
Art.Nr.
5905113901 / 59051139969 / 5905113904
AusgabeNr.
5905113901_0005
Rev.Nr.
16/07/2025
HS510
DE
Wippkreissäge
Originalbetriebsanleitung
7
GB
Rocking log saw
Translation of original instruction manual
21
FR
Scie à bûches
Traduction des instructions d’origine
33
IT
Sega circolare inclinabile
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
45
NL
Wipcirkelzaag
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
57
ES
Sierra circular con balancín
Traducción del manual de instrucciones original
69
PT
Serra circular oscilante
Tradução do manual de operação original
81
CZ
Skláp)cí kotoučová pila
Překlad originálního návodu k obsluze
93
SK
Kolísková kotúčová píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu
105
HU
Billen5vályús körfCrész
Eredeti használati utasítás fordítása
117
PL
Kołyskowa piła tarczowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
129
HR
Nagibna kružna pila
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
142
SI
Prevesna krožna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo
153
EE
Kreissaag
Originaalkäitusjuhendi tõlge
164
LT
Balansyrinis diskinis pjÎklas
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
175
LV
Balansiera ripz§is
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
186
SE
Cirkelsåg med svängbart bord
Översättning av original-bruksanvisning
197
FI
Keinupyörösaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
208
DK
Vipperundsav
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
219
NO
Vippesirkelsag
Oversettelse av den originale brukerveiledningen
230
BG
mbàÇãÉóà_g äàbÜg â êwàgbàgw ÉñÉÇw
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
241
GR
!7F;7 :M OK9K;OM#F:M; NO/!73:K
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
254
RO
Pânz circular pendular
Traducere din manualul de exploatare original
267
RS
Kružna testera sa nagibom
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
279
TR
Devirmeli testere bıçağı
Orijinal kullanım talimatı çevirisi
291
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Made in P.R.C.

www.scheppach.com
2

www.scheppach.com
3
1
2
6
7
5
4
8
10
9
11
12
13
14
15
18
17
16
19
1
3
(14)
(10a)
8

www.scheppach.com
4
14
2
3
4 5
6
7
13
7
12
8
3
6a
7a7b

www.scheppach.com
5
8
9
10
19
10b
10d 10c
10a

www.scheppach.com
6
11

www.scheppach.com
DE
|
7
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen
selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Achtung! Anleitung lesen.
Schutzhandschuhe tragen.
Gehörschutz tragen.
Augenschutz tragen.
Rutschfestes Schuhwerk tragen.
Halten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zum angetriebenen Sägeblatt.
Achtung! Nicht in den Bereich des Sägeblatts greifen! Verletzungsgefahr.
Das Gerät darf nur von einer Person bedient werden.
Kinder aus dem Arbeitsbereich fernhalten.
Vor Reparaturen, Reinigung und Wartung der Maschine Netzstecker ziehen!
Das Gerät nicht bei Regen oder bei feuchten Bedingungen betreiben. Gefahr eines
Stromschlags!
Warnung vor elektrischer Spannung.
Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungs arbeiten Motor abstellen und Netz-
stecker ziehen.

www.scheppach.com
8
|
DE
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
m Achtung!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreen, mit die-
sem Zeichen versehen.

www.scheppach.com
DE
|
9
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 10
2. Gerätebeschreibung .......................................................................................... 10
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 10
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 10
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 11
6. Restrisiken ......................................................................................................... 14
7. Technische Daten .............................................................................................. 14
8. Auspacken ......................................................................................................... 15
9. Aufbau / Vor Inbetriebnahme............................................................................. 15
10. In Betrieb nehmen ............................................................................................. 15
11. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 16
12. Reinigung ........................................................................................................... 16
13. Transport ............................................................................................................ 16
14. Lagerung ............................................................................................................ 16
15. Wartung ............................................................................................................. 16
16. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 17
17. Störungsabhilfe .................................................................................................. 18
18. Konformitätserklärung ....................................................................................... 305

www.scheppach.com
10
|
DE
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Wippe
2. Motor
3. Wippenanschlag
4. Gestell
5. Befestigungsbohrung
6. Rasthebel
7. Räder
8. Ein- / Ausschalter
9. Schutzeinrichtung
10. Spannschraube für Anschlag
11. Gri
12. Spannschraube für Wippenverlängerung
13. Radachse
14. Wippenverlängerung
15. Sägeblattschutz außer
16. Sägeblattschutz innen
17. Anschlag
18. Rückholfeder
19. Federsplint
3. Lieferumfang
• Bedienungsanleitung
• Radachse
• Räder
• Wippenverlängerung
• Anschlag
• Beipackbeutel (4x Sechskantschraube M8 x 20 mm
zzgl. 2x Scheibe & 1x Mutter je Schraube / 2x Feder-
splint / 6x Beilagscheibe (groß)
• Wippkreissäge
• Montagewerkzeug
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-
derte Mindestalter ist einzuhalten.

www.scheppach.com
DE
|
11
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, ge-
wartet oder repariert werden, die damit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächti-
ge Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original-
zubehör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten ange-
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
• Warnung: Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt
werden, müssen die grundlegenden Sicherheits-
vorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von
Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von
Personen auszuschließen.
• Beachten Sie alle diese Hinweise, bevor und wäh-
rend Sie mit der Säge arbeiten.
• Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
• Schützen Sie sich vor elektr. Schlag!
• Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten
Teilen.
• Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
• Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um
besser und sicherer arbeiten zu können.
• Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Werk-
zeugs und lassen Sie es bei Beschädigung von
einem anerkannten Fachmann erneuern.
• Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene,
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungs-
kabel.
• Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug
nicht, wenn Sie müde sind.
• Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der
Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen, welche die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beach-
ten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschi-
nenrichtlinie.
• Die Wippkreissäge ist als 1-Mann-Bedienplatz aus-
gelegt und nur im Außenbereich zu verwenden.
• Die Wippkreissäge ist eine transportable Kreissä-
ge. Sie ist nur zum Querschneiden von Brennholz
mit Zuführwippe laut technischer Daten einsetzbar.
• Die Säge ist ausschließlich zum Querschnittsägen
von Brennholz konstruiert.
• Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur 1 Werk-
stück auf die Wippe gelegt werden.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Maschine beachten und vollzählig in gut lesbaren
Zustand halten.
• Der Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine
muss frei von störenden Fremdkörpern sein, um Un-
fälle vorzubeugen.
• Grundsätzlich müssen die zu trennenden Hölzer frei
von Fremdkörpern wie Nägel und Schrauben sein.
• Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zu-
stand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und
gefahrenbewusst unter Beachtung der Bedienungs-
anweisung benutzen. Insbesondere Störungen, die
die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend
beseitigen (lassen).
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
• Die zutreenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen eingehalten werden.

www.scheppach.com
12
|
DE
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht ab-
gelenkt werden.
• Beachten Sie die Motor- und Sägeblatt-Drehrich-
tung. Nur Sägeblätter verwenden, deren höchstzu-
lässige Geschwindigkeit nicht geringer ist als die
maximale Spindelgeschwindigkeit der Kreissäge
und des zu schneidenden Werkstoes.
• Die Sägeblätter dürfen in keinem Fall nach dem
Ausschalten des Antriebs durch seitliches Gegen-
drücken gebremst werden.
• Bauen Sie nur gut geschärfte, rissfreie und nicht
verformte Sägeblätter ein.
• Verwenden Sie keine Kreissägeblätter aus hoch-
legiertem Schnellarbeitsstahl (HSS - Stahl).
• Nur die vom Hersteller empfohlenen Sägeblätter
verwenden, die EN 847-1 entsprechen, mit einem
Warnhinweis, bei Wechseln des Sägeblattes darauf
zu achten, dass die Schnittbreite nicht kleiner als
die Stammblattdicke des Sägeblattes ist.
• Fehlerhafte Sägeblätter müssen sofort ausge-
tauscht werden.
• Benützen Sie keine Sägeblätter, die den in dieser
Gebrauchsanweisung angegebenen Kenndaten
nicht entsprechen.
• Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht wer-
den.
• Abgenutzten Tischeinsatz austauschen.
• Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
• Die Maschine nicht soweit belasten, dass sie zum
Stillstand kommt.
• Achten Sie darauf, dass abgeschnittene Holzstücke
nicht vom Zahnkranz des Sägeblattes erfasst und
weggeschleudert werden.
• Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder einge-
klemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt, es sei
denn ein Schiebestock wird verwendet.
• Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen
eingeklemmter Holzstücke die Maschine ausschal-
ten. - Netzstecker ziehen -
• Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischeinlage
erneuern. - Netzstecker ziehen -
• Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess-, und Reini-
gungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durch-
führen. - Netzstecker ziehen -
• Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
• Warnung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge
und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
• Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker.
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Perso-
nen, die an der Maschine arbeiten, weiter.
• Vorsicht! Durch das rotierende Sägeblatt besteht
Verletzungsgefahr für Hände und Finger.
• Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
gegen Wiedereinschalten nach Spannungsabfall
ausgerüstet.
• Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Span-
nung auf dem Typenschild des Gerätes mit der Netz-
spannung übereinstimmt.
• Ist ein Verlängerungskabel erforderlich, so verge-
wissern Sie sich, dass dessen Querschnitt für die
Stromaufnahme der Säge ausreichend ist. Mindest-
querschnitt 1,5 mm², ab 20 m Kabellänge 2,5 mm².
• Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand verwenden.
• Überprüfen Sie die Netzanschlussleitung.
• Verwenden Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus und
benutzen Sie die Maschine nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
• Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
• Sägen Sie nicht in der Nähe von brennbaren Flüs-
sigkeiten oder Gasen.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Weite Klei-
dung oder Schmuck, können vom rotierenden Säge-
blatt erfasst werden.
• Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
• Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
• Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 16 Jahre
alt sein.
• Kinder von dem am Netz angeschlossenen Gerät
fernhalten.
• Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen und
herumliegenden Teilen frei.
• Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge
haben.
• Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht das Werkzeug oder das Netzkabel berühren.
Halten Sie sie vom Arbeitsplatz fern.

www.scheppach.com
DE
|
13
- Beim Hantieren mit Sägeblättern und rauen
Werkstoen Handschuhe tragen. Sägeblätter
müssen wann immer praktikabel in einem Be-
hältnis getragen werden.
• Die Bedienperson muss über die Bedingungen infor-
miert werden, die die Lärmwerte beeinussen (z. B.
Sägeblätter, die zur Verringerung der Geräuschent-
wicklung konstruiert wurden, Pege von Sägeblatt
und Maschine).
• Fehler in der Maschine, einschließlich der Schutz-
einrichtungen und des Sägeblattes, sind, sobald sie
entdeckt werden, der für die Sicherheit verantwort-
lichen Person zu melden.
• Beim Transportieren der Maschine nur die Trans-
portvorrichtungen verwenden und niemals die
Schutzvorrichtungen für Handhabung und Trans-
port verwenden.
• Alle Bedienpersonen müssen angemessen in der
Verwendung, der Einstellung und der Bedienung der
Maschine geschult sein.
• Sägen Sie kein Schnittgut, welches Fremdkörper
wie z.B. Drähte, Kabel oder Schnüre enthält.
• Nur scharfe Sägeblätter verwenden.
• Die Maschine muss während des Betriebs auf einem
waagerechten, ebenen Boden stehen und der Fuß-
boden um die Maschine herum muss eben, gut ge-
wartet und frei von Abfällen wie z.B. Spänen und
abgeschnittenen Werkstücken sein.
• Ordnen Sie den zu bearbeitenden Werkstückstapel
und die fertigen Werkstücke nahe beim normalen
Arbeitsplatz des Operators.
• Machen Sie sich die sicheren Vorgehensweisen
zum Reinigen, zur Instandhaltung und zum regel-
mäßigen Entfernen von Spänen und Staub zur Ver-
meidung eines Brandrisikos zu eigen.
• Befolgen Sie die Anleitung der Hersteller zur Ver-
wendung, Einstellung und Reparatur von Säge-
blättern.
• Beachten Sie die auf den Sägeblättern angegebe-
nen maximalen Drehzahl.
• Stellen Sie sicher, dass die verwendeten Flansche
wie vom Hersteller angegeben, für den Einsatz-
zweck geeignet sind.
• Stellen Sie sicher, dass die zum Betrieb der Maschi-
ne notwendigen trennenden Schutzeinrichtungen
und andere Sicherheitseinrichtungen angebracht,
sich in gutem Betriebszustand benden und richtig
gewartet sind.
• Die Staubexposition wird beeinusst durch die Art
des zu sägenden Materials.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossener Reparatur oder
Wartung sofort wieder montiert werden.
• Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungshinweise
des Herstellers, sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen, müssen eingehalten
werden.
• Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln, müssen beachtet werden.
• Merkhefte der Berufsgenossenschaft beachten
(VBG 7j).
• Die Kreissäge muss an einer 230 V Steckdose,
mit einer Absicherung von 16 A, angeschlossen
werden.
• Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschi-
nen für schwere Arbeiten.
• Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist!
• Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jeder-
zeit das Gleichgewicht.
• Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Be-
schädigungen!
• Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungs-
gemäße Funktion untersucht werden.
• Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
den einwandfreien Betrieb des Werkzeugs sicher-
zustellen.
• Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
• Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kun-
dendienstwerkstatt auswechseln.
• Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Si-
cherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden, in-
dem Originalersatzteile verwendet werden; andern-
falls können Unfälle für Benutzer entstehen.
• Falls erforderlich, geeignete persönliche Schutz-
ausrüstung tragen. Dies könnte beinhalten:
- Gehörschutz zur Vermeidung des Risikos,
schwerhörig zu werden;
- Atemschutz zur Vermeidung des Risikos, gefähr-
lichen Staub einzuatmen.

www.scheppach.com
14
|
DE
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
Hinweis!
Zu Ihrer Sicherheit am Arbeitsplatz gegen Kippen
oder Verschiebung, befestigen Sie die Säge mit
Schrauben oder Bolzen am Boden.
7. Technische Daten
Motor 230 V / 50 Hz
Aufnahmeleistung P1 3 kW
Abgabeleistung P2 2,2 kW
Betriebsart S2 15 min
Nenn- Leerdrehzahl 2800 min
-1
Motorbremse ja
Motorbremsart mechanisch
Baumaße L x B x H 1015 x 809 x 994 mm
Sägeblatt 505/30/3,6 mm Z40
Gewicht 65 kg
Holz Ø min. / max. 30 - 170 mm
Holzlänge min. / max. 250 - 1000 mm
Schutzart IP 54
Schutzklasse I
Technische Änderungen vorbehalten!
*Betriebsart S2, Kurzzeitbetrieb bei konstanter Belas-
tung.
Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, einer Zeit
mit konstanter Belastung und einer Leerlaufzeit zu-
sammen. Die Spieldauer beträgt 10 min, die relative
Einschaltdauer beträgt 15% der Spieldauer.
Geräusch und Vibration
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinen-
lärm 85 dB, tragen Sie bitte einen geeigneten Gehör-
schutz.
Geräuschkennwerte
Schallleistungspegel L
WA
115 dB (EN ISO 3744)
Schalldruckpegel L
pA
101 dB (EN ISO 11201)
Unsicherheit K
wa/pA
4 dB
m WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive
oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verlet-
zungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit me-
dizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor
das Elektrowerkzeug bedient wird.
6. Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Händen durch das
rotierende Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung
des Werkstückes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werk-
stück bei unsachgemäßer Haltung oder Führung.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim
Arbeiten wird der zulässige Lärmpegel überschnit-
ten. Unbedingt persönliche Schutzausrüstung wie
Gehörschutz tragen.
• Verletzungen durch defektes Sägeblatt. Das Säge-
blatt regelmäßig und vor jedem Einsatz auf Unver-
sehrtheit überprüfen.
• Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Beim Einsatz von Sonderzubehör muss die dem
Sonderzubehör beigefügte Bedienungsanweisung
beachtet und sorgfältig gelesen werden.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
• Des Weiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins-
gesamt beachtet werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steck-
dose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedie-
nungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie,
dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.

www.scheppach.com
DE
|
15
9.1.3 Wippenverlängerung (14) (Abb. 4)
Stecken Sie die Wippenverlängerung (14) in die Ö-
nung auf der linken Seite der Wippe und richten diese
so aus, dass das Brennholz gut auiegt.
Danach xieren Sie die Wippenverlängerung mit der
Spannschraube (12).
9.2 Vor Inbetriebnahme
9.2.1 Ein-Ausschalter (8) (Abb. 5)
Einschalten
Grüner Knopf drücken I
Ausschalten
Roten Knopf drücken O
10. In Betrieb nehmen
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicher-
heitshinweise.
• Sämtliche Schutz- und Hilfseinrichtungen müssen
montiert sein.
• Überprüfen Sie den Wippeeinsatz auf Abnutzung
und bei Bedarf austauschen.
• Überprüfen Sie die Wippe diese muss selbstständig
in die Ausgangsposition zurückkehren.
• Überprüfen Sie das Sägeblatt auf einwandfreien
Sitz und auf die richtige Laufrichtung.
• Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten
nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netz-
stecker ziehen und Stillstand des rotierenden Werk-
zeuges abwarten.
• Die Säge ist ausschließlich zum Querschnittsägen
von Brennholz konstruiert.
• Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur ein
Stück auf die Wippe gelegt werden.
• Achtung! Sägen Sie keine Holzbündel oder mehrere
Stücke gleichzeitig.
• Legen Sie gebogene Holzstücke so in die Wippe, dass
die nach außen gebogene Seite zum Sägeblatt zeigt
.
• Achten Sie darauf, dass die Maschine standsicher
auf festem Grund steht.
Sägen
1 Schalten Sie die Maschine ein.
2 Warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl
erreicht hat.
3 Legen Sie das Holz in die Wippe.
4 Fassen Sie mit beiden Händen an die Grie der
Wippe und führen sie diese gleichmäßig an das
Sägeblatt heran, dadurch wird das Sägeblatt frei-
gegeben.
8. Auspacken
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo-beu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
• Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer ver-
ständigt werden. Spätere Reklamationen werden
nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
9. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom-
plett montieren!
9.1 Aufbau
9.1.1 Radachse (13) (Abb. 2)
Setzen Sie die Radachse auf die vorgesehene Posi-
tion und befestigen Sie diese mit den vier beigelegten
Schrauben, Scheiben und Muttern aus dem Beipack-
beuten.
9.1.2 Räder (7) (Abb. 3)
Vorab, es werden drei Beilagscheiben pro Seite ge-
braucht.
Schieben Sie zwei von drei Beilagscheiben auf die
bereits von Ihnen montierte Radachse. Schieben Sie
anschließend das Rad auf die Achse. Zum Schluss
kommt die letzte Beilagscheibe auf die Achse, xieren
Sie das Ganze mit dem beiliegenden Splint.

www.scheppach.com
16
|
DE
12. Reinigung
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzste-
cker.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten
Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine
Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die
Kunststoteile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte-
innere gelangen kann.
13. Transport
Bringen Sie die Wippe in Transportstellung und si-
chern Sie diese mit dem Rasthebel (6).
Damit Sie die Säge leicht verschieben können, kippen
Sie die Säge leicht zu sich.
14. Lagerung
• Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort.
• Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C.
• Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen.
• Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Werkzeug auf.
15. Wartung
m Achtung!
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzste-
cker.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Einstellung des Wippenanschlags (3) (Abb. 6)
Mit Hilfe der Verstellschraube (6a) können Sie den An-
schlagpunkt der Wippe einstellen.
5 Üben Sie beim Sägen nur so viel Druck auf die
Wippe aus, dass die Drehzahl des Sägeblattes
nicht abfällt.
6 Entfernen Sie das Schnittholz aus der Wippe,
nachdem diese wieder in die Ausgangsstellung
zurückgekehrt ist und das Sägeblatt abgedeckt
ist. Legen Sie dann das nächste Holz auf.
Achtung!
Lassen Sie die Maschine während des Betriebes nicht
unbeaufsichtigt Schalten Sie die Maschine aus, wenn
nicht weitergearbeitet wird und ziehen Sie den Netz-
stecker.
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H07RN-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen wir,
für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000 Watt),
eine Absicherung von C 16A oder K 16A!

www.scheppach.com
DE
|
17
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
16. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe).
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
Sägeblattwechsel (Abb. 7 - 10 )
1 Ziehen sie den Netzstecker.
2 Stillstand abwarten und abkühlen lassen.
3 Bringen Sie die Wippe in Transportstellung und
arretieren Sie die Säge in dieser Position mit dem
Rasthebel.
4 Entfernen Sie die Sechskantmutter (7a) an der
Führung (7a).
5 Schieben Sie nun die Führung (7b) aus dem Ge-
windestift heraus.
6 Entfernen Sie den Federsplint (19) an der Rück-
holfeder (18).
7 Lösen Sie den Rasthebel und heben Sie dabei
die Wippe fest, damit diese nicht nach unten fällt
und die Rückholfeder unkontrolliert heraussprin-
gen kann.
8 Kippen Sie die Wippe vorsichtig zurück und legen
diese am Boden ab. (Abb. 9)
9 Nehmen Sie den Arretierbolzen (10a) zum Blockie-
ren des Sägeblatts. Stecken Sie diesen durch die
äußere Bohrung am Sägeblattschutz (15).
10 Önen Sie mit dem Sägeblattschlüssel (Abb. 13)
die Sechskantmutter (10b) und entfernen Sie den
die Scheibe (10c) und den Flansch (10d).
11 Nehmen Sie vorsichtig das Sägeblatt ab. Tragen
Sie dazu Sicherheitshandschuhe. (Achtung Ver-
letzungsgefahr)!
12 Bevor Sie das neue Sägeblatt einsetzen, säubern
Sie den Flansch mit einem Lappen oder Pinsel.
13 Setzen Sie das Sägeblatt und Flansch wieder ein
und ziehen Sie die Flanschmutter wieder fest an.
14 Bauen Sie das Gerät in umgekehrter Reihenfolge
wieder auf.
15 Funktionsprüfung der Wippe.
Achtung! Beim Einsetzen des Sägeblattes auf die
richtige Laufrichtung achten.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Sägeblatt, Wippeneinsatz
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten

www.scheppach.com
18
|
DE
17. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie sie Abhilfe schaen können, wenn Ihre Maschi-
ne einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie
sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Sägeblatt löst sich nach
Abschalten des Motors
Befestigungsmutter zu leicht
angezogen
Befestigungsmutter anziehen;
Rechtsgewinde
Motor läuft nicht an
Ausfall Netzsicherung Netzsicherung prüfen
Verlängerungsleitung defekt Verlängerungsleitung austauschen
Anschlüsse an Motor oder Schalter
nicht in Ordnung
von Elektrofachkraft prüfen lassen
Motor oder Schalter defekt von Elektrofachkraft prüfen lassen
Motor falsche Drehrichtung
Kondensator defekt von Elektrofachkraft prüfen lassen
Falschanschluss
von Elektrofachkraft Polarität der
Wandsteckdose tauschen lassen
Motor bringt keine
Leistung, die Sicherung
spricht an
Querschnitt der Verlängerungsleitung
nicht ausreichend
siehe Elektrischer Anschluss
Überlastung durch stumpfes Sägeblatt Sägeblatt wechseln
Brandächen an der
Schnittäche
stumpfes Sägeblatt Sägeblatt schärfen, austauschen
falsches Sägeblatt Sägeblatt austauschen
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.

www.scheppach.com
DE
|
19
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.

www.scheppach.com
20
|
DE
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

www.scheppach.com
GB
|
21
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the
explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the
risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Attention! Read manual.
Wear protective gloves.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Wear non-slip footwear.
Keep sucient distance from the rotating saw blade during operation.
Attention! Do not reach into the area of the saw blade! Risk of injury!
The device must only be operated by one person.
Keep children away from the working area.
Disconnect the mains plug before carrying out any repair, cleaning or maintenance
work!
Do not operate the device in rain or in humid conditions. Danger of electric shock!
Beware of electrical voltage!
Attention! Before starting repair, maintenance and cleaning work, switch o the engine
and unplug the mains plug.
Removing or modifying protective or safety equipment is prohibited.

www.scheppach.com
22
|
GB
The product complies with the applicable Serbian directives.
The product complies with the applicable European directives.
m Attention!
In this operating manual, we have used this sign to mark all sections that concern your
safety.

www.scheppach.com
GB
|
23
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 24
2. Device description ............................................................................................. 24
3. Scope of delivery ............................................................................................... 24
4. Intended use ...................................................................................................... 25
5. Safety notes ....................................................................................................... 25
6. Additional safety instructions ............................................................................. 27
7. Technical data .................................................................................................... 28
8. Unpacking .......................................................................................................... 28
9. Attachment / Before starting the equipment ..................................................... 29
10. Initial operation .................................................................................................. 29
11. Electrical connection ......................................................................................... 29
12. Cleaning ............................................................................................................. 30
13. Transport ............................................................................................................ 30
14. Storage .............................................................................................................. 30
15. Maintenance ...................................................................................................... 30
16. Disposal and recycling ....................................................................................... 31
17. Troubleshooting ................................................................................................ 32
18. Declaration of conformity .................................................................................. 305

www.scheppach.com
24
|
GB
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the ma-
chine and who are informed about the associated dan-
gers. The minimum age requirement must be complied
with.
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules for operating
woodworking machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description
1. Rocker
2. Motor
3. Rocker fence
4. Frame
5. Mounting hole
6. Locking lever
7. Wheels
8. On/O switch
9. Protection device
10. Clamping screw for fence
11. Handle bar
12. Clamping screw for rocker extension
13. Wheel axle
14. Rocker extension
15. Outer saw blade protection
16. Inner saw blade protection
17. Fence
18. Recoil spring
19. Spring split pin
3. Scope of delivery
• Operating manual
• Wheel axle
• Wheels
• Rocker extension
• Fence
• Accessories kit (4 hex bolts M8 x 20 mm plus
2 washers & 1 nut per bolt / 2 spring split pins / 6
large washers)
• Rocking log saw
• Assembly tools
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations
and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend :
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the us-
er to become familiar with the machine and take ad-
vantage of its application possibilities in accordance
with the recommendations.
The operating instructions contain important infor-
mation on how to operate the machine safely, profes-
sionally and economically, how to avoid danger, costly
repairs, reduce downtimes and how to increase relia-
bility and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in your
country.
Keep the operating instructions package with the ma-
chine at all times and store it in a plastic cover to pro-
tect it from dirt and moisture.
Read the instruction manual each time before operat-
ing the machine and carefully follow its information.

www.scheppach.com
GB
|
25
• The machine must only be used in technically per-
fect condition in accordance with its designated use
and the instructions set out in the operating manual,
and only by safety-conscious persons who are fully
aware of the risks involved in operating the machine.
Any functional disorders, especially those aecting
the safety of the machine, should therefore be recti-
ed immediately.
• Relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must
also be adhered to.
• The Scheppach machine may only be used, main-
tained, and operated by persons familiar with it and
instructed in its operation and procedures. Arbitrary
alterations to the machine release the manufacturer
from all responsibility for any resulting damages.
The machine may be operated only with original parts
and original accessories of the manufacturer.
The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the dimensions indicated in
the Technical Data section must be adhered to.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used
in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
5. Safety notes
• Warning: When using electric tools it is imperative to
take the following basic safety precautions in order
to reduce the risk of electric shock, injury and re.
• Take due note of all this information before and while
working with the saw.
• Do not lose these safety regulations.
• Guard against electric shock
• Avoid body contact with earthed parts.
• When equipment is not being used it should be kept
in a dry, closed place out of childrens reach.
• Keep mounted attachments sharp and clean to ena-
ble you to work well and safely.
• Check the power cable regularly and have it re-
placed by an authorized specialist at the rst sign
of any damage.
• Check your extension cables regularly and replace
them if damaged.
• When working outdoors, use only extension cables
that are approved for outdoor use and which are
marked accordingly.
4. Intended use
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufactur-
er will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
The equipment is to be operated only with suitable
saw blades. It is prohibited to use any type of cut-
ting-o wheel.
To use the equipment properly you must also observe
the safety information, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have
to be acquainted with this manual and must be in-
formed about the equipment’s potential hazards.
It is also imperative to observe the accident prevention
regulations in force in your area. The same applies for
the general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes.
The machine corresponds to the valid EC guide-
line.
• The log saw is constructed as 1-man-operating
stand and is only to be used in outdoor locations.
• The log saw is a portable circular saw. It is only ap-
plicable to cross cut rewood with a feeding rocker
according to the technical specications.
• The saw is constructed solely for cross cutting of
rewood.
• Regardless of the diameter of the wood only 1 work
piece is to be put on the rocker.
• Observe all safety and hazard notes on the machine
and ensure they are kept complete and in a legible
condition.
• The machining range and surrounding areas of the
machine must be clear of interfering foreign matter
to prevent accidents occurring.
• Workpieces must be completely free of foreign ob-
jects, i.e. nails or screws.
• The circular sawbench is designed exclusively
for the machining of wood and materials similar to
wood. Only original Scheppach tools and accesso-
ries may be used. Use the required sawblade in ac-
cordance with the EN 847-1 norm depending on the
type of cut and type of wood (solid wood, plywood
or chipboard). Please observe the „Special Tool Ac-
cessories“.

www.scheppach.com
26
|
GB
• Note the direction of rotation of the motor and saw
blade. Use only blades whose permissible maximum
speed is not lower than the maximum spindle speed
of the circular saw and of the material to be cut.
• After you have switched o the motor, never slow
down the saw blade by applying pressure to its side.
• Only t blades which are well sharpened and have
no cracks or deformations.
• Do not use circular saw blades made of high-alloy
high-speed steel (HSS).
• Only use saw blades that are recommended by the
manufacturer, comply with EN 847-1 and bear a
warning note.
• When replacing the saw blade ensure that the cut-
ting width is no smaller than the blade thickness of
the saw blade.
• Faulty saw blades must be replaced immediately.
• Never use saw blades which do not comply with the
data specied in this manual.
• Never dismantle the machines safety devices or ren-
der them inoperative.
• If the table insert is worn, replace it.
• Always stand to the side of the saw blade when
working with the saw.
• Never load the machine so much that it cuts out.
• Make sure that o-cuts do not catch on the saw
blade crown. Risk of catapulting!
• Never remove loose splinters, chips or jammed piec-
es of wood when the saw blade is running, unless a
push stick is used.
• To rectify faults or remove jammed pieces of wood,
always switch o the machine rst. Pull the power
plug!
• If the sawing gap is worn, replace the table insert.
Pull the power plug!
• Carry out retooling work, adjustments, measure-
ments and cleaning jobs only when the motor is
switched o. Pull the power plug!
• Before switching on, make sure that all keys and
wrenches have been removed from the tool.
• Switch o the motor and pull the power plug before
you leave the workplace.
• Ret all guards and safety devices immediately af-
ter you have completed any repairs or maintenance
work.
• Be sure to observe the safety information and op-
erating and maintenance instructions issued by the
manufacturer, as well as the dimensions listed in the
Technical Data.
• Concentrate on what you are doing. Use common
sense when working. Do not operate the tool if your
mind is not on your work.
• Never use an electric tool with a switch that cannot
be turned on and o.
• Warning! The use of other tools and accessories
may put you at risk of injury.
• Always pull the plug out of the power socket before
adjusting or servicing the machine.
• Give these safety regulations to all persons who
work on the machine.
• Caution! Hands and ngers may be injured on the
rotating saw blade.
• The machine is equipped with a safety circuit-break-
er to prevent it starting up again after a voltage drop.
• Before you use the machine for the rst time, check
that the voltage marked on the rating plate is the
same as your mains voltage.
• If you need to use an extension cable, make sure its
conductor cross-section is big enough for the saws
power consumption. Minimum cross-section 1,5
mm² or 2,5 mm² for cable lengths of 20 m or more.
• If you use a cable reel, the complete cable must be
pulled o the reel.
• Check the power cable. Never use a faulty or dam-
aged power cable.
• Do not use the cable to pull the plug out of the sock-
et. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
• Do not leave the saw in the rain and never use it in
damp or wet conditions.
• Provide good lighting.
• Do not saw near ammable liquids or gases.
• Wear suitable work clothes! Loose garments or jew-
ellery may become caught up in the rotating saw
blade.
• Non-slip shoes are recommended when working
outdoors.
• Wear a hair net if you have long hair.
• Avoid abnormal working postures.
• Operators must be at least 16 years of age.
• Keep children away from the machine when it is con-
nected to the power supply.
• Keep your workplace clean of wood scrap and any
unnecessary objects.
• An untidy work area invites accidents.
• Do not allow other persons, especially children, to
touch the tool or cable. Keep them out of your work
area.
• Persons working on the machine should not be dis-
tracted.

www.scheppach.com
GB
|
27
• All operators must receive proper training in the use,
adjustment and operation of the machine.
• Do not saw any materials that contain foreign bodies
such as wires, cables or ties.
• Only use sharp saw blades
• The machine must stand during the operation on a
horizontal , at oor and the oor around the ma-
chine must be level, well maintained and free of de-
bris, such as Be chips and cut workpieces.
• Assign the workpiece to be machined and the stack
nished workpieces close to the normal work of the
operator.
• Make it adopt the safe procedures for cleaning,
maintenance and the regular removal of chips and
dust to avoid the risk of re.
• Follow the instructions of the manufacturer for use ,
adjustment and repair of saw blades.
• Note appearing on the blades maximum speed.
• Make sure that the anges used are as specied by
the manufacturer , suitable for the intended use.
• Make sure you include that necessary for operating
the machine guards and other safety devices are
tted, they are in good operating condition and prop-
erly maintained.
• The dust level is inuenced by the type of material
to be cut.
m WARNING! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain con-
ditions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical im-
plants consult with their physician and the manufactur-
er of the medical implant prior to operating the electric
tool.
6. Additional safety instructions
The machine has been built using modern technol-
ogy in accordance with recognized safety rules.
Some remaining hazards, however, may still exist.
• The rotating saw blade can cause injuries to ngers
and hands if the work piece is incorrectly fed.
• Thrown work pieces can lead to injury if the work
piece is not properly secured or fed.
• Noise can be a health hazard. The permitted noise
level is exceeded when working. Be sure to wear
personal protective gear such as ear protection.
• Defective saw blades can cause injuries. Regularly
inspect the structural integrity of saw blades.
• It is imperative to observe the accident prevention
regulations in force in your area as well as all other
generally recognized rules of safety.
• Note the information published by your professional
associations (VBG 7j).
• The circular saw has to be connected to a 230 V
socket with a 16 A fuse.
• Do not use any low-powered machines for heavy
duty work.
• Do not use the cable for purposes for which it is not
designed.
• Make sure you stand squarely and keep your bal-
ance at all times.
• Check the tool for damage.
• Each time before re-using the tool, carefully check
that the guards or any slightly damaged parts are
working as intended.
• Check that the moving parts are in good working
order, that they do not jam, and that no parts are
damaged. Make sure that all parts are tted correct-
ly and that all other operating conditions are properly
fullled.
• Unless otherwise stated in the operating instruc-
tions, damaged safety devices and parts must be re-
paired or replaced by an authorized service centre.
• Have damaged switches replaced by a customer
service workshop.
• This electric tool complies with the pertinent safety
regulations. Repairs are to be carried out only by a
qualied electrician using original replacement parts
or the user may suer an accident.
• If necessary, wear suitable personal protection
equipment. This could consist of:
- Ear plugs to prevent the risk of damaging your
hearing;
- A breathing mask to avoid the risk of inhaling haz-
ardous dust.
- Always wear gloves when handling saw blades
and rough materials. Whenever practicable, saw
blades must be carried in a container.
• The operator must be informed about the conditions
that inuence the generation of noise (for example
saw blades designed to reduce noise emissions,
caring for blades and the machine).
• Faults on the machine or its guards, safety devices
and blade must be reported to the person in charge
as soon as they are discovered.
• Use only the transport devices to move the machine.
Never use the guards for handling and moving the
machine.

www.scheppach.com
28
|
GB
*Operating mode S2, short-term operation with con-
stant load.
The mode comprises of a start-up period, a time with
constant load and an idle time. The operating time is
10 mins, the relative duty cycle is 15% of the operating
time
Noise
m Warning: Noise can have serious eects on your
health. If the machine noise exceeds 85 dB, please
wear suitable hearing protection.
Characteristic noise emission values
Sound power level L
WA
115 dB (EN ISO 3744)
Sound pressure level L
pA
101 dB (EN ISO 11201)
Uncertainly K
pA
4 dB
8. Unpacking
m ATTENTION!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, ¿lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and su-ocation!
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
• Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• In case of complaints the dealer must be informed
immediately. Subsequent complaints will not be ac-
cepted.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
• Read the operating manual to make yourself familiar
with the device prior to using it.
• Only use original parts for accessories as well as for
wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
• The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
• The operating instructions supplied with the special
accessories must be observed and carefully read
when Scheppach special accessories are used.
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Release the handle button and switch o the ma-
chine prior to any operations.
• Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still
be present.
• Remaining hazards can be minimized by following
the instructions in “Safety notes“, “Intended use“ and
in the entire operating manual.
• Avoid accidental starts of the machine: Do not press
the start button while inserting the plug into the
socket.
• Use the tools recommended in this manual to obtain
the best results from your machine.
• Always keep hands away from the work area when
the machine is running.
Note!
For workplace safety, protect from tipping or shift-
ing by securing the saw with screws or bolts to
the oor.
7. Technical data
Motor 230 V / 50 Hz
Performance input P1 3 kW
Output power P2 2.2 kW
Operation mode S2 15 min
Rated idling revolution
speed
2800 rpm
Engine brake yes
Engine brake type mechanical
Dimensions L x W x H 1015 x 809 x 994 mm
Sawblade 505/30/3.6 mm Z40
Weight 65 kg
Wood Ø min. / max. 30 - 170 mm
Lenght if wood min. / max. 250 - 1000 mm
Protection type IP 54
Protection class I
Subject to technical changes!

www.scheppach.com
GB
|
29
• Regardless of the diameter of the wood only one
work piece is to be put on the rocker.
• ATTENTION! Do not saw faggots or multiple pieces
at once.
• Put curved wood on the rocker in such a way that the
curved-out side is directed to the saw blade.
• Ensure the machine is securely placed on solid
ground.
Sawing
1. Turn on the machine.
2. Wait until the saw blade has reached full speed.
3. Put the wood on the rocker.
4. Take hold of both handle bars of the rocker with
both hands and lead it evenly to the saw blade;
thus the saw blade is revealed.
5. Push the rocker evenly to ensure the engine speed
does not drop.
6. Remove the sawn wood from the rocker before
putting on the next piece.
ATTENTION!
Do not leave the machine unattended during opera-
tion.
Turn o the machine if you discontinue working, and
pull the mains plug.
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions. The cus-
tomer‘s mains connection as well as the exten-
sion cable used must also comply with these reg-
ulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
9. Attachment / Before starting the
equipment
m IMPORTANT!
You must fully assemble the appliance before us-
ing it for the ¿rst time!
9.1 Assembly
9.1.1 Wheel axle (13) (¿g. 2)
Place the wheel axle in the intended position and se-
cure it with the four screws, washers and nuts provided
in the accessories kit.
9.1.2 Wheels (7) (¿g. 3)
Note: Three washers are required for each side.
Push two of the three washers onto the wheel axle you
have already assembled. Then push the wheel onto
the axle. Finally, place the third washer on the axle and
x it with the spring split pin provided.
9.1.3 Rocker extension (14) (¿g. 4)
Slide the rocker extension (14) into the opening on the
left side of the rocker and align it correctly in order
for the rewood to sit rmly. Then tighten the rocker
extension with the clamping screw (12).
9.2 Before starting the equipment
9.2.1 On/O- switch (8) (¿g. 5)
Turning on
Press green button I.
Turning o-
Press red button O.
10. Initial operation
Before commissioning observe the safety notes.
• All safety and auxiliary installations must be tted.
• Check the rocker inlet for wear and replace it if nec-
essary.
• Check the rocker that it returns to its home position
autonomously.
• Check the saw blade for perfect tting and correct
direction of rotation.
• Changeover, setting, measuring and cleaning op-
erations are only to be conducted with the motor
switched o. Pull the mains plug and wait for the ro-
tating tool to come to halt.
• The saw is constructed solely for the cross cutting
of rewood.

www.scheppach.com
30
|
GB
15. Maintenance
m Attention!
Pull out the power plug before carrying out any mainte-
nance work on the equipment.
Connections and repairs
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Adjustment of the jack stop, (3) (Fig. 6)
Set the entry point of the jack with the adjustment
screw (6a).
Change of saw blades (Fig. 7 - 10)
1. Unplug the unit.
2. Wait until the blade stops rotating and the motor
has cooled down.
3. Bring the jack into the transport position and lock
the saw in this position with the locking lever.
4. Remove the hexagon nut (7a) from the guide (7a).
5. Now push the guide (7b) out of the threaded pin.
6. Remove the spring split pin (19) from the recoil
spring (18).
7. Loosen the locking lever and grasp the jack rmly
so that it does not fall down and the recoil spring
cannot jump out of the unit in an uncontrolled fash-
ion.
8. Tip the jack carefully back and place it on the
ground. (Fig. 9)
9. Use the locking bolt (10a) to lock the saw blade.
Insert it through the outer hole in the saw blade
guard (15).
10. Use the saw blade wrench (g. 13) to open the
hexagon nut (10b) and remove it along with the
washer (10c) and the ange (10d).
11. Carefully remove the saw blade. Wear protective
gloves for this part of the work. (Attention: there is
danger of injury, so please take caution!)
12. Before replacing the saw ange, clean the ange
with a cloth or soft brush.
13. Replace the saw blade and ange and tighten the
ange nut.
14. Reassemble the device in reverse order.
15. Test the functionality of the rocker.
ATTENTION ! Observe the correct direction of rotation
when inserting the saw blade.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H07RN-F“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
For single-phase AC motors, we recommend a fuse
rating of 16A (C) or 16A (K) for machines with a high
starting current (starting from 3000 watts)!
12. Cleaning
Attention!
Pull out the power plug before carrying out any clean-
ing work on the equipment.
We recommend that you clean the equipment immedi-
ately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap.
Do not use cleaning agents or solvents; these may be
aggressive to the plastic parts in the equipment. En-
sure that no water can get into the interior of the equip-
ment.
13. Transport
Place the jack in the transport position and secure it
with the locking lever (6). In order to move the saw
easily, tip it in the direction of the person moving it.
14. Storage
• Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
• The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
• Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
• Store the operating manual with the electrical tool.

www.scheppach.com
GB
|
31
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or oer to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
• If the manufacturer delivers a new electrical appli-
ance to a private household, the manufacturer can
arrange for the free collection of the old electrical
appliance upon request from the end user. Please
contact the manufacturer’s customer service for
this.
• These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, dierent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
Please provide the following information in the
event of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Motor data - type plate
• Machine data - type plate
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: sawblade, rocker inlet
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
16. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but
must be collected and disposed of sepa-
rately!
• Used batteries or rechargeable batteries that are not
installed permanently in the old appliance must be
removed non-destructively before disposal. Their
disposal is regulated by the battery law.
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.

www.scheppach.com
32
|
GB
17. Troubleshooting
The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool
fails to work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service
workshop.
Problem Possible cause Help
Saw blade gets loose after turn-
ing o the motor
Fastening nut tightened insu-
ciently
Tighten fastening nut, M20 left-handed
thread
Motor does not start
Failure main fuse Check the mains fuse.
Extension cable defect Replace the extension cable
Connections on the motor or
switch defect
Have it checked by an electrician
Motor or switch defect Have it checked by an electrician
Wrong rotational direction
Capacitor defect Have it checked by an electrician
Changed phase
Have the polarity of the wall socket
changed by an electrician
No motor output, turns o auto-
matically
Cross section of extension cable
is too low
See "electric connection"
Overload by dull saw blade Insert a sharpened saw blade
Burns on the cutting surface
Dull saw blade Insert a sharpened saw blade
Wrong saw blade Insert correct saw blade

www.scheppach.com
FR
|
33
Légende des symboles ¿gurant sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles
de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en
eux-même ne permettent pas d’éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des
accidents.
Attention! Lire le manuel d’utilisation.
Porter des gants de protection.
Porter une protection auditive.
Porter des lunettes de protection.
Porter des chaussures antidérapantes.
Maintenez une distance sécuritaire lors de l’utilisation de la lame de scie actionnée.
Attention ! Ne pas intervenir dans la zone de la lame de scie ! Risque de blessures !
La machine doit être exploitée par une seule personne à la fois.
Tenir les enfants à distance de la zone de travail.
Couper l’alimentation avant d’eectuer tout travail de nettoyage, de réparation et
d’entretien !
L’appareil ne doit pas être utilisé en cas de pluie ou dans des conditions humides.
Risque d’électrocution!
Attention à la tension électrique !
Attention! Avant d’eectuer des travaux de réparation, de maintenance ou de net-
toyage, arrêter le moteur et débrancher la che secteur.
Il est interdit de retirer ou de modier les dispositifs de protection ou de sécurité.

www.scheppach.com
34
|
FR
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
m Attention!
Dans cette notice d'utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains endroits
en rapport avec votre sécurité.

www.scheppach.com
FR
|
35
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 36
2. Description de l’appareil .................................................................................... 36
3. Fournitures ......................................................................................................... 36
4 . U t i l i s ation conforme à l’aectation .................................................................... 37
5. Consignes de sécurité générales ...................................................................... 37
6. Risques résiduels .............................................................................................. 40
7. Caractéristiques techniques .............................................................................. 40
8. Déballage ........................................................................................................... 41
9. Montage / Avant la mise en service .................................................................. 41
10. Mise en service .................................................................................................. 41
11. Raccordement électrique .................................................................................. 42
12. Nettoyage ........................................................................................................... 42
13. Transport ............................................................................................................ 42
14. Stockage ............................................................................................................ 42
15. Maintenance ...................................................................................................... 42
16. Élimination et recyclage ..................................................................................... 43
17. Dépannage ........................................................................................................ 44
18. Déclaration de conformité ................................................................................. 305
FR

www.scheppach.com
36
|
FR
Seules les personnes formées à son utilisation et
conscientes des risques associés sont autorisées à
travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit
être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de dispositifs similaires.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents
et dommages dus au non-respect de ce manuel dʼutili-
sation et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil
1. Bascule
2. Moteur
3. Butée à bascule
4. Bâti
5. Alésage de xation
6. Levier à cran
7. Roues
8. Interrupteur On/O
9. Dispositif de protection
10. Vis de serrage pour butée
11. Poignée
12. Vis de serrage pour rallonge à bascule
13. Axe de roue
14. Rallonge à bascule
15. Protection de la lame de scie extérieure
16. Protection de la lame de scie intérieure
17. Butée
18. Ressort de maintien
19. Goupille à ressort
3. Fournitures
• Notice d’utilisation
• Axe de roue
• Roues
• Rallonge à bascule
• Butée
• Sachet joint (4 vis hexagonale M8 x 20 mm avec 2
rondelles & 1 écrou par vis/2 goupilles à ressort/6
rondelles plates (grandes)
• Scie à bûches
• Outils de montage
1. Introduction
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Chers clients,
Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera
satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n’est
pas responsable des dommages survenus ou générés
sur l’appareil en cas de :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation eectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et installation de pièces de re-
change qui ne sont pas d‘origine,
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de l’appareil, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement son potentiel dans
le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec cet appareil de ma-
nière sûre, rationnelle et économique, comment éviter
les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire
les périodes d’indisponibilité, comment enn augmen-
ter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce
manuel d‘utilisation et des réglementations spéciques
de votre pays, vous devez respecter les règles tech-
niques généralement reconnues pour l‘utilisation des
machines à bois.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de ce dispositif. Avant de commencer à travail-
ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma-
nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.

www.scheppach.com
FR
|
37
• Par principe, les bois à couper doivent être déga-
gés de tous corps étrangers, tels que des clous
et des vis.
• La machine ne doit être utilisée que si elle est en
parfait état technique, selon les consignes de sécu-
rité et en respectant le manuel d’utilisation. Surtout
les perturbations susceptibles de compromettre la
sécurité doivent être supprimées immédiatement.
• Respecter les prescriptions de sécurité, de tra-
vail et de maintenance du fabricant ainsi que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques
techniques.
• Respecter les prescriptions de prévention des ac-
cidents correspondantes et autres prescriptions de
sécurité reconnues.
• La machine ne doit être utilisée, entretenue ou ré-
parée que par des personnes familiarisées avec ces
travaux et informés des dangers. Toute modication
arbitraire de la machine annule la garantie du fabri-
cant pour tout dommage causé.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des pièces de
rechange et des accessoires originaux du fabricant.
Respecter les prescriptions de sécurité, de travail et
de maintenance du fabricant ainsi que les caractéris-
tiques techniques.
Veillez au fait que nos appareils, n‘ont pas été conçus
pour être utilisés dans un environnement profes-
sionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé à titre
professionnel, artisanal ou industriel, ainsi que pour
toute utilisation équivalente.
5. Consignes de sécurité générales
• Avertissement : Lorsque vous employez des outils
électriques, respectez les mesures de sécurité fon-
damentales an d`éviter tout risque d´incendie, de
décharge électrique et de blessures de personnes.
• Respectez toutes ces consignes avant et pendant
que vous travaillez avec la machine.
• Conservez bien ces consignes de sécurité.
• Protégez-vous contre les électrocutions !
• Évitez d´entrer en contact avec des composants
mis à la terre.
• Les appareils inutilisés devraient être conservés
dans un endroit sec et fermé hors de portée des
enfants.
• Tenez vos outils bien acérés et propres pour travail-
ler correctement et en toute sécurité.
4. Utilisation conforme à l’a-ectation
La machine doit exclusivement être utilisée conformé-
ment à son aectation. Toute utilisation allant au-de-
là de cette aectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les
blessures en tout genre, le fabricant décline toute res-
ponsabilité et l‘utilisateur est seul responsable.
Seules des lames de scie adaptées à la machine
peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des
disques à tronçonner.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘em-
ploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant la
maintenance doivent bien la connaître et avoir été in-
formées des dangers encourus.
En outre, les consignes de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus scrupu-
leuse possible.
Toutes les autres règles édictées par la médecine du
travail et les consignes de sécurité générales doivent
être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garantie
du fabricant quant aux dommages en résultant.
La présente machine est conforme à la directive
machines CE.
• La scie circulaire à chariot pivotant est conçue
comme poste de travail pour une seule personne
et ne doit être utilisée qu’à l’extérieur.
• La scie circulaire à chariot pivotant est une scie
circulaire transportable. Elle n’est utilisable que
pour la coupe transversale de bois de chaue avec
bras pivotant selon les caractéristiques techniques.
• Cette scie est construite exclusivement pour la
coupe transversale de bois de chaue.
• Indépendamment du diamètre du bois, il convient
de ne poser qu‘une seule pièce à usiner sur le bras
pivotant.
• Respecter toutes les consignes de sécurité et aver-
tissements de danger sur la machine et les conser-
ver dans un état bien lisible.
• La zone de travail et la zone environnante doivent
être dégagées de corps étrangers an de prévenir
des accidents.

www.scheppach.com
38
|
FR
• La personne utilisant la scie doit avoir au moins
16 ans.
• Tenez les enfants à l´écart des appareils raccordés
au réseau.
• Maintenez votre lieu de travail sans déchets de bois
et pièces éparpillées.
• Le désordre du lieu de travail peut entraîner des
accidents.
• Ne laissez pas d´autres personnes toucher l´outil
ou le câble, ceci est en particulier valable pour les
enfants. Tenez-les à l´écart de votre poste de travail.
• Il ne faut pas détourner l´attention de personnes
travaillant sur la machine.
• Respectez le sens de rotation du moteur et de la
scie. Utilisez exclusivement des lames de scie dont
la vitesse maximale admise n´est pas inférieure à la
vitesse maximale de la broche de la scie circulaire
et du matériau à couper.
• Les lames de scie ne doivent en aucun cas être
freinées après la mise hors circuit de l´entraînement
en eectuant une pression contre elles.
• Ne montez que des lames de scie aiguisées, sans
ssures et n´étant pas déformées.
• N´utilisez aucune lame de scie circulaire faite en
acier rapide fortement allié (acier à coupe très ra-
pide).
• Utilisez uniquement les lames recommandées par le
producteur, conformes à EN 847-1, avec un avertis-
sement : lors du remplacement de la lame de scie,
veillez à ce que la largeur de coupe ne soit pas plus
petite et que l´épaisseur du tronc de la lame de scie
ne soit pas plus grande que celle du coin à refendre.
• Les lames de scie défectueuses doivent être rem-
placées sans délai.
• N´utilisez pas de lames de scie ne correspondant
pas aux caractéristiques indiquées dans ce mode
d´emploi.
• Les dispositifs de sécurité sur la machine ne doivent
pas être démontés, ni rendus inutilisables.
• Remplacez la plaque d´insertion usée.
• Position de travail toujours latérale par rapport à
la lame de scie.
• Ne pas charger la machine au point qu´elle s´arrête.
• Veillez à ce que les pièces de bois découpées ne
soient pas saisies et expulsées par la couronne
dentée de la lame de scie.
• Ne retirez jamais les éclats, copeaux ou pièces de
bois collées de la lame de scie encore en fonc-
tionnement.
• Contrôlez régulièrement le câble de l´outil et faites-
le remplacer par un(e) spécialiste reconnu(e) en cas
d´endommagement.
• Contrôlez régulièrement les câbles de rallonge et
faites-les remplacer en cas d´endommagement.
• Utilisez à l´air libre uniquement les câbles de ral-
longe dûment homologués.
• Faites attention à ce que vous faites. N´utilisez pas
votre appareil à la légère. N´utilisez pas l´outil si
vous êtes fatigué(e).
• N´utilisez aucun outil dont l´interrupteur ne peut être
mis en ou hors circuit.
• Avertissement! L´utilisation d´autres outillages et
accessoires peut signier pour vous un risque de
blessure.
• Retirez la prise du réseau pour chaque travail de
réglage et de maintenance.
• Transmettez les consignes de sécurité à toute per-
sonne travaillant sur la machine.
• Attention ! La lame de scie en rotation représente
un risque de blessure pour les mains et les doigts.
• La machine est équipée d´un interrupteur de sécu-
rité contre une remise en marche après une chute
de tension.
• Avant la mise en service, comparez si la tension du
secteur indiquée sur la plaque signalétique de l´ap-
pareil correspond à la tension du secteur disponible.
• Si un câble de rallonge est nécessaire, assurezvous
que sa section transversale sura au courant ab-
sorbé de la scie. Section minimale 1,5 mm², à partir
de 20 m de longueur de câble 2,5 mm².
• N´utilisez le tambour de câble qu´en état déroulé.
• Vériez la conduite de raccordement au réseau.
• N´utilisez aucune conduite de raccordement erronée
ou endommagée.
• N´utilisez pas le câble pour tirer le connecteur de la
prise. Protégez le câble de la chaleur, contre tout
contact avec de l´huile et des arêtes acérées.
• N´exposez pas la scie à la pluie et n´utilisez pas la
machine dans un environnement humide ou mouillé.
• Veillez à un bon éclairage.
• Ne sciez pas à proximité de uides ou de gaz com-
bustibles.
• Portez la tenue de travail appropriée ! Des habits
ou des bijoux larges peuvent être entraînés par la
lame de scie en rotation.
• Lors de travaux en plein air, il est recommandé de-
porter des chaussures antidérapantes.
• Portez un let à cheveux pour les cheveux longs.
• Évitez une tenue anormale du corps

www.scheppach.com
FR
|
39
• Faites remplacer les interrupteurs abîmés par un
atelier de service après-vente.
• Cet outil électrique correspond aux règlements de
sécurité correspondants. Les réparations doivent
uniquement être eectuées par des spécialistes
électricien(ne)s qui doivent employer exclusivement
les pièces d´origine. Dans le cas contraire, cela peut
entraîner des accidents de la personne opératrice.
• Si nécessaire, portez les équipements de protection
personnels adéquats. Ceux-ci peuvent englober :
– une protection de l´ouïe pour éviter le risque de
devenir sourd ;
– une protection de la respiration pour réduire le
risque de respirer de la poussière dangereuse.
– portez des gants lorsque vous manipulez les
lames de scie et des matériaux rêches. Il faut
toujours que les lames soient portées dans un
récipient dès que cela est possible.
• L´opérateur/opératrice doit avoir été informé(e) sur
tout ce qui peut donner naissance à du bruit (p. ex.
lames de scie construite dans le but de réduire le
niveau sonore, l´entretien de la lame de la scie et
de la machine).
• Les dérangements au niveau de la machine, y com-
pris des dispositifs de protection et de la lame de
scie, doivent être signalés à la personne respon-
sable dès qu´ils ont été découverts.
• Lors du transport de la machine, utilisez uniquement
les dispositifs de transport et n´utilisez jamais les
dispositifs de protection pour la manutention et le
transport.
• Toutes les personnes utilisant la scie doivent avoir
été convenablement instruites dans l´utilisation, le
réglage et la commande de la machine.
• Ne sciez jamais des morceaux comprenant des
corps étrangers comme par ex. des ls, câbles ou
des celles.
• Utilisez exclusivement des lames de scie aûtées.
m AVERTISSEMENT! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électromagné-
tique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mor-
telles, nous recommandons aux personnes porteuses
d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi
que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil
électrique.
• Pour éliminer les dérangements ou retirer des
pièces de bois collées, mettez la machine hors
circuit. - Tirez la che de contact -
• Lorsque la fente de scie est détériorée par l’usage,
remplacer l’insertion de table. - Tirez la che de
contact -
• Eectuez les changements d´équipement ainsi que
les travaux de réglage, de mesure et de nettoyage
exclusivement lorsque le moteur est hors service.
- Tirez la che de contact -
• Contrôlez avant la mise en circuit que les clés et les
outils de réglage sont bien retirés.
• Lorsque vous partez de votre poste de travail, étei-
gnez le moteur et débranchez la prise secteur.
• Tous les dispositifs de protection et de sécurité
doivent être immédiatement remontés une fois la
réparation ou la maintenance terminées.
• Il faut respecter les consignes de sécurité, de tra-
vail et de maintenance du producteur tout comme
les cotes indiquées dans les caractéristiques tech-
niques.
• Les prescriptions de prévention des accidents per-
tinentes et autres règles de la technique de sécurité
généralement reconnues doivent être respectées.
• Respectez les livrets de référence des caisses de
prévoyance (VBG 7j).
• La scie circulaire doit être raccordée à une prise 230
V comprenant une protection de 16 A.
• N´utilisez aucun outil trop faible pour des travaux
diciles.
• N´utilisez pas le câble à des ns pour lesquelles il
n´est pas conçu!
• Veillez à vous tenir de façon sûre, et gardez à tout
moment l´équilibre.
• Vériez si l´outil est éventuellement endommagé!
• Contrôlez soigneusement le bon fonctionnement
conforme à l´aectation des dispositifs de protec-
tion ou des pièces légèrement abîmées avant de
continuer à utiliser l´outil.
• Contrôlez si la fonction des pièces mobiles est cor-
recte, si elles ne sont pas grippées ou si certaines
pièces sont abîmées. Toutes les pieces doivent être
correctement montées et toutes les conditions rem-
plies pour assurer un fonctionnement impeccable
de l´outil.
• Les dispositifs de protection et les pièces abîmées
doivent être réparées dans les règles de l´art par un
atelier de service après-vente dûment homologué
ou être échangés si rien d´autre n´est indiqué dans
le mode d´emploi.

www.scheppach.com
40
|
FR
7. Caractéristiques techniques
Moteur 230 V / 50 Hz
Puissance absorbée P1 3 kW
Puissance de sortie P2 2,2 kW
Mode de fonctionnement S2 15 min
Vitesse du moteur à vide 2800 min
-1
Frein moteur sì
Type de frein moteur mécanique
Dimensions L x l x H 1015 x 809 x 994 mm
De la lame de scie HW 505/30/3,6 mm Z40
Poids 65 kg
ø de bois min./max. 30 - 170 mm
Longueur du bois min./max. 250 - 1000 mm
Indice de protection IP 54
Classe de protection I
Sous réserve de modications techniques !
*Mode de fonctionnement S2, fonctionnement à court
terme et à charge constante.
Ce fonctionnement est composé d’un temps de démar-
rage, d’un temps avec charge constante et d’un temps
de marche à vide. Sa durée de fonctionnement est de
10 min, sa durée d’activation relative représente 15 %
de la durée de fonctionnement.
Bruit
m Avertissement: Le bruit peut avoir des consé-
quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la
machine dépasse 85 dB, veuillez porter une protection
auditive adaptée.
Valeurs caractéristiques sonores
Niveau de puissance
acoustique L
WA
: 115 dB (EN ISO 3744)
Niveau de pression
acoustique L
pA
: 101 dB (EN ISO 11201)
Incertitude K
pA
: 4 dB
6. Risques résiduels
La machine est construite selon l’état de la tech-
nique et selon les règles de sécurité reconnues.
En dépit de cela, il peut y avoir des risques rési-
duels pendant le travail.
• Risques de blessures pour les doigts et les mains
par la lame de scie tournante en cas de guidage non
approprié de la pièce à usiner.
• Blessures dues à l’éjection de la pièce à usiner en
cas de maintien ou de guidage non approprié.
• Risques de santé dus au bruit. Le niveau de bruit
admissible est dépassé pendant le travail. Il est
impératif de porter un équipement de protection
personnel ainsi qu’une protection auditive.
• Blessures dues à une lame de scie défectueuse.
Vérier l’état de la lame de scie régulièrement et
avant chaque utilisation.
• Danger dû au courant électrique, à l’utilisation de
câbles de raccordement non en parfait état.
• En cas d’utilisation d’accessoires spéciaux, il
convient de respecter et de lire attentivement le
manuel d’utilisation de ces accessoires.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d’utili-
sation de ligne de raccordement électrique non
conformes.
• Avant d’entreprendre une intervention de réglage ou
de maintenance, relâchez la touche de démarrage
et retirez le connecteur.
• En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, l’utilisation
conforme ainsi que la notice d’utilisation de manière
générale.
• Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors de l’introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être
actionnée.
• Utilisez l’outil recommandé dans la présente notice
d’utilisation. Vous garantirez ainsi à votre machine
des performances optimales.
• Maintenez vos mains à distance de la zone de travail
si la machine est en cours de fonctionnement.
Remarque!
Pour la sécurité sur le lieu de travail, protégez-le
contre le basculement ou le basculement en ¿xant
la scie au sol avec des vis ou des boulons.

www.scheppach.com
FR
|
41
9.1.3 Rallonge à bascule (14) (¿g. 4)
Insérer la prolongation du bras pivotant (14) dans l’ou-
verture sur le côté gauche de bras et l’orienter de sorte
que le bois appuie correctement. Ensuite, xer la pro-
longation du bras pivotant avec la Vis de serrage (12).
9.2 Avant la mise en service
9.2.1 Interrupteur On/O- (8) (¿g. 5)
Mise en marche
Appuyer sur le bouton vert I
Mise à l’arrêt
Appuyer sur le bouton rouge O
10. Mise en service
Avant la mise en service, respecter toutes les
consignes de sécurité.
• Tous les systèmes de protection et systèmes auxi-
liaires doivent être montés.
• Vérier si l’insert du bras pivotant est usé et en cas
de besoin, le remplacer.
• Vérier le bras pivotant, il doit retourner automati-
quement dans sa position initiale.
• Vérier si la lame de scie est parfaitement adaptée
et si le sens de rotation est correct.
• N’eectuer les travaux d’équipement, de réglage, de
mesure et de nettoyage qu’avec le moteur à l’arrêt.
Débrancher la che d’alimentation et attendre l’arrêt
complet de l’outil tournant.
• Cette scie est construite exclusivement pour la
coupe transversale de bois de chaue
• Indépendamment du diamètre du bois, il convient
de ne poser que 1 seule pièce à usiner sur le bras
pivotant.
• Attention ! Ne jamais scier des faisceaux de bois ou
plusieurs pièces à la fois.
• Poser des pièces de bois courbes de telle façon
sur le bras que le côté courbé vers l‘extérieur soit
orienté vers la lame de scie.
• Veiller à ce que la machine soit installée de manière
stable sur un sol résistant.
Scier
1 Mettre la machine en marche.
2 Attendre que la lame de scie ait atteint la pleine
vitesse.
3 Poser le bois sur le bras.
4 Saisir le bras avec les deux mains et l’approcher
uniformément de la lame de scie qui est alors ren-
due accessible.
8. Déballage
m ATTENTION !
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, ¿lms d’em-
ballage et pièces de petite taille! Il y a un risque
d’ingestion et d’asphyxie!
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes. Vériez
que l’appareil et les accessoires n’ont pas été en-
dommagés lors du transport.
• En cas de réclamations, le livreur doit en être infor-
mé immédiatement.
• Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
• Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice
d’utilisation avant de commencer à l’utiliser.
• N’utilisez que des pièces originales pour les acces-
soires ainsi que les pièces d’usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
distributeur spécialisé.
• Lors de la commande, indiquez nos numéros d’ar-
ticles ainsi que le type et l’année de construction de
l’appareil.
9. Montage / Avant la mise en service
m ATTENTION !
Avant la mise en service, monter impérativement
l’appareil en entier !
9.1 Structure
9.1.1 Axe de roue (13) (¿g. 2)
Placez l’axe de roue à la position prévue et xez-le
au moyen des quatre vis fournies avec rondelles et
écrous se trouvant dans le sachet joint.
9.1.2 Roues (7) (¿g. 3)
Remarque : Trois rondelles plates par côté sont né-
cessaires.
Poussez deux des trois rondelles plates sur l’axe de
roue que vous avez déjà monté. Faites ensuite glisser
la roue sur l’axe. Enn, la dernière rondelle plate par-
vient sur l’axe. Fixez le tout avec la goupille fournie.

www.scheppach.com
42
|
FR
Dans le cas d’un moteur à courant alternatif monopha-
sé, nous recommandons de recourir à une protection
par fusibles de C 16A ou K 16A pour les machines à
courant de démarrage élevé (au moins égal à 3 000
W) !
12. Nettoyage
Attention!
Tirez sur le connecteur avant toute intervention de net-
toyage.
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil après
chaque utilisation.
Nettoyer régulièrement l’appareil avec un chion hu-
mide et un peu de savon noir. Ne jamais utiliser de
produits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient
d’attaquer les composants en plastique de l’appareil.
Veiller à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’inté-
rieur de l’appareil.
13. Transport
Mettre le bras pivotant en position de transport et le
xer au moyen du levier à crans (Fig. 6)
Pour pouvoir déplacer la scie facilement, l‘incliner lé-
gèrement vers l‘avant.
14. Stockage
• Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
lieu sombre, sec et à l’abri du gel. Cet emplacement
doit être hors de portée des enfants.
• La température de stockage optimale se situe entre
+5° et +30 ˚C.
• Recouvrez l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
• Conservez la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique
15. Maintenance
m Attention!
Tirez sur le connecteur avant toute intervention de
maintenance.
Les raccordements et réparations
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
5 Pendant le sciage appuyer sur le bras de telle
sorte que la vitesse de la lame de scie ne soit
pas réduite.
6 Enlever le bois coupé du bras quand ce dernier
est retourné à sa position initiale et la lame de
scie est de nouveau protégée. Ensuite placer le
morceau de bois suivant.
Attention !
Ne pas laisser la machine sans surveillance pendant
le fonctionnement.
Si le travail est terminé, arrêter la machine et débran-
cher la che d’alimentation.
11. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction-
ner une fois raccordé. Le raccordement corres-
pond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur e-ectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Câble d’alimentation électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
• Des écrasements, si les câbles de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
• Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles de raccordement.
• Des ruptures si l’on a roulé sur le câble.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endomma-
gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai-
son de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereux.
Vériez régulièrement que les câbles de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du
contrôle, veillez à ce que le câble de raccordement ne
soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des lignes de raccordement portant le
marquage „H07RN-F“.
L‘indication de la désignation du type sur le câble de
raccordement est obligatoire.

www.scheppach.com
FR
|
43
Pièces d‘usure*: Lame de scie, Insert de bascule
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles auprès de notre centre de services. Pour ce
faire, scannez le QR Code gurant sur la page d’ac-
cueil.
16. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais éliminés séparé-
ment !
• Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de
manière non destructive avant de déposer vos dé-
chets électroniques dans un point de collecte ! L’éli-
mination des piles et batteries est réglementée par
la loi allemande sur les piles.
• Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
• Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appa-
reil usagé !
• Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
• Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.)
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur est
tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
Réglage de la butée de bras (Fig.6)
Le point de butée du bras peut être réglé au moyen
de la vis de réglage
Remplacement de la lame de scie (Fig. 7-10)
1 Débrancher la che d’alimentation.
2 Attendre l’arrêt et laisser refroidir.
3 Mettre le bras pivotant en position de transport et
arrêter la scie dans cette position avec le levier
à crans.
4 Retirez l’écrou hexagonal (7a) du guidage (7a).
5 Poussez à présent le guidage (7b) hors de la vis
sans tête.
6 Retirez la goupille à ressort (19) au niveau du res-
sort de maintien (18).
7 Desserrer le levier à crans et maintenir le bras
pour qu’il ne tombe pas en laissant le ressort de
rappel s’échapper.
8 Rabattre le bras prudemment et le poser sur le sol.
9 Utilisez le boulon de blocage (10a) pour bloquer la
lame de scie. Insérez à travers l’alésage extérieur
au niveau de la protection de la lame de scie (15).
10 Avec la clé à lame (g. 13), ouvrez l’écrou hexago-
nal (10b) et retirez ce dernier, ainsi que la rondelle
(10c) et la bride (10d).
11 Enlever la lame de scie prudemment. Pour cela,
porter des gants de protection. (Attention, risque
de blessures) !
12 Avant de poser la nouvelle lame de scie, nettoyer
la bride avec un chion ou un pinceau.
13 Reposer la lame de scie et la bride et bien resser-
rer l’écrou de la bride.
14 Réassemblez l’appareil dans l’ordre inverse.
15 Essai de fonctionnement du bras.
Attention! Lors de la pose de la lame de scie, veiller
au bon sens de rotation.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes:
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signélétique de la
machine.
• Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation
ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes
sont nécessaires en tant que consommables.

www.scheppach.com
44
|
FR
17. Dépannage
Le tableau suivant indique les symptômes d’erreur et décrit les solutions possibles si votre machine ne fonctionne
pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’ate-
lier de service après-vente.
Dysfonctionnement Cause possible Remède
La lame de scie se détache
après l’arrêt du moteur
L’écrou de xation n’est pas su-
samment serré
serrer l’écrou de xation ; letage à droite
Le moteur ne démarre pas
défaillance fusible réseau vérier le fusible réseau
Conducteur de prolongation défec-
tueux
remplacer le conducteur de prolongation
Raccordements au moteur ou inter-
rupteur ne sont pas en ordre
faire vérier par un électricien qualié
Moteur ou interrupteur défectueux faire vérier par un électricien qualié
Moteur tourne dans le mau-
vais sens
Condensateur défectueux faire vérier par un électricien qualié
Raccordement incorrect
faire changer la polarité de la prise mu-
rale par un électricien qualié
Le moteur ne développe
pas de puissance, le fusible
déclenche
la section du conducteur de prolon-
gation est insusante
voir raccordement électrique
Surcharge due à une lame de scie
émoussée
remplacer la lame de scie
Traces de brûlures sur les
surfaces de coupe
lame de scie émoussée aiguiser, remplacer la lame de scie
lame de scie incorrecte remplacer la lame de scie
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
• En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant, le
fabricant peut accepter de reprendre l’appareil élec-
tronique usagé gratuitement sur demande de l’utili-
sateur nal. Pour en être sûr, contactez le service
client du fabricant.
• Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions d’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques
usagés peuvent s’appliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.

www.scheppach.com
IT
|
45
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
L’utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non
eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Attenzione! Leggere le istruzioni
Indossare i guanti protettivi
Indossare protezione acustica
Indossare gli occhiali protettivi
Indossare scarpe antiscivolo
Durante l’uso mantenere una distanza di sicurezza dalla lama della sega in funzione
Attenzione! Non allungare le mani in prossimità della lama della sega! Pericolo di
infortuni!
La macchina deve essere usata solo da una persona.
Tenere lontani i bambini dall’ambiente di lavoro
Prima di riparazioni, pulizia e manutenzione della macchina staccare l’alimentazione!
Non mettere l’apparecchio in funzione in caso di pioggia o in condizioni di umidità.
Pericolo di scossa elettrica!
Respecter le mode d‘emploi!
Attenzione! Prima di eseguire i lavori di riparazione, manutenzione e pulizia, spegnere
il motore e tirare la spina elettrica.
È vietato rimuovere o modicare i dispositivi di protezione o di sicurezza.

www.scheppach.com
46
|
IT
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
m Attenzione!
Nelle presenti istruzioni per l'uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati
dal seguente simbolo

www.scheppach.com
IT
|
47
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 48
2. Descrizione dell’apparecchio ............................................................................ 48
3. Contenuto della fornitura ................................................................................... 48
4. Utilizzo proprio ................................................................................................... 49
5. Indicazioni generali di sicurezza ....................................................................... 49
6. Rischi residui ..................................................................................................... 51
7. Caratteristiche tecniche ..................................................................................... 52
8. Disimballaggio ................................................................................................... 52
9. Montaggio / Prima della messa in funzione ...................................................... 53
10. Messa in servizio ............................................................................................... 53
11. Ciamento elettrico .............................................................................................. 53
12. Pulizia................................................................................................................. 54
13. Trasporto ............................................................................................................ 54
14. Stoccaggio ......................................................................................................... 54
15. Manutenzione .................................................................................................... 54
16. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 55
17. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 56
18. Dichiarazione di conformità ............................................................................... 305

www.scheppach.com
48
|
IT
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Meccanismo a bilico
2. Motore
3. Finecorsa del meccanismo a bilico
4. Telaio
5. Foro di ssaggio
6. Leva di arresto
7. Ruote
8. Interruttore di accensione/spegnimento
9. Dispositivo di protezione
10. Vite di serraggio per necorsa
11. Maniglia
12. Vite di serraggio per la prolunga basculante
13. Assale
14. Prolunga basculante
15. Coprilama esterno
16. Coprilama interno
17. Battuta di arresto
18. Molla di ritorno
19. Coppiglia elastica
3. Contenuto della fornitura
• Istruzioni per l’uso
• Assale
• Ruote
• Prolunga basculante
• Battuta di arresto
• Sacchetto degli accessori (4x vite esagonale M8 x
20 mm incl. 2xrondella & 1x dado per vite / 2x coppi-
glia elastica / 6x rondella (grande)
• Sega circolare inclinabile
• Utensile di montaggio
1. Introduzione
Fabbricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni eettuate da specialisti terzi non auto-
rizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘adabilità e la durata
dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una co-
pertina di plastica. Esse devono essere attentamente
lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto perso-
ne che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad
esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori
deve essere assolutamente rispettata.

www.scheppach.com
IT
|
49
• È importante rimuovere dal legno da tagliare even-
tuali corpi estranei come ad esempio chiodi o viti.
• Devono essere usate solo macchine in uno stato
tecnicamente ineccepibile, secondo le disposizioni
di sicurezza riportate nel presente manuale d’uso!
Ripristinare (fare risolvere) subito eventuale guasti,
in particolare se passibili di pregiudicare la sicu-
rezza.
• Le prescrizioni di sicurezza, uso e manutenzione
del costruttore così come le misurazioni indicate nei
“Dati tecnici” devono essere osservate.
• Rispettare le norme anti infortuni e le altre regole di
sicurezza universalmente riconosciute.
• La macchina può essere usata, sottoposta a ma-
nutenzione o riparata, solo da persone che hanno
dimestichezza con essa e sono informate dei pe-
ricoli. Le modiche apportate alla macchina senza
autorizzazione fanno decadere la responsabilità
del costruttore per i danni che possono derivarne.
La macchina può essere utilizzata soltanto con acces-
sori e utensili originali del produttore.
Le disposizioni di sicurezza, lavoro e manutenzione del
produttore e le misure indicate nei dati tecnici devono
essere rispettate
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o in-
dustriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, ar-
tigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
5. Indicazioni generali di sicurezza
• Avvertimento: quando si usano degli elettrouten-
sili, si devono rispettare le principali avvertenze di
sicurezza per evitare pericoli di incendio, scosse
elettriche e lesioni di persone.
• Osservate tutte le seguenti avvertenze, prima e
durante l’utilizzo della sega.
• Tenete le presenti avvertenze di sicurezza in luogo
sicuro.
• Proteggetevi dalle scosse elettriche!
• Evitate di toccare con il corpo le parti collegate a
terra.
• Gli apparecchi inutilizzati devono essere conservati
in un luogo chiuso e asciutto, al di fuori della portata
dei bambini.
• Tenete gli utensili alati e puliti per poter lavorare
meglio ed in modo più sicuro.
4. Utilizzo proprio
La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui è
destinata.
Ogni altro uso senza specico rapporto non è rego-
lamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da
esso risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra
e non il costruttore.
Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio apposita-
mente realizzati per la sega. È vietato l’uso di qualsiasi
tipo di disco troncatore.
L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché
le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funzio-
namento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno inte-
gralmente parte dell’impiego regolamentare previsto.
Le persone, che usano o manutenzionano la sega,
devono averne pratica ed essere al corrente degli
eventuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme
sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo
tecnico.
I cambiamenti eettuati alla sega esonerano il pro-
duttore da qualsiasi responsabilità ed escludono to-
talmente i danni rispettivamente risultanti.
Sebbene la sega venga regolamentarmente usata,
non si possono interamente rendere nulli determinati,
ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni.
La macchina è conforme alla direttiva CE in mate-
ria di apparecchiature.
• La sega circolare a bilanciere è posizionata in modo
tale da essere seguita da una persona al posto di
comando e utilizzato solo all’aperto.
• La sega circolare a bilanciere è una sega circolare
trasportabile. Controllare i dati tecnici per il taglio
trasversale di legna da ardere con ribalta di alimen-
tazione.
• La sega è realizzata esclusivamente per il taglio
trasversale di legna da ardere.
• Indipendentemente dal diametro del pezzo di legno
si consiglia di mettere un unico pezzo per volta sul
bilanciere.
• Fare in modo che tutte le indicazioni di sicurezza e
di pericolo sulla macchina siano osservate e riman-
gano perfettamente leggibili.
• L’area di lavoro e quella circostante alla macchina
deve essere libera da corpi estranei al ne di evitare
incidenti.

www.scheppach.com
50
|
IT
• Sgomberate il posto di lavoro da residui di legno e
pezzi sparsi.
• Il disordine nell’area di lavoro può provocare inci-
denti.
• Non permettete ad altre persone, in particolare ai
bambini, di toccare l’utensile o il cavo di alimenta-
zione. Teneteli lontani dal posto di lavoro.
• Le persone che lavorano con la macchina non de-
vono venire distratte.
• Osservate il senso di rotazione del motore e della
lama. Utilizzate solo lame la cui velocità massima
consentita non sia minore rispetto alla velocità
massima del mandrino della sega circolare e del
materiale da tagliare.
• Dopo il disinserimento del motore, le lame non
devono assolutamente essere frenate mediante
pressioni laterali.
• Installate solo lame alate, senza strappi e non
deformate.
• Non usate lame per seghe circolari fatte di acciaio
rapido ad alto tenore di legante.
• Utilizzate solo le lame consigliate dal produttore,
corrispondenti alla norma EN 847-1, facendo atten-
zione, dotati dell’avvertenza che durante la sostitu-
zione della lama bisogna accertarsi che la larghezza
di taglio non sia minore e lo spessore della base del-
la lama non sia maggiore dello spessore del cuneo.
• Sostituite subite la lame danneggiate.
• Non usate lame che non corrispondano ai dati carat-
teristici indicati in queste istruzioni per l’uso.
• I dispositivi di sicurezza dell’apparecchio non devo-
no essere smontati o resi inservibili.
• Sostituite l’insert del piano di lavoro consumato.
• La posizione di lavoro deve essere sempre di lato
rispetto alla lama.
• Non sottoporre l’utensile ad una sollecitazione tale
da farlo arrestare.
• Fate attenzione che i pezzi di legno tagliati non ri-
mangano impigliati nella corona dentata della lama
e scagliati intorno.
• Non togliete mai trucioli staccati, schegge o pezzi
di legno incastrati quando la lama è in movimento.
• Per eliminare anomalie o pezzi di legno incastrati,
disinserite l’apparecchio. - Staccate la spina dalla
presa di corrente
• In caso di fessura rovinata, sostituite l’insert.
• Staccate la spina dalla presa di corrente -
• Eseguite le operazioni di allestimento, regolazione,
misura e pulizia solo quando il motore è disinserito.
- Staccate la spina dalla presa di corrente -
• Controllate regolarmente il cavo dell’apparecchio e
fatelo sostituire da un tecnico autorizzato se dan-
neggiato.
• Controllate regolarmente il cavo di prolunga e prov-
vedete a sostituirlo se danneggiato.
• Usate all’aperto solo i cavi di prolunga omologati per
questo e contrassegnati in modo corrispondente.
• Fate attenzione a quello che fate. Apprestatevi a
lavorare con prudenza. Non usate l’utensile se siete
stanchi.
• Non usate gli utensili se non è possible accenderli
e spegnerli tramite l’interruttore.
• Avvertimento! L’impiego di altri utensili e accessori
può signicare pericolo di lesioni.
• Staccate la spina dalla presa per ogni lavoro di re-
golazione e manutenzione.
• Consegnate le avvertenze di sicurezza a tutte le
persone che lavorano con l’apparecchio.
• Attenzione! La lama rotante è causa di pericolo di
lesioni a mani e dita.
• L’apparecchio è dotato di un interruttore di sicurezza
contro la riaccensione dopo un calo di tensione.
• Vericate prima della messa in esercizio che la
tensione indicata sulla targhetta dell’apparecchio
corrisponda alla tensione di rete.
• Se è necessario un cavo di prolunga, accertatevi
che la sezione per la corrente assorbita della sega
sia suciente. Sezione minima 1,5 mm² e 2,5 mm²
con cavo lungo oltre 20 m.
• Utilizzate la bobina per cavi solo se è srotolata.
• Controllate il cavo di allacciamento alla rete. Non uti-
lizzate cavi di allacciamento difettosi o danneggiati.
• Non usate il cavo per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Proteggete il cavo dal calore, dall’olio
e dagli spigoli vivi.
• Non esponete la sega alla pioggia e non utilizzatela
in ambienti umidi o bagnati.
• Accertatevi che ci sia una buona illuminazione.
• Non segate nelle vicinanze di liquidi o gas inam-
mabili.
• Portate indumenti di lavoro adatti! Indumenti ampi
gioielli possono rimanere impigliati nella lama ro-
tante.
• Eseguendo lavori all’aperto si consiglia di portare
scarpe che non scivolano.
• Se avete i capelli lunghi, raccoglieteli in una retina.
• Evitate posizioni insolite.
• L’utilizzatore deve avere almeno 16 anni.
• Tenete lontani i bambini dall’apparecchio collegato
alla rete.

www.scheppach.com
IT
|
51
– usare guanti per il maneggiamento di lame e
materiali ruvidi. Le lame devono sempre essere
trasportate se possibile in un contenitore.
• L’utilizzatore deve essere informato sulle condizione
che inuenzano l’emissione di rumori (per es. lame
progettate per la riduzione dello sviluppo di rumori,
cura della lama e dell’elettroutensile).
• Le anomalie dell’apparecchio, incluse quelle dei
dispositivi di protezione e della lama, devono es-
sere comunicate ai responsabili per la sicurezza
non appena vengono scoperte.
• Quando si trasporta l’apparecchio, utilizzate solo I
dispositivi di trasporto e mai i dispositivi di protezio-
ne per il maneggiamento e il trasporto.
• Tutti gli utilizzatori devono essere addestrati in
modo adeguato per l’uso, l’impostazione e l’uso
dellapparecchio.
• Non tagliate materiale che contenga corpi estranei
come per es. li metallici, cavi o corde.
• Usate solamente lame alate.
m AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di
consultare il proprio medico e il produttore dell‘impian-
to medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
6. Rischi residui
La macchina è stata costruita sulla base dello
stato attuale della tecnica e conformemente alle
regole tecniche riconosciute in materia di sicu-
rezza. Tuttavia, possono insorgere rischi residui
durante i lavori svolti.
• Rischio di ferite alle dita e alle mani con la sega
rotante a causa di errata guida del pezzo in lavo-
razione.
• Lesioni causate da pezzi scagliati, nel caso in cui il
supporto o la guida non siano corretti.
• Pericolo per la salute a causa di rumore. Durante
la lavorazione non superare il livello di intensità
acustica ammissibile. Indossare equipaggiamento
di protezione personale come protezione acustica.
• Ferite per lama difettosa. Per la vostra incolumità
vericare regolarmente la lama prima di ogni uti-
lizzo.
• Pericolo di scossa proveniente da collegamenti
elettrici non a norma o danneggiati.
• Prima di accendere l’elettroutensile controllate che
le chiavi e gli utensili di regolazione siano stati tolti.
• Quando si lascia il posto di lavoro, disinserite il
motore e staccate la spina dalla presa di corrente.
• Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza devono
essere subito rimontati dopo i lavori di riparazione
o manutenzione.
• Si devono rispettare sia le avvertenze di sicurezza,
lavoro e manutenzione del produttore, sia le dimen-
sioni indicate nelle caratteristiche tecniche.
• Si devono rispettare le relative norme infortunistiche
come anche le altre regole generalmente ricono-
sciute di sicurezza tecnica.
• Osservate gli opuscoli di istruzioni dell’associazione
di categoria (VBG 7j).
• La sega circolare deve essere collegata ad una
spina da 230 V, con una protezione minima di 16 A.
• Non utilizzate apparecchi di potenza insucient per
lavori pesanti.
• Non usate il cavo per operazioni per i quali non è
destinato!
• Cercate una posizione sicura e tenetevi sempre in
equilibrio.
• Vericate che l’utensile non presenti danni!
• Prima di continuare a usare l’utensile vericate con
cura che i dispositivi di sicurezza oppure le parti
leggermente danneggiate funzionino perfettamente
e secondo il loro scopo.
• Vericate che il funzionamento delle parti mobile
sia in ordine, che non siano bloccate o danneggiate.
Tutti le parti devono essere montate correttamente
e soddisfare tutte le condizioni per assicurare un
funzionamento regolare dell’apparecchio.
• I dispositivi di protezione e le parti danneggiate de-
vono venire riparati a regola d’arte o sostituiti da
un’ocina autorizzata, a meno che non sia indicato
altrimenti nelle istruzioni per l’uso.
• Fate sostituire interruttori danneggiati presso un’of-
cina del servizio assistenza clienti.
• Questo utensile risponde alle relative norme di
sicurezza. Le riparazioni devono venire eseguite
solo da un elettricista che usi pezzi di ricambio ori-
ginali, altrimenti ne possono derivare infortuni per
l’utilizzatore.
• Se necessario, indossate adeguati dispositive indi-
viduali di protezione. Questi possono comprendere:
– cue antirumore per evitare il rischio di problem
all’udito;
– mascherina per evitare il rischio di inalare polveri
pericolose.

www.scheppach.com
52
|
IT
*Tipo di servizio S2, servizio di durata limitata a carico
costante;
Il funzionamento è dato da un tempo di avviamento,
un tempo a carico costante e un tempo di inattività. La
durata del ciclo è di 10 minuti, la rispettiva durata di
accensione è pari al 15% della durata del ciclo.
Rumore
m Avvertenza: Il rumore può avere un grave impatto
sulla salute. Se il rumore della macchina è superiore a
85 dB, usare la protezione acustica adeguata.
Valori di emissione del rumore
Livello di potenza
acustica L
WA
: 115 dB (EN ISO 3744)
Livello di pressione
acustica L
pA
: 101 dB (EN ISO 11201)
Incertezza K
pA
: 4 dB
8. Disimballaggio
m ATTENZIONE!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non so-
no giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, ¿lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e so-ocamento!
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
• Vericate che l’apparecchio e gli accessory non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
• In caso di reclami informare immediatamente la ditta
trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
• Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
• Prima dell’impiego, familiarizzare con l’apparecchio
con l’aiuto delle istruzioni per l’uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio.
• In caso di utilizzo di accessori speciali devono es-
sere lette e osservate le istruzioni per l’uso fornite
con tali accessori.
• Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell’u-
tilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Prima di eseguire lavori di regolazione o manuten-
zione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la
spina dalla presa di corrente.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi resi-
dui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente le “Avvertenze di sicu-
rezza”, l’”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
• Evitare le messe in funzione accidentali della mac-
china: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di ac-
censione.
• Utilizzare l’utensile raccomandato nelle presenti
istruzioni per l’uso. In questo modo potrete ottenere
le prestazioni ottimali della vostra macchina.
• Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
Nota!
Per la sicurezza sul posto di lavoro, proteggere da
ribaltamento o spostamento ¿ssando la sega con
viti o bulloni sul pavimento.
7. Caratteristiche tecniche
Motor 230 V / 50 Hz
Potenza assorbita in entrata P1 3 kW
Potenza assorbita in uscita P2 2,2 kW
Modalità operativa S2 15 min
Regime minimo nominale 2800 min
-1
Freno motore sì
Tipo di freno motore meccanico
Dimensioni L x L x A
1015 x 809 x 994
mm
Lama sega
505/30/3,6 mm
Z40
Peso 65 kg
ø Legno min./max. 30 - 170 mm
Lunghezza legno min./max. 250 - 1000 mm
Tipo di protezione IP 54
Classe di protezione I
Salvo cambiamenti tecnici!

www.scheppach.com
IT
|
53
• Eseguire lavori di manutenzione, messa a punto,
misurazione e pulizia solo con motore spento. Stac-
care la presa elettrica e attendere che l’apparecchio
smetta di ruotare.
• La sega è realizzata esclusivamente per il taglio
trasversale di legna da ardere.
• Indipendentemente dal diametro del pezzo di legno
si consiglia di mettere un unico pezzo per volta sul
bilanciere.
• Attenzione! Non segare fascine o più pezzi con-
temporaneamente.
• Posizionare i pezzi ricurvi sul bilanciere in modo
tale che dall’esterno si vede il lato ricurvo.
• Assicurarsi che la macchina sia posizionata su una
supercie stabile.
Segare
1. Accendere la macchina.
2. Attendere che la lama abbia fatto una rotazione
completa.
3. Posizionare il legno nel bilanciere.
4. Aerrare con entrambe le mani le impugnature del
bilanciere e spingerlo in modo regolare verso la
lama, sino a quando questa non sia libera.
5. Mentre si sega esercitare sul bilanciere solo una
pressione tale che il numero di giri della lama del-
la sega non cali.
6. Rimuovere il legno tagliato dal bilanciere, dopo
che è tornato nella posizione iniziale e la lama è
coperta. Quindi posizionare il pezzo di legno suc-
cessivo.
Attenzione!
Non lasciare incustodita la macchina durante il fun-
zionamento.
Spegnere la macchina, se non si deve continuare a
lavorare, e staccare la presa di corrente.
11. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di-
sposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento
alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato
devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
9. Montaggio / Prima della messa in
funzione
m ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione, è obbligatorio mon-
tare completamente l’utensile!
9.1 Struttura
9.1.1 Asse della ruota (13) (Fig. 2)
Collocare l’asse della ruota nella posizione prevista e
ssarla con le quattro viti, le rondelle e i dadi acclusi
9.1.2 Ruote (7) (Fig. 3)
Avvertenza: Sono necessarie tre rondelle per lato.
Spingere due delle tre rondelle sull’asse della ruota
precedentemente montata. Spingere successivamen-
te la ruota sull’asse. Inserire, inne, l’ultima rondella
sull’asse e ssare il gruppo con l’alburno accluso.
9.1.3 Prolunga della bascula (14) (Fig. 4)
Inserire la prolunga del bilanciere (14) nell’apertura
sul lato sinistro del braccio e allineare in modo che il
pezzo di legno possa essere poggiato in modo idoneo.
Poi ssare la prolunga del bilanciere con la Vite di
serraggio (12).
9.2 Prima della messa in funzione
9.2.1 Interruttore di accensione/spegnimento (8)
(Fig. 5)
Accensione
Premere il bottone verde I
Spegnimento
Premere il bottone rosso O
10. Messa in servizio
Prima dell’avviamento fare attenzione alle indica-
zioni di sicurezza.
• Tutti i dispositivi di asservimento e protezione de-
vono essere montati.
• Vericare l’usura della guarnizione del bilanciere e
se necessario sostituirla.
• Vericare che il bilanciere torni automaticamente
nella posizione di uscita.
• Vericare che la lama sia nella posizione corretta e
ruoti in modo corretto.

www.scheppach.com
54
|
IT
14. Stoccaggio
• Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un
luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non ac-
cessibile ai bambini.
• La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra
5 e 30 °C.
• Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità.
• Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’e-
lettroutensile.
15. Manutenzione
m Attenzione!
Prima di tutti gli interventi di manutenzione, staccare la
spina di alimentazione.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
Impostazione del ¿ne corsa del bilanciere (3)
(Fig. 6)
Con l‘ausilio della vite di regolazione è possibile impo-
stare il punto di ne corsa del bilanciere.
Sostituzione della lama (Fig. 7-10)
1 Staccare la presa elettrica.
2 Attendere che la macchina si fermi e lasciare
rareddare.
3 Porre il bilanciere in posizione di trasporto e
bloccare la sega in queste posizione con la leva
d’arresto.
4 Rimuovere il dado esagonale (7a) sulla guida (7a).
5 Ora spingere in fuori la guida (7b) dal perno -
lettato.
6 Rimuovere la coppiglia elastica (19) sulla molla
di richiamo (18).
7 Allentare la leva d’arresto e sollevare il bilanciere,
in modo che non possa cadere e la molla di ritorno
possa sbloccarsi.
8 Inclinare con attenzione il bilanciere all’indietro e
poggiarlo sul pavimento. (Fig. 9)
9 Utilizzare il perno di arresto (10a) per bloccare la
lama della sega. Inserire il perno nel foro esterno
del coprilama (15).
10 Aprire con la chiave per la lama della sega (g.
13) il dado esagonale (10b) e rimuovere il dado,
la rondella (10c) e la angia (10d).
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen-
to.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H07RN- F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
In caso di motore a corrente alternata monofase si
consiglia, per le macchine con un’elevata corrente di
avviamento (a partire da 3000 watt), di impiegare una
protezione da C 16A o K 16A!
12. Pulizia
Attenzione!
Prima di tutti gli interventi di pulizia staccare la spina
di alimentazione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo ogni
utilizzo.
Pulire regolarmente l’apparecchio con un panno umido
e del sapone. Non utilizzare detergenti o solventi; que-
sti potrebbero corrodere le parti in plastica dell’appa-
recchio. Controllate che non penetri acqua all’interno
del dispositivo.
13. Trasporto
Porre il bilanciere in posizione di trasporto e bloccarlo
con la leva d‘arresto (6)
Poiché la sega si sposta facilmente, è facile che possa
inclinarsi.

www.scheppach.com
IT
|
55
• I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
• L’utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
• Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
• I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo ora in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, no a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso
il rispettivo servizio clienti.
• In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest’ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispo-
sitivo elettronico usato, su richiesta dell’utente nale
stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti
del produttore.
• Quanto esposto si applica solo ad apparecchi instal-
lati e distribuiti in un paese dell’Unione Europea e
soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nel pae-
si al di fuori dell’Unione Europea possono applicarsi
norme diverse per lo smaltimento di dispositivi elet-
trici ed elettronici usati.
11 Rimuovere con attenzione la lama. Indossare
guanti di sicurezza. (Attenzione, pericolo di in-
fortuni!
12 Prima di inserire una nuova lama, pulire la angia
con uno straccio o un pennello.
13 Posizionare nuovamente la lama e la angia e
serrare nuovamente il dado della angia.
14 Rimontare l’apparecchio in sequenza inversa.
15 Controllo del funzionamento del bilanciere.
Attenzione ! Per il posizionamento della lama veri-
care la giusta rotazione.
Quando si chiedono informazioni fornire i seguen-
ti dati:
• Costruttore del motore
• Tipo di alimentazione del motore
• Dati della piastrina delle speciche della macchina
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo
prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta
all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie
come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Lama, Guarnizione bilanciere
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
16. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l’imballaggio
Il materiale d’imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell’ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non
rientrano nei ri¿uti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
• Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.

www.scheppach.com
56
|
IT
17. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all’ocina del servizio
assistenza.
Guasto Possibile causa Soluzione
Dopo lo spegnimento del motore
la lama si allenta
Il dado di bloccaggio non è sucien-
temente stretto
Stringere il dado di bloccaggio (letta-
tura destra)
Motore non funzionante
Guasto al fusibile Controllare il fusibile
Prolunga cavo difettosa Sostituire la prolunga cavo
Collegamenti al motore o all'interrut-
tore non eettuati correttamente
Far controllare a un elettricista
Motore o interruttore difettoso Far controllare a un elettricista
Senso di rotazione del motore
errato
Condensatore difettoso Far controllare a un elettricista
Collegamento errato
Far cambiare la polarità della presa a
muro a un elettricista
Al motore non arriva corrente, il
fusibile scatta
Sezione trasversale della prolunga
del cavo insuciente
si veda collegamento elettrico
Sovraccarico da lama sega intasata Sostituire la lama
Superci bruciate sulla supercie
di taglio
Lama sega intasata Alare la lama, sostituire
lama sega errata Sostituire la lama

www.scheppach.com
NL
|
57
Verklaring van de symbolen op het apparaat
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico‘s. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betreende ongevallenpreventie niet vervangen.
Let op! Handleiding lezen.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Draag anti-slip schoeisel.
Houd voldoende afstand tot het aangedreven zaagblad tijdens het gebruik.
Let op! Grijp niet in de buurt van het zaagblad! Gevaar voor letsel.
Het apparaat mag slechts door één persoon worden bediend.
Houd kinderen uit de buurt van de werkomgeving.
Trek voor reparaties, reiniging en onderhoud van de machine de netstekker uit het
stopcontact!
Het apparaat mag niet bij regen of in vochtige omgevingen worden gebruikt. Gevaar op
een elektrische schok!
Waarschuwing voor elektrische spanning.
Let op! Zet voor aanvang van de reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
de motor uit en koppel de voedingsstekker los.
Het is verboden om beschermingsinrichtingen of veiligheidsvoorzieningen te verwijde-
ren of te wijzigen.

www.scheppach.com
58
|
NL
Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen.
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
m Let op!
In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die uw veiligheid betreen van dit teken
voorzien.

www.scheppach.com
NL
|
59
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 60
2. Beschrijving van het apparaat ........................................................................... 60
3. Meegeleverd ...................................................................................................... 60
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 61
5. Algemene veiligheidsvoorschriften ................................................................... 61
6. Restrisico‘s ........................................................................................................ 64
7. Technische gegevens ........................................................................................ 64
8. Uitpakken ........................................................................................................... 65
9. Montage / Voor ingebruikname ......................................................................... 65
10. In gebruik nemen ............................................................................................... 65
11. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 66
12. Reiniging ............................................................................................................ 66
13. Transport ............................................................................................................ 66
14. Opslag ................................................................................................................ 66
15. Onderhoud ......................................................................................................... 67
16. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 67
17. Verhelpen van storingen .................................................................................... 68
18. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 305

www.scheppach.com
60
|
NL
Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die
voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over
de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn. De
vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen vei-
ligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
van uw land moet u de algemeen erkende technische
voorschriften in acht nemen voor de werking van ma-
chines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor on-
gevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Beschrijving van het apparaat
1. Wip
2. Motor
3. Wiplaanslag
4. Onderstel
5. Bevestigingsboorgat
6. Vergrendelhendel
7. Wielen
8. Aan/uit-schakelaar
9. Veiligheidsvoorziening
10. Spanbout voor aanslag
11. Greep
12. Spanbout voor wipverlenging
13. Wielas
14. Wipverlenging
15. Zaagbladbescherming buiten
16. Zaagbladbescherming binnen
17. Aanslag
18. Terughaalveer
19. Borgclip
3. Meegeleverd
• Gebruikshandleiding
• wielas
• Wielen
• wipverlenging
• aanslag
• Accessoiretas (4x zeskantbout M8 x 20 mm excl. 2x
schijf & 1x moer per bout / 2x borgclip / 6x volgring
(groot)
• Wipcirkelzaag
• Montagegereedschap
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
• ondeskundige behandeling,
• Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen
• inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
• Niet-beoogd gebruik
• Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Let op:
Lees voor de montage en voor de inbedrijfstelling de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakkelij-
ker te maken, uw apparaat te leren kennen en de be-
oogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat te
benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwij-
zingen, hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en
economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, repa-
ratiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en de
betrouwbaarheid en levensduur van het apparaat ver-
hoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze ge-
bruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking
van het apparaat geldende voorschriften van uw land
in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het product in een
plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De ge-
bruikshandleiding moet door elke bediener van de ma-
chine voor aanvang van de werkzaamheden worden
gelezen en zorgvuldig worden nageleefd.

www.scheppach.com
NL
|
61
• Gebruik de machine uitsluitend in technisch onbe-
rispelijke staat en voor het beoogd gebruik, bewust
van veiligheid en gevaren en met inachtneming van
de gebruikshandleiding. In het bijzonder storingen
waarbij de veiligheid in het geding komt, moet u
direct (laten) verhelpen.
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsook de in de technische gege-
vens aangegeven afmetingen moeten in acht wor-
den genomen.
• De geldende ongevallenpreventievoorschriften
alsook de overige algemene erkende veiligheid-
stechnische voorschriften moeten in acht worden
genomen.
• De machine mag alleen door personen worden
gebruikt, onderhouden en worden gerepareerd,
die bekend zijn met deze werkzaamheden en op
de hoogte zijn van de gevaren. Zelf aangebrachte
wijzigingen aan de machine sluiten een aansprake-
lijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende
schade uit.
De machine mag uitsluitend met de originele onderde-
len en originele accessoires van de fabrikant worden
gebruikt.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant alsook de in de technische gegevens aan-
gegeven afmetingen moeten in acht worden genomen.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus-
triële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in be-
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin-
gen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
5. Algemene veiligheidsvoorschriften
• Waarschuwing: Als elektrisch gereedschap wordt
gebruikt, moeten de essentiële veiligheidsmaatre-
gelen in acht worden genomen, om de risico‘s op
vuur, een elektrische schok en persoonlijk letsel uit
te sluiten.
• Neem deze aanwijzingen in acht, voor en terwijl u
met de zaag werkt.
• Bewaar de veiligheidsvoorschriften zorgvuldig.
• Bescherm uzelf tegen een elektrische schok!
• Let op dat uw lichaam geen contact maakt met ge-
aarde onderdelen.
4. Beoogd gebruik
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven
doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand ge-
bruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/
bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ont-
stane schade of elke vorm van letsel.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de
montagehandleiding en de aanwijzingen in de ge-
bruikshandleiding maken deel uit van het beoogd ge-
bruik.
Personen die de machine bedienen of die onderhoud
aan de machine verrichten, moeten hiermee bekend
zijn en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschriften
ter voorkoming van ongevallen strikt worden nage-
leefd.
Andere algemene arbo-, gezondheids- en veiligheids-
voorschriften moeten in acht worden genomen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die
aan de machine worden aangebracht en de hieruit
voortvloeiende schade.
De machine voldoet aan de geldende EG-machi-
nerichtlijn.
• De wipzaag is ontworpen als een 1-mansbedie-
ningsstation en is alleen bestemd voor gebruik
buitenshuis.
• De wipzaag is een transporteerbare cirkelzaag. Het
kan alleen worden gebruikt voor het afschuinen van
brandhout met voedingsschakeling volgens de tech-
nische gegevens.
• De zaag is uitsluitend geschikt voor het dwarszagen
van brandhout.
• Ongeacht de houtdiameter mag er slechts 1 werk-
stuk op de wip worden geplaatst.
• Alle veiligheids- en gevareninstructies op de machi-
ne moeten altijd in acht nemen volledig en in goed
leesbare staat worden gehouden.
• In het werkgebied en de omgeving van de machine
mogen zich geen vreemde objecten bevinden, om
ongevallen te voorkomen.
• In principe moet het te zagen houtblokken vrij zijn
van vreemde voorwerpen zoals spijkers en schroe-
ven.

www.scheppach.com
62
|
NL
• Zaag niet in de buurt van ontvlambare vloeistoen
of gassen.
• Draag geschikte werkkleding! Wijde kleding of sie-
raden kunnen door het draaiende zaagblad worden
gegrepen.
• Bij werkzaamheden in de buitenlucht, adviseren wij
antislip schoeisel.
• Draag bij lang haar een haarnetje.
• Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
• De bedieningspersoon moet ten minste 16 jaar zijn.
• Kinderen mogen niet in de buurt van het aan het net
aangesloten apparaat komen.
• Zorg dat de werkplek vrij is van houtafval en rond-
slingerende voorwerpen.
• Een rommelige werkomgeving kan ongevallen met
zich meebrengen.
• Laat andere personen, met name kinderen, het
gereedschap of de netsnoer niet aanraken. Houd
kinderen uit de buurt van de werkplek.
• Personen die aan of met de machine werken, mogen
niet worden afgeleid.
• Let op de draairichting van de motor en het zaag-
blad. Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maxi-
maal toegestane toerental niet lager is dan het maxi-
male spiltoerental van de cirkelzaag en die geschikt
zijn voor het te bewerken materiaal.
• De zaagbladen mogen na het uitschakelen van de
aandrijving niet worden afgeremd door er zijdelings
tegenaan te drukken.
• Plaats uitsluitend scherpe, breukvrije en niet-ver-
vormde zaagbladen in de machine.
• Gebruik geen cirkelzaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS - staal).
• Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen zaag-
bladen die voldoen aan EN 847-1, met een waar-
schuwing dat bij het verwisselen van het zaagblad
er opgelet moet worden dat de zaagbreedte niet
kleiner is dan de stambladdikte van het zaagblad.
• Defecte zaagbladen moeten onmiddellijk worden
vervangen.
• Gebruik geen zaagbladen die niet overeenkomen
met de in deze gebruikshandleiding aangegeven
specicaties.
• De veiligheidsvoorzieningen van de machine mogen
niet worden gedemonteerd of onbruikbaar worden
gemaakt.
• Vervang een versleten tafelinzetstuk.
• De werkpositie is altijd aan de zijkant van het zaag-
blad.
• Belast de machine niet zodanig dat ze stil komt te
staan.
• Berg een apparaat dat niet wordt gebruikt, op een
droge, afgesloten plaats en buiten het bereik van
kinderen op.
• Houd het gereedschap scherp en schoon om beter
en veiliger te kunnen werken.
• Controleer regelmatig de kabel van het gereed-
schap en laat het bij beschadiging door een erkende
vakman vervangen.
• Controleer regelmatig de verlengsnoeren en ver-
vang deze als ze zijn beschadigd.
• Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en als zodanig zijn
gelabeld.
• Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond verstand
tijdens de werkzaamheden. Gebruik het gereed-
schap niet, als u moe bent.
• Gebruik geen gereedschap waarbij de schakelaar
niet kan worden in- of uitgeschakeld.
• Waarschuwing! Bij gebruik van andere inzetstuk-
ken en accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk
letsel.
• Haal bij instel- of onderhoudswerkzaamheden altijd
de stekker uit het stopcontact.
• Verstrek de veiligheidsinstructies aan alle perso-
nen die werkzaamheden aan of met de machine
verrichten.
• Voorzichtig! Het ronddraaiende zaagblad is ge-
vaarlijk en kan letsel aan handen en vingers ver-
oorzaken.
• De machine is voorzien van een veiligheidsscha-
kelaar tegen herinschakelen van de machine na
spanningsuitval.
• Controleer voor ingebruikname of de spanning op
het typebordje van het apparaat overeenkomt met
de netspanning.
• Controleer bij toepassing van een verlengsnoer, of
de diameter voldoende is voor de stroomopname
van de zaag. Minimale doorsnede 1,5 mm², vanaf
20 m kabellengte 2,5 mm².
• Kabeltrommel alleen in afgerolde toestand gebrui-
ken.
• Controleer de kabel naar de netaansluiting.
• Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitka-
bels.
• Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stop-
contact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte,
olie en scherpe kanten.
• Stel de zaag niet bloot aan regen en gebruik de
machine niet in een vochtige of natte omgeving.
• Zorg voor goede verlichting.

www.scheppach.com
NL
|
63
• Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en onderde-
len moeten door een erkende dealer correct worden
gerepareerd en vervangen, voor zover niets anders
in de gebruiksaanwijzing is aangegeven.
• Laat beschadigde schakelaars vervangen door de
werkplaats van een klantendienst.
• Dit gereedschap voldoet aan de relevante veilig-
heidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend
door een elektricien worden uitgevoerd. Daarbij
moeten de originele reserveonderdelen worden
gebruikt, anders kunnen ongevallen voor gebrui-
kers ontstaan.
• Indien noodzakelijk, geschikte persoonlijke be-
schermingsmiddelen dragen. Denk hierbij aan:
- Gehoorbescherming om het risico op gehoorbe-
schadiging te vermijden;
- Ademhalingsbescherming om het risico van ina-
deming van gevaarlijk stof te voorkomen.
- Draag handschoenen bij het hanteren van zaag-
bladen en ruwe materialen. Zaagbladen moeten
indien mogelijk in een houder worden vervoerd.
• De bedieningspersoon moet worden geïnformeerd
over de omstandigheden die van invloed zijn op de
geluidsniveaus (bijv. zaagbladen die zijn ontworpen
om de geluidsproductie te verminderen, het onder-
houd van het zaagblad en machine).
• Defecten aan de machine, inclusief de veiligheids-
voorzieningen en het zaagblad. Meld deze zodra ze
worden opgemerkt direct aan de verantwoordelijke
veiligheidsfunctionaris.
• Gebruik bij het verplaatsen van de machine nooit
de veiligheidsvoorzieningen, maar de transport-
voorzieningen om het apparaat te hanteren en te
transporteren.
• Alle bedieningspersonen moeten voldoende opge-
leid zijn in het gebruik, de instelling en de bediening
van de machine.
• Zaag geen stekken die vreemde voorwerpen bevat-
ten, zoals draden, kabels of snoeren.
• Gebruik alleen scherpe zaagbladen
• De machine moet zich tijdens het gebruik op een
vlakke, een vloer bevinden en de vloer rond de
machine moet vlak zijn, goed zijn onderhouden
en vrij van afval zoals spaanders en afgezaagde
werkstukken.
• Leg de stapel te bewerken werkstukken en de afge-
werkte werkstukken dicht bij de normale werkplek
van de operator.
• Volg de veilige procedures voor reiniging, instand-
houding en regelmatige verwijdering van spaanders
en stof om brandgevaar te voorkomen.
• Let erop dat afgezaagde stukken hout niet door de
zaagkrans van het zaagblad worden gegrepen en
weggeslingerd.
• Verwijder nooit losse houtsplinters, spaanders of
vastzittende houtdelen terwijl het zaagblad draait,
tenzij een schuifstok wordt gebruikt.
• Tijdens het oplossen van storingen of om vastzit-
tende stukken hout te verwijderen moet de machine
worden uitgeschakeld. - Stekker uit contact trekken -
• Vervang het tafelinzetstuk als de zaagspleet ver-
sleten of kapot is. - Stekker uit contact trekken -
• Voer ombouw-, instellings-, meet- en reinigings-
werkzaamheden uitsluitend bij uitgeschakelde
motor uit. - Stekker uit contact trekken -
• Controleer voor het inschakelen of de sleutel en het
instelgereedschap zijn verwijderd.
• Bij het verlaten van de werkplek moet de motor altijd
worden uitgeschakeld en de stekker uit het contact
getrokken.
• Alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen
moeten direct worden teruggeplaatst nadat de re-
paratie of het onderhoud is voltooid.
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsinstructies
van de fabrikant en de in de technische gegevens
aangegeven afmetingen moeten in acht worden
genomen.
• De relevante ongevallenpreventievoorschriften en
alle overige algemeen erkende veiligheidstechni-
sche voorschriften moeten in acht worden genomen.
• Notitieboekje van de industriële bedrijfsvereniging
in acht nemen (VBG 7j)
• De cirkelzaag moet worden aangesloten op een
stopcontact van 230 V met een zekering van 16 A.
• Gebruik geen machines met gering vermogen voor
zware werkzaamheden.
• Gebruik de kabel niet voor toepassingen, waarvoor
deze niet is bedoeld!
• Zorg ervoor dat u stevig en stabiel staat.
• Controleer het gereedschap op eventuele bescha-
digingen!
• Voor verder gebruik van het gereedschap moeten
de veiligheidsvoorzieningen of licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig op probleemloze werking
volgens de voorschriften worden gecontroleerd.
• Controleer of de bewegende delen probleemloos
functioneren en niet vastklemmen of onderdelen
beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen
voor een goede werking van het gereedschap.

www.scheppach.com
64
|
NL
• Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uit-
voert, laat u de startknop los en trekt u de stekker uit
het stopcontact.
• Bovendien kunnen er ondanks alle getroen voor-
zieningen verborgen restrisico‘s bestaan.
• Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als de
veiligheidsvoorschriften en het gebruik conform de
voorschriften alsook de gebruikshandleiding in acht
worden genomen.
• Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt:
als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de
startknop niet worden ingedrukt.
• Gebruik gereedschap dat in deze gebruikshand-
leiding wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale
prestaties met uw machine.
• Houd uw handen buiten de werkomgeving, wanneer
de machine in bedrijf is.
Aanwijzing!
Voor uw veiligheid op de werkplek tegen kantelen
of verschuiven, moet de zaag met schroeven of
pennen aan de vloer worden bevestigd.
7. Technische gegevens
Motor 230 V / 50 Hz
Opgenomen vermogen P1 3 kW
Afgegeven vermogen P2 2,2 kW
Bedrijfsmodus S2 15 min
Nominaal stationair
toerental
2800 min
-1
Motorrem Ja
Type motorrem mechanisch
Afmetingen L x B x H 1015 x 809 x 994 mm
Zaagblad 505/30/3,6 mm Z40
Gewicht 65 kg
Hout Ø min. / max. 30 - 170 mm
Houtlengte min. / max. 250 - 1000 mm
Beschermingsgraad IP 54
beschermingsklasse I
Technische wijzigingen voorbehouden!
*Bedrijfsmodus S2, korte bedrijfstijd bij constante be-
lasting.
• Volg de handleiding van de fabrikant voor het ge-
bruik, de instelling en de reparatie van zaagbladen.
• Houd u aan het maximum toerental die op de zaag-
bladen is aangegeven.
• Zorg ervoor dat de gebruikte enzen geschikt zijn
voor de toepassing zoals gespeciceerd door de
fabrikant.
• Zorg ervoor dat de afschermingen en andere voor
het gebruik van de machine noodzakelijke veilig-
heidsvoorzieningen zijn aangebracht, in goede staat
verkeren en goed worden onderhouden.
• De blootstelling aan stof wordt beïnvloed door de
soort te verwerken materiaal.
m WAARSCHUWING! Dit elektrisch apparaat gene-
reert een elektromagnetisch veld als het is ingescha-
keld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden
interfereren met actieve of passieve medische implan-
taten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te be-
perken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische im-
plantaat te raadplegen voordat het elektrische appa-
raat wordt gebruikt.
6. Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige
stand van de techniek en de erkende veiligheids-
voorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamhe-
den sprake zijn van enkele restrisico‘s.
• Gevaar voor letsel aan vingers en handen door de
draaiende zaagblad bij ondeskundige geleiding van
het werkstuk.
• Letsel door een wegslingerend werkstuk bij ondes-
kundige houding of ondeskundige geleiding.
• Gevaar voor de gezondheid door lawaai. Bij werk-
zaamheden wordt het toegestane geluidsniveau
overschreden. Draag altijd persoonlijke bescher-
mingsmiddelen zoals gehoorbescherming.
• Letsel door een defect zaagblad. Controleer de het
zaagblad regelmatig en voor elk gebruik op onbe-
rispelijkheid.
• Gevaar door stroom en het gebruik van ongeschikte
elektra-aansluitsnoeren.
• Bij gebruik van speciale toebehoren moet de ge-
bruikshandleiding die bij de speciale toebehoren is
gevoegd, zorgvuldig worden nageleefd en gelezen.
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elek-
triciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.

www.scheppach.com
NL
|
65
9. Montage / Voor ingebruikname
m LET OP!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig
zijn gemonteerd!
9.1 Montage
9.1.1 Wielas (13) (afb. 2)
Plaats de wielas op de betreende positie en bevestig
deze met de vier meegeleverde bouten, schijven en
moeren uit de accessoiretassen
9.1.2 Wielen (7) (afb. 3)
Eerst zijn er drie volgringen per zijde nodig.
Schuif twee van de drie volgringen op de reeds door u
gemonteerde wielas. Schuif vervolgens het wiel op de
as. Ten slotte komt de laatste volgring op de as, xeer
het geheel met de meegeleverde splitpen.
9.1.3 Wipverlenging (14) (afb. 4)
Steek de wipverlenging (14) in de opening aan de lin-
kerzijde van de wip en lijn deze zo uit dat het brand-
hout goed ligt.
Fixeer vervolgens de wipverlenging met de span-
schroef (12).
9.2 Vóór de ingebruikname
9.2.1 Aan/uit-schakelaar (8) (afb. 5)
Inschakelen
Druk op de groene knop I
Uitschakelen
Druk op rode knop O
10. In gebruik nemen
Neem voor de ingebruikname de veiligheidsin-
structies in acht.
• Alle beschermings- en hulpvoorzieningen moeten
zijn gemonteerd
• Controleer het wipinzetstuk op slijtage en vervang
deze indien nodig.
• Controleer de wip, deze moet uit zichzelf terugkeren
naar de uitgangspositie
• Controleer of het zaagblad goed past en de juiste
looprichting heeft.
• Ombouw-, instellings-, meet- en reinigingswerk-
zaamheden uitsluitend bij uitgeschakelde motor
uitvoeren. Netstekker loskoppelen en wachten tot
het draaiende gereedschap stilstaat.
Het gebruik is opgebouwd uit een opstarttijd, een tijd
met een constante belasting en een uitlooptijd. De cy-
clusduur bedraagt 10 minuten en de relatieve inscha-
kelduur bedraagt 15% van de cyclustijd.
Geluid en trilling
m Waarschuwing: Lawaai kan ernstige gezondheids-
klachten tot gevolg hebben. Draag geschikte gehoor-
bescherming indien de geluidsproductie van de machi-
ne groter is dan 85 dB.
Geluidswaarden
Geluidsvermogensniveau
L
WA
115 dB (EN ISO 3744)
Geluidsdrukniveau
L
pA
101 dB (EN ISO 11201)
Onzekerheid K
wa/pA
4 dB
8. Uitpakken
m LET OP!
Het apparaat en verpakkingsmateriaal zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plas-
tic zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er
bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsge-
vaar!
• Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade.
• Bij klachten moet direct contact worden opgenomen
met de expediteur. Reclamaties op een later tijdstip
worden niet erkend.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
• Maak u voor aanvang van de werkzaamheden be-
kend met het apparaat aan de hand van de gebruiks-
handleiding.
• Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserve-
onderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reser-
veonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
• Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook
type en bouwjaar van het apparaat aan.

www.scheppach.com
66
|
NL
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de iso-
latie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren het netsnoer
niet op het stroomnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui-
tend netsnoeren met de aanduiding H07RN-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Voor de eenfase-wisselstroommotor adviseren wij om
een zekering C-curve 16 A of K-curve 16 A te gebrui-
ken bij machines met een hoge aanloopstroom (vanaf
3000 W)!
12. Reiniging
Let op!
Trek bij onderhoudswerkzaamheden altijd de stekker
uit het stopcontact.
Wij adviseren om het apparaat direct na elk gebruik te
reinigen.
Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek
en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of op-
losmiddelen. Hierdoor kunnen de kunststofonderdelen
van het apparaat worden aangetast.
Let op dat er geen water in het apparaat terecht komt.
13. Transport
Zet de wip in transportstand en borg deze met de ver-
grendelhendel (6).
Zodat u de zaag eenvoudig kunt verschuiven, kantelt
u de zaag iets naar u toe.
14. Opslag
• Bewaar het apparaat en de bijbehorende accessoi-
res op een donkere, droge en vorstvrije en voor kin-
deren ontoegankelijke plaats.
• De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en
30˚C.
• Dek het gereedschap af om het te beschermen te-
gen stof of vocht.
• Bewaar de gebruikshandleiding bij het gereedschap.
• De zaag is uitsluitend geschikt voor het dwarszagen
van brandhout
• Ongeacht de diameter van het hout, mag slechts
één stuk op de wip worden geplaatst.
• Let op! Zaag geen bundels hout of meerdere stuk-
ken hout tegelijk.
• Plaats gebogen stukken hout zo in de wip dat de
naar buiten gebogen zijde naar het zaagblad wijst
• Zorg ervoor dat de machine stevig op een stevige
ondergrond staat.
Zagen
1 Schakel de machine in.
2 Wacht tot het zaagblad het volle toerental heeft
bereikt.
3 Plaats het hout in de wip
4 Grijp de handgrepen van de wip met beide handen
vast en leid ze gelijkmatig in de richting van het
zaagblad, hierdoor komt het zaagblad vrij.
5 Oefen bij het zagen slechts zoveel druk uit op de
wip, dat het toerental van het zaagblad niet daalt.
6 Verwijder het gezaagde hout van de wip nadat
het in de uitgangspositie is teruggekeerd en het
zaagblad is bedekt. Leg dan het volgende stuk
hout er bovenop.
Let op!
Laat het apparaat tijdens het gebruik niet onbeheerd
achter. Schakel de machine uit wanneer het niet wordt
gebruikt en trek de stekker uit het stopcontact.
11. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de rele-
vante VDE- en DIN-voorschriften. De netaanslui-
ting van de klant en het gebruikte verlengsnoer
moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Drukpunten, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van het netsnoer.
• Snijplekken omdat over het netsnoer is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit de wand-
contactdoos is getrokken.

www.scheppach.com
NL
|
67
Vermeld in geval van vragen de volgende gege-
vens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtdelen*: Zaagblad, wipinzetstuk
* niet noodzakelijk meegeleverd
Neem in het geval van reserveonderdelen en accessoi-
res contact op met ons servicecentrum. Scan hiervoor
de QR code op de voorpagina.
16. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betre-ende de wetgeving Afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
lijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór
het afvoeren op niet-destructieve wijze worden ver-
wijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de wet-
geving inzake batterijen.
• Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elek-
tronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na
gebruik de batterijen en accu’s in te leveren.
• De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
• Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden
gegooid.
• Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden
ingeleverd:
15. Onderhoud
m Let op!
Trek bij alle onderhoudswerkzaamheden altijd de stek-
ker uit het stopcontact.
Aansluitingen en reparaties
Aansluitingen en reparaties van de elektrische appa-
ratuur mogen uitsluitend door een elektromonteur wor-
den uitgevoerd.
De wipaanslag (3) instellen, (afb. 6)
Met behulp van de stelschroef (6a) kunt u het aanslag-
punt van de wip instellen.
Het zaagblad vervangen (afb. 7 - 10)
1 Neem de voedingsstekker uit.
2 Wacht tot de machine stilstaat en laat deze af-
koelen.
3 Zet de wip in de transportstand en vergrendel de
zaag in deze stand met de vergrendelhendel.
4 Verwijder de zeskantmoer (7a) van de geleider
(7a).
5 Schuif nu de geleider (7b) uit de draadpen.
6 Verwijder de borgclip (19) op de terughaalveer
(18).
7 Laat de vergrendelhendel los terwijl u de wip goed
optilt, zodat deze niet naar beneden valt en de
terughaalveer ongecontroleerd naar buiten kan
springen.
8 Kantel de wip voorzichtig naar achteren en plaats
deze op de grond. (Afb. 9)
9 Neem de borgpen (10a) voor het blokkeren van het
zaagblad. Steek deze door het buitenste boorgat
op de zaagbladbescherming (15).
10 Open met de zaagbladsleutel (afb. 13) de zes-
kantmoer (10b) en verwijder de schijf (10c) en de
ens (10d).
11 Verwijder het zaagblad voorzichtig. Draag hier-
voor veiligheidshandschoenen. (Let op: gevaar
voor letsel)!
12 Voordat u het nieuwe zaagblad plaatst, reinigt u
de ens met een doek of kwast.
13 Plaats het zaagblad en de ens terug en draai de
ensmoer weer stevig vast.
14 Zet het apparaat in omgekeerde volgorde weer
in elkaar.
15 Functiecontrole van de wip.
Let op! Let bij plaatsing van het zaagblad op de juiste
draairichting

www.scheppach.com
68
|
NL
• Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikaat aan een particulier huishouden, kan de
fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen
voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elek-
trische apparaat. Neem hiertoe contact op met de
klantenservice van de fabrikant.
• Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
- Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen,
of naar een ander erkend inzamelpunt in je omge-
ving worden gebracht.
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betreende
klantenservice.
17. Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw machine niet goed
werkt. Als u het probleem hiermee niet kunt vinden en kan oplossen, neem dan contact op met uw service-werk-
plaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Zaagblad laat los na het
uitschakelen van de motor
Bevestigingsmoer te licht aan-
gehaald
Draai de bevestigingsmoer vast; rechtse
draad
Motor start niet
Uitval netzekering Netzekering controleren
Verlengsnoer defect Verlengsnoer vervangen
Aansluitingen op de motor of
schakelaar niet in orde
door elektricien laten controleren
Motor of schakelaar defect door elektricien laten controleren
Motor onjuiste draairichting
Condensator defect door elektricien laten controleren
Onjuiste aansluiting
laat de polariteit van de wandcontactdoos
veranderen door een gekwaliceerde elek-
tricien
Motor heeft geen vermo-
gen, de zekering wordt
geactiveerd
Dwarssnede van het verlengsnoer
niet voldoende
zie Elektrische aansluiting
Overbelasting door stomp
zaagblad
Zaagblad vervangen
Brandplekken op de zaag-
snede
stomp zaagblad Zaagblad slijpen, vervangen
verkeerd zaagblad Zaagblad vervangen

www.scheppach.com
ES
|
69
Explicación de los símbolos en el aparato
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y expli-
caciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan
ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
¡Atención! Leer las instrucciones.
Portar guantes de protección.
Porte protección auditiva.
Portar protección ocular.
Portar calzado antideslizante.
Durante el funcionamiento, manténgase a una distancia prudente de la hoja de sierra
accionada.
¡Atención! ¡No tocar la zona de la hoja de sierra! Peligro de lesiones.
Solo una persona debe manejar el aparato.
Mantener a los niños lejos de la zona de trabajo.
¡Desconectar la clavija de la red antes de las reparaciones, limpieza y mantenimiento
de la máquina!
No use el aparato si llueve o hay mucha humedad. ¡Peligro de accidente eléctrico!
Advertencia por tensión eléctrica.
¡Atención! Antes de realizar trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza, parar el
motor y desenchufar la clavija de conexión de la red.
Está prohibido retirar o modicar los dispositivos de protección y seguridad.

www.scheppach.com
70
|
ES
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
m ¡Atención!
En estas instrucciones de servicio hemos colocado este signo en los lugares que afec-
tan a su seguridad.

www.scheppach.com
ES
|
71
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 72
2. Descripción del aparato ..................................................................................... 72
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 72
4. Uso previsto ....................................................................................................... 73
5. Indicaciones generales de seguridad ............................................................... 73
6. Riesgos residuales ............................................................................................ 76
7. Datos técnicos ................................................................................................... 76
8. Desembalaje ...................................................................................................... 77
9. Montaje / antes de la puesta en marcha ........................................................... 77
10. Ponerlo en funcionamiento ................................................................................ 77
11. Conexión eléctrica ............................................................................................. 78
12. Limpieza ............................................................................................................. 78
13. Transporte .......................................................................................................... 78
14. Almacenamiento ................................................................................................ 78
15. Mantenimiento ................................................................................................... 78
16. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 79
17. Solución de averías ........................................................................................... 80
18. Declaración de conformidad ............................................................................. 305

www.scheppach.com
72
|
ES
En el aparato solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que este
conlleva. Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripcio-
nes especiales vigentes en su país, deberán obser-
varse las normas técnicas generalmente reconocidas
para el funcionamiento de máquinas de estructura si-
milar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac-
cidentes o daños que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones e indicaciones de
seguridad.
2. Descripción del aparato
1. Balancín
2. Motor
3. Tope del balancín
4. Bastidor
5. Oricio de jación
6. Palanca de encaje
7. Ruedas
8. Interruptor de conexión/desconexión
9. Dispositivo de protección
10. Tornillo tensor para tope
11. Asa
12. Tornillo tensor para extensión del balancín
13. Eje de rueda
14. Extensión del balancín
15. Protección de la hoja de sierra exterior
16. Protección de la hoja de sierra interior
17. Tope
18. Muelle recuperador
19. Pasador de horquilla
3. Volumen de suministro
• Manual de instrucciones
• Eje de rueda
• Ruedas
• Extensión del balancín
• Tope
• Bolsa de accesorios (4 tornillos de cabeza hexa-
gonal M8 x 20 mm más 2 arandelas y 1 tuerca por
tornillo / 2 pasadores de horquilla / 6 arandelas
(grandes)
• Sierra circular con balancín
• Herramienta de montaje
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este aparato o causados por éste en los siguientes
casos:
• Manejo incorrecto
• inobservancia del manual de instrucciones,
• reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado ajeno a nuestra empresa,
• montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales,
• empleo no conforme al previsto
• fallos de la instalación eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas eléctricas y disposiciones
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex-
to completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n fa-
cilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato
y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso con-
forme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indica-
ciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de for-
ma segura, competente y rentable y cómo puede evitar
peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los
tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y la vida
útil del aparato.
Además de las normas de seguridad incluidas en este
manual de instrucciones, deberá observar estricta-
mente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento del aparato.
Conserve el manual de instrucciones en una funda de
plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el
aparato. Este deberá leerse y observarse con atención
por cada persona empleada antes de comenzar a tra-
bajar por primera vez.

www.scheppach.com
ES
|
73
• Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como
las dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
• Se deben cumplir las prescripciones de prevención
de accidentes aplicables, así como las demás re-
glas técnicas de seguridad especiales y reconoci-
das con carácter general.
• La máquina únicamente debe ser utilizada, man-
tenida o reparada por personal familiarizado con
ella e instruido acerca de los peligros potenciales
durante su uso. En caso de modicación arbitraria
de la máquina, el fabricante no asume responsabi-
lidad alguna por los daños derivados.
La máquina debe usarse únicamente con piezas y ac-
cesorios originales del fabricante.
Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las
dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza
el aparato en empresas comerciales, artesanales o
industriales, ni en actividades de características simi-
lares.
5. Indicaciones generales de seguridad
• Advertencia: Al utilizar herramientas eléctricas, se
deben seguir las precauciones básicas de seguri-
dad para reducir los riesgos de incendio, descarga
eléctrica y lesiones corporales.
• Compruebe todas estas indicaciones antes de
trabajar con la sierra y durante los trabajos con la
misma.
• Guarde las presentes indicaciones de seguridad en
un lugar adecuado.
• ¡Protéjase contra descargas eléctricas!
• Evite el contacto del cuerpo con las piezas conec-
tadas a tierra.
• Los aparatos no utilizados deben almacenarse en
un lugar seco, cerrado o fuera del alcance de los
niños.
• Tenga las herramientas aladas y limpias para tra-
bajar mejor y de un modo más seguro.
• Controle con regularidad el cable de la herramienta
y encargue a un profesional reconocido su renova-
ción en caso de avería.
• Controle periódicamente los cables alargadores y
sustitúyalas cuando estén dañadas.
4. Uso previsto
La máquina únicamente debe utilizarse para el n pre-
visto. Se considerará inapropiado cualquier uso que
vaya más allá. Los daños o lesiones de cualquier tipo
producidos a consecuencia de lo anterior serán res-
ponsabilidad del usuario/operario, no del fabricante.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad tam-
bién forma parte del uso conforme al previsto, al igual
que el manual de montaje y las instrucciones de fun-
cionamiento en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y manteni-
miento de la máquina, deben familiarizarse con la mis-
ma y estar informadas sobre los posibles peligros.
Asimismo, también deben cumplirse de manera estric-
ta las normas vigentes en prevención de accidentes.
También deben cumplirse las normas generales en
materia de sanidad laboral y de técnicas de seguridad.
Si el usuario hiciera modicaciones en la máquina, el
fabricante no se responsabilizará de ningún daño que
ello pueda causar.
La máquina cumple la directiva de máquinas CE
en vigor.
• La sierra circular con balancín viene diseñada como
puesto de mando para una sola persona y debe
emplearse únicamente en exteriores.
• La sierra circular con balancín es una sierra circular
transportable. Este debe empelarse solo para el
corte transversal de leña con balancín de alimen-
tación de acuerdo con los datos técnicos.
• La sierra se ha diseñado exclusivamente para el
aserrado transversal de leña.
• Con independencia del diámetro de la leña, debe
colocarse solo 1 pieza de trabajo en el balancín.
• Cumpla todas las indicaciones de seguridad y pe-
ligro de la máquina y mantenerlas íntegramente en
un buen estado legible.
• Tanto la zona de trabajo como el entorno de la má-
quina deben estar libres de cuerpos extraños que
puedan molestar con el objetivo de evitar accidentes.
• Básicamente, las maderas a aserrar deben estar
libres de cuerpos extraños, tales como puntas y
tornillos.
• La máquina solo se debe utilizar en perfecto estado
técnico y para el uso previsto, teniendo en cuenta
la seguridad y los peligros existentes, y respetando
las instrucciones de servicio. Las averías que pue-
dan afectar especialmente a la seguridad deben ser
subsanadas de inmediato.

www.scheppach.com
74
|
ES
• Mantenga el lugar de trabajo libre de restos de ma-
dera y piezas sueltas.
• El desorden puede provocar accidentes en la zona
de trabajo.
• No permita que otras personas, especialmente ni-
ños, toquen la herramienta o el cable de red. Man-
téngalos alejados del lugar de trabajo.
• Las personas que estén trabajando con la máquina
no deben distraerse de su trabajo.
• Preste atención al sentido de giro del motor y de
la hoja de sierra. Utilice solo hojas de sierra cuya
velocidad máxima permitida no sea inferior a la ve-
locidad máxima permitida del husillo de la sierra
circular y del material que se vaya a cortar.
• Bajo ninguna circunstancia, se deben frenar las
hojas de sierra mediante contrapresión tras des-
conectar el accionamiento.
• Instale únicamente hojas de sierra bien aladas, no
suradas ni deformadas.
• No utilice hojas de sierra circular de acero de corte
rápido (acero SS) de alta aleación.
• Emplee únicamente las hojas de sierra recomen-
dadas por el fabricante que cumplan la norma
EN 847-1 con una advertencia para asegurarse de
al cambiar la hoja de sierra, el ancho de corte no
sea inferior que el grosor de la hoja base de la hoja
de sierra.
• Las hojas de sierra defectuosas se deben reempla-
zar de inmediato.
• No utilice las hojas de sierra que no correspondan
con los datos de referencia en estas instrucciones
de uso.
• Los mecanismos de seguridad en la máquina no
deben desmontarse ni inutilizarse.
• Cambiar el inserto desgastado de la mesa.
• La posición de trabajo debe estar permanentemente
al lado de la hoja de sierra.
• La máquina no se debe sobrecargar de modo que
llegue a detenerse.
• Preste atención para que las piezas de madera cor-
tadas no queden atrapadas en la corona dentada
de la hoja de sierra y se proyecten.
• Nunca retire astillas sueltas, virutas o trozos atra-
pados de madera con la hoja de sierra en funciona-
miento, a no ser que se emplee un taco deslizante.
• Desconecte la máquina para eliminar averías o ex-
traer los trozos de madera atorados. - Desenchufar
la clavija de la red -
• Renovar el inserto de la mesa en caso de encontrar-
se desgastada la ranura de la sierra. - Desenchufar
la clavija de la red -
• Utilice al aire libre solo cables alargadores autori-
zados y caracterizados para ello.
• Preste atención a lo que hace. Trabaje de manera
sensata. No emplee la herramienta si está cansado.
• No utilice herramientas en las que no se pueda co-
nectar o desconectar el interruptor.
• ¡Advertencia! El uso de otras herramientas inter-
cambiables y de otros accesorios puede entrañar
para usted peligro de lesiones.
• Retire para cualquier trabajo de ajuste y manteni-
miento la clavija de la red.
• Transmita las indicaciones de seguridad a todas las
personas que trabajen en la máquina.
• ¡Precaución! Con la hoja de sierra en rotación existe
peligro de lesión para las manos y los dedos.
• La máquina está equipada con un interruptor de
seguridad contra la reconexión tras la caída de
tensión.
• Cerciórese antes de la puesta en marcha de que
la tensión en la placa de características del equipo
coincide con la tensión de red.
• Si es necesario un cable de extensión, asegúrese
de que su sección transversal sea suciente para
el consumo de corriente de la sierra. Sección trans-
versal mínima 1,5 mm²; a partir de una longitud de
cable de 20 m, 2,5 mm².
• Utilice el tambor enrollacables solo en estado des-
enrollado.
• Revise el cable de alimentación de red.
• No utilice cables de alimentación defectuosos o
dañados.
• No utilice el cable para retirar la toma del enchu-
fe. Proteja el cable contra el calor, el aceite y los
cantos alados.
• No exponga la sierra a la lluvia ni utilice la máquina
en entornos húmedos o mojados.
• Procure una buena iluminación.
• No realice actividades de aserrado cerca de líquidos
o gases inamables.
• ¡Portar ropa de trabajo adecuada! La ropa ancha
o joyería pueden quedar atrapadas por la hoja de
sierra en rotación.
• Al trabajar al aire libre se recomienda el uso de
calzado antideslizante.
• En caso de tener el cabello largo, utilice una red
para el pelo.
• Evite las posturas anormales
• Los operadores deben tener una edad mínima de
16 años.
• Mantenga a los niños lejos del aparato conectado
a la red.

www.scheppach.com
ES
|
75
• Si fuera necesario, utilice un equipo apropiado de
protección personal. Esto podría incluir:
- Protección auditiva para prevenir el riesgo de
desarrollar problemas de audición;
- Protección respiratoria para prevenir el riesgo de
inhalar polvo peligroso.
- Póngase guantes al manipular hojas de sierra y
materiales rugosos. Las hojas de sierra deben
llevarse en un recipiente siempre que sea posi-
ble.
• El operador debe ser informado sobre las condi-
ciones que inuyen en los valores de ruido (p ej.,
hojas de sierra que se han diseñado para reducir la
generación de ruido, cuidados de la hoja de sierra
y la máquina).
• Los fallos en la máquina, incluidos los dispositivos
de protección y la hoja de sierra, deben noticarse
a la persona responsable de la seguridad tan pronto
como se detecten.
• Durante el transporte de la máquina, utilice sola-
mente los dispositivos de transporte y no emplee
nunca los dispositivos de protección para la mani-
pulación y el transporte.
• Todos los operadores deben disponer de la forma-
ción necesaria para el uso, el ajuste y el manejo
de la máquina.
• No sierre material cortado que contenga cuerpos
extraños como, p. ej., alambres, cables o cuerdas.
• Utilice solo hojas de sierra aladas
• Durante el funcionamiento, la máquina debe situar-
se sobre un suelo horizontal y llano, mientras el
suelo alrededor de la máquina debe ser liso, estar
bien atendido y libre de desechos como, p. ej., vi-
rutas y piezas de trabajos aserrados.
• Ordene la pila de piezas de trabajo a aserrar, así
como las piezas de trabajo terminadas cerca del
puesto de trabajo normal del operador.
• Familiarícese con los procedimientos seguros para
la limpieza, conservación y retirada regular de viru-
tas y polvo para evitar el riesgo de incendio.
• Siga las instrucciones de los fabricantes para el
uso, ajuste y la reparación de las hojas de sierra.
• Tenga en cuenta el número de revoluciones máximo
especicado en las hojas de sierra.
• Asegúrese de que las bridas empleadas sirvan para
la nalidad de uso especicada por el fabricante.
• Asegúrese de que estén jados tanto los resguardos
de la máquina como otros dispositivos de protección
necesarios para el funcionamiento, y que estos se
encuentren en un buen estado de funcionamiento
y de mantenimiento.
• Los reequipamientos, así como los trabajos de
ajuste, medición y limpieza se deben realizar úni-
camente con el motor desconectado. - Desenchufar
la clavija de la red -
• Compruebe antes de la conexión que se hayan reti-
rado la llave y las herramientas de ajuste.
• Al abandonar el lugar de trabajo, desconecte el
motor y desenchufe la clavija de la red.
• Todos los mecanismos de protección y seguridad
deben volver a montarse de inmediato tras concluir
la reparación o el mantenimiento.
• Se deben observar las instrucciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como
las dimensiones indicadas en los datos técnicos.
• Se debe prestar atención a los reglamentos per-
tinentes de prevención de accidentes y las reglas
de seguridad técnica generalmente reconocidas.
• Prestar atención a las libretas de anotaciones de la
asociación para la prevención y el seguro de acci-
dentes de trabajo (VBG 7j).
• La sierra circular debe conectarse a una toma de
enchufe de 230 V, con un fusible de 16 A.
• No utilice máquinas de baja potencia para trabajos
difíciles.
• ¡No utilice el cable para propósitos para los que
no está previsto!
• Proporcione una buena estabilidad y mantenga
siempre el equilibrio.
• ¡Compruebe posibles daños en la herramienta!
• Antes de continuar usando la herramienta, se debe
comprobar cuidadosamente la funcionalidad óptima
y especicada de los dispositivos de seguridad o de
las piezas ligeramente dañadas.
• Compruebe que las piezas móviles funcionan sin
problemas, que no se atascan y que no hay piezas
dañadas. Todas las piezas deben montarse correc-
tamente y cumplir todos los requisitos para asegurar
el funcionamiento óptimo de la herramienta.
• Los dispositivos de protección y piezas dañados
deben repararse o sustituirse correctamente en
un taller especializado reconocido en tanto no se
indique lo contrario en las instrucciones de uso.
• Permita que el cambio de interruptores dañados
quede a cargo de un taller de servicio a clientes.
• Esta herramienta cumple las normas de seguridad
aplicables. Las reparaciones solo deben estar a
cargo de un técnico electricista, y se deben utilizar
piezas de recambio originales; de lo contrario pue-
den producirse accidentes para el usuario.

www.scheppach.com
76
|
ES
• Evite puestas en marcha fortuitas de la máquina: al
introducir la clavija en la toma de enchufe, no debe
presionarse la tecla de servicio.
• Utilice la herramienta que se recomienda en este
manual de instrucciones. De este modo conseguirá
que su máquina brinde el mejor rendimiento.
• No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
Indicación
Para su seguridad en el puesto de trabajo contra
vuelcos o deslizamientos, sujete la sierra en el
suelo con tornillos o pernos.
7. Datos técnicos
Motor 230 V / 50 Hz
Potencia de entrada P1 3 kW
Potencia generada P2 2,2 kW
Modo de servicio S2 15 min
Número de revoluciones
en vacío nominal
2800 min
-1
Freno del motor Sí
Tipo de freno del motor mecánico
Medidas L x An x Al 1015 x 809 x 994 mm
Hoja de sierra 505/30/3,6 mm Z40
Peso 65 kg
Madera Ø mín./máx. 30 - 170 mm
Longitud de madera mín./
máx.
250 - 1000 mm
Tipo de protección IP 54
Clase de protección I
¡Reservado el derecho a introducir modicaciones téc-
nicas!
*Modo de servicio S2, funcionamiento de tiempo corto
con carga constante.
El funcionamiento se compone por un tiempo de arran-
que, un tiempo con carga constante y un tiempo de
marcha en vacío. La duración de un ciclo es de 10 mi-
nutos, la duración relativa de conexión equivale al 15 %
de la duración de un ciclo.
Ruidos y vibraciones
m Advertencia: El ruido puede tener consecuencias
graves para su salud. Si el ruido de la máquina supera
85 dB, póngase una protección auditiva apropiada.
• La exposición al polvo se ve inuida por el tipo del
material a aserrar.
m ¡ADVERTENCIA! Esta herramienta eléctrica pro-
duce un campo electromagnético mientras funciona.
Este campo puede perjudicar bajo circunstancias con-
cretas implantes médicos activos o pasivos. Con el n
de reducir el peligro de lesiones graves o mortales,
recomendamos a las personas con implantes médicos
que consulten tanto a su médico como al fabricante
del implante médico antes de manejar la herramienta
eléctrica.
6. Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y observando las
reglas técnicas de seguridad de aplicación re-
conocida. Aun así pueden emanar determinados
riesgos residuales durante el trabajo.
• Peligro de lesión para dedos y manos por la hoja
de sierra giratoria en caso de un guiado incorrecto
de la pieza de trabajo.
• Lesiones debido a piezas de trabajo proyectadas en
caso de sujeción o guiado incorrectos.
• Riesgo para la salud por ruido. Durante el trabajo
se sobrepasa el nivel de ruido autorizado. Es de
obligado cumplimiento emplear equipos de protec-
ción individual, tales como una protección auditiva.
• Lesiones por una hoja de sierra defectuosa. Antes
de cada uso, supervise con regularidad la integri-
dad de la hoja de sierra.
• Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existen riesgos por corriente eléctrica.
• Durante el uso de accesorios especiales, deberán
tenerse en cuenta y leerse en profundidad las ins-
trucciones de servicio adjuntas a los accesorios
especiales.
• Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
• Antes de realizar trabajos de ajuste o de manteni-
miento, suelte la tecla de arranque y desenchufe la
clavija de conexión de la red.
• Además, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas puede seguir habiendo riesgos residuales no
evidentes.
• Los riesgos residuales pueden minimizarse si se
tienen en cuenta las “indicaciones de seguridad” y
el “uso previsto”, así como el “manual de instruccio-
nes’”.

www.scheppach.com
ES
|
77
9.1.2 Ruedas (7) (¿g. 3)
En primer lugar, necesita tres arandelas por lado.
Deslice dos de las tres arandelas en el eje de la rueda
previamente montado. A continuación, deslice la rue-
da sobre el eje. Finalmente, la última arandela viene
en el eje. Fíjelo todo con el pasador de aletas adjunto.
9.1.3 Extensión del balancín (14) (¿g. 4)
Introduzca la extensión del balancín (14) en la aber-
tura sobre el lado izquierdo del balancín y diríjala de
manera que la leña se apoye correctamente.
Posteriormente, je la extensión del balancín con el
tornillo tensor (12).
9.2 Antes de la puesta en marcha
9.2.1 Interruptor de conexión/desconexión (8)
(¿g. 5)
Encendido
Pulsar botón verde I
Desconexión
Pulsar botón rojo O
10. Ponerlo en funcionamiento
Antes de iniciar la puesta en servicio, preste aten-
ción a las advertencias de seguridad.
• Todos los dispositivos auxiliares y de protección
deben estar montados
• Compruebe el desgaste del inserto de balancín y
sustitúyalo en caso necesario.
• Compruebe que el balancín regrese automática-
mente a la posición inicial
• Compruebe el asiento impecable y el sentido de
marcha correcto de la hoja de sierra.
• Los trabajos de reequipamiento, ajuste, medición y
limpieza únicamente deben realizarse con el motor
parado. Retirar la clavija de red y aguardar la para-
da de la herramienta giratoria.
• La sierra se ha diseñado exclusivamente para el
aserrado transversal de leña
• Con independencia del diámetro de la leña, debe
colocarse solo una pieza en el balancín.
• ¡Atención! No corte haces de leña ni varias piezas
al mismo tiempo.
• Coloque los trozos de madera doblados de tal ma-
nera en el balancín que el lado doblado hacia fuera
apunte a la hoja de sierra
• Preste atención a que la máquina se encuentre
colocada de manera estable sobre un suelo rme.
Valores característicos de ruido
Nivel de potencia
acústica L
WA
115 dB (EN ISO 3744)
Nivel de presión
acústica L
pA
101 dB (EN ISO 11201)
Incertidumbre K
wa/pA
4 dB
8. Desembalaje
m ¡ATENCIÓN!
¡El aparato y el material de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños! ¡Los niños no de-
ben jugar con bolsas de plástico, láminas o pie-
zas pequeñas! ¡Existe peligro de atragantamiento
y as¿xia!
• Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
• En caso de reclamación, ésta deberá comunicarse
de inmediato al transportista. Las reclamaciones
realizadas posteriormente no serán atendidas.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
• Familiarícese con el aparato antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
• Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
• Indique en los pedidos nuestro número de artícu-
lo, el tipo de equipo y el año de construcción del
mismo.
9. Montaje / antes de la puesta en marcha
m ¡ATENCIÓN!
¡Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el aparato!
9.1 Estructura
9.1.1 Eje de rueda (13) (¿g. 2)
Coloque el eje de la rueda en la posición prevista y
fíjelo con los cuatro tornillos, arandelas y tuercas in-
cluidos en la bolsa de accesorios

www.scheppach.com
78
|
ES
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las per-
tinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas
de conexión eléctrica con certicación H07RN-F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
En el caso de motores de corriente alterna monofá-
sicos, para máquinas con una elevada corriente de
arranque (a partir de 3000 W), recomendamos em-
plear una protección por fusible C 16 A o K 16 A.
12. Limpieza
¡Atención!
Extraiga la clavija de conexión de la red antes de reali-
zar cualquier trabajo de limpieza.
Recomendamos limpiar el aparato directamente des-
pués del uso.
Limpie regularmente el aparato con un paño húmedo
y algo de jabón blando. No utilice ningún producto de
limpieza ni disolventes; estos podrían deteriorar las
piezas de plástico del aparato.
Ponga cuidado para que no entre agua en el interior
del aparato.
13. Transporte
Coloque el balancín en posición de transporte y ase-
gúrela con la palanca de encaje (6).
Para poder mover la sierra con facilidad, inclínela li-
geramente hacia usted.
14. Almacenamiento
• Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté al
alcance de los niños.
• El rango de temperatura de almacenamiento es de
5 a 30˚C.
• Cubra la herramienta para protegerla del polvo o de
la humedad.
• Guarde el manual de instrucciones junto con la he-
rramienta.
15. Mantenimiento
m ¡Atención!
Desenchufe siempre la clavija de conexión de la red
antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.
Aserrar
1 Conecte la máquina.
2 Espere hasta que la hoja de sierra haya alcanzado
el número máximo de revoluciones.
3 Coloque la madera en el balancín
4 Agarre con ambas manos los asideros del balan-
cín y acérquelo de manera homogénea a la hoja
de sierra; de este modo se libera la hoja de sierra.
5 Durante el aserrado, ejerza solo la presión nece-
saria en el balancín para que no decaiga el núme-
ro de revoluciones de la hoja de sierra.
6 Retire la madera aserrada del balancín una vez
que esta haya regresado de nuevo a la posición
inicial y la hoja de sierra esté cubierta. A conti-
nuación, coloque la siguiente madera.
¡Atención!
No deje la máquina sin vigilar mientras funciona. Apa-
gue la máquina si no se continúa con el trabajo y retire
la clavija de conexión de la red.
11. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado listo
para utilizarse. La conexión cumple las pertinen-
tes disposiciones VDE y DIN. La conexión a la red
por parte del cliente, así como el cable alargador
utilizado deben cumplir estas normas.
Línea de conexión eléctrica de¿ciente
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
• Puntos de presión al conducir las líneas de conexión
a través de ventanas o puertas entreabiertas.
• Puntos de dobleces ocasionados por la jación o el
guiado incorrectos de la línea de conexión.
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión de la caja de enchufe mural.
• Grietas causadas por la obsolescencia del aisla-
miento.
Tales líneas de conexión eléctrica decientes no de-
ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la com-
probación, preste atención a que la línea de conexión
no cuelgue de la red eléctrica.

www.scheppach.com
ES
|
79
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquina
• Datos de la placa de características del motor
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: hoja de sierra, inserto de balan-
cín
* No incluidas obligatoriamente en el volumen de su-
ministro
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
16. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctricos
y electrónicos (ElektroG)
¡Los residuos de equipos eléctricos y elec-
trónicos no forman parte de la basura do-
méstica, sino que deben recogerse o elimi-
narse por separado!
• ¡Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente
en el aparato usado! Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.
• Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolver-
las después de su uso.
• ¡El usuario nal es responsable de eliminar sus
datos personales en el aparato usado que se va a
desechar!
• El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los equipos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
Conexiones y reparaciones
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.
Ajuste del tope del balancín (3) (¿g. 6)
Puede utilizar el tornillo de ajuste (6a) para ajustar el
punto de tope del balancín.
Cambio de la hoja de sierra (¿g. 7 - 10)
1 Desenchufe la clavija de la red.
2 Espere a que se detenga y déjelo enfriar.
3 Coloque el balancín en posición de transporte y
encastre la sierra en esta posición con la palanca
de encaje.
4 Aoje la tuerca hexagonal (7a) del guiado (7a).
5 Empuje ahora el guiado (7b) fuera del tornillo
prisionero.
6 Retire el pasador de horquilla (19) del muelle re-
cuperador (18).
7 Suelte el muelle recuperador y alce a la vez con
rmeza el balancín para que este no se caiga y
no se desprenda descontroladamente el muelle
recuperador.
8 Vuelque el balancín con cuidado hacia atrás y
póselo en el suelo. (Fig. 9)
9 Utilice el perno de inmovilización (10a) para blo-
quear la hoja de sierra. Insértelo a través del ori-
cio exterior en la protección de la hoja de sierra
(15).
10 Utilice la llave de la hoja de sierra (g. 13) para
abrir la tuerca hexagonal (10b) y retire la arandela
(10c) y la brida (10d).
11 Retire con cuidado la hoja de sierra. Para ello,
emplee guantes protección. (¡Atención! ¡Peligro
de lesiones!)
12 Antes de introducir la nueva hoja de sierra, limpie
la brida con un paño o pincel.
13 Introduzca de nuevo la hoja de sierra y la brida y
apriete de nuevo la tuerca de brida.
14 Vuelva a montar el aparato en el orden contrario.
15 Control de funcionamiento del balancín.
¡Atención! Observe el sentido de marcha correcto
durante la colocación de la hoja de sierra

www.scheppach.com
80
|
ES
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolu-
ción adicionales de los fabricantes y distribuido-
res.
• Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio privado, el fabricante puede solicitar
que el aparato eléctrico usado sea recogido de for-
ma gratuita a petición del usuario nal. Para ello,
póngase en contacto con el servicio de atención al
cliente del fabricante.
• Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
• Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se
pueden entregar de forma gratuita en los siguientes
lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos
(físicos y online), siempre que los comerciantes
estén obligados a retirarlos u ofrecerlos volunta-
riamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
máxima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
un aparato nuevo del fabricante o llevarlos a otro
punto de recogida autorizado en su zona.
17. Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si la máquina no trabaja correcta-
mente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Avería Causa posible Solución
Tras la desconexión del motor
se desmonta la hoja de sierra
Tuercas de sujeción ligeramente
apretadas
Apretar la tuerca de jación; rosca a la
derecha
El motor no arranca
Fallo de fusible de red Comprobar el fusible de red
Cable alargador defectuoso Intercambiar cable alargador
Conexiones del motor o interruptor
defectuosos
Revisión a cargo de un electricista
especializado
Motor o interruptor defectuosos
Revisión a cargo de un electricista
especializado
Dirección de giro del motor
incorrecta
Condensador defectuoso
Revisión a cargo de un electricista
especializado
Conexión incorrecta
Cambio de polaridad de la caja de
enchufe mural a cargo de electricista
especializado
El motor no funciona, el inte-
rruptor automático se dispara
Sección insuciente de cable
alargador
Ver la conexión eléctrica
Sobrecarga por una hoja de sierra
sin lo
Cambie la hoja de sierra
Quemaduras en la supercie
de corte
Hoja de sierra sin lo Alar la sierra, intercambiarla
Hoja de sierra incorrecta Intercambiar la hoja de sierra

www.scheppach.com
PT
|
81
Explicação dos símbolos no aparelho
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de
segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer
riscos e não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Atenção! Leia o manual.
Utilize luvas de proteção.
Use uma proteção dos ouvidos.
Usar proteção ocular.
Usar calçado antiderrapante.
Durante o funcionamento, mantenha uma distância suciente da lâmina de serra
acionada.
Atenção! Não introduza as mãos na área da lâmina de serra! Perigo de ferimentos.
O aparelho deve ser utilizado por uma só pessoa.
Mantenha as crianças afastadas da área de trabalho.
Desligue a cha de rede da tomada antes de proceder a trabalhos de reparação,
limpeza ou manutenção da máquina!
Não opere o aparelho à chuva ou em ambientes húmidos. Perigo de choque elétrico!
Aviso de tensão elétrica.
Atenção! Desligue o motor e retire a cha de rede da tomada antes dos trabalhos de
reparação, manutenção e limpeza.
É proibido remover ou modicar os dispositivos de segurança

www.scheppach.com
82
|
PT
O produto está em conformidade com as diretrizes sérvias aplicáveis.
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
m Atenção!
Nestas instruções de operação, assinalámos as secções que dizem respeito à sua segu-
rança com este símbolo.

www.scheppach.com
PT
|
83
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 84
2. Descrição do aparelho ...................................................................................... 84
3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 84
4. Utilização correta ............................................................................................... 85
5. Indicações de segurança gerais ....................................................................... 85
6. Riscos residuais ................................................................................................ 88
7. Dados técnicos .................................................................................................. 88
8. Desembalar........................................................................................................ 89
9. Montagem / Antes da colocação em funcionamento ........................................ 89
10. Colocação em funcionamento ........................................................................... 89
11. Ligação elétrica ................................................................................................. 90
12. Limpeza ............................................................................................................. 90
13. Transporte .......................................................................................................... 90
14. Armazenamento ................................................................................................ 90
15. Manutenção ....................................................................................................... 91
16. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 91
17. Resolução de problemas ................................................................................... 92
18. Declaração de conformidade ............................................................................ 305

www.scheppach.com
84
|
PT
Para além das indicações de segurança incluídas nes-
te manual de instruções e dos regulamentos especiais
do seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas
geralmente reconhecidas para a operação de máqui-
nas idênticas.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual de instruções e das indicações de se-
gurança.
2. Descrição do aparelho
1. Báscula
2. Motor
3. Batente da báscula
4. Estrutura
5. Orifício de xação
6. Alavanca de retenção
7. Rodas
8. Interruptor de ligação/desconexão
9. Dispositivo de proteção
10. Parafuso de aperto para batente
11. Pega
12. Parafuso de aperto para prolongamento da bás-
cula
13. Eixo da roda
14. Prolongamento da báscula
15. Proteção da lâmina de serra exterior
16. Lado interior da proteção da lâmina de serra
17. Batente
18. Mola de retorno
19. Perno com mola
3. Âmbito de fornecimento
• Manual de instruções
• Eixo da roda
• Rodas
• Prolongamento da báscula
• Batente
• Kit de acessórios (4 parafusos sextavados M8 x 20
mm mais 2 arruelas e 1 porca por cada parafuso /
2 pernos com mola / 6 arruelas espaçadoras (gran-
des)
• Serra circular oscilante
• Ferramenta de montagem
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situações:
• manuseio incorreto,
• Incumprimento do manual de instruções,
• Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados
• Incorporação e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem
• utilização incorreta
• falhas da instalação elétrica em caso de não cum-
primento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocação em funcionamen-
to, leia a totalidade do texto do manual de instruções.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami-
liarização com o aparelho e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importan-
tes de como trabalhar com o aparelho de modo seguro,
correto e económico e de como evitar perigos, poupar
em custos de reparação, reduzir períodos de paragem
e aumentar a abilidade e vida útil do aparelho.
Para além dos regulamentos de segurança deste ma-
nual de instruções, deverá cumprir sempre as diretivas
respeitantes à operação do aparelho vigentes no seu
país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da umidade, junto ao
aparelho. O manual deve ser lido e seguido por todo
e qualquer pessoal operador antes do início dos tra-
balhos.
Só devem trabalhar no aparelho pessoas que tenham
sido instruídas acerca da utilização do aparelho e dos
perigos associados. Deve ser respeitada a idade mí-
nima exigida.

www.scheppach.com
PT
|
85
• As instruções de segurança e de manutenção,
os procedimentos de trabalho do fabricante, bem
como as dimensões constantes nos Dados Técni-
cos devem ser observados.
• Os regulamentos de prevenção de acidentes apli-
cáveis e as restantes regras técnicas de segurança
geralmente aceites devem ser respeitados.
• A máquina apenas pode ser utilizada, mantida ou
reparada por pessoas familiarizadas com a mesma
e devidamente instruídas sobre os perigos associa-
dos. Quaisquer modicações não autorizadas na
máquina isentam o fabricante de quaisquer respon-
sabilidades pelos danos daí decorrentes.
A máquina apenas pode ser utilizada com peças e
acessórios originais do fabricante.
As instruções de segurança e de manutenção, os pro-
cedimentos de trabalho do fabricante, bem como as
dimensões constantes nos Dados Técnicos devem ser
observados.
Tenha em atenção que os nossos aparelhos não foram
desenvolvidos para utilização em ambientes comer-
ciais, artesanais ou industriais. Não assumimos qual-
quer garantia, se o aparelho for utilizado em ambientes
comerciais, artesanais, industriais ou equivalentes.
5. Indicações de segurança gerais
• Aviso: ao utilizar ferramentas elétricas, devem ser
cumpridas medidas de segurança fundamentais,
para excluir os riscos de incêndio, choque elétrico
e ferimentos.
• Siga todas estas indicações antes e durante os tra-
balhos com a serra.
• Mantenha estas indicações de segurança em local
seguro.
• Proteja-se contra choque elétrico!
• Evite o contacto com peças ligadas à terra.
• Os aparelhos não utilizados devem ser armazena-
dos num local seco, vedado e fora do alcance de
crianças.
• Mantenha as ferramentas aadas e limpas, para
poder trabalhar melhor e de modo mais seguro.
• Verique regularmente o cabo da ferramenta e, se
ele apresentar danos, peça a um técnico reconhe-
cido para o substituir.
• Verique regularmente os cabos de prolongamento
e substitua-os em caso de danos.
• Utilize apenas cabos de prolongamento autorizados
e correspondentemente identicados para o ar livre.
4. Utilização correta
A máquina só deve ser utilizada para o seu propósito
especicado. Qualquer outra utilização é considerada
incorreta. Os danos ou ferimentos daí resultantes se-
rão da responsabilidade da entidade operadora/opera-
dor e não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumpri-
mento das indicações de segurança, assim como das
instruções de montagem e das indicações de opera-
ção no manual de instruções.
As pessoas que operem ou mantenham a máquina de-
verão ser familiarizadas com a mesma e ser instruídas
relativamente aos perigos possível.
Para além disso, devem ser estritamente cumpridos
os regulamentos de prevenção de acidentes vigentes.
Devem ser seguidas todas as restantes regras gerais
relativas às áreas de medicina do trabalho e de segu-
rança. Qualquer alteração na máquina exclui o fabri-
cante de toda e qualquer responsabilidade por danos
daí resultantes.
A máquina corresponde à atual Diretiva Máquinas
CE em vigor.
• A serra circular oscilante foi projetada para ser
operada por uma só pessoa e apenas no exterior.
• A serra circular oscilante é uma serra circular trans-
portável. De acordo com os dados técnicos, pode
ser utilizada apenas para o corte transversal de
lenha com báscula de alimentação.
• A serra foi construída exclusivamente para serrar
lenha transversalmente.
• Independentemente do diâmetro da lenha, só pode
ser colocada 1 peça na báscula.
• Respeite todas as instruções de segurança e in-
dicações de perigo na máquina e mantenha-as
completas e legíveis.
• A área de trabalho e as imediações da máquina
devem estar livres de corpos estranhos perturba-
dores, para evitar acidentes.
• Por princípio, as madeiras a rachar devem estar li-
vres de corpos estranhos como pregos e parafusos.
• Utilize a máquina apenas em perfeitas condições
técnicas, para o m previsto, e de forma conscien-
te no que respeita à segurança e aos perigos, em
conformidade com as instruções de operação. Deve
(mandar) reparar, de imediato, sobretudo avarias
que possam afetar a segurança.

www.scheppach.com
86
|
PT
• A desordem na área de trabalho poderá ter como
consequência acidentes.
• Não deixe que outras pessoas, sobretudo crianças,
toquem na ferramenta ou no cabo de rede. Mante-
nha-as afastadas do local de trabalho.
• As pessoas que realizam trabalhos na máquina não
podem ser distraídas por outros.
• Observe o sentido de rotação do motor e da lâmi-
na de serra. Utilize apenas lâminas de serra cuja
velocidade máxima permitida não seja inferior à
velocidade máxima do mandril da serra circular e
à do material a ser cortado.
• As lâminas de serra não podem, em caso algum,
ser travadas através de pressão lateral depois de
o acionamento ter sido desligado.
• Instale apenas lâminas de serra bem aadas, sem
rachas e não deformadas.
• Não utilize discos de serra circular feitos de aço
rápido fortemente ligado (aço HSS).
• Utilize apenas as lâminas de serra conformes à
norma EN 847-1 recomendadas pelo fabricante;
indicação de aviso: ao substituir a lâmina de serra,
deve-se garantir que a largura de corte não é menor
que a espessura do corpo da lâmina de serra.
• As lâminas de serra defeituosas devem ser substi-
tuídas de imediato.
• Não utilize lâminas de serra que não correspondam
às características indicadas nestas instruções de
funcionamento.
• Os dispositivos de segurança na máquina não po-
dem ser desmontados ou inutilizados.
• Substituir a unidade de mesa gasta.
• Posição de trabalho sempre lateral relativamente
à lâmina de serra.
• Não carregar a máquina ao ponto de esta parar.
• Certique-se de que os pedaços de madeira corta-
dos não cam presos e não são atirados para longe
pela roda dentada.
• Nunca remova lascas ou aparas soltas ou ainda pe-
ças de lenha presas com a lâmina de serra em mo-
vimento, a menos que utilize uma haste deslizante.
• Desligar a máquina para eliminar falhas ou remover
peças de madeira presas. - Retire a cha de rede -
• Substituir o inserto da abertura da mesa no caso de
a fenda da serra estar danicada. - Retire a cha
de rede -
• Realizar trabalhos de conversão, bem como de
ajuste, medição e limpeza apenas com o motor
desligado. - Retire a cha de rede -
• Antes de ligar, verique se a chave e as ferramentas
de ajuste foram retiradas.
• Preste atenção ao que está a fazer. Realize os tra-
balhos de forma responsável. Não utilize a ferra-
menta se estiver cansado.
• Não utilize ferramentas cujo interruptor não possa
ser ligado e desligado.
• Aviso! A utilização de outras ferramentas e outros
acessórios poderá representar para si um perigo
de ferimentos.
• Antes de quaisquer trabalhos de conguração ou
manutenção, retire a cha da tomada de rede.
• Transmita as indicações de segurança a todas as
pessoas que trabalham na máquina.
• Cuidado! Existe o perigo de lesões nas mãos e de-
dos devido à lâmina de serra rotativa.
• A máquina está equipada com um interruptor de
segurança contra a reativação após uma quebra
de tensão.
• Antes da colocação em funcionamento, verique se
a tensão indicada na placa do aparelho corresponde
à rede elétrica.
• Se for necessário um cabo de extensão, certique-
-se de que a respetiva secção transversal é su-
ciente para o consumo energético da serra. Secção
transversal mínima de 1,5 mm², a partir de 20 m de
comprimento de cabo 2,5 mm².
• Utilizar o tambor de cabo exclusivamente com o
cabo desenrolado.
• Verique o cabo de ligação à corrente.
• Não utilize cabos de ligação defeituosos ou dani-
cados.
• Não utilize o cabo para retirar a cha da tomada.
Proteja o cabo contra o calor, óleo e arestas aadas.
• Não deixe a serra exposta à chuva e não utilize a
máquina num ambiente húmido ou molhado.
• Assegure uma boa iluminação.
• Não serre nas imediações de líquidos ou gases
inamáveis.
• Use vestuário de trabalho adequado! Vestuário ou
joias largos podem car presos na lâmina de serra
rotativa.
• Ao trabalhar ao ar livre, recomenda-se a utilização
de calçado antiderrapante.
• No caso de cabelos compridos, use uma rede para
o cabelo.
• Evite uma posição do corpo anormal
• O operador deve ter, pelo menos, 16 anos.
• Mantenha as crianças afastadas do aparelho ligado
à rede.
• Mantenha o local de trabalho sem resíduos de ma-
deira e peças caídas.

www.scheppach.com
PT
|
87
• Caso necessário, usar equipamento de proteção
pessoal adequado. Isto pode incluir:
- proteção auditiva para redução do risco de perda
da audição;
- proteção respiratória para redução do risco de
inalação de pó perigoso.
- use luvas ao manusear lâminas de serra e mate-
riais ásperos. Sempre que possível, as lâminas
de serra devem ser transportadas num recipiente
adequado.
• O operador deve ser informado das condições que
inuenciam os níveis de ruído (p. ex., lâminas de
serra construídas para diminuir a geração de ruído,
manutenção da lâmina de serra e da máquina).
• Os erros na máquina, incluindo nos dispositivos de
proteção e na lâmina de serra, devem ser comuni-
cados à pessoa responsável pela segurança assim
que forem detetados.
• Durante o transporte da máquina, utilizar apenas os
dispositivos de transporte e nunca usar os dispo-
sitivos de proteção para o manuseio e transporte.
• Todos os operadores devem possuir formação ade-
quada para a utilização, a conguração e o funcio-
namento da máquina.
• Não processe material cortado que contenha cor-
pos estranhos como arames, cabos ou cordas.
• Utilizar apenas lâminas de serra aadas
• Durante o funcionamento, a máquina deve encon-
trar-se sobre um chão horizontal e plano; o pavi-
mento em torno da máquina deve ser plano, bem
cuidado e estar livre de resíduos como aparas, e
peças cortadas.
• Disponha a pilha de peças a processar e as peças
prontas próximo do posto de trabalho do operador.
• Adote procedimentos seguros para a limpeza, a
conservação e a remoção regular de aparas e pó,
para evitar o risco de incêndio.
• Siga as instruções dos fabricantes sobre a utiliza-
ção, conguração e reparação de lâminas de serra.
• Respeite a velocidade máxima indicada nas lâminas
de serra.
• Certique-se de que as anges utilizadas confor-
me indicado pelo fabricante são apropriadas para
a utilização pretendida.
• Assegure-se de que os protetores e outros dispo-
sitivos de segurança necessários para o funciona-
mento da máquina estão aplicados, encontrando-se
em bom estado de funcionamento e bem cuidados.
• A exposição ao pó é inuenciada pelo tipo de ma-
terial a cortar.
• No caso de abandonar o local de trabalho, desligar
o motor e retirar a cha da tomada.
• Todos os dispositivos de proteção e segurança
devem voltar a ser montados imediatamente após
a conclusão dos trabalhos de reparação ou ma-
nutenção.
• As indicações de segurança, trabalho e manuten-
ção do fabricante, bem como as dimensões que
constam dos Dados Técnicos devem ser observa-
dos.
• Os regulamentos de prevenção de acidentes apli-
cáveis e as restantes regras técnicas de segurança
geralmente aceites devem ser observados.
• Observe as notas da associação prossional (VBG
7j).
• A serra circular deve ser ligada a uma tomada de
230 V com uma proteção de fusível de 16 A.
• Não utilize qualquer máquina de potência fraca para
trabalhos pesados.
• Não utilize o cabo para ns para os quais é inapro-
priado!
• Certique-se de que se coloca numa posição se-
gura e que mantém o equilíbrio em todos os mo-
mentos.
• Verique se a ferramenta apresenta danos!
• Antes de nova utilização da ferramenta, examinar
minuciosamente todos os dispositivos de proteção
ou peças ligeiramente danicadas quanto ao seu
funcionamento perfeito e adequado.
• Verique se as peças móveis funcionam na per-
feição e não cam presas ou se as peças estão
danicadas. Todas as peças devem estar montadas
corretamente e cumprir todas as condições para
garantir o funcionamento sem problemas da fer-
ramenta.
• Os dispositivos de proteção e as peças danica-
dos devem ser reparados ou substituídos de forma
adequada por uma ocina especializada reconhe-
cida, salvo indicação em contrário no manual de
instruções.
• Mande substituir o interruptor danicado por uma
ocina de assistência o cliente.
• Esta ferramenta cumpre os regulamentos de segu-
rança relevantes. As reparações só devem ser exe-
cutadas por um eletrotécnico, e apenas utilizando
peças sobresselentes de origem. Caso contrário,
poderão ocorrer acidentes com o utilizador.

www.scheppach.com
88
|
PT
• Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho,
se a máquina estiver em funcionamento.
Nota!
Para sua segurança no posto de trabalho, ¿xe a
serra ao chão com parafusos ou cavilhas, para
evitar o basculamento ou deslocamento.
7. Dados técnicos
Motor 230 V / 50 Hz
Potência de entrada P1 3 kW
Potência de saída P2 2,2 kW
Modo de operação S2 15 min
Velocidade nominal em
vazio
2800 min
-1
Travão do motor sim
Tipo de travão do motor mecânico
Dimensões C x L x A 1015 x 809 x 994 mm
Lâmina de serra 505/30/3,6 mm Z40
Peso 65 kg
Ø mín. / máx. da lenha 30 - 170 mm
Comprimento mín. / máx.
da lenha
250 - 1000 mm
Grau de proteção IP 54
Classe de proteção I
Reservados os direitos a alterações técnicas!
* Modo de operação S2, operação de curta duração
com carga constante
O funcionamento é composto de um tempo de arran-
que, de um tempo com uma carga constante e de um
tempo de desaceleração. A duração do ciclo é de 10
min, o ciclo de operação relativo representa 15% da
duração do ciclo.
Ruído e vibrações
m Aviso: o ruído pode ter efeitos graves na sua saúde.
Se o ruído da máquina exceder os 85 dB, use uma pro-
teção dos ouvidos adequada.
Valores característicos do ruído
Nível de potência acústica
L
WA
115 dB (EN ISO 3744)
Nível de pressão sonora
L
pA
101 dB (EN ISO 11201)
Incerteza K
wa/pA
4 dB
m AVISO! Esta ferramenta elétrica cria um campo
eletromagnético durante o funcionamento. Esse cam-
po poderá, sob determinadas circunstâncias, afetar
implantes médicos ativos e passivos. Para reduzir o
risco de ferimentos graves ou mortais, recomendamos
às pessoas com implantes médicos que consultem o
seu médico e o fabricante do seu implante antes de
operarem a ferramenta elétrica.
6. Riscos residuais
A máquina foi produzida de acordo com o estado
da técnica e com as regras de segurança reconhe-
cidas. No entanto, poderão surgir riscos residuais
durante os trabalhos.
• Perigo de ferimentos nos dedos e nas mãos provo-
cados pela lâmina de serra em rotação, devido ao
manuseamento incorreto da peça.
• Ferimentos devido a peças projetadas em caso de
xação ou condução incorretas.
• Perigo para a saúde devido a ruído. O nível de ruí-
do permitido é excedido durante o trabalho. Use
imprescindivelmente equipamento de proteção in-
dividual, por exemplo, proteção auditiva.
• Ferimentos provocados pela lâmina de serra com
defeito. Verique regularmente e antes de cada uti-
lização a integridade da lâmina de serra.
• Risco relacionado com eletricidade em caso de
utilização incorreta de cabos elétricos.
• Na utilização de acessórios especiais, as instru-
ções de operação anexadas aos mesmos devem
ser respeitadas e lidas atentamente.
• Risco para a saúde advindo da eletricidade em caso
de utilização incorreta de cabos elétricos.
• Antes de efetuar trabalhos de conguração ou de
manutenção, solte o botão Iniciar e remova a cha
da tomada.
• Além disso, poderão existir riscos residuais não
evidentes, apesar de terem sido tomadas todas as
medidas relevantes.
• Os riscos residuais podem ser minimizados, se fo-
rem respeitadas as “Indicações de segurança” e a
“Utilização correta”, assim como o manual de instru-
ções na sua generalidade.
• Evite colocações em funcionamento acidentais da
máquina: ao inserir a cha na tomada, nunca prima
o botão de funcionamento.
• Utilize a ferramenta recomendada neste manual de
instruções. Obterá assim rendimentos ótimos da
sua máquina.

www.scheppach.com
PT
|
89
Coloque duas das três arruelas espaçadoras no eixo
das rodas já montado. Coloque de seguida a roda no
eixo. Por m, coloque a última arruela espaçadora
no eixo e xe o conjunto com o contrapino fornecido.
9.1.3 Prolongamento da báscula (14) (¿g. 4)
Insira o prolongamento da báscula (14) na abertura
no lado esquerdo da báscula e alinhe-o de modo que
a lenha assente bem.
Em seguida, xe o prolongamento da báscula com o
parafuso de aperto (12).
9.2 Antes da colocação em funcionamento
9.2.1 Interruptor para ligar/desligar (8) (¿g. 5)
Ligar
Prima o botão verde I
Desconexão
Prima o botão vermelho O
10. Colocação em funcionamento
Tenha em atenção as indicações de segurança
antes da colocação em funcionamento.
• Todos os dispositivos de proteção e auxiliares de-
vem estar montados
• Verique se o elemento da báscula apresenta sinais
de desgaste e substitua-o, se necessário.
• Examine a báscula, que deve regressar automati-
camente à posição inicial
• Verique se a lâmina de serra está instalada ade-
quadamente e no sentido de deslocação correto.
• Realizar trabalhos de conversão, ajuste, medição
e limpeza apenas com o motor desligado. Retire a
cha de rede da tomada e espere pela imobilização
da ferramenta em rotação.
• A serra foi construída exclusivamente para serrar
lenha transversalmente
• Independentemente do diâmetro da lenha, só pode
ser colocada uma peça na báscula.
• Atenção! Não serre molhos de lenha ou várias pe-
ças simultaneamente.
• Coloque peças de madeira curvadas na báscula de
forma a que o lado arqueado para fora aponte para
a lâmina de serra
• Certique-se de que a máquina se encontra estável
sobre solo rme.
8. Desembalar
m ATENÇÃO!
O aparelho e o material de embalagem não são
brinquedos! Crianças não deverão brincar com
sacos de plástico, películas e peças pequenas!
Risco de ingestão e as¿xia!
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho.
• Remova o material de embalamento, assim como as
xações de embalamento/transporte (se presentes).
• Verique se o âmbito de fornecimento está comple-
to.
• Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a da-
nos de transporte.
• O fornecedor deve ser noticado imediatamente no
caso de reclamações. Não são aceites reclamações
tardias.
• Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia, se possível.
• Antes da utilização, familiarize-se com o aparelho,
recorrendo ao manual de instruções.
• Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Poderão obter-se as peças sobresselentes junto do
revendedor especializado.
• No caso de encomendas, forneça os nossos núme-
ros de referência, bem como o tipo e o ano de cons-
trução do aparelho.
9. Montagem / Antes da colocação em
funcionamento
m ATENÇÃO!
Monte impreterivelmente o aparelho por completo
antes da colocação em funcionamento!
9.1 Montagem
9.1.1 Eixo das rodas (13) (¿g. 2)
Coloque o eixo das rodas na posição prevista e xe-o
com os quatro parafusos, arruelas e porcas do kit de
acessórios fornecido
9.1.2 Rodas (7) (¿g. 3)
São necessárias de antemão três arruelas espaçado-
ras para cada lado.

www.scheppach.com
90
|
PT
Os cabos de ligação elétrica devem corresponder às
normas VDE e DIN relevantes. Utilize apenas cabos
de ligação com a marcação H07RN-F.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo no
cabo de ligação.
No caso do motor de corrente alternada monofásica,
recomendamos, para máquinas com uma corrente de
arranque alta (a partir de 3000 W), uma proteção de C
16A ou K 16A!
12. Limpeza
Atenção!
Remova a cha de rede antes de quaisquer trabalhos
de limpeza.
Recomendamos a limpeza do aparelho imediatamente
após cada utilização.
Limpe o aparelho regularmente com um pano húmi-
do e sabão suave. Não utilize produtos de limpeza ou
solventes; estes poderão ser agressivos para com as
peças de plástico do aparelho.
Certique-se de que não penetra água no interior do
aparelho.
13. Transporte
Coloque a báscula na posição de transporte e xe-a
com a alavanca de retenção (6).
Para que possa deslocar facilmente a serra, bascule
ligeiramente a serra na sua direção.
14. Armazenamento
• Armazene o aparelho e os seus acessórios num lo-
cal escuro, seco, ao abrigo de temperaturas negati-
vas e fora do alcance das crianças.
• A temperatura ideal de armazenagem situa-se entre
5 a 30 ˚C.
• Tape a ferramenta, para a proteger contra pó ou
humidade.
• Guarde o manual de instruções junto da ferramenta.
Serragem
1 Ligue a máquina.
2 Aguarde até que a lâmina de serra tenha alcan-
çado a velocidade total.
3 Coloque a lenha na báscula
4 Agarre as pegas da báscula com as duas mãos
e aproxime-a uniformemente à lâmina de serra;
deste modo, a lâmina de serra é acionada.
5 Ao serrar, exerça apenas a pressão suciente na
báscula para que a velocidade da lâmina de serra
não diminua.
6 Retire a lenha cortada da báscula depois de esta
ter regressado à posição inicial e a lâmina de
serra estar coberta. Coloque o pedaço de lenha
seguinte.
Atenção!
Não abandone a máquina sem vigilância durante o
funcionamento. Desligue a máquina, se não continuar
a trabalhar e retire a cha de rede da tomada.
11. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser
utilizado. A ligação corresponde às normas VDE e
DIN relevantes. A ligação à rede por parte do clien-
te, assim como o cabo de prolongamento utiliza-
do, deverão corresponder a essas normas.
Cabo de ligação elétrica com defeito
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
• Pontos de pressão se os cabos forem conduzidos
através de janelas ou portas.
• Pontos de dobragem devido a uma xação ou con-
dução incorreta do cabo de ligação.
• Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligação.
• Danos de isolamento devido a puxar com força da
tomada.
• Fissuras devido à idade do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danicados não devem
ser utilizados e representam perigo de vida devido aos
danos no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspeção, certique-se de
que o cabo não está ligado à rede elétrica.

www.scheppach.com
PT
|
91
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
• Tipo de corrente do motor
• Dados da placa de características da máquina
• Dados da placa de identicação do motor
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a
utilização ou natural ou que as seguintes peças são
necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: lâmina de serra, elemento da
báscula
* Nem sempre incluídas no âmbito de fornecimento
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
16. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de modo ecológico.
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
dos não pertencem no lixo doméstico, de-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
ção separadas!
• As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas sem as destruir antes da entrega do apa-
relho! A sua eliminação é regulada pela legislação
relativa a baterias.
• Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétri-
cos e eletrónicos são legalmente obrigados a devol-
ver os mesmos após a sua utilização.
• O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
• O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
15. Manutenção
m Atenção!
Remova a cha de rede antes de quaisquer trabalhos
de manutenção.
Ligações e reparações
As ligações e reparações do equipamento elétrico só
devem ser executadas por um eletrotécnico.
Ajuste do batente da báscula (3) (¿g. 6)
O parafuso de ajuste (6a) permite ajustar o ponto de
xação da báscula.
Substituição da lâmina de serra (¿g. 7 - 10)
1 Retire a cha de rede da tomada.
2 Aguarde que pare e deixe arrefecer.
3 Coloque a báscula em posição de transporte e tra-
ve-a nesta posição com a alavanca de retenção.
4 Remova a porca sextavada (7a) na guia (7a).
5 Extraia a guia (7b) do pino roscado.
6 Remova o perno com mola (19) na mola de re-
torno (18).
7 Solte a alavanca de retenção e levante a báscula,
segurando-a com rmeza, para que esta não caia
e a mola de retorno não possa desprender-se com
violência.
8 Tombe a báscula cuidadosamente para trás e
deposite-a no chão (g. 9)
9 Pegue na cavilha de bloqueio (10a) para o blo-
queio da lâmina de serra. Insira-a através do ori-
fício exterior da proteção da lâmina de serra (15).
10 Utilize a chave da lâmina de serra (g. 13) para
desapertar a porca sextavada (10b) e remova a
arruela (10c) e a ange (10d).
11 Retire cuidadosamente a lâmina de serra. Para
isso, use luvas de segurança. (Atenção: perigo
de ferimentos)!
12 Antes de colocar a lâmina de serra nova, limpe a
ange com um pano ou um pincel.
13 Volte a colocar a lâmina de serra e a ange e
aperte de novo a porca angeada.
14 Volte a montar o aparelho na sequência inversa.
15 Teste de funcionamento da báscula.
Atenção! Ao colocar a lâmina de serra, preste aten-
ção ao sentido de deslocação correto

www.scheppach.com
92
|
PT
• Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente
do fabricante.
• Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países da
União Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva
Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União Eu-
ropeia, a eliminação de aparelhos usados elétricos
e eletrónicos poderá estar regulada por outra legis-
lação divergente.
• Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex. depósitos municipais)
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas
físicas e online), desde que o revendedor este-
ja obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de
livre vontade.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
17. Resolução de problemas
A seguinte tabela indica sintomas de erro e descreve resoluções, se a sua máquina não estiver a funcionar corre-
tamente. Se não for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua ocina de assistência
técnica.
Falha Causa possível Resolução
A lâmina de serra solta-se depois
de se desligar o motor
Porca de xação insuciente-
mente apertada
Apertar a porca de xação; rosca para
a direita
O motor não funciona
Falha no fusível de rede Vericar fusível de rede
Cabo de extensão com defeito Substituir a linha de prolongamento
Ligações no motor ou interruptor
não funcionam
pedir a um eletricista para vericar
Motor ou interruptor com defeito pedir a um eletricista para vericar
Motor com sentido de rotação
incorreto
Condensador com defeito pedir a um eletricista para vericar
Ligação incorreta
Pedir a um eletricista para trocar a polari-
dade da tomada de parede
Motor não tem potência para o
fusível responder
Secção insuciente do cabo de
extensão
ver ligação elétrica
Sobrecarga devido à lâmina de
serra gasta
Substituição da lâmina de serra
Partes queimadas na superfície
de corte
Lâmina de serra gasta Aar, substituir a lâmina de serra
Lâmina de serra incorreta Substituir a lâmina de serra

www.scheppach.com
CZ
|
93
Vysv)tlení symbolA na p9ístroji
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je
provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření
pro prevenci úrazů.
UPOZORNĚNÍ! Čtěte manuál
Používejte ochranné rukavice
Používejte ochranu sluchu
Používejte ochranu zraku
Požívejte boty s protiskluzovou podrážkou
Dodržujte dostatečnou vzdálenost od točícího se pilového kotouče
Pozor! Dodržujte odstup od rotujícího pilového kotouče! Nebezpečí úrazu!
Zařízení může ovládat vždy jen jedna osoba.
Zamezte přístupu dětí do pracovního prostoru.
Odpojte z elektrické sítě před prováděním jakýchkoliv oprav, čištění nebo údržby!
Přístroj neprovozujte za deště nebo ve vlhkém prostředí. Nebezpečí zásahu elektric-
kým proudem!
Varování před elektrickým napětím
Pozor! Před prováděním oprav, údržbových prací a čištění vypněte motor a vytáhněte
síťovou zástrčku.
Je zakázáno odstraňovat nebo upravovat ochranná a bezpečnostní zařízení!

www.scheppach.com
94
|
CZ
Výrobek odpovídá platným srbským směrnicím.
Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím.
m Pozor!
Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto značkou

www.scheppach.com
CZ
|
95
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 96
2. Popis zařízení .................................................................................................... 96
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 96
4. Použití podle účelu určení ................................................................................. 97
5. Bezpečnostní směrnice ..................................................................................... 97
6. Další rizika ......................................................................................................... 99
7. Technická data ................................................................................................... 100
8. Rozbalení ........................................................................................................... 100
9. Montáž / Před uvedením do provozu................................................................. 100
10. Zahájení provozu ............................................................................................... 101
11. Elektrická přípojka ............................................................................................. 101
12. Čištění ................................................................................................................ 102
13. Transport ............................................................................................................ 102
14. Skladování ......................................................................................................... 102
15. Údržba ............................................................................................................... 102
16. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 103
17. Tabulka poruch .................................................................................................. 104
18. Prohlášení o shodě ............................................................................................ 305

www.scheppach.com
96
|
CZ
Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální
věk.
Kromě bezpečnostních pokynů obsažených v této pří-
ručce a zvláštních předpisů vaší země je třeba respek-
tovat technické předpisy, které jsou obecně uznávány
pro provoz dřevozpracujících strojů.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
2. Popis za9ízení
1. Kolébka
2. Motor
3. Doraz kolébky
4. Podstavec
5. Upevňovací otvor
6. Zajišťovací páka
7. Kola
8. Spínač ON/OFF
9. Ochranné zařízení
10. Upínací šroub pro doraz
11. Rukojeť
12. Upínací šroub pro prodloužení kolébky
13. Náprava
14. Prodloužení kolébky
15. Kryt pilového listu vnější
16. Kryt pilového listu vnitřní
17. Doraz
18. Vratná pružina
19. Závlačka pružiny
3. Rozsah dodávky
• Návod k obsluze
• Náprava
• Kola
• Prodloužení kolébky
• Doraz
• Sáček s příslušenstvím (4x šroub se šestihrannou
hlavou M8 x 20 mm včet. 2x podložka & 1x matice
na každý šroub / 2x závlačka pružiny / 6x příložka
(velká)
• Sklápěcí kotoučová pila
• Montážní nářadí
1. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va-
ším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd-
nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd-
nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprovádě-
né v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobe-
na nedodržením elektrických předpisů a předpisů
VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uži-
vatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití
využil všech jeho možností v souladu s uvedenými do-
poručeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos-
podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k
obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které
se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm
uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze
osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a
které byly řádně informovány o rizicích spojených s je-
ho obsluhou.

www.scheppach.com
CZ
|
97
• Příslušné směrnice prevence nehod a další obecně
uznané technicko-bezpečnostní pravidla musejí být
dodržovány.
• Stroje Woodtser mohou být používány, udržovány
a provozovány pouze osobami, kterým jsou známé,
a které byly proškoleny k práci s nimi. Výrobce se
zříká odpovědnosti za způsobené škody, pokud byl
stroj svévolně upraven.
Stroj smí být používán jen s originálními díly a originál-
ním příslušenstvím výrobce.
Předpisy výrobce týkající se bezpečnosti, práce a
údržby stroje a předpisy uvedené v technických úda-
jích
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při
srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní sm)rnice
• Varování: Při používání přístrojů musí být dodržo-
vána určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo
riziku požáru, úderu elektrickým proudem a zraně-
ním osob.
• Všechny tyto pokyny dodržujte před a během práce
s pilou.
• Dobře si tyto bezpečnostní pokyny uložte.
• Chraňte se před úderem elektrickým proudem!
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi.
• Nepoužívané nářadí by mělo být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
• Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli lépe
a bezpečněji pracovat.
• Pravidelně kontrolujte napájecí kabel elektrického
nářadí a v případě poškození jej nechte obnovit
schváleným odborníkem.
• Pravidelně kontrolujte prodlužovací vedení a poško-
zená nahraďte.
• Na volném prostranství používejte pouze pro
toschválené a příslušně označené prodlužovací
kabely.
• Dbejte na to, co děláte. Pracujte rozumně. Nepouží-
vejte elektrické nářadí, když jste unaveni.
• Nepoužívejte elektrické nářadí, u kterého nelze vy-
pínač za- a vypnout.
4. Použití podle účelu určení
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu urče-
ní. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající ško-
dy nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Použivat se smi pouze pro stroj vhodne pilove kotou-
če. Použiti dělicich kotoučů všech druhů je zakazano.
Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bez-
pečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a pro-
voznich pokynů v navodu k použiti.
Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto
seznámeny a byt poučeny o možnych nebezpečich.
Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany platne
předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba dodržo-
vat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekařskych
a bezpečnostně technických oblastech.
Stroj koresponduje s platnými p9edpisy ES.
• Kmenová pila je konstruována pro jednoho pracov-
níka a určena pouze k použití venku.
• Kmenová pila je přemístitelná okruhová pila. Je
určena pouze k řezání palivového dřeva za použití
podavače dle technické specikace.
• Pila je konstruována výhradně pro řezání palivo-
vého dřeva.
• Bez ohledu na průměr dřeva lze do podavače umís-
tit pouze jeden kus.
• Prostudujte všechny bezpečnostní a instrukce a po-
známky k rizikům na stroji a udržujte je kompletní
a čitelné.
• Prostor řezní a jeho přilehlé okolí stroje musí být
volné a čisté bez zavazejících jiných předmětů, aby
se zamezilo vzniku nehody.
• Pracovní kusy musí byt bez cizích předmětů, např.
hřebíků nebo šroubů.
• Kolébková pila je výhradně navržena na řezání
dřeva a materiálů podobným dřevu. Lze používat
pouze originální díly a příslušenství rmy. Použí-
vejte pilové kotouče dle požadavků normy EN 847-1
s ohledem na typ řezu a typ dřeva (masiv, překližka
nebo dřevotříska). Respektujte prosím „Speciální
nástrojové příslušenství“.
• Stroj může být používán pouze v perfektním sta-
vu v souladu s pokyny v návodu a pouze osobami
uvědomělými o bezpečnosti práce a rizicích prame-
nících z provozu stroje. Jakékoliv funkční poruchy,
zvláště ty, které ovlivňují bezpečnost stroje, musí
být okamžitě odstraněny.

www.scheppach.com
98
|
CZ
• Používejte pouze ostré a nezdeformované pilové
kotouče bez trhlin.
• Nesmí být používány pilové kotouče z vysokolego-
vané rychlořezné ocele (HSS ocel).
• Na stroji smí být používány pouze takové nástroje,
které odpovídají normě EN 847-1 s varovným poky-
nem, při výměně pilového kotouče dbát na to, aby
šířka řezu nebyla menší a tloušťka pilového kotouče
větší než tloušťka roztahovacího klínu.
• Vadné pilové kotouče musí být okamžitě vyměněny.
• Nesmí být používány pilové kotouče, které neodpo-
vídají parametrům udaným v tomto návodu k použití.
• Bezpečnostní zařízení na stroji nesmí být demon-
tována nebo vyřazena z provozu.
• Opotřebovanou vložku stolu vyměnit.
• Pracovní poloha vždy stranou pilového kotouče.
• Stroj nepřetěžovat tak, až by se zastavil.
• Dbejte na to, aby odříznuté kusy dřeva nebyly za-
chyceny a odmrštěny ozubeným věncem pilového
kotouče.
• Nikdy neodstraňujte volné odštěpky dřeva, třísky
nebo uváznuté kusy dřeva při běžícím pilovém ko-
touči.
• K odstranění poruch nebo uváznutých kusů dře-
vastroj vypnout. - Vytáhnout síťovou zástrčku -
• Při vytlučené řezné spáře vložku stolu obnovit. -
• Vytáhnout síťovou zástrčku -
• Přezbrojování, jako též nastavovací, měřicí a čisticí
práce provádět pouze při vypnutém motoru. - Vy-
táhnout síťovou zástrčku -
• Před zapnutím překontrolujte, zda jsou klíče a seři-
zovací nářadí odstraněny.
• Při opuštění pracoviště vypnout motor a vytáhnout
síťovou zástrčku.
• Veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení musí
být po ukončené opravě nebo údržbě ihned znovu
namontována.
• Musí být dodržovány bezpečnostní, pracovní a
údržbářské pokyny výrobce a také rozměry udané
• v technických datech.
• Je třeba dbát příslušných bezpečnostních předpisů
a jiných, všeobecně platných bezpečnostně tech-
nických pravidel.
• Dbát brožurek s informacemi oborových profesních
organizací (VBG 7j).
• Kotoučová pila musí být připojena na 230 V zásuv-
ku, s jištěním 16 A.
• Nepoužívejte stroje se slabým výkonem pro těžké-
práce.
• Nepoužívejte kabel k účelům, ke kterým není určen!
• Varování! Používání jiných přídavných přístrojů a
jiného příslušenství může pro Vás znamenat ne-
bezpečí zranění.
• Při veškerých seřizovacích a údržbových pracích
vytáhněte síťovou zástrčku.
• Bezpečnostní pokyny předejte všem osobám, které
se strojem pracují.
• Pozor! Rotující pilový kotouč představuje nebezpečí
pro ruce a prsty.
• Stroj je vybaven bezpečnostním vypínačem proti
opětnému spuštění po poklesu napětí. Před uvede-
ním do provozu překontrolujte, zda souhlasí napětí
na typovém štítku přístroje s napětím sítě.
• Jestliže je potřeba prodlužovací kabel, přesvědčte
se, zda jeho průřez dostačuje pro příkon proudu
pily. Minimální průřez 1,5 mm², od délky kabelu 20
m 2,5 mm².
• Kabelový buben používat pouze v odvinutém stavu.
• Překontrolujte síťový přívod. Nepoužívejte vadná
nebo poškozená napájecí vedení.
• Nepoužívejte kabel na vytažení zástrčky ze zásuv-
ky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými
hranami.
• Nevystavujte pilu dešti a nepoužívejte stroj ve vlh-
kém nebo mokrém prostředí.
• Postarejte se o dobré osvětlení.
• Nepoužívejte pilu v blízkosti hořlavých kapalin nebo
plynů.
• Noste vhodné pracovní oblečení! Nenoste široké
oblečení a šperky, mohly by být zachyceny rotujícím
pilovým kotoučem.
• Při práci na volném prostranství je vhodná pevná
neklouzavá obuv.
• V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
• Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla.
• Obsluhující osoba musí být stará minimálně 16 let.
• Nepouštět děti ke stroji připojenému na síť.
• Pracoviště udržujte bez dřevných odpadů a pova-
lujících se dílů.
• Nepořádek na pracovišti může mít za následek
zranění.
• Nenechejte jiné osoby, obzvlášť děti, dotýkat se
stroje a síťového kabelu. Nepouštějte je do blízkosti
pracoviště.
• Osoby pracující se strojem nesmí být rozptylovány.
• Dbejte na směr otáčení motoru a pilového kotouče.
Používat pouze pilové kotouče, jejichž nejvyšší pří-
pustná rychlost není menší než maximální rychlost
vřetena okružní pily a řezaného obrobku.
• Pilové kotouče nesmějí být v žádném případě po vy-
pnutí pohonu zabrzďovány postranním protitlakem.

www.scheppach.com
CZ
|
99
• Stroj musí během provozu stát na vodorovné, rov-
né podlaze a podlaha kolem stroje musí být rovná,
dobře udržovaná a bez odřezků, jako jsou třísky a
odříznuté obrobky.
• Umístěte obrobky určené k obrábění a nastohujte
hotové obrobky v blízkosti normálního pracoviště
obsluhy.
• Zajistěte, aby pracovníci obsluhy znali bezpeč-
nostní postupy při čištění, údržbě a pravidelném
odstraňování třísek a prachu za účelem zamezení
nebezpečí požáru.
• Dodržujte pokyny výrobce ohledně používání, seři-
zování a opravy pilových listů.
• Všimněte s maximální rychlosti uvedené na listu.
• Zajistěte, aby použité příruby byly dle specikace
výrobce vhodné pro stanovené použití.
• Přesvědčete se, že je obsaženo vše potřebné pro
obsluhu stroje, že jsou nainstalovány kryty a jiná
bezpečnostní zařízení a že jsou v dobrém provozním
stavu a řádně udržované.
• Úroveň prachu je ovlivněna typem řezaného ma-
teriálu
m UPOZORN(NÍ ! Tento elektrický nástroj vytváří
během provozu elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo
pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika váž-
ných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se
zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto
elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
6. Další rizika
Stroj je vyroben podle současných technických
standardA a bezpečnostních pravidel.
Přesto se během práce mohou vyskytnout i další rizika:
• Riziko poranění prstů a rukou rotujícím pilovým
listem v případě nesprávného vedení opracováva-
ného kusu.
• Riziko ohrožení zdraví v důsledku prachu a třísní z
dřeva. Zcela určitě noste ochrannou výbavu, jakou
je kupříkladu ochrana očí a protiprachová maska.
• Riziko ohrožení zdraví v důsledku hluku. Během
provozu je překročena přípustná úroveň hluku.
• Vadný řezný kotouč může způsobit úraz. Pravidelně
kontrolujte řezné kotouče.
• Použití nesprávného nebo poškozeného napájecího
kabelu může vést k úrazu způsobenému elektric-
kým proudem.
• Postarejte se o bezpečný postoj a udržujte vždy
rovnováhu.
• Překontrolujte nástroj, zda nevykazuje eventuální
poškození!
• Před dalším použitím nástroje musí být ochranná
zařízení nebo lehce poškozené části pečlivě pře-
kontrolovány, jestli bezvadně a podle způsobuurčení
fungují.
• Překontrolujte, zda pohyblivé části bezvadně fungují
a neváznou nebo jestli nejsou některé části poško-
zeny. Veškeré součásti musí být správně namonto-
vány a splňovat všechny podmínky, aby byl zajištěn
bezvadný provoz nástroje.
• Poškozená ochranná zařízení a části musí být od-
borně opraveny nebo vyměněny autorizovanouo-
dbornou dílnou, pokud není v návodu k použití nic
jiného uvedeno.
• Poškozené vypínače nechejte vyměnit servisní
dílnou.
• Toto nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním
ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektro-
odborník za použití originálních náhradních dílů; v
jiném případě může dojít k úrazu uživatele.
• Pokud je to nutné, nosit vhodnou osobní ochrannou
výbavu. Tato může obsahovat:
- Ochranu sluchu na zabránění nebezpečí vz niku
nedoslýchavosti.
- Ochranu dýchacích cest na zabránění vdechnutí
nebezpečného prachu.
- Při manipulaci s pilovými kotouči a drsnými ob-
robky nosit rukavice.
• Pilové kotouče musí být vždy nošeny v praktickém
balení.
• Obsluhující osoba musí být informována o pod-
mínkách, které ovlivňují vývoj hluku (např. pilové
kotouče, které byly konstruovány za účelem snížení
hluku, péče o pilový kotouč a stroj).
• Chyby na stroji, včetně ochranných zařízení a pilo-
vého kotouče, musí být ihned, jakmile byly zjištěny,
sděleny osobě odpovědné za bezpečnost.
• Při transportu stroje používat pouze dopravní zaří-
zení a nikdy nepoužívat pro manipulaci a transport
ochranná zařízení.
• Všechny osoby obsluhující stroj musí být přiměřeně
vyškoleny v jeho použití, nastavení a obsluze.
• Neřežte materiál, který by mohl obsahovat cizí tě-
lesa, jako dráty, kabely nebo šňůry.
• Používat pouze ostré pilové kotouče

www.scheppach.com
100
|
CZ
*Provozní režim S2, krátkodobý provoz při konstantním
zatížení.
Provoz se skládá z doby náběhu, doby s konstantním
zatížením a doby volnoběhu. Provozní cyklus činí 10
minut, relativní cyklus nasazení činí 15 % provozního
cyklu.
m Výstraha: Hluk může mít závažné dopady na vaše
zdraví. Jestliže hluk stroje překročí 85 dB, nasaďte si
prosím vhodná ochranná sluchátka.
Charakteristiky hlučnosti
Hladina akustického výkonu L
WA
: 115 dB
(EN ISO 3744)
Hladina akustického tlaku L
pA
: 101 dB
(EN ISO 11201)
Nejistota K
pA
: 4 dB
8. Rozbalení
m POZOR!
P9ístroj a obalové materiály nejsou hračka! D)tem
nepat9í do rukou plastikové sáčky, fólie ani drob-
né součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný. Zkontro-
lujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě
nepoškodily.
• V případě reklamací je třeba okamžitě uvědomit do-
davatele.
• Pozdější reklamace nebudou uznány.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
• Seznamte se před použitím s přístrojem podle ná-
vodu k obsluze.
• Používejte u příslušenství a namáhaných a náhrad-
ních dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte
u specializovaného prodejce.
• Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby přístroje.
9. Montáž / P9ed uvedením do provozu
m POZOR!
P9ed uvedením do provozu p9ístroj bezpodmíneč-
n) kompletn) smontujte!
• Pokud bude použito speciální Scheppach příslušen-
ství, je nutné pečlivě přečíst a prostudovat s ním
dodaný návod k použití
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nejsou
v pořádku.
• Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte
spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
• Navzdory všem přijatým preventivním opatřením
mohou vzniknout zbytková rizika, která nejsou zjev-
ná.
• Zbytková rizika lze minimalizovat, pokud budete do-
držovat „bezpečnostní pokyny“ a „použití v souladu
s určeným účelem“ a kompletní „návod k obsluze“.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení
zástrčky do elektrické zásuvky nesmí být stisknut
hlavní spínač.
• Používejte nástroj, doporučený v tomto návodu k
obsluze. Tím dosáhnete toho, že bude váš stroj po-
skytovat optimální výkon.
• Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
Poznámka!
Pro bezpečnost na pracovišti zajist)te pilu pro-
ti naklon)ní nebo posunutí pomocí šroubA nebo
svorníkA k podlaze.
7. Technická data
Motor 230 V / 50 Hz
Příkon P1 3 kW
Výkon P2 2,2 kW
Provozní režim S2 15 min
Volnoběžné otáčky 2800 min
-1
Motorová brzda ano
Druh motorové brzdy mechanická
Rozměry L x W x H 1015 x 809 x 994 mm
Pilový kotouč 505/30/3,6 mm Z40
Hmotnost 65 kg
ø dřeva min./max. 30 - 170 mm
Délka dřeva min/max 250 - 1000 mm
Druh krytí IP 54
Třída ochrany I
Technické změny vyhrazeny!

www.scheppach.com
CZ
|
101
• Křivé kusy dřev pokládejte na kolébku tak, že vnější
oblouková část směřuje k pilovému kotouči.
• Zajistěte, že stroj je bezpečně umístěn na pevné
zemi.
8ezání
1 Spusťte stroj.
2 Počkejte, dokud řezný kotouč nedosáhne maxi-
málních otáček.
3 Položte kus dřeva na kolébku.
4 Uchopte obě rukojeti kolébky oběma rukama a
naveďte ji rovnoměrně na řezný kotouč tak, že
se kotouč odhalí.
5 Tlačte kolébku rovnoměrně tak, aby nezpůsobila
pokles otáček motoru.
6 Odstraňte odřezky z kolébky před položením dal-
šího kusu dřeva.
UPOZORN(NÍ!
Nenechávejte stroj běžet bez dozoru v průběhu práce.
Po přerušení práce vypněte stroj a vytáhněte z napá-
jecí zásuvky.
11. Elektrická p9ípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. P9ípojka musí odpovídat p9í-
slušným p9edpisAm VDE a DIN. T)mto p9edpisAm
musí odpovídat sí?ová p9ípojka zákazníka i použi-
té prodlužovací kabely.
Vadný elektrický p9ívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po-
užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
9.1 Konstrukce
9.1.1 Náprava (13) (obr. 2)
Umístěte nápravu do stanovené polohy a připevněte ji
čtyřmi přiloženými šrouby, podložkami a maticemi ze
sáčku s příslušenstvím
9.1.2 Kola (7) (obr. 3)
Upozornění: Na každou stranu jsou potřebné tři pří-
ložky.
Nasuňte dvě ze tří příložek na nápravu, kterou jste
již namontovali. Nasuňte následně kolo na nápravu.
Nakonec se na osu použije poslední příložka, zaxujte
celou soustavu přiloženou závlačkou.
9.1.3 Prodloužení kolébky (14) (obr. 4)
Nasaďte rozšíření kolébky (19) do otvorů na levé stra-
ně kolébky a srovnejte tak, aby palivové dřevo dobře
dosedalo. Potom upevněte rozšíření pomocí Upínací
šroub (12).
9.2 P9ed uvedením do provozu
9.2.1 Spínač ON/OFF (8) (obr. 5)
Spušt)ní
Stiskněte zelené tlačítko I
Vypnutí
Stiskněte červené tlačítko O
10. Zahájení provozu
P9ečt)te si prosím bezpečnostní pokyny p9ed uve -
dením do provozu.
• Všechna ochranná a dodatečná zařízení by měla
být dobře nasazeny.
• Zkontrolujte kolébkovou vložku, jestli není opotře-
bená, pokud ano, vyměňte ji.
• Zkontrolujte kolébku, jestli se vrací do původní po-
zice samostatně.
• Zkontrolujte pilový kotouč, jestli je perfektně uchy-
cen a ve správném směru.
• Výměny, nastavení, měření a čištění musí být pro-
váděny pouze s vypnutým motorem. Vytáhněte
zásuvku z napájení a počkejte, než se pila zastaví
• Pila je výhradně určena k příčnému řezání palivo-
vého dřeva s max. délkou 1m.
• Bez ohledu na průměr dřeva by do pily měl být po-
dáván pouze jeden kus.
• UPOZORNĚNÍ! Neřežte svazky nebo více kusů
najednou.

www.scheppach.com
102
|
CZ
P9ipojení a opravy elektrického
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
Se9ízení dorazu zvedáku, (obr. 6)
Nastavte nasazovací bod zvedáku pomocí seřizova-
cího šroubu.
Vým)na pilového listu, (obr. 7 - 10)
1 Odpojte jednotku od sítě.
2 Počkejte, až se list přestane otáčet a motor vy-
chladl.
3 Uveďte zvedák do transportní polohy a zajistěte
pilu v této poloze pomocí zajišťovací páky.
4 Odšroubujte šestihrannou matici (7a) z vedení (7a).
5 Vysuňte nyní vedení (7b) ze závitového kolíku.
6 Vyjměte závlačku pružiny (19) z vratné pružiny (18).
7 Povolte zajišťovací páku a uchopte zvedák pev-
ně, aby nespadl dolů a vratná pružina nemohla
nekontrolovaně vyskočit z jednotky.
8 Sklopte zvedák opatrně zpět a položte jej na zem.
9 K blokaci pilového listu používejte aretační čep
(10a). Zasuňte ho skrz vnější otvor na krytu pilo-
vého listu (15).
10 Povolte klíčem pilového listu (obr. 13) šestihrannou
matici (10b) a sejměte ji, také podložku (10c) a
přírubu (10d).
11 Opatrně sejměte pilový kotouč. Pro tyto operace
používejte ochranné rukavice. (Pozor: existuje
nebezpečí poranění, buďte proto opatrní!)
12 Před opětovným nasazením příruby pily očistěte
přírubu hadrem nebo jemným kartáčem.
13 Nasaďte pilový list a přírubu a utáhněte matici
příruby.
14 Přístroj opět sestavte v opačném pořadí.
15 Přezkoušejte funkčnost kolébky.
UPOZORN(NÍ! Všimněte si správného směru otáčení
před vložením kotouče zpět.
P9i zp)tných dotazech uvád)jte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spo-
třební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Pilový list, Vložka kolébky
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka-
bely s označením H07RN-F
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
U jednofázového střídavého motoru doporučujeme pro
stroje s vysokým rozběhovým proudem (od 3000 W)
jištění C 16A nebo K 16A!
12. Čišt)ní
Pozor!
Před prováděním veškerých čisticích prací odpojte sí-
ťovou zástrčku.
Doporučujeme, přístroj ihned po každém použití vy-
čistit.
Čistěte přístroj pravidelně vlhkým hadrem a trochou
tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly ná-
řadí. Dbejte na to, aby se dovnitř nářadí nemohla dostat
žádná voda.
13. Transport
Nastavte zvedák do transportní polohy a zajistěte jej
pomocí zajišťovací páky (6)
Chcete-li zajistit snadné přemístění pily, nahněte ji k
osobě, která ji přemisťuje
14. Skladování
• Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su-
chém místě, chráněném před mrazem a nedostup-
ném pro děti.
• Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a
30°C.
• Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
• Návod k obsluze uložte u přístroje.
15. Údržba
m Pozor!
Před prováděním veškeré údržby odpojte síťovou zá-
strčku.

www.scheppach.com
CZ
|
103
• V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič
do soukromé domácnosti, může na žádost konco-
vého uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpa-
du. Za tímto účelem kontaktujte zákaznický servis
výrobce.
• Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje insta-
lované a prodávané v zemích Evropské unie a pod-
léhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood-
padu platit jiné předpisy.
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servis-
ním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní
straně.
16. Likvidace a recyklace
Upozorn)ní k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostře-
dí.
Upozorn)ní k zákonu o elektrických a elektronic-
kých za9ízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická za9ízení
nepat9í do domovního odpadu, ale musí se
sbírat a likvidovat odd)len)!
• Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou na-
pevno zabudované ve starém přístroji, musí být před
odevzdáním bez poškození vyjmuty! Jejich likvidaci
upravuje zákon o bateriích.
• Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronic-
kých zařízení jsou ze zákona povinni je po použití
vrátit.
• Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zařízení určeného k li-
kvidaci!
• Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se od-
padní elektrická a elektronická zařízení nesmí likvi-
dovat společně s domovním odpadem.
• Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně
odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
- Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a
online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spo-
třebiče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bez-
platně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím
zakoupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve
vašem okolí.
- Pro další doplňující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá-
kaznický servis.

www.scheppach.com
104
|
CZ
17. Tabulka poruch
Následující tabulka zobrazuje známky chyby a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně.
Pokud nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu.
Závada Možná p9íčina Odstran)ní
Pilový list se po zastavení
motoru uvolní
Utahovací matice je málo utažená Utáhněte pravý závit utahovací matice
Motor se nespustí
Selhání síťové pojistky Zkontrolujte síťovou pojistku
Chybný prodlužovací kabel Vyměňte prodlužovací kabel
Připojení k motoru nebo spínači není v
pořádku
Kontrola kvalikovaným elektrikářem
Vadný motor nebo spínač Kontrola kvalikovaným elektrikářem
Nesprávný směr otáčení
motoru
Vadný kondenzátor Kontrola kvalikovaným elektrikářem
Nesprávné připojení
Nechte vyměnit polarity zásuvky
kvalikovaným elektrikářem
Motor nemá žádný výkon,
pojistka vyskočí
Průřez prodlužovacího kabelu není
dostatečný
viz Elektrické připojení
Přetažení způsobené tupým pilovým
listem
Vyměňte pilový list
Spáleniny na řezné ploše
Tupý pilový list Naostření pilového listu, výměna
Nesprávný pilový list Vyměňte pilový list

www.scheppach.com
SK
|
105
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetle-
nia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť
správne opatrenia na zabránenie nehodám.
POZOR! Prečítajte si návod
Používajte ochranné rukavice
Používajte ochranu sluchu
Používajte ochranné okuliare
Používajte nekĺzavú obuv
Udržujte dostatočnú vzdialenosť od otáčajúceho sa pílového kotúča pri prevádzke
Pozor! Nedotýkajte sa oblasti pílového kotúča! Riskujete poranenie!
Prístroj môže byť obsluhovaný iba jednou osobou.
Udržujte deti mimo pracovnej oblasti.
Pred vykonaním oprav, čistenia či údržby odpojte od siete!
Prístroj neprevádzkujte v daždi ani vo vlhkých podmienkach. Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Výstraha pred elektrickým napätím!
Pozor! Pred opravárenskými, údržbárskymi a čistiacimi prácami vypnite motor a vytiah-
nite sieťovú zástrčku.
Je zakázané odstraňovať a meniť ochranné a bezpečnostné zariadenia.

www.scheppach.com
106
|
SK
Výrobok zodpovedá platným srbským smerniciam.
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
m Pozor!
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, opatrili touto
značkou

www.scheppach.com
SK
|
107
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 108
2. Popis prístroja .................................................................................................... 108
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 108
4. Správny spôsob použitia ................................................................................... 109
5. Bezpečnostní směrnice ..................................................................................... 109
6. Zvyškové riziká ................................................................................................. 112
7. Technické údaje ................................................................................................. 112
8. Vybalenie ........................................................................................................... 112
9. Zloženie / Pred uvedením do prevádzky ........................................................... 113
10. Uvedenie do prevádzky ..................................................................................... 113
11. Elektrická prípojka ............................................................................................. 114
12. Čistenie .............................................................................................................. 114
13. Transport ............................................................................................................ 114
14. Skladovanie ....................................................................................................... 114
15. Údržba ............................................................................................................... 114
16. Likvidácia a recyklácia ....................................................................................... 115
17. Odstraňovanie proúch ....................................................................................... 116
18. Vyhlásenie o zhode ........................................................................................... 305

www.scheppach.com
108
|
SK
Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne
preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informo-
vané o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe
stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov obsiahnutých v tom-
to návode na obsluhu a špecických predpisov vašej
krajiny je potrebné dodržiavať všeobecne uznávané
technické pravidlá pre prevádzku drevoobrábacích
strojov.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost-
ných upozornení.
2. Popis prístroja
1. Kolíska
2. Motor
3. Doraz kolísky
4. Podstavec
5. Pripevňovací otvor
6. Zaisťovacia páka
7. Kolesá
8. Zapínač/vypínač
9. Ochranné zariadenie
10. Upínacia skrutka pre doraz
11. Rukoväť
12. Upínacia skrutka pre nadstavec kolísky
13. Os kolesa
14. Nadstavec kolísky
15. Chránič pílového kotúča vonkajší
16. Chránič pílového kotúča vnútorný
17. Doraz
18. Vratná pružina
19. Pružinová závlačka
3. Rozsah dodávky
• Návod na obsluhu
• Os kolesa
• Kolesá
• Nadstavec kolísky
• Doraz
• Vrecko na príslušenstvo (4x skrutka so šesťhrannou
hlavou M8 x 20 mm vrátane 2x podložka a 1x ma-
tica na každú skrutku / 2x pružinová závlačka / 6x
príložka (veľká)
• Kolísková kotúčová píla
• Montážne náradie
1. Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykona-
nej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe-
ná nedodržaním elektrických predpisov a predpisov
VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítaj-
te kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ
oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití
využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými od-
poručeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informá-
cie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako
ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov
a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú život-
nosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návo-
de na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy,
týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu-
hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj-
te v ňom uvedené informácie.

www.scheppach.com
SK
|
109
• Stroj musí byť používaný iba v technicky bezchyb-
nom stave v súlade s jeho určením a podľa pokynov
uvedených v návode na obsluhu, a iba
• bezpečnosťi si vedomými osobami, ktoré si sú plne
vedomé príslušných rizík v prevádzke stroja. Aké-
koľvek funkčné poruchy, najmä tie, ktoré
• ovplyvňujú bezpečnosť stroja, by preto mali byť
okamžite odstránené.
• Príslušné predpisy prevencie nehôd a iné, všeobec-
ne uznávané bezpečnostne-technické predpisy, sa
musia tiež dodržiavať.
• Stroj Scheppach môže byť použitý, udržiavaný
a prevádzkovaný iba osobami, ktoré ho poznajú,
a ako aj jeho fungovanie a postupy.
• Svojvoľné zmeny na stroji, uvoľňujú výrobcu zo
všetkých zodpovedností za prípadné škody.
Stroj sa smie používať iba s originálnymi dielmi a origi-
nálnym príslušenstvom od výrobcu.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné predpisy
a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery uvedené
v technických údajoch.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
5. Bezpečnostní sm)rnice
• Výstraha: V prípade používania elektrických ná-
strojov sa musia dodržiavať základné bezpečnost-
né opatrenia, aby sa mohli vylúčiť prípadné riziká
vzniku požiaru, elektrického úderu a zranenia osôb.
• Prosím dodržiavajte a dbajte na tieto pokyny, pred
a počas práce s touto pílou.
• Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné predpisy.
• Chráňte sa pred elektrickým úrazom!
• Zabráňte telesnému kontaktu senými časťami.
• Nepoužívané prístroje by mali byť uskladnené na
suchom, uzatvorenom mieste, ktoré je zároveň
mimo dosahu detí.
• Udržujte vaše nástroje vždy ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladnejšie a bezpečnejšie.
• Pravidelne kontrolujte prípojný kábel prístroja a pri
eventuálnom poškodení ho nechajte vymeniť auto-
rizovaným odborníkom.
4. Správny spôsob použitia
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za ne-
spĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia aké-
hokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Smú sa použivať len pilove kotuče vhodne pre toto
zariadenie. Použivanie rozbrusovacich kotučov ake-
hokoľvek druhu je zakazane.
Sučasťou správneho učeloveho použitia pristroja je
taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako
aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nacha-
dzajucich sa v navode na obsluhu.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu,
musia byť s nim oboznamene a informovane o mož-
nych nebezpečenstvach.
Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bez-
pečnostne predpisy proti urazom. Treba dodržiavať
aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej
mediciny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonane
na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a ručenie za
škody takto sposobene.
Stroj zodpovedá platným EU smerniciam pre stro-
je.
• Píla je určená k používaniu jednou osobou a vo
vonkajších priestoroch.
• Píla je prenosná kotúčová píla. Je možné priečne
rezať iba s prívodnou kyvnou pákou v súlade s tech-
nickými špecikáciami.
• Píla je konštruovaná výhradne pre priečne rezanie
palivového dreva.
• Bez ohľadu na priemer dreva, iba 1 kus opracováva-
ného predmetu má byť kladený na rocker.
• Dodržujte všetky bezpečnostné predpisy a poznám-
ky o riziku na stroji a zabezpečte, aby boli uložené
kompletné a v čitateľnom stave.
• Priestor obrábania a okolité oblasti stroje musia byť
bez rušivých cudzích vecí, aby sa zabránilo neho-
dám. Pracovná oblasť musí byť úplne bez
• cudzích predmetov, t.j. klincov alebo skrutiek.
• Stolná kotúčová píla je určená výhradne pre ob-
rábanie dreva a materiálov podobných drevu. Len
originálne Scheppach nástroje a príslušenstvo
• môžu byť použité. Používajte požadované kotúče v
súlade s normou EN 847-1 v závislosti na type rezu
a druhu dreva (masívne drevo, preglejky
• alebo drevotriesky). Rešpektujte, prosím, „špeciál-
ne príslušenstvo“.

www.scheppach.com
110
|
SK
• Udržujte pracovisko čisté od dreveného odpadu
avoľne ležiacich častí.
• Neporiadok na pracovisku môže mať za následok
vznik úrazu.
• Nedovoľte iným osobám, predovšetkým deťom, do-
týkať sa prístroja alebo sieťového kábla.
• Zabráňte prístup týmto osobám na pracovisko prí-
stroja.
• Osoby pracujúce na stroji nesmú byť vyrušované.
• Dbajte na smer otáčania motora aotúče, ktorých
najvyššia prípustná rýchlosť nie je nižšia ako ma-
ximálna rýchlosť vretena kotúčovej píly a materiálu
určeného na rezanie.
• Pílové kotúče sa v žiadnom prípade nesmú po vyp-
nutí pohonu brzdiť postranným zatlačením na kotúč.
• Používajte aujte len dobre naostrené, nevyštrbené
a nedeformované pílové kotúče.
• Nepoužívajte kotúčové pílové kotúče z vysoko lego-
vanej rýchloreznej ocele (HSS - oceľ).
• Používajte len pílové kotúče odporúčané výrobcom,
ktoré odpovedajú norme EN 847-1, sažným upozor-
nením, aby ste pri výmene pílového kotúča dbali na
to, aby nebola šírka rezu menšia a hrúbka kmeňo-
vého listu tohto pílového kotúča nebola väčšia ako
hrúbka rozovieracieho klinu.
• Poškodené pílové kotúče musia byť ihneď vyme-
nené.
• Nepoužívajte také pílové kotúče, ktoré nezodpove-
dajú príslušným technickým údajom uvedeným v
tomto návode na obsluhu.
• Bezpečnostné zariadenia na stroji nesmú byť de-
montované alebo vyradené z prevádzky.
• Vymeňte opotrebovanú stolnú vložku.
• Pracovný postoj musí byť vždy stranou preč od pí-
lového kotúča.
• Stroj nezaťažovať tak, aby sa preťažením zastavil.
• Dbajte na to, aby sa odrezané kusy dreva nezachytili
ozubeným vencom pílového kotúča a nevymrštili
von z píly.
• Nikdy neodstraňujte uvoľnené triesky, hobliny alebo
zaseknuté časti dreva pri bežiacom pílovom kotúči.
• Pri odstraňovanie porúch alebo pri vyberaní zasek-
nutých kusov dreva sa musí stroj vypnúť. - Vytiahnuť
kábel zo siete -
• Pri vytlčenej (opotrebovanej) pílovej škáre je potreb-
né obnoviť stolnú vložku. - Vytiahnuť kábel zo siete -
• Prestavby, ako aj nastavovacie, meracie a čistiace
práce sa musia vykonávať vždy s vypnutým moto-
rom. - Vytiahnuť kábel zo siete -
• Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji
nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
• Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte
káble v prípade, že sú poškodené.
• Pri práci vonku používajte len také predlžovacie
káble, ktoré sú na také použitie určené a sú aj prí-
slušne označené.
• Dbajte na to, čo práve robíte. Postupujte pri práci
vždy rozumne.
• Nepoužívajte prístroj v tom prípade, že ste pri práci
unavený.
• Výstraha! Použitie iných účelových nástrojov a
iného príslušenstva môže pre Vás predstavovať
nebezpečenstvo poranenia.
• Vytiahnite pri akýchkoľvek nastavovacích a údržbo-
vých činnostiach na stroji kábel zo siete.
• Odovzdajte tieto bezpečnostné pokyny všetkým
osobám, ktoré pracujú na tomto stroji.
• Pozor! Rotujúci pílový kotúč predstavuje zdroj ne-
bezpečenstva poranenia rúk a prstov.
• Tento stroj je vybavený bezpečnostným vypínačom
na zabránenie opätovného zapnutia po poklese na-
pätia.
• Skontrolujte pred uvedením do prevádzky, či elek-
trické napätie uvedené na typovom štítku prístroja
zodpovedá prítomnému sieťovému napätiu.
• V prípade, že je potrebné použitie predlžovacieho
kábla, je nutné sa presvedčiť o r prúdu píly.
• Minimálny prierez 1,5 mm², od 20 m dĺžky kábla
2,5 mm².
• Káblový bubon sa smie používať len v plne rozvi-
nutom stave.
• Skontrolujte vedenie sieťového pripojenia.
• Nepoužívajte žiadne chybné alebo poškodené prí-
pojné vedenia.
• Nepoužívajte kábel tak, aby ste ním vytiahli zástrčku
zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
• Nevystavujte pílu dažďu a nepoužívajte tento stroj
vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
• Postarajte sa o dobré osvetlenie.
• Nepoužívajte pílu v horľavých tekutín alebo plynov.
• Pri práci používajte vhodný pracovný odev!
• Široké voľné oblečenie alebo šperky môžu byť za-
chytené rotujúcim pílovým kotúčom.
• Pri prácach vonku sa odporúča protišmyková pevná
obuv.
• Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
• Vystríhajte sa abnormálneho držania tela.
• Obsluhujúca osoba musí byť minimálne vo veku
16 rokov.
• Zabrániť prístup deťom k prístroju zapojenému na
sieť.

www.scheppach.com
SK
|
111
• Obsluhujúca osoba musí byť informovaná o pod-
mienkach, ktoré ovplyvňujú vznik hluku (napr. pílové
kotúče, ktoré boli konštruované k znižovaniu tvorby
hluku, ošetrovanie pílového kotúča a stroja).
• Poruchy na stroji, vrátane ochranných zariadení
stroja a pílového kotúča, sa musia ihneď po ich ob-
javení ohlásiť osobe zodpovednej za bezpečnosť
stroja.
• Pri transporte stroja sa musia používať výlučne len
transportné prípravky a rte stroja jeho ochranné
zariadenia.
• Všetky obsluhujúce osoby musia byť primerane
školené v používaní, nastavovaní a obsluhe stroja.
• Nepíľte žiaden rezný materiál, ktorý obsahuje cu-
dzie telesá ako napr. drôty, káble alebo šnúry.
• Používajte len ostré pílové kotúče.
• Stroj musí počas prevádzky stáť na vodorovnej, rov-
nej podlahe a podlaha okolo stroja musí byť rovná,
dobre udržiavaná a bez odrezkov, ako sú triesky a
odrezané obrobky.
• Umiestnite obrobky určené na obrábanie a nasto-
hujte hotové obrobky v blízkosti normálneho pra-
coviska obsluhy.
• Zaistite, aby pracovníci obsluhy poznali bezpeč-
nostné postupy pri čistení, údržbe a pravidelnom
odstraňovaní triesok a prachu na zamedzenie ne-
bezpečenstva požiaru.
• Dodržujte pokyny výrobcu týkajúce sa používania,
nastavovania a opravy pílových listov.
• Všimnite si maximálnu rýchlosť uvedenú na liste.
• Zaistite, aby použité príruby boli podľa špecikácie
výrobcu vhodné na stanovené použitie.
• Presvedčte sa, že je k dispozícii všetko potrebné
pre obsluhu stroja, či sú nainštalované kryty a iné
bezpečnostné zariadenia a či sú v dobrom prevádz-
kovom stave a riadne udržiavané.
• Úroveň prachu je ovplyvnená typom rezaného ma-
teriálu
m VAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára po-
čas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká-
rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
• Pri opustení pracoviska vypnúť motor a vytiahnuť
kábel zo siete.
• Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa
musia po ukončenej oprave alebo údržbe ihneď
správne namontovať.
• Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné aené
v technických dátach.
• Musia sa pritom dodržiavať príslušné bezpečnostné
predpisy proti úrazom a ostatné, všeobecne uzná-
vané bezpečnostne technické pravidlá.
• Dodržiavajte príslušné predpisy profesnej odborovej
organizácie (VBG 7j).
• Kotúčová píla musí byť zapojená na 230 V zásuvku,
vybavenú istením s hodnotou 16 A.
• Nepoužívajte výkonovo slabé stroje na ťažké práce.
• Nepoužívajte kábel stroja na iné účely ako na tie,
na ktoré bol určený!
• Postarajte sa ohu.
• Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia na
prístroji!
• Pred ďalším používaním prístroja sa musí starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko
poškodené súčiastky stale v náležitom funkčnom
stave podľa predpisov.
• Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých die-
lov bezchybná a či nedochádza k ich blokovaniu
alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť
správne namontované a musia byť splnené všetky
podmienky, aby sa mohlo zabezpečiť bezchybné
používanie nástroja.
• Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky usia
byť odborne opravené alebo vymenené v odbor-
nom servise, pokiaľ nie je v pokynoch a návode na
obsluhu uvedené inak.
• Nechajte vymeniť poškodený vypínač zákazníckym
servisom.
• Tento prístroj je v. Opravy smie vykonávať len od-
borný elektrikár, pričom musia byť použité originálne
náhradné diely, pretože v opačnom prípade môže
dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
• Ak je to potrebné, používajte vhodné osobné
ochranné vybavenie. Toto vybavenie môže obsa-
hovať:
- Ochrana sluchu na zabránenie rizika vzniku po-
škodenia sluchu;
- Ochrana dýchania na zabránenie rizika vdycho-
vania nebezpečného prachu.
- Pri zaobchádzaní sšať vždy ak to je možné v
prepravke či nádobe.

www.scheppach.com
112
|
SK
7. Technické údaje
Motor 230 V / 50 Hz
Vstupný výkon P1 3 kW
Výstupný výkon P2 2,2 kW
Pracovný režim S2 15 min
Stanovená rýchlosť otáčok
chodu naprázdno
2800 min
-1
Motorová brzda áno
Druh motorovej brzdy mechanická
Rozmer D/Š/V 1015 x 809 x 994 mm
ø pílového kotúča 505/30/3,6 mm Z40
Hmotnosť 65 kg
ø dreva min./max. 30 - 170 mm
Dĺžka dreva min/max 250 - 1000 mm
Druh krytia IP 54
Trieda ochrany I
Technické zmeny vyhradené!
* Prevádzkový režim S2, krátkodobá prevádzka pri stá-
lom zaťažení.
Prevádzka sa skladá z času nábehu, času s konštant-
ným zaťažením a času chodu naprázdno. Trvanie cyklu
predstavuje 10 minút, relatívna doba spínania presta-
vuje 15 % trvania cyklu.
Zvuk
m Varovanie: Hluk môže mať závažný vplyv na vaše
zdravie. Ak hluk stroja presiahne 85 dB, noste, prosím,
vhodnú ochranu sluchu.
Hodnoty hluku
Hladina akustického výkonu
L
WA
: 115 dB (EN ISO 3744)
Hladina akustického tlaku
L
pA
:
101 dB (EN ISO 11201)
Nepresnosť K
pA
: 4 dB
8. Vybalenie
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hra? s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
6. Zvyškové riziká
Stroj je zhotovený pod-a stavu techniky a uzna-
ných bezpečnostných technických predpisov. na-
priek tomu sa môžu pri práci vyskytnú? ojedinelé
zvyškové riziká.
• Rotujúci pílový kotúč môže spôsobi? poranenie
prstov a rúk v prípade, že obrobok nie je správne
vedený.
• Vymrštený obrobok môže vies? k zraneniu, ak
opracovávaný kus nie je riadne zabezpeč ený, ale-
bo vedený.
• Hluk môže by? zdraviu nebezpeč ný. Povolená hla-
dina hluku je prekroč ená pri práci. Noste osobné
ochranné prostriedky, ako je ochrana sluchu.
• Chybný pílový kotúč môže spôsobi? zranenie. Pra-
videlne kontrolujte štrukturálnu integritu píl.
• Používanie nesprávnych alebo poškodených sie?o-
vých káblov môže vies? k zraneniam spôsobeným
elektrinou.
• Prevádzkové pokyny dodané so špeciálnym príslu-
šenstvom musia byť dodržané a pozorne prečítané,
keď použivate špeciálne príslušenstvo Scheppach.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
• Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových
prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zá-
strčku.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvá-
vať zvyškové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
spolu dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a
„použitie v súlade s určením“, ako aj návod na ob-
sluhu.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie
stlačiť tlačidlo prevádzky. ▪Nepoužívajte náradie od-
porúčané v tomto návode na obsluhu. Tak dosiahne-
te, že stroj dosiahne optimálne výkony.
• Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
Poznámka!
Pre bezpečnos? na pracovisku zaistite pílu proti
nakloneniu alebo posunutiu pomocou skrutiek
alebo svorníkov k podlahe.

www.scheppach.com
SK
|
113
9.2 Pred uvedením do prevádzky
9.2.1 Zapínač/vypínač (8) (obr. 5)
Spustenie
Stlačte zelený spínač I
Vypnutie
Stlačte červený spínač O
10. Uvedenie do prevádzky
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte bezpeč-
nostné pokyny.
• Všetky bezpečnostné a pomocné zariadenia musia
byť nasadené.
• Skontrolujte prívod kolísky ohľadom poškodenia a
v prípade potreby ho vymeňte.
• Skontrolujte kolísku, či sa samostatne vráti do vý-
chodiskovej polohy.
• Skontrolujte pílový kotúč pre dokonalé usadenie a
správny smer otáčania.
• Prepínanie, nastavenie, merania a čistenie sú vy-
konávané iba s vypnutým motorom. Vytiahnite zá-
strčku a počkajte, kým sa rotujúci nástroj zastaví.
Píla je konštruovaná výhradne pre priečne rezanie
palivového dreva.
• Bez ohľadu na priemer dreva má byť kladený iba
jeden kus obrábaného predmetu na kolísku.
• POZOR! Nerežte otepi alebo viacej kusov naraz.
• Položte zaoblené drevo na kolísku takým spôso-
bom, že zaoblená strana je zameraná na pílový
kotúč.
• Uistite sa, že stroj stojí bezpečne na pevnej zemi.
Rezanie
1 Spustite stroj.
2 Počkajte, kým pílový kotíč nedosiahne plnú rých-
losť.
3 Položte drevo na kolísku.
4 CUchopte obe rukoväte kolísky oboma rukami a
veďte k pílovému kotúču; takže pílový kotúč je
voľný.
5 Tlačte kolísku rovnomerne tak, aby sa rýchlosť
motora neznížila.
6 Predtým, než položíte ďalší kus dreva na kolísku,
odstráňte rezané drevo.
POZOR!
Počas prevádzky nenechávajte stroj bez dozoru.
Vypnite stroj, ak prestanete pracovať, a vytiahnite zo
zástrčky.
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
• V prípade reklamácií ihneď informujte dodávateľa.
Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
• Pred prácou sa s prístrojom oboznámte na základe
návodu na obsluhu.
• Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho
špecializovaného predajcu.
• Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby prístroja.
9. Zloženie / Pred uvedením do pre-
vádzky
m POZOR!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmie-
nečne kompletne zmontujte!
9.1 Zostavenie
9.1.1 Os kolesa (13) (obr. 2)
Osaďte os kolesa do určenej polohy a upevnite ju po-
mocou štyroch priložených skrutiek, podložiek a matíc
z vrecka na príslušenstvo
9.1.2 Kolesá (7) (obr. 3)
Upozornenie: Na každej strane sú potrebné tri prílož-
ky.
Dve z troch príložiek nasuňte na os kolesa, ktorú ste
už namontovali. Následne nasuňte koleso na os. Na
záver upevnite poslednú príložku na os a celé to za-
xujte priloženou závlačkou.
9.1.3 Nadstavec kolísky (14) (obr. 4)
Prestrčte predĺženie kolísky (14) cez otvor na ľavej
strane kolísky a správne vyrovnajte, aby drevo pevne
sedelo. Utiahnite predĺženie kolísky Upínacia skrutka
(12).

www.scheppach.com
114
|
SK
Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a malým
množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plastové
diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja
nedostala žiadna voda.
13. Transport
Nastavte zdvihák do transportnej polohy a zaistite ho
pomocou zaisťovacej páky (6)
Ak chcete zaistiť jednoduché premiestnenie píly, na-
hnite ju k osobe, ktorá ju premiestňuje.
14. Skladovanie
• Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti.
• Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi
5 a 30 ˚C.
• Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
• Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
15. Údržba
m Pozor!
Pred všetkými údržbovými prácami vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Prípojky a opravy elektrickej
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
Nastavenie dorazu zdviháka, (obr. 6)
Nastavte nasazovací bod zvedáku pomocí seřizova-
cího šroubu (6a).
Výmena pílového listu, (obr. 7 - 10)
1 Odpojte jednotku od siete.
2 Počkajte, až sa list prestane otáčať a motor vy-
chladol.
3 Uveďte zdvihák do transportnej polohy a zaistite
pílu v tejto polohe pomocou zaisťovacej páky.
4 Odnímte šesťhrannú maticu (7a) z vedenia (7a).
5 Teraz vysuňte vedenie (7b) zo závitového kolíka.
6 Odnímte pružinovú závlačku (19) z vratnej pru-
žiny (18).
7 Povoľte zaisťovaciu páku a uchopte zdvihák pev-
ne, aby nespadol dole a vratná pružina nemohla
nekontrolovane vyskočiť z jednotky.
11. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra-
vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Sie?ová prípojka na
strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie mu-
sia zodpoveda? týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj-
te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H07RN-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je pred-
pis.
Pri motore na jednofázový striedavý prúd odporúčame
pre stroje s vysokým nábehovým prúdom (od 3 000 W)
istenie poistkami C16A alebo K 16A!
12. Čistenie
Pozor!
Pred všetkými čistiacimi prácami vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Odporúčame, aby ste prístroj vyčistili hneď po každom
použití.

www.scheppach.com
SK
|
115
Upozornenia k elektrickým a elektronickým zaria-
deniam (ElektroG)
Elektrické a elektronické staré zariadenia
nepatria do domového odpadu, ale musia
sa zbiera?, resp. likvidova? oddelene!
• Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie sú pevne
zabudované v starom prístroji, sa musia vybrať bez
porušenia! Ich likvidácia je regulovaná zákonom o
batériách.
• Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektro-
nických zariadení sú zo zákona povinní ich po po-
užití vrátiť.
• Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svo-
jich osobných údajov na starom zariadení, ktoré má
byť zlikvidované!
• Symbol prečiarknutého odpadkového koša na ko-
lieskach znamená, že staré elektrické a elektronické
zariadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpa-
dom.
• Elektrické a elektronické zariadenia je možné bez-
platne odovzdať na týchto miestach:
- Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta elektronických zariadení (staci-
onárne a online), ak sú predajcovia povinní ich
prevziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
- Až tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môže-
te bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si naj-
prv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo
ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom
mieste vo vašom okolí.
- Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu
výrobcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom
zákazníckom servise.
• V prípade dodania nového elektrického zariadenia
výrobcom do domácnosti môže výrobca na požia-
danie koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný
odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto
účelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu.
• Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia in-
štalované a predávané v krajinách Európskej únie
a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V
krajinách mimo Európskej únie môžu na likvidáciu
elektrických a elektronických zariadení platiť odliš-
né predpisy.
8 Sklopte zdvihák opatrne späť a položte ho na zem.
9 Na zablokovanie pílového kotúča použite aretač-
ný čap (10a). Prestrčte ho cez vonkajší otvor na
chrániči pílového kotúča (15).
10 Pomocou kľúča pílového kotúča (obr. 13) uvoľnite
šesťhrannú maticu (10b) a odoberte ju spolu s
podložkou (10c) a prírubou (10d).
11 Opatrne odoberte pílový kotúč. Na tieto operácie
používajte ochranné rukavice. (Pozor: existuje
nebezpečenstvo poranenia, buďte preto opatrní!)
12 Pred opätovným nasadením príruby píly očistite
prírubu handrou alebo jemnou kefkou.
13 Nasaďte pílový list a prírubu a utiahnite maticu
príruby.
14 Prístroj opäť zmontujte vykonaním krokov v opač-
nom poradí.
15 Skúška fungovania kolísky.
POZOR ! Dodržujte správny smer otáčania pri vkladaní
pílového kotúča
V prípade otázok uvete, prosím, nasledujúce
údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku pod-
liehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo
prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely
považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Pílový list, Vložka
kolísky
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodáv-
ky!
Náhradné diely a príslušenstvo sú k dispozícii v našom
servisnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód
na titulnej strane.
16. Likvidácia a recyklácia
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia
ekologicky.

www.scheppach.com
116
|
SK
17. Odstra3ovanie proúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj ne-
pracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možná príčina Riešenie
Pílový kotúč sa po zastavení
motora uvoľní
Uťahovacia matica slabo pritiahnutá Utiahnite pravý závit uťahovacej matice
Motor sa nespustí
Zlyhanie sieťovej poistky Skontrolujte sieťovú poistku
Chybný predlžovací kábel Vymeňte predlžovací kábel
Pripojenie k motoru alebo prepínač
nie sú v poriadku
Kontrola kvalikovaným elektrikárom
Chybný motor alebo prepínač Kontrola kvalikovaným elektrikárom
Nesprávny smer otáčania
motora
Chybný kondenzátor Kontrola kvalikovaným elektrikárom
Nesprávne pripojenie
Nechajte vymeniť polarity zásuvky
kvalikovaným elektrikárom
Motor nemá žiadny výkon,
poistka vyskočí
Prierez predlžovacieho kábla nie je
dostatočný
Pozrite Elektrické pripojenie
Preťaženie spôsobené tupým
pílovým listom
Vymeňte pílový list
Spálené plochy na reznej
ploche
Tupý pílový list Naostrenie pílového listu, výmena
Nesprávny pílový list Vymeňte pílový list

www.scheppach.com
HU
|
117
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A bizton-
sági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések
nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézke-
déseket.
Figyelem! Olvassa el az útmutatót
Viseljen védőkesztyűt
Viseljen hallásvédőt
Viseljen védősze-müveget
Viseljen csúszásmentes cipőt
Működés közben tartson megfelelő távolságot a mozgó fűrészlaptól
Figyelem! Ne nyúljon a fűrészlap közelébe! Sérülésveszély!
A gépet csak egy személy kezelje.
A gyerekeket tartsa távol a géptől
Javítás, tisztítás és karbantartás előtt húzza ki a gép hálózati csatlakozóját!
A készüléket tilos esőben vagy nedves körülmények között üzemeltetni. Áramütés
veszélye!
Figyelmeztetés elektromos feszültségre
Figyelem! Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok előtt állítsa le a motort, és
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A védő- és biztonsági berendezések eltávolítása vagy módosítása tilos.

www.scheppach.com
118
|
HU
A termék megfelel a vonatkozó szerbiai irányelveknek.
A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.
m Figyelem!
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli

www.scheppach.com
HU
|
119
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 120
2. A készülék leírása .............................................................................................. 120
3. Szállított elemek ................................................................................................ 120
4. Rendeltetésszerűi használat ............................................................................. 121
5. Általános biztonsági utasítások ......................................................................... 121
6. További kockázatok ........................................................................................... 123
7. Technikai adatok ................................................................................................ 124
8. Kicsomagolás .................................................................................................... 124
9. Felépítés / Beüzemeltetés előtt ......................................................................... 125
10. Üzembe helyezés .............................................................................................. 125
11. Elektromos csatlakoztatás ................................................................................ 125
12. Tisztítás .............................................................................................................. 126
13. Szállítás ............................................................................................................. 126
14. Tárolás ............................................................................................................... 126
15. Karbantartás ...................................................................................................... 126
16. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 127
17. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 128
18. Megfelelőségi nyilatkozat .................................................................................. 305

www.scheppach.com
120
|
HU
Be kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen
kívül hagyásából származó balesetekért és károkért
nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása
1. Himba
2. Motor
3. Billenővályú ütköző
4. Állvány
5. Rögzítő furat
6. Reteszelő kar
7. Kerekek
8. Be-/kikapcsoló
9. Védőberendezés
10. Ütköző feszítőcsavarja
11. Fogantyú
12. Himbahosszabbító feszítőcsavarja
13. Keréktengely
14. Himbahosszabbító
15. Külső fűrészlap-védő
16. Belső fűrészlap-védő
17. Ütköző
18. Visszahúzó rugó
19. Rugós sasszeg
3. Szállított elemek
• Kezelési utasítás
• Keréktengely
• Kerekek
• Himbahosszabbító
• Ütköző
• Mellékelt zacskó (4 db hatlapú csavar M8 x 20 mm,
2 db alátét és 1 db anya csavaronként / 2 db rugós
sasszeg / 6 db alátét (nagy)
• Billenővályús körfűrész
• Szerelőszerszám
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felelősségre
a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe
helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szö-
vegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől
és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A
munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell
olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania
őket. Csak olyan személyek használhatják a készülé-
ket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehet-
séges veszélyekről, illetve kockázatokról.

www.scheppach.com
HU
|
121
• Be kell tartani a gyártó biztonsági, munka- és kar-
bantartási előírásait, illetve a műszaki adatoknál
megadott méreteket.
• Kötelező gyelembe venni az idevágó baleset-meg-
előzési előírásokat és a többi, általánosan elismert
biztonságtechnikai szabályt.
• A gép használata, karbantartása vagy javítása csak
kompetens személyek számára megengedett, akik
jártassággal rendelkeznek e területen, és akik kép-
zésben részesültek az ezzel kapcsolatos veszélye-
ket illetően. A gépen végzett önkényes módosítások
kizárják a gyártói garanciát az ebből adódó károk
esetén.
A gépet kizárólag a gyártó eredeti alkatrészeivel és
eredeti tartozékaival szabad üzemeltetni.
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és kar-
bantartási előírásait, illetve a technikai adatlap előírá-
sait.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink ren-
deltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári
használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szava-
tosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári
üzemek területén valamint egyenértékű tevékenysé-
gek területén van használva.
5. Általános biztonsági utasítások
• Figyelmeztetés: Ha elektromos szerszámokat hasz-
nál, akkor a tűz, áramütés és személyi sérülések
kockázatainak kizárása érdekében kövesse az alap-
vető biztonsági intézkedéseket.
• A fűrész használata előtt és közben tartsa be az
összes biztonsági utasítást.
• Őrizze meg ezeket a biztonsági utasításokat.
• Védekezzen az áramütéssel szemben!
• Teste ne érintkezzen a földelt alkatrészekkel.
• Használaton kívül tárolja a gépet száraz, zárt he-
lyen, ahol nem férnek hozzá gyermekek.
• Tartsa élesen és tisztán a szerszámokat, hogy
jobban és biztonságosabban dolgozhasson velük.
• Rendszeresen ellenőrizze a szerszám kábelét, és
sérülés esetén elismert szakemberrel cseréltesse
ki.
• Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbítókábeleket,
és cserélje ki azokat, ha megsérültek.
• A szabadban csak engedélyezett és megfelelő jelö-
léssel ellátott hosszabbítókábelt használjon.
• Figyeljen arra, amit csinál. Dolgozzon ésszel. Ne
használja a szerszámot, ha fáradt.
4. RendeltetésszerCi használat
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít ren-
deltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy
bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő fele-
lős és nem a gyártó.
Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat szabad hasz-
nálni. Tilos bármilyen fajta szétválasztó tarcsanak a
használata. A rendeltetésszerűi használat resze a
biztonsági utasítások gyelembe vétele is, valamint
az összeszerelési es a használati utasításban levő
üzemeltetési utasítások.
A gépet kezelő es karbantartó személyeknek ezekben
jártasaknak es a lehetséges veszélyekkel kapcsolat-
ban kioktatottaknak kell lenniuk. Ezen kivul legpon-
tosabban be kell tartani az ervenyes balesetvedelmi
előirasokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a
biztonsagtechnikai terén fennallo balesetvedelmi
szabályokat. A gépen tortenő valtoztatasok, teljesen
kizarjak a gyarto szavatolasat es az ebből adodo karok
megteriteset.
A munkagép megfelel az EU gépekre vonatkozó jelen-
leg érvényes irányelvének.
• A himbás körfűrészt 1 személyes kezelésre és ki-
zárólag kültéri használatra tervezték.
• A himbás körfűrész egy szállítható körfűrész. Csak
tűzifa bevezető himbával végzett, a műszaki ada-
toknak megfelelően végzett keresztdarabolására
használható.
• A fűrész kizárólag tűzifa keresztdarabolására ké-
szült.
• A hasábok átmérőjétől függetlenül egyszerre csak 1
munkadarabot szabad a himbába helyezni.
• A gépen található összes biztonsági és veszélyre
vonatkozó utasítást tartsa hiánytalan és olvasható
állapotban.
• A balesetek elkerülése érdekében a gép munka-
területén és környezetében nem lehetnek zavaró
idegen tárgyak.
• A vágni kívánt fadarabok alapvetően nem tartal-
mazhatnak idegen tárgyakat, például szeget vagy
csavart.
• A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban,
valamint a rendeltetésének megfelelően, bizton-
ság- és veszélytudatosan, a használati utasítás
figyelembevételével szabad használni. Különösen
a biztonságot hátrányosan befolyásoló üzemzava-
rokat kell haladéktalanul elhárít(tat)ni.

www.scheppach.com
122
|
HU
• Nem szabad a gépen dolgozó személy gyelmét
elvonni.
• Ellenőrizze a motor és a fűrészlap forgásirányát.
Csak olyan fűrészlapok használjon, amelynek a leg-
nagyobb megengedett fordulatszáma meghaladja a
körfűrész orsófordulatszámát és kerületi sebessége
a vágandó anyag megengedett vágási sebességét.
• A fűrészlapot tilos a meghajtás kikapcsolása után
oldalirányú ellennyomással fékezni.
• Csak jól megélezett, nem repedt és nem deformált
fűrészlapot szereljen be.
• Ne használjon erősen ötvözött gyorsacél (HSS acél)
anyagú körfűrészlapot.
• Csak a gyártó által ajánlott, az EN 847-1 szabvány-
nak megfelelő, gyelmeztető felirattal ellátott fűrész-
lapot használjon. A fűrészlap cseréje során ügyeljen
arra, hogy a fűrészlap vágási szélessége ne legyen
kisebb, mint a fűrészlap törzslapjának vastagsága.
• A hibás fűrészlapot haladéktalanul ki kell cserélni.
• Ne használjon olyan fűrészlapot, amely nem felel
meg a jelen használati utasítás paramétereinek.
• Tilos a gép biztonsági berendezéseit leszerelni vagy
használhatatlanná tenni.
• Cserélje ki az asztalbetétet, ha elhasználódott.
• Mindig a fűrészlap oldala mellett dolgozzon, ne vele
szemben.
• Ne terhelje meg a gépet annyira, hogy leálljon.
• Ügyeljen arra, hogy a levágott fadarabokat a fűrész-
lap fogkoszorúja ne kapja el és ne szórja ki.
• Ne próbálja járó fűrészlap mellett eltávolítani a szi-
lánkokat, forgácsokat vagy beszorult fadarabokat,
kivéve, ha ehhez tolóbotot használ.
• Hibaelhárítás vagy beszorult fadarabok eltávolítása
előtt kapcsolja ki a gépet. – Húzza ki a hálózati
csatlakozódugót. –
• Kopott fűrészék esetén cserélje ki az asztalbetétet.
– Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. –
• Át- és beállítási, mérési és tisztítási munkákat csak
a motor kikapcsolása után végezzen. – Húzza ki a
hálózati csatlakozódugót. –
• A bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy nem maradt-e
a gépben kulcs és beállítószerszám.
• A munkahely elhagyásakor kapcsolja ki a motort és
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
• Minden védő- és biztonsági berendezést szereljen
a helyére rögtön a javítás vagy karbantartás be-
fejeztével.
• Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és kar-
bantartási utasításait, valamint a műszaki adatok
között megadott méretkorlátokat.
• Ne használjon olyan szerszámot, amelynek a kap-
csolója nem működik.
• Figyelmeztetés! Más szerszámok és tartozékok
használata sérülésveszélyt okozhat.
• Minden beállítási és karbantartási munkához húzza
ki a hálózati csatlakozódugót.
• Adja tovább ezeket a biztonsági utasításokat min-
denkinek, aki a géppel dolgozik.
• Vigyázat! A forgó fűrészlap veszélyes a kézre és
az ujjakra.
• A gép a feszültségkimaradás utáni visszakapcsolás
megakadályozása érdekében biztonsági kapcsoló-
val rendelkezik.
• Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a ké-
szülék típustábláján szereplő feszültség egyezik-e
a hálózati feszültséggel.
• Ha hosszabbítókábelre van szükség, akkor győ-
ződjön meg arról, hogy annak keresztmetszete
elégséges a fűrész áramfelvételéhez. Minimális
keresztmetszet: 1,5 mm², 20 m-es kábelhossz fe-
lett: 2,5 mm².
• Kábeldob használata esetén mindig tekerje le tel-
jesen a kábelt.
• Ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezetéket.
• Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozóveze-
téket.
• Ne használja a kábelt a csatlakozódugó aljzatból
való kihúzásához. Óvja a kábelt a hőtől, olajtól és
éles peremektől.
• Vigyázzon, hogy ne érje eső a fűrészt, és ne hasz-
nálja nedves vagy vizes környezetben.
• Gondoskodjon a jó világításról.
• Ne használja a fűrészgépet gyúlékony folyadékok
vagy gázok közelében.
• Viseljen megfelelő munkaruhát! A bő ruházatot és
az ékszereket bekaphatja a forgó fűrészlap.
• Ha a szabadban használja a fűrészgépet, javasol-
juk, hogy viseljen csúszásmentes lábbelit.
• Ha hosszú a haja, viseljen hajhálót.
• Kerülje a rendellenes testtartást
• A gépet csak 16. életévét betöltött személy kezel-
heti.
• Tartsa távol a gyermekeket a hálózatra csatlakoz-
tatott készüléktől.
• Tartsa tisztán a munkahelyet a fahulladékoktól és
oda nem való tárgyaktól.
• A munkahelyi rendetlenség balesetveszélyes.
• Ne hagyja, hogy a szerszámhoz vagy a hálózati
kábelhez más személyek vagy esetleg gyermekek
nyúljanak. Tartsa őket távol a munkahelytől.

www.scheppach.com
HU
|
123
• Minden kezelőt megfelelően meg kell tanítani a gép
használatára, beállítására és kezelésére.
• Ne fűrészeljen olyan fadarabokat, amelyekben
idegen tárgyak, pl. drótok, kábelek vagy kötelek
vannak.
• Csak éles fűrészlappal használja a gépet
• Üzemelés közben a gép vízszintes, egyenes talajon
álljon, és a gép körüli padló egyenes, jól karbantar-
tott és hulladékoktól, pl. forgácsoktól és levágott
munkadaraboktól mentes legyen.
• A megmunkálandó munkadarabok rakatát és a kész
munkadarabokat a kezelő normál munkahelyének
közelében helyezze el.
• Ismerje meg a tisztítás, javítás, valamint a forgács
és por rendszeres eltávolításával kapcsolatos biz-
tonsági intézkedéseket, amelyekkel megelőzhető a
tűzveszély.
• Kövesse a gyártónak a fűrészlapok használatával,
beállításával és javításával kapcsolatos utasításait.
• Vegye gyelembe a fűrészlapokon megadott maxi-
mális fordulatszámot.
• Gondoskodjon arról, hogy az alkalmazott karima a
gyártó adatainak megfelelő, az alkalmazás céljához
alkalmas legyen.
• Győződjön meg arról, hogy a gép üzemeltetéséhez
szükséges leválasztó védőberendezések és egyéb
biztonsági berendezések fel vannak helyezve, kiváló
üzemi állapotban vannak és megfelelően karban-
tartották őket.
• A fűrészelni kívánt anyag fajtája befolyásolja a por-
képződést.
m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos kéziszer-
szám működés közben elektromágneses mezőt képez.
Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásol-
hatja az aktív és passzív orvosi implantátumok mű-
ködését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének
csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumokkal élő személyek az elektromos kézi-
szerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az imp-
lantátum gyártójának véleményét.
6. További kockázatok
A gép felépítése a technika mai állásának megfe-
lel5en, valamint az elismert biztonságtechnikai
szabályoknak megfelel5en történt. Ennek ellenére
a munkafolyamat során bizonyos további kockáza-
tok léphetnek fel.
• Tartsa be a vonatkozó baleset-megelőzési előíráso-
kat és az egyéb általános, elismert biztonságtech-
nikai szabályokat.
• Vegye gyelembe a szakmai szervezet információs
füzeteit (VBG 7j).
• A körfűrészt 16 A biztosítékkal rendelkező 230 vol-
tos csatlakozóaljzatra kell csatlakoztatni.
• Ne használjon gyenge teljesítményű gépeket a ne-
héz munkákhoz.
• Ne használja a kábelt olyan célokra, amelyek nem
minősülnek rendeltetésszerűnek!
• Gondoskodjon a stabil munkavégzési helyzetéről,
és mindig őrizze meg egyensúlyát.
• Ellenőrizze a szerszámot, hogy nem sérült-e!
• A szerszám további használata előtt gondosan
ellenőrizze a védőberendezések vagy a könnyeb-
ben sérült részek kifogástalan és rendeltetésszerű
működését.
• Ellenőrizze, hogy a mozgó részek kifogástalanul
működnek, nem szorulnak és nem sérültek-e. A
szerszám biztonságos üzemeltetése megköveteli,
hogy minden alkatrész helyesen legyen felszerelve,
és az összes feltételt betartsák.
• A sérült védőberendezéseket márkaszervizzel
szakszerűen ki kell javíttatni vagy cseréltetni, ha a
használati utasítás nem rendelkezik másként.
• A sérült kapcsolót az ügyfélszolgálat műhelyében
cseréltesse ki.
• Ez a szerszám megfelel a vonatkozó biztonsági elő-
írásoknak. A gépen csak villamossági szakember
végezhet javításokat, és csak eredeti pótalkatrésze-
ket használhat. Ellenkező esetben a gép használója
balesetet szenvedhet.
• Ha szükséges, viseljen megfelelő személyi védőfel-
szerelést. Ez a következőket tartalmazhatja:
- fülvédő, a halláskárosodás kockázatának elke-
rüléséhez;
- légzésvédő, a veszélyes por belélegzése által
jelentett kockázatok elkerüléséhez.
- A fűrészlapok és durva nyersanyagok kezelésé-
hez viseljen kesztyűt. A fűrészlapot védőtokban
kell hordozni, ha lehet.
• A kezelőt tájékoztatni kell a zajkibocsátást befolyá-
soló tényezőkről (pl. a zajkibocsátás csökkentésére
tervezett fűrészlapok, a fűrészlap és a gép ápolása).
• A fűrészlap és a gép (és védőberendezései) minden
meghibásodását az észlelését követően haladékta-
lanul jelentse a biztonsági felelősnek.
• A gépet kizárólag a mozgatására kijelölt részeinél
fogva szabad mozgatni és szállítani, védőberende-
zéseinél fogva tilos.

www.scheppach.com
124
|
HU
Méretek H x Sz x M mm 1015 x 809 x 994 mm
ø Fűrészlap 505/30/3,6 mm Z40
Tömeg: 65 kg
Fa átmérője, min./max. 30 - 170 mm
Fa hossza, min./max. 250 - 1000 mm
Védelmi fokozat IP 54
Védelmi osztály I
A műszaki változások jogát fenntartjuk!
*S2 üzemmód, Rövid idejű üzem állandó terhelés mel-
lett.
Az üzemelés az elindulási időből, egy állandó terhelési
időből és egy üresjárati időből áll. A működési idő 10
perc, a relatív bekapcsolási idő a működési idő 15%-a.
Zaj
m Figyelmeztetés: A zaj súlyos következményekkel
járhat az egészség tekintetében. Ha a gép zaja megha-
ladja a 85 dB értéket, akkor kérjük, viseljen megfelelő
hallásvédőt.
Zajértékek
Hangteljesítménymércék
L
WA
: 115 dB (EN ISO 3744)
Hangnyomásmérték L
pA
: 101 dB (EN ISO 11201)
Bizonytalanság K
pA
: 4 dB
8. Kicsomagolás
m FIGYELEM!
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak a mCanyag zacskókkal,
fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés
és fulladás veszélye!
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a ké-
szüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
• Reklamáció esetén azonnal értesítse a beszállítót.
Utólagos reklamációkat nem fogadunk el.
• Lehetősége szerint a garancia érvényességének le-
teltéig őrizze meg a csomagolást.
• A használatba vétel előtt ismerje meg a gépet a ke-
zelési útmutatóból.
• A munkadarab szakszerűtlen vezetésekor a forgó
fűrészlap veszélyes lehet a kézre és az ujjakra.
• Szakszerűtlen tartás vagy vezetés, mint például üt-
köző nélküli munkavégzés esetén a kisodródó mun-
kadarab sérüléseket okozhat.
• A zaj veszélyeztetheti az egészséget. A munka so-
rán keletkező zaj meghaladja a megengedett zaj-
szintet. Feltétlenül viseljen személyi védőfelszere-
lést, például hallásvédőt.
• A hibás fűrészlap sérülést okozhat. Rendszeresen
és minden használat előtt ellenőrizze a fűrészlap
épségét.
• Áram általi veszélyeztetettség a nem megfelelő
elektromos csatlakozóvezetékeknek köszönhetően.
• Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek
használatakor áramütés veszélye áll fenn.
• Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat meg-
kezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
• A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden elő-
vigyázatosság ellenére sem szüntethetők meg.
• Minimálisra csökkenthetők azonban a „Biztonsági
utasítások”, a „Rendeltetésszerű használat” és a
kezelési útmutató együttes betartásával.
• Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós
csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetése-
kor nem szabad megnyomni a bekapcsoló gombot.
Használja az üzemeltetési utasításban ajánlott szer-
számot. Ily módon biztosíthatja, hogy gépe mindig
optimális teljesítménnyel működjön.
• A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a gép üze-
mel.
Megjegyzés!
A saját munkahelyi védelme érdekében, a felbille-
nés és eltolás megakadályozásához csavarokkal
vagy csapszegekkel rögzítse a talajhoz a fCrészt.
7. Technikai adatok
Motor 230 V / 50 Hz
P1 felvett teljesítmény 3 kW
P2 leadott teljesítmény 2,2 kW
Üzemmód S2 15 min
Névleges üresjárati
fordulatszám
2800 min
-1
Motorfék igen
Motorfék típusa mechanikus

www.scheppach.com
HU
|
125
• Ellenőrizze a hibát: magától vissza kell térnie a ki-
indulási helyzetbe
• Ellenőrizze a fűrészlap kifogástalan illeszkedését
és a megfelelő futásirányt.
• Át- és beállítási, mérési és tisztítási munkákat csak
a motor leállítása után végezzen. Húzza ki a háló-
zati csatlakozódugót, és várja meg, hogy a forgó
szerszám nyugalmi állapotba kerüljön.
• A fűrész kizárólag tűzifa keresztdarabolására ké-
szült
• A hasábok átmérőjétől függetlenül egyszerre csak
egy hasábot szabad a himbába helyezni.
• Figyelem! Soha ne hasítson egy köteget vagy több
darabot egyszerre.
• A görbe fadarabokat úgy helyezze a himbába, hogy
a kifelé görbülő oldal a fűrészlap irányába nézzen
• Ügyeljen arra, hogy a gép stabilan és szilárd ta-
lajon álljon.
FCrészelés
1 Kapcsolja be a gépet.
2 Várja meg, hogy a fűrészlap elérje teljes fordulats
3 Helyezze a fát a himbába
4 Egyik kezével fogja meg a himba fogantyúját, és
másik kezével a veszélyzónán kívül biztosítsa
elfordulás ellen a fadarabot. Ekkor egyenletesen
vezesse a fadarabhoz a himbát, lehetővé téve,
hogy a fűrészlap átvágja a fadarabot
5 Fűrészelés közben csak olyan erővel nyomja a
himbát, hogy a fűrészlap fordulatszáma ne csök-
kenjen.
6 A lefűrészelt fát csak akkor vegye ki a himbából,
ha az már visszatért kiindulási helyzetébe, és a
fűrészlapon rajta van a védőtok. Ekkor helyezze
be a következő fát.
Figyelem!
Üzem közben ne hagyja felügyelet nélkül a gépet!
Ha végzett a munkával, kapcsolja ki a gépet, és húzza
ki a hálózati csatlakozódugót.
11. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatla-
kozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és
DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt há-
lózati csatlakozó, valamint az általa használt hosz-
szabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az el5írá-
soknak.
• Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként
csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatré-
szeket szakkereskedőjénél vásárolhat.
• Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a gép
típusát és gyártási évét.
9. Felépítés / Beüzemeltetés el5tt
m FIGYELEM!
Az üzembe helyezés el5tt feltétlenül szerelje össze
teljesen a készüléket!
9.1 Felépítés
9.1.1 Keréktengely (13) (2. ábra)
Helyezze a kijelölt pozícióba a keréktengelyt, majd a
mellékelt zacskóban lévő négy csavarral, alátéttel és
anyával rögzítse azt.
9.1.2 Kerekek (7) (3. ábra)
Megjegyzés: Oldalanként három alátétre van szükség.
Toljon fel a három alátét közül kettőt az Ön által fel-
szerelt keréktengelyre. Ezután nyomja fel a kereket
a tengelyre. Végül helyezze fel az utolsó alátétet a
tengelyre, majd rögzítse az egészet a sasszeg segít-
ségével.
9.1.3 Himbahosszabbító (14) (4. ábra)
Helyezze a (14) himbahosszabbítót a himba bal ol-
dalán található nyílásba, majd úgy állítsa be, hogy a
tűzifa jól feküdjön fel. Ezután a Feszítőcsavar (12). a
himbahosszabbítót.
9.2 Beüzemeltetés el5tt
9.2.1 Be-/kikapcsoló (8) (5. ábra)
Bekapcsolás
Nyomja meg a zöld I gombot (B)
Kikapcsolás
Nyomja meg a piros O gombot (A)
10. Üzembe helyezés
Tartsa be a biztonsági utasításokat!
• Javasoljuk, hogy nem biztonságos talaj esetén a
cövekeket a furatokon keresztül a padlólemezbe
vezetve biztosítsa elcsúszás ellen a gépet.
• Szerelje fel az összes védő- és segédberendezést
• Ellenőrizze a himbabetét kopását, és szükség ese-
tén cserélje ki.

www.scheppach.com
126
|
HU
14. Tárolás
• A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja.
• Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között
van.
• Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
• A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
15. Karbantartás
m Figyelem!
Minden karbantartási munkálat előtt húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
Az elektromos berendezések
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javí-
tását csak villamossági szakember végezheti.
A himbaütköz5 beállítása, (6. ábra)
Az állítócsavar segítségével beállíthatja a himba ütkö-
zéspontját.
FCrészlapcsere (7-10. ábra)
1 Húzza ki a hálózati csatlakozódugót
2 Várja meg, hogy leálljon a gép, és hagyja lehűlni
3 Vigye szállítási helyzetbe a himbát, és a reteszelő
kar segítségével rögzítse ebben a pozícióban a
fűrészt.
4 Távolítsa el a (7a) hatlapú anyát a (7a) vezetőről.
5 Most tolja ki a (7b) vezetőt a menetes rúdból.
6 Távolítsa el a (19) rugós sasszeget a (18) visz-
szahúzó rugót.
7 Oldja ki a reteszelő kart, és közben erősen emelje
a himbát, hogy ne tudjon lezuhanni, és a visszahú-
zó rugó ne tudjon ellenőrizetlenül kiugrani.
8 Óvatosan billentse vissza a himbát, és helyezze
le a talajra.
9 A fűrészlap bereteszeléséhez használja a (10a)
bereteszelő csapot. Tolja ezt át a (15) fűrészlap
külső furatán.
10 A (13. ábra) fűrészlapkulccsal csavarozza ki a
(10b) hatlapú anyát, és majd vegye le ezt, az(10c)
alátétet és a (10d) peremet.
11 Óvatosan vegye le a fűrészlapot. Ehhez a mű-
velethez viseljen védőkesztyűt. (Vigyázat: sérü-
lésveszély!)
12 Az új fűrészlap behelyezése előtt ronggyal vagy
ecsettel tisztítsa meg a karimát.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyak-
ran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve-
zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy
nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek.
Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csat-
lakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H07RN-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a veze-
téken fel kell tüntetni.
Egyfázisú váltóáramú motor esetén a magas (3000
watt feletti) indítási árammal rendelkező gépekhez C
16A vagy K 16A biztosíték használatát javasoljuk!
12. Tisztítás
Figyelem!
Minden tisztítási munkálat előtt húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat
után tisztítsa meg.
Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy nedves
ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használjon
tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhetik a
készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne
juthasson víz a készülék belsejébe.
13. Szállítás
Vigye szállítási helyzetbe a himbát, és a (6) reteszelő
karral rögzítse
Billentse kicsit maga felé a fűrészt, hogy könnyen tol-
ható legyen.

www.scheppach.com
HU
|
127
• Az elektromos és elektronikai berendezések tulaj-
donosát, illetve használóját törvény kötelezi a be-
rendezések leadására az élettartamuk lejártával.
• A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget
adatainak törléséért az ártalmatlanítandó készülék-
ről!
• Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejte-
zett elektromos és elektronikai berendezések nem
minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell
őket ártalmatlanítani.
• A leselejtezett elektromos és elektronikai berende-
zéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen
leadni újrahasznosításra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
- Az elektronikai berendezés vásárlásának hely-
színe (telephellyel rendelkező vagy online forgal-
mazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a
visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejte-
zett berendezést anélkül lehet térítésmentesen
visszavinni a gyártónak, hogy előtte új készülé-
ket vásárolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja
őket az Ön közelében található illetékes gyűjtő-
helyen is.
- A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő
visszavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
• Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új
elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfel-
használóként a gyártótól kérheti a régi berendezés
díjtalan elszállítását. Ennek érdekében vegye fel a
kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával.
• A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre
vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepí-
tettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU euró-
pai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión
kívüli országban a fentiektől eltérő rendelkezések
vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos és elekt-
ronikai berendezések ártalmatlanítására.
13 Helyezze be a fűrészlapot és a karimát, majd húz-
za meg a karimát rögzítő anyát.
14 Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket
15 Ellenőrizze a himba működését.
Figyelem! A fűrészlap behelyezésekor ügyeljen a he-
lyes forgásirányra.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a követ-
kező részek már használat szerinti vagy természetes
kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van
mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Fűrészlap, Lengőkar-betét
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
16. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendel-
kezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai
berendezések nem min5sülnek kommuná-
lis hulladéknak, hanem szelektíven gyCj-
tend5k, illetve le kell adni 5ket ártalmatlaní-
tásra!
• A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, me-
lyek nincsenek rögzített módon telepítve a készülék-
be, leadás előtt roncsolásmentesen el kell távolítani!
Ezek ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladék-
kezelésére vonatkozó törvény szabályozza.

www.scheppach.com
128
|
HU
17. Hibaelhárítás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön
által vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon
az illetékes szervizhez.
Rendellenesség Lehetséges ok Megoldás
A fűrészlap leválik a motor
leállítása után
A rögzítőanya nincs eléggé meghúzva
Húzza meg az anyát a jobbmenet
irányába
A motor nem indul
A hálózati biztosíték meghibásodása Ellenőrizze a hálózati biztosítékot
A hosszabbító kábel meghibásodása Cserélje ki a hosszabbító kábelt
A motor vagy a kapcsoló csatlakozta-
tása nincs rendben
Ellenőriztesse szakképzett villanysze-
relővel
A motor vagy a kapcsoló meghibá-
sodása
Ellenőriztesse szakképzett villanysze-
relővel
A motor rossz irányba forog
A kondenzátor meghibásodása
Ellenőriztesse szakképzett villanysze-
relővel
Nem megfelelő a csatlakoztatás
Cseréltesse meg szakképzett villanysze-
relővel a fali konnektor polaritását
A motor nem ad le teljesít-
ményt, a biztosíték kiold
A hosszabbító kábel keresztmetszete
nem elegendő
Nézze meg az elektromos csatlakoz-
tatást
Az életlen fűrészlap túlterhelést okoz Cserélje ki a fűrészlapot
Égett foltok a vágási felü-
leten
Életlen fűrészlap
Élesítse meg a fűrészlapot vagy cserélje
ki
Nem megfelelő fűrészlap Cserélje ki a fűrészlapot

www.scheppach.com
PL
|
129
Obja;nienie symboli na urzdzeniu
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bez-
pieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka
i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Uwaga! Przeczytać instrukcję
Nosić rękawice ochronne
Należy stosować nauszniki ochronne
Stosować ochronę oczu
Zakładać obuwie z podeszwą antypoślizgową
Podczas eksploatacji zachowywać odpowiedni odstęp od napędzanej tarczy tnącej
Uwaga! Nie sięgać do obszaru tarczy tnącej! niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Urządzenie musi obsługiwać tylko jedna osoba
Nie pozwalać dzieciom zbliżać się do obszaru roboczego
Przed rozpoczęciem napraw, czyszczenia i konserwacji maszyny wyciągnąć wtyczkę
sieciową!
Nie wolno używać urządzenia podczas deszczu ani w wilgotnym otoczeniu.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym.
Uwaga! Przed rozpoczęciem czynności związanych z naprawą, konserwacją i
czyszczeniem zatrzymać silnik i wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Demontowanie lub modykowanie osłon i zabezpieczeń jest zabronione.

www.scheppach.com
130
|
PL
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serbskimi dyrektywami.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
m Uwaga!
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika,
zostały oznaczone następującym znakiem

www.scheppach.com
PL
|
131
Spis tre;ci: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 132
2. Opis urządzenia ................................................................................................. 132
3. Zakres dostawy ................................................................................................. 132
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 133
5. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................................................ 133
6. Ryzyka szczątkowe ........................................................................................... 136
7. Dane techniczne ................................................................................................ 136
8. Rozpakowanie ................................................................................................... 137
9. Montaż / Przed uruchomieniem ........................................................................ 137
10. Uruchomienie..................................................................................................... 137
11. Przyłącze elektryczne ....................................................................................... 138
12. Czyszczenie ....................................................................................................... 138
13. Transport ............................................................................................................ 138
14. Przechowywanie................................................................................................ 139
15. Konserwacja ...................................................................................................... 139
16. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 139
17. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 141
18. Deklaracja zgodności ........................................................................................ 306

www.scheppach.com
132
|
PL
Oprócz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa za-
wartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych
przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie
uznanych zasad technicznych dotyczących eksploata-
cji maszyn o tej samej budowie.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
2. Opis urzdzenia
1. Wahacz
2. Silnik
3. Ogranicznik wahacza
4. Stelaż
5. Otwór mocujący
6. Dźwignia zapadkowa
7. Koła
8. Włącznik / wyłącznik
9. Urządzenie ochronne
10. Śruba naprężająca do ogranicznika
11. Uchwyt
12. Śruba naprężająca do przedłużenia wahacza
13. Oś koła
14. Przedłużenie wahacza
15. Osłona tarczy tnącej zewnętrzna
16. Osłona tarczy tnącej wewnętrzna
17. Ogranicznik
18. sprężyna ściągająca
19. Zawleczka elastyczna
3. Zakres dostawy
• Instrukcja obsługi
• Oś koła
• Koła
• Przedłużenie wahacza
• Ogranicznik
• Torebka (4x śruba sześciokątna M8 x 20 mm oraz
2x śruba i 1x nakrętka na śrubę / 2x zawleczka ela-
styczna / 6x podkładka (duża)
• Kołyskowa piła tarczowa
• Narzędzia montażowe
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy
z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szko-
dy powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządze-
nie w przypadku:
• nieprawidłowej obsługi,
• Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi
• Naprawy wykonywane przez osoby trzecie, nieauto-
ryzowanych specjalistów
• Montaż i wymiana nieoryginalnych części zamien-
nych
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
• Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano-
wień VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia
przeczytać cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja
obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania się z urzą-
dzeniem i wykorzystania możliwości użytkowania go
zgodnie z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera
ważne wskazówki dotyczące bezpiecznej, fachowej i
ekonomicznej pracy z niniejszym urządzeniem oraz
sposobu unikania zagrożeń, oszczędności kosztów
napraw, redukcji czasów przestoju i zwiększenia nie-
zawodności i trwałości urządzenia.
Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać
przepisów danego kraju obowiązujących dla eksplo-
atacji urządzenia.
Instrukcję obsługi przechowywać przy urządzeniu, w
torebce plastikowej chroniącej przed zanieczyszcze-
niem i wilgocią. Każda osoba obsługująca musi prze-
czytać ją przed przystąpieniem do pracy i dokładnie jej
przestrzegać.
Przy urządzeniu mogą pracować wyłącznie osoby, któ-
re zostały przeszkolone w zakresie użytkowania urzą-
dzenia i poinstruowane o związanych z tym zagroże-
niach. Przestrzegać ustawowego wieku minimalnego.

www.scheppach.com
PL
|
133
• Maszynę można użytkować wyłącznie w niena-
gannym stanie technicznym, zgodnie z przezna-
czeniem, przestrzegając zasad bezpieczeństwa i
ze świadomością zagrożeń oraz stosując się do
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Zwłasz-
cza usterki, mające negatywny wpływ na bezpie-
czeństwo, muszą być niezwłocznie usuwane (zlecić
usunięcie).
• Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymia-
rów podanych w rozdziale Dane Techniczne.
• Przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeń-
stwa pracy oraz pozostałych, ogólnie uznanych
zasad bezpieczeństwa technicznego.
• Użytkowanie, konserwacja i naprawa maszyny są
dozwolone wyłącznie dla osób, które zostały wy-
kwalikowane w tym zakresie i poinformowane o
zagrożeniach. Samowolne zmiany na maszynie
wykluczają odpowiedzialność producenta za wyni-
kające stąd szkody.
Maszynę wolno użytkować wyłącznie z oryginalnymi
częściami i oryginalnym wyposażeniem producenta.
Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów
podanych w rozdziale Dane Techniczne.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
urządzenie jest stosowane w zakładach komercyjnych,
rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych
działalności.
5. Ogólne wskazówki dotyczce bez -
piecze1stwa
• Ostrzeżenie: Aby wyeliminować ryzyko pożaru, po-
rażenia prądem i obrażeń osób w przypadku sto-
sowania narzędzi elektrycznych, należy stosować
zasadnicze środki bezpieczeństwa.
• Przestrzegać wszystkich niniejszych wskazówek
zarówno przed, jak i w trakcie pracy z piłą.
• Przechowywać niniejsze wskazówki dotyczące bez-
pieczeństwa w bezpiecznym miejscu.
• Należy chronić się przed porażeniem prądem elek-
trycznym!
• Unikać kontaktu ciała z uziemionymi częściami.
4. UGytkowanie zgodne z przeznacze -
niem
Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem. Każde użycie wykraczające poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z
tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada
użytkownik/operator, a nie producent.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania
zalicza się również przestrzeganie wskazówek doty-
czących bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu
i wskazówek dot. eksploatacji, zawartych w instrukcji
obsługi.
Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą
dobrze znać jej działanie oraz zostać poinformowane
o ewentualnych zagrożeniach.
Ponadto należy jak najdokładniej przestrzegać obo-
wiązujących przepisów dotyczących zapobiegania nie-
szczęśliwym wypadkom.
Podobnie zaleca się przestrzeganie wszelkich innych
ogólnych zasad z dziedziny medycyny pracy i bezpie-
czeństwa technicznego.
Samowolne modykacje maszyny wykluczają odpo-
wiedzialność producenta za spowodowane tym szko-
dy.
Maszyna odpowiada obowizujcej dyrektywie
maszynowej WE.
• Kołyskowa piła tarczowa jest zaprojektowana jako
stanowisko obsługi dla 1 operatora i może być sto-
sowana tylko w obszarze zewnętrznym.
• Kołyskowa piła tarczowa jest nadającą się do trans-
portu piłą tarczową. Można ją stosować tylko do
przecinania drewna opałowego z wahaczem dopro-
wadzającym, zgodnie z danymi technicznymi.
• Piła jest skonstruowana wyłącznie do przecinania
drewna opałowego.
• Niezależnie od średnicy drewna można umieszczać
tylko 1 przedmiot obrabiany na wahaczu.
• Przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa i zagrożeń na maszynie oraz utrzy-
mywać się w kompletnym i dobrze czytelnym stanie.
• Obszar roboczy i otoczenie maszyny muszą być
wolne od zakłócających ciał obcych, aby zapobiec
wypadkom.
• Zasadniczo przeznaczone do cięcia drewno musi
być wolne od ciał obcych, takich jak gwoździe i
śruby.

www.scheppach.com
134
|
PL
• Używać odpowiedniej odzieży roboczej! Luźna
odzież lub biżuteria mogą zostać pochwycone przez
obracający się brzeszczot piły.
• Podczas prac na powietrzu wskazane jest używanie
obuwia antypoślizgowego.
• W przypadku długich włosów nosić siatkę na włosy.
• Unikać nietypowej pozycji ciała
• Operator musi mieć ukończone 16 lat.
• Nie dopuszczać dzieci do urządzenia podłączonego
do sieci.
• Stanowisko pracy utrzymywać w stanie wolnym od
odpadów drzewnych i porozrzucanych części.
• Nieporządek w obszarze roboczym może być przy-
czyną wypadków.
• Nie pozwalać innym osobom, w szczególności dzie-
ciom, na dotykanie narzędzia lub kabla sieciowego.
Nie dopuszczać ich do stanowiska pracy.
• Nie wolno odwracać uwagi osób pracujących przy
maszynie.
• Przestrzegać kierunku obrotu silnika i brzeszczotu
piły. Stosować tarcze tnące, których maksymalna
dopuszczalna prędkość nie jest mniejsza niż mak-
symalna prędkość wrzeciona piły tarczowej oraz
ciętego materiału.
• Po wyłączeniu napędu w żadnym wypadku nie
wolno hamować tarcz tnących przez ich boczne
dociskanie.
• Zakładać wyłącznie dobrze naostrzone brzeszczoty
pił, nieposiadające rysów i deformacji.
• Nie stosować brzeszczotów pił tarczowych z wyso-
kostopowej stali szybkotnącej (stali HSS).
• Stosować wyłącznie zalecane przez producenta
tarcze tnące zgodne z normą EN 847-1, ze wska-
zówką ostrzegawczą – podczas wymiany tarczy tną-
cej zwracać uwagę, aby szerokość cięcia nie była
mniejsza niż grubość podstawowej tarczy tnącej.
• Natychmiast wymieniać wadliwe tarcze tnące.
• Nie stosować tarcz tnących, które nie odpowiadają
parametrom podanym w niniejszej instrukcji użyt-
kowania.
• Nie wolno demontować lub powodować bezużytecz-
ności urządzeń zabezpieczających przy maszynie.
• Zużyty wkład stołu wymienić.
• Pozycja robocza zawsze z boku brzeszczotu piły.
• Nie obciążać maszyny tak mocno, że spowoduje
to jej zatrzymanie.
• Zwracać uwagę, by odcięte elementy drewna nie
zostały pochwycone przez wieniec zębaty brzesz-
czotu tnącego i odrzucone.
• Nieużywane urządzenia powinny być przechowywa-
ne w suchym, zamkniętym miejscu, poza zasięgiem
dzieci.
• Narzędzia utrzymywać w stanie ostrym i czystym,
aby umożliwić lepszą i bezpieczniejsza pracę.
• Regularnie kontrolować kabel narzędzia, a w razie
uszkodzenia zlecić jego wymianę uznanemu spe-
cjaliście.
• Regularnie kontrolować i w razie uszkodzenia wy-
mieniać przedłużacz.
• Na zewnątrz używać wyłącznie dopuszczonych do
tego, odpowiednio oznaczonych przedłużaczy.
• Skupiać się na wykonywanych czynnościach. Pra-
cować z rozsądkiem. Nie używać narzędzia w stanie
zmęczenia.
• Nie używać narzędzi, przy których nie da się włą-
czyć i wyłączyć przełącznika.
• Ostrzeżenie! Używanie innych narzędzi roboczych
i innego osprzętu może powodować niebezpieczeń-
stwo odniesienia obrażeń.
• W przypadku wszelkich prac regulacyjnych i kon-
serwacyjnych wyjąć wtyczkę sieciową.
• Wskazówki bezpieczeństwa przekazać wszystkim
osobom pracującym przy maszynie.
• Ostrożnie! Wskutek obracającego się brzeszczotu
piły istnieje niebezpieczeństwo obrażeń rąk i pal-
ców.
• Maszyna jest wyposażona w przełącznik bezpie-
czeństwa, zabezpieczający przed ponownym włą-
czeniem po utracie zasilania.
• Przed uruchomieniem skontrolować, czy napięcie
na tabliczce znamionowej urządzenia zgadza się z
napięciem sieciowym.
• Jeżeli konieczny jest kabel przedłużający, upewnić
się, że jego przekrój jest wystarczający dla poboru
prądu piły. Minimalny przekrój 1,5 mm², długość
kabla od 20 m - 2,5 mm².
• Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwiniętym
stanie.
• Skontrolować sieciowe przewody przyłączeniowe.
• Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych przewo-
dów przyłączeniowych.
• Nie ciągnąć za przewód w celu wyjęcia wtyczki z
gniazda. Chronić kabel przed wysoką temperaturą,
olejem i ostrymi krawędziami.
• Nie wystawiać piły na działanie deszczu i nie uży-
wać maszyny w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
• Zadbać o dobre oświetlenie.
• Nie ciąć w pobliżu palnych cieczy lub gazów.

www.scheppach.com
PL
|
135
• Wymianę uszkodzonych przełączników zlecić
warsztatowi serwisowemu.
• Niniejsze narzędzie odpowiada odnośnym przepi-
som bezpieczeństwa. Naprawy mogą wykonywać
wyłącznie wykwalikowani elektrycy, stosując ory-
ginalne części zamienne; inaczej istnieje ryzyko
wypadku dla użytkownika.
• Jeżeli wymagane, nosić odpowiednie środki ochro-
ny indywidualnej. Mogą to być:
- Nauszniki ochronne zmniejszające ryzyko przy-
tępienia słuchu;
- Maska ochronna dróg oddechowych zmniejsza-
jąca ryzyko wdychania niebezpiecznego pyłu.
- Podczas obsługi brzeszczotów pił i szorstkich
materiałów używać rękawic. Brzeszczoty pił na-
leży w praktyczny sposób przenosić w pojemniku.
• Operator musi być poinformowany o warunkach,
które mają wpływ na wartości emisji hałasu (np.
tarcze tnące, skonstruowane w celu redukcji wytwa-
rzania hałasu, pielęgnacja tarczy tnącej i maszyny).
• Błędy maszyny, w tym błędy urządzeń ochronnych
oraz brzeszczotu piły należy zgłaszać niezwłocznie
po wykryciu odpowiedzialnej osobie.
• Podczas transportu maszyny stosować tylko urzą-
dzenia do transportu, nigdy nie stosować urządzeń
ochronnych do obsługi i transportu.
• Wszyscy operatorzy muszą być odpowiednio prze-
szkoleni w zakresie użytkowania, ustawiania i ob-
sługi maszyny.
• Jeżeli cięty materiał zawiera inne przedmioty, jak
np. przewody, kable lub sznurki, nie wykonywać
cięcia.
• Stosować tylko ostre tarcze tnące
• Podczas pracy maszyna musi się znajdować na po-
ziomym, płaskim podłożu, a podłoga wokół maszy-
ny musi być płaska, dobrze konserwowana i wolna
od pozostałości, np. wiórów i odciętych przedmiotów
obrabianych.
• Stos obrabianych elementów i gotowe przedmio-
ty obrabiane układać w pobliżu stanowiska pracy
operatora.
• Należy zaznajomić się z bezpiecznym sposobem
postępowania w zakresie czyszczenia, utrzymania
i regularnego usuwania wiórów i pyłu mającym na
celu unikanie ryzyka pożarowego.
• Przestrzegać instrukcji producenta dotyczących
zastosowania, ustawienia i naprawy tarcz tnących.
• Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej
podanej na tarczach tnących.
• Upewnić się, że stosowane kołnierze, zgodnie z da-
nymi producenta, nadają się do danego celu użycia.
• Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów lub
zakleszczonych kawałków drewna przy pracującym
brzeszczocie piły, chyba że stosowany jest popy-
chacz.
• W celu usunięcia usterek lub usunięcia zakleszczo-
nych kawałków drewna wyłączyć maszynę. - Wyjąć
wtyczkę sieciową -
• W przypadku wybitej szczeliny cięcia wymienić
nakładkę stołu. - Wyjąć wtyczkę sieciową -
• Przezbrajanie oraz prace regulacyjne, pomiarowe
i czyszczenie wykonywać wyłącznie przy wyłączo-
nym silniku. - Wyjąć wtyczkę sieciową -
• Przed włączeniem skontrolować, czy klucze i na-
rzędzia nastawcze są usunięte.
• Przed opuszczeniem stanowiska pracy wyłączyć
silnik i wyjąć wtyczkę sieciową.
• Po zakończeniu naprawy lub konserwacji należy
natychmiast zamontować z powrotem wszystkie
urządzenia ochronne i zabezpieczające.
• Wskazówki producenta dotyczące bezpieczeństwa,
pracy i konserwacji oraz wymiarów podanych w roz-
dziale Dane techniczne.
• Przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeń-
stwa pracy oraz pozostałych, ogólnie uznanych
zasad bezpieczeństwa technicznego.
• Przestrzegać instrukcji wydanych przez zrzeszenie
zawodowe (VBG 7j).
• Piła tarczowa musi być podłączona do gniazdka 230
V, z bezpiecznikiem 16 A.
• Do ciężkich prac nie stosować maszyn o małej
mocy.
• Nie używać kabla do celów, do których nie jest
przeznaczony!
• Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi
w każdej chwili.
• Sprawdzić narzędzie pod kątem ewentualnych
uszkodzeń!
• Przed dalszym użyciem narzędzia należy starannie
zbadać urządzenia ochronne i lekko uszkodzone
części pod kątem prawidłowego i zgodnego z prze-
znaczeniem działania.
• Skontrolować, czy ruchome części działają bez
zarzutu i nie zacinają się oraz czy części nie są
uszkodzone. Wszystkie części muszą być prawi-
dłowo zamontowane, a
• Wszystkie warunki muszą być spełnione, aby za-
gwarantować prawidłową pracę narzędzia.
• Uszkodzone urządzenia ochronne i części nale-
ży oddać prawidłowo do naprawy lub wymiany do
warsztatu specjalistycznego, o ile nie podano ina-
czej w instrukcji użytkowania.

www.scheppach.com
136
|
PL
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
• Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazda przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty.
• Stosować narzędzie zalecane w niniejszej instrukcji
obsługi. W ten sposób zapewni się optymalną wy-
dajność maszyny.
• Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna
jest uruchomiona.
Wskazówka!
Dla własnego bezpiecze1stwo przy stanowisku
pracy zabezpieczyć pił przed przechyleniem lub
przesuwaniem, mocujc j ;rubami lub sworznia -
mi do podłoGa.
7. Dane techniczne
Silnik 230 V / 50 Hz
Moc pobierana P1 3 kW
Moc oddawana P2 2,2 kW
Tryb pracy S2 15 min
Znamionowa prędkość
obrotowa w trybie jałowym
2800 min
-1
Silnik hamulcowy tak
Rodzaj silnika
hamulcowego
mechaniczny
Wymiary montażowe dł. x
szer. x wys.
1015 x 809 x 994 mm
Brzeszczot piły 505/30/3,6 mm Z40
Waga 65 kg
Drewno Ø min. / maks. 30 - 170 mm
Długość drewna min. /
maks.
250 - 1000 mm
Stopień ochrony IP 54
Klasa ochrony I
Zmiany techniczne zastrzeżone!
* Tryb pracy S2, tryb pracy krótkiej przy stałym obcią-
żeniu.
• Upewnić się, że niezbędne do eksploatacji maszyny
rozdzielające urządzenia ochronne i inne urządze-
nia bezpieczeństwa są umieszczone, są w dobrym
stanie roboczym i są prawidłowo konserwowane.
• Ekspozycja na zapylenie zależy od rodzaju ciętego
materiału.
m OSTRZEFENIE ! Niniejsze narzędzie elektryczne
wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me-
dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycz-
nymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zaleca-
my konsultację z lekarzem i producentem.
6. Ryzyka szcztkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z naj-
nowszym stanem techniki i uznanymi zasadami
techniki bezpiecze1stwa. Jednak podczas pracy
mog si pojawić poszczególne ryzyka szczt -
kowe.
• Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców
i dłoni ze strony obracającej się tarczy tnącej w
przypadku nieprawidłowego prowadzenia przed-
miotu obrabianego.
• Obrażenia w wyniku wyrzuconego przedmiotu ob-
rabianego w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia.
• Zagrożenie dla zdrowia spowodowane hałasem.
Podczas pracy następuje przekroczenie dopusz-
czalnego poziomu hałasu. Koniecznie nosić indywi-
dualne wyposażenie ochronne, takie jak nauszniki
ochronne.
• Obrażenia spowodowane wadliwą tarczą tnącą. Re-
gularnie i przed każdym zastosowaniem sprawdzać
tarczę tnącą pod kątem integralności.
• Zagrożenie spowodowane prądem w przypadku
stosowania nieprawidłowych elektrycznych prze-
wodów przyłączeniowych.
• Przy zastosowaniu wyposażenia specjalnego nale-
ży starannie przeczytać instrukcję obsługi dołączo-
ną do wyposażenia specjalnego i jej przestrzegać.
• Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
• Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwa-
cyjnych zwolnić przycisk Start i wyciągnąć wtyczkę
sieciową.

www.scheppach.com
PL
|
137
9. MontaG / Przed uruchomieniem
m UWAGA!
Przed uruchomieniem urzdzenie koniecznie cał-
kowicie zmontować!
9.1 Budowa
9.1.1 O; koła (13) (rys. 2)
Ustawić oś koła w przewidzianej pozycji i zamocować
ją za pomocą czterech dołączonych śrub, podkładek
i nakrętek z torebek
9.1.2 Koła (7) (rys. 3)
Przede wszystkim potrzebne są trzy podkładki na
stronę.
Wsunąć dwie z trzech podkładek na zamontowaną
już oś koła. Następnie wsunąć koło na oś. Na koniec
należy na oś nałożyć ostatnią podkładkę, całość za-
mocować za pomocą dołączonej zawleczki.
9.1.3 PrzedłuGenie wahacza (14) (rys. 4)
Włożyć przedłużenie wahacza (14) w otwór po lewej
stronie wahacza i wyrównać go w taki sposób, aby
drewno opałowe dobrze przylegało. Następnie za-
mocować przedłużenie wahacza przy użyciu śruby
naprężającej (12).
9.2 Przed uruchomieniem
9.2.1 Włcznik/wyłcznik (8) (rys. 5)
Włczanie
Nacisnąć zielony przycisk I
Wyłczanie
Nacisnąć czerwony przycisk O
10. Uruchomienie
Przed uruchomieniem przestrzegać wskazówek
dotyczcych bezpiecze1stwa.
• Wszystkie urządzenia ochronne i pomocnicze mu-
szą być zamontowane
• Sprawdzić wkład wahacza pod kątem zużycia i w
razie potrzeby wymienić.
• Sprawdzić wahacz, musi on samodzielnie wracać
do pozycji wyjściowej
• Sprawdzić tarczę tnącą pod kątem prawidłowego
osadzenia i prawidłowego kierunku działania.
Eksploatacja składa się z czasu rozruchu, z czasu pra-
cy pod stałym obciążeniem i z czasu biegu jałowego.
Czas pracy wynosi 10 min, względny czas włączenia
wynosi 15% czasu pracy.
Hałas i drgania
m OstrzeGenie: Hałas może negatywnie oddziaływać
na zdrowie. Jeżeli hałas wytwarzany przez maszy-
nę przekracza 85 dB, nosić odpowiednie nauszniki
ochronne.
Parametry hałasu
Poziom ciśnienia
akustycznego L
WA
115 dB (EN ISO 3744)
Poziom ciśnienia
akustycznego L
pA
101 dB (EN ISO 11201)
Niepewność K
wa/pA
4 dB
8. Rozpakowanie
m UWAGA!
Urzdzenie i materiały opakowaniowe nie mog
słuGyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wol-
no bawić si workami z tworzywa sztucznego, fo -
liami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpie-
cze1stwo połknicia i uduszenia!
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń w trakcie transportu.
• W przypadku reklamacji natychmiast poinformować
o tym dostawcę. Późniejsze reklamacje nie będą
uznawane.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
• Przed zastosowaniem urządzenia zapoznać się z
nim na podstawie instrukcji obsługi.
• W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i
zamiennych stosować wyłącznie oryginalne części.
Części zamienne można nabyć u swojego dystrybu-
tora.
• Przy zamówieniach podawać nasze numery artyku-
łów oraz typ i rok produkcji urządzenia.

www.scheppach.com
138
|
PL
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzo-
ne przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno
używać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagraża-
ją życiu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw-
dzania przewodu nie był on podłączony do sieci elek-
trycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody
przyłączeniowe z oznaczeniem H07RN-F.
Przestrzegać informacji znajdującej się na oznaczeniu
typu umieszczonym na przewodzie.
W przypadku jednofazowego silnika prądu przemien-
nego zalecamy, dla maszyn o wysokim prądzie rozru-
chowym (od 3000 watów), zabezpieczenie C 16A lub
K 16A!
12. Czyszczenie
Uwaga!
Przed podjęciem wszelkich czynności związanych z
czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdym użyciu.
Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgotną
szmatką i niewielką ilością mydła szarego. Nie stoso-
wać detergentów ani rozpuszczalników, które mogłyby
uszkodzić elementy urządzenia wykonane z tworzyw
sztucznych. Zwracać uwagę, aby do wnętrza urządze-
nia nie dostała się woda.
13. Transport
Umieścić wahacz w pozycji transportowej i zabezpie-
czyć go dźwignią zapadkową (6).
Aby piła mogła się łatwo przesunąć, przechylić piłę
lekko do siebie.
• Przezbrajanie oraz prace regulacyjne, pomiarowe
i czyszczenie wykonywać wyłącznie przy wyłączo-
nym silniku. Wyjąć wtyczkę sieciową i odczekać na
unieruchomienie się obracającego narzędzia.
• Piła jest skonstruowana wyłącznie do przecinania
drewna opałowego
• Niezależnie od średnicy drewna można umieszczać
tylko jeden element na wahaczu.
• Uwaga! Nie ciąć wiązek drewna lub kilku sztuk jed-
nocześnie.
• Umieścić wygięte kawałki drewna w wahaczu w taki
sposób, aby wygięta na zewnątrz strona wskazywa-
ła na tarczę tnącą
• Zwracać uwagę na to, aby maszyna została usta-
wiona stabilnie na trwałym podłożu.
Piłowanie
1 Włączyć maszynę.
2 Odczekać, aż tarcza tnąca osiągnie pełną pręd-
kość obrotową.
3 Umieścić drewno w wahaczu
4 Dwoma rękoma schwytać uchwyty wahacza i
doprowadzić go równomiernie do tarczy tnącej,
w ten sposób następuje zwolnienie tarczy tnącej.
5 Podczas cięcia wywierać na wahacz jedynie tyle
nacisku, aby nie doszło do obniżenia prędkości
obrotowej tarczy tnącej.
6 Usunąć drewno do cięcia z wahacza, gdy wahacz
zostanie ponownie doprowadzony do położenia
wyjściowego a tarcza tnąca jest osłonięta. Umie-
ścić kolejny kawałek drewna.
Uwaga!
Nie pozostawiać maszyny bez nadzoru podczas eks-
ploatacji. Wyłączyć maszynę, jeżeli nie jest wykony-
wana dalsza praca i wyjąć wtyczkę sieciową.
11. Przyłcze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłcze odpowiada wła;ciwym
przepisom VDE (Zwizek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN. Przyłcze sieciowe udostp-
niane przez klienta oraz przedłuGacz musz być
zgodne z powyGszymi przepisami.
Uszkodzony elektryczny przewód przyłczeniowy
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko-
dzenia izolacji.

www.scheppach.com
PL
|
139
12 Przed włożeniem nowego brzeszczotu piły wyczy-
ścić kołnierz szmatką lub pędzelkiem.
13 Włożyć ponownie brzeszczot piły i kołnierz, a na-
stępnie dokręcić nakrętki kołnierzowe.
14 Zmontować urządzenie z powrotem w odwrotnej
kolejności.
15 Kontrola działania wahacza.
Uwaga! Podczas wkładania brzeszczotu piły zwracać
uwagę na prawidłowy kierunek działania
W przypadku pyta1 prosz o podanie nastpuj -
cych danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
• Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniż-
sze części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu
uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź są potrzebne
jako materiały zużywalne.
Części zużywalne*: tarcza tnąca, wkład wahacza
* opcjonalnie w zakresie dostawy
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
16. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Wskazówki dotyczce opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania
należy utylizować w sposób przy-
jazny dla środowiska.
Wskazówki dotyczce ustawy o urzdzeniach
elektrycznych i elektronicznych (ElektroG)
ZuGyte urzdzenia elektryczne i elektro-
niczne nie wchodz w skład odpadów do-
mowych, lecz musz być zbierane i usuwa -
ne oddzielnie!
14. Przechowywanie
• Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci.
• Optymalna temperatura przechowywania wynosi od
5 do 30˚C.
• Przykryć narzędzie, by chronić je przed pyłem lub
wilgocią.
• Zachować instrukcję obsługi narzędzia.
15. Konserwacja
m Uwaga!
Przed podjęciem wszelkich czynności związanych z
konserwacją wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Przyłcza i naprawy
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektryczne-
go mogą być przeprowadzane przez wykwalikowane-
go elektryka.
Ustawianie ogranicznika wahacza (3) (rys. 6)
Za pomocą śruby regulacyjnej (6a) można ustawić
punkt ogranicznika wahacza.
Wymiana tarczy tncej (rys. 7 - 10)
1 Wyjąć wtyczkę sieciową.
2 Odczekać do zatrzymania i wystygnięcia.
3 Umieścić wahacz w pozycji transportowej i za-
blokować piłę w tej pozycji przy użyciu dźwigni
zapadkowej.
4 Usunąć nakrętkę sześciokątną (7a) z prowadnicy
(7a).
5 Wysunąć prowadnicę (7b) z kołka gwintowanego.
6 Wyjąć zawleczkę elastyczną (19) przy sprężynie
ściągającej (18).
7 Poluzować dźwignię zapadkową, podnieść i przy-
trzymać wahacz, aby nie opadł na dół, powodując
wypadnięcie sprężyny ściągającej.
8 Przechylić ostrożnie wahacz z powrotem i odłożyć
na podłodze. (Rys. 9)
9 Wyjąć sworzeń blokujący (10a), aby zablokować
tarczę tnącą. Nasadzić go przez otwór zewnętrzny
w osłonie tarczy tnącej (15).
10 Otworzyć przy pomocy klucza do tarczy tnącej
(rys. 13) nakrętkę sześciokątną (10b) i usunąć
podkładkę (10c) oraz kołnierz (10d).
11 Zdjąć ostrożnie brzeszczot piły. Założyć w tym
celu rękawice ochronne. (Uwaga, niebezpieczeń-
stwo obrażeń)!

www.scheppach.com
140
|
PL
• Niniejsze oświadczenia dotyczą wyłącznie urzą-
dzeń zainstalowanych i sprzedawanych w krajach
Unii Europejskiej i podlegają Dyrektywie Europej-
skiej 2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europej-
skiej mogą obowiązywać inne przepisy dotyczące
utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych.
• Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środo-
wisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawar-
tość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz
części składowych.
Gospodarstwo domowe spełnia ważną rolę w
przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku
surowców wtórnych, w tym recyklingu zużytego
sprzętu. Na tym etapie kształtuje się postawy, któ-
re wpływają na zachowanie wspólnego dobra jakim
jest czyste środowisko naturalne.
• Stare baterie lub akumulatory, które nie są na stałe
zainstalowane w starym urządzeniu, należy usu-
nąć przed oddaniem go do serwisu nie powodując
zniszczenia! Ich utylizacja jest regulowana ustawą
o bateriach.
• Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych są prawnie zobowiązani do
ich zwrotu po zakończeniu użytkowania.
• Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunię-
cie swoich danych osobowych ze starego urządze-
nia przeznaczonego do utylizacji!
• Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicz-
nego nie wolno wyrzucać razem z odpadami domo-
wymi.
• Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne moż-
na bezpłatnie oddawać w następujących miejscach:
- Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki (np. podwó-
rza budynków komunalnych)
- Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (sta-
cjonarne i internetowe), o ile sprzedawcy są zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
- Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długości krawędzi nie
większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie
zwrócić do producenta bez konieczności wcze-
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub można je oddać do innego autoryzowa-
nego punktu zbiórki w swojej okolicy.
- W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez
producentów i dystrybutorów należy skontakto-
wać się z odpowiednim działem obsługi klienta.
• W przypadku dostarczenia przez producenta no-
wego urządzenia elektrycznego do prywatnego
gospodarstwa domowego, może ono zorganizować
bezpłatną zbiórkę zużytych urządzeń elektrycznych
i elektronicznych na wniosek użytkownika końcowe-
go. W tym celu należy skontaktować się z działem
obsługi klienta producenta.

www.scheppach.com
PL
|
141
17. Pomoc dotyczca usterek
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy maszyna nie
pracuje prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do
warsztatu serwisowego.
Usterka MoGliwa przyczyna :rodek zaradczy
Brzeszczot odkręca się
po wyłączeniu silnika
Nakrętka mocująca jest za słabo
dokręcona
Dokręcić nakrętkę mocującą; gwint prawo-
skrętny
Silnik nie włącza się
Awaria bezpiecznika sieciowego Sprawdzić bezpiecznik sieciowy
Uszkodzony przewód przedłużający Wymienić przewód przedłużający
Przyłącza w silniku lub wyłączniku
nie są prawidłowo podłączone
Zlecić sprawdzenie wykwalikowanemu
elektrykowi
Uszkodzony silnik lub wyłącznik
Zlecić sprawdzenie wykwalikowanemu
elektrykowi
Nieprawidłowy kierunek
obrotów silnika
Uszkodzony kondensator
Zlecić sprawdzenie wykwalikowanemu
elektrykowi
Nieprawidłowe podłączenie
Zlecić wykwalikowanemu elektrykowi za-
mianę biegunów w gniazdku ściennym
Silnik nie ma mocy, akty-
wuje się bezpiecznik
Przekrój przewodu przedłużającego
jest za mały
patrz Przyłącze elektryczne
Przeciążenie z powodu tępego
brzeszczotu
Wymiana tarczy tnącej
Przypalone powierzchnie
na ciętym materiale
Tępy brzeszczot piły Naostrzyć lub wymienić brzeszczot
Nieprawidłowy brzeszczot Wymienić brzeszczot

www.scheppach.com
142
|
HR
Objašnjenje simbola na uređaju
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozornost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja uz
njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja neće otkloniti rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprječavanje
nezgoda.
Pozor! Pročitajte priručnik.
Nosite zaštitne rukavice.
Nosite štitnik sluha.
Nosite štitnik za oči.
Nosite cipele protiv klizanja.
Tijekom rada održavajte dovoljnu udaljenost od pokrenutog lista pile.
Pozor! Ne posežite u područje lista pile! Opasnost od ozljeda.
Uređajem smije rukovati samo jedna osoba.
Udaljite djecu iz radnog područja.
Prije popravaka, čišćenja i održavanja stroja izvucite mrežni utikač.
Ne rabite uređaj po kiši ili u vlažnim uvjetima. Opasnost od električnog udara!
Upozorenje na električni napon.
Pozor! Prije radova popravljanja, održavanja i čišćenja isključite motor i izvucite mrežni
utikač.
Zabranjeno je demontiranje ili mijenjanje zaštitnih i sigurnosnih naprava

www.scheppach.com
HR
|
143
Proizvod je u skladu sa važećim srpskim smernicama.
Proizvod udovoljava važećim europskim direktivama.
m Pozor!
U ovom priručniku za uporabu mjesta koji se tiču vaše sigurnosti označili smo ovim
znakom.

www.scheppach.com
144
|
HR
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ................................................................................................................... 145
2. Opis uređaja ...................................................................................................... 145
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 145
4. Namjenska uporaba........................................................................................... 145
5. Opće sigurnosne napomene ............................................................................. 146
6. Potencijalni rizici ................................................................................................ 148
7. Tehnički podatci ................................................................................................. 149
8. Raspakiravanje .................................................................................................. 149
9. Montaža / prije stavljanja u pogon..................................................................... 149
10. Stavljanje u pogon ............................................................................................. 150
11. Priključivanje na električnu mrežu ..................................................................... 150
12. Čišćenje ............................................................................................................. 150
13. Transport ............................................................................................................ 151
14. Skladištenje ....................................................................................................... 151
15. Održavanje ........................................................................................................ 151
16. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 151
17. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 152
18. Izjava o sukladnosti ........................................................................................... 306

www.scheppach.com
HR
|
145
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigur-
nosnih napomena.
2. Opis uređaja
1. Klackalica
2. Motor
3. Graničnik klackalice
4. Postolje
5. Pričvrsni provrt
6. Zaporna poluga
7. Kotači
8. Sklopka za uključivanje/isključivanje
9. Zaštitna naprava
10. Pritezni vijak za graničnik
11. Ručka
12. Pritezni vijak za produžetak klackalice
13. Osovina kotača
14. Produžetak klackalice
15. Vanjski štitnik lista pile
16. Unutarnji štitnik lista pile
17. Graničnik
18. Povratna opruga
19. Opružna rascjepka
3. Opseg isporuke
• Priručnik za uporabu
• Osovina kotača
• Kotači
• Produžetak klackalice
• Graničnik
• Vrećica s priborom (4x vijak sa šesterostranom gla-
vom M8 x 20 mm i 2x pločica & 1x matica po vijku /
2x opružna rascjepka / 6x podložna pločica (velika)
• Nagibna kružna pila
• Montažni alat
4. Namjenska uporaba
Stroj je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka druga
uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili ozljede
uzrokovane takvom uporabom odgovoran je korisnik/
rukovatelj, a ne proizvođač.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje si-
gurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u pri-
ručniku za uporabu.
Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju
biti upoznate s njim i podučene o mogućim opasnosti-
ma.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj
uzrokuje u slučaju:
• nestručnim rukovanjem
• Nepridržavanje priručnika za uporabu,
• Popravcima koje obave neovlašteni stručnjaci
• Montiranje i zamjena neoriginalnih rezervnih dijelo-
va
• nenamjenskom uporabom
• kvarom električnog sustava zbog nepoštivanja elek-
tričnih propisa i propisa VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113
Vodite računa o sljedećem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan
tekst priručnika za uporabu.
Ovaj priručnik za uporabu pomoći će vam da upoznate
uređaj i upotrebljavate ga na propisan način.
Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i učinkovit rad s uređajem te za izbje-
gavanje opasnosti, smanjivanje troškova popravka i
prekida rada te povećavanje pouzdanosti i vijeka tra-
janja uređaja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upora-
bu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se
odnose na rad ovog uređaja.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini uređaja, zašti-
ćenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije
početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno
se pridržavati ovog priručnika.
Na uređaju smiju raditi samo osobe koje su podučene u
uporabi uređaja i upućene u opasnosti koje su poveza-
ne s njegovom uporabom. Strojem smiju rukovati samo
osobe odgovarajuće minimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom priruč-
niku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se
pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad
konstrukcijski identičnih naprava.

www.scheppach.com
146
|
HR
Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku
uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj
rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogo-
nima te za srodne postupke.
5. Opće sigurnosne napomene
• Upozorenje: Prilikom uporabe električnih alata po-
trebno je pridržavati se osnovnih sigurnosnih mjera
kako bi se spriječile opasnosti kao što su požar,
električni udar i tjelesne ozljede.
• Pridržavajte se svih napomena iz ovog priručnika
prije i tijekom rada s pilom.
• Spremite ove sigurnosne napomene na sigurno
mjesto.
• Zaštitite se od električnog udara!
• Izbjegavajte dodire tijela s uzemljenim dijelovima.
• Uređaje koji se ne rabe valja spremiti na suho, za-
tvoreno mjesto koje je izvan dohvata djece.
• Oštrite i čistite alate kako biste mogli raditi bolje i
sigurnije.
• Redovito provjeravajte kabel alata i u slučaju ošte-
ćenja zatražite od ovlaštenog stručnjaka da ga
zamijeni.
• Redovito provjeravajte produžne kabele i zamijenite
ih ako su oštećeni.
• Na otvorenom rabite samo za to odobrene, primje-
reno označene produžne kabele.
• Pazite na ono što radite. Radite razumno. Ne rabite
alat ako ste umorni.
• Ne rabite alate čiju sklopku nije moguće uključiti
i isključiti.
• Upozorenje! Uporaba drugih nastavaka i drugog pri-
bora može predstavljati opasnost od ozljeda za vas.
• Pri svim postupcima namještanja i održavanja izvu-
cite električni utikač.
• Predajte sigurnosne napomene svim osobama koje
rade na stroju.
• Oprez! Rotirajući list pile predstavlja opasnost od
ozljeda za šake i prste.
• Stroj ima sigurnosnu sklopku za zaštitu od ponov-
nog uključivanja nakon prekida napajanja.
• Prije stavljanja u pogon provjerite odgovara li na-
pon naveden na označnoj pločici uređaja mrežnom
naponu.
• Ako je potreban produžni kabel, pobrinite se da
je njegov presjek dovoljan za nazivnu jakost pile.
Minimalni presjek 1,5 mm², od duljine kabela 20 m
2,5 mm².
Osim toga, valja se strogo pridržavati važećih propisa
o sprječavanju nesreća.
Valja se pridržavati ostalih općih pravila iz područja
medicine rada i tehničke sigurnosti.
Proizvođač ne odgovara za izmjene na stroju i time
uzrokovane štete.
Stroj ispunjava važeću Direktivu EZ-a o strojevi-
ma.
• Nagibna kružna pila konstruirana je za 1 rukovatelja
i smije se rabiti samo na otvorenom.
• Nagibna kružna pila je prenosiva kružna pila. Smije
se rabiti samo za poprečno rezanje ogrjevnog drva
s dovodnom klackalicom prema tehničkih podatci-
ma.
• Pila je konstruirana isključivo za poprečno piljenje
ogrjevnog drva.
• Neovisno o promjeru drva na klackalicu je dopušte-
no staviti samo 1 izradak.
• Pridržavajte se svih sigurnosnih napomena i na-
pomena o opasnostima na stroju i održavajte ih
kompletnima i čitljivima.
• U radnom i okolnom prostoru stroja ne smije biti
ometajućih stranih tijela kako bi se izbjegle nesreće.
• U cijepljenim drvima u pravilu ne smije biti stranih
tijela kao što su čavli i vijci.
• Rabite stroj samo ako je tehnički ispravan i rabite
ga namjenski, svjesni sigurnosti i opasnosti, pridr-
žavajući se priručnika za uporabu. Naročito odmah
otklonite (ili dajte otkloniti) neispravnosti koje mogu
umanjiti sigurnost.
• Valja se pridržavati proizvođačkih propisa o sigur-
nosti, radu i održavanju te dimenzija navedenih u
tehničkim podatcima.
• Valja se pridržavati odgovarajućih propisa o zaštiti
na radu i ostalih, općeprihvaćenih pravila o tehnič-
koj sigurnosti.
• Stroj smiju rabiti, održavati i popravljati samo oso-
be koje su upoznate s njime i koje su podučene o
opasnostima. Proizvođač neće odgovarati za štete
uzrokovane neovlaštenim izmjenama stroja.
Stroj je dopušteno rabiti samo s originalnim dijelovima
i originalnim priborom proizvođača.
Valja se pridržavati proizvođačkih propisa o sigurnosti,
radu i održavanju te dimenzija navedenih u tehničkim
podatcima.

www.scheppach.com
HR
|
147
• Nikada ne uklanjajte iverje, strugotine ili uglavljene
drvene dijelove kada list pile radi, osim ako ne rabite
palicu za guranje.
• Radi otklanjanja neispravnosti ili uklanjanja uglavlje-
nih komada drva isključite stroj. - Izvucite električni
utikač -
• Ako je rezni procjep istrošen, zamijenite stolni ume-
tak. - Izvucite električni utikač -
• Opremanje te namještanje, mjerenje i čišćenje
obavljajte samo kad je motor isključen. - Izvucite
električni utikač -
• Prije uključivanja provjerite jesu li ključevi i alati za
namještanje uklonjeni.
• Prije napuštanja radnog mjesta isključite motor i
izvucite mrežni utikač.
• Nakon završetka popravka ili održavanja valja od-
mah ponovno montirati sve zaštitne i sigurnosne
naprave.
• Valja se pridržavati proizvođačkih propisa o sigur-
nosti, radu i održavanju te dimenzija navedenih u
tehničkim podatcima.
• Valja se pridržavati važećih propisa o zaštiti na
radu i ostalih, općeprihvaćenih pravila o tehničkoj
sigurnosti.
• Pridržavajte se tehničkih specikacija strukovnih
udruga (VBG 7j).
• Kružnu pilu potrebno je priključiti u utičnicu od 230
V, s osiguračem od 16 A.
• Ne rabite slabe strojeve za teške radove.
• Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijenjen!
• Zauzmite siguran položaj tijela i uvijek održavajte
ravnotežu.
• Provjerite ima li na alatu eventualnih oštećenja!
• Prije daljnje uporabe alata valja pozorno provjeriti
ispravno i namjensko funkcioniranje zaštitnih na-
prava ili lako oštećenih dijelova.
• Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi ispravno i
da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi dijelovi
moraju biti ispravno montirani i ispunjavati sve
• Ispunite uvjete kako bi se osigurao ispravan rad
alata.
• Ovlaštena specijalizirana radionica mora ispravno
popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne naprave i
dijelove, osim ako nije drukčije navedeno u priruč-
niku za uporabu.
• Zatražite od radionice servisne službe da zamijenite
oštećene sklopke.
• Ovaj alat udovoljava važećim sigurnosnim propisi-
ma. Popravke smije obavljati samo elektrotehnički
stručnjak uporabom originalnih rezervnih dijelova; u
suprotnom korisnik može doživjeti nezgode.
• Rabite kabelski bubanj samo kad je odmotan.
• Provjerite električni kabel.
• Ne rabite neispravne ili oštećene električne kabele.
• Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz utičnice.
Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova.
• Ne izlažite pilu kiši i ne rabite stroj u vlažnoj ili mo-
kroj okolini.
• Pobrinite se za dobro osvjetljenje.
• Ne režite u blizini zapaljivih tekućina ili plinova.
• Nosite prikladnu radnu odjeću! Rotirajući list pile
mogao bi zahvatiti široku odjeću i nakit.
• Pri radu na otvorenom preporučujemo neklizajuće
cipele.
• Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu.
• Izbjegavajte neobičan položaj tijela
• Rukovatelju mora biti najmanje 16 godina.
• Držite djecu dalje od uređaja priključenog na elek-
tričnu mrežu.
• Uklonite otpatke drva i izbačene dijelove iz radnog
prostora.
• Nered u radnom prostoru može uzrokovati nezgode.
• Ne dopustite drugim osobama, a naročito djeci, da
diraju alat ili električni kabel. Udaljite ih iz radnog
prostora.
• Osobe koje rade na stroju nije dopušteno ometati.
• Pazite na smjer vrtnje motora i lista pile. Rabite
samo listove pile čija maksimalno dopuštena brzina
nije manja od maksimalne brzine vretena kružne pile
i rezanog materijala.
• Listove pile nije nipošto dopušteno kočiti bočnim
pritiskanjem nakon isključivanja pogona.
• Montirajte samo dobro naoštrene i nedeformirane
listove pile bez pukotina.
• Ne rabite listove kružne pile od visokolegiranog br-
zoreznog čelika (HSS čelika).
• Rabite samo listove pile prema preporuci proizvo-
đača, koji udovoljavaju normi EN 847-1, s upozo-
ravajućom obavijesti, a pri zamjeni lista pile vodite
računa o tome da širina rezanja ne bude manja od
čeličnog lista pile.
• Neispravne listove pile valja odmah zamijeniti.
• Ne rabite listove pile koji ne udovoljavaju specika-
cijama navedenim u ovom priručniku za uporabu.
• Nije dopušteno demontirati ili onemogućivati sigur-
nosne naprave na stroju.
• Zamijenite pohabani stolni umetak.
• Radni je položaj uvijek bočno od lista pile.
• Ne opterećujte stroj toliko da se on zaustavi.
• Vodite računa o tome da zupčanik lista pile ne za-
hvati i izbaci odrezane komade drva.

www.scheppach.com
148
|
HR
m UPOZORENJE! Ovaj električni alat tijekom rada
proizvodi elektromagnetsko polje. To polje može u
određenim okolnostima ometati aktivne ili pasivne
medicinske implantate. Kako bi se smanjila opasnost
od teških ili smrtonosnih ozljeda, preporučujemo da
se osobe s medicinskim implantatima prije rukovanja
električnim alatom savjetuju sa svojim liječnikom i pro-
izvođačem tog medicinskog implantata.
6. Potencijalni rizici
Stroj je konstruiran prema aktualnom stanju tehni-
ke i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti.
Unatoč tome, prilikom rada mogu se pojaviti neke
potencijalni rizici.
• Opasnost od ozljeda prsti i šaka zbog rotirajućeg
lista pile u slučaju neispravnog vođenja izratka.
• Ozljede zbog izbačenog izratka u slučaju neisprav-
nog držanja ili vođenja.
• Opasnost za zdravlje zbog buke. Pri radu će se
prekoračiti dopuštena razina buke. Svakako nosite
osobnu zaštitnu opremu kao što je zaštita za sluh.
• Ozljede zbog neispravnog lista pile. Redovito i prije
svake uporabe provjerite je li list pile oštećen.
• Opasnost zbog električne energije u slučaju upora-
be neispravnih električnih kabela.
• Pri uporabi dodatne opreme valja pozorno pročitati
i pridržavati se priručnika za uporabu priloženog uz
dodatnu opremu.
• Opasnost za zdravlje zbog električne energije u slu-
čaju uporabe neispravnih električnih kabela.
• Prije radova namještanja ili održavanja pustite tipku
za pokretanje i izvucite mrežni utikač.
• Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza,
mogu postojati skriveni potencijalni rizici.
• Potencijalne rizike moguće je smanjiti na minimum
pridržavanjem “sigurnosnih napomena” i “namjen-
ske uporabe” te cijelog priručnika za uporabu.
• Izbjegavajte iznenadna pokretanja stroja: prilikom
ukopčavanja utikača u utičnicu nije dopušteno pri-
tiskati tipku za pokretanje.
• Rabite alat koji se preporučuje u ovom priručniku za
uporabu. Tako ćete postići optimalan učinak stroja.
• Držite šake dalje od radnog područja kada stroj radi.
Napomena!
Radi svoje zaštite od naginjanja ili premještanja
na radnom mjestu učvrstite pilu vijcima ili svor-
njacima za pod.
• Ako je potrebno, nosite prikladnu osobnu zaštitnu
opremu. Ona može obuhvaćati sljedeće:
- Štitnik sluha radi izbjegavanja rizika od gubitka
sluha;
- Zaštitu za disanje radi izbjegavanja rizika od udi-
sanja opasne prašine.
- Nosite rukavice pri rukovanju listovima pile i
hrapavim materijalima. Kad god je to praktično
listove pile valja nositi u spremniku.
• Rukovatelj mora poznavati uvjete koji utječu na vri-
jednosti buke (npr. listovi pile koji su konstruirani
za smanjenje izlazne buke, njegovanje lista pile i
stroja).
• Neispravnosti na stroju, uključujući zaštitne napra-
ve i list pile, valja odmah nakon uočavanja prijaviti
osobi odgovornoj za sigurnost.
• Prilikom transportiranja stroja rabite samo transport-
ne naprave i nikad ne rabite zaštitne naprave za
rukovanje i transportiranje.
• Svi rukovatelji moraju biti primjereno podučeni o
uporabi, namještanju i rukovanju strojem.
• Ne režite materijale koji sadržavaju strana tijela kao
što su žice, kabeli ili konopci.
• Rabite samo oštre listove pile.
• Tijekom rada stroj mora stajati na vodoravnoj, rav-
noj podlozi, a pod oko stroja mora biti ravan, dobro
održavan i bez otpadaka kao što su npr. strugotine
i odrezani izradci.
• Rasporedite stoga izradaka koje valja obraditi i go-
tove izratke u blizinu uobičajenog radnog mjesta
rukovatelja.
• Upoznajte se sa sigurnim postupcima čišćenja, ser-
visiranja i redovitog uklanjanja strugotine i prašine
kako biste izbjegli rizik od požara.
• Pridržavajte se uputa proizvođača za uporabu, na-
mještanje i popravljanje listova pile.
• Vodite računa o maksimalnoj brzini vrtnje navedenoj
na listovima pile.
• Pobrinite se za to da su korištene prirubnice pri-
kladne za svrhu prema specikacijama proizvođača.
• Pobrinite se za to da su rastavne zaštitne naprave i
ostale sigurnosne napomene potrebne za rad stroja
montirane, ispravne i propisno održavane.
• Na izloženost prašini utječe vrsta piljenog mate-
rijala.

www.scheppach.com
HR
|
149
• Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
• Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sporte osigurače (ako postoje).
• Provjerite je li isporučena oprema kompletna.
• Provjerite postoje li na uređaju i priboru štete kod
transporta.
• U slučaju reklamacija potrebno je odmah obavijestiti
otpremnika. Naknadne reklamacije neće se uvažiti.
• Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
• Prije uporabe upoznajte se s uređajem na temelju
priručnika za uporabu.
• Kao pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite
samo originalne dijelove. Rezervne dijelove možete
nabaviti od ovlaštenog distributera.
• Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala
te tip i godinu proizvodnje uređaja.
9. Montaža / prije stavljanja u pogon
m POZOR!
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno mon-
tirajte uređaj!
9.1 Konstrukcija
9.1.1 Osovina kotača (13) (sl. 2)
Postavite osovinu kotača na predviđenu poziciju i
učvrstite je s pomoću četiriju priloženih vijaka, pločica
i matica iz vrećice s priborom
9.1.2 Kotači (7) (sl. 3)
Na svakoj strani rabe se tri podložne pločice.
Nataknite dvije od triju podložnih pločica na osovinu
kotača koju ste prethodno montirali. Zatim nataknite
kotač na osovinu. Na kraju postavite posljednju pod-
ložnu pločicu na osovinu i sve ksirajte priloženom
rascjepkom.
9.1.3 Produžetak klackalice (14) (sl. 4)
Utaknite produžetak klackalice (14) u otvor na lijevoj
strani klackalice i usmjerite ga tako da cjepanica dobro
naliježe.
Zatim ksirajte produžetak klackalice priteznim vijkom
(12).
7. Tehnički podatci
Motor 230 V / 50 Hz
Ulazna snaga P1 3 kW
Izlazna snaga P2 2,2 kW
Način rada S2 15 min
Nazivna brzina vrtnje u
praznom hodu
2800 min
-1
Motorna kočnica da
Vrsta motorne kočnice mehanička
Dimenzije d × š × v 1015 x 809 x 994 mm
List pile 505/30/3,6 mm Z40
Masa 65 kg
Min. / maks. Ø drva 30 – 170 mm
Min. / maks. duljina drva 250 – 1000 mm
Stupanj zaštite IP 54
Razred zaštite I
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
*Način rada S2, kratkotrajni rad pri konstantnom op-
terećenju.
Rad se sastoji od vremena pokretanja, vremena s kon-
stantnim opterećenjem i vremena praznog hoda. Vrije-
me rada je 10 minuta, dok je relativno trajanje aktivno-
sti 15% vremena rada.
Buka i vibracije
m Upozorenje: Buka može imati ozbiljne posljedice
na vaše zdravlje. Ako buka stroja prijeđe 85 dB, nosite
odgovarajuću zaštitu za sluh.
Karakteristične vrijednosti zvuka
Razina zvučne snage L
WA
115 dB (EN ISO 3744)
Razina zvučnog tlaka L
pA
101 dB (EN ISO 11201)
Nesigurnost K
wa/pA
4 dB
8. Raspakiravanje
m POZOR!
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, fo-
lijama i malim dijelovima! Postoji opasnost od gu-
tanja i gušenja!

www.scheppach.com
150
|
HR
11. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan za
rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE i
DIN. Postojeći električni priključak i korišteni pro-
dužni kabel moraju udovoljavati tim propisima.
Oštećen električni priključni vod
Na električnim kabelima često nastaju oštećenja izo-
lacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
• Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz procje-
pe u prozorima ili vratima.
• Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođe-
nja električnog kabela.
• Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
• Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
• Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog
oštećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni.
Prilikom provjere pobrinite se za to da kabel nije priklju-
čen na električnu mrežu.
Električni kabeli moraju udovoljavati važećim propisi-
ma VDE i DIN. Rabite samo priključne vodove s ozna-
kom H07RN-F.
Na električnom kabelu mora obvezno biti otisnut tip
kabela.
Kod jednofaznih izmjeničnih motora za strojeve s vi-
sokom zaletnom strujom (od 3000 W) preporučujemo
zaštitu od C 16 A ili K 16 A!
12. Čišćenje
Pozor!
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
Preporučujemo da uređaj očistite odmah nakon svake
uporabe.
Uređaj redovito čistite vlažnom krpom i mazivim sapu-
nom. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala jer bi
ona mogla nagristi plastične dijelove uređaja.
Pobrinite se za to da voda ne može prodrijeti u unu-
trašnjost uređaja.
9.2 Prije stavljanja u pogon
9.2.1 Sklopka za uključivanje/isključivanje (8) (sl. 5)
Uključivanje
Pritisnite zeleni gumb I
Isključivanje
Pritisnite crveni gumb O
10. Stavljanje u pogon
Prije stavljanja u pogon pogledajte sigurnosne
napomene.
• Sve zaštitne i pomoćne naprave moraju biti mon-
tirane
• Provjerite istrošenost umetka klackalice i po potrebi
ga zamijenite.
• Provjerite klackalicu, ona se mora automatski vratiti
u početni položaj
• Provjerite ispravnu učvršćenost lista pile i ispravan
smjer kretanja.
• Postupke opremanja, namještanja, mjerenja i čišće-
nja obavljajte samo kad je motor isključen. Izvucite
električni utikač i pričekajte da se rotirajući alat
zaustavi.
• Pila je konstruirana isključivo za poprečno piljenje
ogrjevnog drva
• Neovisno o promjeru drva na klackalicu je dopušte-
no staviti samo jedan komad.
• Pozor! Ne pilite snopove drva ili više komada isto-
dobno.
• Savijene komade drva položite u klackalicu tako
da je strana savijena prema van okrenuta prema
listu pile
• Pobrinite se za to da stroj stoji stabilno na čvrstoj
podlozi.
Rezanje
1 Uključite stroj.
2 Pričekajte da rezni list postigne punu brzinu vrtnje.
3 Položite drvo u klackalicu.
4 Primite ručke klackalice objema rukama i vodite
je ravnomjerno prema listu pile, čime će se list
pile deblokirati.
5 Prilikom piljenja pritisnite klackalicu tek toliko da
se brzina vrtnje lista pile ne smanji.
6 Izvadite rezano drvo iz klackalice nakon što se ona
vrati u početni položaj i list pile se pokrije. Zatim
položite sljedeće drvo.
Pozor!
Ne ostavljajte stroj bez nadzora tijekom rada. Isključite
stroj kad se njime ne radi i izvucite mrežni utikač.

www.scheppach.com
HR
|
151
11 Oprezno skinite list pile. Pritom nosite sigurnosne
rukavice. (Pozor, opasnost od ozljeda!)
12 Prije stavljanja novog lista pile očistite prirubnicu
krpom ili kistom.
13 Ponovno umetnite list pile i prirubnicu, a zatim
pritegnite matice s prirubnicom.
14 Ponovno montirajte uređaj obrnutim redoslijedom.
15 Provjeravanje funkcioniranja klackalice.
Pozor! Prilikom umetanja lista pile vodite računa o
ispravnom smjeru kretanja
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
• Vrsta struje motora
• Podatci s označne pločice stroja
• Podatci s označne pločice motora
Servisne informacije
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda slje-
deći dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirod-
nom trošenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni
kao potrošni materijali.
Potrošni dijelovi*: list pile, umetak klackalice
* nije nužno sadržano u opsegu isporuke
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko našeg
servisnog centra. Za to skenirajte QR kod na naslov-
nici.
16. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se re-
ciklirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
Napomene o Zakonu o električnim i elektroničkim
uređajima
Otpadni električni i elektronički uređaji ne
spadaju u kućni otpad, nego ih valja odnije-
ti na odvojeno mjesto prikupljanja i zbrinja-
vanja!
• Stare baterije ili akumulatore koji nisu ksno ugrađe-
ni u otpadni uređaj potrebno je prije predaje izvaditi
tako da se ne unište! Njihovo zbrinjavanje regulirano
je zakonom o baterijama.
• Vlasnici i korisnici električnih i elektroničkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
13. Transport
Postavite klackalicu u transportni položaj i učvrstite je
zapornom polugom (6).
Kako bi se pila mogla lako pomicati, neznatno nagnite
pilu prema sebi.
14. Skladištenje
• Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, su-
hom mjestu koje je zaštićeno od smrzavanja i nepri-
stupačno djeci.
• Optimalna temperatura skladištenja je između 5 i
30 ˚C.
• Pokrijte alat kako biste ga zaštitili od prašine ili vla-
ge.
• Čuvajte priručnik za uporabu pored alata.
15. Održavanje
m Pozor!
Prije svih radova održavanja izvucite mrežni utikač.
Priključci i popravci
Priključivanja i popravke električne opreme smije oba-
viti samo ovlašteni električar.
Namještanje graničnika klackalice (3) (sl. 6)
S pomoću vijka za namještanje (6a) možete namjestiti
točku učvršćivanja klackalice.
Zamjena lista pile (sl. 7 - 10)
1 Izvucite električni utikač.
2 Pričekajte da se stroj zaustavi i ohladi.
3 Postavite klackalicu u transportni položaj i bloki-
rajte pilu na toj poziciji zapornom polugom.
4 Skinite šesterostranu maticu (7a) na vodilici (7a).
5 Sada izvucite vodilicu (7b) iz navojnog zatika.
6 Izvadite opružnu rascjepku (19) s povratne opru-
ge (18).
7 Otpustite zapornu polugu i pritom čvrsto dignite
klackalicu kako ne bi pala i kako povratna opruga
ne bi mogla nekontrolirano iskočiti.
8 Oprezno nagnite klackalicu prema natrag i položite
je na pod. (sl. 9)
9 Uzmite svornjak za blokiranje (10a) radi blokiranja
lista pile. Utaknite ga kroz vanjski provrt na štitniku
lista pile (15).
10 Ključem lista pile (sl. 13) otvorite šesterostranu
maticu (10b) i skinite pločicu (10c) i prirubnicu
(10d).

www.scheppach.com
152
|
HR
- Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
• U slučaju isporuke novog električnog uređaja od
proizvođača privatnom kućanstvu on može omo-
gućiti besplatno preuzimanje otpadnog električnog
uređaja na zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim
obratite se servisnoj službi proizvođača.
• Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montiraju
i prodaju u državama Europske unije i koji podliježu
Europskoj direktivi 2012/19/EU. U državama izvan
Europske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbri-
njavanje otpadnih električnih i elektroničkih uređaja.
• Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
• Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpadne
električne i elektroničke uređaje nije dopušteno zbri-
njavati u kućni otpad.
• Otpadne električne i elektroničke uređaje moguće je
besplatno predati na sljedeća mjesta:
- Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikuplja-
nje (npr. komunalna dvorišta)
- Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna
i internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
- Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vr-
sti uređaja, s duljinom rubova od maksimalno
25 centimetara, možete bez prethodne nabave
novog uređaja besplatno predati proizvođaču ili
nekom drugom obližnjem ovlaštenom sabiralištu.
17. Otklanjanje neispravnosti
Sljedeća tablica prikazuje simptome pogrešaka i opisuje kako riješiti problem ako stroj ne radi ispravno. Ako time ne
uspijete locirati i otkloniti problem, obratite se servisnoj radionici.
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
List pile olabavljuje se nakon
isključivanja motora
Pritezna matica preslabo je pritegnuta Pritegnite pritezne matice; desni navoj
Motor se ne pokreće
Kvar mrežnog osigurača Provjerite mrežni osigurač
Produžni kabel je neispravan Zamijenite produžni kabel
Priključci na motoru ili sklopki nisu
ispravni
zatražite od elektrotehničkog stručnja-
ka da obavi provjeru
Motor ili sklopka su neispravni
zatražite od elektrotehničkog stručnja-
ka da obavi provjeru
Pogrešan smjer vrtnje motora
Neispravan kondenzator
zatražite od elektrotehničkog stručnja-
ka da obavi provjeru
Pogrešan priključak
Zatražite od elektrotehničkog stručnja-
ka da zamijeni polaritet zidne utičnice
Motor nema snagu, osigurač
se aktivira
Presjek produžnog kabela nije
dovoljan
vidi Električno priključivanje
Preopterećenje zbog tupog lista pile Zamijenite list pile
Zagorjela mjesta na površini
rezanja
Tup list pile Naoštrite ili zamijenite list pile
Pogrešan list pile Zamijenite list pile

www.scheppach.com
SI
|
153
Obrazložitev simbolov na napravi
Uporaba simbolov v tem priročniku je namenjena opozarjanju na možna tveganja. Varnostni simboli in spremljajoče
razlage morajo biti popolnoma razumljeni. Opozorila sama ne zmanjšujejo tveganj in ne morejo nadomestiti ustrez-
nih ukrepov za preprečevanje nesreč.
Pred zagonom preberite priročnik.
Uporabljajte delovne rokavice.
Uporabljajte zaščito sluha
Uporabljajte zaščito zaščitna očala.
Uporabljajte zaščitne čevlje.
Med delom upoštevajte zadostno razdaljo od delujočega žaginega lista
Pozor! Ne posegajte v območje žaginega lista! Nevarnost poškodb!
Napravo lahko upravlja samo ena oseba.
Otroci se ne smejo približevati delovnemu območju.
Pred popravili, čiščenjem in vzdrževanjem stroja izvlecite omrežni vtič!
Naprave ne uporabljajte v dežju ali vlažnih pogojih. Nevarnost električnega udara!
Opozorilo električne napetosti!
Pozor! Pred popravili, vzdrževanjem in čiščenjem izklopite motor in izvlecite omrežni
vtič.
Prepovedano je odstranjevanje zaščitnih in varnostnih priprav ali njihovo spreminjanje.

www.scheppach.com
154
|
SI
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direktivam.
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direktivam.
m Pozor!
V teh navodilih smo mesta, ki se tičejo vaše varnosti, označili s tem znakom.

www.scheppach.com
SI
|
155
Kazalo: Stran:
1. Uvod ................................................................................................................... 156
2. Opis naprave ...................................................................................................... 156
3. Vsebina dobave ................................................................................................. 156
4. Predpisana namenska uporaba ........................................................................ 156
5. Splošni varnostni napotki .................................................................................. 157
6. Ostala tveganja .................................................................................................. 159
7. Tehnični podatki ................................................................................................. 160
8. Rozbaľovaní ....................................................................................................... 160
9. Postavitev / Pred zagonom ................................................................................ 160
10. Zagon naprave ................................................................................................... 161
11. Električni priključek ............................................................................................ 161
12. Čiščenje ............................................................................................................. 161
13. Prevoz ................................................................................................................ 161
14. Uskladiščenje .................................................................................................... 162
15. Vzdrževanje ....................................................................................................... 162
16. Odlaganje med odpadke in reciklaža ................................................................ 162
17. Pomoč pri motnjah ............................................................................................. 163
18. Izjava o skladnosti ............................................................................................. 306

www.scheppach.com
156
|
SI
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
2. Opis naprave
1. Prevesica
2. Motor
3. Prislon prevesice
4. Ogrodje
5. Luknja za pritrditev
6. Pridržni vzvod
7. Kolesa
8. Stikalo za vklop/izklop
9. Varnostna priprava
10. Natezni vijak za prislon
11. Ročaj
12. Natezni vijak za podaljšek prevesice
13. Navodila za uporabo
14. Podaljšek prevesice
15. Zunanja zaščita žaginega lista
16. Notranja zaščita žaginega lista
17. Prislon
18. Povratna vzmet
19. Razcepek vzmeti
3. Vsebina dobave
• Navodila za uporabo
• Navodila za uporabo
• Kolesa
• Podaljšek prevesice
• Prislon
• Vrečka s priborom (4-krat vijak s šestkotno glavo M8
x 20 mm in 2-krat podložka in 1-krat matica za vi-
jak/2-krat razcepek vzmeti/6-krat podložka (velika)
• Prevesna krožna žaga
• Montažno orodje
4. Predpisana namenska uporaba
Napravo je dovoljeno uporabljati samo v skladu s pred-
videnim namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega
to, ni v skladu z namenom. Za škodo ali telesne po-
škodbe vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren upo-
rabnik/upravljavec in ne proizvajalec.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila za
montažo ter navodila za uporabo v priročniku za upora-
bo, saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo.
Osebe, ki stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti z
njim seznanjeni in poučeni o morebitnih nevarnostih.
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim
novim strojem.
Obvestilo:
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proi-
zvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale
na napravi ali z uporabo te naprave zarad:
• Neprimerne uporabe
• Neupoštevanja navodil za uporabo
• Popravila s strani nepooblaščenihin neusposoblje-
nih oseb
• Vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov
• Neprimerne uporabe
• Napak na električnem sistemu, nastalih zaradi ne-
upoštevanja električne specikacije za napravo in
pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113
Priporočamo:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navo-
dila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju
s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe.
Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o
tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim
strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške
in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in
podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priroč-
niku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno
delo, ki veljajo v vaši državi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih
v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vla-
go in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak
posameznik pred pričetkom dela s strojem.
Stroj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposoblje-
ne za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi
povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno
minimalno starostno mejo za delo s strojem.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih
predpisov vaše države morate pri uporabi identičnih
naprav upoštevati tudi splošno veljavna tehnična pra-
vila.

www.scheppach.com
SI
|
157
5. Splošni varnostni napotki
• Opozorilo: Ob uporabi električnega orodja je tre-
ba upoštevati osnovne varnostne ukrepe, da boste
preprečili tveganja požara, električnega udara in
telesnih poškodb.
• Upoštevajte vsa navodila pred in med delom z žago.
• Te varnostne napotke skrbno shranite.
• Zavarujte se pred električnim udarom.
• Preprečite stik telesa z ozemljenimi deli.
• Naprave, ki jih ne uporabljate, morate shraniti na
suhem in zaprtem mestu zunaj dosega otrok.
• Orodja morajo biti ostra in čista, da lahko z njimi
delate bolje in varneje.
• Redno preverjajte kabel orodja in ga ob poškodbah
predajte strokovnjaku, da ga zamenja.
• Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga zame-
njajte, če je poškodovan.
• Na prostem uporabljajte samo dovoljene, ustrezno
označene kabelske podaljške.
• Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno. Orodja
ne uporabljajte, če ste utrujeni.
• Ne uporabljajte orodij, pri katerih ni mogoče vklopiti
in izklopiti stikala.
• Opozorilo! Uporaba drugih vložnih orodij in drugega
pribora lahko za vas predstavlja nevarnost.
• Pri vseh nastavljalnih in oskrbovalnih delih izvlecite
vtič.
• Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki
delajo na stroju.
• Previdno! Vrteči se žagin list predstavlja nevarnost
za roke in prste.
• Stroj je opremljen z varnostnim stikalom proti po-
novnemu vklopu po izpadu napetosti.
• Pred zagonom preverite, ali se napetost na tipski
ploščici naprave ujema z omrežno napetostjo.
• Če je potreben kabelski podaljšek, se prepričajte,
da je njegov presek zadosten za porabo toka žage.
Najmanjši presek 1,5 mm², od dolžine kabla 20 m
pa 2,5 mm².
• Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
• Preverite omrežni priključni vod.
• Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
• Kabla ne uporabljajte za to, da bi izvlekli vtič iz vtič-
nice. Kabel zavarujte pred vročino. oljem in ostrimi
robovi.
• Žage ne izpostavljajte dežju in stroja ne uporabljajte
v vlažnem ali mokrem okolju.
• Poskrbite za dobro osvetlitev.
• Ne žagajte v bližini vnetljivih tekočin ali plinov.
Poleg tega se je treba dosledno držati veljavnih ukre-
pov za preprečevanje nesreč.
Upoštevati je treba tudi druga splošna navodila s pod-
ročja delovne medicine in varstva pri delu.
Spremembe na stroju v celoti izključujejo garancijo pro-
izvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posledica.
Stroj ustreza veljavni direktivi o strojih ES.
• Prevesna krožna žaga je konstruirana za 1 uporab-
nika in je namenjena samo za uporabo na prostem.
• Prevesna krožna žaga je prenosna krožna žaga.
Uporabna je za prečno rezanje drv z dodajalno pre-
vesico po tehničnih podatkih.
• Žaga je konstruirana izključno za prečno žaganje
drv.
• Ne glede na premer drv lahko na prevesico položite
samo 1 obdelovanec.
• Upoštevajte vse napotke za varnost in nevarnosti na
stroju, ki morajo biti popolni in v čitljivem stanju.
• V delovnem območju in okolici stroja ne sme biti mo-
tečih tujkov, da se izognete nesrečam.
• Načeloma v drveh ne sme biti tujkov kot so žeblji
in vijaki.
• Stroj lahko uporabljate samo v tehnično brezhibnem
stanju in skladno z namenom ter navodili za upora-
bo, pri tem pa morate biti osveščeni o varnosti in se
zavedati nevarnosti. Še posebej tiste motnje, ki lah-
ko vplivajo na varnost, morate (dati) takoj odpraviti.
• Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih
podatkov.
• Upoštevajte zadevne predpise za preprečevanje ne-
zgod in ostala, splošno priznana varnostno tehnična
pravila.
• Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo
samo osebe, ki se na to spoznajo in so poučene o
nevarnostih. Lastnoročne spremembe na stroju iz-
ključujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, do
katerih pride kot posledica.
Stroj se lahko uporablja samo z originalnim priborom in
originalnimi orodji proizvajalca.
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede var-
nosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih po-
datkov.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali indu-
striji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila
naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v po-
dobnih dejavnostih.

www.scheppach.com
158
|
SI
• Pri odklonjeni reži za žaganje zamenjajte mizni vlo-
žek. – Izvlecite omrežni vtič.
• Predelave ter nastavljanje, meritve in čiščenje op-
ravljajte le, ko je motor izklopljen. – Izvlecite omrežni
vtič.
• Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključe in
nastavljalna orodja.
• Ko zapustite delovno mesto, izklopite motor in izvle-
cite omrežni vtič.
• Vse zaščitne in varnostne priprave je treba po za-
ključenih popravilih in vzdrževalnih delih takoj po-
novno namestiti.
• Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter mere iz tehničnih
podatkov.
• Upoštevajte zadevne predpise za preprečevanje
nezgod in ostala, splošno priznana varnostno teh-
nična pravila.
• Upoštevajte delovna navodila poklicnega združenja
(VBG 7j).
• Krožno žago priključite na vtičnico z napetostjo 230
V in varovalko 16 A.
• Pri težkih delih ne uporabljajte strojev z nizko zmo-
gljivostjo.
• Kabla ne uporabljajte v namene, za katere ni pred-
viden.
• Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate rav-
notežje.
• Preverite orodje glede morebitnih poškodb.
• Pred nadaljnjo uporabo orodja morate pregledati
zaščitne priprave ali rahlo poškodovane dele, če
brezhibno in ustrezno delujejo.
• Preverite, če premični deli brezhibno delujejo ter se
ne zatikajo in da niso poškodovani.
• Vsi deli morajo biti pravilno nameščeni in vsi pogoji
morajo biti izpolnjeni za zagotovitev brezhibnega
delovanja orodja.
• Poškodovane zaščitne priprave in dele mora pri-
znana strokovna delavnica ustrezno popraviti ali
zamenjati, če v navodilih za uporabo ni podano nič
drugega.
• Poškodovana stikala naj zamenja servisna delav-
nica.
• To orodje ustreza zadevnim varnostnim določilom.
Popravila lahko izvaja samo strokovnjak za elek-
triko, s tem, da uporablja originalne nadomestne
dele, sicer lahko nastane nevarnost za uporabnika.
• Po potrebi nosite ustrezno osebno zaščitno opremo.
Slednje lahko vključuje:
- Zaščito za sluh zaradi preprečevanja tveganja
nastanka naglušnosti;
• Nosite primerna delovna oblačila. Ohlapna oblačila
ali nakit se lahko ujamejo v vrteči se žagin list.
• Pri delih na prostem je priporočeno nošenje obutve,
odporne proti drsenju.
• Če imate dolge lase, nosite mrežico za lase.
• Izogibajte se nenaravni drži telesa.
• Oseba, ki upravlja s strojem, mora biti stara naj-
manj 16 let.
• Otroci naj se približujejo napravi, priključeni na
omrežje.
• Na delovnem mestu naj ne bo lesnih odpadkov in
naokoli ležečih delov.
• Nered v delovnem prostoru lahko povzroči nezgode.
• Druge osebe, še posebej otroci, se ne smejo dotikati
orodja ali omrežnega kabla. Naj se ne približujejo
delovnemu mestu.
• Oseb, ki delajo na stroju, ni dovoljeno motiti.
• Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista.
Uporabljajte samo žagine liste, katerih največja do-
voljena hitrost ni manjša od največje hitrosti vretena
krožne žage in materiala za rezanje.
• Žaginih listov po izklopu pogona nikoli ne poskušajte
upočasniti s pritiskanjem na stran.
• Vgrajujte samo dobro naostrene žagine liste brez
razpok in deformacij.
• Ne uporabljajte listov za krožne žage iz visoko legi-
ranega hitroreznega jekla (jeklo HSS).
• Uporabljajte samo žagine liste, ki jih priporoča proi-
zvajalec in izpolnjujejo standard EN 847-1, pri čemer
naj vas opozorimo, da med menjavo žaginega lista
pazite, da širina reza ne bo manjša od jeklenega
rezila žaginega lista.
• Poškodovane žagine liste je treba nemudoma za-
menjati.
• Ne uporabljajte žaginih listov, ki ne ustrezajo karak-
teristikam v teh navodilih za uporabo.
• Varnostne priprave na stroju ne smejo biti odstra-
njene in neuporabne.
• Zamenjajte izrabljen mizni vložek.
• Delovni položaj je zmeraj stransko od žaginega lista.
• Stroja ne obremenjujte do te mere, da bi se zaus-
tavil.
• Pazite, da zobati venec žaginega lista ne zagrabi
odrezanih lesenih kosov in jih odvrže stran.
• Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne odstra-
njujte, medtem ko žagin list deluje, razen če upo-
rabljate potisno palico.
• Pri odpravljanju napak ali pri odstranjevanju zagoz-
denih kosov lesa izklopite stroj. – Izvlecite omrežni
vtič.

www.scheppach.com
SI
|
159
6. Ostala tveganja
Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike in pri-
znanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu
lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
• Nevarnost poškodb prstov in rok zaradi vrtečega
se žaginega lista in nestrokovnega ravnanja z ob-
delovancem.
• Poškodbe zaradi vstran zalučanih obdelovancev pri
nestrokovnem držanju ali vodenju.
• Ogroženost zdravja zaradi hrupa. Pri delu se dovo-
ljen nivo hrupa prekorači. Obvezno nosite osebno
zaščitno opremo in zaščito sluha.
• Poškodbe zaradi okvarjenega žaginega lista. Žagin
list redno in pred vsako uporabo preglejte glede ne-
poškodovanosti.
• Ogroženost zaradi toka, če ne uporabljate ustreznih
električnih priključnih vodov.
• Pri uporabi posebnega pribora morate upošteva-
ti navodila za uporabo, ki so mu priložena, in jih
skrbno prebrati
• Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni
s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje za-
radi elektrike.
• Preden izvajate nastavitvena ali vzdrževalna dela,
izpustite tipko za zagon in izvlecite omrežni vtič. Po-
leg tega so lahko kljub vsem izvedenim preventivnim
ukrepom prisotna ostala tveganja, ki niso očitna.
• Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upo-
števate „varnostne napotke“ in „namensko uporabo“
ter navodila za uporabo v celoti.
• Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač
vtaknete v vtičnico, tipka za aktiviranje ne sme biti
pritisnjena.
• Uporabite orodje, ki je priporočeno v teh navodilih
za uporabo. S tem dosežete, da vaš stroj doseže
optimalno moč.
• Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
območje.
Napotek!
Zaradi lastne varnosti na delovnem mestu pritrdite
žago z vijaki ali zatiči na tla, da se ne prevrne ali
premakne.
- zaščito dihalnih poti zaradi preprečevanja tvega-
nja vdihovanja nevarnega prahu.
- Pri rokovanju z žaginimi listi in grobimi materiali
nosite rokavice. Žagine liste nosite v posodi, ka-
dar je to mogoče.
• Upravljavec mora biti obveščen o pogojih, ki vplivajo
na vrednosti hrupa (npr. žagini listi, zasnovani za
zmanjšanje hrupnosti, nega žaginega lista in stroja).
• Oseba, odgovorna za varnost, mora javiti napake
na stroju, vključno z varnostno opremo in žaginim
listom, nemudoma po odkritju.
• Med prevozom stroja uporabljajte samo transpor-
tno opremo ter za rokovanje in prevažanje nikoli ne
uporabljajte varnostne opreme.
• Vse upravljalno osebje mora biti primerno šolani
glede uporabe, nastavljanja in upravljanja stroja.
• Ne žagajte materiala, ki vsebuje tujke, kot so žice,
kabli ali vrvice.
• Uporabljajte samo ostre žagine liste.
• Stroj med delovanjem stoji na vodoravnih, ravnih
tleh in da so tla okoli stroja ravna, dobro vzdrže-
vana in brez odpadkov, kot npr. trsk in odrezanih
obdelovancev.
• Skladovnico materiala za žaganje in odžagani les
shranjujte v bližini običajnega upravljavčevega de-
lovnega mesta.
• Seznanite se z varnimi postopki za čiščenje, vzdrže-
vanje ter redno odstranjevanje trsk in prahu zaradi
preprečevanja nevarnosti požara.
• Upoštevajte proizvajalčeva navodila pri uporabi,
nastavitvah in popravilu žaginih listov.
• Upoštevajte najvišje število vrtljajev, navedeno na
žaginem listu.
• Prepričajte se, da so uporabljene prirobnice primer-
ne za namen uporabe, kot je navedel proizvajalec.
• Zagotovite, da so nameščeni za delovanje stroja
potrebni ločilni zaščitni elementi in druga zaščitna
oprema, da je v dobrem obratovalnem stanju ter
ustrezno vzdrževana.
• Na izpostavljenost prahu vpliva vrsta materiala, ki
ga žagate.
m OPOZORILO! To električno orodje med delova-
njem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko
v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne
medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti res-
nih ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki
priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja
posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem me-
dicinskega vsadka.

www.scheppach.com
160
|
SI
• Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz
embalaže.
• Odstranite embalažni material in embalažne in tran-
sportne varovalne priprave (če obstajajo).
• Preverite, če je obseg dobave popoln.
• Preverite morebitne poškodbe naprave in delov pri-
bora, do katerih bi lahko prišlo med transportom.
• V primeru kakršnih koli nepravilnosti nemudoma
obvestite vašega dobavitelja. Kasnejših pritožb ne
bomo upoštevali.
• Po možnosti shranite embalažo do poteka garancij-
skega roka.
• Pred pričetkom uporabe preberite navodila za upo-
rabo in se seznanite z delovanjem naprave.
• Uporabljajte samo originalne dele za dodatno opre-
mo, obrabne in nadomestne dele. Nadomestne dele
dobite pri vašem specializiranem trgovcu.
• Pri naročanju sporočite številko stroja, tip in leto iz-
delave.
9. Postavitev / Pred zagonom
m POZOR!
Pred zagonom obvezno v celoti montirajte napra-
vo!
9.1 Sestava
9.1.1 Os kolesa (13) (sl. 2)
Os kolesa namestite v za to predviden položaj in jo
pritrdite s štirimi priloženimi vijaki, podložkami in ma-
ticami, ki jih najdete v vrečki s priborom
9.1.2 Kolesa (7) (sl. 3)
Najprej morate na vsaki strani namestiti tri podložke.
Dve od treh podložk namestite na že nameščeno os
kolesa. Nato kolo potisnite na os. Na koncu zadnjo
podložko namestite na os in celoten sklop ksirajte s
priloženo razcepko.
9.1.3 Podaljška prevesice (14) (sl. 4)
Podaljšek prevesice (14) vtaknite v odprtino na le-
vi strani prevesice in jo naravnajte tako, da se drva
dobro nalegajo. Nato podaljšek prevesice ksirajte z
nateznim vijakom (12).
9.2 Pred zagonom
9.2.1 Stikalo za vklop/izklop (8) (sl. 5)
Vklop
Pritisnite zelen gumb I.
7. Tehnični podatki
Motor 230 V / 50 Hz
Vhodna moč P1 3 kW
Izhodna moč P2 2,2 kW
Način delovanja S2 / 15 min
Nazivno število vrtljajev v
prostem teku
2800 min
-1
Motorna zavora da
Vrsta motorne zavore mehanska
Dimenzije D x Š x V 1015 x 809 x 994 mm
ø žagin list HW 505/30/3,6 mm Z40
Teža 65 kg
ø drva min./maks. 30 - 170 mm
Dolžina drv min./ maks. 250 - 1000 mm
Stopnja zaščite IP 54
Razred zaščite I
Tehnične spremembe so pridržane!
* Obratovalni način S2, kratek čas obratovanja pri stal-
ni obremenitvi.
Delovanje je sestavljeno iz zagonskega časa, časa s
konstantno obremenitvijo in časa v prostem teku. Čas
cikla znaša 10 minut, relativni vklopni čas znaša 15 %
časa cikla.
Hrup in vibracije
m Opozorilo: Hrup ima lahko hude posledice za vaše
zdravje. Če hrup stroja prekorači 85 dB, uporabljajte
ustrezno zaščito sluha.
Karakteristike hrupa
Nivo zvočne moči L
WA
115 dB (EN ISO 3744)
Nivo zvočnega tlaka L
pA
101 dB (EN ISO 11201)
Negotovost K
wa/pA
4 dB
8. Rozba-ovaní
m POZOR!
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci
se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami
in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce po-
goltnejo in se zadušijo!

www.scheppach.com
SI
|
161
Poškodovani električni priključni vodi
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Vzroki so:
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtič-
nice.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije
Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr-
tno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodi poš-
kodovani.
Pri tem pazite, da priključni vod pri preverjanju ne bo
visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodi morajo ustrezati zadevnim do-
ločilom VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode
z oznako H 07 RN.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda na-
tisnjen na njem.
Pri enofaznem motorju na izmenični tok priporočamo,
da pri strojih z visokim zagonskim tokom (od 3000 W
naprej) uporabite varovalko C 16 A ali K 16 A!
12. Čiščenje
m POZOR!
Pred vsemi čiščenji izvlecite omrežni vtič.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno po vsaki
uporabi.
Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se na-
birajo na stroju.
Napravo redno čistite z vlažno krpo in malo mazavega
mila. Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko poškodu-
jejo plastične dele naprave. Pazite, da v notranjost na-
prave ne vdre voda.
13. Prevoz
Prevesico pomaknite v transportni položaj in jo zava-
rujte s pridržnim vzvodom (6).
Za lažje premikanje žage jo rahlo nagnite proti sebi.
Izklop
Pritisnite rdeč gumb O.
10. Zagon naprave
Pred zagonom upoštevajte varnostne napotke.
• Vse zaščitne in pomožne priprave morajo biti name-
ščene.
• Preverite vstavek za prevesico glede obrabljenosti
in ga po potrebi zamenjajte.
• Preverite prevesico - ta se mora samodejno vrniti v
izhodiščni položaj.
• Preverite žagin list glede brezhibne pritrditve in pra-
vilne smeri delovanja.
• Predelave, nastavljanje, meritve in čiščenje op-
ravljajte le, ko je motor izklopljen. Izvlecite omrežni
vtič in počakajte, da se vrteče se orodje ustavi.
• Žaga je konstruirana izključno za prečno žaganje drv.
• Ne glede na premer drv lahko na prevesico položite
samo en kos.
• Pozor! Ne žagajte butar ali več kosov skupaj.
• Upognjene kose drv položite v prevesico tako, da
navzven upognjena stran gleda k žaginemu listu.
• Pazite, da stroj stabilno stoji na trdni podlagi.
Žaganje
1. Vklopite stroj.
2. Počakajte, da žagin list doseže polno število vrtlja-
jev.
3. Položite les v prevesico.
4. Z obema rokama primite ročaja prevesice in ju
enakomerno potisnite k žaginemu listu, s tem se
žagin list sprosti.
5. Pri žaganju pritiskajte na prevesico le toliko, da
število vrtljajev žaginega lista ne pade.
6. Žagan les odstranite iz prevesice, ko se ta pomak-
ne nazaj v izhodiščni položaj in je žagin list pokrit.
Nato naložite naslednji kos lesa.
m POZOR!
Stroj ne sme biti brez nadzora med delovanjem.
Izklopite stroj, če ne boste nadaljevali z delom, in
izvlecite vtič.
11. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev-
nim določilom VDE in DIN. Omrežni priključek
in uporabljen podaljšek na strani kupca morata
ustrezati predpisom.

www.scheppach.com
162
|
SI
m POZOR! Pri vstavljanju žaginega lista pazite na pra-
vilno smer vrtenja.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje
podatke:
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki tipske ploščice motorja
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostav-
ljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri
deli potrošni material.
Obrabni deli*: Pílový list, Vložka kolísky
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni stra-
ni.
16. Odlaganje med odpadke in reci-
klaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
Napotki glede zakona o električnih in elektronskih
napravah
Stare električne in elektronske naprave ne
sodijo med gospodinjske, pač pa jih morate
zavreči oz. oddati na zbirno mesto ločeno!
• Stare baterije in akumulatorje, ki niso ksno vgrajeni
v staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno mes-
to odstraniti brez uničenja komponent! Navodila za
njihovo odstranjevanje ureja zakon o baterijah.
• Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po
njihovi uporabi odda.
• Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje
svojih osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi
zavreči!
• Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da električ-
nih in elektronskih naprav ne smete odlagati med
gospodinjske odpadke.
14. Uskladiščenje
• Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem,
zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok.
• Idealna temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
• Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred pra-
hom ali vlago.
• Navodila za uporabo hranite ob električnem orodju.
15. Vzdrževanje
m POZOR!
Pred vzdrževanjem izvlecite omrežni vtič.
Priključevanje in popravila
Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz-
vajajo samo električarji.
Nastavitev omejevalnika prevesice (3) (sl. 16)
S pomočjo nastavitvenega vijaka (6a) lahko nastavitev
točko omejevanja prevesice.
Menjava žaginega lista (sl. 7-10)
1. Izvlecite omrežni vtič.
2. Počakajte na zaustavitev in ohladitev.
3. Prevesico pomaknite v transportni položaj in žago
zaklenite v tem položaju s pridržnim vzvodom.
4. Z vodila (7a) odstranite šestrobo matico (7a).
5. Nato vodilo (7b) potisnite iz navojnega zatiča.
6. Z zadrževalne vzmeti (18) odstranite razcepek
vzmeti (19).
7. Sprostite pridržni vzvod in pri tem trdno privzdigni-
te prevesico, da ne bo padla, pri čemer lahko po-
vratna vzmet nenadzorovano izskoči.
8. Previdno prekucnite prevesico nazaj in jo odložite
na tla. (sl. 9)
9. Za blokiranje žaginega lista uporabite ksirni sor-
nik (10a). Tega vtaknite skozi zunanjo odprtino
zaščite žaginega lista (15).
10. Šestrobo matico (10b) odvijte s ključem žaginega
lista (sl. 13) in odstranite podložko (10c) in prirob-
nico (10d).
11. Previdno snemite žagin list. Pri tem nosite zašči-
tne rokavice. (Pozor nevarnost poškodb)!
12. Preden vstavite nov žagin list, očistite prirobnico s
krpo ali čopičem.
13. Žagin list in prirobnico znova vstavite ter znova pri-
vijte matico prirobnice.
14. Napravo montirajte v obratnem vrstnem redu.
15. Preverite delovanje prevesice.

www.scheppach.com
SI
|
163
17. Pomoč pri motnjah
V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak in opisana pomoč, če vaša naprava enkrat ne deluje pravilno. Če s
tem ne morete lokalizirati in odpraviti težave, se obrnite na svoj servis.
Motnja Možni vzrok Ukrep
Žagin list se po izklo-
pu motorja sprosti
Pritrdilna matica ni dovolj
zategnjena
Pritegnite pritrdilno matico z desnim navojem
Motor se ne zažene
Izpad omrežne varovalke Preverite omrežno varovalko
Okvarjen podaljševalni vod Zamenjajte podaljševalni vod
Priključki na motorju ali stikalu
niso v redu
Mora pregledati strokovnjak za elektriko
Okvarjen motor ali stikalo Mora pregledati strokovnjak za elektriko
Napačna smer vrtenja
motorja
Okvarjen kondenzator Mora pregledati strokovnjak za elektriko
Napačna priključitev
Strokovnjak za elektriko mora zamenjati polarnost
stenske vtičnice
Motor nima moči,
varovalka se sproža
Presek podaljševalnega voda ni
zadosten
Glejte Električni priključek
Preobremenitev zaradi topega
žaginega lista
Zamenjajte žagin list
Ožganine na rezalni
površini
Top žagin list Naostrite žagin list ali ga zamenjajte
Napačen žagin list Zamenjajte žagin list
• Električne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:
- Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja)
- Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna
in spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
- Do tri stare električne naprave na vrsto naprave,
z dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko
brez predhodnega nakupa nove naprave od pro-
izvajalca oddate pri njem ali na drugem pooblaš-
čenem zbirnem mestu v vaši bližini.
- Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne po-
goje za prevzem najdete pri posamezni servisni
službi.
• Če proizvajalec dostavi novo električno napravo v
zasebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na
zahtevo naroči brezplačen prevzem stare električne
naprave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
• Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugačna določi-
la za odstranjevanje starih električnih in elektronskih
naprav med odpadke.

www.scheppach.com
164
|
EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid
saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda
asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Tähelepanu! Lugege juhendit
Kandke kaitsekindaid
Kandke kuulmekaitset
Kandke silmakaitset
Kandke libisemiskindlaid jalatseid
Hoidke käituse ajal ringiaetava saeketta suhtes piisavat vahekaugust
Tähelepanu! Ärge sisestage jäsemeid saeketta piirkonda! Vigastusoht!
Seadet tohib käsitseda ainult üks inimene.
Hoidke lapsed tööpiirkonnast eemal
Tõmmake enne masina remonte, puhastamist ja hooldust võrgupistik välja!
Ärge käitage seadet vihmas või niisketes tingimustes. Elektrilöögi oht!
Kasutusjuhised!
Tähelepanu! Enne remondi-, hooldus- ja puhastustöid tuleb mootor seisata ja toitepis-
tik lahutada.
On keelatud muuta kaitse- ja ohutusseadiseid

www.scheppach.com
EE
|
165
Toode vastab kehtivatele Serbia juhistele.
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
m Tähelepanu!
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad sel-
le märgiga.

www.scheppach.com
166
|
EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 167
2. Seadme kirjeldus ............................................................................................... 167
3. Tarnekomplekt ................................................................................................... 167
4. Sihtotstarbekohane kasutamine ........................................................................ 167
5. Üldised ohutusjuhised ....................................................................................... 168
6. Jääkriskid ........................................................................................................... 170
7. Tehnilised andmed ............................................................................................. 171
8. Lahtipakkimine ................................................................................................... 171
9. Ülesehitus / Enne käikuvõtmist.......................................................................... 171
10. Käikuvõtmine ..................................................................................................... 172
11. Elektriühenduss ................................................................................................. 172
12. Puhastamine ...................................................................................................... 172
13. Transportimine ................................................................................................... 173
14. Ladustamine ...................................................................................................... 173
15. Hooldus .............................................................................................................. 173
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 173
17. Rikete Kõrvaldamine.......................................................................................... 174
18. Vastavusdeklaratsioon ...................................................................................... 306

www.scheppach.com
EE
|
167
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh-
nilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus
1. Kiik
2. Mootor
3. Kiigepiiraja
4. Kandmik
5. Kinnitusava
6. Fiksaatorhoob
7. Rattad
8. Sisse- / väljalüliti
9. Kaitseseadis
10. Piiraja pingutuspolt
11. Käepide
12. Kiigepikenduse pingutuspolt
13. Rattatelg
14. Kiige pikendus
15. Saeketta välimine kaitse
16. Saeketta sisemine kaitse
17. Piiraja
18. Tagasitõmbevedru
19. Vedrusplint
3. Tarnekomplekt
• Käsitsusjuhend
• Rattatelg
• Rattad
• Kiige pikendus
• Piiraja
• Kaasapakkekott (4x kuuskantpolt M8 x 20 mm, li-
saks 2x seib ja 1x mutter igale poldile / 2x vedrusp-
lint / 6x alusseib (suur)
• Kiikkreissaag
• Montaažitööriistad
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots-
tarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator
ja mitte tootja.
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient,
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka-
sutamist.
Juhis:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud sead-
mele või antud seadme läbi:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate
elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoom-
selt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku
remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suuren-
dada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa-
torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja
seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töö-
tada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise
osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest
teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni
pidada.

www.scheppach.com
168
|
EE
Masinat tohib käitada ainult tootja originaalosadega ja
originaaltarvikutega.
Järgige tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirju ning teh-
nilisi andmeid.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuska-
sutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Üldised ohutusjuhised
• Hoiatus!: Elektritööriista paigaldamisel tuleb tu-
lekahju, elektrilöögi ja isikuvigastuste vältimiseks
rakendada põhilisi ohutusabinõusid.
• Järgige kõiki käesolevaid juhiseid nii enne saega
tööle asumist kui saega töötamise ajal.
• Hoidke käesolevad ohutusjuhised alles.
• Kaitske end elektrilöögi eest! Vältige füüsilist kon-
takti maandatud osadega.
• Seadmeid, mida ei kasutata, tuleb hoida luku taga
ja lastele kättesaamatus kohas.
• Hoidke tööriistad teravad ja puhtad, et need pare-
mini ja ohutult töötaksid.
• Kontrollige regulaarselt tööriista kaablit ja laske see
kahjustuste korral spetsialistil vahetada.
• Kontrollige regulaarselt pikendusjuhet ja kui see on
katki, vahetage välja.
• Kasutage vabas õhus ainult selleks ettenähtud vas-
tavalt tähistatud pikendusjuhet.
• Pange tähele, mida te teete. Asuge tööle mõistlikult.
Ärge kasutage tööriista, kui olete väsinud.
• Ärge kasutage tööriistu, mis ei lase end lülitist sisse
ja välja lülitada.
• m Hoiatus! Teiste lisaseadmete ja tarvikute kasu-
tamine võib põhjustada vigastusohtu.
• Igaks seadistus- ja hooldustööks tõmmake pistik
pistikupesast välja.
• Andke ohutusjuhised kõigile isikutele, kes masina
juures töötavad.
• Ettevaatust! Pöörleva saeketta tõttu on käte ja sõr-
mede vigastamisoht.
• Masina toitelüliti on varustatud turvalülitiga, mis
takistab pärast pinge- või voolukatkestust uuesti
sisselülitumist.
• Enne kasutuselevõttu kontrollige, kas seadme tüübi-
sildil nimetatud pinge vastab võrgupingele.
• Kui on vaja pikendusjuhet, veenduge, et selle ristlõi-
ge oleks sae voolutarbele piisav. Minimaalne ristlõi-
ge 1,5 mm
2
, pikema kui 20 m juhtme korral 2,5 mm
2
.
Kasutada tohib üksnes antud masinale sobivaid
saekettaid. Igat liiki lõikeketaste kasutamine on kee-
latud.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohu-
tusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutusjuhen-
dis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste
valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastu-
tuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
See masin vastab kehtiva Euroopa Liidu masina-
direktiivi nõuetele.
• Kreissaag on ette nähtud 1 mehe käsitsemiskohaga
ja kasutamiseks ainult välistingimustes.
• Kreissaag on transporditav ketassaag. Seda saab
kasutada ainult küttepuidu ristisuunaliseks lõikami-
seks kiigega vlt tehnilistele andmetele.
• Saag on konstrueeritud eranditult küttepuidu risti-
lõikamiseks.
• Puidu läbimõõdust sõltumatult tohib kiigele asetada
ainult 1 töödetaili.
• Järgige kõiki masinal olevaid ohutus- ja ohujuhi-
seid ning hoidke need täiearvuliselt hästi loetavas
seisundis.
• Masina töö- ja ümbruspiirkond peab olema häiri-
vatest võõrkehadest puhas, et õnnetusi ennetada.
• Põhimõtteliselt peavad olema lõigatavad puud võõr-
kehadest nagu naeltest ja kruvidest puhtad.
• Kasutage masinat ainult tehniliselt laitmatus sei-
sundis ja sihtotstarbekohaselt, ohutus- ning ohu-
teadlikult ja kasutusjuhendit järgides! Kõrvaldage
viivitamatult eelkõige rikked, mis võivad ohutust
halvendada (laske kõrvaldada)!
• Kinni tuleb pidada tootja antud ohutus-, kasutus- ja
hooldusjuhistest ning kalibreerimiste ja mõõtmete
all antud tehnilistest andmetest.
• Kinni tuleb pidada ka asjakohastest tööõnnetuste
vältimise eeskirjadest ning muudest üldtunnustatud
ohutusnõuetest ja tehnilistest eeskirjadest.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida
ainult vajaliku väljaõppe läbinud isikud, kes tunne-
vad masina tööpõhimõtet ja on teadlikud masina
kasutamisega kaasnevatest ohtudest. Masina ilma
loata muutmine vabastab tootja vastutusest muu-
tuste põhjustatud kahjustuste eest.

www.scheppach.com
EE
|
169
• Hoolitsege selle eest, et äralõigatud puidutükid ei
jääks saeketta hammaste külge ega paiskuks ee-
male.
• Ärge eemaldage kunagi lahtisi kilde, laaste ega
kinnijäänud puidudetaile siis, kui saeketas pöörleb.
• Rikete kõrvaldamiseks või kinnikiilunud puidu-
detailide eemaldamiseks lülitage masin välja.
– Tõmmake pistik pistikupesast välja –
• Kui töölaud on deformeerunud, vahetage see välja.
– Tõmmake pistik pistikupesast välja –
• Ümberseadistusi, samuti ka reguleerimis-, mõõt-
mis- ja puhastustöid teostage ainult väljalülitatud
mootoriga. – Tõmmake pistik pistikupesast välja –
• Enne sisselülitamist kontrollige, et võtmed ja regu-
leerimistööriistad on masinast eemaldatud.
• Töökohalt lahkudes lülitage mootor välja ja eemal-
dage seade vooluvõrgust.
• Kõik kaitse- ja ohutusseadeldised tuleb kohe pä-
rast remondi või hoolduse lõpetamist kohale tagasi
panna.
• Tuleb kinni pidada nii tootjapoolsetest ohutus-, töö-
ja hooldusjuhistest kui ka tehnilistes andmetes ni-
metatud mõõtmetest.
• Järgige vastavaid õnnetuse vältimiseks mõeldud
eeskirju ja teisi, üldiselt tunnustatud ohutustehni-
lisi reegleid.
• Järgige erialaliidu meelespea-vihikuid (VBG 7j).
• Kreissaag tuleb ühendada 16 A kaitsmega 230 V
pistikupesa külge.
• Ärge kasutage rasketeks töödeks väikese võimsu-
sega masinaid.
• Ärge kasutage kaablit otstarvetel, milleks see ei ole
ettenähtud!
• Hoolitsege, et teil oleks kindel jalgealune ja hoidke
kogu aeg tasakaalu.
• Kontrollige tööriista võimalike kahjustuste suhtes!
Enne tööriista edasist kasutamist kontrollige hooli-
kalt, kas kaitseseadeldised või kergelt kahjustunud
osad töötavad korralikult ja otstarbekohaselt.
• Kontrollige, kas liikuvad osad funktsioneerivad ta-
kistusteta ega kiilu kinni ning kas detailid on kah-
justatud. Selleks et olla kindel tööriista laitmatus
töötamises, peavad kõik osad olema õigesti montee-
ritud ning kõik tingimused peavad olema täidetud.
• Kahjustatud kaitseseadeldised ja detailid tuleb lasta
volitatud töökojas remontida või vahetada, kui ka-
sutusjuhendis ei ole kirjas teisiti.
• Kahjustatud lülitid laske klienditeenindustöökojas
välja vahetada.
• Kaablitrumlit kasutage ainult lahtirullitult.
• Kontrollige võrguühendusjuhet. Ärge kasutage
defektseid või kahjustatud ühendusjuhtmeid.
• Ärge kasutage kaablit pistiku väljatõmbamiseks pis-
tikupesast. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate
nurkade eest.
• Ärge jätke saagi vihma kätte ega kasutage masinat
niiskes või märjas keskkonnas.
• Hoolitsege korraliku valgustatuse eest.
• Ärge saagige süttivate vedelike või gaaside lähe-
duses.
• Kandke sobivat tööriietust! Avarad rõivad või ehted
võivad jääda pöörleva saeketta külge kinni.
• Vabas õhus töötamisel on soovitatav kasutada libi-
semiskindlaid jalanõusid.
• Pikkade juuste puhul kasutage juuksevõrku.
• Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
• Saagi käitav isik peab olema vähemalt 16aastane.
• Hoidke lapsed vooluvõrku ühendatud seadmest
eemal.
• Hoidke töökoht puidujäätmetest ja vedelevatest
detailidest puhas.
• Segadus töötsoonis võib põhjustada õnnetusi.
• Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, tööriista ega
võrgukaablit puudutada. Hoidke nad töökohast ee-
mal.
• Masina juures töötavate isikute tähelepanu ei tohi
kõrvale juhtida.
• Pange tähele mootori ja saeketta pöörlemissuunda.
Kasutage ainult selliseid saekettaid, mille suurim
lubatud kiirus ei ole väiksem kui kreissae spindli ja
lõigatava detaili maksimaalne kiirus.
• Saeketast ei tohi väljalülitamise järel mingil juhul
külgedele surumisega pidurdada.
• Paigaldage ainult hästi teritatud, terveid ja õige ku-
juga saekettaid.
• Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirterasest (HSSte-
ras) ketassae kettaid.
• Kasutage ainult tootja poolt soovitatud saekettaid,
mis vastavad standardile EN 847-1.
• Defektsed saekettad tuleb koheselt välja vahetada.
• Ärge kasutage saekettaid, mis ei vasta käesolevas
kasutusjuhendis toodud andmetele.
• Ärge võtke masina ohutusseadiseid küljest ega
muutke neid kasutamiskõlbmatuks.
• Vahetage välja ärakulunud lauasüdamik.
• Kulunud laud vahetage välja.
• Tööasend on alati saekettast külje pool.
• Ärge koormake masinat nii, et see seisma jääb.

www.scheppach.com
170
|
EE
m HOIATUS! Antud elektritööriist tekitab käitamise
ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib tea-
tud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiinilis-
te implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
6. Jääkriskid
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tun-
nustatud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski
võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
• Sõrmede ja käte vigastamise oht pöörleva saeketta
tõttu töödetaili asjatundmatu juhtimise korral.
• Vigastused töödetaili eemalepaiskumise tõttu asja-
tundmatu hoidmise või juhtimise korral.
• Tervise ohustamine müra tõttu. Töötamisel ületa-
takse lubatud mürataset. Kandke tingimata isiklikku
kaitsevarustust nagu kuulmekaitset.
• Vigastused defektse saeketta tõttu. Kontrollige
saeketast regulaarselt ja iga kord enne kasutamist
kahjustuste puudumise suhtes.
• Ohustamine voolu tõttu nõuetele mittevastavate
elektriühendusjuhtmete kasutamisel
• Eritarvikute kasutamisel tuleb järgida ja hoolikalt
lugeda eritarvikutele lisatud käsitsuskorraldust.
• Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
• Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, las-
ke startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutus-
juhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning käsit-
susjuhendit tervikuna.
• Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku
pistikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vaju-
tada.
• Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsitsusjuhen-
dis soovitatakse. Nii saavutate, et Teie masin talitleb
optimaalse võimsusega.
• Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin
on töös.
Märge!
Töökoha ohutuse tagamiseks hoidke saag kinni
kruvide või poltidega põrandale.
• Käesolev tööriist vastab asjaomastele ohutusmää-
rustele. Remonti tohivad teostada ainult elektrikud,
kusjuures tuleb kasutada originaalvaruosi; vastasel
juhul võib juhtuda kasutajaga õnnetus.
- Vajadusel kasutage sobivat isiklikku kaitsevarus-
tust. Selleks võiks olla:
- kuulmiskaitsed kuulmishäirete tekkimise ohu
vältimiseks;
- tolmumask ohtliku tolmu sissehingamise ohu
vältimiseks.
- kindad saeketaste ja ebatasaste materjalide kä-
sitsemiseks. Saekettaid tuleb alati hoida sobivas
hoidikus.
• Seadet käitav isik peab olema teadlik tingimustest,
mis mõjutavad müra tekkimist (nt müratekkimise vä-
hendamiseks konstrueeritud saekettad, saeketta ja
masina hooldus).
• Masina riketest, kaasa arvatud kaitseseadiste ja
saeketta vead, tuleb kohe, kui need avastatakse,
teatada ohutuse eest vastutavale inimesele.
• Masina transportimisel kasutage ainult transpordi-
seadeldisi, ärge kasutage tõstmiseks ega transpor-
timiseks kunagi kaitseseadeldisi.
• Kõigil seadme käitajatel peab olema sobiv etteval-
mistus masina kasutamise, seadistamise ja käita-
mise alal.
• Ärge lõigake materjali, milles on võõrkehi, nagu nt
traat, kaabel või nöör.
• Kasutage ainult teravaid saekettaid.
• Masin peab seisma käituse ajal horisontaalsel,
tasasel aluspinnal ja põrand peab olema masina
ümber tasane, hästi hooldatud ning jäätmetest nagu
nt laastudest ja mahalõigatud töödetailidest puhas.
• Paigaldage töödeldavate detailide virnad või töödel-
davad detailid operaatori tavalise töökoha lähedale.
• Järgige regulaarse puhastamise ning laastude ja
tolmu eemaldamise kohta antud juhiseid, et vältida
tuleohu riski.
• Järgige tootja juhendit saeketaste kasutamise, sea-
distamise ja remondi kohta.
• Järgige saeketastel esitatud maksimaalseid pöör-
deid.
• Tehke kindlaks, et kasutatavad äärikud on tootja
andmete kohaselt kasutuseesmärgiks sobilikud.
Tehke kindlaks, et masina käitamiseks vajalikud
lahutavad kaitseseadised ja muud kaitseseadised
on paigaldatud, on heas käitusseisundis ning õigesti
hooldatud.
• Tolmuplahvatust mõjutab saetava materjali liik.

www.scheppach.com
EE
|
171
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes.
• Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat teavitada.
Hilisemaid reklamatsioone ei tunnustata
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
• Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel
seadmega.
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul
ainult originaalosi. Varuosi saate oma edasimüüjalt.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
9. Ülesehitus / Enne käikuvõtmist
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata ter-
viklikult!
9.1 Ülesehitus
9.1.1 Rattatelg (13) (joon. 2)
Pange rattatelg ettenähtud positsiooni ja kinnitage
see kaasapakkekotiga kaasasoleva nelja poldi, seibi
ning mutriga
9.1.2 Rattad (7) (joon. 3)
Juhis: Külje kohta vajatakse kolme alusseibi.
Lükake kaks kolmest alusseibist juba Teie poolt mon-
teeritud rattateljele. Lükake seejärel ratas teljele.
Lõpuks tuleb viimane alusseib telje peale, kseerige
kogu sõlm kaasasoleva splindiga.
9.1.3 Kiigepikendus (14) (joon. 4)
Pistke kiigepikendus (14) kiige vasakul küljel avasse ja
joondage nii välja, et küttepuit toetub korralikult vastu.
Seejärel kseerige kiigepikendus Pingutuspolt (12).
9.2 Enne käikuvõtmist
9.2.1 Sisse-väljalüliti (8) (joon. 5)
Sisselülitamine
Vajutage rohelist nuppu I
Väljalülitamine
Vajutage punast nuppu O
7. Tehnilised andmed
Mootor 230 V / 50 Hz
Mootori võimsus P1 3 kW
Väljundvõimsus P2 2,2 kW
Töörežiim S2 15 min
Tühikäigu pöörlemissagedus 2800 min
-1
Mootoripidur jah
Mootoripidur liik mehaaniline
Ehituslikud mõõdud PxLxK 1015 x 809 x 994 mm
ø Saeketas HW 505/30/3,6 mm Z40
Kaal 65 kg
Puidu ø min./max. 30 - 170 mm
Puidu pikkus min./max. 250 - 1000 mm
Kaitseliik IP 54
Kaitseklass I
Tootja jätab endale õiguse viia sisse tehnilisi muuda-
tusi.
*Töörežiim S2, Lühiajaline käitus konstantsel koor-
musel.
Käitus koosneb käivitumisajast, konstantse koormu-
sega ajast ja tühikäiguajast. Tsükli kestus on 10 mi-
nutit, suhteline sisselülituskestus on suhteline 15%
tsükli kestusest.
Müra
m Hoiatus: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju aval-
dada. Kui masina müra ületab 85 dB, siis kandke palun
sobivat kuulmekaitset.
Müra tunnusväärtused
Helivõimsustase L
WA
: 115 dB (EN ISO 3744)
Helirõhutase L
pA
: 101 dB (EN ISO 11201)
Määramatus K
wa/pA
: 4 dB
8. Lahtipakkimine
m TÄHELEPANU!
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mängu-
asjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väi-
kedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!

www.scheppach.com
172
|
EE
11. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus
ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskir-
jadele vastama.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi ka-
sutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjus-
tuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel
pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H07RN-F
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Ühefaasilise vahelduvvoolumootori puhul soovitame
me suure käivitusvooluga (alates 3000 vatti) masinate-
le C 16A või K 16A kaitset!
12. Puhastamine
Tähelepanu!
Tõmmake enne kõiki puhastustöid võrgupistik välja.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasu-
tamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda.
Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sat-
tuda.
10. Käikuvõtmine
Järgige enne käikuvõtmist ohutusjuhiseid.
• Kõik kaitse- ja abiseadised peavad olema montee-
ritud
• Kontrollige kiigesüdamikku kulumise suhtes ja va-
hetage vajaduse korral välja.
• Etteandelaud peab automaatselt lähteasendisse
tagasi minema.
• Kontrollige saeketast laitmatu kinnituse ja õige töö-
suuna suhtes.
• Viige ümbervarustus-, seadistus-, mõõtmis- ja
puhastustöid läbi ainult seisatud mootori korral.
Tõmmake võrgupistik välja ja oodake ära pöörleva
tööriista seiskumine.
• Saag on konstrueeritud eranditult küttepuidu risti-
lõikamiseks
• Puidu läbimõõdust sõltumatult tohib kiigele asetada
ainult ühe tüki.
• Ei tohi saagida korraga mitut puutükki või punti;
tekib vigastusoht!
• Kaardus puutükid asetage etteandelauale nii, et väl-
japoole kaardunud pool on saeketta suunas.
• Pöörake tähelepanu sellele, et masin seisab sei-
sustabiilselt kõval pinnal.
Saagimine
1 Lülitage masin sisse.
2 Oodake ära, kuni saeketas on saavutanud täis-
pöörded.
3 Pange puit kiige sisse
4 Haarake mõlema käega kiige käepidemetest kinni
ja juhtige see ühtlaselt saeketta juurde, sellega
antakse saeketas vabaks.
5 Avaldage saagimisel kiigele ainult nii palju survet,
et saeketta pöördearv ei lange.
6 Eemaldage lõikepuit kiigest pärast seda, kui see
on jälle lähteasendisse tagasi pöördunud ning
saeketas on kinni kaetud. Pange alles siis järg-
mine puu peale.
Tähelepanu!
Ärge jätke masinat käitamise ajal järelevalveta
Lülitage masin välja, kui ei töötata edasi, ja tõmmake
võrgupistik välja.

www.scheppach.com
EE
|
173
12 Puhastage enne uue saeketta sissepanemist äärik
lapi või pintsliga.
13 Pange saeketas ja äärik taas sisse ning pingutage
äärikmutter jälle tugevasti kinni.
14 Pange seade vastupidises järjekorras jälle kokku.
15 Kiige talitluskontroll.
Tähelepanu! Pöörake saeketta sisestamisel tähele-
panu õigele töösuunale
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
• mootori tüübisildi andmed
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasuta-
misest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärg-
mistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekuluma-
terjalina.
Kuluosad*: Sae tera, sadula kinnitus
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäi-
deldavad. Palun utiliseerige pa-
kendid keskkonnasõbralikult.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seadus
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu ol-
meprügisse, vaid tuleb suunata eraldi ko-
gumisse või utiliseerimisse!
• Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vana-
seadmesse paigaldatud, tuleb enne äraandmist
purustamata välja võtta! Nende utiliseerimist regu-
leeritakse patareiseadusega.
• Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või ka-
sutajad on seadusega kohustatud need kasutuse
lõpus tagastama.
• Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava
vanaseadmel isikupõhiste andmete kustutamise
eest!
13. Transportimine
Seadke kiik transpordiasendisse ja kindlustage see
ksaatorhoovaga (6)
Võimaldamaks saagi hõlpsalt nihutada, kallutage saa-
gi veidi enda poole.
14. Ladustamine
• Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas.
• Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C
vahel.
• Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
• Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
15. Hooldus
m Tähelepanu!
Tõmmake enne kõiki hooldustöid võrgupistik välja.
Elektrialase varustuse ühendamist
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Kiigepiiraja seadistamine (joon.6)
Seadepoldi abil saate kiige piirdepunkti seadistada.
Saeketta vahetamine (joon. 7 - 10)
1 Tõmmake pistik pistikupesast välja!
2 Oodake ära seiskumine ja laske maha jahtuda.
3 Seadke kiik transpordiasendisse ja kseerige saag
selles positsioonis ksaatorhoovaga.
4 Eemaldage kuuskantmutter (7a) juhikult (7a).
5 Te nüüd juhik (7b) keermetihvtist välja.
6 Eemaldage vedrusplint (19) tagasitõmbevedrult
(18)
7 Vabastage ksaatorhoob ja hoidke seejuures kiike
kinni, et see ei saaks alla kukkuda ning tagasitõm-
bevedru kontrollimatult välja hüpata.
8 Kallutage kiike ettevaatlikult tahapoole ja pange
see maapinnale maha.
9 Kasutage saeketta blokeerimiseks ksaatorpolti
(10a). Pistke see saeketta kaitsmel (15) läbi vä-
limise ava.
10 Avage saeketta võtmega (joon. 13) kuuskantmut-
ter (10b) ja eemaldage see, seib (10c) ning äärik
(10d).
11 Võtke saeketas ettevaatlikult maha. Kandke sel-
leks kaitsekindaid. (Tähelepanu, vigastusoht)!

www.scheppach.com
174
|
EE
- Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
• Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme
kohaletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja
järelepärimisel korralduse vana elektriseade tasuta
ära viia. Võtke selleks ühendust tootja klienditeenin-
dusega.
• Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis
installeeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesrii-
kides ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/EL.
Riikides väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida va-
nade elektri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise
kohta kõrvalekalduvad nõuded.
• Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab,
et vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi utili-
seerida olmeprügi kaudu.
• Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed saab järg-
mistes kohtades tasuta ära anda:
- Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunk-
tid (nt kommunaalsed toormejaamad)
- Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
- Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle ta-
suta ära anda või enda läheduses teise volitatud
kogumispunkti suunata.
17. Rikete Kõrvaldamine
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta üks-
kord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Saeketas vabaneb pärast mooto-
ri väljalülitamist
Kinnitusmutter liige nõrgalt kinni
pingutatud
Pingutage paremkeermega kinnitusmut-
ter kinni
Mootor ei käivitu
Võrgukaitse rivist väljas Kontrollige võrgukaitset
Pikendusjuhe defektne Vahetage pikendusjuhe välja
Ühendused mootoril või lülitil
pole korras
Laske elektrispetsialistil kontrollida
Mootor või lüliti defektne Laske elektrikul kontrollida
Mootori vale pöörlemissuund
Kondensaator defektne Laske elektrispetsialistil kontrollida
Valeühendus
Laske elektrispetsialistil seinapistikupesa
polaarsust muuta
Mootoril puudub võimsus, kaitse
rakendub
Pikendusjuhtme ristlõige eba-
piisav
Vt elektriühendust
Ülekoormus nüri saeketta tõttu Vahetage saeketas
Põlemisjäljed lõikepinnal
Nüri saeketas Teritage saeketas, vahetage välja
Vale saeketas Vahetage saeketas välja

www.scheppach.com
LT
|
175
Simboli— ant ‡renginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiš-
kinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų
prevencijos priemonių.
Dėmesio! Perskaitykite instrukciją
Mūvėkite apsaugines pirštines
Naudokite klausos apsaugą.
Naudokite akių apsaugą
Avėkite neslidžius batus
Dirbdami laikykitės pakankamo atstumo iki varomos pjūklo geležtės
Dėmesio! Nekiškite rankų į pjūklo geležtės sritį! Pavojus susižaloti!
Įrenginį leidžiama valdyti tik vienam asmeniui.
Liepkite vaikams pasišalinti iš darbo zonos
Prieš atlikdami įrenginio remonto, valymo ir techninės priežiūros darbus, ištraukite
tinklo kištuką!
Neeksploatuokite įrenginio lyjant lietui arba drėgnose sąlygose. Elektros smūgio
pavojus!
Naudojimo instrukcijos
Dėmesio! Atlikdami bet kokius remonto, techninės priežiūros ir valymo darbus, išjunki-
te variklį ir ištraukite tinklo kištuką.
Neišmontuokite bei nemodikuokite apsauginių ir saugos įtaisų.

www.scheppach.com
176
|
LT
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gaires.
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.
m Dømesio!
Šiuose naudojimo nurodymuose su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome
šiuo ženklu.

www.scheppach.com
LT
|
177
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga ................................................................................................................ 178
2. Įrenginio aprašymas .......................................................................................... 178
3. Komplektacija .................................................................................................... 178
4. Naudojimas pagal paskirtį ................................................................................. 178
5. Bendrieji saugos nurodymai .............................................................................. 179
6. Kiti pavojai .......................................................................................................... 181
7. Techniniai duomenys ......................................................................................... 182
8. Išpakavimas ....................................................................................................... 182
9 . M o n t a v i m a s / Prieš pradedant eksploatuoti ...................................................... 182
10. Eksploatacijos pradžia ....................................................................................... 183
11. Elektros prijungimas .......................................................................................... 183
12. Valymas ............................................................................................................. 183
13. Transportavimas ................................................................................................ 184
14. Laikymas ............................................................................................................ 184
15. Techninė priežiūra ............................................................................................. 184
16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ............................................................... 184
17. Sutrikimų šalinimas ............................................................................................ 185
18. Atitikties deklaracija ........................................................................................... 306

www.scheppach.com
178
|
LT
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
2. †renginio aprašymas
1. Balansyras
2. Variklis
3. Balansyro atrama
4. Stovas
5. Tvirtinimo kiaurymė
6. Fiksavimo svirtis
7. Ratai
8. Įj. / išj. jungiklis
9. Apsauginis įtaisas
10. Atramos įtempimo varžtas
11. Rankena
12. Balansyro atramos įtempimo varžtas
13. Rato ašis
14. Balansyro ilginamasis elementas
15. Išorinė pjūklo geležtės apsauga
16. Vidinė pjūklo geležtės apsauga
17. Atrama
18. Grąžinimo spyruoklė
19. Spyruoklinis vielokaištis
3. Komplektacija
• Naudojimo instrukcija
• Rato ašis
• Ratai
• Balansyro ilginamasis elementas
• Atrama
• Priedų maišelis (4 šešiabriauniai varžtai M8 x 20
mm, įsk. 2 poveržles ir 1 veržlę kiekvienam varžtui /
2 spyruoklinius vielokaiščius / 6 poveržles (dideles))
• Balansyrinis diskinis pjūklas
• Montavimo įrankis
4. Naudojimas pagal paskirt‡
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už
dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus
atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Leidžiama naudoti tik įrenginiui tinkamas pjūklo ge-
ležtes. Naudoti visų rūšių frikcinius nupjovimo diskus
draudžiama.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nu-
rodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instruk-
cijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
1. †žanga
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamias kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nurodymas:
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Atkreipkite dømes‡:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai-
tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal
paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiš-
kai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų,
sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei pa-
didinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos-
tatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio eksploa-
tavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišely-
je, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros įran-
kio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo
perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros įrankio
leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį
naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavo-
jus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuro-
dymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laiky-
tis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai
pripažintų technikos taisyklių.

www.scheppach.com
LT
|
179
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas
naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoni-
nėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Bendrieji saugos nurodymai
• Įspėjimas!: Naudojant elektrinius įrankius, būtina
laikytis pagrindinių saugumo taisyklių, siekiant iš-
vengti gaisro, elektros smūgio ir asmenų sužeidimo
pavojaus.
• Prieš pradėdami naudoti ir naudodami pjūklą, at-
sižvelkite į visus šiuos nurodymus.
• Saugokite šiuos saugos nurodymus.
• Saugokitės elektros smūgio! Nesilieskite prie įže-
mintų dalių.
• Nenaudojamus prietaisus laikykite sausoje, užda-
roje ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
• Kad galėtumėte dirbti geriau ir saugiau, įrankiai turi
būti aštrūs ir švarūs.
• Reguliariai tikrinkite įrankio kabelį; jei jis pažeistas,
paprašykite, kad jį pakeistų įgaliotas specialistas.
• Reguliariai tikrinkite ilginamuosius kabelius ir pa-
keiskite, jei jie pažeisti.
• Dirbdami lauke naudokite tik leistinus atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius.
• Stebėkite, kaip dirbate. Dirbkite protingai. Jei esate
pavargę, įrankio nenaudokite.
• Nenaudokite įrankių, kurių jungiklis neįsijungia ir
neišsijungia.
• Įspėjimas! Naudodami kitus darbo įrankius ir prie-
dus, galite susižeisti.
• Prieš vykdydami bet kokius reguliavimo ir techninės
priežiūros darbus, ištraukite tinklo kištuką.
• Praneškite apie saugos nurodymus visiems asme-
nims, kurie ketina dirbti su įrenginiu.
• Atsargiai! Besisukanti pjūklo geležtė gali sužeisti
rankas ir pirštus.
• Prietaiso įjungimo / išjungimo jungiklis yra sukons-
truotas su apsauginiu jungikliu, kuris saugo prietaisą
nuo pakartotino įjungimo sumažėjus įtampai arba
dingus elektrai.
• Prieš pradėdami naudoti pjūklą, patikrinkite, ar prie-
taiso duomenų lentelėje nurodyta įtampa atitinka
tinklo įtampą.
• Jei reikia naudoti ilginamąjį kabelį, įsitikinkite, kad
jo skerspjūvio pakanka, kad pjūklą pasiektų elektros
energija. Mažiausias kabelio skerspjūvis 1,5 mm
2
;
jei kabelis ilgesnis nei 20 m, jo skerspjūvis turi būti
2,5 mm
2
.
Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę
priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų
atsitikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos sričių.
Atlikus įrenginio modikacijas, už su tuo susijusią žalą
gamintojas neatsako.
Stakløs atitinka šiuo metu galiojanči ES mašin—
direktyv.
• Siaurapjūklis skirtas valdyti 1 asmeniui ir naudoti
tik išorinėje srityje.
• Siaurapjūklis yra mobilus diskinis pjūklas. Jis nau-
dojamas malkoms skersai perpjauti su tiekimo ba-
lansyru pagal techninius duomenis.
• Pjūklas sukonstruotas tik malkoms skersai pjauti.
• Nepriklausomai nuo medžio skersmens, ant balan-
syro galima dėti tik 1 ruošinį.
• Būtina laikytis visų ant mašinos esančių saugos ir
pavojų nuorodų, kurios turi būti gerai įskaitomos.
• Mašinos darbo zonoje ir aplinkoje neturi būti truk-
dančių svetimkūnių, kad būtų išvengta nelaimingų
atsitikimų.
• Iš esmės, ruošiniuose, kuriuos reikia perpjauti, ne-
turi būti svetimkūnių, pvz., vinių ir varžtų.
• Naudokite tik techniškai nepriekaištingos būklės
mašiną ir tik pagal paskirtį, atsižvelgdami į saugą
ir pavojus bei laikydamiesi naudojimo instrukcijos!
Ypač nedelsdami pašalinkite (paveskite pašalinti)
sutrikimus, galinčius paveikti saugą!
• Privaloma laikytis gamintojo saugos, veikimo ir
techninės priežiūros instrukcijų bei techninių kali-
bravimo ir dydžių duomenų.
• Taip pat būtina laikytis tiesiogiai susijusių nelaimin-
gų atsitikimų prevencijos taisyklių ir kitų bendrai pri-
pažįstamų saugos bei techninių taisyklių.
• Naudoti stakles, atlikti jų techninę priežiūrą ir tai-
symą gali tik kvalikuoti asmenys, susipažinę su
staklėmis ir informuoti apie pavojus. Gamintojas
neprisiima atsakomybės už neleistinus staklių pa-
keitimus ir dėl to kilusią žalą.
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik su gamintojo origina-
liomis dalimis ir priedais.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės prie-
žiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nuro-
dytų matmenų

www.scheppach.com
180
|
LT
• Neapkraukite įrenginio taip, kad jis nustotų veikti.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad nupjautų medžio ga-
baliukų neužkabintų pjūklo geležtės dantratis ir
nenusviestų į šalį.
• Niekada nešalinkite laisvų drožlių, skiedrų arba pri-
spaustų medžio dalių tol, kol sukasi pjūklo geležtė.
• Norėdami pašalinti gedimus arba išimti įspaustus
medžio gabaliukus, išjunkite įrenginį. - Ištraukite
tinklo kištuką iš elektros lizdo -.
• Atsiradus pjūklo plyšiui, pakeiskite plyšio tarpiklį. -
Ištraukite kištuką iš elektros lizdo -.
• Reguliuokite, matuokite, valykite įrenginius ir keis-
kite jų dalis tik išjungę variklį. - Ištraukite kištuką iš
elektros lizdo -.
• Prieš įjungdami patikrinkite, ar nėra paliktų raktų ir
reguliavimo įrankių.
• Palikdami darbo vietą, išjunkite variklį ir ištraukite
kištuką iš lizdo.
• Po taisymo ar techninės priežiūros, būtina iš karto
pritvirtinti visus apsaugos ir saugumo įtaisus.
• Būtina laikytis gamintojo nustatytų saugumo, darbo
ir techninės priežiūros reikalavimų ir techniniuose
duomenyse nurodytų matmenų.
• Būtina laikytis pagrindinių apsaugos nuo pavojų
reikalavimų ir kitų visuotinai pripažintų saugos tai-
syklių.
• Atkreipkite dėmesį į profesinių sąjungų atmintines
(VBG 7j).
• Diskinį pjūklą reikia prijungti prie 230 V kištukinio
lizdo su 16 A saugikliu.
• Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios ma-
šinų.
• Nenaudokite kabelio ne pagal paskirtį!
• Įsitikinkite, kad pagrindas po kojomis yra tvirtas, ir
visada laikykitės pusiausvyros.
• Patikrinkite, ar prietaisas nepažeistas!
• Prieš naudodami įrankį patikrinkite, ar nepriekaištin-
gai ir tinkamai veikia apsauginiai įtaisai arba dalys,
kurios yra šiek tiek pažeistos.
• Patikrinkite, ar nepriekaištingai veikia judančios da-
lys, ar jos neužstringa ir nėra pažeistos. Siekiant
užtikrinti nepriekaištingą įrankio veikimą, būtina
tinkamai sumontuoti visas dalis, laikantis visų rei-
kalavimų.
• Jei naudojimo instrukcijoje nenurodyta kitaip, pa-
žeistus apsauginius įtaisus ir kitas dalis turi remon-
tuoti ar keisti įgaliotųjų dirbtuvių specialistai.
• Pažeistus jungiklius turi keisti techninės priežiūros
specialistai.
• Naudokite tik atvyniotą kabelio ritę.
• Patikrinkite tinklo kabelį. Nenaudokite trūkumų tu-
rinčių arba pažeistų tinklo kabelių.
• Nenaudokite kabelio kištukui iš lizdo ištraukti. Sau-
gokite kabelį nuo karščio, tepalų ir aštrių kampų.
• Nelaikykite pjūklo lietuje ir nenaudokite įrenginio
drėgnoje arba šlapioje aplinkoje.
• Pasirūpinkite geru apšvietimu.
• Nenaudokite pjūklo arti degių skysčių ar dujų.
• Dėvėkite tinkamą aprangą! Plačius drabužius arba
papuošalus gali užkabinti besisukanti pjūklo gelež-
tė.
• Dirbant lauke, patartina avėti neslystančią avalynę.
• Ilgus plaukus uždenkite tinkleliu.
• Stenkitės, kad kūno padėtis būtų taisyklinga.
• Prietaiso naudotojui turi būti ne mažiau kaip 16
metų.
• Pasirūpinkite, kad prie prietaiso, kuris prijungtas
prie tinklo, nebūtų vaikų.
• Iš darbo vietos pašalinkite medienos atliekas ir kitus
daiktus.
• Netvarkingoje darbo vietoje gali atsitikti nelaimingų
atsitikimų.
• Neleiskite liesti įrankio arba tinklo kabelio kitiems
asmenims, ypač vaikams. Pasirūpinkite, kad jų ne-
būtų darbo vietoje.
• Neblaškykite įrenginiu dirbančių žmonių.
• Atkreipkite dėmesį į variklio ir pjūklo geležtės suki-
mosi kryptį. Naudokite tik tas pjūklo geležtes, kurių
didžiausias leistinas greitis yra ne mažesnis už di-
džiausią malkų pjūklo ir pjaunamo ruošinio suklio
sukimosi dažnį.
• Išjungus variklį, pjūklo geležčių jokiu būdu negalima
stabdyti, spaudžiant iš šono.
• Įdėkite tik aštrias, be įtrūkimų ir nedeformuotas
pjūklo geležtes.
• Nenaudokite diskinio pjūklo geležčių iš stipriai legi-
ruoto greitai apdirbamo plieno (HSS plieno).
• Naudokite tik gamintojo rekomenduojamas pjūklo
geležtes, atitinkančias standartą EN 847-1.
• Trūkumų turinčias pjūklo geležtes būtina nedelsiant
pakeisti.
• Nenaudokite pjūklo geležčių, kurios neatitinka šio-
je naudojimo instrukcijoje nurodytų identikacijos
duomenų.
• Nenuimkite ir nepažeiskite apsauginių įrenginio
įtaisų.
• Pakeiskite susidėvėjusį stalo įdėklą.
• Dirbdami stovėkite pjūklo geležtės šone.

www.scheppach.com
LT
|
181
m †SPæJIMAS ! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis
sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinky-
bėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius
medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba
mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį
įtaisą, asmenims su medicininiais implantais reko-
menduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
medicininių implantų gamintoju
6. Kiti pavojai
Mašina pagaminta pagal technikos lyg‡ ir pripažin-
tas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant
galima pavienø liekamoji rizika.
• Pirštų ir rankų sužalojimo pavojus dėl besisukan-
čios pjūklo geležtės netinkamai kreipiant ruošinį.
• Pavojus susižaloti dėl nusviesto ruošinio netinkamai
laikant arba kreipiant.
• Pavojus sveikatai dėl triukšmo. Dirbant viršijamas
leistinas triukšmo lygis. Būtinai naudokite asmeni-
nes apsaugines priemones, pavyzdžiui, klausos
apsaugą.
• Pavojus dėl pažeistos pjūklo geležtės. Reguliariai
ir prieš kiekvieną naudojimą tikrinkite, ar pjūklo ge-
ležtė nepažeista.
• Pavojus dėl elektros srovės naudojant netinkamus
elektros prijungimo laidus.
• Naudojant specialius priedus, reikia laikytis prie
specialių priedų pridėtos naudojimo instrukcijos ir
ją atidžiai perskaityti.
• Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant ne-
tinkamus elektros prijungimo laidus.
• Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiūros
darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištraukite tin-
klo kištuką.
• Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
• Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus laiko-
masi saugos nuorodų ir bus naudojama pagal pa-
skirtį bei bus laikomasi visos naudojimo instrukcijos.
• Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką
kišdami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo
mygtuko.
• Naudokite naudojimo instrukcijoje rekomenduoja-
mus įrankius. Taip Jūsų mašina pasieks optimalią
galią.
• Kai mašina eksploatuojama, laikykite savo rankas
toliau nuo darbo zonos.
• Šis prietaisas atitinka pagrindinius saugos reikala-
vimus. Remonto darbus gali vykdyti tik elektrikas,
naudodamas originalias atsargines dalis, nes kitaip
gali kilti pavojus naudotojui.
• Jei reikia, dėvėkite tinkamas asmenines saugos
priemones. Tai gali būti:
- ausinės, saugančios nuo apkurtimo pavojaus;
- kvėpavimo apsaugos priemonė, sauganti nuo
pavojingų dulkių įkvėpimo pavojaus;
- dirbdami su pjūklo geležtėmis ir šiurkščiais ruoši-
niais mūvėkite pirštines; prireikus, pjūklo geležtes
neškite dėkle.
• Įrenginį naudojantis asmuo turi būti informuotas apie
sąlygas, turinčios įtakos triukšmo kėlimui (pvz., pjū-
klo geležtes, kurios montuojamos siekiant mažinti
triukšmą, pjūklo geležtės ir įrenginio priežiūrą).
• Apie įrenginio trūkumus, pvz., apsauginių įtaisų ir
pjūklo geležtės, būtina pranešti už saugumą atsa-
kingam asmeniui iš karto, juos pastebėjus.
• Transportuodami įrenginį, naudokite tik transporta-
vimui skirtas apsaugas; niekada nenaudokite ap-
sauginių įtaisų įrenginiui laikyti arba transportuoti.
• Visi įrenginį naudojantys asmenys turi būti tinkamai
apmokyti naudoti, nustatyti ir valdyti įrenginį.
• Nepjaukite medienos, kurioje yra svetimkūnių, pvz.,
vielų, laidų kabelių arba laidų.
• Naudokite tik aštrias pjūklo geležtes.
• Pjūklą naudokite tik gerai vėdinamose vietose.
• Vykstant eksploatacijai, mašina turi stovėti ant hori-
zontalaus, lygaus pagrindo, o grindys aplink mašiną
turi būti lygios, gerai techniškai prižiūrėtos ir ant jų
neturi būti atliekų, pvz., drožlių ir nupjautų ruošinių.
• Pjautinų ruošinių rietuvę ir ruošinius sudėkite netoli
operatoriaus darbo vietos.
• Kad išvengtumėte gaisro pavojaus, vadovaukitės
nurodymais dėl reguliaraus pjuvenų ir dulkių valymo
bei šalinimo.
• Laikykitės gamintojo instrukcijos, kaip naudoti, nu-
statyti ir remontuoti pjūklų geležtes.
• Atsižvelkite į ant pjūklų geležčių nurodytą maksi-
malų sūkių skaičių.
• Įsitikinkite, kad naudojamos jungės tinkamos nau-
dojimo tikslui, kaip nurodė gamintojas.
• Įsitikinkite, kad sumontuoti mašinai eksploatuo-
ti reikalingi apsaugai ir kiti saugos įtaisai, jie yra
geros eksploatacinės būklės ir tinkamai techniškai
prižiūrėti.
• Dulkių ekspozicijai reikšmės turi pjaunama me-
džiaga.

www.scheppach.com
182
|
LT
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo
/ transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
• Reklamacijų atveju nedelsdami informuokite tiekėją.
Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
• Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susi-
pažinkite su įrenginiu.
• Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių da-
lių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
• Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
9. Montavimas / Prieš pradedant eks-
ploatuoti
m DæMESIO!
Prieš pradødami eksploatuoti, ‡rengin‡ bÎtinai iki
galo sumontuokite!
9.1 Surinkimas
9.1.1 Rato ašis (13) (2 pav.)
Uždėkite rato ašį numatytoje vietoje ir pritvirtinkite ją
pridėtais keturiais varžtais, poveržlėmis ir veržlėmis
iš priedų maišelio
9.1.2 Ratai (7) (3 pav.)
Nuoroda: Vienoje pusėje reikia trijų poveržlių.
Užmaukite dvi iš trijų poveržlių ant jau Jūsų sumon-
tuotos rato ašies. Po to užmaukite ratą ant ašies.
Galiausiai paskutinę poveržlę uždėkite ant ašies ir
užksuokite visumą pridedamu vielokaiščiu.
9.1.3 Balansyro ilginamasis elementas (14)
(4 pav.)
Įkiškite balansyro ilginamąjį elementą (19) į angą kai-
rėje balansyro pusėje ir ištiesinkite jį taip, kad malkos
gerai priglustų. Po to užksuokite balansyro ilginamąjį
elementą Įtempimo varžtas (12).
9.2 Prieš pradedant eksploatuoti
9.2.1 †j./išj. jungiklis (8) (5 pav.)
†jungimas
Paspauskite žalią mygtuką I.
Pastaba!
Saugokite darbo viet, apsaugokite nuo apvirtimo
ar perkølimo, pritvirtindami pjÎkl varžtais arba
varžtais prie grind—.
7. Techniniai duomenys
Variklis 230 V / 50 Hz
Variklio galia P1 3 kW
Atiduodamoji galia P2 2,2 kW
Darbo režimas S2 15 min
Tuščioji eiga 2800 min
-1
Variklio stabdys taip
Variklio stabdymo būdas mechaniškai
Konstrukciniai matmenys,
ilgis x plotis x aukštis
1015 x 809 x 994 mm
ø Pjūklo geležtė 505/30/3,6 mm Z40
Svoris 65 kg
Min./maks. medienos ø 30 - 170 mm
Min./maks. medienos ilgis 250 - 1000 mm
Apsaugos laipsnis IP 54
Apsaugos klasė I
Priklauso nuo techninių pakeitimų!
*Darbo režimas S2, Trumpalaikės apkrovos režimas,
esant nuolatinei apkrovai.
Režimą sudaro paleidimo laikas, laikas su nuolatine ap-
krova ir laikas tuščiąja eiga. Ciklo trukmė yra 10 min.,
santykinė įjungimo trukmė – 15 % ciklo trukmės.
Triukšmas
m †spøjimas: triukšmas gali turėti didelės įtakos Jūsų
sveikatai. Jei mašinos skleidžiamas triukšmas viršija
85 dB, naudokite klausos apsaugą.
Triukšmo vertøs
Garso galios lygis L
WA
: 115 dB (EN ISO 3744)
Garso slėgio lygis L
pA
: 101 dB (EN ISO 11201)
Neapibrėžtis K
wa/pA
: 4 dB
8. Išpakavimas
m DæMESIO!
†renginys ir pakavimo medžiagos nøra vaik— žais-
las! Vaikams su plastikiniais maišeliais, pløvelø-
mis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus
praryti ir uždusti!

www.scheppach.com
LT
|
183
11. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudo-
ti. Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis
laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izolia-
cija
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
• įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
• izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima
naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi
gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai
nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant pri-
jungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas.
Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H07RN-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra priva-
loma.
Naudojant vienfazį kintamosios srovės variklį, maši-
noms su didele paleidimo srove (nuo 3000 vatų) reko-
menduojame naudoti C 16 A arba K 16 A saugiklį!
12. Valymas
Dømesio!
Prieš atlikdami valymo darbus, ištraukite tinklo kištuką.
Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kiekvieno
naudojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste. Nenau-
dokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti
plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad
į įrenginio vidų nepatektų vandens.
Išjungimas
Paspauskite raudoną mygtuką O.
10. Eksploatacijos pradžia
Prieš eksploatacijos pradži bÎtinai atsižvelkite ‡
saugos nurodymus.
• Turi būti sumontuoti visi apsauginiai ir pagalbiniai
įtaisai.
• Patikrinkite, ar nesusidėvėjo balansyro įdėklas, ir
prireikus jį pakeiskite.
• Tiekimo lopšys turi savaime grįžti į savo pradinę
padėtį.
• Patikrinkite pjūklo geležtės padėtį ir sukimosi kryptį.
• Permontavimo, nustatymo, matavimo ir valymo
darbus atlikite tik išjungę variklį. Ištraukite tinklo
kištuką ir palaukite, kol besisukantis įrankis sustos.
• Pjūklas sukonstruotas tik malkoms skersai pjauti.
• Nepriklausomai nuo medžio skersmens, ant balan-
syro galima dėti tik vieną vienetą.
• Draudžiama pjauti kelis medienos gabalus ar jų ry-
šulį vienu metu – galite susižeisti!
• Išsilenkusius medienos gabalus įdėkite į tiekimo
lopšį taip, kad į išorę išsilenkusi pusė būtų nukreip-
ta į pjūklo geležtę.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad mašina stovėtų stabiliai
ant tvirto pagrindo.
Pjovimas
1 Įjunkite mašiną.
2 Palaukite, kol pjūklo geležtė pasieks visą sūkių
skaičių.
3 Įdėkite medieną į balansyrą.
4 Suimkite abiem rankomis už balansyro rankenų ir
kreipkite jį tolygiai pjūklo geležtės link. Taip Pjūklo
geležtė bus atblokuota.
5 Pjaudami spauskite balansyrą tik tiek, kad nesu-
mažėtų pjūklo geležtės sūkių skaičius.
6 Ištraukite pjautinę medieną iš balansyro, kai jis vėl
grįš į pradinę padėtį ir pjūklo geležtė bus uždeng-
ta. Įdėkite kitą medžio gabalą.
Dømesio!
Vykstant eksploatacijai, nepalikite mašinos be prie-
žiūros.
Jei planuojate nebedirbti, išjunkite mašiną ir ištraukite
tinklo kištuką.

www.scheppach.com
184
|
LT
9 Pjūklo geležtei užblokuoti naudokite blokavimo
kaištį (10a). Prakiškite jį pro išorinę kiaurymę
pjūklo geležtės apsaugoje (15).
10 Atsukite pjūklo geležtės raktu (13 pav.) šešiabriau-
nę veržlę (10b) ir ją pašalinkite. Taip pat pašalin-
kite poveržlę (10c) ir jungę (10d).
11 Atsargiai išimkite pjūklo geležtę. Tam užsimaukite
apsaugines pirštines. (Dėmesio: pavojus susiža-
loti)!
12 Prieš įdėdami naują pjūklo geležtę, išvalykite jun-
gę skudurėliu arba šepetėliu.
13 Vėl įdėkite pjūklo geležtę ir jungę bei vėl priverž-
kite jungės veržlę.
14 Vėl sumontuokite įrenginį atvirkštine eilės tvarka.
15 Patikrinkite, kaip veikia balansyras.
Dømesio! Įdėdami pjūklo geležtę, atkreipkite dėmesį
į sukimosi kryptį.
Kilus klausim—, nurodykite tokius duomenis:
• variklio srovės rūšį;
• duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
• duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Pjūklas, balno pritvirtinimas
* netiekiamos kartu su prietaisu!
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės prie-
žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį
QR kodą.
16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavi-
mas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tau-
sodami aplinką
Nuorodos døl Elektros ir elektronikos prietais—
‡statymo (vok. ElektroG)
Panaudot— elektros ir elektronikos prietai-
s— negalima mesti ‡ buitines atliekas, juos
reikia surinkti ir utilizuoti atskirai!
13. Transportavimas
Nustatykite balansyrą į transportavimo padėtį ir užk-
suokite jį ksavimo svirtimi (6)
Kad galėtumėte pjūklą lengvai perstumti, paverskite
jį šiek tiek į save.
14. Laikymas
• Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje,
apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
• Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
• Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba drėgmės.
• Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įran-
kio.
15. Techninø priežiÎra
m Dømesio!
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, ištraukite
tinklo kištuką.
Prijungti ir remontuoti elektros
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalikuotam elektrikui.
Balansyro atramos nustatymas, (6 pav.)
Reguliavimo varžtu galite nustatyti balansyro atramos
tašką.
PjÎklo geležtøs keitimas (7-10 pav.)
1 Ištraukite kištuką iš elektros lizdo.
2 Palaukite, kol sustos, ir leiskite atvėsti.
3 Nustatykite balansyrą į transportavimo padėtį ir
užksuokite pjūklą šioje padėtyje ksavimo svir-
timi.
4 Atsukite kreipiamosios (7b) šešiabriaunę veržlę
(7a).
5 Dabar išstumkite kreipiamąją (7b) iš srieginio
kaiščio.
6 Ištraukite iš grąžinimo spyruoklės (18) spyruoklinį
vielokaištį (19).
7 Atlaisvinkite ksavimo svirtį ir tuo metu tvirtai
pakelkite balansyrą, kad jis nenukristų žemyn ir
nevaldomai negalėtų iššokti grąžinimo spyruoklė.
8 Atverskite balansyrą atsargiai atgal ir padėkite jį
ant žemės.

www.scheppach.com
LT
|
185
- Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietai-
sų, kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite
nemokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigy-
dami naujo prietaiso iš gamintojo arba nuvežti į
kitą įgaliotą surinkimo punktą savo vietovėje.
- Dėl kitų papildomų gamintojų ir platintojų prekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
• Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą pri-
vačiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą
elektros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo pra-
šymu. Tam susisiekite su gamintojo klientų aptarna-
vimo tarnyba.
• Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panau-
dotų elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo
nuostatos.
• Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie
nėra ksuotai sumontuoti sename prietaise, prieš
atiduodant reikia išimti jų nepažeidžiant! Toks utili-
zavimas sureguliuotas Baterijų įstatyme.
• Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar nau-
dotojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po nau-
dojimo.
• Galutinis naudotojas yra atsakingas už savo asme-
ninių duomenų ištrynimą iš utilizuojamo panaudoto
įrenginio!
• Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad
elektros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
• Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemoka-
mai grąžinti šiose vietose:
- viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
- elektros prietaisų pardavimo vietose (staciona-
riose ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos
priimti atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
17. Sutrikim— šalinimas
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei
taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Sutrikimas Galima priežastis K daryti?
Pjūklo geležtė atsilaisvina
išjungus variklį.
Per mažai priveržta tvirtinimo veržlė
Priveržkite dešininio sriegio tvirtinimo
veržlę.
Variklis nepasileidžia
Sugedo tinklo saugiklis Patikrinkite tinklo saugiklį
Pažeistas ilginamasis laidas Pakeiskite ilginamąjį laidą
Netvarkoje variklio jungtys arba
jungiklis
Paveskite patikrinti kvalikuotam elektrikui
Sugedęs variklis arba jungiklis Paveskite patikrinti kvalikuotam elektrikui
Neteisinga variklio sukimo-
si kryptis
Sugedęs kondensatorius Paveskite patikrinti kvalikuotam elektrikui
Neteisingai prijungta
Kvalikuotam elektrikui paveskite sukeisti
sieninio kištukinio lizdo polius
Variklis nepasiekia galios,
saugiklis suveikia
Nepakankamas ilginamojo laido
skerspjūvis
Elektros prijungimas
Perkrova dėl atšipusios pjūklo
geležtės
Pakeiskite pjūklo geležtę
Pjovimo plote apdegę
paviršiai
Atšipusi pjūklo geležtė Pagaląskite, pakeiskite pjūklo geležtę
Netinkama pjūklo geležtė Pakeiskite pjūklo geležtę

www.scheppach.com
186
|
LV
Simbolu, kas atrodas uz ierflces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Uzmanību! Izlasiet instrukciju
Valkājiet aizsargcimdus
Valkājiet ausu aizsargus
Valkājiet aizsargbrilles
Valkājiet neslīdošus apavus
Ekspluatācijas laikā ievērojiet pietiekamu attālumu no darbojošās zāģripas
Uzmanību! Nepieskarieties zāģripas zonai! Savainošanās risks!
Ierīci var apkalpot tikai viena persona.
Neļaujiet iekļūt darba zonā bērniem
Pirms remontdarbiem, tīrīšanas un apkopes atvienojiet ierīces kontaktdakšu!
Neizmantojiet ierīci lietus laikā vai mitros apstākļos. Elektriskā trieciena risks!
Lietošanas instrukcijas!
Uzmanību! Veicot jebkādus remonta, apkopes un tīrīšanas darbus, izslēdziet motoru
un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Ir aizliegts noņemt vai izmainīt drošības mehānismus vai aizsargmehānismus

www.scheppach.com
LV
|
187
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gaires.
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām.
m Ievrflbai!
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši
ar šādu zīmi

www.scheppach.com
188
|
LV
Satura rdfltjs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................................. 189
2. Ierīces apraksts ................................................................................................. 189
3. Piegādes komplekts .......................................................................................... 189
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ....................................................... 189
5. Vispārējie drošības norādījumi.......................................................................... 190
6. Atlikušie riski ...................................................................................................... 192
7. Tehniskie dati ..................................................................................................... 193
8. Izpakošana ......................................................................................................... 193
9. Uzstādīšana / Darbības pirms lietošanas sākšanas ......................................... 193
10. Lietošanas sākšana ........................................................................................... 194
11. Pieslēgšana elektrotīklam ................................................................................. 194
12. Tīrīšana .............................................................................................................. 194
13. Transportēšana .................................................................................................. 195
14. Glabāšana ......................................................................................................... 195
15. Apkope ............................................................................................................... 195
16. Utilizācija un otrreizēja izmantošana ................................................................. 195
17. Traucējumu novēršana ...................................................................................... 196
18. Atbilstības deklarācija........................................................................................ 306

www.scheppach.com
LV
|
189
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
2. Ierflces apraksts
1. Balansieris
2. Motors
3. Balansiera atbalsts
4. Statne
5. Stiprinājuma urbums
6. Fiksācijas svira
7. Riteņi
8. Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis
9. Aizsargmehānisms
10. Atbalsta savilcējskrūve
11. Rokturis
12. Balansiera pagarinājuma savilcējskrūve
13. Riteņu ass
14. Balansiera pagarinājums
15. Ārējais zāģa plātnes aizsargs
16. Iekšējais zāģa plātnes aizsargs
17. Atbalsts
18. Atvilcējatspere
19. Atsperu šķelttapa
3. Piegdes komplekts
• Lietošanas instrukcija
• Riteņu ass
• Riteņi
• Balansiera pagarinājums
• Atbalsts
• Palīgaprīkojuma komplekta maisiņš (4x sešstūrgal-
vas skrūve M8 x 20 mm, ieskaitot 2x paplāksnes un
1x uzgrieznis katrai skrūvei / 2x atsperu šķelttapa /
6x paplāksne (liela)
• Balansiera ripzāģis
• Montāžas instruments
4. Paredztajam mr•im atbilstoša
lietošana
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierī-
ces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par neatbil-
stošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem,
kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/operators,
nevis ražotājs.
Drīkst izmantot tikai ierīcei piemērotas zāģa plātnes.
Ir aizliegts izmantot visu veidu griezējdiskus.
1. Ievads
Raž ot js:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
God tais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno
ierīci.
Nor dfljums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ
saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Ievrojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt
elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroins-
trumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta
izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu
elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta
plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitru-
ma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievē-
ro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu drīkst
strādāt tikai personas, kas pārzina elektroinstrumenta
lietošanu un ir instruētas par ar to saistītajiem riskiem.
Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošī-
bas norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem notei-
kumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par
kokapstrādes iekārtu lietošanu.

www.scheppach.com
190
|
LV
Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajām daļām
un oriģinālajiem piederumiem.
Ražotāja drošības, darba un apkopes noteikumi, kā arī
tehniskajos raksturlielumos
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Visprjie drošflbas nordfljumi
• Brīdinājums!: Izmantojot elektroierīces, jāievēro
drošības pamatnoteikumi, lai izvairītos no uguns
briesmām, elektrošoka vai personu savainošanās.
• Ievērojiet visus sniegtos norādījumus pirms darba
ar zāģi un tā laikā.
• Uzglabājiet drošības norādījumus drošā vietā.
• Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka! Izvairieties
no ķermeņa saskares ar iezemētām daļām.
• Neizmantotas ierīces uzglabājiet sausā, slēgtā un
bērniem nepieejamā vietā.
• Uzturiet instrumentus asus un tīrus, lai darbs veiktos
labāk un drošāk.
• Regulāri pārbaudiet ierīces vadu un bojājumu gadī-
jumā lieciet to salabot kompetentam speciālistam.
• Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet tos,
ja tie ir bojāti.
• Brīvā dabā lietojiet tikai atļautus pagarinātājus ar
atbilstīgiem apzīmējumiem.
• Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi.Ne-
lietojiet ierīci, ja esat noguris.
• Nelietojiet ierīces, kurām nevar ieslēgt un izslēgt
slēdzi
• Brīdinājums! Citu ievietojamu instrumentu un cita
aprīkojuma lietošana var izraisīt savainošanās risku.
• Veicot uzstādīšanas un apkopes darbus, katrreiz
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla.
• Iepazīstiniet ar drošības norādījumiem visas perso-
nas, kuras strādā ar ierīci.
• Uzmanību! Rotējošās zāģa plātnes dēļ pastāv risks
savainot rokas un pirkstus.
• Ierīces ieslēgšanas un izslēgšanas slēdzis ir aprī-
kots ar drošības slēdzi pret ierīces atkārtotu ieslēg-
šanos pēc sprieguma samazinājuma vai elektroap-
gādes traucējumiem.
• Pirms lietošanas sākšanas pārbaudiet, vai uz datu
plāksnītes norādītais spriegums atbilst elektrotīkla
spriegumam.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, kā
arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu
ievērošanu.
Personām, kas lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce
jāpārzina, un tām jābūt informētām par iespējamiem
riskiem.
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadī-
jumu novēršanas noteikumi. Jāievēro arī vispārīgie
noteikumi arodmedicīnas un drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražo-
tāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitējumu.
Ierflce atbilst šobrfld spk esošajai ES mašflnu
Direktflvai.
• Balansiera ripzāģis ir izstrādāts kā 1 operatora vieta
un izmantojams ārpus telpām.
• Balansiera ripzāģis ir pārvietojams ripzāģis. To var
izmantot tikai malkas šķērsai zāģēšanai ar pade-
ves balansieri saskaņā ar tehniskajiem raksturlie-
lumiem.
• Zāģis ir konstruēts vienīgi malkas šķērsai zāģēša-
nai.
• Neatkarīgi no kokmateriāla diametra uz balansiera
var novietot tikai 1 darba materiālu.
• Ievērojiet un uzturiet visus drošības norādījumus
un bīstamības norādes uz ierīces pilnā skaitā labi
salasāmā stāvoklī.
• Ierīces darba un apkārtējai zonai jābūt brīvai no
traucējošiem svešķermeņiem, lai novērstu nelaimes
gadījumus.
• Principā sazāģējamajos kokmateriālos nedrīkst būt
svešķermeņi, piem., naglas vai skrūves.
• Lietojiet ierīci tikai tehniski nevainojamā stāvoklī,
kā arī atbilstoši noteikumiem, apzinoties drošības
aspektus un iespējamos riskus, ievērojot lietošanas
instrukciju! Nekavējoties novērsiet (uzticiet novērst)
īpaši traucējumus, kas varētu kaitēt drošībai!
• Stingri jāievēro ražotāja sniegtās drošības, lietoša-
nas un apkopes instrukcijas, kā arī pēc kalibrēša-
nas norādītie tehniskie dati un izmēri.
• Stingri jāievēro arī atbilstošās darba drošības ins-
trukcijas un citi vispārējie darba drošības organizā-
cijas un tehniskie noteikumi.
• Ar ierīci drīkst strādāt, to apkopt vai remontēt, tikai
atbilstoši sagatavotas personas, kuras ir iepazinu-
šās ar ierīces darbību un informētas par iespēja-
majiem riskiem. Neatļauta ierīces pārveidošana
noņem no ražotāja atbildību par šādas pārbūves
rezultātā notikušajām bojājumu sekām.

www.scheppach.com
LV
|
191
• Nomainiet nolietoto galda ieliktni.
• Darba pozīcijai vienmēr jābūt sānis no zāģa plātnes.
• Nenoslogojiet ierīci tiktāl, ka tā apstājas.
• Raugieties, lai zāģa plātnes zobu vainags neaiz-
ķertu nozāģētus koksnes gabalus un neaizsviestu
tos prom.
• Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas kok-
snes daļiņas, ja zāģa plātne griežas.
• Lai novērstu traucējumus vai izņemtu iespiestas
koksnes daļas, izslēdziet ierīci. Izslēdziet ierīci.
- Izvelciet kontaktdakšu -
• Ja ir izsists zāģa šķēlums, atjaunojiet šķēluma ie-
liktni. - Izvelciet kontaktdakšu -
• Pārkārtošanu, kā arī regulēšanas, mērīšanas un tī-
rīšanas darbus veiciet tikai tad, ja motors ir izslēgts.
- Izvelciet kontaktdakšu -
• Pirms ieslēgšanas pārbaudiet, vai atslēgas un re-
gulēšanas instrumenti ir novākti.
• Atstājot darba vietu, izslēdziet motoru un izvelciet
kontaktdakšu.
• Visi aizsardzības un drošības mehānismi pēc re-
monta vai apkopes pabeigšanas tūlīt jāuzstāda
atpakaļ.
• Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes norā-
dījumi, kā arī tehniskajos rādītājos minētie izmēri.
• Jāievēro attiecīgie nelaimes gadījumu novēršanas
noteikumi un citi vispārīgi atzīti tehniskie drošības
noteikumi.
• Ievērojiet arodbiedrības brošūras (VBG 7j).
• Ripzāģis jāpievieno pie 230 V kontaktligzdas, kas
aizsargāta ar 16 A drošinātāju.
• Neizmantojiet mazjaudīgas ierīces smagu darbu
veikšanai.
• Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav pa-
redzēts!
• Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet
līdzsvaru.
• Pārbaudiet, vai ierīce nav bojāta!
• Pirms ierīces turpmākas izmantošanas rūpīgi jāpār-
bauda, vai aizsargmehānismi vai viegli bojātas deta-
ļas darbojas nevainojami un atbilstoši noteikumiem.
• Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevai-
nojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas detaļas
pareizi jāuzstāda un jāizpilda visi nosacījumi, lai
nodrošinātu ierīces nevainojamu darbību.
• Bojātās aizsargierīces un detaļas atbilstoši jāsalabo
vai jānomaina atzītā remontdarbnīcā, ja vien lieto-
šanas instrukcijā nav norādīts citādi.
• Bojātus slēdžus uzticiet nomainīt klientu apkalpo-
šanas dienesta darbnīcā.
• Ja ir nepieciešams pagarinātājs, pārliecinieties, vai
tā šķērsgriezums ir pietiekams zāģa strāvas patēri-
ņam. Minimālais šķērsgriezums – 1,5 mm
2
, vadam,
kas garāks par 20 m, – 2,5 mm
2
.
• Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
• Pārbaudiet elektrotīkla pieslēguma vadu. Neizman-
tojiet neatbilstīgus vai bojātus pieslēguma vadus.
• Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas
un asām šķautnēm.
• Neturiet zāģi ārā lietus laikā un nelietojiet to mitrā
vai slapjā vidē.
• Nodrošiniet labu apgaismojumu.
• Nezāģējiet degošu šķidrumu vai gāzu tuvumā.
• Strādājiet piemērotā darba apģērbā! Rotējošā zāģa
plātne var aizķert platu apģērbu vai rotaslietas.
• Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslīdošus
apavus.
• Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
• Izvairieties no nedabiska ķermeņa stāvokļa.
• Operatoram jābūt vismaz 16 gadus vecam.
• Elektrotīklam pieslēgtas ierīces tuvumā nelaidiet
bērnus.
• Darba vietā nedrīkst atrasties koksnes atkritumi un
izmētātas detaļas.
• Nekārtība darba zonā var izraisīt nelaimes gadī-
jumus.
• Neļaujiet citām personām, it īpaši bērniem pieskar-
ties ierīcei vai elektrotīkla kabelim.
• Neļaujiet viņiem tuvoties darba vietai. Nedrīkst no-
vērst ar ierīci strādājošo personu uzmanību.
• Ievērojiet motora un zāģa plātnes griešanās vir-
zienu. Izmantojiet tikai tādas zāģa plātnes, kuru
maksimālais pieļaujamais ātrums nav mazāks par
maksimālo malkas zāģa un zāģējamā materiāla
vārpstas ātrumu.
• Pēc piedziņas izslēgšanas zāģa plātni nekādā ga-
dījumā nedrīkst apturēt ar pretdarbību no malas.
• Ievietojiet tikai labi uzasinātas, nesaplaisājušas un
nedeformētas zāģa plātnes.
• Neizmantojiet ripzāģa plātnes no augstvērtīga sa-
kausējuma ātrgriezējtērauda (HSS tērauds).
• Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās zāģa plātnes, kas
atbilst standartam EN 847-1.
• Bojātas zāģa plātnes nekavējoties jānomaina.
• Neizmantojiet zāģa plātnes, kas neatbilst šajā lie-
tošanas instrukcijā norādītajiem tehniskajiem pa-
rametriem.
• Drošības mehānismus uz ierīces nedrīkst demontēt
vai padarīt nelietojamus.

www.scheppach.com
192
|
LV
m BRfiDINJUMS ! Šis elektroinstruments darba lai-
kā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējo-
šu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ietei-
cams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
6. Atlikušie riski
Ierflce ir konstruta saska… ar tehnisks attflstflbas
lflmeni un vispratzfltajiem drošflbas tehnikas no-
teikumiem. Tomr darba laik var rasties atseviš•i
atlikušie riski.
• Pirkstu un delnu savainošanās risks, ko rada rotē-
jošā zāģripa darba materiāla nelietpratīgas vadī-
šanas gadījumā.
• Savainojumi, ko rada izsviests darba materiāls
nelietpratīgas turēšanas vai vadīšanas gadījumā.
• Veselības apdraudējums, ko rada troksnis. Darba
laikā tiek pārsniegts pieļaujamais trokšņu līmenis.
Noteikti lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus,
piemēram, ausu aizsargus.
• Savainojumi, ko rada bojāta zāģripa. Regulāri pār-
baudiet zāģripu un pirms katras izmantošanas rei-
zes pārbaudiet tās veselumu.
• Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienā-
cīgus elektropieslēguma vadus.
• Izmantojot papildpiederumus, jāievēro un uzmanīgi
jāizlasa tiem pievienotās lietošanas instrukcijas.
• Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot ne-
pienācīgus elektropieslēguma vadus.
• Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlaidiet ie-
darbināšanas taustiņu un atvienojiet tīkla spraudni.
• Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
• Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro “Dro-
šības norādījumus” un “Noteikumiem atbilstošu
lietošanu”, kā arī lietošanas instrukciju.
• Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos: ie-
vietojot spraudni kontaktligzdā, nedrīkst nospiest
iedarbināšanas taustiņu.
• Izmantojiet instrumentu, kurš ir ieteicams šajā lie-
tošanas instrukcijā. Tā panāksiet, ka ierīcei ir op-
timāla jauda.
• Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
Piezflme!
Darba vietas drošflbai pasargieties no apgšans
vai prvietošanas, nostiprinot z§i ar skrÎvm vai
skrÎvm lfldz grfldai.
• Šis instruments atbilst attiecīgajiem drošības notei-
kumiem. Remontu drīkst veikt tikai elektriķis, turklāt
jāizmanto oriģinālās detaļas; pretējā gadījumā ar
lietotāju var notikt nelaimes gadījums.
• Ja nepieciešams, lietojiet piemērotu individuālo
aizsargaprīkojumu. Tas ir:
- ausu aizsargi, lai novērstu vājdzirdības briesmas;
- elpošanas maskas, lai novērstu bīstamu putekļu
ieelpošanu;.
- rīkojoties ar zāģa plātnēm un raupjiem izejma-
teriāliem, lietojiet cimdus. Zāģa plātnes vienmēr
pārnēsājiet praktiskā tvertnē.
• Ierīces operatoram jābūt informētam par nosacīju-
miem, kas ietekmē trokšņa izraisīšanu (piemēram,
zāģa plātnes, kas ir konstruētas tā, lai mazinātu
trokšņa rašanos, zāģa plātnes un ierīces kopšana).
• Par ierīces, arī aizsargmehānismu un zāģa plātnes
bojājumiem, kolīdz tie tiek atklāti, jāziņopar darba
drošību atbildīgajai personai.
• Transportējot ierīci, izmantojiet tikai transportēša-
nas mehānismus. Nekad nelietojiet aizsargmehānis-
mus, rīkojoties ar ierīci un to transportējot.
• Visiem operatoriem jābūt atbilstoši apguvušām ie-
kārtas lietošanu, regulēšanu un vadību.
• Nezāģējiet materiālu, kas satur svešķermeņus, pie-
mēram, stieples, vadus vai auklas.
• Izmantojiet tikai uzasinātas zāģa plātnes.
• Ekspluatācijas laikā ierīcei jāatrodas uz horizontā-
las, līdzenas pamatnes, un grīdai apkārt ierīcei jā-
būt līdzenai, labi apkoptai un brīvai no atkritumiem,
piem., skaidām un nozāģētiem darba materiāliem.
• Apstrādājamo detaļu kaudzi un detaļas izvietojiet
operatora parastās darba vietas tuvumā.
• Ievērojiet norādījumus par regulāru tīrīšanu un
zāģskaidu un putekļu novākšanu, lai izvairītos no
ugunsgrēka izcelšanās riska.
• Ievērojiet ražotāja instrukciju par zāģripu izmanto-
šanu, regulēšanu un labošanu.
• Ievērojiet uz zāģripām norādīto maksimālo apgrie-
zienu skaitu.
• Pārliecinieties, vai izmantotie atloki, kā norādījis
ražotājs, ir piemēroti izmantošanas nolūkam.
• Pārliecinieties, vai ierīces lietošanai nepieciešamie
atvienojamie aizsargmehānismi un citi drošības me-
hānismi ir piestiprināti, atrodas labā darba stāvoklī
un ir pareizi apkopti.
• Putekļu slodze ir atkarīga no zāģējamā materiāla
veida.

www.scheppach.com
LV
|
193
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti.
• Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sazinieties ar
starpnieku. Vēlākas reklamācijas netiek atzītas.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām
• Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lieto-
šanas instrukcijas palīdzību.
• Piederumiem, kā arī dilstošām detaļām un rezerves
daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves
daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņēmumā.
• Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī
ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
9. U z s t d fl š a na / Darbflbas pirms lieto-
šanas skšanas
m IEVRfiBAI!
Pirms lietošanas skšanas noteikti pilnflgi uzst-
diet ierflci!
9.1 UzbÎve
9.1.1 Rite…u ass (13) (2. att.)
Novietojiet riteņu asi paredzētajā pozīcijā un nostip-
riniet to, izmantojot četras pievienotās skrūves, pa-
plāksnes un uzgriežņus no palīgaprīkojuma komplekta
maisiņa
9.1.2 Rite…i (7) (3. att.)
Norāde: Katrai pusei ir nepieciešamas trīs paplāksnes.
Uzbīdiet divas no trim paplāksnēm uz jau jūsu uzstā-
dītās riteņu ass. Pēc tam uzbīdiet riteni uz ass. Nobei-
gumā uzlieciet pēdējo paplāksni uz ass, visu kopumā
noksējiet ar pievienoto šķelttapu.
9.1.3 Balansiera pagarinjums (14) (4. att.)
Iespraudiet balansiera pagarinātāju (19) balansiera
kreisās puses atverē un salāgojiet to tā, lai malka labi
novietotos. Pēc tam noksējiet balansiera pagarināju-
mu ar Savilcējskrūve (12).
9.2 Darbflbas pirms lietošanas skšanas
9.2.1 Ieslgšanas/izslgšanas sldzis (8) (5. att.)
Ieslgšana
Nospiediet zaļo pogu I
Izslgšana
Nospiediet sarkano pogu O
7. Tehniskie dati
Motors 230 V / 50 Hz
Motora jauda P1 3 kW
Izejas jauda P2 2,2 kW
Darba režīms S2 15 min
Apgriezienu skaits tukšgaitā 2800 min
-1
Motora bremze jā
Motora bremzes veids mehāniska
Konstruktīvie izmēri GxPxA 1015 x 809 x 994 mm
ø zāģa asmens HW 505/30/3,6 mm Z40
Svars 65 kg
Min./maks. kokmateriāla ø 30 - 170 mm
Min./maks. kokmateriāla
garums
250 - 1000 mm
Aizsardzības pakāpe IP 54
Aizsardzības klase I
Tehniskā specikācija var tikt mainīta!
*
Darba režīms S2, Īslaicīgs režīms ar nemainīgu slodzi.
Režīmu veido palaides laiks, konstantas slodzes laiks
un tukšgaitas laiks. Darbības laiks sasniedz 10 min,
relatīvais ieslēgšanas laiks ir 15% no darbības laika.
Troksnis
m Brfldinjums: Troksnis var radīt smagas sekas jūsu
veselībai. Ja ierīces troksnis pārsniedz 85 dB, lietojiet
piemērotus ausu aizsargus.
Trokš…a raksturlielumi
Skaņas jaudas līmenis
L
WA
: 115 dB (EN ISO 3744)
Skaņas spiediena līmenis
L
pA
:
101 dB (EN ISO 11201)
Kļūda K
pA
: 4 dB
8. Izpakošana
m UZMANfiBU!
Ierflce un iepakojuma materils nav rota”lietas!
Brni nedrflkst rota”ties ar plastmasas maisi…iem,
plvm un sflkm deta”m! Pastv norflšanas un
nosmakšanas risks!
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).

www.scheppach.com
194
|
LV
11. Pieslgšana elektrotflklam
Instaltais elektromotors ir pieslgts darbam ga-
tav veid. Pieslgums atbilst attiecflgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Klienta elektrotflkla piesl-
gumam un izmantotajam pagarintjam jatbilst
šiem noteikumiem.
Svarflgi nordfljumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc
atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal
ieslēgt.
Bojts elektropieslguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bo-
jājumi.
To iemesli var būt šādi:
• saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
• lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostip-
rināšanas vai izvietošanas dēļ;
• griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
dēļ;
• izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz-
das;
• plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz-
mantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzī-
vībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma va-
dus ar marķējumu H07RN-F.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir ob-
ligāta.
Vienfāzes maiņstrāvas motora gadījumā mēs iesakām
mašīnām ar augstu palaides strāvu (sākot ar 3000 va-
tiem) aizsardzību ar drošinātājiem C 16A vai K 16A!
12. Tflrflšana
Ievrflbai!
Pirms jebkādiem tīrīšanas darbiem atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
Iesakām tīrīt ierīci uzreiz pēc katras lietošanas reizes.
10. Lietošanas skšana
Pirms lietošanas skšanas ievrojiet drošflbas
nordfljumus.
• Visiem aizsargmehānismiem un drošības mehānis-
miem jābūt uzstādītiem
• Pārbaudiet, vai balansiera ieliktnis nav nolietojies,
un pēc vajadzības nomainiet to.
• Padeves balansētājs jānovieto tā sākotnējā pozī-
cijā.
• Pārbaudiet, vai zāģripai ir nevainojama pozīcija un
pareizs griešanās virziens.
• Veiciet pārveidošanas, regulēšanas, mērīšanas un
tīrīšanas darbus tikai tad, kad ir izslēgts motors.
Atvienojiet tīkla kontaktspraudni un nogaidiet, līdz
rotējošais instruments apstājas.
• Zāģis ir konstruēts vienīgi malkas šķērsai zāģēša-
nai
• Neatkarīgi no kokmateriāla diametra uz balansiera
var novietot tikai vienu gabalu.
• Nav atļauts vienlaicīgi zāģēt vairākus koka gabalus
vai saišķi – pastāv savainošanās risks!
• Izliektus koka gabalus padeves balansētājā ievie-
tojiet tā, lai uz āru izliektā puse būtu vērsta uz zāģa
plātnes pusi.
• Ievērojiet, lai ierīce atrastos uz stabilas pamatnes.
Z§šana
1 Ieslēdziet ierīci.
2 Nogaidiet, līdz zāģripa ir sasniegusi pilnu apgrie-
zienu skaitu.
3 Ievietojiet kokmateriālu balansierī
4 Satveriet ar rokām balansiera rokturus un vien-
mērīgi pievadiet to pie zāģripas, tādējādi zāģripa
tiek atbrīvota.
5 Zāģēšanas laikā izdariet tikai tik lielu spiedienu
uz balansieri, lai nesamazinātos zāģripas apgrie-
zienu skaits.
6 Izņemiet zāģmateriālu no balansiera pēc tam,
kad tas atkal ir atgriezies sākuma stāvoklī, un
zāģripa atkal ir nosegta. Tad uzlieciet nākamo
kokmateriālu.
Ievrflbai!
Neatstājiet ierīci ekspluatācijas laikā bez uzraudzības
Izslēdziet ierīci, ja neturpināt darbu un atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.

www.scheppach.com
LV
|
195
9 Izmantojiet ksējošo tapu (10a), lai nosprostotu
zāģa plātni. Ievietojiet šo tapu caur ārējo urbumu
zāģa plātnes aizsargā (15).
10 Ar zāģa plātnes atslēgu (13. att.) atskrūvējiet
sešstūra uzgriezni (10b) un noņemiet to, kā arī
paplāksni (10c) un atloku (10d).
11 Uzmanīgi noņemiet zāģripu. Turklāt lietojiet drošī-
bas cimdus. (Ievērībai! Savainošanās risks)!
12 Pirms ievietojat jaunu zāģripu, notīriet atloku ar
lupatiņu vai otu.
13 Ievietojiet atpakaļ zāģripu un atloku, un atkārtoti
pievelciet atloka uzgriezni.
14 Atkārtoti samontējiet ierīci pretējā secībā.
15 Balansiera darbības pārbaude.
Ievrflbai! Ievietojot zāģripu, ievērojiet pareizo grie-
šanās virzienu
Jautjumu gadfljum nordiet šdus datus:
• motora strāvas veids;
• ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
• motora datu plāksnītē norādītie dati.
Informcija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst
atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektī-
vi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli.
Dilstošas detaļas*: Zāģa asmens, seglu stiprinājums
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
Rezerves daļas un piederumus saņemsiet mūsu ser-
visa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā esošo
kvadrātkodu.
16. Utilizcija un otrreizja izmantošana
Nordes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasībām.
Nordes par Vcijas elektrisko un elektronisko ie-
krtu likumu (ElektroG)
Nolietots elektrisks un elektronisks ie-
krtas nedrflkst izmest sadzflves atkritu-
mos, bet gan ts jnodod š•irošanas vai
utilizcijas punkt!
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro
ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātā-
jus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas. Uzma-
niet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē.
13. Transportšana
Novietojiet balansieri transportēšanas stāvoklī un no-
stipriniet to ar ksācijas sviru (6).
Lai jūs varētu viegli pārvirzīt zāģi, sagāziet to uz sevi.
14. Glabšana
• Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā.
• Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
• Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu.
• Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstru-
menta.
15. Apkope
m Ievrflbai!
Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
Pieslgšanu un remontu
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalicēts
elektriķis.
Balansiera atbalsta regulšana (att. 6)
Ar regulēšanas skrūves palīdzību varat noregulēt ba-
lansiera piestiprināšanas vietu
Z§a pltnes mai…a 13-15 att.
1 Izvelciet kontaktdakšu!
2 Nogaidiet, līdz ierīce pilnīgi apstājas, un ļaujiet
tai atdzist.
3 Novietojiet balansieri transportēšanas stāvoklī un
noksējiet zāģi šajā pozīcijā ar ksācijas sviru.
4 Noņemiet sešstūra uzgriezni (7a) no vadīklas (7b).
5 Tagad izbīdiet vadīklu (7b) no tapskrūves.
6 Noņemiet atsperu šķelttapu (19) no atvilcējatspe-
res (18).
7 Atbrīvojiet ksācijas skrūvi un turklāt paceliet ba-
lansieri, lai tas nenokrīt lejā, un atvilcējatspere
nevarētu nekontrolēti izlēkt.
8 Uzmanīgi sagāziet balansieri atpakaļ un nolieciet
to uz pamatnes.

www.scheppach.com
196
|
LV
- Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši
katram iekārtas veidam, kuru malas garums ir
maksimāli 25 centimetri, varat bez jaunas iekār-
tas iepriekšējas iegādes no ražotāja bez maksas
nodot pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savāk-
šanas vietā jūsu tuvumā.
- Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas
atpakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klientu
servisā.
• Ja ražotājs veic jaunas elektroiekārtas piegādi pri-
vātai mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās
elektroiekārtas bezmaksas savākšanu pēc gala
lietotāja pieprasījuma. Šim nolūkam sazinieties ar
ražotāja klientu servisu.
• Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek
uzstādītas un pārdotas Eiropas Savienības dalībval-
stīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/
ES prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas Savienības
dalībvalstis, var būt spēkā no šīm atšķirīgas prasī-
bas attiecībā uz nolietoto elektrisko un elektronisko
iekārtu utilizāciju.
• Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekus-
tīgi iebūvēti nolietotajās iekārtās, pirms nodošanas
jāizņem bez sagraušanas! To utilizāciju regulē Vāci-
jas likums par baterijām.
• Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai
lietotājiem ir uzlikts par pienākumu pēc lietošanas
tās nodot likumā noteiktajā kārtībā.
• Gala lietotājs patstāvīgi ir atbildīgs par savu per-
sonīgo datu dzēšanu no utilizējamajās nolietotās
iekārtas!
• Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utili-
zēt sadzīves atkritumos.
• Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vietās:
- Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vie-
tas (piem., komunālie būvlaukumi)
- Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un
tiešsaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
17. Traucjumu novršana
Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja šī ierīce nedarbojas pareizi.
Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Traucjums Iespjamais clonis Novršana
Zāģripa atvienojas pēc motora
izslēgšanas
Pārāk viegli pievilkts stiprinājuma
uzgrieznis
Pievelciet stiprinājuma uzgriezni pa labi
Motors neiedarbojas
Tīkla drošinātāja atteice Pārbaudiet tīkla drošinātāju
Bojāts pagarinātāja vads Nomainiet pagarinātāja vadu
Motora vai slēdža pieslēgumi nav
kārtībā
Ļaujiet pārbaudīt kvalicētam elektriķim
Bojāts motors vai slēdzis Ļaujiet pārbaudīt kvalicētam elektriķim
Nepareizs motora griešanās
virziens
Bojāts kondensators Ļaujiet pārbaudīt kvalicētam elektriķim
Nepareizs pieslēgums
Ļaujiet kvalicētam elektriķim nomainīt
sienas kontaktligzdas polaritāti
Motors nesasniedz jaudu;
izslēdzas drošinātājs
Nav pietiekams pagarinātāja vada
šķērsgriezums
Skatiet elektrības pieslēgumu
Pārslodze, ko rada trula zāģripa Nomainiet zāģripu
Apdegumu vietas uz zāģējuma
virsmas
Neasa zāģripa Uzasiniet vai nomainiet zāģripu
Nepareiza zāģripa Nomainiet zāģripu

www.scheppach.com
SE
|
197
Förklaring av symbolerna på apparaten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbo-
lerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker
och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Observera! Läs beskrivningen.
Bär skyddshandskar.
Använd hörselskydd.
Bär ögonskydd.
Använd halkfria skodon.
Håll tillräckligt avstånd till det tillkopplade sågbladet under drift.
Observera! Håll händerna borta från området runt sågbladet! Skaderisk.
Apparaten får endast användas av en person i taget.
Håll barn borta från arbetsområdet.
Dra ut nätstickkontakten före reparationer, rengöring och underhåll av maskinen!
Använd inte maskinen om det regnar eller i fuktiga förhållanden. Risk för elstöt!
Varning för elektrisk spänning.
Observera! Stäng av motorn och dra ut nätstickkontakten innan du påbörjar repara-
tions-, underhålls- och rengöringsarbeten.
Det är förbjudet att avlägsna och att ta bort maskinens skydds- och säkerhetsanord-
ningar

www.scheppach.com
198
|
SE
Produkten uppfyller kraven i gällande serbiska direktiv.
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.
m Se Upp! I denna driftsanvisning har vi försett ställen som berör din säkerhet med denna symbol.

www.scheppach.com
SE
|
199
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................................ 200
2. Maskinbeskrivning ............................................................................................. 200
3. Leveransomfång ................................................................................................ 200
4. Avsedd användning ........................................................................................... 200
5. Allmänna säkerhetsanvisningar ........................................................................ 201
6. Restrisker ........................................................................................................... 203
7. Tekniska specikationer .................................................................................... 204
8. Uppackning ........................................................................................................ 204
9. Uppställning/Före idrifttagning .......................................................................... 204
10. Ta i drift .............................................................................................................. 205
11. Elektrisk anslutning............................................................................................ 205
12. Rengöring .......................................................................................................... 205
13. Transport ............................................................................................................ 205
14. Lagring ............................................................................................................... 205
15. Underhåll............................................................................................................ 206
16. Avfallshantering och återvinning ....................................................................... 206
17. Felsökning .......................................................................................................... 207
18. Försäkran om överensstämmelse ..................................................................... 306

www.scheppach.com
200
|
SE
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats
av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och säker-
hetsinstruktionerna.
2. Maskinbeskrivning
1. Vippa
2. Motor
3. Vippanslag
4. Ställ
5. Fästhål
6. Spärrspak
7. Hjul
8. På-/Av-knapp
9. Skyddsanordning
10. Spännskruv för anslag
11. Grepp
12. Spännskruv för vippförlängning
13. Hjulaxel
14. Vippförlängning
15. Sågbladsskydd utvändigt
16. Sågbladsskydd invändigt
17. Anslag
18. Återhämtningsfjäder
19. Fjädersprint
3. Leveransomfång
• Instruktionsmanual
• Hjulaxel
• Hjul
• Vippförlängning
• Anslag
• Bipackspåse (4x sexkantsskruv M8 x 20 mm plus 2x
bricka och 1x mutter per skruv / 2x fjädersprint / 6x
rundbricka (stor))
• Cirkelsåg med svängbart bord
• Monteringsverktyg
4. Avsedd användning
Maskinen får endast användas på ändamålsenligt sätt.
Varje användning därutöver är inte ändamålsenlig. För
skador eller personskador till följd av detta ansvarar
användaren/operatören och inte tillverkaren.
I den avsedda användningen ingår också att man följer
säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen
och driftanvisningar i bruksanvisningen.
Personer som använder och underhåller maskinen
måste insatta i dessa och känna till möjliga risker.
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
maskin.
Info:
Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå på ma-
skinen eller genom maskinen:
• Vid felaktig hantering.
• Om instruktionsmanualen inte följs,
• Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original
• felaktig användning
• Avbrott hos den elektriska anläggningen om man
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Tänk på följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning.
Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna ap-
paraten och hur den bäst kan användas på avsett sätt.
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisning-
ar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och
ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du
undviker faror, håller nere reparationskostnader och
stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlit-
lighet och livslängd.
Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestäm-
melser måste även föreskrifterna beaktas som gäller
apparatens användning i ditt land.
Bevara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en
plastcka som skyddar den mot smuts och fukt. Bruks-
anvisningen måste läsas och följas av all operatörsper-
sonal innan arbetet påbörjas.
Endast personer som utbildats i apparatens använd-
ning, och som informerats om riskerna som nns, får
arbeta med apparaten. Minsta ålder måste beaktas.
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvis-
ning och de landsspecika föreskrifterna, måste man
också beakta allmänna regler för drift av identiska ma-
skiner.

www.scheppach.com
SE
|
201
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsanvis-
ningar samt de mått som anges i den tekniska speci-
kationen måste följas.
Observera att våra maskiner inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
liknande verksamheter.
5. Allmänna säkerhetsanvisningar
• Varning: När elverktyg används måste de grund-
läggande, förebyggande säkerhetsåtgärderna följas
för att utesluta risker för brand, elektrisk stöt och
personskada.
• Följ alla anvisningar före och under arbetet med
sågen.
• Förvara dessa säkerhetsanvisningar säkert.
• Skydda dig mot elektrisk stöt!
• Undvik kroppskontakt med jordade delar.
• Oanvända apparater ska förvaras på en torr, stängd
plats och utom räckhåll för barn.
• Håll verktygen vassa och rena för att kunna arbeta
bättre och säkrare.
• Kontrollera regelbundet verktygets kabel och låt en
behörig fackman byta den vid skada.
• Kontrollera regelbundet förlängningskablar och byt
ut dem om de är skadade.
• Utomhus ska endast förlängningskablar användas
som är godkända för detta och har motsvarande
märkning.
• Var försiktig med vad du gör. Använd sunt förnuft i
arbetet. Använd inte verktyget när du är trött.
• Använd inte verktyg på vilka brytaren inte kan slås
på och av.
• Varning! Användning av andra tillsatsverktyg och
andra tillbehör kan innebära skaderisker för dig.
• Dra ut nätstickkontakten före rengörings- och un-
derhållsarbeten.
• Överlämna säkerhetsanvisningarna till alla som
arbetar med maskinen.
• Var försiktig! Det föreligger skaderisk för händer och
ngrar på grund av det roterande sågbladet.
• Maskinen är utrustad med säkerhetsbrytare mot
återinkoppling efter spänningsbortfall.
• Kontrollera att spänningen som anges på märkskyl-
ten överensstämmer med elnätets spänning innan
du börjar arbeta.
Dessutom måste gällande föreskrifter för olycksföre-
byggande arbete följas strikt.
Följ också andra allmänna bestämmelser för aktuella
branschspecika yrkesområden vad gäller hälsa och
säkerhet.
Förändringar av maskinen fritar tillverkaren från allt an-
svar och därav resulterande skador.
Maskinen motsvarar det gällande EU-maskindi-
rektivet.
• Cirkelsågen med svängbart bord är utformad som
en enpersons operatörsstation och ska endast an-
vändas utomhus.
• Cirkelsågen med svängbart bord är en bärbar cirkel-
såg. Den får endast användas för att tvärsåga ved
med matarvippa enligt tekniska data.
• Sågen är uteslutande avsedd för tvärsågning av
ved.
• Oavsett trädiameter får endast ett arbetsstycke pla-
ceras på vippan.
• Beakta alla säkerhets- och riskanvisningar på ma-
skinen och se till att de är kompletta och i väl läsbart
skick.
• Maskinens arbets- och omgivningsområde måste
vara fritt från störande främmande föremål för att
förhindra olyckor.
• I grunden måste virket som ska separeras vara fritt
från främmande föremål som spikar och skruvar.
• Maskinen ska endast användas i tekniskt felfritt
skick och på avsett sätt samt säkerhets- och risk-
medvetet under beaktande av driftsanvisningen.
Framför allt måste man omgående åtgärda (eller
låta åtgärda) störningar som kan påverka säker-
heten.
• Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsan-
visningar samt de mått som anges i den tekniska
specikationen måste följas.
• Tillämpliga bestämmelser beträande olycksfö-
rebyggande åtgärder och andra allmänt erkända
säkerhetstekniska regler måste följas.
• Maskinen får bara användas, underhållas eller
repareras av sakkunniga personer som känner till
dessa arbeten och dess risker. Egenmäktiga för-
ändringar av maskinen fritar tillverkaren från allt
ansvar för därav resulterande skador.
Maskinen får bara användas med originaltillbehör och
originalverktyg från tillverkaren.

www.scheppach.com
202
|
SE
• Säkerhetsanordningarna på maskinen får inte mon-
teras bort eller göras obrukbara.
• Byt bordets insats när den är sliten.
• Arbetsställningen är alltid på sidan av sågbladet.
• Belasta inte maskinen så mycket att den stannar.
• Var noga med att avkapade trästycken inte kan fast-
na i sågbladets kuggkrans och slungas iväg.
• Ta inte bort splitter, spån eller träbitar som fast-
nat när sågbladet är igång om inte en skjutstock
används.
• Stäng av maskinen innan störningar avhjälps eller
fastklämda trästycken tas bort. - Dra ut nätkontak-
ten -
• Byt bordsinlägget vid utslagen sågspalt. - Dra ut
nätkontakten -
• Kompletteringar liksom inställnings-, mät- och ren-
göringsarbeten får utföras endast med avstängd
motor. - Dra ut nätkontakten -
• Kontrollera före inkoppling att nyckeln och inställ-
ningsverktyg är borttagna.
• När du lämnar arbetsplatsen, stänger du av motorn
och drar ut nätkontakten.
• Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste ome-
delbart sättas tillbaka efter avslutat reparations- el-
ler underhållsarbete.
• Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsan-
visningar samt de mått som anges i den tekniska
specikationen måste följas.
• Gällande föreskrifter om förebyggande av olycksfall
och andra allmänt erkända säkerhetstekniska regler
måste följas.
• Följ yrkesorganisationens särskilda säkerhetshäfte
(VBG 7j).
• Cirkelsågen måste anslutas till ett 230 V-eluttag
med en säkring på 16 A.
• Använd inte för prestandasvaga maskiner vid tunga
jobb.
• Använd inte kabeln till syften som den inte är av-
sedd för!
• Se till att stå säkert och behåll hela tiden balansen.
• Kontrollera verktyget med avseende på eventuella
skador!
• Innan verktyget används igen måste en noggrann
undersökning göras av skyddsanordningar eller av
lätt skadade delar så att de fungerar felfritt och på
avsett sätt.
• Kontrollera om de rörliga delarna inte är skada-
de och fungerar som de ska och inte klämmer åt.
Samtliga delar måste vara korrekt monterade och
uppfylla alla villkor om verktygets felfria drift ska
kunna säkerställas.
• Om förlängningssladd behövs, ska du se till att
arean räcker för sågens strömförbrukning. Minsta
tvärsnitt 1,5 mm², från 20 m kabellängd 2,5 mm².
• Använd kabeltrumma bara i utrullat tillstånd.
• Kontrollera nätanslutningskabeln.
• Använd inga defekta eller skadade anslutnings-
sladdar.
• Använd inte kabeln för att dra ut stickkontakten ur
eluttaget. Skydda kabeln mot hetta, olja och vassa
kanter.
• Utsätt inte sågen för regn och använd inte maskinen
i fuktig eller våt omgivning.
• Se till att det nns bra belysning.
• Såga inte i närheten av brännbara vätskor eller
gaser.
• Bär lämpliga arbetskläder! Löst sittande kläder eller
smycken kan fastna i det roterande sågbladet.
• Vid arbete utomhus är halkfria skodon rekommen-
derbart.
• Bär hårnät om du har långt hår.
• Undvik onormal kroppshållning
• Användaren måste vara minst 16 år.
• Håll barn borta från apparaten när den är ansluten
till elnätet.
• Håll arbetsplatsen fri från trärester och utspridda
delar.
• Oordning i arbetsområdet kan orsaka olyckor.
• Låt inte andra personer, i synnerhet barn, röra vid
verktyget eller nätkabeln. Håll dem borta från ar-
betsplatsen.
• De personer som arbetar med maskinen får inte
distraheras.
• Observera motorns och sågbladets rotationsrikt-
ning. Använd endast sågblad vars högsta tillåtna
hastighet inte är lägre än den maximala spindel-
hastigheten hos cirkelsågen och materialet som
ska kapas.
• Sågbladen får inte i något fall bromsas med sido-
tryck sedan apparaten stängts av.
• Montera enbart vassa, sprickfria och icke-deforme-
rade sågblad.
• Använd inte cirkelsågblad av höglegerat snabbstål
(HSS-stål).
• Använd endast sågbladen som rekommenderas av
tillverkaren, som uppfyller EN 847-1, med en var-
ningsanvisning om att när du byter sågblad ska du
se till att snittbredden inte är mindre än sågbladets
tjocklek.
• Felaktiga sågblad måste bytas ut omedelbart.
• Använd bara sådana sågblad som har de egenska-
per som anges i denna bruksanvisning.

www.scheppach.com
SE
|
203
• Dammexponeringen påverkas av typen av material
som ska sågas.
m VARNING! Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Under vissa omständigheter kan fältet
störa aktiva eller passiva medicinska implantat. För att
minska risken för dödsfall eller allvarliga skador rekom-
menderar vi därför personer med medicinska implantat
till att höra med sin läkare och kontakta tillverkaren av
det medicinska implantatet innan verktyget används.
6. Restrisker
Maskinen har tillverkats enligt senaste tekniska
rön och gällande säkerhetstekniska regler. Trots
detta kan det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
• Risk för nger- och handskador på grund av sågblad
som är igång om arbetsstycket styrs felaktigt.
• Personskador genom utslungat arbetsstycke vid
felaktig fastsättning eller styrning.
• Fara för hälsan på grund av buller. Vid arbete över-
lappas den tillåtna bullernivån. Använd ovillkorligen
personlig skyddsutrustning som hörselskydd.
• Personskador på grund av defekt sågblad. Kontroll-
era sågbladet regelbundet och före varje använd-
ning så att det fungerar.
• Fara för elstötar vid användning av icke korrekta
elanslutningsledningar.
• När du använder specialtillbehör måste driftsanvis-
ningen som medföljer tillbehöret som tillval följas
och läsas noggrant.
• Hälsofara på grund av ström vid användning av icke
korrekta elanslutningsledningar.
• Innan du gör några justerings- eller underhållsarbe-
ten, släpper du upp startknappen och drar ut näts-
tickkontakten.
• Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas restrisker
som inte är uppenbara.
• Restrisker kan minimeras genom att säkerhetsan-
visningar och ändamålsenlig användning liksom
bruksanvisningen beaktas i sin helhet.
• Undvik att starta maskinen utan avsikt: startknap-
pen får inte vara intryckt när du sätter in kontakten
i eluttaget.
• Använd det verktyg som rekommenderas i den här
instruktionsmanualen. Då får du en maskin som ger
maximal eekt.
• Håll händerna borta från arbetsområdet när maski-
nen är i drift.
• Skadade skyddsanordningar och delar måste re-
pareras eller bytas ut på fackmässigt sätt av en
godkänd fackverkstad, om inget annat anges i an-
vändningsmanualen.
• Låt en kundserviceverkstad byta ut skadade brytare.
• Detta verktyg uppfyller de tillämpliga säkerhets-
bestämmelserna. Reparationer får endast utföras
av en elspecialist och originaldelar ska användas,
annars kan användare drabbas av olyckor.
• Bär lämplig personlig skyddsutrustning, om detta
krävs. Detta kan innebära:
- Hörselskydd för att undvika risken för hörselskador;
- Andningsskydd för att undvika risken att andas
in farligt damm.
- Bär handskar vid hantering av sågblad och grova
material. När det är möjligt måste sågblad alltid
bäras i en behållare.
• Operatören måste informeras om villkoren som på-
verkar bullervärdena (t.ex. sågblad som konstrue-
rats för reducering av bullerutvecklingen, sågbla-
dens och maskinens skötsel).
• Fel i maskinen, inklusive hos skyddsanordningarna
och sågbladet, ska rapporteras till den person som
ansvarar för säkerheten så snart de upptäcks.
• Använd endast transportanordningarna när maski-
nen transporteras och använd aldrig skyddsanord-
ningarna till hantering och transport.
• Alla operatörer måste ha fått lämplig utbildning i ma-
skinens användning, inställning och manövrering.
• Såga inte snittmaterial som innehåller främmande
föremål, som t.ex. metalltrådar, kablar eller sladdar.
• Använd endast vassa sågblad
• Under driften måste maskinen stå på plant, jämnt
underlag och golvet runt maskinen måste vara plant,
väl underhållet och fritt från skräp som spån och
avsågade arbetsstycken.
• Placera stapeln med arbetsstycken som ska bearbe-
tas och de färdiga arbetsstyckena nära operatörens
normala arbetsplats.
• Bekanta dig med de säkra procedurerna för rengö-
ring och service och tillse regelbundet avlägsnande
av spån och damm för att undvika risken för brand.
• Följ tillverkarens instruktioner för användning, jus-
tering och reparation av sågblad.
• Observera det maximala varvtalet som anges på
sågbladen.
• Se till att de använda änsarna är lämpliga för den
avsedda användningen som anges av tillverkaren.
• Se till att skydd och andra säkerhetsanordningar
som krävs för att använda maskinen är på plats, i
gott skick och underhålls korrekt.

www.scheppach.com
204
|
SE
• Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt.
• Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
• Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
• Kontrollera enheten och tillbehör för transportska-
dor.
• Vid reklamationer måste transportören genast med-
delas. Senare reklamationer kan inte behandlas.
• Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
• Bekanta dig med apparaten innan bruk med hjälp av
bruksanvisningen.
• Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit-
och reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din
fackhandlare.
• Ange våra artikelnummer liksom maskinens typ och
tillverkningsår vid beställningar.
9. Uppställning/Före idrifttagning
m SE UPP!
Montera klart hela maskinen innan den tas i drift!
9.1 Uppsättning
9.1.1 Hjulaxel (13) (bild 2)
Sätt hjulaxeln på avsedd position och fäst den med de
fyra medföljande skruvarna, brickorna och muttrarna
från bipackspåsen
9.1.2 Hjul (7) (bild 3)
Först behövs tre rundbrickor per sida.
Skjut in två av tre rundbrickor på den hjulaxel som du
redan har monterat. Skjut sedan på hjulet på axeln. Till
sist kommer den sista rundbrickan på axeln, xera det
hela med medföljande splint.
9.1.3 Vippförlängning (14) (bild 4)
Stick in vippförlängningen (14) i öppningen på vippans
vänstra sida och rikta in den så att veden ligger or-
dentligt.
Fixera sedan vippförlängningen med spännskruven
(12).
9.2 Före idrifttagning
9.2.1 Till-/frånbrytare (8) (bild 5)
Påslagning
Tryck på den gröna knappen I
Avstängning
Tryck på den röda knappen O
Anvisning!
För din säkerhet på arbetsplatsen, säkra mot tipp-
ning eller förskjutning genom att fästa sågen på
golvet med skruvar eller bultar.
7. Tekniska speci¿kationer
Motor 230 V / 50 Hz
Eekt P1 3 kW
Uteekt P2 2,2 kW
Driftläge S2 15 min
Nominell tomgång 2800 min
-1
Motorbroms ja
Motorbromstyp mekanisk
Mått L x B x H 1015 x 809 x 994 mm
Sågblad 505/30/3,6 mm Z40
Vikt 65 kg
Virke Ø min. / max. 30 - 170 mm
Virkeslängd min. / max. 250 - 1000 mm
Skyddstyp IP 54
Skyddsklass I
Med förbehåll för tekniska ändringar!
*Driftläge S2, korttidsdrift vid konstant belastning.
Driften består av starttid, en period med konstant be-
lastning och en tomgångsperiod. Arbetscykeln omfat-
tar 10 minuter, där tillkopplingsperioden utgör 15% av
arbetscykeln.
Buller och vibration
m Varning: Buller kan ha allvarlig inverkan på din häl-
sa. Om maskinens buller överstiger 85 dB, bör du an-
vända ett passande hörselskydd.
Typvärden buller
Ljudeektnivå L
WA
115 dB (EN ISO 3744)
Ljudtrycksnivå L
pA
101 dB (EN ISO 11201)
Osäkerhet K
wa/pA
4 dB
8. Uppackning
m SE UPP!
Maskin och förpackningsmaterial är inga leksaker!
Barn får inte leka med plastpåsar, folie och småde-
lar! Risk för kvävning eller andra skador!

www.scheppach.com
SE
|
205
Skadad elanslutningsledning
På elektriska anslutningsledningar uppstår ofta isola-
tionsskador.
Orsaker till detta kan vara:
• tryckställen när anslutningsledningar förs genom
fönster- eller dörröppningar.
• Knäckställen genom felaktig fastsättning eller styr-
ning av anslutningsledningen.
• Snittställen genom att anslutningsledningen körts
över.
• Isolationsskador genom ryck ur vägguttaget.
• Sprickor genom isolationens åldring.
Sådana skadade elanslutningsledningar får inte använ-
das och är på grund av isolationsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet anslutningsledningar för skad-
or. Se upp så att anslutningsledningen inte är ansluten
till elnätet vid kontrollen.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara till-
lämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Använd endast
anslutningssladdar med märkningen H07RN-F.
Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt på an-
slutningskabeln.
Om en enfas-växelströmsmotor används rekommen-
derar vi en säkring på C 16 A eller K 16 A till maskiner
med hög startström (från 3 000 watt)!
12. Rengöring
Observera!
Dra ut stickkontakten före alla rengöringsarbeten.
Vi rekommenderar att maskinen rengörs direkt efter
varje användning.
Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa och
lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel.
De skulle kunna angripa enhetens plastdelar.
Se till att det inte tränger in vatten i maskinen.
13. Transport
Sätt vippan i transportställning och säkra den med
spärrspaken (6).
För att enkelt förskjuta sågen, tippa sågen lätt mot dig.
14. Lagring
• Lagra apparaten och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn.
10. Ta i drift
Läs säkerhetsinstruktionerna innan maskinen tas
i drift.
• Samtlig skydds- och hjälputrustning måste instal-
leras.
• Kontrollera vippinsatsen för slitage och byt ut vid
behov.
• Kontrollera vippan, den måste automatiskt återgå
till utgångspositionen.
• Kontrollera sågbladet för korrekt passning och löp-
riktning.
• Kompletterings-, inställnings-, mät- och rengörings-
arbeten får utföras endast med avstängd motor. Dra
ut nätstickkontakten och avvakta tills det roterande
verktyget står stilla.
• Sågen är uteslutande avsedd för tvärsågning av ved
• Oavsett trädiameter får endast ett stycke placeras
på vippan.
• Observera! Såga inte träbuntar eller era delar
samtidigt.
• Placera böjda trästycken i vippan så att sidan som
är böjd utåt pekar mot sågbladet
• Se alltid till att maskinen står stadigt.
Sågning
1 Starta maskinen.
2 Vänta tills sågbladet har nått full hastighet.
3 Lägg träet i vippan
4 Grip i vippans handtag med båda händerna och
led dem jämnt mot sågbladet, detta frigör såg-
bladet.
5 Vid sågning ska endast så mycket tryck appliceras
på vippan att sågbladets varvtal inte sjunker.
6 Ta bort virket från vippan när den har återgått till
sitt utgångsläge och sågbladet är täckt. Lägg se-
dan på nästa trä.
Observera!
Lämna inte maskinen utan uppsikt under drift Stäng
av maskinen när arbetet har avslutats och dra ur näts-
tickkontakten.
11. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten så att den är
redo för drift. Anslutningen motsvarar tillämpliga
VDE- och DIN-bestämmelser. Kundens nätanslut-
ning liksom den använda förlängningskabeln mås-
te motsvara dessa föreskrifter.

www.scheppach.com
206
|
SE
Uppge följande information om du har frågor:
• Motorns strömtyp
• Märkskyltens uppgifter
• Motoruppgifter på märkskylten
Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Sågblad, vippinsats
* ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt servicecen-
ter. För att göra detta, skanna QR-koden på förstasidan.
16. Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträ-ande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
Anvisningar beträ-ande den tyska lagen om dist-
ribution, återtagning och miljövänlig avfallshan-
tering av elektriska och elektroniska apparater
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG)
Uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater ska inte kastas i hushållssoporna
utan lämnas till separat insamling respekti-
ve avfallshantering!
• Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier,
som inte är fast monterade i den uttjänta apparaten,
måste tas ut utan skador före överlämningen! Batte-
riers avfallshantering regleras i batterilagstiftningen.
• Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förplik-
tade till återlämning efter apparaternas användning.
• Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av
de egna personuppgifterna på den uttjänta apparat
som ska avfallshanteras!
• Symbolen med den överkryssade soptunnan bety-
der att uttjänta elektriska och elektroniska apparater
inte får kastas i hushållssoporna.
• Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
- Oentligträttsliga avfallshanterings- respektive
samlingsställen (t.ex. kommunala återvinnings-
enheter)
• Den optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och
30 ˚C.
• Täck över verktyget för att skydda det mot damm
eller fukt.
• Förvara bruksanvisningen vid verktyget.
15. Underhåll
m Observera!
Dra ut stickkontakten innan alla underhållsarbeten.
Anslutningar och reparationer
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning
får endast utföras av kvalicerade elektriker.
Inställning av vippanslaget (3) (bild 6)
Med hjälp av justerskruven (6a) kan du ställa in vip-
pans anslagspunkt.
Sågbladsbyte (bild 7 - 10)
1 Dra ur nätstickkontakten.
2 Invänta stopp och låt svalna.
3 Placera vippan i transportställning och lås sågen
i denna position med spärrspaken.
4 Ta bort sexkantmuttern (7a) på styrningen (7a).
5 Skjut nu ut styrningen (7b) ur skruvstiftet.
6 Ta bort fjädersprinten (19) på återhämtningsfjä-
dern (18).
7 Lossa spärrspaken och lyft samtidigt vippan sta-
digt så att den inte faller ner och återhämtnings-
fjädern då kan hoppa ur okontrollerat.
8 Tippa försiktigt vippan bakåt och lägg ner den på
underlaget. (Bild 9)
9 Använd låsbulten (10a) för att blockera sågbladet.
Stick in den genom det yttre borrhålet på såg-
bladsskyddet (15).
10 Öppna sexkantmuttern (10b) med sågbladsnyck-
eln (bild 13) och ta bort brickan (10c) och änsen
(10d).
11 Ta försiktigt bort sågbladet. Bär säkerhetshand-
skar för detta. (Obs skaderisk)!
12 Rengör änsen med en trasa eller pensel innan
du sätter in det nya sågbladet.
13 Sätt in sågbladet och änsen igen och dra åt äns-
muttern igen.
14 Ställ upp apparaten igen i omvänd ordningsföljd.
15 Kontrollera vippans funktion.
Observera! Var noga med rätt löpriktning när såg-
bladet sätts in

www.scheppach.com
SE
|
207
• Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat
till ett privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri
hämtning av den uttjänta elektriska apparaten, efter
förfrågan från slutanvändaren. Kontakta tillverka-
rens kundservice angående detta.
• Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska uni-
onen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen
kan avvikande bestämmelser gälla för avfallshan-
tering av uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater.
- Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot
eller frivilligt erbjuder detta.
- Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd på maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att först köpa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsstäl-
le på närmare håll.
- Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återlämning.
17. Felsökning
I den följande tabellen anges felsymtom och det beskrivs hur du kan avhjälpa dem om din maskin någon gång inte
skulle fungera som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet på detta sätt så kontaktar du din
serviceverkstad.
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Sågblad lossnar efter att
motorn stängts av
monteringsmutter lossas dras åt lätt Dra åt fästmuttern; högergänga
Motor startar inte
Förlust av nätsäkring Kontrollera nätsäkringen
Förlängningsledning defekt Byt förlängningsledning
Anslutningar till motorn eller brytaren
felaktiga
låt elspecialist kontrollera
Motor eller brytare defekta låt elspecialist kontrollera
Motor fel rotationsrikt-
ning
Defekt kondensator låt elspecialist kontrollera
Felanslutning låt en elspecialist byta vägguttagets polaritet
Motorn saknar eekt,
säkringen löser ut
Förlängningskabelns area är för liten se Elanslutning
Överbelastning på grund av slött
sågblad
Byta sågblad
Brända ytor på snittytan
Slött sågblad Slipning, byte av sågblad
Felaktigt sågblad Byt sågblad

www.scheppach.com
208
|
FI
Symbolien selitykset instrumentin
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Tur-
vallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä
korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Huom! Lue ohjeet
Käytä suojakäsineitä
Käytä kuulosuojaimia
Käytä suojalaseja
Käytä liukumattomia kenkiä
PIdä turvallinen etäisyys, kun käytät sahanterää.
Huom! Älä ojenna kättäsi sahanterän läheisyyteen! Loukkaantumisvaara!
Konetta saa käyttää vain yksi henkilö kerrallaan.
Pidä lapset poissa työskentelyalueelta
Irrota ennen korjausta, puhdistamista ja koneen huoltoa.
Älä käytä laitetta sateella tai kosteissa olosuhteissa. Sähköiskun vaara!
Varoitus sähköjännite
Huom! Sammuta moottori ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta ennen kuin alat suorit-
taa korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä.
Suoja- ja turvalaitteiden poistaminen tai muuttaminen on kielletty

www.scheppach.com
FI
|
209
Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden mukainen.
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä.
m Huomio!
Kohdat, joissa tässä käyttöohjeessa käsitellään turvallisuutta, on merkitty tällä merkillä

www.scheppach.com
210
|
FI
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................................ 211
2. Laitteen kuvaus .................................................................................................. 211
3. Toimituksen sisältö ............................................................................................ 211
4. Määräystenmukainen käyttö ............................................................................. 211
5. Yleiset turvallisuusohjeet ................................................................................... 212
6. Jäännösriskit ...................................................................................................... 214
7. Tekniset tiedot .................................................................................................... 215
8. Purkaminen pakkauksesta ................................................................................ 215
9. Asennus / ennen käyttöönottoa ......................................................................... 215
10. Käyttöön ottaminen ........................................................................................... 216
11. Sähköliitäntä ...................................................................................................... 216
12. Puhdistus ........................................................................................................... 216
13. Kuljetus .............................................................................................................. 216
14. Varastointi .......................................................................................................... 217
15. Huolto ................................................................................................................. 217
16. Hävittäminen ja kierrätys ................................................................................... 217
17. Vianmääritys ...................................................................................................... 218
18. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ....................................................................... 306

www.scheppach.com
FI
|
211
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden ja
käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien
ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökonei-
den käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt.
Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista tai vahingois-
ta, jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei tätä käyttöohjetta
ja turvallisuusohjeita ole noudatettu.
2. Laitteen kuvaus
1. Vipu
2. Moottori
3. Vivun vaste
4. Teline
5. Asennusreikä
6. Lukitusvipu
7. Pyörät
8. Päälle-Pois päältä -kytkin
9. Suojalaite
10. Kiristysruuvi kiinnitysvastetta varten
11. Kahva
12. Kiristysruuvi vivun jatketta varten
13. Pyörän akseli
14. Vipuvarrenjatke
15. Teräsuojan ulkopuoli
16. Teräsuojan sisäpuoli
17. Kiinnitysvaste
18. Palautusjousi
19. Jousisokka
3. Toimituksen sisältö
• Käyttöohje
• Pyörän akseli
• Pyörät
• Vipuvarrenjatke
• Kiinnitysvaste
• Tarvikepussi (4x kuusioruuvia M8 x 20 mm ja niiden
lisäksi 2 aluslaattaa ja 1 mutteri kullekin ruuville / 2
jousisokkaa / 6 aluslaattaa (suuri)
• Keinupyörösaha
• Asennustyökalu
4. Määräystenmukainen käyttö
Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen käyt-
töön. Mikään sen ylittävä käyttö ei ole määräystenmu-
kaista käyttöä. Näin syntyvistä vahingoista ja louk-
kaantumisista vastaa käyttäjä itse, ei valmistaja.
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi
uuden laitteen kanssa.
Ohje:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan tuote-
vastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka syntyvät
tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina seuraavista
syistä:
• epäasianmukainen käsittely,
• käyttöohjeen noudattamatta jättäminen,
• kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan te-
kemät korjaukset,
• muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai
vaihto laitteeseen,
• määräystenvastainen käyttö,
• sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä
koskevia määräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100,
DIN 57113 / VDE0113 ei ole noudatettu.
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen
koko teksti.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa tutus-
tumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä määräysten-
mukaisissa käyttömahdollisuuksissa.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten työs-
kentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein ja
taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät korjaus-
kuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät sähkötyö-
kalun luotettavuutta ja elinkaarta.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten
lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon myös
käyttömaassa voimassa olevat määräykset sähkötyö-
kalun käytöstä.
Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja kosteu-
delta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokaisen
sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen töiden
aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita. Säh-
kötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt, jotka
ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä
siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää
on noudatettava.

www.scheppach.com
212
|
FI
Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisosilla
ja –työkaluilla.
Valmistajan turvallisuus-, työskentely-, ja huollontar-
vetta sekä teknisten tietojen annettuja mittoja on nou-
datettava.
Ota huomioon, että laitteitamme ei määräystenmukai-
sessa käytössä ole tarkoitettu yritys-, ammattilais- tai
teollisuuskäyttöön. Valmistajan takuu ja vastuu ei ole
voimassa, jos laitetta käytetään yritystoiminnassa,
käsityöläisammateissa tai teollisuudessa tai jossakin
vastaavissa tehtävissä.
5. Yleiset turvallisuusohjeet
• Varoitus: Jos käytät sähkötyökaluja, noudata näitä
turvaohjeita, jotta vältät tulipalovaaran, sähköiskun
ja loukkaantumisen.
• Noudata kaikkia ohjeita ennen työskentelyä ja sa-
halla työskentelyn aikana.
• Säilytä nämä turvaohjeet myöhempää käyttöä var-
ten.
• Suojaudu sähköiskulta!
• Vältä kosketusta maadoitettujen osien kanssa.
• Koneita, joita ei käytetä, tulee säilyttää kuivassa,
lukitussa paikassa lasten ulottumattomissa.
• Pidä työkalut terävinä ja puhtaina laadukkaamman
ja turvallisemman työskentelyn puolesta.
• Tarkista työkalun johto säännöllisesti. Mikäli se on
vaurioitunut, anna se korjattavaksi hyväksytylle
asiantuntijalle.
• Tarkista jatkojohto säännöllisesti ja vaihda se tar-
vittaessa.
• Käytä vain hyväksyttyjä jatkojohtoja, jotka ovat
asianmukaisesti merkitty.
• Ole varovainen työskennellessäsi. Käytä järkeä
työskentelyssä. Älä käytä työkalua, kun olet väsynyt.
• Älä käytä työkalua, jos kytkintä ei voida kytkeä pääl-
le tai pois päältä.
• Varoitus! Muiden työvälineiden ja tarvikkeiden so-
veltaminen voi aiheuttaa loukkaantumisriskin.
• Irrota pistoke kaikkia kalibrointi- ja huoltotöitä var-
ten.
• Anna turvaohjeet kaikille koneen kanssa työsken-
televille.
• HUOM! Pyörivän sahanterän juuressa on riski lou-
kata kädet tai sormet.
• Kone on varustettu turvakytkimellä, mikä estää uu-
destaankäynnistymisen sähkökatkon jälkeen.
• Tarkista ennen käyttöönottoa, että arvokilven jän-
nite vastaa verkkojännitettä.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvalli-
suusohjeiden sekä käyttöohjeissa olevien asennusoh-
jeiden ja käyttöohjeiden noudattaminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on oltava
hyvin perehtynyt koneeseen ja tuntea siihen liittyvät
vaarat.
Lisäksi voimassa olevia tapaturmientorjuntamääräyk-
siä on noudatettava mitä tarkimmin.
Työterveyteen ja turvatekniseen alueeseen kuuluvia
yleisiä sääntöjä on noudatettava.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistajan vastuu
ei ole enää voimassa eikä valmistaja vastaa enää mil-
lään tavoin näin syntyvistä vahingoista.
Kone vastaa EU:n nykyistä konedirektiiviä.
• Halkaisusaha on suunniteltu yhden henkilön työs-
kentelytilaan ja sitä tulee käyttää vain ulkona.
• Halkaisusaha on siirrettävä sirkkeli. Sitä voidaan
käyttää vain katkaisemiseen syöttövivun avulla tek-
nisten tietojen mukaisesti.
• Saha on rakennettu vain puuaineksen katkaisusa-
haamiseen.
• Puun halkaisijasta riippumatta, vain 1 työstettävä
kappale asetetaan vipuvarrelle.
• Huomioi laitteen kaikki turvallisuusohjeet sekä ris-
kivaroitukset ja säilytä niitä täydellisinä ja hyvässä,
luettavassa kunnossa.
• Työskentely- ja koneen ympäristö tulee olla vapaa
häiritsevistä vieraista esineistä onnettomuuksien
estämiseksi.
• Halkaistava puuaines tulee olla ehdottomasti ruu-
viton ja naulaton.
• Käytä konetta vain teknisesti virheettömässä kun-
nossa tarkoituksenmukaisesti, turvallisuustietoisesti
ja tietoisena riskeistä ja vaaroista käyttöohjeiden
mukaisesti. Viat, jotka vaikuttavat turvallisuuteen on
korjattava välittömästi.
• Valmistajan turvallisuus-, työskentely-, ja huollon-
tarvetta sekä teknisten tietojen annettuja mittoja on
noudatettava.
• Sovellettavia turvallisuusmääräyksiä ja muita ylei-
sesti tunnustettuja turvamääräyksiä on noudatet-
tava.
• Konetta saavat käyttää, huoltaa tai korjata vain
henkilöt, jotka tuntevat ja joille tiedotetaan riskeistä.
Koneen luvaton muuttaminen kumoaa valmistajan
vastuun mahdollisista vahingoista.

www.scheppach.com
FI
|
213
• Älä käytä teriä, mitkä eivät vastaa tämän käyttöoh-
jeen kuvausta.
• Turvallisuusohjeet kieltävät koneen purkamisen tai
käyttökelvottomaksi saattamisen.
• Vaihda kuluneet tasot.
• Työasennon tulee aina olla terän sivulla.
• Älä kuormita konetta niin paljon, että se pysähtyy.
• Varmista, että leikatut puupalat eivät jää kiinni sa-
hanterän hammasrattaisiin, vaan heitetään pois.
• Älä koskaan poista irtonaisia lastuja, haketta tai
kiinni juuttuneita puunpalasia, kun sahanterä on
käynnissä.
• Kytke virta pois koneesta korjataksesi virheen tai
poistaaksesi koneeseen juuttuneita puunpalasia –
Irrota virtapistoke -
• Korjaa pöytäliitos, kun saha on pois päältä. – Irrota
virtapistoke -
• Muutoksia, kuten asentaminen, mittaus- tai puhdis-
tustyöt saa suorittaa vain, kun moottori on sammi-
tettu – Irrota virtapistoke
• Tarkista ennen päällekytkemistä, että kaikki avaimet
ja säätötyökalut on poistettu.
• Kun lähdet työskentelypaikalta, sammuta moottori
ja irrota virtapistoke.
• Kaikki turvallisuus- ja suojalaitteet on asennettava
uudelleen välittömästi korjauksen tai huollon pää-
tyttyä.
• Valmistajan turvallisuus-, työskentely- ja huolto-oh-
jeita, sekä teknisissä tiedoissa lueteltuja mittoja on
noudatettava.
• Sovellettavia turvallisuusmääräyksiä sekä kaikkia
muita yleisesti tunnustettuja turvallisuussäädöksiä
tulee noudattaa.
• Huomioi ammattijärjestön määräykset (VBG-7).
• Pyörösaha on kytkettävä 230V pistorasiaan, missä
on 16 A suojaus.
• Älä käytä matalatehoisia koneita vaikeisiin töihin.
• Älä käytä kaapelia tarkoitukseen, mihin sitä ei ole
tarkoitettu!
• Säilytä hyvä asento ja tasapaino koko ajan.
• Tarkista, että työkalu ei ole vaurioitunut!
• Ennen työkalun tulevaa käyttöä, mikäli käytössä on
helposti vaurioituvia osia, turvallisuussäädökset on
huomioitava ja tutkittava tarkasti, jotta mahdolliste-
taan virheetön ja tehokas toiminta.
• Tarkista, että liikkuvat osat toimivat virheettömästi ja
ettei niissä ole lommoja tai viallisia osia. Kaikki osat
tulee asentaa oikein ja täyttää kaikki vaatimukset,
jotta voidaan taata välineen virheetön käyttö.
• Jos jatkojohtoa tarvitaan, tarkista, että poikkileik-
kaus on riittävä sahan virrankulutuksen nähden.
Pienin poikkipinta-ala 1,5 mm², 20 m kaapelin pi-
tuus 2,5 mm².
• Käytä kaapelirumpua, vain kun kaapeli on rullattu.
• Tarkista virtajohto.
• Älä käytä viallisia tai vaurioituneita kytkentäkaa-
peleita.
• Älä vedä kaapelia irti pistorasiasta. Suojaa kaapeli
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta.
• Älä käytä sahaa sateessa äläkä käytä sitä kosteas-
sa tai märässä ympäristössä.
• Varmista hyvä valaistus.
• Älä leikkaa palonarkojen nesteiden tai kaasujen
läheisyydessä.
• Käytä asianmukaisia työvaatteita! Löysät vaatteet
tai korut voivat jäädä kiinni pyörivään sahanterään.
• Luistamattomia jalkineita suositellaan ulkona työs-
kennellessä.
• Käytä hiusverkkoa, mikäli sinulla on pitkät hiukset.
• Vältä epänormaaleja asentoja.
• Käyttäjien on oltava vähintään 16-vuotiaita.
• Pidä lapset pois verkkovirtaan kytketyn koneen
läheisyydestä.
• Pidä työskentelyalue vapaana puujätteestä ja tar-
peettomista tavaroista.
• Epäjärjestys työympäristössä voi johtaa onnetto-
muuksiin.
• Älä anna muiden ihmisten, erityisesti lasten, kos-
kea työkaluun tai virtakaapeliin. Pidä heidät poissa
työskentelypaikalta.
• Henkilöitä, jotka työskentelevät koneella ei saa
häiritä.
• Tarkkaile moottorin ja terien pyörimistä. Käytä ai-
noastaan sahanteriä, joiden suurin sallittu nopeus
on vähintään sirkkelin suurin karanopeus ja leikat-
tavan materiaalin suurin sallittu nopeus.
• Sahanterä ei saa missään olosuhteissa jarruttaa
soveltamalla sivupainetta, kun laite on kytketty
pois päältä.
• Asenna vain hyvin teroitettuja, lohkeamattomia ja
muotonsa säilyttäneitä teriä.
• Älä käytä pikateräksestä valmitettuja teriä (HSS-te-
räs).
• Käytä vain valmistajan suosittelemaa terää, mikä
vastaa tunnusta EN 847-1, kiinnitä huomiota sahan-
terää vaihtaessa, että sahanterän leikkuuleveys on
vähintään yhtä suuri eikä sahanterän paksuus ei ole
suurempi, kuin jakoveitsen paksuus.
• Vaurioituneet terät on vaihdettava välittömästi.

www.scheppach.com
214
|
FI
• Sahattavan materiaalin tyyppi vaikuttaa pölyräjäh-
dyksen mahdollisuuteen.
m VAROITUS! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai
passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa.
Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen
vaaran välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla
on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkä-
rinsä ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he
käyttävät sähkötyökalua.
6. Jäännösriskit
Kone on rakennettu viimeisimmän tekniikan ja tun-
nustettujen turvallisuussääntöjen mukaan. Tästä
huolimatta yksittäisiä jäännösriskejä voi syntyä
työskenneltäessä.
• Työkappaleen epäasianmukainen käsittely johtaa
sormien ja käsien loukkaantumiseen pyörivissä
sahanterissä.
• Väärän asennuksen tai käytön johdosta sinkoutuva
puunkappale aiheuttaa vaaran.
• Melusta johtuvat terveyshaitat. Sallittu melutaso
ylittyy työssä. Käytä henkilökohtaisia suojavaus-
teita, kuten kuulosuojaimia.
• Viallisen terän aiheuttamat vammat. Tarkista sa-
hanterä säännöllisesti ja varmista, että se on ehjä
ennen käyttöä.
• Viallisten sähköjohtojen käytöstä aiheutuu sähköis-
kun vaara.
• Kun käytät lisävarusteita, lisävarusteiden liitteenä
tulevat käyttöohjeet on luettava huolellisesti.
• Vapauta käynnistyspainike ja vedä virtapistoke irti
pistorasiasta ennen kuin alat suorittaa säätö- tai
huoltotöitä.
• Kaikista toimenpiteistä huolimatta kaikilta jäännös-
riskeiltä ei voi suojautua.
• Jäljelle jääneet riskit voidaan minimoida, mikäli
kaikki turvaohjeet, käyttöympäristö ja käyttöohjeet
huomioidaan.
• Vältä koneen käynnistymistä vahingossa: liitettäes-
sä pistoketta pistorasiaan ei käyttöpainiketta saa
painaa.
• Käytä työkalua, jota suositellaan tässä käyttöoh-
jeessa. Näin mahdollistetaan koneen optimaalinen
suorituskyky.
• Pidä kädet loitolla työalueelta, kun kone on käytös-
sä.
• Vaurioituneet suojukset ja osat on korjattava oikein
asianmukaisesti valtuutetun korjaajan toimesta tai
vaihdettava, ellei käyttöohjeessa mainita muuta.
• Varmista, että viallinen kytkin vaihdetaan huollossa.
• Tämä työkalu täyttää asianmukaiset turvallisuus-
määräykset. Korjaukset saa suorittaa vain valtuu-
tetttu sähköasentaja alkuperäisiä varaosia käyttäen;
muuten käyttäjä voi joutua onnettomuuteen.
• Käytä tarkoituksenmukaisia suojaimia, mikäli tar-
peen. Nämä voivat olla:
- Kuulosuojaimia kuulovamman välttämiseksi;
- Hengityssuojain vaarallisen pölyn hengittämisen
välttämiseksi.
- Käsineet, kun käsitellään teriä ja epätasaisia
materiaaleja. Sahanterää on kuljetettava mah-
dollisuuksien mukaan kotelossa.
• Toiminnanharjoittajan on ilmoitettava olosuhteet,
jotka vaikuttavat melutasoon (esim. terät, jotka on
suunniteltu melun vähentämiseen, sahanterän ja
koneen ylläpito).
• Vika koneessa, mukaanlukien turvalaitteet ja sa-
hanterät, on raportoitava välittömästi tapahtuessaan
turvallisuudesta vastaavalle henkilölle.
• Käytä vain kuljetusvälineitä koneen kuljettamiseen
äläkä koskaan käytä turvalaitteta lastaukseen tai
kuljetukseen.
• Kaikkien toiminnanharjoittajien tulee olla koulutet-
tuja käyttämään ja asnetamaan konetta asianmu-
kaisella tavalla.
• Älä sahaa paloja, jotka koostuvat tuntemattomista
esineistä, kuten johdot, kaapelit tai naru.
• Käytä vain teräviä teriä.
• Koneen on oltava käytön aikana vaakasuoralla, ta-
saisella alustalla ja konetta ympäröivän lattian on
oltava tasainen, hyvin huollettu eikä siinä saa olla
jätteitä, kuten esim. lastuja ja leikattuja työkappa-
leita.
• Järjestä työstettävien työkappaleiden pino ja valmiit
työkappaleet käyttäjän normaalin työpaikan lähelle.
• Suorita turvalliset puhdistus- ja kunnossapitotoimet
ja poista lastut ja pöly säännöllisesti välttääksesi
palovaaraa.
• Noudata valmistajan laatimia sahanterien käyttö-,
asetus- ja korjausohjeita.
• Huomioi sahanteriin merkitty suurin sallittu kier-
rosluku.
• Varmista, että käytettävät laipat sopivat käyttötar-
koitukseen valmistajan määrittämällä tavalla.
• Varmista, että koneen käytössä tarvittavat erottavat
suojalaitteet ja muut turvalaitteet ovat paikoillaan,
hyvässä käyttökunnossa ja huollettu oikein.

www.scheppach.com
FI
|
215
8. Purkaminen pakkauksesta
m HUOMIO!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikki-
kaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kal-
vojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutu-
minen nieluun sekä tukehtumisen vaara!
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
• Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja kuljetus-
varmistimet (jos sellaiset on).
• Tarkasta, että toimitus on täydellinen.
• Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa kulje-
tusvaurioita.
• Kuljettajan on välittömästi ilmoitettava reklamaatiol-
la. Myöhemmät reklamaatiot eivät käy.
• Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan päättymi-
seen asti.
• Tutustu koneeseen käyttöohjeen avulla ennen käyt-
töä.
• Käytä vain alkuperäisosia, tarvikkeita, ja varaosia.
Varaosat ovat saatavilla Scheppach-jälleenmyyjien
kautta.
• Mainitse koneen tuotenumero, tyyppi ja vuosimalli
tilatessasi.
9. Asennus / ennen käyttöönottoa
m HUOMIO!
Asenna laite ehdottomasti täydellisesti ennen kuin
otat sen käyttöön!
9.1 Asennus
9.1.1 Pyörän akseli (13) (kuva 2)
Aseta pyörän akseli sille määritettyyn asentoon ja
kiinnitä se neljällä tarvikepussissa olevalla ruuvilla,
aluslaatalla ja mutterilla.
9.1.2 Pyörät (7) (kuva 3)
Kolme aluslaattaa ensin asetetaan kullekin sivulle.
Työnnä kaksi kolmesta aluslaatasta jo asentamiesi
pyöränakseleiden päälle. Työnnä pyörä sen jälkeen
akselin päälle. Lopuksi kolmas aluslaatta asetetaan
akselin päälle ja kokonaisuus kiinnitetään oheisella
sokalla.
9.1.3 Kiinnitä vipuvarrenjatke (14) (kuva 4)
Työnnä vipuvarrenjatke (14) suuaukkoon vipuvarren va-
semmalle puolelle ja kohdista se, jotta puu on tuettu hy-
vin. Kiinnitä sen jälkeen vivun jatke kiristysruuvilla (12).
Ohje!
Jotta varmistat oman turvallisuutesi työpaikalla
kaatumisen tai paikaltaan siirtymisen aiheutta-
mien onnettomuuksien varalta, kiinnitä saha ruu-
veilla tai pulteilla lattiaan.
7. Tekniset tiedot
Moottori 230 V / 50 Hz
Ottoteho P1 3 kW
Lähtöteho P2 2,2 kW
Käyttötapa S2 15 min
Nimellinen joutokäynti 2800 min
-1
Moottorijarru kyllä
Moottorijarrun tyyppi mekaaninen
Mitat P x L x K 1015 x 809 x 994 mm
Sahanterä 505/30/3,6 mm Z40
Paino 65 kg
ø Puu min./max. 30 - 170 mm
Puun pituus min./max. 250 - 1000 mm
Kotelointiluokka IP 54
Suojaluokka I
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
*Käyttötapa S2, Lyhytaikainen käyttö vakaalla kuormi-
tuksella.
Käyttö koostuu käynnistysajasta, vakiokuormituksen
ajasta ja tyhjäkäyntiajasta. Kuormitusjakso on 10 mi-
nuuttia, suhteellinen käynnistysaika on 15% kuormitus-
jaksosta.
Melu ja tärinä
m Varoitus: Melulla voi olla vakavia vaikutuksia ter-
veyteesi. Jos koneen aiheuttama melu on yli 85 dB,
täytyy käyttää sopivia kuulosuojaimia.
Meluarvot
Äänitehotaso L
WA
115 dB (EN ISO 3744)
Äänenpainetaso L
pA
101 dB (EN ISO 11201)
Mittausepävarmuus K
wa/pA
4 dB

www.scheppach.com
216
|
FI
11. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttöä var-
ten. Liitäntä vastaa voimassa olevia VDE- ja
DIN-säädöksiä. Asiakkaan verkkoliitännän ja käy-
tetyjen jatkojohtojen tulee olla noudattaa määrä-
yksiä.
Vaurioituneet sähköjohdot
Sähkökaapeleissa esiintyy usein eristysvaurioita.
Syitä ovat:
• Painepisteet, kun liitäntäkaapelit kulkevat ikkuna- tai
oviaukkojen kautta.
• Väärästä kiinnityksestä tai liitännän ohjauksesta
johtuvat mutkat.
• Liitoskaapeleiden leikkauspisteet.
• Pistorasiasta repäisemisestä johtuva eristevaurio.
• Vanhenemisesta johtuvat halkeamat eristyksessä.
Tällaisia viallisia sähkökaapeleita ei saa käyttää ja ne
ovat hengenvaarallisia eristevaurioiden takia.
Tarkista liitäntäkaapelit säännöllisesti vaurioiden varal-
ta. Varmista, että virtajohto ei riipu. Sähkökaapelien on
noudatettava asianmukaisia VDE- ja DIN säädöksiä.
Käytä ainoastaan liitäntäkaapeleita, joissa on merkintä
H 07 RN. Liitäntäkaapelin tyyppimerkintä on pakolli-
nen.
Yksivaiheisia vaihtovirtamoottoreita käytettäessä
suosittelemme käyttämään sulaketta C 16A tai K 16A
koneilla, joiden käynnistymisvirta on korkea (yli 3000
Wattia)!
12. Puhdistus
Huomio!
Vedä virtapistoke irti aina ennen puhdistustöiden suo-
rittamista.
Suosittelemme, että laite puhdistetaan heti jokaisen
käyttökerran jälkeen.
Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja vähäi-
sellä määrällä suopaa. Älä käytä puhdistus- tai liuo-
tinaineita; ne voivat vahingoittaa laitteen muoviosia.
Pidä huoli siitä, ettei laitteen sisäosiin pääse vettä.
13. Kuljetus
Aseta vipu kuljetusasentoon ja varmista se lukitusvi-
vulla (6).
9.2 Ennen käyttöönottoa
9.2.1 Päälle-Pois päältä -kytkin (8) (kuva. 5)
Käynnistys
Paina vihreää nappia I
Sammutus
Paina punaista nappia O
10. Käyttöön ottaminen
Huomioi turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa.
• Kaikkien suoja- ja lisälaitteiden on oltava asennet-
tuina.
• Tarkista, että keinuvivunupotus vaihdetaan kulunee-
na ja tarvittaessa.
• Tarkista, että vipuvarsi palautuu automaattisesti
alkuasentoon.
• Varmista, että terä on oikein sijoitettu ja sijoitetaan
oikeaan suuntaan.
• Asennus-, säätö-, mittaus- ja puhdistustöitä saa
suorittaa vain moottorin ollessa pois päältä. Irro-
ta pistoke ja odota, kunnes pyörivä työkalu pysyy
paikallaan.
• Saha on tarkoitettu vain puuaineksen halkaisemi-
seen.
• Puun halkaisijasgta riippumatta, vain yksi kappale
asetetaan vipuvarrelle.
• HUOM! Älä sahaa puutavaranippuja tai useita kap-
paleita samanaikaisesti.
• Aseta kaarevat puupalat vipuvarrelle siten, että ne
suuntautuvat sahanterästä ulospäin.
• Varmista, että pysyy vakaana tasaisella pohjalla.
Sahaaminen
1 Käynnistä kone.
2 Odota, kunnes sahanterä on saavuttanut täyden
nopeuden.
3 Aseta puu vipuvarrelle.
4 Tartu molemmin käsin keinuvivun kahvaan ja aja
tasaisesti kohti terää, jotta terä vapautuu.
5 Käytä vain sen verran voimaa vipuvartta vasten,
että terän nopeus ei laske.
6 Poista puutavara keinuvarresta, kun se on palau-
tunut alkuasentoon ja sahanterä on katettu. Aseta
sitten seuraava puupala.
HUOM!
Älä koskaan jätä konetta ilman valvontaa käytön ai-
kana.
Sammuta kone, kun lopetat työskentelyn ja irrota pis-
toke seinästä.

www.scheppach.com
FI
|
217
12 Ennen kuin asetat uuden sahanterän, puhdista
laippa liinalla tai harjalla.
13 Aseta sahanterä ja laippa uudelleen ja ruuvaa
laippamittari kiinni uudelleen.
14 Koko laite uudelleen käännetyssä järjestyksessä.
15 Tarkista vipuvarren toiminta.
HUOM! Kun asetat sahanterää, katso että se asettuu
oikeaan suuntaan.
Ilmoita kyselyissä seuraavat tiedot:
• moottorin virtalaji
• koneen tyyppikilven tiedot
• moottorin tyyppikilven tiedot
Asiakaspalvelutiedot
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdis-
tuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: Sahanterä, Kippisisäke
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa asiakaspalvelupisteistäm-
me. Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
16. Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaukset ympä-
ristönsuojelumääräysten mukaan.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä koske-
van lain tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu
sekajätteisiin, vaan ne on hävitettävä laji-
teltuina!
• Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen
kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoittu-
mattomina ennen laitteen hävittämistä! Niiden hävit-
tämistä säädellään vastaavassa paristojen ja akku-
jen käsittelyä koskevassa laissa.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyt-
täjän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisel-
la tavalla kierrätykseen.
• Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!
Kallista sahaa hieman itseäsi kohti voidaksesi siirtää
sitä kevyemmin.
14. Varastointi
• Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä, kui-
vassa ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla
ei ole pääsyä.
• Optimaalinen varastointilämpötila on 5 - 30˚C.
• Säilytä sähkötyökalua sen alkuperäisesä pakkauk-
sessa.
• Peitä sähkötyökalu suojataksesi sen pölyltä ja kos-
teudelta.
• Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä.
15. Huolto
m Huomio!
Vedä virtapistoke irti aina ennen huoltotöiden suoritta-
mista.
Liitännät ja korjaukset
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä
vain sähköasentaja.
Vivun vasteen (3) säätö (kuva 6)
Säätöruuvin (6a) avulla voidaan säätää vivun vaste-
kohtaa.
Sahanterien vaihto (kuvat 7 - 10)
1 Irrota pistoke.
2 Odota, kunnes terät pysähtyvät ja anna niiden
jäähtyä.
3 Siirrä vipuvarsi kuljetusasentoon ja lukitse saha
tähän asentoon lukitusvivulla.
4 Poista kuusiomutteri (7a) ohjaimesta (7a).
5 Työnnä ohjain (7b) sen jälkeen ulos kierretapista.
6 Poista jousisokka (19) palautusjousesta (18).
7 Vapauta lukitusvipu ja nosta vipuvartta, jotta se
ei putoa ja palautusjousi ei ponnahda ulos hallit-
semattomasti.
8 Kallista vipuvartta varovasti takaisin ja aseta se
maahan. (kuvat 9)
9 Ota lukituspultti (10a) sahanterän lukitsemiseksi.
Laita se sahanterän suojuksen (15) ulomman au-
kon läpi.
10 Avaa kuusimutteri (10b) sahanterän avaimella
(kuva 13) ja poista aluslaatta (10c) ja laippa (10d).
11 Ota sahanterä irti varovasti. Käytä suojakäsineitä
tähän. (HUOM loukkaantumisvaara!)

www.scheppach.com
218
|
FI
• Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksi-
tyistalouteen, vanha laite voidaan samalla loppu-
käyttäjän pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota
tätä varten yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun.
• Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja
myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin
sovelletaan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan
Unionin ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan sovel-
taa näistä poikkeavia ehtoja.
• Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoit-
taa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävit-
tää sekajätteen mukana.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa ve-
loituksetta seuraaviin paikkoihin:
- Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus)
- Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa
tämän palvelun vapaaehtoisesti.
- Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuu-
tettuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta
ostamatta palauttaa maksutta enintään kolme
samaa laitetyyppiä edustavaa käytettyä sähkö-
laitetta. joiden reunan pituus on enintään 25 cm.
- Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät
palautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
17. Vianmääritys
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, mistä saat apua, jos laitteesi ei joskus toimi oi-
kein. Jos et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Häiriö Mahdollinen syy Toimenpide
Sahanterä vapautuu mootto-
rin sammuttamisen jälkeen.
Kiinnitysmutteri liian löysällä. Kiristä mutteri, oikeanpuoleinen kierre
Moottori ei käynnisty.
Vika verkkosulakkeessa Tarkista sulake
Viallinen jatkojohto Vaihda jatkojohto
Yhteydet moottoriin tai kytkimeen
eivät ole kunnossa
Anna pätevän sähköasentajan tarkistaa
tilanne
Moottori- tai katkaisinvika
Anna pätevän sähköasentajan tarkistaa
tilanne
Moottorissa on käänteinen
kierto
Vika kondensaattorissa
Anna pätevän sähköasentajan tarkistaa
tilanne
Virheellinen liitäntä
Anna valtuutetun sähköasentajan vaihtaa
pistorasian polariteetti
Moottorissa ei ole tehoa,
sulake reagoi
Jatkojohdon poikkileikkaus ei riitä Katso sähköliitäntä
Ylikuormituksen aiheuttama tylsä terä Vaihda sahanterä
Palaneita kohtia leikkaus-
pinnalla
Tylsä sahanterä Teroita tai vaihda sahanterä
Vääränlainen sahanterä Vaihda sahanterä

www.scheppach.com
DK
|
219
Forklaring til symbolerne på maskinen
Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sik-
kerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og kan
ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Pas på! Læs brugsanvisningen.
Brug beskyttelseshandsker.
Brug høreværn.
Benyt øjenværn.
Benyt skridsikkert fodtøj.
Hold tilstrækkelig afstand til den kørende savklinge under driften.
Pas på! Undlad at række hånden ind i savklingeområdet! Fare for personskade.
Apparatet må kun betjenes af én person.
Hold børn væk fra arbejdsområdet.
Træk netstikket ud, før der foretages reparation, rengøring eller vedligeholdelse på
maskinen!
Brug ikke maskinen i regnvejr eller under fugtige forhold. Fare for elektrisk stød!
Advarsel mod elektrisk spænding.
Pas på! Inden reparations-, vedligeholdelses- eller rengøringsarbejde skal man slukke
motoren og trække netstikket ud.
Det er forbudt at fjerne eller ændre beskyttelses- og sikkerhedsudstyr.

www.scheppach.com
220
|
DK
Produktet opfylder gældende serbiske direktiver.
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
m Pas på!
I denne betjeningsvejledning er de steder, der vedrører din sikkerhed, forsynet med dette
symbol.

www.scheppach.com
DK
|
221
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .......................................................................................................... 222
2. Produktbeskrivelse ............................................................................................ 222
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 222
4. Tilsigtet brug ...................................................................................................... 222
5. Generelle sikkerhedshenvisninger .................................................................... 223
6. Restrisici ............................................................................................................ 225
7. Tekniske data ..................................................................................................... 226
8. Udpakning .......................................................................................................... 226
9. Opbygning / Før ibrugtagning ............................................................................ 226
10. Ibrugtagning ....................................................................................................... 227
11. El-tilslutning ....................................................................................................... 227
12. Rengøring .......................................................................................................... 227
13. Transport ............................................................................................................ 228
14. Opbevaring ........................................................................................................ 228
15. Vedligeholdelse ................................................................................................. 228
16. Bortskaelse og genanvendelse ....................................................................... 228
17. Afhjælpning af fejl .............................................................................................. 229
18. Overensstemmelseserklæring .......................................................................... 306

www.scheppach.com
222
|
DK
Ud over sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvis-
ning og de særlige forskrifter, der gælder i brugslandet,
skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler, der
gælder i forbindelse med brug af træbearbejdningsma-
skiner, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdelse
af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
2. Produktbeskrivelse
1. Vippe
2. Motor
3. Vippeanslag
4. Stel
5. Fastgørelsesboring
6. Låsearm
7. Hjul
8. Tænd / Sluk-knap
9. Beskyttelsesudstyr
10. Spændeskrue til anslag
11. Greb
12. Spændeskrue til vippeforlængelse
13. Hjulaksel
14. Vippeforlængelse
15. Savklingeværn udvendigt
16. Savklingeværn indvendigt
17. Anslag
18. Tilbageholdsfjeder
19. Fjedersplit
3. Leveringsomfang
• Brugsanvisning
• Hjulaksel
• Hjul
• Vippeforlængelse
• Anslag
• Medfølgende pose (4x sekskantskrue M8 x 20 mm
plus 2x skive og 1x møtrik pr. skrue / 2x fjedersplit /
6x spændeskive (stor)
• Vipperundsav
• Monteringsværktøj
4. Tilsigtet brug
Maskinen må kun bruges til det tilsigtede formål. En-
hver anden form for brug falder uden for den korrekte
anvendelse. Brugeren, ikke producenten, bærer an-
svaret for materielle skader eller personskader af en-
hver art, der måtte opstå som følge heraf.
1. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med
arbejdet med dit nye apparat.
Bemærk:
Iht. den gældende lov om produktansvar hæfter pro-
ducenten af denne maskine ikke for skader, der opstår
på eller i forbindelse med denne maskine i forbindelse
med:
• forkert behandling
• Tilsidesættelse af brugsanvisningen,
• Reparation foretaget af tredjepart og/eller af ik-
ke-autoriserede fagfolk
• Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
• ikke-tilsigtet brug
• Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilsidesæt-
telse af de elektriske forskrifter og VDE-bestemmel-
serne 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær opmærksom på følgende:
Læs hele brugsanvisningens tekst igennem før monte-
ring og før ibrugtagning.
Formålet med denne brugsanvisning er at gøre det let-
tere for dig at lære apparatet at kende og benytte det
som tilsigtet.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om,
hvordan man bruger apparatet sikkert, professionelt
og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer
reparationsomkostninger, reducerer driftsstop og øger
apparatets driftssikkerhed og levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsan-
visning skal de forskrifter vedr. brug af apparatet, der
måtte gælde i det enkelte land (brugslandet), overhol-
des til punkt og prikke.
Opbevar brugsanvisningen i nærheden apparatet; pak
den ind i en plastikpose, så den er beskyttet mod snavs
og fugt. Den skal læses og overholdes nøje af alle be-
tjeningspersoner, før arbejdet startes.
Arbejde på apparatet på kun udføres af personer, der
er instrueret i brug af apparatet, og som er informeret
om de dermed forbundne farer. Den lovmæssige mind-
stealder skal overholdes.

www.scheppach.com
DK
|
223
Producentens forskrifter vedrørende sikkerhed, ar-
bejdsmåde og vedligeholdelse samt målene, som er
angivet i de tekniske data, skal overholdes.
Vær opmærksom på, at vores apparater ikke er kon-
strueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis apparatet
bruges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirksom-
heder samt til lignende arbejde.
5. Generelle sikkerhedshenvisninger
• Advarsel: Når elværktøjer benyttes, skal de grund-
læggende sikkerhedsforanstaltninger følges for at
reducere risikoen for brand, elektrisk stød og per-
sonskade.
• Vær hele tiden opmærksom på alle disse forskrifter,
før og under arbejdet med saven.
• Opbevar disse sikkerhedsforskrifter et sikkert sted.
• Beskyt dig mod elektrisk stød!
• Undgå kropsberøring med jordede dele.
• Ikke-anvendte apparater bør opbevares på et tørt,
aåst sted, utilgængeligt for børn.
• Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne ar-
bejde bedre og mere sikkert.
• Kontrollér værktøjets kabel med jævne mellemrum,
og få det udskiftet af en anerkendt fagmand, hvis
det skulle blive beskadiget.
• Kontrollér forlængerkabler med jævne mellemrum,
og erstat dem, hvis de er beskadiget.
• Til udendørs arbejde må der kun bruges forlænger-
kabler, der er godkendt og mærket hertil.
• Vær opmærksom på, hvad du laver. Udfør arbejdet
med fornuft. Brug ikke værktøjet, hvis du er træt.
• Brug ikke værktøjer, hvis kontakt ikke kan tændes
og slukkes.
• Advarsel! Brug af andet indsatsværktøj og andet
tilbehør kan være forbundet med fare for kvæstel-
ser for dig.
• Træk altid elstikket ud, før der udføres indstillings-
og vedligeholdelsesarbejde.
• Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer,
som arbejder med maskinen.
• Forsigtig! Den roterende savklinge udgør en risiko
for skader på hænder og ngre.
• Maskinen er udstyret med en sikkerhedsafbryder, så
den ikke genstarter af sig selv efter spændingsfald.
• Kontrollér, om spændingen, som ndes på maski-
nens typeskilt, stemmer overens med netspændin-
gen i ledningsnettet.
Tilsigtet anvendelse omfatter også overholdelse af
sikkerhedsanvisningerne og monteringsvejledningen
samt driftsanvisningerne i betjeningsvejledningen.
Personer, der betjener og vedligeholder maskinen, skal
være fortrolige med denne og være informeret om mu-
lige farer.
Derudover skal de gældende uheldsforebyggende for-
skrifter overholdes meget nøje.
Andre, generelle regler inden for arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske områder skal overholdes.
Hvis der foretages ændringer på maskinen, bortfalder
producentens ansvar for deraf følgende skader.
Maskinen lever op til bestemmelserne i det gæl-
dende EF-maskindirektiv.
• Vipperundsaven er designet som 1-mands-betje-
ningsplads og må kun bruges udendørs.
• Vipperundsaven er en transportabel rundsav. Den
er kun beregnet til at skære brænde på tværs med
tilførselsvippen i henhold til de tekniske data.
• Saven er kun konstrueret til tværsavning af brænde.
• Uanset træets diameter må der kun placeres 1
emne på vippen ad gangen.
• Overhold alle sikkerheds- og fareanvisninger på
maskinen, og se til, at disse altid er i læsbar stand.
• Maskinens arbejds- og omgivelsesområde skal
være fri for forstyrrende fremmedlegemer for at
forhindre ulykker.
• Som udgangspunkt skal det træ, der skal skæres,
være fri for fremmedlegemer som søm og skruer.
• Brug kun maskinen, hvis den er i teknisk fejlfri
stand; den skal bruges som tilsigtet og sikkerheds-
og farebevidst iht. betjeningsvejledningen. Især alle
fejlfunktioner, der har indydelse på sikkerheden,
skal straks afhjælpes af dig selv (eller af tredjem-
and).
• Producentens forskrifter vedrørende sikkerhed, ar-
bejdsmåde og vedligeholdelse samt målene, som er
angivet i de tekniske data, skal overholdes.
• De gældende forskrifter til forebyggelse af ulykker
og øvrige almindeligt anerkendte sikkerhedstekni-
ske regler skal overholdes.
• Maskinen må kun bruges, vedligeholdes eller repa-
reres af personer, der er fortrolige med dette arbej-
de og som er informeret om de farer, der kan opstå.
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes, at der er foretaget ændringer på maskinen
på eget initiativ.
Maskinen må kun bruges med originale dele og origi-
nalt tilbehør fra producenten.

www.scheppach.com
224
|
DK
• Brug ikke savklinger, som ikke er i overensstem-
melse med de mærkedata, som er nævnt i denne
betjeningsvejledning.
• Sikkerhedsanordninger på maskinen må ikke af-
monteres eller sættes ud af kraft.
• En nedslidt bordindsats skal skiftes ud.
• Arbejdsstillingen skal altid være på siden af sav-
klingen.
• Belast ikke maskinen så meget, at den står helt stille.
• Pas på, at afsavede træstykker ikke hænger fast i
savklingens tandkrans og bliver slynget væk.
• Fjern aldrig løse splinter, spåner eller fastklemte
trædele, mens savklingen kører, med mindre dette
sker ved hjælp af en skubbestang.
• Sluk maskinen, inden der afhjælpes fejl eller fjernes
fastklemte træstykker. - Træk elstikket ud -
• Skift bordindlæg ved udslået¤ saverille. - Træk
elstikket ud -
• Omstillinger samt indstillings-, måle- og rengørings-
arbejde skal udføres med motoren slukket. - Træk
elstikket ud -
• Kontroller, at nøglerne og indstillingsværktøj er fjer-
net, før værktøjet tændes.
• Sluk motoren, og træk stikket ud af stikkontakten,
når du forlader arbejdsstedet.
• Alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal
genmonteres omgående efter udført reparation eller
vedligeholdelse.
• Producentens anvisninger vedrørende sikkerhed,
arbejdsmåde og vedligeholdelse samt målene,
som er angivet i de tekniske data, skal overholdes.
• Relevante bestemmelser vedrørende ulykkesfore-
byggelse og øvrige almindeligt anerkendte sikker-
hedstekniske regler skal overholdes.
• Bemærk evt. informationsfoldere fra ulykkesforsik-
ringsselskaber (VBG 7j).
• Rundsaven skal tilsluttes til en 230 V-stikkontakt
med en sikring på 16 A.
• Brug ikke eektsvage maskiner til tungt arbejde.
• Undlad at bruge kablet til formål, som det ikke er
beregnet til!
• Sørg for at stå sikkert og hold altid ligevægten.
• Kontrollér værktøjet for eventuelle skader!
• Før fortsat brug af værktøjet skal beskyttelses-
anordninger eller let beskadigede dele undersøges
med omhu for at sikre, at de fungerer korrekt og
som tilsigtet.
• Kontroller, om de bevægelige dele fungerer fejlfrit
og ikke sidder i klemme, eller om dele er beskadiget.
Samtlige dele skal være korrekt monteret og opfylde
alle betingelser for at sikre korrekt værktøjsdrift.
• Ved brug af forlængerledning skal du kontrollere, at
ledningens tværsnit er tilstrækkeligt stort i forhold til
savens strømforbrug. Minimumstværsnit 1,5 mm²,
fra 20 m kabellængde 2,5 mm².
• Anvendes kabeltromle, skal ledningen være rullet
helt ud.
• Kontrollér nettilslutningsledningen.
• Brug ikke defekte eller beskadigede tilslutnings-
ledninger.
• Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikdå-
sen med. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe
kanter.
• Undgå at udsætte saven for regn, og brug ikke ma-
skinen i fugtige eller våde miljøer.
• Sørg for god belysning.
• Undgå at save i nærheden af brændbare væsker
eller gasser.
• Brug egnet arbejdstøj! Løstsiddende tøj eller smyk-
ker kan blive indfanget af bevægelige dele.
• Til arbejde ude i det fri anbefales det at bruge skrid-
sikkert fodværk.
• Beskyt langt hår under et hårnet.
• Undgå anormal kropsholdning
• Operatøren skal være mindst 16 år gammel.
• Hold børn på afstand af apparater, der er tilsluttet
til nettet.
• Hold arbejdspladsen fri for træaald og omkring-
liggende dele.
• Uorden på arbejdsområdet kan føre til uheld.
• Sørg for, at andre personer, især børn, ikke kommer
i berøring med værktøjet eller nedledningen. Hold
sådanne på afstand af arbejdspladsen.
• Personer, som arbejder med maskinen, må ikke
distraheres under arbejdet.
• Vær opmærksom på motorens og savklingens om-
løbsretning. Brug kun savklinger, hvis maks. tillad-
te hastighed ikke er lavere end rundsavens maks.
spindelhastighed, og som er egnet til det materiale,
der skal skæres.
• Savklinger må ikke bremses ned ved at trykke ind
på siden af dem, når maskinen slukkes.
• Isæt kun skærpede savklinger uden revner og de-
formeringer.
• Brug ikke rundsavsklinger af højlegeret hurtigar-
bejdsstål (’highspeed’-stål).
• Brug kun savklinger anbefalet af producenten, som
overholder EN 847-1 og er forsynet med en farein-
struks. Ved udskiftning af savklinger skal det sikres,
at snitbredden ikke er mindre end savklingens ho-
vedklingetykkelse.
• Savklinger med fejl skal omgående skiftes ud.

www.scheppach.com
DK
|
225
• Sørg for, at de afskærmende beskyttelsesanordnin-
ger og andre sikkerhedsanordninger, der er nødven-
dige til drift af maskinen, er i god driftstilstand og er
vedligeholdt korrekt.
• Støveksponering påvirkes af den type materiale,
der skal saves.
m ADVARSEL! Dette elværktøj fremstiller et elektro-
magnetisk felt under driften. Dette felt kan under be-
stemte omstændigheder forringe aktive eller passive
medicinske implantater. For at forringe faren for alvor-
lige kvæstelser eller kvæstelser med døden til følge
anbefales det personer med medicinske implantater at
gå til læge og kontakte producenten af det medicinske
implantat, før elværktøjet betjenes.
6. Restrisici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske ni-
veau og de anerkendte sikkerhedstekniske regler.
Alligevel kan der være tilbageværende risici under
driften.
• Fare for skader på ngre og hænder pga. den rote-
rende savklinge, hvis emnet føres forkert.
• Fare for personskader pga. udslynget emne ved
forkert fastholdelse eller føring.
• Sundhedsfare som følge af støj. Det tilladte støjni-
veau overskrides under arbejdet. Brug altid person-
lige værnemidler som f.eks. høreværn.
• Personskader som følge af defekt savklinge. Kon-
trollér savklingen for mangler/fejl med jævne mel-
lemrum og før hver indsats.
• Fare som følge af strøm, hvis der bruges elektriske
tilslutningsledninger, der ikke lever op til gældende
regler.
• Ved indsats af specialtilbehør skal betjeningsvejled-
ningen, der er vedlagt specialtilbehøret, overholdes
og læses med omhu.
• Sundhedsfare som følge af strøm, hvis der bruges
elektriske tilslutningsledninger, der ikke lever op til
gældende regler.
• Før der gennemføres indstillings- eller vedligehol-
delsesarbejde, skal man slippe starttasten og træk-
ke lysnetstikket ud.
• Desuden kan der forendes ikke-åbenbare tilba-
geværende risici, selv om alle foranstaltninger er
truet.
• Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis ”Sikker-
hedsforskrifterne” og ”Tilsigtet Brug” samt brugsan-
visningen overholdes.
• Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres eller udskiftes på et anerkendt profes-
sionelt værksted, medmindre andet er angivet i
brugsanvisningen.
• Få beskadigede kontakter udskiftet på et kunde-
serviceværksted.
• Dette værktøj er i overensstemmelse med de rele-
vante sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må
kun udføres af en uddannet elektriker, og der skal
bruges originale reservedele; ellers kan der opstå
ulykker for brugeren.
• Brug om nødvendigt egnede personlige værnemid-
ler. Dette kunne være:
- Høreværn for at undgå risikoen for tunghørhed;
- Åndedrætsværn for at undgå risikoen for indån-
ding af farligt støv.
- Brug handsker ved håndtering af savklinger og
rå materialer. Savklinger skal såvidt muligt trans-
porteres i en kuert.
• Operatøren skal informeres om forhold, der påvirker
støjniveauet (f.eks. savklinger designet til at redu-
cere støjudvikling, pleje af savklinge og maskine).
• Fejl i maskinen, inkl. beskyttelsesudstyr og savklin-
ge, skal - så snart sådanne opdages - rapporteres
til den sikkerhedsansvarlige person.
• Når maskinen skal transporteres, må man kun bru-
ge transportanordningerne og aldrig beskyttelses-
anordningerne til håndtering og transport.
• Alle operatører skal være tilstrækkeligt uddannet i
brug, indstilling og betjening af maskinen.
• Undlad at save skæremateriale, der indeholder
fremmedlegemer som f.eks. tråde, kabler eller
snore.
• Anvend kun skarpe savklinger
• Maskinen skal stå på et vandret, plant gulv under
driften, og gulvet omkring maskinen skal være plant,
velholdt og fri for aald som f.eks. spåner og af-
skårne emner.
• Anbring stakken af emner, der skal bearbejdes, og
de færdige emner tæt på operatørens normale ar-
bejdsplads.
• Indfør sikre rutiner til rengøring, vedligeholdelse
og regelmæssig fjernelse af spåner og støv for at
undgå risiko for brand.
• Følg producentens brugsanvisning til anvendelse,
indstilling og reparation af savklinger.
• Overhold den maksimale hastighed, der er angivet
på savklingerne.
• Se til, at den anvendte ange, som foreskrevet af
producenten, er egnet til anvendelsesformålet.

www.scheppach.com
226
|
DK
8. Udpakning
m PAS PÅ!
Maskinen og emballeringsmaterialet er ikke le-
getøj! Børn må ikke lege med plastposer, folie og
smådele! Fare for slugning og kvælning!
• Åbn emballagen, og tag forsigtigt maskinen ud.
• Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/
transportsikringer (hvis sådanne ndes).
• Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
• Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for trans-
portskader.
• Informér straks transportrmaet i tilfælde af rekla-
mation. Senere reklamationer anerkendes ikke.
• Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet
af garantiperioden.
• Gør dig fortrolig med maskinen ved at læse brugs-
anvisningen, før arbejdet påbegyndes.
• Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være ori-
ginale dele. Reservedele fås hos din forhandler.
• Husk at bestillinger skal være forsynet med artikel-
numre samt apparattype og fremstillingsår.
9. Opbygning / Før ibrugtagning
m PAS PÅ!
Sørg under alle omstændigheder for, at maskinen
er monteret fuldstændigt, før den tages i brug!
9.1 Konstruktion
9.1.1 Hjulaksel (13) (¿g. 2)
Placer hjulakslen i den hertil indrettede position, og
fastgør den med de re medfølgende skruer, spænde-
skiver og møtrikker fra den medfølgende pose
9.1.2 Hjul (7) (¿g. 3)
Der skal på forhånd bruges tre spændeskiver pr. side.
Skub to af de tre spændeskiver på den hjulaksel, du
allerede har monteret. Skub derefter hjulet på moto-
rakslen. Til sidst kommer den sidste spændeskive på
akslen; fastlås det hele med den medfølgende split.
9.1.3 Vippeforlængelse (14) (¿g. 4)
Stik vippeforlængelsen (14) ind i åbningen i venstre
side af vippen, og indjuster den, så brændet hviler
stabilt.
Fastlås derefter vippeforlængelsen med spændeskru-
en (12).
• Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen: Når stik-
ket isættes i stikkontakten, må driftsknappen ikke
være trykket ind.
• Brug det værktøj, der anbefales i denne brugsan-
visning. Derved opnår du, at maskinen kører med
optimal ydeevne.
• Hold hænderne væk fra arbejdsområdet, når maski-
nen er i drift.
Bemærk!
For at sikre arbejdspladsen mod kipning eller
forskydning skal saven fastgøres til gulvet med
skruer eller bolte.
7. Tekniske data
Motor 230 V / 50 Hz
Optagelseseekt P1 3 kW
Afgiven eekt P2 2,2 kW
Driftsfunktion S2 15 min
Nominelt tomgangsdrejetal 2800 min
-1
Motorbremse ja
Motorbremsetype mekanisk
Dimensioner L x B x H 1015 x 809 x 994 mm
Savklinge 505/30/3,6 mm Z40
Vægt 65 kg
Træ Ø min. / maks. 30 - 170 mm
Trælængde min. / maks. 250 - 1000 mm
Beskyttelsesgrad IP 54
Beskyttelsesklasse I
Forbehold for tekniske ændringer!
*Driftsfunktion S2, korttidsdrift ved konstant belast-
ning.
Driften består af en starttid, en tid med konstant belast-
ning og en tomgangstid. Cyklusvarigheden er 10 min;
den relative driftsvarighed er 15% af cyklusvarigheden.
Støj og vibration
m Advarsel: Støj kan have alvorlig indvirkning på hel-
bredet. Hvis maskinstøjen overstiger 85 dB, skal du
benytte egnet høreværn.
Støjværdier
Lydeektniveau L
WA
115 dB (EN ISO 3744)
Lydtryksniveau L
pA
101 dB (EN ISO 11201)
Usikkerhed K
wa/pA
4 dB

www.scheppach.com
DK
|
227
11. El-tilslutning
Den installerede elmotor er tilsluttet, så den er
driftsklar. Tilslutningen opfylder de relevante
VDE- og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos
kunden samt den anvendte forlængerledning skal
opfylde disse forskrifter.
Defekt elektrisk tilslutningsledning
Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslut-
ningsledninger.
Årsagerne hertil kan være:
• Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gen-
nem vinduer eller døråbninger.
• Knæksteder, når tilslutningsledning fastgøres eller
trækkes forkert.
• Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over.
• Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkon-
takten på væggen.
• Revner pga. ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutningsledninger må
ikke anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsskaderne.
Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for
skader med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslutnings-
ledningen ikke hænger i lysnettet, når den kontrolleres.
Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de relevan-
te VDE- og DIN-bestemmelser. Der må kun anvendes
tilslutningsledninger med mærkningen H07RN-F.
Påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet er et
krav.
Til enkeltfasede vekselstrømsmotorer anbefaler vi en
sikring af typen C 16A eller K 16A til maskiner med høj
startstrøm (fra 3000 watt)!
12. Rengøring
Pas på!
Træk el-stikket ud, før vedligeholdelses- og monte-
ringsarbejde gennemføres.
Det anbefales, at maskinen altid rengøres umiddelbart
efter brug.
Rengør maskinen med en fugtig klud og en smule brun
sæbe med jævne mellemrum. Brug ikke rengørings-
eller opløsningsmidler; disse kan angribe produktets
plastdele.
Sørg for, at vand ikke kan trænge ind i maskinen.
9.2 Før ibrugtagning
9.2.1 Tænd/Sluk-kontakt (8) (¿g. 5)
Tænd
Tryk på den grønne knop I
Sluk
Tryk på den røde knop O
10. Ibrugtagning
Overhold sikkerhedsforskrifterne, før maskinen
tages i brug.
• Samtlige beskyttelses- og hjælpeanordninger skal
være monteret
• Kontrollér vippeindsatsen for slitage, og udskift den
ved behov.
• Kontrollér vippen; denne skal vende tilbage til ud-
gangspositionen af sig selv
• Kontrollér, at savklingen sidder upåklageligt og i den
rigtige løberetning.
• Omstillings-, indstillings-, måle- og rengøringsarbej-
de skal udføres med motoren slukket. Træk elstikket
ud og vent, til det roterende værktøj er standset.
• Saven er kun konstrueret til tværsavning af brænde
• Uanset træets diameter må der kun lægges ét styk-
ke på vippen ad gangen.
• Pas på! Sav aldrig træbundter eller ere stykker
på samme tid.
• Læg bøjede træstykker i vippen således, at den
udadbøjede side vender mod savklingen
• Kontrollér, at maskinen står stabilt på fast underlag.
Savning
1 Tænd for maskinen.
2 Vent, til savklingen har nået maks. hastighed.
3 Læg træet ind i vippen
4 Tag fat i vippens håndtag med begge hænder, og
før dem jævnt ind mod savklingen, så savklingen
frigøres.
5 Under savningen må der kun trykkes så meget
på vippen, at savklingens hastighed ikke falder.
6 Fjern snittræet fra vippen, efter at denne er vendt
tilbage til udgangsstillingen, og savklingen er af-
dækket. Anbring derefter det næste træ.
Pas på!
Efterlad ikke maskinen uden opsyn, mens den er i drift.
Sluk for maskinen, når der ikke arbejdes længere, og
træk netstikket ud.

www.scheppach.com
228
|
DK
11 Tag forsigtigt savklingen af. Brug sikkerheds-
handsker under dette arbejde. (Pas på: fare for
personskader)!
12 Inden den nye savklinge indsættes, skal man ren-
gøre angen med en klud eller pensel.
13 Indsæt savklingen og angen igen, og spænd atter
angemøtrikken fast.
14 Saml apparatet igen i omvendt rækkefølge.
15 Funktionstest af vippen.
Pas på! Sørg for, at savklingen indsættes i den rigtige
løberetning
Ved forespørgsler bedes følgende data opgives:
• Motorens strømtype
• Dataene på maskinens typeskilt
• Dataene på motorens typeskilt
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt
slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er
brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Savklinge, vippeindsats
* ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
16. Bortska-else og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballagematerialerne er genan-
vendelige. Emballage skal altid
bortskaes jf. gældende miljøregler.
Oplysninger om loven om brugt elektrisk og elek-
tronisk udstyr (elskrot)
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (el-
skrot) hører ikke til husholdningsa-aldet,
men skal indsamles og/eller bortska-es se-
parat!
• Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er perma-
nent installeret i et brugt apparat, skal udtages i in-
takt tilstand inden aevering! Sådanne batterier skal
bortskaes i henhold til batteriloven.
• Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
apparater er juridisk forpligtet til at returnere sådan-
ne efter brug.
13. Transport
Anbring vippen i transportstilling, og fastlås den med
låsearmen (6).
For at saven let skal kunne forskydes, skal du kippe
den en smule ind mod dig selv.
14. Opbevaring
• Apparatet og dets tilbehør skal opbevares mørkt,
tørt og frostsikkert og utilgængeligt for børn.
• Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5
og 30˚C.
• Tildæk værktøjet for at beskytte det mod støv eller
fugt.
• Opbevar brugsanvisningen sammen med værktøjet.
15. Vedligeholdelse
m Pas på!
Træk netstikket ud før påbegyndelse af enhver form for
vedligeholdelsesarbejde.
Tilslutning og reparation
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr må kun
forestås af autoriserede elektrikere.
Indstilling af vippeanslag (3) (¿g. 6)
Man kan indstille vippens anslagspunkt ved hjælp af
justeringsskruen (6a).
Savklingeskift (¿g. 7 - 10)
1 Træk netstikket ud.
2 Vent, til motoren er helt standset, og lad den køle af.
3 Anbring vippen i transportstilling, og fastlås saven
i denne position med låsearmen.
4 Fjern sekskantmøtrikken (7a) fra føringen (7a).
5 Skub derefter føringen (7b) ud af gevindstiften.
6 Fjern fjedersplitten (19) fra tilbageholdsfjederen
(18).
7 Løsn låsearmen, og løft vippen fast, så den ikke
falder ned, og så tilbageholdsfjederen ikke kan
springe ukontrolleret ud.
8 Kip forsigtigt vippen tilbage, og læg den på gul-
vet. (g. 9)
9 Tag låsebolten (10a) til blokering af savklingen.
Indfør den gennem den yderste boring i savklin-
geværnet (15).
10 Brug savklingenøglen (g. 13) til at åbne sekskant-
møtrikken (10b), og fjern skiven (10c) og angen
(10d).

www.scheppach.com
DK
|
229
- Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos dis-
ses respektive kundeservice.
• Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten
til en privat husstand, kan producenten foranledige,
at det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter
anmodning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal
du kontakte producentens kundeservice.
• Disse erklæringer gælder kun for apparater, der in-
stalleres og sælges i landene i EU, og som er un-
derlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande
uden for EU kan der gælde forskellige regler for
bortskaelse af brugte elektriske og elektroniske
apparater (elskrot).
• Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine per-
sonlige oplysninger på det brugte apparat, der skal
bortskaes!
• Symbolet med den overstregede skraldespand be-
tyder, at brugte elektriske og elektroniske apparater
(elskrot) ikke må bortskaes sammen med hushold-
ningsaald.
• Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan aeveres gratis på følgende steder:
- Oentlige bortskaelses- og/eller indsamlings-
steder (f.eks. kommunale genbrugsstationer)
- Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske
butikker og online), forudsat at forhandleren er
forpligtet til at tage sådanne apparater retur - eller
tilbyder dette frivilligt.
- Du kan gratis aevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde på 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme,
eller du kan aevere sådanne apparater på et an-
det autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
17. Afhjælpning af fejl
Følgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan disse kan hjælpes, hvis maskinen ikke fungerer korrekt.
Hvis du ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, skal du kontakte dit serviceværksted.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Savklinge løsner sig efter
slukning af motor
Fastgørelsesmøtrik spændt for let Spænd fastgørelsesmøtrik; højregevind
Motoren starter ikke
Svigt af netsikring Kontrollér netsikring
Forlængerledning defekt Udskift forlængerledning
Tilslutninger på motor eller kontak-
ter er ikke i orden
få dem kontrolleret af en elektriker
Motor eller kontakt defekt få dem kontrolleret af en elektriker
Motor forkert omløbsretning
Kondensator defekt få dem kontrolleret af en elektriker
Forkert tilslutning
Få vægstikkontaktens polaritet ombyttet
af en elektriker
Motor leverer ingen eekt,
sikringen springer
Forlængerledningens tværsnit
utilstrækkeligt
se elektrisk tilslutning
Overbelastning pga. stump
savklinge
Skift savklinge
Brandmærker på snitaden
uskarp savklinge Opslibning, skift af savklinge
forkert savklinge Skift savklinge

www.scheppach.com
230
|
NO
Forklaring av symbolene på apparatet
Bruken av symboler i denne håndboken er ment å gjøre deg oppmerksom på potensielle risikoer. Sikkerhetssym-
bolene og forklaringene som følger med dem må bli forstått. Advarslene i seg selv eliminerer ingen risikoer og kan
ikke erstatte riktige ulykkesforebyggende tiltak.
Obs! Les veiledningen.
Bruk vernehansker.
Bruk hørselsvern.
Bruk vernebriller.
Bruk sklisikre sko.
Hold nok avstand til sagbladet når det er i gang.
Obs! Hold hendene ut av sagbladområdet! Fare for personskader.
Apparatet skal kun betjenes av én person.
Hold barn unna arbeidsområdet.
Trekk ut strømpluggen før reparasjoner, rengjøring og vedlikehold av maskinen!
Apparatet skal ikke drives ved regn eller ved fuktige forhold. Fare for elektrisk støt!
Advarsel mot elektrisk spenning.
Obs! Før reparasjons-, vedlikeholds- og rengjøringsarbeider slå av motoren og trekke ut
strømpluggen.

www.scheppach.com
NO
|
231
Det er forbudt å fjerne eller endre beskyttelse- og sikkerhetsanordninger.
Dette produktet er i samsvar med gjeldende serbiske retningslinjer.
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske direktivene.
m Obs! I denne brukerveiledningen har vi markert det som angår din sikkerhet med dette tegnet.

www.scheppach.com
232
|
NO
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Innledning .......................................................................................................... 233
2. Apparatbeskrivelse ............................................................................................ 233
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 233
4. Tiltenkt bruk ....................................................................................................... 233
5. Generelle sikkerhetsinstruksjoner ..................................................................... 234
6. Resterende risikoer............................................................................................ 236
7. Tekniske data ..................................................................................................... 237
8. Utpakking ........................................................................................................... 237
9. Oppbygging / Før idriftsetting ............................................................................ 237
10. Ta i drift .............................................................................................................. 238
11. Elektrisk tilkobling .............................................................................................. 238
12. Rengjøring ......................................................................................................... 238
13. Transport ............................................................................................................ 238
14. Lagring ............................................................................................................... 239
15. Vedlikehold......................................................................................................... 239
16. Kassering og gjenvinning .................................................................................. 239
17. Feilhjelp .............................................................................................................. 240
18. Samsvarserklæring ............................................................................................ 306

www.scheppach.com
NO
|
233
Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som
oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene.
2. Apparatbeskrivelse
1. Vippearm
2. Motor
3. Vippearmstopp
4. Stativ
5. Festehull
6. Låsespak
7. Hjul
8. På-/av-bryter
9. Beskyttelsesinnretning
10. Spennskrue for anslag
11. Håndtak
12. Spennskrue for vippearmforlengelse
13. Hjulaksel
14. Vippearmforlengelse
15. Ytre sagbladbeskyttelse
16. Indre sagbladbeskyttelse
17. Anslag
18. Returfjær
19. Fjærsplint
3. Leveringsomfang
• Brukerveiledning
• Hjulaksel
• Hjul
• Vippearmforlengelse
• Anslag
• Tilbehørspose (4x sekskantskrue M8 x 20 mm pluss
2x skive og 1x mutter per skrue / 2x fjærsplint / 6x
underlagsskive (stor)
• Vippesirkelsag
• Monteringsverktøy
4. Tiltenkt bruk
Maskinen skal bare benyttes til de formålene den er
ment for. Enhver annen bruk som går utover dette er
ikke forskriftsmessig. Brukeren/operatøren, og ikke
produsenten, er ansvarlig for materielle skader eller
personskader av enhver art som forårsakes av dette.
Det å følge sikkerhetsinstruksjonene, montasjeanvis-
ningen og brukerveiledningen er også en del av for-
skriftsmessig bruk.
Personer som betjener og vedlikeholder maskinen, må
kjenne godt til den og være orientert om mulige farer.
1. Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
Vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeidet med
ditt nye apparat.
Merknad:
Produsenten av dette apparatet er i henhold til loven
om produktansvar ikke ansvarlig for skader, som opp-
står på dette apparatet eller grunnet dette apparatet
ved:
• Feil håndtering
• Ignorering av brukerveiledningen
• Reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fag-
folk
• Montering og utskifting av ikke originale reservede-
ler
• Ikke-tiltenkt bruk
• Svikt i det elektriske anlegget ved ignorering av
de elektriske forskriftene og VDE-bestemmelsene
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær oppmerksom på følgende:
Før montering og idriftsetting må du lese hele bruker-
veiledningen.
Denne brukerveiledningen skal gjøre det enklere for
deg å bli kjent med apparatet og gjøre nytte av den i
henhold til tiltenkte bruksmuligheter.
Brukerveiledningen inneholder viktige instruksjoner
om hvordan du arbeider sikkert, faglig korrekt og øko-
nomisk samt hvordan du unngår farer, sparer repara-
sjonskostnader, reduserer nedetider og øker pålitelig-
heten og levetiden til apparatet.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene i denne brukervei-
ledningen må du absolutt overholde gjeldende forskrif-
ter for drift av apparatet i landet ditt.
Oppbevar brukerveiledningen beskyttet mot smuss og
fuktighet i en plastlomme ved apparatet. Alle betjenings-
personer må lese og følge den nøye før start av arbeidet.
Kun personer som har fått undervisning i bruk av appa-
ratet og farene som er forbundet med den, skal arbeide
på apparatet. Påbudt minstealder må overholdes.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne brukervei-
ledningen og de spesielle forskriftene som gjelder i ditt
land, må en også følge de generelt anerkjente tekniske
reglene for drift av identiske maskiner.

www.scheppach.com
234
|
NO
Vennligst merk at våre apparater forskriftsmessig sett
ikke ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og
industri. Vi påtar oss intet garantiansvar dersom ap-
paratet benyttes innen handel, håndverk eller industri,
eller ved likestilte aktiviteter.
5. Generelle sikkerhetsinstruksjoner
• Advarsel: Ved bruk av elverktøy må de grunnleggen-
de sikkerhetsanvisninger følges for å utelukke risiko
for brann, elektrisk støt og personskader.
• Følg alle disse instruksjonene, før og mens du ar-
beider med sagen.
• Ta godt vare på disse sikkerhetsinstruksjonene.
• Beskytt deg selv mot elektr. støt!
• Unngå at kroppen kommer i berøring med deler som
er jordet.
• Ubenyttede apparater bør lagres på et tørt og lukket
sted, og utenfor rekkevidde for barn.
• Hold verktøyet skarpt og rent, slik at det kan jobbes
bedre og tryggere.
• Sjekk verktøykabelen regelmessig, og la en kompe-
tent fagperson skifte den ut dersom det foreligger
en skade.
• Sjekk skjøteledningen regelmessig, og bytt den ved
skade.
• Utendørs skal du kun benytte skjøteledninger som
er godkjent for dette og har tilsvarende merking.
• Pass på hva du gjør. Gå til arbeidet med fornuft.
Du skal ikke benytte verktøyet dersom du er trøtt.
• Du skal ikke benytte noe verktøy som ikke lar seg
slå av og på med bryteren.
• Advarsel! Bruk av annet innsatsverktøy og annet
tilbehør kan medføre skadefare for din egen del.
• Trekk ut strømpluggen ved alt justerings- og ved-
likeholdsarbeid.
• Gi sikkerhetsinstruksjonene videre til alle personer
som arbeider på maskinen.
• Forsiktig! Det roterende sagbladet utgjør en fare for
hender og ngre.
• Maskinen er utstyrt med en sikkerhetsbryter mot
gjeninnkobling etter spenningsutfall.
• Før igangsetting må du kontrollere, om spenningen
på typeskiltet til apparatet stemmer overens med
nettspenningen.
• Hvis det er nødvendig med en skjøteledning, må du
forsikre deg om at den har et tverrsnitt som er til-
strekkelig for sagens strømopptak. Minste tverrsnitt
1,5 mm², fra kabellengde 20 m: 2,5 mm².
• Bruk kun kabeltrommel i utrullet tilstand.
• Kontroller nettilkoblingsledningen.
Ut over dette skal gjeldende forskrifter for ulykkesfore-
bygging overholdes nøyaktig.
Øvrige generelle regler på arbeidsmedisinske og sik-
kerhetstekniske områder skal følges.
Foretas det endringer på maskinen, påtar ikke produ-
senten seg noe ansvar for skader som kan oppstå som
følge av dette.
Maskinen tilsvarer det gyldige EF-maskindirekti-
vet.
• Vippesirkelsagen er konstruert som 1-person-betje-
ningsplass og skal kun brukes utendørs.
• Vippesirkelsagen er en mobil sirkelsag. Den skal
kun brukes til tverrskjæring av ved med tilførsels-
vippe i henhold til de tekniske dataene.
• Sagen er konstruert utelukkende for tverrsnitt sa-
ging av ved.
• Det skal kun legges 1 arbeidsstykke på vippearmen
uavhengig av diameteren til treet .
• Alle sikkerhets- og fareanvisninger på maskinen
må følges, de må være fulltallige og holdes i god
leselig stand.
• For å forebygge ulykker må arbeids- og omgivel-
sesområdet til maskinen være fritt for forstyrrende
fremmedlegemer.
• Prinsipielt skal tre som skal kappes være fritt for
fremmedlegemer som nagler og skruer.
• Maskinen må kun brukes i teknisk feilfri stand,
i samsvar med tiltenkt bruk, samt sikkerhets- og
farebevisst i henhold til bruksanvisningen. Spesi-
elt feil som kan påvirke sikkerheten må utbedres
omgående (la utbedres).
• Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene
til produsenten og målene som er spesisert i de
tekniske dataene, må overholdes.
• De aktuelle ulykkesforebyggende forskriftene og
øvrige generelt anerkjente sikkerhetstekniske re-
gler må følges.
• Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes eller re-
pareres av personer som er kjent med dette og er
informert om farene. Hvis man foretar endringer på
maskinen på egen hånd, fraskriver produsenten seg
alt ansvar for skader som følge av dette.
Maskinen må bare brukes med originaldeler og origi-
naltilbehør fra produsenten.
Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til
produsenten og målene som er spesisert i de tekniske
dataene, må overholdes.

www.scheppach.com
NO
|
235
• Fjern aldri løse splinter, spon eller fastsittende tre-
stykker mens sagbladet roterer, unntatt ved bruk
av skyvestokk.
• For å utbedre feil eller fjerning av blokkerte trestyk-
ker må du slå av maskinen. - Trekk ut strømpluggen -
• Hvis sagespalten er utslitt, skift ut bordinnlegget.
- Trekk ut strømpluggen -
• Gjennomfør omstillinger samt justerings-, måle- og
rengjøringsarbeid kun ved utkoblet motor. - Trekk
ut strømpluggen -
• Sjekk før tilkobling at nøkkelen og innstillingsverktøy
er fjernet.
• Når man forlater arbeidsplassen skal man slå av
motoren og trekke ut strømpluggen.
• Samtlige verne- og sikkerhetsinnretninger må mon-
teres igjen umiddelbart etter avsluttet reparasjon
eller vedlikehold.
• Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsinstruksjonene
til produsenten, i tillegg til dimensjonene angitt i de
tekniske dataene, må overholdes.
• Gjeldende ulykkesforebyggende forskrifter og an-
dre, generelt anerkjente sikkerhetstekniske regler
må følges.
• Følg merknadsheftet fra bransjeorganisasjonen
(VBG 7j).
• Sirkelsagen må kobles til en 230 V stikkontakt med
en treg 16 A-sikring.
• Ikke bruk noen maskiner som har for lav eekt til å
utføre tunge arbeider.
• Du skal ikke benytte kabelen til formål den ikke er
ment for!
• Sørg for at du står stabilt og ivareta til enhver tid
din likevekt.
• Kontroller verktøyet for eventuelle skader!
• Før du benytter verktøyet videre, skal det kontrolle-
res om beskyttelsesinnretningene eller deler med
små skader fungerer plettfritt.
• Sjekk om de bevegelige delene fungerer slik de skal,
at de ikke er fastklemt og om noen deler er skadet.
Samtlige deler skal være riktig montert og oppfylle
alle kravene, for å sikre feilfri drift av verktøyet.
• Beskyttelsesinnretninger og deler som er skadet,
må repareres eller byttes på fagkyndig vis av et
anerkjent verksted, med mindre noe annet er anført
i bruksanvisningen.
• Skadde brytere skal skiftes ut av et serviceverksted.
• Dette verktøyet er i samsvar med gjeldende sikker-
hetsbestemmelser. Reparasjoner skal bare utføres
av en elektriker, og det skal bare brukes originale
reservedeler, for i motsatt fall kan brukeren bli utsatt
for ulykker.
• Ikke bruk tilkoblingsledninger med feil eller skader.
• Du skal ikke benytte kabelen til å trekke støpslet ut
av stikkontakten. Beskytt kabelen mot varme, olje
og skarpe kanter.
• Ikke utsett sagen for regn og ikke bruk maskinen i
fuktige eller våte omgivelser.
• Sørg for god belysning.
• Ikke sag i nærheten av brennbare væsker eller gasser.
• Bruk egnede arbeidsklær! Løstsittende klær eller
smykker kan hekte seg fast i det roterende sag-
bladet.
• Ved arbeider utendørs anbefales sklisikre sko.
• Langt hår skal du ha i et hårnett.
• Unngå en unormal kroppsholdning.
• Driftspersoner må være minst 16 år gamle.
• Hold barn unna apparatet når det er tilkoblet strøm-
men.
• Rydd arbeidsplassen for vedrester og deler som
ligger omkring.
• Uorden i arbeidsområdet medfører fare for ulykker.
• Ikke la andre personer, spesielt barn, berøre verk-
tøyet eller nettledningen. Hold dem bort fra arbeids-
plassen.
• Personer som arbeider med maskinen må ikke for-
styrres.
• Vær oppmerksom på motorens og sagbladets dreie-
retning. Bruk bare sagblader der den maksimalt til-
latte hastigheten ikke er lavere enn den maksimale
spindelhastigheten til sirkelsagen og materialet som
skal kuttes.
• Sagbladene skal under ingen omstendighet brem-
ses ved sideveis trykk etter utkobling av driften.
• Monter kun kvasse, sprekkfrie og udeformerte sag-
blader.
• Ikke bruk sirkelsagblader av høylegert høyhastig-
hetsstål (HSS-stål).
• Bruk kun sagblader anbefalt av produsenten, som
tilsvarer EN 847-1, med en varselshenvisning,
om at en må passe på ved skifte av sagbladet at
skjærebredden ikke er mindre enn bladtykkelsen
til sagbladet.
• Sagblad med feil må skiftes umiddelbart.
• Bruk ikke sagblader som ikke er i henhold til karak-
teristikkene angitt i denne bruksanvisningen.
• Sikkerhetsinnretninger på maskinen skal ikke de-
monteres eller settes ut av drift.
• Skift ut nedslitt bordinnsats.
• Arbeidsstillingen er alltid til siden for sagbladet.
• Belast ikke maskinen så mye at den stanser.
• Pass på at kappede trestykker ikke kommer i berø-
ring med sagbladets tannkrans og slenges ut.

www.scheppach.com
236
|
NO
m ADVARSEL! Under driften danner dette elektro-
verktøyet et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan
under visse omstendigheter skade aktive eller passive
medisinske implantater. For å redusere faren for alvor-
lige eller dødelige farer anbefaler vi at personer med
medisinske implantater forhører seg med legen sin
eller produsenten av implantatet før elektroverktøyet
betjenes.
6. Resterende risikoer
Maskinen er konstruert og bygget i henhold til
nyeste tekniske standarder og anerkjente sikker-
hetstekniske regler. Likevel kan det oppstå enkelte
restfarer ved arbeidet.
• Fare for personskader for ngrene og hendene
grunnet det roterende sagbladet ved feil føring av
arbeidsstykket.
• Fare for personskader grunnet arbeidsstykket som
slenges vekk ved feil holdning eller føring.
• Helsefare på grunn av støy. Ved arbeidet overskri-
des det tillatte støynivået. Bruk personlig verneut-
styr som hørselsvern.
• Personskader på grunn av defekt sagblad. Kon-
troller sagbladet regelmessig og før hver bruk for
integritet.
• Fare på grunn av strøm, bruk av ikke forskriftsmes-
sige elektriske tilkoblingsledninger.
• Ved bruk av spesialtilbehør må du nøye følge og
lese bruksanvisningen som følger med spesialtil-
behøret.
• Helsefare som følge av strøm dersom det ikke be-
nyttes forskriftsmessige ledninger til strømtilkobling.
• Utløs starttasten og trekk ut strømpluggen før du
foretar justerings- eller vedlikeholdsarbeider.
• Dessuten kan det, på tross av alle forholdsregler
som trees, nnes muligheter for ikke-åpenbare
restfarer.
• Restfarer kan minimeres dersom ”Sikkerhetsin-
struksjoner” og ”Tiltenkt bruk” samt bruksanvisnin-
gen som helhet følges.
• Unngå tilfeldig igangsetting av maskinen: når plug-
gen settes inn i stikkontakten må strømknappen ikke
trykkes.
• Bruk verktøyet som anbefales i brukerveiledningen.
På denne måten oppnår du at maskinen gir optimal
ytelse.
• Hold hendene dine unna arbeidsområdet når mas-
kinen er i drift.
• Dersom nødvendig, bruk egnet personlig verneut-
styr. Dette kan inneholde:
- Hørselsvern for å redusere risikoen for å bli
tunghørt;
- Åndedrettsvern for å unngå risikoen for å puste
inn farlig støv.
- Bruk hansker ved håndtering av sagblader og rå-
materialer. Sagbladene skal bæres i en beholder
hvis praktisk mulig.
• Operatøren må bli informert om forholdene som har
innytelse på støyverdiene (f.eks. sagblader som
ble konstruert med tanke på støyreduksjon, pleie
av sagbladet og av maskinen).
• Feil på maskinen, inkludert på beskyttelsesinnret-
ninger og sagbladet, skal så snart de er oppdaget,
meldes til sikkerhetsansvarlig.
• Ved transport av maskinen skal bare transportan-
ordningene brukes; aldri bruk beskyttelsesinnret-
ningene til håndtering og transport.
• Alle brukere skal ha fått tilstrekkelig opplæring i
bruk, innstilling og betjening av maskinen.
• Ikke sag materialer som inneholder fremmedele-
menter som f.eks. bertråder, ståltråder eller kabler.
• Bruk bare skarpe sagblader.
• Under driften må maskinen stå på et vannrett, plant
gulv, og gulvet rundt maskinen må være plant, godt
vedlikeholdt og fritt for avfall som f.eks. spon og
avskårne arbeidsstykker.
• Plasser stablene med arbeidsstykker som skal be-
arbeides og de ferdige arbeidsstykkene i nærheten
av operatørens vanlige arbeidsplass.
• Gjør deg kjent med de sikre prosedyrene for ren-
gjøring, service og regelmessig fjerning av spon og
støv for å unngå fare for brann.
• Følg anvisningen til produsentene for bruk, innstil-
ling og reparasjon av sagblader.
• Vær oppmerksom på det maksimale turtallet som
er angitt på sagbladene.
• Sørg for at de anvendte ensene er egnet for bruks-
området som angitt fra produsenten.
• Forsikre deg om at de skillende beskyttelsesinn-
retningene og andre sikkerhetsinnretninger som er
nødvendig for drift av maskinen er montert, er i god
driftstilstand og er korrekt vedlikeholdt.
• Materialet som skal sages, har innytelse på støv-
utviklingen.

www.scheppach.com
NO
|
237
• Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og
transportsikringene (hvis der er noen).
• Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
• Sjekk apparatet og tilbehørsdeler for transportska-
der.
• Ved anmerkninger skal distributøren informeres
umiddelbart. Senere reklamasjoner vil ikke bli god-
tatt.
• Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til ga-
rantiperioden er over.
• Gjør deg kjent med brukerveiledningen før du tar
apparatet i bruk.
• Når det gjelder tilbehør, slitasje- og reservedeler,
skal du kun bruke originaldeler. Reservedeler får du
hos din fagforhandler.
• Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre, samt type
og byggeår for apparatet.
9. Oppbygging / Før idriftsetting
m OBS!
Før igangsetting må apparatet monteres komplett!
9.1 Oppbygging
9.1.1 Hjulaksel (13) (¿g. 2)
Plasser hjulakselen i den spesiserte posisjonen og
fest den med de re skruene, skivene og mutrene som
følger med i tilbehørsposen.
9.1.2 Hjul (7) (¿g. 3)
Først og fremst trengs tre underlagsskiver per side.
Skyv to av tre underlagsskiver på hjulakselen som du
allerede har installert. Skyv deretter hjulet på akselen.
Til slutt settes den siste underlagsskiven på akselen,
fest det hele med den medfølgende splinten.
9.1.3 Vippearmforlengelse (14) (¿g. 4)
Sett vippearmforlengelsen (14) inn i åpningen på ven-
stre side av vippearmen og innrett den slik at vedstyk-
kene hviler godt på den.
Fest deretter vippearmforlengelsen med spennskru-
en (12).
9.2 Før igangsetting
9.2.1 På-av-bryter (8) (¿g. 5)
Innkobling
Trykk den grønne knappen I
Utkobling
Trykk den røde knappen O
Merknad!
For sikkerhet på arbeidsplassen mot velting eller
forskyvning, må du feste sagen med skruer eller
bolter på gulvet.
7. Tekniske data
Motor 230V / 50Hz
Eektforbruk P1 3 kW
Utgangseekt P2 2,2 kW
Driftsmodus S2 15min
Nominelt tomgangsturtall 2800 min
-1
Motorbrems ja
Motorbremsemåte mekanisk
Dimensjoner L x B x H 1015 x 809 x 994 mm
Sagblad 505/30/3,6 mm Z40
Vekt 65 kg
Tre Ø min./maks. 30 - 170 mm
Trelengde min./maks. 250 - 1000 mm
Beskyttelsesart IP 54
Beskyttelsesklasse I
Med forbehold om tekniske endringer!
*Driftsmodus S2, korttidsdrift under konstant belast-
ning.
Driften kan inndeles i en starttid, en tid med konstant
belastning og en tomgangstid. Syklustiden er på 10
min, den relative innkoblingsvarigheten utgjør 15 % av
syklustiden.
Støy og vibrasjon
m Advarsel: Støy kan ha en alvorlig innvirkning på
helsen din. Hvis maskinstøyen overstiger 85 dB, må du
bruke et egnet hørselsvern.
Støyverdier
Lydeektnivå L
WA
115 dB (EN ISO 3744)
Lydtrykknivå L
pA
101 dB (EN ISO 11201)
Usikkerhet K
wa/pA
4 dB
8. Utpakking
m OBS!
Apparatet og emballasjemateriale er ikke et leke-
tøy! Barn skal ikke leke med plastposer, folier og
smådeler! Det er fare for svelging og kvelning!
• Åpne emballasjen og ta apparatet forsiktig ut av es-
ken.

www.scheppach.com
238
|
NO
Defekt elektro-tilkoblingsledning
Det oppstår ofte skader på isoleringen hos elektriske
tilkoblingsledninger.
Årsaker for dette kan være:
• Trykksteder, når tilkoblingsledninger føres gjennom
vinduer eller dørsprekker.
• Knekkpunkt på grunn av feil feste eller føring av til-
koblingsledningen.
• Grensesnitt på grunn av at tilkoblingsledningen ble
overkjørt.
• Skader på isoleringen fordi den ble revet ut av stik-
kontakten i veggen.
• Riss som følge av aldring hos isoleringen.
Slike defekte el-tilkoblingsledninger må ikke brukes og
er på grunn av isolasjonsskadene, livsfarlig.
Kontroller den elektriske tilkoblingsledningen
regelmessig for skader. Pass på at tilkoblingsledningen
ikke er koblet til strømnettet ved kontroll.
Strømledninger skal være i samsvar med relevante
VDE- og DIN-bestemmelser. Bruk kun tilkoblingsled-
ninger med merkingen H07RN-F.
Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabelen er
en forskrift.
For enfaset vekselstrømmotor anbefaler vi en sikring
fra C 16 A eller K 16 A for maskiner med høyere start-
strøm (fra 3000 watt)!
12. Rengjøring
Obs!
Trekk ut strømpluggen før alle rengjøringsarbeider.
Vi anbefaler at du rengjør apparatet direkte etter hver
bruk.
Rengjør apparatet regelmessig med en fuktig klut og
litt ytende såpe. Ikke bruk rengjørings- eller løsnings-
midler. Disse kan angripe plastdelene til apparatet.
Pass på at det ikke kan komme vann inn i maskinen.
13. Transport
Sett vippearmen i transportstilling og sikre den ned
låsespaken (6).
For at du lett skal kunne forskyve sagen, må du vippe
sagen litt mot deg.
10. Ta i drift
Følg sikkerhetsinstruksjonene før igangsetting.
• Alle beskyttelses- og hjelpeinnretninger må være
montert.
• Kontroller vippeinnsatsen for slitasje og skift ut ved
behov.
• Kontroller vippearmen; denne må automatisk gå
tilbake i utgangsposisjonen.
• Kontroller at sagbladet sitter korrekt og riktig lø-
peretning.
• Gjennomfør omrustnings-, innstillings-, måle- og
rengjøringsarbeider kun ved frakoblet motor. Trekk
strømpluggen og vent til det roterende verktøyet
står stille.
• Sagen er konstruert utelukkende for tverrsnitt sa-
ging av ved.
• Det skal kun legges et stykke på vippearmen uav-
hengig av diameteren til treet .
• Obs! Ikke sag gjennom trebunter eller ere stykker
samtidig.
• Legg bøyde trestykker slik inn i vippearmen at siden
som er bøyd utover peker mot sagbladet.
• Pass på at maskinen står stabilt på fast underlag.
Sage
1 Slå på maskinen.
2 Vent til sagbladet har nådd fullstendig turtall.
3 Legg trestykket inn i vippearmen.
4 Ta med begge hendene tak i håndtakene til vip-
pearmen og før den jevnt mot sagbladet, dermed
frigis sagbladet.
5 Ved saging må du kun utøve så mye trykk på vip-
pearmen at turtallet til sagbladet ikke synker.
6 Fjern trestykket fra vippearmen, etter at denne er
kommet tilbake i utgangsstillingen og sagbladet er
dekket til. Legg deretter på neste trestykke.
Obs!
Ikke la maskinen stå uten oppsyn når den er i drift.
Slå maskinen av når du ikke jobber videre, og trekk
ut strømpluggen.
11. Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er tilkoblet og klar
for drift. Tilkoblingen tilsvarer de gjeldende VDE-
og DIN-bestemmelsene. Nettilkoblingen hos kun-
den, samt skjøteledningen som benyttes, må være
i samsvar med disse forskriftene.

www.scheppach.com
NO
|
239
Obs! Vær oppmerksom på riktig løperetning når du
setter inn sagbladet.
Ved tilbakemeldinger må du angi følgende infor-
masjon:
• strømtype til motoren
• informasjon til maskinens typeskilt
• informasjon til motor-typeskiltet
Serviceinformasjon
Du må passe på, at følgende deler til dette produktet
underligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje hhv.
følgende deler er nødvendige som forbruksmaterialer.
Slitedeler*: Sagblad, vippeinnsats
* ikke nødvendigvis inkludert i leveringsomfanget
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter.
Hertil må du skanne QR-koden på tittelsiden.
16. Kassering og gjenvinning
Merknad om emballasjen
Emballasjemateriale kan resirku-
leres. Vennligst kast emballasje
på en miljøvennlig måte.
Henvisninger til elektro- og elektronikkenhetslov
(ElektroG)
Brukt elektriske og elektroniske enheter
skal ikke kastes i husholdningsavfallet,
men må samles inn eller kasseres separat!
• Gamle batterier eller oppladbare batterier, som ikke
er fast installert i det gamle apparatet, må tas ut uten
at de skades før apparatet leveres inn! Kasseringen
av disse er regulert av batteriloven.
• Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske
apparater er forpliktet til å levere disse inn til gjen-
vinning.
• Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrela-
terte opplysninger fra enheten som skal kasseres!
• Symbolet med gjennomstreket søppelkasse betyr at
brukte elektriske og elektroniske enheter ikke skal
kastes i husholdningsavfallet.
• Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leve-
res inn gratis ved følgende steder:
- Oentlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner).
14. Lagring
• Lagre apparatet og tilbehøret på et mørkt, tørt og
frostfritt sted som er utilgjengelig for barn.
• Den optimale lagertemperaturen ligger mellom 5 og
30 °C.
• Dekk til verktøy for å beskytte det mot støv eller fuk-
tighet.
• Oppbevar brukerveiledningen sammen med verk-
tøyet.
15. Vedlikehold
m Obs!
Trekk ut strømpluggen før alle vedlikeholdsarbeider.
Tilkoblinger og reparasjoner
Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske utstyret
skal kun utføres av en elektriker.
Stille inn vippearmstopp (¿g. 3) (¿g. 6)
Ved hjelp av justeringsskruen (6a) kan du stille inn
anslagspunktet til vippearmen.
Skifte av sagblad (¿g. 7–10)
1 Trekk ut strømpluggen.
2 Vent til den har kommet til stillstand og er avkjølt.
3 Sett vippearmen i transportstilling og lås sagen i
denne posisjon med låsespaken.
4 Fjern sekskantmutteren (7a) på føringen (7a).
5 Skyv nå føringen (7b) ut av gjengestangen.
6 Fjern fjærsplinten (19) fra returfjæren (18).
7 Løsne låsespaken og ta samtidig tak i vippearmen,
slik at den ikke faller ned og returfjæren hopper
ukontrollert ut.
8 Tipp vippearmen forsiktig tilbake og legg den ned
på bakken. (Fig. 9)
9 Bruk låsebolten (10a) til å blokkere sagbladet. Sett
den inn i det utvendige borehullet på sagbladbe-
skyttelsen (15).
10 Bruk sagbladnøkkelen (g. 13) til å åpne sekskant-
mutteren (10b) og fjern skiven (10c) og ensen
(10d).
11 Ta sagbladet forsiktig av. Bruk vernehansker når
du gjør det. (Obs, fare for personskader)!
12 Rengjør ensen med klut eller pensel før du setter
inn det nye sagbladet.
13 Sett sagbladet og ensen inn igjen og trekk til
ensmutteren igjen.
14 Monter apparatet igjen i omvendt rekkefølge.
15 Funksjonskontroll av vippearmen.

www.scheppach.com
240
|
NO
17. Feilhjelp
Følgende tabell viser feilsymptomer og beskriver hvordan du kan utbedre dem hvis maskinen ikke arbeider slik den
skal. Hvis du ikke klarer å lokalisere problemet på denne måten, må du ta kontakt med ditt service-verksted.
Feil Mulig årsak Tiltak
Sagbladet løsner etter at
motoren er slått av
Festemutteren er trukket til for løst Trekk til festemutter; høyregjenget
Motoren starter ikke
Svikt nettsikring Kontroller nettsikringen
Skjøteledning defekt Skift skjøteledningen
Tilkoblinger på motoren eller bryteren
ikke i orden
Få kontrollert av elektriker
Motor eller bryter er defekt Få kontrollert av elektriker
Motor feil dreieretning
Kondensator defekt Få kontrollert av elektriker
Falsetilkobling
La en elektriker skifte polariteten på
veggkontakten
Motoren gir ingen eekt,
sikringen reagerer
Tverrsnittet til skjøteledningen er ikke
tilstrekkelig
Se elektrisk tilkobling
Overbelastning på grunn av stumpt
sagblad
Skift sagbladet
Brannater på skjæreaten
Sløvt sagblad Slip sagbladet, skift ut
Feil sagblad Skift sagbladet
• Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat
til en privat husholdning, kan denne arrangere at
det gamle elektriske apparatet skal hentes på fore-
spørsel fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produsen-
tens kundeservice for dette.
• Disse erklæringene gjelder kun for enheter som er
installert og solgt i landene i EU og underlagt det
europeiske direktivet 2012/19/EU. I land utenfor EU
kan det være avvikende bestemmelser for kassering
av brukte elektriske og elektroniske apparater.
- Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonæ-
re eller online) dersom forhandleren er forpliktet
til å ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.
- Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske en-
heter per type enhet, med en maksimal kantleng-
de på 25 centimeter, fra produsenten gratis uten
å først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet
autorisert innsamlingspunkt i ditt område.
- Du kan nne ut ere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distributører hos de respektive
kundeservicene.

www.scheppach.com
BG
|
241
exóâg_gb_ gw âbfyÜÉbä_ yíàçã ãà_^w
Използването на символи в настоящото ръководство следва да насочи вниманието Ви към евентуални ри-
скове. Символите за безопасност и обясненията, които ги придружават, трябва да бъдат разбрани точно.
Самите предупреждения не премахват рисковете и не могат да заменят правилните мерки за предотвра-
тяване на злополуки.
Внимание! Прочетете ръководството.
Носете предпазни ръкавици.
Носете защита за слуха.
Носете защита за зрението.
Носете обувки, които не се хлъзгат.
По време на работа спазвайте достатъчно разстояние от движещия се режещ диск.
Внимание! Не бъркайте в зоната на режещия диск! Опасност от нараняване.
Уредът може да се обслужва само от едно лице.
Дръжте деца далеч от работната зона.
Преди ремонти, почистване и поддръжка на машината извадете мрежовия щепсел!
Не използвайте уреда при дъжд или мокри условия. Опасност от електрически
удар!
Предупреждение за електрическо напрежение.
Внимание! Преди работи по ремонт, поддръжка и почистване изключете двигателя
и изтеглете мрежовия щепсел.

www.scheppach.com
242
|
BG
Забранено е премахването или изменянето на защитните и предпазните приспосо-
бления.
Продуктът отговаря на приложимите сръбски директиви.
Продуктът отговаря на приложимите европейски директиви.
m Ygbfwgb_!
В настоящото ръководство за обслужване с този знак сме обозначили местата,
които засягат Вашата безопасност.

www.scheppach.com
BG
|
243
hí^íà‘wgb_: häàwgbéw:
1. Увод ................................................................................................................... 244
2. Описание на уреда .......................................................................................... 244
3. Обем на доставката ........................................................................................ 244
4. Употреба по предназначение ........................................................................ 245
5. Общи указания за безопасност ..................................................................... 245
6. Остатъчни рискове .......................................................................................... 248
7. Технически данни ............................................................................................ 248
8. Разопаковане ................................................................................................... 249
9. Монтаж/преди пускане в експлоатация ........................................................ 249
10. Пускане в експлоатация ................................................................................. 249
11. Електрическо свързване ................................................................................ 250
12. Почистване ....................................................................................................... 250
13. Транспортиране ............................................................................................... 250
14. Съхранение ...................................................................................................... 251
15. Поддръжка ....................................................................................................... 251
16. Изхвърляне и рециклиране ............................................................................ 251
17. Отстраняване на неизправности .................................................................. 253
18. Декларация за съответствие ......................................................................... 307

www.scheppach.com
244
|
BG
С уреда могат да работят само лица, които са
инструктирани относно употребата на уреда и са
запознати със свързаните с това опасности. Изис-
кваната минимална възраст трябва да се спазва.
Освен съдържащите се в това ръководство за
употреба указания за безопасност и специалните
разпоредби във Вашата страна, при работата с
машини трябва да се спазват и общопризнатите
правила на техниката.
Не поемаме отговорност за злополуки или щети,
възникнали поради неспазване на това ръковод-
ство или на указанията за безопасност.
2. eábâwgb_ gw ãà_^w
1. Люлка
2. Двигател
3. Ограничител с моментно действие
4. Стойка
5. Монтажен отвор
6. Фиксиращ лост
7. Колела
8. Превключвател за включване / изключване
9. Защитно устройство
10. Затегателен винт за ограничаване
11. Дръжка
12. Затегателен винт за удължителя на люлката
13. Ос на колелото
14. Удължител на люлката
15. Защита на режещия диск, външен
16. Защита на режещия диск, вътрешен
17. Ограничител
18. Връщаща пружина
19. Пружинен шплинт
3. ex_f gw ^ÜâäwyÇwäw
• Ръководство за употреба
• Ос на колелото
• Колела
• Удължител на люлката
• Ограничител
• Торбичка с принадлежности (4x болта с шес-
тостенна глава M8 x 20 mm плюс 2x шайби и 1x
гайка за всеки болт / 2x пружинни щифта / 6x
подложни шайби (големи)
• Циркулярен трион с шарнирна люлка
• Монтажен инструмент
1. jyÜ^
fàÜbayÜ^bä_É:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
jyw‘w_fb ÇÉb_gäb,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов уред.
jÇwawgb_:
Съгласно действащия закон за продуктовата от-
говорност, производителят на този уред не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради
този уред, при:
• Неправилно боравене
• Неспазване на ръководството за употреба
• Ремонти от неупълномощени специалисти, явя-
ващи се трети лица
• Монтаж и подмяна на не оригинални резервни
части
• Употреба не по предназначение
• Отказ на електрическата инсталация при не-
спазване на предписанията за работа с елек-
тричество и разпоредбите на VDE 0100, DIN
57113/ VDE 0113
Ya_f_ä_ áÜ^ ygbfwgb_:
Преди монтажа и пускането в експлоатация про-
четете целия текст на ръководството за употреба.
Целта на това ръководство за употреба е да Ви
улесни при запознаването с Вашия уред и използ-
ването на неговите възможности за употреба съ-
гласно предписанията.
Ръководството за употреба съдържа важни указа-
ния относно безопасната, правилната и икономич-
ната работа с уреда, избягването на опасности,
спестяването на разходи за ремонт, намаляването
на времената на престой и увеличаването на на-
деждността и експлоатационния живот на елек-
трическия инструмент.
В допълнение към указанията за безопасност
в това ръководство за употреба, задължително
трябва да спазвате отнасящите се до експлоата-
цията на уреда предписания във Вашата страна.
Съхранявайте ръководството за употреба при
уреда, защитено от замърсяване и влага в пласт-
масова торбичка. То трябва да бъде прочетено и
внимателно спазвано от всеки оператор преди за-
почване на работа.

www.scheppach.com
BG
|
245
• Използвайте машината само в технически
изправно състояние, по предназначение, съ-
блюдавайки безопасността и опасностите,
като спазвате ръководството за обслужване.
Незабавно отстранявайте (възлагайте отстра-
няването) специално (на) неизправности, които
могат да застрашат безопасността.
• Предписанията за безопасност, работа и под-
дръжка на производителя, както и посочените
размери в Техническите данни, трябва да бъдат
спазвани.
• Съответните предписания за трудова безопас-
ност и другите, общопризнати правила на техни-
ката на безопасност трябва да бъдат спазвани.
• Машината може да се използва, поддържа или
ремонтира само от лица, които са запознати с
нея и са инструктирани относно опасностите.
Своеволни промени по машината освобождават
производителя от отговорност за възникнали в
резултат от това щети.
Машината може да се използва само с оригинални
резервни части и оригинални принадлежности на
производителя.
Предписанията за безопасност, работа и поддръж-
ка на производителя, както и посочените размери
в Техническите данни, трябва да бъдат спазвани.
Моля, обърнете внимание, че нашите уреди не са
конструирани с предназначение за търговска, про-
фесионална или промишлена употреба. Не поема-
ме гаранция, ако уредът се използва в търговски,
занаятчийски или промишлени предприятия, както
и при равносилни дейности.
5. exsb ãÇwawgbó aw x_aÜáwâgÜâä
• Предупреждение: Когато се използват електри-
чески инструменти, трябва да се спазват основ-
ните мерки за безопасност, за да се изключат
рисковете от пожар, токов удар и наранявания
на хора.
• Съблюдавайте всички тези указания преди и по
време на работата с триона.
• Съхранявайте добре тези указания за безопас-
ност.
• Пазете се от токов удар!
• Избягвайте докосвания на тялото до заземени
части.
• Неизползваните уреди трябва да се съхраняват
на сухо, заключено място извън обсега на деца.
4. jáÜäà_xw áÜ áà_^gwagwè_gb_
Машината може да се използва само съгласно
нейното предназначение. Всяка различаваща се
от това употреба не е по предназначение. За вся-
какъв вид произтичащи от това щети или нараня-
вания отговорност носи потребителят/операторът,
а не производителят.
Съставна част от употребата по предназначение е
също и спазването на указанията за безопасност,
както и ръководството за монтаж и указанията за
експлоатация в ръководството за употреба.
Лицата, които обслужват и поддържат машината,
трябва да са запознати с него и да са информира-
ни относно възможните опасности.
Освен това трябва да се спазват най-точно и
действащите предписания за трудова безопас-
ност.
Други общи правила в областите трудова меди-
цина и техника на безопасност също трябва да се
съблюдават.
Промени по машината освобождават изцяло про-
изводителя от отговорност за възникнали в резул-
тат от това щети.
cwêbgwäw ÜäzÜywàó gw ^_Åâäywswäw >bà_Çäbyw
gw ?e ÜägÜâgÜ fwêbgbä_.
• Циркулярният трион с шарнирна люлка е проек-
тиран като работна станция за 1 човек и може
да се използва само на открито.
• Циркулярният трион с шарнирна люлка е прено-
сима дискова резачка. Той може да се използва
само за напречно рязане на дърва за огрев с
подаваща люлка съгласно техническите данни.
• Трионът е предназначен изключително за на-
пречно рязане на дърва за огрев.
• Независимо от диаметъра на дървото, вър-
ху люлката може да се постави само 1 парче
дърво.
• Поддържайте всички указания за безопасност и
предупреждения за опасности върху машината
и ги поддържайте цели и в четливо състояние.
• В работната и околната зона на машината тряб-
ва няма пречещи чужди тела, за да се избегнат
злополуки.
• Дървесината, която ще се реже, винаги трябва
да е без чужди предмети, като пирони и вин-
тове.

www.scheppach.com
246
|
BG
• При работа на открито се препоръчва използ-
ването на не хлъзгащи се обувки.
• При дълги коси носете мрежа за коса.
• Избягвайте неправилна стойка на тялото.
• Операторът трябва да е най-малко 16-годишен.
• Дръжте децата далеч от свързания към мрежата
уред.
• Поддържайте работното място чисто от дър-
весни отпадъци и намиращи се наоколо части.
• Безпорядъкът на работното място може да до-
веде до злополуки.
• Не позволявайте на други лица, особено деца,
да докосват инструмента или мрежовия кабел.
Дръжте ги далеч от работното място.
• Заетите с работа по машината лица не бива да
се разсейват.
• Съблюдавайте посоката на въртене на мотора и
на режещия диск. Използвайте режещи дискове,
чиято максимална скорост не е по-малка от мак-
сималната скорост на шпиндела на дисковата
резачка и на материала за рязане.
• В никакъв случай не бива да спирате режещи-
те дискове, като ги бутате настрани, след като
задвижването е било изключено.
• Монтирайте само добре наточени, без пукнати-
ни и недеформирани режещи дискове.
• Не използвайте циркулярни дискове от високо-
легирана бързорежеща стомана (стомана HSS).
• Използвайте само препоръчани от производите-
ля режещи дискове, които отговарят на изисква-
нията на EN 847-1, като при смяна на режещия
диск трябва да се предупреди, че ширината на
рязане не е по-малка от дебелината на основ-
ния диск на режещия диск.
• Повредените режещи листове трябва да се сме-
нят незабавно.
• Не използвайте режещи дискове, които не от-
говарят на посочените в тези инструкции за
употреба характеристики.
• Устройствата за безопасност по машината не
бива да се демонтират или да се привеждат в
неизползваемо състояние.
• Сменете износения накрайник на плота.
• Работното положение трябва винаги да е встра-
ни от режещия диск.
• Не натоварвайте машината до такава степен,
че тя да спре.
• Внимавайте отрязаните дървени парчета да не
бъдат захванати от зъбния венец на режещия
диск и да бъдат изхвърлени настрани.
• Поддържайте инструментите остри и чисти, за
да можете да работите по-добре и по-сигурно.
• Редовно проверявайте кабела на инструмента и
при повреда възлагайте замяната му от признат
специалист.
• Проверявайте удължаващите кабели редовно
и ги сменяйте, ако са повредени.
• На открито използвайте само одобрени за това,
съответно обозначени удължителни кабели.
• Внимавайте за това, което правите. Подхож-
дайте разумно към работата. Не използвайте
инструмента, ако сте изморени.
• Не използвайте инструменти, чийто превключ-
вател не може да се включва или изключва.
• Предупреждение! Използването на други ра-
ботни инструменти и принадлежности може да
представлява опасност от нараняване за Вас.
• Преди всякакви работи по настройка и поддръж-
ка издърпвайте мрежовия щепсел.
• Предавайте указанията за безопасност на всич-
ки лица, които работят по машината.
• Благоразумие! Поради въртящия се режещ диск
съществува опасност от нараняване за ръцете и
пръстите.
• Машината е оборудвана със защитен изключва-
тел срещу повторно включване след понижава-
не на напрежението.
• Преди пускане в експлоатация проверете дали
напрежението върху типовата табелка на уреда
съвпада с мрежовото напрежение.
• Ако е необходим удължителен кабел, се увере-
те, че неговото напречно сечение е достатъчно
за консумацията на ток на триона. Минимално
напречно сечение 1,5 mm², от 20 m дължина на
кабела 2,5 mm².
• Използвайте кабелен барабан само в развито
състояние.
• Проверете проводника за свързване към мрежата.
• Не използвайте дефектни или повредени свърз-
ващи проводници.
• Не използвайте кабела, за да издърпвате щеп-
села от контакта. Пазете кабела от горещина,
масло и остри ръбове.
• Не оставяйте триона на дъжд и не използвайте
машината във влажна или мокра среда.
• Осигурявайте добро осветление.
• Не режете в близост до запалими течности или
газове.
• Носете подходящо работно облекло! Широко
облекло или украшение могат да бъдат захва-
нати от въртящия се режещ диск.

www.scheppach.com
BG
|
247
• Повредени предпазни устройства и части тряб-
ва да бъдат ремонтирани или подменени пра-
вилно от признат специализиран сервиз, освен
ако не е посочено друго в ръководството за
употреба.
• Повредените превключватели трябва да се сме-
нят от отдела за обслужване на клиенти.
• Този инструмент отговаря на съответните пра-
вила за безопасност. Ремонтите трябва да се из-
вършват само от квалифициран електротехник,
като се използват оригинални резервни части, в
противен случай могат да възникнат злополуки
за потребителя.
• Ако е необходимо, носете подходящи лични
предпазни средства. Това би могло да включва:
- Защита за слуха за избягване на риска от ув-
реждане на слуха;
- Дихателна защита за избягване на риска от
вдишване на опасен прах.
- При боравене с режещи дискове и сурови ма-
териали носете ръкавици. Режещите диско-
ве трябва да се пренасят в контейнер, когато
това е практически възможно.
• Операторът трябва да бъде информиран за ус-
ловията, които оказват влияние върху нивата на
шума (напр. Режещи дискове, проектирани да
намаляват шума, поддръжка на режещия диск
и машината).
• Дефекти в машината, включително на предпаз-
ните устройства и на режещия диск, трябва да
се съобщават на отговорното за безопасността
лице, веднага щом бъдат открити.
• При транспортиране на машината използвай-
те само транспортни приспособления и никога
предпазни устройства за боравене и транспор-
тиране.
• Всички оператори трябва да бъдат подходящо
обучени за използването, настройката и упра-
влението на машината.
• Не режете дървесина, която съдържа чужди
тела, като например жици, кабели или шнурове.
• Използвайте само остри режещи дискове.
• По време на работа машината трябва да бъде
поставена върху хоризонтален, равен под, а
подът около машината трябва да бъде равен,
добре поддържан и без замърсявания, като
стружки и отрязани дървета.
• Организирайте стека с парчетата дърво и гото-
вите парчета в близост до обичайното работно
място на оператора.
• Никога не отстранявайте разхлабени трески,
стружки или заклещени парчета дърво, докато
режещият диск работи, освен ако не се използва
инструмент за бутане.
• За отстраняване на неизправности или за от-
страняване на заклещени части дърво изключ-
вайте машината. - Издърпайте щепсела -
• Ако процепът на при рязане е износен, сменете
вложката на плота. - Издърпайте щепсела -
• Извършвайте работи по преоборудване, както
и по настройка, измерване и почистване само
при изключен двигател. - Издърпайте щепсела -
• Преди включване проверявайте дали ключове-
те и инструментите за настройка са отстранени.
• При напускане на работното място изключете
мотора и дръпнете щепсела.
• Всички предпазни устройства и устройства за
безопасност трябва веднага да бъдат монти-
рани отново след приключване на ремонта или
поддръжката.
• Трябва да се спазват инструкциите за безопас-
ност, експлоатация и поддръжка на производи-
теля, както и размерите, посочени в техниче-
ските данни.
• Трябва да се спазват приложимите разпоредби
за предотвратяване на злополуки и другите об-
щоприети правила за безопасност.
• Спазвайте листовките на асоциацията за застра-
ховка „Отговорност на работодателя“ (VBG 7j).
• Дисковата резачка трябва да бъде свързана към
контакт 230 V с предпазител 16 A.
• Не използвайте маломощни машини за тежка
работа.
• Не използвайте кабела за цели, за които той не
е предназначен!
• Осигурете си стабилен стоеж и пазете равнове-
сие по всяко време.
• Проверете инструмента за евентуални повреди!
• Преди по-нататъшна употреба на инструмента
предпазните устройства или леко повредените
части трябва да се проверят внимателно за без-
проблемно и правилно функциониране.
• Проверявайте дали движещите се части функ-
ционират изрядно и не заяждат, или дали няма
повредени части. Всички части трябва да са
правилно монтирани и да изпълняват всички
условия, за да се гарантира безпроблемна екс-
плоатация на инструмента.

www.scheppach.com
248
|
BG
• При използване на специални принадлежности,
приложеното към тях инструкции за обслужване
трябва да се прочете внимателно и да се спазва.
• Застрашаване на здравето поради ток при из-
ползване на неправилни електрически свързва-
щи проводници.
• Преди да извършвате работи по настройка или
поддръжка, освободете пусковия бутон и издър-
пайте щепсела.
• Освен това, въпреки всички взети предпазни
мерки, могат да съществуват неявни остатъчни
рискове.
• Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани глави „Указания за безопас-
ност“ и „Употреба по предназначение“, както и
ръководството за употреба като цяло.
• Предотвратявайте случайни включвания на ма-
шината: при поставяне на щепсела в контакта
пусковият бутон не бива да е натиснат.
• Използвайте инструмента, препоръчан в това
ръководство за употреба. Така постигате опти-
мална производителност на Вашата машина.
• Дръжте ръцете си далеч от работната зона, ко-
гато машината работи.
jÇwawgb_!
Aw ywêwäw x_aÜáwâgÜâä gw àwxÜägÜäÜ fóâäÜ
âà_sã áà_Üxàíswg_ bÉb baf_âäywg_, awÇà_á_ä_
äàbÜgw Çíf áÜ^w â ybgäÜy_ bÉb xÜÉäÜy_.
7. i_çgbè_âÇb ^wggb
Двигател 230V / 50 Hz
Консумирана мощност P1 3 kW
Отдавана мощност P2 2,2 kW
Режим на работа S2 15 min
Номинални обороти на
празен ход
2800 min
-1
Моторна спирачка да
Тип на моторната
спирачка
механична
Конструктивни размери Д
x Ш x В
1015 x 809 x 994
mm
Режещ диск 505/30/3,6 mm Z40
Тегло 65 kg
Дърво Ø мин. / макс. 30 - 170 mm
Дължина на дървото мин./
макс.
250 - 1000 mm
Тип защита IP 54
Клас на защита I
• Запознайте се с безопасните процедури за по-
чистване, поддръжка и редовно отстраняване
на стружките и праха, за да избегнете риска от
пожар.
• Спазвайте инструкциите на производителя за
използване, регулиране и ремонт на режещите
дискове.
• Спазвайте максималните обороти, посочени
върху режещите дискове.
• Уверете се, че използваните фланци са под-
ходящи за приложението, както е посочено от
производителя.
• Уверете се, че предпазните кожуси и другите
предпазни устройства, необходими за работа с
машината, са монтирани, в добро работно със-
тояние и се поддържат правилно.
• Излагането на прах се влияе от вида на рязания
материал.
m fg?>jfg?@>?dB? ! По време на експлоата-
ция този електрически инструмент създава елек-
тромагнитно поле. При определени условия това
поле може да наруши функционирането на актив-
ни или пасивни медицински импланти. За да се
намали опасността от сериозни или смъртоносни
наранявания, препоръчваме на лица с медицин-
ски импланти да се консултират със своя лекар и
с производителя на медицинския имплант, преди
електрическият инструмент да бъде използван.
6. eâäwäíègb àbâÇÜy_
cwêbgwäw _ ÇÜgâäàãbàwgw âízÉwâgÜ gbyÜäÜ gw
àwaybäb_ gw ä_çgbÇwäw b áàbagwäbä_ áàwybÉw
gw ä_çgbÇw gw x_aÜáwâgÜâä. Yíáà_Çb äÜyw, áàb
àwxÜäw fÜzwä ^w yíagbÇgwä Üä^_Égb Üâäwäíègb
àbâÇÜy_.
• Опасност от нараняване на пръсти и ръце от
въртящия се режещ диск при неправилно во-
дене на детайла.
• Наранявания от изхвърлено парче при непра-
вилно държане или водене.
• Застрашаване на здравето поради шум. При ра-
бота се превишава допустимото ниво на шум.
Задължително носете лична предпазна екипи-
ровка като защита за слуха.
• Наранявания поради дефектен режещ диск.
Проверявайте редовно и преди всяка употреба
режещия диск за невредимост.
• Опасност от ток при използване на неправилни
електрически свързващи проводници.

www.scheppach.com
BG
|
249
9. cÜgäw‘/áà_^b áãâÇwg_ y _ÇâáÉÜ -
wäwébó
m YdBcWdB?!
fà_^b áãâÇwg_äÜ y _ÇâáÉÜwäwébó aw^íÉ‘bä_É -
gÜ âzÉÜx_ä_ gwáíÉgÜ ãà_^w!
9.1 aÜgâäàãÇébó
9.1.1 eâ gw ÇÜÉ_ÉÜäÜ (13) (kbz. 2)
Поставете оста на колелото в предвиденото поло-
жение и я закрепете с четирите приложени винта,
шайби и гайки от торбичката с принадлежности.
9.1.2 aÜÉ_Éw (7) (kbz. 3)
На първо място са необходими три подложни шай-
би от всяка страна.
Плъзнете две от трите шайби върху вече монти-
раната ос на колелото. След това плъзнете ко-
лелото върху оста. Накрая поставете последната
шайба върху оста и закрепете всичко с приложе-
ния шплинт.
9.1.3 j^íÉ‘bä_É gw ÉñÉÇwäw (14) (kbz. 4)
Вкарайте удължителя на люлката (14) в отвора от
лявата страна на люлката и го изравнете така, че
дървата за огрев да прилягат добре.
След това фиксирайте удължителя на люлката със
затегателния винт (12).
9.2 fà_^b áãâÇwg_ y _ÇâáÉÜwäwébó
9.2.1 fà_yÇÉñèywä_É aw yÇÉñèywg_/baÇÉñèywg_
(8) (kbz. 5)
YÇÉñèywg_
Натискане на зеления бутон I
BaÇÉñèywg_
Натискане на червения бутон O
10. fãâÇwg_ y _ÇâáÉÜwäwébó
fà_^b áãâÇwg_ y _ÇâáÉÜwäwébó âáwaywÅä_ bg -
âäàãÇébbä_ aw x_aÜáwâgÜâä.
• Всички защитни и спомагателни устройства
трябва да бъдат монтирани.
• Проверете за износване на вложката на люлка-
та и я сменете, ако е необходимо.
• Проверете люлката – тя трябва да се върне ав-
томатично в изходно положение.
• Проверете дали режещият диск е поставен пра-
вилно и дали се движи в правилната посока.
Запазва се правото на технически промени!
*Работен режим S2, краткотрайна работа при по-
стоянно натоварване.
Експлоатацията се състои от време на пускане,
време с постоянно натоварване и време на работа
на празен ход. Продължителността на цикъла е 10
мин., относителната продължителност на включ-
ване е 15% от продължителността на цикъла.
oãf b ybxàwébb
m fà_^ãáà_‘^_gb_: Шумът може да окаже сери-
озни въздействия върху Вашето здраве. Ако шу-
мът на машините превишава 85 dB, моля, носете
подходяща защита за слуха.
lwàwÇä_àbâäbÇb gw êãfw
Ниво на звукова мощност
L
WA
115 dB (EN ISO 3744)
Ниво на звуково налягане
L
pA
101 dB (EN ISO 11201)
Неопределеност K
wa/pA
4 dB
8. gwaÜáwÇÜywg_
m YdBcWdB?!
jà_^íä b ÜáwÇÜyíègbóä fwä_àbwÉ g_ âw bzàwèÇw
aw ^_éw! >_éw g_ xbyw ^w bzàwóä â áÉwâäfwâÜyb
äÜàxbèÇb, åÜÉbÜ b ^à_xgb èwâäb! hís_âäyãyw
ÜáwâgÜâä Üä áÜzÉíswg_ b aw^ãêwywg_!
• Отворете опаковката и внимателно извадете
уреда.
• Отстранете опаковъчния материал, както и опа-
ковъчните и транспортните осигуровки (ако има
такива).
• Проверете дали обемът на доставката е пълен.
• Проверете уреда и принадлежностите за повре-
ди от транспортирането.
• При рекламации доставчикът трябва да бъде
уведомен незабавно. По-късни рекламации не
се признават.
• По възможност запазете опаковката до изтича-
не на гаранционния срок.
• Преди употреба се запознайте с уреда посред-
ством ръководството за употреба.
• За принадлежности, както за износващи се и
резервни части, използвайте само оригинални
части. Резервни части можете да си набавите от
Вашия специализиран търговец.
• При поръчки посочвайте нашия номер на арти-
кул, както и типа и годината на производство на
уреда.

www.scheppach.com
250
|
BG
• Точки на притискане, когато свързващите про-
водници са прокарани през процепи на прозор-
ци или врати.
• Точки на прегъване поради неправилно закреп-
ване или прокарване на свързващия проводник.
• Места на прерязване поради прегазване на
свързващия проводник.
• Повреди в изолацията поради дърпане от стен-
ния контакт.
• Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически про-
водници не бива да се използват и поради повре-
дената изолация са опасни за живота.
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това,
при проверката свързващият проводник да не е
свързан към електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници трябва да
отговарят на приложимите разпоредби на VDE и
DIN. Използвайте само свързващи проводници с
обозначение H07RN-F.
Отпечатване на типовото обозначение върху
свързващия кабел е задължително предписание.
При еднофазен двигател за променлив ток за ма-
шини с висок пусков ток (от 3000 W) Ви препоръч-
ваме предпазител от C 16A или K 16A!
12. fÜèbâäywg_
Ygbfwgb_!
Преди всякакви работи по почистване изтегляйте
мрежовия щепсел.
Препоръчваме да почиствате уреда веднага след
всяка употреба.
Почиствайте уреда редовно с влажна кърпа и мал-
ко мек сапун. Не използвайте почистващи препа-
рати или разтворители; те биха могли да разядат
пластмасовите части на уреда.
Внимавайте за това, да не може да попадне вода
във вътрешността на уреда.
13. iàwgâáÜàäbàwg_
Преместете люлката в транспортно положение и
я застопорете с помощта на фиксиращия лост (6).
Наклонете леко триона към себе си, за да можете
да го преместите лесно.
• Извършвайте работи по преоборудване, на-
стройка, измерване и почистване само при
изключен двигател. Изваждайте щепсела и из-
чаквайте спирането на въртящия се инструмент.
• Трионът е предназначен изключително за на-
пречно рязане на дърва за огрев.
• Независимо от диаметъра на дървото, върху
люлката може да се постави само едно парче
дърво.
• Внимание! Не режете снопове дървесина или
няколко парчета едновременно.
• Поставете огънатите парчета дърво в люлката,
така че страната, огъната навън, да е обърната
към режещия диск.
• Обърнете внимание на това, машината да стои
стабилно върху здрава основа.
góawg_
1 Включете машината.
2 Изчакайте режещия диск да достигне пълни
обороти.
3 Поставете дървото в люлката.
4 Хванете дръжките на люлката с двете си ръце
и ги насочете равномерно към режещия диск,
което ще освободи режещия диск.
5 Когато режете, упражнявайте достатъчен на-
тиск върху лоста, за да не се намалят оборо-
тите на режещия диск.
6 Извадете дървения материал от люлката,
след като той се върне в изходно положение и
режещият диск е покрит. След това поставете
следващото парче дърво.
Ygbfwgb_!
Не оставяйте машината без надзор по време на
работа. Изключете машината, когато не я използ-
вате, и извадете щепсела от контакта.
11. ?É_Çäàbè_âÇÜ âyíàaywg_
cÜgäbàwgbóä _É_ÇäàÜ^ybzwä_É _ âyíàawg y zÜ -
äÜygÜâä aw _ÇâáÉÜwäwébó. hyíàaywg_äÜ ÜäzÜyw -
àó gw áàbÉÜ‘bfbä_ àwaáÜà_^xb gw VDE b DIN.
cà_‘ÜyÜäÜ âyíàaywg_ Üä âäàwgw gw ÇÉb_gäw,
ÇwÇäÜ b baáÜÉaywgbóä ã^íÉ‘wyws Çwx_É, äàóx -
yw ^w ÜäzÜywàóä gw ä_ab áà_^ábâwgbó.
fÜyà_^_g âyíàayws _É_Çäàbè_âÇb áàÜyÜ^gbÇ
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
Причини за това могат да бъдат:

www.scheppach.com
BG
|
251
11 Внимателно извадете режещия диск. За целта
носете предпазни ръкавици. (Внимание, опас-
ност от нараняване)!
12 Преди да поставите новия режещ диск, почис-
тете фланеца с кърпа или четка.
13 Поставете отново режещия диск и фланеца и
затегнете гайката на фланеца.
14 Сглобете отново уреда в обратен ред.
15 Функционална проверка на люлката.
Ygbfwgb_! При поставяне на режещия диск об-
ръщайте внимание на правилната посока на вър-
тене.
fàb awábäywgbó, fÜÉó áÜâÜèywÅä_ âÉ_^gbä_
^wggb:
• Тип ток на двигателя
• Данни от типовата табелка на уреда
• Данни от типовата табелка на двигателя
h_àybagw bgåÜàfwébó
Трябва да се има предвид, че следните части на
този продукт са обект на износване поради износ-
ване или на естествено износване, респ. следните
части са необходими като консумативи.
Бързоизносващи се части*: Режещ диск, вложка на
люлката
* не са включени задължително в обема на дос-
тавката
Резервните части и аксесоарите се предлагат в
нашия сервизен център. За целта сканирайте QR
кода на заглавната страница.
16. BaçyíàÉóg_ b à_ébÇÉbàwg_
jÇwawgbó aw ÜáwÇÜyÇwäw
Опаковъчните материали са
рециклируеми. Моля, изхвър-
лете опаковката по природосъ-
образен начин.
jÇwawgbó aw AwÇÜgw aw _É_Çäàbè_âÇÜäÜ b _É_Ç -
äàÜggÜäÜ ÜxÜàã^ywg_ (ElektroG)
häwàÜäÜ _É_Çäàbè_âÇÜ b _É_ÇäàÜggÜ ÜxÜ -
àã^ywg_ g_ äàóxyw ^w â_ baçyíàÉó aw_^ -
gÜ â xbäÜybä_ Üäáw^íéb, w äàóxyw ^w â_
âíxbàw b baçyíàÉó àwa^_ÉgÜ!
14. híçàwg_gb_
• Съхранявайте уреда и неговите принадлежнос-
ти на тъмно, сухо и защитено от замръзване,
както и недостъпно за деца място.
• Оптималната температура на съхранение е
между 5 и 30 ˚C.
• Покрийте инструмента, за да го защитите от
прах или влага.
• Съхранявайте ръководството за употреба при
инструмента.
15. fÜ^^àí‘Çw
m Ygbfwgb_!
Преди всякакви работи по поддръжката издърп-
вайте мрежовия щепсел.
YàíaÇb b à_fÜgäb
Свързвания и ремонти по електрическото оборуд-
ване могат да се извършват само от електротехник.
dwâäàÜÅÇw gw Üzàwgbèbä_Éó â fÜf_gägÜ
^_Åâäyb_ (3) (kbz. 6)
Можете да използвате регулиращия винт (6а), за
да настроите точката на спиране на люлката.
hfógw gw à_‘_sbó ^bâÇ (kbz. 7 - 10)
1 Извадете щепсела от контакта.
2 Изчакайте уредът да спре и го оставете да се
охлади.
3 Поставете люлката в транспортно положение
и застопорете триона в това положение с по-
мощта на фиксиращия лост.
4 Свалете шестоъгълната гайка (7а) на водача
(7а).
5 Изкарайте водача (7б) от винта.
6 Извадете пружинния шплинт (19) от възврат-
ната пружина (18).
7 Освободете фиксиращия лост и вдигнете люл-
ката, за да не падне и възвратната пружина да
изскочи неконтролируемо.
8 Внимателно наклонете люлката назад и я по-
ставете на пода. (Фиг. 9)
9 Използвайте фиксиращия болт (10а), за да
застопорите режещия диск. Вкарайте го през
външния отвор на предпазителя на режещия
диск (15).
10 С помощта на ключа за режещия диск (Фиг. 13)
развийте шестоъгълната гайка (10b) и свалете
шайбата (10c) и фланеца (10d).

www.scheppach.com
252
|
BG
• Старите батерии и акумулатори, които не са не-
подвижно монтирани в стария уред, трябва да
бъдат извадени преди предаване без да се раз-
рушават! Тяхното изхвърляне е регламентирано
от Закона за батериите и акумулаторите.
• Собствениците, респ. ползвателите на електри-
ческо и електронно оборудване са законово за-
дължени да ги върнат след употреба.
• Крайният потребител е отговорен за изтрива-
нето на личните му данни от стария уред, който
трябва да бъде изхвърлен!
• Символът на зачеркната кофа на колела озна-
чава, че отпадъците от електрическото и елек-
тронното оборудване не трябва да се изхвърлят
заедно с битовите отпадъци.
• Електрическото и електронното оборудване
може да се предава безплатно на следните мес-
та:
- Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради).
- Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търго-
вците са длъжни да ги вземат обратно или
предлагат това вземане доброволно.
- Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да
купувате нов уред от производителя, или да
ги предадете в друг оторизиран събирателен
пункт във вашия район.
- За допълнителните условия за връщане на
производители и дистрибутори се обърне-
те към съответния център за обслужване на
клиенти.
• Ако новият елек трически уред се доставя от про-
изводителя на частно домакинство, той може
да организира безплатно извозване на стария
електрически уред при поискване от крайния
потребител. За целта се свържете с отдела за
обслужване на клиенти на производителя.
• Това се отнася само за уредите, които се ин-
сталират и продават в Европейския съюз и са
предмет на европейската Директива 2012/19/
ЕС. В страни извън Европейския съюз могат да
се прилагат различни разпоредби за изхвърля-
не на отпадъците от електрическо и електронно
оборудване.

www.scheppach.com
BG
|
253
17. eäâäàwgóywg_ gw g_baáàwygÜâäb
Следващата таблица показва симптомите за повреди и описва как могат да Ви помогнат, ако машината Ви
не работи правилно. Ако не можете да намерите и отстраните проблема, свържете се със сервиз.
d_baáàwygÜâä YíafÜ‘gw áàbèbgw eäâäàwgóywg_
Режещият диск се
разхлабва след
изключване на
двигателя
Прекалено леко затегната
закрепваща гайка
Затегнете закрепващата гайка;
дясна резба
Двигателят не се
задвижва
Повреда на мрежов предпазител
Проверете мрежовия
предпазител
Дефектен удължаващ проводник
Смяна на удължаващия
проводник
Връзките към двигателя или
превключвателя не са наред
Възлагане на проверка от
електротехник
Дефектен двигател или
превключвател
Възлагане на проверка от
електротехник
Грешна посока на
въртене на двигателя
Дефектен кондензатор
Възлагане на проверка от
електротехник
Неправилно свързване
Възложете на електротехник да
обърне полярността на стенния
контакт
Двигателят няма
мощност, предпазителят
се задейства
Сечението на удължаващия
проводник не е достатъчно
вижте „Електрическо свързване“
Претоварване поради затъпен
режещ диск
Смяна на режещия диск
Нагорели места по
повърхността на рязане
Затъпен режещ диск
Заточване, смяна на режещия
диск
неподходящ режещ диск Смяна на режещия диск

www.scheppach.com
254
|
GR
ć/35N5 OC; N#:2F9C; -;C NO5 N#N8M#/
Η χρήση συμβόλων στο παρόν εγχειρίδιο έχει σκοπό να επιστήσει την προσοχή σας σε ενδεχόμενους κινδύνους.
Τα σύμβολα ασφαλείας και οι εξηγήσεις που τα συνοδεύουν πρέπει να κατανοούνται πλήρως. Οι προειδοποιήσεις
αυτές καθ’ εαυτές δεν αποσοβούν τους κινδύνους και δεν υποκαθιστούν τη λήψη σωστών μέτρων πρόληψης
ατυχημάτων.
Προσοχή! Διαβάστε τις οδηγίες.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Φοράτε προστασία ακοής.
Φοράτε προστατευτικά ματιών.
Φοράτε αντιολισθητικά υποδήματα.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας διατηρείτε επαρκή απόσταση από την κινούμενη λεπίδα
πριονιού.
Προσοχή! Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στην περιοχή της λεπίδας πριονιού! Κίνδυνος
τραυματισμού.
Ο χειρισμός της συσκευής επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ένα άτομο.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από την περιοχή εργασίας.
Πριν από εργασίες επισκευής, καθαρισμού και συντήρησης, αποσυνδέετε από την πρίζα
το φις ρευματοληψίας του μηχανήματος!
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε βροχή ή σε υγρές συνθήκες. Κίνδυνος ηλεκτροπλη-
ξίας!
Προειδοποίηση για ηλεκτρική τάση.
Προσοχή! Πριν από κάθε εργασία επισκευής, συντήρησης και καθαρισμού, σβήνετε τον
κινητήρα και αποσυνδέετε το φις ρευματοληψίας από την πρίζα.

www.scheppach.com
GR
|
255
Απαγορεύεται η αφαίρεση ή τροποποίηση συστημάτων προστασίας και συστημάτων
ασφαλείας.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες σερβικές κανονιστικές Οδηγίες.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
m ! N A/!
Στις παρούσες οδηγίες χειρισμού έχουμε τοποθετήσει αυτό το σύμβολο στα σημεία που
αφορούν την ασφάλειά σας.

www.scheppach.com
256
|
GR
M!7MAF:M;K: M90LK:
1. Εισαγωγή ........................................................................................................... 257
2. Περιγραφή της συσκευής .................................................................................. 257
3. Παραδοτέο υλικό ............................................................................................... 257
4. Ενδεδειγμένη χρήση .......................................................................................... 258
5. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας............................................................................ 258
6. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι .................................................................................... 261
7. Τεχνικά χαρακτηριστικά .................................................................................... 261
8. Αποσυσκευασία ................................................................................................. 262
9. Δομή / Πριν από τη θέση σε λειτουργία ............................................................ 262
10. Θέση σε λειτουργία ............................................................................................ 262
11. Ηλεκτρική σύνδεση ............................................................................................ 263
12. Καθαρισμός ....................................................................................................... 263
13. Μεταφορά .......................................................................................................... 264
14. Αποθήκευση ...................................................................................................... 264
15. Συντήρηση ......................................................................................................... 264
16. Απόρριψη και ανακύκλωση ............................................................................... 265
17. Αντιμετώπιση προβλημάτων ............................................................................ 266
18. Δήλωση συμμόρφωσης .................................................................................... 307

www.scheppach.com
GR
|
257
Στη συσκευή επιτρέπεται να εργάζονται μόνο άτομα
που έχουν ενημερωθεί για τη χρήση της συσκευής και
γνωρίζουν τους κινδύνους που σχετίζονται με αυτή.
Πρέπει να τηρείται η απαιτούμενη ελάχιστη ηλικία.
Εκτός από τις υποδείξεις ασφαλείας που αναφέρονται
στις παρούσες οδηγίες χειρισμού και τις ειδικές διατά-
ξεις της χώρας σας, για τη λειτουργία μηχανημάτων
παρόμοιας κατασκευής, πρέπει να τηρείτε τους γενικά
αναγνωρισμένους τεχνικούς κανόνες.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή
ζημιές που οφείλονται σε παράβλεψη αυτών των οδη-
γιών και των υποδείξεων ασφαλείας.
2. M!73!KP/ O5? N#N8M#/?
1. Ταλαντευόμενο στήριγμα
2. Κινητήρας
3. Αναστολέας του ταλαντευόμενου στηρίγματος
4. Σκελετός
5. Οπή στερέωσης
6. Μοχλός ασφάλισης
7. Τροχοί
8. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
9. Προστατευτική διάταξη
10. Βίδα σύσφιξης για αναστολέα
11. Λαβή
12. Βίδα σύσφιξης για επιμήκυνση ταλαντευόμενου
στηρίγματος
13. Άξονας τροχών
14. Επιμήκυνση ταλαντευόμενου στηρίγματος
15. Εξωτερικό προστατευτικό λεπίδας πριονιού
16. Εσωτερικό προστατευτικό λεπίδας πριονιού
17. Αναστολέας
18. Ελατήριο επαναφοράς
19. Ελατηριωτή περόνη
3. K!KL O. #978F
• Οδηγίες χειρισμού
• Άξονας τροχών
• Τροχοί
• Επιμήκυνση ταλαντευόμενου στηρίγματος
• Αναστολέας
• Συνοδευτικές σακούλες (4x βίδες εξαγωνικής κεφα-
λής M8 x 20 mm συν 2x ροδέλες & 1x παξιμάδι ανά
βίδα / 2x ελατηριωτές περόνες / 6x ροδέλες (μεγά-
λες)
• Πριόνι με ταλαντευόμενο στήριγμα
• Εργαλείο συναρμολόγησης
1. ć7NK3C3/
KOKN8M#KNO/?:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ø7FO7:M M9-O5,
Σας ευχόμαστε να απολαύσετε τη νέα σας συσκευή και
να έχετε καλά αποτελέσματα κατά τη χρήση της.
FLM75:
Ο κατασκευαστής αυτής της συσκευής δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης προϊ-
όντων για ζημιές, που προκαλούνται σε αυτή τη συ-
σκευή ή από αυτή τη συσκευή στις εξής περιπτώσεις:
• ακατάλληλη μεταχείριση
• παράβλεψη των οδηγιών χειρισμού
• επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τε-
χνικούς
• τοποθέτηση και αντικατάσταση μη γνήσιων ανταλ-
λακτικών
• μη ενδεδειγμένη χρήση
• βλάβες της ηλεκτρικής εγκατάστασης σε περίπτω-
ση παράβλεψης των ηλεκτρικών κανόνων και των
κανονισμών VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
! N.OM:
Πριν από τη συναρμολόγηση και πριν τη θέση σε λει-
τουργία διαβάστε όλο το κείμενο των οδηγιών χειρι-
σμού.
Αυτές οι οδηγίες χειρισμού έχουν σκοπό να σας διευ-
κολύνουν να γνωρίσετε τη συσκευή και να εκμεταλλευ-
τείτε τις ενδεδειγμένες δυνατότητες χρήσης της.
Οι οδηγίες χειρισμού περιέχουν σημαντικές υποδεί-
ξεις για να εργάζεστε με τη συσκευή με ασφάλεια, σω-
στά και οικονομικά και για να αποφεύγετε κινδύνους,
να εξοικονομείτε έξοδα επισκευής, να μειώνετε τους
χρόνους αδυναμίας λειτουργίας και να αυξάνετε την
αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής της συσκευής.
Επιπρόσθετα στους κανόνες ασφαλείας στις παρού-
σες οδηγίες χειρισμού, πρέπει να λαμβάνετε οπωσδή-
ποτε υπόψη σας τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τη λειτουργία της συσκευής.
Φυλάξτε τις οδηγίες χειρισμού σε ένα πλαστικό κάλυμ-
μα προστατευμένες από ρύπους και υγρασία, κοντά
στη συσκευή. Όλα τα άτομα του προσωπικού χειρι-
σμού πρέπει να τις διαβάζουν πριν από την έναρξη
της εργασίας και να τις τηρούν σχολαστικά.

www.scheppach.com
258
|
GR
• Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο αν βρίσκεται σε
τεχνικά άψογη κατάσταση καθώς και σύμφωνα με
την ενδεδειγμένη χρήση του, με συνείδηση των κιν-
δύνων και της ασφάλειας και τηρώντας τις οδηγίες
χειρισμού. Ιδιαιτέρως, πρέπει να αποκαθιστάτε άμε-
σα βλάβες (ή να αναθέτετε την άμεση αποκατάσταση
βλαβών) που μπορούν να επηρεάσουν την ασφάλεια.
• Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας, εργασί-
ας και συντήρησης του κατασκευαστή καθώς και οι δια-
στάσεις που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
• Πρέπει να τηρούνται οι σχετικές διατάξεις πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι λοιποί γενικά αναγνωρισμέ-
νοι τεχνικοί κανόνες ασφαλείας.
• Η χρήση, η συντήρηση και η επισκευή του μηχανή-
ματος επιτρέπεται μόνο σε άτομα που διαθέτουν την
ανάλογη εξοικείωση και έχουν ενημερωθεί σχετικά
με τους κινδύνους. Οι εξ ιδίων τροποποιήσεις στο
μηχάνημα αποκλείουν την ευθύνη του κατασκευαστή
για όσες ζημιές προκύψουν από αυτές.
Η λειτουργία του μηχανήματος επιτρέπεται μόνο με γνή-
σια εξαρτήματα και γνήσια αξεσουάρ του κατασκευαστή.
Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας, εργασί-
ας και συντήρησης του κατασκευαστή καθώς και οι δια-
στάσεις που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
Παρακαλούμε να έχετε υπόψη σας ότι οι συσκευές μας
κανονικά δεν έχουν σχεδιαστεί για εμπορική, βιοτεχνι-
κή ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία
ευθύνη αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε εμπορικές,
βιοτεχνικές ή βιομηχανικές επιχειρήσεις καθώς και σε
παρόμοιες δραστηριότητες.
5. HM;78.? # LM0M7? KNPK9M0K?
• Προειδοποίηση: Εάν χρησιμοποιούνται ηλεκτρικά
εργαλεία, πρέπει να λαμβάνονται τα βασικά μέτρα
ασφαλείας, για να αποκλειστούν οι κίνδυνοι φωτιάς,
ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού ατόμων.
• Λαμβάνετε υπόψη σας όλες αυτές τις υποδείξεις, πριν
και κατά τη διάρκεια της εργασίας σας με το πριόνι.
• Φυλάξτε προσεκτικά αυτές τις υποδείξεις ασφαλείας.
• Προστατέψτε τον εαυτό σας από ηλεκτροπληξία!
• Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένα
εξαρτήματα.
• Οι συσκευές που δεν χρησιμοποιούνται πρέπει να
φυλάσσονται σε κλειστό μέρος χωρίς υγρασία και
μακριά από παιδιά.
• Διατηρείτε τα εργαλεία αιχμηρά και καθαρά, για να
μπορείτε να εργάζεστε καλύτερα και με μεγαλύτερη
ασφάλεια.
4. ć;LMLM73:.;5 A!/N5
Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
όπως προβλέπεται. Κάθε χρήση πέραν αυτής θεω-
ρείται μη ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς
οποιουδήποτε είδους προκαλούμενες από αυτή τη
χρήση, την ευθύνη φέρει ο χρήστης/χειριστής και όχι
ο κατασκευαστής.
Συστατικό μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης αποτελεί
και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και
των οδηγιών συναρμολόγησης και των υποδείξεων
λειτουργίας που υπάρχουν στις Οδηγίες χειρισμού.
Τα άτομα τα οποία χειρίζονται και συντηρούν το μη-
χάνημα πρέπει να είναι εξοικειωμένα με αυτή και να
έχουν διδαχθεί σχετικά με τους ενδεχόμενους κινδύ-
νους.
Πέραν αυτού, πρέπει να τηρούνται με απόλυτη ακρί-
βεια οι ισχύοντες κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων.
Πρέπει να τηρούνται και οι λοιποί κανόνες στους το-
μείς της ιατρικής εργασίας και της τεχνικής ασφάλειας.
Οι τροποποιήσεις στο μηχάνημα αποκλείουν κάθε ευ-
θύνη του κατασκευαστή για όσες ζημιές προκύψουν
από αυτές.
:5A-;5:K N#:: !PH;MOK7 :M O5; 7NAG #NK L5 -
30K M!0 :5AK;5:-OC; O5? ć.
• Το πριόνι με ταλαντευόμενο στήριγμα έχει σχεδιαστεί
για χειρισμό μόνο από 1 άτομο και μόνο σε εξωτε-
ρικό χώρο.
• Το πριόνι με ταλαντευόμενο στήριγμα είναι ένα μετα-
φερόμενο δισκοπρίονο. Μπορεί να χρησιμοποιείται
μόνο για την εγκάρσια κοπή καυσόξυλων με ταλα-
ντευόμενο στήριγμα τροφοδοσίας σύμφωνα με τα
τεχνικά χαρακτηριστικά.
• Το πριόνι έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για την εγκάρ-
σια κοπή καυσόξυλων.
• Ανεξάρτητα από τη διάμετρο του ξύλου, επιτρέπεται
να τοποθετείτε μόνο 1 αντικείμενο εργασίας πάνω
στο ταλαντευόμενο στήριγμα.
• Λαμβάνετε υπόψη σας όλες τις υποδείξεις ασφαλεί-
ας και υποδείξεις κινδύνου που υπάρχουν στο μη-
χάνημα και διατηρείτε τις σε πλήρως ευανάγνωστη
κατάσταση.
• Η περιοχή εργασίας και ο περίγυρος του μηχανήμα-
τος πρέπει να έχουν απαλλαγεί από ξένα σώματα
που εμποδίζουν, για την αποφυγή ατυχημάτων.
• Τα ξύλα που πρόκειται να κοπούν πρέπει οπωσδή-
ποτε να είναι απαλλαγμένα από ξένα σώματα όπως
καρφιά και βίδες.

www.scheppach.com
GR
|
259
• Σε περίπτωση υπαίθριων εργασιών συνιστώνται αντι-
ολισθητικά υποδήματα.
• Αν έχετε μακριά μαλλιά, φοράτε δίχτυ μαλλιών.
• Αποφεύγετε μη κανονική στάση σώματος.
• Ο χειριστής πρέπει να είναι τουλάχιστον 16 ετών.
• Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τη συσκευή, όταν αυτή
είναι συνδεδεμένη στο δίκτυο ρεύματος.
• Διατηρείτε τον χώρο εργασίας ελεύθερο από υπολείμ-
ματα ξύλου και ατακτοποίητα εξαρτήματα.
• Η ακαταστασία στον χώρο εργασίας μπορεί να έχει
ως συνέπεια ατυχήματα.
• Μην αφήνετε άλλα άτομα, ιδίως παιδιά, να ακου-
μπούν το εργαλείο ή το καλώδιο ρεύματος δικτύου.
Κρατήστε τα σε απόσταση από τον χώρο εργασίας.
• Δεν επιτρέπεται να αποσπάται η προσοχή των ατό-
μων που απασχολούνται στο μηχάνημα.
• Λαμβάνετε υπόψη σας τη φορά περιστροφής του
κινητήρα και της λεπίδας πριονιού. Χρησιμοποιείτε
μόνο λεπίδες πριονιού των οποίων η μέγιστη επι-
τρεπόμενη ταχύτητα δεν είναι μικρότερη από την
ταχύτητα ατράκτου του δισκοπρίονου και οι οποίες
είναι κατάλληλες για το υλικό που πρόκειται να κοπεί.
• Δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να ασκείτε
πλευρική πίεση στις λεπίδες πριονιού για να τις επι-
βραδύνετε μετά την απενεργοποίηση του κινητήρα.
• Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού που είναι κο-
φτερές και δεν παρουσιάζουν ρωγμές ή παραμόρ-
φωση.
• Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες δισκοπρίονου από χάλυ-
βα υψηλής ταχύτητας (χάλυβα HSS).
• Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού που συνιστά
ο κατασκευαστής, οι οποίες συμμορφώνονται με το
πρότυπο EN 847-1, με την προειδοποίηση κατά την
αλλαγή της λεπίδας πριονιού να προσέχετε το πλά-
τος κοπής να μην είναι μικρότερο από το πάχος της
σφήνας σχισίματος της λεπίδας πριονιού.
• Οι λεπίδες πριονιού που παρουσιάζουν ελαττώματα
πρέπει να αντικαθίστανται άμεσα.
• Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ λεπίδες πριονιού οι οποίες
δεν ανταποκρίνονται στα χαρακτηριστικά που ορίζο-
νται στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
• Οι διατάξεις ασφαλείας στο μηχάνημα δεν επιτρέπεται
να αφαιρούνται ή να τίθενται σε αχρηστία.
• Αντικαθιστάτε το ένθετο τραπεζιού όταν έχει φθαρεί.
• Η θέση εργασίας πρέπει να είναι πάντα πλευρικά και
όχι στην ευθεία της λεπίδας πριονιού.
• Μην επιβάλλετε στο μηχάνημα φορτίο τόσο μεγάλο
που θα το κάνει να ακινητοποιηθεί.
• Προσέχετε τα κομμάτια ξύλου που αποκόπτονται να
μην πιαστούν από την οδόντωση της λεπίδας πριο-
νιού και εκτοξευτούν.
• Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο του ηλεκτρικού εργαλείου
και σε περίπτωση ζημιάς, αναθέστε την αντικατάστα-
σή του σε πιστοποιημένο και εξειδικευμένο τεχνικό.
• Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια επέκτασης και αντικα-
ταστήστε τα, εάν έχουν υποστεί ζημιά.
• Σε εξωτερικούς χώρους, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
εγκεκριμένο για αυτή τη χρήση καλώδιο επέκτασης
που διαθέτει την ανάλογη σήμανση.
• Προσέχετε κάθε σας ενέργεια. Να εκτελείτε τις εργα-
σίες βάσει της λογικής. Μη χρησιμοποιείτε αυτό το
εργαλείο, όταν είστε κουρασμένος.
• Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία, στα οποία δεν είναι
δυνατή η ενεργοποίηση και η απενεργοποίηση του
διακόπτη.
• Προειδοποίηση! Η χρήση άλλων εργαλείων εργασίας
και άλλων αξεσουάρ μπορεί να οδηγήσει σε κίνδυνο
τραυματισμού σας.
• Πριν από οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης και συντή-
ρησης να αποσυνδέετε το φις ρευματοληψίας από
την πρίζα.
• Δώστε τις υποδείξεις ασφαλείας και σε όλα τα άτομα
που εργάζονται στο μηχάνημα.
• Προφύλαξη! Λόγω της περιστρεφόμενης λεπίδας
πριονιού υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού για χέρια
και δάχτυλα.
• Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με διακόπτη ασφα-
λείας έναντι επανενεργοποίησης μετά από διακοπή
ρεύματος.
• Πριν τη θέση σε λειτουργία, ελέγξτε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου της συσκευής συμφωνούν με τα στοι-
χεία της τάσης δικτύου ρεύματος.
• Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι η
διατομή του είναι επαρκής για την κατανάλωση ρεύμα-
τος του πριονιού. Ελάχιστη διατομή 1,5 mm², για μήκος
καλωδίου 20 m και άνω χρειάζεται διατομή 2,5 mm².
• Χρησιμοποιείτε μπαλαντέζες μόνον αφού έχετε ξετυ-
λίξει πλήρως το καλώδιο.
• Ελέγξτε το καλώδιο ρεύματος.
• Μη χρησιμοποιείτε καλώδια σύνδεσης που παρουσι-
άζουν βλάβη ή ζημιά.
• Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο, για να τραβήξετε το
φις από την πρίζα. Προστατέψτε το καλώδιο από
θερμότητα, λάδια και αιχμηρές ακμές.
• Μην εκθέτετε το πριόνι σε βροχή και μη χρησιμοποι-
είτε το μηχάνημα σε περιβάλλον με υγρασία ή νερό.
• Φροντίζετε για καλό φωτισμό.
• Μην κόβετε με το πριόνι κοντά σε καύσιμα υγρά ή
αέρια.
• Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό εργασίας! Τα φαρδιά
ρούχα ή τα κοσμήματα μπορεί να πιαστούν από την
περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού.

www.scheppach.com
260
|
GR
• Προστατευτικές διατάξεις και εξαρτήματα που έχουν
υποστεί ζημιά πρέπει να επισκευαστούν ή να αντι-
κατασταθούν σωστά, από ένα αναγνωρισμένο και
εξειδικευμένο συνεργείο, εφόσον δεν αναφέρεται
κάτι διαφορετικό στις οδηγίες χρήσης.
• Αναθέτετε σε ένα συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών
την αντικατάσταση διακόπτη που έχει υποστεί ζημιά.
• Αυτό το εργαλείο συμμορφώνεται με τους σχετικούς
κανονισμούς ασφαλείας. Επισκευές επιτρέπεται να
πραγματοποιούνται μόνο από ειδικευμένο ηλεκτρο-
λόγο με χρήση γνήσιων ανταλλακτικών, διαφορετικά
μπορεί να προκύψουν ατυχήματα στους χρήστες.
• Αν απαιτείται, φοράτε κατάλληλο ατομικό εξοπλισμό
προστασίας. Αυτός θα μπορούσε να περιλαμβάνει
τα εξής:
- Προστασία ακοής για μείωση του κινδύνου πρό-
κλησης βαρηκοΐας.
- Προστασία της αναπνοής για μείωση του κινδύνου
εισπνοής επικίνδυνης σκόνης.
- Φοράτε γάντια κατά το χειρισμό λεπίδων πριονιού
και υλικών με τραχιά επιφάνεια. Όταν είναι πρακτικό,
μεταφέρετε τις λεπίδες πριονιού μέσα σε μια θήκη.
• Ο χειριστής πρέπει να ενημερωθεί για τις συνθήκες
οι οποίες επηρεάζουν τις τιμές θορύβου (π.χ. λεπίδες
πριονιού οι οποίες έχουν σχεδιαστεί για τη μείωση
του θορύβου, φροντίδα της λεπίδας πριονιού και του
μηχανήματος).
• Σφάλματα στο μηχάνημα, περιλαμβανομένων των
προστατευτικών διατάξεων και της λεπίδας πριονιού,
πρέπει να αναφέρονται στο άτομο που είναι υπεύθυ-
νο για την ασφάλεια άμεσα όταν αυτά διαπιστώνονται.
• Κατά τη μεταφορά του μηχανήματος χρησιμοποιείτε
μόνο τα συστήματα μεταφοράς και ποτέ τις προστα-
τευτικές διατάξεις για χειρισμό και μεταφορά.
• Όλοι οι χειριστές πρέπει να έχουν λάβει κατάλληλη
εκπαίδευση στη χρήση, τη ρύθμιση και τον χειρισμό
του μηχανήματος.
• Μην κόβετε υλικά τα οποία περιέχουν ξένα σώματα
όπως π.χ. σύρματα, καλώδια ή σχοινιά.
• Χρησιμοποιείτε μόνο αιχμηρές λεπίδες πριονιού.
• Το μηχάνημα πρέπει κατά τη διάρκεια της λειτουρ-
γίας να στηρίζεται πάνω σε ένα οριζόντιο, επίπεδο
δάπεδο και το δάπεδο γύρο από το μηχάνημα πρέπει
να είναι επίπεδο, καλά συντηρημένο και ελεύθερο
από απορρίμματα, όπως π.χ. πριονίδια και κομμένα
αντικείμενα εργασίας.
• Τακτοποιείτε τη στοίβα των αντικειμένων εργασίας
που πρόκειται να επεξεργαστείτε και τα έτοιμα αντι-
κείμενα εργασίας κοντά στον κανονικό χώρο εργασίας
του χειριστή.
• Ποτέ μην αφαιρείτε σχισμένα κομμάτια, πριονίδια ή
σφηνωμένα κομμάτια ξύλου ενώ κινείται η λεπίδα πρι-
ονιού, εκτός αν χρησιμοποιείτε μια ράβδο ώθησης.
• Για τη διόρθωση προβλημάτων ή για την απομάκρυν-
ση σφηνωμένων τεμαχίων ξύλου απενεργοποιείτε το
μηχάνημα. - Αποσυνδέστε το φις ρευματοληψίας από
την πρίζα -
• Αν έχει φθαρεί η εντομή κοπής με πριόνι, αντικατα-
στήστε το ένθετο τραπεζιού. - Αποσυνδέστε το φις
ρευματοληψίας από την πρίζα -
• Εκτελείτε εργασίες μετασκευής, καθώς και εργα-
σίες ρύθμισης, μέτρησης και καθαρισμού μόνο με
απενεργοποιημένο κινητήρα. - Αποσυνδέστε το φις
ρευματοληψίας από την πρίζα -
• Πριν την ενεργοποίηση ελέγξτε ότι έχουν αφαιρεθεί
κλειδιά και εργαλεία ρύθμισης.
• Πριν απομακρυνθείτε από τη θέση εργασίας απε-
νεργοποιήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το φις
ρευματοληψίας από την πρίζα.
• Όλες οι διατάξεις προστασίας και ασφαλείας πρέπει
να εγκαθίστανται πάλι άμεσα μετά την ολοκλήρωση
της επισκευής ή συντήρησης.
• Πρέπει να τηρούνται οι υποδείξεις ασφαλείας, εργα-
σίας και συντήρησης που έχει καθορίσει ο κατασκευ-
αστής, καθώς και οι διαστάσεις που αναφέρονται στα
Τεχνικά δεδομένα.
• Πρέπει να τηρούνται οι σχετικές διατάξεις πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι λοιποί, γενικά αναγνωρι-
σμένοι τεχνικοί κανόνες ασφαλείας.
• Τηρείτε τους κανόνες ασφάλειας από την επαγγελ-
ματική οργάνωση (VBG 7j).
• Το δισκοπρίονο πρέπει να συνδέεται σε πρίζα 230 V,
που προστατεύεται με ασφάλεια 16 A.
• Μη χρησιμοποιείτε αδύναμης ισχύος μηχανές για
βαριές εργασίες.
• Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για σκοπούς για τους
οποίους δεν προορίζεται!
• Φροντίζετε για ασφαλή στήριξη και διατηρείτε πάντα
την ισορροπία σας.
• Ελέγχετε το εργαλείο για τυχόν ζημιές!
• Πριν την περαιτέρω χρήση του εργαλείου πρέπει να
εξεταστούν οι προστατευτικές διατάξεις ή τα μέρη που
έχουν ελαφρές ζημιές, για την άψογη και προβλεπό-
μενη λειτουργία τους.
• Ελέγξτε ότι λειτουργούν απρόσκοπτα και δεν κολλάνε
τα κινούμενα μέρη, ή αν υπάρχουν εξαρτήματα που
έχουν υποστεί ζημιά. Όλα τα εξαρτήματα πρέπει να
είναι τοποθετημένα σωστά και να εκπληρώνουν όλες
τις προϋποθέσεις, για να διασφαλίζεται η απρόσκο-
πτη λειτουργία του εργαλείου.

www.scheppach.com
GR
|
261
• Κατά τη χρήση ειδικού αξεσουάρ πρέπει να λάβετε
υπόψη και να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χει-
ρισμού που συνοδεύουν το αξεσουάρ.
• Κίνδυνος για την υγεία από ηλεκτρικό ρεύμα σε
περίπτωση χρήσης ακατάλληλων καλωδίων ρεύ-
ματος.
• Πριν πραγματοποιήσετε εργασίες ρύθμισης ή συ-
ντήρησης, αφήστε το κουμπί εκκίνησης και απο-
συνδέστε το φις ρευματοληψίας από την πρίζα.
• Παρά όλες τις προφυλάξεις που έχουν ληφθεί εν-
δέχεται πέραν αυτών να υπάρχουν μη προφανείς
υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
• Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστο-
ποιηθούν όταν τηρούνται οι «Υποδείξεις ασφαλεί-
ας» και η «Ενδεδειγμένη χρήση», καθώς και οι οδη-
γίες χειρισμού στην ολότητά τους.
• Αποφεύγετε αθέλητη θέση σε λειτουργία του μηχα-
νήματος: κατά την εισαγωγή του φις στην πρίζα δεν
επιτρέπεται να είναι πατημένο το μπουτόν λειτουρ-
γίας.
• Χρησιμοποιείτε το εργαλείο που συνιστάται στις
παρούσες Οδηγίες χειρισμού. Έτσι απολαμβάνετε
πάντα τη μέγιστη απόδοση από το μηχάνημά σας.
• Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή ερ-
γασίας, όταν είναι σε λειτουργία το μηχάνημα.
FLM75!
H7K O5 KNP-9M7- NK? NO5 6.N5 M!3KN0K?, 37K O5;
K P#3/ K;KO! /? 8K7 :MOKOF7N5? NOM!MH;MOM
O !7F;7 NO .LKP ? :M 20LM? / M0! #?.
7. MA;78- AK!K8O5!7NO78-
Κινητήρας 230 V / 50 Hz
Κατανάλωση ισχύος P1 3 kW
Ισχύς εξόδου P2 2,2 kW
Τρόπος λειτουργίας S2 15 min
Ονομαστικός αριθμός
στροφών χωρίς φορτίο
2800 min
-1
Φρένο κινητήρα ναι
Τύπος φρένου κινητήρα μηχανικό
Διαστάσεις Μ x Π x Υ 1015 x 809 x 994 mm
Λεπίδα πριονιού 505/30/3,6 mm Z40
Βάρος 65 kg
Ξύλο, Ø ελάχ. / μέγ. 30 - 170 mm
Μήκος ξύλου, ελάχ./μέγ. 250 - 1000 mm
Βαθμός προστασίας IP 54
Κατηγορία προστασίας I
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
• Υιοθετείτε ασφαλείς μεθόδους εργασίας για τον καθαρι-
σμό, το σέρβις και την τακτική απομάκρυνση πριονιδιών
και σκόνης για την αποφυγή τυχόν κινδύνου φωτιάς.
• Τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή σχετικά με τη
χρήση, ρύθμιση και επισκευή λεπίδων πριονιού.
• Τηρείτε τον μέγιστο αριθμό στροφών που αναφέρεται
πάνω στις λεπίδες πριονιού.
• Διασφαλίζετε ότι οι φλάντζες που χρησιμοποιείτε είναι
κατάλληλες για τον σκοπό χρήσης, όπως έχει καθο-
ρίσει ο κατασκευαστής.
• Διασφαλίζετε ότι οι προφυλακτήρες και άλλες προ-
στατευτικές διατάξεις που έχουν τοποθετηθεί για τη
λειτουργία του μηχανήματος, βρίσκονται σε καλή κα-
τάσταση λειτουργίας και συντηρούνται σωστά.
• Ο βαθμός έκθεσης σε σκόνη εξαρτάται από τον τύπο
του υλικού που πρόκειται να κοπεί.
m ćđß đ čč ! Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο
παράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη διάρ-
κεια της λειτουργίας του. Αυτό το πεδίο υπό ορισμένες
περιστάσεις μπορεί να επηρεάσει ενεργά ή παθητικά
ιατρικά εμφυτεύματα. Για να μειώσετε τον κίνδυνο σο-
βαρών ή θανατηφόρων τραυματισμών, συνιστούμε σε
άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα να συμβουλεύονται το
γιατρό τους και τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυ-
τεύματος, πριν το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου.
6. 9M7F:M; 7 80;L#; 7
:5A-;5:K M0;K7 8KOKN8M#KN:.; NG:PC;K :M
O5; OM9M#OK0K 9.5 O5? OMA; 9 30K? 8K7 :M 2-N5 O #?
K;K3;C!7N:.; #? OMA;78 G? 8K;F;M? KNPK9M0K?.
KO- O5; M!3KN0K M;L.AMOK7 K!F9K K#O- ;K K -
! #N7KNO G; :M: ;C:.; 7 # 9M7F:M; 7 80;L#; 7.
• Κίνδυνος τραυματισμού για τα δάχτυλα και τα χέρια
από την περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού σε περί-
πτωση ακατάλληλης καθοδήγησης του αντικειμένου
εργασίας.
• Τραυματισμοί από εκσφενδονισμό αντικειμένου ερ-
γασίας σε περίπτωση που αυτό δεν συγκρατείται ή
καθοδηγείται με σωστό τρόπο.
• Πρόκληση κινδύνων για την υγεία από θόρυβο. Κατά
την εργασία προκύπτει υπέρβαση της επιτρεπόμενης
στάθμης θορύβου. Φοράτε οπωσδήποτε ατομικό εξο-
πλισμό προστασίας, όπως προστασία ακοής.
• Τραυματισμοί από λεπίδα πριονιού που έχει υποστεί
βλάβη ή ζημιά. Ελέγχετε τη λεπίδα πριονιού τακτικά
και πριν από κάθε χρήση για την αρτιότητά της.
• Διακινδύνευση από ηλεκτρικό ρεύμα σε περίπτωση
χρήσης ακατάλληλων καλωδίων ηλεκτρικής σύνδε-
σης.

www.scheppach.com
262
|
GR
9. ß :/ / !7; KF O5 6.N5 NM 9M7 -
O #!30K
m ( č !
!7; KF O5 6.N5 NM 9M7O #!30K, N#;K!: 9 3/NOM
CNL/ OM 9/!C? O5 N#N8M#/!
9.1 O/N7:
9.1.1 æ ;K? O! AH; (13) (ć78. 2)
Τοποθετήστε τον άξονα τροχών στην προβλεπόμενη
θέση και στερεώστε τον με τις τέσσερις παρεχόμενες
βίδες, ροδέλες και παξιμάδια από τη συνοδευτική σα-
κούλα.
9.1.2 ! A 0 (7) (ć78. 3)
Κατ’ αρχάς, χρησιμοποιούνται τρεις ροδέλες συναρμο-
γής ανά πλευρά.
Περάστε τις δύο από τις τρεις ροδέλες συναρμογής στον
άξονα τροχών πού έχετε ήδη εγκαταστήσει. Κατόπιν πε-
ράστε τον τροχό πάνω στον άξονα τροχών. Τέλος τοπο-
θετήστε την τελευταία ροδέλα συναρμογής πάνω στον
άξονα τροχών και ακινητοποιήστε όλα τα εξαρτήματα με
την παρεχόμενη περόνη.
9.1.3 ć7:/8#;N5 OK9K;OM#F:M; # NO5!03:KO ?
(14) (ć78. 4)
Περάστε την επιμήκυνση ταλαντευόμενου στηρίγμα-
τος (14) μέσα στο άνοιγμα στην αριστερά πλευρά του
ταλαντευόμενου στηρίγματος, ώστε το καυσόξυλο να
στηρίζεται στο πλήρες μήκος του.
Κατόπιν ακινητοποιήστε την επιμήκυνση ταλαντευόμενου
στηρίγματος χρησιμοποιώντας τη βίδα σύσφιξης (12).
9.2 !7; KF O5 6.N5 NM 9M7O #!30K
9.2.1 ß7K8FO5? M;M!3 05N5? 8K7 KM;M!3 0 -
5N5? (8) (ć78. 5)
ć;M!3 05N5
Πατήστε το πράσινο κουμπί I
øM;M!3 05N5
Πατήστε το κόκκινο κουμπί O
10. I.N5 NM 9M7O #!30K
!7; O5 6.N5 NM 9M7O #!30K 9-2MOM #FB5 NK? O7?
# LM0M7? KNPK9M0K?.
• Πρέπει να είναι εγκατεστημένες όλες οι προστατευ-
τικές και βοηθητικές διατάξεις.
• Ελέγξτε το ένθετο ταλαντευόμενου στηρίγματος για
φθορά και αντικαταστήστε το αν χρειάζεται.
*Τρόπος λειτουργίας S2, σύντομη λειτουργία με στα-
θερό φορτίο.
Η λειτουργία αποτελείται από ένα χρονικό διάστημα
εκκίνησης, ένα χρονικό διάστημα με σταθερό φορτίο
και ένα χρονικό διάστημα λειτουργίας χωρίς φορτίο.
Ο κύκλος δραστηριότητας είναι 10 λεπτά, η σχετική
διάρκεια ενεργοποιημένης κατάστασης είναι 15% του
κύκλου δραστηριότητας.
IF!#2 ? 8K7 8!KLKN: 0
m ! M7L 05N5: Ο θόρυβος μπορεί να έχει σο-
βαρές επιπτώσεις στην υγεία σας. Αν ο θόρυβος του
μηχανήματος υπερβαίνει τα 85 dB, φοράτε κατάλληλη
προστασία ακοής.
(K!K8O5!7NO78.? O7:.? 6 !G2 #
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
115 dB (EN ISO 3744)
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
101 dB (EN ISO 11201)
Αβεβαιότητα K
wa/pA
4 dB
8. ø N#N8M#KN0K
m ( č !
č N#N8M#/ 8K7 O #978F N#N8M#KN0K? LM; M0;K7
K7L78- K7A;0L7K! K K7L7- LM; M7O!.MOK7 ;K
K04 #; :M 9KNO78.? NK8 G9M?, :M:2!-;M? 8K7 :7 -
8!- MK!O/:KOK! -!AM7 80;L#; ? 8KO- N5? 8K7
KNP#0K?!
• Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά
τη συσκευή.
• Απομακρύνετε το υλικό συσκευασίας καθώς και τα
ασφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον
υπάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
• Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για τυχόν ζη-
μιές κατά τη μεταφορά.
• Σε περίπτωση αξίωσης πρέπει να ειδοποιηθεί άμε-
σα ο μεταφορέας. Μεταγενέστερες αξιώσεις δεν
αναγνωρίζονται.
• Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη
λήξη της εγγύησης.
• Πριν τη χρήση, εξοικειωθείτε με τη συσκευή με τη
βοήθεια των οδηγιών χειρισμού.
• Για αξεσουάρ, φθειρόμενα εξαρτήματα και ανταλ-
λακτικά, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα.
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευτείτε από τον
τοπικό σας εξειδικευμένο έμπορο.
• Κατά τις παραγγελίες αναφέρετε τον αριθμό είδους
των προϊόντων μας καθώς και τον τύπο και το έτος
κατασκευής της συσκευής.

www.scheppach.com
GR
|
263
11. č9M8O!78/ NG;LMN5
M38KOMNO5:.; ? 59M8O! 87;5O/!K? .AM7 N#;LM -
6M0 HNOM ;K M0;K7 .O 7: ? 37K 9M7O #!30K. č NG; -
LMN5 N#:: !PH;MOK7 :M O7? 7NAG #NM? L7KO-M7?
VDE 8K7 DIN. č NG;LMN5 NO 59M8O!78F L08O# KF
O5; 9M#!- O # M9-O5 8K6H? 8K7 O 8K9HL7 M. -
8OKN5? # A!5N7: 7M0OK7 !.M7 ;K N#:: ! -
PH; ;OK7 :M K#O.? O7? ! L7K3!KP.?.
K9HL7 59M8O!78/? NG;LMN5? :M 45:7-
Στα καλώδια σύνδεσης συχνά προκύπτουν ζημιές στη
μόνωση.
Οι σχετικές αιτίες μπορεί να είναι:
• σημεία πίεσης, όταν καλώδια σύνδεσης περνούν
μέσα από διάκενα παραθύρου ή πόρτας.
• θέσεις τσακίσματος λόγω ακατάλληλης στερέωσης
ή διέλευσης του καλωδίου σύνδεσης.
• σημεία κοψίματος λόγω διέλευσης τροχήλατων
αντικειμένων επάνω από το καλώδιο σύνδεσης.
• ζημιές στη μόνωση λόγω τραβήγματος του φις από
την πρίζα.
• ρωγμές λόγω γήρανσης της μόνωσης.
Καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης με τέτοιες ζημιές δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν και λόγω των ζημιών
στη μόνωση αποτελούν κίνδυνο για τη ζωή.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης για
τυχόν ζημιές. Προσέχετε ώστε κατά τον έλεγχο το κα-
λώδιο σύνδεσης να μην είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο
ρεύματος.
Τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να συμμορ-
φώνονται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN.
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια σύνδεσης με χαρακτη-
ρισμό H07RN-F.
Είναι υποχρεωτικό να είναι τυπωμένη η ονομασία τύ-
που πάνω στο καλώδιο σύνδεσης.
Για μονοφασικό μοτέρ εναλλασσόμενου ρεύματος συ-
νιστούμε για μηχανήματα με υψηλό ρεύμα εκκίνησης
(από 3000 W), μια ασφάλεια C 16A ή K 16A!
12. K6K!7N:F?
! N A/!
Πριν από κάθε εργασία καθαρισμού αποσυνδέετε το
φις ρευματοληψίας από την πρίζα.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή άμεσα μετά από
κάθε χρήση.
• Ελέγξτε ότι το ταλαντευόμενο στήριγμα επιστρέφει
από μόνο του στην αρχική του θέση.
• Ελέγξτε τη λεπίδα πριονιού για άψογη έδραση και
σωστή κατεύθυνση κίνησης.
• Εκτελείτε τις εργασίες αλλαγής εξοπλισμού, ρύθμι-
σης, μέτρησης και καθαρισμού μόνο με απενεργο-
ποιημένο κινητήρα. Αφαιρέστε το φις ρευματοληψίας
από την πρίζα και περιμένετε να ακινητοποιηθεί πλή-
ρως το περιστρεφόμενο εργαλείο.
• Το πριόνι έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για την εγκάρ-
σια κοπή καυσόξυλων.
• Ανεξάρτητα από τη διάμετρο του ξύλου, επιτρέπεται
να τοποθετείτε μόνο ένα τεμάχιο πάνω στο ταλαντευ-
όμενο στήριγμα.
• Προσοχή! Μην κόβετε δεμάτια ξύλων ή πολλαπλά
τεμάχια ταυτόχρονα.
• Τοποθετείτε τα λυγισμένα τεμάχια ξύλου μέσα στο
ταλαντευόμενο στήριγμα έτσι ώστε η πλευρά που εί-
ναι λυγισμένη προς τα έξω να είναι στραμμένη προς
τη λεπίδα πριονιού.
• Προσέχετε ώστε το μηχάνημα να στηρίζεται με ευ-
στάθεια σε σταθερό έδαφος.
/ :M O !7F;7
1 Ενεργοποιήστε το μηχάνημα.
2 Περιμένετε να φθάσει η λεπίδα πριονιού τον πλήρη
αριθμό στροφών.
3 Τοποθετήστε το ξύλο μέσα στο ταλαντευόμενο
στήριγμα.
4 Πιάστε με τα δύο χέρια τις λαβές του ταλαντευόμε-
νου στηρίγματος και καθοδηγήστε το με μια ομαλή
κίνηση προς τη λεπίδα πριονιού, οπότε η λεπίδα
πριονιού αποδεσμεύεται.
5 Κατά την κοπή ασκείτε στο ταλαντευόμενο στήριγ-
μα μόνο όση πίεση επιτρέπει να μην μειώνεται ο
αριθμός στροφών της λεπίδας πριονιού.
6 Αφαιρείτε το κομμένο ξύλο από το ταλαντευόμενο
στήριγμα αφού αυτό επανέλθει στην αρχική θέση
και έχει καλυφθεί η λεπίδα πριονιού. Κατόπιν το-
ποθετήστε το επόμενο ξύλο.
! N A/!
Μην αφήνετε το μηχάνημα χωρίς επιτήρηση κατά τη δι-
άρκεια της λειτουργίας του. Μετά το τέλος της εργασίας,
απενεργοποιείτε το μηχάνημα και αποσυνδέετε το φις
ρευματοληψίας από την πρίζα.

www.scheppach.com
264
|
GR
5 Κατόπιν σπρώξτε τον οδηγό (7b) έξω από τη ράβδο
με σπείρωμα.
6 Αφαιρέστε την ελατηριωτή περόνη (19) από το ελα-
τήριο επαναφοράς (18).
7 Λασκάρετε τον μοχλό ασφάλισης και κρατήστε το
ταλαντευόμενο στήριγμα σταθερά ψηλά ώστε να
μην πέσει προς τα κάτω και να μην μπορεί το ελα-
τήριο επαναφοράς να τιναχτεί έξω ανεξέλεγκτα.
8 Γείρετε το ταλαντευόμενο στήριγμα προσεκτικά
προς τα πίσω και αποθέστε το στο έδαφος. (Εικ. 9)
9 Πάρτε τον πείρο ασφάλισης (10a) για την ασφάλιση
της λεπίδας πριονιού. Περάστε τον από την εξωτε-
ρική οπή στο προστατευτικό λεπίδας πριονιού (15).
10 Ξεβιδώστε με το κλειδί λεπίδας πριονιού (Εικ. 13) το
εξαγωνικό παξιμάδι (10b) και αφαιρέστε τη ροδέλα
(10c) και τη φλάντζα (10d).
11 Αφαιρέστε προσεκτικά τη λεπίδα πριονιού. Για τον
σκοπό αυτό φοράτε γάντια ασφαλείας. (Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού)!
12 Πριν τοποθετήσετε τη νέα λεπίδα πριονιού, καθα-
ρίστε τη φλάντζα με ένα πανί ή πινέλο.
13 Τοποθετήστε πάλι τη λεπίδα πριονιού και τη φλά-
ντζα και σφίξτε πάλι καλά το παξιμάδι φλάντζας.
14 Συναρμολογήστε τη συσκευή πάλι με την αντίστρο-
φη σειρά ενεργειών.
15 Έλεγχος λειτουργίας του ταλαντευόμενου στηρίγ-
ματος.
! N A/! Κατά την τοποθέτηση της λεπίδας πριονιού
προσέξτε για τη σωστή κατεύθυνση κίνησης.
M M!0OCN5 M!CO/NMC;, K;KP.!MOM OK M/?
NO 7AM0K:
• Τύπος ρεύματος του κινητήρα
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου του μηχανήματος
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου του κινητήρα
95! P !0M? N.!27?
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα
παρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλογα
με τη χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω εξαρ-
τήματα χρειάζονται ως αναλώσιμα.
Φθειρόμενα εξαρτήματα*: λεπίδα πριονιού, ένθετο του
ταλαντευόμενου στηρίγματος
* δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο
υλικό
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευτεί-
τε από το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον σκο-
πό αυτόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
Καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα ελαφρά υγρό
πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε
καθαριστικά ή διαλυτικά, γιατί θα μπορούσαν να προ-
σβάλουν τα πλαστικά μέρη της συσκευής.
Προσέχετε να μην μπορέσει να εισχωρήσει νερό στο
εσωτερικό της συσκευής.
13. MOKP !-
Θέστε το ταλαντευόμενο στήριγμα στη θέση μεταφοράς
και ασφαλίστε το με τον μοχλό ασφάλισης (6).
Για να μπορείτε να μετακινήσετε εύκολα το πριόνι, γεί-
ρετέ το ελαφρά προς το μέρος σας.
14. ø 6/8M#N5
• Αποθηκεύετε τη συσκευή και τα αξεσουάρ της σε
χώρο σκοτεινό, στεγνό, χωρίς κίνδυνο παγετού και
μη προσβάσιμο σε παιδιά.
• Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης βρίσκεται με-
ταξύ 5 και 30 ˚C.
• Καλύπτετε το εργαλείο για να το προφυλάξετε από
σκόνη ή υγρασία.
• Φυλάσσετε τις οδηγίες χειρισμού μαζί με το εργαλείο.
15. #;O/!5N5
m ! N A/!
Αποσυνδέετε το φις ρευματοληψίας από την πρίζα
πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού.
#;L.NM7? 8K7 M7N8M#.?
Συνδέσεις και επισκευές του ηλεκτρικού εξοπλισμού
επιτρέπεται να γίνονται μόνο από ειδικευμένο ηλε-
κτρολόγο.
G6:7N5 O # K;KNO 9.K O # OK9K;OM#F:M; # NO5 -
!03:KO ? (3) (ć78. 6)
Με τη βοήθεια της βίδας ρύθμισης (6a) μπορείτε να
ρυθμίσετε το σημείο τερματισμού της κίνησης του τα-
λαντευόμενου στηρίγματος.
ø99K3/ 9M0LK? !7 ;7 G (ć78. 7 - 10)
1 Αποσυνδέστε το φις ρευματοληψίας από την πρίζα.
2 Περιμένετε να ακινητοποιηθεί πλήρως και να κρυ-
ώσει το εργαλείο.
3 Θέστε το ταλαντευόμενο στήριγμα στη θέση μετα-
φοράς και ασφαλίστε το πριόνι σε αυτή τη θέση με
τον μοχλό ασφάλισης.
4 Αφαιρέστε το εξαγωνικό παξιμάδι (7a) από τον
οδηγό (7a).

www.scheppach.com
GR
|
265
- Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλα-
βής του κατασκευαστή και του διανομέα μπορείτε
να πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα εξυ-
πηρέτησης πελατών.
• Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής
συσκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική
οικία, αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν πα-
ραλαβή της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κατόπιν
ζήτησης από τον τελικό χρήστη. Για τον σκοπό αυτό
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
του κατασκευαστή.
• Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για συσκευές που
εγκαθίστανται και πωλούνται σε χώρες της Ευρω-
παϊκής Ένωσης και υπόκεινται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής
Ένωσης μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις
για την απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλε-
κτρονικού εξοπλισμού.
16. øF!!7B5 8K7 K;K8G89CN5
LM0M7? NAMO78- :M O5 N#N8M#KN0K
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα-
κυκλώσιμα. Παρακαλούμε να
απορρίψετε τη συσκευασία με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλ-
λον.
LM0M7? NAMO78- :M O ;F: M!0 59M8O!78 G 8K7
59M8O! ;78 G M 97N: G (ElektroG)
K KF295OK 59M8O!78 G 8K7 59M8O! ;78 G
M 97N: G LM; !.M7 ;K K !!0O ;OK7
NOK 787K8- K !!0::KOK, K99- ;K N#99. -
3 ;OK7 / ;K K !!0O ;OK7 MAC!7NO-!
• Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες ή επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες που δεν είναι σταθερά εγκατεστη-
μένες στην παλαιά συσκευή, πρέπει πριν την παρά-
δοσή τους να αφαιρούνται χωρίς να καταστραφούν!
Η απόρριψή τους ρυθμίζεται από τον νόμο σχετικά
με μπαταρίες.
• Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη
νομοθεσία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της
ωφέλιμης ζωής του.
• Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη
διαγραφή των προσωπικών δεδομένων του από
την προς απόρριψη παλαιά συσκευή!
• Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων
σημαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονι-
κού εξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα.
• Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση στις
εξής θέσεις:
- Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
(π.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές).
- Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε
φυσικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι έμπο-
ροι έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους ή
προσφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
- Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά
είδος συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατο-
στών μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατα-
σκευαστή, χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμε-
νη αγορά νέας συσκευής, ή να τις παραδώσετε
σε άλλη εξουσιοδοτημένη θέση συλλογής στην
περιοχή σας.

www.scheppach.com
266
|
GR
17. ø;O7:MOH7N5 ! 295:-OC;
Ο παρακάτω πίνακας δείχνει συμπτώματα σφαλμάτων και περιγράφει πώς μπορείτε να τα αντιμετωπίσετε, στην
περίπτωση που το μηχάνημά σας εμφανίσει κάποτε κάποια δυσλειτουργία. Αν δεν μπορείτε να εντοπίσετε και να
εξαλείψετε το πρόβλημα με αυτό τον τρόπο, απευθυνθείτε στο τοπικό σας συνεργείο σέρβις.
!F295:K ć;LMAF:M;5 K7O0K .O! K;O7:MOH7N5?
Η λεπίδα πριονιού
λασκάρει μετά την
απενεργοποίηση του
κινητήρα
Το παξιμάδι στερέωσης δεν έχει
σφιχτεί αρκετά
Σφίξτε το παξιμάδι στερέωσης,
δεξιόστροφο σπείρωμα
Ο κινητήρας δεν ξεκινά
Βλάβη σε ασφάλεια ρεύματος δικτύου
Ελέγξτε την ασφάλεια ρεύματος
δικτύου
Βλάβη καλωδίου επέκτασης
Αντικαταστήστε το καλώδιο
επέκτασης
Πρόβλημα συνδέσεων στον κινητήρα ή
στον διακόπτη
Ζητήστε έλεγχο από ειδικευμένο
ηλεκτρολόγο
Βλάβη κινητήρα ή διακόπτη
Ζητήστε έλεγχο από ειδικευμένο
ηλεκτρολόγο
Λανθασμένη κατεύθυνση
περιστροφής μοτέρ
Ελαττωματικός πυκνωτής
Ζητήστε έλεγχο από ειδικευμένο
ηλεκτρολόγο
Λανθασμένη σύνδεση
Αναθέστε σε ειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή
πολικότητας της πρίζας τοίχου
Ο κινητήρας δεν παρέχει
ισχύ, πέφτει η ασφάλεια
Ανεπαρκής διατομή καλωδίου
επέκτασης
βλ. Ηλεκτρική σύνδεση
Υπερφόρτωση λόγω στομωμένης
λεπίδας πριονιού
Αλλαγή λεπίδας πριονιού
Επιφανειακό κάψιμο στην
επιφάνεια κοπής
Στομωμένη λεπίδα πριονιού
Ακονίστε ή αντικαταστήστε τη
λεπίδα πριονιού
Λανθασμένη λεπίδα πριονιού Αντικαταστήστε τη λεπίδα πριονιού

www.scheppach.com
RO
|
267
Explicitarea simbolurilor de pe aparat
Utilizarea simbolurilor din acest manual trebuie să vă atragă atenţia asupra posibilelor riscuri. Simbolurile de secu-
ritate şi declaraţiile, care le însoţesc, trebuie înţelese exact. Avertizările în sine nu îndepărtează riscurile şi nu pot
înlocui măsurile corecte pentru prevenirea accidentelor.
Atenţie! Citiți manualul.
Purtaţi mănuşile de protecţie.
Purtaţi căşti antifonice.
Purtați apărătoare pentru ochi.
Purtați încălțăminte antiderapantă.
Pe parcursul funcționării, păstrați o distanță sucientă față de pânza de ferăstrău acțio-
nată.
Atenţie! Nu interveniți în zona pânzei de ferăstrău! Pericol de vătămare.
Operarea cu aparatul este permisă doar unei singure persoane.
Țineți copiii departe de zona de lucru.
Înainte de reparații, curățare sau de întreținerea curentă a mașinii, scoateți șa de rețea!
Nu exploataţi aparatul la ploaie sau la condiţii de umiditate. Pericol de electrocutare!
Avertizare cu privire la tensiune electrică.
Atenţie! Înainte de lucrările de reparație, de întreținere curentă și de curățare, opriți
motorul și scoateți șa de rețea.

www.scheppach.com
268
|
RO
Este interzisă îndepărtarea sau modicarea dispozitivelor de protecție și de siguranță.
Produsul este conform cu directivele sârbe în vigoare.
Produsul este conform cu directivele europene aplicabile.
m Aten ie!
În aceste instrucţiuni de operare am prevăzut pasajele care se referă la securitatea
dumneavoastră cu acest simbol.

www.scheppach.com
RO
|
269
Cuprins: Pagin :
1. Introducere ......................................................................................................... 270
2. Descrierea aparatului ........................................................................................ 270
3. Pachetul de livrare ............................................................................................. 270
4. Utilizarea conformă cu destinaţia ...................................................................... 270
5. Indicaţii generale de securitate ......................................................................... 271
6. Riscuri reziduale ................................................................................................ 273
7. Date tehnice ....................................................................................................... 274
8. Dezambalarea ................................................................................................... 274
9. Structură / Înaintea punerii în funcţiune ............................................................ 275
10. Punerea în funcțiune ......................................................................................... 275
11. Branşamentul electric ........................................................................................ 276
12. Curățarea ........................................................................................................... 276
13. Transport ............................................................................................................ 276
14. Depozitare.......................................................................................................... 276
15. Întreținerea curentă ........................................................................................... 276
16. Eliminarea ca deșeu și revaloricarea .............................................................. 277
17. Remedierea avariilor ......................................................................................... 278
18. Declaraţia de conformitate ................................................................................ 307

www.scheppach.com
270
|
RO
În afară de indicaţiile privind securitatea cuprinse în
acest manual de utilizare şi prevederile speciale ale
ţării dumneavoastră, trebuie respectate regulamentele
tehnice general recunoscute pentru exploatarea maşi-
nilor de acest tip constructiv.
Nu ne asumăm răspunderea pentru accidente sau pa-
gube produse prin nerespectarea acestui manual și a
indicațiilor de securitate.
2. Descrierea aparatului
1. Basculă
2. Motor
3. Opritor basculant
4. Cadru
5. Gaură de xare
6. Pârghie de xare
7. Roţi
8. Comutator de pornire / oprire
9. Dispozitiv de protecție
10. Șurub de tensionare pentru opritor
11. Mâner
12. Șurub de tensionare pentru prelungitorul basculei
13. Axă de roată
14. Prelungitor basculă
15. Apărătoare pentru pânză de ferăstrău, pe exterior
16. Apărătoare pentru pânză de ferăstrău, pe interior
17. Opritor
18. Arc de readucere
19. Şplint elastic
3. Pachetul de livrare
• Manual de utilizare
• Axă de roată
• Roţi
• Prelungitor basculă
• Opritor
• Pungă de accesorii (4x șurub cu cap hexagonal M8
x 20 mm plus 2x șaibă și 1x piuliță per șurub / 2x
șplint elastic / 6x șaibă de adaos (mare)
• Pânză circulară pendulară
• Unelte de montaj
4. Utilizarea conform cu destina ia
Maşina trebuie utilizată numai conform destinaţiei. Ori-
ce altă utilizare este considerată neconformă cu desti-
naţia. Pentru pagubele materiale și vătămările de orice
fel rezultate pe cale de consecință răspunde utilizato-
rul/operatorul și nu producătorul.
1. Introducere
Produc tor:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client,
Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lu-
crul cu noul dumneavoastră aparat.
Indicaie:
Conform legii privind garantarea produselor, producă-
torul acestui aparat nu răspunde pentru deteriorările
apărute la acest aparat sau din cauza acestui aparat
în caz de:
• manipulare necorespunzătoare
• Nerespectarea manualului de utilizare
• Reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi
• Montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale
• utilizare necorespunzătoare
• Defecțiuni ale instalaţiei electrice în caz de neres-
pectare a prescripţiilor electrice şi dispoziţiilor VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Acorda i aten ie:
Înainte de montajul şi punerea în funcţiune citiţi întregul
text al instrucţiunilor de operare.
Acest manual de utilizare are rolul de a vă facilita cu-
noaşterea aparatului dumneavoastră şi utilizarea posi-
bilităţilor aplicative conforme cu destinaţia.
Manualul de utilizare conține indicații importante pri-
vind modul de lucru sigur, în conformitate cu prescripți-
ile și economic cu aparatul și cum să evitați pericolele,
să economisiți costuri de reparație, să micșorați timpii
de nefuncționare și să măriți abilitatea și durata de
serviciu a aparatului.
Suplimentar față de dispozițiile de siguranță din acest
manual de utilizare trebuie să respectați în mod obliga-
toriu prescripțiile în vigoare referitoare la exploatarea
aparatului din țara dumneavoastră.
Păstraţi manualul de utilizare într-o husă de plastic pro-
tejat de murdărie şi umiditate, la aparat. Acestea trebu-
ie citite de personalul de operare înainte de începerea
lucrului şi respectate riguros.
La aparat au voie să lucreze numai persoane care au
fost instruite privitor la utilizarea aparatului şi care cu-
nosc pericolele legate de aceasta. Respectaţi vârsta
minimă necesară.

www.scheppach.com
RO
|
271
• Folosirea, întreţinerea curentă sau repararea ma-
şinii este permisă numai persoanelor care sunt fa-
miliarizate cu aceste activităţi şi care sunt instruite
asupra pericolelor posibile. Modicările din proprie
iniţiativă ale maşinii exclud orice răspundere a pro-
ducătorului pentru prejudiciile rezultate din situaţiile
respective.
Mașina poate utilizată numai cu piese și accesorii ori-
ginale ale producătorului.
Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere
curentă emise de producător, precum și dimensiunile
indicate în Date tehnice trebuie să e respectate.
Vă rugăm să aveţi în vedere că aparatele noastre nu
au fost construite având ca destinaţie utilizarea profe-
sională sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă apa-
ratul este utilizat în regim profesional sau industrial,
precum şi la activităţi la fel de solicitante.
5. Indica ii generale de securitate
• Avertizare: Atunci când utilizați unelte electrice,
trebuie respectate măsurile de siguranță de bază
pentru a elimina riscul de incendiu, electrocutare și
vătămare corporală a persoanelor.
• Respectaţi toate aceste indicaţii înainte şi pe par-
cursul lucrului cu ferăstrăul.
• Păstraţi în siguranţă aceste indicaţii de securitate.
• Protejaţi-vă împotriva electrocutării!
• Evitați contactul corpului cu piesele împământate.
• Aparatele neutilizate trebuie depozitate într-un loc
uscat, închis și departe de accesul copiilor.
• Păstraţi uneltele ascuţite şi curate, pentru a putea
lucra mai bine şi mai sigur.
• Vericaţi periodic cablul uneltei şi solicitaţi înlocui-
rea acestuia de către un specialist autorizat, în cazul
în care există deteriorări.
• Controlaţi regulat cablurile prelungitoare şi înlocu-
iţi-le, dacă sunt deteriorate.
• În aer liber utilizaţi numai cablul prelungitor avizat
în acest scop, marcat corespunzător.
• Concentraţi-vă la ecare operaţiune efectuată. Pro-
cedaţi în mod raţional atunci când lucraţi. Nu folosiți
unealta când sunteți obosit.
• Nu utilizați unelte în cazul în care întrerupătorul nu
poate pornit și oprit.
• Avertizare! Utilizarea altor unelte de lucru şi altor
accesorii poate constitui pericol de vătămare pentru
dumneavoastră.
Din utilizarea conformă cu destinaţia face parte şi res-
pectarea indicaţiilor de securitate, precum şi a manua-
lului de montaj şi a indicaţiilor de operare din manualul
de utilizare.
Persoanele care operează și întrețin mașina trebuie
să e familiarizate cu aceasta și informate cu privire la
pericolele posibile.
Suplimentar trebuie respectate strict prescripţiile de
prevenire a accidentelor în vigoare.
Ţineţi cont de celelalte regulamente generale din do-
meniul de medicină a muncii şi tehnica securităţii.
Modicările la maşină exclud complet orice răspun-
dere a producătorului pentru prejudiciile rezultate din
situaţiile respective.
Maşina corespunde directivei CE valabile privind
echipamentele tehnice.
• Pânza circulară pendulară este concepută ca o sta-
ție de operare pentru 1 om și poate utilizată numai
în spații exterioare.
• Pânza circulară pendulară este un ferăstrău circu-
lar transportabil. Aceasta poate utilizată numai
pentru tăierea transversală a lemnului de foc cu
o basculă de alimentare în conformitate cu datele
tehnice.
• Ferăstrăul este construit exclusiv pentru tăierea
transversală a lemnului de foc.
• Indiferent de diametrul lemnului, pe basculă poate
plasată numai 1 piesă.
• Acordați atenție tuturor indicațiilor de securitate și
de pericol de pe mașină și mențineți-le în număr
complet și în stare bine lizibilă.
• Zona de lucru și zona înconjurătoare a mașinii
trebuie să e eliberată de obiecte străine pentru a
preveni accidentele.
• Lemnul care urmează să e tăiat trebuie să e în-
totdeauna lipsit de obiecte străine, cum ar cuie
și șuruburi.
• Utilizați mașina doar în stare tehnică impecabilă,
precum și cu respectarea scopului acesteia, a secu-
rității și pericolelor potențiale, respectând instrucți-
unile de operare. Remediați (încredințați în vederea
remedierii) cu precădere avariile care pot inuența
securitatea lucrului.
• Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere
curentă emise de producător, precum și dimensiuni-
le indicate în Date tehnice trebuie să e respectate.
• Prescripțiile respective de prevenire a accidentelor
și alte regulile tehnice de securitate generale con-
sacrate trebuie să e respectate.

www.scheppach.com
272
|
RO
• După deconectarea sistemului de acţionare, pânze-
le de ferăstrău nu trebuie frânate în niciun caz prin
contraapăsare laterală.
• Montaţi numai pânze de ferăstrău bine ascuţite, fără
suri şi nedeformate.
• Nu utilizați pânze de ferăstrău din oțel rapid înalt
aliat (oțel HSS).
• Utilizați numai pânze de ferăstrău recomandate de
producător care respectă EN 847-1, cu o indicație de
avertizare pentru a vă asigura că lățimea de tăiere
nu este mai mică decât grosimea pânzei de bază
atunci când schimbați pânza de ferăstrău.
• Pânzele de ferăstrău defectuoase trebuie schim-
bate imediat.
• Nu utilizaţi pânze de ferăstrău care nu corespund
datelor caracteristice indicate în acest manual de
utilizare.
• Este interzisă demontarea sau scoaterea din func-
ţiune a dispozitivelor de siguranţă de la maşină.
• Înlocuiţi adaosul de masă uzat.
• Poziţia de lucru este întotdeauna în lateral faţă de
pânza de ferăstrău.
• Nu suprasolicitaţi maşina astfel încât să ajungă în
starea de repaus.
• Aveți în vedere ca bucățile de lemn tăiate să nu e
prinse de coroana dințată a pânzei de ferăstrău și
aruncate.
• Nu îndepărtați niciodată așchii desprinse, fragmen-
te sau bucăți de lemn blocate în timp ce pânza de
ferăstrău este în funcțiune, cu excepția cazului în
care se utilizează o tijă de împingere.
• Deconectați mașina pentru a remedia defecțiunile
sau pentru a îndepărta bucățile de lemn blocate.
- Scoateți șa de rețea-
• Înlocuiți adaosul de masă dacă fanta de tăiere cu fe-
răstrăul nu mai este dreaptă. - Scoateți șa de rețea-
• Reechipările, precum și lucrările de reglaj, de mă-
surare și de curățare se execută numai cu motorul
deconectat. - Scoateți șa de rețea-
• Înainte de conectare, vericaţi dacă cheile şi unel-
tele de reglaj au fost îndepărtate.
• În caz de părăsire a locului de muncă, deconectaţi
motorul şi scoateţi şa de reţea.
• Toate dispozitivele de protecţie şi de siguranţă tre-
buie să e montate imediat din nou după încheierea
reparaţiei sau întreţinerii curente.
• Indicaţiile de securitate, de lucru şi de întreţinere
curentă ale producătorului, precum şi dimensiunile
menţionate la Date tehnice trebuie respectate.
• La orice lucrare de reglare şi de întreţinere curentă,
scoateţi şa de reţea.
• Transmiteţi indicaţiile de securitate tuturor persoa-
nelor care lucrează la maşină.
• Precauţie! Pânza de ferăstrău în rotație prezintă un
pericol de vătămare a mâinilor și degetelor.
• Maşina este echipată cu un comutator de siguranţă
împotriva reconectării după căderea de tensiune.
• Înainte de punerea în funcţiune, vericaţi dacă ten-
siunea indicată pe plăcuţa de fabricaţie a aparatului
coincide cu tensiunea de reţea.
• Dacă este necesar un cablu prelungitor, asiguraţi-vă
că secţiunea transversală al acestuia este sucien-
tă pentru curentul absorbit de ferăstrău. Secțiune
minimă 1,5 mm², începând cu o lungime a cablului
de 20 m este de 2,5 mm².
• Utilizaţi tamburul de cablu numai în stare derulată.
• Vericați conducta de racord la rețeaua electrică.
• Nu utilizați cabluri de racord defecte sau deteriorate.
• Nu utilizaţi cablul pentru tragerea şei din priză.
Protejaţi cablul împotriva căldurii, uleiului şi muchi-
ilor ascuţite.
• Nu expuneți ferăstrăul la ploaie și nu îl utilizați în
condiții de umezeală sau de ploaie.
• Asiguraţi o iluminare corespunzătoare.
• A nu se utiliza în apropierea lichidelor sau gazelor
inamabile.
• Purtați îmbrăcăminte de lucru adecvată! Hainele
largi sau bijuteriile pot prinse de pânza de ferăs-
trău care se rotește.
• La efectuarea lucrărilor în aer liber, se recomandă
a se purta încălţăminte antiderapantă.
• Dacă aveţi păr lung, purtaţi o plasă pentru păr.
• Evitaţi o poziţie anormală a corpului.
• Personalul de operare trebuie să aibă minim 16 ani.
• Țineți copiii departe de aparat atunci când acesta
este conectat la rețeaua electrică.
• Păstrați locul de muncă fără deșeuri de lemn și pie-
se care se aă în jur.
• Dezordinea în zona de lucru poate duce la acci-
dente.
• Nu permiteţi altor persoane, în special copiilor, să
atingă unealta sau cablul de alimentare. Țineți-le
departe de locul de muncă.
• Nu distrageţi atenţia persoanelor care lucrează la
maşină.
• Acordați atenție sensului de rotație al motorului și al
pânzei de ferăstrău. Utilizați numai pânze de ferăs-
trău a căror turație maximă admisă nu este mai mică
decât turația maximă a axului ferăstrăului circular
și a materialului de tăiat.

www.scheppach.com
RO
|
273
• La transportul mașinii, utilizați numai dispozitivele
de transport și nu folosiți niciodată dispozitivele de
protecție pentru manevrare și transport.
• Toți operatorii trebuie să e instruiți în mod adecvat
cu privire la utilizarea, reglarea și operarea mașinii.
• Nu tăiați cu ferăstrăul materiale care conțin obiecte
străine, cum ar sârme, cabluri sau cordoane.
• Utilizați numai pânze de ferăstrău ascuțite.
• Mașina trebuie așezată pe o podea orizontală și
plană pe parcursul funcționării, iar podeaua din jurul
mașinii trebuie să e plană, bine întreținută și lipsită
de resturi precum așchii și piese tăiate.
• Aranjați stiva de piese și piesele nalizate în apropi-
erea postului normal de lucru al operatorului.
• Familiarizați-vă cu procedurile sigure pentru cură-
țare, întreținere generală și îndepărtarea regulată
a așchiilor și a prafului pentru a evita riscul de in-
cendiu.
• Urmați instrucțiunile producătorului pentru utiliza-
rea, reglarea și repararea pânzelor de ferăstrău.
• Acordați atenție turației maxime specicate pe pân-
zele de ferăstrău.
• Asigurați-vă că anșele utilizate sunt adecvate
pentru destinația de utilizare, conform specicații-
lor producătorului.
• Asigurați-vă că dispozitivele de protecție separatoa-
re și alte dispozitive de siguranță necesare pentru
funcționarea mașinii sunt montate, în stare bună de
funcționare și întreținute corect.
• Expunerea la praf este inuențată de tipul de mate-
rial care urmează să e tăiat.
m AVERTIZARE! Această sculă electrică generea-
ză pe parcursul funcţionării un câmp electromagnetic.
Acest câmp poate în anumite împrejurări să inuenţeze
negativ implanturile medicale active sau pasive. Pentru
a micşora pericolul unor vătămări grave sau mortale,
recomandăm persoanelor cu implanturi medicale să
consulte medicul şi producătorul implantului medical
înainte de a folosi scula electrică.
6. Riscuri reziduale
Maşina este construit dup standarde tehnice
de actualitate şi reguli tehnice de securitate recu-
noscute. Cu toate acestea, în timpul lucrului pot
ap rea riscuri reziduale.
• Pericol de vătămare pentru degete şi mâini prin
pânza de ferăstrău în rotaţie în caz de ghidare im-
proprie a piesei.
• Trebuie respectate toate prevederile de prevenire
a accidentelor în vigoare şi celelalte reguli tehnice
generale de securitate consacrate.
• Acordaţi atenţie carnetelor de notiţe ale asociaţiei
profesionale (VBG 7j).
• Ferăstrăul circular trebuie să e racordat la o priză
de 230 V cu o siguranță generală de 16 A.
• Nu utilizaţi maşini cu randament redus pentru lu-
crări dicile.
• Nu utilizaţi cablul în alte scopuri decât cele pentru
care a fost prevăzut!
• Asiguraţi-vă o poziţie stabilă şi menţineţi-vă în per-
manenţă echilibrul.
• Vericați dacă unealta nu a suferit avarii!
• Înainte de utilizarea în continuare a uneltei, veri-
cați riguros funcționarea impecabilă și conformă cu
destinația a dispozitivelor de protecție sau a com-
ponentelor ușor deteriorate.
• Vericaţi dacă piesele mobile funcţionează impe-
cabil, nu se blochează sau dacă există piese dete-
riorate. Toate piesele trebuie să e montate corect
şi să îndeplinească toate condiţiile pentru a asigura
funcţionarea impecabilă a uneltei.
• Dispozitivele de protecţie şi piesele deteriorate
trebuie să e reparate sau înlocuite corespunzător
într-un atelier de specialitate autorizat, dacă în ma-
nualul de utilizare nu este indicat altceva.
• Solicitați înlocuirea întrerupătoarelor deteriorate de
către un atelier de service pentru clienți.
• Această unealtă respectă reglementările de sigu-
ranță relevante. Reparațiile pot efectuate numai
de un electrician calicat, folosind piese de schimb
originale.
• Dacă este necesar, purtați echipament de protecție
personală adecvat. Aceasta ar putea include:
- Căști antifonice pentru a evita riscul de pierdere
a auzului;
- Protecție respiratorie pentru a evita riscul de
inhalare a prafului periculos.
- La manevrarea pânzelor de ferăstrău și a materi-
alelor aspre purtați mănuși. Pânzele de ferăstrău
trebuie să e transportate într-un recipient ori de
câte ori este posibil.
• Operatorul trebuie să e informat cu privire la condiții-
le care inuențează nivelurile de zgomot (de exemplu,
pânze de ferăstrău construite pentru a reduce zgo-
motul, întreținerea pânzei de ferăstrău și a mașinii).
• Erorile mașinii, inclusiv ale dispozitivelor de sigu-
ranță și ale pânzei de ferăstrău, trebuie raportate
persoanei responsabile cu siguranța imediat ce sunt
descoperite.

www.scheppach.com
274
|
RO
Turație nominală de mers
în gol
2800 min
-1
Frână motor Da
Tip de frână a motorului Mecanic
Dimensiuni constructive L
x B x H
1015 x 809 x 994 mm
Pânză de ferăstrău 505/30/3,6 mm Z40
Masă 65 kg
Ø lemn min. / max. 30 - 170 mm
Lungimea lemnului min.
/ max.
250 - 1000 mm
Tip de protecție IP 54
Clasa de protecţie I
Ne rezervăm dreptul asupra modicărilor tehnice!
*Regim de funcționare S2, funcționare de scurtă dura-
tă cu sarcină constantă.
Regimul de funcţionare se compune dintr-un timp de
pornire, un timp cu solicitare constantă şi dintr-un timp
de mers în gol. Durata ciclului de operaţie este de 10
min, durata de conectare relativă este 15% din durata
ciclului de operaţie.
Zgomot i vibraie
m Avertizare: Zgomotul poate avea efecte agravante
asupra sănătăţii dumneavoastră. Dacă zgomotul mași-
nii depășește 85 dB, vă rugăm să purtați căști antifo-
nice adecvate.
Valorile caracteristice de zgomot
Nivelul de putere acustică
L
WA
115 dB (EN ISO 3744)
Nivelul presiunii acustice L
pA
101 dB (EN ISO 11201)
Incertitudine K
wa/pA
4 dB
8. Dezambalarea
m ATENIE!
Aparatul şi materialul de ambalat nu sunt juc rii
pentru copii! Copiii nu au voie s se joace cu sacii
din plastic, foliile şi piesele mici! Exist pericol de
înghi ire şi sufocare!
• Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie apa-
ratul.
• Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguran-
ţele de ambalare şi de transport (dacă există).
• Vericaţi dacă pachetul de livrare este complet.
• Vătămări în caz de aruncare a pieselor de lucru în
caz de susținere sau ghidare improprie.
• Pericol pentru sănătate datorită zgomotului. Pe
parcursul lucrului se depăşeşte nivelul de zgomot
admisibil. Purtaţi neapărat echipamentul personal
de protecţie, precum căşti antiacustice.
• Vătămări prin pânza de ferăstrău defectă. Vericaţi
regulat ţi înainte de ecare utilizare integritatea pân-
zei de ferăstrău.
• Pericol provocat de curentul electric în caz de utili-
zare a unor conductori electrici de legătură necon-
formi cu prescripţiile.
• În caz de utilizare a unor accesorii speciale trebuie
acordată atenție și citit cu atenție instrucțiunile de
operare atașate accesoriului special.
• Pericol pentru sănătate datorită curentului în caz de
utilizare a unor cabluri electrice de racord necores-
punzătoare.
• Înainte de executarea lucrărilor de reglare sau de
întreţinere curentă, eliberaţi butonul Start şi trageţi
şa de reţea.
• În plus, există riscuri reziduale care nu sunt eviden-
te, chiar dacă se întreprind toate măsurile preven-
tive.
• Riscurile reziduale pot minimizate dacă „indicaţiile
de securitate” şi „utilizarea conformă cu destinaţia”,
precum şi manualul de utilizare sunt respectate în
totalitate.
• Evitaţi punerea în funcţiune accidentală a maşinii:
la introducerea şei în priză este interzisă apăsarea
butonului de funcţionare.
• Utilizaţi unealta care este recomandată în acest
manual de utilizare. Astfel veți obține performanțe
optime a mașinii dumneavoastră.
• Când maşina este în funcţiune, ţineţi mâinile la dis-
tanţă de zona de lucru.
Indica ie!
Pentru securitatea dumneavoastr la locul de
munc împotriva r sturn rii sau mic rii, ¿xai
fer str ul în podea cu uruburi sau boluri.
7. Date tehnice
Motor 230V / 50 Hz
Puterea consumată P1 3 kW
Puterea debitată P2 2,2 kW
Regim de funcţionare S2 15 min

www.scheppach.com
RO
|
275
10. Punerea în funciune
Înainte de punerea în func iune acorda i aten ie
indica iilor de securitate.
• Toate dispozitivele de protecție și auxiliare trebuie
să e montate.
• Vericați dacă inserția basculei este uzată și schim-
bați-o dacă este necesar.
• Vericați bascula, aceasta trebuie să revină auto-
mat la poziția inițială.
• Vericați dacă pânza de ferăstrău este așezată co-
rect și rulează în direcția corectă.
• Lucrările de reechipare, de reglaj, de măsurare şi
de curăţare se execută numai cu motorul deconec-
tat. Scoateţi şa de reţea şi aşteptaţi ca scula în
rotaţie să ajungă în starea de repaus.
• Ferăstrăul este construit exclusiv pentru tăierea
transversală a lemnului de foc.
• Indiferent de diametrul lemnului, pe basculă poate
plasată o singură bucată.
• Atenţie! Nu tăiați mănunchiuri de lemn sau mai mul-
te bucăți concomitent.
• Așezați bucățile de lemn îndoite în basculă astfel
încât partea îndoită spre exterior să e orientată
spre pânză de ferăstrău.
• Aveți în vedere ca mașina să stea bine xată pe
un teren ferm.
T ierea
1 Conectați mașina.
2 Așteptați până când pânza de ferăstrău a atins
turația maximă.
3 Puneți lemnul în basculă.
4 Țineți cu ambele mâini mânerele basculei și du-
ceți-le în mod egal spre pânza de ferăstrău, ceea
ce va elibera pânza de ferăstrău.
5 Când tăiați cu ferăstrăul, exercitați pe basculă
numai presiunea necesară ca turația pânzei de
ferăstrău să nu scadă.
6 Îndepărtați lemnul tăiat de pe basculă după ce
aceasta a revenit la poziția inițială și pânza de
ferăstrău este acoperită. Apoi așezați următoarea
bucată de lemn deasupra.
Aten ie!
Nu lăsați mașina nesupravegheată pe parcursul func-
ționării. Deconectați mașina atunci când nu o folosiți
și scoateți șa de rețea.
• Vericaţi dacă aparatul şi accesoriile prezintă dete-
riorări de la transport.
• În caz de reclamaţii trebuie contactată imediat rma
de transport. Reclamaţiile ulterioare nu sunt admise.
• Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expira-
rea perioadei de garanție.
• Înainte de utilizare, familiarizaţi-vă cu aparatul prin
intermediul manualului de utilizare.
• În cazul accesoriilor, precum și a pieselor de uzură
și de schimb, utilizați numai piese originale. Piesele
de schimb se găsesc la reprezentantul comercial.
• În caz de comenzi, indicaţi numărul articolului, pre-
cum şi tipul şi anul fabricaţiei aparatului.
9. Structur / Înaintea punerii în func-
iune
m ATENIE!
Înainte de punerea în func iune, trebuie s monta i
complet aparatul!
9.1 Structura
9.1.1 Axa roii (13) (¿g. 2)
Așezați axa roții în poziția prevăzută și xați-o cu cele
patru șuruburi, șaibe și piulițe incluse din pachetul de
accesorii.
9.1.2 Roi (7) (¿g. 3)
În primul rând, sunt necesare trei șaibe de adaos pe
ecare parte.
Glisați două din cele trei șaibe de adaos pe axa roții
pe care ați montat-o deja. Apoi glisați roata pe axă.
La nal, puneți ultima șaibă de adaos pe axă și xați
totul cu șplintul inclus.
9.1.3 Prelungitor bascul (14) (¿g. 4)
Introduceți prelungitorul basculei (14) în deschizătura
din partea stângă a basculei și aliniați-l astfel încât
lemnul de foc să e așezat bine.
Apoi xați prelungitorul basculei cu șurubul de ten-
sionare (12).
9.2 Înainte de punerea în funciune
9.2.1 Comutator de pornireoprire (8) (¿g. 5)
Pornirea
Apăsați butonul verde I
Oprirea
Apăsați butonul roșu O

www.scheppach.com
276
|
RO
Curăţaţi regulat aparatul după ecare folosire cu o
lavetă umedă şi puţin săpun de lubriere. Nu utilizaţi
detergenţi sau solvenţi, aceştia ar putea ataca piesele
din material plastic ale aparatului.
Aveţi grijă să nu poată pătrundă apă în interiorul apa-
ratului.
13. Transport
Aduceți bascula în poziția de transport și asigurați-o
cu pârghia de xare (6).
Înclinați ușor ferăstrăul spre dvs., astfel încât să îl pu-
teți deplasa cu ușurință.
14. Depozitare
• Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia într-un loc
întunecat, uscat, ferit de îngheţ şi inaccesibil pentru
copii.
• Temperatura optimă de depozitare este între 5 şi 30°C.
• Acoperiți unealta pentru a o proteja de praf sau umi-
ditate.
• Păstrați manualul de utilizare împreună cu unealta.
15. Întreinerea curent
m Aten ie!
Deconectați șa de rețea înainte de a efectua orice lu-
crare de întreținere curentă.
Racorduri i reparaii
Racordurile și reparațiile la echipamentul electric pot
efectuate numai de către un electrician calicat.
Reglarea opritorului basculei (3) (¿g. 6)
Cu ajutorul șurubului de repoziționare (6a) puteți regla
punctul de oprire al basculei.
Schimbarea pânzei de fer str u (¿g. 7 - 10)
1 Scoateți șa de rețea.
2 Așteptați oprirea aparatului și lăsați-l să se răcească.
3 Aduceți bascula în poziția de transport și blocați
ferăstrăul în această poziție cu pârghia de xare.
4 Îndepărtați piulița hexagonală (7a) de pe ghidajul
(7a).
5 Acum scoateți ghidajul (7b) din știftul letat.
6 Îndepărtați șplintul elastic (19) de pe arcul de re-
venire (18).
7 Desfaceți pârghia de xare și ridicați ferm bas-
cula, astfel încât aceasta să nu cadă, iar arcul de
revenire să poată ieși necontrolat.
11. Branşamentul electric
Motorul electric instalat este racordat preg tit de
func ionare. Racordul corespunde dispozi iilor în
vigoare ale asocia iilor profesionale şi din norme-
le DIN. Racordul la re eaua electric pus la dispo-
zi ie de client, precum şi cablul prelungitor utili-
zat, trebuie s corespund acestor prescrip ii.
Conductori de leg tur electrici deteriora i
La conductorii de legătură electrici apar în mod frec-
vent deteriorări ale izolaţiei.
Cauzele pentru aceasta pot :
• Puncte de presiune, când conductorii de legătură
trec prin ferestre sau fante de uşi.
• Puncte de frângere, din cauza xării sau ghidării im-
proprii a conductorului de legătură.
• Puncte de tăiere cauzate de trecerea cu vehicule
peste conductorii de legătură.
• Deteriorări ale izolaţiei cauzate de smulgerea din
priza de perete.
• Fisuri cauzate de învechirea izolaţiei.
Utilizarea conductorilor de legătură electrici care pre-
zintă asemenea deteriorări nu este permisă, ei prezen-
tând pericol de moarte din cauza deteriorării izolaţiei.
Vericaţi regulat la conductorii de legătură electrici
dacă prezintă deteriorări. Aveţi în vedere ca, la veri-
care, conductorul de legătură să nu stea suspendat de
reţeaua electrică.
Conductorii de legătură electrici trebuie să corespun-
dă dispoziţiilor în vigoare ale asociaţiilor profesionale şi
din normele DIN. Utilizaţi numai conductori de legătură
cu identicatorul H07RN-F.
Este prescris ca notaţia tipului să e imprimată pe ca-
blul de conexiune.
La motorul de curent alternativ monofazat, pentru ma-
şini cu curent înalt de pornire (începând cu 3000 Waţi),
vă recomandăm o siguranţă electrică generală de C
16A sau K 16A!
12. Cur area
Aten ie!
Deconectați șa de rețea înainte de a efectua orice lu-
crare de curăţare.
Vă recomandăm să curăţaţi aparatul imediat după e-
care utilizare.

www.scheppach.com
RO
|
277
Indica ii referitoare la Legea privind echipamente-
le electrice i electronice (ElektroG)
Echipamentele uzate electrice şi electroni-
ce nu reprezint gunoi menajer şi trebuie
colectate separat, respectiv eliminate ca
deşeu!
• Bateriile sau acumulatorii uzaţi care nu sunt încor-
poraţi în aparatul uzat trebuie îndepărtaţi fără a
distruși înainte de predarea acestora! Eliminarea ca
deşeu a acestora este reglementată de Legea pri-
vind bateriile.
• Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor
electrice şi electronice sunt obligaţi prin lege să le
returneze după folosire.
• Utilizatorul nal este personal responsabil de şter-
gerea datelor sale cu caracter personal din echipa-
mentul uzat care trebuie eliminat ca deşeu!
• Simbolul pubelei de gunoi barate cu două linii în
formă de X înseamnă că echipamentele electrice
şi electronice nu pot aruncate la gunoiul menajer.
• Echipamentele electrice şi electronice pot predate
gratuit la următoarele puncte:
- Puncte publice de eliminare sau colectare a de-
șeurilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale).
- Puncte de vânzare ale echipamentelor electroni-
ce (zice sau online), în cazul în care distribuito-
rii sunt obligaţi să primească produsele spre a
colectate sau dacă oferă în mod voluntar acest
serviciu.
- Puteţi preda gratuit către producător, fără a
necesară achiziţionarea în prealabil a unui echi-
pament nou, sau către un alt punct de colectare
autorizat din apropierea dvs. până la trei echipa-
mente electrice uzate din ecare tip de echipa-
ment, cu o lungime laterală de maximum 25 de
centimetri.
- Puteţi aa care sunt condiţiile suplimentare de
colectare ale producătorului şi distribuitorului la
serviciul de asistenţă a clienţilor respectiv.
• În cazul în care un producător livrează un echipa-
ment electronic nou către o gospodărie privată,
echipamentul electric uzat va colectat gratuit, la
cererea utilizatorului nal. În acest scop, contactaţi
serviciul de asistenţă a clienţilor al producătorului.
• Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt
instalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene şi
care sunt supuse Directivei Europene 2012/19/UE.
Este posibil ca în ţările din afara Uniunii Europene
să se aplice alte dispoziţii pentru eliminarea ca de-
şeu a echipamentelor electrice şi electronice uzate.
8 Înclinați cu precauție bascula înapoi și așezați-o
pe podea. (Fig. 9)
9 Utilizați bolțul de blocare (10a) pentru a bloca pân-
za de ferăstrău. Introduceți-l prin oriciul exterior
de pe apărătoarea pânzei de ferăstrău (15).
10 Deschideți piulița hexagonală (10b) și îndepărtați
discul (10c) și anșa (10d) cu ajutorul cheii pentru
pânza de ferăstrău (g. 13).
11 Scoateți cu precauție pânza de ferăstrău. În acest
scop, folosiți mănuși de protecție. (Atenție pericol
de vătămare)!
12 Înainte de a introduce noua pânză de ferăstrău,
curățați anșa cu o cârpă sau o pensulă.
13 Reintroduceți pânza de ferăstrău și anșa și strân-
geți din nou ferm piulița anșei.
14 Asamblați din nou aparatul în ordine inversă.
15 Vericarea funcționării basculei.
Aten ie! La introducerea pânzei de ferăstrău, acordați
atenție direcției corecte de rulare.
În cazul solicit rilor de informa ii v rug m s indi-
ca i urm toarele date:
• Tipul de curent al motorului
• Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a maşinii
• Datele de pe plăcuța de fabricație a motorului
Informaii cu privire la service
Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs,
următoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate
cu utilizarea prevăzută sau uzurii naturale, respectiv
că următoarele componente sunt necesare drept con-
sumabile.
Piese de uzură*: Pânză de ferăstrău, inserție de basculă
* Nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de li-
vrare
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scanați codul QR de
pe pagina de titlu.
16. Eliminarea ca deeu i revalori¿-
carea
Indica ii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. Vă rugăm să eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecolo-
gic.

www.scheppach.com
278
|
RO
17. Remedierea avariilor
Tabelul următor enumeră simptomele de eroare și descrie modul de remediere a acestora în cazul în care mașina
dumneavoastră nu funcționează corect. Dacă nu reușiți să localizați și să eliminați problema, contactați atelierul
dumneavoastră de service.
Defeciune Cauza posibil Remediere
Pânza de ferăstrău
se desprinde după
deconectarea motorului
Piuliţa de xare nu este strânsă
sucient
Strângeți piulița de xare; let pe
dreapta
Motorul nu porneşte
Ieşire din funcţiune a siguranţei de
reţea
Vericaţi siguranţa de reţea
Cablul prelungitor defect Schimbaţi cablul prelungitor
Racordurile la motor sau comutatorul
nu sunt în ordine
Dispuneți vericarea de către un
specialist electrician
Motorul sau comutatorul defect
Dispuneți vericarea de către un
specialist electrician
Motorul are sensul de
rotaţie greşit
Condensator defect
Dispuneți vericarea de către un
specialist electrician
Racord incorect
Dispuneți schimbarea polarității
prizei de perete de către un
specialist electrician
Motorul nu are putere,
siguranţa reacţionează
Secţiunea cablului prelungitor este
insucientă
A se vedea Branşamentul electric
Suprasolicitare din cauza pânzei de
ferăstrău tocite
Schimbaţi pânza de ferăstrău
Suprafeţe cu arsuri pe
suprafaţa de tăiere
Pânză de ferăstrău tocită
Ascuţiţi, schimbaţi pânza de
ferăstrău
Pânză de ferăstrău greșită Schimbaţi pânza de ferăstrău

www.scheppach.com
RS
|
279
Objašnjenje simbola na uređaju
Korišćenje simbola u ovom priručniku treba da Vam skrene pažnju na moguće rizike. Bezbednosni simboli i
objašnjenja, koja ih prate, moraju da se tačno razumeju. Upozorenja sama po sebi ne otklanjaju rizike i ne mogu da
zamene pravilne mere za sprečavanje nezgoda.
Pažnja! Pročitajte uputstvo.
Nositi zaštitne rukavice.
Nosite štitnike za uši.
Nosite zaštitu za oči.
Nosite obuću koja se ne kliza.
U toku rada se držite na bezbednom rastojanju od pogonjenog lista testere.
Pažnja! Nemojte da sežete rukama u područje lista testere! Opasnost od povreda.
Uređaj sme da koristi samo jedna osoba.
Držite decu dalje od radnog područja.
Pre popravki, čišćenja i održavanja mašine izvucite mrežni utikač!
Nemojte raditi sa uređajem po kiši ili u vlažnim uslovima. Opasnost od strujnog udara!
Upozorenje na električni napon.
Pažnja! Pre popravki, održavanja i čišćenja isključite motor i izvucite mrežni utikač iz
utičnice.

www.scheppach.com
280
|
RS
Zabranjeno je uklanjati, odnosno menjati zaštitne i sigurnosnu opremu.
Proizvod odgovara važećim srpskim direktivama.
Proizvod odgovara važećim evropskim direktivama.
m Pažnja!
U ovom uputstvu za upotrebu smo mesta koja se odnose na sigurnost označili ovim
simbolom.

www.scheppach.com
RS
|
281
Kazalo: Strana:
1. Uvod ................................................................................................................... 282
2. Opis uređaja ...................................................................................................... 282
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 282
4. Namenska upotreba .......................................................................................... 282
5. Opšte sigurnosne napomene ............................................................................ 283
6. Preostali rizici..................................................................................................... 285
7. Tehnički podaci .................................................................................................. 286
8. Raspakivanje ..................................................................................................... 286
9. Postavljanje / Pre puštanja u rad ....................................................................... 286
10. Puštanje u rad .................................................................................................... 287
11. Električni priključak ............................................................................................ 287
12. Čišćenje ............................................................................................................. 288
13. Transport ............................................................................................................ 288
14. Skladištenje ....................................................................................................... 288
15. Održavanje ........................................................................................................ 288
16. Odlaganje na otpad i reciklaža .......................................................................... 289
17. Pomoć za otklanjanje smetnji ............................................................................ 290
18. Izjava o usaglašenosti ....................................................................................... 307

www.scheppach.com
282
|
RS
Pored sigurnosnih napomena sadržanih u ovom pri-
ručniku za upotrebu i posebnih propisa vaše zemlje,
moraju se poštovati tehnička pravila koja su opšte pri-
hvaćena za rad sličnih mašina.
Ne preuzimamo odgovornost za nesreće i štetu koje
nastanu usled nepoštovanja ovog uputstva i sigurno-
snih napomena.
2. Opis uređaja
1. Klackalica
2. Motor
3. Graničnik klackalice
4. Postolje
5. Otvor za pričvršćivanje
6. Poluga za zaključavanje
7. Točkovi
8. Prekidač za uklj./isklj.
9. Zaštitni uređaj
10. Stezni zavrtanj za graničnik
11. Drška
12. Stezni zavrtanj za produžetak klackalice
13. Osa točka
14. Produžetak klackalice
15. Štitnik lista testere, spoljni
16. Štitnik lista testere, unutrašnji
17. Graničnik
18. Opruga za vraćanje
19. Opružna rascepka
3. Opseg isporuke
• Priručnik za upotrebu
• Osa točka
• Točkovi
• Produžetak klackalice
• Graničnik
• Vrećica sa sitnim delovima (4x šestougaoni zavrtanj
M8 x 20 mm sa 2x podloške i 1x navrtkom po zavrt-
nju / 2x opružne rascepke / 6x podloški (velikih)
• Kružna testera sa nagibom
• Alat za montažu
4. Namenska upotreba
Mašinu smete da koristite samo u svrhu za koju je na-
menjena. Svaka dodatna upotreba koja izlazi iz ovih
okvira smatra se nenamenskom. Za oštećenja ili po-
vrede svih vrsta koje nastanu usled toga, odgovara
korisnik/rukovalac, a ne proizvođač.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče,
Želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa Va-
šim novim uređajem.
Napomena:
Proizvođač ovog uređaja, u skladu sa važećim zako-
nom o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za štetu
koja nastane na ovom uređaju ili usled ovog uređaja
u slučaju:
• nestručnog rukovanja
• Nepoštovanje priručnika za upotrebu
• Popravki od strane trećih lica, neovlašćenih stručnih
lica
• Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova
• nenamenske upotrebe
• Otkaz električne instalacije usled nepoštovanja pro-
pisa o električnim instalacijama i VDE propisa 0100,
DIN 57113 / VDE 0113
Vodite računa o sledećem:
Pre montaže i puštanja mašine u rad pročitajte celoku-
pan tekst priručnika za upotrebu.
Ovo uputstvo za upotrebu treba da Vam olakša upo-
znavanje Vašeg uređaja i iskorišćavanje njegovih na-
menskih mogućnosti upotrebe.
Priručnik za upotrebu sadrži važne napomene kako da
bezbedno, stručno i ekonomično radite sa uređajem,
kao i kako da izbegnete opasnosti, uštedite troškove
popravke, smanjite neradno vreme i povećate pouzda-
nost i vek trajanja uređaja.
Dodatno uz sigurnosne napomene iz ovog priručnika
za upotrebu morate obavezno da poštujete propise u
vezi rada uređaja koji važe u vašoj državi.
Priručnik za upotrebu čuvajte u plastičnom omotaču,
zaštićeno od prljavštine i vlage u blizini uređaja. Pre
početka rada svako mora pažljivo da pročita i pažljivo
da sledi ovo uputstvo.
Na uređaju mogu da rade samo lica koja su upućena
u rukovanje uređajem i koja su informisana u pogledu
povezanih opasnosti. Poštovati zahtevanu minimalnu
starosnu dob.

www.scheppach.com
RS
|
283
Mašina sme da se koristi samo sa originalnim delovima
i originalnim priborom proizvođača.
Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane za
sigurnost, rad i održavanje, kao i dimenzije koje su na-
vedene u odeljku Tehnički podaci.
Molimo vas da imate u vidu da naši uređaji nisu namen-
ski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili industrij-
sku upotrebu. Ne preuzimamo odgovornost ukoliko se
uređaj koristi u profesionalnim, zanatskim ili industrij-
skim kao i srodnim delatnostima.
5. Opšte sigurnosne napomene
• Upozorenje: Kada se koriste električni alati, moraju
se poštovati osnovne sigurnosne mere kako bi se
izbegao rizik od požara, električnog udara i povre-
đivanja osoba.
• Obratite pažnju na sve napomene, pre i za vreme
rada sa testerom.
• Dobro čuvajte ove sigurnosne napomene.
• Zaštitite se od električnog udara!
• Sprečite telesni kontakt sa uzemljenim delovima.
• Uređaje koji nisu u upotrebi držite na suvom, zatvo-
renom mestu van domašaja dece.
• Alat održavajte tako da bude oštar i čist kako bi
mogli bolje i bezbednije da radite.
• Redovno kontrolišite kabl alata i u slučaju oštećenja
prepustite zamenu ovlašćenom stručnjaku.
• Redovno kontrolišite produžne kablove i zamenite
ako su oštećeni.
• Na otvorenom koristite samo u tu svrhu odobrene,
odgovarajuće označene produžne kablove.
• Vodite računa šta radite. Koristite zdrav razum to-
kom rada. Ne koristite ovaj alat ako ste umorni.
• Ne koristite alate kod kojih se prekidač ne može
uključiti, odnosno isključiti.
• Upozorenje! Upotreba drugih umetnih alata i dru-
gog pribora može za vas da predstavlja opasnost
od povreda.
• Pre svih radova na podešavanju i održavanju izvu-
cite mrežni utikač.
• Sigurnosne napomene prenesite svim osobama koje
rade na mašini.
• Oprez! Usled rotiranja lista testere postoji opasnost
od povreda ruku i prstiju.
• Mašina je sigurnosnim prekidačem opremljena
protiv ponovnog isključivanja posle pada napona.
• Pre stavljanja u pogon proverite da li mrežni napon
odgovara naponu navedenom na tipskoj pločici
uređaja.
U namensku upotrebu spada i poštovanje sigurnosnih
napomena, kao i uputstva za montažu i instrukcija za
upotrebu navedenih u priručniku za upotrebu.
Osobe koje rukuju mašinom i održavaju je moraju biti
upoznate sa njima i moraju biti informisane o mogućim
opasnostima.
Stoga je neophodno da se strogo pridržavate važećih
propisa o zaštiti od nezgoda.
Takođe se moraju poštovati i druga opšta pravila u
oblasti zaštite na radu i bezbednosti.
Proizvođač se oslobađa odgovornosti zbog izmena na
mašini i štete koja usled toga nastane.
Mašina odgovara važećim EZ direktivama za ma-
šine.
• Kružna testera sa nagibom je projektovana kao rad-
no mesto sa jednim rukovaocem i sme da se koristi
samo napolju.
• Kružna testera sa nagibom je prenosiva kružna
testera. Ona sme da se koristi samo za poprečno
sečenje drva za ogrev pomoću klackalice za dovod
u skladu sa tehničkim podacima.
• Testera je konstruisana isključivo za sečenje drva
za ogrev po poprečnom preseku.
• Nezavisno od prečnika drveta na klackalicu sme da
se stavi samo jedan radni komad.
• Poštujte sve napomene o sigurnosti i opasnostima
na mašini i sve ih održavajte u potpunom i čitljivom
stanju.
• U svrhu sprečavanja nezgoda, radno i okolno po-
dručje mašine mora biti slobodno od stranih pred-
meta koji mogu ometati rad.
• U principu drva za sečenje moraju da budu očišće-
na od stranih tela kao što su ekseri i zavrtnji.
• Mašinu koristite samo u tehnički besprekornom sta-
nju, kao i u skladu s namenom, te svesni opasnosti
i sigurnosti, poštujući pritom uputstvo za upotrebu.
Odmah uklonite (ili dozvolite da drugi uklone) smet-
nje koje mogu da ugroze sigurnost.
• Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane
za sigurnost, rad i održavanje, kao i dimenzije koje
su navedene u odeljku Tehnički podaci.
• Relevantne mere za zaštitu od nesreća i ostali op-
šteprihvaćeni sigurnosno-tehnički propisi moraju
se poštovati.
• Mašinu smeju koristiti, održavati ili popravljati samo
osobe koje su upoznate sa radom uređaja i infor-
misane o opasnostima. Proizvođač se oslobađa
odgovornosti zbog štete nastale usled izmena na
mašini po sopstvenom nahođenju.

www.scheppach.com
284
|
RS
• Nemojte koristiti listove testere čiji podaci nisu u skla-
du s onima navedenim u ovom uputstvu za upotrebu.
• Sigurnosni uređaji na mašini ne smeju se demonti-
rati ili stavljati van funkcije.
• Zameniti istrošeni umetak stola.
• Radni položaj treba uvek da bude bočno od lista
testere.
• Nemojte da opteretite mašinu toliko da se zaustavi.
• Vodite računa da odrezani komadi drveta ne budu
zahvaćeni zupčastim vencem lista testere i budu
izbačeni.
• Nikada nemojte da uklanjate nepričvršćene krho-
tine, opiljke ili zaglavljene delove drveta kada list
testere radi, osim ako se koristi štap za guranje.
• Da biste uklonili smetnje ili zaglavljene komade
drveta, isključite mašinu. - Izvucite mrežni utikač -
• Zamenite umetak za sto kod izbijenog zazora teste-
re. - Izvucite mrežni utikač -
• Nadogradnju, kao i radove na podešavanju, merenju
i čišćenju obavljajte samo pri isključenom motoru.
- Izvucite mrežni utikač -
• Pre uključivanja proverite da li su uklonjeni ključevi
i alati za podešavanje.
• Isključite motor i izvucite mrežni utikač prilikom na-
puštanja radnog mesta.
• Sve zaštitne i sigurnosne naprave se nakon zavr-
šenih popravki i održavanja moraju odmah ponovo
montirati.
• Obavezno je poštovati napomene proizvođača ve-
zane za sigurnost, rad i održavanje, kao i dimenzije
koje su navedene u odeljku Tehnički podaci.
• Moraju se poštovati važeći propisi o sprečavanju
nesreća i ostala, opštepriznata sigurnosno-tehnička
pravila.
• Obratite pažnju na odgovarajuće knjižice profesio-
nalnih udruženja (VBG 7j).
• Kružna testera mora da se priključi na utičnicu od
230 V, sa osiguračem od 16 A.
• Ne koristite mašine nedovoljne snage za teške ra-
dove.
• Ne koristite kabl za svrhe za koje nije namenjen!
• Pobrinite se da sigurno stojite i da u svako doba
održavate ravnotežu.
• Proverite da li na alatu eventualno oštećenja!
• Pre dalje upotrebe alata mora se proveriti da li za-
štitne naprave ili blago oštećeni delovi funkcionišu
besprekorno i namenski.
• Proverite da li pokretni delovi besprekorno funkci-
onišu i da ne zapinju ili nisu oštećeni. Svi delovi
moraju biti pravilno montirani i ispunjavati sve uslo-
ve, kako bi bio obezbeđen besprekoran rad alata.
• Ako je potreban produžni kabl, uverite se da je nje-
gov poprečni presek dovoljan za jačinu struje koji
zahteva testera. Minimalni poprečni presek 1,5 mm²,
od dužine kabla od 20 m on je 2,5 mm².
• Koristiti bubanj za kabl samo u odmotanom stanju.
• Proverite kabl za napajanje.
• Nemojte koristiti neispravne ili oštećene priključne
kablove.
• Ne povlačite za kabl da biste utikač izvukli iz utični-
ce. Kabl zaštitite od toplote, izloženosti ulju i oštrih
ivica.
• Ne izlažite testeru kiši i ne koristite mašinu u vlaž-
nom ili mokrom okruženju.
• Obezbedite dobru rasvetu.
• Nemojte rezati testerom u blizini zapaljivih tečnosti
ili gasova.
• Nosite odgovarajuću radnu odeću! Široka odeća ili
nakit mogu biti zahvaćeni rotirajućim listom testere.
• Kod rada na otvorenom preporučuje se obuća koja
se ne kliza.
• Ako imate dugačku kosu nosite mrežu za kosu.
• Izbegavajte zauzimanje abnormalnog stava.
• Osoba koja upravlja mašinom mora imati najmanje
16 godina.
• Držati decu dalje od uređaja priključenog na mrežu.
• Radno mesto držite čistim bez drvenog otpada i
razbacanih delova.
• Nered na radnom mestu može za posledicu da ima
nezgode.
• Ne dozvolite da druge osobe, a posebno deca, do-
diruju alat ili kabl za struju. Držite ih dalje od mesta
rada.
• Ne uznemiravajte osobe koje rade na mašini.
• Vodite računa o smeru obrtanja motora i lista teste-
re. Koristite samo listove testere čija najviša dozvo-
ljena brzina nije manja od najveće brzine vretena
kružne testere i materijala koji se seče.
• Listovi testere ni u kom slučaju posle isključenja
pogona ne smeju da se koče bočnim pritiskanjem.
• Montirajte samo dobro naoštrene listove testere bez
pukotina i deformacija.
• Nemojte da koristite kružne listove testere od viso-
kolegiranog alatnog čelika (HSS čelik).
• Koristite samo listove testere koje preporučuje proi-
zvođač, koji su u skladu sa EN 847-1, sa upozorava-
jućom napomenom da pri zameni lista testere vodite
računa da širina reza nije manja od standardne de-
bljine lista testere.
• Neispravni listovi testere moraju odmah da se za-
mene.

www.scheppach.com
RS
|
285
• Uverite se da su razdvajajući zaštitni uređaji i drugi
sigurnosni uređaji potrebni za rad mašine, monti-
rani, da se nalaze u dobrom radnom stanju i da se
pravilno održavaju.
• Na izloženost prašini utiče vrsta materijala koji se
seče.
m UPOZORENJE! Ovaj električni alat u toku pogona
stvara elektromagnetno polje. Ovo polje pod određe-
nim okolnostima može da negativno utiče na aktivne
ili pasivne implantate. Da bi se smanjila opasnost od
ozbiljnih ili smrtonosnih povreda, preporučujemo oso-
bama sa medicinskim implantatima da konsultuju svog
lekara i proizvođača medicinskog implantata, pre ruko-
vanja električnim alatom.
6. Preostali rizici
Mašina je konstruisana u skladu sa najnovijim
dostignućima tehnike i prema priznatim sigurno-
sno-tehničkim propisima. Međutim, i pored toga
se tokom rada mogu pojaviti pojedini preostali
rizici.
• Opasnost od ozlede prstiju i ruku usled rotirajućeg
lista testere pri nepravilnom vođenju obratka.
• Povrede izazvane odbačenim radnim predmetom
usled nepravilnog položaja tela ili vođenja.
• Opasnost po zdravlje zbog buke. Prilikom rada na
ovoj mašini premašuje se dozvoljeni nivo buke.
Obavezno nosite ličnu zaštitnu opremu i štitnike
za uši.
• Povrede izazvane neispravnim listom testere. U
redovnim vremenskim razmacima i pre svake pri-
mene list testere proverite na eventualno postojeća
oštećenja.
• Opasnost usled strujnog udara kod primene nepro-
pisnih električnih priključnih kablova.
• Kod primene posebne opreme potrebno je pažljivo
pročitati i slediti navode iz uputstva za upotrebu
dostavljenog uz opremu.
• Opasnost po zdravlje usled strujnog udara kod pri-
mene nepropisnih električnih priključnih kablova.
• Pre nego što preduzmete bilo kakve radove na po-
dešavanju ili održavanju, otpustite taster za pokreta-
nje i izvucite mrežni utikač iz struje.
• Osim toga, uprkos svim preduzetim merama predo-
strožnosti, može doći i do preostalih opasnosti koje
nisu očigledne.
• Preostali rizici se mogu svesti na minimum ukoliko
se poštuju „bezbednosne napomene“ i „namenska
upotreba“, kao i priručnik za upotrebu u celini.
• Oštećene zaštitne naprave i delovi moraju biti struč-
no popravljeni ili zamenjeni od strane ovlašćene
specijalizovane radionice osim ukoliko u se uputstvu
za upotrebu ne navodi drugačije.
• Prepustite zamenu oštećenih prekidača ovlašćenoj
servisnoj radionici.
• Ovaj alat je u skladu sa važećim sigurnosnim propi-
sima. Popravke sme da obavlja samo kvalikovani
električar uz korišćenje originalnih rezervnih delova; u
suprotnom postoji opasnost od nesreće po korisnika.
• Po potrebi nosite odgovarajuću ličnu zaštitnu opre-
mu. Ona može da obuhvata:
- Štitnike za uši radi sprečavanja rizika od ošte-
ćenja sluha;
- Zaštitu za disajne organe radi sprečavanja rizika
od udisanja opasne prašine.
- Pri rukovanju listovima testere i grubim materi-
jalima nosite rukavice. Listovi testere se moraju
nositi u omotu kad god je to moguće.
• Rukovalac mora biti informisan o uslovima koji utiču
na vrednosti buke (npr. listovi testere, koji su kon-
struisani za smanjenje generisanja buke, nega lista
testere i mašine).
• Kvarovi na mašini, uključujući zaštitne uređaje i list
testere, se odmah po otkrivanju moraju prijaviti licu
odgovornom za bezbednost.
• Za transport mašine koristite transportnu opremu
i nikada ne koristite zaštitne naprave za rukovanje
i transport.
• Svi rukovaoci moraju biti adekvatno obučeni za upo-
trebu, podešavanje i rukovanje mašinom.
• Nemojte da sečete materijal za sečenje koji sadrži
strana tela, kao što su npr. žice, kablovi ili konopci.
• Koristite samo oštre listove testere.
• Mašina u toku rada mora da stoji na horizontalnom,
ravnom tlu i pod oko mašine mora biti ravan, dobro
održavan i očišćen od otpada kao što su npr. opiljci
i odsečeni radni komadi.
• Uredno namestite gomile radnih predmeta pred-
viđenih za obradu i gotove radne predmete blizu
uobičajenog radnog mesta rukovaoca.
• Usvojite bezbedne postupke čišćenja, servisiranja i
redovnog uklanjanja opiljaka i prašine u svrhu spre-
čavanja opasnosti od požara.
• Sledite uputstvo proizvođača u vezi sa korišćenjem,
podešavanjem i popravkom listova testere.
• Poštujte maksimalni broj obrtaja naveden na listo-
vima testere.
• Uverite se da su korišćene prirubnice u skladu sa
navodima proizvođača, prikladni za određenu na-
menu.

www.scheppach.com
286
|
RS
Vrednosti izlaganja buci
Nivo zvučne snage L
WA
115 dB (EN ISO 3744)
Nivo zvučnog pritiska L
pA
101 dB (EN ISO 11201)
Odstupanje K
wa/pA
4 dB
8. Raspakivanje
m PAŽNJA!
Uređaj i materijal za pakovanje nisu igračke za de-
cu! Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesama,
folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost od gu-
tanja i gušenja!
• Otvorite pakovanje i oprezno izvadite uređaj.
• Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače pa-
kovanja/transportne osigurače (ako postoje).
• Proverite da li je opseg isporuke potpun.
• Proverite uređaj i delove opreme u pogledu tran-
sportnih oštećenja.
• Kod nedostataka odmah obezbediti dostavljača. Ka-
snije reklamacije se ne priznaju.
• Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka ga-
rantnog roka.
• Pre upotrebe se upoznajte sa priručnikom za upo-
trebu uređaja.
• Koristite samo originalnu dodatnu opremu kao i
originalne potrošne i rezervne delove. Rezervne
delove možete nabaviti kod Vašeg specijalizovanog
prodavca.
• Prilikom naručivanje navedite naše brojeve artikla
kao i tip i godinu proizvodnje uređaja.
9. Postavljanje / Pre puštanja u rad
m PAŽNJA!
Pre stavljanja u pogon uređaj obavezno montira-
ti u potpunosti!
9.1 Konstrukcija
9.1.1 Osovina točka (13) (sl. 2)
Postavite osovinu točka u odgovarajući položaj i pri-
čvrstite je sa četiri priložena zavrtnja, podloškama i
navrtkama ili vrećica sa sitnim delovima.
9.1.2 Točkovi (7) (sl. 3)
Unapred treba reći da su potrebne tri podloške po strani.
Gurnite dve od tri podloške na osovinu točka koju ste
već montirali. Zatim gurnite točak na osovinu. Na kraju
se na osovinu stavlja poslednja podloška, sve pričvr-
stite priloženom rascepkom.
• Izbegavajte iznenadno puštanje u rad mašine: kod
umetanja utikača u utičnicu dugme za paljenje ne
sme biti pritisnuto.
• Upotrebljavajte alat koji se preporučuje u ovom
uputstvu za upotrebu. Tako ćete osigurati da će
vaša mašina ostvariti optimalan učinak.
• Ruke držite dalje od područja obrade kada je mašina
u upotrebi.
Napomena!
Radi vaše bezbednosti na radnom mestu u pogle-
du prevrtanja ili pomeranja, pomoću zavrtnjeva ili
vijaka pričvrstite testeru za tlo.
7. Tehnički podaci
Motor 230 V / 50 Hz
Ulazna snaga P1 3 kW
Efektivna snaga P2 2,2 kW
Režim rada S2 15 min
Nominalni broj obrtaja u
praznom hodu
2800 min
-1
Kočnica motora da
Vrsta kočenja motora mehaničko
Dimenzije D x Š x V 1015 x 809 x 994 mm
List testere 505/30/3,6 mm Z40
Težina 65 kg
Min. / maks. Ø drveta 30 - 170 mm
Dužina drva min./maks. 250 - 1000 mm
Vrsta zaštite IP 54
Klasa zaštite I
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!
*Režim rada S2, kratkotrajni rad pri konstantnom op-
terećenju.
Rad se sastoji od intervala pokretanja, intervala sa
konstantnim opterećenjem i intervalom praznog hoda.
Trajanje ciklusa iznosi 10 minuta, relativno trajanje
uključivanja iznosi 15% trajanja ciklusa.
Buka i vibracije
m Upozorenje: Buka može ozbiljno narušiti vaše
zdravlje. Nosite odgovarajuće štitnike za uši ako nivo
buke pri radu mašine prevazilazi 85 dB.

www.scheppach.com
RS
|
287
5 Prilikom sečenja vršite samo toliki pritisak na
klackalicu da broj obrtaja lista testere ne opada.
6 Izvadite sečeno drvo iz klackalice, pošto se ona
vrati u početni položaj i list testere je pokriven.
Zatim stavite sledeće drvo.
Pažnja!
Tokom rada nemojte ostavljati mašinu bez nadzora
Isključite mašinu, kada se ne nastavlja sa radom i
izvucite mrežni utikač.
11. Električni priključak
Instalirani električni motor fabrički je priključen.
Priključak je usklađen s relevantnim propisima
VDE i DIN. Mrežni priključak na mestu upotrebe,
kao i produžni kabl koji će se koristiti moraju da
budu u skladu sa ovim propisima.
Oštećen električni priključni kabl
Na električnim priključnim kablovima često nastaju
oštećenja izolacije.
Uzroci mogu biti:
• Spljoštena mesta na kablovima kada se provode
kroz zazor otvorenog prozora ili otvorenih vrata.
• Prelomi usled nepravilno pričvršćivanja ili vođenja
priključnog kabla.
• Posekotine usled prelaženja preko priključnog ka-
bla.
• Oštećenja izolacije usled naglog izvlačenja kabla iz
zidne utičnice.
• Pukotine uslovljene starenjem izolacije.
Tako oštećene električne priključne kablove nije do-
zvoljeno koristiti, jer zbog oštećenja na izolacionom
omotaču mogu da budu opasni po život.
Redovno proveravajte priključne kablove na moguća
oštećenja. Prilikom provere osigurajte da kabl nije pri-
ključen na električnu mrežu.
Električni priključni kablovi moraju biti u skladu s rele-
vantnim propisima VDE i DIN. Koristite samo priključne
vodove sa oznakom H07RN-F.
Na priključnom kablu mora biti utisnuta oznaka sa ti-
pom kabla.
Kod monofaznih motora naizmenične struje, za mašine
sa velikom startnom snagom (od 3000 vati) preporuču-
jemo osigurač C od 16 A ili K od 16 A!
9.1.3 Produžetak klackalice (14) (sl. 4)
Utaknite produžetak klackalice (14) u otvor na levoj
strani klackalice i namestite ga tako da ogrevno drvo
dobro nalegne.
Posle toga ksirajte produžetak klackalice pomoću
steznog zavrtnja (12).
9.2 Pre stavljanja u pogon
9.2.1 Prekidač za uključivanje/isključivanje (8) (sl. 5)
Uključivanje
Pritisnuti zeleno dugme I
Isključivanje
Pritisnuti crveno dugme O
10. Puštanje u rad
Pre puštanja u rad vodite računa o sigurnosnim
napomenama.
• Moraju biti montirani svi zaštitni i pomoćni uređaji.
• Proverite umetak klackalice u pogledu istrošenosti
i po potrebi ga zamenite.
• Proverite klackalicu, ona mora da se sama vrati u
početni položaj.
• Proverite list testere u pogledu besprekornog nale-
ganja i ispravnog smera obrtanja.
• Radove na prepravljanju, podešavanju, merenju i
čišćenju obavljajte samo pri isključenom motoru.
Izvucite mrežni utikač iz struje i sačekajte da se
rotirajući alat zaustavi.
• Testera je konstruisana isključivo za sečenje drva
za ogrev po poprečnom preseku.
• Nezavisno od prečnika drveta na klackalicu sme da
se stavi samo jedan komad.
• Pažnja! Nemojte da sečete snopove drva ili više
komada istovremeno.
• Savijene komade drveta u klackalicu stavite tako da
je stranica koja je savijena prema spolja, okrenuta
prema listu testere.
• Osigurajte da mašina čvrsto i stabilno stoji na pod-
lozi.
Postupak rezanja
1 Uključite mašinu.
2 Pričekajte dok list testere ne dostigne pun broj
obrtaja.
3 Stavite drvo u klackalicu.
4 S obe ruke uhvatite ručke klackalice i ravnomerno
je pomerajte do lista testere, time se list testere
oslobađa.

www.scheppach.com
288
|
RS
4 Uklonite šestougaonu navrtku (7a) sa vođice (7a).
5 Izgurajte sada vođicu (7b) iz navojne osovinice.
6 Uklonite opružnu rascepku (19) na opruzi za vra-
ćanje (18).
7 Otpustite polugu za zaključavanje i pritom čvrsto
držite klackalicu, kako ne bi pala i kako opruga
za vraćanje ne bi mogla da nekontrolisano iskoči.
8 Oprezno nagnite klackalicu unazad i odložite je
na tlu. (Sl. 9)
9 Uzmite klin za blokiranje (10a) za blokadu lista
testere. Gurnite ga kroz spoljni otvor na štitniku
lista testere (15).
10 Ključem za list testere (sl. 13) odvrnite šestou-
gaonu navrtku (10b) i uklonite podlošku (10c) i
prirubnicu (10d).
11 Oprezno skinite list testere. U tu svrhu nosite za-
štitne rukavice. (Pažnja, opasnost od povreda)!
12 Pre nego što umetnete novi list testere, očistite
prirubnicu krpom ili četkicom.
13 Ponovo umetnite list testere i prirubnicu i ponovo
čvrsto zategnite navrtku prirubnice.
14 Ponovo sastavite uređaj obrnutim redosledom.
15 Provera funkcije klackalice.
Pažnja! Prilikom umetanja lista testere vodite računa
o pravilnom smeru obrtanja.
Kod pitanja molimo imajte spremne sledeće po-
datke:
• tip struje motora
• Podaci sa tipske pločice mašine
• Podaci sa tipske pločice motora
Informacije o servisu
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda pod-
ložni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju,
odn. da se sledeći delovi koriste kao potrošni materijal.
Potrošni delovi*: List testere, umetak klackalice
* nije obavezno sadržano u opsegu isporuke
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u
našem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR
kod na naslovnoj strani.
12. Čišćenje
Pažnja!
Pre svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
Preporučujemo da očistite uređaj direktno posle sva-
kog korišćenja.
Redovno čistite uređaj sa vlažnom krpom i malo sa-
puna za podmazivanje. Nemojte koristiti sredstva za
čišćenje ili rastvarače, jer bi ovi mogli da napadnu plas-
tične delove uređaja.
Vodite računa da u unutrašnjost uređaja ne može da
prodre voda.
13. Transport
Namestite klackalicu u transportni položaj i učvrstite
je polugom za zaključavanje (6).
Da biste lako mogli da pomerite testeru, malo nagnite
testeru prema sebi.
14. Skladištenje
• Skladištite uređaj i njegovu dodatnu opremu na ta-
mnom i suvom mestu zaštićenom od mraza i van
domašaja dece.
• Optimalna temperatura skladištenja je između 5 i 30˚C.
• Pokrijte alat da biste ga zaštitili od prašine ili vlage.
• Čuvajte priručnik za upotrebu uz alat.
15. Održavanje
m Pažnja!
Pre svih radova na održavanju izvucite mrežni utikač.
Priključci i popravke
Priključivanja i popravke električne opreme sme da vrši
samo kvalikovani električar.
Podešavanje graničnika klackalice (3)(sl. 6)
Uz pomoć zavrtnja za pomeranje (6a) možete da po-
desite graničnu tačku klackalice.
Zamena lista testere (sl. 7 - 10)
1 Izvucite mrežni utikač.
2 Sačekajte da se potpuno zaustavi i ostavite da
se ohladi.
3 Namestite klackalicu u transportni položaj i blo-
kirajte testeru u tom položaju pomoću poluge za
zaključavanje.

www.scheppach.com
RS
|
289
• Ove izjave važe samo za uređaje koji se instaliraju
i prodaju u zemljama Evropske unije i koji podležu
Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije se mogu primenjivati drugačiji propi-
si za odlaganje korišćenih električnih i elektronskih
uređaja na otpad.
16. Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekološki prihvatljiv način.
Napomene o zakonu za električne i elektronske
uređaje (ElektroG)
Korišćeni električni i elektronski uređaji ne
spadaju u kućni otpad, već se moraju odvo-
jeno prikupljati i odlagati na otpad!
• Korišćene baterije i punjive baterije koje nisu ksno
ugrađene u uređaj, pre predaje se moraju nede-
struktivno ukloniti! Njihovo odlaganje na otpad je
regulisano Zakonom o baterijama.
• Vlasnici, odn. korisnici električnih i elektronskih
aparata su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon
njihove upotrebe.
• Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za bri-
sanje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja koji
se odlaže na otpad!
• Simbol sa precrtanom kantom za smeće znači da
se električni i elektronski uređaji ne smeju odlagati
preko kućnog otpada.
• Električni i elektronski uređaji se mogu besplatno
predati na sledećim mestima:
- Legalne javne lokacije za odlaganje, odn. priku-
pljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih objeka-
ta).
- Prodajna mesta električnih uređaja (stacionarna
i onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih pri-
hvate nazad ili tu uslugu pružaju dobrovoljno.
- Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do
tri korišćena električna uređaja sa maksimalnom
dužinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate
prethodno da kupite novi uređaj od proizvođača
ili da ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za
prikupljanje u vašoj blizini.
- Informacije o ostalim dopunskim uslovima pro-
izvođača i distributera u vezi povraćaja možete
dobiti od odgovarajuće korisničke službe.
• Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom domaćin-
stvu novi električni uređaj, on na zahtev krajnjeg ko-
risnika može da organizuje besplatno preuzimanje
korišćenog električnog uređaja. U tu svrhu stupite u
kontakt sa korisničkom službom proizvođača.

www.scheppach.com
290
|
RS
17. Pomoć za otklanjanje smetnji
Sledeća tabela prikazuje simptome grešaka i opisuje kako možete da pomognete, ukoliko Vaša mašina ne radi kako
treba. Ukoliko na taj način ne možete da utvrdite i otklonite problem obratite se vašem serviseru.
Smetnja Mogući uzrok Uputstva za sprečavanje
List testere spada nakon
isključivanja motora
Navrtka za pričvršćivanje nije dovoljno
zategnuta
Pritegnuti navrtku za pričvršćivanje;
desni navoj
Motor se ne pali
Otkaz glavnog osigurača Proveriti glavni osigurač
Produžni vod je neispravan Zamenite produžni vod
Priključci na motoru ili prekidaču nisu
u redu
dozvolite da to proveri kvalikovani
električar
Motor ili prekidač u kvaru
dozvolite da to proveri kvalikovani
električar
Pogrešan smer obrtanja
motora
Kondenzator je neispravan
dozvolite da to proveri kvalikovani
električar
Pogrešan priključak
dozvolite da kvalikovani električar
promeni polaritet zidne utičnice
Motor se ne pokreće;
osigurač se ne uključuje
Poprečni presek produžnog voda nije
dovoljan
vidi Električni priključak
Preopterećenje uslovljeno tupim listom
testere
Promenite list testere
Varničenje na reznoj
površini
tup list testere
Naoštrite, odnosno zamenite list
testere
pogrešan list testere Zamenite list testere

www.scheppach.com
TR
|
291
Chaz üzerndek sembollern açıklaması
Bu kılavuzda kullanılan semboller ile olası riskler konusunda dikkatinizi çekmek amaçlanmaktadır. Güvenlik sem-
bolleri ve bu sembolleri tamamlayan açıklamalar eksiksiz olarak anlaşılmalıdır. Uyarılar, risklerin giderilmesi için
yeterli değildir ve kazalardan korunmaya yönelik alınması gereken doğru tedbirlerin yerine geçmez.
Dikkat! Talimatları okuyun.
Koruyucu eldiven kullanın.
Kulaklık kullanın.
Göz koruması kullanın.
Kaymayan ayakkabılar giyin.
Çalışma sırasında tahrik edilen testere bıçağından yeterli uzaklıkta durun.
Dikkat! Testere bıçağının bulunduğu alana uzanmayın! Yaralanma tehlikesi.
Cihaz sadece bir kişi tarafından kumanda edilebilir.
Çocukları çalışma alanından uzak tutun.
Makinenin onarım, temizlik ve bakım çalışmalarından önce şebeke fişini çekin!
Cihazı yağmurda veya nemli koşullarda çalıştırmayın. Elektrik çarpması tehlikesi!
Elektrik gerilimine karşı uyarı.
Dikkat! Onarım, bakım ve temizlik işlerini yapmadan önce motoru kapatın ve elektrik fişini
çekin.

www.scheppach.com
292
|
TR
Koruma ve güvenlik tertibatlarının çıkarılması veya değiştirilmesi yasaktır.
Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere uygundur.
Ürün Avrupa'da geçerli yönetmeliklere uygundur.
m Dkkat! Bu kullanım talimatında güvenliğiniz ile ilgili noktaları bu işaret ile vurguladık.

www.scheppach.com
TR
|
293
İçindekiler: Sayfa:
1. Giriş .................................................................................................................... 294
2. Cihaz açıklaması ............................................................................................... 294
3. Teslimat kapsamı ............................................................................................... 294
4. Amacına uygun kullanım ................................................................................... 295
5. Genel güvenlik açıklamaları .............................................................................. 295
6. Artık riskler ......................................................................................................... 297
7. Teknik veriler ...................................................................................................... 298
8. Ambalajdan çıkarma .......................................................................................... 298
9. Kurulum / işletime almadan önce ...................................................................... 298
10. İşletime alma ...................................................................................................... 299
11. Elektrik bağlantısı .............................................................................................. 299
12. Temizlik .............................................................................................................. 300
13. Taşıma ............................................................................................................... 300
14. Depolama ........................................................................................................... 300
15. Bakım ................................................................................................................. 300
16. İmha ve yeniden değerlendirme ........................................................................ 301
17. Arıza giderme .................................................................................................... 302
18. Uygunluk beyanı ................................................................................................ 307

www.scheppach.com
294
|
TR
Cihaz ile cihazın kullanımı konusunda eğitim almış ve
kullanım ile bağlantılı olası tehlikeler konusunda bilgi-
lendirilmiş kişiler çalışabilir. Belirlenen asgari yaş sını-
rına uyulmalıdır.
Bu kullanım kılavuzu ile birlikte verilen güvenlik talimat-
ları, ülkenizde geçerli yönetmelikler ve yapısal olarak
eşdeğer makinelerin işletimi için geçerli genel teknik
kurallar dikkate alınmalıdır.
Bu kılavuzun ve güvenlik bilgilerinin dikkate alınmama-
sı nedeniyle ortaya çıkan kazalar ya da hasarlar için
hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
2. Chaz açıklaması
1. Devirme kolu
2. motor
3. Devre kolu dayanağı
4. Şasi
5. Sabitleme deliği
6. Kilit kolu
7. Tekerlekler
8. Açma/kapama şalteri
9. Koruma tertibatı
10. Durdurma için sıkıştırma vidası
11. Tutamak
12. Devirme kolu uzatması için sıkıştırma vidası
13. Tekerlek aksı
14. Devirme kolu uzatması
15. Testere bıçağı koruması dış
16. Testere bıçağı koruması iç
17. Dayanak
18. Geri alma yayı
19. Firkete
3. Teslmat kapsamı
• Kullanım kılavuzu
• Tekerlek aksı
• Tekerlekler
• Devirme kolu uzatması
• Dayanak
• Aksesuar çantası (4x altı köşeli cıvata M8 x 20 mm
artı 2x pul ve cıvata başına 1x somun / 2x yaylı ayrık
pim / 6x pul (büyük)
• Devirmeli testere bıçağı
• Montaj aleti
1. Grş
Üretc:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
İthalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Sayın Müştermz,
Bu yeni cihazı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Blg:
Bu cihazın üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası
uyarınca cihaz üzerinde veya cihazın kullanımına bağ-
lı olarak aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar
için sorumluluk kabul etmemektedir:
• Usulüne aykırı kullanım
• Kullanma kılavuzunun dikkate alınmaması
• Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapı-
lan onarımlar
• Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması
• Amacına aykırı kullanım
• Elektrik ile ilgili direktierin, VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 standartlarındaki koşulların dikkate alınma-
ması nedeniyle elektrikli donanımların arızalanması
Dkkate almanız gerekenler:
Montaj ve işletime alma öncesinde kullanım kılavuzunu
tamamen okuyun.
Bu kullanım kılavuzu, cihazı yakından tanımanızı ve
amacına uygun şekilde kolayca kullanmanızı sağlaya-
caktır.
Kullanım kılavuzu, cihaz ile güvenli, doğru ve ekonomik
çalışmalar yapmanın yanı sıra tehlikelerin önlenmesi,
onarım masraarından tasarruf edilmesi, arıza sürele-
rinin kısaltılması ve cihazın uzun ömürlü kullanılmasına
yönelik önemli bilgiler içermektedir.
Bu kullanım kılavuzunun güvenlik uyarılarına ek olarak,
ülkenizde cihazın kullanımı ile ilgili yönetmelikleri de
mutlaka dikkate alın.
Kullanım kılavuzunu kirden ve nemden korumak ama-
cıyla bir plastik torba içinde doğrudan cihazın yanında
saklayın. Bu kılavuz, çalışma faaliyetine başlamadan
önce her kullanıcı kişi tarafından dikkatle okunmalı ve
çalışma faaliyetleri sırasında dikkate alınmalıdır.

www.scheppach.com
TR
|
295
• Makine sadece tehlikeler hakkında bilgi sahibi kişi-
ler tarafından kullanılabilir, bakımı yapılabilir veya
onarılabilir. Makinede yapılan izinsiz değişiklikler
ve bu nedenle ortaya çıkaran hasarlar üreticinin
sorumluluğunda değildir.
Makine, sadece üreticinin orijinal parçaları ve orijinal
aksesuarları ile kullanılabilir.
Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına ya
da teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkar ya da endüstri-
yel kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Cihaz
ticari, zanaatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da eş
değer eylemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmi-
yoruz.
5. Genel güvenlk açıklamaları
• Uyarı: Elektrikli aletler kullanılırsa, yangın, elektrik
çarpması ve yaralanma risklerini önlemek için temel
oluşturucu güvenlik tedbirlerine uyulmalıdır.
• Testere ile çalışmadan önce ve çalışırken tüm bu
talimatlara uyun.
• Güvenlik bilgilerini iyi muhafaza edin.
• Elektrik çarpmasına karşı korunun!
• Topraklı parçalarla vücut temaslarını önleyin.
• Kullanılmayan cihazlar kuru, kapalı bir yerde ve
çocukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza edil-
melidir.
• Daha iyi ve güvenli çalışmak için aletleri keskin ve
temiz tutun.
• Düzenli olarak alet kablosunu kontrol edin ve hasar
durumunda bilinen bir uzmana yeniletin.
• Uzatma kablolarını düzenli olarak kontrol edin ve
hasarlı ise değiştirin.
• Açık alanda sadece bunun için onaylı ve uygun işa-
retli uzatma kabloları kullanın.
• Ne yaptığınıza dikkat edin. Çalışmalara sağduyu ile
gidin. Yorgunsanız takımı kullanmayın.
• Şalterin açılıp kapatılamadığı aletleri kullanmayın.
• Uyarı! Diğer kullanım aletlerinin ve diğer aksesu-
arlarının kullanımı sizin için bir yaralanma tehlikesi
anlamına gelebilir.
• Her tür ayar ve bakım çalışmasında elektrik fişini
çekin.
• Güvenlik bilgilerini makinede çalışan herkese verin.
• İkaz! Dönen testere bıçağı nedeniyle el ve parmak-
lar için yaralanma tehlikesi mevcuttur.
• Makine gerilim kesintisinden sonra tekrar çalışmaya
karşı bir güvenlik şalteriyle donatılmıştır.
4. Amacına uygun kullanım
Makine sadece öngörüldüğü amaç için kullanılmalıdır.
Bunun dışındaki her kullanım amacına uygunsuz kulla-
nım olarak geçerlidir. Bunun sonucu ortaya çıkan her
tün hasardan ya da yaralanmalarda kullanıcı/operatör
sorumludur, üretici değil.
Amacına uygun kullanıma, güvenlik uyarılarının, mon-
taj kılavuzunun ve kullanım kılavuzundaki işletim uyarı-
larının dikkate alınması da dahildir.
Makinenin kullanımında ve bakımında görev alan kişi-
ler, makine hakkında bilgi sahibi olmalı ve olası tehlike-
ler ile ilgili eğitim almış olmalıdır.
Bunun dışında geçerli kaza önleme talimatlarına tama-
men uyulmalıdır.
İş sağlığı ve güvenliği ile ilgili geçerli genel kurallar da
dikkate alınmalıdır.
Makinede yapılan değişiklikler ve bu nedenle ortaya
çıkaran hasarlar üreticinin sorumluluğunda değildir.
Makne, geçerl AT makne yönetmelğne uygun -
dur.
• Devirmeli testere bıçağı, tek kişilik bir çalışma is-
tasyonu olarak tasarlanmıştır ve yalnızca dış alanda
kullanılabilir.
• Devirmeli testere bıçağı, taşınabilir bir daire tes-
teredir. Sadece teknik verilere göre bir besleme
devirme kolu ile yakacak odunları enine kesmek
için kullanılabilir.
• Testere sadece yakacak odunların enine kesimi için
tasarlanmıştır.
• Ahşap çapına bakılmaksızın, devirme kolu üzerine
sadece 1 iş parçası yerleştirilebilir.
• Makine üzerindeki tüm güvenlik ve tehlike uyarıları-
na uyun ve bunları eksiksiz ve okunaklı bir şekilde
saklayın.
• Kazaları önlemek için makinenin çalışma alanı ve
çevresi yabancı cisimlerden arındırılmış olmalıdır.
• Kesilecek ahşap her zaman çivi ve vida gibi yabancı
cisimlerden arındırılmış olmalıdır.
• Makineyi sadece teknik açıdan kusursuz ve ama-
cına uygun, güvenliği ve tehlike göz önünde bulun-
durarak kullanım talimatına göre kullanın. Özellikle
güvenliğe zarar verebilecek arızaları hemen giderin
(giderilmesi için birilerini görevlendirin).
• Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına
ya da teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
• Geçerli kaza önleme yönetmeliklerine ve diğer ge-
nel kabul görmüş güvenlik kurallarına uyulmalıdır.

www.scheppach.com
296
|
TR
• Bu kullanım kılavuzunda belirtilen tanım verilerine
uymayan testere bıçakları kullanmayın.
• Makinedeki güvenlik tertibatları sökülmemeli veya
kullanılmaz hale getirilmemelidir.
• Yıpranmış tezgah parçalarını değiştirin.
• Çalışma duruşu her zaman testere bıçağının ya-
nında.
• Makineyi duracak kadar zorlamayın.
• Kesilmiş ahşap parçalarının testere bıçağı dişli çem-
beri tarafından kapılmamasına ve fırlatılmamasına
dikkat edin.
• Bir itme çubuğu kullanılmadığı sürece, testere bıça-
ğı çalışırken asla gevşek kıymıkları, talaşları veya
sıkışmış ahşap parçalarını çıkarmayın.
• Arızaların giderilmesi veya sıkışmış ahşap parçala-
rının çıkarılması için makineyi durdurun. - Elektrik
fişini çekin -
• Kesim açıklığı çıkmışsa, tezgah dolgu maddesini
yenileyin. - Elektrik fişini çekin -
• Dönüştürme, ayarlama, ölçüm ve temizleme iş-
lemlerini yalnızca motor kapalıyken gerçekleştirin.
- Elektrik fişini çekin -
• Çalıştırma öncesinde anahtarın ev ayar aletlerinin
çıkarıldığını kontrol edin.
• Çalışma yerini terk etmeden önce motoru kapatıp
elektrik fişini çekin.
• Tüm koruma ve güvenlik tertibatları sonlanan onarım
ya da bakım sonrasında hemen tekrar takılmalıdır.
• Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım bilgilerine ya
da teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
• İlgili kaza önleme talimatları ve diğer, genel olarak
bilinen güvenlik tekniği kuralları dikkate alınmalıdır.
• Sendikaların hatırlatma dokümanlarını dikkat alın
(VBG 7j).
• Daire testere, 16 A sigortalı bir 230 V prize bağ-
lanmalıdır.
• Zor çalışmalar için güç azaltıcı makineler kullan-
mayın.
• Kabloyu amacının dışında kullanmayın!
• Güvenli duruş sağlayın ve her daim dengede durun.
• Aleti olası hasarlara dair kontrol edin!
• Aleti kullanmaya devam etmeden önce, güvenlik
tertibatlarının veya hafif hasarlı parçaların doğru
ve amacına uygun çalışıp çalışmadığı dikkatlice
kontrol edilmelidir.
• Hareketli parçaların kusursuz işlediğini ve sıkış-
madığını ya da parçaların hasarlı olup olmadığını
kontrol edin. Aletin kusursuz işletiminin sağlanması
için tüm parçalar doğru takılı ve tüm koşullar yerine
getiriliyor olmalıdır.
• İşletime alma öncesinde cihazın tip etiketi üze-
rindeki gerilimin şebeke gerilimi ile aynı olmasını
kontrol edin.
• Bir uzatma kablosu gerekliyse bunun çapraz kesi-
tinin testere akım sarfiyatı için yeterli olduğundan
emin olun. Minimum kesit 1,5 mm², 20 m kablo uzun-
luğundan itibaren 2,5 mm².
• Kablo tamburunu sadece açık durumda kullanın.
• Şebeke bağlantı hattını kontrol edin.
• Hatalı ya da hasarlı bağlantı hatları kullanmayın.
• Fişi elektrik prizinden ayırmak için kablodan tutup
çekmeyin. Kabloyu ısıya, yağlara ve keskin kenar-
lara karşı koruyun.
• Testereyi yağmura maruz bırakmayın ve makineyi
nemli veya ıslak koşullarda kullanmayın.
• İyi havalandırma sağlayın.
• Yanıcı sıvıların ya da gazların yakınında kesim
yapmayın.
• Uygun çalışma kıyafetleri giyin! Bol giysiler veya
takılar dönen testere bıçağına takılabilir.
• Açık havada çalışma durumunda kaymaz ayakkabı
kullanımı tavsiye edilir.
• Saçlarınız uzunsa bir saç filesi kullanın.
• Anormal duruştan kaçının.
• Kumanda personeli en az 16 yaşında olmalıdır.
• Çocukları şebekeye bağlı cihazdan uzak tutun.
• Çalışma yerini ahşap atıklarından ve çevredeki par-
çalardan uzak tutun.
• Çalışma yerinde düzensizlik kazalara neden olabilir.
• Özellikle çocuklar olmak üzere diğer insanların
takıma ya da şebeke kablosuna dokunmasına izin
vermeyin. Onları çalışma yerinden uzak tutun.
• Makinede görevli kişilerin konsantresi bozulma-
malıdır.
• Motor ve testere bıçağının dönüş yönünü dikkate
alın. Sadece izin verilen maksimum hızı daire teste-
renin ve kesilecek malzemenin maksimum mil hızın-
dan daha düşük olmayan testere bıçakları kullanın.
• Testere bıçakları tahrikin kapatılmasından sonra
kesinlikle yan karşı bastırmayla frenlenmemelidir.
• Sadece iyi bilenmiş, çatlaksız ve deforme olmamış
testere bıçakları takın.
• Yüksek alaşımlı hızlı çalışma jetinden (HSS çeliği)
yapılmış daire testere bıçakları kullanmayın.
• Testere bıçağını değiştirirken kesme genişliğinin
testere bıçağının kalınlığından daha az olmaması-
nı sağlamak için bir uyarı ile birlikte yalnızca üretici
tarafından önerilen EN 847-1’e uygun testere bıçak-
larını kullanın.
• Hatalı testere bıçakları derhal değiştirilmelidir.

www.scheppach.com
TR
|
297
• Makineyi çalıştırmak için gereken güvenlik koru-
yucularının ve diğer güvenlik cihazlarının takılı, iyi
çalışır durumda olduğundan ve bakımlarının düzgün
bir şekilde yapıldığından emin olun.
• Toz maruziyeti, kesilen malzemenin türünden et-
kilenir.
m UYARI! Bu elektrikli alet, çalışması sırasında elekt-
romanyetik alan oluşturuyor. Bu elektromanyetik alan,
belirli durumlarda aktif veya pasif tıbbi implantları
olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve ölümcül yaralanma teh-
likesini azaltmak amacıyla, tıbbi implant taşıyan kişile-
rin, elektrikli aleti kullanmadan önce doktora veya tıbbi
implant üreticisine danışmalarını öneriyoruz.
6. Artık rskler
Makne, en son teknolojye göre ve geçerl güven -
lk kuralları dkkate alınarak üretlmştr. Ancak
yne de çalışma sırasında artık rskler oluşablr.
• İş parçası doğru şekilde yönlendirilmezse, dönen
testere bıçağı nedeniyle parmaklarda ve ellerde
yaralanma tehlikesi.
• Doğru şekilde tutulmadığı veya yönlendirilmediği
takdirde iş parçasının savrulmasından kaynakla-
nan yaralanmalar.
• Gürültü nedeniyle sağlık tehlikesi. Çalışma sıra-
sında izin verilen gürültü seviyesi aşılmıştır. Her
zaman koruyucu kulaklık gibi kişisel koruyucu do-
nanım kullanın.
• Kusurlu testere bıçağı nedeniyle yaralanmalar. Tes-
tere bıçağını düzenli olarak ve her kullanımdan önce
kontrol ederek hasarsız olduğundan emin olun.
• Elektrik nedeniyle tehlike, uygun olmayan elektrik
bağlantı kablolarının kullanılması.
• Özel aksesuarlar kullanılırken, özel aksesuarlarla
birlikte verilen kullanım talimatları dikkate alınmalı
ve dikkatlice okunmalıdır.
• Usulüne uygun olmayan elektrik bağlantı kabloları-
nın kullanılması halinde akım nedeniyle sağlık riski
söz konusudur.
• Ayar veya bakım işlerine başlamadan önce, başlat-
ma düğmesini serbest bırakın ve elektrik fişini priz-
den ayırın.
• Ayrıca alınan tüm tedbirlere rağmen öngörülemeyen
artık riskler mevcut olabilir.
• Artık riskler, “Güvenlik uyarıları” ve “Talimatlara uy-
gun kullanım” bölümleri ve de kullanım kılavuzun ta-
mamı dikkate alındığında en aza indirgenebilir.
• Hasarlı koruma tertibatları ve parçalar kullanım kı-
lavuzunda başka bir şekilde belirtilmediği sürece
bilinen bir uzman atölye tarafından tekniğine uygun
bir şekilde onarılmalıdır ya da değiştirilmelidir.
• Hasarlı şalteri bir müşteri hizmeti atölyesine deği-
şime gönderin.
• Bu takım ilgili güvenlik kurallarına uygundur. Ona-
rımlar orijinal yedek parçaların kullanılmasıyla sade-
ce bir uzman elektrikçi tarafından gerçekleştirilebilir,
aksi halde kullanıcı için kazalar oluşabilir.
• Gerekirse uygun kişisel koruyucu donanım kullanın.
Bu aşağıdakileri içerebilir:
- Sağır olma riskinin önlenmesi için koruyucu ku-
laklık;
- Tehlikeli tozların solunması riskinin önlenmesi
için solunum koruması.
- Testere bıçakları ve pürüzlü malzemeler ile uğra-
şırken eldiven kullanın. Testere bıçakları uygun
olduğunda bir kapta taşınmalıdır.
• Operatör, gürültü seviyelerini etkileyen koşullar hak-
kında bilgilendirilmelidir (örn. gürültüyü azaltmak
için tasarlanmış testere bıçakları, testere bıçağının
ve makinenin bakımı).
• Güvenlik tertibatları ve testere bıçağı da dahil olmak
üzere makinedeki arızalar fark edilir edilmez güven-
likten sorumlu kişiye bildirilmelidir.
• Makineyi taşırken sadece taşıma tertibatlarını kulla-
nın ve asla taşıma ve nakliye için koruyucu cihazları
kullanmayın.
• Tüm operatörler makinenin kullanımı, ayarlanması
ve çalıştırılması konusunda yeterli eğitime sahip
olmalıdır.
• Teller, kablolar veya kordonlar gibi yabancı nesneler
içeren kesimleri kesmeyin.
• Sadece keskin testere bıçakları kullanın.
• Makine çalışma sırasında yatay, düz bir zemine
yerleştirilmeli ve makinenin etrafındaki zemin düz,
bakımlı ve talaş ve kesilmiş iş parçaları gibi dökün-
tülerden arındırılmış olmalıdır.
• İşlenecek iş parçaları yığınını ve bitmiş iş parçala-
rını operatörün normal iş istasyonuna yakın olacak
şekilde düzenleyin.
• Yangın riskini önlemek için temizlik, bakım ve talaş
ve tozun düzenli olarak uzaklaştırılmasına yönelik
güvenli prosedürleri öğrenin.
• Testere bıçaklarının kullanımı, ayarlanması ve ona-
rımı için üreticinin talimatlarına uyun.
• Testere bıçakları üzerinde belirtilen maksimum hıza
uyun.
• Kullanılan anşların üretici tarafından belirtildiği
şekilde uygulamaya uygun olduğundan emin olun.

www.scheppach.com
298
|
TR
Karakterstk ses değerler
Ses gücü seviyesi L
WA
115 dB (EN ISO 3744)
Ses basınç seviyesi L
pA
101 dB (EN ISO 11201)
İstikrarsızlık K
/ pA
4 dB
8. Ambalajdan çıkarma
m D İKKAT!
Makne ve ambalaj malzemes, çocuklar çn uygun
değldr! Çocuklar; plastk torbalar, folyolar ve kü-
çük parçalar le oynamamalıdır! Yutma ve boğulma
tehlkes söz konusudur!
• Ambalajı açın ve makineyi dikkatlice dışarı çıkarın.
• Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyetle-
rini çıkarın (varsa).
• Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin.
• Makine ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bu-
lunmadığını kontrol edin.
• Şikayet olması durumunda derhal tedarikçi bilgi-
lendirilmelidir. Daha sonra yapılan şikayetler kabul
edilmemektedir.
• Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna ka-
dar saklayın.
• Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu okuyarak ci-
haz hakkında bilgi edinin.
• Aksesuar, aşınma ve yedek parçalarında sadece
orijinal parçalar kullanın. Yedek parçalarını bayiniz-
den temin edebilirsiniz.
• Siparişlerinizde her zaman ürün numarasını ile ciha-
zın tip ve yapım yılınız belirtin.
9. Kurulum / şletme almadan önce
m D İKKAT!
İşletme almadan önce chazı mutlaka komple
monte edn!
9.1 Yapı
9.1.1 Tekerlek aksı (13) (Res. 2)
Tekerlek aksını istenilen konuma yerleştirin ve akse-
suar paketinden çıkan dört adet vida, pul ve somunla
sabitleyin.
9.1.2 Tekerlekler (7) (Res. 3)
Her şeyden önce, her iki tarafta üç rondelaya ihtiyaç
vardır.
• Makinenin rastgele işletime alınmalarını önleyin:
Fişin elektrik prizine sokulması sırasında çalışma
düğmesine basılmamalıdır.
• Bu kullanım kılavuzunda önerilen takımları kullanın.
Bu şekilde makinenizden en iyi performansı elde
edersiniz.
• Makine çalıştığında ellerinizi çalışma alanından
uzak tutun.
Blg!
İş yernde devrlme veya kaymaya karşı güvenl-
ğnz çn testerey vda veya cıvatalarla zemne
sabtleyn.
7. Teknk verler
Motor 230V / 50 Hz
Çekiş gücü P1 3 kW
Çıkış gücü P2 2,2 kW
Çalışma modu S2 15 min
Nominal- rölanti devir
sayısı
2800 dak
-1
Motor freni Evet
Motor fren tipi mekanik
Ölçüler U x G x Y 1015 x 809 x 994 mm
Testere bıçağı 505/30/3,6 mm Z40
Ağırlık 65 kg
Ahşap Ø min. / maks. 30 - 170 mm
Ahşap uzunluğu min. /
maks.
250 - 1000 mm
Koruma türü IP 54
Koruma sınıfı I
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
*İşletim türü S2, sabit yük ile kısa süreli çalışma.
İşletim, çalışmaya başlama süresi, sabit çalışma süresi
ve rölanti süresinden oluşur. Çalışma süresi 10 daki-
kadır, göreceli devreye alma süresi, çalışma süresinin
%15’idir.
Gürültü ve ttreşm
m Uyarı: Gürültü, sağlığınızı son derece olumsuz etki-
leyebilir. Makine gürültüsü 85 dB’i aşarsa, lütfen uygun
bir koruyucu kulaklık kullanın.

www.scheppach.com
TR
|
299
4 Devirme kollarını iki elinizle tutun ve testere bı-
çağına doğru eşit şekilde yönlendirin, bu testere
bıçağını serbest bırakacaktır.
5 Testere ile kesim yaparken, devirme koluna sa-
dece testere bıçağının hızı düşmeyecek kadar
basınç uygulayın.
6 Başlangıç konumuna döndükten ve testere bıçağı
kapatıldıktan sonra biçilmiş keresteyi devirme ko-
lundan çıkarın. Ardından bir sonraki ahşabı üstüne
yerleştirin.
Dkkat!
Çalışma sırasında makineyi gözetimsiz bırakmayın
Kullanılmadığında makineyi kapatın ve elektrik fişini
çekin.
11. Elektrk bağlantısı
Takılı elektro motor şletme hazır br şeklde bağ-
lıdır. Bağlantı lgl VDE ve DIN kurallarına uygun -
dur. Müşter tarafından yapılan şebeke bağlantısı
ya da kullanılan uzatma hattı bu talmatlara uygun
olmalıdır.
Hasarlı elektrk bağlantı kablosu
Elektrikli bağlantı kablolarında sıklıkla izolasyon hasar-
ları oluşur.
Bunun olası nedenleri:
• Bağlantı kablolarının pencere veya kapılardan geç-
mesi nedeniyle oluşan baskılar.
• Bağlantı kablosunun doğru döşenmemesi veya sa-
bitlenmemesi nedeniyle bükülmesi.
• Bağlantı kablosuna basılması nedeniyle oluşan ke-
silmeler.
• Duvar prizinden zorla çekme nedeniyle oluşan izo-
lasyon hasarları.
• İzolasyonun eskimesine bağlı çatlaklar.
Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanılmama-
lıdır ve izolasyon hasarları nedeniyle ölüm tehlikesi söz
konusudur.
Elektrik bağlantı kablolarında düzenli olarak hasar
kontrolü yapın. Kontrol sırasında bağlantı kablosunun
şebekeye bağlı olmamasına dikkat edin.
Elektrik bağlantı kabloları geçerli VDE ve DIN yönet-
meliklerine uygun olmalıdır. Sadece H07RN-F kodlu
bağlantı kabloları kullanın.
Bağlantı kablosunda tip kodu baskısının bulunması
zorunludur.
Üç puldan ikisini önceden takmış olduğunuz tekerlek
aksının üzerine kaydırın. Ardından tekerleği aksın üze-
rine kaydırın. Son olarak, son rondelayı aksın üzerine
yerleştirin ve her şeyi ekteki ayrık pimle sabitleyin.
9.1.3 Devrme kolu uzatması (14) (Res. 4)
Devirme kolu uzatmasını (14) salıncağın sol tarafında-
ki açıklığa yerleştirin ve yakacak odun iyice oturacak
şekilde hizalayın.
Ardından devirme kolu uzatmasını sıkıştırma vidası
(12) ile sabitleyin.
9.2 İşletme almadan önce
9.2.1 Açma/kapama şalter (8) (Res. 5)
Açma
Yeşil I düğmesine basın
Kapatma
Kırmızı O düğmesine basın
10. İşletme alma
İşletme alma öncesnde güvenlk blglern dk-
kate alın.
• Tüm koruyucu ve yardımcı tertibatlar takılmalıdır.
• Devirme kolu seti parçasında aşınma olup olmadı-
ğını kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
• Devirme kolunu kontrol edin, otomatik olarak baş-
langıç konumuna dönmelidir.
• Testere bıçağının doğru şekilde oturduğunu ve doğ-
ru yönde çalıştığını kontrol edin.
• Donanım değişikliklerini ya da ayar, ölçüm ve te-
mizlik çalışmalarını sadece motor kapalı iken ger-
çekleştirin. Elektrik fişini çekin ve dönen takımın
durmasını bekleyin.
• Testere sadece yakacak odunların enine kesimi için
tasarlanmıştır.
• Ahşap çapına bakılmaksızın, salıncak üzerine sa-
dece bir parça yerleştirilebilir.
• Dikkat! Odun demetlerini veya birkaç parçayı aynı
anda kesmeyin.
• Bükülmüş ahşap parçalarını, dışa doğru bükülmüş
tarafı testere bıçağına bakacak şekilde devirme
koluna yerleştirin.
• Makinenin sağlam bir zemin üzerinde güvenli bir
şekilde durduğundan emin olun.
Kesm
1 Makineyi çalıştırın.
2 Testere bıçağı tam hıza ulaşana kadar bekleyin.
3 Ahşabı salıncağın içine yerleştirin.

www.scheppach.com
300
|
TR
Testere bıçağının değştrlmes (Res. 7 - 10)
1 Elektrik fişini çekin.
2 Cihazın durmasını ve soğumasını bekleyin.
3 Devirme kolunu taşıma konumuna getirin ve tes-
tereyi kilit kolu ile bu konumda kilitleyin.
4 Kılavuz (7a) üzerindeki altı köşeli somunu (7a)
sökün.
5 Şimdi kılavuzu (7b) altı başlı cıvatadan dışarı
kaydırın.
6 Yaylı ayrık pimi (19) geri alma yayından (18) sökün.
7 Kilit kolunu bırakın ve devirme kolunu sıkıca kal-
dırın, böylece aşağı düşmez ve geri alma yayı
kontrolsüz bir şekilde dışarı çıkabilir.
8 Devirme kolunu dikkatlice geriye yatırın ve zemine
yerleştirin. (Şek. 9)
9 Testere bıçağını kilitlemek için kilitleme cıvatası-
nı (10a) kullanın. Testere bıçağı korumasını (15)
üzerindeki dış delikten geçirin.
10 Altı köşeli somunu (10b) açmak için testere bıçağı
anahtarını (Res. 13) kullanın ve diski (10c) ve anşı
(10d) çıkarın.
11 Testere bıçağını dikkatlice çıkarın. Güvenlik eldi-
venleri giyin. (Dikkat: Yaralanma riski)!
12 Yeni testere bıçağını takmadan önce anşı bir bez
veya boya fırçası ile temizleyin.
13 Testere bıçağını ve anşı yeniden takın ve anş
somununu yeniden sıkın.
14 Cihazı ters sırayla yeniden monte edin.
15 Devirme kolu fonksiyon testi.
Dkkat! Testere bıçağını yerleştirirken, doğru yönde
çalıştığından emin olun.
Sorularınızın olması durumunda lütfen aşağıdak
blgler vern:
• Motorun akım türü
• Makine tip etiketinin verileri
• Motor tip etiketinin verileri
Servs blgler
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal
sürece bağlı olarak aşınmaya tabi olduğu veya aşağı-
daki parçaların sarf malzemeleri olarak gerekli olduğu
dikkate alınmalıdır.
Aşınma parçaları*: Testere bıçağı, devirme kolu kulla-
nımı
* teslimat kapsamına dahil olması gerekmez
Yol verme akımı yüksek makinelerde (3000 watt ve
üzeri), tek fazlı alternatif akımlı motorlar için C 16A
veya K 16A sigorta kullanılmasını tavsiye ediyoruz!
12. Temzlk
Dkkat!
Tüm temizlik çalışmalarından önce elektrik fişini çekin.
Cihazı her kullanım sonrasında doğrudan temizlenme-
sini öneriyoruz.
Cihazı düzenli olarak nemli bezle ve biraz yağlama
sabunu ile temizleyin. Temizlik ya da çözelti maddesi
kullanmayın; bunlar cihazın plastik parçalarına zarar
verebilir.
Cihazın içerisine su girmemesine dikkat edin.
13. Taşıma
Devirme kolunu taşıma konumuna getirin ve kilit kolu
(6) ile sabitleyin.
Kolayca hareket ettirebilmek için testereyi hafifçe ken-
dinize doğru eğin.
14. Depolama
• Cihazı ve aksesuarlarını karanlık, kuru ve buzlan-
mayan ve çocukların erişemeyeceği bir yerde mu-
hafaza edin.
• İdeal depolama sıcaklığı 5 ve 30˚C arasındadır.
• Toz ve ıslaklığa karşı korumak için takımın üzerini
kapatın.
• Kullanım kılavuzunu takımın yanında saklayın.
15. Bakım
m Dkkat!
Tüm bakım çalışmalarından önce elektrik fişini çekin.
Bağlantılar ve onarımlar
Elektrik donanımındaki bağlantı ve onarım çalışmaları
sadece bir uzman elektrik personeli tarafından yapıla-
bilir.
Devrme kolunu dayanağının ayarlanması (3) (Res.
6)
Devirme kolunu durma noktasını ayarlamak için ayar
vidasını (6a) kullanabilirsiniz.

www.scheppach.com
TR
|
301
• Bu beyanlar sadece Avrupa Birliği ülkelerinde kurulu
olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa Yönetmeliğine
tabi olan cihazlar için geçerlidir. Avrupa Birliği dışın-
daki ülkelerde, elektronik ve elektrikli eski cihazların
tasfiye işlemi için farklı düzenlemeler geçerli olabilir.
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden
temin edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasındaki QR
kodunu tarayın.
16. İmha ve yenden değerlendrme
Ambalaj le lgl blgler
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir özelliktedir. Lütfen am-
balajları çevreye uygun bir şekilde
tasfiye edin.
Elektrkl ve elektronk chaz yasasına (ElektroG)
lşkn blgler
Elektrkl ve elektronk esk chazlar evsel
atıklara at değldr, ayrı olarak toplanmalı
veya tasfye edlmeldr!
• Eski cihazda takılı olmayan eski batarya veya akü-
ler, verilmeden önce tahrip edilmeden çıkarılmalıdır!
Bunlar batarya yasasına göre tasfiye edilir.
• Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kullanı-
cıları, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade
etmekle yükümlüdür.
• Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silinme-
sinden son kullanıcı sorumludur!
• Üzerinde çarpı olan çöp kutusu sembolü, elektrikli
ve elektronik cihazların ev çöpüne atılmayacağına
işaret eder.
• Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yerle-
re ücretsiz olarak teslim edilebilir:
- Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. bele-
diye şantiyeleri).
- Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik
cihazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim
içi).
- Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25
santimetre olan yaklaşık üç eski elektronik ciha-
zı, öncesinde yeni bir cihaz satın almadan veya
bölgenizdeki başka bir yetkili toplama yerine gö-
türmeden üreticiye ücretsiz olarak teslim edebi-
lirsiniz.
- Üreticinin ve satıcının diğer ek iade alma koşulla-
rını ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
• Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ci-
hazın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının
talebi üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz olarak
teslim alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili üreti-
cinin müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.

www.scheppach.com
302
|
TR
17. Arıza gderme
Aşağıdaki tabloda hata belirtileri yer almaktadır ve makine doğru çalışmadığı takdirde nasıl çözüm üreteceğiniz
anlatılmaktadır. Bu tablo ile sorunu tespit edip gideremediğiniz takdirde yetkili servise başvurun.
Arıza Olası sebep Yardım
Motoru kapattıktan sonra
testere bıçağı sökülüyor
Sabitleme somunu çok hafif sıkılmış Sabitleme somununu sıkın; sağ dişli
Motor çalışmaya
başlamıyor
Şebeke sigortasının kesilmesi Şebeke sigortasını kontrol edin
Uzatma kablosu arızalı Uzatma hattını değiştirin
Motordaki ya da şalterdeki bağlantılar
düzgün değil
Kalifiye bir elektrikçi tarafından
kontrol ettirin
Motor ya da şalter arızalı
Kalifiye bir elektrikçi tarafından
kontrol ettirin
Motorun yanlış dönme
yönü
Kondansatör arızalı
Kalifiye bir elektrikçi tarafından
kontrol ettirin
Yanlış bağlantı
Duvar prizinin kutuplarının
kalifiye bir elektrikçi tarafından
değiştirilmesini sağlayın
Motor performans
göstermiyor, sigorta
devreye giriyor
Uzatma hattının çapraz kesiti yeterli
değil
Bkz. Elektrik bağlantısı
Kör testere bıçağı nedeniyle aşırı
zorlanma
Testere bıçağını değiştirin
Kesim yüzeyinde yanık
yüzeyler
Kör testere bıçağı
Testere bıçağını keskinleştirin,
değiştirin
Yanlış testere bıçağı Testere bıçağını değiştirin

www.scheppach.com
303

www.scheppach.com
304

www.scheppach.com
305
DE
EU-Konformitätserklärung
Übersetzung der Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der
Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elek-
tro- und Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Wippkreissäge HS510 Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the direc-
tive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011,
on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Rocking log saw HS510 Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations
de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011
visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des
appareils électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** Désignation de l’article: Scie à bûches HS510 Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Diretti-
va 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sul-
la restrizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Sega circolare inclinabile HS510 Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoen in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Wipcirkelzaag HS510 Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos. *
Documentación técnica disponible en: **
Núm. de artículo*** Denominación del artículo: Sierra circular con balancín HS510 Marca****
PT
Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva
2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011
relativamente à restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas
em equipamentos elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Serra circular oscilante HS510 Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
Překlad originálního prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a normám.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** Název výrobku: Skláp)cí kotoučová pila HS510 Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých
nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** Označenie výrobku: Kolísková kotúčová píla HS510 Značka ****
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám *** Termék megnevezése: Billen5vályús körfCrész HS510 Márka ****
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
18. Konformitätserklärung
18. Declaration of conformity
18. Déclaration de conformité
18. Dichiarazione di conformità
18. Conformiteitsverklaring
18. Declaración de conformidad
18. Declaração de conformidade
18. Prohlášení o shod)
18. Vyhlásenie o zhode
18. Megfelel5ségi nyilatkozat

www.scheppach.com
306
PL
Deklaracja zgodno;ci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami
dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r.
w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu *** Nazwa artykułu: Kołyskowa piła tarczowa HS510 Marka ****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s
važećim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u električnoj i elektroničkoj opremi. *
Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Nagibna kružna pila HS510 Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evrop-
skega parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe določenih
nevarnih snovi v električnih in elektronskih napravah. *
Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** Opis izdelka: Prevesna krožna žaga HS510 Znamka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: Kreissaag HS510 Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojančias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų nau-
dojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Balansyrinis diskinis pjÎklas HS510 Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražojums
atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu
bīstamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ie-
rīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Balansiera ripz§is HS510 Prečzīme ****
SE
EU-försäkran om överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelser-
na i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om
begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektro-
niska produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Cirkelsåg med svängbart bord HS510 Märke ****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Eu-
roopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Keinupyörösaha HS510 Merkki ****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. be-
grænsning af brugen af visse farlige stoer i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: Vipperundsav HS510 Mærke ****
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv
2011/65/EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av
bruken av bestemte farlige stoer i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Vippesirkelsag HS510 Merke ****
18. Deklaracja zgodno;ci
18. Izjava o sukladnosti
18. Izjava o skladnosti
18. Vastavusdeklaratsioon
18. Atitikties deklaracija
18. Atbilstflbas deklarcija
18. Försäkran om överensstämmelse
18. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
18. Overensstemmelseserklæring
18. Samsvarserklæring

www.scheppach.com
307
BG
?h >_ÇÉwàwébó aw âíÜäy_äâäyb_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** exÜagwè_gb_ gw wàäbÇãÉw : mbàÇãÉóà_g äàbÜg â êwàgbàgw ÉñÉÇw HS510 Марка ****
GR
ß/9CN5 N#::F!PCN5? ćć
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπλη-
ρώνει τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και
του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους *** ; :KN0K M0L. : !7F;7 :M OK9K;OM#F:M; NO/!73:K HS510 Μάρκα ****
RO
Declaraie de conformitate UE
Traducere a declarației de conformitate originale
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentație tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** Nota ie art.: Pânz circular pendular HS510 Marcă ****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU
Evropskog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe
određenih opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Kružna testera sa nagibom HS510 Brend ****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda
belirli tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifini
yerine getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** Ürün Tanım : Devirmeli testere bıçağı HS510 Marka ****
***
5905113901 / 59051139969 / 5905113904
****
SCHEPPACH
** :
Georg Kohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 16.07.2025
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2016/1628/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X
2006/42/EG
X
Annex IV
2000/14/EG; 2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
=
guaranteed L
WA
=
Annex V
Annex VI
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Noti¿ed Body: TÜV SÜD
Product Service GmbH •
Zertizierstelle • Ridlerstraße 65 •
80339 München • Deutschland
Noti¿ed Body No.:
0123
Certi¿cate No.:
M6A 011284 0440 Rev. 00
2016/1628/EU
Emission No.:
EN 1870-6:2017, EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 61000-3-2:2019+A1; EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN IEC 55014-2:2021
18. >_ÇÉwàwébó aw âíÜäy_äâäyb_
18. ß/9CN5 N#::F!PCN5?
18. Declara ia de conformitate
18. Izjava o usaglašenosti
18. Uygunluk beyanı

www.scheppach.com
308

www.scheppach.com
309
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.

www.scheppach.com
310
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na
naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která
se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku
pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na
naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času
môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket
a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási
igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki
vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały
wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u
slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv
uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo
na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanj-
kljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak
del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih
sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje
in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.

www.scheppach.com
311
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade
tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik
masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname
garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā
neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru
rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav
mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam.
Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų
yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis,
pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažini-
mas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kun-
den står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa ko-
neenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og
mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at
vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun
garanti i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer omkostningerne i forbindelse med montering af nye dele.
Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner
ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne
tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeer-
statningskrav er utelukkede.

www.scheppach.com
312
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви
претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от
датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва
да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни
искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за
обезщетения, са изключени.
Garancija RS
Očigledni nedostaci se moraju prijaviti u roku od 8 dana nakon prijema robe, u suprotnom kupac gubi sva prava u pogledu takvih nedostataka. Za naše maši-
ne dajemo garanciju tokom trajanja zakonskog garantnog roka od datuma primopredaje, pod uslovom da se sa njima pravilno rukuje, na taj način besplatno
vršimo zamenu svakog dela mašine koji tokom tog perioda postane neupotrebljiv usled greške u materijalu ili proizvodnji. Za delove koje ne proizvodimo
sami, dajemo garanciju samo u okviru ostvarivanja garantnih prava koja dobijamo od poddobavljača. Troškove za ugradnju novih delova snosi kupac. Pravo
na zamenu i umanjenje i drugi zahtevi za nadoknadu štete su isključeni.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim
o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în
acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa
cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe
și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της
αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της εκ του νόμου περιό-
δου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω
ελαττωματικού υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο. Όσον αφορά τα τμήματα που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς
έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες
αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız
olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine
uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece
teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir.
