de
serra não podem ser travadas por pressão lateral
na estrutura básica.
• Ter em atenção se a lâmina de serra está montada
xamente e roda no sentido correto.
• Ao executar trabalhos nos quais a ferramenta de inser-
ção possa tocar em cabos elétricos escondidos ou no
próprio cabo de rede, segure o aparelho nas superfí-
cies para segurar. O contacto com um cabo condutor
de tensão pode colocar igualmente as peças metálicas
do aparelho sob tensão e causar um choque elétrico.

www.scheppach.com
98
|
PT
Valor de emissão de vibrações a
h
(soma vetorial de três
direções) e erro de oscilação K determinados em con-
formidade com a norma EN 62841-2-5 e EN 62841-1:
Valor de emissão de vibrações (3 eixos)
Vibração tipicamente ponderada a
h
2,88 m/s
2
Erro de oscilação K 1,5 m/s
2
7. Desembalar
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho.
• Remova o material de embalamento, assim como as
xações de embalagem/transporte (se presentes).
• Verique se o âmbito de fornecimento está completo.
• Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a da-
nos de transporte. O fornecedor deve ser noticado
imediatamente no caso de reclamações. Não são
aceites reclamações tardias.
• Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia, se possível.
• Antes da utilização, familiarize-se com o aparelho
com a ajuda do manual de instruções.
• Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Pode obter peças sobresselentes junto do seu re-
vendedor especializado.
• No caso de encomendas, forneça os nossos núme-
ros de referência, bem como o tipo e o ano de cons-
trução do aparelho.
m AVISO!
O aparelho e o material de embalagem não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, películas e peças pequenas!
Risco de ingestão e as¿xia!
8. Campo de utilização
Possibilidades de utilização previstas
A máquina corta:
• madeira rígida e macia de origem nacional ou exó-
tica, na longitudinal ou transversal devido à textura,
caso sejam aplicadas corretamente as respetivas
peças (lâmina de serra especial e grampos).
Espessura da lâmina de Espessura da lâmina de
serra (mm)serra (mm)
1,61,6
Velocidade em vazio n
0
(min
-1
)
45004500
Ângulo de esquadriaÂngulo de esquadria 0°–45°0°–45°
Profundidade de corte 90° Profundidade de corte 90°
(mm)(mm)
7575
Profundidade de corte 45° Profundidade de corte 45°
(mm)(mm)
5555
Peso (kg)Peso (kg) 6,96,9
Ligação de aspiração (mm)Ligação de aspiração (mm)
ø (interior) 35 /ø (interior) 35 /
ø (exterior) 38ø (exterior) 38
Espessura do rachador Espessura do rachador
(mm)(mm)
22
Classe de proteçãoClasse de proteção IIII
Reservam-se alterações técnicas!
Informações acerca do ruído/vibração
m AVISO!
O trabalho sem proteção dos ouvidos ou vestuário de
proteção poderá causar prejuízos para a saúde.
• Use uma proteção dos ouvidos e vestuário de prote-
ção adequado durante os trabalhos.
Medido em conformidade com EN 62841-2-5 e EN 62841-
1. O ruído no posto de trabalho pode ultrapassar 85 dB,
sendo necessárias nesse caso medidas de proteção para
o utilizador (utilização de proteção auditiva adequada).
Nível de potência acústica L
WA
106 dB
Nível de pressão sonora L
pA
95 dB
Incerteza K
wa/pA
3 dB
Os valores acima indicados são valores de emissão de
ruído e não devem assim representar valores no posto
de trabalho simultâneos. A correlação entre níveis de
ruído e níveis de emissão não conduz a uma dedução
ável acerca de serem ou não necessárias medidas de
precaução adicionais.
Fatores que podem inuenciar o nível de emissão pre-
sente no posto de trabalho incluem a especicação do
recinto de trabalho e do ambiente, a duração das expo-
sições, outras fontes de ruído, etc.
Ao considerar os valores permitidos no posto de traba-
lho, tenha igualmente em conta possíveis desvios nos
regulamentos nacionais. No entanto, as informações
acima mencionadas permitem ao utilizador uma me-
lhor avaliação do perigo e do risco.

www.scheppach.com
PT
|
99
10.3 Substituição da lâmina de serra (¿g. 4, 5, 6)
Atenção: antes de efetuar a substituição da lâmina
de serra, desligar a máquina e retirar a ¿cha de rede.
1. Pressione o disparador de imersão (3), pressione
a lâmina de serra até à posição de substituição da
lâmina de serra e insira a chave Allen no parafuso
de travamento da lâmina de serra (17).
2. Pressionar o bloqueio de veios (14) e rodar a lâ-
mina de serra (11) até esta encaixar.
3. Manter o bloqueio de veios pressionado (14) e
abrir o parafuso de xação da lâmina de serra (17)
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Manter a lâmina de serra na posição de substitui-
ção da lâmina de serra.
4. Remover o ange externo (16) e a lâmina de serra
(11). (Atenção: perigo de ferimentos, usar luvas)
5. Volte a colocar a nova lâmina e o ange (16).
6. Aparafuse e aperte o parafuso de travamento da
lâmina de serra (17), mantendo novamente o blo-
queio de veios pressionado.
7. Colocar a serra na posição de saída.
10.4 Ajuste do rachador (¿g. 7)
1. Ajuste a distância da lâmina de serra (11) para o
rachador (19) após a substituição da lâmina de
serra ou quando for necessário.
2. Coloque a serra na posição de substituição da
mesma.
3. Afrouxe o parafuso de ajuste (18) com uma chave
Allen e coloque o rachador (19) 2-3 mm acima da
lâmina de serra (11) e volte a apertar o parafuso
de ajuste (18).
11. Dicas de trabalho
Atenção: mantenha as mãos longe das zonas de corte
e nunca tente alcança-las durante o corte.
11.1 Ligar e desligar (Fig. 1)
Ao ligar a serra de corte em profundidade, acionar o
botão ligar/desligar (4). Para desligar, soltar o botão
ligar/desligar (4).
11.2 Guiar e segurar a serra de mergulho alimen-
tada (¿g. 8)
1. Fixar a peça de trabalho de forma a não se poder
deslocar ao serrar.
2. Apenas mover a serra para a frente.
3. Mantenha a serra xa com ambas as mãos, man-
tenha uma mão no punho principal e a outra no
punho dianteiro.
Possibilidades de utilização não previstas
A máquina não se adequa a:
• Materiais ferrosos, aço e ferro fundido, assim co-
mo todos os restantes tipos de materiais que não
estejam referidos, especialmente bens alimentares.
9. Colocação em funcionamento
Antes da colocação em funcionamento, leia as in-
dicações de segurança no manual de instruções.
Ligação à rede elétrica
Controle se o sistema de rede, ao qual liga a máquina,
está ligado à terra de acordo com as normas em vigor
e a tomada se encontra em bom estado.
Lembramos-lhe que deve estar montada a montante
da instalação de rede um dispositivo de proteção mag-
neto térmico, que proteja todas as linhas contra curto-
-circuitos e sobrecargas.
Este dispositivo de proteção também pode estar indi-
cado no motor devido às características elétricas da
máquina listadas de seguida.
10. Con¿gurações
m Atenção!
É absolutamente necessário que o produto se-
ja montado por completo antes da colocação em
funcionamento!
Atenção: antes de efetuar um dos seguintes trabalhos
de ajuste, desligar a máquina e retirar a cha de rede.
10.1 Ajuste da profundidade de corte (¿g. 2)
1. A profundidade de corte pode ser ajustada de 0
a 75 mm.
2. Solte o parafuso de ajuste da profundidade de
corte (6) e ajuste a profundidade pretendida por
meio da escala (7) e volte a apertar o parafuso.
3. As indicações na escala designam a profundida-
de de corte sem calha.
10.2 Ajuste do ângulo (¿g. 3)
O ângulo de esquadria pode ser ajustado entre 0° e
45°.
1. Solte o parafuso de ajuste de esquadria (8) de
ambos os lados, ajuste o ângulo pretendido na
escala (9) e volte a apertar ambos os parafusos.

www.scheppach.com
100
|
PT
Tal evita ferimentos ou danos na máquina.
11.7 Serragem com aspiração
1. Ligue a mangueira de sucção à boca de aspiração
- Ø 38 mm (12).
11.8 Proteção contra lascas (¿g. 1b)
A proteção contra lascas (15) melhora claramente, em
cortes de 0°, a qualidade da aresta de corte da parte
da peça serrada do lado superior.
1. Colocar a máquina na peça ou calha de guia.
2. Pressionar a proteção contra lascas (15) para bai-
xo até esta assentar na peça e aparafusar com
o botão rotativo.
3. Efetuar um corte com a serra na proteção contra
lascas (15). Na primeira utilização da proteção
contra lascas (15) este é serrado para criação de
uma superfície do batente precisa.
12. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser
utilizado. A ligação corresponde às normas VDE e
DIN relevantes.
A ligação à rede por parte do cliente, assim como
o cabo de prolongamento utilizado, deverão cor-
responder a essas normas.
Notas importantes
O motor desliga-se automaticamente em caso de so-
brecarga. Após um período de arrefecimento (diver-
gente no tempo), o motor volta a poder ser ligado
Cabo de ligação elétrica com defeito
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica. As causas são:
• Pontos de pressão, se os cabos de ligação passa-
rem através de janelas ou portas.
• Pontos de dobragem devido a uma xação ou con-
dução incorreta do cabo de ligação.
• Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligação.
• Danos de isolamento devido a puxar com força da
tomada.
• Fissuras devido à idade do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danosos não devem ser
utilizados e representam perigo de vida devido aos da-
nos no isolamento.
4. Em caso de utilização de uma calha de guia, esta
deve ser xa com tornos de apertar.
5. Tenha atenção para que o cabo elétrico não se
encontre no sentido da serradura
11.3 Serragem
1. Coloque a parte dianteira da máquina em cima da
peça de trabalho.
2. Ligue a máquina com o interruptor para ligar/
desligar (4).
3. Prima o ativador de mergulho (3).
4. Pressione a serra para baixo, para alcançar a
profundidade de serragem.
5. Empurre a serra para a frente de modo uniforme.
6. Concluído o corte da serra, desligue a máquina e
levante a lâmina de serra.
11.4 Cortes de mergulho (¿g. 9)
1. Coloque a serra em cima da peça de trabalho.
2. Coloque a indicação do dentado com a seta trasei-
ra (A) na posição de mergulho marcada.
3. Ligue a máquina e pressione a serra para baixo,
até à profundidade de corte ajustada. A indicação
do dentado (B) indica o centro da lâmina de serra
com a profundidade de corte completa.
4. Empurre a serra para a frente até a indicação do
dentado (C) alcançar o ponto marcado.
5. Concluído o corte de mergulho, eleve a lâmina de
serra e desligue a serra.
11.5 Serragem com carril (acessório especial)
1 Coloque a máquina nas guias do carril. Reduza
eventualmente a folga das guias com o parafuso
de ajuste (13). Se existir o risco dos parafusos de
ajuste se soltarem por si, é possível reajustar com
a chave Allen fornecida.
2 Ligue a máquina com o interruptor para ligar/
desligar (4).
3 Prima o ativador de mergulho (3).
4 Pressione a serra para baixo, para alcançar a pro-
fundidade de serragem. Durante a primeira utiliza-
ção, o lábio de borracha é serrado, assegurando
assim proteção contra lascas até à lâmina de serra.
5 Empurre a serra para a frente de modo uniforme.
6 Concluído o corte da serra, desligue a máquina e
gire a lâmina de serra para cima.
11.6 Proteção contra queda (¿g. 10)
Ao serrar com calha coloque a proteção contra tombo
(20) fornecida juntamente. Esta impede que a máquina
tombe durante a posição inclinada.

www.scheppach.com
PT
|
101
14. Manutenção
Caso seja contratado pessoal especializado para
trabalhos de reparação extraordinários ou repa-
rações durante o período de garantia e posterior-
mente, contacte sempre um dos pontos de assis-
tência ou diretamente o fabricante.
• Os trabalhos de reparação, manutenção e limpeza,
assim como a eliminação de falhas de funciona-
mento, devem ser sempre executados com o acio-
namento desligado.
• Todos os dispositivos de proteção e segurança de-
vem voltar a ser montados imediatamente após a
conclusão dos trabalhos de reparação ou manu-
tenção.
Trabalhos de manutenção normais
Os trabalhos de manutenção normais podem ser
executados também por pessoal não formado e en-
contram-se todos descritos nas secções anteriores e
neste capítulo.
• A serra de corte em profundidade não necessita de
lubricação, uma vez que corta sempre superfícies
secas; todas as peças da máquina móveis são de
lubricação automática.
• Durante os trabalhos de manutenção, devem-se
usar sempre que possível meios de proteção pes-
soal (óculos protetores e luvas).
• Remova regularmente as aparas mediante limpeza
da zona de corte e das superfícies de apoio.
Recomendamos a utilização de um dispositivo de as-
piração ou de um pincel.
Atenção: não utilize ar comprimido!
Controle periodicamente a lâmina de serra: caso du-
rante a serradura ocorram problemas, deve solicitar a
reticação da mesma por um perito ou, em função do
estado, substituir.
Ponto de assistência técnica
Caso seja contratado pessoal especializado para tra-
balhos de manutenção ou reparação extraordinários
durante o período de garantia e posteriormente, con-
tacte sempre um dos pontos de assistência ou dire-
tamente a fábrica, caso na sua zona se encontre um
ponto de assistência técnica.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspeção, certique-se de
que o cabo não está ligado à rede elétrica.
Os cabos de ligação elétrica devem corresponder às
normas VDE e DIN relevantes.
Utilize apenas cabos de ligação com a marcação H 05
V V- F. É obrigatória uma impressão da designação do
tipo no cabo de ligação.
Motor de corrente alternada
• A tensão de rede deve ser de 230-240 V.
• Os cabos de extensão com um comprimento até 25
m devem apresentar uma secção transversal até
1,5 milímetros quadrados.
As ligações e reparações do equipamento elétrico só
devem ser executadas por um eletrotécnico.
Tipo de ligação Y
Se for necessária a substituição do cabo de ligação à
rede, ela deverá ser efetuada pelo fabricante ou pelo
seu representante, para evitar riscos de segurança.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
• Fabricante do motor
• Tipo de corrente do motor
• Dados da placa de características da máquina
13. Limpeza
• Mantenha os dispositivos de segurança, as grelhas de
ventilação e a estrutura do motor o mais livres possível
de pó e sujidade. Limpe o aparelho com um pano lim-
po ou sopre-o com ar comprimido sob baixa pressão.
• Recomendamos a limpeza do aparelho imediata-
mente após cada utilização.
• Limpe o aparelho regularmente com um pano húmi-
do e sabão suave. Não utilize produtos de limpeza
ou solventes; estes poderão ser agressivos para
com as peças de plástico do aparelho. Certique-se
de que não penetra água no interior do aparelho. A
penetração de água no aparelho elétrico aumenta o
risco de um choque elétrico.

www.scheppach.com
102
|
PT
• O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
• O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
• Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex. depósitos municipais)
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas
físicas e online), desde que o revendedor este-
ja obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de
livre vontade.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
• Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente
do fabricante.
• Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países da
União Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva
Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União Eu-
ropeia, a eliminação de aparelhos usados elétricos
e eletrónicos poderá estar regulada por outra legis-
lação divergente.
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a
utilização ou natural e que as peças seguintes são
necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: escova de carvão, lâmina de
serra
* Não obrigatoriamente incluídas no âmbito de for-
necimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
15. Armazenamento
Armazene o aparelho e os seus acessórios num local
escuro, seco, ao abrigo de temperaturas negativas e
fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de
armazenagem situa-se entre 5 a 30 ˚C.
Guarde a ferramenta elétrica apenas na embalagem
original.
Tape a ferramenta elétrica para proteção contra pó ou
humidade.
Guarde o manual de instruções junto à ferramen-
ta elétrica.
16. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de forma respeitadora do
ambiente.
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
dos não pertencem no lixo doméstico, de-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
ção separadas!
• As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas sem as destruir antes da entrega do apa-
relho! A sua eliminação é regulada pela legislação
relativa a baterias.
• Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétri-
cos e eletrónicos são legalmente obrigados a devol-
ver os mesmos após a sua utilização.

www.scheppach.com
PT
|
103
17. Resolução de problemas
Falha Causa possível Resolução
O motor não funciona Motor, cabo ou cha com defeito,
fusíveis queimados
Peça a um perito para inspecionar a máqui-
na. Nunca repare o motor por conta própria.
Perigo! Inspecione os fusíveis e substitua
se necessário
O motor funciona lentamen-
te e não alcança a velocida-
de de funcionamento.
Tensão demasiado baixa, enrola-
mentos danicados, condensador
queimado
Peça à companhia elétrica para inspe-
cionar a tensão. Peça a um perito para
inspecionar o motor. Peça a um perito para
substituir o condensador
O motor emite demasiado
ruído
Enrolamentos danicados, motor
com defeito
Peça a um perito para inspecionar o motor
O motor não alcança a sua
potência total.
Circuitos elétricos na instalação de
rede sobrecarregados (lâmpadas,
outros motores, etc.)
Não utilize outros aparelhos ou motores no
mesmo circuito elétrico
O motor sobreaquece
facilmente.
Sobrecarga do motor, arrefecimento
insuciente do motor
Evite a sobrecarga do motor durante o
corte, remova a poeira do motor, para que
que assegurado um arrefecimento ótimo
do motor
Potência de corte reduzida
ao serrar
Lâmina de serra demasiado peque-
na (amolada demasiadas vezes)
Reajuste o batente nal da unidade de
serra
Corte da serra áspero ou
ondulado
Lâmina de serra romba, formato do
dentado não adequado à espessura
do material
Amole a lâmina de serra ou coloque uma
lâmina de serra adequada
A peça parte-se ou racha Pressão de corte demasiado alta ou
lâmina de serra não adequada
Coloque uma lâmina de corte adequada

www.scheppach.com
104
|
CZ
Vysv)tlení symbolA na p9ístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny!
Noste ochranná sluchátka!
Používejte ochranné brýle.
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Třída ochrany II
Výrobek odpovídá platným srbským směrnicím.
Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím.

www.scheppach.com
CZ
|
105
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 106
2. Popis přístroje (obr. 1a - 10) .............................................................................. 106
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 106
4. Použití v souladu s určením .............................................................................. 106
5. Bezpečnostní pokyny ........................................................................................ 107
6. Technické údaje ................................................................................................. 111
7. Rozbalení ........................................................................................................... 112
8. Oblast použití ..................................................................................................... 112
9. Uvedení do provozu ........................................................................................... 112
10. Nastavení ........................................................................................................... 112
11. Pracovní pokyny ................................................................................................ 113
12. Elektrické připojení ............................................................................................ 113
13. Čištění ................................................................................................................ 114
14. Údržba ............................................................................................................... 114
15. Skladování ......................................................................................................... 115
16. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 115
17. Odstraňování poruch ......................................................................................... 116
18. Prohlášení o shodě ............................................................................................ 345

www.scheppach.com
106
|
CZ
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
2. Popis p9ístroje (obr. 1a - 10)
1. Rukojeť
2. Přední rukojeť
3. Spínač zanoření
4. Hlavní vypínač
5. Vodicí deska
6. Stavěcí šroub hloubky řezu
7. Stupnice hloubky řezu
8. Stavěcí šroub pokosu
9. Stupnice úhlu pokosu
10. Stavěcí šroub 90 stupňů
11. Pilový kotouč
12. Odsávací hrdlo
13. Regulační šroub pro vodicí kolejnice
14. Zablokování hřídele
15. Kryt proti třískám
16 Příruba
17 Pojistný šroub pilového kotouče
18 Stavěcí šroub
19 Štípací klín
20 Ochrana proti převrácení
3. Rozsah dodávky
• Zanořovací pila
• Ochrana proti převrácení (20)
• Kryt proti třískám (15)
• Inbusový klíč
• Návod k obsluze
4. Použití v souladu s určením
Stroj odpovídá platné ES sm)rnici o strojních za-
9ízeních.
Zanořovací pily jsou určeny k řezání dřeva, dřevu po-
dobných materiálů a plastů.
Tento elektrický nástroj je určen a schválen výhradně
pro použití poučenými osobami nebo kvalikovanými
pracovníky.
Smí se používat pouze pro stroj vhodné pilové kotou-
če (pilové kotouče HM nebo CV). Nesmí se používat
pilové kotouče HSS a řezné kotouče jakéhokoli druhu.
Všechna ostatní použití jsou výslovně vyloučena a po-
važují se za nesprávné použití.
1. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no-
vým přístrojem.
Upozorn)ní:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného záko-
na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které
vzniknou na tomto přístroji nebo jeho prostřednictvím
v případě:
• neodborné manipulace,
• Nedodržování návodu k obsluze,
• Opravy třetí osobou, neoprávněnými odborníky
• Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů
• použití, které není v souladu s určením
• výpadků elektrického zařízení v případě nedodrže-
ní elektrických předpisů a ustanovení VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113
M)jte na pam)ti:
Před montáží a zprovozněním si přečtěte celý text ná-
vodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení se
zařízením a jeho používání v souladu s určením.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny, jak se za-
řízením pracovat bezpečně, odborně a ekonomicky,
abyste se vyhnuli rizikům, ušetřili náklady za opravy,
omezili dobu nečinnosti a zvýšili spolehlivost a život-
nost zařízení.
Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k
obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat předpisy
své země, které platí pro provoz zařízení.
Uchovávejte návod k obsluze u zařízení v plastovém
obalu, který jej bude chránit před znečištěním a vlhkos-
tí. Před započetím práce si jej musí každý pracovník
obsluhy přečíst a pečlivě jej dodržovat.
S přístrojem smějí pracovat jen osoby, které jsou po-
učeny o jeho použití a informovány o nebezpečích, kte-
rá jsou s ním spojena.
Dodržujte minimální požadovaný věk obsluhy.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy
v tomto návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší
země, je při provozu konstrukčně stejných strojů zapo-
třebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravi-
dla.

www.scheppach.com
CZ
|
107
• Poškození sluchu, pokud se nepoužívá nezbytná
ochrana sluchu;
• Poškození zraku, pokud se nepoužívají nezbytné
ochranné brýle;
• Poškození zdraví, pokud se nepoužívá potřebná
protiprašná maska;
• Zdraví škodlivé emise dřevěného prachu při použí-
vání v uzavřených místnostech.
Respektujte prosím, že náš přístroj v souladu s určením
není konstruován pro komerční, řemeslné a průmyslo-
vé použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když
se přístroj použije v komerčních, řemeslných nebo prů-
myslových provozech, a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické ná-
stroje
m VAROVÁNÍ: P9ečt)te si všechny bezpečnost -
ní pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje,
kterými je tento elektrický nástroj opat9en. Pokud
zanedbáte dodržování následujících instrukcí, může
to způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní
pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj“, který je uveden v bezpeč-
nostních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj
(se síťovým kabelem), poháněný proudem ze sítě nebo
na elektrický nástroj poháněný akumulátorem (bez sí-
ťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svou pracovní oblast čistou a dob-
9e osv)tlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je
nepořádek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k
nehodám.
b) Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v
prost9edí ohroženém výbuchem, ve kterém se
nacházejí ho9lavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly
zapálit prach nebo výpary.
c) Udržujte d)ti nebo jiné osoby b)hem použí-
vání elektrického nástroje v pat9ičné vzdále-
nosti. Při nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu
nad elektrickým nástrojem.
Výrobce ani prodejce neručí za zranění, ztráty a škody,
které byly zapříčiněny použitím v rozporu s určeným
účelem nebo nesprávným použitím.
Možné příklady nesprávného použití nebo použití od-
porujícího určení jsou:
• Používání zanořovací pily k jiným účelům, než pro
které je určena;
• Nedodržení bezpečnostních pokynů a údržby, poky-
nů pro montáž, obsluhu, údržbu a čištění obsaže-
ných v tomto návodu k obsluze;
• Nedodržení jakýchkoli předpisů o prevenci úrazů,
bezpečnosti a ochraně zdraví při práci, které jsou
specické pro používání zanořovací pily a/nebo kte-
ré jsou obecně platné;
• Použití příslušenství a náhradních dílů, které nejsou
určeny pro zanořovací pilu;
• Úpravy zanořovací pily;
• Oprava zanořovací pily jinou osobou než výrobcem
nebo odborníkem;
• Komerční, řemeslné nebo průmyslové použití zano-
řovací pily;
• Obsluha nebo údržba zanořovací pily osobami, kte-
ré nejsou obeznámeny se zacházením se zanořova-
cí pilou a/nebo nerozumí souvisejícím nebezpečím.
Součástí použití k určenému účelu je dodržování bez-
pečnostních pokynů a také montážní návod a provozní
pokyny v návodu k obsluze.
Osoby provádějící obsluhu a údržbu stroje s ním musí
být seznámeny a informovány o potenciálních nebez-
pečích.
Kromě toho je třeba co nejpřesněji dodržovat platné
předpisy pro prevenci nehodovosti.
Je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla pro ob-
lasti pracovního lékařství a bezpečnostně technická
pravidla.
Změny stroje zcela vylučují ručení výrobce za škody,
které takto vzniknou.
I přes používání v souladu s určením nelze zcela zame-
zit určitým rizikovým faktorům. Na základě konstrukce
a uspořádání stroje se mohou vyskytnout následující
body:
• Dotýkání se pilového listu na nekrytých místech;
• Sáhnutí do běžícího pilového listu (řezné poranění);
• Zpětný ráz obrobků a částí obrobků při nesprávné
manipulaci;
• Úlomky pilového kotouče;
• Vymrštění vadných dílů pilového kotouče z tvrdokovu;

www.scheppach.com
108
|
CZ
c) Zabra3te neúmyslnému uvedení do provozu.
Než elektrický nástroj p9ipojíte k napájení
proudem a/nebo akumulátoru a než jej budete
zvedat nebo nosit, ujist)te se, že je vypnutý.
Máte-li při přenášení elektrického nástroje prst na
spínači nebo zapojíte-li elektrický nástroj do zá-
suvky zapnutý, může to vést nehodám.
d) P9ed zapnutím elektrického nástroje odstra3te
veškeré se9izovací nástroje nebo klíče. Nástroj
nebo klíč, který se nachází v otáčejícím se dílu
elektrického nástroje, může vést ke zraněním.
e) Zabra3te nestabilnímu držení t)la. Zajist)te si
stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tak
můžete elektrický nástroj v nečekaných situacích
lépe udržet pod kontrolou.
f) Noste vhodný od)v. Nenoste volný od)v nebo
šperky. Udržujte vlasy a od)v v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se dílA. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachy-
ceny rotujícími díly.
g) Je-li možné namontovat za9ízení pro odsávání
a zachycování prachu, je t9eba je namontovat
a správn) používat. Používání odsávání prachu
může snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bez-
pečí a nep9eskočte bezpečnostní pravidla pro
elektrické nástroje, i když je po častém používá -
ní elektrického nástroje znáte. Nedbalé chování
může vést ve zlomku sekundy k těžkým zraněním.
4. Používání a manipulace s elektrickým nástro-
jem
a) Nep9et)žujte elektrický nástroj. Pro svou práci
používejte vhodný elektrický nástroj. S vhod-
ným elektrickým nástrojem budete pracovat lépe a
bezpečněji v udávaném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač
je vadný. Elektrický nástroj, který již nelze zapnout
nebo vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Než budete provád)t nastavení nástroje, m)-
nit díly vložného nástroje nebo elektrický ná-
stroj odložíte, vytáhn)te zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjm)te vyjímatelný akumulátor. Toto
preventivní bezpečnostní opatření brání neúmysl-
nému spuštění elektrického nástroje.
d) Uchovávejte nepoužívané elektrické nástroje
mimo dosah d)tí. Nenechte elektrický nástroj
používat osoby, které s ním nejsou seznáme-
ny nebo si nep9ečetly tento návod. Elektrické
nástroje představují nebezpečí, jsou-li používány
nezkušenými osobami.
2. Elektrická bezpečnost
a) P9ípojná zástrčka elektrického nástroje musí
být vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se
nesmí žádným zpAsobem m)nit. V kombinaci
s uzemn)nými elektrickými nástroji nepouží-
vejte žádné zásuvkové adaptéry. Nezměněné
zástrčky a vhodné zásuvky zmenšují riziko zasa-
žení elektrickým proudem.
b) Zabra3te kontaktu t)la s uzemn)nými povrchy
jako trubkami, topeními, sporáky a chladnič-
kami. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko zasažení elektrickým proudem.
c) Elektrické nástroje chra3te p9ed dešt)m a vlh-
kem. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvy-
šuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) P9ipojovací vedení nepoužívejte k p9enášení
a zav)šení elektrického nástroje, nebo k vyta-
žení zástrčky ze zásuvky. P9ipojovací vedení
chra3te p9ed horkem, olejem, ostrými hranami
nebo pohyblivými díly. Poškozené nebo zamo-
tané přípojné vedení zvyšuje riziko zasažení elek-
trickým proudem.
e) Používáte-li elektrický nástroj venku, použí-
vejte prodlužovací kabely vhodné i pro ven-
kovní použití. Používání vhodného prodlužovací-
ho vedení vhodného pro venkovní použití snižuje
riziko zasažení elektrickým proudem.
f) Pokud není možno zabránit provozu elektric-
kého nástroje ve vlhkém prost9edí, používejte
proudový chránič. Použití vložky pro proudový
chránič zmírňuje riziko zasažení elektrickým prou-
dem.
3. Bezpečnost osob
a) P9i práci s elektrickým nástrojem bute po-
zorní a neustále dávejte pozor na to, co d)láte
a postupujte vždy s rozvahou. Nepoužívejte
elektrický nástroj, jste-li unavení nebo pod vli-
vem drog, alkoholu nebo lékA. Okamžik nepo-
zornosti při používání elektrického nástroje může
vést k vážným zraněním.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pro-
st9edky a vždy ochranné brýle. Použití osob-
ních ochranných pracovních prostředků jako je
protiprachová maska, protiskluzová bezpečnostní
obuv, ochranná helma nebo ochrana sluchu pod-
le druhu a způsobu použití elektrických nástrojů
zmenšuje riziko zranění.

www.scheppach.com
CZ
|
109
f) P9i podélném 9ezání vždy použijte doraz nebo
p9ímé vedení kolem okraje. Zlepší to přesnost
řezu a sníží možnost uvíznutí pilového kotouče.
g) Používejte vždy pilové kotouče o správné ve-
likosti s vhodným otvorem pro upínání (nap9.
Hv)zdicový nebo kulatý). Pilové kotouče neho-
dící se k montážním dílům pily při chodu hází a
vedou ke ztrátě kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo ne-
správnou upínací p9írubu nebo šroub pilového
kotouče. Upínací příruba nebo šrouby pilového
listu byly zkonstruovány speciálně pro vaši pilu,
pro optimální výkon a provozní bezpečnosti.
i) Používejte vhodné osobní ochranné prost9ed-
ky: Ochrana sluchu, ochranné brýle, protiprašná
maska při pracích produkujících prach a ochranné
rukavice při výměně nástroje.
Další bezpečnostní pokyny pro veškeré 9ezání
Příčiny a prevence zpětného rázu ze strany obsluhy:
• Zpětný ráz je náhlá reakce zaseknutého, vzpříče-
ného nebo nesprávně vycentrovaného pilového
kotouče, která vede k tomu, že se nekontrolovaná
pila nadzdvihne a pohne se z obrobku ven ve směru
obsluhy;
• Když se pilový list zasekne nebo vzpříčí v zavírající
se řezné mezeře, zablokuje se a síla motoru vrátí
přístroj zpět ve směru obsluhy;
• když se pilový kotouč v řezu zkroutí nebo nespráv-
ně vyrovná, mohou se zuby zadní oblasti pilového
kotouče zaseknout do povrchu obrobku, následkem
čehož pilový kotouč vyskočí z řezné mezery a od-
skočí zpět ve směru obsluhy.
Zpětný ráz je důsledkem chybného nebo nesprávného
používání pily. Tomu lze zabránit vhodnými preventiv-
ními opatřeními, popsanými dále.
a) Pilu držte pevn) ob)ma rukama a své ruce dej-
te do takové polohy, ve které mAžete zachytit
sílu zp)tných rázA. Zdržujte se vždy po stran)
pilového listu, nikdy neuvete pilový kotouč
v jedné linii se svým t)lem. Při zpětném rázu
může kotoučová pila odskočit směrem zpět, avšak
obsluha může síly zpětného rázu ovládnout, po-
kud učinila vhodná opatření.
e) O elektrické nástroje a nástavec pečliv) pečuj-
te. Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bez-
vadn) a nejdou vzp9íčené, zda nejsou prasklé
nebo tak poškozené, že je omezena funkčnost
elektrického nástroje. Poškozené díly nechte
před používáním elektrického nástroje opravit.
Příčinou mnoha nehod je špatně udržovaný elek-
trický nástroj.
f) Udržujte 9ezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě
udržované řezné nástroje s ostrými břity se méně
příčí a lze je snadněji vést.
g) Používejte elektrický nástroj, p9íslušenství, ná-
stavce atd. v souladu s instrukcemi. Zohledn)te
p9itom pracovní podmínky a provád)nou čin -
nost. Používání elektrických nástrojů pro jiné než ur-
čené aplikace může vést k nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché, čisté
a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchopné plochy
neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektric-
kého nástroje v nepředvídatelných situacích.
5. Servis
a) Nechte svAj elektrický nástroj opravovat pou-
ze kvali¿kovaný odborný personál a pouze za
použití originálních náhradních dílA. Tím se
zajistí, aby zůstala zachována bezpečnost elek-
trického nástroje.
Bezpečnostní pokyny pro veškeré 9ezání
a) m NEBEZPEČÍ: Nesahejte rukama do oblasti
9ezání a na pilový list. Druhou rukou držte po-
mocnou rukoje? nebo sk9í3 motoru. Když držíte
kotoučovou pilu oběma rukama, nemůže je pilový
kotouč zranit.
b) Nesahejte pod obrobek. Pod obrobkem vás ne-
může ochranný kryt chránit před pilovým kotoučem.
c) P9izpAsobte hloubku 9ezu tlouš?ce obrobku.
Pod obrobkem by mělo být vidět méně než celou
výšku zubu.
d) 8ezaný obrobek nikdy nedržte rukou nebo
p9es nohu. Obrobek zajist)te stabilním ulože-
ním. Je důležité obrobek dobře upevnit, abyste mi-
nimalizovali nebezpečí kontaktu s tělem, uvíznutí
pilového kotouče nebo ztrátu kontroly.
e) P9i provád)ní prací, p9i nichž mAže nástavec
zasáhnout skryté elektrické vedení nebo vlast-
ní sí?ový kabel, držte elektrický nástroj za izo-
lované plochy úchopu. Kontakt s vedením pod
napětím může také přivést napětí do kovových
součástí elektrického nástroje a způsobit zásah
elektrickým proudem.

www.scheppach.com
110
|
CZ
c) P9i „zano9eném 9ezu“, který není provád)n
jako pravoúhlý, zajist)te základní desku pily
proti otáčení. Boční posunutí může vést k sevření
pilového kotouče a tím ke zpětnému rázu.
d) Pilu neodkládejte na pracovní stAl nebo pod-
lahu, aniž by ochranný kryt nezakryl pilový
kotouč. Nechráněný, dobíhající pilový kotouč po-
hybuje pilou proti směru řezání a řeže, co mu stojí
v cestě. Myslete proto na dobu doběhu pily.
Další bezpečnostní pokyny pro všechny pily se ští -
pacím klínem
a) Použijte vhodný štípací klín pro pilový list. Ští-
pací klín musí být silnější než hlavní tloušťka pilo-
vého listu, ale tenčí než šířka jeho zubů.
b) Nastavte štípací klín podle popisu v tomto
návodu k obsluze. Nesprávná tloušťka, poloha
a vyrovnání mohou být důvodem toho, že štípací
klín nezabrání účinně zpětnému rázu.
c) S výjimkou zano9ených 9ezA vždy používejte
štípací klín. Po zanořeném řezu znovu nasaďte
štípací klín. Štípací klín nůž zasahuje do zanoře-
ných řezů a může způsobit zpětný ráz.
d) Aby byl štípací klín účinný, musí být v 9ezné
meze9e. U krátkých řezů je štípací klín pro zabrá-
nění zpětnému rázu neúčinný.
e) Neprovozujte pilu se zahnutým štípacím klí-
nem. Již malá porucha může zpomalit zavírání
ochranného krytu.
Dopl3ující bezpečnostní pokyny
• Nepoužívejte brusné kotouče.
• Dbejte na to, aby byl štípací klín nastaven tak, aby
jeho vzdálenost od ozubeného věnce pilového kotou-
če nepřesahovala 5 mm a aby ozubený věnec nevy-
čníval více než 3 mm za dolní hranu štípacího klínu.
• Zajistěte správné používání zařízení pro zachytává-
ní prachu podle pokynů v tomto návodu.
• Používejte ochrannou masku proti prachu. Vždy
noste ochranu sluchu.
• Používejte pouze pilové kotouče doporučené v tom-
to návodu.
• Pilové kotouče vyměňujte podle pokynů v tomto ná-
vodu.
• Pokud dojde k poškození vedení pro připojení na
síť tohoto přístroje, musí být vedení pro zabránění
vzniku nebezpečí vyměněno výrobcem nebo jeho
servisem nebo podobným způsobem kvalikovanou
osobou.
• Používejte pouze doporučené pilové kotouče, které
odpovídají normě EN 847-1.
b) Pokud se pilový list vzp9íčí nebo p9erušíte prá-
ci spínač pro zapnutí/vypnutí nechejte v klidu
a pilu podržte v materiálu, dokud se pilový list
zcela nezastaví. Nikdy se nepokoušejte pilu
z obrobku odstranit nebo ji vytáhnout zp)t,
dokud se pilový kotouč pohybuje, jinak mAže
dojít ke zp)tnému rázu. Zjistěte příčinu vzpříčení
pilového kotouče a odstraňte ji.
c) Pokud chcete pilu uvízlou v obrobku op)t na-
startovat, vycentrujte pilový kotouč v 9ezné
meze9e a zkontrolujte, zda nejsou zuby pily
zaseknuté do obrobku. Když je pilový kotouč
vzpříčený, může se při opětovném nastartování
pily vymrštit z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
d) Velké desky podep9ete, abyste snížili riziko
zp)tného rázu zpAsobeného vzp9íčeným pi -
lovým kotoučem. Velké desky se mohou svou
vlastní hmotností prohnout. Desky je třeba pode-
přít na obou stranách, v blízkosti řezné mezery i
u hrany.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové
kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo nespráv-
ně vyrovnanými zuby způsobují následkem příliš
úzké řezné mezery zvýšené opotřebení a uvíznutí
pilového kotouče a zpětný ráz.
f) P9ed 9ezáním pevn) utáhn)te nastavení hloub -
ky a úhlu 9ezu. Když během řezání změníte na-
stavení, může se pilový kotouč vzpříčit a vyvolat
zpětný ráz.
g) Bute zvlášt) opatrní u „ponorných 9ezA“ do
stávajících st)n nebo jiných t)žko p9ístupných
míst. Nořící se pilový kotouč se může při řezání
zablokovat o skryté objekty a způsobit zpětný ráz.
Bezpečnostní pokyny pro zano9ovací pily
a) P9ed každým použitím zkontrolujte, zda se
ochranný kryt bezchybn) zavírá. Pilu nepou-
žívejte, pokud se ochranný kryt nepohybuje
voln) a ihned se nezavírá. Ochranný kryt nikdy
neblokujte nebo nezachycujte; pilový kotouč
by zAstal nechrán)ný. Kdyby pila neúmyslně
spadla na zem, může se ochranný kryt prohnout.
Zajistěte, aby se ochranný kryt pohyboval volně a
při všech úhlech a hloubkách řezání se nedotýkal
pilového kotouče ano dalších součástí.
b) Zkontrolujte stav a funkci pružiny ochranného
krytu. Pokud ochranný kryt a pružina nepra-
cují bezvadn), s použitím za9ízení počkejte.
Poškozené součásti, lepivé usazeniny nebo na-
hromadění třísek můžou způsobit, že ochranný
kryt bude pracovat se zpožděním.

www.scheppach.com
CZ
|
111
6. Technické údaje
Konstrukční rozměryKonstrukční rozměry
d x š x vd x š x v
420 x 300 x 235 mm420 x 300 x 235 mm
Příkon (W)Příkon (W) 16001600
Síťové napětí (V/HZ)Síťové napětí (V/HZ) 230 - 240 V~ / 50 Hz230 - 240 V~ / 50 Hz
Pilový list Ø / počet zubůPilový list Ø / počet zubů 210 mm / 36210 mm / 36
Tloušťka pilového kotouče Tloušťka pilového kotouče
(mm)(mm)
1,61,6
Volnoběžné otáčky n
0
(min
-1
)
45004500
Úhel pokosuÚhel pokosu 0°-45°0°-45°
Hloubka řezu 90° (mm)Hloubka řezu 90° (mm) 7575
Hloubka řezu 45° (mm)Hloubka řezu 45° (mm) 5555
Hmotnost (kg)Hmotnost (kg) 6,96,9
Sací přípojka (mm)Sací přípojka (mm)
ø (vnitřní) 35 /ø (vnitřní) 35 /
ø (vnější) 38ø (vnější) 38
Tloušťka štípacího klínu Tloušťka štípacího klínu
(mm)(mm)
22
Třída ochranyTřída ochrany IIII
Technické změny vyhrazeny!
Informace o hluku a vibracích
m VAROVÁNÍ!
Práce bez ochrany sluchu nebo ochranného oděvu
může způsobit poškození zdraví.
• Při práci používejte ochranu sluchu a vhodný
ochranný oděv.
Měřeno podle EN 62841-2-5 a EN 62841 1. Hluk na
pracovišti může přesáhnout 85 dB, v takovém případě
jsou nutná ochranná opatření pro uživatele (nosit vhod-
nou ochranu sluchu).
Hladina akustického výkonu L
WA
106 dB
Hladina akustického tlaku L
pA
95 dB
Kolísavost K
wa/pA
3 dB
Výše uvedené hodnoty jsou hodnoty emisí hluku, a
proto nemusí současně představovat hodnoty bezpeč-
ného pracoviště. Ze vzájemného vztahu mezi emisními
a imisními hladinami nelze spolehlivě odvodit, zda jsou
či nejsou nutná další preventivní opatření.
Mezi faktory, které mohou ovlivnit příslušnou imisní
hladinu na pracovišti, patří specikace pracovního
prostoru a prostředí, doba trvání expozice, jiné zdroje
hluku a další.
• Používejte pouze originální pilové kotouče od výrob-
ce s označením Ø 210 x 30 mm.
• Pilové kotouče, které nesplňují charakteristiky uve-
dené v tomto návodu k obsluze, se nesmí používat.
Pilové kotouče se nesmí brzdit bočním tlakem na
základní těleso.
• Ujistěte se, že je pilový list pevně nasazen a otáčí se
správným směrem.
• Držte přístroj na izolovaných madlech, když provádí-
te práce, při kterých vložný nástroj přijde do kontak-
tu se skrytými proudovými vedeními nebo s vlastním
síťovým kabelem. Kontakt s vedením pod napětím
může také přivést napětí do kovových součástí pří-
stroje a způsobit zásah elektrickým proudem.
• Maximální hloubka řezu činí 75 mm
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu tech-
niky a podle uznávaných bezpečnostn)-technic-
kých norem. P9esto se mohou b)hem práce vy -
skytnout jednotlivá zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nejsou
v pořádku.
• Navzdory všem přijatým preventivním opatřením mo-
hou vzniknout zbytková rizika, která nejsou zjevná.
• Zbytková rizika lze minimalizovat, pokud budete do-
držovat „bezpečnostní pokyny“ a „použití v souladu
s určeným účelem“ a kompletní „návod k obsluze“.
• Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání
rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení vý-
konu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení
vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut
hlavní spínač.
• Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této
příručce. Tím dosáhnete toho, že vaše zanořovací
pila bude poskytovat optimální výkon.
• Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ru-
ce do oblasti obrábění. Před tím, než se pustíte do
nějakých činností, uvolněte tlačítko držadla a stroj
vypněte.
Varování! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotní-
mi implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrické-
ho nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce
zdravotního implantátu.

www.scheppach.com
112
|
CZ
9. Uvedení do provozu
P9ed uvedením do provozu si prostudujte bezpeč-
nostní pokyny v návodu k obsluze.
P9ipojení k elektrické síti
Zkontrolujte, zda je síť, ke které stroj připojujete, uzem-
něna v souladu s platnými normami a zda je zásuvka
v dobrém stavu.
Chtěli bychom vám připomenout, že síťové zařízení
musí mít instalovánu magnetotermickou ochranu, která
bude chránit veškeré vedení před zkratem a přetížením.
Toto ochranné zařízení může být uvedeno i na motoru
vzhledem k elektrickým vlastnostem stroje uvedeným
níže.
10. Nastavení
m Pozor!
P9ed uvedením do provozu výrobek bezpodmíneč-
n) kompletn) smontujte!
Pozor: Před prováděním následujících seřizovacích
úkonů vypněte stroj a odpojte síťovou zástrčku.
10.1 Nastavení hloubky 9ezu (obr. 2)
1. Hloubku řezu lze nastavit od 0 do 75 mm.
2. Povolte stavěcí šroub hloubky řezu (6), nastav-
te požadovanou hloubku pomocí stupnice (7) a
šroub opět utáhněte.
3. Čísla na stupnici udávají hloubku řezu bez lišty.
10.2 Nastavení pokosu (obr. 3)
Úhel pokosu lze nastavit v rozmezí 0° až 45°.
1. Povolte stavěcí šroub pokosu (8), nastavte po-
žadovaný úhel pomocí stupnice (9) a oba šrouby
opět utáhněte.
10.3 Vým)na pilového kotouče (obr. 4, 5, 6)
Pozor: P9ed vým)nou pilového kotouče vypn)te
stroj a odpojte sí?ovou zástrčku.
1. Stiskněte spínač zanoření (3), zatlačte pilový list
dolů do polohy pro výměnu pilového kotouče a
zasuňte inbusový klíč do pojistného šroubu pilo-
vého kotouče (17).
2. Stiskněte blokování hřídele (14) a otáčejte pilovým
listem (11), dokud nezacvakne.
3. Držte blokování hřídele (14) stisknuté a otevřete
pojistný šroub pilového kotouče (17) proti směru
hodinových ručiček. Držte pilový list v poloze pro
výměnu pilového kotouče.
Pro spolehlivé hodnoty na pracovišti berte v úvahu také
možné odchylky v národních předpisech. Výše uvede-
né informace však umožňují uživateli lépe posoudit
nebezpečí a riziko.
Hodnota vibračních emisí a
h
(vektorový součet tří smě-
rů) a kolísavost K určená podle vzorce EN 62841-2-5
& EN 62841-1:
Hodnota vibračních emisí (3osá)
Typické vážené vibrace a
h
2,88 m/s
2
Kolísavost K 1,5 m/s
2
7. Rozbalení
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily. V případě reklamací je třeba
okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklamace
nebudou uznány.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
• Seznamte se před použitím s přístrojem podle ná-
vodu k obsluze.
• Používejte u příslušenství a opotřebitelných a ná-
hradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly
obdržíte u specializovaného prodejce.
• Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby přístroje.
m VAROVÁNÍ!
P9ístroj a obalový materiál nejsou hračka! S plastový-
mi sáčky, fóliemi a drobným díly si nesm)jí hrát d) -
ti! Hrozí nebezpečí spolknutí t)chto v)cí a udušení!
8. Oblast použití
P9edpokládané možnosti použití
Stroj řeže:
• Tvrdé a měkké dřevo domácího nebo exotického
původu, podélně i příčně přes vlákno, pokud jsou
správně použity příslušné díly (speciální pilový list
a svorky).
Nep9edpokládané možnosti použití
Stroj není vhodný pro:
• Železné materiály, ocel, litina a rovněž další neuve-
dené materiály, především potraviny.

www.scheppach.com
CZ
|
113
2. Umístěte ukazatel řezu se zadní šipkou (A) na
vyznačené zanoření.
3. Zapněte stroj a zatlačte pilu do nastavené hloub-
ky řezu. Ukazatel řezu (B) ukazuje střed pilového
kotouče po dokončení hloubky řezu.
4. Tlačte pilu dopředu, dokud ukazatel řezu (C) ne-
dosáhne vyznačeného bodu.
5. Po ukončení zanořeného řezu vyjeďte pilovým
listem nahoru a pilu vypněte.
11.5 8ezání s lištou (zvláštní p9íslušenství)
1 Umístěte stroj do vedení lišt. V případě potřeby
zmenšete vůli vedení pomocí stavěcího šroubu (13).
Pokud hrozí, že se stavěcí šrouby samy uvolní, lze
je znovu seřídit pomocí dodaného inbusového klíče.
2 Zapněte stroj spínačem pro zapnutí/vypnutí (4).
3 Stiskněte spínač zanoření (3).
4 Zatlačte pilu dolů, aby bylo možné dosáhnout
hloubky řezání. Při prvním použití se gumový okraj
odřízne a poskytuje tak ochranu proti třískám až
k pilovému listu.
5 Pilu posunujte rovnoměrně dopředu.
6 Po dokončení pilového řezu vypněte stroj a po-
suňte pilový list směrem nahoru.
11.6 Ochrana proti p9evrácení (obr. 10)
Při řezání s lištou používejte dodanou ochranu proti
převrácení (20). Ta zabraňuje tomu, aby se stroj v šik-
mé poloze převrátil na bok.
Předejdete tak zranění těla nebo poškození stroje.
11.7 8ezání s odsáváním
1. Napojte odsávací hadici na odsávací hrdlo Ø 38
mm (12).
11.8 Kryt proti t9ískám (obr. 1b)
Ochrana proti třískám (15) výrazně zlepšuje kvalitu
řezné hrany odřezávané části obrobku na horní straně
u řezů pod úhlem 0°.
1. Umístěte stroj na obrobek nebo vodicí lištu.
2. Stlačte kryt proti třískám (15) dolů, dokud nedosed-
ne na obrobek, a utáhněte jej otočným knoíkem.
3. Kryt proti třískám (15) odřízněte. Při prvním pou-
žití se kryt proti třískám (15) odřízne, aby se vy-
tvořila přesná dorazová plocha.
12. Elektrické p9ipojení
Instalovaný elektromotor je p9ipojen v provo-
zuschopném stavu. P9ípojka musí odpovídat p9í-
slušným p9edpisAm VDE a DIN.
4. Sejměte vnější přírubu (16) a pilový list (11). (Po-
zor: Nebezpečí poran)ní Používejte rukavice)
5. Znovu nasaďte nový list a přírubu (16).
6. Zašroubujte pojistný šroub pilového kotouče (17)
a utáhněte jej, přičemž blokování hřídele musí být
opět stlačené.
7. Vraťte pilu do výchozí polohy.
10.4 Nastavení štípacího klínu (obr. 7)
1. Po výměně pilového kotouče nebo v případě po-
třeby upravte vzdálenost mezi pilovým listem (11)
a štípacím klínem (19).
2. Uveďte pilu do stejné polohy jako při výměně pilo-
vého kotouče.
3. Povolte stavěcí šroub (18) inbusovým klíčem a na-
stavte štípací klín (19) o 2-3 mm výše než pilový
list (11) a znovu utáhněte stavěcí šroub (18).
11. Pracovní pokyny
Pozor: Ruce mějte vždy daleko od oblastí řezání a ni-
kdy se do nich při řezání nepokoušejte sáhnout.
11.1 Zapnutí a vypnutí (obr. 1)
Při zapínání zanořovací pily stiskněte spínač pro za-
pnutí/vypnutí (4). Pro vypnutí spínač pro zapnutí/vy-
pnutí (4) pusťte.
11.2 Vedení a p9idržení zano9ovací pily (obr. 8)
1. Zajistěte obrobek tak, aby se během řezání ne-
mohl posunout.
2. Pilu posouvejte pouze dopředu.
3. Pilu pevně uchopte oběma rukama, jednou rukou
za hlavní rukojeť a druhou rukou za přední rukojeť.
4. Pokud je použita vodicí lišta, musí být upevněna
šroubovými svorkami.
5. Ujistěte se, že napájecí kabel není ve směru ře-
zání.
11.3 8ezání
1. Přední část stroje položte na obrobek.
2. Zapněte stroj spínačem pro zapnutí/vypnutí (4).
3. Stiskněte spínač zanoření (3).
4. Zatlačte pilu dolů, aby bylo možné dosáhnout
hloubky řezání.
5. Pilu posunujte rovnoměrně dopředu.
6. Po dokončení řezu vypněte stroj a posuňte pilový
list směrem nahoru.
11.4 Zano9ené 9ezy (obr. 9)
1. Položte pilu na obrobek.

www.scheppach.com
114
|
CZ
13. Čišt)ní
• Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť
motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete
přístroj čistým hadrem nebo jej ofoukněte stlačeným
vzduchem s nízkým tlakem.
• Doporučujeme přístroj vyčistit ihned po každém po-
užití.
• Čistěte přístroj pravidelně vlhkým hadrem a tro-
chou tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí
prostředky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit
plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se dovnitř
přístroje nemohla dostat žádná voda. Vniknutí vody
do elektrického zařízení zvyšuje riziko úrazu elek-
trickým proudem.
14. Údržba
Pokud je t9eba b)hem záruční doby a po ní p9ivo -
lat odborný personál k mimo9ádným údržbá9ským
pracím nebo opravám, obra?te se vždy na námi
doporučené servisní st9edisko nebo p9ímo na vý-
robce.
• Servisní práce, údržbu a čištění, stejně jako od-
straňování poruch, lze v zásadě provádět pouze na
stroji s vypnutým pohonem.
• Všechny ochranné a bezpečnostní prostředky mu-
sí být namontovány zpět ihned po dokončení oprav
a údržby.
B)žná údržba
Běžné servisní práce může provádět i nevyškolený
personál a všechny jsou popsány v předchozích čás-
tech a v této kapitole.
• Zanořovací pila nevyžaduje mazání, protože vždy
řeže suchý povrch; všechny pohyblivé části stroje
jsou samomazné.
• Při provádění servisních prací musí personál vždy,
kdy to bude možné, nosit osobní ochranné pomůcky
(ochranné brýle a rukavice).
• Čistěte oblast řezání a povrchy podpěr tím, že bu-
dete pravidelně odstraňovat hobliny.
Doporučujeme použití odsávacího zařízení nebo štětce.
Pozor: Nepoužívejte stlačený vzduch!
Čas od času zkontrolujte pilový list: pokud se při ře-
zání vyskytnou problémy, musíte jej nechat odborně
přebrousit nebo v závislosti na jeho stavu vyměnit.
T)mto p9edpisAm musí odpovídat sí?ová p9ípojka
zákazníka i použité prodlužovací kabely.
DAležitá upozorn)ní
Při přetížení se motor samočinně vypne. Po určité do-
bě na vychladnutí (čas se liší) je možné motor znovu
zapnout
Vadný elektrický p9ívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po-
škození izolace. Příčiny jsou:
• Pokud jsou připojovací kabely vedeny štěrbinami v
oknech nebo ve dveřích, prořízněte je.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytržení z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
• Praskliny v důsledku stárnutí izolace.
Takové vadné elektrické propojovací kabely se nesmí
používat a jsou z důvodu poškození izolace životu ne-
bezpečné.
Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní kabely
nejsou poškozeny. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní
kabel při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN.
Používejte pouze přípojné vedení s označením H 05
V V- F. Uvedení typového označení na přívodním kabe-
lu je povinné.
Motor na st9ídavý proud
• Síťové napětí musí činit 230-240 V.
• Prodlužovací vedení do délky 25 m musí mít průřez
1,5 čtverečního milimetru.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
Typ p9ipojení Y
Pokud je zapotřebí výměna vedení pro připojení na síť,
musí to provést výrobce nebo jeho zástupce, aby se
zabránilo bezpečnostním rizikům.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Výrobce motoru
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje

www.scheppach.com
CZ
|
115
• Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zařízení určeného k li-
kvidaci!
• Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se od-
padní elektrická a elektronická zařízení nesmí likvi-
dovat společně s domovním odpadem.
• Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně
odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
- Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a
online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spo-
třebiče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bez-
platně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím
zakoupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve
vašem okolí.
- Pro další doplňující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá-
kaznický servis.
• V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič
do soukromé domácnosti, může na žádost konco-
vého uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpa-
du. Za tímto účelem kontaktujte zákaznický servis
výrobce.
• Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje insta-
lované a prodávané v zemích Evropské unie a pod-
léhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood-
padu platit jiné předpisy.
Servisní st9edisko
V případě nutnosti přivolání odborného personálu k
mimořádným údržbářským pracím nebo opravám bě-
hem záruční doby i po jejím skončení se vždy obraťte
na námi doporučené servisní středisko nebo přímo na
výrobce, pokud ve vaší oblasti žádné takové servisní
středisko není.
Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku násle-
dující díly podléhají opotřebení, které je dáno používá-
ním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující
díly je pohlíženo jako na spotřební materiál.
Opotřebitelné díly*: Uhlíkový kartáč, pilový list
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servisním
středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní straně.
15. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém
místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro
děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5
a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra-
chem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u p9ístroje.
16. Likvidace a recyklace
Upozorn)ní k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatelné.
Obaly prosím likvidujte způsobem
šetrným k životnímu prostředí.
Upozorn)ní k zákonu o elektrických a elektronic-
kých za9ízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická za9ízení
nepat9í do domovního odpadu, ale musí se
sbírat a likvidovat odd)len)!
• Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou na-
pevno zabudované ve starém přístroji, musí být před
odevzdáním bez poškození vyjmuty! Jejich likvidaci
upravuje zákon o bateriích.
• Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronic-
kých zařízení jsou ze zákona povinni je po použití
vrátit.

www.scheppach.com
116
|
CZ
17. Odstra3ování poruch
Porucha Možná p9íčina 8ešení
Motor nefunguje Motor, kabel nebo zástrčka jsou
vadné, pojistky jsou spálené
Nechte stroj zkontrolovat odborníkem.
Nikdy neopravujte motor sami. Nebezpečí!
Zkontrolujte, příp. vyměňte pojistky
Motor nabíhá pomalu a ne-
dosahuje provozní rychlosti.
Napětí příliš nízké, vinutí poškoze-
ná, spálený kondenzátor
Nechte zkontrolovat napětí elektrárenským
podnikem. Nechte motor zkontrolovat
odborníkem. Svěřte výměnu kondenzátoru
odborníkovi
Motor je příliš hlučný Poškozená vinutí, vadný motor Nechte motor zkontrolovat odborníkem
Motor nedosahuje plného
výkonu.
Elektrické obvody v síťovém zaříze-
ní přetíženy (lampy, jiné motory atd.)
Nepoužívejte žádné jiné přístroje ani moto-
ry na stejném elektrickém obvodu
Motor se lehce přehřívá. Přetížení motoru, nedostatečné
chlazení motoru
Zamezte přetížení motoru při řezání,
odstraňte z něho prach, aby bylo zajištěno
jeho optimální chlazení
Snížený řezný výkon při
řezání
Příliš malý pilový list (příliš často
broušený)
Přenastavte koncový doraz agregátu pily
Pilový řez je drsný nebo
zvlněný
Pilový kotouč je tupý, tvar zubů není
vhodný pro tloušťku materiálu
Nabruste pilový kotouč resp. použijte jiný
pilový kotouč
Obrobek odskakuje resp.
se tříští
Příliš velký tlak řezání, resp. pilový
kotouč není vhodný k danému účelu
Použijte vhodný pilový kotouč

www.scheppach.com
SK
|
117
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
a dodržiavajte ich!
Noste ochranu sluchu!
Noste ochranné okuliare.
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Trieda ochrany II
Výrobok zodpovedá platným srbským smerniciam.
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.

www.scheppach.com
118
|
SK
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 119
2. Popis prístroja (obr. 1a – 10) .............................................................................. 119
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 119
4. Použitie v súlade s určením ............................................................................... 119
5. Bezpečnostné upozornenia ............................................................................... 120
6. Technické údaje ................................................................................................. 124
7. Vybalenie ........................................................................................................... 125
8. Oblasť použitia ................................................................................................... 125
9. Uvedenie do prevádzky ..................................................................................... 125
10. Nastavenia ......................................................................................................... 125
11. Pracovné pokyny ............................................................................................... 126
12. Elektrická prípojka ............................................................................................. 127
13. Čistenie .............................................................................................................. 127
14. Údržba ............................................................................................................... 127
15. Skladovanie ....................................................................................................... 128
16. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ................................................................... 128
17. Odstraňovanie porúch ....................................................................................... 129
18. Vyhlásenie o zhode ........................................................................................... 345

www.scheppach.com
SK
|
119
Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani
škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto
návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1a – 10)
1. Rukoväť
2. Predná rukoväť
3. Spúšťač ponoru
4. Zapínač/vypínač
5. Vodiaca platňa
6. Skrutka na nastavenie hĺbky rezu
7. Stupnica hĺbky rezu
8. Skrutka na nastavenie úkosu
9. Uhlová stupnica úkosu
10. 90-stupňová nastavovacia skrutka
11. Pílový kotúč
12. Odsávacie hrdlo
13. Nastavovacia skrutka pre vodiacu lištu
14. Blokovací mechanizmus hriadeľa
15. Ochrana proti úlomkom
16 Príruba
17 Upevňovacia skrutka pílového kotúča
18 Nastavovacia skrutka
19 Rozovierací klin
20 Ochrana proti prevráteniu
3. Rozsah dodávky
• Ponorná píla
• Ochrana proti prevráteniu (20)
• Ochrana proti úlomkom (15)
• Imbusový kľúč
• Návod na obsluhu
4. Použitie v súlade s určením
Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojových
zariadeniach.
Ponorná píla je určená na pílenie dreva, drevu podob-
ných materiálov a tiež plastov.
Tento elektrický prístroj je určený a schválený výhrad-
ne na používanie poučenými osobami alebo odborník-
mi.
Používať sa smú iba pílové kotúče, ktoré sú vhodné pre
stroj (pílové kotúče HM alebo CV). Nesmú sa používať
žiadne pílové kotúče HSS a rozbrusovacie kotúče.
Všetky ostatné použitia sú výslovne vylúčené a pova-
žujú sa za použitie v rozpore s určením.
1. Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
• neodbornej manipulácii,
• Nedodržiavanie návodu na obsluhu
• Opravy tretími stranami, nie autorizovanými odbor-
níkmi
• Montáž a výmena neoriginálnych náhradných dielov
• použití v rozpore s určením
• Výpadky elektrického zariadenia pri nedodržiava-
ní elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
cely text návodu na obsluhu.
Návod na obsluhu vám má uľahčiť, aby ste sa obozná-
mili s prístrojom a používali ho v súlade s jeho určenými
možnosťami použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako s prí-
strojom bezpečne, odborne a hospodárne pracovať a
ako zabránite nebezpečenstvám, ušetríte náklady na
opravy, znížite časy prestojov a zvýšite spoľahlivosť a
životnosť príslušenstva.
Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu na
obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpisy
svojej krajiny platné pre prevádzku prístroja.
Návod na obsluhu uschovajte pri prístroji a v plastovom
obale, aby bol chránený pred špinou a vlhkosťou. Všet-
ci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred začiatkom
práce prečítať a starostlivo ho dodržiavať.
Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré boli pouče-
né o používaní prístroja a boli informované o nebezpe-
čenstvách, ktoré sú s tým spojené.
Treba dodržiavať požadovaný minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej
krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané technické
pravidlá pre prevádzku konštrukčne rovnakých strojov.

www.scheppach.com
120
|
SK
• zlomenie pílového kotúča;
• vymrštenie chybných častí pílového kotúča z tvrdé-
ho kovu;
• poškodenia sluchu pri nepoužívaní potrebnej ochra-
ny sluchu;
• Poškodenia zraku pri nepoužívaní nutných ochran-
ných okuliarov;
• Ujmy na zdraví pri nepoužívaní nutnej protipracho-
vej masky;
• zdraviu škodlivé emisie z drevených prachov pri po-
užívaní v uzatvorených priestoroch,
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade
s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani
priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa v komerč-
ných, remeselných alebo priemyselných podnikoch,
ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu zá-
ruku.
5. Bezpečnostné upozornenia
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elek-
trické náradia
m VAROVANIE: Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické údaje,
ktorými je opatrené toto elektrické náradie. Zane-
dbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov môžu
spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo
ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných
upozorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie napá-
jané zo siete (so sieťovým káblom) alebo na elektrické
náradie napájané z akumulátora (bez sieťového vedenia).
1. Bezpečnos? pracoviska
a) Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracovné
priestory môžu viesť k úrazom.
b) S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádza-
jú hor-avé kvapaliny, plyny alebo prach. Elek-
trické prístroje vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdiale-
nosti od elektrického prístroja počas jeho po-
užívania. Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu
nad elektrickým náradím.
Výrobca alebo predajca nepreberá žiadne ručenie za
poranenia, straty alebo škody, ktoré vznikli použitím v
rozpore s určením alebo nesprávnym použitím.
Možné príklady pre použitie v rozpore s určením alebo
nesprávne použitie:
• Použitie ponornej píly na iné účely, než na aké je
určená;
• Nerešpektovanie bezpečnostných upozornení
a údržby, ako aj pokyny na montáž, prevádzku,
údržbu a čistenie, ktoré neobsahuje tento návod na
obsluhu;
• Nerešpektovanie akýchkoľvek pre ponornú pílu špe-
cických a/alebo všeobecne platných predpisov o
predchádzaní úrazom, predpisom z oblasti pracov-
ného lekárstva alebo bezpečnostnej techniky;
• Použitie príslušenstva a náhradných dielov, ktoré
nie sú určené pre ponornú pílu;
• Zmeny na ponornej píle;
• Oprava ponornej píly niekým iným než výrobcom
alebo odborníkom;
• Komerčné, remeselné alebo priemyselné použitie
ponornej píly;
• Obsluha alebo údržba ponornej píly osobami, ktoré
nie sú oboznámené so zaobchádzaním s ponornou
pílou a/alebo nerozumejú nebezpečenstvám, ktoré
sú s tým spojené.
Súčasťou používania v súlade s určením je aj dodržia-
vanie bezpečnostných upozornení, ako aj návodu na
montáž a prevádzkových pokynov v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú údržbu, mu-
sia byť oboznámené so strojom a možnými nebezpe-
čenstvami.
Okrem toho sa musia čo najdôkladnejšie dodržiavať
predpisy na zabránenie úrazom.
Musia sa dodržiavať aj iné všeobecné pracovno-lekár-
ske a bezpečnostno-technické pravidlá.
Pri škodách vzniknutých v dôsledku zmien na stroji sa
vylučuje záruka výrobcu.
Napriek používaniu v súlade s určením nie je možné
celkom vylúčiť určité faktory zostatkového rizika. Pod-
mienené konštrukciou a výstavbou stroja sa môžu vy-
skytnúť nasledujúce prípady:
• dotýkanie sa pílového kotúča v nezakrytých
miestach;
• siahanie do bežiaceho pílového kotúča (rezné pora-
nenie);
• spätný náraz obrobkov a častí obrobkov pri neod-
bornej manipulácii;

www.scheppach.com
SK
|
121
c) Zabrá3te neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zdvihnutím alebo nosením sa
uistite, že je elektrické náradie vypnuté, pred-
tým ako ho pripojíte k napájaniu prúdom a/
alebo ku akumulátoru. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak
zapnutý elektrický prístroj pripojíte k napájaniu
prúdom, môže dôjsť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstrá3te
nastavovacie nástroje alebo skrutkovače. Ná-
stroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej
sa časti elektrického náradia, môže viesť k pora-
neniam.
e) Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Za-
istite si bezpečný postoj a vždy udržiavajte
rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť elektrické
náradie lepšie kontrolovať pri neočakávaných si-
tuáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste vo-ný odev ani
šperky. Udržiavajte vlasy a odev mimo dosa-
hu pohybujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky
či dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
g) Ak je možné namontova? zariadenia na odsá-
vanie a zachytávanie prachu, musia sa tieto
pripoji? a správne používa?. Použitie zariadenia
na odsávanie prachu znižuje riziká spôsobené
prachom.
h) Nenechajte sa ukolísa? falošnou bezpečnos-
?ou a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre
elektrické náradie, aj ke ste vaka mnohoná-
sobnému použitiu oboznámení s elektrickým
náradím. Ľahkovážne konanie môže v okamihu
viesť k ťažkým poraneniam.
4. Používanie a ošetrovanie elektrického prístro-
ja
a) Elektrické náradie nepre?ažujte. Pri práci pou-
žívajte elektrické náradie určené na daný účel.
Je lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhodným
elektrickým náradím v udávanom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa
opraviť.
c) Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vyme-
níte časti vloženého nástroja alebo elektrické
náradia odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuv-
ky a/alebo odoberte odnímate-ný akumulátor.
Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmysel-
nému spusteniu elektrického náradia.
2. Elektrická bezpečnos?
a) Pripojovacia zástrčka elektrického prístroja
musí pasova? do zásuvky. Zástrčka sa nesmie
nijako upravova?. Nepoužívajte adaptérové
zástrčky spolu s uzemnenými elektrickými
prístrojmi. Neupravované zástrčky a vhodné zá-
suvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnený-
mi plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie
zariadenia, sporáky a chladničky. Keď je vaše
telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elek-
trickým prúdom.
c) Chrá3te elektrické prístroje pred dažom ale-
bo vlhkos?ou. Vniknutie vody do elektrického ná-
radia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pripájacie vedenie na nosenie či
zavesenie elektrického náradia, ani na vytiah-
nutie zástrčky zo zásuvky. Chrá3te pripájacie
vedenie pred vysokými teplotami, olejom,
ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa čas-
?ami. Poškodené alebo zamotané pripájacie ve-
denia zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak s elektrickým náradím pracujete vonku,
používajte iba predlžovacie vedenia, ktoré sú
vhodné aj pre exteriér. Používanie predlžovacie-
ho vedenia vhodného pre exteriér znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnú? prevádzke elektrického ná-
radia vo vlhkom prostredí, používajte ochran-
ný vypínač proti chybnému prúdu. Používanie
ochranného vypínača proti chybnému prúdu zni-
žuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnos? osôb
a) Bute pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte,
a s elektrickým náradím pracujte rozumne.
Elektrické náradie nepoužívajte, ak ste una-
vení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či
liekov. Chvíľka nepozornosti pri používaní elek-
trického prístroja môže viesť k vážnym zraneniam.
b) Noste osobné ochranné vybavenie a vždy pou -
žívajte ochranné okuliare. Nosenie ochranného
vybavenia, ako napríklad protiprachová maska,
protišmyková ochranná obuv, ochranná prilba ale-
bo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia
elektrického prístroja, znižuje riziko zranení.

www.scheppach.com
122
|
SK
e) Uchopte elektrické náradie za izolované
uchopovacie plochy, ke vykonávate práce,
pri ktorých môže vložený nástroj zasiahnu? do
skrytých elektrických vedení alebo vlastného
sie?ového kábla. Pri kontakte s vedením, ktoré
je pod napätím, sa pod napätie dostanú aj kovové
časti elektrického náradia, čo vedie k zásahu elek-
trickým prúdom.
f) Pri pozd+žnom rezaní vždy používajte doraz
alebo rovné vedenie okolo okraja. To zlepšuje
presnosť rezu a znižuje možnosť zaseknutia pílo-
vého listu.
g) Používajte vždy pílové listy správnej ve-kosti a
s pasujúcim otvorom pre upnutie (napr. hviez-
dicový alebo kruhový). Pílové kotúče, ktoré ne-
pasujú k montážnym dielom píly, idú nerovnomer-
ne a vedú k strate kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo chybné
upínacie príruby či skrutky pílového listu. Upí-
nacie príruby či skrutky pílového kotúča boli skon-
štruované špeciálne pre vašu pílu – pre optimálny
výkon a prevádzkovú bezpečnosť.
i) Vždy noste vhodné osobné ochranné pro-
striedky: ochranu sluchu, ochranné okuliare, pro-
tiprachovú masku pri prašných prácach a ochran-
né rukavice pri výmene nástrojov.
alšie bezpečnostné upozornenia pre všetky píly
Príčiny a zabránenie spätnému nárazu zo strany po-
užívateľa:
• Spätný náraz je náhla reakcia zakliesneného, za-
seknutého alebo nesprávne vyrovnaného pílového
listu, ktorá vedie k tomu, že nekontrolovaná píla sa
zdvihne a začne sa pohybovať z obrobku smerom k
operátorovi;
• keď sa pílový kotúč zakliesni alebo zasekne v za-
tváranej štrbine píly, tak sa zablokuje a sila motora
odrazí prístroj smerom k obsluhujúcej osobe;
• ak sa pílový list v reze skrúti alebo nesprávne vyrov-
ná, zuby zadnej oblasti pílového listu môžu uviaznuť
v povrchu obrobku, čím pílový list vyskočí z medzery
a odskočí smerom k operátorovi.
Spätný náraz je dôsledkom nesprávneho alebo chyb-
ného používania píly. Je možné sa mu vyhnúť pro-
stredníctvom vhodných opatrení uvedených v nasledu-
júcom popise.
d)
Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
mimo dosahu detí. Elektrické náradie nedovo-te
používa? osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené
alebo si neprečítali tieto inštrukcie. Elektrické nára-
die je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby.
e) O svoje elektrické náradie a vložený nástroj sa
dôkladne starajte. Kontrolujte, či pohybujúce
sa časti fungujú bezchybne a či sa nezasekáva-
jú, či diely nie sú zlomené alebo poškodené tak,
že to negatívne ovplyv3uje funkciu elektrické-
ho náradia. Pred použitím elektrického náradia
dajte poškodené diely opraviť. Príčinou mnohých
úrazov je nesprávna údržba elektrických prístrojov.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými rezný-
mi hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo,
vložené nástroje at. pod-a týchto pokynov.
Zoh-adnite pritom pracovné podmienky a
vykonávanú činnos?. Používanie elektrického
náradia na iné ako predpísané používania môže
viesť k nebezpečným situáciám.
h) Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy su-
ché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväti a plochy
rukovätí neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu
elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách.
5. Servis
a) Vaše elektrické náradie nechajte opravova?
len kvali¿kovaným odborným personálom a
len s originálnymi náhradnými dielmi. Tým za-
istíte, že bezpečnosť elektrického prístroja zosta-
ne zachovaná.
Bezpečnostné upozornenia pre všetky píly
a) m NEBEZPEČENSTVO: Nesiahajte rukami do
oblasti pílenia a na pílový kotúč. Druhou rukou
držte prídavnú rukovä? alebo skri3u motora.
Keď obidve ruky držia kotúčovú pílu, pílový list ich
nemôže poraniť.
b) Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt vás pod
obrobkom neochráni pred pílovým listom.
c) Prispôsobte h+bku rezu hrúbke obrobku. Pod
obrobkom by mala byť viditeľná menej ako jedna
celá výška zubu.
d) Pílený obrobok nikdy nepridržiavajte v ruke
ani nad nohou. Zaistite obrobok v stabilnom
upínacom prípravku. Je dôležité obrobok riadne
upevniť, aby sa minimalizovalo nebezpečenstvo
telesného kontaktu, zaseknutia pílového listu ale-
bo straty kontroly.

www.scheppach.com
SK
|
123
b) Skontrolujte stav a funkciu pružín pre ochran-
ný kryt. Ak ochranný kryt a pružiny nepracujú
bezchybne, pred použitím nechajte vykona?
údržbu zariadenia. Kvôli poškodeným dielom, lep-
kavým usadeninám alebo nahromadeným trieskam
pracuje ochranný kryt oneskorene.
c) Pri „ponornom reze“, ktorý nie je vyhotovený v
pravom uhle, zaistite základnú dosku píly proti
pretočeniu. Bočný posun môže viesť k zaseknu-
tiu pílového listu a tým k spätnému nárazu.
d) Neodkladajte pílu na pracovný stôl ani na zem
bez toho, aby ochranný kryt zakrýval pílový
list. Nechránený, dobiehajúci pílový list pohybuje
pílu proti smeru rezu a píli všetko, čo mu stojí v
ceste. Dodržiavajte pritom dobu dobehu píly.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia pre všetky
píly s rozovieracím klinom
a) Pre nasadený pílový kotúč používajte vhodný
rozovierací klin. Rozovierací klin musí byť hrub-
ší ako kmeňový list pílového kotúča, ale tenší ako
jeho šírka zubov.
b) Nastavte rozovierací klin tak, ako je opísané v
návode na obsluhu. Nesprávna hrúbka, poloha a
vyrovnanie môžu byť dôvodom, že rozovierací klin
nezabráni účinne spätnému nárazu.
c) Používajte vždy rozovierací klin, ale nie pri po-
norných rezoch. Opäť namontujte rozovierací klin
po ponornom reze. Rozovierací klin prekáža pri
ponorných rezoch a môže spôsobiť spätný náraz.
d) Aby bol rozovierací klin účinný, musí sa nachá-
dza? v štrbine píly. Pri krátkych rezoch je rozoviera-
cí klin účinný pri zabránení spätného nárazu.
e) Pílu neprevádzkujte s ohnutým rozovieracím
klinom. Už drobná porucha môže spomaliť zatvá-
ranie ochranného krytu.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
• Nepoužívajte brúsne kotúče.
• Postarajte sa o to, aby rozovierací klin bol nastavený
tak, aby vzdialenosť od ozubeného venca pílového
kotúča neprekračovala 5 mm a aby ozubený veniec
neprečnieval o viac ako 3 mm cez dolnú hranu.
• Zaistite správne používanie zariadenia na zachytá-
vanie prachu tak, ako je uvedené v tomto návode.
• Noste ochrannú masku proti prachu. Vždy noste
ochranu sluchu.
• Smú sa používať len tie pílové kotúče, ktoré sú od-
porúčané v tomto návode.
• Vymeňte pílové kotúče tak, ako je uvedené v tomto
návode.
a) Pílu pevne držte obidvomi rukami a ramená
uvete do polohy, v ktorej môžete zachyti?
sily spätného nárazu. Vždy sa zdržiavajte boč-
ne od pílového listu, nikdy pílový list neuvete
do jednej línie s vaším telom. Pri spätnom nára-
ze môže kotúčová píla odskočiť dozadu, operátor
môže prijatím vhodných opatrení ovládať sily spät-
ného nárazu.
b) ak sa pílový list zasekne alebo prerušíte prácu,
pustite zapínač/vypínač a držte pílu v materiáli
pokojne, kým sa pílový kotúč úplne nezastaví.
Pokým sa pílový list pohybuje, nikdy sa nepo-
kúšajte pílu z materiálu odstráni? ani ju ?aha?
smerom dozadu, pretože by mohol nasledova?
spätný náraz. Zistite a odstráňte príčinu zaseknu-
tia pílového listu.
c) Ak chcete reštartova? pílu zaseknutú v obrob-
ku, vycentrujte pílový list v medzere a skontro-
lujte, či sa zuby píly nezakliesnili v obrobku. Ak
je pílový list zaseknutý, pri reštartovaní píly sa môže
vyšmyknúť z obrobku alebo spôsobiť spätný náraz.
d) Väčšie dosky podoprite, aby ste znížili riziko
spätného nárazu v dôsledku zaseknutého pílové-
ho listu. Veľké dosky sa môžu pod vlastnou váhou
prehnúť. Dosky sa musí podoprieť na oboch stranách,
tak v blízkosti pílového listu, ako aj na hrane.
e) Nepoužívajte tupé ani poškodené pílové listy.
Pílové listy s tupými alebo nesprávne vyrovnanými
zubami spôsobujú príliš úzkou medzerou zvýšené
trenie, zasekávanie pílového listu a spätný náraz.
f) Pred pílením utiahnite nastavenia h+bky rezu a
uhla rezu. Ak sa počas pílenia zmenia nastave-
nia, pílový list sa môže zaseknúť a môže dôjsť k
spätnému nárazu.
g) Bute obzvláš? opatrní pri „ponorných re-
zoch“ do existujúcich stien alebo iných ne-
vidite-ných oblastí. Ponárajúci sa pílový list sa
môže pri pílení do skrytých predmetov zablokovať
a spôsobiť spätný náraz.
Bezpečnostné upozornenia pre ponorné píly
a) Pred každým použitím skontrolujte, či sa
ochranný kryt bezchybne zatvára. Pílu nepo-
užívajte, ak ochranný kryt nie je vo-ne pohyb-
livý a okamžite sa nezatvorí. Ochranný kryt
nikdy nezvierajte ani nepriväzujte; pílový list
by tým bol nechránený. Ak by píla neúmyselne
spadla na zem, ochranný kryt sa môže ohnúť. Za-
bezpečte, aby sa ochranný kryt voľne pohyboval,
a aby sa pri všetkých uhloch a hĺbkach rezu nedo-
týkal pílového listu ani iných dielov.

www.scheppach.com
124
|
SK
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára po-
čas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole
môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo
pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva zá-
važných alebo smrteľných poranení odporúčame oso-
bám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím
lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako za-
čnú obsluhovať elektrický prístroj.
6. Technické údaje
Rozmery D x Š x VRozmery D x Š x V 420 x 300 x 235 mm420 x 300 x 235 mm
Príkon (W)Príkon (W) 16001600
Menovité napätie (V/Hz)Menovité napätie (V/Hz) 230 – 240 V~/50 Hz230 – 240 V~/50 Hz
Pílový kotúč Ø/počet zubovPílový kotúč Ø/počet zubov 210 mm/36210 mm/36
Hrúbka pílového kotúča Hrúbka pílového kotúča
(mm)(mm)
1,61,6
Otáčky pri chode naprázdno
0
(min
-1
)
45004500
Uhol úkosuUhol úkosu 0° – 45°0° – 45°
Hĺbka rezu 90° (mm)Hĺbka rezu 90° (mm) 7575
Hĺbka rezu 45° (mm)Hĺbka rezu 45° (mm) 5555
Hmotnosť (kg)Hmotnosť (kg) 6,96,9
Odsávacia prípojka (mm)Odsávacia prípojka (mm)
ø (vnútorný) 35/ø (vnútorný) 35/
ø (vonkajší) 38ø (vonkajší) 38
Hrúbka rozovieracieho klinu Hrúbka rozovieracieho klinu
(mm)(mm)
22
Trieda ochranyTrieda ochrany IIII
Technické zmeny vyhradené!
Informácie o hluku/vibráciách
m VÝSTRAHA!
Práca bez ochrany sluchu alebo ochranného odevu
môže viesť k ujmám na zdraví.
• Pri práci vždy noste ochranu sluchu a primeraný
ochranný odev.
Merané podľa normy EN 62841-2-5 a EN 62841 1. Hluk
na pracovisku môže prekročiť 85 dB, v tomto prípade
sú potrebné ochranné opatrenia pre používateľa (noste
vhodnú ochranu sluchu).
Hladina akustického výkonu L
WA
106 dB
Hladina akustického tlaku L
pA
95 dB
Neistota K
wa/pA
3 dB
• Ak je sieťový prívod tohto prístroja poškodený, musí
ho výrobca alebo zákaznícky servis či podobne kva-
likovaná osoba vymeniť, aby sa predišlo prípadným
nebezpečenstvám.
• Používajte len tie odporúčané pílové kotúče, ktoré
zodpovedajú norme EN 847-1.
• Používajte len originálne pílové kotúče od výrobcu s
označením Ø 210 x 30 mm.
• Pílové kotúče, ktoré nezodpovedajú parametrom
uvedeným v tomto návode na použitie, sa nesmú
používať. Pílové kotúče sa nesmú brzdiť bočným
tlakom vyvíjaným na kostru.
• Musíte dbať na to, aby bol pílový kotúč pevne na-
montovaný a aby sa otáčal v správnom smere.
• Prístroj držte len za izolované plochy rukoväte, ak
vykonávate práce, pri ktorých by nasadzovací ná-
stroj mohol naraziť na skryté elektrické vedenia ale-
bo na vlastný sieťový kábel. Pri kontakte s vedením,
ktoré je pod napätím, sa môžu pod napätie dostať aj
kovové časti prístroja, čo vedie k zásahu elektrickým
prúdom.
• Maximálna hĺbka rezu je 75 mm.
Zvyškové riziká
Stroj je skonštruovaný pod-a stavu techniky a pri-
jatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Na-
priek tomu sa môžu pri práci vyskytnú? jednotlivé
zvyškové riziká.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvá-
vať zvyškové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa spolu
dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a „použi-
tie v súlade s určením“, ako aj návod na obsluhu.
• Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri re-
zaní rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť
k zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepres-
nostiam rezu.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie
stlačiť tlačidlo prevádzky.
• Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto prí-
ručke. Tak dosiahnete, že vaša ponorná píla bude
podávať optimálne výkony.
• Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky, keď
je stroj v prevádzke. Predtým ako vykonáte nejaké
operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vyp-
nite.

www.scheppach.com
SK
|
125
8. Oblas? použitia
Predurčené možnosti použitia
Stroj reže:
• Tvrdé a mäkké drevo tuzemského alebo cudzieho
pôvodu, pozdĺžne a priečne cez priemer za predpo-
kladu, že sú zodpovedajúce diely správne nainšta-
lované (špeciálny pílový kotúč a svorky).
Možnosti použitia v rozpore s určením
Stroj nie je vhodný pre:
• železné materiály, oceľ a liatinu, ale ani iné druhy
materiálov, ktoré nie sú uvedené, najmä potraviny.
9. Uvedenie do prevádzky
Pred uvedením do prevádzky dodržte bezpečnost-
né upozornenia uvedené v návode na obsluhu.
Pripojenie do elektrickej siete
Skontrolujte, či sieťové zariadenie, na ktoré stroj pripo-
jíte, je uzemnené v súlade s platnými normami a či je
zásuvka v dobrom stave.
Chceme vám pripomenúť, že pred sieťovým zariade-
ním musí byť pripojená magneticko-termická ochrana,
ktorá chráni všetky vedenia pred skratmi a preťaženia-
mi.
Toto ochranné zariadenie je možné uviesť na motore
na základe nasledujúcich elektrických vlastností stroja.
10. Nastavenia
m Pozor!
Pred uvedením do prevádzky je nevyhnutné výro-
bok úplne zmontova?!
Pozor: Pred vykonaním nasledujúcich nastavovacích
prác vypnite stroj a vytiahnite sieťovú zástrčku.
10.1 Nastavenie h+bky rezu (obr. 2)
1. Hĺbka rezu sa môže nastaviť na 0 až 75 mm.
2. Uvoľnite skrutku na nastavenie hĺbky rezu (6) a
nastavte požadovanú hĺbku pomocou stupnice (7)
a opäť utiahnite skrutku.
3. Údaje na stupnici označujú hĺbku rezu bez lišty.
10.2 Nastavenie úkosu (obr. 3)
Uhol úkosu sa môže nastaviť od 0° a 45°.
1. Uvoľnite skrutku na nastavenie úkosu (8) na
oboch stranách, nastavte požadovaný uhol na
stupnici (9) a utiahnite obe skrutky.
Vyššie uvedené hodnoty sú hodnoty emisií hluku
a nemusia zároveň znamenať aj bezpečné pracovné
hodnoty. Koreláciu medzi hladinou emisií a imisií nie
je možné z toho spoľahlivo odvodiť, či už sú potrebné
dodatočné bezpečnostné opatrenia alebo nie.
Faktory, ktoré môžu ovplyvniť príslušnú momentálnu
hladinu emisie na pracovisku, zahŕňajú špecikáciu
pracovného prostredia a okolia, dobu pôsobenia, ďal-
šie zdroje hluku a pod.
Pri spoľahlivých hodnotách pracoviska zohľadnite aj
možné odchýlky vo vnútroštátnych právnych predpi-
soch. Vyššie uvedené informácie však používateľo-
vi umožňujú lepšie odhadnúť nebezpečenstvo a riziko.
Hodnota emisií vibrácií a
h
(vektorový súčet troch sme-
rov) a neistota K stanovené podľa normy EN 62841-2-5
a EN 62841-1:
Hodnota emisií vibrácií (3-osová)
Typická vážená vibrácia a
h
2,88 m/s
2
Neistota K 1,5 m/s
2
7. Vybalenie
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou. V prípade re-
klamácií ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie
reklamácie nebudú uznané.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
• Pred použitím sa oboznámte s prístrojom na základe
návodu na obsluhu.
• Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho
špecializovaného predajcu.
• Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby prístroja.
m VÝSTRAHA!
Prístroj a baliaci materiál nie sú hračkami pre deti!
Deti sa nesmú hra? s plastovými vreckami, fóliami
a malými dielmi! Existuje nebezpečenstvo prehlt-
nutia a zadusenia!

www.scheppach.com
126
|
SK
4. Pri použití vodiacej lišty sa musí upevniť skrutko-
vými zvieradlami.
5. Dbajte na to, aby sa elektrický kábel nenachádzal
v smere píly
11.3 Pílenie
1. Umiestnite prednú časť stroja na obrobok.
2. Zapnite stroj pomocou zapínača/vypínača (4).
3. Stlačte spúšťač ponoru (3).
4. Pílu zatlačte nadol, aby ste dosiahli hĺbku pílenia.
5. Pílu posúvajte rovnomerne smerom dopredu.
6. Po ukončení rezu pílou stroj vypnite a pílový kotúč
zdvihnite nahor.
11.4 Ponorné rezy (obr. 9)
1. Umiestnite pílu na obrobok.
2. Ukazovateľ rezania so zadnou šípkou (A) uveďte
na označené miesto ponoru.
3. Zapnite stroj a zatlačte pílu smerom nadol po na-
stavenú hĺbku rezu. Ukazovateľ rezania (B) ukazu-
je pri dosiahnutí hĺbky rezu stred pílového kotúča.
4. Posúvajte pílu dopredu, kým ukazovateľ rezania
(C) nedosiahne označený bod.
5. Po ukončení ponorného rezu zdvihnite pílový
kotúč smerom hore a pílu vypnite.
11.5 Pílenie s lištou (špeciálne príslušenstvo)
1 Umiestnite stroj do vedení lišty. Prípadne zmenšite
vôľu vo vedení nastavovacou skrutkou (13). Ak
hrozí nebezpečenstvo, že nastavovacie skrutky
sa samostatne uvoľnia, môžu byť kalibrované do-
daným imbusovým kľúčom.
2 Zapnite stroj pomocou zapínača/vypínača (4).
3 Stlačte spúšťač ponoru (3).
4 Pílu zatlačte nadol, aby ste dosiahli hĺbku pílenia. Pri
prvom použití sa gumený okraj odpíli, a tým zabezpečí
ochranu proti úlomkom až k pílovému kotúču.
5 Pílu posúvajte rovnomerne smerom dopredu.
6 Po ukončení rezu pílou stroj vypnite a pílový kotúč
vychýľte nahor.
11.6 Ochrana proti prevráteniu (obr. 10)
Pri pílení s lištou používajte pílu spolu s dodanou
ochranou proti prevráteniu (20). Tá zabráni tomu, aby
sa stroj v šikmej polohe prevrátil nabok.
Tým môžete zabrániť poraneniam tela alebo poško-
deniam stroja.
11.7 Pílenie s odsávaním
1. Odsávaciu hadicu pripojte k odsávaciemu hrdlu
– Ø 38 mm (12).
10.3 Výmena pílového kotúča (obr. 4, 5, 6)
Pozor: Pred výmenou pílového kotúča stroj vypni-
te a vytiahnite sie?ovú zástrčku.
1. Stlačte spúšťač ponoru (3), pílový kotúč zatlač-
te nadol až po polohu výmeny pílového kotúča a
zasuňte imbusový kľúč do upevňovacej skrutky
pílového kotúča (17).
2. Blokovací mechanizmus (14) stlačte a otáčajte
pílový kotúč (11), kým nezapadne.
3. Blokovací mechanizmus (14) držte stlačený a
otvorte upevňovaciu skrutku pílového kotúča (17)
proti smeru hodinových ručičiek. Zároveň udržte
pílový kotúč v polohe výmeny pílového kotúča.
4. Odstráňte vonkajšiu prírubu (16) a pílový kotúč
(11). (Pozor: Nebezpečenstvo poranenia, noste
rukavice!)
5. Opäť nasaďte nový kotúč a prírubu (16).
6. Naskrutkujte upevňovaciu skrutku (17) pílového
kotúča a upevnite, zároveň držte stlačený bloko-
vací mechanizmus.
7. Uveďte pílu do východiskovej polohy.
10.4 Nastavenie rozovieracieho klinu (obr. 7)
1. Nastavte vzdialenosť pílového kotúča (11) od ro-
zovieracieho klinu (19) po výmene pílového kotú-
ča alebo ak je to potrebné.
2. Uveďte pílu do polohy ako pri výmene pílového
kotúča.
3. Uvoľnite nastavovaciu skrutku (18) imbusovým
kľúčom a umiestnite rozovierací klin (19) o 2 – 3
mm vyššie, ako pílový kotúč (11), a utiahnite na-
stavovaciu skrutku (18).
11. Pracovné pokyny
Pozor: Ruky vždy udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti
od zón rezania a v žiadnom prípade sa nepokúšajte do-
siahnuť tieto pri rezaní.
11.1 Zapnutie a vypnutie (obr. 1)
Pri zapnutí ponornej píly stlačte zapínač/vypínač (4).
Na vypnutie zapínač/vypínač (4) uvoľnite.
11.2 Vedenie a držanie ponornej píly (obr. 8)
1. Obrobok zaistite tak, aby sa pri pílení nemohol
prestaviť.
2. Pohybujte pílou len smerom vpred.
3. Pevne uchopte pílu obomi rukami, jedna ruka spo-
číva pritom na hlavnej rukoväti a druhá na prednej
rukoväti.

www.scheppach.com
SK
|
127
Motor na striedavý prúd
• Sieťové napätie musí byť 230 – 240 V.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
Druh pripojenia Y
Ak je potrebná výmena sieťového prívodu, tak ju musí
vykonať výrobca alebo jeho zástupca, aby sa zabránilo
bezpečnostným ohrozeniam.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• Výrobca motora
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
13. Čistenie
• Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso mo-
tora udržiavajte podľa možností bez prachu a nečistôt.
Zariadenie vydrhnite čistou handričkou alebo vyfúkaj-
te stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
• Prístroj odporúčame čistiť bezprostredne po kaž-
dom použití.
• Stroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a malým
množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistia-
ce prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť
plastové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnút-
ra stroja nedostala žiadna voda. Vniknutie vody do
elektrického prístroja zvyšuje riziko zásahu elektric-
kým prúdom.
14. Údržba
Ak je nutné pri mimoriadnych údržbových prácach
alebo opravách počas záručnej doby alebo neskôr
privola? odborný personál, vždy, prosím, kontak-
tujte odporúčané servisné stredisko alebo priamo
výrobcu.
• Opravy, údržbové a čistiace práce, ako aj odstra-
ňovanie funkčných porúch zásadne vykonávajte iba
pri vypnutom pohone.
• Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa mu-
sia po ukončených opravárskych a údržbových prá-
cach okamžite znovu namontovať.
Bežné údržbové práce
Normálne údržbové práce môže vykonávať aj nevy-
školený personál. Všetky takéto práce sú popísané
v predchádzajúcich odsekoch aj v tejto kapitole.
11.8 Ochrana proti úlomkom (obr. 1b)
Ochrana proti úlomkom (15) zlepšuje výrazne pri 0°
rezoch kvalitu reznej hrany odpílenej časti obrobku
na vrchnej strane.
1. Stroj umiestnite na obrobok, resp. vodiacu lištu.
2. Ochranu proti úlomkom (15) zatlačte nadol, kým
nebude na obrobku a upevnite otočným gombíkom.
3. Píľte s ochranou proti úlomkom (15). Pri prvom
použití ochrany proti úlomkom (15) sa táto odpíli,
aby sa vytvorila presná dorazová plocha.
12. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra-
vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN.
Sie?ová prípojka na strane zákazníka, ako aj pre-
dlžovacie vedenie musia zodpoveda? týmto pred-
pisom.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po vy-
chladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii. Príčiny:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú
cez okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne-
smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo-
tunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon-
trole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené
k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN.
Používajte iba prípojné vedenia s označením
H 05 VV-F. Vytlačenie označenia typu na prípojnom
kábli je predpis.

www.scheppach.com
128
|
SK
16. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia
ekologicky.
Upozornenia k elektrickým a elektronickým zaria-
deniam (ElektroG)
Staré elektrické a elektronické zariadenia
nepatria do domového odpadu, ale sa musia
odviez? na triedený zber, resp. likvidáciu!
• Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie sú pevne
zabudované v starom prístroji, sa musia vybrať bez
porušenia! Ich likvidácia je regulovaná zákonom o
batériách.
• Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektro-
nických zariadení sú zo zákona povinní ich po po-
užití vrátiť.
• Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svo-
jich osobných údajov na starom zariadení, ktoré má
byť zlikvidované!
• Symbol prečiarknutého odpadkového koša na ko-
lieskach znamená, že staré elektrické a elektronické
zariadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpa-
dom.
• Elektrické a elektronické zariadenia je možné bez-
platne odovzdať na týchto miestach:
- Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta elektronických zariadení (staci-
onárne a online), ak sú predajcovia povinní ich
prevziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
- Až tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môže-
te bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si naj-
prv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo
ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom
mieste vo vašom okolí.
- Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu
výrobcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom
zákazníckom servise.
• V prípade dodania nového elektrického zariadenia
výrobcom do domácnosti môže výrobca na požia-
danie koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný
odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto
účelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu.
• Ponornú pílu nie je potrebné mazať, pretože vždy
reže iba suché plochy; všetky pohyblivé orgány
stroja sú samomastiace.
• Pri údržbových prácach je vždy, ak je to možné, po-
trebné nosiť prostriedky osobnej ochrany (ochranné
okuliare a rukavice).
• Piliny po rezaní pravidelne odstraňujte tak, že vy-
čistíte zónu rezania a dosadacie plochy.
Odporúčame použiť odsávacie zariadenie alebo štetec.
Pozor: Nepoužívajte stlačený vzduch!
Z času na čas kontrolujte pílový kotúč: ak sa pri rezaní
vyskytnú problémy, musíte ho nechať odborníkom na-
novo naostriť, prípadne vymeniť – v závislosti od stavu.
Servisné stredisko
Ak je nutné pri mimoriadnych údržbových prácach,
opravách alebo opravách počas záručnej doby alebo
neskôr privolať odborný personál, vždy, prosím, kon-
taktujte odporúčané servisné stredisko alebo sa obráť-
te priamo závod, ak sa vo vašej blízkosti nevyskytuje
žiadne servisné stredisko.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto produkte pod-
liehajú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo
prirodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely
sú potrebné ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: uhlíková kefa, pí-
lový kotúč.
* nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.
15. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a
30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra-
chom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prí-
stroji.

www.scheppach.com
SK
|
129
17. Odstra3ovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú
chybné, poistky spálené.
Stroj nechajte skontrolovať odborní-
kom. Nikdy motor neopravujte sami.
Nebezpečenstvo! Skontrolujte poistky, príp.
ich vymeňte.
Motor sa rozbieha pomaly
a nedosahuje prevádzkovú
rýchlosť.
Napätie je príliš nízke, vinutia
poškodené, kondenzátor spálený.
Napätie nechajte skontrolovať distribúto-
rom elektriny. Motor nechajte skontrolovať
odborníkom. Kondenzátor nechajte vymeniť
odborníkom.
Motor je príliš hlučný Poškodené vinutia, chybný motor. Motor nechajte skontrolovať odborníkom
Motor nedosahuje plný
výkon.
Prúdové obvody v sieťovom
zariadení preťažené (kontrolky, iné
motory atď.).
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani
motory na rovnakom prúdom obvode.
Motor sa ľahko prehrieva. Preťaženie motora, nedostatočné
chladenie motora.
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní,
z motora odstráňte prach, aby sa zaručilo
optimálne chladenie motora.
Znížený výkon rezania
pri rezaní.
Príliš malý pílový kotúč (príliš často
obrusovaný).
Nastavte nanovo koncový doraz pílového
agregátu.
Rez je drsný alebo zvlnený. Pílový kotúč je tupý, forma zubov
nie je vhodná na hrúbku materiálu
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp.
použitie vhodný pílový kotúč.
Obrobok je vytrhaný, príp.
vyštiepaný.
Príliš vysoký tlak rezania, príp.
pílový kotúč nie je vhodný na dané
použitie.
Použite vhodný pílový kotúč.
• Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia in-
štalované a predávané v krajinách Európskej únie
a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V
krajinách mimo Európskej únie môžu platiť odlišné
ustanovenia pre likvidáciu starých elektrických a
elektronických zariadení.

www.scheppach.com
130
|
HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye gyelembe a kezelési útmutatót és a biztonsági
utasításokat!
Viseljen hallásvédőt!
Viseljen védőszemüveget.
Porképződés esetén viseljen megfelelő légzésvédőt!
II. védelmi osztály
A termék megfelel a vonatkozó szerbiai irányelveknek.
A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.

www.scheppach.com
HU
|
131
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 132
2. A készülék leírása (1a. -10. ábra) ...................................................................... 132
3. Szállított elemek ................................................................................................ 132
4. Rendeltetésszerű használat .............................................................................. 132
5. Biztonsági utasítások ......................................................................................... 133
6. Műszaki adatok .................................................................................................. 137
7. Kicsomagolás .................................................................................................... 138
8. Alkalmazási terület ............................................................................................ 138
9. Üzembe helyezés .............................................................................................. 138
10. Beállítások ......................................................................................................... 139
11. Munkavégzési utasítások .................................................................................. 139
12. Elektromos csatlakoztatás ................................................................................ 140
13. Tisztítás .............................................................................................................. 141
14. Karbantartás ...................................................................................................... 141
15. Tárolás ............................................................................................................... 141
16. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 142
17. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 143
18. Megfelelőségi nyilatkozat .................................................................................. 345

www.scheppach.com
132
|
HU
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy
károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vették
gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági utasítá-
sokat.
2. A készülék leírása (1a. -10. ábra)
1. Markolat
2. Elülső markolat
3. Merüléskioldó
4. Be/Ki kapcsoló
5. Vezetőlemez
6. Vágásmélység-beállítócsavar
7. Vágásmélység-skála
8. Gérvágás beállítócsavar
9. Gérvágási szögskála
10. 90 fokos beállító csavar
11. Fűrészlap
12. Elszívócsonk
13. Vezetősín beállítócsavarja
14. Henger reteszelése
15. Forgácsvédő
16 Karima
17 Fűrészlap-rögzítőcsavar
18 Beállító csavar
19 Hasítóék
20 Billenésvédő
3. Szállított elemek
• Merülő körfűrész
• Billenésvédelem (20)
• Forgácsvédő (15)
• Imbuszkulcs
• Kezelési útmutató
4. RendeltetésszerC használat
A gép megfelel az EK gépekkel kapcsolatos aktu-
ális irányelvének.
A kézi körfűrész rendeltetése szerint fa, fához hasonló
alapanyagok, valamint műanyagok vágására szolgál.
Ez az elektromos szerszám kizárólag oktatásban
részesült személyek vagy szakemberek számára ké-
szült, és használata csak számukra engedélyezett.
A géphez csak megfelelő (HM vagy CV típusú) fűrész-
lapokat szabad használni. HSS típusú fűrészlapot és
semmilyen fajta vágó- vagy csiszolókorongot nem sza-
bad használni.
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használatához.
Megjegyzés:
E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény
szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által oko-
zott károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• A kezelési útmutató be nem tartása,
• Illetéktelen javítás.
• Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje
• nem rendeltetésszerű használat
• A villamos berendezés működésképtelensége a villa-
mos előírások és a VDE 0100, valamint a DIN 57113 /
VDE 0113 előírásainak be nem tartása esetén
Vegye ¿gyelembe a következ5ket:
A szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa el a keze-
lési útmutató teljes szövegét.
Kezelési útmutatónkból megismerheti készülékét, és
elsajátíthatja a rendeltetésszerű használatához szük-
séges ismereteket.
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz arról,
hogyan dolgozhat a géppel biztonságosan, szakszerűen
és gazdaságosan, hogyan előzheti meg a baleseteket,
csökkentheti a javítási költségeket és az időkieséseket,
és növelheti a gép megbízhatóságát és élettartamát.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl
feltétlenül tartsa be az országában a készülék üzemelte-
tésével kapcsolatosan érvényes előírásokat is.
A szennyeződés és nedvesség ellen műanyag tokba
csomagolt kezelési útmutatót tartsa a készülék közelé-
ben. Munkába állás előtt minden kezelő olvassa el, és
gondosan tartsa be előírásait.
A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akiket
betanítottak a készülék használatára, és megismertet-
tek az előforduló veszélyforrásokkal.
Tartsa be a kezelők minimális életkorára vonatkozó
rendelkezést.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein és
országában a készülék üzemeltetésére vonatkozó elő-
írásokon túl feltétlenül tartsa be az azonos kialakítású
gépek üzemeltetésére vonatkozó általánosan elismert
műszaki szabályokat is.

www.scheppach.com
HU
|
133
• A munkadarabok és a munkadarab részeinek visz-
szacsapása szakszerűtlen kezelés esetén;
• A fűrészlap törése;
• A fűrészlap hibás keményfém részeinek kivetése;
• Halláskárosodás, ha nem használja a szükséges
hallásvédőt;
• Szemsérülés az előírt védőszemüveg használatá-
nak mellőzése miatt;
• Egészségkárosodás az előírt porvédő maszk hasz-
nálatának mellőzése miatt;
• Zárt helyiségekben számolni kell a fapor egészség-
károsító kibocsátásával.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket rendel-
tetésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari hasz-
nálatra tervezték. A készülékre semmilyen garanciát
nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint
ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használja.
5. Biztonsági utasítások
Az elektromos szerszámokra vonatkozó általános
biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el az összes bizton-
sági utasítást, egyéb utasítást, ábrát és mCszaki ada -
tot, melyet az elektromos szerszámhoz mellékeltek.
A következő útmutatások betartásának elmulasztása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót 5rizze
meg kés5bbi használat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos szer-
szám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos
szerszámokra (hálózati vezetékkel), illetve az akkumu-
látorról üzemeltetett elektromos szerszámokra (háló-
zati vezeték nélkül) vonatkozik.
1. A munkahely biztonsága
a) Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és meg-
felel5 megvilágításáról. A rendetlenség, illetve a meg-
világítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghet5 folyadékok, gázok vagy porok találha-
tók. Az elektromos szerszámok szikráznak, és a
szikrák meggyújthatják a port és a gőzöket.
c) Az elektromos szerszám használata során
tartsa távol a gyermekeket és más személye-
ket. A gyelem elterelése miatt elveszítheti ural-
mát az elektromos szerszám felett.
Minden egyéb felhasználás kimondottan ki van zárva,
és nem rendeltetésszerű használatnak minősül.
A gyártó vagy a kereskedő nem vállal felelősséget azo-
kért a sérülésekért, veszteségekért és károkért, melye-
ket a nem rendeltetésszerű vagy helytelen használat
okozott.
A nem rendeltetésszerű vagy helytelen használat le-
hetséges példái az alábbiak:
• A kézi körfűrész használata olyan célokra, melyek
nem felelnek meg a rendeltetésének;
• A biztonsági utasítások és a karbantartási feladatok
gyelmen kívül hagyása, valamint a jelen használati
útmutatóban foglalt szerelési, üzemeltetési, karban-
tartási és tisztítási útmutatások be nem tartása;
• Az általános és/vagy kifejezetten a kézi körfűrész
használatára vonatkozó balesetmegelőzési, mun-
kaegészségügyi és biztonságtechnikai előírások
gyelmen kívül hagyása;
• Olyan tartozékok és pótalkatrészek használata, me-
lyek nem a kézi körfűrészhez valók;
• A kézi körfűrészen végzett módosítások;
• A kézi körfűrész javíttatása nem a gyártóval vagy
illetékes szakemberrel;
• A kézi körfűrész foglalkozásszerű vagy szakipari
használata;
• A kézi körfűrész kezelése vagy karbantartása olyan
személyek által, akik nem ismerik a kézi körfűrészt,
és/vagy nem fogják fel a vele kapcsolatos veszélyeket.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasí-
tások betartása, valamint a kezelési útmutatóban fog-
lalt szerelési és üzemeltetési utasítások betartása is.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ismerni-
ük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehetsé-
ges veszélyekről.
Ezenfelül a lehető legszigorúbban be kell tartani a bal-
esetmegelőzési előírásokat.
Vegye gyelembe a további általános érvényű munka-
egészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat is.
Ha a Gépen változtatást hajt végre, az ebből eredő ká-
rokért a gyártó nem vállal felelősséget.
A rendeltetésszerű használat ellenére bizonyos ma-
radék kockázati tényezők teljes egészében nem kü-
szöbölhetők ki. A gép szerkezete és felépítése miatt a
következők fordulhatnak elő:
• A fűrészlap megérintése a fedetlen fűrészelési te-
rületeken;
• A működő fűrészlapba történő benyúlás (vágási sé-
rülés);

www.scheppach.com
134
|
HU
c) Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A szer-
szám áramellátásra és/vagy akkumulátorra való
csatlakoztatása, felvétele vagy szállítása el5tt
gy5z5djön meg arról, hogy ki van-e kapcsolva az
elektromos szerszám. Ha az elektromos szerszám
szállítása közben a kapcsolón tartja az ujját, vagy a
készüléket bekapcsolva csatlakoztatja az áramellá-
tásra, akkor balesetek történhetnek.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása el5tt tá-
volítsa el a beállító szerszámokat vagy a csavar-
kulcsokat. Az elektromos szerszám forgó részében
maradt szerszám vagy kulcs sérüléseket okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabi-
lan a lábán, és mindig 5rizze meg egyensúlyát.
Így váratlan helyzetekben is jobban irányíthatja az
elektromos szerszámot.
f) Megfelel5 ruházatot viseljen. Ne viseljen túl b5
ruházatot vagy ékszereket. Haját és ruházatát
tartsa távol a maguktól mozgó alkatrészekt5l.
A mozgó alkatrészek elkaphatják a laza ruházatot,
az ékszereket vagy a hosszú hajat.
g) Ha lehetséges a porelszívó és -gyCjt5 beren-
dezések felszerelése, azokat csatlakoztatni és
megfelel5en használni kell. Porelszívó használa-
tával csökkentheti a por által okozott veszélyeket.
h) Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szeg-
je meg az elektromos szerszámra vonatkozó
biztonsági el5írásokat még abban az esetben
sem, ha az elektromos szerszámot többszöri
használat után ismerni véli. A másodperc törtré-
sze alatt bekövetkező súlyos sérülések lehetnek a
következményei annak, ha a szerszámot gondat-
lanul kezeli.
4. Az elektromos szerszám használata és kezelése
a) Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. A
munkájához mindig az arra megfelel5 elektro-
mos szerszámot használja. A megfelelő elekt-
romos szerszámmal jobban és biztonságosabban
dolgozhat a megadott teljesítménytartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsol-
ni, veszélyesnek számít, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzat-
ból, és/vagy vegye ki a kivehet5 akkumulátort,
miel5tt beállításokat végez a készüléken, cse-
rélhet5 szerszámokat cserél ki vagy félreteszi
az elektromos szerszámot. Ezen elővigyázatos-
sági intézkedések megakadályozzák az elektro-
mos szerszám akaratlan elindulását.
2. Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám csatlakozódugója illesz-
kedjen a csatlakozóaljzatba. A csatlakozódugót
semmilyen módon nem szabad módosítani. A
véd5földeléssel ellátott elektromos szerszámok-
kal együtt ne használjon adapteres csatlakozót. A
változatlan csatlakozódugók és a hozzájuk illő csatla-
kozóaljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a teste földelt felületekkel, például
csövekkel, fCtésekkel, tCzhelyekkel és hC-
t5szekrényekkel való érintkezését. Megnő az
áramütés kockázata, ha a teste földelve van.
c) Tartsa es5t5l és nedvességt5l távol az elektro-
mos szerszámokat. Az elektromos szerszámba
hatoló víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne használja a csatlakozó vezetéket a rendel-
tetését5l eltér5 módon, például az elektromos
szerszám szállításához, felakasztásához vagy
a csatlakozóaljzatból való kihúzásához. Tartsa
távol a csatlakozó vezetéket h5t5l, olajtól, éles
élekt5l és a mozgó alkatrészeit5l. A sérült vagy
összegubancolódott csatlakozó vezeték növeli az
áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos
szerszámmal, akkor csak olyan hosszabbí-
tó vezetékeket alkalmazzon, amelyek kültéri
használatra is alkalmasak. A kültéri használatra
alkalmas hosszabbító vezeték használata csök-
kenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben
használja az elektromos szerszámot, akkor
használjon hibaáram-véd5kapcsolót. A hibaá-
ram-védőkapcsoló használata csökkenti az ára-
mütés kockázatát.
3. Személyi biztonság
a) Legyen ¿gyelmes, ügyeljen arra, amit csinál,
és az elektromos szerszám használata során
józan ésszel cselekedjen. Ne használja az
elektromos szerszámot, ha fáradt, vagy ha
drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt
áll. Az elektromos szerszám használata során egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos sérüléseket
okozhat.
b) Viseljen személyi véd5felszerelést, és mindig
használjon véd5szemüveget. Az elektromos
szerszám típusától és használatától függően al-
kalmazott személyi védőfelszerelések, például
pormaszk, csúszásmentes munkavédelmi cipő,
munkavédelmi sisak vagy hallásvédő viselése
csökkenti a sérülések kockázatát.

www.scheppach.com
HU
|
135
c) Igazítsa a munkadarab vastagságához a vá-
gásmélységet. A munkadarab alatt egy teljes
fogmagasságnál kevesebb legyen látható.
d) Soha ne tartsa a kezében vagy a lábán a fC-
részelni kívánt munkadarabot. Stabil befogón
rögzítse a munkadarabot. Fontos, hogy jól rög-
zítse a munkadarabot, hogy ezáltal minimálisra
csökkentse a testtel való érintkezés, a fűrészlap
beszorulásának vagy az irányítás elvesztésének
veszélyét.
e) Az elektromos szerszámot szigetelt megfogá-
si felületeknél fogja olyan munkálatok közben,
amelyek során a cserélhet5 szerszám rejtett
áramvezetékekhez vagy saját hálózati kábelé-
hez érhet hozzá. A feszültség alatt álló vezeték-
kel való érintkezés az elektromos szerszám fém-
ből készült alkatrészeit is feszültség alá helyezi, és
ez áramütéshez vezet.
f) A hosszanti vágásoknál mindig használjon üt-
köz5t vagy egyenes élvezet5t. Ez javítja a vágás
pontosságát, és csökkenti a fűrészlap beszorulá-
sának lehetőségét.
g) Mindig helyes méretC és megfelel5 rögzít5
furattal (pl. csillag alakú vagy kerek) rendelke-
z5 fCrészlapokat használjon. A fűrész szerelvé-
nyeihez nem illő fűrészlap nem fut koncentrikusan,
és elveszítheti fölötte az uralmát.
h) Soha ne használjon sérült vagy hibás fCrész-
laprögzít5 karimákat vagy csavarokat. A fű-
részlaprögzítő karimákat és csavarokat kifejezet-
ten az Ön fűrészéhez terveztük, hogy optimális
teljesítményt és üzembiztonságot biztosítsanak.
i) Viseljen megfelel5 személyi véd5felszerelést:
hallásvédőt, védőszemüveget, porképződéssel
járó munkálatoknál pormaszkot, szerszámcsere
során védőkesztyűt.
Az összes fCrészre vonatkozó további biztonsági
utasítások
A felhasználó által okozott visszacsapás okai és elke-
rülése:
• A visszaütés a beakadó, beszoruló vagy helytelenül
beigazított fűrészlap helytelen reakciója, aminek
következtében a nem szabályozott fűrész leemel-
kedik, és a munkadarabból kilépve a kezelőszemély
irányába mozog;
• ha a fűrészlap beakad vagy beszorul a záródó fű-
részelő hasításba, akkor megáll, és a motor ereje
a kezelőszemély irányába visszarúgja a készüléket;
d) Tartsa gyermekekt5l távol a nem használt
elektromos szerszámokat. Ne hagyja, hogy az
elektromos szerszámot olyan személyek hasz-
nálják, akik nem ismerik azt vagy nem olvasták
el a jelen utasításokat. Az elektromos szerszá-
mok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek
használják őket.
e) Gondosan ápolja az elektromos szerszámokat
és a cserélhet5 szerszámot. Ellen5rizze, hogy a
mozgó alkatrészek kifogástalanul mCködnek-e,
nem szorulnak, nincsenek-e törött vagy sérült
alkatrészek, amelyek negatív hatással lenné-
nek az elektromos szerszám mCködésére. Az
elektromos szerszám használata előtt javíttassa
meg a sérült alkatrészeket. Sok balesetet a rosszul
karbantartott elektromos szerszámok okoznak.
f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat.
A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező
vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és köny-
nyebben vezethetők.
g) Az elektromos szerszámot, tartozékokat, be-
tétszerszámokat stb. a jelen utasításoknak
megfelel5en használja. Közben vegye ¿gye -
lembe a munkafeltételeket és a végrehajtandó
feladatot is. Az elektromos szerszámoknak a ter-
vezett alkalmazásoktól eltérő használata veszé-
lyes helyzetekhez vezethet.
h) A fogantyúkat és a fogantyúfelületeket mindig
száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól men-
tes állapotban kell tartani. A csúszós fogantyú
és fogantyúfelületek nem teszik lehetővé az elekt-
romos szerszám biztonságos üzemeltetését és
afölötti uralmának megőrzését előre nem látható
helyzetekben.
5. Szerviz
a) Csak képzett szakszemélyzettel és csak erede-
ti pótalkatrészek használatával javíttassa meg
elektromos szerszámát. Ezáltal biztosítható az
elektromos szerszám biztonságának megőrzése.
Az összes fCrészre vonatkozó biztonsági utasítá-
sok
a) m VESZÉLY: Ne nyúljon a kezével a fCrészelés
területére, illetve a fCrészlaphoz. Másik kezét
tartsa a kiegészít5 markolaton vagy a motor-
házon. Ha mindkét keze a körfűrészt tartja, akkor
a fűrészlap nem okozhat kézsérüléseket.
b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A védőburkolat a
munkadarab alatt nem nyújt védelmet a fűrészlap-
pal szemben.

www.scheppach.com
136
|
HU
g) Legyen különösen óvatos a falon vagy más
nem belátható területen végzett „merül5 vá-
gások” esetén. A bemerülő fűrészlapot a rejtett
tárgyak blokkolhatják a fűrészelés közben, és visz-
szaütést okozhatnak.
A merül5 körfCrészekre vonatkozó biztonsági uta-
sítások
a) Minden egyes használat el5tt ellen5rizze,
hogy kifogástalanul záródik-e a véd5burkolat.
Ne használja a fCrészt, ha a véd5burkolat nem
mozgatható szabadon vagy nem záródik azon-
nal. Soha ne szorítsa be vagy kösse meg ¿xen
a véd5burkolatot, mert akkor védtelen lenne a
fCrészlap. Ha a fűrész akaratlanul a padlóra esik,
elhajolhat a védőburkolat. Győződjön meg arról,
hogy a védőburkolat szabadon mozog, és egyet-
len vágási szögnél sem érinti sem a fűrészlapot,
sem egyéb alkatrészeket.
b) Ellen5rizze a véd5burkolat rugójának állapo-
tát és mCködését. Ha a véd5burkolat és a rugó
nem mCködik kifogástalanul, akkor használat
el5tt végezze el a készülék karbantartását. A
sérült alkatrészek, ragadós lerakódások vagy le-
rakódott forgácsok miatt késleltetve működik a
védőburkolat.
c) Nem derékszögben végzett „merül5 vágásnál”
biztosítsa elfordulás ellen az alaplapot. Az ol-
dalirányú eltolás a fűrészlap beszorulásához, és
ezzel visszaütéshez vezethet.
d) Ne helyezze úgy a munkapadra vagy a talajra
a fCrészt, hogy a véd5burkolat védené a fC-
részlapot. A védtelen, utánfutó fűrészlap a vágási
iránnyal ellentétesen mozgatja a fűrészt, és elfű-
részeli, ami az útjába kerül. Itt vegye gyelembe a
fűrész utánfutási idejét is.
Kiegészít5 biztonsági utasírások minden hasítóék-
kel rendelkez5 fCrészhez
a) Használjon a használt fCrészlaphoz ill5 hasí-
tóéket. A feszítőéknek erősebbnek kell lennie a
fűrészlap lapvastagságánál, de vékonyabbnak an-
nak fogszélességénél.
b) Kalibrálja be a hasítóéket ezen használati út-
mutatóban leírtak alapján. Hibás erősség, pozí-
ció és irány lehet az oka annak, hogy a feszítőék
nem tudja megakadályozni a visszacsapódást.
c) Mindig használjon hasítóéket, kivéve körfCré-
szelés esetén. A körfűrészelést követően ismét
szerelje fel a feszítőéket. A feszítőék zavar a körfű-
részelés során és visszacsapódást eredményezhet.
• ha a fűrészlap elfordul a fűrészelt vágásban, vagy
helytelenül van beigazítva, akkor a fűrészlap hátsó
részének fogai beakadhatnak a munkadarab felüle-
tébe, ezáltal a fűrészlap kiugrik a fűrészelt hézag-
ból, a fűrész pedig visszaugrik a kezelőszemély
irányába.
A visszaütés a fűrész nem megfelelő vagy hibás hasz-
nálatának következménye. Ez az alábbiakban leírt elő-
vigyázatossági intézkedésekkel megelőzhető.
a) Két kézzel, er5sen fogja a fCrészt, és tartsa
karjait olyan helyzetben, hogy képes legyen
a visszaüt5 er5k felfogására. Mindig a fCrész-
laphoz képest oldalirányban álljon, soha ne
tartsa testével egy vonalban a fCrészlapot.
Visszaütés esetén a körfűrész visszafelé ugorhat,
a kezelőszemély azonban uralhatja a visszaütő
erőket, ha megfelelő intézkedéseket hoz.
b) Ha a fCrészlap beakad, vagy ha megszakítja a
munkavégzést, akkor engedje el a be-/kikap-
csolót, és tartsa nyugodtan a munkadarabban
a fCrészt, míg teljesen meg nem áll a fCrészlap.
Soha ne próbálja meg a munkadarabból eltá-
volítani vagy hátrafelé húzni a fCrészt, miköz-
ben még mozog a fCrészlap, különben vissza -
üthet a fCrész. Állapítsa meg és szüntesse meg a
fűrészlap beszorulásának okát.
c) Ha újra el akar indítani egy olyan fCrészt,
amely beszorult a munkadarabba, akkor he-
lyezze a fCrészelt hézag közepére a fCrészla-
pot, és ellen5rizze, hogy a fCrészfogak nem
akadtak-e be a munkadarabba. Ha beszorul a
fűrészlap, akkor a fűrész újraindításakor kimozdul-
hat a fűrészből vagy visszaütést okozhat.
d) A nagy lapokat támassza alá, hogy ezzel meg-
akadályozza a beszoruló fCrészlap által oko-
zott visszacsapódás kockázatát. A nagy lapok
meghajolhatnak a saját súlyuk miatt. A lapokat
mindkét oldalon, mind a fűrészelt hézag közelé-
ben, mind a szélüknél alá kell támasztani.
e) Ne használjon tompa vagy sérült fCrészlapo-
kat. A tompa vagy rosszul beigazított fogakkal
rendelkező fűrészlapok a keskeny fűrészelt hézag
miatt nagyobb kopáshoz, a fűrészlap beszorulásá-
hoz és visszaütéshez vezetnek.
f) FCrészelés el5tt húzza meg a vágásmélység
és a vágási szög beállításait. Ha a fűrészelés
közben változnak a beállítások, akkor a fűrészlap
beszorulhat, és visszaütésre kerülhet sor.

www.scheppach.com
HU
|
137
• Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek
használatakor áramütés veszélye áll fenn.
• A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden
elővigyázatosság ellenére sem szüntethetők meg.
• A fennmaradó kockázatok minimálisra csökkenthe-
tők azonban a „Biztonsági utasítások”, a „Rendelte-
tésszerű használat” és a kezelési útmutató együttes
betartásával.
• Szükségtelenül ne terhelje túl a gépet: a fűrészelés-
kor kifejtett túl erős nyomás gyorsan megrongálja a
fűrészlapot, ami a gép teljesítményének csökkené-
sét a megmunkálás és a vágási. Pontosság terén.
• Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós
csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetése-
kor nem szabad megnyomni a bekapcsoló gombot.
• Mindig a kézikönyvben javasolt szerszámot hasz-
nálja. Így biztosíthatja, hogy merülő körfűrésze min-
dig optimális teljesítménnyel működjön.
• A keze soha nem kerülhet a megmunkálási terület-
re, ha a gép üzemel. Mielőtt bármilyen műveletet
végrehajtana, engedje el a markolaton lévő gombot,
és kapcsolja ki a gépet.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos szerszám üzem
közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a me-
ző bizonyos körülmények között negatív hatással le-
het az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra. A
komoly és súlyos sérülések kockázatának elkerülése
érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal
rendelkező személyek az elektromos szerszám hasz-
nálata előtt keressék fel orvosukat és implantátumuk
gyártóját.
6. MCszaki adatok
Építési méretek, H x Sz x MÉpítési méretek, H x Sz x M 420 x 300 x 235 mm420 x 300 x 235 mm
Felvett teljesítmény (W)Felvett teljesítmény (W) 16001600
Névleges feszültség (V Névleges feszültség (V
/ Hz)/ Hz)
230 - 240 V~ / 50 Hz230 - 240 V~ / 50 Hz
Fűrészlap Ø / Fogak számaFűrészlap Ø / Fogak száma 210 mm / 36210 mm / 36
Fűrészlap vastagsága (mm)Fűrészlap vastagsága (mm) 1,61,6
Üresjárati fordulatszám n
0
(perc
-1
)
45004500
Gérvágás szögeGérvágás szöge 0°-45°0°-45°
Vágásmélység 90° (mm)Vágásmélység 90° (mm) 7575
Vágásmélység 45° (mm)Vágásmélység 45° (mm) 5555
Súly (kg)Súly (kg) 6,96,9
d) Ahhoz, hogy a hasítóék hatni tudjon, a fCrész-
nyílásban kell lennie. Rövid vágások esetén a
feszítőék hatástalan a visszacsapódás megaka-
dályozásával szemben.
e) Ne üzemeltesse a fCrészt elhajló feszít5ékkel.
Már kis zavar is lassíthatja a védőburkolat záró-
dását.
További biztonsági utasítások
• Ne használjon csiszolótárcsákat.
• Gondoskodjon arról, hogy a hasítóék úgy legyen be-
állítva, hogy a fűrészlap fogaskoszorújához való tá-
volsága ne lépje túl az 5 mm-t és a feszítőék alsó éle
fölött a fogaskoszorú ne nyúljon tovább 3 mm-nél.
• Gondoskodjon róla, hogy a porgyűjtő berendezést
a jelen útmutatóban megadottak szerint, helyesen
használják.
• Viseljen porvédő maszkot. Mindig viseljen hallásvé-
dőt.
• Csak az útmutatóban ajánlott fűrészlapokat szabad
használni.
• A fűrészlapokat a jelen útmutatóban megadottak
szerint cserélje ki.
• Ha megsérül a készülék hálózati csatlakozóvezeté-
ke, akkor a veszélyek elkerülése érdekében a gyár-
tóval, annak ügyfélszolgálatával vagy hasonló ké-
pesítéssel rendelkező szakemberrel cseréltesse ki.
• Csak ajánlott fűrészlapokat használjon, amelyek
megfelel az EN 847-1 szabványnak.
• Csak a gyártó eredeti fűrészlapjait használja Ø 210
x 30 mm megjelöléssel.
• Nem szabad olyan fűrészlapot használni, amely
nem felel meg jelen használati útmutató paraméte-
reinek. A fűrészlapot nem szabad az alaptest olda-
lára kifejtett nyomással lefékezni.
• Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap szorosan legyen fel-
szerelve, és a helyes irányba forogjon.
• A készüléket szigetelt markolatnál fogja olyan mun-
kálatok közben, amelyek során az alkalmazott szer-
szám rejtett áramvezetékekhez vagy saját hálózati
kábeléhez érhet hozzá. A feszültség alatt álló ve-
zetékkel való érintkezés a készülék fémből készült
alkatrészeit is feszültség alá helyezheti, és ez ára-
mütéshez vezethet.
• A maximális vágásmélység 75 mm.
Fennmaradó kockázatok
A gép a technika jelenlegi állása és az elismert biz-
tonságtechnikai el5írások szerint készült. Haszná-
lata közben azonban jelentkezhetnek fennmaradó
kockázatok.

www.scheppach.com
138
|
HU
7. Kicsomagolás
• Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
• Ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a tartozékok szállításból
eredő sérüléseit. Kifogások esetén azonnal értesít-
se a beszállítót. Utólagos reklamációkat nem foga-
dunk el.
• Lehetőség szerint a jótállási idő leteltéig őrizze meg
a csomagolást.
• A használatba vétel előtt ismerje meg a készüléket a
kezelési útmutatóból.
• Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként
csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatré-
szeket szakkereskedőjénél vásárolhat.
• Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a gép
típusát és gyártási évét.
m FIGYELMEZTETÉS!
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a mCanyag zacs -
kókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Le-
nyelés és fulladás veszélye áll fenn!
8. Alkalmazási terület
Tervezett lehetséges használat
A gép vág:
• Hazai vagy exotikus kemény- vagy puhafa, hosszirá-
nyú vagy keresztirányú erezettel, ha a megfelelő ele-
meket helyezik be (speciális fűrészlap és rögzítés).
Nem tervezett lehetséges használat
A gép nem alkalmas a következőkhöz:
• Vasból készült anyagok, acél és öntöttvas, illetve
minden további anyagfajta, amelyek nem lettek fel-
tüntetve, első sorban az élelmiszerek.
9. Üzembe helyezés
Üzembe helyezés el5tt vegye ¿gyelembe a kezelé-
si utasításban megadott biztonsági utasításokat.
Csatlakoztatás a villamos hálózathoz
Ellenőrizze, hogy a hálózati berendezés, melyre a gé-
pet csatlakoztatja, az érvényes szabványoknak meg-
felelően van-e földelve, és hogy a csatlakozóaljzat jó
állapotban van-e.
Szívócsatlakozás (mm)Szívócsatlakozás (mm)
ø (belső) 35 /ø (belső) 35 /
ø (külső) 38ø (külső) 38
Hasítóék vastagsága (mm)Hasítóék vastagsága (mm) 22
Védelmi osztályVédelmi osztály IIII
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
Zajjal és rezgéssel kapcsolatos információk
m FIGYELMEZTETÉS!
Ha hallásvédő vagy védőruházat nélkül dolgozik,
egészségkárosodást szenvedhet.
• Munka közben viseljen hallásvédőt és megfelelő
védőruhát.
A mérések az EN 62841-2-5 és EN 62841-1 szabvány
szerint zajlottak. A munkahelyi zajszint meghaladhatja
a 85 dB értéket, ez esetben a kezelőt védő intézkedé-
seket kell hozni (viseljen megfelelő hallásvédőt).
L
WA
hangteljesítményszint 106 dB
L
pA
hangnyomásszint 95 dB
K
wa/pA
bizonytalanság 3 dB
A fent megadott értékek a zajkibocsátási értékeket,
nem a biztonságos munkahelyi értékeket jelzik. A zajki-
bocsátás és a zajterhelés közötti kölcsönös összefüg-
gésből nem következik egyértelműen, hogy szükség
van-e további óvintézkedésekre.
Az adott munkahelyen fennálló zajterhelés mértékét
befolyásoló tényezők közé tartozik például a helyiség
kialakítása, a környezet, a behatás időtartama, az
egyéb zajforrások, stb.
Kérjük, a biztonságos munkahelyi értékekhez vegye
gyelembe a nemzeti jogszabályokban foglalt lehet-
séges eltéréseket is. A fenti információk mindazonáltal
segítenek a felhasználónak jobban felbecsülni a ve-
szélyeket és kockázatokat.
Az EN 62841-2-5 és EN 62841-1 szabványok alapján
megállapított a
h
rezgéskibocsátási érték (három irány
vektorösszege) és K bizonytalanság:
Rezgéskibocsátási érték (3 tengelyes)
Jellemző súlyozott rezgésérték a
h
2,88 m/s
2
K bizonytalanság 1,5 m/s
2

www.scheppach.com
HU
|
139
6. Csavarozza be és húzza meg fűrészlap rögzítő-
csavart (17), közben tartsa lenyomva a tengely-
reteszelést.
7. Állítsa vissza kiindulási helyzetbe a fűrészt.
10.4 A hasítóék beállítása (7. ábra)
1. Kalibrálja be a fűrészlap (11) és a hasítóék (19)
közötti távolságot a fűrészlap cseréjét követően,
vagy, ha szükséges.
2. Tegye a fűrészt olyan állásba, mint a fűrészlapvál-
tás esetén.
3. Lazítsa meg a beállító csavart (18) egy imbusz-
kulccsal, és állítsa a hasítóéket (19) 2-3 mm-el
magasabbra, mint a fűrészlap (11), és húzza ismét
szorosra a beállítócsavart (18).
11. Munkavégzési utasítások
Figyelem: Mindig tartsa távol a kezét a vágás terüle-
tétől, és soha ne próbálja meg elérni azt vágás során.
11.1 Be- és kikapcsolás (1. ábra)
A merülő körfűrész bekapcsolásához nyomja meg a
be-/kikapcsolót (4). Kikapcsoláshoz engedje el a be-/
kikapcsolót (4).
11.2 A merül5 körfCrész vezetése és megtartása
(8. ábra)
1. Mindig úgy rögzítse a munkadarabot, hogy a fű-
részelés közben ne tudjon elállítódni.
2. A fűrészt kizárólag előrefelé mozgassa.
3. Tartsa erősen, két kézzel a fűrészt: az egyik keze
legyen a főfogantyún, a másikkal fogja az elülső
fogantyút.
4. Ha vezetősínt használ, rögzítse pillanatszorítók-
kal.
5. Ügyeljen arra, hogy az elektromos kábel ne kerül-
jön a vágás útjába
11.3 FCrészelés
1. A gép elülső részét helyezze a munkadarabra.
2. Kapcsolja be a gépet a be-/kikapcsoló gombbal (4).
3. Nyomja meg a merülés kioldót (3).
4. A fűrészelési mélység eléréséhez nyomja lefelé
a fűrészt.
5. Tolja egyenletesen előre a fűrészt.
6. A fűrészelt vágás befejezése után kapcsolja ki a
gépet és mozgassa el felfelé a fűrészlapot.
11.4 Merül5vágások (9. ábra)
1. Helyezze a fűrészt a munkadarabra.
Szeretnénk emlékeztetni rá, hogy a hálózati berende-
zés elé egy mágneses-termikus védőszerkezetet kell
elékapcsolni, amely minden vezetéket megvéd a rö-
vidzárlatoktól és a túlterheléstől.
Ez a védőszerkezet a gép a következőkben felsorolt
elektromos tulajdonságai miatt a motoron lehet meg-
adva.
10. Beállítások
m Figyelem!
Miel5tt üzembe helyezné a terméket, feltétlenül
szerelje össze teljesen!
Figyelem: Mielőtt a következő beállítási munkák egyi-
két elvégezné, kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a háló-
zati csatlakozódugót!
10.1 Vágásmélység beállítása (2. ábra)
1. A vágásmélység 0 és 75 mm között állítható be.
2. Csavarozza ki a vágási mélység beállítócsavart
(6), majd állítsa be a kívánt mélységet a skála (7)
segítségével és húzza meg újra a csavart.
3. A skálán feltüntetett adatok sín nélkül jelölik a vá-
gásmélységet.
10.2 Gérvágás beállítása (3. ábra)
A gérvágási szög 0° és 45° között állítható be.
1. Csavarozza ki a gérvágó beállítócsavart (8) mind-
két oldalon, állítsa be a kívánt szöget a skálán (9),
majd húzza meg újra a csavarokat.
10.3 FCrészlap cseréje (4., 5., 6. ábra)
Figyelem: Miel5tt a fCrészlap cseréjét elvégezné,
kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a hálózati csat-
lakozót.
1. Nyomja meg a merüléskioldót (3), nyomja le a
fűrészlapot a fűrészlapcserélési pozícióig, majd
helyezze az imbuszkulcsot a fűrészlap rögzítő-
csavarba (17).
2. Nyomja le a tengelyreteszelést (14), és addig
forgassa a fűrészlapot (11), amíg be nem pattan.
3. Tartsa lenyomva a tengelyreteszelést (14), majd
csavarja ki a fűrészlap-rögzítőcsavart (17) az óra-
mutató járásával ellentétes irányban. A művelet
közbe a fűrészlapot tartsa a fűrészlap kicseréléséi
pozíciójában.
4. Távolítsa el a külső karimát (16) és a fűrészlapot
(11). (Figyelem: sérülésveszély miatt véd5-
kesztyCt kell viselni)
5. Helyezze be újra az új lapot és a karimát (16).

www.scheppach.com
140
|
HU
12. Elektromos csatlakoztatás
A telepített villanymotor üzemkész állapotban van
csatlakoztatva. A csatlakoztatás megfelel a vonat-
kozó VDE és DIN el5írásoknak.
Az ügyfél által biztosított hálózati csatlakozásnak,
valamint az alkalmazott hosszabbító vezetéknek
meg kell felelnie ezen el5írásoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától lekapcsol. A (válto-
zó időtartamú) lehűlés után a motor ismét bekapcsol-
ható
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékeken gyakran sérült
a szigetelés. Ezek okai:
• Megnyomódások, ha a csatlakozóvezetékeket ab-
lak- vagy ajtónyílásokon vezeti át.
• Megtörések, amikor szakszerűtlenül vezetik vagy
rögzítik a csatlakozóvezetéket.
• Elnyíródások, amikor áthajtanak a csatlakozóve-
zetéken.
• A szigetelés sérülései, amikor a vezetéket kirántják
a konnektorból.
• Repedések a szigetelés elöregedése miatt.
Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem
használhatók, és a szigetelés sérülései miatt életveszé-
lyesek.
Rendszeresen ellenőrizze az elektromos csatlakozó-
vezetékek sérüléseit. Ügyeljen arra, hogy a atlakozó-
vezeték az ellenőrzéskor ne legyen az áramhálózatra
csatlakoztatva.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell felel-
niük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak.
Csak H 05 VV-F jelölésű csatlakozó vezetékeket hasz-
náljon. A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott tí-
pusmegnevezés megléte.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség értéke 230−240 V legyen.
• A legfeljebb 25 m hosszú hosszabbító vezetékek
legalább 1,5 négyzetmilliméter keresztmetszettel
kell rendelkezzenek.
A csatlakoztatásokat és az elektromos szerelvényen
végzett javításokat csak villanyszerelő hajthatja végre.
2. Helyezze a vágásjelzőt a hátsó nyíllal (A) a meg-
jelölt merülési pontra.
3. Kapcsolja be a gépet és nyomja le a fűrészt a
beállított vágásmélységre. A vágásjelző (B) teljes
vágásmélységnél a fűrészlap közepét jelzi.
4. Tolja előre a fűrészt, amíg a vágásjelző (C) a meg-
jelölt pontot el nem éri.
5. A merülővágás befejezése után mozgassa felfelé
a fűrészlapot, majd kapcsolja ki a fűrészt.
11.5 FCrészelés sínnel (különleges tartozék)
1 Helyezze a gépet a sínek megvezetéseibe. A be-
állító csavar (13) segítségével szüntesse meg az
esetleges hézagokat a megvezetésben. Amennyi-
ben fennáll a veszélye, hogy a beállító csavarok
maguktól kioldódnak, azok a szállítási terjedelem
részét képező imbuszkulccsal utólag beállíthatók.
2 Kapcsolja be a gépet a be-/kikapcsoló gombbal (4).
3 Nyomja meg a merülés kioldót (3).
4 A fűrészelési mélység eléréséhez nyomja lefelé
a fűrészt. Az első használat alkalmával le kell
fűrészelni a gumibetétet, és ezáltal egészen a
fűrészlapig biztosítva van a forgácsvédő.
5 Tolja egyenletesen előre a fűrészt.
6 A fűrészelt vágás befejezése után kapcsolja ki a
gépet és fordítsa el felfelé a fűrészlapot.
11.6 Billenésvédelem (10. ábra)
Sínnel végzett fűrészelésnél használja a csomagban
található (20) billenésvédőt. Ezzel megakadályozható,
hogy a gép ferde állás esetén oldalra boruljon.
Ezáltal elkerülhető a testi sérülés és a gép károsodása.
11.7 FCrészelés elszívással
1. Csatlakoztassa az elszívó tömlőt a 38 mm (Ø)
átmérőjű elszívócsonkra (12).
11.8 Forgácsvéd5 (1b ábra)
A (15) forgácsvédő 0°-os vágások esetén jelentősen
javítja a lefűrészelt munkadarabrész vágott élének mi-
nőségét a felső oldalon.
1. Helyezze a munkadarabra, illetve a vezetősínre
a gépet.
2. Nyomja le a (15) forgácsvédőt, míg fel nem fek-
szik a munkadarabra, és a forgó gombbal csa-
varozza xre.
3. Fűrészelje be a (15) forgácsvédőt. Az első hasz-
nálatkor a (15) forgácsvédő méretre fűrészelésé-
re kerül sor, hogy pontos ütközőfelület jöhessen
létre.

www.scheppach.com
HU
|
141
• Az állagmegóvási feladatok során, amennyiben le-
hetséges, egyéni védőeszközöket (védőszemüve-
get és védőkesztyűt) kell viselni.
• A vágási terület és a felfekvő felületek megtisztítá-
sával rendszeresen távolítsa el a forgácsokat.
Porszívó vagy ecset használatát javasoljuk.
Figyelem: Ne használjon sűrített levegőt!
Rendszeres időközönként ellenőrizze a fűrészlapot:
amennyiben fűrészeléskor problémák merülnek fel,
azt egy szakemberrel újra meg kell csiszoltatnia, illet-
ve állapottól függően ki kell cseréltetnie.
Szervizpartnerek
Amennyiben rendkívüli karbantartási feladatok vagy
javítás miatt szakember közreműködésére van szük-
sége a jótállási idő alatt vagy azt követően, mindig az
ajánlott szervizpartnerhez vagy közvetlenül a gyárhoz
forduljon, amennyiben az Ön körzetében nem találha-
tó szervizpartner.
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terméknél a követke-
ző alkatrészek használati vagy természetes kopásnak
kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre hasz-
nálati anyagokként van szükség.
Kopóalkatrészek*: Szénkefe, fűrészlap
* nem szerepel kötelezően a szállított elemek között!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
15. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen-
tes helyen, gyermektől elzárva tárolja. Az optimális tá-
rolási hőmérséklet 5 ˚C és 30 ˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában
tárolja.
Letakarással védje az elektromos szerszámot a portól
és a nedvességtől.
Tartsa a használati utasítást az elektromos szer-
számon.
Y csatlakoztatási mód
Ha a hálózati csatlakozóvezeték cseréje szükséges,
a biztonság veszélyeztetésének kizárása érdekében
bízza ezt a gyártóra vagy annak képviselőjére.
Információ kérése esetén a következő adatokat adja
meg:
• Motorgyártó
• A motor áramneme
• A gép típustáblájának adatai
13. Tisztítás
• A védőberendezéseket, levegőnyílásokat és a
motorházat tartsa portól és szennyeződéstől men-
tesen, amennyire csak lehetséges. A készüléket
törölje le tiszta ronggyal, vagy fúvassa ki alacsony
nyomású sűrített levegővel.
• Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat
után tisztítsa meg.
• Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy ned-
ves ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használ-
jon tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhe-
tik a készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra,
hogy ne juthasson víz a készülék belsejébe. Az
elektromos készülékbe hatoló víz növeli az áramü-
tés kockázatát.
14. Karbantartás
Amennyiben rendkívüli karbantartási feladatok
vagy javítás miatt szakember közremCködésére
van szüksége a jótállási id5 alatt vagy azt követ5-
en, mindig az ajánlott szervizpartnerhez vagy köz-
vetlenül a gyártóhoz forduljon.
• Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatokat és
az üzemzavarok elhárítását alapvetően csak a haj-
tás kikapcsolása után szabad elvégezni.
• A javítási és karbantartási munkálatok végeztével
azonnal szereljen a helyére minden védő- és biz-
tonsági berendezést.
Normál állagmegóvási feladatok
A normál állagmegóvási feladatokat nem az általunk
képzett szakemberek is elvégezhetik, és az ezt meg-
előző részekben és ebben a fejezetben kerülnek le-
írásra.
• A merülő körfűrészt nem szükséges megkenni, mert
az mindig száraz felületeket vág; a gép valamennyi
mozgó része önkenő.

www.scheppach.com
142
|
HU
• Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új
elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfel-
használóként a gyártótól kérheti a régi berendezés
díjtalan elszállítását. Ennek érdekében vegye fel a
kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával.
• A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre
vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepí-
tettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU euró-
pai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión
kívüli országban a fentiektől eltérő rendelkezések
vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos és elekt-
ronikai berendezések ártalmatlanítására.
16. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendel-
kezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai
berendezések nem min5sülnek kommuná-
lis hulladéknak, hanem szelektíven gyCj-
tend5k, illetve le kell adni 5ket ártalmatlaní-
tásra!
• A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, me-
lyek nincsenek rögzített módon telepítve a készülék-
be, leadás előtt roncsolásmentesen el kell távolítani!
Ezek ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladék-
kezelésére vonatkozó törvény szabályozza.
• Az elektromos és elektronikai berendezések tulaj-
donosát, illetve használóját törvény kötelezi a be-
rendezések leadására az élettartamuk lejártával.
• A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget
adatainak törléséért az ártalmatlanítandó készülék-
ről!
• Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejte-
zett elektromos és elektronikai berendezések nem
minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell
őket ártalmatlanítani.
• A leselejtezett elektromos és elektronikai berende-
zéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen
leadni újrahasznosításra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
- Az elektronikai berendezés vásárlásának hely-
színe (telephellyel rendelkező vagy online forgal-
mazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a
visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejte-
zett berendezést anélkül lehet térítésmentesen
visszavinni a gyártónak, hogy előtte új készülé-
ket vásárolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja
őket az Ön közelében található illetékes gyűjtő-
helyen is.
- A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő
visszavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.

www.scheppach.com
HU
|
143
17. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A motor nem működik A motor, a kábel vagy a dugós
csatlakozó meghibásodott, kiégtek
a biztosítékok
Ellenőriztesse a gépet egy szakemberrel.
Soha ne javítsa meg saját kezűleg a motort!
Veszély! Ellenőrizze a biztosítékokat, szük-
ség esetén cserélje ki azokat
A motor lassan indul és nem
éri el az üzemi sebességet.
A feszültség túl alacsony, a teker-
cselések megsérültek, a kondenzá-
tor leégett
Ellenőriztesse a feszültséget az áramszol-
gáltatóval! Ellenőriztesse a motort egy
szakemberrel! Cseréltesse ki szakemberrel
a kondenzátort!
A motor túl zajos A tekercselések megsérültek, a
motor meghibásodott
Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel!
A motor nem éri el a teljes
teljesítményét.
A hálózati berendezés áramkörei
túl vannak terhelve (lámpák, egyéb
motorok stb.)
Ne használjon más készülékeket vagy
motorokat ugyanazon az áramkörön
A motor könnyen túlme-
legszik.
A motor túl van terhelve, a motor
hűtése nem elegendő
Akadályozza meg, hogy a motor vágáskor
túl legyen terhelve, távolítsa el a port a
motorról, hogy a motor optimális hűtése
biztosítva legyen
Csökkent vágási teljesít-
mény a fűrészelésnél
Túl kicsi a fűrészlap (túl sokszor
csiszolták)
Fűrész aggregát végütközőjének beállítása
A fűrésznyom durva vagy
hullámos
A fűrészlap tompa, a fog alakja az
anyagvastagsághoz nem megfelelő
Élezze után a fűrészlapot vagy helyezzen
be megfelelő fűrészlapot
A munkadarab kirántódik a
kézből vagy eltörik
A vágási nyomás túl nagy, illetve a
fűrészlap nem megfelelő az adott
alkalmazásra
Használjon megfelelő fűrészlapot

www.scheppach.com
144
|
PL
Obja;nienie symboli na urzdzeniu
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazó-
wek dotyczących bezpieczeństwa!
Nosić nauszniki ochronne!
Stosować okulary ochronne.
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Klasa ochronności II
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serbskimi dyrektywami.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.

www.scheppach.com
PL
|
145
Spis tre;ci: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 146
2. Opis urządzenia (rys. 1a - 10) ........................................................................... 146
3. Zakres dostawy ................................................................................................. 146
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 146
5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................ 147
6. Dane techniczne ................................................................................................ 152
7. Rozpakowanie ................................................................................................... 153
8. Zakres zastosowania ......................................................................................... 153
9. Uruchamianie ..................................................................................................... 153
10. Ustawienia ......................................................................................................... 153
11. Wskazówki dotyczące pracy ............................................................................. 154
12. Przyłącze elektryczne ....................................................................................... 155
13. Czyszczenie ....................................................................................................... 155
14. Konserwacja ...................................................................................................... 155
15. Przechowywanie................................................................................................ 156
16. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 156
17. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 157
18. Deklaracja zgodności ........................................................................................ 345

www.scheppach.com
146
|
PL
Przestrzegać ustawowego wieku minimalnego.
Oprócz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa za-
wartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych
przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie
uznanych zasad technicznych dotyczących eksploata-
cji maszyn o tej samej budowie.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
2. Opis urzdzenia (rys. 1a - 10)
1. Rękojeść
2. Uchwyt przedni
3. Przycisk zwalniający cięcie wgłębne
4. Włącznik/wyłącznik
5. Płyta prowadząca
6. Śruba nastawcza głębokości cięcia
7. Podziałka głębokości cięcia
8. Śruba do regulacji nachylenia
9. Skala kąta nachylenia
10. Śruba nastawcza 90 stopni
11. Brzeszczot piły
12. Króciec odsysający
13. Śruba nastawcza szyny prowadzącej
14. Blokada wału
15. Ochrona przed odłamkami
16 Kołnierz
17 Śruba ustalająca tarczy tnącej
18 Śruba nastawcza
19 Klin rozdzielnik
20 Zabezpieczenie przed przechyleniem
3. Zakres dostawy
• Pilarka do cięcia wgłębnego
• Zabezpieczenie przed przechyleniem (20)
• Zabezpieczenie przed odpryskami (15)
• Klucz imbusowy
• Instrukcja obsługi
4. UGytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Maszyna odpowiada obowizujcej dyrektywie
maszynowej WE.
Zagłębiarki zgodnie ze swoim przeznaczeniem nadają
się do piłowania drewna, tworzyw drewnopodobnych,
jak również tworzywa sztucznego.
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy
z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szko-
dy powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządze-
nie w przypadku:
• nieprawidłowej obsługi,
• Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi,
• Naprawy wykonywane przez osoby trzecie, nieauto-
ryzowanych specjalistów
• Montaż i wymiana nieoryginalnych części zamiennych
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
• Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano-
wień VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia
przeczytać cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania
się z urządzeniem i wykorzystania możliwości użytko-
wania go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty-
czące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z
niniejszym urządzenieAm oraz sposobu unikania za-
grożeń, oszczędności kosztów napraw, redukcji cza-
sów przestoju i zwiększenia niezawodności i trwałości
urządzenia.
Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać
przepisów danego kraju obowiązujących dla eksplo-
atacji urządzenia.
Instrukcję obsługi przechowywać przy urządzeniu, w
torebce plastikowej chroniącej przed zanieczyszcze-
niem i wilgocią. Każda osoba obsługująca musi prze-
czytać ją przed przystąpieniem do pracy i dokładnie jej
przestrzegać.
Przy urządzeniu mogą pracować wyłącznie osoby,
które zostały przeszkolone w zakresie użytkowania
urządzenia i poinstruowane o związanych z tym zagro-
żeniach.

www.scheppach.com
PL
|
147
Samowolne modykacje maszyny wykluczają odpowie-
dzialność producenta za spowodowane tym szkody.
Mimo zastosowania zgodnego z przeznaczeniem nie
można całkowicie uniknąć czynników ryzyka resztko-
wego. Ze względu na konstrukcję i budowę maszyny
mogą występować następujące punkty:
• Dotykanie tarczy tnącej w miejscach nieosłoniętych;
• Nie sięgać w obracającą się tarczę tnącą (niebez-
pieczeństwo przecięcia);
• Odrzut przedmiotów obrabianych i ich części pod-
czas niezamierzonej obsługi;
• Pęknięcia tarczy tnącej;
• Wyrzucanie wadliwych części twardego metalu tar-
czy tnącej;
• Uszkodzenie słuchu w przypadku braku zastosowa-
nia wymaganych nauszników ochronnych;
• Obrażenia oczu w przypadku niestosowania wyma-
ganych okularów ochronnych;
• Szkody zdrowotne w przypadku niestosowania wy-
maganej maski przeciwpyłowej;
• Emisje pyłu z drewna szkodliwe dla zdrowia przy za-
stosowaniu w pomieszczeniach zamkniętych.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
urządzenie jest stosowane w zakładach komercyjnych,
rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych
działalności.
5. Wskazówki dotyczce bezpiecze1 -
stwa
Ogólne wskazówki dotyczce bezpiecze1stwa dla
narzdzi elektrycznych
m OSTRZEFENIE: NaleGy przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczce bezpiecze1stwa i instrukcje
oraz przestudiować wszystkie ilustracje i para-
metry techniczne dostarczone wraz z niniejszym
narzdziem elektrycznym. Nieprzestrzeganie poniż-
szych wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub po-
ważnych obrażeń.
To elektronarzędzie jest przeznaczone i dopuszczone
do stosowania wyłącznie przez przeszkolone osoby
lub specjalistów.
Można stosować wyłącznie brzeszczoty przystosowa-
ne do maszyny (brzeszczoty HM lub CV). Nie wszyst-
kie rodzaje brzeszczotów HSS oraz tarcz do cięcia
można stosować.
Każde inne zastosowanie jest wykluczone i obowiązu-
je jako użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem.
Producent lub sprzedawca nie ponosi żadnej odpo-
wiedzialności za obrażenia, straty lub uszkodzenia
powstałe w wyniku użytkowania błędnego lub niezgod-
nego z przeznaczeniem.
Możliwe przykłady użytkowania błędnego lub niezgod-
nego z przeznaczeniem:
• Stosowanie zagłębiarki do innych celów niż te do
których jest przeznaczona;
• Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
oraz konserwacji, jak równie informacji dotyczących
montażu, eksploatacji, konserwacji oraz czyszcze-
nia zawartych z niniejszej instrukcji obsługi;
• Nieprzestrzeganie przepisów specycznych dla sto-
sowania zagłębiarki i/lub przepisów bhp, przepisów
medycyny pracy oraz przepisów bezpieczeństwa
technicznego;
• Stosowanie akcesoriów i części zamiennych, które
nie są przeznaczone dla zagłębiarki;
• Modykacje przeprowadzane na zagłębiarce;
• Naprawy zagłębiarki przeprowadzane przez inną
osobę niż producent lub specjalista;
• Gospodarcze, rzemieślnicze lub przemysłowe użyt-
kowanie zagłębiarki;
• Obsługa lub eksploatacja zagłębiarki przez osoby,
które nie zostały przeszkolone w zakresie jej obsługi
i/lub nie rozumieją zagrożeń z tym związanych.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania
zalicza się również przestrzeganie wskazówek doty-
czących bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu
i wskazówek dot. eksploatacji, zawartych w instrukcji
obsługi.
Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą
dobrze znać jej działanie oraz zostać poinformowane
o ewentualnych zagrożeniach.
Ponadto należy jak najdokładniej przestrzegać obo-
wiązujących przepisów dotyczących zapobiegania nie-
szczęśliwym wypadkom.
Podobnie zaleca się przestrzeganie wszelkich innych
ogólnych zasad z dziedziny medycyny pracy i bezpie-
czeństwa technicznego.

www.scheppach.com
148
|
PL
e) W przypadku pracy z narzdziem elektrycz -
nym na wolnym powietrzu, uGywać wyłcznie
przedłuGaczy przeznaczonych równieG do pra-
cy w warunkach zewntrznych. Zastosowanie
przedłużacza przystosowanego do warunków ze-
wnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) JeGeli uGycie narzdzia elektrycznego w wil-
gotnym otoczeniu jest nieuniknione, uGywać
wyłcznika ochronnego róGnicowo prdowe-
go. Zastosowanie wyłącznika ochronnego prądo-
wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3. Bezpiecze1stwo osób
a) Podczas pracy z narzdziem elektrycznym
naleGy być ostroGnym, zwracać uwag na wy -
konywane czynno;ci i zachowywać zdrowy
rozsdek. Nie uGywać narzdzia elektryczne-
go w stanie zmczenia lub teG bdc pod wpły -
wem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila
nieuwagi podczas używania narzędzia elektrycz-
nego może spowodować poważne obrażenia.
b) Stosować osobiste wyposaGenie ochronne i
nosić zawsze okulary ochronne. Stosowanie
środków ochrony indywidualnej, jak maska prze-
ciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne,
kask lub nauszniki ochronne, w zależności od
rodzaju i zastosowania narzędzia elektrycznego,
zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho-
mienia. Przed podłczeniem do zasilania i/lub
akumulatora, podnoszeniem lub przenosze-
niem upewnić si, Ge narzdzie elektryczne
jest wyłczone. Trzymanie palca na włączniku
podczas przenoszenia narzędzia elektrycznego
lub podłączanie włączonego narzędzia elektrycz-
nego do zasilania może prowadzić do wypadków.
d) Przed włczeniem narzdzia elektrycznego
usunć narzdzia nastawcze lub klucze pła-
skie. Narzędzie lub klucz znajdujące się w obra-
cającej się części narzędzia elektrycznego może
prowadzić do powstania obrażeń.
e) Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o
stabiln pozycj i zachowanie równowagi w
kaGdej chwili. Pozwala to na lepszą kontrolę na-
rzędzia elektrycznego w niespodziewanych sytu-
acjach.
f) Nosić odpowiedni odzieG. Podczas pracy nie
nosić luEnej odzieGy i biGuterii. Włosy i odzieG
trzymać z dala od cz;ci ruchomych. Luźna
odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać po-
chwycone przez części ruchome.
Przechowywać na przyszło;ć wszystkie wskazów -
ki dotyczce bezpiecze1stwa i instrukcje.
Używany we wskazówkach dotyczące bezpieczeństwa
termin „narzędzie elektryczne” odnosi się do elektro-
narzędzi zasilanych z sieci (z przewodem sieciowym)
lub do narzędzi elektrycznych zasilanych za pomocą
akumulatora (bez przewodu sieciowego).
1. Bezpiecze1stwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać obszar roboczy w czysto;ci i za -
pewnić dobre o;wietlenie. Nieporządek lub brak
oświetlenia obszaru roboczego może prowadzić
do wypadków.
b) Nie pracować z narzdziem elektrycznym w
otoczeniu zagroGonym wybuchem, w którym
znajduj si palne płyny, gazy lub pyły. Na-
rzędzia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie dopuszczać, aby dzieci i inne osoby zbliGa -
ły si do obszaru roboczego podczas uGywa -
nia narzdzia elektrycznego. W chwili nieuwa-
gi można łatwo stracić kontrolę nad narzędziem
elektrycznym.
2. Bezpiecze1stwo elektryczne
a) Wtyczka przyłczeniowa narzdzia elektrycz-
nego musi pasować do gniazda. Wtyczki nie
wolno w Gaden sposób mody¿kować. Nie
uGywać Gadnych przej;ciówek z uziemionymi
narzdziami elektrycznymi. Niemodykowane
wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu ¿zycznego z uziemionymi po-
wierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się,
jeśli ciało użytkownika jest uziemione.
c) Nie wystawiać narzdzi elektrycznych na
deszcz i wilgoć. Przedostanie się wody do na-
rzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
d) Nie wykorzystywać przewodu przyłczenio -
wego niezgodnie z przeznaczeniem w celu
przenoszenia, zawieszania narzdzia elek-
trycznego lub w celu wyjcia wtyczki z gniaz-
da. Przewód przyłczeniowy przechowywać
z dala od gorca, oleju, ostrych krawdzi lub
ruchomych cz;ci urzdze1. Uszkodzone lub
splątane przewody przełączeniowe zwiększają
ryzyko porażenia prądem.

www.scheppach.com
PL
|
149
g) UGywać narzdzi elektrycznych, akcesoriów,
narzdzi roboczych itd. zgodnie z niniejszymi
instrukcjami. Uwzgldnić warunki pracy i wy -
konywane czynno;ci. Używanie narzędzia elek-
trycznego do zastosowań innych, niż przewidzia-
ne, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe utrzymy-
wać w stanie suchym, czystym i wolnym od
oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie
chwytowe nie pozwalają na bezpieczne trzymanie
elektronarzędzia i kontrolę nad nim w nieoczeki-
wanych sytuacjach.
5. Serwis
a) Napraw narzdzia elektrycznego moGe wyko-
nywać wyłcznie wykwali¿kowany personel i
tylko przy uGyciu oryginalnych cz;ci zamien-
nych. Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy
narzędzia elektrycznego.
Wskazówki dotyczce bezpiecze1stwa dla wszyst-
kich pił
a) m NIEBEZPIECZE0STWO: Nie zbliGać rk do
obszaru cicia i do tarczy tncej. Drug rk
trzymać uchwyt dodatkowy lub obudow sil-
nika. Gdy obie ręce trzymają piłę tarczową, tarcza
tnąca nie może ich zranić.
b) Nie sigać pod obrabiany element. Pokrywa
ochronna nie chroni przed tarczą tnącą pod przed-
miotem obrabianym.
c) Dopasować głboko;ć cicia do grubo;ci ele -
mentu obrabianego. Powinna być widoczna na
mniej niż pełna wysokość zęba pod elementem
obrabianym.
d) Nigdy nie trzymać przedmiotu obrabianego
przeznaczonego do cicia w rce lub nad no -
gami. Zabezpieczyć element obrabiany na sta-
bilnym mocowaniu. Ważne jest solidne zamo-
cowanie elementu obrabianego, co minimalizuje
ryzyko kontaktu z ciałem, zablokowania brzesz-
czotu piły lub utraty kontroli.
e) Podczas wykonywania czynno;ci, przy któ -
rych narzdzie robocze moGe tra¿ć na ukry-
te przewody prdowe lub własny kabel za-
silajcy, trzymać narzdzie elektryczne za
izolowane powierzchnie uchwytu. Kontakt z
przewodem pod napięciem powoduje, że również
metalowe części narzędzia elektrycznego znajdu-
ją się pod napięciem, co prowadzi do porażenia
prądem elektrycznym.
g) JeGeli istnieje moGliwo;ć zamontowania urz-
dze1 odsysajcych i odpylajcych, naleGy je
podłczyć i prawidłowo uGywać. Zastosowanie
odsysania pyłu może zmniejszyć zagrożenia spo-
wodowane przez pył.
h) Przestrzegamy przed złudnym poczuciem
bezpiecze1stwa i ignorowaniem zasad bez-
piecze1stwa dla elektronarzdzi, równieG gdy
uGytkownik w wyniku wielokrotnego uGycia
jest zaznajomiony z obsług elektronarzdzia.
Brak czujności może w ułamku sekundy doprowa-
dzić do powstania ciężkich obrażeń.
4. Zastosowanie i obsługa narzdzia elektrycz-
nego
a) Nie przeciGać narzdzia elektrycznego. UGy -
wać narzdzia elektrycznego przeznaczonego
do danej pracy. Odpowiednie narzędzie elek-
tryczne umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę
w podanym zakresie mocy.
b) Nie uGywać narzdzia elektrycznego, którego
włcznik jest uszkodzony. Narzędzie elektrycz-
ne, którego nie da się już włączać lub wyłączać,
jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed rozpoczciem ustawie1, wymian
osprztu lub odłoGeniem elektronarzdzia
naleGy wyjć wtyczk z gniazda i/lub usunć
wyjmowany akumulator. Ten środek ostrożności
ogranicza ryzyko niezamierzonego uruchomienia
narzędzia elektrycznego.
d) NieuGywane narzdzia elektryczne przecho-
wywać poza zasigiem dzieci. Nie zezwalać na
uGywanie narzdzia elektrycznego osobom,
które nie s z nim obeznane lub nie przeczyta-
ły niniejszych instrukcji. Narzędzia elektryczne
stanowią zagrożenie, jeśli są używane przez nie-
doświadczone osoby.
e) NaleGy dbać naleGycie o narzdzia elektryczne
i osprzt. Kontrolować, czy cz;ci ruchome
działaj prawidłowo i nie zacinaj si, czy cz-
;ci nie s pknite lub uszkodzone w sposób
wpływajcy negatywnie na działanie narzdzia
elektrycznego. Przed zastosowaniem narzędzia
elektrycznego zapewnić naprawę uszkodzonych
części. Wiele wypadków jest spowodowanych nie-
prawidłową konserwacją narzędzi elektrycznych.
f) Narzdzia tnce musz być ostre i utrzymywa -
ne w stanie czysto;ci. Starannie konserwowane
narzędzia tnące z krawędziami tnącymi rzadziej
się zacinają i są łatwiejsze w obsłudze.

www.scheppach.com
150
|
PL
a) Pił trzymać mocno oburcz, a ramiona usta -
wić w pozycji umoGliwiajcej przejcie sił od-
rzutu. Zawsze naleGy znajdować si z boku
brzeszczotu piły; brzeszczot nigdy nie moGe
znaleEć si w jednej linii z ciałem uGytkownika.
W przypadku odrzutu, piła tarczowa może zostać
odrzucona do tyłu, ale osoba obsługująca może
kontrolować siły odrzutu, jeżeli zostały podjęte od-
powiednie środki.
b) W przypadku zakleszczenia si tarczy tncej
lub przerwy w pracy, zwolnić włcznik/wyłcz -
nik i przytrzymać pił w materiale obrabianym
aG do całkowitego zatrzymania tarczy tncej.
Nigdy nie podejmować próby usunicia piły z
elementu obrabianego lub wycignicia jej do
tyłu, dopóki brzeszczot piły nie zatrzyma si,
w przeciwnym razie moGe doj;ć do odbicia.
Należy wykryć i usunąć przyczynę zakleszczenia
się brzeszczotu piły.
c) JeGeli istnieje konieczno;ć uruchomienia
piły, która tkwi w przedmiocie obrabianym,
wycentrować tarcz tnc w szczelinie piły i
skontrolować, czy zby piły nie zahaczyły si
w przedmiocie obrabianym. Jeśli tarcza tnąca
zakleszczy się, może się on wysunąć z przedmio-
tu obrabianego lub spowodować odrzut przy po-
nownym uruchomieniu piły.
d) DuGe płyty naleGy podeprzeć, co zmniejsza
ryzyko odbicia w wyniku zakleszczonej tar-
czy tncej. Duże płyty mogą ugiąć się pod cię-
żarem własnym. Płyty należy podeprzeć po obu
stronach, zarówno w pobliżu szczeliny cięcia, jak
i przy krawędzi.
e) Nie stosować tpych lub uszkodzonych tarcz
tncych. Brzeszczoty z tępymi lub niewłaściwie
ustawionymi zębami powodują, w wyniku zbyt wą-
skiej szczeliny cięcia, zwiększone tarcie, zaklesz-
czenie się brzeszczotu i odbicie.
f) Przed rozpoczciem cicia dokrcić mocno
ustawione głboko;ci i kty cicia. Zmiany
ustawień podczas cięcia mogą prowadzić do za-
kleszczenia brzeszczotu piły i odbicia.
g) Szczególn ostroGno;ć zachować przy „ci -
ciach wgłbnych” w ;cianach lub innych nie-
widocznych obszarach. Wgłębiający się brzesz-
czot piły może trać podczas cięcia na ukryte
obiekty, zablokować się i spowodować odbicie.
f) Podczas cicia wzdłuGnego stosować zawsze
ogranicznik lub prost prowadnic krawdzio-
w. Poprawia to dokładność cięcia i zmniejsza
możliwość zablokowania brzeszczotu piły.
g) UGywać zawsze brzeszczotów w odpowiednim
rozmiarze i z pasujcym otworem ustalaj-
cym (np. w kształcie gwiazdy lub okrgłym).
Brzeszczoty, które nie pasują do części montażo-
wych piły, poruszają się nierówno i prowadzą do
utraty kontroli.
h) Nie uGywać uszkodzonych lub nieprawidło-
wych kołnierzy mocujcych tarczy tncych
lub ;rub. Kołnierze mocujące pod tarcze tnące i
śruby zostały skonstruowane specjalnie do danej
piły w celu zapewnienia optymalnej wydajności i
niezawodności eksploatacji.
i) Zakładać odpowiednie osobiste wyposaGenie
ochronne: ochronę słuchu, okulary ochronne,
maskę przeciwpyłową podczas prac związanych z
powstawaniem pyłu oraz rękawice ochronne pod-
czas wymiany narzędzia.
Dalsze wskazówki dotyczce bezpiecze1stwa dla
wszystkich pił
Przyczyny i zapobieganie odbiciu przez użytkownika:
• odbicie to nagła reakcja zahaczenia, zakleszczenia
lub nieprawidłowego ustawienia brzeszczotu piły,
która prowadzi do niekontrolowanego oderwania się
piły od elementu obrabianego i jej odrzutu w kierun-
ku osoby obsługującej;
• zaczepienie lub zakleszczenie się tarczy tnącej w
szczelinie piły prowadzi do jego zablokowania, a siła
silnika powoduje wówczas odbicie urządzenia w kie-
runku osoby obsługującej;
• przekręcenie się tarczy tnącej w rzazie lub jej nie-
prawidłowe ustawienie może spowodować zacze-
pienie się zębów tylnego obszaru tarczy tnącej w
powierzchni elementu obrabianego, co prowadzi do
wyskoczenia tarczy tnącej ze szczeliny cięcia i od-
rzutu piły w kierunku osoby obsługującej.
Odrzut jest skutkiem niewłaściwego lub nieprawidło-
wego użycia piły. Można go uniknąć przez zachowanie
opisanych poniżej odpowiednich środków ostrożności.

www.scheppach.com
PL
|
151
d) Aby zapewnić prawidłowe działanie klina roz-
dzielnika, musi si on znajdować w szczelinie
piły. W przypadku krótkich cięć klin rozdzielnik
jest nieskuteczny i nie zapobiega odbiciu.
e) Nie eksploatować piły z wygitym klinem roz-
dzielnikiem. Nawet mała usterka może opóźnić
zamykanie pokrywy ochronnej piły.
Dodatkowe wskazówki dotyczce bezpiecze1stwa
• Nie stosować tarcz szlierskich.
• Należy pamiętać, aby klin rozdzielnik tak ustawić,
żeby jego odległość od wieńca zębatego brzesz-
czotu nie przekraczała 5 mm oraz by wieniec nie
wystawał więcej niż 3 mm nad dolną krawędź klina
rozdzielnika.
• Zadbać, by urządzenie odpylające było używane
prawidłowo, w sposób opisany w niniejszej instrukcji.
• Nosić maskę przeciwpyłową. Zawsze nosić nausz-
niki ochronne.
• Używać wyłącznie brzeszczotów zalecanych w ni-
niejszej instrukcji.
• Brzeszczoty wymieniać w sposób opisany w niniej-
szej instrukcji.
• Jeżeli przewód przyłączeniowy do sieci tego urzą-
dzenia ulegnie uszkodzeniu, należy zlecić jego wy-
mianę producentowi, jego serwisowi lub innej wy-
kwalikowanej osobie, aby uniknąć zagrożeń.
• Stosować wyłącznie zalecane tarcze tnące, odpo-
wiadające normie EN 847-1.
• Stosować wyłącznie oryginalne tarcze tnące produ-
centa z oznaczeniem Ø 210 x 30 mm
• Nie stosować tarcz tnących, które nie odpowiadają
parametrom podanym w niniejszej instrukcji obsłu-
gi. Tarcz tnących nie wolno zatrzymywać poprzez
boczny nacisk na korpus podstawowy.
• Upewnić się, że brzeszczot piły został prawidłowo
zamontowany i obraca się we właściwym kierunku.
• Podczas wykonywania czynności, przy których na-
rzędzie robocze może natrać na ukryte przewody
prądowe lub własny kabel zasilający, trzymać urzą-
dzenie za izolowane powierzchnie chwytowe. Kon-
takt z przewodem pod napięciem może spowodować,
że również metalowe części urządzenia znajdą się
pod napięciem, i doprowadzić do porażenia prądem.
• Maksymalna głębokość cięcia wynosi 75 mm
Ryzyka szcztkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnow-
szym stanem techniki i uznanymi zasadami tech-
niki bezpiecze1stwa. Jednak podczas pracy mog
si pojawić poszczególne ryzyka szcztkowe.
Wskazówki dotyczce bezpiecze1stwa dla pilarek
do cicia wgłbnego
a) Przed kaGdym uGyciem sprawdzić, czy po -
krywa ochronna zamyka si prawidłowo. Nie
uGywać piły, jeGeli osłona nie porusza si swo-
bodnie i nie zamyka si natychmiast. Nigdy nie
naleGy zaciskać ani wizać pokrywy ochron -
nej, gdyG w ten sposób tarcza tnca nie bdzie
chroniona. Jeżeli piła przypadkowo upadnie na
podłoże, pokrywa ochronna może zostać wygięta.
Upewnić się, że pokrywa ochronna porusza się
swobodnie i nie styka się z tarczą tnącą ani żadny-
mi innymi częściami.
b) Skontrolować stan i działanie sprGyny pokry-
wy ochronnej. JeGeli funkcjonowanie pokrywy
ochronnej lub sprGyny budzi zastrzeGenia,
przed uGyciem urzdzenia, naleGy poddać je
konserwacji. Uszkodzone części, kleiste osady
lub nawarstwione wióry spowalniają pracę pokry-
wy ochronnej.
c) Podczas „cicia wgłbnego”, które nie prze-
biega pod ktem prostym, zabezpieczyć płyt
podstawow piły przed przekrceniem. Prze-
sunięcie boczne może prowadzić do zakleszcze-
nia brzeszczotu piły i tym samym do odbicia.
d) Nie kła;ć piły na stole roboczym ani na pod-
łodze, je;li pokrywa ochronna nie zakrywa
tarczy tncej. Nieosłonięty brzeszczot piły po-
ruszający się siłą rozpędu powoduje ruch piły w
kierunku przeciwnym do kierunku cięcia i przecina
wszystkie napotkane obiekty. Zwrócić przy tym
uwagę na czas wybiegu piły.
Dodatkowe wskazówki bezpiecze1stwa dla
wszystkich pił z klinem rozdzielnikiem
a) Dla stosowanego brzeszczotu stosować odpo-
wiedni klin rozdzielnik. Klin rozdzielnik musi być
grubszy od tarczy głównej brzeszczotu, ale cień-
szy od grubości jego zębów.
b) Wyregulować klin rozdzielajcy według opisu
zawartego w niniejszej instrukcji obsługi. Nie-
prawidłowa grubość, pozycja i ustawienie mogą
być przyczyną tego, że klin rozdzielnik nie zapo-
biegnie skutecznie odbiciu.
c) Klin rozdzielnik musi być zawsze stosowany,
poza ciciami wgłbnymi. Po zakończeniu cię-
cia wgłębnego klin rozdzielnik należy ponownie
zamontować. W trakcie wykonywania cięć wgłęb-
nych klin rozdzielnik przeszkadza i może być przy-
czyną odbicia.

www.scheppach.com
152
|
PL
Głębokość cięcia 45° (mm)Głębokość cięcia 45° (mm) 5555
Ciężar (kg)Ciężar (kg) 6,96,9
Przyłącze odsysania (mm)Przyłącze odsysania (mm)
ø (wewnątrz) 35 /ø (wewnątrz) 35 /
ø (na zewnątrz) 38ø (na zewnątrz) 38
Grubość klina rozszczepiają-Grubość klina rozszczepiają-
cego (mm)cego (mm)
22
Klasa ochronyKlasa ochrony IIII
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Informacja na temat hałasu/wibracji
m OSTRZEFENIE!
Praca bez użycia ochrony słuchu lub odzieży ochron-
nej może być przyczyną szkód zdrowotnych.
• W trakcie pracy stosować zawsze ochronę słuchu i
odpowiednią odzież ochronną.
Zmierzone zgodnie z EN 62841-2-5 & EN 62841-1. Ha-
łas na stanowisku pracy może przekraczać 85 dB, w
takim wypadku użytkownik musi stosować odpowied-
nie środki ochrony (odpowiednią ochronę słuchu).
Poziom ciśnienia akustycznego L
WA
106 dB
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
95 dB
Niepewność K
wa/pA
3 dB
Wyżej wymienione wartości są wartościami emisji hała-
su i równocześnie nie muszą być wartościami dostępny-
mi na stanowisku pracy. Korelacja pomiędzy poziomem
emisji oraz imisji nie określa jednoznacznie, czy ko-
nieczne będą dodatkowe środki ostrożności, czy też nie.
Współczynniki, które mogą wpływać na poziom imisji
obecny na stanowisku pracy są zawarte w specykacji
przestrzeni roboczej oraz otoczenia, czasu oddziały-
wania oraz innych źródeł hałasu itd.
W przypadku pewnych wartości dostępnych na stano-
wisku pracy należy uwzględnić również możliwe od-
chylenia od przepisów krajowych. Powyższe informa-
cje ułatwiają użytkownikowi przeprowadzenie oceny
zagrożenia i ryzyka.
Wartość emisji drgań a
h
(suma wektorowa trzech kie-
runków) oraz niepewność K określona zgodnie z EN
62841-2-5 & EN 62841-1:
Warto;ć emisji drga1 (3-osiowa)
Typowe wibracje ważone a
h
2,88 m/s
2
Niepewność K 1,5 m/s
2
• Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mo-
gą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
• Nie obciążać niepotrzebnie maszyny: zbyt silny
nacisk podczas cięcia może szybciej uszkodzić
brzeszczot piły, co prowadzi do obniżenia wydaj-
ności maszyny podczas obróbki oraz zmniejsza
dokładność cięcia.
• Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazda przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty.
• Stosować narzędzie zalecane w niniejszym pod-
ręczniku. W ten sposób można zagwarantować, że
piła do cięcia wgłębnego osiągnie optymalną wy-
dajność.
• Nigdy nie wkładać rąk w obszar obróbki, gdy ma-
szyna jest uruchomiona. Przed podjęciem jakichkol-
wiek działań należy zwolnić przycisk w uchwycie i
wyłączyć maszynę.
OstrzeGenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwa-
rza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to
może w pewnych okolicznościach wpływać negatyw-
nie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W
celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed
użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsul-
tację z lekarzem i producentem.
6. Dane techniczne
Wymiary montażowe dł. x Wymiary montażowe dł. x
szer. x wys.szer. x wys.
420 x 300 x 235 420 x 300 x 235
mmmm
Pobór mocy (W)Pobór mocy (W) 16001600
Napięcie znamionowe (V/HZ)Napięcie znamionowe (V/HZ)
230 - 240 V~ / 230 - 240 V~ /
50 Hz50 Hz
Tarcza tnąca Ø / liczba zębówTarcza tnąca Ø / liczba zębów 210 mm / 36210 mm / 36
Grubość tarczy tnącej (mm)Grubość tarczy tnącej (mm) 1,61,6
Prędkość obrotowa na biegu
jałowym n
0
(min
-1
)
45004500
Kąt skosówKąt skosów 0°−45°0°−45°
Głębokość cięcia 90° (mm)Głębokość cięcia 90° (mm) 7575

www.scheppach.com
PL
|
153
Przypominamy, że instalacja sieciowa musi być podłą-
czona do magnetotermicznego urządzenia ochronne-
go, które chroni wszystkie przewody przed zwarciami
i przeciążeniami.
Ze względu na wymienione właściwości elektryczne
maszyny, urządzenie ochronne może być podane rów-
nież na silniku.
10. Ustawienia
m Uwaga!
Przed uruchomieniem produkt naleGy całkowicie
zmontować!
Uwaga: Przed wykonaniem jakiegokolwiek z poniż-
szych ustawień, wyłączyć maszynę i wyjąć wtyczkę
sieciową.
10.1 Ustawienie głboko;ci cicia (rys. 2)
1. Głębokość cięcia może być ustawiona na 0 do 75
mm.
2. Poluzować śrubę nastawczą głębokości cięcia (6)
i ustawić żądaną głębokość za pomocą podziałki
(7), a następnie ponownie dokręć śrubę.
3. Dane na podziałce określają głębokość cięcia bez
szyny.
10.2 Ustawienie skosu (rys. 3)
Kąt skosów można ustawić między 0° i 45°.
1. Poluzować po obu stronach śrubę do regulacji
skosów (8), ustawić żądany kąt na skali (9), a na-
stępnie ponownie mocno dokręć obie śruby.
10.3 Wymiana tarczy tncej (rys. 4, 5, 6)
Uwaga: Przed dokonaniem wymiany brzeszczotu
piły, wyłczyć maszyn i wyjć wtyczk sieciow.
1. Nacisnąć przycisk zwalniający cięcie wgłębne (3),
docisnąć tarczę tnącą do pozycji wymiany tarczy
tnącej i włożyć klucz imbusowy w śrubę ustalającą
tarczę tnącą (17).
2. Wcisnąć blokadę wałka (14) i obrócić tarczę tnącą
(11) aż do zatrzaśnięcia.
3. Trzymać wciśniętą blokadę wałka (14) i otworzyć
śrubę ustalającą tarczę tnącą (17) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Przy-
trzymać tarczę tnącą w pozycji wymiany tarczy
tnącej.
4. Zdjąć kołnierz zewnętrzny (16) i wyjąć tarczę tną-
cą (11). (Uwaga: niebezpiecze1stwo obraGe1
- nosić rkawice)
5. Ponownie założyć nową tarczę i kołnierz (16).
7. Rozpakowanie
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń w trakcie transportu. W przypadku
reklamacji natychmiast poinformować o tym dostaw-
cę. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
• Przed zastosowaniem urządzenia zapoznać się z
nim na podstawie instrukcji obsługi.
• W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i za-
miennych stosować wyłącznie oryginalne części. Czę-
ści zamienne można nabyć u swojego dystrybutora.
• Przy zamówieniach podawać nasze numery artyku-
łów oraz typ i rok produkcji urządzenia.
m OSTRZEFENIE!
Urzdzenie i materiały opakowaniowe nie mog
słuGyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wol-
no bawić si workami z tworzywa sztucznego, fo -
liami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpie-
cze1stwo połknicia i uduszenia!
8. Zakres zastosowania
Przewidziane moGliwo;ci zastosowania
Maszyna tnie:
• Twarde i miękkie drewno pochodzenia krajowego
lub egzotycznego, wzdłuż i w poprzek przez sło-
je przy prawidłowym użyciu odpowiednich części
(specjalna tarcza tnąca i zaciski).
Nieprzewidziane moGliwo;ci zastosowania
Maszyna nie nadaje się do cięcia:
• Materiałów wykonanych z żelaza, stali i żeliwa oraz
innych, które nie zostały wymienione, w szczegól-
ności artykułów spożywczych.
9. Uruchamianie
Przed uruchomieniem naleGy przestrzegać wska-
zówek bezpiecze1stwa i instrukcji obsługi.
Podłczenie do sieci prdowej
Skontrolować, czy instalacja sieciowa, do której podłącza-
na jest maszyna, jest uziemiona zgodnie z obowiązujący-
mi normami i czy gniazdo znajduje się w dobrym stanie.

www.scheppach.com
154
|
PL
11.4 Cicia wgłbne (rys. 9)
1. Ustawić piłę na przedmiocie obrabianym.
2. Ustawić wskaźnik cięcia tak, by tylna strzałka (A)
znalazła się w zaznaczonym miejscu wgłębiania.
3. Włączyć maszynę i przycisnąć piłę w dół na
ustawioną głębokość cięcia. Wskaźnik cięcia (B)
wskazuje środek tarczy tnącej przy pełnej głę-
bokości cięcia.
4. Przesuwać piłę do przodu, aż wskaźnik cięcia (C)
osiągnie zaznaczony punkt.
5. Po zakończeniu cięcia wgłębnego odchylić tarczę
tnącą do góry i wyłączyć piłę.
11.5 Piłowanie z szyn (wyposaGenie specjalne)
1 Umieścić maszynę w prowadnicach szyny. W
razie potrzeby zmniejszyć luz prowadzący za
pomocą śruby nastawczej (13). Jeżeli istnieje
ryzyko samoczynnego poluzowania się śrub na-
stawczych, można doregulować je dostarczonym
kluczem imbusowym.
2 Włączyć maszynę za pomocą włącznika/wyłącz-
nika (4).
3 Wcisnąć przycisk zwalniający cięcie wgłębne (3).
4 Przycisnąć piłę w dół, aby osiągnąć głębokość
cięcia. Przy pierwszym użyciu gumowe pokrycie
zostanie odpiłowane, dzięki czemu będzie zapew-
niało ochronę przed odpryskami aż do brzesz-
czotu piły.
5 Przesuwać piłę równomiernie do przodu.
6 Po zakończeniu cięcia wyłączyć maszynę i od-
chylić brzeszczot piły do góry.
11.6 Zabezpieczenie przed przechyleniem
(rys. 10)
W przypadku piłowania z szyną należy włożyć do-
starczone zabezpieczenie przed przechyleniem (20).
Zapobiega ona bocznemu przechyleniu się maszyny
w ustawieniu pod kątem.
Dzięki temu można uniknąć obrażeń ciała lub uszko-
dzeń maszyny.
11.7 Piłowanie z odsysaniem
1. Podłączyć wąż odsysający do króćca odsysają-
cego - Ø 38 mm (12).
11.8 Zabezpieczenie przed odpryskami (rys. 1b)
Zabezpieczenie przed odpryskami (15) znacznie po-
prawia jakość krawędzi cięcia odciętej części przed-
miotu obrabianego po stronie górnej przy cięciach pod
kątem 0°.
6. Wkręcić śrubę ustalającą tarczę tnącą (17) i
dokręcić, utrzymując ponownie blokadę wału
wciśniętą.
7. Ustawić piłę w położeniu wyjściowym.
10.4 Ustawianie klina rozdzielnika (rys. 7)
1. Po wymianie tarczy tnącej należy wyregulować
odstęp tarczy tnącej (11) od klina rozdzielnika (19)
lub jeżeli będzie to konieczne.
2. Piłę ustawić w pozycji, jak podczas wymiany
brzeszczotu.
3. Przy pomocy klucza imbusowego poluzować śru-
bę nastawczą (18), a klin rozdzielnik (19) ustawić
2-3 mm wyżej od tarczy tnącej (11), a następnie
ponownie dokręcić śrubę nastawczą (18).
11. Wskazówki dotyczce pracy
Uwaga: Ręce trzymać zawsze z dala obszarów cięcia
i nigdy nie wkładać ich tam w trakcie wykonywania cię-
cia.
11.1 Włczanie i wyłczanie (rys. 1)
W celu włączenia pilarki do cięcia wgłębnego wcisnąć
włącznik/wyłącznik (4). W celu wyłączenia zwolnić
włącznik/wyłącznik (4).
11.2 Prowadzenie i trzymanie pilarki do cicia
wgłbnego (rys. 8)
1. Element obrabiany zabezpieczyć w taki sposób,
by nie mógł się przesunąć podczas cięcia.
2. Przesuwać piłę tylko do przodu.
3. Piłę trzymać mocno oburącz, jedna ręka spoczy-
wa przy tym na uchwycie głównym, a druga na
uchwycie przednim.
4. W przypadku stosowania szyny prowadzącej nale-
ży zamocować ją za pomocą zwornic śrubowych.
5. Zwrócić uwagę, by kabel prądowy nie znajdował
się na kierunku cięcia.
11.3 Piłowanie
1. Ustawić przednią część maszyny na przedmiocie
obrabianym.
2. Włączyć maszynę za pomocą włącznika/wyłącz-
nika (4).
3. Wcisnąć przycisk zwalniający cięcie wgłębne (3).
4. Przycisnąć piłę w dół, aby osiągnąć głębokość
cięcia.
5. Przesuwać piłę równomiernie do przodu.
6. Po zakończeniu cięcia wyłączyć maszynę i od-
chylić tarczę tnącą do góry.

www.scheppach.com
PL
|
155
Silnik prdu przemiennego
• Napięcie zasilające musi wynosić 230-240 Volt.
• Przedłużacze o długości do 25 m muszą mieć prze-
krój 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektryczne-
go mogą być przeprowadzane przez wykwalikowane-
go elektryka.
Rodzaj przyłcza Y
Jeżeli wymagana jest wymiana przewodu przyłącze-
niowego do sieci, należy zlecić jego wymianę przez
producenta lub jego przedstawiciela, aby uniknąć za-
grożeń dla bezpieczeństwa.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
• Producent silnika
• Rodzaj prądu silnika
• Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
13. Czyszczenie
• W miarę możliwości osłony, szczeliny wentylacyjne
i obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i za-
nieczyszczeń. Urządzenie czyścić czystą ścierecz-
ką lub przedmuchiwać sprężonym powietrzem pod
niskim ciśnieniem.
• Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdym użyciu.
• Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgot-
ną szmatką i niewielką ilością mydła szarego. Nie
stosować detergentów ani rozpuszczalników, które
mogłyby uszkodzić elementy urządzenia wykonane
z tworzyw sztucznych. Zwracać uwagę, aby do wnę-
trza urządzenia nie dostała się woda. Przedostanie
się wody do urządzenia elektrycznego zwiększa ry-
zyko porażenia prądem.
14. Konserwacja
JeGeli do specjalnych prac zwizanych z utrzyma-
niem w dobrym stanie lub prac naprawczych wy-
konywanych w czasie gwarancji i po jej upływie
konieczny jest personel specjalistyczny, prosz
zwrócić si zawsze do polecanego przez nas ser-
wisu lub bezpo;rednio do producenta.
• Prace związane z utrzymaniem w dobrym stanie,
konserwacją, czyszczeniem oraz usuwaniem uste-
rek wykonywać wyłącznie przy wyłączonym napę-
dzie.
1. Ustawić maszynę na przedmiot obrabiany lub szy-
nę prowadzącą.
2. Zabezpieczenie przed odpryskami (15) docisnąć
w dół, aż osiądzie na przedmiocie obrabianym i
dokręcić za pomocą pokrętła.
3. Piłować z zabezpieczeniem przed odpryska-
mi (15). Przy pierwszym użyciu zabezpieczenia
przed odpryskami (15) zostaje ono opiłowane, aby
stworzyć dokładną powierzchnię oporową.
12. Przyłcze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłcze odpowiada wła;ciwym
przepisom VDE (Zwizek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN.
Przyłcze sieciowe udostpniane przez klienta
oraz przedłuGacz musz być zgodne z powyGszy -
mi przepisami.
WaGne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on sa-
moczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany), sil-
nik można ponownie uruchomić
Uszkodzony elektryczny przewód przyłczeniowy
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko-
dzenia izolacji. Przyczynami są:
• Przełożyć, jeśli przewody przyłączeniowe są pro-
wadzone przez szczeliny okienne lub drzwiowe.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Nie wolno używać uszkodzonych w ten sposób przewo-
dów elektrycznych; ze względu na uszkodzenie izolacji
zagrażają one życiu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować pod
kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania
przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN.
Stosować wyłącznie przewody przyłączeniowe z ozna-
czeniem H 05 VV-F. Przestrzegać informacji znajdującej
się na oznaczeniu typu umieszczonym na przewodzie.

www.scheppach.com
156
|
PL
15. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej-
scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna
temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcj obsługi urzdzenia elek-
trycznego.
16. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Wskazówki dotyczce opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania
należy utylizować w sposób przy-
jazny dla środowiska.
Wskazówki dotyczce ustawy o urzdzeniach
elektrycznych i elektronicznych (ElektroG)
ZuGyte urzdzenia elektryczne i elektro-
niczne nie wchodz w skład odpadów do-
mowych, lecz musz być zbierane i usuwa -
ne oddzielnie!
• Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środo-
wisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawar-
tość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz
części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia
ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego uży-
cia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyklin-
gu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się
postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego
dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
• Stare baterie lub akumulatory, które nie są na stałe
zainstalowane w starym urządzeniu, należy usu-
nąć przed oddaniem go do serwisu nie powodując
zniszczenia! Ich utylizacja jest regulowana ustawą
o bateriach.
• Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych są prawnie zobowiązani do
ich zwrotu po zakończeniu użytkowania.
• Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunię-
cie swoich danych osobowych ze starego urządze-
nia przeznaczonego do utylizacji!
• Po zakończeniu naprawy lub konserwacji należy
natychmiast zamontować z powrotem wszystkie
urządzenia ochronne i zabezpieczające.
Normalne prace zwizane z utrzymaniem w do-
brym stanie
Normalne prace związane z utrzymaniem w dobrym
stanie mogą być wykonywane również przez niewy-
kwalikowany personel obsługujący. Prace te zostały
opisane w poprzednich punktach oraz w niniejszym
rozdziale.
• Piła do cięcia wgłębnego nie musi być smarowana,
ponieważ tnie zawsze powierzchnie suche; wszyst-
kie ruchome elementy maszyny smarują się samo-
czynnie.
• Podczas wykonywania prac związanych z utrzyma-
niem w dobrym stanie należy zawsze nosić środki
ochrony osobistej (okulary ochronne i rękawice).
• Regularnie usuwać wióry poprzez czyszczenie ob-
szaru cięcia i powierzchni, na której układa się ob-
rabiany element.
Zalecamy używanie urządzenia odsysającego lub
pędzla.
Uwaga: Nie stosować sprężonego powietrza!
Regularnie kontrolować brzeszczot piły: Jeżeli pod-
czas cięcia pojawią się problemy, naostrzenie brzesz-
czotu zlecić specjaliście lub w zależności od jego
stanu, wymienić.
Punkt serwisowy
Jeżeli do specjalnych prac związanych z utrzymaniem
w dobrym stanie lub prac naprawczych wykonywanych
w czasie gwarancji i po jej upływie konieczny jest per-
sonel specjalistyczny, proszę zwrócić się zawsze do
polecanego przez nas punktu serwisowego lub bez-
pośrednio do fabryki, jeżeli w pobliżu nie znajduje się
żaden punkt serwisowy.
Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu po-
niższe części podlegają naturalnemu zużyciu lub zu-
życiu uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź są po-
trzebne jako materiały zużywalne.
Części zużywalne*: Szczotka węglowa, tarcza tnąca
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.

www.scheppach.com
PL
|
157
17. Pomoc dotyczca usterek
Usterka MoGliwa przyczyna :rodek zaradczy
Silnik nie działa Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzo-
ne, przepalone bezpieczniki
Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście.
Nigdy nie naprawiać silnika samodzielnie.
Niebezpieczeństwo! Sprawdzić bezpieczni-
ki, ew. wymienić
Silnik uruchamia się powoli
i nie osiąga prędkości ro-
boczej.
Napięcie zbyt niskie, zwoje uszko-
dzone, kondensator przepalony
Zlecić sprawdzenie napięcia przez zakład
energetyczny. Zlecić sprawdzenie silnika
przez specjalistę. Zlecić wymianę konden-
satora przez specjalistę
Silnik emituje zbyt duży
hałas
Zwoje uszkodzone, silnik uszko-
dzony
Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę
Silnik nie osiąga całkowitej
mocy.
Obwody prądowe w instalacji
sieciowej przeciążone (lampy, inne
silniki, itp.)
Nie stosować innych urządzeń lub silników
w tym samym obwodzie prądowym
Silnik łatwo się przegrzewa. Przeciążenie silnika, niedostatecz-
ne chłodzenie silnika
Zapobiegać przeciążeniu silnika podczas
cięcia, usuwać pył z silnika, w celu zagwa-
rantowania optymalnego chłodzenia silnika
Zmniejszona wydajność
podczas cięcia
Brzeszczot piły zbyt mały (za często
szlifowany)
Ustawić ponownie ogranicznik końcowy
agregatu piłującego
Cięcie jest szorstkie lub
falowane
Brzeszczot piły tępy, forma zębów
nieodpowiednia do grubości
materiału
Naostrzyć brzeszczot piły lub użyć odpo-
wiedniego brzeszczotu
Element obrabiany rozrywa
się lub rozpryskuje
Docisk cięcia zbyt duży lub brzesz-
czot nie nadaje się do zastosowania
Włożyć odpowiedni brzeszczot piły
- W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez
producentów i dystrybutorów należy skontakto-
wać się z odpowiednim działem obsługi klienta.
• W przypadku dostarczenia przez producenta no-
wego urządzenia elektrycznego do prywatnego
gospodarstwa domowego, może ono zorganizować
bezpłatną zbiórkę zużytych urządzeń elektrycznych
i elektronicznych na wniosek użytkownika końcowe-
go. W tym celu należy skontaktować się z działem
obsługi klienta producenta.
• Niniejsze oświadczenia dotyczą wyłącznie urzą-
dzeń zainstalowanych i sprzedawanych w krajach
Unii Europejskiej i podlegają Dyrektywie Europej-
skiej 2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europej-
skiej mogą obowiązywać inne przepisy dotyczące
utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych.
• Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicz-
nego nie wolno wyrzucać razem z odpadami domo-
wymi.
• Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne moż-
na bezpłatnie oddawać w następujących miejscach:
- Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki (np. podwó-
rza budynków komunalnych)
- Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (sta-
cjonarne i internetowe), o ile sprzedawcy są zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
- Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długości krawędzi nie
większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie
zwrócić do producenta bez konieczności wcze-
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub można je oddać do innego autoryzowa-
nego punktu zbiórki w swojej okolicy.

www.scheppach.com
158
|
HR
Objašnjenje simbola na uređaju
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene!
Nosite zaštitu za sluh!
Nosite zaštitne naočale.
U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje!
Razred zaštite II
Proizvod je u skladu sa važećim srpskim smernicama.
Proizvod udovoljava važećim europskim direktivama.

www.scheppach.com
HR
|
159
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ................................................................................................................... 160
2. Opis uređaja (sl. 1a - 10) .................................................................................... 160
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 160
4. Namjenska uporaba........................................................................................... 160
5. Sigurnosne napomene ...................................................................................... 161
6. Tehnički podatci ................................................................................................. 165
7. Raspakiravanje .................................................................................................. 165
8. Područje uporabe .............................................................................................. 166
9. Stavljanje u pogon ............................................................................................. 166
10. Namještanja ....................................................................................................... 166
11. Napomene za rad .............................................................................................. 166
12. Priključivanje na električnu mrežu ..................................................................... 167
13. Čišćenje ............................................................................................................. 168
14. Održavanje ........................................................................................................ 168
15. Skladištenje ....................................................................................................... 168
16. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 169
17. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 169
18. Izjava o sukladnosti ........................................................................................... 345

www.scheppach.com
160
|
HR
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigur-
nosnih napomena.
2. Opis uređaja (sl. 1a - 10)
1. Ručka
2. Prednja ručka
3. Okidač uranjanja
4. Sklopka za uključivanje/isključivanje
5. Vodeća ploča
6. Vijak za namještanje dubine rezanja
7. Skala dubine rezanja
8. Vijak za namještanje kosog reza
9. Skala kuta kosog reza
10. Vijak za namještanje 90 stupnjeva
11. List pile
12. Usisni nastavak
13. Vijak za namještanje vodilice
14. Blokada vratila
15. Zaštita od krhotina
16 Prirubnica
17 Vijak za ksiranje lista pile
18 Vijak za namještanje
19 Rastavni klin
20 Štitnik protiv naginjanja
3. Opseg isporuke
• Uranjajuća pila
• Štitnik protiv naginjanja (20)
• Štitnik protiv krhotina (15)
• Imbus ključ
• Priručnik za uporabu
4. Namjenska uporaba
Stroj ispunjava važeću Direktivu EZ-a o strojevima.
Pile za uranjanje namjenski su predviđene za piljenje
drva, drvenastih materijala i plastika.
Ovaj električni alat namijenjen je i odobren isključivo
da njime rukuju podučene osobe ili stručnjaci.
Dopušteno je rabiti samo listove pile prikladne za stroj
(listove pile HM ili CV). Nije dopuštena uporaba listova
pile HSS i reznih ploča.
Sve ostale primjene izričito su isključene i smatraju se
nenamjenskom uporabom.
Proizvođač ili distributer ne preuzima odgovornost za
ozljede, gubitke ili štete koje su nastale zbog nena-
mjenske ili pogrešne uporabe.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj
uzrokuje u slučaju:
• nestručnim rukovanjem
• Nepridržavanje priručnika za uporabu,
• Popravcima koje obave neovlašteni stručnjaci
• Montiranje i zamjena neoriginalnih rezervnih dijelova
• nenamjenskom uporabom
• kvarom električnog sustava zbog nepoštivanja
električnih propisa i propisa VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113
Vodite računa o sljedećem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan
tekst priručnika za uporabu.
ovaj priručnik za uporabu pomoći će vam da upoznate
uređaj i upotrebljavate ga na propisan način.
Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i učinkovit rad s uređajem te za izbje-
gavanje opasnosti, smanjivanje troškova popravka i
prekida rada te povećavanje pouzdanosti i vijeka tra-
janja uređaja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upora-
bu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se
odnose na rad ovog uređaja.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini uređaja, zašti-
ćenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije
početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno
se pridržavati ovog priručnika.
Na uređaju smiju raditi samo osobe koje su podučene
u uporabi uređaja i upućene u opasnosti koje su pove-
zane s njegovom uporabom.
Strojem smiju rukovati samo osobe odgovarajuće mi-
nimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom priruč-
niku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se
pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad
konstrukcijski identičnih naprava.

www.scheppach.com
HR
|
161
• Štetne emisije drvene prašine pri uporabi u zatvore-
nim prostorijama.
Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku
uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj
rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogo-
nima te za srodne postupke.
5. Sigurnosne napomene
Opće sigurnosne napomene za električne alate
m UPOZORENJE: Pročitajte sve sigurnosne napo-
mene, upute, crteže i tehničke podatke isporučene
s ovim električnim alatom. Nepridržavanje sljedećih
uputa može uzrokovati električni udar, požar i/ili teške
ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za bu-
duće potrebe.
Pojam “električni alat” koji se rabi u sigurnosnim napo-
menama odnosi se na električne alate s napajanjem iz
električne mreže (s mrežnim kabelom) ili na električne
alate s akumulatorskim napajanjem (bez električnog
kabela).
1. Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijet-
ljeno. Nered ili neosvijetljeni radni prostori mogu
uzrokovati nezgode.
b) Ne radite s električnim alatom u potencijalno
eksplozivnoj atmosferi u kojoj su prisutne za-
paljive tekućine, plinovi ili prašina. Električni
alati proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili
pare.
c) Udaljite djecu i druge osobe tijekom uporabe
električnog alata. U slučaju odvraćanja pozornosti
možete izgubiti kontrolu nad električnim alatom.
2. Električna sigurnost
a) Utikač električnog alata mora odgovarati utič-
nici. Utikač nije dopušteno ni na koji način iz-
mijeniti. Ne rabite adapterske utikače zajedno
s uzemljenim električnim alatima. Originalni
utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od
električnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površi-
nama kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i
hladnjaci. Postoji povećan rizik od električnog
udara ako je vaše tijelo uzemljeno.
Mogući primjeri nenamjenske ili pogrešne uporabe su:
• Uporaba pile za uranjanje za druge svrhe od onih za
koje je ona namijenjena.
• Nepridržavanje sigurnosnih napomena i radova odr-
žavanja te uputa za montažu, uporabu, održavanje
i čišćenje sadržanih u ovom priručniku za uporabu.
• Nepridržavanje eventualnih specičnih i/ili općeva-
žećih propisa o zaštiti na radu, propisa medicine
rada ili propisa o tehničkoj sigurnosti koji vrijede za
uporabu pile za uranjanje.
• Uporaba pribora i rezervnih dijelova koji nisu namije-
njeni za pilu za uranjanje.
• Izmjene na pili za uranjanje.
• Popravljanje pile za uranjanje koje ne obavlja proi-
zvođač ili stručnjak.
• Komercijalna, obrtnička ili industrijska uporaba pile
za uranjanje.
• Rukovanje ili održavanje pile za uranjanje koje obav-
ljaju osobe koje nisu upoznate s rukovanjem pilom
za uranjanje i/ili koje ne razumiju s tim povezane
opasnosti.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje si-
gurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u pri-
ručniku za uporabu.
Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju biti
upoznate s njim i podučene o mogućim opasnostima.
Osim toga, valja se strogo pridržavati važećih propisa
o sprječavanju nesreća.
Valja se pridržavati ostalih općih pravila iz područja
medicine rada i tehničke sigurnosti.
Proizvođač ne odgovara za izmjene na stroju i time
uzrokovane štete.
Unatoč namjenskoj uporabi nije moguće potpuno is-
ključiti određene faktore preostalog rizika. Zbog kon-
strukcije i montaže stroja moguće je sljedeće:
• Dodirivanje lista pile u nezaštićenim područjima.
• Posezanje u list pile dok radi (opasnost od posje-
kotina).
• Povratni udarac izradaka i dijelova izradaka u sluča-
ju nepravilnog rukovanja.
• Lomovi listova pile.
• Izbacivanje neispravnih dijelova listova pile od tvr-
dog metala.
• Oštećenja sluha zbog neuporabe potrebnog štitnika
sluha.
• Ozljede očiju u slučaju neuporabe potrebnih zaštit-
nih naočala.
• Narušavanje zdravlja u slučaju neuporabe potrebne
maske protiv prašine.

www.scheppach.com
162
|
HR
g) Ako je moguće montiranje naprava za usisava-
nje i prikupljanje prašine, njih valja priključiti i
ispravno rabiti. Uporaba sustava za usisavanje
prašine može smanjiti opasnosti uzrokovane pra-
šinom.
h) Ne uljuljajte se u lažni osjećaj sigurnosti i ne
kršite sigurnosna pravila za električne alate,
čak i ako ste nakon dugotrajne uporabe upo-
znati s električnim alatom. Nemarno postupanje
može u djeliću sekunde uzrokovati teške ozljede.
4. Uporaba i održavanje električnog alata
a) Ne preopterećujte električni alat. Rabite pri-
kladan električni alat za vaš zadatak. Priklad-
nim električnim alatom radit ćete bolje i sigurnije u
speciciranom rasponu snage.
b) Ne rabite električni alat ako je sklopka ošteće-
na. Električni alat koji se ne može više uključiti ili
isključiti opasan je i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite preno-
sivi akumulator prije obavljanja namještanja
uređaja, mijenjanja radnih alata ili polaganja
električnog alata. Tom mjerom opreza sprječava
se nenamjerno pokretanje električnog alata.
d) Spremite električne alate koje ne rabite izvan
dosega djece. Ne dopustite da električni alat
rabe osobe koje nisu upoznate s njim ili koje
nisu pročitale ove upute. Električni alati su opa-
sni ako ih rabe neiskusne osobe.
e) Pozorno njegujte električne alate i radni alat.
Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi
ispravno i da ne zapinju, jesu li dijelovi slo-
mljeni ili toliko oštećeni toliko da onemogu-
ćavaju funkcioniranje električnog alata. Prije
uporabe električnog alata dajte popraviti oštećene
dijelove. Mnoge nezgode uzrokovane su upravo
lošim održavanjem električnih alata.
f) Alate za rezanje redovito oštrite i čistite. Po-
zorno održavani alati za rezanje s oštrim reznim
rubovima manje će zapinjati i lakše ih je kontro-
lirati.
g) Rabite električni alat, pribor, nastavke itd.
prema ovim uputama. Pritom vodite računa o
radnim uvjetima i zadatku koji valja obaviti.
Uporaba električnih alata za primjene za koje on
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
h) Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe,
čiste i očišćene od ulja i masnoće. Skliske ruč-
ke i prihvatne površine ne omogućavaju sigurno
rukovanje i nadzor nad električnim alatom u ne-
predviđenim situacijama.
c) Ne izlažite električne alate kiši ili vlazi. Prodi-
ranje vode u električni alat povećava rizik od elek-
tričnog udara.
d) Ne rabite električni kabel za nošenje ili vješa-
nje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz
utičnice. Držite električni kabel dalje od izvora
topline, ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelo-
va. Oštećeni ili zapleteni električni kabeli poveća-
vaju rizik od električnog udara.
e) Prilikom rada s električnim alatom na otvo-
renom rabite samo produžne kabele koji su
prikladni i za vanjsku uporabu. Uporaba pro-
dužnog kabela koji je prikladan za vanjski prostor
smanjuje rizik od električnog udara.
f) Ako ne možete izbjeći rad električnog alata
u vlažnoj okolini, uporabite zaštitnu strujnu
sklopku. Uporaba zaštitne strujne sklopke sma-
njuje rizik od električnog udara.
3. Sigurnost ljudi
a) Budite pozorni, pazite na ono što radite i po-
stupajte razumno prilikom rada s električnim
alatom. Ne rabite električni alat ako ste umorni
ili pod utjecajem droge, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepozornosti prilikom uporabe električ-
nog alata može uzrokovati najteže ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite
zaštitne naočale. Nošenje osobne zaštitne opre-
me kao što je maska protiv prašine, neklizajuće
zaštitne cipele, zaštitna kaciga ili štitnik sluha,
ovisno o vrsti i uporabi električnog alata, smanjuje
rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nenamjerno stavljanje u pogon.
Provjerite je li električni alat isključen prije
nego što ga priključite na električnu mrežu i/
ili bateriju, prije podizanja ili nošenja. Nošenje
električnog alata s prstom na sklopki ili priključi-
vanje uključenog električnog alata na električnu
mrežu može uzrokovati nezgode.
d) Prije uključivanja električnog alata uklonite
alate za namještanje ili ključ za vijke. Alat ili
ključ koji se nalazi na okretnom dijelu električnog
alata može uzrokovati ozljede.
e) Izbjegavajte neobičan položaj tijela. Zauzmite
siguran položaj tijela i uvijek održavajte ravno-
težu. Na taj način moći ćete električni alat bolje
kontrolirati u nepredvidljivim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Maknite kosu i odjeću dalje od
pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahva-
titi labavu odjeću, nakit ili dugu kosu.

www.scheppach.com
HR
|
163
• ako se list pile zakvači ili zaglavi u zatvarajućem re-
znom procjepu, blokirat će se, a motorna sila udarit
će uređaj natrag u smjeru rukovatelja;
• ako se list pile tijekom reza pilom zakrene ili pogreš-
no usmjeri, zubi stražnjeg dijela lista pile mogu se
zakvačiti u površinu izratka, zbog čega će list pile
iskočiti iz reznog procjepa, a pila će odskočiti u
smjeru rukovatelja.
Povratni udarac posljedica je pogrešne ili neispravne
uporabe pile. On se može spriječiti odgovarajućim mje-
rama opreza koje su opisane u nastavku.
a) Držite pilu objema rukama i postavite ruke
tako da možete apsorbirati sile povratnog
udarca. Uvijek stojte bočno prema listu pile i
list pile nikad ne dovodite u liniju s tijelom. U
slučaju povratnog udarca kružna pila može odsko-
čiti, ali poduzimanjem prikladnih mjera rukovatelj
može ovladati silama povratnog udarca.
b) Ako se list pile zaglavi ili vi prekinete rad, pusti-
te sklopku za uključivanje/isključivanje i držite
pilu mirno u materijalu dok se list pile potpuno
ne zaustavi. Nikad ne pokušavajte izvaditi pilu
iz izratka ili je povlačiti unatrag dok se list pile
kreće, inače može doći do povratnog udarca.
Utvrdite i otklonite uzrok zapinjanja lista pile.
c) Kada pilu koja je zaglavljena u izratku želite
ponovno pokrenuti, centrirajte list pile u re-
znom procjepu i provjerite da zubi pile nisu za-
kvačeni u izratku. Ako se list pile zakvači, može
se izvući iz izratka ili uzrokovati povratni udarac
kada se pila ponovno pokrene.
d) Poduprite velike ploče kako biste umanjili rizik
od povratnog udarca zbog uglavljenog lista
pile. Velike ploče mogu se savinuti pod svojom te-
žinom. Ploče je potrebno poduprijeti na obje stra-
ne, kako u blizini reznog procjepa tako i na rubu.
e) Ne rabite tupe ili oštećene listove pile. Listovi
pile s tupim ili pogrešno poravnatim zupcima uzro-
kuju povećano trenje, zapinjanje lista pile i povrat-
ni udarac zbog preuskog reznog procjepa.
f) Prije piljenja pritegnite regulatore dubine i
kuta rezanja. Ako tijekom piljenja promijenite na-
mještanja, list pile može se zaglaviti i uzrokovati
povratni udarac.
g) Budite osobito oprezni prilikom “uranjajućeg
rezanja” u zidovima ili drugim vidljivim po-
dručjima. Uranjajući list pile može se blokirati u
skrivenim predmetima i uzrokovati povratni uda-
rac.
5. Servisiranje
a) Električni alat smije popravljati samo kvali-
¿cirani stručnjak i to samo s originalnim re-
zervnim dijelovima. Tako ćete biti sigurni da je
električni alat i dalje siguran.
Sigurnosne napomene za sve pile
a) m OPASNOST: Ne stavljajte ruke u područje pi-
ljenja i na list pile. Drugom rukom držite dodat-
nu ručku ili kućište motora. Ako objema rukama
držite kružnu pilu, list pile ne može ih ozlijediti.
b) Ne stavljajte ruku ispod izratka. Štitnik vas ne
može štititi od lista pile ispod izratka.
c) Dubinu rezanja prilagodite debljini izratka. Is-
pod izratka trebalo bi biti vidljivo manje od jedne
visine zupca.
d) Izradak za piljenje nikada ne držite rukom ili
iznad noge. Učvrstite izradak na stabilan dr-
žač. Izradak je važno učvrstiti kako biste opasnost
od tjelesnog dodira, zaglavljivanje lista pile ili gubi-
tak kontrole smanjili na minimum.
e) Primite električni alat za izolirane prihvatne
površine prilikom obavljanja radova kod kojih
radni alat može oštetiti skrivene električne vo-
dove ili vlastiti mrežni kabel. Kontakt s električ-
nim vodom pod naponom izlaže i metalne dijelove
električnog alata naponu i uzrokuje električni udar.
f) Prilikom uzdužnog rezanja uvijek rabite graničnik ili
ravnu rubnu vodilicu. Time ćete poboljšati preciznost
rezanja i smanjiti mogućnost zaglavljivanja lista pile.
g) Uvijek rabite listove pile ispravne veličine i s
prikladnim prihvatnim provrtom (npr. zvjezda-
stim ili okruglim). Listovi pile koji ne pristaju mon-
tažnim dijelovima pile rade ekscentrično i uzrokuju
gubitak kontrole.
h) Nikada ne rabite oštećene ili pogrešne stezne
prirubnice ili vijke lista pile. Stezne prirubnice i
vijci lista pile konstruirani su specijalno za optima-
lan učinak i radnu sigurnost vaše pile.
i) Nosite prikladnu osobnu zaštitnu opremu: Štit-
nik sluha, zaštitne naočale, masku protiv prašine
prilikom rada u prašnjavim uvjetima i zaštitne ru-
kavice prilikom zamjene alata.
Dodatne sigurnosne napomene za sve pile
Uzroci i izbjegavanje povratnog udarca od strane ko-
risnika:
• Povratni udarac je iznenadna reakcija zakvačenog,
zaglavljenog ili pogrešno usmjerenog lista pile koji
uzrokuje to da se nekontrolirana pila podigne i iskoči
iz izratka u smjeru rukovatelja;

www.scheppach.com
164
|
HR
• Nosite masku protiv prašine. Uvijek nosite zaštitu
za sluh.
• Smiju se upotrebljavati samo listovi pile koji su pre-
poručeni u ovom priručniku.
• Listove pile zamijenite kako je opisano u ovom pri-
ručniku.
• Ako se mrežni priključni kabel ovog uređaja ošteti,
mora ga zamijeniti proizvođač, njegova servisna
služba ili druga kvalicirana osoba kako bi se izbje-
gle opasnosti.
• Rabite samo preporučene listove pile koji udovolja-
vaju normi EN 847-1.
• Rabite samo originalne listove pile proizvođača s
oznakom Ø 210 x 30 mm
• Ne smiju se upotrebljavati listovi pile koji ne ispu-
njavaju karakteristične podatke navedene u ovom
priručniku. Listovi pile ne smiju se kočiti bočnim pri-
tiskom na osnovno tijelo.
• Osigurajte da je list pile učvršćen i da se okreće u
ispravnom smjeru.
• Držite uređaj za izolirane površine ručaka kada obav-
ljate radove kod kojih radni alat može oštetiti skrivene
električne kabele ili svoj električni kabel. Kontakt s
vodom pod naponom može izložiti i metalne dijelove
uređaja naponu i uzrokovati električni udar.
• Maksimalna dubina rezanja iznosi 75 mm
Potencijalni rizici
Stroj je konstruiran prema aktualnom stanju tehni-
ke i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti.
Unatoč tome, prilikom rada mogu se pojaviti neke
potencijalni rizici.
• Opasnost za zdravlje zbog električne energije u slu-
čaju uporabe neispravnih električnih kabela.
• Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim mje-
rama mogu postojati neočiti preostali rizici.
• Potencijalne rizike moguće je smanjiti na minimum
pridržavanjem “sigurnosnih napomena” i “namjen-
ske uporabe” te cijelog priručnika za uporabu.
•
Ne opterećujte nepotrebno stroj: prejaki pritisak pri re-
zanju brzo će oštetiti list pile, što će umanjiti snagu
stroja prilikom obrađivanja i smanjiti preciznost rezanja.
• Izbjegavajte iznenadna pokretanja stroja: prilikom
ukopčavanja utikača u utičnicu nije dopušteno pri-
tiskati tipku za pokretanje.
• Uporabite alat koji se preporučuje u ovom priruč-
niku. Tako ćete postići optimalan učinak uranjaju-
će pile.
• Ruke nikad ne stavljajte u područje obrade dok stroj
radi. Prije obavljanja bilo kakvih postupaka pustite
tipku na ručki i isključite stroj.
Sigurnosne napomene za uranjajuće pile
a) Prije svake uporabe provjerite zatvara li se štit-
nik ispravno. Ne upotrebljavajte pilu ako se štit-
nik ne kreće slobodno i ako se odmah ne zatvori.
Štitnik nikada ne stežite ili vežite; list pile time bi
ostao nezaštićen. Ako bi pila nenamjerno pala na
pod, štitnik se može savinuti. Pobrinite se za to da se
štitnik slobodno kreće i da pri svim kutovima i dubi-
nama rezanja ne dodiruje ni list pile ni druge dijelove.
b) Provjerite stanje i funkcioniranje opruge štit-
nika. Prije uporabe zatražite održavanje pile
ako štitnik i opruga ne rade ispravno. Oštećeni
dijelovi, ljepljive naslage ili nakupine strugotina us-
poravaju rad štitnika.
c) Prilikom “uranjajućeg reza” koji se ne obavlja
pravokutno, osigurajte temeljnu ploču pile od
izvrtanja. Bočno pomicanje može uzrokovati za-
glavljivanje lista pile, a time i povratni udarac.
d) Pilu nikada ne polažite na radni stol ili na pod
ako štitnik ne pokriva list pile. Nezaštićeni, po-
kretni list pile pomiče pilu suprotno od smjera reza-
nja i pili sve što mu se nađe na putu. Pritom uzmite
u obzir zaustavno vrijeme rada pile.
Dodatne sigurnosne napomene za sve pile s ra-
stavnim klinom
a) Rabite rastavni klin koji je prikladan za uporablje-
ni list pile. Rastavni klin mora biti deblji od debljine
čeličnog lista pile, ali tanji od njegove širine zuba.
b) Namjestite rastavni klin kao što je opisano u
ovom priručniku za uporabu. Pogrešna debljina,
položaj i usmjerenje mogu biti razlog za to da ra-
stavni klin ne sprječava učinkovito povratni udarac.
c) Uvijek rabite rastavni klin, osim kod uronjenih
rezova. Ponovno montirajte rastavni klin nakon
uronjenog reza. Rastavni klin smeta prilikom uro-
njenih rezova i može stvoriti povratni udarac.
d) Kako bi rastavni klin mogao funkcionirati,
mora biti u reznom procjepu. Kod kratkih rezova
rastavni klin ne može sprječavati povratni udarac.
e) Ne rabite pilu sa savijenim rastavnim klinom.
Već i mala smetnja može usporiti zatvaranje štitnika.
Dodatne sigurnosne napomene
• Ne rabite brusne ploče.
• Pobrinite se za to da je rastavni klin namješten tako
da njegova udaljenost od zupčastog vijenca lista pile
ne prekoračuje 5 mm i da zupčasti vijenac ne strši
izvan donjeg ruba rastavnog klina više od 3 mm.
• Osigurajte ispravnu upotrebu uređaja za hvatanje
prašine, kako je opisano u ovom priručniku.

www.scheppach.com
HR
|
165
Gore navedene vrijednosti su vrijednosti emisije buke
i ne moraju stoga predstavljati i sigurne vrijednosti na
radnom mjestu. Na temelju uzajamnog odnosa između
razina emisije i imisije nije moguće pouzdano zaključiti
jesu li dodatne mjere opreza potrebne ili nisu.
Čimbenici koji mogu utjecati na postojeću razinu imisije
na radnom mjestu obuhvaćaju specičnost radnog pro-
stora i okoline, trajanje djelovanje, druge izvore zvuka
itd.
Kod pouzdanih vrijednosti na radnom mjestu vodite
računa i o mogućim odstupanjima u nacionalnim propi-
sima. Međutim, gore navedena informacija omogućava
korisniku da obavi bolju procjenu ugroženosti i rizika.
Vrijednost emisije vibracija a
h
(vektorski zbroj triju
smjerova) i nesigurnost K utvrđeni su u skladu s nor-
mama EN 62841-2-5 i EN 62841-1:
Vrijednost emisije vibracija (u 3 osi)
Tipične procijenjene vibracije a
h
2,88 m/s
2
Nesigurnost K 1,5 m/s
2
7. Raspakiravanje
• Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
• Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sporte osigurače (ako postoje).
• Provjerite je li isporučena oprema kompletna.
• Provjerite postoje li na uređaju i priboru štete kod
transporta. U slučaju reklamacija potrebno je odmah
obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće
se uvažiti.
• Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
• Prije uporabe upoznajte se s uređajem na temelju
priručnika za uporabu.
• Kao pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite
samo originalne dijelove. Rezervne dijelove možete
nabaviti od ovlaštenog distributera.
• Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala
te tip i godinu proizvodnje uređaja.
m UPOZORENJE!
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, fo-
lijama i malim dijelovima! Postoji opasnost od gu-
tanja i gušenja!
Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi
elektromagnetsko polje. To polje može u određenim okol-
nostima ometati aktivne ili pasivne medicinske implantate.
Kako bi se smanjila opasnost od teških ili smrtonosnih oz-
ljeda, preporučujemo da se osobe s medicinskim implan-
tatima prije rukovanja električnim alatom savjetuju sa svo-
jim liječnikom i proizvođačem tog medicinskog implantata.
6. Tehnički podatci
Dimenzije d × š × vDimenzije d × š × v 420 x 300 x 235 mm420 x 300 x 235 mm
Ulazna snaga (W)Ulazna snaga (W) 16001600
Nazivni napon (V/Hz)Nazivni napon (V/Hz) 230 – 240 V~ / 50 Hz230 – 240 V~ / 50 Hz
Ø lista pile / broj zubaØ lista pile / broj zuba 210 mm / 36210 mm / 36
Debljina lista pile (mm)Debljina lista pile (mm) 1,61,6
Brzina vrtnje u praznom
hodu n
0
(min
-1
)
45004500
Kut kosog rezaKut kosog reza 0°–45°0°–45°
Dubina rezanja pri Dubina rezanja pri
90° (mm)90° (mm)
7575
Dubina rezanja pri Dubina rezanja pri
45° (mm)45° (mm)
5555
Masa (kg)Masa (kg) 6,96,9
Usisni priključak (mm)Usisni priključak (mm)
ø (unutarnji) 35 /ø (unutarnji) 35 /
ø (vanjski) 38ø (vanjski) 38
Debljina rastavnog klina Debljina rastavnog klina
(mm)(mm)
22
Razred zaštiteRazred zaštite IIII
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Informacije o buci/vibracijama
m UPOZORENJE!
Rad bez štitnika sluha ili zaštitne odjeće može narušiti
zdravlje.
• Prilikom rada nosite štitnik sluha i primjerenu zaštit-
nu odjeću.
Izmjereno u skladu s normama EN 62841-2-5 i
EN 62841-1. Buka na radnom mjestu može prekoračiti
85 dB, u tom slučaju potrebne su zaštitne mjere za ko-
risnika (nosite prikladan štitnik sluha).
Razina zvučne snage L
WA
106 dB
Razina zvučnog tlaka L
pA
95 dB
Nesigurnost K
wa/pA
3 dB

www.scheppach.com
166
|
HR
10.2 Namještanje nagiba (sl. 3)
Kut kosog reza možete namjestiti između 0° i 45°.
1. Otpustite vijak za namještanje kosog reza (8) na
obje strane, namjestite željeni kut na skali (9), a
zatim ponovno zategnite oba vijka.
10.3 Zamjena lista pile (sl. 4, 5, 6)
Pozor: Prije zamjene lista pile isključite stroj i
izvucite električni utikač.
1. Pritisnite okidač uranjanja (3), utisnite list pile do
položaja za zamjenu lista pile, a zatim utaknite
imbus ključ u vijak za ksiranje lista pile (17).
2. Pritisnite blokadu vratila (14) i okrećite list pile (11)
dok ne uskoči.
3. Držite pritisnutu blokadu vratila (14) i otvorite vijak
za učvršćivanje lista pile (17) nalijevo. List pile
pritom držite u položaju za zamjenu lista pile.
4. Izvadite vanjsku prirubnicu (16) i list pile (11).
(Pozor: Opasnost od ozljeda, nosite rukavice)
5. Ponovno umetnite novi list i prirubnicu (16).
6. Uvrnite i zategnite vijak za ksiranje lista pile (17),
pritom ponovno držite pritisnutu blokadu vratila.
7. Postavite pilu u izlazni položaj.
10.4 Namještanje rastavnog klina (sl. 7)
1. Namjestite udaljenost lista pile (11) od rastavnog
klina (19) nakon zamjene lista pile ili kada je to po-
trebno.
2. Postavite pilu u položaj kao prilikom zamjene lista
pile.
3. Olabavite vijak za namještanje (18) imbus ključem
i postavite rastavni klin (19) 2 – 3 mm više od lista
pile (11), a zatim ponovno pritegnite vijak za na-
mještanje (18).
11. Napomene za rad
Pozor: Šake uvijek držite dalje od područja rezanja i
nipošto ga ne pokušavajte dosegnuti prilikom rezanja.
11.1 Uključivanje i isključivanje (sl. 1)
Za uključivanje uranjajuće pile pritisnite sklopku za
uključivanje i isključivanje (4). Za isključivanje pustite
sklopku za uključivanje i isključivanje (4).
11.2 Vođenje i držanje uranjajuće pile (sl. 8)
1. Osigurajte izradak tako da se pri piljenju ne može
pomaknuti.
2. Pilu pomičite samo prema naprijed.
8. Područje uporabe
Predviđene mogućnosti uporabe
Stroj reže:
• Tvrdo i meko drvo domaćeg i egzotičnog podrijetla,
uzdužno i poprečno kroz zrno ako se odgovarajući
dijelovi ispravno upotrebljavaju (poseban list pile i
posebne stezaljke).
Nepredviđene mogućnosti uporabe
Stroj nije namijenjen za:
• Željezne materijale, čelik i lijevano željezo te ostale
vrste materijala koje nisu navedene, u prvom redu
živežne namirnice.
9. Stavljanje u pogon
Prije stavljanja u pogon pročitajte sigurnosne na-
pomene u priručniku za uporabu.
Priključivanje na električnu mrežu
Provjerite je li električna mreža na koju priključujete
stroj uzemljena prema važećim normama i je li utičnica
ispravna.
Želimo vas podsjetiti na to da mrežni sustav mora biti
priključen na magnetskotermičku zaštitnu napravu koja
sve kabele štiti od kratkih spojeva i preopterećenja.
Ova zaštitna naprava može biti navedena na motoru i
zbog električnih svojstava stroja navedenih u nastavku.
10. Namještanja
m Pozor!
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno mon-
tirajte proizvod!
Pozor: Prije sljedećih namještanja isključite stroj i izvu-
cite električni utikač.
10.1 Namještanje dubine rezanja (sl. 2)
1. Dubinu rezanja možete namjestiti od 0 do 75 mm.
2. Otpustite vijak za namještanje dubine rezanja (6),
namjestite željenu dubinu s pomoću skale (7), a
zatim ponovno zategnite vijak.
3. Podaci na skali označavaju dubinu rezanja bez
tračnice.

www.scheppach.com
HR
|
167
11.6 Štitnik protiv naginjanja (sl. 10)
Prilikom piljenja s tračnicom umetnite isporučeni štitnik
protiv naginjanja (20). On sprječava bočno naginjanje
stroja u kosom položaju.
Time je moguće izbjeći tjelesne ozljede ili oštećenja
stroja.
11.7 Piljenje s usisavanjem
1. Priključite usisno crijevo na usisni nastavak - Ø
38 mm (12).
11.8 Štitnik protiv krhotina (sl. 1b)
Štitnik protiv krhotina (15) znatno poboljšava kvalitetu
reznog ruba otpiljenog dijela izratka kod 0° rezova na
gornjoj strani.
1. Postavite stroj na izradak ili vodilicu.
2. Pritisnite štitnik protiv krhotina (15) prema dolje
dok ne nalegne na izradak i pritegnite ga okret-
nim gumbom.
3. Urežite štitnik protiv krhotina (15). Prilikom prve
uporabe štitnika protiv krhotina (15) on će se odre-
zati kako bi se stvorila precizna granična ploha.
12. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan za
rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN.
Postojeći električni priključak i korišteni produžni
kabel moraju udovoljavati tim propisima.
Važne napomene
U slučaju preopterećenja motor će se automatski is-
ključiti. Nakon razdoblja hlađenja (vremenski se razli-
kuje) motor je moguće ponovno uključiti.
Oštećen električni priključni vod
Na električnim kabelima često nastaju oštećenja izola-
cije. Uzroci su sljedeći:
• Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz pro-
cjepe u prozorima ili vratima.
• Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođe-
nja električnog kabela.
• Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
• Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
• Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog
oštećenja izolacije opasni su za život.
3. Čvrsto držite pilu objema rukama tako da jednom
rukom držite glavnu ručku, a drugom prednju
ručku.
4. Prilikom uporabe vodilice nju je potrebno učvrstiti
vijčanim stegama.
5. Pazite na to da se električni kabel ne nalazi u
smjeru piljenja.
11.3 Rezanje
1. Postavite prednji dio stroja na izradak.
2. Uključite stroj sklopkom za uključivanje i isklju-
čivanje (4).
3. Pritisnite okidač uranjanja (3).
4. Pritisnite pilu prema dolje kako biste postigli že-
ljenu dubinu piljenja.
5. Pilu pomičite ravnomjerno prema naprijed.
6. Nakon reza pilom isključite stroj i list pile okrenite
prema gore.
11.4 Rezovi uranjanjem (sl. 9)
1. Postavite pilu na izradak.
2. Pokazivač rezanja postavite sa stražnjom streli-
com (A) na označeno mjesto uranjanja.
3. Uključite stroj i pritisnite pilu na namještenoj dubini
rezanja prema dolje. Pri potpunoj dubini rezanja
pokazivač rezanja (B) pokazuje sredinu lista pile.
4. Pomaknite pilu prema naprijed sve dok pokazivač
rezanja (C) ne dosegne označenu točku.
5. Nakon rezanja uranjanjem list pile okrenite prema
gore i isključite pilu.
11.5 Piljenje s tračnicom (dodatna oprema)
1 Postavite stroj u vodilice tračnice. Vijkom za na-
mještanje (13) po potrebi smanjite procjep vodilice.
Ako postoji opasnost da se vijci za namještanje
samostalno olabave, možete ih pritegnuti isporu-
čenim imbus ključem.
2 Uključite stroj sklopkom za uključivanje i isklju-
čivanje (4).
3 Pritisnite okidač uranjanja (3).
4 Pritisnite pilu prema dolje kako biste postigli že-
ljenu dubinu piljenja. Pri prvoj upotrebi otpilit će
se gumena usna i time zaštititi štitnik od iverja
do lista pile.
5 Pilu pomičite ravnomjerno prema naprijed.
6 Nakon piljenja isključite stroj i list pile okrenite
prema gore.

www.scheppach.com
168
|
HR
• Nakon obavljenih postupaka popravka i održavanja
valja odmah montirati natrag sve zaštitne i sigurno-
sne naprave.
Uobičajeni radovi servisiranja
Uobičajene postupke održavanja može obavljati i ne-
kvalicirano osoblje, a oni su opisni u prethodnim od-
lomcima i u ovom poglavlju.
• Uranjajuća pila ne smije se podmazivati jer ona uvi-
jek reže suhe površine; svi pokretni dijelovi stroja
sami se podmazuju.
• Pri održavanju morate po mogućnosti uvijek nositi
osobna zaštitna sredstva (zaštitne naočale i rukavice).
• Redovito uklanjajte piljevinu čišćenjem područja re-
zanja i dodirnih površina.
Preporučujemo uporabu usisavača ili kista.
Pozor: Ne rabite stlačeni zrak!
Povremeno provjeravajte list pile: ako se pri piljenju
pojave problemi, dajte ga stručnjaku da ga naoštri ili,
ovisno o stanju, zamijeni.
Servisna radionica
Ako je radi izvanrednog održavanja ili popravka unu-
tar jamstvenog razdoblja potrebno angažirati stručno
osoblje, uvijek se obratite nekoj od naših preporučenih
servisnih radionica ili izravno tvornici ako u vašem po-
dručju nema takvih servisnih radionica.
Servisne informacije
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda slje-
deći dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirod-
nom trošenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni
kao potrošni materijali.
Potrošni dijelovi*: Ugljena četkica, list pile
* Nisu nužno uključeni u opseg isporuke!
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko našeg
servisnog centra. Za to skenirajte QR kod na naslovnici.
15. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom
mjestu koje je zaštićeno od zamrzavanja i nepristu-
pačno za djecu. Optimalna temperatura skladištenja je
između 5 i 30 °C.
Čuvajte električni alat u originalnom pakiranju.
Pokrijte električni alat kako biste ga zaštitili od prašine
ili vlage.
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli ošteće-
ni. Prilikom provjere pobrinite se za to da kabel nije
priključen na električnu mrežu.
Električni kabeli moraju udovoljavati važećim propisi-
ma VDE i DIN.
Rabite samo priključne vodove s oznakom H 05 VV-F. Na
električnom kabelu mora obvezno biti otisnut tip kabela.
Izmjenični motor
• Mrežni napon mora biti 230-240 V.
• Produžni kabeli moraju biti dugi do 25 m i imati pre-
sjek od 1,5 mm².
Priključivanja i popravke električne opreme smije oba-
viti samo ovlašteni električar.
Način priključivanja Y
Kada je potrebna zamjena mrežnog priključnog kabe-
la, to mora obaviti proizvođač ili njegov distributer kako
bi se izbjegli sigurnosni problemi.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
• Proizvođač motora
• Vrsta struje motora
• Podatci s označne pločice stroja
13. Čišćenje
• Zaštitne naprave, ventilacijske proreze i kućište mo-
tora čistite od prašine i prljavštine. Obrišite uređaj
čistom krpom ili ga ispušite niskotlačnim stlačenim
zrakom.
• Preporučujemo da uređaj očistite odmah nakon sva-
ke uporabe.
• Uređaj redovito čistite vlažnom krpom i mazivim
sapunom. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala
jer bi ona mogla nagristi plastične dijelove uređaja.
Pobrinite se za to da voda ne može prodrijeti u unu-
trašnjost uređaja. Prodiranje vode u električni uređaj
povećava rizik od električnog udara.
14. Održavanje
Ako je radi izvanrednog održavanja ili popravka unu-
tar jamstvenog razdoblja potrebno angažirati struč-
no osoblje, uvijek se obratite nekoj od naših prepo-
ručenih servisnih radionica ili izravno proizvođaču.
• Popravak, održavanje i čišćenje te otklanjanje ne-
ispravnosti načelno obavljajte samo kad je pogon
isključen.

www.scheppach.com
HR
|
169
17. Otklanjanje neispravnosti
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Motor ne radi Neispravan motor, kabel ili utikač,
pregorjeli osigurači
Neka stručnjak pregleda stroj. Motor nikad
ne popravljajte sami. Opasnost! Provjerite i
po potrebi zamijenite osigurače
Motor se sporo pokreće i
ne postiže radnu brzinu.
Prenizak napon, oštećeni namotaji,
pregorio kondenzator
Neka elektrodistribucijska tvrtka provjeri
napon. Neka stručnjak pregleda motor. Neka
stručnjak zamijeni kondenzator
Motor stvara preveliku buku Oštećeni namotaji, neispravan
motor
Neka stručnjak pregleda motor
Motor ne postiže punu
snagu.
Preopterećeni strujni krugovi u mre-
ži (svjetiljke, drugi motori itd.)
Ne rabite druge uređaje ili motore na istom
strujnom krugu
Motor se lagano pregrijava. Preopterećenje motora, nedovoljno
hlađenje motora
Spriječite preopterećivanje motora pri reza-
nju i uklonite prašinu iz motora kako biste
osigurali njegovo optimalno hlađenje.
Smanjeni učinak rezanja
pri piljenju
Premalen list pile (prečesto se
brusi)
Ponovno namjestite graničnik agregata za
piljenje.
Rez je hrapav ili valovit Tup list pile, oblik zubaca nije prikla-
dan za debljinu materijala
Naoštrite list pile ili uporabite odgovarajući
list pile
Izradak iskače ili se cijepa Prevelik pritisak rezanja ili list pile
nije prikladan za primjenu
Uporabite odgovarajući list pile
• Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpadne
električne i elektroničke uređaje nije dopušteno zbri-
njavati u kućni otpad.
• Otpadne električne i elektroničke uređaje moguće je
besplatno predati na sljedeća mjesta:
- Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikuplja-
nje (npr. komunalna dvorišta)
- Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna i
internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
- Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vr-
sti uređaja, s duljinom rubova od maksimalno
25 centimetara, možete bez prethodne nabave
novog uređaja besplatno predati proizvođaču ili
nekom drugom obližnjem ovlaštenom sabiralištu.
- Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
• U slučaju isporuke novog električnog uređaja od
proizvođača privatnom kućanstvu on može omo-
gućiti besplatno preuzimanje otpadnog električnog
uređaja na zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim
obratite se servisnoj službi proizvođača.
• Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montiraju
i prodaju u državama Europske unije i koji podliježu
Europskoj direktivi 2012/19/EU. U državama izvan
Europske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbri-
njavanje otpadnih električnih i elektroničkih uređaja.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini električnog
alata.
16. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se re-
ciklirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
Napomene o Zakonu o električnim i elektroničkim
uređajima
Otpadni električni i elektronički uređaji ne
spadaju u kućni otpad, nego ih valja odnije-
ti na odvojeno mjesto prikupljanja i zbrinja-
vanja!
• Stare baterije ili akumulatore koji nisu ksno ugrađe-
ni u otpadni uređaj potrebno je prije predaje izvaditi
tako da se ne unište! Njihovo zbrinjavanje regulirano
je zakonom o baterijama.
• Vlasnici i korisnici električnih i elektroničkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
• Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!

www.scheppach.com
170
|
SI
Razlaga simbolov na napravi
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Nosite zaščito sluha!
Nosite zaščitna očala.
Pri prašenju nosite zaščito dihal!
Razred zaščite II
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direktivam.
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direktivam.

www.scheppach.com
SI
|
171
Kazalo: Stran:
1. Uvod ................................................................................................................... 172
2. Opis naprave (slika 1a - 10) ............................................................................... 172
3. Obseg dostave ................................................................................................... 172
4. Namenska uporaba ........................................................................................... 172
5. Varnostni napotki ............................................................................................... 173
6. Tehnični podatki ................................................................................................. 177
7. Razpakiranje ...................................................................................................... 177
8. Področje uporabe .............................................................................................. 178
9. Zagon ................................................................................................................. 178
10. Nastavitve .......................................................................................................... 178
11. Delovna navodila ............................................................................................... 179
12. Električni priključek ............................................................................................ 179
13. Čiščenje ............................................................................................................. 180
14. Vzdrževanje ....................................................................................................... 180
15. Skladiščenje....................................................................................................... 181
16. Odlaganje med odpadke in reciklaža ................................................................ 181
17. Pomoč pri motnjah ............................................................................................. 182
18. Izjava o skladnosti ............................................................................................. 345

www.scheppach.com
172
|
SI
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
2. Opis naprave (slika 1a - 10)
1. Ročaj
2. Sprednji ročaj
3. Sprožilnik za potop
4. Stikalo za vklop/izklop
5. Vodilna plošča
6. Nastavitveni vijak za globino reza
7. Skala globin reza
8. Nastavitveni vijak za zajero
9. Skala zajer
10. 90-Stopinjski nastavitveni vijak
11. Žagin list
12. Nastavek za odsesavanje
13. Nastavitveni vijak za vodilo
14. Zaklep osi
15. Zaščita pred trskami
16 Prirobnica
17 Nastavitveni vijak žaginega lista
18 Nastavitveni vijak
19 Zagozda za cepljenje
20 Zaščita pred prevračanjem
3. Obseg dostave
• Potopna žaga
• Zaščita pred prevračanjem (20)
• Zaščita pred ivermi (15)
• Šestkotni ključ
• Navodila za uporabo
4. Namenska uporaba
Stroj ustreza veljavni direktivi ES o strojih.
Potopne žage so namenjene žaganju lesa, lesu podob-
nih in umetnih materialov.
To električno orodje lahko izključno uporabljajo samo
pooblaščene osebe ali strokovnjaki.
Uporabljati je dovoljeno samo liste (žagini listi HM ali
CV), ki so primerni za to žago. Žaginih listov iz jekla
HSS in rezalnih kolutov ni dovoljeno uporabljati.
Katere koli druge uporabe so prepovedane in so opre-
deljene kot nenamenske uporabe.
Proizvajalec ali trgovec ne jamčita za poškodbe, izgu-
bo ali škodo, ki nastanejo zaradi nepredvidene ali na-
pačne uporabe.
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo
novo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej
napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride pri:
• nepravilnem ravnanju,
• Neupoštevanje navodil za uporabo,
• popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepooblašče-
ni strokovnjaki,
• vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njavi z njimi,
• nenamenski uporabi
• Izpadi električne naprave zaradi neupoštevanja ele-
ktričnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113/
VDE 0113
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati napravo
in izkoristiti njene možnosti uporabe, ki so v skladu z
določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o
varnem, strokovnem in ekonomičnem delu z napravo, o
izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov za popravi-
la, zmanjšanju časov izpada in povečanju zanesljivosti
ter življenjske dobe naprave.
Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo mo-
rate nujno upoštevati predpise svoje države, ki veljajo
za uporabo naprave.
Navodila za uporabo shranite poleg naprave, ovita v
plastični ovitek, tako da bodo zaščitena pred umaza-
nijo in vlago. Pred sprejemom dela mora vsaka uprav-
ljalna oseba prebrati in skrbno upoštevati omenjena
navodila.
Na napravi lahko delajo samo osebe, ki so poučene o
uporabi naprave in o nevarnostih, ki so povezane s tem.
Upoštevajte zahtevano najnižjo starost.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih
predpisov vaše države morate pri uporabi identičnih
strojev upoštevati tudi splošno veljavna tehnična pravila.

www.scheppach.com
SI
|
173
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko niso
konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če
napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali indu-
strijskih obratih ter enakih dejavnostih.
5. Varnostni napotki
Splošni varnostni napotki za električna orodja
m OPOZORILO: Preberite vse varnostne napotke,
navodila, slike in tehnične podatke, ki so prilože-
ni temu električnemu orodju. Zaradi neupoštevanja
sledečih navodil lahko pride do električnega udara, po-
žara in/ali hudih telesnih poškodb.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za pri-
hodnjo rabo.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem »električno
orodje« se nanaša na omrežno gnana električna orod-
ja (z električnim kablom) in na akumulatorsko gnana
električna orodja (brez električnega kabla).
1. Varnost na delovnem mestu
a) Vaše delovno mesto mora biti vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna
območja lahko vodijo do nesreč.
b) Z električnim orodjem ne delajte v eksplozij-
sko ogroženem okolju, v katerem se nahajajo
gorljive tekočine, plini ali prah. Električna orod-
ja ustvarjajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
c) Otroci in druge osebe se vam ne smejo pribli-
ževati, medtem ko uporabljate električno orod-
je. Če vas zamotijo, lahko izgubite nadzor nad ele-
ktričnim orodjem.
2. Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja se mora pri-
legati v vtičnico. Vtiča ni dovoljeno na noben
način spreminjati. Adapterskih vtičev ne upo-
rabljajte z električnimi orodji, ki so zaščitno
ozemljena. Nespremenjeni vtiči in prilegajoče se
vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami cevi, gretij, štedilnikov in hladil-
nikov. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja večje
tveganje električnega udara.
c) Električnih orodij ne izpostavljajte dežju ali
mokroti. Vdor vode v električno orodje poveča
tveganje električnega udara.
V nadaljevanju so navedeni morebitni primeri nepredvi-
dene ali napačne uporabe:
• Uporaba potopne žage za namene, za katere žaga
ni namenjena.
• Neupoštevanje varnostnih predpisov in intervalov
vzdrževanja ter navodil za vgradnjo, delovanje, vzdrže-
vanje in čiščenje, navedenih v teh navodilih za uporabo.
• Neupoštevanje predpisov za uporabo potopne žage
in/ali splošnih veljavnih predpisov za preprečevanje
nesreč, zdravja in varstva pri delu ter varnostno-teh-
ničnih predpisov.
• Uporaba pribora in nadomestnih delov, neprimernih
za potopno žago.
• Spremembe potopne žage.
• Popravilo potopne žage, ki ga ne izvede proizvajalec
ali servisno osebje.
• Uporaba potopne žage v komercialne, obrtniške ali
industrijske namene.
• Upravljanje ali vzdrževanje potopne žage, ki ga izve-
dejo osebe, ki niso seznanjene z delovanjem potopne
žage in/ali se ne zavedajo morebitnih nevarnosti.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila za
montažo ter navodila za uporabo v priročniku za upora-
bo, saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo.
Osebe, ki stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti z
njim seznanjeni in poučeni o morebitnih nevarnostih.
Poleg tega se je treba dosledno držati veljavnih ukre-
pov za preprečevanje nesreč.
Upoštevati je treba tudi druga splošna navodila s pod-
ročja delovne medicine in varstva pri delu.
Spremembe na stroju v celoti izključujejo garancijo pro-
izvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posledica.
Kljub namenski uporabi ni mogoče v celoti odpraviti
določenih dejavnikov preostalih tveganj. Pogojene s
konstrukcijo stroja lahko nastopijo naslednje točke:
• Stik z žaginim listom na nepokritih območjih;
• Seganje v vrteč se žagin list (ureznine);
• Povratni udarec obdelovancev in delov obdelovanca
pri nestrokovnem ravnanju;
• Zlomi žaginih listov;
• Izmet poškodovanih delov žaginega lista iz trdine;
• Poškodbe sluha zaradi neuporabe potrebne zaščite
za sluh;
• Poškodbe oči, če ni bilo poskrbljeno za ustrezno
zaščito oči (zaščitna očala).
• Zdravstvene težave, če ni bilo poskrbljeno za ustre-
zno zaščito dihal (protiprašna maska).
• Zdravju škodljive emisije lesnega prahu pri uporabi
v zaprtih prostorih.

www.scheppach.com
174
|
SI
g) Če je mogoče namestiti naprave za odsesava-
nje in lovljenje prahu, jih morate priključiti in
pravilno uporabiti. Uporaba naprave za odsesa-
vanje prahu lahko zmanjša nevarnost zaradi prahu.
h) Ne bodite prepričani, da se vam nič ne more
zgoditi in nikar ne prezrite varnostnih pravil za
električna orodja, tudi če ste po večkratni upo-
rabi električnega orodja popolnoma samoza-
vestni pri njegovi uporabi. Nepazljiva uporaba
lahko v delčku sekunde privede do hudih poškodb.
4. Uporaba električnega orodja in ravnanje z njim
a) Ne preobremenjujte električnega orodja. Za
svoje delo uporabite temu namenjeno električ-
no orodje. Z ustreznim električnim orodjem lahko
v podanem območju moči delate boljše in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima
okvarjeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni več
mogoče vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je tre-
ba popraviti.
c) Izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite sne-
mljivo akumulatorsko baterijo, preden boste
nastavili napravo, zamenjali dodatno opremo
ali shranili električno orodje. S tem previdno-
stnim ukrepom preprečite nenamerni zagon elek-
tričnega orodja.
d) Nerabljena električna orodja hranite izven do-
sega otrok. Osebam, ki niso seznanjene z na-
pravo ali niso prebrali teh navodil, ne pustite
uporabljati električnega orodja. Električna orod-
ja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte električna in vstavitvena orodja.
Preverite, če gibljivi deli brezhibno delujejo in
se ne zatikajo, če so deli zlomljeni ali tako poš-
kodovani, da je delovanje električnega orodja
omejeno. Pred uporabo električnega orodja je treba
popraviti poškodovane dele. Veliko nesreč se zgodi
zaradi slabo vzdrževanih električnih orodij.
f) Rezalna orodja morajo biti ostra in čista. Skrb-
no negovana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi ro-
bovi se manj zatikajo in jih je mogoče lažje voditi.
g) Električno orodje, pribor, vložna orodja itd. upo-
rabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upošte-
vajte delovne pogoje in opravilo, ki ga je treba
izvršiti. Uporaba električnega orodja v namene, za
katere ni predvideno, lahko vodi do nevarnih situacij.
h) Ročaji in prijemalne površine morajo biti suhe,
čiste in brez olja in masti. Spolzki ročaji in spolz-
ke prijemalne površine ne omogočajo varnega
upravljanja in nadzor električnega orodja v ne-
predvidljivih situacijah.
d) Priključnega voda ne uporabljajte za nošenje
ali obešanje električnega orodja ali za vlečenje
vtiča iz vtičnice. Priključnega voda ne približu-
jte vročini, olju, ostrim robovom ali premikajo-
čim se delom. Poškodovani ali zamotani priključ-
ni vodi povečujejo tveganje električnega udara.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem,
uporabljajte samo takšne podaljševalne vode,
ki so primerni za zunanje območje. Uporaba
podaljševalnega voda, ki je primeren za zunanje
območje, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če se ni mogoče izogniti uporabi električnega
orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno
stikalo na okvarni tok. Uporaba zaščitnega sti-
kala na okvarni tok zmanjša tveganje električnega
udara.
3. Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z
električnim orodjem pristopite z razumom. Ne
uporabljajte električnega orodja, če ste utru-
jeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti pri uporabi električnega
orodja lahko vodi do resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vedno za-
ščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme,
kot je maska za prah, nedrseči varnostni čevlji,
zaščitna čelada ali zaščita sluha, odvisno od vrste
in uporabe električnega orodja, zmanjša tveganje
telesnih poškodb.
c) Preprečite nenameren zagon. Prepričajte se,
da je električno orodje izklopljeno, preden ga
boste priklopili na tokovno napajanje in/ali
priključili akumulatorsko baterijo, ga pobrali
ali nosili. Če imate pri nošenju električnega orod-
ja prst na stikalu ali električno orodje vklopljeno
priključite na tokovno napajanje, lahko to privede
do nesreč.
d) Preden boste vklopili električno orodje, od-
stranite orodja za nastavitev ali vijačni ključ.
Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu
električnega orodja, lahko privede do telesnih po-
škodb.
e) Izogibajte se nenaravni telesni drži. Pazite, da
stojite varno in da vedno ohranjate ravnotežje.
Tako lahko električno orodje v nepričakovanih situ-
acijah bolje kontrolirate.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih
oblačil ali nakita. Las in oblačil ne približujte
premikajočim se delom. Premikajoči se deli lah-
ko zagrabijo ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase.

www.scheppach.com
SI
|
175
Drugi varnostni napotki za vse žage
Vzroki in preprečevanje povratnega udarca s strani
uporabnika:
• povratni udarec je nenadna reakcija žaginega lista,
ki se zatakne, uklešči ali je napačno naravnan, ki
povzroči, da se žaga brez nadzora dvigne iz obdelo-
vanca in se premika proti upravljavcu;
• ko se žagin list zatakne ali uklešči v žagini reži, ki se
zapira, zablokira in moč motorja sune napravo nazaj
v smeri upravljavca;
• če je žagin list v žaginem rezu naravnan obrnjeno ali
narobe, se lahko zobci zadnjega dela žaginega lista za-
taknejo v površino obdelovanca in žagin list skoči iz ža-
gine reže ven in žago sune nazaj v smeri upravljavca.
Povratni udarec je posledica napačne ali pomanjkljive
uporabe žage. Preprečiti ga je mogoče s primernimi
previdnostnimi ukrepi, ki so opisani v nadaljevanju.
a) Trdno držite žago z obema rokama in svoje telo
in roke premaknite v položaj, v katerem lahko
prestrežete sile povratnega udarca. Stojte
vedno ob strani glede na žagin list, ta naj nikoli
ne bo v isti liniji z vašim telesom. Ob povratnem
udarcu lahko krožna žaga skoči nazaj, vendar lah-
ko upravljavec sile povratnega udarca obvlada, če
je izvedel ustrezne ukrepe.
b) Če se žagin list zatakne ali delo prekinete,
spustite stikalo za vklop/izklop in držite žago
v obdelovalnem materialu pri miru, da se žagin
list popolnoma zaustavi. Nikoli ne poskušajte
žage odstraniti iz obdelovanca ali je povleči
nazaj, dokler se žagin list premika, sicer lahko
pride do povratnega udarca. Raziščite in odpra-
vite vzrok za zatikanje žaginega lista.
c) Če želite znova zagnati žago, ki je zataknjena v
obdelovancu, žagin list v žagini reži poravnaj-
te tako, da se žagini zobje ne zatikajo v obde-
lovancu. Če se žagin list zatika, se lahko dvigne
iz obdelovanca ali povzroči povratni udarec ob po-
novnem zagonu žage.
d) Podprite velike plošče, da zmanjšate tveganje
povratnega udarca zaradi zatikanja žaginega
lista. Velike plošče se lahko upognejo pod lastno
težo. Plošče morajo biti podprte na obeh straneh,
tako v bližini rezalnega koluta kot tudi na robu.
e) Ne uporabljajte topih ali poškodovanih žaginih
listov. Žagine liste s topimi ali narobe usmerjenimi
zobmi zaradi preozke žagine reže povzročajo po-
večano trenje, zatikanje žaginega lista in povratni
udarec.
5. Servis
a) Vaše električno orodje sme popravljati samo
kvali¿cirano strokovno osebje in samo z origi-
nalnimi nadomestnimi deli. Tako je zagotovlje-
no, da električno orodje ostane varno.
Varnostni napotki za vse žage
a) m NEVARNOST: Z rokami se ne približujte
območju žaganja in žaginemu listu. Z drugo
roko držite dodatni ročaj ali ohišje motorja. Če
obe roki držita krožno žago, ju žagin list ne more
poškodovati.
b) Ne segajte pod obdelovanec. Zaščitni pokrov
pod obdelovancem ne more ščititi pred žaginim
listom.
c) Globino reza prilagodite obdelovancu. Pod ob-
delovancem naj se vidi manj kot ena višina zob.
d) Obdelovanca med žaganjem nikoli ne držite
v roki ali nad nogo. Obdelovanec zavarujte
na stabilnem podstavku. Pomembno je, da ob-
delovanec dobro pritrdite, da čim bolj zmanjšate
nevarnost za telesni stik, zatikanje žaginega lista
ali izgubo nadzora.
e) Električno orodje primite samo na izoliranih
prijemalnih površinah, ko izvajate dela, pri ka-
terih lahko vstavitveno orodje naleti na skrite
električne vode ali na lasten omrežni kabel.
Stik z napeljavo, ki je pod napetostjo, lahko naele-
ktri tudi kovinske dele električnega orodja in prive-
de do električnega udara.
f) Pri vzdolžnem rezanju vedno uporabljajte
omejevalnik ali ravno vodilo. To izboljša na-
tančnost reza in zmanjša možnost, da se žagin list
zatakne.
g) Vedno uporabljajte žagine liste ustrezne ve-
likosti in s primerno vpenjalno odprtino (npr.
zvezdaste ali okrogle oblike). Žagini listi, ki se
ne ujemajo z namestitvenimi deli žage, se ne vrtijo
enakomerno in lahko povzročijo izgubo nadzora.
h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali neu-
streznih napenjalnih prirobnic ali vijakov za
žagin list. Napenjalna prirobnica in vijaki za žagin
list so bili razviti posebej za vašo žago, tako da
zagotavljajo optimalne zmogljivosti in varno delo-
vanje.
i) Nosite primerno opremo za osebno zaščito:
pri delih, kjer nastaja prah, poskrbite za zaščito za
sluh, zaščitna očala, masko za prah, pri menjavi
orodja pa nosite zaščitne rokavice.

www.scheppach.com
176
|
SI
d) Če želite zagotoviti delovanje razpornega klina,
ga namestite v vrzel za žaganje. Pri kratkih rezih
razporni klin ne preprečuje povratnega udarca.
e) Žage ne uporabljajte z ukrivljenim razpornim
klinom. Že najmanjša motnja lahko upočasni za-
piranje zaščitnega pokrova.
Dodatni varnostni napotki
• Ne uporabljajte brusilnih kolutov.
• Poskrbite, da je razporni klin nastavljen tako, da raz-
dalja do zobatega venca žaginega lista ni daljša od
5 mm, zobati venec pa se ne razteza prek spodnjega
roba zagozde za cepljenje več kot 3 mm.
• Zagotovite pravilno uporabo lovilne naprave za
prah, kot je navedeno v teh navodilih.
• Nosite masko za zaščito pred prahom. Vedno nosite
zaščito za sluh.
• Dovoljena je le uporaba žaginih listov, ki so priporo-
čeni v teh navodilih.
• Zamenjajte žagine liste, kot je navedeno v teh na-
vodilih.
• Če se omrežni priključni vod tega orodja poškoduje,
ga mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna
služba ali podobno kvalicirana oseba, da se izog-
nete nevarnostim.
• Uporabljajte samo žagine liste, ki izpolnjujejo zahte-
ve iz standarda EN 847-1.
• Uporabljajte samo žagine liste proizvajalca z oznako
Ø 210 x 30 mm
• Ne uporabljajte žaginih listov, ki ne ustrezajo karak-
teristikam, navedenim v teh navodilih za uporabo.
Žaginih listov se ne sme zavirati s stranskim priti-
skom na osnovno telo.
• Pazite, da je žagin list trdno nameščen in se vrti v
pravo smer.
• Napravo držite samo na izoliranih prijemalnih po-
vršinah, ko izvajate dela, pri katerih lahko vložno
orodje naleti na skrite električne vode ali na lasten
električni kabel. Stik z vodom, po katerem teče tok,
lahko naelektri tudi kovinske dele in privede do ele-
ktričnega udara.
• Največja globina reza znaša 75 mm
Preostala tveganja
Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike in pri-
znanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu
lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
• Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so sklad-
ni s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje
zaradi elektrike.
f) Pred žaganjem zategnite nastavitve globine
reza in kota reza. Če se med žaganjem nastavi-
tve spremenijo, se žagin list lahko zatakne in pride
do povratnega udarca.
g) Še posebej previdni bodite pri „potopnih re-
zih“ v obstoječe stene ali druga območja, ki jih
ne vidite dobro. Žagin list lahko pri rezanju v skri-
te predmete blokira in povzroči povratni udarec.
Varnostni napotki za potopne žage
a) Pred vsako uporabo preverite, ali se zaščitni
pokrov brezhibno zapira. Če zaščitni pokrov ni
prosto gibljiv in se ne zapre takoj, žage ne upo-
rabljajte. Zaščitnega pokrova nikoli ne zatakni-
te ali privežite, tako bi žagin list ostal nezavaro-
van. Če žaga nenamerno pade na tla, se zaščitni
pokrov lahko ukrivi. Prepričajte se, da je zaščitni
pokrov prosto gibljiv in se pri nobenem rezalnem
kotu ne dotika žaginega lista ali drugih delov.
b) Preverite stanje in delovanje vzmeti za zaščitni
pokrov. Če zaščitni pokrov in vzmet ne delu-
jeta brezhibno, dajte napravo pred uporabo v
popravilo. Poškodovani deli, lepljive obloge ali
ostanki ostružkov lahko povzročajo zakasnjeno
delovanje zaščitnega pokrova.
c) Pri „potopnem rezu“, ki se ne izvaja pravoko-
tno, osnovno ploščo žage zavarujte pred vrte-
njem. Premikanje vstran lahko povzroči zatikanje
žaginega lista in s tem povratni udarec.
d) Žage ne odložite na delovni pult ali na tla, če
zaščitni pokrov ne pokriva žaginega lista. Ne-
zaščiten žagin list, ki se izteka, premika žago proti
smeri rezanja in žaga, kar mu je na poti. Pri tem
pazite na čas iztekanja žaginega lista.
Dodatni varnostni napotki za vse žage z razpornim
klinom
a) Uporabite razporni klin, primeren za upora-
bljen žagin list. Razporni klin mora biti širši od
kovinskega rezila žaginega lista, a tanjši od širine
zobnika.
b) Upoštevajte napotke za prilagajanje razporne-
ga klina, ki smo jih opisali v teh navodilih za
uporabo. Neustrezna širina, položaj in poravnava
so lahko vzrok, da razporni klin ne more učinkovito
preprečiti povratnega udarca.
c) Razporni klin uporabljajte vedno, razen pri
globinskih rezih. Po končanem globinskem ža-
ganju ponovno namestite razporni klin. Pri globin-
skih rezih je razporni klin v napoto in lahko povzro-
či povratni udarec.

www.scheppach.com
SI
|
177
Ravni hrupa/tresljajev
m OPOZORILO!
Izvajanje del brez zaščite za sluh ali zaščitnih oblačil
lahko škoduje zdravju.
• Pri delu poskrbite za zaščito za sluh in primerna za-
ščitna oblačila.
Izmerjeno v skladu s standardoma EN 62841-2-5 in EN
62841-1. Ravni hrupa na delovnem mestu lahko preko-
račijo vrednost 85 dB. V tem primeru je treba poskrbeti
za zaščitne ukrepe za upravljavca (nošenje primerne
zaščite za sluh).
Nivo moči zvoka L
WA
106 dB
Raven hrupa L
pA
95 dB
Negotovost K
wa/pA
3 dB
Zgoraj navedene vrednosti predstavljajo vrednosti emi-
sij hrupa in ne predstavljajo nujno ustreznih vrednosti
na delovnem mestu. Ali so previdnostni ukrepi nujni, ni
mogoče razbrati na osnovi povezave med emisijskim in
imisijskim pragom.
Dejavniki, ki na ustreznem delovnem mestu lahko vpli-
vajo na imisijski prag, se med drugim nanašajo na teh-
nične podatke delovnega prostora in okolice, trajanje
učinkov ter druge vire hrupa.
Pri dovoljenih vrednostih delovnega prostora je treba
upoštevati tudi morebitna odstopanja državnih predpi-
sov. Vendar zgoraj navedeni podatki uporabniku omo-
gočajo, da preceni ogroženost in tveganje.
Ugotovljena vrednost emisij tresljajev a
h
(vektorska
vsota treh smeri) in negotovost K ustrezata standardo-
ma EN 62841-2-5 ter EN 62841-1:
Vrednost emisij tresljajev (3-osnih)
Običajni ponderirani tresljaji a
h
2,88 m/s
2
Negotovost K 1,5 m/s
2
7. Razpakiranje
• Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
• Odstranite embalažni material ter ovojna in tran-
sportna varovala (če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dostave celovit.
• Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodo-
vali med transportom. V primeru reklamacij morate
takoj obvestiti prevoznika. Kasnejših reklamacij ne
bomo priznali.
• Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preven-
tivnim ukrepom prisotna preostala tveganja, ki ni-
so očitna.
• Preostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj
upoštevate »varnostne napotke« in »namensko
uporabo« ter navodila za uporabo v celoti.
• Stroja ne obremenjujte po nepotrebnem: če je pri-
tisk pri žaganju prevelik, se list žage hitro poško-
duje, kar lahko povzroči zmanjšanje moči stroja pri
obdelovanju in vpliva na natančnost rezanja.
• Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač
vtaknete v vtičnico, tipka za aktiviranje ne sme biti
pritisnjena.
• Uporabite orodje, ki je priporočeno v tem priročni-
ku. S tem poskrbite, da vaša potopna žaga doseže
optimalno moč.
• Kadar stroj deluje, roke ne smete vstaviti v cono
obdelovanja. Preden izvedete določene operacije,
izpustite tipko na ročaju in izklopite stroj.
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem ustvar-
ja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih oko-
liščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke.
Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb,
osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred
uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdrav-
nikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
6. Tehnični podatki
Dimenzije D x Š x VDimenzije D x Š x V 420 x 300 x 235 mm420 x 300 x 235 mm
Vhodna moč (W)Vhodna moč (W) 16001600
Nazivna napetost (V/Hz)Nazivna napetost (V/Hz) 230–240 V~/50 Hz230–240 V~/50 Hz
Žagin list Ø/število zobcevŽagin list Ø/število zobcev 210 mm/36210 mm/36
Debelina žaginega lista (mm)Debelina žaginega lista (mm) 1,61,6
Število vrtljajev v prostem
teku n
0
(min
-1
)
45004500
Zajeralni kotZajeralni kot 0°- 45 °0°- 45 °
Globina reza 90° (mm)Globina reza 90° (mm) 7575
Globina reza 45° (mm)Globina reza 45° (mm) 5555
Teža (kg)Teža (kg) 6,96,9
Sesalni priključek (mm)Sesalni priključek (mm)
ø (notranji) 35 /ø (notranji) 35 /
ø (zunanji) 38ø (zunanji) 38
Debelina zagozde za režo Debelina zagozde za režo
(mm)(mm)
22
Razred zaščiteRazred zaščite IIII
Tehnične spremembe so pridržane!

www.scheppach.com
178
|
SI
Pozor: Preden opravite naslednje nastavitve, stroj
izklopite in izvlecite omrežni vtič.
10.1 Nastavitev globine reza (slika 2)
1. Globino reza se lahko nastavlja med 0 in 75 mm.
2. Odvijte nastavitveni vijak za globino reza (6) in
nastavite želeno globino s pomočjo skale (7) in
vijak ponovno zategnite.
3. Navedbe na skali označujejo globino reza brez
tirnice.
10.2 Nastavitev zajere (slika 3)
Kot zajere lahko nastavite med 0° in 45°.
1. Odvijte nastavitveni vijak za zajero (8) na obeh
straneh, nastavite želeni kot na skali (9) in oba vi-
jaka ponovno zategnite.
10.3 Menjava žaginega lista (slike 4, 5, 6)
Pozor: Preden pričnete z menjavo žaginega lista,
stroj izklopite in izvlecite omrežni vtič.
1. Pritisnite sprožilnik za potop (3), potisnite žagin list
navzdol do položaja za menjavo žaginega lista in
inbus ključ vstavite v vijak za ksiranje žaginega
lista (17).
2. Pritisnite zaklep osi (14) in žagin list (11) obračajte,
dokler se ne zaskoči.
3. Zaklep osi (14) držite pritisnjen in vijak za ksira-
nje žaginega lista (17) odvijte proti smeri urinega
kazalca. Pri tem držite žagin list v položaju za
menjavo žaginega lista.
4. Odstranite zunanjo prirobnico (16) in žagin list (11).
(Pozor: nevarnost poškodbe, nosite zaščitne
rokavice)
5. Namestite nov list in prirobnico (16).
6. Vijak za ksiranje žaginega lista (17) privijte in za-
tegnite, pri tem pa spet držite pritisnjen zaklep osi.
7. Žago namestite v izhodiščno lego.
10.4 Nastavitev razpornega klina (slika 7)
1. Po menjavi žaginega lista ali po potrebi nastavite
razdaljo žaginega lista (11) do zagozde za ceplje-
nje (19).
2. Žago pomaknite v ustrezen položaj kot denimo pri
menjavi žaginega lista.
3. Nastavitveni vijak (18) odvijte z inbus ključem in
zagozdo za cepljenje (19) nastavite za 2–3 mm
višje od žaginega lista (11) ter ponovno zategnite
nastavitveni vijak (18).
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
• Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati napravo.
• Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri
svojem specializiranem trgovcu.
• Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave naprave.
m OPOZORILO!
Naprava in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami,
folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih
pogoltnejo in se z njimi zadušijo!
8. Področje uporabe
Predvidene možnosti uporabe
Stroj reže:
• Trd in mehek les domačega ali eksotičnega izvora,
vzdolžno ali prečno na letnice, če so ustrezni de-
li pravilno uporabljeni (poseben žagin list sponke).
Nepredvidene možnosti uporabe
Stroj ni primeren za:
• Železne materiale, jeklo in lito železo ter druge vrste
materiala, ki niso navedene, predvsem živila.
9. Zagon
Pred zagonom upoštevajte varnostne napotke v
navodilih za uporabo.
Priklop na napajalno omrežje
Preverite, ali je omrežna napeljava, na katero boste
priklopili stroj, ozemljena v skladu z veljavnimi standar-
di in je vtičnica v dobrem stanju.
Spominjamo vas na to, da mora biti na omrežno na-
pravo priključena magnetotermična zaščitna priprava,
ki varuje vse vode pred kratkim stikom in preobreme-
nitvijo.
Ta zaščitna oprema je zaradi v nadaljnjem naštetih
električnih lastnosti stroja navedena na motorju.
10. Nastavitve
m Pozor!
Pred zagonom morate izdelek obvezno montirati v
celoti!

www.scheppach.com
SI
|
179
4 Pritisnite žago navzdol, da dosežete globino žaga-
nja. Pri prvi uporabi se odžaga gumijasta odprtina in
tako služi kot zaščita pred ivermi do žaginega lista.
5 Žago enakomerno pomikajte naprej.
6 Ko žagin rez dokončate, izklopite stroj in žagin list
obrnite navzgor.
11.6 Zaščita pred prevračanjem (slika 10)
Pri žaganju s tirnico uporabite priloženo zaščito pred
prevračanjem (20). Z njo preprečite, da bi se naprava
v nagnjenem položaju prevrnila.
Tako lahko preprečite telesne ali materialne poškodbe
žage.
11.7 Žaganje z odsesavanjem
1. Cev za odsesavanje priključite na nastavek za
odsesavanje – Ø 38 mm (12).
11.8 Zaščita pred ivermi (slika 1b)
Zaščita pred ivermi (15) pri 0°-rezih bistveno izboljša
kakovost roba rezanja odžaganega dela obdelovanca
na zgornji strani.
1. Stroj namestite na obdelovanec oz. vodilno tir-
nico.
2. Zaščito pred ivermi (15) potisnite navzdol, da na-
lega na obdelovanec in privijte z vrtljivim gum-
bom.
3. Zarežite v zaščito pred ivermi (15). Ob prvi upora-
bi zaščite pred ivermi (15) se le-ta odreže, da se
ustvari natančna prislonska površina.
12. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev-
nim standardom VDE in DIN.
Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na
strani kupca morata ustrezati predpisom.
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi.
Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor
znova vklopite
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije. Vzroki so:
• Prevezave, če priključne vode speljete skozi okna
ali reže vrat.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
11. Delovna navodila
Pozor: Roke zmeraj držite vstran od rezalnih con in jih
nikakor ne poskušajte pri rezanju doseči.
11.1 Vklop in izklop (slika 1)
Potopno žago vključite tako, da vklopite stikalo za
vklop/izklop (4). Za izklop spustite stikalo za vklop/
izklop (4).
11.2 Vodenje in držanje potopne žage (slika 8)
1. Obdelovanec zavarujte tako, da ga ni pri žaganju
mogoče premakniti.
2. Žago premikajte le naprej.
3. Žago čvrsto primite z obema dlanema. Z eno roko
primite glavni ročaj, z drugo pa sprednji ročaj.
4. Če imate vgrajeno glavno vodilo, ga pritrdite s
primeži.
5. Poskrbite, da električni kabel ni speljan v smeri
žage
11.3 Žaganje
1. Postavite sprednji del stroja na obdelovanec.
2. Vklopite stroj s stikalom za vklop/izklop (4).
3. Pritisnite sprožilnik za potop (3).
4. Pritisnite žago navzdol, da dosežete globino ža-
ganja.
5. Žago enakomerno pomikajte naprej.
6. Ko žagin rez dokončate, izklopite stroj in žagin list
pomaknite navzgor.
11.4 Potopni rezi (slika 9)
1. Žago postavite na obdelovanec.
2. Prikaz reza z zadnjo puščico (A) nastavite na
označeno potopno mesto.
3. Vklopite stroj in žago potisnite so nastavljene
globine reza navzdol. Indikator reza (B) prikazuje
sredino žaginega lista pri polni globini reza.
4. Potisnite žago naprej, da prikaz reza (C) doseže
označeno točko.
5. Ko potopni rez dokončate, premaknite žagin list
navzgor in izključite žago.
11.5 Žaganje s tirnico (posebni pribor)
1 Namestite stroj v vodila tirnice. Preprečite pros-
to premikanje vodil z nastavitvenim vijakom (13).
Če obstaja nevarnost, da bi se nastavitveni vijaki
samodejno odvili, jih lahko ponovno naravnate s
priloženim inbus ključem.
2 Vklopite stroj s stikalom za vklop/izklop (4).
3 Pritisnite sprožilnik za potop (3).

www.scheppach.com
180
|
SI
14. Vzdrževanje
Če je treba za izredna vzdrževalna dela ali popra-
vila v času garancije in kasneje poklicati strokov-
njake, se vedno obrnite na priporočeni servis ali
neposredno na proizvajalca.
• Vzdrževanje, oskrbovanje, čistilna dela ter odpra-
vljanje motenj delovanja praviloma opravljajte samo
pri izklopljenem pogonu.
• Vse zaščitne in varnostne priprave je treba po za-
ključenih popravilih in vzdrževalnih delih takoj po-
novno namestiti.
Običajna vzdrževalna dela
Običajna vzdrževalna dela lahko opravlja tudi neizuče-
no osebje, vsa dela pa so opisana v prejšnjih odstav-
kih in v tem poglavju.
• Potopno žago je treba mazati, ker zmeraj reže suhe
površine, vsi gibljivi deli stroja pa se mažejo sami.
• Pri vzdrževalnih delih je treba vedno, če je mogo-
če, uporabljati osebna zaščitna sredstva (zaščitna
očala in rokavice).
• Redno odstranjujte žagovino, tako da čistite rezalno
cono in naležne površine.
Priporočamo uporabo sesalne naprave ali čopiča.
Pozor: Ne uporabljajte stisnjenega zraka!
Občasno preverite žagin list: če se pri žaganju pojavijo
težave, mora strokovnjak ponovno nabrusiti žagin list
in ga glede na stanje zamenjati.
Servis
Če je treba za izredna vzdrževalna dela ali popravila
v času garancije in kasneje poklicati strokovnjake, se
vedno obrnite na priporočeni servis ali neposredno na
tovarno, če v vašem območju ni servisa.
Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvr-
ženi obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz.
so sledeči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: oglene ščetke, žagin list
* Ni nujno v obsegu dostave!
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtič-
nice.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne
smete uporabljati in so zaradi poškodb izolacije smr-
tno nevarni.
Redno preverjajte, če so električni priključni vodi poš-
kodovani. Pri tem pazite, da priključni vod pri preverja-
nju ne bo visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodi morajo ustrezati zadevnim do-
ločilom VDE in DIN.
Uporabljajte samo priključne vode z oznako H 05 VV-
-F. Po predpisih mora biti oznaka tipa priključnega vo-
da natisnjena na njem.
Motor na izmenični tok
• Omrežna napetost mora znašati 230–240 V.
• Podaljški morajo biti dolgi do 25 m in imeti prečni
prerez 1,5 kvadratnega metra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz-
vajajo samo električarji.
Način priključitve Y
Če se omrežni priključni vod tega orodja poškoduje,
ga mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna
služba ali podobno kvalicirana oseba, da se izognete
nevarnostim.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po-
datke:
• Proizvajalec motorja
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
13. Čiščenje
• Na zaščitnih pripravah, prezračevalnih režah in ohi-
šju motorja mora biti čim manj prahu in umazanije.
Zdrgnite napravo s čisto krpo ali jo izpihajte s stisnje-
nim zrakom pod nizkim tlakom.
• Priporočamo, da napravo očistite neposredno po
vsaki uporabi.
• Napravo redno čistite z vlažno krpo in malo maza-
vega mila. Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko
poškodujejo plastične dele naprave. Pazite, da v
notranjost naprave ne vdre voda. Vdor vode v elek-
trično napravo poveča tveganje električnega udara.

www.scheppach.com
SI
|
181
- Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne po-
goje za prevzem najdete pri posamezni servisni
službi.
• Če proizvajalec dostavi novo električno napravo v
zasebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na
zahtevo naroči brezplačen prevzem stare električne
naprave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
• Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugačna določi-
la za odstranjevanje starih električnih in elektronskih
naprav med odpadke.
15. Skladiščenje
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem
prostoru, ki je zaščiten pred zmrzaljo in izven dosega
otrok. Idealna temperatura skladiščenja je med 5 in
30°C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred prahom
ali vlago.
Navodila za uporabo hranite ob električnem orodju.
16. Odlaganje med odpadke in reci-
klaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
Napotki glede zakona o električnih in elektronskih
napravah
Stare električne in elektronske naprave ne
sodijo med gospodinjske, pač pa jih morate
zavreči oz. oddati na zbirno mesto ločeno!
• Stare baterije in akumulatorje, ki niso ksno vgrajeni
v staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno mes-
to odstraniti brez uničenja komponent! Navodila za
njihovo odstranjevanje ureja zakon o baterijah.
• Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po
njihovi uporabi odda.
• Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje
svojih osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi
zavreči!
• Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da električ-
nih in elektronskih naprav ne smete odlagati med
gospodinjske odpadke.
• Električne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:
- Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja)
- Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna
in spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
- Do tri stare električne naprave na vrsto naprave,
z dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko
brez predhodnega nakupa nove naprave od pro-
izvajalca oddate pri njem ali na drugem pooblaš-
čenem zbirnem mestu v vaši bližini.

www.scheppach.com
182
|
SI
17. Pomoč pri motnjah
Motnja Mogoč vzrok Ukrep
Motor ne deluje. Motor, kabel ali vtič so okvarjeni,
varovalke so pregorele.
Stroj na pregleda strokovnjak. Motorja nikoli
ne popravljajte sami. Nevarnost! Preverite
varovalke, po potrebi jih zamenjajte.
Motor se počasi zažene in
ne dosega delovne hitrosti.
Prenizka napetost, poškodovane
tuljave, pregorel kondenzator.
Elektro podjetje naj preveri napetost. Motor
naj pregleda strokovnjak. Strokovnjak naj
zamenja kondenzator.
Motor je prehrupen. Poškodovane tuljave, okvarjen
motor
Motor naj pregleda strokovnjak
Motor ne doseže polne
moči.
Tokokrogi v omrežni napravi so
preobremenjeni (luči, drugi motorji
itd.).
Ne uporabljajte drugih naprava ali motorjev
na istem tokokrogu.
Motor se hitro pregreje. Preobremenitev motorja, nezadost-
no hlajenje motorja.
Preprečite preobremenitev motorja pri
rezanju, odstranite prah z motorja, da zago-
tovite optimalno hlajenje motorja.
Zmanjšana moč rezanja pri
žaganju.
Premajhen žagin list (prepogosto
rezanje).
Na novo nastavite končni omejevalnik
žaginega agregata
Žagin rez je preveč raskav
ali valovit.
Žagin list je top, oblika zobcev ni
primerna za debelino materiala
Nabrusite žagin list oz. vstavite primeren
žagin list.
Obdelovanec se iztrga oz.
se razkolje.
Pritisk pri rezu je previsok oz. žagin
list ni primeren za uporabo.
Vstavite primeren žagin list.

www.scheppach.com
EE
|
183
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kuulmekaitset!
Kandke kaitseprille.
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Kaitseklass II
Toode vastab kehtivatele Serbia juhistele.
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.

www.scheppach.com
184
|
EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 185
2. Seadme kirjeldus (joon. 1a-10) .......................................................................... 185
3. Tarnekomplekt ................................................................................................... 185
4. Sihtotstarbekohane kasutus .............................................................................. 185
5. Ohutusjuhised .................................................................................................... 186
6. Tehnilised andmed ............................................................................................. 190
7. Lahtipakkimine ................................................................................................... 190
8. Kasutusvaldkond................................................................................................ 191
9. Käikuvõtmine ..................................................................................................... 191
10. Seaded ............................................................................................................... 191
11. Tööjuhised ......................................................................................................... 191
12. Elektriühendus ................................................................................................... 192
13. Puhastamine ...................................................................................................... 193
14. Hooldus .............................................................................................................. 193
15. Ladustamine ...................................................................................................... 193
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 193
17. Rikete kõrvaldamine .......................................................................................... 194
18. Vastavusdeklaratsioon ...................................................................................... 346

www.scheppach.com
EE
|
185
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus (joon. 1a-10)
1. Käepide
2. Esikäepide
3. Sisselõikepäästik
4. Sisse/Välja-lüliti
5. Juhtplaat
6. Lõikesügavuse seadepolt
7. Lõikesügavuse skaala
8. Eerungi seadepolt
9. Eerungi nurgaskaala
10. 90 kraadi seadepolt
11. Saeketas
12. Imuotsak
13. Juhtsiini seadepolt
14. Võlli lukusti
15. Killukaitse
16 Äärik
17 Saeketta ksaatorpolt
18 Seadepolt
19 Lõhestuskiil
20 Kaadumiskaitse
3. Tarnekomplekt
• Sisselõikesaag
• Kaadumiskaitse (20)
• Killukaitse (15)
• Sisekuuskantvõti
• Käsitsusjuhend
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile.
Sisselõikesaed on ette nähtud puidu, puidusarnaste
materjalide ja plastide saagimiseks.
Antud elektritööriist on ette nähtud ja heaks kiidetud
kasutamiseks eranditult instrueeritud isikute ning spet-
sialistide poolt.
Kasutada tohib ainult masinale sobivaid saekettaid
(HM või CV saekettad). HSS saekettaid ja igat liiki lõi-
kekettaid ei tohi kasutada.
Kõik edasised rakendused on selgesõnaliselt välista-
tud ja kehtivad mitte sihtotstarbekohase kasutusena.
Tootja või edasimüüja ei vastuta mitte sihtotstarbeko-
hasest või väärast kasutamisest tekkinud vigastuste,
kadude või kahjude eest.
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu-
tamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu-
tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel
või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• Käsitsemiskorralduse eiramisel,
• Remontimisel kolmandate isikute, volitamata spet-
sialistide poolt
• Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väl-
javahetamine
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel
• Elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 eiramisel
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt
sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada
elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitamise
kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest
kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid peavad selle
enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima.
Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on sead-
me kasutamise osas instrueeritud ja sellega seondu-
vast ohtudest teavitatud.
Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis ehituslikult samade masinate
kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.

www.scheppach.com
186
|
EE
• Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud
ruumides kasutamisel.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui
seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või töös-
tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutusjuhised
Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta
m HOIATUS: Lugege kõiki ohutusjuhiseid, korral-
dusi, illustratsioone ja andmeid, millega see elekt-
ritööriist on varustatud. Hooletused alljärgnevatest
korraldustest kinnipidamisel võivad põhjustada elektri-
lööki, tulekahju ja/või raskeid vigastusi.
Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevi-
kuks alal.
Ohutusjuhistes kasutatav mõiste “elektritööriist” kehtib
võrgukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmega) ja
akukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmeta) kohta.
1. Ohutus töökohal
a) Hoidke oma tööpiirkond puhas ja hästi valgus-
tatud. Korratud või valgustamata tööpiirkonnad
võivad õnnetusi põhjustada.
b) Ärge töötage elektritööriistaga plahvatusoht-
likus ümbruskonnas, milles leidub süttimis-
ohtlikke vedelikke, gaase või tolme. Elektritöö-
riistad tekitavad sädemeid, mis võivad tolmud või
aurud põlema süüdata.
c) Hoidke lapsed ja teised isikud elektritööriista
kasutamise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalejuh-
timisel võite elektritööriista üle kontrolli kaotada.
2. Elektrialane ohutus
a) Elektritööriista ühenduspistik peab pistiku-
pessa sobima. Pistikut ei tohi ühelgi viisil
muuta. Ärge kasutage adapterpistikuid koos
kaitsemaandusega elektritööriistadega. Muut-
mata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad
elektrilöögi riski.
b) Vältige kehalist kontakti torude, küttesüstee-
mide, pliitide, külmkappide jms maandatud
pindadega. Kui Teie keha on maandatud, siis va-
litseb kõrgendatud elektrilöögi risk.
c) Kaitske elektritööriistu vihma ja märja eest. Vee
tungimine elektritööriista suurendab elektrilöögi riski.
Mitte sihtotstarbekohase või väära kasutamise võima-
likeks näideteks on:
• sisselõikesae kasutus teistel eesmärkidel, kui see
on ette nähtud;
• käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohutusju-
histe ja hoolduste ning montaaži-, käitus-, hooldus-
ja puhastuskorralduste eiramine;
• võimalike sisselõikesae kasutamiseks kohaldata-
vate spetsiiliste ja/või üldiselt kehtivate õnnetuste
ennetamise, töömeditsiiniliste või ohutustehniliste
eeskirjade eiramine;
• tarvikute ja varuosade kasutamine, mis pole sisse-
lõikesae jaoks ette nähtud;
• muudatused sisselõikesael;
• sisselõikesae remontimine kellegi muu kui tootja või
spetsialisti poolt;
• sisselõikesae äriline, käsitöönduslik või tööstuslik
kasutamine;
• Sisselõikesaagi tohivad käsitseda ja hooldada isi-
kud, kes tunnevad sisselõikesaega ümberkäimist ja/
või mõistavad sellega seonduvaid ohte.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohu-
tusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning käsitsusjuhen-
dis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste
valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastu-
tuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole või-
malik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina
konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda
järgmisi punkte:
• Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas;
• Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõi-
kevigastus);
• Töödetailide ja töödetaili osade tagasilöök asjatund-
matu ümberkäimise korral;
• Saeketta purunemised;
• Saeketta vigaste kõvasulamosade väljapaiskamine;
• Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitte-
kasutuse korral;
• Silmakahjustused nõutavate kaitseprillide kuulme-
kaitsme mittekasutuse korral.
• Tervisekahjustused nõutava tolmukaitsemaski mit-
tekasutuse korral.

www.scheppach.com
EE
|
187
g) Kui saab monteerida tolmuimu- ja -püüdesea-
diseid, siis tuleb need külge ühendada ning
neid õigesti kasutada. Tolmuimusüsteemi kasu-
tamine võib vähendada tolmust tingitud ohte.
h) Ärge uskuge pimesi ohutusse ega eirake elekt-
ritööriista ohutusreegleid ka siis, kui olete
paljukordse kasutuse tõttu elektritööriistaga
tuttav. Tähelepanematu tegutsemine võib põhjus-
tada sekundi murdosa jooksul raskeid vigastusi.
4. Elektritööriista kasutamine ja käsitsemine
a) Ärge koormake elektritööriista üle. Kasutage
töötamisel antud töö jaoks ettenähtud elektri-
tööriista. Sobiva elektritööriistaga töötate paremini
ja ohutumalt ettenähtud võimsusvahemiku piires.
b) Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on
defektne. Elektritööriist, mida ei saa enam sisse
või välja lülitada, on ohtlik ning tuleb remontida.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või ee-
maldage äravõetav aku enne seadme seadis-
tamist, rakendustööriistade vahetamist või
elektritööriista ärapanemist. See ettevaatus-
meede vähendab elektritööriista ettekavatsematu
käivitumise ohtu.
d) Ladustage mittekasutatavaid elektritööriistu
lastele kättesaamatult. Ärge laske elektritööriis-
ta kasutada isikutel, kes seda ei tunne või pole
käesolevaid korraldusi lugenud. Elektritööriistad
on ohtlikud, kui neid kasutavad kogenematud isikud.
e) Hoolitsege elektritööriistade ja rakendustöö-
riistade eest hästi. Kontrollige, kas liikuvad
detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni, kas
esineb murdunud või kahjustatud detaile nii,
et elektritööriista talitlus on piiratud. Laske
kahjustatud osad enne elektritööriista kasutamist
remontida. Paljude õnnetuste põhjus peitub hal-
vasti hooldatud elektritööriistades.
f) Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Hästi
hoolitsetud teravate lõikeservadega lõiketööriistad
kiiluvad vähem kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektritööriista, tarvikuid, kasutus-
tööriistu jms vastavalt käesolevatele korral-
dustele. Arvestage seejuures töötingimustega
ja teostatava tegevuse iseloomuga. Elektritöö-
riistade kasutamine muudeks kui ettenähtud ra-
kendusteks võib põhjustada ohtlikke olukordi.
h) Hoidke käepidemed ja hoidepinnad kuivad,
puhtad ja õli- ning määrdevabad. Libedad käe-
pidemed ja hoidepinnad ei võimalda elektritööriis-
ta ettenägematutes olukordades kindlalt käsitseda
ning kontrollida.
d) Ärge kasutage ühendusjuhet valel otstarbel
nagu elektritööriista kandmiseks, üles riputa-
miseks või pistikupesast pistiku väljatõmba-
miseks. Kaitske ühendusjuhet kuumuse, õli,
teravate servade ning liikuvate osade eest.
Kahjustatud või sasitud ühendusjuhtmed suuren-
davad elektrilöögi riski.
e) Kui töötate elektritööriistaga õues, siis kasu-
tage üksnes välitingimustesse sobivaid piken-
dusjuhtmeid. Välitingimustesse sobiva pikendus-
juhtme kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
f) Kui elektritööriista käitamist pole võimalik
niiskes ümbruskonnas vältida, siis kasutage
rikkevoolu-kaitselülitit. Rikkevoolu-kaitselüliti
kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
3. Inimeste ohutus
a) Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust sil-
mas ja käige töötamisel elektritööriistaga
mõistlikult ümber. Ärge kasutage elektritöö-
riista, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi
või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanematus
võib põhjustada elektritööriista kasutamisel tõsi-
seid vigastusi.
b) Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kait-
seprille. Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumas-
ki, libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või
kuulmekaitsme kandmine, vastavalt elektritöö-
riista liigile ning kasutusele, vähendab vigastuste
riski.
c) Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Veen-
duge, et elektritööriist on enne voolutoite ja/
või aku külgeühendamist, ülesvõtmist või
kandmist välja lülitatud. Kui hoiate elektritööriis-
ta kandmisel sõrme lülitil või ühendate sisselülita-
tud elektritööriista vooluvarustusega, siis võib see
õnnetusi põhjustada.
d) Eemaldage enne elektritööriista sisselülita-
mist seadistustööriistad ja mutrivõtmed. Pöör-
leva elektritööriista sisemuses paiknev tööriist või
võti võib vigastusi põhjustada.
e) Vältige ebaharilikku kehahoiakut. Hoolitsege
stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati tasa-
kaalu. Seeläbi saate elektritööriista ootamatutes
olukordades paremini kontrollida.
f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat
riietust ega ehteid. Hoidke juuksed ja riietus
pöörlevatest detailidest eemale. Avar riietus,
ehted või pikad juuksed võidakse liikuvate detaili-
de poolt kaasa haarata.

www.scheppach.com
188
|
EE
• Kui saeketas haakub või kiilub sulguvas saagimis-
pilus kinni, siis see blokeerub ja mootori jõud lööb
seadet operaatori suunas tagasi;
• kui saeketast pööratakse või joondatakse saagimis-
lõikes valesti välja, siis võivad saeketta tagumise
piirkonna hambad töödetaili kinni haakuda, mille
tõttu liigub saeketas saagimispilust välja ning saag
hüppab operaatori poole tagasi.
Tagasilöök on sae vale või vigase kasutamise tagajärg.
Seda on võimalik vältida alljärgnevalt kirjeldatud, sobi-
vate ettevaatusmeetmetega.
a) Hoidke saagi mõlema käega kinni ja seadke
oma käsivarred asendisse, milles saate taga-
silöögijõude vastu võtta. Olge alati saeketta
suhtes küljel, ärge seadke saeketast kunagi
oma kehaga ühele joonele. Tagasilöögi korral
võib ketassaag tahapoole hüpata, kuid operaator
suudab tagasilöögijõude valitseda, kui võeti tarvi-
tusele sobivad meetmed.
b) Kui saeketas kiilub kinni või Te katkestate töö,
siis laske sisse-/väljalüliti lahti ja hoidke saagi
materjalis paigal, kuni saeketas on täielikult
seiskunud. Ärge üritage kunagi veel pöörlevat
saeketast töödetailist eemaldada või tahapoo-
le tõmmata, sest muidu võib järgneda tagasi-
löök. Määrake kindlaks ja kõrvaldage saeketta
kinnikiilumise põhjus.
c) Kui soovite töödetaili sisse pistetud saagi
uuesti käivitada, siis tsentreerige saeketas
saagimispilus ja kontrollige üle, kas saeham-
bad pole töödetaili külge haakunud. Kui saag
käivitatakse uuesti ja saeketas kiilub kinni, siis
võib see töödetailist välja liikuda või tagasilööki
põhjustada.
d) Toestage suured plaadid, et vähendada kinni-
kiiluvast saekettast tingitud tagasilöögi riski.
Suured plaadid võivad oma raskuse all läbi pain-
duda. Plaadid tuleb mõlemal küljel toestada, seda
nii saagimispilu kui ka serva läheduses.
e) Ärge kasutage nürisid või kahjustatud saeket-
taid. Nüride või valesti väljajoondatud hammaste-
ga saekettad põhjustavad liiga kitsa saagimispilu
tõttu kõrgendatud hõõrdumist, saeketta kinnikiilu-
mist ja tagasilööki.
f) Pingutage enne saagimist lõikesügavuse ja
lõikenurga seadurid kinni. Kui seaded saagimi-
se ajal muutuvad, siis võib saeketas kinni kiiluda ja
tekkida tagasilöök.
5. Teenindus
a) Laske elektritööriista remontida ainult kvali-
¿tseeritud erialapersonalil ja ainult originaal-
varuosadega. Sellega tagatakse elektritööriista
ohutuse säilimine.
Ohutusjuhised kõigi saagide kohta
a) m OHT: Ärge sattuge kätega saagimispiirkon-
da ja saeketta juurde. Hoidke oma teine käsi
lisakäepidemel või mootorikorpusel. Kui hoiate
ketassaagi mõlema käega, siis ei saa saeketas
neid vigastada.
b) Ärge sisestage jäsemeid töödetaili alla. Kait-
sekate ei suuda Teid töödetaili all saeketta eest
kaitsta.
c) Kohandage lõikesügavus töödetaili paksuse-
le. See peaks olema vähem kui ühe hambakõrgu-
se võrra töödetaili all nähtav.
d) Ärge hoidke saetavat töödetaili kunagi käes
või jala abil kinni. Kinnitage töödetail stabiilse
kinnituspesa külge. On tähtis töödetail korralikult
kinnitada, et minimeerida kehaga kokkupuutumise,
saeketta kinnikiilumise või kontrolli kaotamise ohtu.
e) Haarake elektritööriista isoleeritud haarde-
pindadest kinni, kui teostate töid, mille puhul
võib rakendustööriist peidetud elektrijuhtmeid
või oma võrgukaablit tabada. Kokkupuude pinge
all oleva juhtmega paneb ka metallist elektritööriista
metallosad pinge alla ja põhjustab elektrilööki.
f) Kasutage pikilõikamisel alati piirajat või sirget
servajuhikut. See parendab lõiketäpsust ja vä-
hendab saeketta kinnikiilumise võimalust.
g) Kasutage alati õige suurusega ja sobiva kinni-
tusavaga saekettaid (nt tähekujuline või ümar).
Saekettad, mis sobi sae montaažidetailidega, töö-
tavad viskuvalt ja põhjustavad kontrolli kaotamist.
h) Ärge kasutage saekettal kunagi kahjusta-
tud või valesid pingutusäärikuid ega -polte.
Saeketta pingutusäärikud ja -poldid konstrueeriti
spetsiaalselt Teie sae, optimaalse võimsuse ning
käitusohutuse jaoks.
i) Kandke sobivat isiklikku kaitsevarustust: kuul-
mekaitset, kaitseprille, tolmu tekitavatel töödel
tolmumaski ja tööriista vahetamisel kaitsekindaid.
Edasised ohutusjuhised kõigi saagide kohta
Tagasilöögi põhjused ja selle kasutajapoolne vältimine:
• Tagasilöök on kinnihaakuva, kinnikiiluva või vales-
ti välja joondatud saeketta äkiline reaktsioon, mis
põhjustab selle, et saag tõuseb kontrollimatult üles
ja liigub töödetailist välja operaatori poole;

www.scheppach.com
EE
|
189
Täiendavad ohutusjuhised
• Ärge kasutage lihvkettaid.
• Hoolitsege selle eest, et lõhestuskiil on seadistatud
nii, et selle kaugus saeketta hammasvööst ei ületa 5
mm ja hammasvöö ei ulatu rohkem kui 3 mm lõhes-
tuskiilu alaservast välja.
• Tehke kindlaks tolmupüüdeseadise õige kasutamine
käesolevas juhendis kirjeldatud viisil.
• Kandke tolmukaitsemaski. Kandke alati kuulmekait-
set.
• Kasutada tohib ainult käesolevas juhendis soovita-
tud saekettaid.
• Vahetage saekettaid käesolevas juhendis mainitud
viisil.
• Kui seadme võrguühendusjuhe saab kahjustada,
siis tuleb see lasta ohtude vältimiseks tootjal, klien-
diteenindusel või sarnase kvalikatsiooniga isikul
asendada.
• Kasutage ainult soovitatud saekettaid, mis vastavad
EN 847-1.
• Kasutage ainult tootja originaalsaekettaid tähistuse-
ga Ø 210 x 30 mm
• Saekettaid, mis ei vasta käesolevas kasutusjuhen-
dis esitatud tunnusandmetele, ei tohi kasutada.
Saekettaid ei tohi pidurdada põhikehale külgmist
survet avaldades.
• Tuleb pöörata tähelepanu sellele, et saeketas on pü-
sivalt monteeritud ja pöörleb õiges suunas.
• Hoidke seadet töötamise ajal isoleeritud hoide-
pindadest, kuna rakendustööriist võib sattuda kon-
takti peidetud elektrijuhtmete või oma enda toite-
kaabliga. Kokkupuude pinge all oleva juhtmega võib
ka metallist seadmeosad pinge alla seada ja elektri-
lööki põhjustada.
• Maksimaalne lõikesügavus on 75 mm.
Jääkriskid
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tun-
nustatud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski
võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
• Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abi-
nõudest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse “Ohu-
tusjuhiseid” ja “Sihtotstarbekohast kasutust” ning
käsitsusjuhendit tervikuna.
• Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve
kahjustab saagimisel kiiresti saeketast, mis põh-
justab töötlemisel masina võimsuse ja lõiketäpsu-
se vähenemist.
g) Olge tasku lõikamisel olemasolevatesse sein-
tesse või teistesse mittenähtavatesse piirkon-
dadesse eriti ettevaatlik. Sisselõikav saeketas
võib saagimisel peidetud objektides blokeeruda ja
tagasilööki põhjustada.
Sukelsaagide ohutusjuhised
a) Kontrollige iga kord enne kasutamist, kas kait-
sekate sulgub laitmatult. Ärge kasutage saagi,
kui kaitsekate ei liigu vabalt ega sulgu kohe.
Ärge kiiluge ega siduge kaitsekatet kunagi kin-
ni; seetõttu oleks saeketas kaitsmata. Kui saag
peaks ettekavatsematult põrandale kukkuma, siis
võib kaitsekate kõveraks painduda. Tehke kindlaks,
et kaitsekate liigub vabalt ega puuduta ühegi lõike-
nurga ja -sügavuse korral saeketast või muid osi.
b) Kontrollige kaitsekatte vedru seisundit ja talit-
lust. Laske seadet enne kasutamist hooldada,
kui kaitsekate ja vedru ei tööta laitmatult. Kah-
justatud osad, kleepuvad setted või kogunenud
laastud lasevad kaitsekattel töötada viivitusega.
c) Kindlustage sae põhiplaat nihkumise vastu
“sukellõike” korral, mida ei teostata täisnurk-
selt. Külgsuunaline nihkumine võib põhjustada
saeketta kinnikiilumist ja seega tagasilööki.
d) Ärge asetage saagi tööpingile või põrandale
ilma, et kaitsekate katab saeketast. Järeltalitlev
kaitsmata saeketas liigutab saagi vastu lõikesuun-
da ja saeb kõike, mis talle ette jääb. Pidage see-
juures silmas sae järeltalitlusaega.
Edasised ohutusjuhised kõigi lõhestuskiiluga saa-
gide kohta
a) Kasutage kasutatava saeketta jaoks sobivat
lõhestuskiilu. Lõhestuskiil ei tohi olla paksem kui
saeketta südamiku paksus, kui peab olema pee-
nem kui hamba laius.
b) Häälestage lõhestuskiil käesolevas käitusju-
hendis kirjeldatud viisil. Vale paksus, positsioon
ja väljajoondus võivad olla põhjuseks, et lõhestus-
kiil ei takista tõhusalt tagasilööki.
c) Kasutage alati lõhestuskiilu, välja arvatud su-
kellõigete korral. Monteerige lõhestuskiil pärast
sisselõiget tagasi. Lõhestuskiil häirib sisselõigete
korral ja võib tagasilööki põhjustada.
d) Et lõhestuskiil saaks toimida, peab see asuma
saagimispilus. Lühikeste lõigete puhul on lõhes-
tuskiil ebatõhus, et tagasilööki vältida.
e) Ärge käitage saagi paindunud lõhestuskiiluga.
Juba väikene rike võib aeglustada kaitsekatte sul-
gumist.

www.scheppach.com
190
|
EE
Mõõdetud vastavalt EN 62841-2-5 & EN 62841-1. Müra
võib ületada töökohal 85 dB; sel juhul on kasutaja jaoks
nõutavad kaitsemeetmed (kandke sobivat kuulmekait-
set).
Helivõimsustase L
WA
106 dB
Helirõhutase L
pA
95 dB
Määramatus K
wa/pA
3 dB
Ülal nimetatud väärtused on müraemissiooni väärtu-
sed ega pea seetõttu kujutama endast samaaegselt
kindlaid töökohapõhiseid väärtusi. Emissiooni- ja im-
missioonitasemete vahel valitsevast suhtest ei saa
usaldusväärselt järeldada, kas täiendavad ettevaatus-
meetmed on vajalikud või mitte.
Tegurid, mis võivad mõjutada vastaval töökohal valit-
sevat immissioonitaset, sisaldavad tööruumi ja ümbru-
se spetsikatsiooni, mõjude kestust, teisi müraallikaid
vms.
Võtke usaldusväärsete töökohapõhiste väärtuste kor-
ral arvesse ka võimalikke kõrvalekaldeid siseriiklikes
regulatsioonides. Kuid ülal nimetatud informatsioon
võimaldab kasutajal paremini ohte ja riske hinnata.
Võnkeemissiooni väärtus a
h
(kolme suuna vektorsum-
ma) ja määramatus K määratud vastavalt EN 62841-2-
5 ning EN 62841-1:
Võnkeemissiooni väärtus (3-teljeline)
Tüüpiline kaalutud vibratsioon a
h
2,88 m/s
2
Määramatus K 1,5 m/s
2
7. Lahtipakkimine
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikuosi transpordikahjustus-
te suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat
teavitada. Hilisemaid pretensioone ei tunnustata.
• Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
• Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel
seadmega.
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai-
nult originaalosi. Varuosi saate esindusest.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
• Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku
pistikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi va-
jutada.
• Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus
soovitatakse. Nii saavutate, et Teie sisselõikesaag
talitleb optimaalse võimsusega.
• Käed ei tohi kunagi töötlustsooni sattuda, kui masin on
käigus. Enne kui teostate mingisuguseid operatsioo-
ne, laske käepideme klahv lahti ja lülitage masin välja.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiinilis-
te implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
6. Tehnilised andmed
Ehituslikud mõõdud Ehituslikud mõõdud
P x L x KP x L x K
420 x 300 x 235 mm420 x 300 x 235 mm
Tarbevõimsus (W)Tarbevõimsus (W) 16001600
Nimipinge (V/HZ)Nimipinge (V/HZ)
230 - 240 V~ / 50 Hz230 - 240 V~ / 50 Hz
Saeketta Ø / hammaste arvSaeketta Ø / hammaste arv 210 mm / 36210 mm / 36
Saeketta paksus (mm)Saeketta paksus (mm) 1,61,6
Tühikäigupöörded n
0
(min
-1
) 45004500
EerunginurkEerunginurk 0°-45°0°-45°
Lõikesügavus 90° (mm)Lõikesügavus 90° (mm) 7575
Lõikesügavus 45° (mm)Lõikesügavus 45° (mm) 5555
Kaal (kg)Kaal (kg) 6,96,9
Imuühendus (mm)Imuühendus (mm)
ø (seest) 35 /ø (seest) 35 /
ø (väljast) 38ø (väljast) 38
Lõhestuskiilu paksus (mm)Lõhestuskiilu paksus (mm) 22
KaitseklassKaitseklass IIII
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müra-/vibratsiooniinfo
m HOIATUS!
Ilma kuulmekaitsme või kaitseriietuseta töötamine võib
põhjustada tervisekahjustusi.
• Kandke töötamisel kuulmekaitset ja küllaldast kait-
seriietust.

www.scheppach.com
EE
|
191
3. Skaalal esitatud andmed tähistavad lõikesügavust
ilma siinita.
10.2 Eerungi seadistamine (joon. 3)
Eerunginurka saab seadistada vahemikus 0° kuni 45°.
1. Vabastage eerungi seadepolt (8) mõlemal küljel,
seadistage soovitud nurk skaala (9) kaudu ja pin-
gutage mõlemad poldid taas kinni.
10.3 Saeketta vahetus (joon. 4, 5, 6)
Tähelepanu: Enne kui vahetate saeketast, lülitage
masin välja ja tõmmake võrgupistik välja.
1. Vajutage sukelpäästikut (3), suruge saeketast kuni
saeketta vahetusasendini alla ja pistke sisekuus-
kantvõti saeketta ksaatorpoldi (17) sisse.
2. Vajutage võlli lukustit (14) kinni ja pöörake saeke-
tast (11), kuni see kseerub.
3. Hoidke võlli lukustit (14) vajutatult ja avage saeket-
ta ksaatorpolt (17) vastupäeva. Hoidke seejuures
saeketast saeketta vahetusasendis.
4. Eemaldage välimine äärik (16) ja saeketas (11).
(Tähelepanu: vigastusoht, kandke kindaid)
5. Pange uus ketas ja äärik (16) jälle sisse.
6. Keerake saeketta ksaatorpolt (17) sisse ja pin-
gutage kinni, hoidke võllilukustit jälle vajutatult.
7. Seadke saag lähteasendisse.
10.4 Lõhestuskiilu seadistamine (joon. 7)
1. Häälestage saeketta (11) kaugust lõhestuskiilust (19)
pärast saeketta vahetamist või vajaduse korral.
2. Seadke saag asendisse nagu saeketta vahetami-
sel.
3. Lõdvendage seadepolti (18) sisekuuskantvõt-
mega ja seadke lõhestuskiil (19) saekettast (11)
2-3 mm kõrgemaks ning pingutage seadepolt (18)
taas tugevasti kinni.
11. Tööjuhised
Tähelepanu: Hoidke oma käed alati lõiketsoonidest
eemal ja ärge üritage lõikamisel mitte mingil juhul neis-
se ulatuda.
11.1 Sisse- ja väljalülitamine (joon. 1)
Vajutage sisselõikesae sisselülitamiseks sisse-/väljalü-
litit (4). Väljalülitamiseks laske sisse-/väljalüliti (4) lahti.
11.2 Sukelsae juhtimine ja hoidmine (joon. 8)
1. Kindlustage töödetail nii, et see ei saa saagimisel
paigast nihkuda.
2. Liigutage saagi ainult edaspidi.
m HOIATUS!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosa-
dega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbu-
misoht!
8. Kasutusvaldkond
Ettenähtud kasutusvõimalused
Masin lõikab:
• Kodumaise ja eksootilise päritoluga kõva ja pehmet
puitu piki ning risti süüd, kui vastavaid osi kasu-
tatakse õigesti (spetsiaalne saeketas ja klambrid).
Mitte ettenähtud kasutusvõimalused
Masin ei sobi:
• Raudmaterjalide, terase ja valumalmi ning kõigi
muude mainimata materjalisortide, eelkõige toidu-
ainete jaoks.
9. Käikuvõtmine
Järgige enne käikuvõtmist käsitsuskorralduses
esitatud ohutusjuhiseid.
Ühendamine vooluvõrku
Kontrollige, kas võrgurajatis, mille külge masina ühen-
date, on vastavalt kehtivatele normidele maandatud ja
kas pistikupesa on heas seisundis.
Tuletame meelde, et võrguadapteri ette peab olema
ühendatud magnetotermiline kaitseseadis, mis kaitseb
kõiki juhtmeid lühise ja ülekoormuse eest.
Selle kaitseseadise andmed võivad olla ka masina
alljärgnevalt üles loetletud elektriliste omaduste tõttu
esitatud mootoril.
10. Seaded
m Tähelepanu!
Monteerige toode enne käikuvõtmist tingimata ter-
viklikult!
Tähelepanu: Enne kui teostate järgmisi seadistustöid,
lülitage masin välja ja tõmmake võrgupistik välja.
10.1 Lõikesügavuse seadistamine (joon. 2)
1. Lõikesügavust saab seadistada vahemikus 0 kuni
75 mm.
2. Vabastage lõikesügavuse seadepolt (6) ja seadis-
tage soovitud sügavus skaala (7) kaudu ning pin-
gutage polt taas kinni.

www.scheppach.com
192
|
EE
11.7 Saagimine koos äraimuga
1. Ühendage imuvoolik imuotsaku Ø 38 mm (12) külge.
11.8 Killukaitse (joon. 1b)
Killukaitse (15) parendab 0° lõigete korral mahasaetud
töödetaili ülemisel küljel tunduvalt lõikeserva kvaliteeti.
1. Pange masin töödetaili või vastavalt juhtsiini peale.
2. Suruge killukaitset (15) alla, kuni see toetub töö-
detailile ja keerake pöördnupuga kinni.
3. Saagige killukaitse (15) sisse. Killukaitsme (15)
esmakordsel kasutamisel saetakse see maha, et
tekitada täpne piirdepind.
12. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav piken-
dusjuhe peavad vastama nendele eeskirjadele.
Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja.
Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab moo-
tori jälle sisse lülitada
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused. Põhjusteks on:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu elu-
ohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel
pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja
DIN nõuetele.
Kasutage ainult tähisega H 05 VV-F ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
3. Haarake saest mõlema käega kinni, seejuures
asub üks käsi peakäepidemel ja teine käsi esi-
käepidemel.
4. Juhtsiini kasutamisel tuleb see pitskruvidega kin-
nitada.
5. Pidage silmas, et elektrikaabel ei asu saagimise
suunas.
11.3 Saagimine
1. Asetage masina esiosa töödetailile.
2. Lülitage masin sisse-/väljalülitiga (4) sisse.
3. Vajutage sisselõikepäästikut (3).
4. Vajutage saagimissügavuse saavutamiseks saagi
alla.
5. Lükake saagi ühtlaselt ettepoole.
6. Lülitage masin pärast saagimislõike lõpetamist
välja ja sõidutage saeketas üles.
11.4 Sukellõiked (joon. 9)
1. Asetage saag töödetailile.
2. Seadke lõikenäidik tagumise noolega (A) märgis-
tatud sukelduskohta.
3. Lülitage masin sisse ja suruge saag seadistatud
lõikesügavusele alla. Lõikenäidik (B) näitab täie-
likul lõikesügavusel saeketta keskkohta.
4. Lükake saagi edaspidi, kuni lõikenäidik (C) on
jõudnud märgistatud punkti.
5. Sõidutage saeketas pärast sukellõike lõpetamist
üles ja lülitage saag välja.
11.5 Saagimine koos siiniga (eritarvik)
1 Asetage masin siini juhikutesse. Vähendage va-
jaduse korral seadepoldiga (13) juhtimislõtku. Kui
valitseb oht, et seadepoldid vabanevad iseseis-
valt, siis saab need kaasapandud sisekuuskant-
võtmega üle häälestada.
2 Lülitage masin sisse-/väljalülitiga (4) sisse.
3 Vajutage sisselõikepäästikut (3).
4 Vajutage saagimissügavuse saavutamiseks saagi
alla. Esmakordsel kasutamisel saetakse kummihuul
maha ja tagatakse seeläbi saekettani ulatuv killu-
kaitse.
5 Lükake saagi ühtlaselt ettepoole.
6 Lülitage masin pärast saagimislõike lõpetamist
välja ja pöörake saeketas üles.
11.6 Kaadumiskaitse (joon. 10)
Pange siiniga saagimisel kaasapandud ümberkukku-
miskaitse (20) sisse. See takistab kaldasendis masina
kukkumist küljele.
Sedasi saab vältida kehavigastusi ja masinakahjustus.

www.scheppach.com
EE
|
193
• Sisselõikesaagi ei tule määrida, sest see lõikab ala-
ti kuivi pindu; kõik liikuvad masinaorganid on ise-
määrivad.
• Korrashoiutöödel tuleb kanda võimaluse korral ala-
ti isiklikke kaitsevahendeid (kaitseprillid ja kindad).
• Eemaldage regulaarselt saepuru, puhastades sel-
leks lõiketsooni ja toetuspindu.
Me soovitame kasutada imuseadist või pintslit.
Tähelepanu: Ärge kasutage suruõhku!
Kontrollige aeg-ajalt saeketast: kui saagimisel tekivad
probleemid, siis peate laskma selle spetsialistil uuesti
lihvida või seisundist olenevalt välja vahetada.
Teeninduspunkt
Kui garantiiaja vältel ja pärast seda tuleb ebatavalis-
teks korrashoiutöödeks või remontideks kaasata eria-
lapersonali, siis pöörduge palun alati meie soovitatud
teeninduspunkti või vahetult vabriku poole, kui Teie
tsoonis sellist teeninduspunkti pole.
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või
kulumaterjalidena järgmisi osi.
Kuluosad*: süsiharjad, saeketas
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
15. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Opti-
maalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsusjuhendit tööriista juures.
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäi-
deldavad. Palun utiliseerige pa-
kendid keskkonnasõbralikult.
Vahelduvvoolumootor
• Võrgupinge peab olema 230-240 volti.
• Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Ühendusliik Y
Kui osutub vajalikuks võrguühendusjuhe asendada,
siis peab seda teostama tootja või tema esindaja, et
vältida ohutusega seonduvaid ohte.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• mootori tootja
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
13. Puhastamine
• Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge
seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga
suruõhuga puhtaks.
• Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset ka-
sutamist puhastada.
• Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda.
Pöörake tähelepanu sellele, et vesi ei pääseks sead-
me sisemusse. Vee tungimine elektriseadmesse
suurendab elektrilöögi riski.
14. Hooldus
Kui garantiiaja vältel ja pärast seda tuleb ebatava-
listeks korrashoiutöödeks või remontideks kaasa-
ta erialapersonali, siis pöörduge palun alati meie
soovitatud teeninduspunkti või vahetult tootja
poole.
• Teostage parandus-, hooldus- ja puhastustöid ning
kõrvaldage talitlusrikkeid põhimõtteliselt ainult väl-
jalülitatud ajami korral.
• Kõik kaitse- ja ohutusseadised tuleb pärast remon-
di- ning hooldustööde lõpetamist kohe tagasi mon-
teerida.
Normaalsed korrashoiutööd
Normaalseid korrashoiutöid võib läbi viia ka väljaõppe-
ta personal ja neid kõiki kirjeldatakse eelnevates lõiku-
des ning käesolevas peatükis.

www.scheppach.com
194
|
EE
- Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
- Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle ta-
suta ära anda või enda läheduses teise volitatud
kogumispunkti suunata.
- Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõtmistin-
gimused saate teada vastavast klienditeenindusest.
• Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme ko-
haletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja järele-
pärimisel korralduse vana elektriseade tasuta ära viia.
Võtke selleks ühendust tootja klienditeenindusega.
• Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis
installeeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesrii-
kides ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/EL.
Riikides väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida va-
nade elektri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise
kohta kõrvalekalduvad nõuded.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seadus
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu
olmeprügisse, vaid tuleb suunata eraldi
kogumisse või utiliseerimisse!
• Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vana-
seadmesse paigaldatud, tuleb enne äraandmist
purustamata välja võtta! Nende utiliseerimist regu-
leeritakse patareiseadusega.
• Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või ka-
sutajad on seadusega kohustatud need kasutuse
lõpus tagastama.
• Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava va-
naseadmel isikupõhiste andmete kustutamise eest!
• Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab,
et vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi utili-
seerida olmeprügi kaudu.
• Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed saab järg-
mistes kohtades tasuta ära anda:
- Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunk-
tid (nt kommunaalsed toormejaamad)
17. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootor ei talitle Mootor, kaabel või pistik defektne,
kaitsmed läbi põlenud
Laske masin spetsialistil üle kontrollida.
Ärge remontige mootorit kunagi ise. Oht!
Kontrollige kaitsmeid, vaj. vahetage välja.
Mootor käivitub aeglaselt
ega saavuta käituskiirust.
Pinge liiga madal, mähised kahjus-
tatud, kondensaator läbi põlenud
Laske elektrivarustusettevõttel pinget
kontrollida. Laske spetsialistil mootorit
kontrollida. Laske kondensaator spetsialistil
välja vahetada.
Mootor teeb liiga palju müra Mähised kahjustatud, mootor
defektne
Laske spetsialistil mootorit kontrollida
Mootor ei saavuta täit
võimsust.
Võrguseadme vooluahelad üle koor-
matud (lambid, teised mootorid jms)
Ärge kasutage samas vooluahelas teisi
seadmeid või mootoreid.
Mootor kuumeneb kergesti
üle.
Mootori ülekoormamine, mootori
ebapiisav jahutus
Vältige lõikamisel mootori ülekuumenemist,
eemaldage mootorilt tolm, et oleks tagatud
mootori optimaalne jahutus.
Vähendatud lõikevõimsus
saagimisel
Saeketas liiga väike (liiga sageli
teritatud)
Seadistage saeagregaadi lõpp-piiraja
uuesti.
Saagimislõige on krobeline
või laineline
Saeketas nüri, hambakuju ei sobi
materjali paksusele
Teritage saeketas üle või vastavalt kasuta-
ge sobivat saeketast.
Töödetail rebeneb või
killuneb
Lõikesurve liiga suur või saeketas
rakenduse jaoks ebasobiv
Kasutage sobivat saeketast.

www.scheppach.com
LT
|
195
Simboli— ant “renginio aiškinimas
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų
laikykitės!
Naudokite klausos apsaugą!
Užsidėkite apsauginius akinius.
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
II apsaugos klasė
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gaires.
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.

www.scheppach.com
196
|
LT
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ................................................................................................................. 197
2. Įrenginio aprašymas (1a-10 pav.) ....................................................................... 197
3. Komplektacija .................................................................................................... 197
4. Naudojimas pagal paskirtį ................................................................................. 197
5. Saugos nurodymai ............................................................................................. 198
6. Techniniai duomenys ......................................................................................... 202
7. Išpakavimas ....................................................................................................... 203
8. Naudojimo sritis ................................................................................................. 203
9. Eksploatacijos pradžia ....................................................................................... 203
10. Nustatymai ......................................................................................................... 203
11. Darbo principas ................................................................................................. 204
12. Elektros prijungimas .......................................................................................... 205
13. Valymas ............................................................................................................. 205
14. Techninė priežiūra ............................................................................................. 205
15. Laikymas ............................................................................................................ 206
16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ............................................................... 206
17. Sutrikimų šalinimas ............................................................................................ 207
18. Atitikties deklaracija ........................................................................................... 346

www.scheppach.com
LT
|
197
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
2. †renginio aprašymas (1a-10 pav.)
1. Rankena
2. Priekinė rankena
3. Įgilinimo atkabiklis
4. Įj./išj. jungiklis
5. Kreipiamoji plokštė
6. Pjovimo gylio nustatymo varžtas
7. Pjovimo gylio skalė
8. Skersinio pjaustymo nustatymo varžtas
9. Skersinio pjaustymo kampų skalė
10. 90 laipsnių nustatymo varžtas
11. Pjūklo geležtė
12. Išsiurbimo atvamzdis
13. Kreipiamojo bėgelio nustatymo varžtas
14. Veleno ksatorius
15. Apsauga nuo atplaišų
16 Jungė
17 Pjūklo geležtės ksavimo varžtas
18 Nustatymo varžtas
19 Platinamasis prapjovos pleištas
20 Apsauga nuo virtimo
3. Komplektacija
• Diskinis pjūklas
• Apsauga nuo virtimo (20)
• Apsauga nuo atplaišų (15)
• Raktas su vidiniu šešiabriauniu
• Naudojimo instrukcija
4. Naudojimas pagal paskirt“
Mašina atitinka galiojanči EB Mašin— direktyv.
Panardinamieji pjūklai skirti medienai, į medieną pana-
šioms medžiagoms ir plastikams pjauti.
Šį elektrinį įrankį galima naudoti tik instruktuotiems as-
menims arba specialistams.
Leidžiama naudoti tik įrenginiui tinkamas pjūklo gelež-
tes (HM arba CV pjūklo geležtes). HSS pjūklo geležtes
(iš legiruotojo greitapjovio plieno) ir visų rūšių pjovimo
diskus naudoti draudžiama.
Bet koks kitoks naudojimas yra aiškiai draudžiamas ir
laikomas ne pagal paskirtį.
1. †vadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• Nesilaikant naudojimo instrukcijos,
• Remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams
• Montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis
• naudojant ne pagal paskirtį
• Sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE 0113
Atkreipkite dømes“:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaity-
kite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų įrenginiu ir jo naudojimo pagal paskirtį
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip
išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti
įrenginio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir
pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos-
tatų, būtinai privalote laikytis įrenginio eksploatavimui
galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie įrenginio.
Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo per-
skaityti ir jos atidžiai laikytis.
Prie įrenginio leidžiama dirbti tik asmenims, instruk-
tuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo
susijusius pavojus.
Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuro-
dymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laiky-
tis tokios pačios konstrukcijos mašinų eksploatavimui
visuotinai pripažintų technikos taisyklių.

www.scheppach.com
198
|
LT
• klausos sutrikdymas nenaudojant reikalingos klau-
sos apsaugos;
• akių pažeidimai nenaudojant reikalingų apsauginių
akinių;
• sveikatos sutrikdymas nenaudojant reikalingo respi-
ratoriaus.
• sveikatai kenksminga medžio dulkių emisija naudo-
jant uždarose patalpose.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai aparatas nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodymai
Bendrieji saugos nurodymai døl elektrini— “ranki—
m †SPæJIMAS: perskaitykite visas šiam elektriniam
“rankiui taikomus saugos nurodymus, instrukcijas,
iliustracijas ir techninius duomenis. Netinkamai lai-
kantis saugos nuorodų ir nurodymų, galima patirti elektros
smūgį, gali kilti gaisras ir (arba) galima sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukci-
jas ateičiai.
Saugos nuorodose naudojama sąvoka „Elektrinis įran-
kis“ susijusi su iš tinklo veikiančiais elektriniais įran-
kiais (su tinklo laidu) arba akumuliatoriniais elektriniais
įrankiais (be tinklo laido).
1. Sauga darbo vietoje
a) JÎs— darbo zona turi bÎti švari ir gerai apšvies-
ta. Jei darbo zonos netvarkingos ir neapšviestos,
gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
b) Nedirbkite su elektriniu “rankiu potencialiai
sprogioje atmosferoje, kurioje yra degi— skys-
či—, duj— arba dulki—. Elektriniai įrankiai skleidžia
kibirkštis, kurios gali uždegti dulkes arba garus.
c) Naudodami elektrin“ “rank“, paprašykite, kad
vaikai ir kiti asmenys, laikyt—si atstumo. Nukrei-
pus dėmesį, elektrinis įrankis gali tapti nevaldomas.
2. Elektros “rangos sauga
a) Elektrinio “rankio prijungimo kištukas turi tilp-
ti “ kištukin“ lizd. Jokiu bÎdu kištuko nemo-
di¿kuokite. Nenaudokite adapterini— kištuk—
kartu su “žemintais elektriniais “rankiais. Esant
nemodikuotiems kištukams ir tinkamiems kištuki-
niams lizdams, mažėja elektros šoko pavojus.
Gamintojas arba pardavėjas neatsako už sužalojimus,
nuostolius arba žalą, patirtus naudojant ne pagal pa-
skirtį arba klaidingai.
Galimi naudojimo ne pagal paskirtį arba klaidingo nau-
dojimo pavyzdžiai:
• panardinamojo pjūklo naudojimas kitiems, o ne nu-
matytiesiems tikslams;
• saugos nuorodų nesilaikymas, techninės priežiū-
ros darbų bei šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų
montavimo, eksploatavimo, techninės priežiūros ir
valymo nurodymų nesilaikymas;
• panardinamojo pjūklo naudojimui galiojančių ir
(arba) bendrai galiojančių nelaimingų atsitikimų pre-
vencijos, darbo medicinos arba su saugumo techni-
ka susijusių taisyklių nesilaikymas;
• priedų ir atsarginių dalių, kurie nėra skirti panardina-
majam pjūklui, naudojimas;
• panardinamojo pjūklo modikacijos;
• panardinamojo pjūklo remontas, kurį atlieka ne ga-
mintojas arba ne specialistas;
• panardinamojo pjūklo naudojimas komerciniais,
amatų arba pramoniniais tikslais;
• panardinamojo pjūklo valdymas ir techninė priežiū-
ra, kuriuos atlieka asmenys, kurie nėra susipažinę
su panardinamojo pjūklo naudojimu ir (arba) su tuo
susijusiais pavojais;
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nu-
rodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukci-
joje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie mašiną valdo ir atlieka jos techninę
priežiūrą, turi būti su ja susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų atsi-
tikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos sričių.
Atlikus įrenginio modikacijas, už su tuo susijusią žalą
gamintojas neatsako.
Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri lieka-
mosios rizikos veiksniai. Dėl įrenginio konstrukcijos ir
struktūros galimi tokie punktai:
• pjūklo geležtės palietimas neuždengtose srityse;
• rankų įkišimas į judančią pjūklo geležtę (įsipjovi-
mas);
• ruošinių ir ruošinių dalių atatranka netinkamai nau-
dojant;
• pjūklo geležtės lūžimas;
• pažeistų pjūklo geležtės kietmetalio dalių išsviedimas;

www.scheppach.com
LT
|
199
f) Vilkøkite tinkamus drabužius. Nevilkøkite pla-
či— drabuži— ir nusiimkite papuošalus. Sau-
gokite, kad plaukai ir drabužiai nepatekt— arti
judanči— dali—. Laisvus drabužius, papuošalus
arba ilgus plaukus gali pagriebti dalys.
g) Jei galima sumontuoti dulki— nusiurbimo ir su-
rinkimo “taisus, juos reikia prijungti ir tinkamai
naudoti. Naudojant dulkių nusiurbimo įtaisą, gali-
ma sumažinti dulkių keliamus pavojus.
h) Net po daugkartinio naudojimosi elektriniu
“rankiu negalvokite, kad esate visiškai saugÎs,
ir atsižvelkite “ elektriniams “rankiams galio-
jančias saugos taisykles. Dėl nedėmesingų
veiksmų galima sunkiai susižaloti per sekundės
dalis.
4. Elektrinio “rankio naudojimas ir elgsena su juo
a) Neperkraukite elektrinio “rankio. Savo darbui
naudokite tam skirt elektrin“ “rank“. Su tinka-
mu elektriniu įrankiu nurodytame galios diapazone
dirbsite geriau ir saugiau.
b) Nenaudokite elektrinio “rankio, kurio jungiklis
sugeds. Elektrinis įrankis, kuris nebeįsijungia
arba nebeišsijungia, yra pavojingas ir jį reikia su-
taisyti.
c) Prieš nustatydami prietais, keisdami “stato-
mo “rankio dalis arba prieš padødami elektrin“
“rank“ “ šal“, ištraukite kištuk iš kištukinio liz-
do ir (arba) pašalinkite išimam akumuliatori—.
Ši atsargumo priemonė saugo nuo neplanuoto
elektrinio įrankio paleidimo.
d) Laikykite nenaudojamus elektrinius “rankius
vaikams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite
elektriniu “rankiu naudotis asmenims, kurie su
šiuo “renginiu nøra susipažin arba neperskai-
tø ši— nurodym—. Elektriniai įrankiai yra pavojingi,
kai juos naudoja nepatyrę asmenys.
e) Kruopščiai prižiÎrøkite elektrinius “rankius
ir “statom “rank“. Patikrinkite, ar judančios
dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar
dalys nelΞusios ir nepažeistos, kad bÎt— nei-
giamai veikiamas elektrinio “rankio veikimas.
Prieš naudodami elektrinį įrankį, pažeistas dalis
patikėkite suremontuoti. Daug nelaimingų atsitiki-
mų įvyksta dėl blogai techniškai prižiūrimų elek-
trinių įrankių.
f) Stebøkite, kad pjaustytuvai bÎt— aštrÎs ir šva-
rÎs. Kruopščiai prižiūrėti pjaustytuvai su aštriomis
pjovimo briaunomis mažiau stringa ir juos lengviau
valdyti.
b) Venkite kÎno slyčio su “žemintais paviršiais,
pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklømis ir šal-
dytuvais. Kai Jūsų kūnas įžemintas, kyla didesnis
elektros šoko pavojus.
c) Saugokite elektrinius “rankius nuo lietaus arba
drøgmøs. Patekus į elektrinį įrankį vandens, didė-
ja elektros smūgio pavojus.
d) Nenaudokite jungiamojo laido, norødami už jo
nešti ar pakabinti elektrin“ “rank“ arba iš kištuki-
nio lizdo ištraukti kištuk. Saugokite jungiamj“
laid nuo karščio, alyvos, aštri— briaun— arba
judanči— dali—. Dėl pažeistų arba susipynusių jun-
giamųjų laidų kyla didesnis elektros smūgio pavojus.
e) Kai su elektriniu “rankiu dirbate lauke, naudo-
kite tik išorinei sričiai skirtus ilginamuosius
laidus. Naudojant išorinei sričiai tinkamą ilgina-
mąjį laidą, sumažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu elektrinio “rankio eksploatavimas drø-
gnoje aplinkoje yra neišvengiamas, naudokite
apsaugin“ nebalanso srovøs jungikl“. Naudo-
jant apsauginį nuotėkio srovės jungiklį, mažėja
elektros smūgio pavojus.
3. Asmen— sauga
a) Dirbdami su elektriniu “rankiu, bÎkite atidÎs
ir galvokite apie tai, k darote. Nenaudokite
elektrinio “rankio, kai esate pavarg arba vei-
kiami narkotini— medžiag—, alkoholio arba me-
dikament—. Jei naudodami elektrinį įrankį būsite
neatidūs, galite rimtai susižaloti.
b) Naudokite asmenines apsaugines priemones ir
visada užsidøkite apsauginius akinius. Naudojant
asmenines apsaugines priemones, pvz., kaukę nuo
dulkių, neslidžius apsauginius batus, apsauginį šalmą
arba klausos apsaugą, priklausomai nuo elektrinio
įrankio tipo ir naudojimo būdo, mažėja rizika susižaloti.
c) Stenkitøs nepradøti eksploatuoti neplanuotai.
Prieš prijungdami elektros srovøs tiekim ir
(arba) akumuliatori—, “sitikinkite, kad elektrinis
“rankis išjungtas. Jei nešdami elektrinį įrankį lai-
kote pirštą ant elektrinio įrankio arba prie elektros
srovės tinklo jungiate įjungtą elektrinį įrankį, gali
įvykti nelaimingų atsitikimų.
d) Prieš “jungdami elektrin“ “rank“, pašalinkite nu-
statymo “rankius arba atsuktuv. Įrankis arba
raktas, kuris yra besisukančioje elektrinio įrankio
dalyje, gali sužaloti.
e) Venkite nestandartinøs kÎno laikysenos. Sto-
vøkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvy-
r. Taip elektrinį įrankį galėsite geriau kontroliuoti
netikėtose situacijose.

www.scheppach.com
200
|
LT
h) Niekada nenaudokite pažeist— arba netinkam—
pjÎklo geležtøs “tempimo poveržli— arba varž-
t—. Pjūklo geležtės įtempimo jungės ir varžtai buvo
sukonstruoti specialiai Jūsų pjūklui, optimaliai ga-
liai ir eksploatavimo saugai.
i) Naudokite tik tinkamas asmenines apsaugi-
nes priemones: klausos apsaugą, apsauginius
akinius, kaukę nuo dulkių, kai atliekate dulkes
sukeliančius darbus, ir apsaugines pirštines, kai
keičiate įrankius.
Kiti saugos nurodymai døl vis— pjÎkl—
Atatrankos priežastys ir būdai jos išvengti naudotojui:
• Atatranka yra staigi stringančios arba netinkamai
išlygiuotos pjūklo geležtės reakcija, todėl nevaldo-
mas pjūklas pasikelia ir iš ruošinio juda operatoriaus
kryptimi;
• jei pjūklo geležtė įstringa užsidarančiame pjovimo
tarpe, ji užsiblokuoja ir dėl variklio jėgos įrenginys
atšoka operatoriaus kryptimi;
• jei pjūklo geležtė persisuka pjūklo pjūvyje arba ne-
tinkamai išlygiuojama, galinės pjūklo geležtės srities
dantys įstringa ruošinio paviršiuje, todėl pjūklo ge-
ležtė išlenda iš pjovimo tarpo ir pjūklas atšoka ope-
ratoriaus kryptimi.
Atatranka yra netinkamo arba klaidingo pjūklo valdymo
pasekmė. Jos galima išvengti tinkamomis atsargumo
priemonėmis, kaip aprašyta toliau.
a) Tvirtai laikykite pjÎkl abiem rankomis ir nu-
statykite rankas “ toki padøt“, kurioje galite
sulaikyti atatrankos jøgas. Visada bÎkite pjÎ-
klo geležtøs šone, niekada nenustatykite pjÎ-
klo geležtøs “ vien linij su savo kÎnu. Esant
atatrankai, diskinis pjūklas gali atšokti, tačiau
operatorius tinkamomis priemonėmis atatrankos
jėgas gali suvaldyti.
b) jei pjÎklo geležtø “strigusi arba nutraukiate dar-
b, atleiskite “jungimo / išjungimo jungikl“ ir lai-
kykite pjÎkl ramiai ruošinyje, kol pjÎklo gelež-
tø visiškai sustos. Nemøginkite pjÎklo pašalinti
iš ruošinio arba traukti atgal, kol pjÎklo geležtø
juda, kitaip galima atatranka. Nustatykite pjūklo
geležtės įstrigimo priežastį ir ją pašalinkite.
c) Jei pjÎkl, kuriame yra ruošinys, vøl norite
paleisti, išcentruokite pjÎklo geležt pjovimo
tarpe ir patikrinkite, ar pjÎklo dantys ne“strigo
pjÎkle. Jei pjūklo geležtė stringa, jei pjūklas bus
paleistas iš naujo, ji gali išlįsti iš ruošinio arba su-
kelti atatranką.
g) Elektrin“ “rank“, “statom— “ranki— priedus ir t. t.
naudokite pagal šiuos nurodymus. Tuo metu
atsižvelkite “ darbo slygas ir darbus, kuriuos
reikia atlikti. Naudojant elektrinius įrankius ki-
tiems, o ne numatytiems tikslams, galimos pavo-
jingos situacijos.
h) Rankenos ir suømimo paviršiai turi bÎti sausi,
švarÎs ir ant j— neturi bÎti alyvos bei tepalo.
Jei rankenos ir suėmimo paviršiai slidūs, elektrinio
įrankio nenumatytose situacijose nebus galima
saugiai valdyti bei kontroliuoti.
5. Servisas
a) Elektrinio prietaiso remont patikøkite tik kva-
li¿kuotam personalui ir tik naudojant origina-
lias atsargines dalis. Taip užtikrinsite elektrinio
įrankio saugą.
Saugos nurodymai døl vis— pjÎkl—
a) m PAVOJUS: nekiškite savo rank— “ pjovimo
srit“ ir prie pjÎklo geležtøs. Kita ranka laikykite
papildom ranken arba variklio korpus. Jei
diskinį pjūklą laikote abiem rankomis, pjūklo gelež-
tė jų nesužalos.
b) Nekiškite rank— po ruošiniu. Apsauginis gaubtas
po ruošiniu negali apsaugoti nuo pjūklo geležtės.
c) Pritaikykite pjovimo gyl“ prie ruošinio storio.
Po ruošiniu turėtų būti matoma mažiau nei per visą
danties aukštį.
d) Ruošinio, kur“ reikia pjauti, niekada nelaikyki-
te rankoje arba virš kojos. Už¿ksuokite ruoši-
n“ prie stabilaus laikiklio. Svarbu ruošinį gerai
pritvirtinti, kad būtų sumažintas sąlyčio su kūnu,
pjūklo geležtės prispaudimo arba kontrolės prara-
dimo pavojus.
e) Kai atliekate darbus, kuri— metu naudojamas
“statomas “rankis gali pataikyti “ pasløptus
elektros laidus arba “ savo tinklo kabel“, elek-
trin“ “rank“ lieskite izoliuotuose suømimo pa-
viršiuose. Prisilietus prie įtampingojo laido, net
ir metalinėse elektrinio įrankio dalyse gali atsirasti
įtampa ir gali įvykti elektros smūgis.
f) Pjaudami išilgai, visada naudokite atram
arba tiesi briaun— kreipiamj. Taip pagerina-
mas pjovimo tikslumas ir sumažėja tikimybė, kad
pjūklo geležtė įstrigs.
g) Visada naudokite tinkamo dydžio pjÎklo ge-
ležtes su tinkama tvirtinimo kiauryme (pvz.,
žvaigždøs formos arba apvalia). Pjūklo gelež-
tės, kurios netinka sumontuotoms pjūklo dalims,
veikia netolygiai ir taip netenkama kontrolės.

www.scheppach.com
LT
|
201
Papildomi saugos nurodymai visiems pjÎklams su
platinamuoju prapjovos pleištu
a) Naudojamai pjÎklo geležtei naudokite tinkam
platinamj“ prapjovos pleišt. Platinamasis pra-
pjovos pleištas turi būti storesnis už bendrą pagrindi-
nės geležtės storį, tačiau plonesnis už jos dantų plotį.
b) Sureguliuokite platinamj“ prapjovos pleišt,
kaip aprašyta šioje eksploatavimo instrukci-
joje. Dėl netinkamo storio, padėties ir išlygiavimo
platinamasis prapjovos pleištas negali neveiks-
mingai apsaugoti nuo atatrankos.
c) Visada naudokite platinamj“ prapjovos pleiš-
t, išskyrus “gilinimo pjÎvius. Po įgilinimo pjū-
vio platinamąjį prapjovos pleištą sumontuokite vėl.
Platinamasis prapjovos pleištas trukdo atlikti įgili-
nimo pjūvius ir gali sukelti atatranką.
d) Kad platinamasis prapjovos pleištas bÎt—
veiksmingas, jis turi bÎti pjovimo tarpe. Kai
pjūviai yra trumpi, platinamasis prapjovos pleištas
yra neveiksmingas, kad būtų išvengta atatrankos.
e) Nenaudokite pjÎklo su deformuotu platina-
muoju prapjovos pleištu. Jau dėl nedidelio sutri-
kimo gali sulėtėti apsauginio gaubto užsidarymas.
Papildomi saugos nurodymai
• Nenaudokite šlifavimo diskų.
• Pasirūpinkite, kad platinamasis prapjovos pleištas
būtų nustatytas taip, kad jo atstumas iki pjūklo gelež-
tės krumpliuotojo žiedo nebūtų didesnis nei 5 mm, o
dantų vainikas neišsikištų daugiau nei 3 mm virš plati-
namojo prapjovos pleišto apatinės briaunos.
• Užtikrinkite, kad būtų tinkamai naudojamas dulkių
surinkimo įtaisas, kaip nurodyta šioje instrukcijoje.
• Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Visada nau-
dokite klausos apsaugą.
• Naudokite tik šioje instrukcijoje rekomenduojamas
pjūklo geležtes.
• Keiskite pjūklo geležtes, kaip nurodyta šioje instruk-
cijoje.
• Jei šio įrenginio prijungimo prie tinklo laidas pažeis-
tas, jį privalo pakeisti gamintojas, jo klientų aptar-
navimo tarnyba arba panašią kvalikaciją turintis
asmuo, kad būtų išvengta pavojų.
• Naudokite tik rekomenduojamas pjūklo geležtes, ku-
rios atitinka EN 847-1.
• Naudokite tik originalias gamintojo pjūklų geležtes
su žyma Ø 210 x 30 mm
• Nenaudokite pjūklo geležčių, kurios neatitinka šioje
naudojimo instrukcijoje nurodytų techninių duome-
nų. Nestabdykite pjūklo geležčių spausdami korpu-
są iš šono.
d) Atremkite dideles plokštes, kad sumažintumø-
te atatrankos rizik døl stringančios pjÎklo ge-
ležtøs. Didelės plokštės dėl savosios masės gali
įlinkti. Plokštes reikia abiejose pusėse atremti: tiek
šalia pjovimo tarpo, tiek ir prie krašto.
e) Nenaudokite atšipusi— arba pažeist— pjÎklo
geležči—. Dėl mažo pjovimo tarpo pjūklo geležtės
su atšipusiais arba netinkamai išlygiuotais danti-
mis sukelia didelę trintį, pjūklo geležtės strigimą ir
atatranką.
f) Prieš pjaudami už¿ksuokite pjovimo gylio ir
pjovimo kampo nuostatas. Jei pjaudami pakei-
site nustatymus, pjūklo geležtė gali įstrigti ir sukelti
atatranką.
g) Atlikdami „“gilinimo pjÎvius“ sienose arba
kitose nematomose srityse, bÎkite ypač at-
sargÎs. Įgilinama pjūklo geležtė pjaunant gali
užsiblokuoti paslėptuose objektuose ir sukelti ata-
tranką.
Saugos nurodymai “gilinimo pjÎklams
a) Prieš kiekvien naudojim patikrinkite, ar ap-
sauginis gaubtas nepriekaištingai užsidaro.
Nenaudokite pjÎklo, jei apsauginis pjÎklas
negali laisvai judøti ir ne iš karto užsidaro.
Niekada neuž¿ksuokite arba nepririškite ap-
sauginio gaubto, nes taip pjÎklo geležtø liks
neapsaugota. Jei pjūklas netikėtai nukristų ant
žemės, apsauginis gaubtas gali būti deformuotas.
Įsitikinkite, kad apsauginis gaubtas laisvai juda ir
pjaunant bet kokiu kampu arba gyliu jis neliečia nei
pjūklo geležtės, nei kitų dalių.
b) Patikrinkite apsauginio gaubto spyruokli—
bÎkl ir veikim. Prieš naudodami, jei apsau-
ginis gaubtas ir spyruoklø neveikia neprie-
kaištingai, paveskite atlikti “renginio technin
priežiÎr. Dėl pažeistų dalių, lipnių nuosėdų arba
skiedrų sankaupų apsauginis gaubtas veikia su
delsa.
c) Esant „“gilinimo pjÎviui“, kuris atliekamas ne
stačiu kampu, už¿ksuokite pjÎklo pagrindin
plokšt, kad ji nepersisukt—. Dėl pasislinkimo į
šoną, pjūklo geležtė gali įstrigti ir taip sukelti ata-
tranką.
d) Nedøkite pjÎklo ant darbastalio arba grind—,
jei apsauginis gaubtas neuždengia pjÎklo ge-
ležtøs. Neapsaugota, iš inercijos veikianti pjūklo
geležtė judina pjūklą priešinga pjovimui kryptimi ir
pjauna viską, kas pasitaiko jos kelyje. Tuo metu at-
kreipkite dėmesį į pjūklo veikimo iš inercijos laiką.

www.scheppach.com
202
|
LT
6. Techniniai duomenys
Konstrukciniai matmenys, Konstrukciniai matmenys,
ilgis x plotis x aukštisilgis x plotis x aukštis
420 x 300 x 235 mm420 x 300 x 235 mm
Imamoji galia (W)Imamoji galia (W) 16001600
Vardinė įtampa (V/Hz)Vardinė įtampa (V/Hz) 230–240 V~ / 50 Hz230–240 V~ / 50 Hz
Pjūklo geležtės Ø / dantų Pjūklo geležtės Ø / dantų
skaičiusskaičius
210 mm / 36210 mm / 36
Pjūklo geležtės storis (mm)Pjūklo geležtės storis (mm) 1,61,6
Tuščiosios eigos sūkių skai-
čius n
0
(min.
-1
)
45004500
Skersinio pjaustymo kampasSkersinio pjaustymo kampas 0°–45°0°–45°
Pjovimo gylis 90° (mm)Pjovimo gylis 90° (mm) 7575
Pjovimo gylis 45° (mm)Pjovimo gylis 45° (mm) 5555
Svoris (kg)Svoris (kg) 6,96,9
Įsiurbimo jungtis (mm)Įsiurbimo jungtis (mm)
ø (vidinis) 35 /ø (vidinis) 35 /
ø (išorinis) 38ø (išorinis) 38
Platinamojo prapjovos pleiš-Platinamojo prapjovos pleiš-
to storis (mm)to storis (mm)
22
Apsaugos klasėApsaugos klasė IIII
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Informacija apie triukšm / vibracija
m †SPæJIMAS!
Dirbant be klausos apsaugos ir apsauginių drabužių,
gali būti sutrikdyta sveikata.
• Dirbdami naudokite klausos apsaugą ir vilkėkite tin-
kamus apsauginius drabužius.
Išmatuota pagal EN 62841-2-5 ir EN 62841-1. Triukš-
mas darbo vietoje gali viršyti 85 dB. Tokiu atveju nau-
dotojui reikalingos apsaugos priemonės (naudokite
klausos apsaugą).
Garso galios lygis L
WA
106 dB
Garso slėgio lygis L
pA
95 dB
Neapibrėžtis K
wa/pA
3 dB
Pirmiau nurodytos vertės yra triukšmo emisijos vertės,
todėl tuo pačiu nėra saugios vertės darbo vietoje. Emi-
sijos ir imisijos lygių tarpusavio ryšys neleidžia patikimai
daryti išvados, ar atsargumo priemonių reikia, ar ne.
Veiksniai, kurie gali veikti atitinkamą darbo vietoje esantį
imisijos lygį, apima darbo patalpos ir aplinkos specika-
ciją, poveikio trukmę, kitus triukšmo šaltinius ir pan.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad pjūklo geležtė būtų tvir-
tai sumontuota ir suktųsi teisinga kryptimi.
• Kai atliekate darbus, kurių metu naudojamas įrankis
gali pataikyti į paslėptus elektros laidus arba į savo
tinklo kabelį, įrenginį lieskite izoliuotuose paviršiuo-
se. Prisilietus prie įtampingojo laido, net ir metalinė-
se įrenginio dalyse gali atsirasti įtampa ir gali įvykti
elektros smūgis.
• Maksimalus pjovimo gylis yra 75 mm.
Liekamosios rizikos
Mašina pagaminta pagal technikos lyg“ ir pripažin-
tas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant
galima pavienø liekamoji rizika.
• Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant ne-
tinkamus elektros prijungimo laidus.
• Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
• Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus laiko-
masi saugos nuorodų ir bus naudojama pagal pa-
skirtį bei bus laikomasi visos naudojimo instrukcijos.
• Neapkraukite įrenginio be reikalo: jei pjaunant bus
per stipriai spaudžiama, bus greitai pažeista pjūklo
geležtė, todėl sumažės mašinos galia apdirbant ir
pjovimo tikslumas.
• Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką
kišdami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo
mygtuko.
• Naudokite įrankį, kuris rekomenduojamas šiame
žinyne. Taip Jūsų įgilinamas pjūklas pasieks opti-
malią galią.
• Kai mašina eksploatuojama, rankos niekada nega-
li patekti į apdirbimo zoną. Prieš atlikdami kokias
nors operacijas, atleiskite rankenos mygtuką ir iš-
junkite mašiną.
†spøjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis suda-
ro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis
šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medici-
ninius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų
sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, as-
menims su medicininiais implantais rekomenduojame
pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių im-
plantų gamintoju.

www.scheppach.com
LT
|
203
Nenumatytos naudojimo galimybøs
Įrenginys netinka:
• metalinėms medžiagoms, plienui ir ketui bei visoms
kitoms nenurodytoms medžiagų rūšims, visų pirma,
maisto produktams.
9. Eksploatacijos pradžia
Prieš eksploatacijos pradži bÎtinai atsižvelkite “ nau-
dojimo instrukcijoje pateiktus saugos nurodymus.
Prijungimas prie elektros srovøs tinklo
Patikrinkite, ar tinklo įrenginys, prie kurio prijungiate
mašiną, įžemintas pagal galiojančius standartus ir ar
kištukinis lizdas yra geros būklės.
Norėtume priminti, kad prieš tinklo įrenginį turi būti pri-
jungtas magnetoterminis apsauginis įtaisas, kuris visas
linijas apsaugotų nuo trumpųjų jungimų ir perkrovų.
Dėl toliau išvardytų elektrinių mašinos savybių šis ap-
sauginis įtaisas gali būti nurodytas ant variklio.
10. Nustatymai
m Dømesio!
Prieš pradødami eksploatuoti, gamin“ bÎtinai iki
galo sumontuokite!
Dømesio: prieš atlikdami toliau nurodytus nustatymo
darbus, išjunkite mašiną ir ištraukite tinklo kištuką.
10.1 Pjovimo gylio nustatymas (2 pav.)
1. Pjovimo gylį galima nustatyti nuo 0 iki 75 mm.
2. Atlaisvinkite pjovimo gylio nustatymo varžtą (6) ir,
naudodami skalę (7), nustatykite pageidaujamą
gylį ir vėl priveržkite varžtą.
3. Skalės duomenys rodo pjovimo gylį be bėgelio.
10.2 Skersinio pjaustymo nustatymas (3 pav.)
Skersinio pjaustymo kampą galima nustatyti nuo 0° iki 45°.
1. Atlaisvinkite skersinio pjaustymo nustatymo varž-
tą (8) abiejose pusėse, nustatykite pageidaujamą
kampą skalėje (9) ir vėl priveržkite abu varžtus.
10.3 PjÎklo geležtøs keitimas (4, 5, 6 pav.)
Dømesio: prieš keisdami pjÎklo geležt, išjunkite
mašin ir ištraukite tinklo kištuk.
1. Paspauskite įgilinimo atkabiklį (3), paspauskite
pjūklo geležtę iki pjūklo geležtės keitimo nuosta-
tos ir užmaukite raktą su vidiniu šešiabriauniu ant
pjūklo geležtės ksavimo varžto (17).
2. Paspauskite veleno ksatorių (14) ir sukite pjūklo
geležtę (11), kol ji užsiksuos.
Esant patikimoms vertėms darbo vietoje, taip pat at-
sižvelkite į galimus nuokrypius nacionalinėse taisyklė-
se. Tačiau pirmiau nurodyta informacija leidžia naudo-
tojui geriau įvertinti pavojus ir riziką.
Bendrosios vibracijų spinduliuotės vertė a
h
(trijų kryp-
čių vektorių suma) ir neapibrėžtis K nustatytos pagal
EN 62841-2-5 & EN 62841-1:
Vibracij— spinduliuotøs emisijos vertø (3 aši—)
Tipinė svertinė vibracija a
h
2,88 m/s
2
Neapibrėžtis, K 1,5 m/s
2
7. Išpakavimas
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo
/ transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsdami
informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pri-
pažintos.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
• Prieš naudodami pagal naudojimo instrukciją susi-
pažinkite su įrenginiu.
• Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių da-
lių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
• Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
m †SPæJIMAS!
†renginys ir pakavimo medžiagos nøra vaik— žais-
las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, pløvelømis ir mažomis dalimis! Pavo-
jus praryti ir uždusti!
8. Naudojimo sritis
Numatytos naudojimo galimybøs
Įrenginys pjauna:
• vietinės ir egzotinės kilmės kietą bei minkštą me-
dieną, ilgai ir skersai rievėtu paviršiumi, jei tinkamai
įstatytos atitinkamos dalys (speciali pjūklo geležtė
ir gnybtai).

www.scheppach.com
204
|
LT
4. Spauskite pjūklą žemyn, kad pasiektumėte pjo-
vimo gylį.
5. Stumkite pjūklą tolygiai į priekį.
6. Baigę pjauti, išjunkite mašiną ir nustumkite pjūklą
į viršų.
11.4 †gilinimo pjÎviai (9 pav.)
1. Padėkite pjūklą ant ruošinio.
2. Pjovimo indikatoriaus galinę rodyklę (A) nustaty-
kite ties pažymėta įgilinimo vieta.
3. Įjunkite mašiną ir spauskite pjūklą iki nustatyto pjo-
vimo gylio žemyn. Esant pilnutiniam pjovimo gyliui,
pjovimo indikatorius (B) rodo pjūklo geležtės vidurį.
4. Stumkite pjūklą į priekį, kol pjovimo indikatorius
(C) pasieks pažymėtą tašką.
5. Baigę įgilinamą pjovimą, nustumkite pjūklo geležtę
į viršų ir išjunkite pjūklą.
11.5 Pjovimas su bøgeliu (specialus priedas)
1 Įstatykite mašiną į bėgelio kreipiamąsias. Prirei-
kus sumažinkite kreipimo tarpą nustatymo varžtu
(13). Jei kyla pavojus, kad nustatymo varžtai at-
silaisvins savaime, juos galima sureguliuoti kom-
plektacijoje esančiu raktu su vidiniu šešiabriauniu.
2 Įjunkite mašiną įj./išj. jungikliu (4).
3 Paspauskite įgilinimo atkabiklį (3).
4 Spauskite pjūklą žemyn, kad pasiektumėte pjovi-
mo gylį. Pirmą kartą naudojant, guminė briauna
nupjaunama ir taip užtikrinama apsauga nuo at-
plaišų iki pat pjūklo geležtės.
5 Stumkite pjūklą tolygiai į priekį.
6 Baigę pjauti, išjunkite mašiną ir pakelkite pjūklą
į viršų.
11.6 Virtimo apsauga (10 pav.)
Pjaudami su bėgeliu, naudokite komplektacijoje esan-
čią apsaugą nuo virtimo (20). Taip mašina įstrižoje
padėtyje nenuvirs į šoną.
Taip galima išvengti kūno sužalojimų arba mašinos
pažeidimų.
11.7 Pjovimas su išsiurbimo “taisu
1. Prijunkite išsiurbimo žarną prie išsiurbimo atvamz-
džio – Ø 38 mm (12).
11.8 Apsauga nuo atplaiš— (1b pav.)
Esant 0° pjūviams, apsauga nuo atplaišų (15) pageri-
na nupjautos ruošinio dalies pjovimo briaunos kokybę
viršuje esančioje pusėje.
1. Uždėkite mašiną ant ruošinio arba kreipiamojo
bėgelio.
3. Laikykite veleno ksatorių (14) paspaudę ir atsu-
kite pjūklo geležtės ksavimo varžtą (17) prieš lai-
krodžio rodyklę. Tuo metu laikykite pjūklo geležtę
pjūklo geležtės keitimo padėtyje.
4. Pašalinkite išorinę jungę (16) ir pjūklo geležtę
(11). (Dømesio: pavojus susižaloti! MÎvøkite
pirštines)
5. Vėl uždėkite naują geležtę ir jungę (16).
6. Įsukite pjūklo geležtės ksavimo varžtą (17) ir jį
priveržkite, tuo metu veleno ksatorių vėl laikykite
paspaudę.
7. Nustatykite pjūklą į pradinę padėtį.
10.4 Prapjovos platinamojo pleišto nustatymas
(7 pav.)
1. Pakeitę pjūklo geležtę arba prireikus, sureguliuo-
kite atstumą tarp pjūklo geležtės (11) ir prapjovos
platinamojo pleišto (19).
2. Nustatykite pjūklą į padėtį, kaip ir keisdami pjūklo
geležtę.
3. Atlaisvinkite nustatymo varžtą (18) raktu su vidiniu
šešiabriauniu ir nustatykite prapjovos platinamąjį
pleištą (19) 2–3 mm aukščiau nei pjūklo geležtę
(11) bei vėl priveržkite nustatymo varžtą (18).
11. Darbo principas
Dømesio: visada laikykite rankas toliau nuo pjovimo
zonų ir jokiu būdu nemėginkite jų pasiekti pjaudami.
11.1 †jungimas ir išjungimas (1 pav.)
Įjungdami įgilinamą pjūklą, aktyvinkite įj./išj. jungiklį
(4). Norėdami išjungti, atleiskite įj./išj. jungiklį (4).
11.2 †gilinimo pjÎklo kreipimas ir laikymas (8 pav.)
1. Užksuokite ruošinį taip, kad pjaunant jis negalėtų
išsireguliuoti.
2. Judinkite pjūklą tik į priekį.
3. Tvirtai suimkite pjūklą abiem rankomis. Tuo metu
viena ranka padėta ant pagrindinės rankenos, kita
– ant priekinės rankenos.
4. Naudojant kreipiamąjį bėgelį, jį reikia pritvirtinti
veržtuvu.
5. Atkreipkite dėmesį į tai, kad srovės kabelis nebūtų
nukreiptas pjovimo kryptimi.
11.3 Pjovimas
1. Padėkite priekinę mašinos dalį ant ruošinio.
2. Įjunkite mašiną įj./išj. jungikliu (4).
3. Paspauskite įgilinimo atkabiklį (3).

www.scheppach.com
LT
|
205
Prijungimo bÎdas Y
Jeigu reikia pakeisti prijungimo prie tinklo laidą, tuo-
met tai privalo atlikti gamintojas arba jo atstovas, kad
nekiltų pavojaus saugai.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
• Variklio gamintojas
• variklio srovės rūšį;
• duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės,
13. Valymas
• Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai
ir variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkėti.
Esant mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria
šluoste arba išpūskite suslėgtuoju oru.
• Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kie-
kvieno naudojimo.
• Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste ir šiek
tiek skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemonių
ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines prietaiso dalis.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų nepa-
tektų vandens. Patekus į elektrinį įrenginį vandens,
didėja elektros smūgio pavojus.
14. Techninø priežiÎra
Jei garantiniu laikotarpiu arba jam pasibaigus kva-
li¿kuotam personalui reikia pavesti atlikti ne“pras-
tus einamosios priežiÎros arba remonto darbus,
visada kreipkitøs “ mÎs— rekomenduojam techni-
nøs priežiÎros tarnyb arba tiesiogiai “ gamintoj.
• Remonto, techninės priežiūros ir valymo bei veiki-
mo sutrikimų šalinimo darbus iš esmės atlikite tik
išjungę pavarą.
• Baigę remonto ir techninės priežiūros darbus, vėl
iš karto sumontuokite visus apsauginius ir saugos
įtaisus.
†prasti einamosios priežiÎros darbai
Įprastus einamosios priežiūros darbus gali atlikti ir ne-
mokytas personalas. Jie visi aprašyti ankstesniuose
skirsniuose ir šiame skyriuje.
• Įgilinamo pjūklo nereikia tepti, nes juo visada pjau-
nami sausi paviršiai. Visi judantys mašinos įtaisai
susitepa savaime.
• Atliekant einamosios priežiūros darbus, jei įmano-
ma, visada reikia naudoti asmenines apsaugines
priemones (apsauginius akinius ir pirštines).
• Reguliariai šalinkite skiedras, išvalydami pjovimo
zoną ir atraminius paviršius.
2. Spauskite apsaugą nuo atplaišų (15) žemyn, kol
ji priglus prie ruošinio, ir prisukite pasukamąja
rankenėle.
3. Įpjaukite apsaugą nuo atplaišų (15). Pirmą kartą
naudojant apsaugą nuo atplaišų (15), jį nupjauna-
ma, kad būtų užtikrintas tikslus atraminis paviršius.
12. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis
laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Svarbios nuorodos
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam at-
vėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliaci-
ja. Priežastys yra:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
• įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
• izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištuki-
nio lizdo;
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudo-
ti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne-
pažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungi-
mo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir
DIN nuostatas.
Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H 05 VV-F. Žy-
ma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Kintamosios srovøs variklis
• Tinklo įtampa turi būti 230–240 V.
• Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti
1,5 kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalikuotam elektrikui.

www.scheppach.com
206
|
LT
Nuorodos døl Elektros ir elektronikos prietais—
“statymo (vok. ElektroG)
Panaudot— elektros ir elektronikos prietai-
s— negalima mesti “ buitines atliekas, juos
reikia surinkti ir utilizuoti atskirai!
• Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie
nėra ksuotai sumontuoti sename prietaise, prieš
atiduodant reikia išimti jų nepažeidžiant! Toks utili-
zavimas sureguliuotas Baterijų įstatyme.
• Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar nau-
dotojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po nau-
dojimo.
• Galutinis naudotojas yra atsakingas už savo asme-
ninių duomenų ištrynimą iš utilizuojamo panaudoto
įrenginio!
• Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad
elektros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
• Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemoka-
mai grąžinti šiose vietose:
- viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
- elektros prietaisų pardavimo vietose (staciona-
riose ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos
priimti atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
- Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietai-
sų, kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite
nemokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigy-
dami naujo prietaiso iš gamintojo arba nuvežti į
kitą įgaliotą surinkimo punktą savo vietovėje.
- Dėl kitų papildomų gamintojų ir platintojų prekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
• Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą pri-
vačiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą
elektros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo pra-
šymu. Tam susisiekite su gamintojo klientų aptarna-
vimo tarnyba.
• Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panau-
dotų elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo
nuostatos.
Rekomenduojame naudoti siurbimo įtaisą arba teptuką.
Dømesio: nenaudokite suslėgtojo oro!
Retkarčiais patikrinkite pjūklo geležtę: jei pjaunant kyla
problemų, jas privalote pavesti pašalinti specialistui ar-
ba, priklausomai nuo būklės, pakeisti.
Techninøs priežiÎros tarnyba
Jei garantiniu laikotarpiu arba jam pasibaigus kvali-
kuotam personalui reikia pavesti atlikti neįprastus
einamosios priežiūros arba remonto darbus, visada
kreipkitės į mūsų rekomenduojamą techninės priežiū-
ros tarnybą arba tiesiogiai į gamyklą, jei Jūsų zonoje
nėra tokios techninės priežiūros tarnybos.
Techninøs priežiÎros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nuro-
dytos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba to-
liau nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: angliniai šepetėliai, pjū-
klo geležtė
* į komplektaciją privalomai neįeina!
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės prie-
žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį
QR kodą.
15. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vieto-
je. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukcij prie elektrinio
“rankio.
16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavi-
mas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tau-
sodami aplinką.

www.scheppach.com
LT
|
207
17. Sutrikim— šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis K daryti?
Variklis neveikia Pažeistas variklis, kabelis arba
kištukas, perdegę saugikliai
Paveskite įrenginį patikrinti specialistui.
Niekada neremontuokite variklio patys.
Pavojus! Patikrinkite saugiklius, prireikus
juos pakeiskite.
Variklis lėtai pradeda
veikti ir nepasiekia darbinio
greičio.
Per žema įtampa, pažeistos apvijos,
perdegęs kondensatorius.
Paveskite įtampą patikrinti elektros įmonei.
Paveskite variklį patikrinti specialistui. Pa-
veskite kondensatorių pakeisti specialistui.
Variklis skleidžia per daug
triukšmo
Pažeistos apvijos, sugedęs variklis. Paveskite variklį patikrinti specialistui
Variklis nepasiekia visos
galios
Tinklo sistemoje perkrautos srovės
grandinės (lemputės, kiti varikliai
ir t. t.)
Toje pačioje srovės grandinėje nenaudokite
kitų įrenginių arba variklių.
Variklis šiek tiek perkaista. Variklio perkrova, nepakankamai
aušinamas variklis.
Apsisaugokite nuo variklio perkrovos
pjaunant, nuvalykite nuo variklio dulkes, kad
būtų užtikrinta optimali variklio galia.
Sumažėjusi pjovimo galia
pjaunant.
Per maža pjūklo geležtė (per dažnai
galąsta).
Iš naujo nustatykite pjovimo agregato galinę
atramą.
Pjūvis yra šiurkštus arba
banguotas.
Atšipusi pjūklo geležtė, medžiagos
storiui netinkama dantų forma
Pagaląskite pjūklo geležtę arba naudokite
tinkamą pjūklo geležtę.
Ruošinys pleišėja arba
skilinėja.
Per didelis spaudimas pjaunant arba
netinkama naudoti pjūklo geležtė.
Naudokite tinkamą pjūklo geležtę.

www.scheppach.com
208
|
LV
Simbolu, kas atrodas uz ierflces, skaidrojums
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādīju-
mus!
Lietojiet ausu aizsargus!
Lietojiet aizsargbrilles.
Rodoties putekļiem, lietojiet respiratoru!
Aizsardzības klase II
Produkts atbilst piemērojamām Serbijas vadlīnijām.
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām.

www.scheppach.com
LV
|
209
Satura rdfltjs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................................. 210
2. Ierīces apraksts (1a - 10. att.) ............................................................................ 210
3. Piegādes komplekts .......................................................................................... 210
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana ...................................................................... 210
5. Drošības norādījumi .......................................................................................... 211
6. Tehniskie raksturlielumi ..................................................................................... 215
7. Izpakošana ......................................................................................................... 216
8. Lietošanas joma ................................................................................................. 216
9. Lietošanas sākšana ........................................................................................... 216
10. Noregulējumi ...................................................................................................... 216
11. Darba norādījumse ............................................................................................ 217
12. Pieslēgšana elektrotīklam ................................................................................. 218
13. Tīrīšana .............................................................................................................. 218
14. Apkope ............................................................................................................... 218
15. Glabāšana ......................................................................................................... 219
16. Utilizēšana un atkārtota izmantošana ............................................................... 219
17. Traucējumu novēršana ...................................................................................... 220
18. Atbilstības deklarācija........................................................................................ 346

www.scheppach.com
210
|
LV
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
2. Ierflces apraksts (1a - 10. att.)
1. Rokturis
2. Priekšējais rokturis
3. Iegremdēšanas slēdzis
4. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
5. Vadplāksne
6. Zāģējuma dziļuma regulēšanas skrūve
7. Zāģējuma dziļuma skala
8. Slīpinājuma regulēšanas skrūve
9. Slīpinājuma leņķa skala
10. 90 grādu regulēšanas skrūve
11. Zāģa plātne
12. Nosūkšanas īscaurule
13. Vadsliedes regulēšanas skrūve
14. Vārpstas ksators
15. Šķēpeļu aizsargs
16 Atloks
17 Zāģa plātnes ksācijas skrūve
18 Regulēšanas skrūve
19 Skaldķīlis
20 Sagāšanas aizsargs
3. Piegdes komplekts
• Iegremdējamais zāģis
• Sagāšanas aizsargs (20)
• Šķēpeļu aizsargs (15)
• Iekšējā sešstūra atslēga
• Lietošanas instrukcija
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierflce atbilst spk esošajai EK Mašflnu direktflvai.
Iegremdējamie ripzāģi atbilstoši noteikumiem ir pa-
redzēti kokmateriālu, kokam līdzīgu materiālu, kā arī
plastmasu zāģēšanai.
Šis elektroinstruments ir paredzēts un to ir atļauts iz-
mantot vienīgi instruētām personām vai speciālistiem.
Drīkst izmantot tikai ierīcei piemērotas zāģa plātnes
(HM vai CV zāģa plātnes). Ātrgriezējtērauda zāģa
plātnes un jebkāda veida griešanas diskus izmantot
nedrīkst.
Visi citi lietošanas veidi ir kategoriski izslēgti, un ir uz-
skatāmi par noteikumiem neatbilstošu lietošanu.
1. Ievads
Ražotjs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godtais klient!
Vēlam prieku un sekmes, strādājot ar šo jauno ierīci.
Norde:
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par
ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• Trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem la-
bošanas darbiem
• Neoriģinālo rezerves daļu montāža un nomaiņa
• noteikumiem neatbilstošu lietošanu
• Elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības notei-
kumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE 0113
Ievrojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierī-
ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai izvai-
rītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazi-
nātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību
un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam
operatoram.
Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina
ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir
saistīti ar ierīces lietošanu.
Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošī-
bas norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem notei-
kumiem jāievēro vispāratzītie tehniskie noteikumi par
konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.

www.scheppach.com
LV
|
211
• Acu traumas, ja nelieto nepieciešamās aizsargbrilles;
• Veselības kaitējumi, ja nelieto nepieciešamo putek-
ļu aizsargmasku;
• veselībai kaitīgu koka putekļu emisija, lietojot ierīci
slēgtās telpās.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošflbas nordfljumi
Elektroinstrumentu visprjie drošflbas nordfljumi
m BRfiDINJUMS! Izlasiet visus drošflbas nordflju-
mus, nordes, ilustrcijas un tehniskos raksturlielu-
mus, ar kuriem šis elektroinstruments ir apgdts.
Turpmāko norāžu neievērošana var izraisīt elektrisko trie-
cienu, ugunsgrēku un/vai smagus savainojumus.
Uzglabjiet visus drošflbas nordfljumus un nor-
des turpmkm uzzi…m.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens “Elektroins-
truments” attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus dar-
bina no elektrotīkla (ar tīkla vadu), vai uz elektroinstru-
mentiem, kurus darbina no akumulatora (bez tīkla vada).
1. Darba vietas drošflba
a) Uzturiet savu darba vietu tflru un labi apgais-
motu. Nekārtība vai neapgaismotas darba vietas
var radīt nelaimes gadījumus.
b) Nedarbojieties ar elektroinstrumentu spr-
dzienbflstam vid, kur atrodas viegli aizde-
dzinmi š•idrumi, gzes vai putek”i. Elektroins-
trumenti ģenerē dzirksteles, kas var aizdedzināt
putekļus vai tvaikus.
c) Nelaidiet klt brnus un citas personas elek-
troinstrumenta lietošanas laik. Uzmanības
novēršanas gadījumā jūs varat zaudēt kontroli pār
elektroinstrumentu.
2. Elektrisk drošflba
a) Elektroinstrumenta kontaktspraudnim jie-
deras kontaktligzd. Kontaktspraudni nekd
veid nedrflkst izmainflt. Neizmantojiet adapte-
ra kontaktspraud…us kop ar iezemtiem elek-
troinstrumentiem. Neizmainīti kontaktspraudņi
un piemērotas kontaktligzdas mazina elektriskā
trieciena risku.
Ražotājs vai tirdzniecības uzņēmums neuzņemas at-
bildību par savainojumiem, zudumiem vai bojājumiem,
kas radušies noteikumiem neatbilstošas vai neparei-
zas lietošanas rezultātā.
Noteikumiem neatbilstošas vai nepareizas lietošanas
iespējamie piemēri ir šādi:
• Iegremdējamā ripzāģa lietošana citiem mērķiem,
nekā tas ir noteikts;
• Drošības norādījumu un apkopes darbu, kā arī mon-
tāžas, lietošanas, apkopes un tīrīšanas noteikumu,
kas iekļauti šajā lietošanas instrukcijā, neievērošana;
• Iespējamo iegremdējamā ripzāģa lietošanai rak-
sturīgo un/vai vispārēji spēkā esošo nelaimes ga-
dījumu novēršanas, darba medicīnas vai drošības
tehnikas noteikumu neievērošana;
• Piederumu un rezerves daļu, kuras nav paredzētas
iegremdējamam ripzāģim, izmantošana;
• Izmaiņas iegremdējamajam ripzāģim;
• Iegremdējamā ripzāģa labošana, ko veic kāda cita
persona, nevis ražotājs vai speciālists;
• Iegremdējamā ripzāģa komerciāla, amatnieciska vai
rūpnieciska lietošana;
• Iegremdējamā ripzāģa lietošana vai apkope, ko veic
personas, kuras nepārzina rīkošanos ar iegremdēja-
mo ripzāģi, un/vai kuras neizprot ar to saistītos riskus.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī lieto-
šanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, kā arī mon-
tāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievērošanu.
Personām, kas vada un apkopj ierīci, jāpārzina ierīce
un jābūt informētām par iespējamiem riskiem.
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadīju-
mu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražo-
tāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitējumu.
Arī lietojot ierīci atbilstoši paredzētajam mērķim, nevar
pilnībā izslēgt noteiktus atlikušā riska faktorus. Saistībā
ar ierīces konstrukciju un uzbūvi var rasties šādi riski:
• Pieskaršanās zāģa plātnei nenosegtās zonās.
• Strādājošas zāģa plātnes aizskaršana (griezts sa-
vainojums).
• Darba materiālu un to daļu atsitiens nelietpratīgas
lietošanas gadījumā.
• Zāģa plātnes lūzumi.
• Bojātas zāģa plātnes cietmetāla daļiņu izmete.
• Dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciešamie
ausu aizsargi.

www.scheppach.com
212
|
LV
e) Nepie”aujiet nedabisku stju. Ie…emiet stabilu
pozflciju un vienmr saglabjiet lfldzsvaru. Tā-
dējādi jūs varat labāk kontrolēt elektroinstrumentu
negaidītās situācijās.
f) Valkjiet piemrotu ap§rbu. Nevalkjiet pla-
tu ap§rbu vai rotaslietas. Sargjiet matus un
ap§rbu no kustflgajm da”m. Kustīgās daļas
var satvert vaļīgu apģērbu, rotaslietas vai garus
matus.
g) Ja ir iespjams uzstdflt putek”u nosÎkšanas
iekrtas un putek”u uztveršanas iekrtas, ts
jpievieno un pareizi jizmanto. Putekļu nosūk-
šanas iekārtas izmantošana var mazināt bīstamī-
bu, ko rada putekļi.
h) Neuzskatiet, ka esat pilnflg drošflb, un neig-
norjiet elektroinstrumenta drošflbas tehnikas
noteikumus, pat ja pc daudzm lietošanas
reizm przint elektroinstrumentu. Nevērīga
rīkošanās var sekundes daļās radīt smagus savai-
nojumus.
4. Elektroinstrumenta izmantošana un apkalpo-
šana
a) Neprslogojiet elektroinstrumentu. Izmanto-
jiet sav darb šim nolÎkam paredztu elek-
troinstrumentu. Ar piemēroto elektroinstrumentu
jūs darbojaties labāk un drošāk norādītajā jaudas
diapazonā.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bojts
sldzis. Elektroinstruments, kuru nav iespējams
vairs ieslēgt vai izslēgt, ir bīstams, un tas ir jāsalabo.
c) Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligz-
das un/vai no…emiet no…emamo akumulatoru,
pirms veicat ierflces reguljumus, nomaint
darbinstrumenta da”as vai noliekat projm
elektroinstrumentu. Šis piesardzības pasākums
novērš elektroinstrumenta nejaušu palaišanu.
d) Uzglabjiet neizmantotos elektroinstrumen-
tus brniem nepieejam viet. Ne”aujiet lietot
elektroinstrumentu personm, kuras neprzi-
na šo elektroinstrumentu vai nav izlasfljušas
šfls nordes. Elektroinstrumenti ir bīstami, ja tos
lieto nepieredzējušas personas.
e) RÎpflgi kopiet elektroinstrumentus un dar-
binstrumentu. Prbaudiet, vai kustflgs da”as
nevainojami darbojas un neiestrgst, vai da”as
nav salÎzušas vai nav bojtas t, ka ir traucta
elektroinstrumenta darbflba. Pirms elektroins-
trumenta lietošanas uzticiet salabot bojātās daļas.
Daudzu nelaimes gadījumu cēlonis ir slikti apkopti
elektroinstrumenti.
b) Nepie”aujiet ¿zisko kontaktu ar iezemtm
virsmm, piem., caurulm, apkures aprflkoju-
mu, plfltflm un ledusskapjiem. Pastāv paaugsti-
nāts elektriskā trieciena risks, ja jūsu ķermenis ir
iezemēts.
c) Sargjiet elektroinstrumentus no lietus vai
slapjuma. Ūdens iekļūšana elektroinstrumentā
palielina elektriskā trieciena risku.
d) Neizmantojiet savienošanas vadu citam no-
lÎkam, lai prnstu, uzkarintu elektroins-
trumentu vai atvienotu kontaktspraudni no
kontaktligzdas. Sargjiet savienošanas vadu
no karstuma, e””as, asm malm vai kustflgm
da”m. Bojāts vai sapinies savienošanas vads pa-
lielina elektriskā trieciena risku.
e) Kad darbojaties ar elektroinstrumentu rpus
telpm, izmantojiet tikai pagarintja vadus,
kuri ir piemroti arfl darbiem rpus telpm. Dar-
biem ārpus telpām piemērota pagarinātāja vada
lietošana mazina elektriskā trieciena risku.
f) Ja elektroinstrumenta lietošana mitr vid nav
novršama, izmantojiet noplÎdstrvas aiz-
sargsldzi. Noplūdstrāvas aizsargslēdža lietoša-
na mazina elektriskā trieciena risku.
3. Personu drošflba
a) Rflkojieties piesardzflgi un pievrsiet uzmanflbu
tam, ko dart, un prtflgi sciet darbu ar elek-
troinstrumentu. Nelietojiet elektroinstrumen-
tu, ja esat noguris vai atrodaties narkotisko
vielu, alkohola vai medikamentu iespaid. Ne-
uzmanības brīdis elektroinstrumenta lietošanas
laikā var izraisīt nopietnus savainojumus.
b) Lietojiet individulu aizsargaprflkojumu un
vienmr uzlieciet aizsargbrilles. Individuālo aiz-
sardzības līdzekļu lietošana, piem., pretputekļu res-
pirators, neslīdoši drošības apavi, aizsargķivere vai
ausu aizsargi, atkarībā no elektroinstrumenta veida
un izmantošanas, mazina savainojumu risku.
c) Nepie”aujiet nejaušu lietošanas skšanu. Pr -
liecinieties, vai elektroinstruments ir izslgts,
pirms jÎs to pievienojat pie elektroapgdes
un/vai akumulatora, to satverat vai prnsjat.
Ja elektroinstrumenta pārnēsāšanas laikā turat
pirkstu uz slēdža vai elektroinstrumentu ieslēgtā
veidā pievienojat pie elektroapgādes, tad var no-
tikt nelaimes gadījumi.
d) Pirms iesldzat elektroinstrumentu, no…emiet
regulšanas darbarflkus vai uzgriež…u atsl-
gas. Instruments vai atslēga, kas atrodas elektro-
instrumenta rotējošā daļā, var radīt savainojumus.

www.scheppach.com
LV
|
213
g) Vienmr izmantojiet pareiza izmra z§ripas
un ar piemrotu stiprinjuma urbumu (piem.,
zvaigž…veida vai apa”u). Zāģa plātnes, kas ne-
der zāģa montāžas daļām, darbojas ekscentriski
un rada kontroles zaudēšanu.
h) Nekad neizmantojiet bojtas vai nepareizas
z§ripas iespfllšanas atlokus vai skrÎves.
Zāģa plātnes piespiedējatloki un skrūves tika
konstruētas speciāli šim zāģim, nodrošinot opti-
mālu jaudu un ekspluatācijas drošību.
i) Lietojiet atbilstošus individulos aizsardzflbas
lfldzek”us: Ausu aizsargus, aizsargbrilles, pretpu-
tekļu respiratoru putekļainos darbos un aizsarg-
cimdus, veicot instrumentu nomaiņu.
Papildu drošflbas nordfljumi visiem z§iem
Atsitiena iemesli un nepieļaušana no lietotāja puses:
• Atsitiens ir aizķērušās, iestrēgušās vai nepareizi ie-
regulētas zāģripas pēkšņa reakcija, kas rada nekon-
trolētu zāģa pacelšanos un pārvietošanos no darba
materiāla operatora virzienā;
• Ja zāģa plātne aizķeras vai iestrēgst sakļautajā
zāģa spraugā, nosprosto to, un motora spēks veic
ierīces atsitienu operatora virzienā.
• ja zāģripu pārmērīgi sagriež vai nepareizi ieregulē
zāģējumā, zāģripas aizmugurējās zonas zobi var
aizķerties darba materiāla virsmā, kā rezultātā zā-
ģripa izvirzās no zāģēšanas spraugas un zāģis atlec
operatora virzienā.
Atsitiens ir zāģa nepareizas vai kļūdainas lietošanas
sekas. To var novērst, izmantojot piemērotus piesar-
dzības pasākumus, kā turpmāk aprakstīts.
a) Turiet z§i ar abm delnm un novietojiet ro-
kas td stvoklfl, kur jÎs varat uztvert atsi-
tiena spkus. Vienmr turieties s…us no z§a
pltnes, nekad nenovietojiet z§a pltni vien
lflnij ar •ermeni. Ja notiek atsitiens, ripzāģis var
atlēkt atpakaļ, taču operators, ja bija veicis piemē-
rotus pasākumus, var savaldīt atsitiena spēkus.
b) Ja z§a pltne iestrgst vai jÎs prtraucat dar-
bu, atlaidiet ieslgšanas / izslgšanas sldzi
un turiet z§i mierflgi darba materil, lfldz z§a
pltne ir pilnflgi apstjusies. Nekad nem§iniet
iz…emt z§i no darba materila vai izvilkt to at-
paka”, kamr z§ripa kustas, citdi var notikt
atsitiens. Nosakiet un novērsiet zāģripas iestrēg-
šanas iemeslu.
f) Uzturiet griezjinstrumentus asus un tflrus.
Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām griezējma-
lām mazāk iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
g) Izmantojiet elektroinstrumentu, piederumus,
darbinstrumentus utt. atbilstoši šflm nordm.
Turklt …emiet vr darba apstk”us un izpil-
dmo darbu. Elektroinstrumenta lietošana citiem
neparedzētiem lietošanas gadījumiem var radīt
bīstamas situācijas.
h) Nodrošiniet, lai rokturi un satveršanas virs-
mas bÎtu sausas, tflras un nebÎtu notraipfltas
ar e””u un ziežvielu. Slideni rokturi un satverša-
nas virsmas neatļauj elektroinstrumenta drošu va-
dību un kontroli neparedzamās situācijās.
5. Serviss
a) Uzticiet savu elektroinstrumentu labot tikai
kvali¿ctiem specilistiem un, izmantojot tikai
ori§inls rezerves da”as. Tādējādi nodrošina
to, ka būs saglabāta elektroinstrumenta drošība.
Drošflbas nordfljumi visiem z§iem
a) m BfiSTAMI! Nelieciet rokas z§šanas zon
un pie z§a pltnes. Ar otru roku turiet papildu
rokturi vai motora korpusu. Ja abas rokas tur
ripzāģi, tad zāģripa tās nevar savainot.
b) Nelieciet rokas zem darba materila. Aizsarg-
pārsegs nevar jūs pasargāt zem darba materiāla
no zāģripas.
c) Pielgojiet z§juma dzi”umu darba materila
biezumam. Tam vajadzētu būt redzamam mazāk
kā par veselu zoba augstumu.
d) Nekad neturiet z§jamo darba materilu rok
vai pri kjai. Nostipriniet darba materilu sta-
bil stiprinjum. Ir svarīgi labi nostiprināt darba
materiālu, lai minimizētu ķermeņa kontakta, zāģa
plātnes iestrēgšanas vai kontroles zaudēšanas
risku.
e) Satveriet elektroinstrumentu aiz izoltajm
satveršanas virsmm, kad izpildt darbus,
kuru laik darbinstruments var sadurties ar
slptu elektroinstalciju vai savu tflkla baroša-
nas kabeli. Kontakts ar spriegumu vadošu līniju
pakļauj spriegumam arī elektroinstrumenta metāla
daļas un rada elektrisko triecienu.
f) Veicot garenz§šanu, vienmr izmantojiet
atbalstu vai taisnu malu vadflklu. Tas uzlabo zā-
ģēšanas precizitāti un samazina zāģripas iestrēg-
šanas iespēju.

www.scheppach.com
214
|
LV
Papildu drošflbas nordfljumi visiem z§iem ar
š•flrjnazi
a) Izmantojiet ievietotajai z§a pltnei piemroto
š•flrjnazi. Šķīrējnazim jābūt biezākam par zāģa
plātnes pamatplātnes biezumu, taču plānākam par
tās zobu platumu.
b) Noreguljiet š•flrjnazi, k aprakstflts šaj lie-
tošanas instrukcij. Nepareizs biezums, pozīcija
un ieregulējums var būt par iemeslu tam, ka šķīrēj-
nazis efektīvi nenovērš atsitienu.
c) Vienmr izmantojiet š•flrjnazi, iz…emot gadfl-
jumus ar iegremdjamiem z§jumiem. Pēc
iegremdējamā zāģējuma uzstādiet atpakaļ šķīrēj-
nazi. Šķīrējnazis traucē iegremdējamo zāģējumu
laikā un rada atsitienu.
d) Lai š•flrjnazis vartu darboties, tam jatrodas
z§a spraug. Veicot īsus zāģējumus, šķīrējnazis
ir neefektīvs, lai novērstu atsitienu.
e) Nelietojiet z§i ar salocfltu š•flrjnazi. Pat ne-
liels traucējums var palēnināt aizsargpārsega aiz-
vēršanos.
Papildu drošflbas nordfljumi
• Neizmantojiet slīpripas.
• Nodrošiniet, lai šķīrējnazis būtu noregulēts tā, ka
tā attālums līdz zāģa plātnes zobvainagam nepār-
sniegtu 5 mm un zobvainags neizvirzītos par vairāk
kā 3 mm pāri šķīrējnaža apakšmalai.
• Nodrošiniet putekļu uztveršanas iekārtas pareizo
lietošanu tā, kā norādīts šajā instrukcijā.
• Lietojiet putekļu aizsargmasku. Vienmēr lietojiet
ausu aizsargus.
• Drīkst izmantot tikai šajā instrukcijā ieteiktās zāģa
plātnes.
• Nomainiet zāģa plātnes tā, kā norādīts šajā instruk-
cijā.
• Ja tiek sabojāts šīs ierīces tīkla pieslēguma vads,
ražotājam vai tā servisa dienestam vai tamlīdzīgi
kvalicētai personai tas jānomaina, lai nepieļautu
bīstamību.
• Izmantojiet tikai ieteiktās zāģa plātnes, kas atbilst
standartam EN 847-1.
• Izmantojiet tikai ražotāja oriģinālās zāģa plātnes ar
marķējumu Ø 210 x 30 mm
• Nedrīkst izmantot zāģa plātnes, kas neatbilst šajā
lietošanas pamācībā minētajiem raksturlielumiem.
Zāģa plātnes nedrīkst nobremzēt, izdarot sānu spie-
dienu uz pamatdaļu.
• Jāuzmana, lai zāģa plātne būtu stingri uzstādīta un
grieztos pareizajā virzienā.
c) Ja vlaties atkrtoti iedarbint z§i, kas ir ie-
sprÎdis darba materil, nocentrjiet z§ripu
z§šanas spraug un prbaudiet, vai z§a
zobi nav aiz•rušies darba materil. Ja zāģri-
pa ir iestrēgusi, tā var izvirzīties no darba materiā-
la vai izraisīt atsitienu, kad atkārtoti iedarbina zāģi.
d) Atbalstiet lielas pltnes, lai nepie”autu atsitie-
na risku, ko rada iestrgusi z§a pltne. Lielas
plātnes var izliekties zem pašsvara. Plātnes jāat-
balsta abās pusēs, gan zāģēšanas spraugas tuvu-
mā, gan arī pie malas.
e) Neizmantojiet neasas vai bojtas z§ripas.
Zāģripas ar neasiem vai nepareizi ieregulētiem zo-
biem pārāk šauras zāģēšanas spraugas dēļ izraisa
zāģripas palielinātu berzi, iestrēgšanu un atsitienu.
f) Pirms z§šanas pievelciet z§juma dzi”uma
un z§juma le…•a reguljumus. Ja zāģēšanas
laikā izmainās regulējumi, zāģripa var iestrēgt un
rasties atsitiens.
g) Esiet flpaši uzmanflgs, veicot “iegremdjamos z§-
jumus” esošajs siens vai cits neprskatms
zons. Iegremdējamā zāģripa zāģēšanas laikā var
nosprostoties apslēptajos objektos un izraisīt atsitienu.
Drošflbas nordfljumi iegremdjamajiem z§iem
a) Pirms katras lietošanas prbaudiet, vai aiz-
sargprsegs nevainojami aizveras. Neizmanto-
jiet z§i, ja aizsargprsegs brflvi neprvietojas
un uzreiz neaizveras. Nekad neiespflljiet vai
neaizsieniet aizsargprsegu atvrt pozflcij;
tdjdi z§ripa bÎtu neaizsargta. Ja zāģis
nejauši nokrīt uz grīdas, aizsargpārsegs var sa-
locīties. Pārliecinieties, vai aizsargpārsegs brīvi
pārvietojas un visos zāģējuma leņķos un dziļumos
nesaskaras ne ar zāģa plātni, ne arī ar citām daļām.
b) Prbaudiet aizsargprsega atsperu stvok-
li un darbflbu. Uzticiet pirms lietošanas veikt
ierflces apkopi, ja aizsargprsegs un atsperes
nevainojami nedarbojas. Bojātas daļas, lipīgi
nosēdumi vai skaidu sablīvējumi liek aizsargpār-
segam palēnināti darboties.
c) Veicot “iegremdjamu z§jumu”, ko neizpilda
taisn le…•fl, nostipriniet z§a pamatpltni pret
pagriešanos. Sāniska nobīde var radīt zāģripas
iestrēgšanu un līdz ar to atsitienu.
d) Nenovietojiet z§i uz darbgalda vai uz grfldas,
ja aizsargprsegs nenosedz z§ripu. Neaizsar-
gāta, pēc inerces kustībā esoša zāģripa pārvieto
zāģi pretēji zāģēšanas virzienam un zāģē visu,
kas tam pagadās ceļā. Turklāt ievērojiet zāģa iner-
ces kustības laiku.

www.scheppach.com
LV
|
215
6. Tehniskie raksturlielumi
Konstruktīvie izmēri G x P Konstruktīvie izmēri G x P
x Ax A
420 x 300 x 235 420 x 300 x 235
mmmm
Ieejas jauda (W)Ieejas jauda (W) 16001600
Nominālais spriegums (V/Hz)Nominālais spriegums (V/Hz)
230 - 240 V ~ / 230 - 240 V ~ /
50 Hz50 Hz
Zāģa plātnes Ø / zobu skaitsZāģa plātnes Ø / zobu skaits 210 mm / 36210 mm / 36
Zāģa plātnes biezums (mm)Zāģa plātnes biezums (mm) 1,61,6
Apgriezienu skaits tukšgaitā
n
0
(min
-1
)
45004500
Slīpinājuma leņķisSlīpinājuma leņķis 0°-45°0°-45°
Zāģējuma dziļums 90° (mm)Zāģējuma dziļums 90° (mm) 7575
Zāģējuma dziļums 45° (mm)Zāģējuma dziļums 45° (mm) 5555
Svars (kg)Svars (kg) 6,96,9
Nosūkšanas pieslēgums Nosūkšanas pieslēgums
(mm)(mm)
ø (iekšējais) 35 /ø (iekšējais) 35 /
ø (ārējais) 38ø (ārējais) 38
Šķīrējnaža biezums (mm)Šķīrējnaža biezums (mm) 22
Aizsardzības klaseAizsardzības klase IIII
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Trokš…a/vibrcijas informcija
m BRfiDINJUMS!
Darbs bez ausu aizsargiem vai aizsargapģērba var ra-
dīt veselības kaitējumus.
• Lietojiet darba laikā ausu aizsargus un piemērotu
aizsargapģērbu.
Izmērīts atbilstoši EN 62841-2-5 un EN 62841-1. Troks-
nis darba vietā var pārsniegt 85 dB, šajā gadījumā ir
nepieciešami lietotāja aizsardzības pasākumi (lietojiet
piemērotus ausu aizsargus).
Skaņas jaudas līmenis L
WA
106 dB
Skaņas spiediena līmenis L
pA
95 dB
Kļūda K
wa/pA
3 dB
Iepriekš minētās vērtības ir trokšņu emisijas vērtības,
un tādēļ tām nav vienlaikus jāataino drošas darba vie-
tas vērtības. No savstarpējās sakarības starp emisijas
un imisijas līmeņiem nevar droši secināt, vai ir nepie-
ciešami papildu piesardzības pasākumi vai nav.
Faktori, kas var ietekmēt attiecīgo darba vietā esošo
imisijas līmeni, ietver sevī darba telpas un apkārtnes
specikāciju, iedarbību ilgumu, citus trokšņu avotus utt.
• Turiet ierīci aiz izolētajām rokturu virsmām, kad izpil-
dāt darbus, kuru laikā darba instruments var sadur-
ties ar slēptu elektroinstalāciju vai savu tīkla baro-
šanas vadu. Kontakts ar spriegumu vadošu līniju var
pārvadīt spriegumu arī uz ierīces metāla detaļām un
radīt elektrisko triecienu.
• Maksimālais zāģējuma dziļums ir 75 mm
Atlikušie riski
Ierflce ir konstruta saska… ar tehnisks attflstfl-
bas lflmeni un vispratzfltajiem drošflbas tehnikas
noteikumiem. Tomr darba laik var rasties daži
atlikušie riski.
• Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot ne-
pienācīgus elektropieslēguma vadus.
• Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
• Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro “Dro-
šības norādījumus” un “Noteikumiem atbilstošu lie-
tošanu”, kā arī lietošanas instrukciju.
• Nevajadzīgi nenoslogojiet ierīci: pārāk liels spie-
diens zāģējot ātri sabojā zāģripu, kas rada ierīces
jaudas samazināšanos apstrādes laikā un zāģēju-
ma precizitātes samazināšanos.
• Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos: ievie-
tojot spraudni kontaktligzdā, nedrīkst nospiest ie-
darbināšanas taustiņu.
• Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts šajā instruk-
cijā. Tā panāksiet, ka iegremdējamajam zāģim ir
optimāla jauda.
• Kad ierīce darbojas, rokas nekad nedrīkst nonākt
apstrādes zonā. Pirms veicat jebkādas darbības,
atlaidiet roktura taustiņu un izslēdziet ierīci.
Brfldinjums! Šis elektroinstruments darba laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos
var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu dar-
bību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu
risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms
elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties
ar ārstu un ražotāju.

www.scheppach.com
216
|
LV
Neparedzts izmantošanas iespjas
Ierīce nav piemērota:
• dzelzs materiāliem, tēraudam un čugunam, kā arī
visiem citiem materiālu veidiem, kas nav minēti, gal-
venokārt pārtikai.
9. Lietošanas skšana
Pirms ekspluatcijas skšanas ievrojiet lietoša-
nas instrukcij nordfltos drošflbas nordfljumus.
Pievienošana pie elektrotflkla
Pārbaudiet, vai elektrotīkla sistēma, pie kuras pievieno
ierīci, ir iezemēta atbilstoši spēkā esošajiem standar-
tiem, un vai kontaktligzda ir labā stāvoklī.
Vēlamies atgādināt, ka tīkla iekārtai jābūt iepriekš pie-
slēgtai magnetotermiskajai aizsargierīcei, lai pasargā-
tu vadus no īsslēgumiem un pārslodzēm.
Šī aizsargierīce arī sakarā ar turpmāk uzskaitītajām ierī-
ces elektriskajām īpašībām var būt norādīta uz motora.
10. Noreguljumi
m Ievrflbai!
Pirms lietošanas skšanas obligti pilnflb samon-
tjiet ražojumu!
Ievrflbai! Pirms veicat kādu no turpmākajiem regu-
lēšanas darbiem, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
10.1 Z§juma dzi”uma regulšana (2. att.)
1. Zāģējuma dziļumu var noregulēt robežās no 0 līdz
75 mm.
2. Atskrūvējiet zāģējuma dziļuma regulēšanas skrū-
vi (6), noregulējiet vajadzīgo dziļumu, izmantojot
skalu (7), un atkal pievelciet skrūvi.
3. Dati uz skalas apzīmē zāģējuma dziļumu bez slie-
des.
10.2 Slflpinjuma regulšana (3. att.)
Slīpinājuma leņķi var noregulēt robežās no 0° līdz 45°.
1. Atskrūvējiet slīpinājuma regulēšanas skrūvi (8)
abās pusēs, noregulējiet vajadzīgo leņķi uz skalas
(9) un atkal pievelciet abas skrūves.
10.3 Z§a pltnes mai…a (4., 5., 6. att.)
Ievrflbai! Pirms veicat z§a pltnes mai…u, izsl-
dziet ierflci un atvienojiet tflkla kontaktspraudni.
Drošo darba vietas vērtību gadījumā ņemiet vērā arī
iespējamās atšķirības nacionālajos noteikumos. Taču
iepriekš minētā informācija nodrošina lietotājam bīsta-
mības un riska labāku novērtēšanu.
Vibrācijas emisijas vērtība a
h
(triju virzienu vektoru
summa) un kļūda K noteikta atbilstoši standarta EN
62841-2-5 un EN 62841-1 prasībām:
Vibrcijas emisijas vrtflba (pa 3 asflm)
Raksturīgi novērtētā vibrācija a
h
2,88 m/s
2
Kļūda K 1,5 m/s
2
7. Izpakošana
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas lai-
kā nav bojāti. Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sazinie-
ties ar starpnieku. Vēlākas reklamācijas netiek atzītas.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
• Pirms lietošanas iepazīstieties ar ierīci, izmantojot
lietošanas instrukciju.
• Piederumiem, kā arī dilstošām detaļām un rezerves
daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves
daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņēmumā.
• Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī
ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
m BRfiDINJUMS!
Ierflce un iepakojuma materils nav rota”lietas!
Brni nedrflkst rota”ties ar plastikta maisi…iem,
plvm un sflkm deta”m! Pastv norflšanas un
nosmakšanas risks!
8. Lietošanas joma
Paredzts izmantošanas iespjas
Ierīce zāģē:
• cietus un mīkstus vietējas vai eksotiskas ārvalstu
izcelsmes kokus gareniski un šķērsām svēdrainu-
mam, ja tiek pareizi izmantotas atbilstošā daļas
(speciālā zāģa plātne un spailes).

www.scheppach.com
LV
|
217
11.3 Z§šana
1. Novietojiet ierīces priekšdaļu uz darba materiāla.
2. Ieslēdziet ierīci, izmantojot ieslēgšanas/izslēgša-
nas slēdzi (4).
3. Nospiediet iegremdēšanas slēdzi (3).
4. Spiediet zāģi uz leju, lai sasniegtu zāģēšanas
dziļumu.
5. Vienmērīgi virziet zāģi uz priekšu.
6. Pēc zāģējuma pabeigšanas izslēdziet ierīci un
virziet zāģa plātni uz augšu.
11.4 Iegremdjamie z§jumi (9. att.)
1. Novietojiet zāģi uz darba materiāla.
2. Uzlieciet griezējmalas indikatoru ar aizmugurējo
bultiņu (A) uz atzīmētās iegremdēšanas vietas.
3. Ieslēdziet ierīci un spiediet zāģi uz leju līdz nore-
gulētajam zāģējuma dziļumam. Griezējmalas in-
dikators (B) pilnīga zāģējuma dziļuma gadījumā
parāda zāģa plātnes vidu.
4. Virziet zāģi uz priekšu, līdz griezējmalas indika-
tors (C) būs sasniedzis atzīmēto punktu.
5. Pēc iegremdēšanas zāģējuma pabeigšanas virziet
zāģa plātni uz augšu un izslēdziet zāģi.
11.5 Z§šana ar sliedi (specilie piederumi)
1 Ievietojiet ierīci sliedes vadīklās. Ja nepieciešams,
samaziniet vadīklas spraugu ar regulēšanas skrū-
vi (13). Ja pastāv risks, ka regulēšanas skrūves
patstāvīgi atskrūvēsies, jūs varat tās pieregulēt
ar komplektā pievienoto iekšējā sešstūra atslēgu.
2 Ieslēdziet ierīci, izmantojot ieslēgšanas/izslēgša-
nas slēdzi (4).
3 Nospiediet iegremdēšanas slēdzi (3).
4 Spiediet zāģi uz leju, lai sasniegtu zāģēšanas
dziļumu. Pirmajā lietošanas reizē tiek nozāģēta
gumijas darba mala, tādējādi nodrošinot šķēpeļu
aizsardzību līdz zāģa plātnei.
5 Vienmērīgi virziet zāģi uz priekšu.
6 Pēc zāģējuma pabeigšanas izslēdziet ierīci un
pagrieziet zāģa plātni uz augšu.
11.6 Sagšanas aizsargs (10. att.)
Zāģējot ar sliedi, ievietojiet komplektā piegādāto sagā-
šanas aizsargu (20). Tas sašķiebuma gadījumā novērš
ierīces sagāšanos uz sāniem.
Tādējādi var nepieļaut ķermeņa savainojumus vai ie-
rīces bojājumus.
11.7 Z§šana ar nosÎkšanu
1. Pievienojiet nosūkšanas šļūteni pie nosūkšanas
īscaurules Ø 38 mm (12).
1. Nospiediet iegremdēšanas slēdzi (3), iespiediet
zāģa plātni lejā līdz zāģa plātnes maiņas pozīcijai
un ievietojiet iekšējā sešstūra atslēgu zāģa plāt-
nes ksācijas skrūvē (17).
2. Nospiediet vārpstas ksatoru (14) un grieziet zāģa
plātni (11), līdz tā noksējas.
3. Turiet nospiestu vārpstas ksatoru (14) un atskrū-
vējiet zāģa plātnes ksācijas skrūvi (17) pretēji
pulksteņrādītāja virzienam. Turklāt zāģa plātni
noturiet zāģa plātnes nomaiņas pozīcijā.
4. Noņemiet ārējo atloku (16) un zāģa plātni (11). (Ie-
vrflbai! Savainošans risks, lietojiet cimdus)
5. Atkārtoti ievietojiet jaunu plātni un atloku (16).
6. Ieskrūvējiet un pievelciet zāģa plātnes ksācijas
skrūvi (17), turklāt atkārtoti noturiet nospiestu
vārpstas ksatoru.
7. Novietojiet zāģi sākuma pozīcijā.
10.4 Š•flrjnaža regulšana (7. att.)
1. Noregulējiet zāģa plātnes (11) atstatumu līdz
šķīrējnazim (19) pēc zāģa plātnes nomaiņas, vai
tad, kad tas ir vajadzīgs.
2. Novietojiet zāģi pozīcijā, kā zāģa plātnes nomai-
ņas gadījumā.
3. Palaidiet vaļīgāk regulēšanas skrūvi (18) ar iek-
šējā sešstūra atslēgu, novietojiet šķīrējnazi (19)
2-3 mm augstāk par zāģa plātni (11) un atkal pie-
velciet regulēšanas skrūvi (18).
11. Darba nordfljumse
Ievrflbai! Pastāvīgi sargājiet rokas no zāģēšanas zonām
un nekādā ziņā nemēģiniet tās sasniegt zāģēšanas laikā.
11.1 Ieslgšana un izslgšana (1. att.)
Iegremdējamā zāģa ieslēgšanas brīdī nospiediet ie-
slēgšanas/izslēgšanas slēdzi (4). Lai izslēgtu, atlaidiet
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (4).
11.2 Iegremdjam z§a vadflšana un noturšana
(8. att.)
1. Nostipriniet darba materiālu tā, lai zāģēšanas lai-
kā tas nevarētu pārvietoties.
2. Pārvietojiet zāģi tikai uz priekšu.
3. Stingri satveriet zāģi ar abām rokām, turklāt viena
roka atrodas uz galvenā roktura un otra roka – uz
priekšējā roktura.
4. Ja izmanto vadsliedi, tad tā jānostiprina ar zā-
ģspīlēm.
5. Uzmaniet, lai strāvas vads neatrastos zāģa vir-
zienā.

www.scheppach.com
218
|
LV
Mai…strvas motors
• Tīkla spriegumam jābūt 230-240 V.
• Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvad-
rātmilimetru šķērsgriezumam.
Elektroiekārtas pieslēgumus un labošanas darbus
drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis.
Pievienošanas veids Y
Ja ir nepieciešama tīkla pieslēguma vada nomaiņa, tad
tā jāizpilda ražotājam vai tā pārstāvim, lai nepieļautu
drošības apdraudējumus.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
• Motora ražotājs
• motora strāvas veids;
• ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
13. Tflrflšana
• Uzturiet aizsargmehānismus, gaisa spraugas un
motora korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik
vien tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu
vai izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu.
• Iesakām ierīci tīrīt uzreiz pēc katras lietošanas reizes.
• Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro
ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdi-
nātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas.
Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē.
Ūdens iekļūšana elektroierīcē palielina elektriskā
trieciena risku.
14. Apkope
Ja rkrtju uzturšanas krtflb darbu vai labo-
šanas darbu veikšanai garantijas termi…a laik un
pc tam jpiesaista specilisti, vienmr vrsieties
kd no mÎsu ieteiktajiem servisa centriem vai
tieši pie ražotja.
• Uzturēšanas kārtībā, apkopes un tīrīšanas darbus,
kā arī darbības traucējumu novēršanu veiciet tikai
tad, kad ir izslēgta piedziņa.
• Kad labošanas un apkopes darbi ir pabeigti, neka-
vējoties jāuzmontē atpakaļ visas aizsargierīces un
drošības ierīces.
Parastie uzturšanas krtflb darbi
Parastos uzturēšanas kārtībā darbus var veikt arī ne-
sagatavots personāls, un šie darbi ir aprakstīti iepriek-
šējos punktos un šajā nodaļā.
11.8 Š•pe”u aizsargs (1b att.)
Šķēpeļu aizsargs (15) izteikti uzlabo nozāģētās darba
materiāla daļas zāģējuma malas kvalitāti uz augšējās
puses 0° zāģējumiem.
1. Uzlieciet ierīci uz darba materiāla vai vadsliedes.
2. Spiediet šķēpeļu aizsargu (15) uz leju, līdz tas pie-
kļaujas pie darba materiāla, un pieskrūvējiet ar
grozāmo rokturi.
3. Iezāģējiet šķēpeļu aizsargu (15). Šķēpeļu aizsar-
ga (15) pirmās lietošanas reizē to nozāģē, lai iz-
veidotu precīzu atbalstvirsmu.
12. Pieslgšana elektrotflklam
Uzstdfltais elektromotors ir pievienots darbam
gatav veid. Pieslgums atbilst attiecflgajiem
VDE un DIN noteikumiem.
Klienta elektrotflkla pieslgumam un izmantotajam
pagarintjam jatbilst šiem noteikumiem.
Svarflgi nordfljumi
Motora pārslodzes gadījumā tas patstāvīgi izslēdzas.
Pēc atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var at-
kārtoti ieslēgt.
Bojts elektropieslguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojā-
jumi. To iemesli ir:
• saspieduma vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailām;
• pārlocījuma vietas pieslēguma vada nepareizas no-
stiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
• griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ;
• izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz-
das;
• plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz-
mantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bflstami dzfl-
vflbai.
Regulāri pārbaudiet savienošanas vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem.
Izmantojiet tikai savienošanas vadus ar marķējumu
H 05 VV-F. Tipa marķējuma uzdrukātais teksts uz sa-
vienošanas vada ir obligāts.

www.scheppach.com
LV
|
219
16. Utilizšana un atkrtota izmanto-
šana
Nordes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasī-
bām.
Nordes par Vcijas elektrisko un elektronisko ie-
krtu likumu (ElektroG)
Nolietots elektrisks un elektronisks ie-
krtas nedrflkst izmest sadzflves atkritu-
mos, bet gan ts jnodod š•irošanas vai
utilizcijas punkt!
• Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekus-
tīgi iebūvēti nolietotajās iekārtās, pirms nodošanas
jāizņem bez sagraušanas! To utilizāciju regulē Vāci-
jas likums par baterijām.
• Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai
lietotājiem ir uzlikts par pienākumu pēc lietošanas
tās nodot likumā noteiktajā kārtībā.
• Gala lietotājs patstāvīgi ir atbildīgs par savu per-
sonīgo datu dzēšanu no utilizējamajās nolietotās
iekārtas!
• Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utili-
zēt sadzīves atkritumos.
• Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vietās:
- Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vie-
tas (piem., komunālie būvlaukumi)
- Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un
tiešsaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
- Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši
katram iekārtas veidam, kuru malas garums ir
maksimāli 25 centimetri, varat bez jaunas iekār-
tas iepriekšējas iegādes no ražotāja bez maksas
nodot pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savāk-
šanas vietā jūsu tuvumā.
- Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas
atpakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klientu
servisā.
• Ja ražotājs veic jaunas elektroiekārtas piegādi pri-
vātai mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās
elektroiekārtas bezmaksas savākšanu pēc gala
lietotāja pieprasījuma. Šim nolūkam sazinieties ar
ražotāja klientu servisu.
• Iegremdējamais zāģis nav jāeļļo, jo tas vienmēr zā-
ģē sausas virsmas; visi kustīgie ierīces mehānismi
ir pašeļļojoši.
• Veicot uzturēšanas kārtībā darbus, ja ir iespējams,
vienmēr jālieto individuālie aizsardzības līdzekļi
(aizsargbrilles un cimdi).
• Regulāri novāciet zāģskaidas, notīrot zāģējuma zo-
nu un balsta virsmas.
Mēs iesakām izmantot nosūkšanas ierīci vai otu.
Ievrflbai! Neizmantojiet saspiesto gaisu!
Laiku pa laikam pārbaudiet zāģa plātni: ja zāģēšanas
laikā rodas problēmas, tad uzticiet speciālistam uzasi-
nāt zāģa plātni vai atkarībā no stāvokļa nomainīt.
Servisa centrs
Ja ārkārtēju uzturēšanas kārtībā darbu vai labošanas
darbu veikšanai garantijas termiņa laikā un pēc tam jā-
piesaista speciālisti, vienmēr vērsieties kādā no mūsu
ieteiktajiem servisa centriem vai tieši rūpnīcā, ja jūsu
tuvumā nav šāda servisa centra.
Servisa informcija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas
ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli.
Nodilstošās detaļas*: ogles sukas, zāģa plātne
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu ap-
kopes centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā esošo
kvadrātkodu.
15. Glabšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un ne-
salstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā
glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret pu-
tekļiem vai mitrumu.
Uzglabjiet lietošanas instrukciju pie elektroins-
trumenta.

www.scheppach.com
220
|
LV
17. Traucjumu novršana
Traucjums Iespjamais clonis Novršana
Motors nedarbojas Bojāts motors, vads vai spraudnis,
sadeguši drošinātāji
Uzticiet ierīci pārbaudīt speciālistam.
Nekad nelabojiet motoru paši. Bīstami!
Pārbaudiet vai, ja nepieciešams, nomainiet
drošinātājus
Motors iedarbinās lēni un
nesasniedz darba ātrumu.
Spriegums pārāk zems, bojāti tinu-
mi, sadedzis kondensators
Uzticiet spriegumu pārbaudīt elektrotīklu
darbiniekam. Uzticiet motoru pārbaudīt spe-
ciālistam. Uzticiet kondensatoru nomainīt
speciālistam
Motors ir pārāk skaļš Bojāti tinumi, bojāts motors Uzticiet motoru pārbaudīt speciālistam
Motors nesasniedz pilnu
jaudu.
Pārslogotas strāvas ķēdes elektro-
tīkla sistēmā (lampas, citi motori
u.c.)
Nelietojiet citas ierīces vai motorus tajā
pašā strāvas ķēdē
Motors viegli pārkarst. Motora pārslodze, motora nepietie-
kama dzesēšana
Novērsiet motora pārslodzi zāģējot, notīriet
putekļus no motora, lai būtu nodrošināta
motora optimāla dzesēšana
Samazināta zāģēšanas
jauda zāģējot
Pārāk maza zāģripa (pārāk bieži
asināta)
Atkārtoti noregulējiet zāģa agregāta gala
atbalstu
Zāģējums ir raupjš vai
viļņains
Neasa zāģa plātne, zobu forma nav
piemērota materiāla biezumam
Uzasiniet zāģripu vai uzstādiet piemērotu
zāģripu
Detaļa izplīst vai sašķeļas Pārāk liels zāģēšanas spiediens vai
zāģripa nav piemērota darbam
Uzstādiet piemērotu zāģripu
• Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek
uzstādītas un pārdotas Eiropas Savienības dalībval-
stīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/
ES prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas Savienības
dalībvalstis, var būt spēkā no šīm atšķirīgas prasī-
bas attiecībā uz nolietoto elektrisko un elektronisko
iekārtu utilizāciju.

www.scheppach.com
SE
|
221
Förklaring av symbolerna på apparaten
Läs och följ anvisningarna i bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen!
Använd hörselskydd!
Använd skyddsglasögon.
Använd andningsskydd vid dammutveckling!
Skyddsklass II
Produkten uppfyller kraven i gällande serbiska direktiv.
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.

www.scheppach.com
222
|
SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................................ 223
2. Apparatbeskrivning (bild 1a - 10) ....................................................................... 223
3. Leveransomfång ................................................................................................ 223
4. Avsedd användning ........................................................................................... 223
5. Säkerhetsanvisningar ........................................................................................ 224
6. Tekniska specikationer .................................................................................... 228
7. Uppackning ........................................................................................................ 228
8. Användningsområde .......................................................................................... 229
9. Idrifttagning ........................................................................................................ 229
10. Inställningar ....................................................................................................... 229
11. Arbetsinstruktioner ............................................................................................ 229
12. Elektrisk anslutning............................................................................................ 230
13. Rengöring .......................................................................................................... 231
14. Underhåll............................................................................................................ 231
15. Lagring ............................................................................................................... 231
16. Avfallshantering och återvinning ....................................................................... 232
17. Felsökning .......................................................................................................... 233
18. Försäkran om överensstämmelse ..................................................................... 346

www.scheppach.com
SE
|
223
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats
av underlåtenhet att följa beskrivningen och säkerhets-
instruktionerna.
2. Apparatbeskrivning (bild 1a - 10)
1. Handtag
2. Främre handtag
3. Sänkutlösare
4. Till-/från-brytare
5. Styrplatta
6. Inställningsskruv för snittdjup
7. Snittdjupsskala
8. Geringsinställningsskruv
9. Geringsvinkelskala
10. 90-gradersinställningsskruv
11. Sågblad
12. Utsugsstuts
13. Inställningsskruv för styrskena
14. Axellåsning
15. Splitterskydd
16 Fläns
17 Sågbladets ställskruv
18 Inställningsskruv
19 Klyvkil
20 Tippningsskydd
3. Leveransomfång
• Sänksåg
• Tippningsskydd (20)
• Splitterskydd (15)
• Insexnyckel
• Instruktionsmanual
4. Avsedd användning
Maskinen motsvarar gällande EU-maskindirektiv.
Sänksågarna är avsedda för sågning av trä, träliknan-
de material samt plaster.
Detta elverktyg är endast avsett och godkänt för att använ-
das av instruerade personer eller kvalicerade specialister.
Enbart sågblad som passar till maskinen får användas
(HM- eller CV-sågblad). HSS-sågblad och alla former
av kapskivor får inte användas.
Alla andra användningar är uttryckligen uteslutna och
betraktas inte som avsedd användning.
Tillverkaren eller handlaren ansvarar inte för person-
skador, förluster eller skador som orsakats av annan
användning än den avsedda eller felaktig användning.
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
apparat.
Info:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå på ma-
skinen eller genom apparaten:
• Vid felaktig hantering.
• Om instruktionsmanualen inte följs,
• Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original
• felaktig användning
• Avbrott hos den elektriska anläggningen om man
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Tänk på följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning.
Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna ap-
paraten och hur den bäst kan användas på avsett sätt.
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisning-
ar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och
ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du
undviker faror, håller nere reparationskostnader och
stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlit-
lighet och livslängd.
Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestäm-
melser måste även föreskrifterna beaktas som gäller
apparatens användning i ditt land.
Förvara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en
plastcka som skyddar den mot smuts och fukt. Bruks-
anvisningen måste läsas och följas av all operatörsper-
sonal innan arbetet påbörjas.
Endast personer som utbildats i apparatens använd-
ning, och som informerats om riskerna som nns, får
arbeta med apparaten.
Minsta ålder måste beaktas.
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning
och de landsspecika föreskrifterna, måste man också
beakta allmänna regler för drift av identiska maskiner.

www.scheppach.com
224
|
SE
• Ögonskador om nödvändiga skyddsglasögon inte
används;
• Hälsoskador om den nödvändiga andningsmasken
inte används;
• Skadliga utsläpp av trädamm vid användning i slutna
rum.
Observera att våra apparater inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
liknande verksamheter.
5. Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
m VARNING: Läs alla säkerhetsanvisningar, in-
struktioner, illustrationer och tekniska speci¿ka-
tioner som medföljer detta elverktyg. Om du inte
följer säkerhetsanvisningarna och de angivna instruk-
tionerna nns risk för elstötar, bränder och/eller allvar-
liga personskador.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktio-
ner för framtida bruk.
Begreppet elverktyg som används i säkerhetsanvis-
ningarna avser såväl eldrivna elverktyg (med elsladd)
som batteridrivna elverktyg (utan elsladd).
1. Arbetsplatssäkerhet
a) Se till att ditt arbetsområde är rent och har god
belysning. Stökiga och dåligt belysta arbetsplat-
ser utgör en olycksrisk.
b) Arbeta inte med elverktyg i områden med ex-
plosionsrisk om det ¿nns antändliga vätskor,
gaser eller damm i området. Elverktyg genererar
gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c) Barn och andra personer får inte vistas i om-
rådet medan du använder elverktyget. Du kan
förlora kontrollen över elverktyget om du blir dist-
raherad.
2. Elsäkerhet
a) Elverktygets stickkontakt måste passa i el-
uttaget. Du får inte ändra stickkontakten på
något sätt. Använd inte adapterkontakter till-
sammans med jordade elredskap. Intakta stick-
kontakter och uttag som passar till dessa minskar
risken för elstötar.
Möjliga exempel på annan användning än den avsedda
eller felaktig användning:
• Användning av sänksågen till annat än vad den är
avsedd för;
• Åsidosättande av säkerhetsanvisningarna och un-
derhållen samt monterings-, drifts-, underhålls- och
rengöringsanvisningarna som nns med i denna
bruksanvisning;
• Åsidosättande av eventuella specika och/eller all-
mänt gällande bestämmelser beträande olycksfö-
rebyggande åtgärder eller arbetsmedicinska eller
säkerhetstekniska föreskrifter som gäller för sänk-
sågens användning;
• Användning av tillbehör och reservdelar som inte är
avsedda för sänksågen;
• Förändringar på sänksågen;
• Reparation av sänksågen som utförs av annan än
tillverkaren eller av specialist;
• Yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell an-
vändning av sänksågen;
• Manövrering eller underhåll av sänksågen som ut-
förs personer som inte känner till hur sågen hante-
ras och/eller inte förstår riskerna som är förbundna
med detta.
I den avsedda användningen ingår också att man följer
säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen
och driftanvisningar i bruksanvisningen.
Personer som använder och underhåller maskinen
måste insatta i dessa och känna till möjliga risker.
Dessutom måste gällande föreskrifter för olycksföre-
byggande arbete följas strikt.
Följ också andra allmänna bestämmelser för aktuella
branschspecika yrkesområden vad gäller hälsa och
säkerhet.
Förändringar av maskinen fritar tillverkaren från allt an-
svar och därav resulterande skador.
Trots korrekt användning går det inte att helt eliminera
vissa kvarstående riskfaktorer. Följande riskpunkter
kan uppstå på grund av maskinens konstruktion och
utförande:
• Kontakt med sågbladet i de oskyddade områdena.
• Föra in händerna i sågbladet när det är i drift (skärs-
kador).
• Hela och delar av arbetsstycken kan orsaka kast vid
felaktig hantering.
• Sågbladsbrott.
• Trasiga hårdmetalldelar från sågbladet kan slungas ut.
• Hörselskador kan uppstå vid icke-användning av
nödvändiga hörselskydd.

www.scheppach.com
SE
|
225
f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte
löst sittande kläder eller smycken. Håll hår
och kläder på avstånd från rörliga delar. Löst
sittande kläder, smycken och långt hår kan fastna
i rörliga delar.
g) Om dammsugnings- och uppsamlingsutrust-
ning kan installeras måste de anslutas och an-
vändas korrekt. Användning av en dammutsug-
ning kan minska risker orsakade av damm.
h) Låt dig inte invaggas i falsk säkerhet och bryt
inte mot säkerhetsreglerna för elverktyg, även
om du känner till elverktyget när du använt det
många gånger. Oaktsam hantering kan leda till all-
varliga personskador inom bråkdelar av sekunder.
4. Använda och hantera elverktyget
a) Överbelasta inte dina elverktyg. Använd det
elverktyg som är avsett för arbetet. Du arbe-
tar bättre och säkrare i det angivna eektområdet
med ett elverktyg som är avsett för arbetet.
b) Använd inte ett elverktyg med defekt brytare.
Ett elverktyg som inte kan startas/stängas av läng-
re är farligt och måste repareras.
c) Dra ut stickkontakten ur eluttaget och/eller ta
ut ett uttagbart batteri innan du gör maskin-
inställningar, byter delar hos insatsverktyget
eller lägger undan elverktyget. Denna försik-
tighetsåtgärd förhindrar att du startar elverktyget
oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg som inte används utom räck-
håll för barn. Låt inte personer använda elverk-
tyget om de inte känner till hur det fungerar
eller inte har läst dessa anvisningar. Elverktyg
utgör en fara om de används av oerfarna personer.
e) Ta väl hand om elverktyg och insättningsverk-
tyg. Kontrollera att rörliga delar fungerar som
de ska och inte är fastklämda, kontrollera om
delar är brutna eller så pass skadade att det in-
verkar på elverktygets funktion. Skadade delar
ska repareras innan du börjar använda elverktyget
igen. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Skärverktyg
som underhålls noga och hålls vassa fastnar inte
så ofta och är lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehören och andra
tillbehör som används under arbetet enligt an-
visningarna i denna bruksanvisning. Ta även
hänsyn till arbetsförhållandena under ditt ar-
bete. Farliga situationer kan uppstå om elverktyg
används för andra ändamål än de är avsedda för.
b) Undvik att vidröra jordade delar, exempelvis
rör, radiatorer, spisar och kylskåp, med krop-
pen. Risken för elstötar ökar om din kropp är jordad.
c) Låt inte elverktyg utsättas för regn eller väta.
Vatten som tränger in i elverktyg ökar risken för
elstötar.
d) Använd inte anslutningssladden för andra
uppgifter än den är avsedd för, till exempel för
att bära eller hänga upp elverktyget eller för att
dra ut kontakten ur eluttaget. Håll anslutnings-
sladden borta från värme, olja, vassa kanter
och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade slad-
dar ökar risken för elstötar.
e) När du arbetar utomhus med ett elverktyg, an-
vänd endast förlängningskabel som också är
lämplig för utomhusbruk. Att använda en för-
längningssladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektrisk stöt.
f) Använd en jordfelsbrytare om du måste använ-
da elverktyget i en fuktig omgivning. Användning
av en jordfelsbrytare minskar risken för elstötar.
3. Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd
ditt förnuft när du arbetar med elverktyg. An-
vänd inte elverktyget om du är trött eller påver-
kad av alkohol, droger eller läkemedel. Det räcker
att du är ouppmärksam ett ögonblick under arbete
med elverktyg för att allvarliga olyckor ska inträa.
b) Använd personlig skyddsutrustning och ha all-
tid skyddsglasögon på dig. Personlig skyddsut-
rustning anpassad till elverktygets användning, som
dammask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
och hörselskydd, minskar risken för personskador.
c) Undvik att starta maskinen oavsiktligt. Försäk-
ra dig om att elverktyget är avstängt innan du
ansluter det till strömförsörjningen och/eller
batteriet samt innan du lyfter upp eller bär det.
Olyckor kan inträa om du håller ngret på brytaren
när du bär elverktyget, eller om maskinen är tillsla-
gen när du ansluter den till strömförsörjningen.
d) Ta bort alla inställningsverktyg eller skruvnyck-
lar innan du startar elverktyget. Ett verktyg el-
ler en skruvmejsel som benner sig i en roterande
maskindel på elverktyget kan orsaka personskador.
e) Undvik en onormal kroppsställning. Se till att
stå säkert och behåll balansen hela tiden. Då
har du bättre kontroll över elverktyget om något
oförutsett inträar.

www.scheppach.com
226
|
SE
i) Bär lämpliga personliga skyddsutrustningar:
Hörselskydd, skyddsglasögon, dammask vid ar-
beten som genererar damm och skyddshandskar
vid verktygsbytet.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för alla sågar
Orsaker och förebyggande av kast av användaren:
• Ett kast är en plötslig reaktion genom att ett sågblad
kärvar eller kör fast eller på grund av att sågbladet är
felaktigt inpassat. Detta leder till att en okontrollerad
såg rör sig ut ur arbetsstycket och tillbaka i använ-
darens riktning.
• Om sågbladet skulle kärva eller klämmas fast i den
sågspalt som sluter sig blir den blockerad, vilket
innebär att motorkraften slår apparaten i tillbaka i
användarens riktning.
• Om sågbladet förvrids eller riktas åt fel håll i sågsnit-
tet kan tänderna på den bakre sågbladsytan fastna
på arbetsstyckets yta varigenom sågbladet hoppar
ut ur sågspalten och tillbaka i användarens riktning.
Ett kast är ett resultat av en oriktig eller felaktig an-
vändning av sågen. Det kan förebyggas genom att vid-
ta lämpliga försiktighetsåtgärder som beskrivs nedan.
a) Håll i sågen med båda händerna och placera
dina armar i en ställning där du kan hålla emot
kastkrafterna. Stå alltid snett mot sågbladet.
Det får aldrig vara i linje med din kropp. Vid ett
kast kan cirkelsågen hoppas bakåt, men använda-
ren kan kontrollera kastkrafterna genom att vidta
lämpliga åtgärder.
b) Om sågbladet skulle klämmas fast eller ar-
betet avbrytas, släpp Till-/Från-brytaren och
håll sågen stilla i materialet tills sågbladet har
stannat helt. Försök aldrig att ta ut sågen ur
arbetsstycket eller dra den bakåt medan såg-
bladet är i rörelse. Risk för kast. Undersök och
eliminera orsaken till varför sågbladet är fastklämt.
c) Om du vill starta en såg igen som sitter i ar-
betsstycket så centrerar du sågbladet så i såg-
spalten och förvissa dig om att sågtänderna
inte är fasthakade i arbetsstycket. Är sågbladet
fastklämt kan det röra sig ut ur arbetsstycket eller
orsaka ett kast när sågen startas igen.
d) Stötta stora plattor för att minska risken för
ett kast på grund av ett sågblad som fastnar.
Stora plattor kan böjas genom sin egenvikt. Plattor
måste användas som stöd på båda sidorna, både i
närheten av sågspalten och på kanten.
h) Håll alltid handtag och greppytor torra, rena
och fria från olja och fett. Hala handtag och
greppytor tillåter inte säker användning och kon-
troll av elverktyget i oförutsedda situationer.
5. Service
a) Elverktyg måste repareras av kvali¿cerade
fackmän, endast originalreservdelar får an-
vändas. Därmed säkerställs att elverktyget fort-
sätter vara säkert.
Säkerhetsanvisningar för alla sågar
a) m FARA: Håll händerna borta från sågom-
rådet och sågbladet. Håll i extragreppet eller
motorhuset med den andra handen. Om båda
händerna håller i cirkelsågen kan sågbladet inte
skada dem.
b) Grip inte med händerna under arbetsstycket.
Skyddshuven kan inte skydda dig mot sågbladet
under arbetsstycket.
c) Anpassa snittdjupet efter arbetsstyckets
tjocklek. Du ska kunna se något mindre än en ful-
la tandhöjd under arbetsstycket.
d) Håll aldrig det arbetsstycke som ska sågas i
handen eller över ett ben. Säkra arbetsstycket
till ett stabilt fäste. Det är viktigt att arbetsstyck-
et sitter ordentligt fast för att minimera risken för
kroppskontakt, att sågbladet kör fast eller att du
förlorar kontrollen.
e) Grip endast i elverktyget på de isolerade grep-
pytorna för att undvika en elektrisk stöt om du
under arbete med insättningsverktyget råkar
trä-a en strömförande ledning eller den egna
nätkabeln. Kontakt med en spänningsförande
ledning kan även göra elverktygets metalldelar
spänningsförande och orsaka en elektrisk stöt.
f) Använd alltid ett anslag eller en rätvinklig
kantstyrning vid längsskärning. Detta förbätt-
rar snittets precision och reducerar riken för att
sågbladet kör fast.
g) Använd alltid sågblad i rätt storlek och med
passande monteringshål (t.ex. stjärnformat
eller runt). Sågblad som inte passar till sågens
monteringsdelar arbetar ojämnt och leder till för-
lorad kontroll.
h) Använd aldrig skadade eller fel typ av spänn-
änsar eller -skruvar för sågbladet. Spännän-
sarna och -skruvarna för sågblad är specialkon-
struerade för din såg samt för optimal eekt och
driftsäkerhet.

www.scheppach.com
SE
|
227
d) Klyvkilen måste be¿nna sig i sågspalten för
att fungera. Vid korta snitt är klyvkilen overksam,
detta för att förhindra kast.
e) Använd inte sågen med en böjd klyvkil. Redan
en liten störning kan göra att skyddshuven stängs
långsammare.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
• Använd inga slipskivor.
• Se till att klyvkilen är inställd så att dess avstånd till
sågbladets kuggkrans inte överskrider 5 mm och
kuggkransen inte sticker ut med mer än 3 mm över
klyvkilens underkant.
• Säkerställ att dammuppsamlingsanordningen an-
vänds korrekt som anges i denna beskrivning.
• Bär andningsmask. Använd alltid hörselskydd.
• Endast sågblad som rekommenderas i denna be-
skrivning får användas.
• Byt sågbladen på det sätt som anges i denna be-
skrivning.
• Om nätanslutningskabeln till den här maskinen ska-
das måste den bytas ut av tillverkaren eller dennes
kundservice eller av en person med liknande kvali-
kationer för att undvika fara.
• Använd endast rekommenderade sågblad och som
uppfyller EN 847-1.
• Använd endast tillverkarens originalsågblad med
märkningen Ø 210 x 30 mm
• Sågblad som inte uppfyller egenskaperna som
anges i denna bruksanvisning får inte användas.
Sågblad får inte bromsas genom tryck i sidled på
stommen.
• Se till att sågbladet är fast monterat och roterar i rätt
riktning.
• Du måste greppa maskinen på de isolerade gum-
miförsedda handtagen för att undvika en elektrisk
stöt om du under arbete råkar träa en strömförande
ledning eller den egna strömkabeln. Kontakten med
en spänningsförande ledning kan även göra maski-
nens metalldelar spänningsförande och orsaka en
elektrisk stöt.
• Maximalt snittdjup är 75 mm
Restrisker
Maskinen har tillverkats enligt senaste tekniska
rön och gällande säkerhetstekniska regler. Trots
detta kan det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
• Hälsofara på grund av ström vid användning av icke
korrekta elanslutningsledningar.
• Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas risker
som inte är uppenbara.
e) Använd inte slöa eller skadade sågblad. Såg-
blad med slöa eller felinpassade tänder förorsakar
ökad friktion, fastklämning av sågbladet samt kast
om sågspalten är för trång.
f) Dra åt snittdjups- och snittvinkelinställning-
arna inför sågning. Om inställningarna ändras
under sågningen kan det bero på att sågbladet är
fastklämt och att det uppstår kast.
g) Var särskilt försiktig med ”instick” i be¿ntliga
väggar eller andra områden som inte är syn-
liga. Det inträngande sågbladet kan såga i dolda
objekt som kan orsaka ett kast.
Säkerhetsanvisningar för sänksågar
a) Kontrollera att skyddshuven kan stängas utan
problem inför varje användning. Använd inte
sågen om den skyddshuven inte har fri rör-
lighet och inte stängs direkt. Kläm eller bind
aldrig fast skyddshuven; då skulle sågbladet
vara oskyddat. Om sågen faller ner på marken
oavsiktligt kan skyddshuven bockas. Säkerställ att
skyddshuven har fri rörlighet och inte berör såg-
blad eller andra delar vid alla snittvinklar och -djup.
b) Kontrollera funktionen hos fjädern till skyddshu-
ven. Vänta med att använda apparaten så länge
skyddshuv och fjäder inte fungerar utan pro-
blem. Skadade delar, klibbiga avlagringar eller acku-
mulation av spån inverkar på skyddshuvens funktion.
c) Vid ”sänksnitt” som inte utförs med rät vinkel,
säkra sågens bottenplatta mot att förvridas.
Förskjutning i sidled kan leda till att sågbladet
kläms fast och därmed kast.
d) Placera inte sågen på arbetsbänken eller mar-
ken om skyddshuven inte täcker sågbladet. Ett
oskyddat sågblad som inte stannat av yttar sågen
i snittriktningen och sågar det som kommer i dess
väg. Observera sågens eftergångstid.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för alla sågar
med klyvkil
a) Använd en klyvkil som passar till det sågblad
som används. Klyvkilen måste vara tjockare än
sågbladets stambladstjocklek men tunnare än
dess tandbredd.
b) Justera klyvkilen enligt beskrivningen i denna
driftmanual. Felaktig tjocklek, position eller in-
riktning kan vara anledningen till att klyvkilen inte
förhindrar ett kast eektivt.
c) Använd alltid klyvkilen, utom vid sänksnitt.
Montera tillbaka klyvkilen efter sänksnittet. Klyvki-
len stör vid sänksnitt och kan leda till kast.

www.scheppach.com
228
|
SE
Buller-/vibrationsinformation
m VARNING!
Arbete utan hörselskydd eller skyddskläder kan leda
till hälsoskador.
• Bär ett hörselskydd och lämpliga skyddskläder un-
der arbetet.
Uppmätt enligt SS-EN 62841-2-5 och SS-EN 62841 1.
Bullret på arbetsplatsen kan överskrida 85 dB. I detta
fall krävs skyddsåtgärder för användaren (bär lämpligt
hörselskydd).
Ljudeektnivå L
WA
106 dB
Ljudtrycksnivå L
pA
95 dB
Osäkerhet K
wa/pA
3 dB
De ovan angivna värdena är bulleremissionsvärden
och måste därför inte även utgöra säkra arbetsplats-
värden. Växelverkan mellan emissions- och immissi-
onsnivåer leder inte tillförlitligt fram till om ytterligare
försiktighetsåtgärder är nödvändiga eller inte.
Faktorer som kan påverka den aktuella immissionnivån
på arbetsplatsen innefattar bl.a. arbetsområdets och
omgivningens specikation, exponeringarnas varaktig-
het, andra bullerkällor o.s.v.
Vid tillförlitliga arbetsplatsvärden ska hänsyn även tas till
möjliga avvikelser i de nationella regelverken. Den ovan
angivna informationen gör det dock möjligt för använ-
daren att göra bättre uppskattningar av faror och risker.
Vibrationsemissionsvärde a
h
(vektorsumma i tre rikt-
ningar) och osäkerhet K fastställt enligt SS-EN 62841-
2-5 och SS-EN 62841-1:
Vibrationsemissionsvärde (3-axiell)
Typiskt viktad vibration a
h
2,88 m/s
2
Osäkerhet K 1,5 m/s
2
7. Uppackning
• Öppna förpackningen och ta ut apparaten försiktigt.
• Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
• Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
• Kontrollera apparaten och tillbehör beträande
transportskador. Vid reklamationer måste transpor-
tören genast meddelas. Senare reklamationer kan
inte behandlas.
• Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
• Restrisker kan minimeras genom att säkerhetsan-
visningar och ändamålsenlig användning liksom
bruksanvisningen beaktas i sin helhet.
• Belasta inte maskinen i onödan: för högt tryck un-
der sågningen skadar sågklingan snabbt och detta
leder till försämringar i maskinens arbetseekt och
i snittets exakthet.
• Undvik att starta maskinen utan avsikt: startknap-
pen får inte vara intryckt när du sätter in kontakten
i eluttaget.
• Använd det verktyg som rekommenderas i den här
handboken. Då får du en sänksåg som ger opti-
mal eekt.
• Händerna får aldrig komma in i bearbetningszonen
när maskinen är i drift. Före eventuella åtgärder,
släpp handtagsknappen och stäng av maskinen.
Varning! Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt fält
under drift. Under vissa omständigheter kan fältet
störa aktiva eller passiva medicinska implantat. För
att minska risken för dödsfall eller allvarliga skador
rekommenderar vi därför personer med medicinska
implantat till att höra med sin läkare och kontakta till-
verkaren av det medicinska implantatet innan verkty-
get används.
6. Tekniska speci¿kationer
Mått L x B x HMått L x B x H 420 x 300 x 235 mm420 x 300 x 235 mm
Eekt (W)Eekt (W) 16001600
Nominell spänning (V/HZ)Nominell spänning (V/HZ) 230 - 240 V~ / 50 Hz230 - 240 V~ / 50 Hz
Sågblad Ø / Antal tänderSågblad Ø / Antal tänder 210 mm / 36210 mm / 36
Sågbladets tjocklek (mm)Sågbladets tjocklek (mm) 1,61,6
Tomgångsvarvtal n
0
(min
-1
) 45004500
GeringsvinkelGeringsvinkel 0°-45°0°-45°
Snittdjup 90° (mm)Snittdjup 90° (mm) 7575
Snittdjup 45° (mm)Snittdjup 45° (mm) 5555
Vikt (kg)Vikt (kg) 6,96,9
Utsugsanslutning (mm)Utsugsanslutning (mm)
ø (inre) 35 /ø (inre) 35 /
ø (yttre) 38ø (yttre) 38
Klyvkilstjocklek (mm)Klyvkilstjocklek (mm) 22
SkyddsklassSkyddsklass IIII
Med förbehåll för tekniska ändringar!

www.scheppach.com
SE
|
229
2. Lossa inställningsskruven för snittdjup (6) och
ställ in önskat djup med hjälp av skalan (7) och dra
åt skruven igen.
3. Uppgifterna på skalan betecknar snittdjupet utan
skena.
10.2 Geringsinställning (bild 3)
Geringsvinkeln kan ställas in mellan 0° och 45°.
1. Lossa geringsinställningsskruven (8) på båda sid-
orna, ställ in önskad vinkel på skalan (9) och dra åt
båda skruvarna igen.
10.3 Sågbladsbyte (bild 4, 5, 6)
Obs: Före sågbladsbyte, stäng av maskinen och
dra ut nätstickkontakten.
1. Tryck på sänkutlösaren (3), tryck ned sågbladet
till sågbladsbytesläget och stick in insexnyckeln i
sågbladets ställskruv (17).
2. Tryck på axellåsningen (14) och vrid sågbladet (11)
tills det hakar fast.
3. Håll axellåsningen (14) intryckt och öppna såg-
bladets ställskruv (17) moturs. Håll då sågbladet
i sågbladsbytesläget.
4. Ta bort den yttre änsen (16) och sågbladet (11).
(Obs: Skaderisk, bär handskar)
5. Sätt i det nya bladet och änsen (16).
6. Skruva in sågbladets ställskruv (17) och dra åt
den. Håll samtidigt axellåsningen intryckt igen.
7. Ställ sågen i utgångsläge.
10.4 Ställa in klyvkilen (bild 7)
1. Justera avståndet mellan sågblad (11) och klyvkil
(19) efter sågbladsbytet eller när det krävs.
2. Sätt sågen i läget som vid sågbladsbyte.
3. Lossa inställningsskruven (18) med insexnyckeln
och ställ klyvkilen (19) 2-3 mm högre än sågbladet
(11) och dra åt inställningsskruven (18) igen.
11. Arbetsinstruktioner
Obs: Håll alltid dina händer borta från snittzonerna
och försök aldrig nå dem under kapningen.
11.1 Starta och stänga av (bild 1)
När sänksågen startas trycker du på Till-/Från-bryta-
ren (4). Släpp Till-/Från-brytaren (4) för att stänga av.
11.2 Styra och hålla sänksågen (bild 8)
1. Säkra arbetsstycket på sådant sätt att det inte kan
justeras vid sågning.
2. För nu fram sågen.
• Bekanta dig med apparaten med hjälp av bruksan-
visningen innan den används.
• Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit- och re-
servdelarna. Reservdelar hittar du hos din fackhandlare.
• Ange våra artikelnummer liksom maskinens typ och
tillverkningsår vid beställningar.
m VARNING!
Apparat och förpackningsmaterial är inga leksa-
ker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och
smådelar! Risk för kvävning eller andra skador!
8. Användningsområde
Avsedda användningsmöjligheter
Maskinen skär:
• Hårt och mjukt trä av inhemskt eller exotiskt ursprung,
längs med och tvärs mot ådringen om motsvarande
delar sätts i korrekt (speciellt sågblad och klämmor).
Ej avsedda användningsmöjligheter
Maskinen lämpar sig inte för:
• Järnmaterial, stål och gjutjärn samt alla andra mate-
rialsorter som inte listas, särskilt livsmedel.
9. Idrifttagning
Läs säkerhetsanvisningarna i driftsanvisningen
före idrifttagning.
Anslutning till elnätet
Kontrollera om nätutrustningen som maskinen ansluts
till är jordad enligt tillämpliga standarder och om elut-
taget är i bra skick.
Vi vill påminna om att nätrustningen ska vara försedd
med en magnetotermisk skyddsanordning som skyd-
dar alla kablar från kortslutning och överbelastning.
Denna skyddsanordning kan även anges på motorn på
grund av maskinens nedanstående listade elektriska
egenskaper.
10. Inställningar
m Se Upp!
Montera klart hela maskinen innan idrifttagning!
Obs: Innan du utför något av följande inställningsarbe-
ten, stäng av maskinen och dra ut nätstickkontakten.
10.1 Snittdjupsinställning (bild 2)
1. Snittdjupet kan ställas in från 0 till 75 mm.

www.scheppach.com
230
|
SE
11.7 Såga med utsugning
1. Anslut utsugningsslangen till utsugsstutsen - Ø
38 mm (12).
11.8 Splitterskydd (bild 1b)
Vid 0°-snitt förbättrar splitterskyddet (15) märkbart
snittkantens kvalitet på den avsågade arbetsstyckes-
delen på den övre sidan.
1. Sätt maskinen på arbetsstycket resp. styrskenan.
2. Tryck splitterskyddet (15) nedåt tills det ligger på
arbetsstycket och skruva fast det med knoppen.
3. Såga in splitterskyddet (15). Första gången split-
terskyddet (15) används sågas det av för att skapa
en exakt anslagsyta.
12. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten så att den är
redo för drift. Anslutningen motsvarar tillämpliga
VDE- och DIN-bestämmelser.
Kundens nätanslutning liksom den använda för-
längningskabeln måste motsvara dessa föreskrif-
ter.
Viktiga anvisningar
Vid överbelastning av motorn stängs den av automa-
tiskt. Efter en avkylningstid (tidsmässigt olika) kan mo-
torn återigen slås på
Skadad elanslutningsledning
På elektriska anslutningsledningar uppstår ofta isola-
tionsskador. Orsaker är:
• Tryckställen när anslutningssladdar förs genom
fönster- eller dörröppningar.
• Knäckställen genom felaktig fastsättning eller styr-
ning av anslutningsledningen.
• Snittställen genom att anslutningsledningen körts
över.
• Isolationsskador genom ryck ur vägguttaget.
• Sprickor genom isolationens åldring.
Sådana trasiga elanslutningsledningar får inte använ-
das och är på grund av isolationsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet anslutningsledningar för skad-
or. Se upp så att anslutningsledningen inte är ansluten
till elnätet vid kontrollen.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara till-
lämpliga VDE- och DIN-bestämmelser.
3. Håll stadigt i sågen med båda händerna. Ha en
hand på huvudhandtaget och den andra på det
främre handtaget.
4. När en styrskena används måste den sättas fast
med skruvtvingar.
5. Var noga med att strömkabeln inte benner sig i
sågriktningen
11.3 Sågning
1. Ställ maskinens framdel på arbetsstycket.
2. Starta maskinen med Till-/Från-brytaren (4).
3. Tryck på sänkutlösaren (3).
4. Tryck sågen nedåt för att nå sågdjupet.
5. Skjut sågen jämnt framåt.
6. Efter avslutat sågsnitt, stäng av maskinen och kör
sågbladet uppåt.
11.4 Sänksnitt (bild 9)
1. Placera sågen på arbetsstycket.
2. Sätt skärindikeringen med den bakre pilen (A) på
det markerade sänkstället.
3. Starta maskinen och tryck ned sågen till inställt
snittdjup. Skärindikeringen (B) visar mitten av såg-
bladet vid fullständigt snittdjup.
4. Skjut sågen framåt tills skärindikeringen (C) har
nått den markerade punkten.
5. Efter avslutat sänksnitt, sväng sågbladet uppåt
och stäng av sågen.
11.5 Såga med skena (specialtillbehör)
1 Sätt maskinen i skenans styrningar. Minska vid
behov styrningsspelet med inställningsskruven
(13). Om det nns risk för att inställningsskruvarna
lossar av sig själva kan de efterjusteras med den
medföljande insexnyckeln.
2 Starta maskinen med Till-/Från-brytaren (4).
3 Tryck på sänkutlösaren (3).
4 Tryck sågen nedåt för att nå sågdjupet. Vid första
användningen sågas gummiläppen av och garan-
terar på så sätt splitterskydd fram till sågbladet.
5 Skjut sågen jämnt framåt.
6 Efter avslutat sågsnitt, stäng av maskinen och
sväng sågbladet uppåt.
11.6 Tippningsskydd (bild 10)
Sätt in det medföljande tippningsskyddet (20) vid såg-
ning med skena. Detta förhindrar att maskinen tippar
åt sidan när den lutar.
På detta sätt kan personskador eller skador på ma-
skinen undvikas.

www.scheppach.com
SE
|
231
Normala underhållsarbeten
De normala underhållsarbetena kan även utföras av
outbildad personal. De beskrivs i de föregående av-
snitten och i detta kapitel.
• Sänksågen måste inte smörjas eftersom den all-
tid skär torra ytor; alla rörliga maskindelar är
självsmörjande.
• Vid underhållsarbetena måste om möjligt alltid den
personliga skyddsutrustningen bäras (skyddsglas-
ögon och handskar).
• Ta bort sågspån regelbundet genom att rengöra
snittzonen och stödytorna.
Vi rekommenderar att använda en suganordning eller
en pensel.
Obs: Använd inte tryckluft!
Kontrollera sågbladet då och då: om det dyker upp
problem vid sågning måste du låta en fackman slipa
om det eller, beroende på skick, byta det.
Serviceställe
Om specialistpersonal måste anlitas för ovanliga un-
derhållsarbeten eller reparationer under och efter
garantitiden ska du alltid vända dig till ett av oss re-
kommenderat serviceställe eller direkt till fabriken, om
inget sådant serviceställe nns i din zon.
Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Kolborste, sågblad
* Ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt servicecen-
ter. För att göra detta, skanna QR-koden på förstasidan.
15. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn. Den
optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30 ˚C.
Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Täck över elverktyget för att skydda det mot damm eller
fukt.
Förvara bruksanvisningen vid elverktyget.
Använd endast anslutningsledningar med märkning
H 05 VV-F. Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara
tryckt på anslutningskabeln.
Växelströmsmotor
• Nätspänningen måste vara 230−240 V.
• Förlängningsledningar upp till 25 m längd måste ha
ett tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning
får endast utföras av kvalicerade elektriker.
Anslutningstyp Y
Om det behövs byte av nätanslutningskabel måste det-
ta göras av tillverkaren eller dennes representant för
att undvika eventuella säkerhetsrisker.
Uppge följande information om du har frågor:
• Motortillverkare
• Motorns strömtyp
• Märkskyltens uppgifter
13. Rengöring
• Se till att skyddsutrustningar, ventilationsöppningar
och motorhus är så fria från damm och smuts som
möjligt. Torka av maskinen med en ren trasa, eller
blås ren den med tryckluft med lågt tryck.
• Vi rekommenderar att apparaten rengörs direkt efter
varje användning.
• Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa
och lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösnings-
medel. De skulle kunna angripa enhetens plastdelar.
Se till att det inte tränger in vatten i maskinen. Vatten
som tränger in i elverktyg ökar risken för elstötar.
14. Underhåll
Om specialistpersonal måste anlitas för ovanliga
underhållsarbeten eller reparationer under och ef-
ter garantitiden ska du alltid vända dig till ett av
oss rekommenderat serviceställe eller direkt till
tillverkaren.
• Reparations-, underhålls- och rengöringsarbeten
samt avhjälpning av funktionsstörningar ska prin-
cipiellt endast utföras när drivningen är avstängd.
• Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste ome-
delbart sättas tillbaka efter avslutade reparations-
och underhållsarbeten.

www.scheppach.com
232
|
SE
• Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska uni-
onen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen kan
avvikande bestämmelser gälla för avfallshantering av
uttjänta elektriska och elektroniska apparater.
16. Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträ-ande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
Anvisningar beträ-ande den tyska lagen om dist-
ribution, återtagning och miljövänlig avfallshan-
tering av elektriska och elektroniska apparater
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG)
Uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater ska inte kastas i hushållssoporna
utan lämnas till separat insamling respekti-
ve avfallshantering!
• Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier,
som inte är fast monterade i den uttjänta apparaten,
måste tas ut utan skador före överlämningen! Batte-
riers avfallshantering regleras i batterilagstiftningen.
• Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förplik-
tade till återlämning efter apparaternas användning.
• Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av
de egna personuppgifterna på den uttjänta apparat
som ska avfallshanteras!
• Symbolen med den överkryssade soptunnan bety-
der att uttjänta elektriska och elektroniska apparater
inte får kastas i hushållssoporna.
• Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
-
Oentligträttsliga avfallshanterings- respektive sam-
lingsställen (t.ex. kommunala återvinningsenheter)
- Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot
eller frivilligt erbjuder detta.
- Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd på maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att först köpa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsstäl-
le på närmare håll.
- Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återlämning.
• Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat
till ett privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri
hämtning av den uttjänta elektriska apparaten, efter
förfrågan från slutanvändaren. Kontakta tillverka-
rens kundservice angående detta.

www.scheppach.com
SE
|
233
17. Felsökning
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Motor fungerar inte Motor, kabel eller stickkontakt
defekt, säkringar utlösta
Låt en expert undersöka maskinen. Repare-
ra aldrig motorn själv. Fara! Kontrollera
säkringar, byt ev.
Motorn startar långsamt och
kommer inte upp i drifthas-
tigheten.
För låg spänning, Lindningar skada-
de, kondensator bränd
Låt nätbolag kontrollera spänningen. Låt
en expert kontrollera motorn. Låt en expert
byta kondensatorn
Motor låter för mycket Lindningar skadade, motor defekt Låt en expert kontrollera motorn
Motor kommer inte upp i full
eekt.
Strömkretsar i nätanläggning över-
lastade (lampor, andra motorer, etc.)
Använd inga andra apparater eller motorer i
samma strömkrets
Motorn blir lätt överhettad. Överbelastning av motorn, otillräck-
lig kylning av motorn
Förhindra att motorn överlastas vid kapning.
Ta bort damm från motorn så att en optimal
motorkylning är säkerställd
Minskad snitteekt vid sågning
För litet sågblad (slipat för ofta) Ställ in sågaggregatets ändanslag på nytt
Sågsnittet är ojämnt eller
vågigt
Trubbig sågklinga, tandform passar
inte till materialtjockleken
Slipa sågklinga, eller använd lämplig
sågklinga
Arbetsstycket bryts av eller
splittras
Skärtrycket är för högt eller såg-
klingan ej avsedd för användningen
Sätt i en lämplig sågklinga.

www.scheppach.com
234
|
FI
Laitteessa olevien symbolien selitys
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojalaseja.
Käytä hengityssuojainta, jos työssä muodostuu pölyä!
Suojausluokka II
Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden mukainen.
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä.

www.scheppach.com
FI
|
235
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................................ 236
2. Laitteen kuvaus (kuva 1a - 10) ........................................................................... 236
3. Toimituksen sisältö ............................................................................................ 236
4. Määräystenmukainen käyttö ............................................................................. 236
5. Turvallisuusohjeet .............................................................................................. 237
6. Tekniset tiedot .................................................................................................... 241
7. Purkaminen pakkauksesta ................................................................................ 242
8. Käyttöalue .......................................................................................................... 242
9. Käyttöönotto ...................................................................................................... 242
10. Asetukset ........................................................................................................... 242
11. Työohjeita ........................................................................................................... 243
12. Sähköliitäntä ...................................................................................................... 244
13. Puhdistus ........................................................................................................... 244
14. Huolto ................................................................................................................. 244
15. Varastointi .......................................................................................................... 245
16. Hävittäminen ja kierrätys ................................................................................... 245
17. Ohjeet häiriöiden poistoon ................................................................................. 246
18. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ....................................................................... 346

www.scheppach.com
236
|
FI
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja maa-
si erityisten määräysten lisäksi on noudatettava ra-
kenteeltaan samanlaisten koneiden käytöstä yleisesti
hyväksyttyjä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusoh-
jeiden laiminlyönnistä.
2. Laitteen kuvaus (kuva 1a - 10)
1. Kahva
2. Etukahva
3. Upotuslaukaisija
4. Päälle-/pois-kytkin
5. Ohjainlevy
6. Leikkaussyvyyden säätöruuvi
7. Leikkaussyvyyden asteikko
8. Viisteen säästöruuvi
9. Viisteen säätöasteikko
10. 90-asteen säätöruuvi
11. Sahanterä
12. Poistoimuliitos
13. Säätöruuvi ohjainkiskoa varten
14. Akselin lukitus
15. Halkeilusuojus
16 Laippa
17 Sahanterän kiinnitysruuvi
18 Säätöruuvi
19 Halkaisukiila
20 Kallistussuoja
3. Toimituksen sisältö
• Upotussaha
• Kallistussuoja (20)
• Halkeilusuojus (15)
• Kuusiokoloavain
• Käyttöohje
4. Määräystenmukainen käyttö
Kone täyttää voimassa olevan EY-konedirektiivin
vaatimukset.
Upotussahat on suunniteltu käytettäviksi määräysten
mukaisesti puun, puun kaltaisten materiaalien ja muo-
vien sahaamiseen.
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työsken-
nellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai tä-
män laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
• epäasianmukainen käsittely,
• Käyttöohjeen laiminlyönti,
• Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset
• Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen
• määräystenvastainen käyttö
• sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä säh-
kömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Huomaa:
Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa lait-
teeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten
käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asian-
mukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn laitteella
ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään
korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja pa-
rannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen
käyttöikää.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden li-
säksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset laitteen
käyttöä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuores-
sa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhen-
kilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava sitä
tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista.
Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset
henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen
käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista.
Määrättyä alaikärajaa on noudatettava.

www.scheppach.com
FI
|
237
• Sahaterän suojaamattomiin alueisiin koskeminen;
• Tarttuminen liikkuvaan sahanterään (viiltovamma);
• Työkappaleiden ja työkappaleiden osien takaisku
käsiteltäessä epäasianmukaisesti;
• Sahanterän murtumat;
• Sahanterän viallisten kovametalliosien sinkoilemi-
nen;
• Kuulovauriot, jos ei käytetä tarvittavia kuulosuojai-
mia;
• Silmävammat, jos ei käytetä tarvittavia suojalaseja;
• Terveydelle aiheutuvat vahingot, jos ei käytetä tar-
vittavaa pölysuojanaamaria;
• Terveydelle vaaralliset puupölypäästöt, kun laitetta
käytetään suljetuissa tiloissa.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoit-
tamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä
vastaavassa toiminnassa.
5. Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
m VAROITUS: Lue kaikki turvallisuusohjeet, oh-
jeet, kuvaukset ja tekniset tiedot, jotka ovat tämän
sähkötyökalun ohessa. Laiminlyönnit seuraavien oh-
jeiden noudattamisessa voivat aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi ”sähkötyökalu” tar-
koittaa verkkovirralla toimivia sähkötyökaluja (joissa
on virtajohto) tai akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman
virtajohtoa).
1. Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työpaikka siistinä ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestys tai huono/puuttuva valaistus työalu-
eilla voi aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysvaa-
rallisessa ympäristössä, jossa on palavia nes-
teitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut muodos-
tavat kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyö-
kalusta, kun käytät sitä. Jos olet työskentelyn
aikana epävakaassa asennossa, voit menettää
sähkötyökalun hallinnan.
Tämä sähkötyökalu on suunniteltu ja hyväksytty vain
koulutettujen henkilöiden tai ammattilaisten käyttöön.
Vain koneelle sopivia sahanteriä (HM- tai CV-sahan-
terät) saa käyttää. HSS-sahanteriä ja minkäänlaisia
katkaisulaikkoja ei saa käyttää.
Kaikki muut käyttösovellukset ovat nimenomaisesti kiel-
lettyjä eivätkä kuulu määräystenmukaiseen käyttöön.
Valmistaja tai myyjä ei vastaa vammoista, menetyksis-
tä tai vahingoista, jotka ovat aiheutuneet määräysten-
vastaisesta käytöstä tai vääränlaisesta käytöstä.
Esimerkkejä mahdollisesta määräystenvastaisesta tai
vääränlaisesta käytöstä ovat:
• Upotussahan käyttäminen muuhun kuin sille määri-
tettyyn tarkoitukseen;
• Turvallisuusohjeiden ja huoltojen laiminlyönti sekä
tässä käyttöohjeessa olevien asennus-, käyttö-,
huolto- ja puhdistusohjeiden noudattamatta jättä-
minen;
• Upotussahaa varten määritettyjen ja/tai yleisesti
voimassa olevien tapaturmantorjunta-, työterveys-
tai turvateknisten määräysten laiminlyöminen;
• Sellaisten lisävarusteiden ja varaosien käyttäminen,
joita ei ole tarkoitettu upotussahaa varten;
• Upotussahaan tehtävät muutokset;
• Upotussahan korjauttaminen muulla kuin valmista-
jalla tai ammattilaisella;
• Upotussahan käyttäminen ammattikäytössä, käsi-
työammatissa tai teollisuudessa;
• Upotussahan käyttäminen ja huoltaminen sellaisten
henkilöiden toimesta, jotka eivät ole perehtyneet
upotussahan käsittelyyn ja/tai eivät ymmärrä siihen
liittyviä vaaroja.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvalli-
suusohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa
olevien ohjeiden huomioiminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on pereh-
dyttävä niihin ja heillä on oltava tiedot mahdollisista
vaaroista.
Sen lisäksi voimassa olevien tapaturmantorjuntamää-
räyksiä on noudatettava tunnontarkasti.
Muita yleisiä työterveys- ja turvateknisiä säädöksiä on
noudatettava.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota
mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
Määräystenmukaisesta käytöstä huolimatta kaikkia
jäännösriskitekijöitä ei voida kokonaan sulkea pois.
Koneen rakenteesta ja mallista riippuen voi esiintyä
seuraavia:

www.scheppach.com
238
|
FI
d) Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet ennen
kuin kytket sähkötyökalun päälle. Pyörivässä
sähkötyökalun osassa oleva työkalu tai avain voi
aiheuttaa vammoja.
e) Vältä epänormaaleja vartalon asentoja. Var-
mista, että seisot tukevasti ja säilytät aina
tasapainon. Näin pidät sähkötyökalun paremmin
hallinnassa myös odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä pidä päälläsi liian
väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiuksesi ja vaat-
teesi loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, ko-
rut tai pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin.
g) Jos pölyn poistoimu- ja -keräyslaitteet voidaan
asentaa, varmista, ne on liitettävä ja niitä on
käytettävä oikein. Pölyn poistoimulaitteen käy-
töllä voidaan vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja.
h) Älä tuudittaudu katteettomaan turvallisuu-
dentunteeseen äläkä poikkea sähkötyökalujen
turvamääräyksistä vaikka olisit jo harjaantu-
nut sähkötyökalun käyttäjä. Huolimattomuus
laitteen käsittelyssä voi jo sekunnin murto-osassa
johtaa vakaviin vammoihin.
4. Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä työssä
sitä varten tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
valla sähkötyökalulla työskentelet paremmin ja
turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on vial-
linen. Sähkötyökalu, jota ei voi kytkeä asianmu-
kaisesti päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja se
täytyy korjata.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista ir-
rotettava akku ennen kuin alat säätää laitetta,
vaihtaa käyttötyökaluja tai laitat sähkötyöka-
lun pois. Nämä varotoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna sellaisten henki-
löiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät ole
perehtyneet siihen tai jotka eivät ole lukeneet
näitä ohjeita. Kokemattomien henkilöiden käytös-
sä sähkötyökalut ovat vaarallisia.
e) Hoida sähkötyökaluja ja käytettäviä työkaluja
huolellisesti. Tarkasta, että liikkuvat osat toi-
mivat moitteettomasti ja jumittumatta ja ettei-
vät osat ole murtuneet tai vaurioituneet niin,
että sähkötyökalun toiminta vaarantuu. Kor-
jauta vialliset osat ennen sähkötyökalun käyttöä.
Monien onnettomuuksien taustalla on sähkötyöka-
lujen huono huolto.
2. Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen täytyy sopia
pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa mil-
lään tavalla. Älä käytä mitään sovitinpistoketta
yhdessä suojamaadoitettujen sähkötyöka-
lujen kanssa. Kun pistoketta ei muunnella ja se
sopii pistorasiaan, sähköiskun vaara on pienempi.
b) Vältä vartalon kosketusta maadoitettuihin pin-
toihin, kuten putkiin, lämmittimiin, uuneihin
ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, kun
vartalosi on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalu loitolla sateesta tai kosteu-
desta. Jos sähkötyökaluun pääsee vettä, sähköis-
kun vaara kasvaa.
d) Älä käytä liitäntäjohtoa epätarkoituksenmu-
kaisesti esim. sähkötyökalun kantamiseen ja
ripustamiseen, äläkä irrota pistoketta pisto-
rasiasta vetämällä johdosta. Pidä liitäntäjohto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunois-
ta tai liikkuvista osista. Kun liitäntäjohto on vioit-
tunut tai kierteellä, sähköiskun vaara on suurempi.
e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
sellaista jatkojohtoja, jotka on hyväksytty ul-
kokäyttöön. Ulkokäyttöön hyväksytyn jatkojoh-
don käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympä-
ristössä ei voi välttää, käytä vikavirtasuoja-
kytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Ihmisten turvallisuus
a) Ole tarkkaavainen, toimi varovaisesti ja me-
nettele järkevästi sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
jos olet huumaavien aineiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Huomion her-
paantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettä-
essä voi johtaa vakaviin vammautumisiin.
b) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja
aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarus-
tuksen, kuten pölynaamarin, liukuestepohjaisten
turvajalkineiden, suojakypärän tai kuulosuojai-
mien käyttö sähkötyökalulla tehtävistä töistä riip-
puen vähentää vammautumisvaaraa.
c) Estä tahaton käyttöönotto. Varmista, että sähkö-
työkalu on kytketty pois ennen kuin kytket vir-
ransyötön ja/tai akun päälle, ennen kuin otat lait-
teen käteesi tai alat kantaa sitä. Jos sähkötyökalua
kantaessasi pidät sormiasi kytkimellä tai sähkötyöka-
lu on kytkettynä päälle-asentoon, kun se kytketään
virransyöttöön seurauksena voi olla onnettomuuksia.

www.scheppach.com
FI
|
239
g) Käytä aina sellaisia sahanteriä, joiden koko on
oikea ja joissa on sopiva kiinnitysaukko (esim.
tähdenmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka
eivät sopi sahan asennusosiin, käyvät epätasai-
sesti ja johtavat työkalun hallinnan menetykseen.
h) Älä koskaan käytä vioittuneita tai vääriä sa-
hanterän kiristyslaippoja tai -ruuveja. Sahante-
rän kiristyslaipat ja -ruuvit on valmistettu erityisesti
sahaasi varten turvallisen käytön ja optimaalisen
suorituskyvyn varmistamiseksi.
i) Käytä sopivaa henkilökohtaista suojavarus-
tusta: Kuulosuojaimet, suojalasit, pölynaamari
pölyä muodostavissa töissä ja suojakäsineet työ-
kalua vaihdettaessa.
Muut turvallisuusohjeet kaikkia sahoja varten
Takaiskun syyt ja tavat, joilla käyttäjä voi välttää niitä:
• Takaisku on äkillinen reaktio, joka seuraa sahante-
rän juuttumisesta, jumittumisesta tai väärästä suun-
tauksesta. Se johtaa siihen, että saha nousee työ-
kappaleesta hallitsemattomasti liikahtaen käyttäjän
suuntaan;
• Jos sahanterä juuttuu sulkeutuvaan sahausrakoon
tai jumittuu siihen, moottorin voima viskaa laitteen
käyttäjän suuntaan;
• Jos sahanterä vääntyy sahausraossa tai se suunna-
taan väärin, taaemman sahanterän alueen hampaat
voivat juuttua työkappaleen pintaan, jolloin sahante-
rä ponnahtaa ulos sahausraosta ja saha viskoutuu
käyttäjän suuntaan.
Takaisku on seuraus sahan väärästä tai virheellisestä
käytöstä. Se voidaan estää sopivilla varotoimenpiteillä
seuraavassa kuvatulla tavalla.
a) Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä ja ase-
ta käsivartesi sellaiseen asentoon, jossa voit
vastustaa takaiskuvoimia. Pidä aina kiinni
sahanterän sivuilta, äläkä koskaan aseta sa-
hanterää samaan linjaan vartalosi kanssa. Jos
tapahtuu takaisku, pyörösaha voi ponnahtaa taak-
sepäin, mutta käyttäjä voi kuitenkin hallita takais-
kuvoimia ryhtymällä sopiviin varotoimenpiteisiin.
b) Jos sahanterä juuttuu tai jos keskeytät työs-
tön, vapauta päälle-/pois-kytkin ja pidä sahaa
aloillaan työkappaleessa, kunnes sahanterä
on pysähtynyt kokonaan. Älä koskaan yritä
poistaa sahaa ulos työkappaleesta tai vetää
sitä taaksepäin sahanterän vielä liikkuessa,
koska muuten voi tapahtua takaisku. Selvitä
sahanterän juuttumisen syy ja poista se.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huo-
lellisesti hoidetut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuureunat, juuttuvat vähemmän ja ovat kevy-
emmin ohjailtavissa.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, käyttö-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisella ta-
valla. Huomioi tällöin työolosuhteet ja suori-
tettava tehtävä. Sähkötyökalujen käyttö muuhun
kuin niille määritettyihin käyttötarkoituksiin voi joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
ja öljyttöminä ja rasvattomina. Sähkötyökalun
käyttö ja hallinta odottamattomissa tilanteissa ei
ole turvallista, jos kahvat ja tartuntapinnat ovat
liukkaita.
5. Huolto
a) Korjauta sähkötyökalu vain pätevällä ammat-
tihenkilöllä ja käyttäen vain alkuperäisiä va-
raosia. Näin varmistetaan sähkötyökalun pysymi-
nen turvallisena.
Turvallisuusohjeet kaikkia sahoja varten
a) m VAARA: Pidä kätesi loitolla sahausalueelta
ja sahanterästä. Pidä toista kättäsi aina lisä-
kahvalla tai moottorikotelolla. Jos molemmat
kädet pitelevät pyörösahaa, sahanterä ei voi vam-
mauttaa niitä.
b) Älä laita käsiäsi työkappaleen alapuolelle.
Suojakupu ei suojaa sinua työkappaleen alapuo-
lella sahanterältä.
c) Sovita leikkaussyvyys työkappaleen paksuu-
teen. Työkappaleen alapuolella saa näkyä vähem-
män kuin yksi kokonainen hampaan korkeus.
d) Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta
kädessä tai jalan päällä. Varmista työkappale
tukevalla ja vakaalla kiinnityksellä. On tärkeää,
että työkappale kiinnitetään hyvin, jotta vaara
sahanterän osumisesta vartaloon tai sahanterän
juuttumisen tai hallinnan menettämisen vaara olisi
mahdollisimman pieni.
e) Pidä sähkötyökalusta kiinni eristetyistä tar-
tuntapinnoista, kun suoritat töitä, joissa käyt-
tötyökalu voi osua piileviin virtajohtoihin tai
omaan virtajohtoonsa. Kosketus jännitettä joh-
taviin johtoihin voi tehdä myös metalliset sähkötyö-
kalun osat jännitteellisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
f) Käytä pitkittäisleikkaukseen aina rajoitinta
tai suoraa reunanohjainta. Se parantaa leikka-
ustarkkuutta ja vähentää sahanterän juuttumisen
mahdollisuutta.

www.scheppach.com
240
|
FI
Kaikkia halkaisukiilan kanssa käytettäviä sahoja
koskevat lisäturvallisuusohjeet
a) Käytä käytettävälle sahanterälle sopivaa hal-
kaisukiilaa. Halkaisukiilan on oltava sahanterän
runko-osaa paksumpi, mutta sen hammasleveyttä
ohuempi.
b) Säädä halkaisukiila tässä käyttöohjeessa ku-
vatulla tavalla. Väärät paksuudet, asennot ja
suuntaukset voivat johtaa siihen, että halkaisukiila
ei tehokkaasti estä takaiskua.
c) Käytä halkaisukiilaa aina, paitsi upotusleik-
kauksissa. Asenna halkaisukiila uudelleen upo-
tusleikkauksen jälkeen. Halkaisukiila häiritsee
upotusleikkauksissa ja voi aiheuttaa takaiskun.
d) Jotta halkaisukiila voisi toimia, sen on oltava
sahausraossa. Lyhyissä leikkauksissa halkaisu-
kiila ei toimi takaiskun estämiseen.
e) Älä käytä sahaa taipuneen halkaisukiilan
kanssa. Jo vähäinenkin häiriö voi hidastaa suoja-
kuvun sulkeutumista.
Lisäturvallisuusohjeet
• Älä käytä hiomalaikkoja.
• Varmista, että halkaisukiila säädetään niin, että sen
etäisyys sahanterän hammaskehään ei ole yli 5 mm
ja hammaskehä ei ulotu yli 3 mm halkaisukiilan ala-
reunan yli.
• Varmista, että pölynkeräyslaitetta käytetään oikein
tässä ohjeessa kuvatulla tavalla.
• Käytä hengityssuojainta. Käytä aina kuulosuojaimia.
• Vain tässä ohjeessa suositeltuja sahanteriä saa
käyttää.
• Vaihda sahanterät tässä ohjeessa kuvatulla tavalla.
• Jos tämän laitteen virtajohto on vioittunut, sen
vaihtaminen on vaarojen välttämiseksi teetettävä
valmistajalla tai valmistajan valtuuttamassa asia-
kaspalvelupisteessä tai muulla pätevällä henkilöllä.
• Käytä vain suositeltuja sahanteriä, jotka vastaavat
standardin EN 847-1 vaatimuksia.
• Käytä vain valmistajan alkuperäisiä sahanteriä, jois-
sa on merkintä Ø 210 x 30 mm.
• Sellaisia sahanteriä ei saa käyttää, jotka eivät vas-
taa tässä käyttöohjeessa ilmoitettuja tietoja. Sahan-
teriä ei saa jarruttaa painamalla runkoa sivulta.
• Varmista, että sahanterä on asennettu lujasti ja se
pyörii oikeaan suuntaan.
• Pidä laitteesta kiinni eristetyistä tartuntapinnoista,
kun suoritat töitä, joissa käyttötyökalu voi osua piile-
viin virtajohtoihin tai omaan virtajohtoonsa. Kosketus
jännitettä johtaviin johtoihin voi tehdä myös metalliset
laitteen osat jännitteellisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
c) Kun halutaan uudelleen käynnistää sellainen
saha, jonka sahanterä on juuttunut, sahanterä
on keskitettävä sahausuraan ja tarkastettava,
että sahan hampaat eivät ole työntyneet työ-
kappaleen sisään. Jos sahanterä juuttuu, se voi
liikahtaa ulos työkappaleesta tai aiheuttaa takais-
kun, kun saha käynnistetään uudelleen.
d) Tue suuret levyt vähentääksesi sahanterän
juuttumisesta aiheutuvaa paluuiskun riskiä.
Suuret levyt voivat taipua oman painonsa vuoksi.
Levyt on tuettava molemmilta puolilta ja lisäksi sa-
hausraon läheltä ja myös reunoilta.
e) Älä käytä tylsiä tai vahingoittuneita sahante-
riä. Jos sahanterän hampaat ovat tylsiä tai suun-
nattu väärin, ne aiheuttavat liian ahtaan sahaus-
raon vuoksi enemmän kitkaa, jolloin sahanterä
juuttuu ja voi aiheuttaa takaiskun.
f) Kiristä leikkaussyvyyden ja leikkauskulman
säädöt ennen sahaamista. Jos asetukset muut-
tuvat sahaamisen aikana, sahanterä voi juuttua ja
aiheuttaa takaiskun.
g) Ole erityisen varovainen ”upotusleikkauksis-
sa” seinämien tai muiden piilossa olevien aluei-
den kohdalla. Uppoava sahanterä voi osua ja juut-
tua piilevään esineeseen, joka aiheuttaa takaiskun.
Upotussahoja koskevat turvallisuusohjeet
a) Tarkasta aina ennen käyttöä, että suojakupu
sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa,
jos suojakupu ei liiku vapaasti eikä sulkeudu
heti. Älä koskaan kiinnitä tai sido suojakupua;
sahanterä olisi silloin suojaamatta. Jos saha
putoaa vahingossa lattialle, suojakupu voi vään-
tyä. Varmista, että suojakupu liikkuu vapaasti ja
sahanterä ei koske muihin osiin missään leikkaus-
kulmissa ja -syvyyksissä.
b) Tarkasta suojakuvun jousen kunto ja toimin-
ta. Huolla laite ennen käyttöä, jos suojakupu
ja jousi eivät toimi moitteettomasti. Vioittuneet
osat, tahmeat kerrostumat tai lastujen kertyminen
hidastavat suojakuvun toimintaa.
c) Kun suoritetaan ”upotusleikkaus”, jota ei teh-
dä suorassa kulmassa, on sahan peruslevy
varmistettava kiertymistä vastaan. Sivuttainen
siirto voi johtaa sahanterän juuttumiseen ja sitä
kautta takaiskuun.
d) Älä aseta sahaa työpöytään tai lattialle ilman,
että suojakupu peittää sahanterän. Suojaamaton,
jälkikäyntiä käyvä sahanterä liikuttaa sahaa leikka-
ussuuntaa vastaan ja sahaa sen, mikä osuu sen tiel-
le. Huomioi tällöin sahanterän jälkikäyntiaika.

www.scheppach.com
FI
|
241
Joutokäyntikierrosluku n
0
(min
-1
)
45004500
ViistekulmaViistekulma 0°-45°0°-45°
Leikkaussyvyys 90° (mm)Leikkaussyvyys 90° (mm) 7575
Leikkaussyvyys 45° (mm)Leikkaussyvyys 45° (mm) 5555
Paino (kg)Paino (kg) 6,96,9
Poistoimuliitäntä (mm)Poistoimuliitäntä (mm)
ø (sisähalkaisija) 35 /ø (sisähalkaisija) 35 /
ø (ulkohalkaisija) 38ø (ulkohalkaisija) 38
Halkaisukiilan paksuus (mm)Halkaisukiilan paksuus (mm) 22
SuojausluokkaSuojausluokka IIII
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Melu-/tärinätiedot
m VAROITUS!
Työskentely ilman kuulosuojaimia tai suojavaatteita voi
aiheuttaa vahinkoa terveydelle.
• Käytä työskennellessäsi kuulosuojaimia ja sopivia
suojavaatteita.
Mitattu standardien EN 62841-2-5 ja EN 62841-1 mu-
kaan. Melutaso työpaikalla voi olla yli 85 dB. Tässä
tapauksessa käyttäjän on ryhdyttävä suojatoimenpitei-
siin (on käytettävä sopivia kuulosuojaimia).
Äänen tehotaso L
WA
106 dB
Äänen painetaso L
pA
95 dB
Epävarmuus K
wa/pA
3 dB
Yllä annetut arvot ovat melupäästöarvoja, eivätkä ne
välttämättä kuvaa ajantasaisia turvallisia työpaikan
arvoja. Emissio- ja immissiotasojen välisen vuorovai-
kutuksen perusteella ei voida luotettavasti määrittää
mahdollisesti tarvittavia lisävarotoimenpiteitä.
Työpaikalla vallitsevaan immissiotasoon mahdollisesti
vaikuttavia tekijöitä ovat työtilan ja ympäristön ominai-
suudet, vaikutusten kesto, muut melulähteet jne.
Huomioi luotettavien työpaikan arvojen osalta myös
mahdolliset kansallisissa määräyksissä olevat eroavai-
suudet. Käyttäjä voi yllä mainittujen tietojen perusteella
kuitenkin arvioida vaarat ja riskit paremmin.
Tärinäpäästöarvo a
h
(kolmen suunnan vektorisumma)
ja epävarmuus K on määritetty standardien EN 62841-
2-5 & EN 62841-1 mukaisesti:
• Suurin leikkaussyvyys on 75 mm
Jäännösriskit
Kone on rakennettu valmistusajankohdan parhaan
käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa
olevien turvateknisten määräysten mukaises-
ti. Siitä huolimatta töissä voi esiintyä yksittäisiä
jäännösriskejä.
• Sähkövirran aiheuttama vaara terveydelle, jos käy-
tetään epäasianmukaisia virtajohtoja.
• Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huo-
limatta voi jäljelle jäädä piileviä riskejä.
• Jäännösriskit voidaan minimoida noudattamalla
käyttöohjeen lisäksi kohdissa ”Turvallisuusohjeet”
ja ”Määräystenmukainen käyttö” olevia ohjeita.
• Älä kuormita konetta turhaan: liian voimakas pai-
naminen sahattaessa vahingoittaa sahanterää no-
peasti, mikä johtaa koneen tehon heikentymiseen
työstössä ja leikkuutarkkuudessa.
• Vältä koneen käynnistymistä vahingossa: liitettäes-
sä pistoketta pistorasiaan ei käyttöpainiketta saa
painaa.
• Käytä tässä ohjekirjassa suositeltua työkalua. Näin
mahdollistetaan upotussahan optimaalinen suori-
tuskyky.
• Käsiä ei saa koskaan laittaa työstöalueelle, kun ko-
ne on käynnissä. Ennen kuin teet mitään muita toi-
menpiteitä, päästä kahvapainikkeesta ja kytke kone
pois päältä.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön aika-
na sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi jois-
sain olosuhteissa haitata aktiivisten tai passiivisten
ihonalaisten lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vaka-
vien tai hengenvaarallisten vammojen vaaran vähen-
tämiseksi suosittelemme, että ihonalaisia lääkinnälli-
siä laitteita käyttävät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä
kanssa ennen kuin alkavat käyttää sähkötyökalua.
6. Tekniset tiedot
Mitat P x L x KMitat P x L x K 420 x 300 x 235 mm420 x 300 x 235 mm
Ottoteho (W)Ottoteho (W) 16001600
Nimellisjännite (V/Hz)Nimellisjännite (V/Hz) 230–240 V~ / 50 Hz230–240 V~ / 50 Hz
Sahanterän halkaisija Ø / Sahanterän halkaisija Ø /
hampaiden lukumäärähampaiden lukumäärä
210 mm / 36210 mm / 36
Sahanterän paksuus (mm)Sahanterän paksuus (mm) 1,61,6

www.scheppach.com
242
|
FI
Liittäminen sähköverkkoon
Tarkasta, että verkkolaitteisto, johon kone liitetään, on
maadoitettu voimassa olevien standardien mukaan ja
että pistorasia on hyvässä kunnossa.
Muistutamme, että verkkolaitteen on oltava kytketty-
nä magneettitermiseen suojalaitteeseen, joka suojaa
kaikki johdot oikosuluilta ja ylikuormitukselta.
Tämä suojalaite voi olla myös moottorissa seuraavas-
sa lueteltujen moottorin sähköisten ominaisuuksien
perusteella.
10. Asetukset
m Huomio!
Tuote on ehdottomasti asennettava täydellisesti
ennen käyttöönottoa!
Huomio: Kytke kone pois päältä ja vedä virtapistoke irti
pistorasiasta ennen seuraavien säätötöiden suorittamista.
10.1 Leikkaussyvyyden säätö (kuva 2)
1. Leikkaussyvyyttä voidaan säätää välillä 0 - 75
mm.
2. Löysää leikkaussyvyyden säätöruuvia (6) ja aseta
haluttu syvyys asteikosta (7) ja kiristä ruuvi uudel-
leen.
3. Asteikon tiedot osoittavat leikkaussyvyyden ilman
kiskoa.
10.2 Viisteen asetus (kuva 3)
Viistekulmaa voidaan säätää välillä 0° - 45°.
1. Löysää viisteen säätöruuvia (8) molemmilla puo-
lilla ja aseta haluttu kulma asteikosta (9) ja kiristä
ruuvi uudelleen.
10.3 Sahanterän vaihto (kuvat 4, 5, 6)
Huomio: Kytke kone pois päältä ja vedä virtapis-
toke irti pistorasiasta ennen sahanterän vaihtoa.
1. Paina upotuslaukaisinta (3), paina sahanterää
alaspäin sahanterän vaihtoasentoon asti ja työnnä
kuusiokoloavain sahanterän kiinnitysruuviin (17).
2. Paina akselin lukitusta (14) ja kierrä sahanterää
(11), kunnes se lukittuu.
3. Pidä akselin lukitusta (14) painettuna ja avaa
sahanterän kiinnitysruuvi (17) kiertämällä sitä
vastapäivään. Pidä tällöin sahanterä sahanterän
vaihtoasennossa.
4. Poista ulompi laippa (16) ja sahanterä (11). (Huo-
mio: loukkaantumisvaara - käytä käsineitä)
5. Aseta uusi terä ja laippa (16) paikoilleen.
Tärinäpäästöarvo (3-akselinen)
Tyypillinen painotettu tärinä a
h
2,88 m/s
2
Epävarmuus K 1,5 m/s
2
7. Purkaminen pakkauksesta
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
• Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
• Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
• Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetusvau-
rioita. Valitukset on annettava heti kuljettajan tiedok-
si. Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksytä.
• Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
• Perehdy laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
• Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain
alkuperäisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toi-
mivalta alan jälleenmyyjältä.
• Ilmoita tilauksissa laitteesi tuotenumero ja valmis-
tusvuosi.
m VAROITUS!
Laite ja pakkausmateriaali eivät ole lasten leikki-
kaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kal-
vojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutu-
minen nieluun ja tukehtuminen!
8. Käyttöalue
Määritetyt käyttömahdollisuudet
Kone leikkaa seuraavia materiaaleja:
• Kova ja pehmeä, kotimainen tai eksoottista alku-
perää oleva puu, pitkittäin ja poikittain puun syihin
nähden, kun vastaavia osia käytetään oikein (erityi-
nen sahanterä ja puristimet).
Kielletyt käyttömahdollisuudet
Kone ei sovellu seuraaville:
• Rautamateriaalit, teräs ja valurauta ja kaikki mate-
riaalilajit, joita ei ole määritetty tässä ohjekirjassa,
ennen muuta elintarvikkeet.
9. Käyttöönotto
Huomioi käyttöohjeessa olevat turvallisuusohjeet
ennen käyttöönottoa.

www.scheppach.com
FI
|
243
3. Kytke kone päälle ja paina sahaa alaspäin asetettuun
leikkaussyvyyteen. Leikkausnäyttö (B) osoittaa täy-
dessä leikkaussyvyydessä sahanterän keskikohtaa.
4. Työnnä sahaa eteenpäin, kunnes leikkausnäyttö
(C) on saavuttanut merkityn kohdan.
5. Aja sahanterä upotusleikkauksen lopettamisen
jälkeen ylös ja kytke saha pois päältä.
11.5 Sahaaminen kiskon kanssa (erikoistarvik-
keet)
1 Aseta kone kiskon ohjaimiin. Pienennä ohjausvä-
lystä tarvittaessa säätöruuvilla (13). Jos on vaara,
että säätöruuvit löystyvät itsestään, niitä voidaan
säätää mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella.
2 Kytke kone päälle painamalla virtakytkintä (4).
3 Paina upotuslaukaisinta (3).
4 Paina sahaa alaspäin sahaussyvyyden saavutta-
miseksi. Ensimmäisellä käyttökerralla kumihuuli
sahataan poikki ja näin suojaudutaan tikuilta sa-
hanterään asti.
5 Siirrä sahaa tasaisesti eteenpäin.
6 Kytke kone sahausleikkauksen jälkeen pois päältä
ja käännä sahanterä ylös.
11.6 Kallistussuoja (kuva 10)
Käytä mukana toimitettua kallistussuojaa (20), kun sa-
hataan kiskon kanssa. Se estää koneen kaatumisen
sivulle viisteleikkauksen aikana.
Näin voidaan välttää vartaloon tulevat vammat tai ko-
neen vahingoittuminen.
11.7 Sahaaminen poistoimun kanssa
1. Liitä poistoimuletku poistoimuliitokseen - Ø 38
mm (12).
11.8 Halkeilusuojus (kuva 1b)
Halkeilusuojus (15) parantaa 0°-leikkauksissa oleelli-
sesti sahatun työkappaleen osan leikkuureunan laatua
ylhäällä olevalla puolella.
1. Aseta kone työkappaleen tai ohjainkiskon päälle.
2. Paina halkeilusuojus (15) alas, kunnes se on työ-
kappaleen päällä, ja kierrä kääntönupilla kiinni.
3. Sahaa halkeilusuojus (15). Kun halkeilusuojusta
(15) käytetään ensimmäisen kerran, se sahataan
poikki tarkan viistepinnan muodostamiseksi.
6. Kierrä sahanterän kiinnitysruuvi (17) sisään ja
kiristä se, pidä tällöin akselin lukitusta uudelleen
painettuna.
7. Aseta saha lähtöasentoon.
10.4 Halkaisukiilan säätö (kuva 7)
1. Säädä sahanterän (11) etäisyys halkaisukiilaan
(19) sahanterän vaihdon jälkeen tai tarvittaessa.
2. Aseta saha sahanterän vaihtoa vastaavaan asen-
toon.
3. Löysää säätöruuvia (18) kuusiokoloavaimella ja
aseta halkaisukiila (19) 2-3 mm sahanterää (11)
korkeammalle ja kiristä säätöruuvi (18) uudelleen.
11. Työohjeita
Huomio: Pidä kätesi aina loitolla leikkauskohdista, älä-
kä missään tapauksessa yritä viedä käsiäsi leikkaus-
kohtien alueelle leikkaamisen aikana.
11.1 Kytkeminen päälle ja pois (kuva 1)
Kun kytket upotussahan päälle, paina virtakytkintä (4).
Vapauta virtakytkin (4) kytkeäksesi pois.
11.2 Upotussahan ohjaaminen ja pitäminen (kuva 8)
1. Varmista työkappale niin, että se ei voi liikahtaa
sahaamisen aikana.
2. Liikuta sahaa vain eteenpäin.
3. Tartu sahaan molemmilla käsillä, yksi käsi on pää-
kahvalla ja toinen etukahvalla.
4. Ohjauskiskoa käytettäessä se on kiinnitettävä
ruuvipuristimella.
5. Huolehdi siitä, että virtajohto ei ole sahan suun-
nassa
11.3 Sahaaminen
1. Aseta koneen etuosa työkappaleen päälle.
2. Kytke kone päälle painamalla virtakytkintä (4).
3. Paina upotuslaukaisinta (3).
4. Paina sahaa alaspäin sahaussyvyyden saavut-
tamiseksi.
5. Siirrä sahaa tasaisesti eteenpäin.
6. Kytke kone sahausleikkauksen jälkeen pois päältä
ja aja sahanterä ylös.
11.4 Upotusleikkaukset (kuva 9)
1. Aseta saha työkappaleen päälle.
2. Aseta leikkausnäyttö niin, että taaempi nuoli (A)
on merkityn upotuskohdan päällä.

www.scheppach.com
244
|
FI
Ilmoita tiedusteluissa seuraavat tiedot:
• Moottorin valmistaja
• Moottorin virtatyyppi
• Koneen tyyppikilven tiedot
13. Puhdistus
• Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
pölyttömänä ja puhtaana kuin vain mahdollista.
Hankaa laite puhtaalla liinalla tai puhalla se paineil-
malla alhaisella paineella puhtaaksi.
• Suosittelemme, että laite puhdistetaan heti jokaisen
käyttökerran jälkeen.
• Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja vä-
häisellä määrällä suopaa. Älä käytä puhdistus- tai
liuotinaineita; ne voivat vahingoittaa laitteen muovi-
osia. Pidä huoli siitä, ettei laitteen sisäosiin pääse
vettä. Veden pääsy sähkölaitteeseen lisää sähköis-
kun vaaraa.
14. Huolto
Jos epätavallisia kunnossapito- tai korjaustöitä on
teetettävä ammattihenkilöllä takuuaikana tai sen
jälkeen, on aina käännyttävä meidän suosittele-
man huoltoliikkeen puoleen tai otettava yhteyttä
suoraan valmistajaan.
• Suorita kunnossapito-, huolto- ja puhdistustyöt ja
toimintahäiriöiden korjaaminen vain koneen ollessa
pois kytkettynä.
• Kaikki suoja- ja turvalaitteet on korjaus- ja huolto-
töiden suorittamisen jälkeen asennettava heti ta-
kaisin paikoilleen.
Normaalit kunnossapitotyöt
Myös kouluttamattomat henkilöt voivat suorittaa nor-
maaleja kunnossapitotöitä ja ne on kuvattu asianmu-
kaisissa kappaleissa ja tässä luvussa.
• Upotussahaa ei tule voidella, koska se leikkaa vain
kuivia pintoja; kaikki liikkuvat koneen osat ovat it-
sevoitelevia.
• Kunnossapitotöissä on käytettävä henkilökohtaisia
suojavarusteita (suojalaseja ka käsineitä).
• Poista lastut säännöllisesti puhdistamalla leikkaus-
alueet ja asetuspinnat.
Suosittelemme käyttämään imuria tai pensseliä.
12. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiik-
si. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia Saksan sähkö-
tekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN)
määräyksiä.
Asiakkaan sähköliitännän sekä käytetyn jatkojoh-
don on vastattava näitä määräyksiä.
Tärkeitä ohjeita
Jos moottori ylikuormittuu, se kytkeytyy itsestään pois
päältä. Jäähtymisajan kuluttua (aika vaihtelee) mootto-
ri voidaan kytkeä uudelleen päälle
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita. Syitä
ovat:
• Läpiviennit, kun liitäntäjohdot ohjataan ikkunan tai
oven raon läpi.
• Taitekohdat liitosjohdon ollessa kiinnitetty tai joh-
dettu väärin.
• Viiltokohdat ajettaessa liitosjohdon ylitse.
• Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta.
• Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat.
Tällaisia viallisia sähköliitäntäjohtoja ei saa käyttää, sillä
ne ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia.
Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioita.
Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiinni vir-
taverkossa.
Liitäntäjohtojen on vastattava asiaankuuluvia Sak-
san sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton
(DIN) määräyksiä.
Käytä vain sellaista liitäntäjohtoa, jossa on merkintä
H 05 VV-F. Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa
on pakollista.
Vaihtovirtamoottori
• Verkkojännitteen on oltava 230-240 volttia.
• Enintään 25 m pitkien jatkojohtojen poikkipinnan on
oltava 1,5 neliömillimetriä.
Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä
vain sähköalan ammattilainen.
Kytkentätyyppi Y
Kun verkkoliitäntäjohto on vaihdettava, vaihtaminen on
vaarojen välttämiseksi annettava valmistajan tai sen
edustajan tehtäväksi.

www.scheppach.com
FI
|
245
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä koske-
van lain tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu
sekajätteisiin, vaan ne on hävitettävä laji-
teltuina!
• Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen
kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoittu-
mattomina ennen laitteen hävittämistä! Niiden hävit-
tämistä säädellään vastaavassa paristojen ja akku-
jen käsittelyä koskevassa laissa.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyt-
täjän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisel-
la tavalla kierrätykseen.
• Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!
• Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoit-
taa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävit-
tää sekajätteen mukana.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa ve-
loituksetta seuraaviin paikkoihin:
- Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus)
- Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa
tämän palvelun vapaaehtoisesti.
- Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuu-
tettuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta
ostamatta palauttaa maksutta enintään kolme
samaa laitetyyppiä edustavaa käytettyä sähkö-
laitetta. joiden reunan pituus on enintään 25 cm.
- Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät
palautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
• Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksi-
tyistalouteen, vanha laite voidaan samalla loppu-
käyttäjän pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota
tätä varten yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun.
• Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja
myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin
sovelletaan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan
Unionin ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan sovel-
taa näistä poikkeavia ehtoja.
Huomio: Älä käytä paineilmaa!
Tarkasta sahanterä aika ajoin: jos sahaamisessa
esiintyy ongelmia, terä on annettava ammattihenkilön
teroitettavaksi tai kunnosta riippuen se on vaihdettava
uuteen.
Huoltoliike
Jos epätavallisia kunnossapitotöitä tai korjaustöitä
on teetettävä ammattihenkilöllä takuuaikana tai sen
jälkeen, on aina käännyttävä meidän suositteleman
huoltoliikkeen puoleen tai otettava yhteyttä suoraan
tehtaaseen, jos alueellasi ei ole tällaista huoltoliikettä.
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistu-
vat käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai
että seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Hiiliharjat, sahanterä
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa asiakaspalvelupisteistäm-
me. Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
15. Varastointi
Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kuivas-
sa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se on
lasten ulottumattomissa. Optimaalinen varastointiläm-
pötila on 5 - 30 ˚C.
Säilytä sähkötyökalua alkuperäisessä pakkaukses-
saan.
Peitä sähkötyökalu suojataksesi sitä pölyltä tai kosteu-
delta.
Säilytä käyttöohje sähkötyökalun läheisyydessä.
16. Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaukset ympä-
ristönsuojelumääräysten mukaan.

www.scheppach.com
246
|
FI
17. Ohjeet häiriöiden poistoon
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Moottori ei toimi Moottori, johto tai pistoke viallinen,
sulakkeet palaneet
Anna kone ammattilaisen tarkastettavaksi.
Älä koskaan korjaa moottoria itse. Vaara!
Tarkasta sulakkeet, vaihda tarvittaessa
Moottori käy hitaasti eikä
saavuta käyttönopeutta.
Jännite liian alhainen, käämit vahin-
goittuneet, kondensaattori palanut
Tarkastuta jännite sähkölaitoksella. Anna
moottori ammattilaisen tarkastettavaksi.
Teetä kondensaattorin vaihto ammattilai-
sella
Moottori aiheuttaa liikaa
melua
Käämit vioittuneet, moottori viallinen Anna moottori ammattilaisen tarkastetta-
vaksi
Moottori ei saavuta täyttä
tehoa.
Verkkolaitteiston virtapiiri ylikuormit-
tunut (lamput, muut moottorit jne.)
Älä käytä muita laitteita tai moottoreita
samassa virtapiirissä
Moottori ylikuumentuu
herkästi.
Moottorin ylikuormitus, riittämätön
moottorin jäähdytys
Estä moottorin ylikuormittuminen leikkaa-
misen aikana, poista pöly moottorista, jotta
moottorin jäähdytys toimii optimaalisesti
Pienentynyt leikkuuteho
sahaamisen aikana
Sahanterä on liian pieni (hiottu liian
usein)
Säädä saha-aggregaatin pääterajoitin
uudelleen
Sahausleikkaus on karkea
tai aaltomainen
Sahanterä on tylsä, hampaan
muoto ei sovi kyseiseen materiaalin
paksuuteen
Teroita sahanterä tai käytä sopivaa sahan-
terää
Työkappale irtoaa tai rikkou-
tuu palasiksi
Leikkaava paine on liian suuri tai
sahanterä ei ole käyttötilanteeseen
soveltuva
Käytä tilanteeseen soveltuvaa sahanterää

www.scheppach.com
DK
|
247
Forklaring til symbolerne på maskinen
Læs og overhold brugsanvisningen og sikkerhedsforskrifterne før ibrugtagning!
Brug høreværn!
Brug beskyttelsesbriller.
Brug åndedrætsværn i støvede omgivelser!
Beskyttelsesklasse II
Produktet opfylder gældende serbiske direktiver.
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.

www.scheppach.com
248
|
DK
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .......................................................................................................... 249
2. Apparatbeskrivelse (g. 1a - 10) ........................................................................ 249
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 249
4. Tilsigtet brug ...................................................................................................... 249
5. Sikkerhedsforskrifter ......................................................................................... 250
6. Tekniske data ..................................................................................................... 254
7. Udpakning .......................................................................................................... 255
8. Anvendelsesområde .......................................................................................... 255
9. Ibrugtagning ....................................................................................................... 255
10. Indstillinger ......................................................................................................... 255
11. Arbejdsinstrukser ............................................................................................... 256
12. El-tilslutning ....................................................................................................... 256
13. Rengøring .......................................................................................................... 257
14. Vedligeholdelse ................................................................................................. 257
15. Opbevaring ........................................................................................................ 258
16. Bortskaelse og genanvendelse ....................................................................... 258
17. Afhjælpning af fejl .............................................................................................. 259
18. Overensstemmelseserklæring .......................................................................... 346

www.scheppach.com
DK
|
249
Ud over sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvis-
ning og de særlige forskrifter, der gælder i brugslandet,
skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler, der
gælder i forbindelse med brug af træbearbejdningsma-
skiner, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdelse
af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
2. Apparatbeskrivelse (¿g. 1a - 10)
1. Håndtag
2. Forgreb
3. Dykudløser
4. TÆND/SLUK-kontakt
5. Styreplade
6. Snitdybde-stilleskrue
7. Snitdybdeskala
8. Geringsstilleskrue
9. Geringsvinkelskala
10. 90-graders-stilleskrue
11. Savklinge
12. Udsugningsstuds
13. Stilleskrue til styreskinne
14. Aksellås
15. Splintbeskytter
16 Flange
17 Savklingelåseskrue
18 Stilleskrue
19 Kløvekile
20 Kipværn
3. Leveringsomfang
• Rundsav
• Kipværn (20)
• Splintbeskytter (15)
• Unbrakonøgle
• Brugsanvisning
4. Tilsigtet brug
Maskinen er i overensstemmelse med det gælden-
de EF-maskindirektiv.
Dyksavene er beregnet til savning af træ, trælignende
materialer samt plast.
Dette elværktøj er beregnet og godkendt til brug af in-
struerede personer eller fagfolk.
1. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med
arbejdet med dit nye apparat.
Bemærk:
Iht. den gældende lov om produktansvar hæfter pro-
ducenten af denne maskine ikke for skader, der opstår
på eller i forbindelse med denne maskine i forbindelse
med:
• forkert behandling
• Tilsidesættelse af brugsanvisningen,
• Reparation foretaget af tredjepart og/eller af ik-
ke-autoriserede fagfolk
• Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
• ikke-tilsigtet brug
• Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilsidesæt-
telse af de elektriske forskrifter og VDE-bestemmel-
serne 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær opmærksom på følgende:
Læs hele brugsanvisningens tekst igennem før monte-
ring og før ibrugtagning.
Formålet med denne brugsanvisning er at gøre det let-
tere for dig at lære apparatet at kende og benytte det
som tilsigtet.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om,
hvordan man bruger apparatet sikkert, professionelt
og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer
reparationsomkostninger, reducerer driftsstop og øger
apparatets driftssikkerhed og levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsan-
visning skal de forskrifter vedr. brug af apparatet, der
måtte gælde i det enkelte land (brugslandet), overhol-
des til punkt og prikke.
Opbevar brugsanvisningen i nærheden apparatet; pak
den ind i en plastikpose, så den er beskyttet mod snavs
og fugt. Den skal læses og overholdes nøje af alle be-
tjeningspersoner, før arbejdet startes.
Arbejde på apparatet på kun udføres af personer, der
er instrueret i brug af apparatet, og som er informeret
om de dermed forbundne farer.
Den lovmæssige mindstealder skal overholdes.

www.scheppach.com
250
|
DK
• Brud på savklinge;
• Udslyngning af defekte hårdmetaldele af savklingen;
• Høreskader hvis der ikke bruges høreværn;
• Øjenskader, hvis der ikke bruges de påkrævede be-
skyttelsesbriller;
• Sundhedsskader, hvis der ikke bruges den påkræ-
vede støvmaske.
• Sundhedsskadelige emissioner af træstøv ved brug
i lukkede rum.
Vær opmærksom på, at vores apparater ikke er kon-
strueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis apparatet
bruges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirksom-
heder samt til lignende arbejde.
5. Sikkerhedsforskrifter
Generelle sikkerhedsforskrifter for elværktøj
m ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsforskrifter,
anvisninger, illustrationer og tekniske data, der
følger med dette elværktøj. Følges de følgende in-
struktioner ikke nøje som beskrevet, kan dette føre til
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger
til fremtidig brug.
Udtrykket ”elværktøj”, der er anvendt i sikkerhedsfor-
skrifterne, henviser til lysnet-drevne elværktøjer (med
lysnetkabel) eller til batteridrevne elværktøjer (uden
lysnetkabel).
1. Arbejdspladssikkerhed
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Uorden
eller uoplyste arbejdsområder kan føre til ulykker.
b) Arbejd ikke med elværktøjet i eksplosionsfar-
lige omgivelser, hvor der ¿ndes brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj genererer
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer på afstand, når
der arbejdes med elværktøjet. Hvis du bliver
distraheret, risikerer du at miste kontrollen over
elværktøjet.
2. Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til stik-
kontakten. Stikket må ikke ændres på nogen
måde. Undlad brug af adapterstik sammen med
elektrisk jordet elværktøj. Uændrede stik og pas-
sende stikkontakter mindsker risikoen for at få stød.
Der må kun bruges savklinger, som er egnet til ma-
skinen (HM- eller CV-savklinger). HHS-savklinger og
skæreslibeskiver uanset art må ikke bruges.
Alle andre anvendelser er udtrykkeligt udelukket og be-
tragtes som utilsigtet brug.
Producenten eller forhandleren er ikke ansvarlig for per-
sonskader, tab eller andre skader, der måtte opstå som
følge af utilsigtet anvendelse eller forkert betjening.
Mulige eksempler på utilsigtet eller forkert brug er:
• Anvendelse af dyksaven til andre formål end de til-
sigtede;
•
Tilsidesættelse af sikkerhedsinstrukser og vedligehol-
delse samt monterings-, betjenings-, vedligeholdelses-
og rengøringsinstruktionerne i denne brugsanvisning;
• Tilsidesættelse af eventuelle regler, der er specik-
ke for brugen af dyksaven, og/eller generelt gælden-
de ulykkesforebyggende, arbejdsmiljømæssige eller
sikkerhedsmæssige bestemmelser;
• Anvendelse af tilbehør og reservedele, som ikke er
beregnet til dyksaven;
• Ændringer på dyksaven;
• Reparation af dyksaven forestået af andre end for-
handleren eller fagfolk;
• Erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug af dyksaven;
• Betjening eller vedligeholdelse af dyksaven forestå-
et af personer, som ikke er bekendt med brugen af
dyksaven og/eller ikke forstår de involverede farer.
Tilsigtet anvendelse omfatter også overholdelse af
sikkerhedsanvisningerne og monteringsvejledningen
samt driftsanvisningerne i betjeningsvejledningen.
Personer, der betjener og vedligeholder maskinen, skal
være fortrolige med denne og være informeret om mu-
lige farer.
Derudover skal de gældende uheldsforebyggende for-
skrifter overholdes meget nøje.
Andre, generelle regler inden for arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske områder skal overholdes.
Hvis der foretages ændringer på maskinen, bortfalder
producentens ansvar for deraf følgende skader.
Selv om maskinen bruges som tilsigtet, kan visse til-
bageværende risikofaktorer ikke helt udelukkes. Føl-
gende punkter kan opstå, hvilket skyldes maskinens
konstruktion og opbygning:
• Berøring af savklingen i de ikke-tildækkede områder;
• Indgreb i den kørende savklinge (snitsår);
• Tilbageslag (”kickback”) fra emner og emnedele ved
forkert håndtering;

www.scheppach.com
DK
|
251
f) Brug egnet tøj. Brug ikke løstsiddende tøj eller
smykker. Hold hår og tøj på afstand af bevæ-
gelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive viklet ind i bevægelige dele.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal sådant tilsluttes og
anvendes korrekt. Brug af støvudsugning kan
mindske faren pga. støv.
h) Forlad dig ikke på falsk sikkerhed, og over-
skrid ikke sikkerhedsreglerne for elværktøjer,
selvom du evt. føler dig fortrolig med elværk-
tøjet efter længere tids brug. Skødesløse hand-
linger kan føre til alvorlige personskader på en
brøkdel af et sekund.
4. Anvendelse og behandling af elværktøjet
a) Undlad at overbelaste elværktøjet. Til arbejdet
skal man benytte det hertil beregnede elværk-
tøj. Du arbejder bedre og mere sikkert med det
passende elværktøj i det angivne eektområde.
b) Brug aldrig et elværktøj med defekt kontakt.
Et elværktøj, der ikke kan tændes eller slukkes, er
farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
et udtageligt batteri, før du foretager juste-
ringer på enheden, skifter værktøjsdele eller
lægger elværktøjet fra dig. Denne forholdsregel
forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttet elværktøj utilgængeligt for
børn. Lad ikke personer bruge elværktøjet,
som ikke er fortrolige med det, eller som ikke
har læst denne vejledning. Elværktøjer er farlige
i hænderne på uerfarne personer.
e) Elværktøjer og indsatsværktøjer skal ple-
jes omhyggeligt. Kontrollér med jævne mel-
lemrum, om bevægelige dele fungerer, som
de skal, og at de ikke sidder fast, om dele er
brækket eller beskadiget på en sådan måde, at
elværktøjets funktion er forringet. Få beskadi-
gede dele repareret eller udskiftet, før elværktøjet
tages i brug. Mange ulykker skyldes dårligt vedli-
geholdt elværktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhygge-
ligt plejet skæreværktøj med skarpe skærekanter
sætter sig mindre hyppigt fast og er lettere at føre.
g) Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøjer
osv. i henhold til disse instruktioner. Tag hen-
syn til arbejdsvilkårene og den aktivitet, der
skal udføres. Brug af elværktøj til andre formål
end de tilsigtede kan medføre farlige situationer.
b) Undgå kropskontakt med jordede overader
som rør, varmeapparater, komfurer og køle-
skabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis
din krop er jordforbundet.
c) Hold elværktøj på afstand af regn og fugt. Ind-
trængning af vand i et elværktøj øger risikoen for
at få stød.
d) Brug ikke tilslutningsledningen til at bære el-
ler ophænge elværktøjet eller til at trække stik-
ket ud af stikkontakten med. Hold tilslutnings-
ledningen på afstand af varme, olie, skarpe
kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenltrede tilslutningsledninger øger risikoen
for at få stød.
e) Når du arbejder udendørs med et elværktøj,
må du kun bruge forlængerledninger, som
også er egnet til udendørs brug. Brug af forlæn-
gerledning, der er egnet til udendørs brug, reduce-
rer risikoen for at få elektrisk stød.
f) Hvis brug af elværktøjet i fugtigt miljø er uund-
gåelig, skal du bruge en fejlstrømsafbryder.
Brug af et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for at
få elektrisk stød.
3. Personers sikkerhed
a) Vær opmærksom, vær agtpågivende på, hvad
du gør, og arbejd altid fornuftigt med et el-
værktøj. Brug ikke et elværktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medi-
kamenter. Et øjebliks uagtsomhed, mens elværk-
tøjet bruges, kan føre til alvorlige kvæstelser.
b) Brug personlige værnemidler og altid beskyt-
telsesbriller. Brug af personlige værnemidler
såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, be-
skyttelseshjelm eller høreværn, afhængigt af hvad
elværktøjet bruges til, mindsker risikoen for per-
sonskader.
c) Undgå utilsigtet ibrugtagning. Sørg for, at el-
værktøjet er slukket, før du tilslutter, opsamler
eller bærer det hen til strømforsyningen og/
eller batteriet. Hvis du holder ngeren på kontak-
ten, mens du bærer elværktøjet eller tilslutter det
til strømforsyningen, kan dette forårsage ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler,
inden du tilslutter elværktøjet. Værktøj eller
nøgler, som måtte bende sig i en roterende del af
elværktøjet, kan medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for at
stå sikkert, og hold altid ligevægten. På denne
måde kan du bedre kontrollere elværktøjet, hvis
der opstår uventede situationer.

www.scheppach.com
252
|
DK
Yderligere sikkerhedsforskrifter for alle save
Årsager til og undgåelse af tilbageslag for brugeren:
• Tilbageslag (”kickback”) er den pludselige reaktion
af en savklinge, der sætter sig fast, blokerer eller er
forkert indjusteret, og som får en ukontrolleret sav til
at løfte sig og bevæge sig ud af emnet og ind mod
operatøren;
• hvis savklingen sætter sig fast i den lukkende sa-
verille, blokerer den, og motorkraften slår apparatet
tilbage mod operatøren;
• hvis savklingen er fordrejet eller forkert indjuste-
ret i savesnittet, kan tænderne på bagsiden af sav
klingen sætte sig fast i emneoveraden, hvilket får
savklingen til at springe ud af snittet og saven til at
springe tilbage mod operatøren.
Et tilbageslag (’kickback”) sker som følge af forkert
eller fejlagtig brug af saven. Dette kan forhindres via
bestemte sikkerhedsforanstaltninger, som er beskrevet
nedenfor.
a) Hold saven fast med begge hænder, og anbring
armene i en stilling, hvor du kan absorbere til-
bageslagskræfterne. Bliv altid stående ved si-
den af savklingen, og før aldrig savklingen på
linje med kroppen. I tilfælde af tilbageslag kan
rundsaven springe baglæns, men operatøren kan
kontrollere tilbageslagskræfterne, hvis der træes
passende foranstaltninger.
b) Hvis savklingen fastklemmes, eller hvis man
afbryder arbejdet, skal man slippe Tænd/
Sluk-kontakten og holde saven roligt i emnet,
indtil savklingen er helt standset. Forsøg al-
drig at fjerne saven fra emnet eller at trække
den tilbage, så længe savklingen er i bevægel-
se, da der ellers kan ske tilbageslag. Undersøg
og afhjælp årsagen til fastklemningen af savklin-
gen.
c) Hvis man vil genstarte en sav, der sidder i
emnet, skal man først centrere savklingen i
saverillen og kontrollere, at savtænderne ikke
sidder fast i emnet. Hvis savklingen sidder fast,
kan den bevæge sig ud af emnet eller forårsage
tilbageslag (’kickback”), når saven genstartes.
d) Større plader skal afstøttes for at reducere
risikoen for kast (‚kickback‘) på grund af en
fastklemt savklinge. Større plader kan bøje sig
pga. egenvægten. Plader skal understøttes på
begge sider, både i nærheden af saverillen og på
kanten.
h) Hold greb og gribeader tørre, rene og fri for
olie og fedt. Glatte greb og gribeader umuliggør
sikker betjening af og kontrol med elværktøjet i
uforudsete situationer.
5. Service
a) Elværktøjet må kun repareres af uddannet
fagpersonale, og der må kun bruges origina-
le reservedele. Dette sikrer, at elværktøjet også
fremover er sikkert at benytte.
Sikkerhedsforskrifter for alle save
a) m FARE: Undgå at komme hænderne ind i sa -
veområdet, mens savklingen kører. Hold fast i
ekstragrebet eller motorhuset med den anden
hånd. Når begge hænder holder rundsaven, kan
savklingen ikke beskadigede hænderne.
b) Ræk ikke hænderne ind under emnet. Beskyt-
telseshætten kan ikke beskytte dig mod savklin-
gen på undersiden af emnet.
c) Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkel-
se. Mindre end en fuld tandhøjde skal være synlig
under emnet.
d) Hold aldrig det emne, der skal saves, i hån-
den eller på benet. Emnet skal fastspændes i
en stabil holder. Det er vigtigt at fastgøre emnet
sikkert for at minimere risikoen for kropskontakt,
blokering af klingen eller tab af kontrol.
e) Hold fast i elværktøjet i de isolerede gribea-
der, når du udfører arbejde, hvor værktøjet kan
støde på skjulte elledninger eller værktøjets
egen netledning. Kontakt med spændingsfø-
rende ledninger gør også elværktøjets metaldele
spændingsførende og forårsager elektrisk stød.
f) Brug altid et anslag eller et lige kantstyr, når
der skæres i længderetning. Dette forbedrer
snitnøjagtigheden og reducerer muligheden for, at
klingen sætter sig fast.
g) Brug altid savklinger i den korrekte størrelse
og med passende fastspændingshul (f.eks.
stjerneformet eller rundt). Savklinger, der ikke
passer til savens monteringsdele, får et urundt for-
løb og medfører tab af kontrol.
h) Benyt aldrig beskadiget eller forkert savklin-
ge-spændeange eller -skruer. Savklinge-spæn-
deangen og -skruerne er designet specielt til denne
sav med henblik på optimal ydelse og driftssikkerhed.
i) Brug altid egnede, personlige værnemidler:
Høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved
støvende arbejde og beskyttelseshandsker ved
udskiftning af værktøj.

www.scheppach.com
DK
|
253
c) Brug altid kløvekilen, undtagen til dyksnit.
Husk at montere kløvekilen igen efter dyksnittet.
Kløvekilen er i vejen ved dyksnit og kan medføre
kast (‚kickback‘).
d) For at kløvekilen kan fungere, skal den be¿nde
sig i saverillen. Ved korte snit er kløvekilen ikke i
stand til at forhindre kast (‚kickback‘).
e) Brug ikke saven med bøjet kløvekile. Selv en
mindre fejl kan gøre lukningen af beskyttelseshæt-
ten langsommere.
Yderligere sikkerhedsforskrifter
• Der må ikke benyttes slibeskiver.
• Sørg for, at kløvekilen er indstillet således, at afstan-
den fra savkanten til tandkransen ikke overstiger 5
mm, og at tandkransen ikke rager mere end 3 mm
ud over kløvekilens underkant.
• Sørg for korrekt brug af støvopsamlingsanordningen
som speciceret i denne brugsanvisning.
• Brug støvmaske. Brug altid høreværn.
• Der må kun bruges savklinger, som er anbefalet i
denne brugsanvisning.
• Skift savklingerne som beskrevet i denne brugsan-
visning.
• Hvis nettilslutningsledningen bliver beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller af en autoriseret
elektriker for at undgå risici.
• Brug kun anbefalede savklinger, der er i overens-
stemmelse med EN 847-1.
• Brug kun originale savklinger fra producenten med
mærket Ø 210 x 30 mm.
• Savklinger, som ikke er i overensstemmelse med de
mærkedata, som er angivet i denne brugsanvisning,
må ikke benyttes. Savklinger må ikke bremses ved
hjælp af sideværts tryk på basislegemet.
• Vær opmærksom på, at savklingen er monteret or-
dentligt og roterer i den rigtige retning.
• Hold enheden ved hjælp af de isolerede greb, når du
udfører arbejde, hvor værktøjet kan støde på skjulte
elledninger eller værktøjets eget strømforsyningska-
bel. Kontakt med spændingsførende ledninger kan
også gøre elværktøjets metaldele strømførende og
forårsage elektrisk stød.
• Den maks. snitdybde er 75 mm
Restrisici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske ni-
veau og de anerkendte sikkerhedstekniske regler.
Alligevel kan der være tilbageværende risici under
driften.
e) Brug ikke stumpe eller beskadigede savklin-
ger. Savklinger med stumpe eller forkert indjuste-
rede tænder forårsager øget friktion, fastklemning
og tilbageslag, hvis saverillen er for trang.
f) Inden savning skal snitdybde- og snitvin-
kel-indstillingerne fastspændes. Hvis indstil-
lingerne ændres under savningen, kan savklingen
blive fastklemt, og der kan opstå tilbageslag.
g) Vær særlig forsigtig ved ”lommesnit” i eksiste-
rende vægge eller andre skjulte områder. Den
inddykkende savklinge kan save ind i skjulte genstan-
de, blokere og forårsage tilbageslag (”kickback”).
Sikkerhedsforskrifter for dyksave
a) Kontrollér inden hver brug, om beskyttelses-
hætten lukker ordentligt. Brug ikke saven, hvis
beskyttelseshætten ikke bevæger sig frit og
ikke lukker med det samme. Beskyttelseshæt-
ten må aldrig klemmes eller ¿ndes fast; dette
vil efterlade savklingen ubeskyttet. Hvis saven
falder på gulvet, kan beskyttelseshætten blive bø-
jet. Sørg for, at beskyttelseshætten kan bevæge
sig frit og ikke kan komme i kontakt med savklin-
gen eller andre dele uanset snitvinkel og -dybde.
b) Kontrollér tilstand og funktion for beskyttel-
seshættens fjeder. Få enheden efterset før
brug, hvis beskyttelseshætten og fjederen
ikke fungerer korrekt. Beskadigede dele, klæ-
brige aejringer eller ophobninger af spåner får
beskyttelseshætten til at arbejde med forsinkelse.
c) Ved ”dyksnit”, som ikke udføres retvinklet,
skal savens grundplade sikres mod fordrej-
ning. Sideforskydning kan føre til fastklemning af
savklingen og dermed tilbageslag (”kickback”).
d) Læg ikke saven på arbejdsbænken eller på
gulvet, uden at beskyttelseshætten dækker
savklingen. En ubeskyttet, efterløbende savklinge
bevæger saven i den modsatte retning af skæreret-
ningen og saver i alt, hvad der måtte komme i vejen.
Vær derfor opmærksom på savens efterløbstid.
Yderligere sikkerhedsinstrukser for alle save med
kløvekile
a) Brug en kløvekile, der passer til den anvend-
te savklinge. Kløvekilen skal være tykkere end
savklingens stamklingetykkelse, men tyndere end
dennes tandbredde.
b) Juster kløvekilen som beskrevet i denne
brugsanvisning. Forkert tykkelse, position og
indjustering kan være årsagen til, at kløvekilen
ikke eektivt forhindrer kast (‚kickback‘).

www.scheppach.com
254
|
DK
Indsugningstilslutning (mm)Indsugningstilslutning (mm)
ø (indvendig) 35 /ø (indvendig) 35 /
ø (udvendig) 38ø (udvendig) 38
Kløvekiletykkelse (mm)Kløvekiletykkelse (mm) 22
BeskyttelsesklasseBeskyttelsesklasse IIII
Forbehold for tekniske ændringer!
Støj-/vibrationsdata
m ADVARSEL!
Længere tids arbejde uden høreværn eller beskyttel-
sesbeklædning kan føre til sundhedsskader.
• Brug altid køreværn og passende beskyttelsesbe-
klædning under arbejdet.
Målt iht. EN 62841-2-5 og EN 62841-1. Støjen på ar-
bejdspladsen kan overstige 85 dB, i hvilket tilfælde
der kræves beskyttelsesforanstaltninger for brugeren
(brug passende høreværn).
Lydeektniveau L
WA
106 dB
Lydtryksniveau L
pA
95 dB
Usikkerhed K
wa/pA
3 dB
Ovennævnte værdier er støjemissionsværdier og
udgør derfor ikke nogen garanti for sikre værdier på
arbejdspladsen. Det indbyrdes forhold mellem emis-
sions- og immissionsniveau kan ikke pålideligt afgøre,
hvorvidt supplerende sikkerhedsforanstaltninger er
nødvendige eller ej.
Faktorer, som kan have indydelse på det aktuelle im-
missionsniveau på den pågældende arbejdsplads, er
arbejdsrummets og omgivelsernes egenskaber, på-
virkningens varighed, andre støjkilder osv.
Tag også hensyn til evt. afvigelser i de nationale be-
stemmelser for pålidelige arbejdspladsværdier. Oven-
stående oplysninger gør det imidlertidigt muligt for
brugeren at foretage et mere kvaliceret skøn over
eksisterende risici.
Vibrationsemissionsværdi a
h
(vektorsum for tre ret-
ninger) og usikkerhed K bestemt iht. EN 62841-2-5 &
EN 62841-1:
Vibrationsemissionsværdi (3-akset)
Typisk vægtet vibration a
h
2,88 m/s
2
Usikkerhed K 1,5 m/s
2
• Sundhedsfare som følge af strøm, hvis der bruges
elektriske tilslutningsledninger, der ikke lever op til
gældende regler.
• Desuden kan der være ikke-åbenbare tilbagevæ-
rende risici, selv om alle foranstaltninger er truet.
• Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis ”Sik-
kerhedsforskrifterne” og ”Tilsigtet Brug” samt
brugsanvisningen overholdes.
• Undlad at belaste maskinen unødigt: Et for kraftigt
tryk under savningen kan hurtigt beskadige sav-
klingen, hvilket medfører en kapacitetsforringelse
for maskinen under arbejdet og forringet skæren-
øjagtighed.
• Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen: Når
stikket isættes i stikkontakten, må driftsknappen
ikke være trykket ind.
• Brug det værktøj, der anbefales i denne håndbog.
Derved opnås, at dyksaven yder optimalt.
• Hænderne må ikke komme ind i forarbejdningszo-
nen, når maskinen er i drift. Før du udfører nogen
som helst handlinger, skal du slippe håndgrebs-
knappen og slukke for maskinen.
Advarsel! Dette elværktøj fremstiller et elektromag-
netisk felt under driften. Dette felt kan under bestemte
omstændigheder forringe aktive eller passive medicin-
ske implantater. For at forringe faren for alvorlige kvæ-
stelser eller kvæstelser med døden til følge anbefales
det personer med medicinske implantater at gå til læge
og kontakte producenten af det medicinske implantat,
før elværktøjet betjenes.
6. Tekniske data
Dimensioner L x B x HDimensioner L x B x H 420 x 300 x 235 mm420 x 300 x 235 mm
Optagelseseekt (W)Optagelseseekt (W) 16001600
Mærkespænding (V/HZ)Mærkespænding (V/HZ)
230 - 240 V~ / 50 230 - 240 V~ / 50
HzHz
Savklinge-Ø / antal tænderSavklinge-Ø / antal tænder 210 mm / 36210 mm / 36
Savklingetykkelse (mm)Savklingetykkelse (mm) 1,61,6
Omdrejningstal i tomgang n
0
(min
-1
)
45004500
GeringsvinkelGeringsvinkel 0°-45°0°-45°
Snitdybde 90° (mm)Snitdybde 90° (mm) 7575
Snitdybde 45° (mm)Snitdybde 45° (mm) 5555
Vægt (kg)Vægt (kg) 6,96,9

www.scheppach.com
DK
|
255
Denne beskyttelsesanordning kan også være angivet
på motoren ud fra maskinens og motorens neden-
nævnte elektriske egenskaber.
10. Indstillinger
m Pas på!
Sørg for, at produktet er monteret fuldstændigt før
ibrugtagning!
Pas på: Inden der foretages en af følgende indstillinger,
skal maskinen slukkes og netstikket trækkes ud.
10.1 Snitdybdeindstilling (¿g. 2)
1. Snitdybden kan indstilles fra 0 til 75 mm.
2. Løsn snitdybde-stilleskruen (6), og indstil den øn-
skede dybde ved hjælp af skalaen (7), og spænd
skruen fast igen.
3. Oplysningerne på skalaen angiver snitdybden
uden skinne.
10.2 Geringsindstilling (¿g. 3)
Geringsvinklen kan indstilles mellem 0° og 45°.
1. Løsn geringsvinkel-stilleskruen (8) på begge si-
der, indstil den ønskede vinkel på skalaen (9), og
spænd begge skruer fast igen.
10.3 Savklingeskift (¿g. 4, 5, 6)
Pas på: Inden der skiftes savklingeskift, skal ma-
skinen slukkes og netstikket trækkes ud.
1. Tryk på dykudløseren (3), tryk savklingen ned til
savklingeskiftepositionen, og sæt unbrakonøglen
i savklingens låseskrue (17).
2. Tryk på aksellåsen (14), og drej savklingen (11),
indtil den går i indgreb.
3. Hold aksellåsen (14) nede, og løsn savklingens
låseskrue (17) mod uret. Samtidig skal savklingen
holdes i savklingeskifteposition.
4. Fjern den udvendige ange (16) og savklingen (11).
(Pas på: Fare for personskade, brug handsker)
5. Indsæt ny klinge og ange (16) igen.
6. Skru savklingens låseskrue (17) ind og spænd den
fast, mens aksellåsen igen holdes nedtrykket.
7. Sæt saven i udgangsstilling.
10.4 Indstilling af kløvekile (¿g. 7)
1. Juster afstanden mellem savklingen (11) og klø-
vekilen (19) efter savklingeskift, eller hvis det er
nødvendigt.
2. Bring saven i samme stilling som ved savklinge-
skift.
7. Udpakning
• Åbn emballagen, og tag forsigtigt maskinen ud.
• Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/
transportsikringer (hvis sådanne ndes).
• Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
• Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for trans-
portskader. Informér straks transportrmaet i tilfæl-
de af reklamation. Senere reklamationer anerken-
des ikke.
• Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet
af garantiperioden.
• Gør dig fortrolig med maskinen ved at læse brugs-
anvisningen, før arbejdet påbegyndes.
• Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være ori-
ginale dele. Reservedele fås hos din forhandler.
• Husk at bestillinger skal være forsynet med artikel-
numre samt apparattype og fremstillingsår.
m ADVARSEL!
Maskinen og emballeringsmaterialet er ikke le-
getøj! Børn må ikke lege med plastposer, folie og
smådele! Fare for slugning og kvælning!
8. Anvendelsesområde
Tilsigtede anvendelsesmuligheder
Maskinen kan skære:
• Hårdt og blødt træ af indenlandsk eller eksotisk oprin-
delse, på langs og på tværs af årerne, hvis de relevan-
te dele bruges korrekt (speciel savklinge og klemmer).
Utilsigtede anvendelsesmuligheder
Maskinen er ikke egnet til:
• Jernholdige materialer, stål og støbejern, og alle
andre typer materialer, der ikke er opført, frem for
alt fødevarer.
9. Ibrugtagning
Overhold sikkerhedsforskrifterne i betjeningsvej-
ledningen før ibrugtagningen.
Tilslutning til strømnettet
Kontrollér, at det netværk, du tilslutter maskinen til, er
jordet i overensstemmelse med de gældende standar-
der, og at stikkontakten er i god stand.
Vi gør opmærksom på, at en magnetotermisk beskyt-
telsesskærm skal være koblet foran netanlægget, den-
ne skærm har til opgave at beskytte alle ledninger mod
kortslutning og overbelastninger.

www.scheppach.com
256
|
DK
11.5 Savning med skinne (specialtilbehør)
1 Placer maskinen i skinneføringerne. Reducer
evt. føringssløret med stilleskruen (13). Hvis der
er risiko for, at stilleskruerne løsner sig, kan de ef-
terjusteres med den medfølgende unbrakonøgle.
2 Tænd maskinen med Tænd/Sluk-kontakten (4).
3 Tryk på dykudløseren (3).
4 Pres saven ned for at opnå den ønskede save-
dybde. Ved første brug saves gummilæben af og
sikrer dermed splintbeskyttelse op til savklingen.
5 Skub jævnt saven fremad.
6 Når savesnittet er afsluttet, skal man slukke for
maskinen og dreje savklingen op.
11.6 Kipværn (¿g. 10)
Indsæt det medfølgende kipværn (20), når der saves
med skinne. Dette forhindrer, at maskinen kipper ned
til siden, når den står skråt.
Herved kan man undgå personskader eller materielle
skader på maskinen.
11.7 Savning med udsugning
1. Tilslut udsugningsslangen til udsugningsstudsen
- Ø 38 mm (12).
11.8 Splintbeskytter (¿g. 1b)
Splintbeskytteren (15) forbedrer markant kvaliteten
af snitkanten på den afsavede emnedel på oversiden
ved 0°-snit.
1. Sæt maskinen på emnet eller på styreskinnen.
2. Tryk splintbeskytteren (15) ned, indtil den hviler
på emnet, og skru den fast med drejeknappen.
3. Indsav splintbeskytteren (15). Første gang splint-
beskytteren (15) benyttes, saves den af for at ska-
be en nøjagtig anslagsade.
12. El-tilslutning
Den installerede elmotor er tilsluttet, så den er
driftsklar. Tilslutningen opfylder de relevante
VDE- og DIN-bestemmelser.
Nettilslutningen hos kunden samt den anvendte
forlængerledning skal opfylde disse forskrifter.
Vigtige anvisninger
Hvis motoren overbelastes, slår den automatisk fra.
Efter en afkølingsfase (varierer tidsmæssigt), kan mo-
toren tændes igen
3. Løsn stilleskruen (18) med unbrakonøglen, og ind-
stil kløvekilen (19) 2-3 mm højere end savklingen
(11), og spænd stilleskruen (18) fast igen.
11. Arbejdsinstrukser
Pas på: Hold altid hænderne ude af skærezonerne, og
prøv aldrig at række ind i dem under savning.
11.1 Tænding og slukning (¿g. 1)
Man tænder dyksaven ved at aktivere Tænd/Sluk-kon-
takten (4). Man slukker ved at slippe Tænd-/Slukkon-
takten (4).
11.2 Føring og fastholdning af dyksaven (¿g. 8)
1. Fastspænd emnet således, at det ikke kan komme
ud af justering under savningen.
2. Bevæg kun saven fremad.
3. Hold fast i saven med begge hænder: Den ene
hånd på hovedhåndtaget og den anden på det
forreste greb.
4. Hvis der benyttes styreskinne, skal denne fastgø-
res med skruetvinge.
5. Sørg for, at strømkablet ikke bender sig i save-
retningen
11.3 Savning
1. Stil maskinens forende på emnet.
2. Tænd maskinen med Tænd/Sluk-kontakten (4).
3. Tryk på dykudløseren (3).
4. Pres saven ned for at opnå den ønskede save-
dybde.
5. Skub jævnt saven fremad.
6. Når savesnittet er afsluttet, skal man slukke for
maskinen og køre savklingen op.
11.4 Dyksnit (¿g. 9)
1. Stil saven på emnet.
2. Sæt snit-indikatoren med den bagerste pil (A) på
det markerede inddykningssted.
3. Tænd for maskinen, og pres saven ned til den
indstillede snitdybde. Snit-indikatoren (B) angiver
midten af savklingen ved fuld snitdybde.
4. Skub saven frem, til snit-indikatoren (C) har nået
det markerede punkt.
5. Når dyksnittet er afsluttet, kører man savklingen
op og slukker saven.

www.scheppach.com
DK
|
257
• Det anbefales, at apparatet altid rengøres umiddel-
bart efter brug.
• Rengør maskinen med en fugtig klud og en smule
brun sæbe med jævne mellemrum. Brug ikke rengø-
rings- eller opløsningsmidler; disse kan angribe pro-
duktets plastdele. Sørg for, at vand ikke kan trænge
ind i maskinen. Indtrængning af vand i et elektrisk
apparat øger risikoen for at få elektrisk stød.
14. Vedligeholdelse
Hvis der kræves kvali¿ceret personale til ekstra-
ordinært vedligeholdelsesarbejde eller reparation
under og efter garantiperioden, skal du altid kon-
takte et servicecenter anbefalet af os eller produ-
centen direkte.
• Reparations-, vedligeholdelses- og rengøringsar-
bejde samt afhjælpning af funktionsfejl må princi-
pielt kun udføres, mens drevet er slukket.
• Alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal
genmonteres omgående efter udført reparation el-
ler vedligeholdelse.
Normalt vedligeholdelsesarbejde
Det normale vedligeholdelsesarbejde kan også udfø-
res af ikke-uddannet personale og er alt sammen be-
skrevet i de foregående afsnit og i dette kapitel.
• Dyksaven skal ikke smøres, fordi den altid skærer
tørre overader; alle bevægelige maskindele er
selvsmørende.
• Der skal såvidt muligt benyttes personlige vær-
nemidler under vedligeholdelsesarbejde (beskyt-
telsesbriller og handsker).
• Fjern jævnligt savspåner ved at rengøre snitzonen
og de understøttende overader.
Vi anbefaler brug af udsugningsanordning eller pensel.
Pas på: Undlad at bruge trykluft!
Kontrollér savklingen fra tid til anden: Hvis der opstår pro-
blemer under savningen, skal man få den opslebet af en
fagmand eller - afhængig af tilstanden - udskifte den.
Servicested
Hvis der kræves kvaliceret personale til ekstraordi-
nær vedligeholdelse eller reparation under og efter ga-
rantiperioden, skal du altid kontakte et servicecenter
anbefalet af os eller fabrikken direkte, hvis der ikke er
et sådant servicecenter i dit område.
Defekt elektrisk tilslutningsledning
Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslut-
ningsledninger. Dette skyldes:
• Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gen-
nem vinduer eller døråbninger.
• Knæksteder, når tilslutningsledning fastgøres eller
trækkes forkert.
• Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over.
• Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkon-
takten på væggen.
• Revner pga. ældning af isoleringen.
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningsledninger
må ikke anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsska-
derne.
Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for
skader med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslutnings-
ledningen ikke hænger i lysnettet, når den kontrolleres.
Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de rele-
vante VDE- og DIN-bestemmelser.
Brug kun tilslutningsledninger med mærkningen H 05
V V- F. Påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet
er et krav.
Vekselstrømsmotor
• Netspændingen skal være 230−240 V.
• Forlængerledninger op til en længde på 25 m skal
have et tværsnit på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr må kun
forestås af autoriserede elektrikere.
Tilslutningstype Y
Hvis det bliver nødvendigt at udskifte nettilslutnings-
ledningen, skal dette udføres af producenten eller den-
nes repræsentant for at undgå, at sikkerheden brin-
ges i fare.
Ved forespørgsler bedes følgende data opgives:
• Motorens producent
• Motorens strømtype
• Dataene på maskinens typeskilt
13. Rengøring
• Hold beskyttelsesskærme, luftslidser og motorhus
fri for støv og snavs. Tør maskinen af med en ren
klud, eller blæs den over med trykluft ved lavt tryk.

www.scheppach.com
258
|
DK
- Oentlige bortskaelses- og/eller indsamlings-
steder (f.eks. kommunale genbrugsstationer)
- Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske
butikker og online), forudsat at forhandleren er
forpligtet til at tage sådanne apparater retur - eller
tilbyder dette frivilligt.
- Du kan gratis aevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde på 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme,
eller du kan aevere sådanne apparater på et an-
det autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
- Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos dis-
ses respektive kundeservice.
• Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten
til en privat husstand, kan producenten foranledige,
at det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter
anmodning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal
du kontakte producentens kundeservice.
• Disse erklæringer gælder kun for apparater, der in-
stalleres og sælges i landene i EU, og som er un-
derlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande
uden for EU kan der gælde forskellige regler for
bortskaelse af brugte elektriske og elektroniske
apparater (elskrot).
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette pro-
dukt slides som følge af brug eller naturligt slid, og at
der er brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Kulbørste, savklinge
* følger ikke nødvendigvis med leverancen!
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
15. Opbevaring
Enheden og dennes tilbehør skal opbevares mørkt, tørt
og frostsikkert og utilgængeligt for børn. Den optimale
opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30˚C.
Opbevar elværktøjet i den originale emballage.
Tildæk elværktøjet for at beskytte det mod støv eller fugt.
Opbevar brugsanvisningen sammen med elværk-
tøjet.
16. Bortska-else og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballagematerialerne er genan-
vendelige. Emballage skal altid bort-
skaes jf. gældende miljøregler.
Oplysninger om loven om brugt elektrisk og elek-
tronisk udstyr (elskrot)
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (el-
skrot) hører ikke til husholdningsa-aldet,
men skal indsamles og/eller bortska-es se-
parat!
• Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er perma-
nent installeret i et brugt apparat, skal udtages i in-
takt tilstand inden aevering! Sådanne batterier skal
bortskaes i henhold til batteriloven.
• Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
apparater er juridisk forpligtet til at returnere sådan-
ne efter brug.
• Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine per-
sonlige oplysninger på det brugte apparat, der skal
bortskaes!
• Symbolet med den overstregede skraldespand be-
tyder, at brugte elektriske og elektroniske apparater
(elskrot) ikke må bortskaes sammen med hushold-
ningsaald.
• Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan aeveres gratis på følgende steder:

www.scheppach.com
DK
|
259
17. Afhjælpning af fejl
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motor fungerer ikke Motor, kabler eller stik defekte,
sikringer sprunget
Få maskinen kontrolleret af en fagmand.
Du må aldrig selv reparere motoren. Fare!
Kontrollér sikringer, udskift dem ved behov
Motoren starter langsomt og
når ikke op på driftshastig-
hed.
Spænding for lav, viklinger beskadi-
get, kondensator brændt sammen
Få spændingen kontrolleret af elværket.
Få motoren kontrolleret af en fagmand. Få
kondensatoren udskiftet af en fagmand
Motor støjer for meget Viklinger beskadiget, motor defekt Få motoren kontrolleret af en fagmand
Motor når ikke op på fuld
hastighed.
Strømkredse i lysnetanlægget over-
belastet (lamper, andre motorer mv.)
Undlad at tilslutte andre enheder eller moto-
rer til samme strømkreds
Motor bliver let overophe-
det.
Overbelastning af motor, utilstræk-
kelig køling af motor
Undgå, at motoren overbelastes under skæ-
ringen, fjern støv fra motoren, så der sikres
optimal køling af motoren
Reduceret snitydelse under
savning
Savklinge for lille (slebet for mange
gange)
Indstil saveaggregatets endestop på ny
Skæringen er ru eller bølget Savklinge uskarp, tandform ikke
egnet til materialetykkelsen
Opslib savklingen, eller benyt egnet
savklinge
Emne rives op eller splintrer Skæringstryk for højt, eller savklin-
ge ikke egnet til formålet
Benyt egnet savklinge

www.scheppach.com
260
|
NO
Forklaring av symbolene på apparatet
Før igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksjonene leses og følges!
Bruk hørselsvern!
Bruk vernebrille.
Bruk åndedrettsvern ved støvutvikling!
Beskyttelsesklasse II
Dette produktet er i samsvar med gjeldende serbiske retningslinjer.
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske direktivene.

www.scheppach.com
NO
|
261
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Innledning .......................................................................................................... 262
2. Apparatbeskrivelse (g. 1a - 10) ........................................................................ 262
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 262
4. Tiltenkt bruk ....................................................................................................... 262
5. Sikkerhetsinstruksjoner ..................................................................................... 263
6. Tekniske data ..................................................................................................... 267
7. Utpakking ........................................................................................................... 267
8. Bruksområde ..................................................................................................... 268
9. Idriftsetting ......................................................................................................... 268
10. Innstillinger ......................................................................................................... 268
11. Arbeidsinstrukser ............................................................................................... 268
12. Elektrisk tilkobling .............................................................................................. 269
13. Rengjøring ......................................................................................................... 270
14. Vedlikehold......................................................................................................... 270
15. Lagring ............................................................................................................... 271
16. Kassering og gjenvinning .................................................................................. 271
17. Feilhjelp .............................................................................................................. 272
18. Samsvarserklæring ............................................................................................ 346

www.scheppach.com
262
|
NO
Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som
oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene.
2. Apparatbeskrivelse (¿g. 1a - 10)
1. Håndtak
2. Fremre håndtak
3. Dykkutløser
4. På-/av-bryter
5. Føringsplate
6. Skjæredybdeinnstillingsskrue
7. Skjæredybdeskala
8. Gjæringsinstillingsskrue
9. Gjæringsvinkelskala
10. 90-graders innstillingsskrue
11. Sagblad
12. Avtrekksstuss
13. Innstillingsskrue for føringsskinne
14. Aksellåsing
15. Splintbeskyttelse
16 Flens
17 Sagbladlåseskrue
18 Justeringsskrue
19 Spaltekile
20 Veltebeskyttelse
3. Leveringsomfang
• Dykksag
• Veltebeskyttelse (20)
• Splintbeskyttelse (15)
• Unbrakonøkkel
• Brukerveiledning
4. Tiltenkt bruk
Maskinen tilsvarer det gyldige EF-maskindirektivet.
Sirkelsagene er beregnet for saging av treverk, tre-
lignende materialer, samt plast.
Dette elektroverktøyet er utelukkende godkjent for bruk
av underviste personer eller fagfolk.
Bruk kun sagblad (HM- eller CV-sagblad) som er egnet
for maskinen. HSS-sagblad og kappeskiver uansett
type skal ikke brukes.
Alle andre anvendelser er uttrykkelig utelukket og gjel-
der som ikke-tiltenkt bruk.
Produsenten eller forhandleren overtar intet ansvar for
personskader, tap eller skader som har oppstått gjen-
nom ikke-tiltenkt eller feil bruk.
1. Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeidet med
ditt nye apparat.
Merknad:
Produsenten av dette apparatet er i henhold til loven om
produktansvar ikke ansvarlig for skader, som oppstår
på dette apparatet eller grunnet dette apparatet ved:
• Feil håndtering
• Ignorering av brukerveiledningen
• Reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fag-
folk
• Montering og utskifting av ikke originale reservedeler
• Ikke-tiltenkt bruk
• Svikt i det elektriske anlegget ved ignorering av
de elektriske forskriftene og VDE-bestemmelsene
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær oppmerksom på følgende:
Før montering og idriftsetting må du lese hele bruker-
veiledningen.
Denne brukerveiledningen skal gjøre det enklere for
deg å bli kjent med apparatet og gjøre nytte av den i
henhold til tiltenkte bruksmuligheter.
Brukerveiledningen inneholder viktige instruksjoner
om hvordan du arbeider sikkert, faglig korrekt og øko-
nomisk samt hvordan du unngår farer, sparer repara-
sjonskostnader, reduserer nedetider og øker pålitelig-
heten og levetiden til apparatet.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene i denne brukervei-
ledningen må du absolutt overholde gjeldende forskrif-
ter for drift av apparatet i landet ditt.
Oppbevar brukerveiledningen beskyttet mot smuss
og fuktighet i en plastlomme ved apparatet. Alle betje-
ningspersoner må lese og følge den nøye før start av
arbeidet.
Kun personer som har fått undervisning i bruk av appa-
ratet og farene som er forbundet med den, skal arbeide
på apparatet.
Påbudt minstealder må overholdes.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne brukervei-
ledningen og de spesielle forskriftene som gjelder i ditt
land, må en også følge de generelt anerkjente tekniske
reglene for drift av identiske maskiner.

www.scheppach.com
NO
|
263
Vennligst merk at våre apparater forskriftsmessig sett
ikke ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og
industri. Vi påtar oss intet garantiansvar dersom ap-
paratet benyttes innen handel, håndverk eller industri,
eller ved likestilte aktiviteter.
5. Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsinstruksjoner for elektroverk-
tøy
m ADVARSEL: Les alle sikkerhetsinstruksjoner,
anvisninger, illustrasjoner og tekniske data, som
er vedlagt el-verktøyet. Unnlatelse av å overholde
de påfølgende anvisningene kan føre til elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsinstruksjoner og anvis-
ninger for framtiden.
Begrepet ”El-verktøy” som brukes i sikkerhetsin-
struksjonene gjelder for strømdrevne el-verktøy (med
strømledning) eller batteridrevne el-verktøy (uten
strømledning).
1. Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst.
Uorden eller ubelyste arbeidsområder kan føre til
ulykker.
b) Ikke arbeid med el-verktøyet i eksplosjonsfar-
lig omgivelse, der det be¿nner seg brennbare
væsker, gass eller støv. El-verktøy lager gnister,
som kan antenne støvet eller dampen.
c) Hold barn og andre personer unna når du bru-
ker el-verktøyet. Hvis du blir distrahert, kan du
miste kontrollen over el-verktøyet.
2. Elektrisk sikkerhet
a) Tilkoblingspluggen til el-verktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må på ingen må-
ter endres. Ikke bruk adapterplugger sammen
med jordet el-verktøy. Uendrede støpsler og
passende stikkontakter reduserer risikoen for
elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overater
til f.eks. rør, radiatorer, ovner og kjøleskap. Det
består en økt risiko for elektrisk støt, når din kropp
er jordet.
c) Hold el-verktøy unna regn og fuktighet. Hvis
det kommer inn vann i et el-verktøy øker dette fa-
ren for elektrisk støt.
Mulige eksempler på ikke-tiltenkt eller feil bruk er:
• Bruk av sirkelsagen for andre formål enn hva den
er ment for;
• Ignorering av sikkerhetsinstruksjoner og vedlikehold
samt monterings-, drifts-, vedlikeholds- og rengjø-
ringsanvisninger, som er inkludert i bruksanvisningen;
• Ignorering av eventuelle ulykkesforebyggende, ar-
beidsmedisinske eller sikkerhetstekniske forskrifter
for spesikk bruk av sirkelsagen eller som generelt
gjelder;
• Bruk av tilbehør og reservedeler, som ikke er ment
for sirkelsagen;
• Forandringer på sirkelsagen;
• Reparasjon av sirkelsagen gjennom andre enn pro-
dusenten eller en spesialist;
• Kommersiell, håndverk eller industriell bruk av sir-
kelsagen;
• Betjening eller vedlikehold av sirkelsagen fra perso-
ner, som ikke er kjent med håndtering av sirkelsagen
og/eller ikke forstår farene som er tilknyttet dette.
Det å følge sikkerhetsinstruksjonene, montasjeanvis-
ningen og brukerveiledningen er også en del av for-
skriftsmessig bruk.
Personer som betjener og vedlikeholder maskinen, må
kjenne godt til den og være orientert om mulige farer.
Ut over dette skal gjeldende forskrifter for ulykkesfore-
bygging overholdes nøyaktig.
Øvrige generelle regler på arbeidsmedisinske og sik-
kerhetstekniske områder skal følges.
Foretas det endringer på maskinen, påtar ikke produ-
senten seg noe ansvar for skader som kan oppstå som
følge av dette.
Tross forskriftsmessig bruk kan ikke bestemte restfarer
utelukkes helt. Følgende punkter kan oppstå, avhengig
av maskinens konstruksjon og oppbygning:
• Berøring av sagbladet på områder som ikke er til-
dekket;
• Gripe inn i det løpende sagbladet (kuttskade);
• Tilbakeslag av arbeidsstykker og deler av arbeids-
stykker ved feil håndtering;
• Sagbladbrudd;
• Hardmetalldeler med feil slynges ut av sagbladet;
• Hørselsskader fordi man ikke har brukt nødvendig
hørselsvern;
• Øyeskader hvis den nødvendige vernebrillen ikke
brukes;
• Helseskader hvis den nødvendige støvmasken ikke
brukes;
• Helseskadelige utslipp av trestøv ved bruk i lukkede
rom.

www.scheppach.com
264
|
NO
g) Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og
-oppsamlingsinnretninger, må de tilkobles og
brukes på riktig måte. Bruk av et støvavtrekk kan
redusere støvrelaterte farer.
h) Men du må ikke føle deg for sikker, og ikke heve
deg selv over sikkerhetsreglene for el-verk-
tøy, selv om du etter hyppig bruk er kjent med
el-verktøyet. Uaktsom handling kan i løpet av et
brøkdels sekund føre til alvorlige personskader.
4. Bruk og behandling av el-verktøyet
a) Du skal ikke overbelaste el-verktøyet. Bruk et
el-verktøy som er egnet for arbeidet som skal
utføres. Med passende el-verktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte eektområdet.
b) Ikke bruk el-verktøy, som har defekt bryter.
El-verktøy, som ikke lenger kan slås på eller av, er
farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
fjern det avtakbare batteriet, før du foretar inn-
stillinger på apparatet, skifter deler til bruks-
verktøyet som brukes eller legger bort el-verk-
tøyet. Denne forholdsregelen hindrer utilsiktet
start av el-verktøyet.
d) El-verktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utenfor rekkevidden til barn. Ikke la personer
bruke el-verktøyet, som ikke er kjent med det
eller ikke har lest disse anvisningene. El-verk-
tøy er farlige, når de brukes av uerfarne personer.
e) El-verktøy og bruksverktøy som brukes kre-
ver nøye pleie. Kontroller om bevegelige deler
fungerer feilfritt og ikke klemmer, om deler
er brukket eller ødelagt, slik at funksjonen til
el-verktøyet er redusert. Sørg for at skadde de-
ler repareres før el-verktøyet brukes. Mange ulyk-
ker skyldes dårlig vedlikeholdt el-verktøy.
f) Skjæreverktøy skal holdes skarpe og rene.
Korrekt pleide skjæreverktøy med skarpe skjære-
kanter er mindre utsatt for fastsetting og lettere å
føre.
g) El-verktøy, tilbehør, bruksverktøy osv. skal
brukes tilsvarende disse anvisningene. Der-
ved må du ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av el-verktøy til
andre formål enn det som regnes som tiltenkt bruk
kan føre til farlige situasjoner.
h) Sørg for at håndtak og håndtaksater holdes
tørre, rene og fri for olje og fett. Glatte håndtak
og håndtaksater tillater ikke sikker betjening og
styring av el-verktøyet i uforutsigbare situasjoner.
d) Ikke misbruk tilkoblingsledningen til å bære
el-verktøyet, til å henge opp eller å trekke ut
støpselet fra stikkontakten. Hold tilkoblings-
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. Skadde eller sammenviklede
tilkoblingsledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e) Når du arbeider med et el-verktøy utendørs,
må du kun bruke skjøteledninger, som også er
egnet for utendørs bruk. Bruken av en skjøte-
ledning som er egnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f) Hvis det ikke er mulig å unngå drift av el-verk-
tøyet i fuktig omgivelse, må du bruke en feil-
strømbryter. Bruk av en feilstrømbryter reduserer
faren for elektrisk støt.
3. Sikkerhet til personer
a) Vær oppmerksom, pass på hva du holder på
med, og gå fornuftig frem ved arbeid med et
el-verktøy. Ikke bruk el-verktøy når du er trett
eller er påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Ett øyeblikks uaktsomhet ved
bruk av el-verktøyet kan føre til alvorlige person-
skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og alltid verne-
briller. Bruk av personlig verneutstyr, som støv-
maske, sklisikre vernesko, sikkerhetshjelm eller
hørselsvern, alt etter type og bruk av el-verktøyet,
reduserer faren for personskader.
c) Unngå utilsiktet idriftsettelse. Forsikre deg om
at el-verktøyet er slått av, før du kobler det til
på strømforsyningen og/eller batteriet, samt
løfter eller bærer det. Hvis du har ngeren på
bryteren mens du bærer el-verktøyet eller kobler
el-verktøyet til strømforsyningen mens det er slått
på, kan dette føre til ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler, før
du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller
en nøkkel, som benner seg i en dreiende del av
el-verktøyet, kan føre til personskader.
e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for
sikkert fotfeste og hold alltid likevekten. Slik
kan du i uventede situasjoner bedre kontrollere
el-verktøyet.
f) Bruk egnede klær. Du skal ikke benytte vide
klær eller smykker. Sørg for at hår og klær hol-
des unna bevegelige deler. Løstsittende klær,
smykker eller langt hår kan hektes fast i bevege-
lige deler.

www.scheppach.com
NO
|
265
• Et tilbakeslag er den plutselige reaksjonen av et sag-
blad som henger seg fast, klemmer eller er feiljustert
som får en ukontrollert sag til å løfte seg og bevege
seg bort fra arbeidsstykket mot operatøren;
• hvis sagbladet setter seg fast eller klemmer i sage-
spalten, blokkeres det og motorkraften slår appara-
tet tilbake i retning av operatøren;
• hvis sagbladet blir vridd eller feiljustert under sa-
ging, kan tennene på den bakre kanten av sagbladet
sette seg fast i overaten på arbeidsstykket, og føre
til at sagbladet hopper ut av sagespalten og sagen
spretter tilbake mot operatøren.
Et tilbakeslag er en følge av at sagen brukes feil. Det-
te kan hindres gjennom egnede forsiktighetstiltak som
beskrevet under.
a) Hold sagen godt fast med begge hendene og
plasser armene i en posisjon der du kan absor-
bere tilbakeslagskreftene. Hold deg alltid ved
siden av sagbladet, før aldri sagbladet på linje
med kroppen din. Ved et tilbakeslag kan sirkelsa-
gen hoppe bakover, men operatøren kan kontrolle-
re tilbakeslagskreftene, ved hjelp av egnede tiltak.
b) Hvis sagbladet klemmer fast eller du avbry-
ter arbeidet, slipp på-/-av-bryteren og hold
sagen rolig i material, til sagbladet har stop-
pet fullstendig. Forsøk aldri å fjerne sagen fra
arbeidsstykket eller trekke den bakover mens
bladet beveger seg, ellers kan det oppstå tilba-
keslag. Bestem og korriger årsaken til fastkjørin-
gen av sagbladet.
c) Når du ønsker å starte en sag som sitter fast i
arbeidsstykket, må du sentrere sagbladet i sa-
gespalten og sjekke at sagtennene ikke sitter
fast i arbeidsstykket. Hvis sagbladet klemmer
fast, kan det bevege seg ut av arbeidsstykket eller
føre til tilbakeslag når sagen startes på nytt.
d) Støtt opp store plater for å redusere risikoen
for tilbakeslag på grunn av fastklemt sagblad.
Store plater kan bøyes på grunn av egenvekten
din. Plater må støttes opp på begge sider, både i
nærheten av sagespalten og på kanten.
e) Ikke bruk sløve eller skadde sagblader. Sagbla-
der med sløve eller feiljusterte tenner forårsaker
økt friksjon, fastklemming av sagbladet og tilbake-
slag på grunn av en for smal sagespalte.
f) Før du sager, stram skjæredybde- og skjære-
vinkelinnstillingene. Hvis innstillingene endres
under saging, kan sagbladet bli klemt fast og tilba-
keslag kan oppstå.
5. Service
a) El-verktøyet skal kun repareres av kvali¿sert
fagpersonell og kun med original-reservedeler.
Dermed sikres det at sikkerheten til el-verktøyet
opprettholdes.
Sikkerhetsinstruksjoner for alle sager
a) m FARE: Hold hendene dine unna sageområ-
det og sagbladet. Bruk den andre hånden til å
holde det ekstra håndtaket eller motorhuset.
Når begge hendene brukes til å holde sirkelsagen
kan de ikke skades av sagbladet.
b) Ikke grip under arbeidsstykket. Under arbeids-
stykket kan ikke beskyttelsesdekselet beskytte
deg mot sagbladet.
c) Tilpass skjæredybden i henhod til tykkelsen
av arbeidsstykket. Det skal være mindre enn en
full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
d) Hold aldri arbeidsstykket som skal sages i
hånden eller over benet. Fest arbeidsstykket
på en stabil holder. Det er viktig å feste arbeids-
stykket godt for å minimere risikoen for fysisk
kontakt, fastklemming av sagbladet eller tap av
kontroll.
e) Du må ta på el-verktøyet på de isolerte gripe-
atene, når du utfører arbeider, der bruksverk-
tøyet kan støte på skjulte strømledninger eller
den egne strømkabelen. Ved kontakt med en
strømførende ledning settes også metalldelene til
el-verktøyet under spenning og fører til elektrisk
støt.
f) Ved langsgående snitt må du alltid bruke et
anslag eller en rett kantføring. Dette forbedrer
skjærenøyaktigheten og reduserer muligheten for
at sagbladet klemmer seg fast.
g) Bruk alltid sagblad med riktig størrelse og
passende festehull (f.eks. stjerneformet eller
rundt). Sagblad som ikke passer til sagens mon-
teringsdeler mister rundheten, noe som fører til tap
av kontroll.
h) Bruk aldri skadde eller feil sagblad-klemen-
ser eller -skruer. Sagbladets klememser og
-skruer er konstruert spesielt for din sag for opti-
mal ytelse og driftssikkerhet.
i) Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørselsvern,
vernebrille, støvmaske ved arbeider som skaper
støv og vernehansker ved verktøyveksel.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for alle sager
Årsaker og unngåelse av et tilbakeslag gjennom bru-
keren:

www.scheppach.com
266
|
NO
e) Sagen må ikke brukes med bøyd spaltekile.
Selv en minimal forstyrrelse kan forsinke lukkin-
gen av beskyttelsesdekselet.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
• Ikke bruk slipeskiver.
• Sørg for at spaltekilen er innstilt slik at dens avstand
til tannkransen til sagbladet ikke overskrider 5 mm
og at tannkransen ikke stikker mer enn 3 mm over
underkanten til spaltekilen.
• Sørg for riktig bruk av støvoppsamlingsinnretningen
som spesisert i denne anvisningen.
• Bruk støvvernemaske. Bruk alltid hørselvern.
• Det er kun lov å bruke sagblader som er anbefalt i
denne anvisningen.
• Skift sagbladene, som spesisert i denne anvisnin-
gen.
• Hvis nettilkoblingsledningen til dette apparatet ska-
des, må den skiftes ut av produsenten, produsen-
tens kundeservice eller en tilsvarende kvalisert
person for å unngå farer.
• Bruk kun anbefalte sagblader, som tilsvarer EN 847-1.
• Bruk kun originale sagblader fra produsenten med
kjennetegningen Ø 210 x 30 mm.
• Sagblader som ikke samsvarer med egenskapene
spesisert i denne brukerveiledningen skal ikke bru-
kes. Sagblader må ikke bremses med sideveis trykk
på bunnkroppen.
• Det er viktig å sørge for at sagbladet er ordentlig
montert og dreier i riktig retning.
• Hold apparatet på de isolerte håndtaksatene, når
du utfører arbeider, der bruksverktøyet kan støte på
skjulte strømledninger eller den egne strømkabelen.
Ved kontakt med en strømførende ledning kan også
deler av apparatet som er av metall bli strømførende
og føre til elektrisk støt.
• Den maksimale skjæredybden er 75 mm.
Resterende risikoer
Maskinen er konstruert og bygget i henhold til
nyeste tekniske standarder og anerkjente sikker-
hetstekniske regler. Likevel kan det oppstå enkelte
restfarer ved arbeidet.
• Helsefare som følge av strøm dersom det ikke be-
nyttes forskriftsmessige ledninger til strømtilkob-
ling.
• I tillegg kan det til tross for alle tiltakene gjenstå
restfarer som ikke er synlige.
• Restfarer kan minimeres dersom ”Sikkerhetsin-
struksjoner” og ”Tiltenkt bruk” samt bruksanvisnin-
gen som helhet følges.
g) Vær spesielt forsiktig ved ”dykksnitt” i eksis-
terende vegger eller andre skjulte områder.
Sagbladet som dykker inn kan sette seg fast ved
saging i skjulte gjenstander og forårsake tilbake-
slag.
Sikkerhetsinstruksjoner for dykksager
a) Før hver bruk, kontroller om beskyttelsesdek-
selet lukker ordentlig. Ikke bruk sagen hvis
beskyttelsesdekselet ikke beveger seg fritt og
ikke lukkes umiddelbart. Klem eller bind aldri
fast beskyttelsesdekselet; dette ville ført til at
sagbladet er ubeskyttet. Hvis sagen utilsiktet
faller ned på bakken, kan beskyttelsesdekselet bli
bøyd. Sørg for at beskyttelsesdekselet beveger
seg fritt og ikke berører sagbladet eller andre deler
ved alle skjærevinkler og -dybder.
b) Kontroller tilstand og funksjon til fjæren for
beskyttelsesdekselet. Hvis beskyttelsesdek-
selet og fjæren ikke fungerer som de skal, må
det gjennomføres service på apparatet før
bruk. Skadde deler, klebrige avleiringer eller an-
samlinger av spon fører til at beskyttelsesdekselet
fungerer forsinket.
c) Når du gjennomfører et «dykksnitt» som ikke
utføres i rett vinkel, må du sikre bunnplaten til
sagen mot vridning. Bevegelse sidelengs kan
føre til at sagbladet klemmer fast og dermed fører
til tilbakeslag.
d) Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller gul-
vet uten at det beskyttelsesdekselet dekker
sagbladet. Et ubeskyttet, etterløpende sagblad
beveger sagen mot skjæreretningen og sager alt
som er i veien. Vær oppmerksom på sagens et-
terløpstid.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for alle sager med
spaltekile
a) Bruk en spaltekile som passer til sagbladet.
Spaltekilen må være tykkere enn stambladtykkel-
sen til sagbladet, men tynnere enn dets tannbredde.
b) Juster spaltekilen som beskrevet i denne
bruksanvisningen. Feil tykkelse, posisjon og
justering kan være grunnen til at spaltekniven ikke
forhindrer tilbakeslag.
c) Bruk alltid spaltekilen, unntatt ved dykkutt.
Monter spaltekilen igjen etter dykkuttet. Ved dykkutt
forstyrrer spaltekilen og kan føre til et tilbakeslag.
d) For at spaltekilen skal fungere, må den være i
sagespalten. Ved korte snitt har spaltekilen ingen
virkning, for å hindre et tilbakeslag.

www.scheppach.com
NO
|
267
Støy-/vibrasjonsinformasjon
m ADVARSEL!
Arbeid uten hørselsvern eller verneklær kan føre til
helseskader.
• Bruk hørselsvern og egnede verneklær ved arbei-
det.
Målt iht. EN 62841-2-5 og EN 62841 1. Støy på arbeids-
plassen kan overskride 85 dB, i så fall er det nødvendig
med vernetiltak for brukeren (bruk egnet hørselsvern).
Lydeektnivå L
WA
106 dB
Støynivå L
pA
95 dB
Usikkerhet K
wa/pA
3 dB
Verdiene som er nevnt oppe er støyemisjonsverdier
og fremstiller dermed ikke nødvendigvis sikre verdier
for arbeidsplassen. Korrelasjonen mellom emisjons-
og immisjonsnivåer kan ikke regnes som et pålitelig
grunnlag for avgjørelser om hvorvidt ytterligere forsik-
tighetsforanstaltninger er påkrevd eller ikke.
Faktorer, som kan påvirke det enkelte immisjonsnivået
som foreligger på arbeidsplassen, inkluderer arbeids-
rommets og omgivelsens spesikasjon, varigheten til
påvirkningene, andre støykilder bl.a..
Ved de pålitelige arbeidsplassverdiene må du også
ta hensyn til mulige avvik i de nasjonale regelverke-
ne. Informasjonen som nevnes ovenfor skal dog sette
brukeren i stand til å foreta en bedre bedømmelse av
fare og risiko.
Vibrasjonsutslippsverdi a
h
(vektorsum av tre retninger)
og usikkerhet K beregnet tilsvarende EN 62841-2-5 og
EN 62841-1:
Vibrasjonsutslippsverdi (3-akser)
Typisk vektet vibrasjon a
h
2,88 m/s
2
Usikkerhet K 1,5 m/s
2
7. Utpakking
• Åpne emballasjen og ta apparatet forsiktig ut av es-
ken.
• Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og
transportsikringene (hvis der er noen).
• Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
• Sjekk apparatet og tilbehørsdeler for transportskader.
Ved anmerkninger skal distributøren informeres umid-
delbart. Senere reklamasjoner vil ikke bli godtatt.
• Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til ga-
rantiperioden er over.
• Du må ikke belaste maskinen unødvendig: for sterkt
trykk ved saging skader raskt sagbladet, noe som
fører til redusert ytelse av maskinen ved bearbei-
ding og snittnøyaktigheten.
• Unngå tilfeldig igangsetting av maskinen: når plug-
gen settes inn i stikkontakten må strømknappen
ikke trykkes.
• Bruk verktøyet som anbefales i denne manualen.
På denne måten oppnår du at dykksagen gir op-
timal ytelse.
• Pass på så hendene aldri kommer inn i bearbei-
dingsområdet når maskinen er i drift. Før du utfø-
rer noen handlinger, slipp på-/av-bryteren og slå
av maskinen.
Advarsel! Under driften danner dette elektroverktøyet
et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan under visse
omstendigheter skade aktive eller passive medisinske
implantater. For å redusere faren for alvorlige eller dø-
delige farer anbefaler vi at personer med medisinske
implantater forhører seg med legen sin eller produ-
senten av implantatet før elektroverktøyet betjenes.
6. Tekniske data
Dimensjoner L x B x HDimensjoner L x B x H 420 x 300 x 235 mm420 x 300 x 235 mm
EektforbrukEektforbruk 1600 W1600 W
Nominell spenningNominell spenning 230 - 240 V~ / 50 Hz230 - 240 V~ / 50 Hz
Sagblad Sagblad ØØ / antall tenner / antall tenner 210 mm / 36210 mm / 36
Sagbladets tykkelseSagbladets tykkelse 1,6 mm1,6 mm
Tomgangsturtall nTomgangsturtall n
00
4500 min4500 min
-1-1
GjæringsvinkelGjæringsvinkel 0°-45°0°-45°
Skjæredybde 90°Skjæredybde 90° 75 mm75 mm
Skjæredybde 45°Skjæredybde 45° 55 mm55 mm
VektVekt 6,9 kg6,9 kg
SugetilkoblingSugetilkobling
ø (innvendig) 35 mm /ø (innvendig) 35 mm /
ø (utvendig) 38 mmø (utvendig) 38 mm
SpaltekiltykkelseSpaltekiltykkelse 2 mm2 mm
BeskyttelsesklasseBeskyttelsesklasse IIII
Med forbehold om tekniske endringer!

www.scheppach.com
268
|
NO
10.1 Skjæredybdeinnstilling (¿g. 2)
1. Skjæredybden kan stilles inn på 0 til 75 mm.
2. Løsne skjæredybdeinnstillingsskruen (6) og still
inn ønsket dybde ved hjelp av skalaen (7) og trekk
til skruen igjen.
3. Spesikasjonene på skalaen betegner skjæredyb-
den uten skinne.
10.2 Gjæringsinnstilling (¿g. 3)
Gjæringsvinkelen kan innstilles mellom 0° og 45°.
1. Løsne gjæringsinnstillingsskruen (8) på begge si-
der, still inn ønsket vinkel på skalaen (9) og trekk
til begge skruene igjen.
10.3 Skifte av sagblad (¿g. 4, 5, 6)
OBS: Før du foretar skifte av sagbladet, slå av
maskinen og trekk ut strømpluggen.
1. Trykk dykkerutløseren (3), trykk sagbladet ned til
sagbladets skifteposisjon og sett inn unbrakonøk-
kelen i sagbladlåseskruen (17).
2. Trykk aksellåsingen (14) og drei sagbladet (11),
til den går i lås.
3. Hold aksellåsingen (14) trykket og åpne sagbladlå-
seskruen (17) mot urviseren. Derved må du holde
sagbladet i sagbladets skifteposisjon.
4. Fjern den ytre ensen (16) og sagbladet (11).
(Obs: Fare for personskader, bruk hansker)
5. Sett inn nytt blad og ensen (16) igjen.
6. Skru inn sagbladlåseskrue (17) og trekk den til,
mens du holder aksellåsingen trykket inn igjen.
7. Sett sagen i utgangsstilling.
10.4 Innstilling av spaltekilen (¿g. 7)
1. Juster avstanden fra sagbladet (11) til spaltekilen
(19) etter bytte av sagblad, eller når det er nød-
vendig.
2. Bring sagen i stillingen som ved bytte av sagblad.
3. Løsne innstillingsskruen (18) med unbrakonøkke-
lelen og still spaltekilen (19) 2-3 mm høyere enn
sagbladet (11) og trekk igjen til innstillingsskruen
(18).
11. Arbeidsinstrukser
OBS: Hold alltid hendene unna skjæreområdet og for-
søk aldri å nå frem til den ved skjæring.
11.1 Inn- og utkobling (¿g. 1)
Ved innkobling av dykksagen må du betjene på-/
av-bryteren (4). Slipp på-/av-bryteren (4) for utkobling.
• Gjør deg kjent med brukerveiledningen før du tar
apparatet i bruk.
• Når det gjelder tilbehør, slitasje- og reservedeler,
skal du kun bruke originaldeler. Reservedeler får du
hos din fagforhandler.
• Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre, samt type
og byggeår for apparatet.
m ADVARSEL!
Apparatet og emballasjemateriale er ikke et leke-
tøy! Barn skal ikke leke med plastposer, folier og
smådeler! Det er fare for svelging og kvelning!
8. Bruksområde
Tiltenkte bruksmuligheter
Maskinen skjærer:
• Hardt og mykt tre av innenlandsk eller eksotisk opp-
rinnelse, langs og på tvers av kornet, såfremt de
tilsvarende delene brukes riktig (spesielt sagblad
og klemmer).
Ikke-tiltenkte bruksmuligheter
Maskinen er ikke egnet for:
• Jernholdige materialer, stål og støpejern, samt alle
andre typer materialer som ikke er oppført, spesielt
næringsmidler.
9. Idriftsetting
Følg sikkerhetsinstruksjonene i brukerveilednin-
gen før idriftsetting.
Tilkobling til strømnettet
Sjekk om strømanlegget du kobler maskinen til er jor-
det i henhold til gjeldende standarder og om stikkon-
takten er i god stand.
Vi ønsker å minne om at strømnettanlegget må ha en
magnetotermisk beskyttelsesinnretning som beskytter
alle ledninger mot kortslutninger og overbelastninger.
Denne beskyttelsesinnretningen kan også være spesi-
sert på motoren basert på de elektriske egenskapene
til maskinen som er oppført nedenfor.
10. Innstillinger
m Obs!
Før idriftsetting må produktet monteres komplett!
OBS: Før du utfører noen av følgende innstillingsar-
beider, slå av maskinen og trekk ut strømpluggen.

www.scheppach.com
NO
|
269
11.6 Veltebeskyttelse (¿g. 10)
Sett på den medfølgende veltebeskyttelsen (20) når
du sager med skinne. Denne forhindrer at maskinen
velter til siden ved skråstilling.
På denne måten kan personskader eller skader på
maskinen hindres.
11.7 Saging med avtrekk
1. Koble til utsugsslangen på avtrekksstussen - Ø
38 mm (12).
11.8 Splintbeskyttelse (¿g. 1b)
Splintbeskyttelsen (15) forbedrer kvaliteten på skjæ-
rekanten til den avsagde delen av arbeidsstykket på
oversiden betydelig ved 0°-kutt.
1. Sett maskinen på arbeidsstykket eller førings-
skinnen.
2. Trykk splintbeskyttelsen (15) ned til den hviler på
arbeidsstykket og skru den fast med dreieknap-
pen.
3. Sag inn splintbeskyttelsen (15). Ved første bruk av
splintbeskyttelsen (15), sages den av for å danne
en nøyaktig anslagsate.
12. Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er tilkoblet og klar
for drift. Tilkoblingen tilsvarer de gjeldende VDE-
og DIN-bestemmelsene.
Nettilkoblingen hos kunden, samt skjøteledningen
som benyttes, må være i samsvar med disse for-
skriftene.
Viktig informasjon
Ved overbelastning av motoren slår den seg av auto-
matisk. Etter en avkjølingsperiode (som vil variere i
lengde) kan motoren slås på igjen.
Defekt elektro-tilkoblingsledning
Det oppstår ofte skader på isoleringen hos elektriske
tilkoblingsledninger. Årsakene er:
• Trykksteder, når tilkoblingsledninger føres gjennom
vindus- eller dørsprekker.
• Knekkpunkt på grunn av feil feste eller føring av
tilkoblingsledningen.
• Grensesnitt på grunn av at tilkoblingsledningen ble
overkjørt.
• Skader på isoleringen fordi den ble revet ut av stik-
kontakten i veggen.
• Riss som følge av aldring hos isoleringen.
11.2 Føre og holde dykksagen (¿g. 8)
1. Fest arbeidsstykket slik at det ikke kan justere seg
når du sager.
2. Sagen skal kun beveges forover.
3. Hold fast sagen med begge hendene, derved lig-
ger den ene hånden på hovedhåndtaket og den
andre på det fremre håndtaket.
4. Ved bruk av en føringsskinne må denne festes
med skruklemmer.
5. Pass på at strømkabelen ikke benner seg i sa-
geretningen.
11.3 Sage
1. Plasser den fremre delen til maskinen på arbeids-
stykket.
2. Slå på maskinen med på-/av-bryteren (4).
3. Trykk dykkutløseren (3).
4. Trykk sagen ned, for å oppnå sagedybden.
5. Skyv sagen jevnt forover.
6. Etter å ha fullført sagingen, slå av maskinen og
kjør sagbladet oppover.
11.4 Dykksnitt (¿g. 9)
1. Plasser sagen på arbeidsstykket.
2. Plasser skjæreindikatoren med den bakre pilen (A)
på det markerte innskjæringspunktet.
3. Slå på maskinen og trykk sagen ned til innstilt
skjæredybde. Ved fullstendig skjæredybde, viser
skjæreindikatoren (B) midten av sagbladet.
4. Skyv sagen forover til skjæreindikatoren (C) har
nådd det markerte punktet.
5. Etter å ha fullført dykksnittet, kjør sagbladet opp-
over og slå av sagen.
11.5 Sage med skinne (spesialtilbehør)
1 Sett maskinen inn i føringene på skinnen. Reduser
om nødvendig styrespillet med innstillingsskrue-
ne (13). Hvis det er fare for at innstillingsskruene
løsner av seg selv, kan de etterjusteres med den
medfølgende unbrakonøkkelen.
2 Slå på maskinen med på-/av-bryteren (4).
3 Trykk dykkutløseren (3).
4 Trykk sagen ned, for å oppnå sagedybden. Ved
første bruk blir gummileppen sagd av, og gir på
denne måten splintbeskyttelse helt opp til sag-
bladet.
5 Skyv sagen jevnt forover.
6 Etter å ha fullført sagingen, slå av maskinen og
sving sagbladet oppover.

www.scheppach.com
270
|
NO
14. Vedlikehold
Hvis det kreves fagpersonell for spesielle service-
arbeider eller for reparasjoner i løpet av garantiti-
den og derfor innhentes, må du alltid kontakte et
servicesenter som er anbefalt av oss eller produ-
senten direkte.
• Service-, vedlikeholds- og rengjøringsarbeider samt
utbedring av funksjonsfeil skal bare utføres når dri-
venheten er slått av.
• Alle beskyttelses- og sikkerhetsinnretninger må
igjen monteres omgående etter at reparasjons- og
vedlikeholdsarbeidene er fullført.
Vanlige servicearbeider
Vanlige servicearbeider kan også utføres av utrent
personell og er beskrevet i de tidligere avsnittene og
i dette kapittelet.
• Dykksagen trenger ikke å smøres fordi den alltid
skjærer tørre overater; alle bevegelige maskine-
lementer er selvsmørende.
• Såfremt det er mulig, skal det alltid brukes person-
lig verneutstyr under servicearbeider (vernebriller
og hansker).
• Fjern sagspon regelmessig ved å rengjøre skjære-
sonen og støtteatene.
Vi anbefaler å bruke en sugeanordning eller en pensel.
OBS: Ikke bruk trykkluft!
Kontroller sagbladet i regelmessige perioder: hvis det
oppstår problemer under saging, må du få det slipt på
nytt av en fagperson eller, avhengig av tilstanden, skif-
te det ut.
Servicesenter
Hvis det kreves fagpersonell for spesielle servicear-
beider eller for reparasjoner i løpet av garantitiden og
derfor innhentes, må du alltid kontakte et servicesen-
ter som er anbefalt av oss eller direkte hos fabrikken,
såfremt det ikke benner seg et slikt servicesenter i ditt
område.
Serviceinformasjon
Du må passe på, at følgende deler til dette produk-
tet underligger en bruksavhengig eller naturlig slita-
sje hhv. følgende deler er nødvendige som forbruks-
materialer.
Slitedeler*: Kullbørste, sagblad
* ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
Slike defekte elektro-tilkoblingsledninger må ikke bru-
kes og er på grunn av isolasjonsskadene livsfarlig.
Kontroller den elektriske tilkoblingsledningen egel-
messig for skader. Pass på at tilkoblingsledningen ikke
er koblet til strømnettet ved kontroll.
Strømledninger skal være i samsvar med relevante
VDE- og DIN-bestemmelser.
Bruk kun tilkoblingsledninger med merkingen H 05
VV-F. Påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabe-
len er obligatorisk.
Vekselstrømmotor
• Nettspenningen skal være 230-240 volt.
• Skjøteledninger må opptil en lengde på 25 m ha et
tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske utstyret
skal kun utføres av en elektriker.
Tilkoblingstype Y
Hvis utskifting av nettilkoblingsledningen er nødvendig,
må dette gjøres av produsenten eller dens represen-
tant for å unngå sikkerhetsfarer.
Ved tilbakemeldinger må du angi følgende informa-
sjon:
• Motorprodusent
• strømtype til motoren
• informasjon til maskinens typeskilt
13. Rengjøring
• Hold beskyttelsesinnretninger, luftspalter og motor-
huset mest mulig fri for støv og smuss. Tørk av appa-
ratet med en ren klut eller blås ut av det med trykkluft
med lavt trykk.
• Vi anbefaler at du rengjør apparatet direkte etter
hver bruk.
• Rengjør apparatet regelmessig med en fuktig klut
og litt ytende såpe. Ikke bruk rengjørings- eller
løsningsmidler. Disse kan angripe plastdelene til
apparatet. Pass på at det ikke kan komme vann inn
i maskinen. Ved inntrenging av vann i et elektrisk ap-
parat øker risikoen for elektrisk støt.

www.scheppach.com
NO
|
271
- Du kan nne ut ere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distributører hos de respektive
kundeservicene.
• Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat
til en privat husholdning, kan denne arrangere at
det gamle elektriske apparatet skal hentes på fore-
spørsel fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produsen-
tens kundeservice for dette.
• Disse erklæringene gjelder kun for enheter som er
installert og solgt i landene i EU og underlagt det
europeiske direktivet 2012/19/EU. I land utenfor EU
kan det være avvikende bestemmelser for kassering
av brukte elektriske og elektroniske enheter.
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter.
Hertil må du skanne QR-koden på tittelsiden.
15. Lagring
Lagre apparatet og tilbehøret på et mørkt, tørt og frost-
fritt sted som er utilgjengelig for barn. Den optimale
lagertemperaturen ligger mellom 5 og 30 °C.
Oppbevar el-verktøyet i originalemballasjen.
Dekk til el-verktøyet for å beskytte det mot støv eller
fuktighet.
Oppbevar brukerveiledningen sammen med
el-verktøyet.
16. Kassering og gjenvinning
Merknad om emballasjen
Emballasjematerialet kan resirku-
leres. Vennligst kast emballasje
på en miljøvennlig måte.
Henvisninger til elektro- og elektronikkenhetslov
(ElektroG)
Brukt elektriske og elektroniske enheter
skal ikke kastes i husholdningsavfallet,
men må samles inn eller kasseres separat!
• Gamle batterier eller oppladbare batterier, som ikke
er fast installert i det gamle apparatet, må tas ut uten
at de skades før apparatet leveres inn! Kasseringen
av disse er regulert av batteriloven.
• Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske ap-
parater er forpliktet til å levere disse inn til gjenvinning.
• Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrela-
terte opplysninger fra enheten som skal kasseres!
• Symbolet med gjennomstreket søppelkasse betyr at
brukte elektriske og elektroniske enheter ikke skal
kastes i husholdningsavfallet.
• Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leve-
res inn gratis ved følgende steder:
- Oentlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner).
- Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonæ-
re eller online) dersom forhandleren er forpliktet
til å ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.
- Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske en-
heter per type enhet, med en maksimal kantleng-
de på 25 centimeter, fra produsenten gratis uten
å først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet
autorisert innsamlingspunkt i ditt område.

www.scheppach.com
272
|
NO
17. Feilhjelp
Feil Mulig årsak Tiltak
Motor fungerer ikke Motor, kabel eller støpsel defekt,
sikringer svidd
La en fagperson kontrollere maskinen.
Du må aldri selv reparere motoren. Fare!
Kontroller sikringene, ev. skifte ut
Motoren starter sakte og når
ikke driftshastigheten
Spenning for lav, viklinger skadet,
kondensator brent ut
La elektrisitetsverket kontrollere spenningen.
La en fagperson kontrollere motoren. La en
fagperson skifte ut kondensatoren
Motor lager for mye støy Viklinger skadet, motor defekt La en fagperson kontrollere motoren
Motoren oppnår ikke full
eekt
Strømkretser i strømanlegget
overbelastet (lamper, andre motorer,
osv.)
Ikke bruk andre apparater eller motorer på
samme strømkrets
Motoren overopphetes lett Overbelastning av motoren,
utilstrekkelig kjøling av motoren
Forhindre overbelastning av motoren ved
skjæring, fjern støv fra motoren for å sikre
optimal kjøling av motoren
Redusert skjæreytelse ved
saging
Sagblad for lite (slipt for ofte) Still inn endeanslaget til sagenheten på nytt
Sagesnittet er grovt eller
bølget
Sløvt sagblad, tannform ikke egnet
for materialtykkelsen
Slip sagbladet eller bruk et egnet sagblad
Arbeidsstykket rives ut eller
splintrer
For høyt skjæretrykk eller sagbladet
er ikke egnet for bruken
Bruk et egnet sagblad

www.scheppach.com
BG
|
273
exóâÖ_ÖÄ_ Öw âÄfyÜÉÄä_ yíàçã ãà_^w
Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за употреба и
указанията за безопасност!
Носете защита за слуха!
Носете защитни очила.
При образуване на прах носете дихателна защита!
Клас на защита II
Продуктът отговаря на приложимите сръбски директиви.
Продуктът отговаря на приложимите европейски директиви.

www.scheppach.com
274
|
BG
hí^íà‘wÖÄ_: häàwÖÄéw:
1. Увод ................................................................................................................... 275
2. Описание на уреда (Фиг. 1a - 10).................................................................... 275
3. Обем на доставката ........................................................................................ 275
4. Употреба по предназначение ........................................................................ 275
5. Указания за безопасност ................................................................................ 276
6. Технически данни ............................................................................................ 281
7. Разопаковане ................................................................................................... 282
8. Област на приложение ................................................................................... 282
9. Пускане в експлоатация ................................................................................. 282
10. Настройки ......................................................................................................... 282
11. Указания за работа.......................................................................................... 283
12. Електрическо свързване ................................................................................ 284
13. Почистване ....................................................................................................... 285
14. Поддръжка ....................................................................................................... 285
15. Съхранение ...................................................................................................... 286
16. Изхвърляне и рециклиране ............................................................................ 286
17. Отстраняване на неизправности .................................................................. 287
18. Декларация за съответствие ......................................................................... 347

www.scheppach.com
BG
|
275
С уреда могат да работят само лица, които са ин-
структирани относно употребата на уреда и са за-
познати със свързаните с това опасности.
Изискваната минимална възраст трябва да се
спазва.
Освен съдържащите се в това ръководство за
употреба указания за безопасност и специалните
разпоредби във Вашата страна, при работата с
машини трябва да се спазват и общопризнатите
правила на техниката.
Не поемаме отговорност за злополуки или щети,
възникнали поради неспазване на това ръковод-
ство или на указанията за безопасност.
2. eáÄâwÖÄ_ Öw ãà_^w (kÄz. 1a - 10)
1. Ръкохватка
2. Предна дръжка
3. Освобождаване на потапянето
4. Превключвател за включване/изключване
5. Направляваща плочка
6. Винт за регулиране на дълбочината на рязане
7. Скала за дълбочината на рязане
8. Регулиращ винт за скосяването
9. Скала на ъгъла на скосяване
10. 90-градусов регулиращ винт
11. Режещ диск
12. накрайник за прахоулавяне
13. Винт за регулиране на направляващата шина
14. Блокировка на вала
15. Защита срещу трески
16 Фланец
17 Фиксиращ винт на режещия диск
18 Регулиращ винт
19 Разделящ клин
20 Защита срещу преобръщане
3. ex_f Öw ^ÜâäwyÇwäw
• Ръчен потапящ се циркуляр
• Защита срещу преобръщане (20)
• Защита срещу трески (15)
• Ключ за вътрешен шестостен
• Ръководство за употреба
4. jáÜäà_xw áÜ áà_^ÖwaÖwè_ÖÄ_
cwêÄÖwäw ÜäzÜywàó Öw ^_câäywswäw >Äà_ÇäÄyw
Öw ?e ÜäÖÜâÖÜ fwêÄÖÄä_.
1. jyÜ^
fàÜÄayÜ^Ää_É:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
jyw‘w_fÄ ÇÉÄ_ÖäÄ,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов уред.
jÇwawÖÄ_:
Съгласно действащия закон за продуктовата от-
говорност, производителят на този уред не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради
този уред, при:
• Неправилно боравене
• Неспазване на ръководството за употреба
• Ремонти от неупълномощени специалисти, явя-
ващи се трети лица
• Монтаж и подмяна на не оригинални резервни
части
• Употреба не по предназначение
• Отказ на електрическата инсталация при не-
спазване на предписанията за работа с елек-
тричество и разпоредбите на VDE 0100, DIN
57113/ VDE 0113
Ya_f_ä_ áÜ^ yÖÄfwÖÄ_:
Преди монтажа и пускането в експлоатация про-
четете целия текст на ръководството за употреба.
Целта на това ръководство за употреба е да Ви
улесни при запознаването с Вашия уред и използ-
ването на неговите възможности за употреба съ-
гласно предписанията.
Ръководството за употреба съдържа важни указа-
ния относно безопасната, правилната и икономич-
ната работа с уреда, избягването на опасности,
спестяването на разходи за ремонт, намаляването
на времената на престой и увеличаването на на-
деждността и експлоатационния живот на елек-
трическия инструмент.
В допълнение към указанията за безопасност
в това ръководство за употреба, задължително
трябва да спазвате отнасящите се до експлоата-
цията на уреда предписания във Вашата страна.
Съхранявайте ръководството за употреба при
уреда, защитено от замърсяване и влага в пласт-
масова торбичка. То трябва да бъде прочетено и
внимателно спазвано от всеки оператор преди за-
почване на работа.

www.scheppach.com
276
|
BG
Освен това трябва да се спазват най-точно и
действащите предписания за трудова безопас-
ност.
Други общи правила в областите трудова меди-
цина и техника на безопасност също трябва да се
съблюдават.
Промени по машината освобождават изцяло про-
изводителя от отговорност за възникнали в резул-
тат от това щети.
Въпреки употребата по предназначение, някои
остатъчни рискове не могат да бъдат напълно из-
ключени. Поради конструкцията и устройството на
машината, могат да възникнат следните моменти:
• докосване на режещия диск в незащитената
зона;
• посягане към движещия се режещ диск (порезно
нараняване);
• откат от обработвани детайли и части на обра-
ботваните детайли при неправилно боравене;
• счупване на режещия диск;
• изхвърляне на дефектни твърдосплавни части
на режещия диск;
• увреждане на слуха при неизползване на необ-
ходимата защита за слуха;
• увреждане на очите, при неизползване на необ-
ходимите защитни очила;
• увреждане на здравето, ако не се използва не-
обходимия прахов респиратор;
• Вредни за здравето емисии от дървесен прах
при използване в затворени помещения.
Моля, обърнете внимание, че нашите уреди не са
конструирани с предназначение за търговска, про-
фесионална или промишлена употреба. Не поема-
ме гаранция, ако уредът се използва в търговски,
занаятчийски или промишлени предприятия, както
и при равносилни дейности.
5. jÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä
exsÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä aw _É_ÇäàÄè_âÇÄ
ÄÖâäàãf_ÖäÄ
m fg?>jfg?@>?dB?: fàÜè_ä_ä_ yâÄèÇÄ ãÇw -
awÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä, ÄÖâäàãÇéÄÄ, ÄÉñâäàwéÄÄ
Ä ä_çÖÄè_âÇÄ ^wÖÖÄ, áà_^Üâäwy_ÖÄ â äÜaÄ _É_Ç -
äàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_Öä. Пропуски при спазването
на инструкциите по-долу могат да доведат до то-
ков удар, пожар и/или тежки наранявания.
Ръчните потапящи се циркуляри са предназначени
за рязане на дърво, подобни на дърво материали
и пластмаси.
Този електрически инструмент е предназначен и
одобрен за употреба само от инструктирани лица
или специалисти.
Могат да се използват само подходящи за маши-
ната режещи дискове (режещи дискове HM или
CV). Не трябва да се използват HSS режещи ди-
скове и разделителни дискове от всякакъв вид.
Всички други употреби са изрично изключени и се
считат за употреба не по предназначение.
Производителят или търговецът не носи отговор-
ност за наранявания, загуби или щети, произтича-
щи от употреба не по предназначение или грешна
употреба.
Възможни примери за употреба не по предназна-
чение или неправилна употреба са:
• използване на ръчния потапящ се циркуляр за
цели, различни от тези, за които е предназна-
чен;
• неспазване на инструкциите за безопасност
и поддръжка, както и инструкциите за монтаж,
експлоатация, поддръжка и почистване, съдър-
жащи се в това ръководство;
• неспазване на каквито и да било разпоредби
за предотвратяване на злополуки, за трудова
медицина или безопасност, специфични или об-
щоприложими за употребата на ръчния потапящ
се циркуляр;
• използване на аксесоари и резервни части, кои-
то не са предназначени за ръчния потапящ се
циркуляр;
• модификации на ръчния потапящ се циркуляр;
• ремонт на ръчния потапящ се циркуляр от лице,
което не е производителя или специалист;
• търговска, занаятчийска или индустриална упо-
треба на ръчния потапящ се циркуляр;
• експлоатация или поддръжка на ръчния пота-
пящ се циркуляр от лица, които не са запознати
с боравенето с потапящия трион и/или не разби-
рат свързаните с това опасности.
Съставна част от употребата по предназначение е
също и спазването на указанията за безопасност,
както и ръководството за монтаж и указанията за
експлоатация в ръководството за употреба.
Лицата, които обслужват и поддържат машината,
трябва да са запознати с него и да са информира-
ни относно възможните опасности.

www.scheppach.com
BG
|
277
e) aÜzwäÜ àwxÜäÄä_ â _É_ÇäàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_Öä
Öw ÜäÇàÄäÜ, ÄaáÜÉaywcä_ âwfÜ ã^íÉ‘Ää_ÉÖÄ
áàÜyÜ^ÖÄéÄ, ÇÜÄäÜ âísÜ âw áÜ^çÜ^ósÄ aw
ãáÜäà_xw Öw ÜäÇàÄäÜ. Използването на под-
ходящ за употреба на открито удължителен
проводник намалява риска от токов удар.
f) aÜzwäÜ ãáÜäà_xwäw Öw _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖ -
âäàãf_Öä yíy yÉw‘Öw âà_^w Ö_ fÜ‘_ ^w
xí^_ Äax_zÖwäw, ÄaáÜÉaywcä_ ^_å_ÇäÖÜäÜ -
ÇÜyw awsÄäw. Използването на дефектнотоко-
ва защита намалява риска от токов удар.
3. ;_aÜáwâÖÜâä Öw çÜàwäw
a) ;í^_ä_ yÖÄfwä_ÉÖÄ, Üxàíswcä_ yÖÄfw -
ÖÄ_ Öw äÜyw, ÇÜ_äÜ áàwyÄä_, Ä áÜ^çÜ‘^wc -
ä_ àwaãfÖÜ Çíf àwxÜäwäw â _É_ÇäàÄè_âÇÄ
ÄÖâäàãf_Öä. d_ ÄaáÜÉaywcä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄ
ÄÖâäàãf_ÖäÄ, wÇÜ âä_ ãfÜà_ÖÄ ÄÉÄ áÜ^ yÉÄ -
óÖÄ_äÜ Öw ÖwàÇÜäÄéÄ, wÉÇÜçÜÉ ÄÉÄ f_^ÄÇw -
f_ÖäÄ. Момент невнимание при използването
на електрически инструмент може да доведе
до сериозни наранявания.
b) dÜâ_ä_ ÉÄèÖÄ áà_^áwaÖÄ âà_^âäyw Ä yÄÖwzÄ
áà_^áwaÖÄ ÜèÄÉw. Носенето на лични пред-
пазни средства, като противопрахова маска,
нехлъзгащи се предпазни обувки, предпазна
каска или защита за слуха, в зависимост от
вида и употребата на електроинструмента,
намалява риска от нараняване.
c) Baxózywcä_ Ö_yÜÉÖÜ yÇÉñèywÖ_. jy_à_ä_
â_, è_ _É_ÇäàÄè_âÇÄóä ÄÖâäàãf_Öä _ ÄaÇÉñ -
è_Ö, áà_^Ä ^w zÜ âyíà‘_ä_ Çíf _É_ÇäàÜ -
awçàwÖywÖ_äÜ Ä/ÄÉÄ wÇãfãÉwäÜàw, áà_^Ä ^w
zÜ ya_f_ä_ ÄÉÄ ÖÜâÄä_. Ако при носенето на
електрическия инструмент държите пръста си
върху прекъсвача или свържете към електро-
захранването включен електрически инстру-
мент, това може да доведе до злополуки.
d) eäâäàwÖ_ä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄä_ aw ÖwâäàÜcÇw
ÄÉÄ zw_èÖÄä_ ÇÉñèÜy_, áà_^Ä ^w yÇÉñèÄ -
ä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä. Инструмент
или ключ, намиращ се във въртяща се част на
електрическия инструмент, може да доведе до
наранявания.
e) Baxózywcä_ Ö_áàwyÄÉÖw âäÜcÇw Öw äóÉÜäÜ.
eâÄzãà_ä_ âÄ âäwxÄÉ_Ö âäÜ_‘ Ä áÜâäÜóÖÖÜ
áwa_ä_ àwyÖÜy_âÄ_. Така можете да контроли-
рате електрическия инструмент по-добре при
неочаквани ситуации.
Awáwa_ä_ yâÄèÇÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä Ä ÄÖ -
âäàãÇéÄÄ aw xí^_sÄ âáàwyÇÄ.
Използваното в указанията за безопасност по-
нятие „електрически инструмент“ се отнася до
захранвани от мрежата електрически инструменти
(с мрежов проводник) или до захранвани с акуму-
латор електрически инструменти (без мрежов про-
водник).
1. ;_aÜáwâÖÜâä Öw àwxÜäÖÜäÜ fóâäÜ
a) fÜ^^íà‘wcä_ àwxÜäÖÜäÜ âÄ fóâäÜ èÄâäÜ
Ä ^Üxà_ Üây_ä_ÖÜ. Безпорядъкът или неос-
ветените работни места могат да доведат до
злополуки.
b) d_ àwxÜä_ä_ â _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä
yíy yaàÄyÜÜáwâÖw âà_^w, y ÇÜóäÜ Äfw awáw -
ÉÄfÄ ä_èÖÜâäÄ, zwaÜy_ ÄÉÄ áàwçÜy_. Елек-
трическите инструменти създават искри, кои-
то могат да възпламенят праха или парите.
c) >àí‘ä_ ^_éw Ä ^àãzÄ ÉÄéw ^wÉ_è áÜ yà_f_
Öw ÄaáÜÉaywÖ_äÜ Öw _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàã -
f_Öä. При разсейване можете да изгубите кон-
трол върху електрическия инструмент.
2. ;_aÜáwâÖÜâä áàÄ àwxÜäw â _É_ÇäàÄè_âÇÄ äÜÇ
a) p_áâ_Éíä Öw _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä
äàóxyw ^w ÜäzÜywàó Öw ÇÜÖäwÇäw. p_áâ_Éíä
Ö_ xÄyw ^w â_ áàÜf_Öó áÜ ÖÄÇwÇíy ÖwèÄÖ.
d_ ÄaáÜÉaywcä_ w^wáä_àÖÄ s_áâ_ÉÄ aw_^ÖÜ
âíâ awa_f_ÖÄ _É_ÇäàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_ÖäÄ.
Непроменен щепсел и подходящи контакти
намаляват риска от токов удар.
b) Baxózywcä_ ä_É_â_Ö ÇÜÖäwÇä âíâ awa_f_ -
ÖÄ áÜyíàçÖÜâäÄ ÇwäÜ äàíxÄ, ÜäÜáÉÄä_ÉÖÄ
ãà_^Ä, åãàÖÄ Ä çÉw^ÄÉÖÄéÄ. Съществува
повишен риск от токов удар, когато тялото Ви
е заземено.
c) fwa_ä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄ Üä
^í‘^ Ä yÉwzw. Проникването на вода в елек-
трическия инструмент увеличава риска от то-
ков удар.
d) d_ ÄaáÜÉaywcä_ âyíàaywsÄó áàÜyÜ^ÖÄÇ Ö_
áÜ áà_^ÖwaÖwè_ÖÄ_, aw ÖÜâ_Ö_ ÄÉÄ awÇwèwÖ_
Öw _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä ÄÉÄ aw Äa -
^íàáywÖ_ Öw s_áâ_Éw Üä ÇÜÖäwÇäw. fwa_ä_
âyíàaywsÄó áàÜyÜ^ÖÄÇ Üä zÜà_sÄÖw, fwâ -
ÉÜ, ÜâäàÄ àíxÜy_ ÄÉÄ ^yÄ‘_sÄ â_ èwâäÄ.
Повредени или усукани съединителни провод-
ници увеличават риска от токов удар.

www.scheppach.com
278
|
BG
e) fÜ^^íà‘wcä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄ
Ä àwxÜäÖÄó ÄÖâäàãf_Öä zàÄ‘ÉÄyÜ. fàÜy_àó -
ywcä_ ^wÉÄ ^yÄ‘_sÄä_ â_ èwâäÄ åãÖÇéÄÜ -
ÖÄàwä x_aãáà_èÖÜ Ä Ö_ awó‘^wä, ^wÉÄ Öófw
âèãá_ÖÄ ÄÉÄ äwÇw áÜyà_^_ÖÄ èwâäÄ, è_ ^w
Öwàãêwywä åãÖÇéÄÜÖÄàwÖ_äÜ Öw _É_ÇäàÄè_ -
âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä. Повредените части следва
да бъдат ремонтирани преди използването на
електрическия инструмент. Много злополуки
са причинени от лошо поддържани електри-
чески инструменти.
f) fÜ^^íà‘wcä_ à_‘_sÄä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄ Öw -
äÜè_ÖÄ Ä èÄâäÄ. Грижливо поддържаните ре-
жещи инструменти с остри режещи ръбове се
заклинват по-малко и се водят по-лесно.
g) BaáÜÉaywcä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä,
áàÄÖw^É_‘ÖÜâäÄä_, àwxÜäÖÄä_ ÄÖâäàãf_Ö -
äÄ Ä ä.Ö. âízÉwâÖÜ ÖwâäÜósÄä_ ÄÖâäàãÇéÄÄ.
fàÄ äÜyw ya_fwcä_ áÜ^ yÖÄfwÖÄ_ ãâÉÜyÄó -
äw Öw àwxÜäw Ä ^_câäyÄ_äÜ, ÇÜ_äÜ äàóxyw ^w
â_ ÄayíàêÄ. Употребата на електрически ин-
струменти за различни от предвидените при-
ложения може да доведе до опасни ситуации.
h) fwa_ä_ ^àí‘ÇÄä_ Ä ä_çÖÄä_ áÜyíàçÖÜâäÄ
âãçÄ, èÄâäÄ Ä x_a fwâÉÜ Ä zà_â. Хлъзгавите
дръжки и техните повърхности не позволяват
безопасна работа и контрол на електрическия
инструмент в непредвидени ситуации.
5. h_àyÄa
a) YíaÉwzwcä_ à_fÜÖäÄ áÜ YwêÄó _É_ÇäàÄè_âÇÄ
ÄÖâäàãf_Öä âwfÜ Öw ÇywÉÄåÄéÄàwÖÄ âá_éÄw -
ÉÄâäÄ Ä âwfÜ â ÜàÄzÄÖwÉÖÄ à_a_àyÖÄ èwâäÄ.
Така се гарантира, че безопасността на елек-
трическия инструмент ще се запази.
jÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä aw yâÄèÇÄ yÄ^Üy_ äàÄ -
ÜÖÄ
a) m efWhdehi: d_ áàÄxÉÄ‘wywcä_ â àíé_
^ÄwáwaÜÖw Öw àóawÖ_ Ä à_‘_sÄó ^ÄâÇ.
>àí‘ä_ â yäÜàwäw âÄ àíÇw ^ÜáíÉÖÄä_ÉÖwäw
^àí‘Çw ÄÉÄ ÇÜàáãâw Öw ^yÄzwä_Éó. Когато и
двете ръце държат дисковата резачка, реже-
щият диск не може да ги нарани.
b) d_ áÜâózwcä_ Çíf ÜxàwxÜäywÖÄó ^_äwcÉ.
Предпазният капак не може да Ви предпази от
режещия диск под обработвания детайл.
c) dwzÉwâ_ä_ ^íÉxÜèÄÖwäw Öw àóawÖ_ âáÜà_^
^_x_ÉÄÖwäw Öw ÜxàwxÜäywÖÄó ^_äwcÉ. Под
заготовката трябва да се вижда по-малко от
цяла височина на зъб.
f) dÜâ_ä_ áÜ^çÜ^ósÜ ÜxÉ_ÇÉÜ. d_ ÖÜâ_ä_ êÄ -
àÜÇÄ ^à_çÄ ÄÉÄ ÖwÇÄäÄ. >àí‘ä_ ÇÜâwäw Ä
ÜxÉ_ÇÉÜäÜ âÄ ^wÉ_è Üä ^yÄ‘_sÄ â_ èwâäÄ.
Широки дрехи, накити или дълги коси могат да
бъдат захванати от движещи се части.
g) aÜzwäÜ fÜzwä ^w xí^wä fÜÖäÄàwÖÄ áàwçÜÄa -
âfãÇywsÄ Ä áàwçÜãÉwyósÄ ãâäàÜcâäyw, ä_
äàóxyw ^w âw âyíàawÖÄ Ä ^w â_ ÄaáÜÉaywä
áàwyÄÉÖÜ. Използването на прахоизсмукващо
устройство може да намали вредите за здра-
вето поради прах.
h) d_ â_ áÜ^^wywcä_ Öw åwÉêÄyÜäÜ èãyâäyÜ
aw x_aÜáwâÖÜâä Ä Ö_ áà_Ö_xà_zywcä_ áàw -
yÄÉwäw aw x_aÜáwâÖÜâä áàÄ àwxÜäw â _É_Ç -
äàÄè_âÇÄä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄ, ^ÜàÄ wÇÜ âÉ_^
fÖÜzÜÇàwäÖwäw Äf ãáÜäà_xw fÄâÉÄä_ è_ zÄ
áÜaÖwywä_ ^Üxà_. Небрежните действия мо-
гат да доведат до тежки телесни повреди в
рамките на части от секундата.
4. jáÜäà_xw Ä xÜàwy_Ö_ â _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖ -
âäàãf_Öä
a) d_ áà_äÜywàywcä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàã -
f_Öä. BaáÜÉaywcä_ áÜ^çÜ^ósÄó aw Ywêwäw
àwxÜäw _É_ÇäàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_Öä. С подхо-
дящия електрически инструмент работите по-
добре и по-сигурно в диапазона на работните
му характеристики.
b) d_ ÄaáÜÉaywcä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_Öä,
èÄcäÜ áà_Çíâywè _ áÜyà_^_Ö. Електрически
инструмент, който не може да се включва или
изключва, е опасен и трябва да бъде ремон-
тиран.
c) Bayw^_ä_ s_áâ_Éw Üä ÇÜÖäwÇäw Ä/ÄÉÄ Äayw -
^_ä_ âf_Öó_fÄó wÇãfãÉwäÜà, áà_^Ä ^w Äa -
yíàêywä_ ÖwâäàÜcÇÄ áÜ ãà_^w, ^w âf_Öóä_
èwâäÄ Öw àwxÜäÖÄó ÄÖâäàãf_Öä ÄÉÄ ^w Üâäw -
yÄä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öäw ÖwâäàwÖÄ.
Тази мярка за безопасност предотвратява
неумишленото включване на електрическия
инструмент.
d) híçàwÖóywcä_ Ö_ÄaáÜÉaywÖÄä_ _É_ÇäàÄ -
è_âÇÄ ÄÖâäàãf_ÖäÄ Öw Ö_^ÜâäíáÖÜ aw ^_éw
fóâäÜ. d_ áÜayÜÉóywcä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄóä ÄÖ -
âäàãf_Öä ^w xí^_ ÄaáÜÉaywÖ Üä ÉÄéw, ÇÜÄäÜ
Ö_ âw awáÜaÖwäÄ â Ö_zÜ ÄÉÄ Ö_ âw áàÜè_ÉÄ
ä_aÄ ÄÖâäàãÇéÄÄ. Електрическите инструмен-
ти са опасни, ако се използват от неопитни
лица.

www.scheppach.com
BG
|
279
• ако режещият диск се завърти настрани в про-
реза или е неправилно подравнен, зъбите в зад-
ната част на режещия диск могат да се закачат
в повърхността на заготовката, с което режещият
диск се изхвърля от процепа при рязане и трионът
отскача назад по посока на обслужващото лице.
Откатът е следствие от грешна или неправилна
употреба на триона. Той може да бъде избегнат
чрез подходящи предпазни мерки, описани по-до-
лу.
a) >àí‘ä_ äàÄÜÖw a^àwyÜ â ^y_ àíé_ Ä áÜâäw -
yócä_ àíé_ä_ âÄ y áÜÉÜ‘_ÖÄ_, y ÇÜ_äÜ fÜ -
‘_ä_ ^w ÜyÉw^__ä_ ÜäÇwäÖÄä_ âÄÉÄ. häÜcä_
yÄÖwzÄ âäàwÖÄèÖÜ Öw à_‘_sÄó ^ÄâÇ, ÖÄÇÜzw
Ö_ ^àí‘ä_ à_‘_sÄó ^ÄâÇ Öw _^Öw ÉÄÖÄó â
äóÉÜäÜ âÄ. При откат дисковата резачка може
да отскочи назад, но обслужващото лице може
да контролира откатните сили, ако се вземат
подходящи мерки.
b) Y âÉãèwc è_ à_‘_sÄóä ^ÄâÇ â_ awÇÉÄÖÄ ÄÉÄ
áà_Çíâywä_ àwxÜäwäw, áãâÖ_ä_ áà_yÇÉñè -
ywä_Éó aw yÇÉñèywÖ_/ÄaÇÉñèywÖ_ Ä ^àí‘ -
ä_ äàÄÜÖw âáÜÇÜcÖÜ y fwä_àÄwÉw, ^ÜÇwäÜ
à_‘_sÄóä ^ÄâÇ âáà_ ÖwáíÉÖÜ ^w â_ yíàäÄ.
dÄÇÜzw Ö_ â_ ÜáÄäywcä_ ^w Äayw^Ää_ äàÄÜÖw
Üä awzÜäÜyÇwäw ÄÉÄ ^w zÜ ^íàáwä_ Öwaw^, ^Ü -
ÇwäÜ à_‘_sÄóä ^ÄâÇ â_ ^yÄ‘Ä, ÄÖwè_ fÜ‘_
^w áÜâÉ_^yw ÜäÇwä. Открийте и отстранете
причината за заклинване на режещия диск.
c) WÇÜ ‘_Éw_ä_ ÜäÖÜyÜ ^w âäwàäÄàwä_ äàÄÜÖ,
ÖwfÄàws â_ y ÜxàwxÜäywÖÄó ^_äwcÉ, é_Ö -
äàÄàwcä_ à_‘_sÄó ^ÄâÇ y áàÜé_áw áàÄ àó -
awÖ_ Ä áàÜy_à_ä_ ^wÉÄ à_‘_sÄä_ aíxÄ Ö_
âw awÇÉÄÖ_ÖÄ y ÜxàwxÜäywÖÄó ^_äwcÉ. Ако
режещият диск се закачи, той може да изле-
зе от обработвания детайл или да предизвика
откат, когато трионът се стартиран повторно.
d) fÜ^áÄàwcä_ zÜÉ_fÄ áÉÜèÄ, aw ^w ÖwfwÉÄ -
ä_ àÄâÇw Üä ÜäÇwä áÜàw^Ä awÇÉÄÖ_Ö à_‘_s
^ÄâÇ. Големите плочи могат да се огънат под
собственото си тегло. Плочите трябва да бъ-
дат подпирани от двете страни, както в бли-
зост до разреза, така и при ръба.
e) d_ ÄaáÜÉaywcä_ awäíá_ÖÄ ÄÉÄ áÜyà_^_ -
ÖÄ à_‘_sÄ ^ÄâÇÜy_. Режещи дискове със
затъпени или неправилно подравнени зъби
предизвикват повишено триене, заклинване
на режещия диск и откат поради прекалено
тесния процеп при рязане.
d) dÄÇÜzw Ö_ ^àí‘ä_ ÜxàwxÜäywÖÄó ^_äwcÉ,
ÇÜcäÜ s_ â_ à_‘_, y àíÇw ÄÉÄ yíàçã ÇàwÇw
âÄ. eâÄzãàóywcä_ awzÜäÜyÇwäw Çíf âäwxÄÉ -
Öw ÜáÜàw. Важно е заготовката да се закрепва
добре, за да намалите опасността от контакт с
тялото, заклинване на режещия диск или загу-
ба на контрол.
e) lywswcä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä âwfÜ
aw ÄaÜÉÄàwÖÄä_ áÜyíàçÖÜâäÄ aw çywswÖ_,
ÇÜzwäÜ Äayíàêywä_ àwxÜäÄ, áàÄ ÇÜÄäÜ àw -
xÜäÖÄóä ÄÖâäàãf_Öä fÜ‘_ ^w awâ_zÖ_ âÇàÄäÄ
_É_ÇäàÄè_âÇÄ áàÜyÜ^ÖÄéÄ ÄÉÄ âÜxâäy_ÖÄó
fà_‘Üy Çwx_É. Контакт с токопроводящ про-
водник поставя под напрежение също и ме-
талните части на електрическия инструмент и
води до токов удар.
f) fàÄ Öw^Éí‘ÖÜ àóawÖ_ yÄÖwzÄ ÄaáÜÉaywcä_
ÜáÜàw ÄÉÄ áàwy yÜ^wè áÜ àíxw. Това подо-
брява точността на рязане и намалява въз-
можността от заклинване на режещия диск.
g) YÄÖwzÄ ÄaáÜÉaywcä_ à_‘_sÄ ^ÄâÇÜy_ â áàw -
yÄÉÖÄó àwaf_à Ä â áÜ^çÜ^ós ÜäyÜà aw awç -
ywswÖ_ (Öwáà. ay_a^ÜyÄ^_Ö ÄÉÄ ÇàízíÉ). Ре-
жещи дискове, които не стават на монтажните
елементи на циркуляра, не се въртят баланси-
рано и водят до загуба на контрол.
h) dÄÇÜzw Ö_ ÄaáÜÉaywcä_ áÜyà_^_ÖÄ ÄÉÄ
zà_êÖÄ Üxäó‘ÖÄ åÉwÖéÄ aw à_‘_sÄ ^ÄâÇÜy_
ÄÉÄ yÄÖäÜy_ aw à_‘_sÄ ^ÄâÇÜy_. Обтяжни-
те фланци и винтовете за режещи дискове са
конструирани специално за Вашия циркуляр,
за оптимална производителност и безопас-
ност при работа.
i) dÜâ_ä_ áÜ^çÜ^ósÄ ÉÄèÖÄ áà_^áwaÖÄ âà_^ -
âäyw: Защита за слуха, защитни очила, про-
тивопрахови маски при прахообразуващи
работи, предпазни ръкавици при смяна на ин-
струмента.
>àãzÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä aw yâÄèÇÄ yÄ^Ü -
y_ äàÄÜÖÄ
Причини и избягване на откат от потребителя:
• откат е внезапната реакция на закачен, закли-
нен или неправилно подравнен режещ диск,
която води до това, че трионът неконтролируе-
мо се повдига и се придвижва извън заготовката
по посока на обслужващото лице;
• когато режещият диск се закачи в затварящия се
процеп при рязане или се заклини, той блокира
и двигателната сила изхвърля уреда по посока
на обслужващото лице;

www.scheppach.com
280
|
BG
>ÜáíÉÖÄä_ÉÖÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä aw
yâÄèÇÄ äàÄÜÖÄ â àwa^_Éós ÇÉÄÖ
a) BaáÜÉaywcä_ àwa^_Éós ÇÉÜÖ, áÜ^çÜ^ós aw
ÄaáÜÉaywÖÄó à_‘_s ^ÄâÇ. Разделящият клин
трябва да е по-дебел от дебелината на основ-
ния диск на режещия диск, но по-тънък от ши-
рината на зъбите му.
b) g_zãÉÄàwcä_ àwa^_ÉósÄó ÇÉÄÖ ÇwÇäÜ _ ÜáÄ -
âwÖÜ y äÜyw àíÇÜyÜ^âäyÜ aw _ÇâáÉÜwäwéÄó.
Грешните дебелина, позиция и подравняване
могат да са причина разделящият клин да не
предотврати ефективно откат.
c) YÄÖwzÄ ÄaáÜÉaywcä_ àwa^_ÉósÄó ÇÉÄÖ, Üây_Ö
áàÄ „àóaywÖ_ â áÜäwáóÖ_“. След „рязване с по-
тапяне“ монтирайте отново разделящия клин.
Разделящият клин пречи на „рязването с пота-
пяне“ и може да причини откат.
d) Aw ^w fÜ‘_ àwa^_ÉósÄóä ÇÉÄÖ ^w àwxÜäÄ,
äÜc äàóxyw ^w _ y áàÜé_áw áàÄ àóawÖ_. При
къси разрези разделящият клин е неефекти-
вен, за да се предотврати откат.
e) d_ ÄaáÜÉaywcä_ éÄàÇãÉóà â ÜzíÖwä àwa^_ -
Éós ÇÉÄÖ. Дори незначителна повреда може
да запази затварянето на защитния капак.
>ÜáíÉÖÄä_ÉÖÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä
• Не използвайте шлифовъчни дискове.
• Настройте разделящия клин така, че разстоя-
нието до зъбния венец на режещия винт да не
надвишава 5 mm и зъбният венец да не изстъ-
рча с повече от 3 mm над долния ръб на разде-
лящия клин.
• Гарантирайте правилната употреба на прахоу-
лавящото устройство, както е посочено в това
ръководство.
• Носете предпазна маска за прах. Винаги носете
защита за слуха.
• Могат да се използват само режещи дискове,
препоръчани в това ръководство.
• Сменяйте режещите дискове, както е указано в
това ръководство.
• Ако проводникът за свързване към мрежата на
този уред се повреди, то той трябва да бъде
сменен от производителя, от неговата сервизна
служба или от подобно квалифицирано лице, за
да се избегнат опасности.
• Използвайте само препоръчаните режещи ди-
скове, отговарящи на EN 847-1.
• Използвайте само оригинални режещи дискове
на производителя с маркировка Ø 210 x 30 mm.
• Режещи дискове, които не отговарят на посо-
f) fà_^Ä àóawÖ_äÜ awä_zÖ_ä_ a^àwyÜ ÖwâäàÜc -
ÇÄä_ aw ^íÉxÜèÄÖw Öw àóawÖ_ Ä ízíÉ Öw àó -
awÖ_. Ако по време на рязането настройките
се променят, режещият диск може да се закли-
ни и да възникне откат.
g) ;í^_ä_ ÜâÜx_ÖÜ yÖÄfwä_ÉÖÄ áàÄ „àóayw -
Ö_ â áÜäwáóÖ_“ y âís_âäyãywsÄ âä_ÖÄ ÄÉÄ
^àãzÄ Ö_yÄ^ÄfÄ ÜxÉwâäÄ. Потапящият се ре-
жещ диск при рязане може да блокира в скрити
обекти и да предизвика откат.
jÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä aw àíèÖÄä_ áÜäwáósÄ
â_ éÄàÇãÉóàÄ
a) fà_^Ä yâóÇw ãáÜäà_xw áàÜy_àóywcä_ ^wÉÄ
áà_^áwaÖÄóä ÇwáwÇ â_ awäywàó x_aáàÜxÉ_f -
ÖÜ. d_ ÄaáÜÉaywcä_ äàÄÜÖw, wÇÜ áà_^áwaÖÄ -
óä ÇwáwÇ Ö_ â_ ^yÄ‘Ä âyÜxÜ^ÖÜ Ä Ö_ â_ aw -
äywàó Ö_awxwyÖÜ. dÄÇÜzw Ö_ awäózwcä_ ÄÉÄ
yàíaywcä_ áà_^áwaÖÄó ÇwáwÇ a^àwyÜ; äÜyw
xÄ ÖwáàwyÄÉÜ à_‘_sÄó ^ÄâÇ Ö_awsÄä_Ö. Ако
трионът случайно падне на земята, предпаз-
ният капак може да се деформира. Уверете се,
че предпазният капак се движи свободно и при
всички ъгли и дълбочини на рязане не докосва
нито режещия диск, нито частите.
b) fàÜy_à_ä_ âíâäÜóÖÄ_äÜ Ä åãÖÇéÄÜÖÄàw -
Ö_äÜ Öw áàã‘ÄÖwäw Öw áà_^áwaÖÄó ÇwáwÇ.
BaèwÇwcä_ â ãáÜäà_xwäw Öw ãà_^w, wÇÜ áà_^ -
áwaÖÄóä ÇwáwÇ Ä áàã‘ÄÖwäw Ö_ àwxÜäóä x_aã -
áà_èÖÜ. Повредени части, лепкави отлагания
или натрупвания на стърготини предизвикват
забавено действие на предпазния капак.
c) fàÄ „àóawÖ_ â áÜäwáóÖ_“, ÇÜ_äÜ Ö_ â_ Äa -
yíàêyw áÜ^ áàwy ízíÉ, ÜâÄzãàóywcä_ ÜâÖÜy -
Öwäw áÉÜèw Öw äàÄÜÖw âà_sã âäàwÖÄèÖÜ ãâã -
ÇywÖ_. Странично изместване може да доведе
до заклинване на режещия диск и така до откат.
d) d_ Üâäwyócä_ äàÄÜÖw yíàçã àwxÜäÖwäw fwâw
ÄÉÄ Öw áÜ^w, wÇÜ áà_^áwaÖÄóä ÇwáwÇ Ö_ áÜ -
ÇàÄyw à_‘_sÄó ^ÄâÇ. Незащитен, движещ се
по инерция режещ диск задвижва триона обра-
тно на посоката на рязане и реже всичко, което
стои на пътя му. Затова вземайте предвид вре-
мето на движение по инерция на триона.

www.scheppach.com
BG
|
281
този електрически инструмент създава електро-
магнитно поле. При определени условия това по-
ле може да наруши функционирането на актив-
ни или пасивни медицински импланти. За да се
намали опасността от сериозни или смъртоносни
наранявания, препоръчваме на лица с медицин-
ски импланти да се консултират със своя лекар и
с производителя на медицинския имплант, преди
електрическият инструмент да бъде използван.
6. i_çÖÄè_âÇÄ ^wÖÖÄ
Конструктивни размери Конструктивни размери
Д x Ш x ВД x Ш x В
420 x 300 x 235 mm420 x 300 x 235 mm
Консумирана мощностКонсумирана мощност 1600 W1600 W
Номинално напрежениеНоминално напрежение 230 - 240 V~ / 50 Hz230 - 240 V~ / 50 Hz
Режещ диск Режещ диск ØØ / брой зъби / брой зъби 210 mm / 36210 mm / 36
Дебелина на режещия дискДебелина на режещия диск 1,6 mm1,6 mm
Обороти на празен ход nОбороти на празен ход n
00
4500 min4500 min
-1-1
Ъгъл на наклонЪгъл на наклон 0°-45°0°-45°
Дълбочина на рязане 90°Дълбочина на рязане 90° 75 mm75 mm
Дълбочина на рязане 45°Дълбочина на рязане 45° 55 mm55 mm
ТеглоТегло 6,9 kg6,9 kg
Връзка за изсмукванеВръзка за изсмукване
ø (вътрешен) 35 ø (вътрешен) 35
mm /mm /
ø (външен) 38 mmø (външен) 38 mm
Дебелина на разделящия Дебелина на разделящия
клинклин
2 mm2 mm
Клас на защитаКлас на защита IIII
Запазва се правото на технически промени!
BÖåÜàfwéÄó aw êãfw/yÄxàwéÄÄä_
m fg?>jfg?@>?dB? !
Работата без защита на слуха или защитно облек-
ло може да навреди на Вашето здраве.
• По време на работа носете средства за защита
на слуха и подходящо защитно облекло.
Измерени съгласно EN 62841-2-5 и EN 62841 1. Шу-
мът на работното място може да надвишава 85 dB,
в този случай са необходими предпазни мерки за
потребителя (носете подходящи средства за за-
щита на слуха).
Ниво на звукова мощност L
WA
106 dB
чените в това ръководство за употреба харак-
теристики, не бива да се използват. Режещите
дискове не бива да се спират чрез страничен
натиск към основното тяло.
• Трябва да се внимава за това, режещият диск да
е закрепен здраво и да се върти в правилната
посока.
• Дръжте уреда за изолираните повърхности за
хващане, когато извършвате работи, при които
работният инструмент може да засегне скри-
ти електрически проводници или собствения
мрежов кабел. Контактът с проводник под на-
прежение може да постави под напрежение
също и метални части от уреда и да доведе до
токов удар.
• Максималната дълбочина на рязане е 75 mm.
eâäwäíèÖÄ àÄâÇÜy_
cwêÄÖwäw _ ÇÜÖâäàãÄàwÖw âízÉwâÖÜ ÖÄyÜäÜ Öw
àwayÄäÄ_ Öw ä_çÖÄÇwäw Ä áàÄaÖwäÄä_ áàwyÄÉw
Öw ä_çÖÄÇw Öw x_aÜáwâÖÜâä. Yíáà_ÇÄ äÜyw, áàÄ
àwxÜäw fÜzwä ^w yíaÖÄÇÖwä Üä^_ÉÖÄ ÜâäwäíèÖÄ
àÄâÇÜy_.
• Застрашаване на здравето поради ток при из-
ползване на неправилни електрически свърз-
ващи проводници.
• Освен това, въпреки всички взети предпазни
мерки, могат да съществуват неявни остатъч-
ни рискове.
• Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани глави „Указания за безопас-
ност“ и „Употреба по предназначение“, както и
ръководството за употреба като цяло.
• Не натоварвайте машината ненужно: прекалено
силен натиск при рязане поврежда бързо реже-
щия диск, което води до влошаване на произ-
водителността на машината при обработка и на
точността на рязане.
• Предотвратявайте случайни включвания на ма-
шината: при поставяне на щепсела в контакта
пусковият бутон не бива да е натиснат.
• Използвайте инструмента, препоръчан в този
наръчник. Така постигате оптимална производи-
телност на Вашия ръчен потапящ се циркуляр.
• Ръцете никога не бива да попадат в зоната на
обработка, докато машината работи. Преди да
предприемате каквито и да е операции, пускай-
те бутона на включване/изключване и изключ-
вайте машината.
fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_! По време на експлоатация

www.scheppach.com
282
|
BG
кул, както и типа и годината на производство на
уреда.
m fg?>jfg?@>?dB?!
jà_^íä Ä ÜáwÇÜyíèÖÄóä fwä_àÄwÉ Ö_ âw ÄzàwèÇw
aw ^_éw! >_éw Ö_ xÄyw ^w Äzàwóä â áÉwâäfwâÜyÄ
äÜàxÄèÇÄ, åÜÉÄÜ Ä ^à_xÖÄ èwâäÄ! hís_âäyãyw
ÜáwâÖÜâä Üä áÜzÉíswÖ_ Ä aw^ãêwywÖ_!
8. exÉwâä Öw áàÄÉÜ‘_ÖÄ_
fà_^yÄ^_ÖÄ yíafÜ‘ÖÜâäÄ aw ãáÜäà_xw
Машината реже:
• Твърда и мека дървесина от местен и екзотичен
произход, надлъжно и напречно на влакната,
ако съответните части се използват правилно
(специален режещ диск и скоби).
d_áÜayÜÉ_ÖÄ yíafÜ‘ÖÜâäÄ aw ãáÜäà_xw
Машината не е подходяща за:
• Желязо, стомана и чугун, както и всякакви други
видове материали, които не са посочени, осо-
бено хранителни продукти.
9. fãâÇwÖ_ y _ÇâáÉÜwäwéÄó
fà_^Ä áãâÇwÖ_äÜ y _ÇâáÉÜwäwéÄó âíxÉñ^wywc -
ä_ ãÇwawÖÄóäw aw x_aÜáwâÖÜâä y àíÇÜyÜ^âäyÜäÜ
aw ãáÜäà_xw.
hyíàaywÖ_ Çíf _É_ÇäàÄè_âÇwäw âç_fw
Проверете дали мрежовата инсталация, към която
свързвате машината, е заземена съгласно дейст-
ващите разпоредби и дали контактът е в добро
състояние.
Бихме искали да Ви напомним, че към мрежовата
инсталация трябва да има свързан магнитно-тер-
мичен предпазител, който да предпазва всички
проводници от къси съединения и претоварвания.
Този предпазител може поради изброените по-до-
лу електрически характеристики на машината да
бъде поставен на двигателя.
10. dwâäàÜcÇÄ
m YÖÄfwÖÄ_!
fà_^Ä áãâÇwÖ_äÜ y _ÇâáÉÜwäwéÄó aw^íÉ‘Ää_É -
ÖÜ âzÉÜx_ä_ ÖwáíÉÖÜ áàÜ^ãÇäw!
YÖÄfwÖÄ_: Преди да извършвате следните рабо-
Ниво на звуково налягане L
pA
95 dB
Неопределеност K
wa/pA
3 dB
Посочените по-горе стойности са стойности на шу-
мови емисии и следователно в същото време не
трябва да представляват стойности за безопасно
работно място. От взаимовръзката между нивото
на емисиите и нивото на вредно въздействие не
може надеждно да се заключи дали са необходими
допълнителни предпазни мерки или не.
Факторите, които могат да повлияят на нивото на
вредно въздействие на работното място, включват
спецификацията на работното помещение и окол-
ната среда, продължителността на въздействието,
други източници на шум и т.н..
В случай на надеждни стойности на работното
място вземете предвид и възможните отклоне-
ния в националните разпоредби. Горепосочената
информация обаче позволява на потребителя да
направи по-добра оценка на опасността и риска.
Обща стойност на емисиите вибрации a
h
(векторна
сума от три посоки) и неопределеност K, изчисле-
на съгласно EN 62841-2-5 и EN 62841-1:
häÜcÖÜâä Öw _fÄâÄÄä_ yÄxàwéÄÄ (3-ÜâÜy)
Типична претеглена вибрация a
h
2,88 m/s
2
Неопределеност K 1,5 m/s
2
7. gwaÜáwÇÜywÖ_
• Отворете опаковката и внимателно извадете
уреда.
• Отстранете опаковъчния материал, както и опа-
ковъчните и транспортните осигуровки (ако има
такива).
• Проверете дали обемът на доставката е пълен.
• Проверете уреда и принадлежностите за повре-
ди от транспортирането. При рекламации дос-
тавчикът трябва да бъде уведомен незабавно.
По-късни рекламации не се признават.
• По възможност запазете опаковката до изтича-
не на гаранционния срок.
• Преди употреба се запознайте с уреда посред-
ством ръководството за употреба.
• За принадлежности, както за износващи се и
резервни части, използвайте само оригинални
части. Резервни части можете да си набавите от
Вашия специализиран търговец.
• При поръчки посочвайте нашия номер на арти-

www.scheppach.com
BG
|
283
при смяна на режещия диск.
3. Разхлабете регулиращия винт (18) с шесто-
грама и поставете разделящия клин (19) 2-3
mm по-високо от режещия диск (11) и отново
затегнете регулиращия винт (18).
11. jÇwawÖÄó aw àwxÜäw
YÖÄfwÖÄ_: Винаги дръжте ръцете си далеч от зо-
ните на рязане и в никакъв случай не се опитвайте
да ги достигнете по време на рязане.
11.1 YÇÉñèywÖ_ Ä ÄaÇÉñèywÖ_ (åÄz. 1)
При включване на ръчния потапящ се циркуляр
задействайте превключвателя за включване/из-
ключване (4). За изключване пуснете превключва-
теля за включване/изключване (4).
11.2 YÜ^_Ö_ Ä ^íà‘wÖ_ Öw àíèÖÄó áÜäwáós â_
éÄàÇãÉóà (kÄz. 8)
1. Осигурете заготовката така, че при рязане тя
да не може да се размести.
2. Движете триона само напред.
3. Дръжте триона здраво с две ръце, при което
едната ръка лежи на основната дръжка, а дру-
гата на предната дръжка.
4. При използване на направляваща шина, тя
трябва да бъде закрепена с винтови стеги.
5. Внимавайте захранващият кабел да не се на-
мира по посока на разреза.
11.3 góawÖ_
1. Поставете предната част на машината върху
заготовката.
2. Включете машината с превключвателя за
включване/изключване (4).
3. Натиснете освобождаването на потапянето
(3).
4. Натиснете циркуляра надолу, за да достигнете
дълбочината на рязане.
5. Бутайте циркуляра равномерно напред.
6. След завършване на разреза изк лючете маши-
ната и изтеглете режещия диск нагоре.
11.4 fÜäíywsÜ àóawÖ_ (kÄz. 9)
1. Поставете циркуляра върху обработвания
детайл.
2. Поставете индикацията за рязане със задна-
та стрелка (A) върху отбелязаното място за
потапяне.
3. Включете машината и натиснете циркуляра
ти по настройка, изключете машината и издърпай-
те мрежовия щепсел.
10.1 dwâäàÜcÇw Öw ^íÉxÜèÄÖwäw Öw àóawÖ_ (kÄz.
2)
1. Дълбочината на рязане може да се настройва
от 0 до 75 mm.
2. Разхлабете винта за регулиране на дълбо-
чината на рязане (6), задайте желаната дъл-
бочина чрез скалата (7) и отново затегнете
винта.
3. Показанията върху скалата показват дълбо-
чината на рязане без шина.
10.2 dwâäàÜcÇw Öw âÇÜâóywÖ_äÜ (kÄz. 3)
Ъгълът на скосяване може да се настрои между 0°
и 45°.
1. Разхлабете винта за регулиране на скосяване-
то (8) от двете страни, задайте желания ъгъл
върху скалата (9) и затегнете двата винта.
10.3 hfóÖw Öw à_‘_sÄó ^ÄâÇ (kÄz. 4, 5, 6)
YÖÄfwÖÄ_: fà_^Ä ^w Äayíàêywä_ âfóÖw Öw à_ -
‘_sÄó ^ÄâÇ, ÄaÇÉñè_ä_ fwêÄÖwäw Ä Äa^íàáwcä_
fà_‘ÜyÄó s_áâ_É.
1. Натиснете освобождаването на потапянето
(3), натиснете режещия диск надолу до поло-
жение за смяна на режещия диск и поставете
шестограма в регулиращия винт за режещия
диск (17).
2. Натиснете блокировката на вала (14) и завър-
тете режещия диск (11), докато се фиксира.
3. Задръжте блокировката на вала (14) натисна-
та и отворете регулиращия винт за режещия
диск (17) обратно на часовниковата стрелка.
При това дръжте режещия диск в положения
за смяна на режещия диск.
4. Свалете външния фланец (16) и режещия диск
(11). (YÖÄfwÖÄ_: eáwâÖÜâä Üä ÖwàwÖóywÖ_!
dÜâ_ä_ àíÇwyÄéÄ!)
5. Поставете нов диск и фланеца (16).
6. Завинтете и затегнете регулиращия винт за
режещия диск (17), при това отново дръжте
блокировката на вала натисната.
7. Поставете триона в изходно положение.
10.4 dwâäàÜcywÖ_ Öw àwa^_ÉósÄó ÇÉÄÖ (kÄz. 7)
1. Настройте разстоянието между режещия диск
(11) и разделящия клин (19) след смяната на
режещия диск или когато е необходимо.
2. Поставете триона в същото положение, както

www.scheppach.com
284
|
BG
вото използване на предпазителя срещу трес-
ки (15) той се изпилява, за да се създаде точна
ограничителна повърхност.
12. ?É_ÇäàÄè_âÇÜ âyíàaywÖ_
cÜÖäÄàwÖÄóä _É_ÇäàÜ^yÄzwä_É _ âyíàawÖ y zÜ -
äÜyÖÜâä aw _ÇâáÉÜwäwéÄó. hyíàaywÖ_äÜ ÜäzÜyw -
àó Öw áàÄÉÜ‘ÄfÄä_ àwaáÜà_^xÄ Öw VDE Ä DIN.
cà_‘ÜyÜäÜ âyíàaywÖ_ Üä âäàwÖw Öw ÇÉÄ_Öäw,
ÇwÇäÜ Ä ÄaáÜÉaywÖÄóä ã^íÉ‘wyws Çwx_É, äàóx -
yw ^w ÜäzÜywàóä Öw ä_aÄ áà_^áÄâwÖÄó.
Yw‘ÖÄ ãÇwawÖÄó
При претоварване на двигателя, той се изключва
автоматично. След време на охлаждане (различ-
но по време), двигателят може да се включи отно-
во.
fÜyà_^_Ö âyíàayws _É_ÇäàÄè_âÇÄ áàÜyÜ^ÖÄÇ
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията. Причините са:
• точки на притискане. когато свързващите про-
водници са прокарани през процепи на прозор-
ци или врати;
• Точки на прегъване поради неправилно закреп-
ване или прокарване на свързващия проводник.
• Места на прерязване поради прегазване на
свързващия проводник.
• Повреди в изолацията поради дърпане от стен-
ния контакт.
• Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически про-
водници не бива да се използват и поради повре-
дената изолация са ÜáwâÖÄ aw ‘ÄyÜäw.
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това,
при проверката свързващият проводник да не е
свързан към електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници трябва да
отговарят на приложимите разпоредби на VDE и
DIN.
Използвайте само свързващи проводници с обо-
значение H 05 VV-F. Отпечатване на типовото оз-
начение върху свързващия кабел е задължително
предписание.
>yÄzwä_É Öw áàÜf_ÖÉÄy äÜÇ
надолу до настроената дълбочина на среза.
Индикацията за рязане (B) показва центъра на
режещия диск, когато дълбочината на рязане
е завършена.
4. Бутайте циркуляра напред, докато индикация-
та за рязане (C) достигне отбелязаната точка.
5. След приключване на разреза с потапяне,
придвижете режещия диск нагоре и изключе-
те циркуляра.
11.5 góawÖ_ â êÄÖw (âá_éÄwÉ_Ö wÇâ_âÜwà)
1 Поставете машината във водачите на шина-
та. Ако е необходимо, намалете хлабината на
водача с регулиращия винт (13). Ако същест-
вува опасността, регулиращите винтове да се
разхлабят сами, те могат да бъдат регулирани
допълнително с доставения шестограм.
2 Включете машината с превключвателя за
включване/изключване (4).
3 Натиснете освобождаването на потапянето
(3).
4 Натиснете циркуляра надолу, за да достигнете
дълбочината на рязане. При първата употреба
гуменият ръб се отрязва и така се гаранти-
ра защита от стърготини плътно до режещия
диск.
5 Бутайте циркуляра равномерно напред.
6 След завършване на разреза изк лючете маши-
ната и завъртете режещия диск нагоре.
11.6 AwsÄäw âà_sã áà_ÜxàíswÖ_ (kÄz. 10)
При рязане с шина използвайте доставения пред-
пазител (20). Това не позволява преобръщане на
машината настрани при напречно положение.
По този начин могат да се избегнат телесни по-
вреди или повреждане на машината.
11.7 góawÖ_ â yâfãÇywÖ_
1. Свържете маркуча за изсмукване към накрай-
ника за прахоулавяне - Ø 38 mm (12).
11.8 AwsÄäw âà_sã äà_âÇÄ (kÄz. 1b)
Защитата срещу трески (15) значително подобрява
качеството на отрязания ръб на отрязаната част
от детайла от горната страна при 0° отрязъци.
1. Поставете машината върху обработвания де-
тайл, респ. върху направляващата шина.
2. Натискайте защитата срещу трески (15) надо-
лу, докато опре в обработвания детайл, и я
затегнете с въртящия се бутон.
3. Врежете защитата срещу трески (15). При пър-

www.scheppach.com
BG
|
285
безопасност трябва отново да се монтират не-
забавно след завършени работи по ремонт или
поддръжка.
dÜàfwÉÖÄ àwxÜäÄ áÜ áÜ^^àí‘Çwäw
Нормалните работи по поддръжка могат да бъдат
извършвани също и от необучен персонал и всич-
ки те са описани в предходните раздели и в тази
глава.
• Ръчният потапящ се циркуляр не трябва да се
смазва, тъй като той винаги реже сухи повърх-
ности; всички движещи се органи на машината
се смазват сами.
• При работи по поддръжка трябва винаги, когато
това е възможно, да се носят лични предпазни
средства (предпазни очила и ръкавици).
• Отстранявайте стърготините от рязането ре-
довно, като почиствате зоната на рязане и опор-
ните повърхности.
Препоръчваме използването на прахосмукачка
или на четка.
YÖÄfwÖÄ_: Не използвайте сгъстен въздух!
От време на време проверявайте режещия диск:
ако при рязане възникват проблеми, той трябва да
бъде даден на специалист за заточване или, в за-
висимост от състоянието му, да бъде сменен.
h?g yÄa
Ако е необходим специализиран персонал за из-
вънредни работи по поддръжка или ремонти по
време на гаранционния срок и след това, моля ви-
наги се обръщайте към препоръчан от нас сервиз
или директно към фабриката, ако във Вашия ра-
йон няма такава сервизна служба.
h_àyÄaÖw ÄÖåÜàfwéÄó
Трябва да се има предвид, че следните части на
този продукт са обект на износване поради износ-
ване или на естествено износване, респ. следните
части са необходими като консумативи.
Бързоизносващи се части*: Въгленова четка, ре-
жещ диск
* не са включени задължително в обема на дос-
тавката!
Резервните части и аксесоарите се предлагат в
нашия сервизен център. За целта сканирайте QR
кода на заглавната страница.
• Мрежовото напрежение трябва да е 230-240
волта.
• Удължаващите проводници с дължина до 25 m
трябва да са със сечение от 1,5 квадратни ми-
лиметра.
Свързвания и ремонти по електрическото оборуд-
ване могат да се извършват само от електротехник.
YÄ^ Öw âyíàaywÖ_äÜ Y
Ако е необходима смяна на проводника за свърз-
ване към мрежата, това трябва да се извърши от
производителя или негов представител, за да се
избегне застрашаване на безопасността.
При запитвания, моля посочвайте следните дан-
ни:
• Производител на двигателя
• Тип ток на двигателя
• Данни от типовата табелка на уреда
13. fÜèÄâäywÖ_
• Поддържайте предпазните приспособления,
вентилационните процепи и корпуса на двигате-
ля възможно най-чисти от прах и замърсявания.
Избърсвайте уреда с чиста кърпа или го продух-
вайте със сгъстен въздух под ниско налягане.
• Препоръчваме да почиствате уреда веднага
след всяка употреба.
• Почиствайте уреда редовно с влажна кърпа и
малко мек сапун. Не използвайте почистващи
препарати или разтворители; те биха могли да
разядат пластмасовите части на уреда. Внима-
вайте за това, да не може да попадне вода във
вътрешността на уреда. Проникването на вода
в електрическия уред увеличава риска от токов
удар.
14. fÜ^^àí‘Çw
WÇÜ _ Ö_ÜxçÜ^Äf âá_éÄwÉÄaÄàwÖ á_àâÜÖwÉ aw
ÄayíÖà_^ÖÄ àwxÜäÄ áÜ áÜ^^àí‘Çw ÄÉÄ à_fÜÖ -
äÄ áÜ yà_f_ Öw zwàwÖéÄÜÖÖÄó âàÜÇ Ä âÉ_^ äÜyw,
fÜÉó yÄÖwzÄ â_ Üxàíswcä_ Çíf áà_áÜàíèwÖ Üä
Öwâ â_àyÄa ÄÉÄ ^Äà_ÇäÖÜ Çíf áàÜÄayÜ^Ää_Éó.
• По принцип извършвайте работи по поддръжка,
техническо обслужване и почистване, както и
отстраняване на функционални неизправности,
само при изключено задвижване.
• Всички предпазни устройства и устройства за

www.scheppach.com
286
|
BG
- Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търго-
вците са длъжни да ги вземат обратно или
предлагат това вземане доброволно.
- Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да
купувате нов уред от производителя, или да
ги предадете в друг оторизиран събирателен
пункт във вашия район.
- За допълнителните условия за връщане на
производители и дистрибутори се обърне-
те към съответния център за обслужване на
клиенти.
• Ако новият електричес к и уред с е доставя от про-
изводителя на частно домакинство, той може
да организира безплатно извозване на стария
електрически уред при поискване от крайния
потребител. За целта се свържете с отдела за
обслужване на клиенти на производителя.
• Това се отнася само за уредите, които се ин-
сталират и продават в Европейския съюз и са
предмет на европейската Директива 2012/19/
ЕС. В страни извън Европейския съюз могат да
се прилагат различни разпоредби за изхвърля-
не на отпадъците от електрическо и електронно
оборудване.
15. híçàwÖ_ÖÄ_
Съхранявайте уреда и неговите принадлежности
на тъмно, сухо и защитено от замръзване, както и
недостъпно за деца място. Оптималната темпера-
тура на съхранение е между 5 и 30 °C.
Съхранявайте електрическия инструмент в ориги-
налната опаковка.
Покривайте електрическия инструмент, за да го
предпазите от прах или влага.
híçàwÖóywcä_ àíÇÜyÜ^âäyÜäÜ aw ãáÜäà_xw áàÄ
_É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä.
16. BaçyíàÉóÖ_ Ä à_éÄÇÉÄàwÖ_
jÇwawÖÄó aw ÜáwÇÜyÇwäw
Опаковъчните материали са
рециклируеми. Моля, изхвър-
лете опаковката по природосъ-
образен начин.
jÇwawÖÄó aw AwÇÜÖw aw _É_ÇäàÄè_âÇÜäÜ Ä _É_Ç -
äàÜÖÖÜäÜ ÜxÜàã^ywÖ_ (ElektroG)
häwàÜäÜ _É_ÇäàÄè_âÇÜ Ä _É_ÇäàÜÖÖÜ ÜxÜ -
àã^ywÖ_ Ö_ äàóxyw ^w â_ ÄaçyíàÉó aw_^ -
ÖÜ â xÄäÜyÄä_ Üäáw^íéÄ, w äàóxyw ^w â_
âíxÄàw Ä ÄaçyíàÉó àwa^_ÉÖÜ!
• Старите батерии и акумулатори, които не са не-
подвижно монтирани в стария уред, трябва да
бъдат извадени преди предаване без да се раз-
рушават! Тяхното изхвърляне е регламентирано
от Закона за батериите и акумулаторите.
• Собствениците, респ. ползвателите на електри-
ческо и електронно оборудване са законово за-
дължени да ги върнат след употреба.
• Крайният потребител е отговорен за изтрива-
нето на личните му данни от стария уред, който
трябва да бъде изхвърлен!
• Символът на зачеркната кофа на колела озна-
чава, че отпадъците от електрическото и елек-
тронното оборудване не трябва да се изхвърлят
заедно с битовите отпадъци.
• Електрическото и електронното оборудване
може да се предава безплатно на следните мес-
та:
- Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради).

www.scheppach.com
BG
|
287
17. eäâäàwÖóywÖ_ Öw Ö_ÄaáàwyÖÜâäÄ
d_ÄaáàwyÖÜâä YíafÜ‘Öw áàÄèÄÖw eäâäàwÖóywÖ_
Двигателят не
функционира
Дефектен двигател, кабел или
щепсел, изгорели предпазители
Дайте машината на проверка от
специалист. Никога не ремонтирайте
сами двигателя. Опасност! Проверете
предпазителите, при нужда ги сменете
Двигателят се стартира
бавно и не достига работна
скорост
Прекалено ниско напрежение,
повредени намотки, изгорял
кондензатор
Изискайте проверка на напрежението
от електроснабдителното дружество.
Възложете на специалист проверка на
двигателя. Възложете на специалист
подмяна на кондензатора
Двигателят създава
прекалено силен шум
Повредени намотки, дефектен
двигател
Възложете на специалист проверка на
двигателя
Двигателят не достига
пълната си мощност
Токовите вериги в мрежовата
инсталация са претоварени
(лампи, други двигатели и т.н.)
Не използвайте други уреди или
двигатели в същата токова верига
Двигателят прегрява лесно Претоварване на двигателя,
недостатъчно охлаждане на
двигателя
Избягвайте претоварване на двигателя
при рязане, отстранявайте прахта от
двигателя, за да се гарантира оптимално
охлаждане на двигателя
Намалена режеща
способност при рязане
Прекалено малък режещ диск
(прекалено често заточван)
Регулирайте наново крайния ограничител
на режещия апарат
Разрезът е прекалено груб
или на вълни
Затъпен режещ диск, неподходяща
форма на зъбците за дебелината
на материала
Заточете режещия диск, съотв.
използвайте подходящ режещ диск
Заготовката се пука или
цепи
Прекалено голям натиск при
рязане, съотв. неподходящ за
приложението режещ диск
Използвайте подходящ режещ диск

www.scheppach.com
288
|
GR
ć/35N5 OC; N#:2F9C; -;C NO5 N#N8M#/
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού και τις υποδείξεις
ασφαλείας!
Φοράτε προστασία ακοής!
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Σε περίπτωση που παράγεται σκόνη, φοράτε προστασία αναπνοής!
Κλάση προστασίας II
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες σερβικές οδηγίες.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες.

www.scheppach.com
GR
|
289
M!7MAF:M;K: M90LK:
1. Εισαγωγή ........................................................................................................... 290
2.
Περιγραφή της συσκευής (Εικ. 1a - 10) ............................................................... 290
3. Παραδοτέο υλικό ............................................................................................... 290
4. Ενδεδειγμένη χρήση .......................................................................................... 290
5. Υποδείξεις ασφαλείας ....................................................................................... 291
6. Τεχνικά χαρακτηριστικά .................................................................................... 296
7. Αποσυσκευασία ................................................................................................. 297
8. Πεδίο χρήσης ..................................................................................................... 297
9. Θέση σε λειτουργία ............................................................................................ 297
10. Ρυθμίσεις ........................................................................................................... 297
11. Υποδείξεις εργασίας .......................................................................................... 298
12. Ηλεκτρική σύνδεση ............................................................................................ 299
13. Καθαρισμός ....................................................................................................... 300
14. Συντήρηση ......................................................................................................... 300
15. Αποθήκευση ...................................................................................................... 301
16. Απόρριψη και ανακύκλωση ............................................................................... 301
17. Αντιμετώπιση προβλημάτων ............................................................................ 302
18. Δήλωση συμμόρφωσης .................................................................................... 347

www.scheppach.com
290
|
GR
Πρέπει να τηρείται η απαιτούμενη ελάχιστη ηλικία.
Εκτός από τις υποδείξεις ασφαλείας που αναφέρονται
στις παρούσες οδηγίες χειρισμού και τις ειδικές διατά-
ξεις της χώρας σας, για τη λειτουργία μηχανημάτων
παρόμοιας κατασκευής, πρέπει να τηρείτε τους γενικά
αναγνωρισμένους τεχνικούς κανόνες.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή
ζημιές που οφείλονται σε παράβλεψη αυτών των οδη-
γιών και των υποδείξεων ασφαλείας.
2.
M!73!KP/ O5? N#N8M#/? (ć78. 1a - 10)
1. Λαβή
2. Μπροστινή λαβή
3. Σκανδάλη κοπής βύθισης
4. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
5. Πλάκα-οδηγός
6. Βίδα ρύθμισης βάθους κοπής
7. Κλίμακα βάθους τομής
8. Βίδα ρύθμισης λοξής κοπής
9. Κλίμακα γωνίας λοξής κοπής
10. Βίδα ρύθμισης 90 μοιρών
11. Λεπίδα πριονιού
12. Στόμιο αναρρόφησης
13. Βίδα ρύθμισης για ράγα-οδηγό
14. Ασφάλιση άξονα
15. Προστατευτικό από σκλήθρες
16 Φλάντζα
17 Βίδα στερέωσης λεπίδας πριονιού
18 Βίδα ρύθμισης
19 Σφήνα σχισίματος
20 Προστατευτικό ανατροπής
3. K!KL O. #978F
• Πριόνι κοπής βύθισης
• Προστατευτικό ανατροπής (20)
• Προστατευτικό από σκλήθρες(15)
• Κλειδί Άλεν
• Οδηγίες χειρισμού
4. ć;LMLM73:.;5 A!/N5
:5A-;5:K N#:: !PH;MOK7 :M O5; 7NAG #NK
L530K M!0 :5AK;5:-OC; O5? ć.
Τα πριόνια κοπής βύθισης προορίζονται για την κοπή ξύ-
λου, υλικών παρόμοιων με ξύλο, καθώς και πλαστικών.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται και είναι εγκε-
κριμένο αποκλειστικά για χρήση από καταρτισμένα
άτομα ή ειδικευμένο προσωπικό.
1. ć7NK3C3/
KOKN8M#KNO/?:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ş7FO7:M M9-O5,
Σας ευχόμαστε να απολαύσετε τη νέα σας συσκευή και
να έχετε καλά αποτελέσματα κατά τη χρήση της.
FLM75:
Ο κατασκευαστής αυτής της συσκευής δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης προϊ-
όντων για ζημιές, που προκαλούνται σε αυτή τη συ-
σκευή ή από αυτή τη συσκευή στις εξής περιπτώσεις:
• ακατάλληλη μεταχείριση
• παράβλεψη των οδηγιών χειρισμού
• επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τε-
χνικούς
• εγκατάσταση και αντικατάσταση μη γνήσιων ανταλ-
λακτικών
• μη ενδεδειγμένη χρήση
• Βλάβες της ηλεκτρικής εγκατάστασης σε περίπτω-
ση παράβλεψης των ηλεκτρικών κανόνων και των
κανονισμών VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
! N.OM:
Πριν από τη συναρμολόγηση και πριν τη θέση σε λει-
τουργία διαβάστε όλο το κείμενο των οδηγιών χειρισμού.
Αυτές οι οδηγίες χειρισμού έχουν σκοπό να σας διευ-
κολύνουν να γνωρίσετε τη συσκευή και να εκμεταλλευ-
τείτε τις ενδεδειγμένες δυνατότητες χρήσης της.
Οι οδηγίες χειρισμού περιέχουν σημαντικές υποδεί-
ξεις για να εργάζεστε με τη συσκευή με ασφάλεια, σω-
στά και οικονομικά και για να αποφεύγετε κινδύνους,
να εξοικονομείτε έξοδα επισκευής, να μειώνετε τους
χρόνους αδυναμίας λειτουργίας και να αυξάνετε την
αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής της συσκευής.
Επιπρόσθετα στους κανόνες ασφαλείας στις παρού-
σες οδηγίες χειρισμού, πρέπει να λαμβάνετε οπωσδή-
ποτε υπόψη σας τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τη λειτουργία της συσκευής.
Φυλάξτε τις οδηγίες χειρισμού σε ένα πλαστικό κάλυμ-
μα προστατευμένες από ρύπους και υγρασία, κοντά
στη συσκευή. Κάθε ένας από το προσωπικό χειρισμού
πρέπει να τις διαβάζει και να τις τηρεί με επιμέλεια
πριν από την ανάληψη της εργασίας.
Στη συσκευή επιτρέπεται να εργάζονται μόνο άτομα
που έχουν ενημερωθεί για τη χρήση της συσκευής και
γνωρίζουν τους κινδύνους που σχετίζονται με αυτή.

www.scheppach.com
GR
|
291
Παρά την προβλεπόμενη χρήση μπορεί ορισμένοι
υπολειπόμενοι παράγοντες κινδύνου να μην μπορούν
να εξαλειφθούν πλήρως. Ανάλογα με την κατασκευή
και τη δομή του μηχανήματος μπορεί να προκύψουν
τα εξής σημεία:
• Επαφή με ακάλυπτες περιοχές της λεπίδας πριο-
νιού.
• Τοποθέτηση του χεριού στην περιοχή της κινούμε-
νης λεπίδας πριονιού (τραυματισμός από κόψιμο).
• Ανάκρουση αντικειμένων εργασίας και θραυσμά-
των αυτών σε περίπτωση ακατάλληλου χειρισμού.
• Θραύσεις λεπίδας πριονιού.
• Εκτόξευση ελαττωματικών τμημάτων σκληρού με-
τάλλου της λεπίδας πριονιού.
• Βλάβες της ακοής σε περίπτωση μη χρήσης των
απαιτούμενων προστατευτικών ακοής.
• Βλάβες των ματιών σε περίπτωση μη χρήσης των
απαιτούμενων προστατευτικών γυαλιών.
• Βλάβες της υγείας σε περίπτωση μη χρήσης της
απαιτούμενης μάσκας προστασίας από σκόνη.
• Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπή σκόνης ξύλων σε
περίπτωση χρήσης σε κλειστούς χώρους.
Παρακαλούμε να έχετε υπόψη σας ότι οι συσκευές μας
κανονικά δεν έχουν σχεδιαστεί για εμπορική, βιοτεχνι-
κή ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία
ευθύνη αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε εμπορικές,
βιοτεχνικές ή βιομηχανικές επιχειρήσεις καθώς και σε
παρόμοιες δραστηριότητες.
5. LM0M7? KNPK9M0K?
HM;78.? # LM0M7? KNPK9M0K? 37K 59M8O!78- M!3K -
9M0K
m ćđßđčč: ß7K2-NOM F9M? O7? # LM0M7?
KNPK9M0K?, O7? L530M?, O7? KM78 ;0NM7? 8K7 OK OM -
A;78- AK!K8O5!7NO78- # K!.A ;OK7 :M O 59M -
8O!78F M!3K9M0 NK?. Από παραλείψεις στην τήρηση
των ακόλουθων οδηγιών ενδέχεται να προκληθεί ηλε-
κτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
J#9-OM F9M? O7? # LM0M7? KNPK9M0K? 8K7 O7? L5 -
30M? 37K :M99 ;O78/ A!/N5.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται
στις υποδείξεις ασφαλείας αναφέρεται σε ηλεκτρικά
εργαλεία που λειτουργούν με ρεύμα (με καλώδιο ρεύ-
ματος) και σε ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (χωρίς καλώδιο ρεύμα-
τος).
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο λάμες πρι-
ονιού που είναι κατάλληλες για το μηχάνημα (λάμες
πριονιού HM ή CV). Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποι-
ούνται λάμες πριονιού HSS ούτε τροχοί αποκοπής
οποιουδήποτε είδους.
Όλες οι άλλες εφαρμογές αποκλείονται ρητά και δεν
θεωρούνται ως προβλεπόμενη χρήση.
Ο κατασκευαστής ή ο έμπορος δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη για τραυματισμούς, απώλειες ή ζημίες που έχουν
προκληθεί από μη προβλεπόμενη ή λανθασμένη χρήση.
Πιθανά παραδείγματα μη προβλεπόμενης ή λανθα-
σμένης χρήσης είναι:
• Χρήση του πριονιού κοπής βύθισης για άλλους
σκοπούς από τους προβλεπόμενους.
• Μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των συ-
ντηρήσεων, καθώς και των οδηγιών συναρμολόγη-
σης, λειτουργίας, συντήρησης και καθαρισμού που
περιέχονται στις παρούσες οδηγίες χειρισμού.
• Μη τήρηση τυχόν ειδικών και/ή γενικών κανονισμών
πρόληψης ατυχημάτων, ιατρικών κανονισμών ερ-
γασίας ή τεχνικών κανονισμών ασφαλείας που
ισχύουν για τη χρήση του πριονιού κοπής βύθισης.
• Χρήση αξεσουάρ και ανταλλακτικών τα οποία δεν
προορίζονται για το πριόνι κοπής βύθισης.
• Τροποποίηση στο πριόνι κοπής βύθισης.
• Επισκευή του πριονιού κοπής βύθισης από άτομο
άλλο από τους τεχνικούς του κατασκευαστή ή από
μη ειδικευμένο τεχνικό.
• Εμπορική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση του πρι-
ονιού κοπής βύθισης.
• Χειρισμός ή συντήρηση του πριονιού κοπής βύθι-
σης από άτομα τα οποία δεν είναι εξοικειωμένα με
το πριόνι κοπής βύθισης και/ή δεν κατανοούν του
κινδύνους που συνδέονται με αυτό.
Συστατικό μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης αποτελεί
και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και
των οδηγιών συναρμολόγησης και των υποδείξεων
λειτουργίας που υπάρχουν στις Οδηγίες χειρισμού.
Τα άτομα τα οποία χειρίζονται και συντηρούν το μη-
χάνημα πρέπει να είναι εξοικειωμένα με αυτό και να
έχουν διδαχθεί σχετικά με τους ενδεχόμενους κινδύ-
νους.
Πέραν αυτού, πρέπει να τηρούνται με απόλυτη ακρί-
βεια οι ισχύοντες κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων.
Πρέπει να τηρούνται και οι λοιποί κανόνες στους το-
μείς της ιατρικής εργασίας και της τεχνικής ασφάλειας.
Οι τροποποιήσεις στο μηχάνημα αποκλείουν κάθε ευ-
θύνη του κατασκευαστή για όσες ζημιές προκύψουν
από αυτές.

www.scheppach.com
292
|
GR
Η χρήση ενός ρελέ προστασίας από ρεύμα διαρ-
ροής μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. ŞNP-9M7K KOF:C;
a) !.M7 ;K M0NOM ! NM8O78 0, ;K ! N.AMOM O7
8-;MOM 8K7 ;K A!5N7: 7M0OM NG;MN5 8KO- O5;
M!3KN0K :M .;K 59M8O!78F M!3K9M0 . 5; A!5 -
N7: 7M0OM 8K;.;K 59M8O!78F M!3K9M0 FOK;
M0NOM 8 #!KN:.; 7 / #F O5; M/!M7K ;K!8C -
O78H;, 7; ;MG:KO ? / PK!:-8C;. Μία μόνο
στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
b) J !-OM KO :78F M 97N:F ! NOKN0K? 8K7
-;OK ! NOKOM#O78- 3#K97-. Η χρήση ατομι-
κού εξοπλισμού προστασίας, όπως μάσκας κατά
της σκόνης, αντιολισθητικών υποδημάτων ασφα-
λείας, προστατευτικού κράνους ή μέσων προστα-
σίας ακοής, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνει τον κίνδυνο τραυ-
ματισμών.
c) Ş PMG3MOM O5; K8 GN7K 6.N5 NM 9M7O #!30K.
K 2M2K7H;MNOM FO7 O 59M8O!78F M!3K9M0
M0;K7 KM;M!3 75:.; !7; O N#;L.NMOM
NO5; O! P L N0K !MG:KO ? 8K7// N#;L.NMOM
O5; MK;KP !O74F:M;5 :KOK!0K, O -!MOM
NOK A.!7K NK? / O :MOKP.!MOM. Αν κατά τη μετα-
φορά του ηλεκτρικού εργαλείου έχετε το δάκτυλο
στον διακόπτη ή αν συνδέσετε το εργαλείο στην
τροφοδοσία ρεύματος ενώ είναι ενεργοποιημένο,
μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
d) Ş :K8!G;MOM M!3K9M0K !G6:7N5? / 89M7L7-
27LH:KO ? !7; M;M!3 7/NMOM O 59M8O!78F
M!3K9M0 . Ένα εργαλείο ή κλειδί το οποίο βρίσκε-
ται σε ένα περιστρεφόμενο μέρος του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e) Ş PMG3MOM 7KL/ OM KPGN785 NO-N5
NH:KO ?. K P! ;O04MOM 37K KNPK9/ NO/!75
NOK FL7K NK? 8K7 ;K L7KO5!M0OM -;OK O5;
7N !! 0K NK?. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε
να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) J !-OM 8KO-9959 ! #A7N:F. 5 P !-OM PK! -
L7- ! GAK / 8 N:/:KOK. !KO-OM OK :K997-
8K7 OK ! GAK :K8!7- KF 87; G:M;K :.!5. Τα
πιο άνετα ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλ-
λιά μπορεί να πιαστούν από κινούμενα μέρη.
g) Ş; : ! G; ;K A!5N7: 756 G; L7KO-M7?
K;K!!FP5N5? 8K7 N#99 3/? N8F;5?, 2M2K7C -
6M0OM FO7 M0;K7 N#;LMLM:.;M? 8K7 FO7 A!5N7: -
7 G;OK7 NCNO-.
1. ŞNP-9M7K AH! # M!3KN0K?
a) ß7KO5!M0OM O AH! M!3KN0K? 8K6K!F 8K7 8K9-
PCO7N:.; . Από ακαταστασία ή μη φωτισμένες πε-
ριοχές εργασίας μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
b) 5; M!3-4MNOM :M O 59M8O!78F M!3K9M0 NM
L#;5O78- M8!/7: M!72-99 ; F # 2!0N8 -
;OK7 8KGN7:K #3!-, K.!7K / N8F;M?. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες οι οποίοι
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης
ή των ατμών.
c) KO- O5 A!/N5 O # 59M8O!78 G M!3K9M0 # 8!K -
O-OM :K8!7- OK K7L7- 8K7 -99K -O :K. Σε περί-
πτωση εκτροπής μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου.
2. ŞNP-9M7K A!/N5? 59M8O!78 G !MG:KO ?
a) P7? !M#:KO 95B0K? O # 59M8O!78 G M!3K9M0 -
# !.M7 ;K OK7!7-4M7 NO5; !04K. ßM; M7O!. -
MOK7 8K;M;F? M0L #? O! 05N5 O # P7?. 5
A!5N7: 7M0OM P7? ! NK!: 3/? :M 59M8O!78-
M!3K9M0K # L7K6.O #; ! NOKN0K :.NC 3M0 -
CN5?. Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Ş PMG3MOM O5; MKP/ O # NH:KO ? :M 3M7 -
C:.;M? M7P-;M7M? FC? NM NC9/;M?, 6M!:K -
;O78- NH:KOK, 59M8O!78.? 8 #40;M? 8K7 B#3M0K.
Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο, υπάρχει αυξη-
μένος κίνδυνος από ηλεκτροπληξία.
c) ß7KO5!M0OM OK 59M8O!78- M!3K9M0K :K8!7- KF
2! A/ / #3!KN0K. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπλη-
ξίας.
d) 5; 8K8 :MOKAM7!04MNOM O5 3!K::/ NG;LMN5?
37K ;K :MOKP.!MOM / ;K K;K!O/NMOM O 59M -
8O!78F M!3K9M0 / 37K ;K K N#;L.NMOM O P7?
KF O5; !04K. !KO-OM O5 3!K::/ NG;LMN5?
:K8!7- KF #M!2 978/ 6M!: 8!KN0K, 9-L7,
K7A:5!.? K8:.? / 87; G:M;K :.!5. Τα καλώδια
σύνδεσης που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερ-
δεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ıOK; M!3-4MNOM :M .;K 59M8O!78F M!3K9M0 NM
#K06!7 AH! , A!5N7: 7M0OM :F; K3C -
3 G? M.8OKN5? # M0;K7 8K7 K#O 0 8KO-9 -
959 7 37K A!/N5 NM MCOM!78 G? AH! #?. Η
χρήση αγωγού επέκτασης κατάλληλου για χρήση
σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλε-
κτροπληξίας.
f) Ş; M0;K7 K;KFPM#8O5 5 9M7O #!30K O # 59M -
8O!78 G M!3K9M0 # NM M!72-99 ; :M #3!KN0K,
A!5N7: 7M0OM .;K !M9. ! NOKN0K? KF
!MG:K L7K!! /?.

www.scheppach.com
GR
|
293
g) (!5N7: 7M0OM O 59M8O!78F M!3K9M0 , OK KM -
N #-!, OK .;6MOK M!3K9M0K 89. NG:PC;K :M O7?
L530M? O #?. K:2-;MOM M0N5? #FB5 O7? N#; -
6/8M? M!3KN0K? 8K7 O5; M!3KN0K # !F8M7OK7
;K M8OM9MNOM0. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για
εφαρμογές άλλες από τις προβλεπόμενες μπορεί
να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
h) !KO-OM O7? 9K2.? 8K7 O7? M7P-;M7M? 8!KO/ -
:KO ? NOM3;.?, 8K6K!.? 8K7 KK99K3:.;M?
KF 9-L7K 8K7 3!-NK. Οι ολισθηρές λαβές και οι
επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν ασφαλή
χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
απρόβλεπτες καταστάσεις.
5. .!27?
a) Ş;K6.OMOM O5; M7N8M#/ O # 59M8O!78 G M!3K -
9M0 # NK? :F; NM 7NO 75:.; M7L78F ! -
NC78F 8K7 :F; :M 3;/N7K K;OK99K8O78-. Με
αυτόν τον τρόπο εξασφαλίζετε ότι θα διατηρείται η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
LM0M7? KNPK9M0K? 37K F9K OK !7F;7K
a) m đ ß : 5; 95N7-4MOM OK A.!7K NK?
NO5; M!7 A/ 8 /? !7 ;7 G 8K7 NO5 9M0LK
!7 ;7 G. !KO-OM :M O -99 A.!7 O5; !F -
N6MO5 9K2/ / O M!0295:K : O.!. Όταν και τα
δύο χέρια κρατούν το δισκοπρίονο, δεν μπορούν
να τραυματιστούν από τη λεπίδα πριονιού.
b) 5; 2-4MOM OK A.!7K NK? 8-OC KF O K;O78M0 -
:M; M!3KN0K?. Το προστατευτικό περικάλυμμα
δεν σάς παρέχει προστασία από τη λεπίδα πριο-
νιού κάτω από το αντικείμενο εργασίας.
c) ! NK!:F4MOM O 2-6 ? 8 /? NO -A ? O #
K;O78M7:.; # M!3KN0K?. Θα πρέπει να είναι ορα-
τό λιγότερο ένα πλήρες ύψος δοντιού κάτω από το
αντικείμενο εργασίας.
d) 5; 8!KO-OM O. O !7 ;74F:M; K;O78M0:M -
; M!3KN0K? :M O A.!7 / M-;C KF O FL7.
ŞNPK904MOM O K;O78M0:M; M!3KN0K? NM NOK6M -
!/ # L A/. Είναι σημαντικό να στερεώνετε καλά
το αντικείμενο εργασίας για να ελαχιστοποιήσετε
τον κίνδυνο επαφής με το σώμα, ενσφήνωσης της
λεπίδας πριονιού ή απώλειας του ελέγχου.
e) !KO-OM O 59M8O!78F M!3K9M0 :F; ; KF O7?
: ;C:.;M? M7P-;M7M? 8!KO/:KO ?, FOK; M8OM -
9M0OM M!3KN0M? NO7? 0M? O .;6MO M!3K9M0
: !M0 ;K N#;K;O/NM7 K6.KOK 8K9HL7K !MG:K -
O ? / O 8K9HL7 !MG:KO ? L78OG # O5? 0L7K? O5?
N#N8M#/?. Η επαφή με ένα καλώδιο υπό τάση θέτει
επίσης τα μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού ερ-
γαλείου υπό τάση και προκαλεί ηλεκτροπληξία.
Η χρήση μιας διάταξης αναρρόφησης σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους από τη σκόνη.
h) 5; .AMOM BM#L/ K0N65N5 O5? KNP-9M7K? 8K7
:5; KB5P-OM O #? 8K;F;M? KNPK9M0K? 37K
59M8O!78- M!3K9M0K, K8F:K 8K7 K; .AMOM M 7 -
8M7C6M0 :M O 59M8O!78F M!3K9M0 :MO- KF
MK;M795::.;5 A!/N5 O #. Οι απρόσεκτοι χει-
ρισμοί μπορούν σε κλάσματα του δευτερολέπτου
να επιφέρουν σοβαρούς τραυματισμούς.
4. (!/N5 8K7 :MOKAM0!7N5 O # 59M8O!78 G M!3K -
9M0 #
a) 5; #M!P !OH;MOM O 59M8O!78F M!3K9M0 .
(!5N7: 7M0OM 37K O5; M!3KN0K NK? O 59M -
8O!78F M!3K9M0 # ! !04MOK7 37K K#O/.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε
καλύτερα και ασφαλέστερα στην προβλεπόμενη
περιοχή ισχύος.
b) 5 A!5N7: 7/NMOM O. 59M8O!78F M!3K9M0
O # 0 # L7K8FO5? K! #N7-4M7 29-25.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορεί πλέον να
ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί, είναι επικίν-
δυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ŞPK7!.NOM O P7? KF O5; !04K 8K7// KPK7!. -
NOM O5; KPK7! G:M;5 MK;KP !O74F:M;5 :K -
OK!0K !7; !K3:KO 7/NMOM !#6:0NM7? NO5
N#N8M#/, K99-MOM .;6MO M!3K9M0 / KP/NMOM
O 59M8O!78F M!3K9M0 . Αυτό το μέτρο προφύλα-
ξης αποτρέπει την ακούσια εκκίνηση του ηλεκτρι-
κού εργαλείου.
d) J#9-NNMOM :K8!7- KF K7L7- OK 59M8O!78-
M!3K9M0K # LM; A!5N7: 7M0OM. 5; KP/;M -
OM ;K A!5N7: 7M0 O 59M8O!78F M!3K9M0 8K -
;.;K -O : # LM; M0;K7 M 78M7C:.; :M K#OF
/ LM; .AM7 L7K2-NM7? O7? K! GNM? L530M?. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα αν χρησιμο-
ποιούνται από άπειρα άτομα.
e) J! ;O04MOM NA 9KNO78- OK 59M8O!78- M!3K9M0K
8K7 O M-!O5:K. ć9.3AMOM FO7 9M7O #!3 G;
K!FN8 OK 8K7 LM; 8 99-;M OK 87; G:M;K
:.!5, K; #-!A #; MK!O/:KOK # .A #;
N-NM7 / .A #; # NOM0 45:7- O.O 7K # ;K
M5!M-4MOK7 5 9M7O #!30K O # 59M8O!78 G M!3K -
9M0 #. Αναθέτετε πριν τη χρήση του ηλεκτρικού ερ-
γαλείου την επισκευή των εξαρτημάτων που έχουν
υποστεί ζημιά. Πολλά ατυχήματα έχουν την αιτία
τους σε κακοσυντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
f) ß7KO5!M0OM OK 8 O78- M!3K9M0K K7A:5!- 8K7 8K -
6K!-. Τα προσεκτικά φροντισμένα κοπτικά εργα-
λεία με κοφτερές αιχμές έχουν μικρότερη τάση για
σφήνωμα και είναι ευκολότερο να καθοδηγηθούν.

www.scheppach.com
294
|
GR
a) !KO-OM NOK6M!- O !7F;7 8K7 :M OK LG A. -
!7K 8K7 P.!MOM O #? 2!KA0 ;.? NK? NM 6.N5
F # : ! G; ;K K;KNA.N #; O7? L#;-:M7?
K;-8! #N5?. K!K:.;MOM -;OK 9M#!78- O5?
9M0LK? !7 ;7 G 8K7 O. :5; .AMOM O5 9M0LK
!7 ;7 G NO5; 0L7K M#6M0K :M O NH:K NK?. Σε
περίπτωση ανάκρουσης, το δισκοπρίονο μπορεί
να αναπηδήσει προς τα πίσω, αλλά ο χειριστής
μπορεί να συγκρατήσει τις δυνάμεις ανάκρουσης
αν είχε λάβει κατάλληλα μέτρα.
b) Ş; NP5;HNM7 5 9M0LK !7 ;7 G / K; L7K8FBM -
OM O5; M!3KN0K, KP/NOM M9MG6M! O ; L7K8FO5
M;M!3 05N5?/ KM;M!3 05N5? 8K7 8!K -
O/NOM O !7F;7 K80;5O :.NK NO #978F .C?
FO # K87;5O 756M0 9/!C? 5 9M0LK !7 -
;7 G. 5; M7AM7!/NMOM O. ;K KPK7!.NMOM O5
9M0LK !7 ;7 G KF O K;O78M0:M; M!3KN0K?
/ ;K O!K2/MOM O !7F;7 ! ? OK 0NC FN
87;M0OK7 5 9M0LK !7 ;7 G, L7KP !MO78- : -
!M0 ;K ! 8GBM7 K;-8! #N5. Προσδιορίστε και
αντιμετωπίστε την αιτία σφηνώματος της λεπίδας
πριονιού.
c) Ş; 6.9MOM ;K 6.NMOM -97 NM 9M7O #!30K .;K
!7F;7 O 0 2!0N8MOK7 /L5 :.NK NO K;O7 -
8M0:M; M!3KN0K?, 8M;O!-!MOM O5 9M0LK !7 -
;7 G NO5; M;O :/ 8 /? :M !7F;7 8K7 M9.3OM
FO7 OK LF;O7K O # !7 ;7 G LM; M0;K7 NM MKP/
:M O K;O78M0:M; M!3KN0K?. Αν σφηνώσει η λε-
πίδα πριονιού, τότε αυτή μπορεί να κινηθεί έξω
από το αντικείμενο εργασίας ή να προκαλέσει
ανάκρουση, όταν εκκινηθεί και πάλι το πριόνι.
d) NO5!04MOM OK :M3-9 # :M3.6 #? PG99K #97 -
8 G, 37K ;K K PG3MOM O ; 80;L#; K;-8! # -
N5? KF NP/;C:K O5? 9M0LK? !7 ;7 G. Οι
μεγάλου μεγέθους πλάκες μπορεί να κάμπτονται
υπό την επίδραση του ίδιου τους του βάρους. Οι
πλάκες πρέπει να στηρίζονται και στις δύο πλευ-
ρές, καθώς και κοντά στην εντομή κοπής με πριόνι
και στις άκρες τους.
e) 5 A!5N7: 7M0OM NO :C:.;M? / M9KOOC:K -
O78.? 9-:M? !7 ;7 G. Λάμες πριονιού με στο-
μωμένα ή εσφαλμένα ευθυγραμμισμένα δόντια
προκαλούν αυξημένη τριβή λόγω της πολύ στενής
εντομής κοπής με πριόνι, εμπλοκή της λεπίδας
πριονιού και ανάκρουση.
f) !7; KF O !7F;7N:K ! NL7 !04MOM O7? !#6 -
:0NM7? 2-6 #? 8K7 3C;0K? O :/?. Εάν τροποποι-
ήσετε τις ρυθμίσεις κατά τη διάρκεια της κοπής,
μπορεί να προκληθεί σφήνωμα της λεπίδας πριο-
νιού και να προκύψει ανάκρουση.
f) KO- O5 L7K:/85 8 / A!5N7: 7M0OM -;OK
.;K; K;KNO 9.K / .;K; M#6G3!K:: L53F
K8:/?. Έτσι βελτιώνεται η ακρίβεια της τομής και
περιορίζεται η πιθανότητα ενσφήνωσης της λεπί-
δας πριονιού.
g) (!5N7: 7M0OM -;OK 9-:M? !7 ;7 G :M NC -
NOF :.3M6 ? 8K7 O5; 8KO-99595 / # L A/?
(.A. NA/:KO ? !F:2 # / NO! 33#9/). Λάμες
πριονιού που δεν ταιριάζουν στα εξαρτήματα
εγκατάστασης που διαθέτει το πριόνι, κινούνται
έκκεντρα και επιφέρουν απώλεια του ελέγχου.
h) 5 A!5N7: 7M0OM O. M9KOOC:KO78.? /
9K;6KN:.;M? P9-;O4M? NGNP75? / 20LM? 9M -
0LK? !7 ;7 G. Οι φλάντζες σύσφιξης και βίδες
λεπίδας πριονιού κατασκευάστηκαν ειδικά για το
πριόνι σας, για βέλτιστη απόδοση και ασφάλεια
λειτουργίας.
i) J !-OM 8KO-9959 KO :78F M 97N:F ! -
NOKN0K?: προστασία ακοής, προστατευτικά
γυαλιά, μάσκα κατά της σκόνης σε εργασίες που
παράγουν πολλή σκόνη και προστατευτικά γάντια
κατά την αλλαγή εργαλείου.
æ99M? # LM0M7? KNPK9M0K? 37K F9K OK !7F;7K
Αιτίες και τρόπος αποφυγής ανάκρουσης από τον
χρήστη:
• Η ανάκρουση είναι μια απροσδόκητη αντίδραση
μιας σφηνωμένης, μπλοκαρισμένης ή εσφαλμένα
ευθυγραμμισμένης λεπίδας πριονιού που έχει ως
αποτέλεσμα την ανεξέλεγκτη ανύψωση του πριο-
νιού και την κίνησή του έξω από το αντικείμενο ερ-
γασίας και προς την κατεύθυνση του χειριστή:
• όταν η λεπίδα πριονιού μαγκώσει ή σφηνώσει στην
εντομή κοπής με πριόνι όταν η εντομή κλείνει, τότε
μπλοκάρεται η κίνησή της και η δύναμη του μοτέρ
κινεί απότομα τη συσκευή προς την κατεύθυνση του
χειριστή.
• αν η λεπίδα πριονιού συστραφεί ή ευθυγραμμιστεί
λανθασμένα μέσα στην τομή πριονίσματος, τα δό-
ντια της πίσω περιοχής της λεπίδας πριονιού μπο-
ρούν να μαγκώσουν στην επιφάνεια του αντικειμέ-
νου εργασίας, οπότε η λεπίδα πριονιού αναπηδά
προς τα πίσω και έξη από την εντομή κοπής με πρι-
όνι και το πριόνι εκτινάσσεται προς την κατεύθυνση
του χειριστή.
Μια ανάκρουση είναι συνέπεια ακατάλληλης ή λανθα-
σμένης χρήσης του πριονιού. Μπορεί να αποτραπεί
με κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως περιγράφεται
παρακάτω.

www.scheppach.com
GR
|
295
b) ć#6#3!K::0NOM O5 NP/;K NA7N0:KO ? FC?
M!73!-PMOK7 NO7? K! GNM? L530M? A!/N5?.
Λανθασμένο πάχος, θέση και ευθυγράμμιση μπο-
ρεί να είναι λόγοι που η σφήνα σχισίματος δεν θα
μπορέσει να εμποδίσει αποτελεσματικά μια περί-
πτωση ανάκρουσης.
c) (!5N7: 7M0OM -;OK O5 NP/;K NA7N0:KO ?,
M8OF? KF O5; M!0OCN5 8 H; 2G67N5?. Μετά
από την κοπή βύθισης εγκαταστήστε πάλι τη σφήνα
σχισίματος. Η σφήνα σχισίματος εμποδίζει σε κοπές
βύθισης και μπορεί να προκαλέσει ανάκρουση.
d) H7K ;K : !M0 ;K .AM7 K O.9MN:K 5 NP/;K
NA7N0:KO ?, !.M7 ;K 2!0N8MOK7 :.NK NO5;
M;O :/ 8 /? :M !7F;7. Για κοπές μικρού μή-
κους, η σφήνα σχισίματος δεν μπορεί να εμποδί-
σει αποτελεσματικά μια περίπτωση ανάκρουσης.
e) 5 A!5N7: 7M0OM O !7F;7 :M NP/;K NA7N0 -
:KO ? # .AM7 NO!K2HNM7. Ακόμα και ένα μικρό
εμπόδιο μπορεί να επιβραδύνει το κλείσιμο του
περικαλύμματος.
!FN6MOM? # LM0M7? KNPK9M0K?
• Μη χρησιμοποιείτε τροχούς λείανσης.
• Φροντίζετε η σφήνα σχισίματος να έχει ρυθμιστεί
έτσι ώστε η απόστασή της από τα δόντια της λε-
πίδας πριονιού να μην υπερβαίνει τα 5 mm και τα
δόντια να μην προεξέχουν περισσότερο από 3 mm
από την κάτω πλευρά της σφήνας σχισίματος.
• Διασφαλίζετε τη σωστή χρήση της διάταξης συλλογής
σκόνης, όπως αναφέρεται στις παρούσες οδηγίες.
• Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Φοράτε πά-
ντα προστασία ακοής.
• Επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε μόνο τις λάμες πριο-
νιού που συνιστώνται στις παρούσες οδηγίες.
• Αντικαθιστάτε τις λάμες πριονιού όπως αναφέρεται
στις παρούσες οδηγίες.
• Αν υποστεί ζημιά ο αγωγός ρεύματος δικτύου αυ-
τής της συσκευής, αυτός πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή από κέντρο εξυπηρέτησης
πελατών του ή κάποιο πρόσωπο παρόμοιας κατάρ-
τισης, ώστε να αποφευχθούν κίνδυνοι.
• Χρησιμοποιείτε μόνο τις συνιστώμενες λάμες πριο-
νιού που συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 847-1.
• Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες λάμες πριονιού του
κατασκευαστή με την επισήμανση Ø 210 x 30 mm
• Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν λάμες πριο-
νιού που δεν συμμορφώνονται με τα τεχνικά χαρα-
κτηριστικά που αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες
χρήσης. Δεν επιτρέπεται να επιβραδύνετε τις λάμες
πριονιού με πλευρική πίεση στον κορμό τους.
• Πρέπει να προσέχετε ότι η λεπίδα πριονιού είναι
g) ć0NOM 7L7K0OM!K ! NM8O78 0 :M O :.? OG #
N.3K? NM #P7NO-:M; #? O 0A #? / -99M? :5
!KO.? M!7 A.?. Η βυθιζόμενη λεπίδα πριονιού
μπορεί κατά την κοπή να μπλοκάρει σε αθέατα
αντικείμενα και έτσι να προκύψει ανάκρουση.
LM0M7? KNPK9M0K? 37K !7F;7K 8 /? 2G67N5?
a) !7; KF 8-6M A!/N5 M9.3AMOM K; 89M0;M7 AC -
!0? !F295:K O M!78-9#::K. 5; A!5N7 -
: 7M0OM O !7F;7, M-; O M!78-9#::K LM;
87;M0OK7 M9MG6M!K 8K7 LM; 89M0;M7 -:MNK. 5;
K87;5O 7M0OM O M!78-9#::K NP5;H; ;O-?
O / L.; ;O-? O , 37KO0 .ON7 LM; 6K K!.AM7
! NOKN0K KF O5 9M0LK !7 ;7 G. Αν το πρι-
όνι πέσει κάτω κατά λάθος, μπορεί να στραβώσει
το περικάλυμμα. Βεβαιωθείτε ότι το περικάλυμμα
κινείται ελεύθερα και ότι σε όλες τις γωνίες και τα
βάθη κοπής δεν έρχεται σε επαφή ούτε με τη λε-
πίδα πριονιού ούτε με άλλα μέρη του εργαλείου.
b) ć9.3OM O5; 8KO-NOKN5 8K7 O5 9M7O #!30K O #
M9KO5!0 # O # M!78K9G::KO ?. ßHNOM O5 N# -
N8M#/ 37K N#;O/!5N5 !7; O5 A!5N7: 7/NM -
OM, K; LM; 9M7O #!3 G; -B 3K O M!78-9#::K
8K7 O M9KO/!7 . Εξαρτήματα που έχουν υποστεί
ζημιά, κολλώδεις αποθέσεις ή συσσωρευμένα
πριονίδια προκαλούν την καθυστερημένη λει-
τουργία του περικαλύμματος.
c) KO- O5; «8 / 2G67N5?» # LM; M8OM9M0OK7
NM !6/ 3C;0K KNPK904MOM O5; 9-8K 2-N5?
O # !7 ;7 G .;K;O7 M!7NO! P/?. Τυχόν πλευ-
ρική μετατόπιση κατά την κοπή μπορεί να προ-
καλέσει σφήνωμα της λεπίδας πριονιού και συνε-
πώς ανάκρουση.
d) 5; K 6.OMOM O !7F;7 NO ; -38 M!3KN0 -
K? / NO L-ML K; LM; 8K9GOMOK7 5 9M0LK
!7 ;7 G KF O M!78-9#::K. Μια μη προστα-
τευμένη λεπίδα πριονιού που εξακολουθεί να κι-
νείται, κινεί το πριόνι αντίθετα με την κατεύθυνση
κοπής και πριονίζει ό,τι βρίσκεται στο δρόμο της.
Επομένως λαμβάνετε υπόψη σας τον χρόνο πλή-
ρους ακινητοποίησης του πριονιού.
!FN6MOM? # LM0M7? KNPK9M0K? 37K F9K OK !7F -
;7K :M NP/;K NA7N0:KO ?
a) (!5N7: 7M0OM O5; 8KO-99595 NP/;K NA7N0 -
:KO ? 37K O5 A!5N7: 7 G:M;5 9M0LK !7 -
;7 G. Η σφήνα σχισίματος πρέπει να έχει πάχος
μεγαλύτερο από το πάχος του κορμού της λεπί-
δας πριονιού αλλά μικρότερο από το πλάτος των
δοντιών της.

www.scheppach.com
296
|
GR
ρων τραυματισμών, συνιστούμε σε άτομα με ιατρικά
εμφυτεύματα να συμβουλεύονται το γιατρό τους και
τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος, πριν
το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου.
6. MA;78- AK!K8O5!7NO78-
Διαστάσεις κατασκευής Μ x Διαστάσεις κατασκευής Μ x
Π x Υ (mm)Π x Υ (mm)
420 x 300 x 235420 x 300 x 235
Κατανάλωση ισχύος (W)Κατανάλωση ισχύος (W) 16001600
Ονομαστική τάση (V/HZ)Ονομαστική τάση (V/HZ) 230 - 240 V~ / 50 Hz230 - 240 V~ / 50 Hz
ØØ λεπίδας πριονιού / λεπίδας πριονιού /
αριθμός δοντιώναριθμός δοντιών
210 mm / 36210 mm / 36
Πάχος της λεπίδας πριονιού Πάχος της λεπίδας πριονιού
(mm)(mm)
1,61,6
Αριθμός στροφών χωρίς Αριθμός στροφών χωρίς
φορτίο nφορτίο n
0 0
(min(min
-1-1
))
45004500
Γωνία λοξής κοπήςΓωνία λοξής κοπής 0°-45°0°-45°
Βάθος κοπής 90° (mm)Βάθος κοπής 90° (mm) 7575
Βάθος κοπής 45° (mm)Βάθος κοπής 45° (mm) 5555
Βάρος (kg)Βάρος (kg) 6,96,9
Σύνδεσμος αναρρόφησης Σύνδεσμος αναρρόφησης
(mm)(mm)
ø (εσωτερική) 35 /ø (εσωτερική) 35 /
ø (εξωτερική) 38ø (εξωτερική) 38
Πάχος της σφήνας Πάχος της σφήνας
σχισίματος (mm)σχισίματος (mm)
22
Κλάση προστασίαςΚλάση προστασίας IIII
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
95! P !0M? 6 !G2 #/8!KLKN:H;
m ćđßđčč !
Η εργασία χωρίς προστασία ακοής ή προστατευτική
επένδυση μπορεί να έχει ως συνέπεια βλάβη της ακο-
ής.
• Κατά την εργασία φοράτε προστασία ακοής και κα-
τάλληλο ρουχισμό εργασίας.
Μέτρηση σύμφωνα με τα πρότυπα EN 62841-2-5 &
EN 62841-1. Ο θόρυβος στον χώρο εργασίας μπορεί
να υπερβαίνει τα 85 dB και σε αυτή την περίπτωση
απαιτούνται μέτρα προστασίας για τον χρήστη (φορά-
τε κατάλληλη προστασία ακοής).
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
106 dB
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
95 dB
Αβεβαιότητα K
wa/pA
3 dB
σταθερά εγκατεστημένη και περιστρέφεται στη σω-
στή κατεύθυνση.
• Κρατάτε τη συσκευή από τις μονωμένες επιφάνειες
κρατήματος, όταν εκτελείτε εργασίες στις οποίες το
ένθετο εργαλείο μπορεί να συναντήσει αθέατα κα-
λώδια ή το καλώδιο ρεύματος δικτύου της ίδιας της
συσκευής. Η επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί
να θέσει υπό τάση και μεταλλικά μέρη της συσκευής
και να επιφέρει ηλεκτροπληξία.
• Το μέγιστο βάθος κοπής ανέρχεται σε 75 mm
9M7F:M; 7 80;L#; 7
:5A-;5:K M0;K7 8KOKN8M#KN:.; NG:PC;K :M
O5; OM9M#OK0K 9.5 O5? OMA; 9 30K? 8K7 :M 2-N5
O #? K;K3;C!7N:.; #? OMA;78 G? 8K;F;M? KNPK -
9M0K?. KO- O5; M!3KN0K M;L.AMOK7 K!F9K K#O-
;K K! #N7KNO G; :M: ;C:.; 7 # 9M7F:M; 7
80;L#; 7.
• Διακινδύνευση για την υγεία από ηλεκτρικό ρεύ-
μα σε περίπτωση χρήσης ακατάλληλων καλωδίων
ρεύματος.
• Επιπλέον, μπορεί παρά όλες τις λαμβανόμενες
προφυλάξεις να προκύψουν μη προφανείς υπο-
λειπόμενοι κίνδυνοι.
• Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστο-
ποιηθούν όταν τηρούνται οι «Υποδείξεις ασφαλεί-
ας» και η «Ενδεδειγμένη χρήση», καθώς και οι οδη-
γίες χειρισμού στην ολότητά τους.
• Μην καταπονείτε άσκοπα το μηχάνημα: η πολύ
ισχυρή πίεση κατά την κοπή προξενεί γρήγορα ζη-
μιά στη λεπίδα πριονιού, πράγμα που προκαλεί
υποβάθμιση της απόδοσης του μηχανήματος κα-
τά την επεξεργασία και μειωμένη ακρίβεια κοπής.
• Αποφεύγετε αθέλητη θέση σε λειτουργία του μηχανή-
ματος: κατά την εισαγωγή του φις στην πρίζα δεν επι-
τρέπεται να είναι πατημένο το μπουτόν λειτουργίας.
• Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο που συνιστάται στο
παρόν εγχειρίδιο. Έτσι απολαμβάνετε πάντα τη μέ-
γιστη απόδοση από το πριόνι κοπής βύθισης.
• Τα χέρια δεν επιτρέπεται να εισέρχονται στη ζώνη
επεξεργασίας, όταν είναι σε λειτουργία το μηχάνη-
μα. Πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε εργα-
σίες, αφήστε το μπουτόν της λαβής και απενεργο-
ποιήστε το μηχάνημα.
! M7L 05N5! Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο παρά-
γει ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη διάρκεια της λει-
τουργίας του. Αυτό το πεδίο υπό ορισμένες περιστά-
σεις μπορεί να επηρεάσει ενεργά ή παθητικά ιατρικά
εμφυτεύματα.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρών ή θανατηφό-

www.scheppach.com
GR
|
297
κατασκευής της συσκευής.
m ćđßđčč!
č N#N8M#/ 8K7 O #978F N#N8M#KN0K? LM; M0;K7
K7L78- K7A;0L7K! K K7L7- LM; M7O!.MOK7 ;K
K04 #; :M 9KNO78.? NK8 G9M?, :M:2!-;M? 8K7 :7 -
8!- MK!O/:KOK! -!AM7 80;L#; ? 8KO- N5? 8K7
KNP#0K?!
8. ML0 A!/N5?
! 29MF:M;M? L#;KOFO5OM? A!/N5?
Το μηχάνημα κόβει:
• Σκληρή και μαλακή ξυλεία εγχώριας και εξωτικής
προέλευσης, παράλληλα και κάθετα με τα νερά, αν
χρησιμοποιούνται σωστά τα αντίστοιχα εξαρτήμα-
τα (ειδική λεπίδα πριονιού και σφιγκτήρες).
5 ! 29MF:M;M? L#;KOFO5OM? A!/N5?
Το μηχάνημα δεν είναι κατάλληλο για:
• Υλικά που περιέχουν σίδηρο, χάλυβα και χυτοσίδη-
ρο, καθώς και όλους τους άλλους τύπους υλικών,
που δεν αναφέρονται, κυρίως τρόφιμα.
9. I.N5 NM 9M7O #!30K
!7; O5 6.N5 NM 9M7O #!30K 9-2MOM #FB5 NK? O7?
# LM0M7? KNPK9M0K? # M!79K:2-; ;OK7 NO7?
L530M? AM7!7N: G.
G;LMN5 NO L08O# !MG:KO ?
Ελέγξτε αν η εγκατάσταση ρεύματος στην οποία συν-
δέετε το μηχάνημα είναι γειωμένη σύμφωνα με τα
ισχύοντα πρότυπα και αν η πρίζα είναι σε καλή κα-
τάσταση.
Θα θέλαμε να σας υπενθυμίσουμε ότι πρέπει πριν την
εγκατάσταση ρεύματος δικτύου να υπάρχει συνδεδε-
μένη μια μαγνητοθερμική προστατευτική διάταξη η
οποία προστατεύει όλους τους αγωγούς από βραχυ-
κυκλώματα και υπερφορτώσεις.
Αυτή η προστατευτική διάταξη μπορεί να καθοριστεί
στο μοτέρ βάσει των ηλεκτρικών ιδιοτήτων του μηχα-
νήματος που αναφέρονται παρακάτω.
10. #6:0NM7?
m (č!
!7; KF O5 6.N5 NM 9M7O #!30K, CNL/ OM
N#;K!: 9 3/NOM 9/!C? O ! DF;!
! N A/: Πριν πραγματοποιήσετε μία από τις παρα-
κάτω εργασίες ρύθμισης, απενεργοποιήστε το μηχά-
Οι τιμές που αναφέρθηκαν παραπάνω είναι τιμές εκ-
πομπής θορύβου και επομένως δεν αντιπροσωπεύ-
ουν ταυτόχρονα ασφαλείς τιμές για χώρους εργασίας.
Η συσχέτιση ανάμεσα στις τιμές στάθμης εκπομπής
ήχου και στάθμης περιβαλλοντικών επιπτώσεων δεν
μπορούν να οδηγήσουν σε ένα αξιόπιστο συμπέρασμα
αν είναι αναγκαία πρόσθετα μέτρα προφύλαξης ή όχι.
Παράγοντες οι οποίοι μπορούν να επηρεάσουν το τρέ-
χον επίπεδο περιβαλλοντικών επιπτώσεων στο χώρο
εργασίας περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων τις προδια-
γραφές του χώρου εργασίας και του περιβάλλοντος, τη
διάρκεια των επιδράσεων, άλλες πηγές θορύβου κλπ.
Για τον καθορισμό αξιόπιστων τιμών για τον χώρο ερ-
γασίας λαμβάνετε υπόψη σας και πιθανές αποκλίσεις
στους εθνικούς κανονισμούς. Ωστόσο οι πληροφορίες
που προαναφέρθηκαν επιτρέπουν στον χρήστη να
πραγματοποιήσει μια καλύτερη αξιολόγηση κινδύνου
και επικινδυνότητας.
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
(διανυσματικό άθροι-
σμα τριών αξόνων) και αβεβαιότητας K υπολογισμένες
σύμφωνα με τα πρότυπα EN 62841-2-5 & EN 62841-1:
7:/ M8 :/? 8!KLKN:H; (3 KF;C;)
Τυπικοί σταθμισμένοι κραδασμοί a
h
2,88 m/s
2
Αβεβαιότητα K 1,5 m/s
2
7. Ş N#N8M#KN0K
• Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά
τη συσκευή.
• Απομακρύνετε το υλικό συσκευασίας καθώς και τα
ασφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον
υπάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
• Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για τυχόν
ζημιές κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση αξίωσης
πρέπει να ειδοποιηθεί άμεσα ο μεταφορέας. Μετα-
γενέστερες αξιώσεις δεν αναγνωρίζονται.
• Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη
λήξη της εγγύησης.
• Πριν τη χρήση, εξοικειωθείτε με τη συσκευή με τη
βοήθεια των οδηγιών χειρισμού.
• Για αξεσουάρ, φθειρόμενα εξαρτήματα και ανταλ-
λακτικά, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα.
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευτείτε από τον
τοπικό σας εξειδικευμένο έμπορο.
• Κατά τις παραγγελίες αναφέρετε τον αριθμό είδους
των προϊόντων μας καθώς και τον τύπο και το έτος

www.scheppach.com
298
|
GR
ψηλότερα από τη λεπίδα πριονιού (11) και σφίξτε
πάλι καλά τη βίδα ρύθμισης (18).
11. LM0M7? M!3KN0K?
! N A/: Να κρατάτε πάντα τα χέρια σας μακριά από
τις ζώνες κοπής και μην προσπαθήσετε σε καμία περί-
πτωση να τις φθάσετε κατά τη διάρκεια της κοπής.
11.1 ć;M!3 05N5 8K7 KM;M!3 05N5 (ć78. 1)
Για να ενεργοποιήσετε το πριόνι κοπής βύθισης χρη-
σιμοποιήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενερ-
γοποίησης (4). Για απενεργοποίηση αφήστε ελεύθερο
των διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (4).
11.2 K6 L/35N5 8K7 8!-O5:K O # !7 ;7 G 8 -
/? 2G67N5? (ć78. 8)
1. Ασφαλίστε το αντικείμενο εργασίας έτσι ώστε να
μην μπορεί να μετατοπιστεί κατά την κοπή.
2. Κινείτε το πριόνι μόνο προς τα εμπρός.
3. Πιάστε το πριόνι σταθερά και με τα δύο χέρια
ώστε το ένα χέρι να βρίσκεται στην κύρια λαβή
και το άλλο χέρι στην μπροστινή λαβή.
4. Σε περίπτωση χρήσης μιας ράγας-οδηγού, αυτή
πρέπει να στερεωθεί με βιδωτούς σφιγκτήρες.
5. Φροντίστε ώστε το καλώδιο ρεύματος να μην
βρίσκεται στην κατεύθυνση κοπής με το πριόνι
11.3 / :M O !7F;7
1. Τοποθετήστε το μπροστινό τμήμα του μηχανήμα-
τος πάνω στο αντικείμενο εργασίας.
2. Ενεργοποιήστε το μηχάνημα με τον διακόπτη
ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (4).
3. Πιέστε τη σκανδάλη κοπής βύθισης (3).
4. Πιέστε το πριόνι προς τα κάτω για να επιτύχετε
το απαιτούμενο βάθος κοπής.
5. Σπρώξτε το πριόνι με σταθερή κίνηση προς τα
εμπρός.
6. Μετά την ολοκλήρωση της κοπής με το πριόνι,
απενεργοποιήστε το μηχάνημα και κινήστε τη
λεπίδα πριονιού προς τα πάνω.
11.4 .? 2G67N5? (ć78. 9)
1. Τοποθετήστε το πριόνι πάνω στο αντικείμενο
εργασίας.
2. Θέστε την ένδειξη κοπής με το πίσω βέλος (A)
πάνω στη θέση βύθισης που έχετε σημαδέψει.
3. Ενεργοποιήστε το μηχάνημα και πιέστε το πριόνι
προς τα κάτω ως το ρυθμισμένο βάθος κοπής. Στο
νημα και αποσυνδέστε την πρίζα ρεύματος δικτύου.
10.1 G6:7N5 2-6 #? 8 /? (ć78. 2)
1. Το βάθος κοπής μπορεί να ρυθμιστεί από 0 έως
75 mm.
2. Λασκάρετε τη βίδα ρύθμισης βάθους κοπής (6),
ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος με τη βοήθεια της
κλίμακας (7) και σφίξτε πάλι καλά τη βίδα.
3. Τα στοιχεία στην κλίμακα αφορούν το βάθος κο-
πής χωρίς ράγα.
10.2 G6:7N5 9 /? 8 /? (ć78. 3)
Η γωνία λοξής κοπής μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ 0°
και 45°.
1. Λασκάρετε τη βίδα ρύθμισης λοξής κοπής (8) και
στις δύο πλευρές, ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία
στην κλίμακα (9) και σφίξτε πάλι καλά και τις δύο
βίδες.
10.3 Ş99K3/ 9M0LK? !7 ;7 G (ć78. 4, 5, 6)
! N A/: !7; !K3:KO 7/NMOM O5; K99K3/
9M0LK? !7 ;7 G, KM;M!3 7/NOM O :5A-;5:K
8K7 K N#;L.NOM O5; !04K !MG:KO ? L78OG #.
1. Πιέστε τη σκανδάλη κοπής βύθισης (3), πιέστε τη
λεπίδα πριονιού προς τα κάτω έως τη θέση αλλα-
γής λεπίδας πριονιού και τοποθετήστε το κλειδί
Άλεν στη βίδα στερέωσης λεπίδας πριονιού (17).
2. Πιέστε την ασφάλιση άξονα (14) και περιστρέψτε
τη λεπίδα πριονιού (11) μέχρι να ασφαλίσει.
3. Κρατήστε πατημένη την ασφάλιση άξονα (14) και
ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης λεπίδας πριονιού
(17) περιστρέφοντάς την αριστερόστροφα. Ταυ-
τόχρονα διατηρείτε τη λεπίδα πριονιού στη θέση
αλλαγής λεπίδας πριονιού.
4. Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (16) και τη λε-
πίδα πριονιού (11). (! N A/: 0;L#; ? O!K# -
:KO7N: G J !-OM 3-;O7K)
5. Τοποθετήστε πάλι τη νέα λεπίδα και τη φλάντζα (16).
6. Βιδώστε τη βίδα στερέωσης λεπίδας πριονιού
(17) και σφίξτε τη διατηρώντας πάλι πατημένη
την ασφάλιση άξονα.
7. Φέρτε το πριόνι στην αρχική του θέση.
10.4 G6:7N5 O5? NP/;K? NA7N0:KO ? (ć78. 7)
1. Ρυθμίζετε την απόσταση της λεπίδας πριονιού
(11) από τη σφήνα σχισίματος (19) μετά την αλλα-
γή λεπίδας πριονιού ή όταν απαιτείτε.
2. Κινήστε το πριόνι στη θέση που χρησιμοποιείται
και για την αλλαγή λεπίδας πριονιού.
3. Λασκάρετε τη βίδα ρύθμισης (18) με το κλειδί
Άλεν και θέστε τη σφήνα σχισίματος (19) 2-3 mm

www.scheppach.com
GR
|
299
2. Πιέστε το προστατευτικό από σκλήθρες (15) προς
τα κάτω, έως ότου βρίσκεται πάνω στο αντικείμενο
εργασίας και σφίξτε το με το περιστροφικό κουμπί.
3. Κόψτε το προστατευτικό από σκλήθρες(15). Κα-
τά την πρώτη χρήση του προστατευτικού από
σκλήθρες (15) αυτό κόβεται ώστε να παραχθεί
μια ακριβής επιφάνεια τερματισμού.
12. č9M8O!78/ NG;LMN5
M38KOMNO5:.; ? 59M8O! 87;5O/!K? .AM7 N#;LM -
6M0 HNOM ;K M0;K7 .O 7: ? 37K 9M7O #!30K. č NG; -
LMN5 N#:: !PH;MOK7 :M O7? 7NAG #NM? L7KO-M7?
VDE 8K7 DIN.
č NG;LMN5 NO 59M8O!78F L08O# KF O5; 9M#!-
O # M9-O5 8K6H? 8K7 O 8K9HL7 ! .8OKN5?
# A!5N7: 7M0OK7 !.M7 ;K N#:: !PH; ;OK7
:M K#O.? O7? ! L7K3!KP.?.
5:K;O78.? # LM0M7?
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης του μοτέρ, διακόπτεται
αυτόματα η λειτουργία του. Μετά από κάποιο χρόνο
ψύξης (μεταβλητής διάρκειας) το μοτέρ μπορεί να
ενεργοποιηθεί πάλι.
ş9-25 NO 8K9HL7 59M8O!78/? NG;LMN5?
Στα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης συχνά προκύ-
πτουν ζημιές στη μόνωση. Οι αιτίες είναι:
• Θέσεις διέλευσης, όταν καλώδια σύνδεσης περ-
νούν μέσα από διάκενα παραθύρου ή πόρτας.
• Θέσεις τσακίσματος λόγω ακατάλληλης στερέωσης
ή διέλευσης του καλωδίου σύνδεσης.
• Θέσεις διακοπής συνέχειας λόγω κοψίματος του
καλωδίου σύνδεσης.
• Ζημιές στη μόνωση λόγω τραβήγματος από την
πρίζα του τοίχου.
• Ρωγμές λόγω γήρανσης της μόνωσης.
Καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης με τέτοιες ζημιές δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν και λόγω των ζημι-
ών στη μόνωση αποτελούν 80;L#; 37K O5 4C/.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης για
τυχόν ζημιές. Προσέχετε ώστε κατά τον έλεγχο το κα-
λώδιο σύνδεσης να μην είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο
ρεύματος.
Τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να συμμορ-
φώνονται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN.
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια σύνδεσης με χαρακτη-
ρισμό H 05 VV-F. Η εκτύπωση της ονομασίας πάνω
πλήρες βάθος κοπής, η ένδειξη κοπής (B) δείχνει
το μέσον της λεπίδας πριονιού.
4. Σπρώξτε το πριόνι προς τα εμπρός έως ότου η
ένδειξη κοπής (C) φθάσει το σημείο που έχετε
σημαδέψει.
5. Μετά την ολοκλήρωση της κοπής βύθισης, κινή-
στε τη λεπίδα πριονιού προς τα πάνω και απε-
νεργοποιήστε το πριόνι.
11.5 / :M 2 /6M7K !-3K? (! K7!MO78F KM -
N #-!)
1 Τοποθετήστε το μηχάνημα στους οδηγούς της
ράγας. Αν χρειάζεται, μειώστε τον τζόγο στον
οδηγό χρησιμοποιώντας τη βίδα ρύθμισης (13).
Αν υπάρχει ο κίνδυνος να λασκάρουν από μόνες
τους οι βίδες ρύθμισης, μπορείτε να τις σφίξετε
συμπληρωματικά με το παρεχόμενο κλειδί Άλεν.
2 Ενεργοποιήστε το μηχάνημα με τον διακόπτη
ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (4).
3 Πιέστε τη σκανδάλη κοπής βύθισης (3).
4 Πιέστε το πριόνι προς τα κάτω για να επιτύχετε
το απαιτούμενο βάθος κοπής. Κατά την πρώτη
χρήση, το λαστιχένιο χείλος κόβεται και έτσι εξα-
σφαλίζεται η προστασία από σκλήθρες έως τη
λεπίδα πριονιού.
5 Σπρώξτε το πριόνι με σταθερή κίνηση προς τα
εμπρός.
6 Μετά την ολοκλήρωση της κοπής με το πριόνι,
απενεργοποιήστε το μηχάνημα και στρέψτε τη
λεπίδα πριονιού προς τα πάνω.
11.6 ! NOKOM#O78F K;KO! /? (ć78. 10)
Κατά την κοπή με ράγα χρησιμοποιείτε το παρεχόμενο
προστατευτικό ανατροπής (20). Αυτό εμποδίζει την
πλευρική ανατροπή του μηχανήματος σε περίπτωση
λοξής θέσης.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να αποφύγετε τραυμα-
τισμούς ή ζημιές στο μηχάνημα.
11.7 / :M K;K!!FP5N5
1. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης εξα-
γωγής στο στόμιο αναρρόφησης - Ø 38 mm (12).
11.8 ! NOKOM#O78F KF N89/6!M? (ć78. 1b)
Το προστατευτικό από σκλήθρες (15) βελτιώνει αι-
σθητά την ποιότητα της ακμής κοπής του κομμένου
τμήματος αντικειμένου εργασίας στην επάνω πλευρά,
για κοπές 0°.
1. Τοποθετήστε το μηχάνημα πάνω στο αντικείμενο
εργασίας ή στη ράγα-οδηγό.

www.scheppach.com
300
|
GR
να γίνεται οπωσδήποτε μόνο με απενεργοποιημένο
το μηχανισμό κίνησης.
• Όλες οι διατάξεις προστασίας και ασφαλείας πρέπει
να συναρμολογούνται πάλι άμεσα μετά την ολοκλή-
ρωση των εργασιών επισκευών και συντήρησης.
K; ;78.? M!3KN0M? N.!27?
Οι κανονικές εργασίες σέρβις μπορούν να πραγματο-
ποιούνται και από μη εκπαιδευμένο προσωπικό και
περιγράφονται όλες στις προηγούμενες παραγρά-
φους και στο παρόν κεφάλαιο.
• Το πριόνι κοπής βύθισης δεν χρειάζεται να λιπαί-
νεται, επειδή κόβει πάντα ξηρές επιφάνειες. Όλα
τα κινητά μέρη του μηχανήματος είναι αυτολιπαι-
νόμενα.
• Κατά τις εργασίες σέρβις, πρέπει να φοράτε πά-
ντα όταν είναι εφικτό τα ατομικά μέσα προστασίας
(προστατευτικά γυαλιά και γάντια).
• Να απομακρύνετε τακτικά τα πριονίδια, καθαρίζο-
ντας τη ζώνη κοπής και τις επιφάνειες στήριξης.
Συνιστούμε τη χρήση μιας διάταξης αναρρόφησης ή
μιας βούρτσας.
! N A/: Μη χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο αέρα!
Ελέγχετε περιστασιακά τη λεπίδα πριονιού: Σε περί-
πτωση που προκύψουν προβλήματα κατά την κοπή,
πρέπει να δώσετε τη λεπίδα πριονιού σε ειδικευμένο
άτομο για ακόνισμα, ή, ανάλογα με την κατάστασή
της, να την αντικαταστήσετε.
OK6:F? N.!27?
Σε περίπτωση που κατά τη διάρκεια της εγγύησης και
μετά από αυτή πρέπει να κληθεί ειδικευμένο προσω-
πικό για ασυνήθιστες εργασίες σέρβις ή για επισκευ-
ές, απευθύνεστε πάντα σε έναν συνιστώμενο σταθμό
σέρβις ή απευθείας στο εργοστάσιο, σε περίπτωση
που στην περιοχή σας δεν υπάρχει αντίστοιχος σταθ-
μός σέρβις.
95! P !0M? N.!27?
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα
παρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλο-
γα με τη χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω
εξαρτήματα χρειάζονται ως αναλώσιμα.
Φθειρόμενα εξαρτήματα*: Ψήκτρα άνθρακα, λεπίδα
πριονιού
* δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο
υλικό!
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευτεί-
τε από το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον σκο-
στο καλώδιο σύνδεσης προβλέπεται από τους κανο-
νισμούς.
O.! M;K99KNNF:M; # !MG:KO ?
• Η τάση ηλεκτρικού δικτύου πρέπει να είναι 230-240 V.
• Τα καλώδια επέκτασης μήκους έως 25 m πρέπει να
έχουν διατομή 1,5 τετραγωνικού χιλιοστού.
Συνδέσεις και επισκευές του ηλεκτρικού εξοπλισμού
επιτρέπεται να γίνονται μόνο από εξειδικευμένο ηλε-
κτρολόγο.
G ? NG;LMN5? Y
Αν απαιτείται αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος,
τότε αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατα-
σκευαστή ή από τον εκπρόσωπό του, για την αποφυγή
έκθεσης σε κινδύνους.
Σε περίπτωση ερωτήσεων, αναφέρετε τα εξής στοι-
χεία:
• Κατασκευαστής μοτέρ
• Τύπος ρεύματος του μοτέρ
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου της μηχανής
13. K6K!7N:F?
• Διατηρείτε τις προστατευτικές διατάξεις, τις σχισμές
αερισμού και το περίβλημα μοτέρ όσο το δυνατόν
καθαρά από σκόνη και ακαθαρσίες. Σκουπίστε τη
συσκευή με ένα καθαρό πανί ή φυσήξτε την με πε-
πιεσμένο αέρα χαμηλής πίεσης.
• Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή άμεσα μετά
από κάθε χρήση.
• Καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα ελαφρά υγρό
πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε
καθαριστικά ή διαλυτικά, γιατί θα μπορούσαν να
προσβάλουν τα πλαστικά μέρη της συσκευής. Προ-
σέχετε να μην εισχωρήσει νερό στο εσωτερικό της
συσκευής. Η διείσδυση νερού σε μια ηλεκτρική συ-
σκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
14. #;O/!5N5
M M!0OCN5 # 8KO- O5 L7-!8M7K O5? M33G5N5?
8K7 :MO- KF K#O/ !.M7 ;K 8956M0 M7L78M#:.;
! NC78F 37K KN#;/67NOM? M!3KN0M? N.!27? /
37K M7N8M#.?, KM#6G;MNOM -;OK NM .;K; N#;7 -
NOH:M; NOK6:F N.!27? / KM#6M0K? NO ; 8KOK -
N8M#KNO/.
• Οι εργασίες σέρβις, συντήρησης και καθαρισμού,
καθώς και η αποκατάσταση δυσλειτουργιών πρέπει

www.scheppach.com
GR
|
301
• Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση στις
εξής θέσεις:
- Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
(π.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές).
- Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε
φυσικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι έμπο-
ροι έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους ή
προσφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
- Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά
είδος συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατο-
στών μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατα-
σκευαστή, χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμε-
νη αγορά νέας συσκευής, ή να τις παραδώσετε
σε άλλη εξουσιοδοτημένη θέση συλλογής στην
περιοχή σας.
- Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλα-
βής του κατασκευαστή και του διανομέα μπορείτε
να πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα εξυ-
πηρέτησης πελατών.
• Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής
συσκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική
οικία, αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν πα-
ραλαβή της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κατόπιν
ζήτησης από τον τελικό χρήστη. Για τον σκοπό αυτό
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
του κατασκευαστή.
• Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για εξοπλισμό που
εγκαθίσταται και πωλείται σε χώρες της Ευρωπαϊ-
κής Ένωσης και υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης
μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις για την
απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού.
πό αυτόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
15. Ş 6/8M#N5
Φυλάτε το εργαλείο και τα αξεσουάρ του σε σκοτεινό,
στεγνό χώρο χωρίς παγετό και μη προσβάσιμο σε παι-
διά. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης βρίσκεται
μεταξύ 5 και 30˚C.
Φυλάτε το ηλεκτρικό εργαλείο στη γνήσια συσκευασία.
Καλύψτε το ηλεκτρικό εργαλείο, για προστασία από
σκόνη ή υγρασία.
J#9-NNMOM O7? L530M? AM7!7N: G :K40 :M O 59M -
8O!78F M!3K9M0 .
16. ŞF!!7B5 8K7 K;K8G89CN5
LM0M7? NAMO78- :M O5 N#N8M#KN0K
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα-
κυκλώσιμα. Παρακαλούμε να
απορρίπτετε τις συσκευασίες με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλ-
λον.
LM0M7? NAMO78- :M O ;F: M!0 59M8O!78 G 8K7
59M8O! ;78 G M 97N: G (ElektroG)
K KF295OK 59M8O!78 G 8K7 59M8O! ;78 G
M 97N: G LM; !.M7 ;K K !!0O ;OK7
NOK 787K8- K !!0::KOK, K99- ;K N#99. -
3 ;OK7 / ;K K !!0O ;OK7 MAC!7NO-!
• Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες ή επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες που δεν είναι σταθερά εγκατεστη-
μένες στην παλαιά συσκευή, πρέπει πριν την παρά-
δοσή τους να αφαιρούνται χωρίς να καταστραφούν!
Η απόρριψή τους ρυθμίζεται από τον νόμο σχετικά
με μπαταρίες.
• Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη
νομοθεσία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της
ωφέλιμης ζωής του.
• Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη
διαγραφή των προσωπικών δεδομένων του από
την προς απόρριψη παλαιά συσκευή!
• Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων
σημαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονι-
κού εξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα.

www.scheppach.com
302
|
GR
17. Ş;O7:MOH7N5 ! 295:-OC;
!F295:K ć;LMAF:M;5 K7O0K Ş;O7:MOH7N5
Το μοτέρ δεν λειτουργεί. Βλάβη σε μοτέρ, καλώδιο ή φις,
καμένες ασφάλειες.
Αναθέστε τον έλεγχο του μηχανήματος
σε εξειδικευμένο τεχνικό. Σε καμία
περίπτωση μην επισκευάσετε μόνοι σας
το μοτέρ. Κίνδυνος! Ελέγξτε τις ασφάλειες,
αντικαταστήστε αν χρειάζεται.
Το μοτέρ ξεκινά αργά και
δεν φθάνει την ταχύτητα
λειτουργίας.
Τάση πολύ χαμηλή, ζημιές στις
περιελίξεις, καμένος πυκνωτής.
Ζητήστε από την εταιρεία παροχής ρεύματος
να ελέγξει την τάση. Αναθέστε τον έλεγχο του
μοτέρ σε εξειδικευμένο τεχνικό. Αναθέστε την
αντικατάσταση του πυκνωτή σε εξειδικευμένο
τεχνικό.
Το μοτέρ παράγει πολύ
θόρυβο.
Ζημιές στις περιελίξεις, βλάβη στο
μοτέρ.
Αναθέστε τον έλεγχο του μοτέρ σε
εξειδικευμένο τεχνικό.
Το μοτέρ δεν επιτυγχάνει την
πλήρη ισχύ.
Υπερφορτωμένο ηλεκτρικό κύκλωμα
στην εγκατάσταση ρεύματος δικτύου
(φώτα, άλλα μοτέρ κλπ.).
Μη χρησιμοποιείτε άλλες συσκευές ή μοτέρ
στο ίδιο ηλεκτρικό κύκλωμα.
Το μοτέρ υπερθερμαίνεται
ελαφρά.
Υπερφόρτωση του μοτέρ, ανεπαρκής
ψύξη του μοτέρ.
Αποτρέψτε την υπερφόρτωση του μοτέρ
κατά την κοπή, αφαιρέστε τη σκόνη από το
μοτέρ, ώστε να εξασφαλιστεί βέλτιστη ψύξη
του μοτέρ.
Μειωμένη απόδοση κοπής. Πολύ μικρή λεπίδα πριονιού
(τροχίζεται υπερβολικά συχνά).
Ρυθμίστε πάλι τον τερματικό αναστολέα του
συγκροτήματος πριονιού.
Η κοπή είναι τραχιά ή
κυματοειδής.
Στομωμένη λεπίδα πριονιού,
ακατάλληλη μορφή δοντιών για το
πάχος του υλικού.
Τροχίστε τη λεπίδα πριονιού ή
χρησιμοποιήστε κατάλληλη λεπίδα πριονιού.
Το αντικείμενο εργασίας
σχίζεται ή σπάζει.
Πολύ υψηλή πίεση κοπής ή λεπίδα
πριονιού ακατάλληλη για τη χρήση.
Χρησιμοποιήστε κατάλληλη λεπίδα πριονιού.

www.scheppach.com
RO
|
303
Explicitarea simbolurilor de pe aparat
Înainte de punerea în funcţiune citiţi şi ţineţi cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile de
securitate!
Purtaţi căşti antifonice!
Purtaţi ochelari de protecţie.
Dacă se produce praf, purtaţi mască de protecţie a respirației!
Clasa de protecţie II
Produsul este conform cu directivele sârbe în vigoare.
Produsul este conform cu directivele europene aplicabile.

www.scheppach.com
304
|
RO
Cuprins: Pagin :
1. Introducere ......................................................................................................... 305
2. Descrierea aparatului (g. 1a - 10) .................................................................... 305
3. Pachetul de livrare ............................................................................................. 305
4. Utilizarea conformă cu destinaţia ...................................................................... 305
5. Indicații de securitate ......................................................................................... 306
6. Date tehnice ....................................................................................................... 310
7. Dezambalarea ................................................................................................... 311
8. Domeniu de utilizare .......................................................................................... 311
9. Punerea în funcţiune ......................................................................................... 311
10. Reglaje ............................................................................................................... 312
11. Indicații de lucru ................................................................................................. 312
12. Branşamentul electric ........................................................................................ 313
13. Curățarea ........................................................................................................... 314
14. Întreținerea curentă ........................................................................................... 314
15. Depozitare.......................................................................................................... 314
16.
Eliminarea ca deșeu și revaloricarea ......................................................................315
17. Remedierea avariilor ......................................................................................... 316
18. Declaraţia de conformitate ................................................................................ 347

www.scheppach.com
RO
|
305
În afară de indicaţiile privind securitatea cuprinse în
acest manual de utilizare şi prevederile speciale ale
ţării dumneavoastră, trebuie respectate regulamentele
tehnice general recunoscute pentru exploatarea maşi-
nilor de acest tip constructiv.
Nu ne asumăm răspunderea pentru accidente sau pa-
gube produse prin nerespectarea acestui manual și a
indicațiilor de securitate.
2. Descrierea aparatului (¿g. 1a - 10)
1. Mâner
2. Mâner frontal
3. Declanşator de adâncime
4. Comutator de pornire/oprire
5. Placă de ghidaj
6. Şurub de reglaj pentru adâncimea de tăiere
7. Scală adâncime de tăiere
8. Şurub de reglaj de îmbinare la colţ
9. Scală unghi de îmbinare la colţ
10. Şurub de reglaj la 90 de grade
11. Pânză de ferăstrău
12. Ştuţ de aspirare
13. Şurub de reglaj pentru şina de ghidare
14. Blocare arbore
15. Protecție împotriva așchiilor
16 Flanșă
17 Șurub de xare al pânzei de ferăstrău
18 Şurub de reglaj
19 Pană de despicat
20 Dispozitiv de protecție antibasculare
3. Pachetul de livrare
• Ferăstrău circular basculant
• Dispozitiv de protecție antibasculare (20)
• Protecție împotriva așchiilor (15)
• Cheie imbus
• Manual de utilizare
4. Utilizarea conform cu destina ia
Maşina corespunde directivei CE valabile privind
echipamentele tehnice.
Ferăstraiele circulare basculante sunt prevăzute con-
form cu destinația pentru tăierea lemnului, materialelor
asemănătoare lemnului, precum și materialelor plastice.
Această sculă electrică este destinată și avizată ex-
clusiv pentru utilizarea de către persoane instruite sau
specialiști.
1. Introducere
Produc tor:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client,
Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lu-
crul cu noul dumneavoastră aparat.
Indica ie:
Conform legii privind garantarea produselor, producă-
torul acestui aparat nu răspunde pentru deteriorările
apărute la acest aparat sau din cauza acestui aparat
în caz de:
• manipulare necorespunzătoare
• Nerespectarea manualului de utilizare
• Reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi
• Montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale
• utilizare necorespunzătoare
• Defecțiuni ale instalaţiei electrice în caz de neres-
pectare a prescripţiilor electrice şi dispoziţiilor VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Acorda i aten ie:
Înainte de montajul şi punerea în funcţiune citiţi întregul
text al instrucţiunilor de operare.
Acest manual de utilizare are rolul de a vă facilita cu-
noaşterea aparatului dumneavoastră şi utilizarea posi-
bilităţilor aplicative conforme cu destinaţia.
Manualul de utilizare conține indicații importante pri-
vind modul de lucru sigur, în conformitate cu prescripți-
ile și economic cu aparatul și cum să evitați pericolele,
să economisiți costuri de reparație, să micșorați timpii
de nefuncționare și să măriți abilitatea și durata de
serviciu a aparatului.
Suplimentar față de dispozițiile de siguranță din acest
manual de utilizare trebuie să respectați în mod obliga-
toriu prescripțiile în vigoare referitoare la exploatarea
aparatului din țara dumneavoastră.
Păstraţi manualul de utilizare într-o husă de plastic pro-
tejat de murdărie şi umiditate, la aparat. Acestea trebu-
ie citite de personalul de operare înainte de începerea
lucrului şi respectate riguros.
La aparat au voie să lucreze numai persoane care au
fost instruite privitor la utilizarea aparatului şi care cu-
nosc pericolele legate de aceasta.
Respectaţi vârsta minimă necesară.

www.scheppach.com
306
|
RO
Condiţionat de construcţia şi de structura maşinii pot
apărea următoarele situaţii:
• Atingerea pânzei de ferăstrău în zonele neacoperite;
• Intervenţia în pânza de ferăstrău în funcţiune (vătă-
mare prin tăiere);
• Reculul pieselor și bucăților de piese în caz de ma-
nevrare improprie;
• Ruperi ale pânzei de ferăstrău;
• Aruncarea în exterior a componentelor din carbură
metalică defectuoase ale pânzei de ferăstrău;
• Vătămarea auzului în caz de neutilizare a căștilor
antifonice necesare;
• Vătămarea ochilor în caz de neutilizare a ochelarilor
de protecție necesari;
• Afecțiuni ale sănătății în caz de neutilizare a măștii
de protecție antipraf necesare;
• Emisii de praf de lemn vătămătoare pentru sănătate
în caz de utilizare în încăperi închise.
Vă rugăm să aveţi în vedere că aparatele noastre nu
au fost construite având ca destinaţie utilizarea profe-
sională sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă apa-
ratul este utilizat în regim profesional sau industrial,
precum şi la activităţi la fel de solicitante.
5. Indicaii de securitate
Indica ii de securitate generale pentru scule elec-
trice
m AVERTIZARE: Citi i toate indica iile de securi-
tate, instruc iunile, ilustra iile şi datele tehnice, cu
care este prev zut aceast scul electric . Deci-
enţele la respectarea următoarelor instrucţiuni pot pro-
voca electrocutarea, incendiul şi/sau vătămări grele.
P stra i toate indica iile de securitate şi instruc iu-
nile pentru utilizarea viitoare.
Noţiunea „sculă electrică“, utilizată în indicaţiile de se-
curitate, face referire la sculele electrice acţionate prin
reţea (cu cablu de reţea) sau la sculele electrice acţio-
nate prin acumulatori (fără cablu de reţea).
1. Securitatea postului de lucru
a) Men ine i locul de munc curat şi bine ilumi-
nat. Dezordinea şi zonele de lucru neluminate pot
cauza accidente.
b) Nu lucra i cu scula electric în medii cu peri-
col de explozie în care se g sesc lichide, gaze
sau pulberi inamabile. Sculele electrice produc
scântei care pot să aprindă pulberile sau vaporii.
Se vor utiliza numai pânze de ferăstrău adecvate pen-
tru maşină (pânze de ferăstrău HM sau CV). Pânzele
de ferăstrău HSS și discurile de separare de orice tip
nu trebuie să e utilizate.
Toate celelalte aplicații sunt excluse în mod explicit și
sunt considerate ca utilizare neconformă cu destinația.
Producătorul sau reprezentantul comercial nu își asu-
mă responsabilitatea pentru vătămări, pierderi sau pre-
judicii apărute prin utilizarea neconformă cu destinația
sau greșită.
Exemple posibile pentru utilizarea neconformă cu des-
tinația sau greșită sunt:
• Utilizarea ferăstrăului circular basculant în alte sco-
puri decât cele pentru care este destinat;
• Nerespectarea indicațiilor de securitate și întreți-
nerilor curente, precum și instrucțiunilor de montaj,
funcționare, întreținere curentă și curățare, care
sunt cuprinse în acest manual de utilizare;
• Nerespectarea eventualelor prevederi de prevenire
a accidentelor, de medicina muncii sau de securita-
te tehnică specice și/sau în general valabile pentru
utilizarea ferăstrăului circular basculant;
• Utilizarea accesoriilor și pieselor de schimb, care nu
sunt destinate ferăstrăului circular basculant;
• Modicări la ferăstrăul circular basculant;
• Reparația ferăstrăului circular basculant de către o
altă persoană decât producătorul sau un specialist;
• Utilizarea comercială, artizanală sau industrială a
ferăstrăului circular basculant;
• Operarea sau întreținerea curentă a ferăstrăului cir-
cular basculant de către persoane, care nu sunt fa-
miliarizate cu lucrul cu ferăstrăul circular basculant
și/sau care nu înțeleg pericolele conexe.
Din utilizarea conformă cu destinaţia face parte şi res-
pectarea indicaţiilor de securitate, precum şi a manua-
lului de montaj şi a indicaţiilor de operare din manualul
de utilizare.
Persoanele care operează și întrețin mașina trebuie
să e familiarizate cu aceasta și informate cu privire la
pericolele posibile.
Suplimentar trebuie respectate strict prescripţiile de
prevenire a accidentelor în vigoare.
Ţineţi cont de celelalte regulamente generale din do-
meniul de medicină a muncii şi tehnica securităţii.
Modicările la maşină exclud complet orice răspun-
dere a producătorului pentru prejudiciile rezultate din
situaţiile respective.
În poda utilizării conforme cu destinaţia nu pot ex-
cluşi complet anumiţi factori de riscuri neclasicate.

www.scheppach.com
RO
|
307
c) Evita i o punere în func iune involuntar . Asi-
gura i-v c scula electric este oprit înainte
de conectarea la alimentarea cu curent şi/sau
la acumulator, preluarea sau transportarea
acesteia. Dacă la cărarea sculei electrice aveţi
degetul pe comutator sau dacă conectaţi scula
electrică în poziţia pornit la alimentarea electrică,
acest lucru poate cauza accidente.
d) Înl tura i sculele electrice sau cheia pentru
şuruburi înainte de a cupla scula electric . O
unealtă sau cheie care se aă în partea rotativă a
sculei electrice poate cauza vătămări.
e) Evita i o pozi ie anormal a corpului. Asigu-
ra i-v o pozi ie stabil şi men ine i în per-
manen echilibrul. Acest lucru vă permite să
controlați mai bine scula electrică în situații neaș-
teptate.
f) Purta i îmbr c minte adecvat . Nu purta i îm-
br c minte larg sau bijuterii. Men ine i la dis-
tan p rul şi îmbr c mintea de piesele mobi-
le. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung
pot prinse de piesele mobile.
g) Dac pot ¿ montate dispozitive de aspirare şi
de captare a prafului, acestea se vor racorda
şi utiliza corect. Utilizarea unei aspirări a prafului
poate diminua pericolele determinate de praf.
h) Nu v baza i pe o fals siguran şi nu înc lca i
regulamentele de siguran pentru scule elec-
trice, chiar dac sunte i familiarizat cu scula
electric dup multiple utiliz ri. Acționarea ne-
glijentă poate conduce în interval de fracțiuni de
secunde la vătămări grave.
4. Utilizarea şi între inerea sculelor electrice
a) Nu suprasolicita i scula electric . Utiliza i
scula electric adecvat pentru lucrul dum-
neavoastr . Cu scula electrică potrivită, lucrați
mai bine și mai sigur în domeniul de putere indicat.
b) Nu utiliza i scule electrice cu comutator de-
fect. O sculă electrică pe care nu o mai puteți co-
necta sau deconecta este periculoasă și trebuie
reparată.
c) Scoate i ¿şa din priz şi/ sau îndep rta i un
acumulator detaşabil înainte de a efectua se-
t ri ale aparatului, de a schimba piesele sculei
de lucru sau de a depune scula electric în afa-
ra zonei de lucru. Această măsură de precauție
împiedică pornirea involuntară a sculei electrice.
c) ine i la distan copiii şi alte persoane în tim-
pul utiliz rii sculei electrice. În cazul devierii pu-
teţi pierde controlul asupra sculei electrice.
2. Securitatea electric
a) Fişa de conectare a sculei electrice trebuie s
se potriveasc în priz . Fişa nu trebuie în niciun
caz modi¿cat . Nu utiliza i nicio ¿ş a adapto-
rului împreun cu sculele electrice cu p mân-
tare de protec ie. Fișele nemodicate și prizele
potrivite diminuează riscul unei electrocutări.
b) Evita i contactul corporal cu suprafe ele îm-
p mântate cum ar ¿ evile, sistemele de înc l-
zire, plitele şi frigiderele. Există un risc crescut
de electrocutare dacă corpul dumneavoastră este
legat la pământ.
c) Men ine i sculele electrice la distan de ploa-
ie sau umezeal . Pătrunderea apei într-o sculă
electrică crește riscul de electrocutare.
d) Nu folosi i în alte scopuri cablul de racorda-
re pentru a purta, acroşa scula electric sau
pentru a scoate ¿şa din priz . ine i cablul de
racordare la dep rtare de c ldur , ulei, muchii
ascu ite sau piese mobile. Conductorii de legă-
tură deteriorați sau încâlciți cresc riscul de elec-
trocutare.
e) Dac lucra i cu o scul electric în aer liber,
utiliza i numai cabluri prelungitoare care sunt
adecvate şi pentru zona exterioar . Utilizarea
unui cablu prelungitor adecvat pentru zona exteri-
oară diminuează riscul de electrocutare.
f) Dac utilizarea sculei electrice într-o zon cu
umiditate nu poate ¿ evitat , utiliza i un comu-
tator de protec ie pentru curen i vagabonzi.
Utilizarea unui comutator de protecţie pentru cu-
renţi vagabonzi diminuează riscul de electrocutare.
3. Securitatea persoanelor
a) Fi i aten i la ceea ce face i şi lucra i ra ional
cu o scul electric . Nu utiliza i scula electric
dac sunte i obosit sau sub inuen a droguri-
lor, alcoolului sau medicamentelor. Un moment
de neatenție în timpul utilizării sculei electrice poa-
te provoca vătămări grave.
b) Purta i întotdeauna echipament personal de
protec ie şi ochelari de protec ie. Purtarea
echipamentului individual de protecție, cum ar o
mască de protecție împotriva prafului, încălțămin-
te de siguranță aderentă, cască de protecție sau
căști antiacustice, în funcție de tipul și utilizarea
sculei electrice, reduce riscul de vătămare.

www.scheppach.com
308
|
RO
d) Nu ine i niciodat piesa de debitat în mân sau
deasupra piciorului. Asigura i piesa într-un adap-
tor stabil. Este important să xaţi bine piesa pentru
a minimiza pericolul contactului cu corpul, prinderii
pânzei de ferăstrău sau a pierderii controlului.
e) Apuca i scula electric de suprafe ele de apu-
care izolate dac executa i lucr ri în cazul c -
rora unealta de lucru poate s întâlneasc con-
ductori de curent ascunşi sau propriul cablu
de re ea. Contactul cu un conductor sub tensiune
va pune şi piesele metalice ale sculei electrice sub
tensiune şi determină electrocutarea.
f) La t ierea longitudinal utilizai întotdeau-
na un opritor sau un ghidaj drept pe muchie.
Aceasta îmbunătăţeşte precizia tăierii şi reduce
posibilitatea ca pânza să se prindă.
g) Utilizai întotdeauna lame de fer str u de m -
rimi corespunz toare şi cu ori¿ciu de preluare
adecvat (de ex. în form de stea sau rotund).
Pânzele de ferăstrău care nu sunt potrivite pentru
piesele de montaj ale ferăstrăului se deplasează
excentric şi determină pierderea controlului.
h) Nu utiliza i niciodat ana de tensionare sau
şuruburi deteriorate sau nepotrivite pentru
pânza de fer str u. Flanșa de tensionare şi şu-
ruburile pânzei de ferăstrău au fost construite spe-
cial pentru ferăstrăul dumneavoastră, pentru un
randament optim şi pentru siguranţa funcţionării.
i) Purta i echipamente individuale de protec ie
adecvate: Căşti antifonice, ochelari de protecţie,
mască antipraf la lucrările care generează praf și
mănuși de protecție la schimbarea sculei.
Alte indicaii privind securitatea pentru toate fe-
r straiele
Cauzele și evitarea unui recul de către utilizator:
• Un recul reprezintă reacţia bruscă determinată de
o pânză de ferăstrău agăţată, prinsă sau greşit ori-
entată, ceea ce determină ridicarea unui ferăstrău
necontrolat şi deplasarea acestuia afară din piesă în
direcţia operatorului;
• dacă pânza de ferăstrău se agață sau se înțepeneş-
te în fanta de tăiere cu ferăstrăul care se închide,
atunci aceasta se blochează şi puterea motorului
respinge aparatul în direcția operatorului;
• dacă pânza de ferăstrău se răsuceşte în tăietura de
ferăstrău sau este greşit aliniată, dinţii zonei pânzei
de ferăstrău se pot agăţa în suprafaţa piesei, astfel
încât pânza de ferăstrău se deplasează afară din
fanta de tăiere cu ferăstrăul şi ferăstrăul sare în di-
recţia operatorului.
d) P stra i sculele electrice neutilizate în afara
razei de ac iune a copiilor. Nu permite i utili-
zarea sculei electrice de nicio persoan care
nu este familiarizat cu acesta sau care nu a
citit aceste instruc iuni. Sculele electrice sunt
periculoase dacă sunt utilizate de către persoane
neexperimentate.
e) Între ine i sculele electrice şi unealta de lucru
cu aten ie. Controla i dac componentele mo-
bile func ioneaz ireproşabil şi dac nu prind,
dac piesele sunt rupte sau deteriorate, dac
func ionarea sculei electrice este afectat .
Dispuneţi repararea pieselor deteriorate înainte
de utilizarea sculei electrice. Multe accidente sunt
cauzate de sculele electrice prost întreţinute.
f) Men ine i sculele de t iere ascu ite şi curate.
Sculele de tăiere îngrijite cu atenţie şi având mu-
chii de tăiere ascuţite se înţepenesc mai puţin şi
sunt uşor de dirijat.
g) Utiliza i scula electric , accesoriile, sculele de
lucru etc. corespunz tor acestor instruc iuni.
Totodat lua i în considerare condi iile de lu-
cru şi activitatea de executat. Utilizarea sculelor
electrice pentru alte aplicații decât cele prevăzute
poate genera situații periculoase.
h) P stra i mânerele şi suprafe ele mânerului
uscate, curate, f r urme de ulei şi unsoare.
Mânerele şi suprafeţele mânerului alunecoase nu
permit o operare sigură şi controlul sculei electrice
în situaţii neprevăzute.
5. Service
a) Dispune i repararea sculei dumneavoastr elec-
trice numai de c tre personal de specialitate
cali¿cat şi numai cu piese de schimb originale.
Astfel vă asiguraţi că este păstrată siguranţa sculei
electrice.
Indicaii privind securitatea pentru toate fer stra-
iele
a) m PERICOL: Nu aduce i mâinile în zona de t -
iere şi la pânza de fer str u. Cu a doua mân
ine i mânerul suplimentar sau carcasa mo-
torului. Dacă țineți ferăstrăul circular cu ambele
mâini, lama ferăstrăului nu le poate vătăma.
b) Nu intervenii niciodat sub piesa de prelu-
crat. Capota de protecţie nu vă poate proteja de
pânza de ferăstrău sub piesă.
c) Adaptai adâncimea de t iere la grosimea pie-
sei de prelucrat. Sub piesă trebuie să e vizibilă
mai puţin de o înălţime de dinte.

www.scheppach.com
RO
|
309
Indicaii de securitate pentru fer straie circulare
basculante
a) Înainte de ¿ecare utilizare veri¿ca i dac capo-
ta de protec ie se închide ireproşabil. Nu utili-
za i fer str ul dac capota de protec ie nu se
mişc liber şi dac nu se închide imediat. Nu
strângei sau prindei niciodat ferm capota
de protecie; astfel ar ¿ neprotejat pânza de
fer str u. Dacă ferăstrăul cade neintenţionat pe
podea, capota de protecţie poate îndoită. Asigu-
raţi-vă că capota de protecţie se deplasează liber
şi că nu atinge nici pânza de ferăstrău şi nici alte
piese în cazul tuturor unghiurilor şi adâncimilor de
tăiere.
b) Veri¿ca i starea şi func ionarea arcurilor pen-
tru capota de protec ie. Înainte de utilizare în-
treinei aparatul dac capota de protecie sau
arcul nu funcioneaz impecabil. Piesele dete-
riorate, depunerile lipicioase sau acumulările de
şpan determină funcţionarea întârziată a capotei
de protecţie.
c) La „t ierea pe adâncime“ care nu este execu-
tat în unghi drept, asigura i placa de baz a
fer str ului împotriva r sucirii. O deplasare
laterală poate determina prinderea pânzei de fe-
răstrău şi poate astfel determina reculul.
d) Nu aşeza i fer str ul pe bancul de lucru sau
pe podea f r ca şi capota de protec ie s aco -
pere pânza de fer str u. O pânză de ferăstrău
neprotejată, cu funcţionare inerţială deplasează
ferăstrăul contra sensului de tăiere şi taie tot ceea
ce îi stă în cale. Totodată respectaţi timpul de func-
ţionare inerţială a ferăstrăului.
Indicaiile suplimentare privind securitatea pentru
toate fer straiele cu pan de despicat
a) Utilizai pana de despicare potrivit cu pânza
de fer str u utilizat . Pana de despicare trebuie
să e mai groasă decât grosimea discului suport
pentru dinți a pânzei de ferăstrău, dar mai subțire
decât lățimea dinților acesteia.
b) Ajustai pana de despicare precum în descrie-
rea din acest manual de exploatare. Grosimea
greşită, poziția şi alinierea pot cauza pentru care
pana de despicare nu împiedică ecient un recul.
c) Utilizai întotdeauna pana de despicare, excep-
ie t ierea de imersie. După tăierea de imersie
montați din nou pana de despicare. Pana de des-
picare deranjează la tăierea de imersie și poate
genera un recul.
Un recul reprezintă urmarea unei utilizări greşite sau
eronate a ferăstrăului. Acesta poate prevenit prin
măsurile de precauţie adecvate, conform descrierii
următoare.
a) ine i ferm fer str ul cu ambele mâini şi adu-
ce i bra ele într-o pozi ie în care pute i inter-
cepta for ele de recul. Sta i întotdeauna în late-
ralul pânzei de fer str u, nu aduce i niciodat
pânza de fer str u pe aceeaşi linie cu corpul
dumneavoastr . În cazul unui recul, ferăstrăul
circular poate respins spre înapoi, totuşi utiliza-
torul poate stăpâni forțele reculului dacă sunt în-
treprinse măsurile corespunzătoare.
b) În cazul în care pânza de fer str u este în e-
penit sau dac întrerupe i lucrul, elibera i co-
mutatorul de pornire/oprire şi ine i fer str ul
f r s -l mişca i în material pân când pânza
de fer str u ajunge complet în stare de repaus.
Nu încerca i niciodat s înl tura i fer str ul
din pies sau s -l trage i înapoi atâta vreme cât
pânza de fer str u se mişc , în caz contrar se
poate produce un recul. Determinaţi şi eliminaţi
cauza pentru înţepenirea pânzei de ferăstrău.
c) Dac dori i s porni i din nou un fer str u care
se a în pies , centra i pânza de fer str u în
fanta de t iere cu fer str ul şi veri¿ca i ca din-
ii fer str ului s nu ¿e ag a i în pies . Dacă
pânza de ferăstrău se blochează, aceasta poate
ieși din piesa de prelucrat sau poate provoca un
recul când ferăstrăul este repornit.
d) Sprijini i pl cile mari pentru a diminua riscul
unui recul din cauza unei pânze de fer str u
prinse. Plăcile mari pot să se îndoaie sub greuta-
tea proprie. Plăcile trebuie să e sprijinite pe am-
bele părţi, atât în apropierea fantei de tăiere cât şi
pe margine.
e) Nu utilizai pânze de fer str u tocite sau de-
teriorate. Pânzele de ferăstrău cu dinţi tociţi sau
greşit aliniaţi determină o frecare crescută, o prin-
dere a pânzei de ferăstrău şi un recul din cauza
unei fante de tăiere cu ferăstrăul prea înguste.
f) Înainte de t iere, strângei reglajele adâncimii
de t iere şi ale unghiului de t iere. Dacă regla-
jele se modică în timpul tăierii, pânza de ferăs-
trău se poate înţepeni şi poate să apară un recul.
g) Fi i deosebit de aten i la „t ierile pe adâncime“
în pere ii existen i sau alte zone nevizibile.
Pânza de tăiere aată în coborâre se poate bloca
în obiecte ascunse la tăiere şi poate provoca un
recul.

www.scheppach.com
310
|
RO
• Pericol pentru sănătate datorită curentului în caz
de utilizare a unor cabluri electrice de racord ne-
corespunzătoare.
• Totodată, există riscuri reziduale care nu sunt evi-
dente, chiar dacă se întreprind toate măsurile pre-
ventive.
• Riscurile reziduale pot minimizate dacă „indicaţiile
de securitate” şi „utilizarea conformă cu destinaţia”,
precum şi manualul de utilizare sunt respectate în
totalitate.
• Nu solicitaţi maşina inutil: o apăsare prea mare la
tăiere deteriorează rapid pânza de ferăstrău, ceea
ce duce la o diminuare a performanţelor maşinii la
prelucrare şi la precizia de tăiere.
• Evitaţi punerea în funcţiune accidentală a maşinii:
la introducerea şei în priză este interzisă apăsarea
butonului de funcţionare.
• Utilizaţi unealta care este recomandată în acest
manual. Astfel veţi obţine performanţe optime ale
ferăstrăului circular basculant.
• Mâinile nu trebuie să ajungă în zona de prelucra-
re dacă maşina se aă în exploatare. Înainte de a
executa orice fel de operații, eliberați comutatorul
de pornire/oprire şi opriţi maşina.
Avertizare! Această sculă electrică generează pe
parcursul funcţionării un câmp electromagnetic. Acest
câmp poate în anumite împrejurări să inuenţeze ne-
gativ implanturile medicale active sau pasive. Pentru
a micşora pericolul unor vătămări grave sau mortale,
recomandăm persoanelor cu implanturi medicale să
consulte medicul şi producătorul implantului medical
înainte de a folosi scula electrică.
6. Date tehnice
Dimensiuni constructive L Dimensiuni constructive L
x B x Hx B x H
420 x 300 x 235 mm420 x 300 x 235 mm
Putere consumatăPutere consumată 1600 W1600 W
Tensiune nominalăTensiune nominală 230 - 240 V~ / 50 Hz230 - 240 V~ / 50 Hz
Pânză de ferăstrău Pânză de ferăstrău ØØ / /
număr de dinținumăr de dinți
210 mm / 36210 mm / 36
Grosimea pânzei de Grosimea pânzei de
ferăstrăuferăstrău
1,6 mm1,6 mm
Turaţia de mers în gol nTuraţia de mers în gol n
00
4500 min4500 min
-1-1
Unghi de îmbinare la colţUnghi de îmbinare la colţ 0°-45°0°-45°
Adâncime de tăiere 90°Adâncime de tăiere 90° 75 mm75 mm
d) Pentru ca pana de despicare s ¿e e¿cient ,
aceasta trebuie s se ae în fanta de t iere cu
fer str ul. La tăieturile scurte, pana de despicare
este inecientă pentru împiedicarea unui recul.
e) Nu utilizai fer str ul cu pana de despicare
îndoit . Până şi o defecțiune mică poate încetini
închiderea capotei de protecție.
Indica ii de securitate suplimentare
• Nu utilizați niciun disc de recticat.
• Asigurați condițiile ca pana de despicat să e re-
glată, astfel încât distanța față de coroana dințată a
pânzei de ferăstrău să nu depășească 5 mm și co-
roana dințată să nu e proeminentă cu mai mult de
3 mm peste muchia inferioară a penei de despicat.
• Asiguraţi utilizarea corectă a dispozitivului de capta-
re a prafului, conform indicaţiilor din acest manual.
• Purtaţi o mască anti-praf. Purtaţi întotdeauna căştile
antifonice.
• Pot utilizate numai pânzele de ferăstrău recoman-
date în acest manual.
• Schimbaţi pânzele de ferăstrău conform indicaţiilor
din acest manual.
• Dacă conducta de racord la reţeaua electrică a
acestui aparat este deteriorată, pentru a evita peri-
colele aceasta trebuie înlocuită de către producător
sau de către serviciul pentru clienţi al acestuia sau
de către o persoană cu calicare identică.
• Utilizaţi numai pânzele de ferăstrău recomandate
care corespund EN 847-1.
• Utilizaţi numai pânze de ferăstrău originale ale pro-
ducătorului cu marcajul Ø 210 x 30 mm.
• Nu trebuie utilizate pânzele de ferăstrău care nu
corespund datelor caracteristice indicate în acest
manual de utilizare. Pânzele de ferăstrău nu trebuie
frânate prin apăsare laterală pe corpul de bază.
• Trebuie să se aibă în vedere ca pânza de ferăstrău să
e montată x şi să se rotească în direcţia corectă.
• Prindeți aparatul numai de suprafețele de prindere
izolate când efectuați lucrări unde unealta de lucru
poate atinge linii electrice mascate sau propriul ca-
blu de rețea. Contactul cu conductorul aat sub ten-
siune poate aduce şi piesele metalice ale aparatului
sub tensiune şi poate determina electrocutarea.
• Adâncimea de tăiere maximă este de 75 mm.
Riscuri reziduale
Maşina este construit dup standarde tehnice de
actualitate şi reguli tehnice de securitate recunos-
cute. Cu toate acestea, în timpul lucrului pot ap -
rea riscuri reziduale.

www.scheppach.com
RO
|
311
7. Dezambalarea
• Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie apa-
ratul.
• Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguran-
ţele de ambalare şi de transport (dacă există).
• Vericaţi dacă pachetul de livrare este complet.
• Vericaţi dacă aparatul şi accesoriile prezintă dete-
riorări de la transport. În caz de reclamaţii trebuie
contactată imediat rma de transport. Reclamaţiile
ulterioare nu sunt admise.
• Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expira-
rea perioadei de garanție.
• Înainte de utilizare, familiarizaţi-vă cu aparatul prin
intermediul manualului de utilizare.
• În cazul accesoriilor, precum și a pieselor de uzură
și de schimb, utilizați numai piese originale. Piesele
de schimb se găsesc la reprezentantul comercial.
• În caz de comenzi, indicaţi numărul articolului, pre-
cum şi tipul şi anul fabricaţiei aparatului.
m AVERTIZARE!
Aparatul şi materialul de ambalat nu sunt juc rii
pentru copii! Copiii nu au voie s se joace cu sacii
din plastic, foliile şi piesele mici! Exist pericol de
înghi ire şi sufocare!
8. Domeniu de utilizare
Posibilit i de utilizare prev zute
Maşina taie următoarele:
• Lemn tare şi moale de provenienţă indigenă şi exoti-
că, pe lungime şi transversal prin textură în cazul în
care piesele corespunzătoare sunt corect introduse
(pânză de ferăstrău specială şi prindere).
Modalit i de utilizare neprev zute
Maşina nu este adecvată pentru:
• Materiale din er, oţel şi fontă, precum şi toate ce-
lelalte tipuri de material care nu sunt prezentate,
înainte de toate alimentele.
9. Punerea în func iune
Înainte de punerea în func iune, respecta i indica-
iile de securitate din instruc iunile de operare.
Racordarea la reeaua electric
Controlaţi dacă instalaţia de reţea la care conectaţi
maşina este pământat corespunzător normelor valabi-
le şi dacă priza este în stare bună.
Adâncime de tăiere 45°Adâncime de tăiere 45° 55 mm55 mm
MasăMasă 6,9 kg6,9 kg
Racord de aspirareRacord de aspirare
ø (interior) 35 mm /ø (interior) 35 mm /
ø (exterior) 38 mmø (exterior) 38 mm
Grosimea penei de despicatGrosimea penei de despicat 2 mm2 mm
Clasa de protecţieClasa de protecţie IIII
Ne rezervăm dreptul asupra modicărilor tehnice!
Informaii privind zgomotul/vibraiile
m AVERTIZARE!
Lucrul fără căști antifonice sau îmbrăcăminte de pro-
tecție poate genera afecțiuni asupra sănătății.
• În timpul lucrului purtați căști antifonice și îmbrăcă-
minte de protecție adecvată.
Măsurat conform EN 62841-2-5 & EN 62841 1. Zgo-
motul la locul de muncă poate depăși 85 dB, în acest
caz sunt necesare măsuri de protecție pentru utilizator
(purtați căști antifonice adecvate).
Nivelul puterii acustice L
WA
106 dB
Nivelul presiunii acustice L
pA
95 dB
Factor de insecuritate K
wa/pA
3 dB
Valorile menționate mai sus sunt valori ale emisiilor de
zgomot și, prin urmare, nu reprezintă neapărat valori
sigure la locul de muncă. Corelația dintre nivelurile de
emisii și de imisii nu poate conduce în mod abil la o
concluzie cu privire la necesitatea sau nu a unor mă-
suri de precauție suplimentare.
Factorii care pot inuența nivelul respectiv de imisii
existent la locul de muncă includ specicația spațiului
de lucru și ale zonei adiacente, durata expunerii, alte
surse de zgomot etc.
În cazul valorilor abile la locul de muncă, luați în con-
siderare și posibilele abateri de la reglementările na-
ționale. Informațiile menționate mai sus îi permit însă
utilizatorului să facă o mai bună evaluare a pericolului
și a riscului.
Valoarea indicată a emisiilor de vibrații a
h
(suma vecto-
rială a trei direcții) și factorul de insecuritate K determi-
nat corespunzător EN 62841-2-5 & EN 62841-1:
Valoarea indicat a emisiilor de vibraii (3 axe)
Vibrație ponderată tipică a
h
2,88 m/s
2
Incertitudinea K 1,5 m/s
2

www.scheppach.com
312
|
RO
6. Înşurubaţi şurubul de xare al pânzei de ferăstrău
(17) şi strângeţi ferm, totodată ţineţi din nou apă-
sată blocarea arborelui.
7. Aduceţi ferăstrăul în poziţia iniţială.
10.4 Reglarea penei de despicat (¿g. 7)
1. Ajustați distanța pânzei de ferăstrău (11) față de
pana de despicat (19) după schimbarea pânzei de
ferăstrău, sau dacă este necesar acest lucru.
2. Aduceți ferăstrăul în poziție ca la schimbarea pân-
zei de ferăstrău.
3. Slăbiți șurubul de reglaj (18) cu cheia imbus și
poziționați pana de despicat (19) cu 2-3 mm mai
ridicată decât pânza de ferăstrău (11) și strângeți
din nou ferm șurubul de reglaj (18).
11. Indicaii de lucru
Aten ie: Menţineţi permanent mâinile dumneavoastră
departe de zonele de tăiere şi nu încercaţi în niciun
caz să ajungeţi la acestea în timpul tăierii.
11.1 Conectarea şi deconectarea (¿g. 1)
La pornirea ferăstrăului circular basculant acţionaţi
comutatorul de pornire/oprire (4). Pentru deconectare
eliberaţi comutatorul de pornire/oprire (4).
11.2 Ghidarea şi sus inerea fer str ului circular
basculant (¿g. 8)
1. Asiguraţi piesa astfel încât să nu se poată deplasa
la tăiere.
2. Deplasaţi ferăstrăul numai înainte.
3. Apucaţi ferăstrăul cu ambele mâini, totodată o
mână se aă pe mânerul principal şi cealaltă mână
pe mânerul frontal.
4. La utilizarea unei şine de ghidare, aceasta trebuie
să e xată cu menghinele de mână.
5. Aveţi în vedere ca şi cablul electric să nu se gă-
sească în sensul de tăiere.
11.3 T ierea
1. Aşezaţi partea frontală a maşinii pe piesă.
2. Porniţi maşina cu comutatorul de pornit/oprit (4).
3. Apăsaţi declanşatorul de adâncime (3).
4. Apăsaţi ferăstrăul în jos pentru a atinge adânci-
mea de tăiere.
5. Împingeţi ferăstrăul uniform în faţă.
6. După terminarea tăieturii de ferăstrău, deconectaţi
maşina şi deplasaţi pânza de ferăstrău în sus.
Dorim să vă reamintim că la instalaţia de reţea trebu-
ie antecuplat un dispozitiv de protecţie magnetotermic
care protejează toţi conductorii de scurtcircuite şi su-
prasarcini.
Acest dispozitiv de protecţie poate indicat la motor
pe baza caracteristicilor electrice ale maşinii listate în
cele ce urmează.
10. Reglaje
m Aten ie!
Este esenial s asamblai complet produsul înain-
te de punerea în funciune!
Aten ie: Înainte de a efectua una dintre următoarele
lucrări de reglaj, deconectaţi maşina şi şa de reţea.
10.1 Reglaj adâncime de t iere (¿g. 2)
1. Adâncimea de tăiere poate reglată de la 0 până
la 75 mm.
2. Desfaceţi şurubul de reglaj al adâncimii de tăiere
(6) şi reglaţi adâncimea dorită cu ajutorul scalei
(7) şi strângeţi din nou şurubul.
3. Indicaţiile de pe scală desemnează adâncimea de
tăiere fără şină.
10.2 Reglaj de îmbinare la col (¿g. 3)
Unghiul de îmbinare la colţ poate reglat între 0° şi
45°.
1. Desfaceţi şurubul de reglaj de îmbinare la colţ (8)
pe ambele părţi, reglaţi unghiul dorit pe scală (9)
şi strângeţi ambele şuruburi.
10.3 Schimbarea pânzei de fer str u (¿g. 4, 5, 6)
Aten ie: Înainte de a efectua schimbarea pânzei de
fer str u, deconecta i maşina şi ¿şa de re ea.
1. Apăsaţi declanşatorul de adâncime (3), apăsaţi
pânza de ferăstrău în jos până la poziţia de schim-
bare a pânzei de ferăstrău şi introduceţi cheia im-
bus în şurubul de xare al pânzei de ferăstrău (17).
2. Apăsaţi blocarea arborelui (14) şi rotiţi pânza de
ferăstrău (11), până când aceasta se xează.
3. Menţineţi apăsată blocarea arborelui (14) şi des-
chideţi şurubul de xare al pânzei de ferăstrău
(17) în sens anti-orar. Totodată menţineţi pânza
de ferăstrău în poziţia de schimbare a pânzei de
ferăstrău.
4. Înlăturaţi anşa exterioară (16) şi pânza de ferăs-
trău (11). (Aten ie: pericol de v t mare, purta i
m nuşi)
5. Introduceţi din nou noua pânză şi anşa (16).

www.scheppach.com
RO
|
313
12. Branşamentul electric
Motorul electric instalat este racordat preg tit de
func ionare. Racordul corespunde dispozi iilor în
vigoare ale asocia iilor profesionale şi din norme-
le DIN.
Racordul la re eaua electric pus la dispozi ie de
client, precum şi cablul prelungitor utilizat, trebu-
ie s corespund acestor prescrip ii.
Indicaii importante
În cazul în care motorul este suprasolicitat, acesta se
oprește automat. După un timp de răcire (diferit), mo-
torul poate conectat din nou.
Conductori de leg tur electrici deteriora i
La conductorii de legătură electrici apar în mod frec-
vent deteriorări ale izolaţiei. Cauzele sunt:
• Puncte de apăsare, când conductorii de legătură
trec prin ferestre sau fante de uşi.
• Puncte de frângere, din cauza xării sau ghidării
improprii a conductorului de legătură.
• Puncte de tăiere cauzate de trecerea cu vehicule
peste conductorii de legătură.
• Deteriorări ale izolaţiei cauzate de smulgerea din
priza de perete.
• Fisuri cauzate de învechirea izolaţiei.
Utilizarea conductorilor de legătură electrici care pre-
zintă asemenea deteriorări nu este permisă, ei prezen-
tând pericol de moarte din cauza deteriorării izolaţiei.
Vericaţi regulat la conductorii de legătură electrici da-
că prezintă deteriorări. Aveţi în vedere ca, la vericare,
conductorul de legătură să nu stea suspendat de re-
ţeaua electrică.
Conductorii de legătură electrici trebuie să corespun-
dă dispoziţiilor în vigoare ale asociaţiilor profesionale
şi din normele DIN.
Utilizaţi numai conductori de racord cu marcajul H 05
VV-F. Este prevăzută o imprimare a indicativului de tip
pe cablul de conexiune.
Motorul de curent alternativ
• Tensiunea de reţea trebuie să e de 230-240 volţi.
• Cablurile prelungitoare trebuie să aibă o secţiune
de 1,5 milimetri pătraţi la o lungime până la 25 m.
Racordurile și reparațiile la echipamentul electric pot
efectuate numai de către un electrician calicat.
11.4 T ieri pe adâncime (¿g. 9)
1. Aşezaţi ferăstrăul pe piesă.
2. Aşezaţi indicatorul de tăiere cu săgeata posteri-
oară (A) pe poziţia de intrare.
3. Porniţi maşina şi apăsaţi ferăstrăul pe adâncimea
de tăiere reglată. Indicatorul de tăiere (B) indică
la adâncimea de tăiere completă centrul pânzei
de ferăstrău.
4. Împingeţi ferăstrăul înainte până când indicatorul
de tăiere (C) a atins punctul marcat.
5. După terminarea tăieturii pe adâncime deplasaţi
ferăstrăul în sus şi deconectaţi ferăstrăul.
11.5 T iere cu şin (accesorii speciale)
1 Așezați mașina în ghidajele șinei. După caz, redu-
ceți jocul ghidajului cu șurubul de reglaj (13). Dacă
există pericolul ca şuruburile de reglaj să se des-
facă singure, puteţi ajusta cu cheia imbus livrată.
2 Porniţi maşina cu comutatorul de pornit/oprit (4).
3 Apăsaţi declanşatorul de adâncime (3).
4 Apăsaţi ferăstrăul în jos pentru a atinge adânci-
mea de tăiere. La prima utilizare este tăiat gule-
rul de cauciuc şi astfel oferă protecţia împotriva
aşchiilor până la pânza de ferăstrău.
5 Împingeţi ferăstrăul uniform în faţă.
6 După terminarea tăieturii de ferăstrău, deconectaţi
maşina şi rotiţi pânza de ferăstrău în sus.
11.6 Dispozitiv de protecie antibasculare (¿g. 10)
La tăierea cu șină utilizați dispozitivul de protecție
antibasculare din pachetul de livrare (20). Acesta îm-
piedică bascularea în lateral a mașinii la poziția oblică.
Astfel pot evitate vătămările corpului sau deteriorările
de la mașină.
11.7 T iere cu aspirare
1. Conectaţi furtunul de aspirare la ştuţul de aspirare
- Ø 38 mm (12).
11.8 Protecia împotriva achiilor (¿g. 1b)
Protecția împotriva așchiilor (15) îmbunătățește sem-
nicativ la tăieri de 0° calitatea muchiei de tăiere a
bucății de piesă tăiate de pe partea aată mai sus.
1. Așezați mașina pe piesă, resp. șina de ghidare.
2. Apăsați în jos protecția împotriva așchiilor (15),
până când se așază pe piesă și înșurubați ferm
cu butonul rotativ.
3. Tăiați protecția împotriva așchiilor (15). La pri-
ma utilizare a protecției împotriva așchiilor (15)
aceasta este tăiată, pentru a genera o suprafață
exactă de contact.

www.scheppach.com
314
|
RO
• În cazul lucrărilor de întreţinere generală trebuie
întotdeauna purtate, dacă este posibil, mijloace-
le de protecţie personale (ochelari de protecţie şi
mănuşi).
• Înlăturaţi regulat așchiile de tăiere cu ferăstrăul,
curăţând zona de tăiere şi suprafeţele de aşezare.
Vă recomandăm utilizarea unui dispozitiv de aspirare
sau a unei pensule.
Aten ie: Nu utilizaţi aer comprimat!
Din când în când controlaţi pânza de ferăstrău: în ca-
zul în care apar probleme la tăiere, trebuie să dispuneţi
ascuţirea acesteia de către un specialist şi schimbarea
acesteia în funcţie de stare.
Punct de service
În cazul în care trebuie implicat personal de specia-
litate pentru lucrările de întreţinere generală speciale
sau pentru reparaţii pe parcursul timpului de garanţie,
adresaţi-vă întotdeauna unui service recomandat de
noi sau direct în fabrică, în cazul în care în zona dum-
neavoastră nu se aă un asemenea centru de service.
Informaii cu privire la service
Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs,
următoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate
cu utilizarea prevăzută sau uzurii naturale, respec-
tiv că următoarele componente sunt necesare drept
consumabile.
Piese de uzură*: Perie de cărbune, pânză de ferăstrău
* nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de li-
vrare!
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scanați codul QR de
pe pagina de titlu.
15. Depozitare
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia într-un loc
întunecat, uscat, ferit de îngheţ şi inaccesibil pentru
copii. Temperatura optimă de depozitare este între 5
şi 30°C.
Păstraţi scula electrică în ambalajul original.
Acoperiţi scula electrică pentru a o proteja de praf sau
umiditate.
P stra i manualul de utilizare la scula electric .
Tipul racordului Y
Dacă este necesară înlocuirea conductei de racord la
rețeaua electrică, această operaţie trebuie efectuată
de producător sau de un reprezentant al acestuia, pen-
tru a se evita apariţia de pericole ulterioare.
În cazul solicitărilor de informaţii vă rugăm să indicaţi
următoarele date:
• Producătorul motorului
• Tipul de curent al motorului
• Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a maşinii
13. Cur area
• Feriţi dispozitivele de protecţie, fantele pentru aer şi
carcasa motorului cât mai mult posibil de praf şi mur-
dărie. Frecaţi aparatul cu o lavetă curată sau suaţi
cu aer comprimat la presiune scăzută.
• Vă recomandăm să curăţaţi aparatul imediat după
ecare utilizare.
• Curăţaţi regulat aparatul după ecare folosire cu o
lavetă umedă şi puţin săpun de lubriere. Nu utilizaţi
detergenţi sau solvenţi, aceştia ar putea ataca pie-
sele din material plastic ale aparatului. Aveţi grijă să
nu poată pătrundă apă în interiorul aparatului. Pă-
trunderea apei în aparatul electric duce la creşterea
riscului de electrocutare.
14. Întreinerea curent
În cazul în care trebuie implicat personal de spe-
cialitate pentru lucr rile de între inere general
speciale sau pentru repara ii pe parcursul timpului
de garan ie, adresa i-v întotdeauna unui service
recomandat de noi sau direct la produc tor.
• Realizaţi lucrările de revizie, întreţinere curentă şi
de curăţare precum şi eliminarea disfuncţionalită-
ţilor numai cu sistemul de acţionare deconectat.
• Toate dispozitivele de protecţie şi de siguranţă tre-
buie să e montate imediat din nou după încheie-
rea lucrărilor de reparaţie şi de întreţinere curentă.
Lucr ri de întreinere general normale
Lucrările normale de întreţinere generală pot între-
prinse şi de către personalul instruit şi sunt toate de-
scrise în paragrafele precedente şi în acest capitol.
• Ferăstrăul circular basculant nu trebuie lubriat,
deoarece acesta taie întotdeauna suprafeţe usca-
te; toate organele de maşină mobile sunt cu auto-
lubriere.

www.scheppach.com
RO
|
315
• În cazul în care un producător livrează un echipa-
ment electronic nou către o gospodărie privată,
echipamentul electric uzat va colectat gratuit, la
cererea utilizatorului nal. În acest scop, contactaţi
serviciul de asistenţă a clienţilor al producătorului.
• Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt
instalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene şi
care sunt supuse Directivei Europene 2012/19/UE.
Este posibil ca în ţările din afara Uniunii Europene
să se aplice alte dispoziţii pentru eliminarea ca de-
şeu a echipamentelor electrice şi electronice uzate.
16.
Eliminarea ca deeu i revalori¿carea
Indica ii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. Vă rugăm să eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecolo-
gic.
Indica ii referitoare la Legea privind echipamente-
le electrice i electronice (ElektroG)
Echipamentele uzate electrice şi electroni-
ce nu reprezint gunoi menajer şi trebuie
colectate separat, respectiv eliminate ca
deşeu!
• Bateriile sau acumulatorii uzaţi care nu sunt încor-
poraţi în aparatul uzat trebuie îndepărtaţi fără a
distruși înainte de predarea acestora! Eliminarea ca
deşeu a acestora este reglementată de Legea pri-
vind bateriile.
• Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor
electrice şi electronice sunt obligaţi prin lege să le
returneze după folosire.
• Utilizatorul nal este personal responsabil de şter-
gerea datelor sale cu caracter personal din echipa-
mentul uzat care trebuie eliminat ca deşeu!
• Simbolul pubelei de gunoi barate cu două linii în
formă de X înseamnă că echipamentele electrice
şi electronice nu pot aruncate la gunoiul menajer.
• Echipamentele electrice şi electronice pot predate
gratuit la următoarele puncte:
- Puncte publice de eliminare sau colectare a de-
șeurilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale).
- Puncte de vânzare ale echipamentelor electroni-
ce (zice sau online), în cazul în care distribuito-
rii sunt obligaţi să primească produsele spre a
colectate sau dacă oferă în mod voluntar acest
serviciu.
- Puteţi preda gratuit către producător, fără a
necesară achiziţionarea în prealabil a unui echi-
pament nou, sau către un alt punct de colectare
autorizat din apropierea dvs. până la trei echipa-
mente electrice uzate din ecare tip de echipa-
ment, cu o lungime laterală de maximum 25 de
centimetri.
- Puteţi aa care sunt condiţiile suplimentare de
colectare ale producătorului şi distribuitorului la
serviciul de asistenţă a clienţilor respectiv.

www.scheppach.com
316
|
RO
17. Remedierea avariilor
Defeciune Cauza posibil Remediere
Motorul nu funcţionează Motorul, cablul sau şa defecte,
siguranţe arse
Dispuneţi vericarea maşinii de către un
specialist. Nu reparaţi niciodată motorul pe
cont propriu. Pericol! Controlaţi siguranţele,
eventual schimbaţi-le
Motorul porneşte încet şi nu
atinge viteza de exploatare
Tensiunea prea scăzută, bobinaje
deteriorate, condensator ars
Dispuneţi controlul tensiunii de către centrala
electrică. Dispuneţi controlul motorului de
către un specialist. Dispuneţi schimbarea
condensatorului de către un specialist
Motorul produce zgomot
puternic
Bobinaje deteriorate, motor defect Dispuneţi controlul motorului de către un
specialist
Motorul nu atinge puterea
maximă
Circuite de curent suprasolicitate
în instalaţia de reţea (lămpi, alte
motoare, etc.)
Nu utilizați alte aparate sau motoare pe
același circuit electric
Motorul se supraîncălzeşte
uşor
Suprasolicitarea motorului, răcire
insucientă a motorului
Preveniţi suprasolicitarea motorului la tăiere,
înlăturaţi praful de la motor pentru a
asigurată o răcire optimă a motorului
Randament de tăiere
diminuat la tăiere
Pânză de ferăstrău prea mică
(ascuţită de prea multe ori)
Reglarea din nou a opritorului nal al
agregatului de tăiere
Tăietura de ferăstrău este
rugoasă sau vălurită
Pânza de ferăstrău este tocită, forma
dintelui nu este adecvată pentru
grosimea materialului
Ascuţiţi ulterior pânza de ferăstrău resp.
utilizaţi pânza de ferăstrău adecvată
Piesa este smulsă resp.
despicată
Presiunea de tăiere este prea mare
resp. pânza de ferăstrău nu este
adecvată pentru utilizare
Utilizaţi pânza de ferăstrău adecvată

www.scheppach.com
RS
|
317
Objašnjenje simbola na uređaju
Pre puštanja u rad pročitati i pridržavati se priručnika za upotrebu i sigurnosnih napomena!
Nosite štitnike za uši!
Nosite zaštitne naočare.
U slučaju stvar. prašine, nosite zaštitu za dis. organe!
Klasa zaštite II
Proizvod odgovara važećim srpskim direktivama.
Proizvod odgovara važećim evropskim direktivama.

www.scheppach.com
318
|
RS
Kazalo: Strana:
1. Uvod ................................................................................................................... 319
2. Opis uređaja (sl. 1a - 10) .................................................................................... 319
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 319
4. Namenska upotreba .......................................................................................... 319
5. Sigurnosne napomene ...................................................................................... 320
6. Tehnički podaci .................................................................................................. 324
7. Raspakivanje ..................................................................................................... 325
8. Područje primene .............................................................................................. 325
9. Stavljanje u pogon ............................................................................................. 325
10. Podešavanja ...................................................................................................... 325
11. Radna uputstva .................................................................................................. 326
12. Električni priključak ............................................................................................ 327
13. Čišćenje ............................................................................................................. 327
14. Održavanje ........................................................................................................ 328
15. Skladištenje ....................................................................................................... 328
16. Odlaganje na otpad i reciklaža .......................................................................... 328
17. Pomoć za otklanjanje smetnji ............................................................................ 329
18. Izjava o usaglašenosti ....................................................................................... 347

www.scheppach.com
RS
|
319
Pored sigurnosnih napomena sadržanih u ovom pri-
ručniku za upotrebu i posebnih propisa vaše zemlje,
moraju se poštovati tehnička pravila koja su opšte pri-
hvaćena za rad sličnih mašina.
Ne preuzimamo odgovornost za nesreće i štetu koje
nastanu usled nepoštovanja ovog uputstva i sigurno-
snih napomena.
2. Opis uređaja (sl. 1a - 10)
1. Rukohvat
2. Prednja ručka
3. Okidni mehanizam potapanja
4. Prekidač za uključivanje/isključivanje
5. Ploča za vođenje
6. Zavrtanj za podešavanje dubine reza
7. Lestvica za dubinu reza
8. Zavrtanj za podešavanje kosog reza
9. Skala ugla kosog reza
10. Zavrtanj za podešavanje od 90 stepeni
11. List testere
12. Usisni priključak
13. Zavrtanj za podešavanje šine za vođenje
14. Blokada vratila
15. Zaštita od krhotina
16 Prirubnica
17 Zavrtanj za pričvršćivanje lista testere
18 Zavrtanj za podešavanje
19 Klin za razdvajanje
20 Zaštita od nagiba
3. Opseg isporuke
• Potopna testera
• Zaštita od nagiba (20)
• Zaštita od krhotina (15)
• Imbus ključ
• Priručnik za upotrebu
4. Namenska upotreba
Mašina odgovara važećim EZ direktivama za ma-
šine.
Potopne testere su namenski predviđene za sečenje
drva, materijala sličnih drvu, kao i plastičnih materijala.
Ovaj električni alat je predviđen i odobren isključivo za
korišćenje upućenih osoba ili stručnjaka.
Koristiti isključivo listove testere (HM ili CV listovi te-
stere) koji su pogodni za mašinu. HSS listovi testere i
ploče za odsecanje svih vrsta ne smemo da koristimo.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče,
Želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa Va-
šim novim uređajem.
Napomena:
Proizvođač ovog uređaja, u skladu sa važećim zako-
nom o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za štetu
koja nastane na ovom uređaju ili usled ovog uređaja
u slučaju:
• nestručnog rukovanja
• Nepoštovanje priručnika za upotrebu
• Popravki od strane trećih lica, neovlašćenih stručnih
lica
• Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova
• nenamenske upotrebe
• Otkaz električne instalacije usled nepoštovanja pro-
pisa o električnim instalacijama i VDE propisa 0100,
DIN 57113 / VDE 0113
Vodite računa o sledećem:
Pre montaže i puštanja mašine u rad pročitajte celoku-
pan tekst priručnika za upotrebu.
Ovo uputstvo za upotrebu treba da Vam olakša upo-
znavanje Vašeg uređaja i iskorišćavanje njegovih na-
menskih mogućnosti upotrebe.
Priručnik za upotrebu sadrži važne napomene kako da
bezbedno, stručno i ekonomično radite sa uređajem,
kao i kako da izbegnete opasnosti, uštedite troškove
popravke, smanjite neradno vreme i povećate pouzda-
nost i vek trajanja uređaja.
Dodatno uz sigurnosne napomene iz ovog priručnika
za upotrebu morate obavezno da poštujete propise u
vezi rada uređaja koji važe u vašoj državi.
Priručnik za upotrebu čuvajte u plastičnom omotaču,
zaštićeno od prljavštine i vlage u blizini uređaja. Pre
početka rada svako mora pažljivo da pročita i pažljivo
da sledi ovo uputstvo.
Na uređaju mogu da rade samo lica koja su upućena
u rukovanje uređajem i koja su informisana u pogledu
povezanih opasnosti.
Poštovati zahtevanu minimalnu starosnu dob.

www.scheppach.com
320
|
RS
• Izbacivanje istrošenih komadića tvrdog metala lista
testere;
• Oštećenje sluha, ukoliko se ne koristi neophodna
zaštita za sluh;
• Oštećenja očiju kod nekorišćenja neophodnih za-
štitnih naočara;
• Zdravstvena šteta u slučaju nekorišćenja neophod-
ne maske za zaštitu od prašine;
• Štetne emisije drvene prašine kada se koristi u za-
tvorenom prostoru.
Molimo vas da imate u vidu da naši uređaji nisu namen-
ski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili industrij-
sku upotrebu. Ne preuzimamo odgovornost ukoliko se
uređaj koristi u profesionalnim, zanatskim ili industrij-
skim kao i srodnim delatnostima.
5. Sigurnosne napomene
Opšte sigurnosne napomene za električni alat
m UPOZORENJE: Pročitajte sve sigurnosne na-
pomene, instrukcije, ilustracije i tehničke podatke
priložene uz ovaj električni alat. Propusti u pošto-
vanju sigurnosnih napomena i uputstava mogu imati
za posledicu električni udar, požar i/ili teške telesne
povrede.
Čuvajte sve sigurnosne napomene i uputstva za
buduće potrebe.
Pojam „električni alat“ upotrebljen u sigurnosnim napo-
menama odnosi se na električne alate koji se napajaju
iz električne mreže (sa mrežnim vodom) i električne
alate koji rade na punjive baterije (bez mrežnog voda).
1. Bezbednost na radnom mestu
a) Područje u kojem radite držite čistim i dobro
osvetljenim. Nered ili neosvetljena radna područ-
ja mogu voditi nesrećama.
b) Ne radite s električnim alatom u okolini ugro-
ženoj od eksplozija, u kojoj se nalaze zapaljive
tečnosti, plinovi ili prašine. Električni alati stva-
raju varnice koje mogu zapaliti prašinu ili ispare-
nja.
c) Prilikom korišćenja električnog alata držite
podalje decu i druge osobe. Odvraćanje pažnje
može za posledicu imati gubitak kontrole nad elek-
tričnim alatom.
Sve ostale primene su izričito isključene i smatraju se
nenamenskom upotrebom.
Proizvođač ili trgovac ne snosi odgovornost za povre-
de, gubitke ili oštećenja, koji su nastali nenamenskom
ili pogrešnom upotrebom.
Mogući primeri nenamenske ili pogrešne upotrebe su:
• Korišćenje potopne testere u svrhe drugačije od
onih za koje su namenjene;
• Nepridržavanje bezbednosnih napomena i održava-
nja kao što su uputstva za montažu, rad, održava-
nje i čišćenje, koja su sadržana u ovom uputstvu za
upotrebu;
• Nepridržavanje eventualnih specičnih ili opšte va-
žećih propisa o sprečavanju nezgoda, propisa ve-
zanih za medicinu rada ili bezbednosno-tehničkih
propisa koji važe za korišćenje potopne testere;
• Korišćenje pribora i rezervnih delova, koji nisu pred-
viđeni za potopnu testeru;
• Izmene na potopnoj testeri;
• Popravke potopne testere od strane nekog drugog
osim proizvođača ili stručnjaka;
• Komercijalna, zanatska ili industrijska upotreba po-
topne testere;
• Rukovanje potopnom testerom ili njeno održavanje
od strane osoba koje nisu upoznate sa rukovanjem
potopne testere i/ili ne razumeju opasnosti koje su s
tim povezane.
U namensku upotrebu spada i poštovanje sigurnosnih
napomena, kao i uputstva za montažu i instrukcija za
upotrebu navedenih u priručniku za upotrebu.
Osobe koje rukuju mašinom i održavaju je moraju biti
upoznate sa njima i moraju biti informisane o mogućim
opasnostima.
Stoga je neophodno da se strogo pridržavate važećih
propisa o zaštiti od nezgoda.
Takođe se moraju poštovati i druga opšta pravila u
oblasti zaštite na radu i bezbednosti.
Proizvođač se oslobađa odgovornosti zbog izmena na
mašini i štete koja usled toga nastane.
Uprkos namenskoj upotrebi, određeni preostali faktori
rizika ne mogu se u potpunosti eliminisati. Zbog kon-
strukcije i konguracije mašine može doći do sledećeg:
• Dodirivanje lista testere u područjima koja nisu po-
krivena;
• Posezanje za listom testere u radu (posekotine)
• Povratni trzaj radnih predmeta i delova radnog pred-
meta pri nepravilnom rukovanju;
• Prelomi lista testere;

www.scheppach.com
RS
|
321
d) Uklonite alat za podešavanje ili ključeve za
zavrtnje pre nego što uključite električni alat.
Alat ili ključ koji se nalazi u delu električnog alata
koji se okreće može izazvati telesne povrede.
e) Izbegavajte abnormalne položaje tela. Pobri-
nite se da sigurno stojite i da u svako doba
održavate ravnotežu. Tako ćete u neočekivanim
situacijama imati bolju kontrolu nad električnim
alatom.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Ne nosite široku
odeću ili nakit. Držite kosu i odeću dalje od po-
kretnih delova. Široka odeća, nakit ili duga kosa
mogu biti zahvaćeni delovima koji se okreću.
g) Ako je moguće montirati uređaje za usisavanje
i hvatanje prašine, osigurajte da su oni pravil-
no priključeni. Upotreba uređaja za usisavanje
prašine može smanjiti opasnosti uzrokovane pra-
šinom.
h) Nemojte sebi da dajete lažan osećaj bezbed-
nosti i nemojte da zanemarujete bezbednosna
pravila za električne alate, čak i kada ste upo-
znati sa električnim alatom nakon čestog ko-
rišćenja. Nepažljivo postupanje deliću sekunde
može izazvati ozbiljne povrede.
4. Upotreba i rukovanje električnim alatom
a) Nemojte preopterećivati električni alat. Za rad
upotrebljavajte odgovarajući električni alat.
Upotrebom odgovarajućeg električnog alata ćete
bolje i bezbednije obavljati radove u datom opsegu
performansi.
b) Ne upotrebljavajte električni alat čiji prekidač
je neispravan. Električni alat koji više ne može da
se uključi ili isključi predstavlja opasnost i mora se
popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite odvojiv
akumulator, pre nego što preduzmete podeša-
vanja na uređaju, zamenite delove priključnog
alata ili odložite električni alat. Ove mere opre-
za sprečavaju nenamerno puštanje električnog
alata u rad.
d) Električne alate koje ne koristite čuvajte van
domašaja dece. Ne dozvolite da električni alat
koriste osobe koje nisu upoznate sa ili proči-
tale ova uputstva. Električni alati su opasni ako
ih koriste osobe koje nemaju iskustvo u rukovanju
sa njima.
2. Električna sigurnost
a) Utikač za priključak električnog alata mora
odgovarati odgovarajućoj utičnici. Nije do-
zvoljeno obavljati nikakve izmene na utikaču.
Ne upotrebljavajte utikačke adaptere zajedno
s električnim alatom s uzemljenom zaštitom.
Originalni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju
rizik od strujnog udara.
b) Izbegavajte telesni dodir s uzemljenim povr-
šinama, kao što su cevi, grejna tela, šporeti i
hladnjaci. Postoji povećana opasnost od strujnog
udara ukoliko ste u dodiru s uzemljenim telima.
c) Držite električne alate podalje od kiše ili vlage.
Prodor vode u električni alat povećava opasnost
od strujnog udara.
d) Ne koristite priključni vod da biste električni
alat nosili, vešali ili utikač izvlačili iz utičnice.
Držite priključni vod daleko od izvora toplote,
ulja, oštrih ivica i pokretnih delova. Oštećeni ili
zamršeni priključni vodovi povećavaju opasnost
od strujnog udara.
e) Ako sa električnim alatom radite na otvorenom,
koristite samo produžne vodove koji su na-
menjeni i za upotrebu na otvorenom prostoru.
Upotreba produžnog voda koji je pogodan za rad na
otvorenom smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako rad sa električnim alatom u vlažnim po-
dručjima nije moguće izbeći, koristite preki-
dač sa zaštitnom sklopkom. Upotreba zaštitne
sklopke smanjuje opasnost od strujnog udara.
3. Bezbednost osoba
a) Budite pažljivi, vodite računa šta radite i opho-
dite se razumno tokom rada s električnim ala-
tom. Ne upotrebljavajte električni alat ako ste
umorni ili pod uticajem droge, alkohola ili le-
kova. Trenutak nepažnje pri upotrebi električnog
alata može dovesti do ozbiljnih telesnih povreda.
b) Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne
naočare. Nošenje lične zaštitne opreme, kao što
su maska za zaštitu od prašine, zaštitna obuća sa
zaštitom od klizanja, zaštitni šlem ili štitnici za uši,
u zavisnosti od vrste i načina primene električnog
alata, smanjuje opasnost od telesnih povreda.
c) Sprečite nenamerno stavljanje alata u pogon.
Uverite se da je električni alat isključen pre
nego što ga podignete, nosite ili priključite u
struju i/ili akumulator. Ukoliko prilikom nošenja
električnog alata držite prst na prekidaču ili uklju-
čeni električni alat priključite na strujno napajanje,
može doći do nesreće.

www.scheppach.com
322
|
RS
e) Električni alat držite za izolovane prihvatne
površine kada obavljate radove kod kojih se
alatom mogu zahvatiti sakriveni električni vo-
dovi ili mrežni kabl samog uređaja. Dodirom vo-
dova koji provode struju metalni delovi električnog
alata tako postaju provodnici, što vodi do strujnog
udara.
f) Kod uzdužnog rezanja uvek koristite granič-
nik ili letvu za ravno vođenje ivice. Time će se
poboljšati preciznost rezanja i smanjiti mogućnost
zapinjanja lista testere.
g) Koristite uvek listove testere odgovarajuće
veličine i prihvatnog otvora (npr. zvezdastog
ili okruglog oblika). Listovi koji nisu usklađeni na
montažne delove testere ne okreću se pravilno i
vode do gubitka kontrole nad uređajem.
h) Nikada ne koristite oštećene ili neodgova-
rajuće podloške, odnosno zavrtnjeve za list
testere. Podloške i zavrtnjevi za list su posebno
dizajnirani za odnosnu testeru i pružaju optimalnu
učinkovitost i radnu pouzdanost.
i) Nosite odgovarajuću ličnu zaštitnu opremu:
Štitnici za uši, zaštitne naočare, maska za prašinu
kod radova koji generišu prašinu i zaštitne rukavi-
ce kod zamene alata.
Ostale sigurnosne napomene za sve testere
Uzroci i sprečavanje povratnog udara od strane kori-
snika:
• Trzaj je iznenadna reakcija uslovljena zaglavljiva-
njem, zapinjanjem ili pogrešno postavljenim listom
testere, koji vodi do nekontrolisanog podizanja te-
stere i izvlačenja sečiva iz obratka, kao i njegovog
obrtanja u smeru korisnika uređaja.
• kada se list testere zaglavi ili pak zapne u zatvaraju-
ći zazor testere, on zablokira pa se pod silom motora
uređaj odbija nazad u pravcu rukovaoca.
• ako se list testere zakrene ili pogrešno postavi u rez,
zupci zadnjeg područja lista testere mogu da se za-
glave u površinu obratka, pri čemu list testere može
da se pomeri iz zazora testere i da se testera odbije
u pravcu rukovaoca.
Povratni udar je posledica pogrešne ili nepravilne upo-
trebe testere. To se može sprečiti preduzimanjem od-
govarajućih mera predostrožnosti, kao što je opisano
u nastavku.
e) Brižljivo održavajte električne alate i nastavke
za alat. Proverite da li pokretni delovi bespre-
korno funkcionišu i da ne zapinju pri njihovom
obrtanju, ali i to, jesu li polomljeni ili usled
loma oštećeni, kako ne bi došlo do oštećenja
funkcije električnog alata. Popravite oštećene
delove pre nego što počnete da koristite električni
uređaj. Uzrok mnogih nesreća su loše održavani
električni alati.
f) Alate za rezanje održavajte naoštrenim i či-
stim. Pažljivo održavani alati za rezanje sa oštrim
reznim ivicama manje zapinju i lakše se obrću.
g) Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate za
umetanje, itd. prema datim uputstvima. Pored
toga, vodite računa o uslovima rada i poslu
koji treba da uradite. Upotreba električnih alata u
svrhe koje nisu predviđene može dovesti do opa-
snih situacija.
h) Vodite računa da su ručke i rukohvati suvi, či-
sti i da na njima nema tragova ulja i masti. Kli-
zave ručke i površine za hvatanje ne dozvoljavaju
bezbedno rukovanje i kontrolu nad električnim ala-
tom u nepredviđenim situacijama.
5. Servisiranje
a) Dozvolite da vaš električni alat popravlja samo
kvali¿kovano stručno osoblje i da pri tom kori-
sti samo originalne rezervne delove. Tako ćete
obezbediti da sigurnost električnog alata ostane
sačuvana.
Sigurnosne napomene za sve testere
a) m OPASNOST: Ne sežite rukama u područje
rezanja, niti za listom testere. Drugom rukom
držite dodatnu ručku ili kućište motora. Ako
obe ruke drže kružnu testeru, list testere ne može
da ih povredi.
b) Ne sežite rukama ispod obratka. Zaštitna hauba
vas ne može zaštititi od lista testere ispod obratka.
c) Dubinu reza uskladite sa debljinom obratka.
Ispod obratka treba da bude vidljivo nešto manje
od cele dužine zupca testere.
d) Obradak koji sečete nikada ne držite u ruci ili
preko noge. Radni predmet postavite na čvr-
stu podlogu. Važno je da obradak bude dobro
pričvršćen kako bi se umanjila opasnost od tele-
snog kontakta, zapinjanja lista testere ili gubitka
kontrole.

www.scheppach.com
RS
|
323
Ako testera nenamerno padne na pod, zaštitni po-
klopac može da se izobliči. Osigurajte da se za-
štitna hauba može slobodno kretati i da nikad ne
dodiruje list testere ili druge delove nezavisno od
reznog ugla ili rezne dubine.
b) Proverite stanje i funkciju opruge zaštitne hau-
be. Ako zaštitna hauba i opruga ne rade bespre-
korno, servisirajte testeru pre njene upotrebe.
Oštećeni delovi, lepljive naslage ili nagomilani osta-
ci opiljaka mogu da uspore rad zaštitne haube.
c) Vodite računa da kod „potopnog rezanja“ koje
nije pod pravim uglom, ne dođe do zakretanja
osnovne ploče testere. Bočno pomeranje može
izazvati zapinjanje lista testere, a time i povratni
impuls.
d) Nemojte odlagati testeru na radni sto ili pod, a
da zaštitna hauba ne prekrije list testere. Ne-
zaštićen, rotirajući list testere pokreće testeru u
suprotnom smeru od smera rezanja te tako reže
šta god se nađe na putu. Osim toga, vodite računa
o vremenu zaustavljanja testere.
Dodatne bezbednosne napomene za sve testere sa
klinom za razdvajanje
a) Koristite klin za razdvajanje koji odgovara
umetnutom listu testere. Klin za razdvajanje
mora biti deblji od debljine standardnog lista teste-
re, ali tanji od njegove širine zubaca.
b) Fino podesite klin za razdvajanje kao što je
opisano u ovom uputstvu za upotrebu. Pogreš-
na debljina, položaj i orijentacija mogu biti razlog
zbog kojeg klin za razdvajanje neće ekasno spre-
čiti trzaj.
c) Uvek koristite klin za razdvajanje, osim kod po-
topnih rezova. Ponovo montirajte klin za razdvaja-
nje posle potopnog reza. Klin za razdvajanje smeta
kod potopnih rezova i može da kreira trzaj.
d) Da bi klin za razdvajanje mogao da deluje,
mora da se nalazi u zazoru testere. Kod kratkih
rezova je klin za razdvajanje nedelotvoran, da bi
se sprečio trzaj.
e) Testera ne sme da radi sa savijenim klinom za
razdvajanje. Već i mala smetnja može da uspori
zatvaranje zaštitne haube.
Dodatne sigurnosne napomene
• Nemojte umetati brusne diskove.
• Pobrinite se za to da je klin za razdvajanje podešen
tako da njegovo rastojanje od zupčastog venca lista te-
stere ne prekoračuje 5 mm i da zupčasti venac ne štrči
preko donje ivice klina za razdvajanje više od
3 mm.
a) Testeru čvrsto držite obema rukama i ruke po-
stavite u položaj u kojem ćete moći da savla-
date sile trzaja. Držite se uvek bočno od lista
testere. List testere nikada ne držite u istoj rav-
ni s vašim telom. U slučaju trzaja kružna testera
može da skoči unazad, ali rukovalac može da kon-
troliše sile trzaja, ako su preduzete pogodne mere.
b) Ako se list testere zaglavi ili prekinete s ra-
dom, pustite prekidač za uključivanje/isklju-
čivanje i mirno držite testeru u materijalu dok
se list testere potpuno ne zaustavi. Nikada ne
pokušavajte testeru odstraniti iz obratka ili
je vući unazad dok se list testere okreće, jer
u suprotnom posledica može biti povratni im-
puls. Istražite i otklonite uzrok zaglavljivanja lista
testere.
c) Ako testeru koja se nalazi u obratku želite po-
novo da pokrenete, centrirajte list testere u za-
zoru testere i proverite da se zupci testere nisu
zaglavili u obradak. Ako je list testere zaglavljen,
on se pri ponovnom pokretanju testere može izvu-
ći iz obratka ili pak može da prouzrokuje trzaj.
d) Poduprite veće ploče koje se režu, kako biste
izbegli opasnost od povratnog udara usled
zaglavljivanja lista testere. Veće ploče imaju
tendenciju da se saviju pod sopstvenom težinom.
Ploče moraju da se podupru s obe strane, kako u
blizini zazora testere, tako i na ivici.
e) Ne koristite tupe ili oštećene listove testere.
Listovi testere s tupim ili pogrešno usmerenim
zupcima usled previše uskog zazora testere pro-
uzrokuju povećanje trenja, zapinjanje lista testere
ili trzaja.
f) Pre sečenja zategnite i ¿ksirajte podešavanja
za dubinu i ugao reza. Ako prilikom sečenja dođe
do promene podešavanja, list testere može da se
zaglavi, a posledica toga može biti povratni impuls.
g) Budite posebno obazrivi kod „potopnog reza-
nja“ postojećih zidova ili drugih područja koja
se ne mogu videti. Pri sečenju potopni list testere
može da se zaglavi u predmete koji ne mogu da se
vide i tako izazvati povratni impuls.
Bezbednosne napomene za potopne testere
a) Pre svake upotrebe proverite da li se zaštitna
hauba zatvara bez poteškoća. Ne koristite te-
steru ako se zaštitni poklopac ne može slobod-
no pokretati i ako se odmah ne zatvara. Nikada
nemojte da zaglavite ili čvrsto vežete zaštitnu
haubu; usled toga bi list testere bio nezaštićen.

www.scheppach.com
324
|
RS
• Upotrebljavajte alat koji se preporučuje u ovom pri-
ručniku. Tako ćete osigurati da će vaša potopna
testera ostvariti optimalan učinak.
• Nikada ne zahvatajte rukama u područje obrade ka-
da je mašina u upotrebi. Pre nego što preduzmete
bilo kakve radnje, pustite prekidač za uključivanje/
isključivanje i isključite mašinu.
Upozorenje! Ovaj električni alat u toku pogona stvara
elektromagnetno polje. Ovo polje pod određenim okol-
nostima može da negativno utiče na aktivne ili pasiv-
ne implantate. Da bi se smanjila opasnost od ozbiljnih
ili smrtonosnih povreda, preporučujemo osobama sa
medicinskim implantatima da konsultuju svog lekara
i proizvođača medicinskog implantata, pre rukovanja
električnim alatom.
6. Tehnički podaci
Dimenzije D x Š x VDimenzije D x Š x V 420 x 300 x 235 mm420 x 300 x 235 mm
Potrošnja strujePotrošnja struje 1600 W1600 W
Nazivni naponNazivni napon 230 - 240 V~ / 50 Hz230 - 240 V~ / 50 Hz
List testere List testere ØØ / broj zubaca / broj zubaca 210 mm / 36210 mm / 36
Debljina lista testereDebljina lista testere 1,6 mm1,6 mm
Broj obrtaja u praznom Broj obrtaja u praznom
hodu nhodu n
00
4500 min4500 min
-1-1
Ugao sečenjaUgao sečenja 0°-45°0°-45°
Dubina reza 90°Dubina reza 90° 75 mm75 mm
Dubina reza 45°Dubina reza 45° 55 mm55 mm
TežinaTežina 6,9 kg6,9 kg
Priključak za usisPriključak za usis
ø (unutrašnji) 35 ø (unutrašnji) 35
mm /mm /
ø (spoljašnji) 38 mmø (spoljašnji) 38 mm
Debljina klina za razdvajanjeDebljina klina za razdvajanje 2 mm2 mm
Klasa zaštiteKlasa zaštite IIII
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!
Informacije o buci/vibracijama
m UPOZORENJE!
Obavljanje radova bez štitnika za uši ili zaštitne odeće
može dovesti do narušavanja zdravlja.
• Prilikom obavljanja radova nosite štitnike za uši i od-
govarajuću radnu odeću.
• Osigurajte pravilno korišćenje uređaja za hvatanje
prašine, kao što je navedeno u ovom uputstvu za
upotrebu.
• Nosite masku za zaštitu od prašine. Uvek nosite štit-
nike za uši.
• Dozvoljeno je koristiti samo listove testere koji se
preporučuju u ovom uputstvu za upotrebu.
• Listove testere zamenite u skladu s navodima iz
ovog uputstva za upotrebu.
• Ako je kabl za napajanje ovog uređaja oštećen, isti
se mora zameniti od strane proizvođača ili njegovog
servisa ili odgovarajuće kvalikovane osobe, kako bi
se sprečile opasnosti.
• Koristite samo preporučene listove testere koji od-
govaraju EN 847-1.
• Koristite samo originalne listove testere proizvođača
sa oznakom Ø 210 x 30 mm
• Ne smeju se koristiti listovi testera čija svojstva nisu
u skladu sa podacima navedenim u ovom uputstvu
za upotrebu. Nije dozvoljeno kočiti listove testere pri-
menom bočnog pritiska na osnovno telo.
• Potrebno je voditi računa da list testere bude čvrsto
montiran te da se okreće u pravilnom smeru.
• Uređaj držite za izolovane prihvatne površine kada
obavljate radove kod kojih se alatom mogu zahvatiti
sakriveni električni vodovi ili mrežni kabl samog ure-
đaja. Dodirom vodova koji provode struju metalni de-
lovi uređaja mogu da postanu provodnici, što može
da vodi do strujnog udara.
• Maksimalna dubina reza iznosi 75 mm.
Preostali rizici
Mašina je konstruisana u skladu sa najnovijim
dostignućima tehnike i prema priznatim sigurno-
sno-tehničkim propisima. Međutim, i pored toga se
tokom rada mogu pojaviti pojedini preostali rizici.
• Opasnost po zdravlje usled strujnog udara kod pri-
mene nepropisnih električnih priključnih kablova.
• Osim toga, uprkos svim preduzetim merama pre-
dostrožnosti, može doći i do preostalih opasnosti
koje nisu očigledne.
• Preostali rizici se mogu svesti na minimum ukoliko
se poštuju „bezbednosne napomene“ i „namenska
upotreba“, kao i priručnik za upotrebu u celini.
• Ne opterećujte mašinu ako to nije neophodno: pri-
mena velikog pritiska pri rezanju ubrzava oštećenje
lista testere, što tokom obrade vodi do smanjenja
učinka mašine i preciznosti reza.
• Izbegavajte iznenadno puštanje u rad mašine: kod
umetanja utikača u utičnicu dugme za paljenje ne
sme biti pritisnuto.

www.scheppach.com
RS
|
325
m UPOZORENJE!
Uređaj i materijal za pakovanje nisu igračke za de-
cu! Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesama,
folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost od gu-
tanja i gušenja!
8. Područje primene
Predviđene mogućnosti upotrebe
Mašinom se može rezati:
• Tvrdo i meko drvo domaćeg ili egzotičnog porekla,
te uzdužno i poprečno kroz strukturu godova, ako
su odgovarajući delovi pravilno postavljeni (speci-
jalan list testere i stezaljke).
Nepredviđene mogućnosti upotrebe
Mašina nije pogodna za rezanje:
• materijala od gvožđa, čelika i livenog gvožđa, kao
i drugih vrsta materijala koji ovde nisu navedeni,
posebno prehrambenih proizvoda.
9. Stavljanje u pogon
Pre stavljanja mašine u rad vodite računa o sigur-
nosnim napomenama navedenim u uputstvu za
upotrebu.
Priključivanje na električnu mrežu
Proverite da li je energetski sistem na koji priključujete
mašinu uzemljen u skladu s važećim standardima i je li
utičnica u odgovarajućem stanju.
Želimo da vas podsetimo da se energetski sistem mo-
ra prethodno priključiti na magnetno-termičku zaštitnu
napravu, preko koje će se svi vodovi zaštititi od kratkog
spoja i preopterećenja.
Ova zaštitna naprava se u zavisnosti od električnih ka-
rakteristika mašine navedenih u nastavku takođe mo-
že postaviti na motoru.
10. Podešavanja
m Pažnja!
Pre stavljanja u pogon, proizvod obavezno monti-
rati u potpunosti!
Pažnja: Pre nego što počnete s podešavanjem isklju-
čite mašinu i izvucite mrežni utikač iz struje.
10.1 Podešavanje dubine reza (sl. 2)
1. Dubinu reza možete podesiti u rasponu od 0 do
75 mm.
Mereno u skladu sa EN 62841-2-5 i EN 62841 1. Buka
na radnom mestu može prekoračiti 85 dB, u tom sluča-
ju su potrebne zaštitne mere za korisnika (nositi odgo-
varajuće štitnike za uši).
Nivo zvučne snage L
WA
106 dB
Nivo zvučnog pritiska L
pA
95 dB
Nesigurnost K
wa/pA
3 dB
Gore navedene vrednosti su vrednosti emisije buke i
stoga ne moraju istovremeno da predstavljaju i bez-
bedne vrednosti za rad. Na osnovu međuzavisnosti
između nivoa emisije i imisije, nije moguće pouzdano
zaključiti da li su dodatne mere predostrožnosti neop-
hodne ili ne.
Faktori koji mogu uticati na postojeći nivo imisije na rad-
nom mestu obuhvataju specikaciju radnog prostora i
okruženja, trajanje izloženosti, druge izvore buke i dr.
Za pouzdane vrednosti na radnom mestu takođe uz-
mite u obzir sva odstupanja u nacionalnim propisima.
Međutim, gore navedene informacije omogućavaju ko-
risniku da bolje proceni opasnosti i rizike.
Vrednost emisije vibracija a
h
(vektorski zbir u tri prava-
ca) i nesigurnost K su utvrđene u skladu sa EN 62841-
2-5 i EN 62841-1:
Vrednost emisije vibracija (u 3 ose)
Tipična ponderisana vibracija a
h
2,88 m/s
2
Merna nesigurnost K 1,5 m/s
2
7. Raspakivanje
• Otvorite pakovanje i oprezno izvadite uređaj.
• Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače pa-
kovanja/transportne osigurače (ako postoje).
• Proverite da li je opseg isporuke potpun.
• Proverite uređaj i delove opreme u pogledu tran-
sportnih oštećenja. Kod nedostataka odmah obez-
bediti dostavljača. Kasnije reklamacije se ne prizna-
ju.
• Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka ga-
rantnog roka.
• Pre upotrebe se upoznajte sa priručnikom za upo-
trebu uređaja.
• Koristite samo originalnu dodatnu opremu kao i
originalne potrošne i rezervne delove. Rezervne
delove možete nabaviti kod Vašeg specijalizovanog
prodavca.
• Prilikom naručivanje navedite naše brojeve artikla
kao i tip i godinu proizvodnje uređaja.

www.scheppach.com
326
|
RS
11.1 Uključivanje i isključivanje (sl. 1)
Kod uključivanja potopne testere pritisnite prekidač za
uključivanje/isključivanje (4). U svrhu isključivanja pu-
stite prekidač za uklj./isklj. (4).
11.2 Vođenje i držanje potopne testere (sl. 8)
1. Obradak učvrstite tako da ga nije moguće pomeriti
tokom sečenja.
2. Testeru pomerajte samo ka napred.
3. Testeru čvrsto držite obema rukama, pri čemu
jednu ruku treba da postavite na glavnu, a drugu
na prednju ručku.
4. Ako koristite šinu za vođenje, pričvrstite je upo-
trebom zavrtnih stega.
5. Vodite računa da se mrežni kabl ne nalazi na pu-
tanji rezanja.
11.3 Postupak rezanja
1. Postavite prednji deo mašine na obradak.
2. Mašinu uključite preko prekidača za uključivanje/
isključivanje (4).
3. Pritisnite okidni mehanizam potapanja (3).
4. Testeru pritisnite nadole kako biste dostigli željenu
dubinu rezanja.
5. Testeru ravnomerno pomerajte ka napred.
6. Po završetku rezanja isključite mašinu i pomerite
list testere nagore.
11.4 Potopni rezovi (sl. 9)
1. Postavite testeru na obradak.
2. Indikator rezanja sa stražnjom strelicom (A) po-
stavite na označeno mesto potapanja.
3. Uključite mašinu i testeru pritisnite nadole do po-
dešene dubine reza. Indikator rezanja (B) pri punoj
dubini reza prikazuje sredinu lista testere.
4. Pomerajte testeru ka napred dok indikator rezanja
(C) ne dostigne označenu tačku.
5. Po završetku rezanja list testere pomerite nagore
i isključite testeru.
11.5 Rezanje sa letvom za vođenje (poseban pri-
bor)
1 Umetnite mašinu u vođice letve za vođenje. Po
potrebi smanjite zazor vođice zavrtnjem za pode-
šavanje (13). Ako postoji opasnost od samostalnog
odvrtanja zavrtnjeva za podešavanje, možete ih
dodatno pritegnuti isporučenim imbus ključem.
2 Mašinu uključite preko prekidača za uključivanje/
isključivanje (4).
3 Pritisnite okidni mehanizam potapanja (3).
2. Odvrnite zavrtanj za podešavanje dubine reza (6),
podesite željenu dubinu reza pomoću lestvice (7) i
zatim ponovo čvrsto pritegnite zavrtanj.
3. Podaci na lestvici ukazuju na dubinu reza bez le-
tve za vođenje.
10.2 Podešavanje kosog reza (sl. 3)
Ugao kosog reza može da se podesi na između 0° i
45°.
1. Odvrnite zavrtanj za podešavanje kosog reza (8)
na obe strane, podesite željeni ugao na skali (9) i
ponovo čvrsto pritegnite oba zavrtnja.
10.3 Zamena lista testere (sl. 4, 5, 6)
Pažnja: Pre nego što počnete sa zamenom lista te-
stere isključite mašinu i izvucite mrežni utikač iz
struje.
1. Pritisnite potopni aktivator (3), pritisnite list teste-
re na dole do položaja za zamenu lista testere i
gurnite imbus ključ u zavrtanj za pričvršćivanje
lista testere (17).
2. Pritisnite blokadu vratila (14) i okrećite list testere
(11), dok ne nalegne.
3. Držite pritisnutu blokadu vratila (14) i odvrnite za-
vrtanj za pričvršćivanje lista testere (17) u smeru
suprotnom od kazaljke na satu. Pri tom držite list
testere u položaju za zamenu lista testere.
4. Uklonite spoljnu prirubnicu (16) i list testere (11).
(Pažnja: Opasnost od povrede Nosite rukavice)
5. Ponovo umetnite novi list i prirubnicu (16).
6. Zavrnite zavrtanj za pričvršćivanje lista testere
(17) i zategnite ga, pri tom ponovo držite pritisnutu
blokadu vratila.
7. Podesite testeru u početni položaj.
10.4 Podešavanje klina za razdvajanje (sl. 7)
1. Fino podesite rastojanje lista testere (11) od klina
za razdvajanje (19) posle zamene lista testere ili
kada je to potrebno.
2. Podesite testeru u položaj kao prilikom zamene
lista testere.
3. Olabavite zavrtanj za podešavanje (18) imbus
ključem i podesite klin za razdvajanje (19) 2-3 mm
više od lista testere (11) i ponovo zategnite zavr-
tanj za podešavanje (18).
11. Radna uputstva
Pažnja: Uvek držite ruke podalje od područja rezanja
i nikad ne zahvatajte u ovo područje tokom postupka
obrade.

www.scheppach.com
RS
|
327
• Prelomi usled nepravilno pričvršćivanja ili vođenja
priključnog kabla.
• Posekotine usled prelaženja preko priključnog ka-
bla.
• Oštećenja izolacije usled naglog izvlačenja kabla
iz zidne utičnice.
• Pukotine uslovljene starenjem izolacije.
Ovako oštećene električne priključne kablove nije do-
zvoljeno koristiti, jer zbog oštećenja na izolacionom
omotaču mogu da budu opasni po život.
Redovno proveravajte priključne kablove na moguća
oštećenja. Prilikom provere osigurajte da kabl nije pri-
ključen na električnu mrežu.
Električni priključni kablovi moraju biti u skladu s rele-
vantnim propisima VDE i DIN.
Koristite samo priključne kablove s oznakom H 05
VV-F. Na priključnom kablu mora biti utisnuta oznaka
s tipom kabla.
Motor naizmenične struje
• Mrežni napon mora da bude 230-240 volti.
• Produžni kablovi dužine do 25 m moraju biti popreč-
nog preseka od 1,5 kvadratnih milimetara.
Priključivanja i popravke električne opreme sme da vr-
ši samo kvalikovani električar.
Vrsta priključka Y
Ukoliko je potrebna zamena kabla za napajanje, ona se
mora obaviti od strane proizvođača ili njegovog zastu-
pnika, kako bi se izbegli bezbednosni rizici.
Kod pitanja molimo imajte spremne sledeće podatke:
• ime proizvođača motora
• tip struje motora
• Podaci sa tipske pločice mašine
13. Čišćenje
• Održavajte zaštitnu opremu, ventilacione proreze i
kućište motora što je moguće čistijim od prašine i pr-
ljavštine. Obrišite uređaj čistom krpom ili ga izduvaj-
te komprimovanim vazduhom pod niskim pritiskom.
• Preporučujemo da očistite uređaj direktno posle
svakog korišćenja.
4 Testeru pritisnite nadole kako biste dostigli želje-
nu dubinu rezanja. Kod prvog korišćenja treba da
odrežete gumenu usnu, čime ćete osigurati da ne
dolazi do razdvajanja sve do lista testere.
5 Testeru ravnomerno pomerajte ka napred.
6 Po završetku rezanja isključite mašinu i zakrenite
list testere nagore.
11.6 Zaštita od prevrtanja (sl. 10)
Prilikom rezanja sa letvom za vođenje umetnite ispo-
ručenu zaštitu od prevrtanja (20). Ona sprečava da se
mašina u iskošenom položaju prevrne u stranu.
Na ovaj način se mogu sprečiti povrede na telu ili ošte-
ćenja na mašini.
11.7 Sečenje sa usisavanjem
1. Spojite usisno crevo na priključak za usis - Ø 38
mm (12).
11.8 Zaštita od krhotina (sl. 1b)
Zaštita od krhotina (15) kod rezova od 0° znatno po-
boljšava kvalitet ivice reza odsečenog dela radnog
predmeta na gornjoj strani.
1. Postavite mašinu na radni predmet odn. šinu za
vođenje.
2. Pritisnite zaštitu od krhotina (15) na dole, dok ne
bude nalegao na radni predmet i zavrtnjem spojiti
sa obrtnim dugmetom.
3. Zasecite zaštitu od krhotina (15). Kod prvog ko-
rišćenja zaštite od krhotina (15) ona će biti odse-
čena, da bi se proizvela tačna granična površina.
12. Električni priključak
Instalirani električni motor fabrički je priključen.
Priključak je usklađen s relevantnim propisima
VDE i DIN.
Mrežni priključak na mestu upotrebe, kao i pro-
dužni kabl koji će se koristiti moraju da budu u
skladu sa ovim propisima.
Važne napomene
U slučaju preopterećenja, motor se automatski isklju-
čuje. Nakon vremena hlađenja (vremenski se razliku-
je), motor se može ponovo uključiti.
Oštećen električni priključni kabl
Na električnim priključnim kablovima često nastaju
oštećenja izolacije. Uzroci za to su:
• Pritisne tačke kada se priključni vodovi vode kroz
zazor otvorenog prozora ili otvorenih vrata.

www.scheppach.com
328
|
RS
Informacije o servisu
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda pod-
ložni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju,
odn. da se sledeći delovi koriste kao potrošni materijal.
Potrošni delovi*: Ugljena četka, list testere
* nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u
našem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR
kod na naslovnoj strani.
15. Skladištenje
Skladištite uređaj i njegov pribor na tamnom i suvom
mestu zaštićenom od mraza van domašaja dece. Op-
timalna temperatura skladištenja je između 5 i 30˚C.
Električni alat čuvajte u originalnoj ambalaži.
Pokrijte električni alat da biste ga zaštitili od prašine
ili vlage.
Čuvajte priručnik za upotrebu uz električni alat.
16. Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekološki prihvatljiv način.
Napomene o zakonu za električne i elektronske
uređaje (ElektroG)
Korišćeni električni i elektronski uređaji ne
spadaju u kućni otpad, već se moraju odvo-
jeno prikupljati i odlagati na otpad!
• Korišćene baterije i punjive baterije koje nisu ksno
ugrađene u uređaj, pre predaje se moraju nede-
struktivno ukloniti! Njihovo odlaganje na otpad je
regulisano Zakonom o baterijama.
• Vlasnici, odn. korisnici električnih i elektronskih
aparata su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon
njihove upotrebe.
• Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za bri-
sanje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja koji
se odlaže na otpad!
• Simbol sa precrtanom kantom za smeće znači da
se električni i elektronski uređaji ne smeju odlagati
preko kućnog otpada.
• Električni i elektronski uređaji se mogu besplatno
predati na sledećim mestima:
• Redovno čistite uređaj sa vlažnom krpom i malo sa-
puna za podmazivanje. Nemojte koristiti sredstva za
čišćenje ili rastvarače, jer bi ovi mogli da napadnu
plastične delove uređaja. Vodite računa da u unu-
trašnjost uređaja ne može da prodre voda. Prodira-
nje vode u električni alat povećava rizik od strujnog
udara.
14. Održavanje
Ako se za vanredne radove servisiranja ili poprav-
ke moraju koristiti usluge stručnog osoblja za
održavanje ili popravljanje mašine tokom i nakon
garantnog perioda, uvek se obratite servisnom
mestu koju vam mi preporučimo ili direktno proi-
zvođaču.
• Radove koji se odnose na puštanje u rad, održava-
nje i čišćenje, kao i uklanjanje funkcionalnih smetnji
u načelu sprovodite samo kada je pogon isključen.
• Sve zaštitni i sigurnosni uređaji se nakon završe-
ne popravke i održavanja moraju odmah ponovo
montirati.
Normalni radovi servisiranja
Standardne radove vezane za održavanje može tako-
đe obavljati i osoblje koje nije za to obučeno. Ovi ra-
dovi se moraju sprovesti u skladu sa svim navodima iz
prethodnih, ali i ovog poglavlja.
• Potopnu testeru ne morate podmazivati jer se njom
uvek seku suve površine. Svi pokretni delovi mašine
su samopodmazujući.
• Pobrinite se da tokom radova na održavanju uvek
nosite ličnu zaštitnu opremu (zaštitne naočare i ru-
kavice), ukoliko je to moguće.
• Redovno uklanjajte opiljke čišćenjem reznog pod-
ručja i oslonih površina.
Preporučujemo upotrebu usisnog uređaja ili četkice.
Pažnja: Ne koristite komprimovani vazduh!
Povremeno proveravajte list testere. Ukoliko dođe do
poteškoća prilikom sečenja, list treba ponovo da se
izbrusi od strane stručnog tehničara ili ga po potrebi
zamenite.
Servisno mesto
Ako se za vanredne radove servisiranja i popravke
moraju koristiti usluge stručnog osoblja tokom i nakon
garantnog perioda, uvek se obratite servisnom mestu
koje vam mi preporučimo ili direktno proizvođaču, ako
u vašoj okolini nema takvih servisnih mesta.

www.scheppach.com
RS
|
329
17. Pomoć za otklanjanje smetnji
Smetnja Mogući uzrok Uputstva za sprečavanje
Motor ne radi Motor, kabl ili utikač u kvaru,
pregoreli osigurači
Dozvolite da mašinu proveri stručno lice.
Nikada samostalno ne popravljajte motor.
Opasnost! Proverite osigurače i po potrebi
ih zamenite.
Motor se usporeno pokreće
i ne dostiže odgovarajuću
radnu brzinu
Suviše nizak napon, oštećeni
namotaji, pregoreo kondenzator
Dozvolite da napon proveri elektroprivredna
kompanija. Motor treba da proveri stručnjak.
Dozvolite da kondenzator zameni stručno
lice.
Motor stvara previše buke Oštećeni namotaji, motor u kvaru Motor treba da proveri stručnjak.
Motor ne dostiže punu
snagu
Preopterećena strujna kola mrežnog
sistema (svetiljke, drugi motori, itd.)
Ne koristite druge uređaje ili motore koji su
priključeni na isto strujno kolo
Motor se lako pregreva Preopterećenje motora, nedovoljno
hlađenje motora
Izbegavajte preopterećenje motora prilikom
rezanja i uklonite prašinu s motora kako biste
osigurali njegovo optimalno hlađenje.
Umanjen učinak rezanja. list testere je premalen (suviše često
brušen)
Ponovo podesite krajnji graničnik na uređaju.
Rezna ivica je gruba ili
talasasta
List testere je tup, oblik zubaca nije
pogodan za debljinu materijala
Dodatno naoštrite, odnosno umetnite novi
list testere.
Radni predmet beži ili se
odlama.
Suviše visok pritisak pri rezanju
ili neprikladan list testere za datu
primenu
Umetnite novi list testere.
- Informacije o ostalim dopunskim uslovima pro-
izvođača i distributera u vezi povraćaja možete
dobiti od odgovarajuće korisničke službe.
• Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom domaćin-
stvu novi električni uređaj, on na zahtev krajnjeg ko-
risnika može da organizuje besplatno preuzimanje
korišćenog električnog uređaja. U tu svrhu stupite u
kontakt sa korisničkom službom proizvođača.
• Ove izjave važe samo za uređaje koji se instaliraju
i prodaju u zemljama Evropske unije i koji podležu
Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije se mogu primenjivati drugačiji propi-
si za odlaganje korišćenih električnih i elektronskih
uređaja na otpad.
- Legalne javne lokacije za odlaganje, odn. priku-
pljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih objeka-
ta).
- Prodajna mesta električnih uređaja (stacionarna
i onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih pri-
hvate nazad ili tu uslugu pružaju dobrovoljno.
- Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do
tri korišćena električna uređaja sa maksimalnom
dužinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate
prethodno da kupite novi uređaj od proizvođača
ili da ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za
prikupljanje u vašoj blizini.

www.scheppach.com
330
|
TR
Chaz üzerndek sembollern açıklaması
İşletime almadan önce kullanım kılavuzunu ve güvenlik uyarılarını okuyun ve bunları dikkate
alın!
Koruyucu kulaklık kullanın!
Bir koruyucu gözlük kullanın.
Toz oluşan ortamlarda solunum maskesi takın!
Koruma sınıfı II
Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere uygundur.
Ürün Avrupa'da geçerli yönetmeliklere uygundur.

www.scheppach.com
TR
|
331
İçindekiler: Sayfa:
1. Giriş .................................................................................................................... 332
2. Cihaz tanımı (Şekil 1a - 10)................................................................................ 332
3. Teslimat kapsamı ............................................................................................... 332
4. Amacına uygun kullanım ................................................................................... 333
5. Güvenlik uyarıları ............................................................................................... 333
6. Teknik veriler ...................................................................................................... 337
7. Ambalajdan çıkarma .......................................................................................... 338
8. Kullanım alanı .................................................................................................... 338
9. İşletime alma ...................................................................................................... 338
10. Ayarlar ................................................................................................................ 338
11. Çalışma bilgileri ................................................................................................. 339
12. Elektrik bağlantısı .............................................................................................. 340
13. Temizlik .............................................................................................................. 340
14. Bakım ................................................................................................................. 340
15. Depolama ........................................................................................................... 341
16. İmha ve yeniden değerlendirme ........................................................................ 341
17. Arıza giderme .................................................................................................... 342
18. Uygunluk beyanı ................................................................................................ 347

www.scheppach.com
332
|
TR
Kullanım kılavuzunu kirden ve nemden korumak ama-
cıyla bir plastik torba içinde doğrudan cihazın yanında
saklayın. Bu kılavuz, çalışma faaliyetine başlamadan
önce her kullanıcı kişi tarafından dikkatle okunmalı ve
çalışma faaliyetleri sırasında dikkate alınmalıdır.
Cihaz ile cihazın kullanımı konusunda eğitim almış ve
kullanım ile bağlantılı olası tehlikeler konusunda bilgi-
lendirilmiş kişiler çalışabilir.
Belirlenen asgari yaş sınırına uyulmalıdır.
Bu kullanım kılavuzu ile birlikte verilen güvenlik talimat-
ları, ülkenizde geçerli yönetmelikler ve yapısal olarak
eşdeğer makinelerin işletimi için geçerli genel teknik
kurallar dikkate alınmalıdır.
Bu kılavuzun ve güvenlik bilgilerinin dikkate alınmama-
sı nedeniyle ortaya çıkan kazalar ya da hasarlar için
hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
2. Chaz tanımı (Şekl 1a - 10)
1. Tutamak
2. Ön tutamak
3. Daldırma tetikleyicisi
4. Açma/kapama şalteri
5. Kılavuz plakası
6. Kesme derinliği ayar cıvatası
7. Kesme derinliği ölçeği
8. Gönye ayar cıvatası
9. Gönye açısı ölçeği
10. 90 derece ayar cıvatası
11. testere bıçağı dahil
12. Emme bağlantı ağzı
13. Kılavuz rayı için ayar cıvatası
14. Mil kilidi
15. Kıymık koruması
16 Flanş
17 Testere bıçağı sabitleme vidası
18 Ayar cıvatası
19 Ayırma takozu
20 Devrilme emniyeti
3. Teslmat kapsamı
• Daldırmalı testere
• Devrilme emniyeti (20)
• Kıymık koruması (15)
• Alyan anahtar
• Kullanım kılavuzu
1. Grş
Üretc:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
İthalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Sayın Müştermz,
Bu yeni makineyi iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Blg:
Bu cihazın üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası
uyarınca cihaz üzerinde veya cihazın kullanımına bağ-
lı olarak aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar
için sorumluluk kabul etmemektedir:
• Usulüne aykırı kullanım
• Kullanma kılavuzunun dikkate alınmaması
• Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapı-
lan onarımlar
• Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması
• Amacına aykırı kullanım
• Elektrik ile ilgili direktierin, VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 standartlarındaki koşulların dikkate alın-
maması nedeniyle elektrikli donanımların arızalan-
ması
Dkkate almanız gerekenler:
Montaj ve işletime alma öncesinde kullanım kılavuzunu
tamamen okuyun.
Bu kullanım kılavuzu, cihazı yakından tanımanızı ve
amacına uygun şekilde kolayca kullanmanızı sağlaya-
caktır.
Kullanım kılavuzu, cihaz ile güvenli, doğru ve ekonomik
çalışmalar yapmanın yanı sıra tehlikelerin önlenmesi,
onarım masraarından tasarruf edilmesi, arıza sürele-
rinin kısaltılması ve cihazın uzun ömürlü kullanılmasına
yönelik önemli bilgiler içermektedir.
Bu kullanım kılavuzunun güvenlik uyarılarına ek olarak,
ülkenizde cihazın kullanımı ile ilgili yönetmelikleri de
mutlaka dikkate alın.

www.scheppach.com
TR
|
333
Makinede yapılan değişiklikler ve bu nedenle ortaya
çıkaran hasarlar üreticinin sorumluluğunda değildir.
Amacına uygun kullanıma rağmen bazı diğer risk
faktörleri tamamen ortadan kaldırılamaz. Makinenin
tasarımına ve yapısına göre aşağıdaki maddeler söz
konusu olabilir:
• Kapalı olmayan alanlarda testere bıçağına dokunul-
ması;
• Çalışır durumdaki testere bıçağına dokunulması
(kesik yaralanmaları);
• Amacına uygun olmayan kullanımda iş parçalarının
ve iş parçası bölümlerinin geri tepmesi;
• Testere bıçağı kırılmaları;
• Testere bıçağının arızalı sert metal parçalarının dı-
şarı fırlaması;
• Gerekli koruyucu kulaklığın kullanılmamasında işit-
me hasarları;
• Gerekli koruyucu gözlük kullanılmamasında görme
hasarları;
• Gerekli toz koruma maskesinin kullanılmamasında
sağlık hasarları;
• Kapalı alanlarda kullanım durumunda ahşap tozları-
nın sağlık açısından zararlı emisyonları.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkar ya da endüstri-
yel kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Cihaz
ticari, zanaatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da eş
değer eylemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmi-
yoruz.
5. Güvenlk uyarıları
Elektrkl aletler çn genel güvenlk uyarıları
m UYARI: Bu elektrkl alet üzernde bulunan tüm
güvenlk uyarılarını, talmatları, resmler ve teknk
verler okuyun. Takip eden talimatların dikkate alın-
maması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır ya-
ralanmalara yol açabilir.
Daha sonra başvurmak üzere tüm güvenlk açıkla-
malarını ve talmatlarını saklayın.
Güvenlik uyarılarında kullanılan “elektrikli alet” terimi,
elektrikle çalışan (elektrik kablosu ile) elektrikli aletleri
veya akü ile (elektrik kablosu olmadan) çalışan elekt-
rikli aletleri kapsamaktadır.
1. Çalışma yer güvenlğ
a) Çalışma alanınızı temz tutun ve yeternce ay-
dınlatın. Düzensizlik veya aydınlatılmamış çalış-
ma yerleri kazalara sebep olabilir.
4. Amacına uygun kullanım
Makne, geçerl AT makne yönetmelğne uygun -
dur.
Daldırmalı testereler ahşap, plastik gibi ahşaba benzer
malzemelerin kesilmesi için öngörülmüştür.
Bu elektrikli alet sadece eğitilmiş kişi veya uzman per-
sonel tarafından kullanılması için öngörülmüştür ve izin
verilmiştir.
Sadece makine için uygun testere bıçakları (HM veya
CV testere bıçakları) kullanılabilir. HSS testere bıçaklar
ve ayırma disklerinin kullanılması yasaktır.
Tüm diğer uygulamalar kesinlikle yasaktır ve amacına
aykırı kullanım olarak kabul edilir.
Üretici veya satıcı amacına aykırı veya yanlış kullanım-
dan kaynaklanan yaralanma, kayıp veya hasarlar için
sorumluluk kabul etmemektedir.
Amacına aykırı veya yanlış kullanıma dair örnekler:
• Daldırmalı testerenin amacına aykırı kullanımı;
• Güvenlik uyarıları ve bakımlarının ve bu kullanım ta-
limatında yer alan montaj, işletim, bakım ve temizlik
talimatlarının dikkate alınmaması;
• Daldırmalı testereye özel ve/veya genel geçerli kaza
önleme, meslek hekimliği veya güvenlik teknolojisi
talimatlarının dikkate alınmaması;
• Daldırmalı testere için öngörülmemiş aksesuar ve
yedek parçalarının kullanımı;
• Daldırmalı testerede değişiklikler;
• Üretici veya uzman personel dışında birinin daldır-
malı testerede yaptığı onarım;
• Daldırmalı testerenin ticari, zanaat veya endüstriyel
kullanımı;
• Daldırmalı testere hakkında bilgi sahibi olmayan ve/
veya tehlikelerini anlamayan kişilerin daldırmalı tes-
terenin kullanımı veya bu kişiler tarafından yapılan
bakım.
Amacına uygun kullanıma, güvenlik uyarılarının, mon-
taj kılavuzunun ve kullanım kılavuzundaki işletim uyarı-
larının dikkate alınması da dahildir.
Makinenin kullanımında ve bakımında görev alan kişi-
ler, makine hakkında bilgi sahibi olmalı ve olası tehlike-
ler ile ilgili eğitim almış olmalıdır.
Bunun dışında geçerli kaza önleme talimatlarına tama-
men uyulmalıdır.
İş sağlığı ve güvenliği ile ilgili geçerli genel kurallar da
dikkate alınmalıdır.

www.scheppach.com
334
|
TR
c) Aletn kontrol dışı şletme grmesn önleyn.
Elektrkl alet elektrk beslemesne ve/veya
aküye bağlamadan, alet tutmadan veya taşı-
madan önce aletn kapalı olduğundan emn
olun. Elektrikli aleti taşırken parmağınız şalter
üzerinde olursa veya elektrikli aleti açık haldeyken
elektrik beslemesine bağladığınız takdirde kazalar
meydana gelebilir.
d) Elektrkl alet çalıştırmadan önce ayar aletle-
rn veya somun anahtarlarını ortadan kaldırın.
Elektrikli aletin dönen bir parçasında bulunan ta-
kım veya anahtarlar yaralanmalara neden olabilir.
e) Vücudunuz anormal şeklde durmamalıdır. Gü-
venl br duruş sağlayın ve her dam dengede
durun. Bu şekilde elektrikli aleti beklenmeyen du-
rumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun kıyafet kullanın. Bol kıyafet veya takı
kullanmayın. Saçlarınızı ve kıyafetnz hare-
ketl parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, takı-
lar veya uzun saçlar, hareketli parçalara kapılabilir.
g) Toz emme ve toplama ünteler monte edldğ
takdrde, bunlar bağlanmalı ve doğru kulla-
nılmalıdır. Toz emme ünitesi, toza bağlı riskleri
azaltabilir.
h) Elektrkl alet uzun süredr kullanıyor olsanız
ble güvenlğ elden bırakmayın ve elektrkl
aletn güvenlk kurallarını hmal etmeyn. Dik-
katsizlik nedeniyle saniyeler içerisinde ağır yara-
lanmalar meydana gelebilir.
4. Elektrkl aletn kullanımı ve alet le çalışma
a) Elektrkl alete aşırı yüklenmeyn. Çalışmanıza
uygun elektrkl alet kullanın. Uygun elektrikli
alet ile, belirtilen güç aralığında daha iyi ve daha
güvenli şekilde çalışabilirsiniz.
b) Şalter arızalı olan elektrkl alet kullanmayın.
Açılıp kapatılamayan elektrikli alet tehlikelidir ve
onarılması gerekir.
c) Chaz ayarlarını yapmadan, elektrkl alet par-
çalarını değştrmeden veya elektrkl alet rafa
kaldırmadan önce fş przden çekn ve/veya
çıkarılablr aküyü çıkarın. Bu tedbir, elektrikli
aletin yanlışlıkla çalıştırılmasını önler.
d) Kullanılmayan elektrkl aletler çocukların er-
şemeyeceğ şeklde muhafaza edn. Elektrkl
aletn kullanımını blmeyen veya bu talmatları
okumamış kşlere alet kullandırtmayın. Elekt-
rikli aletler, deneyimsiz kişiler tarafından kullanıl-
dıkları takdirde tehlikelidir.
b) Elektrkl alet le, yanıcı sıvılar, gazlar veya
tozların mevcut olduğu patlayıcı ortamlarda
çalışmayın. Elektrikli aletler, toz veya buharları
tutuşturabilecek kıvılcımlar üretir.
c) Elektrkl alet kullanırken çocukları ve dğer
nsanları aletten uzak tutun. Dikkatinizin dağıl-
ması durumunda elektrikli alet üzerindeki kontro-
lünüzü yitirebilirsiniz.
2. Elektrk güvenlğ
a) Elektrkl aletn bağlantı fş prze tam oturma-
lıdır. Fş kesnlkle değştrlmemeldr. Top-
raklamalı elektrkl aletler le brlkte kesnlkle
adaptör fşler kullanmayın. Değiştirilmemiş fiş-
ler ve uygun prizler, elektrik çarpma riskini azaltır.
b) Boru, kalorfer, soba ve buzdolabı gb toprak-
lanmış yüzeylere vücudunuzun temas etme-
snden kaçının. Vücudunuz topraklandığı takdir-
de ciddi elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Elektrkl aletler yağmura ve ıslanmaya karşı
koruyun. Suyun elektrikli alete girmesi, elektrik
çarpma riskini yükseltir.
d) Bağlantı kablosunu, elektrkl alet taşımak,
asmak veya fş przden çekmek gb amacı dı -
şında şler çn kullanmayın. Bağlantı kablosu-
nu ısı, yağ, keskn kenarlar veya hareketl par-
çalarından uzak tutun. Hasarlı veya dolanmış
güç kabloları, elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrkl alet le açık havada çalışırken sadece
açık havaya uygun uzatma kabloları kullanın.
Açık havaya uygun uzatma kablosu kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Elektrkl aletn neml ortamda kullanımı zo-
runlu olduğunda, kaçak akım röles kullanın.
Kaçak akım rölesi kullanılması elektrik çarpma
riskini azaltır.
3. İnsanların güvenlğ
a) Dkkatl olun, ne yaptığınıza dkkat edn ve
elektrkl alet le çalışırken mantıklı hareket
edn. Yorgunsanız veya uyuşturucu, alkol veya
laç etks altındaysanız elektrkl alet kullan-
mayın. Elektrikli aleti kullanırken bir anlık dikkat-
sizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Kşsel koruyucu donanım ve dama br koru -
yucu gözlük takın. Elektrikli aletin türüne ve kul-
lanımına göre toz maskesi, kaymayı önleyici koru-
yucu ayakkabılar, baret veya koruyucu kulaklık gibi
kişisel koruyucu donanım kullanılması, yaralanma
riskini azaltır.

www.scheppach.com
TR
|
335
e) Kullanılan alette gzl elektrk kabloları veya
kend şebeke kablosuna sabet edeblen çalış-
malar yaptığınızda elektrkl alet zole edlmş
tutma yerlernden tutun. Gerilim altındaki bir hat-
la olan temas elektrikli aletin de metal parçalarını
gerilim altına alır ve elektrik çarpmasına neden olur.
f) Uzunlamasına yapılan kesmlerde her zaman
br dayanak veya düz br kenar kılavuzu kul-
lanın. Bu kesim hassasiyetini iyileştirir ve testere
bıçağının sıkışma ihtimalini düşürür.
g) Dama doğru boyda ve uygun tespt delğne
sahp (ör. yıldız şeklnde ya da yuvarlak) tes-
tere bıçakları kullanın. Testerenin montaj par-
çalarına oturmayan testere bıçakları, dairesel bir
şekilde dönmezler ve kontrol kaybına yol açar.
h) Asla hasarlı veya yanlış testere bıçağı germe
anşları veya cıvataları kullanmayın. Testere
bıçağı germe anşları ve cıvataları optimum güç
ve işletim güvenliği için özel olarak testereniz için
tasarlanmıştır.
) Uygun kşsel koyucu donanımlar kullanın: Toz
oluşturan çalışmalarda koruyucu kulaklık, koruyu-
cu gözlük ve toz maskesi ile alet değişiminde koru-
yucu eldivenler kullanın.
Tüm testereler çn ek güvenlk uyarıları
Geri tepmenin nedenleri ve kullanıcı tarafından engel-
lenmesi:
• Geri tepme, kanırtan, sıkışan veya yanlış hizalanmış
bir testere bıçağının, kontrolsüz testerenin kalkma-
sına ve iş parçasının dışına kullanıcıya doğru hare-
ket etmesine neden olan ani tepkisidir;
• Testere bıçağı kapanan kesme aralığında kanırtma-
sı veya sıkışması bloke olur ve motor gücü cihazı
kullanan kişi yönünde hareket eder;
• Testere bıçağının döndürülmesi veya yanlış hizalan-
ması durumunda arka testere bıçağı alanındaki diş-
ler iş parçası yüzeyinde sıkışabilir ve testere bıçağı
kesme aralığından dışarı veya kullanan kişi yönünde
fırlayabilir.
Geri tepme testerenin yanlış veya hatalı kullanımının
bir sonucudur. Geri tepme, aşağıdakiler gibi uygun ted-
birler ile önlenebilir.
a) Testerey her k elle tutun ve kolları-
nızı ger tepme kuvvetn tutacak ko-
numa getrn. Her zaman testere bıça-
ğının yanında bulunun ve asla testere
bıçağını bedennzle aynı çzgye getrmeyn.
e) Elektrkl aletlern ve kullanılan dğer aletlern
bakımını özenl şeklde yapın. Hareketl parça-
ların sorunsuz br şeklde çalışıp çalışmadığı-
nı ve sıkışmadığını, elektrkl aletn fonksyonu
zarar görmeyecek şeklde parçaların kırılmış
veya hasar görmüş olup olmadığını kontrol
edn. Elektrikli aleti kullanmadan önce hasar gör-
müş parçaları onarımını sağlayın. Birçok kazanın
sebebi, bakımı iyi yapılmamış elektrikli aletlerdir.
f) Kesc takımların her zaman keskn ve temz
olmasını sağlayın. Bakımı düzenli yapılan keskin
ağızlı kesme takımları daha az sıkışır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrkl alet, uygulama takımları, kullanılan
dğer aletler bu talmatlara uygun şeklde kul-
lanın. Kullanımda çalışma koşullarını ve uy-
gulanacak şlem dkkate alın. Elektrikli aletler
öngörülen uygulamalar haricinde kullanıldığı tak-
dirde tehlikeli durumlar meydana gelebilir.
h) Tutma yerlern ve tutma yüzeylernn her zaman
kuru, temz ve yağ ve gresten arındırılmış olma-
sını sağlayın. Kaygan tutma yerleri ve tutma yüzey-
leri, elektrikli aletin güvenli kullanımını ve öngörü-
lemeyen durumlarda kontrol edilebilmesini engeller.
5. Servs
a) Elektrkl aletn sadece gerekl yeterllğe sahp
uzman personel tarafından ve sadece orjnal
yedek parçalarla onarılmasını sağlayın. Bu şe-
kilde elektrikli aletin güvenliğinin korunmasını sağ-
larsınız.
Tüm testereler çn güvenlk uyarıları
a) m TEHLİKE: Ellernzle testere bıçağının veya
kesme alanının yakınına gelmeyn. İknc el-
nzle ek tutamağı veya motor gövdesn tutun.
İki el de daire testereyi tuttuğunda testere bıçağı
yaralanmaya neden olamaz.
b) İş parçasının altına elnz sokmayın. Koruyucu
başlık iş parçasının altında sizi testere bıçağından
koruyamaz.
c) Kesme dernlğn ş parçasının kalınlığına
adapte edn. Kesme derinliği iş parçasının altında
bir tam diş yüksekliğinden az olacak şekilde görü-
nür olmalıdır.
d) Keslecek ş parçasını asla elde veya bacağın
üzernde tutmayın. İş parçasını dayanıklı br
yuvada emnyete alın. Beden teması, testere bı-
çağının sıkışmasını veya kontrol kaybı tehlikesini
minimize etmek için iş parçasının iyi sabitlenmesi
önemlidir.

www.scheppach.com
336
|
TR
b) Koruyucu başlık yayının durumunu ve fonk-
syonunu kontrol edn. Koruyucu başlık ve
yay kusursuz çalışmıyorsa kullanmadan önce
chazın bakımını yaptırın. Hasarlı parçalar, ya-
pışkan birikintiler veya talaş birikintiler koruyucu
başlığı gecikmeli olarak çalışmasına neden olur.
c) Dk açıyla yapılmayan “daldırmalı kesmlerde”
testerenn temel plakasını dönmeye karşı em-
nyete alın. Yana kayma, testere bıçağının sıkış-
masına veya böylece geri tepmeye neden olabilir.
d) Testerey, testere bıçağı koruyucu başlıkla
kapatmadan çalışma tezgahına veya yere bı-
rakmayın. Korumasız ve çalışmaya devam eden
testere bıçağı, testereyi kesme yönünün tersine
hareket ettirir ve yolundaki her şeyi keser. Teste-
renin ek çalışma süresini dikkate alın.
Ayırma takozlu tüm testereler çn ek güvenlk uya-
rıları
a) Kullanılan testere bıçağı çn uygun ayırma
takozu kullanın. Ayırma takozu testere bıçağının
ana bıçak kalınlığından daha kalın ancak diş ge-
nişliğinden daha ince olmalıdır.
b) Ayırma takozunu bu şletm kılavuzundak
açıklamalara göre hzalayın. Yanlış kalınlıklar,
konum ve yönlendirme ayırma takozunun bir geri
tepmeyi etkili bir şekilde önleyememesine sebep.
c) Daldırmalı kesmler dışında ayırma takozunu
her zaman kullanın. Ayırma takozunu daldırmalı
kesim sonra tekrar monte edin. Ayırma takozu dal-
dırmalı kesimlerde engel olur ve bir geri tepmeye yol
açabilir.
d) Ayırma takozunun şlevn yerne getreblmes
çn kesme aralığında bulunmalıdır. Kısa kesim-
lerde ayırma takozu bir geri tepmeyi engellemez.
e) Testerey eğrlmş ayırma takozu le kullanma-
yın. Küçük bir arıza dahi koruyucu başlığın kapan-
masını yavaşlatabilir.
İlave güvenlk uyarıları
• Taşlama diskleri kullanmayın.
• Ayırma takozunun testere bıçağının dişli çembere
olan mesafesi 5 mm değerini aşmayacak ve dişli
çember ayırma takozunun alt kenarından 3 mm de-
ğerinden fazla dışarı çıkmayacak şekilde.
• Toz toplama tertibatının bu talimatta açıklanan şekil-
de kullanıldığından emin olun.
• Bir toz koruma maskesi kullanın. Her zaman koruyu-
cu kulaklık kullanın.
• Sadece bu talimatta önerilen testere bıçakları kul-
lanılabilir.
Bir geri tepmede daire testere geriye doğru fırla-
yabilir ancak kullanıcı uygun tedbirler alarak geri
tepme kuvvetlerini kontrol edebilir.
b) Testere bıçağı sıkışmışsa veya çalışmaya ara
verdğnzde açma/kapama şaltern serbest
bırakın ve testere bıçağı tamamen durana ka-
dar testerey malzemenn çnde sabt tutun.
Asla testerey ş parçasından çıkarmaya veya
testere bıçağı hareket ettğ sürece gerye doğ-
ru çekmeye çalışmayın, aks takdrde br ger
tepme meydana geleblr. Testere bıçağının sı-
kışmasının nedenini tespit edin ve giderin.
c) Testerey, ş parçasının çndeyken tekrar ça-
lıştırmak stersenz, testere bıçağını kesme
aralığında ortalayın ve testere dşlernn ş
parçasına takılı olup olmadığını kontrol edn.
Testere bıçağı sıkışmışsa, testere yeniden çalıştı-
rıldığında iş parçasını tezgahtan kaldırabilir ve geri
tepmeye yol açabilir.
d) Büyük levhaları, sıkışan testere bıçağı sonucu
ger tepme rskn azaltmak üzere destekleyn.
Büyük levhalar kendi ağırlıkları altında bel verebi-
lir. Plakalar her iki tarafta, kesim açıklığı yakınında
ve kenarda da desteklenmelidir.
e) Kör veya hasarlı testere bıçakları kullanmayın.
Kör veya yanlış hizalanmış dişli testere bıçakları
çok dar kesim açıklığı nedeniyle testere bıçağının
daha fazla sürtünmesine ve sıkışmasına ve böyle-
ce geri tepmeye neden olur.
f) Kesmeden önce kesme dernlğ ve kesme açı -
sı ayarlarını sıkın. Kesme işlemi sırasında ayarlar
değişirse testere bıçağı sıkışabilir ve geri tepme
meydana gelebilir.
g) Özellkle mevcut duvarlara veya başka çerye
bakılamayan alanlara yapılan “daldırmalı ke-
smlerde” özellkle dkkat edn. İçeri dalan teste-
re bıçağı görünmeyen nesnelere kesme sırasında
bloke olabilir ve bir geri tepmeye neden olabilir.
Daldırmalı testereler çn güvenlk uyarıları
a) Her kullanımdan önce koruyucu başlığın ku-
sursuz şeklde kapanmasını kontrol edn. Ko-
ruyucu başlık serbest hareket edemedğnde
veya hemen kapanmadığında testerey kullan-
mayın. Koruyucu başlığı br yere sıkıştırmayın
veya bağlamayın, bu şeklde testere bıçağı
korumasız olur. Testere istemeden yere düşerse
koruyucu başlık eğrilebilir. Koruyucu başlığın ser-
best hareket edebildiğinden ve tüm kesme açıları-
na ve derinliklerinde testere bıçağına veya başka
parçalara temas etmediğinden emin olun.

www.scheppach.com
TR
|
337
Uyarı! Bu elektrikli alet, çalışması sırasında elektro-
manyetik alan oluşturuyor. Bu elektromanyetik alan,
belirli durumlarda aktif veya pasif tıbbi implantları
olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve ölümcül yaralanma teh-
likesini azaltmak amacıyla, tıbbi implant taşıyan kişile-
rin, elektrikli aleti kullanmadan önce doktora veya tıbbi
implant üreticisine danışmalarını öneriyoruz.
6. Teknk verler
Ölçüler U x G x YÖlçüler U x G x Y 420 x 300 x 235 mm420 x 300 x 235 mm
Çekiş gücüÇekiş gücü 1600 W1600 W
Nominal gerilimNominal gerilim 230 - 240 V~ / 50 Hz230 - 240 V~ / 50 Hz
Testere bıçağı Testere bıçağı ØØ / Diş sayısı / Diş sayısı 210 mm / 36210 mm / 36
Testere bıçağının kalınlığıTestere bıçağının kalınlığı 1,6 mm1,6 mm
Rölanti devir sayısı nRölanti devir sayısı n
00
4500 dak4500 dak
-1-1
Gönye açısıGönye açısı 0°-45°0°-45°
Kesim derinliği 90°Kesim derinliği 90° 75 mm75 mm
Kesim derinliği 45°Kesim derinliği 45° 55 mm55 mm
AğırlıkAğırlık 6,9 kg6,9 kg
Emme bağlantısıEmme bağlantısı
ø (iç) 35 mm /ø (iç) 35 mm /
Ø (dış) 38 mmØ (dış) 38 mm
Ayırma takozu kalınlığıAyırma takozu kalınlığı 2 mm2 mm
Koruma sınıfıKoruma sınıfı IIII
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Ses/ttreşm blgler
m UYARI!
Koruyucu kulaklık olmadan yapılan çalışma sağlık so-
runlarına neden olabilir.
• Çalışma sırasında koruyucu kulaklık ve uygun koru-
yucu kıyafet kullanın.
EN 62841-2-5 ve EN 62841 1 uyarınca ölçülmüştür.
İş yerindeki ses 85 dB değerini aşabilir; bu durumda
kullanıcı için koruyucu tedbirlerin alınması gerekiyor
(uygun koruyucu kulaklık kullanın).
Ses gücü seviyesi L
WA
106 dB
Ses basıncı seviyesi L
pA
95 dB
Hata payı K
wa/pA
3 dB
• Testere bıçaklarını bu talimatta belirtilen şekilde de-
ğiştirin.
• Bu cihazın şebeke bağlantı hattı hasar görürse, teh-
likelerin önlenmesi için üretici ya da müşteri hizmeti
veya benzeri kalifiye bir kişi tarafından değiştirilme-
lidir.
• Sadece EN 847-1 standardına uygun ve önerilen
testere bıçakları kullanın.
• Sadece Ø 210 x 30 mm işaretine sahip, üreticinin
orijinal testere bıçaklarını kullanın.
• Bu kullanım kılavuzunda belirtilen tanım verilerine
uymayan testere bıçaklarının kullanılması yasaktır.
Testere bıçakları yandan ana gövdeye uygulanan
basınçla frenlenmemelidir.
• Testere bıçağının sıkı biçimde monte edilmiş ve
doğru yönde döndüğüne dikkat edilmelidir.
• Kullanılan alette gizli elektrik kabloları veya kendi
şebeke kablosuna isabet edebilen çalışmalar yaptı-
ğınızda cihazı izole edilmiş tutma yerlerinden tutun.
Gerilim altındaki bir hatla olan temas, metal parça-
larını gerilim altına alabilir ve elektrik çarpmasına
neden olabilir.
• Maksimum kesim derinliği 75 mm’dir.
Artık rskler
Makne, en son teknolojye göre ve geçerl güven-
lk kuralları dkkate alınarak üretlmştr. Ancak
yne de çalışma sırasında artık rskler oluşablr.
• Usulüne uygun olmayan elektrik bağlantı kabloları-
nın kullanılması halinde akım nedeniyle sağlık riski
söz konusudur.
• Ayrıca alınan tüm tedbirlere rağmen öngörülemeyen
arta kalan riskler mevcut olabilir.
• Artık riskler, “Güvenlik uyarıları” ve “Talimatlara uy-
gun kullanım” bölümleri ve de kullanım kılavuzun
tamamı dikkate alındığında en aza indirgenebilir.
• Makineye gereksiz yere yüklenmeyin: Kesme sıra-
sında aşırı basınç testere bıçağına çabuk zarar verir
ve bu da işleme sırasında makinenin güç ve kesme
hassasiyeti kaybına neden olur.
• Makinenin rastgele işletime alınmalarını önleyin:
Fişin elektrik prizine sokulması sırasında çalışma
düğmesine basılmamalıdır.
• Bu el kitabında önerilen takımları kullanın. Bu şe-
kilde daldırmalı testerenizden en iyi performansı
elde edersiniz.
• Makine çalışırken eller asla işleme bölgesine girme-
melidir. Herhangi bir işlem yapmadan önce açma/
kapama şalterini bırakın ve makineyi kapatın.

www.scheppach.com
338
|
TR
8. Kullanım alanı
Öngörülen kullanım seçenekler
Makine kesiyor:
• Uygun parçalar doğru kullanıldığında (özel teste-
re bıçağı ve kelepçeler), yerli veya egzotik köken-
li sert ve yumuşak ahşap, uzunlamasına ve enine
damar boyunca.
Öngörülmeyen kullanım seçenekler
Makine aşağıdakiler için uygun değildir:
• Demir malzemeler, çelik ve dökme demir ile liste-
de yer almayan diğer her türlü malzeme, özellikle
de gıda.
9. İşletme alma
İşletme alma öncesnde kullanım kılavuzundak
güvenlk uyarılarını dkkate alın.
Elektrk şebekesne bağlantı
Makineyi bağlayacağınız şebeke sistemini geçerli
standartlar uyarınca topraklanmış olup olmadığını ve
prizin durumunu kontrol edin.
Şebeke sisteminde, tüm hatları kısa devre ve aşırı
yükten koruyan manyeto termik bir koruma tertibatının
olması gerektiğini hatırlatmak isteriz.
Bu koruma tertibat makinenin aşağıda listelenmiş
elektrik özelliklere bağlı olarak motorda belirtilmiş ola-
bilir.
10. Ayarlar
m Dkkat!
İşletme almadan önce ürünü mutlaka komple
monte edn!
Dkkat: Aşağıdaki ayarlar işlerinden birini yapmadan
önce makineyi kapatın ve elektrik fişini çekin.
10.1 Kesm dernlğ ayarı (Res. 2)
1. Kesme derinliği 0 ile 75 mm arasında ayarlanabi-
lir.
2. Kesme derinliği ayar cıvatasını (6) çözün ve iste-
nen derinliği ölçek (7) yardımı ile ayarlayın ve cı-
vatayı tekrar sıkın.
3. Ölçek üzerindeki bilgiler raysız kesme derinliğini
tanımlar.
Üstte belirtilen değerler ses emisyon değerleridir ve bu
nedenle güvenli iş yeri değerleri teşkil etmek zorunda
değildir. Emisyon ve imisyon seviyeleri arasındaki ko-
relasyon ek tedbirlerin gerekli olup olmayacağına dair
güvenilir bir çıkarım sağlamaz.
İş yerindeki emisyon seviyesine etki edebilecek faktör-
ler çalışma alanı ve çevresinin özelliklerini, etki süresini,
diğer ses kaynakları v.b. bilgiler içermektedir.
Güvenilir iş yeri değerlerinde ulusal düzenlemelerden
farklılıkları da dikkate alın. Üstte belirtilen bilgiler kul-
lanıcıya tehlike ve riski daha iyi değerlendirme imkanı
sunar.
Titreşim emisyon değeri a
h
(üç yönün vektörel toplamı)
ve EN 62841-2-5 & EN 62841-1:
Uyarınca belrlenmş toplam ttreşm değer ve
hata payı K (3 eksenl)
Tipik ölçülen titreşim a
h
2,88 m/s
2
Güvensizlik K 1,5 m/s
2
7. Ambalajdan çıkarma
• Ambalajı açın ve makineyi dikkatlice dışarı çıkarın.
• Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyetle-
rini çıkarın (varsa).
• Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin.
• Makine ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bu-
lunmadığını kontrol edin. Şikayet olması durumunda
derhal tedarikçi bilgilendirilmelidir. Daha sonra yapı-
lan şikayetler kabul edilmemektedir.
• Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna ka-
dar saklayın.
• Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu okuyarak ci-
haz hakkında bilgi edinin.
• Aksesuar, aşınma ve yedek parçalarında sadece
orijinal parçalar kullanın. Yedek parçalarını bayiniz-
den temin edebilirsiniz.
• Siparişlerinizde her zaman ürün numarasını ile ciha-
zın tip ve yapım yılınız belirtin.
m UYARI!
Makne ve ambalaj malzemes, çocuklar çn uygun
değldr! Çocuklar; plastk torbalar, folyolar ve kü-
çük parçalar le oynamamalıdır! Yutma ve boğulma
tehlkes söz konusudur!

www.scheppach.com
TR
|
339
2. Testereyi sadece ileri hareket ettirin.
3. Testereyi her iki elle tutun, bu sırada bir el ana tut-
ma yerinde diğer el de ön tutma yerinde olmalıdır.
4. Kılavuz rayı kullanılması durumunda, ray sıkıştır-
ma cıvataları ile tespit edilmelidir.
5. Elektrik kablosunun kesme yönünde olmamasına
dikkat edin.
11.3 Kesm
1. Makinenin ön kısmını iş parçasının üzerine yer-
leştirin.
2. Makineyi açma/kapama şalteriyle (4) çalıştırın.
3. Daldırma tetikleyicisine (3) basın.
4. Kesme derinliğine ulaşmak için testereyi aşağı
bastırın.
5. Testereyi eşit biçimde öne doğru itin.
6. Kesme işlemi bittikten sonra makineyi kapatın ve
testere bıçağını üste getirin.
11.4 Daldırmalı kesm (Res. 9)
1. Testereyi iş parçasının üzerinde yerleştirin.
2. Kesme göstergesini aka okla (A) işaretli daldırma
noktasına yerleştirin.
3. Makineyi açın ve testereyi ayarlanan kesme derin-
liğine aşağı bastırın. Kesme göstergesi (B), tam
kesme derinliğinde testere bıçağının merkezini
gösterir.
4. Testereyi kesme göstergesi (C) işaretli noktaya
ulaşana kadar ileri itin.
5. Daldırmalı kesim bittiğinde testere bıçağını yukarı
hareket ettirin ve testereyi kapatın.
11.5 Raylı kesm (özel aksesuar)
1 Makineyi rayın kılavuzuna yerleştirin. Gerekirse,
ayar cıvatası(13) ile kılavuz boşluğunu azaltın.
Ayar cıvatalarının kendiliğinden gevşeme tehli-
kesi mevcutsa, birlikte verilen alyan anahtarı ile
yeniden ayarlayabilirsiniz.
2 Makineyi açma/kapama şalteriyle (4) çalıştırın.
3 Daldırma tetikleyicisine (3) basın.
4 Kesme derinliğine ulaşmak için testereyi aşağı
bastırın. İlk kullanımda lastik dudak kesilir ve
böylece testere bıçağına kadar kıymaktan korur.
5 Testereyi eşit biçimde öne doğru itin.
6 Kesme işlemi bittikten sonra makineyi kapatın ve
testere bıçağını üste döndürün.
11.6 Devrlme emnyet (Res. 10)
Raylı kesim yaparken, birlikte verilen devrilme emni-
yetini (20) kullanın. Makinenin eğik konumlarda dev-
rilmesini önler.
10.2 Gönye ayarı (Res. 3)
Gönye açısı 0° ve 45° arasında ayarlanabilir.
1. Her iki taraftaki gönye ayar cıvatasını (8) çözün,
ölçekte (9) istenen açıyı ayarlayın ve cıvatayı tek-
rar sıkın.
10.3 Testere bıçağı değşm (Res. 4, 5, 6)
Dkkat: Testere bıçağı değşmn gerçekleştrme-
den önce makney kapatın ve elektrk fşn çekn.
1. Daldırma tetikleyicisine (3) basın, testere bıçağını
testere bıçağı değiştirme konumuna kadar aşağı
bastırın ve alyan anahtarını testere bıçağı sabit-
leme cıvatasına (17) sokun.
2. Mil kilidine (14) basın ve testere bıçağını (11) ye-
rine oturana kadar döndürün.
3. Mil kilidini (14) basılı tutun ve testere bıçağı sabit-
leme cıvatasını (17) saat yönünün tersine açın. Bu
sırada testere bıçağını testere bıçağı değiştirme
konumunda tutun.
4. Dış anşı (16) ve testere bıçağı (11) çıkarın. (Dk -
kat: Yaralanma tehlkes, eldven takın)
5. Yeni bıçak ve anşı (16) yerleştirin.
6. Testere bıçağı sabitleme cıvatası (17) takın ve
sıkın ve bu sırada mil kilidini tekrar basılı tutun.
7. Testereyi başlangıç konumuna getirin.
10.4 Ayırma takozunun ayarlanması (Res. 7)
1. Testere bıçağı değişiminden sonra veya gerekti-
ğinde, testere bıçağının (11) ayırma takozuna (19)
olan mesafeyi ayarlayın.
2. Testereyi, testere bıçağı değişimi konumuna getirin.
3. Ayar cıvatasını (18) bir alyan anahtarla çözün ve
ayırma takozunu (19) testere bıçağından (11) 2-3
mm daha yükseğe ayarlayın ve ayar cıvatasını
(18) tekrar sıkın.
11. Çalışma blgler
Dkkat: Ellerinizi her zaman kesme alanlarından uzak
tutun ve kesme işlemi sırasında bu alanlara ulaşmayı
çalışmayın.
11.1 Çalıştırılması ve kapatılması, (şek. 1)
Daldırmalı testereyi açarken açma/kapama şalterine
(4) basın. Kapatmak için açma/kapama şalterini (4)
serbest bırakın.
11.2 Daldırmalı testerenn yönlendrlmes ve tu-
tulması (Res. 8)
1. İş parçasını, kesim sırasında ayarı bozulmayacak
şekilde sabitleyin.

www.scheppach.com
340
|
TR
Elektrik bağlantı kabloları geçerli VDE ve DIN yönet-
meliklerine uygun olmalıdır.
Sadece H 05 VV-F işaretli bağlantı kabloları kullanın.
Bağlantı kablosunda tip kodu baskısının bulunması zo-
runludur.
Alternatf akımlı motor
• Şebeke gerilimi 230- 240 Volt olmalıdır.
• 25m’ye kadar olan uzatma kabloları 1,5 milimetre-
kare kesitli olmalıdır.
Elektrik donanımındaki bağlantı ve onarım çalışmaları
sadece bir uzman elektrik personeli tarafından yapıla-
bilir.
Bağlantı türü Y
Şebeke bağlantısı hattının değiştirilmesi gereken du-
rumda, güvenliği sağlamak için bunlar üretici veya tem-
silcisi tarafından gerçekleştirilmelidir.
Sorularınızın olması durumunda lütfen aşağıdaki bilgi-
leri verin:
• Motor üreticisi
• Motorun akım türü
• Makine tip etiketinin verileri
13. Temzlk
• Koruma tertibatlarını, hava deliklerini ve motor göv-
desini tozdan ve kirden mümkün olduğu kadar temiz
tutun. Cihazı temiz bir bezle silin ya da düşük basınç
durumunda basınçlı hava ile üeyin.
• Cihazı her kullanım sonrasında doğrudan temizlen-
mesini öneriyoruz.
• Cihazı düzenli olarak nemli bezle ve biraz yağlama
sabunu ile temizleyin. Temizlik ya da çözelti madde-
si kullanmayın; bunlar cihazın plastik parçalarına za-
rar verebilir. Cihazın içerisine su girmemesine dikkat
edin. Suyun elektro cihaza girmesi, elektrik çarpma
riskini yükseltir.
14. Bakım
Garant süres boyunca ve sonrasında olağanüstü
bakım çalışmaları veya onarımlar çn uzman per-
sonel çağrılması gerekyorsa, lütfen her zaman
tarafımızdan önerlen br servs merkezne veya
doğrudan üretcye başvurun.
• Onarım, bakım ve temizlik çalışmaları ve ayrıca iş-
lev arızalarının temel olarak sadece tahrik kapalıy-
ken yapılmalıdır.
Böylece bedende yaralanmalar ve makinede hasarlar
önlenebilir.
11.7 Emme sstem le kesm
1. Çekiş hortumunu emme bağlantı ağzına - Ø 38
mm (12) bağlayın.
11.8 Kıymık koruması (Res. 1b)
Kıymık koruması (15), 0°’lik kesimlerde kesilmiş iş par-
çasının üst taraftaki kesim kenarının kalitesini belirgin
şekilde artırır.
1. Makineyi iş parçasının veya kılavuz rayın üzeri-
ne yerleştirin.
2. Kıymık korumasını (15) iş parçasına dayanana ka-
dar aşağı doğru bastırın ve döner düğme ile sıkın.
3. Kıymık korumasını (15) testere ile kesin. Kıymık
korumasını (15) ilk kez kullanırken, tam bir durdur-
ma yüzeyi oluşturmak için kesilir.
12. Elektrk bağlantısı
Takılı elektro motor şletme hazır br şeklde bağlı-
dır. Bağlantı lgl VDE ve DIN kurallarına uygundur.
Müşter tarafından yapılan şebeke bağlantısı ya da
kullanılan uzatma hattı bu talmatlara uygun olma-
lıdır.
Öneml uyarılar
Motor aşırı yüklenme olduğunda kendiliğinden kapa-
nır. Motor soğuma süresinden (zamana göre farklı)
sonra tekrar çalışır.
Hasarlı elektrk bağlantı kablosu
Elektrikli bağlantı kablolarında sıklıkla izolasyon ha-
sarları oluşur. Sebepler:
• Bağlantı kablolarının pencere veya kapılardan ge-
çirilmesi nedeniyle oluşan baskı yerleri.
• Bağlantı kablosunun doğru döşenmemesi veya sa-
bitlenmemesi nedeniyle bükülmesi.
• Bağlantı kablosuna basılması nedeniyle oluşan ke-
silmeler.
• Duvar prizinden zorla çekme nedeniyle oluşan izo-
lasyon hasarları.
• İzolasyonun eskimesine bağlı çatlaklar.
Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanılma-
malıdır ve izolasyon hasarları nedeniyle ölüm tehlikesi
söz konusudur.
Elektrik bağlantı kablolarında düzenli olarak hasar
kontrolü yapın. Kontrol sırasında bağlantı kablosunun
şebekeye bağlı olmamasına dikkat edin.

www.scheppach.com
TR
|
341
Tozlara ve ıslaklığa karşı korumak için elektrikli takım-
ların üzerini kapatın.
Kullanım kılavuzunu elektrkl takımın yanında
saklayın.
16. İmha ve yenden değerlendrme
Ambalaj le lgl blgler
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir özelliktedir. Lütfen am-
balajları çevreye uygun bir şekilde
tasfiye edin.
Elektrkl ve elektronk chaz yasasına (ElektroG)
lşkn blgler
Elektrkl ve elektronk esk chazlar evsel
atıklara at değldr, ayrı olarak toplanmalı
veya tasfye edlmeldr!
• Eski cihazda takılı olmayan eski batarya veya akü-
ler, verilmeden önce tahrip edilmeden çıkarılmalıdır!
Bunlar batarya yasasına göre tasfiye edilir.
• Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kullanı-
cıları, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade
etmekle yükümlüdür.
• Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silinme-
sinden son kullanıcı sorumludur!
• Üzerinde çarpı olan çöp kutusu sembolü, elektrikli
ve elektronik cihazların ev çöpüne atılmayacağına
işaret eder.
• Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yerle-
re ücretsiz olarak teslim edilebilir:
- Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. bele-
diye şantiyeleri).
- Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik ci-
hazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim içi).
- Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25
santimetre olan yaklaşık üç eski elektronik ciha-
zı, öncesinde yeni bir cihaz satın almadan veya
bölgenizdeki başka bir yetkili toplama yerine gö-
türmeden üreticiye ücretsiz olarak teslim edebi-
lirsiniz.
- Üreticinin ve satıcının diğer ek iade alma koşulla-
rını ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
• Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ci-
hazın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının
talebi üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz olarak
teslim alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili üreti-
cinin müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
• Tüm koruma ve güvenlik tertibatları, tamamlanan
onarım ya da bakım çalışmaları sonrasında hemen
tekrar monte edilmelidir.
Normal bakım çalışmaları
Normal bakım çalışmaları eğitimsiz personel tarafın-
dan da gerçekleştirilebilir ve tümü önceki bölümlerde
ve bu bölümde açıklanmıştır.
• Daldırmalı testerenin yağlanmasına gerek yoktur,
çünkü her zaman kuru yüzeyleri keser; tüm hareketli
makine parçaları kendi kendini yağlar.
• Bakım çalışmaları sırasında eğer mümkünse kişi-
sel koruyucu donanım (koruyucu gözlük ve eldiven)
kullanılmalıdır.
• Kesme bölgesini ve temas yüzeylerini temizleyerek
bıçkı talaşını düzenli olarak giderin.
Bir emme tertibatı veya fırça kullanılmasını tavsiye
ederiz.
Dkkat: Basınçlı hava kullanmayın!
Testere bıçağını zaman zaman kontrol edin: Eğer
kesme sırasında sorun çıkarsa, bunun bir uzman ta-
rafından yeniden bilenmesini sağlayın veya durumuna
bağlı olarak değiştirin.
Servs merkez
Garanti süresi boyunca ve sonrasında olağanüstü ba-
kım çalışmaları veya onarımlar için uzman personelin
çağrılması gerekirse, lütfen her zaman tarafımızdan
önerilen bir servis merkezine veya bölgenizde böyle
bir servis merkezi yoksa doğrudan fabrikaya başvurun.
Servs blgler
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal
sürece bağlı olarak aşınmaya tabi olduğu veya aşağı-
daki parçaların sarf malzemeleri olarak gerekli olduğu
dikkate alınmalıdır.
Aşınma parçaları*: Karbon fırça, testere bıçağı
* Teslimat kapsamında bulunması zorunlu değildir!
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden
temin edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasındaki QR
kodunu tarayın.
15. Depolama
Cihazı ve bunun aksesuarlarını karanlık, kuru ve don-
suz ve çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza
edin. İdeal depolama sıcaklığı 5 ve 30˚C arasındadır.
Elektrikli aleti orijinal ambalajında saklayın.

www.scheppach.com
342
|
TR
17. Arıza gderme
Arıza Olası sebep Yardım
Motor çalışmıyor Motor, kablo veya fiş arızalıdır,
sigortalar yanmıştır
Makineyi bir uzmana kontrol ettirin. Motoru
kesinlikle kendiniz onarmayın. Tehlike!
Sigortaları kontrol edin, gerekirse değiştirin
Motor yavaş çalışıyor ve
çalışma hızına ulaşmıyor
Gerilim düşük, bobinler hasarlı,
kondansatör yandı
Gerilimin elektrik dağıtım şirketi tarafından
kontrol edilmesini sağlayın. Motoru bir
uzmana kontrol ettirin. Kondansatörün bir
uzman tarafından değiştirilmesini sağlayın
Motor çok gürültü yapıyor Bobinler hasarlı, motor arızalı Motoru bir uzmana kontrol ettirin
Motor tam çalışma
performansına ulaşmıyor
Şebeke tesisatındaki akım
devrelerinde aşırı yük söz konusudur
(lambalar, diğer motorlar vs.)
Aynı akım devresinde başka cihazlar veya
motorlar kullanmayın
Motor aşırı derecede hafif
ısınıyor
Motorda aşırı yüklenme söz
konusudur, motorun soğutulması
yetersizdir
Kesme sırasında motorda aşırı yüklenme
oluşmasını önleyin ve motorun ideal şekilde
soğutulması için motordaki tozu temizleyin
Kesmede azalmış kesme
gücü
Testere bıçağı çok küçük (çok fazla
taşlanmış)
Testere ünitesinin son konumunu yeniden
ayarlayın
Testere pürüzlü veya dalgalı
kesiyor
Testere bıçağı körelmiş, diş yapısı
malzeme kalınlığına uygun değil
Testere bıçağını keskin hale getirin veya
uygun testere bıçağını takın
İş parçası kırılıyor veya
parçalanıyor
Kesme basıncı çok yüksek veya
testere bıçağı kullanıma uygun değil
Uygun testere bıçağı kullanın
• Bu beyanlar sadece Avrupa Birliği ülkelerinde kurulu
olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa Yönetmeliğine
tabi olan cihazlar için geçerlidir. Avrupa Birliği dışın-
daki ülkelerde, elektronik ve elektrikli eski cihazların
tasfiye işlemi için farklı düzenlemeler geçerli olabilir.

www.scheppach.com
343

www.scheppach.com
344
EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
Déclaration de conformité UE
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und
Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les
normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le
normative UE per l‘articolo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y
las normas para el artículo
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daar-
op betrekking hebbende EU-richtlijnen en normen
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2025
Subject to change without notice
Documents registrar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, 07.03.2025
Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management
18. Konformitätserklärung
18. Declaration of conformity
18. Déclaration de conformité
18. Dichiarazione di conformità
18. Conformiteitsverklaring
18. Declaración de conformidad
18. Declaração de conformidade
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: ELEKTRO-TAUCHSÄGE - PL75
Article name: ELECTRIC PLUNGE SAW - PL75
Nom d’article: SCIE PLONGEANTE ÉLECTRIQUE - PL75
Art.-Nr. / Art. no.: / N° d’ident.: 5901804901
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X 2006/42/EG
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
2000/14/EG_2005/88/EG
Noise: measured L
WA
= xx dB; guaranteed L
WA
= xx dB
Annex V
Annex VI
2016/1628/EU
Emission. No:
Standard references:
EN 62841-1:2015+A11:2022; EN 62841-2-5:2014;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN 61000-3-2:2019+A1:2021; EN 61000-3-3:2013+A2:2021

www.scheppach.com
345
EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
Déclaration de conformité UE
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und
Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem
pro výrobek
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EÚ a noriem
pre výrobok
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrekty-
wami UE i normami
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti követ-
kezo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i
normama za sljedece artikle
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za
artikel
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2025
Subject to change without notice
Documents registrar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, 07.03.2025
Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management
18. Prohlášení o shod)
18. Vyhlásenie o zhode
18. Megfelel5ségi nyilatkozat
18. Deklaracja zgodno;ci
18. Izjava o sukladnosti
18. Izjava o skladnosti
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: ELEKTRO-TAUCHSÄGE - PL75
Article name: ELECTRIC PLUNGE SAW - PL75
Nom d’article: SCIE PLONGEANTE ÉLECTRIQUE - PL75
Art.-Nr. / Art. no.: / N° d’ident.: 5901804901
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X 2006/42/EG
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
2000/14/EG_2005/88/EG
Noise: measured L
WA
= xx dB; guaranteed L
WA
= xx dB
Annex V
Annex VI
2016/1628/EU
Emission. No:
Standard references:
EN 62841-1:2015+A11:2022; EN 62841-2-5:2014;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN 61000-3-2:2019+A1:2021; EN 61000-3-3:2013+A2:2021

www.scheppach.com
346
EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
Déclaration de conformité UE
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und
Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
EE
kinnitab käesolevaga nimetatud toote vastavust märgitud EL
direktiividele ja standarditele
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį
straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un stan-
darti šādu rakstu
FI
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt
EU-direktiivit ja standardit
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-di-
rektiv och standarder för följande artikeln
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse
med nedenstående EUdirektiver og standarder
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og
standarder for følgende artikkel
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2025
Subject to change without notice
Documents registrar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, 07.03.2025
Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management
18. Vastavusdeklaratsioon
18. Atitikties deklaracija
18. Atbilstflbas deklarcija
18. Försäkran om överensstämmelse
18. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
18. Overensstemmelseserklæring
18. Samsvarserklæring
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: ELEKTRO-TAUCHSÄGE - PL75
Article name: ELECTRIC PLUNGE SAW - PL75
Nom d’article: SCIE PLONGEANTE ÉLECTRIQUE - PL75
Art.-Nr. / Art. no.: / N° d’ident.: 5901804901
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X 2006/42/EG
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
2000/14/EG_2005/88/EG
Noise: measured L
WA
= xx dB; guaranteed L
WA
= xx dB
Annex V
Annex VI
2016/1628/EU
Emission. No:
Standard references:
EN 62841-1:2015+A11:2022; EN 62841-2-5:2014;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN 61000-3-2:2019+A1:2021; EN 61000-3-3:2013+A2:2021

www.scheppach.com
347
EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
AB uygunluk beyanı
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und
Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
BG
декларира съответното съответствие съгласно Ди-
рек-тива на ЕС и норми за артикул
RS
potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RO
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor
şi normelor UE pentru articolul
GR
δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την Οδη-
γία ΕE και τα πρότυπα για το προϊόν
TR
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standart-
lara uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında
beyan ediyoruz.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamentosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli
Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı
direktini yerine getirmektedir.
First CE: 2025
Subject to change without notice
Documents registrar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Bu uygunluk beyanının düzenlenmesinden yalnızca üretici sorumludur.
Ichenhausen, 07.03.2025
Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management
18. >_ÇÉwàwéÄó aw âíÜäy_äâäyÄ_
18. ß/9CN5 N#::F!PCN5?
18. Declara ia de conformitate
18. Izjava o usaglašenosti
18. Uygunluk beyanı
Marke / Brand / Marka: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: ELEKTRO-TAUCHSÄGE - PL75
Article name: ELECTRIC PLUNGE SAW - PL75
Ürün Tanım: ELEKTRIKLI DALGIÇ TESTERE - PL75
Art.-Nr. / Art. no. / Ürün numarası.: 5901804901
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X 2006/42/EG
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
2000/14/EG_2005/88/EG
Noise: measured L
WA
= xx dB; guaranteed L
WA
= xx dB
Annex V
Annex VI
2016/1628/EU
Emission. No:
Standard references:
EN 62841-1:2015+A11:2022; EN 62841-2-5:2014;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN 61000-3-2:2019+A1:2021; EN 61000-3-3:2013+A2:2021

www.scheppach.com
348

www.scheppach.com
349
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyer loses its rights of claim due to such defects are invalidat-
ed. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any
machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts
not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the
new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.

www.scheppach.com
350
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na
naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která
se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku
pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na
naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času
môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket
a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási
igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki
vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały
wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u
slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv
uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo
na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanj-
kljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak
del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih
sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje
in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.

www.scheppach.com
351
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade
tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik
masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname
garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā
neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru
rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav
mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam.
Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų
yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis,
pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažini-
mas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kun-
den står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa ko-
neenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og
mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at
vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun
garanti i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer omkostningerne i forbindelse med montering af nye dele.
Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner
ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne
tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeer-
statningskrav er utelukkede.

www.scheppach.com
352
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви
претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от
датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва
да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни
искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за
обезщетения, са изключени.
Garancija RS
Očigledni nedostaci se moraju prijaviti u roku od 8 dana nakon prijema robe, u suprotnom kupac gubi sva prava u pogledu takvih nedostataka. Za naše maši-
ne dajemo garanciju tokom trajanja zakonskog garantnog roka od datuma primopredaje, pod uslovom da se sa njima pravilno rukuje, na taj način besplatno
vršimo zamenu svakog dela mašine koji tokom tog perioda postane neupotrebljiv usled greške u materijalu ili proizvodnji. Za delove koje ne proizvodimo
sami, dajemo garanciju samo u okviru ostvarivanja garantnih prava koja dobijamo od poddobavljača. Troškove za ugradnju novih delova snosi kupac. Pravo
na zamenu i umanjenje i drugi zahtevi za nadoknadu štete su isključeni.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim
o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în
acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa
cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe
și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της
αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της εκ του νόμου περιό-
δου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω
ελαττωματικού υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο. Όσον αφορά τα τμήματα που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς
έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες
αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız
olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine
uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece
teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir.
