
Art.Nr.
5911104903
AusgabeNr.
5911104903_0002
Rev.Nr.
16/01/2026
LBH2600P
DE
Benzin-Laubsauger /-bläser
Originalbetriebsanleitung
5
GB
Petrol leaf vacuum/blower
Translation of original instruction manual
23
FR
Aspirateur sou-ßeur thermique
Traduction des instructions d’origine
38
IT
Aspiratore/so-atore a benzina per
fogliame
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
55
NL
Benzine bladzuiger/-blazer
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
71
ES
Aspirador/soplador de hojas de gasolina
Traducción del manual de instrucciones original
87
PT
Aspirador/soprador de folhas a gasolina
Tradução do manual de operação original
103
CZ
Benzínový vysavač/fukar na listí
Překlad originálního návodu k obsluze
119
SK
Benzínový vysávač lístia/fúkač lístia
Preklad originálneho návodu na obsluhu
134
HU
Benzines lombszívó/-fúvó
Eredeti használati utasítás fordítása
149
PL
Benzynowy odkurzać do li;ci/ dmuchawa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
165
HR
Benzinski usisivač/puhač lišća
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
181
SI
Bencinski sesalnik/pihalnik za listje
Prevod originalnih navodil za uporabo
196
EE
Bensiini-leheimur/-puhur
Originaalkäitusjuhendi tõlge
211
LT
Benzininis lapÔ siurblys / pÎstuvas
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
226
LV
Benzflna lapu sÎcjs / lapu nopΚanas
aparts
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
241
SE
Bensindriven lövsug/-blåsare
Översättning av original-bruksanvisning
256
FI
Bensiinikäyttöinen lehti-imuri/-puhallin
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
271
DK
Benzindrevet løvsuger/-blæser
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
286
NO
Bensindrevet løvsuger/-blåser
Oversettelse av den originale brukerveiledningen
301
BG
;_ÖaÄÖÜyw âfãÇwÉÇw/^ãçwÉÇw aw ÉÄâäw
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
316
GR
şM;47; 80;5O " K !! P5O/!K"/
P#N5O/!K" PG99C;
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
333
RO
Aspirator-suant de frunze pe benzin
Traducere din manualul de exploatare original
350
RS
Benzinski usisivač/duvaljka za suvo lišće
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
366
TR
Benzinli yaprak çekici/üeme makinesi
Orijinal kullanım talimatı çevirisi
381
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Made in P.R.C.

www.scheppach.com
2
33
22
11
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
11
15
16
17
18
19
20
21
23
22

www.scheppach.com
3
4
K
A
B
C
44
4.3
55
5.1
2
3
0
I
11
1
10
66
77 88
99
KL
K
L
4
P
5
1010
K
L
18
D

www.scheppach.com
4
1111
1212
18
17
21
L
K
22
1313
1414
19
22
19
20
15
E
E
F

www.scheppach.com
DE
|
5
Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si-
cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille verwenden!
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des
Werkzeugs möglich.
Achtung Verletzungsgefahr!
Greifen Sie mit Ihren Händen nie in die Nähe der Messer.
Garantierter Schallleistungspegel
Achtung! Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Gegenstände.
Achtung! Der Auspu und andere Teile des Motors werden im Betrieb sehr heiß, nicht
berühren.
Zuschauer auf Abstand halten.
Gehörschutz verwenden!
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.

www.scheppach.com
6
|
DE
Achtung feuergefährliche Stoe. Feuer, oenes Licht und Rauchen verboten!
Benzinpumpenknopf betätigen
Tankinhalt
Symbol für das einzufüllende Mischverhältnis Benzin/Öl auf dem Tankdeckel 40:1.
Arbeitshandschuhe tragen!
Festes Schuhwerk tragen!
Achtung! Verletzungsgefahr durch rotierende Messerwalze! Hände und Füße außerhalb
der Önungen halten, wenn die Maschine läuft.
Starthebel (Choke) "Kaltstart"
Starthebel (Choke) "Warmstart und Arbeiten"

www.scheppach.com
DE
|
7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 8
2. Produktbeschreibung (Abb. 1) ........................................................................... 8
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 8
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 10
6. Restrisiken ......................................................................................................... 12
7. Technische Daten .............................................................................................. 12
8. Auspacken ......................................................................................................... 12
9. Aufbau und Bedienung ...................................................................................... 13
10. Arbeitshinweise ................................................................................................. 16
11. Reinigung ........................................................................................................... 17
12. Lagerung ............................................................................................................ 18
13. Wartung ............................................................................................................. 18
14. Reparatur & Ersatzteilbestellung ....................................................................... 19
15. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 19
16. Störungsabhilfe .................................................................................................. 20
17. Konformitätserklärung ....................................................................................... 398

www.scheppach.com
8
|
DE
7. Haltegri
8. Startseilzug
9. Tankverschluss
10. Kraftstohandpumpe
11. Choke Hebel
12. Luftlterdeckel
13. Zündkerze
14. Tragegri
15. Mischbehälter
16. Zündkerzenschlüssel
17. Fangsack
18. Gebogenes Rohr
19. Vakuumrohr (1)
20. Ansaug-Vakuumrohr (2)
21. Sterngri
22. Schutzgitter
23. Transportschutzring
3. Lieferumfang
Pos. Anzahl Bezeichnung
4 1x Blasrohr
5 1x Düse
6 1x Motoreinheit
15 1x Mischbehälter
16 1x Zündkerzenschlüsse
17 1x Fangsack
18 1x Gebogenes Rohr
19 1x Vakuumrohr
20 1x Ansaug-Vakuumrohr
1x Schraube (K) und
Beilagscheibe (L)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt darf nur nach seiner Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen, die das Produkt verwenden und warten,
müssen mit diesem vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Produkt.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Produkts haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Produkt oder durch dieses Produkt entstehen bei:
• Unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Pro-
dukts. Sie enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem
Produkt sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten,
wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen,
Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und
Lebensdauer des Produkts erhöhen. Zusätzlich zu den
Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanlei-
tung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Pro-
dukts geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Be-
treiben Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Be-
dienungsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unter-
lagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
2. Produktbeschreibung (Abb. 1)
1. Einschaltknopf
2. Gashebelarretierung
3. Gashebel
4. Blasrohr
5. Düse
6. Motoreinheit

www.scheppach.com
DE
|
9
Dämpfe oder leicht entzündliche, giftige oder explo-
sive Stoe an.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi-
nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
• Das Gerät darf nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Gebrauch eingesetzt werden.
• Wenn Sie nicht sicher sind, ob eine Arbeitsbedin-
gung sicher oder unsicher ist, arbeiten Sie nicht mit
der Maschine.
WARNHINWEIS! Bitte lesen Sie vor der Inbetrieb-
nahme des Geräts zu Ihrer eigenen Sicherheit die-
ses Handbuch und die allgemeinen Sicherheits-
hinweise gründlich durch. Wenn Sie das Gerät
Dritten überlassen, legen Sie diese Gebrauchsan-
weisung immer bei.
Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerkli-
chen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Produkt
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben so-
wie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch be-
stimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht wurden.
Erklärung der Signalwörter in der Bedienungsan-
leitung
m GEFAHR
Signalwort zur Kennzeichnung einer unmittelbar
bevorstehenden Gefährdungssituation, die,
wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder
eine schwere Verletzung zur Folge hat.
m WARNUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen
Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, den Tod oder eine schwere
Verletzung zur Folge haben könnte.
Veränderungen an dem Produkt schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Das Produkt darf nur mit Originalteilen und Original-
zubehör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten ange-
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschi-
nenrichtlinie.
• Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz-
und Sicherheitseinrichtungen an der Maschine
montiert sein.
• Der Laubsauger/-Bläser ist nur für Laub und Garten-
abfälle wie Gras und kleine Zweige zugelassen. Eine
anderweitige Anwendung ist nicht erlaubt.
• Der Laubsauger/-Bläser darf nur für trockenes Laub,
Gras etc. verwendet werden.
• Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert.
• Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich gegen-
über Dritten verantwortlich.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefah-
renbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen!
• Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein-
trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den technischen Daten
angege benen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
• Die zutreenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Re geln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
• Verwenden Sie das Gerät in der Betriebsart Ansau-
gen nur, wenn der Fangsack montiert ist.
• Saugen Sie keine brennenden, glühenden oder rau-
chenden Materialien (z.B. Zigaretten, Glut etc.),

www.scheppach.com
10
|
DE
nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine ver-
antwortliche Person benutzen. Kinder sollten beauf-
sichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie niemals Kinder das Gerät benutzen.
• Lassen Sie niemals andere Personen, die mit die-
sen Anweisungen nicht vertraut sind, das Gerät be-
nutzen. Örtliche Vorschriften können das Mindest-
alter für Benutzer vorgeben.
• Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn Personen,
besonders Kinder, oder Haustiere in der Nähe sind.
• Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefährdungen, die Dritten persönlich oder Ihrem
Eigentum zustoßen.
Allgemeine Hinweise
• Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Tra-
gen Sie lange Hosen zum Schutz Ihrer Beine. Ver-
wenden Sie bei langen Haaren eine Kopfbedeckung.
Lockere Kleidung, Schmuck und lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Tragen
Sie geeignete feste, enganliegende Arbeitskleidung.
• Schalten Sie den Motor des Geräts stets aus, wenn
Sie die Maschine ablegen und vor Arbeiten am Gerät.
• Tragen Sie eine Schutzbrille bei Arbeiten.
• Bedienpersonal mit Atemwegsproblemen oder bei
stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske tragen.
• Verwenden Sie das Gerät nie mit beschädigten
Schutzeinrichtungen oder Abschirmungen
Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Staube benden. Das Gerät
erzeugt Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Geräts fern. Bei Ablenkung kön-
nen Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
dem Werkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter Einuss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Un-
achtsamkeit beim Gebrauch des Werkzeuges kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
m VORSICHT
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen
Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, eine geringfügige oder mäßige
Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen
Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, Sachschäden am Produkt oder
Eigentum/Besitz zur Folge haben könnte.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
m WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Produkt versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen für die Zukunft auf.
m WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Benutzen Sie nur die in der vorlie-
genden Anleitung empfohlenen Kraftsto-e (siehe
Kapitel: Kraft- und Schmiersto-e). Benutzen Sie
niemals Kraftsto-, welcher nicht mit 2 Takt Motor-
öl gemischt ist. Dies kann zum Totalschaden füh-
ren und die Lieferantengarantie verfällt.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Einweisung
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Machen Sie sich mit den Steuer- oder Re-
geleinrichtungen und der ordnungsgemäßen Ver-
wendung des Gerätes vertraut.
• Personen, die aufgrund ihrer physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Un-
erfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind,
das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät

www.scheppach.com
DE
|
11
• Verwenden Sie das Gerät, Zubehör Einsatzwerk-
zeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwen-
dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Sicherer Umgang mit Kraftsto-en
Kraftstoe und Kraftstodämpfe sind feuergefährlich
und können beim Einatmen und auf der Haut schwere
Schäden verursachen. Beim Umgang mit Kraftsto ist
daher Vorsicht geboten und für eine gute Belüftung
zu sorgen.
• Schalten Sie vor dem Betanken des Geräts den Mo-
tor aus und lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Beim Tanken nicht rauchen und oenes Feuer ver-
meiden (Abb. 2).
• Tragen Sie beim Tanken Handschuhe.
• Tanken Sie nicht in geschlossenen Räumen (Ex-
plosionsgefahr).
• Achten Sie darauf, Kraftsto oder Öl nicht zu ver-
schütten. Säubern Sie das Gerät sofort, wenn Sie
Kraftsto oder Öl verschüttet haben. Wechseln Sie
Ihre Kleidung sofort, wenn Sie Kraftsto oder Öl
darüber verschüttet haben.
• Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto ins Erdreich
gelangt.
• Verschließen Sie den Tankverschluss nach dem
Betanken wieder sorgfältig und achten Sie darauf,
dass er sich während des Betriebes nicht löst.
• Achten Sie darauf, dass Tankdeckel und Benzinlei-
tungen dicht sind. Bei Undichtigkeiten dürfen Sie
das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
• Transportieren und lagern Sie Kraftstoe nur in da-
für zugelassenen und gekennzeichneten Behältern.
• Halten Sie Kinder von Kraftstoen fern.
• Transportieren und lagern Sie Kraftstoe nicht in
der Nähe von brennbaren oder leicht entzündlichen
Stoen sowie Funken oder oenem Feuer.
• Entfernen Sie sich zum Starten des Gerätes min-
destens drei Meter vom Tankplatz.
• Zur Verringerung der Brandgefahr – Motor und
Schalldämpfer frei halten von Schnittresten, Blät-
tern und Schmiermitteln!
• Halten Sie die Grie trocken, sauber und frei von
Kraftstomischung.
• Tanken Sie niemals bei laufendem oder heißem
Motor.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und im-
mer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Werkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Wenn Sie beim Tragen des Werkzeuges den
Finger am Schalter haben, kann dies zu Unfällen
führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Werkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzun-
gen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sor-
gen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Werkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck.
• Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich be-
wegenden Teilen erfasst werden.
Verwendung und Behandlung des Gerätes
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Werkzeug. Mit dem
passenden Werkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Werkzeug, dessen Schalter de-
fekt ist. Ein Werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
• Bewahren Sie unbenutzte Werkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Per-
sonen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem Ge-
rät nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Werkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
• Pegen Sie Werkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Werkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Werk-
zeugen.

www.scheppach.com
12
|
DE
Geräusch und Vibration
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinen-
lärm 85 dB, tragen Sie bitte einen geeigneten Gehör-
schutz.
Information zur Geräuschentwicklung nach
ISO 11094:1991
Geräuschkennwerte
Schallleistungspegel L
WA
108,4
dB
Schalldruckpegel L
pA
97,0
dB
Unsicherheit K
wa/pA
3 dB
Vibrationskennwerte
Vibrationswert nach EN 15503:2009
Untergri A
hv
15,1 m/s²
Obergri A
hv
11,92 m/s²
Unsicherheit K
h
1,5 m/s²
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibra-
tion auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betre-en, mit diesem Zeichen
versehen: m
8. Auspacken
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Produkt vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Produkt und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
6. Restrisiken
Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestim-
mungen aufgrund der durch den Verwendungszweck
bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko
von Personenverletzungen und Beschädigungen.
• Verletzung durch weggeschleuderte Teile.
• Bruch und Herausschleudern von Messerstücken.
• Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung bei Verwen-
dung des Gerätes in geschlossenen oder schlecht
belüfteten Räumen.
• Verbrennungsgefahr bei Berührung heißer Bauteile.
• Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauern-
den Arbeiten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroener Vorkehrun-
gen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt
beachtet werden.
7. Technische Daten
Abmessungen L x B x H 1250 x 550 x 370 mm
Luftgeschwindigkeit
max.
260 km/h
Fangsackvolumen 50 l
Antrieb
Hubraum 25,4 cm
3
Motornennleistung 0,7 kW
Leerlaufdrehzahl 3500 ± 300 min
-1
Volumen des
Benzintanks
650 cm
3
CO
2
-Ausstoß 1443 g/kWh
Motortyp 2-Takt Motor, luftgekühlt
Laubbläser Gewicht 4,7 kg
Laubsauger Gewicht 5,6 kg
Gesamtgewicht 6,4 kg
Technische Änderungen vorbehalten!

www.scheppach.com
DE
|
13
Laubsauger
Montage: (Abb. 6 - 10)
m WARNHINWEIS: Das Gerät darf auf keinen Fall
eingeschaltet oder benutzt werden, bevor es kom-
plett montiert wurde.
Montage Saugrohr (Abb. 10-14)
• Entfernen Sie die Schraube (K) und die Unterleg-
scheibe (L).
• Richten Sie das Rohr (18) mit dem Vorsprung des
Luftauslasses aus, schieben Sie anschließend das
Rohr über den Luftauslass und drehen Sie es um
90 ° gegen den Uhrzeigersinn, um es dauerhaft zu
xieren.
• Stecken Sie das Rohrende (18) in den Fangsack
(17) und schließen Sie die Önung mit dem mitge-
lieferten Klettband.
• Das Rohr (18) mit der Schraube (K) und der Unter-
legscheiben (L) am Luftauslass befestigen.
• Den Sterngri (21) lösen und das Schutzgitter (22)
önen.
• Richten Sie das Ansaugrohr (19) mit dem Vorsprung
des Einlasses aus, schieben Sie das Rohr in Rich-
tung des Vorsprunges und drehen Sie es um 90 ° im
Uhrzeigersinn, um es dauerhaft zu xieren.
• Richten Sie das zweite Ansaugrohr (20) mit dem
Vorsprung des ersten Rohrs (19) aus, schieben Sie
die beiden Rohre zusammen und drehen Sie es um
90 ° im Uhrzeigersinn, um es dauerhaft zu xieren.
• Hängen Sie die Tasche über Ihre Schulter und pas-
sen Sie die Höhe mit dem Gurt an.
Hinweis: Bitte beachten Sie, dass nach dem Be-
festigen am Gerät die beiden Saugrohre fest mit-
einander verbunden sind und anschließend nicht
mehr zerlegt werden dürfen!
Bedienung des Geräts
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
Arbeitsvorbereitung
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
• Dichtheit des Treibstosystems.
• Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
• Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanleitung mit dem Produkt vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Produkts an.
m WARNUNG!
Produkt und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo--
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
9. Aufbau und Bedienung
ACHTUNG! Vor allen Arbeiten am Gerät - Reinigung,
Inspektion, Wartung oder andere Arbeiten - das Gerät
immer ausschalten.
ACHTUNG!
Transportschutzring (23) Abb. 1 entfernen.
Laubbläser
Montage Blasrohr: (Abb. 7-9)
m WARNHINWEIS: Das Gerät darf auf keinen Fall
eingeschaltet oder benutzt werden, bevor es kom-
plett montiert wurde.
• Die Schraube (K) und ihre Unterlegscheibe (L) am
Luftauslass entfernen.
• Das Blasrohr (4) mit dem Vorsprung des Luftauslas-
ses ausrichten, den Schlauch zusammenschieben
und 90 ° im Uhrzeigersinn drehen, um ihn dauer-
haft zu befestigen.
• Das Blasrohr (4) mit der Schraube (K) und den Un-
terlegscheiben (L) am Luftauslasser befestigen.
• Die Düse (5) mit dem Vorsprung (P) des Blasroh-
res ausrichten, die Düse und das Rohr zusammen-
schieben und um 90 ° im Uhrzeigersinn drehen, um
es dauerhaft zu befestigen.
•
m Warnung! Verwenden Sie nur originale Ersatz -
und Zubehörteile des Herstellers. Bei Nichtbeachtung
können sich die Leistung verringern, Verletzungen auf-
treten und Ihre Garantie erlöschen. Verwenden Sie die
Maschine niemals ohne Schutz!

www.scheppach.com
14
|
DE
Benzin au-üllen
Verletzungsgefahr! Benzin ist explosiv!
Motor ausschalten und abkühlen lassen!
• Schutzhandschuhe tragen!
• Haut- und Augenkontakt vermeiden!
• Unbedingt Abschnitt „Sicherheitsanweisung“ be-
achten.
• Betanken Sie das Gerät nur im Freien oder in aus-
reichend belüfteten Räumen.
• Säubern Sie die Umgebung des Einfüllbereiches.
Verunreinigungen im Tank verursachen Betriebs-
störungen. Schütteln Sie den Behälter mit dem
Kraftstogemisch vor dem Einfüllen in den Tank
noch einmal.
• Önen Sie den Tankverschluss vorsichtig, damit evtl.
vorhandener Überdruck abgebaut werden kann.
• Füllen Sie das Kraftstogemisch vorsichtig bis zur
Unterkante des Einfüllstutzens ein.
• Verschließen Sie den Tankverschluss wieder.
Stellen Sie sicher, dass der Tankverschluss dicht
schließt.
• Säubern Sie den Tankverschluss und die Umge-
bung.
• Überprüfen Sie den Tank und die Kraftstoeitungen
auf Undichtigkeiten.
• Entfernen Sie sich vor dem Starten des Motors min-
destens drei Meter vom Tankplatz.
Benzin ablassen
Entleeren Sie den Tank nur im Freien oder in gut be-
lüfteten Räumen. Darauf achten, dass kein Kraftsto
ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unter-
lage verwenden.
• Halten Sie einen Auangbehälter unter die Benzin-
ablassschraube.
• Schrauben Sie die Tankkappe auf und entfernen
Sie diese.
• Lassen Sie das Benzin/Ölgemisch vollständig ab.
• Schrauben Sie die Tankkappe von Hand wieder fest.
Vor Gebrauch prüfen!
• Prüfen Sie, ob sich das Gerät in einem sicheren
Zustand bendet.
• Prüfen Sie das Gerät auf Lecks.
• Prüfen Sie das Gerät auf sichtbare Schäden.
• Prüfen Sie, ob alle Teile des Gerätes sicher ange-
bracht sind.
• Prüfen Sie, ob sich alle Sicherheitsvorrichtungen in
einem guten Zustand benden.
• Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
• Eine geschlossene Schutzklappe (E) und dass al-
le Sicherheitsschalter (F) aktiviert sind (Abb. 15).
Treibsto- und Öl
Empfohlene Treibstoe
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin
und speziellem 2-Takt-Motoröl.
Mischen Sie das Treibstogemisch nach der Treib-
sto-Mischtabelle an.
Achtung: Verwenden Sie kein Treibstogemisch, das
mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein Misch-
verhältnis von 40:1 empehlt. Bei Motorenschäden auf
Grund ungenügender Schmierung entfällt die Motor-
garantie des Herstellers.
Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur La-
gerung von Kraftsto nur dafür vorgesehene und zu-
gelassene Behälter.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und
2-Takt-Öl in die beiliegende Mischasche. Schütteln
Sie anschließend den Behälter gut durch.
Verwenden Sie niemals Öl für 4-Takt-Motoren oder
wassergekühlte 2-Takt-Motoren. Dadurch können die
Zündkerze verschmutzt, das Abluftteil blockiert oder
der Kolbenring verklebt werden.
Treibstogemische, die einen Monat oder länger nicht
genutzt wurden, können den Vergaser verstopfen oder
den Motorbetrieb beeinträchtigen. Geben Sie nicht be-
nötigten Treibsto in einen luftdichten Behälter und be-
wahren Sie diesen in einem dunklen, kühlen Raum auf.
Treibsto- -Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Beispiel:
1 l Benzin : 0,025 l 2-Takt-Öl
5 l Benzin : 0,125 l 2-Takt-Öl
Warnung! Achten Sie auf die Abgase.
Schalten Sie den Motor vor dem Betanken immer
aus. Geben Sie niemals Benzin in das Gerät, wäh-
rend der Motor läuft oder es heiß ist. Es besteht
Brandgefahr!
Tanken Sie nur im Freien oder in gut belüfteten
Räumen. Darauf achten, dass kein Kraftsto- ins
Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete Un-
terlage verwenden.

www.scheppach.com
DE
|
15
2. Stellen Sie den Chokehebel (11) auf die Position
.
3. Drücken Sie die Benzinpumpe (10) mehr als
5-mal(G).
4. Ziehen Sie den Gri des Starterseilzuges (8) zum
Starten des Motors 3- bis 5-mal.
5. Wenn der Motor läuft, warten Sie kurz und stellen
Sie dann den Choke- Hebel (11) auf die Position
.
6. Falls Probleme auftreten, schalten Sie den Motor-
schalter (1) sofort auf „0“, damit der Motor stoppt.
Achtung, die Maschine kann sich noch einige Se-
kunden weiterdrehen.
7. Zum Start bei warmem Motor (bis 15 Min), können
Sie den Choke-Hebel auf Position „Warmstart und
Arbeiten “lassen.
Hinweis: Springt der Motor auch nach mehreren Ver-
suchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlerbe-
hebung am Motor“.
Hinweis: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade he-
raus. Wird er in einem Winkel herausgezogen, ent-
steht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird
die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller
ab. Halten Sie stets den Anlassergri, wenn sich die
Schnur wieder einzieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen
Zustand zurückschnellen.
Betriebsarten
Betrieb des Laubbläsers
Achtung: Während der Arbeit muss die Maschine
immer fest mit der rechten Hand am oberen Hand-
gri- gehalten werden.
Die Motordrehzahl sollte an die Art des zu entfernen-
den Materials angepasst werden:
Verwenden Sie den Motor bei niedriger Geschwindig-
keit für leichtes Material auf dem Rasen;
Verwenden Sie den Motor mit durchschnittlicher Ge-
schwindigkeit, um Gras und leichte Blätter auf Asphalt
oder festem Boden zu bewegen;
Verwenden Sie den Motor mit hoher Geschwindig-
keit für schwerere Materialien wie Neuschnee oder
Schmutz.
Warnung: Achten Sie immer darauf, dass keine Ge -
genstände oder Staub in Richtung von Personen
oder Tieren geblasen werden oder Gegenstände
beschädigt werden. Beachten Sie immer die Wind-
richtung und arbeiten Sie niemals gegen den Wind.
Gerät in Betrieb nehmen
• Vor der Inbetriebnahme des Geräts muss gewähr-
leistet sein, dass das Zwischenstück des Rohrs
richtig angebracht wurde.
• Folgen Sie den Motorstartanweisungen wie in der
Anleitung beschrieben.
• Achten sie darauf, dass nichts den Auspu ver-
deckt, da dieser Hitze erzeugt.
• Halten Sie den Handgri mit der rechten Hand fest und
schwingen Sie das Blasrohr hin und her, so dass die
gewünschte Fläche von Verunreinigung befreit wird.
• Im Handgri sind der Gashebel und der Ein- /Aus-
schalter integriert.
• Mit der Gashebelarretierung kann der Motor auf
Vollgas arretiert werden, ohne ständig den Gas-
hebel zu drücken. Achtung: Vor dem Ausschalten
des Geräts die Gashebelarretierung auf Standgas
zurückschieben.
Die Maschine kann sowohl als Gebläse als auch als
Vakuumsammler verwendet werden.
Für beide Anwendungen ist es notwendig, das ent-
sprechende Zubehör, das zum Lieferumfang gehört,
korrekt zu montieren.
Warnung: Das Auspacken und das Montieren der Bau-
gruppe sollten auf einer ebenen und stabilen Oberä-
che erfolgen, mit ausreichend Platz zum Bewegen der
Maschine und ihrer Verpackung.
WICHTIG Die Sicherheitssysteme verhindern,
dass der Motor anspringt, wenn das Vakuum- oder
Blasrohr nicht richtig zusammengebaut ist.
KONTROLLE DER MASCHINE
Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, bitte:
• Überprüfen Sie, dass alle Schrauben an der Ma-
schine fest angezogen sind.
• Achten Sie bei der Verwendung des Vakuumsamm-
ler darauf, dass der Beutel richtig sitzt und dass der
Reißverschluss geschlossen ist.
• Überprüfen Sie, dass der Luftlter sauber ist.
• Überprüfen Sie, ob die Handgrie gut befestigt sind.
• Bereiten Sie das Zubehör entsprechend der Art der
Arbeit (als Gebläse oder Vakuumsammler) vor und
stellen Sie sicher, dass sie korrekt montiert sind.
Starten (Abb. 6)
Sobald das Gerät ordnungsgemäß montiert ist, starten
Sie den Motor wie folgt:
1. Drücken Sie den Motorschalter (1) auf die Ein-
Schaltposition(I).

www.scheppach.com
16
|
DE
Leerlauf einstellen (Abb. 5)
Leerlauf muss eingestellt werden, wenn der Motor zum
Ausschalten neigt oder keine signikanten Geschwin-
digkeitsunterschiede bei der Verwendung der Drossel-
klappe festgestellt werden.
Die Einstellung erfolgt nach dem Starten des Motors
mit einem Schraubenzieher an der Schraube (D). Las-
sen Sie den Motor vor der Einstellung im Leerlauf ei-
nige Minuten laufen.
• im Uhrzeigersinn drehen, um die Motordrehzahl zu
erhöhen;
• gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Motor-
drehzahl zu senken.
Nach der Einstellung sollte der Motor ohne Unregel-
mäßigkeiten oder Pausen im Leerlauf laufen.
Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge:
• Wenn es notwendig ist das Blasgerät unmittelbar zu
stoppen, schalten Sie den Zündschalter auf „OFF“.
Normale Schrittfolge:
• Zum Abstellen des Motors, die Gashebelarretie-
rung zurückschieben, so dass der Motor im Leer-
lauf läuft. Anschließend den Ein-/Ausschalter auf
„OFF“ stellen.
10. Arbeitshinweise
Betrieb
• Nicht rauchen, wenn Sie den Kraftsto auüllen
oder das Gerät bedienen.
• Halten Sie Ihre Hände oder Körperteile fern von
Auspu und Zündkabel.
• Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der
Motor läuft. Arbeiten Sie niemals in geschlossenen
oder schlecht belüfteten Räumen.
• Benutzen Sie Werkzeuge nur bei Tageslicht oder
mit ausreichender künstlicher Beleuchtung.
• Die Kraft nicht unterschätzen. Immer einen sicheren
Stand und das Gleichgewicht halten.
• Vermeiden Sie, wenn möglich, das Betreiben des
Gerätes im nassen Gras.
• Achten Sie besonders an Abhängen auf sicheren
Stand.
• Immer gehen, niemals rennen.
• Halten Sie die Lüftungsönung immer sauber.
• Die Blasönung niemals auf Personen oder Tiere
richten.
Betrieb des Laubsaugers
Warnung: Die Maschine muss während der Arbeit
immer mit beiden Händen festgehalten werden.
Legen Sie Ihre linke Hand auf den oberen Gri- und
Ihre rechte Hand an den unteren Handgri-. Heben
Sie den unteren Handgri- so, dass sich der Beu-
tel auf der rechten Seite des Bedieners be¿ndet.
Bei Verwendung als Vakuumsammler sollte der Motor
am besten mit mittlerer / hoher Geschwindigkeit be-
trieben werden.
Halten Sie während der Sammlung das abgerundete
Ende des Röhrchens einige Zentimeter über dem Bo-
den. Die Tasche funktioniert auch wie ein Filter ähnlich
einem gewöhnlichen Hausstaubsauger. Aus diesem
Grund ist es am besten:
• den Laubauangbehälter nicht vollständig füllen
• sperrige Objekte umgehend entfernen.
Um den Au-angbehälter zu leeren:
• Schalten Sie den Motor aus.
• Önen Sie den Reißverschluss (11) und leeren Sie
den Beutel, ohne ihn vom Verbindungsschlauch zu
lösen.
• WICHTIG Wenn der Vakuumsammler eingesetzt
wird, sammeln Sie kein feuchtes Gras oder Blätter,
ansonsten droht die Verstopfung des Rotors oder
der Tasche.
WICHTIG Bei Verwendung der Maschine als Va-
kuumsammler besteht das Risiko, Gegenstände
einzusaugen, die die Maschine und den Rotor blo-
ckieren können. In diesem Fall:
• Motor sofort ausschalten - Zündkerzenstecker ab-
nehmen.
• Zerlegen Sie die Vakuumröhre.
• Entfernen Sie den Fremdkörper aus dem Vakuum-
einlass.
• Stellen Sie sicher, dass nichts den Rotor blockiert,
bevor Sie die Maschine erneut benutzen.
WICHTIG Ein zu voller Beutel verringert die E--
zienz der Maschine und kann zu Überhitzung des
Motors führen.
Wenn Sie ihre Arbeit beendet haben:
• Den Motor wie oben beschrieben ausschalten.
• Entleeren Sie den Beutel, wenn Sie die Maschine
als Vakuumsammler verwendet haben.

www.scheppach.com
DE
|
17
11. Reinigung
Achtung!
Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und tro-
ckenen Platz und außerhalb der Reichweite von Kin-
dern auf.
Reinigung
• Halten Sie die Lüftungsschlitze des Geräts sauber,
um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden.
• Das Gehäuse des Geräts regelmäßig mit einem
weichen Tuch reinigen, möglichst nach jedem Ein-
satz.
• Halten Sie die Lüftungsschlitze von Staub und
Schmutz frei.
• Wenn der Schmutz nicht abgeht, verwenden Sie bit-
te ein mit Seifenwasser befeuchtetes weiches Tuch.
• Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig vor Arbeits-
beginn.
• Reinigen oder bespritzen Sie das Gerät nie mit Was-
ser. Säubern Sie das Motorgehäuse nur mit einem
feuchten Tuch, und benutzen Sie nie Reinigungs-
oder Lösungsmittel! Dadurch könnten die Plastik-
teile des Geräts beschädigt werden. Trocknen Sie
abschließend das Motorgehäuse sorgfältig ab.
• Nach Beendigung der Arbeit Auangsack abneh-
men, umstülpen und gründlich reinigen, um das
Entstehen von Schimmel und unangenehmen Ge-
rüchen zu verhindern.
• Ein stark verschmutzter Fangsack kann mit Wasser
und Seife gewaschen werden.
• Bei Schwergängigkeit des Reißverschlusses die
Reißverschlusszähne mit einer trockenen Seife
einreiben.
• Saug-/Blasrohr bei Verschmutzung mit einer Bürs-
te reinigen.
• Aufgrund von Verschmutzung durch Sauggut kann
die Gängigkeit des Umschalthebels (Blasen/Sau-
gen) erschwert werden. In diesem Fall stellt sich
nach mehrmaligem Umschalten von Saugen auf
Blasen die Gängigkeit des Umschalthebels wie-
der ein.
• Verwenden Sie nur Originalzubehör und -ersatz-
teile.
• Die Maschine darf nur zu vernünftigen Zeiten be-
trieben werden - nicht früh morgens oder spät
abends, wenn andere gestört werden könnten. Die
bei den örtlichen Behörden gelisteten Zeiten sind
zu befolgen.
• Die Maschine ist mit der möglichst niedrigsten Mo-
tordrehzahl zur Ausführung der Arbeiten zu betrei-
ben.
• Vor Blasbeginn sind mit Rechen und Besen Fremd-
körper zu lösen.
• Bei staubigen Bedingungen ist die Oberäche leicht
zu befeuchten oder, wenn vorhanden, ein Bewäs-
serungs-Anbauteil zu benutzen.
• Der gesamte Blasdüsenaufsatz ist zu verwenden,
damit der Luftstrom nah am Boden arbeiten kann.
• Achten Sie auf Kinder, Haustiere, oene Fenster
und blasen Sie Fremdkörper sicher weg.
• Wenn das Gerät unnormale Geräusche macht oder
ungewöhnlich starke Vibrationen aufweist, und an-
schließend überprüft werden. Ungewöhnlich starke
Vibrationen können den Bediener verletzen und zu
Schäden am Gerät führen.
• Das Gerät darf mit defekten oder nicht vorhande-
nen Schutzvorrichtungen nicht betrieben werden.
• Setzen Sie den heißen Motor nicht in der Nähe von
leicht entammbaren Gegenständen/ Materialien ab.
• Mit dem Bläser können Sie Restmaterial von der
Terrasse, von den Wegen und Gängen, vom Ra-
sen, von Büschen und von den Kanten abblasen.
• Setzen Sie den heißen Motor nicht in der Nähe von
leicht entammbaren Gegenständen/ Materialien ab.
Blasen und Saugen
• Vor dem Arbeitsbeginn immer den Arbeitsbereich
überprüfen. Entfernen Sie alle Gegenstände oder
Reste, die aufgeschleudert werden können, oder die
sich im Gerät verfangen und es verstopfen können.
• Überprüfen Sie den Fangsack regelmäßig auf Abnut-
zungen oder Beschädigungen.
• Alternativ können Sie auch das Gerät knapp über
den Boden führen und von einer Seite zur anderen
bewegen, dabei vorwärtsschreiten und die Düse
zum Entfernen des Restmaterials auf den Arbeits-
bereich richten.
• Blasen Sie das Restmaterial zu einem praktischen
Haufen zusammen.

www.scheppach.com
18
|
DE
13. Wartung
Zündkerze auswechseln und reinigen (Abb. 3)
Überprüfen Sie mindestens einmal im Jahr oder bei re-
gelmäßig schlechtem Starten den Elektrodenabstand
der Zündkerze.
Der korrekte Abstand zwischen Zündfahne und Zünd-
kontakt ist 0,63 mm/0,25“.
• Warten Sie, bis der Motor vollständig ausgekühlt ist.
• Ziehen Sie die Zündkerzenstecker von der Zünd-
kerze und drehen Sie die Zündkerze mit dem mit-
gelieferten Zündkerzenschlüssel heraus.
• Bei übermäßigem Verschleiß der Elektrode oder bei
sehr starker Verkrustung muss die Zündkerze mit
einer vom gleichen Typ ersetzt werden.
• Starke Verkrustung an der Zündkerze kann bedingt
sein durch: Zu hohem Ölanteil im Benzingemisch,
schlechte Ölqualität, überaltertes Benzingemisch
oder verstopftem Luftlter.
• Drehen Sie die Zündkerze mit der Hand komplett
ins Gewinde. Vermeiden Sie dabei ein Verkanten
der Zündkerze.
• Ziehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten
Zündkerzenschlüssel fest.
• Bei Verwendung eines Drehmomentschlüssels be-
trägt der Anzugsdrehmoment 12-15 Nm.
• Stecken Sie den Zündkerzenstecker korrekt auf die
Zündkerze auf.
Luft¿lter reinigen (Abb. 4)
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Staub und
Pollen verstopfen die Poren des Schaumstolters.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich.
• Lösen Sie(A) die Abdeckung(B) des Luftlters und
entfernen das Schwammlterelement (C).
• Bringen Sie die Luftlterabdeckung (B) wieder an,
damit nichts in den Luftkanal fällt.
• Waschen Sie das Filterelement in warmem Seifen-
wasser, spülen Sie es ab und lassen Sie es an der
Luft trocknen.
Achtung: Luftlter nie mit Benzin oder brennbaren Lö-
sungsmitteln reinigen.
Um die Lebensdauer des Motors nicht zu verkürzen,
muss ein beschädigter Luftlter sofort ersetzt werden.
Warnung!
Lassen Sie den Motor niemals laufen, wenn das
Luft¿lterelement nicht eingesetzt ist.
12. Lagerung
Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder un-
zugänglichen Ort.
Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Produkt in der Originalverpackung
auf. Decken Sie das Produkt ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung bei dem Produkt auf.
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30
Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen:
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen,
muss es hierfür hergerichtet werden. Andernfalls ver-
dunstet der im Vergaser bendliche, restliche Treibsto
und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies
könnte den Start erschweren und teure Reparaturar-
beiten zur Folge haben.
• Nehmen Sie die Treibstotankkappe langsam ab,
um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entlee-
ren Sie vorsichtig den Tank. Entleeren Sie den Tank
nur im Freien oder in gut belüfteten Räumen. Dar-
auf achten, dass kein Kraftsto ins Erdreich gelangt
(Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden.
• Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis
dieser anhält, um den Treibsto aus dem Vergaser
zu entfernen.
• Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
• Entfernen Sie die Zündkerze.
• Geben Sie 1 Teelöel sauberes 2-Takt-Öl in die Ver-
brennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male langsam
an der Starterleine, um die internen Komponenten zu
beschichten. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen
Ort, weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen,
z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc..
Erneutes Inbetriebnehmen
• Entfernen Sie die Zündkerze.
• Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um über-
schüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu
entfernen.
• Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den
richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze;
oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem
Elektrodenabstand ein.
• Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor.

www.scheppach.com
DE
|
19
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Produkts zur Reparatur beachten
Sie bitte, dass es aus Sicherheitsgründen öl- und kraft-
stofrei an die Servicestation gesendet werden muss.
14.1 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
• Modellbezeichnung
• Artikelnummer
• Daten des Typenschildes
14.2 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze, Luftlter, Kraftstolter,
Fangsack
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
15. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Kraftsto-e und Öle
• Vor der Entsorgung des Geräts müssen der Kraft-
stotank und der Motorölbehälter geleert werden!
• Kraftsto und Motoröl gehören nicht in den Haus-
müll oder Abuss, sondern sind einer getrennten Er-
fassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
• Leere Öl- und Kraftstobehälter müssen umweltge-
recht entsorgt werden.
KRAFTSTOFFFILTER
Innerhalb des Kraftstotanks bendet sich ein Filter,
der verhindert, dass Verunreinigungen in den Motor
gelangen. Der Filter sollte einmal jährlich von Ihrem
Händler ausgetauscht werden.
Wir haben unsere Maschinen so entwickelt, dass sie
über einen langen Zeitraum mit einem Minimum an
Wartungsaufwand laufen. Die ordnungsgemäße Funk-
tion ist von der regelmäßigen Wartung und Reinigung
der Maschine abhängig.
Immer darauf achten, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind und gut sitzen, damit
das Gerät sich in einem betriebssicheren Zustand be-
ndet.
• Verschlissene oder defekte Teile ersetzen.
• Nur Original-Ersatzteile und -Zubehör verwenden.
• Das Gerät immer an einer trockenen Stelle lagern.
Für alle Schäden, die durch Nichtbeachten der in die-
ser Gebrauchsanleitung gegebenen Hinweise entste-
hen, ist der Nutzer selbst verantwortlich.
Dies gilt auch für nicht autorisierte Veränderungen am
Gerät, Verwendung von nicht autorisierten Ersatztei-
len, Anbauteilen, Arbeitswerkzeugen, artfremder und
nicht bestimmungsgemäßer Einsatz, Folgeschäden
durch Benutzung von defekten Bauteilen.
Warnung!
Verwenden Sie nur originale Ersatz- und Zubehörteile
des Herstellers. Bei Nichtbeachtung können sich die
Leistung verringern, Verletzungen auftreten und Ihre
Garantie erlöschen.
14. Reparatur & Ersatzteilbestellung
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich,
ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in
einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefährdende
Teile vor anderen Personen und Kindern unzugänglich
aufbewahren.
Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für
Schäden gehaftet, die durch unsachgemäße Repara-
turen oder durch Nichtverwendung von Originalersatz-
teilen verursacht werden.
Beauftragen Sie einen Kundendienst oder einen auto-
risierten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für Zu-
behörteile.

www.scheppach.com
20
|
DE
16. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie Sie Abhilfe schaen können, wenn Ihr Produkt
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich
an Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät springt nicht an • Luftlter verschmutzt
• Kraftstolter verstopft
• Fehlende Kraftstoversorgung
• Fehler in der Kraftstoeitung
• Startvorrichtung ist defekt
• Motor abgesoen
• Zündkerzenstecker nicht
aufgesteckt
• Kein Zündfunke
• Motor defekt
• Vergaser defekt
• Blas-/ Saugrohr nicht vollständig
montiert
• Luftlter reinigen/ersetzen
• Kraftstolter reinigen oder
erneuern
• Tanken
• Kraftstoeitung auf Knicke oder
Beschädigungen überprüfen
• Servicestelle kontaktieren
• Zündkerze entfernen, reinigen
und trocknen; anschließend das
Starterseil mehrmals ziehen;
Zündkerze wieder montieren
• Zündkerzenstecker auf richtigen
Sitz überprüfen
• Zündkerze reinigen bzw.
ersetzen / Zündkabel auf
Beschädigungen prüfen
• Servicestelle kontaktieren
• Servicestelle kontaktieren
• 2-teiliges Blas-/Saugrohr
montieren
Das Gerät läuft an und stirbt ab Falsche Vergasereinstellung
(Leerlaufdrehzahl)
Servicestelle kontaktieren
Gerät arbeitet mit
Unterbrechungen (stottert)
• Vergaser ist falsch eingestellt
• Zündkerze ist verrußt
• Ein-/Ausschalter defekt
• Servicestelle kontaktieren
• Zündkerze reinigen oder
ersetzen
• Servicestelle kontaktieren
Rauchentwicklung • Falsche Kraftstomischung
• Vergaser ist falsch eingestellt
• Zweitakt-Gemisch im
Machtverhältnis 40:1 verwenden
• Servicestelle kontaktieren
Gerät arbeitet nicht mit voller
Leistung
• Luftlter ist verschmutzt
• Vergaser ist falsch eingestellt
• Fangsack ist voll
• Fangsack ist verschmutzt
• Wahlschalter in falscher Position
• Gerät verstopft oder durch
Fremdkörper blockiert
• Luftlter reinigen oder ersetzen
• Servicestelle kontaktieren
• Auspu überprüfen
• Fangsack leeren
• Fangsack reinigen
• Wahlschalter auf das Symbol
Ansaugen stellen
• Verstopfungen und
Blockierungen beseitigen (s.
Kapitel Reinigung und Wartung)

www.scheppach.com
DE
|
21
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.

www.scheppach.com
22
|
DE
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: ser[email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

www.scheppach.com
GB
|
23
Explanation of the symbols on the product
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace
proper accident prevention measures.
Before commissioning, read and observe the operating manual and safety instructions!
Use safety goggles!
Warning! Non-adherence poses a risk of death, danger of injury or the risk of damage to
the tool.
Attention: Risk of injury!
Never have your hands near the blades.
Guaranteed sound power level
Attention! Risk of injury due to workpieces being thrown away.
Attention! The exhaust pipe and other parts of the engine become very hot during
operation, do not touch.
Keep bystanders at a distance.
Use hearing protection!
The product complies with the applicable European directives.
The product complies with the applicable Serbian directives.

www.scheppach.com
24
|
GB
Attention ammable substances. Fire, naked ames and smoking prohibited!
Press the fuel pump button.
Tank contents
Symbol for the “40:1 petrol/oil mixing ratio” to be lled in on the tank cover.
Wear work gloves!
Wear sturdy footwear!
Attention! Risk of injury due to rotating cutting roller! Keep hands and feet outside of the
openings when the machine is running.
Start lever (choke) “Cold start”
Start lever (choke) “Warm start and working”

www.scheppach.com
GB
|
25
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 26
2. Product description (Fig. 1) ............................................................................... 26
3. Scope of delivery ............................................................................................... 26
4. Proper use ......................................................................................................... 26
5. General safety instructions ................................................................................ 28
6. Residual risks .................................................................................................... 29
7. Technical data .................................................................................................... 29
8. Unpacking .......................................................................................................... 30
9. Assembly and operation .................................................................................... 30
10. Working instructions .......................................................................................... 33
11. Cleaning ............................................................................................................. 34
12. Storage .............................................................................................................. 34
13. Maintenance ...................................................................................................... 35
14. Repair & ordering spare parts ........................................................................... 36
15. Disposal and recycling ....................................................................................... 36
16. Troubleshooting ................................................................................................. 37
17. Declaration of conformity .................................................................................. 398

www.scheppach.com
26
|
GB
8. Start pull cord
9. Fuel cap
10. Fuel hand pump
11. Choke lever
12. Air lter cover
13. Spark plug
14. Carrying handle
15. Mixing container
16. Spark plug wrench
17. Collection bag
18. Bent tube
19. Vacuum tube (1)
20. Intake vacuum pipe (2)
21. Star grip
22. Protective grate
23. Transport protection ring
3. Scope of delivery
Item Quantity Designation
4 1x Blast pipe
5 1x Nozzle
6 1x Engine unit
15 1x Mixing container
16 1x Spark plug caps
17 1x Collection bag
18 1x Bent tube
19 1x Vacuum tube
20 1x Intake vacuum pipe
1x Screw (K) and washer (L)
4. Proper use
The product may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user/operator, not
the manufacturer, is responsible for damages or inju-
ries of any type resulting from this.
An element of the intended use is also the observance
of the safety instructions, as well as the assembly in-
structions and operating information in the operating
manual.
Persons who operate and maintain the product must be
familiar with the manual and must be informed about
potential dangers.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modications of the product.
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new product brings you much enjoyment
and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this product assumes no liability
for damage to the product or caused by the product
arising from:
• Improper handling
• Non-compliance with the operating manual
• Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists
• Installing and replacing non-original spare parts
• Improper use
• Failure of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN
57113 / VDE 0113 not being observed
Note:
The operating manual is part of this product. It includes
important instructions for the safe, proper and econom-
ic operation of the product, for avoiding danger, for min-
imising repair costs and downtimes and for increasing
the reliability and extending the service life of the prod-
uct. In addition to the safety instructions in this operat-
ing manual, you must also observe the regulations ap-
plicable to the operation of the product in your country.
Familiarise yourself with all operating and safety in-
structions before using the product. Only operate the
product as described and for the specied areas of ap-
plication. Keep the operating manual in a good place
and hand over all documents when passing the product
on to third parties.
2. Product description (Fig. 1)
1. Power button
2. Throttle lock
3. Throttle
4. Blast pipe
5. Nozzle
6. Engine unit
7. Handle

www.scheppach.com
GB
|
27
• Any use beyond this is improper use. The manufac-
turer is not responsible for the resultant damages, the
user bears this risk alone.
• The machine must not be used for commercial, tech-
nical or industrial applications.
• If you are not sure whether working conditions are
safe or unsafe, do not work with the machine.
WARNING! For your own safety, please thoroughly
read this manual and the general safety instruc-
tions before turning the device on. If you give the
device to third parties, always include these usage
instructions.
Please note that our products were not designed with
the intention of use for commercial or industrial purpos-
es. We assume no guarantee if the product is used in
commercial or industrial applications, or for equivalent
work.
The manufacturer is not liable for damage caused by
improper use or incorrect operation.
Explanation of the signal words in the operating
manual
m DANGER
Signal word to indicate an imminently
hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
m WARNING
Signal word to indicate a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
m CAUTION
Signal word to indicate a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
minor or moderate injury.
The product may only be operated with original parts
and original accessories from the manufacturer.
The safety, operating and maintenance specications
of the manufacturer, as well as the dimensions speci-
ed in the technical data, must be observed.
The machine complies with the applicable EC ma-
chinery directive.
• Before starting any work, all protective and safety de-
vices must be in place.
• The leaf blower/blower is only approved for leaves
and garden waste such as grass and small branches.
Any other use is not permitted.
• The leaf blower/blower may only be used for dry
leaves, grass, etc.
• The machine has been designed to be operated by
one person.
• The operator is responsible for third parties in the
area of operations.
• Observe all safety information and danger notices on
the machine.
• Ensure that all of the safety information and danger
notices on the machine are complete and in legible
condition.
• Only use the machine when in a technically faultless
condition, appropriately and in compliance with the
operating manual and with full knowledge of safety
and hazards!
• In particular, rectify malfunctions that could impair
safety immediately (or commission rectication works
accordingly)!
• The safety, operating and maintenance specications
of the manufacturer, as well as the dimensions speci-
ed in the technical data, must be observed.
• Relevant accident prevention regulations and other
generally recognized safety and technical rules must
also be observed.
• The machine may only be used, maintained or re-
paired by competent persons who are familiar with it
and have been informed of the dangers. The manu-
facturer shall not be liable for damage resulting from
unauthorised changes to the machine.
• Only use the device in suction mode when the dust
bag is tted.
• Do not vacuum any combustible, smouldering or
smoking materials (e.g. cigarettes, embers, etc.),
vapours or easily ignitable, toxic or explosive sub-
stances.
• The machine may only be operated with original ac-
cessories and original tools from the manufacturer.

www.scheppach.com
28
|
GB
General information
• Do not wear loose clothing or jewellery. Wear log
trousers to protect your legs. Use a head covering
if you have long hair. Loose clothes, jewellery and
long hair can be caught in moving parts. Wear suit-
able sturdy, close-tting work clothing.
• Always switch o the device's engine when putting
the machine down and before working on the device.
• Wear safety goggles when working.
• Operating personnel with respiratory problems or
performing dust-generating work should wear a
respirator.
• Never use the device with damaged protective de-
vices or shields
Work area safety
• Keep your work area clean and well-lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
• Do not work with the device in an explosive environ-
ment where ammable liquids, gases or dusts may
be located. The device creates sparks which may
ignite the dust or vapours.
• Keep children and other people away while using
the tool. Distractions may cause you to lose control
of the device.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating the tool. Do not use a
tool if you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of carelessness
when using the tool can result in serious injuries.
• Wear personal protective equipment and always
safety goggles. Protective equipment such as a
dust mask, non-skid safety shoes, safety helmet or
hearing protection depending on the nature and use
of the tool, will reduce personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Carrying tools with
your nger on the switch on invites accidents.
• Remove any adjusting tools or spanners before
turning the tool on. A tool or spanner that is locat-
ed in a rotating device part may result in injuries.
• Avoid abnormal postures. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the tool in unexpected situations.
• Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing
or jewellery.
• Keep hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
ATTENTION
Signal word to indicate a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
product or property damage.
5. General safety instructions
m WARNING - Read all safety information, in-
structions, illustrations and technical data for this
product.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
m WARNING Read all safety information and in-
structions. Failure to observe safety information
and instructions can result in ¿re and/or serious
injuries. Use only the fuels recommended in this
manual (see chapter: Fuel and lubricants). Do not
use fuel that has not been correctly mixed with
2-stroke engine oil. This can lead to a total loss
and the supplier's warranty will be forfeited.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
Brie¿ng
• Read through this operating manual carefully. Fa-
miliarise yourself with the controls and the proper
use of the device.
• People who are unable to use the device safely due
to their physical, sensory or mental capabilities, or
due to their inexperience or lack of knowledge, must
not use this device without supervision or instruc-
tions from a responsible person. Children should
not be left unattended, to ensure they do not play
with the device.
• Never let children operate the device.
• Never permit other persons who are not familiar with
these operating instructions to use the device. Local
regulations may stipulate a minimum age for users.
• Never operate the device whilst other persons, in
particular children or animals, are nearby.
• The user is responsible for accidents or hazards
that happen to third parties or to their property.

www.scheppach.com
GB
|
29
• Move at least three meters away from the refuelling
area before starting the device.
• To reduce the risk of re, keep the engine and si-
lencer free of cutting waste, leaves and lubricants!
• Keep the handles dry, clean and free of fuel mix.
• Never refuel when the engine is running or hot.
6. Residual risks
The product has been built according to state-of-the-
art and the recognised technical safety rules. However,
individual residual risks can arise during operation.
Even when used as intended, there may still be residual
risks due to the design determined by the intended use,
despite compliance with all relevant safety regulations.
Thoughtfulness and caution reduce the risk of person-
al injury and damage.
• Injury due to ejected parts.
• Breakage and ejection of knife pieces.
• Risk of carbon monoxide poisoning if the device is
used in enclosed or poorly ventilated areas.
• Risk of burns when touching hot components.
• Impairment of hearing with prolonged work without
hearing protection.
Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the "Safety Instruc-
tions" and the "Intended Use" together with the oper-
ating manual as a whole are observed.
7. Technical data
Dimensions L x W x H 1250 x 550 x 370 mm
Max. air speed 260 km/h
Collection bag volume 50 l
Drive
Displacement 25.4 cm
3
Rated engine power 0.7 kW
Idle speed 3500 ± 300 rpm
Fuel tank volume 650 cm
3
CO
2
output 1443 g/kWh
Type of engine 2-stroke engine, air-cooled
Leaf blower weight 4.7 kg
Leaf vacuum weight 5.6 kg
Total weight 6.4 kg
Subject to technical changes!
Device use and care
• Do not overload the device. Use the correct tool for
your application. The correct tool will do the job bet-
ter and safer at the rate for which it was designed.
• Do not use a tool that has a defective switch. Any
tool that cannot be switched on or o is dangerous
and must be repaired.
• Store idle tools out of the reach of children. Do not
let people use the device if they are not familiar with
it or if they have not read these instructions. Tools
are dangerous in the hands of untrained users.
• Take care of tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may aect the tool’s operation. Have
damaged parts repaired before using the device.
Many accidents are caused by poorly maintained
tools.
• Use the device, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions. Take into ac-
count the working conditions and the work to be
performed. Using devices for operations other than
those intended can lead to hazardous situations.
Safe use of fuels
Fuels and fuel vapours are ammable and can cause
serious damage if they are inhaled or come into con-
tact with the skin. You should therefore exercise cau-
tion when handling fuel, and ensure good ventilation.
• Switch o the engine and allow the device to cool
down before refuelling it.
• Do not smoke when refuelling and avoid naked
ames (Fig. 2).
• Wear gloves when refuelling.
• Do not refuel in enclosed areas (risk of explosion).
• Be careful not to spill fuel or oil. Clean the device
immediately, if fuel or oil is spilled. If fuel or oil is
spilled over it, change your clothing immediately.
• Make sure that no fuel gets into the soil.
• After refuelling, carefully close the fuel cap again
and ensure that it does not come open during op-
eration.
• Make sure that the ller cap and fuel lines are leak-
tight. Do not use the device if there are leaks.
• Fuels may only be transported and stored in con-
tainers which are labelled and approved for this
purpose.
• Keep fuel away from children.
• Do not transport or store fuels in the vicinity of com-
bustible or highly ammable materials/substances,
or near sparks or naked ames.

www.scheppach.com
30
|
GB
m WARNING!
The product and the packaging material are not
children's toys! Do not let children play with plas-
tic bags, ¿lms or small parts! There is a danger of
choking or su-ocating!
9. Assembly and operation
ATTENTION! Before cleaning, inspecting, servicing,
or performing any other work on the device, always
switch o the device.
ATTENTION!
Remove the transport protection ring (23) Fig. 1.
Leaf blower
Blast pipe installation: (Fig. 7-9)
m WARNING INFORMATION: The device must nev -
er be switched on or used before it has been fully
assembled.
• Remove the screw (K) and its washer (L) from the
air outlet.
• Align the blast pipe (4) with the protruding air outlet,
push the hose together and turn it 90° clockwise to
secure it permanently.
• Secure the blast pipe (4) to the air outlet using the
screw (K) and washers (L).
• Align the nozzle (5) with the protrusion (P) of the
blast pipe, push the nozzle and pipe together and
turn 90° clockwise to secure it permanently.
•
m Warning! Only use original spare parts and ac-
cessories from the manufacturer. Failure to do so can
reduce performance, result in injuries and void your
warranty. Never use the machine without the protec-
tion assembled!
Leaf vacuum
Assembly: (Fig. 6 - 10)
m WARNING INFORMATION: The device must nev -
er be switched on or used before it has been fully
assembled.
Suction pipe assembly (Fig. 10-14)
• Remove the screw (K) and the washer (L).
• Align the pipe (18) with the protrusion of the air out-
let, then slide the pipe over the air outlet and turn it
90° anti-clockwise to secure it in place.
Noise and vibration
m Warning: Noise can have serious eects on your
health. If the machine noise exceeds 85 dB, please
wear suitable hearing protection.
Information on noise level per ISO 11094:1991
Noise data
Sound power level L
WA
108.4
dB
Sound pressure level L
pA
97.0
dB
Uncertainty K
wa/pA
3 dB
Vibration parameters
Vibration value per EN 15503:2009
Bottom handle A
hv
15.1 m/s²
Top handle A
hv
11.92 m/s²
Uncertainty K
h
1.5 m/s²
Keep the noise level and vibration to a minimum!
• Only use faultless devices.
• Maintain and clean the device at regular intervals.
• Adapt your working methods to the device.
• Do not overload the device.
• Have the device checked if necessary.
• Switch the device o if it is not in use.
• Wear gloves.
We have marked points in these operating instruc-
tions that impact your safety with this symbol: m
8. Unpacking
• Open the packaging and carefully remove the product.
• Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.
• Check the product and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must
be informed immediately. Later claims will not be
recognised.
• If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
• Familiarise yourself with the product by means of the
operating manual before using for the rst time.
• With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Spare parts
can be obtained from your specialist dealer.
• When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for the product.

www.scheppach.com
GB
|
31
Attention: Use only designated and approved vessels
for the transport and storage of fuel.
Put the correct amount of petrol and 2-stroke oil in-
to the enclosed mixing bottle. Then shake the ves-
sel well.
Never use oil for 4-stroke engines or water-cooled
2-stroke engines. This can cause the spark plug to
become fouled, the exhaust part to become blocked
or the piston ring to become stuck.
Fuel mixtures that have not been used for one month
or longer can clog the carburettor or impair engine op-
eration. Put unused fuel in an airtight vessel and store
it in a dark, cool room.
Fuel mixing table
Mixing process: 40 parts petrol to 1 part oil
Example:
1 l petrol : 0,025 l 2-stroke oil
5 l petrol : 0,125 l 2-stroke oil
Warning! Pay attention to the exhaust gases.
Always switch o- the engine before refuelling.
Never add petrol to the device while the engine is
running or it is hot. There is a risk of ¿re!
Only fuel the unit outdoors or in well-ventilated
rooms. Make sure that no fuel gets into the soil
(environmental protection). Use a suitable surface.
Fill up petrol
Danger of injury! Petrol is explosive!
Switch o the engine and allow it to cool!
• Wear protective gloves!
• Avoid skin and eye contact!
• It is essential to observe the “Safety Instructions“
section.
• Only refuel the tank outdoors or in suciently ven-
tilated rooms.
• Clean the area surrounding the lling area. Impuri-
ties in the tank lead to operational faults. Shake the
container with the fuel mixture again before lling
it into the tank.
• Carefully open the fuel cap so that any possible
overpressure can be relieved.
• Carefully ll the petrol mixture up to the lower edge
of the ller neck.
• Close the fuel cap again. Ensure that the fuel cap
is tightly sealed.
• Clean the fuel cap and the surroundings.
• Check the tank and fuel lines for leaks.
• Insert the end of the pipe (18) into the catch bag
(17) and close the opening with the Velcro tape
provided.
• Secure the pipe (18) to the air outlet using the screw
(K) and washers (L).
• Loosen the star grip (21) and open the protective
grate (22).
• Align the intake pipe (19) with the protrusion of the
inlet, push the pipe towards the protrusion and turn
it 90° clockwise to secure it permanently.
• Align the second intake pipe (20) with the protrusion
of the rst pipe (19), push the two pipes together
and turn them 90° clockwise to x them permanent-
ly in place.
• Hang the bag over your shoulder and adjust the
height with the strap.
Note: Please note that after ¿xing to the device,
the two suction pipes are ¿rmly connected to each
other and must not be dismantled again!
Operation of the device
m Attention!
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
Work preparation
Before each commissioning, check the device for the
following:
• Check the fuel system for leakage.
• Faultless condition and completeness of the guards
and the cutting device.
• All screw connections are tight.
• Smooth running of all moving parts.
• A closed protective ap (E) and that all safety
switches (F) are activated (Fig. 15).
Fuel and oil
Recommended fuels
Use only a mixture of unleaded petrol and special
2-stroke engine oil.
Mix the fuel mixture as per the fuel mixing table.
Attention: Do not use a fuel mixture that has been
stored for more than 90 days.
Attention: Do not use 2-stroke oil that recommends a
mixing ratio of 40:1. The engine guarantee of the man-
ufacturer becomes invalid in the event of damage to
the engine due to insucient lubrication.

www.scheppach.com
32
|
GB
MACHINE INSPECTION
Before you start working, please:
• Check that all screws on the machine are tight.
• When using the vacuum collector, ensure that
the bag is positioned correctly and that the zip is
closed.
• Check that the air lter is clean.
• Check that the handles are securely xed.
• Prepare the accessories according to the type of
work (as a blower or vacuum collector) and ensure
that they are correctly assembled.
Starting (Fig. 6)
Once the device is properly assembled, start the en-
gine as follows:
1. Press the engine switch (1) to the on position (I).
2. Set the choke lever (11) to the position .
3. Press the fuel pump (10) more than 5 times (G).
4. Pull the handle of the starter cable (8) 3 to 5 times
to start the engine.
5. Once the engine is running, wait a short time and
then set the choke lever (11) to the “” position
.
6. If problems occur, switch the engine switch (1)
to “0” immediately so that the engine stops. At-
tention, the machine can keep turning for a few
seconds.
7. To start the engine when warm (up to 15 mins),
move the choke lever to the “Warm start and work-
ing” position.
Note: If the engine does not start up after several at-
tempts, see the “Troubleshooting” section.
Note: Always pull the start pull cord out straight. If
it is pulled out at an angle, friction will occur on the
lug. This friction causes the cord to wear through and
wear out faster. Always hold the starter handle when
the cord retracts.
Never let the cord snap back from its extended state.
Operating modes
Leaf blower operation
Attention: During operation, the machine must
always be held ¿rmly with the right hand on the
upper handle.
The engine speed should be adapted to the type of
material to be removed:
Use the engine at low speed for light material on the
lawn;
• Move at least three meters away from the refuelling
area before starting the engine.
Drain the petrol
Only empty the tank outdoors or in well-ventilated
rooms. Make sure that no fuel gets into the soil (envi-
ronmental protection). Use a suitable surface.
• Hold a collection bucket under the petrol drain plug.
• Unscrew the fuel cap and remove it.
• Drain the petrol/oil mixture completely.
• Screw the tank cap back on by hand.
Check before use!
• Check that the device is in a safe condition.
• Check the device for leaks.
• Check the device for visible damage.
• Check that all parts of the device are securely at-
tached.
• Check that all safety devices are in good condition.
Putting the device into operation
• Before starting up the device, make sure that the
pipe intermediate piece has been tted correctly.
• Follow the engine start instructions as described
in the manual.
• Make sure that nothing covers the exhaust pipe, as
this generates heat.
• Hold the handle with your right hand and swing the
blast pipe back and forth so that the desired area
is cleared of contamination.
• The throttle and the on/o switch are integrated in-
to the handle.
• The throttle lock can be used to lock the engine at
full throttle without constantly pressing the accel-
erator pedal. Attention: Before switching o the de-
vice, push the throttle lock back to idle.
The machine can be used both as a blower and as a
vacuum collector.
For both applications, it is necessary to correctly in-
stall the appropriate accessories included in the scope
of delivery.
Warning: The assembly should be unpacked and as-
sembled on a at, stable surface with sucient space
to move the machine and its packaging.
IMPORTANT The safety systems prevent the en-
gine from starting if the vacuum or blast pipe is
not ¿tted correctly.

www.scheppach.com
GB
|
33
• Empty the bag if you have used the machine as a
vacuum collector.
Adjusting the idle speed (Fig. 5)
Idling speed adjustment is necessary when the engine
tends to die o or when no signicant speed dierenc-
es are detected when using the throttle.
Adjustment is made after starting the engine using a
screwdriver on screw (D). Let the engine idle for a few
minutes before making the adjustment.
• Turn clockwise to increase the engine speed;
• Turn anti-clockwise to reduce the engine speed.
When adjusted, the engine should run smoothly at idle
speed without any irregularities or pauses.
Shutting the engine o-
Emergency stop procedure:
• If it is necessary to stop the blower immediately,
turn the ignition switch to “OFF”.
Normal procedure:
• To switch o the engine, push back the throttle lock
so that the engine runs at idle speed. Then turn the
on/o switch to “OFF”.
10. Working instructions
Operation
• Do not smoke when lling the fuel or operating the
device.
• Keep your hands or body parts away from the ex-
haust pipe and ignition cables.
• The power tool produces toxic exhaust gases as
soon as the engine is running. Never work in en-
closed or poorly ventilated spaces.
• Use tools only in daylight or with sucient arti-
cial lighting.
• Do not underestimate the power. Always maintain
a secure footing and balance.
• If possible, avoid operating the device on wet grass.
• Make sure to have a secure footing, especially on
slopes.
• Always walk, never run.
• Always keep the ventilation opening clean.
• Never point the blowing opening at people or animals.
• The machine must only be operated at reasonable
times - not early in the morning or late at night when
others may be disturbed. The times listed with the
local authorities must be followed.
• The machine shall be operated at the lowest possi-
ble engine speed to carry out the work.
Use the engine at average speed to move grass and
light leaves on asphalt or rm ground;
Use the engine at high speed for heavier materials
such as fresh snow or dirt.
Warning: Always make sure that no objects or dust
are blown in the direction of people or animals
and make sure that objects will not be damaged.
Always observe the wind direction and never work
against the wind.
Operating the leaf vacuum
Warning: The machine must always be held with
both hands during work. Place your left hand on
the upper handle and your right hand on the lower
handle. Lift the lower handle so that the bag is on
the right side of the operator.
When used as a vacuum collector, it is best to operate
the engine at medium/high speed.
During collection, hold the rounded end of the tube a
few centimetres above the oor. The bag also func-
tions as a lter similar to a standard household vacuum
cleaner. For this reason it is best:
• Do not ll the leaf collection bucket completely
• To remove bulky objects immediately.
To empty the collection bucket:
• Switch o the engine.
• Open the zip (11) and empty the bag without discon-
necting it from the connecting tube.
• IMPORTANT When using the vacuum collector, do
not collect damp grass or leaves, as this may cause
the rotor or bag to become blocked.
IMPORTANT When using the machine as a vacuum
collector, there is a risk of sucking in objects that
could block the machine and the rotor. In this case:
• Switch o the engine immediately - remove the
spark plug connector.
• Disassemble the vacuum tubes.
• Remove the foreign object from the vacuum inlet.
• Make sure that nothing is blocking the rotor before
using the machine again.
IMPORTANT If the bag is too full this reduces the
e-ciency of the machine and can cause the en-
gine to overheat.
When you have nished your work:
• Switch o the engine as described above.

www.scheppach.com
34
|
GB
• Never clean or splash the device with water. Only
clean the engine housing with a damp cloth and
never use cleaning agents or solvents! This could
damage the plastic parts of the device. Finally, dry
the engine housing carefully.
• After nishing work, remove the collection bag, turn
it inside out and clean it thoroughly to prevent mould
and unpleasant odours from developing.
• A heavily soiled collection bag can be washed with
soap and water.
• If the zip is dicult to operate, rub the zip teeth with
a dry soap bar.
• Clean the suction/blast pipe with a brush if it is dirty.
• Contamination from the material being drawn in
may impair the movement of the toggle lever (blow/
suction). In this case, switching between suction
and blowing several times will restore the toggle
lever's functionality.
• Only use original accessories and spare parts.
12. Storage
Store the product and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children. The op-
timum storage temperature lies between 5 and 30 ˚C.
Store the product in its original packaging. Cover the
product to protect it from dust or moisture. Store the
operating manual with the product.
Caution: Never stow the device for longer than 30 days
without carrying out the following steps:
Storing the device
If you stow the device for longer than 30 days, it must
be prepared ahead of time. Otherwise, the remaining
fuel in the carburettor will evaporate and leave a rub-
bery sediment behind. This could make it dicult to
start and result in expensive repair work.
• Slowly remove the fuel tank cap to release any
pressure in the tank. Carefully empty the tank.
Only empty the tank outdoors or in well-ventilated
rooms. Make sure that no fuel gets into the soil (en-
vironmental protection). Use a suitable surface.
• Start the engine and let it run until it stops in order to
remove the fuel from the carburettor.
• Allow the engine to cool down (approx. 5 minutes).
• Remove the spark plug.
• Add 1 teaspoon of clean 2-stroke oil to the combus-
tion chamber. Pull the starter cord slowly several
times to coat the internal components. Re-insert the
spark plug.
• Before starting to blow, loosen foreign objects with
a rake and broom.
• In dusty conditions, lightly moisten the surface or
use an irrigation attachment if available.
• The entire blower nozzle attachment must be used
so that the airow can work close to the ground.
• Watch out for children, pets, open windows and
blow away foreign objects safely.
• If the device makes abnormal noises or has unu-
sually strong vibrations, it must then be checked.
Unusually strong vibrations can injure the operator
and cause damage to the device.
• The device must not be operated with faulty or miss-
ing protective devices.
• Do not place the hot engine near easily ammable
objects/materials.
• Use the blower to blow o residual material from the
patio, paths and walkways, lawn, bushes and edges.
• Do not place the hot engine near easily ammable
objects/materials.
Blowing and sucking
• Always check the working range before starting work.
Remove any objects or debris that can be thrown up
or that can get caught in the device and clog it.
• Check the collection bag regularly for wear or damage.
• Alternatively, guide the device just above the ground
and move it from side to side, stepping forward and
pointing the nozzle at the working range to remove
the remaining material.
• Blow the leftover material into a convenient pile.
11. Cleaning
Attention!
Disconnect the spark plug connector before cleaning.
Never immerse the device in water or other liquids for
cleaning.
Store the device in a secure and dry place and out of
reach of children.
Cleaning
• Keep the ventilation slots on the device clean in or-
der to prevent the engine overheating.
• Clean the housing of the device regularly with a soft
cloth, if possible after each use.
• Keep the ventilation slots free of dirt and dust.
• If the dirt does not come o, please use a soft cloth
moistened with soapy water.
• Check the device at regular intervals and before
starting work.

www.scheppach.com
GB
|
35
• Wash the lter element in warm soapy water, rinse
and allow to air dry.
Attention: Never clean the air lter with petrol or com-
bustible solvents.
In order to prolong the service life of the engine, a
damaged air lter must be replaced immediately.
Warning!
Never leave the engine running if the air ¿lter ele-
ment is not inserted.
FUEL FILTER
Inside the fuel tank there is a lter that prevents im-
purities from entering the engine. The lter should be
replaced once a year by your dealer.
We have designed our machines to run for a long
period of time with a minimum of maintenance. Prop-
er functioning depends on regular maintenance and
cleaning of the machine.
Always ensure that all nuts, bolts and screws are tight
and well seated so that the device is in a safe operat-
ing condition.
• Replace worn or defective parts.
• Use only original spare parts and accessories.
• Always store the device in a dry place.
The user is responsible for all damage caused by failure
to observe the instructions given in this user manual.
This also applies to unauthorised modications to the
device, use of unauthorised spare parts, attachments,
work tools, use other than intended and use for oth-
er than the intended purpose, consequential damage
caused by the use of defective components.
Warning!
Only use original spare parts and accessories from
the manufacturer. Failure to do so can reduce perfor-
mance, result in injuries and void your warranty.
14. Repair & ordering spare parts
After repairs or maintenance, make sure that all safe-
ty-related parts are installed and are in perfect con-
dition. All parts which may cause injury must be kept
where they are inaccessible to children or others.
Attention: According to the German Product Liability
Act, no liability is accepted for damage caused by im-
proper repairs or by not using original spare parts.
Note: Store the device in a dry location, far away from
potential sources of ignition, such as furnaces, hot wa-
ter boilers with gas, gas dryers, etc.
Recommissioning
• Remove the spark plug.
• Pull the starter cord quickly to remove excess oil
from the combustion chamber.
• Clean the spark plug and check that the electrode
gap on the spark plug is correct is correctly set, or in-
sert a new spark plug with the correct electrode gap.
• Prepare the device for operation.
13. Maintenance
Replace and clean the spark plug (Fig. 3)
Check the electrode gap of the spark plug at least
once a year or regularly if starting is poor.
The correct distance between the ignition ag and ig-
nition contact is 0.63 mm/0.25”.
• Wait until the engine has cooled down completely.
• Pull the spark plug connector o the spark plug and
unscrew the spark plug with the supplied spark plug
wrench.
• If the electrode is worn excessively or if it is very
encrusted, the spark plug must be replaced with
one of the same type.
• Heavy incrustation on the spark plug can be caused
by: Too high a proportion of oil in the petrol mixture,
poor oil quality, outdated petrol mixture, or blocked
air lter.
• Screw the spark plug into the thread completely by
hand. Avoid tilting the spark plug.
• Tighten the spark plug with the supplied spark plug
wrench.
• When using a torque wrench, the tightening torque
is 12-15 Nm.
• Push the spark plug connector onto the spark plug
properly.
Clean the air ¿lter (Fig. 4)
Fouled air lters diminish the engine output due to
reduced air supply to the carburettor. Dust and pollen
clog the pores of the foam lter. Regular inspection is
therefore essential.
• Loosen (A) the air lter cover (B) and remove the
sponge lter element (C).
• Replace the air lter cover (B) so that nothing falls
into the air duct.

www.scheppach.com
36
|
GB
Such work should be performed by a customer service
centre or an authorised specialist. The same applies to
accessory parts.
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the
front page.
Important note in the case of repairs:
For return delivery of the product for repair, please en-
sure for safety reasons that it is free of oil and fuel when
it is sent to the service centre.
14.1 Ordering spare parts
Please provide the following information when order-
ing spare parts:
• Model designation
• Item number
• Type plate data
14.2 Service information
With this product, it is necessary to note that the fol-
lowing parts are subject to natural or usage-related
wear, or that the following parts are required as con-
sumables.
Wearing parts*: Spark plug, air lter, fuel lter, col-
lection bag
* may not be included in the scope of delivery!
15. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
You can ¿nd out how to dispose of the disused
device from your local authority or city adminis-
tration.
Fuels and oils
• Before disposing of the device, the fuel tank and the
engine oil tank must be emptied!
• Fuel and engine oil do not belong in household
waste or drains, but must be collected or disposed
of separately!
• Empty oil and fuel tanks must be disposed of in an
environmentally friendly manner.

www.scheppach.com
GB
|
37
16. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your product failing to
work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause Remedy
The device does not start up • Air lter dirty
• Fuel lter clogged
• Missing fuel supply
• Fault in the fuel line
• Starter unit is defective
• Engine ooded
• Spark plug connector not plugged
in
• No ignition spark
• Engine defective
• Carburettor defective
• Blast/suction pipe not fully tted
• Clean/replace the air lter
• Clean or replace the fuel lter
• Refuelling
• Check the fuel line for kinks or
damage
• Contact the service point
• Remove spark plug, clean and
dry; then pull the starter cable
several times; re-install the spark
plug
• Check the spark plug connector
is seated properly
• Clean or replace spark plug /
check ignition cable for damage
• Contact the service point
• Contact the service point
• Fit the 2-part blast/suction pipe
The device runs and dies Incorrect carburettor setting (idle
speed)
Contact the service point
Device works with interruptions
(stutters)
• Carburettor is incorrectly adjusted
• Spark plug is sooty
• On/o switch defective
• Contact the service point
• Clean or replace the spark plug
• Contact the service point
Smoke is produced • Incorrect fuel mixture
• Carburettor is incorrectly adjusted
• Use two-stroke mixture with the
mixing ratio of 40:1
• Contact the service point
Device does not work at full
power
• Air lter is contaminated
• Carburettor is incorrectly adjusted
• Collection bag is full
• Collection bag is contaminated
• Selector switch in wrong position
• Device clogged or blocked by
foreign objects
• Clean or replace the air lter
• Contact the service point
• Check exhaust pipe
• Empty the collection bag
• Clean the collection bag
• Set the selector switch to the
Suction symbol
• Remove blockages and
obstructions (see chapter
Cleaning and maintenance)

www.scheppach.com
38
|
FR
Explication des symboles sur le produit
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles
de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en
eux-mêmes ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dispensent pas de prendre des mesures adaptées pour
la prévention des accidents.
Lisez la notice d’utilisation et observez les consignes de sécurité avant de procéder à la
mise en service !
Utiliser des lunettes de protection!
Avertissement ! Tout non-respect de cette consigne peut entraîner un danger de mort,
un risque de blessures ou un endommagement de l'outil.
Attention : risque de blessures !
N'approchez jamais vos mains des lames.
Niveau de puissance sonore garanti
Attention ! Risque de blessures dû à la projection d’objets.
Attention ! Le pot d’échappement et d’autres pièces du moteur deviennent brûlants
pendant le fonctionnement, ne les touchez pas.
Maintenir les observateurs à distance.
Utiliser une protection auditive !
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.

www.scheppach.com
FR
|
39
Attention substances inammables. Feu, éclairage ouvert et fumer sont interdits !
Actionner le bouton de la pompe à essence
Volume du réservoir
Symbole du rapport de mélange essence/huile de 40:1 sur le bouchon du réservoir.
Porter des gants de travail !
Porter des chaussures solides !
Attention ! Risque de blessures dû au rouleau scaricateur rotatif ! Garder les mains et
les pieds hors des ouvertures lorsque la machine est en marche.
Levier de démarrage (starter manuel) « Démarrage à froid »
Levier de démarrage (starter manuel) « Démarrage et travail à chaud »

www.scheppach.com
40
|
FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 41
2. Description du produit (g. 1) ............................................................................ 41
3. Fournitures ......................................................................................................... 41
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 41
5. Consignes de sécurité générales ...................................................................... 43
6. Risques résiduels .............................................................................................. 45
7. Caractéristiques techniques .............................................................................. 45
8. Déballage ........................................................................................................... 45
9. Structure et commande ..................................................................................... 46
10. Consignes de travail .......................................................................................... 49
11. Nettoyage ........................................................................................................... 50
12. Stockage ............................................................................................................ 51
13. Maintenance ...................................................................................................... 51
14. Réparation et commande de pièces de rechange ............................................ 52
15. Élimination et recyclage ..................................................................................... 53
16. Dépannage ........................................................................................................ 54
17. Déclaration de conformité ................................................................................. 398
FR

www.scheppach.com
FR
|
41
5. Tuyère
6. Bloc-moteur
7. Poignée de maintien
8. Câble de démarrage
9. Bouchon de réservoir
10. Pompe à carburant manuelle
11. Levier Choke
12. Couvercle du ltre à air
13. Bougie d'allumage
14. Poignée de transport
15. Réservoir de mélange
16. Clé à bougie d'allumage
17. Sac
18. Tuyau courbé
19. Tuyau de vide (1)
20. Tuyau de vide d’aspiration (2)
21. Poignée étoile
22. Grille de protection
23. Bague de protection de transport
3. Fournitures
Pos. Quantité Désignation
4 1x Tuyère
5 1x Tuyère
6 1x Bloc-moteur
15 1x Réservoir de mélange
16 1x Cosses de bougies
d'allumage
17 1x Sac
18 1x Tuyau courbé
19 1x Tuyau de vide
20 1x Tuyau de vide d’aspiration
1x Vis (K) et rondelle plate (L)
4. Utilisation conforme
Le produit doit être utilisé selon les dispositions cor-
respondantes. Toute autre utilisation est considérée
comme étant non conforme. Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux dommages ou blessures qui
en résulteraient. Dans ce cas, l'utilisateur/opérateur est
le seul responsable.
Une utilisation conforme consiste également à respec-
ter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions
de montage et les consignes d'utilisation de la notice
d’utilisation.
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouveau produit vous appor-
tera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de ce produit n'est pas
responsable des dommages survenus sur ce produit
dans les cas suivants :
• Manipulation incorrecte
• Non-respect de la notice d'utilisation
• Réparations eectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
• Utilisation non conforme
• Défaillances de l’installation électrique en cas
d'inobservation des prescriptions électriques et des
dispositions de la VDE 0100 et de la norme DIN
57113/VDE 0113
Attention :
Le mode d’emploi fait partie du produit. Il contient des
remarques importantes sur l'utilisation sécuritaire, ré-
glementaire et économique du produit et sur la façon
d'éviter les dangers, de limiter les frais de réparation, de
réduire les périodes d'arrêt et d’augmenter la abilité et
la durée de vie du produit. Outre les dispositions de sé-
curité gurant dans cette notice d'utilisation, vous devez
absolument observer les prescriptions concernant le
fonctionnement du produit en vigueur dans votre pays.
Avant d’utiliser le produit, familiarisez-vous avec les
consignes de sécurité et d’utilisation. Utilisez le produit
uniquement conformément aux descriptions et pour
les domaines d’utilisation prescrits. Conservez bien le
mode d’emploi et transmettez tous les documents en
cas de remise du produit à un tiers.
2. Description du produit (¿g. 1)
1. Bouton d’activation
2. Blocage de la gâchette d’accélérateur
3. Levier d'accélérateur
4. Tuyère

www.scheppach.com
42
|
FR
• N’aspirez pas de matériau enammé, incandescent
ou fumant (comme des cigarettes ou des braises),
des vapeurs ou des substances facilement inam-
mables, toxiques ou explosives.
• La machine ne doit être utilisée qu'avec des acces-
soires et des outils d'origine du fabricant.
• Toute utilisation hors de ce cadre est considérée
comme non conforme. Le fabricant n'est pas respon-
sable des dommages en résultant, seul l'utilisateur
en porte le risque.
• Cette machine ne doit pas être utilisée à titre profes-
sionnel ou industriel.
• Si vous n’êtes pas certain que toutes les conditions
sont réunies pour travailler en toute sécurité, n’utili-
sez pas la machine.
AVERTISSEMENT ! Pour votre sécurité, merci de
lire entièrement cette notice et les consignes de
sécurité avant la mise en service de l’appareil.
Lorsque vous prêtez l'appareil, joignez toujours
les instructions d’utilisation à l'appareil.
Remarque : conformément aux dispositions, nos pro-
duits n'ont pas été conçus pour une utilisation commer-
ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si le produit est utilisé dans des exploi-
tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d'activités comparables.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
dommages dus à une utilisation non conforme ou à une
fausse manipulation.
Explication des mots de signalisation dans le
mode d'emploi
m DANGER
Terme de signalisation servant à désigner une
situation de danger immédiate qui entraîne des
blessures graves voire mortelles si elle n'est
pas évitée.
m AVERTISSEMENT
Terme de signalisation servant à désigner une
situation de danger possible qui peut entraîner
des blessures graves voire mortelles si elle
n’est pas évitée.
Les personnes utilisant le produit et en assurant la
maintenance doivent être familiarisés avec celui-ci et
connaître les dangers possibles qu'il implique.
Toute modication du produit annule toute garantie du
fabricant pour les dommages en résultant.
Le produit ne doit être utilisé qu'avec des pièces de
rechange et des accessoires originaux du fabricant.
Respectez les prescriptions de sécurité, de travail et
de maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions
indiquées dans les caractéristiques techniques.
La machine correspond à la directive CE sur les ma-
chines en vigueur.
• Avant de commencer à utiliser la machine, toutes les
protections et équipements de sécurité doivent être
mis en place.
• Le soueur/l’aspirateur de feuilles peut uniquement
être utilisé pour les feuilles et les déchets de jardin
comme l’herbe et les petites branches. Toute autre
utilisation est interdite.
• Le soueur/l’aspirateur de feuilles doit uniquement
être utilisé pour des feuilles sèches, de l’herbe, etc.
• Cette machine est conçue pour être utilisée par une
seule personne.
• L'opérateur est responsable vis-à-vis des tiers dans
la zone de travail.
• Observer toutes les mentions de danger et de sécuri-
té sur cette machine.
• S’assurer que toutes les mentions de danger et de
sécurité restent lisibles sur la machine.
• Utilisez la machine uniquement dans un état tech-
nique irréprochable ainsi que de façon conforme à sa
destination, en toute conscience de la sécurité et des
dangers, en respectant le mode d'emploi !
• (Faire) immédiatement éliminer les défauts, en parti-
culier ceux qui peuvent entraver la sécurité !
• Respecter les prescriptions de sécurité, de travail et
de maintenance du fabricant, ainsi que les dimen-
sions indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Les instructions de prévention des accidents concer-
nées et autres règles techniques de sécurité généra-
lement admises doivent être observées.
• La machine ne doit être utilisée, entretenue ou répa-
rée que par des spécialistes familiarisés avec cette
dernière et informés des dangers. Toute modication
arbitraire de la machine annule toute garantie du fa-
bricant pour les dommages en résultant.
• N'utilisez l'appareil en mode d’aspiration que si le pa-
nier collecteur est monté.

www.scheppach.com
FR
|
43
être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l'appareil.
• Ne laissez jamais des enfants utiliser l’appareil.
• Ne laissez jamais une personne qui ne connaîtrait
pas ces instructions utiliser l’appareil. Il est possible
que des prescriptions locales donnent un âge mini-
mum d’utilisation.
• N'utilisez jamais l'appareil lorsque des personnes,
en particulier des enfants, ou des animaux de com-
pagnie se trouvent à proximité.
• L’utilisateur est responsable des accidents et mises
en danger des autres personnes et de leur propriété.
Consignes générales
• Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux.
Portez un pantalon pour protéger vos jambes. Uti-
lisez un couvre-chef si vous portez les cheveux
longs. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux
longs risquent d'être happés par les pièces mobiles.
Portez des vêtements de travail adaptés, résistants
et près du corps.
• Coupez toujours le moteur de l’appareil lorsque
vous déposez la machine et avant d’intervenir sur
l’appareil.
• Portez des lunettes de protection pendant les travaux.
• Les opérateurs sourant de problèmes respiratoires
ou travaillant dans des conditions générant de la
poussière doivent porter un masque respiratoire.
• N’utilisez jamais l’appareil avec des dispositifs de
protection ou blindages endommagés
Sécurité au poste de travail
• Faire en sorte que la zone de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre ou des zones de travail
non éclairées peuvent entraîner des accidents.
• N’utilisez pas l’appareil dans un environnement
soumis au risque d'explosion, où se trouvent des
liquides, gaz ou poussières inammables. L’appareil
génère des étincelles, susceptibles de mettre le feu
à la poussière ou aux vapeurs.
• Pendant l'utilisation de l'appareil, maintenez les en-
fants et tiers à bonne distance. Toute déviation peut
entraîner une perte de contrôle de l'appareil.
Sécurité des personnes
• Restez attentif, faites attention à ce que vous
faites et soyez prudents lorsque vous travail-
lez avec un outil électrique. N’utilisez pas l'ou-
til si vous êtes fatigué, que vous avez consom-
mé de la drogue, de l’alcool ou des médicaments.
m PRUDENCE
Terme de signalisation servant à désigner une
situation de danger possible qui peut entraîner
des blessures légères ou modérées si elle n’est
pas évitée.
ATTENTION
Terme de signalisation servant à désigner une
situation de danger possible qui peut endomma-
ger le produit ou les biens environnants.
5. Consignes de sécurité générales
m AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et caractéris-
tiques techniques qui accompagnent ce produit.
Toute négligence dans le respect des instructions sui-
vantes peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
Conserver à l'avenir toutes les consignes de sécurité
et instructions.
m AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes
de sécurité et instructions. Toute négligence dans
le respect des consignes de sécurité et instruc-
tions peut entraîner un incendie et/ou des bles-
sures graves. Utilisez uniquement les carburants
recommandés dans cette notice (voir le chapitre :
Carburants et lubri¿ants). N’utilisez jamais de car-
burant non mélangé à de l’huile moteur 2 temps.
Cela peut provoquer une panne totale et rend la
garantie fournisseur caduque.
Conserver à l'avenir toutes les consignes de sé-
curité et instructions.
Instructions
• Lisez attentivement cette notice d'utilisation. Fami-
liarisez-vous avec les organes de commande ou de
réglage et avec l’utilisation correcte de l’appareil.
• Les personnes ne pouvant pas utiliser l’appareil
en toute sécurité en raison de leurs capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales, de leur manque
d’expérience ou de connaissance ne doivent pas
utiliser l’appareil sans surveillance ou instruction
par une personne responsable. Les enfants doivent

www.scheppach.com
44
|
FR
• Utilisez l’appareil, les accessoires, les outils d'in-
sertion, etc. conformément à ces instructions. Te-
nez compte des conditions de travail et de l’activité
à réaliser. Toute utilisation des appareils pour des
buts autres que ceux prévus peut entraîner des si-
tuations de danger.
Manipulation sûre des carburants
Les carburants et les vapeurs de carburant sont in-
ammables et peuvent causer de graves lésions s’ils
sont inhalés ou entrent en contact avec la peau. Soyez
donc prudents lorsque vous manipulez du carburant et
assurez-vous d’avoir une ventilation adéquate.
• Avant de faire le plein, arrêtez le moteur et laissez
refroidir l’appareil.
• Ne fumez pas et n’allumez pas de amme lorsque
vous faites le plein (g. 2).
• Portez des gants lorsque vous faites le plein.
• Ne faites jamais le plein dans des espaces clos
(risque d’explosion).
• Veillez à ne pas renverser de carburant ou d’huile.
Nettoyez immédiatement l’appareil si vous avez ren-
versé du carburant ou de l’huile. Changez-vous im-
médiatement si vous avez renversé du carburant ou
de l’huile sur vos vêtements.
• Veillez à ce que le carburant ne pénètre pas dans
le sol.
• Refermez soigneusement le bouchon de réservoir
après avoir fait le plein et veillez à ce qu’il ne se
desserre pas pendant l’utilisation.
• Veillez à ce que le couvercle de réservoir et les
conduites d’essence soient étanches. En cas de
problème d’étanchéité, ne mettez pas l’appareil en
marche.
• Transportez et stockez les carburants uniquement
dans des récipients autorisés et marqués à cet eet.
• Tenez les enfants à l’écart des carburants.
• Ne transportez et ne stockez pas de carburant à
proximité de substances combustibles ou facile-
ment inammables, d’étincelles ou de amme nue.
• Pour démarrer l’appareil, éloignez-vous de trois
mètres au moins du lieu où vous avez fait le plein.
• Pour réduire les risques d’incendie : le moteur et
le silencieux doivent rester exempts de résidus de
coupe, de feuilles et de lubriants !
• Veillez à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes de mélange de carburant.
• Ne faites jamais le plein si le moteur tourne ou qu’il
est chaud.
Tout moment d'inattention lors de l'utilisation de
l’outil peut conduire à des blessures graves.
• Toujours porter un équipement de protection in-
dividuelle et des lunettes de protection. En fonc-
tion du type d’outil et son mode d’utilisation, le port
d'un équipement de protection individuelle, tel qu’un
masque anti-poussières, des chaussures de sécuri-
té antidérapantes, un casque de protection ou une
protection auditive réduit le risque de blessures.
• Éviter toute mise en service involontaire. Le fait de
porter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur peut en-
traîner des accidents.
• Avant de mettre l'appareil en marche, retirez les ou-
tils de réglage ou clés. Tout outil ou clé se trouvant
dans une pièce rotative de l'appareil peut entraîner
des blessures.
• Évitez toute position du corps anormale. Veiller à
adopter une position stable et à toujours maintenir
son équilibre. Vous pourrez ainsi mieux contrôler
l'outil en cas de situation inattendue.
• Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux.
• Maintenir les cheveux, vêtements et gants à bonne
distance des pièces mobiles. Les vêtements
amples, bijoux ou cheveux longs risquent d'être
happés par les pièces mobiles.
Utilisation et manipulation de l’appareil
• Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil adapté
à votre travail. L’outil adapté permet un travail de
meilleure qualité et plus sûr dans la plage de puis-
sance indiquée.
• N’utilisez pas d’outil dont le commutateur serait dé-
fectueux. Un outil impossible à activer ou à désacti-
ver représente un danger et doit être réparé.
• Conservez les outils inutilisés hors de portée des
enfants. L’appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes qui ne sont pas familiarisées avec ou qui
n'ont pas lu ces instructions. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
• Prenez soin de vos outils. Vériez que les pièces
mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont pas blo-
quées et que certaines pièces ne sont pas cassées
ou tellement endommagées qu'elles nuisent au bon
fonctionnement de l’outil. Faire réparer les pièces
endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entre-
tenus.

www.scheppach.com
FR
|
45
Poids de l’aspirateur de
feuilles
5,6 kg
Poids total 6,4 kg
Sous réserve de modi¿cations techniques !
Bruits et vibrations
m Avertissement : Le bruit peut avoir des consé-
quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la
machine dépasse 85 dB, veuillez porter une protection
auditive adaptée.
Informations sur le développement de bruit selon
ISO 11094:1991
Valeurs caractéristiques sonores
Niveau de puissance sonore L
WA
108,4
dB
Niveau de pression sonore L
pA
97,0
dB
Incertitude K
wa/pA
3 dB
Paramètres de vibrations
Niveau de vibrations selon EN 15503:2009
Poignée inférieure A
hv
15,1 m/s²
Poignée supérieure A
hv
11,92 m/s²
Incertitude K
h
1,5 m/s²
Limitez au maximum le développement de bruit et les
vibrations !
• Utilisez uniquement des appareils en parfait état.
• Procédez régulièrement à la maintenance et au net-
toyage de l'appareil.
• Adaptez votre mode de travail à l'appareil.
• Ne surchargez pas l'appareil.
• Faites au besoin contrôler l'appareil.
• Arrêtez l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé.
• Portez des gants.
Dans ces instructions d’utilisation, nous avons si-
gnalé les points qui concernent votre sécurité par
ce signe : m
8. Déballage
• Ouvrez l'emballage et sortez délicatement le pro-
duit.
• Retirez le matériau d'emballage, ainsi que les pro-
tections d'emballage et de transport (s'il y a lieu).
6. Risques résiduels
Le produit est construit selon l’état actuel de la tech-
nique et selon les règles techniques de sécurité recon-
nues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir
lors des travaux.
Même en cas d’utilisation conforme et de respect des
dispositions de sécurité en vigueur, les risques rési-
duels ne sauraient être complètement exclus en raison
de la structure de l’appareil.
L’attention et la prudence réduisent le risque de bles-
sures et de dommages.
• Blessure par les pièces projetées.
• Rupture et projection de morceaux de lames.
• Risque d’intoxication au monoxyde de carbone en
cas d’utilisation de l’appareil dans des espaces clos
ou mal ventilés.
• Risque de brûlures en cas de contact avec des
composants brûlants.
• Perte d’audition en cas de travaux prolongés sans
protection auditive.
En outre, malgré toutes les précautions prises, il peut
demeurer des risques résiduels qui ne sont pas évi-
dents.
Les risques résiduels peuvent être réduits au mini-
mum si les « Consignes de sécurité » et les instruc-
tions d’« utilisation conforme », ainsi que l'ensemble
du mode d’emploi sont respectés.
7. Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x H 1 250 x 550 x 370 mm
Vitesse max. de l’air 260 km/h
Volume du sac 50 l
Entraînement
Cylindrée 25,4 cm
3
Puissance nominale du
moteur
0,7 kW
Régime ralenti 3 500 ± 300 min
-1
Volume du réservoir
d’essence
650 cm
3
Émission de CO
2
1443 g/kWh
Type de moteur Moteur 2 cycles,
refroidissement à l'air
Poids du soueur de
feuilles
4,7 kg

www.scheppach.com
46
|
FR
m Avertissement ! Utilisez uniquement des pièces de
rechange et des accessoires d’origine du fabricant. En
cas de non-respect de cette consigne, la puissance
risque de diminuer, des blessures peuvent survenir et
la garantie devient caduque. N’utilisez jamais la ma-
chine sans protection !
Aspirateur de feuilles
Montage : (Fig. 6 - 10)
m AVERTISSEMENT : L’appareil ne doit en aucun
cas être démarré ou utilisé avant d’avoir été com-
plètement monté.
Montage du tuyau d'aspiration (¿g. 10-14)
• Retirez la vis (K) et la rondelle d'appui (L).
• Alignez le tuyau (18) sur la saillie de la sortie d'air,
puis faites glisser le tuyau sur la sortie d'air et
faites-le tourner à 90° dans le sens inverse des ai-
guilles d'une montre pour le xer durablement.
• Insérez l'extrémité du tube (18) dans le panier col-
lecteur (17) et fermez l'ouverture avec la bande Vel-
cro fournie.
• Fixez le tuyau (18) sur la sortie d'air avec la vis (K)
et les rondelles (L).
• Desserrez la poignée-étoile (21) et ouvrez la grille
de protection (22).
• Alignez le tuyau d'aspiration (19) sur la saillie de
l'entrée, faites glisser le tuyau en direction de la
saillie et faites-le tourner à 90 ° dans le sens des
aiguilles d'une montre pour le xer durablement.
• Alignez le deuxième tuyau d'aspiration (20) sur
la saillie du premier tuyau (19), poussez les deux
tuyaux ensemble et faites-le tourner à 90° dans le
sens des aiguilles d'une montre pour le xer du-
rablement.
• Accrochez la poche sur votre épaule et ajustez la
hauteur avec la sangle.
Remarque : Veuillez noter qu'une fois ¿xés à l'ap-
pareil, les deux tuyaux d'aspiration sont ferme-
ment reliés entre eux et ne doivent ensuite plus
être démontés !
Commande de l'appareil
m Attention !
Avant la mise en service, monter impérativement
le produit en entier !
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que le produit et les accessoires n'ont pas été
endommagés lors du transport. En cas de réclama-
tions, le livreur doit en être informé immédiatement.
Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
• Conservez si possible l'emballage jusqu'à la n de la
période de garantie.
• Familiarisez-vous avec le produit à l'aide de la notice
d'utilisation avant de commencer à l'utiliser.
• N'utilisez que des pièces d’origine pour les accessoires
ainsi que les pièces d'usure et de rechange. Vous trou-
verez les pièces de rechange chez votre revendeur.
• Lors de la commande, indiquez la référence, ainsi
que le type et l'année de construction du produit.
m AVERTISSEMENT !
Le produit et les matériaux d'emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sacs en plastique, ¿lms d'emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d'inges-
tion et d'étou-ement !
9. Structure et commande
ATTENTION ! Avant d’eectuer des travaux sur l'appa-
reil, un nettoyage, une inspection, une maintenance ou
autres d’autres travaux, arrêtez et débranchez toujours
l'appareil.
ATTENTION !
Retrait de la bague de protection de transport (23)
Fig. 1.
Sou-ßeur de feuilles
Montage de la tuyère : (¿g. 7-9)
m AVERTISSEMENT : L’appareil ne doit en aucun
cas être démarré ou utilisé avant d’avoir été com-
plètement monté.
• Retirer la vis (K) et sa rondelle (L) sur la sortie d'air.
• Aligner la tuyère (4) sur la saillie de la sortie d'air,
comprimer le exible et le faire tourner à 90° dans
le sens des aiguilles d'une montre pour le xer du-
rablement.
• Fixer la tuyère (4) sur la sortie d'air avec la vis (K)
et les rondelles (L).
• Aligner la buse (5) sur la saillie (P) de la tuyère,
pousser la buse et le tuyau ensemble et les faire
tourner à 90° dans le sens des aiguilles d'une
montre pour les xer durablement.

www.scheppach.com
FR
|
47
Avertissement ! Soyez attentifs aux gaz d’échap-
pement.
Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein.
Ne faites pas l’appoint d’essence de l’appareil si
le moteur tourne ou qu'il est chaud. Il existe un
risque d'incendie !
Faites le plein uniquement en extérieur ou dans
des locaux biens ventilés. Veillez à ce que le car-
burant ne pénètre pas dans le sol (protection de
l'environnement). Utilisez un support adéquat.
Faites l'appoint en essence
Risque de blessures ! L’essence est explosive !
Coupez le moteur et laissez-le refroidir !
• Portez des gants de protection !
• Évitez tout contact avec la peau et les yeux !
• Respectez impérativement la section « Consignes
de sécurité ».
• Faites uniquement le plein de l’appareil en extérieur
ou dans des locaux susamment ventilés.
• Nettoyez l’espace autour de la zone de remplissage.
Des impuretés dans le réservoir causent des dys-
fonctionnements. Secouez encore une fois le réci-
pient contenant le mélange de carburants avant de
le verser dans le réservoir.
• Ouvrez prudemment le bouchon du réservoir, an
que l’éventuelle surpression existante puisse être
évacuée.
• Versez le mélange de carburants avec précaution
jusqu’à l’arête inférieure de la tubulure de remplissage.
• Refermez le bouchon de réservoir. Assurez-vous que
le bouchon du réservoir se ferme de manière étanche.
• Nettoyez le bouchon du réservoir et son environ-
nement.
• Vériez l'étanchéité du réservoir et des conduites
de carburant.
• Avant le démarrage du moteur, éloignez-vous d’au
moins trois mètres du lieu d’approvisionnement en
essence.
Vidange de l’essence
Videz le réservoir uniquement en extérieur ou dans
des locaux biens ventilés. Veillez à ce que le carburant
ne pénètre pas dans le sol (protection de l'environne-
ment). Utilisez un support adéquat.
• Maintenez un bac de ramassage sous la vis d’éva-
cuation de l’essence.
• Dévissez le capuchon du réservoir et retirez-le.
• Laissez le mélange essence/huile s’écouler com-
plètement.
Préparation du travail
Vériez l’appareil quant aux points suivants avant
chaque mise en service :
• Étanchéité du système de carburant.
• État irréprochable et intégrité des dispositifs de pro-
tection et du dispositif de coupe.
• Bonne xation de tous les raccords vissés.
• Mobilité de toutes les pièces mobiles.
• Que le capot de protection (E) est fermé et que
tous les interrupteurs de sécurité (F) sont activés
(g. 15).
Carburant et huile
Carburants recommandés
Utilisez uniquement un mélange d’essence sans
plomb et d’huile spéciale moteur 2 temps.
Mélangez les carburants selon le tableau des mé-
langes de carburants.
Attention : N’utilisez pas de mélange de carburants
si celui-ci a été stocké plus de 90 jours.
Attention : N’utilisez pas d’huile pour moteur 2 temps
qui recommande un rapport de mélange de 40:1. Les
dommages au moteur résultant d’une lubrication in-
susante ne sont pas couverts par la garantie moteur
du fabricant.
Attention : Pour le transport et le stockage de carbu-
rant, utilisez uniquement les récipients prévus à cet
eet et autorisés.
Versez la quantité adéquate d’essence et d’huile mo-
teur à 2 temps dans le bidon de mélange fourni. Se-
couez ensuite bien le récipient.
N’utilisez jamais d’huile pour moteurs 4 temps ou
d’huile pour moteurs 2 temps refroidis à l’eau. Cela
pourrait encrasser les bougies d’allumage, obstruer le
dispositif d’évacuation d’air ou coller la bague de piston.
Les mélanges de carburants qui datent d’un mois ou
plus ne doivent pas être utilisés, car ils peuvent obs-
truer le carburateur ou entraver le fonctionnement du
moteur. Versez le carburant non utilisé dans un ré-
cipient étanche à l’air et stockez-le dans une pièce
sombre et fraîche.
Tableau de mélange de carburants
Procédure de mélange : 40 volumes d’essence pour
1 volume d’huile
Exemple :
1 l d’essence : 0,125 l d'huile moteur 2 temps
5 l d’essence : 0,125 l d'huile moteur 2 temps

www.scheppach.com
48
|
FR
• Lorsque vous utilisez le collecteur de vide, veillez à
ce que le sac soit bien en place et que la fermeture
éclair soit fermée.
• Vériez que le ltre à air est vide.
• Vériez que les poignées sont bien xées.
• Préparez les accessoires en fonction du type de
travail à eectuer (appareil utilisé en tant que souf-
eur ou collecteur de vide) et assurez-vous qu'ils
sont correctement montés.
Démarrage (¿g. 6)
Dès que l’appareil est correctement monté, démarrez
le moteur de la manière suivante :
1. Mettez l’interrupteur du moteur (1) sur la position
de commutation Marche (I).
2. Placez la manette du starter (11) en position .
3. Appuyez plus de 5 fois (G) sur la pompe à es-
sence (10).
4. Tirez sur la poignée du câble de démarrage (8) 3
à 5 fois pour démarrer le moteur.
5. Lorsque le moteur a démarré, attendez quelques
instants, puis mettez le levier du starter manuel
(11) en position.
6. En cas de problème, arrêtez immédiatement le
moteur en mettant son interrupteur (1) sur « 0 ».
Attention : la machine peut continuer de tourner
quelques secondes.
7. Pour eectuer un démarrage lorsque le moteur
est chaud (jusqu’à 15 min), vous pouvez laisser le
levier du starter manuel sur « Démarrage à chaud
et travaux ».
Remarque : Si le moteur ne démarre toujours pas
après plusieurs tentatives, lisez le chapitre « Dépan-
nage du moteur ».
Remarque : Tirez toujours droit sur le câble de dé-
marrage. Si vous tirez dessus de manière inclinée, un
frottement s’exerce sur l'œillet. Le frottement use le
cordon et l’abîme plus vite. Tenez toujours la poignée
de démarrage lorsque le cordon se rétracte.
Ne relâchez jamais le cordon lorsqu’il est sorti.
Modes de fonctionnement
Fonctionnement du sou-ßeur de feuilles
Attention : Pendant le travail, la machine doit tou-
jours être tenue fermement de la main droite au
niveau de la poignée supérieure.
• Revissez manuellement le capuchon du réservoir.
À contrôler avant l’utilisation !
• Vériez que l’état de fonctionnement de l’appareil
est sûr.
• Vériez que l’appareil ne fuit pas.
• Vériez que l’appareil ne présente pas de dom-
mages visibles.
• Vérier que toutes les pièces de l’appareil sont cor-
rectement montées.
• Vériez que tous les dispositifs de sécurité sont en
bon état.
Mise en service de l'appareil
• Avant de mettre l'appareil en service, vous devez
veiller à ce que la pièce intermédiaire du tuyau ait
été correctement installée.
• Suivez les instructions de démarrage du moteur
comme l’indique le manuel.
• Veillez à ne pas couvrir le pot d’échappement, car
il génère de la chaleur.
• Maintenez fermement la poignée de la main droite
et eectuez un mouvement de va-et-vient avec le
tuyau de souage pour éliminer les impuretés de
la surface traitée.
• La gâchette d’accélérateur et l’interrupteur On/O
sont intégrés à la poignée.
• Le blocage de la gâchette d'accélérateur permet
de verrouiller le moteur à pleins gaz sans appuyer
continuellement sur la gâchette. Attention : remettre
le blocage de la gâchette d’accélérateur au régime
ralenti avant d’arrêter l’appareil.
La machine peut être utilisée aussi bien en tant que
soueur que comme collecteur de vide.
Dans les deux cas, il est nécessaire de monter correc-
tement les accessoires correspondants fournis.
Avertissement : Le déballage et le montage du module
doivent être eectués sur une surface plane et stable,
et vous devez disposer de susamment d'espace pour
déplacer la machine et son emballage.
IMPORTANT Les systèmes de sécurité empêchent
le moteur de démarrer si le tuyau à vide ou celui de
sou-ßage n'est pas correctement assemblé.
CONTRÔLE DE LA MACHINE
Avant de commencer les travaux :
• Vériez que l’ensemble des vis sont serrées sur
la machine.

www.scheppach.com
FR
|
49
• Retirez le corps étranger de l’admission de vide.
• Vériez que plus rien ne bloque le robot avant d’uti-
liser à nouveau la machine.
IMPORTANT Lorsque le sac est trop rempli, les
performances de la machine diminuent et le mo-
teur risque de surchau-er.
Une fois que vous en avez ni avec votre intervention :
• Arrêtez le moteur comme décrit plus haut.
• Si vous avez utilisé la machine en tant que collec-
teur de vide, videz le sac.
Réglage de la marche à vide (¿g. 5)
Vous devez régler la marche à vide si le moteur a ten-
dance à s’arrêter ou que vous ne constatez aucune
diérence de vitesse signicative lors de l’utilisation
du clapet d’étranglement.
Le réglage s’eectue sur la vis (D) avec un tourne-
vis après le démarrage du moteur. Laissez le moteur
tourner quelques minutes en marche à vide avant le
réglage.
• dans le sens des aiguilles d'une montre pour aug-
menter le régime du moteur ;
• dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
pour réduire le régime du moteur ;
Après le réglage, le moteur doit tourner en marche à
vide sans problème ni interruption.
Arrêter le moteur
Procédure d’arrêt d’urgence :
• Si vous avez besoin d’arrêter immédiatement le
soueur, mettez la clé de contact sur « OFF ».
Procédure normale :
• Pour arrêter le moteur, tirez le blocage de la gâ-
chette d’accélérateur vers l’arrière pour mettre le
moteur en marche à vide. Mettez ensuite l'interrup-
teur On/O sur « OFF ».
10. Consignes de travail
Fonctionnement
• Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de carbu-
rant ou que vous utilisez l’appareil.
• Maintenez vos mains ou autres parties de votre
corps à distance du pot d’échappement et du câble
d'allumage.
• L’appareil à moteur rejette des gaz d’échappement
toxiques dès que le moteur est allumé. Ne travail-
lez jamais dans des espaces clos ou mal ventilés.
Le régime moteur doit être adapté au type de maté-
riau à éliminer :
Utilisez le moteur à bas régime pour éliminer des ob-
jets légers sur le gazon ;
Utilisez le moteur à régime intermédiaire pour dépla-
cer de l’herbe et des feuilles légères sur le bitume ou
un sol dur ;
Utilisez le moteur à haut régime pour éliminer les ob-
jets plus lourds comme la neige fraîche ou les saletés.
Avertissement : Veillez constamment à ne pas souf -
er d'objet ou de poussière vers des personnes ou
des animaux, ni vers des objets qui risqueraient
d’être endommagés. Tenez toujours compte du
sens du vent et ne travaillez jamais face au vent.
Fonctionnement de l’aspirateur de feuilles
Avertissement : Tenez toujours la machine à deux
mains pendant les travaux. Posez votre main
gauche sur la poignée supérieure et votre main
droite sur la poignée inférieure. Tenez la poignée
inférieure de manière à ce que le sac se trouve du
côté droit de l’opérateur.
Lorsque vous utilisez l’appareil comme collecteur de
vide, nous vous conseillons de faire tourner le moteur
à vitesse intermédiaire/élevée.
Pendant la collecte, tenez l’extrémité ronde du tube à
quelques centimètres au-dessus du sol. La poche sert
également de ltre, à la manière d’un aspirateur do-
mestique classique. Par conséquent, nous conseillons :
• de ne pas remplir complètement le bac de ramas-
sage des feuilles ;
• d’éliminer immédiatement les objets pointus.
Pour vider le bac de ramassage :
• Arrêtez le moteur.
• Ouvrez la fermeture éclair (11) et videz le sac sans
le détacher du exible de raccordement.
• IMPORTANT Lorsque vous utilisez le collecteur de
vide, ne collectez pas d’herbe ou de feuilles hu-
mides, car vous risqueriez d’obstruer le rotor ou
la poche.
IMPORTANT Lorsque vous utilisez la machine
comme collecteur de vide, vous risquez d’aspirer
des objets qui peuvent bloquer la machine et le
rotor. Dans ce cas :
• Arrêtez immédiatement le moteur. Retirez le
connecteur de bougie d’allumage.
• Démontez les tuyaux à vide.

www.scheppach.com
50
|
FR
• Vériez régulièrement que le panier collecteur n’est
pas usé ou endommagé.
• Vous pouvez également guider l'appareil juste
au-dessus du sol et le déplacer d'un côté à l'autre
tout en avançant et en dirigeant la buse vers la zone
de travail pour éliminer les résidus de matériau.
• Souez les résidus de matériau pour former un tas,
pratique à ramasser.
11. Nettoyage
Attention !
Débranchez le connecteur de bougie d’allumage avant
chaque nettoyage.
N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide pour le nettoyer.
L’appareil doit être conservé dans un lieu sûr et sec,
hors de portée des enfants.
Nettoyage
• Maintenez les fentes d'aération de l'appareil propres
an d'éviter que le moteur ne surchaue.
• Nettoyer régulièrement le boîtier de l'appareil avec
un chion doux, si possible après chaque utilisation.
• Faites en sorte que les fentes d'aération restent
exemptes de poussières et d'impuretés.
• Si les impuretés ne s'enlèvent pas, utilisez un chif-
fon doux imbibé d'eau savonneuse.
• Veillez à contrôler régulièrement l'appareil avant de
débuter le travail.
• Ne nettoyez ou n'aspergez jamais l'appareil avec
de l'eau. Nettoyez le carter de moteur uniquement
avec un chion humide et n'utilisez jamais de pro-
duits de nettoyage ou de solvants ! Vous risqueriez
d’endommager les pièces en plastique de l'appareil.
Séchez enn le carter de moteur avec soin.
• À l’issue des travaux, retirez le sac collecteur, retour-
nez-le et nettoyez-le minutieusement pour prévenir
l’apparition de moisissures et d’odeurs désagréables.
• Si le panier collecteur est fortement encrassé, vous
pouvez le laver au savon et à l’eau.
• Si la fermeture éclair est dicile à utiliser, frottez
ses dents avec un savon sec.
• Si le tuyau d'aspiration/de souage est encrassé,
nettoyez-le avec une brosse.
• Sous l’eet de l'encrassement causé par les matières
aspirées, le levier de commutation (souage/aspi-
ration) peut devenir moins maniable. Dans ce cas,
après plusieurs passages de l'aspiration au souf-
age, le levier de commutation redevient maniable.
• N’utilisez les outils quʼà la lumière du jour ou en pré-
sence d’un éclairage articiel susant.
• Ne sous-estimez pas votre force. Veiller à main-
tenir une position stable an de toujours garder
l’équilibre.
• Si possible, évitez l’utiliser l'appareil lorsque l’herbe
est humide.
• Veillez à adopter une position stable en particulier
lorsque vous travaillez en pente.
• Marchez sans jamais courir.
• L’ouverture d'aération doit rester propre.
• Ne dirigez jamais l’ouverture de souage air vers
des personnes ou des animaux.
• Utilisez la machine uniquement à des heures rai-
sonnables. Ne l’utilisez pas tôt le matin ni tard le
soir, car vous risqueriez de déranger d’autres per-
sonnes. Les heures indiquées par les autorités lo-
cales doivent être respectées.
• La machine doit être utilisée en appliquant le régime
moteur minimal pour eectuer les travaux.
• Avant de commencer le souage, détachez les
corps étrangers à l’aide d'un râteau et d'un balai.
• En présence de poussière importante, humidiez
légèrement la surface ou utilisez les accessoires
d’arrosage disponibles.
• L’ensemble de lʼembout de buse souante doit être
exploité an que le ux dʼair puisse être soué tout
près du sol.
• Soyez attentifs aux enfants, animaux de compagnie
et fenêtres ouvertes : soyez prudents lorsque vous
souez des corps étrangers.
• Si l'appareil émet des bruits anormaux ou présente
des vibrations inhabituelles, il doit être contrôlé.
Des vibrations anormalement fortes risquent de
blesser l'opérateur et d’endommager l'appareil.
• L'appareil ne doit pas être utilisé si certains dis-
positifs de protection sont défectueux ou absents.
• Ne placez pas le moteur chaud à proximité d'objets/
de matériaux facilement inammables.
• Le soueur permet de souer les résidus de la
terrasse, des chemins et des allées, de la pelouse,
des buissons et des bordures.
• Ne placez pas le moteur chaud à proximité d'objets/
de matériaux facilement inammables.
Sou-ßage et aspiration
• Avant de débuter le travail, toujours vérier la zone
de travail. Éliminez tous les objets ou résidus suscep-
tibles d’être projetés ou de se coincer dans l'appareil
et de l'obstruer.

www.scheppach.com
FR
|
51
Remise en service
• Retirez la bougie d'allumage.
• Tirez fermement sur le cordon de démarrage pour reti-
rer l’huile excédentaire de la chambre de combustion.
• Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à ce que
l’écart entre les électrodes de la bougie d'allumage
soit correct ou installez une nouvelle bougie d'allu-
mage en observant le bon écart entre les électrodes.
• Préparez l’appareil à l’utilisation.
13. Maintenance
Remplacement et nettoyage de la bougie d'allu-
mage (¿g. 3)
Contrôlez l’écart entre les électrodes de la bougie d’al-
lumage au moins une fois par an ou lorsque le démar-
rage devient souvent dicile.
L’écart correct entre la plaquette d’amorçage et le
contact d’allumage est de 0,63 mm/0,25“.
• Attendez que le moteur ait complètement refroidi.
• Retirez le connecteur de la bougie d’allumage de la
bougie d’allumage et dévissez la bougie d’allumage
avec la clé à bougie d’allumage fournie.
• En cas d’usure excessive des électrodes ou
d’encrassement important, la bougie d’allumage
doit être remplacée par une bougie du même type.
• L’encrassement important de la bougie d’allumage
peut être causé par : une proportion d’huile trop im-
portante dans le mélange de carburants, une huile
de mauvaise qualité, un mélange de carburants trop
vieux ou un ltre à air encrassé.
• Vissez entièrement la bougie d’allumage à la main
dans le letage. Évitez de coincer la bougie d’al-
lumage.
• Serrez fermement la bougie d’allumage avec la clé
à bougie d’allumage fournie.
• Si vous utilisez une clé dynamométrique, le couple
de serrage est de 12-15 Nm.
• Branchez le connecteur de bougie d’allumage cor-
rectement sur la bougie d’allumage.
Nettoyage du ¿ltre à air (¿g. 4)
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance du
moteur en raison d’une alimentation en air trop faible
vers le carburateur. La poussière et le pollen obstruent
les pores du ltre en mousse. Pour cette raison, un
contrôle régulier est indispensable.
• Desserrez (A) le couvercle (B) du ltre à air et reti-
rez le ltre éponge (C).
• Remettez le couvercle du ltre à air (B) en place an
que rien ne tombe dans la conduite d’air.
• N'utilisez que des accessoires et des pièces de re-
change d'origine.
12. Stockage
Entreposez le produit et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l'abri du gel. En outre, ce lieu doit être
hors de portée des enfants.
La température de stockage optimale se situe entre 5
et 30 °C.
Conservez le produit dans l'emballage d'origine. Re-
couvrez le produit an de le protéger de la poussière
ou de l'humidité. Conservez la notice d'utilisation à
proximité du produit.
Prudence : Ne rangez jamais l’appareil pour plus de
30 jours sans procéder comme suit :
Rangement de l’appareil
Si vous rangez l’appareil pour plus de 30 jours, ce-
lui-ci doit être préparé en conséquence. Dans le cas
contraire, le carburant résiduel du carburateur s’évapo-
rera et laissera un résidu caoutchouteux. Cela pourrait
compliquer le démarrage et nécessiter des travaux de
réparation chers.
• Retirez lentement le bouchon du réservoir de car-
burant an de laisser l’éventuelle pression existante
s’échapper. Videz prudemment le réservoir. Videz le
réservoir uniquement en extérieur ou dans des lo-
caux biens ventilés. Veillez à ce que le carburant ne
pénètre pas dans le sol (protection de l'environne-
ment). Utilisez un support adéquat.
• Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu'à ce
que le moteur s'arrête, pour retirer le carburant du
carburateur.
• Laissez le moteur refroidir (env. 5 minutes).
• Retirez la bougie d'allumage.
• Versez l’équivalent d’une cuillère à café d’huile pour
moteur 2 temps propre dans la chambre de com-
bustion.
Tirez plusieurs fois lentement sur le cordon de dé-
marrage an de recouvrir les composants internes.
Remettez la bougie d'allumage.
Remarque : rangez l’appareil dans un lieu sec, à
bonne distance des éventuelles sources d’ignition,
telles que des fours, chaudières à gaz, dessiccateurs
de gaz, etc.

www.scheppach.com
52
|
FR
14. Réparation et commande de pièces
de rechange
Après toute réparation ou tout travail de maintenance,
assurez-vous que toutes les pièces relatives à la sécu-
rité sont bien montées et en état irréprochable. Placez
les pièces dangereuses hors de portée des autres per-
sonnes et des enfants.
Attention : La loi allemande de responsabilité produit
décharge le fabricant de toute responsabilité en cas de
dommages dus à des réparations incorrectes ou à la
non-utilisation de pièces de rechange d’origine.
Faites-les eectuer dans un atelier de service après-
vente ou un spécialiste dûment autorisé. Il en va de
même pour les accessoires.
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles auprès de notre centre de service après-ventre.
Pour ce faire, scannez le QR Code gurant sur la page
d'accueil.
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour du produit en vue d'une réparation, ce-
lui-ci, pour des raisons de sécurité, doit être expédié à
la station service sans huile ni carburant.
14.1 Commande de pièces de rechange
Les informations suivantes sont nécessaires pour
commander des pièces de rechange :
• Désignation du modèle
• Référence
• Informations de la plaque signalétique
14.2 Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d'usure* : Bougie d’allumage, ltre à air, ltre
à carburant, panier collecteur
* ne sont pas nécessairement fournis !
• Lavez l’élément ltrant à l’eau savonneuse chaude,
rincez-le et laissez-le sécher à l’air.
Attention : ne nettoyez jamais le ltre à air à l’essence
ou à l’aide d’un solvant inammable.
Pour ne pas raccourcir la durée de vie du moteur, tout
ltre à air endommagé doit être immédiatement rem-
placé.
Avertissement !
Ne faites pas tourner le moteur si aucun ¿ltre à
air n’est installé.
FILTRE À CARBURANT
Un ltre est installé à l’intérieur du réservoir de carbu-
rant. Il empêche les impuretés de parvenir au moteur.
Le ltre doit être remplacé une fois par an par votre
distributeur.
Nous avons conçu nos machines de manière à ce
qu'elles fonctionnent pendant une longue période en
ne nécessitant qu’un minimum de maintenance. Le
bon fonctionnement dépend d'une maintenance et
d'un nettoyage réguliers de la machine.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient
bien serrés et que l’état de fonctionnement de l’appa-
reil soit sûr.
• Remplacer les pièces usées ou défectueuses.
• Utiliser uniquement des pièces de rechange et ac-
cessoires d'origine.
• Toujours stocker l'appareil au sec.
L'utilisateur est responsable de tous les dommages ré-
sultant du non-respect des instructions fournies dans
cette notice d'utilisation.
Cette précaution s'applique également aux modi-
cations non autorisées de l'appareil, à l'utilisation de
pièces de rechange, de pièces rapportées, d'outils de
travail non autorisés, à une utilisation diérente et non
conforme à l'usage prévu, aux dommages consécutifs
à l'utilisation de composants défectueux.
Avertissement !
Utilisez uniquement des pièces de rechange et des
accessoires d’origine du fabricant. En cas de non-res-
pect de cette consigne, la puissance risque de dimi-
nuer, des blessures peuvent survenir et la garantie
devient caduque.

www.scheppach.com
FR
|
53
15. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l'emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Pour connaître les possibilités d’élimination de
l'appareil usé, adressez-vous aux autorités com-
munales ou municipales.
Carburants et huiles
• Vider le réservoir de carburant et le réservoir d’huile
moteur avant d’éliminer l’appareil !
• Le carburant et l’huile moteur ne doivent pas être je-
tés avec les ordures ménagères ni dans les égouts,
mais éliminés séparément !
• Les réservoirs de carburant et d’huile vides doivent
être éliminés de manière respectueuse de l’environ-
nement.

www.scheppach.com
54
|
FR
16. Dépannage
Le tableau suivant décrit les symptômes d’erreurs et les solutions possibles si votre produit ne fonctionne pas cor-
rectement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’atelier de
service après-vente.
Défaut Cause possible Solution
L'appareil ne démarre pas • Filtre à air encrassé
• Filtre à carburant obstrué
• Aucune alimentation en carburant
• Erreur au niveau de la conduite de
carburant
• Dispositif de démarrage défectueux
• Moteur noyé
• Connecteur de bougie d’allumage
débranché
• Aucune étincelle d'allumage
• Moteur défectueux
• Carburateur défectueux
• Tuyau d’aspiration/de souage par
entièrement monté
• Nettoyer/remplacer le ltre à air
• Nettoyer ou remplacer le ltre à
carburant
• Remplissage
• Contrôler la conduite de
carburant an de s’assurer qu’elle
n’est ni coudée, ni endommagée
• Contacter le service après-vente
• Retirer la bougie d'allumage,
la nettoyer et la sécher, puis
tirer à nouveau sur le câble de
démarrage, remonter la bougie
d'allumage
• Vérier que le connecteur de
bougie d’allumage est bien
positionné
• Nettoyer ou remplacer la bougie
d'allumage/vérier que le câble
d’allumage n’est pas endommagé
• Contacter le service après-vente
• Contacter le service après-vente
• Monter le tuyau d’aspiration/de
souage en 2 parties
L’appareil démarre et s’arrête Mauvais réglage du carburateur
(régime ralenti)
Contacter le service après-vente
L'appareil fonctionne par
intermittence (tousse)
• Carburateur mal réglé
• Bougie d’allumage encrassée
• Interrupteur On/O défectueux
• Contacter le service après-vente
• Nettoyer ou remplacer la bougie
d'allumage
• Contacter le service après-vente
Fumée • Mauvais mélange de carburant
• Carburateur mal réglé
• Utiliser un mélange pour moteur
deux temps selon un rapport de
40:1
• Contacter le service après-vente
L’appareil ne fonctionne pas à
plein régime
• Filtre à air encrassé
• Carburateur mal réglé
• Panier collecteur plein
• Panier collecteur encrassé
• Mauvaise position du sélecteur
• Appareil obstrué ou bloqué par des
corps étrangers
• Nettoyer ou remplacer le ltre
à air
• Contacter le service après-vente
• Contrôler le pot d’échappement
• Vider le panier collecteur
• Nettoyer le panier collecteur
• Positionner le sélecteur sur le
symbole Aspiration
• Éliminer les obstructions et
les blocages (voir le chapitre
Nettoyage et maintenance)

www.scheppach.com
IT
|
55
Spiegazione dei simboli sul prodotto
L'utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non
eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Prima della messa in funzione leggere e attenersi alle istruzioni per l'uso e alle
indicazioni di sicurezza!
Utilizzare occhiali protettivi!
Avviso! In caso di mancata osservanza, possibile pericolo di morte, pericolo di lesioni o
danni all'attrezzo.
Attenzione: pericolo di lesioni!
Non allungare mai le mani nei pressi delle lame.
Livello di potenza acustica garantito
Attenzione! Pericolo di lesioni dovuto alla proiezione di oggetti verso l'esterno.
Attenzione! Lo scarico e altre parti del motore diventano molto caldi durante il
funzionamento; non toccarli.
Tenere gli spettatori a distanza.
Impiegare degli otoprotettori!
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in vigore.

www.scheppach.com
56
|
IT
Attenzione: sostanze potenzialmente inammabili. Divieto di fumare, di amme libere e
fuoco!
Azionare il pulsante della pompa di benzina
Capacità del serbatoio
Simbolo per il rapporto di miscela benzina/olio da riempire sul coperchio del serbatoio
40:1.
Indossare guanti da lavoro!
Indossare calzature rigide!
Attenzione! Pericolo di lesioni a causa del rullo con lame rotante! Quando la macchina è in
funzione, tenere mani e piedi al di fuori delle aperture.
Leva di avviamento (starter) "Avviamento a freddo"
Leva di avviamento (starter) "Avviamento a caldo e funzionamento"

www.scheppach.com
IT
|
57
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 58
2. Descrizione del prodotto (Fig. 1) ....................................................................... 58
3. Contenuto della fornitura ................................................................................... 58
4. Impiego conforme alla destinazione d'uso ........................................................ 58
5. Indicazioni di sicurezza generali ....................................................................... 60
6. Rischi residui ..................................................................................................... 62
7. Dati tecnici ......................................................................................................... 62
8. Disimballaggio ................................................................................................... 62
9. Montaggio e utilizzo ........................................................................................... 63
10. Istruzioni di lavoro .............................................................................................. 66
11. Pulizia................................................................................................................. 67
12. Stoccaggio ......................................................................................................... 67
13. Manutenzione .................................................................................................... 68
14. Riparazione e ordine dei pezzi di ricambio ....................................................... 69
15. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 69
16. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 70
17. Dichiarazione di conformità ............................................................................... 398

www.scheppach.com
58
|
IT
5. Ugello
6. Unità motore
7. Impugnatura
8. Cavo di avviamento
9. Tappo del serbatoio
10. Pompa manuale del carburante
11. Leva starter
12. Coperchio del ltro dell'aria
13. Candela di accensione
14. Maniglia di trasporto
15. Contenitore di miscelazione
16. Chiave per candele
17. Sacco raccoglitore
18. Tubo ricurvo
19. Tubo del vuoto (1)
20. Tubo di aspirazione a vuoto (2)
21. Manopola a stella
22. Griglia di protezione
23. Anello di protezione per il trasporto
3. Contenuto della fornitura
Pos. Quantità Denominazione
4 1x Tubo di soaggio
5 1x Ugello
6 1x Unità motore
15 1x Contenitore di miscelazione
16 1x Chiave per candele
17 1x Sacco raccoglitore
18 1x Tubo ricurvo
19 1x Tubo del vuoto
20 1x Tubo di aspirazione a vuoto
1x Vite (K) e rondella di
rasamento (L)
4. Impiego conforme alla destinazio-
ne d'uso
È consentito impiegare il prodotto solo conformemen-
te alla sua destinazione d'uso. Un uso diverso o che
oltrepassi quello previsto è da considerarsi non con-
forme. L'utente/l'operatore, e non il produttore, è uni-
co responsabile dei danni o di qualsiasi tipo di lesione
derivante.
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
Le auguriamo un lavoro piacevole e di successo con il
suo nuovo prodotto.
Indicazione:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il fabbricante del pre-
sente prodotto non risponde dei danni al prodotto in
questione o derivanti da esso in caso di:
• Trattamento improprio
• Mancato rispetto delle istruzioni per l'uso
• Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
• Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali
• Utilizzo non conforme
• Guasti all'impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Da osservare:
Le istruzioni per l'uso sono parte integrante del prodot-
to. Esse contengono avvertenze importanti su come
utilizzare il prodotto in modo sicuro, corretto ed eco-
nomico, su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi
di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare
l'adabilità e la durata di vita del prodotto. Oltre alle
disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti
istruzioni per l'uso, è necessario altresì osservare le
norme in vigore nel proprio Paese per il prodotto.
Cerchi di prendere dimestichezza, prima dell'utilizzo,
con tutte le avvertenze di sicurezza e di comando. Uti-
lizzare il prodotto solo come descritto e per i campi di
applicazione specicati. Conservare le istruzioni per
l'uso in un luogo sicuro e consegnare personalmente
tutta la documentazione all'atto del passaggio del pro-
dotto a terzi.
2. Descrizione del prodotto (Fig. 1)
1. Pulsante di accensione
2. Blocco leva acceleratore
3. Leva dell'acceleratore
4. Tubo di soaggio

www.scheppach.com
IT
|
59
• La macchina può essere utilizzata, sottoposta a ma-
nutenzione o riparata soltanto da persone specializ-
zate che abbiano familiarità con essa e siano state
istruite sui pericoli. Modiche arbitrarie alla macchina
escludono la responsabilità del fabbricante per i dan-
ni che ne derivano.
• Utilizzare il dispositivo in modalità operativa di aspi-
razione solo se è installato il sacco raccoglitore.
• Non aspirare materiali ardenti, incandescenti o fu-
manti (ad es. sigarette, braci, etc.), né vapori o so-
stanze inammabili, velenose o esplosive.
• La macchina può essere utilizzata soltanto con ac-
cessori e utensili originali del fabbricante.
• Qualsiasi uso diverso risulta non conforme alla de-
stinazione d'uso. Il fabbricante non si assume alcuna
responsabilità per i danni risultanti da tale uso; il ri-
schio è esclusivamente a carico dell'utilizzatore.
• Lo strumento non può essere utilizzato a scopo com-
merciale, artigianale o industriale.
• Qualora non si sia certi della sicurezza di una certa
condizione di lavoro, non operare con la macchina.
AVVERTENZA! Si prega, per la propria sicurezza
personale, di leggere il presente manuale prima
della messa in funzione dell'apparecchio e di pren-
dere visione delle indicazioni di sicurezza genera-
li. Qualora l'apparecchio sia a-dato a terzi, allega-
re sempre questo manuale d'uso.
Si prega di osservare che i nostri prodotti non sono de-
stinati a un uso commerciale, artigianale o industriale.
Si declina ogni responsabilità qualora il prodotto venga
impiegato nel quadro di un'attività commerciale, arti-
gianale, industriale o simili.
Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità per
danni causati da un impiego non conforme alla destina-
zione d'uso o da un utilizzo improprio.
Spiegazione delle parole di segnalazione nelle
istruzioni per l'uso
m PERICOLO
Dicitura di segnalazione indicante la presenza
di una situazione imminente di pericolo che,
se non viene evitata, porta alla morte o a gravi
lesioni.
L'osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il
rispetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni
operative contenute nelle istruzioni per l'uso sono fon-
damentali al ne di un utilizzo del dispositivo conforme
alla destinazione d'uso.
Le persone che utilizzano il prodotto e ne eseguono
la manutenzione devono possedere una certa dimesti-
chezza con lo stesso ed essere al corrente dei possibili
pericoli.
Modiche al prodotto escludono completamente la re-
sponsabilità del produttore per i danni che ne derivano.
Il prodotto può essere utilizzato soltanto con compo-
nenti e accessori originali del produttore.
Osservare le disposizioni relative alla sicurezza, al
lavoro e alla manutenzione del produttore e le misure
indicate nei Dati tecnici.
La macchina è conforme alla Direttiva Macchine CE
attualmente in vigore.
• Prima di iniziare l'attività, è necessario che tutti i di-
spositivi di protezione e di sicurezza siano montati
sulla macchina.
• Il dispositivo aspiratore/soatore per foglie è consen-
tito solo per il soaggio di foglie e scarti di giardino,
quali erba e ramoscelli. Non è permesso un impiego
diverso.
• Il dispositivo aspiratore/soatore per foglie può es-
sere utilizzato solo per foglie, erba e simili asciutti.
• La macchina è concepita per l'utilizzo esclusivo da
parte di un'unica persona.
• La persona addetta è responsabili, nell'area di lavoro,
per la sicurezza di terzi.
• Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e le indi-
cazioni di pericolo presenti sulla macchina.
• Mantenere leggibili tutte le avvertenze di sicurezza
e le indicazioni di pericolo presenti sulla macchina.
• Utilizzare la macchina solo in perfette condizioni
tecniche e secondo le disposizioni, attenendosi alle
istruzioni d'uso nella piena consapevolezza dei rischi
e delle norme di sicurezza!
• In particolare provvedere immediatamente a (far) ri-
parare qualsiasi guasto in grado di compromettere la
sicurezza!
• Osservare le disposizioni relative alla sicurezza, al
lavoro e alla manutenzione del produttore e le misure
indicate nei Dati tecnici.
• Le disposizioni antinfortunistiche in vigore e tutte le
altre normative tecniche di sicurezza generalmente
riconosciute devono essere rispettate.

www.scheppach.com
60
|
IT
• Le persone che, a causa delle loro capacità siche,
psichiche o mentali o della loro inesperienza o man-
cata conoscenza, non sono in grado di utilizzare lo
strumento in modo sicuro, non devono azionarlo
senza un'adeguata sorveglianza o la guida di una
persona responsabile. Sorvegliare i bambini per
evitare che giochino con l'apparecchio.
• Non fare mai giocare i bambini con il dispositivo.
• Non lasciare mai che altre persone che non abbiano
dimestichezza con le presenti istruzioni utilizzino il
dispositivo. Le norme locali possono denire l'età
minima dell'utilizzatore.
• Non utilizzare mai il dispositivo se nelle vicinan-
ze sono presenti persone, in particolare bambini o
animali domestici.
• L'operatore è responsabile di eventuali incidenti o
pericoli a danno personale di terzi o delle loro pro-
prietà.
Avvertenze generali
• Non indossare indumenti larghi o gioielli. Indossare
pantaloni lunghi per la protezione delle gambe. In
caso si portino capelli lunghi, indossare un copri-
capo. Vestiti larghi, gioielli e capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento. Indossare indu-
menti da lavoro adatti, resistenti e aderenti.
• Spegnere sempre il motore del dispositivo quando
si parcheggia la macchina e prima di operare sul
dispositivo stesso.
• Indossare occhiali protettivi durante i lavori.
• Per gli operatori con problemi respiratori o in caso
di lavori con generazione di polvere, è necessario
indossare una mascherina di protezione.
• Non utilizzare mai il dispositivo con dispositivi di
sicurezza o schermatura danneggiati
Sicurezza sul posto di lavoro
• Tenere pulita e correttamente illuminata la propria
area di lavoro. Zone di lavoro disordinate e non il-
luminate potrebbero provocare infortuni.
• Non lavorare con il dispositivo in aree a rischio di
esplosione, nelle quali si trovano uidi, gas o pol-
veri inammabili. Il dispositivo genera scintille che
possono inammare la polvere o i vapori.
• Tenere i bambini e le altre persone distanti durante
l'utilizzo del dispositivo. In caso di distrazione, si
potrebbe perdere il controllo dell’apparecchio.
m AVVISO
Dicitura di segnalazione indicante una possibile
situazione di pericolo che, se non viene evitata,
può portare alla morte o a gravi lesioni.
m CAUTELA
Dicitura di segnalazione indicante una possibile
situazione di pericolo che, se non viene evitata,
può comportare lesioni di lieve o media entità.
ATTENZIONE
Dicitura di segnalazione indicante una possibile
situazione di pericolo che, se non viene
evitata, potrebbe comportare danni materiali al
prodotto o proprietà.
5. Indicazioni di sicurezza generali
m AVVISO Leggere tutte le indicazioni di sicurez-
za e le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei
quali è dotato questo prodotto.
L'inosservanza delle seguenti istruzioni può provocare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istru-
zioni per ulteriore consultazione.
m AVVISO Leggere le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni. L'inosservanza degli avvertimenti di si-
curezza e delle istruzioni può provocare incendi e/o
lesioni gravi. Utilizzare solo il carburante suggerito
nelle presenti istruzioni (vedere capitolo: Carburan-
ti e lubri¿canti). Non utilizzare mai carburante non
miscelato con olio per motore a 2 tempi. Questo po-
trebbe provocare la rottura irreversibile dello stru-
mento e il decadimento della garanzia del fornitore.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.
Addestramento
• Leggere attentamente e in modo completo le pre-
senti istruzioni per l'uso. Familiarizzarsi con gli ele-
menti di comando o di regolazione e l'uso conforme
del dispositivo.

www.scheppach.com
IT
|
61
Fare riparare le parti danneggiate prima dell'utilizzo
del dispositivo. Molti infortuni sono causati da una
cattiva manutenzione degli strumenti.
• Utilizzare il dispositivo, gli accessori, gli strumenti
impiegati etc. attenendosi alle istruzioni. Prendere
anche in considerazione le condizioni operative e
l’attività da svolgere. Un utilizzo dei dispositivi per
applicazioni diverse da quelle previste può compor-
tare situazioni pericolose.
Trattamento sicuro dei carburanti
I carburanti e i loro fumi sono potenzialmente inam-
mabili e possono causare gravi danni se inalati o se
vengono a contatto con la pelle. Nel trattamento del
carburante, è pertanto necessario prestare la massi-
ma cautela e provvedere a una buona ventilazione.
• Spegnere il motore prima del rifornimento e lasciare
rareddare il dispositivo.
• Non fumare durante il rifornimento ed evitare am-
me libere (Fig. 2).
• Indossare un paio di guanti durante il rifornimento.
• Non procedere al rifornimento in locali chiusi (peri-
colo di esplosione).
• Fare attenzione a non rovesciare il carburante o l'o-
lio. Pulire subito il dispositivo in caso di versamenti
di carburante o olio. Cambiarsi subito d'abito in ca-
so di versamenti di carburante o olio.
• Assicurarsi che non penetri del carburante all'inter-
no della rete fognaria.
• Richiudere con cura il tappo del serbatoio dopo il
rifornimento e assicurarsi che non si stacchi duran-
te il funzionamento.
• Vericare che il tappo del serbatoio e le linee della
benzina siano a tenuta. In caso di difetti di tenuta,
non azionare il dispositivo.
• Trasportare e immagazzinare il carburante solo in
recipienti idonei e appositamente contrassegnati.
• Tenere i carburanti fuori dalla portata dei bambini.
• Non trasportare e immagazzinare i carburanti nei
pressi di sostanze combustibili o facilmente inam-
mabili, né vicino a scintille o amme libere.
• All'avvio del dispositivo, allontanarsi di almeno tre
metri dal luogo di rifornimento.
• Per ridurre il pericolo di incendio, tenere motore e
marmitta liberi da resti di taglio, foglie e lubricanti!
• Mantenere le maniglie asciutte, pulite e libere da
miscele di lubricante.
• Non fare mai rifornimento con carburante a motore
acceso o caldo.
Sicurezza delle persone
• Essere vigili, prestare attenzione a quello che si fa
e procedere in modo ragionevole quando si lavora
con l'attrezzo. Non utilizzare l'attrezzo quando si è
stanchi o sotto l'eetto di droghe, alcool o medici-
nali. Un momento di disattenzione durante l'uso può
causare lesioni gravi.
• Indossare dispositivi di protezione individuale e,
sempre, occhiali protettivi. Indossare dispositivi di
protezione individuale, quali maschera antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, casco di pro-
tezione o otoprotettori, a seconda del tipo di utilizzo
dello strumento, riduce il rischio di lesioni.
• Evitare una messa in funzione accidentale. Se
durante il trasporto dello strumento si tiene il dito
sull'interruttore, possono vericarsi incidenti.
• Rimuovere eventuali strumenti di regolazione o
chiavi per dadi prima di accendere l'attrezzo. Un
attrezzo o una chiave che si trovano all'interno di
una parte del dispositivo in movimento possono pro-
vocare delle lesioni.
• Evitare una postura anomala. Accertarsi che la po-
sizione sia sicura e mantenere sempre l'equilibrio.
In questo modo è possibile controllare in modo mi-
gliore l'attrezzo in situazioni inattese.
• Indossare abbigliamento adeguato. Non indossare
indumenti larghi o gioielli.
• Tenere capelli, capi d'abbigliamento e guanti lon-
tani dalla parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli
o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
Utilizzo e gestione dell'apparecchio
• Non sovraccaricare l'apparecchio. Utilizzare per
il proprio lavoro l'attrezzo appositamente previ-
sto. Con un attrezzo adatto, si lavora meglio e con
maggior sicurezza mantenendosi entro l'intervallo
di potenza specicato.
• Non utilizzare attrezzi con interruttore difettoso. Un
attrezzo che non si riesce più ad accendere o spe-
gnere è pericoloso e deve essere riparato.
• Tenere gli strumenti non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini. Non lasciare che il dispositivo venga
utilizzato da chi non ha dimestichezza nel suo uso
o non ha letto le presenti istruzioni. Gli strumenti
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
• Conservare gli strumenti con la massima cura. Con-
trollare che i componenti mobili funzionino in modo
impeccabile e non si blocchino; vericare che non
ci siano componenti rotti o danneggiati che possano
inuenzare il funzionamento dell'attrezzo.

www.scheppach.com
62
|
IT
Peso dell'aspiratore per
foglie
5,6 kg
Peso totale 6,4 kg
Con riserva di modi¿che tecniche!
Rumori e vibrazioni
m Avviso: Il rumore può avere un grave impatto sulla
salute. Se il rumore della macchina è superiore a 85
dB, usare degli otoprotettori adeguati.
Informazioni relative all'emissione sonora in base
a ISO 11094:1991
Valori caratteristici delle emissioni sonore
Livello di potenza acustica L
WA
108,4
dB
Livello di pressione acustica L
pA
97,0
dB
Incertezza K
wA/pA
3 dB
Valori caratteristici delle vibrazioni
Valore di vibrazione in base a EN 15503:2009
Maniglia superiore A
hv
15,1 m/s²
Maniglia inferiore A
hv
11,92 m/s²
Incertezza K
h
1,5 m/s²
Ridurre al minimo l'emissione sonora e le vibrazioni!
• Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno
stato perfetto.
• Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell'apparecchio.
• Adattare il proprio modo di lavorare all'apparecchio.
• Non sovraccaricare l'apparecchio.
• Far eventualmente controllare l'apparecchio.
• Spegnere l'apparecchio quando non viene utilizzato.
• Indossare un paio di guanti.
Nel presente manuale di istruzioni i punti riguar-
danti la sicurezza sono contrassegnati dal seguen-
te simbolo: m
8. Disimballaggio
• Aprite l'imballaggio ed estraete con cautela il pro-
dotto.
• Rimuovete il materiale di imballaggio nonché le
stae di sicurezza per il trasporto e l'imballaggio (se
presenti).
6. Rischi residui
Il prodotto è stato costruito secondo lo stato dell'arte e
le regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia,
durante il suo impiego, si possono presentare rischi
residui.
Anche in caso di impiego conforme alla destinazione
d'uso, possono sussistere dei rischi residui dovuti alla
struttura determinata dall'uso previsto, nonostante il
rispetto di tutte le norme di sicurezza pertinenti.
Una grande cautela e attenzione riducono il rischio di
lesioni personali e danni materiali.
• Lesioni dovute alla proiezione di pezzi.
• Rottura e proiezione all'esterno di pezzi della lama.
• Pericolo di intossicazione da monossido di carbonio
in caso di utilizzo del dispositivo in ambienti chiusi
o con scarsa ventilazione.
• Pericolo di ustioni in caso di contatto con compo-
nenti caldi.
• Compromissione dell'udito all'atto di lavori prolun-
gati e costanti senza indossare otoprotettori.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adot-
tate, possono comunque venirsi a creare dei rischi
residui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si rispet-
tano nel complesso "indicazioni di sicurezza" e "uso
conforme alla destinazione d'uso", nonché le istruzioni
per l'uso della macchina stessa.
7. Dati tecnici
Dimensioni L x P x H 1250 x 550 x 370 mm
Velocità dell'aria max. 260 km/h
Volume del sacco
raccoglitore
50 l
Azionamento
Cilindrata 25,4 cm
3
Potenza nominale del
motore
0,7 kW
Velocità di minimo 3500 ± 300 min
-1
Volume del serbatoio di
benzina
650 cm
3
Emissioni di CO
2
1443 g/kWh
Tipo di motore Motore a 2 tempi,
rareddato ad aria
Peso del soatore per
foglie
4,7 kg

www.scheppach.com
IT
|
63
m Avviso! Utilizzare solo pezzi di ricambio e acces-
sori originali del fabbricante. In caso di inosservan-
za di tale indicazione, è possibile una riduzione della
potenza, il presentarsi di lesioni, nonché un decadi-
mento della garanzia. Non utilizzare mai la macchina
senza protezione!
Aspiratore per foglie
Montaggio: (Fig. 6 - 10)
m AVVERTENZA: L'apparecchio non deve in nes -
sun caso essere acceso o utilizzato prima del mon-
taggio completo.
Montaggio del tubo di aspirazione (Fig. 10-14)
• Rimuovere la vite (K) e la rondella piana (L).
• Allineare il tubo (18) con la sporgenza dello scarico
dell'aria, dopodiché far scorrere il tubo attraverso lo
scarico dell'aria e ruotarlo di 90° in senso antiorario
per ssarlo denitivamente.
• Inserire l'estremità del tubo (18) nel sacco raccogli-
tore (17) e chiudere l'apertura con il nastro in vel-
cro fornito.
• Fissare il tubo (18) con la vite (K) e le rondelle piane
(L) sullo scarico dell'aria.
• Allentare la manopola a stella (21) e aprire la griglia
di protezione (22).
• Allineare il tubo di aspirazione (19) con la sporgen-
za dell'ingresso, far scorrere il tubo verso la spor-
genza e ruotarlo di 90° in senso orario per ssarlo
denitivamente.
• Allineare il secondo tubo di aspirazione (20) con la
sporgenza del primo tubo (19), spingere i due tubi
insieme e ruotarlo di 90° in senso orario per ssarlo
denitivamente.
• Mettere in spalla la borsa e regolare l'altezza con
la tracolla.
Indicazione: Notare che dopo il ¿ssaggio sull'ap-
parecchio i due tubi di aspirazione sono collegati
in modo ¿sso tra loro e non possono più essere
smontati!
Comando dell'apparecchio
m Attenzione!
Prima della messa in funzione del prodotto, è ob-
bligatorio montarlo completamente!
• Controllate se il contenuto della fornitura è completo.
• Controllate il prodotto e gli accessori per rilevare l'e-
ventuale presenza di danni dovuti al trasporto.
In caso di reclami informare immediatamente la ditta
trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
• Ove possibile, conservare l'imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
• Prima dell'impiego familiarizzare con il prodotto con
l'ausilio delle istruzioni per l'uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l'anno di costruzione del prodotto.
m AVVISO!
Il prodotto e il materiale d'imballaggio non sono
giocattoli per bambini! I bambini non devono gio-
care con i sacchetti di plastica, pellicole e picco-
le parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e sof-
focamento!
9. Montaggio e utilizzo
ATTENZIONE! Prima di qualsiasi operazione sul di-
spositivo (pulizia, ispezione, manutenzione o altro),
spegnere sempre lo strumento.
ATTENZIONE!
Rimuovere l'anello di protezione per il trasporto
(23) Fig. 1.
So-atore per foglie
Montaggio tubo so-atore: (Fig. 7-9)
m AVVERTENZA: L'apparecchio non deve in nes -
sun caso essere acceso o utilizzato prima del mon-
taggio completo.
• Rimuovere la vite(K) e la relativa rondella piana (L)
sullo scarico dell'aria.
• Allineare il tubo soatore (4) con la sporgenza del-
lo scarico dell'aria, avvicinare il essibile spingen-
do e ruotare di 90 ° in senso orario per ssarlo in
modo stabile.
• Fissare il tubo soatore (4) con la vite (K) e le ron-
delle piane (L) sul sistema di scarico dell'aria.
• Allineare l'ugello (5) con la sporgenza (P) del tubo sof-
atore, avvicinare l'ugello e il tubo spingendo e ruota-
re di 90 ° in senso orario per ssare in modo stabile
.

www.scheppach.com
64
|
IT
Avviso! Fare attenzione ai gas di scarico.
Spegnere sempre il motore prima di eseguire il
rifornimento. Non inserire mai benzina nello stru-
mento mentre il motore è in funzione o è caldo.
Sussiste il pericolo di incendio!
Riempire il serbatoio solo all'aperto o in locali con
su-ciente ventilazione. Assicurarsi che il carbu-
rante non penetri nel terreno (tutela ambientale).
Utilizzare un supporto idoneo.
Riempimento con benzina
Pericolo di lesioni! La benzina è esplosiva!
Spegnere il motore e farlo rareddare!
• Indossare guanti protettivi!
• Evitare il contatto con la pelle o gli occhi!
• Attenersi assolutamente alla sezione "Istruzioni di
sicurezza".
• Rifornire il dispositivo solo all'aperto o in aree con
suciente ventilazione.
• Pulire la zona circostante l'area di riempimento. Im-
purità nel serbatoio causano anomalie di funziona-
mento. Scuotere ancora una volta il contenitore con
la miscela di carburante prima di rabboccare con
esso il serbatoio.
• Aprire con cautela il tappo del serbatoio, per scari-
care l'eventuale sovrapressione presente.
• Riempire attentamente con la miscela di carburan-
te no al bordo inferiore del bocchettone di riem-
pimento.
• Richiudere il tappo del serbatoio. Accertarsi che il
tappo del serbatoio sia chiuso a tenuta.
• Pulire il tappo del serbatoio e l'area circostante.
• Vericare l'assenza di difetti di tenuta sulle linee
del carburante.
• Prima dell'avvio del motore, allontanarsi di almeno
tre metri dal luogo di rifornimento.
Scaricare la benzina
Svuotare il serbatoio solo all'aperto o in locali con suf-
ciente ventilazione. Assicurarsi che il carburante non
penetri nel terreno (tutela ambientale). Utilizzare un
supporto idoneo.
• Tenere un contenitore di raccolta sotto al tappo di
scarico della benzina.
• Aprire il tappo a vite del serbatoio e rimuoverlo.
• Fare uscire la miscela benzina/olio completamente.
• Stringere di nuovo manualmente il tappo a vite del
serbatoio.
Preparazione al lavoro
Controllare l'apparecchio prima di ogni messa in fun-
zione:
• Tenuta del sistema del carburante.
• Stato impeccabile ed integrità dei dispositivi di pro-
tezione e del dispositivo di taglio.
• Posizionamento corretto di tutti i collegamenti a vite.
• Mobilità di tutte le parti in movimento.
• Uno sportello di protezione (E) è chiuso e tutti gli
interruttori di sicurezza (F) sono attivati (Fig. 15).
Carburante ed olio
Carburanti consigliati
Utilizzare una miscela di benzina senza piombo e di
olio speciale per motori a 2 tempi.
Realizzare la miscela di carburante come da tabella
di miscelazione del carburante.
Attenzione: Non utilizzare una miscela di carburan-
te che sia stata stoccata per un periodo superiore a
90 giorni.
Attenzione: Non utilizzare olio per motori a 2 tempi con
un rapporto di miscela consigliato di 40:1. In caso di
danni al motore dovuti a lubricazione insuciente,
decade la garanzia del produttore sul motore.
Attenzione: Utilizzare per il trasporto e lo stoccaggio
di carburante solo contenitori appositamente predi-
sposti e ammessi.
Inserire sempre la quantità corretta di benzina ed olio
per motore a 2 tempi nella bottiglia di miscelazione in
dotazione. Scuotere poi bene il contenitore.
Non utilizzare mai olio per motori a 4 tempi o motori a
2 tempi rareddati ad acqua. Questo potrebbe spor-
care la candela d'accensione, bloccare l'elemento di
scarico dell'aria o fare incastrare l'anello del pistone.
Le miscela di carburante non utilizzate per un mese
o più possono intasare il carburatore o inuenzare il
funzionamento del motore. Inserire il carburante non
necessario all'interno di un contenitore a tenuta d'aria
e conservarlo in un locale buio e freddo.
Tabella di miscelazione del carburante
Procedura di miscelazione: 40 parti di benzina per 1
parte di olio
Esempio:
1 l Benzina : 0,025 l Olio per motore a 2 tempi
5 l Benzina : 0,125 l Olio per motore a 2 tempi

www.scheppach.com
IT
|
65
• Vericare se le manopole sono ben ssate.
• Preparare gli accessori in funzione del tipo di lavoro
(come soatore o raccoglitore a vuoto) e assicurar-
si che siano montati correttamente.
Avviare (Fig. 6)
Non appena si è montato lo strumento correttamente,
avviare il motore come segue:
1. Premere lo starter motore (1) in posizione di ac-
censione (I).
2. Portare la leva starter (11) in posizione .
3. Premere la pompa della benzina (10) più di 5 vol-
te (G).
4. Tirare la maniglia del cavo dello starter (8) da 3 a
5 volte per avviare il motore.
5. Se il motore è in funzione, attendere brevemente
e portare poi la leva starter (11) in posizione .
6. Se si presentano dei problemi, portare subito lo
starter motore (1) su "0" per arrestare il motore.
Fare attenzione al fatto che la macchina può con-
tinuare a muoversi per alcuni secondi.
7. Per l'avvio del motore a caldo (no a 15 minuti), è
possibile lasciare la leva starter in posizione "Av-
viamento a caldo e funzionamento".
Indicazione: Se il motore non si avvia nemmeno dopo
molteplici tentativi, leggere la sezione "Eliminazione
dei problemi al motore".
Indicazione: Estrarre il cavo di avviamento sempre in
modo diritto. Se lo si estrae formando un angolo, si ge-
nera dell'attrito sull'occhiello. A seguito di tale attrito,
la corda si consuma e si usura più rapidamente. Te-
nere sempre la maniglia del dispositivo di accensione
quando il cavo si reinserisce.
Non lasciare mai che la corda scatti all'indietro dopo
che è stata estratta.
Modalità operative
Funzionamento del so-atore per foglie
Attenzione: Durante il lavoro, occorre tenere sem-
pre saldamente la macchina con la mano destra
sull'impugnatura superiore.
La velocità del motore deve essere regolata in base al
tipo di materiale da rimuovere:
Impiegare il motore a velocità bassa per materiale leg-
gero sul prato;
Impiegare il motore a velocità media per spostare erba
e foglie leggere su asfalto o fondo solido;
Eseguire in controllo prima dell'uso!
• Controllare che lo strumento sia in condizioni sicure.
• Vericare eventuali perdite sullo strumento.
• Controllare la presenza di danni visibili sullo stru-
mento.
• Controllare che tutti i componenti dello strumento
siano applicati in modo sicuro.
• Controllare che tutti i dispositivi di sicurezza siano
in condizioni adeguate.
Messa in funzione del dispositivo
• Prima della messa in funzione del dispositivo, oc-
corre assicurarsi che il raccordo del tubo sia appli-
cato correttamente.
• Attenersi alle indicazioni per l'avvio del motore de-
scritte nelle istruzioni per l'uso.
• Assicurarsi che nulla possa coprire lo scarico, in
quando questo genera calore.
• Tenere destra la maniglia con la mano destra e ruo-
tare il tubo soatore avanti e indietro, in modo da
liberare la supercie desiderata dalle impurità.
• Nell'impugnatura sono integrati la leva gas e l'in-
terruttore ON/OFF.
• Il bloccaggio della leva gas permette di bloccare il
motore a pieno gas senza premere costantemen-
te la leva gas. Attenzione: Prima dello spegnimen-
to dell’apparecchio, riportare l'arresto della leva
dell'acceleratore in posizione di minimo.
La macchina può essere utilizzata sia come soatore
che come raccoglitore a vuoto.
Per entrambe le applicazioni è necessario montare
correttamente gli accessori corrispondenti, compresi
nel contenuto della fornitura.
Avviso: Il disimballaggio e il montaggio del modulo
devono essere eettuati su una supercie piana e sta-
bile, con spazio suciente per spostare la macchina
e il suo imballaggio.
IMPORTANTE I sistemi di sicurezza impediscono
l'avvio del motore se il tubo a vuoto o il tubo sof-
¿atore non sono montati correttamente.
CONTROLLO DELLA MACCHINA
Prima di intraprendere i lavori, si prega:
• Vericare che tutte le viti sulla macchina siano ben
strette.
• Quando si impiega il raccoglitore a vuoto, assicu-
rarsi che il sacchetto si adatti bene e che la cernie-
ra sia chiusa.
• Vericare che il ltro dell'aria sia pulito.

www.scheppach.com
66
|
IT
Una volta terminati i lavori:
• Spegnere il motore come descritto sopra.
• Svuotare il sacchetto se la macchina è stata usata
come raccoglitore a vuoto.
Regolare la marcia al minimo (Fig. 5)
Il funzionamento a vuoto deve essere inserito se il
motore tende a spegnersi o non si notano dierenze
signicative di velocità in fase di utilizzo della valvo-
la a farfalla.
L'inserimento si esegue dopo l'avvio del motore con
un cacciavite posto sulla vite (D). Lasciare funzionare
il motore per alcuni minuti prima di inserire il funzio-
namento a vuoto.
• ruotare in senso orario per aumentare il numero di
giri del motore;
• ruotare in senso antiorario per ridurre il numero di
giri del motore.
Dopo l'inserimento, il motore dovrebbe funzionare a
vuoto senza irregolarità né pause.
Spegnimento del motore
Sequenza di arresto d'emergenza:
• Se è necessario arrestare immediatamente il sof-
atore per foglie, portare l'interruttore di accensio-
ne su "OFF".
Sequenza normale:
• Per arrestare il motore, spingere all'indietro l'arresto
della leva dell'acceleratore, in modo che il motore
sia in marcia al minimo. Portare poi l'interruttore
ON/OFF su "OFF".
10. Istruzioni di lavoro
Funzionamento
• Non fumare durante il rabbocco del carburante o il
funzionamento del dispositivo.
• Tenere le proprie mani o altre parti del corpo lonta-
ne dallo scarico e dal cavo di accensione.
• Non appena il motore è in funzione, l'apparecchio
produce gas di scarico tossici. Non lavorare mai
con l'apparecchio in locali chiusi o scarsamente
ventilati.
• Utilizzare gli strumenti soltanto di giorno oppure in
presenza di un'illuminazione articiale suciente.
• Non sottovalutare la forza. Sistemarsi in una posi-
zione stabile e mantenere sempre una posizione
di equilibrio.
• Evitare, se possibile, l'uso del dispositivo su erba
bagnata.
Impiegare il motore a velocità elevata per i materiali
più pesanti come la neve fresca o lo sporco.
Avviso: Fare sempre attenzione a non puntare il
so-o contro oggetti o polvere in direzione di per-
sone o animali e a non danneggiare gli oggetti.
Considerare sempre la direzione del vento e non
lavorare mai controvento.
Funzionamento dell'aspiratore per foglie
Avviso: La macchina deve essere sempre tenuta
saldamente con entrambe le mani durante il lavo-
ro. Posizionare la mano sinistra sulla manopola
superiore e la mano destra sull'impugnatura infe-
riore. Sollevare l'impugnatura inferiore in modo
che il sacchetto si trovi sul lato destro dell'ope-
ratore.
Durante l'utilizzo come raccoglitore a vuoto, è meglio
far funzionare il motore a velocità media / alta.
Durante la raccolta, mantenere l'estremità arrotonda-
ta del tubicino a pochi centimetri dal fondo. Il sacco
funge anche da ltro simile a quello di un normale
aspirapolvere domestico. Per questo motivo, è meglio:
• non riempire completamente il contenitore di rac-
colta delle foglie
• rimuovere immediatamente gli oggetti ingombranti.
Per svuotare il contenitore di raccolta:
• Spegnere il motore.
• Aprire la cerniera (11) e svuotare il sacchetto senza
staccarlo dal essibile di collegamento.
• IMPORTANTE Quando viene utilizzato il raccogli-
tore a vuoto, non raccogliere erba o foglie bagnate
o si rischia di intasare il rotore o il sacco.
IMPORTANTE Quando si impiega la macchina co-
me raccoglitore a vuoto, sussiste il rischio di aspi-
rare oggetti che possono bloccare la macchina e
il rotore. In questo caso:
• Spegnere subito il motore - Rimuovere la pipetta
della candela.
• Scomporre il tubo a vuoto.
• Rimuovere l'oggetto estraneo dall'ingresso a vuoto.
• Assicurarsi che nulla blocchi il rotore prima di uti-
lizzare nuovamente la macchina.
IMPORTANTE Un sacchetto troppo pieno riduce
l'e-cienza della macchina e può causare il surri-
scaldamento del motore.

www.scheppach.com
IT
|
67
11. Pulizia
Attenzione!
Prima di ogni lavoro di pulizia staccare la pipetta della
candela.
Per la pulizia non immergere mai l'apparecchio in ac-
qua o altri liquidi.
Conservare lo strumento in un luogo sicuro ed asciutto,
fuori dalla portata dei bambini.
Pulizia
• Tenere pulite le bocchette di ventilazione del dispo-
sitivo per evitare un surriscaldamento del motore.
• Pulire regolarmente con un panno morbido l'alloggia-
mento dello strumento, se possibile dopo ogni uso.
• Tenere le bocchette di ventilazione prive di polvere
e sporco.
• In caso di sporco persistente, utilizzare un panno
morbido inumidito con acqua e sapone.
• Controllare regolarmente lo strumento prima dell'i-
nizio del lavoro.
• Non pulire o spruzzare mai il dispositivo con acqua.
Pulire l'alloggiamento del motore solo usando un
panno umido e non servirsi mai di detergenti o sol-
venti! In caso contrario, le parti in plastica del dispo-
sitivo potrebbero subire dei danno. Asciugare inne
con cura l'alloggiamento del motore.
• Al termine del lavoro, prelevare il sacco raccogli-
tore, rovesciarlo e pulirlo accuratamente, per im-
pedire la formazione di mua e odori indesiderati.
• Un sacco di raccolta molto sporco può essere lava-
to con acqua e sapone.
• Il caso di dicoltà di scorrimento della cerniera,
frizionare i denti della cerniera stessa con un sa-
pone secco.
• In caso di sporco, pulire il tubo di aspirazione/sof-
aggio con una spazzola.
• A causa dello sporco dovuto al prodotto aspirato,
la leva di commutazione (soaggio/aspirazione)
può presentare problemi di mobilità. In questo ca-
so, regolare di nuovo la mobilità della leva di com-
mutazione dopo numerosi passaggi da aspirazione
a soaggio.
• Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e ac-
cessori originali.
12. Stoccaggio
Conservare il prodotto e i suoi accessori in un luogo
buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile a
bambini.
• Assicurarsi di avere una posizione stabile, soprat-
tutto se in pendenza.
• Camminare senza mai correre.
• Tenere sempre pulita l'apertura di ventilazione.
• Non direzione mai l'apertura di soaggio su per-
sone o animali.
• La macchina va utilizzata solo in periodi ragionevoli,
non troppo presto al mattino o troppo tardi la sera,
qualora sia possibile disturbare altre persone. Oc-
corre attenersi agli orari stabiliti dalle autorità locali.
• La macchina deve essere azionata al numero di
giri minore possibile per l'esecuzione del lavoro
specico.
• Prima dell'inizio della soatura, occorre rimuovere
con scopa e rastrello i corpi estranei.
• In caso di presenza di polvere, inumidire legger-
mente la supercie o utilizzare, se disponibile, un
accessorio di irrigazione.
• Si deve utilizzare l'alzata completa dell'ugello di
soaggio, in modo che il usso d'aria possa agire
vicino al fondo.
• Fare attenzione a bambini, animali domestici e -
nestre aperte e soare via i corpi estranei in mo-
do sicuro.
• Se il dispositivo emette rumori anomali o presen-
ta forti vibrazioni non normali, occorre controllarlo.
Forti vibrazioni anomale possono ledere l'operatore
e possono causare danni al dispositivo.
• Non si deve azionare il dispositivo con dispositivi di
protezione difettosi o assenti.
• Non parcheggiare il motore caldo nelle vicinanze di
oggetti / materiali facilmente inammabili.
• Con il soatore è possibile soare via materiale
residuo da terrazze, vicoli e passaggi, prati, cespu-
gli o angoli.
• Non parcheggiare il motore caldo nelle vicinanze di
oggetti / materiali facilmente inammabili.
So-are e aspirare
• Prima dell'inizio delle operazioni, controllare sempre
l'area di lavoro. Rimuovere tutti gli oggetti o i resti che
possono essere scagliati all'esterno o potrebbero in-
castrarsi nel dispositivo e intasarlo.
• Controllare regolarmente la presenza di usura o dan-
ni sul sacco raccoglitore.
• In alternativa è possibile anche utilizzare il dispositivo
appena sopra al terreno e muoversi da un lato all'altro,
procedendo in avanti e allineando l'ugello per la rimo-
zione del materiale residuo dall'area di lavoro.
• Raccogliere mediante soatura il materiale residuo
in un pratico cumulo.

www.scheppach.com
68
|
IT
13. Manutenzione
Sostituire e pulire la candela di accensione (¿g. 3)
Controllare almeno una volta all'anno o in caso di av-
viamento irregolare, la distanza degli elettrodi della
candela di accensione.
La distanza corretta tra la placchetta e il contatto di
accensione è di 0,63 mm/0,25“.
• Attendere no a quando il motore non si sia rared-
dato completamente.
• Togliere la pipetta della candela dalla candela di ac-
censione stessa e svitare quest'ultima con la chiave
per candele in dotazione.
• In caso di usura eccessiva degli elettrodi o incrosta-
zione molto elevata, occorre sostituire la candela
con una dello stesso tipo.
• Una forte incrostazione della candela di accensione
può dipendere da: Una percentuale di olio troppo
elevata nella miscela di benzina, una scarsa qualità
dell'olio, una miscela di benzina avariata o un ltro
dell'aria sporco.
• Girare completamente la candela nella lettatura
con la mano. Evitare in questo caso un'inclinazione
angolare della candela.
• Stringere la candela con la relativa chiave in do-
tazione.
• Se si utilizza una chiave dinamometrica, la coppia
di serraggio è pari a 12-15 Nm.
• Inlare correttamente la pipetta della candela sulla
candela stessa.
Pulire il ¿ltro dell'aria (Fig. 4)
Filtri dell'aria sporchi riducono la potenza del motore a
causa di un ausso di aria troppo ridotto al carburato-
re. La polvere e il polline ostruiscono i pori del ltro in
schiuma. È dunque essenziale un controllo regolare.
• Allentare (A) il coperchio (B) del ltro dell'aria e ri-
muovere l'elemento ltrante in spugna (C).
• Riapplicare il coperchio del ltro dell'aria (B), in mo-
do che non cada nulla nel canale dell'aria.
• Lavare l'elemento ltrante in acqua saponata cal-
da, risciacquarlo e lasciare che si asciughi all'aria.
Attenzione: Non pulire mai il ltro dell'aria con benzina
o solventi inammabili.
Per non ridurre la durata di vita del motore, occorre so-
stituire subito un'eventuale ltro dell'aria danneggiato.
Avviso!
Non lasciare mai funzionare il motore se non è in-
serito l'elemento del ¿ltro dell'aria.
La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5
e 30 °C.
Conservare il prodotto nel suo imballaggio originale.
Coprire il prodotto per proteggerlo da polvere o umi-
dità. Conservare le istruzioni per l'uso nei pressi del
prodotto.
Cautela: Non riporre mai l'apparecchio per un periodo
superiore a 30 giorni senza aver prima eseguito le se-
guenti operazioni:
Stoccaggio dello strumento
Se si deve stoccare lo strumento per un periodo supe-
riore a 30 giorni, occorre predisporre il tutto per fare
questo. In caso contrario il carburante residuo pre-
sente nel carburatore evapora e lascia un sedimento
gommoso. Questo potrebbe rendere dicile l'avvio e
comportare costosi lavori di riparazione.
• Estrarre lentamente il tappo del serbatoio del carbu-
rante per rilasciare un'eventuale pressione presente
al suo interno. Svuotare con attenzione il serbatoio.
Svuotare il serbatoio solo all'aperto o in locali con
suciente ventilazione. Assicurarsi che il carburan-
te non penetri nel terreno (tutela ambientale). Utiliz-
zare un supporto idoneo.
• Avviare il motore e farlo funzionare no a quando
non si ferma, al ne di rimuovere il carburante dal
carburatore.
• Lasciare rareddare il motore (circa 5 minuti).
• Rimuovere la candela di accensione.
• Introdurre 1 cucchiaino di olio pulito per motore a 2
tempi nella camera di combustione. Tirare più volte
lentamente sulla cordicella del motorino di avvia-
mento per ricoprire i componenti interni. Reinserire
la candela.
Indicazione: Stoccare il dispositivo in un locale asciut-
to, a una distanza suciente da possibili sorgenti di
accensione, per esempio forni, boiler dell'acqua calda
a gas, asciugatrici a gas, ecc..
Rimessa in funzione
• Rimuovere la candela di accensione.
• Tirare rapidamente sulla cordicella del motorino di
avviamento per rimuovere l'olio in eccesso dalla ca-
mera di combustione.
• Pulire la catena di accensione e osservare la di-
stanza corretta degli elettrodi sulla candela di ac-
censione; oppure inserire una nuova candela con
distanza tra gli elettrodi corretta.
• Predisporre l'apparecchio per il funzionamento.

www.scheppach.com
IT
|
69
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione del prodotto per riparazione, te-
nere presente che per ragioni di sicurezza, il prodotto,
deve essere rispedito alla stazione di servizio senza olio
né carburante.
14.1 Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessa-
rio indicare quanto segue:
• Denominazione del modello
• Numero di articolo
• Dati della targhetta identicativa
14.2 Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti com-
ponenti sono soggetti a naturale usura o usura legata
all'uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali
di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: Candela di accensione, ltro
dell'aria, ltro del carburante, sacco raccoglitore
* non necessariamente compreso nel contenuto della
fornitura!
15. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l'imballaggio
Il materiale d'imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell'ambiente.
La vostra amministrazione comunale o altri servi-
zi cittadini vi possono fornire informazioni sulle
opzioni di smaltimento dell’apparecchio non più
in uso.
Carburanti e oli
• Prima dello smaltimento dell'apparecchio, occorre
scaricare il serbatoio del carburante e quello dell'o-
lio motore!
• Il carburante e l'olio motore non rientrano nei riuti
domestici, né possono essere gettati nelle fogne, ma
devono essere trattati e smaltiti in modo separato!
• I serbatoi dell’olio e del carburante devono essere
smaltiti in modo rispettoso nei confronti dell'ambiente.
FILTRO DEL CARBURANTE
All'interno del serbatoio del carburante è presente un
ltro che impedisce l'accesso di impurità nel motore.
Il ltro dovrebbe essere sostituito una volta all'anno
dal proprio concessionario.
Abbiamo sviluppato la nostra macchina in modo che
funzione per un periodo prolungato con la manuten-
zione minima. Il funzionamento corretto dipende dalla
manutenzione e della pulizia regolari della macchina.
Accertarsi sempre che tutti i dadi, i bulloni e le viti sia-
no stretti correttamente e in posizione esatta, anché
il dispositivo sia in condizioni operative sicure.
• Sostituire le parti usurate o difettose.
• Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori origi-
nali.
• Conservare il dispositivo sempre in un luogo asciutto.
Per qualsiasi danno dovuto al mancato rispetto delle
indicazioni riportate nelle presenti istruzioni per l'uso,
la responsabilità ricade esclusivamente sull'utente.
Questo vale anche in caso di modiche non auto-
rizzate allo strumento, utilizzo di pezzi di ricambio,
componenti applicati e utensili di lavoro non autoriz-
zati, impiego diverso e non conforme alla destinazione
d'uso o danni derivati dovuti all'utilizzo di componenti
difettosi.
Avviso!
Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali
del fabbricante. In caso di inosservanza di tale indi-
cazione, è possibile una riduzione della potenza, il
presentarsi di lesioni, nonché un decadimento della
garanzia.
14. Riparazione e ordine dei pezzi di
ricambio
Dopo la riparazione o la manutenzione, accertarsi che
tutti i componenti tecnici di sicurezza siano applicati e
si trovino in stato impeccabile. Conservare in un posto
inaccessibile i componenti potenzialmente pericolosi
per altre persone e bambini.
Attenzione: Come da legge di responsabilità sui pro-
dotti, non si è responsabili di danni dovuti a riparazioni
improprie o non utilizzo di pezzi di ricambio originali.
Incaricare un servizio clienti o un esperto autorizzato.
Lo stesso vale anche per gli accessori.

www.scheppach.com
70
|
IT
16. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora il prodotto non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all'ocina del servizio
assistenza.
Guasto Possibile causa Azione correttiva
L'apparecchio non si mette in
moto
• Filtro dell'aria sporco
• Pulire il ltro del carburante
• Alimentazione di carburante
• Errore nella linea del carburante
• Il dispositivo di avviamento è
difettoso
• Motore ingolfato
• Pipetta della candela non inserita
• Nessuna scintilla di accensione
• Motore difettoso
• Carburatore difettoso
• Tubo di soaggio/aspirazione non
completamente montato
• Pulire/sostituire il ltro dell'aria
• Pulire o sostituire il ltro del
carburante
• Rifornimento
• Controllare la presenza di pieghe
o danni sulla linea del carburante
• Contattare il centro di assistenza
• Rimuovere la candela di
accensione, pulirla ed asciugarla;
tirare poi più volte la fune del
motorino di avviamento; rimontare
la candela
• Controllare il corretto
posizionamento della pipetta della
candela
• Pulire o sostituire la candela di
accensione / controllare che il
cavo di accensione non presenti
danni
• Contattare il centro di assistenza
• Contattare il centro di assistenza
• Montare il tubo di soaggio/
aspirazione in 2 parti
Il motore si mette in moto e poi si
spegne
Regolazione del carburatore errata
(numero di giri a vuoto)
Contattare il centro di assistenza
Lo strumento funziona con
interruzioni (funziona a
singhiozzo)
• Il carburatore è impostato in modo
errato
• La candela di accensione è coperta
di fuliggine
• Interruttore ON/OFF difettoso
• Contattare il centro di assistenza
• Pulire o sostituire la candela di
accensione
• Contattare il centro di assistenza
Sviluppo di fumo • Miscela di carburante errata
• Il carburatore è impostato in modo
errato
• Utilizzare miscela per motori a
due tempi con un rapporto di
miscelazione 40:1
• Contattare il centro di assistenza
L'apparecchio non funziona a
piena potenza
• Il ltro dell'aria è sporco
• Il carburatore è impostato in modo
errato
• Il sacco raccoglitore è pieno
• Il sacco raccoglitore è sporco
• Selettore in posizione errata
• Dispositivo ostruito o bloccato da
corpi estranei
• Pulire o sostituire il ltro dell'aria
• Contattare il centro di assistenza
• Controllare lo scappamento
• Scaricare il sacco raccoglitore
• Pulire il sacco raccoglitore
• Posizionare il selettore sul
simbolo di aspirazione
• Eliminare ostruzioni e blocchi
(vedere il capitolo Pulizia e
manutenzione)

www.scheppach.com
NL
|
71
Verklaring van de symbolen op het product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico's. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico's en kunnen de juiste maatregelen betreende ongevallenpreventie niet vervangen.
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruikshandleiding en de
veiligheidsvoorschriften!
Veiligheidsbril dragen!
Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar voor letsel of
beschadiging aan het werktuig.
Let op gevaar voor letsel!
Grijp nooit met uw handen in de nabijheid van de messen.
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau
Let op! Gevaar voor verwonding door weggeslingerde voorwerpen.
Let op! De uitlaat en andere delen van de motor worden tijdens het bedrijf zeer heet, niet
aanraken.
Toeschouwers op afstand houden.
Gehoorbescherming dragen!
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen.

www.scheppach.com
72
|
NL
Let op brandgevaarlijke stoen. Vuur, open vlammen en roken verboden!
Benzinepompknop bedienen
Tankinhoud
Symbool voor de in te vullen mengverhouding benzine/olie op de tankdop 40:1.
Werkhandschoenen dragen!
Stevig schoeisel dragen!
Let op! Letselgevaar door roterende meswals! Houd handen en voeten buiten de
openingen als de machine loopt.
Starthendel (choke) “koude start”
Starthendel (Choke) “Warme start en werken”

www.scheppach.com
NL
|
73
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 74
2. Productbeschrijving (afb. 1) ............................................................................... 74
3. Leveringsomvang .............................................................................................. 74
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 74
5. Algemene veiligheidsvoorschriften ................................................................... 76
6. Restrisico's......................................................................................................... 78
7. Technische gegevens ........................................................................................ 78
8. Uitpakken ........................................................................................................... 78
9. Opbouw en bediening ........................................................................................ 79
10. Werkinstructies .................................................................................................. 82
11. Reiniging ............................................................................................................ 83
12. Opslag ................................................................................................................ 83
13. Onderhoud ......................................................................................................... 84
14. Reparatie & bestellen van reserveonderdelen .................................................. 85
15. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 85
16. Verhelpen van storingen .................................................................................... 86
17. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 398

www.scheppach.com
74
|
NL
6. Motoreenheid
7. Handgreep
8. Starterkoord
9. tankdop
10. Brandstofhandpomp
11. Choke-hendel
12. Luchtlterdeksel
13. Bougie
14. Draaggreep
15. Mengvat
16. Bougiesleutel
17. opvangzak
18. Gebogen buis
19. Vacuümbuis (1)
20. Aanzuig-vacuümbuis (2)
21. Stergreep
22. Veiligheidsrooster
23. Transportbeschermingsring
3. Leveringsomvang
Pos. Aantal Aanduiding
4 1x blaasbuis
5 1x Sproeikop
6 1x Motoreenheid
15 1x Mengvat
16 1x Bougiestekker
17 1x opvangzak
18 1x Gebogen buis
19 1x Vacuümbuis
20 1x Aanzuig-vacuümbuis
1x Bout (K) en onderlegring (L)
4. Beoogd gebruik
Het product mag uitsluitend worden gebruikt waarvoor
het bedoeld is. Elk ander of verdergaand gebruik is niet
volgens de voorschriften. De gebruiker/bediener en
niet de fabrikant is aansprakelijk voor ontstane schade
of elke vorm van letsel.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de
montagehandleiding en de aanwijzingen in de ge-
bruikshandleiding maken deel uit van het beoogd ge-
bruik.
Personen die het product gebruiken of onderhoud aan
het product verrichten, moeten hiermee bekend zijn en
op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe product.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit product is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit product of door dit
product ontstaan bij:
• Ondeskundige behandeling
• Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
• Reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen
• Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
• Gebruik dat niet conform de voorschriften is
• Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Let op:
De gebruikshandleiding maakt deel uit van dit product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen, hoe u met het
product veilig, vakkundig en economisch werkt, hoe
u gevaren vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltij-
den vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur
van het product verhoogt. Aanvullend op de veilig-
heidsbepalingen van deze gebruikshandleiding moet u
absoluut de voor de werking van het product geldende
voorschriften van uw land in acht nemen.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met alle bedienings- en veiligheidsinstructies. Gebruik
het product uitsluitend als beschreven en voor de aan-
gegeven toepassingen. Bewaar de gebruikshandlei-
ding daarom goed, en verstrek alle documentatie als
het product wordt doorgegeven aan derden.
2. Productbeschrijving (afb. 1)
1. Inschakelknop
2. Gashendelblokkering
3. Gashendel
4. blaasbuis
5. Sproeikop

www.scheppach.com
NL
|
75
• Zuig geen brandend, gloeiend of rokend materiaal
(zoals sigaretten en gloeiende kolen), dampen of licht
ontvlambare, giftige of explosieve stoen op.
• De machine mag uitsluitend met de originele acces-
soires en originele gereedschappen van de fabrikant
worden gebruikt.
• Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet vol-
gens de voorschriften. Voor hieruit voortvloeiende
schade kan de fabrikant niet aansprakelijk worden ge-
steld, het risico hiervoor ligt volledig bij de gebruiker.
• Het apparaat is niet vervaardigd voor bedrijfsmatig,
ambachtelijk of industrieel gebruik.
• Wanneer u er niet zeker van bent, of de werkomstan-
digheden veilig of onveilig zijn, dient u de machine
niet te gebruiken.
WAARSCHUWING! Lees voor de ingebruikname
van het apparaat deze handleiding voor uw eigen
veiligheid en de algemene veiligheidsvoorschrif-
ten grondig door. Als u het apparaat aan derden
geeft om te gebruiken, dient u deze gebruikshand-
leiding altijd mee te leveren.
Let erop dat onze producten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus-
triële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het product in be-
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin-
gen of bij soortgelijke werkzaamheden worden ingezet.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die het
gevolg is van oneigenlijk gebruik of onjuiste bediening.
Verklaring van de signaalwoorden in de gebruiks-
handleiding
m GEVAAR
Signaalwoord voor aanduiding van een direct
aanwezige, gevaarlijke situatie die, indien
deze niet wordt vermeden, de dood of ernstige
verwondingen tot gevolgd heeft.
m WAARSCHUWING
Signaalwoord voor aanduiding van een
mogelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, tot de dood of ernstige
verwondingen kan leiden.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die
aan het product worden aangebracht en de hieruit
voortvloeiende schade.
Het product mag uitsluitend met de originele onderde-
len en originele accessoires van de fabrikant worden
gebruikt.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant alsook de in de technische gegevens aan-
gegeven afmetingen moeten in acht worden genomen.
De machine voldoet aan de geldende EG-machine-
richtlijn.
• Voor werkopname moeten alle beschermings- en
veiligheidsvoorzieningen op de machine zijn gemon-
teerd.
• De bladzuiger/-blazer mag alleen worden gebruikt
voor bladeren en tuinafval, zoals gras en kleine tak-
ken. Andere toepassingen zijn niet toegestaan.
• De bladzuiger/-blazer mag alleen voor droge blade-
ren, gras, etc. worden gebruikt.
• De machine is vervaardigd voor bediening door één
persoon.
• De bedieningspersoon is in de werkomgeving verant-
woordelijk voor derden.
• Neem alle veiligheidsinformatie op de machine in
acht.
• Alle veiligheids- en gevareninstructies op de machi-
ne moeten altijd volledig en in leesbare staat worden
gehouden.
• Machine uitsluitend in technisch probleemloze toe-
stand en voor het beoogd gebruik, veiligheids- en
gevarenbewust, volgens de gebruikshandleiding ge-
bruiken!
• In het bijzonder storingen, die de veiligheid kunnen
benadelen, direct (laten) verhelpen!
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsook de in de technische gege-
vens aangegeven afmetingen moeten in acht worden
genomen.
• De geldende ongevallenpreventievoorschriften als-
ook de overige algemene erkende veiligheidstechni-
sche voorschriften moeten in acht worden genomen.
• De machine mag alleen door vakkundige personen
worden gebruikt, onderhouden en worden gerepa-
reerd, die bekend zijn met deze werkzaamheden en
op de hoogte zijn van de gevaren. Zelf aangebrachte
wijzigingen aan de machine sluiten een aansprake-
lijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende
schade uit.
• Gebruik de zuigfunctie van het apparaat alleen als de
opvangzak is geplaatst.

www.scheppach.com
76
|
NL
zicht staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het
apparaat spelen.
• Laat nooit kinderen werken met het apparaat.
• Laat nooit andere personen, die niet bekend zijn
met deze aanwijzingen, het apparaat gebruiken. Lo-
kale voorschriften kunnen de minimumleeftijd van
de gebruiker deniëren.
• Gebruik het apparaat nooit, wanneer er personen,
met name kinderen of huisdieren in de buurt zijn.
• De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen
en gevaren, waarbij derden of hun eigendommen
zijn betrokken.
Algemene aanwijzingen
• Draag geen wijde kleding of sieraden. Draag een
lange broek ter bescherming van uw benen. Draag
bij lang haar een haarnetje. Loszittende kleding,
sieraden of lange haren kunnen worden vastgegre-
pen door bewegende delen. Draag geschikte stevi-
ge, nauwsluitend werkkleding.
• Schakel de motor van het apparaat altijd uit, als u
de machine weglegt en vóór werkzaamheden aan
het apparaat.
• Draag een veiligheidsbril tijdens de werkzaamheden.
• Bedieningspersoneel met ademhalingsproblemen
of bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt moet
een stofmasker dragen/worden gedragen.
• Gebruik het apparaat nooit met beschadigde veilig-
heidsvoorzieningen of afschermingen
Veiligheid op de werkplek
• Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Rommel of slecht verlichte werkplaatsen kunnen
leiden tot ongevallen.
• Werk met het elektrisch apparaat niet in een explo-
siegevaarlijke omgeving, waarin zich brandbare vloei-
stoen, gas of stof bevinden. Het apparaat kan vonken
veroorzaken, die het stof of de dampen kan ontsteken
.
• Houd kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik uit de buurt van het apparaat. Bij aeiding kunt
u de controle over het apparaat verliezen.
Veiligheid van personen
• Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee bezig
bent en gebruik gezond verstand bij werkzaamhe-
den met het gereedschap.
Maak geen gebruik van het gereedschap als u moe
bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicamenten. Een moment van onachtzaamheid
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot
ernstige verwondingen.
m VOORZICHTIG
Signaalwoord voor aanduiding van een moge-
lijke gevaarlijke situatie die, indien deze niet
wordt vermeden, tot geringe of matige verwon-
dingen kan leiden.
LET OP
Signaalwoord voor aanduiding van een moge-
lijke gevaarlijke situatie die, indien deze niet
wordt vermeden, materiële schade aan produc-
ten of eigendommen tot gevolg kan hebben.
5. Algemene veiligheidsvoorschriften
m WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoor-
schriften en aanwijzingen, afbeeldingen en techni-
sche gegevens, waar dit product van is voorzien.
Nalatigheden bij het niet naleven van de onderstaande
aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of
ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen
voor toekomstig gebruik.
m WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstruc-
ties en -aanwijzingen door. Het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen kunnen
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Gebruik alleen de in de aanwezige handleiding
aanbevolen brandsto-en (zie hoofdstuk: Brand-
sto-en en smeersto-en). Gebruik nooit brandstof,
die niet met 2-takt motorolie is gemengd. Dit kan
tot extreme schade leiden, waardoor de garantie
van de leverancier vervalt.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwij-
zingen voor toekomstig gebruik.
Instructies
• Lees deze gebruikshandleiding zorgvuldig door.
Zorg dat u vertrouwd bent met de besturings- en
regelinrichtingen en het gebruik van het apparaat
conform de voorschriften.
• Personen, die op basis van hun fysieke, zintuiglijke
of geestelijke vermogen of hun onervarenheid of on-
voldoende kennis niet in staat zijn om het apparaat
veilig te gebruiken, mogen dit apparaat niet zonder
toezicht of aanwijzingen door een verantwoordelij-
ke persoon gebruiken. Kinderen moeten onder toe-

www.scheppach.com
NL
|
77
• Gebruik het apparaat, accessoires, inzetstukken,
etc. overeenkomstig deze aanwijzingen. Houd daar-
bij rekening met de omstandigheden waarin gewerkt
wordt en de uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van apparaten voor andere toepassingen dan
het voorgeschreven gebruik kan leiden tot gevaar-
lijke situaties.
Veilige omgang met brandsto-en
Brandstoen en brandstofdampen zijn brandgevaarlijk
en kunnen bij het inademen en bij contact met de huid
ernstig letsel veroorzaken. Bij de omgang met brand-
stof is daarom voorzichtigheid geboden en moet voor
een goede ventilatie worden gezorgd.
• Schakel voor het bijtanken van het apparaat de mo-
tor uit en laat het apparaat afkoelen.
• Bij het tanken niet roken en open vuur vermijden
(afb. 2).
• Draag handschoenen bij het tanken.
• Niet tanken in gesloten ruimtes (explosiegevaar).
• Erop letten dat brandstof of olie niet morsen. Reinig
het apparaat direct, als u brandstof of olie hebt ge-
morst. Vervang uw kleding direct als u daar brand-
stof of olie op hebt gemorst.
• Let erop dat er geen brandstof in de grond loopt.
• Sluit de tankdeksel na het tanken weer zorgvuldig
en let erop dat deze tijdens het gebruik niet loskomt.
• Let erop dat de tankdeksel en benzineleidingen
dicht zijn. Bij lekkages mag u het apparaat niet ge-
bruiken.
• Transporteer en bewaar brandstof uitsluitend in
daarvoor toegestane en gemarkeerde reservoirs.
• Houd kinderen uit de buurt van brandstoen.
• Transporteer en bewaar brandstoen niet in de
buurt van brandbare of licht ontvlambare stoen,
zoals vonken of open vuur.
• Blijf bij het starten van het apparaat minimaal drie
meter uit de buurt van de tankplaats.
• Om brandgevaar te reduceren – motor en geluid-
demper vrijhouden van zaagresten, bladeren en
smeermiddelen!
• Houd de greep droog, schoon en vrij van gemeng-
de brandstof.
• Tank het apparaat bij met een draaiende of hete
motor.
• Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en ook
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoon-
lijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, al naar gelang het soort ge-
reedschap en de toepassing ervan, verkleint het
risico op verwondingen.
• Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Als u bij het
dragen van het gereedschap de vinger op de scha-
kelaar hebt, kan dit tot ongevallen leiden.
• Verwijder instelgereedschap of de moersleutel,
voordat u het gereedschap inschakelt. Een ge-
reedschap of sleutel dat/die zich in een draaiend
onderdeel bevindt, kan verwondingen veroorzaken.
• Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg
voor een stabiele positie en zorg ervoor dat u altijd
stabiel staat. Hierdoor kunt u het gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle houden.
• Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden.
• Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loszittende kleding, siera-
den of lange haren kunnen worden vastgegrepen
door bewegende delen.
Gebruik en behandeling van het apparaat
• Zorg dat het apparaat niet overbelast raakt. Gebruik
voor de werkzaamheden het daarvoor bedoelde ge-
reedschap. Met het juiste gereedschap werkt u be-
ter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
• Gebruik geen gereedschap, waarvan de schake-
laar defect is. Een gereedschap, dat niet meer in-
of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet
gerepareerd worden.
• Bewaar niet-gebruikt gereedschap buiten bereik
van kinderen. Laat geen personen het apparaat
gebruiken, die niet vertrouwd zijn met het apparaat
of deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Gereed-
schap is gevaarlijk, als deze door onervaren perso-
nen worden gebruikt.
• Onderhoud zorgvuldig uw gereedschap. Controleer
of bewegende delen probleemloos functioneren en
niet klemmen, of onderdelen gebroken of bescha-
digd zijn, waardoor de functie van het gereedschap
wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen voor
gebruik van het apparaat eerst repareren.
Veel ongevallen ontstaan door slecht onderhouden
gereedschap.

www.scheppach.com
78
|
NL
Geluid en trilling
m Waarschuwing: Lawaai kan ernstige gezondheids-
klachten tot gevolg hebben. Als het geluid van de ma-
chine hoger is dan 85 dB, dient u geschikte gehoorbe-
scherming te dragen.
Informatie over geluidsproductie conform ISO
11094:1991
Geluidswaarden
Geluidsvermogensniveau L
WA
108,4
dB
Geluidsdrukniveau L
pA
97,0
dB
Onzekerheid K
wa/pA
3 dB
Trillingseigenschappen
Trillingswaarde conform EN 15503:2009
Onderste greep A
hv
15,1 m/s²
Bovenste greep A
hv
11,92 m/s²
Onzekerheid K
h
1,5 m/s²
Beperk de geluidsproductie en trilling tot een minimum!
• Gebruik uitsluitend goed functionerende apparaten.
• Onderhoud en reinig het apparaat regelmatig.
• Pas uw werkwijze aan het apparaat aan.
• Zorg dat het apparaat niet overbelast raakt.
• Laat het apparaat eventueel controleren.
• Schakel het apparaat uit als deze niet in bedrijf is.
• Draag handschoenen.
In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die
uw veiligheid betre-en van dit teken voorzien: m
8. Uitpakken
• Open de verpakking en haal het product er voorzich-
tig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het product en de hulpstukken op trans-
portschade. Bij klachten moet direct contact worden
opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een
later tijdstip worden niet erkend.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
6. Restrisico's
Het product is vervaardigd volgens de stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van
enkele restrisico's.
Ook bij beoogd gebruik kunnen er ondanks het aan-
houden van de toepasselijke veiligheidsbepalingen
restrisico’s bestaan vanwege de constructie voor het
gebruiksdoel.
Oplettendheid en voorzichtigheid reduceren het risico
op persoonlijk letsel en beschadigingen.
• Verwonding door wegslingerende delen.
• Breuk en wegslingeren van messtukken.
• Gevaar op koolmonoxidevergiftiging bij gebruik
van het apparaat in gesloten of slecht geventileer-
de ruimtes.
• Gevaar voor brandwonden bij aanraken van hete
componenten.
• Aantasting van het gehoor bij langdurig werken zon-
der gehoorbescherming.
Bovendien kunnen er ondanks alle getroen voorzie-
ningen verborgen restrisico's bestaan.
Restrisico’s kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsvoorschriften” en het “gebruik conform de
voorschriften”, alsook de gebruikshandleiding in acht
worden genomen.
7. Technische gegevens
Afmetingen L x B x H 1250 x 550 x 370 mm
Luchtsnelheid max. 260 km/u
Volume opvangzak 50 l
aandrijving
Cilinderinhoud 25,4 cm
3
Nominaal
motorvermogen
0,7 kW
Stationair toerental 3500 ± 300 min
-1
Volume van de
benzinetank
650 cm
3
CO
2
-uitstoot 1443 g/kWh
Motortype 2-takt motor, luchtgekoeld
Gewicht bladblazer 4,7 kg
Gewicht bladzuiger 5,6 kg
Totaal gewicht 6,4 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!

www.scheppach.com
NL
|
79
Bladzuiger
Montage: (Afb. 6 - 10)
m WAARSCHUWING: Het apparaat mag in geen
geval worden ingeschakeld of worden gebruikt,
voordat deze volledig werd gemonteerd.
Montage zuigbuis (afb. 10-14)
• Verwijder de bout (K) en de onderlegring (L).
• Lijn de buis (18) met de voorsprong van de luchtuit-
laat uit, schuif aansluitend de buis over de luchtuit-
laat en draai deze 90 ° rechtsom om deze perma-
nent te bevestigen.
• Steek het buiseinde (18) in de opvangzak (17) en
sluit de opening met het meegeleverde klittenband.
• Bevestig de buis (18) met bout (K) en de onderle-
gring (L) op de luchtuitlaat.
• De stergreep (21) losdraaien en het beschermroos-
ter (22) openen.
• Lijn de aanzuigbuis (19) met de voorsprong van de
inlaat uit, schuif aansluitend de buis in de richting
van de voorsprong en draai deze 90 ° rechtsom om
deze permanent te bevestigen.
• Lijn de tweede aanzuigbuis (20) met de voorsprong
van de eerste buis (19) uit, schuif de beide buizen
samen en draai deze 90 ° rechtsom om deze per-
manent te bevestigen.
• Hang de tas over uw schouder en pas de hoogte
van de band aan.
Aanwijzing: Houd er rekening mee dat beide zuig-
buizen na bevestiging op het apparaat vast met
elkaar zijn verbonden en daarna niet meer gede-
monteerd mogen worden!
Bediening van het apparaat
m Let op!
Het product voor de ingebruikstelling in ieder ge-
val volledig monteren!
Werkvoorbereiding
Controleer het apparaat voor elke ingebruikname op:
• Dichtheid van het brandstofsysteem.
• Perfecte staat en volledigheid van de veiligheids-
voorzieningen en de snij-inrichting.
• Stevige bevestiging van de schroefverbindingen.
• Soepel lopen van alle bewegende delen.
• Een gesloten beschermklep (E) en dat alle veilig-
heidsschakelaars (F) zijn geactiveerd (afb. 15).
• Maak u voor aanvang van de werkzaamheden be-
kend met het product aan de hand van de gebruiks-
handleiding.
• Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserve-
onderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reser-
veonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
• Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook
type en bouwjaar van het product aan.
m WAARSCHUWING!
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn
geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
plastic zakken, folies en kleine onderdelen spelen!
Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkings-
gevaar!
9. Opbouw en bediening
LET OP! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat
- reiniging, inspectie, onderhoud of andere werkzaam-
heden - het apparaat altijd uitschakelen.
LET OP!
Transportbeschermingsring (23) afb. 1 verwijderen.
Bladblazer
Montage blaasbuis: (Afb. 7-9)
m WAARSCHUWING: Het apparaat mag in geen
geval worden ingeschakeld of worden gebruikt,
voordat deze volledig werd gemonteerd.
• Verwijder de bout (K) en de onderlegring (L) van
de luchtuitlaat.
• De blaasbuis (4) met de voorsprong van de luchtuit-
laat uitlijnen, de slang samenschuiven en 90 ° rechts-
om draaien om deze permanent te bevestigen.
• Verwijder de blaasbuis (4) met bout (K) en de on-
derlegring (L) van de luchtuitlaat.
• Het mondstuk (5) met de voorsprong (P) van de
blaasbuis uitlijnen, het mondstuk en de buis samen-
schuiven en 90 ° rechtsom draaien om deze perma-
nent te bevestigen.
•
m Waarschuwing! Gebruik uitsluitend reserveonder-
delen en accessoires van de fabrikant. Als dit wordt
nagelaten, kunnen de prestaties afnemen, kan letsel
optreden en kan uw garantie vervallen. Gebruik de
machine nooit zonder bescherming!

www.scheppach.com
80
|
NL
• Gebruik het apparaat uitsluitend in de buitenlucht
of in goed geventileerde ruimtes.
• Reinig de omgeving van het vulgedeelte. Verontrei-
nigingen in de tank veroorzaken bedrijfsstoringen.
Schud de tank met het brandstofmengsel vóór het
vullen.
• Open voorzichtig het tankdeksel, zodat eventuele
overdruk kan ontsnappen.
• Vul voorzichtig het brandstofmengsel bij tot aan de
onderkant van de vulpijp.
• Sluit het tankdeksel weer. Controleer of de tankdop
goed is afgesloten.
• Maak het tankdeksel en de omgeving goed schoon.
• Controleer de tank en de brandstoeidingen op
lekkage.
• Neem minimaal drie meter van de plek waar u
brandstof hebt bijgevuld voordat u de motor start.
Benzine aftappen
Leeg de tank uitsluitend in de buitenlucht of in goed
geventileerde ruimtes. Let erop dat er geen brandstof
in de grond terechtkomt (milieubescherming). Gebruik
een geschikte ondergrond.
• Houd een opvangbak onder de aftapplug voor de
benzine.
• Schroef de tankdop los en verwijder deze.
• Tap het benzine/oliemengsel volledig af.
• Schroef de tankdop met de hand weer vast.
Voor gebruik controleren!
• Controleer of het apparaat zich in een veilige toe-
stand bevindt.
• Controleer het apparaat op lekken.
• Controleer het apparaat op zichtbare schade.
• Controleer of alle onderdelen van het apparaat
goed zijn aangebracht.
• Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen zich in
goede staat bevinden.
Apparaat in gebruik nemen
• Voor de ingebruikname van het apparaat moet ge-
garandeerd zijn, dat het tussenstuk van de buis cor-
rect is aangebracht.
• Volg de aanwijzingen betreende de motorstart zo-
als in de handleiding beschreven.
• Let erop dat niets de uitlaat bedekt, omdat deze
hitte produceert.
• Houdt de handgreep met de rechterhand vast en
zwenk de blaasbuis heen en weer, zodat het ge-
wenste oppervlak vrij wordt gemaakt van veront-
reinigingen.
Brandstof en olie
Aanbevolen brandstoen
Gebruiken uitsluitend een mengsel van loodvrije ben-
zine en speciale 2-taktmotorolie.
Meng het brandstofmengsel volgens de brandstof-
mengtabel.
Let op: Gebruik geen brandstofmengsel dat meer dan
90 dagen lang opgeslagen is geweest.
Let op: Gebruik geen 2-takt olie dat een mengverhou-
ding van 40:1 adviseert. Bij schade aan de motor op
basis van onvoldoende smering vervalt de garantie
van de fabrikant.
Let op: Gebruik alleen aangewezen en goedgekeurde
tanks voor het transport en de opslag van brandstof.
Doe telkens de juiste benzine en 2-takt-olie in de mee-
geleverde menges. Schud vervolgens de tank goed
door.
Gebruik nooit olie voor 4-takt-motoren of watergekoel-
de 2-takt-motoren. Hierdoor kan de bougie verontrei-
nigd raken, de uitlaat geblokkeerd raken of de zuiger-
veer verstopt raken.
Brandstofmengsels die een maand of langer niet zijn
gebruikt, kunnen de carburateur verstoppen of de wer-
king van de motor beïnvloeden. Voer brandstof wat u
niet nodig heeft, in een luchtdichte tank en bewaar
deze in een donkere, koele ruimte.
Brandstof-mengtabel
Mengmethode: 40 delen benzine op 1 deel olie
Voorbeeld:
1 l benzine: 0,025 l 2-takt-olie
5 l benzine: 0,125 l 2-takt-olie
Waarschuwing! Let op de uitlaatgassen.
Schakel de motor voor het tanken altijd uit. Giet
nooit benzine in het apparaat, terwijl de motor
draait of heet is. Er bestaat brandgevaar!
Vul de tank uitsluitend bij in de buitenlucht of in
goed geventileerde ruimtes. Let erop dat er geen
brandstof in de grond terechtkomt (milieubescher-
ming). Gebruik een geschikte ondergrond.
Benzine bijvullen
Gevaar voor letsel! Benzine is explosief!
Motor uitschakelen en laten afkoelen!
• Draag veiligheidshandschoenen!
• Huid- en oogcontact vermijden!
• Neem beslist het hoofdstuk "Veiligheidsinstructies"
in acht.

www.scheppach.com
NL
|
81
7. Voor het starten bij een warme motor (tot 15 min)
kunt u de choke-hendel in de positie "warme start
en werken" laten.
Aanwijzing: Als de motor ook na meerdere pogingen
niet aanspringt, dient u het hoofdstuk "Verhelpen van
storingen aan de motor".
Aanwijzing: Trek het starterkoord er altijd recht uit. Als
het starterkoord onder een hoek wordt aangetrokken,
kan er wrijving bij het oog ontstaan. Door deze wrijving
slijt het koord door en slijt sneller. Houd altijd de greep
van het starterkoord vast, terwijl het koord weer naar
binnen wordt getrokken.
Laat het koord nooit in uitgetrokken toestand, terug-
schieten.
Bedrijfsmodi
Gebruik van de bladblazer
Let op: Tijdens het rijden moet de machine altijd
goed met de rechterhand op de bovenste hand-
greep worden vastgehouden.
Het motortoerental dient te worden aangepast aan het
soort te verwijderen materiaal:
Voor licht materiaal op het gazon zet u de motor op
een laag toerental;
Om gras en licht bladeren op asfalt of een verharde
grond te verplaatsen, gebruikt u de motor bij een ge-
middeld toerental;
Voor zwaar materiaal zoals sneeuw of afval zet u de
motor op een hoog toerental.
Waarschuwing: Let er altijd op, dat u geen voor-
werpen of stof in de richting van personen of die-
ren blaast of dat er voorwerpen beschadigd raken.
Let altijd op de windrichting en werk nooit tegen
de wind in.
Het gebruik van de bladzuiger
Waarschuwing: De machine moet tijdens het be-
drijf altijd met beide handen worden vastgehou-
den. Leg uw linkerhand op de bovenste greep en
uw rechterhand op de onderste handgreep. Til de
onderste handgreep dusdanig op dat de zak zich
op de rechterzijde van de bediener bevindt.
Als u het apparaat als vacuümzuiger gebruikt, werkt
een gemiddeld tot hoog toerental meestal het beste.
Houd het afgeronde uiteinde van de buis tijdens het
opzuigen enkele centimeters boven de grond.
• In de handgreep zijn de gashendel en de aan/
uit-schakelaar geïntegreerd.
• Met de gashendelvergrendeling kan de motor op
vol gas worden vergrendeld, zonder dat continu de
gashendel ingedrukt hoeft te worden. Let op: Voor
het uitschakelen van het apparaat de gashendelver-
grendeling terug schuiven naar stationair.
De machine kan als blaasunit alsook als vacuümzuiger
worden gebruikt.
Voor beide toepassingen is het noodzakelijk dat over-
eenkomstige accessoire, die bij de leveringsomvang
horen, juist worden gemonteerd.
Waarschuwing: Het uitpakken en het monteren van de
module moeten op een vlak en stabiel oppervlak wor-
den uitgevoerd, met voldoende ruimte om rondom de
machine en de bijbehorende verpakking te bewegen.
BELANGRIJK De veiligheidssystemen voorkomen,
dat de motor start, als de vacuüm- of blaasbuis
niet goed is samengebouwd.
CONTROLE VAN DE MACHINE
Voordat u met de werkzaamheden begint:
• Controleer of alle bouten op de machine goed vast-
zitten.
• Let op bij het gebruik van de vacuümzuiger, dat de
zak goed is geplaatst en dat de ritssluiting is ge-
sloten.
• Controleer of het luchtlter schoon is.
• Controleer of de handgrepen goed zijn bevestigd.
• Bereid de accessoires voor op basis van het soort
werk (als blazer of vacuümzuiger) en zorg ervoor
dat ze correct zijn gemonteerd.
Starten (afb. 6)
Zodra het apparaat conform de voorschriften is ge-
monteerd, start u de motor als volgt:
1. Druk de motorschakelaar (1) in de Aan-positie (I).
2. Zet de chokehendel (11) in de stand .
3. Druk de benzinepomp (10) niet meer dan 5 keer
(G) in.
4. Trek 3 tot 5 keer aan de greep van de starterkoord
(8) om de motor te starten.
5. Als de motor draait, moet u even wachten en ver-
volgens de chokehendel (11) in de juiste stand
zetten.
6. Als er problemen optreden, schakelt u de motor-
schakelaar (1) direct op "0" zodat de motor stopt.
Let op, de machine kan nog enkele seconden ver-
der draaien.

www.scheppach.com
82
|
NL
Normale zaagvolgorde:
• Voor het uitschakelen van de motor, gashendelver-
grendeling terugschuiven, zodat de motor statio-
nair draait. Zet aansluitend de aan/uit-schakelaar
op “OFF”.
10. Werkinstructies
Bedrijf
• Niet roken als u brandstof bijvult of het apparaat
bediend.
• Houd uw handen of andere lichaamsdelen uit de
buurt van de uitlaat en de ontstekingskabel.
• Het motorapparaat genereert giftige uitlaatgassen
zodra de motor loopt. Werk nooit in afgesloten of
slecht geventileerde ruimtes.
• Gebruik gereedschap alleen bij daglicht of met vol-
doende kunstmatige verlichting.
• De kracht niet onderschatten. Altijd een goede sta-
biliteit en het evenwicht behouden.
• Voorkom indien mogelijk het gebruik van het appa-
raat in nat gras.
• Let er in het speciek bij hellingen op dat u sta-
biel staat.
• Altijd lopen, nooit rennen.
• Houd de ventilatieopening altijd schoon.
• De blaasopening nooit op personen of dieren richten.
• De machine mag alleen op bepaalde tijden gebruikt
worden - nooit ‘s morgens vroeg of ‘s avonds laat,
als anderen gestoord kunnen worden. De bij de lo-
kale autoriteiten vastgelegde tijden moeten worden
opgevolgd.
• De machine moet zo mogelijk met het laagste mo-
tortoerental voor de uitvoering van de werkzaam-
heden worden gebruikt.
• Voor het starten met blazen moeten met hark en
bezem vreemde voorwerpen worden verwijderd.
• Bij stoge omstandigheden moet het oppervlak
licht worden bevochtigd of, indien aanwezig moet er
een aanbouwdeel voor bewatering worden gebruikt.
• Het gehele blaaskop-opzetstuk moet worden ge-
bruikt, zodat de luchtstroom vlakbij de grond kan
werken.
• Let op kinderen, huisdieren, open ramen en blaas
vreemde voorwerpen veilig weg.
• Als het apparaat abnormale geluiden maakt of on-
gewoon sterke trillingen vertoond, moet het appa-
raat worden gecontroleerd. Ongewoon sterke tril-
lingen kunnen de bediener verwonden en kan tot
schade aan het apparaat leiden.
De zak werkt ook als een lter, net als bij een gewone
stofzuiger. Daarom is het aan te bevelen om:
• de opvangbak voor bladeren niet helemaal te vullen
• te grote voorwerpen direct te verwijderen.
Het legen van de opvangbak:
• Schakel de motor uit.
• Open de rits (11) en maak de zak leeg, zonder hem
los te maken van de verbindingsslang.
• Zuig geen vochtig gras of bladafval op met de va-
cuümzuiger, anders dreigen de rotor of de zak ver-
stopt te raken.
Bij gebruik van de machine als vacuümzuiger be-
staat het risico, dat u voorwerpen opzuigt die de
machine en de rotor kunnen blokkeren. In dit geval:
• Motor direct uitschakelen - bougiestekker wegnemen.
• Demonteer de vacuümbuis.
• Haal het voorwerp uit de inlaat van de zuiger.
• Controleer of de rotor verder niet meer geblokkeerd
is, voordat u de machine weer inschakelt.
Als de zak te vol is, vermindert dit de e-ectiviteit
van de machine. Bovendien kan de motor over-
verhit raken.
Als u de werkzaamheden hebt afgerond:
• De motor zoals hierboven beschreven uitschakelen.
• Leeg de zak, als u de machine als vacuümzuiger
hebt gebruikt.
Stationair instellen (afb. 5)
Stationair moet worden ingesteld, als de motor neigt
naar uitschakelen of als er geen signicante snelheids-
verschillen worden vastgesteld bij het gebruik van de
smoorklep.
De instelling gebeurt na het starten van de motor met
een schroevendraaier aan de bout (D). Laat de motor
voor de instelling enkele minuten stationair draaien.
• rechtsom draaien, om het motortoerental te ver-
hogen;
• linksom draaien, om het motortoerental te verlagen.
Na de instelling moet de motor zonder onregelmatig-
heden of pauzes stationair draaien.
Motor uitzetten
Nood-uit zaagvolgorde:
• Als het noodzakelijk is om het blaasapparaat di-
rect te stoppen, schakelt u de contactschakelaar
naar “OFF”.

www.scheppach.com
NL
|
83
• Verwijder de opvangzak na aoop van de werk-
zaamheden, houd hem ondersteboven en reinig
hem grondig om schimmelvorming en onaangena-
me luchtjes te voorkomen.
• Als de opvangzak sterk is verontreinigd, kunt u deze
met water en zeep wassen.
• Als de ritssluiting stroef loopt, moet u de tanden van
de ritssluiting inwrijven met droge zeep.
• Reinig de zuig-/blaasbuis met een borstel als de-
ze vuil is.
• Als gevolg van verontreiniging door het opgezo-
gen materiaal kan de keuzehendel (blazen/zuigen)
zwaar gaan lopen. U kunt de keuzehendel dan her-
haald van zuigen naar blazen omschakelen om de-
ze weer soepel te laten lopen.
• Gebruik uitsluitend originele accessoires en reser-
veonderdelen.
12. Opslag
Bewaar het product en de bijbehorende accessoires
op een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen
ontoegankelijke plaats.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het product in de originele verpakking. Dek het
product af om het te beschermen tegen stof of vocht.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het product.
Voorzichtig: Berg het apparaat nooit langer op dan 30
dagen zonder de volgende stappen uit te voeren:
Het apparaat opbergen
Als u het apparaat langer dan 30 dagen wilt opbergen,
moet deze hiervoor geschikt worden gemaakt. Anders
zal de in de carburateur aanwezige, resterende brand-
stof verdund worden en kan een rubberachtig bezink-
sel achterblijven. Hierdoor wordt het starten moeilijker
en zullen er kostbare reparatiewerkzaamheden moe-
ten worden uitgevoerd.
• Verwijder langzaam het deksel van de brandstof-
tank om eventuele druk in de tank af te tappen.
Leeg de tank voorzichtig. Leeg de tank uitsluitend
in de buitenlucht of in goed geventileerde ruimtes.
Let erop dat er geen brandstof in de grond terecht-
komt (milieubescherming). Gebruik een geschikte
ondergrond.
• Start de motor en laat deze draaien tot de motor
stopt om het brandstof uit de carburateur te verwij-
deren.
• Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
• Verwijder de bougie.
• Het apparaat mag niet gebruikt worden met defecte
of niet aanwezige veiligheidsvoorzieningen.
• Schakel de motor nooit in de buurt van licht ont-
vlambare voorwerpen/materialen uit.
• Met de blazer kunt u restmateriaal van terrassen,
wegen en gangen, van het gazon, van struiken en
randen afblazen.
• Schakel de motor nooit in de buurt van licht ont-
vlambare voorwerpen/materialen uit.
Blazen en opzuigen
• Voor begin van de werkzaamheden altijd de werk-
omgeving controleren. Verwijder alle voorwerpen of
resten die weggeslingerd kunnen worden, of in het
apparaat terecht kunnen komen en dit kunnen ver-
stoppen.
• Controleer de opvangzak regelmatig op slijtage en
beschadiging.
• Als alternatief kunt u het apparaat ook vlak boven
de grond leiden en van de ene zijde naar de andere
bewegen, daarbij voorwaarts lopen de het mond-
stuk voor het verwijderen van het restmateriaal op
de werkomgeving richten.
• Blaas het restmateriaal tot een praktische hoop sa-
men.
11. Reiniging
Let op!
Trek vóór elke reiniging de bougiestekker los.
Dompel het apparaat om te reinigen nooit onder in wa-
ter of andere vloeistoen.
Bewaar het apparaat op een veilige en droge plaats en
buiten het bereik van kinderen.
Reiniging
• Houd de ventilatiesleuven van het apparaat schoon
om oververhitting van de motor te voorkomen.
• De behuizing van het apparaat regelmatig met een
vochtige doek reinigen, mogelijk na elk gebruik.
• Houd de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil.
• Als het vuil niet kan worden verwijderd, gebruik dan
een zachte doek bevochtigd met zeepwater.
• Controleer het apparaat regelmatig voor de start
van de werkzaamheden.
• Reinig het apparaat nooit met water en spuit deze
ook niet af met water. Reinig het motorhuis alleen
met een vochtige doek, en gebruik nooit reinigings-
of oplosmiddelen! Hierdoor kunnen de kunststo-
fonderdelen van het apparaat worden beschadigd.
Droog vervolgens het motorhuis zorgvuldig af.

www.scheppach.com
84
|
NL
• Maak de bout (A) van het deksel (B) van de luchtl-
ter los en verwijder het sponslterelement (C).
• Plaats het deksel van het luchtlter (B) weer terug
zodat er niets in het luchtkanaal kan vallen.
• Reinig het lterelement in een warm sopje, spoel
het af en laat deze aan de lucht drogen.
Let op: Luchtlter nooit met benzine of brandbare op-
losmiddelen reinigen.
Om de levensduur van de motor niet te verkorten, moet
een beschadigd luchtlter direct worden vervangen.
Waarschuwing!
Laat de motor nooit draaien, als het lucht¿lterele-
ment niet is geplaatst.
BRANDSTOFFILTER
Binnenin de brandstoftank zit een lter, dat voorkomt
dat er verontreinigingen in de motor terechtkomen. Het
lter moet eenmaal per jaar door de dealer worden
vervangen.
Wij hebben onze machines zo ontwikkeld, dat deze
over een langere periode met een minimum aan on-
derhoud kunnen werken. De correcte werking is af-
hankelijk van het regelmatige onderhoud en reiniging
van de machine.
Let er altijd op dat alle moeren, pennen en schroeven
goed zijn aangehaald en goed zitten, zodat het appa-
raat zich in een veilige toestand bevindt.
• Versleten of defecte onderdelen vervangen.
• Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en
accessoires.
• Het apparaat altijd op een droge locatie bewaren.
De gebruiker is in alle gevallen zelf verantwoordelijk
voor schade die ontstaat doordat de aanwijzingen in
deze gebruikshandleiding niet worden opgevolgd.
Dit geldt ook voor wijzigingen aan het apparaat,
gebruik van ongeautoriseerde reserveonderde-
len, aanbouwdelen, hulpmiddelen, andersoortig en
niet-beoogd gebruik en gevolgschade door het gebruik
van defecte onderdelen.
Waarschuwing!
Gebruik uitsluitend reserveonderdelen en accessoi-
res van de fabrikant. Als dit wordt nagelaten, kunnen
de prestaties afnemen, kan letsel optreden en kan uw
garantie vervallen.
• Doe 1 theelepel schoon 2-takt-olie in de verbran-
dingsruimte. Trek nu meerdere keren langzaam aan
het starterkoord om de interne componenten van
een oliecoating te voorzien. Plaats de bougie weer
terug.
Aanwijzing: Berg het apparaat op een droge locatie op,
ver uit de buurt van mogelijke ontstekingsbronnen, zoals
bijv. een oven, heetwaterboiler met gas, gasdroger etc.
Opnieuw in gebruik nemen
• Verwijder de bougie.
• Trek snel aan het starterkoord om overtollige olie uit
de verbrandingsruimte te verwijderen.
• Reinig de bougie en let op de juiste elektrodeaf-
stand op de bougie; of plaats een nieuwe bougie
met de juiste elektrodeafstand.
• Bereid het apparaat voor gebruik voor.
13. Onderhoud
Bougie vervangen en reinigen (afb. 3)
Controleer minimaal eenmaal per jaar of bij regelmatig
slecht starten, de elektrodenafstand van de bougie.
De correcte afstand tussen de ontstekingsvlag en het
ontstekingscontact is 0,63 mm/0,25”.
• Wacht totdat de motor volledig is afgekoeld.
• Trek de bougiestekker van de bougie en draai de
bougie er met de meegeleverde bougiesleutel uit.
• Bij overmatige slijtage aan de elektrode of bij een
zeer sterke aanslag moet de bougie door een bou-
gie van hetzelfde type worden vervangen.
• Sterke aanslag op de bougie kan veroorzaakt wor-
den door: Te hoog olieaandeel in het benzinemeng-
sel, slechte oliekwaliteit, verouderd benzinemeng-
sel of verstopt luchtlter.
• Draai de bougie met de hand volledig in het schroef-
draad. Voorkom daarbij het kantelen van de bougie.
• Draai de bougie met de meegeleverde bougiesleu-
tel vast.
• Bij gebruik van een momentsleutel bedraagt het
aanhaalmoment 12-15 Nm.
• Steek de bougiestekker weer correct op de bougie.
Lucht¿lter reinigen (afb. 4)
Vervuilde luchtlters verminderen het motorvermogen
door een te geringe luchttoevoer naar de carburateur.
Stof en pollen verstoppen de poriën van het schuim-
stolter. Regelmatige controle is daarom absoluut
noodzakelijk.

www.scheppach.com
NL
|
85
15. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Informatie over het afvoeren van versleten appara-
tuur kunt u opvragen bij uw gemeente.
Brandsto-en en oliën
• Voor het afvoeren van het apparaat moeten de
brandstoftank en het motorreservoir worden ge-
leegd!
• Brandstof en motorolie horen niet bij het huishoude-
lijke afval of in het riool, maar moeten worden inge-
zameld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk
worden afgevoerd.
14. Reparatie & bestellen van reserve-
onderdelen
Na reparatie of onderhoud controleren of alle veilig-
heidstechnische delen zijn bevestigd en in optimale
toestand zijn. Delen, waarbij er gevaar voor verwon-
ding voor andere personen en kinderen bestaat, on-
toegankelijk bewaren.
Let op: Conform de wetgeving voor productgaranties
wordt er geen garantie geboden voor schade die ont-
staan is door incorrecte reparaties of door het niet ge-
bruiken van originele reserveonderdelen.
Draag hiertoe een klantenservice of een geautoriseer-
de specialist op. Overeenkomstig geldt dit ook voor
accessoires.
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op
de titelpagina.
Belangrijke aanwijzing bij reparatie:
Houd er bij retourlevering van het product voor repara-
tie rekening mee dat het om veiligheidsredenen vrij van
olie en brandstof naar het servicestation moet worden
gestuurd.
14.1 Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld:
• Modelaanduiding
• Artikelnummer
• Gegevens op het typeplaatje
14.2 Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Bougie, luchtlter, brandstolter,
opvangzak
* niet persé meegeleverd!

www.scheppach.com
86
|
NL
16. Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw product niet goed werkt.
Als u het probleem hiermee niet kunt vinden en oplossen, neem dan contact op met uw service-werkplaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat springt niet aan • Luchtlter vervuild
• Brandstolter verstopt
• Ontbrekende brandstofvoorziening
• Fout in de brandstoeiding
• Startvoorziening is defect
• Motor overstroomd
• Bougiestekker niet opgestoken
• Geen ontstekingsvonk
• Motor defect
• Carburateur defect
• Blaas-/zuigbuis niet volledig
gemonteerd
• Luchtlter reinigen/vervangen
• Brandstolter reinigen of
vervangen
• tanken
• Brandstoeiding op knikken of
beschadigingen controleren
• Contact opnemen met een
servicepunt
• Bougie verwijderen, reinigen en
drogen;
vervolgens meerdere keren aan
het starterkoord trekken; bougie
weer monteren
• Bougiestekker op juiste zitting
controleren
• Bougie reinigen c.q. vervangen
/ bougiekabel controleren op
beschadigingen
• Contact opnemen met een
servicepunt
• Contact opnemen met een
servicepunt
• 2-delige blaas-/zuigbuis
monteren
Het apparaat draait en schakelt
uit
Incorrecte instelling carburateur
(stationair toerental)
Contact opnemen met een
servicepunt
Apparaat werkt met
onderbrekingen (stottert)
• Carburateur is incorrect ingesteld
• Bougie is verroest
• Aan/uit-schakelaar defect
• Contact opnemen met een
servicepunt
• Bougie reinigen of vervangen
• Contact opnemen met een
servicepunt
Rookontwikkeling • Onjuiste brandstofmengsel
• Carburateur is incorrect ingesteld
• Tweetaktmengsel in
mengverhouding 40:1 gebruiken
• Contact opnemen met een
servicepunt
Apparaat werkt niet met het
volledige vermogen
• Luchtlter is vervuild
• Carburateur is incorrect ingesteld
• Opvangzak is vol
• Opvangzak is vervuild
• Keuzeschakelaar in verkeerde
stand
• Apparaat verstopt of door vreemde
objecten geblokkeerd
• Luchtlter reinigen of vervangen
• Contact opnemen met een
servicepunt
• Uitlaat controleren
• Opvangzak leegmaken
• Opvangzak reinigen
• Keuzeschakelaar op het
zuigpictogram zetten
• Verstoppingen en blokkades
verhelpen (zie hoofdstuk
Reiniging en onderhoud)

www.scheppach.com
ES
|
87
Explicación de los símbolos en el producto
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y expli-
caciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan
ningún riesgo y no sustituyen las medidas correctas para prevenir accidentes.
Antes de la puesta en marcha, lea y siga el manual de instrucciones, así como las
indicaciones de seguridad.
Utilice gafas de protección.
Advertencia: En caso de incumplimiento existe peligro de muerte, peligro de lesiones o
de daños en la herramienta.
Atención: Peligro de lesiones
Nunca acerque las manos a las cuchillas.
Nivel de potencia acústica garantizado
Atención: Peligro de lesiones por objetos proyectados.
Atención: Tanto el tubo de escape como otras partes del motor se calientan
considerablemente durante el funcionamiento. No los toque.
Los espectadores deben mantenerse a distancia.
Utilice protección auditiva.
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.

www.scheppach.com
88
|
ES
Atención: sustancias inamables. Prohibido hacer fuegos o llama viva y fumar.
Accione el botón de la bomba de gasolina.
Capacidad del depósito
Símbolo de la proporción de mezcla gasolina/aceite de 40:1 a rellenar en la tapa del
depósito.
Utilice guantes de trabajo de protección.
Utilice calzado robusto.
Atención: Peligro de lesiones por el cilindro de cuchillas en rotación. No introduzca las
manos ni los pies en las aberturas cuando la máquina está en marcha.
Palanca de arranque (estrangulador de aire) "arranque en frío"
Palanca de arranque (estrangulador de aire) "arranque en caliente y trabajo"

www.scheppach.com
ES
|
89
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 90
2. Descripción del producto (g. 1) ........................................................................ 90
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 90
4. Uso previsto ....................................................................................................... 90
5. Indicaciones generales de seguridad ............................................................... 92
6. Riesgos residuales ............................................................................................ 93
7. Datos técnicos ................................................................................................... 94
8. Desembalaje ...................................................................................................... 94
9. Estructura y manejo ........................................................................................... 95
10. Indicaciones de trabajo ..................................................................................... 98
11. Limpieza ............................................................................................................. 99
12. Almacenamiento ................................................................................................ 99
13. Mantenimiento ................................................................................................... 100
14. Reparación y pedido de piezas de repuesto ..................................................... 101
15. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 101
16. Solución de averías ........................................................................................... 102
17. Declaración de conformidad ............................................................................. 398

www.scheppach.com
90
|
ES
4. Tubo de soplado
5. Boquilla
6. Unidad de motor
7. Asa de sujeción
8. Cable de arranque
9. Tapón del depósito
10. Bomba manual de combustible
11. Palanca del estrangulador de aire
12. Tapa del ltro de aire
13. Bujía de encendido
14. Asa de transporte
15. Recipiente de mezcla
16. Llave de bujías de encendido
17. Saco recogedor
18. Tubo curvado
19. Tubo de vacío (1)
20. Tubo de vacío de aspiración (2)
21. Empuñadura de estrella
22. Reja de protección
23. Anillo de protección de transporte
3. Volumen de suministro
Art. Cantidad Denominación
4 1 Tubo de soplado
5 1 Boquilla
6 1 Unidad de motor
15 1 Recipiente de mezcla
16 1 Llaves de bujías de
encendido
17 1 Saco recogedor
18 1 Tubo curvado
19 1 Tubo de vacío
20 1 Tubo de vacío de aspiración
1 Tornillo (K) y arandela (L)
4. Uso previsto
El producto solo debe utilizarse para el uso previsto.
Se considerará inapropiado cualquier uso que vaya
más allá. Los daños o lesiones de cualquier tipo produ-
cidos a consecuencia de lo anterior serán responsabi-
lidad del usuario/operario, no del fabricante.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad tam-
bién forma parte del uso conforme al previsto, al igual
que el manual de montaje y las instrucciones de fun-
cionamiento en el manual de instrucciones.
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Esperamos que el trabajo con su nuevo producto sea
muy satisfactorio y fructífero.
Nota:
El fabricante de este producto, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este producto o causados por este en los siguientes
casos:
• Tratamiento incorrecto
• Inobservancia del manual de instrucciones
• Reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado, ajeno a nuestra empresa
• Montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales
• Uso no conforme a lo previsto
• Fallos de la instalación eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas eléctricas y disposiciones
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Observe lo siguiente:
El manual de instrucciones forma parte de este pro-
ducto. Contiene indicaciones importantes sobre cómo
trabajar con el producto de forma segura, adecuada y
rentable y cómo evitar peligros, ahorrar costes de re-
paraciones, reducir periodos de inactividad y aumen-
tar la abilidad y la vida útil del producto. Además de
las normas de seguridad incluidas en este manual de
instrucciones, se deberán observar estrictamente las
prescripciones vigentes en su país para el funciona-
miento del producto.
Antes de utilizar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de funcionamiento y seguridad. Utilice
el producto únicamente de la forma descrita y para los
usos indicados. Guarde bien el manual de instruccio-
nes y entregue todos los documentos en caso de ceder
el producto a terceros.
2. Descripción del producto (¿g. 1)
1. Botón de conexión
2. Bloqueo de la palanca de aceleración
3. Palanca de aceleración

www.scheppach.com
ES
|
91
• Utilice el aparato en el modo de servicio Aspiración
solo cuando el recogedor esté montado.
• No aspire materiales en llamas, candentes o hu-
meantes (tales como cigarrillos, brasas, etc.), ni
tampoco vapores o sustancias inamables, tóxicas
o explosivas.
• La máquina únicamente debe usarse con accesorios
y herramientas originales del fabricante.
• Cualquier otro uso se considerará uso indebido. El
fabricante no se responsabilizará de los daños resul-
tantes. El riesgo lo asumirá solamente el usuario.
• Este aparato no se debe utilizar para el uso comer-
cial, artesanal o industrial.
• No trabaje con la máquina cuando dude sobre si una
condición de trabajo es segura o no.
AVISO DE ADVERTENCIA Por su propia seguridad,
lea detenidamente este manual y las indicaciones
generales de seguridad antes de la puesta en mar-
cha del aparato. Si cede el aparato a un tercero,
incluya siempre estas instrucciones de uso.
Recuerde que nuestros productos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales. No
concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el pro-
ducto en empresas comerciales, artesanales o indus-
triales, ni en actividades de características similares.
El fabricante no se responsabiliza de ningún daño cau-
sado por un uso que contravenga el uso previsto o un
manejo incorrecto.
Explicación de las palabras de señalización en las
instrucciones de uso
m PELIGRO
Palabra de advertencia para indicar una situa-
ción de peligro inminente que, de no evitarse,
provocará la muerte o lesiones graves.
m ADVERTENCIA
Palabra de advertencia para indicar una
situación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar la muerte o lesiones
graves.
Las personas que se ocupen del manejo y uso del pro-
ducto deben estar familiarizadas con el mismo e infor-
madas sobre los posibles peligros.
Si el usuario hiciera modicaciones en el producto, el
fabricante no se responsabilizará de ningún daño que
ello pueda causar.
El producto debe usarse únicamente con piezas y ac-
cesorios originales del fabricante.
Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las
dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
La máquina cumple la directiva de máquinas CE
en vigor.
• Antes de empezar a trabajar, deben estar montados
en la máquina todos los dispositivos de protección y
seguridad.
• El aspirador/soplador de hojas solo está autorizado
para la eliminación de hojas y residuos de jardín tales
como hierba y ramas pequeñas. Se prohíbe cual-
quier otro uso.
• El aspirador/soplador de hojas solo se debe usar
para hojas secas, césped, etc.
• La máquina está diseñada para ser manejada por
una persona.
• El personal de servicio es responsable en la zona de
trabajo frente a terceros.
• Observe todas las indicaciones de seguridad y peli-
gro de la máquina.
• Todas las indicaciones de seguridad y peligro colo-
cadas en la máquina se deben mantener íntegras y
legibles.
• La máquina solo se debe utilizar en perfecto estado
técnico y para el uso previsto, teniendo en cuenta la
seguridad y los peligros existentes, y respetando las
instrucciones de servicio.
• Las averías que puedan afectar especialmente a la
seguridad deben ser subsanadas de inmediato.
• Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las
dimensiones indicadas en los datos técnicos.
• Deben observarse las prescripciones de preven-
ción de accidentes aplicables y las reglas técnicas
de seguridad especiales reconocidas con carácter
general.
• La máquina solo deben usarla, mantenerla o reparar-
la expertos que la conozcan y conozcan los peligros.
Si el usuario hace cambios en la máquina por cuenta
propia, el fabricante no será responsable de los da-
ños que ello pueda causar.

www.scheppach.com
92
|
ES
ponsable. Se debe vigilar a los niños para que no
jueguen con el aparato.
• Nunca deje a los niños usar el aparato.
• Nunca deje usar el aparato a una persona que no ha-
ya leído estas instrucciones. Las normas locales pue-
den denir la edad mínima que debe tener el usuario.
• Nunca use el aparato cerca de personas (sobre to-
do niños) ni animales domésticos.
• El usuario es responsable de los accidentes o peligros
que puedan afectar a terceras personas o sus bienes.
Indicaciones generales
• No use ropa holgada ni adornos. Use pantalones
largos para proteger las piernas. Si tiene el cabello
largo, cúbraselo. La ropa holgada, los adornos y el
cabello largo pueden engancharse en las piezas
móviles. Use ropa de trabajo adecuada que sea
resistente y ceñida.
• Apague el motor del aparato siempre que vaya a
posarlo o a trabajar en él.
• Trabaje siempre con gafas de protección.
• Use una mascarilla si tiene problemas en las vías
respiratorias o si va a levantar polvo.
• Nunca use el aparato si están dañados los disposi-
tivos de protección o los blindajes.
Seguridad en el lugar de trabajo
• Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilumi-
nada. Las zonas de trabajo desordenadas o mal
iluminadas pueden causar accidentes.
• No use el aparato en entornos donde pueda haber
una explosión o donde haya líquidos, gases o pol-
vos inamables. Este aparato produce chispas que
pueden inamar el polvo o los vapores.
• Cuando use el aparato, no deje que se acerquen
niños ni otras personas. Al distraerse puede perder
el control del aparato.
Seguridad de las personas
• Concéntrese, fíjese en lo que hace y sea sensato
cuando trabaje con la herramienta. No use ninguna
herramienta si está cansado o si está bajo el efecto
de drogas, alcohol o medicamentos. Un descuido
durante el uso de la herramienta puede causar le-
siones graves.
• Use equipo de protección individual y lleve siempre
gafas de protección. Usar equipo de protección per-
sonal (por ejemplo máscara antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o protección audi-
tiva) adecuado al tipo de herramienta y su uso re-
duce el riesgo de sufrir lesiones.
m PRECAUCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una
situación potencialmente peligrosa que, de
no evitarse, podría provocar lesiones leves o
moderadas.
ATENCIÓN:
Palabra de advertencia para indicar una
situación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar daños materiales al
producto o a la propiedad.
5. Indicaciones generales de seguridad
m ADVERTENCIA Lea todas las indicaciones de
seguridad e instrucciones, ilustraciones y datos
técnicos que acompañan a este producto.
Si no se respetan las siguientes instrucciones, puede
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o le-
siones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e ins-
trucciones para futuros usos.
m ADVERTENCIA Lea todas las indicaciones de
seguridad y todas las instrucciones. Si no se res-
petan las indicaciones de seguridad y las instruc-
ciones puede producirse un incendio y/o lesiones
graves. Use solamente los combustibles recomen-
dados en estas instrucciones (ver capítulo: Com-
bustibles y lubricantes). Nunca use combustible
que no esté mezclado con aceite para motores de
2 tiempos. Eso puede causar un daño total del
aparato, en cuyo caso la garantía no tendrá efecto.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
Iniciación
• Lea atentamente este manual de instrucciones
completo. Familiarícese con los elementos de man-
do o regulación y con el uso correcto del aparato.
• Las personas que —por sus facultades físicas, sen-
soriales o mentales, o por su inexperiencia o desco-
nocimiento— no estén en condiciones de usar este
aparato de manera segura, deben usarlo siempre
bajo la vigilancia o instrucción de una persona res-

www.scheppach.com
ES
|
93
• Antes de repostar combustible, apague el motor y
deje que el aparato se enfríe.
• Cuando reposte combustible, no fume y evite la pre-
sencia de llamas descubiertas (g. 2).
• Para reponer combustible, use guantes.
• No reponga combustible en espacios cerrados
(puede causar una explosión).
• Tenga cuidado de no derramar combustible ni acei-
te. Si derrama combustible o aceite, limpie el apa-
rato de inmediato. Si derrama combustible o acei-
te encima de su ropa, cámbiese inmediatamente.
• No deje que penetre combustible en la tierra.
• Después de repostar combustible, vuelva a poner
cuidadosamente el tapón del depósito y cuide de
que no se desprenda durante el funcionamiento.
• Compruebe que la tapa del depósito y los conduc-
tos de gasolina son herméticos. Si observa alguna
fuga, no ponga el aparato en marcha.
• Transporte y almacene los combustibles siempre en
recipientes homologados y señalizados.
• Mantenga los combustibles fuera del alcance de
los niños.
• No transporte ni almacene los combustibles cerca
de materiales inamables ni cerca de chispas o lla-
mas descubiertas.
• Para arrancar al aparato, aléjese por lo menos tres
metros del lugar donde reponga combustible.
• Para reducir el peligro de incendio, tenga siempre
el motor y el silenciador limpios de restos de cortes,
hojas y lubricantes.
• Mantenga las asas secas, limpias y libres de mez-
cla de combustible.
• Nunca reponga combustible con el motor en mar-
cha o caliente.
6. Riesgos residuales
El producto se ha construido de acuerdo con los úl-
timos avances tecnológicos y las reglas técnicas de
seguridad reconocidas. Aun así, pueden emanar de-
terminados riesgos residuales durante el trabajo.
Aunque el aparato se use correctamente y se respe-
ten todas las normas de seguridad aplicables, puede
haber riesgos residuales a causa de su construcción
y de los nes para los que ha sido diseñado.
Teniendo consideración y cuidado se reduce el riesgo
de daños personales y materiales.
• Lesiones por expulsión de piezas.
• Rotura y expulsión de fragmentos de cuchilla.
• Evite una puesta en marcha accidental. Si transpor-
ta la herramienta con el dedo puesto en el interrup-
tor, puede causar un accidente.
• Antes de encender la herramienta, quite las herra-
mientas de ajuste o la llave de tuercas. Una herra-
mienta o una llave puesta en una pieza giratoria del
aparato pueden causar lesiones.
• Evite posturas forzadas. Procure una buena esta-
bilidad y mantenga siempre el equilibrio. Así con-
trolará mejor la herramienta si surge una situación
imprevista.
• Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni adornos.
• No acerque el cabello, la ropa ni los guantes a nin-
guna pieza móvil. La ropa holgada, los adornos o
el cabello largo pueden engancharse en las pie-
zas móviles.
Uso y manipulación del aparato
• No sobrecargue el aparato. Trabaje con la herra-
mienta adecuada. Si usa la herramienta adecuada,
trabajará mejor y más seguro dentro del rango de
potencia indicado.
• No emplee ninguna herramienta que tenga el in-
terruptor defectuoso. Si una herramienta ya no se
puede conectar o desconectar, es peligrosa y se
debe reparar.
• Guarde fuera del alcance de los niños las herra-
mientas que no use. No deje que use el aparato
ninguna persona que no esté familiarizada con él
o no haya leído estas instrucciones. Las herramien-
tas son peligrosas cuando las usan personas sin
experiencia.
• Cuide las herramientas con esmero. Compruebe
que las piezas móviles funcionan bien y no se atas-
can, que no hay piezas rotas ni dañadas, y que la
herramienta funciona correctamente. Si hay alguna
pieza dañada, repárela antes de usar el aparato.
Muchos accidentes se deben a herramientas que
no han recibido el debido mantenimiento.
• Use el aparato, los accesorios, las herramientas,
etc. conforme a estas instrucciones. Tenga en
cuenta las condiciones de trabajo y los trabajos que
se deben realizar. El uso de aparatos para nes no
previstos puede ser peligroso.
Manipulación segura de los combustibles
Los combustibles y los vapores de combustible son
inamables y pueden causar lesiones graves si se in-
halan o entran en contacto con la piel. Por tanto, al
manipular combustible tenga cuidado y procure una
buena ventilación.

www.scheppach.com
94
|
ES
Información sobre el ruido generado según ISO
11094:1991
Valores característicos de ruido
Nivel de potencia acústica L
WA
108,4
dB
Nivel de presión acústica L
pA
97,0
dB
Incertidumbre K
wa/pA
3 dB
Valores característicos de vibración
Valor de vibración según EN 15503:2009
Asidero inferior A
hv
15,1 m/s²
Asidero superior A
hv
11,92 m/s²
Incertidumbre K
h
1,5 m/s²
Limite la generación de ruidos y la vibración al mínimo.
• Utilice únicamente aparatos en perfecto estado.
• Efectúe el mantenimiento del aparato y límpielo con
regularidad.
• Adapte su forma de trabajo al aparato.
• No sobrecargue el aparato.
• En caso necesario, haga revisar el aparato.
• Desconecte el aparato si no lo utiliza.
• Use guantes.
En estas instrucciones de servicio hemos mar-
cado con el siguiente signo aquellos puntos que
afectan a su seguridad: m
8. Desembalaje
• Abra el embalaje y extraiga el producto cuidadosa-
mente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
producto y en los componentes de los accesorios.
En caso de reclamación, esta deberá comunicarse
de inmediato al transportista. Las reclamaciones
realizadas posteriormente no serán atendidas.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
• Familiarícese con el producto antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
• Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
• Peligro de intoxicación por monóxido de carbono
si el aparato se usa en espacios cerrados o mal
ventilados.
• Peligro de quemaduras si se tocan componentes
calientes.
• Peligro de lesiones en los oídos si se trabaja mucho
tiempo sin protección auditiva.
Además, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas puede seguir habiendo riesgos residuales no
evidentes.
Los riesgos residuales se pueden minimizar respetan-
do las “indicaciones de seguridad”, el “uso previsto” y
las instrucciones de servicio completas.
7. Datos técnicos
Dimensiones
l. × an. × al.
1250 × 550 × 370 mm
Velocidad máx. del aire 260 km/h
Volumen del saco de
recogida
50 l
Accionamiento
Cilindrada
25,4 cm
3
Potencia nominal del
motor
0,7 kW
Número de revoluciones
en régimen de marcha
al ralentí
3500 ±300min
-1
Producción de CO
2
1443 g/kWh
Volumen del depósito
de gasolina
650 cm
3
Tipo del motor Motor de 2 tiempos,
refrigerador por aire
Peso del soplador de
hojas
4,7 kg
Peso del aspirador de
hojas
5,6 kg
Peso total 6,4 kg
Reservado el derecho a introducir modi¿caciones
técnicas.
Ruidos y vibraciones
m Advertencia: El ruido puede tener consecuencias
graves para su salud. Si el ruido de la máquina supera
85 dB, póngase una protección auditiva apropiada.

www.scheppach.com
ES
|
95
Montaje del tubo de aspiración (¿gs. 10-14)
• Retire los tornillos (K) y la arandela (L).
• Alinee el tubo (18) con la protuberancia de la sali-
da de aire, luego deslice el tubo sobre la salida de
aire y gírelo 90° en sentido antihorario para jarlo
de forma permanente.
• Introduzca el extremo del tubo (18) en el recoge-
dor (17) y cierre la abertura con la cinta de velcro
incluida.
• Fije el tubo (18) con el tornillo (K) y las arandelas (L)
a la salida de aire.
• Soltar la empuñadura en estrella (21) y abra la reja
de protección (22).
• Alinee el tubo de aspiración (19) con la proyección
de la entrada, empuje el tubo hacia la proyección y
gírelo 90° en el sentido horario para jarlo de for-
ma permanente.
• Alinee el segundo tubo de aspiración (20) con la
proyección del primer tubo (19), empuje los dos tu-
bos juntos y gírelos 90° en el sentido horario para
jarlos de forma permanente.
• Cuelgue la bolsa sobre tu hombro y ajuste la altura
con la correa.
Nota: tenga en cuenta que, tras su ¿jación en el
aparato, los dos tubos de aspiración quedan uni-
dos ¿rmemente el uno al otro y ya no se podrán
desarmar.
Manejo del aparato
m Atención:
Antes de la puesta en marcha del producto, es im-
prescindible montarlo por completo.
Preparación del trabajo
Compruebe el aparato antes de cada puesta en marcha:
• Estanqueidad del sistema de combustible.
• Estado impecable e integridad de los dispositivos
de protección y del dispositivo de corte.
• Asiento jo de todas las atornilladuras.
• Marcha suave de todas las piezas móviles.
• Una tapa protectora cerrada (E) y que todos los
interruptores de seguridad (F) estén activados
(g. 15).
Combustible y aceite
Combustibles recomendados
Utilice solo una mezcla de gasolina sin plomo y aceite
especial para motores de dos tiempos.
• Indique en los pedidos nuestro número de artículo,
el tipo de producto y su año de construcción.
m ADVERTENCIA
El producto y el material de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños. Los niños no de-
ben jugar con bolsas de plástico, láminas o pie-
zas pequeñas. Existe peligro de atragantamiento
y as¿xia.
9. Estructura y manejo
ATENCIÓN: Apague siempre el aparato antes de tra-
bajar en el equipo o someterlo a limpieza, inspección,
mantenimiento u otra tarea.
ATENCIÓN:
Retirada del anillo de protección de transporte
(23), ¿g. 1.
Soplador de hojas
Montaje del tubo de soplado: (Fig. 7-9)
m AVISO DE ADVERTENCIA: El aparato nunca se de -
be encender ni usar si no está totalmente montado.
• Quite el tornillo (K) y su arandela (L) de la salida
de aire.
• Alinee el tubo de soplado (4) con el resalte de la sa-
lida de aire, doble la manguera y gírela 90° hacia la
derecha para jarla permanentemente.
• Fije el tubo de soplado (4) con el tornillo (K) y las
arandelas (L) en la salida de aire.
• Alinee la tobera (5) con el resalte (P) de la salida de
aire, junte la tobera y el tubo, y gírelos 90 ° hacia la
derecha para jarlos permanentemente.
•
m Advertencia Utilice siempre piezas de recambio y
accesorios originales del fabricante. De lo contrario,
puede disminuir el rendimiento, se pueden producir
lesiones y la garantía puede perder su validez. Nunca
use la máquina sin protección.
Aspirador de hojas
Montaje: (Fig. 6 - 10)
m AVISO DE ADVERTENCIA: El aparato nunca se de -
be encender ni usar si no está totalmente montado.

www.scheppach.com
96
|
ES
• Es imprescindible observar el apartado “Indicacio-
nes de seguridad”.
• Reposte combustible en el aparato solo al aire libre
o en estancias sucientemente ventiladas.
• Limpie el entorno de la zona de llenado. Si el de-
pósito está sucio, se producirán fallos de funciona-
miento. Agite de nuevo el recipiente con la mezcla
de combustible antes de echarla en el depósito.
• Abra con cuidado el tapón del depósito para eli-
minar progresivamente cualquier posible exceso
de presión.
• Introduzca con cuidado la mezcla de combustible
hasta el borde inferior de la tubuladura de llenado.
• Vuelva a cerrar el tapón del depósito. Compruebe
que el tapón del depósito quede herméticamente
cerrado.
• Limpie el tapón del depósito y la zona de alrededor.
• Compruebe que no hay fugas en el depósito ni en
los conductos de combustible.
• Antes de arrancar el motor, aléjese por lo menos
tres metros del depósito.
Vaciado de gasolina
Vacíe el depósito solo al aire libre o en estancias con
buena ventilación. Asegúrese de que el combustible
no penetre en la tierra (protección del medio ambien-
te). Utilice una base adecuada.
• Sujete un recipiente colector debajo del tornillo de
depósito de gasolina.
• Desenrosque la tapa del depósito y retírela.
• Suelte por completo la mezcla de gasolina y aceite.
• Enrosque de nuevo con fuerza a mano la tapa del
depósito.
Compruebe antes del uso.
• Compruebe si el aparato se encuentra en un estado
seguro de funcionamiento.
• Compruebe si hay alguna fuga en el aparato.
• Compruebe si el aparato presenta daños visibles.
• Compruebe si todas las piezas del aparato van -
jadas de manera segura.
• Compruebe si todos los dispositivos de seguridad
se encuentran en un buen estado.
Poner el aparato en funcionamiento
• Antes de poner el aparato en funcionamiento, com-
pruebe que la pieza intermedia del tubo está bien
colocada.
• Siga las instrucciones de arranque del motor tal y
como se describe en el manual.
Prepare la mezcla de combustible tal y como se indica
en la tabla de mezcla de combustible.
Atención: No use ninguna mezcla de combustible que
se haya almacenado durante más de 90 días.
Atención: No utilice aceite de dos tiempos con una
proporción de mezcla recomendada de 40:1. En caso
de daños de motor debido a una lubricación insu-
ciente, se suprime la garantía del motor del fabricante.
Atención: Emplee para el transporte y el almacena-
miento de combustible solo los recipientes previstos
y autorizados para ello.
Vierta en cada caso la cantidad correcta de gasolina
y de aceite de dos tiempos en el recipiente de mezcla
suministrado. A continuación, agite bien el recipiente.
No utilice nunca aceite para motores de cuatro tiem-
pos o para motores de dos tiempos refrigerados por
agua. De lo contrario, se pueden ensuciar la bujía de
encendido, bloquear la sección de escape de aire o
quedar adherido el aro de pistón.
Las mezclas de combustible que no se hayan em-
pleado durante un mes o más, pueden obstruir el car-
burador o menoscabar el funcionamiento del motor.
Agregue el combustible no necesario en un recipiente
hermético y consérvelo en un espacio oscuro y fresco.
Tabla de mezcla de combustible
Método de mezcla: 40 partes de gasolina y 1 parte
de aceite
Ejemplo:
1 l de gasolina: 0,025 l de aceite de 2 tiempos
5 l de gasolina: 0,125 l de aceite de 2 tiempos
Advertencia: Preste atención a los gases de es-
cape.
Desconecte el motor siempre antes de repostar el
depósito de combustible. No agregue nunca gaso-
lina al aparato mientras el motor esté en marcha o
todavía caliente. Existe peligro de incendio
Llene el depósito solo al aire libre o en estancias
con buena ventilación. Asegúrese de que el com-
bustible no penetre en la tierra (protección del me-
dio ambiente). Utilice una base adecuada.
Añadir gasolina
Peligro de lesiones La gasolina es explosiva.
Apague el motor y déjelo enfriar.
• Utilice guantes de protección.
• Evite el contacto con la piel y los ojos.

www.scheppach.com
ES
|
97
5. Si el motor está en marcha, espere brevemente
y ponga la palanca del estrangulador de aire (11)
en la posición.
6. Si se produce algún problema, conmute el inte-
rruptor del motor (1) inmediatamente en la posi-
ción "0" para que el motor se detenga. Atención:
la máquina aún puede seguir girando algunos
segundos.
7. Para arrancar con el motor caliente (hasta
15 min), puede dejar la palanca del estrangula-
dor de aire en la posición “Arranque en caliente
y trabajar”.
Nota: Si el motor no arranca tras varios intentos, con-
sulte la sección “Solución de problemas del motor”.
Nota: Tire del cable de arranque siempre en línea rec-
ta. Si se tira del mismo de manera angulada, se produ-
cirá una fricción en la zona del ojal. Esta fricción roza
el cordón, desgastándolo con mayor rapidez. Sujete
en todo momento el asidero del arrancador cuando el
cordón se vuelva a retraer.
No permita nunca que el cordón vuelva a retraerse
solo cuando se encuentra extendido.
Modos de servicio
Funcionamiento del soplador de hojas
Atención: Durante el trabajo, la máquina debe su-
jetarse siempre ¿rmemente con la mano derecha
por el asidero superior.
La velocidad del motor debe adaptarse al tipo de ma-
terial a eliminar:
Utilice el motor a baja velocidad para material ligero
en el césped.
Utilice el motor a una velocidad media para mover
hierba y hojas ligeras sobre asfalto o suelo rme.
Utilice el motor a alta velocidad para materiales más
pesados como nieve reciente o tierra.
Advertencia: Tenga siempre cuidado de no soplar
objetos o polvo hacia personas o animales, ni de
provocar daños materiales. Siempre preste aten-
ción a la dirección del viento y nunca trabaje con-
tra el viento.
Funcionamiento del aspirador de hojas
Advertencia: La máquina siempre debe sujetarse
con ambas manos durante el trabajo. Coloque la
mano izquierda en el asidero superior y la derecha
en el asidero inferior.
• Cuide de que nada tape el tubo de escape, ya que
genera calor.
• Sujete el asidero con la mano derecha y mueva el
tubo de soplado de un lado a otro hasta que la su-
percie deseada quede limpia.
• En el asidero están integrados la palanca de acele-
ración y el interruptor de encendido/apagado.
• El bloqueo de la palanca de aceleración permite
bloquear el motor a la máxima velocidad para así no
tener que apretar todo el tiempo la palanca. Aten-
ción: Antes de apagar el aparato, vuelva a poner
el bloqueo de la palanca de aceleración en la po-
sición de ralentí.
La máquina puede utilizarse tanto como soplador co-
mo colector de vacío.
Para ambas aplicaciones es necesario montar correc-
tamente los accesorios correspondientes incluidos en
el volumen de suministro.
Advertencia: El desembalaje y el montaje del módulo de-
be realizarse sobre una supercie plana y estable, con
espacio suciente para mover la máquina y su embalaje.
IMPORTANTE: Los sistemas de seguridad impiden
que el motor arranque si el tubo de vacío o de so-
plado no está montado correctamente.
CONTROL DE LA MÁQUINA
Antes de comenzar a trabajar:
• Compruebe que todos los tornillos de la máquina
estén bien apretados.
• Cuando utilice el colector de vacío, asegúrese de
que la bolsa esté bien colocada y que la cremalle-
ra esté cerrada.
• Compruebe que el ltro de aire esté limpio.
• Compruebe que los asideros estén bien jados.
• Prepare los accesorios según el tipo de trabajo (co-
mo soplador o colector de vacío) y asegúrese de
que estén correctamente montados.
Inicio (¿g. 6)
Una vez montado correctamente el aparato, arranque
el motor de la siguiente manera:
1. Pulse el interruptor del motor (1) a la posición de
encendido (I).
2. Coloque la palanca del estrangulador de aire (11)
en la posición .
3. Presione la bomba de gasolina (10) más de 5 veces.
4. Tire del asa del cable de arranque (8) para arran-
car el motor entre 3 y 5 veces.

www.scheppach.com
98
|
ES
• Gire el tornillo hacia la izquierda para reducir las
revoluciones del motor.
Después del ajuste, el motor debe funcionar al ralentí
uidamente y sin interrupciones.
Parada del motor
Procedimiento de emergencia:
• Si hace falta parar el soplador de inmediato, ponga
el interruptor de encendido en “OFF”.
Procedimiento normal:
• Para parar el motor, empuje hacia atrás el bloqueo
de la palanca de aceleración para que el motor fun-
cione al ralentí. A continuación, ponga el interruptor
de encendido/apagado en “OFF”.
10. Indicaciones de trabajo
Funcionamiento
• No fume cuando reponga combustible o maneje el
aparato.
• No acerque las manos ni el cuerpo al tubo de esca-
pe ni al cable de encendido.
• El aparato emite gases de escape tóxicos en cuanto
el motor arranca. Nunca trabaje en espacios cerra-
dos o mal ventilados.
• Use herramientas solamente con luz natural o con
una buena iluminación articial.
• No subestime la fuerza del aparato. Mantenga
siempre la estabilidad y el equilibrio.
• En lo posible, evite usar el aparato en césped hú-
medo.
• Mantenga una posición estable, sobre todo cuando
esté en una pendiente.
• Siempre camine. Nunca corra.
• Tenga siempre limpia la abertura de ventilación.
• Nunca dirija la abertura de soplado hacia personas
o animales.
• La máquina se debe usar a unas horas razonables:
no la use a primera hora de la mañana ni a última
de la tarde, ya que puede molestar a los demás.
Aténgase a los horarios establecidos por las auto-
ridades locales.
• La máquina se debe usar a las mínimas revolucio-
nes necesarias para realizar el trabajo.
• Antes de empezar a soplar, elimine con un rastrillo
y una escoba los cuerpos extraños.
• Si hay polvo, humedezca ligeramente la supercie o
use el suplemento de irrigación si lo tiene.
Sostenga el asidero inferior de forma que la bolsa
quede a la derecha del operario.
Cuando se utiliza como colector de vacío, el motor
funciona mejor a velocidad media/alta.
Sostenga el extremo redondeado del tubo unos pocos
centímetros por encima del suelo. La bolsa también
funciona como un ltro similar al de una aspiradora
doméstica convencional. Por este motivo, lo mejor es:
• no llenar completamente el recipiente colector de
hojas;
• retirar de inmediato los objetos voluminosos.
Para vaciar el recipiente colector:
• Apague el motor.
• Abra la cremallera (11) y vacíe la bolsa sin separarla
del tubo de conexión.
• Cuando el colector de vacío esté en uso, no reco-
ja hierba u hojas húmedas, de lo contrario existe
el riesgo de que el rotor o la bolsa se obstruyan.
IMPORTANTE: Al utilizar la máquina como colec-
tor de vacío, existe el riesgo de aspirar objetos
que puedan bloquear el producto y el rotor. En
este caso:
• Apague el motor de inmediato - retire el conector
de la bujía.
• Desmonte el tubo de vacío.
• Retire el cuerpo extraño de la entrada de vacío.
• Asegúrese de que nada bloquea el rotor antes de
volver a utilizar la máquina.
IMPORTANTE: Una bolsa demasiado llena reduce
la e¿ciencia de la máquina y puede provocar un
sobrecalentamiento del motor.
Cuando haya terminado su trabajo:
• Apague el motor como se ha descrito anteriormente.
• Vacíe la bolsa si ha utilizado la máquina como co-
lector de vacío.
Ajuste del ralentí (¿g. 5)
El ralentí se debe ajustar si el motor tiende a apagarse
o si no se observa un cambio signicativo de velocidad
al usar la válvula de mariposa.
El ralentí se ajusta girando con un destornillador el
tornillo (D) después de arrancar el motor. Antes del
ajuste, deje unos minutos el motor al ralentí.
• Gire el tornillo hacia la derecha para aumentar las
revoluciones del motor.

www.scheppach.com
ES
|
99
• Si la suciedad no se va, use un paño impregnado de
agua con jabón.
• Examine el aparato antes de empezar a trabajar.
• No limpie ni rocíe nunca el aparato con agua. Lim-
pie el cárter del motor solamente con un paño hú-
medo.
Nunca use productos de limpieza ni disolventes. Si lo
hace, puede dañar las piezas de plástico del apara-
to. Para terminar, seque a fondo el cárter del motor.
• Tras nalizar el trabajo, extraiga el saco recogedor,
vacíelo y límpielo minuciosamente con el n de evi-
tar la generación de moho u olores desagradables.
• Si el recogedor está muy sucio, es posible lavarlo
con agua y jabón.
• En caso de que la cremallera no funcione con sua-
vidad, unte los dientes de la cremallera con un ja-
bón seco.
• Si el tubo de aspiración/ soplado se ensucia, lím-
pielo con una escobilla.
• La suavidad de funcionamiento de la palanca de
selección (soplado/aspiración) puede verse afecta-
da por la acumulación en ella de restos de material
de aspiración. En tales casos, la marcha suave de
la palanca puede restablecerse cambiando repe-
tidas veces del modo de aspiración al de soplado
y viceversa.
• Use siempre accesorios y piezas de repuesto ori-
ginales.
12. Almacenamiento
Almacene el producto y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté al
alcance de los niños.
El rango de temperatura de almacenamiento es de 5
a 30 ˚C.
Conserve el producto en su embalaje original. Cubra
el producto para protegerlo del polvo o de la humedad.
Guarde el manual de instrucciones junto con el pro-
ducto.
Precaución: Nunca guarde el aparato más de 30 días sin
antes realizar las operaciones descritas a continuación:
Estiba del aparato
Si almacena el aparato durante más de 30 días, este
debe estar preparado para ello. De lo contrario, el com-
bustible residual en el carburador se evapora y deja un
sedimento gomoso. Esto podría dicultar el arranque y
ocasionar costosas reparaciones.
• Use todo el suplemento de tobera de soplado para
que la corriente de aire pueda trabajar cerca del
suelo.
• Tenga cuidado con los niños, los animales domés-
ticos y las ventanas abiertas. Aparte los cuerpos
extraños de forma segura soplando sobre ellos.
• Si el aparato hace ruidos anormales o vibra más
de lo normal, apáguelo y examínelo. Las vibracio-
nes más intensas de lo normal pueden lesionar al
usuario y dañar el aparato.
• El aparato no se debe usar si los dispositivos de
protección están defectuosos o faltan.
• Una vez que el motor está caliente, no lo pose cerca
de objetos o materiales inamables.
• Con el soplador puede eliminar residuos de la te-
rraza, de los caminos y corredores, del césped, de
los arbustos y de las esquinas.
• Una vez que el motor está caliente, no lo pose cerca
de objetos o materiales inamables.
Soplado y aspiración
• Antes de empezar a trabajar, examine siempre la zo-
na de trabajo. Quite todos los objetos o restos que
puedan salir expulsados o que puedan enredarse en
el aparato y atascarlo.
• Compruebe regularmente el desgaste y el estado de
deterioro del recogedor.
• También puede guiar el aparato muy cerca del sue-
lo y moverlo de un lado a otro caminando hacia de-
lante y dirigiendo la tobera hacia la zona de trabajo
para eliminar los residuos.
• Lo más práctico es que sople sobre los residuos de
manera que formen montones.
11. Limpieza
Atención:
Antes de cada limpieza, desenchufe el conector de bu-
jía de encendido.
Para la limpieza del aparato no debe sumergirse este
en agua ni en ningún otro líquido.
Conserve el aparato en un lugar seguro y seco, y fuera
del alcance de los niños.
Limpieza
• Tenga limpias las ranuras de ventilación del aparato
para que el motor no se recaliente.
• Limpie regularmente la carcasa del aparato con un
paño suave. Si puede, hágalo después de cada uso.
• Tenga las ranuras de ventilación limpias de polvo
y suciedad.

www.scheppach.com
100
|
ES
calidad del aceite, una mezcla de gasolina caduca-
da o un ltro de aire obstruido.
• Enrosque la bujía de encendido a mano completa-
mente dentro de la rosca. Evite a la vez el ladeo de
la bujía de encendido.
• Apriete la bujía de encendido con la llave de bujías
de encendido suministrada.
• Si se emplea una llave dinamométrica, el par de
apriete es de 12-15 Nm.
• Conecte correctamente el conector de la bujía de
encendido a la bujía de encendido.
Limpiar el ¿ltro de aire (¿g. 4)
Los ltros de aire contaminados reducen la potencia
del motor debido a una menor alimentación de aire
hacia el carburador. El polvo y el polen taponan los
poros del ltro de espuma. Por lo tanto, es indispen-
sable realizar vericaciones regulares.
• Aoje la cubierta (A) del ltro de aire (B) y retire el
elemento del ltro de espuma (C).
• Vuelva a colocar la cubierta del ltro de aire (B)
para que no caiga nada dentro del canal de aire.
• Lave el elemento del ltro con agua jabonosa tibia,
enjuáguelo y déjelo secar al aire.
Atención: Nunca limpie los ltros de aire con gasolina
o con disolventes inamables.
A n de prolongar la vida útil del motor, deberá susti-
tuirse de inmediato un ltro de aire dañado.
Advertencia!
No deje el motor nunca en marcha si no se ha co-
locado el elemento del ¿ltro de aire.
FILTRO DE COMBUSTIBLE
Dentro del depósito de combustible hay un ltro que
impide que entre suciedad en el motor. Una vez al
año, su distribuidor comercial debe cambiar este ltro.
Hemos diseñado nuestras máquinas para que funcio-
nen mucho tiempo con el mínimo mantenimiento. Para
que la máquina funcione bien, hay que mantenerla y
limpiarla regularmente.
Compruebe que todas las tuercas, pernos y tornillos
están bien apretados y asentados para que el aparato
funcione de manera segura.
• Cambie las piezas gastadas o defectuosas.
• Use siempre piezas de repuesto y accesorios ori-
ginales.
• Guarde siempre el aparato en un lugar seco.
• Levantar lentamente la tapa del depósito para dejar
escapar la posible presión que exista en el depó-
sito. Vacíe cuidadosamente el depósito. Vacíe el
depósito solo al aire libre o en estancias con buena
ventilación. Asegúrese de que el combustible no
penetre en la tierra (protección del medio ambien-
te). Utilice una base adecuada.
• Arranque el motor y déjelo en marcha hasta que
el motor se detenga para vaciar el combustible del
carburador.
• Deje enfriar el motor (aprox. 5 minutos).
• Retire la bujía de encendido.
• Introduzca 1 cucharilla de aceite limpio para moto-
res de 2 tiempos en la cámara de combustión. Tire
varias veces despacio de la cuerda de arranque
para recubrir los componentes internos. Vuelva a
montar la bujía de encendido.
Nota: Almacene el equipo en un lugar seco, lejos de
posibles fuentes de ignición, p. ej., horno, calentador
de agua con gas, secadora de gas, etc.
Nueva puesta en funcionamiento
• Retire la bujía de encendido.
• Tire rápido de la cuerda de arranque para extraer el
aceite sobrante de la cámara de combustión.
• Limpie la bujía de encendido y preste atención a la
distancia correcta entre electrodos en la bujía de
encendido, o instale una bujía de encendido nueva
con la distancia correcta entre electrodos.
• Prepare el aparato para el funcionamiento.
13. Mantenimiento
Sustituir y limpiar la bujía de encendido (¿g. 3)
Compruebe como mínimo una vez al año o en caso de
un recurrente arranque defectuoso la distancia entre
electrodos de la bujía de encendido.
La distancia correcta entre el electrodo central y el
electrodo de masa es de 0,63 mm/0,25″.
• Espere a que el motor se haya enfriado por com-
pleto.
• Extraiga el conector de la bujía de encendido y des-
enrosque la bujía de encendido con la llave de bu-
jías de encendido suministrada.
• En caso de desgaste excesivo de los electrodos o
de solidicación, se debe sustituir la bujía de en-
cendido por otra del mismo tipo.
• Una fuerte solidicación de la bujía de encendido
puede ser a consecuencia de: Una proporción muy
alta de aceite en la mezcla de gasolina, una mala

www.scheppach.com
ES
|
101
14.2 Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Bujía de encendido, ltro de aire,
ltro de combustible y recogedor
* No incluidas obligatoriamente en el volumen de su-
ministro.
15. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
En su ayuntamiento o administración municipal
podrá obtener información sobre las distintas op-
ciones de eliminación de un aparato fuera de uso.
Combustibles y aceites
• Antes de desechar el aparato, se deben vaciar el
depósito de combustible y el depósito de aceite del
motor.
• El combustible y el aceite de motor no deben tirarse
a la basura ni a los desagües domésticos, sino que
deben recogerse y eliminarse por separado.
• Los depósitos de aceite y combustible vacíos deben
desecharse de forma respetuosa con el medio am-
biente.
El usuario será responsable de cualquier daño que se
produzca por no cumplir las indicaciones de estas ins-
trucciones de uso.
Esto rige también para modicaciones no autorizadas
en el aparato, el uso de piezas de recambio, piezas
adosadas, herramientas de trabajo no autorizados,
aplicaciones ajenas o no previstas, daños indirectos
por el uso de componentes defectuosos.
Advertencia:
Utilice siempre piezas de recambio y accesorios ori-
ginales del fabricante. De lo contrario, puede dismi-
nuir el rendimiento, se pueden producir lesiones y la
garantía puede perder su validez.
14. Reparación y pedido de piezas de
repuesto
Tras la reparación o el mantenimiento, asegúrese de
que todas las piezas de seguridad técnica estén colo-
cadas y se encuentran en estado óptimo. Las piezas
que conllevan peligros de lesión deben estar inaccesi-
bles a otras personas y a los niños.
Atención: Según la ley de responsabilidad de los pro-
ductos, no se asume ninguna responsabilidad por da-
ños ocasionados por reparaciones no profesionales o
por no utilizar piezas de repuesto originales.
Asigne a un servicio de atención al cliente o a un pro-
fesional autorizado. Esto también es válido para las
piezas de accesorios.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
Indicación importante si es necesaria una repara-
ción:
Si necesita devolver el producto para su reparación,
tenga en cuenta que, por motivos de seguridad, debe
enviarlo a la estación de servicio técnico libre de aceite
y combustible.
14.1 Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben in-
cluirse las siguientes indicaciones:
• Designación del modelo
• Número de artículo
• Datos de la placa de características

www.scheppach.com
102
|
ES
16. Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si su producto no funciona co-
rrectamente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Avería Posible causa Solución
El aparato no arranca • Filtro de aire sucio
• Filtro de combustible obstruido
• Falta de alimentación de
combustible
• Hay un fallo en el conducto de
combustible
• El dispositivo de arranque está
defectuoso
• El motor está ahogado
• El conector de la bujía de
encendido no está enchufado
• No hay chispas de encendido
• Motor averiado
• El carburador está defectuoso
• El tubo de soplado/aspiración
no está completamente
montado
• Limpie o reemplace el ltro de aire
• Limpie o renueve el ltro de combustible
• Reponer combustible
• Observar si el conducto de combustible
está doblado o dañado
• Póngase en contacto con el centro de
servicio
• Retire, limpie y seque la bujía de
encendido; tire a continuación varias
veces del cable del arrancador; monte
de nuevo la bujía de encendido
• Compruebe el asiento correcto del
conector de bujía de encendido
• Limpie o sustituya la bujía de encendido
/ compruebe el cable de encendido por
si hay daños
• Póngase en contacto con el centro de
servicio
• Póngase en contacto con el centro de
servicio
• Montar las 2 piezas del tubo de soplado/
aspiración
El aparato arranca y se ahoga Ajuste incorrecto del carburador
(número de revoluciones en
régimen de marcha al ralentí)
Póngase en contacto con el centro de
servicio
El aparato trabaja con
interrupciones (funciona a
trompicones)
• El carburador está mal
ajustado
• La bujía de encendido está
tiznada de hollín
• Interruptor de encendido/
apagado averiado
• Póngase en contacto con el centro de
servicio
• Limpie o sustituya la bujía de encendido
• Póngase en contacto con el centro de
servicio
Formación de humo • Mezcla de combustible
incorrecta
• El carburador está mal
ajustado
• Emplee una mezcla de ciclo de dos
tiempos en una proporción de mezcla
de 40:1
• Póngase en contacto con el centro de
servicio
El aparato no trabaja a su
máxima potencia
• El ltro de aire está sucio
• El carburador está mal
ajustado
• El recogedor está lleno
• El recogedor está sucio
• Selector en la posición
incorrecta
• Aparato obstruido o bloqueado
por cuerpos extraños
• Limpiar o reemplazar el ltro de aire
• Póngase en contacto con el centro de
servicio
• Comprobar el tubo de escape
• Vaciar el recogedor
• Limpiar el recogedor
• Colocar el selector en el símbolo de
aspiración
• Eliminar la obstrucción o el bloqueo
(véase el capítulo Limpieza y
mantenimiento)

www.scheppach.com
PT
|
103
Explicação dos símbolos no produto
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de
segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer
riscos e não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Leia e siga o manual de instruções e as indicações de segurança antes da colocação
em funcionamento!
Use óculos de proteção!
Aviso! O incumprimento poderá causar perigo de vida, perigo de ferimentos ou danos
na ferramenta.
Atenção perigo de ferimentos!
Nunca coloque as mãos nas proximidades das lâminas.
Nível de potência acústica garantido
Atenção! Perigo de ferimentos devido à projeção de objetos.
Atenção! O escape e outras peças do motor aquecem bastante durante o
funcionamento. Não toque neles.
Mantenha espectadores afastados.
Use proteção auditiva!
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
O produto está em conformidade com as diretivas sérvias aplicáveis.

www.scheppach.com
104
|
PT
Atenção, substâncias inamáveis. Proibido fogo, chama aberta ou fumar!
Ativar o botão da bomba a gasolina
Capacidade do depósito
Símbolo na tampa do depósito para a relação de mistura gasolina/óleo 40:1 a ser
adicionada.
Use luvas de trabalho!
Use calçado resistente!
Atenção! Perigo de ferimentos devido a cilindro de corte em rotação! Mantenha as
mãos e pés fora das aberturas com a máquina em funcionamento.
Alavanca de arranque (afogador) "arranque a frio"
Alavanca de arranque (afogador) "Arranque a quente e funcionamento"

www.scheppach.com
PT
|
105
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 106
2. Descrição do produto (Fig. 1) ............................................................................ 106
3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 106
4. Utilização correta ............................................................................................... 106
5. Indicações de segurança gerais ....................................................................... 108
6. Riscos residuais ................................................................................................ 110
7. Dados técnicos .................................................................................................. 110
8. Desembalar........................................................................................................ 110
9. Montagem e operação ....................................................................................... 111
10. Instruções de trabalho ....................................................................................... 114
11. Limpeza ............................................................................................................. 115
12. Armazenamento ................................................................................................ 115
13. Manutenção ....................................................................................................... 116
14. Reparação e encomenda de peças sobresselentes ......................................... 117
15. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 117
16. Resolução de problemas ................................................................................... 118
17. Declaração de conformidade ............................................................................ 398

www.scheppach.com
106
|
PT
6. Unidade do motor
7. Punho
8. Cabo de arranque
9. Fecho do depósito
10. Bomba manual de combustível
11. Alavanca de afogador
12. Tampa do ltro de ar
13. Vela de ignição
14. Pega de transporte
15. Depósito de mistura
16. Chave para velas de ignição
17. Saco de recolha
18. Tubo curvado
19. Tubo de vácuo (1)
20. Tubo de vácuo de aspiração (2)
21. Manípulo em estrela
22. Grelha de proteção
23. Anel de proteção de transporte
3. Âmbito de fornecimento
Pos. Quantidade Designação
4 1x Tubo de sopro
5 1x Bocal
6 1x Unidade do motor
15 1x Depósito de mistura
16 1x Chave para velas de ignição
17 1x Saco de recolha
18 1x Tubo curvado
19 1x Tubo de vácuo
20 1x Tubo de vácuo de aspiração
1x Parafuso (K) e arruela
espaçadora (L)
4. Utilização correta
O produto só deve ser utilizado para a sua nalidade
especicada. Qualquer outra utilização é considerada
incorreta. Quaisquer danos ou ferimentos daí resultan-
tes são da responsabilidade do utilizador/operador e
não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumpri-
mento das indicações de segurança, assim como das
instruções de montagem e das indicações de opera-
ção no manual de instruções.
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo produto.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste produto
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situações:
• Manuseio incorreto
• Incumprimento do manual de instruções
• Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados
• Incorporação e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem
• Utilização incorreta
• Falhas da instalação elétrica em caso de não cum-
primento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113
Tenha em atenção:
O manual de instruções faz parte deste produto. Ele
contém indicações importantes sobre como trabalhar
com o produto de modo seguro, correto e económico,
como evitar perigos, poupar em custos de reparação,
reduzir períodos de paragem e aumentar a abilidade
e vida útil do produto. Para além dos regulamentos de
segurança deste manual de instruções, deverá cumprir
sempre as diretivas respeitantes à operação do produ-
to vigentes no seu país.
Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as
indicações de segurança e operação. Opere o produto
apenas conforme descrito e para as áreas de aplicação
indicadas. Conserve corretamente o manual de instru-
ções e, em caso de cedência do produto a terceiros,
entregue juntamente toda a documentação.
2. Descrição do produto (Fig. 1)
1. Botão de ligação
2. Bloqueio da alavanca do acelerador
3. Alavanca do acelerador
4. Tubo de sopro
5. Bocal

www.scheppach.com
PT
|
107
• Utilize o parelho no modo de operação Aspiração se
o saco de recolha estiver montado.
• Não aspire materiais em chamas, incandescentes
ou a fumegar (p. ex. cigarros e brasas), vapores ou
substâncias facilmente inamáveis, tóxicas ou explo-
sivas.
• A máquina apenas pode ser utilizada com acessórios
e ferramentas originais do fabricante.
• Qualquer outra utilização é considerada incorreta.
O fabricante não se responsabiliza pelos danos daí
decorrentes; o risco é exclusivamente do utilizador.
• O aparelho não deve ser utilizado em ambientes co-
merciais, artesanais ou industriais.
• Se não tiver a certeza de que uma condição de tra-
balho é segura ou insegura, não trabalhe com a má-
quina.
INDICAÇÃO DE AVISO! Para a sua própria segu-
rança, leia atentamente este manual e as indica-
ções gerais de segurança antes da colocação em
funcionamento do aparelho. Se ceder o aparelho
a terceiros, faça-o sempre incluindo estas instru-
ções de funcionamento.
Tenha em atenção que os nossos produtos não foram
construídos para utilização em ambientes comerciais,
artesanais ou industriais. Não assumimos qualquer
garantia, se o produto for utilizado em ambientes co-
merciais, artesanais, industriais ou equivalentes.
O fabricante não se responsabiliza por danos causa-
dos pela utilização indevida ou operação incorreta.
Explicação das palavras de sinalização no manual
de instruções
m PERIGO
Palavra de sinalização para identi¿car uma
situação iminentemente perigosa que, se não
for evitada, resultará em morte ou ferimentos
graves.
m AVISO
Palavra de sinalização para identi¿car uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
As pessoas responsáveis pela operação e manutenção
da ferramenta deverão estar familiarizadas com a mes-
ma e ser instruídas relativamente aos possíveis perigos.
Qualquer alteração no produto isenta o fabricante de
toda e qualquer responsabilidade por danos daí resul-
tantes.
O produto só pode ser operado com peças e acessó-
rios originais do fabricante.
As instruções de segurança e de manutenção, os pro-
cedimentos de trabalho do fabricante, bem como as
dimensões constantes nos Dados Técnicos devem ser
observados.
A máquina corresponde à atual Diretiva Máquinas
CE em vigor.
• Antes do início dos trabalhos, todos os dispositivos
de proteção e segurança devem estar instalados na
máquina.
• O aspirador/soprador de folhas destina-se apenas
a folhagem e resíduos de jardim, tais como relva e
ramos pequenos. Não é permitida qualquer outra
aplicação.
• O aspirador/soprador de folhas só pode ser utilizado
com folhagem, relva, etc. secas.
• A máquina foi concebida para ser utilizada por uma
pessoa.
• Na área de trabalho, o operador é responsável pe-
rante terceiros.
• Observar todas as instruções de segurança e adver-
tências na máquina.
• Mantenha todas as instruções de segurança e adver-
tências na máquina completas e legíveis.
• Utilize a máquina apenas em perfeitas condições
técnicas, para o m previsto, e de forma consciente
no que respeita à segurança e aos perigos, em con-
formidade com o manual de instruções!
• Deve (mandar) reparar, de imediato, sobretudo ava-
rias que possam afetar a segurança!
• As instruções de segurança e de manutenção, os
procedimentos de trabalho do fabricante, bem como
as dimensões constantes nos dados técnicos devem
ser observados.
• Os regulamentos de prevenção de acidentes apli-
cáveis e as restantes regras técnicas de segurança
geralmente aceites devem ser observados.
• A máquina apenas pode ser utilizada por pessoas
qualicadas, familiarizadas com a mesma e devi-
damente instruídas sobre os perigos associados.
Quaisquer modicações não autorizadas na máqui-
na isentam o fabricante de quaisquer responsabili-
dades pelos danos daí decorrentes.

www.scheppach.com
108
|
PT
As crianças devem ser supervisionadas, para se
assegurar de que não brincam com o aparelho.
• Nunca deixe crianças utilizar o aparelho.
• Nunca permita que pessoas que não estejam fami-
liarizadas com estas instruções utilizem o aparelho.
Regulamentos locais poderão determinar a idade
mínima do utilizador.
• Nunca utilize o aparelho com outras pessoas, espe-
cialmente crianças, ou animais nas proximidades.
• O utilizador é responsável por acidentes ou pe-
rigos que afetem diretamente terceiros ou a sua
propriedade.
Recomendações gerais
• Não use roupas largas ou joalharia. Utilize calças
para proteger as suas pernas. No caso de cabelos
compridos, use uma rede para o cabelo. Roupa lar-
ga, joalharia ou cabelos longos podem ser captu-
rados por peças móveis. Use vestuário de trabalho
resistente e justo.
• Desligue sempre o motor ao depositar a máquina
no chão e antes de trabalhos no aparelho.
• Use óculos de proteção durante os trabalhos.
• Deve ser utilizada uma máscara respiratória em ca-
so de pessoal operador com problemas respirató-
rios ou trabalhos geradores de poeira.
• Nunca utilize o aparelho com dispositivos de prote-
ção ou resguardos danicados
Segurança no posto de trabalho
• Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem ilu-
minada. Desordem ou áreas de trabalho não ilumi-
nadas podem provocar acidentes.
• Não trabalhe com o aparelho num ambiente po-
tencialmente explosivo, no qual estejam presentes
líquidos inamáveis, gases ou poeiras. O aparelho
gera faíscas, que podem inamar a poeira ou os
vapores.
• Mantenha crianças e outras pessoas afastadas du-
rante a utilização do aparelho. Em caso de distra-
ção, pode perder o controlo do aparelho.
Segurança das pessoas
• Mantenha-se atento, concentre-se no que está a
fazer e proceda com sensatez ao trabalho com a
ferramenta. Não utilize qualquer ferramenta se es-
tiver com sono ou sob a inuência de álcool, drogas
ou medicamentos. Um instante de descuido durante
a utilização da ferramenta pode provocar ferimen-
tos graves.
m CUIDADO
Palavra de sinalização para identi¿car uma
situação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em ferimentos
menores ou moderados.
ATENÇÃO
Palavra de sinalização para identi¿car uma
situação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em danos materiais
ao produto ou património/propriedade.
5. Indicações de segurança gerais
m AVISO Leia todas as indicações de segurança e
instruções, ilustrações e dados técnicos que vêm
com este produto.
O incumprimento das instruções que se seguem pode-
rá causar choques elétricos, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções
para uso futuro.
m AVISO Leia todas as indicações de segurança
e instruções. O incumprimento das indicações de
segurança e instruções poderá causar incêndio e/
ou ferimentos graves. Utilize apenas os combus-
tíveis recomendados neste manual (ver capítulo:
Combustíveis e lubri¿cantes). Nunca utilize um
combustível que não esteja misturado com óleo
de motor de 2 tempos. Tal poderá provocar danos
irreparáveis e anulará a garantia do fornecedor.
Guarde todas as indicações de segurança e ins-
truções para uso futuro.
Instrução
• Leia atentamente este manual de instruções. Fa-
miliarize-se com os dispositivos de controlo e de
regulação e com a utilização correta do aparelho.
• Pessoas que, devido às suas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais ou devido à falta de familia-
rização ou falta de conhecimentos, não sejam ca-
pazes de utilizar o aparelho de modo seguro não
devem utilizar este aparelho sem supervisão ou
instrução por parte de uma pessoa responsável.

www.scheppach.com
PT
|
109
A utilização de ferramentas para aplicações que
não sejam as previstas pode conduzir a situações
perigosas.
Manuseio seguro de combustíveis
Combustíveis e vapores de combustível são inamá-
veis e podem provocar danos graves em caso de ina-
lação ou contacto com a pele. Durante o manuseio de
combustíveis, deve-se por isso ter cuidado e assegu-
rar uma ventilação adequada.
• Antes do enchimento de gasolina do aparelho, des-
ligue o motor e deixe o aparelho arrefecer.
• Durante o abastecimento, evite fumar e fogo aber-
to (g. 2).
• Utilize luvas durante o abastecimento.
• Não abasteça em espaços fechados (perigo de ex-
plosão).
• Tenha atenção para não derramar combustível ou
óleo. Limpe imediatamente o aparelho, se derra-
mar combustível ou óleo. Mude imediatamente de
roupa, se tiver derramado combustível ou óleo so-
bre ela.
• Certique-se de que o combustível não penetra na
terra.
• Após o enchimento de gasolina, volte a fechar cui-
dadosamente o fecho do depósito e certique-se
de que ele não se solta durante o funcionamento.
• Certique-se de a tampa do depósito e as linhas de
combustível estão estanques. Em caso de falta de
estanquidade, não deve operar o aparelho.
• Transporte e armazene combustíveis apenas em
recipientes para tal autorizados e identicados.
• Mantenha combustíveis longe do alcance de crian-
ças.
• Não transporte nem armazene combustíveis nas
proximidades de materiais incendiários ou facil-
mente inamáveis, assim como de faíscas ou fo-
go aberto.
• Distancie-se, no mínimo, três metros do local do
depósito para arrancar o aparelho.
• Para minimizar o risco de incêndio - mantenha o
motor e o silenciador livres de resíduos de corte,
folhas e lubricantes!
• Mantenha as pegas secas, limpas e livres de mis-
tura de combustível.
• Nunca abasteça com o motor em funcionamento
ou quente.
• Utilize sempre equipamento de proteção individual
e óculos de proteção. A utilização de equipamentos
de proteção pessoal, como máscara antipoeira, sa-
patos de segurança antiderrapantes, capacete de
proteção ou proteção auditiva, dependendo do tipo
e uso da ferramenta, reduz o risco de ferimentos.
• Evite uma colocação em funcionamento involuntária.
Se tiver o dedo no interruptor quando estiver a trans-
portar a ferramenta, isso pode causar acidentes.
• Remova as ferramentas de ajuste ou as chaves de
caixa antes de ligar a ferramenta. Uma ferramenta
ou chave que se encontre numa parte rotativa do
aparelho pode causar ferimentos.
• Evite uma posição do corpo anormal. Certique-
-se de que se coloca numa posição segura e que
mantém o equilíbrio em todos os momentos. As-
sim, controla melhor a ferramenta em situações
inesperadas.
• Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou joalharia.
• Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados
das peças móveis. Roupa larga, joalharia ou cabe-
los longos podem ser capturados por peças móveis.
Utilização e manuseio do aparelho
• Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
adequada para o seu trabalho. Com a ferramenta
correta, trabalha melhor e de forma mais segura na
gama de desempenho especicada.
• Não utilize qualquer ferramenta cujo interruptor es-
teja defeituoso. Uma ferramenta que já não possa
ser ligada ou desligada é perigosa e tem de ser
reparada.
• Guarde as ferramentas não utilizadas fora do alcan-
ce de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com este aparelho ou não
tenham lido estas instruções utilizem o aparelho.
As ferramentas são perigosas se forem utilizadas
por pessoas inexperientes.
• Realize a manutenção das ferramentas com cui-
dado. Verique se as peças móveis funcionam na
perfeição e não cam presas, se peças estão par-
tidas ou danicadas de forma a prejudicar a função
da ferramenta. Mande reparar peças danicadas
antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes
são causados por ferramentas com a manutenção
mal realizada.
• Utilize o aparelho, acessórios, ferramentas de ajus-
te, etc. de acordo com estas instruções. Tome em
consideração as condições de trabalho e a ativida-
de a ser realizada.

www.scheppach.com
110
|
PT
Peso do aspirador de
folhas
5.6 kg
Peso total 6.4 kg
Reservam-se alterações técnicas!
Ruído e vibração
m Aviso: o ruído pode ter efeitos graves para a sua
saúde. Se o ruído da máquina exceder os 85 dB, use
uma proteção auditiva adequada.
Informações sobre a geração de ruído conforme
as normas ISO 11094:1991
Valores característicos do ruído
Nível de potência sonora L
WA
108.4
dB
Nível de pressão sonora L
pA
97.0
dB
Incerteza K
wa/pA
3 dB
Valores característicos de vibração
Nível de vibração conforme a norma EN 15503:2009
Pega inferior A
hv
15.1 m/s²
Pega superior A
hv
11.92 m/s²
Incerteza K
h
1.5 m/s²
Limite a geração de ruído e a vibração a um mínimo!
• Utilize apenas aparelhos em perfeitas condições.
• Faça a manutenção e a limpeza do aparelho regu-
larmente.
• Adapte sua forma de trabalho ao aparelho.
• Não sobrecarregue o aparelho.
• Se necessário, mande vericar o aparelho.
• Desligue o aparelho se este não estiver a ser uti-
lizado.
• Use luvas.
Neste manual de instruções marcámos locais que
dizem respeito à sua segurança com este símbolo:
m
8. Desembalar
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o produto.
• Remova o material de embalagem, assim como as
xações de embalagem/transporte (se presentes).
• Verique se o âmbito de fornecimento está completo.
6. Riscos residuais
O produto foi construído segundo as mais recentes
normas técnicas e as normas de segurança reconhe-
cidas. No entanto, poderão surgir riscos residuais du-
rante os trabalhos.
Mesmo em caso de utilização correta e cumprimento
de todos os regulamentos de segurança relevantes,
poderão existir riscos residuais devido à construção
determinada pela utilização prevista.
A tomada em consideração e o cuidado reduzem o
risco de ferimentos e danos.
• Ferimentos devido a peças projetadas.
• Rutura e projeção de partes da lâmina.
• Perigo de intoxicação por monóxido de carbono em
caso de utilização do aparelho em espaços fecha-
dos e mal ventilados.
• Risco de queimaduras em caso de contacto com
componentes quentes.
• Danos auditivos em caso de trabalho prolongado
sem proteção auditiva.
Além disso, poderão existir riscos residuais não evi-
dentes, apesar de terem sido tomadas todas as me-
didas relevantes.
Os riscos residuais podem ser minimizados, se forem
seguidas as "Indicações de segurança", a "Utilização
correta" e o manual de operação na sua generalidade.
7. Dados técnicos
Dimensões C x L x A 1250 x 550 x 370 mm
Velocidade máx. do ar 260 km/h
Capacidade do saco de
recolha
50 l
Acionamento
Cilindrada 25.4 cm
3
Potência nominal do
motor
0.7 kW
Velocidade em vazio 3500 ± 300 rpm
Volume do depósito de
gasolina
650 cm
3
Emissão de CO
2
1443 g/kWh
Tipo de motor Motor de 2 passos,
arrefecido a ar
Peso do soprador de
folhas
4.7 kg

www.scheppach.com
PT
|
111
m Aviso! Utilize apenas peças sobresselentes e aces-
sórios originais do fabricante. No caso de incumpri-
mento, o desempenho poderá ser reduzido, poderão
ocorrer ferimentos e a garantia poderá ser anulada.
Nunca utilize a máquina sem proteção!
Aspirador de folhas
Montagem: (Fig. 6 - 10)
m INDICAÇÃO DE AVISO: o aparelho nunca deve
ser ligado ou utilizado antes de estar totalmente
montado.
Montagem do tubo de aspiração (¿g. 10-14)
• Remova o parafuso (K) e a anilha (L).
• Alinhe o tubo (18) com a saliência da saída de ar,
encaixe o tubo na saída de ar e gire em 90 ° no sen-
tido horário, para o xar permanentemente.
• Insira a extremidade do tubo (18) no saco de re-
colha (17) e feche a abertura com a ta de velcro
incluída.
• Fixe o tubo (18) à saída de ar com o parafuso (K)
e as anilhas (L).
• Solte o manípulo em estrela (21) e abra a grelha
de proteção (22).
• Alinhe o tubo de aspiração (19) com a saliência da
entrada, empurre o tubo no sentido da saliência e
gire-o em 90 ° no sentido horário, para o xar per-
manentemente.
• Alinhe o segundo tubo de aspiração (20) com a sa-
liência do primeiro tubo (19), encaixe o tubo no ou-
tro tubo e gire em 90 ° no sentido horário, para o
xar permanentemente.
• Pendure a sacola sobre os ombros e ajuste a altura
com a correia.
Nota: tenha em atenção que, após a ¿xação ao
aparelho, ambos os tubos de aspiração passam a
estar unidos um ao outro de modo ¿xo e deixam de
poder ser desmantelados!
Manuseio do aparelho
m Atenção!
É absolutamente necessário que o produto seja
montado por completo antes da colocação em fun-
cionamento!
• Inspecione o produto e os acessórios quanto a da-
nos de transporte. O fornecedor deve ser noticado
imediatamente no caso de reclamações. Não são
aceites reclamações tardias.
• Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia, se possível.
• Antes da utilização, familiarize-se com o produto,
recorrendo ao manual de instruções.
• Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Pode obter peças sobresselentes junto do seu re-
vendedor especializado.
• No caso de encomendas, indique os números de
referência, bem como o tipo e o ano de construção
do produto.
m AVISO!
O produto e o material de embalagem não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, películas e peças pequenas!
Risco de ingestão e as¿xia!
9. Montagem e operação
ATENÇÃO! Antes de quaisquer trabalhos no aparelho
- limpeza, inspeção, manutenção ou outros trabalhos -
desligue sempre o aparelho.
ATENÇÃO!
Remova o anel de proteção de transporte (23), ¿g. 1.
Soprador de folhas
Montagem do tubo de sopro: (Fig. 7-9)
m INDICAÇÃO DE AVISO: o aparelho nunca deve
ser ligado ou utilizado antes de estar totalmente
montado.
• Remova o parafuso (K) e a sua anilha (L) da saí-
da de ar.
• Alinhe o tubo de sopro (4) com a saliência da saída
de ar, encaixe a mangueira e gire em 90 ° no senti-
do horário, para a xar permanentemente.
• Fixe o tubo de sopro (4) à saída de ar com o para-
fuso (K) e as anilhas (L).
• Alinhe o bocal (5) com a saliência (P) do tubo de
sopro, encaixe o bocal no tubo e gire em 90 ° no
sentido horário, para o xar permanentemente.
•
•
•

www.scheppach.com
112
|
PT
lina com o motor em funcionamento ou quente.
Existe risco de incêndio!
Abasteça o depósito apenas ao ar livre ou em es-
paços bem ventilados. Certi¿que-se de que não se
in¿ltra na terra qualquer combustível (proteção do
ambiente). Utilizar uma base adequada.
Abastecer gasolina
Perigo de ferimentos! A gasolina é explosiva!
Desligue o motor e deixe-o arrefecer!
• Utilize luvas de proteção!
• Evite o contacto com a pele e com os olhos!
• Ter em atenção a secção "Instrução de segurança".
• Abasteça o aparelho apenas ao ar livre ou em es-
paços sucientemente ventilados.
• Limpe a zona envolvente da área de abastecimen-
to. As impurezas no depósito provocam avarias de
funcionamento. Agite novamente o depósito com
a mistura de combustível antes do abastecimento
do depósito.
• Abra a tampa do depósito com cuidado, para que a
eventual sobrepressão possa ser libertada.
• Abasteça a mistura de combustível com cuidado até
ao nível inferior do bocal de enchimento.
• Volte a fechar a tampa do depósito. Garanta que o
fecho do depósito fecha de forma estanque.
• Limpe a tampa do depósito e a zona envolvente.
• Verique o depósito e a tubagem de combustível
quanto a fugas.
• Distancie-se, no mínimo, três metros do local do
depósito antes de fazer arrancar o motor.
Drenar a gasolina
Esvazie o depósito apenas ao ar livre ou em espaços
bem ventilados. Certique-se de que não se inltra na
terra qualquer combustível (proteção do ambiente).
Utilizar uma base adequada.
• Segurar num recipiente de recolha por baixo bujão
de drenagem da gasolina.
• Desaparafusar a tampa do depósito e remova-a.
• Drenar completamente a mistura de gasolina/óleo.
• Voltar a aparafusar a tampa do depósito à mão.
Veri¿que antes da utilização!
• Verique se o aparelho se encontra num estado
seguro.
• Vericar aparelho quanto a fugas.
• Verique o aparelho quanto a danos visíveis.
• Verique se rodas as peças do aparelho estão co-
locadas de modo seguro.
Preparação do trabalho
Antes de cada colocação em funcionamento, verique
o aparelho quanto ao seguinte:
• Estanquidade do sistema de combustível.
• Estado perfeito e integridade dos dispositivos de
proteção e do dispositivo de corte.
• Assento xo de todas as uniões roscadas.
• Liberdade de movimento de todas as peças móveis.
• Uma tampa de proteção (E) fechada e todos os
interruptores de segurança (F) ativados (g. 15).
Combustível e óleo
Combustíveis recomendados
Utilize apenas uma mistura de gasolina sem chumbo
e óleo de motor de 2 tempos especial.
Misture a mistura de combustível de acordo com a
tabela de mistura de combustível.
Atenção: não utilize uma mistura de combustível que
tenha sido armazenada por mais de 90 dias.
Atenção: não utilize óleo de motor de 2 tempos que
recomende uma relação de mistura de 40:1. A garantia
do fabricante relativa ao motor é anulada em caso de
danos do motor devido a uma lubricação insuciente.
Atenção: para o transporte e armazenamento de
combustível, utilize apenas recipientes para tal pre-
vistos e autorizados.
Adicione sempre a quantidade correta de gasolina e
óleo de motor de 2 tempos na garrafa de mistura for-
necida. De seguida, agite bem o recipiente.
Nunca utilize óleo para motores de 4 tempos ou para
motores de 2 tempos arrefecidos a água. Tal pode-
rá sujar a vela de ignição, bloquear a peça de ar de
exaustão ou colar o segmento de êmbolo.
Misturas de combustível que não tenham sido utiliza-
das durante um mês ou mais poderão entupir o car-
burador ou afetar o funcionamento do motor. Deite o
combustível não necessário para um recipiente her-
mético e guarde-o num local escuro e fresco.
Tabela de mistura de combustível
Procedimento de mistura: 40 partes de gasolina para
1 parte de óleo
Exemplo:
1 l de gasolina : 0,025 l de óleo de motor de 2 tempos
5 l de gasolina : 0,125 l de óleo de motor de 2 tempos
Aviso! Tenha em atenção os gases de escape.
Desligue sempre o motor antes do enchimento de
gasolina. Nunca abasteça o aparelho com gaso-

www.scheppach.com
PT
|
113
Arranque (¿g. 6)
Assim que o aparelho estiver corretamente montado,
arranque o motor da seguinte maneira:
1. Prima o interruptor do motor (1) para a posição
de ligar (I).
2. Coloque a alavanca do afogador (11) na posição
.
3. Pressione a bomba de gasolina (10) mais do que
5 vezes (G).
4. Puxe a pega do cabo do motor de arranque (8) 3
a 5 vezes para arrancar o motor.
5. Se o motor estiver em funcionamento, aguarde
um pouco, de seguida coloque a alavanca do afo-
gador na posição (11) .
6. Caso ocorram problemas, comute de imediato o
interruptor do motor (1) para "0", para que o motor
pare. Atenção, a máquina ainda pode continuar a
rodar por mais alguns segundos.
7. Para o arranque com o motor quente (até 15 min),
pode deixar a alavanca do afogador na posição
"Arranque a quente e funcionamento".
Nota: se o motor não arrancar após várias tentativas,
leia a secção “Eliminação de falhas no motor”.
Nota: Sempre puxar o cabo de arranque para fora. Se
ele for puxado com ângulo, ocorre atrito no ilhó. Esse
atrito faz com que o o sofra abrasão e se desgaste
mais rapidamente. Continue sempre a segurar a pega
do cabo de arranque quando o o se retrai.
Nunca deixe o o retrair-se descontroladamente.
Modos de operação
Operação do soprador de folhas
Atenção: durante o trabalho, segure sempre a má-
quina com ¿rmeza com a mão direita na pega su-
perior.
A velocidade do motor deve ser ajustada para o tipo
de material a ser removido:
Utilize o motor a uma velocidade reduzida para mate-
rial leve no relvado;
Utilize o motor a uma velocidade média para relva e
folhas leves em asfalto ou solo rme;
Utilize o motor a uma velocidade elevada para mate-
riais mais pesados, como neve recentemente caída
e sujidade.
Aviso: certi¿que-se sempre de que nenhum ob-
jeto ou pó é soprado na direção de pessoas ou
de animais e que objetos não são dani¿cados.
• Verique se todos os dispositivos de segurança se
encontram em bom estado e funcionais.
Colocar o aparelho em funcionamento
• Antes da colocação em funcionamento do aparelho,
deve estar assegurado que a peça intermédia do
tubo está corretamente colocada.
• Siga as instruções de arranque do motor descritas
no manual.
• Certique-se de que nada obstrui o escape, uma
vez que ele gera calor.
• Segure a pega com a mão direita e agite o tubo de
sopro de um lado para o outro para remover a suji-
dade da superfície desejada.
• A alavanca do acelerador e o interruptor para ligar/
desligar estão integrados na pega.
• O bloqueio da alavanca do acelerador permite blo-
quear o motor à velocidade máxima sem ser neces-
sário premir continuamente a alavanca do acelera-
dor. Atenção: antes de desligar o aparelho, volte
a empurrar o bloqueio da alavanca do acelerador
para o ralenti.
A máquina pode ser utilizada como soprador e como
aspirador a vácuo.
Para ambas as aplicações, é necessário montar cor-
retamente os acessórios correspondentes, que fazem
parte do âmbito de fornecimento.
Aviso: a desembalagem e a montagem do conjunto de-
vem ocorrer sobre uma superfície plana e rme, com
espaço suciente para a movimentação da máquina
e da sua embalagem.
IMPORTANTE Os sistemas de segurança impe -
dem que o motor arranque quando o tubo de so-
pro ou de vácuo ainda não se encontra correta-
mente montado.
CONTROLO DA MÁQUINA
Antes de começar o trabalho:
• Certique-se de que todos os parafusos na máqui-
na estão bem apertados.
• Ao utilizar o aspirador a vácuo, certique-se de que
o saco está corrente assente e que o fecho de cor-
rer está fechado.
• Certique-se de que o ltro de ar está limpo.
• Verique se as pegas estão bem xadas.
• Prepare os acessórios de acordo com o tipo de
trabalho (como soprador ou como aspirador a vá-
cuo) e certique-se de que eles estão corretamen-
te montados.

www.scheppach.com
114
|
PT
Con¿gurar o funcionamento em vazio (Fig. 5)
O funcionamento em vazio deve ser ajustado, se o
motor tender a desligar-se ou se não forem detetadas
quaisquer diferenças de velocidade signicativas du-
rante a utilização da válvula de regulação.
A conguração ocorre após o arranque do motor com
uma chave de fendas no parafuso (D). Deixe o motor
funcionar durante alguns minutos antes da congura-
ção do funcionamento em vazio.
• Gire no sentido dos ponteiros do relógio para au-
mentar a velocidade do motor;
• Gire no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio
para reduzir a velocidade do motor.
Após a conguração, o motor deve funcionar em vazio
sem irregularidades ou pausas.
Desligar o motor
Sequência de paragem de emergência:
• Se for necessário para imediatamente o aparelho de
sopro, comute o interruptor de ignição para “OFF”.
Sequência normal:
• Para desligar o motor, empurre o bloqueio da ala-
vanca do acelerador para trás, de modo a que o
motor funcione em vazio. De seguida, comute o
interruptor para ligar/desligar para “OFF”.
10. Instruções de trabalho
Funcionamento
• Não fume ao encher combustível ou operar o apa-
relho.
• Mantenha as suas mãos e partes do corpo longe
do escape e do cabo de ignição.
• O aparelho motorizado gera gases de escape tóxi-
cos quando o motor está a funcionar. Nunca realize
trabalhos em espaços fechados ou mal ventilados.
• Utilize ferramentas apenas durante o dia ou com
uma boa iluminação articial.
• Não subestime a força. Mantenha sempre uma po-
sição estável e equilibrada.
• Evite operar o aparelho com relva molhada, sem-
pre que possível.
• Garanta sempre uma posição estável, especial-
mente em declives.
• Ande sempre, nunca corra.
• Mantenha a abertura de ventilação sempre limpa.
• Nunca aponte a abertura de sopro para pessoas
ou animais.
Observe sempre a direção do vento e nunca tra-
balhe contra o vento.
Operação do aspirador de folhas
Aviso: a máquina deve ser sempre segurada com
ambas as mãos durante o trabalho. Coloque a mão
esquerda na pega superior e a mão direita na pe-
ga inferior. Eleve a pega inferior de modo a que
o saco se encontre no lado direito do operador.
Ao utilizar como aspirador a vácuo, o motor deve ser
preferencialmente operado a uma velocidade média/
elevada.
Durante a recolha, mantenha a ponta arredondada do
tubinho a alguns centímetros do chão. A sacola tam-
bém funciona como um ltro, de modo semelhante a um
vulgar aspirador doméstico. Por este motivo, é melhor:
• não encher completamente o recipiente de reco-
lha de folhas
• remover imediatamente objetos volumosos.
Para esvaziar o recipiente de recolha:
• Desligue o motor.
• Abra o fecho de correr (11) e esvazie o saco sem o
soltar do tubo de ligação.
• IMPORTANTE Ao utilizar o aspirador de folhas, não
recolha relva ou folhas molhadas, uma vez que isso
poderá causar o entupimento do rotor ou da sacola.
IMPORTANTE Ao utilizar a máquina como aspira-
dor de folhas, existe o risco de aspirar objetos que
podem bloquear a máquina e o rotor. Nesse caso:
• Desligue imediatamente o motor - retire a cha da
vela de ignição.
• Desmantele o tubo de vácuo.
• Remova os corpos estranhos da entrada de vácuo.
• Certique-se de que nada está a bloquear o rotor
antes de voltar a utilizar a máquina.
IMPORTANTE Um saco demasiado cheio reduz a
e¿ciência da máquina e pode provocar um sobrea-
quecimento do motor.
Após terminar o trabalho:
• Desligue o motor, tal como descrito acima.
• Esvazie o saco, se tiver utilizado a máquina como
aspirador a vácuo.

www.scheppach.com
PT
|
115
Guarde o aparelho num local seguro e seco e fora do
alcance de crianças.
Limpeza
• Mantenha as ranhuras de ventilação do aparelho
limpas, para evitar um sobreaquecimento do motor.
• A caixa do aparelho deve ser limpa com um pano
macio, sempre que possível após cada utilização.
• Mantenha as ranhuras de ventilação livres de poei-
ra e sujidade.
• Se a sujidade não sair, utilize um pano macio hume-
decido em água saponácea.
• Verique regularmente o aparelho antes do início
dos trabalhos.
• Nunca limpe nem pulverize o aparelho com água.
Limpe a caixa do motor apenas com um pano macio
e nunca utilize produtos de limpeza ou solventes!
Eles poderão danicar as peças de plástico do apa-
relho. Por m, seque cuidadosamente a caixa do
motor.
• Uma vez terminado o trabalho, retire o saco de re-
colha, vire-o ao contrário e limpe-o bem, para evitar
a formação de bolor e de odores desagradáveis.
• Um saco de recolha extremamente sujo pode ser
lavado com água e sabão.
• Se for difícil abrir ou fechar o fecho de correr, friccio-
ne os dentes do fecho de correr com um sabão seco.
• Em caso de sujidade, limpe o tubo de sopro/aspira-
ção com uma escova.
• A sujidade causada por material aspirado pode di-
cultar a mobilidade da alavanca de comutação (so-
pragem/aspiração). Neste caso, a mobilidade da
alavanca de comutação é reposta com a comutação
repetida entre sopragem e aspiração.
• Utilize apenas peças sobresselentes e acessórios
originais.
12. Armazenamento
Armazene o produto e os seus acessórios num local
escuro, seco, sem geada e fora do alcance de crianças.
A temperatura ideal de armazenamento situa-se entre
5 e 30 ˚C.
Guarde o produto na embalagem original. Cubra o pro-
duto para o proteger contra pó ou humidade. Guarde o
manual de instruções junto do produto.
Cuidado: nunca armazene o aparelho durante um pe-
ríodo superior a 30 dias sem proceder aos seguintes
passos:
• A máquina só deve ser operada a horas razoáveis
- nunca muito cedo de manhã, nem ao m da noite,
quando outras pessoas poderão ser incomodadas
pelo barulho. Deve-se respeitar as horas indicadas
pelas autoridades locais.
• A máquina deve ser operada à velocidade do motor
mais baixa possível para a execução dos trabalhos.
• Antes de iniciar o sopro, deve-se soltar corpos es-
tranhos com um ancinho e uma vassoura.
• Em caso de condições poeirentas, deve-se hume-
decer ligeiramente a superfície ou, se possível, uti-
lizar um acessório de irrigação.
• Deve-se utilizar a totalidade do acessório do bocal
de sopro, para que a corrente de ar possa trabalhar
junto ao chão.
• Preste atenção a crianças, animais e janelas abertas
e sopre corpos estranhos para longe de modo seguro.
• Se o aparelho emitir ruídos estranhos ou vibrações
invulgarmente fortes, deve ser vericado. Vibra-
ções invulgarmente fortes poderão ferir o opera-
dor e provocar danos no aparelho.
• O aparelho não deve ser operado com dispositivos
de proteção com defeito ou em falta.
• Não coloque o motor quente nas proximidades de
objetos/materiais facilmente inamáveis.
• O soprador permite soprar resíduos de varandas,
caminhos, relvados, arbustos e cantos.
• Não coloque o motor quente nas proximidades de
objetos/materiais facilmente inamáveis.
Sopragem e aspiração
• Antes do início dos trabalhos, verique sempre a
área de trabalho. Remova todos os objetos e resí-
duos que possam ser projetados ou que possam ser
capturados pelo aparelho, entupindo-o.
• Verique regularmente o saco de recolha quanto a
desgaste e danos.
• Em alternativa, pode igualmente conduzir o apare-
lho rente ao chão e deslocar o mesmo de um la-
do para o outro, andando simultaneamente para a
frente, e apontar o bocal para a área de trabalho,
para remover os resíduos.
• Sopre os resíduos para um monte prático.
11. Limpeza
Atenção!
Antes de cada limpeza, retire a vela de ignição.
Nunca submerja o aparelho em água ou outros líqui-
dos para o limpar.

www.scheppach.com
116
|
PT
• Em caso de desgaste excessivo do elétrodo ou em
caso de forte incrustação, deve-se substituir a vela
de ignição por uma do mesmo tipo.
• Uma forte incrustação na vela de ignição poderá
ser causada pelo seguinte: teor de óleo demasia-
do elevado na mistura de gasolina, má qualidade
do óleo, mistura de gasolina envelhecida ou ltro
de ar entupido.
• Enrosque a vela de ignição totalmente para dentro
da rosca com a mão. Evite uma inclinação da vela
de ignição.
• Aperte a vela de ignição com a chave para velas de
ignição fornecida.
• Se utilizar uma chave dinamométrica, o binário de
aperto é de 12-15 Nm.
• Colocar corretamente a cha da vela de ignição na
vela de ignição.
Limpar o ¿ltro de ar (Fig. 4)
Filtros de ar sujos reduzem a potência do motor devido
a uma alimentação reduzida de ar para o carburador.
Pó e pólen entopem os poros da espuma ltrante. Em
consequência, é absolutamente necessária uma ins-
peção periódica.
• Solte (A) a cobertura (B) do ltro de ar e remova o
elemento do ltro de esponja (C).
• Volte a colocar a cobertura do ltro de ar (B), para
que nada caia para dentro do canal de ar.
• Lavar o elemento do ltro em água quente com sa-
bão e deixe-o secar ao ar livre.
Atenção: nunca limpe o ltro de ar com gasolina ou
solventes inamáveis.
Para não reduzir a vida útil do motor, deve-se substi-
tuir imediatamente um ltro de ar danicado.
Aviso!
Nunca deixe o motor funcionar, se o elemento do
¿ltro de ar não estiver colocado.
FILTRO DE COMBUSTÍVEL
Existe um ltro dentro do depósito de combustível que
impede a penetração de impurezas no motor. O ltro
deve ser substituído anualmente pelo seu revendedor.
Desenvolvemos as nossas máquinas de modo a que
funcionem durante um longo período com um mínimo
de manutenção. O funcionamento correto está depen-
dente da manutenção e limpeza regulares da máquina.
Certique-se sempre de que todas as porcas, cavilhas
e parafusos estão bem apertados e bem assentes, pa-
ra que o aparelho se encontre num estado seguro de
Armazenamento do aparelho
Se armazenar o aparelho durante um período superior
a 30 dias, é necessário prepara-lo para o efeito. Caso
contrário, o combustível residual no carburador evapo-
rará e deixará para trás um sedimento semelhante a
borracha. Tal poderá dicultar o arranque e ocasionar
trabalhos de reparação dispendiosos.
• Retire lentamente a tampa do depósito de com-
bustível, para aliviar qualquer pressão eventual no
depósito. Esvazie cuidadosamente o depósito. Es-
vazie o depósito apenas ao ar livre ou em espaços
bem ventilados. Certique-se de que não se inltra
na terra qualquer combustível (proteção do ambien-
te). Utilizar uma base adequada.
• Ligue o motor e deixe-o trabalhar até ele parar, para
remover o combustível do carburador.
• Deixe o motor arrefecer (aprox. 5 minutos).
• Remova a vela de ignição.
• Adicione 1 colher de chá de óleo para motores a 2
tempos limpo à câmara de combustão. Puxe várias
vezes e lentamente o cabo do motor de arranque
para revestir os componentes internos. Volte a colo-
car a vela de ignição.
Nota: armazene o aparelho num local seco, longe de
eventuais fontes de ignição, tais como fornos, aquece-
dores de água a gás, secadores de gás, etc.
Colocação renovada em funcionamento
• Remova a vela de ignição.
• Puxe rapidamente o cabo do motor de arranque para
remover o excesso de óleo da câmara de combustão.
• Limpe a vela de ignição e certique-se da distância
dos elétrodos correta na vela de ignição; ou colo-
que uma vela de ignição nova com a distância dos
elétrodos correta.
• Prepare o aparelho para a operação.
13. Manutenção
Substituir e limpar a vela de ignição (¿g. 3)
Verique pelo menos anualmente, ou em caso de um
mau arranque regular, a distância entre elétrodos da
vela de ignição.
A distância correta entre a bandeira de ignição e o
contacto de ignição é de 0,63 mm/0,25“.
• Espere até que o motor esteja totalmente arrefecido.
• Puxe a cha da vela de ignição para fora da vela
de ignição e desenrosque a vela de ignição com a
chave para velas de ignição fornecida.

www.scheppach.com
PT
|
117
14.1 Encomenda de peças de reposição
Ao encomendar peças sobresselentes, deve fornecer
as seguintes informações:
• Designação do modelo
• Número de artigo
• Dados da placa de características
14.2 Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a
utilização ou natural e que as peças seguintes são
necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: vela de ignição, ltro de ar, ltro
de combustível, saco de recolha
* Não obrigatoriamente incluídas no âmbito de forne-
cimento!
15. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de forma respeitadora do
ambiente.
Para as possibilidades de eliminação do aparelho,
consulte a sua câmara municipal.
Combustíveis e óleos
• Antes da eliminação do aparelho, deve-se esvaziar
o depósito de combustível e o reservatório de óleo
do motor!
• O combustível e óleo do motor não devem ser elimi-
nados como lixo doméstico ou nos esgotos e têm de
ser entregues num ponto de recolha ou eliminação
separado!
• Reservatórios de combustível e de óleo vazios de-
vem ser eliminados de forma ecológica.
funcionamento.
• Substitua peças desgastadas ou com defeito.
• Utilize apenas peças sobresselentes e acessórios
originais.
• O aparelho deve ser sempre armazenado num local
seco.
O utilizador é o único responsável por todos os danos
que resultem da inobservância das indicações enun-
ciadas neste manual de instruções.
Isto também se aplica a alterações não autorizadas no
aparelho, utilização de peças de reposição, elementos
complementares, ferramentas de trabalho não autoriza-
das, uso inadequado e para outros ns, danos conse-
quentes devido à utilização de componentes anómalos.
Aviso!
Utilize apenas peças sobresselentes e acessórios
originais do fabricante. No caso de incumprimento,
o desempenho poderá ser reduzido, poderão ocorrer
ferimentos e a garantia poderá ser anulada.
14. Reparação e encomenda de peças
sobresselentes
Após a reparação ou manutenção, certique-se de que
todas as peças de segurança estão colocadas e que
se encontram num estado perfeito. Armazene peças
que possam causar ferimentos fora do alcance de ou-
tras pessoas e de crianças.
Atenção: de acordo com a lei sobre a responsabilida-
de por produtos, o fabricante não assumirá qualquer
responsabilidade por danos provocados por repara-
ções incorretas ou pela não utilização de peças so-
bresselentes de origem.
Atribua a tarefa ao serviço de assistência ao cliente
ou a um técnico autorizado. O mesmo se aplica aos
acessórios.
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
Nota importante em caso de reparação:
Em caso de devolução do produto para reparação, te-
nha em conta que, por motivos de segurança, ele deve
ser enviado para a estação de serviço sem óleo e sem
combustível.

www.scheppach.com
118
|
PT
16. Resolução de problemas
A seguinte tabela indica sintomas de erro e descreve resoluções, se o seu produto não estiver a funcionar correta-
mente. Se não for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua ocina de assistência técnica.
Falha Causa possível Resolução
O aparelho não arranca • Filtro de ar sujo
• Filtro de combustível entupido
• Abastecimento de combustível em
falta
• Erro no tubo de combustível
• Dispositivo de arranque com
defeito
• Motor afogado
• Ficha da vela de ignição não
inserida
• Nenhuma faísca
• Motor com defeito
• Carburador com defeito
• Tubo de aspiração/sopro não
completamente montado
• Limpar/substituir o ltro de ar
• Limpar ou substituir o ltro de
combustível
• Abastecimento
• Vericar o tubo de combustível
quanto a vincos ou danos
• Entrar em contacto com um
ponto de assistência
• Remover, limpar e secar a vela
de ignição; de seguida puxar o
cabo de arranque várias vezes;
voltar a montar a vela de ignição
• Vericar o assento correto da
cha da vela de ignição
• Limpar ou substituir a vela de
ignição /vericar o cabo de
ignição quanto a danos
• Entrar em contacto com um
ponto de assistência
• Entrar em contacto com um
ponto de assistência
• Montar o tubo de aspiração/
sopro de 2 peças
O aparelho arranca e desliga-se Ajuste incorreto do carburador
(velocidade em vazio)
Entrar em contacto com um ponto
de assistência
O aparelho funciona com
interrupções (aos soluços)
• Ajuste incorreto do carburador
• Vela de ignição com fuligem
• Interruptor para ligar/desligar com
defeito
• Entrar em contacto com um
ponto de assistência
• Limpar ou substituir a vela de
ignição
• Entrar em contacto com um
ponto de assistência
Emissão de fumo • Mistura incorreta de combustível
• Ajuste incorreto do carburador
• Utilizar uma mistura de dois
tempos com uma relação de 40:1
• Entrar em contacto com um
ponto de assistência
O aparelho não funciona à
potência máxima
• Filtro de ar sujo
• Ajuste incorreto do carburador
• Saco de recolha demasiado cheio
• Saco de recolha sujo
• Interruptor seletor na posição
errada
• Aparelho entupido ou bloqueado
por corpos estranhos
• Limpar ou substituir o ltro de ar
• Entrar em contacto com um
ponto de assistência
• Vericar o escape
• Esvaziar o saco de recolha
• Limpar o saco de recolha
• Colocar o interruptor seletor no
símbolo Aspiração
• Eliminar os entupimentos e
bloqueios (ver capítulo Limpeza
e manutenção)

www.scheppach.com
CZ
|
119
Vysv)tlení symbolA na výrobku
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je
provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření
pro prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní
pokyny!
Používejte ochranné brýle!
Varování! Při nedodržení je možné ohrožení života, hrozí nebezpečí zranění nebo
poškození nástroje.
Pozor, nebezpečí zranění!
Nikdy nesahejte rukama do blízkosti nožů.
Zaručená hladina akustického výkonu
Pozor! Nebezpečí zranění odlétávajícími předměty.
Pozor! Výfuk a ostatní části motoru se za provozu velmi silně zahřívají, nedotýkejte se
jich.
Vykažte přihlížející do bezpečné vzdálenosti.
Používejte ochranná sluchátka!
Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím.
Výrobek odpovídá platným srbským směrnicím.

www.scheppach.com
120
|
CZ
Pozor hořlavé látky. Zákaz ohně, otevřeného plamene a kouření!
Stiskněte tlačítko benzínového čerpadla
Objem nádrže
Symbol pro nalévání „směsi v poměru benzín/olej“ na víku nádrže 40:1.
Noste pracovní rukavice!
Noste pevnou obuv!
Pozor! Nebezpečí zranění otáčejícím se nožovým válcem! Když stroj běží, mějte ruce a
nohy vně otvorů.
Spouštěcí páka (sytič) „studený start“
Spouštěcí páka (sytič) „teplý start a práce“

www.scheppach.com
CZ
|
121
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 122
2. Popis výrobku (obr. 1) ........................................................................................ 122
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 122
4. Použití v souladu s určením .............................................................................. 122
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny ..................................................................... 124
6. Zbytková rizika ................................................................................................... 125
7. Technické údaje ................................................................................................. 125
8. Rozbalení ........................................................................................................... 126
9. Montáž a obsluha .............................................................................................. 126
10. Pracovní pokyny ................................................................................................ 130
11. Čištění ................................................................................................................ 130
12. Skladování ......................................................................................................... 131
13. Údržba ............................................................................................................... 131
14. Oprava & objednávka náhradních dílů .............................................................. 132
15. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 132
16. Odstraňování poruch ......................................................................................... 133
17. Prohlášení o shodě ............................................................................................ 398

www.scheppach.com
122
|
CZ
9. Uzávěr nádrže
10. Ruční palivové čerpadlo
11. Páka sytiče
12. Víko vzduchového ltru
13. zapalovací svíčka
14. Držadlo k přenášení
15. Mísicí nádoba
16. Klíč na zapalovací svíčky
17. Záchytný vak
18. Zahnutá trubka
19. Vakuová trubka (1)
20. Sací vakuová trubka (2)
21. Hvězdicová rukojeť
22. Ochranná mříž
23. Ochranný kroužek pro přepravu
3. Rozsah dodávky
Pol. Počet Označení
4 1x Vyfukovací trubka
5 1x Tryska
6 1x Jednotka motoru
15 1x Mísicí nádoba
16 1x Klíč na zapalovací svíčky
17 1x Záchytný vak
18 1x Zahnutá trubka
19 1x Vakuová trubka
20 1x Sací vakuová trubka
1x Šroub (K) a podložka (L)
4. Použití v souladu s určením
Výrobek se smí používat pouze v souladu s určením.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody
nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě
použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obslu-
hující osoba a ne výrobce.
Součástí použití k určenému účelu je dodržování bez-
pečnostních pokynů a také montážní návod a provozní
pokyny v návodu k obsluze.
Osoby provádějící obsluhu a údržbu výrobku s ním
musí být seznámeny a informovány o potenciálních
nebezpečích.
Změny na výrobku zcela vylučují ručení výrobce za
škody, které takto vzniknou.
Výrobek se smí provozovat jen s originálními díly a ori-
ginálním příslušenstvím výrobce.
1. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no-
vým výrobkem.
Upozorn)ní:
Výrobce tohoto výrobku neručí podle platného záko-
na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které
vzniknou na tomto výrobku nebo jeho prostřednictvím
v případě:
• Neodborná manipulace
• Nedodržování návodu k obsluze
• Opravy třetí osobou, neoprávněnými odborníky
• Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů
• Použití, které není v souladu s určením
• Výpadky elektrického zařízení v případě nedodržení
elektrických předpisů a ustanovení VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113
M)jte na pam)ti:
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité pokyny, jak s výrobkem bezpečně, odborně a
hospodárně pracovat, jak zabránit nebezpečí, ušetřit
náklady na opravy, snížit prostoje a zvýšit spolehlivost
a životnost výrobku. Kromě bezpečnostních ustano-
vení tohoto návodu k obsluze musíte bezpodmínečně
dodržovat předpisy své země, které platí pro provoz
výrobku.
Seznamte se před použitím výrobku se všemi pokyny
pro obsluhu a bezpečnostními pokyny. Výrobek pro-
vozujte pouze v souladu s popisem a ve stanoveném
rozsahu použití. Návod k obsluze uložte na vhodném
místě a v případě předání výrobku třetím osobám pře-
dejte všechny podklady.
2. Popis výrobku (obr. 1)
1. Zapínací tlačítko
2. Aretace plynové páky
3. Plynová páčka
4. Vyfukovací trubka
5. Tryska
6. Jednotka motoru
7. Držadlo
8. Startovací tažné lanko

www.scheppach.com
CZ
|
123
VÝSTRAŽNÉ UPOZORN(NÍ! P9ed uvedením p9í -
stroje do provozu si za účelem vlastní bezpečnosti
dAkladn) p9ečt)te tuto p9íručku a všeobecné bez-
pečnostní pokyny. Pokud p9ístroj p9enecháte t9e-
tím osobám, p9iložte k n)mu vždy tento návod k
použití.
Mějte na paměti, že naše výrobky nebyly v souladu s
určením konstruovány pro komerční, řemeslné a prů-
myslové použití. Nepřebíráme odpovědnost v případě,
kdy se výrobek použije v komerčních, řemeslných nebo
průmyslových provozech, a při srovnatelných činnos-
tech.
Výrobce neručí za škody, které byly zapříčiněny použi-
tím v rozporu s určením nebo chybnou obsluhou.
Vysv)tlení signálních slov v návodu k obsluze
m NEBEZPEČÍ
Signální slovo označující bezprost9edn) nastá-
vající nebezpečnou situaci, která mAže mít za
následek smrt nebo vážné zran)ní, pokud se jí
nezabrání.
m VAROVÁNÍ
Signální slovo označující potenciáln)
nebezpečnou situaci, která by mohla mít za
následek smrt nebo vážné zran)ní, pokud se jí
nezabrání.
m OPATRN(
Signální slovo označující potenciáln) nebez-
pečnou situaci, která by mohla mít za následek
lehké nebo st9edn) t)žké zran)ní, pokud se jí
nezabrání.
POZOR
Signální slovo označující potenciáln) nebez-
pečnou situaci, která by mohla mít za následek
poškození výrobku nebo vlastnictví/majetku.
Je nutno dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající
se bezpečnosti, práce a údržby a také rozměry uvede-
né v technických údajích.
Stroj odpovídá platné ES sm)rnici o strojních za9í-
zeních.
• Před zahájením práce musí být na stroji namontova-
ná veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení.
• Vysavač/fukar na listí je schválený pouze pro listí a
zahradní odpad, jako je tráva a malé větve. Jiné pou-
žití není povoleno.
• Vysavač/fukar na listí se smí používat pouze na su-
ché listí, trávu apod.
• Stroj je koncipován k obsluze jednou osobou.
• Obsluhující osoba je v pracovní oblasti odpovědná
vůči třetím osobám.
• Dbejte všech pokynů ohledně bezpečnosti a rizik u
stroje.
• Všechny pokyny ohledně bezpečnosti a rizik u stroje
udržujte v kompletním a čitelném stavu.
• Stroj používejte pouze v technicky bezvadném stavu,
v souladu s jeho určením, odpovědně a s vědomím
všech nebezpečí a dodržujte návod k obsluze!
• Ihned odstraňte zejména poruchy (nebo je nechte
opravit), které mohou ohrozit bezpečnost!
• Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající
se bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také rozměry
uvedené v technických datech.
• Je nutné dodržovat příslušné předpisy úrazové pre-
vence a ostatní všeobecně uznávaná bezpečnostně
technická pravidla.
• Stroj smějí používat, udržovat nebo opravovat jen
odborné osoby, které jsou s ním obeznámeny a jsou
informovány o nebezpečí. Svévolné změny stroje vy-
lučují ručení výrobce za škody, které takto vzniknou.
• Používejte přístroj v provozním režimu sání pouze
tehdy, je-li namontován záchytný vak.
• Nenasávejte hořící, žhavé nebo kouřící materiály
(např. cigarety, uhlíky atd.), výpary nebo snadno hoř-
lavé, jedovaté nebo výbušné látky.
• Stroj smí být používán jen s originálním příslušen-
stvím a originálními nástroji výrobce.
• Jakékoli použití, které toto nařízení překračuje, je po-
važováno za použití v rozporu s určením. Za takto
vzniklé škody výrobce neručí. Riziko nese výhradně
uživatel.
• Přístroj se nesmí používat pro komerční, řemeslné a
průmyslové účely.
• Pokud si nejste jisti, zda jsou pracovní podmínky bez-
pečné či nikoliv, se strojem nepracujte.

www.scheppach.com
124
|
CZ
• Vždy vypínejte motor přístroje, když stroj odkládá-
te a před prováděním veškerých prací na přístroji.
• Používejte při práci ochranné brýle.
• Obsluha s dýchacími potížemi nebo při práci s tvor-
bou prachu musí nosit dýchací masku.
• Nikdy nepoužívejte přístroj s poškozenými ochran-
nými nebo odkláněcími zařízeními
Bezpečnost na pracovišti
• Udržujte svou pracovní oblast čistou a dobře osvět-
lenou. Pracovní oblasti, ve kterých je nepořádek
nebo nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
• Nepracujte s přístrojem v prostředí ohroženém vý-
buchem, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prach. Přístroj vytváří jiskry, které mo-
hou zapálit prach nebo výpary.
• Během používání přístroje udržujte děti a jiné osoby
v patřičné vzdálenosti. Při rozptýlení můžete ztratit
kontrolu nad přístrojem.
Bezpečnost osob
• Při práci s nástrojem buďte pozorní, dávejte pozor
na to, co děláte a postupujte vždy s rozvahou. Ne-
používejte nástroj, jste-li unavení nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při
používání nástroje může vést k vážným zraněním.
• Používejte osobní ochranné pracovní prostředky a
vždy ochranné brýle. Použití ochranných pracov-
ních prostředků jako je protiprachová maska, pro-
tiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná helma ne-
bo ochrana sluchu podle druhu a způsobu použití
nástroje zmenšuje riziko zranění.
• Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Máte-
-li při přenášení nástroje prst na spínači, může to
způsobit nehody.
• Před zapnutím nástroje odstraňte veškeré seřizo-
vací nástroje nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčejícím se dílu nástroje,
může vést ke zraněním.
• Zabraňte nestabilnímu držení těla. Zajistěte si sta-
bilní postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tak může-
te nástroj v nečekaných situacích lépe udržet pod
kontrolou.
• Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo šperky.
• Udržujte vlasy, oděv a rukavice v bezpečné vzdá-
lenosti od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky
nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny rotující-
mi díly.
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny
m VAROVÁNÍ P9ečt)te si všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce, ilustrace a technické údaje,
kterými je tento výrobek opat9en.
Pokud zanedbáte dodržování následujících instrukcí,
může to způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní po-
kyny a instrukce.
m VAROVÁNÍ P9ečt)te si veškeré bezpečnostní
pokyny a instrukce. Pokud opomenete dodržovat
bezpečnostní pokyny a instrukce, mAže to zpAso -
bit požár a/nebo t)žká zran)ní. Používejte pouze
paliva doporučená v tomto návodu (viz kapitola:
Paliva a maziva). Nikdy nepoužívejte palivo, které
není smíchané s olejem pro dvoutaktní motory.
To mAže vést k totálním škodám a zániku záruky
dodavatele.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní
pokyny a instrukce.
Instruktáž
• Tento návod k obsluze si pečlivě přečtěte. Seznam-
te se s ovládacími a regulačními zařízeními a řád-
ným používáním přístroje.
• Osoby, které s ohledem na své psychické, senzoric-
ké či duševní schopnosti nebo s ohledem na svou
nezkušenost či neznalost nejsou schopné používat
přístroj bezpečně, by tento přístroj neměly používat
bez dohledu nebo poučení odpovědnou osobou. Je
třeba dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si s pří-
strojem nebudou hrát.
• Nikdy nenechte přístroj používat děti.
• Nikdy nenechte přístroj používat jiné osoby, které
nejsou seznámeny s těmito pokyny. Místní předpisy
mohou stanovit minimální věk uživatele.
• Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud se v blízkosti zdr-
žují nějaké osoby, zejména děti nebo domácí zvířata.
• Uživatel je odpovědný za nehody nebo ohrožení tře-
tích osob nebo jejich majetku.
Všeobecné pokyny
• Nenoste volný oděv nebo šperky. Noste dlouhé kal-
hoty na ochranu nohou. Máte-li dlouhé vlasy, noste
pokrývku hlavy. Volný oděv, šperky a dlouhé vlasy
mohou být zachyceny rotujícími díly. Noste vhodný,
pevný a přiléhavý pracovní oděv.

www.scheppach.com
CZ
|
125
• Paliva nepřepravujte a neskladujte v blízkosti hoř-
lavých nebo snadno zápalných látek, ani jisker či
otevřeného ohně.
• Vzdalte se před spuštěním přístroje nejméně tři me-
try od místa tankování.
• Ke snížení rizika požáru udržujte motor a tlumič hlu-
ku zbavené zbytků po řezání, listí a maziv!
• Udržujte rukojeti suché, čisté a zbavené palivové
směsi.
• Nikdy netankujte při běžícím nebo horkém motoru.
6. Zbytková rizika
Výrobek je zkonstruován podle stavu techniky a uzná-
vaných bezpečnostně technických předpisů. Přesto se
mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková
rizika.
I v případě použití k určenému účelu se mohou na-
vzdory dodržování všech příslušných bezpečnostních
směrnic kvůli konstrukci přístroje podmíněné účelem
použití vyskytnout zbytková rizika.
Ohled a opatrnost snižují nebezpečí zranění osob a
poškození.
• Zranění v důsledku odmrštěných dílů.
• Prasknutí a vymrštění kusů nože.
• Nebezpečí otravy oxidem uhelnatým při použití pří-
stroje v uzavřených nebo špatně větraných prosto-
rách.
• Nebezpečí popálení při kontaktu s horkými sou-
částmi.
• Poškození sluchu při déletrvající práci bez ochran-
ných sluchátek.
Kromě toho mohou navzdory všem přijatým preven-
tivním opatřením hrozit zbytková rizika, která nejsou
zjevná.
Zbytková rizika lze minimalizovat, pokud budete do-
držovat „bezpečnostní pokyny“ a „použití v souladu s
určeným účelem“ a kompletní návod k obsluze.
7. Technické údaje
Rozměry d x š x v 1250 x 550 x 370 mm
Max. rychlost vzduchu 260 km/h
Objem sběrného vaku 50 l
Pohon
Zdvihový objem 25,4 cm
3
Výkon motoru 0,7 kW
Volnoběžné otáčky 3500 ± 300 min
-1
Používání p9ístroje a zacházení s ním
• Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
vhodný nástroj. S vhodným nástrojem budete praco-
vat lépe a bezpečněji v udávaném rozsahu výkonu.
• Nepoužívejte žádný nástroj, který má vadný spínač.
Nástroj, který nelze zapnout ani vypnout, je nebez-
pečný a musí být opraven.
• Nepoužívané nástroje uchovávejte mimo dosah dě-
tí. Nenechte přístroj používat osoby, které s ním
nejsou seznámené nebo si nepřečetly tento návod
k obsluze. Nástroje představují nebezpečí, jsou-li
používány nezkušenými osobami.
• Pečujte o nástroje svědomitě. Kontrolujte, zda pohy-
blivé díly fungují bezvadně a nejsou vzpříčené, zda
nejsou prasklé nebo tak poškozené, že je omeze-
na funkčnost nástroje. Poškozené díly nechte před
používáním nástroje opravit. Příčinou mnoha nehod
jsou špatně udržované nástroje.
• Používejte přístroj, příslušenství, nástavce atd. v
souladu s instrukcemi. Zohledněte přitom pracovní
podmínky a prováděnou činnost. Používání přístrojů
pro jiné než určené aplikace může vést k nebez-
pečným situacím.
Bezpečná manipulace s palivy
Paliva a palivové výpary jsou hořlavé a mohou způso-
bit vážná poškození při vdechnutí a na kůži. Při ma-
nipulaci s palivem je proto nutné být opatrný a zajistit
dobré větrání.
• Před tankováním přístroje vypněte motor a nechte
přístroj vychladnout.
• Při tankování nekuřte a vyvarujte se otevřeného
ohně (obr. 2).
• Při tankování používejte rukavice.
• Netankujte v uzavřených prostorách (nebezpečí
výbuchu).
• Dbejte na to, abyste palivo nebo olej nerozlili. Po-
kud rozlijete palivo nebo olej, ihned přístroj očistě-
te. Pokud si vylijete palivo nebo olej na oděv, ihned
se převlékněte.
• Dbejte na to, aby se palivo nedostalo do půdy.
• Uzávěr nádrže po natankování opět pečlivě uzavře-
te a dbejte na to, aby se během provozu neuvolnil.
• Dbejte na těsnost víka nádrže a benzínových ve-
dení. Při netěsnostech nesmíte přístroj uvést do
provozu.
• Paliva přepravujte a skladujte pouze v nádobách,
které jsou k tomu schválené a jsou označené.
• Držte paliva mimo dosah dětí.

www.scheppach.com
126
|
CZ
• Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte výrobek a díly příslušenství, zda ne-
vykazují škody způsobené přepravou. V případě
reklamací je třeba okamžitě uvědomit dodavatele.
Pozdější reklamace nebudou uznány.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
• Před použitím se s výrobkem seznamte podle návo-
du k obsluze.
• Používejte u příslušenství a opotřebitelných a ná-
hradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly
obdržíte u specializovaného prodejce.
• Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby.
m VAROVÁNÍ!
Výrobek a balicí materiál nejsou d)tská hračka!
S plastovými sáčky, fóliemi a drobným díly si ne-
sm)jí hrát d)ti! Hrozí nebezpečí spolknutí t)chto
v)cí a udušení!
9. Montáž a obsluha
POZOR! Před jakoukoli prací na přístroji - čištěním,
kontrolou, údržbou nebo jinými pracemi - přístroj vždy
vypněte.
POZOR!
Odstra3te ochranný kroužek pro p9epravu (23) obr. 1.
Fukar na listí
Montáž vyfukovací trubky: (obr. 7-9)
m VÝSTRAŽNÉ UPOZORN(NÍ: P9ístroj nesmí být
v žádném p9ípad) zapínán nebo používán, než je
kompletn) smontován.
• Odstraňte šroub (K) a podložku (L) na výstupu
vzduchu.
• Vyrovnejte vyfukovací trubku (4) s výčnělkem vý-
stupu vzduchu, stlačte hadici a otočte ji o 90° ve
směru hodinových ručiček, aby se trvale upevnila.
• Připevněte vyfukovací trubku (4) pomocí šroubu (K)
a podložek (L) k výstupu vzduchu.
• Vyrovnejte trysku (5) s výčnělkem (P) vyfukovací
trubky, zasuňte trysku a trubku k sobě a otočte o
90° ve směru hodinových ručiček, aby se tryska
trvale upevnila.
•
•
•
Objem benzínové
nádrže
650 cm
3
Emise CO
2
1443 g/kWh
Typ motoru Dvoutaktní motor,
vzduchem chlazený
Hmotnost fukaru na listí 4,7 kg
Hmotnost vysavače listí 5,6 kg
Celková hmotnost 6,4 kg
Technické zm)ny vyhrazeny!
Hluk a vibrace
m Varování: Hluk může mít závažný vliv na vaše zdra-
ví. Pokud hladina hluku stroje přesahuje 85 dB, použí-
vejte vhodnou ochranu sluchu.
Informace o hlučnosti podle ISO 11094:1991
Charakteristiky hlučnosti
Hladina akustického výkonu L
WA
108,4
dB
Hladina akustického tlaku L
pA
97,0
dB
Kolísavost K
wa/pA
3 dB
Charakteristiky vibrací
Hodnota vibrací podle EN 15503:2009
Spodní úchop A
hv
15,1 m/s²
Horní úchop A
hv
11,92 m/s²
Kolísavost K
h
1,5 m/s²
Omezte hlučnost a vibrace na minimum!
• Používejte pouze bezvadné přístroje.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
• Přizpůsobte svůj styl práce přístroji.
• Přístroj nepřetěžujte.
• Případně nechte přístroj přezkoušet.
• Přístroj vypněte, když se nepoužívá.
• Používejte rukavice.
Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto ná-
vodu k použití označili touto značkou: m
8. Rozbalení
• Otevřete obal a výrobek opatrně vyjměte.
• Odstraňte balicí materiál a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).

www.scheppach.com
CZ
|
127
• Pevné utažení veškerých šroubových spojů.
• Lehkost chodu všech pohyblivých dílů.
• Zavřená ochranná klapka (E) a všechny bezpeč-
nostní spínače (F) jsou aktivované (obr. 15).
Pohonná hmota a olej
Doporučené pohonné hmoty.
Používejte pouze směs bezolovnatého benzínu a spe-
ciálního motorového oleje pro dvoutaktní motory.
Směs pohonné hmoty namíchejte podle tabulky mísení
pohonných hmot.
Pozor: Nepoužívejte žádnou směs pohonné hmoty,
která byla uskladněna déle než 90 dnů.
Pozor: Nepoužívejte olej pro dvoutaktní motory, u kte-
rého se doporučuje směšovací poměr 40:1. Na poško-
zení motoru, ke kterému dojde v důsledku nedostateč-
ného mazání, se nevztahuje záruka na motor výrobce.
Pozor: K přepravě a skladování paliva používejte pou-
ze k tomu určené a schválené nádoby.
Nalijte vždy správné množství benzínu a oleje pro
dvoutaktní motory do přiložené mísící lahve. Násled-
ně nádobu dobře protřepejte.
Nikdy nepoužívejte olej pro čtyřtaktní motory nebo
dvoutaktní motory chlazené vodou. Tak může dojít ke
znečištění zapalovacích svíček, zablokování odvětrá-
vacího dílu nebo ke slepení pístního kroužku.
Směsi pohonné hmoty, které nebyly používány déle
než měsíc nebo déle, mohou ucpat karburátor nebo
narušit provoz motoru. Nepotřebnou pohonnou hmo-
tu nalijte do vzduchotěsné nádoby a uchovávejte ji v
tmavé, chladné místnosti.
Tabulka mísení pohonné hmoty
Postup mísení: 40 dílů benzínu na 1 díl oleje
Příklad:
1 l benzínu: 0,025 l oleje pro dvoutaktní motory
5 l benzínu: 0,125 l oleje pro dvoutaktní motory
Varování! Dávejte pozor na výfukové plyny.
P9ed čerpáním pohonných hmot motor vždy vy -
pn)te. Nikdy nenalévejte benzín do p9ístroje, když
motor b)ží nebo je ješt) horký. Hrozí nebezpečí
požáru!
Tankujte pouze venku nebo v dob9e v)traných
prostorách. Dbejte na to, aby se palivo nedostalo
do zem) (ochrana životního prost9edí). Použijte
vhodný podklad.
m Varování! Používejte je originální náhradní díly a
díly příslušenství výrobce. Při nedodržení tohoto po-
kynu může dojít ke snížení výkonu, ke zranění a k zá-
niku vaší záruky. Nikdy nepoužívejte stroj bez krytu!
Vysavač listí
Montáž: (Obr. 6 - 10)
m VÝSTRAŽNÉ UPOZORN(NÍ: P9ístroj nesmí být
v žádném p9ípad) zapínán nebo používán, než je
kompletn) smontován.
Montáž sací trubky (obr. 10-14)
• Odstraňte šroub (K) a podložku (L).
• Vyrovnejte trubku (18) s výčnělkem výstupu vzdu-
chu, poté trubku nasuňte na výstup vzduchu a oto-
čte ji o 90° proti směru hodinových ručiček, aby se
trvale upevnila.
• Zasuňte konec trubky (18) do záchytného vaku (17)
a uzavřete otvor pomocí dodaného suchého zipu.
• Připevněte trubku (18) pomocí šroubu (K) a podlo-
žek (L) k výstupu vzduchu.
• Uvolněte hvězdicovou rukojeť (21) a otevřete
ochrannou mříž (22).
• Vyrovnejte sací trubku (19) s výčnělkem vstupu, za-
suňte trubku směrem k výčnělku a otočte ji o 90° ve
směru hodinových ručiček, aby se trvale upevnila.
• Vyrovnejte druhou sací trubku (20) s výčnělkem prv-
ní trubky (19), zasuňte obě trubky do sebe a oto-
čte je o 90° ve směru hodinových ručiček, aby se
trvale upevnily.
• Tašku si pověste přes rameno a nastavte si výšku
pomocí popruhu.
Upozorn)ní: Upozor3ujeme, že po p9ipevn)ní k p9í -
stroji jsou ob) sací trubky pevn) spojené a nesmí
být dále rozebírány!
Obsluha p9ístroje
m Pozor!
P9ed uvedením do provozu výrobek bezpodmíneč-
n) kompletn) smontujte!
P9íprava práce
Před každým uvedením přístroje do provozu zkont-
rolujte:
• Těsnost pohonného systému.
• Bezvadný stav a úplnost ochranných zařízení a ře-
zacího ústrojí.

www.scheppach.com
128
|
CZ
• Dbejte na to, aby výfuk nebyl ničím zakrytý, proto-
že vytváří teplo.
• Držte rukojeť pevně pravou rukou a kývejte foukací
trubkou dopředu a dozadu tak, abyste požadovanou
oblast očistili od nečistot.
• Plynová páčka a spínač pro zapnutí/vypnutí jsou
integrované v rukojeti.
• Pomocí aretace plynové páčky lze motor zaxovat
na plném plynu, aniž by bylo nutné neustále stlačo-
vat plynovou páčku. Pozor: Před vypnutím přístroje
zatlačte aretaci plynové páčky zpět do volnoběž-
ných otáček.
Stroj lze použít jako dmychadlo i jako vakuový sběrač.
Pro obě aplikace je nutné správně namontovat přísluš-
né příslušenství, které je součástí rozsahu dodávky.
Varování: Vybalení a montáž konstrukční skupiny by
měly být prováděny na rovném a stabilním povrchu s
dostatečným prostorem pro manipulaci se strojem a
jeho obalem.
D#LEŽITÉ Bezpečnostní systémy zabra3ují na-
startování motoru, pokud není správn) sestave-
na vakuová nebo vyfukovací trubka.
KONTROLA STROJE
Než začnete pracovat, prosím:
• Zkontrolujte, zda jsou všechny šrouby na stroji pev-
ně utažené.
• Při používání vakuového sběrače dbejte na to, aby
byl vak správně nasazený a zip byl uzavřený.
• Zkontrolujte, zda je vzduchový ltr čistý.
• Zkontrolujte, zda jsou rukojeti dobře upevněné.
• Připravte příslušenství podle druhu práce (jako
dmychadlo nebo vakuový sběrač) a ujistěte se, že
je správně namontované.
Startování (obr. 6)
Jakmile je přístroj řádně smontovaný, spusťte motor
následovně:
1. Stiskněte motorový spínač (1) do polohy zapnu-
to (I).
2. Nastavte páku sytiče (11) do polohy .
3. Benzínové čerpadlo (10) stiskněte více než 5krát
(G).
4. Zatáhněte za úchop startovacího lanka (8) pro na-
startování motoru 3krát až 5krát.
5. Běží-li motor, krátce vyčkejte a nastavte pak páč-
ku sytiče (11) do polohy.
Pln)ní benzínem
Nebezpečí zran)ní! Benzín je výbušný!
Vypněte motor a nechte jej vychladnout!
• Noste ochranné rukavice!
• Vyhýbejte se kontaktu paliva s pokožkou a očima!
• Postupujte bezpodmínečně podle oddílu „Bezpeč-
nostní pokyny“.
• Tankujte zařízení pouze venku nebo v dostatečně
větraných prostorách.
• Očistěte okolí oblasti plnění. Nečistoty v nádrži způ-
sobují provozní poruchy. Před naplněním nádrže
ještě jednou zatřepejte s nádobou palivové směsi.
• Opatrně otevřete uzávěr nádrže, aby mohl uniknout
příp. přítomný přetlak.
• Opatrně naplňte palivovou směs až ke spodnímu
okraji plnicího hrdla.
• Znovu zavřete uzávěr nádrže. Zajistěte, aby byl
uzávěr nádrže těsně uzavřený.
• Očistěte uzávěr nádrže a okolí.
• Zkontrolujte nádrž a palivová vedení, zda nevyka-
zují netěsnosti.
• Vzdalte se před spuštěním motoru nejméně tři me-
try od místa tankování.
Vypušt)ní benzínu
Nádrž vyprazdňujte pouze venku nebo v dobře vět-
raných prostorách. Dbejte na to, aby se palivo nedo-
stalo do země (ochrana životního prostředí). Použijte
vhodný podklad.
• Podržte záchytnou nádobu pod vypouštěcím šrou-
bem benzínu.
• Vyšroubujte uzávěr nádrže a sejměte jej.
• Úplně vypusťte směs benzín/olej.
• Zašroubujte rukou opět uzávěr nádrže.
P9ed použitím zkontrolujte!
• Zkontrolujte, zda je přístroj v bezpečném stavu.
• Zkontrolujte případné netěsnosti přístroje.
• Zkontrolujte viditelné poškození přístroje.
• Zkontrolujte, zda jsou všechny díly přístroje bez-
pečně namontovány.
• Zkontrolujte, zda jsou všechna ochranná zařízení
v dobrém stavu.
Uvedení p9ístroje do provozu
• Před uvedením přístroje do provozu musí být zaru-
čeno, že je správně namontovaný mezikus trubky.
• Postupujte podle pokynů pro spuštění motoru uve-
dených v návodu.

www.scheppach.com
CZ
|
129
Vyprázdn)ní sb)rné nádoby:
• Vypněte motor.
• Otevřete zip (11) a vyprázdněte vak, aniž byste jej
odpojili od spojovací hadice.
• DŮLEŽITÉ Když je používán vakuový sběrač,
nesbírejte žádnou vlhkou trávu nebo listí, jinak hro-
zí ucpání rotoru nebo tašky.
D#LEŽITÉ P9i použití stroje jako vakuového sb)-
rače existuje riziko nasátí p9edm)tA, které mohou
stroj a rotor zablokovat. V takovém p9ípad):
• Okamžitě vypněte motor – odpojte konektor zapa-
lovací svíčky.
• Rozeberte vakuové trubky.
• Z přívodu vakua odstraňte cizí předměty.
• Ujistěte se, že rotor už nic neblokuje, než znovu
použijete stroj.
D#LEŽITÉ P9íliš napln)ný vak snižuje účinnost
stroje a mAže vést k p9eh9átí motoru.
Po dokončení práce:
• Vypněte motor podle výše uvedeného popisu.
• Pokud jste stroj použili jako vakuový sběrač, vy-
prázdněte vak.
Nastavení volnob)hu (obr. 5)
Volnoběh je třeba nastavit, pokud má motor tendenci
se vypínat nebo pokud nejsou při použití škrticí klapky
zjištěny výrazné rozdíly v otáčkách.
Nastavení se provádí po nastartování motoru pomocí
šroubováku na šroubu (D). Před nastavením nechte
motor několik minut běžet na volnoběh.
• otočte ve směru hodinových ručiček, aby se zvýšily
otáčky motoru;
• otočte proti směru hodinových ručiček, aby se sní-
žily otáčky motoru.
Po nastavení by měl motor běžet na volnoběh bez ne-
pravidelností a přestávek.
Vypnutí motoru
Sled kroků při nouzovém vypnutí:
• Pokud je nutné okamžitě zastavit fukar, přepněte
spínač zapalování do polohy „OFF“.
Normální sled kroků:
• Chcete-li motor vypnout, zasuňte zpět aretaci ply-
nové páčky tak, aby motor běžel na volnoběh. Ná-
sledně spínač pro zapnutí/vypnutí uveďte do po-
lohy „OFF“.
6. Vyskytnou-li se problémy, přepněte spínač motoru
(1) ihned na „0“, aby se motor zastavil. Pozor, stroj
se může ještě několik sekund dále točit.
7. Pro spuštění při zahřátém motoru (do 15 min) mů-
žete páčku sytiče nechat v poloze „Teplý start a
práce“.
Upozornění: Pokud motor ani po několika pokusech ne-
naskočí, přečtěte si oddíl „Odstraňování chyb v motoru“.
Upozornění: Startovací tažné lanko vytahujte vždy
rovně. Pokud za ně budete tahat v úhlu, dojde ke tře-
ní u oka. V důsledku tohoto tření se šňůra odírá a
rychleji opotřebovává. Když se lanko opět navíjí, vždy
držte rukojeť startéru.
Nikdy nenechte šňůru prudce zaskočit zpátky z plně
vytaženého stavu.
Druhy provozního režimu
Provoz fukaru na listí
Pozor: B)hem práce musí být stroj vždy pevn) dr -
žen pravou rukou za horní rukoje".
Otáčky motoru by měly být přizpůsobené charakteru
odstraňovaného materiálu:
Pro lehký materiál na trávníku používejte motor při
nízké rychlosti;
Používejte motor při průměrné rychlosti pro odstranění
trávy a lehkého listí z asfaltu nebo pevného podkladu;
Pro těžké materiály, jako je čerstvý sníh nebo nečis-
toty používejte motor při vysoké rychlosti.
Varování: Vždy dbejte na to, aby se sm)rem k oso -
bám či zví9atAm nefoukaly žádné p9edm)ty ani
prach, ani se nepoškodily p9edm)ty. Vždy m)jte na
pam)ti sm)r v)tru, nikdy nepracujte proti n)mu.
Provoz vysavače listí
Varování: Stroj je nutné p9i práci stále držet ob)ma
rukama. Položte levou ruku na horní rukoje" a pra-
vou na spodní rukoje". Zvedn)te spodní rukoje"
tak, aby se vak nacházel na pravé stran) obsluhy.
Při používání jako vakuového sběrače by měl být mo-
tor provozován nejlépe se střední / vysokou rychlostí.
Během sběru držte zaoblený konec trubice několik
centimetrů nad zemí. Taška funguje také jako ltr, po-
dobně jako u běžného domácího vysavače. Z toho dů-
vodu je nejlepší:
• neplnit sběrnou nádobu na listí úplně
• vzpříčené objekty ihned odstranit.

www.scheppach.com
130
|
CZ
Foukání a sání
• Před zahájením práce vždy zkontrolujte pracovní ob-
last. Odstraňte všechny předměty nebo zbytky, které
by mohly být vymrštěny nebo se zachytit v přístroji a
ucpat ho.
• Pravidelně kontrolujte, zda není záchytný vak opotře-
bovaný nebo poškozený.
• Alternativně můžete přístroj vést těsně nad pod-
lahou a pohybovat jím ze strany na stranu, přitom
postupovat vpřed a trysku nasměrovat na pracovní
oblast, aby se odstranily zbytky materiálu.
• Zbytky materiálu sfoukněte do praktické hromádky.
11. Čišt)ní
Pozor!
Před každým čištěním vytáhněte konektor zapalovací
svíčky.
Neponořujte přístroj pro čištění nikdy do vody nebo ji-
ných kapalin.
Přístroj uchovávejte na bezpečném a suchém místě a
mimo dosah dětí.
Čišt)ní
• Udržujte ventilační štěrbinu přístroje vzduchu čis-
tou, abyste zabránili přehřívání motoru.
• Pouzdro přístroje pravidelně čistěte měkkým hadří-
kem, pokud možno po každém použití.
• Udržujte ventilační štěrbiny čisté od prachu a nečistot.
• Pokud se nečistoty neodstraní, použijte měkký
hadřík navlhčený mýdlovou vodou.
• Přístroj před zahájením práce pravidelně kontrolujte.
• Přístroj nikdy nečistěte vodou ani ji na něj nestříkej-
te. Čistěte skříň motoru jen vlhkou utěrkou a nikdy
nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla!
Tím by mohlo dojít k poškození plastových částí pří-
stroje. Následně skříň motoru pečlivě osušte.
• Po ukončení práce sejměte záchytný vak, obrať-
te ho a důkladně vyčistěte, abyste zabránili tvorbě
plísní a nepříjemného zápachu.
• Silně znečištěný záchytný vak lze omýt vodou a
mýdlem.
• V případě těžkého chodu zipu namažte zuby zipu
nasucho mýdlem.
• Sací/vyfukovací trubku v případě znečištění vyčis-
těte kartáčem.
• Znečištění nasávaným materiálem může znesnad-
nit pohyb přepínací páčky (foukání/sání). V tomto
případě se po několika přepnutích z režimu sání
na foukání opět obnoví funkčnost přepínací páčky.
• Používejte jen originální příslušenství a náhradní díly.
10. Pracovní pokyny
Provoz
• Nekuřte, když doléváte palivo nebo obsluhujete
přístroj.
• Držte ruce a části těla v bezpečné vzdálenosti od
výfuku a zapalovacího kabelu.
• Motorové zařízení vyvíjí jedovaté výfukové plyny
pokud motor běží. Nikdy nepracujte v uzavřených
nebo špatně větraných prostorách.
• Nástroje používejte pouze za denního světla nebo
při dostatečném umělém osvětlení.
• Nepodceňujte sílu přístroje. Vždy udržujte bezpeč-
ný postoj a rovnováhu.
• Pokud je to možné, nepoužívejte přístroj v mokré
trávě.
• Zvláště na svazích dávejte pozor na bezpečný postoj.
• Vždy choďte, nikdy neběhejte.
• Větrací otvor udržujte vždy čistý.
• Foukacím otvorem nikdy nemiřte na osoby nebo
zvířata.
• Stroj používejte pouze v rozumné době - ne brzy
ráno nebo pozdě večer, kdy by mohl rušit druhé.
Dodržujte doby stanovené místními úřady.
• Při provádění práce stroj používejte při co možná
nejnižších otáčkách.
• Před zahájením foukání je třeba pomocí hrábí a
koštěte uvolnit cizí tělesa.
• V prašných podmínkách je třeba povrch lehce zkro-
pit nebo, pokud je k dispozici, použijte skrápěcí ná-
stavbový díl.
• Používejte celý nástavec foukací trysky, aby proud
vzduchu mohl pracovat blízko při zemi.
• Dávejte pozor na děti, domácí zvířata, otevřená ok-
na a cizí tělesa foukejte bezpečně pryč.
• Pokud přístroj vydává nenormální zvuky nebo vy-
kazuje neobvykle silné vibrace, je třeba jej ihned
zastavit a následně zkontrolovat. Neobvykle silné
vibrace mohou zranit obsluhu a způsobit poškoze-
ní přístroje.
• Přístroj se nesmí používat s vadnými nebo chybějí-
cími ochrannými zařízeními.
• Nenechávejte horký motor v blízkosti snadno hoř-
lavých předmětů/materiálů.
• S fukarem můžete odfouknout zbytky materiálu z
terasy, chodníků a cest, trávníku, keřů a okrajů.
• Nenechávejte horký motor v blízkosti snadno hoř-
lavých předmětů/materiálů.

www.scheppach.com
CZ
|
131
13. Údržba
Vým)na a čišt)ní zapalovací svíčky (obr. 3)
Nejméně jednou za rok nebo v případě pravidelně
špatného startu zkontrolujte vzdálenost elektrod za-
palovacích svíčky.
Správná vzdálenost mezi kontakty zapalovací svíčky
je 0,63 mm/0,25“.
• Počkejte, až motor zcela vychladne.
• Stáhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalova-
cí svíčky a vyšroubujte zapalovací svíčku pomocí
dodaného klíče na zapalovací svíčky.
• V případě nadměrného opotřebení elektrod nebo při
velmi silném znečištění je nutné zapalovací svíčku
vyměnit za svíčku stejného typu.
• Silné znečištění zapalovací svíčky může být podmí-
něno: Příliš mnoho oleje v palivové směsi, špatná
kvalita oleje, zastaralá směs benzínu nebo ucpaný
vzduchový ltr.
• Rukou zcela vyšroubujte zapalovací svíčku ze závi-
tu. Zabraňte vzpříčení zapalovací svíčky.
• Zapalovací svíčku utáhněte dodaným klíčem na za-
palovací svíčky.
• Při použití momentového klíče je utahovací moment
12-15 Nm.
• Správně nasaďte konektor zapalovací svíčky na za-
palovací svíčku.
Čišt)ní vzduchového ¿ltru (obr. 4)
Znečištěné vzduchové ltry snižují výkon motoru ome-
zením přívodu vzduchu do karburátoru. Prach a pyl
ucpávají póry pěnového ltru. Proto je nezbytná pra-
videlná kontrola.
• Uvolněte (A) kryt (B) vzduchového ltru a vyjměte
vložku houbového ltru (C).
• Znovu nasaďte kryt vzduchového ltru (B), aby se
nic nedostalo do vzduchového kanálu.
• Omyjte ltrační vložku teplou mýdlovou vodou,
opláchněte ji a nechte ji na vzduchu vyschnout.
Pozor: Vzduchový ltr nikdy nečistěte benzínem nebo
hořlavými čisticími prostředky.
Aby nedošlo ke zkrácení životnosti motoru, je nutné
poškozený vzduchový ltr okamžitě vyměnit.
Varování!
Nikdy nenechte motor b)žet, když není v p9ístroji
vložka vzduchového ¿ltru.
12. Skladování
Uložte výrobek a jeho příslušenství na tmavém, su-
chém místě, chráněném před mrazem a nedostupném
pro děti.
Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30 ˚C.
Výrobek uchovávejte v originálním balení. Výrobek
zakryjte, aby byl chráněn před prachem nebo vlhkostí.
Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti výrobku.
Pozor: Přístroj nikdy neskladujte na déle než 30 dní,
aniž byste provedli následující kroky:
Uložení p9ístroje
Pokud uložíte přístroj na déle než 30 dní, musíte jej ná-
ležitě připravit. V opačném případě se zbytek pohonné
hmoty karburátoru bude vypařovat a zanechá gumo-
vité usazeniny. To by mohlo ztížit start a mohlo by být
příčinou drahé opravy.
• Pomalu otevřete uzávěr palivové nádrže, abyste
uvolnili případný tlak. Nádrž opatrně vyprázdně-
te. Nádrž vyprazdňujte pouze venku nebo v dobře
větraných prostorách. Dbejte na to, aby se palivo
nedostalo do země (ochrana životního prostředí).
Použijte vhodný podklad.
• Nastartujte motor a nechte ho běžet tak dlouho, do-
kud se pohonná hmota z karburátoru nevyčerpá a
motor se sám nezastaví.
• Nechte motor vychladnout (cca 5 minut).
• Odstraňte zapalovací svíčku.
• Do spalovací komory nalijte 1 čajovou lžičku čis-
tého oleje pro 2takt. Několikrát zatáhněte za lanko
startéru, aby se vnitřní komponenty pokryly olejem.
Zapalovací svíčku znovu nasaďte.
Upozornění: Uložte přístroj na suchém místě, dosta-
tečně vzdáleném od možných zápalných zdrojů, např.
kamen, plynového bojleru na horkou vodu, plynové
sušičky atd.
Op)tovné uvedení do provozu
• Odstraňte zapalovací svíčku.
• Zatáhněte rychle za lanko startéru, abyste ze spalo-
vací komory odstranili přebytečný olej.
• Vyčistěte zapalovací svíčku a dbejte přitom na
správnou vzdálenost elektrod; nebo nasaďte novou
zapalovací svíčku se správnou vzdáleností elektrod.
• Připravte přístroj k provozu.

www.scheppach.com
132
|
CZ
DAležité upozorn)ní v p9ípad) opravy:
Při zpětné dodávce výrobku kvůli opravě pamatujte, že
se výrobek z bezpečnostních důvodů smí do servisní
stanice posílat jen tehdy, když neobsahuje palivo a olej.
14.1 Objednávání náhradních dílA
Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto
údaje:
• Označení modelu
• Číslo výrobku
• Údaje na typovém štítku
14.2 Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku násle-
dující díly podléhají opotřebení, které je dáno používá-
ním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující
díly je pohlíženo jako na spotřební materiál.
Opotřebitelné díly*: Zapalovací svíčka, vzduchový ltr,
palivový ltr, záchytný vak
* není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
15. Likvidace a recyklace
Upozorn)ní k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostředí.
O možnostech likvidace vysloužilého p9ístroje
vám podá informace správa vaší obce nebo vaše -
ho m)sta.
Paliva a oleje
• Před likvidací přístroje je nutné vyprázdnit palivovou
nádrž a nádrž na motorový olej!
• Palivo a motorový olej nepatří do domovního odpa-
du nebo odtoku, ale musí se zachycovat a likvidovat
odděleně!
• Prázdné zásobníky oleje a paliva musí být zlikvido-
vány ekologicky.
PALIVOVÝ FILTR
Uvnitř palivové nádrže je umístěn ltr, který brání to-
mu, aby se do motoru dostaly nečistoty. Filtr byste
měli jednou za rok nechat vyměnit u svého prodejce.
Naše stroje jsme vyvinuli tak, aby fungovaly po dlou-
hou dobu s minimálními nároky na údržbu. Správná
funkce závisí na pravidelné údržbě a čištění stroje.
Vždy se ujistěte, že jsou všechny matice, čepy a šrou-
by pevně utažené a dobře usazené, aby byl přístroj v
bezpečném provozním stavu.
• Vyměňte opotřebované nebo vadné díly.
• Používejte pouze originální náhradní díly a příslu-
šenství.
• Přístroj vždy skladujte na suchém místě.
Za všechny škody, které vzniknou nedodržením poky-
nů uvedených v tomto návodu k obsluze, je odpovědný
samotný uživatel.
To platí i pro neschválené změny na přístroj, používání
neschválených náhradních dílů, nástavných dílů, pra-
covních nástroj, použití jiným způsobem a v rozporu
s určeným účelem, následné škody vzniklé použitím
vadných součástí.
Varování!
Používejte je originální náhradní díly a díly příslušen-
ství výrobce. Při nedodržení tohoto pokynu může dojít
ke snížení výkonu, ke zranění a k zániku vaší záruky.
14. Oprava & objednávka náhradních dílA
Po opravě nebo údržbě se přesvědčte, zda byly na-
montovány všechny bezpečnostní prvky a zda jsou
v bezvadném stavu. Nebezpečné součásti skladujte
mimo dosah jiných osob včetně dětí.
Pozor: Podle zákona o záruce na výrobky neručíme za
škody způsobené neodbornými opravami nebo použi-
tím neoriginálních náhradních dílů.
Obraťte se na oddělení služeb zákazníkům nebo au-
torizovaného odborníka. Totéž platí i pro součásti pří-
slušenství.
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servis-
ním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní
straně.

www.scheppach.com
CZ
|
133
16. Odstra3ování poruch
Následující tabulka zobrazuje příznaky vad a popisuje, jak lze vady odstranit, pokud váš výrobek nepracuje správ-
ně. Pokud nemůžete problém takto lokalizovat a odstranit, obraťte se na svou servisní dílnu.
Porucha Možná p9íčina 8ešení
Přístroj nenaskočí • Znečištěný vzduchový ltr
• Ucpaný palivový ltr
• Chybějící napájení palivem
• Závada v palivovém vedení
• Vadné startovací zařízení
• Motor je zahlcený
• Konektor zapalovací svíčky
nezapojen
• Žádná zapalovací jiskra
• Vadný motor
• Vadný karburátor
• Vyfukovací / sací trubka nejsou
kompletně namontované
• Vyčistěte/vyměňte vzduchový ltr
• Vyčistěte nebo vyměňte palivový
ltr
• Tankování
• Kontrola palivového vedení, zda
není zalomené nebo poškozené
• Kontaktujte servisní místo
• Vyjměte zapalovací svíčku,
vyčistěte ji a vysušte, poté
několikrát zatáhněte za lanko
startéru a namontujte zapalovací
svíčku zpět
• Zkontrolujte správné uložení
konektoru zapalovací svíčky
• Vyčistěte, resp. vyměňte
zapalovací svíčku / zkontrolujte
kabel zapalování, zda není
poškozený
• Kontaktujte servisní místo
• Kontaktujte servisní místo
• Namontujte 2dílnou vyfukovací /
sací trubku
Přístroj se rozběhne a chcípne Nesprávné nastavení karburátoru
(volnoběžné otáčky)
Kontaktujte servisní místo
Přístroj pracuje přerušovaně
(vynechává)
• Chybně je nesprávně nastavený
• Zapalovací svíčka je zanesena
sazemi
• Vadný spínač pro zapnutí/vypnutí.
• Kontaktujte servisní místo
• Vyčistěte nebo vyměňte
zapalovací svíčku
• Kontaktujte servisní místo
Vznik kouře • Chybná směs paliva
• Chybně je nesprávně nastavený
• Použijte směs pro dvoutaktní
motory v poměru 40:1
• Kontaktujte servisní místo
Přístroj nepracuje na plný výkon • Vzduchový ltr je znečištěný
• Chybně je nesprávně nastavený
• Záchytný vak je plný
• Záchytný vak je znečištěný
• Volicí přepínač v nesprávné poloze
• Přístroj ucpaný nebo zablokovaný
cizími tělesy
• Vyčistěte nebo vyměňte
vzduchový ltr
• Kontaktujte servisní místo
• Zkontrolujte výfuk
• Vyprázdněte záchytný vak
• Vyčistěte záchytný vak
• Nastavte volicí přepínač na
symbol sání
• Odstraňte ucpání a blokády (viz
kapitolu Čištění a údržba)

www.scheppach.com
134
|
SK
Vysvetlenie symbolov na výrobku
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetle-
nia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť
správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné
upozornenia a dodržiavajte ich!
Používajte ochranné okuliare!
Varovanie! Pri nedodržaní je možné nebezpečenstvo ohrozenia života, nebezpečenstvo
poranenia alebo poškodenie nástroja.
Pozor, nebezpečenstvo poranenia!
Rukami nikdy nesiahajte do blízkosti nožov.
Zaručená hladina akustického výkonu
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku vymrštených predmetov.
Pozor! Výfuk a iné diely motora sa počas prevádzky veľmi zohrejú, nedotýkajte sa ich.
Divákov udržiavajte v dostatočnom odstupe.
Používajte ochranu sluchu!
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
Výrobok zodpovedá platným srbským smerniciam.

www.scheppach.com
SK
|
135
Pozor, horľavé látky. Oheň, otvorený plameň a fajčenie zakázané!
Stlačte tlačidlo benzínového čerpadla
Objem nádrže
Symbol pre miešací pomer benzínu/oleja na veku palivovej nádrže 40:1, ktorá sa má
naplniť.
Noste pracovné rukavice!
Noste pevnú obuv!
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku rotujúceho nožového valca! Keď beží
stroj, držte ruky a nohy mimo otvorov.
Štartovacia páka (sýtič) „Studený štart“
Štartovacia páka (sýtič) „Teplý štart a práca“

www.scheppach.com
136
|
SK
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 137
2. Popis výrobku (obr. 1) ........................................................................................ 137
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 137
4. Použitie v súlade s určením ............................................................................... 137
5. Všeobecné bezpečnostné upozornenia ............................................................ 139
6. Zvyškové riziká .................................................................................................. 140
7. Technické údaje ................................................................................................. 141
8. Vybalenie ........................................................................................................... 141
9. Zloženie a obsluha ............................................................................................. 141
10. Pracovné pokyny ............................................................................................... 145
11. Čistenie .............................................................................................................. 145
12. Skladovanie ....................................................................................................... 146
13. Údržba ............................................................................................................... 146
14. Oprava a objednávanie náhradných dielov ....................................................... 147
15. Likvidácia a recyklácia ....................................................................................... 147
16. Odstraňovanie porúch ....................................................................................... 148
17. Vyhlásenie o zhode ........................................................................................... 398

www.scheppach.com
SK
|
137
9. Uzáver palivovej nádrže
10. Ručné palivové čerpadlo
11. Páka sýtiča
12. Veko vzduchového ltra
13. Zapaľovacia sviečka
14. Držadlo
15. Zmiešavacia nádoba
16. Kľúč na zapaľovacie sviečky
17. Zberný vak
18. Zahnutá rúrka
19. Vákuová rúra (1)
20. Nasávacia vákuová rúra (2)
21. Hviezdicové koliesko
22. Ochranná mriežka
23. Krúžok prepravnej ochrany
3. Rozsah dodávky
Pol. Počet Označenie
4 1x Fúkacia rúra
5 1x Dýza
6 1x Motorová jednotka
15 1x Zmiešavacia nádoba
16 1x Kľúč na zapaľovacie sviečky
17 1x Zberný vak
18 1x Zahnutá rúrka
19 1x Vákuová rúra
20 1x Nasávacia vákuová rúra
1x Skrutka (K) a podlložka (L)
4. Použitie v súlade s určením
Výrobok sa smie používať iba v súlade so svojím urče-
ním. Každé iné použitie presahujúce určenie je pova-
žované za používanie v rozpore s určením. Za škody
z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu
ručí používateľ/obsluha, a nie výrobca.
Súčasťou používania v súlade s určením je aj dodržia-
vanie bezpečnostných upozornení, ako aj návodu na
montáž a prevádzkových pokynov v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré používajú výrobok a zaisťujú jeho údržbu,
musia byť oboznámené s výrobkom a poučené o mož-
ných nebezpečenstvách.
Zmeny na výrobku úplne vylučujú ručenie výrobcu za
škody, ktoré tým vzniknú.
Výrobok sa smie používať iba s originálnymi dielmi a
originálnym príslušenstvom od výrobcu.
1. Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým výrobkom.
Upozornenie:
Výrobca tohto výrobku neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
výrobku alebo budú spôsobené týmto výrobkom pri:
• neodbornom zaobchádzaní,
• nedodržiavaní návodu na obsluhu,
• opravách tretími stranami, nie autorizovanými od-
borníkmi,
• montáži a výmene neoriginálnych náhradných dielov,
• používaní v rozpore s určením,
• výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodržiava-
ní elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Dodržiavajte:
Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsa-
huje dôležité pokyny, ako máte s výrobkom pracovať
bezpečne, odborne a ekonomicky, ako máte predchá-
dzať nebezpečenstvám, ušetriť náklady na opravu,
znížiť doby výpadkov a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť
výrobku. Okrem bezpečnostných ustanovení tohto ná-
vodu na obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať
predpisy svojej krajiny platné pre prevádzku výrobku.
Pred použitím výrobku sa oboznámte so všetkými po-
kynmi na obsluhu a bezpečnostnými upozorneniami.
Výrobok prevádzkujte len tak, ako je popísané, a v uve-
dených oblastiach použitia. Návod na obsluhu uchová-
vajte na bezpečnom mieste a pri odovzdávaní výrobku
tretím osobám odovzdajte všetky dokumenty.
2. Popis výrobku (obr. 1)
1. Zapínacie tlačidlo
2. Aretácia plynovej páky
3. Plynová páka
4. Fúkacia rúra
5. Dýza
6. Motorová jednotka
7. Rukoväť
8. Štartovacie tiahlo

www.scheppach.com
138
|
SK
VÝSTRAŽNÉ UPOZORNENIE! Pred uvedením
prístroja do prevádzky si v záujme vlastnej bez-
pečnosti dôkladne prečítajte túto príručku a
všeobecné bezpečnostné upozornenia. Ak prístroj
prenechávate tretím osobám, vždy k nemu priložte
tento návod na použitie.
Majte na pamäti, že naše výrobky neboli v súlade s
určením skonštruované na komerčné, remeselné ani
priemyselné použitie. Ak sa výrobok používa v ko-
merčných, remeselných alebo priemyselných podni-
koch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu
záruku.
Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené použi-
tím v rozpore s určením alebo nesprávnou obsluhou.
Vysvetlenie signálnych slov v návode na obsluhu
m NEBEZPEČENSTVO
Signálne slovo na označenie bezprostredne
hroziacej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa jej
nezabráni, bude ma" za následok smr" alebo
vážne poranenie.
m VAROVANIE
Signálne slovo na označenie možnej
nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni,
by mohla ma" za následok smr" alebo vážne
poranenie.
m OPATRNE
Signálne slovo na označenie možnej nebezpeč-
nej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni, môže
vies" k -ahkému alebo stredne "ažkému pora-
neniu.
POZOR
Signálne slovo na označenie možnej nebezpeč-
nej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni, môže
vies" k materiálnym škodám na výrobku alebo
majetku/vlastníctve.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné predpisy
a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery uvedené
v technických údajoch.
Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojových
zariadeniach.
• Pred začiatkom práce musia byť na stroji namontova-
né všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia.
• Vysávač/fúkač lístia je schválený len na lístie a zá-
hradný odpad, ako napríklad tráva a vetvičky. Iné po-
užitie nie je povolené.
• Vysávač/fúkač lístia sa smie používať len na suché
lístie, trávu atď.
• Stroj je určený iba na obsluhu jednou osobou.
• Obsluhujúca osoba je v pracovnej oblasti zodpoved-
ná za tretie osoby.
• Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia
a upozornenia na nebezpečenstvá na stroji.
• Všetky bezpečnostné upozornenia a upozornenia
na nebezpečenstvá na stroji udržiavajte v čitateľnom
stave.
• Stroj používajte iba v technicky bezchybnom stave,
v súlade s určením, za zohľadnenia bezpečnosti
a vedomia možných rizík a za dodržiavania návodu
na obsluhu!
• Predovšetkým poruchy, ktoré môžu ovplyvniť bez-
pečnosť, sa musia (nechať) bezodkladne odstrániť!
• Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné pred-
pisy a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery
uvedené v technických údajoch.
• Dodržiavajte príslušné predpisy BOZP a ostatné
všeobecne prijaté bezpečnostnotechnické pravidlá.
• Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať iba
odborníci, ktorí sú s ním oboznámení a poučení o ne-
bezpečenstvách. Pri škodách vzniknutých v dôsled-
ku svojvoľných zmien na stroji je vylúčená záruka
výrobcu.
• Používajte prístroj v prevádzkovom režime Nasáva-
nie, len ak je namontovaný zberný vak.
• Nevysávajte horiace, žeravé alebo dymiace materiály
(napr. cigarety, žeravé uhlíky atď.), pary alebo vysoko
horľavé, jedovaté alebo výbušné látky.
• Stroj sa smie používať iba spolu s originálnym príslu-
šenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
• Akékoľvek iné použitie je považované za použitie
v rozpore s určením. Za škody z toho vzniknuté vý-
robca neručí, riziko znáša samotný používateľ.
• Prístroj sa nesmie používať na komerčné, remeselné
ani priemyselné účely.
• Ak si nie ste istí, či je pracovná podmienka bezpečná
alebo nebezpečná, nepracujte so strojom.

www.scheppach.com
SK
|
139
Všeobecné pokyny
• Nenoste voľný odev ani šperky. Noste dlhé noha-
vice na ochranu nôh. Pri dlhých vlasoch používajte
pokrývku hlavy. Voľný odev, šperky a dlhé vlasy
môžu zachytiť pohybujúce sa časti. Noste vhodný,
pevný, tesne priliehajúci pracovný odev.
• Ak stroj odložíte a pred prácami na prístroji, vždy
vypnite motor prístroja.
• Pri práci noste ochranné okuliare.
• Pracovníci obsluhy s dýchacími problémami alebo
tí, ktorí vykonávajú práce vytvárajúce prach, musia
nosiť dýchaciu masku.
• Prístroj nikdy nepoužívajte s poškodenými ochran-
nými zariadeniami alebo tieneniami.
Bezpečnos" pracoviska
• Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre osvet-
lený. Neporiadok a neosvetlené pracovné priestory
môžu viesť k úrazom.
• Prístroj nepoužívajte vo výbušnom prostredí, v kto-
rom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Prístroj vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
• Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdialenosti od
prístroja počas jeho používania. Pri nepozornosti
môžete stratiť kontrolu nad prístrojom.
Bezpečnos" osôb
• Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a s
nástrojom pracujte rozvážne. Nástroj nepoužívajte,
ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoho-
lu či liekov. Jediná chvíľka nepozornosti pri použí-
vaní nástroja môže viesť k závažným poraneniam.
• Noste osobné ochranné prostriedky a vždy použí-
vajte ochranné okuliare. Nosenie osobných ochran-
ných prostriedkov, ako napríklad protiprachová
maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
prilba alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a
použitia nástroja, znižuje riziko zranení.
• Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky.
Ak máte pri nosení nástroja prst na spínači, môže
to viesť k úrazom.
• Pred zapnutím nástroja odstráňte nastavovacie ná-
stroje alebo kľúče na skrutky. Nástroj alebo kľúč,
ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti prístroja,
môže viesť k poraneniam.
• Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Zaistite
si bezpečný postoj a vždy udržiavajte rovnováhu.
Vďaka tomu budete môcť nástroj lepšie kontrolovať
pri neočakávaných situáciách.
5. Všeobecné bezpečnostné upozor-
nenia
m VAROVANIE Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické údaje,
ktorými je opatrený tento výrobok.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov
môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/
alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny uschovaj-
te pre prípad neskoršieho použitia.
m VAROVANIE Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia a pokyny. Zanedbania pri dodržiavaní
bezpečnostných upozornení a pokynov môžu spô -
sobi" požiar a/alebo "ažké poranenia. Používajte
len palivá odporúčané v tomto návode (pozri ka-
pitolu: Palivá a mazivá). Nikdy nepoužívajte pali-
vo, ktoré nie je zmiešané s 2-taktným motorovým
olejom. Môže to vies" k totálnemu poškodeniu a
zanikne záruka dodávate-a.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Poučenie
• Pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Oboz-
námte sa s riadiacimi a regulačnými zariadeniami a
riadnym používaním prístroja.
• Osoby, ktoré z dôvodu svojich telesných, zmyslo-
vých alebo duševných schopností či nedostatoč-
ných skúseností alebo znalostí nie sú schopné prí-
stroj bezpečne používať, by nemali tento prístroj
používať bez dozoru alebo pokynov zodpovednej
osoby. Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zais-
tilo, že sa nebudú s prístrojom hrať.
• Nikdy nenechávajte prístroj používať deťmi.
• Nikdy nenechávajte prístroj používať inými oso-
bami, ktoré nie sú oboznámené s týmito pokynmi.
Miestne predpisy môžu stanovovať minimálny vek
používateľa.
• Nikdy nepoužívajte prístroj, keď sú v blízkosti osoby,
predovšetkým deti alebo domáce zvieratá.
• Používateľ je zodpovedný za úrazy alebo ohroze-
nia, ktoré sa prihodia osobne tretím osobám alebo
ich majetku.

www.scheppach.com
140
|
SK
• Dbajte na to, aby boli veko palivovej nádrže a ve-
denia benzínu tesné. V prípade netesností prístroj
nesmiete uviesť do prevádzky.
• Palivá prepravujte a skladujte iba v nádobách na to
schválených a označených.
• Deti držte v dostatočnej vzdialenosti od palív.
• Palivá neprepravujte a neskladujte v blízkosti horľa-
vých alebo ľahko zápalných látok, ako aj iskier ale-
bo otvoreného ohňa.
• Pre naštartovanie prístroja sa vzdiaľte aspoň tri
metre od miesta tankovania.
• Na zníženie nebezpečenstva požiaru – motor a tl-
mič zvuku udržiavajte od zvyškov z rezania, listov
a mazív!
• Rukoväti udržujte suché, čisté a bez palivovej zmesi.
• Nikdy netankujte pri bežiacom alebo horúcom motore.
6. Zvyškové riziká
Výrobok je skonštruovaný podľa aktuálneho stavu
techniky a uznávaných bezpečnostno-technických
pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť
jednotlivé zvyškové riziká.
Aj pri použití v súlade s určením môžu z dôvodu kon-
štrukcie určenej účelom použitia ešte existovať zvy-
škové riziká napriek dodržaniu príslušných bezpeč-
nostných ustanovení.
Ohľaduplnosť a opatrnosť znižujú riziko poranení osôb
a poškodení.
• poranenie spôsobené vymrštenými dielmi,
• zlomenie alebo vymrštenie kusov noža,
• nebezpečenstvo otravy oxidom uhoľnatým pri po-
užití prístroja v uzatvorených alebo zle vetraných
priestoroch,
• nebezpečenstvo popálenia pri kontakte s horúcimi
konštrukčnými dielmi,
• poškodenie sluchu pri dlhšie trvajúcich prácach bez
ochrany sluchu.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať
zvyškové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa spolu
dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a „použitie
v súlade s určením“, ako aj návod na obsluhu.
• Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani šperky.
• Vlasy, odev a rukavice držte mimo dosahu pohyb-
livých dielov. Voľný odev, šperky či dlhé vlasy sa
môžu zachytiť do pohybujúcich sa dielov.
Používanie prístroja a manipulácia s ním
• Nepreťažujte prístroj. Pri práci používajte nástroj ur-
čený na daný účel. Je lepšie a bezpečnejšie pracovať
s vhodným nástrojom v udávanom rozsahu výkonu.
• Nepoužívajte nástroj, ktorého spínač je chybný. Ná-
stroj, ktorý sa viac nedá zapnúť alebo vypnúť, je
nebezpečný a musí sa opraviť.
• Nepoužívané nástroje uchovávajte mimo dosahu
detí. Tento prístroj nedovoľte používať osobám,
ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali
tieto pokyny. Nástroje sú nebezpečné, ak ho pou-
žívajú neskúsené osoby.
• O nástroje sa dôkladne starajte. Skontrolujte, či po-
hyblivé časti fungujú bezchybne a nie sú zablokova-
né a či sú diely zlomené alebo natoľko poškodené,
že by sa mohla negatívne ovplyvniť funkcia nástro-
ja. Pred použitím prístroja nechajte poškodené die-
ly opraviť. Príčinou mnohých nehôd je nesprávna
údržba nástrojov.
• Používajte prístroj, príslušenstvo, vložené nástroje
atď. podľa týchto pokynov. Zohľadnite pritom pra-
covné podmienky a vykonávanú činnosť. Používa-
nie prístrojov na iné ako predpísané používania mô-
že viesť k nebezpečným situáciám.
Bezpečné zaobchádzanie s palivami
Palivá a palivové výpary sú horľavé a pri vdychovaní
a na pokožke môžu spôsobiť ťažké poškodenia. Pri
zaobchádzaní s palivami preto dbajte na opatrnosť a
zabezpečte dobré vetranie.
• Pred tankovaním prístroja vypnite motor a prístroj
nechajte vychladnúť.
• Pri tankovaní nefajčite a zabráňte prítomnosti otvo-
reného ohňa (obr. 2).
• Pri tankovaní noste rukavice.
• Netankujte v uzatvorených miestnostiach (nebez-
pečenstvo výbuchu).
• Dávajte pozor, aby ste nerozliali palivo alebo olej.
Ak ste rozliali palivo alebo olej, prístroj ihneď vyčis-
tite. Ihneď si prezlečte odev, ak ste ho obliali pali-
vom alebo olejom.
• Dbajte na to, aby sa do pôdy nedostalo žiadne palivo.
• Uzáver palivovej nádrže po tankovaní opäť dôklad-
ne uzatvorte a dbajte na to, aby sa počas prevádz-
ky neuvoľnil.

www.scheppach.com
SK
|
141
• Nepreťažujte prístroj.
• Prístroj nechajte v prípade potreby prekontrolovať.
• Ak sa prístroj nepoužíva, vypnite ho.
• Noste rukavice.
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa
týkajú vašej bezpečnosti, označili týmto znakom: m
8. Vybalenie
• Otvorte balenie a opatrne vyberte výrobok.
• Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Skontrolujte výrobok a diely príslušenstva, či ne-
došlo k škodám pri preprave. V prípade reklamácií
ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie reklamácie
nebudú uznané.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
• Pred použitím sa oboznámte s výrobkom na základe
návodu na obsluhu.
• Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho
špecializovaného predajcu.
• Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby výrobku.
m VAROVANIE!
Výrobok a baliaci materiál nie sú hračkami pre de-
ti! Deti sa nesmú hra" s plastovými vreckami, fó-
liami a malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo pre-
hltnutia a zadusenia!
9. Zloženie a obsluha
POZOR! Pred všetkými prácami na prístroji – čistenie,
kontrola, údržba alebo iné práce – vždy vypnite prístroj
a odpojte ho od napájania.
POZOR!
Odstrá3te krúžok prepravnej ochrany (23) obr. 1.
Fúkač lístia
Montáž fúkacej rúry: (obr. 7 – 9)
m VÝSTRAŽNÉ UPOZORNENIE: Prístroj sa v žiad -
nom prípade nesmie zapnú" ani používa" skôr, ako
bude kompletne zmontovaný.
7. Technické údaje
Rozmery D x Š x V 1250 x 550 x 370 mm
Rýchlosť vzduchu max. 260 km/h
Objem zberného koša 50 l
Pohon
Zdvihový objem 25,4 cm
3
Menovitý výkon motora 0,7 kW
Otáčky pri chode
naprázdno
3500 ± 300 min
-1
Objem benzínovej
nádrže
650 cm
3
Emisie CO
2
1443 g/kWh
Typ motora 2-taktný motor, chladený
vzduchom
Hmotnosť fúkača lístia 4,7 kg
Hmotnosť vysávača
lístia
5,6 kg
Celková hmotnosť 6,4 kg
Technické zmeny vyhradené!
Hluk a vibrácie
m Varovanie: Hluk môže mať závažný vplyv na vaše
zdravie. Ak hluk stroja presiahne 85 dB, noste, prosím,
vhodnú ochranu sluchu.
Informácia o vzniku hluku pod-a normy ISO
11094:1991
Hodnoty hluku
Hladina akustického výkonu L
WA
108,4
dB
Hladina akustického tlaku L
pA
97,0
dB
Neistota K
wa/pA
3 dB
Hodnoty vibrácií
Hodnota vibrácií pod-a normy EN 15503:2009
Dolná rukoväť A
hv
15,1 m/s²
Horná rukoväť A
hv
11,92 m/s²
Neistota K
h
1,5 m/s²
Vznik hluku a vibrácií obmedzte na minimum!
• Používajte iba bezchybné stroje.
• Prístroj pravidelne čistite a vykonávajte jeho údržbu.
• Váš spôsob práce prispôsobte prístroju.

www.scheppach.com
142
|
SK
Obsluha prístroja
m Pozor!
Pred uvedením do prevádzky je nevyhnutné výro-
bok úplne zmontova"!
Príprava na prácu
Skontrolujte prístroj pred každým uvedením do pre-
vádzky na:
• Tesnosť palivového systému.
• Bezchybný stav a úplnosť ochranných zariadení a
rezacieho prípravku.
• Pevné utiahnutie všetkých skrutkových spojov.
• Ľahkosť chodu všetkých pohyblivých dielov.
• Ochranná klapka (E) je zatvorená a všetky bezpeč-
nostné spínače (F) sú aktivované (obr. 15).
Palivo a olej
Odporúčané palivá
Používajte iba zmes bezolovnatého benzínu a špeciál-
neho motorového oleja pre 2-taktné motory.
Zmiešajte palivovú zmes podľa tabuľky miešania palív.
Pozor: Nepoužívajte palivovú zmes, ktorá bola skla-
dovaná dlhšie ako 90 dní.
Pozor: Nepoužívajte olej pre 2-taktné motory s odpo-
rúčaným miešacím pomerom 40:1. V prípade poškode-
nia motora z dôvodu nedostatočného mazania zaniká
záruka výrobcu na motor.
Pozor: Na prepravu a skladovanie paliva používajte
iba nádoby, ktoré sú na to určené a schválené.
Do priloženej zmiešavacej fľaše nalejte správne množ-
stvo benzínu a oleja pre 2-taktné motory. Následne
dobre pretrepte nádobu.
Nikdy nepoužívajte olej pre 4-taktné motory ani vodou
chladené 2-taktné motory. Môže sa tým znečistiť za-
paľovacia sviečka, zablokovať časť odpadového vzdu-
chu alebo zalepiť piestový krúžok.
Palivové zmesi, ktoré sa nepoužili mesiac alebo dlh-
šie, môžu upchať karburátor alebo negatívne ovplyv-
niť prevádzku motora. Nepotrebné palivo nalejte do
vzduchotesnej nádoby a uskladnite ju v tmavej, chlad-
nej miestnosti.
Tabu-ka na miešanie paliva
Proces miešania: 40 dielov benzínu na 1 diel oleja
Príklad:
1 l benzín : 0,025 l oleja pre 2-taktné motory
5 l benzín : 0,125 l oleja pre 2-taktné motory
• Odstráňte skrutku (K) a jej podložku (L) na výstu-
pe vzduchu.
• Vyrovnajte fúkaciu rúru (4) s výstupkom výstupu
vzduchu, zasuňte hadicu do seba a otočte ju o 90°
v smere hodinových ručičiek, aby ste ju natrvalo
upevnili.
• Upevnite fúkaciu rúru (4) pomocou skrutky (K) a
podložiek (L) na výstupe vzduchu.
• Vyrovnajte dýzu (5) s výstupkom (P) fúkacej rúry,
zasuňte dýzu a rúru do seba a otočte ich o 90° v
smere hodinových ručičiek, aby ste ich natrvalo
upevnili.
•
m Varovanie! Používajte iba originálne diely a príslu-
šenstvo od výrobcu. V opačnom prípade sa môže zní-
žiť výkon, môže dôjsť k poraneniam a môže zaniknúť
záruka. Zariadenie nikdy nepoužívajte bez ochrany!
Vysávač lístia
Montáž: (obr. 6 – 10)
m VÝSTRAŽNÉ UPOZORNENIE: Prístroj sa v žiad -
nom prípade nesmie zapnú" ani používa" skôr, ako
bude kompletne zmontovaný.
Montáž sacej rúry (obr. 10 – 14)
• Odstráňte skrutku (K) a podložku (L).
• Vyrovnajte rúru (18) s výstupkom výstupu vzduchu,
následne nasuňte rúru na výstup vzduchu a otoče-
ním o 90° proti smeru hodinových ručičiek ju natr-
valo zaxujte.
• Zasuňte koniec rúry (18) do zberného vaku (17) a
uzavrite otvor dodanou páskou so suchým zipsom.
• Upevnite rúru (18) pomocou skrutky (K) a podložiek
(L) na výstupe vzduchu.
• Uvoľnite hviezdicové koliesko (21) a otvorte ochran-
nú mriežku (22).
• Vyrovnajte nasávaciu rúru (19) s výstupkom vstupu,
zasuňte rúru v smere výstupku a otočením o 90°
v smere hodinových ručičiek ju natrvalo zaxujte.
• Vyrovnajte druhú nasávaciu rúru (20) s výstupkom
prvej rúry (19), zasuňte obidve rúry do seba a oto-
čením o 90° v smere hodinových ručičiek ju natr-
valo zaxujte.
• Zaveste si tašku cez rameno a nastavte výšku po-
mocou popruhu.
Upozornenie: upozor3ujeme, že po pripojení k prí-
stroju sú obe sacie rúry navzájom pevne spojené a
následne sa už nesmú rozobra"!

www.scheppach.com
SK
|
143
• Skontrolujte, či sú všetky diely prístroja bezpečne
namontované.
• Skontrolujte, či sa všetky bezpečnostné zariadenia
nachádzajú v dobrom stave.
Uvedenie prístroja do prevádzky
• Pred uvedením prístroja do prevádzky zabezpečte,
aby bol medzikus rúry správne umiestnený.
• Postupujte podľa pokynov na štartovanie motora,
ako je opísané v návode.
• Dbajte na to, aby nič nezakrývalo výfuk, pretože
vytvára teplo.
• Pevne držte rukoväť pravou rukou a kývajte fúkacou
rúrou sem a tam tak, aby ste požadovanú plocha
zbavili nečistôt.
• V rukoväti sú integrovaná plynová páka a zapínač/
vypínač.
• Aretáciou plynovej páky je možné motor zaaretovať
na plný plyn bez potreby stále stláčať plynovú pá-
ku. Pozor: Pred vypnutím prístroja posuňte aretáciu
plynovej páky späť na voľnobeh.
Stroj sa môže používať nielen ako dúchadlo, ale aj
ako vákuový zberač.
Pre obe aplikácie je potrebné správne namontovať prí-
slušné príslušenstvo, ktoré patrí do rozsahu dodávky.
Varovanie: Zostava by mala byť vybalená a namon-
tovaná a rovnom a stabilnom povrchu s dostatočným
miestom na presun stroja a jeho obalu.
DÔLEŽITÉ Bezpečnostné systémy zabra3ujú na-
skočeniu motora, ak nie sú vákuová alebo fúkacia
rúra správne zmontované.
KONTROLA STROJA
Pred začatím práce:
• Skontrolujte, či sú všetky skrutky na stroji pevne
utiahnuté.
• Pri používaní vákuového zberača dbajte na to, aby
bolo vrecko správne osadené a zips zapnutý.
• Skontrolujte, či je vzduchový lter čistý.
• Skontrolujte, či sú rukoväti dobre upevnené.
• Pripravte príslušenstvo podľa druhu práce (ako
dúchadlo alebo vákuový zberač) a uistite sa, že je
správne namontované.
Naštartovanie (obr. 6)
Hneď po riadnom zmontovaní prístroja naštartujte mo-
tor nasledovne:
1. Potlačte spínač motora (1) do polohy zapnutia (I).
2. Prestavte páčku sýtiča (11) do polohy .
Varovanie! Dávajte pozor na spaliny.
Pred tankovaním vždy vypnite motor. Ke motor
beží alebo je horúci, nikdy nelejte benzín do prí-
stroja. Hrozí nebezpečenstvo požiaru!
Tankujte len vonku alebo v dobre vetraných miest-
nostiach. Dbajte na to, aby sa do pôdy nedostalo
žiadne palivo (ochrana životného prostredia). Po-
užívajte vhodnú podložku.
Naplnenie benzínu
Nebezpečenstvo poranenia! Benzín je výbušný!
Motor vypnite a nechajte vychladiť!
• Noste ochranné rukavice!
• Zabráňte kontaktu s pokožkou a očami!
• Bezpodmienečne dodržiavajte odsek „Bezpečnost-
ný pokyn“.
• Zariadenie tankujte len vonku alebo v dostatočne
vetraných miestnostiach.
• Vyčistite okolie oblasti plnenia. Nečistoty v nádrži
spôsobujú prevádzkové poruchy. Pred naplnením do
nádrže ešte raz potraste nádobou so zmesou paliva.
• Opatrne otvorte uzáver nádrže, aby sa mohol od-
búrať prípadný pretlak.
• Zmes paliva opatrne naplňte po horný okraj plnia-
ceho hrdla.
• Znovu zatvorte uzáver nádrže. Skontrolujte, či je
uzáver palivovej nádrže tesne zatvorený.
• Vyčistite uzáver nádrže a okolie.
• Skontrolujte, či nie sú nádrž a palivové potrubia
netesné.
• Pred naštartovaním motora sa vzdiaľte aspoň tri
metre od miesta tankovania.
Vypustenie benzínu
Nádrž vyprázdňujte len vonku alebo v dostatočne vet-
raných miestnostiach. Dbajte na to, aby sa do pôdy ne-
dostalo žiadne palivo (ochrana životného prostredia).
Používajte vhodnú podložku.
• Podložte zbernú nádobu pod vypúšťaciu skrutku
benzínu.
• Odskrutkujte a odoberte uzáver nádrže.
• Úplne vypustite zmes benzínu a oleja.
• Rukou znova pevne zaskrutkujte uzáver nádrže.
Pred použitím skontrolujte!
• Skontrolujte, či sa prístroj nachádza v bezpečnom
stave:
• Skontrolujte prístroj, či nevykazuje netesnosti.
• Skontrolujte prístroj, či nevykazuje viditeľné škody.

www.scheppach.com
144
|
SK
Pri použití vákuového zberača je motor najvhodnejšie
prevádzkovať so strednou/vysokou rýchlosťou.
Počas zberu držte zaoblený koniec rúrky niekoľko cen-
timetrov nad zemou.
Taška funguje aj ako lter, podobne ako bežný vysávač
v domácnosti. Z tohto dôvodu je najlepšie:
• zbernú nádobu na lístie nenaplniť úplne;
• ihneď odstrániť neskladné objekty.
Na vyprázdnenie zbernej nádoby:
• Vypnite motor.
• Rozopnite zips (11) a vyprázdnite vrecko bez toho,
aby ste ho uvoľnili zo spojovacej hadice.
• DÔLEŽITÉ Keď sa používa vákuový zberač, nezbie-
rajte vlhkú trávu ani listy, inak hrozí upchatie rotora
alebo tašky.
DÔLEŽITÉ Pri používaní stroja ako vákuový zbe-
rač vzniká riziko nasatia predmetov, ktoré môžu
blokova" stroj a rotor. V tomto prípade:
• Ihneď vypnite motor – vyberte konektor zapaľova-
cej sviečky.
• Rozoberte vákuové rúry.
• Odstráňte cudzie teleso zo vstupu vákua.
• Pred opätovným použitím stroja zabezpečte, aby
nič neblokovalo rotor.
DÔLEŽITÉ Príliš plné vrecko znižuje účinnos"
stroja a môže vies" k prehriatiu motora.
Po ukončení práce:
• Vypnite motor podľa vyššie uvedeného opisu.
• Vyprázdnite vrecko, ak ste stroj používali ako vá-
kuový zberač.
Nastavenie vo-nobehu (obr. 5)
Voľnobeh sa musí nastaviť, ak má motor tendenciu
vypínať sa alebo ak sa pri použití škrtiacej klapky ne-
zistia výrazné rozdiely v rýchlosti.
Nastavenie sa vykonáva po naštartovaní motora po-
mocou skrutkovača na skrutke (D). Pred nastavením
nechajte motor niekoľko minút bežať na voľnobeh.
• na zvýšenie otáčok motora otáčajte v smere hodi-
nových ručičiek;
• na zníženie otáčok motora otáčajte proti smeru ho-
dinových ručičiek.
Po nastavení by mal motor bežať vo voľnobehu bez
nepravidelností alebo prestávok.
3. Stlačte benzínové čerpadlo (10) viac ako 5-krát (G).
4. Pre naštartovanie motora potiahnite 3 až 5-krát
rukoväť tiahla štartéra (8).
5. Keď motor beží, krátko počkajte a potom prepnite
páčku sýtiča (11) do polohy.
6. Ak sa vyskytnú problémy, ihneď prepnite spínač
motora (1) na „0“, aby sa motor zastavil. Pozor,
stroj sa môže ešte niekoľko sekúnd otáčať.
7. Na naštartovanie teplého motora (do 15 min.) mô-
žete páčku sýtiča nechať v polohe „Teplý štart a
práca“.
Upozornenie: Ak motor nenaskočí ani po viacerých
pokusoch, prečítajte si odsek „Odstraňovanie chýb
na motore“.
Upozornenie: Štartovacie tiahlo vždy vyťahujte rovno.
Ak ho vytiahnete pod uhlom, vznikne trenie na očku.
V dôsledku tohto trenia sa šnúra prederie a rýchlejšie
sa opotrebuje. Keď sa šnúra opäť vťahuje, vždy pevne
držte rukoväť štartéra.
Nikdy nenechajte šnúru sa rýchlo vrátiť z vytiahnu-
tého stavu.
Prevádzkové režimy
Prevádzka fúkača lístia
Pozor: Počas práce musí by" stroj vždy pevne dr-
žaný pravou rukou na hornej rukoväti.
Otáčky motora by sa mali prispôsobiť odstraňované-
mu materiálu:
Motor pri nízkej rýchlosti používajte pre ľahší mate-
riál na tráve;
Motor s priemernou rýchlosťou používajte na fúkanie
trávy a ľahkých listov na asfalte alebo pevnej podlahe;
Motor s vysokou rýchlosťou používajte pre ťažké ma-
teriály, ako je nový sneh alebo nečistoty.
Varovanie: Vždy dbajte na to, aby sa smerom k
osobám alebo zvieratám nefúkali žiadne predmety
alebo nepoškodili sa predmety. Vždy zoh-adnite
smer vetra a nikdy nepracujte proti vetru.
Prevádzka vysávača lístia
Varovanie: Stroj musí by" počas práce vždy drža -
ný obomi rukami. Položte -avú ruku na hornú ruko-
vä" a pravú ruku na dolnú rukovä". Dolnú rukovä"
zdvihnite tak, aby sa vrecko nachádzalo na pravej
strane operátora.

www.scheppach.com
SK
|
145
• Neumiestňujte horúci motor do blízkosti vysoko
horľavých predmetov/materiálov.
• Pomocou fúkača môžete odfúknuť zvyšky materiálu
z terasy, ciest a chodníkov, trávnikov, kríkov a hrán.
• Neumiestňujte horúci motor do blízkosti vysoko
horľavých predmetov/materiálov.
Fúkanie a vysávanie
• Pred začatím práce vždy skontrolujte pracovnú ob-
lasť. Odstráňte všetky predmety alebo zvyšky, kto-
ré by sa mohli vymrštiť alebo zachytiť v prístroji a
upchať ho.
• Zberný vak pravidelne kontrolujte ohľadom opotrebo-
vania alebo poškodenia.
• Alternatívne môžete prístroj viesť tesne nad zemou
a pohybovať ním zo strany na stranu, vykročiť pri-
tom dopredu a namieriť dýzu na pracovnú oblasť,
aby ste odstránili zvyšný materiál.
• Zvyšný materiál nafúkajte na praktickú hromadu.
11. Čistenie
Pozor!
Pred každým čistením vytiahnite konektor zapaľovacej
sviečky.
Prístroj v žiadnom prípade za účelom čistenia neponá-
rajte do vody ani iných kvapalín.
Prístroj uchovávajte na bezpečnom a suchom mieste
a mimo dosahu detí.
Čistenie
• Udržiavajte vetracie štrbiny prístroja čisté, aby sa
zabránilo prehriatiu motora.
• Kryt prístroja pravidelne čistite mäkkou handričkou,
pokiaľ možno po každom použití.
• Udržiavajte vetracie štrbiny bez prachu a nečistôt.
• Ak sa nečistoty neuvoľnia, použite mäkkú handričku
navlhčenú mydlovou vodou.
• Pravidelne pred začatím práce prekontrolujte prístroj.
• Prístroj nikdy nečistite ani nestriekajte vodou. Skri-
ňu motora čistite len vlhkou handričkou a nikdy
nepoužívajte čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá!
Mohli by sa tým poškodiť plastové diely prístroja.
Skriňu motora následne starostlivo osušte.
• Po ukončení práce odoberte zberný vak, obráťte
ho a dôkladne ho vyčistite, aby ste zabránili vzniku
plesne a nepríjemným zápachom.
• Silne znečistený zberný vak sa môže umyť vodou
a mydlom.
• Pri ťažkom chode zipsu natrite zuby zipsu suchým
mydlom.
Vypnutie motora
Postupnosť krokov pri núdzovom vypnutí:
• V prípade potreby fúkač hneď zastavte a prepnite
spínač zapaľovania do polohy „OFF“.
Normálna postupnosť krokov:
• Ak chcete motor vypnúť, zatlačte späť aretáciu ply-
novej páky tak, aby motor bežal na voľnobeh. Ná-
sledne prestavte zapínač/vypínač do polohy „OFF“.
10. Pracovné pokyny
Prevádzka
• Nefajčite, ak dopĺňate palivo alebo obsluhujete prí-
stroj.
• Ruky alebo časti tela držte mimo dosahu výfuku a
zapaľovacieho kábla.
• Motorový prístroj produkuje jedovaté spaliny hneď
ako beží motor. Nikdy nepracujte v uzatvorených
ani zle vetraných priestoroch.
• Nástroje používajte len pri dennom svetle alebo
dostatočnom umelom osvetlení.
• Nepodceňujte silu. Vždy zaujmite bezpečný postoj
a udržiavajte rovnováhu.
• Pokiaľ možno, neprevádzkujte prístroj v mokrej tráve.
• Dbajte najmä na svahoch na bezpečný postoj.
• Vždy kráčajte, nikdy nebežte.
• Udržiavajte vetrací otvor vždy čistý.
• Nikdy nesmerujte fúkací otvor na ľudí ani zvieratá.
• Stroj sa smie prevádzkovať len v rozumných ča-
soch – nie skoro ráno ani neskoro večer, kedy by
mohol rušiť iných ľudí. Dodržiavajte časy uvedené
miestnymi úradmi.
• Stroj sa musí na vykonávanie prác prevádzkovať s
najnižšími možnými otáčkami motora.
• Pred začatím fúkania sa musia hrabľami a metlou
uvoľniť cudzie telesá.
• Pri prašných podmienkach sa musí povrch zľahka
navlhčiť a použiť zavlažovací dodatočný diel, pokiaľ
je k dispozícii.
• Použiť sa musí celý nadstavec fúkacej dýzy, aby
prúd vzduchu mohol pracovať blízko pri zemi.
• Dávajte pozor na deti, domáce zvieratá, otvorené
okná a bezpečne odfúknite cudzie telesá.
• Ak prístroj vydáva abnormálne zvuky alebo vykazu-
je neobvykle silné vibrácie, musí sa následne pre-
kontrolovať. Neobvykle silné vibrácie môžu poraniť
operátora a spôsobiť škody na prístroji.
• Prístroj sa nesmie prevádzkovať s chybnými alebo
chýbajúcimi ochrannými zariadeniami.

www.scheppach.com
146
|
SK
• Vyčistite zapaľovaciu sviečku a dbajte na správnu
vzdialenosť elektród na zapaľovacej sviečke; ale-
bo vložte novú sviečku so správnou vzdialenosťou
elektród.
• Prístroj pripravte na prevádzku.
13. Údržba
Výmena a čistenie zapa-ovacej sviečky (obr. 3)
Minimálne raz za rok alebo pri pravidelnom zlom štar-
tovaní prekontrolujte vzdialenosť elektród zapaľova-
cej sviečky.
Správna vzdialenosť medzi zapaľovacím knôtom a za-
paľovacím kontaktom je 0,63 mm/0,25“.
• Počkajte, kým motor úplne vychladne.
• Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky zo zapa-
ľovacej sviečky a vyskrutkujte zapaľovaciu sviečku
pomocou dodaného kľúča na zapaľovacie sviečky.
• Pri nadmernom opotrebovaní elektródy alebo pri
veľmi silnej inkrustácii sa zapaľovacia sviečka mu-
sí nahradiť sviečkou rovnakého typu.
• Silná inkrustácia na zapaľovacej sviečke môže byť
podmienená: príliš vysokým podielom oleja v zmesi
benzínu, zlou kvalitou oleja, starou zmesou benzínu
alebo upchatým vzduchovým ltrom.
• Zapaľovaciu sviečku zaskrutkujte rukou kompletne
do závitu. Predíďte pritom spriečeniu zapaľovacej
sviečky.
• Zapaľovaciu sviečku utiahnite pomocou priloženého
kľúča na zapaľovacie sviečky.
• Pri použití momentového kľúča sa musí dodržať
uťahovací moment 12 – 15 Nm.
• Na zapaľovaciu sviečku nasuňte konektor zapaľo-
vacej sviečky.
Čistenie vzduchového ¿ltra (obr. 4)
Znečistené vzduchové ltre znižujú výkon motora vply-
vom príliš malého prívodu vzduchu ku karburátoru.
Prach a peľ upchávajú póry penového ltra. Preto je
nevyhnutná pravidelná kontrola.
• Uvoľnite kryt (B) vzduchového ltra a odstráňte
vložku špongiového ltra (C).
• Namontujte späť kryt vzduchového ltra (B), aby nič
nespadlo do vzduchového kanála.
• Filtračnú vložku umyte v teplej mydlovej vode,
opláchnite a nechajte vysušiť na vzduchu.
Pozor: Vzduchový lter nikdy nečistite benzínom ani
horľavými rozpúšťadlami.
Poškodený vzduchový lter sa musí ihneď vymeniť,
aby sa neskrátila životnosť motora.
• Saciu/fúkaciu rúru pri znečistení vyčistite kefou.
• Znečistenie vysávaným materiálom môže sťažiť
chod prepínacej páky (fúkanie/vysávanie). V tomto
prípade sa po niekoľkonásobnom prepnutí z vysá-
vania na fúkanie nastaví späť chod prepínacej páky.
• Používajte iba originálne diely príslušenstva a ná-
hradné diely.
12. Skladovanie
Výrobok a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a
30 ˚C.
Výrobok skladujte v pôvodnom balení. Výrobok zakryte
na ochranu pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na
obsluhu uschovajte pri výrobku.
Opatrne: Prístroj neuložte nikdy na dlhšie ako 30 dní
bez vykonania nasledujúcich krokov:
Uloženie prístroja
Ak prístroj uložíte na dlhšie ako 30 dní, musí sa na to
pripraviť. V opačnom prípade sa vyparí zvyšné palivo
nachádzajúce sa v karburátore a zanechá usadeninu
podobnú gume. Mohlo by to sťažiť štart a mať za ná-
sledok drahé opravy.
• Pomaly odstráňte uzáver palivovej nádrže, aby ste
vypustili prípadný tlak v nádrži. Nádrž opatrne vy-
prázdnite. Nádrž vyprázdňujte len vonku alebo v
dostatočne vetraných miestnostiach. Dbajte na to,
aby sa do pôdy nedostalo žiadne palivo (ochrana
životného prostredia). Používajte vhodnú podložku.
• Naštartujte motor a nechajte ho bežať, kým sa mo-
tor nezastaví, aby ste odstránili palivo z karburátora.
• Motor nechajte vychladnúť (cca 5 minút).
• Odstráňte zapaľovaciu sviečku.
• Do spaľovacej komory nalejte 1 čajovú lyžičku oleja
pre 2-taktné motory. Niekoľkokrát pomaly ťahajte za
lanko štartéra, aby ste na vnútorné komponenty na-
niesli olej. Opäť nasaďte zapaľovaciu sviečku.
Upozornenie: Uložte prístroj na suchom mieste, ďa-
leko od možných zápalných zdrojov, napr. pecí, tep-
lovodných bojlerov s plynom, plynových sušičiek atď.
Opätovné uvedenie do prevádzky
• Odstráňte zapaľovaciu sviečku.
• Rýchlo potiahnite za lanko štartéra, aby ste odstrá-
nili prebytočný olej zo spaľovacej komory.

www.scheppach.com
SK
|
147
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.
Dôležité upozornenie pre prípad opravy:
V prípade zasielania výrobku na opravu majte na pamä-
ti, že výrobok sa z bezpečnostných dôvodov musí zasie-
lať na servisnú stanicu bez oleja a paliva.
14.1 Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť
nasledovné údaje:
• Označenie modelu
• Číslo výrobku
• Údaje typového štítka
14.2 Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto výrobku podlieha-
jú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo pri-
rodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely sú
potrebné ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: zapaľovacia svieč-
ka, vzduchový lter, palivový lter, zberný vak
* nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
15. Likvidácia a recyklácia
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia
ekologicky.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného prístro-
ja sa informujte na vašej samospráve alebo štátnej
správe.
Palivá a oleje
• Pred likvidáciou prístroja sa musí palivová nádrž a
nádoba na motorový olej vyprázdniť!
• Palivo a motorový olej nepatria do domového odpa-
du, ale musia sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
• Prázdne olejové a palivové nádrže sa musia ekolo-
gicky zlikvidovať.
Varovanie!
Motor nikdy nechajte beža", ke ešte nie je osa-
dená vložka vzduchového ¿ltra.
PALIVOVÝ FILTER
V palivovej nádrži sa nachádza lter, ktorý zabraňuje
tomu, aby sa do motora dostali znečistenia. Filter by
mal raz za rok vymeniť predajca.
Naše stroje sme vyvinuli tak, aby fungovali dlhodobo s
minimálnymi nákladmi na údržbu. Riadne fungovanie
závisí od pravidelnej údržby a čistenia stroja.
Vždy dbajte na to, aby boli všetky matice, čapy a skrut-
ky pevne utiahnuté a dobre osadené, aby bol prístroj v
bezpečnom prevádzkovom stave.
• Vymeňte opotrebované ale chybné diely za nové.
• Používajte iba originálne náhradné diely a príslu-
šenstvo.
• Prístroj vždy skladujte na suchom mieste.
Za všetky škody, ktoré vzniknú nerešpektovaním po-
kynov uvedených v tomto návode na použitie, je zod-
povedný výhradne používateľ.
To platí aj pre neautorizované zmeny na prístroji, po-
užitie neautorizovaných náhradných dielov, dodatoč-
ných dielov, pracovných nástrojov, použitie v rozpore
s určením, následné škody používaním chybných kon-
štrukčných dielov.
Varovanie!
Používajte iba originálne diely a príslušenstvo od vý-
robcu. V opačnom prípade sa môže znížiť výkon, môže
dôjsť k poraneniam a môže zaniknúť záruka.
14. Oprava a objednávanie náhradných
dielov
Po oprave alebo údržbe sa uistite, že sú namontova-
né všetky bezpečnostné diely a v bezchybnom stave.
Diely, ktoré môžu spôsobovať nebezpečenstvá, ucho-
vávajte mimo dosahu iných osôb a detí.
Pozor: Podľa zákona o zodpovednosti za chyby vý-
robkov neručíme za chyby, ktoré boli spôsobené ne-
odbornými opravami alebo nepoužívaním originálnych
náhradných dielov.
Poverte zákaznícky servis alebo autorizovaného od-
borníka. To isté platí aj pre diely príslušenstva.

www.scheppach.com
148
|
SK
16. Odstra3ovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš výrobok ne-
pracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možná príčina Náprava
Prístroj nenaskočí • Vzduchový lter znečistený
• Upchatý palivový lter
• Chýbajúce zásobovanie palivom
• Chyba v palivovom potrubí
• Štartovacie zariadenie je chybné
• Presýtený motor
• Nezasunutý konektor zapaľovacej
sviečky
• Žiadna zapaľovacia iskra
• Motor je chybný
• Chybný karburátor
• Neúplne namontované fúkacia/
sacia rúra
• Vyčistite/vymeňte vzduchový
lter
• Vyčistite alebo vymeňte palivový
lter
• Tankovanie
• Palivové potrubie skontrolujte
ohľadom zalomení alebo
poškodení
• Kontaktujte servisné stredisko
• Odstráňte, vyčistite a vysušte
zapaľovaciu sviečku; následne
viackrát potiahnite lanko štartéra;
opäť namontujte zapaľovaciu
sviečku
• Konektor zapaľovacej sviečky
skontrolujte ohľadom správneho
pripojenia
• Vyčistite, resp. vymeňte
zapaľovaciu sviečku/zapaľovací
kábel skontrolujte ohľadom
poškodení
• Kontaktujte servisné stredisko
• Kontaktujte servisné stredisko
• Namontujte 2-dielnu fúkaciu/
saciu rúru
Prístroj sa naštartuje a motor sa
zastaví
Nesprávne nastavenie karburátora
(otáčok pri chode naprázdno)
Kontaktujte servisné stredisko
Prístroj pracuje s prerušeniami
(beží nepravidelne)
• Karburátor je nastavený nesprávne
• Zapaľovacia sviečka je znečistená
sadzami
• Zapínač/vypínač je chybný
• Kontaktujte servisné stredisko
• Vyčistite alebo vymeňte
zapaľovaciu sviečku
• Kontaktujte servisné stredisko
Vznik dymu • Nesprávna zmes paliva
• Karburátor je nastavený nesprávne
• Použite dvojtaktovú zmes s
miešacím pomerom 40:1
• Kontaktujte servisné stredisko
Prístroj nepracuje s plným
výkonom
• Vzduchový lter je znečistený
• Karburátor je nastavený nesprávne
• Zberný vak je plný
• Zberný vak je znečistený
• Volič je v nesprávnej polohe
• Prístroj je upchatý alebo blokovaný
cudzím telesom
• Vyčistite alebo vymeňte
vzduchový lter.
• Kontaktujte servisné stredisko
• Skontrolujte výfuk
• Vyprázdnite zberný vak
• Vyčistite zberný vak
• Prestavte volič na symbol
Nasávanie
• Odstráňte upchatia a blokovania
(pozri kapitolu Čistenie a údržba)

www.scheppach.com
HU
|
149
A terméken található szimbólumok magyarázata
A kézikönyvben használt szimbólumok arra szolgálnak, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A
biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmez-
tetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő
intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye gyelembe a kezelési útmutatót és a
biztonsági utasításokat!
Használjon védőszemüveget!
Figyelmeztetés! Be nem tartása esetén életveszély és sérülésveszély áll fenn, és
megsérülhet a szerszám.
Figyelem, sérülésveszély!
Kezével soha ne nyúljon a kések közelébe.
Garantált zajteljesítmény-szint
Figyelem! Sérülésveszély a szétrepülő tárgyak miatt.
Figyelem! A kipufogó és a motor egyéb alkatrészei üzem közben felforrósodnak, ne
érintse meg őket.
Tartsa távol a közelben tartózkodókat.
Használjon hallásvédőt!
A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.
A termék megfelel a vonatkozó szerbiai irányelveknek.

www.scheppach.com
150
|
HU
Figyelem, tűzveszélyes anyagok. Tilos a tűz és nyílt láng használata és a dohányzás!
Benzinszivattyú gomb működtetése
Tartály térfogata
A tanksapkán található szimbólum a keverési arányra: benzin/olaj 40:1.
Viseljen munkakesztyűt!
Viseljen zárt lábbelit!
Figyelem! Sérülésveszély a késes hengernél! Kezeit és lábait tartsa a nyílásoktól távol,
ha működik a gép.
Indítókar (szívató) „hidegindítás”
Indítókar (szívató) „melegindítás és munkavégzés”

www.scheppach.com
HU
|
151
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 152
2. A termék leírása (1. ábra) .................................................................................. 152
3. Szállított elemek ................................................................................................ 152
4. Rendeltetésszerű használat .............................................................................. 152
5. Általános biztonsági utasítások ......................................................................... 154
6. Fennmaradó kockázatok ................................................................................... 155
7. Műszaki adatok .................................................................................................. 156
8. Kicsomagolás .................................................................................................... 156
9. Felépítés és kezelés .......................................................................................... 157
10. Munkavégzési utasítások .................................................................................. 160
11. Tisztítás .............................................................................................................. 161
12. Tárolás ............................................................................................................... 161
13. Karbantartás ...................................................................................................... 162
14. Javítás és pótalkatrészek rendelése ................................................................. 162
15. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 163
16. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 164
17. Megfelelőségi nyilatkozat .................................................................................. 398

www.scheppach.com
152
|
HU
9. Tanksapka zárja
10. Üzemanyag kézi szivattyú
11. Szívatókar
12. Légszűrő fedele
13. Gyújtógyertya
14. Hordfogantyú
15. Keverőedény
16. Gyertyakulcs
17. Gyűjtőzsák
18. Ívelt cső
19. Vákuumcső (1)
20. Vákuumcső szívója (2)
21. Csillagmarkolat
22. Védőrács
23. Szállítási védőelem
3. Szállított elemek
Tétel Darabszám Megnevezés
4 1x Fúvócső
5 1x Fúvóka
6 1x Motoregység
15 1x Keverőedény
16 1x Gyújtógyertya csatlakozók
17 1x Gyűjtőzsák
18 1x Ívelt cső
19 1x Vákuumcső
20 1x Vákuumcső szívója
1x Csavarok (K) és alátétek (L)
4. RendeltetésszerC használat
Csak a rendeltetésének megfelelően használja a ter-
méket. Minden ettől eltérő használat nem rendelte-
tésszerűnek minősül. Az ebből fakadó minden kárért
és sérülésért nem a gyártó, hanem a felhasználó/keze-
lő viseli a felelősséget.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasí-
tások betartása, valamint a kezelési útmutatóban fog-
lalt szerelési és üzemeltetési utasítások betartása is.
A terméket használó és karbantartó személyeknek is-
merniük kell a terméket, és tájékozottnak kell lenniük a
lehetséges veszélyekről.
Ha a terméken módosítást végez, az ebből eredő káro-
kért a gyártó nem vállal felelősséget.
A terméket kizárólag a gyártó eredeti alkatrészeivel és
eredeti tartozékaival szabad üzemeltetni.
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új terméke használatához.
Megjegyzés:
A termék gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény
szerint nem felelős a terméken esett vagy a termék ál-
tal okozott károkért a következő esetekben:
• Szakszerűtlen kezelés
• A kezelési útmutató be nem tartása
• Illetéktelen szakember, harmadik fél által végzett
javítás
• Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje
• Nem rendeltetésszerű használat
• A villamos berendezés működésképtelensége a villa-
mos előírások és a VDE 0100, valamint a DIN 57113 /
VDE 0113 előírásainak be nem tartása esetén
Vegye ¿gyelembe a következ5ket:
A kezelési útmutató a termék részét képezi. Fontos
megjegyzéseket tartalmaz arról, hogyan dolgozhat a
termékkel biztonságosan, szakszerűen és gazdaságo-
san, hogyan kerülheti el a veszélyeket, csökkentheti a
javítási költségeket és az időkieséseket, és növelheti a
termék megbízhatóságát és élettartamát. A jelen keze-
lési útmutató biztonsági rendelkezésein túl feltétlenül
tartsa be az országában a termék üzemeltetésével
kapcsolatosan érvényes előírásokat is.
A termék használata előtt ismerkedjen meg az összes
kezelési és biztonsági utasítással. A terméket csak a
leírtaknak megfelelően, a megadott alkalmazási terü-
leten üzemeltesse. Őrizze meg jól a kezelési útmutatót,
és ha a terméket továbbadja harmadik személynek,
adja át vele együtt az összes dokumentumot is.
2. A termék leírása (1. ábra)
1. Bekapcsológomb
2. Gázkar reteszelése
3. Gázkar
4. Fúvócső
5. Fúvóka
6. Motoregység
7. Markolat
8. Berántó zsinór

www.scheppach.com
HU
|
153
• A készüléket ne használja kisipari, kéziipari vagy
ipari célokra.
• Amennyiben nem biztos abban, hogy egy adott
munkafeltétel biztonságos vagy nem biztonságos,
akkor ne dolgozzon a géppel.
FIGYELMEZTETÉS! Kérjük, hogy a saját biztonsá -
ga érdekében a készülék üzembe helyezése el5tt
¿gyelmesen olvassa el ezt a kézikönyvet és az ál-
talános biztonsági utasításokat. Ha a készüléket
továbbadja harmadik félnek, mindig mellékelje a
használati utasítást is.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy termékeinket rendelte-
tésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari haszná-
latra tervezték. A termékre semmilyen garanciát nem
vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint
ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használja.
A gyártó nem vállal felelősséget azokért a károkért,
amelyeket a nem rendeltetésszerű használat vagy a
helytelen kezelés okoz.
A kezelési útmutatóban használt jelz5szavak ma-
gyarázata
m VESZÉLY
Ez a jelz5szó olyan közvetlenül fenyeget5
veszélyes helyzetre utal, amely súlyos sérülést
vagy halálos balesetet okoz, ha nem kerülik el.
m FIGYELMEZTETÉS
Ez a jelz5szó olyan lehetséges veszélyhelyzetre
utal, amely súlyos sérülést vagy halálos
balesetet okozhat, ha nem kerülik el.
m VIGYÁZAT
Ez a jelz5szó olyan lehetséges veszélyhelyzetre
utal, amely csekélyebb vagy könnyebb sérülést
okozhat, ha nem kerülik el.
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és kar-
bantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban
meghatározott méreteket.
A gép megfelel a gépekr5l szóló EK irányelv hatá -
lyos kiadásának.
• A munka megkezdése előtt az összes védő- és biz-
tonsági berendezést fel kell szerelni a gépre.
• A lombszívó/fúvó kizárólag levelekhez és kerti hul-
ladékokhoz, például fűhöz és kisebb ágakhoz hasz-
nálható. Bármilyen más jellegű felhasználás nem
megengedett.
• A lombszívó/fúvó csak száraz levelekhez, fűhöz stb.
használható.
• A gépet egy személy általi kezelésre tervezték.
• A kezelő személyzet felelős a munkaterületen tar-
tózkodó harmadik felekért.
• Tartsa be a gépen olvasható összes biztonsági és
veszély jelzést.
• A gépen található összes biztonsági és veszélyekre
vonatkozó utasítást tartsa teljes mértékben olvasha-
tó állapotban.
• A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban,
valamint a rendeltetésének megfelelően, biztonság-
és veszélytudatosan, a használati útmutató gye-
lembevételével szabad használni!
• Különösen a biztonságot hátrányosan befolyásoló
üzemzavarokat kell haladéktalanul elhárít(tat)ni!
• Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és
karbantartási előírásait, valamint a műszaki adatok
között megadott méretkorlátokat.
• Tartsa be a vonatkozó baleset-megelőzési előíráso-
kat és a többi általánosan elfogadott biztonságtech-
nikai szabályt.
• A gépet csak olyan személy üzemeltetheti, tarthat-
ja karban és javíthatja, akit ezzel megbíztak és a
veszélyekkel kapcsolatban kioktattak. Ha a gépen
önkényes változtatást hajt végre, az ebből eredő ká-
rokért a gyártó nem vállal felelősséget.
• Csak akkor használja a készüléket szívó üzemmód-
ban, ha a gyűjtőzsák fel van szerelve.
• Ne szívjon be égő, izzó vagy füstölő anyagokat (pl.
cigarettát, parazsat stb.), gőzöket vagy könnyen
gyúlékony, mérgező vagy robbanásveszélyes anya-
gokat.
• A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és
szerszámaival szabad használni.
• Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű-
nek minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó nem
felel; a kockázatot egyedül a használó viseli.

www.scheppach.com
154
|
HU
• Soha ne használja a készüléket, ha más szemé-
lyek, különösen gyerekek, vagy állatok tartózkod-
nak a közelben.
• A kezelő felel az olyan balesetekért vagy veszély-
helyzetekért, amelyek harmadik személyt vagy va-
gyontárgyait érintik.
Általános megjegyzések
• Ne viseljen túl bő ruházatot vagy ékszereket. Visel-
jen hosszú nadrágot lábainak védelmére. Ha hosz-
szú a haja, hordjon fejfedőt. Bő ruházat, ékszerek
és hosszú haj a mozgó alkatrészekbe akadhatnak.
Viseljen megfelelően szoros, testhez simuló mun-
karuhát.
• Ha leteszi a gépet, illetve mielőtt bármilyen munkát
végezne rajta, mindig kapcsolja ki a motort.
• Munka közben viseljen védőszemüveget.
• A légzőszervi problémákkal küzdő vagy porral járó
munkát végző dolgozóknak légzőmaszkot kell vi-
selniük.
• Soha ne használja a készüléket sérült védőberen-
dezésekkel vagy borításokkal.
A munkahely biztonsága
• Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és meg-
felelő megvilágításáról. A rendetlenség, illetve a
megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez ve-
zethetnek.
• Ne dolgozzon a készülékkel olyan robbanásveszé-
lyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok
vagy porok találhatók. A készülék szikrát vet, amely
meggyújthatja a port vagy a gőzöket.
• A készülék használata során tartsa távol a gyerme-
keket és egyéb személyeket. A gyelem elterelése
miatt elveszítheti uralmát a készülék felett.
Személyi biztonság
• Legyen gyelmes, ügyeljen arra, amit csinál, és a
szerszám használata során józan ésszel cseleked-
jen. Ne használja a szerszámot, ha fáradt, vagy dro-
gok, alkohol vagy gyógyszerek befolyása alatt áll.
A szerszám használata során egy pillanatnyi gyel-
metlenség is súlyos sérüléseket okozhat.
• Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig hasz-
náljon védőszemüveget. A szerszám típusától és
használatától függően alkalmazott személyi védő-
felszerelések, például porvédő maszk, csúszásbiz-
tos munkavédelmi cipő, munkavédelmi sisak vagy
hallásvédő viselése csökkenti a sérülések kocká-
zatát.
FIGYELEM
Ez a jelz5szó olyan lehetséges veszélyhelyzet-
re utal, amely anyagi járt okozhat a termékben
vagy más vagyontárgyakban/tulajdonban, ha
nem kerülik el.
5. Általános biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS Olvassa el a termékhez tar-
tozó összes biztonsági utasítást, egyéb utasítást,
ábrát és mCszaki adatot.
A következő útmutatások betartásának elmulasztása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót őrizze meg
későbbi használat céljából.
mFIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes bizton-
sági utasítást és egyéb utasítást. Ha elmulasztja
betartani a biztonsági utasításokat és útmutatáso-
kat, az tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Csak a jelen útmutatóban javasolt üzemanyagokat
használja (lásd a következ5 fejezetet: üzemanya-
gok és ken5anyagok). Soha ne használjon olyan
üzemanyagot, amely nincs kétütemC motorolajjal
keverve. Ett5l teljesen tönkremehet a készülék, és
megszCnik a szállító által vállalt garancia.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót 5rizze
meg kés5bbi használat céljából.
Bevezetés
• Figyelmesen olvassa el jelen kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg a vezérlő és szabályozó beren-
dezésekkel és a készülék szakszerű használatával.
• Olyan személyek, akik zikai, érzékelési vagy szel-
lemi képességük, tapasztalatlanságuk vagy hiányos
ismereteik miatt nem alkalmasak a készülék biz-
tonságos kezelésére, nem, illetve csak egy felelős
személy felügyelete vagy utasítása mellett használ-
hatják a készüléket. Ügyeljen, hogy gyermekek ne
játszhassanak a készülékkel.
• Soha ne engedje, hogy gyerekek használják a ké-
szüléket.
• Soha ne engedje, hogy olyan személyek használják
a készüléket, akik nem ismerik ezeket az útmuta-
tásokat. Helyi előírások kitérhetnek a kezelő alsó
korhatárára is.

www.scheppach.com
HU
|
155
Az üzemanyagok kezelése során ezért fokozott óva-
tossággal kell eljárni, és mindig gondoskodni kell a
megfelelő szellőzésről.
• A készülék feltankolása előtt állítsa le a motort, és
hagyja kihűlni a készüléket.
• Tankolás közben ne dohányozzon, és kerülje a nyílt
láng használatát (2. ábra).
• Tankolás közben viseljen kesztyűt.
• A tankolást ne végezze zárt helyiségben (robba-
násveszély).
• Ügyeljen rá, hogy ne folyjon ki az üzemanyag vagy
az olaj. Ha kifolyt az üzemanyag vagy az olaj, azon-
nal tisztítsa meg a készüléket. Ha az üzemanyag
vagy az olaj a ruhájára ömlött, azonnal cserélje le.
• Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne kerüljön a
talajba.
• Tankolás után gondosan zárja vissza a tanksap-
ka zárját, és ügyeljen arra, hogy ne lazuljon meg
üzem közben.
• Ügyeljen arra, hogy a tanksapka és a benzin veze-
tékei tömítettek legyenek. Tömítetlenség esetén a
készüléket nem szabad üzembe helyezni.
• Az üzemanyagot csak arra engedélyezett, és meg-
jelölt tartályokban szabad szállítani és tárolni.
• Tartsa távol a gyermekeket az üzemanyagtól.
• Az üzemanyagot ne szállítsa és ne tárolja éghető
vagy gyúlékony anyagok, valamint szikra és nyílt
láng közelében.
• A készülék indításához távolodjon el legalább há-
rom méternyire a tankolás helyszínétől.
• A tűzveszély csökkentése érdekében - a motort és a
hangtompítót tartsa vágási maradékoktól, levelektől
és kenőanyagoktól szabadon!
• A fogantyúkat tartsa szárazon, tisztán, és üzem-
anyag-keveréktől mentesen.
• Soha ne tankoljon járó vagy forró motorral.
6. Fennmaradó kockázatok
A termék korszerű műszaki színvonalon, az elismert
biztonságtechnikai előírások szerint készült. A munka-
végzés során azonban ennek ellenére is felléphetnek
fennmaradó kockázatok.
Rendeltetésszerű használat esetén, az összes vo-
natkozó biztonsági rendelkezés betartása ellenére is
jelentkezhetnek még maradék kockázatok, melyek a
használat céljának megfelelő szerkezetből adódnak.
Ezek gyelembevétele és az óvatosság csökkentik a
személyi sérülések és a károk kockázatát.
• A kirepülő tárgyak által okozott sérülések.
• Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. Ha a kap-
csolón tartja az ujját, miközben hordozza a készü-
léket, vagy bekapcsolva csatlakoztatja az áramel-
látásra, az balesetet okozhat.
• Mielőtt bekapcsolná a szerszámot, távolítsa el a
beállításhoz használt szerszámokat vagy csavar-
kulcsokat. A készülék forgó részében maradt szer-
szám vagy kulcs sérüléseket okozhat.
• Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabilan a
lábán, és mindig őrizze meg egyensúlyát. Így várat-
lan helyzetekben is jobban irányíthatja a szerszámot.
• Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen túl bő ru-
házatot vagy ékszereket.
• Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a ma-
guktól mozgó alkatrészektől. A mozgó alkatrészek
elkaphatják a laza ruházatot, az ékszereket vagy
a hosszú hajat.
Az eszköz használata és kezelése
• Ne terhelje túl a készüléket. A munkájához mindig
az arra megfelelő szerszámot használja. A megfe-
lelő szerszámmal jobban és biztonságosabban le-
het dolgozni a megadott teljesítménytartományban.
• Ne használjon olyan szerszámot, amelynek hibás
a kapcsolója. Az a szerszám, amelyet nem lehet
be- vagy kikapcsolni, veszélyesnek számít, és meg
kell javítani.
• A nem használt szerszámokat gyermekektől távol
tárolja. Ne hagyja, hogy a készüléket olyan szemé-
lyek használják, akik nem ismerik azt, vagy nem
olvasták el a jelen utasításokat. A szerszámok ve-
szélyesek, ha tapasztalatlan személyek használ-
ják őket.
• Gondosan ápolja a szerszámait. Ellenőrizze, hogy
a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e,
nem szorulnak, nincsenek-e törött vagy sérült al-
katrészek, amelyek negatív hatással lennének a
szerszám működésére. A készülék használata előtt
javíttassa meg a sérült alkatrészeket. Számos bal-
esetet a rosszul karbantartott szerszámok okoznak.
• A készüléket, tartozékokat, betétszerszámokat stb.
a jelen utasításoknak megfelelően használja. Köz-
ben vegye gyelembe a munkafeltételeket és a vég-
rehajtandó feladatot is. Ha a készülékeket a terve-
zett alkalmazástól eltérően használja, az veszélyes
helyzetet teremthet.
Az üzemanyagok biztonságos kezelése
Az üzemanyag és az üzemanyag gőze tűzveszélyes,
ha pedig belélegzi, vagy a bőrére kerül, súlyos sérü-
léseket okozhat.

www.scheppach.com
156
|
HU
K
wa/pA
bizonytalanság 3 dB
Rezgés jellemz5 értékei
Rezgési értékek az EN 15503:2009 szerint
Alsó markolat A
hv
15,1 m/s²
Felső markolat A
hv
11,92 m/s²
K
h
bizonytalanság 1,5 m/s²
Csökkentse minimális szintre a zajképződést és a vib-
rációt!
• Csak kifogástalan állapotban lévő eszközöket hasz-
náljon.
• Rendszeresen végezze el a készülék karbantartá-
sát és tisztítását.
• Munkamódszerét igazítsa a készülékhez.
• Ne terhelje túl a készüléket.
• Szükség szerint ellenőriztesse a készüléket.
• Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
• Viseljen kesztyűt.
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával
kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli: m
8. Kicsomagolás
• Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a
terméket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
• Ellenőrizze a szállított elemek hiánytalanságát.
• Ellenőrizze, nem szenvedett-e a termék és a tar-
tozékok szállítási sérüléseket. Reklamáció esetén
azonnal értesítse a beszállítót. Utólagos reklamáci-
ókat nem fogadunk el.
• Lehetőleg a jótállási idő lejártáig őrizze meg a cso-
magolást.
• A használatba vétel előtt ismerkedjen meg a termék-
kel a kezelési útmutató alapján.
• Tartozékként, valamint kopó- és pótalkatrészként
csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatré-
szeket szakkereskedőjénél vásárolhat.
• Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a ter-
mék típusát és gyártási évét.
m FIGYELMEZTETÉS!
A termék és a csomagolóanyag nem játékszer! Ne
engedje, hogy a gyermekek a mCanyag zacskók -
kal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Lenye-
lés és fulladás veszélye áll fenn!
• A kés darabjainak letörése és kivetődése.
• Szénmonoxid-mérgezés a készülék zárt térben,
rosszul szellőző helyiségben való használata miatt.
• Égési sérülések veszélye a forró alkotóelemek meg-
érintése folytán.
• Halláskárosodás, ha hosszú ideig dolgozik a géppel
hallásvédő nélkül.
Emellett fennállhatnak olyan, nem nyilvánvaló fennma-
radó kockázatok is, melyek minden elővigyázatosság
ellenére sem szüntethetők meg.
A fennmaradó kockázatok azonban minimálisra
csökkenthetők a „Biztonsági utasítások”, a „Rendel-
tetésszerű használat” és az üzemeltetési útmutató
együttes betartásával.
7. MCszaki adatok
Méretek, H x Sz x Ma 1250 x 550 x 370 mm
Max. levegősebesség 260 km/h
Gyűjtőzsák térfogata 50 l
Meghajtás
Lökettérfogat 25,4 cm
3
Motor névleges
teljesítménye
0,7 kW
Üresjárati fordulatszám 3500 ± 300 perc
-1
A benzintartály
térfogata
650 cm
3
CO
2
-kibocsátás 1443 g/kWh
Motor típusa 2-ütemű motor, léghűtéses
Lombfúvó súlya 4,7 kg
Lombszívó súlya 5,6 kg
Összsúly 6,4 kg
A mCszaki változtatás jogát fenntartjuk!
Zaj és vibráció
m Figyelmeztetés: A zaj súlyos következményekkel
járhat az egészségre nézve. Ha a gép zaja meghaladja
a 85 dB értéket, kérjük, viseljen megfelelő hallásvédőt.
Zajképz5déssel kapcsolatos információk az ISO
11094:1991 szerint
Zaj jellemz5 értékei
L
WA
hangteljesítményszint
108,4
dB
L
pA
hangnyomásszint
97,0
dB

www.scheppach.com
HU
|
157
• A csövet (18) a csavar (K) és az alátétek (L) segít-
ségével rögzítse a légkivezető nyíláshoz.
• Engedje ki a csillagfogantyút (21), és nyissa ki a
védőrácsot (22).
• Igazítsa a szívócsövet (19) a szívónyílás nyúlványá-
hoz, majd csúsztassa a csövet a nyúlványhoz, és
az óramutató járásával ellentétes irányban 90°-kal
elfordítva rögzítse tartósan.
• Igazítsa a második szívócsövet (20) az első cső (19)
nyúlványához, tolja össze a két csövet, és a vég-
leges rögzítéshez fordítsa el 90°-kal az óramutató
járásával megegyező irányban.
• Akassza a táskát a vállára, és állítsa be a magas-
ságát a pánttal.
Megjegyzés: Kérjük, vegye ¿gyelembe, hogy a ké -
szülékhez való csatlakoztatás után a két szívócs5
szilárdan össze van kötve egymással, és ezt köve-
t5en nem szabad szétszedni 5ket!
A készülék használata
m Figyelem!
Miel5tt üzembe helyezné a terméket, feltétlenül
szerelje össze teljesen!
A munka el5készülete
Minden üzembe helyezés előtt vizsgálja meg a készü-
léket az alábbi szempontok szerint:
• az üzemanyagrendszer tömítettsége.
• a védőberendezések és a vágóberendezés kifogás-
talan állapota és hiánytalansága.
• Az összes csavarozás stabil elhelyezkedését.
• Minden mozgó alkatrész könnyű mozgását.
• A zárt biztonsági csappantyú (E) és az összes biz-
tonsági kapcsoló (F) aktiválva van (15. ábra).
Üzemanyag és olaj
Ajánlott üzemanyagok
Csak ólommentes normál benzin és speciális, kétüte-
mű motorolaj keverékét használja.
Az üzemanyag-keveréket az üzemanyag keverési táb-
lázata alapján keverje be.
Figyelem: Ne használjon olyan üzemanyag-keveré-
ket, amelyet 90 napnál hosszabb ideig tároltak.
Figyelem: Ne használjon olyan kétütemű olajat, amely-
hez 40:1 keverési arány ajánlott. A nem megfelelő ke-
nés miatt bekövetkező motorkárok esetén a gyártó
motorra adott garanciája megszűnik.
9. Felépítés és kezelés
FIGYELEM! Az eszközön végzendő bármilyen munka,
így tisztítás, ellenőrzés, karbantartás vagy egyéb mun-
kák előtt az eszközt mindig ki kell kapcsolni.
FIGYELEM!
Szállítási véd5elem gyCrC (23) 1. Ábra eltávolítása.
Lombfúvó
A fúvócs5 felszerelése: (7-9. ábra)
m FIGYELMEZTET4 MEGJEGYZÉS: Semmi esetre
sem szabad bekapcsolni vagy használni a készülé-
ket, ha azt nem szerelte teljesen össze.
• Távolítsa el a csavart (K) és a hozzá tartozó alátétet
(L) a légkivezető nyílásról.
• Igazítsa a fúvócsövet (4) a légkivezető nyílás nyúl-
ványához, nyomja össze a tömlőt, és az óramutató
járásával megegyező irányban 90°-kal elforgatva
rögzítse tartósan.
• A fúvócsövet (4) a csavar (K) és az alátétek (L) se-
gítségével rögzítse a légkivezető nyíláshoz.
• Igazítsa a fúvócsövet (5) a légkivezetőnyílás nyúl-
ványához (P), nyomja össze a fúvókát és a csövet,
és a végleges rögzítéshez fordítsa el 90°-kal az óra-
mutató járásával megegyező irányban.
•
m Figyelmeztetés! Csak a gyártó eredeti pótalkatré-
szeit és tartozékait használja. Ennek gyelmen kívül
hagyása esetén a teljesítmény csökkenhet, sérülések
fordulhatnak elő, és elvész a garancia. Soha ne hasz-
nálja a gépet védőburkolat nélkül!
Lombszívó
Összeszerelés: (6–10. ábra)
m FIGYELMEZTET4 MEGJEGYZÉS: Semmi esetre
sem szabad bekapcsolni vagy használni a készülé-
ket, ha azt nem szerelte teljesen össze.
Szívócs5 összeszerelése (10-14. ábra)
• Távolítsa el a csavarokat (K) és az alátétet (L).
• Igazítsa a csövet (18) a légkivezető nyílás nyúlvá-
nyához, majd csúsztassa a csövet a légkivezető
nyílásra, és az óramutató járásával ellentétes irány-
ban 90°-kal elfordítva rögzítse tartósan.
• Helyezze a cső végét (18) a gyűjtőzsákba (17), és
zárja le a nyílást a mellékelt tépőzáras szalaggal.

www.scheppach.com
158
|
HU
• Zárja vissza a benzintartály kupakját. Győződjön
meg arról, hogy a tanksapka zárja tömítve zár-e.
• Tisztítsa meg a benzintartály kupakját és környékét.
• Ellenőrizze, nem tömítetlen-e a tartály vagy az
üzemanyag-vezetékek.
• A motor beindítása előtt legalább három méter tá-
volságra távolodjon el a tankolás helyszínétől.
Benzin leeresztése
A tartályt csak a szabadban vagy jól szellőző helyiségben
ürítse ki. Ügyeljen arra, hogy ne jusson üzemanyag a ta-
lajba (környezetvédelem). Használjon megfelelő alátétet.
• Tartson felfogó edényt a benzinleeresztő csavar alá.
• Csavarja le és távolítsa el a tanksapkát.
• Engedje le teljesen a benzin/olaj keveréket.
• Húzza meg kézzel szorosan a tanksapkát.
Használat el5tt ellen5rizzen!
• Ellenőrizze, hogy a készülék biztonságos állapot-
ban van-e.
• Ellenőrizze, hogy nincsenek-e szivárgások a ké-
szüléken.
• Ellenőrizze, hogy nincsenek-e látható károk a ké-
szüléken.
• Ellenőrizze, hogy a készülék minden alkatrésze biz-
tonságosan van-e felszerelve.
• Ellenőrizze, hogy az összes biztonsági berendezés
jó állapotban van-e.
A készülék üzembe helyezése
• A készülék üzembe helyezése előtt győződjön meg ar-
ról, hogy a csövek távtartóját megfelelően felszerelte.
• Kövesse a motor indítására vonatkozó utasításokat
a kézikönyvben leírtak szerint.
• Ügyeljen arra, hogy semmi ne takarja el a kipufogót,
mivel az hőt termel.
• Fogja meg a fogantyút a jobb kezével, és lenges-
se a fúvócsövet oda-vissza, hogy a kívánt területet
megtisztítsa a szennyeződésektől.
• A fogantyúban található a gázkar és a be-/kikapcsoló.
• A fojtószelep-zárral a motor teljes gázadásnál rög-
zíthető a gázpedál folyamatos nyomása nélkül. Fi-
gyelem: A készülék kikapcsolása előtt állítsa vissza
a gázkar rögzítőjét alapjáratra.
A gép fúvóként és vákuumos szívóként is használható.
Mindkét alkalmazáshoz szükséges a megfelelő tar-
tozékok megfelelő beszerelése, amelyek a szállított
elemek részét képezik.
Figyelem: Az üzemanyag szállításához és tárolásá-
hoz csak erre a célra alkalmas és engedélyezett tar-
tályt használjon.
Tegye a megfelelő mennyiségű benzint és 2-ütemű
olajat a mellékelt keverőakonba. Ezután alaposan
rázza fel a akont.
Soha ne használjon 4-ütemű motorokhoz vagy vízhű-
téses 2-ütemű motorokhoz való olajat. Emiatt a gyúj-
tógyertya elszennyeződhet, a füstgázrész eltömődhet
vagy a dugattyúgyűrű beragadhat.
Az olyan üzemanyag-keverék, amelyet egy hónapnál
hosszabb ideje nem használtak fel, eltömítheti a por-
lasztót vagy csökkentheti a motor teljesítményét. A fel
nem használt üzemanyagot töltse légmentesen záródó
tartályba, és tárolja sötét, hűvös helyiségben.
Üzemanyag keverési táblázata
Keverési eljárás: 40 rész benzin 1 rész olajhoz
Példa:
1 l benzin : 0,025 l kétütemű olaj
5 l benzin : 0,125 l kétütemű olaj
Figyelmeztetés! Ügyeljen a kipufogógázra.
Tankolás el5tt a motort mindig kapcsolja ki. Soha
ne töltsön benzint a készülékbe, ha a motor jár,
vagy még forró. TCzveszély áll fenn!
Üzemanyagot csak a szabadban vagy megfelel5-
en szell5z5 helyiségben tankoljon. Ügyeljen arra,
hogy ne jusson üzemanyag a talajba (környezet-
védelem). Használjon megfelel5 alátétet.
Benzin feltöltése
Sérülésveszély! A benzin robbanásveszélyes!
Kapcsolja ki a motort és hagyja lehűlni!
• Viseljen védőkesztyűt!
• Kerülje a bőrre és szembe kerülést!
• Feltétlenül vegye gyelembe a „Biztonsági utasítás”
című szakaszt.
• A készüléket csak a szabadban vagy megfelelően
szellőző helyiségben töltse fel.
• Tisztítsa meg a betöltési terület környékét. A tartály-
ban lévő szennyeződések üzemzavarokat okoznak.
Az üzemanyag-keveréket tartalmazó edényt a tar-
tályba töltés előtt még egyszer rázza fel.
• A benzintartály kupakját óvatosan nyissa ki, hogy
az esetleges túlnyomás fokozatosan szűnjön meg.
• Óvatosan töltse be az üzemanyag-keveréket a be-
töltőcsonk alsó széléig.

www.scheppach.com
HU
|
159
Soha ne hagyja, hogy a kihúzott zsinór visszacsapódjon.
Üzemmódok
A lombfúvó üzemeltetése
Figyelem: MCködés közben a gépet mindig a jobb
kézzel kell szilárdan a fels5 markolattal tartani.
A motor fordulatszámát az eltávolítandó anyag jellegé-
hez kell igazítani:
Ha könnyebb anyagot kell eltávolítania a gyepről,
használja alacsony sebességen a motort;
Ha könnyebb leveleket és füvet kell eltávolítania az
aszfaltról vagy szilárd talajról, használja átlagos se-
bességen a motort;
Ha nehezebb anyagot, pl. frissen hullott havat vagy koszt
kell eltávolítania, használja magas sebességen a motort.
Figyelmeztetés: Mindig ügyeljen arra, hogy ne fúj-
ja a tárgyakat vagy a port más személyek vagy ál-
latok irányába, illetve nem tegyen kárt semmilyen
tárgyban. Mindig vegye ¿gyelembe a szél irányát,
és soha ne dolgozzon szél ellen.
Az elektromos lombszívó üzemeltetésekor
Figyelmeztetés: Munkavégzés közben mindig tart-
sa a gépet mindkét kezével. Tegye a bal kezét a
fels5 markolatra, a jobb kezét pedig az alsó mar-
kolatra. Emelje fel az alsó markolatot úgy, hogy a
zsák a kezel5 jobb oldalán legyen.
Ha vákuumszívóként használja a készüléket, akkor
a motort közepes / magas sebességen érdemes mű-
ködtetnie.
A begyűjtés során tartsa a cső lekerekített végét né-
hány centiméterrel a talaj felett. A gyüjtőzsák egy kö-
zönséges porszívóhoz hasonlóan szűrőként is műkö-
dik. Ebből következően az a legjobb, ha:
• a lombgyűjtő nem telik meg teljesen
• a nagyobb kiterjedésű tárgyakat azonnal eltávolít-
ja belőle.
A felfogó tartály kiürítéséhez:
• Kapcsolja ki a motort.
• Nyissa ki a gyűjtőzsák (11) cipzárját, és ürítse ki a
gyűjtőzsákot anélkül, hogy leválasztaná a csatla-
kozótömlőről.
• FONTOS Ha vákuumszívóként használja a készü-
léket, ne gyűjtsön vele nedves fűmaradékot vagy
avart, mert ilyen esetben a forgórész vagy a gyűj-
tőzsák eltömődése fenyeget.
Figyelmeztetés: A szerelvényt ki kell csomagolni, és
olyan sík és stabil felületen kell elhelyezni, ahol ele-
gendő hely áll rendelkezésre a gép és a csomagolás
mozgatásához.
FONTOS A biztonsági rendszerek megakadályoz-
zák a motor indítását, ha a vákuum- vagy fúvócs5
nincs megfelel5en összeszerelve.
A GÉP IRÁNYÍTÁSA
Mielőtt megkezdi a munkát, kérjük:
• Ellenőrizze, hogy a gép minden csavarja szilárdan
meg van-e húzva.
• A vákuumszívó használatakor győződjön meg ar-
ról, hogy a zsák megfelelően illeszkedik, és a cip-
zár zárva van.
• Ellenőrizze a légszűrő tisztaságát.
• Ellenőrizze, hogy a markolatok biztonságosan rög-
zítve vannak-e.
• Készítse elő a tartozékokat a munka típusának
megfelelően (mint fúvó vagy vákuumszívó), és gon-
doskodjon azok megfelelő felszereléséről.
Beindítás (6. ábra)
Amennyiben a készüléket szabályosan összeszerelte,
indítsa el a motort a következők szerint:
1. Nyomja a motor kapcsolóját (1) a bekapcsolt (I) ál-
lásba.
2. Állítsa a szívatókart (11) a következő helyzetbe .
3. Nyomja meg több, mint 5-ször (G) a benzinszi-
vattyút (10).
4. A motor beindításához húzza meg a berántó szer-
kezet (8) fogantyúját 3–5 alkalommal.
5. Ha a motor jár, várjon egy kicsit, majd állítsa visz-
sza a szivatókart (11) helyzetbe.
6. Amennyiben problémák adódnak, azonnal kap-
csolja a motor (1) kapcsolóját „0” állásba, hogy
leállítsa a motort. Figyelem, a gép néhány má-
sodpercig még tovább foroghat.
7. Amikor meleg a motor (15 perc), indításhoz a szí-
vatókart „melegindítás és munkavégzés” állásban
lehet hagyni.
Megjegyzés: Ha többszöri próbálkozás után sem in-
dul be a motor, akkor olvassa el a „Hibaelhárítás a
motoron” szakaszt.
Megjegyzés: A berántót mindig egyenesen húzza ki.
Ha ferdén húzza, súrlódás keletkezik a gyűrűn. A súr-
lódás következtében a zsinór sérül, és így gyorsabban
elhasználódik. Tartsa kézben a berántó fogantyút, míg
a zsinórt visszahúzza a szerkezet.

www.scheppach.com
160
|
HU
• Amint járni kezd a motor, a motoros készülék mér-
gező kipufogógázokat bocsát ki. Soha ne dolgozzon
zárt vagy rosszul szellőző helyiségben.
• Csak nappal vagy megfelelő mesterséges megvilá-
gítás mellett használja az eszközt.
• Ne becsülje alá a készülék erejét. Mindig tartson
biztonságos távolságot, és ügyeljen az egyensúlyra.
• Nedves füvön lehetőleg ne használja a készüléket.
• Különösen lejtős terepen ügyeljen a stabilitásra.
• Mindig lassan haladjon, soha ne rohanjon a készü-
lékkel.
• Mindig tartsa tisztán a szellőzőnyílást.
• Soha ne irányítsa emberek vagy állatok felé a fú-
jó nyílást.
• A gépet csak ésszerű időintervallumban működtes-
se - ne kora reggel vagy késő este, amikor azzal
másokat zavarhat. Tartsa be a helyi hivatalok által
meghatározott intervallumokat.
• A gépet mindig a lehető legalacsonyabb motor-for-
dulatszámmal működtesse a munka elvégzéséhez.
• A lombszívás megkezdése előtt gereblyével és sep-
rűvel távolítsa el az idegen testeket.
• Poros környezetben juttasson egy kevés nedves-
séget a felületre, vagy ha van, használja a vizesítő
adaptert.
• Használja a teljes fúvókatoldatot, hogy a légáram a
talaj közelében kifejthesse hatását.
• Ügyeljen a gyerekekre, háziállatokra, nyitott abla-
kokra, és az idegen testeket biztonságosan távo-
lítsa el.
• Ha a készülék rendkívüli zajokat hallat, vagy szokat-
lan módon vibrál, ellenőrzést kell végezni. A szokat-
lanul erős vibráció a kezelő sérülését és a készülék
károsodását okozhatja.
• A készüléket hibás vagy hiányzó biztonsági beren-
dezéssel nem szabad működtetni.
• Ne helyezze a forró motort könnyen gyúlékony tár-
gyak/anyagok közelébe.
• A fúvóval lefújhatja a maradék anyagot a teraszról,
az utakról és járdákról, a gyepről, a bokrokról és a
szegélyekről.
• Ne helyezze a forró motort könnyen gyúlékony tár-
gyak/anyagok közelébe.
Fújás és szívás
• A munka megkezdése előtt mindig ellenőrizze a mun-
katerületet. Távolítson el minden olyan tárgyat vagy
törmeléket, amely feldobódhat vagy beakadhat a ké-
szülékbe és eltömítheti azt.
• Rendszeresen ellenőrizze a gyűjtőzsákot kopás vagy
sérülés szempontjából.
FONTOS Ha vákuumszívóként használja a gépet,
fennáll a kockázata, hogy olyan tárgyakat szippant
be vele, melyek megakaszthatják a gépet és a for-
górészt. Ha ez történik:
• Azonnal kapcsolja ki a motort - gyujtógyertya csat-
lakozó eltávolítása.
• Szerelje szét a vákuumcsövet.
• Távolítsa el az idegen tárgyat a vákuumbemenetből.
• Mielőtt újra használatba veszi a gépet, győződjön meg
arról, hogy semmi sem akasztja meg a forgórészt.
FONTOS Ha túlságosan tele van a zsák, az rontja
a gép hatékonyságát, és a motor túlmelegedésé-
hez vezethet.
Amikor befejezte a munkát:
• A motort a fent leírtak szerint kapcsolja ki.
• Ürítse ki a zsákot, ha a gépet vákuumszívóként
használta.
Üresjárat beállítása (5. ábra)
Az üresjáratot be kell állítani, ha a motor leállásra haj-
lamos vagy ha a gázkar használata során nincs jelen-
tős sebességkülönbség.
A beállítást a motor beindítása után a csavarhúzóval
a csavaron (D) kell elvégezni. Hagyja a motort néhány
percig üresjáratban működni a beállítás előtt.
• forgassa az óramutató járásával megegyező irány-
ba a motorfordulatszám növeléséhez;
• forgassa az óramutató járásával ellentétes irányba
a motorfordulatszám csökkentéséhez.
A beállítás után a motornak szabályosan és megsza-
kítás nélkül kell üresjáratban működnie.
A motor leállítása
Vészleállítási lépéssorozat:
• Ha azonnal le kell állítania a fúvót, állítsa a gyújtás-
kapcsolót „OFF” állásba.
Normál lépéssorozat:
• Leállítás esetén tolja vissza a gázkar rögzítőjét,
hogy a motor üresjáratban működjön. Ezután kap-
csolja a be-/kikapcsoló kapcsolót „OFF” állásba.
10. Munkavégzési utasítások
Üzemeltetés
• A készülék kezelése és az üzemanyag utántöltése
közben ne dohányozzon.
• Tartsa távol a kezét vagy a testrészeit a kipufogótól
és a gyújtókábeltől.

www.scheppach.com
HU
|
161
12. Tárolás
Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek szá-
mára nem hozzáférhető helyen tárolja a terméket és
tartozékait.
Az optimális tárolási hőmérséklet 5 ˚C és 30 ˚C között
van.
A terméket az eredeti csomagolásában tárolja. Letaka-
rással védje a terméket a portól és a nedvességtől. A
kezelési útmutatót a termék mellett tárolja.
Vigyázat: A készüléket soha ne tárolja 30 napnál hosz-
szabb ideig anélkül, hogy elvégezné az alábbi lépéseket:
A készülék raktározása
Ha a készüléket 30 napnál hosszabb ideig tárolja, akkor
azt ehhez elő kell készíteni. Különben a porlasztóban
lévő maradék üzemanyag elpárolog, és gumiszerű üle-
déket hagy maga után. Ez megnehezítheti a beindítást,
ami kötelező javítási munkálatokat eredményezhet.
• Lassan vegye le a tanksapkát, hogy a tank esetle-
ges nyomását leeressze. Óvatosan ürítse ki a tar-
tályt. A tartályt csak a szabadban vagy jól szellőző
helyiségben ürítse ki. Ügyeljen arra, hogy ne jusson
üzemanyag a talajba (környezetvédelem). Használ-
jon megfelelő alátétet.
• Indítsa be a motort és hagyja járni, amíg le nem áll,
hogy a porlasztóból eltávolítsa az üzemanyagot.
• Hagyja lehűlni a motort (kb. 5 perc).
• Vegye ki a gyújtógyertyát.
• Töltsön 1 teáskanál tiszta 2-ütemű olajat az égés-
térbe. Többször húzza meg az indítókötelet, hogy a
belső alkatrészeket is bevonja. Ismét helyezze be a
gyújtógyertyát.
Megjegyzés: A készüléket száraz helyen raktározza,
lehetőleg gyújtóforrásoktól, pl. tűzhelytől, gázüzemű
vízmelegítőtől, gázszárítótól stb. távol.
Ismételt üzembe helyezés
• Vegye ki a gyújtógyertyát.
• Húzza meg az indítókötelet, hogy a felesleges olajat
eltávolítsa az égéskamrából.
• Tisztítsa meg a gyújtógyertyát és ügyeljen a gyúj-
tógyertyán az elektródák helyes távolságára; vagy
tegyen be új gyújtógyertyát helyes elektróda távol-
sággal.
• Készítse elő a készüléket az üzemelésre.
• Alternatív megoldásként a készüléket közvetlenül a
padló fölé is vezetheti, és oldalirányban mozgathat-
ja, előre lépve és a fúvókát a munkaterületre irányít-
va eltávolíthatja a maradék anyagot.
• Fújja össze a maradék anyagot kényelmesen egy
kupacba.
11. Tisztítás
Figyelem!
A gyújtógyertyadugaszt minden tisztítás előtt húzza le.
A készüléket a tisztításhoz semmi esetre se merítse
vízbe vagy más folyadékba.
A készüléket biztonságos és száraz helyen őrizze úgy,
hogy gyerekek ne férhessenek hozzá.
Tisztítás
• A túlmelegedés elkerülése érdekében tartsa tisztán
a készülék szellőzőréseit.
• Egy puha kendővel rendszeresen, lehetőség szerint
minden egyes használat után tisztítsa meg a készü-
lék házát.
• Tartsa portól és szennyeződéstől mentesen a szel-
lőzőréseket.
• Ha nem jön le a szennyeződés, akkor használjon
szappanos vízzel megnedvesített puha kendőt.
• Rendszeresen ellenőrizze a készüléket a munka
megkezdése előtt.
• Soha ne tisztítsa vagy permetezze le a készüléket
vízzel. Tisztítsa meg a motorházat egy nedves ruhá-
val, soha ne használjon tisztító-, illetve oldószereket!
Ez a készülék műanyag részeinek sérülését okoz-
hatja. Ezután alaposan szárítsa meg a motorházat.
• A munka befejeztével vegye le a gyűjtőzsákot, for-
dítsa ki, és tisztítsa meg alaposan, hogy megelőz-
ze, hogy bepenészedjen és megbüdösödjön.
• Ha erősen szennyezett a gyűjtőzsák, ki lehet mos-
ni vízzel.
• Ha nehezen jár a cipzár, kenje meg a cipzár fogait
száraz szappannal.
• Tisztítsa meg a szívó/fúvócsövet egy kefével, ha
szennyezett.
• A szívóanyagból származó szennyeződés meg-
nehezítheti a kapcsolókar (fújás/szívás) mozgatá-
sát. Ebben az esetben a szívásról a fújásra történő
többszöri átkapcsolás után a kapcsolókar mozgá-
sa visszaáll.
• Csak eredeti tartozékokat és pótalkatrészeket hasz-
náljon.

www.scheppach.com
162
|
HU
A szűrőt évente egyszer érdemes lecseréltetni a ke-
reskedővel.
Gépeinket úgy terveztük, hogy hosszú időn keresztül
minimális karbantartási igénnyel működjenek. A meg-
felelő működés a gép rendszeres karbantartásától és
tisztításától függ.
Mindig ügyeljen arra, hogy minden anya, csavar és
csavar rögzítve legyen és megfelelően illeszkedjen,
hogy az eszköz üzembiztos állapotban legyen.
• Cserélje ki az elhasználódott vagy hibás alkatrésze-
ket.
• Csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat hasz-
náljon.
• A készüléket mindig száraz helyen tárolja.
Minden olyan kárért, amely a jelen üzemeltetési uta-
sításban szereplő előírások gyelmen kívül hagyása
miatt következik be, kizárólag a használó a felelős.
Ez érvényes továbbá a készüléken végzett jogosulat-
lan változtatásokra, nem hitelesített pótalkatrészek, ki-
egészítő alkatrészek, munkaeszközök használatára, a
rendeltetéstől eltérő és nem előírásszerű használatra,
a hibás alkatrészek használata miatti következményes
károkra.
Figyelmeztetés!
Csak a gyártó eredeti pótalkatrészeit és tartozékait
használja. Ennek gyelmen kívül hagyása esetén a
teljesítmény csökkenhet, sérülések fordulhatnak elő,
és elvész a garancia.
14. Javítás és pótalkatrészek rendelése
Javítás vagy karbantartás után bizonyosodjon meg
róla, hogy minden biztonságtechnikai alkatrészt fel-
helyezett, és azok kifogástalan állapotban vannak. A
sérülésveszélyes alkatrészeket tartsa más személyek
és gyerekek számára nem hozzáférhető helyen.
Figyelem: A termékfelelősségről szóló törvény szerint
nem felelünk azokért a károkért, amelyek szakszerűt-
len javítás vagy nem eredeti pótalkatrészek használata
miatt keletkeznek.
Bízzon meg egy vevőszolgálatot vagy illetékes szak-
embert. Ez vonatkozik a tartozékokra is.
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
13. Karbantartás
Gyújtógyertya cseréje és tisztítása (3. ábra)
Évente legalább egyszer, vagy ha rendszeresen nehe-
zen lehet elindítani a készüléket, ellenőrizze a gyer-
tyahézagot.
A gyújtónyelv és a gyújtásérintkező között a helyes
távolság 0,63 mm/0,25”.
• Várja meg, amíg a motor teljesen kihűl.
• Húzza le a gyújtógyertya csatlakozót a gyújtógyer-
tyáról, majd csavarja ki a gyújtógyertyát a tartozék-
ként mellékelt gyertyakulccsal.
• Ha az elektróda nagyon kopott vagy kormos, cse-
rélje a gyújtógyertyát azonos típusúra.
• A gyújtógyertya elkormozódásának lehetséges
okai: Túl sok az olaj a keverékben, rossz minőségű
az olaj, elöregedett a benzinkeverék, vagy eltömő-
dött a légszűrő.
• A gyújtógyertyát kézzel csavarja be teljesen a me-
netbe. Közben ügyeljen rá, hogy a gyújtógyertya ne
kapjon ferdén a menetre.
• Húzza meg a gyújtógyertyát tartozékként mellékelt
gyertyakulccsal.
• Nyomatékkulcs használata esetén a meghúzási
nyomaték 12 - 15 Nm.
• Tegye fel a gyertyapipát rendesen a gyújtógyertyára.
A légszCr5 tisztítása (4. ábra)
Ha szennyezett a légszűrő, kevesebb levegő jut a por-
lasztóba, és csökken a motor teljesítménye. A por és
a pollen eltömi a légszűrő szivacs pórusait. Ezért a
rendszeres ellenőrzés elengedhetetlen.
• Oldja ki(A) a légszűrő fedelét(B), és távolítsa el a
szivacsos szűrőbetétet (C).
• Tegye vissza a légszűrő fedelét (B), hogy ne eshes-
sen bele semmi a légcsatornába.
• Mossa ki a szűrőbetétet meleg, szappanos vízzel,
öblítse ki, majd szárítsa meg a levegőn.
Figyelem: A légszűrőt soha ne tisztítsa benzinnel vagy
gyúlékony oldószerekkel.
Hogy a motor élettartama ne csökkenjen, a sérült le-
vegőszűrőt azonnal ki kell cserélni.
Figyelmeztetés!
Soha ne mCködtesse a motort, ha a légszCr5 nincs
behelyezve.
ÜZEMANYAGSZBR4
Az üzemanyagtartályban szűrő van elhelyezve, amely
megakadályozza, hogy szennyeződés jusson a mo-
torba.

www.scheppach.com
HU
|
163
Fontos megjegyzés javítás esetén:
Ha javításra visszaküldi a terméket, akkor ügyeljen arra,
hogy a terméket biztonsági okokból olaj és üzemanyag
nélkül küldje be a szervizállomásra.
14.1 Pótalkatrész rendelése
Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat
kell megadni:
• Típusmegnevezés
• Cikkszám
• A típustáblája adatai
14.2 Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terméknél a követke-
ző alkatrészek használati vagy természetes kopásnak
kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre hasz-
nálati anyagokként van szükség.
Kopóalkatrészek*: Gyújtógyertya, légszűrő, üzem-
anyagszűrő, gyűjtőzsák
* nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
15. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
A kiselejtezett készülék ártalmatlanítási lehet5sé-
geir5l a helyi önkormányzatnál tájékozódhat.
Üzemanyagok és olajok
• A készülék ártalmatlanítása előtt le kell üríteni az
üzemanyagtartályt és a motorolaj tartályát!
• Az üzemanyag és a motorolaj nem minősül kommu-
nális hulladéknak, és nem szabad a csatornába ön-
teni, ezek szelektíven gyűjtendők, illetve le kell adni
őket ártalmatlanításra!
• Az üres olajoskannákat és üzemanyagtartályokat
ártalmatlanítsa környezetbarát módon.

www.scheppach.com
164
|
HU
16. Hibaelhárítás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön
által vásárolt termék nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül beazonosítani és orvosolni,
forduljon az illetékes szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A készülék nem indul be • Szennyezett a légszűrő
• Eltömített üzemanyagszűrő
• Nincs üzemanyag-ellátás
• Hiba az üzemanyag-vezetékben
• Az indítóberendezés hibás
• A motor leállt
• A gyújtógyertyadugaszt ne tegye fel
• Nincs gyújtószikra
• Meghibásodott a motor
• A porlasztó hibás
• Nincs teljesen felszerelve a fúvó-/
szívócső
• Tisztítsa meg/cserélje ki a
légszűrőt
• Tisztítsa ki vagy cserélje ki az
üzemanyagszűrőt
• Tankolni
• Ellenőrizze, hogy az üzemanyag-
vezeték nincs-e megtörve vagy
megsérülve
• Lépjen kapcsolatba a szervizzel
• Vegye ki a gyújtógyertyát,
tisztítsa meg és szárítsa meg,
majd húzza meg többször az
indítózsinórt; szerelje vissza a
gyertyát
• Ellenőrizze a
gyújtógyertyadugasz megfelelő
helyzetét
• Tisztítsa meg, ill. cserélje ki a
gyújtógyertyát / ellenőrizze, nem
sérült-e a gyertyakábel
• Lépjen kapcsolatba a szervizzel
• Lépjen kapcsolatba a szervizzel
• Szerelje fel a 2 részes fúvó-/
szívócsövet
A készülék nem indul el és
tönkremegy
Helytelen karburátorbeállítás
(üresjárati fordulatszám)
Lépjen kapcsolatba a szervizzel
A készülék szaggatottan
(akadozva) működik
• A porlasztó rosszul van beállítva
• A gyújtógyertya kormos
• A be-/kikapcsoló hibás
• Lépjen kapcsolatba a szervizzel
• A gyújtógyertya tisztítása vagy
cseréje
• Lépjen kapcsolatba a szervizzel
Füstképződés • Hibás üzemanyag-keverő
• A porlasztó rosszul van beállítva
• Használjon kétütemű keveréket
40:1 keverési arányban
• Lépjen kapcsolatba a szervizzel
A készülék nem működik teljes
teljesítménnyel
• A légszűrő szennyezett
• A porlasztó rosszul van beállítva
• Megtelt a gyűjtőzsák
• A gyűjtőzsák szennyezett
• A választókapcsoló rossz
pozícióban van
• Eltömődött a készülék, vagy idegen
tárgy akadályozza a működését
• Tisztítsa ki vagy cserélje ki a
légszűrőt
• Lépjen kapcsolatba a szervizzel
• Ellenőrizze a kipufogót
• Ürítse ki a gyűjtőzsákot
• Gyűjtőzsák tisztítása
• Állítsa a választókapcsolót a
szívás szimbólumra
• Hárítsa el az eltömődést vagy az
elakadás okát (lásd a Tisztítás és
karbantartás című fejezetet)

www.scheppach.com
PL
|
165
Obja;nienie symboli na produkcie
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bez-
pieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka
i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Używać okularów ochronnych!
Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania występuje zagrożenie życia,
niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń lub uszkodzenia narzędzia.
Uwaga, niebezpieczeństwo obrażeń!
Nigdy nie umieszczać rąk w pobliżu noży.
Zagwarantowany poziom mocy akustycznej
Uwaga! Niebezpieczeństwo obrażeń ciała wskutek wyślizgujących się części.
Uwaga! Wydmuch i inne części silnika są podczas eksploatacji bardzo gorące, nie
należy ich.
Obserwatorzy muszą zachować odpowiednią odległość.
Używać nauszników ochronnych!
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serbskimi dyrektywami.

www.scheppach.com
166
|
PL
Uwaga, substancje łatwopalne. Ogień, otwarte źródło światła i palenie zabronione!
Uruchomienie przycisku pompy benzynowej
Pojemność zbiornika
Symbol dla napełniania proporcji mieszania benzyna/olej na pokrywie zbiornika 40:1.
Zakładać rękawice robocze!
Zakładać mocne obuwie!
Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek obracającego się wału
nożowego! Ręce i stopy należy trzymać poza otworami, gdy maszyna pracuje.
Dźwignia uruchamiająca (Choke) „Rozruch zimny”
Dźwignia uruchamiająca (Choke) „Rozruch gorący i praca”

www.scheppach.com
PL
|
167
Spis tre;ci: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 168
2. Opis produktu (rys. 1) ........................................................................................ 168
3. Zakres dostawy ................................................................................................. 168
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 168
5. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................................................ 170
6. Ryzyka szczątkowe ........................................................................................... 172
7. Dane techniczne ................................................................................................ 172
8. Rozpakowanie ................................................................................................... 173
9. Montaż i obsługa ............................................................................................... 173
10. Wskazówki dotyczące pracy ............................................................................. 176
11. Czyszczenie ....................................................................................................... 177
12. Przechowywanie................................................................................................ 178
13. Konserwacja ...................................................................................................... 178
14. Naprawa i zamawianie części zamiennych ....................................................... 179
15. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 179
16. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 180
17. Deklaracja zgodności ........................................................................................ 399

www.scheppach.com
168
|
PL
6. Zespół silnika
7. Uchwyt
8. Uruchamiająca linka cięgnowa
9. Zamknięcie zbiornika
10. Paliwowa pompa ręczna
11. Dźwignia Choke
12. Pokrywa ltra powietrza
13. Świeca zapłonowa
14. Uchwyt nośny
15. Pojemnik do mieszania
16. Klucz do świec
17. Worek na liście
18. Wygięta rurka
19. Rura próżniowa (1)
20. Rura próżniowa ssania (2)
21. Uchwyt gwiazdowy
22. Krata ochronna
23. Pierścień zabezpieczenia transportowego
3. Zakres dostawy
Poz. Liczba Oznaczenie
4 1x Dmuchawa
5 1x Dysza
6 1x Zespół silnika
15 1x Pojemnik do mieszania
16 1x Klucz do świec
17 1x Worek na liście
18 1x Wygięta rurka
19 1x Rura próżniowa
20 1x Rura próżniowa ssania
1x Śruba (K) i podkładka (L)
4. UGytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Produkt wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jego
przeznaczeniem. Każde użycie wykraczające poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z
tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada
użytkownik/operator, a nie producent.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania
zalicza się również przestrzeganie wskazówek doty-
czących bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu
i wskazówek dot. eksploatacji, zawartych w instrukcji
obsługi.
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy
z nowym produktem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szko-
dy powstałe przy tym produkcie lub przez ten produkt
w przypadku:
• Nieprawidłowej obróbki
• Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi
• Napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych specjalistów
• montażu i wymiany na nieoryginalne części zamienne
• zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
• Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano-
wień VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Przestrzegać:
Instrukcja obsługi jest częścią niniejszego produktu.
Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpiecz-
nej, fachowej i ekonomicznej pracy z niniejszym pro-
duktem, sposobu unikania zagrożeń, oszczędności
kosztów napraw, redukcji czasów przestoju i zwiększe-
nia niezawodności i żywotności produktu. Dodatkowo
oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej
instrukcji obsługi należy przestrzegać przepisów da-
nego kraju obowiązujących dla eksploatacji produktu.
Przed użyciem produktu zapoznać się ze wszystkimi
wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Eksploatować produkt tylko zgodnie z opisem i dla po-
danych obszarów zastosowania. Instrukcję obsługi na-
leży przechowywać w bezpiecznym miejscu, a w przy-
padku przekazywania produktu osobom trzecim należy
przekazać wszystkie dokumenty.
2. Opis produktu (rys. 1)
1. Przycisk włączający
2. Blokada dźwigni gazu
3. Dźwignia gazu
4. Dmuchawa
5. Dysza

www.scheppach.com
PL
|
169
• Używać urządzenia w trybie zasysania tylko, gdy za-
montowany jest worek na liście.
• Nie zasysać żadnych palących się, żarzących się lub
dymiących się materiałów (np. papierosów, żaru itp.),
oparów ani łatwopalnych, trujących czy wybucho-
wych substancji.
• Maszynę wolno użytkować wyłącznie z oryginalnym
wyposażeniem i narzędziami producenta.
• Każde użycie wykraczające poza wyżej podane jest
uważane za niezgodne z przeznaczeniem. Za wyni-
kające stąd szkody producent nie odpowiada; ryzyko
ponosi wyłącznie użytkownik.
• Urządzenie nie zostało skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
• W przypadku wątpliwości, czy warunki robocze są
bezpieczne, nie należy pracować z maszyną.
WSKAZÓWKA OSTRZEGAWCZA! Przed urucho -
mieniem urzdzenia dla własnego bezpiecze1stwa
naleGy dokładnie zapoznać si' z niniejszym pod-
r'cznikiem i ogólnymi wskazówkami dotyczcymi
bezpiecze1stwa. JeGeli urzdzenie jest przekazy-
wane osobom trzecim, naleGy zawsze dołczać
instrukcj' uGytkowania.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze produkty nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
produkt jest stosowany w zakładach komercyjnych,
rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych
działalności.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
spowodowane użytkowaniem niezgodnym z przezna-
czeniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
Obja;nienie słów sygnałowych w instrukcji obsługi
m NIEBEZPIECZE0STWO
Słowo sygnalizacyjne oznaczajce sytuacj'
bezpo;redniego niebezpiecze1stwa, która,
je;li jej si' nie uniknie, spowoduje ;mierć lub
powaGne obraGenia ciała.
Osoby, które stosują i konserwują produkt muszą do-
brze znać jej działanie oraz zostać poinformowane o
ewentualnych zagrożeniach.
Samowolne modykacje produktu wykluczają odpowie-
dzialność producenta za spowodowane tym szkody.
Produktu wolno użytkować wyłącznie z oryginalnymi
częściami i oryginalnym wyposażeniem producenta.
Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów
podanych w rozdziale Dane techniczne.
Maszyna odpowiada obowizujcej dyrektywie ma-
szynowej WE.
• Przed rozpoczęciem pracy na maszynie muszą być
zamontowane wszystkie urządzenia ochronne i za-
bezpieczające.
• Odkurzacz/dmuchawa do liści jest dopuszczona do
stosowania wyłącznie do liści i odpadów ogrodowych
takich jak trawa i drobne gałęzie. Inne zastosowanie
jest niedozwolone.
• Odkurzacz/dmuchawado liści może być używana tyl-
ko do suchych liści, trawy itp.
• Maszyna jest przeznaczona do obsługi przez jedną
osobę.
• Operator jest odpowiedzialny w obszarze roboczym
za bezpieczeństwo osób trzecich.
• Przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeń-
stwa i wskazówek dotyczących zagrożeń umieszczo-
nych na maszynie.
• Wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i
zagrożeń, umieszczone na maszynie należy utrzy-
mywać w stanie czytelnym.
• Maszynę można użytkować wyłącznie w nienagan-
nym stanie technicznym, zgodnie z przeznaczeniem,
przestrzegając zasad bezpieczeństwa i ze świado-
mością zagrożeń oraz stosując się do wskazówek
zawartych w instrukcji eksploatacji!
• Zwłaszcza usterki, mające negatywny wpływ na bez-
pieczeństwo, muszą być niezwłocznie usuwane!
• Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów
podanych w rozdziale Dane techniczne.
• Przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeństwa
pracy oraz pozostałych, ogólnie uznanych zasad
bezpieczeństwa technicznego.
• Użytkowanie, konserwacja i naprawa maszyny są
dozwolone wyłącznie dla osób, które zostały wykwa-
likowane w tym zakresie i poinformowane o zagro-
żeniach. Samowolne zmiany na maszynie wyklucza-
ją odpowiedzialność producenta za wynikające stąd
szkody.

www.scheppach.com
170
|
PL
Przechowywać na przyszło;ć wszystkie wskazów-
ki dotyczce bezpiecze1stwa i instrukcje.
InstruktaG
• Dlatego należy starannie przeczytać instrukcję ob-
sługi. Należy zapoznać się z urządzeniami sterują-
cymi lub nastawczymi oraz zasadami prawidłowego
użytkowania urządzenia.
• Osoby, które ze względu na swoje zdolności zycz-
ne, sensoryczne lub umysłowe albo ze względu na
brak doświadczenia lub znajomości urządzenia nie
są w stanie bezpiecznie z niego korzystać, nie po-
winny go używać bez nadzoru lub instrukcji ze stro-
ny osoby odpowiedzialnej. Dzieci powinny przeby-
wać pod nadzorem, aby uniemożliwić im zabawę
przy urządzeniu.
• Nie należy pozwalać dzieciom na korzystanie z
urządzenia.
• Nie należy zezwalać na użytkowanie urządzenia
osobom, które nie zapoznały się z niniejszą in-
strukcją. Lokalne przepisy mogą określać minimal-
ny wiek użytkowników.
• Nigdy nie należy używać urządzenia, gdy w pobli-
żu znajdują się ludzie, zwłaszcza dzieci, lub zwie-
rzęta domowe.
• Użytkownik ponosi odpowiedzialność za wypadki
lub zagrożenia, które dotyczą osób trzecich osobi-
ście lub jego własności.
Wskazówki ogólne
• Podczas pracy nie nosić luźnej odzieży i biżuterii.
Nosić długie spodnie do ochrony nóg. Przy długich
włosach używać osłonę głowy. Luźna odzież, biżu-
teria i długie włosy mogą zostać pochwycone przez
części ruchome. Stosować odpowiednio wytrzyma-
łą, ciasno przylegającą odzież roboczą.
• W razie odkładania maszyny i przed pracami przy
urządzeniu należy zawsze wyłączyć silnik.
• Podczas prac nosić okulary ochronne.
• Personel obsługi z problemami dróg oddechowych
powinien stosować maskę chroniącą drogi odde-
chowe. To samo dotyczy prac z dużą emisją pyłu.
• Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzonymi urzą-
dzeniami ochronnymi lub osłonami
Bezpiecze1stwo w miejscu pracy
• Utrzymywać obszar roboczy w czystości i zapew-
nić dobre oświetlenie. Nieporządek lub brak oświe-
tlenia obszaru roboczego może prowadzić do wy-
padków.
m OSTRZEFENIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczajce sytuacj'
potencjalnego niebezpiecze1stwa, która, je;li
jej si' nie uniknie, moGe spowodować ;mierć
lub powaGne obraGenia ciała.
m OSTROFNIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczajce sytuacj'
potencjalnego niebezpiecze1stwa, która, je;li
jej si' nie uniknie, moGe spowodować niewielkie
lub umiarkowane obraGenia ciała.
UWAGA
Słowo sygnalizacyjne oznaczajce sytuacj'
potencjalnego niebezpiecze1stwa, która, je;li jej
si' nie uniknie, moGe spowodować uszkodzenie
produktu lub własno;ci/posiadanego mienia.
5. Ogólne wskazówki dotyczce bez -
piecze1stwa
m OSTRZEFENIE NaleGy przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczce bezpiecze1stwa i instrukcje
oraz przestudiować wszystkie ilustracje i parame-
try techniczne dostarczone wraz z niniejszym pro-
duktem.
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może doprowadzić do porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Przechowywać na przyszłość wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
m OSTRZEFENIE Przeczytać wszystkie wskazów -
ki dotyczce bezpiecze1stwa i instrukcje. Zanie-
dbanie wskazówek dotyczcych bezpiecze1stwa
i instrukcji moGe doprowadzić do poGaru i/lub
powaGnych obraGe1. NaleGy stosować wyłcznie
paliwa zalecane w niniejszej instrukcji (patrz roz-
dział: Paliwa i smary). Nigdy nie uGywać paliwa,
które nie moGe być mieszane z 2-taktowym ole-
jem silnikowym. MoGe to prowadzić do całkowite-
go zniszczenia i utraty gwarancji dostawcy.

www.scheppach.com
PL
|
171
Narzędzia stanowią zagrożenie, jeśli są używane
przez niedoświadczone osoby.
• Dbać starannie o narzędzia. Kontrolować, czy czę-
ści ruchome działają prawidłowo i nie zacinają się,
czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w spo-
sób wpływający negatywnie na działanie narzędzia.
Przed zastosowaniem urządzenia zapewnić napra-
wę uszkodzonych części. Wiele wypadków jest spo-
wodowanych nieprawidłową konserwacją narzędzi.
• Używać urządzenia, akcesoriów, narzędzi ro-
boczych itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami.
Uwzględnić warunki pracy i wykonywane czynno-
ści. Używanie urządzenia do zastosowań innych,
niż przewidziane, może prowadzić do niebezpiecz-
nych sytuacji.
Bezpieczne post'powanie z paliwami
Paliwa i opary paliwa są łatwopalne, a podczas wdy-
chania lub przy kontakcie ze skórą mogą spowodować
ciężkie obrażenia. Podczas postępowania z paliwem
konieczna jest zatem ostrożność i zapewnienie do-
brej wentylacji.
• Przed tankowaniem urządzenia wyłączyć silnik i zo-
stawić urządzenie do ostygnięcia.
• Podczas tankowania nie palić i unikać otwartych
źródeł ognia (rys. 2).
• Podczas tankowania nosić rękawice.
• Nie tankować w zamkniętych pomieszczeniach (nie-
bezpieczeństwo wybuchu).
• Zwracać uwagę, aby nie rozlać paliwa lub oleju. W
razie rozlania paliwa lub oleju natychmiast wyczy-
ścić urządzenie. Ponadto w razie rozlania paliwa
lub oleju natychmiast zmienić ubranie.
• Zwracać uwagę, aby paliwo nie przedostało się do
gleby.
• Po zamknięciu ponownie starannie zamknąć pokry-
wę zbiornika i zwracać uwagę, aby podczas pracy
nie doszło do poluzowania pokrywy.
• Zwracać uwagę, aby pokrywa zbiornika i przewody
paliwowe były szczelne. W razie nieszczelności nie
uruchamiać urządzenia.
• Transportować i przechowywać paliwa tylko w do-
puszczonych i oznaczonych pojemnikach.
• Trzymać paliwa z dala od dzieci.
• Nie transportować i przechowywać paliw w pobliżu
palnych lub łatwo zapalnych substancji oraz iskier
i otwartego ognia.
• W celu uruchomienia urządzenia odsunąć się przy-
najmniej trzy metry od miejsca tankowania.
• Nie pracować z urządzeniem w otoczeniu zagrożo-
nym wybuchem, w którym znajdują się palne płyny,
gazy lub pyły. Narzędzie ogrodowe wytwarza iskry,
które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
• Nie dopuszczać, aby dzieci i inne osoby zbliżały
się podczas używania urządzenia. W chwili nieuwa-
gi można łatwo stracić kontrolę nad urządzeniem.
Bezpiecze1stwo osób
• Podczas pracy z narzędziem, należy być ostroż-
nym, zwracać uwagę na wykonywane czynności
i zachowywać zdrowy rozsądek. Nie używać na-
rzędzia w stanie zmęczenia lub też będąc pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila
nieuwagi podczas używania narzędzia może spo-
wodować poważne obrażenia.
• Stosować indywidualne wyposażenie ochronne
i nosić zawsze okulary ochronne. Stosowanie wypo-
sażenia ochronnego, jak maska przeciwpyłowa, an-
typoślizgowe obuwie ochronne, kask lub nauszniki
ochronne, w zależności od rodzaju i zastosowania
narzędzia, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
• Nie dopuszczać do niezamierzonego uruchomienia.
Trzymanie palca na włączniku podczas przenosze-
nia narzędzia może prowadzić do wypadków.
• Przed włączeniem narzędzia usunąć narzędzia na-
stawcze lub klucze maszynowe płaskie. Narzędzie
lub klucz znajdujące się w obracającej się części
urządzenia może prowadzić do powstania obrażeń.
• Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o stabilną
pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili.
Pozwala to na lepszą kontrolę narzędzia w niespo-
dziewanych sytuacjach.
• Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie nosić
luźnej odzieży i biżuterii.
• Włosy, odzież i rękawice trzymać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać pochwycone przez części ruchome.
Zastosowanie i obsługa urzdzenia
• Nie przeciążać urządzenia. Używać narzędzia
przeznaczonego do danej pracy. Odpowiednie na-
rzędzie umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę
w podanym zakresie mocy.
• Nie używać narzędzia, którego włącznik jest uszko-
dzony. Narzędzie, którego nie da się włączyć lub
wyłączyć, jest niebezpieczne i należy je naprawić.
• Nieużywane narzędzia przechowywać poza zasię-
giem dzieci. Nie zezwalać na używanie urządzenia
osobom, które nie są zaznajomione z jego dzia-
łaniem lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.

www.scheppach.com
172
|
PL
Prędkość obrotowa na
biegu jałowym
3 500 ± 300 min
-1
Pojemność zbiornika
benzyny
650 cm
3
Emisja CO
2
1443 g/kWh
Rodzaj silnika Silnik 2-taktowy, chłodzony
powietrzem
Ciężar dmuchawy do
liści
4,7 kg
Ciężar odkurzacza
do liści
5,6 kg
Ciężar całkowity 6,4 kg
Zmiany techniczne zastrzeGone!
Hałas i drgania
m OstrzeGenie: Hałas może negatywnie oddziaływać
na zdrowie. Jeżeli hałas wytwarzany przez maszy-
nę przekracza 85 dB, nosić odpowiednie nauszniki
ochronne.
Informacja dotyczca emisji hałasu zgodnie z nor-
m ISO 11094:1991
Parametry hałasu
Poziom mocy akustycznej L
WA
108,4
dB
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
97,0
dB
Niepewność K
wa/pA
3 dB
Parametry drga1
Warto;ć drga1 zgodnie z norm EN 15503:2009
Uchwyt dolny A
hv
15,1 m/s²
Uchwyt górny A
hv
11,92 m/s²
Niepewność K
h
1,5 m/s²
Ograniczyć wytwarzanie hałasu i wibracje do mini-
mum!
• Stosować wyłącznie sprawne urządzenia.
• Urządzenie poddawać regularnej konserwacji i
czyszczeniu.
• Dostosować metodę pracy do urządzenia.
• Nie przeciążać urządzenia.
• W razie potrzeby oddać urządzenie do przeglądu.
• Gdy urządzenie nie jest używane, powinno być wy-
łączone.
• Zakładać rękawice.
• W celu ograniczenia zagrożenia pożarem — utrzy-
mywać silnik i tłumik bez pociętych resztek, liści i
smarów!
• Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, czystym i
wolnym od paliwa.
• Nigdy nie tankować przy pracującym lub ciepłym
silniku.
6. Ryzyka szcztkowe
Produkt został skonstruowany zgodnie z najnowszym
stanem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa
technicznego. Jednak podczas pracy mogą się pojawić
poszczególne ryzyka szczątkowe.
Również przy zgodnym z przeznaczeniem zastosowa-
niu mogą — mimo przestrzegania wszystkich obowią-
zujących przepisów bezpieczeństwa — występować
ze względu na określoną przez cel przeznaczenia kon-
strukcję ryzyka resztkowe.
Respektowanie wytycznych i ostrożność zmniejszają
ryzyko obrażeń u osób i uszkodzeń.
• Obrażenie ze strony wyślizgujących się części.
• Pęknięcie lub wyślizgnięcie się kawałków noża.
• Zagrożenie zatrucia czadem przy zastosowaniu
urządzenia w pomieszczeniach zamkniętych lub
niedostatecznie wentylowanych.
• Niebezpieczeństwo poparzenia przy dotykaniu go-
rących podzespołów.
• Uszkodzenie słuchu przy dłuższych pracach bez
nauszników ochronnych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą
się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrze-
gając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz
„Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej
instrukcji eksploatacji.
7. Dane techniczne
Wymiary DŁ. x SZER.
x WYS.
1 250 x 550 x 370 mm
Prędkość powietrza
maks.
260 km/h
Pojemność worka
zbiorcze
50 l
Napęd
Pojemność skokowa 25,4 cm
3
Moc znamionowa silnika 0,7 kW

www.scheppach.com
PL
|
173
• Dmuchawę (4) wyrównać z wypustem wylotu powie-
trza, wsunąć wąż i obrócić o 90° zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, aby go trwale zamocować.
• Zamocować dmuchawę (4) za pomocą śruby (K) i
podkładek (L) przy wylocie powietrza.
• Dyszę (5) wyrównać z wypustem (P) dmuchawy,
połączyć dyszę i rurkę oraz obrócić o 90° zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, aby trwale zamocować.
•
m OstrzeGenie! Stosować wyłącznie oryginalne czę-
ści zamienne i akcesoria producenta. W przypadku
nieprzestrzegania powyższego może dojść do zmniej-
szenia wydajności, wystąpienia obrażeń lub wygaśnię-
cia gwarancji. Nigdy nie eksploatować maszyny bez
ochrony!
Odkurzacz do li;ci
MontaG: (rys. 6 - 10)
m WSKAZÓWKA OSTRZEGAWCZA: Urzdzenia
nie wolno włczać lub eksploatować, jeGeli nie zo-
stało kompletnie zmontowane.
MontaG rury sscej (rys. 10-14)
• Wyjąć śrubę (K) i podkładkę (L).
• Wyrównać rurę (18) z wypustem wylotu powietrza, a
następnie nasunąć rurę na wylot powietrza i obrócić
ją o 90° w kierunku przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara, aby zamocować ją na stałe.
• Włożyć koniec rury (18) do worka na liście (17) i
zamknąć otwór za pomocą dostarczonej taśmy na
rzepy.
• Zamocować rurę (18) za pomocą śruby (K) i pod-
kładek (L) przy wylocie powietrza.
• Poluzować uchwyt gwiazdowy (21) i otworzyć kratę
ochronną (22).
• Wyrównać rurę ssącą (19) z wypustem wlotu, po-
pchnąć rurę w kierunku wypustu i obrócić ją o 90°
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby zamo-
cować ją na stałe.
• Wyrównać drugą rurę ssącą (20) z wypustem pierw-
szej rury (19), docisnąć obie rury do siebie i obrócić
o 90° zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby
zamocować je na stałe.
• Zawiesić torbę na ramieniu i wyregulować wyso-
kość za pomocą paska.
Wskazówka: NaleGy pami'tać, Ge po przymocowa -
niu do urzdzenia obie rury ssce s ze sob trwa -
le połczone i nie wolno ich juG potem rozdzielać!
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które do-
tycz bezpiecze1stwa uGytkownika, zostały ozna-
czone nast'pujcym znakiem: m
8. Rozpakowanie
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie produkt.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić produkt i elementy wyposażenia pod ką-
tem uszkodzeń w trakcie transportu. W przypadku
reklamacji natychmiast poinformować o tym dostaw-
cę. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
• Przed zastosowaniem produktu zapoznać się z nim
na podstawie instrukcji obsługi.
• W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i
zamiennych stosować wyłącznie oryginalne części.
Części zamienne można nabyć u swojego dystrybu-
tora.
• Przy zamówieniach podawać nasze numery artyku-
łów oraz typ i rok produkcji produktu.
m OSTRZEFENIE!
Produkt i materiały opakowaniowe nie mog słu -
Gyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno
bawić si' workami z tworzywa sztucznego, folia-
mi i drobnymi elementami! Istnieje niebezpiecze1-
stwo połkni'cia i uduszenia!
9. MontaG i obsługa
UWAGA! Przed rozpoczęciem wszelkich czynności
przy urządzeniu — czyszczenie, przegląd, konserwa-
cja lub inne prace — zawsze wyłączać urządzenie.
UWAGA!
Usunć zabezpieczenie transportowe (23), rys. 1.
Dmuchawa do li;ci
MontaG dmuchawy: (Rys. 7-9)
m WSKAZÓWKA OSTRZEGAWCZA: Urzdzenia
nie wolno włczać lub eksploatować, jeGeli nie zo-
stało kompletnie zmontowane.
• Usunąć śrubę (K) i jej podkładkę (L) przy wylocie
powietrza.

www.scheppach.com
174
|
PL
Tabela mieszania paliwa
Sposób mieszania: 40 dawek benzyny na 1 dawkę oleju
Przykład:
1 l benzyny : 0,025 l oleju do silników 2-suwowych
5 l benzyny : 0,125 l oleju do silników 2-suwowych
OstrzeGenie! Zwracać uwag' na spaliny.
Przed tankowaniem zawsze wyłczać silnik. Nigdy
nie wprowadzać benzyny do urzdzenia, gdy sil -
nik pracuje lub jest gorcy. Istnieje niebezpiecze1-
stwo wywołania poGaru!
Tankować tylko na zewntrz lub w dobrze wenty-
lowanych pomieszczeniach. Zwracać uwag', aby
paliwo nie przedostało si' do gleby (ochrona ;ro-
dowiska). Stosować odpowiednie podkładki.
Wlewanie benzyny
Niebezpiecze1stwo odniesienia obraGe1! Benzyna
ma wła;ciwo;ci wybuchowe!
Wyłączyć silnik i pozostawić go do ostygnięcia!
• Nosić rękawice ochronne!
• Unikać kontaktu ze skórą i oczami!
• Koniecznie przestrzegać rozdziału „Instrukcja bez-
pieczeństwa”.
• Tankować urządzenie tylko na zewnątrz lub w wy-
starczająco wentylowanych pomieszczeniach.
• Wyczyścić otoczenie obszaru wlewu. Zanieczysz-
czenia w zbiorniku powodują zakłócenia pracy.
Przed napełnieniem zbiornika jeszcze raz wstrzą-
snąć pojemnikiem z mieszanką paliwa.
• Ostrożnie otworzyć pokrywę zbiornika, aby moż-
liwe było zredukowanie ew. występującego nadci-
śnienia.
• Napełnić ostrożnie mieszankę paliwa, aż do dolnej
krawędzi króćca wlewowego.
• Ponownie zamknąć pokrywę zbiornika. Upewnić
się, że zamknięcie zbiornika jest szczelne.
• Wyczyścić zamknięcie zbiornika i otoczenie.
• Sprawdzić zbiornik i przewody paliwowe pod kątem
nieszczelności.
• Przed uruchomieniem urządzenia odsunąć się
przynajmniej trzy metry od miejsca tankowania.
Spuszczanie benzyny
Opróżniać zbiornik tylko na zewnątrz lub w dobrze
wentylowanych pomieszczeniach. Zwracać uwagę,
aby paliwo nie przedostało się do gleby (ochrona śro-
dowiska). Stosować odpowiednie podkładki.
• Pod śrubą spustową benzyny umieścić zasobnik.
• Odkręcić nakrętkę zbiornika i ją usunąć.
Obsługa urzdzenia
m Uwaga!
Przed uruchomieniem produkt naleGy całkowicie
zmontować!
Przygotowanie stanowiska pracy
Przed każdym uruchomieniem sprawdzić urządzenie
pod kątem:
• Szczelności systemu paliwowego.
• Nienagannego stanu i kompletności urządzeń
ochronnych i narzędzia do cięcia.
• Stałego osadzenia wszystkich połączeń śrubowych.
• Lekkiego przesuwania wszystkich ruchomych części.
• Zamknięcia klapy ochronnej (E) i uaktywnienia
wszystkich przełączników bezpieczeństwa (F)
(rys. 15).
Paliwo i olej
Zalecane paliwa
Używać wyłącznie mieszankę bezołowiowej benzyny i
specjalnego 2-taktowego oleju silnikowego.
Mieszankę paliw mieszać zgodnie z wytycznymi z ta-
beli mieszania paliw.
Uwaga: Nie stosować mieszanki paliwa, która była
składowana przez ponad 90 dni.
Uwaga: Nie stosować oleju do silników 2-suwowych
z współczynnikiem mieszania 40:1. W przypadku
szkód silnika spowodowanych niewystarczającym
smarowaniem gwarancja producenta silnika nie ma
zastosowania.
Uwaga: Do transportu i do składowania paliwa sto-
sować tylko przewidziane i dozwolone do tego celu
pojemniki.
Do dołączonej butelki mieszania dodawać zawsze
odpowiednią ilość benzyny i oleju do silników 2-su-
wowych. Następnie dobrze wstrząsnąć pojemnikiem.
Nigdy nie stosować oleju do silników 4-taktowych lub
chłodzonych wodą silników 2-taktowych. W ten sposób
może nastąpić zabrudzenie świecy zapłonowej, blo-
kowanie elementu powietrza odlotowego lub sklejenie
pierścienia tłokowego.
Mieszanki paliwa, które nie są używane przez ponad
miesiąc, mogą zatkać gaźnik lub pogorszyć pracę sil-
nika. Nie umieszczać wymaganego paliwa w herme-
tycznym pojemniku i przechowywać go w ciemnym,
chłodnym pomieszczeniu.

www.scheppach.com
PL
|
175
• Podczas korzystania z odkurzacza należy upewnić
się, że worek jest prawidłowo osadzony, a zamek
błyskawiczny zamknięty.
• Sprawdzić, czy ltr powietrza jest czysty.
• Sprawdzić, czy uchwyty są dobrze zamocowane.
• Przygotować akcesoria odpowiednio do rodzaju
pracy (dmuchawa lub odkurzacz) i upewnić się, że
są prawidłowo zamontowane.
Uruchamianie (rys. 6)
Gdy urządzenie zostało prawidłowo zamontowane, na-
leży uruchomić silnik w następujący sposób:
1. Nacisnąć włącznik silnika (1) na pozycję włącze-
nia (I).
2. Ustawić dźwignię ssania (11) w pozycji .
3. Nacisnąć pompę benzyny (10) więcej niż 5 ra-
zy (G).
4. W celu uruchomienia silnika pociągnąć urucha-
miającą linkę cięgnową (8) 3 do 5 razy.
5. Jeżeli silnik pracuje, odczekać chwilę i ustawić
dźwignię ssania (11) na pozycję.
6. W razie wystąpienia problemów włączyć prze-
łącznik silnika (1) od razu na „0”, aby zatrzymać
silnik. Uwaga, maszyna może się obracać jeszcze
przez kilka sekund.
7. W celu uruchomienia przy ciepłym silniku (do 15
minut) można umieścić dźwignię Choke w pozycjo
„Rozruch gorący i praca “.
Wskazówka: Jeżeli silnik nie zaskoczy po kilku pró-
bach, przeczytać rozdział „Usuwanie błędów silnika”.
Wskazówka: Uruchamiającą linkę cięgnową wyciągać
zawsze prosto. Jeżeli zostanie ona wyciągnięta pod
kątem, powstaje tarcie w obszarze uchwytu. To tar-
cie powoduje wycieranie sznura, a tym samym jego
szybsze zużycie. Podczas wciągania sznura trzymać
zawsze stabilnie uchwyt rozrusznika.
Sznur nie powinien się nigdy naciągać z wyciągnię-
tego stanu.
Tryby pracy
UGytkowanie odkurzacza do li;ci
Uwaga: Podczas pracy maszyn' naleGy zawsze
mocno trzymać praw r'k za górny uchwyt.
Prędkość obrotowa silnika powinna być dostosowana
do rodzaju usuwanego materiału:
Do koszenia lekkiego materiału na trawniku należy
używać silnika pracującego na niskich obrotach;
• Całkowicie spuścić benzynę/mieszankę oleju.
• Ponownie ręcznie dokręcić nakrętkę zbiornika.
Przed uGyciem sprawdzić!
• Sprawdzić, czy urządzenie znajduje się w bezpiecz-
nym stanie.
• Sprawdzić urządzenie pod kątem przecieków.
• Sprawdzić urządzenie pod kątem widocznych
uszkodzeń.
• Sprawdzić, czy wszystkie części urządzenia są bez-
piecznie umieszczone.
• Sprawdzić, czy wszystkie urządzenie bezpieczeń-
stwa są w dobrym stanie.
Uruchomienie urzdzenia
• Przed uruchomieniem urządzenia należy upewnić
się, że element dystansowy rury został prawidłowo
zamontowany.
• Postępować zgodnie ze wskazówkami uruchomie-
nia silnika opisanymi w ilustracji.
• Zwracać uwagę, aby wydmuch nie był zatkany, gdyż
generuje to gorąco.
• Uchwycić uchwyt prawą ręką i przesuwać dmucha-
wę w tę i z powrotem, aż żądana powierzchnia zo-
stanie oczyszczona z zanieczyszczeń.
• W uchwycie ręcznym znajduje się dźwignia gazu i
włącznik / wyłącznik.
• Za pomocą blokady dźwigni gazu można zabloko-
wać silnik w pozycji na pełnym gazie, aby nie na-
ciskać stale dźwigni gazu. Uwaga: Przed wyłącze-
niem urządzenia należy przesunąć blokadę dźwigni
gazu z powrotem do prędkości biegu jałowego.
Maszyna może być używana zarówno jako dmucha-
wa, jak i odkurzacz.
W przypadku obu zastosowań konieczne jest prawi-
dłowe zainstalowanie odpowiednich akcesoriów, które
wchodzą w zakres dostawy.
Ostrzeżenie: Podzespół należy rozpakować i zmon-
tować na płaskiej i stabilnej powierzchni z wystarcza-
jącą ilością miejsca do przemieszczania maszyny i
jej opakowania.
WAFNE Systemy bezpiecze1stwa uniemoGliwia-
j uruchomienie silnika, je;li rura próGniowa lub
dmuchawa nie s prawidłowo zmontowane.
KONTROLA MASZYNY
Przed rozpoczęciem pracy należy:
• Sprawdzić, czy wszystkie śruby maszyny są dokrę-
cone.

www.scheppach.com
176
|
PL
WAFNE Zbyt pełny worek zmniejsza wydajno;ć
maszyny i moGe spowodować przegrzanie silnika.
Po zakończeniu pracy:
• Wyłączyć silnik zgodnie z powyższym opisem.
• Opróżnić worek, jeżeli maszyna była stosowana ja-
ko odkurzacz.
Ustawianie biegu jałowego (rys. 5)
Ustawienie biegu jałowego jest konieczne, gdy silnik
wyłącza się lub nie można ustalić żadnych znaczących
różnic prędkości przy zastosowaniu przepustnicy.
Ustawienie odbywa się po uruchomieniu silnika za po-
mocą śrubokrętu przy śrubie (D). Przed ustawieniem
zostawić silnik przez kilka minut włączony.
• obracać zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby
zwiększyć prędkość obrotową silnika;
• obracać przeciwnie do ruchu wskazówek zegara,
aby zmniejszyć prędkość obrotową silnika.
Po ustawieniu silnik powinien pracować bez nieprawi-
dłowości i przerw na biegu jałowym.
Wyłczanie silnika
Kolejność postępowania przy wyłączeniu awaryjnym:
• Jeżeli konieczne jest natychmiastowe wyłączenie
dmuchawy, ustawić włącznik zapłonu w pozycję
„OFF”.
Normalna kolejność postępowania:
• W celu wyłączenia silnika odsunąć blokadę dźwi-
gni gazu, aby silnik pracował na biegu jałowym.
Następnie ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji
„OFF”.
10. Wskazówki dotyczce pracy
Eksploatacja
• Nie palić papierosów podczas napełniania paliwa
lub obsługi urządzenia.
• Trzymać ręce lub części ciała z dala od wydmuchu
i kabla zapłonowego.
• Urządzenie silnikowe generuje trujące spaliny pod-
czas pracy silnika. Nigdy nie pracować w pomiesz-
czeniach zamkniętych lub niedostatecznie wenty-
lowanych.
• Narzędzia używać wyłącznie w świetle dziennym
lub przy dobrym oświetleniu sztucznym.
• Nie przeceniać swoich sił. Zawsze zachować bez-
pieczną pozycję i równowagę.
• Jeżeli to możliwe, unikać używania urządzenia na
mokrej trawie.
Do przemieszczania trawy i lekkich liści na asfalcie lub
twardym podłożu należy używać silnika pracującego
ze średnią prędkością;
W przypadku cięższych materiałów, takich jak świeży
śnieg lub brud, należy używać silnika pracującego na
wysokich obrotach.
OstrzeGenie: NaleGy zawsze upewnić si', Ge Gadne
przedmioty ani pył nie s wydmuchiwane w kie-
runku ludzi lub zwierzt oraz Ge przedmioty nie s
uszkodzone. NaleGy zawsze obserwować kierunek
wiatru i nigdy nie pracować pod wiatr.
Obsługa odkurzacza do li;ci
OstrzeGenie: Podczas pracy maszyna musi być za -
wsze trzymany obiema r'kami. PołoGyć lew r' -
k' na górnym uchwycie, a praw r'k' na dolnym
uchwycie. Podnie;ć dolny uchwyt tak, aby worek
znajdował si' po prawej stronie operatora.
W przypadku stosowania jako odkurzacz, najlepiej jest
używać silnika pracującego na średnich lub wysokich
obrotach.
Podczas zbierania należy trzymać zaokrągloną koń-
cówkę rurki kilka centymetrów nad ziemią. Torba rów-
nież działa jak ltr, podobnie jak zwykły odkurzacz
domowy. Z tego powodu najlepiej:
• nie wypełniać całkiem zasobnika na liście
• natychmiast usuwać nieporęczne przedmioty.
Aby opróGnić zasobnik:
• Wyłączyć silnik.
• Otworzyć zamek błyskawiczny (11) i opróżnić wo-
rek bez odłączania go od węża przyłączeniowego.
• WAŻNE Podczas korzystania z odkurzacza, nie na-
leży zbierać mokrej trawy ani liści, w przeciwnym
razie istnieje ryzyko zablokowania wirnika lub torby.
WAFNE Gdy maszyna jest uGywana jako odku -
rzacz, istnieje ryzyko zassania przedmiotów, któ-
re mog zablokować maszyn' i wirnik. W tym przy -
padku:
• Natychmiast wyłączyć silnik - zdjąć końcówkę prze-
wodu świecy zapłonowej.
• Zdemontować rurę próżniową.
• Wyjąć z wlotu próżni ciało obce.
• Przed ponownym użyciem maszyny należy upewnić
się, że nic nie blokuje wirnika.

www.scheppach.com
PL
|
177
11. Czyszczenie
Uwaga!
Przed każdym czyszczeniem wyjąć końcówkę przewo-
du świecy zapłonowej.
W celu czyszczenia nie zanurzać urządzenia w wodzie
lub innych cieczach.
Urządzenie przechowywać w bezpiecznym i suchym
miejscu oraz poza zasięgiem dzieci.
Czyszczenie
• Szczelinę wentylacyjną urządzenia należy utrzymy-
wać w czystości, aby zapobiec przegrzaniu silnika.
• Obudowę urządzenia należy regularnie czyścić
miękką ściereczką, w miarę możliwości po każdym
użyciu.
• Szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w stanie
wolnym od kurzu i brudu.
• Jeśli zabrudzenia nie znikną, użyj miękkiej szmatki
zwilżonej wodą z mydłem.
• Sprawdzać urządzenie regularnie przed rozpoczę-
ciem pracy.
• Nigdy nie czyścić ani nie spryskiwać urządzenia
wodą. Czyścić obudowę silnika tylko wilgotną ście-
reczką, nie używać żadnych środków czyszczących
ani rozpuszczalników! W ten sposób mogłoby dojść
do uszkodzenia plastikowych elementów urządze-
nia. Następnie wysuszyć starannie obudowę silnika.
• Po zakończeniu pracy zdjąć worek na liście, wywró-
cić na drugą stronę i dokładnie oczyścić, aby zapo-
biec powstaniu pleśni i nieprzyjemnych zapachów.
• Silnie zabrudzony worek na liście można wyprać w
wodzie z mydłem.
• W razie trudności przy przesuwaniu suwaka jego
ząbki nasmarować suchym mydłem.
• W razie zabrudzenia rury ssącej/nadmuchowej
oczyścić ją szczotką.
• Z powodu zabrudzenia przez wessany materiał
przesuwanie dźwigni przełączającej (nadmuch/
ssanie) może zostać utrudnione. W takim przypad-
ku po kilkukrotnym przełączeniu między ssaniem a
nadmuchem przesuwanie dźwigni przełączającej z
powrotem się wyreguluje.
• Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria i części
zamienne.
• Zwracać uwagę na bezpieczną postawę, szczegól-
nie na zboczach.
• Zawsze chodzić, nigdy nie biegać.
• Otwór wentylacyjny utrzymywać zawsze w czystości.
• Nigdy nie kierować otworu dmuchającego na osoby
lub zwierzęta.
• Maszynę wolno używać tylko w rozsądnych godzi-
nach, nie za wcześnie rano i nie za późno wieczo-
rem, gdy mogłoby to przeszkadzać innym osobom.
Należy przestrzegać czasów podanych w lokalnych
urzędach.
• W celu wykonania prac maszynę należy eksploato-
wać na możliwie niskiej prędkości obrotowej.
• Przed rozpoczęciem procesu dmuchania usunąć
ciała obce za pomocą grabi i szczotki.
• Przy pylących warunkach należy lekko nawilżyć po-
wierzchnię lub, jeżeli jest dostępny, stosować ele-
ment nawadniający.
• Należy stosować całą nasadkę dyszy wydmucho-
wej, aby strumień powietrza mógł pracować możli-
wie blisko podłoża.
• Zwracać uwagę na dzieci, zwierzęta domowe,
otwarte okna i w bezpieczny sposób przedmuchi-
wać ciała obca.
• Jeżeli urządzenie generuje nietypowe odgłosy lub
wibruje bardzo mocno należy je wyłączyć i spraw-
dzić. Nadzwyczaj mocne wibracje mogą spowodo-
wać obrażenia operatora i prowadzić do uszkodze-
nia urządzenia.
• Urządzenia nie można eksploatować z uszkodzony-
mi urządzeniami ochronnymi lub bez nich.
• Gorącego silnika nie umieszczać w pobliżu łatwo
palnych przedmiotów/materiałów.
• Za pomocą dmuchawy można przedmuchać po-
zostałości materiału na tarasie, z dróg i przejść, z
trawnika, z zagajnika i z krawędzi.
• Gorącego silnika nie umieszczać w pobliżu łatwo
palnych przedmiotów/materiałów.
Nadmuch i ssanie
• Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze sprawdzić
obszar roboczy. Należy usunąć wszystkie przedmioty
lub zanieczyszczenia, które mogłyby zostać wyrzu-
cone lub zaplątać się w urządzeniu.
• Regularnie sprawdzać, czy worek na liście nie zużył
się lub czy nie jest uszkodzony.
• Alternatywnie, można również poprowadzić urzą-
dzenie tuż nad podłogą i przesuwać je z boku na
bok, przesuwając się do przodu i kierując dyszę na
obszar roboczy, aby usunąć pozostały materiał.
• Pozostały materiał należy zdmuchnąć na kupkę.

www.scheppach.com
178
|
PL
13. Konserwacja
Wymiana i czyszczenie ;wiecy zapłonowej (rys. 3)
Przynajmniej raz w roku lub przy regularnie powtarza-
jącym się złym uruchamianiu sprawdzić odstęp elek-
trod w świecy zapłonowej.
Prawidłowy odstęp między agą zapalającą a stykiem
zapalającym wynosi 0,63 mm/0,25".
• Odczekać, aż silnik całkowicie ostygnie.
• Wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej ze
świecy zapłonowej i wykręcić świecę zapłonową
za pomocą dostarczonego klucza do świecy za-
płonowej.
• Przy nadmiernym zużyciu elektrody lub przy bardzo
mocnym pokrywaniu się narostem należy wymienić
świecę zapłonową na świecę tego samego rodzaju.
• Silne pokrywanie się narostem świecy zapłono-
wej może być uwarunkowane przez: Zbyt wysoką
ilość oleju w mieszance benzyny, złą jakość oleju,
przestarzałą mieszankę benzyny lub zatkany ltr
powietrza.
• Wkręcić świecę zapłonową ręcznie całkowicie w
gwint. Unikać ustawienia skośnego świecy zapło-
nowej.
• Dokręcić śrubę zapłonową za pomocą dostarczo-
nego klucza do śrub zapłonowych.
• Przy zastosowaniu klucza dynamometrycznego
moment obrotowy dokręcania wynosi 12–15 Nm.
• Umieścić końcówkę przewodu świecy zapłonowej
prawidłowo na świecy zapłonowej.
Czyszczenie ¿ltra powietrza (rys. 4)
Zabrudzone ltry powietrza zmniejszają wydajność sil-
nika poprzez zbyt małe doprowadzanie powietrza do
gaźnika. Kurz i pyłki zatykają pory ltra piankowego.
Dlatego regularna kontrola jest niezbędna.
• Odkręcić (A) osłonę (B) ltra powietrza i usunąć
element ltra piankowego (C).
• Umieścić ponownie osłonę ltra powietrza (B), aby
nic nie wpadło do kanału powietrza.
• Wypłukać element ltra w ciepłej wodzie z mydłem,
przepłukać go i pozostawić do wyschnięcia.
Uwaga: Nigdy nie czyścić ltra powietrza za pomocą
benzyny lub palnych rozpuszczalników.
Aby nie skracać okresu użytkowania silnika, należy
natychmiast wymienić uszkodzony ltr powietrza.
OstrzeGenie!
Nigdy nie uruchamiać silnika, gdy element ¿ltra
powietrza nie jest umieszczony.
12. Przechowywanie
Produkt i jego wyposażenie przechowywać w miejscu
zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mro-
zem oraz niedostępnym dla dzieci.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5
do 30˚C.
Produkt przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
Przykryć produkt , by chronić je przed pyłem lub wilgo-
cią. Przechowywać instrukcję obsługi produktu.
Ostrożnie: Nie przechowywać nigdy urządzenia dłużej
niż 30 dni, bez wykonania następujących czynności:
Przechowywanie urzdzenia
Jeżeli urządzenie przechowywane jest dłużej niż 30
dni, należy je odpowiednio przygotować. W przeciw-
nym razie paliwo pozostałe w gaźniku ulotni się, pozo-
stawiając gumowy nalot. Mogłoby to utrudnić urucho-
mienie i skutkować drogą naprawą.
• Zdjąć powoli korek wlewu, by zredukować ewen-
tualnie ciśnienie w zbiorniku. Opróżnić ostrożnie
zbiornik. Opróżniać zbiornik tylko na zewnątrz lub
w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Zwra-
cać uwagę, aby paliwo nie przedostało się do gleby
(ochrona środowiska). Stosować odpowiednie pod-
kładki.
• Uruchomić silnik i pozostawić pracujący do momen-
tu aż się zatrzyma, by usunąć paliwo z gaźnika.
• Pozostawić silnik do ostygnięcia (ok. 5 minut).
• Usunąć świecę zapłonową.
• Dodać jedną łyżeczkę czystego oleju do silników
dwusuwowych do komory spalania. Pociągnąć kil-
kakrotnie powoli linkę rozrusznika, by pokryć olejem
komponenty wewnętrzne. Ponownie włożyć świecę
zapłonową.
Wskazówka: Urządzenie należy przechowywać w su-
chym miejscu, z dala od możliwych źródeł zapłonu,
np. piekarnika, bojlera z gorącą wodą i gazem, suszar-
ki gazowej itp.
Ponowne uruchomienie
• Usunąć świecę zapłonową.
• Pociągnąć szybko linkę rozrusznika, by usunąć
nadmiar oleju z komory spalania.
• Wyczyścić świecę zapłonową i zwrócić uwagę na
prawidłowy odstęp elektrod na świecy zapłonowej;
bądź włożyć nową świecę zapłonową z prawidło-
wym odstępem elektrod.
• Przygotować urządzenie do eksploatacji.

www.scheppach.com
PL
|
179
Zwrócić się do serwisu klienta lub autoryzowanego spe-
cjalisty. Powyższe dotyczy również części akcesoriów.
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
WaGna wskazówka dotyczca naprawy:
W przypadku dostawy zwrotnej produktu do naprawy na
stanowisku serwisowym należy pamiętać, aby z przy-
czyn związanych z bezpieczeństwem został on opróż-
niony z oleju i paliwa.
14.1 Zamawianie cz';ci zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać na-
stępujące dane:
• Oznaczenie modelu
• Numer artykułu
• Dane z tabliczki znamionowej
14.2 Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu po-
niższe części podlegają naturalnemu zużyciu lub zu-
życiu uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź są po-
trzebne jako materiały zużywalne.
Części zużywalne*: Świeca zapłonowa, ltr powietrza,
ltr paliwa, worek na liście
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
15. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Wskazówki dotyczce opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania
należy utylizować w sposób przy-
jazny dla środowiska.
Informacji o moGliwo;ciach utylizacji starych urz-
dze1 moGna zasi'gnć w urz'dzie miasta lub gminy.
Paliwa i oleje
• Przed utylizacją urządzenia należy opróżnić zbior-
nik paliwa i zbiornik oleju silnikowego!
• Paliwa i oleju silnikowego nie należy wyrzucać do
odpadów domowych ani kanalizacji, ale należy je
zbierać lub usuwać oddzielnie!
• Puste zbiorniki po oleju i paliwie należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
FILTR PALIWA
W obrębie ltra paliwa znajduje się ltr, który zapo-
biega przedostawaniu się zanieczyszczeń do silnika.
Filtr ten należy wymieniać raz w roku u sprzedawcy.
Opracowaliśmy nasze maszyny tak, aby działały przez
długi czas przy minimalnej konserwacji. Prawidłowe
działanie zależy od regularnej konserwacji i czyszcze-
nia maszyny.
Należy zawsze upewnić się, że wszystkie nakrętki,
śruby i wkręty są dokręcone i dobrze osadzone, aby
zapewnić bezpieczne działanie urządzenia.
• Wymienić zużyte lub uszkodzone części.
• Należy używać wyłącznie oryginalnych części za-
miennych i akcesoriów.
• Urządzenie należy zawsze przechowywać w su-
chym miejscu.
Użytkownik ponosi wyłączną odpowiedzialność za
wszelkie szkody wynikające z nieprzestrzegania
wskazówek podanych w niniejszej instrukcji użytko-
wania.
Powyższe obowiązuje również dla nieautoryzowanych
zmian urządzenia, zastosowania nieautoryzowanych
części zamiennych, montażowych, narzędzi robo-
czych, zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem,
szkód skutkowych wskutek użytkowania uszkodzo-
nych elementów.
OstrzeGenie!
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i ak-
cesoria producenta. W przypadku nieprzestrzegania
powyższego może dojść do zmniejszenia wydajności,
wystąpienia obrażeń lub wygaśnięcia gwarancji.
14. Naprawa i zamawianie cz';ci za -
miennych
Po wykonaniu naprawy i konserwacji upewnić się, że
elementy istotne pod kątem bezpieczeństwa tech-
nicznego są założone i wykazują nienaganny stan
techniczny. Elementy mogące powodować obrażenia
przechowywać w miejscu niedostępnym dla innych
osób i dzieci.
Uwaga: Zgodnie z ustawą o odpowiedzialności cy-
wilnej za produkt nie ponosi się odpowiedzialności za
szkody powstałe wskutek nieprawidłowych napraw lub
niestosowania oryginalnych części zamiennych.

www.scheppach.com
180
|
PL
16. Pomoc dotyczca usterek
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy produkt nie
pracuje prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do
warsztatu serwisowego.
Usterka MoGliwa przyczyna :rodek zaradczy
Urządzenie nie uruchamia się • Filtr powietrza zabrudzony
• Filtr paliwa zatkany
• Brak zasilania paliwem
• Błąd w przewodzie paliwowym
• Urządzenie rozruchowe jest
wadliwe
• Silnik odessany
• Końcówka przewodu świecy
zapłonowej nie jest umieszczona
• Brak iskry zapłonowej
• Uszkodzony silnik
• Uszkodzony gaźnik
• Rura nadmuchowa/ssąca nie jest
całkowicie zamontowana
• Wyczyścić/wymienić ltr powietrza
• Wyczyścić lub wymienić ltr paliwa
• Tankowanie
• Sprawdzić przewód paliwowy pod
kątem zgięć lub uszkodzeń
• Skontaktować się z punktem
serwisowym
• Usunąć świecę zapłonową, wyczyścić
ją i wysuszyć; następnie kilka razy
pociągnąć linkę rozruchową; ponownie
zamontować świecę zapłonową
• Skontrolować końcówkę przewodu
świecy zapłonowej pod kątem
prawidłowego osadzenia
• Wyczyścić lub wymienić świecę
zapłonową / sprawdzić, czy kabel
zapłonowy nie jest uszkodzony
• Skontaktować się z punktem
serwisowym
• Skontaktować się z punktem
serwisowym
• Zamontować 2-częściową rurę
nadmuchową/ssącą
Urządzenie uruchamia się i
gaśnie
Nieprawidłowe ustawienie gaźnika
(prędkość obrotowa biegu jałowego)
Skontaktować się z punktem serwisowym
Urządzenie pracuje z
przerwami (dławi się)
• Gaźnik jest nieprawidłowo
ustawiony
• Świeca zapłonowa jest
zakopcona
• Uszkodzony włącznik/wyłącznik
• Skontaktować się z punktem
serwisowym
• Wyczyścić lub wymienić świecę
zapłonową
• Skontaktować się z punktem
serwisowym
Powstawanie dymu • Nieprawidłowa mieszanka paliwa
• Gaźnik jest nieprawidłowo
ustawiony
• Zastosować mieszankę dwutaktową
w proporcji mieszania 40:1
• Skontaktować się z punktem
serwisowym
Urządzenie nie pracuje z
pełną mocą
• Filtr powietrza jest zabrudzony
• Gaźnik jest nieprawidłowo
ustawiony
• Worek na liście jest pełen
• Worek na liście jest zabrudzony
• Przełącznik wyboru znajduje się
w nieprawidłowej pozycji
• Urządzenie jest zatkane lub
zablokowane przez ciało obce
• Wyczyścić lub wymienić ltr powietrza
• Skontaktować się z punktem
serwisowym
• Skontrolować wydmuch
• Opróżnić worek na liście
• Oczyścić worek na liście
• Ustawić przełącznik wyboru na symbol
Zasysanie
• Usunąć zatkanie i blokady (patrz
rozdział Czyszczenie i konserwacja)

www.scheppach.com
HR
|
181
Objašnjenje simbola na proizvodu
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozornost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja uz
njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja ne otklanjaju rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprječavanje
nesreća.
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne
napomene!
Nosite zaštitne naočale!
Upozorenje! U slučaju nepridržavanja uputa postoji životna opasnost, opasnost od
ozljeda ili opasnost od oštećenja alata.
Pozor, opasnost od ozljeda!
Nikada ne posežite rukama u blizinu noževa.
Zajamčena razina zvučne snage
Pozor! Opasnost od ozljeda zbog izbačenih predmeta.
Pozor! Ispuh i drugi dijelovi motora postat će vrlo vrući tijekom rada, stoga ih ne dirajte.
Udaljite promatrače.
Rabite štitnik sluha!
Proizvod udovoljava važećim europskim direktivama.
Ovaj proizvod je u skladu s važećim srpskim smjernicama.

www.scheppach.com
182
|
HR
Pozor, zapaljivi materijali. Zabranjeni su vatra, otvoreno svjetlo i pušenje!
Aktiviranje glave pumpe za benzin
Zapremina rezervoara
Simbol za omjer miješanja benzina/ulja koje valja uliti na poklopcu rezervoara 40:1.
Nosite radne rukavice!
Nosite čvrste cipele!
Pozor! Opasnost od ozljeda zbog rotirajućeg valjka s noževima! Ne stavljajte šake i
stopala u otvore kada stroj radi.
Ručica za pokretanje (prigušnica) „Hladno pokretanje“
Ručica za pokretanje (prigušnica) „Toplo pokretanje i rad“

www.scheppach.com
HR
|
183
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ................................................................................................................... 184
2. Opis proizvoda (sl. 1) ......................................................................................... 184
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 184
4. Namjenska uporaba........................................................................................... 184
5. Opće sigurnosne napomene ............................................................................. 186
6. Potencijalni rizici ................................................................................................ 187
7. Tehnički podatci ................................................................................................. 187
8. Raspakiravanje .................................................................................................. 188
9. Montiranje i rukovanje........................................................................................ 188
10. Napomene za rad .............................................................................................. 191
11. Čišćenje ............................................................................................................. 192
12. Skladištenje ....................................................................................................... 192
13. Održavanje ........................................................................................................ 193
14. Popravak i naručivanje rezervnih dijelova ......................................................... 194
15. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 194
16. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 195
17. Izjava o sukladnosti ........................................................................................... 399

www.scheppach.com
184
|
HR
9. Zatvarač spremnika
10. Ručna pumpa za gorivo
11. Poluga prigušnice
12. Poklopac ltra zraka
13. Svjećica
14. Ručka za nošenje
15. Spremnik za miješanje
16. Ključ za svjećice
17. Sabirna vreća
18. Savijena cijev
19. Vakuumska cijev (1)
20. Usisna vakuumska cijev (2)
21. Zvjezdasta ručka
22. Zaštitna rešetka
23. Transportni zaštitni prsten
3. Opseg isporuke
Poz. Količina Naziv
4 1x Cijev za ispuhivanje
5 1x Sapnica
6 1x Motorni sklop
15 1x Spremnik za miješanje
16 1x Ključ za svjećice
17 1x Sabirna vreća
18 1x Savijena cijev
19 1x Vakuumska cijev
20 1x Usisna vakuumska cijev
1x Vijak (K) i podložna pločica
(L)
4. Namjenska uporaba
Proizvod je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka
druga uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili
ozljede uzrokovane takvom uporabom odgovoran je
korisnik/rukovatelj, a ne proizvođač.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje si-
gurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u pri-
ručniku za uporabu.
Osobe koje rabe i održavaju proizvod moraju biti upo-
znate s njim i podučene o mogućim opasnostima.
Proizvođač ne odgovara za izmjene na proizvodu i time
uzrokovane štete.
Proizvod je dopušteno rabiti samo s originalnim dijelo-
vima i originalnim priborom proizvođača.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim proizvodom.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti za
proizvode, proizvođač ovog proizvoda ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom proizvodu ili koje ovaj proi-
zvod uzrokuje u slučaju:
• neispravnog rukovanja
• nepridržavanja priručnika za uporabu
• popravaka koje obave drugi, neovlašteni stručnjaci
• montaže i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova
• nenamjenske uporabe
• kvarova električnog sustava zbog nepoštivanja
električnih propisa i VDE propisa 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Vodite računa o sljedećem:
Priručnik za uporabu sastavni je dio ovog proizvoda.
On sadržava važne napomene za siguran, propisan i
ekonomičan rad s proizvodom te za izbjegavanje opa-
snosti, smanjivanje troškova popravaka i prekida rada
te povećavanje pouzdanosti i vijeka trajanja proizvoda.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upora-
bu morate se svakako pridržavati nacionalnih propisa
koji se odnose na rad ovog proizvoda.
Prije uporabe proizvoda upoznajte se sa svim napome-
nama za rukovanje i sigurnosnim napomenama. Rabite
proizvod samo prema opisu i za navedena područja
primjene. Čuvajte priručnik za uporabu, a u slučaju
predaje proizvoda trećim osobama, predajte i sve do-
kumente.
2. Opis proizvoda (sl. 1)
1. Gumb za uključivanje
2. Blokada poluge gasa
3. Poluga gasa
4. Cijev za ispuhivanje
5. Sapnica
6. Motorni sklop
7. Ručka
8. Potezno uže

www.scheppach.com
HR
|
185
UPOZORENJE! Prije stavljanja uređaja u pogon
radi svoje sigurnosti molimo temeljito pročitajte
ovaj priručnik i opće sigurnosne napomene. Ako
uređaj predate drugim osobama, uvijek predajte i
ovaj priručnik za uporabu.
Molimo imajte na umu da naši proizvodi namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku
uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se proizvod
rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogo-
nima te za srodne postupke.
Proizvođač ne odgovara za štete uzrokovane nena-
mjenskom uporabom ili pogrešnim rukovanjem.
Objašnjenje signalnih riječi u priručniku za uporabu
m OPASNOST
Signalna riječ za označavanje neposredno
predstojeće opasne situacije koja će, ako se ne
izbjegne, uzrokovati smrt ili teške ozljede.
m UPOZORENJE
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati smrt ili teške ozljede.
m OPREZ
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati neznatne ili srednje teške
ozljede.
POZOR
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati materijalne štete na proizvodu
ili vlasništvu/imovini.
Potrebno je pridržavanje propisa o sigurnosti, radu i
održavanju proizvođača te dimenzija navedenih u teh-
ničkim podatcima.
Stroj udovoljava važećoj Direktivi EZ-a o strojevima.
• Prije početka rada moraju na stroju biti montirane sve
zaštitne i sigurnosne naprave.
• Usisivač/puhač lišća odobren je samo za lišće i vrtne
otpatke kao što su trava i male grančice. Svaka druga
primjena nije dopuštena.
• Usisivač/puhač lišća dopušteno je rabiti samo za
suho lišće, travu itd.
• Stroj je konstruiran tako da njime rukuje jedna osoba.
• U radnom području rukovatelj je odgovoran za treće
osobe.
• Pridržavajte se svih sigurnosnih napomena i napo-
mena o opasnostima na stroju.
• Sve sigurnosne napomene i napomene o opasnosti-
ma na stroju održavajte čitljivima.
• Rabite stroj samo ako je tehnički ispravan te ga rabite
namjenski, svjesni sigurnosti i opasnosti, pridržavaju-
ći se priručnika za uporabu!
• Naročito odmah otklonite (ili zatražite otklanjanje) ne-
ispravnosti koje mogu umanjiti sigurnost!
• Valja se pridržavati proizvođačkih propisa o sigurno-
sti, radu i održavanju te dimenzija navedenih u teh-
ničkim podatcima.
• Potrebno je pridržavanje odgovarajućih propisa o za-
štiti na radu i drugih, općeprihvaćenih pravila o teh-
ničkoj sigurnosti.
• Stroj smiju rabiti, održavati ili popravljati samo struč-
njaci koji su upoznati s njime i podučeni o opasno-
stima. Proizvođač ne odgovara za štete uzrokovane
neovlaštenim izmjenama stroja.
• Rabite uređaj u načinu rada usisavanja samo ako je
montirana sabirna vreća.
• Ne usisavajte zapaljive, užarene ili zadimljene ma-
terijale (npr. cigarete, žar itd.), pare ili lakozapaljive,
otrovne ili eksplozivne materijale.
• Stroj je dopušteno rabiti samo s originalnim priborom
i originalnim alatima proizvođača.
• Svaka uporaba koja odstupa od gore navedene sma-
tra se nenamjenskom. Proizvođač neće odgovarati
za štete nastale takvom uporabom; rizik snosi isklju-
čivo korisnik.
• Uređaj nije dopušteno rabiti za komercijalnu, obrtnič-
ku ili industrijsku uporabu.
• Ako niste sigurni je li neki radni uvjet siguran ili nesi-
guran, ne radite sa strojem.

www.scheppach.com
186
|
HR
• Nosite zaštitne naočale prilikom rada.
• Radno osoblje s problemima s dišnim putovima ili
prilikom rada u prašnjavim uvjetima moraju nositi
masku za disanje.
• Nikada ne rabite uređaj s oštećenim zaštitnim na-
pravama ili pokrovima.
Sigurnost na radnom mjestu
• Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijetljeno.
Nered ili neosvijetljeni radni prostori mogu uzroko-
vati nezgode.
• Ne radite s uređajem u okolini ugroženoj eksplo-
zijom u kojoj postoje zapaljive tekućine, plinovi ili
prašina. Uređaj proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
• Udaljite djecu i druge osobe tijekom uporabe uređa-
ja. U slučaju otklona nepozornosti možete izgubiti
kontrolu nad uređajem.
Sigurnost ljudi
• Budite pozorni, pazite na ono što radite i postupajte
razumno prilikom rada s alatom. Ne rabite alat ako
ste umorni ili pod utjecajem narkotika, alkohola ili
lijekova. Trenutak nepozornosti prilikom uporabe
alata može uzrokovati ozbiljne ozljede.
• Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštit-
ne naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme kao
što je maska protiv prašine, neklizajuće zaštitne ci-
pele, zaštitna kaciga ili štitnik sluha, ovisno o vrsti i
uporabi alata, smanjuje rizik od ozljeda.
• Izbjegavajte nenamjerno stavljanje u pogon. Ako pri
nošenju alata držite prst na sklopci, to može uzro-
kovati nezgode.
• Prije uključivanja alata uklonite alate za namješta-
nje ili ključ za vijke. Alat ili ključ koji se nalazi na
rotirajućem dijelu alata može uzrokovati ozljede.
• Izbjegavajte neobičan položaj tijela. Zauzmite sigu-
ran položaj tijela i uvijek održavajte ravnotežu. Na
taj način moći ćete alat bolje kontrolirati u nepred-
vidljivim situacijama.
• Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku odje-
ću ili nakit.
• Maknite kosu, odjeću i rukavice dalje od pokretnih
dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti labavu
odjeću, nakit ili dugu kosu.
Uporaba i rukovanje uređajem
• Ne preopterećujte uređaj. Rabite prikladan alat za
svoj rad. Prikladnim alatom radit ćete bolje i sigur-
nije u speciciranom rasponu snage.
5. Opće sigurnosne napomene
m UPOZORENJE Pročitajte sve sigurnosne napo-
mene, upute, crteže i tehničke podatke isporučene
s ovim proizvodom.
Nepridržavanje sljedećih uputa može uzrokovati elek-
trični udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za budu-
će potrebe.
m UPOZORENJE Pročitajte sve sigurnosne na-
pomene i upute. Nepridržavanje sigurnosnih na-
pomena i uputa može uzrokovati požar i/ili teške
ozljede. Rabite samo motorna goriva koja su pre-
poručena u ovom priručniku (vidi poglavlje: Go-
riva i maziva). Nikada ne rabite gorivo koje nije
pomiješano s motornim uljem za 2-taktne motore.
To može uzrokovati totalnu štetu i poništiti garan-
ciju distributera.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće potrebe.
Uputa
• Pozorno pročitajte ovaj priručnik za uporabu. Upo-
znajte se s upravljačkim ili regulacijskim sklopovima
i ispravnom uporabom uređaja.
• Osobe koje zbog svojih tjelesnih, osjetilnih ili men-
talnih sposobnost ili neiskustva ili neznanja nisu
sposobno sigurno rabiti uređaj, ne bi trebale rabiti
ovaj uređaj bez nadzora ili uputa odgovorne osobe.
Djecu bi trebalo nadzirati kako biste bili sigurni da
se ne igraju uređajem.
• Nikada ne dopustite djeci da rabe uređaj.
• Nikada ne dopustite drugim osobama koje nisu upo-
znate s ovim uputama da rabe uređaj. Lokalni propi-
si mogu propisivati minimalnu dob korisnika.
• Nikada ne rabite uređaj kada se u blizini nalaze lju-
di, a naročito djeca, ili kućne životinje.
• Korisnik je odgovoran za nezgode ili opasnosti po-
činjene drugim ljudima ili njihovoj imovini.
Opće napomene
• Ne nosite široku odjeću ili nakit. Nosite duge hla-
če radi zaštite nogu. Ako imate dugu kosu, nosite
pokrivalo za glavu. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti
labavu odjeću, nakit i dugu kosu. Nosite prikladnu
čvrstu, usko pripijenu radnu odjeću.
• Uvijek isključite uređaj kada polažete stroj i prije
rada na uređaju.

www.scheppach.com
HR
|
187
• Radi pokretanja uređaja udaljite se najmanje tri me-
tra od mjesta točenja.
• Radi smanjenja opasnosti od požara – očistite mo-
tor i prigušivač zvuka od ostataka rezanja, listova
i maziva!
• Ručke moraju biti suhe, čiste i bez smjese goriva.
• Nikada ne ulijevajte gorivo kada motor radi ili je
vruć.
6. Potencijalni rizici
Proizvod je konstruiran prema aktualnom stanju teh-
nologije i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti.
Unatoč tome, prilikom rada mogu se pojaviti potenci-
jalni rizici.
I prilikom namjenske uporabe unatoč pridržavanju
svih primjenjivih sigurnosnih propisa zbog konstruk-
cije određene namjenom i dalje mogu postojati po-
tencijalni rizici.
Obzirnost i oprez smanjuju rizik od tjelesnih ozljeda
i oštećenja.
• Ozljede zbog izbačenih dijelova.
• Lom i izbacivanje komadića noža.
• Opasnost od trovanja ugljičnim monoksidom u slu-
čaju uporabe uređaja u zatvorenim ili loše provje-
travanim prostorijama.
• Opasnost od opeklina u slučaju dodirivanja vrućih
komponenata.
• Oštećenje sluha u slučaju dugotrajnog rada bez
štitnika sluha.
Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza,
mogu postojati skriveni potencijalni rizici.
Potencijalne rizike moguće je smanjiti na minimum
pridržavanjem „sigurnosnih napomena“ i „namjenske
uporabe“ te cijelog priručnika za uporabu.
7. Tehnički podatci
Dimenzije d x š x v 1250 x 550 x 370 mm
Brzina zraka maks. 260 km/h
Volumen sabirne vreće 50 l
Pogon
Zapremina 25,4 cm
3
Nazivna snaga motora 0,7 kW
Brzina vrtnje u praznom
hodu
3500 ± 300 min
-1
Volumen rezervoara
benzina
650 cm
3
• Ne rabite alat čija je sklopka oštećena. Alat koji nije
više moguće uključiti ili isključiti opasan je i potreb-
no ga je popraviti.
• Spremite alate koje ne rabite izvan dosega djece.
Ne dopustite da uređaj rabe osobe koje nisu upo-
znate s tim uređajem ili koje nisu pročitale ove upu-
te. Alati su opasni ako ih rabe neiskusne osobe.
• Pozorno njegujte alate. Provjerite funkcioniraju li
pokretni dijelovi ispravno i da ne zapinju, jesu li di-
jelovi slomljeni ili oštećeni toliko da onemogućavaju
funkcioniranje alata. Dajte popraviti oštećene dije-
love prije uporabe uređaja. Mnoge nezgode uzro-
kovane su loše održavanim alatima.
• Rabite uređaj, pribor, radne alate itd. u skladu s
ovim uputama. Pritom vodite računa o radnim uvje-
tima i zadatku koji valja obaviti. Uporaba uređaja za
primjene za koje on nije predviđen može uzrokovati
opasne situacije.
Sigurno rukovanje motornim gorivima
Motorna goriva i njihove pare zapaljivi su i mogu u
slučaju udisanja i na koži uzrokovati teške ozljede. Pri-
likom rukovanja motornim gorivom stoga je potreban
oprez i valja osigurati dobro provjetravanje.
• Prije ulijevanja goriva u uređaj isključite motor i pu-
stite uređaj da se ohladi.
• Prilikom ulijevanja goriva ne pušite i izbjegavajte
otvoren plamen (sl. 2).
• Prilikom točenja nosite rukavice.
• Ne točite u zatvorenim prostorijama (opasnost od
eksplozije).
• Pobrinite se za to da se motorno gorivo ili ulje ne
prolije. Odmah očistite uređaj ako ste prolili gorivo
ili ulje. Odmah promijenite odjeću ako ste prolili mo-
torno gorivo ili ulje.
• Pobrinite se za to da motorno gorivo ne dospije u
zemlju.
• Ponovno oprezno zatvorite zatvarač rezervoara na-
kon točenja i pobrinite se za to da se on tijekom
rada ne otpusti.
• Pobrinite se za to da su poklopac rezervoara i vo-
dovi za benzin nepropusni. U slučaju propuštanja
ne smijete stavljati uređaj u pogon.
• Transportirajte i skladištite goriva samo u za to odo-
brenim i označenim spremnicima.
• Udaljite djecu od motornih goriva.
• Ne transportirajte i skladištite motorna goriva u bli-
zini gorivih ili lakozapaljivih materijala te iskara ili
otvorenog plamena.

www.scheppach.com
188
|
HR
• Provjerite postoje li na proizvodu i priboru štete kod
transporta. U slučaju reklamacija potrebno je odmah
obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće
se uvažiti.
• Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
• Prije uporabe upoznajte se s proizvodom na temelju
priručnika za uporabu.
• Kao pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite
samo originalne dijelove. Rezervne dijelove možete
nabaviti od ovlaštenog distributera.
• Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala
te tip i godinu proizvodnje proizvoda.
m UPOZORENJE!
Proizvod i ambalažni materijali nisu dječja igrač-
ka! Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama,
folijama i malim dijelovima! Postoji opasnost od
gutanja i gušenja!
9. Montiranje i rukovanje
POZOR! Prije svih radova na uređaju – čišćenja, pro-
vjeravanja, održavanja ili drugih radova – uvijek isklju-
čite uređaj.
POZOR!
Demontirajte transportni zaštitni prsten (23) sl. 1.
Puhač lišća
Montiranje cijevi za ispuhivanje: (Sl. 7-9)
m UPOZORENJE: Uređaj nipošto nije dopušteno
uključivati ili rabiti ako nije potpuno montiran.
• Demontirajte vijak (K) i njegovu podložnu pločicu
(L) na ispustu zraka.
• Izravnajte cijev za ispuhivanje (4) prema izbočini is-
pusta zraka, nataknite crijevo i okrenite ga nadesno
za 90 ° kako biste ga trajno učvrstili.
• Pričvrstite cijev za ispuhivanje (4) vijkom (K) i pod-
ložnim pločicama (L) na ispustu zraka.
• Izravnajte sapnicu (5) prema izbočini (P) cijevi za
ispuhivanje, nataknite sapnicu i crijevo i okrenite ih
nadesno za 90 ° kako biste ih trajno učvrstili.
•
m Upozorenje! Rabite samo originalne rezervne di-
jelove i dodatnu opremu proizvođača. U suprotnom
može se smanjiti učinak, mogu nastati ozljede i mo-
že prestati valjanost garancije. Nikada ne rabite stroj
bez štitnika!
Emisija CO
2
1443 g/kWh
Vrsta motora 2-taktni motor, hlađen
zrakom
Masa puhača za lišće 4,7 kg
Masa usisivača lišća 5,6 kg
Ukupna masa 6,4 kg
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Buka i vibracije
m Upozorenje: Buka može imati ozbiljne posljedice
na vaše zdravlje. Ako buka stroja prekoračuje 85 dB,
nosite prikladan štitnik sluha.
Informacija o razini buke u skladu s normom ISO
11094:1991
Karakteristične vrijednosti zvuka
Razina zvučne snage L
WA
108,4
dB
Razina zvučnog tlaka L
pA
97,0
dB
Nesigurnost K
wa/pA
3 dB
Karakteristične vrijednosti vibracija
Vrijednost vibracija u skladu s normom
EN 15503:2009
Donja ručka A
hv
15,1 m/s²
Gornja ručka A
hv
11,92 m/s²
Nesigurnost K
h
1,5 m/s²
Ograničite razinu buke i vibracije na minimum!
• Rabite samo ispravne uređaje.
• Redovito održavajte i čistite uređaj.
• Prilagodite način rada uređaju.
• Ne preopterećujte uređaj.
• Po potrebi zatražite provjeru uređaja.
• Isključite uređaj kada nije u uporabi.
• Nosite rukavice.
U ovom priručniku za uporabu mjesta koji se tiču
vaše sigurnosti označili smo ovim znakom: m
8. Raspakiravanje
• Otvorite pakiranje i oprezno izvadite proizvod.
• Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sportne osigurače (ako postoje).
• Provjerite je li opseg isporuke potpun.

www.scheppach.com
HR
|
189
Pogonsko gorivo i ulje
Preporučena pogonska goriva
Rabite samo smjesu bezolovnog benzina i specijalnog
ulja za 2-taktne motore.
Pomiješajte smjesu pogonskog goriva prema tablici
miješanja pogonskog goriva.
Pozor: Ne rabite smjesu pogonskog goriva koja je bila
uskladištena dulje od 90 dana.
Pozor: Ne rabite ulje za dvotaktne motore koje prepo-
ručuje omjer miješanja od 40:1. U slučaju oštećenja
motora zbog nedovoljnog podmazivanja prestaje jam-
stvo proizvođača za motor.
Pozor: Radi transporta i skladištenja motornog goriva
rabite samo za to predviđene i odobrene spremnike.
Ulijte ispravnu količinu benzina i ulja za dvotaktne
motore u priloženu bocu za miješanje. Zatim dobro
protresite spremnik.
Nikada ne rabite ulje za četverotaktne motore ili dvo-
taktne motore hlađene vodom. Time se svjećica može
oštetiti, ispušni sklop blokirati ili stapni prsten zalijepiti.
Smjese pogonskog goriva koje se nisu rabile dulje od
jednog mjeseca mogu začepiti rasplinjač ili ometati
rad motora. Ulijte suvišno pogonsko gorivo u herme-
tički zatvoren spremnik i spremite ga u tamnu, hladnu
prostoriju.
Tablica miješanja pogonskog goriva
Postupak miješanja: 40 udjela benzina na 1 udio ulja
Primjer:
1 l benzina : 0,025 l ulja za 2-taktne motore
5 l benzina : 0,125 l ulja za 2-taktne motore
Upozorenje! Vodite računa o dimnim plinovima.
Uvijek isključite motor prije točenja. Nikada ne uli-
jevajte benzin u uređaj dok motor radi ili kada je
vruć. Postoji opasnost od požara!
Točite samo na otvorenom ili u dobro provjetrava-
nim prostorijama. Pobrinite se za to da motorno
gorivo ne dospije u zemlju (zaštita okoliša). Upo-
rabite prikladnu podlogu.
Ulijevanje benzina
Opasnost od ozljeda! Benzin je eksplozivan!
Isključite motor i pustite ga da se ohladi!
• Nosite zaštitne rukavice!
• Izbjegavajte kontakt s kožom i očima!
• Svakako pogledajte odjeljak „Sigurnosne napomene“.
• Ulijevajte gorivo u uređaj samo na otvorenom ili u
dovoljno provjetravanim prostorijama.
Usisivač lišća
Montaža: (Sl. 6 – 10)
m UPOZORENJE: Uređaj nipošto nije dopušteno
uključivati ili rabiti ako nije potpuno montiran.
Montiranje usisne cijevi (sl. 10-14)
• Demontirajte vijak (K) i podložnu pločicu (L).
• Izravnajte cijev (18) prema izbočini ispusta zraka,
zatim nataknite cijev preko ispusta zraka i okrenite
je za 90 ° nalijevo kako biste je trajno ksirali.
• Nataknite kraj cijevi (18) u sabirnu vreću (17) i za-
tvorite otvor isporučenom čičak-trakom.
• Pričvrstite cijev (18) vijkom (K) i podložnim pločica-
ma (L) na ispustu zraka.
• Otpustite zvjezdastu ručku (21) i otvorite zaštitnu
rešetku (22).
• Izravnajte usisnu cijev (19) prema izbočini ulaza,
nataknite cijev u smjeru izbočine i okrenite je za 90
° nadesno kako biste je trajno ksirali.
• Izravnajte drugu usisnu cijev (20) prema izbočini
prve cijevi (19), nataknite obje cijevi i okrenite ih za
90 ° nadesno kako biste ih trajno ksirali.
• Zakvačite vreću iznad ramena i prilagodite visinu s
pomoću remena.
Napomena: Molimo vodite računa o tome da su na-
kon učvršćivanja na uređaju obje usisne cijevi ¿k-
sno međusobno spojene i nakon toga ih nije više
dopušteno demontirati!
Rukovanje uređajem
m Pozor!
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno mon-
tirajte proizvod!
Priprema za rad
Prije svake uporabe na uređaju provjerite sljedeće:
• Nepropusnost sustava pogonskog goriva.
• Ispravnost i cjelovitost zaštitnih naprava i reznog
sklopa.
• Pritegnutost svih vijčanih spojeva.
• Pokretljivost svih pokretnih dijelova.
• Je li zaštitna zaklopka (E) zatvorena i jesu li sve si-
gurnosne sklopke (F) aktivirane (sl. 15).

www.scheppach.com
190
|
HR
Pozor: Prije isključivanja uređaja blokadu poluge
gasa vratite na prazni hod.
Stroj je moguće rabiti i kao puhač i kao sabirač lišća.
Za obje primjene potrebno je ispravno montirati odgo-
varajući pribor koji spada u opseg isporuke.
Upozorenje: Raspakiravanje i montiranje sklopova tre-
balo bi obaviti na ravnoj i stabilnoj površini, s dovoljno
prostora za kretanje stroja i njegovog pakiranja.
VAŽNO Sigurnosni sustavi sprječavaju da se mo-
tor pokrene ako vakuumska cijev ili cijev za ispu-
hivanje nije ispravno montirana.
PROVJERAVANJE STROJA
Prije nego što počnete s radom, molimo:
• Provjerite jesu li svi vijci na stroju čvrsto stegnuti.
• Prilikom uporabe usisivača lišća pobrinite se za to
da vreća ispravno sjedi i da je patentni zatvarač
zatvoren.
• Provjerite je li ltar zraka čist.
• Provjerite jesu li ručke dobro pričvršćene.
• Pripremite pribor u skladu s vrstom rada (kao pu-
hač ili usisivač lišća) i pobrinite se za to da je on
ispravno montiran.
Pokretanje (sl. 6)
Ako je uređaj ispravno montiran, pokrenite motor na
sljedeći način:
1. Pritisnite motornu sklopku (1) u sklopni položaj
Uključivanje (I).
2. Postavite polugu prigušnice (11) u položaj .
3. Pritisnite pumpu za benzin (10) više od 5 puta (G).
4. Povucite ručku poteznog užeta (8) radi pokretanja
motora 3 do 5 puta.
5. Kada se motor pokrene, pričekajte nakratko, a
zatim postavite polugu prigušnice (11) u položaj
.
6. Ako se pojave problemi, odmah prebacite motor-
nu sklopku (1) na „0“ kako bi se motor zaustavio.
Pozor, stroj se može nastaviti okretati još neko-
liko sekunda.
7. Radi pokretanja s toplim motorom (do 15 minuta)
možete polugu prigušnice ostaviti u položaju „To-
plo pokretanje i rad“.
Napomena: Ako se motor ne pokrene ni nakon više
pokušaja, pročitajte odjeljak „Otklanjanje pogrešaka
na motoru“.
• Očistite okolinu područja ulijevanja. Onečišćenja u
rezervoaru uzrokuju neispravnosti u radu. Ponovno
protresite spremnik sa smjesom goriva prije ulije-
vanja u rezervoar.
• Oprezno otvorite zatvarač rezervoara kako bi se
mogao otpustiti eventualno postojeći pretlak.
• Oprezno ulijte smjesu goriva do donjeg ruba na-
stavka za ulijevanje.
• Ponovno zatvorite zatvarač rezervoara. Pobrinite se
za to da se zatvarač rezervoara hermetički zatvori.
• Očistite zatvarač rezervoara i okolinu.
• Provjerite rezervoar i postojanje propuštanja na vo-
dovima za gorivo.
• Prije pokretanja motora udaljite se najmanje tri me-
tra od mjesta točenja.
Ispuštanje benzina
Praznite rezervoar samo na otvorenom ili u dobro pro-
vjetravanim prostorijama. Pobrinite se za to da motor-
no gorivo ne dospije u zemlju (zaštita okoliša). Upora-
bite prikladnu podlogu.
• Postavite sabirni spremnik ispod vijka za ispušta-
nje benzina.
• Odvrnite poklopac rezervoara i skinite ga.
• Pustite smjesu benzina i ulja da potpuno isteče.
• Ponovno rukom pritegnite poklopac rezervoara.
Provjerite prije uporabe!
• Provjerite je li uređaj u sigurnom stanju.
• Provjerite postoje li istjecanja na uređaju.
• Provjerite postoje li vidljiva oštećenja na uređaju.
• Provjerite jesu li svi dijelovi uređaja ispravno mon-
tirani.
• Provjerite jesu li sve sigurnosne naprave u dobrom
stanju.
Stavljanje uređaja u pogon
• Prije stavljanja uređaja u pogon mora biti zajamče-
no da je umetak cijevi ispravno postavljen.
• Pridržavajte se uputa za pokretanje motora kao što
je opisano u priručniku.
• Pobrinite se za to da se ispuh ne pokrije jer on pro-
izvodi toplinu.
• Držite ručku čvrsto desnom rukom i zakrenite cijev
za ispuhivanje naprijed-natrag kako bi se željena
površina očistila od onečišćenja.
• U ručki su integrirani poluga gasa i sklopka za uklju-
čivanje/isključivanje.
• Blokadom poluge gasa moguće je blokirati motor
na punom gasu tako da nije potrebno stalno priti-
skati polugu gasa.

www.scheppach.com
HR
|
191
VAŽNO Prilikom uporabe stroja kao usisivača li-
šća postoji rizik od usisavanja predmeta koji mogu
blokirati stroj i rotor. U tom slučaju:
• Odmah isključite motor – skinite utikač svjećice.
• Rastavite vakuumske cijevi.
• Uklonite strana tijela iz vakuumskog ulaza.
• Pobrinite se za to da ništa ne blokira rotor prije po-
novne uporabe stroja.
VAŽNO Prepunjena vreća smanjuje učinkovitost
stroja i može uzrokovati pregrijavanje motora.
Kada završite rad:
• Isključite motor kao što je prethodno opisano.
• Ispraznite vreću ako ste stroj rabili kao usisivač lišća.
Namještanje praznog hoda (sl. 5)
Prazni hod potrebno je namjestiti kada motor naginje
isključivanju ili se ne utvrde značajne razlike brzine
prilikom uporabe prigušne zaklopke.
Namještanje se obavlja nakon pokretanja motora od-
vijačem na vijku (D). Pustite motor prije namještanja
da nekoliko minuta radi u praznom hodu.
• okrenite nadesno kako biste povećali brzinu vrtnje
motora;
• okrenite nadesno kako biste smanjili brzinu vrtnje
motora.
Nakon namještanja motor bi trebalo raditi u praznom
hodu bez nepravilnosti ili pauza.
Isključivanje motora
Sigurnosni postupak:
• Ako je uređaj za ispuhivanje potrebno trenutno zau-
staviti, prebacite kontaktnu sklopku na „OFF“.
Normalni postupak:
• Radi isključivanja motora pomaknite blokadu poluge
gasa prema natrag kako bi motor radio u praznom
hodu. Zatim postavite sklopku za uključivanje/is-
ključivanje na „OFF“.
10. Napomene za rad
Rad
• Ne pušite kada ulijevate gorivo ili rukujete uređajem.
• Držite šake ili dijelove tijela dalje od ispuha i kabela
za pokretanje.
• Motorni uređaj proizvodi otrovne ispušne plinove
kada motor radi. Nikada ne radite u zatvorenim ili
loše provjetravanim prostorijama.
Napomena: Uvijek povlačite potezno uže ravno napri-
jed. Ako se ono povuče pod kutom, nastaje trenje na
ušici. Zbog tog trenja se uzica izlizuje i brže se troši.
Uvijek držite ručku pokretača kada se uzica ponov-
no uvlači.
Nikada ne dopustite da uzica odskoči iz izvučenog
stanja.
Načini rada
Rad puhača lišća
Pozor: Tijekom rada stroj je potrebno uvijek čvrsto
držati desnom rukom za gornju ručku.
Brzinu vrtnje motora trebalo bi prilagoditi vrsti materi-
jala koji valja ukloniti:
Rabite motor s niskom brzinom za laki materijal na
travnjaku;
Rabite motor s prosječnom brzinom kako biste uklonili
travu i lako lišće s asfalta ili čvrste podloge;
Rabite motor s visokom brzinom za teške materijale
kao što su novi snijeg ili prljavština.
Upozorenje: Uvijek vodite računa o tome da se
predmeti ili prašina ne ispuhuju u smjeru ljudi ili ži-
votinja ili da se predmeti ne oštete. Uvijek vodite ra-
čuna o smjeru vjetra i nikada ne radite protiv vjetra.
Rad usisivača lišća
Upozorenje: Stroj je tijekom rada potrebno uvijek
čvrsto držati objema rukama. Položite lijevu ruku
na gornju ručku, a desnu ruku na donju ručku. Di-
gnite donju ručku tako da se vreća nalazi na de-
snoj strani rukovatelja.
Prilikom uporabe usisivača lišća motor bi idealno tre-
bao raditi sa srednjom/visokom brzinom.
Tijekom prikupljanja držite zaobljeni kraj cjevčice ne-
koliko centimetara iznad tla. Vreća funkcionira i kao
ltar slično uobičajenom usisivaču prašine. Zbog to-
ga je najbolje:
• ne puniti potpuno sabirni spremnik za lišće
• odmah ukloniti glomazne predmete.
Kako biste ispraznili sabirni spremnik:
• Isključite motor.
• Otvorite patentni zatvarač (11) i ispraznite vreću ta-
ko da je ne otpuštate sa spojnog crijeva.
• VAŽNO Prilikom uporabe usisivača lišća ne priku-
pljajte vlažnu travu ili lišće jer je inače moguće za-
čepljivanje rotora ili vreće.

www.scheppach.com
192
|
HR
11. Čišćenje
Pozor!
Prije svakog čišćenja izvucite utikač svjećice.
Nipošto ne uranjajte uređaj radi čišćenja u vodu ili dru-
ge tekućine.
Čuvajte uređaj na sigurnom i suhom mjestu i izvan do-
sega djece.
Čišćenje
• Održavajte ventilacijske proreze uređaja čistima ka-
ko bi se izbjeglo pregrijavanje motora.
• Redovito čistite kućište uređaja mekom krpom, po
mogućnosti nakon svake uporabe.
• Održavajte ventilacijske proreze čistima od prašine
i prljavštine.
• Ako prljavštinu ne možete ukloniti, molimo uporabi-
te meku krpu namočenu u otopinu sapunice.
• Redovito provjeravajte uređaj prije početka rada.
• Ne čistite ili prskajte uređaj vodom. Čistite kućište
motora samo vlažnom krpom i nikada ne rabite
sredstva za čišćenje ili otapala! Zbog toga bi se
plastični dijelovi uređaja mogli oštetiti. Nakon toga
pozorno osušite kućište motora.
• Nakon završetka rada skinite sabirnu vreću, izvrnite
je i temeljito očistite kako biste spriječili nastanak
plijesni i neugodnih mirisa.
• Jako onečišćenu sabirnu vreću moguće je oprati
vodom i sapunom.
• U slučaju teškog kretanja patentnog zatvarača na-
trljajte zube patentnog zatvarača suhim sapunom.
• U slučaju onečišćenja očistite cijev za usisavanje/
ispuhivanje četkom.
• Zbog onečišćenja uzrokovanog usisanim materija-
lom može se otežati pokretljivost preklopne poluge
(ispuhivanje/usisavanje). U tom slučaju nakon više
preklapanja s usisavanja na ispuhivanje ponovno se
uspostavlja pokretljivost preklopne poluge.
• Rabite samo originalan pribor i originalne rezervne
dijelove.
12. Skladištenje
Proizvod i njegov pribor uskladištite na tamnom, su-
hom mjestu koje je zaštićeno od smrzavanja i nepri-
stupačno djeci.
Optimalna temperatura skladištenja je između 5 i 30 ˚C.
Čuvajte proizvod u originalnom pakiranju. Pokrijte pro-
izvod kako biste ga zaštitili od prašine ili vlage. Čuvajte
priručnik za uporabu pored proizvoda.
• Rabite alate samo pri danjoj svjetlosti ili dovoljnoj
umjetnoj rasvjeti.
• Ne podcjenjujte silu. Uvijek zauzmite siguran polo-
žaj tijela i održavajte ravnotežu.
• Izbjegavajte, ako je moguće, rad uređaja u mokroj
travi.
• Naročito na kosinama zauzmite siguran položaj tijela.
• Uvijek hodajte, nikada ne trčite.
• Ventilacijski otvor uvijek održavajte čistim.
• Otvor za ispuhivanje nikada ne usmjeravajte prema
ljudima ili životinjama.
• Stroj smije raditi samo u razumnim vremenima – ne
rano ujutro ili kasno navečer kada bi mogao smetati
drugima. Valja se pridržavati vremena koja navode
službena tijela.
• Stroj mora raditi sa što manjom brzinom vrtnje mo-
tora radi obavljanja radova.
• Prije početka ispuhivanja grabljama i metlom valja
ukloniti strana tijela.
• U prašnjavim uvjetima površinu valja malo navla-
žiti ili, ako postoji, uporabiti priključni dio za ovla-
živanje.
• Valja rabiti cijeli nastavak sapnice za ispuhivanje
kako bi zračna struja mogla raditi blizu tla.
• Pazite na djecu, kućne životinje, otvorene prostore
i sigurno ispušite strana tijela.
• Ako uređaj proizvodi neobične zvukove ili ima ne-
obično jake vibracije, valja ga provjeriti. Neobično
jake vibracije mogu ozlijediti rukovatelja i uzrokovati
oštećenja na uređaju.
• Uređaj ne smije raditi s neispravnim ili nepostojećim
zaštitnim napravama.
• Ne polažite vrući motor u blizinu lakozapaljivih pred-
meta/materijala.
• Puhačem možete ispuhivati preostali materijal s te-
rasa, putova i prolaza, travnjaka, grmlja i rubova.
• Ne polažite vrući motor u blizinu lakozapaljivih pred-
meta/materijala.
Ispuhivanje i usisavanje
• Prije početka rada uvijek provjerite radno područje.
Uklonite sve predmete ili ostatke koji bi mogli izletjeti
ili se zaglaviti u uređaju i začepiti ga.
• Redovito provjeravajte postojanje trošenja ili ošteće-
nja na sabirnoj vreći.
• Umjesto toga uređaj možete voditi i tik iznad tla i
pomicati s jedne strane na drugu, pritom koračati
prema naprijed i sapnicu usmjeravati prema radnom
području radi uklanjanja preostalog materijala.
• Ispušite preostali materijal na praktičnu hrpu.

www.scheppach.com
HR
|
193
• Veliki zakorjeli ostatci na svjećici mogu se stvoriti
zbog: Prevelikog udjela ulja u smjesi benzina, loše
kvalitete ulja, zastarjele smjese benzina ili zače-
pljenog ltra zraka.
• Rukom potpuno uvrnite svjećicu u navoj. Pritom
izbjegavajte izvrtanje svjećice.
• Pritegnite svjećicu isporučenim ključem za svjećice.
• U slučaju uporabe momentnog ključa pritezni mo-
ment je 12-15 Nm.
• Ispravno nataknite utikač svjećice na svjećicu.
Čišćenje ¿ltra zraka (sl. 4)
Onečišćeni ltri zraka smanjuju snagu motora zbog
premalog dovoda zraka u rasplinjač. Prašina i pelud
začepljuju pore spužvastog ltra. Stoga je nužna re-
dovita provjera.
• Otpustite (A) pokrov (B) ltra zraka i izvadite spu-
žvasti ltarski uložak (C).
• Ponovno postavite pokrov ltra (B) zraka kako ništa
ne bi palo u zračni kanal.
• Operite ltarski uložak u toploj vodi, isperite ga, a
zatim ostavite da se osuši na zraku.
Pozor: Filtar zraka nikada ne čistite benzinom ili za-
paljivim otapalima.
Kako se ne bi skratio vijek trajanja motora, oštećen
ltar zraka potrebno je odmah zamijeniti.
Upozorenje!
Nikada ne puštajte motor da radi ako nije umetnu
uložak ¿ltra zraka.
FILTAR GORIVA
U rezervoaru goriva nalazi se ltar koji sprječava da
onečišćenja dospiju u motor. Filtar bi jedanput godiš-
nje trebao mijenjati distributer.
Svoje strojeve razvili smo tako da rade tijekom dugog
razdoblja s minimalnim održavanjem. Ispravno funkci-
oniranje ovisi o redovitom održavanju i čišćenju stroja.
Uvijek se pobrinite za to da su sve matice, svornjaci i
vijci čvrsto pritegnuti i dobro učvršćeni kako bi uređaj
bio siguran za rad.
• Zamijenite istrošene ili neispravne dijelove.
• Rabite samo originalne rezervne dijelove i origina-
lan pribor.
• Uređaj uvijek skladištite na suhom mjestu.
Za sva oštećenja koja nastanu zbog nepridržavanja
uputa navedenih u ovom priručniku za uporabu odgo-
voran je sam korisnik.
Oprez: Nikada ne spremajte uređaj na dulje od 30 dana
ako niste obavili sljedeće korake:
Spremanje uređaja
Ako uređaj spremate na dulje od 30 dana, potrebno ga
je pripremiti za to. U suprotnom će preostalo pogonsko
gorivo koje se nalazi u rasplinjaču ishlapjeti i ostaviti
talog sličan gumi. To bi moglo otežati pokretanje i uzro-
kovati skupe radove popravljanja.
• Polako skidajte poklopac rezervoara goriva kako bi-
ste otpustili eventualan tlak u rezervoaru. Oprezno
ispraznite rezervoar. Praznite rezervoar samo na
otvorenom ili u dobro provjetravanim prostorijama.
Pobrinite se za to da motorno gorivo ne dospije u ze-
mlju (zaštita okoliša). Uporabite prikladnu podlogu.
• Pokrenite motor i pustite ga da radi dok se ne za-
ustavi kako biste uklonili pogonsko gorivo iz raspli-
njača.
• Pustite motor da se ohladi (cca 5 minuta).
• Izvadite svjećicu.
• Ulijte 1 čajnu žličicu čistog ulja za 2-taktne motore
u komoru za izgaranje. Polako više puta povucite
poteznu uzicu kako bi se premazale unutarnje kom-
ponente. Ponovno umetnite svjećicu.
Napomena: Skladištite uređaj na suhom mjestu, dale-
ko od mogućih izvora zapaljenja, npr. pećnica, plinskih
kotlova s vrućom vodom, plinskih sušilica itd.
Ponovno stavljanje u pogon
• Izvadite svjećicu.
• Brzo povucite poteznu uzicu kako biste uklonili su-
višno ulje iz komore za izgaranje.
• Očistite svjećicu i vodite računa o ispravnom razma-
ku elektroda na svjećici; ili stavite novu svjećicu s
ispravnim razmakom elektroda.
• Pripremite uređaj za rad.
13. Održavanje
Zamjena i čišćenje svjećice (sl. 3)
Najmanje jedanput godišnje ili u slučaju redovito lo-
šeg pokretanja provjerite razmak elektroda svjećice.
Ispravan razmak između kontaktnih polova i kontakta
je 0,63 mm/0,25“.
• Pričekajte dok se motor dovoljno ne ohladi.
• Skinite utikač svjećice sa svjećice i odvrnite svjeći-
cu isporučenim ključem za svjećice.
• U slučaju prekomjernog trošenja elektrode ili vrlo
velikih zakorjelih ostataka svjećicu je potrebno za-
mijeniti svjećicom istog tipa.

www.scheppach.com
194
|
HR
* Nisu nužno sadržani u opsegu isporuke!
15. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se re-
ciklirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
O mogućnostima zbrinjavanja starog uređaja ras-
pitajte se kod mjerodavne općinske ili gradske
službe.
Motorna goriva i ulja
• Prije zbrinjavanja uređaja potrebno je isprazniti re-
zervoar goriva i spremnik motornog ulja!
• Motorno gorivo i motorna ulja ne spadaju u kućni
otpad ili kanalizaciju, nego ih valja odnijeti na odvo-
jeno mjesto prikupljanja i zbrinjavanja!
• Prazne spremnike ulja i goriva potrebno je ekološki
zbrinuti.
To vrijedi i za neovlaštene izmjene na uređaju, uporabu
neovlaštenih rezervnih dijelova, priključnih dijelova, rad-
nih alata, neispravnu i nenamjensku uporabu, posljedič-
ne štete zbog uporabe neispravnih komponenata.
Upozorenje!
Rabite samo originalne rezervne dijelove i dodatnu
opremu proizvođača. U suprotnom može se smanjiti
učinak, mogu nastati ozljede i može prestati valjanost
garancije.
14. Popravak i naručivanje rezervnih
dijelova
Nakon popravljanja ili održavanja provjerite jesu li svi
sigurnosni dijelovi montirani i ispravni. Dijelove koji
predstavljaju opasnost od ozljeda čuvajte dalje od dru-
gih ljudi i djece.
Pozor: U skladu sa Zakonom o odgovornosti za proi-
zvode ne odgovaramo za štete uzrokovane neisprav-
nim popravcima ili neuporabom originalnih rezervnih
dijelova.
Angažirajte servisnu službu ili ovlaštenog stručnjaka.
Isto vrijedi i za pribor.
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko na-
šeg servisnog centra. U tu svrhu skenirajte QR kod na
naslovnici.
Važna napomena u slučaju popravka:
U slučaju povrata proizvoda radi popravka vodite raču-
na o tome da ga je iz sigurnosnih razloga potrebno po-
slati servisnoj radionici bez ulja i motornog goriva.
14.1 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova trebali biste na-
vesti sljedeće informacije:
• Naziv modela
• Broj artikla
• Podatci s označne pločice
14.2 Servisne informacije
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda slje-
deći dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirod-
nom trošenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni
kao potrošni materijali.
Potrošni dijelovi*: svjećica, ltar zraka, ltar goriva,
sabirna vreća

www.scheppach.com
HR
|
195
16. Otklanjanje neispravnosti
Sljedeća tablica prikazuje simptome grešaka i opisuje kako riješiti problem ako proizvod ne radi ispravno. Ako time
ne uspijete locirati i otkloniti problem, obratite se servisnoj radionici.
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Uređaj se ne pokreće • Filtar zraka je onečišćen
• Filtar goriva je začepljen
• Ne postoji opskrba gorivom
• Pogreška u vodu za gorivo
• Pokretač je neispravan
• Motor je potopljen
• Utikač svjećice nije nataknut
• Nema iskre
• Motor je neispravan
• Rasplinjač je neispravan
• Cijev za ispuhivanje/usisavanje nije
potpuno montirana
• Očistite/zamijenite ltar zraka
• Očistite ili zamijenite ltar goriva
• Točenje
• Provjerite postoje li pregibi ili
oštećenja na vodu za gorivo
• Obratite se servisnoj službi
• Izvadite svjećicu, očistite
je i osušite; zatim više puta
povucite poteznu uzicu; ponovno
montirajte svjećicu
• Provjerite ispravnu učvršćenost
utikača svjećice
• Očistite ili zamijenite svjećicu /
provjerite je li kabel za pokretanje
oštećen.
• Obratite se servisnoj službi
• Obratite se servisnoj službi
• Montirajte 2-dijelnu cijev za
puhanje/usisavanje
Uređaj se pokrene i odmah gasi Pogrešno namještanje rasplinjača
(brzina vrtnje u praznom hodu)
Obratite se servisnoj službi
Uređaj radi s prekidima (zapinje) • Rasplinjač je pogrešno namješten
• Svjećica je zahrđala
• Sklopka za uključivanje/
isključivanje je neispravna
• Obratite se servisnoj službi
• Očistite ili zamijenite svjećicu
• Obratite se servisnoj službi
Nastanak dima • Pogrešna smjesa goriva
• Rasplinjač je pogrešno namješten
• Uporabite smjesu za dvotaktne
motore u omjeru miješanja 40:1
• Obratite se servisnoj službi
Uređaj ne radi punom snagom • Filtar zraka je onečišćen
• Rasplinjač je pogrešno namješten
• Sabirna vreća je puna
• Sabirna vreća je onečišćena
• Izborna sklopka u pogrešnom
položaju
• Uređaj je začepljen ili blokiran
stranim tijelima
• Očistite ili zamijenite ltar zraka
• Obratite se servisnoj službi
• Provjerite ispuh
• Ispraznite sabirnu vreću
• Očistite sabirnu vreću
• Postavite izbornu sklopku na
simbol usisavanja
• Uklonite začepljenja i blokiranja
(vidi poglavlje Čišćenje i
održavanje)

www.scheppach.com
196
|
SI
Razlaga simbolov na izdelku
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozornost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in
razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sama opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadomestiti
ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč.
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Uporabljajte zaščitna očala!
Opozorilo! Ob neupoštevanju možnost življenjske nevarnosti, nevarnosti telesnih
poškodb ali poškodb orodja.
Pozor, nevarnost telesnih poškodb!
Z rokami nikoli ne segajte v bližino nožev.
Zajamčeni nivo zvočne moči
Pozor! Nevarnost telesnih poškodb zaradi izvrženih predmetov.
Pozor! Izpuh in drugi deli motorja se med delovanjem zelo segrejejo – ne dotikajte se.
Opazovalci naj ostanejo na varni razdalji.
Uporabljajte zaščito za sluh!
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direktivam.
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direktivam.

www.scheppach.com
SI
|
197
Pozor, vnetljive snovi. Ogenj, odprta luč in kajenje prepovedano!
Pritisnite gumb za črpanje bencina
Kapaciteta rezervoarja
Simbol za razmerje mešanice bencina/olja, ki jo je treba doliti, na pokrovčku rezervoarja
40:1.
Nosite delovne rokavice!
Nosite trdno obutev!
Pozor! Nevarnost telesnih poškodb zaradi vrtečega se rezilnega valja! Rok in nog ne
vstavljajte v odprtine, ko je stroj vključen.
Zaganjalna ročica (dušilka) »hladni zagon«
Zaganjalna ročica (dušilka) »topel zagon in delo«

www.scheppach.com
198
|
SI
Kazalo: Stran:
1. Uvod ................................................................................................................... 199
2. Opis izdelka (sl. 1) .............................................................................................. 199
3. Obseg dostave ................................................................................................... 199
4. Namenska uporaba ........................................................................................... 199
5. Splošni varnostni napotki .................................................................................. 201
6. Preostala tveganja ............................................................................................. 202
7. Tehnični podatki ................................................................................................. 202
8. Razpakiranje ...................................................................................................... 203
9. Zgradba in upravljanje ....................................................................................... 203
10. Delovna navodila ............................................................................................... 206
11. Čiščenje ............................................................................................................. 207
12. Skladiščenje....................................................................................................... 207
13. Vzdrževanje ....................................................................................................... 208
14. Popravilo in naročanje nadomestnih delov ....................................................... 208
15. Odlaganje med odpadke in reciklaža ................................................................ 209
16. Pomoč pri motnjah ............................................................................................. 210
17. Izjava o skladnosti ............................................................................................. 399

www.scheppach.com
SI
|
199
9. Pokrov rezervoarja
10. Ročna črpalka za gorivo
11. Ročica dušilke
12. Pokrov zračnega ltra
13. Vžigalna svečka
14. Nosilni ročaj
15. Mešalna posoda
16. Ključ za vžigalne svečke
17. Lovilna vreča
18. Ukrivljena cev
19. Vakuumska cev (1)
20. Sesalna vakuumska cev (2)
21. Zvezdasti ročaj
22. Zaščitna mreža
23. Transportni varovalni obroč
3. Obseg dostave
Poz. Število Opis
4 1x Pihalna cev
5 1x Šoba
6 1x Motorna enota
15 1x Mešalna posoda
16 1x Ključ za vžigalne svečke
17 1x Lovilna vreča
18 1x Ukrivljena cev
19 1x Vakuumska cev
20 1x Sesalna vakuumska cev
1x Vijak (K) in podložka (L)
4. Namenska uporaba
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo v skladu s predvi-
denim namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega to,
ni v skladu z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe
vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik/
upravljavec in ne proizvajalec.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila za
montažo ter navodila za uporabo v priročniku za upora-
bo, saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo.
Osebe, ki izdelek uporabljajo in vzdržujejo, morajo biti z
njim seznanjene in poučene o morebitnih nevarnostih.
Spremembe na izdelku v celoti izključujejo garancijo
proizvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posledica.
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo z originalnimi deli
in originalnim priborom proizvajalca.
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim
novim izdelkom.
Napotek:
Proizvajalec tega izdelka skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tem
izdelku ali poškodbe s tem izdelkom, do katerih pride pri:
• nepravilnem ravnanju,
• neupoštevanju navodil za uporabo,
• popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepooblašče-
ni strokovnjaki,
• vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njava z njimi,
• nenamenski uporabi,
• Izpadi električne naprave zaradi neupoštevanja ele-
ktričnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113/
VDE 0113
Upoštevajte naslednje:
Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka. Na-
vodila vsebujejo pomembne napotke o varnem, stro-
kovnem in ekonomičnem delu z izdelkom, o prepre-
čevanju nevarnosti, prihranku stroškov za popravila,
zmanjšanju časov izpada in povečanju zanesljivosti ter
življenjske dobe izdelka. Poleg varnostnih določil v teh
navodilih za uporabo morate nujno upoštevati predpise
svoje države, ki veljajo za uporabo izdelka.
Pred uporabo izdelka se seznanite z vsemi napotki za
uporabo in varnost. Izdelek uporabljajte samo na način,
ki je opisan, in za navedena področja uporabe. Navo-
dila za uporabo dobro shranite, pri prenosu izdelka na
tretjo osebo pa morate priložite vse dokumente.
2. Opis izdelka (sl. 1)
1. Gumb za vklop
2. Blokada ročice za plin
3. Ročica za plin
4. Pihalna cev
5. Šoba
6. Motorna enota
7. Držalni ročaj
8. Zaganjalna vrvica

www.scheppach.com
200
|
SI
OPOZORILNI NAPOTEK! Pred zagonom naprave
zaradi lastne varnosti temeljito preberite ta priroč-
nik in splošne varnostne napotke. Če napravo pre-
pustite tretjim osebam, vedno priložite ta navodila
za uporabo.
Prosimo, upoštevajte, da naši izdelki namensko niso
konstruirani za gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če iz-
delek uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali industrij-
skih obratih ter podobnih dejavnostih.
Proizvajalec ne jamčimo za poškodbe, ki nastanejo
zaradi nestrokovne uporabe ali napačnega upravljanja.
Razlaga signalnih besed v navodilih za uporabo
m NEVARNOST
Signalna beseda za označevanje neposredno
grozeče nevarne situacije, zaradi katere pride
do smrti ali hudih telesnih poškodb, če se ne
prepreči.
m OPOZORILO
Signalna beseda za označevanje možne
nevarne situacije, zaradi katere lahko pride
do smrti ali hudih telesnih poškodb, če se ne
prepreči.
m PREVIDNO
Signalna beseda za označevanje možne
nevarne situacije, zaradi katere lahko pride do
majhnih ali zmernih poškodb, če se ne prepreči.
POZOR
Signalna beseda za označevanje možne
nevarne situacije, zaradi katere lahko pride do
materialne škode na izdelku ali lastnini, če se
ne prepreči.
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede var-
nosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih po-
datkov.
Stroj je skladen z veljavno direktivo ES o strojih.
• Pred začetkom dela je treba namestiti vse zaščitne in
varovalne priprave na stroju.
• Sesalnik/pihalnik listja je odobren le za listje in vrtni
odpad, kot so trava in majhne veje. Drugačna upora-
ba ni dovoljena.
• Sesalnik/pihalnik listja se sme uporabljati le za suho
listje, travo itd.
• Stroj je osnovan za upravljanje z eno osebo.
• Upravljavec je v delovnem območju odgovoren za
tretje osebe.
• Upoštevajte vse varnostne napotke in opozorila o ne-
varnostih na stroju.
• Vsi varnostni napotki in opozorila o nevarnostih na
stroju morajo biti popolni in v čitljivem stanju.
• Stroj lahko uporabljate samo v tehnično brezhibnem
stanju in skladno z namenom ter navodili za uporabo,
pri tem pa morate biti osveščeni o varnosti in se za-
vedati nevarnosti!
• Še posebej tiste motnje, ki lahko vplivajo na varnost,
morate (dati) takoj odpraviti!
• Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih
podatkov.
• Upoštevati morate zadevne predpise za prepreče-
vanje nezgod in ostala, splošno priznana varnostno-
-tehnična pravila.
• Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo
samo strokovnjaki, ki se na to spoznajo in so pouče-
ni o nevarnostih. Lastnoročne spremembe na stroju
izključujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, do
katerih pride kot posledica.
• Napravo uporabljajte v načinu delovanja sesanje le,
če je montirana lovilna vreča.
• Ne sesajte gorečih, žarečih ali kadečih se materialov
(npr. cigaret, žerjavice itd.), hlapov ali lahko vnetljivih,
strupenih ali eksplozivnih snovi.
• Stroj se lahko uporablja samo z originalnim priborom
in originalnimi orodji proizvajalca.
• Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za
nenamensko uporabo. Proizvajalec ne daje garancije
za poškodbe, ki nastanejo kot posledica take upora-
be; tveganje pri takih delih nosi izključno uporabnik.
• Naprave ni dovoljeno uporabljati na gospodarskem,
obrtnem ali industrijskem področju.
• Če niste prepričani, ali je delovni pogoj varen ali ne-
varen, ne delajte s strojem.

www.scheppach.com
SI
|
201
• Pri delu nosite zaščitna očala.
• Če imate težave z dihali ali pri delih, kjer se praši,
uporabljajte dihalno masko.
• Nikoli ne uporabljajte naprave s poškodovanimi zaš-
čitnimi pripravami ali pokrovi
Varnost na delovnem mestu
• Vaše delovno mesto mora biti vedno čisto in dobro
osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna območja
lahko vodijo do nesreč.
• Z napravo ne delajte v eksplozijsko ogroženem oko-
lju, v katerem se nahajajo gorljive tekočine, plini
ali prah. Naprava ustvarjaj iskre, ki lahko vnamejo
prah ali hlape.
• Otroci in druge osebe se vam ne smejo približevati,
medtem ko uporabljate napravo. Če vas zamotijo,
lahko izgubite nadzor nad orodjem.
Varnost oseb
• Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z orod-
jem pristopite z razumom. Ne uporabljajte orodja,
če ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali
zdravil. Trenutek nepozornosti pri uporabi orodja
lahko vodi do resnih telesnih poškodb.
• Nosite osebno zaščitno opremo in vedno zaščitna
očala. Nošenje osebne zaščitne opreme, kot je ma-
ska za prah, nedrseči varnostni čevlji, zaščitna če-
lada ali zaščita sluha, odvisno od vrste in uporabe
orodja, zmanjša tveganje telesnih poškodb.
• Preprečite nenameren zagon. Če imate pri nošenju
orodja prst na stikalu, lahko to privede do nesreč.
• Preden boste vklopili orodje, odstranite orodja za
nastavitev ali vijačni ključ. Orodje ali ključ, ki se
nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko privede
do telesnih poškodb.
• Izogibajte se nenaravni telesni drži. Pazite, da stojite
varno in da vedno ohranjate ravnotežje. Tako lahko
orodje v nepričakovanih situacijah bolje kontrolirate.
• Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih oblačil
ali nakita.
• Las, oblačil in rokavic ne približujte premikajočim se
delom. Premikajoči se deli lahko zagrabijo ohlapna
oblačila, nakit ali dolge lase.
Uporaba naprave in ravnanje z njo
• Ne preobremenite naprave. Za svoje delo uporabite
temu namenjeno orodje. Z ustreznim orodjem lahko
v podanem območju moči delate boljše in varneje.
• Ne uporabljajte orodja, ki ima okvarjeno stikalo.
Orodje, ki ga ni več mogoče vklopiti ali izklopiti, je
nevarno in ga je treba popraviti.
5. Splošni varnostni napotki
m OPOZORILO Preberite vse varnostne napotke,
navodila, ilustracije in tehnične podatke, ki so pri-
loženi temu izdelku.
Zaradi neupoštevanja sledečih navodil lahko pride do
električnega udara, požara in/ali hudih telesnih po-
škodb.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za prihodnjo
rabo.
m OPOZORILO Preberite vse varnostne napotke in
navodila. Zaradi neupoštevanja varnostnih napot-
kov in navodil lahko pride do požara in/ali hudih
telesnih poškodb. Uporabljajte samo goriva, ki so
priporočena v navodilih (glejte poglavje: Goriva in
maziva). Nikoli ne uporabljajte goriva, ki ni meša-
no z 2-taktnim motornim oljem. To lahko uniči stroj
in dobaviteljeva garancija preneha veljati.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za pri-
hodnjo rabo.
Uvajanje
• Skrbno preberite ta navodila za uporabo. Seznani-
te se s pripravami za krmiljenje in regulacijo i in z
ustrezno uporabo naprave.
• Osebe, ki zaradi psihičnih, senzoričnih ali dušev-
nih sposobnosti ali zaradi neizkušenosti in neznanja
niso sposobni varno uporabljati naprave, le-te ne
smejo uporabljati brez nadzora ali navodil odgovor-
ne osebe. Otroke je treba nadzorovati, da zagotovi-
te, da se ne igrajo z napravo.
• Nikoli ne pustite otrokom, da bi uporabljali napravo.
• Druge osebe, ki niso seznanjene s temi navodili,
naj ne uporabljajo naprave. Lokalni predpisi lahko
določajo minimalno starost uporabnika.
• Naprave nikoli ne uporabljajte, če so v bližini druge
osebe, še posebej otroci ali domače živali.
• Za nesreče ali nevarnosti, ki zadevajo tretje osebe
ali njihovo imetje, je odgovoren upravljavec.
Splošni napotki
• Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Za zaščito nog
nosite dolge hlače. Če imate daljše lase, uporabljaj-
te pokrivalo. Premikajoči se deli lahko zagrabijo oh-
lapna oblačila, nakit in dolge lase. Nosite primerna,
trdna in tesno prilegajoča delovna oblačila.
• Motor naprave zaustavite vedno, ko stroj odločite in
pred deli na napravi.

www.scheppach.com
202
|
SI
• Ročaji morajo biti suhi, čisti in brez gorivne me-
šanice.
• Nikoli ne dolivajte goriva, ko motor teče ali je vroč.
6. Preostala tveganja
Izdelek je izdelan skladno s stanjem tehnike in prizna-
nimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko pri-
de pri delu do pojava preostalih tveganj.
Tudi pri pravilni uporabi lahko kljub upoštevanju vseh
zadevnih varnostnih določil lahko obstajajo preosta-
la tveganja zaradi konstrukcije, ki jo zahteva namen
uporabe.
Upoštevanje teh navodil in previdnost zmanjšata tve-
ganje telesnih poškodb in škode.
• Poškodbe zaradi izvrženih delov.
• Zlom in izmet kosov rezila.
• Nevarnost zastrupitve z ogljikovim monoksidom
pri uporabi naprav v zaprtih ali slabo prezračenih
prostorih.
• Nevarnost opeklin pri dotiku vročih sestavnih delov.
• Škodovanje sluhu pri daljših delih brez zaščite za sluh.
Kljub vsem ukrepom lahko še vedno obstajajo neoči-
tna preostala tveganja.
Preostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upo-
števate »varnostne napotke« in »namensko uporabo«
ter navodila za uporabo v celoti.
7. Tehnični podatki
Mere D x Š x V 1250 x 550 x 370 mm
Hitrost zraka maks. 260 km/h
Volumen lovilne vreče 50 l
Pogon
Delovna prostornina 25,4 cm
3
Nazivna moč motorja 0,7 kW
Število vrtljajev v
prostem teku
3500 ± 300 min
-1
Prostornina rezervoarja
za bencin
650 cm
3
Emisije CO
2
1443 g/kWh
Tip motorja 2-taktni motor, zračno
hlajen
Teža pihalnika listja 4,7 kg
Teža sesalnika listja 5,6 kg
Skupna teža 6,4 kg
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
• Nerabljena orodja hranite izven dosega otrok. Ose-
bam, ki niso seznanjene s to napravo ali niso prebrali
teh navodil, ne pustite uporabljati naprave. Orodja so
nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
• Orodja negujte s skrbnostjo. Preverite, če gibljivi
deli brezhibno delujejo in se ne zatikajo, če so deli
zlomljeni ali tako poškodovani, da je delovanje orod-
ja omejeno. Pred uporabo naprave je treba popraviti
poškodovane dele. Veliko nesreč se zgodi zaradi
slabo vzdrževanih orodij.
• Napravo, pribor, vložna orodja itd. uporabljajte v
skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne
pogoje in opravilo, ki ga je treba izvršiti. Uporaba
naprave v namene, za katere ni predvidena, lahko
vodi do nevarnih situacij.
Varno ravnanje z gorivi
Goriva in hlapi goriv so požarno nevarni in pri vdiha-
vanju ter stiku s kožo lahko povzročijo hude poškodbe.
Pri ravnanju z gorivom je zaradi tega potrebna previ-
dnost in je treba poskrbeti za dobro prezračevanje.
• Pred dolivanjem goriva v napravo izklopite motor in
počakajte, da se naprava ohladi.
• Pri dolivanju goriva ne kadite in se ne približujte
odprtemu ognju (sl. 2).
• Pri dolivanju goriva nosite rokavice.
• Goriva ne dolivajte v zaprtih prostorih (nevarnost
eksplozije).
• Pazite, da se gorivo ali olje ne bosta razlila. Če pri-
de do razlitja goriva ali olja, takoj očistite napravo.
Če pride do razlitja goriva ali olja, se takoj preob-
lecite.
• Pazite, da gorivo ne zaide v zemljo.
• Po dolivanju goriva znova skrbno zaprite pokrov
rezervoarja in pri tem pazite, da ga med delom ne
boste izgubili.
• Pazite, da bodo pokrovček rezervoarja in vodi za
gorivo tesnili. Če so prisotna puščajoča mesta, na-
prave ne smete zagnati.
• Goriva transportirajte in skladiščite samo v vsebni-
kih, ki so za to dovoljeni in označeni.
• Otrokom ne pustite v bližino goriv.
• Goriv ne transportirajte in skladiščite v bližini gor-
ljivih ali lahko vnetljivih snovi, kot so iskre ali od-
prti ognji.
• Pred zagonom naprave se od mesta za dolivanje
goriva odmaknite za najmanj tri metre.
• Za zmanjšanje nevarnosti požara – motor in zvočna
izolacija naj bosta brez ostankov rezanja, listov in
mazalnih sredstev!

www.scheppach.com
SI
|
203
• Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave izdelka.
m OPOZORILO!
Izdelek in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami,
folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih
pogoltnejo in se z njimi zadušijo!
9. Zgradba in upravljanje
POZOR! Pred vsemi deli na napravi – čiščenje, pregled,
vzdrževanje ali druga dela – napravo vedno izklopite.
POZOR!
Transportni varovalni obroč (23) slika 1 odstranite.
Pihalnik listja
Montaža pihalna cev: (sl. 7–9)
m OPOZORILNI NAPOTEK: Naprave nikakor ne
smete vklopiti ali uporabljati, dokler ni popolnoma
montirana.
• Odstranite vijak (K) in podložko (L) na izpustu zraka.
• Pihalno cev (4) naravnajte na nastavek izpusta zra-
ka, potisnite cev skupaj in zavrtite za 90 °v smeri
urnega kazalca, da ga trajno pritrdite.
• Pihalno cev (4) z vijakom (K) in podložkami (L) pri-
trdite na izpust zraka.
• Šobo (5) naravnajte na nastavek (P) pihalne cevi,
šobo in cev potisnite skupaj in zavrtite za 90 °v sme-
ri urnega kazalca, da jo trajno pritrdite.
•
m Opozorilo! Uporabljajte samo originalne dele in
opremo proizvajalca. Če tega ne upoštevate, se lah-
ko zmanjša moč, pride do poškodb in preneha veljati
garancija. Stroja nikoli ne uporabljajte brez zaščite!
Sesalnik listja
Montaža: (slike 6–10)
m OPOZORILNI NAPOTEK: Naprave nikakor ne
smete vklopiti ali uporabljati, dokler ni popolnoma
montirana.
Montaža sesalne cevi (sl. 10–14)
• Odstranite vijak za izpuščanje olja (K) in podložko (L).
• Cev (18) naravnajte na nastavek izpusta zraka, nato
potisnite cev prek izpusta zraka in jo zavrtite za 90 °
proti smeri urnega kazalca, da jo trajno pritrdite.
Hrup in vibracije
m Opozorilo: Hrup ima lahko hude posledice za vaše
zdravje. Če hrup stroja prekorači 85 dB, uporabljajte
ustrezno zaščito za sluh.
Informacije o hrupnosti, izmerjeni v skladu s stan-
dardom ISO 11094:1991
Karakteristike hrupa
Nivo moči zvoka L
WA
108,4
dB
Raven hrupa L
pA
97,0
dB
Negotovost K
wa/pA
3 dB
Značilne vrednosti tresljajev
Vrednost tresljajev po EN 15503:2009
Spodnji ročaj A
hv
15,1 m/s²
Zgornji ročaj A
hv
11,92 m/s²
Negotovost K
h
1,5 m/s²
Hrupnost in vibracij omejite na minimum!
• Uporabljajte samo brezhibne naprave.
• Redno vzdržujte in čistite napravo.
• Svoj način dela prilagodite napravi.
• Ne preobremenite naprave.
• Po potrebi predajte napravo v pregled.
• Izklopite napravo, ko je ne uporabljate.
• Nosite rokavice.
V teh navodilih za uporabo smo mesta, ki se tičejo
vaše varnosti, označili s tem znakom: m
8. Razpakiranje
• Odprite embalažo in previdno vzemite ven izdelek.
• Odstranite embalažni material ter ovojna in tran-
sportna varovala (če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dostave celovit.
• Preverite, ali so se izdelek in deli pribora poškodo-
vali med transportom. V primeru reklamacij morate
takoj obvestiti prevoznika. Kasnejših reklamacij ne
bomo priznali.
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
• Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati izdelek.
• Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri
svojem specializiranem trgovcu.

www.scheppach.com
204
|
SI
V priloženo mešalno steklenico vedno dodajte primer-
no količino bencina in 2-taktnega olja. Nato posodo
dobro premešajte.
Nikoli ne uporabljajte olja za 4-taktne motorje ali vod-
no hlajene 2-taktne motorje. S tem lahko povzročite
umazanje vžigalnih svečk, blokado izpušnega dela ali
lepljenje batnega obročka.
Mešanice goriv, ki se jih ne uporablja en mesec ali dlje,
lahko zamašijo uplinjač ali poslabšajo delovanje mo-
torja. Nepotrebno gorivo vlijte v zračno neprepustno
posodo, ki jo shranite na temnem, hladnem prostoru.
Tabela za mešanje goriva
Postopek mešanja: 40 delov bencina in 1 del olja
Primer:
1 l bencina: 0,025 l 2-taktnega olja
5 l bencina: 0,125 l 2-taktnega olja
Opozorilo! Pazite na izpušni plin.
Pred dolivanjem goriva vedno izklopite motor.
Bencina nikoli ne dolivajte v napravo, medtem ko
motor deluje ali je vroč. Obstaja nevarnost požara!
Gorivo dolivajte samo na prostem ali v dobro pre-
zračenih prostorih. Pazite, da gorivo ne zaide v
zemljo (zaščita okolja). Uporabljajte primerno
podlago.
Dolivanje bencina
Nevarnost poškodbe! Bencin je eksploziven!
Izklopite motor in počakajte, da se ohladi!
• Nosite zaščitne rokavice!
• Izogibajte se stiku s kožo in očmi!
• Obvezno upoštevajte razdelek »Varnostni napotki«.
• Napravo polnite samo na prostem ali v dovolj pre-
zračenih prostorih.
• Očistite okolico območja za dolivanje goriva. Ne-
čistoče v rezervoarju povzročijo motnje pri delova-
nju. Preden mešanico goriva dolijete v rezervoar, jo
pretresite še enkrat.
• Pokrov rezervoarja odprite počasi, da sprostite
nadtlak, ki je morda prisoten.
• Mešanico goriva dolijte počasi do spodnjega roba
nastavka za polnjenje.
• Pokrovček rezervoarja znova zaprite. Prepričajte
se, da je pokrov rezervoarja tesno zaprt.
• Očistite pokrovček rezervoarja in okolico.
• Preverite, ali rezervoar in vodi za gorivo puščajo.
• Pred zagonom motorja se od mesta za dolivanje
goriva odmaknite za vsaj tri metre.
• Konec cevi (18) vstavite v lovilno vrečo (17) in zapri-
te odprtino s priloženim sprijemalnim zapiralom.
• Cev (18) z vijakom (K) in podložkami (L) pritrdite
na izpust zraka.
• Sprostite zvezdasti ročaj (21) in odprite zaščitno
mrežo (22).
• Sesalno cev (19) naravnajte na nastavek dovoda,
nato potisnite cev proti nastavku in jo zavrtite za
90 ° v smeri urnega kazalca, da jo trajno pritrdite.
• Drugo sesalno cev (20) naravnajte na nastavek prve
cevi (19), potisnite obe cevi skupaj in zavrtite za
90 ° v smeri urnega kazalca, da ju trajno pritrdite.
• Torbo obesite prek ramen in s pasom prilagodite
višino.
Napotek: Upoštevajte, da sta po pritrjevanju na na-
pravo obe sesalni cevi trdno povezani med seboj in
jih ne smete več razstavljati!
Upravljanje naprave
m Pozor!
Pred zagonom morate izdelek obvezno montirati v
celoti!
Priprava dela
Pred vsakim zagonom preverite napravo glede nas-
lednjih točk:
• Tesnjenje sistema za gorivo.
• Brezhibno stanje in celovitost zaščitnih naprav in
rezalne priprave.
• Dobra pritrditev vseh vijačnih povezav.
• lahko premikanje vseh premičnih delov.
• Zaprta zaščitna loputa (E) in da so vsa varnostna
stikala (F) aktivirana (sl. 15).
Gorivo in olje
Priporočena goriva
Uporabljajte samo mešanico neosvinčenega bencina
in posebnega 2-taktnega motornega olja.
Mešanico goriva zmešajte skladno s tabelo za me-
šanje goriva.
Pozor: Ne uporabljajte mešanic goriva, ki so bile skla-
diščene dlje kot 90 dni.
Pozor: Ne uporabljajte 2-taktnih olj, na katerih se pri-
poroča razmerje mešanice 40:1. V primeru poškodb
motorja, do katerih pride zaradi nezadostnega maza-
nja, garancija preneha veljati.
Pozor: Za prevažanje in skladiščenje goriva upo-
rabljajte samo predvidene in dovoljene vsebnike.

www.scheppach.com
SI
|
205
• Preverite, ali je zračni lter čist.
• Preverite, ali so ročaji dobro pritrjeni.
• Pribor pripravite glede na vrsto dela (kot pihalnik
ali vakuumski zbiralnik) in se prepričajte, da je pra-
vilno montiran.
Zagon (slika 6)
Ko je naprava montirana pravilno, zaženite motor, kot
je opisano spodaj:
1. Motorno stikalo (1) potisnite v vklopljen položaj (I).
2. Premaknite ročico dušilke (11) v položaj .
3. Črpalko za bencin (10) pritisnite več kot 5-krat (G).
4. Da bi zagnali motor, 3- do 5-krat povlecite za ročaj
zagonske vrvice (8).
5. Ko motor deluje, počakajte za kratek čas, nato pa
ročico dušilke (11) prestavite v položaj .
6. Če pride do težav, morate stikalo motorja (1) takoj
preklopiti v položaj »0«, tako da se motor zaus-
tavi. Pozor, stroj se lahko vrti še nekaj sekund.
7. Za zagon pri toplem motorju (do 15 min) lahko ro-
čico dušilke pustite v položaju »toplega zagona
in delovanja«.
Napotek: Če se motor ne zažene tudi po več poskusih,
preberite razdelek »Odpravljanje napak na motorju«.
Napotek: Zaganjalno vrvico vedno povlecite naravnost
ven. Če jo povlečete pod kotom, pride do trenja na
ušescu. Zaradi trenja se vrvica odrgne in tako hitreje
obrablja. Ko se zagonska vrvica znova uvleče, dobro
držite ročaj zagonske vrvice.
Nikoli ne pustite, da bi vrvica v izvlečenem stanju sko-
čila v prvotni položaj.
Načini delovanja
Delovanje pihalnika listja
Pozor: Med delom stroj stalno držite z desno roko
za zgornji ročaj.
Število vrtljajev motorja prilagodite materialu, ki ga
želite odstraniti:
Za lahek material na travi uporabite motor pri nižji hi-
trosti;
Za premikanje trave in lahkega listja na asfaltu ali
trdnih tleh uporabite motor pri povprečni hitrosti;
Za težek material, kot je sveže zapadli sneg ali uma-
zanija, uporabite motor pri višji hitrosti.
Opozorilo: Vedno pazite, da predmetov in prahu
ne odpihne v smer oseb ali živali ali da ne poško-
dujete predmetov. Vedno upoštevajte smer vetra
in nikoli ne delajte proti vetru.
Izpuščanje bencina
Rezervoar praznite samo na prostem ali v dobro pre-
zračenih prostorih. Pazite, da gorivo ne zaide v zemljo
(zaščita okolja). Uporabljajte primerno podlago.
• Pod vijak za izpuščanje bencina podstavite lovil-
no posodo.
• Odvijte zaporko rezervoarja in jo snemite.
• Mešanico bencina/olja izpustite do konca.
• Zaporko rezervoarja z roko privijte nazaj.
Pred uporabo izvedite preverjanje!
• Preverite, ali je naprava v varnem stanju.
• Preverite, ali naprava pušča.
• Preverite, ali so na napravi vidne poškodbe.
• Preverite, ali so vsi deli naprave dobro nameščeni.
• Preverite, ali so vse varnostne priprave v dobrem
stanju.
Zagon naprave
• Pred zagonom naprave morate zagotoviti, da je
vmesni kos cevi pravilno nameščen
• Upoštevajte napotke za zagon motorja, kot je opi-
sano v navodilih.
• Pazite, da nič ne pokriva izpuha, ker le-ta oddaja
vročino.
• Ročaj držite z desno roko in premikajte pihalno cev
sem ter tja, da odstranite umazanijo z želene površine
.
• V ročaj sta vgrajena ročica za plin in stikalo za
vklop/izklop.
• Z blokado plina lahko motor blokirate na polni plin,
ne da bi stalno pritiskali za ročico za plin. Pozor:
Pred izklopom naprave blokado plina potisnite na-
zaj na prosti tek.
Stroj lahko uporabljate tako kot pihalnih kot tudi va-
kuumski zbiralnik.
Za oba načina uporabe je treba pravilno montirati
ustrezni pribor, ki je v obsegu dobave.
Opozorilo: Razpakiranje in montiranje sklopa naj po-
teka na ravni in stabilni površini, z zadosti prostora za
premikanje stroja in njegove embalaže.
POMEMBNO Varnostni sistemi preprečujejo, da bi
se motor zagnal, dokler vakuumska ali pihalna cev
nista pravilno sestavljeni.
PREVERJANJE STROJA
Pred začetkom dela poskrbite za naslednje točke:
• Preverite, ali so vsi vijaki na stroju trdno priviti.
• Pri uporabi vakuumskega zbiralnika pazite, da je
vreča pravilno nameščena in je zadrga zaprta.

www.scheppach.com
206
|
SI
Po nastavitvi naj bi motor brez nepravilnosti ali premo-
rov tekel v prostem teku.
Zaustavitev motorja
Zaporedje korakov pri izklopu v sili:
• Če morate pihalno napravo nemudoma zaustaviti,
preklopite vžigalno stikalo na »OFF«.
Običajno zaporedje korakov:
• Za zaustavitev motorja potisnite blokado ročice pli-
na, da motor teže v prostem teku. Nato stikalo za
vklop/izklop obrnite v položaj »OFF«.
10. Delovna navodila
Delovanje
• Ne kadite, ko dolivate gorivo ali upravljate z napravo.
• Rok in delov telesa ne približujte izpuhu in kablu
za vžig.
• Ko motor deluje, motorna naprava oddaja strupene
izpušne pline. Nikoli ne delajte v zaprtih ali slabo
prezračevanih prostorih.
• Orodja uporabljajte samo ob dnevni svetlobi ali za-
dostni umetni svetlobi.
• Ne podcenjujte moči. Vedno pazite na stabilen po-
ložaj in ravnotežje.
• Če je mogoče, naprave ne uporabljajte v mokri travi.
• Na pobočjih še posebej pazite na stabilen položaj.
• Vedno hodite, ne tecite.
• Prezračevalna odprtina naj bo vedno čista.
• Pihalne odprtine nikoli ne usmerite v osebe ali živali.
• Stroj uporabljajte le ob primernih urah – ne zgodaj
zjutraj ali pozno zvečer, ko bi tako motili druge lju-
di. Upoštevajte čas, ki ga navajajo lokalni upravni
organi.
• Stroj uporabljajte z najmanjšim možnim številom
vrtljajev motorja za izvedbo del.
• Pred pričetkom pihanja z grabljami in metli odstra-
nite tujke.
• Ob prašnih pogojih je treba površino rahlo navlažiti,
če je na voljo priključek za zalivanje, ga uporabite.
• Uporabite celotni nastavek pihalnih šob, da tok zra-
ka lahko deluje blizu tal.
• Pazite na otroke, domače živali, odprta okna in var-
no odpihnite tujke.
• Če naprava oddaja nenormalne zvoke ali oddaja ne-
navadne vibracije, jo preverite. Nenavadne vibracije
lahko poškodujejo upravljavca in povzročijo škodo
na napravi.
• Naprave ne smete uporabljati z okvarjeno ali odstra-
njeno zaščitno opremo.
Delovanje sesalnika listja
Opozorilo: Stroj morate med delom vedno držati z
obema rokama. Levo roko položite na zgornji ročaj
in desno na spodnji ročaj. Spodnji ročaj dvignite
tako, da je vreča na desni strani upravljavca.
Pri uporabi v načinu vakuumskega zbiralnika naj motor
deluje s srednjo/višjo hitrostjo.
Med zbiranjem zaokroženi del cevi držite nekaj centi-
metrov nad tlemi. Torba deluje tudi kot lter, podobno
kot pri običajnem hišnem sesalniku. Zato je najbolje:
• da lovilne vreče za listje ne napolnite popolnoma,
• da velike predmete takoj odstranite.
Za praznjenje lovilne vreče:
• Izklopite motor.
• Odprite zadrgo (11) in izpraznite vrečo, ne da bi jo
odpeli s povezovalne cevi.
• POMEMBNO Ko uporabljate vakuumski zbiralnik,
ne pobirajte mokre trave ali listja, sicer de rotor ali
torba lahko zamašita.
POMEMBNO Ko uporabljate stroj kot vakuumski
zbiralnik obstaja nevarnost, da posesate predme-
te, ki lahko zablokirajo stroj in rotor. V tem primeru:
• Takoj zaustavite motor – snemite vtič vžigalne svečke.
• Razstavite vakuumsko cev.
• Odstranite tujek iz vakuumskega dovoda.
• Prepričajte se, da nič ne blokira rotorja, preden stroj
ponovno uporabite.
POMEMBNO Preveč polna vreča zmanjša učinkovi -
tost stroja in lahko povzroči pregrevanje motorja.
Ko končate z delom:
• Izklopite motor, kot je opisano zgoraj.
• Izpraznite vrečo, če ste stroj uporabljali kot vakuum-
ski zbiralnik.
Nastavljanje prostega teka (slika 5)
Prosti tek je treba nastaviti, če se motor večkrat izklopi
ali pa pri uporabi dušilne lopute ne ugotovite pomemb-
nih sprememb hitrosti.
Nastavitev lahko opravite po zagonu motorja z izvija-
čem na vijaku (D). Pred nastavitvijo pustite, da motor
nekaj minut teče v prostem teku.
• Zavrtite v smeri urnega kazalca, če želite povišati
število vrtljajev motorja;
• Zavrtite proti smeri urnega kazalca, da znižate šte-
vilo vrtljajev motorja.

www.scheppach.com
SI
|
207
• Zaradi umazanije zaradi vsesanega materiala je lahko
oteženo premikanje preklopne ročice (pihanje/sesa-
nje). V takem primeru se bo ročica po večkratnem pre-
mikanju s sesanja na pihanje spet zlahka premikala.
• Uporabljajte samo originalni pribor in nadomestne
dele.
12. Skladiščenje
Izdelek in pribor hranite na temnem, suhem, otrokom
nedostopnem mestu, kjer ni nevarnosti zmrzovanja.
Optimalna temperatura skladiščenja je med 5 in 30 ˚C.
Izdelek shranjujte v originalni embalaži. Pokrijte izde-
lek, da ga zaščitite pred prahom ali vlago. Navodila za
uporabo shranjujte skupaj z izdelkom.
Previdno: Naprave nikoli ne spravite za več kot 30 dni,
ne da bi izvedli naslednje korake:
Spravilo naprave
Če napravo spravite za več kot 30 dni, jo je treba za to
pripraviti. Drugače preostalo gorivo v uplinjaču izhlapi
in pusti gumi podobno usedlino. To lahko oteži zagon in
ima za posledico draga popravila.
• Pokrovček rezervoarja goriva počasi snemite, da
sprostite morebiten tlak v rezervoarju. Rezervoar
previdno izpraznite. Rezervoar praznite samo na
prostem ali v dobro prezračenih prostorih. Pazite,
da gorivo ne zaide v zemljo (zaščita okolja). Upo-
rabljajte primerno podlago.
• Zaženite motor in ga pustite delovati, dokler se ne
zaustavi, da tako odstranite gorivo iz uplinjača.
• Počakajte, da se motor ohladi (pribl. 5 minut).
• Odstranite vžigalno svečko.
• V izgorevalno komoro dolijte 1 čajno žličko čistega
2-taktnega olja. Večkrat počasi povlecite za za-
gonsko vrvico, da tako prevlečete notranje kompo-
nente. Vžigalno svečko namestite nazaj.
Napotek: Napravo spravite na suhem mestu, daleč
proč od morebitnih virov vžiga, npr. peči, plinskih grel-
nikov za vodo, plinskih sušilnikov, itd.
Ponovni zagon
• Odstranite vžigalno svečko.
• Povlecite za zagonsko vrvico, da iz izgorevalne ko-
more odstranite čezmerno olje.
• Očistite vžigalno svečko in pazite na primeren raz-
mik med elektrodami na vžigalni svečki; namesto
tega lahko namestite novo vžigalno svečko s pri-
mernim razmikom med elektrodami.
• Vročega motorja ne odlagajte v bližini lahko vnetlji-
vih predmetov/materialov.
• S pihalnikom lahko odpihnete nečistoče s terase,
s poti in hodnikov, s trave, z grmovja in z robnikov.
• Vročega motorja ne odlagajte v bližini lahko vnetlji-
vih predmetov/materialov.
Pihanje in sesanje
• Pred začetkom dela vedno preverite delovno obmo-
čje. Odstranite vse predmete ali ostanke, ki bi jih lah-
ko odneslo ali bi se lahko zataknite v napravo in jo
zamašile.
• Redno preverjajte, ali je lovilna vreča obrabljena ali
poškodovana.
• Alternativno lahko napravo vodite tudi čisto nad tle-
mi in premikate z ene na drugo stran, pri tem hodite
naprej in šobo za odstranjevanje materiala usmerite
na delovno območje.
• Material spihajte skupaj na priročen kup.
11. Čiščenje
Pozor!
Pred vsakim čiščenjem izvlecite vtič vžigalne svečke.
Napravo za čiščenje nikoli ne potopite v vodo ali druge
tekočine.
Napravo shranjujte na varnem in suhem mestu ter iz-
ven dosega otrok.
Čiščenje
• Prezračevalne reže naprave morajo biti čiste, da ne
pride do pregrevanja motorja.
• Ohišje naprave redno čistite z mehko krpo, če je
mogoče, po vsaki uporabi.
• Prezračevalne reže morajo biti očiščene umazanije
in prahu.
• Če se umazanija ne odlušči, uporabite z milnico
navlaženo mehko krpo.
• Redno preverjajte napravo pred začetkom dela.
• Nikoli ne čistite in pršite naprave z vodo. Čistite ohi-
šje motorja le z vlažno krpo in nikoli ne uporabljajte
čistil ali topil! Tako bi lahko poškodovali plastične
dele naprave. Potem ohišje motorja skrbno osušite.
• Ko končate z delom, snemite lovilno vrečo, jo obrni-
te okoli in temeljito očistite, da preprečite nastajanje
plesni in neprijetnih vonjav.
• Zelo umazano lovilno vrečo lahko operete z vodo
in milom.
• Če se zadrga težko odpira in zapira, zobe zadrge
namažite s suhim milom.
• Sesalno/pihalno cev očistite s ščetko če je umazana.

www.scheppach.com
208
|
SI
FILTER ZA GORIVO
V rezervoarju za gorivo se nahaja lter, ki preprečuje,
da bi nečistoče prišle v motor. Filter naj vaš trgovec
zamenja enkrat letno.
Naše stroje smo razvili tako, da dlje časa delujejo z
minimalnimi stroški vzdrževanja. Pravilno delovanje je
odvisno od rednega vzdrževanja in čiščenja stroja.
Vedno pazite, da so vse matice, sorniki in vijaki trdno
zategnjeni in dobro nameščeni, da je naprava v var-
nem delovnem stanju.
• Zamenjajte obrabljene ali okvarjene dele.
• Uporabljajte samo originalne nadomestne dele in
dodatke.
• Napravo vedno shranjujte na suhem mestu.
Za vse poškodbe, do katerih pride zaradi neupošteva-
nja napotkov v teh navodilih za uporabo, je uporabnik
odgovoren sam.
To velja tudi za nepooblaščene spremembe na
napravi, uporabo neodobrenih nadomestnih delov,
priključnih delov, delovnega orodja, ki je tuje vrste, in
neprimerno uporabo ter posledične poškodbe zaradi
uporabe okvarjenih delov.
Opozorilo!
Uporabljajte samo originalne dele in opremo proizva-
jalca. Če tega ne upoštevate, se lahko zmanjša moč,
pride do poškodb in preneha veljati garancija.
14. Popravilo in naročanje nadome-
stnih delov
Po popravilu ali vzdrževanju se prepričajte, da so vsi
varnostno relevantni deli nameščeni in v brezhibnem
stanju. Dele, ki bi lahko povzročili telesne poškodbe,
shranite na drugim osebam in otrokom nedosegljivem
mestu.
Pozor: Po zakonu o odgovornosti za izdelke ne jam-
čimo za poškodbe, ki nastanejo zaradi nestrokovnih
popravil ali neuporabe originalnih nadomestnih delov.
Pooblastite servisno službo ali pooblaščenega stro-
kovnjaka. Enako velja tudi za pribor.
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
• Napravo pripravite za uporabo.
13. Vzdrževanje
Zamenjava in čiščenje vžigalne svečke (sl. 3)
Najmanj enkrat letno ali pri rednem slabem zaganjanju
preverite razmik med elektrodami na vžigalni svečki.
Pravilen razmak med vžigalno vrvico in vžigalnim kon-
taktom je 0,63 mm/0,25".
• Počakajte, da se motor popolnoma ohladi.
• Vtič vžigalne svečke izvlecite iz vžigalne svečke in
nato vžigalno svečko odstranite s priloženim klju-
čem za vžigalne svečke.
• Če je elektroda čezmerno obrabljena ali če je oblo-
ga močna, je treba vžigalno svečko zamenjati s
svečko istega tipa.
• Močna obloga na vžigalni svečki je lahko pogojena
z naslednjim: Prevelikim deležem olja v bencinski
mešanici, nizka kakovost olja, prestara bencinska
mešanica ali zamašen zračni lter.
• Vžigalno svečko z roko zavrtite do konca v navoj.
Pri tem pazite, da se vžigalna svečka ne bi zatikala.
• S priloženim ključem za vžigalne svečke zategnite
vžigalne svečke.
• Če uporabljate momentni ključ, je zatezni moment
12–15 Nm.
• Vtič vžigalne svečke namestite nazaj na vžigalno
svečko.
Čiščenje zračnega ¿ltra (sl. 4)
Umazani zračni ltri zmanjšajo motorno moč zaradi
manjšega dovajanja zraka v uplinjač. Prah in pelod
zamašita pore ltra iz pene. Zaradi tega je potrebno
redno pregledovanje.
• Odprite (A) pokrov (B) zračnega ltra in odstranite
gobasti ltrirni element (C).
• Pokrovček zračnega ltra (B) namestite nazaj, da
ne bi padel v zračni kanal.
• Filtrirni element operite v topli milnici, ga izplaknite
in pustite, da se posuši na zraku.
Pozor: Zračnega ltra nikoli ne čistite z bencinom ali
vnetljivimi topili.
Da se življenjska doba motorja ne bi skrajšala, je treba
poškodovani zračni lter takoj zamenjati.
Opozorilo!
Motorja nikoli ne pustite teči, če ni vstavljen zrač-
ni ¿lter.

www.scheppach.com
SI
|
209
Pomemben napotek v primeru popravila:
Ko izdelek vračate v popravilo, upoštevajte, da ga mora-
te zaradi varnostnih razlogov na servisno postajo poslati
brez olja in bencina.
14.1 Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti nas-
lednje podatke:
• Oznaka modela
• Številka izdelka
• Podatki na tipski ploščici
14.2 Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvr-
ženi obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz.
so sledeči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: vžigalna svečka, zračni lter, lter za
gorivo, lovilna vreča
* ni nujno v obsegu dostave!
15. Odlaganje med odpadke in reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
Več informacij o odlaganju iztrošene naprave med
odpadke izveste pri lokalni skupnosti ali občinski
upravi.
Goriva in olja
• Pred odstranjevanjem naprave med odpadke je tre-
ba rezervoar za gorivo in rezervoar za motorno olje
izprazniti!
• Gorivo in motorno olje ne sodita med gospodinjske,
pač pa ju morate zavreči oz. oddati na zbirno mesto
ločeno!
• Prazne posode za olje in gorivo je treba zavreči oko-
lju prijazno.

www.scheppach.com
210
|
SI
16. Pomoč pri motnjah
V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak skupaj z opisom pomoči, če vaš izdelek ne deluje pravilno. Če s tem
ne morete lokalizirati in odpraviti težave, se obrnite na svoj servis.
Motnja Morebiten vzrok Ukrep
Naprava se ne zažene • Zračni lter je umazan
• Filter za gorivo je zamašen
• Pomanjkljiva oskrba z gorivom
• Napaka v vodih za gorivo
• Zaganjalnik je okvarjen
• Zalivanje motorja
• Vtič vžigalne svečke ni nameščen
• Ni vžigalne iskre
• Motor je okvarjen
• Uplinjač je okvarjen
• Pihalna/sesalna cev ni popolnoma
montirana
• Očistite/zamenjajte zračni lter
• Očistite ali zamenjajte lter za
gorivo
• Dolivanje goriva
• Preverite, ali so vodi za
gorivo prepognjeni oziroma
poškodovani
• Stopite v stik s servisno službo
• Odstranite vžigalno svečko, jo
očistite in posušite; nato večkrat
povlecite zagonsko vrvico;
vžigalno svečko montirajte nazaj
• Preverite, ali je vtič vžigalne
svečke nameščen pravilno
• Očistite oz. zamenjajte vžigalno
svečko/preverite, ali je kabel za
vžig poškodovan
• Stopite v stik s servisno službo
• Stopite v stik s servisno službo
• Montirajte 2-delno pihalno/
sesalno cev
Naprava se zažene in zaustavi Napačna nastavitev uplinjača (vrtljaji v
prostem teku)
Stopite v stik s servisno službo
Naprava deluje s prekinitvami
(cuka)
• Uplinjač je nastavljen napačno
• Vžigalna svečka je umazana s
sajami
• Okvarjeno stikalo za vklop/izklop
• Stopite v stik s servisno službo
• Očistite ali zamenjajte vžigalno
svečko
• Stopite v stik s servisno službo
Nastajanje dima • Napačna mešanica goriva
• Uplinjač je nastavljen napačno
• Uporabljajte mešanico
dvotaktnega olja v mešalnem
razmerju 40:1
• Stopite v stik s servisno službo
Naprava ne deluje s polno močjo • Zračni lter je umazan
• Uplinjač je nastavljen napačno
• Lovilna vreča je polna
• Lovilna vreča je umazana
• Izbirno stikalo v napačnem položaju
• Naprava je zamašena ali blokirana
s tujki
• Očistite ali zamenjajte zračni lter
• Stopite v stik s servisno službo
• Preverite izpuh
• Izpraznite lovilno vrečo
• Očistite lovilno vrečo
• Izbirno stikalo nastavite na
simbol za sesanje
• Odstranite zataknjene predmete
in blokade (glejte poglavje
čiščenje in vzdrževanje)

www.scheppach.com
EE
|
211
Tootel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid
saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda
asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Lugege ja järgige enne käikuvõtmist käsitsusjuhendit ning ohutusjuhised!
Kasutage kaitseprille!
Hoiatus! Eiramise korral võimalik oht elule, vigastusoht või tööriista kahjustamise oht.
Tähelepanu, vigastusoht!
Ärge pange oma käsi kunagi nugade lähedusse.
Garanteeritud helivõimsustase
Tähelepanu! Vigastusoht eemalepaisatavate esemete tõttu.
Tähelepanu! Summuti ja mootori muud osad lähevad käitamisel väga kuumaks, ärge
puudutage neid.
Hoidke pealtvaatajad kaugel.
Kasutage kuulmekaitset!
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
Toode vastab kehtivatele Serbia direktiividele.

www.scheppach.com
212
|
EE
Tähelepanu, tuleohtlikud ained. Tuli, lahtised leegid ja suitsetamine keelatud!
Bensiinipumba nupu vajutamine
Paagi maht
Sissevalatava bensiini/õli seguvahekord paagikorgil 40:1.
Kandke töökindaid!
Kandke tugevaid jalatseid!
Tähelepanu! Vigastusoht pöörleva nugavaltsi tõttu! Hoidke käed ja jalad väljaspool
avasid, kui masin töötab.
Käivitushoob (segurikasti) "külmkäivitus"
Käivitushoob (segurikasti) "soekäivitus ja töötamine"

www.scheppach.com
EE
|
213
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 214
2. Toote kirjeldus (joon. 1) ..................................................................................... 214
3. Tarnekomplekt ................................................................................................... 214
4. Sihtotstarbekohane kasutus .............................................................................. 214
5. Üldised ohutusjuhised ....................................................................................... 215
6. Jääkriskid ........................................................................................................... 217
7. Tehnilised andmed ............................................................................................. 217
8. Lahtipakkimine ................................................................................................... 218
9. Ülespanemine ja käsitsemine ............................................................................ 218
10. Tööjuhised ......................................................................................................... 221
11. Puhastamine ...................................................................................................... 222
12. Ladustamine ...................................................................................................... 222
13. Hooldus .............................................................................................................. 223
14. Remont ja varuosade tellimine .......................................................................... 224
15. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 224
16. Rikete kõrvaldamine .......................................................................................... 225
17. Vastavusdeklaratsioon ...................................................................................... 399

www.scheppach.com
214
|
EE
9. Paagikork
10. Kütuse käsipump
11. Segurikastushoob
12. Õhultri kaas
13. Süüteküünal
14. Kandekäepide
15. Segamismahuti
16. Süüteküünla võti
17. Püüdekott
18. Painutatud toru
19. Vaakumitoru (1)
20. Sisseimemise vaakumitoru (2)
21. Tähtkäepide
22. Kaitsevõre
23. Transpordi-kaitserõngas
3. Tarnekomplekt
Pos Arv Nimetus
4 1x Puhurtoru
5 1x Düüs
6 1x Mootorimoodul
15 1x Segamismahuti
16 1x Süüteküünla võti
17 1x Püüdekott
18 1x Painutatud toru
19 1x Vaakumitoru
20 1x Sisseimemise vaakumitoru
1x Polt (K) ja alusseib (L)
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Toodet tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele.
Igasugune ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekoha-
ne. Sellest põhjustatud kahjude või iga liiki vigastuste
eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohu-
tusjuhiste, samuti montaažijuhendi ja käsitsusjuhendis
sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes toodet kasutavad ja hooldavad, peavad seda
tundma ning olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Tootel teostatud muudatused välistavad tootja vastutu-
se sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Toodet tohib käitada ainult tootja originaalosadega ja
originaaltarvikutega.
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskir-
jadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest.
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue toote meeldivat ja edukat kasuta-
mist.
Juhis:
Selle toote tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad tootel või toote
tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• Asjatundmatu käsitsemine
• Käsitsusjuhendi eiramine
• Remondid kolmandate isikute, volitamata spetsialis-
tide poolt
• Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väl-
javahetamine
• Mitte sihtotstarbekohane kasutus
• Elektrisüsteemi rivist väljalangemine elektrialaees-
kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE
0113 eiramisel
Pidage silmas:
Käsitsusjuhend on kõnealuse toote koostisosa. See si-
saldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate tootega ohutult,
asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, kuidas saate
vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada
seisakuaegu ning suurendada tarviku töökindlust ja
eluiga. Lisaks käesolevas käsitsusjuhendis esitatud
ohutusnõuetele peate tingimata järgima oma riigis too-
te käitamise kohta kehtivaid eeskirju.
Tutvuge enne toote kasutamist kõigi käsitsus- ja ohu-
tusjuhistega. Käitage toodet ainult kirjeldatud viisil ja
mainitud kasutusvaldkondades. Säilitage käsitsusju-
hendit hästi ja andke kõik dokumendid toote edasiand-
misel kolmandatele isikutele kaasa.
2. Toote kirjeldus (joon. 1)
1. Sisselülitusnupp
2. Gaasihoova ksaator
3. Gaasihoob
4. Puhurtoru
5. Düüs
6. Mootorimoodul
7. Hoidekäepide
8. Nöörstarter

www.scheppach.com
EE
|
215
Palun pidage silmas, et meie tooted pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- või tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui
toodet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või töös-
tusettevõtetes ja samaväärsetel tegevustel.
Tootja ei vastuta sihtotstarbele mittevastavast kasutu-
sest või valest käsitsemisest põhjustatud kahjude eest.
Käsitsusjuhendis esitatud signaalsõnade selgitus
m OHT
Signaalsõna vahetult eelseisva ohtliku olukorra
tähistamiseks, mille tagajärjeks on, kui seda ei
väldita, surm või raske vigastus.
m HOIATUS
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olukorra
tähistamiseks, mille tagajärjeks võib olla, kui
seda ei väldita, surm või raske vigastus.
m ETTEVAATUST
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olukorra
tähistamiseks, mille tagajärjeks võib olla, kui
seda ei väldita, vähene või mõõdukas vigastus.
TÄHELEPANU
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olukorra
tähistamiseks, mille tagajärjeks võivad olla, kui
seda ei väldita, materiaalsed kahjud tootel või
omandil/valdusel.
5. Üldised ohutusjuhised
m HOIATUS! Lugege kõiki ohutusjuhiseid, korral-
dusi, illustratsioone ja andmeid, millega see too-
de on varustatud.
Hooletused alljärgnevatest korraldustest kinnipidami-
sel võivad põhjustada elektrilööki, tulekahju ja/või ras-
keid vigastusi.
Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevikuks alal.
Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile.
• Enne töö alustamist peavad olema kõik kaitse- ja
ohutusseadised masina külge monteeritud.
• Leheimur/-puhur on heaks kiidetud ainult puulehte-
dele ja aiajäätmetele nagu rohi ning väikesed oksa-
raod. Muul viisil kasutamine pole lubatud.
• Leheimurit/-puhurit tohib kasutada ainult kuivade
puulehtede, rohu jms jaoks.
• Masin on välja töötatud käsitsemiseks ühe isiku
poolt.
• Operaator vastutab tööpiirkonnas kolmandate isiku-
te eest.
• Järgige kõiki masinal olevaid ohutus- ja ohujuhiseid.
• Hoidke kõik masinal olevad ohutusjuhised tervikli-
kult loetavas seisundis.
• Kasutage masinat ainult tehniliselt laitmatus seisun-
dis ja sihtotstarbekohaselt, ohutus- ning ohuteadli-
kult ja käitusjuhendit järgides!
• Kõrvaldage viivitamatult eelkõige rikked, mis võivad
ohutust halvendada (laske kõrvaldada)!
• Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldu-
seeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud
mõõtmetest.
• Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetamise ees-
kirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi reegleid.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida
ainult asjatundlikud isikud, kes seda tunnevad ja
keda on ohtude osas instrueeritud. Tootja ei vastu-
ta masinal omavolilistest muudatustest põhjustatud
kahjude eest.
• Kasutage seadet sisseimemise töörežiimis ainult
siis, kui püüdekott on monteeritud.
• Ärge imege põlevaid, hõõguvaid või suitsevaid ma-
terjale (nt sigaretid, hõõgsüsi jne), aure ega kergesti
süttivaid, mürgiseid või plahvatusvõimelisi aineid.
• Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarviku-
tega ja originaaltööriistadega.
• Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte siht-
otstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest
tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
• Seadet ei tohi kasutada kommerts-, käsitööndus-
või tööstuskasutuseks.
• Kui Te pole kindel, kas mingi töötingimus on ohutu
või ebaohutu, siis ärge töötage masinaga.
HOIATUSJUHIS! Palun lugege enne seadme käiku -
võtmist oma ohutuse huvides käesolev käsiraamat
ja ohutusjuhised põhjalikult läbi. Kui annate sead-
me üle kolmandatele isikutele, siis pange käesolev
kasutuskorraldus alati kaasa.

www.scheppach.com
216
|
EE
Ohutus töökohal
• Hoidke oma tööpiirkond puhas ja hästi valgusta-
tud. Korratud või valgustamata tööpiirkonnad või-
vad põhjustada õnnetusi.
• Ärge töötage seadmega plahvatusohtlikus keskkon-
nas, milles leidub süttimisohtlikke vedelikke, gaase
või tolme. Seade tekitab sädemeid, mis võivad tol-
mud või aurud põlema süüdata.
• Hoidke lapsed ja teised isikud seadme kasutami-
se ajal eemal. Tähelepanu kõrvalejuhtimisel võite
seadme üle kontrolli kaotada.
Inimeste ohutus
• Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust silmas ja
käige töötamisel tööriistaga mõistlikult ümber. Ärge
kasutage tööriista, kui olete väsinud või uimastite,
alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepa-
nematus võib põhjustada tööriista kasutamisel tõ-
siseid vigastusi.
• Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kaitseprille.
Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski, libisemis-
kindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmekaits-
me kandmine, vastavalt tööriista liigile ning kasutu-
sele, vähendab vigastuste riski.
• Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Kui hoiate
tööriista kandmisel sõrme lülitil, siis võib see õn-
netusi põhjustada.
• Eemaldage enne tööriista sisselülitamist seadis-
tustööriistad ja mutrivõtmed. Pöörleva seadmeosa
sisemuses paiknev tööriist või võti võib vigastusi
põhjustada.
• Vältige ebaharilikku kehahoiakut. Hoolitsege tur-
valise seisu eest ja hoidke alati tasakaalu. Sedasi
saate tööriista ootamatutes olukordades paremini
kontrollida.
• Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat riietust
ega ehteid.
• Hoidke juuksed, riietus ja kindad pöörlevatest osa-
dest eemal. Avar riietus, ehted või pikad juuksed
võidakse liikuvate osade poolt kaasa haarata.
Seadme kasutamine ja käsitsemine
• Ärge koormake seadet üle. Kasutage oma tööks
ettenähtud tööriista. Sobiva tööriistaga töötate pa-
remini ja ohutumalt ettenähtud võimsusvahemiku
piires.
• Ärge kasutage defektse lülitiga tööriista. Tööriist,
mida ei saa enam sisse või välja lülitada, on ohtlik
ja tuleb remontida.
• Ladustage mittekasutatavaid tööriistu lastele kät-
tesaamatult.
m HOIATUS Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja kor-
raldusi. Tegematajätmised ohutusjuhistest ja kor-
raldustest kinnipidamisel võivad tulekahju ja/või
raskeid vigastusi põhjustada. Kasutage ainult ees-
olevas juhendis soovitatud kütuseid (vt peatükki:
Kütused ja määrdeained). Ärge kasutage kunagi
kütust, mis pole 2-takti-mootoriõliga segatud. See
võib põhjustada täieliku hävinemise ja tarnija ga-
rantii kaotab kehtivuse.
Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevi-
kuks alal.
Instrueerimine
• Lugege käesolev käsitsusjuhend hoolikalt läbi. Tut-
vuge seadme juht- ja reguleerimisseadistega ning
nõuetekohase kasutusega.
• Isikud, kes pole oma piiratud füüsiliste, sensoorse-
te või vaimsete võimete, kogenematuse või tead-
matuse tõttu võimelised seadet ohutult käsitsema,
ei tohiks seda seadet ilma vastutava isiku poolse
järelevalve või korralduseta kasutada. Laste järele
tuleb vaadata tegemaks kindlaks, et nad seadme-
ga ei mängi.
• Ärge lubage kunagi lastel seadet kasutada.
• Ärge lubage kunagi seadet kasutada teistel isikutel,
kes ei tunne neid korraldusi. Kohapealsed eeskirjad
võivad anda ette miinimumvanuse.
• Ärge kasutage kunagi seadet, kui teised inimesed,
eelkõige lapsed või koduloomad on läheduses.
• Kasutaja vastutab teistele isikutele personaalselt
või nende omandile põhjustatud õnnetuste või oh-
tude eest.
Üldised juhised
• Ärge kandke avarat riietust ega ehteid. Kande oma
jalgade kaitseks pikki pükse. Kandke pikkade juus-
te korral peakatet. Avar riietus, ehted ja pikad juuk-
sed võidakse liikuvate detailide poolt kaasa haarata.
Kandke sobivat, tugevat, liibuvat tööriietust.
• Lülitage seadme mootor alati välja, kui panete masi-
na maha või enne kui töötate seadme kallal.
• Kandke töötamisel kaitseprille.
• Hingamisteede probleemidega käsitsuspersonal
peab kandma või tolmu tekitavatel töödel tuleb kan-
da respiraatorit.
• Ärge kasutage seadet kunagi kahjustatud kaitse-
seadiste või varjetega.

www.scheppach.com
EE
|
217
• Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ja kütusese-
gust vabad.
• Ärge tankige kunagi töötava või kuuma mootori
korral.
6. Jääkriskid
Toode on ehitatud tehnika kaasaegset arengutaset ja
kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski võib
töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
Ka sihtotstarbekohasel kasutamisel võivad kõigist as-
jaomastest ohutusnõuetest kinnipidamisest hoolimata
kasutusotstarbega määratud konstruktsiooni tõttu veel
jääkriskid valitseda.
Teistega arvestamine ja ettevaatus vähendavad ini-
meste vigastamise ning kahjustuste riski.
• Vigastus eemalepaiskuvate osade tõttu.
• Noatükkide purunemine ja väljapaiskumine.
• Süsinikmonooksiidi mürgistuse oht seadme kasu-
tamisel suletud või halvasti ventileeritud ruumides.
• Põletusoht kuumade detailide puudutamisel.
• Kuulmiskahjustused pikemal pideval töötamisel ilma
kõrvaklappideta.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutus-
juhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning käitus-
juhendit tervikuna.
7. Tehnilised andmed
Mõõtmed L x P x K 1250 x 550 x 370 mm
Õhu kiirus max 260 km/h
Püüdekoti ruumala 50 l
Ajam
Töömaht 25,4 cm
3
Mootori nimivõimsus 0,7 kW
Tühikäigupöörded 3500 ± 300 min
-1
Bensiinipaagi ruumala 650 cm
3
CO
2
-pääst 1443 g/kWh
Mootori tüüp 2-taktiline mootor,
õhkjahutusega
Lehepuhuri kaal 4,7 kg
Leheimuri kaal 5,6 kg
Kogukaal 6,4 kg
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Ärge laske seadet kasutada inimestel, kes seda ei
tunne või pole käesolevaid korraldusi läbi lugenud.
Tööriistad on ohtlikud, kui neid kasutavad kogene-
matud isikud.
• Hoolitsege tööriistade eest hästi. Kontrollige, kas lii-
kuvad detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni, kas
esineb murdunud või kahjustatud detaile nii, et töö-
riista talitlus on piiratud. Laske kahjustatud detailid
enne seadme kasutamist remontida. Paljude õnne-
tuste põhjus peitub halvasti hooldatud tööriistades.
• Kasutage seadet, tarvikuid, kasutustööriistu jms
vastavalt käesolevatele korraldustele. Arvestage
seejuures töötingimustega ja teostatava tegevuse
iseloomuga. Seadmete kasutamine muudeks kui
ettenähtud rakendusteks võib põhjustada ohtlikke
olukordi.
Ohutu ümberkäimine kütustega
Kütused ja kütuseaurud on tuleohtlikud ning võivad
sissehingamisel ja nahal raskeid kahjustusi põhjusta-
da. Kütusega ümberkäimisel tuleb olla seetõttu ette-
vaatlik ja hoolitseda hea ventilatsiooni eest.
• Lülitage enne seadme tankimist mootor välja ja las-
ke seadmel maha jahtuda.
• Ärge suitsetage tankimisel ja vältige lahtist tuld
(joon. 2).
• Kandke tankimisel kindaid.
• Ärge tankige suletud ruumides (plahvatusoht).
• Pöörake tähelepanu sellele, et kütust või õli ei lok-
sutata üle. Puhastage seade kohe, kui olete kütust
või õli üle loksutanud. Vahetage oma riietus kohe,
kui olete neile kütust või õli loksutanud.
• Pöörake tähelepanu sellele, et kütus ei satu maa-
pinda.
• Sulgege paagikork pärast tankimist hoolikalt ja pöö-
rake tähelepanu sellele, et see käituse ajal ei vabane.
• Pöörake tähelepanu sellele, et paagikork ja bensii-
nitorustukid on tihedad. Ebatiheduste korral ei tohi
seadet käiku võtta.
• Transportige ja ladustage kütuseid ainult heaks kii-
detud ning tähistatud mahutites.
• Hoidke lapsed kütustest eemal.
• Ärge transportige ja ladustage kütuseid põlemisvõi-
meliste või kergesti süttivate ainete ning sädemete
ja lahtise tule läheduses.
• Eemalduge seadme käivitamiseks tankimiskohast
vähemalt kolm meetrit.
• Tulekahju ohu vähendamine – hoidke mootor ja
summuti lõikamisjääkidest, lehtedest ja määrdeai-
netest puhas!

www.scheppach.com
218
|
EE
m HOIATUS!
Toode ja pakendusmaterjal pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosa-
dega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbu-
misoht!
9. Ülespanemine ja käsitsemine
TÄHELEPANU! Lülitage seade enne kõiki töid - puhas-
tamist, ülevaatust, hooldust ja muid töid - alati välja.
TÄHELEPANU!
Eemaldage transpordikaitserõngas (23) joon. 1.
Lehepuhur
Puhurtoru montaaž: (joon. 7-9)
m HOIATUSJUHIS: Seadet ei tohi mitte mingil juhul
sisse lülitada või kasutada, enne kui see on tervik-
likult monteeritud.
• Eemaldage polt (K) ja selle alusseib (L) õhu väl-
jalaskelt.
• Joondage puhurtoru (4) õhu väljalaske eendiga väl-
ja, lükake voolik kokku ja pöörake 90 ° päripäeva,
et see püsivalt kinnitada.
• Kinnitage puhurtoru (4) poldi (K) ja alusseibidega
(L) õhu väljalaske külge.
• Joondage düüs (5) puhurtoru eendiga (P) välja, lü-
kake düüs ja toru kokku ning pöörake 90 ° päripäe-
va, et see püsivalt kinnitada.
•
m Hoiatus! Kasutage ainult tootja originaalvaru- ja
tarvikuosi. Eiramise korral võib jõudlus väheneda, vi-
gastused tekkida ja garantii kehtivuse kaotada. Ärge
kasutage masinat kunagi ilma kaitsmeta!
Leheimur
Montaaž: (joon. 6 - 10)
m HOIATUSJUHIS: Seadet ei tohi mitte mingil juhul
sisse lülitada või kasutada, enne kui see on tervik-
likult monteeritud.
Imitoru montaaž (joon. 10-14)
• Eemaldage polt (K) ja alusseib (L).
• Joondage toru (18) õhu väljalaske eendiga välja,
lükake seejärel toru õhu väljalaskele ja pöörake 90
° vastupäeva, et see püsivalt kseerida.
• Pistke toru ots (18) püüdekotti (17) ja sulgege ava
kaasapandud takjapaelaga.
Müra ja vibratsioon
m Hoiatus: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju aval-
dada. Kui masina müra ületab 85 dB, siis kandke palun
sobivat kuulmekaitset.
Informatsioon müraemissiooni kohta ISO
11094:1991 järgi
Müra tunnusväärtused
Helivõimsustase L
WA
108,4
dB
Helirõhutase L
pA
97,0
dB
Määramatus K
wa/pA
3 dB
Vibratsiooni tunnusväärtused
Vibratsiooniväärtus EN 15503:2009 järgi
Alumine käepide A
hv
15,1 m/s²
Ülemine käepide A
hv
11,92 m/s²
Määramatus K
h
1,5 m/s²
Piirake müra teke ja vibratsioon miinimumile!
• Kasutage ainult laitmatuid seadmeid.
• Hooldage ja puhastage seadet regulaarselt.
• Kohandage oma töötamisviis seadmele.
• Ärge koormake seadet üle.
• Laske seade vajaduse korral üle kontrollida.
• Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.
• Kandke kindaid.
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud
Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m
8. Lahtipakkimine
• Avage pakend ja võtke toode ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige toodet ja tarvikuosi transpordikahjustus-
te suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat
teavitada. Hilisemaid pretensioone ei tunnustata.
• Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
• Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel
tootega.
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai-
nult originaalosi. Varuosi saate esindusest.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
toote tüüp ning ehitusaasta.

www.scheppach.com
EE
|
219
Ärge kasutage kunagi 4-takti-mootorite või vesijahu-
tusega 2-takti-mootorite õli. Seetõttu võib süüteküü-
nal määrduda, heitõhuosa blokeeruda või kolvirõngas
kinni kleepuda.
Kütusesegud, mida ei kasutata üks kuu või kauem,
võivad karburaatori ummistada või mootori käitust hal-
vendada. Pange mittekasutatav kütus õhutihedasse
mahutisse ja säilitage seda pimedas jahedas ruumis.
Kütuse segamistabel
Segamismeetod: 40 osa bensiini 1 osa õli kohta
Näide:
1 l bensiini: 0,025 l 2-taktiõli
5 l bensiini: 0,125 l 2-taktiõli
Hoiatus! Pöörake tähelepanu heitgaasidele.
Lülitage mootor enne tankimist alati välja. Ärge
valage kunagi seadmesse bensiini, mil mootor töö-
tab või on kuum. Valitseb tulekahju oht!
Tankige ainult õues või hästi ventileeritud ruumi-
des. Pöörake tähelepanu sellele, et kütus ei satu
maapinda (keskkonnakaitse). Kasutage sobivat
alust.
Bensiini sissevalamine
Vigastusoht! Bensiin on plahvatusvõimeline!
Lülitage mootor välja ja laske jahtuda!
• Kandke kaitsekindaid!
• Vältige kokkupuudet naha ja silmadega!
• Järgige tingimata lõiku „Ohutuskorraldus“.
• Tankige seadet ainult õues või piisavalt ventileeri-
tud ruumides.
• Puhastage sissevalamispiirkonna ümbrus. Pustus
paagis põhjustab käitusrikkeid. Loksutage enne kü-
tusesegu paaki valamist veelkord mahutit.
• Avage paagikork ettevaatlikult, et võimalik valitsev
ülerõhk saaks väljuda.
• Valage kütusesegu ettevaatlikult täiteotsaku ala-
servani sisse.
• Sulgege paagikork taas. Tehke kindlaks, et paagi-
kork sulgub tihedalt.
• Puhastage paagikork ja ümbrus.
• Kontrollige paak ja kütusetorustikud ebatiheduste
suhtes üle.
• Eemalduge enne mootori käivitamist tankimiskohast
vähemalt kolm meetrit.
• Kinnitage toru (18) poldi (K) ja alusseibidega (L) õhu
väljalaske külge.
• Avage tähtkäepide (21) ja avage kaitsevõre (22).
• Joondage imutoru (19) sisselaske eendiga välja, lü-
kake toru eendi suunas ja pöörake 90 ° päripäeva,
et see püsivalt kseerida.
• Joondage teine imutoru (20) esimese toru (19) een-
diga välja, lükake mõlemad torud kokku ja pöörake
90 ° päripäeva, et see püsivalt kseerida.
• Riputage kott üle õla ja kohandage kõrgust rihmaga.
Juhis: Palun pidage silmas, et pärast seadme kül-
ge kinnitamist on mõlemad imitorud üksteisega
ühendatud ja seejärel ei tohi neid enam lahti võtta!
Seadme käsitsemine
m Tähelepanu!
Monteerige toode enne käikuvõtmist tingimata ter-
viklikult!
Töö ettevalmistamine
Kontrollige seadet iga kord enne käikuvõtmist järgne-
va suhtes:
• Kütusesüsteemi tiheduse suhtes.
• Kaitseseadiste ja lõikeseadise laitmatu seisundi
ning komplektsuse suhtes.
• Kõigi keermesliidete tugev kinnitus.
• Kõigi liikuvate osade kerge liikuvus.
• Kaitseluuk (E) on suletud ja kõik ohutuslülitid (F)
aktiveeritud (joon. 15).
Kütus ja õli
Soovitatavad kütused
Kasutage ainult pliivaba bensiini ja spetsiaalse 2-tak-
ti-mootorõli segu.
Segage kütusesegu vastavalt kütuse segamistabelile.
Tähelepanu: Ärge kasutage kütusesegu, mida ladus-
tati kauem kui 90 päeva.
Tähelepanu: Ärge kasutage 2-taktiõli, mida soovitatak-
se kasutada seguvahekorras 40:1. Ebapiisavast mää-
rimisest põhjustatud mootorikahjustuste korral kaotab
tootja mootorigarantii kehtivuse.
Tähelepanu: Kasutage kütuse transportimiseks ja la-
dustamiseks ainult selleks ette nähtud ning lubatud
mahuteid.
Valage kaasasolevasse segamispudelisse vastavalt
õige kogus bensiini ja 2-taktiõli. Seejärel loksutage
korralikult pudelit.

www.scheppach.com
220
|
EE
• Pöörake vaakumkoguri kasutamisel tähelepanu
sellele, et kott istub õigesti ja tõmblukk on suletud.
• Kontrollige üle, et õhulter on puhas.
• Kontrollige üle, et käepidemed on korralikult kin-
nitatud.
• Valmistage tarvik vastavalt töö liigile (puhurina või
vaakumkogurina) ette ja tehke kindlaks, et see on
korrektselt monteeritud.
Käivitamine (joon. 6)
Kui seade on nõuetekohaselt monteeritud, siis käivi-
tage mootor järgnevalt:
1. Vajutage mootori lüliti (1) Sisse-lülituspositsioo-
ni (I).
2. Seadke segurikastushoob (11) positsiooni .
3. Vajutage bensiinipumpa (10) rohkem kui 5 kor-
da (G).
4. Tõmmake starteri nöörmehhanismi (8) käepidet
mootori käivitamiseks 3 kuni 5 korda.
5. Kui mootor töötab, siis oodake veidi ja seadke se-
gurikastushoob (11) positsiooni .
6. Kui tekivad probleemid, siis lülitage mootori lüliti
(1) kohe „0“ peale, et mootor peatub. Tähelepanu,
masin võib veel mõned sekundid edasi pöörelda.
7. Sooja mootori (kuni 15 min) käivitamiseks võite
segurikastushoova positsiooni „Soekäivitus ja töö-
tamine“ jätta.
Juhis: Kui mootor ka pärast mitut katset ei käivitu, siis
lugege lõiku „Vigade kõrvaldamine mootoril“.
Juhis: Tõmmake käivitusnööri välja alati sirgelt. Kui
seda tõmmatakse välja nurga all, tekib aasal hõõrdu-
mine. Selle hõõrdumisega hõõrutakse nöör läbi ja see
kulub kiiremini ära. Hoidke alati käivituskäepidemest
kinni, kui nöör jälle sisse tõmbub.
Ärge laske nööril kunagi väljatõmmatud seisundist löö-
giga tagasi joosta.
Töörežiimid
Lehepuhuri käitamine
Tähelepanu: Töö ajal tuleb masinat alati tugevasti
parema käega ülemisest käepidemest kinni hoida.
Mootori pöördearv tuleks eemaldatava materjali liigi-
le kohandada:
Kasutage mootorit väikese kiirusega rohul lebava ker-
ge materjali puhul.
Kasutage mootorit keskmise kiirusega, et liigutada
rohtu ja kergeid lehti asfaldil ning kõval pinnasel.
Bensiini väljalaskmine
Tühjendage paaki ainult õues või hästi ventileeritud
ruumides. Pöörake tähelepanu sellele, et kütus ei satu
maapinda (keskkonnakaitse). Kasutage sobivat alust.
• Pange kogumismahuti bensiini väljalaskepoldi alla.
• Keerake lahti ja eemaldage paagikork.
• Laske bensiini/õli segu täielikult välja.
• Keerake paagikork jälle käsitsi kinni.
Kontrollige enne kasutamist!
• Kontrollige, kas seade on turvalises seisundis.
• Kontrollige seadet lekete suhtes.
• Kontrollige seadet nähtavate kahjustuste suhtes.
• Kontrollige, kas kõik seadme osad on kindlalt pai-
galdatud.
• Kontrollige, kas kõik ohutusseadised on heas sei-
sundis.
Seadme käikuvõtmine
• Enne seadme käikuvõtmist peab olema tagatud, et
vahetükk paigaldati õigesti.
• Järgige mootori käivituskorraldusi juhendis kirjel-
datud viisil.
• Pöörake tähelepanu sellele, et miski ei kata sum-
mutit kinni, sest see tekitab kuumust.
• Hoidke parema käega käepidemest kinni ja liigutage
puhurtoru edasi-tagasi nii, et soovitud pind vabas-
tatakse mustusest.
• Käepidemesse on integreeritud gaasihoob ja sis-
se-/väljalüliti.
• Gaasihoova ksaatoriga saab mootori täisgaasile
kseerida ilma püsivalt gaasihooba vajutamata. Tä-
helepanu: Lükake gaasihoova ksaator enne sead-
me väljalülitamist seisugaasile tagasi.
Masinat saab kasutada nii puhurina kui ka vaakum-
kogurina.
Mõlema rakenduse jaoks on vaja monteerida korrekt-
selt vastav tarvik, mis kuulub tarnekomplekti.
Hoiatus: Koostesõlme tuleks lahti pakkida ja monteeri-
da tasasel ning stabiilsel pinnal, kus on piisavalt ruumi
masina liigutamiseks ja selle pakendile.
TÄHTIS! Ohutussüsteemid takistavad mootori käi-
vitamist, kui vaakumi- või puhurtoru pole õigesti
kokku pandud.
MASINA KONTROLLIMINE
Enne töö alustamist, palun:
• Kontrollige üle, et kõik poldid on masinal tugevasti
kinni pingutatud.

www.scheppach.com
EE
|
221
Tühikäigu seadistamine (joon. 5)
Tühikäiku tuleb seadistada, kui mootor kaldub välja
lülituma või drosselklapi rakendamisel ei tuvastata tun-
duvaid kiiruseerinevusi.
Seadistamine toimub pärast mootori käivitamist kru-
vikeerajaga kruvilt (D). Laske mootoril enne tühikäigu
seadistamist mõni minut töötada.
• Keerake päripäeva, et mootori pöördearvu tõsta.
• Keerake vastupäeva, et mootori pöördearvu lan-
getada.
Pärast seadistamist peaks mootor töötama tühikäigul
ilma ebaühtlusteta või pausideta.
Mootori seiskamine
Avariiväljalülituse sammude järjekord:
• Kui osutub vajalikuks puhurseade vahetult seisata,
siis lülitage süütelüliti „OFF“ peale.
Normaalne sammude järjekord:
• Lükake mootori seiskamiseks gaasihoova ksaator
tagasi nii, et mootor töötab tühikäigul. Seadke see-
järel sisse-/väljalüliti „OFF“ peale.
10. Tööjuhised
Käitamine
• Ärge suitsetage, kui valate sisse kütust või käsit-
sete seadet.
• Hoidke oma käed või kehaosad summutist ja süü-
tekaablist eemal.
• Mootorseade toodab mootori töötamisel mürgiseid
heitgaase. Ärge töötage kunagi suletud või halvasti
ventileeritud ruumides.
• Kasutage tööriistu ainult päevavalguses või piisava
tehisvalgustuse korral.
• Ärge alahinnake jõudu. Tagage alati stabiilne seis
ja hoidke tasakaalu.
• Vältige võimaluse korral seadme käitamist märjas
rohus.
• Pöörake eriti tähelepanu stabiilsele seisule.
• Alati kõndige, ärge kunagi jookske.
• Hoidke ventilatsiooniava alati puhas.
• Ärge suunake puhumisava kunagi inimestele või
loomadele.
• Masinat tohib käitada ainult mõistlikel aegadel - mit-
te vara hommikul või hilja õhtul, kui võidakse teisi
häirida. Tuleb järgida kohalike ametite poolt aval-
datud aegu.
• Masinat tuleb käitada tööde teostamiseks mootori
võimalikult madala pöördearvuga.
Kasutage mootorit suure kiirusega raskete materjalide
nagu värske lume või mustuse puhul.
Hoiatus: Pöörake alati tähelepanu sellele, et ese-
meid ei puhuta inimeste või loomade suunas ega
kahjustata esemeid. Jälgige alati tuule suunda ega
töötage kunagi vastu tuult.
Leheimuri käitamine
Hoiatus: Masinat tuleb töö ajal alati mõlema käega
tugevasti kinni hoida. Pange vasak käsi ülemisele
käepidemele ja parem käsi alumisele käepidemele.
Tõstke alumist käepidet nii, et kott asub operaatori
paremal küljel.
Vaakumkogurina kasutamisel tuleks mootorit käitada
kõige parem keskmise / suure kiirusega.
Hoidke kogumise ajal torukese ümardatud otsa mõne
sentimeetri kõrgusel maapinna kohal. Kott talitleb ltri-
na sarnaselt harilikule kodutolmuimejale. Sel põhjusel
on kõige parem:
• lehekogumismahutit mitte täielikult täita
• eemaldada mahukad objektid viivitamatult.
Kogumismahuti tühjendamiseks:
• Lülitage mootor välja.
• Avage tõmblukk (11) ja tühjendage kott ilma ühen-
dusvoolikut vabastamata.
• TÄHTIS! Kui kasutatakse vaakumkogurit, siis ärge
koguge niisket rohtu või lehti, sest vastasel juhul
ähvardab rootor või kott ummistuda.
TÄHTIS! Masina kasutamisel vaakumkogurina va-
litseb risk imeda sisse esemeid, mis võivad masi-
na ja rootori blokeerida. Sel juhul:
• Lülitage mootor kohe välja - võtke süüteküünla pis-
tik maha.
• Osandage vaakumitoru.
• Eemaldage võõrkeha vaakumi sisselaskest.
• Tehke kindlaks, et miski ei blokeeri rootorit, enne
kui kasutate masinat uuesti.
TÄHTIS! Liiga täis kott vähendab masina tõhusust
ja võib põhjustada mootori ülekuumenemist.
Kui olete töö lõpetanud:
• Lülitage mootor ülal kirjeldatud viisil välja.
• Tühjendage kott, kui olete kasutanud masinat vaa-
kumkogurina.

www.scheppach.com
222
|
EE
• Hoidke ventilatsioonipilud vabad tolmust ja mustu-
sest.
• Kui mustus ei tule maha, siis kasutage palun seebi-
veega niisutatud pehmet lappi.
• Kontrollige seadet regulaarselt enne töö algust.
• Ärge puhastage seadet ega pihustage sellele ku-
nagi vett. Puhastage mootorikorpust ainult niiske
lapiga ja ärge kasutage kunagi puhastusvahendit
või lahustit! Seetõttu võivad seadme plastosad kah-
justada saada. Kuivatage lõpuks mootorikorpus
hoolikalt.
• Võtke kogumiskott pärast töö lõpetamist maha, pöö-
rake ümber ja puhastage põhjalikult, et vältida hal-
litust ja ebameeldivaid lõhnu.
• Tugevasti määrdunud püüdekotti võib pesta vee ja
seebiga.
• Hõõruge tõmbluku raske liikuvuse korral tõmbluku
hambad kuiva seebiga sisse.
• Puhastage imi-/puhurtoru määrdumise korral har-
jaga.
• Imetava materjaliga määrdumise tõttu võib ümberlü-
litushoova (puhumine/imemine) liikuvus raskemaks
muutuda. Sel juhul taastab mitmekordne ümberlü-
litamine imemiselt puhumisele ümberlülitushoova
liikuvuse.
• Kasutage ainult originaaltarvikuid ja -varuosi.
12. Ladustamine
Ladustage toodet ja selle tarvikuid pimedas, kuivas,
pakaseta ning lastele kättesaamatus kohas.
Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30 ˚C vahel.
Säilitage toodet originaalpakendis. Katke toode kinni,
et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsit-
susjuhendit toote juures.
Ettevaatust: Ärge pange seadet kunagi kauemaks 30
päevaks hoiule ilma järgnevaid samme läbi tegemata:
Seadme hoiulepanemine
Kui panete seadme kauemaks 30 päevaks hoiule, siis
tuleb see selleks ette valmistada. Vastasel juhul aurub
karburaatoris olev ülejäänud kütus ära ja jätab järele
kummilaadse põhjasette. See võib raskendada käivita-
mist ja põhjustada kalleid remonditöid.
• Võtke kütusepaagi kork aeglaselt maha, et võimalik
rõhk paagist välja lasta. Tühjendage ettevaatlikult
paak. Tühjendage paaki ainult õues või hästi ven-
tileeritud ruumides. Pöörake tähelepanu sellele, et
kütus ei satu maapinda (keskkonnakaitse). Kasuta-
ge sobivat alust.
• Enne puhumise algust tuleb vabastada võõrkehad
reha ja harjaga.
• Tolmuste tingimuste korral tuleb pealispinda ker-
gelt niisutada või kasutada olemasolu korral kast-
mis-paigaldusosa.
• Tuleb kasutada kogu puhumisdüüsi otsakut, et õhu-
vool saaks maapinna lähedal töötada.
• Pöörake tähelepanu lastele, koduloomadele, lahtis-
tele akendele ja puhuge võõrkehad turvaliselt ära.
• Kui seade teeb ebatavalist müra või sellel esinevad
ebatavalised vibratsioonid, siis tuleb see seejärel
üle kontrollida. Ebatavaliselt tugevad vibratsioonid
võivad operaatorit vigastada ja seadmel kahjustusi
põhjustada.
• Seadet ei tohi defektsete või puuduvate kaitsesea-
distega käitada.
• Ärge asetage kuuma mootorit kergesti süttivate
esemete/ materjalide lähedusse.
• Puhuriga saate jääkmaterjale terrassilt, teedelt ja kori-
doridest, murult, põõsastest ja servadelt ära puhuda.
• Ärge asetage kuuma mootorit kergesti süttivate
esemete/ materjalide lähedusse.
Puhumine ja imemine
• Kontrollige enne töö algust alati tööpiirkonda. Ee-
maldage kõik esemed või jäägid, mida võidakse üles
paisata või mis võivad seadmesse kinni jääda ja selle
ummistada.
• Kontrollige püüdekotti regulaarselt ärakulumise või
kahjustuste suhtes.
• Alternatiivselt võite seadet juhtida ka napilt maapin-
na kohal ja ühelt küljelt teisele liigutada, seejuures
edaspidi kõndida ning düüsi jääkmaterjali eemalda-
miseks tööpiirkonnale suunata.
• Puhuge jääkmaterjal praktiliseks hunnikuks kokku.
11. Puhastamine
Tähelepanu!
Tõmmake iga kord enne puhastamist süüteküünla pis-
tik välja.
Ärge kastke seadet puhastamiseks mitte mingil juhul
vette või teistesse vedelikesse.
Hoidke seadet turvalises ja kuivas kohas lastele kätte-
saamatul viisil.
Puhastamine
• Hoidke seadme ventilatsioonipilud mootori ülekuu-
menemise vältimiseks puhtad.
• Puhastage seadme korpust regulaarselt pehme la-
piga, võimalusel iga kord pärast kasutamist.

www.scheppach.com
EE
|
223
Õhu¿ltri puhastamine (joon. 4)
Määrdunud õhulter vähendab mootori võimsust väik-
sema õhuvoolu tõttu karburaatorile. Tolm ja õietolm
ummistavad vahtkummltri poore. Regulaarne kontroll
on seetõttu asendamatu.
• Vabastage (A) õhultri kate (B) ja eemaldage vaht-
kumm-lterelement (C).
• Paigaldage õhultri kate (B) taas, et midagi ei ku-
kuks õhukanalisse.
• Peske lterelementi soojas seebivees, loputage ära
ja laske õhu käes kuivada.
Tähelepanu: Ärge puhastage õhultrit kunagi bensiini
või põlemisvõimeliste lahustitega.
Et mitte lühendada mootori eluiga, tuleb kahjustatud
õhulter kohe asendada.
Hoiatus!
Ärge laske mootoril kunagi töötada, kui õhu¿ltri
element pole sisse pandud.
KÜTUSEFILTER
Kütusepaagi sisemuses asub lter, mis takistab mus-
tuse sattumist mootorisse. Filter tuleks lasta üks kord
aastas edasimüüjal välja vahetada.
Me töötasime oma masinad välja nii, et need töötavad
minimaalse hooldustarbega pikema ajavahemiku väl-
tel. Nõuetekohane talitlus sõltub masina regulaarsest
hooldusest ja puhastamisest.
Pöörake alati tähelepanu sellele, et kõik mutrid, poldid
ja kruvid on tugevasti kinni pingutatud ning istuvad kor-
ralikult, et seade oleks käitusohutus seisundis.
• Asendage kulunud või defektsed osad.
• Kasutage ainult originaalvaruosi ja -tarvikuid.
• Ladustage seadet alati kuivas kohas.
Kõigi kahjude eest, mis tekivad käesolevas kasutusju-
hendis esitatud juhiste eiramise tõttu, vastutab kasu-
taja ise.
See kehtib ka volitamata muudatuste kohta seadmel,
volitamata varuosade, paigaldusosade, tööriistade,
liigivõõra ja mitte sihtotstarbekohase kasutuse ning
defektsete detailide kasutamise järgkahjude kohta.
Hoiatus!
Kasutage ainult tootja originaalvaru- ja tarvikuosi. Ei-
ramise korral võib jõudlus väheneda, vigastused tek-
kida ja garantii kehtivuse kaotada.
• Käivitage mootor ja laske sellel töötada, kuni moo-
tor karburaatorist kütuse lõppemisel seiskub.
• Laske mootoril maha jahtuda (u 5 minutit).
• Eemaldage süüteküünal.
• Valage põlemiskambrisse 1 teelusikas 2-taktiõli.
Tõmmake mitu korda aeglaselt starterinööri, et kat-
ta sisemised komponendid õlikelmega. Pange süü-
teküünal jälle sisse.
Juhis: Pange seade hoiule kuiva kohta kaugele ee-
male võimalikest süüteallikatest, nt ahjudest, gaasiga
kuumaveeboileritest, gaasikuivatitest jms.
Uuesti käikuvõtmine
• Eemaldage süüteküünal.
• Tõmmake kiiresti starterinööri, et eemaldada põle-
miskambrist ülemäärane õli.
• Puhastage süüteküünal ja pöörake tähelepanu süü-
teküünla elektroodide õigele vahele; või kasutage
õige elektroodide vahega uut süüteküünalt.
• Valmistage seade käituseks ette.
13. Hooldus
Süüteküünla vahetamine ja puhastamine (joon. 3)
Kontrollige vähemalt üks kord aastas või regulaarselt
halva käivitumise korral süüteküünla elektroodide vahet.
Külgelektroodi ja keskelektroodi korrektne vahekau-
gus on 0,63 mm/0,25“.
• Oodake, kuni mootor on täielikult maha jahtunud.
• Tõmmake süüteküünla pistik süüteküünlalt maha
ja keerake süüteküünal kaasapandud süüteküünla
võtmega välja.
• Elektroodi ülemäärasel kulumisel või paksu koori-
kuga kattumisel tuleb asendada süüteküünal sama
tüüpi süüteküünlaga.
• Süüteküünla paksu koorikuga kattumine võib olla
tingitud järgnevast: Liiga kõrge õliosakaal bensiini-
segus, õli halb kvaliteet, liiga vana bensiinisegu või
ummistunud õhulter.
• Keerake süüteküünal käsitsi täielikult keermesse.
Vältige seejuures süüteküünla viltu seadumist.
• Pingutage süüteküünal kaasapandud süüteküünla
võtmega kinni.
• Momentvõtme kasutamisel on pingutusmoment 12-
15 Nm.
• Pistke süüteküünla pistik korrektselt süüteküünlale.

www.scheppach.com
224
|
EE
15. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäi-
deldavad. Palun utiliseerige pa-
kendid keskkonnasõbralikult.
Kasutusest kõrvaldatud seadme utiliseerimisvõi-
maluste kohta saate teavet kohalikust valla- või
linnavalitsusest.
Kütused ja õlid
• Enne seadme utiliseerimist tuleb kütusepaak ja
mootoriõli mahuti tühjendada!
• Kütus ja mootoriõli ei kuulu olmeprügisse ega kana-
lisatsiooni, vaid tuleb suunata eraldi kogumisse või
utiliseerimisse!
• Tühjad õli- ja kütusemahutid tuleb utiliseerida kesk-
konnasõbralikult.
14. Remont ja varuosade tellimine
Veenduge pärast remonti või hooldust, kas kõik ohu-
tustehnilised osad on paigaldatud ja laitmatus seisun-
dis. Säilitage vigastusohtlikke osi teistele inimestele ja
lastele kättesaamatult.
Tähelepanu: Tootevastutuse seaduse kohaselt ei vas-
tuta tootja asjatundmatutest remontidest või mitte-ori-
ginaalvaruosade kasutamisest põhjustatud kahjude
eest.
Tellige klienditeenindus või volitatud spetsialist. Vastav
kehtib ka tarvikuosade kohta.
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR-kood.
Tähtis juhis remondi korral:
Palun pidage toote remondiks tagasitarnimisel silmas,
et toote tuleb saata ohutusalastel põhjustel teenindus-
jaama õli- ja kütusevabalt.
14.1 Varuosade tellimine
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgnevad and-
med:
• Mudelinimetus
• Artiklinumber
• Tüübisildi andmed
14.2 Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et selle toote puhul vajatakse ka-
sutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või
kulumaterjalidena järgnevaid osi.
Kuluosad*: süüteküünal, õhulter, kütuselter, püü-
dekott
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!

www.scheppach.com
EE
|
225
16. Rikete kõrvaldamine
Järgnev tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie toode ei tööta ükskord
õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Seade ei tööta • Õhulter määrdunud
• Kütuselter ummistunud
• Puuduv kütusevarustus
• Viga kütusetorustikus
• Käivitusseadis on defektne
• Mootor tõmbas end täis
• Süüteküünla pistik pole peale
pistetud
• Puudub süütesäde
• Mootor defektne
• Karburaator defektne
• Puhur-/ imitoru pole täielikult
monteeritud
• Puhastage/asendage õhulter
• Puhastage kütuselter või
asendage uuega
• Tankimine
• Kontrollige kütusetorustikud
murdekohtade või kahjustuste
suhtes üle
• Võtke ühendust
teeninduspunktiga
• Eemaldage, puhastage ja
kuivatage süüteküünal, seejärel
tõmmake mitu korda starterinööri,
monteerige süüteküünal taas
• Kontrollige süüteküünla pistiku
õiget istu
• Puhastage või asendage
süüteküünal / kontrollige
süütekaablit kahjustuste suhtes
• Võtke ühendust
teeninduspunktiga
• Võtke ühendust
teeninduspunktiga
• Monteerige 2-osalise puhur-/
imitoru
Seade käivitub ja sureb välja Karburaatori vale seadistus
(tühikäigupöörded)
Võtke ühendust teeninduspunktiga
Seade töötab katkestustega
(jätab vahele)
• Karburaator on valesti seadistatud
• Süüteküünal nõgine
• Sisse-/väljalüliti defektne
• Võtke ühendust
teeninduspunktiga
• Puhastage või asendage
süüteküünal
• Võtke ühendust
teeninduspunktiga
Suitsuemissioon • Vale kütusesegu
• Karburaator on valesti seadistatud
• Kasutage kahetakti-segu
seguvahekorras 40:1
• Võtke ühendust
teeninduspunktiga
Seade ei arenda täit võimsust • Õhulter on määrdunud
• Karburaator on valesti seadistatud
• Püüdekott on täis
• Püüdekott on määrdunud
• Valikulüliti vales positsioonis
• Seade ummistunud või võõrkehaga
blokeeritud
• Puhastage või asendage õhulter
• Võtke ühendust
teeninduspunktiga
• Kontrollige summuti üle
• Tühjendage püüdekott
• Puhastage püüdekott
• Seadke valikulüliti sümbolile
Sisseimemine
• Kõrvaldage ummistused
ja blokaadid (vt peatükki
Puhastamine ja hooldus)

www.scheppach.com
226
|
LT
Ant gaminio esančiÔ simboliÔ aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir jų paaiškinimai turi
būti aiškiai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus
bei jų laikykitės!
Dėvėkite apsauginius akinius!
Įspėjimas! nesilaikant nurodymų, kyla pavojus gyvybei, pavojus susižaloti arba apgadinti
įrankį.
Dėmesio: pavojus susižaloti!
Niekada nekiškite rankų artyn peilių.
Garantuotasis garso galios lygis
Dėmesio! Pavojus susižaloti dėl nusviedžiamų daiktų.
Dėmesio! Išmetamųjų dujų vamzdis ir kitos variklio dalys eksploatuojant stipriai įkaista.
Nelieskite.
Žiūrovai turi laikytis atstumo.
Naudokite klausos apsaugą!
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gaires.

www.scheppach.com
LT
|
227
Dėmesio: degios medžiagos. Naudoti ugnį, atvirą šviesą ir rūkyti draudžiama!
Aktyvinkite benzininio siurblio mygtuką
Bako talpa
Pildomo benzino / alyvos maišymo santykio simbolis ant bako dangtelio 40:1.
Mūvėkite darbines pirštines!
Avėkite tvirtus batus!
Dėmesio! Pavojus susižaloti dėl besisukančio peilio velenėlio! Veikiant mašinai, rankas
ir kojas laikykite už angų ribų.
Paleidimo svirtis („Choke“) „Neįšilusio variklio paleidimas“
Paleidimo svirtis („Choke“) „Įšilusio variklio paleidimas ir darbas“

www.scheppach.com
228
|
LT
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ................................................................................................................. 229
2. Gaminio aprašymas (1 pav.) .............................................................................. 229
3. Komplektacija .................................................................................................... 229
4. Naudojimas pagal paskirtį ................................................................................. 229
5. Bendrieji saugos nurodymai .............................................................................. 231
6. Liekamosios rizikos ........................................................................................... 232
7. Techniniai duomenys ......................................................................................... 232
8. Išpakavimas ....................................................................................................... 233
9. Montavimas ir valdymas .................................................................................... 233
10. Darbo nuorodos ................................................................................................. 237
11. Valymas ............................................................................................................. 237
12. Laikymas ............................................................................................................ 238
13. Techninė priežiūra ............................................................................................. 238
14. Remontas ir atsarginių dalių užsakymas .......................................................... 239
15. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ............................................................... 239
16. Sutrikimų šalinimas ............................................................................................ 240
17. Atitikties deklaracija ........................................................................................... 399

www.scheppach.com
LT
|
229
8. Paleidimo lyno trauklė
9. Užsukamas bako dangtelis
10. Rankinis degalų siurblys
11. „Choke“ svirtis
12. Oro ltro dangtelis
13. Uždegimo žvakė
14. Nešimo rankena
15. Maišymo rezervuaras
16. Uždegimo žvakės raktas
17. Surinkimo maišas
18. Lenktas vamzdis
19. Vakuuminis vamzdis (1)
20. Vakuuminis įsiurbimo vamzdis (2)
21. Žvaigždės formos rankenėlė
22. Apsauginės grotelės
23. Apsauginis transportavimo žiedas
3. Komplektacija
Poz. Kiekis Pavadinimas
4 1x Pūtimo vamzdis
5 1x Purkštukas
6 1x Variklio mazgas
15 1x Maišymo rezervuaras
16 1x Uždegimo žvakės raktas
17 1x Surinkimo maišas
18 1x Lenktas vamzdis
19 1x Vakuuminis vamzdis
20 1x Vakuuminis įsiurbimo vamzdis
1x Varžtas (K) ir poveržlė (L)
4. Naudojimas pagal paskirt“
Gaminį leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks
kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo
susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus at-
sako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nu-
rodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukci-
joje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie gaminį naudoja ir atlieka jo techninę
priežiūrą, turi būti su ja susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Atlikus gaminio modikacijas, už su tuo susijusią žalą
gamintojas neatsako.
Gaminį leidžiama eksploatuoti tik su gamintojo origina-
liomis dalimis ir priedais.
1. †vadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
Mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju gaminiu.
Nuoroda:
pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
gaminio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame gaminyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• Sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE 0113
Atkreipkite dømes“:
naudojimo instrukcija yra šio gaminio dalis. Joje patei-
kiamos svarbios nuorodos, kaip su gaminiu dirbti sau-
giai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų,
sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti gaminio prasto-
vos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploa-
tavimo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateik-
tų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis gaminio
eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Prieš naudodami gaminį, susipažinkite su visomis ga-
minio naudojimo ir saugos nuorodomis. Eksploatuoki-
te gaminį tik, kaip aprašyta, ir nurodytoms naudojimo
sritims. Laikykite naudojimo instrukciją saugioje vietoje
ir, perduodami gaminį tretiesiems asmenims, kartu per-
duokite ir visą dokumentaciją.
2. Gaminio aprašymas (1 pav.)
1. Įjungimo mygtukas
2. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlės k-
savimo mechanizmas
3. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlė
4. Pūtimo vamzdis
5. Purkštukas
6. Variklio mazgas
7. Rankena

www.scheppach.com
230
|
LT
†SPæJAMOJI NUORODA! Prieš pradødami eks -
ploatuoti “rengin“, savo pačiÔ saugumui užtikrinti
atidžiai perskaitykite š“ žinyn ir bendrsias sau-
gos nuorodas. Kai “rengin“ perleidžiate tretiesiems
asmenims, visada pridøkite šiuos naudojimo nuro-
dymus.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų gaminiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai gaminys nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
Gamintojas neatsako už žalą, patirtą naudojant ne pa-
gal paskirtį arba netinkamai.
SignaliniÔ žodžiÔ aiškinimas naudojimo instrukci-
joje.
m PAVOJUS
Signalinis žodis, žymintis tiesiogin' pavojing
situacij, kurios nevengiant pasekmø bus
mirtini arba sunkÎs sužalojimai.
m †SPæJIMAS
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojing
situacij, kurios nevengiant pasekmø gali bÎti
mirtini arba sunkÎs sužalojimai.
m ATSARGIAI
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojing
situacij, kurios nevengiant pasekmø bus
lengvi arba vidutinio sunkumo sužalojimai.
DĖMESIO
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojing
situacij, kurios nevengiant pasekmø gali bÎti
gaminio arba turto / nuosavybøs apgadinimas.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės prie-
žiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nuro-
dytų matmenų.
Mašina atitinka galiojanči EB MašinÔ direktyv.
• Prieš pradedant dirbti, reikia sumontuoti visus maši-
nos apsauginius ir saugos įtaisus.
• Lapų siurblį / pūstuvą leidžiama naudoti tik lapams
ir sodo atliekoms, pavyzdžiui, žolei ir mažoms šake-
lėms. Kitoks naudojimas draudžiamas.
• Lapų siurblį / pūstuvą leidžiama naudoti tik sausiems
lapams, žolei ir t. t.
• Mašina sukonstruota valdyti vienam asmeniui.
• Darbo zonoje operatorius yra atsakingas už trečiuo-
sius asmenis.
• Laikykitės visų saugos ir pavojų nuorodų ant mašinos.
• Ant mašinos turi būti visos saugos ir pavojų nuorodos
bei jos turi būti įskaitomos.
• Naudokite tik techniškai nepriekaištingos būklės
mašiną ir tik pagal paskirtį, atsižvelgdami į saugą ir
pavojus bei laikydamiesi eksploatavimo instrukcijos!
• Ypač nedelsdami pašalinkite (paveskite pašalinti) su-
trikimus, galinčius paveikti saugą!
• Laikykitės gamintojo saugos darbo ir techninės prie-
žiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nu-
rodytų matmenų.
• Būtinai laikykitės galiojančių nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų sau-
gumo technikos taisyklių.
• Mašiną leidžiama techniškai prižiūrėti arba remon-
tuoti tik kvalikuotiems asmenims, kurie yra su tuo
susipažinę ir informuoti apie pavojus. Atlikus savava-
liškas mašinos modikacijas, už su tuo susijusią žalą
gamintojas neatsako.
• Naudokite įrenginį įsiurbimo darbo režimu tik sumon-
tavę surinkimo maišą.
• Nesiurbkite degių, rusenančių arba rūkstančių me-
džiagų (pvz., cigarečių, rusenančių medžiagų ir t. t.),
garų arba lengvai užsidegančių, nuodingų ar sprogių
medžiagų.
• Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gamintojo
priedais ir įrankiais.
• Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskir-
tį. Už dėl to patirtą žalą gamintojas neatsako. Rizika
tenka vien tik naudotojui.
• Įrenginys nėra skirtas naudoti komerciniams, amati-
niams arba pramoniniams tikslams.
• Jei nesate tikri, ar darbo sąlygos yra saugios, ar ne-
saugios, su mašina nedirbkite.

www.scheppach.com
LT
|
231
Vilkėkite tinkamus tvirtus, prigludusius darbinius
drabužius.
• Kai mašiną pastatote ir prieš dirbdami su įrenginiu,
visada išjunkite įrenginio variklį.
• Dirbdami dėvėkite apsauginius akinius.
• Operatoriai, kurie turi kvėpavimo takų problemų ar-
ba dirba dulkėtoje aplinkoje, turi užsidėti kvėpavi-
mo kaukę.
• Niekada nenaudokite įrenginio su pažeistais apsau-
giniais įtaisais arba ekranais.
Sauga darbo vietoje
• Jūsų darbo zona turi būti švari ir gerai apšviesta.
Jei darbo zonos netvarkingos ir neapšviestos, gali
įvykti nelaimingų atsitikimų.
• Nedirbkite su įrenginiu potencialiai sprogioje atmos-
feroje, kurioje yra degių skysčių, dujų arba dulkių.
Įrenginys skleidžia kibirkštis, kurios gali uždegti dul-
kes arba garus.
• Naudodami įrenginį, paprašykite, kad vaikai ir ki-
ti asmenys, laikytųsi atstumo. Nukreipus dėmesį,
įrenginys gali tapti nevaldomas.
AsmenÔ sauga
• Dirbdami su įrankiu, būkite atidūs ir galvokite apie
tai, ką darote. Nenaudokite įrankio, kai esate pa-
vargę arba veikiami narkotinių medžiagų, alkoholio
arba medikamentų. Jei naudodami įrenginį būsite
neatidūs, galite rimtai susižaloti.
• Naudokite asmenines apsaugines priemones ir vi-
sada užsidėkite apsauginius akinius. Naudojant as-
menines apsaugines priemones, pvz., kaukę nuo
dulkių, neslidžius apsauginius batus, apsauginį
šalmą arba klausos apsaugą, atsižvelgiant į įran-
kio tipą ir naudojimo būdą, mažėja rizika susižaloti.
• Stenkitės nepradėti eksploatuoti neplanuotai. Jei
nešdami įrankį laikote pirštą ant jungiklio, gali įvyk-
ti nelaimingų atsitikimų.
• Prieš įjungdami įrankį, pašalinkite nustatymo įran-
kius arba veržliaraktį. Įrankis arba raktas, kuris yra
besisukančioje įrenginio dalyje, gali sužaloti.
• Venkite nestandartinės kūno laikysenos. Stovėkite
stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. Taip įrankį
galėsite geriau kontroliuoti netikėtose situacijose.
• Vilkėkite tinkamus drabužius. Nevilkėkite plačių dra-
bužių ir nusiimkite papuošalus.
• Saugokite, kad plaukai, drabužiai ir pirštinės nepa-
tektų arti judančių dalių. Laisvus drabužius, papuo-
šalus arba ilgus plaukus gali pagriebti dalys.
5. Bendrieji saugos nurodymai
m †SPæJIMAS! Perskaitykite visas šiam gaminiui
taikomus saugos nurodymus, instrukcijas, ilius-
tracijas bei techninius duomenis.
Netinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų,
galima patirti elektros smūgį, gali kilti gaisras ir (arba)
galima sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas
ateičiai.
m †SPæJIMAS Perskaitykite visas saugos nuoro-
das ir nurodymus. Netinkamai laikantis saugos
nuorodÔ ir nurodymÔ, gali kilti gaisras ir (arba)
galima sunkiai susižaloti. Naudokite tik šioje ins-
trukcijoje rekomenduojamus degalus (žr. skyriÔ:
„Degalai ir tepimo medžiagos“). Niekada nenau-
dokite degalÔ, kurie nøra sumaišyti su 2 taktÔ va-
rikline alyva. Døl to galimas visiškas sugadinimas
ir netenkama tiekøjo garantijos.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instruk-
cijas ateičiai.
Instruktažas
• Atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją. Su-
sipažinkite su valdymo ir reguliavimo įtaisais bei tin-
kamu įrenginio naudojimu.
• Asmenys, kurie dėl savo zinių, jutiminių arba pro-
tinių įgūdžių arba nepatyrimo ar nežinojimo nega-
li saugiai naudoti įrenginio, šiuo įrenginiu neturėtų
naudotis neprižiūrimi arba neinstruktuoti atsakingo
asmens. Vaikai turėtų būti prižiūrimi, norint įsitikinti,
kad jie nežais su įrenginiu.
• Niekada neleiskite įrenginio naudoti vaikams.
• Niekada neleiskite naudoti įrenginio kitiems asme-
nims, nesusipažinusiems su šiais nurodymais. Nau-
dotojo amžiaus cenzą gali nustatyti vietos teisės aktai.
• Niekada nenaudokite įrenginio, kai šalia yra kitų as-
menų (ypač vaikų) ir naminių gyvūnų.
• Naudotojas atsakingas už nelaimingus atsitikimus
arba pavojus asmeniškai tretiesiems asmenims ar-
ba jų nuosavybei.
Bendrosios nuorodos
• Nevilkėkite plačių drabužių ir nusiimkite papuoša-
lus. Dėvėkite ilgas kelnes savo kojoms apsaugo-
ti. Ilgiems plaukams naudokite galvos apdangalą.
Laisvus drabužius, papuošalus ir ilgus plaukus gali
pagriebti dalys.

www.scheppach.com
232
|
LT
• Vaikai nuo degalų turi laikytis atstumo.
• Netransportuokite ir nelaikykite degalų šalia degių
arba lengvai užsidegančių medžiagų bei kibirkščių
ar atviros ugnies.
• Norėdami paleisti įrenginį, atsitraukite nuo degalų
pylimo vietos bent tris metrus.
• Norint sumažinti gaisro pavojų, variklyje ir duslintuve
neturi būti pjovimo likučių, lapų ir tepimo priemonių!
• Rankenos visada turi būti sausos, švarios ir ant jų
neturi būti degalų mišinio.
• Niekada nepilkite degalų veikiant arba esant karš-
tam varikliui.
6. Liekamosios rizikos
Gaminys pagamintas pagal technikos lygį ir pripažin-
tas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima
pavienė liekamoji rizika.
Net ir naudojant pagal paskirtį bei laikantis visų atitin-
kamų saugos nuostatų, dėl naudojimo tikslui pritaiky-
tos konstrukcijos dar gali kilti liekamųjų rizikų.
Atsižvelgimas ir atsargumas mažina asmenų sužalo-
jimo bei pažeidimų riziką.
• Sužalojimas dėl nusviestų dalių.
• Peilio gabalų išlūžimas ir išsviedimas.
• Dirbant su įrenginiu uždarose arba blogai vėdina-
mose patalpose. Apsinuodijimo anglies monoksidu
pavojus.
• Pavojus nudegti prisilietus prie karštų konstrukci-
nių dalių.
• Klausos sutrikdymas ilgą laiką dirbant be klausos
apsaugos.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus laikoma-
si saugos nuorodų ir bus naudojama pagal paskirtį bei
bus laikomasi visos eksploatavimo instrukcijos.
7. Techniniai duomenys
Matmenys ilgis x plotis
x aukštis
1250 x 550 x 370 mm
Maks. oro greitis 260 km/h
Surinkimo maišo talpa 50 l
Pavara
Darbo tūris 25,4 cm
3
Vardinė variklio galia 0,7 kW
Tuščiosios eigos sūkių
skaičius
3500 ± 300 min.
-1
†renginio naudojimas ir elgsena su juo
• Neperkraukite įrenginio. Savo darbui naudokite tam
skirtą įrankį. Su tinkamu įrankiu nurodytame galios
diapazone dirbsite geriau ir saugiau.
• Nenaudokite įrankio, kurio jungiklis sugedęs. Įran-
kis, kuris nebeįsijungia arba nebeišsijungia, yra pa-
vojingas ir jį reikia sutaisyti.
• Laikykite nenaudojamus įrankius vaikams nepasie-
kiamoje vietoje. Neleiskite įrenginiu naudotis asme-
nims, kurie su šiuo įrenginiu nėra susipažinę arba
neperskaitė šių nurodymų. Įrankiai yra pavojingi, kai
juos naudoja nepatyrę asmenys.
• Kruopščiai prižiūrėkite įrankius. Patikrinkite, ar ju-
dančios dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar
dalys nelūžusios ir nepažeistos, kad būtų neigiamai
veikiamas įrankio veikimas. Prieš naudodami įren-
ginį, pažeistas dalis patikėkite suremontuoti. Daug
nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl blogai techniškai
prižiūrimų įrankių.
• Įrenginį, įstatomų įrankių priedus ir t. t. naudokite
pagal šiuos nurodymus. Tuo metu atsižvelkite į dar-
bo sąlygas ir darbus, kuriuos reikia atlikti. Naudo-
jant įrenginius kitiems, o ne numatytiems tikslams,
galimos pavojingos situacijos.
Saugi elgsena su degalais
Degalai ir degalų garai yra degūs ir jų įkvėpus bei pa-
tekus ant odos gali sunkiai sužaloti. Todėl naudodami
degalus būkite atsargūs ir pasirūpinkite geru vėdinimu.
• Prieš pildami degalus į įrenginį, išjunkite variklį ir
leiskite įrenginiui atvėsti.
• Pildami degalus nerūkykite ir venkite atviros ugnies
(2 pav.).
• Pildami degalus mūvėkite pirštines.
• Nepilkite degalų uždarose patalpose (sprogimo pa-
vojus).
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad neišlietumėte degalų
arba alyvos. Išlieję degalų arba alyvos, nedelsda-
mi išvalykite įrenginį. Išlieję degalų arba alyvos ant
drabužių, nedelsdami juos pasikeiskite.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad degalų nepatektų į
gruntą.
• Baigę pilti degalus, vėl kruopščiai uždarykite užsu-
kamą bako dangtelį ir atkreipkite dėmesį į tai, kad
eksploatuojant jis neatsilaisvintų.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad užsukamas bako dang-
telis ir benzino linijos būtų švarūs. Atsiradus nesan-
darumų, įrenginį paleisti draudžiama.
• Transportuokite ir laikykite degalus tik tam leidžia-
muose ir paženklintuose rezervuaruose.

www.scheppach.com
LT
|
233
• Patikrinkite, ar komplektacijoje viskas yra.
• Patikrinkite gaminį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsdami
informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pri-
pažintos.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
• Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susi-
pažinkite su gaminiu.
• Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių da-
lių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
• Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
gaminio tipą ir pagaminimo metus.
m †SPæJIMAS!
Gaminys ir pakavimo medžiagos nøra vaikÔ žais-
las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, pløvelømis ir mažomis dalimis! Pavo-
jus praryti ir uždusti!
9. Montavimas ir valdymas
DæMESIO! Prieš atlikdami bet kokius darbus prie įren-
ginio – valymo, tikrinimo, techninės priežiūros ar kito-
kius darbus – įrenginį visada išjunkite.
DæMESIO!
Pašalinkite apsaugin“ transportavimo žied (23), 1
pav.
LapÔ pÎstuvas
PÎtimo vamzdžio montavimas: (7–9 pav.)
m †SPæJAMOJI NUORODA: Iki galo nesumontavus
“renginio, j“ “jungti arba naudoti draudžiama.
• Oro išleidimo angoje išsukite varžtą (K) ir poverž-
lę (L).
• Ištiesinkite pūtimo vamzdį (4) oro išleidimo angos
išsikišančia dalimi, sustumkite žarną ir pasukite 90°
pagal laikrodžio rodyklę, kad jį nuolatinai pritvirtin-
tumėte.
• Pritvirtinkite pūtimo vamzdį (4) varžtu (K) ir po-
veržlėmis (L) oro išėjimo angoje.
• Ištiesinkite tūtą (5) pūtimo vamzdžio išsikišančia
dalimi (P), sustumkite tūtą ir vamzdį ir pasukite 90°
pagal laikrodžio rodyklę, kad jį nuolatinai pritvirtin-
tumėte.
•
•
Benzino bako talpa 650 cm
3
CO
2
išmetimas 1443 g/kWh
Variklio tipas 2-taktis variklis, aušinamas
oru
Lapų pūstuvo svoris 4,7 kg
Lapų siurblio svoris 5,6 kg
Bendrasis svoris 6,4 kg
Pasiliekame teis' atlikti techninius pakeitimus!
Triukšmas ir vibracija
m †spøjimas: triukšmas gali turėti didelės įtakos Jūsų
sveikatai. Jei mašinos skleidžiamas triukšmas viršija
85 dB, naudokite klausos apsaugą.
Informacija apie susidarant“ triukšm pagal ISO
11094:1991
Triukšmo vertøs
Garso galios lygis L
WA
108,4
dB
Garso slėgio lygis L
pA
97,0
dB
Neapibrėžtis K
wa/pA
3 dB
Vibracijos parametrai
Vibracijos vertø pagal EN 15503:2009
Apatinė rankena A
hv
15,1 m/s²
Viršutinė rankena A
hv
11,92 m/s²
Neapibrėžtis K
h
1,5 m/s²
Apribokite susidarantį triukšmą ir vibraciją iki minimumo!
• Naudokite tik nepriekaištingus įrenginius.
• Įrenginį reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite.
• Pritaikykite savo darbo būdą įrenginiui.
• Neperkraukite įrenginio.
• Prireikus paveskite įrenginį patikrinti.
• Kai įrenginys nenaudojamas, jį išjunkite.
• Mūvėkite pirštines.
Šioje naudojimo instrukcijoje su JÎsÔ sauga susi-
jusias vietas mes pažymøjome šiuo ženklu: m
8. Išpakavimas
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite gaminį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo
/ transportavimo ksatorius (jei yra).

www.scheppach.com
234
|
LT
• apsauginiai įtaisai ir pjovimo įtaisas yra nepriekaiš-
tingos būklės bei sukomplektuoti;
• visos srieginės jungtys tvirtai priveržtos;
• visos judančios dalys lengvai juda;
• uždarytas apsauginis gaubtelis (E) ir aktyvinti visi
saugos jungikliai (F) (15 pav.).
Kuras ir alyva
Rekomenduojamas kuras
Naudokite tik bešvinio benzino ir specialios 2 taktų
variklių alyvos mišinį.
Sumaišykite kuro mišinį pagal degalų maišymo lentelę.
Dømesio: nenaudokite kuro mišinio, kuris buvo laiko-
mas ilgiau nei 90 dienų.
Dėmesio: nenaudokite 2 taktų variklių alyvos, kurios
rekomenduojamas maišymo santykis yra 40:1. Dėl ne-
pakankamo sutepimo pažeidus variklį, netenkama ga-
mintojo teikiamos variklio garantijos.
Dømesio: degalams transportuoti ir laikyti naudokite
tik tam skirtus ir leidžiamus rezervuarus.
Į maišymo butelį įpilkite tinkamą kiekio benzino ir 2
taktų variklių alyvos. Po to rezervuarą gerai pakra-
tykite.
Niekada nenaudokite alyvos, skirtos 4 taktų varikliams
arba vandeniu aušinamiems 2 taktų varikliams. Taip
gali būti užteršta uždegimo žvakė, užblokuota ištrauk-
to oro dalis arba prilipti stūmoklio žiedas.
Kuro mišiniai, kurie buvo nenaudojami mėnesį arba il-
giau, gali užkišti karbiuratorių arba neigiamai paveikti
variklio eksploatavimą. Nereikalingą kurą supilkite į
orui nelaidų rezervuarą ir laikykite jį tamsioje, vėsio-
je patalpoje.
Kuro maišymo lentelø
Maišymo procedūra: 40 dalių benzino ir 1 dalis alyvos
Pavyzdys:
1 l benzino : 0,025 l 2 taktų variklių alyvos
5 l benzino : 0,125 l 2 taktų variklių alyvos
†spøjimas! Atkreipkite dømes“ “ išmetamsias dujas.
Prieš pildami degalus, visada išjunkite varikl“. Nie-
kada nepilkite benzino “ “rengin“, kol variklis veikia
arba yra karštas. Kyla gaisro pavojus!
Pilkite degalus tik lauke arba gerai vødinamose
patalpose. Atkreipkite dømes“ “ tai, kad degalÔ
nepatektÔ “ grunt (aplinkos apsauga). Naudokite
tinkam pagrind.
Benzino pripildymas
Pavojus susižaloti! Benzinas yra sprogus!
m †spøjimas! Naudokite tik originalias gamintojo at-
sargines ir priedų dalis. Nesilaikant nurodymų, gali
sumažėti galia, galima patirti sužalojimų ir netekti ga-
rantijos. Niekada nenaudokite mašinos be apsaugos!
LapÔ siurblys
Montavimas: (6–10 pav.)
m †SPæJAMOJI NUORODA: Iki galo nesumontavus
“renginio, j“ “jungti arba naudoti draudžiama.
Siurbimo vamzdžio montavimas (10–14 pav.)
• Pašalinkite varžtą (K) ir poveržlę (L).
• Ištiesinkite vamzdį (18) oro išleidimo angos išsiki-
šančia dalimi, tada užmaukite vamzdį ant oro išėji-
mo angos ir pasukite jį 90° prieš laikrodžio rodyklę,
kad jį nuolatinai užksuotumėte.
• Įkiškite vamzdžio galą (18) į surinkimo maišą (17)
ir uždarykite angą komplektacijoje esančia juos-
ta–lipuku.
• Pritvirtinkite vamzdį(18) varžtu (K) ir poveržlėmis
(L) oro išėjimo angoje.
• Atlaisvinkite žvaigždės formos rankenėlę (21) ir ati-
darykite apsaugines groteles (22).
• Ištiesinkite įsiurbimo vamzdį (19) įleidimo angos iš-
sikišančia dalimi, tada užmaukite vamzdį išsikišan-
čios dalies kryptimi ir pasukite jį 90° pagal laikrodžio
rodyklę, kad jį nuolatinai užksuotumėte.
• Ištiesinkite antrąjį įsiurbimo vamzdį (20) pirmojo
vamzdžio (19) išsikišančia dalimi, tada sustumkite
abu vamzdžius ir pasukite jį 90° pagal laikrodžio
rodyklę, kad jį nuolatinai užksuotumėte.
• Užkabinkite krepšį ant peties ir diržu pritaikykite
aukštį.
Nuoroda: atkreipkite dømes“ “ tai, kad pritvirtinus
“rengin“ abu “siurbimo vamzdžiai bÎtÔ tvirtai su-
jungti tarpusavyje. Po to jÔ nebebus galima išardyti!
†renginio valdymas
m Dømesio!
Prieš pradødami eksploatuoti, gamin“ bÎtinai iki
galo sumontuokite!
Pasiruošimas darbui
Prieš kiekvieną eksploatacijos pradžią patikrinkite
įrenginį, ar:
• sandari kuro sistema;

www.scheppach.com
LT
|
235
• Rankenoje sumontuota akceleratoriaus rankinio val-
dymo rankenėlė ir įj./išj. jungiklis.
• Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlės ksa-
vimo mechanizmu variklį galima užksuoti ties visu
greičiu, kad nereikėtų nuolat spaudinėti akcelerato-
riaus rankinio valdymo rankenėlės. Dėmesio: prieš
išjungdami įrenginį, akceleratoriaus rankinio valdy-
mo rankenėlės ksavimo mechanizmą nustumkite
atgal ties stovėjimo greičiu.
Mašiną galima naudoti tiek kaip pūstuvą, tiek kaip va-
kuuminį rinktuvą.
Abiem naudojimo tikslams reikia tinkamai sumontuoti į
komplektaciją įeinančius atitinkamus priedus.
Įspėjimas: išpakuoti ir montuoti mazgą reikėtų ant ly-
gaus ir stabilaus paviršiaus, kad būtų pakankamai vie-
tos mašinai judėti ir jos pakuotei.
SVARBU Saugos sistemos neleidžia užsivesti va-
rikliui, kai vakuuminis ir pÎtimo vamzdžiai yra ne-
tinkamai sumontuoti.
MAŠINOS KONTROLæ
Prieš pradėdami darbus:
• Patikrinkite, kad visi mašinos varžtai būtų tvirtai
priveržti.
• Naudodami vakuuminį rinktuvą, atkreipkite dėmesį
į tai, kad maišas būtų tinkamai įstatytas ir kad būtų
užtrauktas užtrauktukas.
• Patikrinkite, kad oro ltras būtų švarus.
• Patikrinkite, kad rankenos būtų gerai pritvirtintos.
• Paruoškite priedus pagal darbų pobūdį (kaip orpūtę
arba vakuuminį rinktuvą) ir įsitikinkite, kad jie tinka-
mai sumontuoti.
Paleidimas (6 pav.)
Kai tik įrenginys bus tinkamai sumontuotas, paleiski-
te variklį taip:
1. Paspauskite variklio jungiklį (1) į įjungimo padė-
tį (I).
2. Nustatykite „Choke“ svirtį (11) į tam tikrą padėtį .
3. Paspauskite benzininį siurblį (10) daugiau nei 5
kartus (G).
4. Varikliui paleisti patraukite paleidimo lyno trauklės
(8) rankeną 3–5 kartus.
5. Jei variklis veikia, trumpai palaukite ir tada nu-
statykite „Choke“ svirtį (11) į tam tikrą padėtį .
6. Atsiradus problemų, iš karto perjunkite variklio
jungiklį (1) ties „0“, kad variklis sustotų. Dėme-
sio: mašina dar kelias sekundes gali suktis toliau.
Išjunkite variklį ir leiskite jam atvėsti!
• Mūvėkite apsaugines pirštines!
• Venkite sąlyčio su oda ir patekimo į akis!
• Būtinai atsižvelkite į skirsnį „Saugos instrukcija“.
• Pilkite degalus į įrenginį tik lauke arba pakankamai
vėdinamose patalpose.
• Išvalykite pildymo srities aplinką. Dėl nešvarumų
bake atsiranda veikimo sutrikimų. Prieš pildami į
baką, rezervuarą su degalų mišiniu dar kartą gerai
pakratykite.
• Atsargiai atidarykite užsukamą bako dangtelį, kad
galėtumėte pašalinti galimai esantį viršslėgį.
• Atsargiai pripildykite degalų mišinio iki pripildymo
atvamzdžio apatinio krašto.
• Vėl uždarykite užsukamą bako dangtelį. Įsitikinkite,
kad užsukamas bako dangtelis sandariai užsidaro.
• Išvalykite užsukamą bako dangtelį ir aplinką.
• Patikrinkite baką ir degalų tiekimo vamzdynus, ar
jie sandarūs.
• Prieš paleisdami variklį, atsitraukite nuo degalų py-
limo vietos bent tris metrus.
Benzino išleidimas
Ištuštinkite bakelį tik lauke arba gerai vėdinamose
patalpose. Atkreipkite dėmesį į tai, kad degalų nepa-
tektų į gruntą (aplinkos apsauga). Naudokite tinkamą
pagrindą.
• Laikykite surinkimo rezervuarą po benzino išleidi-
mo varžtu.
• Atsukite bako dangtelį ir jį pašalinkite.
• Išleiskite visą benziną / alyvos mišinį.
• Vėl tvirtai užsukite bako gaubtelį ranka.
Prieš naudodami patikrinkite!
• Patikrinkite, ar įrenginys yra saugios būklės.
• Patikrinkite įrenginį, ar nėra nuotėkių.
• Patikrinkite įrenginį, ar nėra matomų pažeidimų.
• Patikrinkite, ar saugiai sumontuotos visos įrengi-
nio dalys.
• Patikrinkite, ar visi saugos įtaisai yra geros būklės.
†renginio paleidimas
• Prieš pradedant eksploatuoti įrenginį, reikia tinka-
mai sumontuoti vamzdžio tarpinę detalę.
• Laikykitės variklio paleidimo nurodymų, kaip apra-
šyta instrukcijoje.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad niekas neuždengtų iš-
metamųjų dujų vamzdžio, nes iš jo sklinda karštis.
• Tvirtai laikykite rankeną dešiniąja ranka bei pasu-
kite pūtimo vamzdį į vieną ir į kitą puses, kad iš no-
rimo ploto pašalintumėte nešvarumus.

www.scheppach.com
236
|
LT
Norødami ištuštinti surinkimo rezervuar:
• Išjunkite variklį.
• Atsekite užtrauktuką (11) ir ištuštinkite maišą, jo ne-
atlaisvindami nuo jungiamosios žarnos.
• SVARBU Kai naudojamas vakuuminis rinktuvas, ne-
rinkite drėgnos žolės arba lapų, kitaip gali užsikišti
rotorius arba krepšys.
SVARBU Naudojant mašin kaip vakuumin“ rink-
tuv, kyla rizika “siurbti daiktus, galinčius užblo-
kuoti mašin ir rotoriÔ. Tokiu atveju:
• Nedelsdami išjunkite variklį – ištraukite uždegimo
žvakės kištuką.
• Išardykite vakuuminius vamzdžius.
• Pašalinkite svetimkūnius iš vakuumo įleidimo angos.
• Prieš naudodami mašiną iš naujo, įsitikinkite, kad
niekas neblokuoja rotoriaus.
SVARBU Pilnas maišas mažina mašinos efektyvu -
m ir gali perkaisti variklis.
Baigę savo darbą:
• Išjunkite variklį, kaip aprašyta pirmiau.
• Jei mašiną naudojote kaip vakuuminį rinktuvą, iš-
tuštinkite maišą.
Tuščiosios eigos nustatymas (5 pav.)
Tuščiąją eigą reikia nustatyti, kai variklis linkęs iš-
sijungti arba nepastebima didesnių greičio skirtumų
naudojant droselinę sklendę.
Nustatoma paleidus variklį atsuktuvu ties varžtu (D).
Prieš nustatydami palikite variklį kelias minutes veikti
tuščiąja eiga.
• Norėdami padidinti variklio sūkių skaičių, pasukite
pagal laikrodžio rodyklę.
• Norėdami sumažinti variklio sūkių skaičių, pasukite
prieš laikrodžio rodyklę.
Nustačius variklis turėtų įprastai ir be pertraukų veikti
tuščiąja eiga.
Variklio išjungimas
Avarinio išjungimo veiksmai:
• jei reikia, iš karto sustabdykite pūstuvą ir perjunkite
uždegimo jungiklį ties „OFF“.
Įprasti veiksmai:
• norėdami išjungti variklį, nustumkite atgal akcelera-
toriaus rankinio valdymo rankenėlės ksavimo me-
chanizmą, kad variklis veiktų tuščiąja eiga.
Po to nustatykite įj./išj. jungiklį į padėtį „OFF“.
7. Norėdami paleisti, esant šiltam varikliui (iki 15
min.), „Choke“ svirtį galite palikti padėtyje „Įšilu-
sio variklio paleidimas ir darbas“.
Nuoroda: jei variklis nepasileidžia net ir po kelių ban-
dymų, perskaitykite skirsnį „Variklio klaidų šalinimas“.
Nuoroda: paleidimo lyno trauklę visada ištraukite tie-
siai. Jei ji ištraukiama kampu, atsiranda ąsų trintis. Dėl
šios trinties virvė prasitrina ir greičiai nusidėvi. Kai vir-
vė vėl įsitraukia, visada laikykite paleidiklio rankeną.
Niekada neleiskite virvei atgal įsitraukti iš ištrauktos
būsenos.
Darbo režimai
LapÔ pÎstuvo eksploatavimas
Dømesio: dirbant mašin visada reikia tvirtai lai-
kyti dešinija ranka už viršutinøs rankenos.
Variklio sūkių skaičių visada reikėtų pritaikyti prie ša-
linamos medžiagos:
naudokite variklį mažu greičiu lengvoms medžiagoms
ant vejos;
naudokite variklį vidutiniu greičiu, norėdami nupūsti
žolę ir lengvus lapus ant asfalto arba kieto pagrindo;
naudokite variklį dideliu greičiu sunkioms medžia-
goms, pvz., šviežiam sniegui arba purvui.
†spøjimas: visada atkreipkite dømes“ “ tai, kad as-
menÔ arba gyvÎnÔ kryptimi nebÎtÔ pučiami daik-
tai ar dulkøs ir kad nebÎtÔ apgadinti daiktai. Visa-
da atsižvelkite “ vøjo krypt“ ir niekada nedirbkite
prieš vøj.
LapÔ siurblio eksploatavimas
†spøjimas: Dirbdami visada tvirtai laikykite mašin
abiem rankomis. Uždøkite kairij rank ant viršu-
tinøs rankenos, o dešinij – ant apatinøs. Pakelki-
te apatin' ranken taip, kad maišas bÎtÔ dešinøje
operatoriaus pusøje.
Naudojant kaip vakuuminį rinktuvą, variklį geriausiai
reikėtų eksploatuoti vidutiniu / dideliu greičiu.
Rinkdami laikykite užapvalintą vamzdelio galą kelis
centimetrus virš žemės. Krepšys veikia taip pat, kaip
ltras, panašus į įprasto buitinio siurblio ltrą. Dėl šios
priežasties geriausia:
• nepripildyti pilno lapų surinkimo rezervuaro;
• nedelsiant pašalinti didesnius daiktus.

www.scheppach.com
LT
|
237
PÎtimas ir siurbimas
• Prieš darbų pradžią visada patikrinkite darbo zoną.
Pašalinkite visus daiktus arba likučius, kurie gali būti
nusviesti arba kurie gali patekti į įrenginį ir jį užkišti.
• Reguliariai tikrinkite surinkimo maišą, ar jis nesusidė-
vėjęs ir nepažeistas.
• Taip pat įrenginį galite kreipti šiek tiek virš žemės ir
judinti iš vienos pusės į kitą, tuo metu eidami į prie-
kį ir nukreipdami tūtą, skirtą likusioms medžiagoms
pašalinti, į darbo zoną.
• Supūskite likusias medžiagas į praktišką krūvą.
11. Valymas
Dømesio!
Prieš valydami, kaskart ištraukite uždegimo žvakės
kištuką.
Norėdami išvalyti, jokiu būdu nenardinkite įrenginio į
vandenį ar kitus skysčius.
Laikykite įrenginį sausoje ir sausoje bei vaikams nepa-
siekiamoje vietoje.
Valymas
• Įrenginio vėdinimo angos turi būti švarios, kad ne-
perkaistų variklis.
• Reguliariai valykite įrenginio korpusą minkšta šluos-
te, geriausia po kiekvieno naudojimo.
• Vėdinimo angose neturi būti dulkių ir nešvarumų.
• Jei purvas nenusivalo, naudokite muiluotu vandeniu
sudrėkintą minkštą šluostę.
• Reguliariai tikrinkite įrenginį prieš darbų pradžią.
• Niekada nevalykite įrenginio vandeniu ir jo juo ne-
apipurkškite. Variklio korpusą valykite tik drėgna
šluoste ir niekada nenaudokite valiklių arba tirpiklių!
Taip gali būti pažeistos įrenginio plastikinės dalys.
Po to kruopščiai nusausinkite variklio korpusą.
• Baigę darbą, nuimkite surinkimo maišą, jį išverskite
ir kruopščiai išvalykite, kad nesusidarytų pelėsis ir
nemalonūs kvapai.
• Labai nešvarų surinkimo maišą galima išplauti van-
deniu ir muilu.
• Jei užtrauktukas sunkiai užsitraukia, užtrauktuko
dantukus įtrinkite sausu muilu.
• Nešvarų įsiurbimo / pūtimo vamzdį išvalykite še-
pečiu.
• Dėl užteršimo įsiurbiama medžiaga gali pasunkėti
perjungimo svirties eiga (pūtimas / siurbimas). Tokiu
atveju kelis kartus perjungus iš pūtimo į siurbimą
perjungimo svirties eiga vėl atstatoma.
• Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis.
10. Darbo nuorodos
Eksploatavimas
• Pildami degalus arba valdydami įrenginį, nerūkykite.
• Laikykite rankas arba kūno dalis toliau nuo išmeta-
mųjų dujų vamzdžio ir uždegimo kabelio.
• Pradėjus veikti varikliui, variklinis įrenginys išmeta
nuodingas išmetamąsias dujas. Niekada nedirbkite
uždarose arba blogai vėdinamose patalpose.
• Naudokite įrankius tik dienos šviesoje arba su geru
dirbtiniu apšvietimu.
• Nepervertinkite jėgų. Visada stovėkite stabiliai ir iš-
laikykite pusiausvyrą.
• Jei įmanoma, stenkitės neeksploatuoti įrenginio šla-
pioje žolėje.
• Ypač atkreipkite dėmesį į stabilumą ant šlaito.
• Visad eikite, niekada nebėkite.
• Vėdinimo anga visada turi būti švari.
• Niekada nenukreipkite pūtimo angos į asmenis ar-
ba gyvūnus.
• Mašiną leidžiama eksploatuoti tik protingu laiku –
niekada anksti ryte arba vėlai vakare, kai gali būti
trukdoma kitiems. Laikykitės vietos žinybų išvardy-
tų laikų.
• Darbams atlikti mašiną reikia eksploatuoti su kuo
mažesniu variklio sūkių skaičiumi.
• Prieš pūtimo pradžią grėbliuku ir šluota pašalinkite
svetimkūnius.
• Dulkėtoje aplinkoje paviršių reikia šiek tiek sudrė-
kinti arba, jei yra, naudoti primontuojamą drėkini-
mo dalį.
• Naudokite visą pūtimo tūtos antgalį, kad oro srautas
gali dirbti arti žemės.
• Atkreipkite dėmesį į vaikus, naminius gyvūnus, atvi-
rus langus ir saugiai nupūskite svetimkūnius.
• Jei įrenginys skleidžia neįprastus garsus arba ne-
įprastai stipriai vibruoja, jį reikia patikrinti. Dėl ne-
įprastai stiprios vibracijos operatorius gali būti su-
žalotas ir gali būti pažeistas įrenginys.
• Neeksploatuokite įrenginio, jei apsauginiai įtaisai
sugedę arba jų nėra.
• Nestatykite karšto variklio šalia lengvai užsidegan-
čių daiktų / medžiagų.
• Pūstuvu galite nupūsti likusias medžiagas nuo tera-
sos, kelių ir takelių, vejos, krūmų ir kraštų.
• Nestatykite karšto variklio šalia lengvai užsidegan-
čių daiktų / medžiagų.

www.scheppach.com
238
|
LT
13. Techninø priežiÎra
Uždegimo žvakøs keitimas ir valymas (3 pav.)
Bent kartą per metus arba reguliariai blogai pasilei-
džiant patikrinkite uždegimo žvakės atstumą tarp elek-
trodų.
Tinkamas atstumas tarp uždegimo vėliavėlės ir užde-
gimo kontakto yra 0,63 mm/0,25“.
• Palaukite, kol variklis visiškai atvės.
• Ištraukite uždegimo žvakės kištuką iš uždegimo
žvakės ir išsukite uždegimo žvakę komplektacijoje
esančiu uždegimo žvakės raktu.
• Jei elektrodas per stipriai susidėvėjęs arba jei užsi-
dėjusi stora plutelė, uždegimo žvakę reikia pakeisti
to paties tipo uždegimo žvake.
• Stora plutelė ant uždegimo žvakės gali atsirasti dėl:
per didelio alyvos kiekio benzino mišinyje, blogos
alyvos kokybės, pasenusio benzino mišinio arba už-
sikišusio oro ltro.
• Ranka įsukite visą uždegimo žvakę į sriegį. Tuo me-
tu stenkitės, kad uždegimo žvakė nepersikreiptų.
• Priveržkite uždegimo žvakę komplektacijoje esan-
čiu uždegimo žvakės raktu.
• Naudojant dinamometrinį raktą, priveržimo momen-
tas yra 12–15 Nm.
• Įkiškite uždegimo žvakės kištuką į uždegimo žvakę.
Oro ¿ltro valymas (4 pav.)
Dėl per mažai į karbiuratorių tiekiamo oro nešvarūs
oro ltrai sumažina variklio galią. Dulkės ir žiedadul-
kės užkiša putplasčio ltro poras. Todėl privaloma re-
guliariai tikrinti.
• Atlaisvinkite (A) oro ltro dangtelį (B) ir pašalinkite
putplasčio ltro elementą (C).
• Vėl uždekite oro ltro dangtelį (B), kad į oro kanalą
nieko neįkristų.
• Išplaukite ltro elementą šiltu muiluotu vandeniu, jį
nuskalaukite ir palikite džiūti lauke.
Dėmesio: niekada nevalykite oro ltro benzinu arba
degiais tirpikliais.
Norint nesutrumpinti variklio eksploatavimo trukmės,
pažeistą oro ltrą reikia iš karto pakeisti.
†spøjimas!
Niekada nepaleiskite variklio ne“stat' oro ¿ltro
elemento.
DEGALÓ FILTRAS
Degalų bake yra ltras, kuris neleidžia nešvarumams
patekti į variklį. Filtrą vieną kartą per metus turėtų pa-
keisti Jūsų pardavėjas.
12. Laikymas
Laikykite gaminį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsau-
gotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite gaminį originalioje pakuotėje. Uždenkite ga-
minį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie gaminio.
Atsargiai: niekada nepadėkite įrenginio ilgiau nei 30
dienų, prieš tai neatlikę šių veiksmų:
†renginio padøjimas
Jei įrenginį padedate ilgiau nei 30 dienų, tam jį turite
paruošti. Kitu atveju išgaruos karbiuratoriuje esantis
likęs kuras ir jo dugne liks gumos konsistencijos nuo-
sėdų. Dėl to gali būti sunkiau paleisti ir pasekmė gali
būti brangūs remonto darbai.
• Norėdami pašalinti iš bako slėgį, lėtai nuimkite kuro
bako dangtelį. Atsargiai ištuštinkite baką. Ištuštinki-
te bakelį tik lauke arba gerai vėdinamose patalpo-
se. Atkreipkite dėmesį į tai, kad degalų nepatektų į
gruntą (aplinkos apsauga). Naudokite tinkamą pa-
grindą.
• Užveskite variklį ir palikite jį veikti, kol jis sustos, kad
iš karbiuratoriaus būtų pašalintas kuras.
• Leiskite varikliui atvėsti (maždaug 5 minutes).
• Pašalinkite uždegimo žvakę.
• Įpilkite į degimo kamerą 1 arbatinį šaukštelį švarios
2 taktų variklio alyvos. Kelis kartu patraukite už
starterio virvutės, kad būtų padengti vidiniai kompo-
nentai. Vėl įstatykite uždegimo žvakę.
Nuoroda: dėkite įrenginį sausoje vietoje, toli nuo ga-
limų uždegimo šaltinių, pvz., krosnies, dujinio karšto
vandens kaitintuvo, dujinio džiovintuvo ir t. t.
Paleidimas iš naujo
• Pašalinkite uždegimo žvakę.
• Greitai patraukite už starterio virvutės, kad iš degi-
mo kameros būtų pašalintas alyvos perteklius.
• Išvalykite uždegimo žvakę ir atkreipkite dėmesį į tai,
kad tarp uždegimo žvakės elektrodų būtų tinkamas
atstumas arba įstatykite naują uždegimo žvakę su
tinkamu atstumu tarp elektrodų.
• Paruoškite įrenginį eksploatavimui.

www.scheppach.com
LT
|
239
14.1 AtsarginiÔ daliÔ užsakymas
Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos duo-
menis:
• Modelio pavadinimas
• Prekės kodas
• Specikacijų lentelės duomenys
14.2 Techninøs priežiÎros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nuro-
dytos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba to-
liau nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: uždegimo žvakė, oro l-
tras, degalų ltras, surinkimo maišas
* į komplektaciją privalomai neįeina!
15. Utilizavimas ir pakartotinis atgavi-
mas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tau-
sodami aplinką.
Netinkamo naudoti “renginio utilizavimo galimybes
sužinosite seniÎnijoje arba miesto savivaldybøje.
Degalai ir alyvos
• Prieš utilizuodami įrenginį, ištuštinkite degalų baką ir
variklinės alyvos rezervuarą!
• Degalų ir variklinės alyvos negalima mesti į buitines
atliekas ar išpilti į nuotėkas, juos reikia surinkti ir uti-
lizuoti atskirai!
• Tuščius alyvos ir degalų bakus reikia utilizuoti tau-
sojant aplinką.
Savo mašinas suprojektavome taip, kad jos ilgą laiką
veikia su minimaliomis techninės priežiūros sąnaudo-
mis. Tinkamas veikimas priklauso nuo mašinos regu-
liarios techninės priežiūros ir valymo.
Visada atkreipkite dėmesį į tai, kad visos veržlės, kaiš-
čiai ir varžtai būtų tvirtai priveržti bei taisyklingoje pa-
dėtyje, o įrenginys būtų saugios darbinės būsenos.
• Pakeiskite susidėvėjusias arba sugedusias dalis.
• Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis.
• Visada laikykite įrenginį sausoje vietoje.
Už visus pažeidimus, kurie atsiranda nesilaikant šioje
naudojimo instrukcijoje pateiktų nuorodų, atsakingas
pats naudotojas.
Tai taip pat galioja neįgaliotoms įrenginio modika-
cijoms, naudojant nepatvirtintas atsargines dalis,
primontuojamas dalis, darbo įrankius, naudojant ne
nurodytu būdu ir ne pagal paskirtį. Pasekminė žala
naudojant sugedusias konstrukcines dalis.
†spøjimas!
Naudokite tik originalias gamintojo atsargines ir priedų
dalis. Nesilaikant nurodymų, gali sumažėti galia, gali-
ma patirti sužalojimų ir netekti garantijos.
14. Remontas ir atsarginiÔ daliÔ užsa-
kymas
Atlikę remonto arba techninės priežiūros darbus, įsi-
tikinkite, ar sumontuotos visos su saugumo technika
susijusios dalys ir ar jos nepriekaištingos būklės. Dalis,
kuriomis galima susižaloti, laikykite kitiems asmenims
ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Dømesio: pagal Atsakomybės už gaminį įstatymą ne-
atsakoma už žalą, patirtą netinkamai remontuojant ir
nenaudojant originalių atsarginių dalių.
Įgaliokite klientų aptarnavimo tarnybą arba įgaliotą spe-
cialistą. Atitinkami reikalavimai galioja ir priedų dalims.
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės prie-
žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį
QR kodą.
Svarbi nuoroda remonto atveju:
Kai gaminį grąžinate remontui, atkreipkite dėmesį į tai,
kad saugumo sumetimais jis į techninės priežiūros sto-
telę būtų pristatomas be alyvos ir degalų.

www.scheppach.com
240
|
LT
16. SutrikimÔ šalinimas
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų gaminys blogai veiktų. Jei
taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Sutrikimas Galima priežastis K daryti
Įrenginys neužsiveda • Nešvarus oro ltras
• Užsikišęs degalų ltras
• Netiekiami degalai
• Klaida degalų tiekimo vamzdyne
• Sugedęs paleidimo įtaisas
• „Paskendęs“ variklis
• Neįkištas uždegimo žvakės
kištukas
• Nėra uždegimo kibirkšties
• Sugedęs variklis
• Sugedęs karbiuratorius
• Nevisiškai sumontuotas pūtimo /
siurbimo vamzdis
• Išvalykite / pakeiskite oro ltrą
• Išvalykite arba pakeiskite degalų ltrą
• Degalų pylimas
• Patikrinkite degalų tiekimo vamzdyną, ar
nėra įlenkimų arba pažeidimų
• Kreipkitės į techninės priežiūros skyrių
• Pašalinkite uždegimo žvakę,
išvalykite ir išdžiovinkite; po to kelis
kartus patraukite starterio lyną; vėl
sumontuokite uždegimo žvakę
• Patikrinkite uždegimo žvakės kištuką, ar
jis taisyklingoje padėtyje
• Išvalykite arba pakeiskite uždegimo
žvakę / patikrinkite, ar nepažeistas
uždegimo kabelis
• Kreipkitės į techninės priežiūros skyrių
• Kreipkitės į techninės priežiūros skyrių
• Sumontuokite 2 dalių pūtimo / siurbimo
vamzdį
Įrenginys pradeda veikti ir
išsijungia
Blogai nustatytas karbiuratorius
(tuščiosios eigos sūkių skaičius)
Kreipkitės į techninės priežiūros skyrių
Įrenginys veikia su
pertraukomis (trūkčioja)
• Blogai nustatytas karbiuratorius
• Suodina uždegimo žvakė
• Sugedęs įj./išj. jungiklis
• Kreipkitės į techninės priežiūros skyrių
• Išvalykite arba pakeiskite uždegimo
žvakę
• Kreipkitės į techninės priežiūros skyrių
Susidaro dūmų • Netinkamas degalų mišinys
• Blogai nustatytas karbiuratorius
• Dviejų taktų mišinį naudokite maišymo
santykiu 40:1
• Kreipkitės į techninės priežiūros skyrių
Įrenginys veikia ne visa galia • Nešvarus oro ltras
• Blogai nustatytas karbiuratorius
• Pilnas surinkimo maišas
• Nešvarus surinkimo maišas
• Klaidingoje padėtyje parinkimo
jungiklis
• Įrenginys užsikišęs arba
užblokuotas svetimkūniais
• Išvalykite arba pakeiskite oro ltrą
• Kreipkitės į techninės priežiūros skyrių
• Patikrinkite išmetamųjų dujų vamzdį
• Ištuštinkite surinkimo maišą
• Išvalykite surinkimo maišą
• Nustatykite parinkimo jungiklį ties
įsiurbimo simboliu
• Pašalinkite sangrūdas ir blokavimo
priežastį (žr. skyrių „Valymas ir techninė
priežiūra“)

www.scheppach.com
LV
|
241
Simbolu skaidrojums, kas izvietoti uz ražojuma
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības
norādījumus!
Izmantojiet aizsargbrilles!
Brīdinājums! Neievērošanas gadījumā ir iespējamas briesmas dzīvībai, savainošanās
risks vai instrumenta bojājums.
Ievērībai! Savainošanās risks!
Nekad nelieciet rokas nažu tuvumā.
Garantētais skaņas jaudas līmenis
Ievērībai! Savainošanās risks, ko rada izmesti priekšmeti.
Ievērībai! Izplūdes kolektors un citas motora daļas darbības laikā kļūst ļoti karstas,
nepieskarieties.
Nelaidiet tuvumā skatītājus.
Izmantojiet ausu aizsargus!
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām.
Produkts atbilst piemērojamām Serbijas vadlīnijām.

www.scheppach.com
242
|
LV
Ievērībai! Ugunsbīstami materiāli. Aizliegts izmantot uguni, atklātu liesmu un smēķēt!
Nospiediet benzīna sūkņa pogu
Degvielas tvertnes tilpums
Iepildāmā benzīna / eļļas maisījuma attiecības simbols uz degvielas tvertnes vāka 40:1.
Lietojiet darba cimdus!
Valkājiet stabilus apavus!
Ievērībai! Savainošanās risks, ko rada rotējošs nažu veltnis! Kamēr darbojas ierīce,
nelieciet rokas un kājas atveru tuvumā.
Palaides svira (gaisa vārsts) “Aukstajai palaišana”
Palaides svira (gaisa vārsts) “Iesildīta motora palaišana un strādāšana”

www.scheppach.com
LV
|
243
Satura rdfltjs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................................. 244
2. Ražojuma apraksts (1. att.) ................................................................................ 244
3. Piegādes komplekts .......................................................................................... 244
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana ...................................................................... 244
5. Vispārējie drošības norādījumi.......................................................................... 246
6. Atlikušie riski ...................................................................................................... 247
7. Tehniskie dati ..................................................................................................... 247
8. Izpakošana ......................................................................................................... 248
9. Uzstādīšana un vadība ...................................................................................... 248
10. Norādes darbam ................................................................................................ 252
11. T īrīšana .............................................................................................................. 252
12. Glabāšana ......................................................................................................... 253
13. Apkope ............................................................................................................... 253
14. Remonts un rezerves daļu pasūtīšana.............................................................. 254
15. Utilizācija un otrreizēja izmantošana ................................................................. 254
16. Traucējumu novēršana ...................................................................................... 255
17. Atbilstības deklarācija........................................................................................ 399

www.scheppach.com
244
|
LV
9. Tvertnes noslēgvāks
10. Degvielas rokas sūknis
11. Gaisa vārsta svira
12. Gaisa ltra vāks
13. Aizdedzes svece
14. Rokturis pārnēsāšanai
15. Maisīšanas tvertne
16. Aizdedzes sveces atslēga
17. Savācējmaiss
18. Liektā caurule
19. Vakuuma caurule (1)
20. Iesūkšanas vakuuma caurule (2)
21. Zvaigznes rokturis
22. Aizsargrežģis
23. Transportēšanas aizsarggredzens
3. Piegdes komplekts
Poz. Skaits Apzflmjums
4 1x Pūšanas caurule
5 1x Sprausla
6 1x Motora bloks
15 1x Maisīšanas tvertne
16 1x Aizdedzes sveces atslēga
17 1x Savācējmaiss
18 1x Liektā caurule
19 1x Vakuuma caurule
20 1x Iesūkšanas vakuuma caurule
1x Skrūve (K) un paplāksne (L)
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ražojumu drīkst izmantot tikai tam paredzētajam mēr-
ķim. Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par
noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojāju-
miem vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietoša-
nas, ir atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Noteikumiem atbilstošas lietošanas sastāvdaļa ir arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības norādījumu, kā
arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu
ievērošana.
Personām, kas ražojumu izmanto un apkopj, jāpār-
zina ražojums un jābūt informētām par iespējamiem
riskiem.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ražojumā pilnīgi atbrīvo
ražotāju no atbildības par bojājumiem, kas radušies
izmaiņu rezultātā.
1. Ievads
Ražotjs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
Godtais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ra-
žojumu.
Norde:
Šī ražojuma ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu
par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbil-
dīgs par zaudējumiem, kas rodas šim ražojumam vai šī
ražojuma dēļ saistībā ar:
• nelietpratīgu apkalpošanu
• lietošanas instrukcijas neievērošanu
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem re-
montiem
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu
• noteikumiem neatbilstošu lietošanu
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteiku-
mus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Ievrojiet!
Lietošanas instrukcija ir šī ražojuma sastāvdaļa. Tajā
ir sniegtas svarīgas norādes par drošu, lietpratīgu un
ekonomisku darbu ar ražojumu, lai nepieļautu riskus,
ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves
laikus un palielinātu ražojuma uzticamību un darbmū-
žu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības notei-
kumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ražojuma lietošanu.
Pirms ražojuma lietošanas iepazīstieties ar lietošanas
un drošības norādījumiem. Lietojiet ražojumu tikai tādā
veidā, kā ir aprakstīts, un norādītajām lietošanas jo-
mām. Uzglabājiet lietošanas instrukciju drošā vietā un
izsniedziet visus dokumentus, nododot ražojumu tālāk
trešajai personai.
2. Ražojuma apraksts (1. att.)
1. Ieslēgšanas poga
2. Akseleratora sviras ksators
3. Akseleratora svira
4. Pūšanas caurule
5. Sprausla
6. Motora bloks
7. Atbalsta rokturis
8. Startera aukla

www.scheppach.com
LV
|
245
• Ja neesat pārliecināts par to, vai kāds darba apstāklis
ir drošs vai nedrošs, nestrādājiet ar ierīci.
BRÕDINJUMA NORDE! Pirms ierflces lietošanas
skšanas jÎsu pašu drošflbai rÎpflgi izlasiet šo ro-
kasgrmatu un visprjos drošflbas nordfljumus.
Nododot ierflci trešm personm, kop ar to vien-
mr nododiet arfl šo lietošanas instrukciju.
Ņemiet vērā, ka mūsu ražojumi atbilstoši noteikumiem
nav konstruēti komerciālai, amatnieciskai vai rūpnie-
ciskai izmantošanai. Mēs nesniedzam garantiju, ja
ražojumu izmanto komerciālos, amatniecības vai rūp-
niecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
Ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kurus izraisī-
jusi noteikumiem neatbilstoša lietošana vai nepareiza
vadība.
Lietošanas instrukcij minto signlvrdu skaidro-
jums
m BÕSTAMI
Signlvrds, lai apzflmtu tieši gaidmo
bflstamflbas situciju, ja to pie”auj, tad ts sekas
ir nve vai smags savainojums.
m BRÕDINJUMS!
Signlvrds, lai apzflmtu iespjamu bflstamflbas
situciju, ja to pie”auj, tad ts sekas vartu bÎt
nve vai smags savainojums.
m UZMANÕBU!
Signlvrds, lai apzflmtu iespjamu bflstamflbas
situciju, ja to pie”auj, tad ts sekas vartu bÎt
nenozflmflgs vai vidjs savainojums.
IEVĒRĪBAI
Signlvrds, lai apzflmtu iespjamu bflstamflbas
situciju, ja to pie”auj, tad ts sekas vartu bÎt
ražojuma vai flpašuma materilie zaudjumi.
Ražojumu drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajām da-
ļām un oriģinālajiem piederumiem.
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes noteiku-
mi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie izmēri.
Ierflce atbilst spk esošajai EK Mašflnu direktflvai.
• Pirms darba sākuma visiem aizsargmehānismiem un
drošības mehānismiem jābūt uzstādītiem uz ierīces.
• Lapu sūcēju/pūtēju atļauts izmantot tikai lapu un tādu
dārza atkritumu kā zāles un sīku zaru sūkšanai/pūša-
nai. Citāds pielietojums nav atļauts.
• Lapu sūcēju/pūtēju atļauts izmantot tikai sausu lapu,
sausas zāles utt. sūkšanai/pūšanai.
• Ierīce ir izstrādāta vienas personas vadībai.
• Operators darba zonā ir atbildīgs trešo personu
priekšā.
• Ievērojiet visus drošības norādījumus un bīstamības
norādes uz ierīces.
• Uzturiet visus drošības norādījumus un bīstamības
norādes uz ierīces pilnā skaitā salasāmā stāvoklī.
• Lietojiet ierīci tikai tehniski nevainojamā stāvoklī,
kā arī atbilstoši noteikumiem, apzinoties drošības
aspektus un iespējamos riskus, ievērojot lietošanas
instrukciju!
• Nekavējoties novērsiet (uzticiet novērst) īpaši traucē-
jumus, kas varētu kaitēt drošībai!
• Jāievēro ražotāja sagatavotie drošības, darba un
apkopes noteikumi, kā arī tehniskajos datos minētie
izmēri.
• Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novēršanas
noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehnikas no-
teikumi.
• Ierīci drīkst lietot, apkopt vai labot tikai kompetentas
personas, kuras to pārzina, un ir instruētas par ris-
kiem. Patvaļīgas ierīces izmaiņas izslēdz ražotāja
atbildību par šādu darbību rezultātā izrietošajiem
bojājumiem.
• Sūkšanai ierīci izmantojiet tikai tad, ja ir iemontēts
savācējmaiss.
• Nesūciet degošus, gruzdošus vai dūmojošus mate-
riālus (piem., cigaretes, ogles utt.), tvaikus vai viegli
uzliesmojošus, indīgus vai sprāgstošus materiālus.
• Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajiem piede-
rumiem un oriģinālajiem instrumentiem.
• Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uzska-
tāma par noteikumiem neatbilstošu. Par šādu darbī-
bu rezultātā izrietošajiem bojājumiem ražotājs nav
atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats lietotājs.
• Ierīci nedrīkst izmantot komerciāliem, amatniecis-
kiem vai rūpnieciskiem mērķiem.

www.scheppach.com
246
|
LV
• Noliekot ierīci un pirms veikt ierīces apkopes vai
tml. darbus, vienmēr izslēdziet ierīces motoru.
• Strādājot valkājiet aizsargbrilles.
• Lietotājiem ar elpceļu saslimšanām vai, veicot pu-
tekļainus darbus, jālieto elpošanas maska.
• Nekad neizmantojiet ierīci, ja ir bojāti aizsargme-
hānismi vai pārsegi
Darba vietas drošflba
• Uzturiet savu darba vietu tīru un labi apgaismotu.
Nekārtība vai neapgaismotas darba vietas var radīt
nelaimes gadījumus.
• Nestrādājiet ar ierīci sprādzienbīstamā vidē, kurā
atrodas uzliesmojoši šķidrumi, gāzes vai putekļi.
Ierīce rada dzirksteles, kuras var aizdedzināt pu-
tekļus vai tvaikus.
• Ierīces lietošanas laikā nelaidiet klāt bērnus un ci-
tas personas. Uzmanības novēršanas gadījumā jūs
varat zaudēt kontroli pār ierīci.
Personu drošflba
• Rīkojieties piesardzīgi un pievērsiet uzmanību tam,
ko darāt, un strādājiet ar instrumentu saprātīgi. Ne-
lietojiet instrumentu, ja esat noguris vai atrodaties
narkotisko vielu, alkohola vai medikamentu iespai-
dā. Neuzmanības brīdis instrumenta lietošanas lai-
kā var izraisīt nopietnus savainojumus.
• Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus un vien-
mēr uzlieciet aizsargbrilles. Individuālo aizsardzī-
bas līdzekļu lietošana, piem., pretputekļu respira-
tors, neslīdoši drošības apavi, aizsargķivere vai
ausu aizsargi, atkarībā no instrumenta veida un iz-
mantošanas mazina savainojumu risku.
• Nepieļaujiet nejaušu lietošanas sākšanu. Ja instru-
menta pārnēsāšanas laikā turat pirkstu uz slēdža,
var notikt nelaimes gadījumi.
• Pirms ieslēgt instrumentu, noņemiet regulēšanas
darbarīkus vai uzgriežņu atslēgas. Instruments vai
atslēga, kas atrodas rotējošā ierīces daļā, var radīt
savainojumus.
• Nepieļaujiet nedabisku stāju. Ieņemiet stabilu po-
zīciju un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. Tādējādi
jūs instrumentu varat labāk kontrolēt negaidītās
situācijās.
• Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet platu ap-
ģērbu vai rotaslietas.
• Sargājiet matus, apģērbu un cimdus no kustīgajām
daļām. Kustīgās daļas var satvert vaļīgu apģērbu,
rotaslietas vai garus matus.
5. Visprjie drošflbas nordfljumi
m BRÕDINJUMS! Izlasiet visus drošflbas nordfl-
jumus un nordes, ilustrcijas un tehniskos rak-
sturlielumus, ar kuriem šis ražojums ir apgdts.
Turpmāko norāžu neievērošana var izraisīt elektrisko
triecienu, ugunsgrēku un/vai smagus savainojumus.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un norādes
turpmākām uzziņām.
m BRÕDINJUMS! Izlasiet visus drošflbas nordfl-
jumus un nordes. Drošflbas nordfljumu un no-
ržu neievrošana var izraisflt ugunsgrku un/vai
smagus savainojumus. Izmantojiet tikai šaj ins-
trukcij ieteikto degvielu (skatflt noda”u: Degviela
un smrvielas). Nekad neizmantojiet degvielu, kas
nav sajaukta ar divtaktu motore””u. Tas var radflt
neatgriezeniskus bojjumus un bÎt par iemeslu
piegdtja garantijas zaudšanai.
Uzglabjiet visus drošflbas nordfljumus un nor-
des turpmkm uzzi…m.
Instruktža
• Rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. Iepazīstie-
ties ar vadības un regulēšanas mehānismiem un ar
noteikumiem atbilstošu ierīces lietošanu.
• Personas, kuras savu zisko, sensoro vai garīgo
spēju vai trūkstošās pieredzes vai trūkstošo zināša-
nu dēļ nav spējīgas ierīci lietot droši, šo ierīci drīkst
lietot tikai atbildīgas personas uzraudzībā vai pēc
atbilstošas instruktāžas. Bērnus vajadzētu uzrau-
dzīt, lai pārliecinātos, vai viņi nerotaļājas ar ierīci.
• Nekad neļaujiet ierīci lietot bērniem.
• Neļaujiet ierīci lietot citām personām, kuras nepār-
zina šīs norādes. Vietējie noteikumi var noteikt lie-
totāju minimālo vecumu.
• Nekad neizmantojiet ierīci, kamēr tuvumā atrodas
personas, it īpaši bērni vai mājdzīvnieki.
• Lietotājs ir atbildīgs par nelaimes gadījumiem vai
apdraudējumu, kas nodarīts trešām personām vai
to īpašumam.
Visprflgas nordes
• Nevalkājiet platu apģērbu vai rotaslietas. Lai aiz-
sargātu kājas, valkājiet garās bikses. Ja jums ir gari
mati, valkājiet galvassegu. Kustīgās daļas var sa-
tvert vaļīgu apģērbu, rotaslietas un garus matus.
Valkājiet piemērotu, stingru, cieši piegulošu darba
apģērbu.

www.scheppach.com
LV
|
247
• Netransportējiet un neuzglabājiet degvielu degošu
vai viegli uzliesmojošu materiālu, kā arī dzirksteļu
avotu vai atklātas liesmas tuvumā.
• Lai iedarbinātu ierīci, paejiet vismaz trīs metrus
prom no vietas, kur veicāt degvielas uzpildīšanu.
• Lai samazinātu ugunsbīstamību, sekojiet, lai motors
un skaņas slāpētājs būtu tīri no sasmalcināto mate-
riālu paliekām, lapām un smērvielām!
• Nodrošiniet, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu no-
traipīti ar degvielas maisījumu.
• Nekad neuzpildiet degvielu, kamēr darbojas vai ir
karsts motors.
6. Atlikušie riski
Ražojums ir konstruēts atbilstoši tehniskās attīstības
līmenim un atzītiem drošības tehnikas noteikumiem.
Tomēr darba laikā var rasties daži atlikušie riski.
Arī noteikumiem atbilstošas izmantošanas gadījumā,
neskatoties uz to, ka ir ievēroti visi attiecīgie drošības
norādījumi, no izmantošanas mērķim atbilstoši veido-
tās konstrukcijas vēl izriet atlikušie riski.
Personu traumu un bojājumu risku samazina piesar-
dzība un uzmanība.
• Savainošanās risks, ko rada izsviestas daļas.
• Var salūzt naži un var tikt izsviestas nažu daļas.
• Izmantojot ierīci slēgtās vai slikti vēdinātās telpās,
pastāv risks saindēties ar oglekļa monoksīdu.
• Apdedzināšanās risks, pieskaroties karstām deta-
ļām.
• Dzirdes traucējumi, ilgstoši strādājot bez ausu aiz-
sargiem.
Turklāt, neskatoties uz visiem veiktajiem piesardzī-
bas pasākumiem, var pastāvēt atlikušie riski, kas nav
acīmredzami.
Atlikušos riskus var samazināt, ja ievēro “Drošības
norādījumus” un “Noteikumiem atbilstošu lietošanu”,
kā arī lietošanas instrukciju.
7. Tehniskie dati
Izmērs G x P x A 1250 x 550 x 370 mm
Maks. gaisa ātrums 260 km/h
Savācējmaisa tilpums 50 l
Piedziņa
Darba tilpums 25,4 cm
3
Motora nominālā jauda 0,7 kW
Apgriezienu skaits
tukšgaitā
3500 ± 300 min
-1
Ierflces izmantošana un apkalpošana
• Nepārslogojiet ierīci. Izmantojiet jūsu darbam pa-
redzēto instrumentu. Ar piemēroto instrumentu jūs
darbojaties labāk un drošāk norādītajā jaudas dia-
pazonā.
• Nelietojiet instrumentu, kuram ir bojāts slēdzis.
Instruments, kuru nav iespējams vairs ieslēgt vai
izslēgt, ir bīstams, un tas ir jāsalabo.
• Uzglabājiet neizmantotos instrumentus bērniem
nepieejamā vietā. Neļaujiet lietot ierīci personām,
kuras nepārzina šo ierīci vai nav izlasījušas šos no-
rādījumus. Instrumenti ir bīstami, ja tos lieto nepie-
redzējušas personas.
• Rūpīgi kopiet instrumentus. Pārbaudiet, vai kustī-
gās daļas darbojas nevainojami un neiestrēgst, vai
daļas nav salūzušas vai bojātas tā, ka ir traucēta
instrumenta darbība. Pirms ierīces izmantošanas
lieciet bojātās daļas salabot. Daudzu nelaimes ga-
dījumu cēlonis ir slikti apkopti instrumenti.
• Izmantojiet instrumentu, piederumus, darbinstru-
mentus utt. atbilstoši šīm norādēm. Turklāt ņemiet
vērā darba apstākļus un izpildāmo darbu. Ierīču
lietošana citiem, neparedzētiem lietošanas gadīju-
miem var radīt bīstamas situācijas.
Droša rflkošans ar degvielu
Degviela un degvielas tvaiki ir ugunsbīstami un, ieel-
pojot un nokļūstot uz ādas, var radīt smagus savai-
nojumus. Tādēļ, rīkojoties ar degvielu, jāievēro īpaša
piesardzība un jānodrošina laba vēdināšana.
• Pirms ierīces uzpildīšanas ar degvielu izslēdziet
motoru un ļaujiet ierīcei atdzist.
• Uzpildot degvielu, nesmēķējiet un nelietojiet atklātu
liesmu (2. att.).
• Uzpildot degvielu, lietojiet darba cimdus.
• Neuzpildiet degvielu slēgtās telpās (sprādzienbīs-
tamība).
• Sekojiet, lai neizlīst degviela vai eļļa. Ja ir izlijusi
degviela vai eļļa, nekavējoties notīriet ierīci. Ja deg-
viela vai eļļa ir izlijusi uz jūsu apģērba, nekavējoties
pārvelciet drēbes.
• Sekojiet, lai degviela neiekļūtu augsnē.
• Pēc degvielas uzpildīšanas rūpīgi aizveriet tvertnes
vāku un sekojiet, lai tas darbības laikā neatvērtos.
• Sekojiet, lai degvielas tvertnes vāks un benzīna
cauruļvadi būtu hermētiski. Konstatējot noplūdes,
nesāciet ierīces lietošanu.
• Transportējiet un uzglabājiet degvielu tikai atbilstoši
serticētās un marķētās tvertnēs.
• Sargiet no degvielas bērnus.

www.scheppach.com
248
|
LV
8. Izpakošana
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ražojumu.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ražojumam un piederumiem trans-
portēšanas laikā nav radušies bojājumi. Ja ir kādi
iebildumi, nekavējoties sazinieties ar starpnieku.
Vēlākas reklamācijas netiek atzītas.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
• Pirms lietošanas iepazīstieties ar ražojumu, izman-
tojot lietošanas instrukciju.
• Piederumiem, kā arī nodilušo daļu aizvietošanai un re-
zerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās daļas. Rezer-
ves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņēmumā.
• Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī
ražojuma tipu un izgatavošanas gadu.
m BRÕDINJUMS!
Ražojums un iepakojuma materils nav rota”lietas!
Brni nedrflkst rota”ties ar plastikta maisi…iem,
plvm un sflkm deta”m! Pastv norflšanas un
nosmakšanas risks!
9. Uzstdflšana un vadflba
IEVRÕBAI! Pirms jebkuriem ierīces tīrīšanas, apska-
tes, apkopes vai citiem darbiem ierīce vienmēr jāiz-
slēdz.
IEVRÕBAI!
No…emiet transportšanas aizsarggredzenu (23)
1. att.
Lapu pÎtjs
PΚanas caurules montža: (7-9. att.)
m BRÕDINJUMA NORDE! Ierflci nekd gadflju -
m nedrflkst ieslgt vai lietot, pirms t nav pilnflgi
samontta.
• Izskrūvējiet gaisa izplūdes skrūvi (K) un noņemiet
tās paplāksni (L).
• Ieregulējiet pūšanas cauruli (4) iepretim gaisa izplū-
des izvirzījumam, sabīdiet cauruli kopā un pagrie-
ziet par 90° pulksteņrādītāja kustības virzienā, lai
to stingri nostiprinātu.
• Nostipriniet pūšanas cauruli (4) pie gaisa izplūdes,
izmantojot skrūvi (K) un paliekamus gredzenus (L).
Benzīna tvertnes
tilpums
650 cm
3
CO
2
emisija 1443 g/kWh
Motora tips 2 taktu motors, ar gaisa
dzesināšanu
Lapu pūtēja svars 4,7 kg
Lapu sūcēja svars 5,6 kg
Kopējais svars 6,4 kg
Paturtas tiesflbas veikt tehniskas izmai…as!
Troksnis un vibrcija
m Brfldinjums! Troksnis var radīt smagas sekas jūsu
veselībai. Ja ierīces troksnis pārsniedz 85 dB, lietojiet
piemērotus ausu aizsargus.
Informcija par ska…as intensittes lflmeni saska…
ar ISO 11094:1991
Trokš…a raksturlielumi
Skaņas jaudas līmenis, L
WA
108,4
dB
Skaņas spiediena līmenis L
pA
97,0
dB
Kļūda K
wa/pA
3 dB
Vibrciju raksturlielumi
Vibrcijas vrtflba saska… ar EN 15503:2009
Apakšējais rokturis A
hv
15,1 m/s²
Augšējais rokturis A
hv
11,92 m/s²
Kļūda K
h
1,5 m/s²
Ierobežojiet skaņas intensitātes līmeni un vibrāciju līdz
minimumam!
• Izmantojiet tikai nevainojamas ierīces.
• Regulāri apkopiet un tīriet ierīci.
• Pielāgojiet savu darba veidu ierīcei.
• Nepārslogojiet ierīci.
• Ja nepieciešams, uzticiet pārbaudīt ierīci.
• Izslēdziet ierīci, kad to nelietojat.
• Lietojiet cimdus.
Šaj lietošanas instrukcij vietas, kuras attiecas
uz jÎsu drošflbu, ir mar•tas ar šdu zflmi: m

www.scheppach.com
LV
|
249
Sagatavošans darbam
Ikreiz pirms ierīces lietošanas sākšanas pārbaudiet:
• degvielas padeves sistēmas hermētiskumu,
• aizsargmehānismu un zāģēšanas mehānisma ne-
vainojamu stāvokli un pilnu komplektāciju,
• visu skrūvsavienojumu ciešu ksāciju,
• visu kustīgo daļu netraucētu kustību.
• vai ir aizvērts aizsargvāciņš (E) un vai ir aktivizēti
visi drošības slēdži (F) (15. att.).
Degviela un e””a
Ieteicamā degviela
Izmantojiet tikai bezsvina benzīna un speciālas divtak-
tu motoreļļas maisījumu.
Sajauciet degvielas maisījumu saskaņā ar degvielas
sajaukšanas tabulu.
Ievrflbai! Neizmantojiet degvielas maisījumu, kurš ir
glabājies ilgāk nekā 90 dienas.
Ievērībai! Neizmantojiet divtaktu motoreļļu, kuras ie-
teicamā maisījuma attiecība ir 40:1. Ja motoram rodas
bojājumi nepietiekamas eļļošanas dēļ, ražotāja dotā
motora garantija nav spēkā.
Ievrflbai! Degvielas transportēšanai un uzglabāša-
nai izmantojiet tikai atbilstoši paredzētas un serticē-
tas tvertnes.
Pievienotajā sajaukšanas pudelē ielejiet pareizo ben-
zīna un divtaktu motoreļļas daudzumu. Pēc tam pudeli
kārtīgi sakratiet.
Nekad neizmantojiet četrtaktu motoriem vai ar ūdeni
dzesētiem divtaktu motoriem paredzēto eļļu. Tā re-
zultātā var kļūt netīra aizdedzes svece, aizsērēt gaisa
izplūdes bloks vai saķept virzuļa gredzens.
Degvielas maisījumi, kas nav izmantoti mēnesi vai il-
gāk, var aizsprostot karburatoru vai negatīvi ietekmēt
motora darbību. Lieko degvielu ielejiet hermētiskā
tvertnē un uzglabājiet to tumšā, vēsā telpā.
Degvielas sajaukšanas tabula
Sajaukšanas metode: 40 daļas benzīna uz 1 daļu eļļas
Piemērs:
1 l benzīna: 0,025 l divtaktu motoreļļas
5 l benzīna: 0,125 l divtaktu motoreļļas
Brfldinjums! Uzmanieties no izplÎdes gzm.
Pirms degvielas uzpildflšanas vienmr izsldziet
motoru. Nekad nelejiet ierflc benzflnu, kamr dar-
bojas vai ir karsts motors. Pastv ugunsbflstamflba!
• Noregulējiet sprauslu (5) iepretim pūšanas caurules
izvirzījumam (P), sabīdiet sprauslu un cauruli kopā
un pagrieziet par 90 ° pulksteņrādītāju virzienā, lai
tā cieši noksētos.
•
m Brfldinjums! Izmantojiet tikai ražotāja oriģinālās
rezerves daļas un piederumus. To neievērojot, var sa-
mazināties jauda, var gūt savainojumus un jūs varat
zaudēt garantiju. Nekad neizmantojiet ierīci bez aiz-
sarga!
Lapu sÎcjs
Montža: (6. - 10. att.)
m BRÕDINJUMA NORDE! Ierflci nekd gadflju -
m nedrflkst ieslgt vai lietot, pirms t nav pilnflgi
samontta.
IesÎkšanas caurules montža (10.–14. att.)
• Izskrūvējiet skrūvi (K) un noņemiet paplāksni (L).
• Ieregulējiet cauruli (18) iepretim gaisa izplūdes iz-
virzījumam, pēc tam uzbīdiet cauruli uz gaisa izplū-
des un pagrieziet par 90° pretēji pulksteņrādītāja
kustības virzienam, lai to stingri noksētu.
• Ievietojiet caurules galu (18) savācējmaisā (17) un
noslēdziet atveri ar komplektā iekļauto līplenti.
• Nostipriniet cauruli (18) ar skrūvi (K) un paplāksni
(L) pie gaisa izplūdes.
• Atskrūvējiet zvaigznes rokturi (21) un noņemiet aiz-
sargrežģi (22).
• Ieregulējiet iesūkšanas cauruli (19) iepretim ieplū-
des izvirzījumam, bīdiet cauruli izvirzījuma virzie-
nā un pagrieziet par 90° pulksteņrādītāja kustības
virzienā, lai to stingri noksētu.
• Ieregulējiet otru iesūkšanas cauruli (20) iepretim
pirmās caurules (19) izvirzījumam, sabīdiet abas
caurules kopā un pagrieziet par 90° pulksteņrādītā-
ja kustības virzienā, lai to stingri noksētu.
• Uzkariet somu sev uz pleca un ar siksnu pielāgo-
jiet garumu.
Norde: Ievrojiet, ka pc nostiprinšanas pie ie-
rflces abas iesÎkšanas caurules ir cieši savienotas
un ts vairs nedrflkst atdalflt!
Ierflces lietošana
m Ievrflbai!
Pirms lietošanas skšanas noteikti pilnflgi samon-
tjiet ražojumu!

www.scheppach.com
250
|
LV
Ierflces iedarbinšana
• Pirms ierīces lietošanas sākšanas jābūt nodroši-
nātam, ka bija pareizi piestiprināta caurules starp-
detaļa.
• Sekojiet motora iedarbināšanas norādījumiem, kā
aprakstīts instrukcijā.
• Sekojiet, lai nekas neaizsegtu izplūdes kolektoru,
jo tas rada karstumu.
• Ar labo roku satveriet rokturi un virziet pūšanas
cauruli turp un atpakaļ tā, lai vajadzīgā virsma tiktu
atbrīvota no netīrumiem.
• Rokturī ir iebūvēta akseleratora svira un ieslēgša-
nas/izslēgšanas slēdzis.
• Izmantojot akseleratora sviras ksatoru, motoru var
noksēt ar līdz galam atvērtu droseļvārstu bez ak-
seleratora sviras pastāvīgas spiešanas. Ievērībai!
Pirms ierīces izslēgšanas akseleratora sviras ksa-
toru pabīdiet atpakaļ uz tukšgaitu.
Ierīci var izmantot gan kā pūtēju, gan kā vakuumsū-
cēju.
Lai to izmantotu abos darba režīmos, pareizi jāuzstā-
da attiecīgie piederumi, kas ir iekļauti piegādes kom-
plektā.
Brīdinājums! Mezgla izpakošanu un montāžu vajadzē-
tu veikt uz līdzenas un stabilas virsmas ar pietiekami
daudz brīvas vietas ierīces un tās iepakojuma pār-
vietošanai.
SVARÕGI! Drošflbas sistmas novrš motora iedar-
binšanu, kamr nav pareizi samontta vakuuma
vai pΚanas caurule.
IERÕCES PRBAUDE
Pirms sākt darbu, lūdzu:
• Pārbaudiet, vai ir cieši pievilktas visas ierīces skrū-
ves.
• Izmantojot vakuumsūcēju, sekojiet, lai būtu parei-
zi nostiprināts maiss un lai būtu aizvērts rāvējslē-
dzējs.
• Pārbaudiet, vai ir tīrs gaisa ltrs.
• Pārbaudiet, vai ir kārtīgi nostiprināti rokturi.
• Sagatavojiet darba veidam atbilstošos piederumus
(pūtējs vai vakuumsūcējs) un pārliecinieties, ka tie
ir pareizi uzstādīti.
Iedarbinšana (6. att.)
Kad ierīce ir pareizi samontēta, iedarbiniet motoru šādi:
1. Nospiediet motora slēdzi (1) ieslēgtā pozīcijā (I).
2. Novietojiet gaisa vārsta sviru (11) pozīcijā .
Degvielu uzpildiet tikai rpus telpm vai labi v-
dints telps. Sekojiet, lai degviela neiek”Îtu
augsn (vides aizsardzflba). Izmantojiet piemro-
tu paliktni.
Benzflna uzpildflšana
Savainošans risks! Benzflns ir sprgstošs!
Izslēdziet motoru un ļaujiet tam atdzist!
• Lietojiet aizsargcimdus!
• Izvairieties no saskares ar ādu un acīm!
• Noteikti ievērojiet nodaļu “Drošības norādījumi”.
• Ierīci ar degvielu uzpildiet tikai ārpus telpām vai pie-
tiekami vēdinātās telpās.
• Notīriet zonu ap degvielas iepildīšanas atveri. Ne-
tīrumi degvielas tvertnē izraisa darbības traucēju-
mus. Pirms degvielas iepildīšanas degvielas tver-
tnē vēlreiz sakratiet trauku ar degvielas maisījumu.
• Atveriet tvertnes vāku uzmanīgi, lai varētu samazi-
nāties iespējamais pārspiediens.
• Iepildiet degvielas maisījumu uzmanīgi līdz iepildes
īscaurules apakšmalai.
• Aizveriet tvertnes vāku. Pārliecinieties, vai tvertnes
aizvars blīvi noslēdz.
• Notīriet tvertnes vāku un zonu ap to.
• Pārbaudiet, vai degvielas tvertne un degvielas cau-
ruļvadi ir hermētiski.
• Pirms motora iedarbināšanas paejiet vismaz trīs
metrus prom no vietas, kur veicāt degvielas uzpil-
dīšanu.
Benzflna iztecinšana
Degvielas tvertni iztukšojiet tikai ārpus telpām vai labi
vēdinātās telpās. Sekojiet, lai degviela neiekļūtu augs-
nē (vides aizsardzība). Izmantojiet piemērotu paliktni.
• Turiet zem benzīna notecināšanas atveres aiz-
griežņa savākšanas tvertni.
• Atskrūvējiet un noņemiet degvielas tvertnes vāciņu.
• Ļaujiet iztecēt visam benzīna-eļļas maisījumam.
• Ar roku uzskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu at-
pakaļ.
Pirms lietošanas jprbauda!
• Pārbaudiet, vai ierīce atrodas drošā stāvoklī.
• Pārbaudiet, vai ierīcei nav noplūžu.
• Pārbaudiet, vai ierīcei nav redzamu bojājumu.
• Pārbaudiet, vai visas ierīces daļas ir droši uzstā-
dītas.
• Pārbaudiet, vai visi drošības mehānismi atrodas
drošā stāvoklī.

www.scheppach.com
LV
|
251
Lapu sÎcja darba režflms
Brfldinjums! Ierflce darba laik vienmr stingri j-
tur ar abm rokm. Kreiso roku uzlieciet uz aug-
šj roktura, bet labo roku – uz apakšj roktura.
Paceliet apakšjo rokturi t, lai maiss atrastos lie-
totja labaj pus.
Izmantojot kā vakuumsūcēju, motoru vislabāk darbināt
ar vidējiem / augstiem apgriezieniem.
Sūkšanas laikā noapaļoto caurules galu turiet dažus cen-
timetrus no zemes. Maiss darbojas arī kā ltrs, līdzīgi kā
parastā mājsaimniecības putekļusūcējā. Šī iemesla dēļ:
• lapu konteineru labāk nepiepildīt līdz galam pilnu,
• nekavējoties izvākt lielākus priekšmetus.
Lai konteineru iztukšotu:
• Izslēdziet motoru.
• Atveriet rāvējslēdzēju (11) un iztukšojiet maisu, ne-
atvienojot to no savienojošās caurules.
• SVARĪGI! Izmantojot ierīci kā vakuumsūcēju, nesū-
ciet slapju zāli vai lapas, pretējā gadījumā pastāv
caurules vai maisa aizsprostošanās risks.
SVARÕGI! Izmantojot ierflci k vakuumsÎcju, pa-
stv risks iesÎkt priekšmetus, kas var noblo•t
ierflci un rotoru. Šd gadfljum:
• Nekavējoties izslēdziet motoru - noņemiet aizde-
dzes sveces uzgali.
• Izjauciet vakuuma caurules.
• Izņemiet svešķermeni no vakuuma ieplūdes.
• Pirms atsākt ierīces lietošanu, pārliecinieties, ka
nekas nebloķē rotoru.
SVARÕGI! Prk pilns maiss samazina ierflces efek -
tivitti un var izraisflt motora prkaršanu.
Kad darbs ir pabeigts:
• Izslēdziet motoru, kā aprakstīts iepriekš.
• Iztukšojiet maisu, ja ierīce ir izmantota kā vakuum-
sūcējs.
Tukšgaitas iestatflšana (5. att.)
Tukšgaita jāiestata, ja motors sliecas izslēgties vai,
izmantojot droseļvārstu, nav novērojamas nekādas
būtiskas apgriezienu skaita izmaiņas.
Iestatīšanu pēc motora iedarbināšanas veic, ar skrū-
vgriezi pieregulējot skrūvi (D). Pirms iestatīšanas ļau-
jiet motoram dažas minūtes darboties tukšgaitā.
• lai motora apgriezienu skaitu palielinātu, grieziet
pulksteņrādītāju virzienā;
3. Vairāk nekā 5 reizes nospiediet benzīna sūk-
ni (10) (G).
4. Lai iedarbinātu motoru, 3 līdz 5 reizes pavelciet
aiz startera auklas (8) roktura.
5. Kad motors darbojas, īsu brīdi pagaidiet un tad
novietojiet gaisa vārsta sviru (11) pozīcijā.
6. Ja rodas problēmas, nekavējoties pagrieziet mo-
tora slēdzi (1) pozīcijā "0", lai apturētu motoru.
Ievērībai, ierīce dažas sekundes var turpināt
griezties.
7. Iedarbinot siltu motoru (līdz 15 min.), gaisa vārsta
sviru var atstāt pozīcijā "Iesildīta motora palaiša-
na un strādāšana".
Norāde: Ja motors nesāk darboties arī pēc vairākiem
mēģinājumiem, skatiet nodaļu "Motora kļūmju novēr-
šana”.
Norāde: Startera auklu vienmēr velciet taisnā virzienā.
Ja auklu izvelk leņķī, tā beržas gar cauruma malu. Šīs
berzes rezultātā aukla norīvējas un ātrāk nolietojas.
Kad aukla tinas atpakaļ, turiet to vienmēr aiz starte-
ra roktura.
Nekad nepieļaujiet, ka izvilkta aukla strauji tiek ierau-
ta atpakaļ.
Darba režflmi
Lapu pÎtja darba režflms
Ievrflbai! Darba laik ierflce ar labo roku vienmr
stingri jtur aiz augšj roktura.
Motora apgriezienu skaits jāpielāgo aizvācamā ma-
teriāla veidam:
Vieglu materiālu aizvākšanai no zāliena darbiniet mo-
toru ar zemiem apgriezieniem;
Lai zāli un vieglas lapas pārvietotu uz asfalta vai stin-
gras pamatnes, darbiniet motoru ar vidējiem apgrie-
zieniem;
Smagu materiālu, piemēram, pirmā sniega vai netī-
rumu aizvākšanai darbiniet motoru ar augstiem ap-
griezieniem.
Brfldinjums! Vienmr sekojiet, lai priekšmeti vai
putek”i netiktu pÎsti cilvku vai dzflvnieku virzie-
n un lai tie nesabojtu citus objektus. Vienmr
…emiet vr vja virzienu un nekad nestrdjiet
pret vju.

www.scheppach.com
252
|
LV
Neierasti spēcīgas vibrācijas var traumēt lietotāju
un radīt ierīces bojājumus.
• Ierīci nedrīkst darbināt ar bojātiem vai iztrūkstošiem
aizsargmehānismiem.
• Nenovietojiet karstu motoru viegli uzliesmojošu
priekšmetu/materiālu tuvumā.
• Ar pūtēju liekos materiālus var nopūst no terases,
celiņiem un ietvēm, zāliena, krūmiem un apmalēm.
• Nenovietojiet karstu motoru viegli uzliesmojošu
priekšmetu/materiālu tuvumā.
PΚana un sÎkšana
• Pirms sākt darbu, vienmēr pārbaudiet darba vietu.
Aizvāciet visus priekšmetus vai atkritumus, kas var
tikt uzmesti gaisā vai kuri var iestrēgt ierīcē un to aiz-
sprostot.
• Regulāri pārbaudiet, vai nav nolietojies vai bojāts sa-
vācējmaiss.
• Kā alternatīvu jūs ierīci varat virzīt tik tikko virs
zemes un pārvietot no vienas puses uz otru, vien-
laikus ejot uz priekšu un sprauslu atkritumu savāk-
šanai pavēršot darba zonas virzienā.
• Sapūtiet atkritumus praktiskā kaudzītē.
11. Tflrflšana
Ievrflbai!
Ikreiz pirms tīrīšanas noņemiet aizdedzes sveces uzgali.
Lai veiktu tīrīšanu, ierīci nekādā gadījumā negremdē-
jiet ūdenī vai citos šķidrumos.
Uzglabājiet ierīci drošā, sausā un bērniem nepieejamā
vietā.
Tflrflšana
• Uzturiet ierīces ventilācijas atveres tīras, lai novēr-
stu motora pārkaršanu.
• Regulāri tīriet ierīces korpusu ar mīkstu drānu, ja ie-
spējams, pēc katras izmantošanas reizes.
• Uzturiet ventilācijas spraugas tīras no putekļiem un
netīrumiem.
• Ja netīrumus nevar notīrīt, izmantojiet ziepjūdenī
samitrinātu drānu.
• Pārbaudiet ierīci ikreiz pirms darba sākšanas.
• Nekad netīriet vai neapsmidziniet ierīci ar ūdeni.
Tīriet motora korpusu tikai ar mitru drānu un nekad
neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus!
Pretējā gadījumā var sabojāt ierīces plastmasas da-
ļas. Pēc tam motora korpusu rūpīgi nožāvējiet.
• Pēc darba pabeigšanas noņemiet savācējmaisu, iz-
grieziet to uz otru pusi un kārtīgi iztīriet, lai novērstu
pelējuma sēnīšu un nepatīkamu aromātu rašanos.
• lai motora apgriezienu skaitu samazinātu, grieziet
pretēji pulksteņrādītāju virzienam.
Pēc iestatīšanas motoram tukšgaitā jādarbojas vien-
mērīgi un bez pārtraukumiem.
Motora izslgšana
Avārijas izslēgšanas secība:
• Ja pūtēju nepieciešams nekavējoties apstādināt,
pārslēdziet aizdedzes slēdzi pozīcijā "OFF".
Normālas izslēgšanas secība:
• Lai izslēgtu motoru, pabīdiet atpakaļ akseleratora
sviras ksatoru tā, lai motors darbotos tukšgaitā.
Pēc tam pārslēdziet ieslēgšanas/izslēgšanas slē-
dzi pozīcijā "OFF".
10. Nordes darbam
Darbflba
• Uzpildot degvielu vai lietojot ierīci, nedrīkst smēķēt.
• Sargiet rokas vai ķermeņa daļas no izplūdes kolek-
tora un aizdedzes vada.
• Tiklīdz darbojas motors, tas rada indīgas izplūdes
gāzes. Nekad nestrādājiet slēgtās vai slikti venti-
lētās telpās.
• Lietojiet instrumentus tikai dienas gaismā vai pie-
tiekamā mākslīgajā apgaismojumā.
• Nenovērtējiet par zemu ierīces spēku. Vienmēr stā-
viet stabili un turiet līdzsvaru.
• Ja iespējams, izvairieties lietot ierīci slapjā zālē.
• Īpaši stabilu pozīciju ievērojiet nogāzēs.
• Vienmēr ejiet, nekad neskrieniet.
• Vienmēr uzturiet tīru ventilācijas atveri.
• Nekad nevērsiet gaisa izplūdes atveri pret cilvēkiem
vai dzīvniekiem.
• Ierīci drīkst izmantot tikai saprātīgā diennakts laikā -
ne agri no rīta vai vēlu vakarā, kad var tikt traucēti ci-
ti. Ievērojiet vietējo iestāžu norādīto diennakts laiku.
• Lai paveiktu darbu, ierīci ieteicams darbināt ar ie-
spējami zemākajiem motora apgriezieniem.
• Pirms sākt pūšanu, ar grābekli un slotu jāsavāc
svešķermeņi.
• Putekļainos apstākļos virsma nedaudz jāsamitri-
na vai, ja pieejama, jāizmanto papildus uzstādāmā
smidzināšanas ierīce.
• Lai gaisa plūsma strādātu iespējami tuvu zemei,
jāizmanto viss pūšanas sprauslas uzgalis.
• Pievērsiet uzmanību bērniem, mājdzīvniekiem, at-
vērtiem logiem un aizpūtiet svešķermeņus droši.
• Ja no ierīces nāk neparasti trokšņi vai rodas neie-
rasti spēcīgas vibrācijas, ierīce jāpārbauda.

www.scheppach.com
LV
|
253
Lietošanas atskšana
• Izņemiet aizdedzes sveci.
• Strauji pavelciet startera auklu, lai degkameru atbrī-
votu no liekās eļļas.
• Notīriet aizdedzes sveci un pārbaudiet pareizu
spraugu starp elektrodiem; vai ievietojiet jaunu aiz-
dedzes sveci ar pareizo spraugu starp elektrodiem.
• Sagatavojiet ierīci darbam.
13. Apkope
Aizdedzes sveces nomai…a un tflrflšana (3. att.)
Vismaz reizi gadā vai, ja regulāri ir apgrūtināta iedar-
bināšana, pārbaudiet spraugu starp aizdedzes sveces
elektrodiem.
Pareizā sprauga starp centrālo elektrodu un sānelek-
trodu ir 0,63 mm/0,25“.
• Pagaidiet, kamēr motors ir pilnībā atdzisis.
• Noņemiet no aizdedzes sveces uzgali un izskrūvē-
jiet aizdedzes sveci ar komplektā iekļauto aizde-
dzes sveces atslēgu ārā.
• Ja ir pārāk liels elektrodu nodilums vai ir novēro-
jams stiprs uzdegums, aizdedzes svece jānomaina
pret tāda paša tipa jaunu sveci.
• Stipru uzdegumu uz aizdedzes sveces var izraisīt:
pārāk liels eļļas daudzums benzīna maisījumā, slik-
tas kvalitātes eļļa, vecs benzīna maisījums vai aiz-
sērējis gaisa ltrs.
• Ieskrūvējiet aizdedzes sveci ar roku līdz galam
vītnē. To darot, nepieļaujiet aizdedzes sveces sa-
šķiebšanos.
• Pievelciet aizdedzes sveci ar komplektā iekļauto
aizdedzes sveces atslēgu.
• Izmantojot dinamometrisko atslēgu, pievilkšanas
griezes moments ir 12-15 Nm.
• Uzlieciet aizdedzes sveces uzgali pareizi uz aiz-
dedzes sveces.
Gaisa ¿ltra tflrflšana (4. att.)
Netīri gaisa ltri niecīgās, karburatoram pievadītās
gaisa plūsmas rezultātā samazina motora jaudu. Po-
rolona ltru aizsprosto putekļi un putekšņi. Tādēļ ir
nepieciešama regulāra pārbaude.
• Atskrūvējiet (A) uz gaisa ltra pārsega (B) un izņe-
miet porolona ltra elementu (C).
• Uzlieciet atpakaļ gaisa ltra pārsegu (B), lai nekas
neiekristu gaisa kanālā.
• Izmazgājiet ltra elementu ar siltu ziepjūdeni, izska-
lojiet un ļaujiet tam gaisā izžūt.
• Ļoti netīru savācējmaisu var izmazgāt ar ūdeni un
ziepēm.
• Ja ir grūti aiztaisīt vai attaisīt rāvējslēdzēju, ierīvē-
jiet rāvējslēdzēja zobus ar sausām ziepēm.
• Netīru iesūkšanas/pūšanas cauruli tīriet ar suku.
• Piesārņojuma dēļ, ko rada iesūktie materiāli, var būt
apgrūtināta pārslēgšanas sviras (pūšana/sūkšana)
kustība. Šādā gadījumā pārslēgšanas sviras kustī-
ba atjaunojas pēc vairākkārtējas pārslēgšanas no
sūkšanas uz pūšanu un atpakaļ.
• Izmantojiet tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās
rezerves daļas.
12. Glabšana
Glabājiet ražojumu un tā piederumus tumšā, sausā un
no sala drošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā.
Optimālā glabāšanas temperatūra ir no 5 līdz 30 ˚C
robežās.
Uzglabājiet ražojumu oriģinālajā iepakojumā. Apse-
dziet ražojumu, lai to pasargātu no putekļiem vai mit-
ruma. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie ražojuma.
Uzmanību! Nenovietojiet ierīci glabāšanā ilgāk kā uz
30 dienām, pirms tam neveicot šādus soļus:
Ierflces novietošana glabšan
Nenovietojot ierīci glabāšanā ilgāk kā uz 30 dienām,
tā ir atbilstoši jāsagatavo. Pretējā gadījumā izgaro kar-
buratorā palikusī degviela, atstājot aiz sevis gumijai
līdzīgus nosēdumus. Tas var apgrūtināt iedarbināšanu
un radīt nepieciešamību pēc dārgiem remontdarbiem.
• Lēnām noņemiet degvielas tvertnes vāciņu, lai tver-
tnē samazinātos iespējamais spiediens. Uzmanīgi
iztukšojiet degvielas tvertni. Degvielas tvertni iztuk-
šojiet tikai ārpus telpām vai labi vēdinātās telpās.
Sekojiet, lai degviela neiekļūtu augsnē (vides aiz-
sardzība). Izmantojiet piemērotu paliktni.
• Iedarbiniet motoru un, lai karburatoru atbrīvotu no
degvielas, ļaujiet motoram darboties, kamēr tas no-
slāpst.
• Ļaujiet motoram atdzist (apm. 5 minūtes).
• Izņemiet aizdedzes sveci.
• Iepildiet degkamerā 1 tējkaroti tīras divtaktu motor-
eļļas. Vairākas reizes lēnām pavelciet startera auk-
lu, lai iekšējie komponenti pārklātos ar eļļu. Ievieto-
jiet atpakaļ aizdedzes sveci.
Norāde: Novietojiet ierīci glabāšanai sausā vietā, tālu
prom no iespējamiem aizdegšanās avotiem, piem.,
krāsnīm, ūdens gāzes boileriem, gāzes žāvētājiem utt.

www.scheppach.com
254
|
LV
Vērsieties klientu servisā vai pie pilnvarota speciālista.
Atbilstoši nosacījumi attiecas arī uz piederumiem.
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu
servisa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā eso-
šo kvadrātkodu.
Svarflga norde remonta gadfljum:
Veicot ražojuma piegādes atgriešanu remonta veikšanai,
ievērojiet, ka tas drošības apsvērumu dēļ tehniskās ap-
kalpošanas stacijai jānosūta bez eļļas un bez degvielas.
14.1 Rezerves da”u pasÎtflšana
Veicot rezerves daļu pasūtīšanu, jānorāda šāda infor-
mācija:
• Modeļa apzīmējums
• Preces numurs
• Datu plāksnītē norādītie dati
14.2 Servisa informcija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas
ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli.
Nodilstošās detaļas*: aizdedzes svece, gaisa ltrs,
degvielas ltrs, savācējmaiss
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
15. Utilizcija un otrreizja izmantošana
Nordes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasī-
bām.
Par iespjm utilizt nolietoto ierflci jautjiet sava
novada vai pilstas administrcij.
Degviela un e””as
• Pirms ierīces utilizācijas jāiztukšo degvielas tvertne
un motoreļļas tvertne!
• Degvielu un motoreļļu nedrīkst izmest sadzīves at-
kritumos vai kanalizācijā, tās jānodod šķirošanas
vai utilizācijas punktā!
• Tukšās eļļas un degvielas tvertnes jāutilizē atbilstoši
apkārtējās vides prasībām.
Ievērībai! Nekad netīriet gaisa ltru ar benzīnu vai de-
gošiem šķīdinātājiem.
Lai nesaīsinātos motora darbmūžs, bojāts gaisa ltrs
nekavējoties jānomaina.
Brfldinjums!
Nekad nedarbiniet motoru, kamr nav ievietots
gaisa ¿ltrs.
DEGVIELAS FILTRS
Degvielas tvertnē atrodas ltrs, kurš novērš netīrumu
iekļūšanu motorā. Šī ltra nomaiņa reizi gadā jāuztic
jūsu tirdzniecības uzņēmumam.
Mūsu ierīces ir izstrādātas tā, lai tās ilgu laiku varētu
darboties vien ar minimāliem apkopes darbiem. Parei-
za darbība ir atkarīga no ierīces regulāras apkopes un
tīrīšanas.
Vienmēr sekojiet, lai visi uzgriežņi, tapas un skrūves
būtu stingri pievilktas un ierīce atrastos drošā darba
stāvoklī.
• Nodilušās vai bojātās detaļas nomainiet.
• Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas un piede-
rumus.
• Uzglabājiet ierīci sausā vietā.
Par zaudējumiem, kas radušies, neievērojot šajā lie-
tošanas instrukcijā dotās norādes, atbildīgs ir pats
lietotājs.
Tas attiecas arī uz ierīces neautorizētām izmaiņām,
uz neautorizētu rezerves daļu, piederumu, darba ins-
trumentu izmantošanu, uz mērķim un noteikumiem
neatbilstošu izmantošanu, kā arī uz zaudējumiem, kas
radušies, izmantojot bojātas detaļas.
Brfldinjums!
Izmantojiet tikai ražotāja oriģinālās rezerves daļas un
piederumus. To neievērojot, var samazināties jauda,
var gūt savainojumus un jūs varat zaudēt garantiju.
14. Remonts un rezerves da”u pasÎtfl-
šana
Pēc remonta vai apkopes pārliecinieties, vai visas daļas,
kas attiecas uz drošību, ir piestiprinātas un atrodas ne-
vainojamā stāvoklī. Daļas, kas rada savainojumus, uz-
glabājiet citām personām un bērniem nepieejamā vietā.
Ievrflbai! Saskaņā ar Likumu par ražotāja atbildību
par ražojumu kvalitāti ražotājs nav atbildīgs par bojā-
jumiem, kas radušies nelietpratīgi veiktu remontdarbu
vai oriģinālo rezerves daļu neizmantošanas dēļ.

www.scheppach.com
LV
|
255
16. Traucjumu novršana
Turpmāk tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja jūsu ražojums nedarbojas
pareizi. Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisā.
Traucjums Iespjamais clonis Novršana
Ierīci nevar iedarbināt • Netīrs gaisa ltrs
• Aizsprostots degvielas ltrs
• Netiek padota degviela
• Kļūda degvielas cauruļvadā
• Bojāts palaišanas mehānisms
• Pārpludināts motors
• Nav uzlikts aizdedzes sveces
uzgalis
• Nav aizdedzes dzirksteles
• Bojāts motors
• Bojāts karburators
• Nav līdz galam piemontēta
pūšanas/iesūkšanas caurule
• Iztīriet/nomainiet gaisa ltru
• Iztīriet vai nomainiet degvielas ltru
• Uzpildīt degvielu
• Pārbaudiet, vai nav pārlocīts vai
bojāts degvielas cauruļvads
• Sazinieties ar tehniskās apkalpošanas
staciju
• Izņemiet aizdedzes sveci, notīriet un
nožāvējiet; pēc tam vairākas reizes
pavelciet startera auklu; iemontējiet
aizdedzes sveci atpakaļ
• Pārbaudiet, vai ir pareizi uzlikts
aizdedzes sveces uzgalis
• Notīriet vai nomainiet aizdedzes
sveci / pārbaudiet, vai aizdedzes
vadam nav bojājumu
• Sazinieties ar tehniskās apkalpošanas
staciju
• Sazinieties ar tehniskās apkalpošanas
staciju
• Samontējiet 2-daļīgo pūšanas/
iesūkšanas cauruli
Ierīce sāk darboties, bet
noslāpst
Nepareizs karburatora iestatījums
(apgriezienu skaits tukšgaitā)
Sazinieties ar tehniskās apkalpošanas
staciju
Ierīce darbojas ar
pārtraukumiem (saraustīti)
• Nepareizi iestatīts karburators
• Apkvēpusi aizdedzes svece
• Bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzis
• Sazinieties ar tehniskās apkalpošanas
staciju
• Notīriet vai nomainiet aizdedzes sveci
• Sazinieties ar tehniskās apkalpošanas
staciju
Veidojas dūmi • Nepareizs degvielas maisījums
• Nepareizi iestatīts karburators
• Izmantojiet divtaktu motoram
paredzētu maisījumu ar attiecību 40:1
• Sazinieties ar tehniskās apkalpošanas
staciju
Ierīce nedarbojas ar pilnu
jaudu
• Netīrs gaisa ltrs
• Nepareizi iestatīts karburators
• Pilns savācējmaiss
• Netīrs savācējmaiss
• Izvēles slēdzis atrodas nepareizā
pozīcijā
• Ierīce ir aizsprostota vai to bloķē
svešķermeņi
• Iztīriet vai nomainiet gaisa ltru
• Sazinieties ar tehniskās apkalpošanas
staciju
• Pārbaudiet izplūdes kolektoru
• Iztukšojiet savācējmaisu
• Iztīriet savācējmaisu
• Pārslēdziet izvēles slēdzi pozīcijā
“Sūkšana”
• Likvidējiet aizsprostojumus (skatīt
nodaļu “Tīrīšana un apkope”)

www.scheppach.com
256
|
SE
Förklaring av symbolerna på produkten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbo-
lerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker
och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Läs och följ bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före idrifttagning!
Använd skyddsglasögon!
Varning! Om instruktionerna ignoreras kan detta innebära fara för livet samt skaderisk
eller skador på verktyget.
Observera skaderisk!
Stick inte in händerna i närheten av kniven.
Garanterad ljudeektnivå
Obs! Skaderisk på grund av föremål som slungas ut.
Obs! Avgasröret och andra delar hos motorn blir väldigt varma under drift, rör inte.
Håll åskådare på avstånd.
Använd hörselskydd!
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.
Produkten uppfyller kraven i gällande serbiska direktiv.

www.scheppach.com
SE
|
257
Observera, antändliga ämnen. Eld, öppen låga och rökning förbjudna!
Tryck på bensinpumpknappen
Tankvolym
Symbol på tanklocket för blandningsförhållande bensin/olja 40:1.
Bär arbetshandskar!
Använd rejäla skodon!
Obs! Risk för skador på grund av roterande knivvals! Håll händer och fötter utanför
öppningarna när maskinen är igång.
Startspak (choke) "kallstart"
Startspak (choke) ”varmstart och arbete”

www.scheppach.com
258
|
SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................................ 259
2. Produktbeskrivning (bild 1) ................................................................................ 259
3. Leveransomfång ................................................................................................ 259
4. Avsedd användning ........................................................................................... 259
5. Allmänna säkerhetsanvisningar ........................................................................ 261
6. Restrisker ........................................................................................................... 262
7. Tekniska specikationer .................................................................................... 262
8. Uppackning ........................................................................................................ 263
9. Montering och manövrering ............................................................................... 263
10. Arbetsinstruktioner ............................................................................................ 266
11. Rengöring .......................................................................................................... 267
12. Förvaring ............................................................................................................ 267
13. Underhåll............................................................................................................ 268
14. Reparation och reservdelsbeställning ............................................................... 268
15. Avfallshantering och återvinning ....................................................................... 269
16. Felsökning .......................................................................................................... 270
17. Försäkran om överensstämmelse ..................................................................... 399

www.scheppach.com
SE
|
259
7. Grepphandtag
8. Startvajer
9. Tanklås
10. Bränslehandpump
11. Choke
12. Luftlterlock
13. Tändstift
14. Bärhandtag
15. Blandningsbehållare
16. Tändstiftsnyckel
17. Uppsamlingssäck
18. Böjt rör
19. Vakuumrör (1)
20. Insugsvakuumrör (2)
21. Stjärnhandtag
22. Skyddsnät
23. Transportskyddsring
3. Leveransomfång
Pos. Antal Beteckning
4 1x Blåsrör
5 1x Munstycke
6 1x Motorenhet
15 1x Blandningsbehållare
16 1x Tändstiftsnyckel
17 1x Uppsamlingssäck
18 1x Böjt rör
19 1x Vakuumrör
20 1x Insugsvakuumrör
1x Skruv (K) och rundbricka (L)
4. Avsedd användning
Produkten får endast användas på avsett sätt. Varje
användning därutöver är inte ändamålsenlig. För skad-
or eller personskador till följd av detta ansvarar använ-
daren/operatören och inte tillverkaren.
I den avsedda användningen ingår också att man följer
säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen
och driftanvisningar i instruktionsmanualen.
Personer som använder och underhåller produkten
måste veta hur den fungerar och känna till möjliga risker.
Vid förändringar på produkten undantas tillverkaren
helt från ansvar och skador som beror på detta.
Produkten får bara användas med originaldelar och ori-
ginaltillbehör från tillverkaren.
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
produkt.
Anvisning:
Tillverkaren av denna produkt ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå på pro-
dukten eller genom produkten:
• Felaktig behandling
• Om instruktionsmanualen inte följs
• Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original
• Felaktig användning
• Avbrott hos den elektriska anläggningen om man
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Observera följande:
Driftanvisningen är en del av den här produkten. Den
innehåller viktiga anvisningar om hur du arbetar säkert,
fackmannamässigt och ekonomiskt med produkten.
Den informerar om hur du undviker faror, håller nere re-
parationskostnader, minskar stilleståndstider, och ökar
produktens tillförlitlighet och livslängd. Utöver denna
instruktionsmanuals säkerhetsbestämmelser måste
även föreskrifterna beaktas som gäller produktens an-
vändning i ditt land.
Bekanta dig med alla användnings- och säkerhetsan-
visningar innan du börjar använda produkten. Kör pro-
dukten endast enligt beskrivningen och för de angivna
användningsområdena. Förvara driftanvisningen väl
och låt alla dokument följa med om produkten lämnas
vidare till tredje part.
2. Produktbeskrivning (bild 1)
1. Tändkontakt
2. Gasspärr
3. Gasreglage
4. Blåsrör
5. Munstycke
6. Motorenhet

www.scheppach.com
260
|
SE
VARNINGSANVISNING! Läs för din egen säkerhets
skull igenom bruksanvisningen och de allmänna
säkerhetsanvisningarna före idrifttagning. Om du
lämnar apparaten vidare till någon annan ska du
alltid lämna med användningsmanualen.
Observera att våra produkter inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när produkten används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
liknande verksamheter.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakas av
felaktig hantering eller felaktig användning.
Förklaring av signalorden i bruksanvisningen
m FARA
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till livshotande eller allvarlig
personskada.
m VARNING
Signalord för att känneteckna en tänkbart farlig
situation som, om den inte undviks, kan leda till
allvarlig personskada.
m FÖRSIKTIGT
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till en mindre eller måttlig
personskada.
OBS
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till materiella skador på
produkten eller egendom/innehav.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsanvis-
ningar samt de mått som anges i den tekniska speci-
kationen måste följas.
Maskinen uppfyller gällande EU-maskindirektiv.
• Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste vara
monterade på maskinen innan du börjar använda den.
• Lövsugen/-blåsaren är endast tillåten för löv och
trädgårdsavfall såsom gräs och små kvistar. Annan
användning är inte tillåten.
• Lövsugen/-blåsaren får endast användas för torrt löv,
gräs och liknande.
• Maskinen är avsedd att användas av en person.
• Personen som använder maskinen ansvarar för an-
dra som vistas i arbetsområdet.
• Följ alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter på
maskinen.
• Alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter på ma-
skinen ska vara i fullständigt läsbart skick.
• Använd bara maskinen i tekniskt felfritt skick och
enligt bestämmelserna. Var säkerhetsmedveten och
ansvarsfull och följ bruksanvisningen!
• Särskilt störningar som kan påverka säkerheten mås-
te omgående åtgärdas (eller lämnas in för reparation)!
• Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhålls-
anvisningar samt de mått som anges i den tekniska
specikationen måste följas.
• Tillämpliga föreskrifter om förebyggande av olycksfall
och andra allmänt erkända säkerhetstekniska regler
måste följas.
• Maskinen får bara användas, underhållas eller repa-
reras av sakkunniga personer som känner till dessa
arbeten och dess risker. Egenmäktiga förändringar
av maskinen fritar tillverkaren från allt ansvar för där-
av resulterande skador.
• Använd apparaten för insugning endast med monte-
rad säck.
• Sug inte in brinnande, glödande eller rykande materi-
al (t.ex. cigaretter, glöd, etc.), ångor eller lättantändli-
ga, giftiga eller explosiva ämnen.
• Maskinen får bara användas med originaltillbehör
och originalverktyg från tillverkaren.
• Annan användning är felaktig. Skador som då upp-
står fritar tillverkaren från ansvar och användaren bär
ensam ansvaret och risken.
• Maskinen får inte användas för kommersiell, hant-
verksmässig eller industriell användning.
• Arbeta inte med maskinen om du är tveksam till om
arbetsförhållandena är säkra eller osäkra.

www.scheppach.com
SE
|
261
• Stäng alltid av motorn när du lägger från dig maski-
nen och före arbeten på apparaten.
• Använd skyddsglasögon vid arbetet.
• Personal med luftvägsproblem eller vid dammal-
strande arbeten ska en andningsmask bäras.
• Produkten får inte användas med skadade
skyddsanordningar eller avskärmningar
Arbetsplatssäkerhet
• Se till att ditt arbetsområde är rent och har god be-
lysning. Stökiga och dåligt belysta arbetsplatser ut-
gör en olycksrisk.
• Arbeta inte med apparaten i områden med explo-
sionsrisk, där det nns antändliga vätskor, gaser
eller damm. Apparaten genererar gnistor som kan
antända dammet eller ångorna.
• Barn och andra personer får inte vistas i områ-
det medan du använder apparaten. Du kan förlora
kontrollen över maskinen om du blir distraherad.
Personsäkerhet
• Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd
ditt förnuft när du arbetar med verktyget. Använd in-
te verktyget om du är trött eller påverkad av alkohol,
droger eller läkemedel. Det räcker att du är oupp-
märksam ett ögonblick under arbete med verktyget
för att allvarliga olyckor ska inträa.
• Använd personlig skyddsutrustning och ha alltid
skyddsglasögon på dig. Personlig skyddsutrust-
ning anpassad till verktygets användning, som
dammask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
och hörselskydd, minskar risken för personskador.
• Undvik att starta maskinen oavsiktligt. Olyckor kan
inträa om du håller ngret på brytaren när du bär
verktyget.
• Ta bort alla inställningsverktyg eller skruvnyck-
lar innan du startar verktyget. Ett verktyg eller en
skruvmejsel inuti en roterande maskindel kan orsa-
ka personskador.
• Undvik en onormal kroppshållning. Se till att stå
säkert och behåll balansen hela tiden. Då har du
bättre kontroll över verktyget om något oförutsett
inträar.
• Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte löst sit-
tande kläder eller smycken.
• Håll hår, kläder och handskar på avstånd från rör-
liga delar. Löst sittande kläder, smycken eller långt
hår kan fastna i rörliga delar.
5. Allmänna säkerhetsanvisningar
m VARNING Läs alla säkerhetsanvisningar, in-
struktioner, illustrationer och tekniska speci¿ka-
tioner som medföljer denna produkt.
Om du inte följer säkerhetsanvisningarna och de angiv-
na instruktionerna nns risk för elstötar, bränder och/
eller allvarliga personskador.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för
framtida bruk.
m VARNING Läs alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner. Om du inte följer säkerhetsanvis-
ningarna och instruktionerna ¿nns risk för brän-
der och/eller allvarliga personskador. Använd
endast de bränslen som rekommenderas i bruks-
anvisningen (se kapitel: Bränsle och smörjme-
del). Använd aldrig bränsle som inte blandats med
2-taktsolja. Detta kan leda till att motorn förstörs
och leveransgarantin blir ogiltig.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktio-
ner för framtida bruk.
Instruktion
• Läs igenom bruksanvisningen noga. Lär dig var reg-
lagen sitter, hur de fungerar och det korrekta sättet
att använda maskinen.
• Personer som på grund av sin fysiska, sensoriska
eller psykiska förmåga eller oerfarenhet eller okun-
nighet inte kan använda apparaten på ett säkert
sätt, bör inte använda den utan uppsikt eller instruk-
tion av en ansvarig person. Barn bör hållas under
uppsikt så att de inte leker med apparaten.
• Låt aldrig barn använda apparaten.
• Tillåt aldrig personer som inte känner till dessa an-
visningar att använda apparaten. Lokala föreskrifter
kan ange lägsta ålder för användare.
• Använd aldrig maskinen när personer, i synnerhet
barn, eller husdjur benner sig i närheten.
• Användaren är ansvarig för olyckor och faror som
drabbar andra personer eller deras egendom.
Allmänna anvisningar
• Använd inte löst sittande kläder eller smycken. Bär
långbyxor för att skydda benen. Bär huvudbonad
om du har långt hår. Löst sittande kläder, smycken
och långt hår kan fastna i rörliga delar. Bär lämpliga
starka, tätt åtsittande arbetskläder.

www.scheppach.com
262
|
SE
• Bränsle får inte transporteras eller förvaras i närhe-
ten av brännbara eller lättantändliga ämnen, gnistor
eller öppen eld.
• Förytta dig minst tre meter från tankplatsen innan
du startar apparaten.
• För att minska brandrisken ska motor och ljuddäm-
pare hållas fria från skärrester, blad och smörjme-
del!
• Håll alltid handtagen torra, rena och fria från bräns-
leblandningen.
• Tanka aldrig när motorn går eller är het.
6. Restrisker
Produkten är konstruerad enligt senaste teknik och
vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots detta kan
det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
Även vid avsedd användning och när alla tillämpliga
säkerhetsanvisningar följts kan restrisker förekomma
på grund av konstruktionens utformning för det av-
sedda ändamålet.
Förutseende och försiktighet minskar risken för per-
son- och sakskador.
• Skaderisk på grund av utslungade delar.
• Knivbitar kan lossna och slungas ut.
• Risk för kolmonoxidförgiftning i slutna, dåligt venti-
lerade utrymmen.
• Brännskaderisk vid beröring av heta komponenter.
• Hörselskador vid längre arbeten utan hörselskydd.
Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas restrisker
som inte är uppenbara.
Restrisker kan minimeras genom att säkerhetsanvis-
ningar och ändamålsenlig användning liksom bruks-
anvisningen beaktas i sin helhet.
7. Tekniska speci¿kationer
Mått L x B x H 1250 x 550 x 370 mm
Lufthastighet max. 260 km/h
Uppsamlingssäckens
volym
50 l
Drivning
Slagvolym 25,4 cm
3
Motorns nominella eekt 0,7 kW
Tomgångsvarvtal 3500 ± 300 min
-1
Bensintankens volym 650 cm
3
CO
2
-utsläpp 1443 g/kWh
Motortyp Tvåtaktsmotor, luftkyld
Använda och hantera apparaten
• Överbelasta inte apparaten. Använd det verktyg
som är avsett för arbetet. Du arbetar bättre och
säkrare i det angivna eektområdet med ett verk-
tyg som är avsett för arbetet.
• Använd inte ett verktyg med defekt brytare. Ett
verktyg som inte kan startas/stängas av längre är
farligt och måste repareras.
• Förvara verktyg som inte används utom räckhåll
för barn. Låt inte personer som inte känner till hur
apparaten används eller som inte har läst denna
bruksanvisning använda apparaten. Verktyg utgör
en fara om de används av oerfarna personer.
• Sköt verktyg med omsorg. Kontrollera att rörliga
delar fungerar som de ska och inte är fastklämda,
kontrollera om delar är brutna eller så pass skada-
de att det inverkar på verktygets funktion. Skadade
delar ska repareras innan du börjar använda ma-
skinen igen. Många olyckor beror på dåligt under-
hållna verktyg.
• Använd verktyg, tillbehör och andra tillbehör som
används under arbetet enligt anvisningarna i den-
na bruksanvisning. Ta även hänsyn till arbetsförhål-
landena under ditt arbete. Farliga situationer kan
uppstå om apparater används för andra ändamål
än de är avsedda för.
Säker hantering av bränslen
Bränslen och bränsleångor är eldfarliga och kan or-
saka svåra skador om de inandas eller kommer på
huden. Var därför försiktigt vid hantering av bränsle
och se till att ha god ventilation.
• Stäng av motorn innan apparaten tankas och låt
den svalna.
• Vid tankning ska rökning och öppen eld undvikas
(bild 2).
• Bär handskar vid tankning.
• Tanka inte i slutna rum (explosionsrisk).
• Var noga med att inte spilla bränsle eller olja. Ren-
gör apparaten omedelbart om det har kommit bräns-
le eller olja på den. Byt omedelbart kläder om det
har kommit bränsle eller olja på dem.
• Se till att det inte kommer ner bränsle i marken.
• Stäng tanklåset ordentligt efter tankningen och se
till att det inte går upp under driften.
• Se till att tanklocket och bensinledningarna är täta.
Vid läckor får apparaten inte tas i drift.
• Bränsle får endast transporteras och förvaras i god-
kända och märkte behållare.
• Håll barn borta från bränslen.

www.scheppach.com
SE
|
263
• Om möjligt, förvara förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
• Bekanta dig med produkten innan bruk med hjälp av
instruktionsmanualen.
• Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit-
och reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din
fackhandlare.
• Ange våra artikelnummer och produkttyp samt till-
verkningsår vid beställningar.
m VARNING!
Produkt och förpackningsmaterial är inga leksa-
ker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och
smådelar! Risk för kvävning eller andra skador!
9. Montering och manövrering
OBS! Stäng alltid av apparaten före rengöring, inspek-
tion, underhåll eller alla andra arbeten.
OBS!
Ta bort transportskyddsringen (23) bild 1.
Lövblåsare
Montering blåsrör: (Bild 7-9)
m VARNING: Apparaten får aldrig startas eller an-
vändas förrän den är helt monterad.
• Ta bort skruven (K) och dess bricka (L) på luftut-
loppet.
• Rikta in blåsröret (4) mot luftutloppets utsprång,
tryck ihop slangen och vrid den 90 ° medurs för att
säkra den permanent.
• Fäst blåsröret (4) på luftutloppet med skruven (K)
och brickorna (L).
• Rikta in munstycket (5) mot blåsrörets utsprång
(P), tryck ihop munstycket och röret och vrid 90 °
medurs för att säkra det permanent.
•
m Varning! Använd endast tillverkarens reserv- och
tillbehörsdelar i originalutförande. Om detta ignoreras
kan kapaciteten försämras, skador uppstå och din ga-
ranti upphöra att gälla. Använd aldrig maskinen utan
skydd!
Lövsug
Montering: (Bild 6–10)
m VARNING: Apparaten får aldrig startas eller an-
vändas förrän den är helt monterad.
Lövblåsare, vikt 4,7 kg
Lövsug, vikt 5,6 kg
Totalvikt 6,4 kg
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Buller och vibration
m Varning: Buller kan ha allvarlig inverkan på din häl-
sa. Om maskinens buller överstiger 85 dB bör du an-
vända ett passande hörselskydd.
Information om bullerutveckling enligt
ISO 11094:1991
Typvärden buller
Ljudeektnivå L
WA
108,4
dB
Ljudtrycksnivå L
pA
97,0
dB
Osäkerhet K
wa/pA
3 dB
Typvärden vibrationer
Vibrationsvärde enligt EN 15503:2009
Övre grepp A
hv
15,1 m/s²
Undre grepp A
hv
11,92 m/s²
Osäkerhet K
h
1,5 m/s²
Begränsa buller och vibrationer till ett minimum!
• Använd enbart apparater som inte är skadade.
• Underhåll och rengör apparaten regelbundet.
• Anpassa ditt sätt att arbeta till hur apparaten fung-
erar.
• Överbelasta inte apparaten.
• Låt undersöka apparaten om så behövs.
• Stäng av apparaten när den inte används.
• Använd handskar.
I denna driftsanvisning har vi försett ställen som
berör din säkerhet med denna symbol: m
8. Uppackning
• Öppna förpackningen och ta ut produkten försiktigt.
• Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
• Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
• Kontrollera produkten och tillbehör för transportska-
dor. Vid reklamationer måste transportören genast
meddelas. Senare reklamationer kan inte behandlas.

www.scheppach.com
264
|
SE
Vid motorskador som beror på otillräcklig smörjning
gäller inte tillverkarens motorgaranti.
Obs: Använd endast avsedda och tillåtna behållare för
transport och förvaring av bränsle.
Fyll i rätt mängd av bensin och 2-taktsolja i den med-
levererade blandningsaskan. Skaka sedan behålla-
ren ordentligt.
Använd aldrig olja för fyrtaktsmotorer eller vattenkylda
tvåtaktsmotorer. Det kan smutsa ner tändstiftet, block-
era frånluftsdelen eller klibba fast kolvringen.
Bränsleblandningar som stått oanvända i över en må-
nad kan orsaka stopp i förgasaren eller påverka mo-
torns funktion. Häll överblivet bränsle i en lufttät behål-
lare och förvara den i ett mörkt, svalt utrymme.
Bränsleblandningstabell
Blanda: 40 delar bensin till 1 del olja
Exempel:
1 l bensin : 0,025 l tvåtaktsolja
5 l bensin : 0,125 l tvåtaktsolja
Varning! Se upp för avgaserna.
Stäng alltid av motorn innan du tankar. Fyll aldrig
på bensin när motorn är igång eller fortfarande är
het. Det råder brandrisk!
Tanken får bara fyllas utomhus eller i utrymmen
med god ventilation. Se till att det inte kommer
ner bränsle i marken (miljöskydd). Använd lämp-
ligt underlag.
Fylla på bensin
Skaderisk! Bensin är explosivt!
Stäng av motorn och låt den svalna!
• Använd skyddshandskar!
• Undvik hud- och ögonkontakt!
• Det är mycket viktigt att läsa igenom avsnittet ”Sä-
kerhetsanvisningar”.
• Tanka bara utrustningen utomhus eller i utrymmen
med god ventilation.
• Rengör runt påfyllningsområdet. Smuts i tanken or-
sakar driftstörningar. Skaka behållaren med bräns-
leblandningen en gång innan den fylls på i tanken.
• Öppna tanklocket försiktigt så att eventuellt över-
tryck reduceras.
• Fyll försiktigt på bränsleblandningen upp till påfyll-
ningsrörets underkant.
• Skruva på tanklocket igen. Se till att tanklåset slu-
ter till ordentligt.
• Gör rent tanklocket och runt om det.
Montering sugrör (bild 10-14)
• Ta bort skruven (K) och brickan (L).
• Rikta in röret (18) mot luftutloppets utsprång, skjut
sedan röret över luftutloppet och vrid det 90 °
moturs för att säkra det permanent.
• Stick in röränden (18) i uppsamlingssäcken (17) och
stäng till öppningen med det medlevererade kard-
borrbandet.
• Fäst röret (18) på luftutloppet med skruven (K) och
brickan (L).
• Lossa stjärngreppet (21) och öppna skyddsgallret (22)
.
• Rikta in insugningsröret (19) mot inloppets utsprång,
skjut sedan röret i riktning mot utsprånget och vrid
det 90 ° medurs för att säkra det permanent.
• Rikta in det andra insugningsröret (20) mot det för-
sta rörets utsprång (19), skjut sedan ihop de båda
rören och vrid det 90 ° medurs för att säkra det
permanent.
• Häng väskan över axeln och justera höjden med
remmen.
Anvisning: Observera att de båda sugrören efter
att ha fästs på apparaten är fast förbundna med
varandra och sedan inte får tas isär!
Manövrering av apparaten
m Obs!
Montera klart hela produkten före idrifttagning!
Förbereda arbetet
Kontrollera före varje idrifttagning att:
• Bränslesystemet är tätt.
• Skyddsanordningar och skäranordning är i felfritt
skick och kompletta.
• Alls skruvförband sitter fast.
• Alla rörliga delar går lätt.
• Skyddsluckan (E) är stängd och att alla säkerhets-
brytare (F) är aktiverade (bild 15).
Motorbränsle och olja
Rekommenderade bränslen
Använd endast blandning av blyfri bensin och två-
taktsolja.
Blanda till bränsleblandningen enligt blandningsta-
bellen.
Obs: Använd inte en motorbränsleblandning som har
lagrats i mer än 90 dagar.
Obs: Använd inte en tvåtaktsolja som rekommenderar
ett blandningsförhållande 40:1.

www.scheppach.com
SE
|
265
KONTROLLER AV MASKINEN
Innan du börjar med arbetet:
• Kontrollera om alla skruvar i maskinen är ordent-
ligt åtdragna.
• Vid användning av uppsamlaren är det viktigt att
säcken sitter rätt och att blixtlåset är stängt.
• Kontrollera att luftltret är rent.
• Kontrollera att handtagen sitter fast ordentligt.
• Förbered tillbehör enligt typen av arbete (som blås
eller uppsamlare) och kontrollera att de är rätt mon-
terade.
Start (bild 6)
Så snart maskinen är korrekt monterad kan motorn
startas enligt följande:
1. Ställ motorbrytaren (1) på Till (I).
2. Ställ chokespaken (11) i läget .
3. Tryck på bensinpumpen (10) mer än 5 gånger (G).
4. Dra i startsnörets handtag (8) 3 till 5 gånger för
att starta motorn.
5. Vänta en stund när motorn är igång och ställ där-
efter chokespaken (11) i läget .
6. Ställ genast motorbrytaren (1) på ”0” om problem
uppstår så att motorn stannar. Varning! Maskinen
kan fortsätta att rotera ytterligare några sekunder.
7. Vid start med varm motor (i upp till 15 min.) kan
du låta chokespaken stå kvar i läget ”Varmstart
och arbete”.
Anvisning: Om motorn trots era försök inte startar, så
läs avsnittet "Felsökning av motorn".
Anvisning: Dra alltid startsnöret rakt ut. Om det dras ut
snett blir det friktion i öglan. Friktionen nöter på snö-
ret så att det går av efter ett tag. Behåll startgreppet
medan snöret drar sig tillbaka.
Släpp inte snöret så det dras tillbaka okontrollerat.
Driftsätt
Arbete med lövblåsen
Obs: Under arbetet måste maskinen alltid hållas
fast med höger hand i det övre handtaget.
Motorvarvtalet ska anpassas till typen av material som
ska yttas:
Lågt varvtal för lätt material på gräsmattan;
Mellanvarvtal för att ytta gräs och lätta löv på asfalt
eller fast mark;
Högt varvtal för tyngre material som nysnö eller smuts.
• Kontrollera tanken och bränsleledningarna beträf-
fande otätheter.
• Förytta dig minst tre meter från tankplatsen innan
du startar motorn.
Tappa ur bensin
Tanken får bara tömmas utomhus eller i utrymmen
med god ventilation. Se till att det inte kommer ner
bränsle i marken (miljöskydd). Använd lämpligt un-
derlag.
• Håll en uppsamlingsbehållare under avtappnings-
skruven.
• Skruva upp tanklocket och ta av det.
• Töm ut all bensin-/oljeblandning ur tanken.
• Skruva tillbaka tanklocket ordentligt för hand.
Kontrollera före användning!
• Kontrollera om apparaten är i säkert skick.
• Kontrollera om det nns läckor.
• Kontrollera om det nns synliga skador.
• Kontrollera om alla komponenter sitter ordentligt fast.
• Kontrollera om alla säkerhetsanordningar är i gott
skick.
Idrifttagning av apparaten
• Innan apparaten tas i drift måste man kontrollera att
rörets mellanstycke är rätt ditsatt.
• Följ motorstartanvisningarna enligt beskrivningen.
• Se till att avgasröret inte är täckt eftersom det blir
mycket hett.
• Håll i handtaget med höger hand och sväng blås-
röret hit och dit så att den önskade ytan blir fri från
föroreningar.
• Gasreglage och tändkontakt är integrerade i hand-
taget.
• Med gasspärren kan motorn spärras på fullgas ut-
an att man hela tiden måste trycka på gasreglaget.
Obs: Skjut tillbaka gasspärren till tomgångsgas inn-
an apparaten stängs av.
Maskinen kan användas både som blås och uppsamlare.
För båda användningarna måste respektive tillbehör
som ingår i leveransen monteras korrekt.
Varning: Uppackning och montering av aggregatet bör
utföras på en jämn och stabil yta, med tillräcklig plats
för att röra maskinen och dess förpackning.
VIKTIGT Säkerhetssystemen hindrar motorn från
att startas när vakuum- eller blåsröret inte är rätt
hopsatta.

www.scheppach.com
266
|
SE
Inställningen utförs genom att skruva på skruven (D)
med en skruvmejsel när motorn har startats. Låt mo-
torn gå på tomgång i ett par minuter före inställningen.
• Medurs ökar tomgångsvarvtalet;
• Moturs minskar tomgångsvarvtalet.
Efter inställningen ska motorn kunna gå på tomgång
utan oregelbundenheter eller pauser.
Stanna motorn
Nödstopp:
• Ställ tändkontakten på OFF om blåsen måste stop-
pas omedelbart.
Normal avstängning:
• Skjut tillbaka gasreglaget så att motorn går på tom-
gång. Ställ sedan tändkontakten på OFF.
10. Arbetsinstruktioner
Drift
• Rök inte när du fyller på bränsle eller när maski-
nen används.
• Håll händer och andra kroppsdelar borta från av-
gasrör och tändkabel.
• Det motordrivna verktyget genererar giftiga avgaser
så snart som motorn är igång. Arbeta aldrig i slutna
eller dåligt ventilerade utrymmen.
• Använd verktygen endast i dagsljus eller vid tillräck-
lig belysning.
• Underskatta inte kraften. Stå alltid stabilt och i jäm-
vikt.
• Undvik om möjligt att använda maskinen i vått gräs.
• Se till att du står stabilt i synnerhet om marken sluttar.
• Gå alltid, spring aldrig.
• Håll alltid ventilationsöppningen ren.
• Rikta aldrig blåsöppningen mot människor eller djur.
• Maskinen får endast användas under lämpliga tider
på dygnet - inte tidigt på morgonen eller sent på
kvällen när det kan vara störande. Av lokala myn-
digheter bestämda tider ska följas.
• Maskinen ska drivas med lägsta möjliga motorvarv-
tal för utförande av arbetena.
• Lossa främmande föremål med kratta och borste
innan du börjar blåsa.
• Om det är dammigt kan ytan fuktas lätt eller, om
sådan nns, en bevattningskomponent monteras.
• Använd hela blåsmunstyckedelen så att luftström-
men kan arbeta nära marken.
• Akta barn, husdjur, öppna fönster och blås undan
främmande föremål säkert.
Varning: Se alltid till att inga föremål eller damm
blåses i riktning mot människor eller djur eller så
att saker skadas. Observera alltid vindriktningen
och arbeta aldrig mot vinden.
Arbete med lövsugen
Varning: Maskinen måste alltid hållas i ett fast
grepp med båda händerna. Lägg vänster hand på
det övre handtaget och höger hand på det undre
handtaget. Lyft det undre handtaget så att säcken
be¿nner sig på användarens högra sida.
Vid drift som uppsamlare bör motorn helst gå med
medel eller högt varvtal.
Håll det lilla rörets avrundade ände några centimeter
över marken vid uppsamlingen. Säcken fungerar ock-
så som ett lter som i en vanlig dammsugare. Därför
är det bäst att:
• Inte låta säcken bli helt full
• Omedelbart ta bort skrymmande föremål.
För att tömma säcken:
• Stäng av motorn.
• Öppna blixtlåset (11) och töm säcken utan att lossa
den från anslutningsslangen.
• VIKTIGT Sug aldrig in fuktigt gräs eller blad i upp-
samlaren. Det stoppar igen rotorn eller säcken.
VIKTIGT När maskinen används som uppsamlare
¿nns det risk att suga in föremål som kan blockera
maskinen och rotorn. I detta fall:
• Stäng omedelbart av motorn - ta av tändstiftskon-
takten.
• Ta isär vakuumrören.
• Ta bort föremålet ur vakuuminloppet.
• Kontrollera att ingen blockerar rotorn innan du an-
vänder maskinen igen.
VIKTIGT En för full säck minskar maskinens ef-
fektivitet och kan leda till överhettning av motorn.
När arbetet är klart:
• Stäng av motorn enligt ovanstående beskrivning.
• Töm säcken om du har använt maskinen som upp-
samlare.
Ställ reglaget på tomgång (bild 5)
Tomgången måste justeras om motorn tenderar att
stänga av sig eller det inte märks några signikanta
hastighetsskillnader när gasspjället rörs.

www.scheppach.com
SE
|
267
• Efter arbetets slut ska uppsamlingssäcken tas av,
vändas ut och in och rengöras noga för att förhindra
mögel och dålig lukt.
• En mycket smutsig säck kan tvättas med tvål och
vatten.
• Om blixtlåset går trögt kan blixtlåständerna smörjas
genom att gnidas med en torr tvål.
• Rengör sug-/blåsrör med en borste vid behov.
• Uppsugen smuts kan göra att väljarreglaget (blå-
sa/suga) går trögt. Rör väljarreglaget fram och till-
baka mellan de två lägena era gånger så går det
lättare igen.
• Använd bara originaltillbehör och -reservdelar.
12. Förvaring
Lagra produkten och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn.
Den optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och
30 ˚C.
Förvara produkten i originalförpackningen. Täck över
produkten för att skydda den mot damm eller fukt. För-
vara bruksanvisningen vid produkten.
Var försiktig: Förvara inte apparaten i mer än 30 dagar
utan att följa stegen nedan:
Förvaring av maskinen
Om maskinen ska förvaras i mer än 30 dagar måste
den förberedas för detta. Annars förångas det återstå-
ende bränslet i förgasaren och lämnar ett gummiaktigt
sediment. Detta kan göra starten svårare och resultera
i dyra reparationsarbeten.
• Ta av bränsle-tanklocket långsamt för att släppa ut
eventuellt tryck i tanken. Töm försiktigt tanken. Tan-
ken får bara tömmas utomhus eller i utrymmen med
god ventilation. Se till att det inte kommer ner bräns-
le i marken (miljöskydd). Använd lämpligt underlag.
• Starta motorn och låt den gå tills den stannar för att
ta bort bränslet från förgasaren.
• Låt motorn svalna (ca 5 minuter).
• Ta bort tändstiftet.
• Tillsätt 1 tesked ren tvåtaktsolja till förbrännings-
kammaren. Dra era gånger långsamt i startsnöret
för att smörja de inre komponenterna. Sätt tillbaka
tändstiften.
Anvisning: Förvara apparaten på en torr plats och
på avstånd från möjliga antändningskällor, t.ex. ugn,
varmvattenberedare med gas, torktumlare etc.
• Om maskinen låter onormalt eller vibrerar onormalt
måste den kontrolleras. Ovanligt starka vibrationer
kan skada användaren och leda till skador på ma-
skinen.
• Maskinen får inte användas med defekta eller sak-
nade skyddsanordningar.
• Ställ inte ner den heta motorn i närheten av lättan-
tändliga föremål/ material.
• Med blåsen kan man blåsa bort restmaterial från
terrasser, vägar och gångar, från gräsmattor och
buskar och ut från kanterna.
• Ställ inte ner den heta motorn i närheten av lättan-
tändliga föremål/ material.
Blåsa och suga
• Kontrollera alltid arbetsområdet innan du börjar. Ta
bort föremål eller rester som kan slungas iväg eller
som kan fastna i maskinen och täppa igen den.
• Kontrollera uppsamlingssäcken regelbundet efter
tecken på förslitning eller skador.
• Alternativt kan man hålla maskinen tätt över marken
och röra den från sida till sida, gå framåt och rikta
munstycket mot arbetsområdet för att ta bort rest-
material.
• Blås samman restmaterialet till en praktisk hög.
11. Rengöring
Obs!
Dra ur tändstiftskontakten före varje rengöring.
Doppa aldrig maskinen i vatten eller andra vätskor.
Förvara maskinen på en säker och torr plats och utom
räckhåll för barn.
Rengöring
• Håll maskinens ventilationsöppningar rena för att
undvika att motorn överhettas.
• Rengör maskinen kåpa regelbundet med en mjuk
trasa, helst efter varje användning.
• Håll ventilationsöppningarna fria från damm och
smuts.
• Om smutsen biter sig fast kan man använda en
mjuk duk fuktad i såpvatten.
• Kontrollera regelbundet maskinen innan du börjar
arbeta.
• Rengör aldrig maskinen med vatten och spruta in-
te vatten på den. Rengör motorhuset bara med en
fuktig trasa och inte med rengöringsmedel! Annars
kan maskinens plastdetaljer skadas. Torka därefter
noga av motorhuset.

www.scheppach.com
268
|
SE
BRÄNSLEFILTER
Inne i bränsletanken sitter ett lter, som hindrar föro-
reningar från att komma in i motorn. Filtret ska bytas
av återförsäljaren en gång om året.
Vi har utvecklat våra maskiner så att de fungerar under
lång tid med ett minimum av service. Felfri funktion är
emellertid beroende av regelbundet underhåll och ren-
göring av maskinen.
Se alltid till att alla muttrar, bultar och skruvar är or-
dentligt åtdragna och sitter rätt så att maskinen är i
säkert arbetsskick.
• Ersätt delar som är slitna eller defekta.
• Använd endast originalreservdelar och tillbehör.
• Förvara maskinen på en torr plats.
Användaren ansvarar själv för alla skador som uppstår
på grund av att hänvisningarna i den här bruksanvis-
ningen inte följs.
Detta gäller även för otillåtna förändringar på maski-
nen, användning av otillåtna reservdelar, påbyggnads-
delar och arbetsverktyg, annan, avvikande användning
än den avsedda samt följdskador på grund av använd-
ning av defekta konstruktionsdelar.
Varning!
Använd endast tillverkarens reserv- och tillbehörsdelar
i originalutförande. Om detta ignoreras kan kapacite-
ten försämras, skador uppstå och din garanti upphö-
ra att gälla.
14. Reparation och reservdelsbeställ-
ning
Efter reparation eller underhåll, övertyga dig om att alla
säkerhetsrelaterade delar är fästa och i perfekt skick.
Förvara delar med risk för skador utom räckhåll för an-
dra människor och barn.
Obs: Enligt lagen om produktansvar tas inget ansvar
för skador orsakade av felaktiga reparationer eller om
originaldelar inte används.
Kontakta kundtjänst eller en auktoriserad fackman.
Detsamma gäller tillbehör.
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt service-
center. För att göra detta, skanna QR-koden på första-
sidan.
Ny idrifttagning
• Ta bort tändstiftet.
• Dra snabbt i startsnöret för att ta bort överödig olja
från förbränningskammaren.
• Rengör tändstiftet och var uppmärksam på rätt
elektrodavstånd på tändstiftet eller sätt in ett nytt
tändstift med korrekt elektrodavstånd.
• Förbered maskinen för drift.
13. Underhåll
Byte och rengöring av tändstift (bild 3)
Kontrollera tändstiftets elektrodavstånd minst en gång
om året eller om motorn är svårstartad.
Korrekt avstånd mellan elektroderna är 0,63 mm/0,25“.
• Vänta tills motorn är helt avkyld.
• Dra av tändstiftskontakten från tändstiftet och
skruva ur tändstiftet med den medlevererade tänd-
stiftsnyckeln.
• Om elektroderna är mycket slitna eller starkt förore-
nade måste tändstiftet bytas mot ett av samma typ.
• Stark förorening av tändstiftet kan bero på: För hög
andel olja i bränsleblandningen, dålig oljekvalitet,
för gammal bränsleblandning eller igensatt luftlter.
• Skruva i tändstiftet helt med handen. Se till att tänd-
stiftet inte kommer snett i gängan.
• Dra fast tändstiftet med tändstiftsnyckeln.
• Om man använder en momentnyckel ska åtdrag-
ningsmomentet vara 12-15 Nm.
• Sätt på tändstiftskontakten korrekt på tändstiftet.
Rengör luft¿ltret (bild 4)
Smutsigt luftlter minskar motoreekten eftersom för-
gasaren får för lite luft. Damm och pollen sätter igen
skumltret. Regelbundna kontroller är därför nödvän-
diga.
• Lossa (A) luftltrets kåpa (B) och ta bort svampl-
terelementet (C).
• Sätt tillbaka luftlterkåpan (B) så att inget kan falla
in i luftkanalen.
• Tvätta ltret i varmt tvålvatten, skölj det och låt det
lufttorka.
Obs: Rengör aldrig luftltret med bensin eller bränn-
bara lösningsmedel.
Skadade luftlter måste alltid omedelbart bytas för att
inte förkorta motorns livslängd.
Varning!
Låt aldrig motorn gå om inte luft¿lterelementet
har monterats.

www.scheppach.com
SE
|
269
Viktig information för reparation:
Tänk på att om produkten skickas till servicestationen
för reparation ska den av säkerhetsskäl vara tömd på
olja och bränsle.
14.1 Reservdelsbeställning
Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter
anges:
• Modellbeteckning
• Artikelnummer
• Uppgifter på typskylten
14.2 Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Tändstift, luftlter, bränslelter, uppsam-
lingssäck
* Ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
15. Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträ-ande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
Kommun- eller stadsförvaltningen kan ge informa-
tion om hur uttjänta apparater kasseras.
Bränsle och oljor
• Bränsletanken och behållaren med motorolja måste
tömmas innan apparaten avfallshanteras!
• Bränsle och motorolja ska inte kastas i hushållsso-
porna utan lämnas till separat insamling respektive
avfallshantering!
• Tomma olje- och bränslebehållare måste avfalls-
hanteras miljövänligt.

www.scheppach.com
270
|
SE
16. Felsökning
Den följande tabellen innehåller felsymtom och beskriver hur de kan avhjälpas om din produkt någon gång inte skul-
le arbeta som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet på detta sätt, kontakta din serviceverkstad.
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Maskinen startar inte • Luftlter smutsigt
• Bränsleltret igensatt
• Ingen bränsleförsörjning
• Fel i bränsleledningen
• Startanordningen är defekt
• Motorn är sur
• Tändstiftskontakten är inte påsatt
• Ingen gnista
• Motorn är defekt
• Förgasaren defekt
• Blås-/ sugröret ej fullständigt
monterat
• Rengöring/ byte av luftlter
• Rensa eller byt bränsleltret
• Tankning
• Kontrollera om bränsleledningen
har veck eller skador
• Kontakta servicestället
• Ta bort tändstiftet, rengör och
torka det; dra era gånger
i startsnöret; sätt tillbaka
tändstiftet
• Kontrollera att tändstiftskontakten
sitter ordentligt på
• Rengör och byt eventuellt
tändstiftet. Kontrollera om
tändkabeln är skadad
• Kontakta servicestället
• Kontakta servicestället
• Montera det 2-delade blås-/
sugröret
Maskinen startar men stannar
igen
Felaktig förgasarinställning
(tomgångsvarvtal)
Kontakta servicestället
Apparaten arbetar med avbrott
(hackar)
• Förgasaren är felinställd
• Tändstiftet är sotigt
• Till-/Från-brytaren är defekt
• Kontakta servicestället
• Rengör eller byt tändstiftet
• Kontakta servicestället
Rökutveckling • Felaktig bränsleblandning
• Förgasaren är felinställd
• Använd tvåtaktsbränsle med
blandningsförhållande 40:1
• Kontakta servicestället
Motorn arbetar inte med full eekt • Luftltret är smutsigt
• Förgasaren är felinställd
• Uppsamlingssäcken är full
• Uppsamlingssäcken är smutsig
• Väljarreglaget i fel läge
• Apparaten igensatt eller blockerat
av främmande föremål
• Rengör eller byt luftltret
• Kontakta servicestället
• Kontrollera avgasröret
• Töm uppsamlingssäcken
• Rengör uppsamlingssäcken
• Ställ väljarreglaget på symbolen
Suga
• Ta bort det som blockerar eller
sätter igen (se kapitlet Rengöring
och Underhåll)

www.scheppach.com
FI
|
271
Tuotteessa olevien symbolien merkitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Turvallisuus-
merkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa
onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa!
Käytä suojalaseja!
Varoitus! Jos ohjeet laiminlyödään, seurauksena voi olla hengenvaara,
loukkaantumisvaara tai työkalun vioittuminen.
Huomio, loukkaantumisvaara!
Älä koskaan laita käsiäsi terien lähelle.
Taattu äänitehotaso
Huomio! Sinkoutuvien esineiden aiheuttama loukkaantumisvaara.
Huomio! Pakoputki ja muut moottorin osat muuttuvat käytön aikana erittäin kuumiksi, älä
koske niihin.
Pyydä sivullisia pysymään etäällä.
Käytä kuulosuojaimia!
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä.
Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden mukainen.

www.scheppach.com
272
|
FI
Huomio, palovaarallisia aineita. Tuli, avoliekit ja tupakointi kielletty!
Paina bensiinipumpun nappia
Säiliön tilavuus
Täytettävän bensiini-/öljyseoksen sekoitussuhteen 40:1 ilmaiseva symboli säiliön
kannessa.
Käytä työkäsineitä!
Käytä tukevia kenkiä!
Huomio! Loukkaantumisvaara pyörivässä terätelassa! Pidä kädet ja jalat aukkojen
ulkopuolella, kun kone on käynnissä.
Käynnistysvipu (rikastin) "kylmäkäynnistys"
Käynnistysvipu (rikastin) "lämminkäynnistys ja työskentely"

www.scheppach.com
FI
|
273
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................................ 274
2. Tuotteen kuvaus (kuva 1) ................................................................................... 274
3. Toimituksen sisältö ............................................................................................ 274
4. Määräystenmukainen käyttö ............................................................................. 274
5. Yleiset turvallisuusohjeet ................................................................................... 276
6. Jäännösriskit ...................................................................................................... 277
7. Tekniset tiedot .................................................................................................... 277
8. Purkaminen pakkauksesta ................................................................................ 278
9. Kokoonpano ja käyttö ........................................................................................ 278
10. Työohjeita ........................................................................................................... 281
11. Puhdistus ........................................................................................................... 282
12. Varastointi .......................................................................................................... 282
13. Huolto ................................................................................................................. 283
14. Korjaaminen ja varaosien tilaus ........................................................................ 284
15. Hävittäminen ja kierrätys ................................................................................... 284
16. Ohjeet häiriöiden poistoon ................................................................................. 285
17. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ....................................................................... 399

www.scheppach.com
274
|
FI
8. Käynnistysnaru
9. polttoainesäiliön kansi
10. Polttoaineen käsipumppu
11. Rikastinvipu
12. Ilmansuodattimen kansi
13. Sytytystulppa
14. kantokahva
15. Sekoitussäiliö
16. Sytytystulppa-avain
17. keräyspussi
18. Taivutettu putki
19. Tyhjiöputki (1)
20. Imuputki (2)
21. Tähtikahva
22. Suojaritilä
23. Kuljetussuojarengas
3. Toimituksen sisältö
Kohta Lukumäärä Nimike
4 1x puhallusputki
5 1x Suutin
6 1x Moottoriyksikkö
15 1x Sekoitussäiliö
16 1x Tulpanavain
17 1x keräyspussi
18 1x Taivutettu putki
19 1x Imuputki
20 1x Imuputki
1x Ruuvi (K) ja aluslaatta (L)
4. Määräystenmukainen käyttö
Tuotetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mu-
kaisesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräys-
tenvastaiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä va-
hingoista ja tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvalli-
suusohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa
olevien ohjeiden huomioiminen.
Tuotetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on pereh-
dyttävä ohjeisiin ja heillä on oltava tiedot mahdollisista
vaaroista.
Jos tuotteeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota
mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
Tuotetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä
osilla ja alkuperäisillä lisävarusteilla.
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
Toivomme sinun viihtyvän uuden tuotteesi parissa.
Huomautus:
Tämän tuotteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle tuotteelle tai tä-
män tuotteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
• Epäasianmukainen käsittely
• Käyttöohjeen laiminlyönti
• Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset
• Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen
• Määräystenvastainen käyttö
• Sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä säh-
kömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Huomaa:
Käyttöohje on tämän tuotteen osa. Se sisältää tärkeitä
ohjeita turvalliseen, asianmukaiseen ja taloudelliseen
työskentelyyn tuotteella ja tietoja siitä, miten vältetään
vaaroja, säästetään korjauskustannuksissa, ehkäis-
tään seisokkeja ja parannetaan laitteen luotettavuutta
ja pidennetään sen käyttöikää. Tässä käyttöohjeessa
olevien turvallisuusohjeiden lisäksi on ehdottomas-
ti huomioitava kansalliset tuotteen käyttöä koskevat
määräykset.
Perehdy ennen tuotteen käyttöä kaikkiin käyttö- ja tur-
vallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta vain käyttöohjeessa
kuvatulla tavalla ja vain määritellyille käyttöalueille.
Säilytä käyttöohjetta hyvin ja luovuta kaikki asiakirjat
tuotteen mukana seuraavalle käyttäjälle.
2. Tuotteen kuvaus (kuva 1)
1. Kytkentäpainike
2. Kaasuvivun lukitus
3. Kaasuvipu
4. puhallusputki
5. Suutin
6. Moottoriyksikkö
7. pitokahva

www.scheppach.com
FI
|
275
• Jos et tiedä, onko joku työtapa turvallinen vai vaaral-
linen, älä työskentele koneella.
VAROITUS! Oman turvallisuutesi takia lue ennen
laitteen käyttöönottoa tämä käyttöohje ja yleiset
turvallisuusohjeet perusteellisesti. Jos luovutat
laitteen jollekin toiselle, anna aina käyttöohje lait-
teen mukana.
Huomaa, että tuotteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos tuotetta käytetään
kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoit-
tamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä
vastaavassa toiminnassa.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka ovat aiheutu-
neet käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä tai
väärin tapahtuvasta käytöstä.
Signaalisanojen selitykset käyttöohjeessa
m VAARA
Merkkisana, joka merkitsee välittömästi uhkaavaa
vaaratilannetta, joka johtaa kuolemaan tai
vakavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
m VAROITUS
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista
vaaratilannetta, joka voi johtaa kuolemaan tai
vakavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
m VARO
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista
vaaratilannetta, joka voi johtaa lievään tai
kohtalaiseen loukkaantumiseen, jos sitä ei
vältetä.
HUOMIO
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista
vaaratilannetta, joka voi johtaa tuotteen tai
omaisuuden vahingoittumiseen, jos sitä ei
vältetä.
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huolto-
määräyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja on
noudatettava.
Kone täyttää voimassa olevan EY-konedirektiivin
vaatimukset.
• Kaikkien suoja- ja turvalaitteiden tulee olla konee-
seen asennettuina ennen työskentelyn aloittamista.
• Lehti-imuri/-puhallin on hyväksytty vain lehtien ja
puutarhajätteiden, kuten ruohon ja pienten oksien
käsittelemiseen. Muunlainen käyttö ei ole sallittua.
• Lehti-imuria/-puhallinta saa käyttää vain kuiviin leh-
tiin, ruohoon, jne.
• Kone on suunniteltu käytettäväksi yhden henkilön
toimesta.
• Käyttöhenkilö on vastuussa siitä, että ulkopuoliset
eivät pääse työalueelle.
• Huomioi kaikki koneessa olevat turvallisuus- ja varoi-
tusohjeet.
• Pidä kaikki koneessa olevat turvaohjeet ja varoitukset
aina täysilukuisina ja luettavassa kunnossa.
• Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti moitteetto-
massa kunnossa ja käytä sitä aina määräystenmu-
kaisesti, turvallisuusseikat ja vaarat huomioiden ja
käyttöohjetta noudattaen!
• Korjaa (korjauta) viipymättä erityisesti sellaiset häi-
riöt, jotka voivat vaarantaa turvallisuuden!
• Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huolto-
määräyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja
on noudatettava.
• Asianmukaiset tapaturmantorjuntamääräykset ja
muut yleisesti voimassa olevat turvatekniset mää-
räykset on huomioitava.
• Vain koneeseen perehtyneet asiantuntevat henkilöt,
jotka ovat saaneet koulutusta koneella työskentelyyn
liittyvistä vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai kor-
jata konetta. Jos koneeseen tehdään omavaltaisia
muutoksia, valmistaja ei ota mitään vastuuta siitä ai-
heutuvista vahingoista.
• Käytä laitetta imu-käyttötavalla vain, kun keräyspussi
on asennettu.
• Älä ime palavia, hehkuvia tai savuavia materiaaleja
(esim. tupakannatsoja, kekäleitä jne.), höyryjä tai her-
kästi syttyviä, myrkyllisiä tai räjähtäviä aineita.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä
lisävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla.
• Kaikki tämän ylittävä käyttö katsotaan määräystenvas-
taiseksi käytöksi. Valmistaja ei vastaa siitä aiheutuvis-
ta vahingoista, käyttäjä on tällöin yksin vastuussa.
• Laitetta ei saa käyttää liiketoiminnalliseen käyttöön,
käsityöammatin harjoittamiseen tai teolliseen käyttöön.

www.scheppach.com
276
|
FI
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat jäädä
kiinni liikkuviin osiin. Käytä sopivaa lujaa, vartaloa
myötäilevää työvaatetusta.
• Sammuta aina laitteen moottori, kun lasket koneen
käsistäsi ja ennen kuin teet mitään töitä laitteeseen.
• Käytä suojalaseja työskennellessäsi.
• Käytä hengityssuojainta, jos sinulla on hengitys-
tieongelmia tai kun työssä muodostuu pölyä.
• Älä käytä laitetta koskaan, jos sen suojalaitteet tai
suojukset ovat vaurioituneet.
Työpaikan turvallisuus
• Pidä työpaikka siistinä ja hyvin valaistuna. Epäjär-
jestys tai huono/puuttuva valaistus työalueilla voi
aiheuttaa onnettomuuksia.
• Älä työskentele laitteen kanssa räjähdysvaarallises-
sa ympäristössä, jossa on palavia nesteitä, kaasuja
tai pölyjä. Laitteesta lähtee kipinöitä, jotka voivat
sytyttää pölyn tai höyryt.
• Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla laitteesta, kun
käytät sitä. Jos huomiosi kiinnittyy muualle, voit me-
nettää laitteen hallinnan.
Ihmisten turvallisuus
• Ole tarkkaavainen, toimi varovaisesti ja menettele
järkevästi työkalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
työkaluja, jos olet väsynyt tai jos olet huumaavien ai-
neiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaise-
na. Huomion herpaantuminen hetkeksikin työkalua
käytettäessä voi johtaa vakaviin vammautumisiin.
• Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja aina
suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen,
työkalulla tehtävistä töistä riippuen esimerkiksi
pölynaamarin, luistamattomien turvajalkineiden,
suojakypärän tai kuulosuojaimien käyttö, vähentää
loukkaantumisvaaraa.
• Estä tahaton käyttöönotto. Jos pidät sormea kyt-
kimellä, kun kannat työkalua, seurauksena voi olla
onnettomuuksia.
• Poista säätötyökalut tai ruuvimeisselit ennen kuin
kytket työkalun päälle. Pyörivässä laitteen osassa
oleva työkalu tai avain voi aiheuttaa vammoja.
• Vältä epänormaaleja vartalon asentoja. Varmista,
että seisot tukevasti ja säilytät aina tasapainon.
Näin pidät työkalun paremmin hallinnassa myös
odottamattomissa tilanteissa.
• Käytä sopivaa vaatetusta. Älä pidä päälläsi liian väl-
jiä vaatteita tai koruja.
• Pidä hiuksesi, vaatteesi ja käsineesi loitolla liikku-
vista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset
voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin.
5. Yleiset turvallisuusohjeet
m VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet, oh-
jeet, kuvaukset ja tekniset tiedot, jotka ovat tämän
tuotteen ohessa.
Laiminlyönnit seuraavien ohjeiden noudattamisessa
voivat aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet myö-
hempää tarvetta varten.
m VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja käyt-
töä koskevat ohjeet. Laiminlyönnit turvallisuusoh-
jeiden ja muiden ohjeiden noudattamisessa voivat
aiheuttaa tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Käy-
tä vain tässä ohjeessa suositeltuja polttoaineita
(katso luku: Poltto- ja voiteluaineet). Älä koskaan
käytä polttoainetta, jota ei ole sekoitettu 2-tahti-
moottoriöljyn kanssa. Se voi johtaa laitteen rik-
koutumiseen ja takuun raukeamiseen.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Laitteeseen perehtyminen
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi. Perehdy lait-
teen ohjaus- ja säätölaitteisiin sekä sen asianmu-
kaiseen käyttöön.
• Henkilöt, jotka fyysisten, aistillisten tai henkisten
kykyjensä vuoksi eivät pysty käyttämään tätä lai-
tetta turvallisesti tai jotka ovat kokemattomia tai tie-
tämättömiä laitteen toiminnasta, eivät saa käyttää
tätä laitetta ilman vastuullisen henkilön valvontaa
tai opastusta. Lapsia on valvottava sen varmista-
miseksi, etteivät he leiki laitteen kanssa.
• Älä anna lasten koskaan käyttää tätä laitetta.
• Älä anna koskaan sellaisten henkilöiden käyttää tä-
tä laitetta, jotka eivät ole perehtyneet näihin ohjei-
siin. Paikalliset määräykset voivat määrittää käyt-
täjän vähimmäisiän.
• Älä käytä laitetta koskaan, kun lähellä on ihmisiä,
erityisesti lapsia, tai kotieläimiä.
• Käyttäjä on vastuussa onnettomuuksista ja vaara-
tilanteista, joita on aiheutunut muille henkilöille tai
heidän omaisuudelleen.
Yleiset ohjeet
• Älä pidä päälläsi liian väljiä vaatteita tai koruja. Pu-
keudu pitkiin housuihin suojataksesi sääresi. Jos
sinulla on pitkät hiukset, käytä päähinettä.

www.scheppach.com
FI
|
277
• Säilytä polttoaineet lasten ulottumattomissa.
• Älä kuljeta tai säilytä polttoaineita palavien tai hel-
posti syttyvien aineiden tai kipinöiden tai avotulen
lähellä.
• Siirry laitteen käynnistämistä varten vähintään kol-
men metrin päähän polttoaineen lisäyspaikasta.
• Palovaaran vähentämiseksi pidä moottori ja ää-
nenvaimennin puhtaana leikkausjätteistä, lehdistä
ja voiteluaineista!
• Pidä kahvat kuivina ja puhtaina ja varmista, ettei
niissä ole polttoaineseosta.
• Älä koskaan täytä polttoainetta moottorin ollessa
käynnissä tai kuuma.
6. Jäännösriskit
Tuote on rakennettu valmistusajankohdan parhaan
käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa ole-
vien turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä huoli-
matta töissä voi esiintyä yksittäisiä jäännösriskejä.
Myös määräystenmukaisesti käytettynä voi kaikkien
voimassa olevien turvallisuusmääräysten noudattami-
sesta huolimatta jäädä jäännösriskejä käyttötarkoituk-
sen mukaan määritetystä rakenteesta johtuen.
Huolellisuus ja varovaisuus vähentävät henkilövam-
mojen ja vahinkojen riskiä.
• Sinkoutuvien osien aiheuttamat loukkaantumiset.
• Teräosien murtuminen ja kappaleiden sinkoutumi-
nen niistä.
• Hiilimonoksidimyrkytyksen vaara, kun laitetta käyte-
tään suljetuissa tai huonosti ilmastoiduissa tiloissa.
• Palovammojen vaara kosketettaessa kuumia ra-
kenneosia.
• Kuulon heikkeneminen työskenneltäessä yhtäjak-
soisesti pitkään ilman kuulosuojaimia.
Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huoli-
matta voi jäljelle jäädä piileviä jäännösriskejä.
Jäännösriskejä voidaan minimoida noudattamalla tur-
vallisuusohjeita ja määräystenmukaista käyttöä koske-
via määräyksiä sekä käyttöohjetta.
7. Tekniset tiedot
Mitat P x L x K 1250 x 550 x 370 mm
Ilman nopeus max. 260 km/h
Keräyssäkin tilavuus 50 l
käyttökoneisto
Iskutilavuus 25,4 cm
3
Laitteen käyttö ja käsittely
• Älä ylikuormita laitetta. Käytä työssä siihen tarkoi-
tettua työkalua. Sopivalla työkalulla työskentelet pa-
remmin ja turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella.
• Älä käytä työkalua, jonka kytkin on viallinen. Työka-
lu, jota ei voi kytkeä asianmukaisesti päälle tai pois
päältä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
• Säilytä käyttämättömiä työkaluja lasten ulottumat-
tomissa. Älä anna laitetta sellaisten ihmisten käyt-
töön, jotka eivät ole perehtyneet kyseiseen lait-
teeseen tai jotka eivät ole lukeneet näitä ohjeita.
Työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttää henkilö,
jolla ei ole kokemusta kyseisistä työkaluista.
• Pidä työkaluista hyvää huolta. Tarkasta, että liik-
kuvat osat toimivat moitteettomasti ja jumittumatta
ja etteivät osat ole murtuneet tai vaurioituneet niin,
että työkalun toiminta vaarantuu. Korjauta vialliset
osat ennen laitteen käyttöä. Monien onnettomuuk-
sien taustalla on työkalujen huono huolto.
• Käytä laitetta, lisävarusteita, käyttötyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisella tavalla. Huomioi tällöin
työolosuhteet ja suoritettava tehtävä. Laitteiden
käyttö muuhun kuin niille määritettyihin käyttötar-
koituksiin voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Polttoaineiden turvallinen käsittely
Polttoaineet ja polttoainehuurut voivat syttyä pala-
maan ja aiheuttaa hengitettäessä ja iholla vakavia
vaurioita. Polttoaineita käsiteltäessä on siksi oltava
varovainen ja huolehdittava hyvästä tuuletuksesta.
• Sammuta moottori ja anna laitteen jäähtyä ennen
kuin täytät polttoainetta.
• Polttoainetta tankattaessa ei saa tupakoida eikä ol-
la avotulen lähellä (kuva 2).
• Käytä suojakäsineitä, kun tankkaat polttoainetta.
• Älä tankkaa polttoainetta suljetuissa tiloissa (räjäh-
dysvaara).
• Pidä huoli siitä, ettet läikytä polttoainetta tai öljyä.
Puhdista laite heti, jos olet läikyttänyt polttoainetta
tai öljyä. Vaihda vaatteet heti, jos olet läikyttänyt
polttoainetta tai öljyä niihin.
• Pidä huoli siitä, ettei polttoainetta päädy maaperään.
• Sulje polttoainesäiliön kansi tankkauksen jälkeen
uudelleen huolellisesti ja varmista, ettei se pääse
irtoamaan käytön aikana.
• Varmista, että polttoainesäiliön kansi ja bensiini-
putket ovat tiiviitä. Jos ne vuotavat, ei laitetta saa
ottaa käyttöön.
• Kuljeta ja säilytä polttoaineita vain niille hyväksy-
tyissä ja merkityissä säiliöissä.

www.scheppach.com
278
|
FI
8. Purkaminen pakkauksesta
• Avaa pakkaus ja ota tuote varovasti ulos.
• Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
• Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
• Tarkasta, onko tuotteessa tai lisäosissa kuljetusvau-
rioita. Valitukset on annettava heti toimittajan tiedok-
si. Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksytä.
• Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
• Perehdy tuotteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
• Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain
alkuperäisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toi-
mivalta alan jälleenmyyjältä.
• Ilmoita tilauksissa tuotteen tuotenumero ja valmis-
tusvuosi.
m VAROITUS!
Tuote ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikki-
kaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kal-
vojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutu-
minen nieluun ja tukehtuminen!
9. Kokoonpano ja käyttö
HUOMIO! Kytke laite pois päältä aina ennen laittee-
seen tehtäviä töitä - ennen puhdistusta, tarkastusta,
huoltoa tai muita töitä.
HUOMIO!
Poista kuljetussuojarengas (23), kuva 1.
Lehtipuhallin
Puhallusputken asennus: (kuvat 7-9)
m VAROITUS: Laitetta ei saa missään tapauksessa
kytkeä päälle tai käyttää ennen kuin se on koottu
täydellisesti.
• Poista ruuvi (K) ja sen aluslaatta (L) ilman ulos-
tulosta.
• Suuntaa puhallusputki (4) ilman ulostulon ulokkee-
seen, työnnä letku kiinni ja kierrä 90 ° myötäpäivään
kiinnittääksesi sen pysyvästi.
• Kiinnitä puhallusputki (4) ruuvilla (K) ja aluslaatoilla
(L) ilman ulostuloon.
• Suuntaa suutin (5) oikein puhallusputken ulokkeen
(P) kanssa, työnnä suutin ja putki yhteen ja kierrä
90 ° myötäpäivään kiinnittääksesi sen pysyvästi.
Moottorin nimellisteho 0,7 kW
Joutokäyntikierrosluku 3500 ± 300 min
-1
Bensatankin tilavuus 650 cm
3
CO
2
-päästö 1443 g/kWh
Moottorin tyyppi 2-tahtinen moottori,
ilmajäähdytteinen
Lehtipuhaltimen paino 4,7 kg
Lehti-imurin paino 5,6 kg
Kokonaispaino 6,4 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Melu ja tärinä
m Varoitus: Melulla voi olla vakavia vaikutuksia ter-
veyteesi. Jos koneen aiheuttama melu on yli 85 dB, on
käytettävä sopivia kuulosuojaimia.
Melun syntymistä koskevat tiedot standardien ISO
11094:1991 mukaan
Meluarvot
Äänen tehotaso L
WA
108,4
dB
Äänenpainetaso L
pA
97,0
dB
Epävarmuus K
wa/pA
3 dB
Tärinäarvot
Tärinäarvo standardin EN 15503:2009 mukaan
Alakahva A
hv
15,1 m/s²
Yläkahva A
hv
11,92 m/s²
Epävarmuus K
h
1,5 m/s²
Rajoita melun ja tärinän muodostuminen minimiin!
• Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevia laitteita.
• Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
• Mukauta työtapasi laitteelle sopivaksi.
• Älä ylikuormita laitetta.
• Tarkastuta laite tarvittaessa.
• Kytke laite pois päältä, jos sitä ei käytetä.
• Käytä suojakäsineitä.
Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät koh-
dat on merkitty tällä merkillä: m

www.scheppach.com
FI
|
279
• Kaikkien liikkuvien osien kevytliikkeisyys.
• Suojaläppä (E) on suljettu ja kaikki turvakytkimet
(F) on aktivoitu (kuva 15).
Polttoaine ja öljy
Suositellut polttoaineet
Käytä vain lyijyttömän bensiinin ja erityisen 2-tah-
ti-moottoriöljyn seosta.
Tee polttoaineseos polttoaineen sekoitustaulukon mu-
kaan.
Huomio: Älä käytä sellaista polttoaineseosta, jota on
varastoitu yli 90 päivää.
Huomio: Älä käytä 2-tahtiöljyä, jonka suositeltu sekoi-
tussuhde on 40:1. Riittämättömästä voitelusta aiheu-
tuvat moottorivahingot johtavat valmistajan moottorille
antaman takuun raukeamiseen.
Huomio: Käytä polttoaineen kuljettamiseen ja varas-
toimiseen vain sitä varten sallittua säiliötä.
Lisää oikea määrä bensiiniä ja 2-tahtiöljyä oheiseen
sekoituspulloon. Ravista säiliötä sen jälkeen hyvin.
Älä koskaan käytä 4-tahtimoottoreille tai vesijäähdyt-
teisille 2-tahtimoottoreille tarkoitettua öljyä. Siitä voi
seurata sytytystulpan likaantuminen, poistoilmaosan
tukkeutuminen tai männänrenkaan juuttuminen.
Kuukauden tai kauemmin käyttämättä olleet polttoai-
neseokset voivat tukkia kaasuttimen ja haitata mootto-
rin toimintaa. Laita tarpeeton polttoaine ilmatiiviiseen
säiliöön ja säilytä sitä pimeässä, viileässä tilassa.
Polttoaineen sekoitustaulukko
Sekoitustoimenpiteet: 40 osaa bensiiniä 1 osaan öljyä
Esimerkki:
1 l bensiiniä : 0,025 l 2-tahtiöljyä
5 l bensiiniä : 0,125 l 2-tahtiöljyä
Varoitus! Huomioi pakokaasut.
Sammuta moottori aina ennen tankkausta. Älä
koskaan lisää laitteeseen bensiiniä moottorin
käydessä tai ollessa vielä kuuma. Tulipalon vaara!
Lisää polttoainetta vain ulkona tai hyvin ilmastoi-
duissa tiloissa. Pidä huoli siitä, ettei polttoainet-
ta pääse maaperään (ympäristönsuojelu). Käytä
sopivaa alustaa.
Bensiinin täyttäminen
Loukkaantumisvaara! Bensiini voi räjähtää!
Kytke moottori pois päältä ja anna sen jäähtyä!
• Käytä suojakäsineitä!
• Vältä aineen roiskumista iholle ja silmiin!
m Varoitus! Käytä vain valmistajan alkuperäisiä va-
raosia ja lisätarvikeosia. Jos ohjetta ei noudateta, teho
saattaa vähentyä, loukkaantumiset ovat mahdollisia ja
takuu ei ole enää voimassa. Älä koskaan käytä konet-
ta ilman suojusta!
Lehti-imuri
Asennus: (Kuvat 6–10)
m VAROITUS: Laitetta ei saa missään tapauksessa
kytkeä päälle tai käyttää ennen kuin se on koottu
täydellisesti.
Imuputken asennus (kuva 10-14)
• Poista ruuvi (K) ja aluslaatta (L).
• Suuntaa putki (18) ilman ulostulon ulokkeeseen,
työnnä putki sen jälkeen ilman ulostulon yli ja kier-
rä 90° vastapäivään kiinnittääksesi sen pysyvästi.
• Liitä putken pää (18) keräyssäkkiin (17) ja sulje auk-
ko mukana toimitetulla tarranauhalla.
• Kiinnitä putki (18) ruuvilla (K) ja aluslaatoilla (L) il-
man ulostuloon.
• Avaa tähtikahva (21) ja suojaritilä (22).
• Suuntaa imuputki (19) ilman sisääntulon ulokkee-
seen, työnnä putki ulokkeen suuntaan ja kierrä si-
tä 90° myötäpäivään kiinnittääksesi sen pysyvästi.
• Suuntaa toinen imuputki (20) ensimmäisen putken
(19) ulokkeeseen, työnnä molemmat putket yhteen
ja kierrä 90° myötäpäivään kiinnittääksesi sen py-
syvästi.
• Aseta laukku olallesi ja säädä korkeus hihnalla.
Huomautus: Huomaa, että laitteeseen kiinnittä-
misen jälkeen molemmat imuputket ovat lujasti
toisiinsa yhdistettyinä, eikä niitä sen jälkeen saa
enää hajottaa!
Laitteen käyttö
m Huomio!
Tuote on ehdottomasti asennettava täydellisesti
ennen käyttöönottoa!
Töiden valmistelut
Tarkasta laite aina ennen käyttöönottoa seuraavien
seikkojen osalta:
• Polttoainejärjestelmän tiiviys.
• Suojalaitteiden ja leikkauslaitteen moitteeton kunto
ja täydellisyys.
• Kaikkien ruuviliitosten luja kiinnitys.

www.scheppach.com
280
|
FI
• Kaasuvivun lukituksella moottori voidaan lukita täy-
delle kaasulle niin, ettei kaasuvipua tarvitse painaa
koko ajan. Huomio: Ennen kuin kytket laitteen pois
päältä, kaasuvivun lukitus on siirrettävä takaisin sei-
sontakaasun asentoon.
Konetta voi käyttää sekä puhaltimena että imukerää-
jänä.
Molempien käyttötapojen edellytyksenä on, että vas-
taavat toimituksen sisältöön kuuluvat lisävarusteet on
asennettu oikein.
Varoitus: Rakenneryhmän pakkauksesta purkaminen
ja asennus on suoritettava tasaisella ja tukevalla pin-
nalla, jossa on riittävästi tilaa koneen ja sen pakkauk-
sen liikutteluun.
TÄRKEÄÄ Turvajärjestelmät estävät moottorin
käynnistymisen, kun imu- tai puhallusputkea ei
ole koottu oikein.
KONEEN TARKASTUKSET
Ennen kuin alat työskennellä:
• Tarkasta, että kaikki koneen ruuvit on kiristetty tiu-
kasti.
• Varmista imukerääjää käyttäessäsi, että pussi on
oikein paikallaan ja että sen vetoketju on suljettu.
• Tarkasta, että ilmansuodatin on puhdas.
• Tarkasta, että kahvat on kiinnitetty hyvin.
• Valmistele lisävarusteet työn tyypin mukaan (käy-
tetäänkö laitetta puhaltimena vai imukerääjänä) ja
varmista, että ne on asennettu oikein.
Käynnistäminen (kuva 6)
Kun laite on asennettu asianmukaisesti, käynnistä
moottori seuraavasti:
1. Paina moottorikytkin (1) päälle-asentoon (I).
2. Aseta rikastinvipu (11) asentoon .
3. Paina bensiinipumppua (10) yli 5 kertaa (G).
4. Vedä käynnistinvaijerin kahvaa (8) 3 - 5 kertaa
moottorin käynnistämiseksi.
5. Kun moottori käy, odota hetki ja aseta sitten rikas-
tinvipu (11) asentoon .
6. Jos ongelmia ilmenee, kytke moottorikytkin (1) he-
ti asentoon 0, jolloin moottori pysähtyy. Huomio,
kone voi pyöriä vielä muutaman sekunnin ajan.
7. Käynnistääksesi lämpimällä moottorilla (15 min
asti) voit jättää rikastinvivun asentoon ”lämmin-
käynnistys ja työskentely”.
Huomautus: Jos moottori ei useiden yritysten jälkeen-
kään käynnisty, lue osio ”Moottorin virheiden poista-
minen”.
• Ota ehdottomasti huomioon kappale ”Turvallisuus-
ohjeet”.
• Lisää laitteeseen polttoainetta vain ulkona tai riittä-
västi ilmastoiduissa tiloissa.
• Puhdista täyttöalueen ympäristö. Polttoainesäiliöön
joutunut lika aiheuttaa käyttöhäiriöitä. Ravistele vie-
lä kerran polttoaineseosta sisältävää kanisteria en-
nen kuin lisäät siitä polttoainesäiliöön.
• Avaa polttoainesäiliön kansi varovasti, jotta mahdol-
lisesti muodostunut ylipaine pääsee purkautumaan.
• Täytä polttoaineseosta varovasti täyttöaukon ala-
reunaan asti.
• Sulje polttoainesäiliön kansi uudelleen. Varmista,
että säiliön korkki on tiiviisti kiinni.
• Puhdista polttoainesäiliön kansi ja ympäristö.
• Tarkasta, ettei polttoainesäiliössä eikä -johdoissa
ole vuotoja.
• Siirry vähintään kolmen metrin päähän polttoaineen
lisäyspaikasta, ennen kuin käynnistät moottorin.
Bensiinin poistaminen
Tyhjennä polttoainesäiliö vain ulkona tai hyvin ilmas-
toiduissa tiloissa. Pidä huoli siitä, ettei polttoainetta
pääse maaperään (ympäristönsuojelu). Käytä sopi-
vaa alustaa.
• Pidä keräyssäiliö bensiinin poistoruuvin alapuolella.
• Kierrä säiliön korkki auki ja poista se.
• Anna bensiini-/öljyseoksen valua kokonaan pois.
• Kierrä säiliön korkki käsin uudelleen kiinni.
Tarkasta ennen käyttöä!
• Tarkasta, että laite on turvallisessa kunnossa.
• Tarkasta laite vuotojen varalta.
• Tarkasta laite näkyvien vaurioiden varalta.
• Tarkasta, että kaikki laitteen osat on asetettu tur-
vallisesti paikoilleen.
• Tarkasta, että kaikki turvalaitteet ovat hyvässä kun-
nossa.
Laitteen ottaminen käyttöön
• Ennen kuin laite otetaan käyttöön, on varmistettava,
että putken välikappale asetettiin oikein.
• Noudata moottorin käynnistystä koskevia ohjeita
ohjekirjan mukaan.
• Varmista, ettei mikään peitä pakoputkea, sillä siitä
tulee kuumaa ilmaa ulos.
• Pidä oikealla kädellä kahvasta kiinni ja heiluta pu-
hallusputkea edestakaisin niin, että puhdistat halu-
tun alueen lehdistä ja roskista.
• Kahvaan on integroitu kaasuvipu ja virtakytkin.

www.scheppach.com
FI
|
281
TÄRKEÄÄ Kun konetta käytetään imukerääjänä,
on olemassa riski, että imetään esineitä ja kone
ja roottori voivat tukkeutua. Tässä tapauksessa:
• Sammuta moottori heti - ota sytytystulppapistoke irti.
• Pura imuputkisto.
• Poista vieraat materiaalit imuliitännästä.
• Varmista, että roottori ei ole jumissa ennen kuin
käytätä konetta uudelleen.
TÄRKEÄÄ Täysinäinen pussi alentaa koneen te-
hoa ja voi johtaa moottorin ylikuumentumiseen.
Kun työt ovat päättyneet:
• Sammuta moottori yllä kuvatulla tavalla.
• Tyhjennä pussi, kun konetta on käytetty imukerääjänä.
Joutokäynnin säätö (kuva 5)
Joutokäyntiä on säädettävä, jos moottori tahtoo sam-
mua tai jos kuristinläpän käytössä ei havaita minkään-
laisia merkittäviä nopeuseroja.
Säätö tehdään moottorin käynnistyksen jälkeen ruu-
vimeisselillä ruuvista (D) kiertämällä. Anna moottorin
käydä ennen säätöä muutaman minuutin ajan jouto-
käynnillä.
• kierrä myötäpäivään korottaaksesi moottorin kier-
roslukua;
• kierrä vastapäivään vähentääksesi moottorin kier-
roslukua.
Säädön jälkeen moottorin tulee käydä joutokäynnillä
ilman epäsäännöllisyyksiä ja katkeilua.
Moottorin sammutus
Hätäpysäytysvaiheet:
• Jos puhallinlaite joudutaan pysäyttämään välittö-
mästi, kytke sytytysvirran kytkin asentoon ”OFF”.
Normaali vaihejärjestys:
• Sammuttaaksesi moottorin työnnä kaasuvivun lu-
kitus takaisin niin, että moottori käy joutokäynnillä.
Aseta sen jälkeen päälle-/pois-kytkin asentoon OFF.
10. Työohjeita
Käyttö
• Älä tupakoi, kun täytät polttoainetta tai käytät lai-
tetta.
• Pidä kätesi ja kehonosat etäällä pakoputkesta ja
sytytysjohdosta.
• Moottorilaite tuottaa myrkyllisiä pakokaasuja heti,
kun moottori käy. Älä koskaan työskentele suljetuis-
sa tai huonosti ilmastoiduissa tiloissa.
Huomautus: Vedä käynnistinnarua aina suorasti. Jos
sitä vedetään kulma-asennossa, silmukan alueella
esiintyy kitkaa. Tämä kitka hankaa narua, jolloin se
kuluu nopeammin. Pitele käynnistyskahvasta aina kiin-
ni, kun naru kelautuu takaisin sisään.
Älä koskaan päästä narua paiskautumaan takaisin.
Käyttötavat
Lehtipuhaltimen käyttö
Huomio: Työskentelyn aikana koneesta on aina
pideltävä lujasti kiinni niin, että oikea käsi on ylä-
kahvalla.
Moottorin kierrosluku on sovitettava poistettavan ma-
teriaalin tyypin mukaan:
Käytä moottoria alemmalla kierrosnopeudella, kun
ruoholla oleva materiaali on kevyttä;
Käytä moottoria keskisuurella kierrosnopeudella, kun
liikutat ruohoa ja kevyitä lehtiä asfaltilla tai kovalla
maalla;
Käytä moottoria korkealla kierrosnopeudella, kun käsi-
tellään raskaita materiaaleja, kuten uutta lunta tai likaa.
Varoitus: Varmista aina, ettei esineitä tai pölyä pu-
halleta kohti ihmisiä tai eläimiä ja etteivät esineet
vahingoitu. Huomioi aina tuulen suunta äläkä kos-
kaan työskentele vastatuuleen.
Lehti-imurin käyttö
Varoitus: Koneesta on pidettävä työn aikana aina
molemmin käsin kiinni. Aseta vasen kätesi yläkah-
valle ja oikea käsi alakahvalle. Nosta alakahvaa
niin, että pussi on käyttäjän oikealla puolella.
Kun käytetään imukerääjää, moottoria on käytettävä
mieluiten keskisuurella/korkealla kierrosnopeudella.
Pidä putken pyöristettyä päätä muutaman sentin pääs-
sä maasta, kun keräät lehtiä. Laukku toimii suodatti-
mena, kuten tavallisessa kotitalousimurissa. Tämän
vuoksi:
• Älä täytä lehdenkeräyssäiliötä kokonaan
• Poista kookkaat esineet ympäristöstä.
Keräyssäiliön tyhjentämiseksi:
• Kytke moottori pois päältä.
• Avaa vetoketju (11) ja tyhjennä pussi irrottamatta
liitosletkua.
• TÄRKEÄÄ Kun imukerääjää käytetään, älä kerää
kosteaa ruohoa tai lehtiä, muuten roottori tai laukku
voivat tukkeutua.

www.scheppach.com
282
|
FI
11. Puhdistus
Huomio!
Vedä sytytystulpan liitin irti aina ennen puhdistusta.
Älä missään tapauksessa upota laitetta veteen tai mui-
hin nesteisiin puhdistusta varten.
Säilytä laitetta suojatussa ja kuivassa paikassa ja pois-
sa lasten ulottuvilta.
Puhdistus
• Välttääksesi moottorin ylikuumenemisen pidä lait-
teen tuuletusraot puhtaina.
• Puhdista laitteen kotelo säännöllisesti pehmeällä
liinalla, mahdollisuuksien mukaan jokaisen käytön
jälkeen.
• Pidä tuuletusraot puhtaina pölystä ja liasta.
• Jos lika ei tahdo irrota, käytä saippuavedellä kostu-
tettua pehmeää liinaa.
• Tarkasta laite säännöllisesti ennen töiden aloitusta.
• Älä koskaan puhdista laitetta vedellä tai ruiskuta
siihen vettä. Puhdista moottorikotelo vain kosteal-
la liinalla, äläkä käytä puhdistus- tai liuotinaineita!
Laitteen muoviosat voivat vaurioita voimakkaista
aineista. Kuivaa moottorikotelo sen jälkeen huolel-
lisesti.
• Ota keräyspussi töiden päätyttyä irti, käännä nurin-
perin ja puhdista perusteellisesti homehtumisen ja
epämiellyttävän hajun ehkäisemiseksi.
• Jos keräyspussi on likaantunut erittäin voimakkaas-
ti, voidaan käyttää vettä ja saippuaa.
• Jos vetoketju on kankea, hankaa vetoketjun ham-
paat kuivalla saippualla.
• Puhdista imu-/puhallusputki harjalla.
• Imetyn materiaalin aiheuttama lika voi tehdä vaihto-
vivun (puhallus/imu) kankeaksi. Tässä tapaukses-
sa vaihtovivun kankeus poistuu, kun se kytketään
useita kertoja imu-asennosta puhallus-asentoon ja
toisinpäin.
• Käytä vain alkuperäisiä lisätarvikkeita ja varaosia.
12. Varastointi
Varastoi tuotetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kui-
vassa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se
on lasten ulottumattomissa.
Ihanteellinen varastointilämpötila on 5–30 ˚C.
Säilytä tuotetta alkuperäispakkauksessa. Peitä tuote
suojataksesi sitä pölyltä tai kosteudelta. Säilytä käyt-
töohje tuotteen läheisyydessä.
• Käytä työkaluja vain päivänvalossa tai riittävässä
keinovalaistuksessa.
• Älä aliarvioi voimaa. Varmista aina, että sinulla on
tukeva asento ja pysyt tasapainossa.
• Jos mahdollista, vältä laitteen käyttöä märässä nur-
mikossa.
• Huolehdi erityisesti rinteissä tukevasta asennosta.
• Kävele aina, älä koskaan juokse.
• Pidä tuuletusaukot aina puhtaina.
• Älä koskaan suuntaa puhallusaukkoa ihmisiä tai
eläimiä kohden.
• Konetta saa käyttää vain päiväsaikaan - ei hyvin ai-
kaisin aamulla tai myöhään illalla, jolloin muut saat-
taisivat häiriintyä siitä. Paikallisten viranomaisten
määrittämiä aikoja on noudatettava.
• Konetta on käytettävä töiden suorittamisessa mah-
dollisimman alhaisella moottorin kierrosluvulla.
• Ennen puhaltamisen aloittamista on vieraat esineet
eroteltava haravalla tai harjalla.
• Pölyisissä olosuhteissa maanpinta kannattaa kos-
tuttaa kevyesti tai käyttää kastelulisäosaa, jos sel-
lainen on.
• Käytä koko puhallussuutinosaa, jotta ilmavirta voi
työskennellä lähellä maata.
• Varo lapsia, kotieläimiä ja avonaisia ikkunoita ja pu-
halla vierasesineet turvallisesti sivuun.
• Jos laitteesta lähtee epätavallisia ääniä tai se täri-
see tavallista voimakkaammin, on se pysäytettävä ja
tarkastettava. Epätavallisen voimakas tärinä voi olla
käyttäjälle haitallista ja johtaa vaurioihin laitteessa.
• Laitetta ei saa käyttää viallisten suojalaitteiden
kanssa tai ilman niitä.
• Älä laske kuumaa moottoria helposti syttyvien esi-
neiden/materiaalien lähelle.
• Puhaltimella voit puhaltaa roskia ja lehtiä terassil-
ta, teiltä ja kulkuväyliltä, nurmikosta, pensaikosta
ja reunakiviltä.
• Älä laske kuumaa moottoria helposti syttyvien esi-
neiden/materiaalien lähelle.
Puhallus ja imu
• Tarkasta aina työalue ennen kuin alat työskennellä.
Poista kaikki esineet ja roskat, jotka voivat sinkoutua
ilmaan tai takertua laitteeseen ja tukkia sen.
• Tarkasta keräyspussi säännöllisesti kulumisen tai
vaurioiden varalta.
• Vaihtoehtoisesti voit kuljettaa laitetta eteenpäin kul-
kiessasi hieman maanpinnan yläpuolella ja liikuttaa
sitä sivulta toiselle ja suunnata suuttimen roskien ja
lehtien poistamiseen työalueelta.
• Puhalla roskat käytännöllisiksi kasoiksi.

www.scheppach.com
FI
|
283
• Voimakas kuorettuminen sytytystulpassa voi joh-
tua seuraavista: Öljyn osuus bensiiniseoksessa liian
suuri, huono öljyn laatu, liian vanha bensiiniseos tai
tukkeutunut ilmansuodatin.
• Kierrä sytytystulppa käsin kokonaan kierteeseen.
Vältä tällöin sytytystulpan menemistä vinoon.
• Kiristä sytytystulppa mukana toimitetulla sytytys-
tulppa-avaimella.
• Kun käytetään vääntömomenttiavainta, kiristysmo-
mentti on 12-15 Nm.
• Laita sytytystulppapistoke oikein sytytystulpan
päälle.
Ilmansuodattimen puhdistus (kuva 4)
Likainen ilmansuodatin alentaa moottoritehoa, koska
kaasuttimeen syötetään liian vähän ilmaa. Pöly ja siite-
pöly tukkivat vaahtomuovisuodattimen poimut. Sään-
nöllinen tarkastus on sen vuoksi välttämätöntä.
• Avaa (A) ilmansuodattimen suojus (B) ja poista
vaahtomuovinen suodatinelementti (C).
• Aseta ilmansuodattimen suojus (B) uudelleen pai-
kalleen, jotta ilmakanavaan ei pääse mitään.
• Pese suodatinelementti lämpimällä saippuavedellä,
huuhtele se ja anna kuivua ilmassa.
Huomio: Älä koskaan puhdista ilmansuodatinta ben-
siinillä tai palavalla liuottimella.
Jotta moottorin käyttöikä ei lyhenny, vioittunut ilman-
suodatin on vaihdettava heti.
Varoitus!
Älä koskaan anna moottorin käydä, kun ilmansuo-
datinelementtiä ei ole asetettu.
POLTTOAINESUODATIN
Polttoainesäiliön sisällä on suodatin, joka estää lika-
hiukkasten pääsyn moottoriin. Huoltoliikkeen tulisi ker-
ran vuodessa vaihtaa tämä suodatin.
Olemme kehittäneet koneemme siten, että ne toimivat
pitkän aikaa tarviten vain vähäisen määrän huoltotoi-
menpiteitä. Asianmukainen toiminta riippuu koneen
säännöllisestä huollosta ja puhdistuksesta.
Varmista aina, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit on
kiristetty tiukkaan ja ne ovat kunnolla paikallaan, jotta
laite on käyttöturvallisessa kunnossa.
• Vaihda kuluneet ja vialliset osat.
• Käytä vain alkuperäisiä varaosia ja lisätarvikkeita.
• Säilytä laitetta aina kuivassa paikassa.
Käyttäjä vastaa itse kaikista vahingoista, jotka ovat
syntyneet siitä, ettei tässä käyttöohjeessa olevia oh-
jeita ole noudatettu.
Huomio: Älä koskaan pidä laitetta varastossa yli 30
päivän ajan, ilman että käyt läpi seuraavat työvaiheet:
Laitteen säilyttäminen
Jos laitetta aiotaan varastoida yli 30 päivän ajan, se
on valmisteltava tätä varten. Muuten kaasuttimessa jäl-
jellä oleva polttoaine kaasuuntuu ja syntyy kumimaista
pohjasakkaa. Se voi vaikeuttaa käynnistystä ja aiheut-
taa mittavia korjauskustannuksia.
• Irrota polttoainesäiliön korkki hitaasti, jotta säiliös-
sä mahdollisesti oleva paine pääsee purkautumaan
hallitusti. Tyhjennä säiliö varovaisesti. Tyhjennä
polttoainesäiliö vain ulkona tai hyvin ilmastoiduis-
sa tiloissa. Pidä huoli siitä, ettei polttoainetta pää-
se maaperään (ympäristönsuojelu). Käytä sopivaa
alustaa.
• Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes se py-
sähtyy. Näin polttoaine poistuu myös kaasuttimesta.
• Anna moottorin jäähtyä (noin 5 minuuttia).
• Poista sytytystulppa.
• Lisää 1 teelusikallinen puhdasta 2-tahtiöljyä palo-
kammioon. Vedä käynnistysnarusta useita kertoja
hitaasti pinnoittaaksesi sisäiset osat öljyllä. Aseta
sytytystulppa jälleen paikalleen.
Huomautus: Varastoi laitetta kuivassa paikassa loitolla
mahdollisista syttymislähteistä, esim. uuneista, läm-
minvesiboilereista, kaasukuivaajista jne.
Ottaminen uudelleen käyttöön
• Poista sytytystulppa.
• Kiskaise käynnistysnarusta poistaaksesi ylimääräi-
sen öljyn palokammiosta.
• Puhdista sytytystulppa ja varmista sytytystulpan oi-
kea elektrodiväli; tai aseta uusi sytytystulppa, jonka
elektrodiväli on oikea.
• Valmistele laite käyttöä varten.
13. Huolto
Sytytystulpan vaihto ja puhdistus (kuva 3)
Tarkasta sytytystulpan kipinäväli vähintään kerran
vuodessa tai kun esiintyy käynnistysongelmia.
Oikea kipinäväli on 0,63 mm / 0,25”.
• Odota, kunnes moottori on jäähtynyt kokonaan.
• Vedä sytytystulppapistoke irti sytytystulpasta ja
kierrä sytytystulppa irti mukana toimitetulla syty-
tystulppa-avaimella.
• Jos elektrodit ovat kuluneet liikaa tai jos on voima-
kasta kuorettumista, sytytystulppa on vaihdettava
samantyyppiseen sytytystulppaan.

www.scheppach.com
284
|
FI
15. Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaus ympäris-
tönsuojelumääräysten edellyttä-
mällä tavalla.
Käyttöikänsä päähän tulleen laitteen hävittämis-
mahdollisuuksista saat tietoa kuntasi hallintovi-
rastosta.
Polttoaineet ja öljyt
• Polttoainesäiliö ja moottoriöljysäiliö on tyhjennettä-
vä ennen laitteen hävittämistä!
• Polttoaine ja moottoriöljy eivät kuulu sekajätteisiin
tai viemäriin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina!
• Tyhjät öljy- ja polttoainesäiliöt on hävitettävä ympä-
ristömääräysten mukaisesti.
Tämä koskee myös laitteeseen luvattomasti tehtyjä
muutoksia, hyväksymättömien varaosien, lisäosien ja
työkalujen käyttöä, käyttötarkoituksesta poikkeavaa tai
määräystenvastaista käyttöä sekä viallisten rakenneo-
sien käytöstä aiheutuvia vahinkoja.
Varoitus!
Käytä vain valmistajan alkuperäisiä varaosia ja lisä-
tarvikeosia. Jos ohjetta ei noudateta, teho saattaa vä-
hentyä, loukkaantumiset ovat mahdollisia ja takuu ei
ole enää voimassa.
14. Korjaaminen ja varaosien tilaus
Korjaamisen tai huollon jälkeen on varmistettava, että
kaikki turvatekniset osat on asetettu paikoilleen ja ne
ovat moitteettomassa kunnossa. Säilytä loukkaantu-
misvaaraa aiheuttavia osia poissa muiden henkilöiden
ja lasten ulottuvilta.
Huomio: Tuotevastuulain mukaan valmistaja ei vastaa
vahingoista, jotka ovat aiheutuneet epäasianmukaisis-
ta korjauksista tai muiden kuin alkuperäisten varaosien
käyttämisestä.
Teetä työt asiakaspalvelussa tai valtuutetulla ammatti-
laisella. Sama koskee myös lisävarusteita.
Varaosia ja tarvikkeita saa huoltopalvelustamme.
Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
Tärkeä ohje korjausta tarvittaessa:
Kun tuote lähetetään huoltoasemalle korjausta varten,
on huomioitava, että turvallisuussyistä se on tyhjennet-
tävä öljystä ja polttoaineesta ennen sen lähettämistä.
14.1 Varaosien tilaus
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot:
• Mallinimike
• Tuotenumero
• Tyyppikilven tiedot
14.2 Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistu-
vat käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai
että seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Sytytystulppa, ilmansuodatin, polttoai-
nesuodatin, keräyspussi
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!

www.scheppach.com
FI
|
285
16. Ohjeet häiriöiden poistoon
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöiden oireet ja kuvattu, kuinka toimia, jos tuotteesi ei joskus
toimi oikein. Jos et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Laite ei käynnisty • Ilmansuodatin likainen
• Polttoainesuodatin tukossa
• Puuttuva polttoaineen syöttö
• Vika polttoainejohdossa
• Käynnistyslaite on viallinen
• Moottori tulvinut
• Sytytystulppapistoketta ei ole
liitetty
• Ei kipinää
• Moottori viallinen
• Kaasutin viallinen
• Puhallus-/imuputkea ei ole
asennettu täydellisesti
• Puhdista /vaihda ilmansuodatin
• Puhdista tai vaihda
polttoainesuodatin
• Tankkaus
• Tarkasta, onko polttoainejohto
taipunut tai vahingoittunut
• Ota yhteyttä huoltopisteeseen
• Poista sytytystulppa, puhdista
ja kuivaa se; vedä sen jälkeen
useita kertoja käynnistinnarusta;
asenna sytytystulppa uudelleen
• Tarkasta sytytystulppapistokkeen
oikea kiinnitys
• Puhdista tai vaihda sytytystulppa
/ tarkasta sytytysvirtajohto
vaurioiden varalta
• Ota yhteyttä huoltopisteeseen
• Ota yhteyttä huoltopisteeseen
• Asenna 2-osainen puhallus-/
imuputki
Laite käynnistyy ja sammuu sitten Kaasutin säädetty väärin
(joutokäyntikierrosluku)
Ota yhteyttä huoltopisteeseen
Laite käy katkonaisesti (yskii) • Kaasutin on säädetty väärin
• Sytytystulppa on karstaantunut
• Päälle-/pois-kytkin viallinen
• Ota yhteyttä huoltopisteeseen
• Puhdista sytytystulppa tai vaihda
se
• Ota yhteyttä huoltopisteeseen
Muodostuu savua • Väärä polttoaineseos
• Kaasutin on säädetty väärin
• Käytä kaksitahtiseosta,
sekoitussuhde 40:1
• Ota yhteyttä huoltopisteeseen
Laite ei toimi täydellä teholla • Ilmasuodatin on likainen
• Kaasutin on säädetty väärin
• Keräyspussi on täynnä
• Keräyspussi on likainen
• Valintakytkin väärässä asennossa
• Laite on tukkeutunut tai vieras
materiaali estää sen toiminnan
• Puhdista ilmansuodatin tai vaihda
se
• Ota yhteyttä huoltopisteeseen
• Tarkasta pakoputki
• Tyhjennä keräyspussi
• Puhdista keräyspussi
• Aseta valintakytkin Imu-symbolin
kohdalle
• Poista tukokset ja
materiaalikerrostumat (katso luku
Puhdistus ja huolto)

www.scheppach.com
286
|
DK
Forklaring til symbolerne på produktet
Symbolerne i denne brugsanvisning skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du for-
står sikkerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici
og kan ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Læs og overhold brugsanvisningen og sikkerhedsforskrifterne før ibrugtagning!
Benyt beskyttelsesbriller!
Advarsel! Tilsidesættelse er forbundet med livsfare, fare for personskade eller
beskadigelse af værktøjet.
Pas på! Fare for personskader!
Stik aldrig ngrene ind i nærheden af knivene.
Garanteret lydeektniveau
PAS PÅ! Fare for personskade pga. udslyngede genstande.
PAS PÅ! Udstødningen og andre motordele bliver meget varme under drift og må derfor
ikke.
Hold tilskuere på afstand.
Benyt høreværn!
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
Produktet opfylder gældende serbiske direktiver.

www.scheppach.com
DK
|
287
Pas på brandfarlige stoer. Brand, åben ild og rygning er forbudt!
Tryk på benzinpumpeknappen
Tankindhold
Symbol for det påkrævede blandingsforhold benzin/olie på tankdækslet 40:1.
Benyt arbejdshandsker!
Benyt robust fodtøj!
PAS PÅ! Fare for personskade pga. roterende knivvalse! Hold hænder og fødder uden
for åbningerne, mens maskinen kører.
Starthåndtag (choke) ”koldstart”
Starthåndtag (choke) „varmstart og arbejde“

www.scheppach.com
288
|
DK
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .......................................................................................................... 289
2. Produktbeskrivelse (g. 1) ................................................................................. 289
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 289
4. Tilsigtet brug ...................................................................................................... 289
5. Generelle sikkerhedshenvisninger .................................................................... 291
6. Restrisici ............................................................................................................ 292
7. Tekniske data ..................................................................................................... 292
8. Udpakning .......................................................................................................... 293
9. Samling og betjening ......................................................................................... 293
10. Arbejdsinstrukser ............................................................................................... 296
11. Rengøring .......................................................................................................... 297
12. Opbevaring ........................................................................................................ 297
13. Vedligeholdelse ................................................................................................. 298
14. Reparation og bestilling af reservedele ............................................................. 299
15. Bortskaelse og genanvendelse ....................................................................... 299
16. Afhjælpning af fejl .............................................................................................. 300
17. Overensstemmelseserklæring .......................................................................... 399

www.scheppach.com
DK
|
289
8. Startsnoretræk
9. Tanklukning
10. Brændstofhåndpumpe
11. Chokearm
12. Luftlterlåg
13. Tændrør
14. Bæregreb
15. Blandingsbeholder
16. Tændrørsnøgle
17. Opsamlingspose
18. Bukket rør
19. Sugerør (1)
20. Indsugningsrør (2)
21. Stjernegreb
22. Beskyttelsesgitter
23. Transportsikringsring
3. Leveringsomfang
Pos. Stk. Betegnelse
4 1x Blæserør
5 1x Dyse
6 1x Motorenhed
15 1x Blandingsbeholder
16 1x Tændrørstilslutninger
17 1x Opsamlingspose
18 1x Bukket rør
19 1x Sugerør
20 1x Indsugningsrør
1x Skrue (K) og spændeskive (L)
4. Tilsigtet brug
Produktet må kun bruges som tilsigtet. Enhver anden
form for brug falder uden for tilsigtet brug. Brugeren,
ikke producenten, bærer ansvaret for materielle skader
eller personskader af enhver art, der måtte opstå som
følge heraf.
Tilsigtet brug omfatter også overholdelse af sikker-
hedsforskrifterne og monteringsvejledningen samt
driftsanvisningerne i brugsanvisningen.
Personer, der benytter og vedligeholder produktet, skal
være fortrolige med dette og være informeret om mu-
lige farer.
Hvis der foretages ændringer ved produktet, bortfalder
producentens ansvar for deraf følgende skader.
1. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
Kære kunde
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med
arbejdet med dit nye produkt.
Bemærk:
Iht. gældende lov om produktansvar hæfter producen-
ten af dette produkt ikke for skader, der måtte opstå
på eller i forbindelse med dette produkt som følge af:
• Forkert behandling
• Tilsidesættelse af brugsanvisningen
• Reparation foretaget af tredjepart og/eller af uauto-
riserede fagfolk
• Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
• Utilsigtet brug
• Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilsidesæt-
telse af de elektriske forskrifter og VDE-bestemmel-
serne 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær opmærksom på følgende:
Brugsanvisningen er en del af dette produkt. Den in-
deholder vigtige oplysninger om, hvordan man bruger
produktet sikkert, professionelt og økonomisk, og hvor-
dan man undgår farer, sparer reparationsomkostnin-
ger, reducerer driftsstop og øger produktets driftssik-
kerhed og levetid. Udover sikkerhedsbestemmelserne
i denne brugsanvisning skal de forskrifter vedr. brug af
produktet, der måtte gælde i det enkelte land (brugs-
landet), overholdes til punkt og prikke.
Inden du benytter produktet, skal du sørge for at blive
fortrolig med alle betjenings- og sikkerhedsanvisninger.
Produktet må kun benyttes som beskrevet og kun til
det tilsigtede anvendelsesformål. Opbevar brugsanvis-
ningen et sikkert sted, og hvis produktet overdrages til
tredjepart, skal alle tilhørende dokumenter følge med.
2. Produktbeskrivelse (¿g. 1)
1. Tændingsknap
2. Gashåndtagslås
3. Gashåndtag
4. Blæserør
5. Dyse
6. Motorenhed
7. Holdegreb

www.scheppach.com
290
|
DK
• Maskinen må ikke anvendes til erhvervsmæssig,
håndværksmæssig eller industriel brug.
• Arbejd ikke med maskinen, hvis du ikke er sikker på,
om en arbejdsbetingelse er sikker eller usikker.
ADVARSEL! Læs for din egen sikkerheds skyld
denne brugsanvisning og de generelle sikkerheds-
forskrifter grundigt igennem inden ibrugtagning af
maskinen. Gives produktet videre til tredjemand,
skal du sørge for, at brugsanvisningen følger med.
Vær opmærksom på, at vores produkter ikke er kon-
strueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, hvis
produktet bruges i erhvervs-, håndværks- eller indu-
stri-øjemed eller lignende arbejde.
Producenten er ikke ansvarlig for skader, der er opstået
ved ikke-formålsbestemt anvendelse eller forkert be-
tjening.
Forklaring til signalord i brugsanvisningen
m FARE
Signalord til angivelse af en overhængende
farlig situation, som, hvis den ikke undgås, vil
medføre død eller alvorlig personskade.
m ADVARSEL
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre død eller alvorlig personskade.
m FORSIGTIG
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre mindre eller moderat personskade.
PAS PÅ
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre materielle skader på produktet eller
ejendom/besiddelse.
Produktet må kun bruges med originale dele og origi-
nalt tilbehør fra producenten.
Producentens forskrifter vedrørende sikkerhed, ar-
bejdsmåde og vedligeholdelse samt målene, som er
angivet i de tekniske data, skal overholdes.
Maskinen er i overensstemmelse med det gældende
EF-maskindirektiv.
• Før arbejdet startes, skal alle beskyttelses- og sikker-
hedsanordninger være monteret på maskinen.
• Løvsugeren/-blæseren må kun bruges til blade og
haveaald som f.eks. græs og mindre grene. Enhver
anden form for brug er ikke tilladt.
• Løvsugeren/-blæseren må kun anvendes til tørre bla-
de, græs osv.
• Maskinen er beregnet til at blive betjent af en person.
• Den person, der betjener maskinen, bærer ansvaret
over for tredjemand i arbejdsområdet.
• Læs og overhold alle sikkerheds- og farehenvisnin-
ger på maskinen.
• Sørg for, at alle sikkerheds- og farehenvisninger på
maskinen altid er i læselig stand.
• Brug kun maskinen, hvis den er i teknisk fejlfri stand
og som tilsigtet, sikkerheds- og farebevidst iht. brugs-
anvisningen!
• Især alle fejlfunktioner, der har indydelse på sik-
kerheden, skal straks afhjælpes af dig selv (eller af
tredjemand)!
• Producentens forskrifter vedrørende sikkerhed, ar-
bejdsmåde og vedligeholdelse samt målene, som er
angivet i de tekniske data, skal overholdes.
• De gældende forskrifter om forebyggelse af ulykker
og øvrige almindeligt anerkendte sikkerhedstekniske
regler skal overholdes.
• Maskinen må kun bruges, vedligeholdes eller repa-
reres af sagkyndige personer, der er fortrolige med
dette arbejde, og som er informeret om de potentielle
farer. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader,
der skyldes, at der er foretaget ændringer på maski-
nen på eget initiativ.
• Maskinen må kun bruges i driftsfunktionen ’Sugning’,
når opsamlingsposen er monteret.
• Der må ikke opsuges brændende, glødende eller ry-
gende materialer (f.eks. cigaretter, gløder osv.), dampe
eller meget brandfarlige, giftige eller eksplosive stoer.
• Maskinen må kun bruges med originalt tilbehør og
originalt værktøj fra producenten.
• Enhver anden form for anvendelse regnes som væ-
rende i strid med tilsigtet brug. Producenten fraskri-
ver sig ethvert ansvar for skader, der skyldes utilsigtet
anvendelse; risikoen bæres alene af brugeren.

www.scheppach.com
DK
|
291
• Sluk altid maskinens motor, når du lægger den fra
dig, og inden du foretager arbejde på maskinen.
• Brug beskyttelsesbriller under arbejdet.
• Operatører med åndedrætsproblemer skal bære
åndedrætsmaske, og det samme gælder generelt
under udførelse af støvgenererende arbejde.
• Brug aldrig maskinen med beskadiget beskyttelses-
udstyr eller afskærmninger
Arbejdspladssikkerhed
• Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Uorden
eller uoplyste arbejdsområder kan føre til ulykker.
• Undlad at arbejde med maskinen i eksplosive om-
givelser, hvor der ndes brændbar væske, gas eller
støv. Maskinen genererer gnister, der kan antænde
støv eller dampe.
• Hold børn og andre personer på afstand, når ma-
skinen benyttes. Hvis du bliver forstyrret, kan du
komme til at tabe kontrollen over maskinen.
Personers sikkerhed
• Vær opmærksom, vær agtpågivende på, hvad du
gør, og arbejd altid fornuftigt med værktøjet. Brug
ikke noget værktøj, hvis du er træt eller påvirket af
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks
uopmærksom mens værktøjet bruges kan føre til
alvorlige kvæstelser.
• Brug personlige værnemidler og altid beskyttel-
sesbriller. Brug af personlige værnemidler såsom
støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller
høreværn, afhængigt af hvad værktøjet bruges til,
mindsker risikoen for personskader.
• Undgå utilsigtet ibrugtagning. Hvis du holder n-
geren på kontakten, mens du bærer værktøjet, kan
dette forårsage ulykker.
• Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden du
tilslutter værktøjet. Værktøj eller skruenøgler, som
måtte bende sig i en roterende del af maskinen,
kan medføre personskader.
• Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for at stå
sikkert, og hold altid ligevægten. På denne måde
kan du bedre kontrollere værktøjet, hvis der opstår
uventede situationer.
• Brug egnet tøj. Brug ikke løstsiddende tøj eller
smykker.
• Hold hår, tøj og handsker på afstand af bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive viklet ind i bevægelige dele.
5. Generelle sikkerhedshenvisninger
m ADVARSEL Læs alle sikkerhedsforskrifter og
anvisninger, illustrationer og tekniske data, der
følger med dette produkt.
Følges de følgende instruktioner ikke nøje som beskre-
vet, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger til
fremtidig brug.
m ADVARSEL Læs alle sikkerhedsforskrifter og
anvisninger. Tilsidesættelse af sikkerhedsforskrif-
terne og anvisningerne kan forårsage brand og/
eller alvorlige personskader. Brug kun brændstof-
fer, som anbefales i denne brugsanvisning (se ka-
pitel: Brændsto-er og smøremidler). Brug aldrig
brændstof, som ikke er blandet med 2-takt-mo-
torolie. Dette kan medføre totalskade, ligesom le-
verandørgarantien bortfalder.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger
til fremtidig brug.
Indledning
• Gennemlæs denne brugsanvisningen med omhu.
Sæt dig ind i, hvordan styre- eller reguleringsanord-
ninger virker, og hvordan maskinen anvendes korrekt.
• Personer, der ikke er i stand til at bruge maskinen
sikkert pga. deres fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller som mangler erfaring eller viden, bør
ikke bruge denne maskine uden opsyn eller instruk-
tion fra en ansvarlig person. Hold øje med børn for
at sikre, at de ikke leger med maskinen.
• Lad aldrig børn benytte maskinen.
• Lad aldrig andre personer, som ikke er fortrolige
med disse anvisninger, bruge maskinen. Der kan
være lokale bestemmelser, som fastlægger bruge-
rens minimumsalder.
• Brug aldrig maskinen, mens personer, især børn,
eller husdyr er i nærheden.
• Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, som kan
skade tredjeparter personligt eller deres ejendom.
Generelle bemærkninger
• Brug ikke løstsiddende tøj eller smykker. Beskyt lan-
ge bukser til beskyttelse af benene. Langt hår skal
bæres under en hovedtildækning. Løstsiddende tøj,
smykker og langt hår kan blive viklet ind i bevægeli-
ge dele. Brug egnet, robust, tætsiddende arbejdstøj.

www.scheppach.com
292
|
DK
• Brændstoer må ikke transporteres og opbevares i
nærheden af brændbare eller let-antændelige stof-
fer eller åben ild.
• Maskinen skal startes mindst tre meter fra tank-
ningsstedet.
• For at mindske risikoen for brand – skal motoren og
lyddæmperen holdes fri for afklip, blade og smø-
remidler!
• Hold håndgrebene tørre, rene og fri for brændstof-
blanding.
• Der må aldrig tænkes, mens motoren kører eller
er varm.
6. Restrisici
Produktet er bygget efter nyeste tekniske niveau og de
anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan
der opstå enkelte restrisici under driften.
Selv med tilsigtet brug og overholdelse af alle rele-
vante sikkerhedsforskrifter kan der stadig forekomme
restrisici pga. konstruktionen, der er bestemt af an-
vendelsesformålet.
Hensyn og forsigtighed reducerer risikoen for (per-
son)skader.
• Personskade pga. udslyngede dele.
• Brud og udslyngning af knivstykker.
• Fare for kulilteforgiftning, hvis maskinen anvendes
i lukkede eller dårligt ventilerede rum.
• Fare for forbrænding ved berøring af meget varme
komponenter.
• Høreskader ved længerevarende arbejde uden brug
af høreværn.
Desuden kan der forendes ikke-åbenlyse restrisici,
selv om alle foranstaltninger er truet.
Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis "Sikker-
hedsforskrifterne" og "Tilsigtet Brug" samt brugsan-
visningen overholdes.
7. Tekniske data
Mål L x B x H 1250 x 550 x 370 mm
Lufthastighed maks. 260 km/t
Græsopsamlingspose-
volumen
50 l
Drev
Slagvolumen 25,4 cm
3
Nominel motorkapacitet 0,7 kW
Tomgangshastighed 3500 ± 300 min
-1
Anvendelse og behandling af maskinen
• Undgå at overbelaste maskinen. Benyt altid værk-
tøj, der er dimensioneret til det pågældende arbej-
de. Du arbejder bedre og mere sikkert med det pas-
sende værktøj i det angivne eektområde.
• Brug aldrig værktøj med defekt kontakt. Værktøj,
der ikke længere kan tændes eller slukkes, er farligt
og skal repareres.
• Opbevar ubenyttede værktøjer utilgængeligt for
børn. Undgå, at maskinen bruges af personer, som
ikke er fortrolige med det, eller som ikke har læst
denne anvisning. Værktøjer er farlige i hænderne
på uerfarne personer.
• Værktøjer skal plejes med omhu. Kontrollér med
jævne mellemrum, om bevægelige dele fungerer,
som de skal, og at de ikke sidder fast, om dele er
brækket eller beskadiget på en sådan måde, at
værktøjets funktion er forringet. Få beskadigede
dele repareret, før maskinen tages i brug. Mange
ulykker skyldes dårligt vedligeholdte værktøjer.
• Brug maskinen, tilbehør, indsatsværktøjer osv. i
henhold til denne brugsanvisning. Tag hensyn til
arbejdsvilkårene og den aktivitet, der skal udføres.
Brug af maskiner til andre formål end de tilsigtede
kan medføre farlige situationer.
Sikker omgang med brændsto-er
Brændstoer og brændstofdampe er brandfarlige og
kan forårsage alvorlig skade ved indånding eller på hu-
den. Der skal derfor udvises forsigtighed ved omgang
med brændstof og sørges for god ventilation.
• Sluk maskinens motor inden tankningen, og lad ma-
skinen køle af.
• Under tankning skal rygning og åben ild undgås
(g. 2).
• Brug handsker i forbindelse med tankningen.
• Der må ikke tankes i lukkede rum (eksplosionsfare).
• Pas på ikke at spilde brændstof eller olie. Rengør
straks maskinen, hvis du har spildt brændstof eller
olie. Skift straks tøjet, hvis du har spildt brændstof
eller olie på det.
• Sørg for, at der ikke trænger brændstof ned i jorden.
• Luk atter tanklukningen grundigt efter tankningen,
og se til at det ikke løsner sig under drift.
• Sørg for, at tankdæksel og benzinledninger er tætte.
Maskinen må ikke tages i brug, hvis der konstate-
res utætheder.
• Brændstof må kun transporteres og opbevares i
hertil godkendte og mærkede beholdere.
• Børn må aldrig komme nær brændstoer.

www.scheppach.com
DK
|
293
• Kontrollér produktet og tilbehørsdelene for trans-
portskader. Informér straks speditøren i tilfælde af
reklamation. Senere reklamationer anerkendes ikke.
• Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet
af garantiperioden.
• Gør dig fortrolig med produktet ved at læse brugsan-
visningen, før arbejdet påbegyndes.
• Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være ori-
ginale dele. Reservedele fås i faghandlen.
• Husk, at bestillinger skal være forsynet med artikel-
numre samt type og fremstillingsår for produktet.
m ADVARSEL!
Produktet og emballeringsmaterialet er ikke le-
getøj! Børn må ikke lege med plastposer, folie og
smådele! Fare for slugning og kvælning!
9. Samling og betjening
PAS PÅ! Inden der udføres noget som helst arbejde på
maskinen - rengøring, inspektion, vedligeholdelse eller
andet arbejde - skal maskinen altid slukkes.
PAS PÅ!
Fjern transportsikringsringen (23) ¿g. 1.
Løvblæser
Montering af blæserør: (¿g. 7-9)
m ADVARSELSHENVISNING: Maskinen må under
ingen omstændigheder tændes eller bruges, før
det er blevet monteret fuldstændigt.
• Fjern skruen (K) og dens spændeskive (L) på luft-
udløbet.
• Indjuster blæserøret (4) i forhold til luftudløbets
fremspring, skub slangen sammen, og drej den 90°
med uret for at fastgøre den permanent.
• Fastgør blæserøret (4) til luftudløbet ved hjælp af
skruen (K) og spændeskiverne (L).
• Indjuster dysen (5) i forhold til fremspringet (P) på
blæserøret, skub dysen og røret sammen, og drej
det 90° med uret for at fastgøre det permanent.
•
m Advarsel! Benyt kun originale reserve- og tilbe-
hørsdele fra producenten. Manglende iagttagelse af
denne forskrift kan forringe ydelsen, forårsage person-
skader og bevirke, at garantien bortfalder. Brug aldrig
maskinen uden beskyttelse!
Benzintankens volumen 650 cm
3
CO
2
-udstødning 1443 g/kWh
Motortype 2-taktsmotor, luftkølet
Løvblæser vægt 4,7 kg
Løvsuger vægt 5,6 kg
Samlet vægt 6,4 kg
Forbehold for tekniske ændringer!
Støj og vibration
m Advarsel: Støj kan have alvorlig indvirkning på hel-
bredet. Hvis maskinstøjen overstiger 85 dB, skal du
bruge et egnet høreværn.
Information om støjudvikling iht ISO 11094:1991
Støjkarakteristika
Lydeektniveau L
WA
108,4
dB
Lydtryksniveau L
pA
97,0
dB
Usikkerhed K
wa/pA
3 dB
Vibrationsparametre
Vibrationsværdi iht EN 15503:2009
Undergreb A
hv
15,1 m/s²
Overgreb A
hv
11,92 m/s²
Usikkerhed K
h
1,5 m/s²
Begræns støjudvikling og vibration til et minimum!
• Brug kun fejlfrie maskiner.
• Vedligehold og rengør maskinen med jævne mel-
lemrum.
• Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
• Undgå at overbelaste maskinen.
• Lad i givet fald maskinen blive underkastet et eftersyn.
• Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
• Brug handsker.
I denne brugsanvisning er de steder, der omhand-
ler din sikkerhed, forsynet med dette symbol: m
8. Udpakning
• Åbn emballagen, og tag forsigtigt produktet ud.
• Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/
transportsikringer (hvis sådanne ndes).
• Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.

www.scheppach.com
294
|
DK
Brændstof og olie
Anbefalet brændstof
Brug kun en blanding af blyfri benzin og speciel
2-takts-motorolie.
Bland brændstofblandingen i henhold til brænd-
stof-blandingstabellen.
PAS PÅ! Brug ikke brændstofblandinger, der har været
lagret i mere end 90 dage.
PAS PÅ! Brug ikke 2-takt-olie, som anbefaler et blan-
dingsforhold på 40:1. Ved motorskader grundet util-
strækkelig smøring bortfalder producentens motor-
garanti.
PAS PÅ! Brug kun beholdere, der er beregnet og god-
kendt til transport og opbevaring af brændstof.
Kom den korrekte mængde benzin og 2-takts-olie i
den medfølgende blandingsaske. Ryst herefter be-
holderen grundigt.
Brug aldrig olie til 4-takt-motorer eller vandkølede
2-takt-motorer. Dette kan tilsmudse tændrøret, blo-
kere afgangsluftdelen eller fastklæbe stempelringen.
Brændstofblandinger, der ikke har været brugt i en
måned eller mere, kan tilstoppe karburatoren eller for-
styrre motordriften. Kom unødvendigt brændstof i en
lufttæt beholder, og opbevar denne mørkt og køligt.
Brændstof-blandingstabel
Blandingsmetode: 40 dele benzin blandes med 1 del olie
F.eks.:
1 liter benzin: 0,025 liter 2-takts-olie
5 liter benzin: 0,125 liter 2-takt-olie
Advarsel! Vær opmærksom på udstødningsgas-
serne.
Sluk altid motoren, inden du tanker. Kom aldrig
benzin i maskinen, mens motoren kører eller er
varm. Brandfare!
Fyld kun tanken udendørs eller i rum med god ven-
tilation. Vær opmærksom på, at der ikke trænger
brændstof ned i jorden (miljøbeskyttelse). Brug
et egnet underlag.
Påfyldning af benzin
Fare for personskade! Benzin er eksplosiv!
Sluk for motoren, og lad den køle af!
• Brug beskyttelseshandsker!
• Undgå kontakt med hud og øjne!
• Følg altid anvisningerne i afsnittet "Sikkerhedsan-
visninger".
Løvsuger
Montering: (¿g. 6 - 10)
m ADVARSELSHENVISNING: Maskinen må under
ingen omstændigheder tændes eller bruges, før
det er blevet monteret fuldstændigt.
Montering af sugerør (¿g. 10-14)
• Fjern skruen (K) og spændeskiven (L).
• Indjuster røret (18) i forhold til luftudløbets frems-
pring, skub derefter røret ind over luftudløbet, og
drej det 90° mod uret for at fastgøre det permanent.
• Sæt rørenden (18) i opsamlingsposen (17), og luk
åbningen med den medfølgende velcrolukning.
• Fastgør røret (18) til luftudløbet ved hjælp af skruen
(K) og spændeskiverne (L).
• Løsn stjernegrebet (21), og åbn beskyttelsesgitte-
ret (22).
• Indjuster indsugningsrøret (19) i forhold til indløbets
fremspring, skub derefter røret i retning mod frem-
springet, og drej det 90° med uret for at fastgøre
det permanent.
• Indjuster det andet indsugningsrør (20) i forhold til
fremspringet på det første rør (19), skub de to rør
sammen, og drej dem 90° med uret for at fastgøre
dem permanent.
• Hæng tasken over skulderen, og tilpas højden med
stroppen.
Bemærk: Bemærk venligst, at de to sugerør efter
montering på maskinen er fast forbundet med hin-
anden og må ikke afmonteres efterfølgende!
Betjening af maskinen
m PAS PÅ!
Sørg for, at produktet er monteret fuldstændigt før
ibrugtagning!
Arbejdsforberedelse
Inden hver ibrugtagning af maskinen skal man kon-
trollere følgende:
• at brændstofsystemet er tæt;
• fejlfri tilstand og fuldstændighed af beskyttelses-
anordninger og skæreenheden;
• at samtlige forskruninger sidder ordentligt;
• at alle bevægelige dele går let og ubesværet.
• Beskyttelsesklappen (E) er lukket, og alle sikker-
hedsafbrydere (F) er aktiveret (g. 15).

www.scheppach.com
DK
|
295
• Motoren kan låses ved fuld gas ved hjælp af gas-
håndtagslåsen, uden at skulle holde gashåndtaget
inden konstant. PAS PÅ! Før du slukker for maski-
nen, skal du skubbe gashåndtagslåsen tilbage til
tomgang.
Maskinen kan bruges både som løvblæser og som
løvsuger.
Til begge anvendelser er det nødvendigt at montere
det pågældende medfølgende tilbehør korrekt.
Advarsel: Udpakning og montering af enheden skal
ske på en plan og stabil overade med tilstrækkelig
plads til at ytte maskinen og dens emballage.
VIGTIGT Sikkerhedssystemerne forhindrer moto-
ren i at starte, hvis suge- eller blæserøret ikke er
samlet korrekt.
KONTROL AF MASKINEN
Inden du går i gang med arbejdet:
• Kontrollér, at alle skruer på maskinen er spændt
ordentligt fast.
• Når du bruger løvsugeren, skal du sørge for, at po-
sen sidder ordentligt, og at lynlåsen er lukket.
• Kontrollér, at luftlteret er rent.
• Kontrollér, om håndgrebene er fastgjort ordentligt.
• Forbered tilbehøret i henhold til arbejdstypen (som
blæser eller suger), og se til, at alt er monteret kor-
rekt.
Start (¿g. 6)
Så snart maskinen er monteret korrekt, starter man
motoren som følger:
1. Tryk motorkontakten (1) i Tænd-position (I).
2. Stil chokearmen (11) i position .
3. Tryk mere end 5 gange (G) på benzinpumpen (10).
4. Træk 3 til 5 gange i startsnoretrækkets håndtag
(8) for at starte motoren.
5. Vent et øjeblik, mens motoren kører, og stil deref-
ter chokearmen (11) i positionen .
6. Hvis der opstår problemer, skal motorafbryderen
(1) omgående sættes i position "0", så motoren
stopper. Pas på! Maskinen kan køre videre i nog-
le sekunder.
7. Til start af en varm motor (op til 15 minutter) kan
man lade chokearmen stå i pos. "varmstart og
arbejde".
Bemærk: Hvis motoren ikke starter, selv efter ere
forsøg, henvises til afsnittet „Fejlnding på motoren“.
• Tank kun enheden udendørs eller i rum med god
ventilation.
• Rengør området omkring påfyldningshullet. Uren-
heder i tanken medfører driftsforstyrrelser. Ryst be-
holderen med brændstofblandingen en ekstra gang
før påfyldning på tanken.
• Åbn tankdækslet forsigtigt, så et evt. overtryk kan
slippe ud.
• Fyld brændstofblandingen forsigtigt op til påfyld-
ningsstudsens underste kant.
• Luk igen tankdækslet. Kontrollér, at tanklukningen
slutter tæt.
• Rengør tankdækslet og området omkring det.
• Kontrollér tanken og brændstoedningerne for utæt-
heder.
• Gå mindst tre meter væk fra tankningsstedet, før
motoren startes.
Aftapning af benzin
Tøm kun tanken udendørs eller i rum med god ventila-
tion. Vær opmærksom på, at der ikke trænger brænd-
stof ned i jorden (miljøbeskyttelse). Brug et egnet un-
derlag.
• Hold en opsamlingsbeholder ind under benzinaf-
tapningsskruen.
• Skru tankdækslet af, og fjern det.
• Lad al benzin-/olieblandingen løbe af.
• Skru tankdækslet fast igen med hånden.
Kontrollér før brug!
• Kontrollér, om maskinen er i sikker tilstand.
• Kontrollér maskinen for lækager.
• Kontrollér maskinen for synlige skader.
• Kontrollér, om alle dele af maskinen er monteret
sikkert.
• Kontrollér, om alt sikkerhedsudstyr er i god og funk-
tionel tilstand.
Ibrugtagning af maskinen
• Før maskinen tages i brug, skal det sikres, at rørets
mellemstykke er korrekt monteret.
• Følg motorstartinstrukserne som beskrevet i brugs-
anvisningen.
• Sørg for, at intet dækker udstødningen, da denne
genererer kraftig varme.
• Hold håndtaget fast med højre hånd, og sving blæ-
serøret frem og tilbage, så det ønskede område ren-
gøres for forurening.
• Gashåndtaget og Tænd/Sluk-kontakten er integre-
ret i gashåndtaget.

www.scheppach.com
296
|
DK
VIGTIGT Når maskinen anvendes som løvsuger,
er der risiko for indsugning af genstande, der kan
blokere maskinen og rotoren. I så fald:
• Sluk straks motoren - Tag tændrørshætten af.
• Adskil sugerørene.
• Fjern fremmedlegemet fra sugeindløbet.
• Sørg for, at intet blokerer rotoren, inden maskinen
benyttes på ny.
VIGTIGT En for fuld pose forringer maskinens ef-
fekt og kan føre til overophedning af motoren.
Når arbejdet er færdigt:
• Sluk motoren som beskrevet ovenfor.
• Tøm posen, hvis du har anvendt maskinen som løv-
suger.
Indstilling af tomgangshastighed (¿g. 5)
Tomgangshastigheden skal indstilles, hvis motoren
har tendens til at gå i stå, eller der ikke bemærkes
væsentlige hastighedsforskelle, når man aktiverer
gasspjældet.
Indstillingen foretages efter start af motoren med en
skruetrækker på skruen (D). Lad motoren køre i tom-
gang et par minutter, inden der indstilles.
• Drej med uret for at øge motorhastigheden;
• Drej mod uret for at reducere motorhastigheden.
Efter indstillingen bør motoren køre i tomgang uden
uregelmæssigheder eller pauser.
Standsning af motoren
Nødstop-sekvens:
• Om nødvendigt skal man straks stoppe blæseen-
heden ved at stille tændingskontakten på „OFF“.
Normal sekvens:
• Man stopper motoren ved at skubbe gashåndtagets
lås tilbage, så motoren går i tomgang. Stil derefter
Tænd/Sluk-kontakten på „OFF“.
10. Arbejdsinstrukser
Drift
• Undlad at ryge, mens du påfylder brændstof eller
betjener maskinen.
• Hold hænder eller kropsdele på afstand af udstød-
ning og tændingskabel.
• Motoren udvikler giftige udstødningsgasser, så
snart den er tændt. Brug aldrig maskinen i lukkede
eller dårligt ventilerede rum.
Bemærk: Træk altid lige ud i startsnoretrækket. Hvis
man trækker i en vinkel, udsættes øjet for friktion. Un-
der denne friktion gennemskures snoren og slides der-
med hurtigere. Hold altid fast i starthåndtaget, mens
snoren trækker sig ind igen.
Lad aldrig snoren springe ukontrolleret tilbage fra ud-
trukket tilstand.
Driftsfunktioner
Brug af løvblæseren
PAS PÅ! Under drift skal man altid holde fast i ma-
skinen med højre hånd på det øverste håndgreb.
Motorhastigheden skal tilpasses efter typen af det ma-
teriale, der skal fjernes:
Brug motoren med lav hastighed til let materiale på
græsplænen;
Brug motoren med gennemsnitlig hastighed til at yt-
te græs og lettere blade på asfalt eller fast underlag;
Brug motoren med høj hastighed til tungere materialer
som nysne eller smuds.
Advarsel: Vær altid forsigtig med ikke at blæse
genstande eller støv mod mennesker eller dyr el-
ler beskadige genstande. Vær altid opmærksom
på vindretningen, og arbejd aldrig op mod vinden.
Når maskinen benyttes som løvsuger
Advarsel: Maskinen skal altid holdes fast med
begge hænder under arbejdet. Læg venstre hånd
på det forreste greb og højre hånd på det bageste
greb. Hold det nederste holdegreb således, at po-
sen be¿nder sig på din højre side.
Når maskinen bruges som løvsuger, skal motoren for-
trinsvis køre ved middel/høj hastighed.
Under sugningen skal man holde den afrundede en-
de af det lille rør et par centimeter over jorden. Posen
fungerer også som lter, omtrent som i en almindelig
husstøvsuger. Derfor er det bedst:
• hvis opsamlingsposen ikke fyldes helt;
• at fjerne voluminøse genstande straks.
Sådan tømmes opsamlingsposen:
• Sluk for motoren.
• Åbn lynlåsen (11), og tøm posen uden at løsne den
fra tilslutningsslangen.
• VIGTIGT Når løvsugeren anvendes, må man ikke
opsamle fugtigt græs eller blade, da der ellers er
risiko for, at rotoren eller posen tilstoppes.

www.scheppach.com
DK
|
297
11. Rengøring
PAS PÅ!
Tag tændrørshætten af inden hver rengøring.
I forbindelse med rengøring må maskinen aldrig sæn-
kes ned i vand eller andre væsker.
Opbevar maskinen på et sikkert og tørt sted og util-
gængeligt for børn.
Rengøring
• Hold maskinens ventilationsslidser rene for at und-
gå overophedning af motoren.
• Rengør maskinhuset med jævne mellemrum med
en blød klud, helst efter hver brug.
• Hold ventilationsslidserne fri for støv og smuds.
• Hvis smudset ikke kan komme af, skal du bruge en
klud fugtet med sæbevand.
• Kontrollér maskinen med jævne mellemrum og før
start.
• Maskinen må aldrig rengøres eller sprøjtes med
vand. Motorhuset må kun rengøres med en fugtig
klud, og der må aldrig bruges rengørings- eller op-
løsningsmidler! Herved kan maskinens plastdele bli-
ve beskadiget. Tør derefter motorhuset grundigt af.
• Efter endt arbejde aftager man opsamlingsposen,
vender vrangen ud på den og rengør den grundigt
for at forhindre, at der dannes mug og ubehageli-
ge lugte.
• En kraftigt tilsmudset opsamlingspose kan vaskes
med vand og sæbe.
• Hvis lynlåsen går trægt, skal man gnide lynlåstæn-
derne med tør sæbe.
• Rengør suge-/blæserøret med en børste i tilfælde
af tilsmudsning.
• På grund af tilsmudsning fra sugemateriale kan
betjeningen af omskiftergrebet (blæsning/sugning)
være vanskelig. I dette tilfælde - efter at have skiftet
fra sugning til blæsning gentagne gange - vil om-
skiftergrebet kunne bevæge sig igen.
• Brug kun originale tilbehørs- og reservedele.
12. Opbevaring
Opbevar produktet og dets tilbehør et mørkt, tørt og
frostfrit sted, der skal være utilgængeligt for børn.
Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5 og
30˚C.
Opbevar produktet i den originale emballage. Tildæk
produktet for at beskytte det mod støv eller fugt. Opbe-
var brugsanvisningen sammen med produktet.
• Benyt kun værktøjer i dagslys eller i tilstrækkelig
kunstig belysning.
• Kraften må ikke undervurderes. Stå altid stabilt, og
hold ligevægten.
• Undgå så vidt muligt at bruge maskinen i vådt græs.
• Sørg især for at stå sikkert på skråninger.
• Gå altid, løb aldrig.
• Hold altid ventilationsåbningen ren.
• Ret aldrig blæseåbningen mod personer eller dyr.
• Maskinen må kun benyttes på rimelige tidspunkter -
ikke tidligt om morgenen eller sent om aftenen, når
andre kan blive forstyrret. De tidspunkter, der er
foreskrevet af lokale myndigheder, skal efterleves.
• Maskinen skal køres ved den lavest mulige motor-
hastighed under udførelse af arbejdet.
• Inden man påbegynder blæsning, skal fremmedle-
gemer fjernes med rive og kost.
• Under støvede forhold skal man fugte overaden let
eller evt. bruge en vandings-monteringsdel.
• Hele blæsedysepåsatsen skal anvendes, så luft-
strømmen kan arbejde tæt på jorden.
• Pas på børn, husdyr, åbne vinduer, blæs fremmed-
legemer sikkert væk.
• Hvis maskinen afgiver unormal støj eller opviser
usædvanligt kraftige vibrationer, bør den kontrol-
leres. Usædvanligt kraftige vibrationer kan skade
operatøren og forårsage beskadigelse af maskinen.
• Maskinen må ikke benyttes, hvis beskyttelses-
anordningerne er defekte eller mangler.
• Placer ikke den varme motor i nærheden af brand-
farlige genstande/materialer.
• Med blæseren kan du blæse restmateriale væk fra
terrassen, fra stier og gangstier, fra græsplænen,
fra buske og fra kanterne.
• Placer ikke den varme motor i nærheden af brand-
farlige genstande/materialer.
Blæsning og sugning
• Kontrollér altid arbejdsområdet, inden arbejdet på-
begyndes. Fjern alle genstande eller rester, der kan
blive udslynget eller sætte sig fast i maskinen og til-
stoppe den.
• Kontrollér med jævne mellemrum opsamlingsposen
for slitage eller skader.
• Alternativt kan du også føre maskinen lige over jor-
den og bevæge den fra side til side, samtidigt med
at du går fremad og retter dysen mod arbejdsområ-
det for at fjerne restmateriale.
• Blæs restmaterialet sammen til en praktisk bunke.

www.scheppach.com
298
|
DK
• Kraftig skorpedannelse på tændrøret kan skyldes:
For meget olie i benzinblandingen, dårlig oliekvalitet,
gammel benzinblanding eller et tilstoppet luftlter.
• Skru tændrøret helt ind i gevindet med hånden.
Undgå herved, at tændrøret går skævt.
• Spænd tændrøret fast med den medfølgende tænd-
rørsnøgle.
• Ved anvendelse af en momentnøgle er tilspæn-
dingsmomentet 12-15 Nm.
• Sæt tændrørshætten korrekt på tændrøret.
Rengøring af luft¿lter (¿g. 4)
Tilsmudsede luftltre forringer motoreekten, fordi
karburatoren forsynes med for lidt luft. Støv og pollen
tilstopper porerne i skumlteret. Regelmæssig kontrol
er derfor nødvendig.
• Løsn (A) luftlterets afdækning (B), og fjern svam-
pelterelementet (C).
• Anbring luftlterets afdækning (B) igen, så der ikke
kan falde noget ned i luftkanalen.
• Vask lterelementet i varmt sæbevand, skyl det, og
lad det lufttørre.
PAS PÅ! Rengør aldrig luftlteret med benzin eller
brændbare opløsningsmidler.
For ikke at forkorte motorens levetid skal et beskadiget
luftlter straks udskiftes.
Advarsel!
Lad aldrig motoren køre, hvis luft¿lterelementet
ikke er sat i.
BRÆNDSTOFFILTER
Inde i brændstoftanken er der et lter, der forhindrer
forureninger i at trænge ind i motoren. Filteret bør ud-
skiftes en gang om året af din forhandler.
Vi har udviklet vores maskiner til at køre over lange
perioder med et minimum af vedligeholdelse. Korrekt
funktion afhænger af regelmæssig vedligeholdelse og
rengøring af maskinen.
Sørg altid for, at alle møtrikker, bolte og skruer er
spændt fast og sidder ordentligt, så maskinen er i sik-
ker driftstilstand.
• Udskift slidte eller defekte dele.
• Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør.
• Opbevar altid maskinen på et tørt sted.
Brugeren er selv ansvarlig for enhver skade, der måtte
opstå som følge af manglende iagttagelse af de anvis-
ninger, der gives i denne brugsanvisning.
Forsigtig: Opbevar aldrig maskinen længere end 30
dage uden at følge nedenstående procedure:
Opbevaring af maskinen
Hvis du opbevarer maskinen længere end 30 dage,
skal den forberedes til dette. Ellers fordamper det re-
sterende brændstof i karburatoren og efterlader et
gummiagtigt bundfald. Dette kan vanskeliggøre start
og medføre dyre reparationsomkostninger.
• Tag langsomt låget af brændstoftanken for at af-
tappe eventuelt tryk i tanken. Tøm tanken forsigtigt.
Tøm kun tanken udendørs eller i rum med god ven-
tilation. Vær opmærksom på, at der ikke trænger
brændstof ned i jorden (miljøbeskyttelse). Brug et
egnet underlag.
• Start motoren, og lad den køre, indtil den stopper,
for at fjerne brændstoet fra karburatoren.
• Lad motoren køle af (ca. 5 minutter).
• Fjern tændrøret.
• Hæld 1 teske ren 2-taktsolie i forbrændingskamme-
ret. Træk gentagne gange langsomt i startsnoren for
at coate de interne komponenter. Isæt tændrøret igen.
Bemærk: Maskinen skal opbevares et tørt sted og i sik-
ker afstand fra eventuelle antændelseskilder, f.eks. ovne,
varmtvandskedler med gas, gastørresystemer osv.
Ny ibrugtagning
• Fjern tændrøret.
• Træk hurtigt i startsnoren for at fjerne overskydende
olie fra forbrændingskammeret.
• Rens tændrøret, og vær opmærksom på den kor-
rekte elektrodeafstand på tændrøret, eller isæt et
nyt tændrør med den korrekte elektrodeafstand.
• Forbered maskinen til drift.
13. Vedligeholdelse
Udskiftning og rengøring af tændrør (¿g. 3)
Kontrollér afstanden mellem tændrørets elektroder
mindst én gang om året eller ved hyppig forekomst
af vanskelig start.
Den korrekte afstand mellem stelelektrode og midter-
elektrode = 0,63 mm/ 0,25”.
• Vent til motoren er kølet helt af.
• Tag tændrørshætten af tændrøret, og skru tændrø-
ret af med den medfølgende topnøgle.
• Hvis elektroden er slidt uforholdsmæssigt, eller hvis
den er meget tilsmudset, skal tændrøret udskiftes
med ét af samme type.

www.scheppach.com
DK
|
299
15. Bortska-else og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballeringsmaterialerne er gen-
anvendelige. Emballage skal bort-
skaes jf. gældende miljøregler.
Information om muligheder for bortska-else af
brugt udstyr fås ved henvendelse til kommunen.
Brændstof og olie
• Inden maskinen bortskaes, skal brændstoftanken
og motoroliebeholderen tømmes!
• Brændstof og motorolie hører ikke til i husholdnings-
aald eller aøb, men skal indsamles og/eller bort-
skaes separat!
• Tomme olie- og brændstofbeholdere skal bortskaf-
fes i henhold til gældende miljøregler.
Dette gælder også for uautoriserede ændringer af en-
heden, brug af uautoriserede reservedele, påmonte-
ringsdele, arbejdsredskaber, afvigende og ukorrekt
brug samt følgeskader fra brug af defekte komponenter.
Advarsel!
Benyt kun originale reserve- og tilbehørsdele fra pro-
ducenten. Manglende iagttagelse af denne forskrift
kan forringe ydelsen, forårsage personskader og be-
virke, at garantien bortfalder.
14. Reparation og bestilling af reser-
vedele
Kontrollér efter reparation eller vedligeholdelse, om
alle sikkerhedstekniske dele er monteret og er i fejlfri
tilstand. Dele, der kan forårsage personskader, kan
opbevares utilgængeligt for uvedkommende og børn.
PAS PÅ! Iht. produktansvarsloven fraskriver vi os an-
svaret for skader, der skyldes forkert reparation eller
brug af ikke-originale reservedele.
Kontakt en kundeservice eller en autoriseret fagmand.
Det samme gælder også for tilbehørsdele.
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
Vigtig henvisning ifm. reparation:
Ved returnering af produktet til reparation skal man
være opmærksom på, at det af sikkerhedsårsager skal
sendes til servicestationen tømt for olie og brændstof.
14.1 Bestilling af reservedele
Husk at angive følgende oplysninger, når der bestilles
reservedele:
• Modelbetegnelse
• Varenummer
• Data på typeskiltet
14.2 Serviceinformation
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette pro-
dukt slides som følge af brug eller naturligt slid, og at
der er brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Tændrør, luftlter, brændstolter, opsam-
lingspose
* medfølger ikke nødvendigvis!

www.scheppach.com
300
|
DK
16. Afhjælpning af fejl
Følgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan disse kan hjælpes, hvis produktet ikke fungerer korrekt.
Hvis man ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, skal man kontakte sit serviceværksted.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Maskinen vil ikke starte • Luftlter snavset
• Brændstolter tilstoppet
• Manglende brændstoorsyning
• Fejl i brændstoedningen
• Starter er defekt
• Motor druknet
• Tændrørshætte ikke påsat
• Ingen tændgnist
• Motor defekt
• Karburator defekt
• Blæse-/sugerør ikke monteret
ordentligt
• Rengør/udskift luftlter
• Rens eller udskift brændstolter
• Tankning
• Kontrollér brændstoedning for
knæk eller skader
• Kontakt servicested
• Fjern tændrør, rens og tør det;
træk derefter gentagne gange i
startsnoren; monter tændrør igen
• Kontrollér, at tændrørshætten
sidder ordentligt
• Rens eller udskift tændrør /
kontrollér tændingskabel for
skader
• Kontakt servicested
• Kontakt servicested
• Monter 2-delt blæse-/sugerør
Maskinen starter, og slukker igen Forkert karburatorindstilling
(tomgangshastighed)
Kontakt servicested
Maskinen kører med afbrydelser
(hakker)
• Karburator indstillet forkert
• Tændrør er tilsodet
• Tænd/Sluk-kontakt defekt
• Kontakt servicested
• Rens eller udskift tændrøret
• Kontakt servicested
Røgudvikling • Forkert brændstofblanding
• Karburator indstillet forkert
• Benyt totakt-blanding i
blandingsforholdet 40:1
• Kontakt servicested
Maskinen kører ikke med fuld
ydeevne
• Luftlter er tilsmudset
• Karburator indstillet forkert
• Opsamlingspose er fuld
• Opsamlingspose er tilsmudset
• Vælger i forkert position
• Maskine tilstoppet eller blokeret af
fremmedlegeme
• Rengør eller skift luftlter
• Kontakt servicested
• Kontrol af udstødning
• Tøm opsamlingsposen
• Rengør opsamlingsposen
• Stil vælgeren på sugesymbolet
• Afhjælp tilstopninger og
blokeringer (se kapitel Rengøring
og vedligeholdelse)

www.scheppach.com
NO
|
301
Forklaring av symbolene på produktet
Bruken av symboler i denne håndboken er ment å gjøre deg oppmerksom på potensielle risikoer. Sikkerhetssym-
bolene og forklaringene som følger med dem må bli forstått. Advarslene i seg selv eliminerer ingen risikoer og kan
ikke erstatte riktige ulykkesforebyggende tiltak.
Før igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksjonene leses og følges!
Bruk vernebriller!
Advarsel! Ved ignorering er det livsfare, fare for personskader eller skade av verktøyet.
Obs, fare for personskader!
Grip aldri med hendene i nærheten av knivene.
Garantert lydeektnivå
Obs! Fare for personskader på grunn av gjenstander som slenges bort.
Obs! Eksosen og andre deler av motoren blir veldig varme under drift, ikke berør dem.
Hold tilskuere på avstand.
Bruk hørselsvern!
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske direktivene.
Dette produktet er i samsvar med gjeldende serbiske retningslinjer.

www.scheppach.com
302
|
NO
Obs, brannfarlige stoer. Brann, åpen ild og røyking er forbudt!
Trykk bensinpumpeknappen
Tankinnhold
Symbol for blandingsforholdet av bensin/olje som kan fylles på tanklokket 40:1.
Bruk arbeidshansker!
Bruk solide sko!
Obs! Fare for personskade pga. roterende knivvalse! Hold hender og føtter utenfor
åpningene, når maskinen går.
Startspak (choke) «Kaldstart»
Startspak (choke) «Varmstart og arbeid»

www.scheppach.com
NO
|
303
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Innledning .......................................................................................................... 304
2. Produktbeskrivelse (g. 1) ................................................................................. 304
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 304
4. Tiltenkt bruk ....................................................................................................... 304
5. Generelle sikkerhetsinstruksjoner ..................................................................... 305
6. Resterende risikoer............................................................................................ 307
7. Tekniske data ..................................................................................................... 307
8. Utpakking ........................................................................................................... 308
9. Oppbygging og betjening ................................................................................... 308
10. Arbeidsinstrukser ............................................................................................... 311
11. Rengjøring ......................................................................................................... 312
12. Lagring ............................................................................................................... 312
13. Vedlikehold......................................................................................................... 313
14. Reparasjon og reservedelsbestilling ................................................................. 313
15. Kassering og gjenvinning .................................................................................. 314
16. Feilhjelp .............................................................................................................. 315
17. Samsvarserklæring ............................................................................................ 399

www.scheppach.com
304
|
NO
10. Drivstohåndpumpe
11. Choke-spak
12. Luftlterdeksel
13. Tennplugg
14. Bærehåndtak
15. Blandebeholder
16. Tennpluggnøkkel
17. Fangsekk
18. Bøyd rør
19. Vakuumrør (1)
20. Suge-vakuumrør (2)
21. Stjernegrep
22. Beskyttelsesgitter
23. Transportbeskyttelsesring
3. Leveringsomfang
Pos. Antall Betegnelse
4 1x Blåserør
5 1x Dyse
6 1x Motorenhet
15 1x Blandebeholder
16 1x Tennpluggnøkkel
17 1x Fangsekk
18 1x Bøyd rør
19 1x Vakuumrør
20 1x Suge-vakuumrør
1x Skrue (K) og underlagsskive
(L)
4. Tiltenkt bruk
Produktet skal bare benyttes iht. dets formål. Enhver
annen bruk som går utover dette er ikke forskrifts-
messig. Brukeren/operatøren, og ikke produsenten, er
ansvarlig for materielle skader eller personskader av
enhver art som forårsakes av dette.
Det å følge sikkerhetsinstruksjonene, monteringsan-
visningen og brukerveiledningen er også en del av
tiltenkt bruk.
Personer som bruker og vedlikeholder produktet, må
kjenne godt til det og være orientert om mulige farer.
Foretas det endringer på produktet, påtar ikke produ-
senten seg noe ansvar for skader som kan oppstå som
følge av dette.
Produktet bare brukes med originaldeler og originaltil-
behør fra produsenten.
1. Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeider med
ditt nye produkt.
Merknad:
Produsenten av dette produktet er i henhold til loven om
produktansvar ikke ansvarlig for skader, som oppstår på
dette produktet eller grunnet dette produktet ved:
• Feil behandling
• Ignorering av brukerveiledningen
• Reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fagfolk
• Montering og utskifting av ikke originale reservedeler
• Ikke-tiltenkt bruk
• Svikt i det elektriske anlegget ved ignorering av
de elektriske forskriftene og VDE-bestemmelsene
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær oppmerksom på følgende:
Brukerveiledningen er del av produktet. Den inneholder
viktige instruksjoner om hvordan du arbeider sikkert,
faglig korrekt og økonomisk, hvordan du unngår farer,
sparer reparasjonskostnader, reduserer nedetider og
øker påliteligheten og levetiden til produktet. I tillegg til
sikkerhetsbestemmelsene i denne brukerveiledningen
må du absolutt overholde gjeldende forskrifter for drift
av produktet i landet ditt.
Gjør deg kjent med alle betjenings- og sikkerhetsin-
struksjoner før du bruker produktet. Driv produktet kun
som beskrevet og for de angitte bruksområdene. Opp-
bevar brukerveiledningen på et trygt sted og overlever
alle dokumenter hvis du gir produktet videre til tredje-
part.
2. Produktbeskrivelse (¿g. 1)
1. Innkoblingsknapp
2. Gassknappsperre
3. Gassknapp
4. Blåserør
5. Dyse
6. Motorenhet
7. Håndtak
8. Starttrekksnor
9. Tanklås

www.scheppach.com
NO
|
305
Hvis du overlater apparatet til tredjeparter, må du
alltid inkludere denne bruksanvisningen.
Vennligst merk at våre produkter forskriftsmessig sett
ikke ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og
industri. Vi påtar oss intet garantiansvar dersom pro-
duktet benyttes innen handel, håndverk eller industri,
eller ved likestilte aktiviteter.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader, som forårsa-
kes grunnet feil bruk eller feil betjening.
Forklaring av signalordene i brukerveiledningen
m FARE
Signalord for å indikere en overhengende
farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, vil
resultere i død eller alvorlig personskade.
m ADVARSEL
Signalord for å indikere en mulig farlig situasjon
som, hvis den ikke unngås, kan føre til død eller
alvorlig personskade.
m FORSIKTIG
Signalord for å indikere en potensielt farlig
situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre
til mindre eller moderat personskade.
OBS
Signalord for å indikere en mulig farlig
situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre
til materielle skader på produktet eller eiendom/
eiendeler.
5. Generelle sikkerhetsinstruksjoner
m ADVARSEL Les alle sikkerhetsinstruksjoner,
anvisninger, illustrasjoner og tekniske data, som
er vedlagt dette produktet.
Unnlatelse av å overholde de påfølgende anvisningene
kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige per-
sonskader.
Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til
produsenten og målene som er spesisert i de tekniske
dataene, må overholdes.
Maskinen tilsvarer det gyldige EF-maskindirektivet.
• Før arbeidsstart må alle verne- og sikkerhetsinnret-
ninger være montert på maskinen.
• Løvsugeren/-blåseren kun tillatt for løv- og hageavfall
som gress og små kvister. Annen bruk er ikke tillatt.
• Løvsugeren/-blåseren skal kun brukes for tørt løv,
gress osv.
• Maskinen er konsipert for betjening av en person.
• Betjeningspersonen er ansvarlig for andre som måtte
benne seg i arbeidsområdet.
• Følg alle sikkerhets- og farehenvisninger på maskinen.
• Alle sikkerhet- og fareanvisninger på maskinen må
være fullstendige og i god leselig stand.
• Maskinen må kun brukes i teknisk feilfri stand, samt
brukes bestemmelserett, sikkerhets- og farebevisst
med overholdelse av bruksanvisningen!
• Spesielt feil som kan påvirke sikkerheten må utbe-
dres omgående (la utbedres)!
• Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til
produsenten og målene som er spesisert i de tek-
niske dataene, må overholdes.
• De aktuelle ulykkesforebyggende forskriftene og øv-
rige generelt anerkjente sikkerhetstekniske regler må
følges.
• Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes eller repa-
reres av sakkyndige personer som er kjent med dette
og er informert om farene. Hvis man foretar endringer
på maskinen på egen hånd, fraskriver produsenten
seg alt ansvar for skader som følge av dette.
• Apparatet skal kun brukes i suge driftsmodus, når
fangsekken er montert.
• Ikke sug opp brennende, glødende eller rykende
materialer (f.eks. sigaretter, glør osv.), damper eller
svært brannfarlige, giftige eller eksplosive stoer.
• Maskinen må kun brukes med original tilbehør og ori-
ginal verktøy til produsenten.
• Enhver bruk utover dette gjelder som ikke tiltenkt
bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som
resulterer av dette, risikoen ligger kun hos brukeren.
• Apparatet må ikke brukes til kommersiell, håndverks-
messig eller industriell bruk.
• Hvis du ikke er sikker på om et arbeidsforhold er trygt
eller utrygt, må du ikke arbeide med maskinen.
ADVARSEL! For din egen sikkerhet, vennligst les
denne håndboken og de generelle sikkerhetsin-
struksjonene grundig før du bruker apparatet.

www.scheppach.com
306
|
NO
Sikkerhet på arbeidsplassen
• Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Uorden
eller ubelyste arbeidsområder kan føre til ulykker.
• Ikke arbeid med apparatet i eksplosjonsfarlig omgi-
velse, der det benner seg brennbare væsker, gass
eller støv. Apparatet skaper gnister, som kan anten-
ne støvet eller dampen.
• Hold barn og andre personer unna ved bruk av ap-
paratet. Hvis du blir distrahert, kan du miste kon-
trollen over apparatet.
Sikkerhet til personer
• Vær oppmerksom, pass på hva du holder på med,
og gå fornuftig frem ved arbeid med verktøyet. Ikke
bruk verktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
kotika, alkohol eller medikamenter. Ett øyeblikks
uaktsomhet ved bruk av verktøyet kan føre til al-
vorlige personskader.
• Bruk personlig verneutstyr og alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, som støvmaske, skli-
sikre vernesko, sikkerhetshjelm eller hørselsvern,
alt etter type og bruk av verktøyet, reduserer faren
for personskader.
• Unngå utilsiktet idriftsettelse. Hvis du har ngeren
på bryteren mens du bærer verktøyet, kan dette
føre til ulykker.
• Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler, før du
slår på verktøyet. Et verktøy eller en nøkkel, som
benner seg i en dreiende maskindel, kan føre til
personskader.
• Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for sikkert fot-
feste og hold alltid likevekten. Slik kan du i uventede
situasjoner bedre kontrollere verktøyet.
• Bruk egnede klær. Du skal ikke benytte vide klær
eller smykker.
• Sørg for at hår, klær og hansker holdes unna beve-
gelige deler. Løstsittende klær, smykker eller langt
hår kan hektes fast i bevegelige deler.
Bruk og behandling av apparatet
• Overbelast ikke apparatet. Bruk verktøyet som er
ment for arbeidet. Med passende verktøy arbeider
du bedre og sikrere i det angitte eektområdet.
• Ikke bruk et verktøy, som har en defekt bryter. Et
verktøy som ikke lenger kan slås på eller av, er far-
lig og må repareres.
• Verktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utenfor
rekkevidden til barn. Ikke la personer bruke appa-
ratet, som ikke er kjent med det eller ikke har lest
disse anvisningene. Verktøy er farlige, når de bru-
kes av uerfarne personer.
Oppbevar alle sikkerhetsinstruksjoner og anvisninger
for framtiden.
m ADVARSEL Les alle sikkerhetsinstruksjoner og
anvisninger. Unnlatelse av å overholde sikkerhets-
instruksjonene og anvisningene kan føre til brann
og/eller alvorlige personskader. Bruk kun drivsto-
som er anbefalt i denne veiledningen (se kapitte-
let: drivsto- og smøremidler). Du må aldri bruke
drivsto- som ikke er blandet med 2-takts-motor-
olje. Dette kan føre til totalskade og du mister ga-
rantien fra leverandøren.
Oppbevar alle sikkerhetsinstruksjoner og anvis-
ninger for framtiden.
Instruksjon
• Les denne brukerveiledningen nøye. Gjør deg kjent
med styrings- eller reguleringsinnretningene og for-
skriftsmessig bruk av apparatet.
• Personer som ikke er i stand til å bruke apparatet
trygt på grunn av deres fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring eller kunn-
skap, skal ikke bruke dette apparatet uten tilsyn
eller instruksjon av en ansvarlig person. Barn må
være under tilsyn for å sørge for at de ikke leker
med apparatet.
• La aldri barn bruke apparatet.
• La aldri barn eller andre personer, som ikke er kjent
med disse instruksjonene, bruke apparatet. Lokale
forskrifter kan spesisere brukerens minstealder.
• Apparatet skal aldri brukes når personer, spesielt
barn eller husdyr, benner seg i nærheten.
• Brukeren er ansvarlig for ulykker eller farer som for-
årsakes tredjeparter eller deres eiendom.
Generelle instruksjoner
• Du skal ikke benytte vide klær eller smykker. Bruk
lange bukser for å beskytte beinene. Langt hår skal
samles i et hårnett. Løstsittende klær, smykker og
langt hår kan hektes fast av bevegelige deler. Bruk
egnede faste, tettsittende arbeidsklær.
• Slå alltid av motoren til apparatet når du legger fra
deg maskinen og før du utfører arbeider på appa-
ratet.
• Bruk en vernebrille ved arbeidet.
• Betjeningspersonell med luftveisproblemer eller
som utfører støvgenererende arbeider, må bruke
en åndedrettsmaske.
• Bruk aldri apparatet med skadde beskyttelsesinn-
retninger eller avskjerminger

www.scheppach.com
NO
|
307
6. Resterende risikoer
Produktet er konstruert og bygget i henhold til nyeste tek-
niske standarder og anerkjente sikkerhetstekniske regler.
Likevel kan det oppstå enkelte restfarer ved arbeidet.
Selv ved tiltenkt bruk kan det til tross for overholdelse av
alle relevante sikkerhetsforskrifter fortsatt eksistere res-
trisikoer på grunn av konstruksjonen for bruksformålet.
Hensyn og forsiktighet reduserer risikoen for person-
skader og skader.
• Personskade på grunn av deler som kastes.
• Brudd og utkast av knivstykker.
• Fare for karbonmonoksidforgiftning ved bruk av ap-
paratet i lukkede eller dårlig ventilerte rom.
• Fare for brannskader ved berøring av varme kom-
ponenter.
• Reduksjon av hørselen ved langvarig arbeid uten
hørselsvern.
Dessuten kan det, på tross av alle forholdsregler som
trees, nnes muligheter for ikke-åpenbare restfarer.
Restfarer kan minimeres dersom «Sikkerhetsinstruk-
sjoner» og «Tiltenkt bruk» samt brukerveiledningen i
helhet følges.
7. Tekniske data
Dimensjoner L x B x H 1250 x 550 x 370 mm
Lufthastighet maks. 260 km/t
Oppsamlingssekkvolum 50 l
Drev
Slagvolum 25,4 cm
3
Nominell motoreekt 0,7 kW
Tomgangsturtall 3500 ± 300 min
-1
Bensintankens volum 650 cm
3
CO
2
-utslipp 1443 g/kWh
Motortype 2-taktsmotor, luftkjølt
Løvblåser vekt 4,7 kg
Løvsuger vekt 5,6 kg
Totalvekt 6,4 kg
Med forbehold om tekniske endringer!
Støy og vibrasjon
m Advarsel: Støy kan ha en alvorlig innvirkning på
helsen din. Hvis maskinstøyen overstiger 85 dB, må du
bruke et egnet hørselsvern.
• Ta godt vare på verktøy. Kontroller, om bevegelige
deler fungerer feilfritt og ikke klemmer, om deler er
brutt eller skadet slik at verktøyets funksjonen er
forringet. Skadde deler må repareres før apparatet
brukes. Mange ulykker skyldes dårlig vedlikeholdt
verktøy.
• Apparatet, tilbehør, bruksverktøy osv. skal brukes
tilsvarende til disse instruksene. Derved må du ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal
utføres. Bruk av apparater til andre formål enn det
som regnes som tiltenkt bruk kan føre til farlige si-
tuasjoner.
Sikker håndtering med drivsto-
Drivsto og drivstodamp er brannfarlig og kan forår-
sake alvorlige personskader ved innånding og på hu-
den. Vær forsiktig ved håndtering av drivsto og sørg
for god ventilasjon.
• Slå av motoren og la apparatet avkjøle før du fyller
drivsto på apparatet.
• Når du fyller drivsto må du ikke røyke og unngå
åpen ild (g. 2).
• Bruk hansker ved fylling av drivsto.
• Du må ikke fylle drivsto i lukkede rom (eksplo-
sjonsfare).
• Pass på at du ikke søler drivsto eller olje. Rengjør
apparatet umiddelbart hvis du har sølt drivsto eller
olje. Skift klærne umiddelbart hvis du har sølt driv-
sto eller olje på dem.
• Pass på at det ikke kommer drivsto i jorden.
• Etter påfylling, lukk tanklokket ordentlig og pass på
at det ikke løsner under drift.
• Pass på at tanklokket og bensinledningene er tette.
Ved lekkasjer må du ikke ta apparatet i drift.
• Drivsto skal kun transporteres og lagre i godkjente
og merkede beholdere.
• Hold barn unna drivsto.
• Ikke transporter eller oppbevar drivsto i nærheten
av brennbare eller lett antennelige materialer, gnis-
ter eller åpen ild.
• Før start av apparatet må du ha avstand på minst
tre meter fra tankplassen.
• For å redusere brannfaren – hold motoren og lyd-
demperen fri for skjærerester, løv og smøremidler!
• Sørg for å holde håndtakene tørre, rene og fri for
drivstoblanding.
• Fyll aldri drivsto mens motoren er i gang eller er
varm.

www.scheppach.com
308
|
NO
m ADVARSEL!
Produktet og emballasjematerialet er ikke et leke-
tøy! Barn skal ikke leke med plastposer, folier og
smådeler! Det er fare for svelging og kvelning!
9. Oppbygging og betjening
OBS! Før du utfører noe arbeid på apparatet - rengjø-
ring, inspeksjon, vedlikehold eller annet arbeid - slå
alltid av apparatet.
OBS!
Fjern transportbeskyttelsesringen (23) ¿g. 1.
Løvblåser
Montering blåserør: (Fig. 7-9)
m ADVARSEL: Apparatet skal under ingen om-
stendigheter slås på eller brukes før det er full-
stendig montert.
• Fjern skruen (K) og underlagsskiven (L) på luftut-
taket.
• Rett ut blåserøret (4) med utstikket til luftuttaket,
skyv sammen slangen og vri den 90 ° med urvise-
ren, for å feste den permanent.
• Fest blåserøret (4) med skruen (K) og underlagsski-
vene (L) på luftuttaket.
• Rett ut dysen (5) med utstikket (P) til blåserøret,
skyv sammen dysen og røret og vri den 90 ° med
urviseren, for å feste den permanent.
•
m Advarsel! Bruk kun originale reserve- og tilbehørs-
deler fra produsenten. Ved ignorering kan det føre til
redusert ytelse, personskader og tap av garantien.
Maskinen skal aldri brukes uten beskyttelse!
Løvsuger
Montering: (Fig. 6–10)
m ADVARSEL: Apparatet skal under ingen om-
stendigheter slås på eller brukes før det er full-
stendig montert.
Montering av sugerør (¿g. 10-14)
• Fjern skruen (K) og underlagsskiven (L).
• Rett ut røret (18) med utstikket til luftuttaket, skyv
røret deretter over luftuttaket og vri det 90 ° mot ur-
viseren, for å ksere det permanent.
• Stikk rørenden (18) inn i fangsekken (17) og lukk
åpningen med det medfølgende borrelåsbåndet.
Informasjon om støyutvikling iht ISO 11094:1991
Støyverdier
Lydeektnivå L
WA
108,4
dB
Støynivå L
pA
97,0
dB
Usikkerhet K
wa/pA
3 dB
Vibrasjonsverdier
Vibrasjonsverdi iht EN 15503:2009
Nedre håndtak A
hv
15,1 m/s²
Øvre håndtak A
hv
11,92 m/s²
Usikkerhet K
h
1,5 m/s²
Begrens støyutviklingen og vibrasjoner til et minimum!
• Bruk kun feilfrie apparater.
• Vedlikehold og rengjør apparatet regelmessig.
• Tilpass arbeidsmåten til apparatet.
• Overbelast ikke apparatet.
• Sørg for at apparatet blir kontrollert om nødvendig.
• Slå av apparatet når det ikke er i bruk.
• Bruk hansker.
I denne brukerveiledningen har vi markert det som
angår din sikkerhet med dette symbolet: m
8. Utpakking
• Åpne emballasjen og ta produktet forsiktig ut.
• Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og
transportsikringene (hvis der er noen).
• Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
• Kontroller produktet og tilbehørsdeler for trans-
portskader. Ved anmerkninger skal distributøren
informeres umiddelbart. Senere reklamasjoner vil
ikke bli godtatt.
• Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til ga-
rantiperioden er over.
• Gjør deg kjent med produktet ved hjelp av brukervei-
ledningen før du tar det i bruk.
• Når det gjelder tilbehør, slitasje- og reservedeler,
skal du kun bruke originaldeler. Reservedeler får du
hos din fagforhandler.
• Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre, samt type
og byggeår for produktet.

www.scheppach.com
NO
|
309
Dette kan føre til at tennpluggen blir tilsmusset, av-
trekksluftdelen blokkeres eller at stempelringen set-
ter seg fast.
En drivstoblanding ikke har vært brukt på en måned
eller lenger kan tette forgasseren eller påvirke motor-
driften. Drivsto som ikke brukes må fylles i en lufttett
beholder og oppbevares i et mørkt, kjølig rom.
Drivsto-blandingstabell
Blandingsprosess: 40 deler bensin på 1 del olje
Eksempel:
1 l Bensin : 0,025 l 2-taktsolje
5 l Bensin : 0,125 l 2-taktsolje
Advarsel! Vær oppmerksom på avgasser.
Slå alltid av motoren før du fyller drivsto-. Fyll
aldri bensin i apparatet mens motoren går eller
mens det er varmt. Det består brannfare!
Tanken skal kun fylles utendørs eller i godt venti-
lerte rom. Pass på at drivsto- ikke siver ned i bak-
ken (miljøvern). Bruk egnet underlag.
Fylle på bensin
Fare for personskader! Bensin kan eksplodere!
Slå av motoren og la den avkjøle!
• Bruk vernehansker!
• Unngå kontakt med hud og øyner!
• En må absolutt følge avsnittet «Sikkerhetsanvis-
ninger».
• Apparatet skal kun fylles utendørs eller i tilstrekke-
lig ventilerte rom.
• Rengjør området til påfyllingen. Forurensninger i
tanken forårsaker driftsfeil. Rist beholderen med
drivstoblandingen en gang til før påfylling i tanken.
• Åpne tanklokket forsiktig, slik at ev. overtrykk kan
fjernes.
• Fyll drivstoblandingen forsiktig inn til underkanten
av påfyllingsstussen.
• Lukk tanklokket igjen. Sjekk at tanklokket lukker tett.
• Rengjør tanklokket og området rundt.
• Kontroller tanken og drivstoedninger for lekkasjer.
• Før start av motoren må du ha avstand på minst tre
meter fra tankplassen.
Tappe av bensin
Tanken skal kun tømmes utendørs eller i godt venti-
lerte rom. Pass på at drivsto ikke siver ned i bakken
(miljøvern). Bruk egnet underlag.
• Fest røret (18) med skruen (K) og underlagsskivene
(L) på luftuttaket.
• Løsne stjernehåndtaket (21) og åpne beskyttelses-
gitteret (22).
• Rett ut sugerøret (19) med utstikket til inntaket, skyv
røret i retning av utstikket og vri det 90 ° med urvi-
seren, for å ksere det permanent.
• Rett ut det andre sugerøret (20) med utstikket til det
første røret (19), skyv begge rørene sammen og vri
det 90 ° med urviseren, for å ksere det permanent.
• Heng vesken over skulderen og bruk beltet til å til-
passe høyden.
Merknad: Vær oppmerksom på at når de to suge -
rørene er festet på apparatet, er de fast forbundet
med hverandre og må ikke demonteres etterpå!
Betjening av apparatet
m Obs!
Før idriftsetting må produktet monteres komplett!
Arbeidsforberedelser
Kontroller apparatet før hver idriftsetting for:
• Tetthet til drivstosystemet.
• Feilfri tilstand og fullstendighet av beskyttelsesinn-
retningene og skjæreanordningen.
• Godt feste av alle skrueforbindelser.
• Lett bevegelighet av alle bevegelige deler.
• En lukket beskyttelseskla (E) og at alle sikkerhets-
brytere (F) er aktivert (g. 15).
Drivsto- og olje
Anbefalt drivsto
Bruk kun en blanding av blyfri bensin og spesiell
2-takts motorolje.
Bland drivstoblandingen i henhold til drivstoblan-
dingstabellen.
Obs: Ikke bruk en drivstoblanding som har vært la-
gret i mer enn 90 dager.
Obs: Ikke bruk 2-taktsolje som anbefaler et blandings-
forhold på 40:1. Ved motorskader på grunn av util-
strekkelig smøring, bortfaller produsentens motorga-
ranti.
Obs: Bruk kun beholdere som er utformet og godkjent
for transport og lagring av drivsto.
Fyll riktig mengde bensin og 2-taktsolje i den vedlagte
blandeasken. Rist deretter beholderen godt.
Bruk aldri olj for 4-taktsmotorer eller vannkjølte
2-taktsmotorer.

www.scheppach.com
310
|
NO
• Kontroller, om alle håndtakene er godt festet.
• Klargjør tilbehøret i henhold til type arbeid som skal
utføres (som vifte eller vakuumoppsamler) og forsi-
kre deg om at det er riktig montert.
Start (¿g. 6)
Så snart apparatet er forskriftsmessig montert, starter
du motoren som følger:
1. Trykk motorbryteren (1) til på-koblingsposisjon (I).
2. Sett chokespaken (11) på posisjon .
3. Trykk bensinpumpen (10) mer enn 5 ganger (G).
4. Trekk i håndtaket på startsnoren (8) 3 til 5 ganger
for å starte motoren.
5. Når motoren er i gang må du vente kort og så set-
te choke-spaken (11) på posisjonen.
6. Hvis det oppstår problemer, sett motorbryteren (1)
omgående på "0", slik at motoren stopper. Obs,
maskinen kan fortsette å rotere i noen sekunder.
7. For start ved varm motor (opptil 15 minutter), kan
du la choke-spaken være på posisjonen «Varm-
start og arbeider».
Merknad: Hvis motoren ikke starter etter ere forsøk,
les avsnittet «Feilretting på motoren».
Merknad: Trekk alltid startsnoren rett ut. Hvis den trek-
kes ut i vinkel, oppstår friksjon på maljen. Denne frik-
sjonen fører til at snøret slites gjennom og slites ut
raskere. Hold alltid i starthåndtaket når snoren trek-
kes inn igjen.
La aldri snoren smelle tilbake etter at den er trukket ut.
Driftsmoduser
Drift av løvblåseren
Obs: Under arbeidet må du alltid holde maskinen
fast med høyre hånd på det øvre håndtaket.
Motorturtallet bør tilpasses til typen materiale som
skal fjernes:
Bruk motoren med lav hastighet for lett materiale på
plenen;
Bruk motoren med gjennomsnittlig hastighet, for å yt-
te gress og lett løv på asfalt eller fast bakke;
Bruk motoren med høy hastighet for tunge materialer
som fersk snø eller smuss.
Advarsel: Sørg alltid for at ingen gjenstander eller
støv blåses mot personer eller dyr, eller at gjen-
stander blir skadet. Du må alltid være oppmerk-
som på vindretningen og aldri arbeide mot vinden.
• Hold en oppsamlingsbeholder under bensintappe-
skrue.
• Skru opp og fjern tankhetten.
• Tapp av bensin/oljeblandingen fullstendig.
• Skru tankhetten fast for hånd igjen.
Kontroller før bruk!
• Kontroller om apparatet benner seg i sikker til-
stand.
• Kontroller apparatet for lekkasjer.
• Kontroller apparatet for synlige skader.
• Kontroller om alle delene til apparatet er riktig montert.
• Kontroller om alle sikkerhetsinnretninger benner
seg i god tilstand.
Ta apparatet i drift
• Før idriftsettelse av apparatet må det sikres at mel-
lomstykket til røret er riktig montert.
• Følg instruksene for start av motoren som beskre-
vet i veiledningen.
• Pass på at ingenting dekker til eksosen da den ge-
nererer varme.
• Hold håndtaket fast med høyre hånd og sving blå-
serøret frem og tilbake slik at det ønskede området
frigjøres for forurensning.
• Gassknappen og på-/av-bryteren er integrert i
håndtaket.
• Med gassknappsperren kan motoren sperres på full
gass, uten at du hele tiden må trykke gassknappen.
Obs: Før du slår av apparatet, skyv gassknappsper-
ren tilbake til tomgang.
Maskinen kan brukes både som vifte og som vakuu-
moppsamler.
For begge anvendelsene er det nødvendig å montere
det tilhørende tilbehøret som er del av leveringsom-
fanget, riktig.
Advarsel: Utpakking og montering av komponentgrup-
pen skal utføres på en at og stabil overate, med til-
strekkelig plass til å ytte maskinen og emballasjen.
VIKTIG Sikkerhetssystemene forhindrer at moto-
ren starter hvis vakuum- eller blåserøret ikke er
riktig montert.
KONTROLL AV MASKINEN
Før du begynner med arbeidet, må du:
• Kontrollere at alle skruer på maskinen er trukket til.
• Ved bruk av vakuumoppsamleren må du passe på
at posen sitter riktig og at glidelåsen er lukket.
• Kontroller at luftlteret er rent.

www.scheppach.com
NO
|
311
• drei mot urviseren, for å redusere motorturtallet.
Etter innstillingen skal motoren gå på tomgang uten
uregelmessigheter eller pauser.
Slå av motoren
Nødstoppsekvens:
• Hvis det er nødvendig å stoppe blåseapparatet
umiddelbart, sett tenningsbryteren på «OFF».
Normal sekvens:
• For å slå av motoren, skyv gassknappsperren til-
bake slik at motoren går på tomgang. Sett deretter
på-/av-bryteren til «OFF».
10. Arbeidsinstrukser
Drift
• Ikke røyk når du fyller drivsto eller betjener ap-
paratet.
• Hold hender eller kroppsdeler unna eksosen og ten-
ningskabelen.
• Motorapparatet danner giftige avgasser, straks mo-
toren er i gang. Du må aldri arbeide i lukkede eller
dårlig ventilerte rom.
• Bruk verktøy kun ved dagslys eller med tilstrekkelig
kunstig belysning.
• Ikke undervurder kraften. Stå alltid stabilt og hold
balansen.
• Om mulig, må du unngå drift av apparatet, i vått
gress.
• Vær spesielt oppmerksom på sikkert fotfeste i skrå-
ninger.
• Du må gå, aldri løpe.
• Hold alltid ventilasjonsåpningene rene.
• Blåseåpningen skal aldri rettes mot personer eller
dyr.
• Maskinen skal kun brukes til rimelige tider - ikke
tidlig om morgenen eller sent på kvelden når andre
kan bli forstyrret. Tidene som er oppgitt av lokale
myndigheter skal følges.
• Maskinen må drives med lavest mulig motorturtall
når du utfører arbeidet.
• Før du begynner å blåse, fjern fremmedlegemer
med en rive og kost.
• Under støvete forhold, fukt overaten lett eller bruk
et vanningstilbehør hvis tilgjengelig.
• Bruk hele blåsedysefestet slik at luftstrømmen kan
virke nær bakken.
• Vær oppmerksom på barn, kjæledyr, åpne vinduer
og blås bort fremmedlegemer på en trygg måte.
• Hvis apparatet lager unormale lyder eller uvanlig
Drift av løvsugeren
Advarsel: Under arbeidet skal maskinen alltid
holdes fast med begge hendene. Plasser venstre
hånd på det øvre håndtaket og høyre hånd på det
nedre håndtaket. Løfte det nedre håndtaket slik at
posen be¿nner seg på høyre side av operatøren.
Ved bruk som vakuumoppsamler bør motoren ideelt
sett drives med middels/høy hastighet.
Under oppsamling, hold den avrundede enden noen
centimeter over bakken. Lommen fungerer også som
et lter tilsvarende som ved en vanlig støvsuger. Der-
for er det best:
• Ikke fyll løvoppsamlingsbeholderen fullstendig
• å fjerne store objekter omgående.
For å tømme oppsamlingsbeholderen:
• Slå av motoren.
• Åpne glidelåsen (11) og tøm posen, uten å løsne
den fra forbindelsesslangen.
• VIKTIG Når du bruker vakuumoppsamleren, må du
ikke samle opp vått gress eller blader, ellers kan
rotoren eller lommen bli tilstoppet.
VIKTIG Ved bruk av maskinen som vakuumopp-
samler er det fare for å suge inn gjenstander som
kan blokkere maskinen og rotoren. I dette tilfellet:
• Slå av motoren umiddelbart - Fjern tennpluggkon-
takten.
• Demontering av vakuumrørene.
• Fjern fremmedlegemet fra vakuuminnløpet.
• Forsikre deg om at ingenting blokkerer rotoren, før
du bruker maskinen igjen.
VIKTIG En sekk som er for full vil redusere e-ekti-
viteten av maskinen og kan føre til overoppheting
av motoren.
Når du har avsluttet arbeidet:
• Slå av motoren som beskrevet ovenfor.
• Tøm posen, hvis du har brukt maskinen som vaku-
umoppsamler.
Stille inn tomgang (¿g. 5)
Tomgangen må stilles inn når motoren har en tendens
til å stanse eller det ikke merkes noen tydelige hastig-
hetsforskjeller ved bruk av strupespjeldet.
Innstillingen gjøres etter start av motoren ved hjelp av
et skrujern på skruen (D). La motoren gå på tomgang
noen minutter før innstillingen.
• drei med urviseren, for å øke motorturtallet;

www.scheppach.com
312
|
NO
• Etter endt arbeid, fjern oppsamlingssekken, snu den
på vrangen og rengjør grundig for å forhindre dan-
nelse av mugg og ubehagelig lukt.
• En svært skitten fangsekk kan vaskes med såpe
og vann.
• Hvis glidelåsen er tungtgående, gni inn glidelåsten-
nene med en tørr såpe.
• Rengjør suge-/blåserøret med en børste hvis det
er tilsmusset.
• På grunn av tilsmussing fra sugemateriale kan be-
tjeningen av koblingsspaken (blåse/suge) være van-
skelig. I dette tilfellet, vil bevegeligheten til koblings-
spaken igjen bli bedre etter at den har blitt koblet om
ere ganger mellom suging og blåsing.
• Benytt kun originale tilbehørs- og reservedeler.
12. Lagring
Lagre produktet og tilbehøret på et mørkt, tørt og frost-
fritt sted som er utilgjengelig for barn.
Den optimale lagertemperaturen ligger mellom 5 og
30 °C.
Oppbevar produktet i originalemballasjen. Dekk til
produktet for å beskytte det mot støv eller fuktighet.
Oppbevar brukerveiledningen sammen med produktet.
Forsiktig: Ikke oppbevar apparatet lengre enn 30 dager
uten å gå gjennom følgende:
Oppbevaring av apparatet
Hvis du oppbevarer apparatet i mer enn 30 dager,
må det klargjøres for dette formålet. Ellers fordunster
drivstoet i forgasseren og etterlater et gummiaktig
bunnbelegg. Dette kan vanskeliggjøre starten og føre
til dyre reparasjoner.
• Ta drivstotanklokket langsomt av for å avlaste mu-
lig trykk i tanken. Tøm tanken forsiktig. Tanken skal
kun tømmes utendørs eller i godt ventilerte rom.
Pass på at drivsto ikke siver ned i bakken (miljø-
vern). Bruk egnet underlag.
• Start motoren og la den gå til den stopper for å fjer-
ne drivstoet fra forgasseren.
• La motoren avkjøles (ca. 5 minutter).
• Fjern tennpluggen.
• Hell 1 teskje ren totaktsolje inn i forbrenningsrom-
met. Trekk ere ganger langsomt i startsnoren for
å belegge de interne komponentene. Skru inn tenn-
pluggen igjen.
sterke vibrasjoner, bør det kontrolleres. Uvanlig
sterke vibrasjoner kan skade operatøren og forår-
sake skader på apparatet.
• Apparatet skal ikke drives med defekte eller man-
glende beskyttelsesinnretninger.
• Ikke plasser den varme motoren i nærheten av lett
antennelige gjenstander/materialer.
• Med blåseren kan du blåse bort restmateriale fra
terrassen, fra stier og gangveier, fra plenen, fra bus-
ker og fra kanter.
• Ikke plasser den varme motoren i nærheten av lett
antennelige gjenstander/materialer.
Blåse og suge
• Kontroller alltid arbeidsområdet før du begynner med
arbeidet. Fjern alle gjenstander eller rester som kan
virvles opp eller sette seg fast i apparatet og blokkere
det.
• Kontroller fangsekken regelmessig for slitasje eller
skader.
• Alternativt kan du også føre apparatet rett over
bakken og bevege det fra side til side, gå fremover
og peke dysen mot arbeidsområdet for å fjerne
resterende materiale.
• Blås det resterende materialet sammen til en prak-
tisk haug.
11. Rengjøring
Obs!
Trekk ut tennpluggkontakten før hver rengjøring.
Senk aldri apparatet i vann eller andre væsker for å
rengjøre det.
Apparatet må oppbevares på et sikkert og tørt sted og
utenfor rekkevidden til barn.
Rengjøring
• Hold ventilasjonsåpningene til apparatet rene, for å
unngå overoppheting av motoren.
• Rengjør huset til apparatet regelmessig med en
myk klut, helst etter hver bruk.
• Hold ventilasjonsåpningene fri for støv og smuss.
• Hvis smuss ikke går av, må du bruke en myk klut
fuktet med såpevann.
• Kontroller apparatet regelmessig før arbeidet be-
gynner.
• Rengjør eller sprut aldri vann på apparatet. Rengjør
motorhuset kun med en fuktig klut, og bruk aldri ren-
gjørings- eller løsemidler! Dette kan skade plastde-
lene til apparatet. Tørk motorhuset grundig til slutt.

www.scheppach.com
NO
|
313
Obs: Rengjør aldri luftlteret med bensin eller brenn-
bare løsemidler.
For ikke å forkorte levetiden til motoren, må et skadet
luftlter skiftes umiddelbart.
Advarsel!
La motoren aldri gå, hvis luft¿lterelementet ikke
er satt inn.
DRIVSTOFFILTER
Inne i drivstotanken er det et lter som hindrer foru-
rensninger i å komme inn i motoren. Filteret bør skiftes
en gang i året av din forhandler.
Vi har utviklet våre maskiner slik at de fungerer over
en lang periode med et minimum av vedlikehold. For-
skriftsmessig funksjon avhenger av regelmessig vedli-
kehold og rengjøring av maskinen.
Sørg alltid for at alle muttere, bolter og skruer er stram-
me og på plass for å sikre at apparatet er i driftssikker
tilstand.
• Nedslitte eller defekte deler må skiftes ut.
• Bruk kun originalreservedeler og -tilbehør.
• Apparatet skal alltid lagres på et tørt sted.
Brukeren er selv ansvarlig for alle skader som skyldes
manglende overholdelse av anvisningene som er gitt i
denne bruksanvisningen.
Dette gjelder også for uautoriserte forandringer på
apparatet, bruk av uautoriserte reservedeler, påbygg-
deler, arbeidsverktøy, feil og ikke tiltenkt bruk, følge-
skader grunnet bruk av defekte komponenter.
Advarsel!
Bruk kun originale reserve- og tilbehørsdeler fra pro-
dusenten. Ved ignorering kan det føre til redusert
ytelse, personskader og tap av garantien.
14. Reparasjon og reservedelsbestilling
Etter reparasjoner eller vedlikehold, sørg for at alle
sikkerhetsrelaterte deler er festet og i perfekt stand.
Oppbevar deler som utgjør en fare for skade utenfor
rekkevidde for andre personer og barn.
OBS: I henhold til produktansvarsloven påtar vi oss
ikke ansvar for skader som skyldes feilaktige repara-
sjoner eller manglende bruk av originale reservedeler.
Kontakt en servicerepresentant eller en autorisert spe-
sialist. Det samme gjelder for tilbehørsdeler.
Merknad: Oppbevar apparatet på et tørt sted, langt
unna mulige antenningskilder, f.eks. ovn, vannkoker
med gass, gasstørker osv.
Gjentatt idriftsetting
• Fjern tennpluggen.
• Trekk raskt i startsnoren for å fjerne overskuddsolje
fra forbrenningsrommet.
• Rengjør tennpluggen og pass på at pluggen har
riktig elektrodeavstand, eller sett inn ny tennplugg
med riktig elektrodeavstand.
• Forbered apparatet for drift.
13. Vedlikehold
Skifte ut og rengjøre tennpluggen (¿g. 3)
Kontroller elektrodeavstanden til tennpluggen minst en
gang i året eller hvis du regelmessig har dårlig start.
Riktig avstand mellom tenningsagg og tenningskon-
takt er 0,63 mm/0,25".
• Vent til motoren er fullstendig avkjølt.
• Trekk tennplugghetten av tennpluggen og skru ut
tennpluggen med den medfølgende tennpluggnøk-
kelen.
• Hvis elektroden er svært slitt eller har veldig mye
avleiringer, må tennpluggen skiftes ut med en av
samme type.
• Kraftige avleiringer på tennpluggen kan være forår-
saket av: For høyt oljeinnhold i bensinblandingen,
dårlig oljekvalitet, gammel bensinblanding eller tett
luftlter.
• Skru tennpluggen for hånd helt inn i gjengen. Unngå
å vippe tennpluggen når du gjør dette.
• Trekk fast tennpluggen med den medfølgende tenn-
pluggnøkkelen.
• Ved bruk av en momentnøkkel er tiltrekkingsmo-
mentet 12-15 Nm.
• Sett tennpluggkontakten riktig på tennpluggen.
Rengjøre luft¿lteret (¿g. 4)
Skitne luftltre reduserer motorytelsen på grunn av
utilstrekkelig lufttilførsel til forgasseren. Støv og pollen
tetter porene i skumlteret. Regelmessige kontroller er
derfor veldig viktige.
• Løsne dekselet (A) til luftlteret (B) og fjern svamp-
lterelementet (C).
• Sett på luftlterdekselet (B) igjen slik at ingenting
kan komme inn i luftkanalen.
• Vask lterelementet i varmt såpevann, skyll og la
det lufttørke.

www.scheppach.com
314
|
NO
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter.
Hertil må du skanne QR-koden på tittelsiden.
Viktig informasjon ved en reparasjon:
Ved tilbakelevering av produktet for reparasjon må du
være oppmerksom på at det av sikkerhetsgrunner må
sendes til servicestasjonen uten olje og drivsto.
14.1 Reservedelsbestilling
Ved bestilling av reservedeler må du angi følgende
opplysninger:
• Modellbetegnelse
• Artikkelnummer
• Data til typeskiltet
14.2 Serviceinformasjon
Du må passe på, at følgende deler til dette produk-
tet underligger en bruksavhengig eller naturlig slita-
sje hhv. følgende deler er nødvendige som forbruks-
materialer.
Slitedeler*: Tennplugg, luftlter, drivstolter, fangsekk
* ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
15. Kassering og gjenvinning
Merknad om emballasjen
Emballasjemateriale kan resirku-
leres. Vennligst kast emballasje
på en miljøvennlig måte.
Du kan ¿nne ut hvordan du kasserer det gamle ap-
paratet hos din kommune- eller byadministrasjon.
Drivsto- og oljer
• Før kassering av apparatet må drivstotanken og
motoroljebeholderen tømmes!
• Drivsto og motorolje skal ikke kastes i hushold-
ningsavfall eller avløp, men må samles inn eller kas-
seres separat!
• Tomme olje- og drivstobeholdere skal kasseres på
en miljøvennlig måte.

www.scheppach.com
NO
|
315
16. Feilhjelp
Følgende tabell viser feilsymptomer og beskriver hvordan du kan utbedre dem, hvis produktet ikke arbeider slik det
skal. Hvis du ikke klarer å lokalisere problemet på denne måten, må du ta kontakt med ditt service-verksted.
Feil Mulig årsak Utbedring
Apparat starter ikke • Luftlter tilsmusset
• Drivstolter tilstoppet
• Mangel på drivstotilførsel
• Feil i drivstoedningen
• Startanordningen er defekt
• Motor oversvømmet
• Tennpluggkontakt ikke satt på
• Ingen tenningsgnist
• Motor defekt
• Forgasser defekt
• Blåse-/sugerøret er ikke fullstendig
montert
• Rengjør/skift ut luftlter
• Rengjør eller skift ut drivstolter
• Fylle tanken
• Kontroller drivstoedningen for
knekk eller skader
• Kontakt servicesenteret
• Fjern, rengjør og tørk
tennpluggen; trekk deretter ere
ganger i startsnoren; monter
tennpluggen igjen
• Kontroller at tennpluggkontakten
sitter riktig
• Rengjør eller skift ut tennpluggen
/ kontroller tenningskabelen for
skader
• Kontakt servicesenteret
• Kontakt servicesenteret
• Monter 2-delt blåse-/sugerør
Apparatet starter og kveles Feil forgasserinnstilling
(tomgangsturtall)
Kontakt servicesenteret
Apparatet fungerer med avbrudd
(stammer)
• Forgasser er feil innstilt
• Tennplugg sotet
• På-/av-bryter defekt
• Kontakt servicesenteret
• Rengjør eller skift ut tennpluggen
• Kontakt servicesenteret
Røykutvikling • Feil drivstoblanding
• Forgasser er feil innstilt
• Bruk totaktsblanding med
blandingsforhold 40:1
• Kontakt servicesenteret
Apparatet går ikke med full eekt • Luftlteret er tilsmusset
• Forgasser er feil innstilt
• Fangsekk er full
• Fangsekk er tilsmusset
• Valgbryter i feil posisjon
• Apparat tilstoppet eller blokkert av
fremmedlegemer
• Rengjør eller skift ut luftlteret
• Kontakt servicesenteret
• Kontroller eksosen
• Tøm fangsekken
• Rengjør fangsekken
• Sett valgbryteren på symbolet for
å suge
• Fjern tilstoppinger og blokkeringer
(se kapittelet Rengjøring og
vedlikehold)

www.scheppach.com
316
|
BG
exóâÖ_ÖÄ_ Öw âÄfyÜÉÄä_ yíàçã áàÜ^ãÇäw
Използването на символи в настоящото ръководство следва да насочи вниманието Ви към евентуални ри-
скове. Символите за безопасност и обясненията, които ги придружават, трябва да бъдат разбрани точно.
Самите предупреждения не премахват рисковете и не могат да заменят правилните мерки за предотвра-
тяване на злополуки.
Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за употреба
и указанията за безопасност!
Използвайте защитни очила!
Предупреждение! При неспазване съществува опасност за живота, нараняване
или повреждане на инструмента.
Внимание, опасност от нараняване!
Никога не посягайте с ръцете си близо до ножовете.
Гарантирано ниво на звукова мощност
Внимание! Опасност от нараняване поради изхвърлени предмети.
Внимание! Ауспухът и други части на двигателя стават много горещи по време на
работа, не ги докосвайте.
Дръжте външните лица на разстояние.
Използвайте защита за слуха!
Продуктът отговаря на приложимите европейски директиви.
Продуктът отговаря на приложимите сръбски директиви.

www.scheppach.com
BG
|
317
Внимание, запалими вещества. Забранени са огънят, откритият пламък и
тютюнопушенето!
Задействане на копчето на бензиновата помпа
Вместимост на резервоара
Символ за съотношението на смесване на наливаните бензин/масло на капака
на резервоара 40:1.
Носете работни ръкавици!
Носете здрави обувки!
Внимание! Опасности от нараняване от въртящия се ножов вал! Дръжте ръцете и
краката си извън отворите, когато машината работи.
Пусков лост (смукач) „Студен старт“
Пусков лост (смукач) „Топъл старт и работа“

www.scheppach.com
318
|
BG
hí^íà‘wÖÄ_: häàwÖÄéw:
1. Увод ................................................................................................................... 319
2. Описание на продукта (Фиг. 1) ....................................................................... 319
3. Обем на доставката ........................................................................................ 319
4. Употреба по предназначение ........................................................................ 320
5. Общи указания за безопасност ..................................................................... 321
6. Остатъчни рискове .......................................................................................... 323
7. Технически данни ............................................................................................ 323
8. Разопаковане ................................................................................................... 324
9. Конструкция и обслужване............................................................................. 324
10. Указания за работа.......................................................................................... 328
11. Почистване ....................................................................................................... 329
12. Съхранение ...................................................................................................... 329
13. Поддръжка ....................................................................................................... 330
14. Ремонт и поръчка на резервни части ........................................................... 331
15. Изхвърляне и рециклиране ............................................................................ 331
16. Отстраняване на неизправности .................................................................. 332
17. Декларация за съответствие ......................................................................... 400

www.scheppach.com
BG
|
319
2. eáÄâwÖÄ_ Öw áàÜ^ãÇäw (kÄz. 1)
1. Копче за включване
2. Фиксиране на лоста за газта
3. Лост за газта
4. Издухваща тръба
5. Дюза
6. Блок на двигателя
7. Ръкохватка
8. Стартова въжена система
9. Капачка на резервоара
10. Ръчна горивна помпа
11. Лост на смукача
12. Капак на въздушния филтър
13. Запалителна свещ
14. Дръжка за носене
15. Смесителен резервоар
16. Ключ за запалителна свещ
17. Събирателна торба
18. Извита тръба
19. Вакуумна тръба (1)
20. Засмукваща вакуумна тръба (2)
21. Звездовидна ръкохватка
22. Предпазна решетка
23. Пръстен за защита при транспортиране
3. ex_f Öw ^ÜâäwyÇwäw
fÜa. ;àÜÅ exÜaÖwè_ÖÄ_
4 1x Издухваща тръба
5 1x Дюза
6 1x Блок на двигателя
15 1x Смесителен резервоар
16 1x Ключ за запалителна свещ
17 1x Събирателна торба
18 1x Извита тръба
19 1x Вакуумна тръба
20 1x Засмукваща вакуумна тръба
1x Винт (K) и подложна шайба
(L)
1. jyÜ^
fàÜÄayÜ^Ää_É:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
jyw‘w_fÄ ÇÉÄ_ÖäÄ,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов продукт.
jÇwawÖÄ_:
Съгласно действащия закон за продуктовата отго-
ворност, производителят на този продукт не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради
този уред, при:
• Неправилно боравене
• Неспазване на ръководството за употреба
• Ремонти от неупълномощени специалисти, явя-
ващи се трети лица
• Монтиране и подмяна на не оригинални резерв-
ни части
• Употреба не по предназначение
• Отказ на електрическата инсталация при не-
спазване на предписанията за работа с елек-
тричество и разпоредбите на VDE 0100, DIN
57113/VDE 0113
Ya_f_ä_ áÜ^ yÖÄfwÖÄ_:
Ръководството за употреба е съставна част от
този продукт. То съдържа важни указания относно
безопасната, правилната и икономичната работа с
продукта, избягването на опасности, спестяването
на разходи за ремонт, намаляването на времена-
та на престой и увеличаването на надеждността
и експлоатационния живот на продукта. В допъл-
нение към указанията за безопасност в това ръ-
ководство за употреба, задължително трябва да
спазвате отнасящите се до експлоатацията на
продукта предписания във Вашата страна.
Преди да използвате продукта, запознайте се с
всички указания за работа и безопасност. Използ-
вайте продукта само както е описано и за посоче-
ните области на употреба. Съхранявайте ръковод-
ството за употреба на сигурно място и предавайте
всички документи, когато предавате продукта на
трети лица.

www.scheppach.com
320
|
BG
• Предписанията за безопасност, работа и под-
дръжка на производителя, както и посочените
размери в техническите данни, трябва да бъдат
спазвани.
• Съответните предписания за безопасност на тру-
да и другите, общопризнати правила на техника-
та на безопасност, трябва да бъдат спазвани.
• Машината може да се използва, поддържа или
ремонтира само от компетентни лица, които
са запознати с нея и са инструктирани относно
опасностите. Своеволни промени по машината
освобождават производителя от отговорност за
възникнали в резултат от това щети.
• Използвайте уреда в работния режим Засмук-
ване само когато събирателната торба е мон-
тирана.
• Не засмуквайте горящи, тлеещи или димящи
материали (напр. цигари, жар и т.н.), изпарения
или леснозапалими, отровни или експлозивни
вещества.
• Машината може да се използва само с оригинал-
ни принадлежности и оригинални инструменти от
производителя.
• Всяка различаваща се от това употреба се счита
за употреба не по предназначение. За щети в ре-
зултат на това производителят не носи отговор-
ност, рискът се поема само от потребителя.
• Уредът не трябва да се използва за търговски,
занаятчийски или промишлени цели.
• Ако не сте сигурни, дали дадено условие на ра-
бота е безопасно или опасно, не работете с ма-
шината.
fg?>jfg?>Bi?bde jaWAWdB?! Aw Ywêw
âÜxâäy_Öw x_aÜáwâÖÜâä, fÜÉó, áàÜè_ä_ä_ yÖÄ -
fwä_ÉÖÜ äÜyw àíÇÜyÜ^âäyÜ Ä ÜxëÄä_ ãÇwawÖÄó
aw x_aÜáwâÖÜâä, áà_^Ä ^w áãâÖ_ä_ ãà_^w y _Çâ -
áÉÜwäwéÄó. WÇÜ ë_ áà_^Üâäwyóä_ ãà_^w Öw äà_äÄ
ÉÄéw, yÄÖwzÄ Äf ^wywÅä_ Ä äwaÄ ÄÖâäàãÇéÄó aw
ãáÜäà_xw.
Моля, обърнете внимание, че нашите продукти
не са конструирани с предназначение за търгов-
ска, професионална или промишлена употреба.
Не поемаме гаранция, ако продуктът се използва
в търговски, занаятчийски или промишлени пред-
приятия, както и при равносилни дейности.
Производителят не носи отговорност за щети, при-
чинени от неправилна употреба или неправилно
обслужване.
4. jáÜäà_xw áÜ áà_^ÖwaÖwè_ÖÄ_
Продуктът може да се използва само съгласно
своето предназначение. Всяка различаваща се от
това употреба не е по предназначение. За всякакъв
вид произтичащи от това щети или наранявания
отговорност носи потребителят/операторът, а не
производителят.
Съставна част от употребата по предназначение е
също и спазването на указанията за безопасност,
както и ръководството за монтаж и указанията за
експлоатация в ръководството за употреба.
Лицата, които обслужват и поддържат продукта,
трябва да са запознати с него и да са информира-
ни относно възможните опасности.
Промените по продукта освобождават изцяло про-
изводителя от отговорност за възникнали в резул-
тат от това щети.
Продуктът може да се използва само с оригинални
резервни части и оригинални принадлежности на
производителя.
Предписанията за безопасност, работа и поддръж-
ка на производителя, както и посочените размери
в Техническите данни, трябва да бъдат спазвани.
cwêÄÖwäw ÜäzÜywàó Öw ^_Åâäywëwäw >Äà_ÇäÄyw
Öw ?e ÜäÖÜâÖÜ fwêÄÖÄä_.
• Преди започване на работа всички защитни и
предпазни устройства на машината трябва да са
монтирани.
• Листосъбирачката/духалката за листа е одобре-
на само за шума и градински отпадъци като трева
и малки клони. Друга употреба не е разрешена.
• Листосъбирачката/духалката за листа може да
се използва само за суха шума, трева и т.н.
• Машината е проектирана за обслужване от едно
лице.
• Обслужващото лице е отговорно за трети лица в
работната зона.
• Съблюдавайте всички указания за безопасност и
предупреждения за опасности върху машината.
• Поддържайте всички указания за безопасност и
предупреждения за опасности върху машината в
четливо състояние.
• Използвайте машината само в технически изряд-
но състояние, по предназначение, съблюдавайки
безопасността и опасностите, като спазвате ръ-
ководството за експлоатация!
• Незабавно отстранявайте (възлагайте отстра-
няването) специално (на) неизправности, които
могат да застрашат безопасността!

www.scheppach.com
BG
|
321
m fg?>jfg?@>?dB? fàÜè_ä_ä_ yâÄèÇÄ ãÇwaw -
ÖÄó Ä ÄÖâäàãÇéÄÄ aw x_aÜáwâÖÜâä. fàÜáãâÇÄ áàÄ
âáwaywÖ_ äÜ Öw ãÇwawÖÄóäw aw x_aÜáwâÖÜâä Ä ÄÖ -
âäàãÇéÄÄä_ fÜzwä ^w ^Üy_^wä áÜ‘wà Ä/ÄÉÄ ä_‘ -
ÇÄ ÖwàwÖóywÖÄó. BaáÜÉaywÅä_ âwfÜ áà_áÜàíèw -
ÖÄä_ y ÖwâäÜóëÜäÜ àíÇÜyÜ^âäyÜ zÜàÄyw (yÄ‘ä_
zÉwyw: ZÜàÄyw Ä âfwaÜèÖÄ fwä_àÄwÉÄ). dÄÇÜzw Ö_
ÄaáÜÉaywÅä_ zÜàÄyÜ, ÇÜ_äÜ Ö_ _ âf_â_ÖÜ â fwâ -
ÉÜ aw 2-äwÇäÜyÄ ^yÄzwä_ÉÄ. iÜyw fÜ‘_ ^w ^Üy_ -
^_ ^Ü äÜäwÉÖw ë_äw Ä Üäáw^wÖ_ Öw zwàwÖéÄóäw
Öw ^ÜâäwyèÄÇw.
Awáwa_ä_ yâÄèÇÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä Ä ÄÖ -
âäàãÇéÄÄ aw xí^_ëÄ âáàwyÇÄ.
BÖâäàãÇäw‘
• Внимателно прочетете настоящото ръководство
за употреба. Запознайте се с устройствата за
управление и регулиране и правилното използ-
ване на уреда.
• Лица, които поради своите физически, сетивни
или психически способности или своята липса
на опит или познания не са в състояние да из-
ползват сигурно уреда, не бива да използват
този уред без наблюдение или инструктаж от
отговорно лице. Децата трябва да бъдат наблю-
давани, за да се гарантира, че не играят с уреда.
• Никога не позволявайте на деца да използват
уреда.
• Никога не позволявайте на други хора, които не
са запознати с тези указание, да използват този
уред. Местните разпоредби могат да определят
минималната възраст за потребителите.
• Никога не използвайте уреда когато хора, осо-
бено деца, или домашни любимци са наблизо.
• Потребителят носи отговорност за всяка злопо-
лука или опасност, които сполетят лично трети
лица или тяхна собственост.
exëÄ ãÇwawÖÄó
• Не носете широки дрехи или украшения. Носете
дълги панталони за защита на краката. Носете
шапка, ако имате дълга коса. Широките дрехи,
накитите и дългите коси могат да бъдат захва-
нати от движещите се части. Носете подходящо,
здраво и плътно прилепнало работно облекло.
• Винаги изключвайте двигателя на уреда, кога-
то оставяте машината и преди да работите по
него.
• По време на работа носете защитни очила.
exóâÖ_ÖÄ_ Öw âÄzÖwÉÖÄä_ ^ãfÄ y àíÇÜyÜ^âäyÜ -
äÜ aw ãáÜäà_xw
m efWhdehi
hÄzÖwÉÖw ^ãfw aw ÜxÜaÖwèwywÖ_ Öw
Ö_áÜâà_^âäy_ÖÜ ÜáwâÖw âÄäãwéÄó, ÇÜóäÜ, wÇÜ
Ö_ xí^_ Äax_zÖwäw, ë_ ^Üy_^_ ^Ü âfíàä ÄÉÄ
â_àÄÜaÖÜ ÖwàwÖóywÖ_.
m ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
hÄzÖwÉÖw ^ãfw aw ÜxÜaÖwèwywÖ_ Öw
yíafÜ‘Öw ÜáwâÖw âÄäãwéÄó, ÇÜóäÜ, wÇÜ Ö_
xí^_ Äax_zÖwäw, fÜ‘_ ^w ^Üy_^_ ^Ü âfíàä
ÄÉÄ â_àÄÜaÖÜ ÖwàwÖóywÖ_.
m ;bWZegWAjcB?
hÄzÖwÉÖw ^ãfw aw ÜxÜaÖwèwywÖ_ Öw
áÜä_ÖéÄwÉÖÜ ÜáwâÖw âÄäãwéÄó, ÇÜóäÜ, wÇÜ Ö_
xí^_ Äax_zÖwäw, fÜ‘_ ^w ^Üy_^_ ^Ü É_ÇÄ ÄÉÄ
âà_^ÖÄ ÖwàwÖóywÖÄó.
ВНИМАНИЕ
hÄzÖwÉÖw ^ãfw aw ÜxÜaÖwèwywÖ_ Öw áÜä_ÖéÄ -
wÉÖÜ ÜáwâÖw âÄäãwéÄó, ÇÜóäÜ, wÇÜ Ö_ xí^_ Äa -
x_zÖwäw, fÜ‘_ ^w ^Üy_^_ ^Ü áÜyà_‘^wÖ_ Öw
áàÜ^ãÇäw ÄÉÄ Äfãë_âäy_ÖÄ ë_äÄ.
5. exëÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä
m fg?>jfg?@>?dB? fàÜè_ä_ä_ yâÄèÇÄ ãÇwaw -
ÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä Ä ÄÖâäàãÇéÄÄä_, ÄÉñâäàw -
éÄÄä_ Ä ä_çÖÄè_âÇÄä_ ^wÖÖÄ, áà_^Üâäwy_ÖÄ â
äÜaÄ áàÜ^ãÇä .
Пропуски при спазването на инструкциите по-долу
могат да доведат до токов удар, пожар и/или тежки
наранявания.
Запазете всички указания за безопасност и ин-
струкции за бъдещи справки.

www.scheppach.com
322
|
BG
jáÜäà_xw Ä xÜàwy_Ö_ â ãà_^w
• Не претоварвайте уреда. Използвайте подходя-
щия за Вашата работа инструмент. С подходя-
щия инструмент работите по-добре и по-сигур-
но в диапазона на работните му характеристики.
• Не използвайте инструмент, чийто прекъсвач
е повреден. Инструмент, който не може да се
включва или изключва, е опасен и трябва да
бъде ремонтиран.
• Съхранявайте неизползваните инструменти на
недостъпно за деца място. Не оставяйте уре-
да да бъде използван от лица, които не са за-
познати с уреда или не са прочели настоящите
инструкции. Инструментите са опасни, ако се
използват от неопитни лица.
• Поддържахте грижливо инструментите. Прове-
рете дали движещите се части функционират
безупречно и не заяждат, дали няма счупени
или така повредени части, че да нарушават
функционирането на инструмента. Повреде-
ните части следва да бъдат ремонтирани пре-
ди използването на уреда. Много злополуки са
причинени от лошо поддържани инструменти.
• Използвайте уреда, принадлежностите, работ-
ните инструменти и т.н. съгласно настоящите
инструкции. При това вземайте под внимание
условията на работа и действието, което трябва
да се извърши. Употребата на уреди за различ-
ни от предвидените приложения може да дове-
де до опасни ситуации.
;_aÜáwâÖÜ xÜàwy_Ö_ â zÜàÄyÜäÜ
Горивата и горивните изпарения са запалими и мо-
гат да причинят сериозни щети при вдишване и
върху кожата. Поради тази причина трябва да се
внимава при боравенето с горивото и трябва да
се осигури добра вентилация.
• Преди да заредите уреда с гориво изключете
двигателя и оставете уреда да се охлади.
• При зареждане с гориво не пушете и избягвайте
открит пламък (фиг. 2).
• По време на зареждане с гориво носете ръка-
вици.
• Не зареждайте с гориво в затворени помещения
(опасност от експлозия).
• Внимавайте да не разлеете гориво или масло.
Почистете уреда незабавно, ако разлеете гори-
во или масло. Незабавно сменете дрехите си,
ако разлеете гориво или масло върху тях.
• Внимавайте в почвата да не попадне гориво.
• Маска за дихателна защита трябва да се носи
от обслужващ персонал с дихателни проблеми
или при работи, които образуват прах.
• Никога не използвайте уреда, ако защитните ус-
тройства или екраните са повредени
;_aÜáwâÖÜâä Öw àwxÜäÖÜäÜ fóâäÜ
• Поддържайте работното си място чисто и добре
осветено. Безпорядъкът или неосветените ра-
ботни места могат да доведат до злополуки.
• Не работете с уреда във взривоопасни среди,
в които се намират запалими течности, газове
или прах. Уредът създават искри, които могат
да възпламенят праха или парите.
• Дръжте деца и други лица далеч по време на
използването на уреда. При разсейване можете
да изгубите контрол върху уреда.
;_aÜáwâÖÜâä Öw çÜàwäw
• Бъдете внимателни, обръщайте внимание на то-
ва, което правите, и подхождайте разумно към
работата с инструмента. Не използвайте ин-
струмент, ако сте уморени или под влиянието на
наркотици, алкохол или медикаменти. Момент
невнимание при използването на инструмента
може да доведе до сериозни наранявания.
• Носете лични предпазни средства и винаги за-
щитни очила. Носенето на лични предпазни
средства, като противопрахова маска, пред-
пазни обувки, които не се хлъзгат, предпазна
каска или защита за слуха, според вида и упо-
требата на инструмента, намалява риска от на-
ранявания.
• Избягвайте неволно включване. Ако при носе-
нето на инструмента държите пръста си върху
прекъсвача, това може да доведе до злополуки.
• Отстранете инструментите за настройка или
гаечните ключове, преди да включите инстру-
мента. Инструмент или ключ, намиращ се във
въртяща се част от уреда, може да доведе до
наранявания.
• Избягвайте неправилна стойка на тялото. Оси-
гурете си стабилен стоеж и постоянно пазете
равновесие. Така можете да контролирате ин-
струмента по-добре в неочаквани ситуации.
• Носете подходящо облекло. Не носете широки
дрехи или украшения.
• Дръжте косата, облеклото и ръкавиците си да-
леч от движещи се части. Широки дрехи, укра-
шения или дълги коси могат да бъдат захванати
от движещи се части.

www.scheppach.com
BG
|
323
7. i_çÖÄè_âÇÄ ^wÖÖÄ
Размери Д x Ш x В 1250 x 550 x 370 mm
Макс. скорост на
въздуха
260 km/h
Обем на събирателната
торба
50 l
Задвижване
Работен обем
25,4 cm
3
Номинална мощност на
двигателя
0,7 kW
Обороти на празен ход 3500 ± 300 min
-1
Обем на бензиновия
резервоар
650 cm
3
Емисии на CO
2
1443 g/kWh
Тип на двигателя 2-тактов двигател с
въздушно охлаждане
Тегло на духалката за
листа
4,7 kg
Тегло на
листосъбирачката
5,6 kg
Общо тегло 6,4 kg
Awáwayw â_ áàwyÜäÜ Öw ä_çÖÄè_âÇÄ áàÜf_ÖÄ!
oãf Ä yÄxàwéÄÄ
m fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_ : Шумът може да окаже сери-
озни въздействия върху Вашето здраве. Ако шу-
мът на машините превишава 85 dB, моля, носете
подходяща защита за слуха.
BÖåÜàfwéÄó aw ÜxàwaãywÖ_äÜ Öw êãf âízÉwâÖÜ
ISO 11094:1991
lwàwÇä_àÄâäÄÇÄ Öw êãfw
Ниво на звукова мощност L
WA
108,4
dB
Ниво на звуково налягане L
pA
97,0
dB
Неопределеност K
wa/pA
3 dB
fwàwf_äàÄ Öw yÄxàwéÄÄä_
häÜÅÖÜâä Öw yÄxàwéÄÄä_ âízÉwâÖo
EN 15503:2009
Долна дръжка A
hv
15,1 m/s²
Горна дръжка A
hv
11,92 m/s²
Неопределеност K
h
1,5 m/s²
• След зареждане с гориво затворете внимателно
капачката на резервоара и се уверете, че няма
да се развие по време на работа.
• Уверете се, че капака на резервоара и бензи-
нопроводите са херметични. Не трябва да ра-
ботите с уреда, ако има течове.
• Транспортирайте и съхранявайте горивото само
в одобрени и маркирани резервоари.
• Дръжте децата далеч от горивото.
• Не транспортирайте и не съхранявайте горива-
та в близост до възпламеняващи се или запали-
ми материали, искри или открит пламък.
• Преди стартирането на уреда се отдалечете
най-малко на три метра от мястото на зареждане.
• За да намалите риска от пожар – дръжте двига-
теля и шумозаглушителя чисти от остатъци от
подрязване, листа и смазочни материали!
• Дръжте дръжките сухи, чисти и без горивна
смес.
• Никога не зареждайте с гориво, докато двигате-
лят работи или е горещ.
6. eâäwäíèÖÄ àÄâÇÜy_
Продуктът е конструиран съгласно нивото на раз-
витие на техниката и признатите правила на техни-
ка на безопасност. Въпреки това, при работа могат
да възникнат отделни остатъчни рискове.
Дори при използване по предназначение, поради
конструкцията, наложена от целта на употреба,
е възможно да има остатъчни рискове въпреки
спазването на всички съответни правила за без-
опасност.
Вниманието и предпазливостта намаляват риска
от нараняване и материални щети.
• Нараняване от изхвърлени части.
• Счупване и изхвърляне на парчета от ножовете.
• Опасност от отравяне с въглероден окис при из-
ползване на уреда в затворени или слабо вен-
тилирани помещения.
• Опасност от изгаряне при докосване на горещи
конструктивни детайли.
• Увреждане на слуха при продължителна работа
без защита за слуха.
Освен това, въпреки всички взети предпазни мерки,
могат да съществуват неявни остатъчни рискове.
Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани глави „Указания за безопас-
ност“ и „Употреба по предназначение“, както и ръ-
ководството за употреба като цяло.

www.scheppach.com
324
|
BG
YdBcWdB?!
eäâäàwÖ_ä_ áàíâä_Öw aw awëÄäw áàÄ äàwÖâáÜà -
äÄàwÖ_ (23) åÄz. 1.
>ãçwÉÇw aw ÉÄâäw
cÜÖäw‘ Öw Äa^ãçywëw äàíxw: (kÄz. 7-9)
m fg?>jfg?>Bi?bde jaWAWdB?: jà_^íä y
ÖÄÇwÇíy âÉãèwÅ Ö_ xÄyw ^w â_ yÇÉñèyw ÄÉÄ Äa -
áÜÉayw, áà_^Ä ^w _ xÄÉ ÖwáíÉÖÜ âzÉÜx_Ö.
• Отстранете винта (K) и неговата подложна шай-
ба (L) на изпускателния отвор за въздух.
• Изравнете издухващата тръба (4) с издатъка на
изходящия отвор за въздух, вкарайте маркуча
и завъртете на 90 ° по часовниковата стрелка,
за да го закрепите трайно.
• Закрепете издухващата тръба (4) с винта (K) и
подложните шайби (L) към изходящия отвор за
въздух.
• Изравнете дюзата (5) с издатъка (P) на издух-
ващата тръба, съберете дюзата и тръбата и за-
въртете на 90 ° по часовниковата стрелка, за да
ги закрепите трайно.
•
m fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_! Използвайте само ориги-
нални резервни части и принадлежности от про-
изводителя. При неспазване производителността
може да се влоши, да се стигне до наранявания
и Вашата гаранция да отпадне. Никога не използ-
вайте машината без предпазител!
bÄâäÜâíxÄàwèÇw
cÜÖäw‘: (kÄz. 6 - 10)
m fg?>jfg?>Bi?bde jaWAWdB?: jà_^íä y
ÖÄÇwÇíy âÉãèwÅ Ö_ xÄyw ^w â_ yÇÉñèyw ÄÉÄ Äa -
áÜÉayw, áà_^Ä ^w _ xÄÉ ÖwáíÉÖÜ âzÉÜx_Ö.
cÜÖäw‘ Öw awâfãÇywëw äàíxw (åÄz. 10-14)
• Отстранете винта (K) и подложната шайба (L).
• Изравнете тръбата (18) с издатъка на изходя-
щия отвор за въздух, след това вкарайте тръба-
та върху изходящия отвор за въздух и я завър-
тете с 90 ° обратно на часовниковата стрелка,
за да я фиксирате трайно.
• Вкарайте края на тръбата (18) в събирателна-
та торба (17) и затворете отвора с доставената
залепваща лента.
• Закрепете тръбата (18) с винта (K) и подложни-
те шайби (L) към изходящия отвор за въздух.
Ограничавайте образуването на шум и вибрациите
до минимум!
• Използвайте само изправни уреди.
• Поддържайте и почиствайте редовно уреда.
• Съобразявайте начина си на работа спрямо
уреда.
• Не претоварвайте уреда.
• При нужда възлагайте проверка на уреда.
• Изключвайте уреда, когато той не се използва.
• Носете ръкавици.
Y ÖwâäÜóëwäw ÄÖâäàãÇéÄó aw ãáÜäà_xw â äÜaÄ
aÖwÇ âf_ ÜxÜaÖwèÄÉÄ f_âäwäw, ÇÜÄäÜ awâózwä Yw -
êwäw x_aÜáwâÖÜâä: m
8. gwaÜáwÇÜywÖ_
• Отворете опаковката и внимателно извадете
продукта.
• Отстранете опаковъчния материал, както и опа-
ковъчните и транспортните предпазители (ако
има такива).
• Проверете дали обемът на доставката е пълен.
• Проверете продукта и принадлежностите за
повреди от транспортирането. При рекламации
доставчикът трябва да бъде уведомен незабав-
но. По-късни рекламации не се признават.
• По възможност запазете опаковката до изтича-
не на гаранционния срок.
• Преди употреба се запознайте с продукта по-
средством ръководството за употреба.
• За принадлежности, както за износващи се и
резервни части, използвайте само оригинални
части. Резервни части можете да си набавите от
Вашия специализиран търговец.
• При поръчки посочвайте нашия номер на арти-
кул, както и типа и годината на производство на
продукта.
m fg?>jfg?@>?dB?!
fàÜ^ãÇäíä Ä ÜáwÇÜyíèÖÄóä fwä_àÄwÉ Ö_ âw Äz-
àwèÇw aw ^_éw! >_éw Ö_ xÄyw ^w Äzàwóä â áÉwâäfw -
âÜyÄ äÜàxÄèÇÄ, åÜÉÄÜ Ä ^à_xÖÄ èwâäÄ! híë_âä -
yãyw ÜáwâÖÜâä Üä áÜzÉíëwÖ_ Ä aw^ãêwywÖ_!
9. aÜÖâäàãÇéÄó Ä ÜxâÉã‘ywÖ_
YdBcWdB?! Преди всякакви работи по уреда - по-
чистване, инспекция, поддръжка или други работи
- винаги изключвайте уреда.

www.scheppach.com
BG
|
325
YÖÄfwÖÄ_: За транспортиране и за съхранение
на гориво използвайте само предвидени за цел-
та съдове.
Изсипете правилното количество бензин и масло
за 2-тактови двигатели в приложената бутилка за
смесване. След това разклатете добре съда.
Никога не използвайте масло за 4-тактови двига-
тели или 2-тактови двигатели с водно охлаждане.
Така запалителната свещ може да се замърси, из-
пускателната система да блокира или буталният
пръстен да слепне.
Горивни смеси, които не са били използвани за
един месец или по-дълго, могат да запушат кар-
буратора или да нарушат работата на двигателя.
Изсипете ненужното гориво в херметично затво-
рен съд и го съхранявайте в тъмно и хладно по-
мещение.
iwxÉÄéw aw âf_âywÖ_ Öw zÜàÄyÜ
Метод на смесване: 40 части бензин към 1 част
масло
Пример:
1 l бензин : 0,025 l масло за 2-тактови двигатели
5 l бензин : 0,125 l масло за 2-тактови двигатели
fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_! YÖÄfwywÅä_ aw ÜäàwxÜä_ÖÄ -
ä_ zwaÜy_.
YÄÖwzÄ ÄaÇÉñèywÅä_ ^yÄzwä_Éó áà_^Ä awà_‘ -
^wÖ_ â zÜàÄyÜ. dÄÇÜzw Ö_ ^ÜÉÄywÅä_ x_ÖaÄÖ y
ãà_^w, ^ÜÇwäÜ ^yÄzwä_Éóä àwxÜäÄ ÄÉÄ _ zÜà_ë.
híë_âäyãyw ÜáwâÖÜâä Üä áÜ‘wà!
Awà_‘^wÅä_ â zÜàÄyÜ âwfÜ y ^Üxà_ áàÜy_äà_ÖÄ
áÜf_ë_ÖÄó. YÖÄfwywÅä_ ^w Ö_ áÜáw^w zÜàÄyÜ y
áàíâääw (ÜáwaywÖ_ Öw ÜÇÜÉÖwäw âà_^w). BaáÜÉa -
ywÅä_ áÜ^çÜ^óëw áÜ^ÉÜ‘Çw.
Awà_‘^wÖ_ â x_ÖaÄÖ
eáwâÖÜâä Üä ÖwàwÖóywÖ_! ;_ÖaÄÖíä _ _ÇâáÉÜ -
aÄy_Ö!
Изключете двигателя и го оставете да изстине!
• Носете предпазни ръкавици!
• Избягвайте контакт с кожата и очите!
• Непременно съблюдавайте раздел „Инструкции
за безопасност“.
• Зареждайте с гориво уреда само на открито или
в добре проветрявани помещения.
• Почистете около зоната за пълнене. Замърся-
вания в резервоара причиняват експлоатацион-
ни неизправности.
• Разхлабете звездовидната ръкохватка (21) и от-
ворете предпазната решетка (22).
• Изравнете тръбата (19) с издатъка на входящия
отвор за въздух, плъзнете тръбата по посока на
издатъка и я завъртете с 90 ° по часовниковата
стрелка, за да я фиксирате трайно.
• Изравнете втората засмукваща тръба (20) с из-
датъка на първата тръба (19), съберете двете
тръби и я завъртете с 90 ° по часовниковата
стрелка, за да я фиксирате трайно.
• Окачете чантата на рамото си и нагласете ви-
сочината с ремъка.
jÇwawÖÄ_: cÜÉó, ÜxíàÖ_ä_ yÖÄfwÖÄ_, è_ âÉ_^
awÇà_áywÖ_äÜ Öw ãà_^w ^y_ä_ awâfãÇywëÄ äàí -
xÄ âw a^àwyÜ âyíàawÖÄ áÜf_‘^ã âÄ Ä âÉ_^ äÜyw
áÜy_è_ Ö_ äàóxyw ^w â_ àwazÉÜxóywä!
exâÉã‘ywÖ_ Öw ãà_^w
m YÖÄfwÖÄ_!
fà_^Ä áãâÇwÖ_äÜ y _ÇâáÉÜwäwéÄó aw^íÉ‘Ää_É -
ÖÜ âzÉÜx_ä_ ÖwáíÉÖÜ áàÜ^ãÇäw!
fÜ^zÜäÜyÇw Öw àwxÜäwäw
Проверявайте уреда преди всеки пуск в експло-
атация за:
• Херметичност на горивната система.
• Изрядно състояние и пълнота на защитните ус-
тройства и устройството за рязане.
• Здраво закрепване на всички винтови съеди-
нения.
• Лесна подвижност на всички движещи се части.
• Затворена предпазна капачка (E) и че всички за-
щитни изключватели (F) са активирани (фиг. 15).
ZÜàÄyÜ Ä fwâÉÜ
Препоръчителни горива
Използвайте само смес от безоловен бензин и
специално масло за 2-тактови двигатели.
Смесвайте горивната смес съгласно таблицата за
смесване на горивото.
YÖÄfwÖÄ_: Не използвайте горивна смес, която е
била съхранявана повече от 90 дни.
Внимание: Не използвайте масло за 2-тактови дви-
гатели, за което се препоръчва съотношение на
смесване от 40:1. При повреди по двигателя по-
ради недостатъчно смазване отпада гаранцията
на производителя за двигателя.

www.scheppach.com
326
|
BG
• В ръкохватката са интегрирани лостът за газта
и превключвателят за включване/изключване.
• С блокировката на лоста за газта двигателят
може да бъде блокиран на пълна газ, без лос-
тът за газта да се натиска постоянно. Внимание:
Преди изключването на уреда плъзнете блоки-
ровката на лоста за газта назад на празен ход.
Машината може да бъде използвана както като
духалка, така и като уред за вакуумно събиране.
За двете приложения е необходимо правилно мон-
тиране на съответните принадлежности, които са
включени в обема на доставката.
Предупреждение: Разопаковането и монтирането
на конструктивната група трябва да се извършват
върху равна и стабилна повърхност с достатъч-
но място за преместване на машината и нейната
опаковка.
YW@de hÄâä_fÄä_ aw x_aÜáwâÖÜâä áà_^Üäyàw -
äóywä âäwàäÄàwÖ_ Öw ^yÄzwä_Éó, ÇÜzwäÜ ywÇã -
ãfÖwäw ÄÉÄ Äa^ãçywëwäw äàíxw Ö_ _ áàwyÄÉÖÜ
âzÉÜx_Öw.
fgeY?gaW dW cWoBdWiW
Преди да започнете с работата, моля:
• Уверете се, че всички винтове на машината са
здраво затегнати.
• При използването на уреда за вакуумно съби-
ране внимавайте торбичката да е разположена
правилно и ципът да е затворен.
• Проверете дали въздушният филтър е чист.
• Проверете дали ръкохватките са добре закре-
пени.
• Подгответе принадлежностите в зависимост
от вида на работата (като духалка или уред за
вакуумно събиране) и се уверете, че те са пра-
вилно монтирани.
häwàäÄàwÖ_ (åÄz. 6)
Щом уредът е монтиран изрядно, стартирайте дви-
гателя по следния начин:
1. Натиснете прекъсвача за двигателя (1) в по-
зицията за включване (I).
2. Поставете лоста на смукача (11) в позиция-
та .
3. Натиснете бензиновата помпа (10) повече от
5 пъти (G).
4. Дръпнете дръжката на въжето на стартера (8)
3 до 5 пъти за стартиране на двигателя.
Разклатете още веднъж съда с горивната смес
преди наливането в резервоара.
• Отваряйте капачката на резервоара предпазли-
во, за да може евент. наличното свръхналягане
да се понижи.
• Внимателно налейте горивна смес до долния
ръб на гърловината за зареждане.
• Затворете отново капачката на резервоара.
Уверете се, че капачката на резервоара затва-
ря плътно.
• Почистете капачката на резервоара и около нея.
• Проверете резервоара и горивопроводите за
течове.
• Преди стартирането на двигателя се отдале-
чете най-малко на три метра от мястото на за-
реждане.
BaäÜèywÖ_ Öw x_ÖaÄÖw
Изпразвайте резервоара само на открито или в
добре проветрявани помещения. Внимавайте да
не попада гориво в пръстта (опазване на околната
среда). Използвайте подходяща подложка.
• Поставете приемен съд под пробката за източ-
ване на бензина.
• Отвийте капачката на резервоара и я свалете.
• Изпуснете напълно сместа от бензин и масло.
• Завинтете отново капачката на резервоара на
ръка.
fàÜy_à_ä_ áà_^Ä ãáÜäà_xw!
• Проверете дали уредът се намира в безопасно
състояние.
• Проверете уреда за течове.
• Проверете уреда за видими щети.
• Проверете дали всички части на уреда са по-
ставени сигурно.
• Проверете дали всички приспособления за без-
опасност са в добро състояние.
fãâÇwÖ_ Öw ãà_^w y _ÇâáÉÜwäwéÄó
• След пускането на уреда в експлоатация трябва
да е гарантирано, че междинният елемент на
тръбата е поставен правилно.
• Следвайте инструкциите за стартиране на дви-
гателя, както е описано в ръководството.
• Внимавайте нищо да не покрива ауспуха, тъй
като той генерира топлина.
• Хванете ръкохватката здраво с дясната ръка и
разлюлейте издухващата тръба насам-натам,
така че желаната площ да се почисти от замър-
сявания.

www.scheppach.com
BG
|
327
gwxÜäw Öw ÉÄâäÜâíxÄàwèÇwäw
fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_: fÜ yà_f_ Öw àwxÜäw fwêÄÖw -
äw yÄÖwzÄ äàóxyw ^w â_ ^íà‘Ä â ^y_ àíé_. fÜ -
âäwy_ä_ Éóywäw âÄ àíÇw yíàçã zÜàÖwäw ^àí‘Çw,
w ^óâÖwäw âÄ àíÇw – yíàçã ^ÜÉÖwäw àíÇÜçywä -
Çw. fÜy^ÄzÖ_ä_ ^ÜÉÖwäw àíÇÜçywäÇw äwÇw, è_
äÜàxÄèÇwäw ^w â_ ÖwfÄàw Üä ^óâÖwäw âäàwÖw Öw
Üá_àwäÜàw.
При използване като уред за вакуумно събиране
двигателят е най-добре да работи със средна/ви-
сока скорост.
По време на събирането дръжте заобления край
на тръбата на няколко сантиметра над земята.
Чантата функционира също като филтър, подоб-
но на обикновена домакинска прахосмукачка. По-
ради тази причина е най-добре:
• да не пълните приемния съд за листа изцяло
• незабавно да отстраните обемистите предмети.
Aw ^w ÄaáàwaÖÄä_ áàÄ_fÖÄó âí^:
• Изключете двигателя.
• Отворете ципа (11) и изпразнете торбичката, без
да я сваляте от съединителния маркуч.
• ВАЖНО Когато се използва като уред за ваку-
умно събиране, не събирайте влажна трева или
листа, в противен случай има опасност от за-
пушване на ротора или на чантата.
YW@de fàÄ ÄaáÜÉaywÖ_äÜ Öw fwêÄÖwäw ÇwäÜ
ãà_^ aw ywÇããfÖÜ âíxÄàwÖ_ âíë_âäyãyw àÄâÇ
Üä awâfãÇywÖ_ Öw áà_^f_äÄ, ÇÜÄäÜ fÜzwä ^w xÉÜ -
ÇÄàwä fwêÄÖwäw Ä àÜäÜàw. Y äÜaÄ âÉãèwÅ:
• Незабавно изключете двигателя - свалете лу-
лата на запалителната свещ.
• Разглобете вакуумните тръби.
• Отстранете чуждите тела от вакуумния вход.
• Преди да използвате машината отново се уве-
рете, че нищо не блокира ротора.
YW@de fà_áíÉÖ_Öwäw äÜàxÄèÇw ÖwfwÉóyw
_å_ÇäÄyÖÜâääw Öw fwêÄÖwäw Ä fÜ‘_ ^w ^Üy_^_
^Ü áà_zàóywÖ_ Öw ^yÄzwä_Éó.
Когато сте приключили работата си:
• Изключете двигателя, както е описано по-горе.
• Изпразнете торбичката, ако сте използвали ма-
шината като уред за вакуумно събиране.
5. Когато двигателят заработи, изчакайте малко
и след това поставете лоста на смукача (11)
на позицията .
6. Ако възникнат проблеми, превключете не-
забавно прекъсвача за двигателя (1) на „0“,
за да спре двигателят. Внимание, машината
може да продължи да се върти още няколко
секунди.
7. За стартиране при топъл двигател (до 15 мин)
можете да оставите лоста на смукача на пози-
ция „Топъл старт и работа“.
Указание: Ако двигателят не се стартира след ня-
колко опита, прочетете раздела „Отстраняване на
грешки на двигателя“.
Указание: Винаги дърпайте стартовата въжена
система направо. Ако тя се изтегля под ъгъл, въз-
никва триене при ухото. Чрез това триене шнурът
се протрива и износва по-бързо. Винаги дръжте
дръжката на стартера, когато шнурът отново се
прибира.
Никога не пускайте шнура да се прибере бързо от
изтеглено състояние.
g_‘ÄfÄ Öw àwxÜäw
gwxÜäw Öw ^ãçwÉÇwäw aw ÉÄâäw
YÖÄfwÖÄ_: fÜ yà_f_ Öw àwxÜäwäw fwêÄÖwäw yÄ -
ÖwzÄ äàóxyw ^w â_ ^íà‘Ä a^àwyÜ â ^óâÖwäw àíÇw
aw zÜàÖwäw àíÇÜçywäÇw.
Оборотите на двигателя трябва да се регулират
според вида на материала, който трябва да се от-
страни:
Използвайте двигателя при ниска скорост за лек
материал върху тревната площ;
Използвайте двигателя със средна скорост, за да
премествате трева и леки листа върху асфалт или
твърда земя;
Използвайте двигателя с висока скорост за
по-тежки материали, като нов сняг или мръсотия.
fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_: YÄÖwzÄ yÖÄfwywÅä_ ^w Ö_ Äa -
^ãçywä_ áà_^f_äÄ ÄÉÄ áàwç Çíf çÜàw ÄÉÄ ‘Ä -
yÜäÖÄ Ä ^w Ö_ áÜyà_^Ää_ ÖóÇÜÅ áà_^f_ä. YÄÖwzÄ
ya_fwÅä_ áà_^yÄ^ áÜâÜÇwäw Öw yóäíàw Ä ÖÄÇÜzw
Ö_ àwxÜä_ä_ âà_ëã yóäíàw.

www.scheppach.com
328
|
BG
• Винаги ходете, никога не тичайте.
• Винаги поддържайте вентилационния отвор чист.
• Никога не насочвайте отвора за издухване към
хора или животни.
• С машината трябва да се работи в разумно вре-
ме – не рано сутрин или късно вечер, когато дру-
гите могат да бъдат обезпокоени. Времената, по-
сочени от местните власти, трябва да се спазват.
• С машината трябва да се работи с възможно
най-ниските обороти на двигателя за изпълне-
нието на работата.
• Преди началото на издухването чуждите тела
трябва да бъдат отстранени с гребло и метла.
• При прашни условия повърхността трябва да
се навлажни леко или, ако е налична, да се из-
ползва приставката за намокряне.
• Трябва да се използва цялата приставка на
дюзата за издухване, за да може въздушният
поток да работи близо до земята.
• Внимавайте за деца, домашни любимци, отво-
рени прозорци и безопасно издухайте чужди-
те тела.
• Ако уредът издава ненормални звуци или има
необичайно силни вибрации, трябва да бъде
проверен. Необичайно силните вибрации мо-
гат да наранят оператора и да доведат до по-
вреди по уреда.
• Уредът не трябва да се използва с дефектни
или липсващи защитни устройства.
• Не оставяйте горещия двигател в близост до
леснозапалими предмети/материали.
• С духалката можете да издухвате остатъчни
материали от терасата, от пътища и пътеки, от
поляни, от храсти и от краищата им.
• Не оставяйте горещия двигател в близост до
леснозапалими предмети/материали.
Ba^ãçywÖ_ Ä awâfãÇywÖ_
• Преди началото на работата винаги проверявай-
те работната зона. Отстранете всички предмети
или остатъци, които могат да бъдат изхвърлени
или могат да се заплетат в уреда и да го запушат.
• Редовно проверявайте събирателната торба за
износване или повреди.
• Като алтернатива можете също да водите уре-
да почти над земята и да го движите от едната
страна към другата, при което да пристъпвате
напред и да насочите дюзата към работната
зона за отстраняване на остатъчния материал.
• Издухайте остатъчния материал на практична
купчинка.
dwâäàÜÅywÖ_ Öw áàwaÖÄó çÜ^ (åÄz. 5)
Празният ход трябва да бъде настроен, когато
двигателят започне да гасне или не се установя-
ват значителни промени в скоростта при използ-
ване на дроселната клапа.
Настройката се извършва след стартирането на
двигателя с отвертка при винта (D). Преди на-
стройката оставете двигателя да работи няколко
минути на празен ход.
• въртете по часовниковата стрелка, за да увели-
чите оборотите на двигателя;
• въртете обратно на часовниковата стрелка, за
да понижите оборотите на двигателя.
След настройката двигателят трябва да продъл-
жи да работи на празен ход без неравномерности
или паузи.
háÄàwÖ_ Öw ^yÄzwä_Éó
Последователност от стъпки за аварийно изключ-
ване:
• Ако е необходимо веднага да спрете духалка-
та, поставете превключвателя за запалване на
„OFF“.
Нормална последователност от стъпки:
• За изключване на двигателя плъзнете блоки-
ровката на лоста за газта назад, така че дви-
гателят да заработи на празен ход. След това
поставете превключвателя за включване/из-
ключване на „OFF“.
10. jÇwawÖÄó aw àwxÜäw
?ÇâáÉÜwäwéÄó
• Не пушете, когато зареждате гориво или рабо-
тите с уреда.
• Дръжте ръцете и частите на тялото си далеч от
ауспуха и кабела за запалване.
• Моторният уред отделя токсични отработени
газове веднага след като двигателят заработи.
Никога не работете в затворени или лошо вен-
тилирани помещения.
• Използвайте инструменти само при дневна
светлина или с достатъчно изкуствено освет-
ление.
• Не подценявайте силата. Винаги пазете стаби-
лен стоеж и равновесие.
• Избягвайте, ако е възможно, работата на уреда
в мокра трева.
• Внимавайте за стабилния си стоеж особено на
склонове надолу.

www.scheppach.com
BG
|
329
12. híçàwÖ_ÖÄ_
Съхранявайте продукта и неговите принадлежнос-
ти на тъмно, сухо и защитено от замръзване, както
и недостъпно за деца място.
Оптималната температура на съхранение е между
5 и 30 ˚C.
Съхранявайте продукта в оригиналната му опаков-
ка. Покрийте продукта, за да го защитите от прах
или влага. Съхранявайте ръководството за упо-
треба при продукта.
Предпазливост: Никога не прибирайте уреда за
по-дълго от 30 дни, без да сте извършили следни-
те стъпки:
fàÄxÄàwÖ_ Öw ãà_^w
Ако прибирате уреда за по-дълго от 30 дни, той
трябва да бъде подготвен за това. В противен слу-
чай намиращото се в карбуратора останало гориво
се изпарява и остава подобна на гума утайка. Това
би могло да затрудни стартирането и да доведе до
скъпи ремонти.
• Бавно свалете капачката на резервоара за гори-
во, за да освободите налягането в резервоара.
Изпразнете внимателно резервоара. Изпраз-
вайте резервоара само на открито или в добре
проветрявани помещения. Внимавайте да не
попада гориво в пръстта (опазване на околната
среда). Използвайте подходяща подложка.
• Стартирайте двигателя и го оставете да работи,
докато той спре, за да се отстрани горивото от
карбуратора.
• Оставете двигателя да се охлади (ок. 5 минути).
• Снемете запалителната свещ.
• Добавете 1 чаена лъжичка чисто масло за 2-так-
тови двигатели в камерата на карбуратора. Из-
теглете няколко пъти бавно шнура за стартира-
не, за да се намажат вътрешните компоненти.
Монтирайте отново запалителната свещ.
Указание: Приберете продукта на сухо място, да-
леч от възможни източници на възпламеняване,
напр. фурна, газов бойлер за гореща вода, газова
сушилня и т.н.
fÜyäÜàÖÜ áãâÇwÖ_ y _ÇâáÉÜwäwéÄó
• Снемете запалителната свещ.
• Изтеглете бързо шнура за стартиране, за да
отстраните излишното масло от горивната ка-
мера.
11. fÜèÄâäywÖ_
YÖÄfwÖÄ_!
Преди всяко почистване издърпвайте лулата на
запалителната свещ.
В никакъв случай за почистване не потапяйте уре-
да във вода или други течности.
Съхранявайте уреда на сигурно и сухо място, из-
вън обсега на деца.
fÜèÄâäywÖ_
• Поддържайте вентилационните процепи на уре-
да чисти, за да избегнете прегряване на двига-
теля.
• Почиствайте редовно корпуса на уреда с мека
кърпа, по възможност след всяка употреба.
• Поддържайте вентилационните процепи чисти
от прах и замърсявания.
• Ако замърсяването не се маха, използвайте ме-
ка кърпа, навлажнена със сапунена вода.
• Редовно проверявайте уреда преди започване
на работа.
• Никога не почиствайте или пръскайте уреда с
вода. Почиствайте корпуса на двигателя само
с влажна кърпа и никога не използвайте по-
чистващи препарати или разтворители! От това
пластмасовите части на уреда могат да бъдат
повредени. След това подсушавайте грижливо
корпуса на двигателя.
• След приключване на работата свалете съби-
рателната торба, обърнете я наопаки и я почис-
тете добре, за да предотвратите образуването
на мухъл и неприятни миризми.
• Силно замърсена събирателна торба може да
се мие с вода и сапун.
• Ако ципът се движи трудно, натрийте зъбите му
със сух сапун.
• При замърсяване почистете засмукващата/из-
духващата тръба с четка.
• Поради замърсяване със засмукван материал
подвижността на лоста за превключване (издух-
ване/засмукване) може да бъде затруднена. В
този случай подвижността на лоста за прев-
ключване се възстановява след многократно
превключване от засмукване на издухване.
• Използвайте само оригинални аксесоари и ре-
зервни части.

www.scheppach.com
330
|
BG
• Изперете филтърния елемент в топла сапуне-
на вода, изплакнете го и го оставете да съхне
на въздух.
Внимание: Никога не почиствайте въздушния фил-
тър с бензин или горими разтворители.
За да не се съкрати експлоатационният живот на
двигателя, повреден въздушен филтър трябва да
се сменя незабавно.
fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_!
dÄÇÜzw Ö_ ÜâäwyóÅä_ ^yÄzwä_Éó ^w àwxÜäÄ, wÇÜ
_É_f_Öäíä Öw yía^ãêÖÄó åÄÉäíà Ö_ _ áÜâäwy_Ö.
ZegBY?d kBbiqg
В резервоара за гориво има филтър, който не поз-
волява в двигателя да попаднат замърсявания.
Филтърът трябва да се сменя веднъж годишно от
Вашия дилър.
Разработили сме нашите машини така, че те да ра-
ботят продължително време с минимум усилия за
поддръжка. Правилното функциониране зависи от
редовната поддръжка и почистване на машината.
Винаги внимавайте за това, всички гайки, болто-
ве и винтове да са здраво затегнати и да прилягат
добре, за да се намира уредът в безопасно работ-
но състояние.
• Сменяйте износените или дефектни части.
• Използвайте само оригинални резервни части и
принадлежности.
• Винаги съхранявайте уреда на сухо място.
Потребителят е отговорен за всички повреди, при-
чинени от неспазване на указанията в това ръко-
водство.
Това се отнася и за неразрешени модификации
на уреда, използване на неразрешени резервни
части, приспособления, инструменти, неправил-
на употреба и употреба не по предназначение,
последващи щети, причинени от използването на
дефектни компоненти.
fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_!
Използвайте само оригинални резервни части и
принадлежности от производителя. При неспаз-
ване производителността може да се влоши, да
се стигне до наранявания и Вашата гаранция да
отпадне.
• Почистете запалителната свещ и се уверете, че
разстоянието между електродите на запалител-
ната свещ е правилно; или поставете нова за-
палителна свещ с правилно разстояние между
електродите.
• Подгответе уреда за работа.
13. fÜ^^àí‘Çw
hfóÖw Ä áÜèÄâäywÖ_ Öw awáwÉÄä_ÉÖwäw ây_ë
(åÄz. 3)
Проверявайте най-малко веднъж годишно или при
редовно трудно стартиране разстоянието между
електродите на запалителната свещ.
Правилното разстояние между запалителните
електроди е 0,63 mm/0,25“.
• Изчакайте, докато двигателят се охлади на-
пълно.
• Изтеглете лулата на запалителната свещ от
запалителната свещ и отвийте запалителната
свещ с доставения ключ за запалителни свещи.
• При прекалено износване на електродите или
при прекалено големи отлагания запалителна-
та свещ трябва да бъде сменена с друга от съ-
щия тип.
• Големи отлагания по запалителната свещ могат
да се дължат на: Твърде голям дял на маслото
в бензиновата смес, лошо качество на маслото,
прекалено стара бензинова смес или задръстен
въздушен филтър.
• Навийте запалителната свещ с ръка в резбата.
При това избягвайте заклинване на запалител-
ната свещ.
• Затегнете запалителната свещ с доставения
ключ за запалителна свещ.
• При използване на динамометричен ключ вър-
тящият момент на затягане е 12-15 Nm.
• Поставете лулата на запалителната свещ пра-
вилно върху запалителната свещ.
fÜèÄâäywÖ_ Öw yía^ãê_Ö åÄÉäíà (åÄz. 4)
Замърсеният въздушен филтър намалява мощ-
ността на двигателя поради недостатъчно пода-
ване на въздух към карбуратора. Прах и полени
запушват порите на дунапренния филтър. Сле-
дователно редовните проверки са от съществе-
но значение.
• Развийте (A) капака (B) на въздушния филтър
и отстранете гъбестия филтърен елемент (C).
• Поставете отново капака на въздушния филтър
(B), за да не попадне нищо във въздушния канал.

www.scheppach.com
BG
|
331
15. BaçyíàÉóÖ_ Ä à_éÄÇÉÄàwÖ_
jÇwawÖÄó aw ÜáwÇÜyÇwäw
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля, из-
хвърлете опаковката по приро-
досъобразен начин.
cÜ‘_ä_ ^w â_ ÄÖåÜàfÄàwä_ ÜäÖÜâÖÜ yíafÜ‘ -
ÖÜâäÄä_ aw ÄaçyíàÉóÖ_ Öw ÄaÉ_aÉÄ Üä ãáÜäà_xw
ãà_^Ä Üä YwêÄä_ ÜxëÄÖâÇÄ ÄÉÄ zàw^âÇÄ yÉwâäÄ.
ZÜàÄyw Ä fwâÉw
• Преди да изхвърлите уреда, резервоарът за го-
риво и резервоарът за двигателно масло трябва
да бъдат изпразнени!
• Горивото и двигателното масло не бива да се из-
хвърлят заедно с битовите отпадъци или в кана-
лизацията, а трябва да се събират и изхвърлят
разделно!
• Празните резервоари за масло и гориво трябва
да се изхвърлят по екологичен начин.
14. g_fÜÖä Ä áÜàíèÇw Öw à_a_àyÖÄ
èwâäÄ
След ремонт или поддръжка се уверете, че всички
части, свързани с безопасността, са на мястото си
и са в отлично състояние. Съхранявайте частите,
които могат да причинят нараняване, на място, не-
достъпно за други лица и деца.
YÖÄfwÖÄ_: Съгласно Закона за отговорността за
продуктите не се носи отговорност за щети причи-
нени от неправилен ремонт или неизползване на
оригинални резервни части.
Обадете се на отдела за обслужване на клиенти
или на оторизиран специалист. Същото важи и за
принадлежностите.
Резервните части и принадлежностите се предла-
гат в нашия сервизен център. За целта сканирайте
QR кода на заглавната страница.
Yw‘ÖÜ ãÇwawÖÄ_ y âÉãèwÅ Öw à_fÜÖä:
При връщане на продукта за ремонт обърнете вни-
мание, че от съображения за безопасност той тряб-
ва да се изпрати без масло и гориво на сервизната
станция.
14.1 fÜàíèywÖ_ Öw à_a_àyÖÄ èwâäÄ
При поръчване на резервни части трябва да се по-
сочат следните данни:
• Обозначение на модела
• Артикулен номер
• Данни на типовата табелка
14.2 h_àyÄaÖw ÄÖåÜàfwéÄó
Трябва да се има предвид, че следните части на
този продукт са обект на износване поради износ-
ване или на естествено износване, респ. следните
части са необходими като консумативи.
Бързоизносващи се части*: Запалителна свещ,
въздушен филтър, горивен филтър, събирател-
на торба
* не са включени задължително в обема на дос-
тавката!

www.scheppach.com
332
|
BG
16. eäâäàwÖóywÖ_ Öw Ö_ÄaáàwyÖÜâäÄ
Следващата таблица показва симптомите на грешки и описва как можете да ги отстраните, ако продуктът
Ви не работи правилно. Ако не можете да намерите и отстраните проблема, свържете се със сервиз.
d_ÄaáàwyÖÜâä YíafÜ‘Öw áàÄèÄÖw eäâäàwÖóywÖ_
Уредът не се стартира • Замърсен въздушен филтър
• Запушен горивен филтър
• Липсва подаване на гориво
• Грешка в тръбопровода за
гориво
• Приспособлението за
стартиране е дефектно
• Двигателят е задавен
• Лулата на запалителната свещ
не е поставена
• Няма запалителна искра
• Дефектен двигател
• Дефектен карбуратор
• Издухващата/засмукващата
тръба не е монтирана напълно
• Почистване/смяна на въздушен
филтър
• Почистване или смяна на горивен
филтър
• Зареждане с гориво
• Проверка на тръбопровода за
гориво за прегъвания или повреди
• Свързване със сервиза
• Сваляне, почистване и
подсушаване на запалителната
свещ; след това издърпване
на въжето на стартера няколко
пъти; монтиране отново на
запалителната свещ
• Проверка на правилното поставяне
на лулата на запалителната свещ
• Почистване, съотв. смяна на
запалителната свещ/проверка на
кабела за запалване за повреди
• Свързване със сервиза
• Свързване със сервиза
• Монтиране на издухваща/
засмукваща тръба от 2 части
Уредът започва да работи
и гасне
Грешна настройка на карбуратора
(обороти на празен ход)
Свързване със сервиза
Уредът работи с
прекъсвания (прекъсва)
• Карбураторът е грешно настроен
• Запалителната свещ е покрита
с нагар
• Дефектен превключвател за
включване/изключване
• Свързване със сервиза
• Почистване или смяна на
запалителната свещ
• Свързване със сервиза
Образуване на дим • Грешна горивна смес
• Карбураторът е грешно настроен
• Използвайте смес за двутактови
двигатели в съотношение на
смесване 40:1
• Свързване със сервиза
Уредът не работи с пълна
мощност
• Въздушният филтър е замърсен
• Карбураторът е грешно настроен
• Събирателната торба е пълна
• Събирателната торба е
замърсена
• Селектор в грешна позиция
• Уредът е запушен или блокиран
от чужди тела
• Почистване или смяна на
въздушния филтър
• Свързване със сервиза
• Проверка на ауспуха
• Изпразване на събирателната
торба
• Почистване на събирателната
торба
• Поставяне на селектора на
символа Засмукване
• Отстраняване на запушвания и
блокировки (вж. глава Почистване
и поддръжка)

www.scheppach.com
GR
|
333
ć/35N5 OC; N#:2F9C; NO ! DF;
Η χρήση συμβόλων στο παρόν εγχειρίδιο έχει σκοπό να επιστήσει την προσοχή σας σε ενδεχόμενους κινδύνους.
Τα σύμβολα ασφαλείας και οι εξηγήσεις που τα συνοδεύουν πρέπει να κατανοούνται πλήρως. Οι προειδοποιήσεις
αυτές καθ' εαυτές δεν αποσοβούν τους κινδύνους και δεν υποκαθιστούν τη λήψη σωστών μέτρων πρόληψης
ατυχημάτων.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού και τις
υποδείξεις ασφαλείας!
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά!
Προειδοποίηση! Θανάσιμος κίνδυνος, κίνδυνος τραυματισμού ή πιθανή ζημιά στο
εργαλείο, σε περίπτωση μη τήρησης.
Προσοχή Κίνδυνος τραυματισμού!
Μη πιάνετε ποτέ με το χέρι σας σημεία κοντά στα μαχαίρια.
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα.
Προσοχή! Η εξάτμιση και άλλα μέρη του κινητήρα αποκτούν πολύ υψηλή θερμοκρασία
κατά τη λειτουργία, μην αγγίζετε αυτά τα μέρη.
Κρατάτε τους παρευρισκόμενους σε απόσταση.
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής!
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες σερβικές κανονιστικές Οδηγίες.

www.scheppach.com
334
|
GR
Προσοχή, εύφλεκτα υλικά. Απαγορεύονται φωτιά, γυμνές φλόγες και κάπνισμα!
Πατήστε το κουμπί άντλησης βενζίνης
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ
Σύμβολο πάνω στο καπάκι ρεζερβουάρ σχετικά με την αναλογία μείγματος βενζίνης/
λαδιού που πρέπει να προστίθεται, 40:1.
Φοράτε γάντια εργασίας!
Φοράτε ανθεκτικά υποδήματα!
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού από περιστρεφόμενο κύλινδρο κοπής! Κρατάτε τα
χέρια και τα πόδια σας έξω από τα ανοίγματα, όταν είναι σε λειτουργία το μηχάνημα.
Μοχλός εκκίνησης (τσοκ) "Ψυχρή εκκίνηση"
Μοχλός εκκίνησης (τσοκ) "Θερμή εκκίνηση και εργασία"

www.scheppach.com
GR
|
335
M!7MAF:M;K: M90LK:
1. Εισαγωγή ........................................................................................................... 336
2. Περιγραφή του προϊόντος (Εικ. 1) ..................................................................... 336
3. Παραδοτέο υλικό ............................................................................................... 336
4. Ενδεδειγμένη χρήση .......................................................................................... 336
5. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας............................................................................ 338
6. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι .................................................................................... 340
7. Τεχνικά χαρακτηριστικά .................................................................................... 340
8. Αποσυσκευασία ................................................................................................. 341
9. Συναρμολόγηση και χειρισμός .......................................................................... 341
10. Υποδείξεις εργασίας .......................................................................................... 345
11. Καθαρισμός ....................................................................................................... 346
12. Αποθήκευση ...................................................................................................... 346
13. Συντήρηση ......................................................................................................... 347
14. Επισκευή & παραγγελία ανταλλακτικών .......................................................... 348
15. Απόρριψη και ανακύκλωση ............................................................................... 348
16. Αντιμετώπιση προβλημάτων ............................................................................ 349
17. Δήλωση συμμόρφωσης .................................................................................... 400

www.scheppach.com
336
|
GR
4. Σωλήνας φυσήματος
5. Ακροφύσιο
6. Μονάδα κινητήρα
7. Λαβή κρατήματος
8. Μηχανισμός σχοινιού εκκίνησης
9. Βιδωτό πώμα ρεζερβουάρ
10. Χειροκίνητη αντλία καυσίμου
11. Μοχλός τσοκ
12. Καπάκι φίλτρου αέρα
13. Μπουζί
14. Λαβή μεταφοράς
15. Δοχείο ανάμειξης
16. Μπουζόκλειδο
17. Σάκος συλλογής
18. Σωλήνας με γωνία
19. Σωλήνας αναρρόφησης (1)
20. Ακροστόμιο σωλήνα αναρρόφησης (2)
21. Αστεροειδής λαβή
22. Προστατευτικό πλέγμα
23. Προστατευτικός δακτύλιος μεταφοράς
3. K!KL O. #978F
I.N5 NFO5OK ; :KN0K
4 1x Σωλήνας φυσήματος
5 1x Ακροφύσιο
6 1x Μονάδα κινητήρα
15 1x Δοχείο ανάμειξης
16 1x Μπουζόκλειδο
17 1x Σάκος συλλογής
18 1x Σωλήνας με γωνία
19 1x Σωλήνας αναρρόφησης
20 1x Ακροστόμιο σωλήνα
αναρρόφησης
1x Βίδα (K) και ροδέλα
συναρμογής (L)
4. ć;LMLM73:.;5 A!/N5
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σύμ-
φωνα με την ενδεδειγμένη χρήση του. Κάθε χρήση
πέραν αυτής θεωρείται μη ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή
τραυματισμούς οποιουδήποτε είδους προκαλούμενες
από αυτή τη χρήση, την ευθύνη φέρει ο χρήστης/χειρι-
στής και όχι ο κατασκευαστής.
1. ć7NK3C3/
KOKN8M#KNO/":
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ø7FO7:M M9-O5,
σας ευχόμαστε πολλή ευχαρίστηση και καλή επιτυχία
κατά την εργασία σας με το νέο προϊόν που αποκτή-
σατε.
'FLM75:
Ο κατασκευαστής αυτού του προϊόντος δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης για προ-
ϊόντα, για ζημιές που προκαλούνται σε ή από αυτό το
προϊόν στις εξής περιπτώσεις:
• ακατάλληλη μεταχείριση
• παράβλεψη των οδηγιών χειρισμού
• επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τε-
χνικούς
• χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών
• μη ενδεδειγμένη χρήση
• βλάβες της ηλεκτρικής εγκατάστασης σε περίπτω-
ση παράβλεψης των ηλεκτρικών κανόνων και των
κανονισμών VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
! N.OM:
Οι οδηγίες χειρισμού αποτελούν μέρος αυτού του
προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για να
εργάζεστε με το προϊόν με ασφάλεια, σωστά και οι-
κονομικά και για να αποφεύγετε κινδύνους, να εξοικο-
νομείτε έξοδα επισκευής, να μειώνετε τους χρόνους
εκτός διαθεσιμότητας και να αυξάνετε την αξιοπιστία
και τη διάρκεια ζωής του προϊόντος. Επιπρόσθετα
στους κανόνες ασφαλείας στις παρούσες οδηγίες
χειρισμού, πρέπει να λαμβάνετε οπωσδήποτε υπόψη
σας τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τη
λειτουργία του προϊόντος.
Πριν τη χρήση του προϊόντος εξοικειωθείτε με όλες τις
υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε
το προϊόν μόνον όπως περιγράφεται και για τους ανα-
φερόμενους τομείς χρήσης. Φυλάξτε με ασφάλεια τις
οδηγίες χειρισμού και σε περίπτωση μεταβίβασης του
προϊόντος παραδώστε μαζί και όλα τα έγγραφα.
2. M!73!KP/ O # ! DF;O " (ć78. 1)
1. Κουμπί ενεργοποίησης
2. Ασφάλιση μοχλού γκαζιού
3. Μοχλός γκαζιού

www.scheppach.com
GR
|
337
• Πρέπει να τηρούνται οι σχετικές διατάξεις πρόλη-
ψης ατυχημάτων καθώς και οι λοιποί, γενικά ανα-
γνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες ασφαλείας.
• Η χρήση, η συντήρηση και η επισκευή του μηχανή-
ματος επιτρέπεται μόνο σε εξειδικευμένα άτομα, τα
οποία διαθέτουν την ανάλογη εξοικείωση και έχουν
ενημερωθεί σχετικά με τους κινδύνους. Οι εξ ιδίων
τροποποιήσεις στο μηχάνημα αποκλείουν την ευ-
θύνη του κατασκευαστή για όσες ζημιές προκύψουν
από αυτές.
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή σε λειτουργία αναρρό-
φησης μόνον εάν έχει εγκατασταθεί ο σάκος συλ-
λογής.
• Μην αναρροφάτε ποτέ υλικά που καίγονται είναι
πυρωμένα ή καπνίζουν (π.χ. τσιγάρα, χόβολη κλπ.),
αναθυμιάσεις ή εύφλεκτες, δηλητηριώδεις ή εκρη-
κτικές ουσίες.
• Η χρήση του μηχανήματος επιτρέπεται μόνο με
γνήσια αξεσουάρ και γνήσια εργαλεία του κατα-
σκευαστή.
• Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως μη προβλεπόμενη.
Για ζημιές που προκύπτουν από τέτοια χρήση δεν
ευθύνεται ο κατασκευαστής. Τον σχετικό κίνδυνο
αναλαμβάνει αποκλειστικά ο χρήστης.
• Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για
εμπορική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση.
• Εάν δεν είστε βέβαιοι αν κάποιες συνθήκες εργασί-
ας είναι ασφαλείς ή μη ασφαλείς, μην εργαστείτε με
το μηχάνημα.
'Ććđ!č ćđĆđčč! H7K O5 L78/ NK"
KNP-9M7K, !7; O5 6.N5 NM 9M7O #!30K O5" N#N8M# -
/", L7K2-NOM NA 9KNO78- 8K7 9/!C" O K!F;
M3AM7!0L7 8K7 O7" 3M;78." # LM0M7" KNPK9M0K".
ıOK; K!KL0LMOM O5 N#N8M#/ NM O!0O #", -;OK
K!KL0LMOM :K40 8K7 O7" K! GNM" L530M" A!/N5".
Λάβετε υπόψη ότι τα προϊόντα μας κανονικά δεν
έχουν σχεδιαστεί για εμπορική, βιοτεχνική ή βιομη-
χανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη αν
το προϊόν χρησιμοποιηθεί σε εμπορικές, βιοτεχνικές
ή βιομηχανικές επιχειρήσεις καθώς και σε παρόμοιες
δραστηριότητες.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, που έχουν
προκληθεί από μη ενδεδειγμένη χρήση ή λανθασμένο
χειρισμό.
Συστατικό μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης αποτελεί
και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και
των οδηγιών συναρμολόγησης και των υποδείξεων
λειτουργίας που υπάρχουν στις Οδηγίες χειρισμού.
Όσοι χρησιμοποιούν και συντηρούν το προϊόν πρέπει
να είναι εξοικειωμένοι με αυτό και να έχουν ενημερω-
θεί για τους ενδεχόμενους κινδύνους.
Οι τροποποιήσεις στο προϊόν αποκλείουν κάθε ευθύ-
νη του κατασκευαστή καθώς και κάθε ευθύνη για όσες
ζημιές προκύψουν από αυτές.
Η λειτουργία του προϊόντος επιτρέπεται μόνο με γνή-
σια εξαρτήματα και γνήσια αξεσουάρ από τον κατα-
σκευαστή.
Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας, εργα-
σίας και συντήρησης του κατασκευαστή καθώς και οι
διαστάσεις που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηρι-
στικά.
& :5A-;5:K N#:: !PH;MOK7 :M O5; 7NAG #NK
L530K M!0 :5AK;5:-OC; O5" ć.
• Πριν την έναρξη εργασίας πρέπει να έχουν εγκατα-
σταθεί στο μηχάνημα όλες οι διατάξεις προστασίας
και ασφάλειας.
• Ο απορροφητήρας/φυσητήρας φύλλων είναι εγκε-
κριμένος μόνο για φύλλα ή απορρίμματα κήπου
όπως γρασίδι και μικρά κλαδάκια. Δεν επιτρέπεται
άλλη χρήση πέραν αυτής.
• Ο απορροφητήρας/φυσητήρας φύλλων επιτρέπεται
να χρησιμοποιείται μόνο για ξερά φύλα, γρασίδι κλπ.
• Το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί για χειρισμό από ένα
άτομο.
• Ο χειριστής είναι υπεύθυνος έναντι τρίτων στην πε-
ριοχή εργασίας.
• Τηρείτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και υποδεί-
ξεις κινδύνου που υπάρχουν πάνω στο μηχάνημα.
• Διατηρείτε σε ευανάγνωστη κατάσταση όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και υποδείξεις κινδύνου που
υπάρχουν πάνω στο μηχάνημα.
• Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο αν βρίσκεται σε
τεχνικά άψογη κατάσταση και σύμφωνα με την εν-
δεδειγμένη χρήση του, με συνείδηση των κινδύνων
και της ασφάλειας και τηρώντας τις οδηγίες χρήσης!
• Ιδιαιτέρως, πρέπει να αποκαθιστάτε άμεσα βλάβες
(ή να αναθέτετε την άμεση αποκατάσταση βλαβών)
που μπορούν να επηρεάσουν την ασφάλεια!
• Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας, ερ-
γασίας και συντήρησης του κατασκευαστή καθώς
και οι διαστάσεις που αναφέρονται στα τεχνικά χα-
ρακτηριστικά.

www.scheppach.com
338
|
GR
m ćđĆđčč Ć7K2-NOM F9M" O7" # LM0 -
M7" KNPK9M0K" 8K7 O7" L530M". K!K9M0BM7" 8KO-
O5; O/!5N 5 OC; # LM0MC; KNPK9M0K" 8K7 OC;
L537H; : ! G; ;K ! 8K9.N #; PCO7- 8K7//
N 2K! G" O!K#:KO7N: G". (!5N7: 7M0OM :F;
OK 8KGN7:K # N#;7NOH;OK7 NO7" K! GNM" L5 -
30M" (29. 8MP-9K7 : KGN7:K 8K7 97K;O78-). O.
:5 A!5N7: 7/NMOM 8KGN7: # LM; M0;K7 K;K -
:M73:.; :M 9-L7 2A! ;C; 87;5O/!C;. -O7 O.O 7
: !M0 ;K M7P.!M7 978/ 29-25 8K7 K8G!CN5 O5"
M33G5N5" O # ! :56M#O/.
J#9-OM F9M" O7" # LM0M7" KNPK9M0K" 8K7 O7" L5 -
30M" 37K :M99 ;O78/ A!/N5.
HM;78." L530M"
• Διαβάστε προσεκτικά και πλήρως αυτές τις Οδηγί-
ες χειρισμού. Εξοικειωθείτε με τις διατάξεις ελέγ-
χου και ρύθμισης και με την κανονική χρήση της
συσκευής.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται,
χωρίς επιτήρηση ή καθοδήγηση υπεύθυνου ατό-
μου, από άτομα που λόγω των μειωμένων σωμα-
τικών, αισθητηριακών ή διανοητικών ικανοτήτων
τους ή της έλλειψης εμπειρίας ή γνώσης δεν εί-
ναι σε θέση να χρησιμοποιούν με ασφάλεια τη συ-
σκευή. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να
εξασφαλίζεται ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
• Ποτέ μην αφήσετε να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή
παιδιά.
• Ποτέ μην επιτρέψετε να χρησιμοποιήσουν τη συ-
σκευή άλλα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με
αυτές τις οδηγίες. Τοπικοί κανονισμοί μπορεί να
ορίζουν την ελάχιστη ηλικία για τους χρήστες.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, όταν υπάρ-
χουν κοντά πρόσωπα, ιδιαιτέρως παιδιά ή κατοι-
κίδια ζώα.
• Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για ατυχήματα ή κιν-
δύνους που προκαλούν σωματικές βλάβες ή ζημιές
ιδιοκτησίας σε τρίτους.
HM;78." # LM0M7"
• Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Φοράτε
μακριά παντελόνια για την προστασία των ποδιών
σας. Αν έχετε μακριά μαλλιά, χρησιμοποιείτε κά-
λυμμα κεφαλής. Τα πιο άνετα ρούχα, τα κοσμήματα
και τα μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν από κι-
νούμενα μέρη. Φοράτε κατάλληλο ανθεκτικό ρου-
χισμό εργασίας με καλή εφαρμογή.
ć/35N5 OC; 9.MC; M7N/:K;N5" # #-!A #;
NO7" L530M" AM7!7N: G
m đ Ć'
.5 M7N/:K;N5" :7K" -:MNK M78M0:M;5" M7 -
80;L#;5" 8KO-NOKN5" 5 0K, K; LM; K PM# -
A6M0, 6K .AM7 C" N#;.M7K 6-;KO / N 2K!F
O!K#:KO7N:F.
m ćđĆđčč
.5 M7N/:K;N5" :7K" M;LMAF:M;5" M780;L# -
;5" 8KO-NOKN5" 5 0K, K; LM; K PM#A6M0,
6K : ! GNM ;K .AM7 C" N#;.M7K 6-;KO / N -
2K!F O!K#:KO7N:F.
m J'ø!č
.5 M7N/:K;N5" :7K" M;LMAF:M;5" M780;L# -
;5" 8KO-NOKN5" 5 0K, K; LM; K PM#A6M0,
6K : ! GNM ;K .AM7 C" N#;.M7K :78!/" / :. -
O!7K" 2K!GO5OK" O!K#:KO7N:F.
ΠΡΟΣΟΧΗ
.5 M7N/:K;N5" :7K" M;LMAF:M;5" M780;L# -
;5" 8KO-NOKN5" 5 0K, K; LM; K PM#A6M0,
6K : ! GNM ;K .AM7 C" N#;.M7K #978." 45:7."
NO ! DF;/NM 7L7 8O5N0K.
5. HM;78." # LM0M7" KNPK9M0K"
m ćđĆđčč Ć7K2-NOM F9M" O7" # LM0M7"
KNPK9M0K" 8K7 O7" L530M", O7" KM78 ;0NM7" 8K7 OK
OMA;78- AK!K8O5!7NO78- # K!.A ;OK7 :M K#OF
O ! DF; .
Από παραλείψεις στην τήρηση των ακόλουθων οδη-
γιών ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, φωτιά
και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες
για μελλοντική χρήση.

www.scheppach.com
GR
|
339
• Αποφεύγετε οποιαδήποτε αφύσικη στάση σώμα-
τος. Να φροντίζετε για ασφαλή στήριξη στα πόδια
σας και να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας. Με
αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το
εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
• Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα.
• Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας
μακριά από κινούμενα μέρη. Τα ρούχα με φαρδιά
εφαρμογή, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπο-
ρεί να πιαστούν από κινούμενα μέρη.
(!/N5 8K7 :MOKAM0!7N5 O5" N#N8M#/"
• Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. Χρησιμοποιείτε
για την εργασία σας το εργαλείο που προορίζεται
για αυτή. Με το κατάλληλο εργαλείο εργάζεστε κα-
λύτερα και με ασφάλεια στην προβλεπόμενη πε-
ριοχή ισχύος.
• Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλείο του οποίου ο δι-
ακόπτης παρουσιάζει βλάβη. Ένα εργαλείο που δεν
μπορεί πλέον να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποι-
ηθεί, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
• Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να χρησιμοποιούν τη
συσκευή άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυ-
τή ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα
εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα άτομα.
• Φροντίζετε με επιμέλεια τα εργαλεία. Ελέγχετε ότι
λειτουργούν απρόσκοπτα και δεν κολλάνε τα κι-
νούμενα μέρη, αν υπάρχουν εξαρτήματα που έχουν
σπάσει ή έχουν υποστεί ζημιά τέτοια που να επη-
ρεάζεται η λειτουργία του εργαλείου. Πριν τη χρή-
στη της συσκευής φροντίζετε να επισκευάζονται
τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά. Πολλά
ατυχήματα έχουν την αιτία τους σε κακοσυντηρη-
μένα εργαλεία.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή, τα αξεσουάρ, τα ερ-
γαλεία εργασίας κλπ. σύμφωνα με τις αντίστοιχες
οδηγίες τους. Λαμβάνετε επίσης υπόψη τις συν-
θήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να
εκτελεστεί. Η χρήση συσκευών για εφαρμογές άλ-
λες από τις προβλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνες καταστάσεις.
øNP-9M7K NO ; AM7!7N:F 8K#N0:C;
Τα καύσιμα και οι ατμοί καυσίμων είναι εύφλεκτα υλικά
και επίσης σε περίπτωση εισπνοής και επαφής με το
δέρμα μπορούν να προκαλέσουν βαριές σωματικές
βλάβες. Επομένως κατά τον χειρισμό καυσίμου απαι-
τείται προσοχή και να εξασφαλίζεται καλός αερισμός.
• Απενεργοποιείτε πάντα τον κινητήρα της συσκευ-
ής όταν αφήνετε το μηχάνημα και πριν την εργασία
στη συσκευή.
• Φοράτε προστατευτικά γυαλιά κατά την εργασία.
• Το προσωπικό χειρισμού με προβλήματα στις ανα-
πνευστικές οδούς ή σε εργασίες όπου παράγεται
σκόνη πρέπει να χρησιμοποιεί μάσκα προστασίας
της αναπνοής.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή αν έχουν υπο-
στεί ζημιά προστατευτικές διατάξεις ή εξαρτήματα
προφύλαξης στη συσκευή
øNP-9M7K AH! # M!3KN0K"
• Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και κα-
λά φωτισμένη. Από ακαταστασία ή μη φωτισμένες
περιοχές εργασίας μπορεί να προκληθούν ατυχή-
ματα.
• Μην εργάζεστε με τη συσκευή σε δυνητικά εκρήξιμο
περιβάλλον όπου βρίσκονται καύσιμα υγρά, αέρια
ή σκόνες. Η συσκευή παράγει σπινθήρες οι οποίοι
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης
ή των ατμών.
• Κρατάτε μακριά παιδιά και άλλα άτομα κατά τη χρή-
ση της συσκευής. Σε περίπτωση εκτροπής μπορεί
να χάσετε τον έλεγχο της συσκευής.
øNP-9M7K KOF:C;
• Πρέπει να είστε προσεκτικοί, να προσέχετε τι κάνε-
τε και να χρησιμοποιείτε σύνεση κατά την εργασία
με το εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε κανένα εργαλείο
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επίδραση ναρ-
κωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μία στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
• Φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας και πάντα
προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση ατομικού εξοπλι-
σμού προστασίας, όπως μάσκας κατά της σκόνης,
αντιολισθητικών υποδημάτων ασφαλείας, προ-
στατευτικού κράνους ή μέσων προστασίας ακοής,
ανάλογα με το είδος και τη χρήση του εργαλείου,
μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμών.
• Αποφεύγετε την ακούσια θέση σε λειτουργία. Αν
κατά τη μεταφορά του εργαλείου έχετε το δάκτυλο
στον διακόπτη, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
• Απομακρύνετε εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά βιδώ-
ματος πριν ενεργοποιήσετε το εργαλείο. Ένα εργα-
λείο ή κλειδί το οποίο βρίσκεται σε ένα περιστρε-
φόμενο μέρος της συσκευής μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς.

www.scheppach.com
340
|
GR
Οι προφυλάξεις και η προσοχή μειώνουν το κίνδυνο
τραυματισμών και ζημιών.
• Τραυματισμός από εκτοξευόμενα αντικείμενα.
• Θραύση και εκσφενδονισμός θραυσμάτων μαχαι-
ριών.
• Κίνδυνος δηλητηρίασης από μονοξείδιο του άνθρα-
κα σε περίπτωση χρήσης της συσκευής σε κλει-
στούς ή ανεπαρκώς αεριζόμενους χώρους.
• Κίνδυνος εγκαύματος σε περίπτωση επαφής με
καυτά δομικά μέρη.
• Επιπτώσεις στην ακοή σε περίπτωση παρατεταμέ-
νων εργασιών χωρίς προστασία ακοής.
Παρά όλες τις προφυλάξεις που έχουν ληφθεί ενδέ-
χεται πέραν αυτών να υπάρχουν μη προφανείς υπο-
λειπόμενοι κίνδυνοι.
Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστοποι-
ηθούν όταν τηρούνται οι "Υποδείξεις ασφαλείας" και
η "Ενδεδειγμένη χρήση", καθώς και οι οδηγίες χρήσης
στην ολότητά τους.
7. &MA;78- AK!K8O5!7NO78-
Διαστάσεις Μ x Π x Υ 1250 x 550 x 370 mm
Ταχύτητα αέρα, μέγ. 260 km/h
Όγκος σάκου συλλογής 50 l
Μονάδα κίνησης
Κυβισμός 25,4 cm
3
Ονομαστική ισχύς
κινητήρα
0,7 kW
Αριθμός στροφών χωρίς
φορτίο
3500 ± 300 min
-1
Όγκος του ρεζερβουάρ
βενζίνης
650 cm
3
Εκπομπή CO
2
1443 g/kWh
Τύπος κινητήρα 2χρονος κινητήρας,
αερόψυκτος
Βάρος φυσητήρα
φύλλων
4,7 kg
Βάρος απορροφητήρα
φύλλων
5,6 kg
Συνολικό βάρος 6,4 kg
M O5; M7PG9K5 OMA;78H; O! 7/NMC;!
IF!#2 " 8K7 8!KLKN: 0
m ! M7L 05N5 : Ο θόρυβος μπορεί να έχει σο-
βαρές επιπτώσεις στην υγεία σας. Αν ο θόρυβος του
μηχανήματος υπερβαίνει τα 85 dB, φοράτε κατάλληλη
προστασία ακοής.
• Πριν τον εφοδιασμό καυσίμου της συσκευής, απε-
νεργοποιήστε τον κινητήρα και αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει.
• Κατά τον εφοδιασμό καυσίμου μην καπνίζετε και
αποφεύγετε γυμνές φλόγες (Εικ. 2).
• Φοράτε γάντια κατά τον εφοδιασμό καυσίμου.
• Μην πραγματοποιείτε τον εφοδιασμό καυσίμου σε
κλειστούς χώρους (κίνδυνος έκρηξης).
• Προσέχετε, να μη σας χυθεί καύσιμο ή λάδι. Καθα-
ρίστε άμεσα τη συσκευή αν χυθεί καύσιμο ή λάδι.
Αλλάξτε άμεσα τα ρούχα σας, αν χυθεί πάνω τους
καύσιμο ή λάδι.
• Προσέχετε να μην εισχωρήσει καύσιμο στο έδαφος.
• Μετά τον εφοδιασμό καυσίμου κλείστε πάλι προσεκτι-
κά το βιδωτό πώμα ρεζερβουάρ και προσέξτε να μη
λασκάρει το πώμα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
• Προσέχετε να μην υπάρχει διαρροή από το καπάκι
ρεζερβουάρ και τους αγωγούς βενζίνης. Αν υπάρ-
χουν διαρροές δεν επιτρέπεται να θέσετε σε λει-
τουργία τη συσκευή.
• Μεταφέρετε και αποθηκεύετε καύσιμα μόνο σε δο-
χεία που είναι εγκεκριμένα και επισημασμένα για
τον σκοπό αυτόν.
• Κρατάτε μακριά τα παιδιά από τα καύσιμα.
• Μη μεταφέρετε και αποθηκεύετε καύσιμα κοντά σε
υλικά που καίγονται ή είναι εύφλεκτα, ούτε κοντά
σε σπινθήρες ή γυμνές φλόγες.
• Για την εκκίνηση της συσκευής απομακρυνθείτε
τουλάχιστον τρία μέτρα από τη θέση ανεφοδια-
σμού καυσίμου.
• Για τη μείωση του κινδύνου φωτιάς – διατηρείτε τον
κινητήρα και τον σιγαστήρα καθαρούς από υπο-
λείμματα κοπής, φύλλα και λιπαντικά!
• Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και ελεύθε-
ρες από μείγμα καυσίμου.
• Ποτέ μην πραγματοποιήσετε τον ανεφοδιασμό καυ-
σίμου όταν ο κινητήρας είναι σε λειτουργία ή σε
υψηλή θερμοκρασία.
6. ' 9M7F:M; 7 80;L#; 7
Το προϊόν είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με το τε-
λευταίο επίπεδο της τεχνολογίας και τους αναγνω-
ρισμένους κανόνες τεχνικής ασφάλειας. Κατά την
εργασία ενδέχεται παρόλα αυτά να παρουσιαστούν
μεμονωμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Ακόμα και με την ενδεδειγμένη χρήση και παρά την
τήρηση όλων των εφαρμόσιμων διατάξεων ασφαλεί-
ας μπορεί ακόμα να υπάρχουν υπολειπόμενοι κίνδυ-
νοι λόγω της κατασκευής που υπαγορεύεται από τον
σκοπό χρήσης.

www.scheppach.com
GR
|
341
• Για αξεσουάρ, αναλώσιμα και ανταλλακτικά, χρησι-
μοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα. Ανταλλακτικά
μπορείτε να τα προμηθευτείτε από το τοπικό σας
εξειδικευμένο κατάστημα.
• Κατά τις παραγγελίες αναφέρετε τον αριθμό είδους
των προϊόντων μας καθώς και τον τύπο και το έτος
κατασκευής του προϊόντος.
m ćđĆđčč!
& ! DF; 8K7 OK #978- N#N8M#KN0K" LM; M0;K7 K7 -
L78- K7A;0L7K! &K K7L7- LM; M7O!.MOK7 ;K K0 -
4 #; :M 9KNO78." NK8 G9M", :M:2!-;M" 8K7 :7 -
8!- MK!O/:KOK! '-!AM7 80;L#; " 8KO- N5" 8K7
KNP#0K"!
9. #;K!: 9F35N5 8K7 AM7!7N:F"
(č! Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή - κα-
θαρισμό, επιθεώρηση, συντήρηση ή άλλες εργασίες -
πάντα απενεργοποιείτε τη συσκευή.
(č!
øPK0!MN5 O # ! NOKOM#O78 G LK8O#90 # :MOKP -
!-" (23) ć78. 1.
J#N5O/!K" PG99C;
#;K!: 9F35N5 O # NC9/;K P#N/:KO ": (ć78. 7-9)
m ćđĆđč&đč 'Ććđ!č: č N#N8M#/ LM;
M7O!.MOK7 NM 8K:0K M!0OCN5 ;K M;M!3 75 -
6M0 / ;K A!5N7: 756M0 K; LM; .AM7 !HOK N #;K! -
: 9 356M0 9/!C".
• Αφαιρέστε τη βίδα (K) και τη ροδέλα της (L) από
την έξοδο αέρα.
• Ευθυγραμμίστε τον σωλήνα φυσήματος (4) με την
προεξοχή της εξόδου αέρα, πιέστε τον εύκαμπτο
σωλήνα για να συνδεθεί και περιστρέψτε τον κατά
90° δεξιόστροφα για να τον στερεώσετε μόνιμα.
• Στερεώστε τον σωλήνα φυσήματος (4) με τη βίδα
(K) και τις ροδέλες (L) στην έξοδο αέρα.
• Ευθυγραμμίστε το ακροφύσιο (5) με την προεξοχή
(P) του σωλήνα φυσήματος, πιέστε το ακροφύσιο
και το σωλήνα μεταξύ τους για να συνδεθούν, και
περιστρέψτε κατά 90° δεξιόστροφα για να τον στε-
ρεώσετε μόνιμα.
•
m ! M7L 05N5! Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια
ανταλλακτικά και αξεσουάρ του κατασκευαστή. Διαφο-
ρετικά μπορεί να μειωθεί η απόδοση, να προκύψουν
τραυματισμοί και να καταστεί άκυρη η εγγύησή σας.
95! P !0M" NAMO78- :M O5; K!K3C3/ 6 !G2 #
8KO- ISO 11094:1991
(K!K8O5!7NO78." O7:." 6 !G2 #
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
108,4
dB
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
97,0
dB
Αβεβαιότητα K
wa/pA
3 dB
&7:." 8!KLKN:H;
&7:/ 8!KLKN:H; 8KO- EN 15503:2009
Κάτω λαβή A
hv
15,1 m/s²
Πάνω λαβή A
hv
11,92 m/s²
Αβεβαιότητα K
h
1,5 m/s²
Περιορίζετε την παραγωγή θορύβου και κραδασμών
στο ελάχιστο!
• Χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές που είναι σε άψογη
κατάσταση.
• Συντηρείτε και καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή.
• Προσαρμόζετε τον τρόπο εργασίας σας στη συ-
σκευή.
• Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή.
• Αν χρειάζεται δώστε τη συσκευή για έλεγχο.
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν χρησιμοποι-
είται.
• Φοράτε γάντια.
O7" K! GNM" L530M" AM7!7N: G .A #:M O 6M -
O/NM7 O M/" NG:2 9 NOK N5:M0K # KP ! G;
O5; KNP-9M7- NK": m
8. ø N#N8M#KN0K
• Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά
το προϊόν.
• Απομακρύνετε τα υλικά συσκευασίας καθώς και τα
ασφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον
υπάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
• Ελέγξτε το προϊόν και τα αξεσουάρ για τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση αξίωσης πρέπει
να ειδοποιηθεί άμεσα ο μεταφορέας. Μεταγενέστε-
ρες αξιώσεις δεν αναγνωρίζονται.
• Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη
λήξη της εγγύησης.
• Πριν τη χρήση, εξοικειωθείτε με το προϊόν με τη βο-
ήθεια των οδηγιών χειρισμού.

www.scheppach.com
342
|
GR
! MO 7:KN0K 37K M!3KN0K
Ελέγχετε τη συσκευή πριν από κάθε θέση σε λειτουρ-
γία για τα εξής:
• Στεγανότητα του συστήματος καυσίμου.
• Άψογη κατάσταση και πληρότητα των προστατευ-
τικών διατάξεων και της διάταξης κοπής.
• Σταθερή συναρμογή όλων των βιδωτών συνδέσεων.
• Ευκολία κίνησης όλων των κινητών μερών.
• Έχει κλειστεί το προστατευτικό πώμα (E) και όλοι
οι διακόπτες ασφαλείας (F) έχουν ενεργοποιηθεί
(Εικ. 15).
KGN7: 8K7 9-L7
Συνιστώμενα καύσιμα
Χρησιμοποιείτε μόνο μείγμα από αμόλυβδη βενζίνη
και ειδικό λάδι 2χρονων κινητήρων.
Αναμιγνύετε το μείγμα καυσίμου σύμφωνα με τον πί-
νακα ανάμιξης καυσίμου.
! N A/: Μη χρησιμοποιείτε μείγμα καυσίμου που
έχει αποθηκευτεί για περισσότερο από 90 ημέρες.
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε λάδι 2χρονων κινητή-
ρων το οποίο συνιστάται να χρησιμοποιείται σε ανα-
λογία ανάμειξης 40:1. Σε περίπτωση ζημιών στον κι-
νητήρα λόγω ανεπαρκούς λίπανσης, παύει να ισχύει
η εγγύηση κατασκευαστή για τον κινητήρα.
! N A/: Για τη μεταφορά και την αποθήκευση καυ-
σίμου χρησιμοποιείτε μόνο τα δοχεία που προβλέπο-
νται και επιτρέπονται για τον σκοπό αυτόν.
Προσθέτετε την εκάστοτε σωστή ποσότητα βενζίνης
και λαδιού 2χρονων κινητήρων στην παρεχόμενη φι-
άλη ανάμειξης. Κατόπιν ανακινείτε καλά το δοχείο.
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε λάδι για 4χρονους κινητή-
ρες ή υδρόψυκτους 2χρονους κινητήρες. Σε μια τέτοια
περίπτωση υπάρχει το ενδεχόμενο για ρύπανση του
μπουζί, έμφραξη της εξάτμισης ή κόλλημα του δα-
κτυλίου εμβόλου.
Μείγματα καυσίμου τα οποία δεν έχουν χρησιμοποιηθεί
για ένα μήνα ή περισσότερο μπορούν να προκαλέσουν
έμφραξη στο καρμπιρατέρ ή να επηρεάσουν αρνητικά
τη λειτουργία του κινητήρα. Φυλάσσετε το καύσιμο που
δεν χρειάζεται σε ένα δοχείο που κλείνει αεροστεγώς
και φυλάξτε το δοχείο σε ένα σκοτεινό, δροσερό χώρο.
0;K8K" K;-:75" 8K#N0: #
Διαδικασία ανάμειξης: 40 μέρη βενζίνη προς 1 μέ-
ρος λαδιού
Παράδειγμα:
1 l βενζίνη : 0,025 l λάδι 2χρονων κινητήρων
5 l βενζίνη : 0,125 l λάδι 2χρονων κινητήρων
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα χωρίς προ-
στασία!
ø !! P5O/!K" PG99C;
#;K!: 9F35N5: (ć78. 6 - 10)
m ćđĆđč&đč 'Ććđ!č: č N#N8M#/ LM;
M7O!.MOK7 NM 8K:0K M!0OCN5 ;K M;M!3 75 -
6M0 / ;K A!5N7: 756M0 K; LM; .AM7 !HOK N #;K! -
: 9 356M0 9/!C".
#;K!: 9F35N5 O # NC9/;K K;K!!FP5N5"
(ć78. 10-14)
• Αφαιρέστε τη βίδα (K) και τη ροδέλα (L).
• Ευθυγραμμίστε τον σωλήνα (18) με την προεξοχή
(P) της εξόδου αέρα, κατόπιν ωθήστε τον σωλήνα
πάνω στην έξοδο και περιστρέψτε τον κατά 90° αρι-
στερόστροφα για να τον στερεώσετε μόνιμα.
• Περάστε το άκρο σωλήνα (18) μέσα στον σάκο συλ-
λογής (17) και κλείστε το άνοιγμα με την παρεχόμε-
νη ταινία χριτς χρατς.
• Στερεώστε τον σωλήνα (18) με τη βίδα (K) και τις
ροδέλες (L) στην έξοδο αέρα.
• Ξεβιδώστε την αστεροειδή λαβή (21) και ανοίξτε το
προστατευτικό πλέγμα (22).
• Ευθυγραμμίστε τον σωλήνα αναρρόφησης (19) με
την προεξοχή της εξόδου αέρα, ωθήστε τον σωλήνα
στην κατεύθυνση της προεξοχής και περιστρέψτε
τον κατά 90° δεξιόστροφα για να τον στερεώσετε
μόνιμα.
• Ευθυγραμμίστε τον δεύτερο σωλήνα αναρρόφη-
σης (20) με την προεξοχή του πρώτου σωλήνα (19),
κατόπιν πιέστε τους δύο σωλήνες μεταξύ τους και
περιστρέψτε τον κατά 90° δεξιόστροφα για να τον
στερεώσετε μόνιμα.
• Αναρτήστε την τσάντα από τον ώμο σας και προ-
σαρμόστε το ύψος με τον ιμάντα.
'FLM75: AMOM #FB5 NK" FO7 :MO- O5 NOM!.CN5
NO5 N#N8M#/, 7 LG NC9/;M" K;K!!FP5N5" M0;K7
9. ; NOK6M!- N#;LMLM:.; 7 :MOKG O #" 8K7 LM;
: ! G; :MO- ;K K N#;K!: 9 356 G; 9. ;!
(M7!7N:F" O5" N#N8M#/"
m ! N A/!
!7; KF O5 6.N5 NM 9M7O #!30K, CNL/ OM N# -
;K!: 9 3/NOM 9/!C" O ! DF;!

www.scheppach.com
GR
|
343
• Ξεβιδώστε την τάπα ρεζερβουάρ και αφαιρέστε την.
• Αφήστε να εκρεύσει πλήρως το μείγμα βενζίνης/
λαδιού.
• Βιδώστε πάλι την τάπα ρεζερβουάρ σφιχτά με το
χέρι.
ć9.3AMOM !7; O5 A!/N5!
• Ελέγξτε αν η συσκευή βρίσκεται σε ασφαλή κατά-
σταση.
• Ελέγξτε τη συσκευή για διαρροές.
• Ελέγξτε τη συσκευή για ορατές ζημιές.
• Ελέγξτε αν όλα τα εξαρτήματα της συσκευής έχουν
τοποθετηθεί με ασφάλεια.
• Ελέγξτε αν όλα τα συστήματα ασφαλείας βρίσκο-
νται σε καλή κατάσταση.
I.N5 NM 9M7O #!30K O5" N#N8M#/"
• Πριν από τη θέση σε λειτουργία της συσκευής, πρέ-
πει να εξασφαλιστεί ότι το ενδιάμεσο εξάρτημα του
σωλήνα έχει τοποθετηθεί σωστά.
• Ακολουθήστε τις οδηγίες εκκίνησης του κινητήρα
όπως περιγράφονται στις οδηγίες.
• Προσέχετε να μην καλύπτεται από τίποτα η εξάτμι-
ση, επειδή παράγει πολλή θερμότητα.
• Κρατάτε τη λαβή σταθερά με το δεξιό χέρι και κινείτε
τον σωλήνα φυσήματος αριστερά-δεξιά ώστε να κα-
θαρίζετε την επιθυμητή επιφάνεια από απορρίμματα.
• Στη λαβή είναι ενσωματωμένος ο μοχλός γκαζιού
και ο διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης.
• Με την ασφάλιση μοχλού γκαζιού μπορείτε να
ασφαλίσετε τον κινητήρα σε λειτουργία με τέρμα
γκάζι, χωρίς να χρειάζεται να πιέζετε συνεχώς τον
μοχλό γκαζιού. Προσοχή: Πριν την απενεργοποίη-
ση της συσκευής, μετακινήστε την ασφάλιση μο-
χλού γκαζιού πάλι σε ρελαντί.
Το μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί τόσο σαν φυ-
σητήρας όσο και σαν απορροφητήρας.
Και για τις δύο χρήσεις είναι απαραίτητο να έχουν
εγκατασταθεί σωστά τα αντίστοιχα αξεσουάρ που σας
παραδόθηκαν με το παραδοτέο υλικό.
Προειδοποίηση: Η αποσυσκευασία και η συναρμολό-
γηση του συγκροτήματος θα πρέπει να λάβει χώρα
σε μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια όπου υπάρχει
αρκετός χώρος για μετακίνηση του μηχανήματος και
της συσκευασίας του.
čø &đ &K N#NO/:KOK KNPK9M0K" M: L04 #;
O5; .;K!5 9M7O #!30K" O # 87;5O/!K K; LM; .AM7
N#;K!: 9 356M0 NCNO- NC9/;K" K;K!!FP5N5"
/ NC9/;K" P#N/:KO ".
! M7L 05N5! ! N.AMOM OK 8K#NK.!7K.
-;OK N2/;MOM O ; 87;5O/!K !7; O ; K;MP L7 -
KN:F :M 8KGN7: . O. :5; ! N6.NMOM 2M;40;5
NO5 N#N8M#/ M;H 87;5O/!K" M0;K7 NM 9M7O #!30K
/ M0;K7 K8F:K NM #B59/ 6M!: 8!KN0K. '-!AM7 80; -
L#; " #!8K37-"!
!K3:KO 7M0OM O ; MP L7KN:F 8K#N0: # NM
K; 78OF AH! / NM 8K9- KM!74F:M; #" AH! #".
! N.AMOM ;K :5 A#6M0 8KGN7: NO .LKP " (! -
NOKN0K O # M!72-99 ;O "). (!5N7: 7M0OM 8K -
O-9959 #F6M:K.
H.:7N:K :M 2M;40;5
0;L#; " O!K#:KO7N: G! č 2M;40;5 M0;K7 M8!58O78/!
Απενεργοποιήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να
κρυώσει!
• Φοράτε προστατευτικά γάντια!
• Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα και τα μάτια!
• Λαμβάνετε οπωσδήποτε υπόψη σας το τμήμα
"Οδηγίες ασφαλείας".
• Ο ανεφοδιασμός της συσκευής με καύσιμο πρέπει
να γίνεται μόνο σε ανοικτό χώρο ή σε επαρκώς αε-
ριζόμενους χώρους.
• Καθαρίστε τον περίγυρο της περιοχής προσθήκης.
Τυχόν ακαθαρσίες μέσα στο ρεζερβουάρ προκα-
λούν προβλήματα λειτουργίας. Ανακινήστε ακόμα
μία φορά πριν την προσθήκη το δοχείο με το μείγ-
μα καυσίμου.
• Ανοίξτε προσεκτικά το βιδωτό πώμα ρεζερβουάρ
ώστε να μπορεί να εκτονωθεί τυχόν υπερπίεση.
• Προσθέστε προσεκτικά μείγμα καυσίμου έως το κά-
τω χείλος του στομίου πλήρωσης.
• Κλείστε πάλι το βιδωτό πώμα του ρεζερβουάρ.
Βεβαιωθείτε ότι το βιδωτό πώμα ρεζερβουάρ έχει
κλείσει στεγανά.
• Καθαρίστε το βιδωτό πώμα ρεζερβουάρ και τη γύ-
ρω περιοχή του.
• Ελέγξτε το ρεζερβουάρ και τους αγωγούς καυσίμου
για σημεία διαρροών.
• Πριν την εκκίνηση του κινητήρα απομακρυνθείτε
τουλάχιστον τρία μέτρα από το σημείο ανεφοδια-
σμού.
ć88.;CN5 O5" 2M;40;5"
Εκκενώνετε το ρεζερβουάρ μόνο σε ανοικτό χώρο ή
σε καλά αεριζόμενους χώρους. Προσέχετε να μη χυθεί
καύσιμο στο έδαφος (προστασία του περιβάλλοντος).
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο υπόθεμα.
• Κρατήστε ένα δοχείο συλλογής κάτω από την τάπα
αποστράγγισης βενζίνης.

www.scheppach.com
344
|
GR
&!F 7 9M7O #!30K"
M7O #!30K O # P#N5O/!K PG99C;
! N A/: KO- O5 L7-!8M7K O5" M!3KN0K" !.M7
;K 8!KO-OM O :5A-;5:K NOK6M!- :M O LM7F A.!7
NO5; M-;C 9K2/.
Ο αριθμός στροφών του μοτέρ θα πρέπει να προ-
σαρμοστεί στο είδος του υλικού που χρειάζεται να
απομακρυνθεί:
Χρησιμοποιείτε τον κινητήρα σε χαμηλή ταχύτητα για
ελαφριά υλικά πάνω στο γρασίδι.
Χρησιμοποιείτε τον κινητήρα με μεσαία ταχύτητα για
να μετακινήσετε χόρτα και ελαφριά φύλλα πάνω σε
άσφαλτο ή συμπυκνωμένο έδαφος.
Χρησιμοποιείτε τον κινητήρα σε υψηλή ταχύτητα για
βαρύτερα υλικά όπως φρέσκο χιόνι ή ρύποι.
! M7L 05N5: ! N.AMOM -;OK ;K :5 P#N-OM
K;O78M0:M;K / N8F;5 ! " O :.! " K;6!HC; /
4HC; 8K7 ;K :5; ! 8K9.NMOM 45:7- NM K;O78M0:M -
;K. K:2-;MOM -;OK #FB5 NK" O5; 8KOMG6#; -
N5 O # K;.: # 8K7 O. :5; M!3-4MNOM K;O06MOK
NO ; -;M: .
M7O #!30K O # K !! P5O/!K PG99C;
! M7L 05N5: KO- O5; M!3KN0K !.M7 -;OK
;K 8!KO-OM O :5A-;5:K NOK6M!- 8K7 :M OK LG A. -
!7K. & 6MO/NOM O K!7NOM!F A.!7 NK" NO5; M- -
;C 9K2/ 8K7 O LM7F A.!7 NK" NO5; 8-OC 9K2/.
ø;#BHNOM O5; 8-OC 9K2/ .ON7 HNOM N-8 " N#9 -
9 3/" ;K 2!0N8MOK7 NO5 LM7- 9M#!- O # AM7!7NO/.
Σε περίπτωσης χρήσης ως απορροφητήρα, το καλύ-
τερο είναι να λειτουργεί ο κινητήρας με μεσαία / υψη-
λή ταχύτητα.
Κατά τη διάρκεια της συλλογής κρατάτε το στρογγυλε-
μένο άκρο του μικρού σωλήνα μερικά εκατοστά πάνω
από το έδαφος. Η τσάντα λειτουργεί και σαν φίλτρο,
όπως και σε μια συνηθισμένη οικιακή ηλεκτρική σκού-
πα. Για τον λόγο αυτό, το καλύτερο είναι:
• να μη γεμίζετε τελείως το δοχείο συλλογής φύλλων
• να απομακρύνετε άμεσα ογκώδη αντικείμενα.
H7K ;K KLM7-NMOM O L AM0 N#99 3/":
• Απενεργοποιήστε τον κινητήρα.
• Ανοίξτε το φερμουάρ (11) και αδειάστε τον σάκο
συλλογής χωρίς να τον αποσυνδέσετε από τον εύ-
καμπτο σωλήνα σύνδεσης.
ććH( &' č(ø čø&
Πριν αρχίσετε την εργασία:
• Ελέγξτε ότι όλες οι βίδες στο μηχάνημα είναι σφιγ-
μένες καλά.
• Προσέχετε κατά τη χρήση ως απορροφητήρα ότι
ο σάκος έχει εφαρμόσει καλά και το φερμουάρ του
είναι κλειστό.
• Ελέγξτε ότι το φίλτρο αέρα είναι καθαρό.
• Ελέγχετε αν οι λαβές είναι καλά στερεωμένες.
• Προετοιμάστε τα αξεσουάρ ανάλογα με το είδος της
εργασίας (ως φυσητήρας ή απορροφητήρας) και
βεβαιωθείτε ότι έχουν εγκατασταθεί σωστά.
ć880;5N5 (ć78. 6)
Αφού συναρμολογηθεί κανονικά η συσκευή, θέστε σε
λειτουργία τον κινητήρα ως εξής:
1. Πιέστε τον διακόπτη κινητήρα (1) στη θέση ενερ-
γοποίησης (I).
2. Θέστε τον μοχλό τσοκ (11) στη θέση .
3. Πιέστε την αντλία βενζίνης (10) περισσότερες από
5 φορές (G).
4. Τραβήξτε τη λαβή του μηχανισμού εκκίνησης με
σχοινί (8) 3 έως 5 φορές για εκκίνηση του κινη-
τήρα.
5. Όταν λειτουργεί πια ο κινητήρας, περιμένετε λίγο
και κατόπιν θέστε τον μοχλό τσοκ (11) στη θέση
.
6. Αν προκύψουν προβλήματα, θέστε αμέσως τον
διακόπτη κινητήρα (1) στη θέση "0", ώστε να
σταματήσει ο κινητήρας. Προσοχή, το μηχάνημα
μπορεί να συνεχίσει να περιστρέφεται για λίγα
δευτερόλεπτα ακόμα.
7. Για εκκίνηση με ζεστό κινητήρα (έως 15 λεπτά
μετά από διακοπή λειτουργίας), μπορείτε να αφή-
σετε τον μοχλό τσοκ στη θέση "Θερμή εκκίνηση
και εργασία ".
Υπόδειξη: Αν και μετά από αρκετές προσπάθειες δεν
μπορεί να ξεκινήσει ο κινητήρας, διαβάστε το τμήμα
"Εξάλειψη σφαλμάτων στον κινητήρα".
Υπόδειξη: Τραβάτε τον μηχανισμό σχοινιού εκκίνησης
πάντα ίσια έξω. Αν τραβήξετε το σχοινί υπό γωνία,
προκύπτει τριβή στον κρίκο. Λόγω αυτής τη τριβής,
το σχοινί καταπονείται και φθείρεται πολύ ταχύτερα.
Κρατάτε πάντα τη λαβή του μηχανισμού εκκίνησης
όταν το σχοινί τυλίγεται πάλι.
Ποτέ μην αφήσετε το σχοινί να επανέλθει απότομα
από την τελείως τραβηγμένη έξω θέση.

www.scheppach.com
GR
|
345
Κανονική ακολουθία βημάτων:
• Για το σβήσιμο του κινητήρα, μετακινήστε πίσω την
ασφάλιση μοχλού γκαζιού ώστε ο κινητήρας να λει-
τουργήσει στο ρελαντί. Κατόπιν θέστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης στη θέση "OFF".
10. ' LM0M7" M!3KN0K"
M7O #!30K
• Μην καπνίζετε όταν συμπληρώνετε καύσιμο ή χει-
ρίζεστε τη συσκευή.
• Κρατάτε τα χέρια και τα μέρη του σώματός σας μα-
κριά από την εξάτμιση και το καλώδιο ανάφλεξης.
• Η μηχανοκίνητη συσκευή παράγει δηλητηριώδη
καυσαέρια όταν λειτουργεί ο κινητήρας. Ποτέ μην
εργάζεστε σε κλειστούς ή ανεπαρκώς αεριζόμενους
χώρους.
• Χρησιμοποιείτε εργαλείο μόνο στο φως της ημέρας
ή με επαρκή τεχνητό φωτισμό.
• Μην υποτιμάτε τη δύναμη του εργαλείου. Πάντα
φροντίζετε για ασφαλή στήριξη στα πόδια σας και
καλή ισορροπία.
• Αποφεύγετε αν είναι εφικτό τη λειτουργία της συ-
σκευής σε υγρό γρασίδι.
• Προσέχετε ιδιαίτερα σε εδάφη με κλίση να έχετε μια
ασφαλή στάση σώματος.
• Πάντα περπατάτε, ποτέ μην τρέχετε.
• Διατηρείτε το άνοιγμα αερισμού πάντα καθαρό.
• Ποτέ μην κατευθύνετε το άνοιγμα φυσήματος προς
ανθρώπους ή ζώα.
• Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται λογι-
κές ώρες - όχι νωρίς το πρωί ή αργά το βράδυ όταν
θα μπορούσε να ενοχλήσει άλλους. Πρέπει να τη-
ρούνται οι ώρες κοινής ησυχία που έχουν οριστεί
από τις τοπικές αρχές.
• Το μηχάνημα πρέπει να λειτουργεί με τον ελάχιστο
αριθμό στροφών κινητήρα που αρκεί για την εκτέ-
λεση των εργασιών.
• Πριν την έναρξη του φυσήματος πρέπει να ελευθε-
ρώσετε τα ξένα σώματα με τσουγκράνα και σκούπα.
• Σε συνθήκες πολλής σκόνης πρέπει να υγράνετε
ελαφρά την επιφάνεια ή, αν υπάρχει, να χρησιμο-
ποιείται ένα προσάρτημα ψεκασμού με νερό.
• Συνιστάται να χρησιμοποιείτε το πλήρες προσάρ-
τημα ακροστομίου φυσήματος ώστε το ρεύμα αέρα
να μπορεί να επενεργεί κοντά στο έδαφος.
• Προσέχετε για παιδιά, κατοικίδια ζώα, ανοιχτά πα-
ράθυρα και προσέχετε για ασφάλεια όταν φυσάτε
ξένα σώματα με τη συσκευή.
• ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν ως
απορροφητήρα, μη συλλέγετε υγρά χόρτα ή φύλλα,
διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος έμφραξης του ρότο-
ρα ή του σάκου συλλογής.
čø &đ M M!0OCN5 A!/N5" O # ! DF;O "
C" K !! P5O/!K, #-!AM7 80;L#; " K;K!!FP5 -
N5" K;O78M7:.;C; OK 0K : !M0 ;K P!- #; O
:5A-;5:K 8K7 O ; !FO !K. O5; M!0OCN5 K#O/:
• Απενεργοποιήστε άμεσα τον κινητήρα - αφαιρέστε
τον σύνδεσμο μπουζί.
• Αποσυναρμολογήστε τους σωλήνες αναρρόφησης.
• Απομακρύνετε το ξένο σώμα από την είσοδο αναρ-
ρόφησης.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν μπλοκάρει τίποτα τον ρότορα,
πριν χρησιμοποιήσετε πάλι το μηχάνημα.
čø &đ ø; N-8 " M0;K7 9G 3M:-O ", :M7H -
;MOK7 5 KFL N5 O # :5AK;/:KO " 8K7 : !M0 ;K
! 8956M0 #M!PF!OCN5 O # 87;5O/!K.
Όταν έχετε ολοκληρώσει την εργασία σας:
• Απενεργοποιήστε τον κινητήρα όπως περιγράφε-
ται παραπάνω.
• Αδειάστε τον σάκο, αν χρησιμοποιούσατε το μηχά-
νημα ως απορροφητήρα.
G6:7N5 O # !M9K;O0 (ć78. 5)
Το ρελαντί πρέπει να ρυθμίζεται όταν ο κινητήρας τεί-
νει να σβήσει ή αν δεν υπάρχουν σημαντικές διαφο-
ρές αριθμού στροφών όταν χρησιμοποιείται η πετα-
λούδα γκαζιού.
Η ρύθμιση γίνεται μετά την εκκίνηση του κινητήρα, με
ένα κατσαβίδι στη βίδα ρύθμισης (D). Πριν τη ρύθμι-
ση, αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει πρώτα λίγα
λεπτά στο ρελαντί.
• περιστρέψτε δεξιόστροφα για να αυξήσετε τον
αριθμό στροφών κινητήρα.
• περιστρέψτε αριστερόστροφα για να μειώσετε τον
αριθμό στροφών κινητήρα.
Μετά τη ρύθμιση θα πρέπει ο κινητήρας να λειτουργεί
στο ρελαντί ομαλά και χωρίς διακοπές.
2/N7: O # 87;5O/!K
Ακολουθία βημάτων για απενεργοποίηση ανάγκης:
• Αν είναι απαραίτητο να σταματήσετε άμεσα τη λει-
τουργία της συσκευής φυσήματος, θέστε τον δια-
κόπτη ανάφλεξης στη θέση "OFF".

www.scheppach.com
346
|
GR
• Διατηρείτε τα ανοίγματα αερισμού πάντα καθαρά
από σκόνη και ακαθαρσίες.
• Αν δεν φεύγουν εύκολα οι ακαθαρσίες, χρησιμοποι-
ήστε ένα μαλακό πανί που έχετε υγράνει με σαπω-
νοδιάλυμα.
• Ελέγχετε τη συσκευή τακτικά πριν την έναρξη της
εργασίας.
• Ποτέ μην καθαρίσετε ή ψεκάσετε τη συσκευή με νερό.
Καθαρίζετε το περίβλημα κινητήρα μόνο με ένα ελα-
φρά υγρό πανί, και ποτέ μη χρησιμοποιήσετε καθαρι-
στικά ή διαλύτες! Διαφορετικά μπορούν να υποστούν
ζημιά τα πλαστικά μέρη της συσκευής. Κατόπιν στε-
γνώνετε προσεκτικά το περίβλημα κινητήρα.
• Μετά το τέλος της εργασίας, αφαιρέστε τον σάκο
συλλογής, γυρίστε το μέσα έξω και καθαρίστε τον
σχολαστικά, ώστε να αποτρέψετε την ανάπτυξη
μούχλας και δυσάρεστων οσμών.
• Ένας πολύ λερωμένος σάκος συλλογής μπορεί να
πλυθεί με νερό και σαπούνι.
• Σε περίπτωση δυσκολίας κίνησης του φερμουάρ,
τρίψτε πάνω στα δόντια του φερμουάρ ένα στεγνό
σαπούνι.
• Σε περίπτωση ρύπανσης, καθαρίστε τον σωλήνα
αναρρόφησης/ φυσήματος με μια βούρτσα.
• Λόγω της ρύπανσης με αναρροφούμενα υλικά μπο-
ρεί να γίνει δύσκολη η κίνηση του μοχλού αλλαγής
(φύσημα/αναρρόφηση). Σε αυτή την περίπτωση με-
τά από επανειλημμένη χρήση του μοχλού για αλλα-
γή από αναρρόφηση σε φύσημα μπορεί να αποκα-
τασταθεί η ευκολία κίνησης του μοχλού αλλαγής.
• Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια αξεσουάρ και ανταλ-
λακτικά.
12. ø 6/8M#N5
Αποθηκεύετε το προϊόν και τα αξεσουάρ του σε χώρο
σκοτεινό, στεγνό, χωρίς κίνδυνο παγετού και μη προ-
σβάσιμο σε παιδιά.
Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης βρίσκεται μετα-
ξύ 5 και 30 ˚C.
Φυλάσσετε το προϊόν στην αρχική συσκευασία του. Κα-
λύψτε το προϊόν, για προστασία από σκόνη ή υγρασία.
Φυλάσσετε τις οδηγίες χειρισμού μαζί με το προϊόν.
Προφύλαξη: Ποτέ μην αποθηκεύετε τη συσκευή για
περισσότερο από 30 ημέρες, χωρίς να εκτελείτε τα
εξής βήματα:
ø 6/8M#N5 O5" N#N8M#/"
Όταν αποθηκεύετε τη συσκευή για περισσότερο από
30 ημέρες, πρέπει να την προετοιμάσετε κατάλληλα.
• Αν η συσκευή παράγει ασυνήθιστους θορύβους
ή ασυνήθιστα δυνατούς κραδασμούς, πρέπει να
απενεργοποιηθεί άμεσα και κατόπιν να ελεγχθεί.
Οι ασυνήθιστα δυνατοί κραδασμοί μπορούν να
προκαλέσουν τραυματισμό του χειριστή και ζημιές
στη συσκευή.
• Δεν επιτρέπεται να λειτουργεί η συσκευή αν οι
προστατευτικές διατάξεις παρουσιάζουν βλάβη ή
απουσιάζουν.
• Μην αποθέτετε τον θερμό κινητήρα κοντά σε εύφλε-
κτα αντικείμενα/ υλικά.
• Με τον φυσητήρα μπορείτε να φυσήξετε και να απο-
μακρύνετε υπολείμματα υλικών από βεράντες, δια-
δρόμους και οδούς, από γρασίδι, θάμνους και άκρα
επιφανειών.
• Μην αποθέτετε τον θερμό κινητήρα κοντά σε εύφλε-
κτα αντικείμενα/ υλικά.
JGN5:K 8K7 K;K!!FP5N5
• Πριν την έναρξη της εργασίας, ελέγχετε πάντα την
περιοχή εργασίας. Αφαιρείτε όλα τα υπολείμματα ή
κατάλοιπα τα οποία μπορούν να εκσφενδονιστούν,
ή μπορεί να αναρροφηθούν και να φράξουν τη συ-
σκευή.
• Ελέγχετε τακτικά τον σάκο συλλογής για φθορές ή
ζημιές.
• Εναλλακτικά μπορείτε να καθοδηγείτε τη συσκευή
πολύ κοντά στο έδαφος και να την κινείτε από μία
πλευρά στην άλλη και ταυτόχρονα να προχωρείτε
προς τα εμπρός και να κατευθύνετε το ακροφύσιο
στην περιοχή εργασίας για απομάκρυνση των υπο-
λειμμάτων υλικών.
• Φυσάτε τα υπολείμματα υλικών συγκεντρώνοντάς τα
σε σωρούς που είναι πρακτικά εύκολο να χειριστείτε.
11. K6K!7N:F"
! N A/!
Πριν από κάθε καθαρισμό αφαιρείτε τον σύνδεσμο
μπουζί.
Σε καμία περίπτωση για τον καθαρισμό μη βυθίσετε τη
συσκευή σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Φυλάσσετε τη συσκευή σε μια ασφαλή και ξηρή θέση
και μακριά από παιδιά.
K6K!7N:F"
• Διατηρείτε τα ανοίγματα αερισμού της συσκευής
πάντα καθαρά, για την αποφυγή υπερθέρμανσης
του κινητήρα.
• Καθαρίζετε το περίβλημα της συσκευής τακτικά με ένα
απαλό πανί, κατά προτίμηση μετά από κάθε χρήση.

www.scheppach.com
GR
|
347
• Σε περίπτωση υπερβολικής φθοράς του ηλεκτροδί-
ου ή πολύ έντονων επικαθήσεων, το μπουζί πρέπει
να αντικατασταθεί με καινούργιο του ίδιου τύπου.
• Οι έντονες επικαθήσεις στο μπουζί μπορούν να
οφείλονται σε: Πολύ υψηλή αναλογία λαδιού στο
μείγμα βενζίνης, κακή ποιότητα λαδιού, παλαιότητα
του μείγματος βενζίνης ή φραγμένο φίλτρο αέρα.
• Βιδώστε το μπουζί πλήρως στην οπή με σπείρωμα
σφίγγοντας με το χέρι. Αποφύγετε στη διαδικασία
αυτή να βιδωθεί στραβά το μπουζί.
• Σφίξτε το μπουζί με το παρεχόμενο μπουζόκλειδο.
• Σε περίπτωση χρήσης ενός ροπόκλειδου, η ροπή
σύσφιξης είναι 12-15 Nm.
• Τοποθετήστε τον σύνδεσμο μπουζί σωστά πάνω
στο μπουζί.
K6K!7N:F" P09O! # K.!K (ć78. 4)
Τα λερωμένα φίλτρα αέρα μειώνουν την ισχύ κινη-
τήρα, λόγω πολύ μικρής τροφοδοσίας αέρα προς το
καρμπιρατέρ. Σκόνη και γύρη φράζουν τους πόρους
του φίλτρου αφρώδους υλικού. Επομένως ο τακτικός
έλεγχος είναι απολύτως απαραίτητος.
• Ξεβιδώστε (A) το κάλυμμα (B) του φίλτρου αέρα
και αφαιρέστε το στοιχείο φίλτρου αφρώδους υλι-
κού (C).
• Τοποθετήστε πάλι το κάλυμμα φίλτρου αέρα (B),
ώστε να μην πέσει τίποτα μέσα στο κανάλι αέρα.
• Πλύνετε το στοιχείο φίλτρου σε χλιαρό σαπουνόνε-
ρο, ξεπλύνετέ το και αφήστε το να στεγνώσει στον
αέρα.
Προσοχή: Ποτέ μην καθαρίζετε το φίλτρο αέρα με βεν-
ζίνη ή με καύσιμους διαλύτες.
Για να μη μειωθεί η διάρκεια ζωής του κινητήρα, πρέ-
πει να αντικαθιστάτε άμεσα το φίλτρο αέρα αν έχει
υποστεί ζημιές.
! M7L 05N5!
O. :5; KP/;MOM NM 9M7O #!30K O ; 87;5O/!K FOK;
LM; .AM7 O 6MO56M0 O NO 7AM0 P09O! # K.!K.
Jđ& ø'đ'
Στο εσωτερικό του ρεζερβουάρ καυσίμου υπάρχει
ένα φίλτρο το οποίο εμποδίζει την είσοδο ακαθαρσι-
ών στον κινητήρα. Το φίλτρο θα πρέπει μία φορά τον
χρόνο να αντικαθίσταται από τον τοπικό σας έμπορο.
Έχουμε αναπτύξει τα μηχανήματά μας με τέτοιο τρό-
πο ώστε να λειτουργούν για μεγάλο χρονικό διάστημα
με την ελάχιστη απαίτηση συντήρησης.
Η κανονική λειτουργία του μηχανήματος εξαρτάται από
την τακτική συντήρηση και τον τακτικό καθαρισμό του.
Διαφορετικά, θα εξατμιστεί το υπολειπόμενο καύσι-
μο στο καρμπιρατέρ και θα παραμείνει μια κολλώδης
απόθεση. Αυτή θα μπορούσε να δυσκολέψει την εκκί-
νηση και να έχει σαν συνέπεια την ανάγκη για δαπα-
νηρές εργασίες επισκευής.
• Αφαιρέστε αργά την τάπα ρεζερβουάρ καυσίμου,
για να αφήσετε να εκτονωθεί τυχόν πίεση από το ρε-
ζερβουάρ. Εκκενώστε προσεκτικά το ρεζερβουάρ.
Εκκενώνετε το ρεζερβουάρ μόνο σε ανοικτό χώρο ή
σε καλά αεριζόμενους χώρους. Προσέχετε να μη χυ-
θεί καύσιμο στο έδαφος (προστασία του περιβάλλο-
ντος). Χρησιμοποιείτε κατάλληλο υπόθεμα.
• Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα και αφήστε τον
να λειτουργήσει μέχρι να σταματήσει, για να απο-
μακρύνετε το καύσιμο από το καρμπιρατέρ.
• Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει (περ. 5 λεπτά).
• Αφαιρέστε το μπουζί.
• Προσθέστε στον θάλαμο καύσης 1 κουταλάκι του
γλυκού καθαρό λάδι 2χρονων κινητήρων. Τραβήξτε
επανειλημμένα και αργά το σχοινί εκκίνησης, ώστε
να επιτευχθεί επικάλυψη των εσωτερικών εξαρτη-
μάτων. Εισάγετε πάλι το μπουζί.
Υπόδειξη: Αποθηκεύετε τη συσκευή σε ένα ξηρό μέ-
ρος, μακριά από ενδεχόμενες πηγές ανάφλεξης,
όπως π.χ. φούρνο, μπόιλερ αερίου, στεγνωτήριο με
αέριο κλπ.
ć8 ;. # 6.N5 NM 9M7O #!30K
• Αφαιρέστε το μπουζί.
• Τραβήξτε γρήγορα το σχοινί εκκίνησης για να απο-
μακρύνετε το πλεονάζον λάδι από τον θάλαμο καύ-
σης.
• Καθαρίστε το μπουζί και προσέξτε για το σωστό δι-
άκενο ηλεκτροδίων στο μπουζί ή τοποθετήστε ένα
καινούργιο μπουζί με σωστό διάκενο ηλεκτροδίων.
• Προετοιμάστε τη συσκευή για τη λειτουργία.
13. #;O/!5N5
ø;O78KO-NOKN5 8K7 8K6K!7N:F" : #40 (ć78. 3)
Ελέγχετε το διάκενο ηλεκτροδίων του μπουζί τουλά-
χιστον μία φορά τον χρόνο ή όταν υπάρχει συχνά δυ-
σκολία εκκίνησης.
Η σωστή απόσταση ανάμεσα στο έλασμα και στην
ακίδα του μπουζί είναι 0,63 mm/0,25".
• Περιμένετε να κρυώσει πλήρως ο κινητήρας.
• Αποσυνδέστε τον σύνδεσμο μπουζί από το μπουζί
και ξεβιδώστε το μπουζί χρησιμοποιώντας το πα-
ρεχόμενο μπουζόκλειδο.

www.scheppach.com
348
|
GR
5:K;O78/ #FLM75 37K O5; M!0OCN5 :7K" M7 -
N8M#/":
Σε περίπτωση επιστροφής του προϊόντος για επισκευή,
έχετε υπόψη σας ότι, για λόγους ασφαλείας, αυτό πρέ-
πει να αποσταλεί στον σταθμό σέρβις αφού αφαιρε-
θούν πλήρως το λάδι και το καύσιμο.
14.1 K!K33M90K K;OK99K8O78H;
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών πρέπει να δο-
θούν οι παρακάτω πληροφορίες:
• Ονομασία μοντέλου
• Αριθμός είδους
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου
14.2 95! P !0M" N.!27"
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα
παρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλο-
γα με τη χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω
εξαρτήματα χρειάζονται ως αναλώσιμα.
Αναλώσιμα*: Μπουζί, φίλτρο αέρα, φίλτρο καυσίμου,
σάκος συλλογής
* δεν περιλαμβάνεται απαραίτητα στο παραδοτέο υλικό!
15. øF!!7B5 8K7 K;K8G89CN5
' LM0M7" 37K O5 N#N8M#KN0K
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα-
κυκλώσιμα. Παρακαλούμε να
απορρίψετε τη συσκευασία με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
AMO78- :M O7" L#;KOFO5OM" KF!!7B5" O5" N#N8M#/"
NO O.9 " O5" CP.97:5" 4C/" O5" : !M0OM ;K M;5 -
:M!C6M0OM KF O7" O 78." / L5: O78." NK" K!A.".
KGN7:K 8K7 9-L7K
• Πριν την απόρριψη της συσκευής πρέπει να εκκε-
νωθούν το ρεζερβουάρ καυσίμου και το δοχείο λα-
διού κινητήρα!
• Το καύσιμο και το λάδι κινητήρα δεν πρέπει να
απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα, αλλά
πρέπει να συλλέγονται ή να απορρίπτονται ξεχω-
ριστά!
• Τα κενά δοχεία λαδιού και δοχεία καυσίμου πρέπει
να απορρίπτονται με τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
Πάντα προσέχετε να είναι καλά σφιγμένα όλα τα πα-
ξιμάδια, τα μπουλόνια και οι βίδες και να εφαρμόζουν
καλά, ώστε η συσκευή να βρίσκεται σε λειτουργικά
ασφαλή κατάσταση.
• Αντικαθιστάτε τα εξαρτήματα που έχουν παρουσιά-
σει φθορά ή βλάβη.
• Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αξε-
σουάρ.
• Φυλάσσετε τη συσκευή πάντα σε στεγνό σημείο
φύλαξης.
Για όλες τις ζημιές που προκύπτουν από μη τήρηση
των υποδείξεων που αναφέρονται στις παρούσες
οδηγίες χρήσης, την ευθύνη φέρει αποκλειστικά ο
χρήστης.
Αυτό ισχύει και για μη εξουσιοδοτημένες τροποποιή-
σεις στη συσκευή, τη χρήση μη εγκεκριμένων ανταλ-
λακτικών, προσαρτημάτων, εργαλείων εργασίας,
διαφορετικού τύπου και μη προβλεπόμενη χρήση,
επακόλουθες ζημίες λόγω χρήσης εξαρτημάτων που
έχουν υποστεί βλάβη.
! M7L 05N5!
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αξε-
σουάρ του κατασκευαστή. Διαφορετικά μπορεί να μει-
ωθεί η απόδοση, να προκύψουν τραυματισμοί και να
καταστεί άκυρη η εγγύησή σας.
14. ć7N8M#/ & K!K33M90K K;OK99K -
8O78H;
Μετά από επισκευή ή συντήρηση βεβαιωθείτε ότι
έχουν τοποθετηθεί και βρίσκονται σε τεχνικά άψογη
κατάσταση όλα τα εξαρτήματα ασφαλείας. Φυλάσσετε
μακριά από άλλα άτομα και παιδιά όλα τα εξαρτήματα
που δημιουργούν κίνδυνο τραυματισμού.
! N A/: Σύμφωνα με τη νομοθεσία ευθύνης για τα
προϊόντα, δεν φέρουμε ευθύνη για βλάβες οι οποίες
προκαλούνται από ακατάλληλες επισκευές ή λόγω μη
χρήσης γνήσιων ανταλλακτικών.
Αναθέτετε τις εργασίες σε μια υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών ή σε έναν εξειδικευμένο τεχνικό. Το αντίστοι-
χο ισχύει και για τα αξεσουάρ.
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευτεί-
τε από το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον σκο-
πό αυτόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.

www.scheppach.com
GR
|
349
16. ø;O7:MOH7N5 ! 295:-OC;
Ο παρακάτω πίνακας δείχνει συμπτώματα σφαλμάτων και περιγράφει πώς μπορείτε να τα αντιμετωπίσετε, στην
περίπτωση που το προϊόν εμφανίσει κάποτε κάποια δυσλειτουργία. Αν δεν μπορείτε να εντοπίσετε και να εξαλεί-
ψετε το πρόβλημα με αυτό τον τρόπο, απευθυνθείτε στο τοπικό σας συνεργείο σέρβις.
!F295:K ć;LMAF:M;5 K7O0K .O! K;O7:MOH7N5"
Η συσκευή δεν ξεκινά • Ακάθαρτο φίλτρο αέρα
• Φίλτρο καυσίμου φραγμένο
• Έλλειψη τροφοδοσίας καυσίμου
• Πρόβλημα στον αγωγό καυσίμου
• Βλάβη μηχανισμού εκκίνησης
• "Μπουκωμένος" κινητήρας
• Δεν έχει τοποθετηθεί ο σύνδεσμος
μπουζί
• Δεν υπάρχει σπινθήρας
• Βλάβη του κινητήρα
• Βλάβη καρμπιρατέρ
• Ο σωλήνας φυσήματος/
αναρρόφησης δεν έχει
συναρμολογηθεί πλήρως
• Καθαρίστε/αντικαταστήστε το φίλτρο
αέρα
• Καθαρίστε ή αλλάξτε φίλτρο
καυσίμου
• Εφοδιασμός καυσίμου
• Ελέγξτε τον αγωγό καυσίμου για
τσάκισμα ή ζημιές
• Απευθυνθείτε σε σημείο σέρβις
• Αφαιρέστε το μπουζί, καθαρίστε και
στεγνώστε το, κατόπιν τραβήξτε
επανειλημμένα το σχοινί εκκινητή,
εγκαταστήστε πάλι το μπουζί
• Ελέγξτε τον σύνδεσμο μπουζί για
σωστή έδραση
• Καθαρίστε ή αντικαταστήστε
το μπουζί / ελέγξτε το καλώδιο
ανάφλεξης για ζημιές
• Απευθυνθείτε σε σημείο σέρβις
• Απευθυνθείτε σε σημείο σέρβις
• Εγκαταστήστε τον σωλήνα
αναρρόφησης / φυσήματος 2
τμημάτων
Η συσκευή αρχίζει να
λειτουργεί και μετά σβήνει
Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ
(αριθμός στροφών ρελαντί)
Απευθυνθείτε σε σημείο σέρβις
Η συσκευή λειτουργεί με
διακοπές (ρετάρει)
• Το καρμπιρατέρ έχει ρυθμιστεί
λανθασμένα
• Συσσώρευση αιθάλης στο μπουζί
• Βλάβη διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
• Απευθυνθείτε σε σημείο σέρβις
• Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το
μπουζί
• Απευθυνθείτε σε σημείο σέρβις
Παραγωγή καπνού • Λανθασμένο μείγμα καυσίμου
• Το καρμπιρατέρ έχει ρυθμιστεί
λανθασμένα
• Χρησιμοποιήστε μείγμα δίχρονου
κινητήρα με αναλογία ανάμειξης
40:1
• Απευθυνθείτε σε σημείο σέρβις
Η συσκευή δεν λειτουργεί με
πλήρη ισχύ
• Το φίλτρο αέρα είναι λερωμένο
• Το καρμπιρατέρ έχει ρυθμιστεί
λανθασμένα
• Ο σάκος συλλογής είναι γεμάτος
• Ο σάκος συλλογής είναι ακάθαρτος
• Λανθασμένη θέση διακόπτη
επιλογής
• Η συσκευή είναι φραγμένη η έχει
μπλοκαριστεί από ξένα σώματα
• Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το
φίλτρο αέρα
• Απευθυνθείτε σε σημείο σέρβις
• Ελέγξτε την εξάτμιση
• Αδειάστε τον σάκο συλλογής
• Καθαρίστε τον σάκο συλλογής
• Θέστε τον διακόπτη επιλογής στο
σύμβολο αναρρόφησης
• Εξαλείψτε τις εμφράξεις και τα
μπλοκαρίσματα (βλ. κεφάλαιο
Καθαρισμός και συντήρηση)

www.scheppach.com
350
|
RO
Explica'ia simbolurilor de pe produs
Utilizarea simbolurilor din acest manual trebuie să vă atragă atenţia asupra posibilelor riscuri. Simbolurile de secu-
ritate şi declaraţiile, care le însoţesc, trebuie înţelese exact. Avertizările în sine nu îndepărtează riscurile şi nu pot
înlocui măsurile corecte pentru prevenirea accidentelor.
Înainte de punerea în funcţiune citiţi şi ţineţi cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile
de securitate!
Utilizați ochelarii de protecție!
Avertizare! În caz de nerespectare există pericol de moarte, pericol de vătămare sau de
deteriorare a uneltei.
Atenţie pericol de vătămare!
Nu vă apropiați niciodată mâinile de cuțite.
Nivelul puterii acustice garantat
Atenţie! Pericol de vătămare cauzat de obiectele proiectate.
Atenţie! Eșapamentul și alte părți ale motorului devin foarte erbinți în timpul
funcționării, nu le atingeți.
Țineți persoanele la distanță.
Folosiţi căşti antifonice!
Produsul este conform cu directivele europene aplicabile.
Produsul este conform cu directivele sârbe aplicabile.

www.scheppach.com
RO
|
351
Atenție la substanțele inamabile. Interzis focul, acăra deschisă și fumatul!
Acționare buton pompă de benzină
Conținut rezervor
Simbolul pentru raportul de amestec de încărcat benzină/ulei de pe capacul rezervorului
40:1.
Purtați mănuși de lucru!
Purtați încălțăminte rezistentă!
Atenţie! Pericol de vătămare din cauza valțului pentru cuțite aat în rotație! Țineți
mâinile și picioarele în afara deschizăturilor dacă mașina este în funcțiune.
Manetă de pornire (șoc) „Pornire la rece“
Manetă de pornire (șoc) „Pornire la cald și funcționare”

www.scheppach.com
352
|
RO
Cuprins: Pagin :
1. Introducere ......................................................................................................... 353
2. Descrierea produsului (Fig. 1) ........................................................................... 353
3. Pachetul de livrare ............................................................................................. 353
4. Utilizarea conformă cu destinaţia ...................................................................... 353
5. Indicaţii generale de securitate ......................................................................... 355
6. Riscuri reziduale ................................................................................................ 356
7. Date tehnice ....................................................................................................... 357
8. Dezambalarea ................................................................................................... 357
9. Structura și operarea ......................................................................................... 358
10. Indicații de lucru ................................................................................................. 361
11. Curățarea ........................................................................................................... 362
12. Depozitare.......................................................................................................... 362
13. Întreținerea curentă ........................................................................................... 363
14. Reparație și comandă pentru piese de schimb ................................................. 363
15. Eliminarea ca deșeu și revaloricarea .............................................................. 364
16. Remedierea avariilor ......................................................................................... 365
17. Declaraţia de conformitate ................................................................................ 400

www.scheppach.com
RO
|
353
5. Duză
6. Unitatea motorului
7. Mâner de prindere
8. Transmisie cu cablu pentru pornire
9. Buşon rezervor
10. Pompă manuală de carburant
11. Pârghie de șoc
12. Capacul ltrului de aer
13. Bujie
14. Mâner de transport
15. Recipient de amestec
16. Cheie de bujii
17. Sac colector
18. Tub curbat
19. Tub de vid (1)
20. Tub de vid de aspirare (2)
21. Mâner stelat
22. Grilaj de protecție
23. Inel de protecție la transport
3. Pachetul de livrare
Poz. Num r Denumire
4 1x Tub de suare
5 1x Duză
6 1x Unitatea motorului
15 1x Recipient de amestec
16 1x Chei pentru bujii
17 1x Sac colector
18 1x Tub curbat
19 1x Tub de vid
20 1x Tub de vid de aspirare
1x Șurub (K) și șaibă de adaos
(L)
4. Utilizarea conform cu destina ia
Produsul se va utiliza numai conform destinației. Orice
altă utilizare este considerată neconformă cu destina-
ţia. Pentru pagubele materiale și vătămările de orice fel
rezultate pe cale de consecință răspunde utilizatorul/
operatorul și nu producătorul.
Din utilizarea conformă cu destinaţia face parte şi res-
pectarea indicaţiilor de securitate, precum şi a manua-
lului de montaj şi a indicaţiilor de operare din manualul
de utilizare.
1. Introducere
Produc tor:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client,
Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lu-
crul cu noul dumneavoastră produs.
Indica ie:
Conform legii privind garantarea produselor, producă-
torul acestui produs nu răspunde pentru deteriorările
apărute la acest produs sau din cauza acestui produs
în caz de:
• Manevrare improprie
• Nerespectarea manualului de utilizare
• Reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi
• Montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale
• Utilizare neconformă cu destinaţia
• Defecțiuni ale instalaţiei electrice în caz de neres-
pectare a prescripţiilor electrice şi dispoziţiilor VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Acorda i aten ie:
Manualul de utilizare face parte integrantă din acest
produs. Acesta conține indicații importante privind
modul de lucru sigur, în conformitate cu prescripțiile și
economic cu produsul și cum să evitați pericolele, să
economisiți costuri de reparație, să micșorați timpii de
ieșire din funcțiune și să măriți abilitatea și durata de
serviciu a produsului. Suplimentar faţă de dispoziţiile
de securitate din acest manual de utilizare trebuie să
respectaţi neapărat prescripţiile în vigoare referitoare
la exploatarea produsului din ţara dumneavoastră.
Familiarizați-vă cu toate instrucțiunile de funcționare și
de siguranță înainte de a utiliza produsul. Folosiți pro-
dusul numai așa cum este descris și pentru domeniile
de utilizare specicate. Păstrați manualul de utilizare
într-un loc sigur și predați toate documentele atunci
când predați produsul unor terțe persoane.
2. Descrierea produsului (Fig. 1)
1. Buton de conectare
2. Dispozitiv de blocare a manetei de accelerație
3. Pârghie de accelerare
4. Tub de suare

www.scheppach.com
354
|
RO
• Utilizați aparatul în regimul de funcționare Aspirare
numai dacă este montat sacul colector.
• Nu aspirați materiale aprinse, incandescente sau fu-
migene (de ex. țigarete, jar etc.) vapori sau substanțe
ușor inamabile, toxice sau explozive.
• Folosirea maşinii este permisă numai cu accesoriile
originale şi sculele originale ale producătorului.
• Orice altă utilizare este considerată neconformă cu
destinaţia. Pentru prejudicii rezultate din aceste si-
tuaţii, producătorul nu îşi asumă răspunderea; riscul
este suportat exclusiv de utilizator.
• Aparatul nu trebuie să e utilizat în scopuri comercia-
le, meşteşugăreşti sau industriale.
• Dacă nu sunteți sigur că o condiție de lucru este sigu-
ră sau nesigură, nu lucrați cu mașina.
INDICA&IE DE AVERTIZARE! Pentru siguran'a
dumneavoastr , v rug m s citi'i cu aten'ie acest
manual i indica'iile generale de securitate înain-
te de a pune în func'iune aparatul. Dac cesiona'i
aparatul unor ter'i, ataa'i întotdeauna acest ma-
nual de utilizare.
Vă rugăm să aveţi în vedere că produsele noastre nu
au fost construite având ca destinaţie exploatarea pro-
fesională sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă
produsul este utilizat în regim profesional sau industri-
al, precum şi la activităţi la fel de solicitante.
Producătorul nu îşi asumă nici o răspundere pentru
avariile cauzate de utilizarea neconformă cu destinaţia
sau pentru manevrarea greşită.
Explicitarea cuvintelor de semnalizare din manu-
alul de utilizare
m PERICOL
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situa'ie
periculoas iminent care, dac nu este evitat ,
va avea ca rezultat decesul sau v t marea
grav .
m AVERTIZARE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situa'ie
poten'ial periculoas care, dac nu este evitat ,
ar putea avea ca rezultat decesul sau v t marea
grav .
Persoanele care operează și întrețin produsul trebuie
să e familiarizate cu acesta și informate cu privire la
posibilele pericole.
Modicările aduse produsului exclud complet orice
responsabilitate din partea producătorului și orice da-
une rezultate.
Produsul poate utilizat numai cu piese și accesorii
originale ale producătorului.
Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere
curentă emise de producător, precum și dimensiunile
indicate în Date tehnice trebuie să e respectate.
Maşina corespunde directivei CE valabile privind
echipamentele tehnice.
• Înainte de începerea lucrului trebuie să e monta-
te toate dispozitivele de protecţie şi de siguranţă la
maşină.
• Suanta aspiratorului pentru frunziș este avizată
numai pentru frunziș și deșeuri generale de grădină
precum iarba și crengile mici. Orice altă aplicație nu
este permisă.
• Suanta aspiratorului pentru frunziș trebuie să e uti-
lizată numai pentru frunze uscate, iarbă etc.
• Mașina este concepută pentru operare de către o
persoană.
• Operatorul poartă răspunderea faţă de terţe persoa-
ne în zona de lucru.
• Ţineţi cont de toate indicaţiile de securitate şi de cele
referitoare la pericole de la maşină.
• Păstraţi toate indicaţiile de securitate şi cele referi-
toare la pericole de la maşină complete şi în stare
lizibilă.
• Utilizaţi maşina doar în stare tehnică impecabilă, pre-
cum şi cu respectarea scopului acesteia, a securită-
ţii şi pericolelor potenţiale, respectând manualul de
exploatare!
• Remediaţi (încredinţaţi în vederea remedierii) cu pre-
cădere avariile care pot inuenţa securitatea lucrului!
• Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere
curentă emise de producător, precum și dimensiunile
indicate în Date tehnice trebuie să e respectate.
• Prescripţiile respective de prevenire a accidentelor şi
alte regulile tehnice de securitate generale consacra-
te trebuie să e luate în considerare.
• Întreţinerea curentă sau repararea maşinii este per-
misă numai persoanelor experte care sunt familiari-
zate cu aceste activităţi şi care sunt instruite asupra
pericolelor posibile. Modicările din proprie iniţiativă
ale maşinii exclud orice răspundere a producătorului
pentru prejudiciile rezultate din situaţiile respective.

www.scheppach.com
RO
|
355
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a asigura con-
diţiile de a nu se juca cu aparatul.
• Nu lăsați niciodată copiii să folosească aparatul.
• Nu permiteți niciodată altor persoane care nu sunt
familiarizate cu aceste instrucțiuni să utilizeze apa-
ratul. Reglementările locale pot specica vârsta mi-
nimă a utilizatorilor.
• Nu utilizați niciodată aparatul când în apropiere
se aă persoane, în special copii sau animale de
companie.
• Utilizatorul este responsabil pentru accidentele sau
pericolele care se întâmplă unor terțe părți, perso-
nal sau proprietății lor.
Indica ii generale
• Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Purtați
pantaloni lungi pentru protecția picioarelor. Dacă
aveți părul lung, folosiți ceva pentru acoperirea ca-
pului. Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot
prinse de piesele în mișcare. Purtați haine de lucru
adecvate, rezistente și strânse pe lângă corp.
• Opriți întotdeauna motorul aparatului atunci când
lăsați mașina jos și înainte de a lucra la aparat.
• Purtați ochelari de protecție în timpul lucrului.
• Personalul de operare cu probleme de respirație
sau în cazul lucrărilor care produc praf trebuie să
poarte o mască de protecție a respirației.
• Nu utilizați niciodată aparatul cu dispozitive de pro-
tecție sau scuturi deteriorate
Securitatea postului de lucru
• Menţineţi locul de muncă curat şi bine iluminat.
Dezordinea şi zonele de lucru neluminate pot ca-
uza accidente.
• Nu lucrați cu aparatul într-un mediu exploziv în care
există lichide, gaze sau prafuri inamabile. Aparatul
produce scântei care pot aprinde praful sau vaporii.
• Țineți la distanță copiii și alte persoane pe parcur-
sul folosirii aparatului. În cazul devierii puteţi pierde
controlul asupra aparatului.
Securitatea persoanelor
• Fiți atenți, țineți seama la ceea ce faceți și folosiți
rațiunea atunci când lucrați cu unealta. Nu utilizați o
unealtă dacă sunteți obosit sau sub inuența drogu-
rilor, alcoolului sau a medicamentelor. Un moment
de neatenţie la utilizarea uneltei poate provoca cele
mai serioase vătămări.
• Purtaţi întotdeauna echipament personal de protec-
ţie şi ochelari de protecţie.
m PRECAU&IE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situa'ie
poten'ial periculoas care, dac nu este evitat ,
ar putea avea ca rezultat v t m ri minore sau
moderate.
ATENŢIE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situa'ie
poten'ial periculoas care, dac nu este evitat ,
ar putea avea drept rezultat daune materiale la
produs sau la proprietate/posesie.
5. Indica ii generale de securitate
m AVERTIZARE Citi'i toate informa'iile i instruc-
'iunile de siguran' , ilustra'iile i datele tehnice
furnizate împreun cu acest produs.
Decienţele la respectarea următoarelor instrucţiuni pot
provoca electrocutarea, incendiul şi/sau vătămări grele.
Păstraţi toate indicaţiile de securitate şi instrucţiunile
pentru utilizarea viitoare.
m AVERTIZARE Citi'i toate indica'iile de securi-
tate i instruc'iunile. De¿cien'ele în respectarea
instruc'iunilor i indica'iilor de securitate pot pro-
voca incendii i/sau v t m ri grave. Folosi'i numai
carburan'i recomanda'i în acest manual (a se ve-
dea capitolul: Carburan'i i substan'e de lubri¿e-
re). Nu utiliza'i niciodat carburant care nu este
amestecat cu ulei de motor în 2 timpi. Acest lucru
poate duce la o daun total , iar garan'ia furnizo-
rului va ¿ pierdut .
P stra i toate indica iile de securitate şi instruc-
iunile pentru utilizarea viitoare.
Instruire
• Citiți cu atenție acest manual de utilizare. Familia-
rizați-vă cu dispozitivele de control sau de reglare
și cu utilizarea corectă a aparatului.
• Persoanele care, din cauza capacităților lor zice,
senzoriale sau mentale sau din cauza lipsei de ex-
periență sau a faptului că nu sunt familiarizate cu
aparatul, nu sunt în măsură să îl utilizeze în sigu-
ranță, nu trebuie să îl folosească fără supraveghe-
rea sau instrucțiunile unei persoane responsabile.

www.scheppach.com
356
|
RO
Manevrarea în siguran' a carburan'ilor
Carburanții și vaporii de carburant sunt inamabili și
pot provoca leziuni grave în caz de inhalare și pe piele.
Prin urmare, trebuie să se acorde atenție la manevra-
rea carburantului și să se asigure o bună ventilație.
• Înainte de alimentarea aparatului, opriți motorul și
lăsați aparatul să se răcească.
• Nu fumați în timpul alimentării cu carburant și evitați
ăcările deschise (g. 2).
• Purtați mănuși atunci la alimentarea cu carburant.
• Nu alimentați cu carburant în interior (risc de ex-
plozie).
• Aveți grijă să nu vărsați carburant sau ulei. Cură-
țați imediat aparatul dacă ați vărsat carburant sau
ulei. Schimbați-vă imediat hainele dacă ați vărsat
carburant sau ulei pe ele.
• Asigurați-vă că nu pătrunde carburant în sol.
• Închideți din nou cu grijă bușonul rezervorului du-
pă alimentare și asigurați-vă că nu se desprinde în
timpul funcționării.
• Asigurați-vă că capacul rezervorului și conductele
de combustibil sunt bine strânse. În cazul în care
există scurgeri, nu utilizați aparatul.
• Transportați și depozitați carburanții numai în reci-
piente aprobate și etichetate.
• Țineți copiii departe de carburanți.
• Nu transportați și nu depozitați carburanții în apro-
pierea substanțelor inamabile sau ușor inamabi-
le, a scânteilor sau a focului deschis.
• Îndepărtați-vă la cel puțin trei metri de punctul de
realimentare pentru a porni aparatul.
• Pentru a reduce pericolul de incendiu – păstrați mo-
torul și amortizorul de zgomot libere de resturi de
tăiere, frunze și lubrianți!
• Păstrați mânerele uscate, curate și fără amestec
de carburant.
• Nu alimentați niciodată cu carburant în timp ce mo-
torul este în funcțiune sau erbinte.
6. Riscuri reziduale
Produsul este construit în conformitate cu tehnologia
de ultimă oră și cu normele de siguranță recunoscute.
Cu toate acestea, în timpul lucrului pot apărea riscuri
reziduale.
Chiar și atunci când sunt utilizate conform destinației,
pot exista riscuri reziduale datorate proiectării deter-
minate de utilizarea preconizată, în ciuda respectării
tuturor reglementărilor de siguranță relevante.
Purtarea echipamentului personal de protecție pre-
cum masca împotriva prafului, încălțămintea de si-
guranță rezistentă la alunecare, casca de protecție
sau căștile antifonice, în funcție de tipul și utilizarea
sculei diminuează riscul de vătămări.
• Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Dacă
aveți degetul pe comutator atunci când transpor-
tați unealta, acest lucru poate duce la accidente.
• Scoateți uneltele de reglare sau cheile pentru șu-
ruburi înainte de a porni unealta. O unealtă sau che-
ie care se aă în partea rotativă a aparatului poate
cauza vătămări.
• Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Asiguraţi-vă o
poziţie stabilă şi menţineţi în permanenţă echilibrul.
Acest lucru vă oferă un control mai bun al uneltei în
situații neprevăzute.
• Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbră-
căminte largă sau bijuterii.
• Menţineţi la distanţă părul, îmbrăcămintea şi mă-
nuşile de componentele mobile. Îmbrăcămintea
largă, bijuteriile sau părul lung pot prinse de pie-
sele mobile.
Utilizarea i manipularea aparatului
• Nu suprasolicitaţi aparatul. Folosiți unealta desem-
nată pentru munca dumneavoastră. Cu unealta po-
trivită, puteți lucra mai bine și mai sigur în domeniul
de putere specicat.
• Nu utilizați o unealtă al cărei întrerupător este de-
fect. O unealtă, care nu mai poate pornită sau
oprită este periculoasă și trebuie reparată.
• Păstrați uneltele în afara razei de acces a copii-
lor, atunci când nu le folosiți. Nu permiteți utilizarea
aparatului de către persoanele care nu sunt familia-
rizate cu acesta sau care nu au citit aceste instrucți-
uni. Sculele sunt periculoase dacă sunt utilizate de
către persoane neexperimentate.
• Întrețineți uneltele cu atenție. Vericați dacă piese-
le mobile funcționează corect și nu se blochează,
dacă piesele sunt rupte sau deteriorate în așa fel
încât funcția uneltei este afectată. Dispuneţi repa-
rarea pieselor deteriorate înainte de utilizarea apa-
ratului. Multe accidente îşi au cauza în întreţinerea
insucientă a uneltelor.
• Utilizați aparatul, accesoriile, sculele de lucru etc.
corespunzător acestor instrucțiuni. Totodată luaţi
în considerare condiţiile de lucru şi activitatea de
executat. Folosirea aparatelor pentru aplicații care
nu sunt prevăzute poate duce la apariția de situații
periculoase.

www.scheppach.com
RO
|
357
Informa'ii privind zgomotul produs în conformitate
cu ISO 11094:1991
Valorile caracteristice de zgomot
Nivelul puterii acustice L
WA
108,4
dB
Nivelul presiunii acustice L
pA
97,0
dB
Factor de insecuritate K
wa/pA
3 dB
Valori ale vibra'iilor
Valoarea de vibra'ie în conformitate cu EN
15503:2009
Mâner inferior A
hv
15,1 m/s²
Mâner superior A
hv
11,92 m/s²
Factor de insecuritate K
h
1,5 m/s²
Limitaţi zgomotul produs și vibrațiile la minimum!
• Utilizaţi numai aparate ireproșabile.
• Întreţineţi şi curăţaţi regulat aparatul.
• Adaptaţi modul dumneavoastră de lucru cu aparatul.
• Nu suprasolicitaţi aparatul.
• Dacă este cazul, permiteţi vericarea aparatului.
• Deconectaţi aparatul când nu este folosit.
• Purtaţi mănuşi.
În aceste instruc'iuni de operare am marcat pasa-
jele care se refer la securitatea dumneavoastr cu
acest simbol: m
8. Dezambalarea
• Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie pro-
dusul.
• Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguran-
ţele de ambalare şi de transport (dacă există).
• Vericaţi dacă pachetul de livrare este complet.
• Vericaţi dacă produsul şi accesoriile prezintă de-
teriorări de la transport. În caz de reclamaţii trebuie
contactată imediat rma de transport. Reclamaţiile
ulterioare nu sunt admise.
• Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expira-
rea perioadei de garanție.
• Înainte de exploatare, familiarizați-vă cu produsul
prin intermediul manualului de utilizare.
• În cazul accesoriilor, precum și a pieselor de uzură
și de schimb, utilizați numai piese originale. Piesele
de schimb se găsesc la reprezentantul comercial.
• În caz de comenzi, indicați numărul articolului, pre-
cum și tipul și anul fabricației produsului.
Atenția și precauția reduc riscul de vătămare corpo-
rală și de deteriorare.
• Vătămare datorată pieselor proiectate.
• Ruperea și aruncarea în exterior a bucăților de cuțit.
• Pericol de intoxicație cu monoxid de carbon în ca-
zul utilizării aparatului în încăperi închise sau slab
ventilate.
• Pericol de provocare a arsurilor la atingerea com-
ponentelor erbinți.
• Afectarea auzului în timpul muncii prelungite fără
căşti antifonice.
În plus, există riscuri reziduale care nu sunt eviden-
te, chiar dacă se întreprind toate măsurile preventive.
Riscurile reziduale pot reduse la minimum dacă
sunt respectate „Indicaţiile de securitate" și „Utiliza-
rea prevăzută", precum și manualul de exploatare în
ansamblu.
7. Date tehnice
Dimensiuni L x l x h 1250 x 550 x 370 mm
Viteza aerului max. 260 km/h
Volum coș colector 50 l
Sistem de acţionare
Capacitate cilindrică 25,4 cm
3
Puterea nominală a
motorului
0,7 kW
Turaţia de mers în gol 3500 ± 300 min
-1
Volum rezervor de
benzină
650 cm
3
Debitul evacuat de CO
2
1443 g/kWh
Tipul de motor Motor în 2 timpi, răcit cu
aer
Greutatea suantei de
frunze
4,7 kg
Greutatea aspiratorului
de frunze
5,6 kg
Greutate totală 6,4 kg
Ne rezerv m dreptul asupra modi¿c rilor tehnice!
Zgomot i vibra'ie
m Avertizare: Zgomotul poate avea efecte agravante
asupra sănătăţii dumneavoastră. Dacă zgomotul mași-
nii depășește 85 dB, vă rugăm să purtați căști antifo-
nice adecvate.

www.scheppach.com
358
|
RO
xa permanent.
• Introduceți capătul tubului (18) în sacul colector (17)
și închideți deschizătura cu banda cu scai din pa-
chetul de livrare.
• Fixați tubul (18) cu șurubul (K) și șaibele (L) la gura
de evacuare a aerului.
• Desfaceți mânerul în stea (21) și deschideți grilajul
de protecție (22).
• Aliniați tubul de aspirare (19) cu ieșindul de la admi-
sie, împingeți apoi tubul în direcția ieșindului și ro-
tiți-l cu 90 ° în sens orar, pentru a-l xa permanent.
• Aliniați al doilea tub de aspirare (20) cu ieșindul de
la primul tub (19), strângeți cele două tuburi și ro-
tiți-l cu 90 ° în sens orar, pentru a-l xa permanent.
• Acroșați geanta de umăr și adaptați înălțimea cu
cureaua.
Indica ie: V rug m s ave'i în vedere dup ¿xa -
rea la aparat ca cele dou tuburi de aspirare s ¿e
strâns legate între ele i apoi nu mai trebuie s ¿e
desf cute!
Operarea cu aparatul
m Aten ie!
Este esen'ial s asambla'i complet produsul înain-
te de punerea în func'iune!
Preg tirea lucrului
Vericaţi aparatul înainte de ecare punere în func-
ţiune:
• Etanşeitatea sistemului de carburant.
• Starea impecabilă şi integralitatea dispozitivelor de
protecţie şi a dispozitivului de tăiere.
• Stabilitatea tuturor îmbinărilor letate.
• funcţionarea mecanică uşoară a tuturor pieselor
mobile.
• O clapetă de protecție închisă (E) și toate comuta-
toarele de siguranță (F) activate (g. 15).
Carburant i ulei
Carburanți recomandați
Utilizați numai un amestec de benzină fără plumb și
ulei special pentru motoare în 2 timpi.
Amestecați mixul de carburant în conformitate cu ta-
belul de amestecare a carburantului.
Aten ie: Nu utilizați un amestec de carburant care a
fost depozitat mai mult de 90 de zile.
Atenţie: Nu folosiți ulei în 2 timpi, care recomandă un
raport de amestec de 40:1.
m AVERTIZARE!
Produsul i materialul de ambalare nu sunt juc rii
pentru copii! Copiii nu au voie s se joace cu sacii
din plastic, foliile şi piesele mici! Exist pericol de
înghi ire şi sufocare!
9. Structura i operarea
ATENIE! Înaintea tuturor lucrărilor la aparat - cură-
țarea, inspecția, întreținerea curentă sau alte lucrări -
deconectați întotdeauna aparatul.
ATENIE!
Îndep rta'i inelul de protec'ie la transport (23) ¿g. 1.
Suant pentru frunze
Montaj tub de suare: (Fig. 7-9)
m INDICA&IE DE AVERTIZARE: Produsul nu trebu -
ie s ¿e conectat sau utilizat în niciun caz înainte
s ¿e m ontat complet.
• Îndepărtați șurubul (K) și șaiba lui (L) de la evacu-
area aerului.
• Aliniați tubul de suare (4) cu ieșindul de la evacua-
rea aerului, strângeți furtunul și rotiți-l 90 ° în sens
orar, pentru a-l xa permanent.
• Fixați tubul de suare (4) cu șurubul (K) și șaibele
(L) la gura de evacuare a aerului.
• Aliniați duza (5) cu ieșindul (P) de la tubul de su-
are, strângeți duza și tubul și rotiți-le 90 ° în sens
orar, pentru a le xa permanent.
•
m Avertizare! Utilizați numai piese de schimb și acce-
sorii originale ale producătorului. Nerespectarea aces-
tei indicații poate duce la reducerea performanțelor, la
vătămări și la anularea garanției. Nu utilizați niciodată
mașina fără protecție!
Aspirator de frunze
Montaj: (Fig. 6 - 10)
m INDICA&IE DE AVERTIZARE: Produsul nu trebu -
ie s ¿e conectat sau utilizat în niciun caz înainte
s ¿e m ontat complet.
Montaj tub de aspirare (¿g. 10 -14)
• Îndepărtați șurubul (K) și șaiba (L).
• Aliniați tubul (18) cu ieșindul de la evacuarea aeru-
lui, împingeți apoi tubul peste gura de evacuare a
aerului și rotiți-l cu 90 ° în sens antiorar, pentru a-l

www.scheppach.com
RO
|
359
• Deschideți cu precauție buşonul rezervorului, ast-
fel încât să se poată elibera orice suprapresiune
existentă.
• Umpleți cu grijă cu amestec de carburant până la
marginea inferioară a ștuțului de umplere.
• Închideți din nou bușonul rezervorului. Asigurați-vă că
bușonul rezervorului de combustibil se închide etanș.
• Curățați bușonul rezervorului de combustibil și zo-
na din jurul lui.
• Vericați dacă există scurgeri în rezervor și în con-
ductele de carburant.
• Îndepărtați-vă la cel puțin trei metri de punctul de
alimentare, înainte de a porni motorul.
Evacuarea benzinei
Goliți rezervorul numai în aer liber sau în încăperi bine
ventilate. Asigurați-vă că niciun carburant nu ajunge
în sol (protecția mediului). Folosiți o bază adecvată.
• Țineți un recipient de colectare sub șurubul de scur-
gere a combustibilului.
• Deșurubați capacul rezervorului și scoateți-l.
• Scurgeți complet amestecul de benzină/ulei.
• Înșurubați la loc capacul rezervorului cu mâna.
Veri¿ca'i înainte de utilizare!
• Vericați dacă aparatul este în stare sigură.
• Vericați dacă aparatul prezintă scurgeri.
• Vericați dacă aparatul prezintă deteriorări vizibile.
• Vericați dacă toate piesele aparatului sunt bine
xate.
• Vericați dacă toate dispozitivele de siguranță sunt
în stare bună.
Punerea în func'iune a aparatului
• Înainte de punerea în funcțiune a aparatului trebuie
asigurată o amplasare corectă a piesei intermedi-
are a tubului.
• Urmați instrucțiunile de pornire a motorului așa cum
este descris în manual.
• Aveți în vedere să nu acopere nimic eșapamentul,
deoarece acesta generează căldură excesivă.
• Țineți ferm mânerul cu mâna dreaptă și culisați tu-
bul de suare înainte și înapoi, astfel încât supra-
fața dorită să e curățată de impurități.
• În mâner sunt integrate pârghia de accelerare și
comutatorul de pornire/oprire.
• Cu piedica pârghiei de accelerare poate blocat
motorul pe accelerație maximă, fără a apăsa în per-
manență pârghia de accelerare. Atenţie: Înainte de
deconectarea aparatului retrageți piedica pârghiei
de accelerare pe turația de staționare.
În cazul deteriorării motorului din cauza lubrierii in-
suciente, nu se aplică garanția producătorului pen-
tru motor.
Aten ie: Folosiți numai recipiente prevăzute și apro-
bate pentru transportul și depozitarea carburantului.
Puneți cantitatea corectă de benzină și de ulei în 2
timpi în sticla de amestec inclusă. Apoi agitați bine
recipientul.
Nu utilizați niciodată ulei pentru motoarele în 4 timpi
sau pentru motoarele în 2 timpi răcite cu apă. Acest
lucru poate cauza murdărirea bujiei, blocarea părții de
evacuare sau îmbâcsirea inelului de piston.
Amestecurile de carburant care nu au fost utilizate
timp de o lună sau mai mult, pot înfundă carburatorul
sau pot afecta funcționarea motorului. Puneți carbu-
rantul de care nu aveți nevoie într-un recipient ermetic
și depozitați-l într-un loc întunecos și răcoros.
Tabel de amestecare a carburantului
Metoda de amestecare: 40 părţi benzină la 1 parte ulei
Exemplu:
1 l benzină : 0,025 l ulei în 2 timpi
5 l benzină : 0,125 l ulei în 2 timpi
Avertizare! Ave'i grij la gazele evacuate.
Opri'i întotdeauna motorul înainte de alimentare.
Nu ad uga'i niciodat benzin în aparat în timp
ce motorul este în func'iune sau când acesta este
¿erbinte. Exist pericol de incendiu!
Alimenta'i cu carburant numai în aer liber sau în
spa'ii bine ventilate. Asigura'i-v c niciun carbu-
rant nu ajunge în sol (protec'ia mediului). Folosi'i
o baz adecvat .
Completarea cu benzin
Pericol de v t mare! Benzina este exploziv !
Opriți motorul și lăsați-l să se răcească!
• Purtaţi mănuşi de protecţie!
• Evitați contactul cu pielea și ochii!
• Este esențial să respectați paragraful "Instrucțiuni
de siguranță".
• Alimentați aparatul numai în aer liber sau în încăperi
ventilate corespunzător.
• Curățați zona din jurul zonei de umplere. Contami-
nanții din rezervor provoacă defecțiuni de funcțio-
nare. Agitați din nou recipientul cu amestecul de
carburant înainte de a-l turna în rezervor.

www.scheppach.com
360
|
RO
Această frecare face ca sfoara să se deterioreze și
să se uzeze mai repede. Țineți întotdeauna mânerul
starterului atunci când sfoara se retrage.
Nu lăsați niciodată sfoara să sară înapoi din starea
întinsă.
Regimuri de func'ionare
Func'ionarea suantei de frunze
Aten ie: Pe parcursul lucrului maina trebuie s
¿e 'inut întotdeauna ferm cu mâna dreapt de
mânerul superior.
Turația motorului trebuie adaptată la tipul de material
care trebuie îndepărtat:
Utilizați motorul la turație redusă pentru materiale
ușoare pe gazon;
Folosiți motorul la o viteză medie pentru a muta iarba
și frunzele ușoare pe asfalt sau pe sol ferm;
Utilizați motorul la viteză mare pentru materiale mai
grele, cum ar zăpada proaspătă sau mizeria.
Avertizare: Asigura'i-v întotdeauna c niciun
obiect sau praf nu este suat în direc'ia oameni-
lor sau a animalelor i c obiectele nu sunt dete-
riorate. Respecta'i întotdeauna direc'ia vântului i
nu lucra'i niciodat împotriva vântului.
Func'ionarea aspiratorului de frunze
Avertizare: Maina trebuie 'inut întotdeauna ferm
cu ambele mâini în timpul lucrului. Aeza'i mâna
stâng pe mânerul superior i mâna dreapt pe
mânerul inferior. Ridica'i mânerul inferior astfel
încât punga s se ae în partea dreapt a ope-
ratorului.
În cazul utilizării ca și colector cu vid, este mai bine să
folosiți motorul la turație medie/înaltă.
În timpul colectării, țineți capătul rotunjit al tubului de
diametru mic la câțiva centimetri deasupra solului. Ge-
anta funcționează, de asemenea, ca un ltru, similar
cu un aspirator de casă obișnuit. Din acest motiv, este
cel mai bine:
• să nu umpleți complet recipientul de colectare a
frunzelor
• să îndepărtați imediat obiectele voluminoase.
Pentru a goli recipientul de colectare:
• Opriți motorul.
• Deschideți fermoarul (11) și goliți punga fără a o
desface de la furtunul de legătură.
Mașina poate utilizată atât ca suantă, cât și ca co-
lector cu vid.
Pentru cele două aplicații este necesar să se mon-
teze corect accesoriile corespunzătoare care aparțin
pachetului de livrare.
Avertizare: Dezambalarea și montarea ansamblului
trebuie să se realizeze pe o suprafață plană și sta-
bilă cu loc sucient pentru mișcarea mașinii și a am-
balajului ei.
IMPORTANT Sistemele de siguran' împiedic
pornirea motorului dac tubul de vid sau tubul de
suare nu sunt asamblate corect.
CONTROLUL MAINII
Înainte de a începe lucrul, vă rugăm să:
• Vericați ca șuruburile de la mașină să e strân-
se ferm.
• La utilizarea colectorului cu vid aveți în vedere ca
punga să stea corect și ca fermoarul să e închis.
• Vericați dacă ltrul de aer este curat.
• Vericați dacă mânerele sunt bine xate.
• Pregătiți accesoriile corespunzător tipului de lucra-
re (ca suantă sau colector cu vid) și asigurați-vă
că sunt montate corect.
Pornirea (¿g. 6)
După ce aparatul este asamblat corespunzător, porniți
motorul după cum urmează:
1. Apăsați comutatorul motorului (1) în poziția de co-
mutare Pornit(I).
2. Reglați pârghia de șoc (11) în poziția .
3. Apăsați pompa de benzină (10) de mai mult de
5 ori(G).
4. Trageți de mânerul cablului starter (8) de 3 până
la 5 ori pentru a porni motorul.
5. Dacă motorul funcționează, așteptați scurt și po-
ziționați pârghia de șoc (11) pe poziția .
6. Dacă apar probleme, comutați comutatorul de mo-
tor (1) imediat pe „0“, astfel încât să se oprească
motorul. Atenție, mașina poate continua să se ro-
tească timp de câteva secunde.
7. Pentru a porni atunci când motorul este cald (pâ-
nă la 15 min), puteți lăsa pârghia șoc în poziția
„Pornire la cald și funcționare".
Indicaţie: Dacă motorul nu pornește nici după mai mul-
te încercări, citiți paragraful "Depanarea motorului".
Indicaţie: Trageți întotdeauna transmisia cu cablu pen-
tru pornire drept în afară. În cazul în care este trasă în
unghi, va exista o frecare la nivelul ochetului.

www.scheppach.com
RO
|
361
• Țineți la distanță de eșapament și cablul de aprin-
dere mâinile sau părțile de corp.
• Aparatul cu motor generează gaze evacuate toxice,
imediat ce porneşte motorul. Nu lucrați niciodată în
încăperi închise sau prost ventilate.
• Folosiți sculele numai la lumina zilei sau în condiții
de iluminare articială sucientă.
• Nu subapreciați forța. Păstrați întotdeauna o poziție
sigură și echilibrul.
• Evitați dacă este posibil, exploatarea aparatului în
iarbă umedă.
• La detașare, acordați în special atenție stabilității.
• Întotdeauna mergeți, nu fugiți.
• Păstrați întotdeauna curată deschizătura de ven-
tilație.
• Nu orientați niciodată oriciul de suare spre per-
soane sau animale.
• Mașina trebuie să e utilizată numai la ore rezo-
nabile - nu la primele ore ale dimineții sau noaptea
târziu, când alte persoane pot deranjate. Trebuie
să se respecte orele stabilite de autoritățile locale.
• Mașina se va exploata cu cea mai scăzută posibilă
turație a motorului la execuția lucrărilor.
• Înainte de a începe să suați, desprindeți corpurile
străine cu o greblă și o mătură.
• În condiții de praf, umeziți ușor suprafața sau fo-
losiți un dispozitiv de irigare, dacă este disponibil.
• Se va utiliza întreaga extensie a duzei de suare
pentru ca uxul de aer să poate acționa în apro-
pierea solului.
• Fiți atenți la copii, la animalele de companie, la feres-
trele deschise și suați obiectele străine în siguranță.
• Dacă aparatul face zgomote anormale sau prezintă
vibrații neobișnuit de puternice vor apoi vericate.
Vibrațiile neobișnuit de puternice pot vătăma ope-
ratorul și produce prejudicii aparatului.
• Nu este permisă exploatarea aparatului cu dispozi-
tivele de protecție defecte sau inexistente.
• Nu plasați motorul erbinte în apropierea obiectelor/
materialelor ușor inamabile.
• Cu suanta puteți curăța prin suare materialul re-
zidual de pe terasă, de pe drumuri și culoare, de pe
gazon, tufe și de pe margini.
• Nu plasați motorul erbinte în apropierea obiectelor/
materialelor ușor inamabile.
Suare i aspirare
• Înainte de începerea lucrului vericați întotdeauna zo-
na de lucru. Îndepărtați toate obiectele sau resturile
care pot împrăștiate sau se pot prinde în aparat și
îl pot înfunda.
• IMPORTANT Când utilizați colectorul cu vid, nu co-
lectați iarbă sau frunze umede, altfel există riscul
de înfundare a rotorului sau a genții.
IMPORTANT Atunci când utiliza'i maina ca i co -
lector cu vid, exist riscul de a aspira obiecte care
pot bloca maina i rotorul. În acest caz:
• Opriți imediat motorul - detașați șa bujiei.
• Dezasamblați tuburile de vid.
• Îndepărtați obiectul străin de la intrarea de vid.
• Asigurați-vă că nimic nu blochează rotorul înainte
de a utiliza din nou mașina.
IMPORTANT Un sac prea plin reduce e¿cien'a ma -
inii i poate provoca supraînc lzirea motorului.
Dacă ați încheiat lucrul:
• Deconectați motorul conform descrierii de mai sus.
• Goliți sacul dacă ați utilizat mașina ca și colector
cu vid.
Reglarea mersului în gol (¿g. 5)
Mersul în gol trebuie să e reglat, dacă motorul tinde
să se deconecteze sau dacă nu sunt constatate dife-
rențe semnicative de viteză în cazul utilizării clapetei
de accelerație.
Reglarea se realizează după pornirea motorului cu o
șurubelniță la șurubul (D). Lăsați motorul să funcțio-
neze înainte de reglare la mers în gol câteva minute.
• rotiți în sens orar pentru a mări turația motorului;
• rotiți în sens orar pentru a reduce turația motorului.
După reglare motorul trebuie să funcționeze fără ne-
regularități sau pauze la mers în gol.
Oprirea motorului
Secvența de deconectare de urgență:
• Dacă este necesară oprirea imediată a aparatului
de suare, comutați comutatorul de aprindere pe
„OFF“.
Secvența normală:
• Pentru oprirea motorului, retrageți piedica pârghiei
de accelerare, astfel încât motorul să funcționeze
la mers în gol. Apoi poziționați comutatorul de por-
nire/oprire pe „OFF“.
10. Indica'ii de lucru
Func ionare
• Nu fumați atunci când alimentați cu carburant sau
când folosiți aparatul.

www.scheppach.com
362
|
RO
• Utilizați numai accesorii și piese de schimb originale.
12. Depozitare
Depozitaţi produsul şi accesoriile acestuia într-un loc
întunecat, uscat, ferit de îngheţ şi inaccesibil pentru
copii.
Temperatura optimă de depozitare este între 5 şi 30 °C.
Păstrați produsul în ambalajul său original. Acoperiți
aparatul pentru a-l proteja de praf sau umiditate. Păs-
trați manual de utilizare împreună cu produsul.
Precauţie: Nu depozitați niciodată aparatul pentru mai
mult de 30 de zile fără a parcurge următorii pași:
Depozitarea aparatului
Dacă depozitați aparatul pentru o perioadă mai mare
de 30 de zile, acesta trebuie pregătit în acest scop. În
caz contrar, carburantul rămas în carburator se va eva-
pora și va lăsa în urmă un sediment cauciucat. Acest
lucru ar putea îngreuna pornirea și ar putea duce la
reparații costisitoare.
• Scoateţi încet capacul rezervorului de combustibil,
pentru a elibera presiunea din rezervor. Goliți cu gri-
jă rezervorul. Goliți rezervorul numai în aer liber sau
în încăperi bine ventilate. Asigurați-vă că niciun car-
burant nu ajunge în sol (protecția mediului). Folosiți
o bază adecvată.
• Porniți motorul și lăsați-l să funcționeze până când se
oprește pentru a elimina carburantul din carburator.
• Lăsați motorul să se răcească (aprox. 5 minute).
• Scoateți bujia.
• Adăugați 1 linguriță de ulei curat în 2 timpi în came-
ra de ardere. Trageți încet de câteva ori de cablul
starterului pentru a acoperi componentele interne.
Introduceți din nou bujia.
Indicaţie: Depozitaţi produsul într-un loc uscat, depar-
te de posibilele surse de aprindere, de ex. cuptor, boi-
ler cu apă caldă cu gaz, uscător cu gaz etc.
Repunerea în func'iune
• Scoateți bujia.
• Trageți rapid de cablul starterului pentru a îndepărta
excesul de ulei din camera de ardere.
• Curăţaţi bujia şi asiguraţi-vă că distanţa dintre elec-
trozi de pe bujie este corectă sau montaţi o bujie
nouă cu distanţa corectă între electrozi.
• Pregătiți aparatul pentru funcționare.
• Vericați regulat sacul colector referitor la uzuri sau
deteriorări.
• Alternativ puteți dirija aparatul puțin deasupra solu-
lui și mișca dintr-o parte în alta, totodată pășiți îna-
inte și orientați duza de îndepărtarea a materialului
rezidual spre zona de lucru.
• Suați la un loc materialul rezidual într-o grămadă
practică.
11. Cur 'area
Aten ie!
Îndepărtați întotdeauna şa bujiilor, înainte de curățare.
Nu scufundați niciodată aparatul în apă sau în alte lichi-
de pentru curățare.
Păstrați aparatul într-un loc sigur și uscat și nu în afara
razei de acțiune a copiilor.
Cur 'area
• Păstrați fantele de ventilare ale aparatului curate,
pentru a evita supraîncălzirea motorului.
• Curățați regulat carcasa aparatului cu o cârpă moa-
le, pe cât posibil, după ecare folosire.
• Păstrați fantele de aerisire fără praf și murdărie.
• Dacă murdăria nu se îndepărtează, vă rugăm să
utilizați o cârpă moale umezită cu soluție de apă și
săpun.
• Vericați regulat aparatul înainte de începerea lu-
crului.
• Nu curățați și nu stropiți niciodată aparatul cu apă.
Curățați carcasa motorului numai cu o cârpă umedă
și nu folosiți niciodată soluții de curățare sau sol-
venți! Astfel s-ar putea deteriora piesele din plastic
ale aparatului. Uscați în nal riguros carcasa moto-
rului.
• După terminarea lucrului, scoateți sacul de colec-
tare, întoarceți-l pe dos și curățați-l temeinic pen-
tru a preveni apariția mucegaiului și a mirosurilor
neplăcute.
• Un sac de colectare foarte murdar poate spălat
cu apă și săpun.
• În cazul în care fermoarul este dicil de acționat,
frecați dinții fermoarului cu un săpun uscat.
• Curățați tubul de aspirare/suare cu o perie în ca-
zul murdăririi.
• Din cauza murdăririi cu materialul aspirat se poate
îngreuna funcționarea mecanică ușoară a pârghiei
de comutare (suare/aspirare). În acest caz se re-
stabilește funcționarea mecanică ușoară a pârghiei
de comutare prin comutarea de mai multe ori de pe
aspirare pe suare.

www.scheppach.com
RO
|
363
Am dezvoltat mașinile noastre, astfel încât să func-
ționeze pe un interval lung de timp cu un minim de
efort de întreținere curentă. Funcționarea conformă
prescripțiilor este dependentă de întreținerea curentă
regulată și curățarea mașinii.
Aveți întotdeauna în vedere să e strânse ferm toate
piulițele, bolțurile și șuruburile și să se așeze bine, ast-
fel încât aparatul să se ae într-o stare care prezintă
siguranță în funcționare.
• Înlocuiți piesele uzate sau defecte.
• Utilizați numai piese de schimb și accesorii originale.
• Depozitați întotdeauna aparatul într-un loc uscat.
Utilizatorul este responsabil pentru toate daunele cau-
zate de nerespectarea instrucțiunilor din acest manual
de utilizare.
Acest lucru se aplică și modicărilor neautorizate ale
aparatului, utilizării pieselor de schimb, dispozitivelor
atașabile, uneltelor de lucru neautorizate, utilizării ne-
specice și neintenționate, deteriorării ulterioare cau-
zate de utilizarea componentelor defecte.
Avertizare!
Utilizați numai piese de schimb și accesorii origina-
le ale producătorului. Nerespectarea acestei indicații
poate duce la reducerea performanțelor, la vătămări
și la anularea garanției.
14. Repara'ie i comand pentru piese
de schimb
După reparaţie sau întreţinere curentă, asiguraţi-vă că
sunt montate toate piesele de siguranţă tehnică şi că
sunt în stare impecabilă. Accesul la piesele cu pericol
de vătămare nu este permis altor persoane şi copiilor.
Aten ie: Conform legislaţiei privind răspunderea pen-
tru produse, nu se acordă garanţie pentru daunele care
au fost cauzate de reparaţii necorespunzătoare sau din
cauza neutilizării pieselor de schimb originale.
Contactaţi un punct de serviciu pentru clienţi sau un
specialist autorizat. Acelaşi lucru se aplică şi pentru
accesorii.
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scanați codul QR de
pe pagina de titlu.
13. Între'inerea curent
Schimbarea i cur 'area bujiei (Fig. 3)
Vericați distanța dintre electrozii bujiei cel puțin o
dată pe an sau în cazul în care se produce în mod re-
gulat o pornire slabă.
Distanța corectă dintre urechea de aprindere și con-
tactul de aprindere este de 0,63 mm/0,25“.
• Așteptați până când motorul se răcește complet.
• Scoateți șa bujiei de pe bujie și rotiți bujia cu cheia
de bujii din pachetul de livrare.
• În cazul uzurii excesive sau a încrustării puterni-
ce a electrodului, bujia trebuie înlocuită cu una de
același tip.
• O încrustație puternică pe bujie poate cauzată
de: Un conținut prea mare de ulei în amestecul de
benzină, o calitate slabă a uleiului, un amestec de
benzină prea vechi sau un ltru de aer înfundat.
• Înșurubați bujia complet în let, cu mâna. Astfel,
evitați să înclinați bujia.
• Strângeți bujia cu cheia de bujii furnizată.
• Atunci când se utilizează o cheie dinamometrică,
cuplul de strângere este de 12-15 Nm.
• Introduceți corect șa bujiilor pe bujie.
Cur 'area ¿ltrului de aer (Fig. 4)
Filtrul de aer murdărit diminuează puterea motoru-
lui din cauza admisiei prea scăzute a aerului de la
carburator. Praful și polenul înfundă porii ltrului din
material spongios. De aceea, este indispensabil con-
trolul regulat.
• Desfaceți (A) apărătoarea (B) a ltrului de aer și
îndepărtați elementul ltrului buretos (C).
• Puneți înapoi apărătoarea ltrului de aer (B), astfel
încât să nu cadă nimic în canalul de aer.
• Spălați elementul ltrant în soluție de săpun caldă,
clătiți și lăsați să se usuce la aer.
Atenţie: Nu curățați niciodată ltrul de aer cu benzină
sau solvenți inamabili.
Pentru a evita scurtarea duratei de serviciu a motoru-
lui, un ltru de aer deteriorat trebuie înlocuit imediat.
Avertizare!
Nu l sa'i niciodat motorul s func'ioneze, dac
elementul ¿ltrului de aer nu este introdus.
FILTRUL DE CARBURANT
În interiorul rezervorului de combustibil se aă un ltru
care împiedică impuritățile să pătrundă în motor. Fil-
trul trebuie înlocuit o dată pe an de către distribuitorul
dumneavoastră.

www.scheppach.com
364
|
RO
Indica'ie important în caz de repara'ii:
În cazul returnării produsului pentru reparații, vă rugăm
să aveți în vedere că, din motive de securitate, produsul
trebuie trimis la stația de service fără ulei și carburant.
14.1 Comand pentru piese de schimb
La comanda pentru piese de schimb, trebuie furnizate
următoarele informații:
• Notație model
• Număr articol
• Datele de pe plăcuța de fabricație
14.2 Informa'ii cu privire la service
Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs,
următoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate
cu utilizarea prevăzută sau uzurii naturale, respec-
tiv că următoarele componente sunt necesare drept
consumabile.
Piese de uzură*: Bujie, ltru de aer, ltru de carburant,
sac colector
* nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de li-
vrare!
15. Eliminarea ca deeu i revalori¿-
carea
Indica ii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. Vă rugăm să eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecologic.
Posibilit ile de reciclare ale aparatelor casate le
pute i aa de la administra ia comunal sau mu-
nicipal .
Carburan'i i uleiuri
• Înainte de eliminarea ca deşeu a aparatului, rezer-
vorul de combustibil şi rezervorul de ulei de motor
trebuie golite!
• Carburantul şi uleiul de motor nu reprezintă gunoi
menajer şi nu trebuie aruncate în sistemul de cana-
lizate, ci trebuie colectate separat, respectiv elimi-
nate ca deşeu!
• Rezervoarele goale de ulei și carburant trebuie să
e eliminate ecologic.

www.scheppach.com
RO
|
365
16. Remedierea avariilor
Tabelul următor prezintă simptomele de eroare și descrie modul în care puteți remedia situația dacă produsul nu
funcționează corect. Dacă nu reușiți să localizați și să eliminați problema, contactați atelierul dumneavoastră de
service.
Defec'iune Cauza posibil Remediere
Aparatul nu pornește • Filtru de aer murdar
• Filtru de combustibil înfundat
• Lipsă de alimentare cu carburant
• Defecțiune la conducta de
carburant
• Dispozitiv de pornire defect
• Motor înecat
• Fişa bujiilor nu este conectată
• Fără scânteie de aprindere
• Motor defect
• Carburator defect
• Țeava de suare/aspirație nu este
complet asamblată
• Curățați/înlocuiți ltrul de aer
• Curățați sau înlocuiți ltrul de
combustibil
• Alimentarea cu carburant
• Vericați conducta de carburant
să nu e îndoită sau deteriorată
• Contactați centrul de service
• Scoateți bujia, curățați-o și
uscați-o; apoi trageți de mai
multe ori de cablul starterului;
montați din nou bujia
• Vericați dacă şa bujiilor este
așezată corect
• Curățați sau înlocuiți bujia
/ vericați dacă cablul de
aprindere este deteriorat
• Contactați centrul de service
• Contactați centrul de service
• Montați țeava de suare/aspirație
din 2 bucăți
Aparatul pornește și moare Setare incorectă a carburatorului
(turație de mers în gol)
Contactați centrul de service
Aparatul funcționează cu
întreruperi (poticnit)
• Carburatorul este reglat incorect
• Bujia este plină de funingine
• Comutator de pornire/oprire defect
• Contactați centrul de service
• Curățați sau înlocuiți bujia
• Contactați centrul de service
Emisie de fum • Amestec greșit de carburant
• Carburatorul este reglat incorect
• Utilizați un amestec în doi timpi în
raport de putere 40:1
• Contactați centrul de service
Aparatul nu funcționează la
putere maximă
• Filtrul de aer este murdar
• Carburatorul este reglat incorect
• Sacul colector este plin
• Sacul colector este murdar
• Selectorul în poziție greșită
• Aparatul înfundat sau blocat de
copuri străine
• Curățați sau înlocuiți ltrul de aer
• Contactați centrul de service
• Vericați eșapamentul
• Goliți sacul colector
• Curățați sacul colector
• Poziționați selectorul pe simbolul
Aspirare
• Înlăturați înfundările și blocajele
(a se vedea capitolul Curățare și
întreținere curentă)

www.scheppach.com
366
|
RS
Objašnjenje simbola na proizvodu
Korišćenje simbola u ovom priručniku treba da Vam skrene pažnju na moguće rizike. Bezbednosni simboli i
objašnjenja, koja ih prate, moraju da se tačno razumeju. Upozorenja sama po sebi ne otklanjaju rizike i ne mogu da
zamene pravilne mere za sprečavanje nezgoda.
Pre puštanja u rad pročitati i pridržavati se priručnika za upotrebu i sigurnosnih
napomena!
Koristite zaštitne naočare!
Upozorenje! Kod nepridržavanja moguća opasnost po život, opasnost od povreda ili
oštećenje alata.
Pažnja, opasnost od povreda!
Nikada svojim rukama ne sežite u blizinu noževa.
Garantovani nivo zvučne snage
Pažnja! Opasnost od povreda usled odbačenih predmeta.
Pažnja! Izduv i drugi delovi motora se veoma zagrevaju tokom rada, ne dodirujte ih.
Držite posmatrače na odstojanju.
Koristite štitnike za uši!
Proizvod odgovara važećim evropskim direktivama.
Proizvod odgovara važećim srpskim direktivama.

www.scheppach.com
RS
|
367
Pažnja, zapaljivi materijali. Vatra, otvoreno svetlo i pušenje je zabranjeno!
Pritisnuti dugme pumpa za benzin
Zapremina rezervoara
Simbol za odnos mešanja benzina/ulja koji treba sipati na poklopcu rezervoara 40:1.
Nosite radne rukavice!
Nosite čvrstu obuću!
Pažnja! Opasnost od povreda zbog rotirajućeg valjka sa noževima! Držite šake i stopala
van otvora, kada mašina radi.
Poluga za pokretanje (čok) „Hladno pokretanje“
Poluga za pokretanje (čok) „Toplo pokretanje i rad“

www.scheppach.com
368
|
RS
Kazalo: Strana:
1. Uvod ................................................................................................................... 369
2. Opis proizvoda (sl. 1) ......................................................................................... 369
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 369
4. Namenska upotreba .......................................................................................... 369
5. Opšte sigurnosne napomene ............................................................................ 371
6. Preostali rizici..................................................................................................... 372
7. Tehnički podaci .................................................................................................. 373
8. Raspakivanje ..................................................................................................... 373
9. Montaža i rukovanje........................................................................................... 373
10. Radna uputstva .................................................................................................. 377
11. Čišćenje ............................................................................................................. 377
12. Skladištenje ....................................................................................................... 378
13. Održavanje ........................................................................................................ 378
14. Popravka i naručivanje rezervnih delova .......................................................... 379
15. Odlaganje na otpad i reciklaža .......................................................................... 379
16. Pomoć za otklanjanje smetnji ............................................................................ 380
17. Izjava o usaglašenosti ....................................................................................... 400

www.scheppach.com
RS
|
369
7. Drška
8. Sajla startera za povlačenje
9. Zatvarač rezervoara
10. Ručna pumpa za gorivo
11. Poluga čoka
12. Poklopac prečistača za vazduh
13. Svećica za paljenje
14. Ručka za nošenje
15. Posuda za mešanje
16. Ključ za svećice za paljenje
17. Džak za prikupljanje
18. Savijena cev
19. Vakuumska cev (1)
20. Usisna vakuumska cev (2)
21. Zvezdasta ručka
22. Zaštitna rešetka
23. Transportni zaštitni prsten
3. Opseg isporuke
Poz. Količina Oznaka
4 1x Cev za duvanje
5 1x Mlaznica
6 1x Jedinica motora
15 1x Posuda za mešanje
16 1x Spojevi svećica za paljenje
17 1x Džak za prikupljanje
18 1x Savijena cev
19 1x Vakuumska cev
20 1x Usisna vakuumska cev
1x Zavrtanj (K) i dodatna
podloška (L)
4. Namenska upotreba
Proizvod sme da se koristi samo u svrhu za koju je
namenjen. Svaka dodatna upotreba koja izlazi iz
ovih okvira smatra se nenamenskom. Za oštećenja ili
povrede svih vrsta koje nastanu usled toga, odgovara
korisnik/rukovalac, a ne proizvođač.
U namensku upotrebu spada i poštovanje sigurnosnih
napomena, kao i uputstva za montažu i instrukcija za
upotrebu navedenih u priručniku za upotrebu.
Osobe koje koriste proizvod i održavaju ga moraju biti
upoznate sa njim i moraju biti informisane o mogućim
opasnostima.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče,
želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa
Vašim novim proizvodom.
Napomena:
Proizvođač ovog proizvoda, u skladu sa važećim
zakonom o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za
štetu koja nastane na ovom proizvodu ili usled ovog
proizvoda u slučaju:
• nestručnog rukovanja
• Nepoštovanje priručnika za upotrebu
• Popravki od strane trećih lica, neovlašćenih stručnih
lica
• Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova
• nenamenske upotrebe
• Otkaz električne instalacije usled nepoštovanja
propisa o električnim instalacijama i VDE propisa
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vodite računa o sledećem:
Priručnik za upotrebu je sastavni deo ovog proizvoda.
Ono sadrži važne informacije u vezi sa bezbednim,
stručnim i ekonomičnim radom sa ovim proizvodom,
načinima sprečavanja opasnosti, uštede troškova
popravke, skraćenjem vremena stajanja, pouzdanošću
i vekom trajanja proizvoda. Dodatno uz sigurnosne
napomene iz ovog priručnika za upotrebu morate
obavezno da poštujete propise u vezi rada proizvoda
koji važe u vašoj državi.
Pre upotrebe proizvoda upoznajte se sa svim
uputstvima za upotrebu i bezbednost. Koristite proizvod
samo onako kako je opisano i samo za navedene
oblasti primene. Dobro čuvajte priručnik za upotrebu
i prilikom predaje proizvoda trećem licu uručite svu
njegovu dokumentaciju.
2. Opis proizvoda (sl. 1)
1. Dugme za uključivanje
2. Blokada ručice za gas
3. Ručica za gas
4. Cev za duvanje
5. Mlaznica
6. Jedinica motora

www.scheppach.com
370
|
RS
• Uređaj se ne sme koristiti u komercijalne, zanatske ili
industrijske svrhe.
• Ako niste sigurni da li je radno stanje bezbedno ili
nesigurno, nemojte da koristite mašinu.
UPOZORENJE! Radi vaše sopstvene bezbednosti,
pre puštanja uređaja u rad pažljivo pročitajte ovaj
priručnik i opšta bezbednosna uputstva. Ukoliko
uređaj predajete trećem licu, uvek priložite ovo
uputstvo za upotrebu.
Molimo vas da imate u vidu da naši proizvodi nisu
namenski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili
industrijsku upotrebu. Ne preuzimamo odgovornost
ukoliko se proizvod koristi u profesionalnim, zanatskim
ili industrijskim kao i srodnim delatnostima.
Proizvođač ne snosi odgovornost za štetu koja je
prouzrokovana nenamenskom upotrebom ili pogrešnim
rukovanjem.
Objašnjenje signalnih reči u priručniku za upotrebu
m OPASNOST
Signalna reč koja ukazuje na neposrednu
opasnu situaciju koja za posledicu ima
smrtonosne ili teške povrede, ukoliko se ne
izbegne.
m UPOZORENJE
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati
smrtonosne ili teške povrede, ukoliko se ne
izbegne.
m OPREZ
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati
minimalne ili umerene povrede, ukoliko se ne
izbegne.
Proizvođač se oslobađa bilo kakve odgovornosti usled
izmena na proizvodu i štete koja na osnovu toga nastane.
Proizvod sme da se koristi samo sa originalnim delovima
i originalnom dodatnom opremom proizvođača.
Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane za
bezbednost, rad i održavanje, kao i dimenzije koje su
navedene u odeljku Tehnički podaci.
Mašina odgovara važećim EZ direktivama za mašine.
• Pre započinjanja rada na mašini moraju da budu
montirani svi zaštitni i sigurnosni uređaji.
• Usisivač/duvaljka za suvo lišće dozvoljena je samo
za suvo lišće i baštenski otpad kao što su trava i
grančice. Drugačija upotreba nije dozvoljena.
• Usisivač/Duvaljka za suvo lišće sme da se koristi
samo za suvo lišće, travu, itd.
• Mašina je dizajnirana za rad od strane samo jedne
osobe.
• Korisnik je u području rada odgovoran za treća lica
koja se u njemu nalaze.
• Poštujte sve napomene o sigurnosti i opasnostima.
• Sve napomene o sigurnosti i opasnostima držite na
mašini u potpunom i čitljivom stanju.
• Mašinu koristite samo u tehnički besprekornom
stanju, kao i u skladu s namenom, te svesni opasnosti
i bezbednosti, poštujući pri tom uputstvo za upotrebu!
• Odmah uklonite (ili dozvolite da drugi uklone) smetnje
koje mogu da ugroze sigurnost!
• Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane
za bezbednost, rad i održavanje, kao i dimenzije koje
su navedene u odeljku Tehnički podaci.
• Relevantne mere za zaštitu od nesreća i ostali
opšteprihvaćeni sigurnosno-tehnički propisi moraju
se poštovati.
• Mašinu smeju da koriste, održavaju ili popravljaju
samo stručne osobe koje su upoznate sa radom
uređaja i informisane o opasnostima. Proizvođač
se oslobađa odgovornosti zbog štete nastale usled
izmena na mašini po sopstvenom nahođenju.
• Koristite uređaj u režimu Usisavanja samo ako je
džak za skupljanje montirana.
• Nemojte da usisavate goruće, užarene ili materijale
koji dime (npr. cigarete, žar itd.), pare ili lako zapaljive,
otrovne ili eksplozivne materijale.
• Mašina sme da se koristi samo sa originalnim priborom
i originalnim alatima koje je odobrio proizvođač.
• Svaka druga upotreba koja izlazi iz ovih okvira smatra
se nenamenskom. Proizvođač nije odgovoran za
štete nastale nepropisnim korišćenjem uređaja, rizik
za to snosi sam korisnik.

www.scheppach.com
RS
|
371
• Korisnik snosi odgovornost za nezgode ili opasnosti
koje nanose štetu drugim osobama ili njihovoj
imovini.
Opšte napomene
• Ne nosite široku odeću ili nakit. Nosite duge
pantalone za zaštitu vaših nogu. Ako imate dugačku
kosu nosite pokrov za glavu. Široka odeća, nakit ili
duga kosa mogu biti zahvaćeni pokretnim delovima.
Nosite pogodnu, usko naležuću radnu odeću.
• Uvek isključite motor uređaja kada odlažete mašinu
na stranu ili pre radova na proizvodu.
• Nosite zaštitne naočare prilikom rada.
• Osoblje zaduženo za rukovanje koje ima probleme
sa disajnim putevima ili pri radovima koji stvaraju
prašinu mora da nosi masku za zaštitu disajnih
puteva.
• Nikada nemojte koristiti uređaj sa oštećenim
zaštitnim uređajima ili zaklonima
Bezbednost na radnom mestu
• Područje u kojem radite držite čistim i dobro
osvetljenim. Nered ili neosvetljena radna područja
mogu voditi nesrećama.
• Ne radite sa uređajem u okolini ugroženoj od
eksplozija, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
plinovi ili prašine. Uređaj može da stvara varnice
koje mogu zapaliti prašinu ili isparenja.
• Prilikom korišćenja uređaja držite podalje decu i
druge osobe. Odvraćanje pažnje može za posledicu
imati gubitak kontrole nad uređajem.
Bezbednost osoba
• Budite pažljivi, vodite računa šta radite i ophodite se
razumno tokom rada sa alatom. Ne upotrebljavajte
alat ako ste umorni ili pod uticajem droge, alkohola
ili lekova. Trenutak nepažnje kod upotrebe alata
može dovesti do ozbiljnih telesnih povreda.
• Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne
naočare. Nošenje lične zaštitne opreme, kao što
su maska za zaštitu od prašine, zaštitna obuća sa
zaštitom od proklizavanja, zaštitni šlem ili štitnici
za uši, u zavisnosti od vrste i načina primene alata,
smanjuje opasnost od telesnih povreda.
• Sprečite nenamerno stavljanje alata u pogon. Ako
pri nošenju alata imate prst na prekidaču, može
doći do nezgoda.
• Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za
zavrtnje pre nego što uključite alat. Alat ili ključ
koji se nalazi u delu uređaja koji se okreće može
izazvati telesne povrede.
PAŽNJA
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati
materijalnu štetu na proizvodu ili svojini/
vlasništvu, ukoliko se ne izbegne.
5. Opšte sigurnosne napomene
m UPOZORENJE Pročitajte sve sigurnosne
napomene, instrukcije, ilustracije i tehničke
podatke priložene uz ovaj proizvod.
Propusti u poštovanju sigurnosnih napomena i
uputstava mogu imati za posledicu električni udar,
požar i/ili teške telesne povrede.
Čuvajte sve sigurnosne napomene i uputstva za
buduće potrebe.
m UPOZORENJE Pročitajte sve sigurnosne
napomene i uputstva. Propusti u pridržavanju
sigurnosnih napomena i uputstava mogu imati
za posledicu požar i/ili teške telesne povrede.
Koristite samo goriva preporučena u ovom
uputstvu (vidi poglavlje: Goriva i maziva). Nikada
ne koristite gorivo koje nije izmešano sa uljem za
2-taktne motore. Ovo može da dovede do totalne
štete i garancija dobavljača prestaje da važi.
Čuvajte sve sigurnosne napomene i uputstva za
buduće potrebe.
Upućivanje
• Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu.
Upoznajte se sa upravljačkim ili regulacionim
uređajima i pravilnom upotrebom uređaja.
• Osobe, koje zbog svojih zičkih, senzoričkih ili
intelektualnih sposobnosti ili svog neiskustva ili
neznanja nisu u stanju da bezbedno koriste uređaj,
ne bi trebalo da koriste ovaj uređaj bez nadzora ili
uputstava od strane odgovorne osobe. Deca moraju
biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne
igraju sa ovim uređajem.
• Nemojte nikada dozvoliti da deca koriste uređaj.
• Nikada ne dozvolite drugim osobama koje nisu
upoznate sa ovim uputstvima, da koriste uređaj.
Lokalni propisi možda zadaju minimalnu starost
korisnika.
• Nikada nemojte da koristite uređaj, ako se u blizini
nalaze ljudi, posebno deca, ili kućni ljubimci.

www.scheppach.com
372
|
RS
• Pazite da gorivo ne dospe u tlo.
• Ponovo pažljivo zatvorite zatvarač rezervoara
posle sipanja goriva i pazite da se on tokom rada
ne odvije.
• Vodite računa da poklopac rezervoara i vodovi za
benzin budu zaptiveni. U slučaju curenja se uređaj
ne sme puštati u rad.
• Gorivo transportujte i čuvajte u samo za to
odobrenim i označenim posudama.
• Držite decu dalje od goriva.
• Nemojte da transportujete i skladištite goriva u
blizini gorivih ili lako zapaljivih materijala li varnica
ili otvorene vatre.
• U svrhu pokretanja uređaja, udaljite se najmanje tri
metra od mesta točenja goriva.
• Za smanjenje opasnosti od požara – motor i
prigušivač zvuka očistite od ostataka rezanja, lišća
i maziva!
• Održavajte ručke suvima, čistima i bez mešavine
goriva.
• Nikada ne točite gorivo kada motor radi ili je vruć.
6. Preostali rizici
Proizvod je izrađen u skladu sa stanjem tehnike i
priznatim sigurnosno-tehničkim pravilima. Međutim,
i pored toga se tokom rada mogu pojaviti pojedini
preostali rizici.
Čak i uz namensku upotrebu i poštovanje svih
sigurnosnih propisa, i dalje mogu postojati preostali
rizici zbog konstrukcije koja je uslovljena namenom.
Pažnja i oprez smanjuju rizik od zičkih povreda i
oštećenja.
• Povreda zbog izbačenih delova.
• Lom i izbacivanje komadića noža.
• Opasnost od trovanja ugljen monoksidom pri
korišćenju uređaja u zatvorenim ili loše provetrenim
prostorijama.
• Opasnost od opekotina pri dodirivanju vrućih
delova.
• Narušavanje sluha u slučaju dužeg rada bez štitnika
za uši.
Osim toga, uprkos svim preduzetim merama
predostrožnosti, može doći i do preostalih opasnosti
koje nisu očigledne.
Preostali rizici se mogu svesti na minimum ukoliko
se poštuju „bezbednosne napomene“ i „namenska
upotreba“, kao i uputstvo za upotrebu u celini.
• Izbegavajte abnormalne položaje tela. Pobrinite
se da sigurno stojite i da u svako doba održavate
ravnotežu. Tako ćete u neočekivanim situacijama
imati bolju kontrolu nad alatom.
• Nosite odgovarajuću odeću. Ne nosite široku odeću
ili nakit.
• Držite kosu, odeću i rukavice podalje od pokretnih
delova. Široka odeća, nakit ili duga kosa mogu biti
zahvaćeni delovima koji se okreću.
Upotreba i tretman uređaja
• Ne preopterećujte uređaj. Za svoj rad upotrebljavajte
odgovarajući alat. Upotrebom odgovarajućeg alata
bićete precizniji i bezbedniji pri radu u određenom
opsegu snage.
• Ne upotrebljavajte alat čiji prekidač je neispravan.
Alat koji više ne može da se uključi ili isključi
predstavlja opasnost i mora se popraviti.
• Nekorišćene alate čuvajte van domašaja dece. Ne
dozvolite da uređaj koriste lica koja nisu upoznata
sa uređajem ili nisu pročitala ova uputstva. Alati su
opasni ako ih koriste osobe koje nemaju iskustvo.
• Pažljivo održavajte alate. Proverite da li pokretni
delovi besprekorno funkcionišu i da ne zapinju
pri njihovom obrtanju, ali i to, jesu li polomljeni ili
usled loma oštećeni, kako ne bi došlo do oštećenja
funkcije alata. Popravite oštećene delove pre nego
što počnete da koristite uređaj. Uzrok mnogih
nesreća su loše održavani alati.
• Upotrebljavajte uređaj, pribor, alate za umetanje,
itd. prema ovim uputstvima. Pored toga, vodite
računa o uslovima rada i poslu koji treba da uradite.
Upotreba uređaja u druge svrhe koje nisu u skladu sa
propisanom namenom može izazvati opasne situacije.
Bezbedno rukovanje gorivima
Goriva i njihova isparenja su zapaljivi i mogu da
prouzrokuju teške povrede u slučaju udisanja i na koži.
Pri rukovanju gorivom stoga treba biti oprezan i treba
obezbediti dobru ventilaciju.
• Pre punjenja uređaja gorivom, isključite motor i
ostavite uređaj da se ohladi.
• Prilikom sipanja goriva nemojte da pušite i
izbegavajte otvoreni plamen (sl. 2).
• Prilikom točenja goriva nosite rukavice.
• Nemojte sipati gorivo u zatvorenim prostorijama
(opasnost od eksplozije).
• Pazite da ne prospete gorivo ili ulje. Odmah očistite
uređaj, ako ste prosuli gorivo ili ulje. Odmah
promenite odeću, ako ste po njoj prosuli gorivo ili ulje.

www.scheppach.com
RS
|
373
• Prilagodite način rada uređaju.
• Ne preopterećujte uređaj.
• Po potrebi dajte uređaj na proveru.
• Isključite uređaj, kada se ne koristi.
• Nosite rukavice.
U ovom uputstvu za upotrebu smo mesta koja se
odnose na sigurnost označili ovim simbolom: m
8. Raspakivanje
• Otvorite pakovanje i oprezno izvadite proizvod.
• Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače
pakovanja/transportne osigurače (ako postoje).
• Proverite da li je opseg isporuke potpun.
• Proverite proizvod i delove opreme u pogledu
transportnih oštećenja. Kod nedostataka odmah
obezbediti dostavljača. Kasnije reklamacije se ne
priznaju.
• Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka
garantnog roka.
• Pre upotrebe se upoznajte sa priručnikom za
upotrebu proizvoda.
• Koristite samo originalnu dodatnu opremu kao i
originalne potrošne i rezervne delove. Rezervne delove
možete nabaviti kod Vašeg specijalizovanog prodavca.
• Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikla
kao i tip i godinu proizvodnje proizvoda.
m UPOZORENJE!
Proizvod i materijal za pakovanje nisu igračke
za decu! Deca ne smeju da se igraju plastičnim
kesama, folijama i sitnim delovima! Postoji
opasnost od gutanja i gušenja!
9. Montaža i rukovanje
PAŽNJA! Pre bilo kakvih radova na uređaju - čišćenja,
inspekcije, održavanja ili drugih radova - uvek isključite
uređaj.
PAŽNJA!
Uklonite transportni zaštitni prsten (23) sl. 1.
Duvaljka za lišće
Montaža cevi za izduvavanje: (sl. 7-9)
m UPOZORAVAJUĆA NAPOMENA: Proizvod ni
u kom slučaju ne sme da se uključi ili koristi, pre
nego što se kompletno montira.
7. Tehnički podaci
Dimenzije D x Š x V 1250 x 550 x 370 mm
Brzina vazduha maks. 260 km/h
Zapremina džaka za
skupljanje
50 l
Pogon
Zapremina motora 25,4 cm
3
Nominalna snaga motora 0,7 kW
Broj obrtaja u praznom
hodu
3500 ± 300 min
-1
Kapacitet rezervoara
za gorivo
650 cm
3
Emisija CO
2
1443 g/kWh
Tip motora 2-taktni motor, sa vazd.
hlađ.
Duvaljka za lišće,
težina
4,7 kg
Usisivač za lišće, težina 5,6 kg
Ukupna težina 6,4 kg
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!
Buka i vibracije
m Upozorenje: Buka može ozbiljno narušiti vaše
zdravlje. Nosite odgovarajuće štitnike za uši ako nivo
buke pri radu mašine prevazilazi 85 dB.
Informacija u vezi sa stvaranjem buke prema ISO
11094:1991
Vrednosti izlaganja buci
Nivo zvučne snage L
WA
108,4
dB
Nivo zvučnog pritiska L
pA
97,0
dB
Nesigurnost K
wa/pA
3 dB
Karakteristične vrednosti vibracije
Vrednost vibracija prema EN 15503:2009
Donja drška A
hv
15,1 m/s²
Gornja drška A
hv
11,92 m/s²
Nesigurnost K
h
1,5 m/s²
Ograničite stvaranje buke i vibracija na najmanju meru!
• Koristite samo besprekorne uređaje.
• Redovno održavajte i čistite uređaj.

www.scheppach.com
374
|
RS
Rukovanje uređajem
m Pažnja!
Pre stavljanja u pogon, proizvod obavezno
montirati u potpunosti!
Priprema za rad
Pre svakog stavljanja u pogon proverite uređaj na:
• Nepropusnost sistema za gorivo.
• Besprekorno stanje i kompletnost zaštitnih uređaja
i reznog mehanizma.
• Učvršćenost svih navojnih spojeva.
• Pokretljivost svih pokretnih delova.
• Zatvorena zaštitna kapica (E) i da su svi sigurnosni
prekidači (F) aktivirani (sl. 15).
Gorivo i ulje
Preporučeni pogonski materijali
Koristite samo mešavinu bezolovnog benzina i
specijalnog 2-taktnog motornog ulja.
Napravite mešavinu pogonskog materijala prema
tabeli za mešanje pogonskog materijala.
Pažnja: Nemojte da koristite mešavinu pogonskog
goriva koja je skladištena duže od 90 dana.
Pažnja: Ne koristite ulje za 2-taktne motore koje
preporučuje odnos mešanja 40:1. U slučaju oštećenja
motora zbog nedovoljnog podmazivanja, garancija
proizvođača motora neće važiti.
Pažnja: Koristite samo kontejnere koji su namenjeni i
odobreni za transport i skladištenje goriva.
Uvek sipajte pravilnu količinu benzina i 2-taktnog ulja
u priloženu bocu za mešavinu. Zatim dobro protresite
kontejner.
Nemojte nikad da koristite ulje za 4-taktne motore ili
2-taktne motore sa vodenim hlađenjem. Na taj način
možete kontaminirati svećicu za paljenje, blokirati
izduvni deo ili zalepiti klipni prsten.
Mešavine pogonskog materijala, koje nisu korišćene
mesec dana ili više, mogu da zapuše karburator ili
ometaju rad motora. Gorivo koje nije potrebno stavite
u hermetički zatvorenu posudu i čuvajte u tamnoj,
hladnoj prostoriji.
Tabela mešanja pogonskih materijala
Postupak za mešanje: 40 delova benzina na 1 deo ulja
Primer:
1 l benzina : 0,025 l 2-taktnog ulja
5 l benzina : 0,125 l 2-taktnog ulja
• Uklonite zavrtanj (K) i njegovu podlošku (L) na
ispustu za vazduh.
• Cev za izduvavanje (4) poravnajte sa izbočinom
ispusta za vazduh, sastavite crevo i okrenite za
90° u smeru kazaljke na satu, da biste ga trajno
pričvrstili.
• Cev za izduvavanje (4) pričvrstite zavrtnjem (K) i
podloškama (L) na ispust za vazduh.
• Poravnajte mlaznicu (5) sa izbočinom (P) cevi za
izduvavanje, sastavite mlaznicu i cev i okrenite za
90° u smeru kazaljke na satu, da biste je trajno
pričvrstili.
•
m Upozorenje! Koristite samo originalne rezervne
delove i pribor proizvođača. U suprotnom može
doći do pogoršanja performansi, zičkih povreda i
poništavanja garancije. Nikada nemojte da koristite
mašinu bez štitnika!
Usisivač za lišće
Montaža: (sl. 6 - 10)
m UPOZORAVAJUĆA NAPOMENA: Proizvod ni
u kom slučaju ne sme da se uključi ili koristi, pre
nego što se kompletno montira.
Montaža usisne cevi (sl. 10-14)
• Uklonite zavrtanj (K) i podlošku (L).
• Poravnajte cev (18) sa izbočinom ispusta za
vazduh, zatim gurnite cev na ispust za vazduh
sastavite mlaznicu i okrenite je za 90° u suprotno
od smera kazaljke na satu, da biste je trajno ksirali.
• Gurnite kraj cevi (18) u džak za skupljanje (17) i
zatvorite otvor isporučenom čičak trakom.
• Cev (18) pričvrstite zavrtnjem (K) i podloškama (L)
na ispust za vazduh.
• Otpustite zvezdastu ručku (21) i otvorite zaštitnu
rešetku (22).
• Poravnajte usisnu cev (19) sa izbočinom ulaza,
gurnite cev u smeru izbočine i okrenite je za 90° u
smeru kazaljke na satu, da biste je trajno ksirali.
• Poravnajte drugu usisnu cev (20) sa izbočinom prve
cevi (19), sastavite dve cevi i okrenite je za 90° u
smeru kazaljke na satu, da biste je trajno ksirali.
• Okačite torbu o rame i prilagodite visinu pomoću
pojasa.
Napomena: Vodite računa da su posle
pričvršćivanja na uređaj obe usisne cevi čvrsto
spojene jedna sa drugom i da zatim više ne smeju
da se rastavljaju!

www.scheppach.com
RS
|
375
• Proverite da li na uređaju ima vidljivih oštećenja.
• Proverite da li su svi delovi uređaja dobro pričvr-
šćeni.
• Proverite da li su svi sigurnosni uređaji u dobrom
stanju.
Puštanje u rad uređaja
• Pre puštanja u rad uređaja mora biti obezbeđeno da
je međuelement cevi pravilno montiran.
• Sledite instrukcije za pokretanje motora kao što je
opisano u uputstvu.
• Pazite da ništa ne zakloni izduvni deo jer on
proizvodi toplotu.
• Čvrsto držite rukohvat desnom rukom i pomerate
cev za izduvavanje napred-nazad, tako da se
željena površina očisti od prljavštine.
• U rukohvatu su integrisani ručica za gas i prekidač
za uključivanje/isključivanje.
• Pomoću blokade ručice za gas, motor može da se
blokira pri punom gasu, a da se ručica za gas ne
pritiska stalno. Pažnja: Pre isključivanja uređaja
gurnite blokadu ručice za gas nazad na stojeći gas.
Mašina može da se koristi kako kao duvaljka tako i kao
vakuumski sakupljač.
Za obe primene je potrebno da se odgovarajući pribor,
koji spada u opseg isporuke, pravilno montira.
Upozorenje: Otpakivanje i montaža sklopa bi trebalo
da se vrši na ravnoj i stabilnoj površini, sa dovoljno
mesta za pomeranje mašine i vaše ambalaže.
VAŽNO Sigurnosni sistemi sprečavaju da se motor
upali, kada vakuumska cev ili cev za izduvavanje
nisu pravilno sastavljeni.
KONTROLA MAŠINE
Pre nego što počnete sa radom:
• Proverite da li su svi zavrtnji na mašini zategnuti.
• Prilikom korišćenja vakuumskog skupljača vodite
računa da vreća pravilno naleže i da je rajsferšlus
zatvoren.
• Proverite da li je prečistač za vazduh čist.
• Proverite da li su rukohvati dobro pričvršćeni.
• Pripremite pribor u skladu sa vrstom rada (kao
duvaljka ili kao vakuumski skupljač) vi uverite se
da su pravilno montirani.
Pokretanje (sl. 6)
Kada je uređaj pravilno montiran, pokrenite motor na
sledeći način:
1. Pritisnite prekidač motora (1) u položaj Uklj. (I).
Upozorenje! Vodite računa o izduvnim gasovima.
Pre dopunjavanja goriva isključite motor. Nikada
nemojte da sipate benzin u proizvod dok motor
radi ili dok je vruć. Postoji opasnost od požara!
Dopunjavanje goriva obavljajte samo napolju ili u
dobro provetrenim prostorijama. Pazite da gorivo
ne dospe u tlo (zaštita životne sredine). Koristite
odgovarajuću podlogu.
Dolivanje benzina
Opasnost od povreda! Benzin je eksplozivan!
Isključite motor i pustite da se ohladi!
• Nosite zaštitne rukavice!
• Izbegavajte kontakt sa kožom i očima!
• Obavezno obratite pažnju na „Sigurnosno uput-
stvo“.
• Dopunjavanje goriva uređaja obavljajte samo napo-
lju ili u dobro provetrenim prostorijama.
• Očistite okruženje područja punjenja. Nečistoće u
rezervoaru izazivaju smetnje u radu. Protresite kon-
tejner mešavine goriva još jednom pre nego što je
sipate u rezervoar.
• Oprezno otvorite poklopac rezervoara, kako bi
eventualno postojeći natpritisak mogao da se ra-
stereti.
• Oprezno sipajte mešavinu goriva do donje ivice
ulivnog otvora.
• Ponovo zatvorite zatvarač rezervoara. Uverite se da
je zatvarač rezervoara čvrsto zatvoren.
• Očistite zatvarač rezervoara i okolinu.
• Proverite da li ima curenja na rezervoaru i vodovi-
ma za gorivo.
• Pre pokretanja motora, udaljite se najmanje tri me-
tra od benzinske pumpe.
Ispuštanje benzina
Praznite rezervoar za gorivo samo napolju ili u dobro
provetrenim prostorijama. Pazite da gorivo ne dospe
u tlo (zaštita životne sredine). Koristite odgovarajuću
podlogu.
• Prihvatnu posudu držite ispod zavrtnja za ispušta-
nje goriva.
• Odvrnite kapicu rezervoara za gorivo i uklonite je.
• Potpuno ispustite mešavinu benzina/ulja.
• Ponovo rukom čvrsto zategnite kapicu rezervoara
za gorivo.
Proverite pre upotrebe!
• Proverite da li je uređaj u bezbednom stanju.
• Proverite uređaj u pogledu curenja.

www.scheppach.com
376
|
RS
Prilikom korišćenja kao vakuumskog skupljača,
najbolje je da motor radi sa srednjom/velikom brzinom.
Tokom skupljanja držite zaobljeni kraj cevčice nekoliko
centimetara iznad tla. Džep funkcioniše kao lter,
slično standardnom usisivaču za domaćinstvo. Iz tog
razloga je najbolje:
• da se prihvatna posuda za suvo lišće ne napuni
do kraja
• da se kabasti predmeti odmah uklone.
Da bi se prihvatna posuda ispraznila:
• Isključite motor.
• Otvorite rajsferšlus (11) i ispraznite vreću, ne
odvajajući ga od spojnog creva.
• VAŽNO Ako se koristi vakuumski skupljač, nemojte
da skupljate vlažnu travu ili lišće, jer može doći do
začepljenja rotora ili džepa.
VAŽNO Prilikom korišćenja mašine kao
vakuumskog skupljača postoji rizik od usisavanja
predmeta koji mogu da blokiraju mašinu i rotor. U
ovom slučaju:
• Odmah isključite motor - izvadite konektor svećice
za paljenje.
• Rastavite vakuumsku cev.
• Uklonite strano telo iz vakuumskog ulaza.
• Pre ponovnog korišćenja mašine se uverite da ništa
ne blokira rotor.
VAŽNO Prepunjena vreća smanjuje učinak mašine
i može da dovede do pregrevanja motora.
Ako ste završili svoj rad:
• Isključite motor kao što je gore opisano.
• Ispraznite vreću ako ste mašinu koristili kao
vakuumski skupljač.
Podešavanje praznog hoda (sl. 5)
Prazan hod mora da se podesi, kada motor naginje
isključivanju ili kada ne mogu da se utvrde značajne
razlike brzine pri korišćenju prigušne zaklopke.
Podešavanje se posle pokretanja motora vrši
odvijačem na zavrtnju (D). Pre podešavanja pustite
motor da nekoliko minuta radi u praznom hodu.
• u smeru kazaljke na satu, da biste povećali broj
obrtaja motora;
• u smeru suprotnom od kazaljke na satu, da bi se
broj obrtaja motora smanjio.
Posle podešavanja motor bi trebalo da radi u praznom
hodu bez nepravilnosti ili pauza.
2. Postavite polugu čoka (11) u položaj .
3. Pritisnite benzinsku pumpu (10) više od 5 puta (G).
4. Povucite 3 do 5 puta dršku sajle startera (8) da
biste pokrenuli motor.
5. Kada motor radi, pričekajte kratko i zatim podesite
polugu čoka (11) u položaj .
6. Ako dođe do problema, odmah prebacite prekidač
motora (1) na „0“ tako da se motor zaustavi.
Pažnja, mašina može nastaviti obrtanje još
nekoliko sekundi.
7. Za pokretanje kada je motor topao (do 15 min.),
polugu čoka možete ostaviti u položaju „Toplo
pokretanje i rad “.
Napomena: Ako se motor i posle više pokušaja ne
upali, pročitajte odeljak „Otklanjanje grešaka na
motoru“.
Napomena: Uvek pravolinijski izvlačite sajlu startera
za povlačenje. Ako se izvlači pod uglom, doći će do
trenja na ušici. Kao rezultat ovog trenja, konac se troši
i brže će se istrošiti. Uvek držite dršku sajle startera
kada se kabl ponovo uvlači.
Nikada ne dozvolite da se sajla sama vrati iz izvučenog
položaja.
Režimi rada
Rad duvaljke za suvo lišće
Pažnja: Tokom rada mašina uvek mora da se
čvrsto drži desnom rukom za gornji rukohvat.
Broj obrtaja motora treba da se prilagodi vrsti
materijala koji treba da se ukloni:
Motor pri nižoj brzini koristite za lak materijal na
travnjaku;
Koristite motor sa prosečnom brzinom za pomeranje
trave i lakog lišća na asfaltu ili čvrstom tlu;
Koristite motor sa visokom brzinom za težak materijal
kao što je novi sneg ili prljavština.
Upozorenje: Uvek pazite da se nikakvi predmeti ili
prašina duvaju u pravcu ljudi ili životinja i da se
predmeti ne oštete. Uvek vodite računa o smeru
vetra i nikada nemojte da radite protiv vetra.
Rad usisivača za suvo lišće
Upozorenje: Prilikom rada obavezno uvek držati
mašinu sa obe ruke. Stavite svoju levu ruku na
gornju dršku i svoju desnu na donju dršku. Držite
donji rukohvat tako da se vreća nalazi desno od
rukovaoca.

www.scheppach.com
RS
|
377
Neobično jake vibracije mogu da povrede rukovaoca
i dovode do oštećenja na uređaju.
• Sa uređajem se ne sme raditi sa neispravnim ili
nepostojećim zaštitnim napravama.
• Nemojte odlagati vruć motor u blizini lako zapaljivih
predmeta/materijala.
• Duvaljkom možete da oduvate preostali materijal
sa terase, sa staza i iz hodnika, sa travnjaka, iz
žbunja i sa ivica.
• Nemojte odlagati vruć motor u blizini lako zapaljivih
predmeta/materijala.
Duvanje i usisavanje
• Pre početka rada uvek proverite radno područje.
Uklonite sve predmete ili ostatke, koji bi mogli da
se razbacaju, ili koji se mogu zapetljati u uređaju i
začepiti ga.
• Redovno proveravajte džak za sakupljanje na
habanje i oštećenja.
• Alternativno takođe možete da uređaj vodite
neposredno iznad tla i da ga pomerate sa jedne
strane na drugu, pritom se pomerajte napred i
usmerite mlaznicu na radno područje u svrhu
uklanjanja preostalog materijala.
• Duvanjem skupite preostali materijal u praktičnu
gomilu.
11. Čišćenje
Pažnja!
Pre čišćenja izvucite konektor svećice za paljenje.
Nikada ne uranjajte uređaj u vodu ili druge tečnosti da
biste ga očistili.
Proizvod čuvajte na bezbednom i suvom mestu i van
domašaja dece.
Čišćenje
• Održavajte ventilacione proreze uređaja čistim, da
biste sprečili pregrevanje motora.
• Redovno čistite kućište uređaja mekom krpom, ako
je moguće posle svake upotrebe.
• Održavajte ventilacione proreze čistim od prašine i
prljavštine.
• Ako se prljavština ne skida, koristite meku krpu
navlaženu sapunicom.
• Redovno proveravajte uređaj pre početka rada.
• Nikada nemojte čistiti ili prskati uređaj vodom.
Čistite kućište motora samo sa vlažnom krpom i
nikada nemojte da koristite sredstvo za čišćenje ili
rastvarač! Tako bi plastični delovi uređaja mogli da
se oštete. Zatim pažljivo osušite kućište motora.
Ugasite motor
Redosled koraka za isključivanje u slučaju nužde:
• Ako je neophodno da se uređaj za duvanje odmah
zaustavi, podesite prekidač za paljenje na „OFF“.
Normalan redosled koraka:
• Za gašenje motora gurnite blokadu ručice za gas
unazad, tako da motor radi u praznom hodu. Zatim
podesite prekidač za uključivanje/isključivanje na
„OFF“.
10. Radna uputstva
Rad
• Nemojte pušiti prilikom dolivanja goriva ili rukovanja
uređajem.
• Držite svoje ruke ili delove tela dalje od auspuha u
kabla za paljenje.
• Motorni uređaj proizvodi otrovne izduvne gasove
kada motor radi. Nikada ne radite u zatvorenim i
loše provetrenim prostorijama.
• Alate koristite samo po dnevnom svetlu ili sa
dovoljno veštačkog osvetljenja.
• Nemojte potceniti silu. Uvek održavajte stabilan
položaj i ravnotežu.
• Ako je moguće, sprečite rad uređaja u mokroj travi.
• Posebno vodite računa o stabilnosti vašeg položaja
na padinama.
• Uvek hodajte, nikada nemojte trčati.
• Uvek održavajte čistim ventilacioni otvor.
• Nikada nemojte da uperite otvor za duvanje u ljude
ili životinje.
• Mašina sme da radi samo u prihvatljivom vremenu
– ne rano ujutro ili kasno uveče, kada bi to moglo
da smeta drugima. Vremena propisana od strane
lokalnih vlasti moraju da se poštuju.
• Mašina mora da radi sa najmanjim mogućim brojem
obrtaja motora u svrhu izvođenja radova.
• Pre početka duvanja se pomoću grabulja i metle
moraju odvojiti strana tela.
• U prašnjavim uslovima se površina mora blago
navlažiti ili, ako postoji, koristiti priključni deo za
navodnjavanje.
• Mora da se koristi celokupni nasadni deo mlaznice
za duvanje, kako bi mlaz vazduha mogao da radi
što bliže tlu.
• Vodite računa o deci, kućnim ljubimcima, otvorenom
prozoru i bezbedno oduvajte strana tela.
• Ako uređaj proizvodi nenormalne zvuke ili ima
neobično jake vibracije i zatim se proverava.

www.scheppach.com
378
|
RS
Napomena: Čuvajte uređaj na suvom mestu, daleko
od mogućih izvora paljenja, kao što su npr. rerna,
gasni bojler za toplu vodu, gasni sušač, itd.
Ponovno puštanje u rad
• Uklonite svećicu za paljenje.
• Brzo povucite sajlu startera da biste uklonili višak
ulja iz komore za sagorevanje.
• Očistite svećicu za paljenje i vodite računa o
pravilnom razmaku između elektroda na svećici
za paljenje ili umetnite novu svećicu za paljenje sa
odgovarajućim razmakom između elektroda.
• Pripremite uređaj za rad.
13. Održavanje
Zamena i čišćenje svećica za paljenje (sl. 3)
Razmak između elektroda svećice za paljenje
proverite najmanje jednom godišnje ili u slučaju da je
pokretanje stalno loše.
Pravilan razmak između jezička za paljenje i kontakta
za paljenje je 0,63 mm/0,25“.
• Čekajte da se motor potpuno ohladi.
• Izvucite konektor svećice za paljenje iz svećice za
paljenje i odvrnite svećicu za paljenje isporučenim
ključem za svećice za paljenje.
• Ako je elektroda preterano istrošena ili u slučaju
većih naslaga, svećica za paljenje se mora zameniti
svećicom istog tipa.
• Razlog nastanka većih naslaga na svećici za palje-
nje može biti: Previše ulja u benzinskoj mešavini,
slab kvalitet ulja, stara benzinska mešavina ili za-
čepljen prečistač za vazduh.
• Rukom zavrnite svećicu za paljenje u navoj. Pri tom
sprečite zaglavljivanje svećice za paljenje.
• Zategnite svećicu za paljenje pomoću priloženog
ključa za svećice za paljenje.
• Kada koristite moment-ključ, moment zatezanja je
12-15 Nm.
• Pravilno nataknite konektor svećice za paljenje na
svećicu za paljenje.
Čišćenje prečistača za vazduh (sl. 4)
Zaprljani prečistači za vazduh smanjuju snagu motora
usled premalog dovoda vazduha do karburatora.
Prašina i polen začepljuju pore ltera od penastog
materijala. Zato je redovna kontrola obavezna.
• Otpustite (A) poklopac (B) prečistača za vazduh i
uklonite sunđerasti lterski element (C).
• Vratite poklopac prečistača za vazduh (B) da ništa
ne bi upalo u vazdušni kanal.
• Posle završetka rada skinite džak za skupljanje,
izvrnite i dobro ga očistite, da biste sprečili nastanak
buđi i neprijatnih mirisa.
• Jako zaprljani džak za skupljanje može da se opere
vodom i sapunom i da se zatim osuši.
• U slučaju teškog zatvaranja i otvaranja rajsferšlusa
utrljajte zupce rajsferšlusa suvim sapunom.
• Usisnu cev/cev za izduvavanje u slučaju prljavštine
očistite četkom.
• Zbog zaprljanja usisanim materijalom okretanje
ručice za prebacivanje (duvanje/usisavanje) može
biti otežano. U ovom slučaju se posle višestrukog
prebacivanja sa usisavanja na duvanje okretanje
ručice za prebacivanje ponovo normalizuje.
• Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove.
12. Skladištenje
Proizvod i njegovu dodatnu opremu skladištite na
tamnom i suvom mestu zaštićenom od mraza i van
domašaja dece.
Optimalna temperatura skladištenja je između 5 i 30 ˚C.
Proizvod čuvajte u originalnom pakovanju. Pokrijte
proizvod kako biste ga zaštitili od prašine ili vlage.
Priručnik za upotrebu čuvajte uz proizvod.
Oprez: Ne skladištite uređaj duže od 30 dana a da
prethodno ne obavite sledeće korake:
Smeštanje uređaja
Ako uređaj skladištite duže od 30 dana, prethodno
ga morate pripremiti za to. U suprotnom, preostali
pogonski materijal u karburatoru će ispariti i ostaviti
gumeni sediment na dnu. Ovo bi moglo otežati
pokretanje i dovesti do skupih popravki.
• Polako uklonite zatvarač rezervoara za gorivo da
biste ispustili eventualni pritisak u rezervoaru. Pa-
žljivo ispraznite rezervoar. Praznite rezervoar za
gorivo samo napolju ili u dobro provetrenim prostori-
jama. Pazite da gorivo ne dospe u tlo (zaštita život-
ne sredine). Koristite odgovarajuću podlogu.
• Pokrenite motor i pustite ga da radi dok se ne zau-
stavi da bi se uklonilo gorivo iz karburatora.
• Pustite da se motor ohladi (oko 5 minuta).
• Uklonite svećicu za paljenje.
• Dodajte 1 kašičicu čistog 2-taktnog ulja u komoru za
sagorevanje. Polako povucite sajlu startera neko-
liko puta da bi se obložile unutrašnje komponente.
Ponovo umetnite svećicu za paljenje.
•

www.scheppach.com
RS
|
379
Angažujte korisničku službu ili ovlašćenog stručnjaka.
Isto važi i za delove dodatne opreme.
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u
našem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR
kod na naslovnoj strani.
Važna napomena u slučaju popravke:
Prilikom slanja proizvoda na popravku obratite pažnju
na to da ga iz bezbednosnih razloga servisnoj stanici
pošaljete bez ulja i goriva.
14.1 Poručivanje rezervnih delova
Prilikom poručivanja rezervnih delova treba navesti
sledeće podatke:
• Oznaka modela
• Broj artikla
• Podaci sa tipske pločice
14.2 Informacije o servisu
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda pod-
ložni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju,
odn. da se sledeći delovi koriste kao potrošni materijal.
Potrošni delovi*: Svećica, prečistač za vazduh, lter
za gorivo, džak za skupljanje
* nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
15. Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekološki prihvatljiv način.
Informacije o mogućnostima odlaganja dotrajalih
uređaja možete saznati u opštinskoj ili gradskoj
službi.
Goriva i ulja
• Pre odlaganja uređaja na otpad moraju se isprazniti
rezervoar za gorivo i rezervoar za motorno ulje!
• Gorivo i motorno ulje ne spadaju u kućni otpad, već
se moraju odvojeno prikupljati i odlagati na otpad!
• Prazni rezervoari za ulje i rezervoari za gorivo se
moraju odložiti na ekološki prihvatljiv način.
• Operite lterski element u toploj sapunici, isperite
ga i ostavite ga da se osuši na vazduhu.
Pažnja: Prečistač za vazduh nikada nemojte čistiti
benzinom ili zapaljivim razređivačima.
Da se ne bi skratio vek trajanja motora, oštećeni pre-
čistač za vazduh se mora odmah zameniti.
Upozorenje!
Nikada nemojte pokretati motor ako element pre-
čistača za vazduh nije na svom mestu.
FILTER ZA GORIVO
Unutar rezervoara za gorivo nalazi se lter koji spre-
čava da nečistoća dospe u motor. Vaš distributer bi
jednom godišnje trebalo da zameni taj lter.
Naše mašine smo razvijali tako da rade u dogom peri-
odu uz minimum održavanja. Propisno funkcionisanje
zavisi od redovnog održavanja i čišćenja mašine.
Uvek vodite računa da su sve navrtke, klinovi i zavrtnji
čvrsto zategnuti i da dobro naležu, da bi uređaj bio u
bezbednom stanju za rad.
• Zamenite istrošene ili neispravne delove.
• Koristite samo originalne rezervne delove i pribor.
• Uređaj uvek skladištite na suvom mestu.
Za svu štetu koja nastane zbog nepridržavanja napo-
mena datih u ovom uputstvu za upotrebu, odgovornost
snosi sam korisnik.
To takođe važi za neodobrene izmene na uređaju, kori-
šćenje neodobrenih rezervnih delova, montažnih delova,
radnih alata, neprikladnu i nenamensku upotrebu, posle-
dičnu štetu usled korišćenja neispravnih komponenti.
Upozorenje!
Koristite samo originalne rezervne delove i pribor pro-
izvođača. U suprotnom može doći do pogoršanja per-
formansi, zičkih povreda i poništavanja garancije.
14. Popravka i naručivanje rezervnih
delova
Uverite se nakon popravke ili održavanja da su svi bez-
bednosno-tehnički delovi postavljeni i da se nalaze u
besprekornom stanju. Delove koji predstavljaju opasnost
od povreda držite van domašaja drugih osoba i dece.
Pažnja: Prema zakonu o odgovornosti za proizvod ne
postoji odgovornost za štete koje su prouzrokovane
nepravilnim popravkama ili nekorišćenjem originalnih
rezervnih delova.

www.scheppach.com
380
|
RS
16. Pomoć za otklanjanje smetnji
Sledeća tabela prikazuje simptome grešaka i opisuje kako možete da pomognete ukoliko se desi da vaš proizvod ne
radi kako treba. Ukoliko na taj način ne možete da utvrdite i otklonite problem obratite se vašem serviseru.
Smetnja Mogući uzrok Uputstva za sprečavanje
Uređaj se ne uključuje • Prečistač za vazduh zaprljan
• Prigušivač zvuka začepljen
• Nedostaje snabdevanje gorivom
• Greška u vodu za gorivo
• Uređaj za pokretanje je neispravan
• Motor se guši
• Konektor svećice za paljenje nije
pričvršćen
• Nema varnice za paljenje
• Neispravan motor
• Karburator je neispravan
• Cev za izduvavanje/usisna cev nije
kompletno montirana
• Očistite/zamenite prečistač za
vazduh
• Očistite lter za gorivo ili ga
zamenite novim
• Dopunjavati gorivo
• Proverite da li je vod za gorivo
presavijen ili ima oštećenja
• Obratite se servisu
• Uklonite, očistite i osušite svećicu
za paljenje; zatim povucite sajlu
startera nekoliko puta; ponovo
montirajte svećicu za paljenje
• Proverite da li je konektor svećice
za paljenje pravilno postavljen
• Očistiti odn. zameniti svećicu
za paljenje / proverite kabl za
paljenje na oštećenja
• Obratite se servisu
• Obratite se servisu
• Montirajte 2-delnu cev za
izduvavanje/usisnu cev
Uređaj se pokreće i gasi Pogrešno podešavanje karburatora
(broj obrtaja u praznom hodu)
Obratite se servisu
Uređaj radi sa prekidima (guši se) • Karburator je pogrešno podešen
• Svećica za paljenje je čađava
• Neispravan prekidač za
uključivanje/isključivanje
• Obratite se servisu
• Očistite ili zamenite svećicu za
paljenje
• Obratite se servisu
Razvoj dima • Pogrešna mešavina goriva
• Karburator je pogrešno podešen
• Koristite dvotaktnu mešavinu u
odnosu 40: 1
• Obratite se servisu
Uređaj ne radi sa punom snagom • Prečistač za vazduh je zaprljan
• Karburator je pogrešno podešen
• Džak za skupljanje je pun
• Džak za skupljanje je zaprljan
• Birač u pogrešnom položaju
• Uređaj je začepljen ili blokiran
stranim telima
• Očistite ili zamenite prečistač za
vazduh
• Obratite se servisu
• Proverite izduv
• Pražnjenje džaka za skupljanje
• Čišćenje džaka za skupljanje
• Podesiti birač na simbol
Usisavanje
• Uklonite začepljenja i blokade (v.
poglavlje Čišćenje i održavanje)

www.scheppach.com
TR
|
381
Ürün üzerndek sembollern açıklaması
Bu kılavuzda kullanılan semboller ile olası riskler konusunda dikkatinizi çekmek amaçlanmaktadır. Güvenlik sem-
bolleri ve bu sembolleri tamamlayan açıklamalar eksiksiz olarak anlaşılmalıdır. Uyarılar, risklerin giderilmesi için
yeterli değildir ve kazalardan korunmaya yönelik alınması gereken doğru tedbirlerin yerine geçmez.
İşletime almadan önce kullanım kılavuzunu ve güvenlik uyarılarını okuyun ve bunları
dikkate alın!
Koruyucu gözlük kullanın!
Uyarı! Riayet edilmediğinde hayati tehlike, yaralanma tehlikesi ya da takım hasarı söz
konusu olabilir.
Dikkat: Yaralanma tehlikesi!
Elinizi asla bıçakların yakınına getirmeyin.
Garanti edilen ses gücü seviyesi
Dikkat! Fırlayan nesneler nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Dikkat! Egzoz ve motorun diğer parçaları çalışma sırasında çok sıcak olur, dokunmayın.
İzleyicileri uzak tutun.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Ürün Avrupa'da geçerli yönetmeliklere uygundur.
Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere uygundur.

www.scheppach.com
382
|
TR
Dikkat yangına meyilli maddeler. Ateş, çıplak ışık ve sigara içmek yasaktır!
Benzin pompası kafasına basın
Depo içeriği
Depo kapağı üzerinde doldurulacak benzin/yağ karışım oranı sembolü 40:1.
İş ayakkabıları kullanın!
Sağlam ayakkabılar giyin!
Dikkat! Dönen bıçak silindiri nedeniyle yaralanma tehlikesi! Makine çalışırken ellerinizi
ve ayaklarınızı açıklıkların dışında tutun.
Başlatma kolu (Jikle) "Soğuk marş"
Başlatma kolu (Jikle) "Sıcak marş ve çalışma"

www.scheppach.com
TR
|
383
İçindekiler: Sayfa:
1. Giriş .................................................................................................................... 384
2. Ürün açıklaması (Res. 1) ................................................................................... 384
3. Teslimat kapsamı ............................................................................................... 384
4. Amacına uygun kullanım ................................................................................... 384
5. Genel güvenlik açıklamaları .............................................................................. 386
6. Artık riskler ......................................................................................................... 387
7. Teknik veriler ...................................................................................................... 387
8. Ambalajdan çıkarma .......................................................................................... 388
9. Yapı ve kullanım ................................................................................................. 388
10. Çalışma bilgileri ................................................................................................. 391
11. Temizlik .............................................................................................................. 392
12. Depolama ........................................................................................................... 392
13. Bakım ................................................................................................................. 393
14. Onarım ve yedek parça siparişi ......................................................................... 394
15. İmha ve yeniden değerlendirme ........................................................................ 394
16. Arıza giderme .................................................................................................... 395
17. Uygunluk beyanı ................................................................................................ 400

www.scheppach.com
384
|
TR
2. Ürün açıklaması (Res. 1)
1. Çalıştırma kafası
2. Gaz kolu sabitlemesi
3. Gaz kolu
4. Üeme borusu
5. Nozul
6. Motor ünitesi
7. Sap
8. Çalıştırma ipi
9. Depo kilidi
10. Yakıt el pompası
11. Jikle kolu
12. Hava filtresi kapağı
13. Buji
14. Taşıma kulpu
15. Karıştırma haznesi
16. Buji anahtarı
17. Toplama torbası
18. Kavisli boru
19. Vakum borusu (1)
20. Emme vakum borusu (2)
21. Yıldız sap
22. Koruyucu ızgara
23. Taşıma koruması halkası
3. Teslmat kapsamı
Poz. Adet Tanım
4 1x Üeme borusu
5 1x Nozul
6 1x Motor ünitesi
15 1x Karıştırma haznesi
16 1x Buji anahtarı
17 1x Toplama torbası
18 1x Kavisli boru
19 1x Vakum borusu
20 1x Emme vakum borusu
1x Cıvata (K) ve pul (L)
4. Amacına uygun kullanım
Ürün, sadece öngörüldüğü amaç için kullanılmalıdır.
Bunun dışındaki her kullanım amacına uygunsuz kul-
lanım olarak geçerlidir. Bunun sonucu ortaya çıkan her
tün hasardan ya da yaralanmalarda kullanıcı/operatör
sorumludur, üretici değil.
1. Grş
Üretc:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
İthalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Sayın Müştermz,
Bu yeni ürünü iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Blg:
Bu ürünün üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası
uyarınca ürün üzerinde veya ürünün kullanımına bağlı
olarak aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar
için sorumluluk kabul etmemektedir:
• Usulüne aykırı kullanım
• Kullanma kılavuzunun dikkate alınmaması
• Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapı-
lan onarımlar
• Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması
• Amacına aykırı kullanım
• Elektrik ile ilgili direktierin, VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 standartlarındaki koşulların dikkate alınma-
ması nedeniyle elektrikli donanımların arızalanması
Dkkate almanız gerekenler:
Kullanım kılavuzu bu ürünün bir parçasıdır. Kullanım
kılavuzu, ürün ile güvenli, doğru ve ekonomik çalışma-
lar yapmanın yanı sıra tehlikelerin önlenmesi, onarım
masraarından tasarruf edilmesi, arıza sürelerinin
kısaltılması ve ürünün uzun ömürlü kullanılmasına yö-
nelik önemli bilgiler içermektedir. Bu kullanım kılavu-
zunun güvenlik uyarılarına ek olarak, ülkenizde ürünün
kullanımı ile ilgili yönetmelikleri de mutlaka dikkate alın.
Ürünü kullanmadan önce tüm kullanım ve güvenlik tali-
matları hakkında bilgi edinin. Ürünü sadece tarif edildi-
ği şekilde ve belirtilen uygulama alanları için çalıştırın.
Kullanım kılavuzunu iyi saklayın ve ürünü üçüncü şahıs-
lara devrederken tüm belgeleri teslim edin.

www.scheppach.com
TR
|
385
• Bunun dışındaki her kullanım amacına uygunsuz
kullanım olarak geçerlidir. Bundan kaynaklanan
hasarlardan üretici sorumlu değildir, riski tamamen
kullanıcıya aittir.
• Cihazın ticari, zanaatkar ya da endüstriyel amaç için
kullanılamaz.
• Bir çalışma koşulunun güvenli olup olmadığından
emin olmadığınız durumda makine ile çalışmayın.
UYARI BİLGİSİ! Kend güvenlğnz çn chazı şle -
tme almadan önce bu el ktabını ve genel güvenlk
blglern dkkatle okuyun. Chazı üçüncü br kş -
ye vermenz durumunda bu kullanma kılavuzunu
dama ekleyn.
Lütfen ürünlerimizin ticari, zanaatkar ya da endüstriyel
kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Ürün ticari,
zanaatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da eş değer
eylemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmiyoruz.
Üretici, talimatlara uygun olmayan kullanımdan veya
hatalı kullanım şeklinden kaynaklanan hasarlardan so-
rumlu tutulmaz.
Kullanım kılavuzundak snyal kelmelernn açık-
laması
m TEHLİKE
Kaçınılmadığı takdrde ölüm veya cdd yaralan -
mayla sonuçlanacak yakın tehlkel br durumu
gösteren snyal kelmes.
m UYARI
Kaçınılmadığı takdrde ölümle veya cdd yara -
lanmayla sonuçlanablecek potansyel olarak
tehlkel br durumu gösteren şaret sözcüğü.
m İKAZ
Kaçınılmadığı takdrde haff veya orta derecede
yaralanmayla sonuçlanablecek potansyel ola-
rak tehlkel br durumu gösteren şaret sözcüğü.
Amacına uygun kullanıma, güvenlik uyarılarının, mon-
taj kılavuzunun ve kullanım kılavuzundaki işletim uyarı-
larının dikkate alınması da dahildir.
Ürünün kullanımında ve bakımında görev alan kişiler,
ürün hakkında bilgi sahibi olmalı ve olası tehlikeler ile
ilgili eğitim almış olmalıdır.
Üründe yapılan değişiklikler ve bu nedenle ortaya çıka-
ran hasarlar üreticinin sorumluluğunda değildir.
Ürün, sadece üreticinin orijinal parçaları ve orijinal ak-
sesuarları ile kullanılabilir.
Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına ya
da teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
Makne, geçerl AT makne yönetmelğne uygundur.
• Çalışmaya başlamadan önce makinedeki tüm koru-
ma ve güvenlik tertibatları monte edilmiş olmalıdır.
• Yaprak toplama/üeme makinesi sadece yapraklar
ve çim ve küçük dallar gibi bahçe atıkları için kullanı-
labilir. Başka amaçlarla kullanılması yasaktır.
• Yaprak toplama/üeme makinesi sadece kuru yap-
raklar, çim vb. için kullanılabilir.
• Makine bir kişi tarafından kullanılmak üzere tasar-
lanmıştır.
• Kullanan kişi çalışma alanında üçüncü kişilerden
sorumludur.
• Makinedeki tüm güvenlik ve tehlike uyarılarını dik-
kate alın.
• Makinedeki güvenlik ve tehlike uyarılarının tümü
okunabilir durumda tutulmalıdır.
• Makineyi sadece teknik açıdan kusursuz ve amacı-
na uygun, güvenliği ve tehlike göz önünde bulundu-
rarak işletim kılavuzuna göre kullanın!
• Özellikle güvenliğe zarar verebilecek arızaları he-
men giderin (giderilmesi için birilerini görevlendirin)!
• Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına
ya da teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
• Kaza önleme talimatlarına ve genel olarak bilinen
diğer güvenlik tekniği kurallarına dikkat edilmelidir.
• Makine sadece bu konularda uzmanlaşmış ve olası
tehlikeler hakkında bilgi sahibi kişiler tarafından kul-
lanılmalı, bakımı yapılmalı veya onarılmalı. Makine-
de yapılan izinsiz değişiklikler ve bu nedenle ortaya
çıkaran hasarlar üreticinin sorumluluğunda değildir.
• Cihazı emme işletim türünde yalnızca toplama tor-
bası takılıyken kullanın.
• Yanan, kızgın veya duman çıkaran maddeler (örn.
sigara, köz vb.), buharlar veya kolay alev alan, zehirli
veya patlayıcı maddeler emdirmeyin.
• Makine sadece üreticinin orijinal aksesuarı ve oriji-
nal aletleri ile kullanılabilir.

www.scheppach.com
386
|
TR
Genel uyarılar
• Bol kıyafet veya takı kullanmayın. Bacaklarınızı ko-
rumak için uzun pantolon giyin. Uzun saçlarınız var-
sa bir baş örtüsü kullanın. Bol kıyafetler, takılar ve
uzun saçlar, hareketli parçalara kapılabilir. Uygun,
sağlam, sıkı oturan iş kıyafetleri giyin.
• Cihazı yere koyduğunuzda ve makine üzerinde ça-
lışmadan önce her zaman cihazın motorunu kapatın.
• Çalışırken her zaman bir koruyucu gözlük kullanın.
• Solunum yolu sorunları olan veya toz oluşturan iş-
lerde çalışan personel solunum maskesi takmalıdır.
• Cihazı asla hasarlı koruyucu tertibatlar veya izolas-
yonlarla kullanmayın
Çalışma yer güvenlğ
• Çalışma alanınızı temiz tutun ve yeterince aydınla-
tın. Düzensizlik veya aydınlatılmamış çalışma yer-
leri kazalara sebep olabilir.
• Yanıcı sıvılar, gazlar veya toz içeren potansiyel ola-
rak patlayıcı ortamlarda cihazla çalışmayın. Cihaz,
tozu veya buharı tutuşturabilecek kıvılcımlar üretir.
• Cihazı kullanırken çocukları ve diğer insanları alet-
ten uzak tutun. Dikkatinizin dağılması durumunda
cihaz üzerindeki kontrolünüzü yitirebilirsiniz.
İnsanların güvenlğ
• Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve takım ile
çalışırken mantıklı hareket edin. Yorgunsanız veya
uyuşturucu, alkol veya ilaç etkisi altındaysanız ta-
kımı kullanmayın. Aleti kullanırken bir anlık dikkat-
sizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
• Kişisel koruyucu donanım ve daima bir koruyucu
gözlük takın. Takımın türüne ve kullanımına göre
toz maskesi, kaymayı önleyici koruyucu ayakkabı-
lar, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi ki-
şisel koruyucu donanım kullanılması, yaralanma
riskini azaltır.
• Aletin kontrol dışı işletime girmesini önleyin. Takımı
taşırken parmağınızı şalterin üzerinde tutarsanız,
bu kazalara neden olabilir.
• Takımı çalıştırmadan önce ayar aletlerini veya so-
mun anahtarlarını çıkarın. Cihazın dönen parçasın-
da bulunan takım veya anahtarlar yaralanmalara ne-
den olabilir.
• Vücudunuz anormal şekilde durmamalıdır. Güvenli bir
duruş sağlayın ve her daim dengede durun. Bu, bek-
lenmedik durumlarda takımı kontrol etmenizi sağlar.
• Uygun kıyafet giyin. Bol kıyafet veya takı kullanmayın.
• Saçlarınızı, kıyafetinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, takılar veya
uzun saçlar, hareketli parçalara kapılabilir.
DİKKAT
Kaçınılmadığı takdrde ürüne veya mala/mülke
zarar vereblecek potansyel olarak tehlkel br
durumu belrten snyal sözcüğü.
5. Genel güvenlk açıklamaları
m UYARI Bu ürün üzernde bulunan tüm güvenlk
uyarılarını, talmatları, resmler ve teknk verler
okuyun.
Takip eden talimatların dikkate alınmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralanmalara yol
açabilir.
Daha sonra başvurmak üzere tüm güvenlik açıklamala-
rını ve talimatlarını saklayın.
m UYARI Tüm güvenlk blglern ve talmatları
okuyun. Güvenlk uyarılarının ve talmatların dk-
kate alınmaması yangına ve/veya ağır yaralanma-
lara yol. Sadece bu kılavuzda önerlen yakıtları
kullanın (bkz. bölüm: Yakıt ve yağlayıcılar). Asla
2 zamanlı motor yağı le karıştırılmamış yakıt kul-
lanmayın. Bu durum tam br kayba yol açablr ve
tedarkçnn garants ptal edlr.
Daha sonra başvurmak üzere tüm güvenlk açıkla-
malarını ve talmatlarını saklayın.
Blglendrme
• Bu kullanma kılavuzunu itina ile okuyun. Kumanda
veya ayar tertibatlarına ve cihazın doğru kullanımı-
na aşina olun.
• Fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri veya de-
neyimsizlikleri veya bilgi eksiklikleri nedeniyle ciha-
zı güvenli bir şekilde kullanamayan kişiler, sorumlu
bir kişinin gözetimi veya talimatı olmadan bu cihazı
kullanmamalıdır. Çocuklar cihazla oynamamaları
için gözetilmelidir.
• Çocukların cihazı kullanmasına asla izin vermeyin.
• Bu talimatları bilmeyen diğer kişilerin cihazı kullan-
masına asla izin vermeyin. Yerel yönetmelikler kul-
lanıcılar için minimum yaşı belirleyebilir.
• İnsanlar, özellikle çocuklar veya evcil hayvanlar ya-
kınındayken cihazı asla kullanmayın.
• Üçüncü şahıslara veya mülkünüze yönelik kaza ve-
ya tehlikelerden kullanıcı sorumludur.

www.scheppach.com
TR
|
387
• Yakıtları yanıcı veya yüksek derecede yanıcı mad-
delerin, kıvılcımların veya çıplak alevlerin yakınında
taşımayın veya depolamayın.
• Cihazı çalıştırırken depo alanından en az üç met-
re uzaklaşın.
• Yangın tehlikesini azaltmak için motoru ve susturu-
cuyu kesme artıkları, yapraklar ve yağlayıcılardan
uzak tutun!
• Tutamakları kuru, temiz ve yakıt karışımından arın-
dırılmış halde tutun.
• Motor çalışırken veya sıcakken asla yakıt doldur-
mayın.
6. Artık rskler
Ürün, en son teknolojiye göre ve geçerli güvenlik kural-
ları dikkate alınarak üretilmiştir. Ancak yine de çalışma
sırasında artık riskler oluşabilir.
Amacına uygun olarak kullanıldığında bile, kullanım
amacına göre belirlenen tasarım nedeniyle ilgili tüm
güvenlik düzenlemelerine uyulmasına rağmen kalan
riskler mevcut olabilir.
Dikkat ve özen, kişisel yaralanma ve hasar riskini
azaltır.
• Fırlayan parçalar nedeniyle yaralanma.
• Bıçak parçalarının kırılması ve fırlaması.
• Cihaz kapalı veya yetersiz havalandırılan odalarda
kullanıldığında karbon monoksit zehirlenmesi riski.
• Sıcak parçalara dokunulduğunda yanma riski.
• Koruyucu kulaklık olmadan uzun süre çalışıldığında
işitme bozukluğu.
Ayrıca alınan tüm tedbirlere rağmen öngörülemeyen
artık riskler mevcut olabilir.
Artık riskler, güvenlik açıklamaları ve Amacına uygun
kullanım bölümleri ve işletim kılavuzunun tamamı dik-
kate alındığında en aza indirgenebilir.
7. Teknk verler
Ölçüler U x G x Y 1250 x 550 x 370 mm
Hava hızı maks. 260 km/s
Toplama torbası hacmi 50 l
Tahrik
Silindir hacmi 25,4 cm
3
Motor nominal gücü 0,7 kW
Rölanti devir sayısı 3500 ± 300 dak
-1
Benzin deposunun
hacmi
650 cm
3
Chazın kullanımı ve chaz le çalışma
• Cihaza aşırı yüklenmeyin. İşiniz için uygun takımı
kullanın. Uygun takım ile, belirtilen güç aralığında
daha iyi ve daha güvenli şekilde çalışabilirsiniz.
• Şalteri arızalı olan takımı kullanmayın. Açılıp kapa-
tılamayan takım tehlikelidir ve onarılması gerekir.
• Kullanılmayan takımları çocukların erişemeyeceği
şekilde muhafaza edin. Cihaz kullanımını bilmeyen
veya bu talimatları okumamış kişilere cihazı kullan-
dırtmayın. Takımlar, deneyimsiz kişiler tarafından
kullanıldıkları takdirde tehlikelidir.
• Takımların bakımını özenle yapın. Hareketli parça-
ların düzgün çalışıp çalışmadığını ve sıkışıp sıkış-
madığını, parçaların kırılıp kırılmadığını veya takımı
işlevini bozacak şekilde hasar görüp görmediğini
kontrol edin. Cihazı kullanmadan önce hasar gör-
müş parçaların onarılmasını sağlayın. Birçok kaza-
ya bakımı iyi yapılmamış takımlar neden olur.
• Cihazı, uygulama takımları, kullanılan diğer aletleri
bu talimatlara uygun şekilde kullanın. Kullanımda ça-
lışma koşullarını ve uygulanacak işlemi dikkate alın.
Cihazlar öngörülen uygulamalar haricinde kullanıl-
dığı takdirde tehlikeli durumlar meydana gelebilir.
Yakıtların güvenl kullanımı
Yakıtlar ve yakıt buharları yanıcıdır ve solunduğunda
veya cilde temas ettiğinde ciddi hasara neden olabilir.
Bu nedenle yakıtla çalışırken dikkatli olunmalı ve iyi
bir havalandırma sağlanmalıdır.
• Cihaza yakıt doldurmadan önce motoru kapatın ve
cihazın soğumasını bekleyin.
• Yakıt doldururken sigara içmeyin ve çıplak alevden
kaçının (Res. 2).
• Yakıt doldururken eldiven giyin.
• Kapalı alanlarda yakıt doldurmayın (patlama teh-
likesi).
• Yakıt veya yağ dökülmemesine dikkat edin. Yakıt
veya yağ döktüyseniz cihazı hemen temizleyin.
Üzerinize yakıt veya yağ döküldüyse hemen giysi-
lerinizi değiştirin.
• Toprağa yakıt girmemesine dikkat edin.
• Yakıt doldurduktan sonra yakıt kapağını dikkatli-
ce kapatın ve çalışma sırasında gevşemediğinden
emin olun.
• Depo kapağının ve benzin hatlarının sıkı olduğun-
dan emin olun. Herhangi bir sızıntı varsa cihazı ça-
lıştırmayın.
• Yakıtları sadece onaylı ve etiketli kaplarda taşıyın
ve saklayın.
• Çocukları yakıtlardan uzak tutun.

www.scheppach.com
388
|
TR
• Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin.
• Ürün ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bu-
lunmadığını kontrol edin. Şikayet olması durumunda
derhal tedarikçi bilgilendirilmelidir. Daha sonra yapı-
lan şikayetler kabul edilmemektedir.
• Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna ka-
dar saklayın.
• Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu okuyarak
ürün hakkında bilgi edinin.
• Aksesuar, aşınma ve yedek parçalarında sadece
orijinal parçalar kullanın. Yedek parçalarını bayiniz-
den temin edebilirsiniz.
• Siparişlerinizde her zaman ürün numarasını ile ürü-
nün tip ve yapım yılınız belirtin.
m UYARI!
Ürün ve ambalaj malzemes, çocuklar çn uygun
değldr! Çocuklar; plastk torbalar, folyolar ve kü-
çük parçalar le oynamamalıdır! Yutma ve boğulma
tehlkes söz konusudur!
9. Yapı ve kullanım
DİKKAT! Cihazda herhangi bir çalışma yapmadan ön-
ce (temizlik, kontrol, bakım veya diğer işlemler) cihazın
her zaman kapalı olduğundan emin olun.
DİKKAT!
Taşıma koruması halkasını (23) Res. 1 sökün.
Yaprak üeme maknes
Üeme borusu montajı: (Res. 7-9)
m UYARI BİLGİSİ: Chaz, tamamen monte edlme -
den önce kesnlkle çalıştırılmamalı veya kullanıl-
mamalıdır.
• Hava çıkışındaki cıvata (K) ve rondela (L) çıkarıl-
malıdır.
• Üeme borusu (4) hava çıkışının çıkıntısı ile hiza-
lanmalı, hortum sıkıştırılmalı ve saat yönünde 90°
döndürülerek sabitlenmelidir.
• Üeme borusunu (4) cıvata (K) ve rondelalarla (L)
hava çıkışına sabitleyin.
• Nozulu (5) üeme borusunun çıkıntısına (P) hiza-
layın, nozulu ve boruyu birbirine doğru itin ve saat
yönünde 90° çevirerek sabitleyin.
•
•
•
•
CO
2
emisyonu 1443 g/kWh
Motor tipi 2 zamanlı motor, hava
soğutmalı
Yaprak üeme makinesi
ağırlığı
4,7 kg
Yaprak toplama
makinesi ağırlığı
5,6 kg
Toplam ağırlık 6,4 kg
Teknk değşklk yapma hakkı saklıdır!
Gürültü ve ttreşm
m Uyarı : Gürültü, sağlığınızı son derece olumsuz etki-
leyebilir. Makine gürültüsü 85 dB'i aşarsa, lütfen uygun
bir koruyucu kulaklık kullanın.
ISO 11094:1991 uyarınca ölçülen ses emsyonuna
lşkn blg
Karakterstk ses değerler
Ses gücü seviyesi L
WA
108,4
dB
Ses basıncı seviyesi L
pA
97,0
dB
Hata payı K
wa/pA
3 dB
Ttreşm karakterstk değerler
EN 15503:2009 uyarınca ttreşm değer
Alt tutamak A
hv
15,1 m/s²
Üst tutamak A
hv
11,92 m/s²
Hata payı K
h
1,5 m/s²
Gürültü oluşumunu ve titreşimi minimuma sınırlayın!
• Sadece kusursuz cihazlar kullanın.
• Cihaza düzenli olarak bakım yapıp temizleyin.
• Çalışma şeklinizi cihaza uyarlayın.
• Cihaza aşırı yüklenmeyin.
• Cihazı gerektiğinde kontrol ettirin.
• Kullanılmadığı taktirde cihazı kapatın.
• Eldiven kullanın.
Bu kullanım kılavuzunda güvenlğnz le lgl nok-
taları bu şaret le vurguladık: m
8. Ambalajdan çıkarma
• Ambalajı açın ve ürünü dikkatlice dışarı çıkarın.
• Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyetle-
rini çıkarın (varsa).

www.scheppach.com
TR
|
389
• Tüm vida bağlantılarının sıkıca oturması.
• Tüm hareketli parçaların düzgün çalışması.
• Kapalı bir koruma kapağı (E) ve tüm güvenlik şalter-
lerinin (F) etkinleştirilmiş olması (Res. 15).
Yakıt ve yağ
Tavsiye edilen yakıtlar
Sadece kurşunsuz benzin ve özel 2 zamanlı motor ya-
ğı karışımı kullanın.
Yakıt karışımını yakıt karışım tablosuna göre karıştırın.
Dkkat: Yakıt karışımını 90 günden daha uzun süre
depolanmış halde kullanmayın.
Dikkat: Tavsiye edilen karışım oranı 40:1 olan 2 za-
manlı yağ kullanmayın. Yetersiz yağlamadan kaynak-
lanan motor hasarları üreticinin motor garantisini ge-
çersiz kılar.
Dkkat: Sadece yakıtın taşınması ve depolanması için
tasarlanmış ve izin verilmiş kapları kullanın.
Ekteki karıştırma şişesine doğru miktarda benzin ve
2 zamanlı yağ ilave edin. Daha sonra kabı iyice çal-
kalayın.
4 zamanlı motorlar veya su soğutmalı 2 zamanlı mo-
torlar için asla yağ kullanmayın. Bu, bujiyi kirletebilir,
egzoz havası bölümünü tıkayabilir veya piston segma-
nının yapışmasına neden olabilir.
Bir ay veya daha uzun süre kullanılmayan yakıt ka-
rışımları karbüratörü tıkayabilir veya motorun çalış-
masını bozabilir. Kullanılmayan yakıtı hava geçirmez
bir kaba koyun ve karanlık, serin bir odada saklayın.
Yakıt karıştırma tablosu
Karıştırma yöntemi: 1 kısım yağa 40 kısım benzin
Örnek:
1 l Benzin : 0,025 l 2 zamanlı yağ
5 l Benzin : 0,125 l 2 zamanlı yağ
Uyarı! Egzoz dumanlarına dkkat edn.
Yakıt doldurmadan önce motoru dama kapatın.
Motor çalışırken veya sıcakken chaza asla benzn
eklemeyn. Yangın tehlkes var!
Depoyu sadece açık havada ve havalandırması y
olan odalarda doldurun. Toprağa yakıt ulaşmadı-
ğından emn olun (çevre koruma). Uygun br altlık
kullanın.
Benznn doldurulması
Yaralanma tehlkes! Benzn patlayıcıdır!
Motoru kapatın ve soğumasını bekleyin!
• Koruyucu eldiven kullanın!
m Uyarı! Sadece üreticinin orijinal yedek ve akse-
suar parçalarını kullanın. Dikkate alınmadığında per-
formans azalabilir, yaralanmalar meydana gelebilir ve
garantisi sona erebilir.
Makineyi asla koruma olmadan kullanmayın!
Yaprak toplama maknes
Montaj: (Res. 6 ve 10)
m UYARI BİLGİSİ: Chaz, tamamen monte edlme -
den önce kesnlkle çalıştırılmamalı veya kullanıl-
mamalıdır.
Emme borusu montajı (Res. 10-14)
• Cıvatayı (K) ve rondelayı (L) sökün.
• Boruyu (18) hava çıkışının çıkıntısı ile hizalayın, ar-
dından boruyu hava çıkışı üzerine itin ve boruyu
kalıcı olarak sabitlemek için saat yönünün tersine
90° çevirin.
• Borunun ucunu (18) toplama torbasına (17) yerleş-
tirin ve açıklığı birlikte verilen cırt bant ile kapatın.
• Boruyu (18) cıvata (K) ve rondelalarla (L) hava çı-
kışına sabitleyin.
• Yıldız sapı (21) gevşetin ve koruma ızgarasını (22)
açın.
• Emme borusunu (19) girişin çıkıntısıyla hizalayın,
boruyu çıkıntıya doğru itin ve boruyu kalıcı olarak
sabitlemek için saat yönünde 90° çevirin.
• İkinci emme borusunu (20) birinci borunun (19) çı-
kıntısıyla hizalayın, iki boruyu birbirine doğru itin ve
boruyu kalıcı olarak sabitlemek için saat yönünde
90° çevirin.
• Çantayı omzunuza asın ve kayışla yüksekliğini
uyarlayın.
Blg: Chaza sabtledkten sonra, k emme boru-
sunun brbrne sıkıca bağlı olduğunu ve daha son -
ra sökülmemes gerektğn lütfen unutmayın!
Chazın kullanımı
m Dkkat!
İşletme almadan önce ürünü mutlaka komple
monte edn!
Çalışma hazırlığı
Her işletime almadan önce cihazı kontrol edin:
• Yakıt sisteminin sızdırmazlığı.
• Koruma tertibatlarının ve kesme cihazının kusursuz
durumu ve eksiksizliği.

www.scheppach.com
390
|
TR
• Tutamakta gaz kolu ve açma/kapama şalteri mev-
cuttur.
• Gaz kolu kilidi ile motoru sürekli gaz koluna bas-
madan tam gazda sabitleyebilirsiniz. Dikkat: Cihazı
kapatmadan önce gaz kolu kilidini rölanti konumu-
na geri itin.
Makine hem üeyici hem de vakum toplayıcı olarak
kullanılabilir.
Her iki uygulama için de, teslimat kapsamına dahil olan
uygun aksesuarların doğru şekilde takılması gerekir.
Uyarı: Ambalajın açılması ve yapı grubunun monta-
jı, makineyi ve ambalajını hareket ettirmek için yeterli
alan bulunan düz ve sabit bir yüzey üzerinde yapıl-
malıdır.
ÖNEMLİ Güvenlk sstemler, vakum veya üeme
borusu doğru şeklde monte edlmedğnde moto-
run çalışmasını engeller.
MAKİNENİN KONTROLÜ
Çalışmaya başlamadan önce lütfen:
• Makinedeki tüm cıvataların sıkı bir şekilde sıkıldı-
ğından emin olun.
• Vakum toplayıcıyı kullanırken, torbanın doğru şe-
kilde takıldığından ve fermuarın kapalı olduğundan
emin olun.
• Hava filtresinin temiz olup olmadığını kontrol edin.
• Tutamakların iyi sabitlenip sabitlenmediğini kont-
rol edin.
• Aksesuarları işin türüne göre (üeyici veya vakum
toplayıcı) hazırlayın ve doğru şekilde monte edildi-
ğinden emin olun.
Çalıştırma (Res. 6)
Cihaz düzgün bir şekilde monte edildiğinde, motoru
aşağıdaki şekilde çalıştırın:
1. Motor şalterini (1) açık konumuna (I) getirin.
2. Jikle kolunu (11) konumuna getirin.
3. Benzin pompasını (10) 5 defadan (G) fazla basın.
4. Motoru çalıştırmak için marş motoru çekme kab-
losunun (8) tutamağını 3 ila 5 kez çekin.
5. Motor çalışırken, kısa bir süre bekleyin ve ardın-
dan jikle kolunu (11) konumuna getirin .
6. Sorun oluşması halinde, motorun durması için
motor şalterini (1) derhal “0” konumuna getirin.
Dikkat, makine birkaç saniye dönmeye devam
edebilir.
7. Motor sıcakken (15 dakikaya kadar) çalıştırmak
için jikle kolunu “Sıcak çalıştırma ve çalışma” ko-
numunda bırakabilirsiniz.
• Cilt ve gözle teması önleyin!
• Mutlaka “Güvenlik talimatları” bölümünü dikkate alın.
• Cihaza yalnızca açık havada veya yeterince hava-
landırılan odalarda yakıt doldurun.
• Yakıt doldurma alanının etrafını temizleyin. Depo-
daki kirlenme arızalara neden olabilir. Depoyu dol-
durmadan önce depoyu yakıt karışımı ile bir kez
daha çalkalayın.
• Yakıt doldurma kapağını dikkatlice açın, böylece
fazla basınç tahliye edilebilir.
• Yakıt karışımını dikkatlice dolum ağzının alt kena-
rına kadar doldurun.
• Yakıt doldurma kapağını tekrar kapatın. Yakıt dol-
durma kapağının sıkıca kapandığından emin olun.
• Yakıt doldurma kapağını ve çevresindeki alanı te-
mizleyin.
• Depoyu ve yakıt hatlarını sızıntı açısından kontrol edin.
• Motoru çalıştırmadan önce depo alanında en az üç
metre uzaklaşın.
Benznn boşaltılması
Depoyu sadece açık havada ve havalandırması iyi
olan odalarda boşaltın. Toprağa yakıt ulaşmadığın-
dan emin olun (çevre koruma). Uygun bir altlık kullanın.
• Benzin tahliye tapası altına bir toplama deposu ko-
yun.
• Depo kapağını sökün ve çıkarın.
• Benzin/yağ karışımını tamamen boşaltın.
• Yakıt kapağını elinizle geri takın.
Kullanmadan önce kontrol edn!
• Cihazın güvenli durumda olup olmadığını kontrol
edin.
• Cihazda sızıntı olup olmadığını kontrol edin.
• Cihazda gözle görülür hasar olup olmadığını kont-
rol edin.
• Cihazın tüm parçalarının sağlam bir şekilde takılı
olup olmadığını kontrol edin.
• Tüm koruma tertibatlarının iyi durumda olup olma-
dığını kontrol edin.
Chazın şletme alınması
• Cihazı çalıştırmadan önce, borunun ara parçasının
doğru şekilde takıldığından emin olun.
• Kılavuzda açıklanan motor çalıştırma talimatlarını
izleyin.
• Egzoz ısınır, bu nedenle egzozu hiçbir şeyin kapat-
madığından emin olun.
• Sağ elinizle tutamağı sıkıca tutun ve üeme boru-
sunu ileri geri sallayarak istenen yüzeydeki kirleri
temizleyin.

www.scheppach.com
TR
|
391
ÖNEMLİ Makney vakum toplayıcı olarak kulla-
nırken, makney ve rotoru tıkayablecek nesnele-
r toplama rsk mevcuttur. Bu durumda:
• Motoru hemen kapatın - buji konnektörünü çıkarın.
• Vakum borusunu parçalarına ayırın.
• Vakum girişindeki yabancı cismi çıkarın.
• Makineyi tekrar kullanmadan önce rotoru hiçbir şe-
yin engellemediğinden emin olun.
ÖNEMLİ Aşırı dolu br torba maknenn verml-
lğn azaltır ve motorun aşırı ısınmasına neden
olablr.
İşinizi tamamladığınızda:
• Motoru yukarıda açıklanan şekilde kapatın.
• Makineyi vakum toplayıcı olarak kullandıysanız tor-
bayı boşaltın.
Rölant ayarı (Res. 5)
Motor kapanma eğilimi gösteriyorsa veya gaz kelebeği
valfi kullanıldığında önemli hız farklılıkları tespit edil-
miyorsa rölanti devri ayarlanmalıdır.
Ayar, motor çalıştırıldıktan sonra bir tornavida ile cıva-
ta (D) üzerinde yapılır. Ayarı yapmadan önce motorun
birkaç dakika rölantide çalışmasına izin verin.
• Motor devrini artırmak için saat yönünde çevirin;
• Motor devrini azaltmak için saat yönünün tersine
çevirin.
Ayarlamadan sonra motor düzensizlik ve tekleme ol-
madan rölantide çalışmalıdır.
Motorun kapatılması
Acil durdurma adımları:
• Üeme cihazını derhal durdurmak gerekirse, kontak
anahtarını “OFF” konumuna getirin.
Normal adımlar:
• Motoru durdurmak için gaz kolu kilidini geri itin, böy-
lece motor rölantide çalışır. Ardından açma/kapama
düğmesini “OFF” konumuna getirin.
10. Çalışma blgler
İşletm
• Yakıt doldururken veya cihazı çalıştırırken sigara
içmeyin.
• Ellerinizi veya vücudunuzun herhangi bir bölümünü
egzoz ve ateşleme kablosundan uzak tutun.
• Motorlu cihaz, motor çalışır çalışmaz zehirli egzoz
dumanı üretir. Asla kapalı veya yetersiz havalandı-
rılan odalarda çalışmayın.
Bilgi: Birkaç denemeden sonra bile motor çalışmazsa,
'Motorda sorun giderme' bölümünü okuyun.
Bilgi: Marş ipini her zaman düz şekilde dışarı çekin.
Açılı olarak çekilirse, delikte sürtünme meydana gelir.
Bu sürtünme nedeniyle ip aşınır ve daha çabuk yıpra-
nır. İp geri çekilirken marş kolunu daima tutun.
İpi asla çekili konumda geri sıçramasına izin vermeyin.
İşletm türü
Yaprak üeme maknesnn çalıştırılması
Dkkat: Çalışma sırasında makne her zaman sağ
elle üst tutamaktan sıkıca tutulmalıdır.
Motor devri, çıkarılacak malzemenin türüne göre ayar-
lanmalıdır:
Çimenlik alandaki hafif malzemeler için motoru düşük
devirde kullanın;
Çim ve hafif yaprakları asfalt veya sert zemin üzerinde
taşımak için motoru orta devirde kullanın;
Taze kar veya kir gibi daha ağır malzemeler için mo-
toru yüksek devirde kullanın.
Uyarı: Her zaman hçbr nesnenn veya tozun n -
sanlara veya hayvanlara doğru üenmedğnden
ve hçbr nesnenn zarar görmedğnden emn
olun. Her zaman rüzgar yönünü gözlemleyn ve
asla rüzgara karşı çalışmayın.
Yaprak toplayıcısının çalıştırılması
Uyarı: Çalışırken makney her zaman k elnzle
sıkıca tutun. Sol elnz üst tutamağa ve sağ elnz
alt tutamağa yerleştrn. Alt tutamağı, toplama tor-
bası operatörün sağ tarafında olacak şeklde tutun
.
Vakum toplayıcı olarak kullanırken, motoru orta/yük-
sek devirde çalıştırmak en iyisidir.
Toplama sırasında, tüpün yuvarlak ucunu yerden bir-
kaç santimetre yukarıda tutun. Çanta da sıradan bir
elektrikli süpürgeye benzer şekilde bir filtre gibi çalışır.
Bu nedenle, en iyisi:
• Yaprak toplama deposunu tamamen doldurmayın
• Büyük nesneleri hemen kaldırın.
Toplama deposunu boşaltmak çn:
• Motoru kapatın.
• Fermuarı (11) açın ve bağlantı hortumundan ayır-
madan torbayı boşaltın.
• ÖNEMLİ Vakum toplayıcıyı kullanırken nemli çim
veya yaprakları toplamayın, aksi takdirde rotor veya
çanta tıkanabilir.

www.scheppach.com
392
|
TR
11. Temzlk
Dkkat!
Her temizlikten önce buji konnektörünü çekin.
Cihazı temizlemek için asla suya veya diğer sıvılara
daldırmayın.
Cihazı güvenli ve kuru bir yerde ve çocukların erişeme-
yeceği yerlerde muhafaza edin.
Temzlk
• Motorun aşırı ısınmasını önlemek için cihazın hava-
landırma açıklıklarını temiz tutun.
• Cihazın gövdesini düzenli olarak, mümkünse her
kullanımdan sonra yumuşak bir bezle temizleyin.
• Havalandırma deliklerini toz ve kirden uzak tutun.
• Kir çıkmazsa, sabunlu suyla nemlendirilmiş yumu-
şak bir bez kullanın.
• Çalışmaya başlamadan önce cihazı düzenli olarak
kontrol edin.
• Cihazı asla suyla temizlemeyin veya su sıçratmayın.
Motor gövdesini sadece nemli bir bezle temizleyin
ve asla temizlik veya çözücü maddeler kullanmayın!
Bu, cihazın plastik parçalarına zarar verebilir. Son
olarak motor gövdesini dikkatlice kurulayın.
• Çalışma bittikten sonra toplama torbasını çıkarın,
ters çevirin ve iyice temizleyin, böylece küf oluşu-
mu ve hoş olmayan kokuların oluşmasını önleyin.
• Çok kirli toplama torbası su ve sabunla yıkanabilir.
• Fermuar zor hareket ediyorsa, fermuar dişlerini ku-
ru sabunla ovun.
• Emme/üeme borusu kirlendiğinde bir fırça ile te-
mizleyin.
• Emilen maddelerin neden olduğu kirlenme, değiştir-
me kolunun (üeme/emme) hareketini zorlaştırabilir.
Bu durumda, emme konumundan üeme konumuna
birkaç kez geçildikten sonra değiştirme kolunun ha-
reketi normale döner.
• Sadece orijinal aksesuarlar ve yedek parçalar kul-
lanın.
12. Depolama
Ürünü ve aksesuarlarını karanlık, kuru ve buzlanmayan
ve çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza edin.
İdeal depolama sıcaklığı 5 ve 30˚C arasındadır.
Ürünü orijinal ambalajında saklayın. Toz ve ıslaklığa
karşı korumak için ürünün üzerini kapatın. Kullanım
kılavuzunu ürünün yanında muhafaza edin.
• Takımları sadece gün ışığında veya yeterli yapay
aydınlatma altında kullanın.
• Gücü hafife almayın. Her zaman güvenli bir duruş
sergileyin ve dengenizi koruyun.
• Mümkünse, aleti ıslak çimlerde çalıştırmayın.
• Eğimli yerlerde özellikle güvenli durmaya dikkat
edin.
• Her zaman yürüyün, asla koşmayın.
• Havalandırma açıklığını her zaman temiz tutun.
• Üeme açıklığını asla insanlara veya hayvanlara
yöneltmeyin.
• Makine, başkalarını rahatsız edebilecek sabahın er-
ken saatlerinde veya akşamın geç saatlerinde değil,
makul saatlerde çalıştırılmalıdır. Yerel makamlarca
belirlenen saatlere uyulmalıdır.
• Makine, işin yapılması için mümkün olan en düşük
motor devrinde çalıştırılmalıdır.
• Üemeye başlamadan önce, döküntüleri gevşetmek
için bir tırmık ve süpürge kullanın.
• Tozlu koşullarda, yüzeyi hafifçe nemlendirin veya
varsa bir sulama ataşmanları kullanın.
• Hava akışının zemine yakın çalışabilmesi için tüm
üeme nozulu aparatı kullanılmalıdır.
• Çocuklara, evcil hayvanlara ve açık pencerelere
dikkat edin ve yabancı cisimleri güvenli bir şekilde
uzaklaştırın.
• Cihaz anormal sesler çıkarırsa veya olağan dışı
titreşimler varsa, kontrol ettirin. Olağan dışı güçlü
titreşimler operatörü yaralayabilir ve cihaza zarar
verebilir.
• Cihaz, arızalı veya eksik koruma tertibatları ile ça-
lıştırılmamalıdır.
• Sıcak motoru, kolay alev alabilen nesnelerin/mal-
zemelerin yakınına koymayın.
• Üeyici ile teras, yollar ve geçitler, çimler, çalılar
ve kenarlardaki artık malzemeleri üeyebilirsiniz.
• Sıcak motoru, kolay alev alabilen nesnelerin/mal-
zemelerin yakınına koymayın.
Üeme ve emme
• Çalışmaya başlamadan önce daima çalışma alanını
kontrol edin. Uçabilecek veya cihaza takılıp tıkanabi-
lecek tüm nesneleri veya kalıntıları temizleyin.
• Toplama torbasını düzenli olarak aşınma veya hasar
açısından kontrol edin.
• Alternatif olarak, cihazı zeminden biraz yukarıda tu-
tarak bir taraftan diğer tarafa hareket ettirebilir, ileri
doğru ilerleyebilir ve nozulu çalışma alanına yönlen-
direrek kalan malzemeleri temizleyebilirsiniz.
• Kalan malzemeyi pratik bir yığın halinde üeyin.

www.scheppach.com
TR
|
393
• Bujiyi elle tamamen dişin içine doğru çevirin. Bujiyi
eğmekten kaçının.
• Bujiyi, birlikte verilen buji anahtarını kullanarak sıkın.
• Bir tork anahtarı kullanıldığında, sıkma torku 12-
15 Nm'dir.
• Buji konektörünü doğru şekilde buji üzerine yer-
leştirin.
Hava fltresnn temzlenmes (Res. 4)
Kirli hava filtreleri karbüratöre giden yetersiz hava bes-
lemesi nedeniyle motor gücünü düşürür. Toz ve po-
lenler köpük filtrenin gözeneklerini tıkar. Bu nedenle
düzenli kontrol edilmesi zorunludur.
• Hava filtresinin (A) kapağını (B) açın ve sünger filtre
elemanını (C) çıkarın.
• Hava kanalına hiçbir şeyin düşmemesi için hava filt-
resi kapağını (B) tekrar takın.
• Filtre elemanını ılık sabunlu suda yıkayın, durulayın
ve havada kurutun.
Dikkat: Hava filtresini asla benzin veya yanabilir çözü-
cü maddelerle temizlemeyin.
Motorun hizmet ömrünün kısalmasını önlemek için, ha-
sarlı bir hava filtresi derhal değiştirilmelidir.
Uyarı!
Hava fltres elemanı takılı değlken motoru asla
çalıştırmayın.
YAKIT FİLTRESİ
Yakıt deposunun içinde, yabancı maddelerin motora
girmesini önleyen bir filtre vardır. Filtre yılda bir kez
bayiniz tarafından değiştirilmelidir.
Makinelerimizi, minimum bakımla uzun süre çalışacak
şekilde geliştirdik. Makinenin düzgün çalışması, dü-
zenli bakım ve temizliğe bağlıdır.
Cihazın güvenli bir şekilde çalışması için tüm somun-
ların, cıvataların ve vidaların sıkı ve sağlam olduğun-
dan her zaman emin olun.
• Aşınmış veya arızalı parçaları değiştirin.
• Sadece orijinal yedek parçalar ve aksesuarlar kul-
lanın.
• Cihazı daima kuru bir yerde saklayın.
Bu kullanım kılavuzundaki talimatlara uyulmamasından
kaynaklanan tüm hasarlardan kullanıcı sorumludur.
Bu aynı zamanda cihazda yetkisiz değişiklik yapılması,
yetkisiz yedek parçaların, ek parçaların, iş takımlarının
kullanılması, izin verilmeyen ve amacına uygunsuz kul-
lanılması, arızalı yapı parçalarının kullanımı sonucun-
da ortaya çıkan müteakip hasarlar için de geçerlidir.
İkaz: Cihazı aşağıdaki adımları uygulamadan asla 30
günden daha uzun süre saklamayın:
Chazın saklanması
Cihazı 30 günden daha uzun süre saklayacaksanız,
bunun için hazırlanmalıdır. Aksi takdirde, karbüratörde
kalan yakıt buharlaşacak ve geride lastiksi bir kalıntı
bırakacaktır. Bu da çalıştırmayı zorlaştırabilir ve pahalı
onarım işlerine neden olabilir.
• Depodaki olası basıncı tahliye etmek için yakıt deposu
kapağını yavaşça çıkarın. Depoyu dikkatlice boşaltın.
Depoyu sadece açık havada ve havalandırması iyi
olan odalarda boşaltın. Toprağa yakıt ulaşmadığından
emin olun (çevre koruma). Uygun bir altlık kullanın.
• Motoru çalıştırın ve karbüratördeki yakıtı boşaltmak
için durana kadar çalışmasına izin verin.
• Motorun soğumasını bekleyin (yaklaşık 5 dakika).
• Bujiyi sökün.
• Yanma odasına 1 çay kaşığı temiz 2 zamanlı yağ
dökün. İç bileşenleri kaplamak için marş ipini, birkaç
kez yavaşça çekin. Bujiyi tekrar takın.
Bilgi: Cihazı kuru bir yerde, olası ateşleme kaynak-
larından uzakta, örneğin fırın, gazlı sıcak su kazanı,
gazlı kurutucu ve benzerlerinden uzakta saklayın.
Yenden şletme alma
• Bujiyi sökün.
• Yanma odasındaki fazla yağı temizlemek için marş
ipini, hızlıca çekin.
• Bujiyi temizleyin ve buji; üzerindeki elektrot aralığı-
nın doğru olduğundan emin olun veya doğru elekt-
rot aralığına sahip yeni bir buji takın.
• Cihazı çalışmaya hazırlayın.
13. Bakım
Bujnn değştrlmes ve temzlenmes (Res. 3)
Bujinin elektrot aralığını yılda en az bir kez veya çalış-
tırma düzenli olarak kötüyse kontrol edin.
Ateşleme pabucu ile ateşleme kontağı arasındaki doğ-
ru mesafe 0,63 mm/0,25"'dir.
• Motor tamamen soğuyana kadar bekleyin.
• Buji konnektörünü bujiden çekin ve birlikte verilen
buji anahtarını kullanarak bujiyi sökün.
• Elektrot aşırı derecede aşınmışsa veya çok fazla ka-
buklanmışsa, buji aynı tipte bir buji ile değiştirilmelidir.
• Buji üzerindeki ağır kabuklanma aşağıdakilerden
kaynaklanabilir: Benzin karışımında çok fazla yağ,
düşük yağ kalitesi, aşırı eskimiş benzin karışımı ve-
ya tıkalı hava filtresi.

www.scheppach.com
394
|
TR
15. İmha ve yenden değerlendrme
Ambalaj le lgl blgler
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir özelliktedir. Lütfen am-
balajları çevreye uygun bir şekilde
tasfiye edin.
Esk chazınızı nasıl mha edeceğnz yerel yönet -
mnzden öğreneblrsnz.
Yakıtlar ve yağlar
• Cihazı tasfiye etmeden önce yakıt deposunu ve mo-
tor yağı haznesini boşaltın!
• Yakıt ve motor yağı evsel atıklara ya da akarsulara
ait değildir, ayrı olarak toplanmalı veya tasfiye edil-
melidir!
• Boş yağ ve yakıt hazneleri çevreye uygun olarak tas-
fiye edilmelidir.
Uyarı!
Sadece üreticinin orijinal yedek ve aksesuar parçala-
rını kullanın. Dikkate alınmadığında performans aza-
labilir, yaralanmalar meydana gelebilir ve garantisi
sona erebilir.
14. Onarım ve yedek parça sparş
Onarım veya bakım sonrasında tüm güvenlik ile ilgili
parçaların takılı ve kusursuz durumda olmasını kontrol
edin. Yaralanmaya neden olabilecek parçalar başka
kişiler veya çocukların erişemeyeceği yerde saklan-
malıdır.
Dkkat: Ürün Sorumluluğu Kanununa uyarınca uygun
olmayan onarım veya orijinal olmayan parça kullanı-
mından kaynaklanan hasarlardan sorumlu değiliz.
Müşteri servisine veya yetkili uzmana başvurun. Bu ak-
sesuar parçaları için de geçerlidir.
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden
temin edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasındaki QR
kodunu tarayın.
Onarım durumunda öneml blg:
Ürünü onarım için iade ederken, güvenlik nedeniyle ser-
vis istasyonuna yağsız ve yakıtsız olarak gönderilmesi
gerektiğini lütfen unutmayın.
14.1 Yedek parça sparş
Yedek parça siparişinde şu bilgiler verilmelidir:
• Model tanımı
• Ürün numarası
• Tip etiketinin verileri
14.2 Servs blgler
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal
sürece bağlı olarak aşınmaya tabi olduğu veya aşağı-
daki parçaların sarf malzemeleri olarak gerekli olduğu
dikkate alınmalıdır.
Aşınma parçaları*: Buji, hava filtresi, yakıt filtresi, top-
lama torbası
* Teslimat kapsamında bulunması zorunlu değildir!

www.scheppach.com
TR
|
395
16. Arıza gderme
Aşağıdaki tabloda hata belirtileri gösterilmekte ve ürününüz düzgün çalışmıyorsa durumu nasıl düzeltebileceğiniz
açıklanmaktadır. Bu tablo ile sorunu tespit edip gideremediğiniz takdirde yetkili servise başvurun.
Arıza Olası sebep Yardım
Cihaz çalışmıyor • Hava filtresi kirli
• Yakıt filtresi tıkalı
• Yakıt beslemesi yok
• Yakıt hattında arıza
• Çalıştırma tertibatı arızalı
• Motor boğuldu
• Buji konnektörü takılı değil
• Ateşleme kıvılcımı yok
• Motor arızalı
• Karbüratör arızalı
• Üeme/emme borusu tam olarak
monte edilmemiş
• Hava filtresini temizleyin/
değiştirin
• Yakıt filtresini temizleyin /
değiştirin
• Yakıt doldurma
• Yakıt hattında bükülme veya
hasar olup olmadığını kontrol
edin
• Servis merkezine başvurun
• Bujiyi çıkarın, temizleyin ve
kurulayın; ardından marş
kablosunu birkaç kez çekin; bujiyi
yeniden monte edin
• Buji konnektörünü doğru oturma
yönünden kontrol edin
• Bujiyi temizleyin veya değiştirin /
Ateşleme kablosunda hasar olup
olmadığını kontrol edin
• Servis merkezine başvurun
• Servis merkezine başvurun
• 2 parçalı üeme/emme borusunu
takın
Cihaz çalışıyor ve boğuluyor Yanlış karbüratör ayarı (rölanti devir
sayısı)
Servis merkezine başvurun
Cihaz kesintilerle çalışıyor
(tekliyor)
• Karbüratör yanlış ayarlanmış
• Buji kurumlanmış
• Açma / kapama şalteri bozuk
• Servis merkezine başvurun
• Bujiyi temizleyin veya değiştirin
• Servis merkezine başvurun
Duman oluşumu • Yanlış yakıt karışımı
• Karbüratör yanlış ayarlanmış
• İki zamanlı karışımı 40:1 karışım
oranında kullanın
• Servis merkezine başvurun
Cihaz tam güçte çalışmıyor • Hava filtresi kirli
• Karbüratör yanlış ayarlanmış
• Toplama torbası dolu
• Toplama torbası kirlenmiş
• Seçim anahtarı yanlış konumda
• Cihaz yabancı cisimler tarafından
tıkanmış veya bloke edilmiş
• Hava filtresini temizleyin veya
değiştirin
• Servis merkezine başvurun
• Egzozu kontrol edin
• Toplama torbasını boşaltın
• Toplama torbasını temizleyin
• Seçim şalterini emme simgesine
getirin
• Tıkanıklıkları ve blokajları giderin
(bkz. Temizlik ve Bakım bölümü)

www.scheppach.com
396
A

www.scheppach.com
397
B

www.scheppach.com
398
DE
EU-Konformitätserklärung
Übersetzung der Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der
Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elek-
tro- und Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Benzin-Laubsauger /-bläser - LBH2600P Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the direc-
tive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011,
on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Petrol leaf vacuum/blower - LBH2600P Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations
de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011
visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des
appareils électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** Désignation de l’article : Aspirateur sou-ßeur thermique - LBH2600P Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Diretti-
va 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sul-
la restrizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Aspiratore/so-atore a benzina per fogliame - LBH2600P Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoen in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Benzine bladzuiger/-blazer - LBH2600P Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos. *
Documentación técnica disponible en: **
Núm. de artículo*** Denominación del artículo: Aspirador/soplador de hojas de gasolina - LBH2600P Marca****
PT
Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva
2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011
relativamente à restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas
em equipamentos elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Aspirador/soprador de folhas a gasolina - LBH2600P Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
Překlad originálního prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a normám.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** Název výrobku: Benzínový vysavač/fukar na listí - LBH2600P Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých
nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** Označenie výrobku: Benzínový vysávač lístia/fúkač lístia - LBH2600P Značka ****
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám *** Termék megnevezése: Benzines lombszívó/-fúvó - LBH2600P Márka ****
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
17. Konformitätserklärung
17. Declaration of conformity
17. Déclaration de conformité
17. Dichiarazione di conformità
17. Conformiteitsverklaring
17. Declaración de conformidad
17. Declaração de conformidade
17. Prohlášení o shod)
17. Vyhlásenie o zhode
17. Megfelel5ségi nyilatkozat

www.scheppach.com
399
PL
Deklaracja zgodno;ci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami
dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r.
w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu *** Nazwa artykułu: Benzynowy odkurzać do li;ci/ dmuchawa - LBH2600P Marka ****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s
važećim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u električnoj i elektroničkoj opremi. *
Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Benzinski usisivač/puhač lišća - LBH2600P Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evrop-
skega parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe določenih
nevarnih snovi v električnih in elektronskih napravah. *
Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** Opis izdelka: Bencinski sesalnik/pihalnik za listje - LBH2600P Znamka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: Bensiini-leheimur/-puhur - LBH2600P Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojančias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų nau-
dojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Benzininis lapÔ siurblys / pÎstuvas - LBH2600P Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražojums
atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu
bīstamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ie-
rīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Benzflna lapu sÎcjs / lapu nopΚanas aparts - LBH2600P Prečzīme ****
SE
EU-försäkran om överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelser-
na i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om
begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektro-
niska produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Bensindriven lövsug/-blåsare - LBH2600P Märke ****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Eu-
roopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Bensiinikäyttöinen lehti-imuri/-puhallin - LBH2600P Merkki ****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. be-
grænsning af brugen af visse farlige stoer i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: Benzindrevet løvsuger/-blæser - LBH2600P Mærke ****
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv
2011/65/EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av
bruken av bestemte farlige stoer i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Bensindrevet løvsuger/-blåser - LBH2600P Merke ****
17. Deklaracja zgodno;ci
17. Izjava o sukladnosti
17. Izjava o skladnosti
17. Vastavusdeklaratsioon
17. Atitikties deklaracija
17. Atbilstflbas deklarcija
17. Försäkran om överensstämmelse
17. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
17. Overensstemmelseserklæring
17. Samsvarserklæring

www.scheppach.com
400
BG
?h >_ÇÉwàwéÄó aw âíÜäy_äâäyÄ_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** exÜaÖwè_ÖÄ_ Öw wàäÄÇãÉw : ;_ÖaÄÖÜyw âfãÇwÉÇw/^ãçwÉÇw aw ÉÄâäw - LBH2600P Марка ****
GR
Ć/9CN5 N#::F!PCN5" ćć
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπλη-
ρώνει τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και
του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους *** ; :KN0K M0L. : şM;47; 80;5O " K !! P5O/!K"/ P#N5O/!K" PG99C; - LBH2600P Μάρκα ****
RO
Declara'ie de conformitate UE
Traducere a declarației de conformitate originale
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentație tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** Nota ie art.: Aspirator-suant de frunze pe benzin - LBH2600P Marcă ****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU
Evropskog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe
određenih opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Benzinski usisivač/duvaljka za suvo lišće - LBH2600P Brend ****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda
belirli tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifini
yerine getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** Ürün Tanım : Benzinli yaprak çekici/üeme makinesi - LBH2600P Marka ****
***
5911104903
****
SCHEPPACH
** :
Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 04.07.2025
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2016/1628/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X
2006/42/EG
Annex IV
X
2000/14/EG; 2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
=
108,4 dB
guaranteed L
WA
=
110 dB
X
Annex V
Annex VI
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Certi¿cate No.:SHEM160100017102
X
2016/1628/EU
Emission No.: e24*2016/1628*2017/656SHA1/P*0093*00
EN15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
17. >_ÇÉwàwéÄó aw âíÜäy_äâäyÄ_
17. Ć/9CN5 N#::F!PCN5"
17. Declara ia de conformitate
17. Izjava o usaglašenosti
17. Uygunluk beyanı

www.scheppach.com
401
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyer loses its rights of claim due to such defects are invalidat-
ed. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any
machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts
not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the
new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.

www.scheppach.com
402
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na
naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která
se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku
pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na
naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času
môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket
a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási
igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki
vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały
wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u
slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv
uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo
na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanj-
kljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak
del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih
sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje
in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.

www.scheppach.com
403
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade
tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik
masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname
garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā
neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru
rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav
mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam.
Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų
yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis,
pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažini-
mas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kun-
den står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa ko-
neenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og
mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at
vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun
garanti i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer omkostningerne i forbindelse med montering af nye dele.
Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner
ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne
tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeer-
statningskrav er utelukkede.

www.scheppach.com
404
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви
претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от
датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва
да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни
искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за
обезщетения, са изключени.
Garancija RS
Očigledni nedostaci se moraju prijaviti u roku od 8 dana nakon prijema robe, u suprotnom kupac gubi sva prava u pogledu takvih nedostataka. Za naše maši-
ne dajemo garanciju tokom trajanja zakonskog garantnog roka od datuma primopredaje, pod uslovom da se sa njima pravilno rukuje, na taj način besplatno
vršimo zamenu svakog dela mašine koji tokom tog perioda postane neupotrebljiv usled greške u materijalu ili proizvodnji. Za delove koje ne proizvodimo
sami, dajemo garanciju samo u okviru ostvarivanja garantnih prava koja dobijamo od poddobavljača. Troškove za ugradnju novih delova snosi kupac. Pravo
na zamenu i umanjenje i drugi zahtevi za nadoknadu štete su isključeni.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim
o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în
acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa
cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe
și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της
αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της εκ του νόμου περιό-
δου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω
ελαττωματικού υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο. Όσον αφορά τα τμήματα που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς
έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες
αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız
olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine
uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece
teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir.
