
Art.Nr.
5905211934 / 5905211904 / 5905213915 /
5805202986 / 59052119953 / 58052039944
AusgabeNr.
5905211934_0209
Rev.Nr.
03/03/2026
HL760LS
LS700UG
FBH7TS
LOGS7S-BE
DE
Holzspalter
Originalbetriebsanleitung
9
GB
Log splitter
Translation of original instruction manual
22
CZ
Štípač d9eva
Překlad originálního návodu k obsluze
32
SK
Štiepačka dreva
Preklad originálneho návodu na obsluhu
42
HU
Fahasító
Eredeti használati utasítás fordítása
52
PL
Łuparka klinowa do drewna
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
63
HR
Cjepač drva
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
74
SI
Cepilnik drv
Prevod originalnih navodil za uporabo
84
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!

ww w.scheppach.com
2

ww w.scheppach.com
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16 15
7a
1

ww w.scheppach.com
4
M6
×
16
×
2
a
M6
×
12
b
×
1
M6
×
12
×
2
M6
×
12
×
1
M6
×
12
×
1
c
M6
×
12
×
1
M6
×
12
×
1
M6
×
12
d
×
1
M6
×
12
×
1
M6
×
12
×
2
e
M6
×
20
f
×
19
M6
×
20
×
1
A
C
B
D
E
J
K
N
O
M
L
IHG
F
2

ww w.scheppach.com
5
1
2
3
4
4
L L O
3 4
5
6 7

ww w.scheppach.com
6
1
3
2
4
1
3
4
2
K
M
N
N
8 9
10

ww w.scheppach.com
7
2
1
4
3
g
H
I
J
G
E
F
11 12
13 14

ww w.scheppach.com
8
MAX
MIN
8
8
15
16
17 18
19 20

ww w.scheppach.com
DE
|
9
Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen
selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme das Handbuch
lesen.
Hochspannung, Lebensgefahr!
Gehörschutz tragen. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
Nicht in den Spaltbereich greifen!
Verletzungsgefahr! Schnitt- und
Quetschgefahr!
Sicherheitsschuhe tragen.
Nicht ungeschützt in die Maschine
greifen!
Schutzbrille tragen.
Achtung! Bewegliche Teile!
Arbeitshandschuhe verwenden.
Nur der Bediener darf im
Arbeitsbereich der Maschine
stehen. Unbeteiligte Personen
sowie Haus- und Nutztiere aus dem
Gefahrenbereich fern halten (5 m
Mindestabstand).
Es ist verboten, Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen zu
entfernen oder zu verändern.
m Achtung!
In dieser Bedienungsanweisung
haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreen, mit diesem
Zeichen versehen.
Kein Hydrauliköl auf den Boden
laufen lassen.
Altöl ordnungsgemäß in der
Altölsammel stelle vor Ort
entsorgen. Es ist verboten, Altöl
in den Boden abzulassen oder mit
Abfall zu vermischen.
Das Produkt entspricht den
geltenden europäischen
Richtlinien.
Achtung! Vor Reparatur-,
Wartungs- und Reinigungs arbeiten
Motor abstellen und Netzstecker
ziehen.
Das Produkt entspricht den
geltenden serbischen Richtlinien.
Entlüftungsschraube vor Arbeitsbeginn circa 2
Umdrehungen lösen. Vor Transport schließen.
Gefahr durch bewegte Teile!
Nur mit beiden Händen bedienen!
Manipulation oder Umgehung der Bedienelemente ist
verboten – Achtung - Quetschgefahr!

ww w.scheppach.com
10
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 11
2. Gerätebeschreibung .......................................................................................... 11
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 11
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 12
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise ....................................................................... 13
7. Technische Daten .............................................................................................. 13
8. Auspacken ......................................................................................................... 14
9. Aufbau / Vor Inbetriebnahme............................................................................. 14
10. Inbetriebnahme .................................................................................................. 15
11. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 16
12. Reinigung ........................................................................................................... 17
13. Transport ............................................................................................................ 17
14. Lagerung ............................................................................................................ 17
15. Wartung ............................................................................................................. 17
16. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 18
17. Störungsabhilfe .................................................................................................. 19
18. Konformitätserklärung ....................................................................................... 96

ww w.scheppach.com
DE
|
11
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Schutzeinrichtung
2. Spaltkeil
3. Ablagetisch für gespaltenes Holz
4. Gri
5. Stammführungsblech
6. Auslöseknopf
7. Entlüftungsschraube
8. Ölablassschraube mit Ölmessstab
9. Auageäche
10. Druckplatte
11. Bedienhebelschutz
12. Bedienhebel
13. Motor
14. Transporträder
15. Druckbegrenzungsschraube
16. Standfuß
3. Lieferumfang
A. Bedienungsanleitung
B. Beipackbeutel (a, b, c, d, e, f)
C. Gri
D. Holzspalter
E. Schutzeinrichtung oben 1
F. Schutzeinrichtung oben 2
G. Schutzeinrichtung links
H. Schutzeinrichtung hinten 1
I. Schutzeinrichtung hinten 2
J. Schutzeinrichtung vorne
K. Ablagetisch 1
L. Schutzblech
M. Ablagetisch 2
N. Stützstreben (2x)
O. Stützstrebe
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwen-
det werden. Jede weitere darüber hinausgehende Ver-
wendung ist nicht bestimmungsgemäß.
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich
arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparatur-
kosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuver-
lässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-
derte Mindestalter ist einzuhalten.

ww w.scheppach.com
12
|
DE
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
m WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwen -
den, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden
Sicherheitsvorkehrungen befol gen, um so das Ri -
siko von Feuer, elektrischem Schlag und Personen-
verletzungen zu reduzieren. Bitte lesen Sie alle An-
weisungen, bevor sie mit diesem Werkzeug arbeiten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehler-
haften Anschlussleitungen verwenden.
• Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion der Zwei-
handbedienung prüfen.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jah-
re alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16
Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der
Maschine arbeiten.
• Kinder dürfen nicht mit diesem Gerät arbeiten.
• Beim Arbeiten Arbeitshand- und Sicherheitsschuhe,
Schutzbrille, eng anliegende Arbeitskleidung und
einen Gehörschutz tragen (PSA).
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Fin-
ger und Hände durch das Spaltwerkzeug.
• Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie
Wartung und Beheben von Störungen nur bei aus-
geschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen!
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften
aus geführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müs sen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
ausschal ten. Netzstecker ziehen!
• Es ist strengstens untersagt, die Schutzeinrich-
tung zu entfernen oder ohne diese zu arbeiten.
• Beim Spalten kann es aufgrund der Holzbeschaen-
heit (z. B. durch Verwachsungen, Stammabschnitte
von unregelmäßiger Form usw.) zu Gefährdungen
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzun-
gen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen, welche die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
• Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für den liegenden
Betrieb geeignet. Hölzer dürfen nur liegend in Fa-
serrichtung gespalten werden. Die Abmessung der
zu spaltenden Hölzer beträgt maximal 52 cm.
• Holz niemals stehend oder gegen die Faserrichtung
spalten!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
• Die zutreenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Re geln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden haf tet der Hersteller nicht, das Risiko dafür
trägt allein der Benutzer.
• Arbeitsbereich sauber und frei von Hindernissen
halten.
• Das Gerät nur auf einem achen und festen Unter-
grund betreiben.
• Vor jeder Inbetriebnahme die ordnungsgemäße
Funktion des Spalters prüfen.
• Gerät nur in Gebieten betreiben die maximal 1000 m
über dem Meeresspiegel liegen.

ww w.scheppach.com
DE
|
13
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steck-
dose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedie-
nungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie,
dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
7. Technische Daten
Baumaße L x B x H 1160 x 425 x 610 mm
Holz ø min - max 50 - 250 mm
Holzlänge - max 200 - 520 mm
Gewicht ohne Untergestell 53 kg
Gewicht mit Untergestell 57 kg
Motor 220 - 240 V~ / 50 Hz
Aufnahmeleistung P1 2200 W
Abgabeleistung P2 1700 W
Betriebsart S3 25%
Spaltkraft max. 7 t
Zylinderhub 370 mm
Zylinder Vorlauf 3,08 cm/s
Zylinder Rücklauf 5,29 cm/s
Ölmenge 3,5 l
Betriebsdruck 208 bar
Drehzahl 2800 min
-1
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch und Vibration
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Bei Maschinenlärm über
85 dB, tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz.
Geräuschkennwerte
Schallleistungspegel L
WA
96 dB
Schalldruckpegel L
pA
89,9 dB
Unsicherheit K
WA/pA
3 dB
*Betriebsart S3, periodischer Aussetzbetrieb ohne Ein-
uss des Anlaufvorgangs auf die Motorerwärmung.
Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, einer Zeit mit
konstanter Belastung und einer Leerlaufzeit zusammen.
Die Spieldauer beträgt 10 min, die relative Einschalt-
dauer beträgt 25% der Spieldauer.
wie Herausschleudern von Teilen, Blockieren des
Spalters und Quetschungen kommen.
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise
• Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person
be dient werden.
• Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder an-
dere Gegen stände enthalten.
• Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen
einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die
Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens.
Halten Sie den Arbeitsbereich immer ordentlich.
• Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände
auf sich bewegende Teile der Maschine legen.
• Spalten Sie nur Holz mit einer maximalen Länge von
52 cm.
m WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt wäh-
rend des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Die-
ses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive
oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verlet-
zungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Herstel-
ler vom medizinischen Implantat zu konsultieren, be-
vor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
Spaltwerkzeug bei unsachgemäßer Führung oder
Auage des Holzes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werk-
stück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
• Des Weiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins-
gesamt beachtet werden.

ww w.scheppach.com
14
|
DE
m WARNUNG: Ein sicherer Stand ist nur gewähr-
leistet, wenn das Untergestell mit dem Boden ¿-
xiert ist. Die Fixierung ist jederzeit sicherzustellen.
9.1 Montage Untergestell (Abb. 3 + 4)
Aus verpackungstechnischen Gründen ist das Unter-
gestell kundenseitig zu montieren.
Verwenden Sie hierzu die beiliegenden Sechskant-
Schrauben M6 x 16 mit Mutter.
1. Entfernen Sie die Radkappe und demontieren Sie
die Räder.
2. Verbinden Sie die einzelnen Teile des Unterge-
stells und mit der Maschine.
3. Stellen Sie hierzu das Gerät waagrecht auf den
Boden und unterlegen Sie dieses an der Spaltkeil-
seite mit dem Styroporpolster der Verpackung.
4. Montieren Sie die Räder auf die Radachsen des
Untergestells.
9.2 Montage Gri- (4) (Beipackbeutel a) (Abb. 5)
Befestigen Sie den Gri am U-Bügel mit zwei Zylinder-
schrauben.
9.3 Montage Schutzblech (L) (Beipackbeutel b)
(Abb. 6 + 7)
1. Befestigen Sie das Schutzblech (L) am Stamm-
führungsblech (5) und xieren Sie dieses mit den
beiliegenden Zylinderschrauben und Muttern.
2. Lösen Sie die Zylinderschraube mit Beilagschei-
be, welche sich an der Radhalterung bendet.
3. Befestigen Sie das andere Ende der Stützstre-
be mit der Kreuzschlitzschraube und Mutter am
Schutzblech (3).
4. Führen Sie nun das oene Ende der Stützstrebe
(O) zwischen die Scheibe und der Radhalterung,
ziehen Sie die Zylinderschraube wieder fest an (4).
9.4 Montage Ablagetisch (K + M)
(Beipackbeutel c + d + e) (Abb. 8 + 9 + 10)
1. Befestigen Sie den Ablagetisch (K) auf derselben
Seite, wie das Schutzblech (L). Fixieren Sie den
Tisch mit zwei Zylinderschrauben und Federrin-
gen am Holzspalter (1).
2. Achten Sie darauf, dass der Tisch und das Schutz-
blech eben zueinander verlaufen.
3. Lösen Sie die Schraube auf der linken Seite des
Standfußes.
4. Befestigen Sie das andere Ende der Stützstre-
be mit der Kreuzschlitzschraube und Mutter am
Schutzblech, richten Sie alles aus und ziehen Sie
die Schrauben fest an.
Druckkraft:
Das Leistungsniveau der eingebauten Hydraulikpumpe
kann ein kurzzeitiges Druckniveau für eine Spaltkraft
von bis zu 7 Tonnen erreichen. In der Grundeinstellung
werden die Hydraulikspalter werkseitig auf ein ca. 10%
niedrigeres Leistungsniveau eingestellt. Aus Sicher-
heitsgründen dürfen die Grundeinstellungen vom An-
wender nicht verstellt werden. Bitte beachten Sie, dass
äußere Umstände wie Betriebs- und Umgebungstem-
peratur, Luftdruck und Feuchtigkeit die Viskosität des
Hydrauliköls beeinussen. Zudem können Fertigungs-
toleranzen und Wartungsfehler das erreichbare Druck-
niveau beeinträchtigen.
8. Auspacken
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo-beu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
9. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
Montieren Sie das Gerät mit mindestens zwei Per-
sonen.
Fixieren Sie den Spalter mit dem Untergrund, indem Sie
zwei Schrauben oder zwei Bodenheringe (nicht im Lieferum-
fang enthalten) am Standfuß des Untergestells verwenden.

ww w.scheppach.com
DE
|
15
Zu niedriger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen.
Der Ölstand muss innerhalb der mittleren Markierung
am Ölmessstab sein. Die Maschine muss eben stehen.
Drehen Sie den Ölmessstab komplett hinein, um den
Ölstand zu messen.
10.2 Entlüfterschraube
Vor Arbeitsbeginn muss die Entlüfterschraube (7) un-
bedingt um einige Umdrehungen gelockert werden,
damit die Luftzirkulation im Öltank gewährleistet ist.
Bleibt sie beim Arbeiten angezogen, führt die hydrauli-
sche Bewegung zu einem Überdruck, der Ihre Maschi-
ne beschädigen kann! Vor jedem Transport des Geräts
ist diese Schraube unbedingt fest anzuschrauben, um
Ölaustritt zu verhindern.
10.3 Holz spalten
Nur gerade abgesägte Hölzer spalten. Gehen Sie da-
bei wie folgt vor:
1. Legen Sie das Spaltgut gerade auf die Auage-
äche (9).
2. Ihre Maschine ist für eine Zwei-Hand-Bedienung
ausgerüstet – die linke Hand bedient den Bedien-
hebel (12), die rechte den Auslöseknopf (6).
3. Drücken Sie den Bedienhebel in der beschriebe-
nen Weise nach unten und lösen den Spaltvor-
gang durch Betätigen des Auslöseknopfs (6) aus.
Das Loslassen eines der Bedienteile führt zum sofortigen
Stopp der Maschine. Das Loslassen beider Bedienteile
führt dazu, dass die Druckplatte zurückgefahren wird.
Lässt sich ein Stück Spaltgut nicht innerhalb von 5 Se-
kunden spalten, stoppen Sie den Vorgang unverzüglich.
Das Spaltgut ist wahrscheinlich zu hart für die Kapazität
Ihrer Maschine. Drehen Sie das Spaltgut um 90° und
versuchen es noch einmal. Vorsicht: Bei andauerndem
Betrieb von mehr als 5 Sekunden droht Überhitzungs-
gefahr. Ihr Gerät könnte beschädigt werden.
10.4 Hubbegrenzung
Bei kurzem Spaltgut ist es sinnvoll, den Hub der Druck-
platte (10) zu begrenzen. Dazu drücken Sie den Be-
dienhebel (12) und den Auslöseknopf (6) und fahren mit
der Druckplatte (10) bis kurz vor das Spaltgut.
Nun lassen Sie den Auslöseknopf los, stellen den Hub-
begrenzungsring (7a) an das Gehäuse und ziehen ihn
fest. Anschließend können sie den Hydraulikhebel wie-
der loslassen.
Die Druckplatte bleibt nun an der gewählten Position
stehen.
5. Führen Sie nun das oene Ende der Stützstrebe
(N) zwischen die Schraube und die Standfußhalte-
rung, ziehen Sie die Schraube leicht an.
6. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen
Seite.
7. Richten Sie beide Tische zueinander aus und -
xieren Sie diese mit den Kreuzschlitzschrauben
und Muttern (e).
9.5 Montage Schutzeinrichtung (E - J)
(Beipackbeutel f) (Abb. 11 + 12)
1. Verbinden Sie die Schutzeinrichtungen (H) und
(I) miteinander, xieren Sie diese mit zwei Kreuz-
schlitzschrauben, Spannklammern und Muttern.
2. Befestigen Sie die Schutzeinrichtungen (H, I, J)
an den für dafür vorgesehenen Bohrungen. Diese
benden sich seitlich am Tisch und dem Schutz-
blech. Fixieren Sie die Schutzeinrichtung mit sie-
ben Kreuzschlitzschrauben, Spannklammern und
Muttern. Montieren Sie die Schutzeinrichtung (G)
am Bedienhebelschutz (11) und xieren Sie diese
mit einer Kreuzschlitzschraube und Mutter.
3. Befestigen Sie nun die Schutzeinrichtungen
(E + F) auf der oberen Seite. Fixieren Sie diese
mit acht Kreuzschlitzschrauben, Spannklemmen
und Muttern.
4. Fixieren Sie die Schutzeinrichtung (E + F) mitei-
nander, indem Sie zwei Kreuzschlitzschrauben,
Spannklemmen und Muttern dafür verwenden.
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom-
plett montieren!
10. Inbetriebnahme
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett
und vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor
jedem Gebrauch:
• die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte und dergleichen),
• die Maschine auf evtl. Beschädigungen,
• ob alle Schrauben fest angezogen sind,
• die Hydraulik auf Leckstellen und
• den Ölstand und
• die Sicherheitseinrichtungen.
10.1 Ölstand überprüfen (Abb. 17)
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit
Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen Sie
den Ölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme.

ww w.scheppach.com
16
|
DE
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen wir,
für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000 Watt),
eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
DIN EN 61000-3-11
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-
3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen.
Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei
wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu
vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die
a. eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z max =
0,331 Ω“ nicht überschreiten, oder
b. die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
unternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden ge-
nannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Wechselstrommotor 220 - 240 V~ / 50 Hz
Netzspannung 220 - 240 V~ / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen
3-adrig sein = P + N + SL. - (1/N/PE).
Verlängerungsleitungen bis 25m müssen einen Min-
destquerschnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert.
10.5 Fehlerhafte Bestückung (Abb. 13)
Legen Sie Spaltgut immer plan auf die Auageäche!
Es darf nicht verrutschen oder sich schräg stellen las-
sen. Der Spaltkeil wird überstrapaziert, wenn ein Spalt-
vorgang nicht auf der gesamten Schneide, sondern nur
im oberen Bereich erfolgt.
Spalten Sie niemals mehrere Stücke gleichzeitig! Es
besteht die Gefahr, dass eines der Teile unkontrollier-
bare Beschleunigung erfährt. Hohe Verletzungsgefahr!
10.6 Verkeiltes Spaltgut (Abb. 14 + 15)
Versuchen Sie niemals, verkeiltes Spaltgut aus Ihrer
Maschine heraus zu klopfen. Dies kann zu Unfällen
und Beschädigungen am Gerät führen. Gehen Sie wie
folgt vor:
1. Lassen Sie die Druckplatte in die Startposition zu-
rückfahren.
2. Legen Sie einen Keil unter das Spaltgut (siehe Ab-
bildung 15).
3. Lösen Sie einen Spaltvorgang aus, sodass die
Druckplatte den Keil weit unter das herauszulö-
sende Spaltgut schiebt.
4. Wiederholen Sie die oberen Schritte mit neuen
Keilen so lange, bis das Spaltgut nach oben aus
der Maschine geschoben wird.
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwende-
te Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Verwenden Sie einen ortsveränderlichen Perso-
nenschutzschalter (PRCD), falls im Versorgungs-
netz die Fehlerstromschutzschaltung (RCD) mit
einem Nennfehlstrom von max. 30mA nicht vor-
gesehen ist.
Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.

ww w.scheppach.com
DE
|
17
ßig auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen.
Wann wechsle ich das Öl?
Der Ölwechsel erfolgt nach 150 Arbeitsstunden.
Ölwechsel (Abb. 17 - 20)
1. Holzspalter in Startposition bringen und den Netz-
stecker ziehen.
2. Lösen Sie die Ölablassschraube mit Ölmessstab
(8) und legen diese beiseite. (Abb. 18)
3. Stellen Sie eine leere 4 l Schale neben Ihre Ma-
schine und richten diese auf, wie in Abb. 19 ge-
zeigt. Warten Sie, bis das gesamte Altöl ausge-
ossen ist. Entsorgen sie das Altöl Umweltgerecht!
4. Drehen Sie Ihre Maschine nun auf den Kopf (Abb.
20), um ca. 3,5 l Hydrauliköl nachzufüllen.
5. Schrauben Sie die Ölablassschraube mit Ölmess-
stab (8) nun gereinigt in die noch vertikal stehende
Maschine ein. Schrauben Sie diese wieder her-
aus, sollte ein Öllm erreicht sein zwischen den
beiden Kerben. (Abb. 17)
6. Schrauben Sie nun die Ölablassschraube mit Öl-
messstab wieder fest ein. Anschließend Holzspal-
ter einige Male leer betätigen.
7. Überprüfen Sie den Ölstand ein letztes Mal und
füllen Sie gegebenenfalls noch etwas Öl ein.
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß
in der örtli chen Altölsammelstelle. Es ist verboten,
Altöle in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu
vermischen.
Wir empfehlen Öle der HLP 32 Reihe.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver-
schleiß unterliegen bzw.
folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Spaltkeil, Hydrauliköl, Spaltholmfüh-
rungen
12. Reinigung
m ACHTUNG!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten
Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Rei-
nigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunst-
stoteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
13. Transport
Für den einfachen Transport ist der Holzspalter mit
zwei Rädern ausgestattet.
Die Maschine lässt sich schräg auf die Räder gestellt
trans portieren. Transportgri verwenden, hochheben
und zie hen, oder drücken. (Abb. 16)
14. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder un-
zugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa-
ckung auf. Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie
die Bedienungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
15. Wartung
m ACHTUNG!
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker.
Wir empfehlen Ihnen:
• Das Spaltmesser ist ein Verschleißteil, das bei Be-
darf nachgeschlien werden soll.
• Die kombinierte Zweihandschutzeinrichtung muss
leicht gängig bleiben. Gelegentlich mit wenigen
Tropfen Öl schmieren.
• Auageäche sauber halten.
• Gleitschienen mit Fett schmieren.
Ölstand regelmäßig kontrollieren.
Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe.
Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regelmä-

ww w.scheppach.com
18
|
DE
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Kraftsto-e und Öle
• Vor der Entsorgung des Geräts müssen der Kraft-
stotank und der Motorölbehälter geleert werden!
• Kraftsto und Motoröl gehören nicht in den Haus-
müll oder Abuss, sondern sind einer getrennten Er-
fassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
• Leere Öl- und Kraftstobehälter müssen umweltge-
recht entsorgt werden.
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
16. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe).
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-

ww w.scheppach.com
DE
|
19
17. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie sie Abhilfe schaen können, wenn Ihre Maschi-
ne einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie
sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor beendet
selbstständig
Spaltvorgang
Überspannungs-Schutzvorrichtung
wurde ausgelöst
Elektrofachkraft anrufen
Spaltgut wird nicht
gespaltet
Maschine falsch bestückt Spaltgut richtig einlegen
Spaltgut-Umfang übersteigt
Motorkapazität
Spaltgut in passendere Größe sägen
Spaltkeil ist stumpf Spaltkeil schleifen
Öl tritt aus Undichte Stelle lokalisieren, Händler anrufen
Druckplatte vibriert,
erzeugt Geräusche
Ölmangel und Luftüberschuss im
hydraulischen System
Ölstand prüfen, ggf. Öl nachfüllen, ansonsten
Händler anrufen
Ölaustritt am
Zylinder oder an
anderen Stellen
Lufteinschluss im hydraulischen
System während Betrieb
Entlüfterschraube vor Gebrauch einige
Umdrehungen lösen
Entlüfterschraube vor Transport
nicht angezogen
Entlüfterschraube vor Transport fest anziehen
Ölablassschraube locker Ölablassschraube fest anziehen
Ölventil und/oder Dichtungen defekt Händler anrufen

ww w.scheppach.com
20
|
DE
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.

ww w.scheppach.com
DE
|
21
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: ser[email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

ww w.scheppach.com
22
|
GB
Explanation of the symbols on the product
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace
proper accident prevention measures.
Please read the manual before
start-up
High-voltage, danger to life!
Use hearing protection
Do not reach into the rift area!
Risk of injury! Risk of cutting and
crushing!
Wear safety footwear
Do not reach into the machine
without any protection!
Use safety goggles Caution! Moving parts!
Wear work gloves
Only the operator is allowed in the
work area of the machine. Keep
other people and animals (minimum
distance 5 m) at a distance.
Do not remove or modify protection
and safety devices.
m Attention!
In this operating manual, we have
used this sign to mark all sections
that concern your safety.
Do not spill hydraulic oil on the oor
Dispose of waste oil correctly
(waste oil collection point on
site). Do not dump waste oil in the
ground or mix it with waste.
The product complies with the
applicable European directives.
Caution! Switch o the engine
before repair, maintenance and
cleaning. Unplug the mains plug.
The product complies with the
applicable Serbian directives.
Loosen the ventilation screw about 2 turns before
starting work. Close before transport.
Danger from moving parts!
Use both hands to operate!
Tampering with or bypassing the controls is
prohibited – Caution: risk of crushing!

ww w.scheppach.com
GB
|
23
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 24
2. Device description ............................................................................................. 24
3. Scope of delivery .............................................................................................. 24
4. Intended use ...................................................................................................... 25
5. Safety notes ....................................................................................................... 25
6. Additional safety instructions ............................................................................. 26
7. Technical data .................................................................................................... 26
8. Unpacking .......................................................................................................... 27
9. Attachment / Before starting the equipment ..................................................... 27
10. Initial operation .................................................................................................. 28
11. Electrical connection ......................................................................................... 28
12. Cleaning ............................................................................................................. 29
13. Transport ............................................................................................................ 29
14. Storage .............................................................................................................. 29
15. Maintenance ...................................................................................................... 29
16. Disposal and recycling ....................................................................................... 30
17. Troubleshooting ................................................................................................ 31
18. Declaration of conformity .................................................................................. 96

ww w.scheppach.com
24
|
GB
The machine can only be operated by persons who were
instructed concerning the operation of the machine and
who are informed about the associated dangers. The
minimum age requirement must be complied with.
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules for operating
woodworking machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description
1. Guard
2. Riving knife
3. Tray table for split logs
4. Handle
5. Trunk guide plate
6. Triggering button
7. Ventilation screw
8. Oil drain screw with dipstick
9. Support surface
10. Pressure plate
11. Control lever protection
12. Control lever
13. Motor
14. Transport wheels
15. Pressure limiting screw
16. Foot
3. Scope of delivery
A. Operating manual
B. Enclosed accessories bag (a, b, c, d, e, f)
C. Handle
D. Log splitter
E. Top guard 1
F. Top guard 2
G. Left guard
H. Rear guard 1
I. Rear guard 2
J. Front guard
K. Tray table 1
L. Protective guard
M. Tray table 2
N. Struts (2x)
O. Strut
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations
and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend :
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the us-
er to become familiar with the machine and take ad-
vantage of its application possibilities in accordance
with the recommendations.
The operating instructions contain important infor-
mation on how to operate the machine safely, profes-
sionally and economically, how to avoid danger, costly
repairs, reduce downtimes and how to increase relia-
bility and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture.
Read the instruction manual each time before operat-
ing the machine and carefully follow its information.

ww w.scheppach.com
GB
|
25
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used
in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
5. Safety notes
m WARNING: When you use electric machines, al-
ways observe the following safety instructions in
order to reduce the risk of ¿re, electric shock, and
injuries. Please read all the instructions before
you work with this machine.
• Observe all safety notes and warnings attached to
the machine.
• See to it that safety instructions and warnings at-
tached to the machine are always complete and
perfectly legible.
• Protection and safety devices on the machine may
not be removed or made useless.
• Check electrical connection leads. Do not use any
faulty connection leads.
• Before putting into operation check the correct func-
tion of the two-hand control.
• Operating personnel must be at least 18 years of age.
Trainees must be at least 16 years of age, but may
only operate the machine under adult supervision.
• Children may not work with this device
• Wear work and safety gloves, safety goggles,
close-tting work clothes, and hearing protection
(PPE) while working.
• Caution when working: There is a danger to ngers
and hands from the splitting tool.
• Before starting any conversion, setting, cleaning,
maintenance or repair work, always switch o the ma-
chine and disconnect the plug from the power supply.
• Connections, repairs, or servicing work on the elec-
trical equipment may only be carried out by an elec-
trician.
• All protection and safety devices must be replaced
after completing repair and maintenance procedures.
• When leaving the work place, switch o the machine
and disconnect the plug from the power supply.
• Removing or working without guards is prohib-
ited.
• When splitting, the properties of the wood (e.g.
growths, trunk slices of irregular shape, etc.) can re-
sult in hazards such as ejecting parts, splitter block-
ing, and crushing.
4. Intended use
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufactur-
er will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
To use the equipment properly you must also observe
the safety information, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have
to be acquainted with this manual and must be in-
formed about the equipment’s potential hazards. It
is also imperative to observe the accident prevention
regulations in force in your area. The same applies for
the general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes.
• The hydraulic log splitter is only suitable for horizon-
tal operation. Wood may only be split while horizon-
tal and in the direction of the grain. Dimensions of
wood to be split: maximal 52 cm.
• Never split wood against the grain or while in an up-
right position.
• The manufacturer’s safety, operation and main-
tenance instructions as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and oth-
er generally recognized safety and technical rules
must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained or re-
paired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modications.
• Any other use is considered to be not intended.
The manufacturer excludes any liability for resulting
damages, the risk is exclusively borne by the user.
• Keep work area clean and free of obstacles.
• Operate the unit only on a at and rm surface.
• Check the proper function of the splitter before each
start-up.
• Operate only in areas with a maximum altitude of
1000 m above sea level.

ww w.scheppach.com
26
|
GB
7. Technical data
Dimensions L x W x H 1160 x 425 x 610 mm
Wood ø min. - max. 50 - 250 mm
Wood length min. - max. 200 - 520 mm
Weight without base frame 53 kg
Weight with base frame 57 kg
Motor 220 - 240 V~ / 50 Hz
Input P1 2200 W
Output P2 1700 W
Rating S3 25%
Splitting Power max. 7 t
Cylinder rise 370 mm
Cylinder speed (fast fwd.) 3.08 cm/sec
Cylinder speed (return) 5.29 cm/sec
Hydraulic uid capacity 3.5 l
Operating pressure 208 bar
Motor speed 2800 rpm
Subject to technical changes!
Noise
m Warning: Noise can have serious eects on your
health. If the machine noise exceeds 85 dB, please
wear suitable hearing protection.
Characteristic noise emission values
Sound power level L
WA
96 dB
Sound pressure level L
pA
89.9 dB
Uncertainly K
WA/pA
3 dB
*S3, periodic intermittent operation without inuence of the
starting process on the motor heating. Identical duty cycles
with a period at load followed by a period at no load. Run-
ning time 10 minutes; duty cycle is 25% of the running time.
Pressure:
The performance level of the built-in hydraulic pump can
reach a short-term pressure level for a splitting force of
up to 7 tons. In the basic setting, hydraulic splitters are
set at the factory to an approx. 10% lower output lev-
el. For safety reasons, the basic settings must not be
changed by the user. Please note that external circum-
stances such as operating and ambient temperature, air
pressure and moisture aect the viscosity of the hydrau-
lic oil. In addition, manufacturing tolerances and main-
tenance errors can aect the reachable pressure level.
6. Additional safety instructions
• The log splitter may only be operated by one person.
• Never split logs containing nails, wire, or other for-
eign objects.
• Already split wood and wood chips can be danger-
ous. You can stumble, slip or fall down. Keep the
working area tidy.
• While the machine is switched on, never put your
hands on moving parts of the machine.
• Only split logs with a maximum length of 52 cm.
m WARNING! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair ac-
tive or passive medical implants under certain condi-
tions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical im-
plants consult with their physician and the manufacturer
of the medical implant prior to operating the electric tool.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology
in accordance with recognized safety rules. Some re-
maining hazards, however, may still exist.
• The splitting tool can cause injuries to ngers and
hands if the wood is incorrectly guided or supported.
• Thrown pieces can lead to injury if the work piece is
not correctly placed or held.
• Injury through electric current if incorrect electric
connection leads are used.
• Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still
be present.
• Remaining hazards can be minimized by following
the safety instructions as well as the instructions in
the chapter Authorized use and in the entire oper-
ating manual.
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Release the handle button and switch o the ma-
chine prior to any operations.
• Avoid accidental starts of the machine: Do not press
the start button while inserting the plug into the
socket.
• Use the tools recommended in this manual to obtain
the best results from your machine.
• Always keep hands away from the work area when
the machine is running.

ww w.scheppach.com
GB
|
27
4. Fit the wheels onto the wheel axles of the base
frame.
9.2 Installing the handle (4)
(enclosed accessories bag a) (¿g. 5)
Fasten the handle to the U-bar with two cylindrical
screws.
9.3 Installing the protective guard (L)
(enclosed accessories bag b) (¿g. 6 + 7)
1. Fit the protective guard (L) to the trunk guide plate (5) and
use the enclosed cylindrical screws and nuts to ax it.
2. Undo the cylindrical screw with washer that is lo-
cated on the wheel bracket.
3. Fasten the other end of the strut to the protective
guard using the Phillips head screw and nut. (3)
4. Now guide the open end of the strut (O) between
the washer and the wheel bracket, tighten the cy-
lindrical screw (4) again rmly.
9.4 Installing the tray table (K + M) (enclosed ac-
cessories bag c + d + e) (¿g. 8 + 9 + 10)
1. Attach the tray table (K) to the same side as the
protective guard (L). Use two cylindrical screws and
spring washers to ax the table to the log splitter. (1)
2. Ensure that the table and the protective guard are
level in relation to each other.
3. Undo the screw on the left of the foot.
4. Fasten the other end of the strut to the protective
guard using the Phillips head screw and nut, align
everything and tighten the screws rmly.
5. Now guide the open end of the strut (N) between the
screw and the foot bracket, tighten the screw slightly.
6. Repeat the process on the other side.
7. Align both tables in relation to each other and use
the Phillips head screws and nuts (e) to ax them.
9.5 Installing the guard (E - J)
(enclosed accessories bag f) (¿g. 11 + 12)
1. Connect the guards (H) and (I) together, use two
Phillips head screws, clamping brackets and nuts
to ax it.
2. Fasten the guards (H, I, J) to the holes provided for
this. These are on the side of the table and the pro-
tective guard. Fasten the guard with seven Phillips
head screws, clamping brackets and nuts. Fit the
protective guard (G) to the control lever protection
(11) and use a Phillips head screw and a nut to ax it.
3. Now fasten the guards (E + F) on the top. Fasten
them with eight Phillips head screws, clamping
brackets and nuts.
8. Unpacking
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
• In case of complaints the dealer must be informed
immediately. Subsequent complaints will not be ac-
cepted.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
• Read the operating manual to make yourself familiar
with the device prior to using it.
• Only use original parts for accessories as well as for
wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer. Specify our part num-
bers as well as the type and year of construction of
the device in your orders.
m ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, ¿lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and su-ocation!
9. Attachment / Before starting the
equipment
At least two people are required to install the device.
Fix the splitter to the surface by using two screws or
two ground pegs (not included in the scope of delivery)
on the foot of the machine stand.
m WARNING: A safe stand is only guaranteed if the
base is ¿xed to the oor. Fixation must be ensured
at all times
9.1 Installing the base frame (¿g. 3 + 4)
Your base frame is not completely assembled for pack-
aging reasons and must be mounted by yourself.
Therefore, use the hexagon screws M6 x 16 with the
nuts provided.
1. Remove the wheel cap and dismantle the wheels.
2. Connect all single parts of the base frame with the
machine.
3. To do so, set up the device horizontally on the oor
and place the styrofoam padding of the packaging
under the riving knife side.

ww w.scheppach.com
28
|
GB
Releasing one of the control parts leads to the machine
stopping immediately. Releasing both control parts
causes the pressure plate to retract.
If a piece of log to be split cannot be split within 5 sec-
onds, stop the process immediately. The log is proba-
bly too hard for the capacity of your machine. Turn the
log 90° and try again. Caution: Continuous operation
for more than 5 seconds can pose a risk of overheating.
You device may become damaged.
10.4 Hoist limiting
It is reasonable to limit the hoist of the pressure plate
(10) for short splitting material. Thereto press the con-
trol lever (12) and the release button (6) and let the pres-
sure plate (10) move just in front of the splitting material.
Release the release button now and mount the hoist
limiting ring (7a) to the housing and tighten it. After-
wards you can release the hydraulics lever.
The pressure plate will now be resting in the selected
position.
10.5 Wrongly placed log (¿g. 13)
Always set logs rmly on the log retaining plates and
work table. Make sure logs will not twist, rock or slip
while being split. Do not force the blade by splitting logs
on the upper part. This will break the blade or damage
the machine.
Do not attempt to split several pieces of logs at the
same time. One of them may y up and hit you.
10.6 Jammed log (¿g. 14 + 15)
Do not try to knock the jammed log o. Knocking about
will damage the machine or may launch the log and
cause accident.
1. Release both controls.
2. After the log pusher moves back and completely
stops at its starting position, insert a wedge wood
under the jammed log (see gure 15).
3. Start the log splitter to push the wedge wood under
the jammed one.
4. Repeat above procedure with sharper slope
wedge woods until the log is completely freed.
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the appli-
cable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the exten-
sion cable used must also comply with these regulations.
4. Fasten the guards (E + F) together using two Phil-
lips head screws, clamping brackets and nuts.
m IMPORTANT!
You must fully assemble the appliance before us-
ing it for the ¿rst time!
10. Initial operation
Make sure the machine is completely and expertly as-
sembled. Check before every use:
• the connection cables for any defective spots
(cracks, cuts etc.).
• the machine for any possible damage.
• the rm seat of all bolts.
• the hydraulic system for leakage.
• the oil level and
• the safety devices
10.1 Checking the oil level (Fig. 17)
The hydraulic unit is a closed system with oil tank, oil
pump and control valve. Check the oil level regularly be-
fore every use. Too low an oil level can damage the oil
pump. The oil level must be within the middle mark on
the dipstick. The machine must stand on level ground.
Screw in the oil dipstick fully, to measure the oil level.
10.2 Ventilation screw
Before operating your machine, the bleed screw (7)
should be loosened by some rotations until air can go
in and out of the oil tank smoothly. Failed to loosen the
bleed screw will keep the sealed air in hydraulic system
being compressed after being decompressed. Such
continuous compression/decompression will blow out
the seals of the hydraulic system and cause permanent
damage to your machine. Before moving your machine,
make sure the bleed screw is tightened to avoid oil
leaking from this point.
10.3 Splitting logs
Only split logs that have been sawn o straight. To do
this, proceed as follows:
1. Place the log plain onto the work table (9).
2. Your machine is equipped with Two-hands Control
System that requires to be operated by both hands
of the user – left hand controls the control lever (12)
while right hand controls the push button switch (6).
3. Simultaneously push button switch (6) to start the
splitting action.

ww w.scheppach.com
GB
|
29
• As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to oper-
ate the product meets one of the two requirements,
a) or b), named above.
AC motor 220 - 240 V/ 50 Hz
Mains voltage 220 - 240 Volt / 50 Hz.
The mains connection and the extension cable have to
be three-core cables = P + N + SL. - (1/N/PE).
Extension cables of up to 25 m must have a minimum
cross-section of 1.5 mm².
Mains fuse protection is 16 A maximum.
12. Cleaning
m ATTENTION!
Pull out the power plug before carrying out any clean-
ing work on the equipment.
We recommend that you clean the equipment immedi-
ately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or sol-
vents; these may be aggressive to the plastic parts in
the equipment. Ensure that no water can get into the
interior of the equipment.
13. Transport
The log splitter is equipped with two wheels for easy
transport.
The machine can be transported on the wheels at an an-
gle. Use the transport handle, lift and pull or push. (g. 16)
14. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the tool in its original packaging. Cover the elec-
trical tool in order to protect it from dust and moisture.
Store the operating manual with the power tool.
15. Maintenance
m ATTENTION!
Pull out the power plug before carrying out any mainte-
nance work on the equipment.
Use a portable safety switch (PRCD) if the residual
current protective circuit (RCD) in the mains power
supply is not provided with a rated residual current
of no more than 30 mA.
The mains power connection is protected with a 16
A slow-blow fuse.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be
used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking H05VV-F.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
For single-phase AC motors, we recommend a fuse
rating of 16A (C) or 16A (K) for machines with a high
starting current (starting from 3000 watts)!
DIN EN 61000-3-11
• The product meets the requirements of
EN 61000- 3-11 and is subject to special connection
conditions. This means that use of the product at any
freely selectable connection point is not allowed.
• Given unfavorable conditions in the power supply
the product can cause the voltage to uctuate tem-
porarily.
• The product is intended solely for use at connection
points that
a. do not exceed a maximum permitted supply im-
pedance “Zmax = 0.331 Ω”, or
b. have a continuous current-carrying capacity of
the mains of at least 100 A per phase.

ww w.scheppach.com
30
|
GB
Please provide the following information in the
event of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Motor data - type plate
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: riving knife, hydraulic oil, riving bar guide
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
16. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recycla-
ble. Please dispose of packaging in
an environmentally friendly manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but must
be collected and disposed of separately!
• Used batteries or rechargeable batteries that are not
installed permanently in the old appliance must be
removed non-destructively before disposal. Their
disposal is regulated by the battery law.
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or oer to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
We recommend:
• The splitting wedge is a wearing part that needs to
be sharpened or replaced after wear.
• The combined gripping and controlling device must
remain smooth running. Lubricate with a few drops
of oil when necessary.
• Keep splitting wedge drive clean of dirt, wood shav-
ings, bark, etc.
• Lubricate slide rails with grease.
Check the oil level regularly.
An oil level that is too low will damage the oil pump
Regularly check hydraulic connections and screw con-
nections for leaks – retighten if necessary.
When must the oil be changed?
Change the oil after 150 working hours.
Oil change (¿g. 17 - 20)
1. Move the log splitter into the start position and pull
out the mains plug.
2. Undo the oil drain screw with dipstick (8) and put it
to one side. (g. 18)
3. Turn the log splitter on the support leg side as shown
in g. 19 over a 4 liter capacity container to drain the
hydraulic oil o. Recycle carefully! Dispose of the
waste oil in an environmentally friendly manner!
4. Turn your machine on the motor side as shown in
Fig. 20 to rell about 3,5 l fresh oil.
5. Clean the oil drain screw with dipstick (8) and
screw it back in to the machine that is still in a ver-
tical position. Unscrew it again; there should be an
oil lm between the two notches. (Fig. 17)
6. Now screw the oil drain screw with dipstick back
in tightly. Afterwards start splitting without actually
splitting log several times.
7. Check the oil level one last time and top up with a
little oil if required.
Dispose of the used oil in a correct manner at a
public collection facility. It is prohibited to drop
old oil on the ground or to mix it with waste.
We recommend oil from the HLP 32 range.
Connections and repairs
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.

ww w.scheppach.com
GB
|
31
17. Troubleshooting
The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool fails
to work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
Problem Possible Cause Remedy
Motor stops starting
Overload protection device
disengaged to protect the log
splitter from being damaged
Contact a qualied Electrician.
Fails to split logs
Log is improperly positioned Refer to ”operation” section to perfect log loading
Size of log exceeds the capacity of
the machine
Reduce log size before operating
Wedge cutting edge is blunt Sharpen cutting edge
Oil leaks Locate leak(s) and contact your dealer
Log pusher moves
jerkily, taking
unfamiliar noise or
vibrating a lot
Lack of hydraulic oil and excessive
air in the hydraulic system
Check oil level for possible relling. Contact your
dealer
Oil leaks around the
cylinder ram or from
other points
Air sealed in hydraulic system while
operating
Loosen bleed screw by some rotations before
operating the log splitter
Bleed screw is not tightened before
moving the log splitter
Tighten bleed screw up before moving the log
splitter
Oil drain screw loose Tighten the oil drain screw rmly
Hydraulic control valve assembly
and/or seal (s) worn
Contact your dealer
You can ¿nd out how to dispose of the disused
device from your local authority or city adminis-
tration.
Fuels and oils
• Before disposing of the unit, the fuel tank and the
engine oil tank must be emptied!
• Fuel and engine oil do not belong in household
waste or drains, but must be collected or disposed
of separately!
• Empty oil and fuel tanks must be disposed of in
an environmentally friendly manner.
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
• If the manufacturer delivers a new electrical appli-
ance to a private household, the manufacturer can
arrange for the free collection of the old electrical
appliance upon request from the end user. Please
contact the manufacturer’s customer service for this.
• These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, dierent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.

ww w.scheppach.com
32
|
CZ
Vysv)tlení symbolA na výrobku
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je
provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření
pro prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si
přečtěte příručku
Vysoké napětí, nebezpečí života!
Používejte ochranu sluchu Nebezpečí poraněni!
Používejte bezpečnostní obuv
S výrobkem nemanipulujte pokud to
neni bezpečné
Noste ochranne bryle
Pozor, pohyblivé casti!
Vždy používejte ochranné rukavice
V pracovním prostoru stroje smí
být pouze obsluha. Nezúčastněné
osoby a domácí či užitková zvířata
udržujte mimo nebezpečnou oblast
(5 m = minimální vzdálenost).
Je zakázáno, odstraňovat a upravo-
vat kryty a bezpečnostní zařízení.
m Upozorn)ní !
Místa, která se týkají bezpečnosti,
jsme v tomto návodu k použití ozna-
čili touto značkou
Hydraulický olej nesmí vytékat na
zem
Zlikvidujte použitý olej podle
předpisů (sběrné místo pro likvidaci
použitého oleje). Je zakázáno vy-
pouštět použitý olej na zem nebo
jej míchat s jiným odpadem.
Výrobek odpovídá platným evrop-
ským směrnicím.
Pozor! Před opravami, údržbou a
čištěním stroje vypněte motor a
vytáhněte zástrčku.
Výrobek odpovídá platným srb-
ským směrnicím.
Před zahájením práce uvolněte odvzdušňovací šroub
o cca 2 otáčky. Před přepravou uzavřete.
Ohrožení pohyblivými částmi!
Obsluhujte pouze ob)ma rukama!
Manipulace nebo obcházení ovládacích prvků je
zakázána – pozor - nebezpečí rozdrcení!

ww w.scheppach.com
CZ
|
33
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 34
2. Popis zařízení .................................................................................................... 34
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 34
4. Použití podle účelu určení ................................................................................. 35
5. Bezpečnostní směrnice ..................................................................................... 35
6. Doplňující bezpečnostní pokyny ....................................................................... 36
7. Technická data ................................................................................................... 36
8. Rozbalení ........................................................................................................... 37
9. Montáž / Před uvedením do provozu................................................................. 37
10. Zahájení provozu ............................................................................................... 38
11. Elektrická přípojka ............................................................................................. 38
12. Čištění ................................................................................................................ 39
13. Přeprava ........................................................................................................... 39
14. Skladování ......................................................................................................... 39
15. Údržba ............................................................................................................... 39
16. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 40
17. Tabulka poruch .................................................................................................. 41
18. Prohlášení o shodě ............................................................................................ 96

ww w.scheppach.com
34
|
CZ
Kromě bezpečnostních pokynů obsažených v této pří-
ručce a zvláštních předpisů vaší země je třeba respek-
tovat technické předpisy, které jsou obecně uznávány
pro provoz dřevozpracujících strojů.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
2. Popis za9ízení
1. Ochranné zařízení
2. Štípací klín
3. Odkládací stůl na naštípané dříví
4. Rukojeť
5. Vodicí plech kmene
6. Spouštěcí tlačítko
7. Odvzdušňovací šroub
8. Vypouštěcí šroub s měrkou oleje
9. Dosedací plocha
10. Přítlačná deska
11. Chránič ovládací páky
12. Ovládací páka
13. Motor
14. Přepravní kola
15. Šroub omezující tlak
16. Podpěrná noha
3. Rozsah dodávky
A. Návod k obsluze
B. Sáček na příslušenství (a, b, c, d, e, f)
C. Rukojeť
D. Štípač dřeva
E. Ochranné zařízení nahoře 1
F. Ochranné zařízení nahoře 2
G. Ochranné zařízení vlevo
H. Ochranné zařízení vzadu 1
I. Ochranné zařízení vzadu 2
J. Ochranné zařízení vpředu
K. Odkládací stůl 1
L. Ochranný plech
M. Odkládací stůl 2
N. Opěrné vzpěry (2 x)
O. Opěrná vzpěra
1. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va-
ším novým přístrojem.
Poznámka ,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd-
nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd-
nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprovádě-
né v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobe-
na nedodržením elektrických předpisů a předpisů
VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uži-
vatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití
využil všech jeho možností v souladu s uvedenými do-
poručeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o
tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodár-
nou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit
náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit
spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k
obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které
se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm
uvedené informace.
Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně
proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informo-
vány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze
stroje musí být splněn stanovený minimální věk.

ww w.scheppach.com
CZ
|
35
5. Bezpeč nostní sm) rnice
m VAROVÁNÍ: Když používáte elektrické p9ístroje
a ná9adí, m)li byste se 9ídit t)mito základními pre-
ventivními opat9eními, aby se snížilo riziko požáru,
rány elektrickým proudem a poran)ní osob. Než
začnete pracovat s tímto p9ístrojem, p9ečt)te si
prosím všechny pokyny.
• Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a upozor-
nění na stroji.
• Udržujte všechny bezpečnostní pokyny a upozorně-
ní na nebezpečí na stroji v čitelném stavu.
• Bezpečnostní zařízení na stroji nesmí být odmonto-
vána nebo vyřazena z provozu.
• Zkontrolujte kabely pro připojení na síť. Nepoužívej-
te žádná vadná napájecí vedení.
• Před spuštěním zkontrolujte správnou funkci dvou-
ručního ovládání.
• Věk pracovníka obs8luhy musí být nejméně 18 let.
Věk praktikantů musí být nejméně 16 let, ti však smí
se strojem pracovat jen pod dohledem.
• S přístrojem si nesmí hrát děti
• Při práci používejte pracovní rukavice a ochrannou
obuv, ochranné brýle, přiléhavý pracovní oděv a
ochranu sluchu (OOP).
• Pozor při práci: Nebezpečí poranění prstů a rukou
štípacím nástrojem.
• Práce na novém seřízení, nastavení a čištění, stejně
jako údržba a odstraňování poruch se smí provádět
jen při vypnutém motoru. Vytáhněte síťovou zástrč-
ku ze zásuvky!
• Instalace, opravy a údržbářské práce na elektrické
instalaci smějí provádět jen odborníci.
• Všechna ochranná a bezpečnostní zařízení se musí
po dokončení oprav a údržby hned zase namontovat.
• Když opouštíte pracoviště, vypněte motor. Vytáhn) -
te sí?ovou zástrčku ze zásuvky!
• Je co nejp9ísn)ji zakázáno odstra3ovat ochran-
né za9ízení nebo pracovat bez n)ho.
• Při štípání může kvůli vlastnostem dřeva (např. kvů-
li srůstům, odřezkům kmene nepravidelného tvaru
atd.) dojít k ohrožením jako vymrštění částí, zablo-
kování štípačky a pohmožděninám.
4. Použití podle účelu určení
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu urče-
ní. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení.
Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu
ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bez-
pečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a pro-
voznich pokynů v navodu k použiti.
Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto
seznámeny a byt poučeny o možnych nebezpečich.
Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany platne
předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba dodržo-
vat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekařskych
a bezpečnostně technických oblastech.
• Hydraulický štípač dřeva je vhodný pouze pro pro-
voz naležato. Maximální délka klacků je 52 cm.
• Nikdy se nepokoušejte zpracovat dřevo kolmo na
letokruhy, tedy ve vertikální poloze, položeno řezem
na pracovní plochu.
• Předcházejte nehodám, dodržujte bezpečnostní a
technické pokyny.
• Jakoukoli manipulaci nebo práci se štípačkou může
vykonat jenom osoba znalá všech pokynů a mož-
ných rizik.
• Neoprávněné pozměnění výrobku a nesprávná ma-
nipulace vylučují odpovědnost výrobce za škody tím
způsobené.
• Uživatel nese riziko nebezpečí.
• Pracovní prostor udržujte čistý a bez překážek.
• Přístroj používejte pouze na rovném a pevném pod-
kladu.
• Před každým uvedením přístroje do provozu zkont-
rolujte řádnou funkčnost štípačky.
• Přístroj používejte jen v oblastech, které leží maxi-
málně 1000 metrů nad hladinou moře.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při
srovnatelných činnostech.

ww w.scheppach.com
36
|
CZ
7. Technická data
Délka x Šířka x Výška 1160 x 425 x 610 mm
Průměr mini. - maxi. 50 - 250 mm
Délka mini. - maxi. 200 - 520 mm
Hmotnost bez
podstavce
53 kg
Hmotnost s podstavcem 57 kg
Motor 220 - 240V~ / 50 Hz
Vstupní parametr P1 2200 W
Výstupní parametr P2 1700 W
Výkonnostní třída S3 25%
Štípací síla max. 7 t
Zvednutí válce 370 mm
Rychlost válce 3,08 cm/sec
Zpětný chod 5,29 cm/sec
hydraulické kapaliny 3,5 l
Tlak 208 bar
Rychlost motoru 2800 1/min
Technické změny vyhrazeny!
Hluk a vibrace
m VÝSTRAHA : Hluk může mít závažné dopady na
vaše zdraví. Jestliže je hluk stroje vyšší než 85 dB, po-
užívejte, prosím, vhodnou ochranu sluchu.
Charakteristiky hlučnosti
Hladina akustického výkonu L
WA
96 dB
Hladina akustického tlaku L
pA
89,9 dB
Nejistota K
WA/pA
3 dB
*Provozní režim S3, periodický přerušovaný provoz bez
ovlivnění procesu spouštění na zahřívání motoru. Pro-
voz se skládá z doby náběhu, doby s konstantním zatí-
žením a doby volnoběhu. Provozní cyklus činí 10 minut,
relativní cyklus nasazení činí 25 % provozního cyklu.
Tlačná síla:
Úroveň výkonu vestavěného hydraulického čerpadla
může dosáhnout krátkodobé úrovně tlaku pro štípací
sílu až do 7 tun. V základním nastavení jsou hydraulic-
ké štípačky továrně nastaveny na úroveň tlaku nižší o
cca o 10%. Z bezpečnostních důvodů nesmí uživatel
upravovat základní nastavení.
6. Dopl3ující bezpečnostní pokyny
• Štípač smí obsluhovat pouze jedna osoba sama
• Nikdy neštípejte polena, která obsahují hřebíky, drá-
ty nebo jiné předměty.
• Již naštípaní polena a hobliny vytvářejí nebezpečný
pracovní prostor. Je zde riziko klopýtnutí, uklouznutí
nebo pádu. Udržujte pracovní prostor vždy v pořádku.
• Je-li stroj zapnutý, nikdy nepokládejte ruce na pohy-
bující se součásti stroje.
• Štípejte pouze dřevěná polena, která mají maximál-
ní délku 52 cm.
m UPOZORN(NÍ ! Tento elektrický nástroj vytváří bě-
hem provozu elektromagnetické pole. Toto pole může
za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty.
Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů do-
poručujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se
před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na
svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
Zbytková rizika
Stroj je vyroben podle stavu techniky a uznávaných
bezpečnostně-technických předpisů. Přesto se však
mohou při práci vyskytnout zbytková rizika.
• Nebezpečí poranění prstů a rukou štípacím nástro-
jem při neodborném vedení nebo vkládání dřeva.
• Zranění způsobená odmrštěným obrobkem v přípa-
dě neodborného držení nebo vedení.
• Ohrožení proudem při používání kabelů pro připoje-
ní na elektrickou síť, které nejsou v pořádku.
• Dále mohou i přes všechna provedená preventivní
opatření existovat zbytková rizika, která nejsou vidět.
• Zbytková rizika je možné minimalizovat, když budete
dodržovat bezpečnostní pokyny, návod k obsluze, a
když budete přístroj řádně používat podle určení.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nejsou
v pořádku.
• Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte
spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení
zástrčky do elektrické zásuvky nesmí být stisknut
hlavní spínač.
• Používejte nástroj, doporučený v tomto návodu k
obsluze. Tím dosáhnete toho, že bude váš stroj po-
skytovat optimální výkon.
• Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.

ww w.scheppach.com
CZ
|
37
3. K tomuto účelu postavte přístroj vodorovně na
podlahu a podložte jej na straně štípacího klínu
polystyrénem z obalu.
4. Na nápravy podvozku namontujte kola.
9.2 Montáž rukojeti (4) (sáček na p9íslušenství a)
(obr. 5)
Upevněte rukojeť pomocí dvou šroubů na třmen ve tvaru U.
9.3 Montáž ochranného plechu (L)
(sáček na p9íslušenství b) (obr. 6 + 7)
1. Upevněte ochranný plech (L) k vodicímu plechu
kmene (5) a upevněte jej pomocí přiložených šrou-
bů s válcovou hlavou a matic.
2. Povolte šroub s válcovou hlavou a příložkou, který
se nachází na držáku kola.
3. Upevněte druhý konec opěrné vzpěry k ochranné-
mu plechu pomocí šroubu s křížovou hlavou. (3)
4. Nyní zaveďte otevřený konec opěrné vzpěry (O)
mezi podložku a držák kola, šroub s válcovou hla-
vou zase pevně utáhněte (4).
9.4 Montáž odkládacího stolu (K + M) (sáček na
p9íslušenství c + d + e) (obr. 8 + 9 + 10)
1. Upevněte odkládací stůl (K) na stejné straně jako
ochranný plech (L). Upevněte stůl dvěma šrouby s vál-
covou hlavou a pérovými podložkami ke štípači dřeva. (1)
2. Dbejte na to, aby stůl a ochranný plech byly vůči
sobě v rovině.
3. Povolte šroub na levé straně podpěrné nohy.
4. Upevněte druhý konec opěrné vzpěry k ochran-
nému plechu pomocí šroubu s křížovou hlavou a
matice, vše vyrovnejte a šrouby dotáhněte.
5. Nyní zaveďte otevřený konec opěrné vzpěry (N) mezi
šroub a držák podpěrné nohy, šroub lehce utáhněte.
6. Opakujte postup na druhé straně.
7. Vzájemně vyrovnejte oba stoly a upevněte je po-
mocí šroubů s křížovou hlavou a matic (e).
9.5 Montáž ochranného za9ízení (E - J)
(sáček na p9íslušenství f) (obr. 11 + 12)
1. Vzájemně spojte ochranná zařízení (H) a (I), upev-
něte je pomocí dvou šroubů s křížovou hlavou,
upínacích svorek a matic.
2. Upevněte ochranná zařízení (H, I, J) do k tomu
určených otvorů. Nacházejí se na straně stolu a
ochranného plechu. Upevněte ochranné zařízení
pomocí sedmi šroubů s křížovou hlavou, upínacích
svorek a matic. Přimontujte ochranné zařízení (G)
k chrániči ovládací páky (11) a upevněte je pomocí
šroubu s křížovou hlavou a matice.
Vezměte prosím na vědomí, že vnější okolnosti, jako
je provozní teplota a teplota prostředí, tlak vzduchu a
vlhkost, ovlivňují viskozitu hydraulického oleje.
Kromě toho mohou výrobní tolerance a chyby údržby
ovlivnit dosažitelnou úroveň tlaku.
8. Rozbalení
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen). Zkontrolujte,
zda je obsah dodávky úplný. Zkontrolujte přístroj a
díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily.
• V případě reklamací je třeba okamžitě uvědomit do-
davatele. Pozdější reklamace nebudou uznány.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
• Seznamte se před použitím s přístrojem podle ná-
vodu k obsluze.
• Používejte u příslušenství a namáhaných a náhrad-
ních dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte
u specializovaného prodejce.
• Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby přístroje.
m POZOR!
P9ístroj a obalové materiály nejsou hračka! D)tem
nepat9í do rukou plastikové sáčky, fólie ani drob-
né součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
9. Montáž / P9ed uvedením do provozu
Montáž p9ístroje provád)jte minimáln) ve dvou
osobách.
Připevněte štípačku k podkladu pomocí dvou šroubů
nebo dvou zemních kolíků (nejsou součástí rozsahu
dodávky) na podpěrné noze podvozku (25).
m VAROVANI: Bezpečna stabilita je zajišt)na jen
tehdy, pokud je podvozek p9ipevn)n k podlaze.
P9ipevn)ni je nutne zajistit vždy.
9.1 Montáž podstavce (obr. 3 + 4)
Z obalovo-technických důvodů je podvozek nutné
montovat u zákazníka. K tomuto účelu použijte přilože-
né šestihranné šrouby M6 x 16 s maticemi.
1. Odeberte poklici a demontujte kola.
2. Spojte jednotlivé díly podvozku a stroje.

ww w.scheppach.com
38
|
CZ
Uvolnění jednoho z ovládacích prvků způsobí okamžité
zastavení stroje. Uvolnění obou ovládacích prvků způ-
sobí to, že se přítlačná deska přesune zpět.
Pokud nelze kus štípaného dřeva rozštípnout během
5 sekund, neprodleně proces zastavte. Štípaný mate-
riál je pravděpodobně pro kapacitu Vašeho stroje příliš
tvrdý. Otočte štípaný materiál o 90° a zkuste materiál
rozštípnout ještě jednou. Pozor: Při trvalém provozu po
dobu déle než 5 sekund hrozí nebezpečí přehřátí. Váš
přístroj by se mohl poškodit.
10.4 Omezení zdvihu
U krátkého rozmítaného materiálu je vhodné vymezit
zdvih přítlačné desky (10). Za tímto účelem stiskněte
ovládací páka (12) a tlačítko (6) a najeďte přítlačnou
deskou (10) do blízkosti rozmítaného materiálu.
Tlačítko nechejte stlačeno, nasaďte kroužek omezení
zdvihu (7a) na pouzdro a pevně utáhněte. Nakonec mů-
žete hydraulickou páku uvolnit.
Přítlačná deska nyní zůstane stát ve zvolené poloze.
10.5 Špatn) založený klacek (obr. 13)
Dřevo založte pevně mezi zajišťovací západky a pra-
covní plochu. Klacek se při štípání nesmí otáčet ani
sklouznout. Štípaní jenom jedním koncem klínu poško-
dí Vaši štípačku a klín. Nikdy neštípejte dva kusy dřeva
najednou. Jeden z nich může ze stroje vyletět a zasáh-
nout Vás nebo kolemstojící osoby.
10.6 Zaseknutý klacek (obr. 14 + 15)
Nepokoušejte se vyrazit zaseknutý kus dřeva, poškodíte
tím štípačku a vzpříčený kus může vyletět a zranit Vás.
1. Pusťte obě ovládací páčky.
2. Podložte pod klacek dřevěný klín jak zobrazeno na
(viz obrázek 15)
3. Spusťte štípačku, aby se klínové dřevo dostalo
pod zaseknutý klacek.
4. Proces zopakujte s ostřejším klackem, dokud za-
seknutý klacek nebudete moct volně vyjmout.
11. Elektrická p9ípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat přísluš-
ným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zá-
kazníka i použité prodlužovací kabely.
Používejte p9enosný osobní ochranný spínač
(PRCD), není-li v napájecí síti nainstalovaný prou-
3. Nyní upevněte ochranná zařízení (E + F) na horní
straně. Upevněte je pomocí osmi šroubů s křížo-
vou hlavou, upínacích svorek a matic.
4. Upevněte společně ochranné zařízení (E + F) tím,
že k tomu použijete dva šrouby s křížovou hlavou,
upínací svorky a matice.
m POZOR!
P9ed uvedením do provozu p9ístroj bezpodmíneč-
n) kompletn) smontujte!
10. Zahájení provozu
Ujistěte se, že je stroj kompletní a namontovaný správ-
ně podle předpisů. Zkontrolujte před každým použitím:
• přípojná vedení, zda nejsou poškozená (trhliny, řez-
ná místa a podobně),
• stroj, zda není jakkoli poškozen,
• zda jsou všechny šrouby správně utažené,
• hydrauliku na případné úniky a
• hladinu oleje
• bezpečnostní zařízení
10.1 Kontrola hladiny oleje (obr. 17)
Hydraulický systém je uzavřený systém s olejovou ná-
drží, olejovým čerpadlem a regulačním ventilem. Před
každým uvedením do provozu zkontrolujte stav oleje.
Nízká hladina oleje může způsobit poškození olejové-
ho čerpadla. Hladina oleje musí být v rámci značky na
měrce. Stroj musí stát rovně na podkladu. Zcela za-
šroubujte olejovou měrku, abyste změřili stav oleje.
10.2 Šroub odvzduš3ovací
Před zahájením práce se štípačkou povolte odvzduš-
ňovací šroub (7) o několik závitů, aby vzduch mohl
volně proudit do olejové nádrže. V opačném případě
bude uvnitř stroje docházet ke kompresi a dekompresi
vzduchu, co může poškodit těsnění a tím trvale narušit
fungování výrobku. Před přepravou štípačky, naopak,
ventilaci uzavřete, aby olej nevytékal ven.
10.3 Štípání d9eva
Štípejte pouze rovně uříznuté dřevo. Přitom postupujte
následujícím způsobem:
1. Klacek položte na pracovní plochu štípačky (9).
2. Štípačka je obsluhována dvouručně, tzn. levou
rukou ovládejte ovládací páka (12), pravou rukou
spínač (6).
3. Stlačením spínače (6) spustíte štípací mechanizmus.

ww w.scheppach.com
CZ
|
39
požadavků a) nebo b).
Motor na st9ídavý proud 220 - 240 V~/ 50 Hz
Nap)tí sít) 220 - 240 V~/ 50 Hz.
Připojení k síti a prodlužovačka musí být 3-kabelové
= P + N + SL. - (1/N/PE).
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 mi-
limetru čtverečního.
Připojení k síti je zajištěno maximálně 16 A.
12. Čišt)ní
m POZOR!
Před prováděním veškerých čisticích prací odpojte sí-
ťovou zástrčku.
Doporučujeme, přístroj ihned po každém použití vyčistit.
Čistěte přístroj pravidelně vlhkým hadrem a trochou
tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly ná-
řadí. Dbejte na to, aby se dovnitř nářadí nemohla dostat
žádná voda.
13. P9 eprava
Pro snadnou přepravu je štípač dřeva vybavený dvěma
koly.
Stroj lze přepravovat v šikmé poloze pomocí kol. Pou-
žijte přepravní rukojeť, přístroj za ni zvedněte a táhněte
nebo tlačte. (Obr. 16)
14. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su-
chém místě, chráněném před mrazem a nedostupném
pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje
mezi 5 a 30°C.
Nástroj uchovávejte v originálním balení. Elektrický
přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo
vlhkem Návod k obsluze uložte u přístroje.
15. Údržba
m POZOR!
Před prováděním veškeré údržby odpojte síťovou zá-
strčku.
Doporučujeme:
• Štípací klín podléhá opotřebení. Jestli se tak stane,
nabruste jej nebo jej vyměňte.
dový chránič (RCD) s jmenovitým chybovým prou-
dem max. 30mA.
Sí?ová p9ípojka je jišt)na 16 A setrvačn).
Vadný elektrický p9ívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí-
vány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka-
bely s označením H07RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
U jednofázového střídavého motoru doporučujeme pro
stroje s vysokým rozběhovým proudem (od 3000 W)
jištění C 16A nebo K 16A!
DIN EN 61000-3-11
• Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a podléhá zvláštním připojovacím podmínkám. To
znamená, že použití libovolných, volně vybraných
připojovacích bodů není přípustné.
• Přístroj může při špatných podmínkách sítě způsobit
přechodné výkyvy napětí.
• Výrobek je určen výhradně k použití na přípojných
bodech, které
a. nepřekračují maximální přípustnou impedanci
sítě „Zmax = 0.331 Ω“, nebo
b. mají zatížitelnost sítě trvalým proudem nejméně
100 A na fázi.
• Vy jako uživatel musíte zajistit, v případě potřeby
prostřednictvím dohody se svým dodavatelem ener-
gie, aby váš připojovací bod, na kterém chcete výro-
bek provozovat, splňoval jeden ze dvou uvedených

ww w.scheppach.com
40
|
CZ
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spo-
třební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: vodící klíny, hydraulický
olej, dělící klín
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servisním
středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní straně.
16. Likvidace a recyklace
Upozorn)ní k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostředí.
Upozorn)ní k zákonu o elektrických a elektronic-
kých za9ízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická za9ízení
nepat9í do domovního odpadu, ale musí se
sbírat a likvidovat odd)len)!
• Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou na-
pevno zabudované ve starém přístroji, musí být před
odevzdáním bez poškození vyjmuty! Jejich likvidaci
upravuje zákon o bateriích.
• Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronických
zařízení jsou ze zákona povinni je po použití vrátit.
• Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zařízení určeného k li-
kvidaci!
• Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se od-
padní elektrická a elektronická zařízení nesmí likvi-
dovat společně s domovním odpadem.
• Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně
odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
- Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a
online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spotře-
biče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bezplatně
vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím zakoupit
nový spotřebič od výrobce nebo jej odevzdat na ji-
ném autorizovaném sběrném místě ve vašem okolí.
• Namáhané části stroje a kolejničky namažte pár
kapkami oleje.
• Štípací klín udržujte v čistotě, bez hoblin a kůry.
• Kluzné kolejnice stěr tuk.
Hladinu oleje kontrolujte pravideln).
Příliš nízká hladina oleje poškozuje olejové čerpadlo
Hydraulické přípojky a příslušenství pravidelně kontro-
lujte těsnost - případně je dotáhněte.
Kdy musím vym)nit olej?
Výměna oleje proběhne po 150 pracovních hodinách.
Vým)na oleje (obr. 17 - 20)
1. Štípač dřeva uveďte do polohy spuštění a vytáh-
něte síťovou zástrčku.
2. Povolte vypouštěcí šroub s měrkou oleje (8) odlož-
te ho stranou. (Obr. 18)
3. Štípačku postavte na stojan, viz obr. 19 a vyprázd-
něte nádrž do cca 4 litrové nádoby. Použitý olej
recyklujte.
4. Poté postavte štípačku na stranu, kde se nachází
motor. Naplňte nádrž cca 3,5 litry oleje. Starý olej
zlikvidujte ekologicky!
5. Nyní vyčištěný vypouštěcí šroub s měrkou oleje
(8) našroubujte do stroje stojícího stále ještě verti-
kálně. Pokud olejový lm dosáhne mezi dvě dráž-
ky, znovu jej vyšroubujte. (Obr. 17)
6. Vypouštěcí šroub s měrkou oleje znovu pevně na-
šroubujte. Potom několikrát vyprázdněte rozdělo-
vač dřeva.
7. Naposledy zkontrolujte stav oleje a případně tro-
chu oleje doplňte.
Použitý olej zlikvidujte podle p9edpisA ve sb)rném
míst) použitého oleje. Je zakázáno vypoušt)t pou-
žitý olej na zem nebo jej míchat s dalším odpadem.
Doporučujeme oleje řady HLP 32.
P9ipojení a opravy elektrického
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
P9i zp)tných dotazech uvád)jte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru

ww w.scheppach.com
CZ
|
41
17. Tabulka poruch
Následující tabulka zobrazuje známky chyby a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně.
Pokud nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu.
Závada Možná p9íčina Oprava
Motor se nenastartuje.
Zařízení ve stroji jej automaticky za-
blokovalo kvůli přehřátí. Bezpečnostní
opatření.
Kontaktujte odborníka na elektrická zařízení.
Štípačka nezpracová-
vá dřevo.
Klacek je nesprávně nastaven.
Přečtěte si sekci Obsluha a klacek nastavte
podle pokynů.
Velikost dřeva překračuje parametry
dané pro tento výrobek.
Dřevo uřežte, přizpůsobte požadavkům.
Klín je tupý. Nabruste jej.
Ze stroje vytéká olej.
Najděte místo, kde olej protéká, a kontaktujte
prodejce.
Kovadlina se trhaně
pohybuje, vydává ne-
přiměřený zvuk nebo
vibruje.
Nedostatek oleje a přebytek vzduchu
v hydraulickém systému.
Zkontrolujte hladinu oleje. Případně doplňte.
Jestli problém neustává, kontaktujte prodej-
ce.
Olej protéká kolem
pístu válce nebo jiných
částí.
Stlačený vzduch v systému.
Povolte západku ventilu před uvedením
výrobku do provozu.
Západka není utažená před přepravou
stroje.
Západku dotáhněte.
Vypouštěcí šroub volný Vypouštěcí šroub pevně dotáhněte
Ventil nebo těsnění hydraulického
systému je opotřebované.
Kontaktujte prodejce.
- Pro další doplňující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá-
kaznický servis.
• V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič do
soukromé domácnosti, může na žádost koncového
uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpadu. Za
tímto účelem kontaktujte zákaznický servis výrobce.
• Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje insta-
lované a prodávané v zemích Evropské unie a pod-
léhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood-
padu platit jiné předpisy.
O možnostech likvidace vysloužilého p9ístroje vám
podá informace správa vaší obce nebo vašeho m)sta.
Paliva a oleje
• Před likvidací přístroje je nutné vyprázdnit palivovou
nádrž a nádrž na motorový olej!
• Palivo a motorový olej nepatří do domovního odpadu
nebo odtoku, ale musí se sbírat a likvidovat odděleně!
• Prázdné zásobníky oleje a paliva musí být zlikvido-
vány ekologicky.

ww w.scheppach.com
42
|
SK
Vysvetlenie symbolov na výrobku
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetle-
nia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť
správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si
prečítajte príručku
Vysoké napätie, nebezpečenstvo
ohrozenia života!
Používajte ochranu sluchu
Nesiahajte do medzery!
Nebezpečenstvo úrazu! Nebezpe-
čenstvo porezania a pomliaždenia!
Používajte bezpečnostnú obuv
Nesiahajte do stroja bez ochrany!
Noste ochranné bryle Pozor, pohyblivé casti!
Vždy používajte ochranné rukavice
V pracovnom priestore stroja smie
byť iba obsluha. Nezúčastnené
osoby a domáce či úžitkové zvie-
ratá udržujte mimo nebezpečnej
oblasti (5 m = minimálna vzdiale-
nosť).
Je zakázané, odstraňovať a
upravovať kryty a bezpečnostné
zariadenia.
m Pozor!
V tomto návode na obsluhu sme
miesta, ktoré sa týkajú vašej bez-
pečnosti, opatrili touto značkou
Hydraulický olej nesmie vytekať
na zem
Zlikvidujte použitý olej podľa pred-
pisov (zberné miesto na likvidáciu
použitého oleja). Je zakázané
vypúšťať použitý olej na zem alebo
ho miešať s iným odpadom.
Výrobok zodpovedá platným
európskym smerniciam.
Pozor! Pred opravami, údržbou
a čistením stroja vypnite motor a
vytiahnite zástrčku.
Výrobok zodpovedá platným
srbským smerniciam.
Pred začatím práce povoľte odvzdušňovaciu skrutku o
cca 2 otáčky. Pred prepravou zatvorte.
Nebezpečenstvo v dôsledku pohyblivých dielov!
Obsluhujte len oboma rukami!
Manipulácia s ovládacími prvkami alebo ich
obchádzanie je zakázané – Pozor – Nebezpečenstvo
pomliaždenia!

ww w.scheppach.com
SK
|
43
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 44
2. Popis prístroja .................................................................................................... 44
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 44
4. Správny spôsob použitia ................................................................................... 45
5. Bezpečnostní směrnice ..................................................................................... 45
6. Dodatočné bezpečnostné upozornenia ............................................................ 45
7. Technické údaje ................................................................................................. 46
8. Rozbaľovaní ....................................................................................................... 47
9. Zloženie / Pred uvedením do prevádzky ........................................................... 47
10. Uvedenie do prevádzky ..................................................................................... 48
11. Elektrická prípojka ............................................................................................. 49
12. Čistenie .............................................................................................................. 49
13. Transport ............................................................................................................ 49
14. Skladovanie ....................................................................................................... 49
15. Údržba ............................................................................................................... 50
16. Likvidácia a recyklácia ....................................................................................... 50
17. Odstraňovanie porúch ....................................................................................... 51
18. Vyhlásenie o zhode ........................................................................................... 96

ww w.scheppach.com
44
|
SK
Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne
preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informo-
vané o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe
stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov obsiahnutých v tomto
návode na obsluhu a špecických predpisov vašej kra-
jiny je potrebné dodržiavať všeobecne uznávané tech-
nické pravidlá pre prevádzku drevoobrábacích strojov.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost-
ných upozornení.
2. Popis prístroja
1. Ochranné zariadenie
2. Štiepací klin
3. Odkladací stôl na naštiepané drevo
4. Rukoväť
5. Vodiaci plech kmeňa
6. Spúšťacie tlačidlo
7. Odvzdušňovacia skrutka
8. Vypúšťacia skrutka oleja s mierkou oleja
9. Dosadacia plocha
10. Prítlačná doska
11. Ochrana ovládacej páky
12. Ovládacia páka
13. Motor
14. Prepravné kolesá
15. Skrutka na obmedzenie tlaku
16. Oporná noha
3. Rozsah dodávky
A. Návod na obsluhu
B. Priložené vrecko (a, b, c, d, e, f)
C. Rukoväť
D. Štiepačka dreva
E. Ochranné zariadenie hore 1
F. Ochranné zariadenie hore 2
G. Ochranné zariadenie vľavo
H. Ochranné zariadenie vzadu 1
I. Ochranné zariadenie vzadu 2
J. Ochranné zariadenie vpredu
K. Odkladací stôl 1
L. Ochranný plech
M. Odkladací stôl 2
N. Oporné vzpery (2x)
O. Oporná vzpera
1. Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
Poznámka ,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujú-
cich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykona-
nej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe-
ná nedodržaním elektrických predpisov a predpisov
VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítaj-
te kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ
oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití
využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými od-
poručeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informá-
cie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako
ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov
a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú život-
nosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návo-
de na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy,
týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu-
hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj-
te v ňom uvedené informácie.

ww w.scheppach.com
SK
|
45
5. Bezpeč nostní sm) rnice
m AROVANIE: Ke používate elektrické prístroje
a náradie, mali by ste sa riadi? týmito základnými
preventívnymi opatreniami, aby sa znížilo riziko
požiaru, rany elektrickým prúdom a poranenia
osôb. Skôr ako začnete pracova? s týmto prístro-
jom, prečítajte si, prosím, všetky pokyny.
• Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny a upozorne-
nia na stroji.
• Udržujte všetky bezpečnostné pokyny a upozorne-
nia na nebezpečenstvo na stroji v čitateľnom stave.
• Bezpečnostné zariadenia na stroji nesmú byť od-
montované alebo vyradené z prevádzky.
• Skontrolujte káble na pripojenie na sieť. Nepoužívaj-
te žiadne chybné napájacie vedenia.
• Pred spustením skontrolujte správnu funkciu dvoj-
ručného ovládania.
• Vek pracovníka obsluhy musí byť najmenej 18 rokov.
Vek praktikantov musí byť najmenej 16 rokov, tí však
smú so strojom pracovať len pod dohľadom.
• Deti nesmú s týmto prístrojom pracovať
• Pri práci noste pracovné a bezpečnostné rukavi-
ce, ochranné okuliare, priliehavý pracovný odev a
ochranu sluchu (OOP).
• Pozor pri práci: Nebezpečenstvo poranenia prstov a
rúk štiepacím nástrojom.
• Nové nastavovanie a čistenie, rovnako ako údržba
a odstraňovanie porúch sa smie vykonávať len pri
vypnutom motore. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo
zásuvky!
• Inštalácie, opravy a údržbárske práce na elektrickej
inštalácii smú vykonávať len odborníci.
• Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa
musia po dokončení opráv a údržby hneď zase na-
montovať.
• Keď opúšťate pracovisko, vypnite motor. Vytiahnite
sie?ovú zástrčku zo zásuvky!
• Je prísne zakázané odstra3ova? ochranné zaria-
denie a pracova? bez neho.
• Pri štiepaní môže z dôvodu vlastností dreva (napr.
v dôsledku zrastov, výrezov nepravidelného tvaru
atď.) dôjsť k ohrozeniam ako vymrštenie dielov, za-
blokovanie štiepačky a pomliaždenia.
6. Dodatočné bezpečnostné upozor-
nenia
• Štiepačku smie obsluhovať iba jedna osoba sama.
• Nikdy neštiepajte polená, ktoré obsahujú klince,
drôty alebo iné predmety.
4. Správny spôsob použitia
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za ne-
spĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia aké-
hokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Sučasťou správneho učeloveho použitia pristroja je
taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako
aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nacha-
dzajucich sa v navode na obsluhu.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu,
musia byť s nim oboznamene a informovane o mož-
nych nebezpečenstvach.
Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bez-
pečnostne predpisy proti urazom. Treba dodržiavať
aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej
mediciny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonane
na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a ručenie za
škody takto sposobene.
• Hydraulická štiepačka dreva je vhodná len na ležiacu
prevádzku. Položené kôrou na pracovnú plochu (vo-
dorovná poloha). Maximálna dĺžka dreva je 52 cm.
• Drevo neštiepajte kolmo na rast letokruhov, teda vo
vertikálnej polohe, keď je položené rezom na pra-
covnú plochu.
• Predchádzajte nehodám, dodržiavajte bezpečnost-
né a technické pokyny.
• Akúkoľvek manipuláciu smie vykonať len osoba,
ktorej sú známe pravidlá obsluhy, bezpečnosti
a možnosť vzniku poranenia a škôd.
• Neoprávnené zasahovanie do vlastností výrobku
a nesprávna manipulácia vylučujú zodpovednosť
výrobcu za škody tým spôsobené.
• Riziko vzniku poranení a škôd nesie užívateľ.
• Pracovné prostredie udržovať čisté a bez prekážok.
• Prístroj prevádzkovať len na rovnom a pevnom pod-
klade.
• Pred každým uvedením do prevádzky vyskúšať ná-
ležitú funkciu rozbíjača.
• Prístroj prevádzkovať len v oblastiach, ktoré ležia
max. 1000 m nad morskou hladinou.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístro-
je neboli svojim určením konštruované na profe-
sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.

ww w.scheppach.com
46
|
SK
7. Technické údaje
Dĺžka x Šírka x Výška 1160 x 425 x 610 mm
Priemer min. - max. 50 - 250 mm
Dĺžka - min. - max. 200 - 520 mm
Hmotnosť bez podstavca 53 kg
Hmotnosť s podstavcom 57 kg
Motor 220 - 240V~ / 50 Hz
Vstupný parameter P1 2200 W
Výstupný parameter P2 1700 W
Výkonnostná trieda S3 25%
Štiepacia sila max. 7 t
Zdvih valca 370 mm
Rýchlosť valca 3,08 cm/sec
Spätný chod 5,29 cm/sec
Hydraulickej kvapaliny 3,5 l
Tlak 208 bar
Rýchlosť motora 2800 min
-1
Technické zmeny vyhradené!
Zvuk
m Varovanie: Hluk môže mať závažný vplyv na vaše
zdravie. Pri hluku stroja vyššom ako 85 dB noste, pro-
sím, vhodnú ochranu sluchu.
Hodnoty hluku
Hladina akustického výkonu L
WA
96 dB
Hladina akustického tlaku L
pA
89,9 dB
Nepresnosť K
WA/pA
3 dB
*Typ prevádzky S3, periodický prerušovaná prevádzka
bez ovplyvnenia štartovacieho procesu na zahrieva-
nie motora. Prevádzka sa skladá z času nábehu, času
s konštantným zaťažením a času chodu naprázdno.
Trvanie cyklu predstavuje 10 minút, relatívna doba spí-
nania prestavuje 25% trvania cyklu.
Tlaková sila:
Úroveň výkonu zabudovaného hydraulického čerpadla
môže dosiahnuť krátkodobú úroveň tlaku pre štiepaciu
silu až do 7 ton. V základnom nastavení sú hydraulické
rozbíjače nastavené z výroby na približne 10 % nižšiu
úroveň výkonu. Z bezpečnostných dôvodov nesmie po-
užívateľ základné nastavenia prestavovať.
• Už naštiepanie polena a hobliny vytvárajú nebez-
pečný pracovný priestor. Je tu riziko potknutia, po-
šmyknutia alebo pádu. Udržujte pracovný priestor
vždy v poriadku.
• Ak je stroj zapnutý, nikdy neklaďte ruky na pohybu-
júce sa súčasti stroja.
• Štiepajte iba drevené polená, ktoré majú maximálnu
dĺžku 52 cm.
m VAROVANIE ! Tento elektrický prístroj vytvára po-
čas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole mô-
že za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasív-
ne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závaž-
ných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám
s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká-
rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
Zvyškové riziká
Stroj je vyrobený podľa stavu techniky a uznávaných
bezpečnostno-technických predpisov. Napriek tomu
sa však môžu pri práci vyskytnúť zvyškové riziká.
• Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk štiepacím ná-
strojom pri neodbornom vedení alebo vkladaní dreva.
• Zranenia spôsobené odmršteným obrobkom v prí-
pade neodborného držania alebo vedenia.
• Ohrozenie prúdom pri používaní káblov na pripoje-
nie na elektrickú sieť, ktoré nie sú v poriadku.
• Ďalej môžu aj napriek všetkým vykonaným preven-
tívnym opatreniam existovať zvyškové riziká, ktoré
nie sú viditeľné.
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď budete
dodržiavať bezpečnostné pokyny, návod na obsluhu,
a keď budete prístroj riadne používať podľa určenia.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
• Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových prác
uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa spolu
dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a „použitie
v súlade s určením“, ako aj návod na obsluhu.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie
stlačiť tlačidlo prevádzky. ▪Nepoužívajte náradie od-
porúčané v tomto návode na obsluhu. Tak dosiahne-
te, že stroj dosiahne optimálne výkony.
• Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.

ww w.scheppach.com
SK
|
47
2. Spojte jednotlivé diely podstavca so strojom.
3. Za týmto účelom postavte zariadenie vodorovne
na zem a na strane štiepacieho klinu ho podložte
styroporovými vypchávkami balenia.
4. Namontujte kolesá na nápravy kolies podstavca.
9.2 Montáž rukoväte (4) (priložené vrecko a)
(obr. 5)
Upevnite rukoväť na U-strmeň pomocou dvoch skru-
tiek s valcovou hlavou.
9.3 Montáž ochranného plechu (L)
(priložené vrecko b) (obr. 6 + 7)
1. Upevnite ochranný plech (L) na vodiaci plech kme-
ňa (5) a zaxujte ho pomocou priložených skrutiek
s valcovou hlavou a matíc.
2. Uvoľnite skrutku s valcovou hlavou s príložkou,
ktorá sa nachádza na držiaku kolesa.
3. Upevnite druhý koniec opornej vzpery na ochran-
ný plech pomocou skrutky s krížovou drážkou a
matice. (3)
4. Teraz zaveďte otvorený koniec opornej vzpery
(O) medzi podložku a držiak kolesa, znovu pevne
utiahnite skrutku s valcovou hlavou (4).
9.4 Montáž odkladacieho stola (K + M)
(priložené vrecko c + d + e) (obr. 8 + 9 + 10)
1. Upevnite odkladací stôl (K) na rovnakej strane ako
ochranný plech (L). Zaxujte stôl na štiepačke dre-
va pomocou dvoch skrutiek s valcovou hlavou a
pružných podložiek. (1)
2. Dbajte na to, aby stôl a ochranný plech prebiehali
k sebe rovno.
3. Uvoľnite skrutku na ľavej strane opornej nohy.
4. Upevnite druhý koniec opornej vzpery na ochranný
plech pomocou skrutky s krížovou drážkou a ma-
tice, všetko vyrovnajte a pevne utiahnite skrutky.
5. Teraz zaveďte otvorený koniec opornej vzpery (N)
medzi skrutku a držiak opornej nohy, zľahka utiah-
nite skrutku.
6. Tento postup zopakujte na druhej strane.
7. Vyrovnajte obidva stoly k sebe a zaxujte ich po-
mocou skrutiek s krížovou drážkou a matíc (e).
9.5 Montáž ochranného zariadenia (E - J)
(priložené vrecko f) (obr. 11 + 12)
1. Navzájom spojte ochranné zariadenia (H) a (I),
zaxujte ich pomocou dvoch skrutiek s krížovou
drážkou, upínacích svoriek a matíc.
Prosím dbajte na to, že vonkajšie okolnosti, ako napr.
prevádzková a okolitá teplota, tlak vzduchu a vlhkosť
ovplyvňujú viskozitu hydraulického oleja. Navyše môžu
dosiahnuteľnú úroveň tlaku ohroziť výrobné tolerancie
a údržbové chyby.
8. Rozba-ovaní
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
• V prípade reklamácií ihneď informujte dodávateľa.
Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
• Pred prácou sa s prístrojom oboznámte na základe
návodu na obsluhu.
• Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho
špecializovaného predajcu.
• Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby prístroja.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hra? s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
9. Zloženie / Pred uvedením do pre-
vádzky
Namontujte prístroj s najmenej dvomi osobami.
Zaxujte štiepačku k podkladu tým, že na opornej nohe
podstavca (25) použijete dve skrutky alebo dva kotvia-
ce kolíky (nie sú v rozsah dodávky).
m VAROVANIE: Stabilita je zaručena len vtedy, ke
je podstavec za¿xovany k podlahe. Fixacia sa musi
vždy zaisti?.
9.1 Montáž podstavca (obr. 3 + 4)
Z baliacotechnických dôvodov musí podstavec na-
montovať zákazník. Použite na to priložené skrutky so
šesťhrannou hlavou M6 x 16 s maticou.
1. Odstráňte kryt kolesa a odmontujte kolesá.

ww w.scheppach.com
48
|
SK
10.3 Štiepanie dreva
Štiepajte iba rovno odpílené. Postupujte pritom nasle-
dovne:
1. Položte štiepaný materiál rovno na dosadaciu plo-
chu (9).
2. Váš stroj je vybavený na obojručnú obsluhu - ľavá
ruka obsluhuje ovládaciu páku (12), pravá spúšťa-
cie tlačidlo (6).
3. Zatlačte ovládaciu páku nadol opísaným spôso-
bom a stlačte tlačidlo štart (6), aby ste spustili pro-
ces štiepania.
Pustenie jedného z ovládacích dielov vedie k okamži-
tému zastaveniu stroja. Pustenie oboch ovládacích die-
lov vedie k tomu, že prítlačná doska sa presunie späť.
Ak sa kus štiepaného materiálu nedá rozštiepať do 5 se-
kúnd, bezodkladne zastavte štiepanie. Štiepaný materiál
je pravdepodobne príliš tvrdý pre kapacitu vášho stroja.
Otočte štiepaný materiál o 90° a skúste to ešte raz. Opatr-
ne: Pri pretrvávajúce prevádzke dlhšej ako 5 sekúnd hrozí
nebezpečenstvo prehriatia. Prístroj by sa mohol poškodiť.
10.4 Obmedzenie zdvihu
U krátkeho rozmetaného materiálu je vhodné vymedziť
zdvih prítlačné dosky (10). Pre tento účel stlačte ovlá-
dacia páka (12) a tlačidlo (6) a naveďte prítlačnú dosku
(10) do blízkosti rozmetaného materiálu.
Tlačidlo nechajte stlačené, nasaďte krúžok obmedze-
nia zdvihu (7a) na puzdro a pevne utiahnite. Napokon
môžete hydraulickú páku uvoľniť.
Prítlačná doska teraz zostane stáť vo zvolené polohe.
10.5 Nesprávne založené poleno (obr. 13)
Drevo položte medzi zaisťovacie západky a pracovnú
plochu. Poleno sa pri štiepaní nesmie otáčať ani skĺ-
zať. Štiepajte celou hranou klinu, inak ho poškodíte.
Nikdy neštiepajte dva kusy dreva naraz, jeden z nich
sa môže vymrštiť a spôsobiť zranenia.
10.6 Zaseknuté poleno (obr. 14 + 15)
Zaseknutý kus dreva sa nepokúšajte nijak vyraziť. Po-
škodíte stroj a vzpriečené poleno Vás môže zraniť.
1. Pustite obidve ovládacie páčky.
2. Po tom, ako sa nákovka vráti do pôvodnej polo-
hy, podložte pod poleno ďalší drevený klin (pozri
obrázok 15)
3. Spustite štiepačku, aby sa klinové drevo dostalo
pod zaseknutý klacek.
4. Postup zopakujte s ostrejším kusom dreva, pokiaľ
zaseknutý kus nebudete môcť bezpečne vybrať.
2. Upevnite ochranné zariadenia (H, I, J) do na to ur-
čených vývrtov, ktoré sa nachádzajú bočne na stole
a ochrannom plechu. Zaxujte ochranné zariadenie
pomocou siedmich skrutiek s krížovou drážkou, upí-
nacích svoriek a matíc. Namontujte ochranné zaria-
denie (G) na ochranu ovládacej páky (11a zaxujte
ho pomocou skrutky s krížovou drážkou a matice.
3. Teraz upevnite ochranné zariadenia (E + F) na
hornej strane. Zaxujte ho pomocou ôsmich skru-
tiek s krížovou drážkou, upínacích svoriek a matíc.
4. Navzájom zaxujte ochranné zariadenia (E + F)
tým, že na to použijete dve skrutky s krížovou
drážkou, upínacie svorky a matice.
m DÔLEŽITÉ!
Pred použitím zariadenia musíte úplne zostavi?
prvýkrát!
10. Uvedenie do prevádzky
Uistite sa, že je stroj kompletný a namontovaný správne
podľa predpisov. Skontrolujte pred každým použitím:
• Prípojné vedenia, či nie sú poškodené (trhliny, rezné
miesta a podobne),
• Stroj, či nie je akokoľvek poškodený,
• Či sú všetky skrutky správne utiahnuté,
• Hydrauliku na prípadné úniky a
• Hladinu oleja
• bezpečnostné zariadenia
10.1 Kontrola hladiny oleja (obr. 17)
Hydraulický systém je uzatvorený systém s olejovou
nádržou, olejovým čerpadlom a regulačným ventilom.
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte stav
oleja. Nízka hladina oleja môže spôsobiť poškodenie
olejového čerpadla. Hladina oleja musí byť v rámci
značky na mierke.
Stroj musí stáť rovno na podklade. Na odmeranie hladi-
ny oleja úplne zaskrutkujte mierku oleja.
10.2 Odvzduš3ovania skrutka
Pred začatím práce so štiepačkou povoľte skrutku
ventilu (7) o niekoľko závitov, aby vzduch mohol voľne
prúdiť do nádrže s olejom. Inak bude vo vnútri stroja
dochádzať ku kompresii a dekompresii vzduchu, čo
poškodí tesnenia a tým trvalo naruší fungovanie výrob-
ku. Pre prepravou štiepačky, naopak, ventiláciu uzavri-
te, aby olej nevytekal von.

ww w.scheppach.com
SK
|
49
ných bodoch, ktoré
a. neprekročia maximálnu dovolenú impedanciu
siete „Zmax = 0.331 Ω“, alebo
b. majú zaťažiteľnosť siete trvalým prúdom minimál-
ne 100 A na fázu.
• Ako používateľ musíte zabezpečiť, v prípade potre-
by po konzultáciách s vaším dodávateľom elektric-
kej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete
výrobok prevádzkovať, spĺňal jednu z dvoch uvede-
ných požiadaviek a) alebo b).
Motor na striedavý prúd 220 - 240 V~/ 50 Hz
Sie?ové napätie 220 - 240 V~/50 Hz.
Sieťové pripojenie a predlžovací kábel musia byť 3-ži-
lové = F + N + PE. – (1/N/PE).
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykaz vať
priemer 1,5 mm².
Sieťové pripojenie sa istí maximálne 16 A.
12. Čistenie
m POZOR!
Pred všetkými čistiacimi prácami vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Odporúčame, aby ste prístroj vyčistili hneď po každom
použití.
Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a malým
množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plastové
diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja
nedostala žiadna voda.
13. Transport
Na jednoduchú prepravu je štiepačka dreva vybavená
dvomi kolesami.
Prístroj sa dá na kolesách prepravovať v šikmej polohe.
Použite prepravnú rukoväť, zdvihnite a potiahnite alebo
potlačte. (obr. 16)
14. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5
a 30 ˚C.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra-
chom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri
elektrickom prístroji.
11. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený
na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným usta-
noveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predl-
žovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Použite prenosný osobný ochranný spínač
(PRCD), ak v elektrickej sieti nie je inštalovaný prú-
dový chránič (RCD) s menovitým chybným prúdom
max. 30mA.
Sie?ová prípojka je zaistená pomocou pomalej
16 A poistky.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne-
smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo-
tunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne
kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to,
aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripo-
jené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia mu-
sia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN.
Používajte iba prípojné vedenia s označením H07RN.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Pri motore na jednofázový striedavý prúd odporúčame
pre stroje s vysokým nábehovým prúdom (od 3 000 W)
istenie poistkami C16A alebo K 16A!
DIN EN 61000-3-11
• Výrobok spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a pod-
lieha špeciálnym podmienkam pripojenia. To zna-
mená, že použitie na ľubovoľných voľne voliteľných
prípojných bodoch nie je dovolené.
• Prístroj môže pri nevhodných sieťových pomeroch
viesť k prechodným kolísaniam napätia.
• Výrobok je určený výhradne na použitie na prípoj-

ww w.scheppach.com
50
|
SK
Prípojky a opravy elektrickej
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uvete, prosím, nasledujúce
údaje:
• Druh prúdu motora,
• Údaje z typového štítka stroja,
• Údaje o motore z typového štítka.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku pod-
liehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo
prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely
považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Rozdeľovací klin, hy-
draulický olej, vodiace kladky
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.
16. Likvidácia a recyklácia
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia
ekologicky.
Upozornenia k elektrickým a elektronickým zaria-
deniam (ElektroG)
Elektrické a elektronické staré zariadenia
nepatria do domového odpadu, ale musia
sa zbiera?, resp. likvidova? oddelene!
• Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie sú pevne
zabudované v starom prístroji, sa musia vybrať bez
porušenia! Ich likvidácia je regulovaná zákonom o
batériách.
• Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektro-
nických zariadení sú zo zákona povinní ich po po-
užití vrátiť.
• Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svo-
jich osobných údajov na starom zariadení, ktoré má
byť zlikvidované!
• Symbol prečiarknutého odpadkového koša na kolies-
kach znamená, že staré elektrické a elektronické za-
riadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpadom.
15. Údržba
m POZOR!
Pred všetkými údržbovými prácami vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Odporúčame:
• Štiepací klin podlieha opotrebeniu. V takom prípade
ho nabrúste alebo vymeňte.
• Namáhané časti stroja a koľajničky namažte pár
kvapkami oleja.
• Klin udržujte v čistote, bez hoblín a kôry.
• Klzné koľajnice ster tuk.
Hladinu oleja kontrolujte pravidelne.
Príliš nízka hladina oleja poškodzuje olejové čerpadlo
Hydraulické prípojky a príslušenstvo pravidelne kontro-
lujte na tesnosť – prípadne ich dotiahnite.
Kedy musím vymeni? olej?
Olej sa vymieňa po 150 pracovných hodinách.
Výmena oleja (Obr. 17 - 20)
1. Uveďte štiepačku dreva do východiskovej polohy a
vytiahnite sieťovú zástrčku.
2. Uvoľnite vypúšťaciu skrutku oleja s mierkou oleja
(8) a odložte ju stranou. (obr. 18)
3. Štiepačku postavte na opornú nohu, pozri obr. 19,
a vyprázdnite nádrž na olej do cca 4 litrovej ná-
doby. Použitý olej recyklujte. Opotrebovaný olej
zlikvidujte ekologicky!
4. Potom štiepačku postavte na stranu, kde sa na-
chádza motor. Nádrž naplňte cca 3,5 litrami oleja.
5. Teraz zaskrutkujte vyčistenú vypúšťaciu skrutku
oleja s mierkou oleja (8) do ešte vertikálne stojace-
ho prístroja. Pokiaľ by medzi obomi zárezmi siahal
olejový lm, znova ju vyskrutkujte. (obr. 17)
6. Znova pevne zaskrutkujte vypúšťaciu skrutku ole-
ja s mierkou oleja. Následne vyprázdnite rozdeľo-
vač dreva niekoľkokrát.
7. Poslednýkrát skontrolujte hladinu oleja a prípadne
ešte doplňte trochu oleja.
Použitý olej zlikvidujte pod-a predpisov v zbernom
mieste použitého oleja. Je zakázané vypúš?a? pou-
žitý olej na zem alebo ho mieša? s alším odpadom.
Odporúčame oleje radu HLP 32.

ww w.scheppach.com
SK
|
51
17. Odstra3 ovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj ne-
pracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možné príčiny Riešenie
Motor sa nenaštar-
tuje.
Bezpečnostné zariadenie auto-
maticky zablokovalo stroj kvôli
prehratiu.
Kontaktuje odborníka na elektrické zariadenia.
Štiepačka neštiepe.
Poleno je nesprávne založené. Drevo založte podľa pokynov v tomto návode.
Veľkosť dreva prekračuje dovole-
né rozmery.
Poleno skráťte, prispôsobte požiadavkám.
Klin je tupý. Nabrúste ho.
Zo stroja vyteká olej.
Lokalizujte miesto, kde olej vyteká. Kontaktujte
predajcu.
Nákovka sa pohybuje
trhane, vydáva nepri-
meraný zvuk alebo
vibruje.
Nedostatok oleja a prebytok
vzduchu v hydraulickom systéme.
Skontrolujte hladinu oleja. Doplňte. Ak problém
pretrváva, kontaktujte predajcu.
Olej preteká okolo
piestu valca alebo
iných častí.
Stlačený vzduch v systéme.
Povoľte západku pred tým, než stroj uvediete do
prevádzky.
Západka nebola dotiahnutá pred
prepravou štiepačky.
Západku dotiahnite.
Vypúšťacia skrutka oleja uvoľ-
nená
Vypúšťaciu skrutku oleja pevne utiahnite
Ventil alebo tesnenie je opotre-
bované.
Kontaktujte predajcu.
• Elektrické a elektronické zariadenia je možné bez-
platne odovzdať na týchto miestach:
- Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta elektronických zariadení (staci-
onárne a online), ak sú predajcovia povinní ich
prevziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
- Až tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môže-
te bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si naj-
prv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo
ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom
mieste vo vašom okolí.
- Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu
výrobcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom
zákazníckom servise.
• V prípade dodania nového elektrického zariadenia
výrobcom do domácnosti môže výrobca na požia-
danie koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný
odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto
účelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu.
• Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia inšta-
lované a predávané v krajinách Európskej únie a pod-
liehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V krajinách
mimo Európskej únie môžu na likvidáciu elektrických
a elektronických zariadení platiť odlišné predpisy.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného prístroja sa
informujte na vašej samospráve alebo štátnej správe.
Palivá a oleje
• Pred likvidáciou prístroja sa musí palivová nádrž a
nádoba na motorový olej vyprázdniť!
• Palivo a motorový olej nepatria do domového odpa-
du, ale musia sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
• Prázdne olejové a palivové nádrže sa musia ekolo-
gicky zlikvidovať.

ww w.scheppach.com
52
|
HU
A terméken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a
kezelési útmutatót és a biztonsági
előírásokat, és mindig tartsa be
azokat!
Vágás- és zúzódásveszély. Soha
ne nyúljon a veszélyes területekre,
amikor mozog a hasítókés.
Viseljen hallásvédőt!
Ne nyúljon a hasítási zónába!
Sérülésveszély!
Kötelező a munkacipő viselete
Ne avatkozzon be a gép szerkeze-
tébe a szükséges védőintézkedé-
sek megtétele nélkül!
Viseljen védőszemüveget! Figyelem! Mozgó részek!
Kesztyű viselete!
A gép munkaterületén kizárólag
a kezelő tartózkodhat. Tartsa
távol a munkában részt nem vevő
személyeket, valamint a házi- és
haszonállatokat a veszélyzónától
(legalább 5 m távolság).
A használt olajat megfelelően
ártalmatlanítsa (használt olaj helyi
gyűjtőhelyén). A használt olajat
tilos a földre ereszteni vagy a többi
hulladékkal keverni.
m Figyelem!
Ebben a kezelési útmutatóban a jel-
zéssel jelöltük a biztonsággal kap-
csolatos pontokat
A munkaterületen tilos a dohányzás
Tartsa rendben a munkaterületet! A
rendetlenség balesetveszélyes!
A termék megfelel a hatályos
európai irányelveknek.
A beszorult rönköket ne kézzel
távolítsa el.
A termék megfelel a vonatkozó
szerbiai irányelveknek.
A munka megkezdése előtt körülbelül 2 fordulattal
oldja ki a légtelenítő csavart. Szállítás előtt zárja le.
Mozgó alkatrészek okozta veszély!
Csak két kézzel kezelje!
A kezelőszervek megbolygatása vagy megkerülése
tilos - gyelem összenyomódásveszély!

ww w.scheppach.com
HU
|
53
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 54
2. A készülék leírása .............................................................................................. 54
3. Szállított elemek ................................................................................................ 54
4. Rendeltetésszerűi használat ............................................................................. 55
5. Általános biztonsági utasítások ......................................................................... 55
6. További biztonsági utasítások ........................................................................... 56
7. Technikai adatok ................................................................................................ 56
8. Kicsomagolás .................................................................................................... 57
9. Felépítés / Beüzemeltetés előtt ......................................................................... 57
10. Üzembe helyezés .............................................................................................. 58
11. Elektromos csatlakoztatás ................................................................................ 59
12. Tisztítás .............................................................................................................. 60
13. Szállítás ............................................................................................................. 60
14. Tárolás ............................................................................................................... 60
15. Karbantartás ...................................................................................................... 60
16. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 61
17. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 62
18. Megfelelőségi nyilatkozat .................................................................................. 96

ww w.scheppach.com
54
|
HU
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen
kívül hagyásából származó balesetekért és károkért
nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása
1. Védőberendezés
2. Hasítóék
3. Lerakóasztal a hasított fa számára
4. Fogantyú
5. Törzsvezető lemez
6. Kioldó gomb
7. Légtelenítő csavar
8. Olaj-leeresztő csavar nívópálcával
9. Felfekvési felület
10. Nyomólap
11. Kezelőkar-burkolat
12. Kezelőkar
13. Motor
14. Szállító kerekek
15. Nyomáshatároló csavar
16. Állóláb
3. Szállított elemek
A. Kezelési utasítás
B. Tartozékzacskó (a, b, c, d, e, f)
C. Fogantyú
D. Fahasító
E. 1. felső védőberendezés
F. 2. felső védőberendezés
G. Bal oldali védőberendezés
H. 1. hátsó védőberendezés
I. 2. hátsó védőberendezés
J. Első védőberendezés
K. 1. lerakóasztal
L. Védőlemez
M. 2. lerakóasztal
N. Keresztmerevítők (2x)
O. Keresztmerevítő
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké-
szülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felelősségre
a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező ká-
rokért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehető-
ségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízható-
ságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelé-
sével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag
mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a ned-
vességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka el-
kezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az
utasításokat és gondosan be kell tartania őket.
Csak olyan személyek használhatják a készüléket,
akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges
veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az
előírt minimális kort.

ww w.scheppach.com
HU
|
55
• A készüléket csak legfeljebb 1000 m tengerszint fe-
letti régiókban üzemeltesse.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink rendel-
tetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári
használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szava-
tosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári
üzemek területen valamint egyenértékű tevékenysé-
gek területen van használva.
5. Általános biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS: Elektromos szerszámok
használatakor kövesse az alábbi alapvet5 bizton-
sági óvintézkedéseket, hogy csökkenthesse a tCz,
az áramütés és a személyi sérülések kockázatát.
A szerszámmal való munkavégzés el5tt olvassa el
az összes útmutatót.
• A gépen található összes biztonsági és veszélyekre
vonatkozó utasítást vegye gyelembe.
• A gépen található összes biztonsági és veszélyekre
vonatkozó utasítást hiánytalanul tartsa olvasható
állapotban.
• A gépen található biztonsági berendezéseket nem
szabad leszerelni vagy használhatatlanná tenni.
• Ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezetékeket. Ne
használjon hibás csatlakozóvezetékeket.
• Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a kétkezes ke-
zelés helyes működését.
• A kezelőszemélynek legalább 18 évesnek kell len-
nie. Az oktatásban részt vevő személyeknek lega-
lább 16 évesnek kell lenniük, de ők csak felügyelet-
tel dolgozhatnak a gépen.
• Gyermekek nem használhatják a készüléket.
• Munkavégzés közben munkavédelmi kesztyű, védő-
lábbeli, védőszemüveg, testhezálló védőruházat és
hallásvédelem viselendő.
• Legyen óvatos a munkavégzésnél: Fennáll a ha-
sító szerszám által okozott ujj- és kézsérülések
veszélye.
• Az átszerelési, beállítási és tisztítási munkálatokat,
valamint a karbantartást és az üzemzavarok elhárí-
tását csak kikapcsolt motornál végezze. Húzza ki a
hálózati csatlakozódugót!
• Az elektromos szerelés telepítési, javítási és kar-
bantartási kizárólag szakmunkások végezzék.
• A javítási és karbantartási munkálatok befejezése
után azonnal szerelje vissza az összes védő- és
biztonsági berendezést.
• A munkahely elhagyásakor kapcsolja ki a motort.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
4. RendeltetésszerCi használat
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít ren-
deltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy
bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő fele-
lős és nem a gyártó.
A rendeltetésszerűi használat resze a biztonsági utasí-
tások gyelembe vétele is, valamint az összeszerelési
es a használati utasításban levő üzemeltetési utasí-
tások. A gépet kezelő es karbantartó személyeknek
ezekben jártasaknak es a lehetséges veszélyekkel
kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniuk.
Ezen kivul legpontosabban be kell tartani az ervenyes
balesetvedelmi előirasokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi és a
biztonságtechnikai terén fennálló balesetvédelmi
szabályokat.
A gépen történő változtatások, teljesen kizárjak a gyár-
tó szavatolását és az ebből adódó karok megtérítését.
• A hidraulikus hasítógép csak fekvő üzemeltetésre
alkalmas. A hidraulikus hasító csak fekvő pozíció-
ban használható. A fadarabok hasítása csak fekte-
tett helyzetben, szálirányban történhet. A hasítandó
fadarabok méretei nem haladhatják meg az 52 cm-t.
• Soha ne hasítsa a fadarabot álló helyzetben, vagy
száliránnyal ellentétesen!
• Be kell tartani a gyártó biztonsági, munka- és kar-
bantartási előírásait, illetve a műszaki adatoknál
megadott méreteket.
• Kötelező gyelembe venni az idevágó baleset-meg-
előzési előírásokat és a többi, általánosan elismert
biztonságtechnikai szabályt.
• A gép használata, karbantartása vagy javítása csak
kompetens személyek számára megengedett, akik
jártassággal rendelkeznek e területen, és akik képzés-
ben részesültek az ezzel kapcsolatos veszélyeket ille-
tően. A gépen végzett önkényes módosítások kizárják
a gyártói garanciát az ebből adódó károk esetén.
• A gép használata csak a gyártó eredeti tartozékaival
és eredeti szerszámaival megengedett.
• Minden ettől eltérő használat rendeltetésellenesnek
minősül. Az ebből adódó károkért a gyártó nem vál-
lal garanciát, így az ezzel járó kockázat kizárólag a
felhasználót terheli.
• A munkaterületet tartsa tisztán és akadálymentesen.
• A készüléket csak sima és stabil felületen üzemel-
tesse.
• Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a hasító
megfelelő működését.

ww w.scheppach.com
56
|
HU
A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha ösz-
szességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a
„Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint
a kezelési útmutató tartalmát.
• Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek
használatakor áramütés veszélye áll fenn.
• Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat meg-
kezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
• Minimálisra csökkenthetők azonban a „Biztonsági
utasítások”, a „Rendeltetésszerű használat” és a
kezelési útmutató együttes betartásával.
• Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós
csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetése-
kor nem szabad megnyomni a bekapcsoló gombot.
Használja az üzemeltetési utasításban ajánlott szer-
számot. Ily módon biztosíthatja, hogy gépe mindig
optimális teljesítménnyel működjön.
• A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a gép üzemel.
7. Technikai adatok
Méretek H x Sz x M 1160 x 425 x 610 mm
Faátmérő ø min–max 50 - 250 mm
Fahosszúság max 200 - 520 mm
Tömeg állvány nélkül 53 kg
Tömeg állvánnyal együtt 57 kg
Motor 220 - 240V~ / 50 Hz
Felvételi teljesítmény P1 2200 W
Leadási teljesítmény P2 1700 W
Üzemmód S3 25%
Hasító erő max. 7 t
Hengerlöket 370 mm
Henger előremenet 3,08 cm/s
Henger hátramenet 5,29 cm/s
Olajmennyiség 3,5 l
Üzemi nyomás 208 bar
Fordulatszám 2800 1/min
A műszaki változások jogát fenntartjuk!
Zaj
m FIGYELMEZTETÉS : A zaj súlyos következmé-
nyekkel járhat az egészség tekintetében. Ha a gép
zaja meghaladja a 85 dB értéket, akkor kérjük, viseljen
megfelelő hallásvédőt.
• Szigorúan tilos a véd5berendezéseket eltávolí-
tani vagy azok nélkül dolgozni.
• A fa hasítása közben a fa tulajdonságai (pl. összen-
övések, szabálytalan törzsek levágása stb.) veszé-
lyeket okozhatnak, úgymint a darabok kilökődését,
hasító elakadását és zúzódásokat.
6. További biztonsági utasítások
• A fahasítót csak egyetlen személy kezelje.
• A lehetséges sérülések elleni védelem érdekében
viseljen védőfelszerelést (védőszemüveg/-rostély,
hallásvédő, munkavédelmi kesztyű).
• Soha ne hasítson olyan rönköket, amelyek szegeket,
drótokat vagy egyéb tárgyakat tartalmaznak. A már
széthasított fa és faforgács veszélyes munkateret
hoz létre. Fennáll a megbotlás, az elcsúszás vagy a
leesés veszélye. Mindig tartsa rendben a munkateret.
• Bekapcsolt gépnél soha ne helyezze kezeit a gép
mozgó alkatrészeire.
• Csak olyan fákat hasítson, amelyek legfeljebb
52 cm hosszúak.
m FIGYELMEZTETÉS ! Ez az elektromos kéziszer-
szám működés közben elektromágneses mezőt ké-
pez. Ez a mező bizonyos körülmények között befo-
lyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok
működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyé-
nek csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvo-
si implantátumokkal élő személyek az elektromos ké-
ziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az imp-
lantátum gyártójának véleményét.
Fennmaradó kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonság-
technikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére mun-
ka közben felléphetnek egyedi maradék kockázatok.
• A hasítószerszám szakszerűtlen vezetésekor vagy
a fa szakszerűtlen felhelyezésekor sérülésveszély
fenyegeti az ujjakat és kezeket.
• Szakszerűtlen tartás vagy vezetés esetén a kisodró-
dó munkadarab sérüléseket okozhat.
• Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetéke-
ket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
• A fa különleges tulajdonságai (ágak, egyenetlen
alak stb.) veszélyeket hordoznak magukban.
• Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés el-
lenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.

ww w.scheppach.com
HU
|
57
9. Felépítés / Beüzemeltetés el5tt
Legalább két személy végezze a készülék össze-
szerelését.
Rögzítse az hasítót a talajhoz két csavarral vagy két
padlószöggel (nem része a szállított elemeknek) az
állvány lábán
mFIGYELMEZTETÉS: A stabil helyzet csak akkor
garantált, ha az alapkeret a padlóhoz van rögzítve.
A rögzítést mindenkor biztosítani kell.
9.1 Állvány összeszerelése (3. + 4. ábra)
Csomagolástechnikai okokból az alvázat a vevőnek
kell felszerelnie.
Ehhez használja a mellékelt M6 x 16 méretű hatlapú
csavarokat és anyákat.
1. Távolítsa el a keréksapkát, és szerelje le a kere-
keket.
2. Kapcsolja össze egymással és a géppel az alváz
egyes alkatrészeit.
3. Ehhez vízszintesen állítsa a talajra a készüléket,
és a hasítóék oldalán helyezze alá a csomagolás
hungarocelldarabjait.
4. Szerelje az alváz keréktengelyeire a kerekeket.
9.2 Fogantyú felszerelése (4) (a tartozékzacskó)
(5. ábra)
Két hengeresfejű csavar segítségével rögzítse a fo-
gantyút az U-kengyelre.
9.3 Véd5lemez felszerelése (L) (b tartozékzacskó)
(6. + 7. ábra)
1. Rögzítse a védőlemezt (L) a törzsvezető lemezre
(5), majd rögzítse azt a mellékelt hengeresfejű
csavarokkal és anyákkal.
2. Oldja ki a hengeresfejű csavart az alátétkarikával,
ami a keréktartón található.
3. Rögzítse a keresztmerevítő másik végét a keresz-
tfejű csavarral és az anyával a védőlemezre. (3)
4. A keresztmerevítő (O) rögzítetlen végét vezesse
az alátét és a keréktartó közé, majd húzza meg
újra a hengeresfejű csavart (4).
9.4 Lerakóasztal felszerelése (K + M)
(c + d + e tartozékzacskó) (8. + 9. + 10. ábra)
1. Rögzítse a lerakóasztalt (K) ugyanazon az oldalon,
mint a védőlemezt (L). Rögzítse az asztalt két hen-
geresfejű csavarral és rugógyűrűvel a fahasítóra. (1)
Zajértékek
Hangteljesítménymércék L
WA
96 dB
Hangnyomásmérték L
pA
89,9 dB
Bizonytalanság K
WA/pA
3 dB
*S3 üzemmód, időszakos, szakaszos működés az
indítási folyamatnak a motor melegítésére gyakorolt
hatása nélkül. Az üzemelés az elindulási időből, egy
állandó terhelési időből és egy üresjárati időből áll. A
működési idő 10 perc, a relatív bekapcsolási idő a mű-
ködési idő 25%-a.
Nyomóer5:
A beépített hidraulikaszivattyú teljesítményszintje rö-
vid időre elérheti a 7 tonnás hasítóerő kifejtéséhez
szükséges nyomásszintet. Alapbeállításként a hidra-
ulikus hasító gyárilag ennél kb. 10%-kal alacsonyabb
teljesítményszintre van beállítva. Biztonsági okokból
a felhasználó nem állíthatja át az alapbeállításokat.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy a külső körülmények,
mint az üzemi és környezeti hőmérséklet, a légnyomás
és a páratartalom befolyásolják a hidraulikaolaj viszko-
zitását. Emellett a gyártási tűrések és a karbantartási
hibák is csökkenthetik az elérhető nyomás szintjét.
8. Kicsomagolás
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
• Reklamáció esetén azonnal értesítse a beszállítót.
Utólagos reklamációkat nem fogadunk el.
• Lehetősége szerint a garancia érvényességének le-
teltéig őrizze meg a csomagolást.
• A használatba vétel előtt ismerje meg a gépet a ke-
zelési útmutatóból.
• Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként
csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatré-
szeket szakkereskedőjénél vásárolhat.
• Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a gép
típusát és gyártási évét.
m FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak a mCanyag zacskókkal,
fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés
és fulladás veszélye!

ww w.scheppach.com
58
|
HU
10.1 Az olajszint ellen5rzése ( 17 ábra)
A hidraulikaberendezés egy zárt, olajtartállyal, olaj-
szivattyúval és vezérlőszeleppel rendelkező rendszer.
Rendszeresen, minden egyes üzembe helyezés előtt
ellenőrizze a kenőolaj szintjét. A túl alacsony olajszint
az olajszivattyú sérülését okozhatja. Az olajszint mé-
réséhez teljesen csavarozza be a nívópálcát.
10.2 Légtelenít5 csavar
A munkafolyamat megkezdése előtt, lazítsa meg pár
csavaró mozdulattal a légtelenítő csavart (7), hogy ez
által biztosítsa az olajtartályon belüli légáramlást. Ha a
csavar a munkafolyamat során felhúzva marad, a hid-
raulikus mozgás túlnyomást fog eredményezni, amely
károsíthatja az Ön gépét!
Minden szállítás előtt, feltétlenül húzza újra szorosra
a csavart, hogy megakadályozza az olaj kiáramlását.
10.3 Fa hasítása
Csak egyenesen lefűrészelt fadarabokat hasítson. Eh-
hez a következőképpen járjon el:
1. Helyezze a hasítandó munkadarabot szintben és
egyenesen a felfekvő felületre (9).
2. A Scheppach gépét kétkezes kiszolgáló egység-
gel látták el – a bal kéz kezeli a hidraulikus kart
(12), a jobb kéz pedig a kioldó gombot (6).
3. Nyomja le a leírt módon a hidraulikus kart és oldja
ki a hasítási folyamatot a kioldó gomb (6) működ-
tetésével.
Az üzemelő elem egyikének felengedése a gép azon-
nali leállását okozza. Mindkét elem felengedése a nyo-
mólemez visszatérését okozza.
Ha berendezés 5 másodpercen belül nem képes egy
darabot elhasítani, haladéktalanul állítsa le a folyama-
tot. Lehetséges, hogy a darab túl kemény az Ön gépe
teljesítményéhez. Fordítsa el a hasítandó darabot 90°-
ban és próbálja meg újra.
Vigyázat: ha a hasítási folyamat meghaladja az 5 má-
sodpercet, a túlterhelés károsíthatja a berendezést.
10.4 Löketkorlátozás
Rövid hasítandó darab esetén javasolt a nyomólemez
(10) löketének korlátozása. Ennek érdekében nyomja
meg a kezelőkar (12) és a kioldó gombot (6) és vezesse
a nyomólapot (10) kevéssel a hasítandó darab elé.
Most engedje el a kioldó gombot, helyezze a löketkor-
látozási gyűrűt (7a) a burkolathoz és húzza azt meg.
Végül, felengedheti újra a hidraulikus kart.
A nyomólemez most megáll a kiválasztott pozícióban.
2. Ügyeljen rá, hogy az asztal és a védőlemez síkban
legyenek.
3. Csavarozza ki a csavart az állóláb bal oldalán.
4. Rögzítse a keresztmerevítő másik végét a ke-
resztfejű csavarral és az anyával a védőlemezre,
mindent igazítson be, majd húzza meg szorosra a
csavarokat.
5. A keresztmerevítő (N) rögzítetlen végét most ve-
zesse a csavar és az állóláb-tartó közé, majd húz-
za meg enyhén a csavart.
6. Ismételje meg a folyamatot a másik oldalon is.
7. Igazítsa egymáshoz a két asztalt, majd rögzítse azo-
kat a hengeresfejű csavarokkal és az anyákkal (e).
9.5 Véd5berendezés felszerelése (E - J)
(f tartozékzacskó) (11. + 12. ábra)
1. Kösse össze a (H) és (I) védőberendezéseket
egymással, majd rögzítse ezeket a két keresztfejű
csavarral, rögzítőkapoccsal és anyacsavarral.
2. Rögzítse a védőberendezéseket (H, I, J) az arra
kijelölt furatoknál. Ezek az asztal és a védőlemez
oldalán találhatók. Rögzítse a védőberendezést
hét darab keresztfejű csavar, rögzítőkapocs és
anya segítségével. Szerelje fel a védőberendezést
(G) a kezelőkar-burkolatra (11), majd rögzítse azt
egy keresztfejű csavar és egy anya segítségével.
3. Rögzítse a védőberendezéseket (E + F) a felülső
oldalon. Rögzítse nyolc darab keresztfejű csavar,
rögzítőkapocs és anya segítségével.
4. Rögzítse egymásra a védőberendezéseket
(E + F) két darab keresztfejű csavar, rögzítőka-
pocs és anya segítségével.
m FIGYELEM!
Az üzembe helyezés el5tt feltétlenül szerelje össze
teljesen a készüléket!
10. Üzembe helyezés
Győződjön meg arról, hogy hiánytalanul és az előírá-
soknak megfelelően szerelték össze a gépet. Minden
egyes használat előtt ellenőrizze:
• a csatlakozóvezetékek sérült helyeit (szakadások,
vágások és hasonlók),
• a gép esetleges sérüléseit,
• hogy az összes csavar szorosan meg van-e húzva,
• a hidraulika szivárgási helyeit és
• az olajszintet.
• a védőberendezések

ww w.scheppach.com
HU
|
59
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóveze-
tékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt
életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H07RN jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a veze-
téken fel kell tüntetni.
Egyfázisú váltóáramú motor esetén a magas (3000
watt feletti) indítási árammal rendelkező gépekhez C
16A vagy K 16A biztosíték használatát javasoljuk!
DIN EN 61000-3-11
• A termék megfelel az EN 61000-3-11 követelménye-
inek, és különleges feltételekkel csatlakoztatható.
Ez azt jelenti, hogy nem engedélyezett a tetszőle-
ges, szabadon választható csatlakozási pontokon
történő használat.
• Kedvezőtlen hálózati viszonyok esetén a készülék
átmeneti feszültségingadozást okozhat.
• A termék kizárólag olyan csatlakozási pontokon tör-
ténő használatra készült, amelyek
a. nem lépik túl a maximálisan megengedett “Zmax
= 0.331 Ω“ hálózati impedanciát, vagy
b. amelyeknél a hálózat állandó áramterhelhetősé-
ge fázisonként legalább 100 A.
• Felhasználóként Önnek kell gondoskodni arról,
szükség esetén az áramszolgáltatóval egyeztetve,
hogy az Ön csatlakozási pontja, amelyről Ön a ter-
méket üzemeltetni kívánja, megfeleljen a fent mega-
dott két a) vagy b) követelmény egyikének.
Váltóáramú motor 220 - 240 V~/ 50 Hz
Hálózati feszültség: 220 - 240 V~ / 50 Hz.
A hálózati csatlakozó és hosszabbító vezeték öteresek
legyenek = 3 fázis, N és védőföld (1/N/PE).
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
10.5 Hibás megmunkálás, (13 ábra)
A hasítandó munkadarabot mindig szintben helyezze
a felfekvő felületre! A munkadarabnak nem szabad el-
csúsznia vagy ferdén állnia. A hasító kés mindig túlter-
helésnek van alávetve, ha a hasítási folyamat nem az
egész vágási felületen, hanem csak a felső tartomány-
ban jön létre. Soha ne hasítson több munkadarabot
egyszerre! Fennáll a veszélye, hogy a részek egyike
ellenőrizhetetlenül felgyorsul. Ez magas sérülési koc-
kázatot hordoz magában!
10.6 Beékel5dött munkadarab (14 + 15 ábra)
Soha ne próbálja meg a beékelődött munkadarabot
kiütögetni a gépből. Ez balesetekhez és a gép megron-
gálódásához vezethet. A következőképpen járjon el:
1. Hagyja a nyomólemezt visszatérni a kiindulási
helyzetébe.
2. Helyezzen egy éket a hasítandó darab alá, az ábra
alapján.
3. Oldjon ki egy hasító folyamatot, hogy a nyomólap
az éket egészen a kioldandó darab alá tolja.
4. A fenti lépéseket ismételje meg az új ékekkel ad-
dig, amíg a hasítandó darab fent kitolódik a gépből.
11. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako-
zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint
az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg
ezeknek az előírásoknak.
Használjon mozgatható személyi véd5kapcsolót
(PRCD), ha a tápellátást biztosító hálózatra nincs
telepítve max. 30 mA névleges hibaáramú hibaá-
ram-véd5kapcsoló (RCD).
A hálózati csatlakozást 16 A-es lomha biztosíték-
kal kell levédeni.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyak-
ran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.

ww w.scheppach.com
60
|
HU
lakozások és csavarkötések tömítettségét – adott
esetben húzza után őket.
Mikor kell elvégezni az olajcserét?
Az olajcserét 150 üzemóránként kell elvégezni.
Olajcsere (17 - 20 ábra)
1. Állítsa a fahasítót kiinduló pozícióba, majd húzza
ki a hálózati csatlakozót.
2. Csavarozza ki az olaj-leeresztő csavart (8) a nívó-
pálcával, és tegye félre. (18. ábra)
3. A gépe mellé helyezzen el egy üres 4 literes
edényt és az 19. ábrának megfelelően állítsa fel.
Várjon, amíg az összes elhasznált olaj kifolyik.
Az elhasznált olajat a környezetvédelmi normáknak
megfelelően távolítsa a hulladékgyűjtőbe! A hasz-
nált olajat környezetbarát módon ártalmatlanítsa!
4. Most fordítsa meg a gépet (20. ábra), hogy kb. 2,4 l
hidraulika olaj utántöltését elvégezhesse.
5. Most az olaj-leeresztő csavart (8) a nívópálcával
megtisztítva vezesse be a még függőlegesen álló
gépbe. Ismét húzza ki, ekkor a két bemetszés
között olajréteg kell látható legyen. (17. ábra)
6. Ekkor ismét szorítsa meg az olaj-leeresztő csavart
a nívópálcával. Ezt követően az gépet egy párszor
működtesse üresen.
7. Ellenőrizze utoljára az olajszintet és szükség
esetén töltsön be még olajat.
Az így nyert elhasznált olajat szabályszerCen, a
helyi elhasznált olaj gyCjt5helyre távolítsa el. Tilos
az elhasznált olajnak a talajba kerülni vagy azt a
háztartási hulladék közé keverni.
HLP 32 sorozatú olaj használatát javasoljuk
Az elektromos berendezések
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javí-
tását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a követ-
kező részek már használat szerinti vagy természetes
kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van
mint fogyóeszközökre szükség.
12. Tisztítás
m FIGYELEM!
Minden tisztítási munkálat előtt húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat
után tisztítsa meg.
Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy nedves
ruhával és egy kis kenőszappannal.
Ne használjon tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek
kikezdhetik a készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen
arra, hogy ne juthasson víz a készülék belsejébe.
13. Szállítás
Az egyszerű szállításhoz a fahasító két kerékkel van
felszerelve.
A gépet ferdén a kerekeire állítva lehet szállítani. Hasz-
nálja a szállítófogantyút: emelje fel, húzza vagy nyomja
le. (16. ábra)
14. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen-
tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elekt-
romos szerszámmal együtt őrizze meg.
15. Karbantartás
m FIGYELEM!
Minden karbantartási munkálat előtt húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
A következ5ket ajánljuk:
• A hasító kés kopó alkatrész, amely igény szerint utá-
nélezést igényel.
• A kombinált kétkezes védőszerkezetnek könnyű fu-
tásúnak kell maradnia. Alkalmanként ajánlatos pár
csepp olajjal bekenni.
• Tartsa tisztán a felhelyezési felületet.
• Alkalmazzon kenőzsírt a csúszó sínekre.
Rendszeresen ellen5rizze az olajszintet.
A túl alacsony olajszint az olajszivattyú sérülését
okozza. Rendszeresen ellenőrizze a hidraulikus csat-

ww w.scheppach.com
HU
|
61
Gyorsan kopó részek*: Osztó ék, hidraulikaolaj, osztott
görgős vezetők
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
16. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csom agolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a cso-
magolásokat környezetbarát módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendel-
kezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai
berendezések nem min5sülnek kommuná-
lis hulladéknak, hanem szelektíven gyCj-
tend5k, illetve le kell adni 5ket ártalmatla-
nításra!
• A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, me-
lyek nincsenek rögzített módon telepítve a készülék-
be, leadás előtt roncsolásmentesen el kell távolítani!
Ezek ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladék-
kezelésére vonatkozó törvény szabályozza.
• Az elektromos és elektronikai berendezések tulaj-
donosát, illetve használóját törvény kötelezi a be-
rendezések leadására az élettartamuk lejártával.
• A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget ada-
tainak törléséért az ártalmatlanítandó készülékről!
• Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejte-
zett elektromos és elektronikai berendezések nem
minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell
őket ártalmatlanítani.
• A leselejtezett elektromos és elektronikai berende-
zéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen
leadni újrahasznosításra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
- Az elektronikai berendezés vásárlásának hely-
színe (telephellyel rendelkező vagy online forgal-
mazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a
visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejte-
zett berendezést anélkül lehet térítésmentesen
visszavinni a gyártónak, hogy előtte új készülé-
ket vásárolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja
őket az Ön közelében található illetékes gyűjtő-
helyen is.
- A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő
visszavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
• Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új
elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfel-
használóként a gyártótól kérheti a régi berendezés
díjtalan elszállítását. Ennek érdekében vegye fel a
kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával.
• A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre
vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepí-
tettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU euró-
pai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión
kívüli országban a fentiektől eltérő rendelkezések
vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos és elekt-
ronikai berendezések ártalmatlanítására.
Az elhasználódott készülék ártalmatlanítási lehe-
t5ségeir5l a helyi önkormányzatnál tájékozódhat.
Üzemanyagok és olajok
• A készülék ártalmatlanítása előtt le kell üríteni az
üzemanyagtartályt és a motorolaj tartályát!
• Az üzemanyag és a motorolaj nem minősül kommu-
nális hulladéknak, és nem szabad a csatornába ön-
teni, ezek szelektíven gyűjtendők, illetve le kell adni
őket ártalmatlanításra!
• Az üres olajoskannákat és üzemanyagtartályokat
ártalmatlanítsa környezetbarát módon.

ww w.scheppach.com
62
|
HU
17. Hibaelhárítás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön
által vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon
az illetékes szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
A motor függetlenül fejezi
be a hasítási folyamatot.
A túlfeszültség-védőszerkezet
kioldódott.
Forduljon villamossági szakemberhez.
A hasítandó munkadarab
hasítása nem történt meg.
A gép rosszul van felszerelve.
A hasítandó munkadarabot helyezze
be helyesen a gépbe, lásd a „Kezelés”
fejezetet.
A hasítandó munkadarab kerülete
meghaladja a motor kapacitását.
A hasítandó munkadarabot fűrészelje
megfelelő méretűre.
A hasítóék tompa. Csiszolja meg a hasítóéket.
Olajszivárgás.
Tárja fel a tömítetlen helyeket, majd
forduljon a szakkereskedőhöz.
A nyomólemez vibrál,
zajokat kelt.
Olajhiány és levegőfölösleg a
hidraulikus rendszerben
Ellenőrizze az olajszintet, adott esetben
végezzen utántöltést, másként hívja a
szakkereskedőt.
Olajszivárgás a hengernél
vagy más helyeken
Levegőlyuk a hidraulikus rendszerben
az üzemelés alatt.
Használat előtt, pár csavaró mozdulattal
lazítsa meg a légtelenítő csavart.
A szállítás előtt nincs meghúzva a
légtelenítő csavar.
Szállítás előtt húzza szorosra a
légtelenítő csavart.
Olaj-leeresztő csavar kicsavarozása Olaj-leeresztő csavar becsavarozása
Az olajszelep és/vagy a tömítések
meghibásodtak.
Forduljon a szakkereskedőhöz.

ww w.scheppach.com
PL
|
63
Objanienie symboli na produkcie
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bez-
pieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka
i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przed uruchomieniem przeczytać
podręcznik.
Wysokie napięcie! Śmiertelne
niebezpieczeństwo!
Należy stosować nauszniki ochron-
ne. Hałas może powodować utratę
słuchu.
Nie sięgać do obszaru, w którym
następuje rozszczepianie!
Niebezpieczeństwo zranienia!
Niebezpieczeństwo przecięcia i
zgniecenia;
Nosić obuwie ochronne.
Nie dopuszczać do użytkowania
maszyny bez nadzoru!
Nosić okulary ochronne. Uwaga! Ruchome części!
Używać rękawic roboczych.
W obszarze roboczym maszyny
może przebywać tylko operator.
Pilnować, aby osoby postronne
oraz zwierzęta domowe i użytkowe
nie podchodziły do strefy zagroże-
nia (muszą zachowywać odległość
co najmniej 5 m).
Demontowanie lub modykowanie
osłon i zabezpieczeń jest zabro-
nione.
m Uwaga!
Miejsca w niniejszej instrukcji obsłu-
gi, które dotyczą bezpieczeństwa
użytkownika, zostały oznaczone
następującym znakiem
Nie dopuszczać do rozlania oleju
hydraulicznego na ziemi.
Zużyty olej utylizować w lokalnym
punkcie zbiórki zużytego oleju.
Wylewanie starego oleju na ziemię
lub mieszanie go z odpadami jest
zabronione.
Produkt jest zgodny z obowiązują-
cymi europejskimi dyrektywami.
Przed naprawą, czyszczeniem lub
konserwacją wyłączyć wtyczkę
sieciową urządzenia!
Produkt jest zgodny z obowiązują-
cymi serbskimi dyrektywami.
Przed rozpoczęciem pracy odkręcić o około 2 obroty
śrubę odpowietrzającą. Przed transportem ją dokręcić.
Niebezpieczeństwo związane z ruchomymi
częściami!
Zawsze obsługiwać dwoma rkami!
Manipulowanie przy elementach obsługowych
lub omijanie ich jest zabronione – uwaga –
niebezpieczeństwo zmiażdżenia!

ww w.scheppach.com
64
|
PL
Spis treci: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 65
2. Opis urządzenia ................................................................................................. 65
3. Zakres dostawy ................................................................................................. 65
4. Użytkowania zgodnego z przeznaczeniem ....................................................... 66
5. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................................................ 66
6. Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .......................................... 67
7. Dane techniczne ................................................................................................ 67
8. Rozpakowanie ................................................................................................... 68
9. Montaż / Przed uruchomieniem ........................................................................ 68
10. Uruchamianie ..................................................................................................... 69
11. Przyłącze elektryczne ....................................................................................... 70
12. Czyszczenie ....................................................................................................... 71
13. Transport ............................................................................................................ 71
14. Przechowywanie................................................................................................ 71
15. Konserwacja ...................................................................................................... 71
16. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 72
17. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 73
18. Deklaracja zgodności ........................................................................................ 97

ww w.scheppach.com
PL
|
65
Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowni-
ków. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych
w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących
w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych
powszechnie uznanych technicznych norm dot. eks-
ploatacji urządzeń do obróbki drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urzdzenia
1. Urządzenie ochronne
2. Klin rozszczepiający
3. Stół odkładczy na rozłupane drewno
4. Uchwyt
5. Płyta prowadząca pień
6. Przycisk wyzwalający
7. Śruba odpowietrzająca
8. Śruba spustowa oleju z prętowym wskaźnikiem
poziomu oleju
9. Powierzchnia nośna
10. Płyta dociskowa
11. Osłona dźwigni obsługowej
12. Dźwignia obsługowa
13. Silnik
14. Koła transportowe
15. Śruba ogranicznikowa ciśnienia
16. Stojak
3. Zakres dostawy
A. Instrukcja obsługi
B. Torebka (a, b, c, d, e, f)
C. Uchwyt
D. Łuparka klinowa do drewna
E. Urządzenie ochronne górne 1
F. Urządzenie ochronne górne 2
G. Urządzenie ochronne lewe
H. Urządzenie ochronne tylne 1
I. Urządzenie ochronne tylne 2
J. Urządzenie ochronne przednie
K. Stół odkładczy 1
L. Osłona blaszana
M. Stół odkładczy 2
N. Podpory ukośne (2x)
O. Podpora ukośna
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesówr w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpo-
wiedzialności za produkt producent tego urządzenia
nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urzą-
dzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Pa1stwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze-
czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej
z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli-
wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez-
pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograni-
czyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz
okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji
obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo prze-
strzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowią-
zujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję
obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanie-
czyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed
podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją
przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może
być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały
poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowa-
nia I związanych z tym niebezpieczeństw.

ww w.scheppach.com
66
|
PL
• Jakiekolwiek inne użytkowanie jest niewłaściwe.
Producent nie odpowiada za szkody powstałe na
skutek niewłaściwego użytkowania, użytkownik po-
nosi ryzyko wyłącznie na własną odpowiedzialność.
• Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości oraz
wolne od jakichkolwiek przeszkód.
• Maszynę należy użytkować wyłącznie na równym i
solidnym podłożu.
• Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy na-
rzędzie do rozszczepiania działa prawidłowo.
• Należy korzystać z urządzenia wyłącznie w miej-
scach znajdujących się na wysokościleżących do
1000 m npm.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest
rzeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieśl-
niczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie
obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakła-
dach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podob-
nych działalności.
5. Ogólne wskazówki dotyczce bez -
piecze1stwa
m OSTRZEFENIE: Podczas stosowania narzdzi
elektrycznych naleGy przestrzegać wymienionych
poniGej podstawowych zasad bezpiecze1stwa,
aby zmniejszyć ryzyko poGaru, poraGenia prdem
i obraGe1 ciała. Przeczytać wszystkie instrukcje
przed przystpieniem do posługiwania si tym na-
rzdziem.
• Przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeń-
stwa i wskazówek dotyczących zagrożeń umiesz-
czonych na maszynie.
• Wszystkie instrukcje bezpieczeństwa oraz ostrze-
żenia przed niebezpieczeństwem powinny znajdo-
wać się na maszynie. Powinno się je utrzymywać w
czytelnym stanie.
• Elementów ochronnych znajdujących się na maszy-
nie nie Nie można demontować, ani czynić bezuży-
tecznymi, elementów ochronnych znajdujących się
na maszynie.
• Należy sprawdzić przewody zasilające. Nie używać
uszkodzonych przewodów. Patrz - połączenie Zob.
Połączenie elektryczne.
• Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny należy
sprawdzić, czy funkcja obsługi oburęcznej działa
poprawnie.
• Operator maszyny musi mieć co najmniej 18 lat.
Praktykanci muszą mieć co najmniej 16 lat i wyko-
nywać pracę jedynie pod nadzorem.
4. UGytkowania zgodnego z przezna-
czeniem
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przezna-
czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania zali-
cza się również przestrzeganie wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu i wskazówek
dot. eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi.
Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą
dobrze znać jej działanie oraz zostać poinformowane
o ewentualnych zagrożeniach.
Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowią-
zujących przepisów bezpieczeństwa pracy.
Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpieczeń-
stwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny pracy.
Wszelkie modykacje urządzenia powodują wyklucze-
nie odpowiedzialności producenta za powstałe w ich
następstwie szkody.
• Łuparka hydrauliczna może być używana tylko do
pracy poziomej. Drewno może być rozłupywane tyl-
ko w pozycji poziomej, wyłącznie w kierunku zgod-
nym z kierunkiem włókien drewna. Wielkość kawał-
ka drewna nadającego się do rozłupania wynosi
maksymalnie 52 cm.
• Nigdy nie ustawiać kawałków drewna w pozycji pio-
nowej oraz w kierunku prostopadłym do kierunku
jego włókien!
• Należy przestrzegać wartości i wymiarów dot. prze-
pisów bezpieczeństwa, pracy oraz konserwacji pro-
ducenta określonych w rozdziale ‘Dane Technicz-
ne’techniczne.
• Należy przestrzegać obowiązujących przepisów
Obowiązujące przepisy BHP oraz innychinne ogól-
nie przyjętych zasadprzyjęte zasady bezpieczeń-
stwa muszą być przestrzegane.
• Urządzenie powinno być obsługiwane wyłącznie
przez osoby do tego przeszkolone. To samo tyczy
się konserwacji i napraw. Osoby te powinny być po-
nadto obeznane z maszyną oraz poinformowane o
potencjalnych niebezpieczeństwach. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z do-
konywania modykacji urządzenia na własną rękę.
• Urządzenie powinno być użytkowane wyłącznie z
oryginalnymi akcesoriami i narzędziami dostarczo-
nymi przez producenta.

ww w.scheppach.com
PL
|
67
Pozostałe zagroGenia
Niniejsze urządzenie zostało stworzone zgodnie z
obecnym poziomem techniki i uznanymi zasadami
bezpieczeństwa. Pomimo tego,to podczas pracy mogą
pojawić się pojedyncze sytuacje wzmożonego ryzyka,
których nie sposób uniknąć.
• Ryzyko urazów palców oraz dłoni podczas użycia
narzędzia rozszczepiającego podczas nieprawidło-
wego podawania lub podpierania kawałków drewna.
• Ryzyko obrażeń w wyniku odrzucanych elementów
podczas nieprawidłowego podawania lub trzymania
kawałków drewna.
• Ryzyko porażenia prądem na skutek użycia nie-
właściwych przewodów podłączeniowych do sieci
elektrycznej.
• Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwa-
cyjnych zwolnić przycisk Start i wyciągnąć wtyczkę
sieciową.
• Mimo wszystkich podjętych środków ostrożności,
może się ponadto pojawić niewidoczne ryzyko.
• Ryzyko, którego nie można wykluczyć, można zmi-
nimalizować, jeśli przestrzega się Instrukcji bezpie-
czeństwa oraz Zasad użytkowania zgodnego z prze-
znaczeniem, a także instrukcji obsługi urządzenia.
• Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny: pod-
czas wkładania wtyczki do gniazda przycisk urucha-
miający nie może być wciśnięty. Stosować narzędzie
zalecane w niniejszej instrukcji obsługi. W ten sposób
zapewni się optymalną wydajność maszyny.
• Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna
jest uruchomiona.
7. Dane techniczne
Wymiary dł. x szer. x wys. 1160 x 425 x 610 mm
ø drewna min. - maks. 50 - 250 mm
Długość drewna min. -
maks.
200 - 520 mm
Ciężar bez podstawy 53 kg
Ciężar z podstawą 57 kg
Silnik 220 - 240 V~ / 50 Hz
Pobór mocy P1
2200 W
Moc wyjściowa P2 1700 W
Tryb pracy S3 25%
Siła rozszczepiania maks. 7 t
Przesuw cylindra 370 mm
Wybieg cylindra 3,08 cm/sec
• Nie pozwalać dzieciom pracować z użyciem tego
urządzenia
• Podczas pracy należy nosić rękawice robocze i
obuwie ochronne, okulary ochronne, odzież ściśle
przylegającą do ciała i nauszniki ochronne (środki
ochrony indywidualnej).
• Zachować ostrożność podczas pracy: istnieje ryzy-
ko urazów palców oraz dłoni podczas użycia narzę-
dzia rozszczepiającego.
• Prace związane z przełączaniem, ustawianiem,
pomiarami i oczyszczaniem należy przeprowadzać
wyłącznie wtedy, gdy silnik jest wyłączony. Odłą-
czyć zasilanie.
• Prace instalacyjne, naprawa i konserwacja instalacji
elektrycznej możemogła być wykonywanaprzepro-
wadzane wyłącznie przez specjalistów.
• Po zakończeniu naprawy lub konserwacji wszystkie
elementy ochronne i zabezpieczające muszą być
jak najszybciej zamontowane z powrotem.
• Przed opuszczeniem miejsca pracy należy wyłą-
czyć silnik. Odłczyć zasilanie.
• Usuwanie urzdzenia ochronnego oraz praca bez
urzdzenia ochronnego jest surowo zabroniona.
• Ze względu na właściwości drewna (np. zrosty, kłody
o nieregularnym kształcie itd.), podczas pracy mogą
pojawić się zagrożenia związane z wyrzucaniem ele-
mentów, zablokowaniem łuparki oraz zmiażdżeniami.
6. Dodatkowe wskazówki dotyczce
bezpiecze1stwa
• Łuparkę do drewna musi obsługiwać tylko jedna
osoba.
• Nigdy nie rozłupywać pni, które zawierają gwoździe,
drut lub inne przedmioty.
• Rozłupane drewno i wióry drewniane stwarzają za-
grożenie w obszarze roboczym. Istnieje niebezpie-
czeństwo potknięcia się, poślizgnięcia się lub upadku.
Utrzymywać zawsze porządek w obszarze roboczym.
• Nigdy nie kłaść dłoni na ruchomych elementach,
gdy maszyna jest włączona.
• Rozłupywać tylko kawałki drewna o długości do 52 cm.
m OstrzeGenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wy-
twarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Po-
le to może w pewnych okolicznościach wpływać ne-
gatywnie na aktywne lub pasywne implanty me-
dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycz-
nymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zaleca-
my konsultację z lekarzem i producentem.

ww w.scheppach.com
68
|
PL
• W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
• Przed użyciem urządzenia zapoznać się z nim na
podstawie instrukcji obsługi.
• W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i
zamiennych stosować wyłącznie oryginalne części
rmy. Części zamienne można nabyć u swojego
dystrybutora.
• Przy zamówieniach podawać nasze numery artyku-
łów oraz typ i rok produkcji urządzenia.
m UWAGA
Urzdzenie i materiały opakowaniowe nie mog
słuGyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzie-
ciom na zabaw plastikowymi torebkami, foliami
lub małymi czciami! Istnieje niebezpiecze1stwo
połknicia i uduszenia!
9. MontaG / Przed uruchomieniem
Do montaGu urzdzenia wymagane s przynaj-
mniej dwie osoby.
Zamocować rozdzielacz z podstawą za pomocą dwóch
śrub lub dwóch kołków do przytwierdzania do podłoża
(nie są zawarte w zakresie dostawy) na stojaku pods-
tawy (25).
m OSTRZEFENIE: Stabilnoć gwarantuje jedynie
przytwierdzenie podstawy do podłoGa. NaleGy
zapewnić stałe zamocowanie.
9.1 MontaG podstawy (rys. 3 + 4)
Z powodów technicznych i ze względu na opakowanie
klient musi samodzielnie zmontować podstawę.
Należy do tego użyć załączonych sześciokątnych śrub
M6 x 16 z nakrętkami.
1. Zdjąć z kół kołpaki i zdemontować koła.
2. Poszczególne części podwozia połączyć z ma-
szyną.
3. W tym celu urządzenie należy ustawić poziomo na
ziemi, podkładając pod nie, od strony klina rozdzie-
lającego, styropianowe wypełnienia z opakowania.
4. Zamontować koła na osie podwozia.
9.2 MontaG uchwytu (4) (torebka a) (rys. 5)
Przymocować uchwyt do pałąka w kształcie litery U,
stosując dwie śruby z łbem walcowym.
Powrót cylindra 5,29 cm/sec
Ilość oleju 3,5 l
Ciśnienie robocze
208 bar
iczba obrotów
2800 1/min
Wszelkie zmiany techniczne są zastrzeżone!
Hałas i drgania
m OSTRZEFENIE: Hałas może negatywnie oddzia-
ływać na zdrowie. Jeżeli hałas wytwarzany przez ma-
szynę przekracza 85 dB, należy nosić odpowiednie
nauszniki ochronne.
Parametry hałasu
Moc akustyczna L
WA
96 dB
Ciśnienie akustyczne L
pA
89,9 dB
Niepewność K
WA/pA
3 dB
*Rodzaj pracy S3, praca okresowa długotrwała. Eks-
ploatacja składa się z czasu rozruchu, z czasu pracy
pod stałym obciążeniem i z czasu biegu jałowego.
Czas pracy wynosi 10 min., względny czas uruchomie-
nia wynosi 25% czasu pracy.
Siła nacisku:
Poziom mocy wbudowanej pompy hydraulicznej może
osiągnąć krótkoterminowy poziom ciśnienia dla siły
rozdzielającej do 7 ton.
W ustawieniu podstawowym rozłupywarki hydraulicz-
ne są fabrycznie ustawione na poziom mocy niższy o
ok. 10%.
Z przyczyn związanych z bezpieczeństwem, ustawienia
podstawowe nie mogą być zmieniane przez użytkowni-
ka. Należy pamiętać, że na lepkość oleju hydrauliczne-
go mają wpływ warunki zewnętrzne, takie jak tempera-
tura pracy i otoczenia, ciśnienie i wilgotność powietrza.
Ponadto, tolerancje produkcyjne i błędy konserwacyjne
mogą wpływać na osiągalny poziom ciśnienia.
8. Rozpakowanie
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych. W przypadku re-
klamacji natychmiast poinformować o tym dostaw-
cę. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.

ww w.scheppach.com
PL
|
69
używając do tego dwóch wkrętów z rowkiem krzy-
żowym, zacisków mocujących i nakrętek.
m UWAGA!
Przed uruchomieniem urzdzenie koniecznie cał-
kowicie zmontować!
10. Uruchamianie
Upewnić się, że maszyna jest całkowicie i przepisowo
zmontowana. Przed każdym użyciem sprawdzić:
• czy przewody przyłączeniowe są w poprawnym sta-
nie (zwracać uwagę na pęknięcia, nacięcia itp.);
• maszyna nie jest uszkodzona;
• wszystkie śruby są poprawnie dokręcone;
• nie ma wycieków z instalacji hydraulicznej;
• poziom oleju
• oraz urządzenia zabezpieczające.
10.1 Kontrola poziomu oleju (rys. 17)
Instalacja hydrauliczna jest zamkniętym systemem
zawierającym zbiornik oleju, pompę oleju i zawór ste-
rujący. Poziom oleju należy regularnie kontrolować,
zawsze przed uruchomieniem. Zbyt niski poziom oleju
może spowodować uszkodzenie pompy. Poziom oleju
musi znajdować się w obrębie środkowego zaznacze-
nia na prętowym wskaźniku poziomu oleju. Maszynę
należy ustawić na równym podłożu. Aby dokonać po-
miaru poziomu oleju, należy wkręcić całkowicie pręto-
wy wskaźnik poziomu oleju.
10.2 :ruba odpowietrzajca
Przed rozpoczęciem pracy należy koniecznie przekrę-
cić kilkukrotnie (poluzować) śrubę odpowietrzającą (7)
, aby zapewnić cyrkulację powietrza w zbiorniku oleju.
Jeśli podczas pracy śruba zostanie dokręcona, ruchy
hydrauliczne spowodują nadciśnienie, które może na-
stępnie uszkodzić maszynę!
Przed każdym transportem urządzenia, należy ko-
niecznie dokładnie dokręcić śrubę odpowietrzającą,
by zapobiec wyciekowi oleju.
10.3 Rozłupywanie drewna
Należy rozłupywać jedynie prosto ucięte kawałki drewna.
1. Umieścić przedmiot do rozłupania równo i prosto
na powierzchni nośnej (9)
2. Maszyna jest przystosowana do obsługi oburęcz-
nej – lewa ręka obsługuje dźwignię hydrauliczną
(12), prawa ręka – przycisk zwalniający (6).
3. Dźwignię hydrauliczną przesunąć w dół w opisany
sposób i rozpocząć proces łupania przez naciska-
9.3 MontaG osłony blaszanej (L) (torebka b)
(rys. 6 + 7)
1. Przymocować osłonę blaszaną (L) do płyty pro-
wadzącej pień (5) i zamocować ją dołączonymi
śrubami z łbem walcowym i nakrętkami.
2. Poluzować śrubę z łbem walcowym z podkładką
znajdującą się przy mocowaniu koła.
3. Przymocować drugi koniec podpory ukośnej do
osłony blaszanej z użyciem wkręta z rowkiem
krzyżowym oraz nakrętki. (3)
4. Umieścić wolny koniec podpory ukośnej (O) po-
między podkładką a mocowaniem koła, ponownie
dokręcić śrubę z łbem walcowym (4).
9.4 MontaG stołu odkładczego (K + M)
(torebka c + d + e) (rys. 8 + 9 + 10
1. Przymocować stół odkładczy (K) po tej samej stro-
nie co osłonę blaszaną (L). Przymocować stół do
łuparki z użyciem dwóch śrub z łbem walcowym i
pierścieni sprężystych. (1)
2. Należy zwrócić uwagę, by stół i osłona blaszana
były ustawione równo względem siebie.
3. Poluzować śrubę z lewej strony stojaka.
4. Przymocować drugi koniec podpory ukośnej do
osłony blaszanej z użyciem wkręta z rowkiem krzy-
żowym i nakrętki, całość wyrównać i dokręcić śruby.
5. Umieścić otwarty koniec podpory ukośnej (N) po-
między śrubą a mocowaniem stojaka, następnie
lekko dokręcić śrubę.
6. Powtórzyć proces po drugiej stronie.
7. Wyrównać oba stoły względem siebie i zamoco-
wać je z użyciem wkrętów z rowkiem krzyżowym
i nakrętek (e).
9.5 MontaG urzdzenia ochronnego (E - J)
(torebka f) (rys. 11 + 12)
1. Połączyć urządzenia ochronne (H) oraz (I) ze sobą,
zamocować je z użyciem dwóch wkrętów z rowkiem
krzyżowym, klamer mocujących i nakrętek.
2. Przymocować urządzenia ochronne (H, I, J) w
przewidzianych do tego otworach. Znajdują się
one z boku stołu i osłony blaszanej. Zamocować
urządzenie ochronne z użyciem siedmiu wkrętów
z rowkiem krzyżowym, klamer mocujących i na-
krętek. Zamontować urządzenie ochronne (G) przy
osłonie dźwigni obsługowej (11) i zamocować je z
użyciem wkręta z rowkiem krzyżowym i nakrętki.
3. Przymocować urządzenia ochronne (E + F) na gó-
rze. Zamocować je z użyciem ośmiu wkrętów z row-
kiem krzyżowym, zacisków mocujących i nakrętek.
4. Połączyć urządzenia ochronne (E + F)ze sobą,

ww w.scheppach.com
70
|
PL
póki rozłupywany kawałek nie zostanie wypchnię-
ty w górę z maszyny.
11. Przyłcze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksplo-
atacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE
(Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz prze-
dłużacz muszą być zgodne z powyższymi przepisami.
Stosować wyłcznik do ochrony osób ze zmian
pozycji (PRCD), jeGeli w sieci zasilajcej nie zapla-
nowano wyłcznika ochronnego róGnicowo-pr-
dowego (RCD) ze znamionowym prdem niedzia -
łania maks. 30mA.
Przyłczenie do sieci musi być zabezpieczone bez -
piecznikiem zwłocznym 16 A.
Uszkodzone przyłcze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko-
dzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być sto-
sowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagra-
żają życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod
kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania
przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody
elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
W przypadku jednofazowego silnika prądu przemienne-
go zalecamy, dla maszyn o wysokim prądzie rozrucho-
wym (od 3000 watów), zabezpieczenie C 16A lub K 16A!
nie przycisku zwalniającego (6).
Puszczenie jednego z elementów sterujących powodu-
je natychmiastowe zatrzymanie się maszyny. Wypusz-
czenie z rąk obu elementów sterujących prowadzi do
przesunięcia płyty dociskowej do pozycji wyjściowej.
Jeśli urządzenie nie jest w stanie w ciągu 5 sekund roz-
łupać kawałka drewna, należy natychmiast zatrzymać
urządzenie. Oznacza to, że przedmiot jest najprawdopo-
dobniej zbyt twardy w stosunku do możliwości maszyny
Scheppach. Należy obrócić przedmiot rozłupywany o
90° i spróbować jeszcze raz. Uwaga: ciągła praca ma-
szyny przez okres dłuższy niż 5 sekund powoduje prze-
grzanie, co może prowadzić do uszkodzenia urządzenia.
10.4 Ograniczanie przesuwu
Przy pracy z krótkimi przedmiotami rozłupywanymi,
warto ograniczyć przesuw płyty dociskowej (10). W tym
celu należy nacisnąć dźwignię hydrauliczną (12) oraz
przycisk zwalniający (6) i przesunąć płytę dociskową
zbliżając ją do kawałka drewna.
Następnie należy zwolnić przycisk, ustawić pierścień
ograniczający przesuw (7a) na budowie i dokręcić. Na
koniec można zwolnić dźwignię hydrauliczną.
Płyta dociskowa pozostanie w wybranym położeniu.
10.5 Niewłaciwe ładowanie (rys. 13)
Należy umieszczać przedmioty do rozłupania zawsze
równo na powierzchni nośnej! Drewno nie powinno się
przesuwać ani ustawiać się pod kątem.
Klin rozszczepiający zostanie nadwyrężony, jeśli proces
rozłupywania nie będzie odbywał się wzdłuż całej kra-
wędzi, lecz tylko w części górnej. Nigdy nie rozłupywać
kilku kawałków drewna naraz! Prowadzi to do niebezpie-
czeństwa, ponieważ jeden z przedmiotów może wypaść
w niekontrolowany sposób. Wysokie ryzyko zranienia!
10.6 Zaklinowany przedmiot rozłupywany
(rys. 14 + 15)
Nigdy nie należy próbować wybić zaklinowanego ka-
wałka drewna z maszyny. Może to prowadzić do wy-
padków i uszkodzenia urządzenia. Należy postępować
w następujący sposób:
1. Pozwolić, by płyta dociskowa wróciła do pozycji
wyjściowej.
2. Umieścić klin pod zaklinowanym przedmiotem, jak
pokazano na rysunku (Rys. 15).
3. Rozpocząć proces rozłupywania, by płyta docisko-
wa wpychała klin głębiej pod kawałek rozszczepiany.
4. Powtarzać powyższe kroki z kolejnym klinem, do-

ww w.scheppach.com
PL
|
71
14. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej-
scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna
temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne, by chro-
nić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję
obsługi urządzenia elektrycznego.
15. Konserwacja
m UWAGA!
Przed podjęciem wszelkich czynności związanych z
konserwacją wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Zaleca si:
• Nóż rozszczepiający jest częścią zużywalną, którą
można naostrzyćktóra może zostać zaostrzona w
razie potrzeby.
• Zintegrowana obsługa oburęczna musi być łatwo
dostępna. Od czasu do czasu, należy posmarować
odpowiednie elementy kilkoma kroplami oleju.
• Powierzchnię utrzymywać w czystości.
• Szyny ślizgowe posmarować smarem.
Regularnie kontrolować poziom oleju.
Zbyt niski poziom oleju powoduje uszkodzenie pompy
Regularnie kontrolować szczelność przyłączy hydraulicz-
nych i połączeń śrubowych — w razie potrzeby dokręcić.
Kiedy wymieniać olej?
Olej należy wymieniać co 150 godzin pracy.
Wymiana oleju (rys. 17 - 20)
1. Ustawić łuparkę klinową w pozycji startowej i wy-
jąć wtyczkę sieciową.
2. Odkręcić śrubę spustową oleju z prętowym wskaźni-
kiem poziomu oleju (8) i odłożyć ją na bok. (rys. 18)
3. Umieścić pustą miskę o pojemności 4 l obok ma-
szyny i ustawić ją w sposób przedstawiony na rys.
19. Odczekać, aż cały zużyty olej spłynie. Zużyty
olej zutylizować zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska!
4. Następnie odwrócić maszynę (rys. 20), aby wlać
ok. 3,5 l oleju hydraulicznego.
5. Wkręcić śrubę spustową oleju z wyczyszczonym
prętowym wskaźnikiem poziomu oleju (8) do ma-
szyny ustawionej nadal pionowo. Następnie wy-
kręcić; pomiędzy dwoma nacięciami powinna być
DIN EN 61000-3-11
• Produkt odpowiada wymogom normy
EN 61000-3-11 i jest odbiornikiem objętym specjal-
nymi warunkami przyłączenia. Oznacza to, iż niedo-
puszczalne jest podłączanie go do sieci w dowolnie
wybranych miejscach.
• Przy niekorzystnych warunkach zasilania urządzenie
może spowodować przejściowe wahania napięcia.
• Urządzenie może być podłączane do sieci jedynie
w punktach:
a) nie przekraczających maksymalnej, dopuszczal-
nej impedancji Z sys = 0,331 Ω lub
b) w ktorych wytrzymałość sieci na obciążenie prą-
dem stałym wynosi przynajmniej 100 A na fazę
• Użytkownik musi się upewnić w odpowiednim zakła-
dzie energetycznym, iż miejsce, w ktorym chce on
podłączyć urządzenie odpowiada jednemu z wyżej
wymienionych wymogow a) lub b).
Silnik prdu zmiennego 220 - 240 V~/50 Hz.
Napicie znamionowe musi wynosić 220 - 240 V~/50
Hz.
Przyłączenie sieciowe oraz przedłużacz muszą mieć
potrójny splot = P+N+SL.–(1/N/PE).
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać prz
krój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Przyłączenie sieciowe jest zabezpieczone bezpieczni-
kiem 16 A.
12. Czyszczenie
m UWAGA!
Przed podjęciem wszelkich czynności związanych z
czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdym użyciu.
Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgotną
szmatką i niewielką ilością mydła szarego. Nie używać
środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogłyby
one uszkodzić plastikowe części urządzenia. Uważać,
aby do wnętrza nie dostała się woda.
13. Transport
Łuparka klinowa do drewna wyposażona jest w dwa
koła umożliwiające łatwy transport.
Maszynę można transportować ukośnie na kołach.
Użyć uchwytu transportowego, unieść ją i ciągnąć lub
pchać. (rys. 16)

ww w.scheppach.com
72
|
PL
Wskazówki dotyczce ustawy o urzdzeniach
elektrycznych i elektronicznych (ElektroG)
ZuGyte urzdzenia elektryczne i elektro-
niczne nie wchodz w skład odpadów do-
mowych, lecz musz być zbierane i usuwa -
ne oddzielnie!
• Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środo-
wisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawar-
tość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz
części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia
ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego uży-
cia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyklin-
gu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się
postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego
dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
• Stare baterie lub akumulatory, które nie są na stałe
zainstalowane w starym urządzeniu, należy usu-
nąć przed oddaniem go do serwisu nie powodując
zniszczenia! Ich utylizacja jest regulowana ustawą
o bateriach.
• Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych są prawnie zobowiązani do
ich zwrotu po zakończeniu użytkowania.
• Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunię-
cie swoich danych osobowych ze starego urządze-
nia przeznaczonego do utylizacji!
• Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza, że
zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicznego
nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi.
• Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne moż-
na bezpłatnie oddawać w następujących miejscach:
- Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki (np. podwó-
rza budynków komunalnych)
- Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (sta-
cjonarne i internetowe), o ile sprzedawcy są zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
- Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długości krawędzi nie
większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie
zwrócić do producenta bez konieczności wcze-
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub można je oddać do innego autoryzowa-
nego punktu zbiórki w swojej okolicy.
- W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez
producentów i dystrybutorów należy skontakto-
wać się z odpowiednim działem obsługi klienta.
widoczna warstwa oleju. (rys. 17)
6. Ponownie wkręcić śrubę spustową oleju z pręto-
wym wskaźnikiem poziomu oleju. Następnie kilka
razy uruchomić łuparkę klinową bez materiału.
7. Ostatni raz sprawdzić poziom oleju i w razie po-
trzeby dolać nieco oleju.
NaleGy pozbyć si zuGytego oleju zgodnie z prze -
pisami w lokalnym centrum zbiórek zuGytego ole-
ju. Zabrania si wylewać zuGyty olej do ziemi lub
mieszać go z innymi odpadami.
Zalecamy oleje serii HLP 32.
Przyłcza i naprawy
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektryczne-
go mogą być przeprowadzane przez wykwalikowa-
nego elektryka.
W przypadku pyta1 prosz o podanie nastpuj -
cych danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
maszyny
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
silnika
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji
lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części
konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Klin rozdzielnik, olej hydrau-
liczny, prowadnice dźwigara łuparki
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
16. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Wskazówki dotyczce opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania
należy utylizować w sposób przy-
jazny dla środowiska.

ww w.scheppach.com
PL
|
73
17. Pomoc dotyczca usterek
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy maszyna nie
pracuje prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do
warsztatu serwisowego.
Problem MoGliwy powód Rozwizanie
Silnik samoczynnie
zatrzymuje proces
rozszczepiania
Zabezpieczenie przed przepięciami
zostało uruchomione
Wezwać elektryka
Kawałek drewna nie daje
się rozszczepić
Maszyna nieprawidłowo załadowana
Ułożyć prawidłowo przedmiot
rozszczepiany, patrz: „Użytkowanie”
Rozmiar przedmiotu rozszczepianego
przekracza możliwości silnika
Rozszczepiać tylko przedmioty
odpowiedniej wielkości
Klin rozszczepiający jest tępy Naostrzyć klin rozszczepiający
Wyciek oleju
Znaleźć nieszczelność, zadzwonić do
przedstawiciela handlowego
Płyta dociskowa wibruje,
powodując hałas
Brak oleju i nadmiar powietrza w
systemie hydraulicznym
Sprawdzić poziom oleju, ew. uzupełnić
olej, jeśli to koniecznie; w przeciwnym
wypadku skontaktować się z
przedstawicielem handlowym
Wyciek oleju na cylindrze
lub w innych miejscach
Obecność pęcherzyków powietrza w
systemie hydraulicznym podczas pracy
urządzenia
Przed rozpoczęciem pracy kilkukrotnie
przekręcić śrubę odpowietrzającą
Śruba odpowietrzająca nie dokręcona
przed transportem
Przed transportem dobrze dokręcić
śrubę odpowietrzającą
Niedokręcony korek spustowy oleju Dokładnie dokręcić korek spustowy oleju
Uszkodzony zawór oleju lub uszczelki
Skontaktować się z przedstawicielem
handlowym
• W przypadku dostarczenia przez producenta no-
wego urządzenia elektrycznego do prywatnego
gospodarstwa domowego, może ono zorganizować
bezpłatną zbiórkę zużytych urządzeń elektrycznych
i elektronicznych na wniosek użytkownika końcowe-
go. W tym celu należy skontaktować się z działem
obsługi klienta producenta.
• Niniejsze oświadczenia dotyczą wyłącznie urządzeń
zainstalowanych i sprzedawanych w krajach Unii
Europejskiej i podlegają Dyrektywie Europejskiej
2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europejskiej mogą
obowiązywać inne przepisy dotyczące utylizacji zu-
żytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Informacji o moGliwociach utylizacji starych urz-
dze1 moGna zasignć w urzdzie miasta lub gminy.
Paliwa i oleje
• Przed utylizacją urządzenia należy opróżnić zbior-
nik paliwa i zbiornik oleju silnikowego!
• Paliwa i oleju silnikowego nie należy wyrzucać do
odpadów domowych ani kanalizacji, ale należy je
zbierać lub usuwać oddzielnie!
• Puste zbiorniki po oleju i paliwie należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.

ww w.scheppach.com
74
|
HR
Objašnjenje simbola na proizvodu
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozornost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja uz
njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja neće otkloniti rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprječavanje
nezgoda.
Prije stavljanja u pogon pročitajte
priručnik.
Visoki napon, životna opasnost!
Nosite štitnik sluha. Djelovanje buke
može uzrokovati gubitak sluha.
Ne posežite u područje cijepanja!
Opasnost od ozljeda! Opasnost od
posjekotina i prignječenja!
Nosite zaštitne cipele.
Ne posežite u stroj bez zaštite!
Nosite zaštitne naočale.
Pozor! Pokretni dijelovi!
Rabite radne rukavice.
U radnom prostoru stroja smije
biti samo rukovatelj. Udaljite
promatrače te kućne i gospodarske
životinje iz opasnog područja (na
udaljenost od najmanje 5 m).
Zabranjeno je demontiranje ili
mijenjanje zaštitnih i sigurnosnih
naprava.
m Pozor!
U ovom priručniku za uporabu
mjesta koji se tiču vaše sigurnosti
označili smo ovim znakom
Ne dopustite da hidraulično ulje
dospije u tlo.
Propisno zbrinite otpadno ulje na
lokalnom sabiralištu otpadnog
ulja. Otpadno ulje zabranjeno je
ispuštati u tlo ili miješati s otpadom.
Proizvod udovoljava važećim
europskim direktivama.
Pozor! Prije popravka, održavanja
i čišćenja isključite motor i izvucite
mrežni utikač.
Proizvod je u skladu sa važećim
srpskim smernicama.
Prije početka rada otpustite odzračni vijak za oko 2
okretaja. Zatvorite ga prije transporta.
Opasnost zbog pokretnih dijelova!
Radite samo s obje ruke!
Manipuliranje ili zaobilaženje upravljačkih elemenata
je zabranjeno – oprez – opasnost od prignječenja!

ww w.scheppach.com
HR
|
75
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ................................................................................................................... 76
2. Opis uređaja ...................................................................................................... 76
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 76
4. Namjenska uporaba........................................................................................... 76
5. Opće sigurnosne napomene ............................................................................. 77
6. Dodatne sigurnosne napomene ........................................................................ 77
7. Tehnički podatci ................................................................................................. 78
8. Raspakiravanje .................................................................................................. 78
9. Montaža / prije stavljanja u pogon..................................................................... 79
10. Stavljanje u pogon ............................................................................................. 79
11. Priključivanje na električnu mrežu ..................................................................... 80
12. Čišćenje ............................................................................................................. 81
13. Transport ............................................................................................................ 81
14. Skladištenje ....................................................................................................... 81
15. Održavanje ........................................................................................................ 81
16. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 82
17. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 83
18. Izjava o sukladnosti ........................................................................................... 97

ww w.scheppach.com
76
|
HR
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigur-
nosnih napomena.
2. Opis uređaja
1. Zaštitna naprava
2. Rastavni klin
3. Stol za polaganje za iscijepano drvo
4. Ručka
5. Limovi za vođenje trupaca
6. Aktivacijski gumb
7. Odušni vijak
8. Vijak za ispuštanje ulja s mjernom šipkom za ulje
9. Površina nalijeganja
10. Potisna ploča
11. Štitnik upravljačke ručice
12. Upravljačka ručica
13. Motor
14. Transportni kotači
15. Vijak za ograničavanje tlaka
16. Potporna noga
3. Opseg isporuke
A. Priručnik za uporabu
B. Vrećica s priborom (a, b, c, d, e, f)
C. Ručka
D. Cjepač drva
E. Zaštitna naprava gore 1
F. Zaštitna naprava gore 2
G. Zaštitna naprava lijevo
H. Zaštitna naprava otraga 1
I. Zaštitna naprava otraga 2
J. Zaštitna naprava sprijeda
K. Stol za polaganje 1
L. Zaštitni lim
M. Stol za polaganje 2
N. Potporne upornice (2x)
O. Potporna upornica
4. Namjenska uporaba
Stroj je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka druga
uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili ozljede
uzrokovane takvom uporabom odgovoran je korisnik/
rukovatelj, a ne proizvođač.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje si-
gurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u pri-
ručniku za uporabu.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj
uzrokuje u slučaju:
• nestručnim rukovanjem
• Nepridržavanje priručnika za uporabu
• Popravcima koje obave neovlašteni stručnjaci
• Montiranje i zamjena neoriginalnih rezervnih dijelova
• nenamjenskom uporabom
• kvarom električnog sustava zbog nepoštivanja elek-
tričnih propisa i propisa VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113
Vodite računa o sljedećem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan
tekst priručnika za uporabu.
ovaj priručnik za uporabu pomoći će vam da upoznate
uređaj i upotrebljavate ga na propisan način.
Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i učinkovit rad s uređajem te za izbje-
gavanje opasnosti, smanjivanje troškova popravka i
prekida rada te povećavanje pouzdanosti i vijeka tra-
janja uređaja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upora-
bu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se
odnose na rad ovog uređaja.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini uređaja, zašti-
ćenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije
početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno
se pridržavati ovog priručnika.
Na uređaju smiju raditi samo osobe koje su podučene u
uporabi uređaja i upućene u opasnosti koje su poveza-
ne s njegovom uporabom. Strojem smiju rukovati samo
osobe odgovarajuće minimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom priruč-
niku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se
pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad
konstrukcijski identičnih naprava.

ww w.scheppach.com
HR
|
77
• Pridržavajte se svih sigurnosnih napomena i napo-
mena o opasnosti na stroju.
• Sve sigurnosne napomene i napomene o opasnosti
na stroju moraju biti potpune i čitljive.
• Nije dopušteno demontirati ili onemogućivati sigur-
nosne naprave na stroju.
• Provjerite električne kabele. Ne upotrebljavajte neis-
pravne električne kabele.
• Prije stavljanja u pogon provjerite ispravno funkcio-
niranje rukovanja s pomoću dvije ručke.
• Rukovatelju mora biti najmanje 18 godina. Učenici-
ma na praksi mora biti najmanje 16 godina, ali oni
smiju raditi sa stroju samo pod nadzorom.
• Djeca ne smiju raditi s ovim uređajem
• Prilikom rada nosite radne rukavice i zaštitne cipele,
zaštitne naočale, usko pripijenu radnu odjeću i štit-
nik sluha (OZO).
• Oprez prilikom rada: Opasnost od ozljeda za prste i
šake zbog alata za cijepanje.
• Preuređivanje, namještanje i čišćenje te održavanje
i otklanjanje neispravnosti obavljajte samo kada je
motor isključen. Izvucite mrežni utikač!
• Montažu, popravak i održavanje električne instala-
cije smiju obavljati samo elektrotehnički stručnjaci.
• Nakon obavljenih radova popravljanja i održavanja
potrebno je odmah ponovno montirati sve zaštitne i
sigurnosne naprave.
• Pri napuštanju radnog mjesta isključite motor. Izvu-
cite mrežni utikač!
• Najstrože je zabranjeno demontiranje zaštitnih
naprava ili rad bez njih.
• Prilikom cijepanja zbog svojstava drva (npr. zbog
srastanja, odsječaka trupca nepravilnog oblika itd.)
mogu nastati opasnosti kao što su izbacivanje dije-
lova, blokiranje cjepača i prignječenja.
6. Dodatne sigurnosne napomene
• Cjepačem drva smije rukovati samo jedna osoba.
• Nikada ne cijepajte trupce u kojima postoje čavli
žice ili drugi predmeti.
• Već iscijepano drvo i strugotine stvaraju opasno radno
područje. Postoji opasnost od spoticanja, pokliznuća
ili pada. Radno područje uvijek održavajte urednim.
• Nikada ne stavljajte ruke na pokretne dijelove stroja
kada je stroj uključen.
• Cijepajte samo drvo s maksimalnom duljinom od
52 cm.
Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju biti
upoznate s njim i podučene o mogućim opasnostima.
Osim toga, valja se strogo pridržavati važećih propisa
o sprječavanju nesreća.
Valja se pridržavati ostalih općih pravila iz područja
medicine rada i tehničke sigurnosti.
Proizvođač ne odgovara za izmjene na stroju i time
uzrokovane štete.
• Hidraulični cjepač drva prikladan je za uporabu
samo u položenom položaju. Drva je dopušteno ci-
jepati samo položena u smjeru vlakana. Maksimalna
je dimenzija cijepanih drva 52 cm.
• Drvo nikad ne cijepajte uspravno ili suprotno od
smjera vlakana!
• Valja se pridržavati proizvođačkih propisa o sigur-
nosti, radu i održavanju te dimenzija navedenih u
tehničkim podatcima.
• Valja se pridržavati odgovarajućih propisa o zaštiti
na radu i ostalih, općeprihvaćenih pravila o tehničkoj
sigurnosti.
• Stroj smiju rabiti, održavati i popravljati samo struč-
ne osobe koje su upoznate s njime i koje su poduče-
ne o opasnostima. Proizvođač neće odgovarati za
štete uzrokovane neovlaštenim izmjenama stroja.
• Stroj je dopušteno rabiti samo s originalnim pribo-
rom i alatima proizvođača.
• Svaka uporaba koja odstupa od gore navedene
smatra se nenamjenskom. Proizvođač neće odgo-
varati za štete nastale takvom uporabom; rizik snosi
isključivo korisnik.
• Radno područje mora uvijek biti čisto i bez prepreka.
• Rabite uređaj samo na ravnoj i čvrstoj podlozi.
• Prije svakog stavljanja u pogon provjerite ispravno
funkcioniranje cjepača.
• Rabite uređaj samo do maksimalne nadmorske vi-
sine od 1000 m.
Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku
uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj
rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogo-
nima te za srodne postupke.
5. Opće sigurnosne napomene
m UPOZORENJE: Prilikom uporabe električnih
alata trebali biste se pridržavati sljedećih osnov-
nih sigurnosnih mjera kako biste umanjili rizik od
požara, električnog udara i tjelesnih ozljeda. Prije
rada s ovim alatom molimo pročitajte sve upute.

ww w.scheppach.com
78
|
HR
Povratni hod cilindra 5,29 cm/s
Količina ulja 3,5 l
Pogonski tlak 208 bar
Brzina vrtnje 2800 o/min
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Buka i vibracije
m Upozorenje: Buka može imati ozbiljne posljedice na
vaše zdravlje. Pri buci stroja iznad 85 dB nosite prikla-
dan štitnik sluha.
Karakteristične vrijednosti zvuka
Razina zvučne snage L
WA
96 dB
Razina zvučnog tlaka L
pA
89,9 dB
Nesigurnost K
WA/pA
3 dB
*Način rada S3, povremeno stavljanje izvan pogona bez
utjecaja postupka pokretanja na zagrijavanje motora. Rad se
sastoji od vremena pokretanja, vremena s konstantnim opte-
rećenjem i vremena praznog hoda. Vrijeme rada je 10 minu-
ta, dok je relativno trajanje uključenja 25 % vremena rada.
Sila pritiskanja:
Razina učinka montirane hidraulične pumpe može na-
kratko dosegnuti razinu pritiska za silu cijepanja od do
7 tona. U osnovnom položaju hidraulični cjepači tvor-
nički se namještaju na cca 10 % nižu razinu učinka.
Zbog sigurnosnih razloga korisnik ne smije mijenjati
osnovna namještanja. Molimo imajte na umu da vanj-
ske okolnosti, kao što su radna i okolna temperatura,
tlak zraka i vlažnost, utječu na viskoznost hidrauličnog
ulja. Osim toga, proizvodne tolerancije i pogreške kod
održavanja mogu utjecati na ostvarivu razinu pritiska.
8. Raspakiravanje
• Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
• Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sporte osigurače (ako postoje).
• Provjerite je li isporučena oprema kompletna.
• Provjerite postoje li na uređaju i priboru štete kod
transporta. U slučaju reklamacija potrebno je odmah
obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće
se uvažiti.
• Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
• Prije uporabe upoznajte se s uređajem na temelju
priručnika za uporabu.
m UPOZORENJE! Ovaj električni alat tijekom ra-
da proizvodi elektromagnetsko polje. To polje može
u određenim okolnostima ometati aktivne ili pasivne
medicinske implantate. Kako bi se smanjila opasnost
od teških ili smrtonosnih ozljeda, preporučujemo da
se osobe s medicinskim implantatima prije rukovanja
električnim alatom savjetuju sa svojim liječnikom i pro-
izvođačem tog medicinskog implantata.
Potencijalni rizici
Stroj je konstruiran prema aktualnom stanju tehnike i pri-
hvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. Unatoč tome,
prilikom rada mogu se pojaviti neke potencijalni rizici.
• Opasnost od ozljeda za prste i šake zbog alata za
cijepanje u slučaju neispravnog vođenja ili polaga-
nja drva.
• Ozljede zbog izbačenog izratka u slučaju neisprav-
nog držanja ili vođenja.
• Opasnost za zdravlje zbog električne energije u slu-
čaju uporabe neispravnih električnih kabela.
• Prije radova namještanja ili održavanja pustite tipku
za pokretanje i izvucite mrežni utikač.
• Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza,
mogu postojati skriveni potencijalni rizici.
• Potencijalne rizike moguće je smanjiti na minimum
pridržavanjem “sigurnosnih napomena” i “namjen-
ske uporabe” te cijelog priručnika za uporabu.
• Izbjegavajte iznenadna pokretanja stroja: prilikom
ukopčavanja utikača u utičnicu nije dopušteno priti-
skati tipku za pokretanje. Rabite alat koji se preporu-
čuje u ovom priručniku za uporabu. Tako ćete postići
optimalan učinak stroja.
• Držite šake dalje od radnog područja kada stroj radi.
7. Tehnički podatci
Dimenzije d × š × v 1160 x 425 x 610 mm
Min. – maks. ø drva 50 - 250 mm
Duljina drva - maks 200 - 520 mm
Masa bez postolja 53 kg
Masa s postoljem 57 kg
Motor 220 - 240 V~ / 50 Hz
Ulazna snaga P1 2200 W
Izlazna snaga P2 1700 W
Način rada S3 25%
Sila cijepanja maks. 7 t
Hod cilindra mm 370 mm
Polazni hod cilindra 3,08 cm/s

ww w.scheppach.com
HR
|
79
4. Sada uvucite otvoreni kraj potporne upornice (O)
između pločice i držača kotača i ponovno pritegni-
te vijak s valjkastom glavom (4).
9.4 Montiranje stola za polaganje (K + M)
(vrećica s priborom c + d + e) (sl. 8 + 9 + 10)
1. Pričvrstite stol za polaganje (K) na istoj strani kao
i zaštitni lim (L). Fiksirajte stol s pomoću dvaju
vijaka s valjkastom glavom i opružnih prstena na
cjepač drva. (1)
2. Pobrinite se za to da su stol i zaštitni lim među-
sobno ravni.
3. Otpustite vijak na lijevoj strani potporne noge.
4. Pričvrstite drugi kraj potporne upornice vijkom s
križnom glavom i maticom na zaštitnom limu, sve
izravnajte i pritegnite vijke.
5. Sada uvucite otvoreni kraj potporne upornice (N) izme-
đu vijka i držača potporne noge i lagano pritegnite vijak.
6. Ponovite postupak na drugoj strani.
7. Međusobno poravnajte oba stola i ksirajte ih vijci-
ma s križnom glavom i maticama (e).
9.5 Montiranje zaštitne naprave (E - J)
(vrećica s priborom f) (sl. 11 + 12)
1. Međusobno spojite zaštitne naprave (H) i (I), ksi-
rajte ih vijcima s križnom glavom, zateznim stezalj-
kama i maticama.
2. Pričvrstite zaštitne naprave (H, I, J) na za to pred-
viđenim provrtima. Oni su smješteni bočno na
stolu i zaštitnom limu. Fiksirajte zaštitnu napravu s
pomoću sedam vijaka s križnom glavom, zateznih
stezaljaka i matica. Montirajte zaštitnu napravu
(G) na štitnik upravljačke ručice (11) i ksirajte je
vijkom s križnom glavom i maticom.
3. Sada pričvrstite zaštitne naprave (E + F) na gornjoj
strani. Fiksirajte je s pomoću osam vijaka s križ-
nom glavom, zateznih stezaljaka i matica.
4.
Međusobno ksirajte zaštitnu napravu (E + F) s
pomoću dvaju vijaka s križnom glavom, zateznih
stezaljaka i matica
.
m POZOR!
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno mon-
tirajte uređaj!
10. Stavljanje u pogon
Uvjerite se u to da je stroj potpuno i propisno montiran.
Prije svake uporabe provjerite sljedeće:
• neispravnosti kabela (pukotine, posjekotine i slično)
• moguća oštećenja stroja
• Kao pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite
samo originalne dijelove. Rezervne dijelove možete
nabaviti od ovlaštenog distributera.
• Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala
te tip i godinu proizvodnje uređaja.
m POZOR!
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, fo-
lijama i malim dijelovima! Postoji opasnost od gu-
tanja i gušenja!
9. Montaža / prije stavljanja u pogon
Montirajte uređaj s najmanje dvije osobe.
Pričvrstite cjepač na podlogu koristeći dva vijka ili dva
podna klina (nisu uključeni u isporuku) na nosivu nogu
osnovnog okvira.
m UPOZORENJE: Sigurno postolje zajamčeno
je samo ako je osnovni okvir pričvršćen za pod.
Učvršćenje mora biti osigurano cijelo vrijeme.
9.1 Montiranje postolja (sl. 3 + 4)
Zbog transportnih razloga postolje mora montirati ko-
risnik.
U tu svrhu uporabite priložene vijke sa šesterostranom
glavom M6 x 16 s maticama.
1. Skinite naplatak i demontirajte kotače.
2. Spojite pojedinačne dijelove postolja međusobno
i sa strojem.
3. U tu svrhu postavite uređaj vodoravno na pod i
podložite ga podlagačima od stiropora iz pakiranja
na strani rastavnog klina.
4. Montirajte kotače na osovine kotača postolja.
9.2 Montiranje ručke (4) (vrećica s priborom a)
(sl. 5)
Pričvrstite ručku za stremen oblika U s pomoću dvaju
vijaka s valjkastom glavom.
9.3 Montiranje zaštitnog lima (L)
(vrećica s priborom b) (sl. 6 + 7)
1. Pričvrstite zaštitni lim (L) za lim za vođenje trupaca
(5) i ksirajte ga s pomoću priloženih vijaka s valj-
kastom glavom i matica.
2. Otpustite vijak s valjkastom glavom s podložnom
pločicom koja se nalazi na držaču kotača.
3. Pričvrstite drugi kraj potporne upornice vijkom s
križnom glavom i maticom na zaštitnom limu. (3)

ww w.scheppach.com
80
|
HR
Zatim pustite aktivacijski gumb, postavite prsten za
ograničavanje hoda (7a) na kućište i pritegnite ga. Za-
tim možete ponovno pustiti hidrauličnu polugu.
Potisna ploča ostat će u odabranom položaju.
10.5 Neispravno opremanje (sl. 13)
Položite cijepani proizvod uvijek ravno i položeno na
potpornu površinu! On ne smije kliziti ili biti nakošen.
Rastavni klin preopteretit će se ako se cijepanje ne
obavlja po cijeloj oštrici, nego samo na gornjem dijelu.
Nikad ne cijepajte više komada istodobno! Postoji opa-
snost da se jedan od dijelova nekontrolirano ubrza. Ve-
lika opasnost od ozljeda!
10.6 Uglavljen cijepani proizvod (sl. 14 + 15)
Nikada ne pokušavajte izbijati uglavljen cijepani proi-
zvod iz svog stroja. To može uzrokovati nezgode i ošte-
titi uređaj. Učinite sljedeće:
1. Pustite potisnu ploču da se vrati u početni položaj.
2. Položite klin ispod cijepanog proizvoda (vidi sliku 15)
3. Aktivirajte cijepanje tako da potisna ploča poma-
kne klin daleko ispod cijepanog proizvoda koji va-
lja osloboditi.
4. Ponavljajte gornje korake s novim klinovima dok
se cijepani proizvod ne izdigne iz stroja.
11. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan za rad.
Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN.
Postojeći električni priključak i korišteni produžni kabel
moraju udovoljavati tim propisima.
Uporabite prenosivu sklopku za osobnu zaštitu
(PRCD) ako u opskrbnoj mreži nije predviđena za-
štitna strujna sklopka (RCD) s nazivnom strujom
kvara od maks. 30mA.
Mrežni priključak mora biti zaštićen tromim osigu-
račem od 16 A.
Oštećen električni priključni vod
Na električnim kabelima često nastaju oštećenja izo-
lacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
• Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz procje-
pe u prozorima ili vratima.
• Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođe-
nja električnog kabela.
• Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
• Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
• jesu li svi vijci zategnuti
• propuštanja hidraulike i
• razinu ulja i
• sigurnosne naprave
10.1 Provjeravanje razine ulja (sl. 17)
Hidraulični sustav je zatvoren sustav s rezervoarem
ulja, uljnom pumpom i upravljačkim ventilom. Provje-
ravajte razinu ulja redovito prije svakog stavljanja u
pogon. Preniska razina ulja može oštetiti uljnu pumpu.
Razina ulja mora biti unutar srednje oznake na mjernoj
šipki za ulje. Stroj mora stajati ravno. Potpuno uvrnite
mjernu šipku za ulje kako biste izmjerili razinu ulja.
10.2 Vijak odušnika
Prije početka rada vijak odušnika (7) potrebno je sva-
kako olabaviti za nekoliko okretaja kako bi se omogućio
optok zraka u rezervoaru ulja. Ako vijak ostane prite-
gnut prilikom rada, hidraulično kretanje uzrokovat će
pretlak koji može oštetiti vaš stroj! Prije svakog tran-
sporta uređaja taj vijak valja svakako čvrsto zategnuti
kako bi se spriječilo istjecanje ulja.
10.3 Cijepanje drva
Cijepajte samo ravno odrezana drva. Pritom učinite
sljedeće:
1. Položite cijepani proizvod ravno na površinu na-
lijeganja (9)
2. Vaš stroj konstruiran je za dvoručno upravljanje –
lijevom rukom upravlja se upravljačkom ručicom
(12), a desnom aktivacijskim gumbom (6).
3. Pritisnite upravljačku ručicu na opisani način pre-
ma dolje i pokrenite postupak cijepanja pritiskom
aktivacijskog gumba (6).
Puštanjem jednog od upravljačkih elemenata stroj će
se trenutačno zaustaviti. Puštanjem obiju upravljačkih
elemenata potisna ploča će se pomaknuti unatrag.
Ako komad cijepanog proizvoda nije moguće iscijepati
unutar 5 sekunda, odmah zaustavite postupak. Cije-
pani proizvod vjerojatno je pretvrd za kapacitet vašeg
stroja. Okrenite cijepani proizvod za 90° i pokušajte
ponovno. Oprez: U slučaju neprekidnog rada duljeg od
5 sekunda postoji opasnost od pregrijavanja. Vaš bi se
uređaj mogao oštetiti.
10.4 Ograničavanje hoda
Za kratke cijepane proizvode korisno je ograničiti hod
potisne ploče (10). U tu svrhu pritisnite upravljačku
ručicu (12) i aktivacijski gumb (6), a zatim pomaknite
potisnu ploču (10) tik do cijepanog proizvoda.

ww w.scheppach.com
HR
|
81
Uređaj redovito čistite vlažnom krpom i mazivim sapu-
nom. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala jer bi ona
mogla nagristi plastične dijelove uređaja. Pobrinite se
za to da voda ne može prodrijeti u unutrašnjost uređaja.
13. Transport
Radi jednostavnog transporta cjepač drva opremljen je
dvjema kotačima.
Stroj je moguće transportirati tako da je položen koso
na kotačima. Uporabite transportnu ručku, podignite je
i povucite ili pritisnite. (Sl. 16)
14. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom
mjestu koje je zaštićeno od smrzavanja i nepristupač-
no djeci. Optimalna temperatura skladištenja je između
5 i 30 ˚C.
Čuvajte alat u originalnom pakiranju. Pokrijte alat kako
biste ga zaštitili od prašine ili vlage. Čuvajte priručnik
za uporabu pored alata.
15. Održavanje
m POZOR!
Prije svih radova održavanja izvucite mrežni utikač.
Preporučujemo sljedeće:
• Nož za cijepanje potrošni je dio koji po potrebi valja
izbrusiti.
• Kombinirani štitnik za dvoručno upravljanje mora se
slobodno kretati. Po potrebi podmažite s nekoliko
kapi ulja.
• Čistite površinu nalijeganja.
• Podmazujte klizne tračnice mašću.
Redovito provjeravajte razinu ulja.
Preniska razina ulja oštećuje uljnu crpku
Redovito provjeravajte nepropusnost hidrauličnih pri-
ključaka i vijčanih spojeva te ih po potrebi pritegnite.
Kada mijenjati ulje?
Zamjena ulja obavlja se nakon 150 radnih sati.
Zamjena ulja (sl. 17 - 20)
1. Postavite cjepač drva u početni položaj i izvucite
mrežni utikač.
2. Otpustite vijak za ispuštanje ulja s mjernom šip-
kom za ulje (8) i položite ga na stranu. (Sl. 18)
• Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog
oštećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni.
Prilikom provjere pobrinite se za to da kabel nije priklju-
čen na električnu mrežu.
Električni kabeli moraju udovoljavati važećim propisi-
ma VDE i DIN. Rabite samo priključne vodove s ozna-
kom H05VV-F.
Na električnom kabelu mora obvezno biti otisnut tip
kabela.
Kod jednofaznih izmjeničnih motora za strojeve s vi-
sokom zaletnom strujom (od 3000 W) preporučujemo
zaštitu od C 16 A ili K 16 A!
DIN EN 61000-3-11
• Proizvod ispunjava zahtjeve norme EN 61000-3-11 i
podliježe uvjetima posebnog priključivanja. To znači
da nije dopuštena uporaba na proizvoljnim, slobod-
no odabranim spojnim točkama.
• Uređaj može uzrokovati privremena kolebanja napo-
na u nepovoljnim uvjetima električne mreže.
• Proizvod je predviđen isključivo za uporabu na spoj-
nim točkama koje
a. ne prekoračuju maksimalno dopuštenu mrežnu
impedanciju “Z max = 0,331 Ω” ili
b. imaju opterećenje električne mreže trajnom stru-
jom od najmanje 100 A po fazi.
• Vi kao korisnik morate osigurati, po potrebi i u do-
govoru s elektrodistribucijskom tvrtkom, da spojna
točka preko koje želite napajati proizvod ispunjava
jednu od gore navedenih zahtjeva a) ili b).
Izmjenični motor 220 - 240 V~ / 50 Hz
Mrežni napon 220 - 240 V~ / 50 Hz.
Mrežni priključak i produžni kabel moraju biti trožilni =
P + N + SL. - (1/N/PE).
Produžni kabeli do 25 m moraju imati minimalan po-
prečni presjek od 1,5 mm².
Mrežni priključak osiguran je s maksimalno 16 A.
12. Čišćenje
m POZOR!
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
Preporučujemo da uređaj očistite odmah nakon svake
uporabe.

ww w.scheppach.com
82
|
HR
Napomene o Zakonu o električnim i elektroničkim
uređajima
Otpadni električni i elektronički uređaji ne spa-
daju u kućni otpad, nego ih valja odnijeti na
odvojeno mjesto prikupljanja i zbrinjavanja!
• Stare baterije ili akumulatore koji nisu ksno ugrađe-
ni u otpadni uređaj potrebno je prije predaje izvaditi
tako da se ne unište! Njihovo zbrinjavanje regulirano
je zakonom o baterijama.
• Vlasnici i korisnici električnih i elektroničkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
• Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
• Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpadne
električne i elektroničke uređaje nije dopušteno zbri-
njavati u kućni otpad.
• Otpadne električne i elektroničke uređaje moguće je
besplatno predati na sljedeća mjesta:
- Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikuplja-
nje (npr. komunalna dvorišta)
- Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna
i internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
- Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vr-
sti uređaja, s duljinom rubova od maksimalno
25 centimetara, možete bez prethodne nabave
novog uređaja besplatno predati proizvođaču ili
nekom drugom obližnjem ovlaštenom sabiralištu.
- Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
• U slučaju isporuke novog električnog uređaja od
proizvođača privatnom kućanstvu on može omo-
gućiti besplatno preuzimanje otpadnog električnog
uređaja na zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim
obratite se servisnoj službi proizvođača.
• Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montiraju
i prodaju u državama Europske unije i koji podliježu
Europskoj direktivi 2012/19/EU. U državama izvan
Europske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbri-
njavanje otpadnih električnih i elektroničkih uređaja.
O mogućnostima zbrinjavanja starog uređaja raspi-
tajte se kod mjerodavne općinske ili gradske službe.
Motorna goriva i ulja
• Prije zbrinjavanja uređaja potrebno je isprazniti re-
zervoar goriva i spremnik motornog ulja!
3. Postavite praznu posudu od 4 litre pored stroja i
usmjerite je kao što je prikazano na sl. 19. Priče-
kajte dok ne isteče sve otpadno ulje. Zbrinite ot-
padno ulje na ekološki način!
4. Sada okrenite stroj naglavce (sl. 20) kako biste do-
lili cca 3,5 litre hidrauličnog ulja.
5. Sada uvrnite očišćen vijak za ispuštanje ulja s
mjernom šipkom za ulje (8) u još okomito stojeći
stroj. Ako ga ponovno odvrnete, između dvaju ure-
za trebao bi postojati lm ulja. (Sl. 17)
6. Sada ponovno pritegnite vijak za ispuštanje ulja s
mjernom šipkom za ulje. Zatim nekoliko puta uklju-
čite cjepač drva na prazno.
7. Provjerite razinu ulja posljednji put i po potrebi do-
lijte još malo ulja.
Istečeno staro ulje propisno odložite na lokalno
sabiralište starog ulja. Otpadna ulja zabranjeno je
izlijevati u tlo ili miješati s otpadom.
Preporučujemo ulja serije HLP 32.
Priključci i popravci
Priključivanja i popravke električne opreme smije oba-
viti samo ovlašteni električar.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
• Vrsta struje motora
• Podatci s označne pločice stroja
• Podatci s označne pločice motora
Servisne informacije
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda slje-
deći dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirod-
nom trošenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni
kao potrošni materijali.
Potrošni dijelovi*: rastavni klin, hidraulično ulje, vodili-
ce stupca cjepača
* Nisu nužno uključeni u opseg isporuke!
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko našeg
servisnog centra. Za to skenirajte QR kod na naslovnici.
16. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se re-
ciklirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.

ww w.scheppach.com
HR
|
83
17. Otklanjanje neispravnosti
Sljedeća tablica prikazuje simptome pogrešaka i opisuje kako riješiti problem ako stroj ne radi ispravno. Ako time ne
uspijete locirati i otkloniti problem, obratite se servisnoj radionici.
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Motor automatski
prekida cijepanje
Aktivirana je zaštitna naprava protiv
prekomjernog napona
Nazovite električara
Cijepani proizvod se ne
cijepa
Stroj je pogrešno opremljen Ispravno umetnite cijepani proizvod
Opseg cijepanog proizvoda
prekoračuje kapacitet motora
Pilite cijepani proizvod prikladne veličine
Rastavni klin je tup Izbrusite rastavni klin
Ulje istječe
Locirajte mjesto propuštanja, nazovite
distributera
Potisna ploča vibrira ili
stvara zvukove
Manjak ulja i višak zraka
u hidrauličnom sustavu
Provjerite razinu ulja, po potrebi dolijte ulje ili
nazovite distributera
Istjecanje ulja iz cilindra
ili drugih mjesta
Zarobljen zrak u hidrauličnom
sustavu tijekom rada
Prije uporabe otpustite vijak odušnika za
nekoliko okretaja
Vijak odušnika nije pritegnut prije
transporta
Pritegnite vijak odušnika prije transporta
Vijak za ispuštanje ulja je labav Pritegnite vijak za ispuštanje ulja
Neispravan uljni ventil i/ili brtve Nazovite distributera
• Gorivo i motorna ulja ne spadaju u kućni otpad ili ka-
nalizaciju, nego ih valja odnijeti na odvojeno mjesto
prikupljanja i zbrinjavanja!
• Prazne spremnike ulja i goriva potrebno je ekološki
zbrinuti.

ww w.scheppach.com
84
|
SI
Razlaga simbolov na izdelku
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozornost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in
razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sama opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadomestiti
ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč.
Pred zagonom preberite priročnik. Visoka napetost, smrtna nevarnost!
Nosite zaščito sluha. Zaradi vpliva
hrupa lahko oglušite.
Ne posegajte v območje cepljenja!
Nevarnost poškodb! Nevarnost
ureznin in zmečkanin!
Nosite zaščitne čevlje.
Ne posegajte v stroj, če niste
zaščiteni!
Nosite zaščitna očala.
Pozor! Gibljivi deli!
Uporabljajte delovne rokavice.
V delovnem območju stroja
lahko stoji samo upravljavec.
Neudeležene osebe ter hišne
in delovne živali se ne smejo
zadrževati v območju nevarnosti
(najmanjša razdalja 5 m).
Prepovedano je odstranjevanje
zaščitnih in varnostnih priprav ali
njihovo spreminjanje.
m Pozor!
V teh navodilih za uporabo so
mesta, ki zadevajo vašo varnost,
označena s tem znakom
Hidravlično olje ne sme iztekati
na tla.
Staro olje zavrzite na zbirno
mesto za staro olje na licu mesta.
Prepovedano je izpuščanje starega
olja v tla ali ga pomešati z odpadki.
Izdelek ustreza veljavnim evrop-
skim direktivam.
Pozor! Pred popravili, vzdrževanjem
in čiščenjem izklopite motor in
izvlecite omrežni vtič.
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi
direktivam.
Pred začetkom dela odvijte odzračevalni vijak za pribl.
2 obrata. Pred transportom ga zaprite.
Nevarnost zaradi premičnih delov!
Pri upravljanju uporabljajte izključno obe roki!
Manipulacija z upravljalnimi elementi ali njihov obhod
je prepovedan – Pozor – nevarnost zaradi stiskanja!

ww w.scheppach.com
SI
|
85
Kazalo: Stran:
1. Uvod ................................................................................................................... 86
2. Opis naprave ...................................................................................................... 86
3. Obseg dostave ................................................................................................... 86
4. Namenska uporaba ........................................................................................... 87
5. Splošni varnostni napotki .................................................................................. 87
6. Dodatni varnostni napotki .................................................................................. 88
7. Tehnični podatki ................................................................................................. 88
8. Razpakiranje ...................................................................................................... 89
9. Postavitev / Pred zagonom ................................................................................ 89
10. Zagon ................................................................................................................. 90
11. Električni priključek ............................................................................................ 91
12. Čiščenje ............................................................................................................. 91
13. Prevoz ................................................................................................................ 91
14. Skladiščenje....................................................................................................... 91
15. Vzdrževanje ....................................................................................................... 92
16. Odlaganje med odpadke in reciklaža ................................................................ 92
17. Pomoč pri motnjah ............................................................................................. 93
18. Izjava o skladnosti ............................................................................................. 97

ww w.scheppach.com
86
|
SI
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih
predpisov vaše države morate pri uporabi identičnih
strojev upoštevati tudi splošno veljavna tehnična pra-
vila.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
2. Opis naprave
1. Varnostna priprava
2. Zagozda za cepljenje
3. Odlagalna miza za cepljeni les
4. Ročaj
5. Osnovna vodilna plošča
6. Sprožilni gumb
7. Vijak za odzračevanje
8. Vijak za izpust olja z merilno palico za olje
9. Naležna površina
10. Tlačna plošča
11. Zaščita upravljalne ročice
12. Upravljalna ročica
13. Motor
14. Transportna kolesca
15. Vijak za omejevanje tlaka
16. Oporna noga
3. Obseg dostave
A. Navodila za uporabo
B. Vrečka s pripomočki (a, b, c, d, e, f)
C. Ročaj
D. Cepilnik drv
E. Varnostna priprava zgoraj 1
F. Varnostna priprava zgoraj 2
G. Varnostna priprava levo
H. Varnostna priprava zadaj 1
I. Varnostna priprava zadaj 2
J. Varnostna priprava spredaj
K. Odlagalna miza 1
L. Zaščitna pločevina
M. Odlagalna miza 2
N. Zaščitna stremena (2x)
O. Zaščitno streme
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo
novo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej
napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride pri:
• nepravilnem ravnanju,
• neupoštevanju navodil za uporabo,
• popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepooblašče-
ni strokovnjaki,
• vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njavi z njimi,
• nenamenski uporabi
• Izpadi električne naprave zaradi neupoštevanja ele-
ktričnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati napravo
in izkoristiti njene možnosti uporabe, ki so v skladu z
določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o
varnem, strokovnem in ekonomičnem delu z napravo, o
izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov za popravi-
la, zmanjšanju časov izpada in povečanju zanesljivosti
ter življenjske dobe naprave.
Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo mo-
rate nujno upoštevati predpise svoje države, ki veljajo
za uporabo naprave.
Navodila za uporabo shranite poleg naprave, ovita v
plastični ovitek, tako da bodo zaščitena pred umaza-
nijo in vlago. Pred sprejemom dela mora vsaka uprav-
ljalna oseba prebrati in skrbno upoštevati omenjena
navodila.
Na napravi lahko delajo samo osebe, ki so poučene
o uporabi naprave in o nevarnostih, ki so povezane s
tem. Upoštevajte zahtevano najnižjo starost.

ww w.scheppach.com
SI
|
87
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko niso
konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če
napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali indu-
strijskih obratih ter enakih dejavnostih.
5. Splošni varnostni napotki
m OPOZORILO: Če uporabljate električna orodja,
upoštevajte naslednje osnovne varnostne ukrepe,
da zmanjšate nevarnost požara, električnega uda-
ra in telesnih poškodb oseb. Preden začnete delati
s tem orodjem, preberite vsa navodila.
• Upoštevajte vse varnostne napotke in opozorila o
nevarnostih na stroju.
• Vsi varnostni napotki in opozorila o nevarnostih na
stroju morajo biti popolni in v čitljivem stanju.
• Varnostne priprave na stroju ne smejo biti odstranje-
ne ali onesposobljene.
• Preverite vode omrežnega priključka. Ne uporabljaj-
te poškodovanih priključnih vodov.
• Pred zagonom preverite pravilno delovanje dvoroč-
nega upravljanja.
• Oseba, ki upravlja s strojem, mora biti stara najmanj
18 let. Vajenci morajo biti stari najmanj 16 let, na
stroju pa lahko delajo le pod nadzorom.
• Otroci naprave ne smejo uporabljati
• Pri delu nosite delovne in varnostne čevlje, zaščitna
očala, prilegajočo se delovno obleko in zaščito za
sluh (PSA).
• Previdnost pri delu: Nevarnost poškodb prstov in rok
zaradi cepilnega orodja.
• Predelave, nastavljanje, čiščenje, vzdrževanje in
odpravljanje motenj izvajajte le pri izklopljenem mo-
torju. Izvlecite omrežni vtič!
• Nameščanje, popravila in vzdrževanjeelektričnih in-
štalacij smejo izvajati le strokovnjaki.
• Vse varnostne naprave in zaščitno opremo je treba
po zaključenih popravilih in vzdrževalnih delih takoj
znova montirati.
• Ko zapustite delovno mesto, izklopite motor. Izvle-
cite omrežni vtič!
• Strogo je prepovedano odstraniti varnostno pri-
pravo ali delati brez nje.
• Pri cepljenju lahko na podlagi strukture lesa (npr.
zaraščenost, neenakomerna oblika odrezov hloda
itn.). pride do nevarnosti, kot so izmet delov, blokira-
nje cepilnika in zmečkanine.
4. Namenska uporaba
Stroj se sme uporabljati samo v skladu s predvidenim
namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega to, ni v
skladu z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe
vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik/
upravljavec in ne proizvajalec.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila za
montažo ter navodila za uporabo v priročniku za upora-
bo, saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo.
Osebe, ki stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti z
njim seznanjeni in poučeni o morebitnih nevarnostih.
Poleg tega se je treba dosledno držati veljavnih ukre-
pov za preprečevanje nesreč.
Upoštevati je treba tudi druga splošna navodila s pod-
ročja delovne medicine in varstva pri delu.
Spremembe na stroju v celoti izključujejo garancijo pro-
izvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posledica.
• Hidravlični cepilnik drv lahko uporabljate samo v le-
žečem položaju. Drva je dovoljeno cepiti samo leže
v smeri vlaken. Mera drv za cepljenje znaša največ
52 cm.
• Lesa nikoli ne cepite v ležečem položaju ali proti
smeri vlaken!
• Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih
podatkov.
• Upoštevati morate zadevne predpise za prepreče-
vanje nezgod in ostala, splošno priznana varnostno-
-tehnična pravila.
• Stroj smejo uporabljati, vzdrževati ali popravljati
samo strokovne osebe, ki se na to spoznajo in so
poučene o nevarnostih. Lastnoročne spremembe na
stroju izključujejo garancijo proizvajalca za poškod-
be, do katerih pride kot posledica.
• Stroj se lahko uporablja samo z originalnim pribo-
rom in originalnimi orodji proizvajalca.
• Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za
nenamensko uporabo. Proizvajalec ne daje garancije
za poškodbe, ki nastanejo kot posledica take upora-
be; tveganje pri takih delih nosi izključno uporabnik.
• Delovno območje mora biti čisto in brez ovir.
• Napravo uporabljajte samo na ravni in trdni podlagi.
• Pred zagonom preverite pravilno delovanje cepilnika.
• Napravo je dovoljeno uporabljati samo v območjih,
ki ležijo največ 1000 m nad nadmorsko višino.

ww w.scheppach.com
88
|
SI
7. Tehnični podatki
Dimenzije D x Š x V 1160 x 425 x 610 mm
ø drv najm.–najv. 50–250 mm
Dolžina drv – najv. 200–520 mm
Teža brez podnožja 53 kg
Teža s podnožjem 57 kg
Motor 220 - 240 V~/50 Hz
Vhodna moč P1 2200 W
Izhodna moč P2 1700 W
Način delovanja S3 25%
Moč cepljenja najv. 7 l
Pomik cilindra mm 370 mm
Pomik cilindra naprej 3,08 cm/sek
Pomik cilindra nazaj 5,29 cm/sek
Količina olja 3,5 l
Delovni tlak 208 bar
Število vrtljajev 2.800 1/min
Tehnične spremembe so pridržane!
Hrup in vibracije
m Opozorilo: Hrup ima lahko hude posledice za vaše
zdravje. Pri hrupu stroja nad 85 dB uporabljajte ustre-
zno zaščito za sluh.
Karakteristike hrupa
Nivo moči zvoka L
WA
96 dB
Raven hrupa L
pA
89,9 dB
Negotovost K
WA/pA
3 dB
*Način delovanja S3, občasno prekinjeno delovanje,
pri čemer postopek zagona ne vpliva na segrevanje
motorja. Delovanje je sestavljeno iz zagonskega časa,
časa s konstantno obremenitvijo in časa v prostem
teku. Čas cikla znaša 10 minut, relativno trajanje vklo-
pa znaša 25% časa cikla.
Pritisna sila:
Raven zmogljivosti vgrajene hidravlične črpalke lahko
za potrebe moči cepljenja kratkotrajno doseže pritisk
do 7 ton. V osnovni nastavitvi so hidravlični cepilci to-
varniško nastavljeni na pribl. 10 % nižjo raven zmoglji-
vosti. Iz varnostnih razlogov uporabnik ne sme spremi-
njati osnovnih nastavitev.
6. Dodatni varnostni napotki
• Cepilnik lesa sme upravljati le ena oseba.
• Nikoli ne cepite hlodov, ki vsebujejo žeblje, žico ali
druge predmete.
• Predhodno cepljen les in iverje ustvarjajo nevarno
delovno območje. Obstaja nevarnost spotikanja,
zdrsa ali padca. Poskrbite, da bo delovno območje
vedno urejeno.
• Nikoli ne polagajte rok na premikajoče se dele stro-
ja, če je stroj vklopljen.
• Les cepite le z največjo dolžino 52 cm.
m OPOZORILO! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v dolo-
čenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medi-
cinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali
smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki pripo-
ročamo, da se pred uporabo električnega orodja pos-
vetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medi-
cinskega vsadka.
Preostala tveganja
Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike in priznanimi
varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko pride pri
delu do pojava ostalih tveganj.
• Nevarnost poškodb prstov in rok zaradi cepilnega
orodja pri nestrokovnem vodenju ali naleganju lesa.
• Poškodbe zaradi vstran zalučanih obdelovancev pri
nestrokovnem držanju ali vodenju.
• Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni
s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje za-
radi elektrike.
• Preden izvajate nastavitvena ali vzdrževalna dela,
izpustite tipko za zagon in izvlecite omrežni vtič.
• Poleg tega lahko kljub vsem izpolnjenim preventivnim
ukrepom ostanejo preostala tveganja, ki niso očitna.
• Preostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj
upoštevate „varnostne napotke“ in „namensko upo-
rabo“ ter navodila za uporabo v celoti.
• Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač
vtaknete v vtičnico, tipka za aktiviranje ne sme biti
pritisnjena. Uporabite orodje, ki je priporočeno v teh
navodilih za uporabo. S tem dosežete, da vaš stroj
doseže optimalno moč.
• Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
območje.

ww w.scheppach.com
SI
|
89
3. Pri tem napravo obrnite vodoravno na tla in jo na
strani cepilnega klina podložite s stiroporjem iz
embalaže.
4. Montirajte kolesa na osi koles na podnožju.
9.2 Namestitev ročaja (4) (vrečka s pripomočki a)
(slika 5)
Ročaj pritrdite na U-nosilec z dvema cilindričnima vi-
jakoma.
9.3 Namestitev zaščitne pločevine (L) (vrečka s pri -
pomočki b) (slika 6 + 7)
1. Zaščitno pločevino (L) pritrdite na osnovno vodilno
ploščo (5) ter jo pričvrstite s priloženimi cilindrični-
mi vijaki in maticami.
2. Odvijte cilindrični vijak s podložko, ki jo najdete na
držalu na robu.
3. Drugi konec zaščitnega stremena s križnim vija-
kom in matico pritrdite na zaščitno pločevino. (3)
4. Zdaj odprti konec zaščitnega stremena (O) speljite
med ploščo in nosilcem kolesa ter znova zategnite
cilindrični vijak (4).
9.4 Namestitev odlagalne mize (K + M) (vrečka s
pripomočki c + d + e) (Slika 8 + 9 + 10)
1. Odlagalno mizo (K) pritrdite na isti strani kot zaščitno
pločevino (L). Mizo na cepilnik drv pritrdite z dvema
cilindričnima vijakoma in vzmetnimi obroči. (1)
2. Pazite, da bosta miza in zaščitna pločevina pote-
kali v enakomernem razmiku.
3. Odvijte vijak na levi strani oporne noge.
4. Drugi konec zaščitnega stremena s križnim vija-
kom in matico pritrdite na zaščitno pločevino, po-
ravnajte vse komponente in zategnite vijake.
5. Zdaj odprti konec zaščitnega stremena (N) speljite
med vijakom in nosilcem oporne noge ter znova
nekoliko zategnite vijak.
6. Postopek ponovite tudi na drugi strani.
7. Obe mizi poravnajte in pritrdite s križnimi vijaki in
maticami (e).
9.5 Namestitev varnostne priprave (od E do J)
(vrečka s pripomočki f) (Slika 11 + 12)
1. Varnostni pripravi (H) in (I) povežite eno z drugo
ter ju pritrdite z dvema križnima vijakoma, vpenjal-
nima sponkama in maticami.
2. Pritrdite varnostne priprave (H, I, J) v predvidene
odprtine. Najdete jih ob strani mize in zaščitne
pločevine. Varnostno pripravo pritrdite s sedmimi
križnimi vijaki, vpenjalnimi sponkami in maticami.
Upoštevajte, da zunanje okoliščine, kot so delovna
temperatura in temperatura okolice, zračni tlak in vlaga
vplivajo na viskoznost hidravličnega olja. Poleg tega
lahko tolerance pri proizvodnji in napake pri vzdrževa-
nju zmanjšajo dosegljivo raven pritiska.
8. Razpakiranje
• Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
• Odstranite embalažni material ter ovojna in tran-
sportna varovala (če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dostave celovit.
• Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodo-
vali med transportom. V primeru reklamacij morate
takoj obvestiti prevoznika. Kasnejših reklamacij ne
bomo priznali.
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
• Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati napravo.
• Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri
svojem specializiranem trgovcu.
• Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave naprave.
m POZOR!
Naprava in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami,
folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih
pogoltnejo in se z njimi zadušijo!
9. Postavitev / Pred zagonom
Napravo naj namestita vsaj dve osebi.
Pritrdite cepilnik na površino z dvema vijakoma ali dve-
ma talnima zatičema (nista v obsegu dostave) na opor-
no nogo osnovnega okvirja.
m OPOZORILO: Varna postavitev je zagotovljena
le, če je osnovni okvir pritrjen na tla. Pritrditev
mora biti ves čas zagotovljena.
9.1 Montaža podvozja (sl. 3 + 4)
Zaradi embalažno tehničnih razlogov mora podnožje
montirati kupec.
V ta namen uporabite priložene šestrobe vijake
M6 x 16 z matico.
1. Odstranite kolesne pokrove in demontirajte kolesa.
2. Namestite posamezne dele podnožja na stroj.

ww w.scheppach.com
90
|
SI
3. Potisnite upravljalno ročico kot je opisano navzdol
in s pritiskom sprožilnega gumba (6) sprožite po-
stopek cepljenja.
Ko spustite enega od upravljalnih delov, se stroj takoj
ustavi. Če spustite oba upravljalna dela, se tlačna plo-
šča pomakne nazaj.
Če kos lesa ni mogoče razcepiti v 5 sekundah, takoj
ustavite postopek. Drva za cepljenje so verjetno pretr-
da za moč vašega stroja. Obrnite drva za cepljenje za
90° in poskusite ponovno. Previdno: če obratovanje
traja več kot 5 sekund, grozi pregretje. Vaša naprava
se lahko poškoduje.
10.4 Omejitev hoda
Pri kratkem materialu za cepljenje je smiselno, da ome-
jite hod tlačne plošče (10). V ta namen pritisnite vzvod
za upravljanje (12) in sprožilni gumb (6) ter tlačno plo-
ščo (10) pomaknite tik pred drva za cepljenje.
Sedaj spustite sprožilni gumb, nastavite obroč za ome-
jitev hoda (7a) na ohišje in ga zategnite. Nato lahko
spet spustite hidravlično ročico.
Tlačna plošča sedaj ostane v izbranem položaju.
10.5 Nepravilno podajanje (slika 13)
Drva za cepljenje vedno polagajte ravno na naležno
površino! Ne smejo zdrsniti ali se postaviti poševno. Ce-
pilni klin se preobremeni, če se postopek cepljenja ne iz-
vrši po celotnem rezilu, temveč samo po zgornjem delu.
Nikoli ne cepite več kosov hkrati! Obstaja nevarnost,
da se eden od delov nenadzorovano pospeši. Velika
nevarnost poškodb!
10.6 Zagozden material za cepljenje (Slika 14 + 15)
Zagozdenega materiala za cepljenje nikoli ne posku-
šajte izbiti iz vašega stroja. To lahko povzroči nesreče
in poškodbe na napravi. Naredite naslednje:
1. Tlačno ploščo pomaknite nazaj v začetni položaj.
2. Postavite zagozdo pod material za cepljenje (glej-
te sliko 15)
3. Sprožite postopek cepljenja, tako da tlačna plošča
potisne zagozdo daleč pod drva za cepljenje, ki jih
je treba izvleči.
4. Ponavljajte zgornje korake z novimi zagozdami
tako dolgo, dokler se drva za cepljenje ne potisne-
jo navzgor iz stroja.
Varnostno pripravo (G) namestite na zaščito up-
ravljalne ročice (11) ter jo pritrdite s križnim vija-
kom in matico.
3. Zdaj varnostni pripravi (E + F) pritrdite na zgornji
strani. Pritrdite ju z osmimi križnimi vijaki, vpenjal-
nimi sponkami in maticami.
4. Varnostni pripravi (E + F) pritrdite eno na drugo,
tako da uporabite dva križna vijaka, vpenjalne
sponke in matice.
m POZOR!
Pred zagonom obvezno v celoti montirajte napravo!
10. Zagon
Prepričajte se, da je stroj sestavljen v celoti in v skladu
s predpisi. Preverite pred vsako uporabo:
• priključne vode glede okvarjenih mest (pretrgi,
ureznine in podobno),
• stroj glede morebitnih poškodb,
• če so vsi vijaki trdno priviti,
• hidravliko glede netesnih mest in
• raven olja in
• varnostne naprave
10.1 Preverjanje ravni olja (slika 17)
Hidravlična naprava je zaprt sistem z rezervoarjem
olja, oljno črpalko in krmilnim ventilom. Pred vsakim
zagonom redno preverjajte nivo olja. Prenizek nivo
olja lahko povzroči poškodbe oljne črpalke. Nivo olja
mora biti vedno znotraj srednjih oznak na merilni palici
za olje. Stroj mora stati izravnano. Da bi izmerili raven
olja, v celoti potopite merilno palico za olje.
10.2 Vijak za odzračevanje
Pred začetkom dela je treba obvezno odviti vijak za od-
zračevanje (7) za nekaj vrtljajev, da je v rezervoarju olja
zagotovljeno kroženje zraka. Če pri delu ostane zateg-
njen, hidravlični premik povzroči nadtlak, ki lahko poško-
duje vaš stroj! Pred vsakim transportom je treba ta vijak
obvezno trdno zategniti, da se prepreči iztekanje olja.
10.3 Cepljenje lesa
Cepite samo ravno odrezana drva. Pri tem naredite
naslednje:
1. Drva za cepljenje položite ravno na naležno po-
vršino (9).
2. Vaš stroj je opremljen za dvoročno upravljanje –
leva roka upravlja upravljalno ročico (12), desna pa
sprožilni gumb (6).

ww w.scheppach.com
SI
|
91
• Izdelek je predviden izključno za uporabo na
priključnih točkah, ki
a. ne presegajo največje dovoljene omrežne impe-
dance „Z najv. = 0,331 Ω“ ali
b. omogočajo neprekinjene tokovne obremenitve
omrežja vsaj 100 A na fazo.
• Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s posve-
tovanjem z vašim podjetjem za oskrbo z električno
energijo, da vaša priključna točka, na katero želite
priključiti proizvod in ga uporabljati, izpolnjuje obe
od zgoraj navedeni zahtevi, a) in b).
Motor na izmenični tok 220 - 240 V~/50 Hz
Omrežne napetosti 220 - 240 V~/50 Hz.
Omrežni priključek in podaljševalni vod morata biti tri-
žilna = faza + nevtralno + zaščitni vodnik – (1/N/PE).
Podaljševalni vodi do 25 m morajo imeti prečni prerez
najmanj 1,5 mm².
Omrežni priključek je zaščiten za največ 16 A.
12. Čiščenje
m POZOR!
Pred vsemi čiščenji izvlecite omrežni vtič.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno po vsaki
uporabi.
Napravo redno čistite z vlažno krpo in malo mazavega mila.
Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko poškodujejo plastične
dele naprave. Pazite, da v notranjost naprave ne vdre voda.
13. Prevoz
Za preprosto prevažanje je cepilnik drv opremljen z
dvema kolesoma.
Stroj je mogoče transportirati tako, da je postavljen po-
ševno na kolesca. Uporabite, dvignite in povlecite ali
potisnite transportni ročaj. (slika 16)
14. Skladiščenje
Napravo in njen pribor hranite na temnem, suhem, otro-
kom nedostopnem mestu, kjer ni nevarnosti zmrzovanja.
Optimalna temperatura skladiščenja je med 5 in 30 °C.
Orodje shranjujte v originalni embalaži. Pokrijte orodje,
da ga zaščitite pred prahom ali vlago. Navodila za upo-
rabo shranjujte ob orodju.
11. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je prip-
ravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim stan-
dardom VDE in DIN.
Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na strani
kupca morata ustrezati predpisom.
Uporabljajte osebno varnostno stikalo (PRCD), ki
ga lahko premestite, če v napajalnem omrežju ni
predvideno zaščitno vezje za okvarni tok (RCD) z
nazivnim tokom maks. 30mA.
Omrežni priključek mora biti zaščiten s počasno
varovalko 16 A.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr-
tno nevarni.
Redno preverjajte, če so električni priključni vodi poš-
kodovani. Pri tem pazite, da priključni vod pri preverja-
nju ne bo visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodi morajo ustrezati zadevnim do-
ločilom VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode
z oznako H05VV-F.
Po predpisih mora biti oznaka tipa priključnega voda
natisnjena na njem.
Pri enofaznem motorju na izmenični tok priporočamo,
da pri strojih z visokim zagonskim tokom (od 3000 W
naprej) uporabite varovalko C 16 A ali K 16 A!
DIN EN 61000-3-11
• Izdelek izpolnjuje zahteve EN 61000-3-11 in je za-
vezan posebnim pogojem za priključek. To pomeni,
da uporaba na poljubnih, prosto izbirnih priključnih
točkah ni dovoljena.
• Naprava lahko ob neugodnih pogojih električnega
omrežja povzroči prehodno napetostno nihanje.

ww w.scheppach.com
92
|
SI
vajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje
podatke:
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki na tipski ploščici motorja
Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrže-
ni obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so
sledeči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: Zagozda za cepljenje, hidravlično olje,
cepilni prečniki
* Ni nujno v obsegu dostave!
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
16. Odlaganje med odpadke in reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
Napotki glede zakona o električnih in elektronskih
napravah
Stare električne in elektronske naprave ne
sodijo med gospodinjske, pač pa jih morate
zavreči oz. oddati na zbirno mesto ločeno!
• Stare baterije in akumulatorje, ki niso ksno vgrajeni
v staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno mes-
to odstraniti brez uničenja komponent! Navodila za
njihovo odstranjevanje ureja zakon o baterijah.
• Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po
njihovi uporabi odda.
• Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje svojih
osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi zavreči!
• Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da električ-
nih in elektronskih naprav ne smete odlagati med
gospodinjske odpadke.
• Električne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:
- Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja)
- Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna
15. Vzdrževanje
m POZOR!
Pred vzdrževanjem izvlecite omrežni vtič.
Priporočamo:
• Cepilno rezilo je potrošni material, ki ga je treba po
potrebi nabrusiti.
• Kombinirana dvoročna naprava mora ostati lahko
gibljiva. Občasno jo namažite z nekaj kapljicami olja.
• Naležna površina mora biti čista.
• Drsne tirnice namažite z mastjo.
Redno preverjajte nivo olja.
Prenizek nivo olja povzroči poškodbe oljne črpalke
Hidravlične priključke in privitja redno preverjajte glede
tesnjenja – po potrebi pritegnite.
Kdaj moram zamenjati olje?
Olje je treba zamenjati po 150 delovnih urah.
Menjava olja (slika 17–20)
1. Cepilnik drv pomaknite v začetni položaj in izvle-
cite omrežni vtič.
2. Odvijte vijak za izpuščanje olja z merilno palico za
olje (8) in ga položite na stran. (slika 18)
3. Postavite 4-litrsko posodo zraven vašega stroja in
jo postavite, kot je prikazano na sliki 19. Počakajte,
da izteče vse olje. Izrabljeno olje zavrzite na okolju
prijazen način!
4. Sedaj obrnite vaš stroj na glavo (slika 20), da boste
nalili približno 3,5 l hidravličnega olja.
5. Privijte vijak za izpust olja z merilno palico za olje
(8) in ga čistega vstavite v stroj, ki je še v navpič-
nem položaju. Če je med zarezama plast olja, ga
znova odvijte. (slika 17)
6. Sedaj ponovno trdno privijte vijak za izpust olja
z merilno palico za olje. Nato nekajkrat v prazno
sprožite cepilnik drv.
7. Preverite raven olja še zadnjič in po potrebi dolijte
še nekaj olja.
Odpadno olje odstranite v skladu s predpisi na
krajevnem zbirnem mestu za odpadno olje. Prepo-
vedano je izpuščanje odpadnega olja v tla ali me-
šanje z odpadki.
Priporočamo olja vrste HLP 32.
Priključki in popravila
Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz-

ww w.scheppach.com
SI
|
93
17. Pomoč pri motnjah
V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak skupaj z opisom pomoči, če vaš stroj ne deluje pravilno. Če s tem ne
morete lokalizirati in odpraviti težave, se obrnite na svoj servis.
Motnja Mogoč vzrok Ukrep
Motor samodejno
konča postopek
cepljenja.
Sprožila se je zaščitna naprava za
prenapetost
Pokličite elektrikarja
Drva za cepljenje
se ne cepijo
Stroj je nepravilno naložen. Pravilno vstavite material za cepljenje.
Obseg drv za cepljenje presega
moč motorja.
Nažagajte material za cepljenje na ustrezno velikost.
Zagozda za cepljenje je topa. Nabrusite zagozdo za cepljenje.
Olje izteka. Poiščite netesno mesto, pokličite trgovca.
Tlačna plošča
vibrira, ustvarja
zvoke
Pomanjkanje olja in preveč zraka
v hidravličnem sistemu
Preverite nivo olja in ga po potrebi dolijte, sicer
pokličite trgovca
Iztekanje olja na
cilindru ali na
drugih mestih
Ujet zrak v hidravličnem sistemu
med obratovanjem.
Pred uporabo odvijte vijak za odzračevanje za nekaj
vrtljajev.
Vijak za odzračevanje ni bil
zategnjen pred transportom.
Pred transportom trdno privijte vijak za odzračevanje.
Vijak za izpust olja je zrahljan. Zategnite vijak za izpust olja.
Ventil za olje in/ali tesnila je
okvarjen.
Pokličite trgovca.
in spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
- Do tri stare električne naprave na vrsto naprave,
z dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko
brez predhodnega nakupa nove naprave od pro-
izvajalca oddate pri njem ali na drugem pooblaš-
čenem zbirnem mestu v vaši bližini.
- Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne po-
goje za prevzem najdete pri posamezni servisni
službi.
• Če proizvajalec dostavi novo električno napravo v
zasebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na
zahtevo naroči brezplačen prevzem stare električne
naprave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
• Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugačna določi-
la za odstranjevanje starih električnih in elektronskih
naprav med odpadke.
Več informacij o odlaganju iztrošene naprave med
odpadke izveste pri lokalni skupnosti ali občinski
upravi.
Goriva in olja
• Pred odstranjevanjem naprave med odpadke je tre-
ba rezervoar za gorivo in rezervoar za motorno olje
izprazniti!
• Gorivo in motorno olje ne sodita med gospodinjske,
pač pa ju morate zavreči oz. oddati na zbirno mesto
ločeno!
• Prazne posode za olje in gorivo je treba zavreči oko-
lju prijazno.

ww w.scheppach.com
94

ww w.scheppach.com
95

ww w.scheppach.com
96
DE
EU-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der
Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elekt-
ro- und Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Holzspalter HL760LS, LS700UG, FBH7TS , LOGS7S-BE Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the directive
2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Log splitter HL760LS, LS700UG, FBH7TS , LOGS7S-BE Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de
la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant
à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils
électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** Désignation de l’article: Fendeur de bûches HL760LS, LS700UG, FBH7TS , LOGS7S-BE Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Direttiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sulla re-
strizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici
ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Spaccalegna HL760LS, LS700UG, FBH7TS , LOGS7S-BE Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoen in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Houtsplijter HL760LS, LS700UG, FBH7TS , LOGS7S-BE Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos. *
Documentación técnica disponible en: **
Núm. de artículo*** Denominación del artículo: Cortador de madera HL760LS, LS700UG, FBH7TS , LOGS7S-BE Marca****
PT
Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva 2011/65/
UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à
restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas em equipamentos
elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Fendedeira HL760LS, LS700UG, FBH7TS , LOGS7S-BE Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
Překlad originálního prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a normám.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** Název výrobku: Štípač d9eva HL760LS, LS700UG, FBH7TS , LOGS7S-BE Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých
nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** Označenie výrobku: Štiepačka dreva HL760LS, LS700UG, FBH7TS , LOGS7S-BE Značka ****
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám *** Termék megnevezése: Fahasító HL760LS, LS700UG, FBH7TS , LOGS7S-BE Márka ****
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
18. Konformitätserklärung
18. Declaration of conformity
18. Déclaration de conformité
18. Dichiarazione di conformità
18. Conformiteitsverklaring
18. Declaración de conformidad
18. Declaração de conformidade
18. Prohlášení o shod)
18. Vyhlásenie o zhode
18. Megfelel5ségi nyilatkozat

ww w.scheppach.com
97
PL
Deklaracja zgodnoci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami
dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r. w
sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzę-
cie elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu *** Nazwa artykułu: Łuparka klinowa do drewna HL760LS, LS700UG, FBH7TS , LOGS7S-BE Marka ****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s
važećim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u električnoj i elektroničkoj opremi. *
Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Cjepač drva HL760LS, LS700UG, FBH7TS , LOGS7S-BE Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evropske-
ga parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe določenih ne-
varnih snovi v električnih in elektronskih napravah. *
Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** Opis izdelka: Cepilnik drv HL760LS, LS700UG, FBH7TS , LOGS7S-BE Znamka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: Puulõhkuja HL760LS, LS700UG, FBH7TS , LOGS7S-BE Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojančias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudo-
jimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Medienos skaldytuvas HL760LS, LS700UG, FBH7TS , LOGS7S-BE Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražojums
atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu
bīstamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ierī-
cēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Malkas skaldfltjs HL760LS, LS700UG, FBH7TS , LOGS7S-BE Prečzīme ****
SE
EU-försäkran om överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelserna
i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om be-
gränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska
produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Vedklyv HL760LS, LS700UG, FBH7TS , LOGS7S-BE Märke ****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Eu-
roopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Halkaisukone HL760LS, LS700UG, FBH7TS , LOGS7S-BE Merkki ****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i Euro-
pa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. begrænsning
af brugen af visse farlige stoer i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: Træspalter HL760LS, LS700UG, FBH7TS , LOGS7S-BE Mærke ****
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv 2011/65/
EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av bruken
av bestemte farlige stoer i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Vedkapper HL760LS, LS700UG, FBH7TS , LOGS7S-BE Merke ****
18. Deklaracja zgodnoci
18. Izjava o sukladnosti
18. Izjava o skladnosti
18. Vastavusdeklaratsioon
18. Atitikties deklaracija
18. Atbilstflbas deklarcija
18. Försäkran om överensstämmelse
18. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
18. Overensstemmelseserklæring
18. Samsvarserklæring

ww w.scheppach.com
98
BG
?h [_dÉwàwébó ~w kíÜäy_äkäyb_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** exÜ~Öwq_Öb_ Öw wàäbdãÉw : cwrbÖw ~w é_á_Ö_ Öw ^íàyw HL760LS, LS700UG, FBH7TS ,
LOGS7S-BE
Марка ****
GR
ß/9CN5 N#::F!PCN5? ćć
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπληρώ-
νει τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του
Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμέ-
νων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους *** :KN0K M0L. : A0NO5? G9 # HL760LS, LS700UG, FBH7TS, LOGS7S-BE Μάρκα ****
RO
Declaraie de conformitate UE
Traducere a declarației de conformitate originale
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentație tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** Nota ie art.: Maşin de despicat lemne HL760LS, LS700UG, FBH7TS, LOGS7S-BE Marcă ****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU Evro-
pskog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe
određenih opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Mašina za c epanje drva HL760LS, LS700UG, FBH7TS , LOGS7S-BE Brend ****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda belirli
tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifini yerine
getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** Ürün Tanım : Odun yarıcı HL760LS, LS700UG, FBH7TS , LOGS7S-BE Marka ****
***
5905211934 / 5905211904 / 5905213915 / 5805202986 / 59052119953 / 58052039944
****
SCHEPPACH
** :
David Rümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 09.09.2025
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2016/1628/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X
2006/42/EG
Annex IV
2000/14/EG; 2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
=
guaranteed L
WA
=
Annex V
Annex VI
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Certi¿cate No.:
2016/1628/EU
Emission No.:
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021; EN IEC 61000-3-11:2019;
EN 60204-1:2018; EN 609-1:2017
18. [_dÉwàwébó ~w kíÜäy_äkäyb_
18. ß/9CN5 N#::F!PCN5?
18. Declara ia de conformitate
18. Izjava o usaglašenosti
18. Uygunluk beyanı

ww w.scheppach.com
99

ww w.scheppach.com
100
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na
naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která
se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku
pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na
naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času
môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket
a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási
igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki
vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały
wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u
slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv
uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo
na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanj-
kljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak
del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih
sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje
in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
