Scheppach HMS1070 Planer Thicknesser 1500W 254 x 120mm Clearance Tilting Fence

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Operating instructions 5902206901 59022069969 59022069942 5902206810 58022039953 5902212800 5902206905 SK1 - (English) Read Online | Download pdf
Other Documents
  • Operating instructions 5902206901 59022069969 59022069942 5902206810 58022039953 5902212800 5902206905 Multi - (English) Download
  • Operating instructions 5902206901 59022069969 59022069942 5902206810 58022039953 5902212800 5902206905 SK3 - (English) Download
  • Operating instructions 5902206901 59022069969 59022069942 5902206810 58022039953 5902212800 5902206905 SK5 - (English) Download
  • Operating instructions 5902206901 59022069969 59022069942 5902206810 58022039953 5902212800 5902206905 SK2 - (English) Download
HMS1070 photo

Operating instructions 5902206901 59022069969 59022069942 5902206810 58022039953 5902212800 5902206905 SK1

This is the main product document for model HMS1070. Additionally, the document applies to other Scheppach models: 5902206905, 4046664285069

The file format is pdf, 112 pages, you can download this manual here .

background
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
HMS1070
HMS1080
RD254-120ATG
PT1100S
DE
Abricht- / Dickenhobelmaschine
Originalbetriebsanleitung
11
GB
Planer / Thicknesser
Translation of original instruction manual
26
FR
Dégauchisseuse-raboteuse
Traduction de la notice originale
39
IT
Pialla a ¿lo/spessore
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
53
NL
Vlakschaaf/vandiktebank-machine
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
66
ES
Cepilladora planeadora/de regrosar
Traducción del manual de instrucciones original
79
PT
Plaina desengrossadeira
Tradução do manual de operação original
93
Art.Nr.
5902206901 / 59022069969 / 59022069942 / 5902206810
58022039953 / 5902212800 / 5902206905
AusgabeNr.
5902206901_0103
Rev.Nr.
16/02/2026
background
www.scheppach.com
2
background
www.scheppach.com
3
16
14
15
1b
10
4
5
5
1a
12
7
8
9
10
11
4
1
2
3
6
13
26
background
www.scheppach.com
4
2
18
5
17
3
4
10
19
21
20
25
C
background
www.scheppach.com
5
13
5
4
3
6
13
4
3
32
background
www.scheppach.com
6
7
10
A
11
B
22
5
8
33
background
www.scheppach.com
7
10
13
7
9
16
5
26
12
7
9
background
www.scheppach.com
8
11
3
4
7
9
12
3
10
26
background
www.scheppach.com
9
14
13
24
27
14
31
23
background
www.scheppach.com
10
15
30
16
28
29
background
www.scheppach.com
DE
|
11
Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicher-
heitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen
keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
WARNUNG! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken
oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust be-
wirken.
Gehörschutz tragen!
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materia-
lien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht
bearbeitet werden!
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Hobelmesser greifen.
Überlastschalter
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.
background
www.scheppach.com
12
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 13
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1a-15) ............................................. 13
3. Lieferumfang (Abb. 1a/b) ........................................................... 13
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 14
5. Sicherheitshinweise................................................................... 14
6. Technische Daten ...................................................................... 17
7. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 17
8. Montage .................................................................................... 18
9. Betrieb ....................................................................................... 19
10. Instandhaltung ........................................................................... 20
11. Lagerung (Abb. 15) .................................................................... 21
12. Elektrischer Anschluss .............................................................. 21
13. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 22
14. Ersatzteilbestellung ................................................................... 22
15. Störungsabhilfe ......................................................................... 23
16. Konformitätserklärung ............................................................... 108
background
www.scheppach.com
DE
|
13
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1a-15)
1. Ein-/Ausschalter
2. Überlastschalter
3. Schaltstössel
4. Spanabsaugung
5. Parallelanschlag
6. Sterngri󰀨mutter M8
7. Hobelmesserabdeckung
8. Sterngri󰀨mutter M6
9. Klemmhebel
10. Handkurbel
11. Zustellschraube
12. Vorschubtisch
13. Hobelmesserabdeckung kpl.
14. Innensechskantschlüssel
15. Rippenriemen
16. Schiebestock
17. Innensechskantschraube
18. Innensechskantschraube
19. Spindel
20. Gewindespindel
21. Dickenhobeltisch
22. Klemmhebel
23. Spannschraube
24. Hobelmesser
25. Anti-Rückschlagklauen
26. Abnehmtisch
27. Messerbalken
28. Schiebestockhalter
29. Netzkabel
30. Kabelhalter
31. Einstellschraube
32. Befestigungsschraube
33. Exzenter
A. Skala (Zustellung)
B. Skala (Parallelanschlag)
C. Skala (Dickenhobel)
3. Lieferumfang (Abb. 1a/b)
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
background
www.scheppach.com
14
|
DE
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen
betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Ju-
gendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des
Benutzers festlegen.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig-
lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine
sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzun-
gen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses
Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die
Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
- Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle
zur Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Re-
gen aus.
- Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung.
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
- Vermeiden Sie Körperberührung mit geerde-
ten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektro-
herden, Kühlgeräten).
Abricht und Dickenhobelmaschine 1x
Schiebestock 1x
Ersatz - Rippenriemen 2x
Innensechskantschlüssel 1x
Handkurbel
Parallelanschlag 1x
Spanabsaugung 1x
Bedienungsanleitung 1x
ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo--
beuteln, Folien undKleinteilen spielen!Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Dicken-/Abrichthobelmaschine dient zum Abrichten-
und Dickenhobeln von gesamtem Schnittholz aller Art,
mit quadratischer, rechteckiger oder abgeschrägter Form.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden.
m WARNUNG!
Folgende Arbeiten dürfen nicht durchgeführt werden:
Einsetzarbeiten (d.h. jegliche Bearbeitung, die
nicht über die gesamte Werkstücklänge geht)
Vertiefungen, Zapfen oder Aussparungen
Hobeln von stark gekrümmtem Holz, bei dem ein
nicht ausreichender Kontakt mit dem Aufgabetisch
besteht.
m Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine
bendlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren,
abzuändern oder Zweck zu entfremden oder fremde
Schutzeinrichtungen anzubringen.
Die Brückenschutzvorrichtung darf während der Be-
arbeitung nicht entfernt werden. Der nicht benutzte
Teil der Messerwelle muss abgedeckt werden.
Anforderungen an den Bediener
Das Gerät darf nur von Personen bedient und gewar-
tet werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind.
Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät arbeiten.
Lassen Sie niemals Erwachsene ohne ordnungsge-
mäße Einweisung mit dem Gerät arbeiten.
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes auf-
merksam die Bedienungsanleitung gelesen und ver-
standen haben.
Quali¿kation: Außer einer ausführlichen Einwei-
sung durch eine sachkundige Person ist keine spe-
zielle Qualikation für den Gebrauch des Gerätes
notwendig.
background
www.scheppach.com
DE
|
15
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkann-
ten Fachmann erneuern.
- Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen re-
gelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
- Halten Sie Handgri󰀨e trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
- Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeu-
gen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
- Wenn die Hobelwelle beim Arbeiten durch ei-
ne zu große Vorschubkraft oder Klemmen des
Werkstückes blockiert, schalten Sie das Gerät
aus und trennen Sie es vom Netz. Entfernen
Sie das Werkstück und stellen Sie sicher, dass
die Hobelwelle frei läuft. Schalten Sie das Ge-
rät ein, und führen Sie den Arbeitsschritt er-
neut mit reduzierter Vorschubkraft durch.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
- Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
- Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
beim Einstecken des Steckers in die Steck-
dose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelas-
sene und entsprechend gekennzeichnete Ver-
längerungskabel.
19 Seien Sie aufmerksam
- Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzen-
triert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf even-
tuelle Beschädigungen
- Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs müssen Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre ein-
wandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen
oder ob Teile beschädigt sind.
- Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um den ein-
wandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu
gewährleisten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge-
wechselt werden, soweit nichts anderes in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist.
4 Halten Sie andere Personen fern
- Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Ar-
beitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge si-
cher auf
- Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an ei-
nem trockenen, hochgelegenen oder abge-
schlossenen Ort, außerhalb der Reichweite
von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
- Sie arbeiten besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
- Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten.
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für sol-
che Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
- Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreis-
säge zum Schneiden von Baumästen oder
Holzscheiten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von beweglichen Tei-
len erfasst werden.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
- Tragen Sie eine Schutzbrille.
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbei-
ten eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Au󰀨angeinrichtung vorhanden sind, überzeu-
gen Sie sich, dass diese angeschlossen und
richtig benutzt werden.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
- Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie
das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
14. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung
und zum Werkzeugwechsel.
background
www.scheppach.com
16
|
DE
Eine falsche Ausrichtung von Schutzabdeckun-
gen, Vorschubtisch oder Gitter kann zu unkontrol-
lierbaren Situationen führen.
Beschädigte oder verschmutzte Werkstücke ber-
gen Gefahren. Metallteile oder splitterndes Mate-
rial darf mit diesem Gerät nicht bearbeitet werden.
Verletzungsgefahr!
Platzieren Sie lange Werkstücke zum Schneiden
auf dem Rolltisch oder einer anderen Abstützvor-
richtung. Ansonsten könnten Sie die Kontrolle über
das Werkstück verlieren.
Die Maschine eignet sich nur zum Hobeln und Di-
ckenhobeln.
Wenn Sie an der Maschine arbeiten, sollten Sie
immer angemessene Schutzkleidung tragen:
- einen Gehörschutz zum Schutz vor Gehörschäden,
- einen Atemschutz, um dem Einatmen gefährli-
cher Staubpartikel vorzubeugen,
- Schutzhandschuhe beim Handhaben der Mes-
serwelle und von rauen Werksto󰀨en zur Ver-
ringerung des Risikos von Verletzungen durch
scharfen Kanten,
- eine Schutzbrille, um Augenverletzungen durch
herumiegende Teilchen zu vermeiden.
Die folgenden Situationen sollten unter allen Um-
ständen vermieden werden: vorzeitige Unterbre-
chung des Hobelvorgangs (Hobelschnitte, die nicht
die gesamte Länge des Werkstückes umfassen;
das Hobeln von unebenen Holzteilen, die nicht
gleichmäßig auf dem Vorschubtisch auiegen).
Achtung! Wenn der Hauptnetzanschluss einen
schlechten Zustand aufweist, besteht beim An-
schalten des Gerätes die Gefahr von Kurzschlüs-
sen. Davon können auch andere Funktionen
betro󰀨en sein (z.B. das Aueuchten von Kontroll-
leuchten). Sollten am Hauptnetzanschluss Stö-
rungen auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren
lokalen Stromanbieter für Abhilfe und Informatio-
nen.
Restrisiken
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig aus-
geräumt werden. Bedingt durch den erforderlichen Ar-
beitsverlauf können folgende Verletzungen auftreten:
m WARNUNG! Verletzungsgefahr
der Finger und Hände durch das Berühren der
Messerwelle an nicht abgedeckten Bereichen,
beim Werkzeugwechsel, außerdem können die-
se durch das Ö󰀨nen der Schutzabdeckung ge-
quetscht werden.
Augenverletzungen.
an der Einschub- und Auslassö󰀨nung.
durch gefährlichen Rückschlag.
Gefährdung durch Strom, wenn die Elektroleitun-
gen nicht richtig angeschlossen worden sind.
- Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und aus-
schalten lässt.
21 ACHTUNG!
- Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge-
fahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa-
raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Un-
fälle für den Benutzer entstehen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Perso-
nen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Verwenden Sie keine stumpfen Messer. Rück-
schlaggefahr!
Der Schneideblock muss vollständig abgedeckt
sein.
Verwenden Sie zum Hobeln von kurzen Werkstü-
cken einen Schiebestock.
Zum Hobeln von schmalen Werkstücken sollten
Sie zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen tre󰀨en.
Der Einsatz von Querdruckvorrichtungen und Fe-
derabdeckungen könnte notwendig sein, um ein
sicheres Arbeiten zu garantieren.
Das Gerät eignet sich nicht zum Schneiden von
Ausfalzungen.
Die Rückschlagsicherung und die Vorschubwalze
müssen regelmäßig überprüft werden.
Geräte, die mit einem Spanabzug und Abzugshau-
ben ausgestattet sind, sollten an die entsprechen-
den Geräte angeschlossen werden. Die Materialart
kann die Staubentwicklung ungünstig beeinussen.
Das Gerät eignet sich ausschließlich zum Schnei-
den von Holz und ähnlichen Materialien.
Wenn das Messer zu 5 % verschlissen ist, muss es
ausgewechselt werden.
Ein fehlender Schiebestock kann zu Gefahren füh-
ren. Der Schiebestock sollte bei Nichtgebrauch im-
mer an der Maschine aufbewahrt werden.
Wenn kleine Werkstücke von Hand eingeführt wer-
den, besteht erhöhte Verletzungsgefahr. Herstel-
lerempfehlungen zum Einsatz eines Schiebestock
müssen beachtet werden.
background
www.scheppach.com
DE
|
17
beim Betrieb ohne Absaugung bzw. Spänesack,
kann gesundheitsschädlicher Holzstaub entstehen.
durch wegschleudernde Teile.
Durch im Werkstück enthaltene Metallteile können
die Messer stumpf bzw. zerstört werden.
Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
m WARNUNG! Gehörschädigungen!
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des lau-
fenden Geräts kann zu Gehörschädigungen führen.
Gehörschutz tragen!
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können
auch nicht o󰀨ensichtliche Restrisiken bestehen.
Vorsicht! Dieses Gerät erzeugt während des Be-
triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas-
sive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Gerät bedient wird.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwen-
digen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie
schnellstmöglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Sc-
digungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen
eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Ver-
bandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gri󰀨-
bereit vorhanden sein.
Dem Verbandskasten entnommenes Material ist so-
fort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
6. Technische Daten
Technische Daten
Messeranzahl 2 Stück
Hobelwellen-Drehzahl 8500 1/min
Abmessungen 970 x 490 x 485 mm
Gewicht 27 kg
Technische Daten Abrichthobeln
max. Hobelbreite 254 mm
max. Spanabnahme 2 mm
Abrichtanschlag l x h 635 x 127 mm
Abrichtanschlag
Schwenkbereich
90°-135°
Abrichttischgröße 920 x 264 mm
Technische Daten Dickenhobeln
max. Hobelbreite 254 mm
max. Hobeldicke 120 mm
max. Spanabnahme 2 mm
Dickentischgröße 380 x 254 mm
Antrieb
Motor 230V / 50 Hz
Aufnahmeleistung P1 1500 W
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029
ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
97 dB
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
110 dB
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
7. Vor Inbetriebnahme
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
Ein- und Ausschalter inkl. Notausschalter (falls
vorhanden) auf ordnungsgemäße Funktion
Verr iege lte Sc hut zein rich tung en (Abb . 1a - Pos. 3)
durch ein aufeinander folgendes Ö󰀨nen jeder tren-
nenden Schutzeinrichtung, um die Maschine aus-
zuschalten und durch Prüfung, dass es unmöglich
ist, die Maschine bei einer geö󰀨neten Schutzein-
richtung einzuschalten
Bremse
bei Arbeitsbeginn die Maschine einschalten und
auf Drehzahl kommen lassen. Schalten Sie nun
die Maschine wieder aus. Der Motor muss inner-
halb von 10 Sekunden zum Stehen kommen. An-
dernfalls liegt ein Defekt vor.
Anti-Rückschlagklauen (Abb. 4 - Pos. 25)
mindestens einmal pro Arbeitsschicht durch Be-
sichtigung, um festzustellen, dass sie sich in
gutem Arbeitszustand benden, z. B. keine Be-
schädigung der Berührungsäche durch Stöße
haben und dass die Anti-Rückschlagklauen (25)
durch das Eigengewicht ungehindert zurückfallen;
background
www.scheppach.com
18
|
DE
Hobelmesser (Abb. 13 - Pos. 24)
auf Beschädigungen und richtigen Sitz.
Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn alle
diese Bedingungen eingehalten sind.
Verwenden Sie nur gut geschärfte und gewartete
Messer. Nur für die Maschine konstruierte Messer
verwenden.
Verwenden Sie zum Bearbeiten kurzer Werkstücke
Schiebehölzer oder Schiebestöcke, die nicht defekt
sind.
Schließen Sie die Maschine an eine Staub- oder
Späneabsaugvorrichtung an.
Überprüfen Sie vor Beginn der Bearbeitung, dass
der Anschlag festgeklemmt ist.
Überzeugen Sie sich, dass Sie jederzeit das Gleich-
gewicht halten können. Stellen Sie sich seitlich zur
Maschine.
Halten Sie Ihre Hände bei laufender Maschine in
sicherer Entfernung von der Schneidwalze und von
der Stelle, an der die Späne ausgestoßen werden.
Erst mit dem Hobeln beginnen, wenn die Schneide-
walze ihre erforderliche Drehzahl erreicht hat.
Außerdem darauf achten, dass das Werkstück keine
Kabel, Seile, Schnüre oder ähnliches enthält. Bear-
beiten Sie kein Holz, das zahlreiche Asteinschlüsse
oder Astlöcher enthält.
Sichern Sie lange Werkstücke gegen Abkippen am
Ende des Hobelvorganges. Verwenden Sie dazu
z.B. Abrollständer oder ähnliche Vorrichtungen.
Es ist strengstens untersagt, Späne oder Splitter bei
laufender Maschine zu entfernen.
Schalten Sie die Maschine bei einer Blockade sofort
ab. Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie
das verklemmte Werkstück.
Nach jedem Gebrauch die kleinste Schnittgröße ein-
stellen, um der Verletzungsgefahr vorzubeugen.
m ACHTUNG!
Die Maschine muss am Fußboden / Arbeitsplatte mit
den geeigneten Schrauben / Schraubzwingen sicher
befestigt werden, da Kippgefahr besteht.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
• m WARNUNG! Vor jeglichen Reinigungs-, Einstel-
lungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten
trennen Sie den Netzstecker von der Hauptstrom-
versorgung!
Überprüfen Sie regelmäßig, ob Messer (24) fest im
Messerblock befestigt sind.
Die Messer (24) dürfen am Messerblock maximal
1,1 mm überstehen.
Prüfen Sie die Anti-Rückschlagklauen (25) auf ein-
wandfreie Funktion.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schneiden Sie niemals Einbuchtungen, Zapfen
oder Formen.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
Das Hobelmesser muss frei laufen können.
8. Montage
8.1 Parallelanschlag (Abb. 2)
Schrauben Sie nun mithilfe des Innensechskant-
schlüssels (14) die Innensechskantschrauben
(17/18) gegen den Uhrzeigersinn heraus.
Setzen Sie nun den Parallelanschlag (5) am Ge-
häuse der Maschine an und befestigen diesen mit-
hilfe der Innensechskantschrauben (17/18).
8.2 Handkurbel für Dickenhobelzustellung (Abb. 3)
Die Handkurbel (10) zur Zustellung der Spantiefe
wird nur auf die Spindel (19) aufgesteckt.
8.3 Spanabsaugung - Abrichthobeln (Abb. 4-6)
Setzen Sie zur Montage die Hobelmesserabde-
ckung kpl. (13) in die oberste Position.
Stellen Sie den Dickenhobeltisch (21) auf die nied-
rigste Position mit Hilfe der Handkurbel (10).
Setzen Sie die Spanabsaugung (4) leicht schräg
an der Maschine an und schieben diesen nach
hinten. Dabei müssen die beiden Schaltstössel (3)
nach außen hin gehalten werden.
Verriegeln Sie nun die Spanabsaugung (4) mithil-
fe der Schaltstössel (3). Achtung! Maschine läuft
nicht an, wenn die Schaltstössel (3) nicht richtig
eingesteckt werden.
Schrauben Sie die Schraube (32) von der anderen
Seite der Maschine her ein, um die Spanabsau-
gung (4) zu befestigen.
Klappen Sie nun die Hobelmesserabdeckung kpl.
(13) wieder nach unten.
8.4 Spanabsaugung - Dickenhobeln (Abb. 11)
Der Parallelaschlag muss zum Dickenhobeln de-
montiert werden. Gehen Sie in umgekehrter Rei-
henfolge wie in Punkt 8.1 beschrieben vor.
Schieben Sie die Hobelmesserabdeckung (7) nach ganz
außen, so dass die Messerwalze komplett frei liegt.
background
www.scheppach.com
DE
|
19
Halten Sie nun die Schaltstössel (3) wieder nach
außen und setzen Sie nun die Spanabsaugung (4)
auf die Hobelmaschine auf.
Verriegeln Sie nun die Spanabsaugung (4) mit Hil-
fe der Schaltstössel (3). Achtung! Maschine läuft
nicht an, wenn die Schaltstössel (3) nicht richtig
eingesteckt werden.
Schrauben Sie nun die Schraube (32) in den Vorschub-
tisch (12) ein um die Spanabsaugung (4) zu xieren.
9. Betrieb
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
m ACHTUNG! Die Dicken-/Abrichthobelmaschine
wurde speziell zum Hobeln von festem Holz konzi-
piert. Dazu werden hochlegierte Messer (24) einge-
setzt. Beim Dickenhobeln muss die Kontaktäche
des Werkstückes ach sein. Werden größere oder
schwerere Werkstücke bearbeitet, ist es notwendig,
die Maschine auf der Standäche zu befestigen (z.
B. Mittels der Gewinde im Maschinenboden).
Der Ein-/Ausschalter (1) bendet sich an der linken
Seite der Maschine. Drücken Sie zum Einschalten
der Maschine die grüne Taste „I. Drücken Sie zum
Ausschalten der Maschine die rote Taste „0“.
Die Maschine ist mit einem Überlastschalter (2)
zum Schutz des Motors ausgestattet. Im Falle ei-
ner Überlastung stoppt die Maschine automatisch.
Nach einer Weile kann der Überlastschalter (2)
wieder zurückgesetzt werden.
Verwenden Sie bei der Bearbeitung von langen
Werkstücken Rolltische oder eine ähnliche Ab-
stützvorrichtung. Diese Zusatzausrüstungen sind
in Fachmärkten erhältlich. Sie müssen auf Zufuhr-
und Abnahmeseite der Hobelmaschine platziert
werden. Die Höheneinstellung muss so erfolgen,
dass das Werkstück waagrecht in die Maschine
geführt werden kann und waagrecht herausge-
nommen werden kann.
9.1 Abrichthobeln
m ACHTUNG! Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Rei-
nigungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
9.1.1 Einstellung (Abb. 7/8)
Drehen Sie die Zustellschraube (11) nach rechts
oder links für die gewünschte Spantiefe. Die Span-
tiefe kann an der Skala (A) abgelesen werden.
Lockern Sie den Parallelanschlag (5) mit dem
Klemmhebel (22). Stellen Sie den gewünschten Win-
kel ein. Der eingestellte Winkel kann an der Skala (B)
abgelesen werden. Fixieren Sie den Parallelanschlag
(5) nach erfolgter Einstellung wieder mit dem Klemm-
hebel (22). Mit dem Exzenter (33) kann der Anschlag
(5) gelöst und verschoben werden.
9.1.2 Abrichthobel- Betrieb (Abb. 9/10)
Achtung! Beachten Sie die richtige Montage der
Spanabsaugung (siehe 8.3).
(Schmale Werkstücke siehe Abb. 9) Ö󰀨nen Sie
den Klemmhebel (9) und verschieben Sie die Ho-
belmesserabdeckung (7) so weit, wie es die Breite
des Werkstückes erfordert. Ziehen sie dann den
Klemmhebel (9) wieder an.
(Breite, ache Werkstücke siehe Abb. 10) Ö󰀨nen
Sie den Sterngri󰀨mutter (6) und stellen die Hobel-
messerabdeckung kpl. (13) gerade so hoch, wie das
Werkstück dick ist. Die Hobelmesserabdeckung (7)
bedeckt dabei die gesamte Messerwalze! Ziehen
Sie nun die Sterngri󰀨mutter (6) wieder an.
Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netzlei-
tung. Drücken Sie die grüne Taste „I“, um die Ho-
belmaschine zu starten.
Legen Sie das zu bearbeitende Werkstück auf den
Vorschubtisch (12). Halten Sie mit einer Hand das
Werkstück auf den Tisch (12) gedrückt und schieben
es möglichst mithilfe des Schiebestocks (16) vor-
wärts in Richtung Abnehmtisch (26) über die Mes-
serwalze.
Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die Ma-
schine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste „0“.
Trennen Sie die Maschine anschließend vom Netz.
Entfernen Sie Späne und Staub vom Vorschub-
tisch (12), Abnehmtisch (26) und Messerwalze,
nachdem die Maschine komplett zum Stillstand ge-
kommen ist.
Bringen Sie die Hobelmesserabdeckung (7) wie-
der in Position und decken Sie das Hobelmesser
auf der gesamten Länge ab.
9.2 Dickenhobeln
m ACHTUNG! Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Rei-
nigungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
9.2.1 Einstellung (Abb. 4/11)
Setzen Sie die Handkurbel (10) auf die Spindel (19
und drehen Sie den Dickenhobeltisch (21) auf die ge-
wünschte Höhe. Die eingestellte Höhe kann an der
Skala (C) abgelesen werden.
9.2.2 Dickenhobel-Betrieb (Abb. 4/11/12)
Achtung! Beachten Sie die richtige Montage der
Spanabsaugung (siehe 8.4).
Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netzlei-
tung. Drücken Sie die grüne Taste „I“, um die Ho-
belmaschine zu starten.
Legen Sie ein Werkstück auf den Dickenhobel-
tisch (21). Führen Sie das Werkstück Richtung
Vorschubtisch (12) zu. (Achten Sie auf die Pfeil-
richtung, welche die Arbeitsrichtung ebenfalls sym-
bolisiert.)
background
www.scheppach.com
20
|
DE
Vermeiden Sie ein Überdrehen und mögliches Ab-
lösen der Gewinde. Messerbalken oder Schrauben
mit abgenutztem Gewinde müssen sofort ersetzt
werden.
10. Instandhaltung
m WARNUNG! Vor jeglichen Reinigungs-, Einstel-
lungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten
trennen Sie den Netzstecker von der Hauptstromver-
sorgung!
Maschinenpege
Die Abricht- und Dickenhobelmaschine ist wartungs-
arm. Die Lager besitzen eine Dauerschmierung.
Nach ca. 10 Arbeitsstunden empfehlen wir das Ölen
folgender Teile:
Lager der Einzugs und Auszugwalze.
Lager von Riemenscheibe und -zahnrad.
Die Gewindespindel für die Höhenverstellung des Di-
ckentisches darf nur mit einem Trockenschmiermittel
behandelt werden.
Die Tischoberäche und die Einzugs- und Ausschub-
walze müssen immer harzfrei gehalten werden.
Schmutzige Einzugs-/Ausschubwalzen müssen ge-
reinigt werden.
Zur Vermeidung einer Motorüberhitzung muss regel-
mäßig überprüft werden, ob sich an den Luftö󰀨nun-
gen des Motors Staub angesetzt hat.
Nach längerem Gebrauch wird empfohlen, die Ma-
schine von einem autorisierten Kundendienst über-
prüfen zu lassen.
Werkzeugpege
Hobelwelle, Spannvorrichtungen, Messerauagen
und Messer müssen regelmäßig von Harz befreit
werden, weil ein sauberes Werkzeug die Schnittqua-
lität verbessert.
Zu diesem Zweck können die Spannvorrichtungen,
Messerauagen und Messer 24 Stunden lang in ei-
nen handelsüblichen Harzentferner gelegt werden.
Aluminiumwerkzeuge dürfen nur mit Reinigungsüs-
sigkeiten harzfrei gemacht werden, die diese Art von
Metall nicht angreifen.
Achtung:
Bei einem schlechten Zustand des elektrischen Net-
zes kann es zu einem kurzzeitigen Leistungsabfall
kommen. Wenden Sie sich an einem Fachmann.
Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die Ma-
schine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste „0.
Trennen Sie die Maschine anschließend vom Netz.
Entfernen Sie Späne und Staub vom Dickenhobel-
tisch (21) und Messerwalze, nachdem die Maschi-
ne komplett zum Stillstand gekommen ist.
9.3 Messerwechsel (Abb. 13/14)
m ACHTUNG! Ziehen Sie grundsätzlich den
Netzstecker, bevor Sie die Messer wechseln.
Arretieren Sie den Hobelwellenschutz kpl. (13) in
der angehobenen Stellung.
sen und entfernen Sie die fünf Spannschrau-
ben (23).
Heben Sie Messer (24) und Messerbalken (27) von
der Welle ab.
Entfernen Sie Späne und Harz von der Hobelwelle
und Messerbalken.
Setzen Sie das neue Messer (24) in der Hobelwel-
le ein, xieren Sie das Messer (24) mit den recht-
eckigen Schlitzen in den beiden Schraubenköpfen.
(Mit diesen beiden Schrauben wird das Messer in
der Höhe eingestellt.)
Legen Sie den Messerbalken (27) auf das Messer (24).
Ziehen Sie die fünf Spannschrauben (23) leicht an.
Wiederholen Sie die Arbeitsgänge für das zweite
Messer (24).
Stellen Sie nun die Hobelmesser (24) exakt zum
Abnahmetisch ein. Verwenden Sie hierzu ein Li-
neal das auf dem Abnahmetisch aufgelegt wird.
Durch Verstellen der beiden Einstellschrauben (31)
kann das Messer (24) in der Höhe verstellt werden.
Durch Drehen der Hobelwelle in Verbindung mit
dem Lineal erkennen Sie die Höheneinstellung.
Das Messer ist exakt eingestellt, wenn das Lineal
durch die Messer max. 3 mm weiterbewegt wird.
Nach erfolgreicher Einstellung der Messer, sind
alle Spannschrauben fest anzuziehen (8,4 N/m).
Beachten Sie:
Scharfe Hobelmesser garantieren ein sauberes
Hobelbild und belasten den Motor weniger.
Beim dreimaligen Schleifen darf nicht mehr Mate-
rial als 3 x 0,05 mm abgetragen werden.
Die an dieser Maschine verwendeten Messer sind
nicht zum Falzen/Zinken geeignet.
Abschließend Hobelwellenschutz wieder auf den
Tisch absenken und die Hobelwelle abdecken, mit
Sterngri󰀨schraube klemmen.
m ACHTUNG!
Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Gerät
vom Hersteller empfohlenen Messer. Bei der Ver-
wendung anderer Messer besteht Verletzungsgefahr
auf Grund von Kontrollverlust.
background
www.scheppach.com
DE
|
21
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Wichtige Hinweise:
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbst-
ständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unter-
schiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss-
leitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Strom-
netz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ / 50 Hz betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 mm² aufweisen, > 25 m
Länge / 2,5 mm².
Anschlussart M
Anschlussmethode, bei der die Anschlussleitung
ohne Spezialwerkzeug leicht, ohne Hilfe eines
Spezialwerkzeugs, durch eine Spezialleitung, bei-
spielsweise mit angespritzter Biegeschutztülle oder
gecrimpten Anschlüssen, ersetzt werden kann.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durch-
geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
11. Lagerung (Abb. 15)
Wickeln Sie zur Lagerung das Netzkabel (29) um den
dafür vorgesehenen Kabelhalter (30). Für den Schiebe-
stock sind die Schiebestockhalter (28) vorgesehen.
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
12. Elektrischer Anschluss
m WARNUNG! Stromschlag! Es besteht Verlet-
zungsgefahr durch elektrischen Strom!
Ein defektes Kabel oder ein defekter Stecker kann
zum Stromschlag führen.
Vermeiden Sie die Körperberührung mit geerdeten
Teilen und schützen Sie sich so vor elektrischem
Schlag.
m Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutzschal-
ter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose
mit passender Form, Spannung und Frequenz an-
schließen, die den geltenden Vorschriften entspricht.
Nicht am Netzkabel ziehen, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen.DerAnschluss entsprichtden
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbe-
dingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnis-
sen zu vorübergehenden Spannungsschwankun-
gen führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz „Z”
(Zmax. = 0,367 Ω) nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes
von mindestens 100 A je Phase haben.
background
www.scheppach.com
22
|
DE
14. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Anga-
ben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Keilriemen, Hobelmesser, Kohle-
bürsten
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice- Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf
der Titelseite.
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätege-
setz (ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehö-
ren nicht in den Hausmüll, sondern sind
einer getrennten Erfassung bzw. Entsor-
gung zuzuführen!
Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für
das Löschen seiner personenbezogenen Daten auf
dem zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Ö󰀨entlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sam-
melstellen (z. B. kommunale Bauhöfe).
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär
und online), sofern Händler zur Rücknahme ver-
pichtet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haus-
halt, kann dieser die unentgeltliche Abholung des
Elektroaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer,
veranlassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kun-
denservice des Herstellers in Verbindung.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und
verkauft werden und die der Europäischen Richt-
linie 2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb
der Europäischen Union können davon abweichen-
de Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten gelten.
background
www.scheppach.com
DE
|
23
15. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie Sie Abhilfe scha󰀨en können, wenn Ihr Produkt ein-
mal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre
Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Maschine lässt sich
nicht einschalten
Keine Netzspannung vorhanden
Kohlebürsten abgenützt
Spanabsaugung nicht montiert
Spannungsversorgung kontrollieren
Maschine in die Kundendienstwerkstatt bringen
Spanabsaugung montieren
Maschine ohne
Funktion oder stoppt
plötzlich
Stromausfall
Motor oder Schalter defekt
Mikroschalter prüfen
Sicherung überprüfen / Überlastschutz am Gerät
prüfen
Motor oder Schalter von einer Elektrofachkraft
überprüfen lassen
Spanabsaugung so montieren, dass der Mikroschalter
betätigt wird Netzseitige Vorsicherung kontrollieren. Die
Maschine läuft durch den eingebauten Unterspannungs-
schutz nicht von selbst wieder an und muss nach Span-
nungswiederkehr erneut eingeschaltet werden
Maschine bleibt
während des Hobelns
stehen
Hobelmesser stumpf/verschlissen
Überlastschalter hat ausgelöst
Mikroschalter prüfen
Zu große Spanabnahme
Zu großer Vorschub
Messer wechseln oder schärfen
Nach Abkühlzeit Motor wieder einschalten
Spanabsaughaube bzw. Tischverriegelung so
montieren, dass der Mikroschalter betätigt wird
Spanabnahme verringern
Vorschubgeschwindigkeit verringern
Werkstück klemmt beim
Dickenhobeln
Schnitttiefe zu groß Schnitttiefe reduzieren und Werkstück in mehreren
Arbeitsgängen bearbeiten
Drehzahl sinkt während
des Hobelns ab
Zu große Spanabnahme
Zu großer Vorschub
Stumpfe Messer
Spanabnahme verringern
Vorschubgeschwindigkeit verringern
Messer austauschen
Unbefriedigender
Oberächenzustand
Hobelmesser stumpf/verschlissen
Hobelmesser durch Späne
zugesetzt
Ungleichmäßige Zuführung
Messer wechseln oder schärfen
Späne entfernen
Werkstück mit konstantem Druck und reduzierter
Zuführungsgeschwindigkeit zuführen
Bearbeitete Oberäche
zu rau
Werkstück enthält noch zu viel
Feuchtigkeit
Werkstück trocknen
Bearbeitete Oberäche
rissig
Werkstück wurde gegen die
Wuchsrichtung bearbeitet
Zu viel Material auf einmal
abgehobelt
Werkstück von der Gegenrichtung bearbeiten
Werkstück in mehreren Arbeitsgängen bearbeiten
Zu geringer
Werkstückvorschub
beim Dickenhobeln
Werkstück wurde gegen die
Wuchsrichtung bearbeitet
Zu viel Material auf einmal
abgehobelt
Tischplatte reinigen und dünn mit Gleitwachs
behandeln
Transportwalzen instand setzen
Späneauswurf beim
Dickenhobeln verstopft
(ohne Absaugung)
Zu große Spanabnahme
Stumpfe Messer
Zu nasses Holz
Spanabnahme verringern
Messer austauschen
Werkstück trocknen
Späneauswurf beim
Abrichthobeln verstopft
(ohne Absaugung)
Zu große Spanabnahme
Zu großer Vorschub
Stumpfe Messer
Zu nasses Holz
Spanabnahme verringern
Vorschubgeschwindigkeit verringern
Messer austauschen
Werkstück trocknen
Späneaustritt mit
Absaugung beim
Abricht- oder
Dickenhobeln verstopft
Absaugung zu schwach Es muss ein Absauggerät eingesetzt werden,
welches am Absaug-Anschlussstutzen eine
Luftgeschwindigkeit von mindestens 20 m/s
gewährleistet
background
www.scheppach.com
24
|
DE
Optionales Zubehör
HSS-Hobelmesser
Zweiteiliges-Set
Artikelnummer: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Regelmäßige Wartungsperiode
Vor jeder
Inbetrieb-
nahme
Bei
Bedarf
Wöchent-
lich
Nach 6
Monaten
Überprüfung Hobelmesser auf einwandfreien Zustand
Kontrollieren X
Ersetzen X X
Überprüfung Funktionstüchtigkeit
Sicherheitseinrichtungen
Kontrollieren X
Ersetzen X
Reinigung der Maschine von Staub / Späne Reinigen X
Überprüfung der Antriebsriemen auf Spannung und
Zustand / Abnutzung
Kontrollieren X
Ersetzen
Einölen / Einschmieren aller beweglichen Verbindungsteile X X
background
www.scheppach.com
DE
|
25
Garantiebedingungen Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile
(siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: ser[email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur
background
www.scheppach.com
26
|
GB
Explanation of the symbols on the product
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying
explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper acci-
dent prevention measures.
Before commissioning, read and observe the operating manual and safety instructions!
WARNING! Wear safety goggles. Sparks created during work or fragments, chippings
and dust ejected by the device can case sight loss.
Wear hearing protection!
Wear a dust protection mask. When machining wood and other materials, harmful dust
may be generated. Do not machine material containing asbestos!
WARNING! Danger of injury! Do not reach into the planer blade while it is running.
Overload switch
The product complies with the applicable European directives.
The product complies with the applicable Serbian directives.
background
www.scheppach.com
GB
|
27
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 28
2. Device description (g. 1a-15) ................................................... 28
3. Scope of delivery (Fig. 1a/b)...................................................... 28
4. Proper use ................................................................................. 29
5. Safety instructions ..................................................................... 29
6. Technical data ........................................................................... 31
7. Before commissioning ............................................................... 32
8. Assembly ................................................................................... 33
9. Operation ................................................................................... 33
10. Servicing ................................................................................... 34
11. Storage (Fig. 15) ........................................................................ 35
12. Electrical connection ................................................................. 35
13. Disposal and recycling .............................................................. 36
14. Ordering spare parts ................................................................. 36
15. Troubleshooting ......................................................................... 37
16. Declaration of conformity .......................................................... 108
background
www.scheppach.com
28
|
GB
2. Device description (¿g. 1a-15)
1. On/o󰀨 switch
2. Overload switch
3. Plunger
4. Chip extraction
5. Parallel stop
6. M8 star grip nut
7. Planing blade cover
8. M6 star grip nut
9. Clamping lever
10. Crank handle
11. Adjusting screw
12. Feed table
13. Planing blade cover, compl.
14. Allen key
15. Ribbed belt
16. Push stick
17. Allen screw
18. Allen screw
19. Spindle
20. Threaded spindle
21. Planing table
22. Clamping lever
23. Clamping screw
24. Planer blade
25. Anti-kickback claws
26. Take-o󰀨 table
27. Cutter bar
28. Tailstock holder
29. Mains cable
30. Cable holder
31. Set screw
32. Fixing screw
33. Eccentric vibration unit
A. Scale (infeed)
B. Scale (parallel stop)
C. Scale (thicknesser)
3. Scope of delivery (Fig. 1a/b)
Open the packaging and carefully remove the de-
vice.
Remove the packaging material, as well as the
packaging and transport safety devices (if pres-
ent).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, keep the packaging until the expiry of
the warranty period.
Jointer/planer/thicknesser 1x
Push stick 1x
Replacement ribbed belt 2x
Allen key 1x
Crank handle
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer
We hope your new device brings you much enjoy-
ment and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability
laws, the manufacturer of this device assumes no
liability for damage to the device or caused by the
device arising from:
Improper handling
Failure to comply with the operating instructions.
Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists
Installing and replacing non-original spare parts
Improper use
Failure of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 not being observed
Note:
Read the whole text of the operating manual before
assembly and commissioning.
This operating manual should help you to familiarise
yourself with your device and to use it for its intended
purpose.
The operating manual includes important instructions
for safe, proper and economic operation of the de-
vice, for avoiding danger, for minimising repair costs
and downtimes, and for increasing the reliability and
extending the service life of the device.
In addition to the safety instructions in this operating
manual, you must also observe the regulations appli-
cable to the operation of the device in your country.
Keep the operating manual at the device, in a plastic
sleeve, protected from dirt and moisture. They must
be read and carefully observed by all operating per-
sonnel before starting the work.
The device may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed
with respect to the associated hazards. The required
minimum age must be observed.
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your coun-
try, the generally recognised technical rules relating
to the operation of such machines must also be ob-
served.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
background
www.scheppach.com
GB
|
29
Training: Use of the device requires only appropri-
ate instruction by a knowledgeable person or the op-
erating instructions. No special training is required.
The machine may only be used in the intended man-
ner. Any use beyond this is improper.
The user/operator, not the manufacturer, is responsible
for damages or injuries of any type resulting from this.
Please note that our equipment was not designed
with the intention of use for commercial or industrial
purposes. We assume no guarantee if the device is
used in commercial or industrial applications, or for
equivalent work.
5. Safety instructions
General safety instructions
Attention! The following basic safety measures
must be observed when using power tools for pro-
tection against electric shock, and the risk of injury
and re.
Read all these notices before using the power tool and
store the safety instructions well for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
- Disorder in the work area can lead to acci-
dents.
2 Take environmental inuences into account
- Do not expose power tools to rain.
- Do not use power tools in a damp or wet en-
vironment.
- Make sure that the work area is well-illumi-
nated.
- Do not use power tools where there is a risk
of re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
- Avoid physical contact with earthed parts
(e.g. pipes, radiators, electric ranges, cool-
ing units).
4 Keep other persons away
- Do not allow other persons, especially chil-
dren, to touch the power tool or the cable.
Keep them away from your work area.
5. Securely store unused power tools
- Unused power tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach
of children.
6 Do not overload your power tool
- They work better and more safely in the spec-
ied output range.
7 Use the correct power tool
- Do not use low-output machines for heavy
work.
- Do not use the power tool for purposes for
which it is not intended.
Parallel stop 1x
Chip extraction 1x
Operation manual 1x
ATTENTION!
The device and the packaging are not children’s
toys! Do not let children play with plastic bags,
¿lms or small parts! There is a danger of chok-
ing or su-ocating!
4. Proper use
The thicknesser/planer is used for planing and
thicknessing of all types of edged sawn timber, with
square, rectangular or bevelled shape.
The machine may only be used in the intended
manner.
m WARNING!
The following work shall not be undertaken:
Insert work (i.e. any machining that does not ex-
tend over the entire length of the workpiece)
Rebates, pegs or recesses
Planing very curved wood where there is insu󰀩-
cient contact with the feed table.
m It is strictly forbidden to dismantle, modify or
change the purpose of the guards on the machine or
to t other guards.
The bridge guard must not be removed during ma-
chining. The unused part of the cutter shaft must be
covered.
Requirements for the user
The conveyor belt may only be operated and main-
tained by persons who are familiar with it and have
been informed of the dangers.
Never let children work with the device.
Never allow adults to work with the unit device proper
instruction.
The operator must have carefully read and under-
stood the operating instructions before using the de-
vice.
Quali¿cations: No special qualications are re-
quired to use the device, other than detailed instruc-
tion by a knowledgeable person.
Minimum age: The device may only be operated by
persons who are aged 18 and above. An exception
to this is use by minors if the use takes place as part
of occupational training in order to gain prociency
under the supervision of an instructor.
Contact your local governmental agency for informa-
tion regarding minimum age requirements for operat-
ing the lawnmower.
background
www.scheppach.com
30
|
GB
18 Use extension cables for outdoors
- Only use approved and appropriately identi-
ed extension cables for use outdoors.
19 Remain attentive
- Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the power
tool when you are distracted.
20 Check the power tool for potential damage
- Protective devices or other parts with minor
damage must be carefully inspected to ensure
that they function correctly and as intended
prior to continued use of the power tool.
- Check whether the moving parts function
faultlessly and do not jam or whether parts
are damaged.
- All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-
free operation of the power tool.
- Damaged protective devices and parts must
be repaired properly or replaced by a recog-
nised specialist workshop unless otherwise
specied in the usage instructions.
- Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
- Do not use any power tool on which the switch
cannot be switched on and o󰀨.
21 ATTENTION!
- The use of other insertion tools and other ac-
cessories can entail a danger of injury.
22 Have your power tool repaired by a qualied
electrician
- This power tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be per-
formed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
This device is not intended to be operated by per-
sons (including children) with reduced physical, sen-
sory or mental abilities or who have inadequate ex-
perience and/or knowledge.
Children should not be left unattended, to ensure
they do not play with the device.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
Do not use blunt blades. Risk of kick-back!
The cutting block must be completely covered.
Use a push stick for planing short workpieces.
For planing narrow workpieces, you should take
additional safety precautions. The use of trans-
verse pressing devices and spring covers might be
necessary to guarantee safe working.
The device is not suitable for cutting rebates.
The kickback safeguard and the feed roller must
be checked regularly.
Devices equipped with a chip extractor and ex-
tractor hoods should be connected to the corre-
sponding devices. The type of material can have
- For example, do not use handheld circular
saws for the cutting of branches or logs.
8 Wear suitable clothing
- Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
- When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
- Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
- Wear safety goggles.
- Wear a mask when carrying out dust-creat-
ing work.
10 Connect the dust extraction device
- If connections for dust extraction and a col-
lecting device are present, make sure that
they are connected and used properly.
11 Do not use the cable for purposes for which it
is not intended
- Do not use the cable to pull the plug out of
the socket. Protect the cable from heat, oil
and sharp edges.
12 Secure the workpiece
- Use the clamping devices or a bench
vice to hold the workpiece in place.
In this manner, it is held more securely than
with your hand.
13 Avoid abnormal posture
- Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
14 Take care of your tools
- Keep cutting tools sharp and clean in order to
be able to work better and more safely.
- Follow the instructions for lubrication and for
tool replacement.
- Check the connection cable of the electric
tool regularly and have it replaced by a rec-
ognised specialist when damaged.
- Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
- Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15. Pull the connector out of the socket
- When the power tool is not in use or prior to
maintenance and when replacing tools such
as saw blades, drills, cutters.
- If the planing shaft jams while working due
to excessive feeding force or the workpiece
jamming, switch the device o󰀨 and disconnect
it from the mains. Remove the workpiece and
make sure that the planing shaft runs freely.
Switch the device on and carry out the cutting
operation again with reduced feeding force.
16 Do not leave a tool key inserted
- Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
- Make sure that the switch is switched o󰀨 when
plugging the plug into an outlet.
background
www.scheppach.com
GB
|
31
Danger from electricity if the electrical cables have
not been connected correctly.
If the machine is operated without an extraction
system or dust bag, harmful wood dust may be
produced.
Due to parts being ejected at high speed.
Metal parts contained in the workpiece can blunt
or destroy the blades.
Lung damage if suitable dust protection mask is
not worn.
m WARNING! Hearing damage!
Staying in the immediate vicinity of the running de-
vice for a longer period of time may cause hearing
damage. Wear hearing protection!
Despite observing the operating manual, there may
also be residual risks that are not obvious.
Caution! This device generates an electromagnetic
eld during operation. This eld can impair active or
passive medical implants under certain circumstances.
In order to prevent the danger of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manu-
facturer of the medical implant prior to operating the
device.
Behaviour in an emergency
Initiate the necessary rst aid measures for the injury
and seek medical assistance as quickly as possible.
Protect the injured person from further harm and
keep them calm. A rst-aid kit according to DIN
13164 should always be available at the workplace in
the event of an accident.
Any material taken from the rst aid kit must be re-
lled immediately. When you request assistance,
provide the following information
1. Place of the accident
2. Nature of the accident
3. Number of injured
4. Nature of the injuries
6. Technical data
Technical data
Number of blades 2 pcs.
Planing shaft speed 8500 rpm
Dimensions 970 x 490 x 485 mm
Weight 27 kg
Technical data - Jointer
Max. planing width 254 mm
Max. chip take-o󰀨 2 mm
Truing stop l x h 635 x 127 mm
Truing stop pivot range 90°-135°
Planing table size 920 x 264 mm
an unfavourable e󰀨ect on dust formation.
The device is only suitable for cutting wood and
similar materials.
When the blade is 5% worn, it must be replaced.
A missing push stick can lead to hazardous situa-
tions. The push stick should always be kept on the
machine when not in use.
If small workpieces are inserted by hand, there is an
increased risk of injury. Manufacturer’s recommen-
dations for the use of a push stick must be followed.
Incorrect alignment of protective covers, feed table
or grille can lead to uncontrollable situations.
Damaged or contaminated workpieces are danger-
ous. Metal parts or splintering material must not be
processed with this device. Danger of injury!
Place long workpieces on the roller table or oth-
er support device for cutting. Otherwise you could
lose control of the workpiece.
The machine is only suitable for planing and thick-
nessing.
When working on the machine you should always
wear appropriate protective clothing:
- Hearing protection to protect against hearing
damage,
- A respirator to prevent inhalation of hazardous
dust particles,
- Protective gloves when handling the cutter shaft
and rough materials to reduce the risk of injury
from sharp edges,
- safety goggles to avoid eye injuries from ying
particles.
The following situations should be avoided in all cir-
cumstances: Premature interruption of the planing
process (planing cuts that do not cover the entire
length of the workpiece; planing uneven pieces of
wood that do not rest evenly on the feed table).
Attention! If the mains connection is in poor condi-
tion, there is a risk of short circuits when the device
is switched on. This may also a󰀨ect other functions
(e.g. the illumination of indicator lights). If faults
occur on the main grid connection, please contact
your local electricity supplier for remedial action
and information.
Residual risks
Despite use as intended, specic risk factors cannot
be entirely eliminated. The following injuries may oc-
cur due to the required course of work:
m WARNING! Danger of injury
to ngers and hands by touching the cutter shaft
at uncovered areas, when changing tools, further-
more they can be crushed by opening the protec-
tive cover.
Eye injuries.
At the insertion and outlet opening.
Due to hazardous kick-back.
background
www.scheppach.com
32
|
GB
Technical data - Thicknesser
Max. planing width 254 mm
Max. workpiece
thickness for
thicknesser
120 mm
Max. chip take-o󰀨 2 mm
Thicknesser table size 380 x 254 mm
Drive
Motor 230 V / 50 Hz
Rated input P1 1500 W
Subject to technical changes!
Noise
The noise levels have been determined in accord-
ance with EN 61029.
Sound pressure level L
pA
97 dB
Uncertainty K
pA
3 dB
Sound power level L
WA
110 dB
Uncertainty K
WA
3 dB
Wear hearing protection.
Excessive noise can result in a loss of hearing.
Keep the noise level and vibration to a minimum!
Only use faultless devices.
Maintain and clean the device at regular intervals.
Adapt your working methods to the device.
Do not overload the device.
Have the device checked if necessary.
Switch the device o󰀨 if it is not in use.
7. Before commissioning
Before each use, always check:
On/o󰀨 switch incl. emergency stop switch (if pres-
ent) for proper function
Interlocked guards (Fig. 1a - Pos. 3) by succes-
sive opening of each guard to switch o- the
machine and by checking that it is impossible
to switch on the machine with a guard open
Brake
when starting work, switch on the machine and let
it come up to speed. Now switch the machine o󰀨
again. The engine must stop within 10 seconds.
Otherwise, there is a defect.
Anti-kickback claws (Fig. 4 - Pos. 25)
at least once per work shift by inspection to check
that they are in good working condition, e.g. have
no damage to the contact surface from impact and
that the anti-kickback claws (25) fall back unhin-
dered by their own weight;
Planer blade (Fig. 13 - Pos. 24)
must be checked for damage and correct t.
The machine may only be used if all these condi-
tions are met.
Use only saw blades that are well sharpened and
maintained. Only use blades designed for the ma-
chine.
Use wooden push blocks or push sticks that are not
defective when machining short workpieces.
Connect the machine to a dust or chippings extrac-
tion system.
Check that the stop is rmly clamped in place before
you start machining.
Ensure that you can keep your balance at all times.
Stand to the side of the machine.
Keep your hands at a safe distance from the cutting
roller and from the point where the chips are ejected
when the machine is running.
Do not start planing until the cutting roller has
reached its required speed.
Also make sure that the workpiece does not contain
any cables, ropes, cords or similar. Do not work on
wood that contains numerous knots or knotholes.
Secure long workpieces against tilting at the end of
the planing process. E.g. use roller stands or similar
devices for this.
It is strictly forbidden to remove chips or fragments
while the machine is running.
Switch the machine o󰀨 immediately in the event of a
jam. Pull out the mains plug and remove the jammed
workpiece.
Set the smallest cut size after each use to prevent
the risk of injury.
m ATTENTION!
The machine must be securely fastened to the oor/
worktop with the appropriate screws / screw clamps,
as there is a risk of tipping over.
Before connecting the machine, make certain that
the data on the type plate matches with the mains
power data.
• m WARNING! Disconnect the mains plug from
the main power supply before any cleaning, adjust-
ment, maintenance or repair work!
Check regularly that blades (24) are rmly xed in
the blade block.
The blades (24) must not protrude more than 1.1
mm from the blade block.
Check the anti-kickback claws (25) regularly for
proper functioning.
background
www.scheppach.com
GB
|
33
Always wear eye protection.
Never cut indentations, tenons or shapes.
Prior to commissioning, all covers and safety de-
vices must be mounted correctly.
The planer blade must be able to run freely.
8. Assembly
8.1 Parallel stop (Fig. 2)
Now unscrew the Allen screws (17/18) anti-clock-
wise using the Allen key (14).
Now place the parallel stop (5) on the machine
housing and fasten it in place with the help of the
Allen screws (17/18).
8.2 Crank handle for adjusting the cutting depth
of the thicknesser (Fig. 3)
The crank handle (10) for adjusting the cutting
depth is now plugged onto the spindle (19).
8.3 Jointer chip extraction (Fig. 4-6)
Put the planer blade cover (13) in the top position
for assembly.
Set the thicknesser table (21) to the lowest position
using the crank handle (10).
Place the chip extractor (4) at a slight angle to the
machine and push it backwards. When doing so,
the two plungers (3) must be held outwards.
Now lock the chip extractor (4) with the plunger (3).
Attention! Machine does not start if the plungers
(3) are not inserted correctly.
Screw the screw (32) in from the other side of the
machine to attach the chip extractor (4).
Now fold the planing blade cover, compl. (13) back
down again.
8.4 Thicknesser chip extractor (Fig. 11)
The parallel stop must be dismantled for thickness-
er work. Proceed in reverse order to that described
in point 8.1.
Slide the planing blade cover (7) all the way out so
that the cutting roller is completely exposed.
Now hold the plungers (3) outwards again and
place the chip extractor (4) on the planing machine.
Now lock the chip extractor (4) with the plunger (3).
Attention! Machine does not start if the plungers
(3) are not inserted correctly.
Now screw the screw (32) into the feed table (12) in
order to fasten the chip extractor (4) in place.
9. Operation
m Attention!
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
m ATTENTION! The thicknesser/jointer/planer
has been specially designed for planing solid wood.
High-alloy blades (24) are used for this. When thick-
nessing, the contact surface of the workpiece must
be at. If larger or heavier workpieces are processed,
it is necessary to fasten the machine to the support
surface (e.g. with the thread in the machine base).
The ON/OFF switch (1) is located on the left side of
the machine. To switch the machine on, press the
green “Ibutton. To switch the machine o󰀨, press
the red “0” button.
The machine is equipped with an overload switch
(2) to protect the motor. In the event of an overload,
the machine stops automatically. After a while, the
overload switch (2) can be reset.
Use roller tables or a similar support device when
machining long workpieces. This additional equip-
ment is available from specialist retailers. They
must be placed on the infeed and outfeed side of
the planing machine. The height setting must be
such that the workpiece can be fed horizontally in-
to the machine and removed horizontally.
9.1 Jointer
m ATTENTION! Pull out the mains plug before all
maintenance, cleaning or adjustment work.
9.1.1 Adjustment (Fig. 7/8)
Turn the adjusting screw (11) to the right or left for
the desired cutting depth. The cutting depth can be
seen on the scale (A).
Loosen the parallel stop (5) with the clamping lever
(22). Set the desired angle. The angle set can be
seen on the scale (B). Fasten the parallel stop (5)
again after adjustment with the clamping lever (22).
The stop (5) can be released and moved using the
cam (33).
9.1.2 Surface planing and jointing work (Fig. 9/10)
Attention! Observe the correct mounting of the chip
extractor (see 8.3).
(Narrow workpieces see Fig. 9) Release the
clamping lever (9) and slide the planing blade cov-
er (7) as far as the width of the workpiece requires.
Then re-tighten the clamping lever (9).
(For wide, at workpieces, see Fig. 10) Open
the star grip nut (6) and adjust the planer blade
cover (13) so that it is just as high as the thickness
of the workpiece. The planing blade cover (7) cov-
ers the entire cutting roller! Now re-tighten the star
grip nut (6).
Connect the mains plug to the mains socket. Press
the green “I” button to start the planing machine.
Place the workpiece to be machined on the feed
table (12). Hold the workpiece on the table (12) with
one hand and, if possible, push it forward over the
cutting roller in the direction of the take-o󰀨 table
(26) with the help of the push stick (16).
background
www.scheppach.com
34
|
GB
Switch o󰀨 the machine after the work. To do so,
press the red “0” button. Then disconnect the ma-
chine from the mains.
Remove chips and dust from the feed table (12),
take-o󰀨 table (26) and cutting roller after the ma-
chine has come to a complete standstill.
Put the planer blade cover (7) back in position and
cover the entire length of the planer blade.
9.2 Thicknesser
m ATTENTION! Pull out the mains plug before all
maintenance, cleaning or adjustment work.
9.2.1 Adjustment (Fig. 4/11)
Place the crank handle (10) on the spindle (19) and
turn the thicknessing table (21) to the desired height.
The height set can be seen on the scale (C).
9.2.2 Thicknesser operation (Fig. 4/11/12)
Attention! Observe the correct mounting of the chip
extractor (see 8.4).
Connect the mains plug to the mains socket. Press
the green “I” button to start the planing machine.
Place a workpiece on the thicknesser table (21).
Feed workpiece towards the feed table (12). (Pay
attention to the direction of the arrow, which also
indicates the working direction.)
Switch o󰀨 the machine after the work. To do so,
press the red “0” button. Then disconnect the ma-
chine from the mains.
Remove chips and dust from the thicknesser table
(21) and cutting roller after the machine has come
to a complete standstill.
9.3 Changing the blade (Fig. 13/14)
m ATTENTION! Pull out the mains plug as a mat-
ter of principle, before changing the blade.
Lock the planing shaft guard (13) in the raised po-
sition.
Loosen and remove the ve clamping screws (23).
Lift the blade (24) and cutter bar (27) o󰀨 the shaft.
Remove chips and resin from the planing shaft and
cutter bar.
Insert the new blade (24) in the planing shaft, x
the blade (24) with the rectangular slots in the two
screw heads. (These two screws adjust the height
of the blade.)
Place the cutter bar (27) on the blade (24).
Tighten the ve clamping screws (23) lightly.
Repeat the process for the second blade (24).
Now adjust the planing blades (24) precisely to the
take-o󰀨 table. To do this, use a ruler placed on the
take-o󰀨 table.
The height of the blade (24) can be adjusted by
adjusting the two adjusting screws (31).
You can see the height setting by turning the plan-
ing shaft in conjunction with the ruler.
The blade is accurately set when the ruler is
moved forward by max. 3 mm by the blades.
After successful adjustment of the blades, tighten
all clamping screws (8.4 N/m).
Note:
Sharp planer blades guarantee a clean planing
pattern and put less strain on the motor.
When grinding three times, no more than 3 x 0.05
mm of material may be removed.
The blades used on this machine are not suitable
for rebates/dovetails.
Finally, lower the planing shaft guard back onto the
table and cover the planing shaft, clamping it with
the star grip screw.
•
m ATTENTION!
Only use the blades recommended by the manufac-
turer for this device. There is a risk of injury due to
loss of control when using other blades.
Avoid overtightening and possible damage to the
threads. Cutter bars or screws with worn threads
must be replaced immediately.
10. Servicing
m WARNING! Disconnect the mains plug from the
main power supply before any cleaning, adjustment,
maintenance or repair work!
Machine care
The planer/jointer/thicknesser requires little mainte-
nance. The bearings have permanent lubrication.
After approx. 10 hours of work, we recommend oiling
the following parts:
Bearings of the infeed and outfeed rollers.
Bearing for the pulley and gear wheel.
The threaded spindle for the height adjustment of the
thicknesser table may only be treated with a dry lu-
bricant.
The tabletop and the infeed and outfeed rollers must
always be kept free of resin.
Dirty infeed/outfeed rollers must be cleaned.
Check the vent openings on the motor at regular in-
tervals for dust accumulation in order to avoid the
motor overheating.
After prolonged use, it is recommended to have the
machine checked by an authorised service centre.
Tool care
The planing shaft, clamping devices, blade supports
and blades must be regularly cleaned of resin, be-
cause a clean tool improves the cutting quality.
To do so, the clamping devices, blade supports and
blades can be placed in a commercial resin remov-
background
www.scheppach.com
GB
|
35
As the user, you are required to ensure that the
connection point at which you wish to operate the
product fulls one of the requirements mentioned,
a) or b). If necessary, consult with your energy sup-
plier in this regard.
Important notes:
In the event of overloading, the motor will switch itself
o󰀨. After a cool-down period (time varies) the motor
can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes:
Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insula-
tion damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Ensure that the connection cables are dis-
connected from electrical power when checking for
damage.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables with the designation H05VV-F.
The printing of the type designation on the connec-
tion cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~ / 50 Hz.
Extension leads up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm², > 25 m length / 2.5 mm².
Connection type M
Connection method, in which the connection cable
can be easily replaced without the aid of a special
tool, using a special cable, for example with moulded
bending protection sleeve or crimped connections.
Connections and repair work on the electrical equip-
ment may only be carried out by electricians.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Motor data - type plate
er for 24 hours. Aluminium tools may only be made
resin-free with cleaning liquids that do not attack this
type of metal.
Attention:
If the condition of the electrical network is poor, this
can lead to a brief drop in power. Contact a specialist.
11. Storage (Fig. 15)
For storage, wind the mains cable (29) around the
cable holder (30) provided. Push stick holders (28)
are provided for the push stick.
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-free place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the power tool in its original packaging.
Cover the power tool to protect it from dust or moisture.
Store the operating manual with the power tool.
12. Electrical connection
m WARNING! Electric shock! There is a risk of
injury from electric shock!
A defective cable or plug can cause an electric
shock.
Avoid touching earthed parts of the body to protect
yourself from electric shock.
m Operation is only allowed with a circuit breaker/
residual current device (RCD, max. residual current
30mA).
Insert the plug of the power cable into a socket of the
appropriate shape, voltage and frequency that com-
plies with the applicable regulations. Do not pull the
mains cable to pull the connector out of the socket.
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicableVDE and DIN provisions. The
customer’s mains connection as well as the ex-
tensioncable used must also comply with these
regulations.
The product fulls the requirements of EN 61000-
3-11 and is subject to special connection require-
ments. This means that use at any freely selecta-
ble connection points is not permitted.
The device can cause temporary voltage uctua-
tions in unfavourable mains conditions.
The product is only intended for use at connection
points that
a) do not exceed a maximum permissible mains
impedance “Z” (Zmax. = 0.367 Ω), or
b) have a mains constant current carrying capacity
of at least 100 A per phase.
background
www.scheppach.com
36
|
GB
14. Ordering spare parts
Please provide the following information when order-
ing spare parts:
Device type
Device article number
Device ID number
Replacement part number of the required replace-
ment part
Service information
With this product, it is necessary to note that the fol-
lowing parts are subject to natural or usage-related
wear, or that the following parts are required as con-
sumables.
Wearing parts*: V-belt, planer blade, carbon brushes
* may not be included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from
our Service Centre. To do this, scan the QR code on
the front page.
13. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are re-
cyclable. Please dispose of
packaging in an environmentally
friendly manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act (ElektroG)
Waste electrical and electronicequipment
does not belong in household waste, but
must be collected and disposed of sepa-
rately!
Used batteries or rechargeable batteries that are
not installed permanently in the old device must be
removed non-destructively before disposal! Their
disposal is regulated by the battery act.
Owners or users of electrical and electronic devic-
es are legally obliged to return them after use.
The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. munici-
pal works yards).
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or o󰀨er to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
If the manufacturer delivers a new electrical device
to a private household, the manufacturer can ar-
range for the free collection of the old electrical de-
vice upon request from the end user. Please con-
tact the manufacturer’s customer service for this.
These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, di󰀨erent regulations may apply to the disposal
of waste electrical and electronic equipment.
background
www.scheppach.com
GB
|
37
15. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your product failing to work
properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause Remedy
The machine will not
switch on
No mains voltage present.
Carbon brushes worn.
Chip extractor not installed
Check the power supply
Take the machine to the customer service workshop
Fit chip extractor
Machine not functioning
or stops suddenly
Power failure
Engine or switch faulty
Check microswitch
Check fuse / overload protection on device
Have the motor or switch checked by a qualied
electrician
Fit the chip extractor so that the microswitch is actu-
ated. Check the mains fuse. The machine does not
restart automatically due to the built-in undervoltage
protection and must be switched on again when the
voltage returns
Machine stops during
planing
Planer blade blunt/worn
Overload switch has tripped
Check microswitch
Too much chip take-o󰀨
Feed to fast
Change or sharpen blades
Switch back on again after motor cool-down time
Mount the chip extractor hood or table lock so that
the microswitch is activated
Reduce chip take-o󰀨
Reduce feed speed
Workpiece jams during
thicknessing
Cutting depth too large Reduce the cutting depth and machine the work-
piece in multiple operations
Speed drops during
planing
Too much chip take-o󰀨
Feed to fast
Blunt blades
Reduce chip take-o󰀨
Reduce feed speed
Replace the blade
Unsatisfactory surface
condition
Planer blade blunt/worn
Planer blade clogged by chips
Uneven feed
Change or sharpen blades
Remove chips
Feed workpiece with constant pressure and reduced
feed rate
Machined surface too
rough
Workpiece still contains too much
moisture
Dry workpiece
Machined surface
cracked
Workpiece was machined against
the direction of growth
Too much material planed o󰀨 at
once
Machine the workpiece from the opposite direction
Process the workpiece in multiple operations
Workpiece feed too
slow during thickness-
ing
Workpiece was machined against
the direction of growth
Too much material planed o󰀨 at
once
Clean the tabletop and treat it with a thin layer of
sliding wax
Repair transport rollers
Chip ejection clogged
during thicknesser
operation (without
extraction)
Too much chip take-o󰀨
Blunt blades
Wood too wet
Reduce chip take-o󰀨
Replace the blade
Dry workpiece
Chip ejection clogged
during jointing/planing
(without extraction)
Too much chip take-o󰀨
Feed to fast
Blunt blades
Wood too wet
Reduce chip take-o󰀨
Reduce feed speed
Replace the blade
Dry workpiece
Chip outlet clogged
with extraction during
jointing/planing or thick-
nessing
Extraction too weak An extraction unit that guarantees an air speed of at
least 20 m/s at the extraction connection, must be
used
background
www.scheppach.com
38
|
GB
Optional accessories
HSS planer blade
Two-part set
Article number: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Regular maintenance intervals
Before
start-up
If neces-
sary
Weekly After 6
months
Checking the planer blades are in awless condition
Check X
Replace X X
Checking the correct functioning of the safety equip-
ment
Check X
Replace X
Cleaning the machine of dust/chips Clean X
Checking the drive belts for tension and condition/wear
Check X
Replace
Oiling/greasing all movable connecting parts X X
background
www.scheppach.com
FR
|
39
Explication des symboles sur le produit
Lutilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de
sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-mêmes
ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dispensent pas de prendre des mesures adaptées pour la prévention des
accidents.
Lisez la notice dutilisation et observez les consignes de sécurité avant de procéder à la
mise en service !
AVERTISSEMENT ! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pen-
dant le travail, de même que les éclats, copeaux et poussières s'échappant de l'appareil
peuvent faire perdre la vue.
Portez une protection auditive !
Porter un masque de protection contre les poussières. Lusinage du bois et d’autres
matériaux peut générer des poussières nocives. Ne pas usiner de matériaux contenant
de l'amiante !
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ! Ne pas toucher le rabot en marche.
Interrupteur de surcharge
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.
background
www.scheppach.com
40
|
FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 41
2. Description de lappareil (g. 1a-15) .......................................... 41
3. Fournitures (g. 1a/b) ................................................................ 41
4. Utilisation conforme ................................................................... 42
5. Consignes de sécurité ............................................................... 42
6. Caractéristiques techniques ...................................................... 45
7. Avant la mise en service ........................................................... 46
8. Montage .................................................................................... 46
9. Fonctionnement ......................................................................... 47
10. Réparation ................................................................................. 48
11. Stockage (g. 15) ...................................................................... 49
12. Raccordement électrique .......................................................... 49
13. Élimination et recyclage ............................................................ 50
14. Commande de pièces de rechange .......................................... 50
15. Dépannage ................................................................................ 51
16. Déclaration de conformité ......................................................... 108
FR
background
www.scheppach.com
FR
|
41
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes de
curité.
2. Description de l’appareil (¿g. 1a-15)
1. Interrupteur On/O󰀨
2. Interrupteur de surcharge
3. Poussoir de commande
4. Aspiration des copeaux
5. Guide parallèle
6. Écrou à poignée-étoile M8
7. Protection de rabot
8. Écrou à poignée-étoile M6
9. Levier de serrage
10. Manivelle
11. Vis d’approche
12. Table d’avance
13. Protection de rabot cpl.
14. Clé à six pans creux
15. Courroie striée
16. Poussoir
17. Vis à six pans creux
18. Vis à six pans creux
19. Broche
20. Broche letée
21. Table de rabotage
22. Levier de serrage
23. Vis de tension
24. Rabot
25. Gri󰀨es antiretour
26. Table de préhension
27. Barre de coupe
28. Support pour tige de poussée
29. Câble d’alimentation
30. Support de câble
31. Vis de réglage
32. Vis de xation
33. Excentrique
A. Échelle (distribution)
B. Échelle (guide parallèle)
C. Échelle (raboteuse)
3. Fournitures (¿g. 1a/b)
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les pro-
tections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
riez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n
de la période de garantie.
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel appareil vous ap-
portera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabi-
lité du fait des produits, le fabricant de cet appareil
n’est pas responsable des dommages survenus ou
générés sur l’appareil en cas de :
Manipulation incorrecte
Inobservation des instructions d’utilisation
Réparations e󰀨ectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
Utilisation non conforme
Défaillances de l’installation électrique en cas
d’inobservation des prescriptions électriques et
des dispositions de la VDE 0100 et de la norme
DIN 57113/ VDE 0113
Attention :
Lisez lensemble du texte de la notice d’utilisation
avant le montage et la mise en service.
La présente notice d’utilisation a pour objectif de vous
familiariser avec votre appareil et d’en exploiter les
possibilités d’emploi conforme.
La notice d’utilisation contient des remarques impor-
tantes sur la manière de travailler en toute sécurité,
réglementairement et économiquement avec l’appareil
et sur la façon d’éviter les dangers, d’économiser les
coûts de réparation, de réduire les périodes d’arrêt et
d’augmenter la abilité et la durée de vie de l’appareil.
Outre les dispositions de sécurité gurant dans cette
notice d’utilisation, vous devez absolument observer
les prescriptions concernant le fonctionnement de
l’appareil en vigueur dans votre pays.
Conservez la notice d’utilisation dans une pochette
en plastique à l’abri de la poussière et de l’humidité
près de l’appareil. Chaque opérateur doit lavoir lue
avant le début des travaux et doit la respecter minu-
tieusement.
Seules des personnes formées à l’utilisation de lap-
pareil et informées des dangers associés sont auto-
risées à travailler avec l’appareil. Respecter la limite
d’âge minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la
présente notice d’utilisation et les prescriptions par-
ticulières en vigueur dans votre pays, respecter éga-
lement les règles techniques générales concernant
l’utilisation des machines similaires.
background
www.scheppach.com
42
|
FR
Âge minimum : Lappareil ne peut être utilisé que
par des personnes âgées de 18 ans révolus. Une ex-
ception : l’utilisation par un jeune dans le contexte
d’une formation professionnelle permettant d’acqué-
rir la compétence sous la supervision d’un instruc-
teur.
Des réglementations locales peuvent déterminer
âge minimum requis pour les utilisateurs.
Formation : L’utilisation de l’appareil nécessite uni-
quement d’avoir obtenu les instructions correspon-
dantes de la part d’un spécialiste ou de les avoir lues
dans la notice dutilisation. Aucune formation spéci-
que n’est nécessaire.
La machine doit être utilisée selon les dispositions
correspondantes. Toute autre utilisation est considé-
rée comme étant non conforme.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans
ce cas, l’utilisateur/opérateur est le seul responsable.
Remarque : conformément aux dispositions, nos ap-
pareils n’ont pas été conçus pour une utilisation com-
merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si l’appareil est utilisé dans des
exploitations commerciales, artisanales ou indus-
trielles, ou dans le cadre d’activités comparables.
5. Consignes de sécuri
Consignes de sécurité générales
Attention ! Lors de l’utilisation d’outils électriques,
respecter les mesures de sécurité élémentaires sui-
vantes assurant une protection contre les chocs
électriques, les blessures et les incendies.
Lire toutes ces consignes avant d’utiliser cet outil
électrique et conserver les consignes de sécurité
en lieu sûr.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l’ordre dans la zone de travail
- Le désordre régnant dans la zone de travail
peut entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnemen-
taux
- Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie.
- Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
- Veiller à ce que la zone de travail soit bien
éclairée.
- Ne pas utiliser les outils électriques dans les
lieux soumis à des risques d’incendie ou d’ex-
plosion.
Dégauchisseuse et raboteuse 1x
Poussoir 1x
Courroie striée de rechange 2x
Clé à six pans creux 1x
Manivelle
Guide parallèle 1x
Aspiration des copeaux 1x
Notice d’utilisation 1x
ATTENTION !
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Lesenfantsne doivent pasjouer
avec les sacs en plastique, ¿lms d’emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d’in-
gestion et d’étou-ement !
4. Utilisation conforme
La raboteuse/dégauchisseuse permet de dégauchir
et de raboter tout type bois de coupe équarri, avec
une forme carrée, rectangulaire ou chanfreinée.
La machine doit être utilisée selon les disposi-
tions correspondantes.
m AVERTISSEMENT !
Les travaux suivants sont interdits :
Les travaux d’installation (autrement dit, tout usi-
nage qui ne s’applique pas à toute la longueur de
la pièce usinée)
Les renfoncements, les tenons ou les évidements
Le rabotage de bois très courbe, qui ne permet pas
un contact su󰀩sant avec l’établi.
m Il est strictement interdit de démonter, de modier,
de détourner les dispositifs de protection installés sur
la machine et d’installer des dispositifs de protection
tiers.
Le protecteur à pont ne doit pas être retiré pendant
l’usinage. La partie non utilisée de l’arbre porte-
lames doit être recouverte.
Exigences relatives aux opérateurs
L’appareil ne doit être utilisé et entretenu que par des
personnes la connaissant et informées des dangers.
Ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil.
Ne laissez jamais des adultes qui n’auraient pas été
formés comme il se doit utiliser l’appareil.
L’opérateur doit avoir lu attentivement et compris la
notice d’utilisation avant d’utiliser l’appareil.
Quali¿cation : Outre une formation complète dis-
pensée par un spécialiste, aucune qualication parti-
culière n’est nécessaire pour utiliser l’appareil.
background
www.scheppach.com
FR
|
43
13 Éviter les positions du corps anormales
- Veiller à adopter une position stable et à tou-
jours maintenir son équilibre.
14 Prendre soin de ses outils
- Veiller à ce que les outils de découpe de-
meurent acérés et propres an dassurer un
fonctionnement plus e󰀩cace et plus sûr.
- Respectez les consignes de graissage et de
remplacement des outils.
- Contrôler régulièrement le câble de raccorde-
ment de loutil électrique et le faire remplacer
par un spécialiste agréé en cas de dommage.
- Contrôler régulièrement les rallonges et les
remplacer en cas de dommage.
- Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse.
15 Tirer sur le connecteur pour le débrancher de la
prise de courant
- En cas de non-utilisation de l’outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors
du remplacement des outils, par exemple,
lame de scie, foret, fraise.
- Si l’arbre de rabotage est bloqué lors des tra-
vaux à cause d’une force davance excessive
ou du coincement de la pièce à usiner, arrêtez
l’appareil et débranchez-le du secteur. Retirez
la pièce usinée et assurez-vous que larbre de
rabotage se déplace librement. Mettez lap-
pareil en marche et recommencez l’étape de
travail avec une force d’avance réduite.
16 Ne jamais laisser une clé d’outil branchée
- Avant toute mise en service, veiller à ce que
les clés et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
- S’assurer lors du branchement de la che
dans la prise que l’interrupteur est éteint.
18 Utiliser le câble rallonge pour l’extérieur
- En extérieur, utiliser uniquement des câbles
rallonges autorisés et indiqués comme étant
conformes à cet emploi.
19 Être attentif
- Faire attention à ce que l’on fait. Procéder
de manière raisonnable. Ne pas utiliser l’outil
électrique lorsque l’on nest pas concentré.
20 Vérier si loutil électrique présente des dommages
- Avant de poursuivre lutilisation de loutil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement
que les dispositifs de protection et les pièces
susceptibles d’être endommagées fonc-
tionnent parfaitement et conformément aux
dispositions.
- Vérier que les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont
pas endommagées.
- Toutes les pièces doivent être montées cor-
rectement et toutes les conditions doivent être
remplies pour garantir un fonctionnement im-
peccable de l’outil électrique.
3 Assurer une protection contre les chocs élec-
triques
- Évitez tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radia-
teurs, fours électriques, appareils de réfrigé-
ration).
4 Faire en sorte que les autres personnes restent
à distance
- Ne pas laisser d’autres personnes, en par-
ticulier les enfants, toucher l’outil électrique
ou son câble. Maintenez-les à distance de la
zone de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
- Les outils électriques qui ne sont pas utili-
sés doivent être rangés au sec, en hauteur
ou dans un endroit verrouillé, hors de portée
des enfants.
6 Ne pas surcharger l’outil électrique
- Ils fonctionnent en e󰀨et de manière plus sa-
tisfaisante et plus sûre dans leur plage de
puissance.
7 Utiliser le bon outil électrique
- N’utilisez pas de machines à faibles perfor-
mances pour les travaux lourds.
- Ne pas utiliser l’outil électrique à des ns pour
lesquelles il n’a pas été prévu.
- Par exemple, ne pas utiliser de scie circu-
laire manuelle pour couper des poteaux de
construction ou des bûches de bois.
8 Porter des vêtements adaptés
- Ne pas porter de vêtements amples ou de bi-
joux qui risqueraient d’être entraînés par les
pièces mobiles.
- En cas de travail en extérieur, il est recom-
mandé de porter des chaussures antidéra-
pantes.
- Recouvrir les cheveux longs d’un let.
9 Utiliser des équipements de protection
- Portez des lunettes de protection.
- Si l’intervention génère de la poussière, por-
ter un masque respiratoire.
10 Raccorder le dispositif d’aspiration des pous-
sières
- Si des raccords sont disponibles pour l’aspi-
ration et la collecte des poussières, veillez à
ce qu’ils soient raccordés et utilisés correc-
tement.
11 N’utilisez pas leble à des ns pour lesquelles
il n’a pas été conçu
- Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise de courant. Protéger le
ble de la chaleur, de l’huile et des bords cou-
pants.
12 Sécuriser la pièce
- Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour maintenir la pièce usinée.Elle sera ainsi
maintenue de manière plus sûre qu’à la main.
background
www.scheppach.com
44
|
FR
L’insertion de petites pièces à usiner à la main aug-
mente le risque de blessures. Observez les recom-
mandations du fabricant concernant l’utilisation
d’une tige de poussée.
Un mauvais alignement des caches de protection,
de la table d’avance ou des grilles peut conduire à
une perte de contrôle.
Les pièces à usiner endommagées ou encras-
sées sont dangereuses. Il est interdit d’utiliser des
pièces de métal ou un matériau risquant de géné-
rer des éclats avec cet appareil. Risque de bles-
sures !
Pour le découpage, placez les longues pièces à
usiner sur la table roulante ou un autre dispositif de
support. Dans le cas contraire, vous risqueriez de
perdre le contrôle de la pièce usinée.
La machine est uniquement conçue pour le rabo-
tage et le dégauchissage.
Lorsque vous travaillez sur la machine, portez tou-
jours des vêtements de protection adaptés :
- une protection auditive pour protéger votre audi-
tion,
- une protection respiratoire pour prévenir l’inhala-
tion de particules de poussière nocives,
- des gants de protection lors de la manipulation
de l’arbre porte-lames et de substances ru-
gueuses, pour éviter le risque de blessure sur
les arêtes tranchantes,
- des lunettes de protection pour prévenir les bles-
sures oculaires dues aux particules projetées.
Les situations suivantes doivent être évitées en
toutes circonstances : interruption prématurée du
rabotage (rabotage sur seulement une partie de la
pièce à usiner, rabotage de pièces de bois irrégu-
lières, qui ne reposent pas de manière homogène
sur la table d’avance).
Attention ! Si la prise secteur est en mauvais état, il
existe un risque de court-circuit lors de la mise en
marche de l’appareil. D’autres fonctions peuvent
être concernées par ce phénomène (allumage des
voyants de contrôle p. ex.). En cas de dysfonc-
tionnements de la prise secteur, veuillez contacter
votre fournisseur d’électricité pour obtenir de l’aide
et des informations.
Risques résiduels
Même si le matériel est utilisé de manière conrme,
il existe certains facteurs de risques résiduels qui ne
peuvent pas être entièrement éliminés. Les étapes
de travail requises vont de pair avec les risques de
blessure suivants :
m AVERTISSEMENT ! Risque de blessures
Risque de blessures des doigts et des mains en
cas de contact avec le rouleau scaricateur au
niveau des zones non recouvertes, lors du chan-
gement d’outil. De plus, l’ouverture du cache de
- Sauf indication contraire dans les instruc-
tions d’utilisation, les dispositifs de protection
et pièces endommagés doivent être réparés
ou remplacés conformément aux dispositions
par un atelier spécialisé et agréé.
- Les commutateurs endommagés doivent être
remplacés par un atelier de service client.
- Ne pas utiliser d’outils électriques pour les-
quels les ches ne se branchent et ne se dé-
branchent pas.
21 ATTENTION !
- Le recours à d’autres outils auxiliaires et ac-
cessoires peut entrner un risque de bles-
sures.
22 Faire réparer l’outil électrique par un électricien
spécialisé
- Cet outil électrique est conforme aux disposi-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations
ne doivent être menées à bien que par un
électricien spécialisé qui utilisera des pièces
de rechange d’origine. Sinon, l’utilisateur
risque l’accident.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales ré-
duites ou qui ne possèdent pas l’expérience et/ou les
connaissances nécessaires.
Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES
N’utilisez pas de lame endommagée. Risque de
mouvement de recul !
L’unité de découpe doit être complètement recou-
verte.
Pour raboter les pièces courtes, utilisez une tige
de poussée.
Si vous usinez des pièces étroites, vous devez ap-
pliquer des mesures de sécurité supplémentaires.
L’utilisation de dispositifs de pression transversale
et de couvercles de ressort peut savérer néces-
saire pour garantir la sécurité du travail.
Lappareil n’est pas adapté à la découpe de feuillures.
La protection antiretour et le rouleau davance
doivent être régulièrement contrôlés.
Les appareils équipés d’un extracteur de copeaux
et d’un capot dextraction doivent être raccordés
aux appareils correspondants. Le type de matériau
peut avoir une inuence négative sur l’émission de
poussières.
L’appareil est uniquement conçu pour découper le
bois et des matériaux similaires.
La lame doit être changée lorsque l’usure atteint 5 %.
L’absence de tige de poussée présente des
risques. En cas de non-utilisation, conservez tou-
jours la tige de poussée à proximité de la machine.
background
www.scheppach.com
FR
|
45
protection présente un risque d’écrasement des
doigts et des mains.
Lésions oculaires.
Au niveau de louverture d’admission et de sortie.
En raison du mouvement de recul dangereux.
Danger dû au courant en cas de raccordement non
conforme des lignes électriques.
Le fonctionnement sans aspiration ou sac de co-
peaux peut générer des poussières de bois no-
cives.
Danger dû aux pièces projetées.
Les pièces de métal contenues dans la pièce usi-
née peuvent émousser ou détruire les lames.
Lésions des poumons en l’absence de masque de
protection contre les poussières adapté.
m AVERTISSEMENT ! Troubles de l’audition !
Rester longtemps à proximité de l’appareil en fonc-
tionnement peut provoquer des dommages auditifs.
Portez une protection auditive !
Même en cas dobservation des consignes du mode
d’emploi, il est impossible d’exclure certains risques
résiduels non manifestes.
Prudence ! Pendant son fonctionnement, cet appa-
reil génère un champ électromagnétique. Ce champ
peut dans certaines circonstances nuire aux im-
plants médicaux actifs ou passifs.
Pour réduire les risques de blessures graves voire
mortelles, nous recommandons aux personnes por-
teuses d’implants médicaux de consulter leur mé-
decin, ainsi que le fabricant de leur implant avant
d’utiliser l’appareil.
Comportement en cas d’urgence
Appliquez les premiers secours nécessaires en fonc-
tion de la blessure en présence et contactez immé-
diatement un médecin.
Protégez le blesan de ne pas aggraver son état
et immobilisez-le. En cas d’accident, une trousse de
secours conforme à la norme DIN 13164 doit tou-
jours être disponible et à portée de main sur le lieu
de travail.
Tout matériel prélevé dans la trousse de premiers
secours doit être immédiatement rechargé. Si vous
appelez à l’aide, fournissez les indications suivantes
1. Lieu de l’accident
2. Type d’accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessures
6. Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Nombre de lames 2 pièces
Régime de l’arbre de rabotage 8 500 tr/min
Dimensions 970 x 490 x 485 mm
Poids 27 kg
Caractéristiques techniques de dégauchissement
Largeur max. de
dégauchissement
254 mm
Enlèvement de copeaux max. 2 mm
L x H butée de
dégauchissage
635 x 127 mm
Zone de pivotement de la
butée de dégauchissage
90°-135°
Dimensions de la table de
dégauchissage
920 x 264 mm
Caractéristiques techniques de rabotage
Largeur max. de
dégauchissement
254 mm
Épaisseur de rabotage max. 120 mm
Enlèvement de copeaux max. 2 mm
Dimensions de la table de
rabotage
380 x 254 mm
Entraînement
Moteur 230 V / 50 Hz
Puissance absorbée P1 1500 W
Sous réserve de modications techniques !
Bruit
Les valeurs sonores ont été déterminées conformé-
ment à la norme EN 61029.
Niveau de pression sonore
L
pA
97 dB
Incertitude K
pA
3 dB
Niveau de puissance
sonore L
WA
110 dB
Incertitude K
WA
3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entrner une perte
d’audition.
Limitez au maximum le développement de bruit
et les vibrations !
Utilisez uniquement des appareils en parfait état.
Procédez régulièrement à la maintenance et au
nettoyage de l’appareil.
Adaptez votre mode de travail à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites au besoin contrôler lappareil.
Arrêtez l’appareil lorsqu’il nest pas utilisé.
background
www.scheppach.com
46
|
FR
7. Avant la mise en service
Procédez à un contrôle avant chaque utilisation :
Le bon fonctionnement des boutons de marche
et d’arrêt ainsi que du bouton d’arrêt d’urgence (si
présent)
L esd i spositif sd ep r o t e c t i o n ver rouill és(¿g.1-p os.3)
en ouvrant tour à tour chaque dispositif de protec-
tion sectionneur an d’arrêter la machine et de vé-
rier qu’il est impossible de mettre la machine en
marche lorsqu’un dispositif de protection est ouvert
Frein
Mettez la machine en marche au début des tra-
vaux et laissez-la atteindre son régime de travail.
Arrêtez à nouveau la machine. Le moteur doit s’ar-
rêter au cours des 10 secondes qui suivent. Dans
le cas contraire, votre machine est défectueuse.
Gri-es antiretour (¿g. 4/pos. 25)
Contrôlez-les au moins une fois par poste de travail
pour vous assurer qu’elles sont en bon état, p. ex. que
la surface de contact n’a pas été endommagée par
des chocs et que les gri󰀨es antiretour (25) reprennent
leur place sans entrave sous l’e󰀨et de leur poids ;
Rabot (¿g. 13 - pos. 24)
État et xation.
La machine ne doit être utilisée que si toutes ces
conditions sont réunies.
Utilisez uniquement des lames bien a󰀨ûtées et bien
entretenues. Utilisez uniquement les lames conçues
pour cette machine.
Pour usiner des pièces courtes, utilisez des cales
coulissantes ou tiges de poussée en bon état.
Raccordez la machine à un dispositif d’aspiration des
poussières ou des copeaux.
Avant de commencer l’usinage, vériez que la butée
est bloquée.
Veillez à toujours conserver votre équilibre. Pla-
cez-vous sur le côté de la machine.
Lorsque la machine fonctionne, tenez vos mains à
l’écart du cylindre de coupe et de la zone d’éjection
des copeaux.
Ne commencez à raboter que lorsque le cylindre de
coupe a atteint son régime de travail.
Veillez en outre à ce que la pièce usinée soit exempte
de câbles, ls, celles ou objets similaires. N’usinez
pas de bois qui présente de nombreux nœuds.
Sécurisez les longues pièces à usiner contre le bas-
culement en n de rabotage. Pour cela, utilisez un
support dérouleur ou un dispositif similaire.
Il est strictement interdit de retirer les copeaux ou les
éclats pendant le fonctionnement de la machine.
En cas de coincement, arrêtez immédiatement la
machine. Débranchez la che secteur et retirez la
pièce usinée coincée.
Après chaque utilisation, réglez la machine sur la
taille de coupe inférieure an d’éviter les risques de
blessures.
m ATTENTION !
La machine doit être xée au solla plaque de tra-
vail à l’aide de vis/serre-joints adaptés an d’éviter
tout risque de basculement.
Avant de raccorder la machine, vérier que les
indications gurant sur la plaque signalétique cor-
respondent aux données du secteur.
• m AVERTISSEMENT ! Avant d’e󰀨ectuer des tra-
vaux de nettoyage, de réglage, de maintenance ou
de réparation, débranchez la che secteur de l’ali-
mentation principale !
Vériez régulièrement que les lames (24) sont bien
xées dans le porte-lames.
Les lames (24) ne doivent pas dépasser de plus de
1,1 mm sur le porte-lames.
Vériez que les gri󰀨es antiretour (25) fonctionnent
parfaitement.
Portez toujours une protection oculaire.
Ne coupez jamais d’encoches, de tenons ou de
formes.
Avant la mise en service, tous les capots et dis-
positifs de sécurité doivent être montés correcte-
ment.
Le rabot doit pouvoir se déplacer librement.
8. Montage
8.1 Guide parallèle (¿g. 2)
Dévissez à présent les vis à six pans creux (17/18)
en les faisant tourner dans le sens inverse des ai-
guilles d’une montre à laide de la clé à six pans
creux (14).
Placez à présent le guide parallèle (5) sur le boîtier
de la machine et xez-le à laide des vis à six pans
creux (17/18).
8.2 Montage de la manivelle d’ajustage du rabo-
tage (¿g. 3)
Insérez la manivelle (10) d’ajustage de la profon-
deur de coupe sur la broche (19).
8.3 Aspiration des copeaux - dégauchissage
(¿g. 4-6)
Pour le montage, mettez la protection de rabot cpl.
(13) en position supérieure.
Placez la table de rabotage (21) en position infé-
rieure à l’aide de la manivelle (10).
background
www.scheppach.com
FR
|
47
Installez l’aspiration des copeaux (4) légèrement
inclinée sur la machine et poussez-la vers l’arrière.
Pour cela, les deux poussoirs de commande (3)
doivent être maintenus vers l’extérieur.
Verrouillez à présent l’aspiration des copeaux (4)
à l’aide du poussoir de commande (3). Attention !
La machine ne démarre pas si le poussoir de com-
mande (3) nest pas correctement inséré.
Vissez la vis (32) depuis lautre côté de la machine
pour xer l’aspiration des copeaux (4).
Rabattez la protection de rabot cpl. (13) vers le bas.
8.4 Aspiration des copeaux - rabotage (¿g. 11)
Le guide parallèle doit être démonté pour le rabo-
tage. Procédez dans l’ordre inverse des instruc-
tions indiquées au point 8.1.
Poussez complètement la protection de rabot (7)
vers l’extérieur an que l’arbre porte-lames soit en-
tièrement découvert.
Maintenez à nouveau le poussoir de commande
(3) vers lextérieur et posez l’aspiration des co-
peaux (4) sur la raboteuse.
Verrouillez à présent l’aspiration des copeaux (4)
à l’aide du poussoir de commande (3). Attention !
La machine ne démarre pas si le poussoir de com-
mande (3) nest pas correctement inséré.
Vissez la vis (32) dans la table d’avance (12) pour
xer l’aspiration des copeaux (4).
9. Fonctionnement
m Attention !
Avant la mise en service, monter impérativement
le produit en entier !
m ATTENTION ! La raboteuse/dégauchisseuse a
été spécialement conçue pour raboter le bois dur.
C’est la raison pour laquelle des lames fortement al-
liées (24) sont montées sur la machine. En cas de
rabotage, la surface de contact de la pièce à usiner
doit être plate. Si des pièces à usiner plus grandes
ou plus lourdes sont usinées, il est nécessaire de
xer la machine sur la surface de support (par ex. à
l’aide du letage situé au fond de la machine).
L’interrupteur On/O󰀨 (1) se trouve sur le côté gauche
de la machine. Pour mettre la machine en marche,
appuyez sur la touche verte « I ». Pour arrêter la
machine, appuyez sur la touche rouge « 0 ».
La machine est équipée d’un interrupteur de sur-
charge (2) pour protéger le moteur. En cas de
surcharge, la machine s’arrête automatiquement.
Après un certain temps, l’interrupteur de surcharge
(2) peut être réinitialisé.
Pour l’usinage de longues pièces, utilisez une
table roulante ou un dispositif de support similaire.
Vous trouverez ces équipements supplémentaires
dans les magasins spécialisés. Ils doivent être pla-
s du côté d’alimentation et du côté de réception
de la raboteuse. Réglez la hauteur de manière à
pouvoir guider la pièce usinée à l’horizontale dans
la machine et la retirer à l’horizontale.
9.1 Dégauchissage
m ATTENTION ! branchez la che secteur avant
tous travaux de maintenance, de nettoyage et de ré-
glage.
9.1.1 Réglage (¿g. 7/8)
Tournez la vis dajustage (11) vers la gauche ou
vers la droite pour régler la profondeur de coupe
souhaitée. Vous pouvez lire la profondeur de
coupe sur l’échelle de mesure (A).
Desserrez le guide parallèle (5) à l’aide du levier de
serrage (22). Réglez langle souhaité. Vous pouvez
lire l’angle réglé sur l’échelle de mesure (B). Après
l’avoir glé, xez à nouveau le guide parallèle (5)
à l’aide du levier de serrage (22). Lexcentrique (33)
permet de desserrer et de déplacer la butée (5).
9.1.2 Fonctionnement de la dégauchisseuse (¿g. 9/10)
Attention ! Montez l’aspiration des copeaux confor-
mément aux indications (voir 8.3).
(Pièces usinées étroites, voir ¿g. 9) Ouvrez le
levier de serrage (9) et ajustez la protection de ra-
bot (7) à la largeur de la pièce usinée. Resserrez
ensuite le levier de serrage (9).
(Pièces usinées larges et plates, voir ¿g. 10)
Ouvrez l’écrou à poignée-étoile (6) et réglez la pro-
tection de rabot (13) à la hauteur correspondant à
l’épaisseur de la pièce usinée. La protection de ra-
bot (7) recouvre tout le rouleau scaricateur ! Res-
serrez à présent l’écrou à poignée-étoile (6).
Raccordez la che secteur avec la conduite d’ali-
mentation. Appuyez sur la touche verte « I » pour
allumer la raboteuse.
Placez la pièce à usiner sur la table davance (12).
D’une main, appuyez la pièce usinée sur la table
(12) et poussez-la, si possible avec le poussoir
(16), vers lavant et au-dessus du rouleau scarica-
teur, en direction de la table de réception (26).
À la n des travaux, arrêtez la machine. Pour ce
faire, appuyez sur la touche rouge « 0 ». Débran-
chez ensuite la machine du secteur.
Éliminez les copeaux et la poussière de la table
d’avance (12), de la table de réception (26) et du
rouleau scaricateur lorsque la machine s’est com-
plètement immobilisée.
Remettez la protection de rabot (7) en position et
recouvrez le rabot sur toute la longueur.
9.2 Raboter
m ATTENTION ! branchez la che secteur avant
tous travaux de maintenance, de nettoyage et de ré-
glage.
background
www.scheppach.com
48
|
FR
Les lames installées sur cette machine ne sont pas
adaptées au pliage/à la galvanisation.
Abaisser ensuite à nouveau la protection d’arbre
de rabotage sur la table et recouvrir l’arbre de ra-
botage, bloquer avec la vis à poignée-étoile.
m ATTENTION !
Utilisez uniquement les lames recommandées par le fa-
bricant pour cet appareil. L’utilisation dautres lames pré-
sente un risque de blessures dû à la perte de contrôle.
Évitez toute torsion excessive et le détachement des
letages. Les barres de coupe et vis dont le letage
est usé doivent immédiatement être remplacées.
10. Réparation
m AVERTISSEMENT ! Avant d’e󰀨ectuer des travaux
de nettoyage, de réglage, de maintenance ou de répa-
ration, débranchez la che secteur de l’alimentation prin-
cipale !
Entretien de la machine
La dégauchisseuse/raboteuse ne nécessite que peu
d’entretien. Les paliers sont lubriés en continu.
Après env. 10 h de travail, nous recommandons de
lubrier les pièces suivantes :
Palier du rouleau d’entrée et de sortie.
Palier de poulie et de pignon.
N’utilisez que du lubriant sec sur la broche letée de
réglage de la hauteur de la table de rabotage.
La surface de la table et les rouleaux dentrée et de
sortie doivent toujours être exempts de résine.
Les rouleaux d’entrée et de sortie encrassés doivent
être nettoyés.
Pour éviter toute surchau󰀨e du moteur, contrôlez -
gulièrement si de la poussière s’est déposée sur les
ouvertures d’aération du moteur.
Après une longue utilisation, nous recommandons
de faire vérier la machine par un service après-
vente agréé.
Entretien des outils
L’arbre de rabotage, les dispositifs de serrage, les
supports de lames et les lames doivent régulière-
ment être nettoyés an den retirer la résine, car les
outils propres améliorent la qualité de coupe.
Pour ce faire, les dispositifs de serrage, supports
de lames et lames peuvent être déposés pendant
24 heures dans un dispositif d’élimination des ré-
sines du commerce.
Les outils en aluminium doivent uniquement être net-
toyés avec des liquides de nettoyage non agressifs
pour ce type de métal.
9.2.1 Réglage (¿g. 4/11)
Placez la manivelle (10) sur la broche (19) et tour-
nez la table de rabotage (21) à la hauteur souhaitée.
Vous pouvez lire la hauteur réglée sur léchelle de
mesure (C).
9.2.2 Fonctionnement de la raboteuse (¿g. 4/11/12)
Attention ! Montez l’aspiration des copeaux confor-
mément aux indications (voir 8.4).
Raccordez la che secteur avec la conduite d’ali-
mentation. Appuyez sur la touche verte « I » pour
allumer la raboteuse.
Placez la pièce à usiner sur la table de rabotage
(21). Guidez la pièce à usiner vers la table d’avance
(12). (Observez le sens de la èche qui représente
également le sens de travail.)
À la n des travaux, arrêtez la machine. Pour ce
faire, appuyez sur la touche rouge « 0 ». Débran-
chez ensuite la machine du secteur.
Éliminez les copeaux et la poussière de la table de
rabotage (21) et du rouleau scaricateur lorsque la
machine s’est complètement immobilisée.
9.3 Changement de lame (¿g. 13/14)
m ATTENTION ! Débranchez toujours la che
secteur avant de remplacer les lames.
Bloquez la protection d’arbre de rabotage cpl. (13)
en position levée.
Desserrez et retirez les cinq vis de serrage (23).
Soulevez les lames (24) et la barre de coupe (27)
de l’arbre.
Retirez les copeaux et la résine de l’arbre de ra-
botage et de la barre de coupe.
Insérez la nouvelle lame (24) dans l’arbre de ra-
botage, xez la lame (24) avec les fentes à angle
droit dans les deux têtes de vis. (Ces deux vis per-
mettent de régler la hauteur de la lame.)
Placez la barre de coupe (27) sur la lame (24).
Serrez légèrement les cinq vis de serrage (23).
Répétez les étapes pour la deuxième lame (24).
glez à présent précisément le rabot (24) par rap-
port à la table de réception. Pour ce faire, utilisez
une règle et posez-la sur la table de réception.
Le réglage des deux vis de réglage (31) permet de
régler la hauteur de la lame (24).
La rotation de l’arbre de rabotage contre la règle
vous permet de connaître le réglage de la hauteur.
La lame est bien réglée lorsque le déplacement de
la règle ne dépasse pas 3 mm.
Après avoir réglé les lames, serrez fermement
toutes les vis de serrage (8,4 Nm).
Attention :
Les rabots aiguisés garantissent un résultat de ra-
botage propre et sollicitent moins le moteur.
Après le troisième meulage, le matériau retiré ne
doit pas dépasser 3 x 0,05 mm.
background
www.scheppach.com
FR
|
49
b) présentant un courant de charge permanent ad-
missible du secteur d’au moins 100 A par phase.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire après avoir consulté votre fournisseur
d’énergie, que votre point de raccordement du pro-
duit remplissent la condition a) ou b).
Remarques importantes :
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s’arrête
de lui-même. Après un temps de refroidissement
(d’une durée variable), le moteur peut être remis en
marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l’isolation sont souvent pré-
sentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccor-
dement passent par des fenêtres ou interstices
de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des lignes de raccordement.
Des points d’intersection si les lignes de raccor-
dement se croisent.
Des détériorations de l’isolation dues à un arra-
chement hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l’isolation.
Des lignes de raccordement électriques endomma-
gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortelle-
ment dangereuses.
Vériez régulièrement que les câbles de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagés. Assu-
rez-vous que le câble de raccordement nest pas rac-
cordé au réseau délectricité lors de la vérication.
Les lignes de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
Utilisez uniquement des câbles de raccordement do-
tés du signe H05VV-F.
L’indication de la désignation du type sur le câble de
raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension secteur doit être de 230 V~/50 Hz.
Les rallonges électriques d’une longueur max. de
25 m doivent présenter une section de 1,5 mm²,
> 25 m de long/2,5 mm².
Type de raccord M
Méthode de raccordement pour laquelle le câble de
raccordement peut être remplacé facilement sans
outil spécial, par exemple avec la douille de protec-
tion contre la torsion moulée par injection ou les rac-
cords sertis.
Les raccordements et réparations sur l’équipement
électrique ne doivent être e󰀨ectués que par un élec-
tricien spécialisé.
Attention :
Si le réseau électrique est en mauvais état, une
brève chute de puissance peut avoir lieu. Contactez
un spécialiste.
11. Stockage (¿g. 15)
Enroulez le câble d’alimentation (29) sur le support de
câble (30) prévu à cet e󰀨et pour le stockage. Des sup-
ports de poussoir (28) sont prévus pour le poussoir.
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de pore des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conservez la notice d’utilisation à proximité de l’ou-
til électrique.
12. Raccordement électrique
m AVERTISSEMENT ! Électrocution ! Il existe un
risque de blessures par électrocution !
Un câble ou une prise défectueux peut provoquer
une électrocution.
Pour vous protéger des électrocutions, évitez tout
contact physique avec les pièces mises à la terre.
m Le fonctionnement n’est autorisé qu’avec un inter-
rupteur de protection à courant résiduel (RCD, cou-
rant résiduel max. 30 mA).
Brancher le connecteur du câble électrique sur une
prise présentant la forme, la tension et la fréquence
qui conviennent, conformes aux prescriptions en vi-
gueur. Ne pas tirer sur le câble d’alimentation pour
débrancher le connecteur de la prise de courant.
Le moteur électrique installé est prêt à fonction-
ner une fois raccordé. Le raccordement corres-
pond aux dispositions de la VDE et aux normes
DIN en vigueur. Le branchement au secteur côté
client et la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Le produit remplit les exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit
de l’utiliser aux points de raccordement de son
propre choix.
En cas de conditions défavorables, l’appareil peut
conduire à des variations de tension temporaires.
Le produit est uniquement conçu pour un raccor-
dement à des points
a) Ne dépassez pas l’impédance réseau maximale
autorisée « Z » (Zmax. = 0,367 Ω) ou
background
www.scheppach.com
50
|
FR
Pour en être sûr, contactez le service client du fa-
bricant.
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions d’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques
usagés peuvent s’appliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.
14. Commande de pièces de rechange
Les informations suivantes sont nécessaires pour
commander des pièces de rechange :
Type d’appareil
Référence de l’appareil
Numéro d’identication de l’appareil
Numéro de pièce de la pièce de rechange requise
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisa-
tion et que les composants suivants sont nécessaires
en tant que consommables.
Pièces d’usure* : Courroie trapézoïdale, rabot, balais
de carbone
* ne sont pas nécessairement fournis !
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles auprès de notre centre de services. Pour ce
faire, scannez le QR Code gurant sur la page d’ac-
cueil.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du
moteur
13. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques
Les appareils électriqueset électroniques
usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais éliminéssépa-
rément !
Retirer les piles ou batteries amovibles usagées
de manière non destructive avant de déposer vos
déchets électroniques dans un point de collecte !
Lélimination des piles et batteries est réglementée
par la loi allemande sur les piles.
Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur lap-
pareil usagé !
Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.).
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur
est tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant,
le fabricant peut accepter de reprendre l’appareil
électronique usagé gratuitement sur demande de
l’utilisateur nal.
background
www.scheppach.com
FR
|
51
15. Dépannage
Le tableau suivant décrit les symptômes derreurs et les solutions possibles si votre produit ne fonctionne pas correc-
tement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’atelier de service
après-vente.
Défaut Cause possible Solution
La machine ne démarre
pas
Aucune tension secteur disponible
Balais de carbone usés
Aspiration des copeaux non mon-
tée
Contrôler lalimentation en tension
Coner la machine à l’atelier de service clients
Monter l’aspiration des copeaux
Machine ne fonction-
nant pas ou s’arrêtant
soudainement
Panne de courant
Moteur ou interrupteur défectueux
Vérier le microrupteur
Vérier le fusible/vérier la protection contre les
surcharges de l’appareil
Faire contrôler le moteur ou les commutateurs par
un électricien spécialisé
Monter l’aspiration des copeaux de manière à ce que
le microrupteur soit actionné
Contrôler le préfusible secteur. La machine ne
redémarre pas d'elle-même du fait de la protection
intégrée contre les sous-tensions et doit être réacti-
vée après rétablissement de la tension
La machine s'immobi-
lise pendant le rabotage
Rabot émoussé/usé
L’interrupteur de surcharge s'est
déclenché
Vérier le microrupteur
Enlèvement de copeaux trop im-
portant
Avance trop importante
Remplacer ou meuler la lame
Une fois le temps de refroidissement échu, réactiver
le moteur
Monter le capot d'aspiration des copeaux ou le
dispositif de verrouillage de la table de manière à ce
que le microrupteur soit actionné
Réduire l’enlèvement de copeaux
Réduire la vitesse d'avance
Pièce usinée coincée
Raboter
Profondeur de coupe trop impor-
tante
Réduire la profondeur de coupe et traiter la pièce
usinée en plusieurs processus de travail
Le régime diminue pen-
dant le rabotage
Enlèvement de copeaux trop im-
portant
Avance trop importante
Lames émoussées
Réduire l’enlèvement de copeaux
Réduire la vitesse d'avance
Remplacer la lame
État de la surface non
satisfaisant
Rabot émoussé/usé
Lame du rabot obstruée par des
copeaux
Alimentation inégale
Remplacer ou meuler la lame
Ôter les copeaux
Alimenter la pièce usinée à pression constante et à
vitesse d'alimentation réduite
Surface usinée trop
rugueuse
La pièce usinée contient encore
trop d'humidité
Sécher la pièce usinée
Surface usinée craque-
lée
La pièce usinée a été traitée dans
le sens inverse de la croissance
Quantité excessive de produit usi-
née en une fois
Usiner la pièce usinée à partir de la direction oppo-
sée
Traiter la pièce usinée en plusieurs processus de
travail
Avance insu󰀩sante de
la pièce usinée pendant
le rabotage
La pièce usinée a été traitée dans
le sens inverse de la croissance
Quantité excessive de produit usi-
née en une fois
Nettoyer le plateau et lui appliquer une ne couche
de cire de glisse
Réparer les rouleaux transporteurs
Éjection des copeaux
obstruée pendant le ra-
botage (sans aspiration)
Enlèvement de copeaux trop im-
portant
Lames émoussées
Bois trop humide
Réduire l’enlèvement de copeaux
Remplacer la lame
Sécher la pièce usinée
background
www.scheppach.com
52
|
FR
Éjection des copeaux
obstruée pendant le
dégauchissement (sans
aspiration)
Enlèvement de copeaux trop im-
portant
Avance trop importante
Lames émoussées
Bois trop humide
Réduire l’enlèvement de copeaux
Réduire la vitesse d'avance
Remplacer la lame
Sécher la pièce usinée
Évacuation des co-
peaux obstruée par
l'aspiration pendant le
rabotage ou le dégau-
chissement
Aspiration trop faible Utiliser un dispositif daspiration qui garantit une
vitesse d'air d'au moins 20 m/s au niveau de la tubu-
lure d'aspiration
Accessoires en option
Rabot HSS
Jeu en deux parties
Référence : 3902203701
EAN : 40 46664 00188 1
Période de maintenance régulière
Avant
chaque
mise en
service
Si néces-
saire
Chaque
se-
maine
Après
6 mois
Contrôle du bon état des rabots
Contrôle X
Remplacement X X
Contrôle du fonctionnement des dispositifs de sécu-
rité
Contrôle X
Remplacement X
Nettoyage de la machine pour retirer la poussière/les
copeaux
nettoyage
X
Contrôle de la tension et de létat/usure des courroies
d’entraînement
Contrôle X
Remplacement
Lubrication/graissage des pièces de raccordement mobiles X X
background
www.scheppach.com
IT
|
53
Spiegazione dei simboli sul prodotto
L'utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Prima della messa in funzione leggere e attenersi alle istruzioni per l'uso e alle indicazio-
ni di sicurezza!
AVVISO! Indossare degli occhiali protettivi. Le scintille generate durante il funzio-
namento o le schegge, i trucioli e la polvere che provengono dall'apparecchio possono
causare la perdita della vista.
Usare gli otoprotettori!
Indossare una maschera respiratoria antipolvere. Durante la lavorazione del legno
e di altri materiali si può generare della polvere nociva per la salute. Non è consentita la
lavorazione di materiali contenenti amianto!
AVVISO! Pericolo di lesioni! Non allungarsi sulla lama della pialla in movimento.
Interruttore di sovraccarico
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in vigore.
background
www.scheppach.com
54
|
IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione ............................................................................... 55
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1a-15) ................................. 55
3. Contenuto della fornitura (Fig. 1a/b) .......................................... 55
4. Impiego conforme alla destinazione d’uso ................................ 56
5. Indicazioni di sicurezza ............................................................. 56
6. Dati tecnici ................................................................................. 59
7. Prima della messa in funzione .................................................. 59
8. Montaggio .................................................................................. 60
9. Funzionamento .......................................................................... 60
10. Manutenzione ............................................................................ 62
11. Stoccaggio (Fig. 15) .................................................................. 62
12. Allacciamento elettrico .............................................................. 62
13. Smaltimento e riciclaggio .......................................................... 63
14. Ordine di pezzi di ricambio ........................................................ 64
15. Risoluzione dei guasti ............................................................... 64
16. Dichiarazione di conformità ....................................................... 108
background
www.scheppach.com
IT
|
55
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o
danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istru-
zioni e delle avvertenze di sicurezza.
2.  Descrizione dell’apparecchio (Fig.
1a-15)
1. Interruttore ON/OFF
2. Interruttore di sovraccarico
3. Asta di comando
4. Sistema di aspirazione dei trucioli
5. Arresto parallelo
6. Manopola a stella M8
7. Coperchio del ferro della pialla
8. Manopola a stella M6
9. Leva di serraggio
10. Manovella
11. Vite di posizionamento
12. Banco di avanzamento
13. Copertura della lama della pialla compl.
14. Chiave a brugola
15. Cinghia trapezoidale
16. Spingitoio
17. Vite a esagono cavo
18. Vite a esagono cavo
19. Mandrino
20. Asta lettata
21. Banco di piallatura a spessore
22. Leva di serraggio
23. Vite di serraggio
24. Ferro della pialla
25. Fermi di arresto anti-contraccolpo
26. Banco di prelievo
27. Barra di taglio
28. Supporto spintore
29. Cavo di rete
30. Supporto del cavo
31. Vite di regolazione
32. Vite di ssaggio
33. Eccentrico
A. Scala (posizionamento)
B. Scala (arresto parallelo)
C. Scala (piallatura a spessore)
3. Contenuto della fornitura (Fig. 1a/b)
Aprire l’imballaggio ed estrarre con cautela l’ap-
parecchio.
Rimuovete il materiale di imballaggio nonché le
sta󰀨e di sicurezza per il trasporto e l’imballaggio
(se presenti).
Controllate se il contenuto della fornitura è completo.
Controllare l’apparecchio e gli accessori per rileva-
re l’eventuale presenza di danni dovuti al trasporto.
Ove possibile, conservare l’imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Indicazione:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla
responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del
presente apparecchio non risponde dei danni allap-
parecchio in questione o derivanti da esso in caso di:
uso improprio
Mancato rispetto del manuale di istruzioni
Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali
uso improprio diverso dalla destinazione d’uso
Guasti all’impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l’uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di co-
noscere l’apparecchio di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l’uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l’apparecchio in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività e aumentare l’a󰀩dabilità e la durata di vita
dell’apparecchio.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l’uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l’apparecchio.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all’apparec-
chio, protette da sporcizia e umidità in una coperti-
na di plastica. Esse devono essere lette e rispettate
attentamente da tutti gli operatori prima di iniziare il
lavoro.
Possono lavorare sull’apparecchio solo persone che
sono state istruite sull’uso dell’apparecchio e che
sono state informate dei rischi a esso associati. Letà
minima richiesta per gli operatori deve essere asso-
lutamente rispettata.
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per luso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l’utiliz-
zo di macchine simili.
background
www.scheppach.com
56
|
IT
Quali¿ca: Ad eccezione di una formazione approfon-
dita da parte di una persona esperta non è necessaria
alcuna qualica speciale per l’uso dell’apparecchio.
Età minima: Lazionamento dell’apparecchio è con-
sentito solo a persone che hanno compiuto i 18 anni
di età. Un’eccezione viene rappresentata dall’uso da
parte di giovani, quando l’uso avviene nel corso di
una formazione professionale per acquisire l’abilità
sotto la supervisione di un istruttore.
Le norme locali possono stabilire letà minima dell’u-
tilizzatore.
Formazione: L’utilizzo dell’apparecchio richiede
esclusivamente una relativa istruzione da parte di una
persona esperta e mediante le istruzioni per l’uso.
Non è necessario un corso di formazione speciale.
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all’uso
previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello pre-
visto è da considerarsi non conforme.
L’utente/l’operatore, e non il produttore, è unico respon-
sabile dei danni o di qualsiasi tipo di lesione derivante.
Si prega di osservare che i nostri apparecchi non
sono destinati a un uso commerciale, artigianale o
industriale. Non ci si assume alcuna responsabili
se l’apparecchio è impiegato nel quadro di un’attività
commerciale, artigianale, industriale o simili.
5. Indicazioni di sicurezza
Indicazioni di sicurezza generali
Attenzione! Quando si utilizzano elettroutensili
adottare le seguenti misure di sicurezza basilari per
la protezione contro le scosse elettriche, le lesioni o
il pericolo di incendio.
Leggere tutte le avvertenze prima di utilizzare il pre-
sente elettroutensile e conservare con cura le avver-
tenze di sicurezza .
Lavorare in sicurezza
1 Mantenere in ordine la zona di lavoro
- Disordine nell’area di lavoro può causare in-
fortuni.
2 Tenere in considerazione gli inussi ambientali
- Non esporre gli attrezzi elettrici alla pioggia.
- Non utilizzare attrezzi elettrici in ambienti
umidi o bagnati.
- Garantire unadeguata illuminazione dell’area
di lavoro.
- Non utilizzare gli elettroutensile in luoghi
esposti a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
- Evitare il contatto del corpo con componenti
collegati a terra (per es. tubi, radiatori, piastre
elettriche, refrigeratori).
Pialla a lo e a spessore 1x
Spintore 1x
Cinghia trapezoidale sostitutiva 2x
Chiave a brugola 1x
Manovella
Arresto parallelo 1x
Sistema di aspirazione dei trucioli 1x
Istruzioni per l’uso 1x
ATTENZIONE!
L’apparecchio e ilmateriale di imballaggio non sono
giocattoli perbambini! I bambini non devono gio-
care con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole
parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e so-o-
camento!
4. Impiego conforme alla destinazio-
ne d’uso
La pialla per piallatura a spessore e a lo serve ap-
punto per la piallatura a spessore e a lo di legname
da taglio complessivo di qualsiasi genere, di forma
quadrata, rettangolare o bisellata.
Utilizzare la macchina solo in modo conforme
all’uso previsto.
m AVVISO!
Non si devono eseguire i seguenti lavori:
Operazioni di innesto (ossia qualunque lavorazione
che non comprenda lintera lunghezza del pezzo)
Incisioni, perni o tacche
Piallatura di legno fortemente ricurvo, per il quale
non è presente un contatto su󰀩ciente con la tavola
di alimentazione.
m È rigorosamente vietato smontare i dispositivi di
protezione presenti sulla macchina, modicarli, al-
lontanarli per qualsiasi motivo o applicare dispositivi
di protezione diversi.
Il dispositivo di protezione a ponte non può essere ri-
mosso durante la lavorazione. La parte non utilizzata
dell’albero delle lame deve essere coperta.
Requisiti dell’utilizzatore
L’apparecchio può essere utilizzato e sottoposto a
manutenzione solo da persone che hanno familiarità
con lo stesso e sono stati informati in merito ai pos-
sibili rischi.
Non lasciare mai che siano dei bambini ad azionare
l’apparecchio.
Non lasciare mai che adulti senza formazione lavori-
no con l’apparecchio.
L’operatore deve avere letto con attenzione e compreso
prima dell’uso dell’apparecchio le istruzioni per l’uso.
background
www.scheppach.com
IT
|
57
- Controllare regolarmente la linea di allaccia-
mento dell’utensile elettrico e farlo sostituire da
un tecnico qualicato qualora sia danneggiato.
- Controllare regolarmente i cavi di prolunga e
sostituirli quando appaiono danneggiati.
- Mantenere le impugnature asciutte, pulite e
libere da olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
- In caso di inutilizzo dell’attrezzo elettrico, pri-
ma della manutenzione e durante la sostitu-
zione di attrezzi, per esempio lama della se-
ga, trapano, fresa.
- Qualora l’albero della pialla dovesse bloccarsi
a causa di una forza di avanzamento ecces-
siva o di un blocco dell’utensile, spegnere lo
strumento e scollegarlo dalla rete. Rimuovere il
pezzo in lavorazione e assicurarsi che la l’albe-
ro della pialla scorra liberamente. Accendere il
dispositivo e rieseguire il taglio di lavorazione
con una forza di avanzamento ridotta.
16 Non lasciare inserite alcuna chiave dell’attrezzo
- Vericare prima dell’accensione che la chia-
ve e gli attrezzi di regolazione siano stati ri-
mossi.
17 Evitare l’avviamento inavvertito
- Accertarsi che l’interruttore sia spento quan-
do si inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
- All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga con-
sentiti e opportunamente contrassegnati a ta-
le scopo.
19 Prestare attenzione
- Fare attenzione a cosa si sta facendo. Atte-
nersi alle regole di buonsenso durante il la-
voro. Non utilizzare l’attrezzo elettrico se non
si è concentrati.
20 Vericare che l’attrezzo elettrico non sia dan-
neggiato
- Prima di utilizzare l’utensile elettrico, control-
lare scrupolosamente che i dispositivi di pro-
tezione o le parti leggermente danneggiate
funzionino correttamente.
- Controllare che le parti mobili funzionino cor-
rettamente e non si blocchino, e che non si-
ano danneggiate.
- Tutti i componenti devono essere montati cor-
rettamente e tutte le condizioni devono esse-
re soddisfatte al ne di garantire un esercizio
perfetto dell’elettroutensile.
- Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti in
modo conforme da un’o󰀩cina specializzata
riconosciuta, salvo diversamente indicato nel
manuale d’uso.
- Gli interruttori danneggiati devono essere so-
stituiti presso un’o󰀩cina di assistenza.
- Non utilizzare attrezzi elettrici il cui l’interrut-
tore non può essere acceso o spento.
4. Tenere le altre persone a distanza
- Non lasciare che altre persone, in particola-
re bambini, tocchino l’attrezzo elettrico o il
cavo. Tenere queste persone lontane dalla
zona di lavoro.
5 Conservare gli elettroutensili non utilizzati in mo-
do sicuro
- Gli utensili elettrici non utilizzati devono esse-
re conservati in un luogo asciutto, in posizio-
ne elevata o chiuso a chiave, al di fuori della
portata dei bambini.
6 Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico
- Funzionano meglio e in modo più sicuro nel
campo di potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto attrezzo elettrico
- Non utilizzare macchine poco potenti per la-
vori impegnativi.
- Non utilizzare l’attrezzo elettrico per scopi
non previsti.
- Ad esempio non utilizzare seghe circolari ma-
nuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno.
8 Indossare abbigliamento adeguato
- Non indossare abbigliamento largo o gioielli
perché potrebbero essere catturati da com-
ponenti in movimento.
- Durante i lavori all’aperto si raccomandano
calzature antiscivolo.
- In caso di capelli lunghi, indossare una retina
per raccogliere i capelli.
9 Utilizzare i dispositivi di protezione
- Indossare degli occhiali protettivi.
- Quando si eseguono lavori che producono
polvere, è necessario indossare una masche-
rina di protezione delle vie respiratorie.
10 Collegare il dispositivo di aspirazione della pol-
vere
- Se sono presenti collegamenti per l’aspira-
zione della polvere e il dispositivo di raccol-
ta, assicurarsi che siano collegati e vengano
utilizzati correttamente.
11 Non utilizzare il cavo per scopi a cui non è de-
stinato
- Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dal-
la presa di corrente. Proteggere il cavo da
calore, olio e spigoli appuntiti.
12 Bloccare il pezzo da lavorare
- Utilizzare dispositivi di serraggio o una mor-
sa a vite per trattenere il pezzo da lavorare.
In questo modo viene mantenuto in modo più
sicuro che con le mani.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
- Accertarsi che la posizione sia sicura e man-
tenere sempre l’equilibrio.
14 Prendersi cura degli attrezzi elettrici con diligenza
- Mantenere gli utensili di taglio a󰀩lati e puliti al
ne di lavorare in modo migliore e p sicuro.
- Attenersi alle avvertenze per la lubricazione
e la sostituzione dell’attrezzo.
background
www.scheppach.com
58
|
IT
Quando si lavora sulla macchina, indossare sem-
pre indossare indumenti di protezione idonei:
- otoprotettori per proteggere da danni all’udito,
- una protezione delle vie respiratore per evitare di
inalare particelle di polvere pericolose,
- Nella manipolazione dell’albero delle lame e di
materiali grezzi, indossare guanti protettivi per
ridurre il rischio di lesioni dovute ai bordi a󰀩lati.
- occhiali protettivi per evitare lesioni agli occhi
dovute alla protezione di pezzettini di materiale.
Si dovrebbero evitare, in tutte le condizioni, le
seguenti situazioni: interruzione prematura del
processo di piallatura (taglio della pialla che non
comprende l’intera lunghezza del pezzo; la pialla-
tura di parti in legno irregolari che non appoggiano
in modo uniforme sul banco di avanzamento).
Attenzione! Se il collegamento alla rete principale pre-
senta cattive condizioni, sussiste il rischio di cortocir-
cuiti all’atto del collegamento dello strumento. Questo
può inuenzare anche altre funzioni (ad es. laccen-
sione delle spie di controllo). Qualora dovessero pre-
sentarsi difetti sul collegamento alla rete principale, si
prega di rivolgersi al proprio fornitore di corrente loca-
le per richiedere supporto e informazioni.
Rischi residui
Nonostante l’uso conforme alla destinazione d’uso
alcuni fattori di rischio non possono essere comple-
tamente eliminati. In funzione del processo di lavoro
richiesto, si possono presentare le seguenti lesioni:
m AVVISO! Pericolo di lesioni
di mani e dita a seguito del contatto dell’albero delle
lame su aree non coperte, all’atto della sostituzione
dellutensile, oltre al pericolo che rimangano schiac-
ciate nell’apertura della copertura di protezione.
Danni agli occhi.
sull’apertura di ingresso e di uscita.
a seguito di contraccolpo pericoloso.
Potenziale pericolo dovuto alla corrente elettrica,
se le linee elettriche non sono state collegate cor-
rettamente.
all’atto del funzionamento in assenza di aspirazio-
ne e/o sacco per trucioli può generarsi polvere di
legno pericolosa per la salute.
a causa della proiezione di pezzi.
Le parti metalliche contenute nel pezzo da lavo-
rare possono smussare la lama o danneggiarla in
modo irreparabile.
Lesioni polmonari, in caso non si indossi un’ade-
guata maschera respiratoria antipolvere;
•
m AVVISO! Danni all’udito!
Una permanenza prolungata nelle immediate vici-
nanze dell’apparecchio in funzione può causare dan-
ni all’udito. Usare gli otoprotettori!
21. ATTENZIONE!
- Lutilizzo di altri utensili e accessori può impli-
care un pericolo di lesioni.
22 Far riparare l’elettroutensile da un tecnico elet-
tricista qualicato
- Il presente utensile elettrico è conforme alle
disposizioni di sicurezza pertinenti. Le ripa-
razioni devono essere e󰀨ettuate solo da un
esperto elettricista utilizzando pezzi di ricam-
bio originali, altrimenti si rischiano infortuni
dell’utilizzatore.
Il presente apparecchio non è concepito per essere
utilizzato da persone (bambini inclusi) con facoltà -
siche, psichiche o mentali limitate o che manchino di
esperienza e/o conoscenze.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l’apparecchio.
INDICAZIONI SPECIALI DI SICUREZZA
Non utilizzare lame senza lo. Pericolo di contraccolpi!
Il blocco di taglio deve essere completamente coperto.
Utilizzare uno spingitore per la piallatura di pezzi corti.
Per la piallatura di pezzi sottili, si dovrebbero pren-
dere misure di sicurezza aggiuntive. Potrebbe es-
sere necessario utilizzare dispositivi di pressione
trasversale e coperture elastiche per garantire
operazioni sicure.
Lo strumento non è adatto al taglio di scanalature.
Il sistema di protezione dai contraccolpi e il cilindro
di avanzamento devono essere controllati regolar-
mente.
Gli strumenti dotati di sistema di estrazione dei tru-
cioli e calotte di estrazione dovrebbero essere col-
legati ai rispetti dispositivi. Il tipo di materiale può
inuenzare in modo negativo lo sviluppo di polvere.
Lo strumento si adatta soltanto al taglio di legno e
materiali simili.
Se la lama è usurata per il 5 %, deve essere sostituita.
Lassenza dello spingitore può comportare dei pe-
ricoli. In caso di inutilizzo, lo spingitore dovrebbe
essere sempre conservato sulla macchina.
Quando si inseriscono piccoli pezzi manualmente,
sussiste il pericolo di lesioni. Occorre attenersi alle
indicazioni per produttore per l’uso di uno spingitore.
Una disposizione errata delle coperture di pro-
tezione, del banco di avanzamento o della griglia
può provocare situazioni incontrollabili.
I pezzi danneggiati o sporchi celato pericoli intrin-
sechi. I pezzi metallici o i materiali frantumabili non
devono essere trattati con questo strumento. Peri-
colo di lesioni!
Posizionare i pezzi lunghi per il taglio sul tavolo a
rulli o su un altro dispositivo di supporto. In caso
contrario, si potrebbe perdere il controllo del pezzo.
La macchina è adatta alla piallatura semplice e alla
piallatura a spessore.
background
www.scheppach.com
IT
|
59
Nonostante l’osservanza delle istruzioni di servizio,
possono anche insorgere rischi residui non evidenti.
Cautela! Questo apparecchio genera un campo ma-
gnetico durante il funzionamento. Tale campo può
danneggiare impianti medici attivi o passivi in parti-
colari condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si rac-
comanda alle persone con impianti medici di con-
sultare il proprio medico e il produttore dell’impianto
medico prima di utilizzare lo strumento.
Comportamento in caso di emergenza
Adottare le misure di primo soccorso necessarie a
seconda della lesione e richiedere un intervento me-
dico qualicato il più rapidamente possibile.
Proteggere il ferito da possibili altre lesioni e portarlo in un
luogo tranquillo. Qualora si presenti un infortunio, si do-
vrebbe sempre tenere a portata di mano sul posto di lavo-
ro una cassetta di pronto soccorso come da DIN 13164.
Il materiale prelevato dalla cassetta di pronto soccor-
so deve essere prontamente rimpiazzato. Quando si
richiede aiuto, fornire le seguenti indicazioni
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo di incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo di lesioni
6. Dati tecnici
Dati tecnici
Numero di lame 2 pezzi
Regime dell'albero della pialla
8500 giri/min
Dimensioni 970 x 490 x 485 mm
Peso 27 kg
Dati tecnici della pialla a lo
Larghezza di piallatura
massima
254 mm
Diminuzione trucioli
massima
2 mm
Guida d'appoggio l x h 635 x 127 mm
Arresto piallatura a lo area
di rotazione
90°-135°
Dimensioni del banco di
piallatura a lo
920 x 264 mm
Dati tecnici per piallatura a spessore
Larghezza di piallatura
massima
254 mm
Spessore massimo della pialla
120 mm
Diminuzione trucioli
massima
2 mm
Dimensioni del banco di
piallatura a spessore
380 x 254 mm
Azionamento
Motore 230V / 50Hz
Potenza assorbita P1 1500 W
Con riserva di modiche tecniche!
Rumore
I valori di rumorosità sono stati determinati secondo
la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica
L
pA
97 dB
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
110 dB
Incertezza K
WA
3 dB
Indossare otoprotettori.
Lesposizione al rumore può provocare la perdita
dell’udito.
Ridurre al minimo l’emissione sonora e le vibrazioni!
Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno
stato perfetto.
Eseguire regolarmente la manutenzione e la puli-
zia dell’apparecchio.
Adattare il proprio modo di lavorare all’apparecchio.
Non sovraccaricare l’apparecchio.
Far eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnere l’apparecchio quando non viene utilizzato.
7. Prima della messa in funzione
Prima di ogni impiego controllare:
Interruttore di accensione e spegnimento incl. in-
terruttore di arresto d’emergenza (se presente),
controllo del funzionamento regolare
Dispositivi di protezione bloccati (Fig. 1a - Pos. 3)
a seguito di unapertura in la di ogni dispositivo di pro-
tezione separatore per spegnere la macchina e me-
diante controllo del fatto che sia impossibile accendere
la macchina con un dispositivo di protezione aperto
Freno
all’inizio del lavoro accendere la macchina e lascia-
re che arrivi a regime. A questo punto spegnere di
nuovo la macchina. Il motore deve arrestarsi entro
10 secondi. In caso contrario, è presente un difetto.
Fermidiarrestoanti-contraccolpo(Fig. 4 - Pos. 25)
Ispezionarli almeno una volta per turno di lavoro per
determinare che siano in buono stato, ad es. non
presentino danni da urto sulle superci e che i fermi
di arresto anti-contraccolpo (25) possano spostarsi
all’indietro senza ostacoli sotto il loro peso proprio;
Ferro della pialla (Fig. 13 - Pos. 24)
eventuale presenza di danni e posizionamento
corretto.
La macchina può essere usata solo se tutte que-
ste condizioni sono rispettate.
Impiegare solo lame ben a󰀩late e sottoposte a ma-
nutenzione. Usare esclusivamente lame costruite per
la macchina.
background
www.scheppach.com
60
|
IT
Per pezzi da lavorare corti, usare legno scorrevole o
spingitoi che non presentino difetti.
Collegare la macchina a un dispositivo di aspirazione
della polvere e dei trucioli.
Prima di iniziare la lavorazione, controllare che la
battuta di arresto sia bloccata.
Accertarsi di riuscire a stare sempre stabili e in equili-
brio. Posizionarsi lateralmente rispetto alla macchina.
Con macchina in funzione, tenere le proprie mani a
una distanza sicura dal rullo di taglio e dal punto dal
quale vengono espulsi i trucioli.
Cominciare con la piallatura solo quando il rullo di ta-
glio ha raggiunto il suo regime necessario.
Assicurarsi inoltre che il pezzo da lavorare non con-
tenga cavi, funi, corde o simili. Non trattare legno che
presenti numerosi nodi o fori.
Mettere in sicurezza i pezzi da lavorare lunghi per
evitarne il ribaltamento alla ne del processo di pial-
latura. Utilizzare a tale proposito ad es. supporti di
scorrimento o dispositivi simili.
È assolutamente vietato, rimuovere trucioli o scheg-
ge con macchina in funzione.
Disattivare subito la macchina in caso di un inceppa-
mento. Estrarre la spina elettrica. e rimuovere il pez-
zo da lavorare incastrato.
Dopo ogni utilizzo, regolare le dimensioni di taglio
minori, al ne di prevenire il pericolo di lesioni.
m ATTENZIONE!!
La macchina deve essere ssata in modo sicuro sul-
la piattaforma / piano di lavoro con / morsetti a vite
adatti, in quanto sussiste il rischio di ribaltamento.
Prima del collegamento assicurarsi che i dati sulla
piastrina indicatrice corrispondano ai dati della rete.
• m AVVISO! Prima di qualsiasi operazione di pu-
lizia, regolazione, manutenzione o riparazione,
scollegare la spina di rete dall’alimentazione elet-
trica principale!
Controllare regolarmente se le lame (24) sono s-
sate correttamente nel blocco lame.
Le lame (24) possono sporgere dalle lame di al
massimo 1,1 mm.
Controllare il funzionamento impeccabile dei fermi
di arresto anti-contraccolpo (25).
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Non tagliare mai incurvature, perni o stampi.
Prima della messa in funzione devono essere
montati in modo corretto tutte le coperture e i di-
spositivi di sicurezza.
Il ferro della pialla deve poter scorrere liberamente.
8. Montaggio
8.1 Arresto parallelo (Fig. 2)
Svitare ora le viti a esagono cavo (17/18) in senso
antiorario con lausilio della chiave a brugola (14).
Applicare quindi l’arresto parallelo (5) all’alloggia-
mento della macchina e ssarlo per mezzo delle
viti a esagono cavo (17/18).
8.2 Manovella per il posizionamento della pialla
a spessore (Fig. 3)
La manovella (10) per la regolazione della profon-
dità di taglio viene inserita solo sul mandrino (19).
8.3 Sistema di aspirazione dei trucioli - Pialla a
¿lo (Fig. 4-6)
Per il montaggio, inserire il coperchio del ferro del-
la pialla completo (13) in posizione superiore.
Portare il banco di piallatura a spessore (21) in po-
sizione inferiore utilizzando la manovella (10).
Applicare il sistema di aspirazione dei trucioli (4)
leggermente di traverso sulla macchina e spingerlo
all’indietro. Nel fare questo le due aste di comando
(3) devono essere tenute verso l’esterno.
Bloccare dunque il sistema di aspirazione dei tru-
cioli (4) per mezzo delle aste di comando (3). At-
tenzione! La macchina non si avvia se le aste di
comando (3) non sono inserite correttamente.
Avvitare la vite (32) sull’altro lato della macchina
per ssare il sistema di aspirazione dei trucioli (4).
Ribaltare a questo punto nuovamente il coperchio
del ferro della pialla completo (13) verso il basso.
8.4 Sistema di aspirazione dei trucioli - Piallatu-
ra a spessore (Fig. 11)
L’arresto parallelo deve essere smontato per la
piallatura a spessore. Procedere in ordine inverso
rispetto a quanto descritto al punto 8.1.
Spingere il coperchio del ferro della pialla (7) com-
pletamente verso lesterno, in modo che il rullo con
lame rimanga completamente libero.
Tenere dunque di nuovo le aste di comando (3)
all’esterno e inserire dunque il sistema di asporta-
zione dei trucioli (4) sulla piallatrice.
Bloccare dunque il sistema di aspirazione dei tru-
cioli (4) per mezzo delle aste di comando (3). At-
tenzione! La macchina non si avvia se le aste di
comando (3) non sono inserite correttamente.
Avvitare quindi la vite (32) al tavolo di alimentazione
(12) per ssare il sistema di aspirazione dei trucioli (4).
9. Funzionamento
m Attenzione!
Prima dellamessa infunzione delprodotto,è ob-
bligatorio montarlo completamente!
background
www.scheppach.com
IT
|
61
m ATTENZIONE!! La pialla per piallatura a spessore
e a lo è stata concepita per la piallatura di legno robu-
sto. A tale proposito si utilizzano lame altolegate (24).
Per la piallatura a spessore, la supercie di contatto
del pezzo da lavorare deve essere piano. Se si lavora-
no pezzi da lavorare più grandi o pesanti, è necessario
ssare la macchina su una supercie di appoggio (ad
es. mediante la lettatura nel fondo della macchina).
L’interruttore ON/OFF (1) si trova sul lato sinistro
della macchina,. Premere il tasto verde “I” per l’ac-
censione della macchina. Premere il tasto rosso
“0” per lo spegnimento della macchina.
La macchina è dotata di un interruttore di sovrac-
carico (2) per la protezione del motore. In caso di
sovraccarico, la macchina si arresta automatica-
mente. Dopo un po’ di tempo, è possibile ripristina-
re l’interruttore di sovraccarico (2).
Per pezzi da lavorare lunghi, utilizzare tavoli a rulli o
un dispositivo di supporto simile. Questi dispositivi
supplementari sono disponibili in magazzini specia-
lizzati. Occorre posizionare la piallatrice sul lato di
alimentazione e di prelievo. La regolazione dellaltez-
za deve avvenire in modo che il pezzo da lavorare
possa essere condotto in orizzontale nella macchina
e possa essere estratto sempre in orizzontale.
9.1 Piallatura a ¿lo
m ATTENZIONE!! Staccare la spina elettrica prima di
tutti gli interventi di manutenzione, pulizia e regolazione.
9.1.1 Regolazione (Fig. 7/8)
Ruotare la vite di posizionamento (11) a destra o a
sinistra per regolare la profondità di taglio deside-
rata. La capacità di asportazione dei trucioli può
essere rilevata sulla scala (A).
Allentare l’arresto parallelo (5) con la leva di serrag-
gio (22). Impostare l’angolo desiderato. Langolo im-
postato può essere rilevato sulla scala (B). Fissare
di nuovo l’arresto parallelo (5) con la leva di serrag-
gio (22) dopo una regolazione corretta.
L’arresto (5) può essere allentato e spostato con
l’eccentrico (33).
9.1.2 Funzionamento con pialla a ¿lo (Fig. 9/10)
Attenzione! Fare attenzione al montaggio corretto
del sistema di aspirazione dei trucioli (vedere 8.3).
(Per i pezzi sottili vedere Fig. 9) Aprire la leva di
serraggio (9) e spingere la copertura della lama del-
la pialla (7) come richiesto dalla larghezza del pez-
zo. Stringere poi di nuovo la leva di serraggio (9).
(Per i pezzi da lavorare larghi e piatti vedere
Fig. 10) Aprire la manopola a stella (6) e posizio-
nare in verticale il coperchio del ferro della pialla
compl. (13) in base allo spessore del pezzo da la-
vorare. Il coperchio del ferro della pialla (7) copre
così tutto il rullo con lame! Stringere poi di nuovo la
manopola a stella (6).
Collegare la spina elettrica con il cavo di rete. Pre-
mere il tasto verde “I” per avviare la pialla.
Posizionare il pezzo da lavorare sul banco di avan-
zamento (12). Tenere premuto con una mano il
pezzo da lavorare sul banco (12) e spingerlo il più
possibile in avanti, mediante lo spingitoio (16), in
direzione del banco di ricezione (26) sopra al rullo
con lame.
Spegnere la macchina al termine del lavoro. Pre-
mere per fare questo il tasto rosso “0”. Scollegare
la macchina dalla rete.
Rimuovere trucioli e polvere dal banco di avanza-
mento (12), dal banco di prelievo (26) e dal rullo
di taglio, dopo che la macchina è arrivata ad arre-
starsi.
Portare il coperchio del ferro della pialla (7) di nuo-
vo in posizione e ricoprire il ferro della pialla sulla
sua intera lunghezza.
9.2 Piallatura a spessore
m ATTENZIONE!! Staccare la spina elettrica prima di
tutti gli interventi di manutenzione, pulizia e regolazione.
9.2.1 Regolazione (Fig. 4/11)
Inserire la manovella (10) sul mandrino (19) e ruotare
il banco di piallatura a spessore (21) no all’altezza
desiderata. Laltezza impostata può essere rilevata
sulla scala (C).
9.2.2 Funzionamentocon piallatura a spessore
(Fig. 4/11/12)
Attenzione! Fare attenzione al montaggio corretto
del sistema di aspirazione dei trucioli (vedere 8.4).
Collegare la spina elettrica con il cavo di rete. Pre-
mere il tasto verde “I” per avviare la pialla.
Posizionare il pezzo sul banco di piallatura a spes-
sore (21). Fare avanzare il pezzo in direzione del
banco di avanzamento (12). (Osservare la direzio-
ne indicata dalla freccia, che caratterizza allo stes-
so modo la direzione di lavoro.)
Spegnere la macchina al termine del lavoro. Pre-
mere per fare questo il tasto rosso “0”. Scollegare
la macchina dalla rete.
Rimuovere trucioli e polvere dal banco di piallatura
a spessore (21) e dal rullo con lame, dopo che la
macchina è arrivata ad arrestarsi.
9.3 Sostituzione della lama (Fig. 13/14)
m ATTENZIONE!! Staccare di base la spina dal-
la presa di corrente prima di sostituire le lame.
Bloccare la protezione dell’albero della pialla com-
pleta (13) in posizione sollevata.
Allentare e rimuovere le cinque viti di serraggio (23).
Sollevare leggermente la lama (24) e la barra di
taglio (27) dall’albero.
Rimuovere i trucioli e la resina dall’albero della
pialla e dalla barra di taglio.
background
www.scheppach.com
62
|
IT
L’asta lettata per la regolazione dell’altezza del ban-
co a spessore può essere trattata solo con un lubri-
cante secco.
La supercie del banco e il rullo di ingresso e di usci-
ta devono sempre essere mantenuti privi di resina.
I rulli di ingresso/uscita sporchi devono essere puliti.
Per evitare un surriscaldamento del motore, occorre
vericare regolarmente si è presente polvere nelle
aperture dell’aria del motore.
Dopo un utilizzo prolungato, si consiglia di fare con-
trollare la macchina da un servizio clienti autorizzato.
Cura degli utensili
L’albero della pialla, i dispositivi di serraggio, i sup-
porti delle lame e le lame stesse devono essere pu-
lito regolarmente dalla resina, in quanto un attrezzo
pulito migliora la qualità del taglio.
A questo scopo i dispositivi di serraggio, i supporti
delle lame e le lame possono essere immersi per 24
ore in un normale rimuovi resina di uso comune. Gli
attrezzi in alluminio possono solo essere liberati dal-
la resina con detergenti liquidi non corrosivi per que-
sto genere di metallo.
Attenzione:
In caso di condizioni inadeguate della rete elettrica,
può vericarsi una caduta temporanea di potenza.
Rivolgersi ad un esperto.
11. Stoccaggio (Fig. 15)
Per lo stoccaggio del cavo di rete (29) avvolgerlo at-
torno al relativo portacavi (30). Per gli spintori sono
previsti anche in questo caso relativi supporti (28).
Stoccare lapparecchio e i relativi accessori in un
luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non ac-
cessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio
ideale è compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’e-
lettroutensile.
12. Allacciamento elettrico
m AVVISO! Scarica elettrica! Sussiste il pericolo
di lesioni a seguito di scarica elettrica!
Un cavo o un connettore difettosi possono provocare
una scarica elettrica.
Evitare il contatto del corpo con componenti messi a
terra e proteggersi dalle scariche elettriche.
m Il funzionamento è ammesso solo utilizzando un
interruttore di󰀨erenziale (RCD max. corrente di gua-
sto 30mA).
Inserire una nuova lama (24) nell’albero della pial-
la, ssare la lama (24) con le fenditure rettangola-
ri nelle due teste delle viti. (Con queste due viti si
regola la lama in altezza.)
Posizionare la barra di taglio (27) sulla lama (24).
Stringere leggermente le cinque viti di serraggio (23).
Ripetere le fasi di lavoro per la seconda lama (24).
Regolare a questo punto il ferro della pialla (24)
in modo esatto rispetto al banco di ricezione. Uti-
lizzare a tale scopo una riga disposta sul banco
di prelievo.
Muovendo le due viti di regolazione (31) è possibile
regolare la lama (24) in altezza.
Ruotando l’albero della pialla in collegamento con la
riga è possibile rilevare la regolazione dell’altezza.
La lama è regolata in modo esatto quando la riga
si sposta in avanti sulla lama al massimo di 3 mm.
Dopo una regolazione corretta della lama, si de-
vono stringere tutte le viti di serraggio (8,4 N/m).
Da osservare:
Ferri della pialla a󰀩lati garantiscono una congu-
razione della piallatura pulita e sollecitano meno
il motore.
Dopo tre cicli di molatura, non è più possibile rimuo-
vere materiale oltre a uno spessore di 3 x 0,05 mm.
Le lame utilizzate su questa macchina non sono
adatte per piegature/denti di coltivatore.
Riabbassare dunque la protezione dellalbero della
pialla sul banco e coprire l’albero della pialla, per
poi stringere la manopola lettata a stella.
m ATTENZIONE!!
Utilizzare esclusivamente le lame consigliate dal pro-
duttore per lapparecchio. Se si utilizzano lame diver-
se, sussiste il pericolo di lesioni dovute alla perdita di
controllo.
Evitare uneccessiva rotazione e un possibile distac-
co della lettatura. Barre di taglio o viti con lettatura
usurata devono essere sostituite subito.
10. Manutenzione
m AVVISO! Prima di qualsiasi operazione di pulizia,
regolazione, manutenzione o riparazione, scollegare
la spina di rete dall’alimentazione elettrica principale!
Cura della macchina
La pialla a lo e a spessore non richiede molto ma-
nutenzione. I cuscinetti dispongono di una lubrica-
zione permanente.
Dopo circa 10 ore di esercizio, consigliamo di oliare
le seguenti parti:
Cuscinetti del rullo di ingresso e di uscita.
Cuscinetti di puleggia ruota dentata.
background
www.scheppach.com
IT
|
63
Motore a corrente alternata
La tensione di rete deve essere di 230 V~ / 50 Hz.
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 mm², > 25 m di lunghez-
za / 2,5 mm².
Tipo di collegamento M
Metodo di collegamento in cui il cavo di collegamen-
to può essere facilmente sostituito, senza lausilio di
un attrezzo speciale, grazie ad un cavo speciale, ad
esempio con guaina di protezione antipiegamento
stampata o collegamenti a crimpare.
Gli allacciamenti e le riparazioni all’impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati della piastrina indicatrice della macchina
Dati dell’etichetta identicativa del motore
13. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l’imballaggio
Il materiale d’imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell’ambiente.
Avvertenze relativealla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usatinon
rientrano nei ri¿uti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.
I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
L’utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Punti pubblici di smaltimento o raccolta dei riuti
(ad es. depositi comunali).
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo o󰀨ra in modo volontario.
Collegare la spina del cavo di rete a una presa con
forma, tensione e frequenza adatte, conformi alle di-
rettive in vigore. Non tirare dal cavo di rete per stac-
care la spina dalla presa.
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l’esercizio. L’allacciamentoè conforme alledi-
sposizioni VDE e DIN pertinenti.L’allacciamento
allaretelatoclientee il cavodi prolungautilizzato
devono essere conformi a tali norme.
Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11 ed
è soggetto a condizioni speciali per l’allacciamento.
C signica che non ne è consentito l’uso con colle-
gamento a punti scelti a proprio piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l’apparecchio
può portare a temporanee oscillazioni di tensione.
Il prodotto è concepito esclusivamente per essere
utilizzato in punti di collegamento che
a) non superino un’impedenza di rete massima am-
missibile “Z” (Zmax. = 0,367 Ω), oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua
della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, ove necessario dopo aver
parlato con il proprio ente di fornitura di energia
elettrica, è necessario assicurare che il punto di
collegamento in cui si desidera azionare il prodotto
soddis uno dei due requisiti sopra riportati a) o b).
Indicazioni importanti:
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto-
maticamente. Dopo un tempo di ra󰀨reddamento (di du-
rata diversa) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes-
so danni all’isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengo-
no fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all’isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell’invecchiamento dell’isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all’isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazio-
ne elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che,
durante tale controllo, il cavo di alimentazione non
sia collegato alla rete elettrica.
I cavi per il collegamento elettrico devono essere conformi
alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare solamen-
te cavi di collegamento con la denominazione H05VV-F.
La designazione del tipo deve essere stampata sul
cavo di collegamento.
background
www.scheppach.com
64
|
IT
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo
dispositivo da questi, no a tre dispositivi elet-
tronici usati per ogni tipo di dispositivo con una
lunghezza del bordo di massimo 25 centimetri,
oppure portare il dispositivo presso un altro cen-
tro di raccolta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso il
rispettivo servizio clienti.
In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest’ultimo può richiedere il ritiro gratuito del di-
spositivo elettronico usato, su richiesta dell’utente
nale stesso. Contattare a tale proposito il servizio
clienti del produttore.
Quanto esposto si applica solo ad apparecchi in-
stallati e distribuiti in un paese dell’Unione Europea
e soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nel
paesi al di fuori dell’Unione Europea possono ap-
plicarsi norme diverse per lo smaltimento di dispo-
sitivi elettrici ed elettronici usati.
14. Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è neces-
sario indicare quanto segue:
Modello dell’apparecchio
Numero articolo dell’apparecchio
Numero identicativo dello strumento
Codice di ricambio del pezzo di ricambio neces-
sario
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti
componenti sono soggetti a naturale usura o usura
legata all’uso e sono richiesti i seguenti pezzi come
materiali di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: Cinghia trapezoidale, ferro
della pialla, spazzole di carbone
* non necessariamente compreso nel contenuto della
fornitura!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili pres-
so il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il
codice QR che si trova in prima pagina.
15. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora il prodotto non funzio-
nasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all’o󰀩cina del servizio assistenza.
Guasto Possibile causa Azione correttiva
Non lasciare che la
macchina venga avviata
Tensione di rete assente
Spazzole di carbone usurate
Aspirazione dei trucioli non montata
Controllare l'alimentazione di tensione
Portare la macchina presso un'o󰀩cina di assistenza
clienti
Montare il sistema di aspirazione dei trucioli
La macchina non
funziona o si arresta
improvvisamente
Interruzione di corrente
Motore o interruttore difettosi
Controllare il microinterruttore
Vericare il fusibile / controllare la protezione da
sovraccarico sull'apparecchio
Fare vericare il motore o l'interruttore da parte di
personale elettricista qualicato
Montare il sistema di aspirazione dei trucioli in modo
che il prefusibile sul lato di rete venga azionato. La
macchina non si riavvia automaticamente a causa
della protezione da sottotensione incorporata e deve
essere riattivata al ripristino della tensione
La macchina rimane
ferma durante la pial-
latura
Ferro della pialla smussato/usurato
È intervenuto l'interruttore di sovracca-
rico
Controllare il microinterruttore
Asportazione eccessiva di trucioli
Avanzamento troppo elevato
Sostituire o a󰀩lare la lama
Riaccendere il motore dopo il tempo di ra󰀨reddamen-
to
Montare la cappa di aspirazione dei trucioli o il
dispositivo di bloccaggio del banco in modo che il
microinterruttore venga azionato
Ridurre l'asportazione di trucioli
Ridurre la velocità di avanzamento
Il pezzo da lavorare si
inceppa per
Piallatura a spessore
Profondità di taglio eccessiva Ridurre la profondità di taglio e lavorare il pezzo da
lavorare in più passate
Il numero di giri si
abbassa durante la
piallatura
Asportazione eccessiva di trucioli
Avanzamento troppo elevato
Lame non a󰀩late
Ridurre l'asportazione di trucioli
Ridurre la velocità di avanzamento
Sostituire la lama
background
www.scheppach.com
IT
|
65
Condizioni superciali
insoddisfacenti
Ferro della pialla smussato/usurato
Ferro della pialla intasato da trucioli
Alimentazione irregolare
Sostituire o a󰀩lare la lama
Rimuovere i trucioli
Far avanzare il pezzo da lavorare con pressione
costante e velocità di alimentazione ridotta
Supercie lavorata ec-
cessivamente ruvida
Il pezzo da lavorare contiene anco-
ra troppa umidità
Asciugare il pezzo da lavorare
Supercie lavorata
incrinata
Il pezzo da lavorare è stato lavo-
rato in senso contrario a quello di
crescita
Troppo materiale piallato in una
volta sola
Lavorare il pezzo da lavorare dalla direzione opposta
Lavorare il pezzo da lavorare in più passate
Avanzamento insuf-
ciente del pezzo da
lavorare durante la
piallatura a spessore
Il pezzo da lavorare è stato lavo-
rato in senso contrario a quello di
crescita
Troppo materiale piallato in una
volta sola
Pulire il piano banco e trattarlo con uno strato sottile
di cera di scorrimento
Riparare i rulli di trasporto
Scarico dei trucioli
ostruito durante piallatu-
ra a spessore (senza
aspirazione)
Asportazione eccessiva di trucioli
Lame non a󰀩late
Legno troppo bagnato
Ridurre l'asportazione di trucioli
Sostituire la lama
Asciugare il pezzo da lavorare
Scarico dei trucioli
ostruito durante piallatu-
ra a lo (senza aspira-
zione)
Asportazione eccessiva di trucioli
Avanzamento troppo elevato
Lame non a󰀩late
Legno troppo bagnato
Ridurre l'asportazione di trucioli
Ridurre la velocità di avanzamento
Sostituire la lama
Asciugare il pezzo da lavorare
Uscita dei trucioli con
aspirazione ostruita
durante piallatura a lo
o a spessore
Aspirazione troppo debole Occorre impiegare un dispositivo di aspirazione che
garantisca sul bocchettone di raccordo dell'aspirazio-
ne una velocità dell'aria di almeno 20 m/s
Accessori opzionali
Lama della pialla HSS
Kit composto da due parti
Numero articolo: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Periodi regolari di controllo
Prima
di ogni
messa in
funzione
All'oc-
correnza
Settima-
nale
Dopo 6
minuti
Controllo dello stato impeccabile del ferro della pialla
Controllare X
Sostituire X X
Controllo della funzionalità dei dispositivi di sicurezza
Controllare X
Sostituire X
Pulizia della macchina da polvere / trucioli Pulizia X
Controllo della tensione e dello stato / usura delle cin-
ghie di trasmissione
Controllare X
Sostituire
Oliatura / lubricazione di tutte le parti di collegamento mobili X X
background
www.scheppach.com
66
|
NL
Verklaring van de symbolen op het product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico's. De veiligheids-
symbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen risico's en
kunnen de juiste maatregelen betre󰀨ende ongevallenpreventie niet vervangen.
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruikshandleiding en de
veiligheidsvoorschriften!
WAARSCHUWING! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of
vrijkomende houtsplinters, houtkrullen en stof uit het apparaat kunnen leiden tot verlies
van het gezichtsvermogen.
Draag gehoorbescherming!
Draag een stofmasker. Tijdens het bewerken van hout en andere materialen kan stof
ontstaan die schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt!
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel! Raak het draaiende schaafblad niet aan.
Overbelastingsschakelaar
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen.
background
www.scheppach.com
NL
|
67
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding ..................................................................................... 68
2. Beschrijving van het toestel (afb. 1a-15).................................... 68
3. Inhoud van de levering (afb. 1a/b) ............................................. 68
4. Beoogd gebruik ......................................................................... 69
5. Veiligheidsvoorschriften ............................................................ 69
6. Technische gegevens ................................................................ 72
7. Voor de ingebruikname ............................................................. 72
8. Montage .................................................................................... 73
9. Bedrijf ........................................................................................ 74
10. Instandhouding .......................................................................... 75
11. Opslag (afb. 15) ......................................................................... 75
12. Elektrische aansluiting .............................................................. 75
13. Afvalverwerking en hergebruik .................................................. 76
14. Bestelling van reserveonderdelen ............................................. 77
15. Verhelpen van storingen ........................................................... 77
16. Conformiteitsverklaring ............................................................. 108
background
www.scheppach.com
68
|
NL
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving
van deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2.  Beschrijving van het toestel
(afb. 1a-15)
1. Aan/uit-schakelaar
2. Overbelastingsschakelaar
3. schakelstoter
4. Spaanafzuiging
5. Parallelaanslag
6. Stergreepmoer M8
7. schaafbladafdekking
8. Stergreepmoer M6
9. Klemhendel
10. handslinger
11. Stelschroef
12. Aanvoertafel
13. Schaafbladafdekking compl.
14. Inbussleutel
15. Ribriemen
16. Schuifstok
17. Inbusbout
18. Inbusbout
19. Spindel
20. schroefdraadspil
21. Vandiktebank
22. Klemhendel
23. Spanschroef
24. Schaafblad
25. Anti-terugslagklauwen
26. Afnametafel
27. maaibalk
28. Schuifstokhouder
29. Netsnoer
30. Kabelhouder
31. stelschroef
32. Bevestigingsschroef
33. Nok
A. Schaalverdeling (afstelling)
B. Schaalverdeling (parallelaanslag)
C. Schaalverdeling (vandiktebank-schaaf)
3. Inhoud van de levering (afb. 1a/b)
Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de
verpakkings- en transportbeveiligingen (indien
voorhanden).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
ondeskundige behandeling
Niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
Reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen
Inbouw en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen
Niet-beoogd gebruik
Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Let op:
Lees voor de montage en voor de ingebruikname de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakke-
lijker te maken, uw apparaat te leren kennen en de
beoogde toepassingsmogelijkheden van het appa-
raat te benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwij-
zingen, hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en
economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, repa-
ratiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en de
betrouwbaarheid en levensduur van het apparaat
verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze
gebruikshandleiding moet u absoluut de voor de wer-
king van het apparaat geldende voorschriften van uw
land in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het apparaat in
een plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De
gebruikshandleiding moet door elke operator voor
aanvang van de werkzaamheden worden gelezen en
zorgvuldig worden nageleefd.
Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die
voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over
de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn. De
vereiste minimumleeftijd moet in acht worden genomen.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen
veiligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschrif-
ten van uw land moet u de algemeen erkende tech-
nische voorschriften in acht nemen voor de werking
van machines van hetzelfde type.
background
www.scheppach.com
NL
|
69
Minimumleeftijd: Het apparaat mag uitsluitend door
personen worden gebruikt die de leeftijd van 18 jaar
hebben bereikt. Een uitzondering hierop vormt het
gebruik door jongeren, mits dit gebruik plaatsvindt in
het kader van een beroepsopleiding met betrekking
tot het verkrijgen van vaardigheden onder toezicht
van de opleider.
Lokale voorschriften kunnen de minimumleeftijd van
de gebruiker deniëren.
Scholing: Het gebruik van het apparaat mag uitsluitend
geschieden conform de overeenkomstige instructie
door een deskundig persoon resp. de gebruikshandlei-
ding. Een speciale instructie is niet vereist.
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschre-
ven doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand
gebruik is niet volgens de voorschriften.
De gebruiker/bediener en niet de fabrikant is aanspra-
kelijk voor ontstane schade of elke vorm van letsel.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd
gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of in-
dustriële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaar-
den geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in
bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële onder-
nemingen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt
ingezet.
5. Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u
de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te
nemen ter bescherming tegen elektrische schokken,
letsel en brandgevaar.
Lees alle voorschriften alvorens dit elektrische appa-
raat te gebruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften.
Veilig werken
1 Houd uw werkomgeving schoon en netjes
- Een rommelige werkomgeving kan ongevallen
met zich meebrengen.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
- Stel het elektrische gereedschap niet bloot
aan regen.
- Gebruik het elektrische gereedschap niet in
een vochtige of natte omgeving.
- Zorg voor goede verlichting op de werkplek.
- Gebruik het elektrische gereedschap niet op
plaatsen waar sprake is van brand- of explo-
siegevaar.
3 Bescherm uzelf tegen een elektrische schok
- Let op dat uw lichaam geen contact maakt
met geaarde onderdelen (bijv. buizen, radia-
toren, elektrische haarden, koelapparatuur).
Vlakschaaf- en vandiktemachine 1x
Schuifstok 1x
Reserve-ribriemen 2x
Inbussleutel 1x
handslinger
Parallelaanslag 1x
Spaanafzuiging 1x
Gebruikershandleiding 1x
LET OP!
Het apparaatendeverpakkingsmaterialen zijngeen
kinderspeelgoed!Kinderenmogennietmet plastic
zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er be-
staat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
4. Beoogd gebruik
De vandiktebank-/vlakschaafmachine wordt gebruikt
voor het vlakschaven en vandiktebank-schaven van
al het gezaagd hout, met een vierkante, rechthoeki-
ge of afgeschuinde vorm.
De machine mag uitsluitend voor het voorge-
schreven doel worden gebruikt.
m WAARSCHUWING!
De volgende werkzaamheden mogen niet worden
uitgevoerd:
Toepassingswerkzaamheden (dit betekent enige
bewerking die niet over de volledige werkstukleng-
te loopt)
Inkepingen, tappen of uitsparingen
Schaven van zeer krom hout, waarbij onvoldoende
contact met de aanvoertafel bestaat.
m Het is absoluut verboden om op de machine aan-
wezige veiligheidsvoorzieningen te demonteren, te
wijzigen of anderszins te gebruiken om externe vei-
ligheidsvoorzieningen aan te brengen.
De brugveiligheidsvoorziening mag tijdens de bewer-
king niet worden verwijderd. Het niet gebruikte on-
derdeel van de messenas moet worden afgedekt.
Vereisten voor de operator
Het apparaat mag uitsluitend door personen worden
gebruikt, onderhouden en gerepareerd die hiermee
bekend zijn en over de gevaren zijn geïnstrueerd.
Laat nooit kinderen werken met het apparaat.
Laat nooit volwassenen zonder de juiste instructies
met het apparaat werken.
De operator moet voor gebruik van het apparaat
zorgvuldig de gebruikshandleiding hebben gelezen
en begrepen.
Kwali¿catie: Met uitzondering van een uitvoerige
instructie door een deskundig persoon is er geen
verdere speciale kwalicatie voor het gebruik van het
apparaat vereist.
background
www.scheppach.com
70
|
NL
- Controleer regelmatig het netsnoer van het
elektrisch gereedschap en laat deze bij bescha-
diging door een erkende specialist vervangen.
- Controleer regelmatig de verlengsnoeren en
vervang deze als ze zijn beschadigd.
- Houd handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet.
15 Neem de stekker uit het stopcontact
- Als u het elektrisch gereedschap niet gebruikt,
voordat u onderhoud uitvoert of gereedschap-
pen wisselt, zoals zaagbladen, boren en frezen.
- Als het schaafas tijdens de werkzaamheden
door een te grote aanvoerkracht of vastklem-
men van het werkstuk wordt geblokkeerd,
schakelt u het apparaat uit en koppelt u deze
los van het netwerk. Verwijder het werkstuk
en controleer of de schaafas soepel loopt.
Schakel het apparaat in en voer de stap op-
nieuw uit met gereduceerde aanvoerkracht.
16 Laat geen gereedschapssleutel steken
- Controleer voor het inschakelen of de sleu-
tel en het instelgereedschap zijn verwijderd.
17 Voorkom onbedoelde inschakeling
- Controleer of de schakelaar is uitgescha-
keld wanneer u de stekker in het stopcontact
steekt.
18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitens-
huis
- Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoe-
ren die hiervoor zijn goedgekeurd en die als
zodanig zijn gelabeld.
19 Blijf steeds alert
- Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond
verstand tijdens de werkzaamheden. Gebruik
het elektrisch apparaat niet, wanneer u niet
geconcentreerd bent.
20 Controleer het elektrisch gereedschap op even-
tuele beschadigingen
- Voor verder gebruik van het elektrisch ge-
reedschap moeten veiligheidsvoorzieningen
of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig
op probleemloze en beoogde werking wor-
den gecontroleerd.
- Controleer of de bewegende delen probleem-
loos functioneren en niet vastklemmen of on-
derdelen beschadigd zijn.
- Alle onderdelen moeten juist zijn gemonteerd
en aan alle voorwaarden voldoen om het pro-
bleemloos gebruik van het elektrisch gereed-
schap te kunnen waarborgen.
- Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en on-
derdelen moeten door een gespecialiseerde
werkplaats volgens de voorschriften worden
gerepareerd en vervangen, voor zover niets an-
ders in de gebruikshandleiding is aangegeven.
- Beschadigde schakelaars moeten direct bij
een erkende klantenservicewerkplaats wor-
den vervangen.
4 Houd andere personen op afstand
- Laat andere personen, met name kinderen,
het elektrische gereedschap of de kabel niet
aanraken. Let op dat deze personen buiten de
werkomgeving verblijven.
5 Berg het ongebruikte elektrische gereedschap
goed op
- Elektrisch gereedschap dat niet wordt ge-
bruikt, moet op een droge, hooggelegen, af-
gesloten plaats, buiten het bereik van kinde-
ren, worden bewaard.
6 Zorg dat het elektrisch apparaat niet overbelast
raakt
- U kunt beter en veiliger werken binnen het
aangegeven vermogensbereik.
7 Gebruik het juiste elektrische gereedschap
- Gebruik geen machines met gering vermogen
voor zware werkzaamheden.
- Gebruik het elektrisch gereedschap niet voor
dergelijke doeleinden, waarvoor het niet be-
stemd is.
- Gebruik bijvoorbeeld geen handcirkelzaag
voor het zagen van boomtakken of houtblok-
ken.
8 Draag geschikte kleding
- Draag geen wijde kleding of sieraden, deze
kunnen door bewegende delen worden vast-
gegrepen.
- Bij werkzaamheden in de buitenlucht, advise-
ren wij antislip schoeisel.
- Draag bij lang haar een haarnetje.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
- Draag een veiligheidsbril.
- Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt.
10 Sluit de stofafzuiginrichting als volgt aan
- Als aansluitingen betre󰀨ende de stofafzuiging
en opvanginrichting beschikbaar zijn, dient u
zich er van te overtuigen dat deze zijn aange-
sloten en juist worden gebruikt.
11 Gebruik de kabel niet voor toepassingen, waar-
voor deze niet is bedoeld
- Gebruik de kabel niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel
tegen hitte, olie en scherpe kanten.
12 Beveilig het werkstuk
- Gebruik spanvoorzieningen of een bank-
schroef om het werkstuk vast te houden.
Het werkstuk wordt dan beter vastgehouden
dan met de hand.
13 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
- Zorg ervoor dat u stevig en stabiel staat.
14 Onderhoud zorgvuldig uw gereedschap
- Houd het snijgereedschap scherp en schoon
om beter en veiliger te kunnen werken.
- Neem altijd de instructies betre󰀨ende de sme-
ring en het verwisselen van het gereedschap
in acht.
background
www.scheppach.com
NL
|
71
den bewerkt. Gevaar voor letsel!
Plaats lange werkstukken voor het zagen op de
roltafel of een andere steunvoorziening. Anders
kunt u de controle over het werkstuk verliezen.
De machine is geschikt voor het schaven en wordt
gebruikt als vandiktebank.
Als u met de machine wilt werken, dient u altijd de
juiste veiligheidskleding te dragen:
- gehoorbescherming ter bescherming tegen ge-
hoorschade,
- adembescherming om het inademen van ge-
vaarlijke sto󰀨en deeltjes te vermijden,
- veiligheidshandschoenen voor het bedienen van
de messenas en van ruwe grondsto󰀨en voor het
verminderen van het risico op letsel door scher-
pe kanten,
- een veiligheidsbril om oogletsel door rondvlie-
gende deeltjes te vermijden.
De volgende situaties moeten onder alle omstan-
digheden worden vermeden: vroegtijdige onder-
breking van de schaafprocedure (schaafsnedes,
die niet de totale lengte van het werkstuk omvat-
ten; het schaven van one󰀨en houten delen, die niet
vlak op de aanvoertafel liggen).
Let op! Als de hoofdnetaansluiting een slechts toe-
stand vertoont, bestaat bij het inschakelen van het
apparaat het gevaar op kortsluiting. Hierbij kunnen
ook andere functies aangetast worden (bijv. het
oplichten van controle lampjes). Mochten er bij de
hoofdnetwerkaansluiting storingen optreden, dient
u contact op te nemen met uw lokale stroomleve-
rancier voor hulp en informatie.
Restrisico’s
Ondanks beoogd gebruik kunnen bepaalde restrisi-
cofactoren niet volledig worden vermeden. Door de
vereiste werkprocedure kunnen de volgende letsels
optreden:
m WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel
van de vingers en handen door het aanraken van
de messenas op de niet afgedekte bereiken, bij het
verwisselen van gereedschap, bovendien kunnen
deze door het openen van de veiligheidsafdekking
bekneld raken.
Oogletsels.
bij de invoer- en uitvoeropening.
door gevaarlijke terugslag.
Gevaar door stroom als de elektraleidingen niet
juist worden aangesloten.
tijdens bedrijf zonder afzuiging resp. spaanop-
vangzak, kan houtstof ontstaan die schadelijk is
voor de gezondheid.
door wegslingerende onderdelen.
Door in het werkstuk opgenomen metalen onder-
delen kunnen de messen stomp worden resp. ver-
stoord raken.
- Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
bij de schakelaar niet kan worden in- of uit-
geschakeld.
21 LET OP!
- Bij gebruik van andere inzetstukken en acces-
soires bestaat gevaar voor persoonlijk letsel.
22 Laat de machine repareren door een erkend elek-
tricien
- Dit elektrisch apparaat voldoet aan de van toe-
passing zijnde geldende voorschriften. Repa-
raties mogen uitsluitend door een elektricien
worden uitgevoerd. Daarbij moeten de origine-
le reserveonderdelen worden gebruikt, anders
kunnen ongevallen voor de gebruiker ontstaan.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door per-
sonen (inclusief kinderen) met fysieke, sensorische
of verstandelijke beperkingen of met een gebrek aan
ervaring en/of kennis.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te
zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruik geen stompe messen. Gevaar voor terugslag!
Het snijblok moet volledig zijn afgedekt.
Gebruik voor het schaven van korte werkstukken
een schuifstok.
Voor het schaven van smalle werkstukken moet u
aanvullende veiligheidsvoorzieningen tre󰀨en. Het
gebruik van dwarsdrukvoorzieningen en veeraf-
dekkingen zou noodzakelijk kunnen zijn om veilige
werkomstandigheden te waarborgen.
Het apparaat is geschikt voor het zagen van spon-
ningen.
De terugslagbeveiliging en de aanvoerrollen moe-
ten regelmatig worden gecontroleerd.
Apparaten die zijn uitgerust met een spaanafzui-
ging en afzuigkap, moeten op de overeenkomstige
apparaten worden aangesloten. De soort materiaal
kan de stofontwikkeling ongunstig beïnvloeden.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor het zagen
van hout en soortgelijke materialen.
Als het mes tot 5% is versleten, moet deze worden
vervangen.
Als een schuifstok ontbreekt, kan er gevaar ont-
staan. De schuifstok moet, als deze niet wordt ge-
bruikt, altijd bij de machine worden bewaard.
Als kleine werkstukken met de hand worden inge-
voerd, bestaat een hoger risico op letsel. Adviezen
van de fabrikant betre󰀨ende het gebruik van een
schuifstok moeten in acht worden genomen.
Een onjuiste uitlijning van de veiligheidsafdekkin-
gen, aanvoertafel of rooster kan leiden tot oncon-
troleerbare situaties.
Beschadigde of vervuilde werkstukken brengen ri-
sico’s met zich mee. Metalen onderdeeltjes of snel
versplinterend hout mag met dit apparaat niet wor-
background
www.scheppach.com
72
|
NL
Longschade, als geen geschikt stofmasker wordt
gedragen.
m WAARSCHUWING! Gehoorschade!
Langer verblijf in directe nabijheid van het draaiende
apparaat kan leiden tot gehoorschade. Draag ge-
hoorbescherming!
Ondanks het in acht nemen van de gebruiksaanwij-
zing kunnen ook niet zichtbare restrisico’s bestaan.
Voorzichtig! Dit apparaat genereert een elektromag-
netisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden interfereren met
actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken,
raden we personen met medische implantaten aan om
hun arts en de fabrikant van het medische implantaat
te raadplegen voordat het apparaat wordt gebruikt.
Gedrag bij noodgevallen
De noodzakelijke EHBO verlenen op basis van de
verwonding en vraag zo snel mogelijk gekwaliceer-
de medische hulp.
Behoed de gewonde tegen verder letsel en kalmeer
het slachto󰀨er. Voor een mogelijk ongeval moet altijd
een verbanddoos volgens DIN 13164 onder handbe-
reik zijn op de werkplek.
Het uit de verbanddoos gebruikte materiaal moet di-
rect weer worden aangevuld. Bij het aanvragen van
hulp, de volgende gegevens doorgeven
1. Locatie van het ongeval
2. Aard van het ongeval
3. Aantal gewonden
4. Aard van het letsel
6. Technische gegevens
Technische gegevens
Aantal messen 2 stuk
Toerental schaafas 8500 1/min
Afmetingen 970 x 490 x 485 mm
Gewicht 27 kg
Technische specicaties vlakschaafmachines
Max. schaafbreedte 254 mm
Max. spanenafvoer 2 mm
Vlakbankaanslag l x h 635 x 127 mm
Vlakbankaanslag
draaibereik
90°-135°
Tafelgrootte vlakschaaf 920 x 264 mm
Technische specicaties vandiktebank-schaven
Max. schaafbreedte 254 mm
Max. schaafafvoer 120 mm
Max. spanenafvoer 2 mm
Tafelgrootte vandiktebank 380 x 254 mm
aandrijving
Motor 230 V / 50 Hz
Stroomverbruik P1 1500 W
Technische wijzigingen voorbehouden!
Geluid
De geluidswaarden zijn overeenkomstig EN 61029
bepaald.
Geluidsdrukniveau L
pA
97 dB
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogensniveau
L
WA
110 dB
Onzekerheid K
WA
3 dB
Draag gehoorbescherming.
Het e󰀨ect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
Beperk de geluidsproductie en trilling tot eenmi-
nimum!
Gebruik uitsluitend goed functionerende appara-
ten.
Onderhoud en reinig het apparaat regelmatig.
Pas uw werkwijze aan het apparaat aan.
Zorg dat het apparaat niet overbelast raakt.
Laat het apparaat eventueel controleren.
Schakel het apparaat uit als deze niet in bedrijf is.
7. Voor de ingebruikname
Controleer vóór elk gebruik:
De in- en uitschakelaar incl. nooduit-schakelaar
(mits aanwezig) op het beoogde functioneren
Vergrendelde veiligheidsvoorzieningen (afb. 1a
- pos.3)
door een achtereenvolgens openen van elke los te
koppelen veiligheidsvoorziening om de machine uit
te schakelen en door te controleren of het onmo-
gelijk is dat de machine bij een geopende veilig-
heidsvoorziening wordt ingeschakeld
Rem
bij aanvang van de werkzaamheden de machine
inschakelen en op snelheid laten komen. Schakel
nu de machine weer uit. De motor moet binnen 10
seconden stil staan. Anders is een defect opgetre-
den.
Anti-terugslagklauwen (afb. 4 - pos. 25)
ten minste één keer per ploegendienst door visuele
controle om te waarborgen dat deze zich in goede
werktoestand bevinden, bijv. geen beschadiging
van het aanrakingsoppervlak door stoten, en dat
de anti-terugslagklauwen (25) door het eigenge-
wicht onverminderd terugvallen;
Schaafblad (afb. 13 - pos. 24)
op beschadigingen en juiste bevestiging.
background
www.scheppach.com
NL
|
73
De machine mag uitsluitend worden gebruikt als
aan alle voorwaarden wordt voldaan.
Gebruik uitsluitend scherpe en goed onderhouden
messen. Gebruik uitsluitend de messen die voor de
machine geschikt zijn.
Gebruik voor het bewerken van korte werkstukken hou-
ten schuifblokken of schuifstokken die niet defect zijn.
Sluit de machine aan op een stof- of spaanafzuigin-
richting.
Controleer voor aanvang van de werkzaamheden of
de aanslag is vastgeklemd.
Controleer of u altijd uw evenwicht kunt behouden.
Ga aan de zijkant van de machine staan.
Houd uw handen bij een draaiende machine op vei-
lige afstand van de snijrol en van het punt waar de
spaanders worden uitgevoerd.
Begin pas met schaven als de snijrol het vereiste toe-
rental heeft bereikt.
Let hierbij bovendien op dat het werkstuk geen ka-
bels, touwen, snoeren of dergelijke bevat. Bewerk
geen hout dat veel knoesten of knoestgaten bevat.
Zorg dat lange werkstukken worden ondersteund ter
voorkoming van het omlaagkantelen als het schaven
voltooid is. Gebruik hiertoe bijv. de afrolstaanders of
soortgelijke voorzieningen.
Het is ten strengste verboden om spaanders of splin-
ters te verwijderen als de machine draait.
Schakel de machine direct uit als een blokkade op-
treedt. Trek de voedingsstekker los en verwijder het
vastgeklemde werkstuk.
Na elk gebruik dient u de kleinste zaaggrootte in te
stellen om enig risico op letsel te vermijden.
m LET OP!
De machine moet op de vloer/werkplaat met de juiste
schroeven/schroefklem goed worden bevestigd om-
dat anders een risico op kantelen bestaat.
Controleer vóór het aansluiten of de specicaties
op het typeplaatje overeenkomen met de gege-
vens van het stroomnet.
• m WAARSCHUWING! Voor alle reinigings-, in-
stellings-, onderhouds- of reparatiewerkzaam-
heden koppelt u de voedingsstekker los van de
hoofdstroomvoorziening!
Controleer regelmatig of de messen (24) goed in
het messenblok zijn bevestigd.
De messen (24) mogen op het messenblok max.
1,1 mm uitsteken.
Controleer de anti-terugslagklauwen (25) op een
probleemloze werking.
Draag altijd oogbescherming.
Zaag nooit in holtes, tappen of vormen.
Voor ingebruikname moeten alle afdekkingen en
veiligheidsvoorzieningen conform de voorschriften
zijn gemonteerd.
Het schaafblad moet vrij kunnen lopen.
8. Montage
8.1 Parallelaanslag (afb. 2)
Schroef nu met behulp van de inbussleutel (14) de
inbusbouten (17/18) er linksom uit.
Zet nu de parallelaanslag (5) op de behuizing van
de machine en bevestig deze met behulp van de
inbusbouten (17/18).
8.2 Handslinger voor de vandiktebank-afgifte
(afb. 3)
De slingerstang (10) voor de aanzet van de span-
diepte wordt nu op de spindel (19) gestoken.
8.3 Spaanafzuiging - Vlakschaafmachine (afb. 4-6)
Plaats voor de montage de schaafbladafdekking
compl. (13) in de bovenste positie.
Zet de vandiktebank (21) op de laagste positie met
behulp van de handslinger (10).
Zet de spaanafzuiging (4) licht schuin tegen de ma-
chine aan en schuif deze naar achteren. Daarbij
moeten de beide schakelstampers (3) naar buiten
worden gehouden.
Vergrendel nu de spaanafzuiging (4) met behulp
van de schakelstoter (3). Let op! De machine start
niet, als de schakelstampers (3) niet correct zijn in-
gestoken.
Schroef de bout (32) vanaf de andere zijde in de
machine om de spaanafzuiging (4) te bevestigen.
Klap nu de schaafbladafdekking compl. (13) weer
naar onderen.
8.4 Spaanafzuiging - vandikte-schaven (afb. 11)
De parallelaanslag moet voor de vandikte worden
gedemonteerd. Ga in de omgekeerde volgorde te
werk, zoals beschreven onder punt 8.1.
Schuif de schaafbladafdekking (7) volledig naar
buiten, zodat de meswals volledig vrij ligt.
Houd nu de schakelstoter (3) weer naar buiten en
plaats nu de spaanafzuiging (4) op de schaafma-
chine.
Vergrendel nu de spaanafzuiging (4) met behulp
van de schakelstoter (3). Let op! De machine start
niet, als de schakelstampers (3) niet correct zijn in-
gestoken.
Schroef nu de bout (32) in de aanvoertafel (12) om
de spaanafzuiging (4) te xeren.
background
www.scheppach.com
74
|
NL
9. Bedrijf
m Let op!
Hetproductvoorde ingebruikstellingin iederge-
val volledig monteren!
m LET OP! De vandiktebank-/vlakschaafmachine
is speciaal vervaardigd voor het schaven van stevig
hout. Hiertoe zijn hooggelegeerde messen (24) ge-
plaatst. Bij de vandiktebank-schaven moet het con-
tactoppervlak van het werkstuk vlak zijn. Als grotere
of zwaardere werkstukken worden bewerkt, is het
noodzakelijk om de machine op het standvlak te be-
vestigen (bijv. middels het schroefdraad in de bodem
van de machine).
De aan/uit-schakelaar (1) bevindt zich aan de linker-
zijde van de machine. Druk voor het inschakelen van
de machine op de groene toets “I. Druk voor het uit-
schakelen van de machine op de rode toets “0.
De machine is uitgerust met een overbelastings-
schakelaar (2) ter bescherming van de motor. In
het geval van een overbelasting stopt de machine
automatisch. Na enige tijd kan de overbelastings-
schakelaar (2) weer worden gereset.
Gebruik bij de bewerking van lange werkstukken een
roltafel of gelijksoortige ondersteuningsvoorziening.
Deze extra uitrustingen zijn in speciaalzaken verkrijg-
baar. Ze moeten op de toevoer- en afnamezijde van
de schaafmachine worden geplaatst. De hoogte-in-
stelling moet dusdanig worden uitgevoerd, dat het
werkstuk horizontaal in de machine kan worden ge-
leid en horizontaal kan worden weggenomen.
9.1 Vlakschaven
m LET OP! Haal bij alle onderhouds-, reinigings- en
instellingswerkzaamheden de voedingsstekker uit
het stopcontact.
9.1.1 Instelling (afb. 7/8)
Draai de stelschroef (11) naar rechts of links voor
de gewenste verspaningsdiepte. De spandiepte
kan op de schaalverdeling (A) worden afgelezen.
Draai de parallelaanslag (5) met de klemhendel
(22) los. Stel de gewenste hoek in. De ingestelde
hoek kan van de schaalverdeling (B) worden af-
gelezen. Bevestig de parallelaanslag (5) na een
geslaagde instelling weer met de klemhendel (22).
Met de nok (33) kan de aanslag (5) losgehaald en
verschoven worden.
9.1.2 Vlakschaafmachine - in bedrijf (afb. 9/10)
Let op! Neem de juiste montage van de spaanafzui-
ging (zie 8.3) in acht.
(Smalle werkstukken zie afb. 9) Open de klem-
hendel (9) en verschuif de schaafbladafdekking
(7) zo ver, als de breedte van het werkstuk vereist.
Trek de klemhendel (9) weer aan.
Breedte, vlakke werkstukken (afb. 10) Open de
stergreepmoer (6), en stel de schaafbladafdekking
compleet (13) zo hoog is als het werkstuk dik is. De
schaafbladafdekking (7) bedekt hierbij de gehele
meswals! Haal nu de stergreepmoer (6) weer aan.
Sluit de voedingsstekker met de voedingskabel
aan. Druk op de groene knop “I” om de schaafma-
chine te starten.
Leg het te bewerken werkstuk op de aanvoertafel
(12). Houd met één hand het werkstuk op de tafel
(12) gedrukt en schuif deze zo mogelijk met behulp
van de schuifstok (16) naar voren in de richting van
de afnametafel (26) over de meswals.
Schakel de machine uit na beëindiging van de
werkzaamheden. Druk daartoe op de rode knop
“0. Ontkoppel de machine vervolgens van de
stroomvoorziening.
Verwijder spaanders en stof van de aanvoertafel
(12), afnametafel (26) en meswals, nadat de ma-
chine volledig tot stilstand is gekomen.
Breng de schaafbladafdekking (7) weer in positie
en dek het schaafblad over de gehele lengte af.
9.2 Vandiktebank-schaven
m LET OP! Haal bij alle onderhouds-, reinigings- en
instellingswerkzaamheden de voedingsstekker uit
het stopcontact.
9.2.1 Instelling (afb. 4/11)
Plaats de slingerstang (10) op de spindel (19) en
draai de vandiktebank (21) naar de gewenste hoogte.
De ingestelde hoogte kan van de schaalverdeling (C)
worden afgelezen.
9.2.2 Vandiktebank-schaaf - Bedrijf (afb. 4/11/12)
Let op! Neem de juiste montage van de spaanafzui-
ging (zie 8.4) in acht.
Sluit de voedingsstekker met de voedingskabel
aan. Druk op de groene knop “I” om de schaafma-
chine te starten.
Plaats het werkstuk op de vandiktebank (21). Voer
het werkstuk in de richting van de aanvoertafel (12)
aan. (Let op de pijlrichting, die tevens staat voor de
werkrichting.)
Schakel de machine uit na beëindiging van de
werkzaamheden. Druk daartoe op de rode knop
“0. Ontkoppel de machine vervolgens van de
stroomvoorziening.
Verwijder spaanders en stof van de vandiktebank
(21) en meswals, nadat de machine volledig tot stil-
stand is gekomen.
9.3 Vervangen van het mes (afb. 13/14)
m LET OP! Trek in principe de voedingsstekker
uit het stopcontact, voordat u de messen vervangt.
Vergrendel de schaafasbescherming compl. (13)
in de verhoogde positie.
background
www.scheppach.com
NL
|
75
De schroefdraadspil voor de hoogteverstelling van
de diktetafel mag alleen worden behandeld met een
droogsmeermiddel.
Het tafeloppervlak en de invoer- en uitvoerwals moe-
ten altijd harsvrij worden gehouden.
Verontreinigde invoer-/uitvoerwalsen moeten worden
gereinigd.
Om een oververhitting van de motor te vermijden,
moet regelmatig worden gecontroleerd of zich stof
op de luchtopeningen van de motor heeft afgezet.
Na langer gebruik adviseren wij de machine door een
geautoriseerde servicedienst te laten controleren.
Gereedschapsonderhoud
Schaafas, kleminrichtingen, messteunen en messen
moeten regelmatig worden ontdaan van hars, omdat
schoon gereedschap de snijkwaliteit verbeterd.
Voor dit doeleinde kunnen de kleminrichtingen, mes-
steunen en messen gedurende 24 uur in een in de
handel verkrijgbare harsreiniger worden gelegd. Alu-
miniumgereedschap mag uitsluitend met reinigings-
vloeisto󰀨en harsvrij worden gemaakt, aangezien dit
type het metaal niet aantasten.
Let op:
Bij een slechte staat van de stroomvoorziening kan
er kortstondig uitval van prestatie ontstaan. Neem
contact op met een deskundig specialist.
11. Opslag (afb. 15)
Wikkel voor opslag het netsnoer (29) om de daarvoor
aanwezige kabelhouder (30). Voor de schuifstok is
de schuifstokhouder (28) aanwezig.
Sla het apparaat en de accessoires op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoe-
gankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur
ligt tussen 5 en 30 ˚C.
Bewaar het elektrisch apparaat in de originele ver-
pakking.
Dek het elektrisch apparaat af ter bescherming te-
gen stof en vocht.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
apparaat.
12. Elektrische aansluiting
m WAARSCHUWING! Elektrische schok! Er be-
staat gevaar op letsel door elektrische spanning!
Een defecte kabel of stekker kan leiden tot een elek-
trische schok.
Let op dat uw lichaam geen contact maakt met ge-
aarde onderdelen en bescherm uzelf tegen een elek-
trische schok.
m Het bedrijf is uitsluitend toegestaan met een aard-
lekschakelaar (RCD max. lekstroom 30mA).
Draai de vijf spanbouten(23) los en verwijder deze.
Til de messen (24) en messtang (27) van de as af.
Verwijder de spaanders en hars van de schaafas
en de messtang.
Plaats de nieuwe messen (24) in de schaafas, be-
vestig de messen (24) met de rechthoekige gleu-
ven in de beide schroefkoppen. (Met deze beide
schroeven wordt het mes in de hoogte ingesteld.)
Plaats de messtang (27) op het mes (24).
Haal de vijf spanbouten (23) licht aan.
Herhaal dit proces voor het tweede mes (24).
Stel nu het schaafblad (24) exact ten opzichte van
de afnametafel in. Gebruik hiertoe een liniaal, die
op de afnametafel wordt gelegd.
Door het verstellen van de beide instelschroeven
(31) kan het mes (24) in de hoogte worden versteld.
Door het draaien van de schaafas in combinatie
met de liniaal herkent u de hoogte-instelling.
Het mes is exact ingesteld, als de liniaal door het
mes max. 3 mm verder wordt bewogen.
Na het succesvol instellen van de messen, moeten
alle spanbouten goed worden aangehaald (8,4 N/m).
Let op:
Scherpe schaafbladen waarborgen een mooi
schaafbeeld en belasten de motor minder.
Bij drie keer schuren, mag niet meer materiaal dan
3 x 0,05 mm worden afgeschaafd.
De op deze machine gebruikte messen zijn niet
geschikt om te buigen/snijden.
Aansluitend de schaafasbescherming weer op de
tafel neerlaten en de schaafas afdekken, met de
stergreepschroef klemmen.
m LET OP!
Gebruik uitsluitend de voor dit apparaat door de fabri-
kant aanbevolen messen. Bij gebruik van andere mes-
sen bestaat gevaar voor letsel door verlies van controle.
Voorkom een overmatig draaien en mogelijk losra-
ken van het schroefdraad. Messtang of schroeven
met versleten schroefdraad direct vervangen.
10. Instandhouding
m WAARSCHUWING! Voor alle reinigings-, in-
stellings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
koppelt u de voedingsstekker los van de hoofd-
stroomvoorziening!
Machineonderhoud
De vlakschaaf- en vandiktemachine is onderhouds-
arm. De lagers beschikken over een continu smering.
Na ca. 10 bedrijfsuren adviseren wij het oliën van de
volgende onderdelen:
Lagers van de invoer- en uitvoerwals.
Lagers van de poelie en -tandwiel.
background
www.scheppach.com
76
|
NL
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding ver-
meld staan.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 V~ / 50 Hz zijn.
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m
een doorsnede hebben van 1,5 mm², > 25 m leng-
te / 2,5 mm².
Aansluittype M
Aansluitmethode, waarbij het netsnoer, zonder spe-
ciaal gereedschap, eenvoudig, door een speciaal
snoer, bijv. met aangegoten buigbeschermingshuls
of krimpverbindingen kan worden vervangen.
Aansluitingen en reparaties aan de elektrische ap-
paratuur mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
13. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Verpakkingen mili-
euvriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betre-ende de wetgeving Afge-
dankte elektrische en elektronischeapparatuur
(AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort nietbij het huishou-
delijke afval,maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór
het afvoeren op niet-destructieve wijze worden
verwijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de
wetgeving inzake batterijen.
Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en
elektronische apparaten zijn wettelijk verplicht om
na gebruik de batterijen en accu’s in te leveren.
De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak be-
tekent dat afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur niet bij het huishoudelijk afval mag wor-
den gegooid.
De stekker van de stroomkabel op een elektradoos
in het juiste formaat, spanning en frequentie aanslui-
ten, conform de geldende voorschriften. Trek niet
aan de stroomkabel om de stekker uit de contact-
doos te trekken.
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de rele-
vante VDE- en DIN-voorschriften. De netaanslui-
ting van de klant en het gebruikte verlengsnoer
moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-3-
11 en valt onder de speciale aansluitvoorwaarden.
Dit betekent dat gebruik op een willekeurig vrij te
kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
Het apparaat kan tijdelijke spanningsschommelin-
gen veroorzaken bij ongunstige condities van het
elektriciteitsnet.
Het product is uitsluitend voorzien voor het gebruik
op aansluitpunten, die
a) een maximaal toegestane netimpedantie “Z” niet
overschrijden, (Zmax. = 0,367 Ω) mag niet worden
overschreden, of
b) een duurstroombelastbaarheid van het netwerk
van ten minste 100 A per fase hebben.
Als gebruiker moet u, zo nodig in overleg met uw
energiebedrijf, ervoor zorgen dat het aansluitpunt
dat u voor het product wilt gebruiken aan een van
beide genoemde eisen a) of b) voldoet.
Belangrijke aanwijzing:
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan
de motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Drukpunten, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van het netsnoer.
Snijplekken omdat over het netsnoer is gereden.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit de
wandcontactdoos is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig
op schade. Let erop dat bij het controleren het net-
snoer niet op het stroomnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui-
tend netsnoeren met de aanduiding H05VV-F.
background
www.scheppach.com
NL
|
77
Afgedankte elektrische en elektronische appara-
tuur kunnen bij de volgende punten kosteloos wor-
den ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelings-
punten (b.v. gemeentewerven).
- Verkooppunten van elektrische apparaten (stati-
onair en online), voor zover dealers verplicht zijn
ze terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven ko-
pen, of naar een ander erkend verzamelpunt in je
omgeving worden gebracht.
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betre󰀨ende
klantenservice.
Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikant aan een particulier huishouden, kan
de fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zor-
gen voor het kosteloos afhalen van het afgedankte
elektrische apparaat. Neem hiertoe contact op met
de klantenservice van de fabrikant.
Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
14. Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld:
Type apparaat
Artikelnummer van het apparaat
Identicatienummer van het apparaat
Nummer van het benodigde reserveonderdeel
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onder-
hevig zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage,
resp. de volgende delen als verbruiksmateriaal wordt
gebruikt.
Slijtageonderdelen*: V-snaar, schaafblad, koolbor-
stels
* niet persé meegeleverd!
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op
de titelpagina.
15. Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw product niet goed werkt.
Als u het probleem hiermee niet kunt vinden en oplossen, neem dan contact op met uw service-werkplaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Machine kan niet inge-
schakeld worden
Geen netspanning beschikbaar
Koolborstels versleten
Spaanafzuiging niet gemonteerd
Stroomvoorziening controleren
Machine naar klantenservicewerkplaats brengen
Spaanafzuiging monteren
Machine werkt niet of
stopt plotseling
Stroomuitval
Motor of schakelaar defect
Microswitch controleren
Zekering controleren/overbelastingsbeveiliging op
het apparaat controleren
Motor of schakelaar door een elektricien laten controle-
ren
Spaanafzuiging dusdanig monteren dat de microscha-
kelaar wordt geactiveerd. Controleer de voorzekering
aan de netzijde. De machine start door de geïntegreer-
de onderspanningsbeveiliging niet automatisch en
moet na het herstellen van de stroomvoorziening weer
opnieuw worden ingeschakeld
Machine blijft tijdens het
schaven staan
Schaafblad stomp/versleten
Overbelastingsschakelaar is geac-
tiveerd
Microswitch controleren
Te grote spanenafvoer
Te grote aanvoer
Messen vervangen of slijpen
Na afkoelperiode de motor weer inschakelen
Spaanafzuigkap resp. tafelvergrendeling dusdanig
monteren dat de microswitch wordt geactiveerd
Spanenafvoer verminderen
Aanvoersnelheid verminderen
background
www.scheppach.com
78
|
NL
Werkstuk wordt vastge-
klemd
Vandiktebank-schaven
Zaagdiepte te groot Zaagdiepte verminderen en werkstuk in meerdere
werkprocedures bewerken
Toerental daalt tijdens
het schaven
Te grote spanenafvoer
Te grote aanvoer
Stompe messen
Spanenafvoer verminderen
Aanvoersnelheid verminderen
Messen verwisselen
Oppervlaktoestand
onvoldoende
Schaafblad stomp/versleten
Schaafblad door spaanders ver-
stopt
Ongelijkmatige aanvoer
Messen vervangen of slijpen
Spaanders verwijderen
Werkstuk met constante druk en gereduceerde aan-
voersnelheid aanvoeren
Bewerkt oppervlak te
ruw
Werkstuk bevat nog te veel vocht Werkstuk drogen
Bewerkt oppervlak
vertoont scheuren
Werkstuk werd tegen de nerfrich-
ting in bewerkt
Te veel materiaal in één keer ge-
schaafd
Werkstuk vanuit de contrarichting bewerken
Werkstuk in meerdere werkprocedures bewerken
Te geringe werkstu-
kaanvoer bij het vandik-
tebank-schaven
Werkstuk werd tegen de nerfrich-
ting in bewerkt
Te veel materiaal in één keer ge-
schaafd
Tafelplaat reinigen en dun voorzien van glijwas
Transportrollen repareren
Spaanafvoer bij van-
diktebank-schaven ver-
stopt (zonder afzuiging)
Te grote spanenafvoer
Stompe messen
Te nat hout
Spanenafvoer verminderen
Messen verwisselen
Werkstuk drogen
Spaanafvoer bij
vlakschaven verstopt
(zonder afzuiging)
Te grote spanenafvoer
Te grote aanvoer
Stompe messen
Te nat hout
Spanenafvoer verminderen
Aanvoersnelheid verminderen
Messen verwisselen
Werkstuk drogen
Spaanafvoer met afzui-
ging bij het vlakschaven
of vandiktebank-scha-
ven verstopt
Afzuiging te zwak Er moet een afzuigapparaat worden gebruikt dat op
de afzuig-aansluitsteun een luchtsnelheid van ten
minste 20 m/s kan waarborgen
Optionele accessoires
HSS-schaafblad
Tweedelige set
Artikelnummer: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Regelmatige onderhoudsperiode
Voor elke
ingebruik-
name
Indien
nodig
WekelijksNa 6
maan-
den
Controleren van het schaafblad op een perfecte staat
Controleren X
Vervangen X X
Overzicht werking van de veiligheidsvoorzieningen
Controleren X
Vervangen X
Reiniging van de machine van stof/spaanders Reinigen X
Controle van de aandrijfriemen op spanning en toestand
/ slijtage
Controleren X
Vervangen
Inoliën/insmeren van alle bewegende verbindingsstukken X X
background
www.scheppach.com
ES
|
79
Explicación de los símbolos en el producto
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y explica-
ciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan ningún
riesgo y no sustituyen las medidas correctas para prevenir accidentes.
Antes de la puesta en marcha, lea y siga el manual de instrucciones, así como las indica-
ciones de seguridad.
ADVERTENCIA Use gafas de protección. Chispas que se originen durante el trabajo,
o astillas, virutas y polvo que salgan del aparato pueden provocar una pérdida de visión.
Llevar protección auditiva.
Utilice una mascarilla antipolvo. Al trabajar con madera y otros materiales, se puede
generar polvo perjudicial para la salud. No se autoriza el procesado de material que
contenga amianto.
ADVERTENCIA Peligro de lesiones No tocar la cuchilla del cepillo mientras se encuen-
tre en funcionamiento.
Interruptor de sobrecarga
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.
background
www.scheppach.com
80
|
ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ............................................................................... 81
2. Descripción del aparato (gs. 1a-15) ......................................... 81
3. Volumen de suministro (g. 1a/b) .............................................. 81
4. Uso previsto ............................................................................... 82
5. Indicaciones de seguridad ........................................................ 82
6. Datos técnicos ........................................................................... 85
7. Antes de la puesta en marcha................................................... 85
8. Montaje ...................................................................................... 86
9. Funcionamiento ......................................................................... 87
10. Conservación ............................................................................ 88
11. Almacenamiento (g. 15) ........................................................... 89
12. Conexión eléctrica ..................................................................... 89
13. Eliminación y reciclaje ............................................................... 90
14. Pedido de piezas de repuesto ................................................... 90
15. Solución de averías ................................................................... 91
16. Declaración de conformidad ..................................................... 108
background
www.scheppach.com
ES
|
81
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones e indicaciones
de seguridad.
2.  Descripción del aparato (¿gs. 1a-15)
1. Interruptor de conexión/desconexión
2. Interruptor de sobrecarga
3. Taqué de conmutación
4. Dispositivo de aspiración de virutas
5. Tope paralelo
6. Tuerca de la empuñadura en estrella M8
7. Cubierta de la cuchilla del cepillo
8. Tuerca de la empuñadura en estrella M6
9. Palanca de sujeción
10. Manivela
11. Tornillo de aproximación
12. Mesa de avance
13. Cubierta de la cuchilla del cepillo completa.
14. Llave Allen
15. Correa de múltiples ranuras
16. Taco deslizante
17. Tornillo Allen
18. Tornillo Allen
19. Husillo
20. Husillo roscado
21. Mesa cepilladora regruesadora
22. Palanca de sujeción
23. Tornillo tensor
24. Cuchilla del cepillo
25. Garras de retención
26. Mesa desmontable
27. Barra de cuchillas
28. Sujetador del taco deslizante
29. Cable de red eléctrica
30. Soporte de cable
31. Tornillo de ajuste
32. Tornillo de jación
33. Excéntrica
A. Escala (aproximación)
B. Escala (tope paralelo)
C. Escala (cepillado regruesador)
3. Volumen de suministro (¿g. 1a/b)
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidado-
samente.
Retire el material de embalaje y los seguros de
embalaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos, no
se hace responsable de los daños originados en este
aparato o causados por éste en los siguientes casos:
Manejo incorrecto
Inobservancia de las instrucciones de servicio
Reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado, ajeno a nuestra empresa
Montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales
Empleo no conforme al previsto
Fallos de la instalación eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas eléctricas y disposiciones
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el
texto completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n
facilitarle los conocimientos necesarios sobre su
aparato y que pueda aprovechar sus posibilidades
de uso conforme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indi-
caciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de
forma segura, competente y rentable y cómo puede
evitar peligros, ahorrar costes por reparaciones, re-
ducir los tiempos de inactividad y aumentar la abili-
dad y la vida útil del aparato.
Además de las normas de seguridad incluidas en
este manual de instrucciones, se deberán observar
estrictamente las prescripciones vigentes en su país
para el funcionamiento del aparato.
Conserve el manual de instrucciones en una funda
de plástico, protegido del polvo y de la humedad,
con el aparato. Este deberá ser ldo y observado
estrictamente por cada persona empleada antes de
comenzar a trabajar por primera vez.
En el aparato solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que este
conlleva. Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas
en el presente manual de instrucciones y las pres-
cripciones especiales vigentes en su país, deberán
observarse las normas técnicas generalmente reco-
nocidas para el funcionamiento de máquinas de es-
tructura similar.
background
www.scheppach.com
82
|
ES
Edad mínima: El aparato únicamente debe ser ma-
nejado por personas que hayan cumplido 18 años.
Como excepción se acepta el uso por parte de un
aprendiz dentro del marco de su formación profesio-
nal y bajo la vigilancia de un formador.
Las disposiciones locales pueden denir la edad mí-
nima del usuario.
Formación: El uso del aparato requiere únicamente
la instrucción correspondiente por parte de una per-
sona experta o el manual de instrucciones. No se re-
quiere ninguna formación especial.
La máquina únicamente debe utilizarse para el n
previsto. Se considerará inapropiado cualquier uso
que vaya más allá.
Los daños o lesiones de cualquier tipo producidos a
consecuencia de lo anterior serán responsabilidad
del usuario/operario, no del fabricante.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza
el aparato en empresas comerciales, artesanales o
industriales, ni en actividades de características si-
milares.
5. Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad
Atención Durante el uso de herramientas eléctri-
cas deben tenerse en cuenta las siguientes medidas
elementales de seguridad para la protección contra
descargas eléctricas, el peligro de incendio y el ries-
go de sufrir lesiones.
Lea todas las indicaciones antes de usar esta he-
rramienta eléctrica y conserve las indicaciones de
seguridad.
Trabajo seguro
1 Mantenga su zona de trabajo en orden
- El desorden puede provocar accidentes en la
zona de trabajo.
2 Tenga en cuenta las inuencias que afectan al
entorno
- No exponga herramientas eléctricas a la llu-
via.
- No utilice herramientas eléctricas en ambien-
tes húmedos ni mojados.
- Procure una buena iluminación de la zona de
trabajo.
- No utilice herramientas eléctricas en lugares
donde haya riesgo de incendio o explosión.
3 Protéjase contra descargas eléctricas
- Evite el contacto del cuerpo con piezas uni-
das a tierra (p. ej. tubos, radiadores, cocinas
eléctricas, refrigeradores).
1 cepilladora planeadora y regruesadora
1 taco deslizante
2 correas de múltiples ranuras de repuesto
1 llave Allen
Manivela
1 tope paralelo
1 aspirador de virutas
1 manual de instrucciones
ATENCIÓN
El aparato y los materiales de embalaje no son
aptos como juguetes para niños. Los niños no
deben jugar con bolsas de plástico, láminas o
piezas pequeñas. Existe peligro de atraganta-
miento y as¿xia.
4. Uso previsto
La máquina de cepillado regruesador/planeador se
utiliza para el cepillado regruesador y planeador de
todo tipo de madera aserrada, con forma cuadrada,
rectangular o biselada.
La máquina únicamente debe utilizarse para el
¿n previsto.
m ADVERTENCIA
No se deben realizar los trabajos siguientes:
Trabajos de inserción (es decir, todo mecanizado
que no implique la longitud total de la pieza de tra-
bajo)
Entalladuras, muñones o escotes
Cepillado de madera muy curvada, con la que no
existe contacto suciente con la mesa de carga.
m Se prohíbe terminantemente desmontar, modicar
los dispositivos de protección existentes en la máqui-
na o cambiarles su nalidad o jarles dispositivos de
protección ajenos.
Durante el mecanizado, no se debe retirar el disposi-
tivo de protección de puente. Se debe cubrir la parte
no utilizada del eje de cuchillas.
Requisitos del operador
La máquina debe manejarla o mantenerla únicamen-
te personas que estén familiarizadas con ella e ins-
truidas sobre los peligros.
No permita nunca que niños trabajen con el aparato.
No permita nunca que adultos sin la instrucción per-
tinente trabajen con el aparato.
El operador debe haber leído con atención y com-
prendido el manual de instrucciones antes del uso
del aparato.
Cuali¿cación: A excepción de una instrucción de-
tallada por parte de una persona experta, no se re-
quiere ninguna cualicación especial para el uso del
aparato.
background
www.scheppach.com
ES
|
83
- Controle regularmente las líneas de extensión
y sustitúyalas cuando estén dañadas.
- Mantenga las empuñaduras secas, limpias y
sin aceite ni grasa.
15 Retire la clavija de la toma de enchufe
- Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica,
antes del mantenimiento y durante el cambio
de herramientas como, p. ej., hoja de sierra,
broca, fresa.
- Si el árbol del cepillo quedara bloqueado du-
rante el corte por una fuerza de avance exce-
siva o por el atasco de una pieza de trabajo,
desconecte el aparato y desenchúfelo de la
red. Retire la pieza de trabajo y asegúrese
de que el árbol del cepillo marcha libremen-
te. Conecte siempre el aparato y ejecute el
paso de trabajo de nuevo con una fuerza de
avance reducida.
16 No deje introducida ninguna llave de herramienta
- Compruebe antes de la conexión que se ha-
yan retirado la llave y las herramientas de
ajuste.
17 Evite una puesta en servicio sin vigilancia
- Asegúrese de que el interruptor se encuen-
tre desconectado al conectar la clavija en la
toma de enchufe.
18 Utilice cables alargadores en el exterior
- Utilice al aire libre solo cables alargadores
autorizados y caracterizados para ello.
19 Sea especialmente cuidadoso
- Preste atención a lo que hace. Trabaje de
manera sensata. No emplee la herramienta
eléctrica si no está totalmente concentrado.
20 Compruebe posibles daños en la herramienta
eléctrica
- Antes de continuar usando la herramienta
eléctrica, se debe comprobar cuidadosamen-
te la funcionalidad óptima y especicada de
los dispositivos de seguridad o de las piezas
ligeramente dañadas.
- Compruebe que las piezas móviles funcionan
sin problemas, que no se atascan y que no
hay piezas dañadas.
- Todas las piezas deben montarse correcta-
mente y cumplir todos los requisitos para ga-
rantizar el funcionamiento impecable de la
herramienta eléctrica.
- Los dispositivos de protección y piezas da-
ñados deben repararse o sustituirse correc-
tamente en un taller especializado reconoci-
do en tanto no se indique lo contrario en las
instrucciones de uso.
- Los interruptores dañados deben sustituirse
en un taller de servicio al cliente.
- No utilice herramientas eléctricas en las que
no se pueda conectar o desconectar el inte-
rruptor.
4 No deje que se acerquen otras personas
- No permita que otras personas, especialmen-
te niños, toquen la herramienta eléctrica o
el cable. Manténgalos apartados de su zona
de trabajo.
5 Guarde las herramientas eléctricas sin usar en
un lugar seguro
- Herramientas eléctricas sin usar deben alma-
cenarse en un lugar seco, elevado o cerrado,
fuera del alcance de los niños.
6 No sobrecargue su herramienta eléctrica
- Trabajará mejor y con mayor seguridad en el
rango especicado de potencia.
7 Utilice la herramienta eléctrica correcta
- No utilice máquinas de baja potencia para tra-
bajos difíciles.
- No utilice la herramienta eléctrica para nes
para los que no está prevista.
- No utilice por ejemplo una sierra circular de
mano para cortar ramas de los árboles o leña.
8 Lleve unas prendas de trabajo adecuadas
- No vista ropa ancha ni adornos; pues podrían
quedarse atrapados entre piezas móviles.
- Al trabajar al aire libre se recomienda el uso
de calzado antideslizante.
- En caso de tener el cabello largo, utilice una
red para el pelo.
9 Utilice equipo de protección
- Use gafas de protección.
- Para trabajos que generen polvo, utilice una
mascarilla respiratoria.
10 Cierre el dispositivo de aspiración de polvo
- En caso de que existan conexiones para la
aspiración de polvo y el dispositivo de reco-
gida, asegúrese de que estas se encuentren
conectadas y funcionen correctamente.
11 No utilice el cable para propósitos para los que
no está previsto
- No utilice el cable para retirar la clavija de la
toma de enchufe. Proteja el cable contra el
calor, el aceite y los cantos alados.
12 Asegure la pieza de trabajo
- Use dispositivos de sujeción o un torni-
llo de banco para jar la pieza de trabajo.
Se sujetará de un modo más seguro que con
su mano.
13 Evite posiciones corporales inadecuadas
- Proporcione una buena estabilidad y manten-
ga siempre el equilibrio.
14 Cuide su herramienta con esmero
- Mantenga las herramientas de corte aladas
y limpias para poder trabajar mejor y de un
modo más seguro.
- Siga las instrucciones relativas a la lubrica-
ción y el intercambio de herramientas.
- Controle con regularidad la línea de conexión
de la herramienta eléctrica y renuévela en ca-
so de avería por un profesional reconocido.
background
www.scheppach.com
84
|
ES
Para el corte, coloque las piezas de trabajo más
largas sobre la mesa de rodillos u otro dispositivo
de apoyo. De lo contrario, puede perder el control
sobre la pieza de trabajo.
La máquina sirve únicamente para el cepillado y el
cepillado regruesador.
Al trabajar con la máquina, hay que llevar siempre
ropa de protección adecuada:
- una protección auditiva para prevenir daños au-
ditivos,
- una protección respiratoria para prevenir la inha-
lación de partículas de polvo peligrosas,
- guantes de protección al manejar el eje de cu-
chillas y materiales ásperos a n de reducir el
riesgo de lesiones por bordes alados,
- Unas gafas de protección para evitar lesiones
oculares por piezas pequeñas que salen despe-
didas.
Bajo cualquier circunstancia se deben evitar las
situaciones siguientes: interrupción prematura del
proceso de cepillado (cortes de cepillado que no
abarcan la longitud completa de la pieza de tra-
bajo; el cepillado de piezas de madera irregulares
que no contactan de manera homogénea sobre la
mesa de avance).
Atención Cuando la conexión de la red principal
reviste un mal estado, al conectarse el aparato,
existe el peligro de que se produzca un cortocircui-
to. Esto puede afectar también a otras funciones
(p. ej. el encendido de lámparas de testigo). En ca-
so de que se produzcan averías en la conexión de
la red principal, contacte por favor con su provee-
dor local de electricidad para que le proponga una
solución y aporte mayor información.
Riesgos residuales
A pesar de darse un uso conforme al previsto, no se
pueden descartar por completo determinados facto-
res de riesgos residuales. Con motivo del desarrollo
necesario del trabajo, pueden producirse las siguien-
tes lesiones:
m ADVERTENCIA Peligro de lesiones
Peligro de lesiones en los dedos y las manos por
el contacto del eje de cuchillas en zonas sin cubrir,
durante el cambio de herramientas, estos asimis-
mo pueden quedar aplastados mediante la apertu-
ra de la cubierta de protección.
Lesiones oculares.
En las aberturas de entrada y salida
Por retrocesos peligrosos.
Peligro por corriente eléctrica, si los cables eléctri-
cos no están correctamente conectados.
Durante el funcionamiento sin aspiración o bolsa
para virutas, se puede producir serrín de madera,
perjudicial para la salud.
Por la expulsión de piezas.
21 ATENCIÓN
- El uso de otras herramientas intercambiables
y de otros accesorios puede entrañar para
usted peligro de lesiones.
22 Encárguele la reparación de su herramienta
eléctrica a un experto electricista
- Esta herramienta eléctrica cumple las normas
de seguridad vigentes. Las reparaciones deben
estar a cargo de un experto electricista que use
piezas de recambio originales; de lo contrario
pueden producirse accidentes para el usuario.
Este aparato no se ha previsto para su uso por parte
de personas (niños incluidos) con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales limitadas o con falta de
experiencia y/o conocimientos.
Se debe vigilar a los niños para que no jueguen con
el aparato.
INDICACIONES DE SEGURIDAD ESPECIALES
No utilice cuchillas romas. Peligro de retroceso
El bloque de corte debe estar completamente cu-
bierto.
Para el cepillado de piezas de trabajo cortas, em-
plee un taco deslizante.
Para el cepillado de piezas de trabajo estrechas,
debe tomar medidas de seguridad adicionales. El
empleo de dispositivos de presión transversal y de
cubiertas de amortiguación puede ser necesario
para garantizar un trabajo seguro.
El aparato no está pensado para el corte machi-
hembrado.
Tanto la protección contra el rebote como el rodillo
de avance se deben comprobar con regularidad.
Los aparatos que vienen equipados con un eva-
cuador de virutas y campanas de salida, deben
conectarse a los equipos correspondientes. El tipo
de material puede inuir negativamente en el de-
sarrollo de polvo.
El aparato sirve exclusivamente para el corte de
madera y materiales similares.
Si la cuchilla se encuentra gastada en un 5 %, de-
berá cambiarse esta.
La falta de un taco deslizante puede ocasionar pe-
ligros. El taco deslizante, en caso de no utilizarse,
se debe conservar siempre donde la máquina.
Cuando se introducen pequeñas piezas de traba-
jo a mano, existe un elevado peligro lesiones. Se
deben tener en cuenta las recomendaciones del
fabricante sobre el uso de un taco deslizante.
Una alineación equivocada de las cubiertas de
protección, la mesa de avance o la rejilla puede
provocar situaciones descontroladas.
Las piezas de trabajo dañadas o sucias ocultan
peligros. Con este aparato no se deben mecanizar
piezas metálicas o capaces de astillarse. Peligro
de lesiones
background
www.scheppach.com
ES
|
85
Los fragmentos de metal incluidos en la pieza de
trabajo pueden desalar o destruir las cuchillas.
Daños pulmonares si no se emplea una mascarilla
antipolvo adecuada.
m ADVERTENCIA Lesiones auditivas
La permanencia prolongada cerca del aparato en
marcha puede provocar lesiones auditivas. Llevar
protección auditiva
A pesar del cumplimiento del manual de instruccio-
nes, pueden producirse riesgos residuales no evi-
dentes.
Precaución Esta equipo produce un campo electro-
magnético mientras funciona. Este campo puede
perjudicar bajo circunstancias concretas implantes
médicos activos o pasivos.
Con el n de reducir el peligro de lesiones graves
o mortales, recomendamos a las personas con im-
plantes médicos que consulten tanto a su médico
como al fabricante del implante médico antes de ma-
nejar el equipo.
Qué hacer ante una emergencia
Preste primeros auxilios acordes con la lesión y pida
atención médica cualicada lo antes posible.
Ponga al accidentado a salvo de otros posibles da-
ños y tranquilícelo. Para atender posibles acciden-
tes, en el lugar de trabajo se debe tener siempre a
mano un botiquín conforme con la norma DIN 13164.
El material que se saque del botiquín debe ser re-
puesto de inmediato. Si pide ayuda, proporcione la
siguiente información:
1. Lugar del accidente
2. Tipo de accidente
3. Número de accidentados
4. Tipo de lesiones
6. Datos técnicos
Datos técnicos
Número de cuchillas 2 uds.
Número de revoluciones del
árbol del cepillo
8500 1/min
Dimensiones
970 × 490 × 485 mm
Peso 27 kg
Datos técnicos del cepillado planeador
Anchura de garlopa máx. 254 mm
Retirada de virutas máx. 2 mm
Tope de recticación L x Al 635 × 127 mm
Gama de giro del tope de
recticación
90°-135°
Tamaño de mesa de recticación
920 × 264 mm
Datos técnicos del cepillado regruesador
Anchura de garlopa máx. 254 mm
Grosor de garlopa máx. 120 mm
Retirada de virutas máx. 2 mm
Tamaño de mesa de regruesado
380 × 254 mm
Accionamiento
Motor 230 V / 50 Hz
Potencia de entrada P1 1500 W
Reservado el derecho a introducir modicaciones
técnicas.
Ruido
Los valores de ruido han sido determinados con
arreglo a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica L
pA
97 dB
Incertidumbre K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
110 dB
Incertidumbre K
WA
3 dB
Utilice protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Limite la generación de ruidos y la vibración al mí-
nimo.
Utilice únicamente aparatos en perfecto estado.
Efectúe el mantenimiento del aparato y límpielo
con regularidad.
Adapte su forma de trabajo al aparato.
No sobrecargue el aparato.
En caso necesario, haga revisar el aparato.
Desconecte el aparato si no lo utiliza.
7. Antes de la puesta en marcha
Supervise antes de cada uso:
El funcionamiento correcto del interruptor de en-
cendido, incluido el interruptor de emergencia (si
existe)
Dispositivos de protección bloqueados
(¿g. 1a-pos. 3)
Mediante la apertura consecutiva de cada uno de
los dispositivos de protección separadores para
desconectar la máquina y mediante la comproba-
ción de que no es posible conectar la máquina con
un dispositivo de protección abierto
Freno
al inicio del trabajo, conectar la máquina y esperar
a que alcance el número de revoluciones necesa-
rio. Desconecte de nuevo la máquina. El motor de-
be detenerse dentro de un plazo de 10 segundos.
De lo contrario, existe un defecto.
Garras de retención (¿g. 4, pos. 25)
Comprobar como mínimo una vez por turno de tra-
bajo que estos se encuentran en un buen estado,
p. ej., que no exista ningún daño en la supercie
de contacto por golpes y que las garras de reten-
ción (25) retornen sin problema por su propio peso;
Cuchilla del cepillo (¿g. 13, pos. 24)
Comprobar si presentan daños y están bien colo-
cadas.
background
www.scheppach.com
86
|
ES
La máquina debe utilizarse únicamente si se
cumplen todos estos requisitos.
Utilice únicamente cuchillas bien aladas y que ha-
yan sido sometidas a un mantenimiento. Solo se
deben utilizar las cuchillas construidas para la má-
quina.
Para el mecanizado de piezas de trabajo cortas, em-
plee maderos o tacos de deslizamiento que no estén
defectuosos.
Conecte la máquina a un dispositivo de aspiración
de polvo o virutas.
Compruebe antes de comenzar el mecanizado que
el tope se encuentre bien sujeto.
Asegúrese de mantener el equilibrio en todo momen-
to. Sitúese en una posición lateral con respecto a la
máquina.
Mantenga sus manos con la máquina en marcha a
una distancia segura del rodillo de corte y del lugar
en el que se expulsan las virutas.
Comenzar con el cepillado solo en cuanto el rodillo
de corte haya alcanzado el número de revoluciones
necesario.
También se debe prestar atención a que la pieza de
trabajo no incluya cables, cordeles, cordones ni na-
da similar. No mecanice ninguna madera que incluya
una gran cantidad de nudos u oricios.
Asegure las piezas de trabajo largas para que no
vuelquen al nal del proceso de cepillado. Utilice pa-
ra ello un soporte de desbobinado o cualquier dispo-
sitivo similar.
Se prohíbe terminantemente retirar virutas o astillas
con la máquina en marcha.
Apague de inmediato la máquina en caso de que se
produzca un bloqueo. Desenchufe siempre la clavija
de conexión a la red y retire la pieza de trabajo atra-
pada.
Tras cada uso, ajuste el tamaño de corte más peque-
ño para prevenir todo peligro de lesiones.
m ATENCIÓN
La máquina debe sujetarse de forma segura en el
suelo / la placa de trabajo con los tornillos / sargen-
tos adecuados, pues existe peligro de vuelco.
Antes de efectuar la conexión, cerciórese de que
los datos en la placa de características coincidan
con los datos de la red.
• m ADVERTENCIA Antes de cualquier trabajo de
limpieza, ajuste, mantenimiento o reparación, des-
conecte la clavija de conexión de la red.
Compruebe periódicamente que las cuchillas (24)
estén bien jadas en el bloque de cuchillas.
Las cuchillas (24) pueden sobresalir como máximo
1,1 mm del bloque de cuchillas.
Compruebe que las garras de retención (25) fun-
cionen correctamente.
Lleve siempre protección ocular.
Nunca corte muescas, espigas o formas.
Antes de la puesta en marcha, deben estar mon-
tadas todas las cubiertas y dispositivos de protec-
ción de forma correcta.
La cuchilla del cepillo debe poder circular libre-
mente.
8. Montaje
8.1 Tope paralelo (¿g. 2)
Desenrosque ahora los tornillos de cabeza con
hexágono interior (17/18) con ayuda de la llave Allen
(14) en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Coloque ahora el tope paralelo (5) en la carcasa
de la máquina y fíjelo con ayuda de los tornillos de
cabeza con hexágono interior (17/18).
8.2 Manivelapara la aproximación del cepillado
regruesador (¿g. 3)
La manivela (10) para la aproximación del espesor
de la viruta se ja ahora sobre el husillo (19).
8.3 Dispositivo de aspiración de virutas - cepi-
llado planeador (¿gs. 4-6)
Para el montaje, coloque la cubierta de la cuchilla
del cepillo por completo (13) a la posición superior.
Coloque la mesa cepilladora regruesadora (21) en
la posición inferior con ayuda de la manivela (10).
Coloque el dispositivo de aspiración de virutas (4)
de forma ligeramente oblicua en la máquina y em-
pújelo hacia atrás. Para ello, se deben mantener
hacia fuera los dos taqués de conmutación (3).
Bloquee ahora el dispositivo de aspiración de viru-
tas (4) con ayuda de los taqués de conmutación (3).
Atención La máquina no arranca, si no se introdu-
cen correctamente los taqués de conmutación (3).
Enrosque el tornillo (32) desde el otro lado de la
máquina para jar el dispositivo de aspiración de
virutas (4).
Pliegue ahora la cubierta de la cuchilla del cepillo
por completo (13) de nuevo hacia abajo.
8.4 Aspiración de virutas - cepillado regruesa-
dor (¿g. 11)
Para el cepillado regruesador, se debe desmontar
el tope paralelo. Proceda en orden inverso, tal y
como se describe en el punto 8.1.
Empuje la cubierta de la cuchilla del cepillo (7)
completamente hacia fuera, de modo que el cilin-
dro de las cuchillas se encuentre completamente
libre.
background
www.scheppach.com
ES
|
87
Mantenga ahora los taqués de conmutación (3) de
nuevo hacia fuera y coloque el dispositivo de aspi-
ración de virutas (4) en la cepilladora.
Bloquee ahora el dispositivo de aspiración de vi-
rutas (4) con ayuda de los taqués de conmutación
(3). Atención La máquina no arranca, si no se in-
troducen correctamente los taqués de conmuta-
ción (3).
Enrosque ahora el tornillo (32) en la mesa de avan-
ce (12) para jar el dispositivo de aspiración de vi-
rutas (4).
9. Funcionamiento
m Atención
Antes de la puesta en marcha del producto, es
imprescindible montarlo por completo.
m ATENCIÓN La máquina de cepillado regruesa-
dor/planeador ha sido especialmente diseñada para
el regruesado de madera maciza. Para ello se uti-
lizan cuchillas de alta aleación (24). Durante el ce-
pillado regruesador, la supercie de contacto de la
pieza de trabajo debe ser plana. Si se van a mecani-
zar piezas de trabajo más grandes o más pesadas,
es necesario sujetar la máquina a la base (p. ej., utili-
zando la rosca en la base de la máquina).
El interruptor de conexión/desconexión (1) se en-
cuentra en el lado izquierdo de la máquina. Para co-
nectar la máquina, presione el botón verde “I. Para
desconectar la máquina, presione el botón rojo “0”.
La máquina está equipada con un interruptor de
sobrecarga (2) para la protección del motor. En
caso de sobrecarga, la máquina se detiene auto-
máticamente. Después de un tiempo, se puede
restablecer el interruptor de sobrecarga (2).
Utilice mesas de rodillos o un dispositivo de apo-
yo similar al mecanizar piezas de trabajo largas.
Este equipo adicional está disponible en tiendas
especializadas. Deben colocarse en el lado de ali-
mentación y admisión de la cepilladora. El ajuste
de altura debe realizarse de tal manera que la pie-
za de trabajo pueda introducirse y extraerse de la
máquina en horizontal.
9.1 Cepillado planeador
m ATENCIÓN Antes de todos los trabajos de man-
tenimiento, limpieza y ajuste, desenchufe la clavija
de conexión de la red.
9.1.1 Ajuste (¿gs. 7/8)
Gire el tornillo de ajuste (11) hacia la derecha o iz-
quierda para el espesor de la viruta deseado. El
espesor de la viruta se puede leer en la escala (A).
Aoje el tope paralelo (5) por medio de la palanca
de sujeción (22). Ajuste el ángulo deseado. El án-
gulo ajustado se puede leer en la escala (B).
Fije de nuevo el tope paralelo (5) tras el ajuste con
la palanca de sujeción (22). Mediante la excéntrica
(33) se puede soltar y deslizar el tope (5).
9.1.2 Funcionamiento del cepillo planeador
(¿gs. 9/10)
Atención Tenga en cuenta el montaje correcto del
dispositivo de aspiración de virutas (véase 8.3).
(Piezas de trabajo estrechas, véase ¿g. 9) Abra
la palanca de sujeción (9) y desplace la cubierta
de la cuchilla de cepillo (7) tanto como lo requiera
el ancho de la pieza de trabajo. Apriete ahora de
nuevo la palanca de sujeción (9).
(Piezas de trabajo anchas y lisas, véase ¿g. 10)
Abra la tuerca de la empuñadura en estrella (6) y al-
ce la cubierta completa de la cuchilla del cepillo (13)
justo a lo que equivale el grosor de la pieza de traba-
jo. La cubierta de la cuchilla del cepillo (7) cubre a la
vez todo el cilindro de las cuchillas. Apriete ahora de
nuevo la tuerca de la empuñadura en estrella (6).
Conecte la clavija de conexión a la red con la toma
de enchufe. Pulse el botón verde “I” para arrancar
la cepilladora.
Coloque la pieza de trabajo a mecanizar sobre la
mesa de avance (12). Mantenga presionada con una
mano la pieza de trabajo sobre la mesa (12) y empú-
jela en la medida de lo posible con ayuda del taco
deslizante (16) hacia delante en dirección a la mesa
de recepción (26) sobre el cilindro de cuchillas.
Una vez nalizado el trabajo, apague la máquina.
Pulse a la vez la tecla roja “0. Desconecte a conti-
nuación la máquina de la red.
Retire las virutas y el polvo de la mesa de avan-
ce (12), la mesa de retirada (26) y el cilindro de cu-
chillas, una vez se haya detenido por completo la
máquina.
Devuelva la cubierta de la cuchilla del cepillo (7)
de nuevo a la posición y cubra la cuchilla del cepi-
llo en toda su longitud.
9.2 Cepillado regruesador
m ATENCIÓN Antes de todos los trabajos de man-
tenimiento, limpieza y ajuste, desenchufe la clavija
de conexión de la red.
9.2.1 Ajuste (¿gs. 4/11)
Coloque la manivela (10) en el husillo (19) y gire la
mesa cepilladora regruesadora (21) a la altura desea-
da. La altura ajustada se puede leer en la escala (C).
9.2.2 Funcionamientodel cepilladoregruesador
(¿gs. 4/11/12)
Atención Tenga en cuenta el montaje correcto del
dispositivo de aspiración de virutas (véase 8.4)
Conecte la clavija de conexión a la red con la toma
de enchufe. Pulse el botón verde “I” para arrancar
la cepilladora.
background
www.scheppach.com
88
|
ES
m ATENCIÓN
Utilice solo las cuchillas recomendadas por el fabri-
cante para este aparato. Cuando se utilizan otras cu-
chillas existe peligro de lesiones debido a la pérdida
de control.
Evite un exceso de apriete y que pueda aojarse
la rosca. Las barras de cuchillas o los tornillos con
roscas desgastadas deben reemplazarse inmediata-
mente.
10. Conservación
m ADVERTENCIA Antes de cualquier trabajo de
limpieza, ajuste, mantenimiento o reparación, desco-
necte la clavija de conexión de la red.
Cuidado de la máquina
La cepilladora planeadora y regruesadora requiere
poco mantenimiento. Los cojinetes tienen lubricación
permanente.
Después de aprox. 10 horas de trabajo, recomenda-
mos engrasar los siguientes componentes:
Cojinetes del rodillo de alimentación y extracción.
Cojinete de polea de la correa y piñón de correa.
El husillo roscado para la regulación de altura de la
mesa de cepillado solo puede tratarse con un lubri-
cante seco.
La supercie de la mesa y el rodillo de alimentación
y expulsión deben mantenerse siempre libres de re-
sina.
Deben limpiarse los rodillos de alimentación/expul-
sión sucios.
Para evitar que el motor se sobrecaliente, debe com-
probarse periódicamente si se ha depositado polvo
en las aberturas de aire del motor.
Después de un largo período de uso, se recomienda
que un servicio de atención al cliente autorizado re-
vise la máquina.
Cuidado de la herramienta
Se debe retirar la resina del árbol del cepillo, los dis-
positivos de sujeción, los soportes de las cuchillas y
las cuchillas deben con regularidad, ya que una he-
rramienta limpia mejora la calidad del corte.
Para ello, los dispositivos de sujeción, los soportes
de las cuchillas y las cuchillas se pueden colocar en
un eliminador de resina disponible en tiendas duran-
te 24 horas. Únicamente puede retirarse la resina de
las herramientas de aluminio con líquidos limpiado-
res que no ataquen este tipo de metal.
Atención:
Si la red eléctrica está en mal estado, puede haber
una breve caída de potencia. Póngase en contacto
con un profesional.
Coloque una pieza de trabajo sobre la mesa cepi-
lladora regruesadora (21). Guíe la pieza de traba-
jo en dirección a la mesa de avance (12). (Preste
atención a la dirección de la echa, que simboliza
también la dirección de trabajo).
Una vez nalizado el trabajo, apague la máquina.
Pulse a la vez la tecla roja “0. Desconecte a conti-
nuación la máquina de la red.
Retire la viruta y el polvo de la mesa cepilladora
regruesadora (21) y el cilindro de cuchillas, una
vez se haya detenido por completo la máquina.
9.3 Cambio de cuchillas (¿gs. 13/14)
m ATENCIÓN Desenchufe por lo general la clavija
de conexión de la red antes de cambiar las cuchillas.
Bloquee la protección de árbol del cepillo comple-
ta (13) hasta la posición superior.
Aoje y retire los cinco tornillos de sujeción (23).
Levante la cuchilla (24) y la barra de cuchillas (27)
del eje.
Retire las virutas y la resina del árbol del cepillo y
la barra de cuchillas.
Introduzca la cuchilla nueva (24) en el árbol del
cepillo, je la cuchilla (24) con las ranuras rectan-
gulares en ambas cabezas de tornillo. (Con estos
dos tornillos se ajusta la altura de la cuchilla).
Coloque la barra de cuchillas (27) sobre la cuchi-
lla (24).
Apriete ligeramente los cinco tornillos de sujeción
(23).
Repita los pasos de trabajo para la segunda cu-
chilla (24).
Ajuste ahora las cuchillas del cepillo (24) con preci-
sión hacia la mesa de recepción. Emplee para ello
una regla, que se coloca sobre la mesa de recepción.
Mediante la regulación de los dos tornillos de ajus-
te (31), se puede ajustar la cuchilla (24) en altura.
Girando el árbol del cepillo junto con la regla podrá
ver el ajuste de altura.
La cuchilla está ajustada con exactitud cuando la
regla se mueve un máximo de 3 mm a través de
la cuchilla.
Tras el correcto ajuste de la cuchilla, se deben
apretar todos los tornillos de sujeción (8,4 N/m).
Observe lo siguiente:
Unas cuchillas de cepillado aladas garantizan un
cepillado limpio y sobrecargan menos el motor.
Durante un amolado triple, no se debe cepillar más
material que 3 x 0,05 mm.
Las cuchillas empleadas en esta máquina, no sir-
ven para plegado/púas.
A continuación, descender el protector del árbol
del cepillo de nuevo a la mesa y cubrir el árbol del
cepillo, apretarlos con el tornillo de empuñadura
en estrella.
background
www.scheppach.com
ES
|
89
Como usuario deberá asegurarse, si fuera nece-
sario tras una consulta previa a su compañía su-
ministradora de electricidad, de que el punto de
conexión al que desea conectar el producto cum-
pla uno de los dos requisitos indicados, a) o b).
Indicaciones importantes:
En caso de sobrecarga del motor, este se desconec-
ta automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración
(los tiempos varían), puede conectarse de nuevo el
motor.
Cables de conexión eléctrica de¿cientes
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
Puntos de presión al conducir las líneas de cone-
xión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
Puntos de dobleces ocasionados por la jación
o el guiado incorrectos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
Daños de aislamiento por tirar de la línea de co-
nexión de la caja de enchufe mural.
Grietas causadas por la obsolescencia del aisla-
miento.
Tales líneas de conexión eléctrica decientes no de-
ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la
comprobación, preste atención a que la línea de co-
nexión no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las
pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo lí-
neas de conexión eléctrica con certicación H05VV-F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
La tensión de la red debe ser de 230 V~ / 50 Hz.
Los cables de prolongación de hasta 25 m de
longitud deben tener una sección transversal de
1,5 mm², >25 m / 2,5 mm².
Tipo de conexión M
Método de conexión en el que el cable de conexión
puede sustituirse fácilmente, sin ayuda de una herra-
mienta especial, por un cable especial, por ejemplo,
con manguito de protección contra el doblado extru-
sionado o conexiones engarzadas.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento
eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
11. Almacenamiento (¿g. 15)
Para almacenar el cable de red eléctrica (29), en-
róllelo alrededor del sujetacables previsto para ello
(30). Para el taco deslizante, están previstos los so-
portes de taco deslizante (28).
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas, donde no es-
té al alcance de niños. El rango de temperatura de
almacenamiento es de 5 a 30 °C.
Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje
original.
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del
polvo o de la humedad.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la
herramienta eléctrica.
12. Conexión eléctrica
m ADVERTENCIA Descarga eléctrica Existe peli-
gro de lesión por descarga eléctrica.
Un cable o un enchufe defectuoso pueden provocar
una descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con piezas conectadas a
tierra y protéjase así de una descarga eléctrica.
m El funcionamiento solo está permitido con inte-
rruptor de protección de corriente residual (RCD, dis-
positivo de corriente residual máx. 30 mA).
Conecte el enchufe del cable de alimentación a una
toma de corriente con la forma, el voltaje y la fre-
cuencia adecuados, que cumplan con la normativa
vigente. No tire del cable de alimentación para des-
enchufar el conector de la toma de corriente.
El motor eléctrico instalado está conectado lis-
to para utilizarse. La conexión cumple las dis-
posiciones VDE y DIN pertinentes. La conexión
a la red por parte del cliente, así como el cable
alargador utilizado deben cumplir estas normas.
El producto cumple los requisitos de la norma EN
61000-3-11 y está sometido a condiciones de co-
nexión especiales. Ello signica que esprohi-
bido un uso en puntos de conexión escogidos de
forma arbitraria.
El aparato puede provocar uctuaciones de ten-
sión transitorias ante condiciones desfavorables
de la red.
El producto solo es apto para el uso en los puntos
de conexión previstos,
a) no superan la impedancia de red máxima permi-
tida “Z” (Zmáx. = 0,367 Ω) no sobrepasar o
b) aquellos con una intensidad de corriente per-
manente admisible de red de como mínimo 100 A
por fase.
background
www.scheppach.com
90
|
ES
Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los pses de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
14. Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben
incluirse las siguientes indicaciones:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identicación del aparato
Número de la pieza de repuesto requerida
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Correas trapezoidales, cuchi-
llas del cepillo, escobillas de carbón
* No incluidas obligatoriamente en el volumen de su-
ministro.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios
en nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el
digo QR que aparece en la portada.
13. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los emba-
lajes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de Aparatos Eléctri-
cos y Electrónicos (ElektroG, por sus siglas en
alemán)
Los residuos de equipos eléctricos y
electrónicos no forman parte de la basura
doméstica, sino que deben recogerse o
eliminarse por separado.
Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente
en el aparato usado. Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.
Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos
y electrónicos están legalmente obligados a devol-
verlas después de su uso.
El usuario nal es responsable de eliminar sus da-
tos personales en el aparato usado que se va a
desechar.
El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los aparatos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
Los residuos de aparatos eléctricos y electróni-
cos se pueden entregar de forma gratuita en los
siguientes lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales).
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos (-
sicos y online), siempre que los distribuidores
comerciales estén obligados a retirarlos o los
ofrezcan voluntariamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
xima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
un aparato nuevo del fabricante o bien llevarlos
a otro punto de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolu-
ción adicionales de los fabricantes y distribuido-
res.
Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio particular, el fabricante puede encar-
garse de que el aparato eléctrico usado sea reco-
gido de forma gratuita a petición del usuario nal.
Para ello, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente del fabricante.
background
www.scheppach.com
ES
|
91
15. Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si su producto no funciona correcta-
mente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Avería Posible causa Solución
La máquina no se
conecta
No existe tensión eléctrica Escobi-
llas de carbón desgastadas
Aspirador de virutas sin montar
Controlar el suministro de tensión
Llevar la máquina al taller del servicio de postventa
Montar el aspirador de virutas
La máquina no funciona
o se detiene repentina-
mente
Falta de corriente
Motor o interruptor defectuosos
Comprobar el microinterruptor
Comprobar el fusible / comprobar la protección fren-
te a sobrecargas del aparato
Encargue la comprobación del motor o interruptor a
un técnico electricista
Monte la aspiración de virutas de tal forma que se
accione el microinterruptor. Compruebe el fusible
previo del lado de la red. La máquina no arranca de
nuevo por sí sola debido al sistema de protección
contra baja tensión montado y se debe conectar de
nuevo tras reanudarse la tensión eléctrica
La máquina se detiene
durante el cepillado
Cuchilla de cepillado roma/desgas-
tada
El interruptor de sobrecarga ha
saltado
Comprobar el microinterruptor
Arranque de virutas muy grande
Avance muy grande
Cambiar o alar cuchillas
Conectar de nuevo el motor tras un tiempo de enfriado
Montar la campana del dispositivo de aspiración de
virutas o el bloqueo de la mesa de manera que se
accione el microinterruptor
Reducir el arranque de virutas
Reducir la velocidad de avance
La pieza de trabajo se
atasca durante el
Cepillado regruesador
Profundidad de corte muy grande Reducir la profundidad de corte y mecanizar la pieza
de trabajo en varios pasos de trabajo
La velocidad desciende
durante el cepillado
Arranque de virutas muy grande
Avance muy grande
Cuchillas romas
Reducir el arranque de virutas
Reducir la velocidad de avance
Cambie la cuchilla
Estado de la supercie
insatisfactorio
Cuchilla de cepillado roma/desgas-
tada
Cuchilla de cepillado obturada por
la viruta
Entrada irregular
Cambiar o alar cuchillas
Retirar virutas
Introducir pieza de trabajo con presión constante y
avance reducido de entrada
Supercie mecanizada
demasiado rugosa
La pieza de trabajo presenta mu-
cha humedad
Secar la pieza de trabajo
Supercie mecanizada
agrietada
La pieza de trabajo se ha meca-
nizado en sentido contrario a la
dirección de crecimiento
Se ha cepillado mucho material de
una sola vez
Mecanizar la pieza de trabajo en sentido opuesto
Mecanizar la pieza de trabajo en varios pasos de
trabajo
Avance muy reducido
de la pieza de traba-
jo durante cepillado
regruesador
La pieza de trabajo se ha meca-
nizado en sentido contrario a la
dirección de crecimiento
Se ha cepillado mucho material de
una sola vez
Limpiar el tablero de la mesa y tratarla con una pelí-
cula na de cera deslizante
Reparar rodillos de transporte
Eyector de virutas
obstruido durante el
cepillado regruesador
(sin aspirador)
Arranque de virutas muy grande
Cuchillas romas
Madera muy mojada
Reducir el arranque de virutas
Cambie la cuchilla
Secar la pieza de trabajo
background
www.scheppach.com
92
|
ES
Eyector de virutas
obstruido durante el
cepillado planeador (sin
aspirador)
Arranque de virutas muy grande
Avance muy grande
Cuchillas romas
Madera muy mojada
Reducir el arranque de virutas
Reducir la velocidad de avance
Cambie la cuchilla
Secar la pieza de trabajo
Salida de virutas con
aspirador obstruida
durante el cepillado re-
gruesador o planeador
Aspirador muy débil Se debe emplear un sistema aspirador que garantice
en la boca de conexión como mínimo una velocidad
del aire de 20 m/s
Accesorios opcionales
Cuchilla del cepillo HSS
Conjunto de dos piezas
Número de artículo: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Periodo de mantenimiento regular
Antes
de cada
puesta en
marcha
En caso
necesa-
rio
Cada
semana
Tras 6
meses
Comprobación del estado impecable de la cuchilla
del cepillo
Controlar X
Sustituir X X
Comprobación de la funcionalidad de los dispositivos
de seguridad
Controlar X
Sustituir X
Limpieza de la máquina de polvo / viruta Limpiar X
Comprobación de la tensión, el estado y el desgaste
de las correas de accionamiento
Controlar X
Sustituir
Lubricación / Engrasado de todas las piezas de unión móviles X X
background
www.scheppach.com
PT
|
93
Explicação dos símbolos no produto
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de segu-
rança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer riscos e não
substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Leia e siga o manual de instruções e as indicações de segurança antes da colocação em
funcionamento!
AVISO! Utilize óculos de proteção. Durante o trabalho, faíscas e lascas, aparas e pós
ejetados pelo aparelho poderão provocar cegueira.
Use proteção auditiva!
Use uma máscara de proteção contra poeiras. O tratamento de madeira e outros ma-
teriais pode gerar poeiras nocivas à saúde. Não deve ser tratado material com amianto!
AVISO! Perigo de ferimentos! Não tocar na lâmina da plaina em funcionamento.
Interruptor de sobrecarga
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
O produto está em conformidade com as diretrizes sérvias aplicáveis.
background
www.scheppach.com
94
|
PT
Conteúdo: Página:
1. Introdução ................................................................................. 95
2. Descrição do aparelho (Fig. 1a-15) ........................................... 95
3. Âmbito de fornecimento (g. 1a/b) ............................................ 95
4. Utilização correta ...................................................................... 96
5. Indicações de segurança .......................................................... 96
6. Dados técnicos .......................................................................... 99
7. Antes da colocação em funcionamento .................................... 99
8. Montagem ................................................................................. 100
9. Funcionamento .......................................................................... 100
10. Conservação ............................................................................. 102
11. Armazenamento (Fig. 15) .......................................................... 102
12. Ligação elétrica ......................................................................... 102
13. Eliminação e reciclagem ........................................................... 103
14. Encomenda de peças de reposição .......................................... 104
15. Resolução de problemas........................................................... 104
16. Declaração de conformidade .................................................... 108
background
www.scheppach.com
PT
|
95
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual e das indicações de segurança.
2. Descrição do aparelho (Fig. 1a-15)
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Interruptor de sobrecarga
3. Atuador do interruptor
4. Aspiração de aparas
5. Batente paralelo
6. Porca de manípulo em estrela M8
7. Cobertura da lâmina da plaina
8. Porca de manípulo em estrela M6
9. Alavanca de aperto
10. Manivela
11. Parafuso de ajuste
12. Mesa de avanço
13. Cobertura da lâmina da plaina completa
14. Chave Allen
15. Correia poli-V
16. Haste deslizante
17. Parafuso de sextavado interno
18. Parafuso de sextavado interno
19. Fuso
20. Fuso roscado
21. Mesa de desengrossamento
22. Alavanca de aperto
23. Parafuso de aperto
24. Lâmina da plaina
25. Garras contra retrocesso
26. Mesa amovível
27. Barra da corte
28. Suporte da haste deslizante
29. Cabo de rede
30. Suporte de cabos
31. Parafuso de ajuste
32. Parafuso de xação
33. Excêntrico
A. Escala (posicionamento)
B. Escala (batente paralelo)
C. Escala (desengrossamento)
3. Âmbito de fornecimento (¿g. 1a/b)
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho.
Remova o material de embalagem, assim como as
xações de embalagem/transporte (se presentes).
Verique se o âmbito de fornecimento está completo.
Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a
danos de transporte.
Guarde a embalagem até ao m do período de
garantia, se possível.
Plaina desengrossadeira, 1x
Haste deslizante, 1x
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à res-
ponsabilidade pelos produtos, o fabricante deste
aparelho não é responsável por danos que ocorram
nele ou através dele nas seguintes situações:
Manuseio incorreto
Incumprimento das instruções de operação
Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados
Incorporação e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem
Utilização incorreta
Falhas da instalação elétrica em caso de não cum-
primento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocação em funciona-
mento, leia o texto completo do manual de instruções.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami-
liarização com o aparelho e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importantes
sobre como trabalhar com o aparelho de modo seguro,
correto e económico e como evitar perigos, poupar em
custos de reparação, reduzir períodos de paragem e
aumentar a abilidade e vida útil do aparelho.
Para além dos regulamentos de segurança deste
manual de instruções, deverá cumprir sempre as di-
retivas respeitantes à operação do aparelho vigentes
no seu país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da humidade, junto
ao aparelho. O manual deve ser lido e seguido com
cuidado por todo e qualquer pessoal operador antes
do início dos trabalhos.
Só devem trabalhar no aparelho pessoas que te-
nham sido instruídas acerca da utilização do apare-
lho e dos perigos associados. Deve ser respeitada a
idade mínima exigida.
Para além das indicações de segurança incluídas
neste manual de instrões e dos regulamentos es-
peciais do seu país, devem ser cumpridas as regras
técnicas geralmente reconhecidas para a operação
de máquinas idênticas.
background
www.scheppach.com
96
|
PT
Idade mínima:
O aparelho só deve ser operado por
pessoas com uma idade mínima de 18 anos. Exceção
é a utilização por parte de adolescentes, se a utilização
ocorrer no decurso de uma formação prossional para
obter uma qualicação, sob supervisão de um formador.
Regulamentos locais poderão determinar a idade mí-
nima do utilizador.
Formação: A utilização do aparelho requer apenas
uma instrução adequada por parte de uma pessoa
experiente ou do manual de instrões. Não é ne-
cessária uma formação especial.
A máquina só deve ser utilizada para o seu propósito
especicado. Qualquer outra utilização é considera-
da incorreta.
Quaisquer danos ou ferimentos daí resultantes são
da responsabilidade do utilizador/operador e não do
fabricante.
Tenha em atenção que, de acordo com a nalidade,
os nossos aparelhos não foram desenvolvidos para
utilização em ambientes comerciais, artesanais ou
industriais. Não assumimos qualquer garantia, se o
aparelho for utilizado em ambientes comerciais, ar-
tesanais, industriais ou equivalentes.
5. Indicações de segurança
Indicações de segurança gerais
Atenção! Ao usar ferramentas elétricas, devem ser
consideradas as seguintes medidas de segurança
básicas para a proteção contra choque elétrico e
risco de ferimentos e de incêndio.
Leia todas estas notas antes de utilizar a ferramenta
elétrica e guarde as indicações de segurança num
local seguro.
Trabalho seguro
1 Mantenha a sua área de trabalho em ordem
- A desordem na área de trabalho poderá ter
como consequência acidentes.
2 Leve em conta as inuências ambientais
- Não exponha a ferramenta elétrica à chuva.
- Não utilize ferramentas elétricas num am-
biente húmido ou molhado.
- Assegure uma boa iluminação da área de tra-
balho.
- Não utilize ferramentas elétricas em locais em
que existe perigo de incêndio ou de explosão.
3 Proteja-se contra choque elétrico
- Evite o contacto do corpo com peças ligadas
à terra (por ex. tubos, radiadores, fogões elé-
tricos ou aparelhos de refrigeração).
Correia poli-V de reserva, 2x
Chave Allen 1x
Manivela
Batente paralelo 1x
Aspiração de aparas 1x
Manual de instruções 1x
ATENÇÃO!
O aparelhoe o materialde embalamento não são
brinquedos! As crianças não devem brincarcom
sacos de plástico, películas e peças pequenas!
Risco de ingestão e as¿xia!
4. Utilização correta
A plaina desengrossadeira serve para o desbaste
e desengrossamento de madeira serrada de todos
os tipos, com um formato quadrado, retangular ou
chanfrado.
A máquina só deve ser utilizada para o seu pro-
pósito especi¿cado.
m AVISO!
Os seguintes trabalhos não podem ser executados:
Trabalhos de inserção (ou seja, qualquer proces-
samento que não ocorra em todo o comprimento
da peça)
Reentrâncias, pinos ou entalhes
Aplainamento de madeira fortemente curvada, no
qual não exista um contacto suciente com a me-
sa de alimentação.
m É estritamente proibido desmontar, modicar ou
alterar a nalidade dos dispositivos de proteção exis-
tentes na máquina ou colocar dispositivos de prote-
ção de terceiros.
O dispositivo de proteção em ponte não deve ser re-
movido durante o processamento. A parte não utili-
zada do veio da lâmina deve ser coberta.
Requisitos do operador
O aparelho apenas pode ser operado e mantido por
pessoas familiarizadas com o mesmo e devidamente
instruídas sobre os perigos associados.
Nunca deixe crianças trabalhar com o aparelho.
Nunca deixe adultos trabalhar com o aparelho sem
uma instrução adequada.
O operador deve ter lido atentamente e compreen-
dido o manual de instruções antes da utilização do
aparelho.
Quali¿cação: Para além de uma instrução exaustiva
por parte de uma pessoa experiente, não existe qual-
quer outra qualicão para a utilização do aparelho.
background
www.scheppach.com
PT
|
97
- Verique regularmente o cabo de ligação da
ferramenta elétrica e, se ele apresentar da-
nos, peça a um técnico reconhecido para o
substituir.
- Verique regularmente as linhas de prolon-
gamento e substitua-as em caso de danos.
- Mantenha as pegas secas, limpas e livres de
óleo e graxa.
15 Retire a cha da tomada
- Em caso de desuso da ferramenta elétrica,
antes da manutenção e aquando da substi-
tuição de ferramentas, tais como lâmina de
serra, broca, fresa.
- Se o veio da plaina bloquear durante o traba-
lho devido a uma força de avanço demasiado
grande ou ao encravamento da peça, desli-
gue o aparelho e separe-o da rede. Remova
a peça e assegure-se de que o veio da plaina
se move livremente. Ligue o aparelho e exe-
cute novamente o passo de trabalho com uma
força de avanço reduzida.
16 Não deixe qualquer chave de ferramenta inserida
- Antes de ligar, verique se a chave e as fer-
ramentas de ajuste foram retiradas.
17 Evite um arranque involuntário
- Assegure-se de que o interruptor está desli-
gado antes de ligar a cha à tomada.
18 Utilize cabos de prolongamento para o exterior
- Utilize apenas cabos de prolongamento auto-
rizados e correspondentemente identicados
para o ar livre.
19 Mantenha-se alerta
- Preste atenção ao que está a fazer. Realize os
trabalhos de forma responsável. Não utilize a
ferramenta elétrica se estiver desconcentrado.
20 Verique se a ferramenta etrica apresenta danos
- Antes de nova utilização da ferramenta elé-
trica, examine minuciosamente todos os dis-
positivos de proteção ou peças ligeiramen-
te danicadas quanto ao seu funcionamento
perfeito e adequado.
- Verique se as peças móveis funcionam na
perfeão e não cam presas ou se as peças
estão danicadas.
- Todas as peças devem estar montadas cor-
retamente e cumprir todas as condições pa-
ra garantir o funcionamento perfeito da ferra-
menta elétrica.
- Dispositivos de proteção e peças danicados
devem ser reparados ou substituídos de for-
ma adequada por uma ocina especializada
reconhecida, salvo indicação em contrário
nas instruções de funcionamento.
- Interruptores danicados têm de ser substi-
tuídos numa ocina de manutenção.
- Não utilize ferramentas elétricas cujo inter-
ruptor não possa ser ligado e desligado.
4 Mantenha outras pessoas afastadas
- Não permita que outras pessoas, sobretudo
crianças, toquem na ferramenta elétrica ou
no cabo. Mantenha-as afastadas da sua área
de trabalho.
5 Guarde ferramentas elétricas não utilizadas num
local seguro
- As ferramentas elétricas não utilizadas de-
vem ser armazenadas num local seco, alto ou
vedado, fora do alcance de crianças.
6 Não sobrecarregue a sua ferramenta elétrica
- Trabalhará melhor e de modo mais seguro
dentro da gama de desempenho especicada.
7 Utilize a ferramenta elétrica correta
- Não utilize qualquer máquina de potência fra-
ca para trabalhos pesados.
- o utilize a ferramenta elétrica para ns pa-
ra os quais ela não está prevista.
- Por exemplo, não utilize uma serra circular
manual para cortar troncos de árvores ou pe-
daços de madeira.
8 Use vestuário adequado
- Não utilize vestuário largo ou joalharia, eles
poderão ser capturados por peças móveis.
- Ao trabalhar ao ar livre, recomenda-se a uti-
lização de calçado antiderrapante.
- No caso de cabelos compridos, use uma rede
para o cabelo.
9 Utilize equipamento de proteção
- Utilize óculos de proteção.
- Utilize uma máscara respiratória em caso de
trabalhos geradores de poeira.
10 Ligue o equipamento de aspiração de pó
- Se estiverem disponíveis ligações para a as-
piração de pó e para o dispositivo de recolha,
certique-se de que estes estão ligados e são
usados corretamente.
11 Não utilize o cabo para ns para os quais é
inapropriado
- Não utilize o cabo para retirar a cha da to-
mada. Proteja o cabo contra o calor, óleo e
arestas aadas.
12 Fixe a peça
- Utilize os dispositivos dexação ou um torno
de apertar para xar a peça. Assim, é mais
seguro do que com as suas mãos.
13 Evite uma posição do corpo anormal
- Certique-se de que se coloca numa posição
segura e que mantém o equilíbrio em todos
os momentos.
14 Realize a manutenção das suas ferramentas
com cuidado
- Mantenha as ferramentas de corte aadas e
limpas, para poder trabalhar melhor e de mo-
do mais seguro.
- Observe as instruções relativas à lubricação
e à substituição de ferramentas.
background
www.scheppach.com
98
|
PT
A máquina só é adequada para aplainamento e
desengrossamento.
Quando trabalhar na máquina, deverá usar sem-
pre vestuário de proteção adequado:
- proteção auditiva para proteger contra danos
auditivos,
- proteção respiratória, para prevenir a inalação
de partículas de pó perigosas,
- luvas de proteção ao manusear o veio da lâmina
e materiais ásperos, para diminuir o risco de feri-
mentos por arestas aadas,
- óculos de proteção, para evitar lesões oculares
devido à projeção de partículas.
As seguintes situações deverão ser evitadas em
quaisquer circunstâncias: interrupção prematura do
processo de aplainamento (cortes de aplainamento
que não abrangem o comprimento total da peça; o
aplainamento de peças de madeira irregulares que
não assentam uniformemente na mesa de avanço).
Atenção! Se a ligação principal à rede estiver em
mau estado, ao ligar o aparelho, existe perigo de
curto-circuito. Isso também pode afetar outras fun-
ções (p. ex., o acendimento das luzes-piloto). Caso
ocorram avarias na ligação principal à rede, dirija-
-se à empresa fornecedora de energia local para
apoio e informações.
Riscos residuais
Mesmo que a máquina seja corretamente utilizada,
não é possível excluir totalmente determinados ris-
cos residuais. Devido à necessária progressão do
trabalho, poderão ocorrer os seguintes ferimentos:
m AVISO! Perigo de ferimentos
nos dedos e mãos através do contacto com o veio
da lâmina em áreas não cobertas, na troca de fer-
ramenta, além de poderem car esmagados com
a abertura da cobertura de proteção.
Lesões oculares.
na abertura de inserção e descarga.
devido a um ricochete perigoso.
perigo devido à corrente, se as linhas elétricas não
tiverem sido ligadas corretamente.
no funcionamento sem aspiração ou saco de apa-
ras, pode formar-se pó de madeira perigoso para
a saúde.
através da projeção de peças.
As lâminas podem car rombas ou destruídas, de-
vido às peças de metal contidas na peça.
Podem surgir lesões pulmonares, se não for usada
uma máscara de proteção contra poeiras adequada.
m AVISO! Lesões auditivas!
A permanência prolongada na proximidade do apa-
relho em funcionamento pode causar lesões auditi-
vas. Use proteção auditiva!
21 ATENÇÃO!
- A utilização de outras ferramentas e outros
acessórios poderá representar para si um pe-
rigo de ferimentos.
22 Peça a um eletricista para reparar a sua ferra-
menta elétrica
- Esta ferramenta elétrica cumpre os regu-
lamentos de segurança relevantes. As re-
parações só devem ser executadas por um
eletricista, e apenas utilizando peças sobres-
selentes de origem. Caso contrário, poderão
ocorrer acidentes com o utilizador.
Este aparelho não se destina à utilização por pes-
soas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais diminuídas ou com falta de ex-
periência e/ou conhecimentos adequados.
As crianças devem ser supervisionadas, para se as-
segurar de que não brincam com o aparelho.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA ESPECIAIS
Não use lâminas rombas. Perigo de ricochete!
O bloco de corte deve estar completamente coberto.
Para aplainar peças curtas, utilize uma haste des-
lizante.
Para aplainar peças estreitas, deve tomar precau-
ções de segurança adicionais. Poderá ser necessá-
rio utilizar dispositivos de pressão lateral e coberturas
elásticas, para garantir um trabalho seguro.
O aparelho não é adequado para cortar entalhes.
A proteção contra retrocesso e o cilindro de avan-
ço devem ser vericados regularmente.
Os aparelhos que sejam equipados com extrator
de aparas e cúpula de exaustão devem ser ligados
aos aparelhos correspondentes. O tipo de material
pode afetar negativamente a formação de pó.
O aparelho é apropriado exclusivamente para cor-
tar madeira e materiais semelhantes.
Se a lâmina apresentar um desgaste de 5%, deve
ser substituída.
A falta de haste deslizante pode causar perigos.
A haste deslizante deve ser sempre guardada na
máquina quando não é utilizada.
Se as peças pequenas forem introduzidas à mão,
existe um maior perigo de ferimentos. As reco-
mendações do fabricante para a utilização de uma
haste deslizante devem ser respeitadas.
A orientação incorreta das coberturas de prote-
ção, da mesa de avanço ou da grelha pode provo-
car situações incontroláveis.
As peças danicadas ou sujas encerram perigos.
Peças de metal ou materiais que possam lascar
não devem ser processados com este aparelho.
Perigo de ferimentos!
Coloque as peças compridas a cortar sobre a me-
sa rolante ou outro equipamento de apoio. De ou-
tro modo, pode perder o controlo da peça.
background
www.scheppach.com
PT
|
99
Não obstante o cumprimento do Manual de opera-
ção, poderão também existir riscos residuais não
evidentes.
Cuidado! Este aparelho cria um campo eletromagné-
tico durante o funcionamento. Esse campo poderá,
sob determinadas circunstâncias, afetar implantes
médicos ativos e passivos.
Para reduzir o risco de ferimentos graves ou mortais,
recomendamos às pessoas com implantes médicos
que consultem o seu médico e o fabricante do seu
implante antes de operarem o aparelho.
Comportamento em caso de emergência
Inicie todas as medidas de primeiros socorros ne-
cessárias em caso de lesão e peça o mais rapida-
mente possível ajuda médica qualicada.
Proteja o ferido contra novos danos e coloque-o em
repouso. Em caso de um possível acidente, deve es-
tar sempre pronto para entregar no local de trabalho,
um kit de primeiros socorros de acordo com a norma
DIN 13164.
O material extrdo do kit de primeiros socorros é
para repor imediatamente. Ao ligar para a ajuda, for-
neça as informações seguintes
1. Localização do acidente
2. Tipo do acidente
3. Número de feridos
4. Tipo de ferimentos
6. Dados técnicos
Dados técnicos
Quantidade de lâminas 2 unidades
Velocidade do veio da plaina 8500 rpm
Dimensões 970 x 490 x 485 mm
Peso 27 kg
Dados técnicos desbaste
Largura máx. de aplainamento 254 mm
Remoção de aparas máx. 2 mm
Batente de reticação C x A 635 x 127 mm
Batente de reticação ângulo
de rotação
90°-135°
Tamanho da mesa de desbaste
920 x 264 mm
Dados técnicos desengrossamento
Largura máx. de aplainamento 254 mm
Espessura da plaina máx. 120 mm
Remoção de aparas máx. 2 mm
Tamanho da mesa de
desengrossamento
380 x 254 mm
Acionamento
Motor 230 V / 50 Hz
Potência de entrada P1 1500 W
Reservam-se alterações técnicas!
Ruído
Os valores de ruído foram determinados de acordo
com a norma EN 61029.
Nível de pressão sonora L
pA
97 dB
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência sonora L
WA
110 dB
Incerteza K
WA
3 dB
Use proteção auditiva.
O ruído pode causar perda de audição.
Limite a geraçãoderuído e a vibração a um mínimo!
Utilize apenas aparelhos em perfeitas condições.
Faça a manutenção e a limpeza do aparelho regu-
larmente.
Adapte sua forma de trabalho ao aparelho.
Não sobrecarregue o aparelho.
Se necessário, mande vericar o aparelho.
Desligue o aparelho se este não estiver a ser uti-
lizado.
7.  Antes da colocação em funciona-
mento
Antes de cada utilização, veri¿que:
O funcionamento correto do interruptor para ligar/
desligar, incluindo o interruptor de desligamento
de emergência (se existente)
Dispositivos de proteção bloqueados
(Fig. 1a - Pos. 3)
através de uma abertura em sequência de cada dis-
positivo de proteção separador para desligar a máqui-
na e através da vericação de que é impossível ligar a
máquina com um dispositivo de proteção aberto
Travão
no início do trabalho, ligue a máquina e deixe-a
acelerar até à velocidade normal. Volte a desligar
a máquina. O motor deve parar dentro de 10 se-
gundos. Caso contrário, existe um defeito.
Garras contra retrocesso (Fig. 4 - Pos. 25)
no mínimo, uma vez por turno de trabalho por ins-
peção visual, para determinar se se encontram
em bom estado de funcionamento, p. ex., se não
apresentam danos por impacto na superfície de
contacto e se as garras contra retrocesso (25) re-
trocedem sem obstáculos pelo seu próprio peso;
Lâmina da plaina (Fig. 13 - Pos. 24)
quanto a danos e à posição correta.
A máquina só pode ser utilizada, se estiverem
reunidas todas estas condições.
Utilize apenas lâminas bem aadas e sujeitas a ma-
nutenção correta. Utilize apenas lâminas fabricadas
para a máquina.
background
www.scheppach.com
100
|
PT
Para processar peças curta, utilize blocos deslizan-
tes ou hastes deslizantes que não tenham defeito.
Ligue a máquina a um dispositivo de aspiração de pó
ou aparas.
Antes de começar o processamento, verique se o
batente está bem xado.
Certique-se de que consegue manter permanentemen-
te o equilíbrio. Posicione-se lateralmente à máquina.
Com a máquina em funcionamento, mantenha as
suas mãos a uma distância segura do cilindro de
corte e do local onde as aparas são expelidas.
Começar o aplainamento apenas quando o cilindro
de corte tiver alcançado a velocidade necessária.
Além disso, prestar atenção a que a peça não con-
tenha cabos, cordas, cordões ou semelhantes. Não
processe madeira que apresente numerosos nós ou
cavidades de nós.
Segure as peças compridas de modo a que não
caiam no nal do processo de aplainamento. Para
isso, utilize suportes de desenrolamento ou disposi-
tivos semelhantes.
É estritamente proibido remover aparas ou lascas
com a máquina em funcionamento.
Desligue imediatamente a máquina, em caso de blo-
queio. Retire a cha de rede da tomada e remova a
peça encravada.
Após cada utilização, regular para o tamanho de
corte mais pequeno, de modo a prevenir o perigo de
ferimentos.
m ATENÇÃO!
A máquina deve estar solidamente xa ao pavimen-
to / bancada de trabalho com parafusos / sargentos,
dado existir perigo de tombar.
Antes de ligar, verique se os dados da placa de
características correspondem aos dados efetivos
da rede.
• m AVISO! Antes de qualquer trabalho de limpeza,
ajuste, manutenção ou reparação, retire a cha de
rede da alimentação elétrica principal!
Verique regularmente se a lâmina (24) estão xa-
da com rmeza no bloco da lâmina.
As lâminas (24) devem sobressair do bloco da lâ-
mina no máximo em 1,1 mm.
Verique o funcionamento correto das garras con-
tra retrocesso (25).
Use sempre proteção ocular.
Nunca corte reentrâncias, ilhas ou formas.
Antes da colocação em funcionamento, todas as
coberturas e dispositivos de segurança devem es-
tar instalados corretamente.
A lâmina da plaina deve poder girar livremente.
8. Montagem
8.1 Batente paralelo (Fig. 2)
Agora, use a chave Allen (14) para desaparafusar
os parafusos de sextavado interno (17/18) no sen-
tido anti-horário.
Coloque o batente paralelo (5) na caixa da máqui-
na e xe-o com os parafusos de sextavado interno
(17/18).
8.2 Manivela de posicionamento da plaina (Fig. 3)
A manivela (10) para o posicionamento da profun-
didade de corte é encaixada apenas no fuso (19).
8.3 Aspiração de aparas - desbaste (Fig. 4-6)
Para a montagem, coloque a cobertura da lâmina
da plaina completa (13) na posição superior.
Coloque a mesa de desengrossamento (21) na po-
sição inferior com ajuda da manivela (10).
Coloque a aspiração de aparas (4) ligeiramente in-
clinada na máquina e empurre-a para trás. Duran-
te o processo, ambos os atuadores do interruptor
(3) devem ser mantidos a apontar para fora.
Bloqueie agora a aspiração de aparas (4) com os
atuadores do interruptor (3). Atenção!A máquina
não arranca, se os atuadores do interruptor (3) não
estiverem corretamente encaixados.
Aparafuse o parafuso (32) a partir do outro lado da
máquina, para xar a aspiração de aparas (4).
Volte a fechar a cobertura da lâmina da plaina
completa (13).
8.4 Aspiração de aparas - desengrossamento
(Fig. 11)
O batente paralelo deve ser desmontado para o
desengrossamento. Proceda na sequência inversa
à descrita no ponto 8.1.
Empurre a cobertura da lâmina da plaina (7) total-
mente para fora, de modo que o cilindro de corte
que completamente livre.
Volte agora a manter os atuadores do interruptor
(3) para fora e coloque a aspiração de aparas (4)
na plaina mecânica.
Bloqueie agora a aspiração de aparas (4) com os
atuadores do interruptor (3). Atenção!A máquina
não arranca, se os atuadores do interruptor (3) não
estiverem corretamente encaixados.
Aparafuse agora o parafuso (32) à mesa de avan-
ço (12), para xar a aspiração de aparas (4).
9. Funcionamento
m Atenção!
É absolutamente necessário que o produto seja
montado por completo antes da colocação em
funcionamento!
background
www.scheppach.com
PT
|
101
m ATENÇÃO! A plaina desengrossadeira foi conce-
bida especialmente para aplainar madeira rme. Pa-
ra essa operação, são utilizadas lâminas (24) de alta
liga. No desengrossamento, a superfície de contacto
da peça deve ser plana. Caso se processem peças
maiores ou mais pesadas, é necessário xar a -
quina à superfície de implantação (por ex. mediante
as roscas na base da máquina).
O interruptor para ligar/desligar (1) encontra-se no
lado esquerdo da máquina. Para ligar a máquina,
prima a tecla verde “I. Para desligar a máquina,
prima a tecla vermelha “0.
A máquina está equipada com um interruptor de
sobrecarga (2) para proteção do motor. No caso
duma sobrecarga, a máquina para automatica-
mente. Após um curto período, o interruptor de so-
brecarga (2) pode ser rearmado.
Ao processar peças compridas, utilize mesas rolan-
tes ou outro equipamento de apoio semelhante. Es-
tes equipamentos suplementares estão disponíveis
no comércio especializado. Devem ser colocados
no lado da alimentação e da saída da plaina mecâ-
nica. O ajuste da altura deve realizar-se de modo a
que a peça possa ser introduzida horizontalmente
na máquina e possa ser extrda horizontalmente.
9.1 Desbaste
m ATENÇÃO! Antes de quaisquer trabalhos de ma-
nutenção, limpeza e ajuste, retire sempre a cha de
rede da tomada.
9.1.1 Ajuste (¿g. 7/8)
Gire o parafuso de ajuste (11) para a direita ou pa-
ra a esquerda até atingir a profundidade de corte
desejada. A profundidade de corte pode ser lida
na escala (A).
Afrouxe o batente paralelo (5) com a alavanca de
aperto (22). Ajuste para o ângulo desejado. O ângulo
ajustado pode ser lido na escala (B). Uma vez con-
cluída a conguração, volte a xar o batente paralelo
(5) com a alavanca de aperto (22). Com o excêntrico
(33) é possível soltar e deslocar o batente (5).
9.1.2 Operação de desbaste (¿g. 9/10)
Atenção! Certique-se da montagem correta da as-
piração de aparas (ver 8.3).
(Para peças estreitas, ver Fig. 9) Abra a alavan-
ca de aperto (9) e desloque a cobertura da lâmina
da plaina (7) consoante o requerido pela largura
da peça. Volte a apertar a alavanca de aperto (9).
(Para peças de trabalho largas e planas, ver
Fig. 10) Abra a porca com manípulo em estrela (6)
e ajuste a cobertura da lâmina da plaina comple-
ta (13) para a mesma altura que a espessura da
peça. A cobertura da lâmina da plaina (7) cobre a
totalidade do cilindro de corte!
Volte a apertar a porca de manípulo em estrela (6).
Ligue a cha de rede à linha de alimentação. Prima
a tecla verde “I” para arrancar a plaina mecânica.
Coloque a peça a processar sobre a mesa de
avanço (12). Mantenha a peça de trabalho pres-
sionada contra a mesa (12) com uma mão e faça-
-a avançar, sempre que possível, com a ajuda da
haste deslizante (16) no sentido da mesa amovível
(26) por cima do cilindro de corte.
Após a conclusão do trabalho, desligue a máqui-
na. Para isso, prima a tecla vermelha 0”. Por m,
separe a máquina da rede.
Remova as aparas e pó da mesa de avanço (12),
da mesa amovível (26) e do cilindro de corte após
a máquina estar totalmente imobilizada.
Volte a colocar a cobertura da lâmina da plaina (7)
na sua posição e cubra a lâmina da plaina a todo o
seu comprimento.
9.2 Desengrossamento
m ATENÇÃO! Antes de quaisquer trabalhos de ma-
nutenção, limpeza e ajuste, retire sempre a cha de
rede da tomada.
9.2.1 Ajuste (¿g. 4/11)
Coloque a manivela (10) no fuso (19) e gire a mesa
de desengrossamento (21) para a altura desejada. A
altura ajustada pode ser lida na escala (C).
9.2.2 Operação de desengrossamento (Fig. 4/11/12)
Atenção! Certique-se da montagem correta da as-
piração de aparas (ver 8.4).
Ligue a cha de rede à linha de alimentação. Prima
a tecla verde “I” para arrancar a plaina mecânica.
Coloque uma peça sobre a mesa de desengrossa-
mento (21). Conduza a peça na direção da mesa de
avanço (12). (Tenha em atenção o sentido da seta
que simboliza igualmente o sentido de trabalho.)
Após a conclusão do trabalho, desligue a máqui-
na. Para isso, prima a tecla vermelha 0”. Por m,
separe a máquina da rede.
Remova as aparas e pó da mesa de desengrossa-
mento (21) e do cilindro de corte após a máquina
estar totalmente imobilizada.
9.3 Substituição da lâmina (¿g. 13/14)
m ATENÇÃO! Retire sempre a cha de rede an-
tes de substituir as lâminas.
Bloqueie a proteção do veio da plaina completa
(13) na posição elevada.
Solte e remova os cinco parafusos de aperto (23).
Eleve a lâmina (24) e a barra de corte (27) para
fora do veio.
Remova aparas e resina do veio da plaina e da
barra de corte.
background
www.scheppach.com
102
|
PT
O fuso roscado para o ajuste da altura da mesa de
engrossamento pode ser tratado com um lubri-
cante seco.
A superfície da mesa e os cilindros de alimentação e de
expulsão devem ser sempre mantidos isentos de resina.
Cilindros de alimentação/expulsão sujos devem ser
limpos.
Para evitar um sobreaquecimento do motor, deve ve-
ricar regularmente se as aberturas de ventilação do
motor contêm depósitos de pó.
Após uma utilização prolongada, recomenda-se a
vericação da máquina por parte de um centro de
apoio ao cliente autorizado.
Conservação da ferramenta
Deve-se remover regularmente a resina do veio da
plaina, dos dispositivos de xação, dos suportes das
lâminas e das lâminas, uma vez que uma ferramenta
limpa aumenta a qualidade de corte.
Para este efeito, pode-se colocar os dispositivos de
xação, os suportes da lâmina e a lâmina num re-
movedor de resina comum no mercado durante 24
horas. Para a remoção de resina de ferramentas de
alumínio, só podem ser utilizados líquidos de limpe-
za que não ataquem este tipo de metal.
Atenção:
Em caso de más condições da rede elétrica, pode
ocorrer uma quebra da potência por breves instan-
tes. Entre em contacto com um técnico.
11. Armazenamento (Fig. 15)
Para o armazenamento, enrole o cabo de rede (29)
no suporte de cabos (30) previsto para tal. Os su-
portes da haste deslizante (28) estão previstos para
a haste deslizante.
Armazene o aparelho e os seus acessórios num lo-
cal escuro, seco, ao abrigo de temperaturas nega-
tivas e fora do alcance das crianças. A temperatura
ideal de armazenagem situa-se entre 5 e 30 ˚C.
Guarde a ferramenta elétrica apenas na embalagem
original.
Tape a ferramenta elétrica para proteção contra pó
ou humidade.
Guarde o manual de instruções junto à ferramenta
elétrica.
12. Ligação elétrica
m AVISO! Choque elétrico! Perigo de ferimentos
devido a choque elétrico!
Um cabo ou cha com defeito poderão provocar um
choque elétrico.
Evite o contacto do corpo com peças ligadas à terra
e proteja-se de um choque elétrico.
Coloque a lâmina nova (24) no veio da plaina, xe
a lâmina (24) com as ranhuras retangulares em
ambas as cabeças de parafuso. (Estes dois para-
fusos permitem ajustar a altura da lâmina.)
Coloque a barra de corte (27) na lâmina (24).
Aperte ligeiramente os cinco parafusos de aper-
to (23).
Repita os passos de trabalho para a segunda lâ-
mina (24).
Acerte a lâmina da plaina (24) exatamente com
a mesa de remoção. Para isso, utilize uma régua
que é colocada sobre a mesa de remoção.
O ajuste de ambos os parafusos de ajuste (31)
permite regular a altura da lâmina (24).
Para identicar o ajuste da altura, rode o veio da
plaina em conjunto com a régua.
A lâmina está ajustada com exatidão, quando a
régua continua a mover-se, no máximo, 3 mm atra-
vés das lâminas.
Após a conguração bem-sucedida das lâminas,
deve-se apertar todos os parafusos de aperto
(8,4 N/m).
Tenha em atenção:
Lâminas da plaina aadas garantem um bom resul-
tado de aplainamento e esforçam menos o motor.
Em caso de reticação tripla, não deve ser remo-
vido mais do que 3 x 0,05 mm de material.
As lâminas utilizadas nesta máquina não são ade-
quadas para efetuar vincos/dentes.
Por m, volte a baixar a proteção do veio da plaina
para cima da mesa e cubra o veio da plaina e xe
com o parafuso de manípulo em estrela.
m ATENÇÃO!
Utilize exclusivamente lâminas recomendadas pelo
fabricante para este aparelho. Em caso de utilização
de outras lâminas, existe perigo de ferimentos devi-
do à perda de controlo.
Evite apertar em demasia e eventualmente desgas-
tar as roscas. As barras de corte ou parafusos com
roscas desgastadas devem ser imediatamente subs-
tituídos.
10. Conservação
m AVISO! Antes de qualquer trabalho de limpeza,
ajuste, manutenção ou reparação, retire a cha de
rede da alimentação elétrica principal!
Conservação da máquina
A plaina desengrossadeira requer pouca manuten-
ção. Os mancais possuem lubricação permanente.
Após aprox. 10 horas de trabalho, é recomendável
lubricar as seguintes peças:
Mancais do rolo de admissão e extração.
Mancais da roda dentada e da polia de correia.
background
www.scheppach.com
PT
|
103
Os cabos de ligação elétrica devem corresponder às
normas VDE e DIN relevantes. Utilize apenas cabos
de ligação com a marcação H05VV-F.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo
no cabo de ligação.
Motor de corrente alternada
A tensão de rede deve ser de 230 V~ / 50 Hz.
Cabos de prolongamento com um comprimento de
até 25 m devem ter uma seão transversal de 1,5
mm², cabos com um comprimento > 25 m devem
ter uma seão transversal de 2,5 mm².
Tipo de ligação M
Método de ligação em que o cabo de ligação pode
ser substituído facilmente, sem a ajuda de uma fer-
ramenta especial, por um cabo especial, por exem-
plo, com manga de protecão de curvatura moldada
ou ligações engastadas.
As ligações e reparações do equipamento elétrico só
devem ser executadas por um eletricista.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
Tipo de corrente do motor
Dados da placa de características da máquina
Dados da placa de características do motor
13. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são re-
cicláveis. Elimine as embalagens
de forma respeitadora do ambiente.
Notas relativas à legislação alemã sobre apare-
lhos elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
dosnãopertencemnolixodoméstico,de-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
ção separadas!
As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas sem as destruir antes da entrega do apa-
relho! A sua eliminação é regulada pela legislação
relativa a baterias.
Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elé-
tricos e eletrónicos são legalmente obrigados a de-
volver os mesmos após a sua utilização.
O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
m A operação só é permitida com um disjuntor dife-
rencial residual (RCD corrente residual máx. 30mA).
Ligue a cha do cabo elétrico a uma tomada com o
formato, a tensão e a frequência adequados e que
se encontre em conformidade com os regulamentos
em vigor. o puxe o cabo de rede para retirar a -
cha da tomada.
O motor elétrico instalado está ligado pronto a
ser utilizado. A ligação cumpre as normasVDE e
DIN relevantes. A conexão de rede por parte do
cliente, assim como a linha de prolongamento
utilizada,deverão corresponder a essasnormas.
O produto cumpre os requisitos da norma EN
61000-3-11 e está sujeito a ligação condicional.
Tal signica que não é permitida a utilização em
qualquer ponto de ligação livremente escolhido.
Em caso de condições de rede desfavoráveis, o apa-
relho pode causar utuações de tensão temporárias.
O produto destina-se exclusivamente à utilização
em pontos de ligação que
a) não excedam uma impedância de rede máxima
permitida “Z” (Zmax. = 0,367 Ω), ou
b) possuam uma capacidade de corrente contínua
da rede de pelo menos 100 A por fase.
Enquanto utilizador, deve garantir, se necessário
em consulta com a sua empresa de fornecimento
de energia, que o seu ponto de ligação onde dese-
ja utilizar o produto cumpre um dos dois requisitos
a) ou b) mencionados.
Notas importantes:
O motor desliga-se automaticamente em caso de
sobrecarga. Após um período de arrefecimento (di-
vergente no tempo), o motor volta a poder ser ligado.
Cabo de ligação elétrica com defeito
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em ca-
bos de ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
Pontos de pressão se os cabos forem conduzidos
através de janelas ou portas.
Pontos de dobragem devido a uma xação ou con-
dução incorreta do cabo de ligação.
Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligação.
Danos de isolamento devido a puxar com força
da tomada.
Fissuras devido ao envelhecimento do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danicados não de-
vem ser utilizados e representam perigo de vida de-
vido aos danos no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspeção, certique-se de
que o cabo de ligação não está ligado à rede elétrica.
background
www.scheppach.com
104
|
PT
Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex., depósitos municipais).
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas fí-
sicas e online), desde que o revendedor esteja
obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de
livre vontade.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao clien-
te do fabricante.
Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países
da União Europeia e que estejam sujeitos à Direti-
va Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União
Europeia, a eliminação de aparelhos usados elétri-
cos e eletrónicos poderá estar regulada por outra
legislação divergente.
14. Encomenda de peças de reposição
Ao encomendar peças sobresselentes, deve forne-
cer as seguintes informações:
Tipo de aparelho
Número de artigo do aparelho
Número de identicação do aparelho
Número de peça sobresselente da peça sobres-
selente necessária
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a
utilização ou natural e que as peças seguintes são
necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: correia em V, lâmina da plaina,
escovas de carvão
* Não obrigatoriamente incluídas no âmbito de for-
necimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
15. Resolução de problemas
A seguinte tabela indica sintomas de erro e descreve resoluções, se o seu produto não estiver a funcionar corretamente.
Se não for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua ocina de assistência técnica.
Falha Causa possível Resolução
Não é possível ligar a
máquina
Nenhuma tensão de rede presente
Escovas de carvão desgastadas
Aspiração de aparas não montada
Controlar a alimentação de tensão
Levar a máquina a uma ocina de manutenção
Montar a aspiração de aparas
A máquina não funcio-
na ou para subitamente
Falha de corrente
Motor ou interruptor com defeito
Vericar o microinterruptor
Vericar o fusível / Vericar a proteção contra sobre-
carga no aparelho
Mandar examinar o motor ou interruptor por um
eletricista
Montar a aspiração de aparas de modo a que o
microinterruptor seja acionado, vericar o pré-fusível
da rede. A máquina não arranca de novo automati-
camente devido à proteção contra subtensão inte-
grada e tem de voltar a ser ligada quando a tensão
regressa
A máquina paralisa du-
rante o aplainamento
Lâmina da plaina romba/desgastada
O interruptor de sobrecarga dispa-
rou
Vericar o microinterruptor
Remoção de aparas muito grande
Avanço excessivo
Substituir ou aar a lâmina
Ligar novamente o motor após um período de arre-
fecimento
Montar a aspiração de aparas ou o bloqueio da me-
sa de modo a que o microinterruptor seja acionado
Diminuir a remoção de aparas
Diminuir a velocidade de avanço
background
www.scheppach.com
PT
|
105
A peça encrava no
Desengrossamento
Profundidade de corte muito gran-
de
Diminuir a profundidade de corte e processar a peça
em várias etapas de trabalho
A velocidade baixa du-
rante o aplainamento
Remoção de aparas muito grande
Avanço excessivo
Lâminas rombas
Diminuir a remoção de aparas
Diminuir a velocidade de avanço
Substituir a lâmina
Qualidade da superfície
insatisfatória
Lâmina da plaina romba/desgas-
tada
Lâmina da plaina prejudicada por
aparas
Alimentação irregular
Substituir ou aar a lâmina
Remover as aparas
Alimentar a peça com pressão constante e velocida-
de de alimentação reduzida
Supercie processada
demasiado áspera
A peça ainda contém demasiada
humidade
Secar a peça
Supercie processada
demasiado ssurada
A peça foi processada na direção
contrária ao crescimento
Demasiado material aplainado de
uma vez
Processar a peça na direção oposta
Processar a peça em várias etapas de trabalho
Avanço da peça dema-
siado baixo no desen-
grossamento
A peça foi processada na direção
contrária ao crescimento
Demasiado material aplainado de
uma vez
Limpar a placa da mesa e tratar a mesma com uma
na camada de cera de deslize
Reparar os rolos de transporte
Ejeção de aparas obs-
truída no desengrossa-
mento (sem aspiração)
Remoção de aparas muito grande
Lâminas rombas
Madeira demasiado húmida
Diminuir a remoção de aparas
Substituir a lâmina
Secar a peça
Ejeção de aparas obs-
trda no desbaste (sem
aspiração)
Remoção de aparas muito grande
Avanço excessivo
Lâminas rombas
Madeira demasiado húmida
Diminuir a remoção de aparas
Diminuir a velocidade de avanço
Substituir a lâmina
Secar a peça
Saída de aparas com
aspiração no desbaste
ou desengrossamento
obstruída
Aspiração muito fraca Deve-se utilizar um aparelho de aspiração que ga-
ranta uma velocidade do ar de, pelo menos, 20 m/s
na boca de ligação de aspiração
Acessórios opcionais
Lâminas da plaina de aço rápido
Conjunto de duas peças
Número de artigo: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Intervalo de manutenção regular
Antes
de cada
coloca-
ção em
funciona-
mento
Em caso
de neces-
sidade
Semanal-
mente
Após 6
meses
Vericação das boas condições da lâmina da plaina
Controlar X
Substituir X X
Vericação da funcionalidade dos equipamentos
de segurança
Controlar X
Substituir X
Limpeza do pó / aparas da máquina Limpar X
Vericação da tensão e estado / desgaste da cor-
reia de transmissão
Controlar X
Substituir
Olear / lubricar todas as peças de união móveis X X
background
www.scheppach.com
106
background
www.scheppach.com
107
background
www.scheppach.com
108108
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
DE
EU-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene
Produkt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vor-
schriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments
und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwen-
dung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikge-
räten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Abricht/Dickenhobelmaschine HMS1070 ,
HMS1080 , RD254-120ATG , PT1100S
Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration
of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here
complies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations
of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Coun-
cil from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain haz-
ardous substances in electrical and electronic equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Planer / Thicknesser HMS1070 , HMS1080 ,
RD254-120ATG , PT1100S
Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux-
glementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen
et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de subs-
tances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques
et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence*** Désignation de l’article: Dégauchisseuse-raboteuse HMS1070
, HMS1080 , RD254-120ATG , PT1100S
Marque****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di
conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui
descritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni
della Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio
dell’8 giugno 2011, sulla restrizione nell’utilizzo di determinate so-
stanze pericolose negli apparecchi elettrici ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris*** Nome articolo: Pialla a ¿lo/spessore HMS1070 , HMS1080 ,
RD254-120ATG , PT1100S
Marchio****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele
conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven
product voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de
voorschriften van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement
en de Raad van 8 juni 2011 omtrent de beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke sto󰀨en in elektrische en elektronische
apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer*** Artikelnaam: vlakschaaf/vandiktebank-machine HMS1070 ,
HMS1080 , RD254-120ATG , PT1100S
Merk****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración
de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto
aquí descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones
de la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo
del 8 de junio de 2011 sobre restricciones a la utilización de deter-
minadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electróni-
cos. *
Documentación técnica disponible en: **
Número de artículo*** Denominación del artículo: Cepilladora planeadora/de regro-
sar HMS1070 , HMS1080 , RD254-120ATG , PT1100S
Marca****
PT
Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui
descrito está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da
Diretiva 2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8
de junho de 2011 relativamente à restrição da utilização de deter-
minadas substâncias perigosas em equipamentos elétricos e ele-
trónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Plaina desengrossadeira HMS1070 ,
HMS1080 , RD254-120ATG , PT1100S
Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
Překlad originálního prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou lučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek
odpovídá platným směrnicím a normám.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice
2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011
pro omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a
elektronických zařízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** Název výrobku: Srovnávačka/tlouš"kovačka HMS1070 ,
HMS1080 , RD254-120ATG , PT1100S
Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu posarobok je v súla-
de s platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v lade s predpismi smernice
Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o ob-
medzení používania určitých nebezpečných tok v elektrických a
elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku*** Označenie výrobku: Zrovnávací /hrúbkovací hob-ovací stroj
HMS1070 , HMS1080 , RD254-120ATG , PT1100S
Značka****
16. Konformitätserklärung
16. Declaration of conformity
16. Déclaration de conformité
16. Dichiarazione di conformità
16. Conformiteitsverklaring
16. Declaración de conformidad
16. Declarão de conformidade
16. Prohlášení o shod)
16. Vyhlásenie o zhode
background
www.scheppach.com
109 109
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi
nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett ter-
mék megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament
és Tanács 2011. június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos
és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozá-
sáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám*** Termék megnevezése: Egyenget5/nagyoló gyalugép HMS1070
, HMS1080 , RD254-120ATG , PT1100S
Márka****
PL
Deklaracja zgodnoci UE
umaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
wiadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny
z wymogami dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego
i Rady z 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stosowania
niektórych niebezpiecznych substancji w sprcie elektrycznym i
elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu*** Nazwa artykułu: Grubociówko-strugarka HMS1070 , HMS1080
, RD254-120ATG , PT1100S
Marka****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen
s važim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/
EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju
uporabe određenih opasnih tvari u elektrnoj i elektroničkoj opre-
mi. *
Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Ravnalica/blanjalica HMS1070 , HMS1080 ,
RD254-120ATG , PT1100S
Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z
veljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/
EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omeje-
vanje uporabe določenih nevarnih snovi v električnih in elektronskih
napravah. *
Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka*** Opis izdelka: Poravnalni/debelinski skobeljni stroj HMS1070 ,
HMS1080 , RD254-120ATG , PT1100S
Znamka****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode üh-
tib esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa
Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni
2011 teatud ohtlike ainete kasutamispiirangu kohta elektri- ja elekt-
roonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber*** Art nimetus: Riht-/paksushöövelmasin HMS1070 , HMS1080 ,
RD254-120ATG , PT1100S
Kaubamärk****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas ga-
minys atitinka galiojančias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d.
Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų
pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje
apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris*** Gaminio pavadinimas: Lyginimo / reismusin¡s obliavimo sta-
kl¡s HMS1070 , HMS1080 , RD254-120ATG , PT1100S
Prekės ženklas****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
s, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražo-
jums atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamen-
ta un Eiropas Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES
noteikumiem par noteiktu bīstamo vielu izmantošanas ierobežoša-
nu elektriskajās un elektroniskajās ierīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs*** Preces apzflmjums: Gludvelmašflna/biezuma velmašflna
HMS1070 , HMS1080 , RD254-120ATG , PT1100S
Prečzīme****
SE
EU-försäkran om överensstämmelse
Översättning från försäkran om
överensstämmelse i original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överens-
stämmer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med
bestämmelserna i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/
EU av den 8 juni 2011 om begränsning av användningen av vissa
farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer*** Artikelbeteckning: Rikt-/planhyvel HMS1070 , HMS1080 ,
RD254-120ATG , PT1100S
Märke****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voi-
massa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten ainei-
den käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesä-
kuuta 2011 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin
2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro*** Tuotenimike: Oiko-/tasohöylä HMS1070 , HMS1080 , RD254-
120ATG , PT1100S
Merkki****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder
de gældende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestem-
melserne i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af
8. juni 2011 vedr. begrænsning af brugen af visse farlige sto󰀨er i
elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer*** Art.-betegnelse: Afretter/tykkelseshøvlemaskine HMS1070 ,
HMS1080 , RD254-120ATG , PT1100S
Mærke****
16. Megfelel5ségi nyilatkozat
16. Deklaracja zgodnoci
16. Izjava o sukladnosti
16. Izjava o skladnosti
16. Vastavusdeklaratsioon
16. Atitikties deklaracija
16. Atbilstflbas deklarcija
16. Försäkran om överensstämmelse
16. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
16. Overensstemmelseserklring
background
www.scheppach.com
110110
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i sam-
svar med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til di-
rektiv 2011/65/EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011
om begrensning av bruken av bestemte farlige sto󰀨er i elektronikk
og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer*** Art.betegnelse: Avrettings-/tykkhøvelmaskin HMS1070 ,
HMS1080 , RD254-120ATG , PT1100S
Merke****
BG
?h >_dÉwàwébó aw âíÜäy_äâäyb_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт
отговаря на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредби-
те на Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на
Съвета от 8 юни 2011 г. относно ограничението на употребата
на определени опасни вещества в електрическото и елек-
тронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер*** exÜagwè_gb_ gw wàäbdãÉw: Wxàbçä/pàwcçfãâ fwêbgw
HMS1070 , HMS1080 , RD254-120ATG , PT1100S
Марка****
GR
ß/9CN5 N#::F!PCN5" 
Μετάφραση από το πρωτότυπο της
δήλωσης συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφε-
ται στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και
Πρότυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται
εδώ, εκπληρώνει τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευ-
ρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011
σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων
ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους***  :KN0K ! DFO ":  :KN0K ! DFO ": 9-5 2-N5"/!M -
A L!7NO/!K" HMS1070 , HMS1080 , RD254-120ATG , PT1100S
Μάρκα****
RO
Declaraie de conformitate UE
Traducere a declarației de conformitate originale
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu di-
rectivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei
2011/65/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie
2011 asupra limitării utilizării anumitor substanțe periculoase în
aparatele electrice și electronice. *
Documentație tehnică disponibilă la: **
Număr articol*** Denumirea articolului: Denumirea articolului: Maşin  de ajus-
tat/rindeluit HMS1070 , HMS1080 , RD254-120ATG , PT1100S
Mar****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod
usklađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive
2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godi-
ne o ograničenju upotrebe određenih opasnih materija u elektrnoj
i elektronskoj opremi. *
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla*** Oznaka proizvoda: Mašina za ravnanje / krupno rendisanje
HMS1070 , HMS1080 , RD254-120ATG , PT1100S
Brend****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun
olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Av-
rupa Parlamentosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik
ve elektronik cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin sınırlandırılma-
sına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifini yerine getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası*** Ürün Tanım: Yüzey planya/kalınlık planya maknes HMS1070 ,
HMS1080 , RD254-120ATG , PT1100S
Marka****
***
5902206901 / 59022069969 / 59022069942 / 5902206810 / 58022039953 / 5902212800 /
5902206905
****
SCHEPPACH
** :
Georg Kohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 16.02.2026
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2016/1628/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X
2006/42/EG
X
Annex IV
2000/14/EG; 2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
= dB
guaranteed L
WA
= dB
Annex V
Annex VI
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Noti¿ed Body: TÜV Rheinland LGA
Products GmbH - Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Noti¿ed Body No.: 0197
Certi¿cate No.: BM 50715895
0001
2016/1628/EU
Emission No.:
EN 61029-1:2009+A11; EN 61029-2-3:2011; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1; EN IEC 61000-3-11:2019
16. Samsvarserklæring
16. Декларация за съответствие
16. Δήλωση συμμόρφωσης
16. Declaraia de conformitate
16. Izjava o usaglašenosti
16. Uygunluk beyanı
background
www.scheppach.com
111
background
www.scheppach.com
112
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi lacheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O caro de garantia só vale em
conexão com a fatura.

Specifications

Scheppach HMS1070 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products