
Art. no.
5901514901, 5901514904
Issue no.
5901514901_0104
Rev.no.
19/08/2025
HBS261
DE
Bandsäge | Originalbetriebsanleitung ........... 9
GB
Band saw | Translation of the original
operating instructions .................................. 28
FR
Scie à ruban | Traduction du mode d’emploi
original......................................................... 43
IT
Sega a nastro | Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali................................................ 60
NL
Lintzaag | Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing ...................................... 77
ES
Sierra de cinta | Traducción del manual de
instrucciones original................................... 93
PT
Serra de fita | Tradução do manual de
operação original....................................... 110
Reprints, including excerpts, require permission.
Subject to technical changes. Illustrations by way of example!

1
1
2
10
6
2
3
4
5
7
8
3
9
11
10
12
10
11
10
11a
2
13
13a
14
15
16
17
18a
18
2
10
7
18
20
F
8
3
4
6 7 8
9
11
1
10
12
13
16
17
14
15
18
19
20
G
H
I
J
K
A
13E
= 2 x
DCB
= 2 x
= 2 x
= 1 x
= 1 x
= 1 x
5
L
= 1 x
2 www.scheppach.com

3
1
6
2
3
4
5
7
8
3
9
11
10
12
1
2
10
6
2
3
4
5
7
8
3
9
11
10
12
10
11
10
11a
2
13
13a
14
15
16
17
18a
18
8 9
4
3
10
1
8
8a
4
6 8
4
15
14
21
18
8
5
20
F
GH F
20
19 1914
3www.scheppach.com

6
11
10
12
6
2
3
4
5
7
8
3
9
4
4
7
14
13
20
18
7
8
AA A A
18 1813
8a 1514
22
22a
6
K
L
8
8 8
4 www.scheppach.com

9
11
10
12
6
2
3
4
5
7
8
3
9
4
4
11
14
13
20
18
7
5
AA A A
18 1813
21
21a
5
7
7
9
10
17
J
I
13
2
23
6
= 1 - 2 mm
25
23
25
24
11
11b
11b
12a
11a
11a
11a
11a
12
5www.scheppach.com

12
11
10
12
6
2
3
4
5
7
8
3
9
4
4
13
14
13
20
18
7
14
AA A A
18 1813
7a
1413
21
21a
5
A
A
7
7
7
27a 27b 27f27e
28
28a27a
6
26
27d 27d27c 27c
6 6
6 www.scheppach.com

15
11
10
12
6
2
3
4
5
7
8
3
9
4
16
14
13
20
18
7
18
AA A A
18 1813
7a
1413
21
21a
5
A
A
7
7
7
25a 25b
25f25e
26
26a25a
5
25
25d 25d25c 25c
5 5
27g
27g
27g
27g
27h
27h
8
8
6
6
17
4
5
29a
16
29
31
30
19
10
6
810
10a 10b
7www.scheppach.com

20
11
10
12
6
2
3
4
5
7
8
3
9
22
14
13
20
18
7
23
AA A A
18 1813
7a
1413
21
21a
5
A
A
7
7
7
25a 25b
25f25e
26
26a25a
5
25
25d 25d25c 25c
5 5
10
78 7b
21
7a
18198
11a
11
11a
8 32
24
25
31
30
29
34
33
14
32a
1a
1
8 www.scheppach.com

Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung ........................................................... 9
2 Produktbeschreibung (Abb.1-24) ...................... 10
3 Lieferumfang (Abb. 2) ........................................ 10
4 Bestimmungsgemäße Verwendung ................... 10
5 Sicherheitshinweise ........................................... 11
6 Technische Daten .............................................. 14
7 Auspacken ......................................................... 14
8 Montage ............................................................. 15
9 Vor Inbetriebnahme............................................ 16
10 Bedienung .......................................................... 18
11 Arbeitshinweise .................................................. 19
12 Reinigung und Wartung ..................................... 21
13 Lagerung und Transport..................................... 22
14 Elektrischer Anschluss ....................................... 22
15 Reparatur und Ersatzteilbestellung .................... 23
16 Entsorgung und Wiederverwertung.................... 23
17 Störungsabhilfe .................................................. 24
18 EU-Konformitätserklärung.................................. 25
19 Explosionszeichnung ......................................... 127
Erklärung der Symbole auf dem
Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll
Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si-
cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten,
müssen genau verstanden werden. Die Warnungen
selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maß-
nahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Achtung! Das Nichtbeachten der an dem
Produkt angebrachten Sicherheitszeichen
und Warnhinweise sowie das Nichtbeachten
der Sicherheits- und Betriebshinweise kann
zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod
führen.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Sicherheitshandschuhe tragen!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie die Gehäusetüren öffnen.
Achtung! Laufrichtung beachten.
Wartungs-, Umrüst-, Einstell- und Reinigungs-
arbeiten nur bei ausgeschaltetem Produkt und
gezogenem Netzstecker durchführen!
Das Produkt entspricht den geltenden euro-
päischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbi-
schen Richtlinien.
1 Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrem neuen Produkt.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Produkts haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Produkt oder durch dieses Produkt entstehen bei:
• Unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Betriebsanleitung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
•
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Produkt si-
cher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, wie Sie Ge-
fahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des
Produkts erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestim-
mungen dieser Betriebsanleitung müssen Sie unbedingt
die für den Betrieb des Produkts geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit al-
len Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Betreiben
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angege-
benen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Betriebsanlei-
tung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weiter-
gabe des Produkts an Dritte mit aus.
DE | 9www.scheppach.com

2 Produktbeschreibung (Abb.1-24)
1. Ein-/Ausschalter
1a. STOP-Schalter
2. Spannschraube
3. Magnetplatte
4. Klemmmutter
5. Sägebandschutzeinrichtung
6. Sägeband
7. Querschneidlehre
7a. Rändelmutter
7b. Skalenzeiger
8. Sägetisch
8a. Klemmhebel
9. Standfuß
10. Parallelanschlag
10a. Spannbügel
10b. Spannschraube
11. Gehäusetüren
11a. Sicherheitsschalter
11b. Innensechskantschraube
12. Einstellgriff (oberes Bandrad)
12a. Flügelmutter (oberes Bandrad)
13. Schiebestock
14. Gradskala (Schwenkbereich)
15. Skalenzeiger (Schwenkbereich)
16. Motor
17. Absaugstutzen
18. Feststellgriff
19. Rändelmutter
20. Klemmplatte
21. Gestell
22. Endanschlagschraube (Sägetischjustierung)
22a. Kontermutter (Sägetischjustierung)
23. Oberes Bandrad
24. Lauffläche (Sägeband)
25. Unteres Bandrad
26. Obere Sägebandführung
27. Stützlager
27a. Hinteres oberes Stützlager
27b. Madenschraube
27c. Seitliche obere Stützlager
27d. Madenschraube
27e. Hinteres unteres Stützlager
27f. Madenschraube
27g. Seitliche untere Stützlager
27h. Madenschraube
28. Oberer Aufnahmehalter
28a. Schraube
29. Riemen
29a. Riemenspannschraube
30. Antriebsriemenscheibe
31. Bandradriemenscheibe
32. Tischeinlage
32a. Kreuzschlitzschraube
33. Bandradseegering
34. Bandradwelle
3 Lieferumfang (Abb. 2)
Pos. Anzahl Bezeichnung
8. 1 x Sägetisch
6. 1 x Sägeband (vormontiert)
10. 1 x Parallelanschlag
13. 1 x Schiebestock
18. 1 x Feststellgriff
20. 1 x Klemmplatte
A. 1 x Gabelschlüssel SW 8/10
B. 1 x Innensechskantschlüssel 3 mm
C. 1 x Innensechskantschlüssel 4 mm
D. 1 x Innensechskantschlüssel 5 mm
E. 1 x Innensechskantschlüssel 6 mm
F. 2 x Innensechskantschrauben (M6x12 mm)
G. 2 x Beilagscheibe (M6)
H. 2 x Sprengring (M6)
I. 1 x Innensechskantschraube (M6x25 mm)
J. 1 x Mutter (M6)
K. 1 x Sechskantschraube (M6x40 mm)
L. 1 x Flügelmutter (M6)
1 x Bandsäge
1 x Bedienungsanleitung
4 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Bandsäge dient zum Längs- und Querschneiden von
Hölzern oder holzähnlichen Werkstücken. Rundmateriali-
en dürfen nur mit geeigneten Haltevorrichtungen ge-
schnitten werden.
WARNUNG
Verwenden Sie das Produkt nicht zum Schneiden ande-
rer Materialien als in der Betriebsanleitung beschrieben.
WARNUNG
Das mitgelieferte Sägeband ist ausschließlich zum Sä-
gen von Holz bestimmt! Verwenden Sie dieses nicht
zum Sägen von Brennholz!
Das Produkt darf nur nach seiner Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüberhinausgehende Verwen-
dung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorge-
rufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Be-
nutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für das Produkt geeignete Sägebänder ver-
wendet werden.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen, die das Produkt verwenden und warten, müs-
sen mit diesem vertraut und über mögliche Gefahren un-
terrichtet sein.
Veränderungen an dem Produkt schließen eine Haftung
des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänz-
lich aus.
Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Produkt in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzu-
setzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
10 | DE www.scheppach.com

Erklärung der Signalwörter in der
Betriebsanleitung
GEFAHR
Signalwort zur Kennzeichnung einer unmit-
telbar bevorstehenden Gefährdungssituation,
die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod
oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
WARNUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, den Tod oder eine
schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, eine geringfügige oder
mäßige Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, Sachschäden am Pro-
dukt oder Eigentum/Besitz zur Folge haben
könnte.
5 Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen Da-
ten, mit denen dieses Elektrowerkzeug verse-
hen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elekt-
rowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brenn-
bare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ab-
lenkung können Sie die Kontrolle über das Elektro-
werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeer-
deten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko ei-
nes elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c)
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerk-
zeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen er-
höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien ar-
beiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitun-
gen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigne-
ten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risi-
ko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elekt-
rowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und im-
mer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si-
cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerk-
zeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Strom-
versorgung und/oder den Akku anschließen, es
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder
das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromver-
sorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
DE | 11www.scheppach.com

d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein-
schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzuschlie-
ßen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Se-
kundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerk-
zeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schal-
ter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, be-
vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatz-
werkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benut-
zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerk-
zeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegli-
che Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarte-
ten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerk-
zeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend die-
sen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätig-
keit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährli-
chen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Grifff-
lächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrol-
le des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situa-
tionen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatz-
teilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
5.1 Sicherheitshinweise für
Bandsägen
a) Verwenden Sie keine beschädigten oder verform-
ten Sägebänder. Beschädigte oder verformte Säge-
bänder könnten reißen und/oder umknicken.
b) Verwenden Sie keine Kühlflüssigkeiten. Der Ein-
satz von Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann
zu einem Stromschlag führen.
c) Betreiben Sie die Bandsäge mit passender Ge-
schwindigkeit für die zulässigen Anwendungen
und Werkstoffe. Arbeiten bei einer für das zu sägen-
de Material unsachgemäßen Geschwindigkeit kann
zum Bruch des Sägebandes und Körperverletzungen
führen.
d) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht mit ge-
öffneter Zugangsabdeckung zum Bandsägeblatt.
Der Kontakt mit sich bewegenden Teilen kann zu Kör-
perverletzungen führen.
5.2 Zusätzliche Sicherheitshinweise
WARNUNG
Einsatzwerkzeuge können scharf sein und während des
Gebrauchs heiß werden. Tragen Sie stets Schutzhand-
schuhe, wenn Sie mit Einsatzwerkzeugen hantieren.
• Beim Schneiden von rundem oder unregelmäßig ge-
formtem Holz sollte eine Vorrichtung verwendet wer-
den, um das Werkstück gegen Verdrehen zu sichern.
• Beim Hochkantschneiden von Brettern, muss eine
Einrichtung verwendet werden, die das Werkstück ge-
gen Zurückschlagen sichert.
• Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzuschlie-
ßen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
• Das Produkt darf nur von Personen betrieben werden,
die im Umgang vertraut sind.
12 | DE www.scheppach.com

WARNUNG
Das mitgelieferte Sägeband ist ausschließlich zum Sä-
gen von Holz bestimmt! Verwenden Sie dieses nicht
zum Sägen von Brennholz!
• Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netz-
spannung mit der Betriebsspannung auf dem Typen-
schild übereinstimmt.
• Lange Zuleitungen, sowie Verlängerungen, Kabel-
trommeln usw. verursachen Spannungsabfall und
können den Motoranlauf verhindern.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Produkts fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Produkt verlieren.
• Beachten Sie die Motor- und Sägeband Drehrichtung.
• Betreiben Sie das Produkt niemals mit defekten
Schutzeinrichtungen oder ohne Sicherheitseinrich-
tungen.
• Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein sind,
um sie sicher in der Hand zu halten.
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Wenn Sie Blockierungen mit bloßen Händen entfernen,
können Sie sich verletzen.
– Tragen Sie Schutzhandschuhe.
– Verwenden Sie geeignete Werkzeuge (z. B. einen
Holzstock).
• Stellen Sie die verstellbare Schutzeinrichtungen so
ein, dass sie möglichst nahe am Werkstück sind.
• Schutzabdeckungen dürfen nicht zum Transport oder
unsachgemäßen Betrieb des Produkts verwendet
werden.
WARNUNG
Verwenden Sie keine beschädigten oder deformierten
Einsatzwerkzeuge.
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass der zu bearbeitende Werkstoff
für die Drehzahl des Einsatzwerkzeugs geeignet ist.
WARNUNG
Bei einer beschädigten Tischeinlage besteht die Ge-
fahr, dass sich kleine Gegenstände zwischen Tischein-
lage und Sägeblatt verklemmen und das Sägeblatt blo-
ckieren.
Tauschen Sie beschädigte Tischeinlagen sofort
aus!
WARNUNG
Es besteht Unfallgefahr! Führen Sie Reini-
gungsarbeiten grundsätzlich bei ausgeschal-
tetem Produkt durch. Es besteht Verletzungs-
gefahr! Lassen Sie das Produkt vor allen Rei-
nigungsarbeiten abkühlen. Elemente des Mo-
tors sind heiß. Es besteht Verletzungs- und
Verbrennungsgefahr!
Das Produkt kann unerwartet starten und dadurch zu
Verletzungen führen.
– Schalten Sie das Produkt vor allen Reinigungsarbei-
ten aus.
– Lassen Sie den Motor auskühlen.
ACHTUNG
Die Zähne des Sägebands müssen nach unten zeigen.
•
Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn dieses beschä-
digt ist. Entfernen Sie nie Schutzeinrichtungen des Pro-
dukts. Dies kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Bei Gehrungsschnitten mit geneigtem Sägetisch ist
der Parallelanschlag auf dem unteren Teil des Sägeti-
sches anzuordnen.
ACHTUNG
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorgangs sichern (z.B. mit einem Abrollständer
o. ä.).
• Halten Sie mit den Händen einen Sicherheitsabstand
zum Sägeband ein. Benutzen Sie einen Schiebestock
für schmale Schnitte.
• Lagern Sie den Schiebestock an der für ihn vorgese-
henen Halterung an dem Produkt, damit Sie diesen
aus Ihrer normalen Arbeitsposition erreichen können
und immer griffbereit haben.
• Schalten Sie das Produkt aus, wenn es nicht benutzt
wird.
• In der normalen Arbeitsposition befindet sich der Be-
diener vor dem Produkt.
Restrisiken
Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt
beachtet werden.
• Verwenden Sie das Produkt so, wie es in dieser Be-
triebsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie,
dass Ihr Produkt optimale Leistungen erbringt.
• Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn
das Produkt in Betrieb ist.
• Schädigung des Gehöres, wenn kein vorgeschriebe-
ner Gehörschutz getragen wird.
DE | 13www.scheppach.com

• Schädigung der Lunge, wenn kein vorgeschriebener
Atemschutz getragen wird.
• Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeu-
ge bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun-
gen.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen des Pro-
dukts: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf der Ein-/Ausschalter nicht gedrückt werden.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, lassen Sie den Ein-/Ausschalter los und ziehen
den Netzstecker.
WARNUNG
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betrie-
bes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
unter bestimmten Umständen aktive oder passive medi-
zinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von
ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten
ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Im-
plantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug be-
dient wird.
WARNUNG
Bei längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vibratio-
nen in den Händen der Bedienungsperson zu Durchblu-
tungsstörungen (Weißfingersyndrom) kommen.
Das Weißfingersyndrom ist eine Gefäßerkrankung, bei
der die kleinen Blutgefäße an den Fingern und Zehen
anfallartig verkrampfen. Die betroffenen Areale werden
nicht mehr ausreichend mit Blut versorgt und erschei-
nen dadurch extrem blass. Der häufige Gebrauch von
vibrierenden Produkten kann bei Personen, deren
Durchblutung beeinträchtigt ist (z. B. Raucher, Diabeti-
ker) Nervenschädigungen auslösen.
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen bemer-
ken, beenden Sie sofort die Arbeit und suchen Sie ei-
nen Arzt auf.
6 Technische Daten
Wechselstrommotor 230 - 240 V~ 50 Hz
Leistungsaufnahme 370 Watt (S1*)
550 Watt (S2 20 min**)
Leerlaufdrehzahl n
0
1480 min
-1
Sägebandlänge 1790 mm
Sägebandbreite 6 mm
Sägebandbreite max. 13 mm
Sägebandgeschwindigkeit 720/1000 m/min
Schnitthöhe 130 mm
Ausladung 245 mm
Sägetischgröße 307 x 315 mm
Sägetischgröße mit
Verlängerung
315 x 520 mm
Sägetisch neigbar 0° - 45°
Werkstückgröße max. 580x400x130 mm
Kabellänge 1800 mm
Gewicht ca. 22 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
*Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Das Produkt kann dauerhaft mit der angegebenen Leis-
tung betrieben werden.
**Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Das Produkt darf kurzzeitig mit der angegebenen Leis-
tung betrieben werden (20 min).
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3
mm und eine Breite von 10 mm haben.
Geräuschkennwerte
WARNUNG
Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesund-
heit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB, tra-
gen Sie und Personen, die sich in der Nähe befinden
bitte einen geeigneten Gehörschutz.
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend
nach EN 62841 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
73 dB
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
wA
86 dB
Unsicherheit K
wA
3 dB
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach ei-
nem genormten Prüfverfahren gemessen worden und
können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch
zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwen-
det werden.
WARNUNG
Die Geräuschemissionen können während
der tatsächlichen Benutzung des Elektro-
werkzeugs von den Angabewerten abwei-
chen, abhängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbe-
sondere, welche Art von Werkstück bearbei-
tet wird.
Versuchen Sie, die Belastung so gering wie möglich zu
halten. Beispielhafte Maßnahmen: die Begrenzung der
Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen
es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
7 Auspacken
WARNUNG
Produkt und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien
und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu-
ckungs- und Erstickungsgefahr!
14 | DE www.scheppach.com

• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Pro-
dukt vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Produkt und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Etwaige Schäden sofort dem
Transportunternehmen melden, mit dem das Produkt
angeliefert wurde. Spätere Reklamationen werden
nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
triebsanleitung mit dem Produkt vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Produkts an.
8 Montage
ACHTUNG
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
WARNUNG
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Benötigtes Werkzeug:
• 1 x Gabelschlüssel SW 8/10 mm* (A)
• 1 x Innensechskantschlüssel 3 mm* (B)
• 1 x Innensechskantschlüssel 4 mm* (C)
• 1 x Innensechskantschlüssel 5 mm* (D)
• 1 x Innensechskantschlüssel 6 mm* (E)
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Hinweis:
Sie können das mitgelieferte Werkzeug auf dem Mag-
netstreifen am Produktkopf aufbewahren.
8.1 Sägetisch (8) montieren
(Abb. 1, 3, 4, 5, 6, 8)
Hinweis:
Vor der ersten Inbetriebnahme und nach jeder Sägetisch
Demontage muss der Sägetisch justiert werden.
1. Ziehen Sie den Sägetisch (8) aus wie unter 10.1 be-
schrieben.
2. Führen Sie den Sägetisch (8) über das Sägeband (6).
3. Der Skalenzeiger (15) muss gelöst sein und darf nicht
nach oben zeigen. Verwenden Sie einen Innensechs-
kantschlüssel 4 mm.
4. Platzieren Sie die Aussparung der Gradskala (14) in
die beiden Führungen am Gestell (21).
Achten Sie darauf das die die Verzahnung des Sägeti-
sches (8) in die Verzahnung der Rändelmutter (19)
am Gestell (21) greift.
5. Befestigen Sie den Sägetisch (8) mit der Klemmplatte
(20) den zwei Innensechskantschrauben (F), den Bei-
lagscheiben (G) und den Sprengringscheiben (H) an
den jeweiligen Montagelöchern am Gestell (21).
Verwenden Sie einen Innensechskantschlüssel 5 mm.
6. Montieren Sie den Klemmhebel (8a) in dem mittleren
Montageloch.
Ziehen Sie den Klemmhebel (8a) noch nicht fest.
7. Stellen Sie den Skalenzeiger (15) so ein das er auf
die Gradskala zeigt.
Verwenden Sie einen Innensechskantschlüssel 4 mm.
8. Justieren Sie den Sägetisch (8) auf 0° wie unter 8.2
beschrieben.
9. Stellen Sie den Klemmhebel (8a) fest um den Säge-
tisch (8) zu fixieren. Ziehen Sie die zwei Innensechs-
kantschrauben (F) fest.
Verwenden Sie einen Innensechskantschlüssel 5 mm.
10. Justieren Sie den Skalenzeiger (15) gegebenenfalls
noch einmal nach und stellen ihn auf 0°.
11. Um den Sägetisch (8) zu versteifen montieren Sie die
Sechskantschraube (K) mit der Flügelmutter (L).
8.2 Sägetisch (8) auf 90° justieren
(Abb. 7)
1. Stellen Sie den Sägetisch (8) waagrecht auf 0° ein.
2. Prüfen Sie die Endanschlagschraube (22) und die
Kontermutter (22a) auf festen Sitz und ziehen Sie sie
gegebenenfalls fest. Verwenden Sie einen Gabel-
schlüssel SW 8/10 (A).
3. Sollte der Sägetisch (8) nicht rechtwinklig zum Säge-
band (6) eingestellt sein, muss die Endanschlag-
schraube (22) neu justiert werden.
4. Lösen Sie die Endanschlagschraube (22) und die
Kontermutter (22a). Verwenden Sie einen Gabel-
schlüssel SW 8/10 (A).
5. Drehen Sie die Endanschlagschraube (22) im Uhrzei-
gersinn, um den Endanschlagspunkt zu verringern
oder gegen den Uhrzeigersinn, um diesen zu erhö-
hen.
6. Richten Sie mit Hilfe eines Winkels* den Sägetisch (8)
rechtwinklig zum Sägeband (6) aus, bringen Sie die
Endanschlagschraube (22) in die gewünschte Position
und ziehen Sie die Kontermutter (22a) wieder an. Ver-
wenden Sie einen Gabelschlüssel SW 8/10 (A).
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
8.3 Einsatz als stationäre Maschine
(Abb.1)
Für den andauernden Einsatz muss das Produkt auf einer
Werkbank montiert werden.
• Das Produkt muss standsicher aufgestellt werden,
d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell
festgeschraubt werden.
• Zu diesem Zweck befinden sich im Standfuß (9) Be-
festigungslöcher.
1. Markieren Sie die Bohrlöcher.
– Platzieren Sie das Produkt so, wie es später ins-
talliert sein soll.
DE | 15www.scheppach.com

– Zeichnen Sie die Positionen der zu bohrenden Lö-
cher auf der Werkbank an.
Diese werden durch die Löcher in dem Standfuß
(9) vorgegeben.
Empfehlenswert ist eine kantennahe Montage.
2. Bohren Sie die Löcher (mindestens 8 mm Durchmes-
ser) durch die Werkbank.
3. Platzieren Sie das Produkt über den gebohrten Lö-
chern deckungsgleich mit den Löchern des Standfu-
ßes (9) und führen Sie geeignete Schrauben* von
oben durch die Löcher und ziehen Sie diese fest.
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
8.4 Absaugstutzen (17) (Abb. 1)
Das Produkt ist mit einem Absaugstutzen ausgestattet.
Der Absaugstutzen (17) hat drei verschiedene Durchmes-
ser.
Schließen Sie eine Staubabsaugung bei der Bearbeitung
von staubenden Materialien an.
ACHTUNG
Die Staubabsaugung muss für das zu bearbeitende Ma-
terial geeignet sein.
Benutzen Sie zum Absaugen von besonders gesund-
heitsschädlichen oder krebserregenden Stäuben eine
spezielle Absaugvorrichtung.
1. Stecken Sie den Schlauch einer geeigneten Staubab-
saugung* (z.B. Industriestaubsauger) direkt auf den
gewünschten Absaugstutzen (17).
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
8.5 Schiebestockhalterung (Abb. 10)
1. Montieren Sie die Schraube (I) mit der Mutter (J) für
die Schiebestockhalterung am Gestell (21).
Verwenden Sie einen Innensechskantschlüssel 5 mm
(D) und einen Gabelschlüssel SW 8/10 (A).
2. Hängen Sie den Schiebestock (13) an der Schraube
(I) ein.
Hinweis:
Bei Nichtgebrauch muss der Schiebestock immer an der
Schiebestockhalterung verstaut werden.
9 Vor Inbetriebnahme
Benötigtes Werkzeug:
• 1 x Gabelschlüssel SW 8/10 mm* (A)
• 1 x Innensechskantschlüssel 3 mm* (B)
• 1 x Innensechskantschlüssel 4 mm* (C)
• 1 x Innensechskantschlüssel 5 mm* (D)
• 1 x Innensechskantschlüssel 6 mm* (E)
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
9.1 Welches Sägeband verwenden
Prüfen Sie das Einsatzwerkzeug auf festen Sitz.
Falsch oder nicht sicher befestigte Einsatzwerkzeuge kön-
nen sich während des Betriebs lösen und Sie verletzen.
Das im Lieferumfang enthaltene Sägeband ist für den uni-
versellen Gebrauch vorgesehen. Folgende Kriterien soll-
ten Sie bei der Auswahl des Sägebandes beachten:
• Mit einem schmalen Sägeband können Sie engere
Radien schneiden als mit einem breiten.
• Verwenden Sie breite Sägebänder, um gerade Schnit-
te durchzuführen. Dies ist vor allem beim Schneiden
von Holz wichtig. Das Sägeband hat die Tendenz, der
Holzmaserung zu folgen und somit leicht von der ge-
wünschten Stelle abzuweichen.
• Feingezahnte Sägebänder schneiden glatter, aber
auch langsamer, als grob gezahnte Sägebänder.
•
Verwenden Sie ausschließlich unbeschädigte, ein-
wandfreie Sägebänder. Verbogene, unscharfe oder an-
derweitig beschädigte Sägebänder können brechen.
9.2 Sägeband (6) spannen (Abb. 11)
ACHTUNG
Bei längerem Stillstand der Bandsäge muss das Säge-
band entspannt werden, d.h. vor dem Einschalten der
Bandsäge ist die Sägebandspannung zu prüfen.
1. Um das Sägeband (6) zu spannen, drehen Sie die
Spannschraube (2) im Uhrzeigersinn.
Hinweise:
• Die richtige Spannung des Sägebandes kann durch
einen seitlichen Fingerdruck gegen das Sägeband, et-
wa mittig zwischen den beiden Bandrädern festge-
stellt werden. Hierbei sollte sich das Sägeband nur
minimal (ca. 1-2 mm) drücken lassen.
• Das ausreichend gespannte Sägeband hat einen me-
tallischen Klang, wenn es angetippt wird.
• Entspannen Sie das Sägeband, wenn es längere Zeit
nicht in Benutzung sein wird, damit es nicht überdehnt
wird.
ACHTUNG
Bei zu hoher Spannung kann das Sägeband brechen.
ACHTUNG
Verletzungsgefahr!
Bei zu geringer Spannung kann das angetriebene
Bandrad durchdrehen, wodurch das Sägeband stehen
bleibt.
1. Um das Sägeband (6) zu entspannen, drehen Sie die
Spannschraube (2) gegen den Uhrzeigersinn.
16 | DE www.scheppach.com

9.3 Sägeband (6) einstellen (Abb. 11)
ACHTUNG
Bevor die Einstellung des Sägebands durchgeführt wer-
den kann, muss das Sägeband korrekt gespannt wer-
den.
1. Öffnen Sie die Gehäusetüren (11) durch Lösen der In-
nensechskantschrauben (11b). Verwenden Sie einen
Innensechskantschlüssel 5 mm (D).
2. Drehen Sie das obere Bandrad (23) langsam im Uhr-
zeigersinn. Das Sägeband (6) muss dabei mittig auf
der Lauffläche (24) des oberen Bandrads (23) laufen.
Ist dies nicht der Fall, korrigieren Sie den Neigungs-
winkel des oberen Bandrads (23).
3. Öffnen Sie hierfür die Flügelmutter (12a).
–
Wenn das Sägeband (6) mehr zur hinteren Kante
des oberen Bandrads (23) läuft, muss der Einstell-
griff (12) gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden.
– Wenn das Sägeband (6) zur vorderen Kante des
oberen Bandrads (23) läuft, ist der Einstellgriff (12)
im Uhrzeigersinn zu drehen.
4. Kontrollieren Sie nach dem Einstellen des oberen
Bandrads (23) die Position des Sägebandes (6) auf
dem unteren Bandrad (25).
5.
Drehen Sie das untere Bandrad (25) langsam mit einer
Hand, um die Lage des Sägebandes (6) zu überprüfen.
6. Das Sägeband (6) sollte ebenfalls mittig auf der Lauff-
läche (24) des unteren Bandrads (25) positioniert
sein. Falls dies nicht der Fall ist, sollte die Neigung
des oberen Bandrads (23) erneut angepasst werden.
7. Um sicherzustellen, dass die Verstellung des oberen
Bandrads (23) die Position des Sägebands (6) auf
dem unteren Bandrad (25) beeinflusst, drehen Sie das
untere Bandrad (25) mehrmals.
8. Ziehen Sie die Flügelmutter (12a) wieder fest.
9. Schließen Sie nach erfolgter Einstellung die Gehäu-
setüren (11) wieder und sichern Sie sie mit den Innen-
sechskantschrauben (11b). Verwenden Sie einen In-
nensechskantschlüssel 5 mm (D).
9.4 Sägebandführung einstellen
(Abb. 1, 11, 12, 13, 14, 15)
• Die Stützlager (27) müssen vor der ersten Inbetrieb-
nahme und nach jedem Sägebandwechsel neu einge-
stellt werden.
• Die Einstellung der hinteren und seitlichen Sägeband-
führung erfolgt mithilfe exzentrischen Stützlager (27a,
27c, 27e, 27g).
Diese exzentrischen Stützlager (27a, 27c, 27e, 27g)
ermöglichen eine präzise Feineinstellung der Position
und Ausrichtung des Sägebands (6), um die Genauig-
keit und Leistung des Produkts zu verbessern.
1. Öffnen Sie die Gehäusetüren (11) durch Lösen der In-
nensechskantschrauben (11b). Verwenden Sie einen
Innensechskantschlüssel 5 mm (D).
9.4.1 Hinteres oberes Stützlager (27a)
(Abb. 12)
Das hintere obere Stützlager (27a) nimmt den Vorschub-
druck des Werkstücks auf.
1. Lösen Sie die Madenschraube (27b) des oberen
Stützlagers (27a). Verwenden Sie den Innensechs-
kantschlüssel 3 mm (B).
2. Drehen Sie das hintere obere Stützlager (27a) so weit
bis es das Sägeband (6) gerade nicht mehr berührt
(Abstand max. 0,5mm).
Achten Sie darauf das, dass hintere obere Stützlager
(27a) mittig zum Sägeband (6) eingestellt ist.
3. Ziehen Sie die Madenschraube (27b) des hinteren
oberen Stützlagers (27a) wieder fest. Verwenden Sie
den Innensechskantschlüssel 3 mm (B).
9.4.2 Hinteres unteres Stützlager (27e)
(Abb. 12)
Das hintere untere Stützlager (27e) nimmt den Vorschub-
druck des Werkstücks auf.
1. Lösen Sie die Madenschraube (27f) des hinteren un-
teren Stützlagers (27e). Verwenden Sie den Innen-
sechskantschlüssel 3 mm (B).
2. Drehen Sie das hintere untere Stützlager (E) so weit
bis es das Sägeband (6) gerade nicht mehr berührt
(Abstand max. 0,5mm).
Achten Sie darauf das, dass hintere untere Stützlager
(27e) mittig zum Sägeband (6) eingestellt ist.
3. Ziehen Sie die Madenschraube (27f) des hinteren un-
teren Stützlagers (27e) wieder fest. Verwenden Sie
den Innensechskantschlüssel 3 mm (B).
9.4.3 Oberer Aufnahmehalter (28) (Abb. 13)
Achten Sie darauf das, sich der obere Aufnahmehalter
(28) in einer waagrechten Position und das obere Stützla-
ger (27) mittig zum Sägeband (6) befindet.
1. Lösen Sie die Schraube (28a) des oberen Aufnahme-
halters (28) und richten Sie den oberen Aufnahmehal-
ter (28) zum Sägeband (6) aus.
Verwenden Sie einen Kreuzschlitzschraubendreher
oder den Gabelschlüssel SW 8/10 (A).
9.4.4 Seitliche obere Stützlager (27c)
(Abb. 14)
Die seitlichen Stützlager (27c, 27g) dienen zur Stabilität
und Ausrichtung des Sägebands (6) während des Be-
triebs. Sie helfen dabei, sicherzustellen, dass das Säge-
band (6) während des Schneidvorgangs in der richtigen
Position und Spur bleibt.
1.
Lösen Sie jeweils die Madenschrauben (27d) der seitli-
chen oberen Stützlager (27c).
Verwenden Sie den Innensechskantschlüssel 3 mm (B).
2. Drehen Sie die seitlichen oberen Stützlager (27c) so
weit bis sie das Sägeband (6) gerade nicht mehr be-
rühren (Abstand max. 0,5mm).
Achten Sie darauf das, die seitlichen oberen Stützla-
ger (27c) mittig zum Sägeband (6) und parallel zuein-
ander eingestellt sind.
3.
Ziehen Sie die Madenschrauben (27d) der seitlichen
oberen Stützlager (27c) wieder fest.
Verwenden Sie den Innensechskantschlüssel 3 mm (B).
DE | 17www.scheppach.com

9.4.5 Seitliche untere Stützlager (27g)
(Abb. 15)
Zur Einstellung der seitlichen unteren Stützlager (27g)
kann es nötig sein den Sägetisch (8) auf 45° zu neigen.
(siehe 10.4)
1.
Lösen Sie jeweils die Madenschrauben (27h) der seitli-
chen unteren Stützlager (27g).
Verwenden Sie den Innensechskantschlüssel 3 mm (B).
2. Drehen Sie die seitlichen unteren Stützlager (27g) so
weit bis sie das Sägeband (6) gerade nicht mehr be-
rühren (Abstand max. 0,5mm).
Achten Sie darauf das, die seitlichen unteren Stützla-
ger (27g) mittig zum Sägeband (6) und parallel zuein-
ander eingestellt sind.
3.
Ziehen Sie die Madenschrauben (27h) der seitlichen
unteren Stützlager (27g) wieder fest.
Verwenden Sie den Innensechskantschlüssel 3 mm (B).
9.5 Sägebandschutzeinrichtung (5)
einstellen (Abb. 16)
Hinweis:
Die Einstellung ist vor jedem Schneidevorgang zu kontrol-
lieren bzw. neu einzustellen.
1. Lösen Sie die Klemmmutter (4).
2. Senken Sie die Sägebandschutzeinrichtung (5), mit
der Hand, so nahe wie möglich (Abstand ca. 2-3 mm)
auf das zu bearbeitende Werkstück ab.
3. Ziehen Sie die Klemmmutter (4) wieder fest.
9.6 Bandgeschwindigkeit einstellen
(Abb. 11, 17, 18)
1. Öffnen Sie die untere Gehäusetür (11) durch Lösen
der Innensechskantschrauben (11b). Verwenden Sie
einen Innensechskantschlüssel 5 mm (D).
2. Lösen Sie die Riemenspannschraube (29a) am Motor
(16) und drücken Sie den Motor (16) leicht nach oben
um den Riemen (29) zu entspannen.
Verwenden Sie einen Innensechskantschlüssel 6 mm
(E).
3.
Setzen Sie den Riemen (29) auf die gewünschte An-
triebsriemenscheibe (30) und auf die parallel laufende
Bandradriemenscheibe (31) (S1 oder S2).
Achten Sie darauf das die Einkerbungen ineinandergrei-
fen und der Riemen (29) mittig auf der Antriebsriemen-
scheibe (30) und der Bandradriemenscheibe (31) sitzt.
4. Drücken Sie den Motor (16) leicht nach hinten und
ziehen Sie die Riemenspannschraube (29a) am Motor
(16) wieder an, um den Riemen (29) zu spannen.
Verwenden Sie einen Innensechskantschlüssel 6 mm
(E).
5. Schließen Sie die untere Gehäusetür (11) wieder und
sichern Sie sie mit der Innensechskantschraube
(11b). Verwenden Sie einen Innensechskantschlüssel
5 mm (D).
Geschwindigkeitsbereiche
2 – 4 720 min
-1
Hartholz, hartholzähnliche Materia-
lien, feine Schnitte
1 - 3 1000 min
-1
Weichholz, weiche Materialien, mit-
telgrobe und grobe Schnitte
10 Bedienung
Die Bandsäge ist eine feststehende Säge mit einem zu ei-
nem Ring geschlossenen, angetriebenem Bandsägeblatt.
Die Bandsäge erlaubt präzise Schnitte in Holz und ähnli-
chen Materialien.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den
nachfolgenden Beschreibungen.
ACHTUNG
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
Hinweis:
Das Produkt ist mit einem Sicherheitsschalter ausgestat-
tet. Dies bedeutet, dass das Produkt nicht eingeschaltet
werden kann, wenn die Türen offen bzw. nicht ordnungs-
gemäß geschlossen sind.
Achten Sie darauf, dass beide Sicherheitsschalter (11a)
an den Gehäusetüren (11) korrekt einrasten.
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Der Ein-/Ausschalter und der Sicherheitsschalter dürfen
nicht arretiert werden!
– Nicht mit dem Produkt arbeiten, wenn die Schalter
beschädigt sind.
– Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, dass
das Produkt funktionstüchtig ist.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich immer, dass das Einsatzwerk-
zeug richtig montiert ist!
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass der zu bearbeitende Werkstoff
für die Drehzahl des Einsatzwerkzeugs geeignet ist.
18 | DE www.scheppach.com

Hinweis:
Für den andauernden Einsatz muss das Produkt auf einer
Werkbank montiert werden.
• Lassen Sie das Einsatzwerkzeug die volle Dreh-
zahl erreichen, bevor Sie in das Werkstück bear-
beiten.
• Wählen Sie das Einsatzwerkzeug entsprechend nach
dem zu bearbeitenden Werkstoff aus.
• Der Sägetisch muss korrekt montiert sein.
• Stellen Sie das Produkt standsicher auf.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein. Beschädigte oder unleserliche Aufkleber sind zu
ersetzen.
• Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile be-
schädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwand-
freien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben usw., achten.
• Beachten Sie die Laufrichtung des Einsatzwerkzeugs.
10.1 Sägetisch (8) verlängern (Abb. 3)
1. Öffnen Sie den Klemmhebel (8a).
2. Ziehen Sie den Sägetisch (8) auf die gewünschte Lä-
ge aus.
3. Arretieren Sie den Klemmhebel (8a) wieder.
Der Klemmhebel (8a) ist geschlossen, wenn er nach
unten zeigt.
10.2 Parallelanschlag (10) (Abb. 19)
Hinweis:
Der Parallelanschlag (10) kann links oder rechts vom Sä-
geband (6) montiert werden.
1. Lösen Sie den Spannbügel (10a) des Parallelanschla-
ges (10).
2. Setzen Sie den Parallelanschlag (10) zuerst hinten
auf den Sägetisch (8) und drücken den Parallelan-
schlag (10) anschließend nach unten.
3. Verschieben Sie den Parallelanschlag (10) stellen Sie
ihn auf das gewünschte Maß ein.
4. Drücken Sie den Spannbügel (10a) nach unten um
den Parallelanschlag (10) zu fixieren.
Um die Spannkraft des Spannbügels (10a) zu erhö-
hen, lösen Sie den Spannbügel (10a), drehen Sie die
Spannschraube (10b) im Uhrzeigersinn und drücke
Sie den Spannbügel (10a) wieder nach unten, um die
Spannkraft zu testen.
Wiederholen Sie den Vorgang bis die Spannkraft des
Spannbügels (10a) ausreichend ist.
5. Achten Sie darauf, dass der Parallelanschlag (10) im-
mer parallel zum Sägeband (6) verläuft.
10.3 Querschneidlehre (7) (Abb. 20)
1. Schieben Sie die Querschneidlehre (7) in die Nut des
Sägetisches (8).
2. Lösen Sie die Rändelmutter (7a).
3. Drehen Sie die Querschneidlehre (7), bis das ge-
wünschte Winkelmaß eingestellt ist.
Der Skalenzeiger (7b) an der Querschneidlehre (7)
zeigt den eingestellten Winkel.
4. Ziehen Sie die Rändelmutter (7a) wieder fest.
10.4 Schrägschnitte (Abb. 21)
Um Schrägschnitte parallel zum Sägeband (6) ausführen
zu können, ist es möglich den Sägetisch (8) von 0° - 45°
zu neigen.
1. Justieren Sie den Sägetisch (6) wie unter 8.2 be-
schrieben.
2. Lösen Sie den Feststellgriff (18).
3. Über die Rändelmutter (19) können Sie das ge-
wünschte Winkelmaß auf der Gradskala (14) einstel-
len.
4. Ziehen Sie den Feststellgriff (18) fest.
ACHTUNG
Bei geneigtem Sägetisch ist der Parallelanschlag rechts
vom Sägeband anzubringen. Ein Abrutschen des Werk-
stückes wird somit verhindert.
10.5 Produkt ein-/ausschalten
(Abb. 1, 22)
Achten Sie darauf, dass beide Sicherheitsschalter (11a)
an den Gehäusetüren (11) korrekt einrasten.
Einschalten
1. Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß
abgesicherte Netzsteckdose.
2. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1), der mit „I“ ge-
kennzeichnet ist, um das Produkt einzuschalten.
Ausschalten
1. Drücken Sie den STOP-Schalter (1a) oder heben Sie
die Abdeckkappe an und drücken Sie am Ein-/Aus-
schalter (1) die Taste „0“.
2. Ziehen Sie bei nichtgebrauch des Produkts den Netz-
stecker aus der Netzsteckdose.
11 Arbeitshinweise
Die folgenden sicheren Arbeitsweisen werden als Beitrag
zur Sicherheit angesehen, können aber nicht für jeden
Einsatz angemessen, vollständig oder umfassend an-
wendbar sein. Sie können nicht alle möglichen, gefährli-
chen Zustände behandeln und müssen sorgfältig interpre-
tiert werden.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder
Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstun-
gen wie Augenschutz tragen. Absauganlage einset-
zen!
• Wenn das Produkt außer Betrieb ist, beispielsweise
nach Arbeitsende, sollten Sie das Sägeband entspan-
nen. Bringen Sie einen entsprechenden Hinweis zum
Spannen des Sägebandes für den nächsten Benutzer
an dem Produkt an.
• Bewahren Sie nicht benutzte Sägebänder zusammen-
gelegt und sicher an einem trockenen Platz auf. Über-
prüfen Sie vor der Benutzung auf Fehler wie Zähne
oder Risse. Verwenden Sie keine fehlerhaften Säge-
bänder!
DE | 19www.scheppach.com

WARNUNG
Einsatzwerkzeuge können scharf sein und während des
Gebrauchs heiß werden. Tragen Sie stets Schutzhand-
schuhe, wenn Sie mit Einsatzwerkzeugen hantieren.
• Überprüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrichtun-
gen auf Beschädigungen und korrekten Sitz. Tau-
schen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Tragen Sie einen Gehörschutz und eine Schutzbrille
während der gesamten Betriebsdauer.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
• Beim Arbeiten die Sägebandführung immer so nahe
wie möglich an das Werkstück anstellen.
• Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher
Beleuchtung.
• Verwenden Sie für gerade Schnitte immer den Paral-
lelanschlag, um ein Kippen oder Wegrutschen des
Werkstücks zu verhindern.
• Halten Sie mit den Händen einen Sicherheitsabstand
zum Sägeband ein. Benutzen Sie einen Schiebestock
für schmale Schnitte.
• Für Schrägschnitte den Sägetisch in die entsprechen-
de Position bringen und das Werkstück am Parallelan-
schlag führen.
• Um schwalbenschwanzförmige Zinken, Zapfen oder
Keile zu schneiden, bringen Sie den Sägetisch jeweils
in die entsprechende Position auf der Winkelskala.
• Bei bogenförmigen und unregelmäßigen Schnitten
des Werkstücks sollten Sie es mit beiden Händen füh-
ren und dabei geschlossene Finger gleichmäßig vor-
schieben. Halten Sie das Werkstück mit den Händen
im sicheren Bereich fest.
• Für wiederholtes Ausführen von bogenförmigen und
unregelmäßigen Schnitten empfiehlt es sich, eine
Hilfsschablone zu verwenden.
• Beim Schneiden von rundem oder unregelmäßig ge-
formtem Holz sollte eine Vorrichtung verwendet wer-
den, um das Werkstück gegen Verdrehen zu sichern.
Hinweis:
Führen Sie vor dem ersten Arbeiten und nach jedem Ein-
satzwerkzeugwechsel einen Probelauf ohne Belastung
durch. Schalten Sie das Produkt sofort aus, wenn das
Einsatzwerkzeug unrund läuft, beträchtliche Schwingun-
gen auftreten oder abnorme Geräusche zu hören sind.
• Beim Arbeiten die Sägebandführung immer so nahe
wie möglich an das Werkstück anstellen.
• Das Werkstück ist stehts mit beiden Händen zu führen
und flach auf den Sägetisch zu halten. So wird ein
Verklemmen des Sägebandes vermieden.
• Es ist empfehlenswert, einen Schnitt in einem einzi-
gen Arbeitsgang durchzuführen, anstatt ihn in mehre-
re Abschnitte aufzuteilen, die möglicherweise ein Zu-
rückziehen des Werkstücks erfordern könnten. Falls
ein Zurückziehen dennoch unvermeidbar ist, sollte die
Bandsäge vorher ausgeschaltet werden. Das Werk-
stück sollte erst zurückgezogen werden, nachdem das
Sägeband vollständig zum Stillstand gekommen ist.
• Beim Sägen muss das Werkstück immer mit seiner
längsten Seite geführt werden.
11.1 Ausführung von Längsschnitten
(Abb. 1, 16)
Als Längsschnitt wird das Sägen entlang der Holzfaser
bezeichnet. Man kann freihändig entlang einer angerisse-
nen Linie schneiden oder entlang des Parallelanschlages,
womit ein besseres Ergebnis erzielt werden kann.
Bei rechtwinkligen Schnitten (Sägetisch ist im rechten Win-
kel zum Sägeband) wird der Parallelanschlag links vom
Sägeband platziert, so dass das Werkstück mit der rechten
Hand sicher am Anschlag entlanggeführt werden kann.
ACHTUNG
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorgangs sichern (z.B. mit einem Abrollständer
o. ä.).
1. Stellen Sie den Parallelanschlag (10) wie unter 10.2
beschrieben ein.
2. Senken Sie die Sägebandschutzeinrichtung (5) auf
das Werkstück ab (siehe 9.5).
3. Schalten Sie die Säge wie unter 10.5 beschrieben ein.
4. Legen Sie Ihre Hände mit geschlossenen Fingern
flach auf das Werkstück und schieben Sie es am Par-
allelanschlag (10) entlang in das Sägeband (6).
5. Schieben Sie das Werkstück mit gleichmäßigem Vor-
schub entlang des Parallelanschlages immer bis zum
Ende mit dem Schiebestock (13) durch.
11.2 Ausführung von Querschnitten
(Abb. 20)
Als Querschnitt wird das Sägen im rechten Winkel zur Fa-
ser des Holzes bezeichnet. Auch diese Schnittart kann
freihändig durchgeführt werden, es empfiehlt sich aber
aus Gründen der Sicherheit und Genauigkeit eine Quer-
schneidlehre einzusetzen. Die Querschneidlehre kann auf
bis zu 45° für Gehrungsschnitte eingestellt werden. In
Verbindung mit einem schräggestellten Sägetisch lassen
sich so auch Doppelgehrungsschnitte ausführen.
1.
Setzen Sie die Querschneidlehre (7) wie unter 10.3 ein.
2.
Halten Sie das Werkstück fest gegen den Anschlag der
Querschneidlehre (7) und flach auf dem Sägetisch (8).
WARNUNG
Achten Sie auf Ihre Finger, insbesondere gegen Ende
des Schnittes und halten Sie Abstand zum Einsatzwerk-
zeug.
11.3 Ausführung von Schrägschnitten
(Abb. 21)
Bei Gehrungslängsschnitten mit einem schräggestellten
Sägetisch ist der Parallelanschlag rechts vom Sägeband,
auf der abwärts gerichteten Seite anzubringen (sofern die
Werkstückbreite dies erlaubt), um das Werkstück gegen
Abrutschen zu sichern.
1. Stellen Sie den Sägetisch (8) auf den gewünschten
Winkel ein (siehe 10.4).
2. Führen Sie den Schnitt wie unter 11.1 beschrieben
durch.
20 | DE www.scheppach.com

11.4 Freihandschnitte (Abb. 1, 16)
Eine der wichtigsten Merkmale einer Bandsäge ist das
problemlose Schneiden von Kurven und Radien.
1. Senken Sie die Sägebandschutzeinrichtung (5) auf
das Werkstück ab (siehe 9.5).
2. Schalten Sie die Säge wie unter 10.5 beschrieben ein.
3. Drücken Sie das Werkstück fest auf den Sägetisch (8)
und schieben Sie es langsam in das Sägeband (6).
In vielen Fällen ist es hilfreich, Kurven und Ecken un-
gefähr 6 mm entfernt von der Linie grob auszusägen.
4. Sollten Sie Kurven sägen müssen, die für das verwen-
dete Sägeband zu eng sind, müssen Hilfsschnitte bis
zur Vorderseite der Kurve gesägt werden. Anschlie-
ßend kann der endgültige Radius ausgesägt werden.
12 Reinigung und Wartung
WARNUNG
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten und
Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Be-
triebsanleitung beschrieben sind, von einer
Fachwerkstatt durchführen. Benutzen Sie nur
originale Ersatzteile.
WARNUNG
Nicht fachgerechte Wartung- oder Reini-
gungsarbeiten können Verletzungen verursa-
chen!
WARNUNG
Bei Reinigungs-, Instandsetzungs- und Wartungsar-
beiten kann das Produkt unerwartet starten und da-
durch zu Verletzungen und Verbrennungen führen.
– Schalten Sie das Produkt aus.
– Ziehen Sie den Netzstecker.
– Lassen Sie das Produkt auskühlen.
12.1 Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo-
torengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Produkt mit einem sauberen Tuch* ab
oder blasen Sie es mit Druckluft* bei niedrigem Druck
aus. Wir empfehlen, dass Sie das Produkt direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Einsatzwerkzeug nicht, während es
noch in Betrieb ist.
• Reinigen Sie niemals das Sägeband oder die Säge-
bandführung mit einer handgehaltenen Bürste oder
Schaber bei laufendem Sägeband. Verharzte Säge-
bänder gefährden die Arbeitssicherheit und müssen
regelmäßig gereinigt werden.
• Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen
erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
• Wir empfehlen, dass Sie das Produkt direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Produkt regelmäßig mit einem
feuchten Tuch* und etwas Schmierseife. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoffteile des Produkts angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Produkt-
innere gelangen kann.
12.2 Wartung
Benötigtes Werkzeug:
• Innensechskantschlüssel 5 mm* (B)
• Innensechskantschlüssel 6 mm* (C)
• Seegeringzange*
• Kreuzschlitzschraubendreher*
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
12.2.1 Sägeband (6) wechseln
(Abb. 1, 3, 11, 13, 16)
1. Stellen Sie die Sägebandschutzeinrichtung (5) auf et-
wa halber Höhe ein.
2. Öffnen Sie die Gehäusetüren (11) durch Lösen der In-
nensechskantschrauben (11b).
Verwenden Sie einen Innensechskantschlüssel 5 mm
(D).
3. Ziehen Sie den Sägetisch (8) wie unter 10.1 beschrie-
ben aus und demontieren Sie die Sechskantschraube
(K) und die Flügelmutter (L).
4. Um das Sägeband (6) zu entspannen, drehen Sie die
Spannschraube (2) gegen den Uhrzeigersinn.
5. Nehmen Sie das Sägeband (6) von den beiden Ban-
drädern (23, 25) ab und entnehmen Sie das Säge-
band (6) aus dem Schlitz im Sägetisch (8).
6. Fädeln Sie das neue Sägeband (6) durch den Schlitz
im Sägetisch (8) und setzen Sie es mittig auf die
Lauffläche (24) der beiden Bandräder (23, 25) auf. Die
Zähne des Sägebandes (6) müssen nach unten in
Richtung des Sägetisches (8) zeigen.
7. Spannen und stellen Sie das Sägeband (6) ein (siehe
9.3 und 9.2).
8. Schließen Sie nach erfolgter Einstellung die Gehäu-
setüren (11) wieder und sichern Sie die Innensechs-
kantschrauben (11b).
Verwenden Sie einen Innensechskantschlüssel 5 mm
(D).
12.2.2 Tischeinlage (32) austauschen
(Abb. 23)
Hinweise:
• Tragen Sie Schutzhandschuhe.
• Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die Tischeinla-
ge (32) zu tauschen, ansonsten besteht erhöhte Ver-
letzungsgefahr.
1. Bringen Sie den Sägetisch (8) in 0° Stellung wie unter
8.2 beschrieben.
2. Demontieren Sie die Kreuzschlitzschraube (32a) an
der verschlissene Tischeinlage (32) und drücken Sie
die Tischeinlage von unten nach oben aus dem Säge-
tisch (8) heraus.
Verwenden Sie einen Kreuzschlitzschraubendreher*.
3. Die Montage der neuen Tischeinlage (32) erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
DE | 21www.scheppach.com

* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
12.2.3 Riemen (29) Nachspannen
(Abb. 11, 17, 18)
1. Öffnen Sie die untere Gehäusetür (11) durch Lösen
der Innensechskantschrauben (11b). Verwenden Sie
einen Innensechskantschlüssel 5 mm (D).
2. Lösen Sie die Riemenspannschraube (29a) am Motor
(16).
Verwenden Sie einen Innensechskantschlüssel 6 mm
(E).
3. Drücken Sie den Motor (16) leicht nach hinten und
ziehen Sie die Riemenspannschraube (29a) am Motor
(16) wieder fest, um den Riemen (29) zu spannen.
Verwenden Sie einen Innensechskantschüssel 6 mm
(E).
Achten Sie darauf das die Einkerbungen ineinander-
greifen und der Riemen (29) mittig auf der Antriebsrie-
menscheibe (30) und der Bandradriemenscheibe (31)
sitzt.
4. Schließen Sie die untere Gehäusetür (11) wieder und
sichern Sie sie mit der Innensechskantschraube
(11b). Verwenden Sie einen Innensechskantschlüssel
5 mm (D).
12.2.4 Riemen (29) austauschen (Abb.17, 24)
• Tragen Sie Schutzhandschuhe.
1. Demontieren Sie das Sägeband (6) wie unter 12.2.1
beschrieben.
2. Lösen Sie die Riemenspannschraube (29a) und drü-
cken Sie den Motor (16) leicht nach oben um den Rie-
men (29) zu entspannen und ziehen Sie die Rie-
menspannschraube (29a) leicht an.
Verwenden Sie einen Innensechskantschlüssel 6 mm
(E).
3. Demontieren Sie den Bandradseegering (33).
Verwenden Sie eine Seegeringzange*.
4. Nehmen Sie das untere Bandrad (25) von der Band-
radwelle (34) ab und entfernen Sie den abgenutzten
Riemen (29) von der Bandradriemenscheibe (31) und
der Antriebsriemenscheibe (30).
5. Legen Sie den neuen Riemen (29) über die Antriebs-
riemenscheibe (30).
6. Bringen Sie das untere Bandrad (25) auf der Bandrad-
welle (34) an und legen Sie den Riemen (29) über die
Bandradriemenscheibe (31).
7.
Setzen Sie den Riemen (29) auf die gewünschte An-
triebsriemenscheibe (30) und auf die parallellaufende
Bandradriemenscheibe (31) (S1 oder S2).
Achten Sie darauf das die Einkerbungen ineinandergrei-
fen und der Riemen (29) mittig auf der Antriebsriemen-
scheibe (30) und der Bandradriemenscheibe (31) sitzt.
8. Drücken Sie den Motor (16) leicht nach hinten und
ziehen Sie die Riemenspannschraube (29a) am Motor
(16) wieder fest, um den Riemen (29) zu spannen.
Verwenden Sie einen Innensechskantschlüssel 6 mm
(E).
9. Montieren Sie das Sägeband (6) wie unter 12.2.1 be-
schrieben.
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
13 Lagerung und Transport
WARNUNG
Verletzungs- und Verbrennungsgefahr!
Das Produkt kann unerwartet starten und dadurch zu
Verletzungen führen.
– Schalten Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsar-
beiten den Motor aus.
– Lassen Sie den Motor auskühlen.
– Ziehen Sie den Netzstecker.
• Entleeren Sie das Produkt vollständig.
• Reinigen und überprüfen Sie das Produkt auf Schä-
den.
13.1 Transport
• Das Produkt darf nur am Rahmen oder an dem Stand-
fuß angehoben und transportiert werden. Niemals
zum Transport an den Schutzeinrichtungen, den Ein-
stellgriffen oder am Sägetisch anheben.
• Zum Transportieren des Produkts trennen Sie es vom
Stromnetz und stellen es an einem anderen dafür vor-
gesehenen Bereich auf.
• Die Sägebandschutzeinrichtung muss sich während
des Transports der Bandsäge in der unteren Position
befinden.
• Um Beschädigungen und Verletzungen zu verhindern,
ist das Produkt beim Transport in Fahrzeugen gegen
Umkippen und Verrutschen zu sichern.
• Trennende Schutzeinrichtungen niemals zum Anhe-
ben oder Transport verwenden.
13.2 Lagerung
Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzu-
gänglichen Ort.
Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5°C und
30˚C.
Bewahren Sie das Produkt in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Produkt ab, um es vor Staub oder Feuch-
tigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Betriebsanleitung
bei dem Produkt auf.
14 Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige
Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungs-
leitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
14.1 Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten.
14.2 Schadhafte Elektro-
Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolati-
onsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
22 | DE www.scheppach.com

• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden,
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung,
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung,
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose,
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte elektrische Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolations-
schäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwen-
den Sie nur Anschlussleitungen mit gleicher Kennzeich-
nung „H05VV-F“.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschluss-
kabel ist Vorschrift.
Sicherheitshinweise für den Austausch beschädigter
oder defekter Netzanschlussleitungen
Anschlussart Y
Wenn ein Ersatz der Netzanschlussleitung erforderlich ist,
ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszufüh-
ren, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
14.3 Wechselstrommotor
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
• Die Netzspannung muss 220 V – 240V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
15 Reparatur und
Ersatzteilbestellung
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich, ob
alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in ein-
wandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefährdende Teile
vor anderen Personen und Kindern unzugänglich aufbe-
wahren.
ACHTUNG
Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für Schäden ge-
haftet, die durch unsachgemäße Reparaturen oder
durch Nichtverwendung von Originalersatzteilen verur-
sacht werden.
Beauftragen Sie einen Kundendienst oder eine autori-
sierte Fachkraft. Entsprechendes gilt auch für Zubehör-
teile.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Service-
Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der Titel-
seite.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
15.1 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben ge-
macht werden:
• Modellbezeichnung
• Artikelnummer
• Daten des Typenschildes
Ersatzteile / Zubehör
Sägeband - Artikel–Nr.: 7901502604
Tischeinlage - Artikel-Nr.: 73220046
15.2 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver-
schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs-
materialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Sägeband, Tischeinlage
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
16 Entsorgung und
Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören nicht
in den Hausmüll, sondern sind einer getrennten
Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altgerät
verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungsfrei ent-
nommen werden! Deren Entsorgung wird über das
Batteriegesetz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronikgerä-
ten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur Rückga-
be verpflichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeu-
tet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht über
den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgenden
Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
– Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
– Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpflich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
– Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit ei-
ner Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neuge-
rätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem abge-
ben oder einer anderen autorisierten Sammelstelle
in Ihrer Nähe zuführen.
– Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen der
Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim jeweili-
gen Kundenservice.
DE | 23www.scheppach.com

• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerätes
durch den Hersteller an einen privaten Haushalt, kann
dieser die unentgeltliche Abholung des Elektroaltgerä-
tes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veranlassen. Set-
zen Sie sich hierzu mit dem Kundenservice des Her-
stellers in Verbindung.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den Län-
dern der Europäischen Union installiert und verkauft
werden und die der Europäischen Richtlinie 2012/19/
EU unterliegen. In Ländern außerhalb der Europäi-
schen Union können davon abweichende Bestimmun-
gen für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten gelten.
17 Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt,
Netzsicherungen durchgebrannt,
beide Sicherheitsschalter sind nicht
korrekt eingerastet.
Produkt vom Fachmann überprüfen lassen.
Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Netzsiche-
rungen kontrollieren, evtl. auswechseln, beide Si-
cherheitsschalter korrekt einrasten
Der Motor geht langsam an und
erreicht die Betriebsgeschwin-
digkeit nicht.
Spannung zu niedrig, Wicklungen
beschädigt, Kondensator durchge-
brannt.
Spannung durch Elektro-Fachkraft kontrollieren
lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollie-
ren lassen. Kondensator durch einen Fachmann
auswechseln lassen.
Motor macht zu viel Lärm. Wicklungen beschädigt, Motor de-
fekt.
Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen.
Der Motor erreicht nicht die volle
Leistung.
Stromkreise in Netzanlage überlas-
tet (Lampen, andere Motoren, etc.).
Verwenden Sie keine anderen Produkte oder Mo-
toren auf demselben Stromkreis.
Motor überhitzt sich leicht. Überlastung des Motors, ungenü-
gende Kühlung des Motors.
Überlastung des Motors beim Schneiden verhin-
dern, Staub vom Motor entfernen, damit eine op-
timale Kühlung des Motors gewährleistet ist.
Sägeschnitt ist rau oder gewellt. Sägeband stumpf, Zahnform nicht
geeignet für die Materialdicke.
Sägeband nachschärfen bzw. geeignetes Säge-
band einsetzen.
Werkstück reißt aus bzw.
splittert.
Schnittdruck zu hoch bzw. Säge-
band für Einsatz nicht geeignet.
Geeignetes Sägeband einsetzen.
Sägeband verläuft. • Sägebandführung schlecht
eingestellt.
• Falsches Sägeband.
• Sägebandführung einstellen.
• Geeignetes Sägeband einsetzen.
Brandflecken am Holz beim
Arbeiten.
• Sägeband stumpf.
• Falsches Sägeband.
• Sägeband austauschen.
• Geeignetes Sägeband einsetzen.
Sägeband klemmt beim Arbeiten.
• Sägeband stumpf.
• Sägeband verharzt.
• Sägebandführung schlecht
eingestellt.
• Sägeband austauschen.
• Sägeband reinigen.
• Sägebandführung einstellen.
Motor läuft aber Sägeband
bewegt sich nicht
Riemen ist nicht
korrekt gespannt
Riemen nachspannen
24 | DE www.scheppach.com

18 EU-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier
beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien und
Normen übereinstimmt.
Marke: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: Bandsäge - HBS261
Art.-Nr. 5901514901, 5901514904
EU-Richtlinien:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*
2006/42/EG - Anhang IV
Benannte Stelle: TÜV SÜD
Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
80339 München
Nummer: 0123
Zertifikatsnummer: M6A0112840465 Rev.00
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung er-
füllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Euro-
päischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte Normen:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-5:2022/A11:2022;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-3:2013/A2:2021
Dokumentationsbevollmächtigter:
Georg Kohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 03.01.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
DE | 25www.scheppach.com

Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren,
bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden.
Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen
Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endver-
braucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt.
Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf
einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur sol-
cher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte
Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht
für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet
wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
– Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeach-
tung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs-
und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie
durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind.
– Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Ge-
rätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das
Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z.
B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
– Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten)
oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißtei-
len.
– Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die
keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
– Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden.
– Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts un-
erheblich sind.
– Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen, insbesondere durch einen nicht autorisierten Drit-
ten, vorgenommen wurden.
– Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber)
fehlen oder unlesbar sind.
– Geräte, die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des
Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniser-
langung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit
ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantie-
zeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zu-
sammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung
- der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferum-
fang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausge-
tauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall
akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die
Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.)
an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Ser-
vice (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Be-
achtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse einge-
sendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen -
frei von allen Betriebsstoffen ist.
26 | DE www.scheppach.com

Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamations-
gerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an
Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen
ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund
von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erst-
käufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-
Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende
Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem
Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle mo-
dellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entla-
dene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berech-
nung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag ein-
senden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfrei-
gabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf.
unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maß-
geblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 ·
E-Mail: [email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
Reparatur
Kontakt Dokumente
DE | 27www.scheppach.com

Table of contents
1 Introduction ........................................................ 28
2 Product description (Fig. 1-24)........................... 29
3 Scope of delivery (Fig. 2) ................................... 29
4 Proper use.......................................................... 29
5 Safety instructions.............................................. 30
6 Technical data.................................................... 32
7 Unpacking .......................................................... 33
8 Assembly............................................................ 33
9 Before commissioning........................................ 34
10 Operation ........................................................... 36
11 Working instructions........................................... 37
12 Cleaning and maintenance ................................ 39
13 Storage and transport ........................................ 40
14 Electrical connection .......................................... 40
15 Repair and ordering spare parts ........................ 41
16 Disposal and recycling ....................................... 41
17 Troubleshooting ................................................. 41
18 EU Declaration of Conformity............................. 42
19 Exploded view .................................................... 127
Explanation of the symbols on the
product
Symbols are used in this manual to draw your attention to
potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warn-
ings themselves will not rectify a hazard and cannot re-
place proper accident prevention measures.
Attention! Failure to observe the safety signs
and warning information affixed to the prod-
uct and failure to observe the safety and op-
erating manual can result in serious injury or
even death.
Before commissioning, read and observe
the operating manual and safety instruc-
tions!
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
If dust builds up, wear respiratory protection!
Wear safety gloves!
Always pull out the mains plug, before open-
ing the housing doors.
Attention! Pay attention to the running direc-
tion.
Only carry out maintenance, conversion, ad-
justment and cleaning work when the prod-
uct is switched off and the mains plug is dis-
connected!
The product complies with the applicable
European directives.
The product complies with the applicable
Serbian directives.
1 Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer
We hope your new product brings you much enjoyment
and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this product assumes no liability for
damage to the product or caused by the product arising
from:
• Improper handling
• Failure to comply with the operating manual
• Repairs carried out by third parties, unauthorised spe-
cialists
• Installing and replacing non-original spare parts
• Improper use
• Failures of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN
57113 / VDE0113 not being observed.
Note:
The operating manual is part of this product.
It includes important instructions for the safe, proper and
economic operation of the product, for avoiding danger,
for minimising repair costs and downtimes and for in-
creasing the reliability and extending the service life of the
product. In addition to the safety instructions in this oper-
ating manual, you must also observe the regulations ap-
plicable to the operation of the product in your country.
Familiarise yourself with all operating and safety instruc-
tions before using the product. Only operate the product
as described and for the specified areas of application.
Keep the operating manual in a good place and hand
over all documents when passing the product on to third
parties.
28 | GB www.scheppach.com

2 Product description (Fig. 1-24)
1. On/off switch
1a. STOP switch
2. Clamping screw
3. Magnetic plate
4. Clamping nut
5. Band saw blade guard
6. Saw band
7. Mitre gauge
7a. knurled nut
7b. Scale pointer
8. Saw table
8a. Clamping lever
9. Foot
10. Parallel stop
10a. Clamping bar
10b. Clamping screw
11. Housing doors
11a. Safety switch
11b. Allen screw
12. Adjustment handle (top band wheel)
12a. Wing nut (top band wheel)
13. Push stick
14. Graduated scale (pivot range)
15. Scale pointer (swivelling range)
16. Engine
17. Suction port
18. Locking handle
19. knurled nut
20. Clamping plate
21. Main frame
22. End stop screw (saw table adjustment)
22a. Counternut (saw table adjustment)
23. Top band wheel
24. Running surfaces (band saw blade)
25. Bottom band wheel
26. Top saw band guide
27. Support bearing
27a. Rear upper support bearing
27b. Grub screw
27c. Upper lateral support bearing
27d. Grub screw
27e. Rear lower support bearing
27f. Grub screw
27g. Lower lateral support bearing
27h. Grub screw
28. Top retainer
28a. Screw
29. Belt
29a. Belt tensioning screw
30. Drive belt pulley
31. Band wheel pulley
32. Table inlay
32a. Phillips screw
33. Band wheel circlip
34. Band wheel shaft
3 Scope of delivery (Fig. 2)
Item Quantity Designation
8. 1 x Saw table
6. 1 x Band saw blade (pre-assembled)
10. 1 x Parallel stop
13. 1 x Push stick
18. 1 x Locking handle
20. 1 x Clamping plate
A. 1 x Open-ended spanner, size 8/10
B. 1 x Allen key, 3 mm
C. 1 x Allen key, 4 mm
D. 1 x Allen key, 5 mm
E. 1 x Allen key, 6 mm
F. 2 x Allen screws (M6x12 mm)
G. 2 x Washer (M6)
H. 2 x Snap ring (M6)
I. 1 x Allen screw (M6x25 mm)
J. 1 x Nut (M6)
K. 1 x Hexagon screw (M6x40 mm)
L. 1 x Wing nut (M6)
1 x Band saw
1 x Operating manual
4 Proper use
The band saw is used for the longitudinal and transverse
cutting of timbers or wood-like workpieces. Round materi-
als may only be cut using suitable holding devices.
WARNING
Do not use the product to cut materials other than those
described in the operating manual.
WARNING
The supplied band saw blade is only intended for the
sawing of wood! Do not use this blade for sawing fire-
wood!
The product may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user/operator, not
the manufacturer, is responsible for damages or injuries
of any type resulting from this.
Only suitable band saw blades may be used for the prod-
uct.
An element of the intended use is also the observance of
the safety instructions, as well as the assembly instruc-
tions and operating information in the operating manual.
Persons who operate and maintain the product must be
familiar with the manual and must be informed about po-
tential dangers.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modifications of the product.
Please note that our products were not designed with the
intention of use for commercial or industrial purposes. We
assume no guarantee if the product is used in commercial
or industrial applications, or for equivalent work.
Explanation of the signal words in
the operating manual
DANGER
Signal word to indicate an imminently haz-
ardous situation which, if not avoided, will re-
sult in death or serious injury.
WARNING
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in death or serious injury.
GB | 29www.scheppach.com

CAUTION
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in minor or moderate injury.
ATTENTION
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in product or property damage.
5 Safety instructions
General power tool safety warnings
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specifications provided with this
power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep your work area clean and well-lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liq-
uids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
a) The connection plug of the electric tool must fit in-
to the socket. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrig-
erators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an ex-
tension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A mo-
ment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Wear personal protective equipment and always
safety goggles. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, safety helmet or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or rechargeable battery, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting tools or spanners/keys be-
fore turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Avoid abnormal postures. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust ex-
traction can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and must be re-
paired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such precautionary measures reduce the risk of start-
ing the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the pow-
er tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of un-
trained users.
30 | GB www.scheppach.com

e) Maintain power tools and attachments. Check for
misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts and any other condition that may af-
fect the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use electric tools, insertion tools, etc. according
to these instructions. Take into account the work-
ing conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those in-
tended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) Service
a) Only have your power tool repaired by qualified
specialists and only with original spare parts. This
will ensure that the safety of the power tool is main-
tained.
5.1 Safety instructions for band saws
a) Do not use damaged or deformed saw blades.
Damaged or deformed saw blades could break and/or
bend.
b) Do not use coolant fluids. The use of water or other
coolants can cause electric shock.
c) Operate the band saw at the appropriate speed for
the permissible applications and materials. Work-
ing at an improper speed for the material being cut
can lead to saw blade breakage and bodily injury.
d) Do not operate the power tool with the access
cover to the saw blade open. Contact with moving
parts can cause bodily injury.
5.2 Additional safety instructions
WARNING
Tool attachments may be sharp and become hot during
use. Always wear protective gloves when handling the
tool attachments.
• When cutting round or irregular shaped wood, use a
device to secure the workpiece and prevent it turning.
• When cutting boards on edge, use a device to prevent
the workpiece kicking back.
• If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust ex-
traction can reduce dust-related hazards.
• The product may only be operated by people who are
familiar with handling it.
WARNING
The supplied band saw blade is only intended for the
sawing of wood! Do not use this blade for sawing fire-
wood!
• Before commissioning, ensure that the mains voltage
matches with the operating voltage on the type plate.
• Long supply cables, extensions, cable reels, etc.
cause a drop in voltage and can impede motor start-
up.
• Keep children and other people away while using the
product. Distractions may cause you to lose control of
the product.
• Observe the direction of rotation of the motor and saw
band.
• Never operate the product with defective Protective
devices or without safety devices.
• Do not process workpieces that are too small in order
to keep them secure in your hands.
WARNING
Danger of injury!
If you remove blockages with your bare hands, you may
injure yourself.
– Wear protective gloves.
– Use suitable tools (e.g. a wooden stick).
• Set the adjustable guards such that they are as close
as possible to the workpiece.
• Protective covers must not be used for transport or
improper operation of the product.
WARNING
Do not use damaged or deformed tool attachments.
WARNING
Make sure that the tool attachment is suitable for the
material to be processed.
WARNING
With a damaged table inlay there is a risk of small parts
jamming between table inlay and saw blade, blocking
the saw blade.
Immediately replace damaged table inlays!
WARNING
There is a risk of accident! Always carry out
cleaning work when the product is switched
off. There is a danger of injury! Let the prod-
uct cool down before cleaning. Elements of
the engine are hot. There is a danger of injury
and burning!
The product can start unexpectedly and cause injuries.
– Switch off the product before all cleaning work.
– Allow the engine to cool down.
GB | 31www.scheppach.com

ATTENTION
The teeth of the band saw blade must point downwards.
• Do not use the product if it is damaged. Never remove
protective devices from the product. This can result in
serious injuries.
• For mitre cuts with an inclined saw table, the parallel
stop should be placed on the lower part of the saw ta-
ble.
ATTENTION
Secure long workpieces against tipping at the end of
the cutting process (e.g. with a roller stand or similar).
• Keep your hands at a safe distance from the band
saw blade. Use a push stick for narrow cuts.
• Store the push stick on the holder provided for it on
the product so that you can reach it from your normal
working position and always have it to hand.
• Switch the product off if it is not in use.
• In the normal working position, the operator is in front
of the product.
Residual risks
The product has been built according to state-of-the-
art and the recognised technical safety rules.
However, individual residual risks can arise during
operation.
• Residual risks can be minimised if the "Safety Instruc-
tions" and the "Intended Use" together with the oper-
ating manual as a whole are observed.
• Use the product in the way that is recommended in
this operating manual. This is how to ensure that your
product provides optimum performance.
• Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
• Keep your hands away from the working area when
the product is in operation.
• Damage to hearing if the stipulated hearing protection
is not worn.
• Damage to the lungs if the stipulated respiratory pro-
tection is not worn.
• Risk of injury from tools thrown away due to improper
holding or guiding.
• Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
• Avoid accidental start-up of the product: when insert-
ing the plug into the socket, do not press the on/off
switch.
• Before performing setting or maintenance work, re-
lease the on/off switch and pull out the mains plug.
WARNING
This power tool generates an electromagnetic field
during operation. This field can impair active or passive
medical implants under certain circumstances. In order
to prevent the risk of serious or deadly injuries, we rec-
ommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the power tool.
WARNING
In case of extended working periods, the operating per-
sonnel may suffer circulatory disturbances in their
hands (vibration white finger) due to vibrations.
Raynaud's syndrome is a vascular disease that causes
the small blood vessels on the fingers and toes to
cramp in spasms. The affected areas are no longer
supplied with sufficient blood and therefore appear ex-
tremely pale. The frequent use of vibrating products can
cause nerve damage in people whose circulation is im-
paired (e.g. smokers, diabetics).
If you notice unusual adverse effects, stop working im-
mediately and seek medical advice.
6 Technical data
AC motor 230 - 240V~ 50 Hz
Power consumption 370 Watt (S1*)
550 Watt (S2 20min**)
Idle speed n
0
1480 rpm
Band saw blade length 1790 mm
Band saw blade width 6 mm
Max. band saw blade width 13 mm
Band saw blade speed 720/1000 m/min
Cut height 130 mm
Swing 245 mm
Saw table size 307 x 315 mm
Saw table size with extension 315 x 520 mm
Inclinable saw table 0° - 45°
Max. workpiece size 580x400x130 mm
Cable length 1800 mm
Weight approx. 22 kg
Subject to technical changes!
*Operating mode S1 (continuous operation)
The product can be operated continuously with the speci-
fied power.
**Operating mode S2 (short-term operation)
The product may only be operated at the specified power
for a brief time (20 min.).
The workpiece must have a minimum height of 3mm
and a minimum width of 10mm.
Noise data
WARNING
Noise can have serious effects on your health. If the
machine noise exceeds 85 dB, please wear suitable
hearing protection for you and persons in the vicinity.
The noise and vibration values have been determined in
accordance with EN 62841.
Sound pressure level L
pA
73 dB
Uncertainty K
pA
3 dB
Sound power level L
wA
86 dB
Uncertainty K
wA
3 dB
32 | GB www.scheppach.com

The specified noise emission values have been measured
in accordance with a standardised test procedure and can
be used to compare one power tool with another.
The specified device emissions values can also be used
for an initial estimation of the load.
WARNING
The noise emission values can vary from the
specified values during the actual use of the
power tool, depending on the type and the
manner in which the electric tool is used, and
in particular the type of workpiece being pro-
cessed.
Try to keep the stress as low as possible. For example:
Limit working time. In doing so, all parts of the operating
cycle must be taken into account (such as times in
which the power tool is switched off or times in which it
is switched on, but is not running under a load).
7 Unpacking
WARNING
The product and the packaging material are not
children's toys!
Do not let children play with plastic bags, films or
small parts! There is a danger of choking or suffo-
cating!
• Open the packaging and carefully remove the product.
• Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.
• Check the product and accessory parts for transport
damage. Immediately report any damage to the trans-
port company that delivered the Product. Later claims
will not be recognised.
• If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
• Familiarise yourself with the product by means of the
operating manual before using for the first time.
• With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Spare parts
can be obtained from your specialist dealer.
• When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for the product.
8 Assembly
ATTENTION
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
WARNING
Pull out the mains plug before carrying out
any setting, servicing or repair work!
Tool required:
• 1 x open-ended spanner, AF 8/10 mm* (A)
• 1 x Allen key 3 mm* (B)
• 1 x Allen key 4 mm* (C)
• 1 x Allen key 5 mm* (D)
• 1 x Allen key 6 mm* (E)
* = may not be included in the scope of delivery!
Note:
You can store the tool supplied on the magnetic strip on
the product head.
8.1 Assembling the saw table (8)
(Fig. 1, 3, 4, 5, 6, 8)
Note:
The saw table must be adjusted before initial commission-
ing and after each saw table disassembly.
1. Extend the saw table (8) as described under 10.1.
2. Guide the saw table (8) over the band saw blade (6).
3. The scale pointer (15) must be released and must not
point upwards. Use a 4 mm Allen key.
4. Place the recess of the degree scale (14) in the two
guides on the frame (21).
Ensure that the toothing of the saw table (8) engages
with the toothing of the knurled nut (19) on the frame
(21).
5. Attach the saw table (8) with the clamping plate (20),
the two Allen screws (F), the washers (G) and the
snap ring washers (H) to the respective mounting
holes on the frame (21).
Use a 5 mm Allen key.
6. Fit the clamping lever (8a) in the centre mounting
hole.
Do not tighten the clamping lever (8a) yet.
7. Set the scale pointer (15) so that it points to the de-
gree scale.
Use a 4 mm Allen key.
8. Adjust the saw table (8) to 0° as described under 8.2.
9. Tighten the clamping lever (8a) to fix the saw table (8)
in place. Tighten the two Allen screws (F).
Use a 5 mm Allen key.
10. If necessary, readjust the scale pointer (15) and set it
to 0°.
11. To stiffen the saw table (8), fit the hexagon screw (K)
with the wing nut (L).
8.2 Adjusting the saw table (8) to 90°
(Fig. 7)
1. Adjust the saw table (8) horizontal to 0°.
2. Check the end stop screw (22) and the counternut
(22a) for firm seating and tighten if necessary. Use an
open-ended spanner AF 8/10 (A).
3. If the saw table (8) is not adjusted at a right-angle to
the band saw blade (6), the end stop screw (22) must
be readjusted.
GB | 33www.scheppach.com

4. Loosen the end stop screw (22) and the counternut
(22a). Use an open-ended spanner AF 8/10 (A).
5. Turn the end stop screw (22) clockwise to lower the
end stop point or anti-clockwise to increase it.
6.
Align the saw table (8) at right angles to the band saw
blade (6) using an angle bracket*, bring the end stop
screw (22) into the desired position and retighten the
lock nut (22a). Use an open-ended spanner AF 8/10 (A).
* = may not be included in the scope of delivery!
8.3 Use as a stationary machine
(Fig. 1)
The product must be mounted on a workbench for contin-
uous use.
• The product must be securely installed, i.e. bolted
down on a workbench or fixed machine stand.
• There are fixing holes in the foot (9) for this purpose.
1. Mark the drill holes.
– Place the product as it will be installed later.
– Mark the positions of the holes to be drilled on the
workbench.
These are given by the holes in the foot (9).
We recommend installing close to the edge.
2. Drill the holes (at least 8 mm diameter) through the
workbench.
3. Place the product over the drilled holes congruent with
the holes in the foot (9) and insert suitable screws*
through the holes from above and tighten them.
* = may not be included in the scope of delivery!
8.4 Extraction port set (17) (Fig. 1)
The product is equipped with an extraction port.
The suction nozzle (17) has three different diameters.
Connect a dust extractor when processing dusty materi-
als.
ATTENTION
The dust extraction system must be suitable for the ma-
terial to be processed.
Use a special extraction device to extract particularly
harmful or carcinogenic dusts.
1. Connect the hose of a suitable dust extraction sys-
tem* (e.g. industrial hoover) directly to the desired ex-
traction port set (17).
* = may not be included in the scope of delivery!
8.5 Push stick retainer (Fig. 10)
1. Fit the screw (I) with the nut (J) for the push stick re-
tainer to the frame (21).
Use a 5 mm Allen key (D) and an 8/10 mm open-end
spanner (A).
2. Attach the push stick (13) to the screw (I).
Note:
If unused, the push stick must always be stowed in the
push stick retainer.
9 Before commissioning
Tool required:
• 1 x open-ended spanner, AF 8/10 mm* (A)
• 1 x Allen key 3 mm* (B)
• 1 x Allen key 4 mm* (C)
• 1 x Allen key 5 mm* (D)
• 1 x Allen key 6 mm* (E)
* = may not be included in the scope of delivery!
9.1 Which band saw blade to use
Check that the tool attachment is fitted securely.
Tool attachments that are not fitted correctly or securely
may come loose during operation and injure you.
The band saw blade included in the scope of delivery is
intended for universal use. The following criteria should
be considered when selecting the band saw blade:
• It is possible to cut tighter radii with a narrow band
saw blade than with a wide band saw blade.
• Use wide band saw blades to perform straight cuts.
This is important in particular when cutting wood. The
band saw blade has a tendency to follow the wood
grain and therefore deviates easily from the desired
position.
• Fine-toothed band saw blades cut more smoothly, but
also more slowly than coarse band saw blades.
• Only use undamaged band saw blades that are in per-
fect condition. Band saw blades that are bent, blunt or
damaged in any other way can break.
9.2 Tensioning the band saw blade (6)
(Fig. 11)
ATTENTION
If the band saw is at a standstill for an extended period,
the band saw blade tension must be relieved, i.e. before
switching the band saw on it is necessary to check the
band saw blade tension.
1. To tension the band saw blade (6), turn the clamping
screw (2) clockwise.
Notes:
• The correct tension of the band saw blade can be de-
termined by pressing the finger laterally against the
band saw blade, roughly centrally between the two
band wheels. The band saw blade should only de-
press slightly (approx. 1-2 mm) here.
• The sufficiently tensioned band saw blade makes a
metallic sound when tapped.
• Relieve the band saw blade tension if it is not in use
for an extended time, so that it does not become over-
stretched.
ATTENTION
With high tension, the band saw blade may break.
34 | GB www.scheppach.com

ATTENTION
Danger of injury!
If the tension is too low, the driven band wheel may
spin, resulting in the band saw blade coming to a stand-
still.
1. To relieve the band saw blade (6), turn the clamping
screw (2) anti-clockwise.
9.3 Adjust the band saw blade (6)
(Fig. 11)
ATTENTION
Before it is possible to implement the band saw blade set-
ting, the band saw blade must be tensioned correctly.
1. Open the housing doors (11) by loosening the Allen
screws (11b). Use a 5 mm Allen key (D).
2. Turn the top band wheel (23) clockwise slowly. The
band saw blade (6) must run in the centre on the run-
ning surfaces (24) of the top band wheel (23).
If this is not the case, correct the angle of the top band
wheel (23).
3. To do this, open the wing nuts (12a).
– If the band saw blade (6) runs more towards the
rear edge of the band wheel (23), then the adjust-
ment handle (12) must be rotated anti-clockwise.
– If the band saw blade (6) runs more towards the
front edge of the band wheel (23), then the adjust-
ment handle (12) must be rotated clockwise.
4. After setting the top band wheel (23), check the posi-
tion of the band saw blade (6) on the bottom band
wheel (25).
5. Turn the bottom band wheel (25) slowly by hand to
check the position of the band saw blade (6).
6. The band saw blade (6) should be positioned in the
centre on the running surfaces (24) of the bottom
band wheel (25). If this is not the case, the angle of
the top band wheel (23) must be adjusted again.
7. To ensure that the adjustment of the top band wheel
(23) influences the position of the band saw blade (6)
on the bottom band wheel (25), turn the bottom band
wheel (25) several times.
8. Retighten the wing nut (12a).
9. Once the adjustment is complete, close the housing
doors (11) again and secure them with the Allen
screws (11b). Use a 5 mm Allen key (D).
9.4 Adjusting the band saw blade
guide (Fig. 1, 11, 12, 13, 14, 15)
• The support bearings (27) must be readjusted before
initial start-up and after every band saw blade change.
• The rear and lateral band saw blade guide is adjusted
using eccentric support bearings (27a, 27c, 27e, 27g).
These eccentric support bearings (27a, 27c, 27e, 27g)
enable precise fine adjustment of the position and
alignment of the band saw blade (6) to improve the
accuracy and performance of the product.
1. Open the housing doors (11) by loosening the Allen
screws (11b). Use a 5 mm Allen key (D).
9.4.1 Rear upper support bearing (27a)
(Fig. 12)
The rear upper support bearing (27a) absorbs the feed
pressure of the workpiece.
1. Loosen the grub screw (27b) of the upper support
bearing (27a). Use the 3 mm Allen key (B).
2. Turn the rear upper support bearing (27a) until it just
no longer touches the band saw blade (6) (max. dis-
tance 0.5 mm).
Ensure that the rear upper support bearing (27a) is
centred in relation to the band saw blade (6).
3. Retighten the grub screw (27b) of the rear upper sup-
port bearing (27a). Use the 3 mm Allen key (B).
9.4.2 Rear lower support bearing (27e)
(Fig. 12)
The rear lower support bearing (27e) absorbs the feed
pressure of the workpiece.
1. Loosen the grub screw (27f) of the rear lower support
bearing (27e). Use the 3 mm Allen key (B).
2. Turn the rear lower support bearing (E) until it just no
longer touches the band saw blade (6) (max. distance
0.5 mm).
Ensure that the rear lower support bearing (27e) is
centred in relation to the band saw blade (6).
3. Retighten the grub screw (27f) of the rear lower sup-
port bearing (27e). Use the 3 mm Allen key (B).
9.4.3 Top retainer (28) (Fig. 13)
Ensure that the top retainer (28) is in a horizontal position
and the top support bearing (27) is centred in relation to
the band saw blade (6).
1. Loosen the screw (28a) of the top retainer (28) and
align the top retainer (28) with the band saw blade (6).
Use a Phillips screwdriver or the open-end spanner
WAF 8/10 (A).
9.4.4 Upper lateral support bearing (27c)
(Fig. 14)
The lateral support bearings (27c, 27g) serve to stabilise
and align the band saw blade (6) during operation. They
help to ensure that the band saw blade (6) remains in the
correct position and track during the cutting process.
1. Loosen the grub screws (27d) of the upper lateral sup-
port bearings (27c).
Use the 3 mm Allen key (B).
2. Turn the upper lateral support bearings (27c) until
they just no longer touch the band saw blade (6)
(max. distance 0.5 mm).
Ensure that the upper lateral support bearings (27c)
are centred in relation to the band saw blade (6) and
parallel to each other.
3. Retighten the grub screws (27d) of the upper lateral
support bearings (27c).
Use the 3 mm Allen key (B).
GB | 35www.scheppach.com

9.4.5 Lower lateral support bearings (27g)
(Fig. 15)
To adjust the lower lateral support bearings (27g), it may
be necessary to tilt the saw table (8) to 45°. (See 10.4)
1. Loosen the grub screws (27h) of the lower lateral sup-
port bearings (27g).
Use the 3 mm Allen key (B).
2. Turn the lower lateral support bearings (27g) until they
just no longer touch the band saw blade (6) (max. dis-
tance 0.5 mm).
Ensure that the lower lateral support bearings (27g)
are centred in relation to the band saw blade (6) and
parallel to each other.
3. Retighten the grub screws (27h) of the lateral lower
support bearings (27g).
Use the 3 mm Allen key (B).
9.5 Adjust the band saw blade guard
(5) (Fig. 16)
Note:
Check the setting before every cutting process and adjust
if necessary.
1. Loosen the clamping nut (4).
2. Lower the band saw blade guard (5) by hand as close
as possible (distance approx. 2-3 mm) to the work-
piece to be processed.
3. Retighten the clamping nut (4).
9.6 Setting the belt speed
(Fig. 11, 17, 18)
1. Open the lower housing door (11) by loosening the Al-
len screws (11b). Use a 5 mm Allen key (D).
2. Loosen the belt tensioning screw (29a) on the motor
(16) and press the motor (16) slightly upwards to
slacken the belt (29).
Use a 6 mm Allen key (E).
3. Place the belt (29) on the desired drive belt pulley (30)
and on the parallel running band wheel pulley (31) (S1
or S2).
Ensure that the notches interlock and that the belt (29)
is centred on the drive belt pulley (30) and the band
wheel pulley (31).
4. Press the motor (16) slightly backwards and tighten
the belt tensioning screw (29a) on the motor (16)
again to tension the belt (29).
Use a 6 mm Allen key (E).
5. Close the lower housing door (11) again and secure it
with the Allen screw (11b). Use a 5 mm Allen key (D).
Speed ranges
2– 4 720 rpm Hardwood, hardwood-like
materials, fine cuts
1 - 3 1000 rpm Softwood, soft materials,
medium and coarse cuts
10 Operation
The band saw is a stationary saw with a driven band saw
blade that is closed to form a ring. The band saw enables
precise cuts to be made in wood and similar materials.
Please refer to the following descriptions for the function
of the controls.
ATTENTION
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
Note:
The product is equipped with a safety switch. This means
that the product cannot be switched on if the doors are
open or have not been closed properly.
Make sure that both safety switches (11a) engage proper-
ly on the housing doors (11).
WARNING
Danger of injury!
The on/off switch and the safety switch must not be
locked!
– Do not work with the product if the switches are
damaged.
– Make sure the product is in working order before
each use.
WARNING
Always make sure that the tool attachment is fitted cor-
rectly!
WARNING
Make sure that the tool attachment is suitable for the
material to be processed.
36 | GB www.scheppach.com

Note:
The product must be mounted on a workbench for contin-
uous use.
• Let the tool attachment reach full speed before
processing the workpiece.
• Select a tool attachment that corresponds to the mate-
rial to be processed.
• The saw table must be mounted correctly.
• Place the product in a stable location.
• Prior to commissioning, all covers and safety devices
must be mounted correctly. Damaged or illegible stick-
ers must be replaced.
• Check whether the moving parts function faultlessly
and do not jam or whether parts are damaged. All
parts must be correctly mounted and all conditions
must be fulfilled to ensure fault-free operation of the
power tool.
• In case of previously machined wood, be aware of any
foreign bodies, such as nails or screws, etc.
• Follow the running direction of the tool attachment.
10.1 Extending the saw table (8) (Fig. 3)
1. Open the clamping lever (8a).
2. Pull the saw table (8) out to the desired position.
3. Lock the clamping lever (8a) again.
The clamping lever (8a) is closed when it is pointing
downwards.
10.2 Parallel stop (10) (Fig. 19)
Note:
The parallel stop (10) can be fitted to the right of the band
saw blade (6).
1. Loosen the clamping bar (10a) of the parallel stop
(10).
2. First place the parallel stop (10) on the rear of the saw
table (8) and then push the parallel stop (10) down.
3. Move the parallel stop (10) and adjust it to the desired
dimension.
4. Push the clamping bar (10a) down to fix the parallel
stop (10) in place.
To increase the clamping force of the clamping bar
(10a), loosen the clamping bar (10a), turn the clamp-
ing screw (10b) clockwise and press the clamping bar
(10a) down again to test the clamping force.
Repeat the process until the clamping force of the
clamping bar (10a) is sufficient.
5. Make sure that the parallel stop (10) always runs par-
allel to the band saw blade (6).
10.3 Mitre gauge (7) (Fig. 20)
1. Insert the mitre gauge (7) into the groove of the saw
table (8).
2. Loosen the knurled nut (7a).
3. Turn the mitre gauge (7) until the desired angle has
been set.
The scale pointer (7b) on the mitre gauge (7) shows
the set angle.
4. Retighten the knurled nut (7a).
10.4 Angled cuts (Fig. 21)
In order to execute angled cuts parallel to the band saw
blade (6), it is possible to tilt the saw table (8) from 0° to
45°.
1. Adjust the saw table (6) as described under 8.2.
2. Loosen the locking handle (18).
3. The knurled nut (19) can be used to set the desired
angle on the degree scale (14).
4. Tighten the locking handle (18).
ATTENTION
With a tilted saw table, the parallel stop must always be
fitted to the right of the band saw blade. This prevents
the workpiece from slipping.
10.5 Switching the product on/off
(fig. 1, 22)
Make sure that both safety switches (11a) engage proper-
ly on the housing doors (11).
Switching on
1. Insert the mains plug into a properly fused mains
socket.
2. Push the ON/OFF switch (1), which is marked “I”, to
switch the product on.
Switching off
1. Press the STOP switch (1a) or lift the cover cap and
press the “0” button on the on/off switch (1).
2. Pull the mains plug out of the socket when the product
is not in use.
11 Working instructions
The following safe working methods are considered to
contribute to safety but may not be appropriate, fully or
extensively applicable for every use. They cannot cover
all possible hazardous conditions and must be interpreted
carefully.
• Risk to health from wood dust or wood chippings. It is
essential that personal protective equipment, such as
eye protection, is worn. Use a chip extraction system!
• If the product is not in operation, e.g. work is com-
plete, you should slacken the band saw blade. Attach
a corresponding note to the product for the next user
about the tensioning of the band saw blade.
• Store unused band saw blades together and safely in
a dry place. Check for faults, such as teeth or cracks,
before use. Do not use defective band saw blades!
WARNING
Tool attachments may be sharp and become hot during
use. Always wear protective gloves when handling the
tool attachments.
• Check the covers and protective devices for damage
and correct seating. Replace them if necessary.
• Wear hearing protection and safety goggles during the
entire operating period.
GB | 37www.scheppach.com

• Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
• Always position the band saw blade guide as close as
possible to the workpiece when working.
• Only work in daylight or with good, artificial lighting.
• Always use the parallel stop for straight cuts in order
to prevent the workpiece from tilting or slipping.
• Keep your hands at a safe distance from the band
saw blade. Use a push stick for narrow cuts.
• For angled cuts, move the saw table into the appropri-
ate position and guide the workpiece on the parallel
stop.
• To cut dovetail-shaped tines, pins or wedges, put the
saw table into the corresponding position on the angle
scale.
• For curved and irregular cuts, you should guide the
workpiece using both hands, push your closed fingers
evenly. Hold the workpiece with your hands in a safe
area.
• For repeated cutting of curve and irregular cuts, it is
recommended to use an auxiliary template.
• When cutting round or irregular shaped wood, use a
device to secure the workpiece and prevent it turning.
Note:
Before the first work and after each tool attachment
change, carry out a test run without load. Switch off the
product immediately if the tool attachment runs out of
round, there is considerable vibration or abnormal noises
are heard.
• Always position the band saw blade guide as close as
possible to the workpiece when working.
• The workpiece must always be guided with both
hands and kept flat against the saw table. This pre-
vents the band saw blade from jamming.
• It is recommended to perform a cut in a single working
step instead of dividing it into several sections, which
may require the workpiece to be pulled back. However
if pulling the workpiece back is unavoidable, the band
saw should be switched off beforehand. The work-
piece should only be pulled back once the band saw
blade has come to a complete standstill.
• When sawing, the workpiece must always be guided
by its longest side.
11.1 Performing longitudinal cuts
(Fig. 1, 16)
Sawing along the wood fibre is referred to as a longitudi-
nal cut. You can cut freehand along a marked out line or
along the parallel stop to achieve a better result.
For right-angled cuts (saw table is at a right-angle to the
band), the parallel stop is positioned to the left of the band
saw blade so that the workpiece can be guided safely
along the stop with the right hand.
ATTENTION
Secure long workpieces against tipping at the end of
the cutting process (e.g. with a roller stand or similar).
1. Set the parallel stop (10) as described under 10.2.
2. Lower the band saw blade guard (5) onto the work-
piece (see 9.5).
3. Switch the saw on as described under 10.5.
4. Place your hands flat on the workpiece with your fin-
gers closed and slide it along the parallel stop (10) in-
to the band saw blade (6).
5. Always slide the workpiece at a steady rate long the
parallel stop up to the end using a push stick (13).
11.2 Carrying out cross cuts (Fig. 20)
Cross cut refers to sawing at a right-angle to the fibre of
the wood. Even this type of cutting can be performed free-
hand, but it is recommended to use a mitre gauge for
safety and accuracy. The mitre gauge can be adjusted for
mitre cuts up to 45°. In combination with an inclined saw
table, double mitre cuts can also be made.
1. Use the mitre gauge (7) as described under 10.3.
2. Hold the workpiece firmly against the stop of the mitre
gauge (7) and flat on the saw table (8).
WARNING
Pay attention to your fingers, especially towards the end
of the cut and maintain your distance from the tool at-
tachment.
11.3 Performing angled cuts (Fig. 21)
For mitre cuts with an angled saw table, the parallel stop
must be positioned on the downward facing side to the
right of the band saw blade (if the workpiece width allows
this), in order to secure the workpiece against slipping.
1. Adjust the saw table (8) to the desired angle (see
10.4).
2. Perform the cut as described under 11.1).
11.4 Freehand cuts (Fig. 1, 16)
One of the most important features of a band saw is the
ease with which it can cut curves and radii.
1. Lower the band saw blade guard (5) onto the work-
piece (see 9.5).
2. Switch the saw on as described under 10.5.
3. Press the workpiece firmly onto the saw table (8) and
push it slowly into the saw blade (6).
In many cases, it is helpful to roughly saw out curves
and corners approximately 6 mm away from the line.
4. If it is necessary to saw curves that are too tight for
the band saw blade used, auxiliary cuts must be sawn
up to the front face of the curve. The final radius can
be subsequently sawn out.
38 | GB www.scheppach.com

12 Cleaning and maintenance
WARNING
Have maintenance and repair tasks that are
not described in this operating manual, car-
ried out by a specialist workshop. Use only
original spare parts.
WARNING
Improper maintenance or cleaning work can
cause injuries!
WARNING
The product may start unexpectedly and cause inju-
ries and burns during cleaning, repair and mainte-
nance work.
– Switch the product off.
– Pull out the mains plug.
– Allow the product to cool.
12.1 Cleaning
• Keep protective devices, air vents and the motor
housing as free of dust and dirt as possible. Rub the
product clean with a clean cloth* or blow it off with
compressed air* at low pressure. We recommend that
you clean the product directly after every use.
• Do not clean the tool attachment while it is still in op-
eration.
• Never clean the band saw blade or the band saw
blade guide with a hand-held brush or scraper if the
band saw blade is running. Resinous band saw
blades jeopardise work safety and must be cleaned
regularly.
• Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasp-
ing surfaces do not allow for safe handling and control
of the tool in unexpected situations.
• We recommend that you clean the product directly af-
ter every use.
• Clean the product at regular intervals using a damp
cloth* and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic
parts of the product. Make sure that no water can pen-
etrate the product interior.
12.2 Maintenance
Tool required:
• Allen key, 5 mm* (B)
• Allen key, 6mm* (C)
• Circlip pliers*
• Phillips screwdriver*
* = may not be included in the scope of delivery!
12.2.1 Replacing the band saw blade (6)
(Fig. 1, 3, 11, 13, 16)
1. Set the band saw blade guard (5) to about half height.
2. Open the housing doors (11) by loosening the Allen
screws (11b).
Use a 5 mm Allen key (D).
3. Pull out the saw table (8) as described under 10.1 and
remove the hexagon screw (K) and the wing nut (L).
4. To relieve the band saw blade (6), turn the clamping
screw (2) anti-clockwise.
5. Remove the band saw blade (6) of two band wheels
(23, 25) and remove the band saw blade (6) from the
slot in the saw table (8).
6. Thread the new band saw blade (6) through the slot in
the saw table (8) and place it in the centre of the run-
ning surface (24) of both band wheels (23, 25). The
teeth of the band saw blade (6) must point downwards
in the direction of the saw table (8).
7. Tension and adjust the band saw blade (6) (see 9.3,
9.2).
8. Once the adjustment is complete, close the housing
doors (11) again and secure the Allen screws (11b).
Use a 5 mm Allen key (D).
12.2.2 Replacing the table inlay (32) (Fig. 23)
Notes:
• Wear protective gloves.
• In the event of wear or damage the table inlay (32)
must be replaced; otherwise there is an increased risk
of injury.
1. Move the saw table (8) to the 0° position as described
under 8.2.
2. Remove the Phillips screw (32a) from the worn table
inlay (32) and push the table insert out of the saw ta-
ble (8) from bottom to top.
Use a Phillips screwdriver*.
3. Installation of the new table inlay (32) takes place in
reverse order.
* = may not be included in the scope of delivery!
12.2.3 Tensioning the belt (29)
(Fig. 11, 17, 18)
1. Open the lower housing door (11) by loosening the Al-
len screws (11b). Use a 5 mm Allen key (D).
2. Loosen the belt tensioning screw (29a) on the motor
(16).
Use a 6 mm Allen key (E).
3. Push the motor (16) slightly backwards and retighten
the belt tensioning screw (29a) on the motor (16) to
tension the belt (29).
Use a 6 mm Allen screw (E).
Ensure that the notches interlock and that the belt (29)
is centred on the drive belt pulley (30) and the band
wheel pulley (31).
4. Close the lower housing door (11) again and secure it
with the Allen screw (11b). Use a 5 mm Allen key (D).
GB | 39www.scheppach.com

12.2.4 Replacing the belt (29) (Fig. 17, 24)
• Wear protective gloves.
1. Remove the band saw blade (6) as described under
12.2.1.
2. Loosen the belt tensioning screw (29a) and press the
motor (16) slightly upwards to slacken the belt (29)
and tighten the belt tensioning screw (29a) slightly.
Use a 6 mm Allen key (E).
3. Dismantle the band wheel circlip (33).
Use circlip pliers*.
4. Remove the lower band wheel (25) from the band
wheel shaft (34) and remove the worn belt (29) from
the band wheel pulley (31) and the drive belt pulley
(30).
5. Place the new belt (29) over the drive belt pulley (30).
6. Attach the lower band wheel (25) to the band wheel
shaft (34) and place the belt (29) over the band wheel
pulley (31).
7. Place the belt (29) on the desired drive belt pulley (30)
and on the parallel running band wheel pulley (31) (S1
or S2).
Ensure that the notches interlock and that the belt (29)
is centred on the drive belt pulley (30) and the band
wheel pulley (31).
8. Press the motor (16) slightly backwards and tighten
the belt tensioning screw (29a) on the motor (16)
again to tension the belt (29).
Use a 6 mm Allen key (E).
9. Fit the band saw blade (6) as described under 12.2.1.
* = may not be included in the scope of delivery!
13 Storage and transport
WARNING
Danger of injury and burning!
The product can start unexpectedly and cause injuries.
– Switch off the engine before carrying out any clean-
ing or maintenance work.
– Allow the engine to cool down.
– Pull out the mains plug.
• Empty the product completely.
• Clean and check the product for damage.
13.1 Transport
• The product may only be lifted and transported on the
frame or the foot. Never lift by the guards, adjustment
handles or saw table for transport.
• To transport the product, disconnect the it from the
power supply and set it up in the new position you
want to use it in.
• The band saw blade guard must be in the lower posi-
tion during transport of the band saw.
• The product must be secured against tipping and slip-
ping during transport in vehicles in order to prevent
damage and injuries.
• Never use guards for lifting or transport.
13.2 Storage
Store the product and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5°C and
30˚C.
Store the product in its original packaging.
Cover the product to protect it from dust or moisture.
Store the operating manual with the product.
14 Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. The customer's
mains connection as well as the extension cable used
must also comply with these regulations.
14.1 Important information
In the event of overloading, the motor will switch itself off.
After a cool-down period (time varies) the motor can be
switched back on again.
14.2 Damaged electrical connection
cables
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
• Pressure points, where connection cables are passed
through windows or doors,
• Kinks where the connection cable has been improper-
ly fastened or routed,
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over,
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
socket,
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be
used and are life-threatening due to the insulation dam-
age.
Check the electrical connection cables for damage regu-
larly. Ensure that the connection cables are disconnected
from electrical power when checking for damage.
Electrical connection cables must comply with the appli-
cable VDE and DIN provisions. Only use connection ca-
bles with the same designation “H05VV-F”.
The printing of the type designation on the connection ca-
ble is mandatory.
Safety information for replacing damaged or defective
mains connection cables
Connection type Y
If it is necessary to replace the mains connection cable,
this must be done by the manufacturer or their represen-
tative to avoid safety hazards.
14.3 AC motor
Connections and repair work on the electrical equipment
may only be carried out by electricians.
• The mains voltage must be 220 V - 240V~.
• Extension cables up to 25 m long must have a cross-
section of 1.5 mm².
40 | GB www.scheppach.com

15 Repair and ordering spare parts
After repairs or maintenance, make sure that all safety-re-
lated parts are installed and are in perfect condition. All
parts which may cause injury must be kept where they
are inaccessible to children or others.
ATTENTION
According to the German Product Liability Act, no liabili-
ty is accepted for damage caused by improper repairs
or by not using original spare parts.
Such work should be performed by a customer service
centre or an authorised specialists. The same applies to
accessory parts.
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the front
page.
Connections and repairs
Connections and repair work on the electrical equipment
may only be carried out by electricians.
15.1 Ordering spare parts
Please provide the following information when ordering
spare parts:
• Model designation
• Item number
• Type plate data
Spare parts / accessories
Band saw blade - Article
no.:
7901502604
Table inlay - Article no.: 73220046
15.2 Service information
With this product, it is necessary to note that the following
parts are subject to natural or usage-related wear, or that
the following parts are required as consumables.
Wearing parts*: Band saw blade, table inlay
* = may not be included in the scope of delivery!
16 Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment act
[ElektroG]
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but must
be collected and disposed of separately!
• Used batteries or rechargeable batteries that are not
installed permanently in the old appliance must be re-
moved non-destructively before disposal! Their dis-
posal is regulated by the battery act.
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their personal
data from the old device being disposed of!
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not be
disposed of with household waste.
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
– Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
– Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or offer to do so voluntarily.
– Up to three waste electrical devices per type of de-
vice, with an edge length of no more than 25 centi-
metres, can be returned free of charge to the man-
ufacturer without prior purchase of a new device
from the manufacturer or taken to another autho-
rised collection point in your vicinity.
– Further supplementary take-back conditions of the
manufacturers and distributors can be obtained
from the respective customer service.
• If the manufacturer delivers a new electrical appliance
to aprivate household, the manufacturer can arrange
for the free collection of the old electrical appliance
upon request from the end user. Please contact the
manufacturer’s customer service for this.
• These statements only apply to devices installed and
sold in the countries of the European Union and which
are subject to the European Directive 2012/19/EU. In
countries outside the European Union, different regu-
lations may apply to the disposal of waste electrical
and electronic equipment.
17 Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not work Motor, cable or plug defective,
mains fuses blown,
both safety switches are not cor-
rectly engaged.
Arrange for inspection of the product by a special-
ist. Never repair the motor yourself. Danger!
Check mains fuses, replace if necessary, engage
both safety switches correctly
The engine runs slowly and does
not reach the operating speed.
Voltage too low, coils damaged,
capacitor burnt.
Have an electrician check the voltage. Arrange for
inspection of the motor by a specialist. Arrange for
replacement of the capacitor by a specialist.
Engine producing excessive noise.
Coils damaged, motor defective. Arrange for inspection of the motor by a specialist.
GB | 41www.scheppach.com

Fault Possible cause Remedy
The engine does not reach full
power.
Circuits in the network are over-
loaded (lamps, other motors,
etc.).
Do not use any other products or motors on the
same circuit.
Motor overheats easily. Overloading of the motor, insuffi-
cient cooling of the motor.
Avoid overloading the motor while cutting, remove
dust from the motor in order to ensure optimal
cooling of the motor.
Saw cut is rough or wavy. Band saw blade dull, tooth
shape not appropriate for the
material thickness.
Resharpen band saw blade or insert suitable band
saw blade.
Workpiece pulls away and/or
splinters.
Excessive cutting pressure and/
or band saw blade not suitable
for use.
Insert suitable band saw blade.
Band saw blade drifting. • Band saw blade guide poorly
adjusted.
• Incorrect band saw blade.
• Adjust the band saw blade guide.
• Insert suitable band saw blade.
Burn marks on the wood when
working.
• Band saw blade blunt.
• Incorrect band saw blade.
• Replace the band saw blade.
• Insert suitable band saw blade.
Band saw blade jams when work-
ing.
• Band saw blade blunt.
• Band saw blade resinous.
• Band saw blade guide poorly
adjusted.
• Replace the band saw blade.
• Clean the band saw blade.
• Adjust the band saw blade guide.
Motor runs but saw blade does
not move
Belt is not
correctly tensioned
Retighten belt
18 EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of Conformity
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
We declare under our sole responsibility that the product
described here complies with the applicable directives
and standards.
Brand: SCHEPPACH
Art. designation: Band saw - HBS261
Art. no. 5901514901, 5901514904
EU directives:
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU*
2006/42/EG - Appendix IV
Notified body: TÜV SÜD
Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
80339 München
Number: 0123
Certificate number: M6A0112840465 Rev.00
* The object of the declaration described above fulfils the
regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the re-
striction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment.
Applied standards:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-5:2022/A11:2022;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-3:2013/A2:2021
Documentation authorised representative:
Georg Kohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 03.01.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
42 | GB www.scheppach.com

Sommaire
1 Introduction ........................................................ 43
2 Description du produit (fig.1-24)........................ 44
3 Fournitures (fig.2).............................................. 44
4 Utilisation conforme............................................ 44
5 Consignes de sécurité........................................ 45
6 Caractéristiques techniques............................... 48
7 Déballage ........................................................... 48
8 Montage ............................................................. 49
9 Avant la mise en service .................................... 50
10 Utilisation............................................................ 52
11 Consignes de travail........................................... 53
12 Nettoyage et maintenance ................................. 55
13 Stockage et transport ......................................... 56
14 Raccordement électrique ................................... 56
15 Réparation et commande de pièces de re-
change ............................................................... 57
16 Élimination et recyclage ..................................... 57
17 Dépannage......................................................... 58
18 Déclaration de conformité UE ............................ 59
19 Vue éclatée ........................................................ 127
Explication des symboles sur le
produit
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer
votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de
sécurité et les explications qui les accompagnent doivent
être parfaitement compris. Les avertissements en eux-
mêmes ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dis-
pensent pas de prendre des mesures adaptées pour la
prévention des accidents.
Attention! Le non-respect des symboles de
sécurité et des avertissements apposés sur
le produit et le non-respect des consignes
de sécurité et d’utilisation peut causer de
graves blessures, voire la mort.
Lisez le mode d’emploi et observez les
consignes de sécurité avant de procéder à
la mise en service!
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.
En cas de génération de poussières, portez
une protection respiratoire!
Portez des chaussures de sécurité!
Débranchez toujours la fiche secteur avant
d’ouvrir les portes du boîtier.
Attention! Respectez le sens de déplace-
ment.
Ne procédez aux travaux de maintenance,
de conversion, de réglage et de nettoyage
que lorsque le produit est à l’arrêt que la
fiche secteur est débranchée.
Le produit respecte les directives euro-
péennes en vigueur.
Le produit respecte les directives serbes en
vigueur.
1 Introduction
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouveau produit vous apportera
satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du
fait des produits, le fabricant de ce produit n'est pas res-
ponsable des dommages survenus sur ce produit dans
les cas suivants:
• Manipulation incorrecte
• Non-respect de la notice d'utilisation
• Réparations effectuées par des tiers, des spécialistes
non autorisés
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
• Utilisation non conforme
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-res-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
de la VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Attention:
Le mode d’emploi fait partie du produit.
Il contient des remarques importantes sur l'utilisation sé-
curitaire, réglementaire et économique du produit et sur la
façon d'éviter les dangers, de limiter les frais de répara-
tion, de réduire les périodes d'arrêt et d’augmenter la fia-
bilité et la durée de vie du produit. Outre les dispositions
de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation, vous
devez absolument observer les prescriptions concernant
le fonctionnement du produit en vigueur dans votre pays.
Avant d’utiliser le produit, familiarisez-vous avec les
consignes de sécurité et d’utilisation. Utilisez le produit
uniquement conformément aux descriptions et pour les
domaines d’utilisation prescrits. Conservez bien le mode
d’emploi et transmettez tous les documents en cas de re-
mise du produit à un tiers.
FR | 43www.scheppach.com

2 Description du produit (fig.1-24)
1. Interrupteur On/Off
1a. Interrupteur ARRÊT
2. Vis de tension
3. Plaque aimantée
4. Écrou de serrage
5. Dispositif de protection de la lame de scie à ruban
6. Lame de scie à ruban
7. Gabarit de coupe transversale
7a. Écrou moleté
7b. Indicateur d’échelle
8. Table de scie
8a. Levier de serrage
9. Béquille
10. Guide parallèle
10a. Étrier de tension
10b. Vis de tension
11. Portes du boîtier
11a. Interrupteur de sécurité
11b. Vis à six pans creux
12. Poignée de réglage
(roue supérieure de guidage du ruban)
12a. Écrou à oreilles
(roue supérieure de guidage du ruban)
13. Poussoir
14. Graduation (plage de pivotement)
15. Indicateur d’angle (plage de pivotement)
16. Moteur
17. Manchon d'aspiration
18. Poignée de blocage
19. Écrou moleté
20. Plaque de serrage
21. Bâti
22. Vis de fin de course
(ajustement de la table de scie)
22a. Contre-écrou (ajustement de la table de scie)
23. Roue supérieure de guidage du ruban
24. Surface de roulement (lame de scie à ruban)
25. Roue inférieure de guidage du ruban
26. Guidage supérieur de la lame de scie à ruban
27. Palier de support
27a. Palier de support arrière supérieur
27b. Vis sans tête
27c. Paliers de support latéraux supérieurs
27d. Vis sans tête
27e. Palier de support arrière inférieur
27f. Vis sans tête
27g. Paliers de support latéraux inférieurs
27h. Vis sans tête
28. Support de préhension supérieur
28a. Vis
29. Courroies
29a. Vis de tension de la courroie
30. Poulie de la courroie d’entraînement
31. Poulie de la courroie de la roue de
guidage du ruban
32. Insert de table
32a. Vis cruciforme
33. Circlip de la roue de guidage du ruban
34. Arbre de la roue de guidage du ruban
3 Fournitures (fig.2)
Pos. Quantité Désignation
8. 1 x Table de scie
6. 1 x Lame de scie à ruban (prémonté)
10. 1 x Guide parallèle
13. 1 x Poussoir
18. 1 x Poignée de blocage
20. 1 x Plaque de serrage
A. 1 x Clé plate, ouverture 8/10
B. 1 x Clé à six pans creux 3mm
C. 1 x Clé à six pans creux 4mm
D. 1 x Clé à six pans creux 5mm
E. 1 x Clé à six pans creux 6mm
F. 2 x Vis à six pans ceux (M6x12mm)
G. 2 x Rondelle plate (M6)
H. 2 x Bague de retenue (M6)
I. 1 x Vis à six pans ceux (M6x25mm)
J. 1 x Écrou (M6)
K. 1 x Vis à six pans creux (M6x40mm)
L. 1 x Écrou à oreilles (M6)
1 x Scie à ruban
1 x Notice d’utilisation
4 Utilisation conforme
La scie à ruban sert à couper le bois et les pièces à usi-
ner proches du bois dans le sens longitudinal et transver-
sal. Les matériaux ronds doivent uniquement être coupés
en présence d’un dispositif de retenue adapté.
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais le produit pour couper un autre maté-
riau que celui indiqué dans la notice d’utilisation.
AVERTISSEMENT
La lame de scie à ruban fournie a pour unique vocation
de scier le bois! Ne l’utilisez jamais pour scier du bois
de chauffe!
Le produit doit être utilisé selon les dispositions corres-
pondantes. Toute autre utilisation est considérée comme
étant non conforme. Le fabricant décline toute responsa-
bilité quant aux dommages ou blessures qui en résulte-
raient. Dans ce cas, l'utilisateur/opérateur est le seul res-
ponsable.
Seules les lames de scie à ruban adaptées au produit
peuvent être utilisées.
Une utilisation conforme consiste également à respecter
les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d'utilisation de la notice d’utili-
sation.
Les personnes utilisant le produit et en assurant la main-
tenance doivent être familiarisés avec celui-ci et connaître
les dangers possibles qu'il implique.
Toute modification du produit annule toute garantie du fa-
bricant pour les dommages en résultant.
Remarque: conformément aux dispositions, nos produits
n'ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, ar-
tisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabi-
lité si le produit est utilisé dans des exploitations commer-
ciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d'ac-
tivités comparables.
44 | FR www.scheppach.com

Explication des mots de signalisation
dans le mode d'emploi
DANGER
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger immédiate qui en-
traîne des blessures graves voire mortelles si
elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
traîner des blessures graves voire mortelles
si elle n’est pas évitée.
PRUDENCE
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
traîner des blessures légères ou modérées si
elle n’est pas évitée.
ATTENTION
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
dommager le produit ou les biens environ-
nants.
5 Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT
lisez toutes les consignes de sécurité, les
instructions, les illustrations et les caracté-
ristiques techniques fournies avec cet outil
électrique.
Toute négligence dans le respect des instructions sui-
vantes peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
Conserver à l'avenir toutes les consignes de sécurité
et instructions.
Le terme d'«outil électrique» utilisé dans les consignes
de sécurité désigne les outils électriques sur secteur
(avec câble secteur) et les outils électriques sur batterie
(sans câble secteur).
1) Sécurité au poste de travail
a) Faire en sorte que la zone de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre ou des zones de travail
non éclairées peuvent entraîner des accidents.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans un environ-
nement propice aux explosions, où se trouvent
des liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques génèrent des étincelles, susceptibles
de mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Pendant l'utilisation de l'outil électrique, maintenir
les enfants et tiers à bonne distance. Toute dévia-
tion peut entraîner une perte de contrôle de l'outil
électrique.
2) Sécurité électrique
a) Le connecteur de raccordement de l'outil élec-
trique doit correspondre à la prise. Ne modifier
d'aucune manière le connecteur. N'utiliser aucun
connecteur adaptateur avec des outils électriques
mis à la terre. Des connecteurs non modifiés et
fiches adaptées réduisent le risque de choc élec-
trique.
b) Éviter tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauffages,
fours et réfrigérateurs. Si le corps est mis à la terre,
le risque de choc électrique est plus important.
c) Mettre les outils électriques à l'abri de la pluie ou
de l'humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour
transporter ou suspendre l’outil électrique, ni pour
débrancher le connecteur de la prise de courant.
Maintenir le câble de raccordement à l'abri de la
chaleur, de l'huile, des arêtes coupantes ou des
pièces mobiles. Des câbles de raccordement en-
dommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Si l’outil électrique est utilisé à l'extérieur, se ser-
vir d’une rallonge autorisée pour l'extérieur. Le re-
cours à une rallonge convenant à l'extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f) Si l’outil électrique doit impérativement être utilisé
en milieu humide, utiliser un disjoncteur différen-
tiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le
risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Se montrer attentif et faire attention à ses actes et
procéder avec prudence lors du travail avec un
outil électrique. Ne pas utiliser l'outil électrique en
cas de fatigue ou si l'on est sous l'influence de
drogues, de l'alcool ou de médicaments. Tout mo-
ment d'inattention lors de l'utilisation de l’outil élec-
trique peut conduire à des blessures extrêmement
graves.
b) Toujours porter un équipement de protection indi-
viduelle et des lunettes de protection. Quel que soit
le type d’outil électrique et son mode d’utilisation, le
port d'un équipement de protection individuelle, tel
qu’un masque antipoussières, des chaussures de sé-
curité antidérapantes, un casque de protection ou une
protection auditive réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en service involontaire. Veiller à
ce que l'outil électrique soit arrêté avant de le
brancher sur l’alimentation électrique et/ou la bat-
terie, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter
l’outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou
alors que l'outil électrique est activé et raccordé à l’ali-
mentation électrique peut entraîner des accidents.
d) Avant d'activer l'outil électrique, retirer les outils
de réglage ou clés de serrage. Tout outil ou clé se
trouvant dans une pièce rotative de l'outil électrique
peut entraîner des blessures.
FR | 45www.scheppach.com

e)
Évitez toute position du corps anormale. Veiller à
adopter une position stable et à toujours maintenir
son équilibre. Ainsi, il est possible de mieux contrôler
l'outil électrique en cas de situation inattendue.
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Maintenir les che-
veux et vêtements à bonne distance des pièces
mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux
longs risquent d'être happés par les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs d'aspiration et de collecte des
poussières peuvent être montés, veiller à ce qu'ils
soient raccordés et utilisés correctement. Le re-
cours à une aspiration des poussières peut réduire les
risques liés à la poussière.
h) Ne pas se laisser aller à une fausse impression de
sécurité et négliger de respecter les règles de sé-
curité applicables aux outils électriques, même
une fois parfaitement familiarisé avec l’utilisation
de cet outil électrique. Toute manipulation né-
gligente peut entraîner des blessures graves en
quelques fractions de seconde.
4) Utilisation et manipulation de l’outil
électrique
a) Ne pas surcharger l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique qui convient au travail à réaliser. L’outil
électrique adapté fonctionne en effet de manière plus
satisfaisante et plus sûre dans la plage de puissance
indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrup-
teur est défectueux. Un outil électrique qu'il est de-
venu impossible d'activer ou de désactiver représente
un danger et doit être réparé.
c) Retirer le connecteur de la prise de courant et/ou
retirer la batterie amovible avant d’entreprendre
de régler l'appareil, de remplacer les pièces de
l’outil d’insertion ou de déposer l'outil électrique.
Cette mesure de sécurité empêche le démarrage in-
volontaire de l'outil électrique.
d)
Conserver les outils électriques inutilisés hors de
portée des enfants. L’outil électrique ne doit pas
être utilisé par des personnes qui ne sont pas fami-
lières de ces outils ou qui n'ont pas lu ces instruc-
tions. Les outils électriques représentent un danger
s'ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e)
Prendre soin des outils électriques et outils auxi-
liaires. Vérifier si les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas bloquées ou si certaines
pièces sont cassées ou si endommagées qu'elles
nuisent au bon fonctionnement de l'outil électrique.
Faire réparer les pièces endommagées avant d’uti-
liser l’outil électrique. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus, aux arêtes de
coupe aiguisées, se coincent moins et sont plus fa-
ciles à guider.
g) Utiliser l'outil électrique, les outils auxiliaires, etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte
des conditions de travail et de l’activité à réaliser.
Toute utilisation des outils électriques dans des buts
autres que ceux prévus peut entraîner des situations
de danger.
h) Veillez à ce que les poignées et leurs surfaces de
préhension soient sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Des poignées et surfaces de
préhension de poignées glissantes compromettent la
sécurité d’utilisation et de contrôle de l’outil électrique
dans les situations inattendues.
5) Service après-vente
a) Ne confier la réparation de l'outil électrique qu'à
des spécialistes qualifiés et utiliser uniquement
des pièces de rechange d’origine. Ainsi, la sécurité
de l'outil électrique est maintenue.
5.1 Consignes de sécurité pour les
scies à ruban
a) N'utilisez pas de lames de scie endommagées ou
déformées. Les lames de scie endommagées ou dé-
formées pourraient se déchirer et/ou se plier.
b) N'utilisez pas de liquide de refroidissement. L'utili-
sation d'eau ou d'autres liquides de refroidissement
peut entraîner un choc électrique.
c) Faites fonctionner la scie à ruban à une vitesse
adaptée aux applications et aux matériaux autori-
sés. Travailler à une vitesse inappropriée pour le ma-
tériau à scier peut entraîner la rupture du ruban de
scie et des blessures corporelles.
d) N'utilisez pas l'outil électrique avec le couvercle
d'accès à la lame de scie à ruban ouvert. Le
contact avec des pièces en mouvement peut entraîner
des blessures corporelles.
5.2 Consignes de sécurité
supplémentaires
AVERTISSEMENT
Les outils auxiliaires peuvent être tranchants et chauf-
fent pendant l'utilisation. Portez toujours des gants de
protection lorsque vous manipulez les outils auxiliaires.
• Si la coupe concerne du bois rond ou de forme irrégu-
lière, il est indispensable d’utiliser un dispositif empê-
chant la pièce de tourner.
• Lors de la coupe debout de planches, un dispositif
permettant d'éviter le rebond de la pièce usinée doit
être utilisé.
• Si des dispositifs d'aspiration et de collecte des
poussières peuvent être montés, veiller à ce qu'ils
soient raccordés et utilisés correctement. Le re-
cours à une aspiration des poussières peut réduire les
risques liés à la poussière.
• Le produit ne peut être utilisé que par des personnes
familiarisées avec sa manipulation.
AVERTISSEMENT
La lame de scie à ruban fournie a pour unique vocation
de scier le bois! Ne l’utilisez jamais pour scier du bois
de chauffe!
• Avant la mise en service, veillez à ce que la tension
secteur corresponde à la tension de service figurant
sur la plaque signalétique.
46 | FR www.scheppach.com

• Les longs câbles, ainsi que les rallonges, les tam-
bours de câbles, etc. provoquent une chute de tension
et peuvent empêcher le démarrage du moteur.
• Pendant l'utilisation du produit, maintenez les enfants
et tiers à bonne distance du produit. Toute déviation
peut entraîner une perte de contrôle du produit.
• Respectez le sens de rotation du moteur et du ruban
de la scie.
• N'utilisez pas le produit si les Dispositifs de protec-
tion sont défectueux ou les dispositifs de sécurité ab-
sents.
• Ne traitez pas de pièces à usiner trop petites pour les
avoir bien en main.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures!
Vous risquez de vous blesser si vous retirez les obs-
tructions à mains nues.
– Portez des gants de protection.
– Utilisez des outils appropriés (un bâton en bois p.
ex.).
• Placez les dispositifs de protection réglables aussi
près que possible de la pièce.
• Les couvercles de protection ne doivent pas être utili-
sés pour le transport ou une exploitation incorrecte du
produit.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas d'outils auxiliaires endommagés ou défor-
més.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le matériau à usiner convient au ré-
gime de l’outil accessoire.
AVERTISSEMENT
Si l’insert de table est endommagé, des objets risquent
de se coincer entre l’insert de table et la lame de scie et
donc de bloquer la lame de scie.
Remplacez immédiatement les plateaux de table en-
dommagés!
AVERTISSEMENT
Risque d'accident ! Par principe, effectuez
toujours les travaux de nettoyage avec le
produit désactivé. Risque de blessure! Lais-
sez le produit refroidir avant tout travail de
nettoyage. Des éléments du moteur sont
chauds. Risque de blessure et de brûlure!
Le produit pourrait démarrer de manière inattendue et
causer des blessures.
– Arrêtez le produit avant tout travail de nettoyage.
– Laissez le moteur refroidir.
ATTENTION
Les dents de la lame de scie à ruban doivent être orien-
tées vers le bas.
• N’utilisez pas le produit s'il est endommagé. Ne retirez
jamais les dispositifs de protection du produit. Cela
pourrait être source de graves blessures.
• Pour les coupes d’onglet avec table de scie inclinée,
le guide parallèle doit être installé sur la partie infé-
rieure de la table de scie.
ATTENTION
Sécuriser les pièces à usiner longues afin d’éviter
qu’elles ne basculent à la fin de l’opération de coupe
(par exemple, avec un support dérouleur, etc.).
• Maintenir les mains à une distance de sécurité par
rapport au ruban de scie. Utiliser un poussoir pour les
découpes étroites.
• Placez le poussoir dans le support prévu à cet effet
sur le produit afin de toujours pouvoir l’atteindre et
l’avoir à portée de main depuis votre position de tra-
vail normale.
• Arrêtez le produit lorsque vous ne l’utilisez pas.
• En position normale, l’opérateur se trouve devant le
produit.
Risques résiduels
Le produit est construit selon l’état actuel de la
technique et selon les règles techniques de sécurité
reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent
survenir lors des travaux.
• Les risques résiduels peuvent être réduits au mini-
mum si les «Consignes de sécurité » et les instruc-
tions d’« Utilisation conforme», ainsi que l'ensemble
de la notice d’utilisation sont respectés.
• Utilisez le produit recommandé dans ce mode d’em-
ploi. Le produit présentera ainsi des performances op-
timales.
• En outre, malgré toutes les précautions prises, il peut
demeurer des risques résiduels qui ne sont pas évi-
dents.
• Maintenez vos mains à distance de la zone de travail
si le produit est en cours de fonctionnement.
• Lésions auditives si la protection auditive prescrite
n'est pas portée.
• Lésions pulmonaires en l’absence de la protection
respiratoire prescrite.
• Risque de blessures lié à la projection d’outils en cas
de support ou guidage incorrect.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d'utilisa-
tion de lignes de raccordement électrique non
conformes.
•
Évitez toute mise en service impromptue du produit :
lors de l'introduction du connecteur dans la prise de
courant, l'interrupteur On/Off ne doit pas être actionné.
• Avant d’entreprendre une intervention de réglage ou
de maintenance, relâchez l'interrupteur On/Off et dé-
branchez la fiche secteur.
FR | 47www.scheppach.com

AVERTISSEMENT
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère
un champ électromagnétique. Ce champ peut dans cer-
taines circonstances nuire aux implants médicaux actifs
ou passifs. Pour réduire les risques de blessures
graves voire mortelles, nous recommandons aux per-
sonnes porteuses d'implants médicaux de consulter
leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant
avant d'utiliser l'outil électrique.
AVERTISSEMENT
En cas de travail prolongé, les vibrations qui s’exercent
sur les mains de l’opérateur peuvent causer des pro-
blèmes de circulation (syndrome de Raynaud).
Le syndrome de Raynaud est une maladie vasculaire
qui se caractérise par une contraction brutale des petits
vaisseaux sanguins des doigts et des orteils. Le sang
n’irrigue plus suffisamment les zones concernées, ce
qui leur donne un aspect extrêmement pâle. L'utilisation
fréquente de produits vibrants peut causer des atteintes
nerveuses pour les personnes souffrant des problèmes
de circulation (par exemple, fumeurs, diabétiques).
Si vous constatez des troubles inhabituels, cessez im-
médiatement le travail et consultez un médecin.
6 Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif 230 - 240V~ 50 Hz
Puissance absorbée 370 Watt (S1*)
550 Watt (S2 20min**)
Vitesse de rotation à vide n
0
1480 min
-1
Longueur de ruban de scie 1790 mm
Largeur de ruban de scie 6 mm
Largeur de ruban de scie max. 13 mm
Vitesse du ruban de la scie 720/1000m/min
Hauteur de coupe 130 mm
Déchargement 245 mm
Dimensions de la table de scie 307x315 mm
Dimensions de la table de scie
avec extension
315x520 mm
Table de scie inclinable 0° - 45°
Dimensions de pièce max. 580x400x130mm
Longueur de câble 1800 mm
Poids env. 22 kg
Sous réserve de modifications techniques!
* Mode de fonctionnement S1, fonctionnement
continu
Le produit peut fonctionner en continu à la puissance indi-
quée.
* Mode de fonctionnement S2, fonctionnement de
courte durée
Le produit peut fonctionner brièvement à la puissance in-
diquée (20min).
La pièce usinée doit au moins présenter une hauteur
de 3mm et une largeur de 10mm.
Valeurs caractéristiques sonores
AVERTISSEMENT
Le bruit peut avoir des conséquences graves sur la
santé. Si le niveau sonore de la machine dépasse
85dB, vous devez, ainsi que les personnes à proximité,
porter une protection auditive adaptée.
Les valeurs de bruit et de vibrations ont été calculées
conformément à la norme EN62841.
Niveau de pression sonore L
pA
73 dB
Incertitude K
pA
3 dB
Niveau de puissance sonore L
wA
86 dB
Incertitude K
wA
3 dB
Les valeurs d’émission de bruit indiquées ont été mesu-
rées dans le cadre d'une méthode de contrôle normalisée
et peuvent être utilisées pour comparer un outil électrique
avec un autre.
Les valeurs d'émission de bruit indiquées peuvent être
utilisées également afin de réaliser une estimation préa-
lable de la charge.
AVERTISSEMENT
Les émissions sonores peuvent varier par
rapport aux valeurs indiquées lors de l'utili-
sation réelle de l'outil électrique selon la ma-
nière dont l’outil électrique est utilisé, en par-
ticulier, selon le type de pièce usinée traitée.
Faites en sorte que la charge demeure la plus faible
possible. Exemple de mesures: limitation du temps de
travail. À ce niveau, tous les éléments du cycle de fonc-
tionnement doivent être pris en compte (par exemple,
les périodes d’arrêt de l’outil électrique et les périodes
de fonctionnement sans charge).
7 Déballage
AVERTISSEMENT
Le produit et les matériaux d'emballage ne sont pas
des jouets!
Les enfants ne doivent pas jouer avec les sacs en
plastique, films d'emballage et pièces de petite
taille ! Il existe un risque d'ingestion et d'étouffe-
ment!
• Ouvrez l'emballage et sortez délicatement le produit.
• Retirez le matériau d'emballage, ainsi que les protec-
tions d'emballage et de transport (s'il y a lieu).
• Vérifiez que les fournitures sont complètes.
• Vérifiez que le produit et les accessoires n'ont pas été
endommagés lors du transport. Signalez immédiate-
ment tout dommage au transporteur qui a livré le pro-
duit. Les réclamations ultérieures ne seront pas ac-
ceptées.
• Conservez si possible l'emballage jusqu'à la fin de la
période de garantie.
• Familiarisez-vous avec le produit à l'aide de la notice
d'utilisation avant de commencer à l'utiliser.
48 | FR www.scheppach.com

• N'utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires ainsi que les pièces d'usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre re-
vendeur.
• Lors de la commande, indiquez la référence, ainsi que
le type et l'année de construction du produit.
8 Montage
ATTENTION
Avant la mise en service, monter impérativement le
produit en entier!
AVERTISSEMENT
Avant tout réglage, entretien ou réparation,
débranchez la fiche secteur!
Outils nécessaires:
• 1x clé plate, ouverture 8/10mm* (A)
• 1x clé à six pans creux 3mm* (B)
• 1x clé à six pans creux 4mm* (C)
• 1x clé à six pans creux 5mm* (D)
• 1x clé à six pans creux 6 mm* (E)
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
Remarque:
Vous pouvez stocker les outils fournis sur la bande ai-
mantée située en haut du produit.
8.1 Montage de la table de scie (8)
(fig. 1, 3, 4, 5, 6, 8)
Remarque:
La table de scie doit être ajustée avant la première mise
en service et après chaque démontage de la table de
scie.
1. Étendez la table de scie (8) comme indiqué au cha-
pitre 10.1.
2. Guidez la table de scie (8) sur la lame de scie à ruban
(6).
3. L'indicateur d’angle (15) doit être desserré et ne doit
pas être orienté vers le haut. Utilisez une clé à six
pans creux 4mm.
4. Insérez l’évidement de l’échelle graduée (14) dans les
deux guidages du bâti (21).
Veillez à ce que la denture de la table de scie (8) s’in-
sère dans la denture de l’écrou moleté (19) du bâti
(21).
5. Fixez la table de scie (8) aux trous de montage cor-
respondants du bâti (21) avec la plaque de serrage
(20), les deux vis à six pans creux (F), les rondelles
plates (G) et les bagues de retenue (H).
Utilisez une clé à six pans creux 5mm.
6. Montez le levier de serrage (8a) dans le trou de mon-
tage intermédiaire.
Ne serrez pas encore le levier de serrage (8a).
7. Réglez l'indicateur d’angle (15) pour qu'il soit tourné
vers la règle graduée.
Utilisez une clé à six pans creux 4mm.
8. Réglez la table de scie (8) sur 0° comme indiqué au
chapitre 8.2.
9. Serrez le levier de serrage (8a) pour fixer la table de
scie (8). Serrez les deux vis à six pans creux (F).
Utilisez une clé à six pans creux 5mm.
10. Au besoin, ajustez encore une fois l'indicateur d’angle
(15) et réglez-le sur 0°.
11. Pour renforcer la table de scie (8), montez la vis à tête
hexagonale (K) avec l’écrou à oreilles (L).
8.2 Ajustement de la table de scie (8) à
90° (fig. 7)
1. Réglez la table de scie (8) à l'horizontale à 0°.
2. Vérifiez que la vis de fin de course (22) et le contre-
écrou (22a) sont bien fixés et resserrez-les si néces-
saire. Utilisez une clé plate ouverture 8/10 (A).
3. Si la table de scie (8) n'est pas réglée à angle droit
par rapport à la lame de scie à ruban (6), la vis de fin
de course (22) doit être réajustée.
4. Desserrez la vis de fin de course (22) et le contre-
écrou (22a). Utilisez une clé plate ouverture 8/10 (A).
5. Tournez la vis de fin de course (22) dans le sens des
aiguilles d'une montre pour réduire le point de fin de
course ou dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre pour l’augmenter.
6. Au moyen d'une équerre*, alignez la table de scie (8)
à angle droit par rapport à la lame de scie à ruban (6),
mettez la vis de fin de course (22) dans la position
souhaitée et resserrez le contre-écrou (22a). Utilisez
une clé plate ouverture 8/10 (A).
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
8.3 Utilisation comme machine
stationnaire (fig.1)
Pour une utilisation continue, il est recommandé d’effec-
tuer le montage du produit sur un établi de travail.
• Le produit doit être installé de manière stable, autre-
ment dit, vissé sur un établi de travail ou sur un bâti
fixe.
• C’est pour cette raison que la béquille (9) est dotée de
trous de fixation.
1. Marquez les trous de perçage.
– Placez le produit dans la position d’installation.
– Marquez les emplacements des trous à percer sur
l’établi de travail.
Pour cela, aidez-vous des trous de la béquille (9).
Nous recommandons d’effectuer le montage à
proximité des bords.
2. Percez les trous (diamètre minimum de 8 mm) dans
l'établi.
3. Placez le produit de manière à ce que les trous per-
cés soient alignés sur les trous de la béquille (9), insé-
rez les vis* adaptées du haut dans les trous et serrez-
les.
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
FR | 49www.scheppach.com

8.4 Manchon d‘aspiration (17) (fig.1)
Ce produit est équipé d'une buse d’aspiration.
Le manchon d’aspiration (17) présente trois diamètres dif-
férents.
Raccordez un dispositif d’aspiration des poussières en
cas d’usinage de matériaux dégageant de la poussière.
ATTENTION
L’aspiration des poussières doit être adaptée au maté-
riau usiné.
Utilisez un dispositif d'aspiration spécial pour aspirer les
poussières particulièrement nocives ou cancérigènes.
1. Connectez le tuyau d'un dispositif d'aspiration des
poussières* adapté (par exemple un aspirateur indus-
triel) directement au manchon d‘aspiration souhaité
(17).
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
8.5 Support de poussoir (fig. 10)
1. Montez la vis (I) et l’écrou (J) du support de poussoir
sur le bâti (21).
Utilisez une clé à six pans creux 5mm (D) et une clé
plate, ouverture 8/10 (A).
2. Suspendez le poussoir (13) à la vis (I).
Remarque:
Lorsqu’il n’est pas utilisé, le poussoir doit toujours être
suspendu au support de poussoir.
9 Avant la mise en service
Outils nécessaires:
• 1x clé plate, ouverture 8/10mm* (A)
• 1x clé à six pans creux 3mm* (B)
• 1x clé à six pans creux 4mm* (C)
• 1x clé à six pans creux 5mm* (D)
• 1x clé à six pans creux 6 mm* (E)
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
9.1 Ruban de la scie à utiliser
Vérifiez que l’outil auxiliaire est bien fixé.
Si l'outil auxiliaire n’est pas bien fixé, il risque de se déta-
cher pendant l’utilisation et de vous blesser.
La lame de scie à ruban fournie est conçue pour une utili-
sation universelle. Vous devez tenir compte des critères
suivants lors de la sélection du ruban de la scie:
• Avec un ruban de la scie plus étroit, vous pouvez opé-
rer des découpe à des rayons plus fins qu’avec un ru-
ban plus large.
• Utilisez des lames de scie à ruban large pour effec-
tuer des coupes droites. Ceci est surtout important
lors de la découpe du bois. La lame de scie à ruban a
tendance à suivre le fil du bois et ainsi à dévier légè-
rement de l’emplacement souhaité.
• Les rubans de scie à dents fines découpent de ma-
nière plus lisse mais également plus lentement que
les rubans de scie grossiers.
• Utilisez uniquement des lames de scie à ruban en
parfait état. Les lames de scie à ruban déformées,
émoussées ou endommagées risquent de rompre.
9.2 Tendre la lame de scie à ruban (6)
(fig.11)
ATTENTION
En cas d'arrêt prolongé de la scie à ruban, la lame de
scie à ruban doit être détendue, autrement dit, avant
mise en marche de la scie à ruban, la tension de la
lame de scie à ruban doit être vérifiée.
1. Pour tendre la lame de scie à ruban (6), faites tourner
la vis de serrage (2) dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Remarques:
• La tension correcte de la lame de scie à ruban se dé-
termine en exerçant une pression latérale avec un
doigt contre la lame de scie à ruban, à peu près au
milieu des deux roues de guidage du ruban. Vous ne
devez pouvoir pousser que très légèrement (env. 1-2
mm) la lame de scie à ruban.
• Lorsque la tension du ruban de la scie est suffisante,
un bruit métallique se fait entendre quand on tapote
dessus.
• Lorsque le ruban de la scie n’est pas utilisé de ma-
nière prolongée, détendez-le afin qu’il ne s'allonge
pas au-delà du raisonnable.
ATTENTION
Une tension excessive peut provoquer la rupture du ru-
ban de la scie.
ATTENTION
Risque de blessures!
Si la tension est insuffisante, la roue de guidage du ru-
ban entraîné risque de tourner dans le vide. Dans ce
cas, la lame de scie à ruban reste immobile.
1. Pour détendre la lame de scie à ruban (6), faites tour-
ner la vis de tension (2) dans le sens inverse des ai-
guilles d’une montre.
9.3 Réglage de la lame de scie à ruban
(6) (fig. 11)
ATTENTION
Avant de pouvoir régler la lame de scie à ruban, vous
devez la serrer correctement.
1. Ouvrez les portes du boîtier (11) en desserrant les vis
à six pans creux (11b). Utilisez une clé à six pans
creux 5mm (D).
2. Faites tourner lentement la roue supérieure de gui-
dage du ruban (23) dans le sens des aiguilles d'une
montre. La lame de scie à ruban (6) doit se déplacer
au milieu de la surface de roulement (24) de la roue
supérieure de guidage du ruban (23).
Si tel n'est pas le cas, corrigez l'angle d'inclinaison de
la roue supérieure de guidage du ruban (23).
50 | FR www.scheppach.com

3. Pour ce faire, desserrez l’écrou à oreilles (12a).
– Si la lame de scie à ruban (6) passe davantage
vers le bord arrière de la roue de guidage du ru-
ban (23), la vis de réglage (12) doit être tournée
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
– Si la lame de scie à ruban (6) passe vers le bord
avant de la roue supérieure de guidage du ruban
(23), la poignée de réglage (12) doit être tournée
dans le sens des aiguilles d'une montre.
4.
Une fois la roue supérieure de guidage du ruban (23)
réglée, contrôlez la position de la lame de scie à ruban
(6) sur la roue inférieure de guidage du ruban (25).
5. Faites tourner lentement d’une main la roue inférieure
de guidage du ruban (25) afin de vérifier la position de
la lame de scie à ruban (6).
6. La lame de scie à ruban (6) doit également se dépla-
cer au milieu de la surface de roulement (24) de la
roue inférieure de guidage du ruban (25). Si tel n’est
pas le cas, l’inclinaison de la roue supérieure de gui-
dage du ruban (23) doit être réajustée.
7. Pour s'assurer que le réglage de la roue supérieure
de guidage du ruban (23) a une incidence sur la posi-
tion de la lame de scie à ruban (6) sur la roue infé-
rieure de guidage du ruban (25), faites tourner plu-
sieurs fois la roue inférieure de guidage du ruban (25).
8. Resserrez les écrous à oreilles (12a).
9. Une fois les portes du boîtier (11) réglées, fixez-les
avec les vis à six pans creux (11b). Utilisez une clé à
six pans creux 5mm (D).
9.4 Réglage du guide de la lame de scie
à ruban (fig. 1, 11, 12, 13, 14, 15)
• Les paliers de support (27) doivent être réglés à nou-
veau avant la première mise en service et après
chaque changement de la lame de scie à ruban.
• Les paliers de support excentriques (27a, 27c, 27e,
27g) permettent de régler les guidages arrière et laté-
raux de la lame de scie à ruban.
Ces paliers de support excentriques (27a, 27c, 27e,
27g) permettent un réglage précis de la position et de
l’orientation de la lame de scie à ruban (6) afin d’amé-
liorer la précision et les performances du produit.
1. Ouvrez les portes du boîtier (11) en desserrant les vis
à six pans creux (11b). Utilisez une clé à six pans
creux 5mm (D).
9.4.1 Palier de support arrière supérieur
(27a) (fig. 12)
Le palier de support arrière supérieur (27a) absorbe la
pression d’avance de la pièce usinée.
1. Desserrez la vis sans tête (27b) du palier de support
supérieur (27a). Utilisez la clé à six pans creux 3mm
(B).
2. Tournez le palier de support arrière supérieur (27a)
jusqu’à ce qu'il ne touche plus la lame de scie à ruban
(6) (écartement max. 0,5mm).
Veillez à ce que le palier de support arrière supérieur
(27a) soit centré par rapport à la lame de scie à ruban
(6).
3. Resserrez la vis sans tête (27b) du palier de support
arrière supérieur (27a). Utilisez la clé à six pans creux
3mm (B).
9.4.2 Palier de support arrière inférieur
(27e) (fig. 12)
Le palier de support arrière inférieur (27e) absorbe la
pression d’avance de la pièce usinée.
1. Desserrez la vis sans tête (27f) du palier de support
arrière inférieur (27e). Utilisez la clé à six pans creux
3mm (B).
2.
Tournez le palier de support arrière inférieur (E) jusqu’à
ce qu'il ne touche plus la lame de scie à ruban (6) (écar-
tement max. 0,5mm).
Veillez à ce que le palier de support arrière inférieur
(27e) soit centré par rapport à la lame de scie à ruban
(6).
3. Resserrez la vis sans tête (27f) du palier de support
arrière inférieur (27e). Utilisez la clé à six pans creux
3mm (B).
9.4.3 Support de préhension supérieur (28)
(fig. 13)
Veillez à ce que le support de préhension supérieur (28)
soit en position horizontale et à ce que le palier de sup-
port supérieur (27) soit centré par rapport à la lame de
scie à ruban (6).
1. Desserrez la vis (28a) du support de préhension su-
périeur (28) et alignez le support de préhension supé-
rieur (28) avec la lame de scie à ruban (6).
Utilisez un tournevis cruciforme ou une clé plate ou-
verture 8/10 (A).
9.4.4 Paliers de support latéraux
supérieurs (27c) (fig. 14)
Les paliers de support latéraux (27c, 27g) garantissent la
stabilité et l’orientation de la lame de scie à ruban (6) pen-
dant l’utilisation. Ils permettent de s’assurer que la lame
de scie à ruban (6) reste bien positionnée et alignée pen-
dant la découpe.
1. Desserrez les vis sans tête (27d) sur chaque palier de
support latéral supérieur (27c).
Utilisez la clé à six pans creux 3mm (B).
2. Tournez les paliers de support latéraux supérieurs
(27c) jusqu’à ce qu'ils ne touchent plus la lame de
scie à ruban (6) (écartement max. 0,5mm).
Veillez à ce que les paliers de support latéraux supé-
rieurs (27c) soient centrés par rapport à la lame de
scie à ruban (6) et parallèles l'un par rapport à l’autre.
3. Resserrez les vis sans tête (27d) des paliers de sup-
port latéraux supérieurs (27c).
Utilisez la clé à six pans creux 3mm (B).
9.4.5 Paliers de support latéraux inférieurs
(27g) (fig. 15)
Pour régler les paliers de support latéraux inférieurs
(27g), il peut être nécessaire d'incliner la table de scie (8)
à 45°. (voir 10.4)
1. Desserrez les vis sans tête (27h) sur chaque palier de
support latéral inférieur (27g).
Utilisez la clé à six pans creux 3mm (B).
2. Tournez les paliers de support latéraux inférieurs
(27g) jusqu’à ce qu'ils ne touchent plus la lame de
scie à ruban (6) (écartement max. 0,5mm).
Veillez à ce que les paliers de support latéraux infé-
rieurs (27g) soient centrés par rapport à la lame de
scie à ruban (6) et parallèles l'un par rapport à l’autre.
FR | 51www.scheppach.com

3. Resserrez les vis sans tête (27h) des paliers de sup-
port latéraux inférieurs (27g).
Utilisez la clé à six pans creux 3mm (B).
9.5 Réglage du dispositif de protection
de la lame de scie à ruban (5)
(fig. 16)
Remarque:
Le réglage doit être contrôlé ou ajusté avant le processus
de coupe.
1. Desserrez l’écrou de serrage (4).
2.
Abaissez le dispositif de protection de la lame de scie à
ruban (5) manuellement, en l’approchant autant que
possible (distance d’env. 2-3mm) de la pièce à usiner.
3. Resserrez l’écrou de serrage (4).
9.6 Réglage de la vitesse du ruban
(fig. 11, 17, 18)
1. Ouvrez la porte du boîtier inférieur (11) en desserrant
les vis à six pans creux (11b). Utilisez une clé à six
pans creux 5mm (D).
2. Desserrez la vis de tension de courroie (29a) du mo-
teur (16) et poussez légèrement le moteur (16) vers le
haut pour détendre la courroie (29).
Utilisez une clé à six pans creux 6mm (E).
3.
Placez la courroie (29) sur la poulie de courroie d’entraî-
nement (30) souhaitée et sur la poulie de courroie de la
roue de guidage du ruban parallèle (31)
(S1 ou S2).
Veillez à ce que les encoches s’enclenchent les unes
dans les autres et à ce que la courroie (29) soit centrée
sur la poulie de courroie d’entraînement (30) et sur la
poulie de courroie de la roue de guidage du ruban (31).
4. Poussez légèrement le moteur (16) vers le bas et res-
serrez la vis de tension de la courroie (29a) sur le mo-
teur (16) pour tendre la courroie (29).
Utilisez une clé à six pans creux 6mm (E).
5. Fermez la porte inférieure du boîtier (11) et fixez-la
avec la vis à six pans creux (11b). Utilisez une clé à
six pans creux 5mm (D).
Plages de vitesse
2 – 4 720 min
-1
Bois dur, matériaux de type bois dur,
coupes fines
1 - 3 1000 min
-1
Bois tendre, matériaux tendres,
coupes semi-grossières à grossières
10 Utilisation
La scie à ruban est une scie fixe équipée d'une lame de
scie à ruban entraînée et fermée en anneau. La scie à ru-
ban permet d’effectuer des coupes précises dans le bois
et les matériaux similaires.
Veuillez vous reporter aux descriptions suivantes pour
connaître la fonction des éléments de commande.
ATTENTION
Avant la mise en service, monter impérativement le
produit en entier!
Remarque:
Ce produit est équipé d'un interrupteur de sécurité. Autre-
ment dit, le produit ne peut pas être activé si les portes
sont ouvertes ou mal fermées.
Veillez à ce que les deux interrupteurs de sécurité (11a)
sur les portes du boîtier (11) s'enclenchent correctement.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures!
L'interrupteur On/Off et l'interrupteur de sécurité ne
doivent pas être bloqués!
– N'utilisez pas le produit si les interrupteurs sont en-
dommagés.
– Avant chaque utilisation, assurez-vous que le pro-
duit est fonctionnel.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous toujours que l’outil d’insertion est correc-
tement monté!
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le matériau à usiner convient au ré-
gime de l’outil accessoire.
Remarque:
Pour une utilisation continue, il est recommandé d’effec-
tuer le montage du produit sur un établi de travail.
• Laissez l’outil accessoire atteindre son régime
maximal avant de découper la pièce usinée.
• Sélectionnez un outil accessoire convenant au maté-
riau à usiner.
• La table de scie doit être correctement montée.
• Mettez l’appareil dans une position stable.
• Avant la mise en service, tous les capots et dispositifs
de sécurité doivent être montés correctement. Les au-
tocollants endommagés ou illisibles doivent être rem-
placés.
• Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent parfaite-
ment, ne sont pas coincées et ne sont pas endomma-
gées. Toutes les pièces doivent être montées correc-
tement et toutes les conditions doivent être remplies
pour garantir un fonctionnement impeccable de l'outil
électrique.
• Dans le cas de bois déjà usiné, veillez à ce qu'il ne
présente pas de corps étrangers, par exemple, des
clous, des vis, etc.
• Respectez le sens de roulement de l’outil auxiliaire.
52 | FR www.scheppach.com

10.1 Extension de la table de scie (8)
(fig. 3)
1. Ouvrez le levier de serrage (8a).
2. Étendez la table de scie (8) à la longueur souhaitée.
3. Refermez le levier de serrage (8a).
Le levier de serrage (8a) est fermé lorsqu'il est tourné
vers le bas.
10.2 Guide parallèle (10) (fig. 19)
Remarque:
Le guide parallèle (10) peut être monté à gauche ou à
droite de la lame de scie à ruban (6).
1. Desserrez l’étrier de tension (10a) du guide parallèle
(10).
2. Commencez par placer d'abord le guide parallèle (10)
à l'arrière de la table de scie (8) et poussez ensuite le
guide parallèle (10) vers le bas.
3. Déplacez le guide parallèle (10) et réglez-le sur la di-
mension souhaitée.
4. Poussez l’étrier de tension (10a) vers le bas pour fixer
le guide parallèle (10).
Pour augmenter la tension (10a), desserrez l’étrier de
tension (10a), tournez la vis de tension (10b) dans le
sens des aiguilles d'une montre et poussez à nouveau
l’étrier de tension (10a) vers le bas pour tester la ten-
sion.
Répétez la procédure jusqu’à ce que la tension de
l’étrier de tension (10a) soit suffisante.
5. Veillez à ce que le guide parallèle (10) soit toujours
parallèle au ruban de scie (6).
10.3 Gabarit de coupe transversale (7)
(fig. 20)
1. Insérez le gabarit de coupe transversale (7) dans la
rainure de la table de scie (8).
2. Desserrez l’écrou moleté (7a).
3. Tournez le gabarit de coupe transversale (7) jusqu’à
obtenir la dimension d’angle souhaitée.
L'indicateur d’angle (7b) sur le gabarit de coupe trans-
versale (7) indique l’angle réglé.
4. Resserrez les écrous moletés (7a).
10.4 Coupes en diagonale (fig. 21)
Pour pouvoir réaliser des coupes en biais à la parallèle de
la lame de scie à ruban (6), il est possible d'incliner la
table de scie (8) de 0° à 45°.
1. Ajustez la table de scie (6) comme indiqué au chapitre
8.2.
2. Desserrez la poignée de blocage (18).
3. L’écrou moleté (19) vous permet de régler la dimen-
sion d’angle souhaitée sur l’échelle graduée (14).
4. Serrez la poignée de blocage (18).
ATTENTION
Dans le cas d’une table de scie inclinée, le guide paral-
lèle se trouve à droite par rapport à la lame de scie à
ruban. Cela évitera ainsi que la pièce ne glisse.
10.5 Mise en marche/arrêt du produit
(fig. 1, 22)
Veillez à ce que les deux interrupteurs de sécurité (11a)
sur les portes du boîtier (11) s'enclenchent correctement.
Mise sous tension
1. Branchez la fiche d'alimentation dans une prise de
courant correctement protégée par un fusible.
2. Poussez l'interrupteur On/Off (1) en position «I» pour
activer le produit.
Mise hors tension
1. Appuyez sur l’interrupteur ARRÊT (1a) ou soulevez le
cache de protection et appuyez sur la touche «0» de
l’interrupteur On/Off (1).
2. Lorsque le produit n’est pas utilisé, débranchez la
fiche secteur de la prise secteur.
11 Consignes de travail
Les méthodes de travail sûres suivantes contribuent à la
sécurité, mais peuvent ne pas être appliquées de manière
appropriée, complètement ou globalement en fonction de
chaque utilisation. Elles ne peuvent pas traiter toutes les
situations dangereuses possibles et doivent être interpré-
tées avec soin.
• Danger sanitaire dû aux poussières de bois et aux co-
peaux de bois. Portez impérativement un équipement
de protection individuelle comme une protection des
yeux. Utiliser un aspirateur !
• Lorsque le produit est hors service, par exemple,
après la fin des travaux, détendez la lame de scie à
ruban. Placez une pancarte appropriée sur le produit ,
indiquant au prochain utilisateur de serrer la lame de
scie à ruban.
• Conservez les rubans de scie non utilisés assemblés
et dans un lieu sûr et sec. Avant l’utilisation, inspectez
l’outil à la recherche de défauts, comme des dents ou
des fissures. N’utilisez pas de rubans de scie défec-
tueux.
AVERTISSEMENT
Les outils auxiliaires peuvent être tranchants et chauf-
fent pendant l'utilisation. Portez toujours des gants de
protection lorsque vous manipulez les outils auxiliaires.
• Vérifiez les endommagements et la bonne fixation des
couvercles et dispositifs de protection. Remplacez-les
si besoin.
• Portez une protection auditive et des lunettes de pro-
tection pendant toute la durée d’exploitation.
• Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Maintenir les che-
veux et vêtements à bonne distance des pièces
mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux
longs risquent d'être happés par les pièces mobiles.
• Lors des travaux, placez toujours le guide de ruban de
scie aussi près que possible de la pièce usinée.
• Ne travaillez qu’à la lumière du jour ou avec un bon
éclairage artificiel.
• Pour effectuer des coupes droites, utilisez toujours le
guide parallèle afin d’éviter le basculement ou le glis-
sement de la pièce usinée.
FR | 53www.scheppach.com

• Maintenir les mains à une distance de sécurité par
rapport au ruban de scie. Utiliser un poussoir pour les
découpes étroites.
• Pour les coupes en biais, placez la table de scie dans
la position correspondante et guidez la pièce usinée le
long du guide parallèle.
• Pour couper des dents, des tenons ou des coins en
queue d'aronde, placez la table de scie dans la posi-
tion correspondante sur l'échelle angulaire.
• Pour les coupes en forme d’arc ou irrégulières de
pièces usinées à deux mains, guidez la coupe de ma-
nière uniforme les doigts fermés. Maintenez la pièce
usinée avec les mains dans une zone sûre.
• Pour effectuer des coupes répétées en forme d'arc ou
irrégulières, il est recommandé d'utiliser un gabarit au-
xiliaire.
• Si la coupe concerne du bois rond ou de forme irrégu-
lière, il est indispensable d’utiliser un dispositif empê-
chant la pièce de tourner.
Remarque:
Avant de commencer les travaux et après chaque chan-
gement d'outil, effectuez une marche d’essai sans
charge. Arrêtez immédiatement le produit si l’outil auxi-
liaire décrit un faux rond, en présence de vibrations im-
portantes ou de bruits anormaux.
• Lors des travaux, placez toujours le guide de ruban de
scie aussi près que possible de la pièce usinée.
• La pièce doit toujours être guidée des deux mains et
maintenue à plat sur la table de scie. Vous éviterez
ainsi le coincement de la lame de scie à ruban.
• Il est recommandé d'effectuer une coupe en une
seule opération plutôt que de la diviser en plusieurs
sections qui pourraient éventuellement nécessiter un
retrait de la pièce. Si un tel retrait est néanmoins iné-
vitable, la scie à ruban doit être désactivée au préa-
lable. La pièce usinée doit être retirée une fois le ru-
ban de scie entièrement arrêté.
• Lors du sciage, la pièce doit toujours être guidée sur
son côté le plus long.
11.1 Réalisation de coupes
longitudinales (fig. 1, 16)
La coupe longitudinale désigne le sciage le long de la
fibre de bois. Il est possible de couper à main levée le
long d'une ligne tracée ou le long du guide parallèle, ce
qui permet d'obtenir de meilleurs résultats.
Pour les coupes à angle droit (la table de scie est à angle
droit par rapport à la lame de scie à ruban), le guide pa-
rallèle est placé à gauche de la lame de scie à ruban, de
sorte que la pièce puisse être guidée en toute sécurité le
long de la butée avec la main droite.
ATTENTION
Sécuriser les pièces à usiner longues afin d’éviter
qu’elles ne basculent à la fin de l’opération de coupe
(par exemple, avec un support dérouleur, etc.).
1. Réglez le guide parallèle (10) selon la procédure dé-
crite au chapitre 10.2.
2. Abaissez le dispositif de protection de la lame de scie
à ruban (5) sur la pièce usinée (voir 9.5).
3. Mettez la scie en marche selon la procédure décrite
au chapitre 10.5.
4. Placez vos mains à plat sur la pièce usinée, doigts
fermés, et poussez la pièce contre le guide parallèle
(10) le long de la lame de scie à ruban (6).
5. Poussez la pièce usinée avec une avance régulière le
long du guide parallèle toujours jusqu'à la fin avec le
poussoir (13).
11.2 Réalisation de coupes
transversales (fig. 20)
La coupe transversale désigne le sciage à angle droit par
rapport aux fibres du bois. Ce type de coupe peut égale-
ment être réalisé à main levée, mais il est recommandé
d'utiliser un gabarit de coupe transversale pour des rai-
sons de sécurité et de précision. Le gabarit de coupe
transversale peut être réglé jusqu'à 45° pour les coupes
d'onglet. En associant une table de scie inclinée, il est
ainsi possible de réaliser des coupes à double onglet.
1. Réglez le gabarit de coupe transversale (7) selon la
procédure décrite au chapitre 10.3.
2. Maintenez fermement la pièce contre le guide du ga-
barit de coupe transversale (7) et à plat sur la table de
scie (8).
AVERTISSEMENT
Faites attention à vos doigts, en particulier vers la fin de
la coupe, et tenez-vous à distance de l'outil accessoire.
11.3 Réalisation de coupes en biais
(fig. 21)
Lors des coupes longitudinales en onglet réalisées avec
une table de scie inclinée, le guide parallèle se trouve à
droite de la lame de scie à ruban et doit être installé sur le
côté incliné vers le bas (si la largeur de la pièce usinée le
permet) afin d’éviter tout glissement de la pièce usinée.
1. Réglez la table de scie (8) à l'angle souhaité (voir
10.4).
2. Guidez la coupe comme le décrit le chapitre 11.1.
11.4 Coupes à main levée (fig. 1, 16)
Une des principales caractéristiques d'une scie à ruban
est la coupe sans problème des courbes et rayons.
1. Abaissez le dispositif de protection de la lame de scie
à ruban (5) sur la pièce usinée (voir 9.5).
2. Mettez la scie en marche selon la procédure décrite
au chapitre 10.5.
3. Appuyez fermement la pièce sur la table de sciage (8)
et faites-la glisser lentement dans le ruban de scie (6).
Dans de nombreux cas, il est utile de scier grossière-
ment les courbes et les angles à environ 6 mm de la
ligne.
4. En cas de courbes trop serrées pour le ruban de la
scie, des coupes auxiliaires doivent être réalisées
jusqu’à l'avant de la courbe. Le rayon peut ensuite
être coupé.
54 | FR www.scheppach.com

12 Nettoyage et maintenance
AVERTISSEMENT
Confiez les travaux de réparation et de main-
tenance qui ne figurent pas dans ce mode
d’emploi à un atelier spécialisé. Utilisez uni-
quement des pièces de rechange d’origine.
AVERTISSEMENT
Des travaux de maintenance ou de nettoyage
non conformes peuvent provoquer des bles-
sures!
AVERTISSEMENT
Lors des travaux de nettoyage, de réparation ou de
maintenance, le produit peut démarrer de manière
inopinée et entraîner ainsi des blessures et des brû-
lures.
– Arrêtez le produit.
– Débranchez la fiche secteur.
– Laissez le produit refroidir.
12.1 Nettoyage
• Veillez à ce que les dispositifs de protection, le volet
d’aération et le logement du moteur restent aussi
exempts de poussières et d’impuretés que possible.
Frottez le produit avec un chiffon* propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé* à faible pression.
Nous vous recommandons de nettoyer le produit
après chaque utilisation.
• Ne nettoyez pas l’outil accessoire alors qu’il est en-
core en service.
• Ne nettoyez jamais le ruban de scie ou le guide du ru-
ban de scie manuellement avec une brosse ou un
grattoir lorsque le ruban de scie fonctionne. Les ru-
bans de scie bloqués mettent en danger la sécurité et
doivent être nettoyés régulièrement.
• Veillez à ce que les poignées et leurs surfaces de pré-
hension soient sèches, propres et exemptes d'huile et
de graisse. Des poignées et surfaces de préhension
de poignées glissantes compromettent la sécurité
d’utilisation et de contrôle de l’outil électrique dans les
situations inattendues.
• Nous vous recommandons de nettoyer le produit
après chaque utilisation.
• Nettoyez régulièrement le produit avec un chiffon* hu-
mide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de pro-
duits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient
d’attaquer les pièces en plastique du produit. Veillez à
ce que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’intérieur du
produit.
12.2 Maintenance
Outils nécessaires:
• Clé à six pans creux 5mm* (B)
• Clé à six pans creux 6mm* (C)
• Pince à circlips*
• Tournevis cruciforme*
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
12.2.1 Remplacement de la lame de scie à
ruban (6) (fig. 1, 3, 11, 13, 16)
1. Réglez le dispositif de protection de la lame de scie à
ruban (5) à mi-hauteur environ.
2. Ouvrez les portes du boîtier (11) en desserrant les vis
à six pans creux (11b).
Utilisez une clé à six pans creux 5mm (D).
3. Étendez la table de scie (8) comme indiqué au cha-
pitre 10.1 et retirez la vis à six pans (K) et l’écrou à
oreilles (L).
4. Pour détendre la lame de scie à ruban (6), faites tour-
ner la vis de tension (2) dans le sens inverse des ai-
guilles d’une montre.
5. Retirez la lame de scie à ruban (6) des deux roues de
guidage du ruban (23, 25) et retirez la lame de scie à
ruban (6) de la fente de la table de scie (8).
6. Faites passer la nouvelle lame de scie à ruban (6)
dans la fente de la table de scie (8) et placez-la au
centre de la surface de roulement (24) des deux roues
de guidage du ruban (23, 25). Les dents de la lame de
scie à ruban (6) doivent être orientées en direction de
la table de scie (8).
7. Tendez et réglez la lame de scie à ruban (6) (voir 9.3,
9.2).
8. Une fois les portes du boîtier (11) réglées, fixez-les
avec les vis à six pans creux (11b).
Utilisez une clé à six pans creux 5mm (D).
12.2.2 Remplacement de l’insert de table
(32) (fig. 23)
Remarques:
• Portez des gants de protection.
• En cas d’usure ou de dommage, le plateau de table
(32) doit être remplacé. Sinon, il existe un risque de
blessures accru.
1. Mettez la table de scie (8) dans la position 0° comme
indiqué au chapitre 8.2.
2. Retirez la vis cruciforme (32a) située sur l’insert de
table usé (32) et poussez l’insert de table vers le haut
pour le retirer de la table de scie (8).
Utilisez pour cela un tournevis cruciforme*.
3. Die Montage der neuen Tischeinlage (32) erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
12.2.3 Ajustement de la tension de la
courroie (29) (fig. 11, 17, 18)
1. Ouvrez la porte du boîtier inférieur (11) en desserrant
les vis à six pans creux (11b). Utilisez une clé à six
pans creux 5mm (D).
2. Desserrez la vis de tension de la courroie (29a) sur le
moteur (16).
Utilisez une clé à six pans creux 6mm (E).
3. Poussez légèrement le moteur (16) vers le bas et res-
serrez la vis de tension de la courroie (29a) sur le mo-
teur (16) pour tendre la courroie (29).
Utilisez une clé à six pans creux 6mm (E).
Veillez à ce que les encoches s’enclenchent les unes
FR | 55www.scheppach.com

dans les autres et à ce que la courroie (29) soit cen-
trée sur la poulie de courroie d’entraînement (30) et
sur la poulie de courroie de la roue de guidage du ru-
ban (31).
4. Fermez la porte inférieure du boîtier (11) et fixez-la
avec la vis à six pans creux (11b). Utilisez une clé à
six pans creux 5mm (D).
12.2.4 Remplacement de la courroie (29)
(fig. 17, 24)
• Portez des gants de protection.
1. Démontez la lame de scie à ruban (6) comme indiqué
au chapitre 12.2.1.
2. Desserrez la vis de tension de la courroie (29a) et
poussez légèrement le moteur (16) vers le haut pour
détendre la courroie (29) puis serrez légèrement la vis
de tension de la courroie (29a).
Utilisez une clé à six pans creux 6mm (E).
3. Démontez le circlip de la roue de guidage du ruban
(33).
Utilisez une pince à circlip*.
4. Retirez la roue de guidage inférieure du ruban (25) de
l’arbre de la roue de guidage du ruban (34) et retirez
la courroie usée (29) de la poulie de courroie de la
roue de guidage du ruban (31) et de la poulie de cour-
roie d’entraînement (30).
5. Installez la nouvelle courroie (29) sur la poulie de
courroie d’entraînement (30).
6. Installez la roue de guidage inférieure du ruban (25)
sur l’arbre de la roue de guidage du ruban (34) et pla-
cez la courroie (29) sur la poulie de courroie de la
roue de guidage du ruban (31).
7. Placez la courroie (29) sur la poulie de courroie d’en-
traînement (30) souhaitée et sur la poulie de courroie
de la roue de guidage du ruban parallèle (31) (S1 ou
S2).
Veillez à ce que les encoches s’enclenchent les unes
dans les autres et à ce que la courroie (29) soit cen-
trée sur la poulie de courroie d’entraînement (30) et
sur la poulie de courroie de la roue de guidage du ru-
ban (31).
8. Poussez légèrement le moteur (16) vers le bas et res-
serrez la vis de tension de la courroie (29a) sur le mo-
teur (16) pour tendre la courroie (29).
Utilisez une clé à six pans creux 6mm (E).
9. Montez la lame de scie à ruban (6) comme indiqué au
chapitre 12.2.1.
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
13 Stockage et transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et de brûlures!
Le produit pourrait démarrer de manière inattendue et
causer des blessures.
– Arrêtez le moteur avant tous les travaux de net-
toyage et de maintenance.
– Laissez le moteur refroidir.
– Débranchez la fiche secteur.
• Videz entièrement le produit.
• Nettoyez le produit et vérifiez s'il est endommagé.
13.1 Transport
• Le produit ne doit être soulevé et transporté que par le
châssis ou la béquille. Ne soulevez jamais l'appareil
par les dispositifs de protection, les poignées de ré-
glage ou la table de scie pour le transport.
• Pour transporter le produit, débranchez-le du réseau
d’électricité et installez-le à un autre endroit prévu à
cet effet.
• Le dispositif de protection du ruban de scie doit se
trouver en position inférieure lors du transport de la
scie à ruban.
• Pour éviter les dommages et les blessures, le produit
doit être sécurisé lors de son transport à bord de véhi-
cules afin d'éviter qu'il ne bascule et ne glisse.
• Ne jamais utiliser les dispositifs de protection section-
neurs pour le levage ou le transport.
13.2 Stockage
Stockez le produit, ainsi que des accessoires à un endroit
sombre, sec, exempt de gel et inaccessible aux enfants.
La température de stockage optimale se situe entre 5 et
30˚C.
Conservez le produit dans son emballage d'origine.
Recouvrez le produit afin de le protéger de la poussière
ou de l'humidité. Conservez la notice d'utilisation à proxi-
mité du produit.
14 Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions de la VDE et aux normes DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client et la
rallonge électrique utilisée doivent correspondre à
ces prescriptions.
14.1 Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s'arrête de lui-
même. Après un temps de refroidissement (d'une durée
variable), le moteur peut être remis en marche.
14.2 Câbles de raccordement
électriques défectueux
Des détériorations de l'isolation sont souvent présentes
sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
• Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
• Des points de pliure dus à une fixation ou à un chemi-
nement incorrects du câble de raccordement.
• Des points d'intersection si les câbles de raccorde-
ment se croisent.
• Des détériorations de l'isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
• Des fissures dues au vieillissement de l'isolation.
Des câbles de raccordement électriques défectueux de la
sorte ne doivent pas être utilisés et font encourir, en rai-
son de leur isolation défectueuse, un danger de mort.
56 | FR www.scheppach.com

Vérifiez régulièrement que les câbles de raccordement
électriques ne sont pas endommagées. Assurez-vous
que le câble de raccordement ne soit pas raccordée au
réseau d'électricité lors de la vérification.
Les lignes de raccordement électriques doivent corres-
pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N'utilisez
que les câbles de raccordement dotés du signe «H05VV-
F».
L'indication de la désignation du type sur le câble de rac-
cordement est obligatoire.
Consignes de sécurité pour le remplacement de
câbles de raccordement secteur endommagés ou
défectueux
Type de raccord Y
S'il est nécessaire de remplacer le câble de raccordement
secteur, le fabricant ou son représentant doit s’en charger
afin d’éviter les risques pour la sécurité.
14.3 Moteur à courant alternatif
Les raccordements et réparations sur l'équipement élec-
trique ne doivent être effectués que par un électricien
spécialisé.
• La tension secteur doit être de 220V – 240V~.
• Les rallonges d'une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5mm2.
15 Réparation et commande de
pièces de rechange
Assurez-vous après toute réparation ou travail de mainte-
nance que toutes les pièces relatives à la sécurité sont
bien montées et en état irréprochable. Placez les pièces
dangereuses hors de portée des autres personnes et des
enfants.
ATTENTION
La loi allemande de responsabilité produit décharge le
fabricant de toute responsabilité en cas de dommages
dus à des réparations incorrectes ou à la non-utilisation
de pièces de rechange d’origine.
Faites-les effectuer dans un atelier de service après-
vente ou par un spécialiste dûment autorisé. Il en va de
même pour les accessoires.
Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles
auprès de notre centre de service après-ventre. Pour ce
faire, scannez le QR Code figurant sur la page d'accueil.
Raccords et réparations
Les raccordements et réparations sur l'équipement élec-
trique ne doivent être effectués que par un électricien
spécialisé.
15.1 Commande de pièces de rechange
Les informations suivantes sont nécessaires pour com-
mander des pièces de rechange:
• Désignation du modèle
• Référence
• Informations de la plaque signalétique
Pièces de rechange/accessoires
Réf. de la lame de scie à
ruban:
7901502604
Réf. de l'insert de table: 73220046
15.2 Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants sont
soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que
les composants suivants sont nécessaires en tant que
consommables.
Pièces d'usure*: Lame de scie à ruban, insert de table
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
16 Élimination et recyclage
Consignes relatives à l'emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les
appareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques usa-
gés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères, mais éliminés séparément!
• Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de
manière non destructive avant de déposer vos dé-
chets électroniques dans un point de collecte! L’élimi-
nation des piles et batteries est réglementée par la loi
allemande sur les piles.
• Les propriétaires et utilisateurs d’appareils électriques
et électroniques sont légalement tenus de les rappor-
ter à l’issue de leur utilisation.
• Il incombe à l’utilisateur final de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appareil
usagé!
• Le symbole représentant une poubelle barrée signifie
que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
• Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés:
– Dans les points de collecte et d’élimination publics
(dépôts municipaux p. ex.)
– Dans les points de vente d’appareils électroniques
(sur place ou en ligne) si le distributeur est tenu de
les reprendre ou propose ce service.
– Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent pas
25 centimètres de longueur auprès du fabricant ou
d’un point de collecte agréé situé près de chez
vous sans acheter de nouvel appareil.
– Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez le
service client correspondant.
•
En cas de livraison d’un nouvel appareil électronique à
un consommateur privé par le fabricant, le fabricant
peut accepter de reprendre l’appareil électronique usa-
gé gratuitement sur demande de l’utilisateur final. Pour
en être sûr, contactez le service client du fabricant.
FR | 57www.scheppach.com

• Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de l’Union
européenne et visés par la directive européenne
2012/19/UE. D’autres dispositions relatives à l’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques usa-
gés peuvent s’appliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.
17 Dépannage
Défaut Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne pas Moteur, câble ou fiche défectueux,
fusibles secteur grillés,
Les deux interrupteurs de sécurité
ne sont pas correctement enclen-
chés.
Faire vérifier le produit par un spécialiste. Ne jamais
réparer le moteur soi-même. Danger! Contrôler les
fusibles du secteur, les remplacer éventuellement,
enclencher correctement les deux interrupteurs de
sécurité
Le moteur démarre lente-
ment et n'atteint pas la
vitesse de service.
Tension trop faible, bobinages
endommagés, condensateur grillé.
Faire contrôler la tension par un électricien spéciali-
sé. Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Faire remplacer le condensateur par un spécialiste.
Le moteur est trop bruyant. Bobinages endommagés,
moteur défectueux.
Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Le moteur ne fonctionne pas
à plein régime.
Circuit de l'installation électrique
surchargé (lampes, autres moteurs,
etc.).
N'utilisez aucun autre produit ou moteur sur le même
circuit électrique.
Le moteur surchauffe facile-
ment.
Surcharge du moteur, refroidisse-
ment insuffisant du moteur.
Empêcher la surcharge du moteur lors de la dé-
coupe, éliminer la poussière du moteur pour garantir
un refroidissement optimal du moteur.
La coupe de scie est
rugueuse ou gondolée.
Ruban de scie émoussé, forme de
dents inadaptée à l'épaisseur du
matériau.
Réaffûter la lame de scie à ruban ou utiliser une
lame adaptée.
La pièce usinée casse ou
se fend.
Pression de découpe trop élevée ou
ruban de scie inadapté à cette utili-
sation.
Utiliser une lame de scie à ruban adaptée.
La lame de scie à ruban
ne tourne pas correctement.
• Guidage de la lame de scie à
ruban mal réglée.
• Mauvaise lame de scie à ruban.
• Régler le guidage de la lame de scie à ruban.
• Utiliser une lame de scie à ruban adaptée.
Brûlures sur le bois lors du
travail.
• Ruban de scie émoussé.
• Mauvaise lame de scie à ruban.
• Remplacer la lame de scie à ruban.
• Utiliser une lame de scie à ruban adaptée.
Ruban de scie coincé
pendant le travail.
• Ruban de scie émoussé.
• Ruban de scie bloqué.
• Guidage de la lame de scie à
ruban mal réglée.
• Remplacer la lame de scie à ruban.
• Nettoyer la lame de scie à ruban.
• Régler le guidage de la lame de scie à ruban.
Le moteur tourne mais le ru-
ban de scie ne bouge pas
La courroie n'est pas
correctement tendue
Tendre la courroie
58 | FR www.scheppach.com

18 Déclaration de conformité UE
Traduction de la déclaration de conformité originale
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le
produit décrit ici est conforme aux directives et normes en
vigueur.
Marque: SCHEPPACH
Désignation: Scie à ruban - HBS261
Réf. 5901514901, 5901514904
Directives UE:
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE*
2006/42/CE – annexe IV
Organisme notifié: TÜV SÜD
Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
80339 München
Numéro: 0123
Numéro de certification: M6A0112840465 Rev.00
* L’objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux
prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement eu-
ropéen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation
de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans
les équipements électriques et électroniques.
Normes appliquées:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-5:2022/A11:2022;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-3:2013/A2:2021
Responsable de la documentation:
Georg Kohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 03.01.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
FR | 59www.scheppach.com

Indice
1 Introduzione ....................................................... 60
2 Descrizione del prodotto (Fig. 1-24)................... 61
3 Contenuto della fornitura (Fig. 2) ....................... 61
4 Impiego conforme alla destinazione d'uso ......... 61
5 Indicazioni di sicurezza ...................................... 62
6 Dati tecnici.......................................................... 65
7 Disimballaggio.................................................... 65
8 Montaggio .......................................................... 66
9 Prima della messa in funzione ........................... 67
10 Utilizzo................................................................ 69
11 Istruzioni di lavoro .............................................. 70
12 Pulizia e manutenzione ...................................... 72
13 Stoccaggio e trasporto ....................................... 73
14 Allacciamento elettrico ....................................... 73
15 Riparazione e ordinazione dei ricambi ............... 74
16 Smaltimento e riciclaggio ................................... 74
17 Risoluzione dei guasti ........................................ 75
18 Dichiarazione di conformità UE.......................... 76
19 Disegno esploso................................................. 127
Spiegazione dei simboli sul prodotto
L'utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la
vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere per-
fettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eli-
minano i rischi e non possono sostituire le misure atte a
prevenire gli infortuni.
Attenzione! Una mancata osservanza dei
segnali di sicurezza e delle avvertenze ap-
plicate sul prodotto nonché delle istruzioni di
sicurezza e del manuale di istruzioni può
portare a gravi lesioni, persino mortali.
Prima della messa in funzione leggere e os-
servare le istruzioni per l'uso e le norme di
sicurezza!
Indossare degli occhiali protettivi.
Indossare degli otoprotettori.
In caso di produzione di polvere indossare
la maschera a protezione delle vie respirato-
rie!
Indossare guanti di sicurezza!
Staccare sempre la spina elettrica dalla pre-
sa di corrente prima di aprire gli sportelli del
telaio.
Attenzione! Prestare attenzione alla direzio-
ne di marcia.
Eseguire interventi di manutenzione, confi-
gurazione e pulizia solo a prodotto spento e
con la spina elettrica scollegata!
Il prodotto è conforme alle direttive europee
in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in
vigore.
1 Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
Le auguriamo un lavoro piacevole e di successo con il
suo nuovo prodotto.
Nota:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla respon-
sabilità per prodotti difettosi, il fabbricante del presente
prodotto non risponde dei danni al prodotto in questione o
derivanti da esso in caso di:
• Trattamento improprio
• Mancato rispetto delle istruzioni per l'uso
• Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
• Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non ori-
ginali
• Utilizzo non conforme
• guasti all'impianto elettrico dovuti alla mancata osser-
vanza delle norme elettriche e delle disposizioni VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Le istruzioni per l'uso sono parte integrante del prodotto.
Esse contengono avvertenze importanti su come utilizza-
re il prodotto in modo sicuro, corretto ed economico, su
come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione,
ridurre i tempi di inattività ed aumentare l'affidabilità e la
durata di vita del prodotto. Oltre alle disposizioni di sicu-
rezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l'uso, è
necessario altresì osservare le norme in vigore nel pro-
prio Paese per il prodotto.
Cerchi di prendere dimestichezza, prima dell'utilizzo, con
tutte le avvertenze di sicurezza e di comando. Utilizzare il
prodotto solo come descritto e per i campi di applicazione
specificati. Conservare le istruzioni per l'uso in un luogo
sicuro e consegnare personalmente tutta la documenta-
zione all'atto del passaggio del prodotto a terzi.
60 | IT www.scheppach.com

2 Descrizione del prodotto
(Fig. 1-24)
1. Interruttore ON/OFF
1a. Interruttore STOP
2. Vite di serraggio
3. Piastra magnetica
4. Dado di bloccaggio
5. Dispositivo di protezione del nastro della sega
6. Lama della sega a nastro
7. Guida per il taglio trasversale
7a. Dado zigrinato
7b.
Indice della scala graduata
8. Banco sega
8a. Leva di serraggio
9. Piede di supporto
10. Arresto parallelo
10a. Staffa di fissaggio
10b. Vite di serraggio
11. Sportelli del telaio
11a. Interruttore di sicurezza
11b. Vite a esagono cavo
12. Manopola di regolazione
(volano superiore del nastro)
12a. Dado ad alette (volano superiore del nastro)
13. Spingitoio
14. Scala graduata (campo di rotazione)
15. Puntatore della scala (campo di rotazione)
16. Motore
17. Bocchettone di aspirazione
18. Maniglia di bloccaggio
19. Dado zigrinato
20. Piastra di fissaggio
21. Telaio
22. Vite di fine corsa (regolazione del banco sega)
22a. Dado di bloccaggio (regolazione del banco sega)
23. Volano superiore del nastro
24. Superficie di scorrimento (lama della sega a nastro)
25. Volano inferiore del nastro
26. Guida superiore della lama della sega a nastro
27. Cuscinetto di appoggio
27a. Cuscinetto di appoggio superiore posteriore
27b. Vite senza testa
27c. Cuscinetto di appoggio superiore laterale
27d. Vite senza testa
27e. Cuscinetto di appoggio inferiore posteriore
27f. Vite senza testa
27g. Cuscinetto di appoggio inferiore laterale
27h. Vite senza testa
28. Alloggiamento superiore
28a. Vite
29. Cinghia
29a. Vite di messa in tensione della cinghia
30. Puleggia di azionamento
31. Puleggia del volano del nastro
32. Inserto da banco
32a. Vite con intaglio a croce
33. Anello seeger per volano del nastro
34. Albero del volano del nastro
3 Contenuto della fornitura (Fig. 2)
Pos. Quantità Denominazione
8. 1 x Banco sega
6. 1 x Nastro della sega (premontato)
10. 1 x Arresto parallelo
13. 1 x Spingitoio
18. 1 x Maniglia di bloccaggio
20. 1 x Piastra di fissaggio
A. 1 x Chiave fissa SW 8/10
B. 1 x Chiave a brugola 3 mm
C. 1 x Chiave a brugola 4 mm
D. 1 x Chiave a brugola 5 mm
E. 1 x Chiave a brugola 6 mm
F. 2 x Viti a esagono cavo (M6x12 mm)
G. 2 x Rondella di rasamento (M6)
H. 2 x Anello elastico (M6)
I. 1 x Vite a esagono cavo (M6x25 mm)
J. 1 x Dado (M6)
K. 1 x Vite a testa esagonale (M6x40 mm)
L. 1 x Dado ad alette (M6)
1 x Sega a nastro
1 x Istruzioni per l'uso
4 Impiego conforme alla
destinazione d'uso
La sega a nastro serve per il taglio longitudinale e trasver-
sale di pezzi di legno o pezzi da lavorare contenenti le-
gno. I materiali tondi possono essere tagliati solo con di-
spositivi di arresto adatti.
AVVISO
Non utilizzare il prodotto per tagliare materiali diversi da
quelli indicati nelle istruzioni per l'uso.
AVVISO
La lama della sega a nastro fornita in dotazione è desti-
nata esclusivamente al taglio del legno! Non utilizzare
l’apparecchio per tagliare legna da ardere!
È consentito impiegare il prodotto solo conformemente al-
la sua destinazione d'uso. Qualsiasi ulteriore impiego che
esuli dalla suddetta finalità non è conforme alla destina-
zione d'uso. L'utente/l'operatore, e non il produttore, è u-
nico responsabile dei danni o di qualsiasi tipo di lesione
derivante.
È possibile utilizzare solo lame per sega a nastro adatte
al prodotto.
L'osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il ri-
spetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni o-
perative contenute nelle istruzioni per l'uso sono fonda-
mentali al fine di un utilizzo del dispositivo conforme alla
destinazione d'uso.
Le persone che utilizzano il prodotto e ne eseguono la ma-
nutenzione devono possedere una certa dimestichezza
con lo stesso ed essere al corrente dei possibili pericoli.
Modifiche al prodotto escludono completamente la re-
sponsabilità del produttore per i danni che ne derivano.
Si prega di osservare che i nostri prodotti non sono desti-
nati a un uso commerciale, artigianale o industriale. Si de-
clina ogni responsabilità qualora il prodotto venga impie-
gato nel quadro di un'attività commerciale, artigianale, in-
dustriale o simili.
IT | 61www.scheppach.com

Spiegazione delle parole di
segnalazione nelle istruzioni per l'uso
PERICOLO
Dicitura di segnalazione indicante la presen-
za di una situazione imminente di pericolo
che, se non viene evitata, porta alla morte o a
gravi lesioni.
AVVISO
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, può portare alla morte o a gravi lesio-
ni.
CAUTELA
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, può comportare lesioni di lieve o me-
dia entità.
ATTENZIONE
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, potrebbe comportare danni materiali
al prodotto o proprietà.
5 Indicazioni di sicurezza
Indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi
elettrici
AVVISO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le i-
struzioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei
quali è dotato questo attrezzo elettrico.
L'inosservanza delle seguenti istruzioni può provocare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.
Il termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di
sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dalla
rete (con cavo di rete) e ad attrezzi elettrici funzionanti a
batteria (senza cavo di rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulita e correttamente illuminata la propria
area di lavoro. Zone di lavoro disordinate e non illu-
minate potrebbero provocare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in aree a ri-
schio di esplosione, nelle quali si trovino fluidi,
gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili genera-
no scintille che possono infiammare la polvere o i va-
pori.
c) Tenere i bambini e le altre persone distanti duran-
te l'utilizzo dell’attrezzo elettrico. In caso di devia-
zione, si potrebbe perdere il controllo dell’attrezzo e-
lettrico.
2) Sicurezza elettrica
a) Il connettore dell’attrezzo elettrico deve essere a-
datto per la presa di corrente Non deve essere as-
solutamente modificato. Non utilizzare spine di a-
dattamento insieme ad elettroutensili con collega-
mento a terra di protezione. Spine non modificate e
prese adatte riducono il rischio di scarica elettrica.
b) Evitare il contatto tra il corpo e le superfici che
scaricano a terra, come ad es. tubi, elementi ri-
scaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussiste un rischio e-
levato di scarica elettrica, se il proprio corpo è a po-
tenziale di terra.
c) Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia
o umidità. La penetrazione di acqua in un attrezzo e-
lettrico aumenta il rischio di scarica elettrica.
d) Non utilizzare in modo scorretto il cavo di collega-
mento per trasportare e appendere l’attrezzo elet-
trico o per estrarre la spina dalla presa. Tenere il
cavo di collegamento lontano da calore, olio, spi-
goli appuntiti o parti in movimento. Il rischio di
scossa elettrica aumenta se si utilizzano cavi di colle-
gamento danneggiati o aggrovigliati.
e) Quando si lavora all’aperto con un attrezzo elettri-
co, utilizzare soltanto un cordone di prolunga indi-
cato anche per l’uso in ambienti esterni. L'impiego
di un cordone di prolunga idoneo all’uso in ambienti e-
sterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare l’attrezzo e-
lettrico in un ambiente umido, utilizzare un inter-
ruttore differenziale. L'uso di un interruttore differen-
ziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Essere vigili, prestare attenzione a quello che si fa
e procedere in modo ragionevole quando si lavora
con un elettroutensile. Non utilizzare un elettrou-
tensile quando si è stanchi o sotto l'effetto di dro-
ghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzio-
ne durante l'uso dell’attrezzo elettrico può causare le-
sioni gravi.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale e,
sempre, occhiali protettivi. Indossare dispositivi di
protezione individuale, quali maschera antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetto di sicu-
rezza o otoprotettori, a seconda del tipo di utilizzo
dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare una messa in funzione accidentale. Accer-
tarsi che l'elettroutensile sia disattivato prima di
collegarlo all'alimentazione elettrica e/o alla batte-
ria, sollevarlo o trasportarlo. Se durante il trasporto
dell’attrezzo elettrico si tiene il dito sull'interruttore o
se si collega l’attrezzo elettrico già acceso alla corren-
te elettrica, possono verificarsi incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione o
chiavi per dadi prima di accendere l’attrezzo elet-
trico. Un attrezzo elettrico o una chiave che si trova
all’interno di una parte dell’attrezzo elettrico in rotazio-
ne può provocare lesioni.
e) Evitare una postura anomala. Accertarsi che la po-
sizione sia sicura e mantenere sempre l'equilibrio.
In questo modo è possibile controllare in modo miglio-
re l'elettroutensile in situazioni inattese.
62 | IT www.scheppach.com

f) Indossare abbigliamento adeguato. Non indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli e capi
d’abbigliamento lontani dalle parti in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliar-
si nelle parti in movimento.
g)
Se si possono installare dispositivi di aspirazione e
raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli corret-
tamente. L'utilizzo di un sistema di aspirazione della
polvere può ridurre i rischi dovuti alla polvere stessa.
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di peri-
colo e tenere conto delle regole di sicurezza per
gli attrezzi elettrici anche nel caso in cui, dopo va-
ri utilizzi dell'attrezzo elettrico, sia stata acquisita
una certa familiarità. Un comportamento incauto può
portare a gravi lesioni in poche frazioni di secondo.
4) Utilizzo e trattamento
dell'elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Utilizzare
per il proprio lavoro l'elettroutensile appositamen-
te previsto. Con un elettroutensile adatto, si lavora
meglio e con maggior sicurezza mantenendosi entro
l'intervallo di potenza specificato.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difet-
toso. Un elettroutensile che non si riesce più ad ac-
cendere o spegnere è pericoloso e deve essere ripa-
rato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/ o rimuovere la bat-
teria prima di impostare i parametri del dispositi-
vo, sostituire i componenti dell'utensile impiegato
o riporre l’elettroutensile. Questa precauzione impe-
disce l’avvio accidentale dell’attrezzo elettrico.
d) Tenere gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini. Non lasciare che l’attrezzo e-
lettrico venga utilizzato da chi non ha dimesti-
chezza nel suo uso o non ha letto le presenti istru-
zioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati
da persone inesperte.
e) Conservare gli attrezzi elettrici e l'attrezzo ausilia-
rio con la massima cura. Controllare che i compo-
nenti mobili funzionino in modo impeccabile e non
si blocchino; verificare che non ci siano compo-
nenti rotti o danneggiati che possano influenzare
il funzionamento dell’attrezzo elettrico. Fare ripa-
rare i componenti danneggiati prima dell’utilizzo
dell’attrezzo elettrico. Molti infortuni sono causati da
una cattiva manutenzione degli apparecchi.
f) Tenere gli utensili di taglio affilati e puliti. Utensili
di taglio con bordi affilati e sottoposti ad una manuten-
zione accurata si bloccano con una frequenza minore
e sono più agevoli da controllare.
g) Utilizzare l’elettroutensile, le relative parti, gli stru-
menti impiegati ecc. attenendosi alle istruzioni E
prendendo in considerazione le condizioni opera-
tive e l’attività da svolgere. Un utilizzo degli elettrou-
tensili per applicazioni diverse da quelle previste può
comportare situazioni pericolose.
h) Mantenere le maniglie e le relative superfici a-
sciutte, pulite e libere da olio e grasso. Impugnatu-
re e superfici di presa scivolose non consentono un
funzionamento e un controllo sicuri dell'elettroutensile
in situazioni impreviste.
5) Assistenza
a) Far riparare l’elettroutensile soltanto da personale
specializzato e qualificato e solo utilizzando pezzi
di ricambio originali. In questo modo si garantisce il
costante funzionamento sicuro dell’attrezzo elettrico.
5.1 Indicazioni di sicurezza per seghe
a nastro
a) Non utilizzare mai lame della sega a nastro dan-
neggiate o deformate. La lame della sega a nastro
danneggiate o deformate potrebbero strapparsi e/o
piegarsi.
b) Non utilizzare refrigeranti. L'uso di acqua o di altri
refrigeranti può provocare scosse elettriche.
c) Utilizzare la sega a nastro alla velocità appropriata
per le applicazioni e i materiali consentiti. Lavorare
a una velocità non adeguata per materiale da segare
può causare la rottura della lama della sega a nastro
e provocare lesioni personali.
d) Non utilizzare l'elettroutensile con la copertura di
accesso alla lama della sega a nastro aperto. Il
contatto con parti rotanti in movimento può causare
lesioni personali.
5.2 Ulteriori indicazioni di sicurezza
AVVISO
Gli attrezzi ausiliari possono essere affilati e diventare
caldi durante l'uso. Indossare sempre guanti protettivi
quando si maneggiano gli attrezzi ausiliari.
• Per il taglio di legno rotondo o di forma irregolare, è
necessario utilizzare un dispositivo per fissare il pezzo
da lavorare al fine di impedirne la torsione.
• Per il taglio di assi a spigolo, occorre utilizzare un di-
spositivo che blocchi il pezzo al fine di evitare contrac-
colpi.
•
Se si possono installare dispositivi di aspirazione e
raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli corret-
tamente. L'utilizzo di un sistema di aspirazione della
polvere può ridurre i rischi dovuti alla polvere stessa.
• Questo prodotto può essere utilizzato solo da persone
che hanno familiarità con il suo utilizzo.
AVVISO
La lama della sega a nastro fornita in dotazione è desti-
nata esclusivamente al taglio del legno! Non utilizzare
l’apparecchio per tagliare legna da ardere!
• Prima della messa in funzione accertarsi che la ten-
sione di rete corrisponda alla tensione di esercizio sul-
la targhetta identificativa.
• Cavi lunghi, prolunghe, tamburi per cavi ecc. causano
cadute di tensione e possono ostacolare l'avvio del
motore.
• Tenere a distanza i bambini e le altre persone durante
l'utilizzo del prodotto. In caso di distrazione, si potreb-
be perdere il controllo del prodotto.
• Rispettare la direzione di rotazione del motore e del
nastro della sega.
IT | 63www.scheppach.com

• Non azionare mai il prodotto qualora difettoso Dispo-
sitivi di protezione oppure in assenza dei dispositivi
di protezione.
• Non lavorare su pezzi troppo piccoli, affinché sia pos-
sibile tenerli in mano in modo sicuro.
AVVISO
Pericolo di lesioni!
Se i blocchi vengono rimossi con le mani nude è possi-
bile subire delle lesioni.
– Indossare guanti protettivi.
– Utilizzare utensili adatti (ad es. un bastone di legno).
• Impiegare dispositivi di protezione regolabili in modo
che il pezzo sia più vicino possibile.
• Le coperture di protezione non devono essere utilizza-
te per il trasporto o per il funzionamento improprio del
prodotto.
AVVISO
Non usare utensili accessori danneggiati o deformati.
AVVISO
Assicurarsi che il materiale da lavorare sia adatto alla
velocità dell'utensile accessorio.
AVVISO
Nel caso di un inserto del tavolo danneggiato, c’è il peri-
colo che piccoli oggetti si incastrino tra l’inserto da ban-
co e la lama della sega, bloccandola.
Sostituire subito l'inserto da banco danneggiato!
AVVISO
Sussiste il pericolo di incidenti! Eseguire le
operazioni di pulizia fondamentalmente a
prodotto spento. Sussiste il pericolo di lesio-
ni! Lasciar raffreddare il prodotto prima di
tutti i lavori di pulizia. Gli elementi del motore
sono caldi. Sussiste il pericolo di lesioni e di
ustioni!
Il prodotto può avviarsi in modo inaspettato e dunque
portare a lesioni.
– Spegnere il prodotto prima di effettuare qualsiasi o-
perazione di pulizia.
– Lasciare raffreddare il motore.
ATTENZIONE
I denti della lama della sega a nastro devono essere ri-
volti verso il basso.
• Non utilizzare il prodotto qualora presenti dei danni.
Non rimuovere mai i dispositivi di protezione del pro-
dotto. Questo può causare gravi lesioni.
• Per tagli obliqui con banco sega adatto, occorre di-
sporre l'arresto parallelo sulla parte inferiore del banco
sega.
ATTENZIONE
Bloccare i pezzi lunghi per evitare il ribaltamento al ter-
mine dell'operazione di taglio (ad es. con cavalletto a
rulli o simile).
• Tenere una distanza di sicurezza tra le mani e il na-
stro della sega. Utilizzare uno spingitoio per tagliare
pezzi sottili.
•
Conservare lo spingitoio nell'apposito supporto sul pro-
dotto, in modo da potere raggiungerlo dalla normale
posizione di lavoro e averlo sempre a portata di mano.
• Spegnere l’apparecchio quando non viene utilizzato.
• L'operatore, in posizione di lavoro normale, si trova
davanti al prodotto.
Rischi residui
Il prodotto è stato costruito secondo lo stato dell'arte
e le regole tecniche di sicurezza riconosciute.
Tuttavia, durante il suo impiego, si possono
presentare rischi residui.
• I rischi residui possono essere ridotti al minimo se si
osservano le "Istruzioni di sicurezza" e "Uso previsto",
nonché le istruzioni per l'uso nel loro complesso.
•
Utilizzare il prodotto come raccomandato nelle presenti
istruzioni d'uso. In questo modo è possibile garantire
che il prodotto funzioni con prestazioni ottimali.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adot-
tate, possono comunque venirsi a creare dei rischi re-
sidui non evidenti.
• Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando il
prodotto è in funzione.
• Danni all'udito se non si indossano otoprotettori ade-
guati.
• Danni ai polmoni se non si indossa la protezione re-
spiratoria prescritta.
• Pericolo di lesioni dovute al lancio di attrezzi in caso di
supporto o guida impropri.
• Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell'utiliz-
zo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Evitare le messe in funzione accidentali del prodotto:
quando si inserisce la spina nella presa di corrente
non deve essere premuto il l'interruttore ON/OFF.
• Prima di eseguire lavori di regolazione o manutenzio-
ne, rilasciare l'interruttore ON/OFF e staccare la spina
elettrica dalla presa di corrente.
AVVISO
Questo attrezzo elettrico genera un campo magnetico
durante l'esercizio. Tale campo può danneggiare im-
pianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per
ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda
alle persone con impianti medici di consultare il proprio
medico e il fabbricante dell'impianto medico prima di uti-
lizzare l'attrezzo elettrico.
64 | IT www.scheppach.com

AVVISO
In caso di utilizzo prolungato, possono presentarsi pro-
blemi di vascolarizzazione nelle mani dell'operatore (fe-
nomeno di Raynaud) a causa delle vibrazioni.
La sindrome di Raynaud è un'angiopatia consistente
nella costrizione improvvisa dei piccoli vasi sanguigni
delle dita delle mani e dei piedi. Le aree interessate non
vengono più irrorate di sangue a sufficienza e per que-
sto motivo diventano estremamente pallide. L'utilizzo
frequente di prodotti vibranti può causare danni ai nervi
nelle persone che soffrono di problemi di vascolarizza-
zione (ad es. fumatori, diabetici).
Se si notano della alterazioni insolite, terminare subito il
lavoro e consultare un medico.
6 Dati tecnici
Motore a corrente alternata 230 - 240 V~ 50Hz
Potenza assorbita 370 Watt (S1*)
550 Watt (S2 20min**)
Velocità di minimo n
0
1480 min
-1
Lunghezza del nastro della sega 1790 mm
Larghezza del nastro della sega 6 mm
Larghezza del nastro
della sega max.
13 mm
Velocità del nastro della sega 720/1000 m/min
Altezza di taglio 130 mm
Sporgenza 245 mm
Grandezza del banco sega 307 x 315 mm
Dimensioni banco sega
con prolungamento
315 x 520 mm
Banco sega inclinabile 0° - 45°
Dimensioni max. dei pezzi 580x400x130 mm
Lunghezza del cavo 1800 mm
Peso circa 22 kg
Con riserva di modifiche tecniche!
*Modalità operativa S1 (funzionamento continuo)
Il prodotto può operare costantemente alla potenza speci-
ficata.
**Modalità operativa S2 (funzionamento a breve dura-
ta)
Il prodotto può operare alla potenza specificata per un
breve periodo (20 min).
Il pezzo deve avere almeno un'altezza di 3 mm e una
larghezza di 10 mm.
Valori caratteristici delle emissioni sonore
AVVISO
Il rumore può avere un grave impatto sulla salute. Se il
rumore del prodotto è superiore a 85 dB, occorre che
voi e le persone nelle vicinanze indossiate degli otopro-
tettori adeguati.
I valori di rumorosità e vibrazione sono stati determinati in
conformità alla norma EN 62841.
Livello di pressione acustica L
pA
73 dB
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
wA
86 dB
Incertezza K
WA
3 dB
I valori di emissione di rumore indicati sono stati misurati
con una procedura di controllo standardizzata e possono
essere utilizzati per confrontare un elettroutensile con un
altro.
I valori delle emissioni sonore indicati possono essere uti-
lizzati anche per una prima valutazione del carico.
AVVISO
I valori delle emissioni sonore possono diffe-
rire dai valori specificati durante l'uso effetti-
vo dell'attrezzo elettrico a seconda del modo
in cui l'attrezzo elettrico viene utilizzato e, in
particolare, del tipo di pezzo da lavorare su
cui si opera.
Provare a mantenere il carico il più basso possibile.
Provvedimenti esemplificativi: limitazione del tempo di
lavoro. A tal fine è necessario prendere in considerazio-
ne tutte le parti del ciclo di lavoro (per esempio, i tempi
in cui l'attrezzo elettrico rimane spento, e quelli in cui, è
acceso, ma in assenza di carico).
7 Disimballaggio
AVVISO
Il prodotto e i materiali d'imballaggio non sono gio-
cattoli per bambini!
I bambini non devono giocare con i sacchetti di pla-
stica, pellicole e piccole parti! Sussiste il pericolo di
ingerimento e soffocamento!
• Aprite l'imballaggio ed estraete con cautela il prodotto.
• Rimuovere il materiale d'imballaggio nonché le staffe
di sicurezza per il trasporto e l'imballaggio (se presen-
ti).
• Controllate se il contenuto della fornitura è completo.
• Controllate il prodotto e gli accessori per rilevare l'e-
ventuale presenza di danni dovuti al trasporto. Segna-
lare immediatamente eventuali danni al corriere che
ha consegnato il prodotto. Non si accettano reclami
successivi.
• Ove possibile, conservare l'imballaggio fino alla sca-
denza della garanzia.
• Prima dell'impiego familiarizzare con il prodotto con
l'ausilio delle istruzioni per l'uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda ac-
cessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È pos-
sibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio ri-
venditore specializzato.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli,
il tipo e l'anno di costruzione del prodotto.
IT | 65www.scheppach.com

8 Montaggio
ATTENZIONE
Prima della messa in funzione del prodotto, è obbli-
gatorio montarlo completamente!
AVVISO
Prima di qualsiasi regolazione, manutenzione
o riparazione, estrarre la spina elettrica!
Attrezzo necessario:
• 1 x Chiave fissa SW 8/10 mm* (A)
• 1 x Chiave a brugola da 3 mm* (B)
• 1 x Chiave a brugola da 4 mm* (C)
• 1 x Chiave a brugola da 5 mm* (D)
• 1 x Chiave a brugola da 6 mm* (E)
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
Nota:
L'utensile in dotazione può essere riposto sulla striscia
magnetica della testa del prodotto.
8.1 Montare il banco della sega (8)
(Fig. 1, 3, 4, 5, 6, 8)
Nota:
Prima della prima messa in funzione e dopo ogni smon-
taggio del banco della sega, quest'ultimo deve essere re-
golato.
1. Estrarre il banco della sega (8) come descritto nel ca-
pitolo 10.1.
2. Portare il banco sega (8) sopra la lama della sega a
nastro (6).
3. Il puntatore della scala (15) deve essere allentato e
non può essere rivolto verso l'alto. Utilizzare una chia-
ve a brugola da 4 mm.
4. Posizionare la tacca della scala graduata (14) in en-
trambe le due guide del telaio (21).
Assicurarsi che la dentatura del banco della sega (8)
si innesti nella dentatura del dado zigrinato (19) sul te-
laio (21).
5. Fissare il banco della sega (8) con la piastra di fissag-
gio (20), le due viti a esagono cavo (F), le rondelle di
rasamento (G) e le rondelle per anello elastico (H) ai
rispettivi fori di montaggio del telaio (21).
Utilizzare una chiave a brugola da 5 mm.
6. Montare le leva di serraggio (8a) nel foro di montaggio
centrale.
Per il momento non fissare completamente la leva di
serraggio (8a).
7. Orientare il puntatore della scala (15) in modo che sia
rivolto verso la scala graduata.
Utilizzare una chiave a brugola da 4 mm.
8. Regolare il banco della sega (8) a 0° come descritto
nel capitolo 8.2.
9. Bloccare la leva di serraggio (8a) per fissare il banco
della sega (8). Stringere le due viti a esagono cavo
(F).
Utilizzare una chiave a brugola da 5 mm.
10. Se necessario regolare nuovamente il puntatore della
scala (15) e posizionarlo a 0°.
11. Per puntellare il banco della sega (8) montare la vite a
testa esagonale (K) con il dado ad alette (L).
8.2 Regolazione del banco della sega
(8) a 90° (Fig. 7)
1. Posizionare il banco sega (8) orizzontalmente a 0°.
2. Controllare il serraggio della vite di fine corsa (22) e
del controdado (22a) e, se necessario, stringerli. Uti-
lizzare una chiave fissa SW 8/10 (A).
3. Se il banco della sega (8) non è posizionato ad angolo
retto rispetto al nastro della sega (6), regolare nuova-
mente la vite di fine corsa (22).
4. Allentare la vite di fine corsa (22) e il controdado
(22a). Utilizzare una chiave fissa SW 8/10 (A).
5. Ruotare la vite di fine corsa (22) in senso orario per
accorciare il punto di fine corsa o in senso antiorario
per allungarlo.
6. Aiutandosi con una staffa*, allineare il banco della se-
ga (8) ad angolo retto rispetto al nastro della sega (6),
portare la vite di fine corsa (22) nella posizione desi-
derata e stringere nuovamente il controdado (22a). U-
tilizzare una chiave fissa SW 8/10 (A).
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
8.3 Utilizzo come macchina stazionaria
(Fig. 1)
Per un uso continuo, il prodotto deve essere montato su
un banco da lavoro.
• Il prodotto deve essere installato in modo stabile, vale
a dire su un banco da lavoro o fissato con viti a un so-
lido telaio di base.
• A tal fine, sul piede di supporto (9) sono presenti dei
fori di fissaggio.
1. Segnare i fori di trapanatura.
– Posizionare il prodotto come lo si desidera instal-
lare successivamente.
– Segnare le posizioni dei fori da praticare sul banco
da lavoro.
Questi si desumono dai fori del piede di supporto
(9).
Si consiglia di effettuare il montaggio vicino al bor-
do.
2. Praticare i fori (di almeno 8 mm di diametro) attraver-
so il banco da lavoro.
3. Posizionare il prodotto sopra i fori praticati congruenti
con i fori del piede di supporto (9), inserire le viti ade-
guate* attraverso i fori dall'alto e stringerle
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
66 | IT www.scheppach.com

8.4 Bocchettone di aspirazione (17)
(Fig. 1)
Il prodotto è dotato di un bocchettone di aspirazione.
Il bocchettone di aspirazione (17) presenta tre diversi dia-
metri.
Collegare un aspiratore polvere durante la lavorazione di
materiali molto polverosi.
ATTENZIONE
Il sistema di aspirazione della polvere deve essere a-
datto al materiale da lavorare.
Utilizzare un dispositivo di aspirazione speciale per l'a-
spirazione di polveri particolarmente nocive o cancero-
gene.
1. Collegare il tubo flessibile di un sistema di aspirazione
della polvere* adeguato (ad es. un aspirapolvere indu-
striale) direttamente al bocchettone di aspirazione de-
siderato (17).
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
8.5 Supporto dello spingitoio (Fig. 10)
1. Montare la vite (I) con il dado (J) per il supporto dello
spingitoio sul telaio (21).
Utilizzare una vite a esagono cavo da 5 mm (D) e una
chiave fissa SW 8/10 (A).
2. Agganciare lo spingitoio (13) alla vite (I).
Nota:
Quando non è in uso, depositare sempre lo spingitoio nel
relativo supporto.
9 Prima della messa in funzione
Attrezzo necessario:
• 1 x Chiave fissa SW 8/10 mm* (A)
• 1 x Chiave a brugola da 3 mm* (B)
• 1 x Chiave a brugola da 4 mm* (C)
• 1 x Chiave a brugola da 5 mm* (D)
• 1 x Chiave a brugola da 6 mm* (E)
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
9.1 Quale nastro utilizzare
Controllare il corretto posizionamento in sede dell'at-
trezzo ausiliario.
Attrezzi ausiliari fissati in modo errato o non sicuro posso-
no allentarsi durante il funzionamento e causare lesioni.
La lama della sega a nastro, contenuta nella fornitura, è
concepito per l'impiego universale. Nello scegliere il na-
stro della sega tenere presenti i criteri seguenti:
• Con un nastro sottile è possibile tagliare raggi più
stretti che con uno largo.
• Utilizzare nastri larghi per eseguire tagli diritti. Ciò è
particolarmente importante nel taglio del legno La la-
ma della sega a nastro infatti tende a seguire la vena-
tura e devia facilmente dalla linea di taglio desiderata.
• I nastri a dentellatura fine effettuano tagli più lisci, ma
sono anche più lenti dei nastri a dentellatura grossola-
na.
• Utilizzare esclusivamente lame a nastro non danneg-
giate e in condizioni impeccabili. Lame a nastro piega-
te, non affilate o danneggiate in altro modo possono
rompersi.
9.2 Tensionamento della lama della
sega a nastro (6) (Fig. 11)
ATTENZIONE
In caso di immagazzinamento prolungato della sega a
nastro, occorrerà controllare il grado di tensione del na-
stro della sega.
1. Per tendere la lama della sega a nastro (6), ruotare la
vite di tensionamento (2) in senso orario.
Indicazioni:
•
Per assicurarsi di eseguire un tensionamento corretto
del nastro della sega premere con il lato del dito contro
il nastro della sega, in posizione piuttosto centrale, tra
le due ruote del nastro. La lama della sega a nastro do-
vrebbe lasciarsi premere pochissimo, circa 1-2 mm.
• Se il nastro della sega è teso a sufficienza, sfiorando-
lo con un dito emette un suono metallico.
• Se la sega rimarrà inutilizzata per un tempo prolunga-
to, allentare il nastro in modo che non venga teso
troppo.
ATTENZIONE
In caso di tensione eccessiva il nastro della sega può
rompersi.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni!
In caso di tensione insufficiente il volano del nastro del-
la sega azionato può slittare e quindi il nastro non viene
fatto girare.
1. Per allentare la lama della sega a nastro (6), ruotare
la vite di tensionamento (2) in senso antiorario.
9.3 Regolazione del nastro della sega
(6) (Fig. 11)
ATTENZIONE
Prima di poter effettuare la regolazione del nastro della
sega, il nastro deve essere teso correttamente.
1. Aprire gli sportelli del telaio (11) allentando la vite a e-
sagono cavo (11b). Usare una chiave a brugola da 5
mm (D).
2. Ruotare lentamente il volano superiore del nastro (23)
in senso orario. Il nastro della sega (6) deve scorrere
al centro della superficie di scorrimento (24) del vola-
no superiore del nastro (23).
In caso contrario, correggere l'angolo di inclinazione
del volano superiore del nastro (23).
IT | 67www.scheppach.com

3. Aprire a tal fine il dado ad alette (12a).
– Se la lama della sega a nastro (6) scorre più verso
il bordo posteriore del volano superiore del nastro
(23), la manopola di regolazione (12) deve essere
ruotata in senso antiorario.
– Se la lama della sega a nastro (6) scorre più verso
il bordo anteriore del volano superiore del nastro
(23), la manopola di regolazione (12) deve essere
ruotata in senso orario.
4. Dopo aver regolato il volano superiore del nastro (23),
controllare la posizione della lama della sega a nastro
(6) sul volano inferiore del nastro (25).
5. Ruotare lentamente con una mano il volano inferiore
del nastro (25) per controllare la posizione della lama
della sega a nastro (6).
6. La lama della sega a nastro (6) deve essere posizio-
nata ugualmente al centro della superficie di scorri-
mento (24) del volano inferiore del nastro (25). In caso
contrario, è necessario regolare nuovamente l'inclina-
zione del volano superiore del nastro (23).
7. Per assicurarsi che la regolazione del volano superio-
re del nastro (23) condizioni anche la posizione della
lama della sega a nastro (6) sul volano inferiore del
nastro (25), ruotare più volte il volano inferiore del na-
stro (25).
8. Stringere di nuovo il dado ad alette (12a).
9. Una volta effettuata la regolazione, chiudere nuova-
mente gli sportelli del telaio (11) e fissarli con la vite a
esagono cavo (11b). Usare una chiave a brugola da 5
mm (D).
9.4 Regolazione della guida del nastro
della sega (Fig. 1, 11, 12, 13, 14, 15)
• I cuscinetti di appoggio (27) devono essere regolati
nuovamente prima della prima messa in funzione e in
seguito a ogni sostituzione del nastro della sega.
• La regolazione della guida laterale e posteriore del
nastro della sega avviene con l'aiuto di cuscinetti di
appoggio eccentrici (27a, 27c, 27e, 27g).
Questi cuscinetti di appoggio eccentrici (27a, 27c,
27e, 27g) consentono una regolazione precisa della
posizione e dell'allineamento del nastro della sega (6),
al fine di migliorare la precisione e la prestazione del
prodotto.
1. Aprire gli sportelli del telaio (11) allentando la vite a e-
sagono cavo (11b). Usare una chiave a brugola da 5
mm (D).
9.4.1 Cuscinetto di appoggio superiore
posteriore (27a) (Fig. 12)
Il cuscinetto di appoggio superiore posteriore (27a) assor-
be la forza di avanzamento del pezzo da lavorare.
1. Allentare la vite senza testa (27b) del cuscinetto di ap-
poggio superiore (27a). Usare la chiave a brugola da
3 mm (B).
2. Ruotare il cuscinetto di appoggio superiore posteriore
(27a) finché non tocca più il nastro della sega (6) (di-
stanza max. 0,5mm).
Assicurarsi che il cuscinetto di appoggio posteriore
superiore (27a) sia allineato al centro rispetto al na-
stro della sega (6).
3. Stringere nuovamente la vite senza testa (27b) del cu-
scinetto di appoggio superiore posteriore (27a). Usare
la chiave a brugola da 3 mm (B).
9.4.2 Cuscinetto di appoggio inferiore
posteriore (27e) (Fig. 12)
Il cuscinetto di appoggio inferiore posteriore (27a) assor-
be la forza di avanzamento del pezzo da lavorare.
1. Allentare la vite senza testa (27f) del cuscinetto di ap-
poggio posteriore inferiore (27e). Usare la chiave a
brugola da 3 mm (B).
2. Ruotare il cuscinetto di appoggio posteriore inferiore
(E) finché non tocca più il nastro della sega (6) (di-
stanza max. 0,5mm).
Assicurarsi che il cuscinetto di appoggio posteriore in-
feriore (27e) sia allineato al centro rispetto al nastro
della sega (6).
3. Stringere nuovamente la vite senza testa (27f) del cu-
scinetto di appoggio posteriore inferiore (27e). Usare
la chiave a brugola da 3 mm (B).
9.4.3 Supporto superiore (28) (Fig. 13)
Assicurarsi che il supporto superiore (28) si trovi in posi-
zione orizzontale e che il cuscinetto di appoggio superiore
(27) si trovi al centro rispetto al nastro della sega (6).
1. Allentare la vite (28a) del supporto superiore (28) e o-
rientarlo quest'ultimo (28) verso il nastro della sega
(6).
Utilizzare un cacciavite a lama cruciforme o la chiave
fissa SW 8/10 (A).
9.4.4 Cuscinetto di appoggio superiore
laterale (27c) (Fig. 14)
I cuscinetti di appoggio laterali (27c, 27g) servono per ga-
rantire la stabilità e l'allineamento del nastro della sega
(6) durante il funzionamento. Aiutano nell'assicurare che il
nastro della sega (6) rimanga nella posizione e nella cor-
sia corretta durante l'operazione di taglio.
1. Allentare rispettivamente le viti senza testa (27d) dei
cuscinetti laterali superiori (27c).
Utilizzare la chiave a brugola da 3 mm (B).
2. Ruotare i cuscinetti di appoggio superiori laterali (27c)
finché non toccano più il nastro della sega (6) (distan-
za max. 0,5mm).
Assicurarsi che i cuscinetti di appoggio superiori late-
rali (27c) siano allineati al centro rispetto al nastro del-
la sega (6) e che l'uno sia parallelo all'altro.
3. Stringere nuovamente le viti senza testa (27d) del cu-
scinetto di appoggio superiore laterale (27c).
Usare la chiave a brugola da 3 mm (B).
9.4.5 Cuscinetto di appoggio inferiore
laterale (27g) (Fig. 15)
Per regolare il cuscinetto di appoggio laterale inferiore
(27g) potrebbe essere necessario inclinare il banco della
sega (8) a 45°. (vedere 10.4)
1. Allentare rispettivamente le viti senza testa (27h) dei
cuscinetti laterali inferiori (27g).
Utilizzare la chiave a brugola da 3 mm (B).
68 | IT www.scheppach.com

2. Ruotare i cuscinetti di appoggio inferiori laterali (27g)
finché non toccano più il nastro della sega (6) (distan-
za max. 0,5mm).
Assicurarsi che i cuscinetti di appoggio inferiori laterali
(27g) siano allineati al centro rispetto al nastro della
sega (6) e che l'uno sia parallelo all'altro.
3. Stringere nuovamente le viti senza testa (27h) del cu-
scinetto di appoggio inferiore laterale (27g).
Usare la chiave a brugola da 3 mm (B).
9.5 Regolazione del dispositivo di
protezione del nastro della sega (5)
(Fig. 16)
Nota:
Controllare o eventualmente ripetere la regolazione prima
di ogni operazione di taglio.
1. Allentare il dado di bloccaggio (4).
2. Abbassare manualmente il dispositivo di protezione
del nastro della sega (5) il più vicino possibile (distan-
za circa 2-3 mm) al pezzo da lavorare.
3. Serrare nuovamente i dadi di bloccaggio (4).
9.6 Regolazione della velocità del
nastro (Fig. 11, 17, 18)
1. Aprire lo sportello inferiore dell'alloggiamento (11) al-
lentando la vite a esagono cavo (11b). Usare una
chiave a brugola da 5 mm (D).
2. Allentare la vite di messa in tensione della cinghia
(29a) sul motore (16) e spingere leggermente il moto-
re (16) verso l'alto per allentare la cinghia (29).
Utilizzare una vite a esagono cavo da 6 mm (E).
3. Posizionare la cinghia (29) sulla puleggia di aziona-
mento desiderata (30) e sulla puleggia del volano del
nastro (31) che scorre parallelamente (S1 o S2).
Assicurarsi che le intaccature compenetrino una
nell'altra e che la cinghia (29) sia posizionata al centro
rispetto alla puleggia di azionamento (30) e alla puleg-
gia del volano del nastro (31).
4. Spingere il motore (16) leggermente all'indietro e strin-
gere nuovamente la vite di messa in tensione della
cinghia (29a) sul motore (16) per tendere la cinghia
(29).
Utilizzare una vite a esagono cavo da 6 mm (E).
5. Richiudere lo sportello inferiore dell'alloggiamento (11)
e fissarlo con la vite a esagono cavo (11b). Usare una
chiave a brugola da 5 mm (D).
Campi di velocità
2 – 4 720 min
-1
Materiali a legno duro o simili,
tagli di precisione
1 - 3 1000 min
-1
Materiali a legno dolce, materiali
morbidi, tagli grossolani e media-
mente grossolani
10 Utilizzo
La sega a nastro è una sega rigida con una lama della
sega azionata e unita a un anello. La sega a nastro con-
sente tagli di precisione nel legno e in materiali simili.
Per la funzione degli elementi di comando si rimanda alle
seguenti descrizioni.
ATTENZIONE
Prima della messa in funzione del prodotto, è obbli-
gatorio montarlo completamente!
Nota:
Il prodotto è dotato di un interruttore di sicurezza. Ciò si-
gnifica che il prodotto non può essere acceso se gli spor-
telli sono aperti o non correttamente chiusi.
Assicurarsi che entrambi gli interruttori di sicurezza (11a)
sugli sportelli del telaio (11) si inseriscano correttamente.
AVVISO
Pericolo di lesioni!
L'interruttore ON/OFF e l'interruttore di sicurezza non
devono essere arrestati!
– Non lavorare con il prodotto, se l’interruttore è dan-
neggiato.
– Accertarsi, prima di ogni utilizzo, che il prodotto sia
funzionante.
AVVISO
Accertarsi sempre che l'utensile accessorio sia montato
correttamente!
AVVISO
Assicurarsi che il materiale da lavorare sia adatto alla
velocità dell'utensile accessorio.
IT | 69www.scheppach.com

Nota:
Per un uso continuo, il prodotto deve essere montato su
un banco da lavoro.
• Lasciare che l'utensile accessorio raggiunga la ve-
locità massima prima di tagliare il pezzo.
• Selezionare l'utensile accessorio in base al materiale
da lavorare.
• Il banco sega deve essere montato correttamente.
• Installare il prodotto in modo che sia stabile.
• Prima della messa in funzione devono essere montati
in modo corretto tutte le coperture e i dispositivi di si-
curezza. Occorre sostituire gli adesivi danneggiati o il-
leggibili.
• Controllare che le parti mobili funzionino correttamen-
te e non si blocchino, e che non siano danneggiate.
Tutti i componenti devono essere montati corretta-
mente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte
al fine di garantire un esercizio perfetto dell'elettrou-
tensile.
• In caso di legno prelavorato, fare attenzione alla pre-
senza di corpi estranei, come ad es. chiodi o viti, ecc.
• Osservare la direzione di scorrimento dell'utensile ac-
cessorio.
10.1 Prolungamento del banco sega (8)
(Fig. 3)
1. Aprire la leva di serraggio (8a).
2. Estrarre il banco della sega (8) della lunghezza desi-
derata.
3. Bloccare nuovamente la leva di serraggio (8a).
La leva di serraggio (8a) è chiusa se rivolta verso il
basso.
10.2 Arresto parallelo (10) (Fig. 19)
Nota:
L'arresto parallelo (10) può essere montato a sinistra o
destra rispetto al nastro della sega (6).
1. Allentare la staffa di fissaggio (10a) dell'arresto paral-
lelo (10).
2. Posizionare prima l'arresto parallelo (10) sulla parte
posteriore del banco sega (8) e poi premere l'arresto
parallelo (10) verso il basso.
3. Spostare l'arresto parallelo (10) e regolarlo in base al-
la misura richiesta.
4. Spingere verso il basso la staffa di fissaggio (10a) per
fissare l’arresto parallelo (10).
Per aumentare la forza di serraggio della staffa di fis-
saggio (10a) allentare la staffa di fissaggio (10a), ruo-
tare la vite di serraggio (10b) in senso orario e spinge-
re di nuovo la staffa di fissaggio (10a) verso il basso,
al fine di testare la forza di serraggio.
Ripetere la procedura finché la forza di serraggio della
staffa di fissaggio (10a) sia sufficiente.
5. Accertarsi che l'arresto parallelo (10) sia sempre pa-
rallelo alla lama della sega a nastro (6).
10.3 Guida per il taglio trasversale (7)
(Fig. 20)
1. Spingere la guida per il taglio trasversale (7) nella
scanalatura del banco sega (8).
2. Allentare il dado zigrinato (7a).
3. Ruotare la guida per il taglio trasversale (7) fino a im-
postare il valore dell'angolo desiderato.
Il puntatore della scala (7b) sulla guida per il taglio tra-
sversale (7) indica l'angolo impostato.
4. Stringere di nuovo il dado zigrinato (7a).
10.4 Tagli obliqui (Fig. 21)
Per poter effettuare dei tagli obliqui parallelamente alla la-
ma della sega a nastro (6) è possibile inclinare il banco
sega(8) da 0° a 45°.
1. Regolare il banco della sega (6) come descritto nel
capitolo 8.2.
2. Svitare la manopola di arresto (18).
3. Utilizzando il dado zigrinato (19) è possibile impostare
il valore dell'angolo desiderato sulla scala graduata
(14).
4. Stringere saldamente la manopola di arresto (18).
ATTENZIONE
Se il banco sega è inclinato, l'arresto parallelo deve es-
sere montato a destra della lama della sega a nastro. In
questo modo si impedisce che il pezzo da lavorare sci-
voli via.
10.5 Accensione/Spegnimento del
prodotto (Fig. 1, 22)
Assicurarsi che entrambi gli interruttori di sicurezza (11a)
sugli sportelli del telaio (11) si inseriscano correttamente.
Accensione
1. Inserire la spina elettrica in una presa di corrente do-
tata della protezione adeguata.
2. Per accendere il prodotto, premere l'interruttore ON/
OFF (1) contrassegnato con "I".
Spegnimento
1. Premere l'interruttore STOP (1a) o sollevare la coper-
tura e premere il pulsante "0" sull'interruttore On/Off
(1).
2. In caso di pericolo estrarre subito la spina elettrica
dalla presa.
11 Istruzioni di lavoro
Si ritiene che le seguenti pratiche di lavoro sicure contri-
buiscano alla sicurezza, ma potrebbero non essere ap-
propriate, pienamente o ampiamente applicabili per ogni
uso. Non possono coprire tutte le possibili condizioni peri-
colose e devono essere interpretate con diligenza.
• Rischio per la salute dovuto a polveri di legno o trucio-
li di legno. Indossare sempre dispositivi di protezione
personale quali protezioni per gli occhi. Applicare l’im-
pianto di aspirazione!
70 | IT www.scheppach.com

• Quando il prodotto è fuori servizio, ad esempio al ter-
mine del lavoro, è necessario allentare la lama della
sega a nastro. Applicare un promemoria relativo al
tensionamento della lama della sega a nastro per il
successivo utilizzo del prodotto.
• Conservare i nastri per sega a inutilizzati in modo che
siano piegati e al sicuro in un luogo asciutto. Prima
dell'uso verificare la presenza di difetti come dentella-
ture o cricche. Non usare nastri per sega difettose!
AVVISO
Gli attrezzi ausiliari possono essere affilati e diventare
caldi durante l'uso. Indossare sempre guanti protettivi
quando si maneggiano gli attrezzi ausiliari.
• Verificare l'eventuale presenza di danni sui coperchi e
i dispositivi di protezione e il relativo corretto posizio-
namento. Sostituirli all'occorrenza.
• Indossare un paio di otoprotettori e occhiali protettivi
durante l'intera durata di funzionamento.
• Indossare abbigliamento adeguato. Non indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli e capi
d’abbigliamento lontani dalle parti in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliar-
si nelle parti in movimento.
• Durante il lavoro, avvicinare sempre il più possibile la
guida del nastro della sega al pezzo da lavorare.
• Lavorare solo durante il giorno o se è presente una
buona illuminazione artificiale.
• Per i tagli dritti, utilizzare sempre l'arresto parallelo per
evitare il rovesciamento o lo scivolamento del pezzo
da lavorare.
• Tenere una distanza di sicurezza tra le mani e il na-
stro della sega. Utilizzare uno spingitoio per tagliare
pezzi sottili.
• Per tagli obliqui, portare il banco sega nella rispettiva
posizione e guidare il pezzo lungo l'arresto parallelo.
• Per tagliare punte a coda di rondine, tenoni o cunei,
spostare il banco sega nella posizione corrispondente
sulla scala angolare.
• Per tagli ad arco e irregolari del pezzo da lavorare,
spingere avanti il pezzo da lavorare in modo uniforme
a dita chiuse utilizzando entrambe le mani. Tenere
fermo il pezzo da lavorare con le mani afferrandolo in
una parte sicura.
• Per la ripetizione di tagli curvi e irregolari, si consiglia
di utilizzare una dima.
• Per il taglio di legno rotondo o di forma irregolare, è
necessario utilizzare un dispositivo per fissare il pezzo
da lavorare al fine di impedirne la torsione.
Nota:
Eseguire una prova senza carico prima di utilizzare il pro-
dotto per la prima volta e dopo ogni cambio di attrezzo
ausiliario. Spegnere immediatamente il prodotto se l'at-
trezzo ausiliario gira a vuoto, se si verificano vibrazioni
notevoli o se si sentono rumori anomali.
• Durante il lavoro, avvicinare sempre il più possibile la
guida del nastro della sega al pezzo da lavorare.
• Il pezzo deve essere tenuto sempre con entrambe le
mani e in piano sul banco sega. In questo modo si e-
vita che la lama della sega a nastro si incastri.
• È consigliabile eseguire un taglio con una sola opera-
zione che in più passate che eventualmente potrebbe-
ro richiedere lo spostamento indietro del pezzo da ta-
gliare. Se lo spostamento indietro del pezzo è comun-
que inevitabile, spegnere sempre la sega a nastro pri-
ma di spostare indietro il pezzo. Spostare il pezzo da
lavorare solo dopo che la lama della sega a nastro si
è completamente fermata.
• Nel segare il pezzo questo deve sempre essere fatto
avanzare con il lato più lungo.
11.1 Esecuzione dei tagli longitudinali
(Fig. 1, 16)
Il taglio lungo la fibra del legno viene definito taglio longi-
tudinale. Per ottenere un risultato migliore, è possibile ta-
gliare a mano libera lungo una linea tracciata o lungo l'ar-
resto parallelo.
Per tagli ad angolo retto (il banco sega è perpendicolare
alla lama della sega a nastro), l'arresto parallelo è posi-
zionato a sinistra della lama della sega a nastro, in modo
che il pezzo possa essere guidato con sicurezza lungo
l'arresto con la mano destra.
ATTENZIONE
Bloccare i pezzi lunghi per evitare il ribaltamento al ter-
mine dell'operazione di taglio (ad es. con cavalletto a
rulli o simile).
1. Impostare l'arresto parallelo (10) come descritto in
10.2.
2. Abbassare il dispositivo di protezione del nastro della
sega (5) sul pezzo da lavorare (vedere 9.5).
3. Accendere la sega come descritto al capitolo 10.5.
4. Posizionare le mani con le dita chiuse sul pezzo da la-
vorare e spingerlo lungo l'arresto parallelo (10) nella
lama della sega a nastro (6).
5. Spingere sempre il pezzo lungo l'arresto parallelo fino
alla fine avanzando in modo uniforme usando lo spin-
gitoio (13).
11.2 Esecuzione di tagli trasversali
(Fig. 20)
Con il termine taglio trasversale si indica il taglio perpen-
dicolare alla venatura del legno. Questo tipo di taglio può
essere eseguito anche a mano libera, ma per motivi di si-
curezza e precisione è consigliabile utilizzare una guida
per il taglio trasversale. La guida per il taglio trasversale
può essere impostata fino a 45° per i tagli obliqui. In com-
binazione con un banco sega inclinato, è possibile ese-
guire anche tagli obliqui doppi.
1. Applicare la guida per il taglio trasversale (7) come
descritto in 10.3.
2. Tenere fermo il pezzo da lavorare contro l'arresto del-
la guida per il taglio trasversale (7) e in piano sul ban-
co sega (8).
AVVISO
Fare attenzione alle dita, soprattutto verso la fine del ta-
glio, e mantenere la distanza dall'utensile accessorio.
IT | 71www.scheppach.com

11.3 Esecuzione dei tagli obliqui
(Fig. 21)
Per i tagli obliqui longitudinali con un banco sega inclina-
to, l’arresto parallelo deve essere posizionato a destra
della lama della sega a nastro sul lato orientato verso il
basso (se la larghezza del pezzo da lavorare lo permet-
te), in modo che il pezzo da lavorare venga bloccato e
non scivoli via.
1. Impostare il banco sega (8) sull'angolo desiderato (ve-
dere 10.4).
2. Eseguire il taglio come descritto in 11.1.
11.4 Tagli a mano libera (Fig. 1, 16)
Una delle caratteristiche più importanti di una sega a na-
stro è la possibilità di tagliare senza problemi curve e raggi.
1. Abbassare il dispositivo di protezione del nastro della
sega (5) sul pezzo da lavorare (vedere 9.5).
2. Accendere la sega come descritto al capitolo 10.5.
3. Premere saldamente il pezzo sul banco sega (8) e
spingerlo lentamente nella lama della sega a nastro
(6).
In molti casi, è utile segare grossolanamente le curve
e gli angoli a circa 6 mm di distanza dalla linea.
4. Quando occorre tagliare delle curve troppo strette per
il nastro usato, si devono eseguire dei tagli preparatori
fino al lato anteriore della curva. Infine si potrà tagliare
il raggio definitivo.
12 Pulizia e manutenzione
AVVISO
Lasciare che sia un'officina specializzata ad
eseguire operazioni di riparazione e manu-
tenzione non riportati nelle presenti istruzioni
di servizio. Utilizzare solo pezzi di ricambio o-
riginali.
AVVISO
Lavori di manutenzione e pulizia non profes-
sionali possono causare lesioni!
AVVISO
All'atto di operazioni di pulizia, riparazione e manu-
tenzione il prodotto può avviarsi in modo inaspetta-
to e dunque portare a lesioni e ustioni.
– Spegnere il prodotto.
– Estrarre la spina elettrica.
– Lasciare raffreddare il prodotto.
12.1 Pulizia
• Mantenere i dispositivi di protezione, le feritoie di ven-
tilazione e l'alloggiamento del motore il più possibile
privi di polvere e di sporcizia. Pulire il prodotto strofi-
nando con un panno* pulito o soffiando con aria com-
pressa* a bassa pressione. Si raccomanda di pulire il
prodotto subito dopo ogni utilizzo.
• Non pulire l'utensile accessorio quando è ancora in
funzione.
• Non pulire mai la lama della sega a nastro o la guida
del nastro della sega con una spazzola o un raschiet-
to a mano mentre il nastro della sega è in funzione. I
nastri per sega resinati mettono a rischio la sicurezza
sul lavoro e devono essere puliti regolarmente.
• Mantenere le maniglie e le relative superfici asciutte,
pulite e libere da olio e grasso. Maniglie e superfici
della maniglia scivolose non permettono un comando
e un controllo dell’attrezzo elettrico sicuri in situazioni
imprevedibili.
• Si raccomanda di pulire il prodotto subito dopo ogni u-
tilizzo.
• Pulire regolarmente il prodotto con un panno* umido e
un po' di sapone lubrificante. Non impiegare detergen-
ti o solventi; questi potrebbero corrodere i componenti
in plastica del prodotto. Assicurarsi che non possa pe-
netrare acqua all'interno del prodotto.
12.2 Manutenzione
Attrezzo necessario:
• Chiave a brugola 5 mm* (B)
• Chiave a brugola 6 mm* (C)
• Pinza per anello seeger*
• Cacciavite a croce*
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
12.2.1 Sostituzione del nastro della sega (6)
(Fig. 1, 3, 11, 13, 16)
1. Impostare il dispositivo di protezione del nastro della
sega (5) a circa mezza altezza.
2. Aprire gli sportelli del telaio (11) allentando le viti a e-
sagono cavo (11b).
Utilizzare una chiave a brugola da 5 mm (D).
3. Estrarre il banco della sega (8) come descritto al capi-
tolo 10.1 e smontare la vite a testa esagonale (K) e il
dado ad alette (L).
4. Per allentare la lama della sega a nastro (6), ruotare
la vite di tensionamento (2) in senso antiorario.
5. Rimuovere il nastro della sega (6) dai due volani del
nastro (23, 25) ed estrarre il nastro della sega (6) dal-
la fessura nel banco della sega (8).
6. Infilare il nuovo nastro della sega (6) attraverso la fes-
sura del banco sega (8) e posizionarlo al centro della
superficie di scorrimento (24) dei due volani del nastro
(23, 25). I denti della lama della sega a nastro (6) de-
vono essere rivolti verso il basso in direzione del ban-
co sega (8).
7. Tendere e regolare il nastro della sega (6) (vedere 9.3
e 9.2).
8. Una volta effettuata la regolazione, chiudere nuova-
mente gli sportelli del telaio (11) e stringere le viti a e-
sagono cavo (11b).
Utilizzare una chiave a brugola da 5 mm (D).
12.2.2 Sostituzione dell'inserto da banco
(32) (Fig. 23)
Indicazioni:
• Indossare dei guanti protettivi.
72 | IT www.scheppach.com

• In caso di usura o danneggiamento sostituire lʼinserto
da banco (32), altrimenti sussiste un maggiore perico-
lo di lesioni.
1. Portare il banco della sega (8) a 0° come descritto nel
capitolo 8.2.
2. Smontare la vite con intaglio a croce (32a) nell'inserto
da banco serrato (32) ed estrarre l'inserto da banco
dal banco della sega (8), spingendo dal basso verso
l'alto.
Utilizzare un cacciavite a lama cruciforme*.
3. Il montaggio del nuovo inserto da banco (32) avviene
seguendo la procedura inversa.
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
12.2.3 Tensionamento ulteriore della cinghia
(29) (Fig. 11, 17, 18)
1. Aprire lo sportello inferiore dell'alloggiamento (11) al-
lentando la vite a esagono cavo (11b). Usare una
chiave a brugola da 5 mm (D).
2. Allentare la vite di messa in tensione della cinghia
(29a) sul motore (16).
Utilizzare una chiave a brugola da 6 mm (E).
3. Spingere leggermente all'indietro il motore (16) e strin-
gere di nuovo la vite di tensionamento della cinghia
(29a) sul motore (16) per tendere la cinghia (29).
Utilizzare una chiave a brugola da 6 mm (E).
Assicurarsi che le intaccature compenetrino tra loro e
che la cinghia (29) sia centrale rispetto alla puleggia di
azionamento (30) e alla puleggia del volano del nastro
(31).
4. Richiudere lo sportello inferiore dell'alloggiamento (11)
e fissarlo con la vite a esagono cavo (11b). Usare una
chiave a brugola da 5 mm (D).
12.2.4 Sostituzione della cinghia (29)
(Fig. 17, 24)
• Indossare dei guanti protettivi.
1. Smontare il nastro della sega (6) come descritto al ca-
pitolo 12.2.1.
2. Allentare la vite di tensionamento della cinghia (29a) e
spingere leggermente il motore (16) verso l'alto per al-
lentare la cinghia (29) e serrare leggermente la vite di
tensionamento della cinghia (29a).
Utilizzare una chiave a brugola da 6 mm (E).
3. Smontare l'anello seeger per volano del nastro (33).
Utilizzare una pinza per anello seeger*.
4. Togliere il volano inferiore del nastro (25) dall'albero
del volano del nastro (34) e rimuovere la cinghia usu-
rata (29) dalla puleggia del volano del nastro (31) e
dalle puleggia di azionamento (30).
5. Posizionare la nuova cinghia (29) sulla puleggia di a-
zionamento (30).
6. Portare il volano inferiore del nastro (25) sull'albero
del volano del nastro (34) e posizionare la cinghia (29)
sulla puleggia di azionamento (31).
7. Posizionare la cinghia (29) sulla puleggia di aziona-
mento desiderata (30) e sulla puleggia del volano del
nastro (31) che scorre parallelamente (S1 o S2).
Assicurarsi che le intaccature compenetrino una
nell'altra e che la cinghia (29) sia posizionata al centro
rispetto alla puleggia di azionamento (30) e alla puleg-
gia del volano del nastro (31).
8. Spingere il motore (16) leggermente all'indietro e strin-
gere nuovamente la vite di messa in tensione della
cinghia (29a) sul motore (16) per tendere la cinghia
(29).
Utilizzare una vite a esagono cavo da 6 mm (E).
9. Montare il nastro della sega (6) come descritto al capi-
tolo 12.2.1.
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
13 Stoccaggio e trasporto
AVVISO
Pericolo di lesioni e di ustioni!
Il prodotto può avviarsi in modo inaspettato e dunque
portare a lesioni.
– Spegnere il motore prima di tutti gli interventi di puli-
zia e di manutenzione.
– Lasciare raffreddare il motore.
– Estrarre la spina elettrica.
• Scaricare completamente il prodotto.
• Pulire il prodotto e controllare che non sia danneggia-
to.
13.1 Trasporto
• Il prodotto deve essere sollevato e trasportato soltanto
afferrandolo per il telaio o il piede di supporto. Per tra-
sportare la macchina non sollevarla mai afferrandola
per le protezioni, le manopole di regolazione o il ban-
co sega.
• Per il trasporto del prodotto, scollegare il prodotto dal-
la rete elettrica e collocarlo nell’apposito nuovo luogo
di utilizzo.
• Il dispositivo di protezione della lama della sega a na-
stro deve trovarsi nella posizione inferiore durante il
trasporto della sega a nastro.
• Per evitare danni e lesioni, occorre mettere in sicurez-
za il prodotto durante il trasporto per evitare che si ri-
balti e scivoli.
• Non utilizzare mai dei dispositivi di protezione separa-
tori per il sollevamento o il trasporto.
13.2 Stoccaggio
Conservare il prodotto e i suoi accessori in un luogo buio,
asciutto e al riparo dal gelo, inaccessibile ai bambini.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa tra 5 e
30 ˚C.
Conservare il prodotto nella sua confezione originale.
Coprire il prodotto per proteggerlo da polvere o umidità.
Conservare le istruzioni per l'uso nei pressi del prodotto.
14 Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l'esercizio. L'allacciamento è conforme alle disposi-
zioni VDE e DIN pertinenti. L'allacciamento alla rete
lato cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono es-
sere conformi a tali norme.
IT | 73www.scheppach.com

14.1 Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automati-
camente. Dopo un tempo di raffreddamento (di durata di-
versa) è possibile inserire nuovamente il motore.
14.2 Cavi di collegamento elettrico
difettosi
Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso
danni all'isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengo-
no fatti passare attraverso finestre o interstizi di porte,
• Piegature a causa del fissaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato,
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione,
• Danni all'isolamento causati dalle operazioni di distac-
co dalla presa a parete,
• Cricche a causa dell'invecchiamento dell'isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrici difettosi non possono
essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a
causa dei danni all'isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elet-
trica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale
controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla
rete elettrica.
I cavi per il collegamento elettrico devono essere confor-
mi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Usare solo cavi
di collegamento con la stessa marcatura "H05VV-F".
La designazione del tipo deve essere stampata sul cavo
di collegamento.
Indicazioni di sicurezza per la sostituzione di cavi di
allacciamento alla rete danneggiati o difettosi
Tipo di collegamento Y
Se è necessario, sostituire il cavo di allacciamento alla rete:
la sostituzione deve essere effettuata dal produttore o da
un suo rappresentante per evitare rischi per la sicurezza.
14.3 Motore a corrente alternata
Gli allacciamenti e le riparazioni all'impianto elettrico pos-
sono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato.
• La tensione di rete deve essere 220 V – 240V~.
• I cordoni di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
15 Riparazione e ordinazione dei
ricambi
Dopo la riparazione o la manutenzione, accertarsi che tut-
ti i componenti tecnici di sicurezza siano applicati e si tro-
vino in stato impeccabile. Conservare in un posto inac-
cessibile i componenti potenzialmente pericolosi per altre
persone e bambini.
ATTENZIONE
Come da legge di responsabilità sui prodotti, non si è
responsabili di danni dovuti a riparazioni improprie o
non utilizzo di pezzi di ricambio originali.
Incaricare un servizio clienti o un tecnico specializzato e
autorizzato. Lo stesso vale anche per gli accessori.
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso il
nostro Service Center. Scansionare a tal fine il codice QR
che si trova in prima pagina.
Allacciamenti e riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all'impianto elettrico pos-
sono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato.
15.1 Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario
indicare quanto segue:
• Denominazione del modello
• Numero di articolo
• Dati della targhetta identificativa
Ricambi / Accessori
Lama della sega a nastro - Art. N.: 7901502604
Inserto da banco - Articolo N.: 73220046
15.2 Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti compo-
nenti sono soggetti a naturale usura o usura legata all'uso e
sono richiesti i seguenti pezzi come materiali di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: Lama della sega a nastro, Inserto
da banco
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
16 Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l'imballaggio
Il materiale d'imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell'ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elettrici
ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non ri-
entrano nei rifiuti domestici, ma devono esse-
re trattati e smaltiti in modo separato!
• Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati nel
dispositivo usato devono essere rimossi prima della
consegna, senza distruggerli! Il loro smaltimento è re-
golato dalla legge sulle batterie.
• I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed e-
lettronici sono tenuti per legge a restituirli al termine
della loro durata utile.
• L'utente finale è responsabile in prima persona per la
cancellazione dei suoi dati personali in relazione al di-
spositivo usato da smaltire!
• Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono es-
sere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici.
• I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere re-
stituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
– Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
– Punti vendita di dispositivi elettronici (fisici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo offra in modo volontario.
74 | IT www.scheppach.com

– È possibile consegnare gratuitamente al produtto-
re, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, fino a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
– Altre condizioni di ritiro complementari del produt-
tore e del distributore sono reperibile presso il ri-
spettivo servizio clienti.
•
In caso di consegna da parte del produttore di un nuo-
vo dispositivo elettronico presso un privato, quest'ulti-
mo può richiedere il ritiro gratuito del dispositivo elettro-
nico usato, su richiesta dell'utente finale stesso. Con-
tattare a tale proposito il servizio clienti del produttore.
• Quanto esposto si applica solo ad apparecchi installati
e distribuiti in un paese dell'Unione Europea e sogget-
ti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nei paesi al di
fuori dell'Unione Europea possono applicarsi norme
diverse per lo smaltimento di dispositivi elettrici ed e-
lettronici usati.
17 Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non funziona Motore, cavo o spina difettosi,
fusibili di rete bruciati,
entrambi gli interruttori di sicu-
rezza non sono correttamente
inseriti.
Far ispezionare il prodotto da una persona competente
ed esperta. Non riparare mai il motore da soli. Pericolo!
Controllare i fusibili di rete, sostituirli se necessario, in-
serire correttamente entrambi gli interruttori di sicurezza
Il motore si avvia lentamente e
non raggiunge la velocità ope-
rativa.
Tensione troppo bassa, bobine
danneggiate, condensatore
bruciato.
Fare verificare la tensione da un'elettricista specializza-
to. Fare controllare il motore da una persona compe-
tente ed esperta. Fare controllare il condensatore da u-
na persona competente ed esperta.
Il motore è troppo rumoroso. Bobine danneggiate, motore
difettoso.
Fare controllare il motore da una persona competente
ed esperta.
Il motore non raggiunge la pie-
na potenza.
Il circuito di alimentazione del
sistema è sovraccarico (lampa-
de, motori, altri, ecc.).
Non utilizzare altri prodotti o altri motori sullo stesso cir-
cuito.
Il motore si surriscalda facil-
mente.
Motore sovraccarico, insuffi-
ciente raffreddamento del mo-
tore.
Evitare il sovraccarico del motore durante il taglio, ri-
muovere la polvere dal motore al fine di assicurare un
raffreddamento ottimale del motore.
Il taglio è ruvido o ondulato. Lama della sega a nastro
smussata, forma del dente non
adatta per lo spessore del ma-
teriale.
Riaffilare la lama della sega a nastro e/o utilizzare una
lama a nastro appropriata.
Il pezzo da lavorare si strappa
e/o si scheggia.
Pressione di taglio troppo alta o
nastro per sega non adatto
all'uso.
Utilizzare una lama della sega a nastro appropriata.
La lama della sega a nastro
scorre male.
• Guida della lama della sega
a nastro mal regolata.
• Lama della sega a nastro
non idonea.
• Regolare la guida della lama della sega a nastro .
• Utilizzare una lama della sega a nastro appropriata.
Segni di bruciatura sul legno
durante il lavoro.
• Nastro per sega smussato.
• Lama della sega a nastro
non idonea.
• Sostituire la lama della sega a nastro.
• Utilizzare una lama della sega a nastro appropriata.
La lama della sega a nastro si
inceppa durante il lavoro.
• Nastro per sega smussato.
• Lama della sega a nastro
sporca di resina.
• Guida della lama della sega
a nastro mal regolata.
• Sostituire la lama della sega a nastro.
• Pulire la lama della sega a nastro.
• Regolare la guida della lama della sega a nastro .
Il motore gira, ma la lama della
sega a nastro non si muove
La cinghia non è
correttamente tesa
Ritensionamento della cinghia
IT | 75www.scheppach.com

18 Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il
prodotto qui descritto è conforme alle direttive e alle nor-
me vigenti.
Marchio: SCHEPPACH
Denominazione art.: Sega a nastro - HBS261
N. art. 5901514901, 5901514904
Direttive UE:
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE*
2006/42/CE - Allegato IV
Ente nominato: TÜV SÜD
Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
80339 München
Numero: 0123
Numero di certificato: M6A0112840465 Rev.00
* L'oggetto della dichiarazione, sopra descritto, soddisfa
le disposizioni della Direttiva 2011/65/UE del Parlamento
Europeo e del Consiglio dell'8 giugno 2011, sulla restrizio-
ne nell'utilizzo di determinate sostanze pericolose negli
apparecchi elettrici ed elettronici.
Norme applicate:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-5:2022/A11:2022;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-3:2013/A2:2021
Responsabile per la documentazione:
Georg Kohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 03.01.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
76 | IT www.scheppach.com

Inhoudsopgave
1 Inleiding.............................................................. 77
2 Productbeschrijving (afb. 1-24) .......................... 78
3 Inhoud van de levering (afb. 2) .......................... 78
4 Beoogd gebruik .................................................. 78
5 Veiligheidsvoorschriften ..................................... 79
6 Technische gegevens ........................................ 82
7 Uitpakken ........................................................... 82
8 Montage ............................................................. 83
9 Voor de ingebruikname ...................................... 84
10 Bediening ........................................................... 86
11 Werkinstructies................................................... 87
12 Reiniging en onderhoud ..................................... 88
13 Opslag en transport............................................ 90
14 Elektrische aansluiting ....................................... 90
15 Reparatie en reserveonderdelen bestellen ........ 90
16 Afvalverwerking en hergebruik........................... 91
17 Verhelpen van storingen .................................... 91
18 EU-conformiteitsverklaring ................................. 92
19 Explosietekening ................................................ 127
Verklaring van de symbolen op het
product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld
om uw aandacht te vestigen op eventuele risico's. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed
worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico's en kunnen de juiste maatregelen betreffende
ongevallenpreventie niet vervangen.
Let op! Het niet in acht nemen van de op het
product aangebrachte veiligheidstekens en
waarschuwingen alsook het niet in acht ne-
men van de veiligheids- en bedieningsaan-
wijzingen kan tot ernstig of zelfs dodelijk let-
sel leiden.
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de
gebruikshandleiding en de veiligheidsvoor-
schriften!
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Bescherm de luchtwegen bij stofontwikke-
ling!
Draag veiligheidshandschoenen!
Trek altijd de stekker uit het voedingsstekker
los, voordat u de deuren van de behuizing
opent.
Let op! Looprichting in acht nemen.
Voer onderhouds-, ombouw-, instel- en rei-
nigingswerkzaamheden alleen uit als het
product is uitgeschakeld en de voedings-
stekker is verwijderd!
Het product voldoet aan de geldende EU-
bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende Servi-
sche richtlijnen.
1 Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe product.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit product is volgens de van kracht zijn-
de wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk
voor schade die aan dit product of door dit product ont-
staan bij:
• Ondeskundige behandeling
• Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
• Reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmen-
sen
• Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
• Gebruik dat niet conform de voorschriften is
• uitvallen van de elektrische installatie bij het niet in
acht nemen van de elektrische voorschriften en VDE-
voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Let op:
De gebruikshandleiding maakt deel uit van dit product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen, hoe u met het pro-
duct veilig, vakkundig en economisch werkt, hoe u geva-
ren vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltijden vermin-
dert en de betrouwbaarheid en levensduur van het pro-
duct verhoogt. Aanvullend op de veiligheidsbepalingen
van deze gebruikshandleiding moet u absoluut de voor de
werking van het product geldende voorschriften van uw
land in acht nemen.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met alle bedienings- en veiligheidsinstructies. Gebruik het
product uitsluitend als beschreven en voor de aangege-
ven toepassingen. Bewaar de gebruikshandleiding daar-
om goed, en verstrek alle documentatie als het product
wordt doorgegeven aan derden.
NL | 77www.scheppach.com

2 Productbeschrijving (afb. 1-24)
1. Aan/uit-schakelaar
1a. STOP-schakelaar
2. Spanschroef
3. Magneetplaat
4. Klemmoer
5. Zaagbladveiligheidsinrichting
6. Zaagblad
7. Afschuiningsaanslag
7a. Kartelmoer
7b. schaalindicator
8. Zaagtafel
8a. Klemhendel
9. Standaard
10. Parallelaanslag
10a. Spanbeugel
10b. Spanschroef
11. Behuizingsdeuren
11a. Veiligheidsschakelaar
11b. Inbusbout
12. Instelgreep (bovenste bandwiel)
12a. Vleugelmoer (bovenste bandwiel)
13. Schuifstok
14. Gradenschaal (zwenkbereik)
15. Schaalaanwijzer (zwenkbereik)
16. Motor
17. afzuigmof
18. Borghendel
19. Kartelmoer
20. Klemplaat
21. onderstel
22. Eindaanslagschroef (afstelling zaagtafel)
22a. Borgmoer (afstelling zaagtafel)
23. Bovenste bandwiel
24. Loopvlak (lintzaagblad)
25. Onderste bandwiel
26. Bovenste zaagbladgeleiding
27. steunlager
27a. Achterste bovenste steunlager
27b. Stelbout
27c. Zijdelingse bovenste steunlager
27d. Stelbout
27e. Achterste onderste steunlager
27f. Stelbout
27g. Zijdelingse onderste steunlager
27h. Stelbout
28. Bovenste opnamehouder
28a. Bout
29. Snaar
29a. Riemspanbout
30. Aandrijfriemschijf
31. Riemschijf
32. Tafelinzetstuk
32a. Kruiskopschroef
33. Borgring van het bandwiel
34. Bandwielas
3 Inhoud van de levering (afb. 2)
Pos. Aantal Aanduiding
8. 1 x Zaagtafel
6. 1 x Lintzaagblad (voorgemonteerd)
10. 1 x Parallelaanslag
13. 1 x Schuifstok
18. 1 x Borghendel
20. 1 x Klemplaat
A. 1 x Steeksleutel SW 8/10
B. 1 x Inbussleutel 3 mm
C. 1 x Inbussleutel 4 mm
D. 1 x Inbussleutel 5 mm
E. 1 x Inbussleutel 6 mm
F. 2 x Inbusbouten (M6x12 mm)
G. 2 x Volgring (M6)
H. 2 x Borgring (M6)
I. 1 x Inbusbout (M6x25 mm)
J. 1 x Moer (M6)
K. 1 x Zeskantbout (M6x40 mm)
L. 1 x Vleugelmoer (M6)
1 x Lintzaag
1 x Gebruikshandleiding
4 Beoogd gebruik
De lintzaag wordt gebruikt voor het langszagen en dwars-
zagen van houten blokken of houtachtige werkstukken.
Ronde materialen mogen alleen worden gezaagd met ge-
schikte houders.
WAARSCHUWING
Gebruik het product uitsluitend voor het zagen van ma-
terialen die in de gebruikshandleiding zijn gespecifi-
ceerd.
WAARSCHUWING
Het meegeleverde lintzaagblad is uitsluitend bestemd
voor het zagen van hout! Gebruik deze niet voor het za-
gen van brandhout!
Het product mag uitsluitend worden gebruikt waarvoor het
bedoeld is. Elk ander of verdergaand gebruik is niet vol-
gens de voorschriften. De gebruiker/bediener en niet de
fabrikant is aansprakelijk voor ontstane schade of elke
vorm van letsel.
Er mogen uitsluitend voor het product geschikte zaagban-
den worden gebruikt.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de mon-
tagehandleiding en de aanwijzingen in de gebruikshand-
leiding maken deel uit van het beoogd gebruik.
Personen die het product gebruiken of onderhoud aan het
product verrichten, moeten hiermee bekend zijn en op de
hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die aan
het product worden aangebracht en de hieruit voortvloei-
ende schade.
Let erop dat onze producten volgens het beoogd gebruik
niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toe-
passingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aanspra-
kelijkheid wanneer het product in bedrijfsmatige, ambach-
telijke of industriële ondernemingen of bij soortgelijke
werkzaamheden worden ingezet.
Verklaring van de signaalwoorden in
de gebruikershandleiding
GEVAAR
Signaalwoord voor aanduiding van een direct
aanwezige, gevaarlijke situatie die, indien de-
ze niet wordt vermeden, de dood of ernstige
verwondingen tot gevolgd heeft.
78 | NL www.scheppach.com

WAARSCHUWING
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, tot de dood of ernstige
verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, tot geringe of matige
verwondingen kan leiden.
LET OP
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, materiële schade aan
producten of eigendommen tot gevolg kan
hebben.
5 Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische
apparaten
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzin-
gen, afbeeldingen en technische gegevens
die bij dit elektrische gereedschap zijn mee-
geleverd.
Nalatigheden bij het niet naleven van de onderstaande
aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of
ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen
voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "Elek-
trisch gereedschap" is van toepassing op netgevoed elek-
trisch gereedschap (met netsnoer) of op accugevoed
elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Rommel of slecht verlichte werkplaatsen kunnen lei-
den tot ongevallen.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in een
explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brand-
bare vloeistoffen, gas of stof bevinden. Elektrisch
apparaat produceert vonken, waardoor stof of dam-
pen kunnen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik uit de buurt van het elektrische gereed-
schap. Bij afbuiging kunt u de controle over het elek-
trische apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereed-
schap moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden gewijzigd. Ge-
bruik geen adapterstekker samen met geaard elek-
trisch gereedschap. Ongewijzigde stekkers en pas-
sende stopcontacten verminderen het risico op elektri-
sche schok.
b) Let op dat u geen fysiek contact maakt met geaar-
de onderdelen zoals bijv. buizen, radiatoren, elek-
trische haarden, koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam
geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van re-
gen of vocht. Het indringen van water in een elek-
trisch apparaat vergroot het risico op een elektrische
schok.
d) Gebruik het netsnoer niet om het elektrische ge-
reedschap te dragen, aan op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het
netsnoer uit de buurt van hitte, scherpe randen of
bewegende delen. Beschadigde of opgewikkelde
snoeren verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de open
lucht werkt, gebruik dan alleen een verlengsnoer
dat ook geschikt is voor gebruik buitenshuis. De
toepassing van een voor buitenshuis gebruik geschikt
verlengsnoer vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap
in een vochtige omgeving niet kan worden verme-
den, gebruik dan een aardlekschakelaar. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar voorkomt het risico
op een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee bezig
bent en ga verstandig te werk bij werkzaamheden
met elektrisch gereedschap. Maak geen gebruik
van elektrisch gereedschap als u moe bent of on-
der invloed bent van drugs, alcohol of medica-
menten. Een moment van onachtzaamheid bij ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan leiden tot
ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en ook
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlij-
ke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, an-
tislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of ge-
hoorbescherming, al naar gelang het soort gereed-
schap en de toepassing ervan, verkleint het risico op
verwondingen.
c) Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Contro-
leer of het elektrisch gereedschap is uitgescha-
keld voordat u het op de stroomvoorziening en/of
de accu aansluit, het gereedschap oppakt of
draagt. Als u tijdens het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de schakelaar hebt of het
reeds ingeschakelde elektrische apparaat op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot letsel en onge-
vallen leiden.
NL | 79www.scheppach.com

d) Verwijder instelgereedschap of de moersleutel,
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een draai-
end onderdeel van het elektrische gereedschap be-
vindt, kan verwondingen veroorzaken.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor dat u
altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt
van bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden
of lange haren kunnen worden vastgegrepen door be-
wegende delen.
g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kunnen
worden gemonteerd, moeten deze worden aange-
sloten en juist worden toegepast. Het gebruik van
een stofafzuiging kan gevaar door stof verminderen.
h)
Voorkom een vals gevoel van zekerheid en houd u
altijd aan de veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche apparaten, ook als u ervaren bent met het elek-
trisch apparaat. Achteloos handelen kan in een fractie
van een seconde tot ernstige verwondingen leiden.
4) Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Zorg dat het elektrische gereedschap niet overbe-
last raakt. Gebruik voor de werkzaamheden het
daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met
het juiste elektrische apparaat werkt u beter en veili-
ger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch apparaat, waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch gereedschap,
dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is ge-
vaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de uitneembare accu voordat u de apparaatinstel-
lingen wijzigt, inzetstukken vervangt of het elektri-
sche apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het elektrische gereedschap per ongeluk
wordt gestart.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische apparaten bui-
ten bereik van kinderen. Laat het elektrisch appa-
raat niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk als ze
door onervaren personen worden gebruikt.
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische ap-
paraten en inzetstukken. Controleer of bewegende
delen probleemloos functioneren en niet klem-
men, of onderdelen gebroken of beschadigd zijn,
waardoor de functie van het elektrische gereed-
schap wordt beïnvloed. Laat beschadigde onder-
delen voor gebruik van het elektrische apparaat
eerst repareren. Veel ongevallen ontstaan door
slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon. Zorgvul-
dig onderhouden snijgereedschap met scherpe snij-
randen klemt minder snel vast en is makkelijker te ge-
bruiken.
g) Gebruik elektrische apparaten, inzetstuk, inzet-
stukken enz. overeenkomstig deze aanwijzingen.
Houd daarbij rekening met de omstandigheden
waarin gewerkt wordt en de uit te voeren werk-
zaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap
voor andere toepassingen dan het voorgeschreven
gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en gree-
poppervlakken glad zijn, kan het elektrisch gereed-
schap in onvoorziene situaties niet veilig bediend en
onder controle gehouden worden.
5) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door
gekwalificeerd deskundig personeel repareren
met uitsluitend originele reserveonderdelen. Hier-
mee wordt de veiligheid van het elektrische gereed-
schap gewaarborgd.
5.1 Veiligheidsvoorschriften voor
lintzagen
a) Gebruik geen beschadigde of vervormde lintzaag-
bladen. Beschadigde of vervormde lintzaagbladen
kunnen scheuren en/of knikken.
b) Gebruik geen koelmiddelen. Het gebruik van water
of andere koelmiddelen kan tot een elektrische schok
leiden.
c) Bedien de lintzaag op de juiste snelheid voor de
toegestane toepassingen en materialen. Werken
met een snelheid die niet geschikt is voor het te zagen
materiaal kan leiden tot breuk van het zaagblad en
persoonlijk letsel.
d) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de
kap van het lintzaagblad open staat. Contact met
bewegende delen kan verwondingen veroorzaken.
5.2 Aanvullende
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Inzetstukken kunnen scherp zijn en tijdens het gebruik
heet worden. Draag altijd veiligheidshandschoenen, als
u met inzetgereedschap werkt.
• Bij het zagen van rond of onregelmatig gevormd hout
moet een hulpmiddel worden gebruikt om het werk-
stuk tegen verdraaien te beveiligen.
• Bij het zagen van de hoge kant van planken moet een
voorziening worden gebruikt die het werkstuk bevei-
ligd tegen terugslaan.
• Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kunnen
worden gemonteerd, moeten deze worden aange-
sloten en juist worden toegepast. Het gebruik van
een stofafzuiging kan gevaar door stof verminderen.
• Het product mag alleen bediend worden door perso-
nen die vertrouwd zijn met het gebruik ervan.
WAARSCHUWING
Het meegeleverde lintzaagblad is uitsluitend bestemd
voor het zagen van hout! Gebruik deze niet voor het za-
gen van brandhout!
80 | NL www.scheppach.com

•
Let bij de ingebruikname er op dat de netspanning over-
eenkomt met de bedrijfsspanning op het typeplaatje.
• Lange toevoerleidingen, alsook verlengstukken, ka-
belhaspels enz. veroorzaken spanningsverlies en kun-
nen het starten van de motor verhinderen.
• Houd kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik uit de buurt van het product. Bij afbuiging kunt u
de controle over het product verliezen.
• Neem de draairichting van de motor- en zaagband in
acht.
• Gebruik het product nooit met defecte veiligheids-
voorzieningen of zonder veiligheidsinrichtingen.
• Bewerk geen werkstukken die te klein zijn om ze nog
goed met uw hand vast te kunnen houden.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel!
Als u verstoppingen met uw blote handen verwijdert,
kunt u zich verwonden.
– Draag veiligheidshandschoenen.
– Gebruik geschikt gereedschap (bijv. een houten
stok).
•
Stel de verstelbare veiligheidsvoorzieningen dusdanig
in dat deze zo dicht mogelijk tegen het werkstuk liggen.
• Veiligheidsafdekkingen mogen niet worden gebruikt
voor het transporteren of ondeskundig gebruik van het
product.
WAARSCHUWING
Gebruik geen beschadigd of vervormd inzetgereed-
schap.
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat het te bewerken materiaal geschikt is
voor het toerental van het inzetgereedschap.
WAARSCHUWING
Als het tafelinzetstuk beschadigd is, bestaat het risico dat
kleine voorwerpen tussen het tafelinzetstuk en het zaag-
blad vast komen te zitten en het zaagblad blokkeren.
Vervang beschadigde tafelinzetstukken onmiddel-
lijk!
WAARSCHUWING
Er bestaat gevaar voor ongevallen! Voer rei-
nigingswerkzaamheden altijd uit terwijl het
product uitgeschakeld is. Er bestaat gevaar
voor verwonding! Laat het product altijd af-
koelen voordat alle reinigingswerkzaamhe-
den worden uitgevoerd. Elementen van de
motor zijn heet. Er bestaat gevaar voor letsel
en brandwonden!
Het product kan onverwacht starten en kan daardoor
verwondingen veroorzaken.
– Schakel het product uit voordat u reinigingswerk-
zaamheden uitvoert.
– Laat de motor afkoelen.
LET OP
De tanden van het lintzaagblad moeten altijd omlaag
wijzen.
• Gebruik het product niet als het beschadigd is. Verwij-
der nooit veiligheidsvoorzieningen van het product. Dit
kan tot ernstige verwondingen leiden.
• Bij versteksneden met een schuine zaagtafel moet de
parallelaanslag worden aangepast aan het onderste
deel van de zaagtafel.
LET OP
Beveilig lange werkstukken tegen kantelen aan het ein-
de van het snijproces (bijv. met een afrolstandaard of
iets dergelijks).
• Zorg dat uw handen altijd op voldoende veilige af-
stand tot het lintzaagblad worden gehouden. Gebruik
een schuifstok voor smalle zaagsneden.
• Plaats de schuifstok op de hiervoor aangebrachte
houder op het product, zodat u deze vanuit uw stan-
daard werkpositie kunt bereiken en altijd binnen hand-
bereik hebt.
• Schakel het product uit als deze niet in bedrijf is.
• In de normale werkpositie bevindt de gebruiker zich
vóór het product.
Restrisico's
Het product is vervaardigd volgens de stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van
enkele restrisico's.
• Restrisico's kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsvoorschriften” en het “gebruik conform de
voorschriften” alsook de bedieningshandleiding wor-
den opgevolgd.
• Gebruik het product zoals in deze gebruikshandleiding
wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties
met uw product.
• Bovendien kunnen er ondanks alle getroffen voorzie-
ningen verborgen restrisico's bestaan.
• Houd uw handen buiten de werkomgeving, wanneer
het product in bedrijf is.
• Beschadiging van het gehoor, als de voorgeschreven
gehoorbescherming niet wordt gedragen.
• Schade aan de longen als de voorgeschreven adem-
halingsbescherming niet wordt gedragen.
• Gevaar voor letsel door wegslingerend gereedschap
bij ondeskundige bediening of ondeskundige gelei-
ding.
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektri-
citeit bij gebruik van onjuiste snoeren.
• Voorkom dat u het product onbedoeld inschakelt: als
u de stekker in het stopcontact steekt, mag de aan/uit-
schakelaar niet worden ingedrukt.
• Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uit-
voert, laat u de aan/uit-schakelaar los en trekt u de
voedingsstekker uit het stopcontact.
NL | 81www.scheppach.com

WAARSCHUWING
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagne-
tisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of
passieve medische implantaten. Om het risico op ern-
stig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen
met medische implantaten aan om hun arts en de fabri-
kant van het medische implantaat te raadplegen voor-
dat het elektrische apparaat wordt gebruikt.
WAARSCHUWING
Bij langdurige werkzaamheden kunnen door de trillin-
gen stoornissen in de doorbloeding in de handen van
de gebruiker optreden (witte vinger syndroom).
Raynaud-syndroom (dove vingers) is een vaatziekte,
waarbij kleine bloedvaten in de vingers en tenen acuut
verkrampen. De desbetreffende lichaamsdelen worden
dan niet meer voldoende van bloed voorzien waardoor
ze een bleke kleur krijgen. Het frequente gebruik van
trillende producten kan zenuwbeschadigingen veroorza-
ken bij personen met een verminderde doorbloeding
(bijv. rokers, diabetici).
Als u ongewone beperkingen bespeurt, stopt u direct de
werkzaamheden en raadpleegt u een arts.
6 Technische gegevens
Wisselstroommotor 230 - 240 V~ 50Hz
Opgenomen vermogen 370 Watt (S1*)
550 Watt (S2 20 min**)
Stationair toerental n
0
1480 min
-1
Zaagbladlengte 1790 mm
Zaagbladbreedte 6 mm
Zaagbladbreedte max. 13 mm
Zaagbladsnelheid 720/1000 m/min
Snijhoogte 130 mm
Reikwijdte 245 mm
Afmeting zaagtafel 307 x 315 mm
Afmeting zaagtafel
met verlenging
315 x 520 mm
Kantelbare zaagtafel 0° - 45°
Werkstukgrootte max. 580x400x130 mm
Kabellengte 1800 mm
Gewicht ca. 22 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
*Bedrijfsmodus S1 (continubedrijf)
Het product kan continu met het aangegeven vermogen
worden gebruikt.
**Bedrijfsmodus S2 (kortstondig gebruik)
Het product mag kortstondig bij het aangegeven vermo-
gen worden gebruikt (20 min).
Het werkstuk moet minimaal een hoogte van 3 mm en
een breedte van 10 mm hebben.
Geluidswaarden
WAARSCHUWING
Lawaai kan ernstige gezondheidsklachten tot gevolg
hebben. Als het geluid van de machine hoger is dan 85
dB, draag dan geschikte gehoorbescherming voor u en
personen in de omgeving.
De geluids- en trillingswaarden zijn bepaald volgens
EN 62841.
Geluidsdrukniveau L
pA
73 dB
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogensniveau L
wA
86 dB
Onzekerheid K
wA
3 dB
De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten vol-
gens een standaardtestmethode en kunnen worden ge-
bruikt om elektrische apparaten met elkaar te vergelijken.
De aangegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook wor-
den gebruikt als eerste indicatie van de belasting.
WAARSCHUWING
De geluidsemissies kunnen van de opgege-
ven waarde afwijken wanneer de machine
daadwerkelijk wordt gebruikt. Dit is afhanke-
lijk van de wijze waarop het elektrisch appa-
raat wordt gebruikt en de aard van het werk-
stuk dat wordt bewerkt.
Probeer om de belasting zo gering mogelijk te houden.
Zo kan bijvoorbeeld de werktijd worden beperkt. Hierbij
moeten alle aspecten van de bedrijfscyclus in aanmer-
king worden genomen (zoals de tijd dat de machine uit-
geschakeld is en de tijd dat deze ingeschakeld is, maar
onbelast draait).
7 Uitpakken
WAARSCHUWING
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed!
Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en
kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor
inslikken en verstikkingsgevaar!
• Open de verpakking en haal het product er voorzichtig
uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhan-
den).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het product en de hulpstukken op trans-
portschade. Meld eventuele schade direct bij het
transportbedrijf dat het product heeft bezorgd. Recla-
maties op een later tijdstip worden niet erkend.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
• Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met het product aan de hand van de gebruikshandlei-
ding.
82 | NL www.scheppach.com

• Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserveon-
derdelen uitsluitend originele onderdelen. Reserveon-
derdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
• Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook type
en bouwjaar van het product aan.
8 Montage
LET OP
Het product voor de ingebruikstelling in ieder geval
volledig monteren!
WAARSCHUWING
Trek altijd de voedingsstekker uit het stop-
contact voordat u instellings-, onderhouds-
of reparatiewerkzaamheden uitvoert!
Benodigd gereedschap:
• 1 x steeksleutel SW 8/10 mm* (A)
• 1 x inbussleutel 3 mm* (B)
• 1 x inbussleutel 4 mm* (C)
• 1 x inbussleutel 5 mm* (D)
• 1 x inbussleutel 6 mm* (E)
* = niet altijd meegeleverd!
Aanwijzing:
U kunt het meegeleverde gereedschap op de magneet-
strip op de productkop opbergen.
8.1 Zaagtafel (8) monteren
(afb. 1, 3, 4, 5, 6, 8)
Aanwijzing:
De zaagtafel moet voor de eerste inbedrijfstelling en na
elke demontage van de zaagtafel worden ingesteld.
1. Schuif de zaagtafel (8) uit zoals beschreven onder
10.1.
2. Schuif de zaagtafel (8) over het lintzaagblad (6).
3. De schaalaanwijzer (15) moet worden losgelaten en
mag niet naar boven wijzen. Gebruik een 4 mm inbus-
sleutel.
4. Plaats de uitsparing van de gradenschaal (14) in de
beide geleiders op het frame (21).
Zorg ervoor dat de vertanding van de zaagtafel (8) in
de vertanding van de kartelmoer (19) op het frame
(21) grijpt.
5. Bevestig de zaagtafel (8) met de klemplaat (20), de
twee inbusbouten (F), de ringen (G) en de borgringen
(H) aan de betreffende montagegaten op het frame
(21).
Gebruik een 5 mm inbussleutel.
6. Monteer de klembeugel (8a) in het middelste monta-
gegat.
Draai de klembeugel (8a) nog niet vast.
7. Stel de schaalaanwijzer (15) zo in dat deze naar de
gradenschaal wijst.
Gebruik een 4 mm inbussleutel.
8. Stel de zaagtafel (8) in op 0° zoals beschreven onder
8.2.
9. Draai de klembeugel (8a) vast om de zaagtafel (8)
vast te zetten. Draai de twee inbusbouten (F) vast.
Gebruik een 5 mm inbussleutel.
10. Stel indien nodig de schaalaanwijzer (15) opnieuw af
en zet hem op 0°.
11. Om de zaagtafel (8) te verstevigen, monteert u de
zeskantbout (K) met de vleugelmoer (L).
8.2 Stel de zaagtafel (8) in op 90°
(Afb. 7)
1. Stel de zaagtafel (8) horizontaal in op 0°.
2. Controleer of de eindaanslagschroef (22) en de borg-
moer (22a) goed vastzitten en draai ze indien nodig
vast. Gebruik een steeksleutel SW 8/10 (A).
3. Als de zaagtafel (8) niet in een rechte hoek ten op-
zichte van het lintzaagblad (6) staat, moet de eindaan-
slagbout (22) opnieuw worden afgesteld.
4. Draai de eindaanslagschroef (22) en de borgmoer
(22a) los. Gebruik een steeksleutel SW 8/10 (A).
5. Draai de eindaanslagschroef (22) rechtsom om het
eindaanslagpunt te verkleinen of linksom om het te
vergroten.
6. Lijn met behulp van een hoeksteun* de zaagtafel (8)
uit in een rechte hoek ten opzichte van het lintzaag-
blad (6), zet de eindaanslagbout (22) in de gewenste
positie en draai de borgmoer (22a) weer vast. Gebruik
een steeksleutel SW 8/10 (A).
* = niet altijd meegeleverd!
8.3 Gebruik als vaste machine (afb. 1)
Het product moet voor continu gebruik op een werkbank
worden gemonteerd.
• Het product moet stabiel worden opgesteld, dit bete-
kent op bijv. een werkbank of een vast onderstel vast-
geschroefd worden.
• Voor dit doeleinde bevinden zich in de standaard (9)
bevestigingsgaten.
1. Markeer de boorgaten.
– Plaats het product zoals deze later moet worden
geïnstalleerd.
– Markeer de posities van de te boren gaten op de
werkbank.
Deze worden bepaald door de gaten in de stan-
daard (9).
Wij raden aan om het product dicht bij de rand te
monteren.
2. Boor de gaten (ten minste 8 mm) door de werkbank.
3. Plaats het product over de geboorde gaten zodat ze
gelijk liggen met de gaten in de standaard (9) en steek
van bovenaf geschikte schroeven* door de gaten en
draai ze vast.
* = niet altijd meegeleverd!
NL | 83www.scheppach.com

8.4 Afzuigmof (17) (Afb. 1)
Dit product is voorzien van een afzuigmof.
De afzuigmof (17) heeft drie verschillende diameters.
Sluit een stofafzuiging aan bij het verwerken van stoffige
materialen.
LET OP
De stofafzuiging moet geschikt zijn voor het te verwer-
ken materiaal.
Gebruik een speciale afzuiginrichting voor het afzuigen
van bijzonder schadelijk of kankerverwekkende stoffen.
1. Bevestig de slang van een geschikt stofzuigsysteem*
(bijv. een industriële stofzuiger) rechtstreeks op de ge-
wenste afzuigmoffen (17).
* = niet altijd meegeleverd!
8.5 Schuifstokhouder (afb. 10)
1. Monteer de bout (I) met de moer (J) voor de schuif-
stokhouder op het frame (21).
Gebruik een 5 mm inbussleutel (D) en een steeksleu-
tel SW 8/10 (A).
2. Bevestig de schuifstok (13) aan de bout (I).
Aanwijzing:
Indien niet gebruikt, moet de schuifstok altijd aan de
schuifstokhouder worden opgeborgen.
9 Voor de ingebruikname
Benodigd gereedschap:
• 1 x steeksleutel SW 8/10 mm* (A)
• 1 x inbussleutel 3 mm* (B)
• 1 x inbussleutel 4 mm* (C)
• 1 x inbussleutel 5 mm* (D)
• 1 x inbussleutel 6 mm* (E)
* = niet altijd meegeleverd!
9.1 Welk lintzaagblad gebruiken
Controleer of het inzetstuk goed past.
Inzetstuk dat verkeerd of niet goed bevestigd is, kan tij-
dens het gebruik losraken en u verwonden.
Het meegeleverde lintzaagblad is bedoeld voor universeel
gebruik. De volgende criteria moeten bij de keuze van het
lintzaagblad in acht worden genomen:
• Met een smal lintzaagblad kunt u kleinere radii snijden
dan met een brede.
• Gebruik brede lintzaagbladen om rechte zaagsneden
te maken. Dit is vooral belangrijk bij het snijden van
hout. Het lintzaagblad heeft de neiging om de houtnerf
te volgen en wijkt daardoor licht af van de gewenste
zaaglijn.
• Fijngetande zaagbanden snijden gladder, maar ook
langzamer dan grofgetande zaagbanden.
• Gebruik alleen onbeschadigde, onberispelijke zaag-
banden. Verbogen, onscherpe of anderszins bescha-
digde lintzaagbladen kunnen breken.
9.2 Het lintzaagblad (6) spannen
(afb. 11)
LET OP
Bij langere stilstand van de lintzaag moet de lintzaag-
blad ontspannen worden, d.w.z. voor het inschakelen
van de zaag moet de lintzaagbladspanning worden ge-
controleerd.
1. Om het lintzaagblad (6) te spannen, draait u de span-
schroef (2) rechtsom.
Aanwijzingen:
• De juiste spanning van het lintzaagblad kan door het
drukken van de vinger tegen de lintzaagblad ongeveer
in het midden tussen de beide bandrollen worden
vastgesteld. Hierbij mag het lintzaagblad slechts mini-
maal (ca. 1-2 mm) worden aangedrukt.
• De voldoende gespannen lintzaagblad geeft een me-
talen geluid, als hier tegen aangetikt wordt.
• Ontspannen van het lintzaagblad, indien deze voor
langere tijd niet wordt gebruikt, zodat deze niet uit
wordt gerekt.
LET OP
Bij een te hoge spanning kan het lintzaagblad breken.
LET OP
Gevaar voor letsel!
Als de spanning te laag is, kan het wiel van de aange-
dreven band doordraaien, waardoor het lintzaagblad
stopt.
1. Om het lintzaagblad (6) losser te zetten, draait u de
spanbout (2) linksom.
9.3 Afstellen van het lintzaagblad (6)
(afb. 11)
LET OP
Voordat de instelling van het lintzaagblad kan worden
uitgevoerd, moet het lintzaagblad correct gespannen
worden.
1. Open de deuren van de behuizing (11) door de inbus-
bouten (11b) los te draaien. Gebruik een 5 mm inbus-
sleutel (D).
2. Draai het bovenste bandwiel (23) langzaam rechtsom.
Het lintzaagblad (6) moet in het midden van het loop-
vlak (24) van het bovenste bandwiel (23) lopen.
Als dit niet het geval is, corrigeert u de hellingshoek
van het bovenste bandwiel (23).
3. Open hiervoor de vleugelmoer (12a).
– Als het lintzaagblad (6) meer naar de achterkant
van het bovenste bandwiel (23) loopt, moet de in-
stelschroef (12) linksom gedraaid worden.
– Als het lintzaagblad (6) naar de voorkant van het
bovenste bandwiel (23) loopt, draait u de instel-
schroef (12) rechtsom.
4. Controleer na het afstellen van het bovenste bandwiel
(23) de positie van het lintzaagblad (6) op het onder-
ste bandwiel (25).
84 | NL www.scheppach.com

5. Draai het onderste bandwiel (25) langzaam met één
hand om de positie van het lintzaagblad (6) te contro-
leren.
6. Het lintzaagblad (6) moet ook gecentreerd zijn op het
loopvlak (24) van het onderste bandwiel (25). Als dit
niet het geval is, moet de helling van het bovenste
bandwiel (23) opnieuw worden afgesteld.
7. Om er zeker van te zijn dat de afstelling van het bo-
venste bandwiel (23) de positie van het lintzaagblad
(6) op het onderste bandwiel (25) beïnvloedt, draait u
het onderste bandwiel (25) meerdere keren.
8. Draai de vleugelmoer (12a) weer vast.
9. Zodra de afstelling voltooid is, sluit u de deuren van
de behuizing (11) weer en zet u ze vast met de inbus-
bouten (11b). Gebruik een 5 mm inbussleutel (D).
9.4 Zaagbandgeleiding instellen
(afb. 1, 11, 12, 13, 14, 15)
• De steunlagers (27) moeten voor de eerste inbedrijf-
stelling en na elke zaagbladwissel opnieuw worden af-
gesteld.
• De achterste en zijdelingse zaagbladgeleiders worden
afgesteld met behulp van excentrische steunlagers
(27a, 27c, 27e, 27g).
Deze excentrische steunlagers (27a, 27c, 27e, 27g)
maken een nauwkeurige fijnafstelling van de positie
en uitlijning van het zaagblad (6) mogelijk om de
nauwkeurigheid en prestaties van het product te ver-
beteren.
1. Open de deuren van de behuizing (11) door de inbus-
bouten (11b) los te draaien. Gebruik een 5 mm inbus-
sleutel (D).
9.4.1 Achterste bovenste steunlager (27a)
(afb. 12)
Het achterste bovenste steunlager (27a) absorbeert de
aanvoerdruk van het werkstuk.
1. Draai de stelbout (27b) van het bovenste steunlager
(27a) los. Gebruik de inbussleutel 3 mm (B).
2.
Draai het achterste bovenste steunlager (27a) totdat
deze het lintzaagblad (6) net niet meer raakt (max. af-
stand 0,5 mm).
Zorg ervoor dat het achterste bovenste steunlager (27a)
gecentreerd is ten opzichte van het zaagblad (6).
3. Draai de stelbout (27b) van het achterste bovenste
steunlager (27a) weer vast. Gebruik de inbussleutel 3
mm (B).
9.4.2 Achterste onderste steunlager (27e)
(afb. 12)
Het achterste onderste steunlager (27e) absorbeert de
aanvoerdruk van het werkstuk.
1.
Draai de stelbout (27f) van het achterste onderste
steunlager (27e) los. Gebruik de inbussleutel 3 mm (B).
2.
Draai het achterste onderste steunlager (E) totdat deze
het lintzaagblad (6) net niet meer raakt (max. afstand
0,5 mm).
Zorg ervoor dat het achterste onderste steunlager (27e)
gecentreerd is ten opzichte van het lintzaagblad (6).
3. Draai de stelbout (27f) van het achterste onderste
steunlager (27e) weer vast. Gebruik de inbussleutel 3
mm (B).
9.4.3 Bovenste opnamehouder (28)
(afb. 13)
Zorg ervoor dat de bovenste opnamehouder (28) zich in
een horizontale positie bevindt en dat het bovenste steun-
lager (27) gecentreerd is ten opzichte van het lintzaag-
blad (6).
1. Draai de bout (28a) van de bovenste opnamehouder
(28) los en lijn de bovenste opnamehouder (28) uit
met het lintzaagblad (6).
Gebruik een kruiskopschroevendraaier of de steeks-
leutel SW 8/10 (A).
9.4.4 Zijdelingse bovenste steunlagers
(27c) (afb. 14)
De zijsteunlagers (27c, 27g) worden gebruikt om het lint-
zaagblad (6) tijdens het gebruik te stabiliseren en uit te lij-
nen. Ze helpen ervoor te zorgen dat het lintzaagblad (6)
tijdens het zagen in de juiste positie en baan blijft.
1. Draai de stelbouten (27d) van de zijdelingse bovenste
steunlagers (27c) los.
Gebruik de 3 mm inbussleutel (B).
2. Draai de zijdelingse bovenste steunlagers (27c) totdat
ze het lintzaagblad (6) net niet meer raken (max. af-
stand 0,5 mm).
Zorg ervoor dat de zijdelingse bovenste steunlagers
(27c) gecentreerd zijn ten opzichte van het lintzaag-
blad (6) en evenwijdig aan elkaar zijn.
3. Draai de stelbouten (27d) van de zijdelingse bovenste
steunlagers (27c) weer vast.
Gebruik de inbussleutel 3 mm (B).
9.4.5 Zijdelingse onderste steunlagers
(27g) (afb. 15)
Het kan nodig zijn om de zaagtafel (8) tot 45° te kantelen
om de zijdelingse onderste steunlagers (27g) af te stellen.
(Zie 10.4)
1. Draai de stelbouten (27h) van de zijdelingse onderste
steunlagers (27g) los.
Gebruik de 3 mm inbussleutel (B).
2. Draai de zijdelingse onderste steunlagers (27g) tot ze
het lintzaagblad (6) net niet meer raken (max. afstand
0,5 mm).
Zorg ervoor dat de zijdelingse onderste steunlagers
(27g) gecentreerd zijn ten opzichte van het lintzaag-
blad (6) en evenwijdig aan elkaar zijn.
3. Draai de stelbouten (27h) van de zijdelingse onderste
steunlagers (27g) weer vast.
Gebruik de inbussleutel 3 mm (B).
9.5 Zaagbladbescherming (5) instellen
(afb. 16)
Aanwijzing:
De instelling moet voor elk snijproces worden gecontro-
leerd resp. opnieuw worden ingesteld.
1. Draai de klemmoer (4) los.
2. Laat de zaagbladbescherming (5) met de hand zak-
ken, zo dicht mogelijk (afstand ca. 2-3 mm) op het te
bewerken werkstuk.
3. Draai de klemmoer (4) weer vast.
NL | 85www.scheppach.com

9.6 Bandsnelheid instellen
(afb. 11, 17, 18)
1. Open de onderste deur van de behuizing (11) door de
inbusbouten (11b) los te draaien. Gebruik een 5 mm
inbussleutel (D).
2. Draai de riemspanbout (29a) op de motor (16) los en
druk de motor (16) iets omhoog om de snaar (29) los-
ser te zetten.
Gebruik een 6 mm inbussleutel (E).
3. Plaats de snaar (29) op de gewenste aandrijfriem-
schijf (30) en op de parallel lopende riemschijf (31)
(S1 of S2).
Zorg ervoor dat de inkepingen in elkaar grijpen en dat
de snaar (29) gecentreerd is op de aandrijfriemschijf
(30) en de riemschijf (31).
4. Druk de motor (16) iets naar achteren en draai de
riemspanbout (29a) op de motor (16) weer aan om de
snaar (29) te spannen. Gebruik een 6 mm inbussleu-
tel (E).
5. Sluit de onderste deur van de behuizing (11) weer en
zet deze vast met de inbusbout (11b). Gebruik een 5
mm inbussleutel (D).
Snelheidsbereiken
2 – 4 720 min
-1
Hardhout, hardhoutachtige
materialen, fijne zaagsnedes
1 - 3 1000 min
-1
Naaldhout, zachte materialen,
medium en grove zaagsneden
10 Bediening
De lintzaag is een stationaire zaag met een aangedreven
lintzaagblad dat in een ring gesloten is. De lintzaag maakt
precieze zaagsneden in hout en soortgelijke materialen
mogelijk.
De werking van de bedieningsonderdelen vindt u in de
volgende beschrijvingen.
LET OP
Het product voor de ingebruikstelling in ieder geval
volledig monteren!
Aanwijzing:
Dit product is voorzien van een veiligheidsschakelaar. Dit
betekent dat het product niet ingeschakeld kan worden
als de deuren open of niet goed gesloten zijn.
Zorg ervoor dat beide veiligheidsschakelaars (11a) op de
deuren van de behuizing (11) goed vastklikken.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel!
De aan/uit-schakelaar en de veiligheidsschakelaar mo-
gen niet worden vergrendeld!
– Werk niet met het product als de schakelaars be-
schadigd zijn.
– Voor elk gebruik moet u controleren of het product
correct werkt.
WAARSCHUWING
Zorg er altijd voor dat het inzetgereedschap correct is
aangebracht!
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat het te bewerken materiaal geschikt is
voor het toerental van het inzetgereedschap.
Aanwijzing:
Het product moet voor continu gebruik op een werkbank
worden gemonteerd.
• Laat het inzetgereedschap op volle toeren komen
voordat u het in het werkstuk zaagt.
• Kies het inzetgereedschap in overeenstemming met
het te bewerken materiaal.
• De zaagtafel moet juist gemonteerd zijn.
• Stel het product stabiel op.
• Voor ingebruikname moeten alle afdekkingen en vei-
ligheidsvoorzieningen conform de voorschriften zijn
gemonteerd. Beschadigde of onleesbare stickers
moeten worden vervangen.
• Controleer of de bewegende delen probleemloos
functioneren en niet vastklemmen of onderdelen be-
schadigd zijn. Alle onderdelen moeten juist zijn ge-
monteerd en aan alle voorwaarden voldoen om het
probleemloos gebruik van het elektrisch gereedschap
te kunnen waarborgen.
• Let bij al bewerkt hout op vreemde voorwerpen, zoals
bijv. spijkers of schroeven enz.
• Let op de draairichting van het inzetgereedschap.
10.1 Zaagtafel (8) verlengen (afb. 3)
1. Open de klembeugel (8a).
2. Schuif de zaagtafel (8) uit tot de gewenste positie.
3. Vergrendel de klembeugel (8a) weer.
De klembeugel (8a) is gesloten als deze naar bene-
den wijst.
86 | NL www.scheppach.com

10.2 Parallelaanslag (10) (afb. 19)
Aanwijzing:
De parallelaanslag (10) kan links of rechts van het lint-
zaagblad (6) gemonteerd worden.
1. Maak de klembeugel (10a) van de parallelaanslag
(10) los.
2. Plaats de parallelle aanslag (10) eerst op de achter-
kant van de zaagtafel (8) en druk de parallelaanslag
(10) vervolgens naar beneden.
3. Verplaats de parallelaanslag (10) en stel deze in op
de gewenste maat.
4. Druk de klembeugel (10a) naar beneden om de paral-
lelaanslag(10) vast te zetten.
Om de klemkracht van de klembeugel (10a) te verho-
gen, draait u de klembeugel (10a) los, draait u de
klembout (10b) rechtsom en drukt u de klembeugel
(10a) weer omlaag om de klemkracht te testen.
Herhaal dit proces totdat de klemkracht van de klem-
beugel (10a) voldoende is.
5. Zorg ervoor dat de parallelaanslag (10) altijd parallel
aan het lintzaagblad (6) loopt.
10.3 Afschuiningsaanslag (7) (afb. 20)
1. Schuif de afschuiningsaanslag (7) in de groef van de
zaagtafel (8).
2. Draai de kartelmoer (7a) los.
3. Draai de afschuiningsaanslag (7) tot de gewenste
hoek is ingesteld.
De schaalwijzer (7b) op de afschuiningsaanslag (7)
geeft de ingestelde hoek aan.
4. Draai de kartelmoer (7a) weer vast.
10.4 Versteksnede (afb. 21)
Om versteksneden parallel ten opzichte van het lintzaag-
blad (6) te kunnen uitvoeren, is het mogelijk om de zaag-
tafel (8) van 0° - 45° te kantelen.
1. Stel de zaagtafel (6) zoals beschreven onder 8.2.
2. Maak de vergrendelgreep (18) los.
3. U kunt de gewenste hoek instellen op de graden-
schaal (14) met behulp van de kartelmoer (19).
4. Draai de vastzethendel (18) vast.
LET OP
Als de zaagtafel gekanteld is, moet de parallelaanslag
rechts van het lintzaagblad bevestigd worden. Het weg-
glijden van het werkstuk wordt zo verhinderd.
10.5 Product in-/uitschakelen (afb. 1, 22)
Zorg ervoor dat beide veiligheidsschakelaars (11a) op de
deuren van de behuizing (11) goed vastklikken.
Inschakelen
1. Steek de voedingsstekker in een correct gezekerd
stopcontact.
2. Druk op de aan/uit-schakelaar (1) met het label "I" om
het product in te schakelen.
Uitschakelen
1.
Druk op de STOP-schakelaar (1a) of til de afdekkap op
en druk op de "0"-knop op de aan/uit-schakelaar (1).
2. Trek de voedingsstekker uit het stopcontact als het
product niet in gebruik is.
11 Werkinstructies
De volgende veilige werkinstructies worden als bijdragen
aan de veiligheid beschouwd, kunnen echter niet voor elk
gebruik geheel op maat zijn, volledig zijn of worden toe-
gepast. Deze adviezen kunnen niet alle mogelijke, ge-
vaarlijke omstandigheden behandelen en moeten zorgvul-
dig worden geïnterpreteerd.
• Gevaar voor de gezondheid door houtstof of houts-
paanders. Draag absoluut persoonlijke veiligheidsuit-
rusting zoals oogbescherming. Afzuiginstallatie plaat-
sen!
• Als het product niet in gebruik is, bijvoorbeeld aan het
einde van het werk, moet u het lintzaagblad verslap-
pen. Breng een overeenkomstige aanwijzing voor het
spannen van de zaagblad op het product aan voor de
volgende gebruiker.
• Bewaar niet gebruikte zaagbanden bij elkaar en veilig
op een droge plek. Controleer voor gebruik op defec-
ten zoals tanden of scheuren. Gebruik geen defecte
zaagbanden!
WAARSCHUWING
Inzetstukken kunnen scherp zijn en tijdens het gebruik
heet worden. Draag altijd veiligheidshandschoenen, als
u met inzetgereedschap werkt.
• Controleer afdekkingen en veiligheidsvoorzieningen
op beschadigingen en kijk of ze goed zitten. Vervang
ze indien nodig.
• Draag gehoorbescherming en een veiligheidsbril zo-
lang u het apparaat gebruikt.
• Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt
van bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden
of lange haren kunnen worden vastgegrepen door be-
wegende delen.
• Tijdens werkzaamheden de zaagbladgeleiding altijd
zo dicht mogelijk tegen het werkstuk plaatsen.
• Werk alleen bij daglicht of bij geschikt kunstlicht.
• Gebruik de parallelaanslag altijd voor rechte zaagsne-
den om te voorkomen dat het werkstuk kantelt of weg-
glijdt.
• Zorg dat uw handen altijd op voldoende veilige af-
stand tot het lintzaagblad worden gehouden. Gebruik
een schuifstok voor smalle zaagsneden.
• Voor versteksneden de zaagtafel in de overeenkom-
stige positie brengen en het werkstuk tegen de paral-
lelaanslag geleiden.
• Om zwaluwstaarttanden, pennen of wiggen te zagen,
beweegt u de zaagtafel naar de overeenkomstige po-
sitie op de hoekschaal.
• Voor gebogen en onregelmatige zaagsneden moet u
het werkstuk met beide handen geleiden en gesloten
vingers gelijkmatig vooruit bewegen. Houd het werk-
stuk stevig met uw handen vast op een veilige plaats.
NL | 87www.scheppach.com

• Wij raden aan om een hulpsjabloon te gebruiken voor
herhaalde gebogen en onregelmatige zaagsneden.
• Bij het zagen van rond of onregelmatig gevormd hout
moet een hulpmiddel worden gebruikt om het werk-
stuk tegen verdraaien te beveiligen.
Aanwijzing:
Voer voorafgaande aan de eerste werkzaamheden en na
elke wisseling van het inzetstuk een onbelaste testrun uit.
Schakel het product onmiddellijk uit als het inzetstuk on-
gelijk loopt, als er aanzienlijke trillingen zijn of als u abnor-
male geluiden hoort.
• Tijdens werkzaamheden de zaagbladgeleiding altijd
zo dicht mogelijk tegen het werkstuk plaatsen.
• Het werkstuk moet altijd met beide handen geleiden
en vlak op de zaagtafel worden gehouden. Zo wordt
het vastklemmen van het lintzaagblad vermeden.
• Het is raadzaam om een zaagsnede in één keer uit te
voeren in plaats van deze in meerdere delen op te
splitsen, waardoor het werkstuk mogelijk teruggetrok-
ken moet worden. Als terugtrekken toch onvermijdelijk
is, moet de lintzaag van tevoren worden uitgescha-
keld. Het werkstuk pas terugtrekken nadat het lint-
zaagblad tot stilstand is gekomen.
• Tijdens het zagen moet het werkstuk altijd met de
langste zijde worden geleid.
11.1 Uitvoering van langssneden
(afb. 1, 16)
Een langssnede is een zaagsnede langs de houtvezel. U
kunt uit de vrije hand langs een afgetekende lijn of langs
de parallelaanslag zagen om een beter resultaat te krijgen.
Voor haakse zaagsneden (zaagtafel staat loodrecht op
het lintzaagblad) wordt de parallelaanslag links van het
lintzaagblad geplaatst, zodat het werkstuk veilig met de
rechterhand langs de aanslag geleid kan worden.
LET OP
Beveilig lange werkstukken tegen kantelen aan het ein-
de van het snijproces (bijv. met een afrolstandaard of
iets dergelijks).
1. Stel de parallelaanslag (10) in zoals beschreven on-
der 10.2.
2. Laat de zaagbladbescherming (5) op het werkstuk
zakken (zie 9.5).
3. Schakel het product in of uit zoals beschreven onder
10.5.
4. Plaats uw handen met gesloten vingers plat op het
werkstuk en schuif deze op de parallelaanslag (10)
langs het lintzaagblad (6).
5. Duw het werkstuk altijd tot het einde door met de
schuifstok (13) met een gelijkmatige voeding langs de
parallelaanslag.
11.2 Uitvoering van dwarse zaagsnedes
(afb. 20)
Een dwarssnede is een snede loodrecht op de nerf van het
hout. Dit type snede kan ook uit de vrije hand worden uit-
gevoerd, maar voor de veiligheid en nauwkeurigheid is het
raadzaam om een afschuiningsaanslag te gebruiken. De
afschuiningsaanslag kan tot 45° worden ingesteld voor ver-
steksneden. In combinatie met een schuine zaagtafel kun-
nen ook dubbele versteksneden gemaakt worden.
1. Plaats de afschuiningsaanslag (7) zoals beschreven
onder 10.3.
2. Houd het werkstuk stevig tegen de aanslag van de af-
schuiningsaanslag (7) en vlak op de zaagtafel (8).
WAARSCHUWING
Let op uw vingers, vooral tegen het einde van de zaag-
snede, en houd afstand tot het inzetgereedschap.
11.3 Uitvoeren van versteksneden
(afb. 21)
Bij het maken van versteksneden in de lengterichting met
een schuine zaagtafel, moet de parallelaanslag rechts
van het lintzaagblad aan de naar beneden gerichte kant
worden geplaatst (als de breedte van het werkstuk dit toe-
laat) om te voorkomen dat het werkstuk wegglijdt.
1. Stel de zaagtafel (8) in op de gewenste hoek (zie
10.4).
2. Maak de zaagsnede zoals beschreven onder 11.1.
11.4 Uit de vrije hand zagen (afb. 1, 16)
Een van de belangrijkste eigenschappen van een lintzaag
is het probleemloos zagen van bochten en radii.
1. Laat de zaagbladbescherming (5) op het werkstuk
zakken (zie 9.5).
2. Schakel het product in of uit zoals beschreven onder
10.5.
3. Druk het werkstuk vast op de zaagtafel (8) en schuif
het langzaam in het lintzaagblad (6).
In veel gevallen het handig om rondingen en hoeken
op ongeveer 6 mm afstand van de lijn grofweg uit te
zagen.
4. Als u bochten moet zagen, die voor het gebruikte lint-
zaagblad te smal zijn, moeten hulpzaagsneden tot
aan de voorzijde van de bocht worden gezaagd. Ver-
volgens kan de uiteindelijke radius worden gezaagd.
12 Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING
Laat reparatie- en onderhoudswerkzaamhe-
den, die niet in deze gebruikshandleiding be-
schreven staan, uitvoeren door onze gespeci-
aliseerde werkplaats. Gebruik uitsluitend ori-
ginele reserveonderdelen.
WAARSCHUWING
Onjuist onderhoud of onjuiste reiniging kan
letsel veroorzaken!
WAARSCHUWING
Tijdens reinigings-, reparatie- en onderhoudswerk-
zaamheden kan het product onverwacht starten en
letsel en brandwonden veroorzaken.
– Schakel het product uit.
– Trek de voedingsstekker uit het contact.
– Laat het product afkoelen.
88 | NL www.scheppach.com

12.1 Reiniging
• Zorg dat de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiesleu-
ven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij mogelijk
zijn. Wrijf het product met een schone doek* af en
blaas deze met perslucht* bij lage druk uit. Wij advise-
ren u, om het product direct na elk gebruik te reinigen.
• Reinig het inzetgereedschap niet terwijl het nog in ge-
bruik is.
• Reinig het lintzaagblad of de lintzaagbladgeleiding
nooit handmatig met een borstel of schraper als het
lintzaagblad draait. Zaagbanden met harsafzettingen
vormen een risico voor de werkveiligheid en moeten
regelmatig worden gereinigd.
• Houd grepen en greepoppervlakken droog, schoon en
vrij van olie en vet. Als grepen en greepoppervlakken
glad zijn, kan het elektrisch gereedschap in onvoorzie-
ne situaties niet veilig bediend en onder controle ge-
houden worden.
• Wij adviseren u, om het product direct na elk gebruik
te reinigen.
• Maak het product regelmatig schoon met een vochtige
doek* en een beetje zachte zeep. Gebruik geen reini-
gingsmiddelen of oplosmiddelen; deze kunnen de
kunststofonderdelen van het product aantasten. Zorg
ervoor dat er geen water in het product kan komen.
12.2 Onderhoud
Benodigd gereedschap:
• Inbussleutel 5 mm* (B)
• Inbussleutel 6 mm* (C)
• Borgveertang*
• Kruiskopschroevendraaier*
* = niet altijd meegeleverd!
12.2.1 Lintzaagblad (6) vervangen
(afb. 1, 3, 11, 13, 16)
1. Stel de zaagbladbescherming (5) in op ongeveer hal-
ve hoogte.
2. Open de deuren van de behuizing (11) door de inbus-
bouten (11b) los te draaien.
Gebruik hiervoor een 5 mm inbussleutel (D).
3. Trek de zaagtafel (8) uit zoals beschreven onder 10.1
en verwijder de zeskantkopschroef (K) en de vleugel-
moer (L).
4. Om het lintzaagblad (6) losser te zetten, draait u de
spanbout (2) linksom.
5. Verwijder het lintzaagblad (6) van de beide riemwielen
(23, 25) en verwijder het zaagblad (6) uit de sleuf in
de zaagtafel (8).
6. Rijg het nieuwe lintzaagblad (6) door de sleuf in de
zaagtafel (8) en plaats het in het midden van het loop-
vlak (24) van de twee bandwielen (23, 25). De tanden
van de lintzaagbladen (6) moeten naar onderen in de
richting van de zaagtafel (8) gericht zijn.
7. Span en stel het zaagblad (6) af (zie 9.3, 9.2).
8. Zodra de afstelling voltooid is, sluit u de deuren van
de behuizing (11) weer en zet u de inbusbouten (11b)
vast.
Gebruik hiervoor een 5 mm inbussleutel (D).
12.2.2 Tafelinzetstuk (32) vervangen
(afb. 23)
Aanwijzingen:
• Draag veiligheidshandschoenen.
• Bij slijtage of beschadiging moet het tafelinzetstuk
(32) worden vervangen, anders bestaat er een ver-
hoogd gevaar voor letsel.
1. Stel de zaagtafel (8) in op de 0°-positie zoals beschre-
ven onder 8.2.
2. Verwijder de kruiskopschroef (32a) op het versleten
tafelinzetstuk (32) en druk het tafelinzetstuk van on-
deraf omhoog uit de zaagtafel (8).
Gebruik een kruiskopschroevendraaier*.
3. Monteer het nieuwe tafelinzetstuk (32) in omgekeerde
volgorde.
* = niet altijd meegeleverd!
12.2.3 De snaar (29) naspannen
(afb. 11, 17, 18)
1. Open de onderste deur van de behuizing (11) door de
inbusbouten (11b) los te draaien. Gebruik een 5 mm
inbussleutel (D).
2. Draai de riemspanbout (29a) op de motor (16) los.
Gebruik een 6 mm inbussleutel (E).
3. Druk de motor (16) iets naar achteren en draai de
riemspanbout (29a) op de motor (16) weer vast om de
snaar (29) te spannen.
Gebruik een 6 mm inbussleutel (E).
Zorg ervoor dat de inkepingen in elkaar grijpen en dat
de snaar (29) gecentreerd is op de aandrijfriemschijf
(30) en de riemschijf (31).
4. Sluit de onderste deur van de behuizing (11) weer en
zet deze vast met de inbusbout (11b). Gebruik een 5
mm inbussleutel (D).
12.2.4 De snaar (29) vervangen (afb. 17, 24)
• Draag veiligheidshandschoenen.
1. Demonteer het lintzaagblad (6) zoals beschreven on-
der 12.2.1.
2. Draai de riemspanbout (29a) los en druk de motor
(16) iets omhoog om de snaar (29) los te maken en
draai de riemspanbout (29a) iets vast.
Gebruik een 6 mm inbussleutel (E).
3. Demonteer de borgring van het bandwiel (33).
Gebruik een borgveertang*.
4. Verwijder het onderste riemwiel (25) van de riemwiel-
as (34) en verwijder de versleten snaar (29) van de
riemschijf (31) en de aandrijfriemschijf (30).
5. Plaats de nieuwe snaar (29) over de aandrijfriemschijf
(30).
6. Bevestig het onderste riemwiel (25) aan de riemwielas
(34) en plaats de snaar (29) over de riemschijf (31).
7. Plaats de snaar (29) op de gewenste aandrijfriem-
schijf (30) en op de parallel lopende riemschijf (31)
(S1 of S2).
Zorg ervoor dat de inkepingen in elkaar grijpen en dat
de snaar (29) gecentreerd is op de aandrijfriemschijf
(30) en de riemschijf (31).
NL | 89www.scheppach.com

8. Druk de motor (16) iets naar achteren en draai de
riemspanbout (29a) op de motor (16) weer vast om de
snaar (29) te spannen. Gebruik een 6 mm inbussleu-
tel (E).
9. Monteer het lintzaagblad (6) zoals beschreven onder
12.2.1.
* = niet altijd meegeleverd!
13 Opslag en transport
WAARSCHUWING
Gevaar voor verwondingen en brandwonden!
Het product kan onverwacht starten en kan daardoor
verwondingen veroorzaken.
– Schakel de motor uit voordat u reinigings- of onder-
houdswerkzaamheden uitvoert.
– Laat de motor afkoelen.
– Trek de voedingsstekker uit het contact.
• Maak het product helemaal leeg.
• Reinig en controleer het product op schade.
13.1 Transport
• Het product mag alleen aan het frame of de standaard
worden opgetild en getransporteerd. Voor het trans-
port mag nooit aan de veiligheidsvoorzieningen, de in-
stelgrepen of de zaagtafel worden geheven.
• Om het product te transporteren koppel het eerst los
van het stopcontact en zet het vervolgens op de be-
stemde plaats.
• De zaagbladveiligheidsinrichting moet tijdens het
transport van de lintzaag in de onderste positie staan.
• Om beschadigingen en letsel te vermijden, moet het
product tijdens het transport in voertuigen worden be-
veiligd tegen omvallen en wegglijden.
• Losgekoppelde veiligheidsinrichtingen nooit gebruiken
voor het heffen of transporteren.
13.2 Opslag
Bewaar het product en de bijbehorende accessoires op
een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen ontoe-
gankelijke plaats.
De optimale bewaartemperatuur ligt tussen 5 °C en 30 ˚C.
Bewaar het product in de originele verpakking.
Dek het product af om het te beschermen tegen stof of
vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het product.
14 Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aange-
sloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE-
en DIN-voorschriften. De netaansluiting van de klant
en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan
deze voorschriften voldoen.
14.1 Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf uit.
Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de motor
weer worden ingeschakeld.
14.2 Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de
isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Drukpunten, als aansluitkabels door venster- of deuro-
peningen worden geleid,
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of gelei-
ding van het netsnoer,
• Snijplekken omdat over de snoer is gereden,
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit de wand-
contactdoos is getrokken,
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet
worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie is
beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren het netsnoer niet
op het stroomnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE-
en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend aansl-
uitkabels met dezelfde aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Veiligheidsvoorschriften voor het vervangen van
beschadigde of defecte netsnoeren
Aansluittype Y
Als het netsnoer moet worden vervangen, dan moet dit
door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger worden ge-
daan om veiligheidsrisico's te voorkomen.
14.3 Wisselstroommotor
Aansluitingen en reparaties van de elektrische apparatuur
mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitge-
voerd.
• De netspanning moet 220 V – 240 V~ zijn.
• Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
15 Reparatie en reserveonderdelen
bestellen
Na reparatie of onderhoud controleren of alle veiligheids-
technische delen zijn bevestigd en in optimale toestand
zijn. Delen, waarbij er gevaar voor verwonding voor andere
personen en kinderen bestaat, ontoegankelijk bewaren.
LET OP
Conform de wetgeving voor productgaranties wordt er
geen garantie geboden voor schade die ontstaan is
door incorrecte reparaties of door het niet gebruiken
van originele reserveonderdelen.
Neem contact op met een servicecentrum of een erken-
de specialist. Overeenkomstig geldt dit ook voor acces-
soires.
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij
ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op de titel-
pagina.
90 | NL www.scheppach.com

Aansluitingen en reparaties
Aansluitingen en reparaties van de elektrische apparatuur
mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitge-
voerd.
15.1 Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de vol-
gende gegevens worden vermeld:
• Modelaanduiding
• Artikelnummer
• Gegevens op het typeplaatje
Reserveonderdelen/accessoires
Lintzaagblad - Artikelnr: 7901502604
Tafelinzetstuk - Artikelnr: 73220046
15.2 Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Lintzaagblad, tafelinzetstuk
* = niet altijd meegeleverd!
16 Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betreffende de wetgeving Afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische appa-
ratuur behoort niet bij het huishoudelijke af-
val, maar moeten worden ingezameld resp. ge-
scheiden worden afgevoerd!
• Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór het
afvoeren op niet-destructieve wijze worden verwijderd!
Het afvoeren hiervan is geregeld in de wetgeving in-
zake batterijen.
• Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elektro-
nische apparaten zijn wettelijk verplicht om na gebruik
de batterijen en accu's in te leveren.
• De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wissen
van persoonsgerelateerde gegevens op het af te voe-
ren afgedankte apparaat!
• Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak betekent
dat afgedankte elektrische en elektronische appara-
tuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden ge-
gooid.
• Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden in-
geleverd:
– Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
– Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
– Tot drie afgedankte elektronische apparaten per
apparaattype, met een randlengte van niet meer
dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de fabrikant
worden teruggebracht zonder eerst een nieuw ap-
paraat van de fabrikant te hoeven kopen, of naar
een ander erkend verzamelpunt in je omgeving
worden gebracht.
– Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaarden
van de fabrikanten en distributeurs verzoeken wij
u contact op te nemen met de betreffende klanten-
service.
• Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door de
fabrikant aan een particulier huishouden, kan de fabri-
kant op verzoek van de eindgebruiker zorgen voor het
kosteloos afhalen van het afgedankte elektrische ap-
paraat. Neem hiertoe contact op met de klantenser-
vice van de fabrikant.
• Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten die
in de landen van de Europese Unie worden geïnstal-
leerd en verkocht en die onder de Europese Richtlijn
2012/19/EU vallen. In landen buiten de Europese
Unie kunnen andere voorschriften gelden voor het af-
voeren van afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur.
17 Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De motor functioneert niet
Motor, kabel of stekker defect,
netzekeringen doorgebrand,
beide veiligheidsschakelaars zijn
niet correct vastgeklikt.
Product door een specialist laten controleren. Re-
pareer de motor nooit zelf. Gevaar! Controleer de
netzekeringen, evt. vervangen, zorg dat beide vei-
ligheidsschakelaars correct vastklikken
De motor draait langzaam en be-
reikt het bedrijfstoerental niet.
Spanning te laag, wikkelingen be-
schadigd of condensator doorge-
brand.
Laat de spanning controleren door een elektro-
monteur. Laat de motor controleren door een spe-
cialist. Laat de condensator vervangen door een
specialist.
De motor maakt te veel lawaai. Wikkelingen beschadigd, motor
defect.
Laat de motor controleren door een specialist.
De motor bereikt niet het volledi-
ge vermogen.
Groep van stroomnet overbelast
(lampen, andere motoren enz.).
Gebruik geen andere producten of motoren op
hetzelfde stroomcircuit.
Motor raakt snel oververhit. Overbelasting van de motor, on-
toereikende koeling van de motor.
Voorkom overbelasting van de motor tijdens het
zagen, verwijder stof van de motor om een opti-
male koeling van de motor te garanderen.
NL | 91www.scheppach.com

Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Zaagsnede is ruw of gegolfd. Lintzaagblad bot, tandvorm niet
geschikt voor materiaaldikte.
Slijp het lintzaagblad opnieuw of gebruik een ge-
schikt lintzaagblad.
Werkstuk breekt uit of versplin-
tert.
Zaagdruk te hoog resp. lintzaag-
blad niet geschikt voor gebruik.
Plaats een geschikt lintzaagblad.
Lintzaagblad loopt scheef. • Zaagbladgeleider verkeerd in-
gesteld.
• Verkeerde lintzaagblad.
• Stel de zaagbladgeleider bij.
• Plaats een geschikt lintzaagblad.
Brandvlekken op het hout tijdens
de werkzaamheden.
• Lintzaagblad bot.
• Verkeerde lintzaagblad.
• Lintzaagblad vervangen.
• Plaats een geschikt lintzaagblad.
Lintzaagblad klemt tijdens de
werkzaamheden.
• Lintzaagblad bot.
• Lintzaagblad vertoont harsaf-
zetting.
• Zaagbladgeleider verkeerd in-
gesteld.
• Lintzaagblad vervangen.
• Lintzaagblad reinigen.
• Stel de zaagbladgeleider bij.
Motor draait maar lintzaagblad
beweegt zich niet
Snaar is niet
correct gespannen
Snaar op de juiste spanning brengen
18 EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het
hier beschreven product voldoet aan de geldende richtlij-
nen en normen.
Merk: SCHEPPACH
Art.-aanduiding: Lintzaag - HBS261
Art.nr. 5901514901, 5901514904
EU-richtlijnen:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*
2006/42/EG - Bijlage IV
Vermelde instantie: TÜV SÜD
Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
80339 München
Nummer: 0123
Certificaatnummer: M6A0112840465 Rev.00
* Het hierboven beschreven onderwerp van deze verkla-
ring voldoet aan de voorschriften van richtlijn 2011/65/EU
van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni 2011
omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde ge-
vaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste normen:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-5:2022/A11:2022;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-3:2013/A2:2021
Documentatie gevolmachtigde:
Georg Kohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 03.01.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
92 | NL www.scheppach.com

Índice
1 Introducción........................................................ 93
2 Descripción del producto (figs.1-24) ................. 94
3 Volumen de suministro (fig.2) ........................... 94
4 Uso previsto ....................................................... 94
5 Indicaciones de seguridad ................................. 95
6 Datos técnicos.................................................... 98
7 Desembalaje ...................................................... 99
8 Montaje .............................................................. 99
9 Antes de la puesta en marcha ........................... 100
10 Manejo ............................................................... 102
11 Indicaciones de trabajo ...................................... 104
12 Limpieza y mantenimiento ................................. 105
13 Almacenamiento y transporte ............................ 106
14 Conexión eléctrica.............................................. 107
15 Reparación y pedido de piezas de repuesto...... 107
16 Eliminación y reciclaje........................................ 108
17 Solución de averías............................................ 108
18 Declaración de conformidad UE ........................ 109
19 Plano de explosión............................................. 127
Explicación de los símbolos del
producto
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención so-
bre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y ex-
plicaciones que acompañan a estos deben ser compren-
didos perfectamente. Las propias advertencias no des-
cartan ningún riesgo y no sustituyen las medidas correc-
tas para prevenir accidentes.
Atención: La inobservancia de las señales
de seguridad e indicaciones de advertencia
adheridas al producto y de las indicaciones
de seguridad y manejo puede provocar le-
siones graves o incluso la muerte.
Antes de la puesta en marcha, leer y seguir
el manual de instrucciones, así como las in-
dicaciones de seguridad.
Use gafas de protección.
Utilice protección auditiva.
En caso de formación de polvo, llevar pro-
tección respiratoria.
¡Utilizar guantes de seguridad!
Desenchufe siempre la clavija de conexión
de la red antes de abrir las puertas de l car-
casa.
Atención Tener en cuenta el sentido de mar-
cha.
¡Los trabajos de mantenimiento, reequipa-
miento, ajuste y limpieza únicamente deben
realizarse con el producto detenido y la cla-
vija de conexión de la red retirada!
El producto cumple con las normativas eu-
ropeas vigentes.
El producto cumple con las normativas ser-
bias vigentes.
1 Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Esperamos que el trabajo con su nuevo producto sea
muy satisfactorio y fructífero.
Nota:
El fabricante de este producto, de acuerdo con la legisla-
ción alemana de responsabilidad sobre productos, no se
hace responsable de los daños originados en este pro-
ducto o causados por éste en los siguientes casos:
• Tratamiento incorrecto
• Inobservancia del manual de instrucciones
• Reparaciones efectuadas por personal técnico no au-
torizado, ajeno a nuestra empresa
• Montaje y sustitución de piezas de repuesto no origi-
nales
• Uso no conforme a lo previsto
• Fallos de la instalación eléctrica en caso de incumpli-
miento de las normas eléctricas y disposiciones VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Observe lo siguiente:
El manual de instrucciones forma parte de este producto.
Contiene indicaciones importantes sobre cómo trabajar
con el producto de forma segura, adecuada y rentable y
cómo evitar peligros, ahorrar costes de reparaciones, re-
ducir periodos de inactividad y aumentar la fiabilidad y la
vida útil del producto. Además de las normas de seguri-
dad incluidas en este manual de instrucciones, se debe-
rán observar estrictamente las prescripciones vigentes en
su país para el funcionamiento del producto.
Antes de utilizar el producto, familiarícese con todas las
indicaciones de funcionamiento y seguridad. Utilice el
producto únicamente de la forma descrita y para los usos
indicados. Guarde bien el manual de instrucciones y en-
tregue todos los documentos en caso de ceder el produc-
to a terceros.
ES | 93www.scheppach.com

2 Descripción del producto
(figs.1-24)
1. Interruptor de encendido/apagado
1a. Interruptor de PARADA
2. Tornillo tensor
3. Placa magnética
4. Tuerca de apriete
5. Dispositivo de protección de la hoja de sierra de
cinta
6. Hoja de sierra de cinta
7. Calibre de filo transversal
7a. Tuerca moleteada
7b. Indicador de escala
8. Mesa de aserrado
8a. Palanca de sujeción
9. Pie de apoyo
10. Tope paralelo
10a. Estribo de sujeción
10b. Tornillo tensor
11. Puertas de la carcasa
11a. Interruptor de seguridad
11b. Tornillo Allen
12. Asidero de ajuste (rueda de cinta superior)
12a. Tuerca de mariposa (rueda de cinta superior)
13. Taco deslizante
14. Escala graduada (zona de giro)
15. Indicador de la escala (zona de giro)
16. Motor
17. Boca de aspiración
18. Mango de fijación
19. Tuerca moleteada
20. Placa de sujeción
21. Bastidor
22. Tornillo de tope final (ajuste de mesa de aserrado)
22a. Contratuerca (ajuste de mesa de aserrado)
23. Rueda de cinta superior
24. Superficie de marcha (hoja de sierra de cinta)
25. Rueda de cinta inferior
26. Guía de hoja de sierra de cinta superior
27. Soporte de apoyo
27a. Soporte de apoyo superior trasero
27b. Tornillo prisionero
27c. Soportes de apoyo superiores laterales
27d. Tornillo prisionero
27e. Soporte de apoyo inferior trasero
27f. Tornillo prisionero
27g. Soportes de apoyo inferiores laterales
27h. Tornillo prisionero
28. Soporte de alojamiento superior
28a. Tornillo
29. Correa
29a. Tornillo tensor de la correa
30. Polea de transmisión del accionamiento
31. Polea de transmisión de la rueda de cinta
32. Inserción de la mesa
32a. Tornillo de cabeza ranurada en cruz
33. Anillo de seguridad de la rueda de cinta
34. Árbol de la rueda de cinta
3 Volumen de suministro (fig.2)
Pos. Canti-
dad
Denominación
8. 1× Mesa de aserrado
6. 1× Hoja de sierra de cinta (premontada)
10. 1× Tope paralelo
13. 1× Taco deslizante
18. 1× Mango de fijación
20. 1× Placa de sujeción
A. 1× Llave de boca calibre8/10
B. 1× Llave Allen de 3 mm
C. 1× Llave Allen de 4 mm
D. 1× Llave Allen de 5 mm
E. 1× Llave Allen de 6 mm
F. 2× Tornillos Allen (M6×12mm)
G. 2× Arandelas (M6)
H. 2× Anillos de retención (M6)
I. 1× Tornillo Allen (M6×25mm)
J. 1× Tuerca (M6)
K. 1× Tornillo hexagonal (M6×40mm)
L. 1× Tuerca de mariposa (M6)
1× Sierra de cinta
1× Manual de instrucciones
4 Uso previsto
La sierra de cinta sirve para realizar cortes longitudinales
y transversales de maderas u otras piezas de trabajo de
similares a la madera. Los materiales redondos solo se
pueden cortar con dispositivos de sujeción adecuados.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el producto para el corte de otros ma-
teriales distintos a los descritos en el manual de instruc-
ciones.
ADVERTENCIA
¡La hoja de sierra de cinta suministrada está determina-
da exclusivamente para serrar de madera! No lo utilice
para el aserrado de leña.
El producto solo debe utilizarse para el uso previsto. Se
considerará inapropiado cualquier uso que vaya más allá.
Los daños o lesiones de cualquier tipo producidos a con-
secuencia de lo anterior serán responsabilidad del usua-
rio/operario, no del fabricante.
El producto solo puede utilizarse con las hojas de sierra
de cinta apropiadas.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad también
forma parte del uso conforme al previsto, al igual que el
manual de montaje y las instrucciones de funcionamiento
en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y uso del pro-
ducto, deben estar familiarizadas con el mismo e informa-
das sobre los posibles peligros.
Si el usuario hiciera modificaciones en el producto, el fa-
bricante no se responsabilizará de ningún daño que ello
pueda causar.
Recuerde que nuestros productos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales. No
concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el pro-
ducto en empresas comerciales, artesanales o industria-
les, ni en actividades de características similares.
94 | ES www.scheppach.com

Explicación de las palabras de
señalización en el manual de
instrucciones
PELIGRO
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación de peligro inminente que, de no evi-
tarse, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar la muerte o lesio-
nes graves.
PRECAUCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar lesiones leves o
moderadas.
ATENCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar daños materiales al
producto o a la propiedad.
5 Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad, ins-
trucciones, ilustraciones y datos técnicos
que acompañan a esta herramienta eléctrica.
Si no se respetan las siguientes instrucciones, puede
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o le-
siones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
El término empleado en las indicaciones de seguridad
«herramienta eléctrica» se refiere tanto a las herramien-
tas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con línea de
alimentación), como a las herramientas eléctricas que
funcionan por batería (sin línea de alimentación).
1) Seguridad en el lugar de trabajo
a) Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilumina-
da. Las zonas de trabajo desordenadas o mal ilumi-
nadas pueden causar accidentes.
b) Con la herramienta eléctrica, no trabaje en entor-
nos en peligro de explosión en los que haya líqui-
dos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden inflamar el
polvo o los vapores.
c) Cuando use esta herramienta eléctrica, no permita
que se acerquen niños u otras personas. Al dis-
traerse puede perder el control de la herramienta
eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta eléctrica
debe ser compatible con la toma de enchufe. Bajo
ningún concepto se debe modificar la clavija. No
utilice adaptadores de conexión en las herramien-
tas eléctricas con toma de tierra. Las clavijas com-
patibles y sin modificar reducen el riesgo de una des-
carga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con las superficies co-
nectadas a tierra tales como tuberías, calentado-
res, estufas y refrigeradores. Existe un mayor ries-
go de descarga eléctrica si su cuerpo está en contac-
to con la tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas de
la lluvia o la humedad. La entrada de agua en la he-
rramienta eléctrica aumenta el riesgo de una descar-
ga eléctrica.
d) No modifique la finalidad del cable de conexión
para cargar, colgar la herramienta eléctrica o para
desenchufar la clavija de la toma de enchufe. Ale-
je el cable de conexión de fuentes de calor, de
aceite, de bordes afilados o de componentes mó-
viles. Unos cables de conexión dañados o enredados
aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.
e) Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire li-
bre, emplee solo cables alargadores que también
sean adecuados para zonas exteriores. El uso de
un cable alargador adecuado para zonas exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el funcionamiento de la he-
rramienta eléctrica en un entorno húmedo, emplee
un interruptor de corriente de defecto. El uso de un
interruptor de protección de corriente residual reduce
el riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de las personas
a) Sea cuidadoso y preste atención a lo que hace, y
realice con prudencia el trabajo con una herra-
mienta eléctrica. No use ninguna herramienta
eléctrica si está cansado o si está bajo el efecto
de drogas, alcohol o medicamentos. Un descuido
durante el uso de la herramienta eléctrica puede cau-
sar lesiones graves.
b) Use equipo de protección individual y lleve siem-
pre gafas de protección. La utilización del equipo de
protección individual, tales como mascarilla antipolvo,
calzado de seguridad antideslizante, casco protector
o protección auditiva, etc. adecuados al tipo de herra-
mienta eléctrica y a su empleo reduce el riesgo de su-
frir lesiones.
c) Evite una puesta en marcha accidental. Asegúrese
de que la herramienta eléctrica se encuentre des-
conectada antes de cogerla o transportarla o co-
nectarla a la alimentación de corriente y/o a la ba-
tería. Si transporta la herramienta eléctrica con el de-
do puesto en el interruptor o conecta la herramienta
eléctrica a la toma de corriente estando ésta en posi-
ción de encendido, puede causar un accidente.
ES | 95www.scheppach.com

d) Antes de proceder al encendido de la herramienta
eléctrica, retire cualquier herramienta de ajuste o
llave de tuercas. Una herramienta o una llave puesta
en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica pue-
den causar lesiones.
e) Evite posturas forzadas. Procure una buena esta-
bilidad y mantenga siempre el equilibrio. Así con-
trolará mejor la herramienta eléctrica si surge una si-
tuación imprevista.
f) Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni ador-
nos. No acerque el cabello ni la ropa a las piezas
móviles. La ropa holgada, los adornos y el cabello
largo pueden engancharse en las piezas móviles.
g) Si pueden instalarse dispositivos de aspiración y
recogida de polvo, estos deberán conectarse y
emplearse de forma correcta. El uso de un aspira-
dor de polvo puede reducir los riesgos derivados del
polvo.
h) No se confíe ni ignore las reglas de seguridad de
las herramientas eléctricas, ni siquiera en caso de
estar familiarizado con la herramienta eléctrica
por un uso frecuente de la misma. Un manejo poco
atento puede causar lesiones de extrema gravedad
en fracciones de segundo.
4) Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Trabaje
con la herramienta eléctrica adecuada. Si usa la
herramienta eléctrica adecuada, trabajará mejor y
más seguro dentro del rango de potencia indicado.
b) No emplee una herramienta eléctrica con un inte-
rruptor defectuoso. Una herramienta eléctrica que
ya no se pueda conectar o desconectar de nuevo, es
peligrosa y se debe reparar.
c) Retire la clavija de conexión de la toma de enchu-
fe y/o retire una batería extraíble antes de realizar
ajustes en el aparato, cambiar piezas intercambia-
bles de la herramienta o guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida de precaución evita el arran-
que involuntario de la herramienta eléctrica.
d)
Mantenga las herramientas eléctricas que no utilice
fuera del alcance de los niños. No deje utilizar la
herramienta eléctrica a ninguna persona que no es-
té familiarizada con ella o que no haya leído estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peli-
grosas si son utilizadas por personas sin experiencia.
e) Cuide con esmero las herramientas eléctricas y
los insertos intercambiables de la misma. Com-
pruebe que las piezas móviles funcionan bien y
no se atascan, que no hay piezas rotas ni daña-
das, y que la herramienta eléctrica funciona co-
rrectamente. Si hay alguna pieza dañada, repárela
antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos ac-
cidentes se deben a herramientas eléctricas que no
han recibido el debido mantenimiento.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y lim-
pias. Las herramientas de corte con bordes cortantes
y afilados conservadas cuidadosamente se atascan
menos y son más fáciles de conducir.
g) Use la herramienta eléctrica, la herramienta inter-
cambiable, etc. conforme a estas instrucciones.
Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y los
trabajos que se deben realizar. El uso de herra-
mientas eléctricas para fines no previstos puede ser
peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras y sus superficies se-
cas, limpias y libres de aceite y grasa. Unas empu-
ñaduras y unas superficies de agarre resbaladizas no
permiten realizar un manejo y control seguro de la he-
rramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
5) Servicio técnico
a) Encargue la reparación de su herramienta eléctri-
ca solamente a personal técnico cualificado y úni-
camente con piezas de repuesto originales. Así se
garantizará que la herramienta eléctrica siga siendo
segura.
5.1 Indicaciones de seguridad para
sierras de cinta
a) No utilice hojas de sierra de cinta defectuosas o
deformadas. Las hojas de sierra de cinta defectuo-
sas o deformadas pueden romperse y/o doblarse.
b) No utilice líquidos refrigerantes. El uso de agua u
otros líquidos refrigerantes puede provocar una des-
carga eléctrica.
c) Utilice la sierra de cinta a la velocidad correcta pa-
ra las aplicaciones y materiales permitidos. Traba-
jar a una velocidad inadecuada para el material que
se está aserrando puede provocar la rotura de la hoja
de sierra de cinta y causar lesiones físicas.
d) No utilice la herramienta eléctrica con la cubierta
de acceso a la hoja de sierra de cinta abierta. El
contacto con piezas móviles puede causar lesiones fí-
sicas.
5.2 Indicaciones de seguridad
adicionales
ADVERTENCIA
Las herramientas intercambiables pueden estar afila-
das y calentarse durante su uso. Póngase siempre
guantes de protección al manipular las herramientas
intercambiables.
• Al cortar madera redonda o de forma irregular, tiene
que emplear un dispositivo que asegure la pieza de
trabajo contra torsiones.
• Al cortar tablas de canto, se debe emplear un disposi-
tivo que asegure la pieza de trabajo contra torsiones.
• Si pueden instalarse dispositivos de aspiración y
recogida de polvo, estos deberán conectarse y
emplearse de forma correcta. El uso de un aspira-
dor de polvo puede reducir los riesgos derivados del
polvo.
• El producto solo pueden ser manejarlo personas fami-
liarizadas con su uso.
ADVERTENCIA
¡La hoja de sierra de cinta suministrada está determina-
da exclusivamente para serrar de madera! No lo utilice
para el aserrado de leña.
96 | ES www.scheppach.com

• Antes de la puesta en marcha, vigile que la tensión de
red se corresponda con la tensión de servicio en la
placa de características.
• El cableado de gran longitud como, p. ej., los cables
alargadores, los tambores de arrollamiento de cable,
etc., causan cortes de corriente y pueden dificultar la
marcha de la máquina.
• Cuando use este producto, no permita que se acer-
quen niños u otras personas. Al distraerse puede per-
der el control del producto.
• Preste atención al sentido de giro del motor y de la
cinta de sierra.
• No utilice nunca el producto con dispositivos de pro-
tección defectuosos o sin dispositivos de seguridad.
• No procese ninguna pieza de trabajo que sea dema-
siado pequeña para mantenerla en la mano de forma
segura.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones!
Retirar obstrucciones con las manos desnudas puede
provocar lesiones.
– Lleve guantes de protección.
– Utilice herramientas adecuadas (por ejemplo, un
palo de madera).
• Prepare los dispositivos de protección ajustables de
tal manera que queden cerca de la pieza de trabajo.
• No utilizar cubiertas de protección que no sean ade-
cuadas para el transporte o el funcionamiento del pro-
ducto.
ADVERTENCIA
No utilice herramientas intercambiables dañadas o de-
formadas.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el material a procesar sea adecuado
al número de revoluciones de la herramienta intercam-
biable.
ADVERTENCIA
Si la inserción de la mesa está dañada, existe el peligro
de que queden obstruidos pequeños objetos entre la in-
serción de la mesa y la hoja de sierra, bloqueando con
ello la hoja de sierra.
Sustituya inmediatamente las inserciones de la me-
sa dañadas.
ADVERTENCIA
¡Hay riesgo de accidente! Realice siempre
los trabajos de limpieza con el producto des-
conectado. ¡Existe peligro de lesión! Deje
que el producto se enfríe antes de realizar
cualquier trabajo de limpieza. Los elementos
del motor están calientes. ¡Hay riesgo de le-
siones y quemaduras!
El producto puede arrancar inesperadamente, provo-
cando lesiones personales.
– Desconecte el producto antes de cualquier trabajo
de limpieza.
– Deje que el motor se enfríe.
ATENCIÓN
Los dientes de la hoja de sierra de cinta deben estar
orientados hacia abajo.
• No utilice el producto si está dañado. No retire nunca
los dispositivos de protección del producto. Esto po-
dría ocasionar lesiones graves.
• En cortes a inglete con la mesa de aserrado inclinada,
se debe alinear el tope paralelo sobre la parte inferior
de la mesa de aserrado.
ATENCIÓN
Asegure las piezas de trabajo largas para que no vuel-
quen al final del proceso de corte (p.ej., con un soporte
desbobinador o similar).
• Mantenga con las manos una distancia de seguridad
con la cinta de aserrado. Utilice un taco deslizante pa-
ra cortes finos.
• Almacene el taco deslizante en el soporte previsto pa-
ra ello en el producto, de modo que lo pueda alcanzar
desde su posición de trabajo normal y siempre lo ten-
ga a su alcance.
• Desconecte el producto si no lo utiliza.
• En la posición de trabajo normal, el operario se en-
cuentra delante del producto.
Riesgos residuales
El producto se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y las reglas técnicas de
seguridad reconocidas. Aun así, pueden emanar
determinados riesgos residuales durante el trabajo.
• Los riesgos residuales pueden minimizarse si se tie-
nen en cuenta las “indicaciones de seguridad” y el
“uso previsto”, así como el ‘‘manual de instrucciones’’.
• Utilice el producto tal y como se recomienda en este
manual de instrucciones. De este modo conseguirá
que su producto brinde el mejor rendimiento.
• Además, a pesar de todas las precauciones adopta-
das puede seguir habiendo riesgos residuales no evi-
dentes.
• No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando el
producto esté en marcha.
• Lesiones auditivas, cuando se utiliza sin la protección
auditiva obligatoria.
ES | 97www.scheppach.com

• Lesiones pulmonares al utilizar el producto sin la pro-
tección respiratoria prescrita.
• Peligro de lesiones debido a herramientas proyecta-
das en caso de sujeción o guiado incorrectos.
• Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
• Evite puestas en marcha fortuitas del producto: al in-
troducir la clavija en la toma de enchufe, no debe pre-
sionarse el interruptor de conexión/desconexión.
• Antes de realizar trabajos de ajuste o de manteni-
miento, suelte el interruptor de conexión/desconexión
y desenchufe la clavija de conexión de la red.
ADVERTENCIA
Esta herramienta eléctrica produce un campo electro-
magnético mientras funciona. Este campo puede perju-
dicar bajo circunstancias concretas implantes médicos
activos o pasivos. Con el fin de reducir el peligro de le-
siones graves o mortales, recomendamos a las perso-
nas con implantes médicos que consulten tanto a su
médico como al fabricante del implante médico antes
de manejar la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA
Si se usa para trabajos más prolongados, las vibracio-
nes pueden causar alteraciones del riego sanguíneo en
las manos de la persona que la use (fenómeno de Ray-
naud).
El fenómeno de Raynaud es una enfermedad de los va-
sos sanguíneos que produce espasmos en los capila-
res de los dedos de manos y pies. Las zonas afectadas
dejan de recibir suficiente sangre y a causa de ello se
ponen muy pálidas. El uso frecuente de productos que
vibran puede causar daños neurológicos en personas
que no tienen un buen riego sanguíneo (p.ej., en las
personas fumadoras o diabéticas).
Si nota alguna dolencia extraordinaria, deje inmediata-
mente de trabajar y llame a un médico.
6 Datos técnicos
Motor de corriente alterna 230-240V~ 50Hz
Consumo de potencia 370vatios (S1*)
550 vatios (S2 20 min**)
Número de revoluciones en ré-
gimen de marcha al ralentí n
0
1480min
-1
Longitud cinta de corte 1790mm
Ancho de cinta de sierra 6mm
Ancho de cinta de sierra máx. 13mm
Velocidad de cinta de sierra 720/1000m/min
Altura de corte 130mm
Alcance 245mm
Dimensiones de la mesa de
aserrado
307×315mm
Mesas de aserrado con
prolongación para podadora
de batería
315×520mm
Mesa de aserrado inclinable 0°-45°
Tamaño máx. de la pieza 580x400x130 mm
Longitud de cable 1800mm
Peso aprox. 22kg
Reservado el derecho a introducir modificaciones técni-
cas.
*Modo de servicio S1 (funcionamiento continuo)
El producto puede funcionar de forma continua con la po-
tencia indicada.
**Modo de servicio S2 (funcionamiento por tiempo
breve)
El producto puede funcionar durante un intervalo de tiem-
po breve a la potencia especificada (20min).
La pieza de trabajo debe tener como mínimo un alto
de 3 mm y un ancho de 10 mm.
Valores característicos de ruido
ADVERTENCIA
El ruido puede tener consecuencias graves para su sa-
lud. Si el ruido de la máquina supera los 85dB, pónga-
se una protección auditiva adecuada y asegúrese de
que las personas que se encuentren cerca hagan lo
mismo.
Los valores de emisión de ruidos y vibraciones han sido
determinados según la norma EN 62841.
Nivel de presión acústica L
pA
73 dB
Incertidumbre K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
wA
86 dB
Incertidumbre K
wA
3 dB
Los valores de emisión de ruidos indicados se han medi-
do siguiendo un proceso de comprobación normalizado y
pueden utilizarse para comparar una herramienta eléctri-
ca con otra.
Los valores de emisión de ruidos indicados se pueden
emplear también para una evaluación provisional de la
carga.
ADVERTENCIA
Las emisiones de ruido pueden diferir de los
valores indicados durante el uso real de la
herramienta eléctrica, dependiendo del tipo y
modo de uso de la misma, especialmente, del
tipo de pieza de trabajo con el que se trabaje.
Intente mantener lo más baja posible la carga. Medida
a modo de ejemplo: limitación del tiempo de trabajo.
Para ello, deben tenerse en cuenta todas las fracciones
de los ciclos de funcionamiento (por ejemplo, tiempos
en los que la herramienta eléctrica se encuentra desco-
nectada, y tiempos en los que se encuentra conectada,
pero funcionando sin carga).
98 | ES www.scheppach.com

7 Desembalaje
ADVERTENCIA
El producto y los materiales de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños.
Los niños no deben jugar con bolsas de plástico,
láminas o piezas pequeñas. Existe peligro de atra-
gantamiento y asfixia.
• Abra el embalaje y extraiga el producto cuidadosa-
mente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de emba-
laje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
producto y en los componentes de los accesorios. No-
tifique de inmediato cualquier daño detectado a la em-
presa de transporte encargada de entregar el produc-
to. Las reclamaciones realizadas posteriormente no
serán atendidas.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la ex-
tinción del período de garantía.
• Familiarícese con el producto antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
• Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
• Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el
tipo de producto y su año de construcción.
8 Montaje
ATENCIÓN
Antes de la puesta en marcha del producto, es im-
prescindible montarlo por completo.
ADVERTENCIA
Antes de efectuar cualquier trabajo de ajuste,
conservación o reparación, desenchufar la
clavija de conexión de la red.
Herramienta necesaria:
• 1llave de boca calibre 8/10mm* (A)
• 1llave Allen de 3mm* (B)
• 1llave Allen de 4 mm* (C)
• 1llave Allen de 5mm* (D)
• 1llave Allende 6mm* (E)
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
Nota:
Puede guardar la herramienta suministrada en la banda
magnética en el cabezal del producto.
8.1 Monte la mesa de aserrado(8)
(figs.1, 3, 4, 5, 6 y 8)
Nota:
La mesa de aserrado debe ajustarse antes de la puesta
en funcionamiento inicial y después de cada desmontaje
de la mesa de aserrado.
1. Tire de la mesa de aserrado(8) tal y como se descri-
be en 10.1.
2. Guíe la mesa de aserrado (8) sobre la hoja de sierra
de cinta (6).
3. El indicador de la escala (15) debe soltarse y no debe
apuntar hacia arriba. Utilice la llave Allen de 4mm.
4. Coloque el rebaje de la escala de grados (14) en las
dos guías del marco.(21).
Asegúrese de que el dentado de la mesa de aserra-
do (8) encaje con el dentado de la tuerca moletea-
da(19) en el bastidor(21).
5. Fije la mesa de aserrado (8) con la placa de suje-
ción(20), los dos tornillos Allen(F), las arandelas(G)
y las arandelas del anillo de retención(H) a los res-
pectivos orificios de montaje del bastidor (21).
Utilice una llave Allen de 5mm.
6. Coloque la palanca de sujeción(8a) en el orificio de
montaje central.
No apriete aún la palanca de sujeción(8a).
7. Ajuste el indicador de la escala (15) de modo que
apunte a la escala de grados.
Utilice una llave Allen de 4mm.
8. Ajuste la mesa de aserrado (8) a 0° tal y como se
describe en 8.2.
9. Apriete la palanca de sujeción (8a) para fijar la mesa
de aserrado(8). Apriete los dos tornillos Allen (F).
Utilice una llave Allen de 5mm.
10. Si es necesario, reajuste el indicador de la escala(15)
y póngalo a 0°.
11. Para reforzar la mesa de aserrado(8), coloque el tor-
nillo Allen (K) con la tuerca de mariposa (L).
8.2 Ajustar la mesa de aserrado (8) a
90° (fig.7)
1. Ajuste la mesa de aserrado(8) horizontalmente a 0º.
2.
Compruebe que el tornillo de tope final (22) y la contra-
tuerca (22a) estén bien asentados y apriételos en caso
necesario. Utilice una llave de boca calibre 8/10 (A).
3. Si la mesa de aserrado(8) no está colocada en ángu-
lo recto con respecto a la hoja de sierra de cinta(6),
deberá reajustarse el tornillo de tope final(22).
4. Afloje el tornillo de tope final (22) y la contratuerca
(22a). Utilice una llave de boca calibre 8/10 (A).
5. Gire el tornillo de tope final (22) en el sentido de las
agujas del reloj para reducir el punto de tope final o
en el sentido contrario a las agujas del reloj para au-
mentarlo.
6.
Con la ayuda de una escuadra*, alinee la mesa de ase-
rrado(8) en ángulo recto con respecto a la hoja de sie-
rra de cinta (6), coloque el tornillo de tope final(22) en
la posición deseada y vuelva a apretar la contratuer-
ca(22a). Utilice una llave de boca calibre 8/10 (A).
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
ES | 99www.scheppach.com

8.3 Utilización como máquina
estacionaria (fig.1)
Para el uso continuo, el producto debe montarse sobre
un banco de trabajo.
• El producto debe emplazarse de forma estable y se-
gura, es decir, atornillándolo a un banco de trabajo o
un bastidor inferior fijamente atornillado.
• Hay orificios de fijación en el pie de apoyo (9) para
este propósito.
1. Marque los orificios de perforación.
– Coloque el producto tal como debe instalarse pos-
teriormente.
– Marque las posiciones de los orificios a taladrar en
el banco de trabajo.
Estas se especifican por medio de los orificios en
el pie de apoyo (9).
Se recomienda un montaje próximo al borde.
2. Taladre los orificios (de un diámetro mínimo de 8 mm)
a través del banco de trabajo.
3. Coloque el producto sobre los orificios taladrados de
forma que coincidan con los orificios del pie de apoyo
(9) y guíe los tornillos* adecuados desde arriba a tra-
vés de los orificios y apriételos.
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
8.4 Juego de tubos de aspiración de
4piezas (17) (fig.1)
El producto está equipado con un tubo de aspiración.
El juego de tubos de aspiración de 4 piezas (17) tiene
tres diámetros diferentes.
Conecte un sistema de aspiración de polvo durante el
procesamiento de materiales que desprendan polvo.
ATENCIÓN
El sistema de aspiración debe ser adecuado para el
material a procesar.
Utilice un dispositivo de aspiración apto para la aspira-
ción de polvos especialmente nocivos o cancerígenos.
1. Inserte la manguera de un sistema de aspiración ade-
cuado* (p.ej., una aspiradora industrial) directamente
en el juego de tubos de aspiración de 4 piezas (17)
deseado.
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
8.5 Soporte del taco deslizante (fig.10)
1. Coloque el tornillo(I) con la tuerca(J) para el soporte
del taco deslizante en el bastidor (21).
Utilice una llave Allen de 5mm (D) y una llave de bo-
ca calibre8/10(A).
2. Enganche el taco deslizante(13) en el tornillo(l).
Nota:
Si no se utiliza, el taco deslizante deberá guardarse siem-
pre en dicho soporte.
9 Antes de la puesta en marcha
Herramienta necesaria:
• 1llave de boca calibre 8/10mm* (A)
• 1llave Allen de 3mm* (B)
• 1llave Allen de 4 mm* (C)
• 1llave Allen de 5mm* (D)
• 1llave Allende 6mm* (E)
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
9.1 Qué hoja de sierra de cinta utilizar
Compruebe el firme asiento de la herramienta inter-
cambiable.
Las herramientas intercambiables mal fijadas o fijadas de
forma poco segura pueden soltarse durante el funciona-
miento y provocar lesiones.
La hoja de sierra de cinta del volumen de suministro está
destinada a un uso universal. Al elegir una hoja de sierra
de cinta se deberán tener en cuenta los criterios siguientes:
• Una cinta estrecha le permitirá cortar radios más pe-
queños que una cinta ancha.
• Utilice hojas de sierra de cinta anchas para ejecutar
cortes rectos. Esto es importante sobre todo al cortar
madera. La hoja de sierra de cinta tiende a seguir el
veteado de la madera y con ello desviarse fácilmente
del punto deseado.
• Las cintas de aserrado de dientes finos efectúan un
corte más limpio, pero también más lento, que las cin-
tas de dientes gruesos.
• Utilice únicamente hojas de sierra de cinta intactas
que estén en perfecto estado. Las hojas de sierra de
cinta dobladas, no afiladas o dañadas de cualquier
otro modo pueden romperse.
9.2 Tensar la hoja de sierra de cinta (6)
(fig. 11)
ATENCIÓN
En caso de detención prolongada de la sierra de cinta,
hay que destensar la hoja de sierra de cinta. Comprue-
be la tensión de la hoja de sierra de cinta antes de co-
nectar la sierra de cinta.
1. Para tensar la hoja de sierra de cinta (6), gire el torni-
llo tensor (2) en el sentido de las agujas del reloj.
Notas:
• La tensión correcta de la hoja de sierra de cinta pue-
de comprobarse presionándola con el dedo por un la-
teral, aproximadamente en el centro entre las dos rue-
das de cinta. En esa posición, la hoja de sierra de cin-
ta solo debe poder desplazarse mínimamente (aprox.
1-2 mm) bajo presión.
• Una hoja de sierra de cinta con la tensión suficiente
emite un sonido metálico al tocarla.
• Destense la hoja de sierra de cinta si no ha de usarse
durante un tiempo prolongado para que no se alargue
excesivamente.
100 | ES www.scheppach.com

ATENCIÓN
Una tensión demasiado alta puede provocar la rotura
de la cinta de aserrado.
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones!
Si la tensión es demasiado baja, la rueda de cinta ac-
cionada puede girar, haciendo que la hoja de sierra de
cinta se detenga.
1. Para destensar la hoja de sierra de cinta (6), gire el
tornillo tensor (2) en el sentido contrario de las agujas
del reloj.
9.3 Ajuste la hoja de sierra de cinta (6)
(fig.11)
ATENCIÓN
Antes de poder realizar el ajuste de la hoja de sierra de
cinta, hay que tensarla correctamente.
1. Abra las puertas de la carcasa(11) aflojando los torni-
llos Allen(11b). Utilice una llave Allen de 5mm (D).
2. Gire despacio la rueda de cinta superior (23) en el
sentido de las agujas del reloj. Al hacerlo, la hoja de
sierra de cinta (6) debe marchar sobre el centro de la
superficie de marcha (24) de la rueda de cinta (23)
superior.
Si ese no es el caso, corrija el ángulo de inclinación
de la rueda de cinta superior (23).
3. Abra para ello la tuerca de mariposa (12a).
– Si la hoja de sierra de cinta (6) se inclina más ha-
cia el borde trasero de la rueda de cinta superior
(23), girar el tornillo de ajuste (12) en sentido con-
trario de las agujas del reloj.
– Si la hoja de sierra de cinta (6) marcha hacia el
borde delantero de la rueda de cinta superior (23),
girar el tornillo de ajuste (12) en el sentido de las
agujas del reloj.
4. Tras ajustar la rueda de cinta superior (23), controle la
posición de la hoja de sierra de cinta (6) en la rueda
de cinta inferior (25).
5. Gire la rueda de cinta inferior (25) despacio con la
mano para comprobar la posición de la hoja de sierra
de cinta (6).
6. La hoja de sierra de cinta (6) también debe estar posi-
cionada sobre el centro de la superficie de marcha
(24) de la rueda de cinta (25) inferior. Si no es el ca-
so, habrá que volver a ajustar la inclinación de la rue-
da de cinta superior (23).
7. Para asegurarse de que el ajuste de la rueda de cinta
superior(23) influye en la posición de la hoja de sierra
de cinta(6) en la rueda de cinta inferior(25), gire la
rueda de cinta inferior(25) varias veces.
8. Apriete de nuevo la tuerca de mariposa (12a).
9. Una vez finalizado el ajuste, vuelva a cerrar las puer-
tas de la carcasa (11) y asegúrelas con los tornillos
Allen(11b). Utilice una llave Allen de 5mm (D).
9.4 Ajustar la guía de hoja de sierra de
cinta (figs.1, 11, 12, 13, 14 y 15)
• Los soportes de apoyo(27) deben reajustarse antes
de la primera puesta en funcionamiento y después de
cada cambio de hoja de sierra de cinta.
• La guía de hoja de sierra de cinta trasera y lateral se
ajusta mediante soportes de apoyo excéntricos(27a,
27c, 27e y 27g).
Estos soportes de apoyo excéntricos(27a, 27c, 27e y
27g) permiten un ajuste fino y preciso de la posición y
la alineación de la hoja de sierra (6) para mejorar la
precisión y el rendimiento del producto.
1. Abra las puertas de la carcasa(11) aflojando los torni-
llos Allen(11b). Utilice una llave Allen de 5mm (D).
9.4.1 Soporte de apoyo superior
trasero(27a) (fig.12)
El soporte de apoyo superior trasero (27a) absorbe la
presión de avance de la pieza de trabajo.
1. Afloje el tornillo prisionero(27b) del soporte de apoyo
superior (27a). Utilice la llave Allen de 3 mm (B).
2. Gire el soporte de apoyo superior trasero(27a) hasta
que deje de tocar la hoja de sierra de cinta(6) (distan-
cia máx. 0,5mm).
Asegúrese de que el soporte de apoyo superior trase-
ro(27a) esté centrado con respecto a la hoja de sierra
de cinta(6).
3. Vuelva a apretar el tornillo prisionero(27b) del sopor-
te de apoyo superior trasero (27a). Utilice la llave
Allen de 3 mm (B).
9.4.2 Soporte de apoyo inferior
trasero(27a) (fig.12)
El soporte de apoyo inferior trasero(27e) absorbe la pre-
sión de avance de la pieza de trabajo.
1. Afloje el tornillo prisionero(27f) del soporte de apoyo
inferior trasero (27e). Utilice la llave Allen de 3 mm
(B).
2. Gire el soporte de apoyo inferior trasero(E) hasta que
deje de tocar la hoja de sierra de cinta(6) (distancia
máx. 0,5mm).
Asegúrese de que el soporte de apoyo inferior trase-
ro(27e) esté centrado con respecto a la hoja de sierra
de cinta(6).
3. Vuelva a apretar el tornillo prisionero(27f) del soporte
de apoyo inferior trasero(27e). Utilice la llave Allen de
3 mm (B).
9.4.3 Soporte de alojamiento superior (28)
(fig.13)
Asegúrese de que el soporte de apoyo superior(28) esté
en posición horizontal y que el soporte de apoyo supe-
rior(27) esté centrado con respecto a la hoja de sierra de
cinta(6).
1. Afloje el tornillo(28a) del soporte de alojamiento su-
perior (28) y alinee el soporte de alojamiento supe-
rior(28) con respecto a la hoja de sierra de cinta(6).
Utilice un destornillador de estrella o la llave de boca
calibre8/10 (A).
ES | 101www.scheppach.com

9.4.4 Soporte de apoyo superior
lateral(27c) (fig.14)
Los soportes de apoyo laterales(27c y 27g) sirven para
estabilizar y alinear la hoja de sierra de cinta(6) durante
el funcionamiento. Ayudan a garantizar que la hoja de
sierra de cinta (6) permanezca en la posición y la trayec-
toria correctas durante el proceso de corte.
1. Afloje los tornillos prisioneros(27d) de los soportes de
apoyo superiores laterales(27c).
Utilice la llave Allen de 3mm (B).
2. Gire los soportes de apoyo superiores laterales(27c)
hasta que dejen de tocar la hoja de sierra de cinta(6)
(distancia máx. 0,5mm).
Asegúrese de que los soportes de apoyo superiores
laterales(27c) estén centrados con respecto a la hoja
de sierra de cinta(6) y paralelos entre sí.
3. Vuelva a apretar los tornillos prisioneros(27d) de los
soportes de apoyo superiores laterales(27c).
Utilice la llave Allen de 3 mm (B).
9.4.5 Soportes de apoyo inferiores
laterales (27g) (fig.15)
Para ajustar los soportes de apoyo inferiores latera-
les(27g) puede ser necesario inclinar la mesa de aserra-
do(8) a 45°. (véase 10.4)
1. Afloje los tornillos prisioneros(27h) de los soportes de
apoyo inferiores laterales(27g).
Utilice la llave Allen de 3mm(B).
2. Gire los soportes de apoyo inferior lateral(27g) hasta
que dejen de tocar la hoja de sierra de cinta(6) (dis-
tancia máx. 0,5mm).
Asegúrese de que los soportes de apoyo inferiores la-
terales(27g) estén centrados con respecto a la hoja
de sierra de cinta(6) y paralelos entre sí.
3. Vuelva a apretar los tornillos prisioneros(27h) de los
soportes de apoyo inferiores laterales(27g).
Utilice la llave Allen de 3 mm (B).
9.5 Ajuste el dispositivo de protección
de la hoja de sierra de cinta(5)
(fig.16)
Nota:
Este ajuste deberá comprobarse antes de cada proceso
de corte y deberá reajustarse en caso necesario.
1. Afloje la tuerca de apriete(4).
2. Baje a mano el dispositivo de protección de la hoja de
sierra de cinta (5) lo más cerca posible (distancia
aprox. 2-3mm) de la pieza a procesar.
3. Apriete de nuevo la tuerca de apriete(4).
9.6 Ajuste de la velocidad de la cinta
(figs. 11, 17 y 18)
1. Abra la puerta de la carcasa inferior(11) aflojando los
tornillos Allen (11b). Utilice una llave Allen de 5 mm
(D).
2. Afloje el tornillo tensor de la correa (29a) en el mo-
tor (16) y presione el motor (16) ligeramente hacia
arriba para aflojar la correa(29).
Utilice una llave Allen de 6mm (E).
3. Coloque la correa(29) en la polea de transmisión del
accionamiento deseada(30) y en la polea de transmi-
sión de la rueda de cinta de marcha paralela(31) (S1
o S2).
Asegúrese de que las muescas encajen y de que la
correa(29) esté centrada en la polea de transmisión
del accionamiento (30) y en la polea de transmisión
de la rueda de cinta(31).
4. Presione el motor (16) ligeramente hacia atrás y vuel-
va a apretar el tornillo tensor de la correa (29a) en el
motor (16) para tensar la correa (29).
Utilice una llave Allen de 6mm(E).
5. Vuelva a cerrar la puerta de la carcasa inferior(11) y
asegúrela con el tornillo Allen(11b). Utilice una llave
Allen de 5mm (D).
Intervalos de velocidad
2 – 4 720min
-1
Madera dura, materiales similares
a la madera dura y cortes finos
1 - 3 1000min
-1
Madera blanda, materiales blan-
dos, cortes medios y gruesos
10 Manejo
La sierra de cinta es una sierra estacionaria con una hoja
de sierra de cinta accionada que se cierra para formar un
anillo. La sierra de cinta permite realizar cortes precisos
en madera y materiales similares.
La función de los elementos de mando se puede encon-
trar en las siguientes descripciones.
ATENCIÓN
Antes de la puesta en marcha del producto, es im-
prescindible montarlo por completo.
Nota:
El producto está equipado con un interruptor de seguri-
dad. Esto significa que el producto no podrá conectarse si
las puertas están abiertas, o si no están cerradas correc-
tamente.
Procure que ambos interruptores de seguridad (11a) es-
tén correctamente encastrados en las puertas de la car-
casa (11).
102 | ES www.scheppach.com

ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones!
¡No se autoriza el bloqueo del interruptor de conexión/
desconexión o del interruptor de seguridad!
– No trabajar con el producto si los interruptores es-
tán dañados.
– Asegúrese de que el producto funcione correcta-
mente antes de cada utilización.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese siempre de que la herramienta intercambia-
ble esté correctamente montada!
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el material a procesar sea adecuado
al número de revoluciones de la herramienta intercam-
biable.
Nota:
Para el uso continuo, el producto debe montarse sobre
un banco de trabajo.
• Deje que la herramienta intercambiable alcance el
número de revoluciones máximo antes de proce-
sar la pieza de trabajo.
• Seleccione la herramienta intercambiable en función
del material a procesar.
• La mesa de aserrado debe estar correctamente mon-
tada.
• Coloque el producto en posición estable.
• Antes de la puesta en marcha, deben estar montadas
todas las tapas y dispositivos de protección de forma
correcta. Los rótulos adhesivos (pegatinas) dañados o
ilegibles deben cambiarse.
• Compruebe que las piezas móviles funcionan sin pro-
blemas, que no se atascan y que no hay piezas daña-
das. Todas las piezas deben montarse correctamente
y cumplir todos los requisitos para garantizar el fun-
cionamiento impecable de la herramienta eléctrica.
• En la madera ya mecanizada, prestar atención a los
cuerpos extraños como, p.ej., clavos, tornillos, etc.
• Tenga en cuenta el sentido de marcha de la herra-
mienta intercambiable.
10.1 Extender la mesa de aserrado (8)
(fig.3)
1. Abra la palanca de sujeción(8a).
2. Extienda la mesa de aserrado (8) en la posición de-
seada.
3. Vuelva a bloquear la palanca de sujeción(8a).
La palanca de sujeción (8a) está cerrada cuando
apunta hacia abajo.
10.2 Tope paralelo (10) (fig. 19)
Nota:
El tope paralelo (10) puede montarse a izquierda o dere-
cha de la hoja de sierra de cinta (6).
1. Afloje el estribo de sujeción (10a) del tope parale-
lo(10).
2. Primero, coloque el tope paralelo (10) detrás de la
mesa de aserrado(8) y, a continuación, presione el to-
pe paralelo (10) hacia abajo.
3. Desplace el tope paralelo (10) y ajústelo a la medida
deseada.
4. Presione el estribo de sujeción (10a) hacia abajo para
fijar el tope paralelo (10).
Para aumentar la fuerza de sujeción del estribo de su-
jeción (10a), afloje el estribo de sujeción (10a), gire el
tornillo tensor (10b) en el sentido de las agujas del re-
loj y vuelva a presionar el estribo de sujeción (10a)
hacia abajo para comprobar la fuerza de sujeción.
Repita el proceso hasta que la fuerza de sujeción del
estribo de sujeción(10a) sea suficiente.
5. Preste atención a que el tope paralelo (10) transcurra
siempre paralelo a la hoja de sierra de cinta (6).
10.3 Calibre de filo transversal(7)
(fig.20)
1. Deslice el calibre de filo transversal (7) en la ranura
de la mesa de aserrado(8).
2. Afloje la tuerca moleteada (7a).
3. Gire el calibre de filo transversal (7) hasta ajustar la
medida angular deseada.
EI indicador de la escala (7b) en el calibre de filo
transversal(7) indica el ángulo ajustado.
4. Apriete de nuevo la tuerca moleteada (7a).
10.4 Cortes angulares (fig. 21)
Para poder ejecutar cortes angulares en paralelo con res-
pecto a la hoja de sierra de cinta (6), es posible inclinar la
mesa de aserrado (8) de 0° a 45°.
1. Ajuste la mesa de aserrado(6) tal y como se describe
en 8.2.
2. Afloje el mango de fijación (18).
3. Puede ajustar el ángulo deseado en la escala de gra-
dos(14) utilizando la tuerca moleteada(19).
4. Apriete el mango de fijación(18).
ATENCIÓN
Con la mesa de aserrado inclinada, el tope paralelo de-
berá colocarse a la derecha de la hoja de sierra de cin-
ta. Ello impedirá la caída de la pieza de trabajo.
10.5 Conectar/desconectar el
producto(figs.1 y 22)
Procure que ambos interruptores de seguridad (11a) es-
tén correctamente encastrados en las puertas de la car-
casa (11).
Conexión
1. Enchufe la clavija de conexión de la red en una toma
de corriente correctamente asegurada.
2. Pulse el interruptor de conexión/desconexión (1) se-
ñalado en la posición ‘‘I’’ para encender el producto.
Desconexión
1. Pulse el interruptor de PARADA (1a) o suba la tapa
de la cubierta y pulse la tecla ‘‘0’’ en el interruptor de
conexión/desconexión (1).
ES | 103www.scheppach.com

2. En caso de no utilizar el producto, desconecte la cla-
vija de conexión de la red de la toma de corriente.
11 Indicaciones de trabajo
Los métodos de trabajo seguro siguientes se consideran
una contribución para la seguridad, pero no se pueden
emplear para cualquier aplicación de un modo adecuado,
completo o integral. Estos no cubren todas las circunstan-
cias peligrosas posibles y deben interpretarse de un mo-
do cuidadoso.
• Riesgo para la salud por polvo o viruta de madera. Es
de obligado cumplimiento emplear equipos de protec-
ción, tales como una protección para los ojos. ¡Em-
plear instalación de aspiración!
• Si el producto está fuera de servicio, por ejemplo al fi-
nalizar el trabajo, debe destensar la hoja de sierra de
cinta. Coloque la advertencia correspondiente en el
producto para que el siguiente usuario tense de la ho-
ja de sierra de cinta.
• Conserve las cintas de sierra no usadas, plegadas o
de manera segura, en un lugar seco. Compruebe si
hay defectos, como dientes o grietas, antes de utili-
zarlas. ¡No utilice cintas de sierra defectuosas!
ADVERTENCIA
Las herramientas intercambiables pueden estar afila-
das y calentarse durante su uso. Póngase siempre
guantes de protección al manipular las herramientas
intercambiables.
• Compruebe que las cubiertas y los dispositivos de
protección no estén dañados y estén bien ajustados.
En caso necesario, sustitúyalos.
• Lleve protección auditiva y gafas de protección mien-
tras dure el funcionamiento, de principio a fin del mis-
mo.
• Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni ador-
nos. No acerque el cabello ni la ropa a las piezas
móviles. La ropa holgada, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
• Al trabajar, ajustar el guiado de la cinta de aserrado lo
más cerca posible a la pieza de trabajo.
• Trabaje únicamente a la luz del día o con buena ilumi-
nación artificial.
• Para cortes rectos, utilice siempre el tope paralelo pa-
ra evitar el volcado o deslizamiento de la pieza de tra-
bajo.
• Mantenga con las manos una distancia de seguridad
con la cinta de aserrado. Utilice un taco deslizante pa-
ra cortes finos.
• Para cortes angulares, llevar la mesa de aserrado en
la posición correspondiente y conducir la pieza de tra-
bajo por el tope paralelo.
• Para cortar dientes, espigas o cuñasen forma de cola
de milano, mueva la mesa de aserrado a la posición
correspondiente en la escala angular.
• Con cortes irregulares y en forma de arco de la pieza
de trabajo, debe guiar homogéneamente con ambas
manos, manteniendo al hacerlo los dedos cerrados.
Sujete la pieza de trabajo con las manos en una zona
segura.
• Para ejecutar repetidamente cortes irregulares y en
forma de ángulo, se recomienda utilizar una plantilla
auxiliar.
• Al cortar madera redonda o de forma irregular, tiene
que emplear un dispositivo que asegure la pieza de
trabajo contra torsiones.
Nota:
Realice una prueba de funcionamiento sin carga antes de
utilizar el aparato por primera vez y después de cada
cambio de herramienta intercambiable. Desconecte inme-
diatamente el producto cuando la herramienta intercam-
biable se descentre, se produzcan vibraciones importan-
tes o se oigan ruidos anómalos.
• Al trabajar, ajustar el guiado de la cinta de aserrado lo
más cerca posible a la pieza de trabajo.
• La pieza de trabajo se debe guiar siempre con ambas
manos y sostener de forma plana sobre la mesa de
aserrado. De ese modo se evita el agarrotamiento de
la hoja de sierra de cinta.
• Se recomienda realizar un corte en un único paso de
trabajo en vez de hacerlo en varios pasos de trabajo,
que probablemente exijan retirar la pieza de trabajo.
Si a pesar de todo no se puede evitar tener que reti-
rar, desconecte previamente la sierra de cinta. La pie-
za de trabajo solo debe retirarse después de que la
cinta de sierra se haya detenido completamente.
• Al serrar, la pieza de trabajo debe guiarse siempre
por su lado más largo.
11.1 Ejecución de cortes longitudinales
(fig.1, 16)
Se denomina corte longitudinal serrar a lo largo de la veta
de la madera. Para conseguir un mejor resultado, se pue-
de cortar a mano alzada a lo largo de una línea trazada o
a lo largo del tope paralelo.
Para cortes en ángulo recto (la mesa de aserrado está en
ángulo recto con la hoja de sierra de cinta), el tope para-
lelo se coloca a la izquierda de la hoja de sierra de cinta,
de modo que la pieza de trabajo pueda guiarse con segu-
ridad a lo largo del tope con la mano derecha.
ATENCIÓN
Asegure las piezas de trabajo largas para que no vuel-
quen al final del proceso de corte (p.ej., con un soporte
desbobinador o similar).
1. Ajuste el tope paralelo (10) tal y como se describe en
10.2.
2. Baje la protección de la hoja de sierra (5) sobre la pie-
za de trabajo (véase 9.5).
3. Conecte la sierra como se describe en 10.5.
4. Coloque las manos planas sobre la pieza de trabajo
cerrando los dedos e introdúzcala a lo largo del tope
paralelo (10) hacia la hoja de sierra de cinta (6).
5. Con el taco deslizante (13), introduzca siempre la pie-
za de trabajo hasta el final con un avance uniforme a
lo largo del tope paralelo.
104 | ES www.scheppach.com

11.2 Ejecución de cortes transversales
(fig.20)
Se denomina corte transversal serrar en ángulo recto ha-
cia la veta de la madera. Este tipo de corte también pue-
de realizarse a mano alzada, pero por razones de seguri-
dad y precisión se recomienda utilizar un calibre de filo
transversal. El calibre de filo transversal puede ajustarse
hasta 45 º para cortes a inglete. En combinación con una
mesa de aserrado inclinada, también se pueden realizar
cortes a inglete dobles.
1. Coloque el calibre de filo transversal (7) tal y como se
describe en 10.3.
2. Sujete la pieza de trabajo contra el tope del calibre de
filo transversal (7) y plana sobre la mesa de aserrado
(8).
ADVERTENCIA
Preste atención a sus dedos, especialmente hacia el fi-
nal del corte, y mantenga la distancia con la herramien-
ta intercambiable.
11.3 Ejecución de cortes angulares
(fig.21)
En cortes longitudinales a inglete con una mesa de ase-
rrado inclinada, colocar el tope paralelo en el lado dere-
cho de la hoja de sierra de cinta de la parte descendente
(mientras el ancho de la pieza de trabajo lo permita) para
asegurar la pieza de trabajo contra resbalamientos.
1. Incline la mesa de aserrado (8) al ángulo deseado
(véase 10.4).
2. Ejecute el corte tal y como se describe en el 11.1.
11.4 Cortes a mano alzada (figs. 1 y 16)
Una de las características más importantes de una sierra
de cinta es el corte sin problemas de curvas y radios.
1. Baje la protección de la hoja de sierra (5) sobre la pie-
za de trabajo (véase 9.5).
2. Conecte la sierra como se describe en 10.5.
3. Presione la pieza de trabajo firmemente sobre la me-
sa de aserrado (8) y empújela lentamente hacia la ho-
ja de sierra de cinta (6).
En muchos casos es útil serrar las curvas y esquinas
a unos 6 mm de la línea.
4.
Si debe serrar curvas, que fueran muy estrechas para
la cinta de sierra de cinta empleada, se deberán serrar
cortes auxiliares hasta el lado anterior de la curva. A
continuación, se puede aserrar el radio definitivo.
12 Limpieza y mantenimiento
ADVERTENCIA
Encargue todos los trabajos de mantenimien-
to y reparación que no se describan en este
manual de instrucciones a un taller especiali-
zado. Utilice únicamente piezas de repuesto
originales.
ADVERTENCIA
Los trabajos de mantenimiento o limpieza in-
adecuados pueden causar lesiones.
ADVERTENCIA
Al realizar trabajos de limpieza, reparación y mante-
nimiento, el producto puede ponerse en marcha
inesperadamente y causar lesiones y quemaduras.
– Apague el producto.
– Desenchufe la clavija de conexión de la red.
– Deje enfriar el producto.
12.1 Limpieza
• En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, las ranuras de aire y el cárter del motor libres de
polvo y suciedad. Limpie el producto con un paño*
limpio o sóplelo con aire comprimido* a baja presión.
Recomendamos limpiar el producto directamente des-
pués del uso.
• No limpie la herramienta intercambiable mientras siga
en funcionamiento.
• No limpie nunca la cinta de aserrado o el guiado de la
misma con un cepillo o un raspador manual con la
cinta de aserrado en funcionamiento. Las cintas de
aserrado resinificadas ponen en riesgo la seguridad
de trabajo y deben limpiarse con regularidad.
• Mantenga las empuñaduras y sus superficies secas,
limpias y libres de aceite y grasa. Unas empuñaduras
y unas superficies de agarre resbaladizas no permiten
realizar un manejo y control seguro de la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
• Recomendamos limpiar el producto directamente des-
pués del uso.
• Limpie regularmente el producto con un paño* húme-
do y algo de jabón blando. No utilice ningún producto
de limpieza ni disolventes; estos podrían deteriorar
las piezas de plástico del producto. Asegúrese de que
no pueda entrar agua en el producto.
12.2 Mantenimiento
Herramienta necesaria:
• Llave Allen de 5mm*(B)
• Llave Allen de 6mm* (C)
• Alicates para anillos de seguridad*
• Destornillador para tornillos de cabeza ranurada en
cruz*
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
12.2.1 Cambiar la hoja de sierra de cinta (6)
(figs. 1, 3, 11, 13 y 16)
1. Coloque el dispositivo de protección de la hoja de sie-
rra de cinta(5) aproximadamente a media altura.
2. Abra las puertas de la carcasa (11) aflojando los torni-
llos Allen(11b).
Utilice una llave Allen de 5mm(D).
ES | 105www.scheppach.com

3. Tire de la mesa de aserrado (8) tal y como se descri-
be en 10.1 y desmonte el tornillo Allen(K) y la tuerca
de mariposa (L).
4. Para destensar la hoja de sierra de cinta (6), gire el
tornillo tensor (2) en el sentido contrario de las agujas
del reloj.
5. Quite la hoja de sierra de cinta(6) de ambas ruedas
de cinta(23 y 25) y extraiga la hoja de sierra de cin-
ta(6) de la ranura de la mesa de aserrado(8).
6. Pase la nueva hoja de sierra de cinta(6) por la ranura
de la mesa de aserrado (8) y colóquela sobre el cen-
tro de la superficie de marcha (24) de las dos ruedas
de cinta (23 y 25). Los dientes de la hoja de sierra de
cinta (6) deben estar orientados hacia abajo en direc-
ción a la mesa de aserrado (8).
7. Tense y ajuste la hoja de sierra de cinta (6) (véanse
9.3 y 9.2).
8. Una vez finalizado el ajuste, vuelva a cerrar las puer-
tas de la carcasa (11) y asegure los tornillos
Allen(11b).
Utilice una llave Allen de 5mm(D).
12.2.2 Cambiar la inserción de la mesa(32)
(fig.23)
Notas:
• Lleve guantes de protección.
• En caso de desgaste o deterioro, la inserción de la
mesa (32) se deberá reemplazar ya que, de lo contra-
rio, existe un elevado peligro de lesiones.
1. Coloque la mesa de aserrado(8) en la posición de 0°
tal y como se describe en 8.2.
2. Retire el tornillo de estrella (32a) de la inserción de la
mesa desgastada (32) y presione la inserción de la
mesa hacia fuera de la mesa de aserrado(8) de abajo
hacia arriba.
Utilice un destornillador de estrella*.
3. El montaje de la nueva inserción de la mesa (32) se
realiza en el orden inverso.
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
12.2.3 Volver a tensar la correa(29)
(figs. 11, 17 y 18)
1. Abra la puerta de la carcasa inferior(11) aflojando los
tornillos Allen (11b). Utilice una llave Allen de 5 mm
(D).
2. Afloje el tornillo tensor de la correa (29a) en el motor
(16).
Utilice una llave Allen de 6mm(E).
3. Presione el motor (16) ligeramente hacia atrás y
apriete de nuevo el tornillo tensor de la correa (29a)
en el motor (16) para tensar la correa (29).
Utilice una llave Allen de 6 mm (E).
Asegúrese de que las muescas encajan y de que la
correa (29) esté centrada en la polea de transmisión
del accionamiento (30) y en la polea de transmisión
de la rueda de cinta(31).
4. Vuelva a cerrar la puerta de la carcasa inferior(11) y
asegúrela con el tornillo Allen(11b). Utilice una llave
Allen de 5mm (D).
12.2.4 Cambiar la correa(29) (figs.17 y 24)
• Lleve guantes de protección.
1. Desmonte la hoja de sierra de cinta (6) tal y como se
indica en 12.2.1.
2. Afloje el tornillo tensor de la correa (29a) y presione el
motor (16) ligeramente hacia arriba para aflojar la co-
rrea (29) y apriete ligeramente el tornillo tensor de la
correa (29a).
Utilice un tornillo Allen de 6mm (E).
3. Desmonte el anillo de seguridad de la correa (33).
Utilice alicates para anillos de seguridad*.
4. Retire la rueda de cinta inferior (25) del árbol de la
rueda de cinta (34) y retire la correa desgastada (29)
de la polea de transmisión de la rueda de cinta(31) y
de la polea de transmisión del accionamiento(30).
5. Coloque la nueva la correa(29) en la polea de trans-
misión del accionamiento(30).
6. Coloque la rueda de cinta inferior(25) en el árbol de
la rueda de cinta(34) y coloque la correa (29) en la
polea de transmisión de la rueda de cinta(31).
7. Coloque la correa (29) en la polea de transmisión del
accionamiento deseada (30) y en la polea de transmi-
sión de la rueda de cinta de marcha paralela (31) (S1
o S2).
Asegúrese de que las muescas encajen y de que la
correa (29) esté centrada en la polea de transmisión
del accionamiento (30) y en la polea de transmisión
de la rueda de cinta(31).
8. Presione el motor (16) ligeramente hacia atrás y vuel-
va a apretar el tornillo tensor de la correa (29a) en el
motor (16) para tensar la correa (29).
Utilice una llave Allen de 6mm(E).
9. Monte la hoja de sierra de cinta (6) tal y como se indi-
ca en 12.2.1.
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
13 Almacenamiento y transporte
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y quemaduras
El producto puede arrancar inesperadamente, provo-
cando lesiones personales.
– Apague el motor antes de realizar cualquier trabajo
de limpieza y mantenimiento.
– Deje que el motor se enfríe.
– Desenchufe la clavija de conexión de la red.
• Vacíe el producto completamente.
• Limpie el producto e inspecciónelo en busca de da-
ños.
13.1 Transporte
• El producto solo debe levantarse y transportarse por
el bastidor o el pie de apoyo. Para el transporte, no al-
zar nunca por los dispositivos de protección, los asi-
deros de ajuste o por la mesa de aserrado.
• Para el transporte del producto, desenchufe este de la
red eléctrica y colóquelo en otra zona designada para
ello.
106 | ES www.scheppach.com

• El dispositivo de protección de la hoja de sierra de
cinta debe estar en la posición inferior durante el
transporte de la sierra de cinta.
• Para evitar daños y lesiones, el producto debe asegu-
rarse contra vuelcos y resbalones durante el transpor-
te en vehículos.
• No emplear nunca dispositivos de protección separa-
dores para el levantamiento o el transporte.
13.2 Almacenamiento
Almacene el producto y sus accesorios en un lugar oscu-
ro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté accesible
a ningún niño.
La temperatura de almacenamiento óptima se da entre
un rango de 5°C a 30°C.
Conserve el producto en su embalaje original.
Cubra el producto para protegerlo del polvo o de la hume-
dad. Guarde el manual de instrucciones junto con el pro-
ducto.
14 Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado listo para
utilizarse. La conexión cumple las disposiciones VDE
y DIN pertinentes. La conexión a la red por parte del
cliente, así como el cable alargador utilizado deben
cumplir estas normas.
14.1 Indicaciones importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta au-
tomáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los tiem-
pos varían), puede conectarse de nuevo el motor.
14.2 Líneas de conexión eléctrica
deficientes
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo da-
ños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
• zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión
a través de ventanas o puertas entreabiertas,
• dobleces ocasionadas por una fijación o un guiado in-
correctos de la línea de conexión,
• zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión,
• daños de aislamiento por tirar de la caja de enchufe
mural,
• grietas causadas por la obsolescencia del aislamien-
to.
Estos cables de conexión eléctrica deficientes no deben
utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a
los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctri-
ca en busca de posibles daños. Durante la comproba-
ción, preste atención a que la línea de conexión no cuel-
gue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las perti-
nentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de
conexión eléctrica con la misma certificación "H05VV-F".
La impresión de la denominación del tipo en el cable de
conexión es obligatoria.
Indicaciones de seguridad para sustituir cables de
conexión a la red dañados o defectuosos
Tipo de conexiónY
Si fuera necesario sustituir el cable de conexión a la red,
debe realizarlo el fabricante o su agente representante
para evitar riesgos de seguridad.
14.3 Motor de corriente alterna
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico
debe realizarlas solo un experto electricista.
• La tensión de red debe ser de 220V a 240V~.
• Los cables alargadores de hasta 25m de longitud de-
ben poseer una sección de 1,5milímetros cuadrados.
15 Reparación y pedido de piezas
de repuesto
Tras la reparación o el mantenimiento, asegúrese de que
todas las piezas de seguridad técnica estén colocadas y
se encuentran en estado óptimo. Las piezas que conlle-
van peligros de lesión deben estar inaccesibles a otras
personas y a los niños.
ATENCIÓN
Según la ley de responsabilidad de los productos, no se
asume ninguna responsabilidad por daños ocasionados
por reparaciones no profesionales o por no utilizar pie-
zas de repuesto originales.
Contrate a un servicio técnico o un profesional autoriza-
do. Esto también es válido para las piezas de acceso-
rios.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el código
QR que aparece en la portada.
Conexiones y reparaciones
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico
debe realizarlas solo un experto electricista.
15.1 Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben in-
cluirse las siguientes indicaciones:
• Designación del modelo
• Número de artículo
• Datos de la placa de características
Piezas de repuesto / accesorios
Hoja de sierra de cinta - n.º de art.: 7901502604
Inserción de la mesa - n.º de art.: 73220046
15.2 Información sobre el servicio
técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes componentes
de este producto están sometidos a desgaste natural o
por el uso o que se requieren los siguientes materiales de
consumo.
Piezas de desgaste*: Hoja de sierra de cinta, inserción de
la mesa
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
ES | 107www.scheppach.com

16 Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctricos y
electrónicos (ElektroG)
¡Los residuos de equipos eléctricos y electró-
nicos no forman parte de la basura doméstica,
sino que deben recogerse o eliminarse por se-
parado!
• ¡Antes de la entrega, deben retirarse, libres de daños,
las baterías usadas o las baterías recargables que no
vengan instaladas de manera permanente en el apa-
rato usado! Su eliminación está regulada por la ley
alemana de baterías.
• Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolverlas
después de su uso.
• ¡El usuario final es responsable de eliminar sus datos
personales en el aparato usado que se va a des-
echar!
• El símbolo del contenedor con ruedas tachado signifi-
ca que los equipos eléctricos y electrónicos no deben
desecharse junto con la basura doméstica.
• Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se
pueden entregar de forma gratuita en los siguientes
lugares:
– Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
– Puntos de venta de dispositivos electrónicos (físi-
cos y online), siempre que los distribuidores co-
merciales estén obligados a retirarlos o los ofrez-
can voluntariamente.
– Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos usa-
dos por tipo de aparato, con una longitud máxima
de canto de 25 centímetros, de forma gratuita sin
necesidad de adquirir previamente un aparato
nuevo del fabricante o bien llevarlos a otro punto
de recogida autorizado en su zona.
– En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolución
adicionales de los fabricantes y distribuidores.
• Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo a
un domicilio particular, el fabricante puede encargarse
de que el aparato eléctrico usado sea recogido de for-
ma gratuita a petición del usuario final. Para ello, pón-
gase en contacto con el servicio de atención al cliente
del fabricante.
• Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Euro-
pea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE. En
países fuera de la Unión Europea, se pueden aplicar
diferentes regulaciones a la eliminación de residuos
de equipos eléctricos y electrónicos.
17 Solución de averías
Avería Posible causa Solución
El motor no funciona Motor, cable o clavija defectuosos,
cortacircuitos de la red fundidos,
ambos interruptores de seguridad
no encastrados correctamente.
Encargue la comprobación del producto a un exper-
to. No reparar nunca el motor uno mismo. Peligro
Comprobar los cortacircuitos de la red, cambiarlos
en su caso, encastrar ambos interruptores de seguri-
dad correctamente.
El motor arranca lentamente y
no alcanza la velocidad de
funcionamiento.
Tensión demasiado baja, bobinas
dañadas, condensador quemado.
Deje que un electricista cualificado compruebe la
tensión. Acudir a un experto para que supervise el
motor. Acudir a un profesional para que supervise el
condensador.
El motor hace demasiado rui-
do.
Bobinas dañadas, motor averiado. Acudir a un experto para que supervise el motor.
El motor no alcanza su poten-
cia máxima.
Circuitos del sistema eléctrico so-
brecargados (lámparas, otros mo-
tores, etc.).
No utilice otros productos o motores con el mismo
circuito eléctrico.
El motor se sobrecalienta con
facilidad.
Sobrecarga del motor, insuficiente
refrigeración del motor.
Evitar la sobrecarga del motor durante el corte, reti-
rar el polvo del motor para garantizar una refrigera-
ción óptima del motor.
El corte de la sierra es dema-
siado rugoso u ondulado.
La hoja de sierra de cinta está ro-
ma, el dentado no es el apropiado
para el espesor del material.
Afilar la hoja de sierra de cinta o emplear una hoja
de sierra de cinta apropiada.
La pieza de trabajo se desga-
rra o se hace astillas.
La presión de corte es demasiado
elevada o la cinta de la sierra no
es la apropiada para la tarea.
Emplear una hoja de sierra de cinta apropiada.
La hoja de sierra de cinta se
desvía.
• Guía de hoja de sierra de cinta
mal ajustada.
• Hoja de sierra de cinta inco-
rrecta.
• Ajustar la guía de la hoja de sierra de cinta.
• Emplear una hoja de sierra de cinta apropiada.
108 | ES www.scheppach.com

Avería Posible causa Solución
Manchas de incendio en la
madera durante el trabajo.
• Cinta de sierra roma.
• Hoja de sierra de cinta inco-
rrecta.
• Cambiar hoja de sierra de cinta.
• Emplear una hoja de sierra de cinta apropiada.
La cinta de la sierra se blo-
quea durante el trabajo.
• Cinta de sierra roma.
• Cinta de sierra con resina.
• Guía de hoja de sierra de cinta
mal ajustada.
• Cambiar hoja de sierra de cinta.
• Limpiar hoja de sierra de cinta.
• Ajustar la guía de la hoja de sierra de cinta.
El motor funciona, pero la ho-
ja de sierra de cinta no se
mueve.
La correa no está
correctamente tensada
Retensado de la correa
18 Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que
el producto aquí descrito cumple las directivas y normas
aplicables.
Marca: SCHEPPACH
Denominación
del art.:
Sierra de cinta - HBS261
N.º de art. 5901514901, 5901514904
Directivas UE:
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE*
2006/42/EG – Anexo IV
Organismo notificado: TÜV SÜD
Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
80339 München
Número: 0123
Número de certificado: M6A0112840465 Rev.00
* El asunto descrito más arriba de la declaración cumple
las disposiciones de la Directiva 2011/65/UE del Parla-
mento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Normas aplicadas:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-5:2022/A11:2022;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-3:2013/A2:2021
Apoderado de la documentación:
Georg Kohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 03.01.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
ES | 109www.scheppach.com

Índice
1 Introdução .......................................................... 110
2 Descrição do produto (Fig.1-24) ....................... 111
3 Âmbito de fornecimento (Fig. 2)......................... 111
4 Utilização correta ............................................... 111
5 Indicações de segurança ................................... 112
6 Dados técnicos................................................... 115
7 Desembalar........................................................ 115
8 Montagem .......................................................... 116
9 Antes da colocação em funcionamento ............. 117
10 Operação ........................................................... 119
11 Instruções de trabalho........................................ 120
12 Limpeza e manutenção...................................... 122
13 Armazenamento e transporte............................. 123
14 Ligação elétrica .................................................. 123
15 Reparação e encomenda de peças de reposi-
ção ..................................................................... 124
16 Eliminação e reciclagem .................................... 124
17 Resolução de problemas ................................... 125
18 Declaração de conformidade UE ....................... 126
19 Vista explodida................................................... 127
Explicação dos símbolos no produto
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar
a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de se-
gurança e explicações associadas devem ser bem com-
preendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer ris-
cos e não substituem medidas corretas para a prevenção
de acidentes.
Atenção! A inobservância dos sinais de se-
gurança e das indicações de aviso afixadas
no produto, assim como das indicações de
segurança e instruções de comando podem
resultar em ferimentos graves ou mesmo fa-
tais.
Leia e siga o manual de utilização e as indi-
cações de segurança antes da colocação
em funcionamento!
Utilize óculos de proteção.
Use proteção auditiva.
Use uma proteção respiratória, em caso de
formação de pó!
Usar sapatos de segurança!
Retire sempre a ficha de rede antes de abrir
as portas da caixa.
Atenção! tenha em atenção o sentido de
deslocação.
Realize os trabalhos de manutenção, con-
versão, ajuste e limpeza apenas com o pro-
duto desligado e a ficha de rede removida!
O produto cumpre as diretivas europeias em
vigor.
O produto está em conformidade com as di-
retrizes sérvias aplicáveis.
1 Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao trabalhar
com o seu novo produto.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à responsabi-
lidade pelos produtos, o fabricante deste produto não é
responsável por danos que ocorram nele ou através dele
nas seguintes situações:
• Manuseio incorreto
• Incumprimento do manual de instruções
• Reparações efetuadas por técnicos terceiros não au-
torizados
• Incorporação e substituição de peças sobresselentes
que não sejam de origem
• Utilização incorreta
• Falhas da instalação elétrica em caso de incumpri-
mento dos regulamentos elétricos e disposições VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Tenha em atenção:
O manual de instruções faz parte deste produto.
Ele contém indicações importantes sobre como trabalhar
com o produto de modo seguro, correto e económico, co-
mo evitar perigos, poupar em custos de reparação, redu-
zir períodos de paragem e aumentar a fiabilidade e vida
útil do produto. Para além dos regulamentos de seguran-
ça deste manual de instruções, deverá cumprir sempre
as diretivas respeitantes à operação do produto vigentes
no seu país.
Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as in-
dicações de segurança e operação. Opere o produto ape-
nas conforme descrito e para as áreas de aplicação indi-
cadas. Conserve corretamente o manual de instruções e,
em caso de cedência do produto a terceiros, entregue
juntamente toda a documentação.
110 | PT www.scheppach.com

2 Descrição do produto (Fig.1-24)
1. Interruptor para ligar/desligar
1a. Interruptor STOP
2. Parafuso de aperto
3. Placa magnética
4. Porca de aperto
5. Dispositivo de proteção da fita de serra
6. Lâmina de serra
7. Régua de corte transversal
7a. Porca serrilhada
7b. Indicador da escala
8. Mesa de serrar
8a. Alavanca de aperto
9. Pé de suporte
10. Batente paralelo
10a. Estribo de fixação
10b. Parafuso de aperto
11. Portas da caixa
11a. Interruptor de segurança
11b. Parafuso de sextavado interno
12. Manípulo de ajuste (polia superior da fita)
12a. Porca de orelhas (polia superior da fita)
13. Haste deslizante
14. Escala graduada (amplitude de inclinação)
15. Mostrador de escala (amplitude de inclinação)
16. Motor
17. Bocal de aspiração
18. Punho de fixação
19. Porca serrilhada
20. Placa de aperto
21. Estrutura
22. Parafuso de batente (ajuste da mesa de serrar)
22a. Contraporca (ajuste da mesa de serrar)
23. Polia superior da fita
24. Superfície de trabalho (lâmina de serra de fita)
25. Polia inferior da fita
26. Guia da lâmina de serra superior
27. Mancal de apoio
27a. Mancal de apoio traseiro superior
27b. Parafuso sem cabeça
27c. Mancal de apoio lateral superior
27d. Parafuso sem cabeça
27e. Mancal de apoio traseiro inferior
27f. Parafuso sem cabeça
27g. Mancal de apoio lateral inferior
27h. Parafuso sem cabeça
28. Suporte de entrada superior
28a. Parafuso
29. Correia
29a. Parafuso de aperto da correia
30. Polia motriz
31. Polia movida
32. Inserto da mesa
32a. Parafuso Phillips
33. Anel de pressão da polia da fita
34. Eixo da polia da fita
3 Âmbito de fornecimento (Fig. 2)
Pos. Quanti-
dade
Designação
8. 1 x Mesa de serrar
6. 1 x Lâmina de serra de fita (pré-montada)
10. 1 x Batente paralelo
13. 1 x Haste deslizante
18. 1 x Punho de fixação
20. 1 x Placa de aperto
A. 1 x Chave de bocas tamanho 8/10
B. 1 x Chave Allen de 3 mm
C. 1 x Chave Allen de 4 mm
D. 1 x Chave Allen de 5 mm
E. 1 x Chave Allen de 6 mm
F. 2 x Parafusos de sextavado interno
(M6x12 mm)
G. 2 x Arruela espaçadora (M6)
H. 2 x Anel de retenção (M6)
I. 1 x Parafuso de sextavado interno
(M6x25 mm)
J. 1 x Porca (M6)
K. 1 x Parafuso sextavado (M6x40 mm)
L. 1 x Porca de orelhas (M6)
1 x Serra de fita
1 x Manual de instruções
4 Utilização correta
A serra de fita serve para cortes longitudinais e transver-
sais de madeira ou de peças de aparência semelhante à
madeira. Os materiais redondos só podem ser cortados
com o dispositivo de fixação adequado.
AVISO
Não utilize o produto para cortar outros materiais para
além dos descritos no manual de instruções.
AVISO
A lâmina de serra de fita fornecida destina-se exclusi-
vamente a serrar madeira! Não a utilize para serrar le-
nha!
O produto só deve ser utilizado para a sua finalidade es-
pecificada. Qualquer outra utilização é considerada incor-
reta. Os danos ou ferimentos daí resultantes serão da
responsabilidade da entidade operadora/operador e não
do fabricante.
Só devem ser utilizadas lâminas de serra de fita adequa-
das ao produto.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumprimento
das indicações de segurança, assim como das instruções
de montagem e das indicações de operação no manual
de instruções.
As pessoas responsáveis pela operação e manutenção
da ferramenta deverão estar familiarizadas com a mesma
e ser instruídas relativamente aos possíveis perigos.
Qualquer alteração no produto isenta o fabricante de toda
e qualquer responsabilidade por danos daí resultantes.
Tenha em atenção que os nossos produtos não foram
construídos para utilização em ambientes comerciais, ar-
tesanais ou industriais. Não assumimos qualquer garan-
tia, se o produto for utilizado em ambientes comerciais,
artesanais, industriais ou equivalentes.
Explicação das palavras de
sinalização no manual de operação
PERIGO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação iminentemente perigosa que, se não
for evitada, resultará em morte ou ferimentos
graves.
PT | 111www.scheppach.com

AVISO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em ferimen-
tos menores ou moderados.
ATENÇÃO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em danos
materiais ao produto ou património/proprie-
dade.
5 Indicações de segurança
Indicações de segurança gerais para ferramentas
elétricas
AVISO
Leia todas as indicações de segurança, ins-
truções, ilustrações e dados técnicos que
vêm com esta ferramenta elétrica.
O incumprimento das instruções que se seguem pode-
rá causar choques elétricos, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para uso futuro.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas indicações de
segurança refere-se a ferramentas elétricas alimentadas
pela rede elétrica (com cabo de alimentação) ou a ferra-
mentas elétricas alimentadas por bateria (sem cabo de
alimentação).
1) Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem ilu-
minada. Desordem ou áreas de trabalho não ilumina-
das podem provocar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica num am-
biente potencialmente explosivo, no qual estejam
presentes líquidos inflamáveis, gases ou poeiras.
As ferramentas elétricas geram faíscas, que podem
inflamar a poeira ou os vapores.
c)
Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
enquanto usa a ferramenta elétrica. Em caso de dis-
tração, pode perder o controlo da ferramenta elétrica.
2) Segurança elétrica
a)
A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem de ca-
ber na tomada. A ficha não deve ser modificada de
forma alguma. Não utilize qualquer ficha de adapta-
dor em conjunto com ferramentas elétricas com li-
gação à terra. As fichas inalteradas e as tomadas ade-
quadas diminuem o risco de um choque elétrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas
à terra, como tubos, aquecedores, fogões e frigo-
ríficos. Existe um risco elevado de choque elétrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas de
chuva e humidade. A penetração de água na ferra-
menta elétrica aumenta o risco de um choque elétrico.
d) Não use o cabo de ligação para transportar ou
suspender a ferramenta elétrica ou para desligar a
ficha da tomada. Mantenha o cabo de ligação
afastado de calor, óleo, bordas afiadas ou peças
móveis. Cabos de ligação danificados ou enrolados
aumentam o risco de um choque elétrico.
e) Ao trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar li-
vre, use apenas linhas de prolongamento que
também sejam adequados para utilização no exte-
rior. A utilização de uma linha de prolongamento ade-
quada para a área exterior diminui o risco de um cho-
que elétrico.
f) Se for inevitável a operação da ferramenta elétrica
num ambiente húmido, use um disjuntor diferen-
cial. A utilização de um disjuntor diferencial diminui o
risco de um choque elétrico.
3) Segurança de pessoas
a) Mantenha-se atento, concentre-se no que está a
fazer e proceda com sensatez ao trabalho com
uma ferramenta elétrica. Não utilize qualquer fer-
ramenta elétrica se estiver com sono ou sob a in-
fluência de álcool, drogas ou medicamentos. Um
instante de descuido durante a utilização da ferra-
menta elétrica pode provocar ferimentos graves.
b)
Utilize sempre equipamento de proteção individual
e óculos de proteção. A utilização de equipamento de
proteção individual, como máscara antipoeira, sapatos
de segurança antiderrapantes, capacete de proteção
ou proteção auditiva, dependendo do tipo e uso da fer-
ramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento involun-
tária. Assegure-se de que a ferramenta elétrica es-
tá desligada antes de a ligar à fonte de alimenta-
ção e/ou à bateria, receber corrente ou transportá-
la. Se tiver o dedo no interruptor quando estiver a
transportar a ferramenta elétrica ou se conetar a fer-
ramenta elétrica à fonte de alimentação, isso pode
causar um acidente.
d) Remova as ferramentas de ajuste ou as chaves de
caixa antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma fer-
ramenta ou chave que se encontre numa peça rotati-
va da ferramenta elétrica pode causar ferimentos.
e) Evite uma posição do corpo anormal. Certifique-
se de que se coloca numa posição segura e que
mantém o equilíbrio em todos os momentos. As-
sim, controla melhor a ferramenta elétrica em situa-
ções inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou joalharia. Mantenha o cabelo e a roupa afasta-
dos de peças móveis. Roupa larga, joalharia ou ca-
belos longos podem ser capturados por peças mó-
veis.
112 | PT www.scheppach.com

g) Se puderem ser montados equipamentos de aspi-
ração e recolha de pó, certifique-se de que estes
estão ligados e são usados corretamente. A utiliza-
ção de uma aspiração de pó pode reduzir riscos devi-
do a pó.
h)
Não se sinta seguro e nunca transgrida as regras
de segurança para ferramentas elétricas, mesmo
se estiver familiarizado com a ferramenta elétrica
após uso frequente. A atuação descuidada pode pro-
vocar lesões graves, dentro em frações de segundos.
4) Utilização e manuseio da ferramenta
elétrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta elétrica adequada para o seu trabalho.
Com a ferramenta elétrica correta, trabalha melhor e
de forma mais segura na gama de desempenho espe-
cificada.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica cujo inter-
ruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta elétrica
que já não possa ser ligada ou desligada é perigosa e
tem de ser reparada.
c) Desconete a ficha da tomada e/ou remova a bate-
ria antes de efetuar quaisquer ajustes no apare-
lho, trocar insertos da ferramenta ou guardar a
ferramenta elétrica. Esta medida de precaução im-
pede o arranque involuntário da ferramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas não utilizadas fo-
ra do alcance de crianças. Não permita a utiliza-
ção desta ferramenta elétrica a pessoas que não
estejam familiarizadas com ela ou não tenham lido
estas instruções. As ferramentas elétricas são peri-
gosas se forem utilizadas por pessoas inexperientes.
e) Realize a manutenção das ferramentas elétricas e
das ferramentas de colocação com cuidado. Veri-
fique se as peças móveis funcionam na perfeição
e não ficam presas, se peças estão partidas ou
danificadas de forma a prejudicar a função da fer-
ramenta elétrica. Mande reparar as peças danifica-
das antes de utilizar a ferramenta elétrica. Muitos
acidentes são causados por ferramentas elétricas
com a manutenção mal realizada.
f) Mantenha as suas ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte com arestas de corte
afiadas tratadas com cuidado emperram menos e são
mais fáceis de usar.
g)
Utilize ferramentas elétricas, acessórios, ferramen-
tas de colocação, etc. de acordo com estas instru-
ções. Tome em consideração as condições de tra-
balho e a atividade a ser realizada. A utilização de
ferramentas elétricas para aplicações que não sejam
as previstas pode conduzir a situações perigosas.
h) Mantenha as pegas e superfícies para segurar se-
cas, limpas e livres de óleo e massa lubrificante.
Em situações imprevistas, pegas e superfícies para
segurar escorregadias não permitem uma operação e
controlo seguro da ferramenta elétrica.
5) Assistência
a) A ferramenta elétrica só deve ser reparada por
pessoal especializado, usando somente peças so-
bresselentes de origem. Assim assegura-se que a
segurança da ferramenta elétrica é mantida.
5.1 Indicações de segurança para
serras de fita
a) Não utilize lâminas de serra de fita danificadas ou
deformadas. Lâminas de serra de fita danificadas ou
deformadas ou podem ser arrancadas e/ou dobrar-se.
b) Não empregue líquidos de refrigeração. A utiliza-
ção de água ou de outros líquidos de refrigeração po-
de provocar um choque elétrico.
c) Opere a serra de fita a uma velocidade adequada
às aplicações e materiais permitidos. O trabalho a
uma velocidade incorreta para o material a ser serra-
do pode fazer com que a lâmina de serra de fita e se
parta e provocar ferimentos.
d) Não opere a ferramenta elétrica com a cobertura
de acesso à lâmina de serra de fita aberta. O con-
tacto com peças em movimento poderá levar a feri-
mentos.
5.2 Indicações de segurança
adicionais
AVISO
As ferramentas de colocação podem ser afiadas e
aquecer durante a utilização. Use sempre luvas de pro-
teção ao manusear ferramentas de colocação.
• Para cortar madeira de forma redonda ou irregular,
deve-se utilizar um dispositivo que impeça a rotação
da peça.
• Para cortar tábuas na vertical, deve ser utilizada uma
estrutura que impeça a peça de rebater.
• Se puderem ser montados equipamentos de aspi-
ração e recolha de pó, certifique-se de que estes
estão ligados e são usados corretamente. A utiliza-
ção de uma aspiração de pó pode reduzir riscos devi-
do a pó.
• O produto só deve ser operado por pessoas familiari-
zadas com o seu manuseamento.
AVISO
A lâmina de serra de fita fornecida destina-se exclusi-
vamente a serrar madeira! Não a utilize para serrar le-
nha!
• Antes da colocação em funcionamento, certifique-se
de que a tensão de rede corresponde à tensão de
serviço na placa de características.
•
Linhas de alimentação compridas, tais como prolonga-
mentos, tambores de cabos, etc., provocam uma que-
da de tensão e podem impedir o arranque do motor.
• Mantenha crianças e outras pessoas afastadas du-
rante a utilização do produto. Em caso de distração,
pode perder o controlo do produto.
• Observe o sentido de rotação do motor e da lâmina
de serra.
• Nunca opere o produto com Dispositivos de prote-
ção com defeito ou sem dispositivos de segurança.
• Não processe peças de trabalho que sejam demasia-
do pequenas para conseguir agarrá-las com a mão.
PT | 113www.scheppach.com

AVISO
Perigo de ferimentos!
Se tentar remover obstruções com as mãos desprotegi-
das, pode ferir-se.
– Use luvas de proteção.
– Utilize ferramentas adequadas (p. ex. um pau de
madeira).
• Ajuste os dispositivos de proteção reguláveis de for-
ma a ficar o mais próximo possível da peça.
• As tampas protetoras não podem ser utilizadas para o
transporte ou funcionamento incorreto do produto.
AVISO
Não utilize ferramentas mecânicas danificadas ou de-
formadas.
AVISO
Certifique-se de que o material a processar é adequado
para a velocidade da ferramenta mecânica.
AVISO
No caso de um inserto da mesa danificado existe o pe-
rigo que pequenos objetos ficam presos entre o inserto
da mesa e a lâmina de serra, bloqueando a lâmina de
serra.
Substitua imediatamente um inserto de mesa danifi-
cado!
AVISO
Existe risco de acidentes! Por princípio, reali-
ze os trabalhos de limpeza com o produto
desligado. Existe perigo de ferimentos! Deixe
o produto arrefecer antes de quaisquer traba-
lhos de limpeza. Os elementos do motor es-
tão quentes. Há perigo de ferimentos e risco
de queimaduras!
O produto pode arrancar inesperadamente e, dessa for-
ma, causar ferimentos.
– Desligue o produto antes de quaisquer trabalhos de
limpeza.
– Deixe o motor arrefecer.
ATENÇÃO
Os dentes da lâmina de serra de fita devem apontar pa-
ra baixo.
• Não utilize o produto, se estiver danificado. Nunca re-
mova os dispositivos de proteção do produto. Isso po-
de provocar ferimentos graves.
• Para cortes em ângulo com a mesa de serrar inclina-
da, o batente paralelo deve estar disposto na parte in-
ferior da referida mesa.
ATENÇÃO
Segure as peças compridas, de modo que não caiam
após o corte (p.ex., com uma bancada rolante ou se-
melhante).
• Respeite a distância de segurança das mãos em rela-
ção à lâmina de serra. Utilize uma haste deslizante
para cortes pequenos.
• Armazene a haste deslizante no suporte do produto
previsto para o efeito, para que a possa alcançar da
sua posição de trabalho normal e para que a tenha
sempre disponível.
• Desligue o produto se este não estiver a ser utilizado.
• Na posição de trabalho normal, o operador encontra-
se à frente do produto.
Riscos residuais
O produto foi construído segundo as mais recentes
normas técnicas e as normas de segurança
reconhecidas. No entanto, poderão surgir riscos
residuais durante os trabalhos.
•
Os riscos residuais podem ser minimizados, se forem
seguidas as "Indicações de segurança", a "Utilização
correta" e as instruções de operação na sua totalidade.
• Utilize o produto tal como recomendado neste manual
de operação. É assim que assegura que o seu produ-
to tem um desempenho ótimo.
• Além disso, poderão existir riscos residuais não evi-
dentes, apesar de terem sido tomadas todas as medi-
das relevantes.
• Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho,
se o produto estiver em funcionamento.
• Danos auditivos, se não for utilizada uma proteção
auditiva prescrita.
• Danos nos pulmões, se não for utilizada uma prote-
ção respiratória prescrita.
• Perigo de ferimentos devido a ferramentas projetadas
em caso de fixação ou guiamento incorretos.
• Risco para a saúde devido à eletricidade em caso de
utilização incorreta de cabos elétricos.
• Evite colocações em funcionamento acidentais do
produto: ao inserir a ficha na tomada, nunca prima o
interruptor para ligar/desligar.
• Antes de efetuar trabalhos de configuração ou de ma-
nutenção, solte o interruptor para ligar/desligar e re-
mova a ficha de rede da tomada.
AVISO
Esta ferramenta elétrica cria um campo eletromagnéti-
co durante o funcionamento. Esse campo poderá, sob
determinadas circunstâncias, afetar implantes médicos
ativos e passivos. Para reduzir o risco de ferimentos
graves ou mortais, recomendamos às pessoas com im-
plantes médicos que consultem o seu médico e o fabri-
cante do seu implante antes de operarem a ferramenta
elétrica.
114 | PT www.scheppach.com

AVISO
No caso de trabalhos mais prolongados, devido às vi-
brações nas mãos do operador (síndrome de Ray-
naud), poderão surgir problemas circulatórios.
A síndrome de Raynaud é uma doença vascular em
que há violentas cãibras dos pequenos vasos sanguí-
neos dos dedos das mãos e dedos dos pés. As áreas
afetadas já não são suficientemente irrigadas com san-
gue e, assim, aparecem extremamente pálidas. A utili-
zação frequente de produtos vibratórios pode causar
danos nos nervos em pessoas cuja circulação sanguí-
nea é deficiente (p. ex. fumadores ou diabéticos).
Se notar efeitos adversos incomuns, interrompa o tra-
balho imediatamente e consulte um médico.
6 Dados técnicos
Motor de corrente alternada 230 - 240 V~ 50 Hz
Potência absorvida 370 Watt (S1*)
550 Watt (S2 20min**)
Velocidade em vazio n
0
1480 rpm
Comprimento da lâmina de
serra de fita
1790 mm
Largura da lâmina de
serra de fita
6 mm
Largura máx. da lâmina de serra 13 mm
Velocidade da lâmina de serra
de fita
720/1000 m/min
Altura de corte 130 mm
Alcance 245 mm
Tamanho da mesa de serrar 307 x 315 mm
Tamanho da mesa de
serrar com extensão
315 x 520 mm
Mesa de serrar inclinável 0° - 45°
Tamanho máx. da peça 580x400x130 mm
Comprimento do cabo 1800 mm
Peso Aprox. 22 kg
Reservam-se alterações técnicas!
*Modo de operação S1 (operação contínua)
O produto pode operar continuamente com a potência in-
dicada.
**Modo de operação S2 (operação de curta duração)
O produto pode operar com a potência indicada por um
breve período (20 min).
A peça deve ter uma altura mínima de 3 mm e uma
largura mínima de 10 mm.
Valores característicos do ruído
AVISO
o ruído pode ter efeitos graves para a sua saúde. Caso
o ruído da máquina ultrapasse os 85dB, deve utilizar,
assim como as outras pessoas que estejam perto da
máquina, proteção auditiva adequada.
Os valores de ruído e vibração foram determinados de
acordo com a norma EN62841.
Nível de pressão sonora L
pA
73 dB
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência acústica L
wA
86 dB
Incerteza K
wA
3 dB
Os valores de emissão de ruído indicados foram medidos
de acordo com um procedimento de ensaio normalizado
e podem ser utilizados para comparar uma ferramenta
elétrica com outra.
Os valores de emissão de ruído indicados podem tam-
bém ser usados para uma primeira estimativa da carga.
AVISO
Os valores de emissão de ruído poderão di-
vergir dos valores indicados durante a utili-
zação da ferramenta elétrica, consoante o ti-
po e a forma como a ferramenta elétrica é uti-
lizada, especialmente conforme o tipo de pe-
ça de trabalho.
Tente manter a carga o mais reduzida possível. Exem-
plo de medidas: limitação do tempo de trabalho. Devem
ser tidas em conta todas as partes do ciclo de funciona-
mento (por exemplo, tempos nos quais a ferramenta
elétrica está desligada e nos quais está ligada, mas a
funcionar sem carga).
7 Desembalar
AVISO
O produto e os materiais de embalagem não são
brinquedos!
As crianças não devem brincar com sacos de plás-
tico, películas e peças pequenas! Risco de ingestão
e asfixia!
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o produ-
to.
• Remova o material de embalagem, assim como as fi-
xações de embalagem/transporte (se presentes).
• Verifique se o âmbito de fornecimento está completo.
• Inspecione o produto e os acessórios quanto a danos
de transporte. Informe imediatamente qualquer dano
à empresa de transporte que efetuou a entrega do
produto. Não são aceites reclamações tardias.
• Guarde a embalagem até ao fim do período de garan-
tia, se possível.
• Antes da utilização, familiarize-se com o produto, re-
correndo ao manual de instruções.
• Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Pode obter peças sobresselentes junto do seu reven-
dedor especializado.
• No caso de encomendas, indique os números de refe-
rência, bem como o tipo e o ano de construção do
produto.
PT | 115www.scheppach.com

8 Montagem
ATENÇÃO
É absolutamente necessário que o produto seja
montado por completo antes da colocação em fun-
cionamento!
AVISO
Antes de qualquer ajuste, tarefa de conserva-
ção ou de reparação, deve-se retirar a ficha
de rede da tomada!
Ferramentas necessárias:
• 1 x chave de boca tam. 8/10 mm* (A)
• 1 x chave Allen de 3 mm* (B)
• 1 x chave Allen de 4 mm* (C)
• 1 x chave Allen de 5 mm* (D)
• 1 x chave Allen de 6 mm* (E)
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
Nota:
A ferramenta fornecida pode ser conservada nas bandas
magnéticas na cabeça do produto.
8.1 Montar a mesa de serrar (8)
(Fig. 1, 3, 4, 5, 6, 8)
Nota:
Antes da primeira colocação em funcionamento e após
cada desmontagem, a mesa de serrar deve ser ajustada.
1. Extraia a mesa de serrar (8) conforme descrito em
10.1.
2. Passe a mesa de serrar (8) através da lâmina de ser-
ra de fita (6).
3. O mostrador de escala (15) deve estar solto e não po-
de apontar para cima. Utilize uma chave Allen de 4
mm.
4. Posicione o entalhe da escala graduada (14) nas
duas guias na estrutura (21).
Certifique-se de que os dentes da mesa de serrar (8)
engrenam nos dentes da porca serrilhada (19) na es-
trutura (21).
5. Fixe a mesa de serrar (8) com a placa de aperto (20),
os dois parafusos de sextavado interno (F), as arrue-
las espaçadoras (G) e as arruelas dos anéis de reten-
ção (H) nos furos de montagem respetivos na estrutu-
ra (21).
Utilize uma chave Allen de 5 mm.
6. Monte a alavanca de aperto (8a) no furo de monta-
gem central.
Ainda não deve apertar bem a alavanca de aperto
(8a).
7. Ajuste o mostrador de escala (15) de modo que apon-
te para a escala graduada.
Utilize uma chave Allen de 4 mm.
8. Ajuste a mesa de serrar (8) a 0° conforme descrito em
8.2.
9. Imobilize a alavanca de aperto (8a), para fixar a mesa
de serrar (8). Aperte bem os dois parafusos de sexta-
vado interno (F).
Utilize uma chave Allen de 5 mm.
10. Dando-se o caso, ajuste mais uma vez o mostrador
de escala (15) e regule-o para0°.
11. Para conferir rigidez à mesa de serrar (8), monte o
parafuso sextavado (K) com a porca de orelhas (L).
8.2 Calibrar a mesa de serrar (8) a 90°
(Fig. 7)
1. Posicione a mesa de serrar (8) horizontalmente a 0°.
2. Verifique se o parafuso de batente (22) e a contrapor-
ca (22a) assentam corretamente e aperte-os bem, se
necessário. Utilize uma chave de bocas de tama-
nho8/10 (A).
3. Caso a mesa de serrar (8) não esteja ajustada per-
pendicularmente à lâmina de serra de fita (6), o para-
fuso de batente (22) deve ser novamente regulado.
4. Desaperte o parafuso de batente (22) e a contraporca
(22a). Utilize uma chave de bocas de tamanho 8/10
(A).
5. Rode o parafuso de batente (22) em sentido horário
para reduzir o ponto de batente ou em sentido anti-
horário para o aumentar.
6. Alinhe a mesa de serrar (8) perpendicularmente à lâ-
mina de serra de fita (6) com a ajuda de um esqua-
dro*, coloque o parafuso de batente (22) na posição
desejada e aperte novamente a contraporca (22a).
Utilize uma chave de bocas de tamanho8/10 (A).
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
8.3 Utilização como máquina
estacionária (Fig. 1)
Para uma utilização contínua, o produto deve estar mon-
tado numa bancada de trabalho.
• O produto deve estar estável, ou seja, deve ser apa-
rafusado a uma bancada de trabalho ou a uma estru-
tura segura.
• Para este efeito, existem furos de fixação no pé de
suporte (9).
1. Marque os orifícios.
– Posicione o produto do modo como deverá ser
instalado posteriormente.
– Desenhe as posições dos orifícios a fazer na ban-
cada de trabalho.
Estas são especificadas pelos orifícios no pé de
suporte (9).
Recomenda-se uma montagem próxima à borda.
2. Faça os orifícios (diâmetro mínimo de 8mm) na ban-
cada de trabalho.
3. Coloque o produto sobre os orifícios feitos coincidindo
com os orifícios do pé de suporte (9), insira os parafu-
sos adequados* nos orifícios a partir de cima e aper-
te-os bem.
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
116 | PT www.scheppach.com

8.4 Bocal de aspiração (17) (Fig. 1)
O produto está equipado com um conjunto de boca de
aspiração de 4 peças.
O bocal de aspiração (17) tem três diâmetros diferentes.
Ligue uma aspiração de pó ao processar materiais que li-
bertem pó.
ATENÇÃO
A aspiração de pó deve ser adequada ao material a ser
processado.
Para a aspiração de pós especialmente nocivos para a
saúde ou cancerígenos, utilize um dispositivo de aspi-
ração especial.
1. Aplique a mangueira de um sistema de aspiração de
pó* apropriado (p.ex., um aspirador industrial) direta-
mente ao bocal de aspiração (17) desejado.
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
8.5 Suporte da haste deslizante
(Fig. 10)
1. Monte o parafuso (I) com a porca (J) para o suporte
da haste deslizante na estrutura (21).
Utilize uma chave Allen de 5 mm (D) e uma chave de
bocas de tamanho 8/10 (A).
2. Fixe a haste deslizante (13) no parafuso (I).
Nota:
Quando não estiver em uso, a haste deslizante deve ser
sempre arrumada no suporte próprio.
9 Antes da colocação em
funcionamento
Ferramentas necessárias:
• 1 x chave de boca tam. 8/10 mm* (A)
• 1 x chave Allen de 3 mm* (B)
• 1 x chave Allen de 4 mm* (C)
• 1 x chave Allen de 5 mm* (D)
• 1 x chave Allen de 6 mm* (E)
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
9.1 Que lâmina de serra utilizar
Verifique se a ferramenta de colocação assenta soli-
damente.
As ferramentas de colocação fixadas incorretamente ou
sem segurança podem soltar-se durante o funcionamento
e ferir o operador.
A lâmina de serra de fita incluída no âmbito de forneci-
mento foi concebida para uso universal. Na seleção da
lâmina de serra, devem ser respeitados os seguintes cri-
térios:
• Pode cortar raios mais estreitos com uma lâmina de
serra estreita, do que com uma larga.
• Utilize lâminas de serra de fita largas para executar
cortes retos. Tal é importante sobretudo para cortes
de madeira. A lâmina de serra de fita tem tendência
para seguir os veios da madeira e, assim, divergir li-
geiramente do local pretendido.
• As lâminas de serra de dentes finos, comparativa-
mente às lâminas de serra de dentes largos, possuem
um corte mais suave, mas também mais moroso.
• Utilize unicamente lâminas de serra de fita não danifi-
cadas e em perfeitas condições. As lâminas de serra
de fita deformadas, obtusas ou danificadas de outro
modo podem quebrar.
9.2 Esticar a lâmina de serra de fita (6)
(Fig. 11)
ATENÇÃO
Em caso de paragem prolongada da serra de fita, a lâ-
mina de serra de fita deve ser afrouxada, ou seja, a
tensão da mesma deve ser verificada antes de ligar a
serra.
1. Para esticar a lâmina de serra de fita (6), rode o para-
fuso de aperto (2) em sentido horário.
Indicações:
• A tensão correta da lâmina de serra pode ser verifica-
da através da pressão lateral do dedo contra a mes-
ma, centrada entre as duas polias da fita. Aqui, a lâ-
mina de serra de fita só deve ser pressionada mini-
mamente (cerca de 1-2 mm).
• Ao tocar numa lâmina de serra suficientemente esti-
cada, esta faz um som metálico.
• Caso esta não esteja em utilização há algum tempo,
relaxe a lâmina de serra, de forma a que não seja ex-
cessivamente alongada.
ATENÇÃO
Em caso de tensão elevada, a lâmina de serra pode
partir.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos!
Se a tensão for muito baixa, a polia acionada da fita de
serra pode rodar, fazendo com que a lâmina de serra
de fita pare.
1. Para afrouxar a lâmina de serra de fita (6), rode o pa-
rafuso de aperto (2) em sentido anti-horário.
9.3 Ajuste da lâmina de serra de fita (6)
(Fig. 11)
ATENÇÃO
Antes de poder executar o ajuste da lâmina de serra de
fita, a lâmina deve ser corretamente esticada.
1. Abra as portas da caixa (11), desapertando os parafu-
sos de sextavado interno (11b). Utilize uma chave
Allen de 5 mm (D).
2. Rode lentamente a polia superior da fita (23) em sen-
tido horário. A lâmina de serra de fita (6) deve correr
no centro da superfície de contacto (24) da polia
superior da fita (23).
Se esse não for o caso, corrija o ângulo de inclinação
da polia superior da fita (23).
PT | 117www.scheppach.com

3. Para esse efeito, desaperte a porca de orelhas (12a).
– Se a fita de serra (6) correr mais perto da aresta
traseira da polia superior da fita (23), o manípulo
de ajuste (12) deve ser rodado em sentido anti-ho-
rário.
– Se a fita de serra (6) correr mais perto da aresta
dianteira da polia superior da fita (23), o manípulo
de ajuste (12) deve ser rodado em sentido horário.
4. Após o ajuste da polia superior da fita (23), controle a
posição da lâmina de serra de fita (6) na polia inferior
da fita (25).
5. Rode lentamente a polia inferior da fita (25) com uma
mão, para verificar a posição da lâmina de serra de fi-
ta (6).
6. A lâmina de serra de fita (6) deverá, igualmente, en-
contrar-se no centro da superfície de contacto (24) da
polia inferior da fita (25). Se não for esse o caso, de-
ve-se ajustar novamente a inclinação da polia supe-
rior da fita (23).
7. Para garantir que o ajuste da polia superior da fita
(23) influencia a posição da lâmina de serra de fita (6)
na polia inferior da fita (25), rode a polia inferior da fita
(25) várias vezes.
8. Volte a apertar bem a porca de orelhas (12a).
9.
Depois de efetuar o ajuste, feche novamente as portas
da caixa (11) e trave com os parafusos de sextavado
interno (11b). Utilize uma chave Allen de 5 mm (D).
9.4 Ajuste da guia da lâmina de serra
de fita (Fig. 1, 11, 12, 13, 14, 15)
• Antes da primeira colocação em funcionamento e
após cada substituição da lâmina de serra de fita, os
mancais de apoio (27) devem ser substituídos.
• O ajuste da guia da lâmina de serra de fita traseira e
lateral realiza-se unicamente por meio de mancais de
apoio excêntricos (27a, 27c, 27e, 27g).
Estes mancais de apoio excêntricos (27a, 27c, 27e,
27g) permitem um ajuste fino exato da posição e do
alinhamento da lâmina de serra de fita (6), para me-
lhorar a precisão e o desempenho do produto.
1. Abra as portas da caixa (11), desapertando os parafu-
sos de sextavado interno (11b). Utilize uma chave
Allen de 5 mm (D).
9.4.1 Mancal de apoio traseiro superior
(27a) (Fig. 12)
O mancal de apoio traseiro superior (27a) absorve a
pressão de avanço da peça de trabalho.
1.
Desaperte o parafuso sem cabeça (27b) do mancal de
apoio superior (27a). Utilize a chave Allen de 3 mm (B).
2. Rode o mancal de apoio traseiro superior (27a) até
que ele deixe de tocar na lâmina de serra de fita (6)
(distância máx. de 0,5mm).
Certifique-se de que o mancal de apoio traseiro supe-
rior (27a) está ajustado ao centro da lâmina de serra
de fita(6).
3. Aperte bem novamente o parafuso sem cabeça (27b)
do mancal de apoio superior (27a). Utilize a chave
Allen de 3 mm (B).
9.4.2 Mancal de apoio traseiro inferior (27e)
(Fig. 12)
O mancal de apoio traseiro inferior (27e) absorve a pres-
são de avanço da peça de trabalho.
1. Desaperte o parafuso sem cabeça (27f) do mancal de
apoio inferior (27e). Utilize a chave Allen de 3 mm (B).
2. Rode o mancal de apoio traseiro inferior (E) até que
ele deixe de tocar na lâmina de serra de fita (6) (dis-
tância máx. de 0,5mm).
Certifique-se de que o mancal de apoio traseiro infe-
rior (27e) está ajustado ao centro da lâmina de serra
de fita(6).
3. Aperte bem novamente o parafuso sem cabeça (27f)
do mancal de apoio inferior (27e). Utilize a chave
Allen de 3 mm (B).
9.4.3 Suporte de entrada superior (28)
(Fig. 13)
Certifique-se de que o suporte de entrada superior (28)
está em posição horizontal e de que o mancal de apoio
superior (27) se encontra no centro da lâmina de serra de
fita(6).
1. Desaperte o parafuso (28a) do suporte de entrada su-
perior (28) e alinhe o suporte de entrada superior (28)
com a lâmina de serra de fita(6).
Utilize uma chave de parafusos Phillips ou a chave de
bocas de tamanho 8/10(A).
9.4.4 Mancais de apoio laterais superiores
(27c) (Fig. 14)
Os mancais de apoio lateral (27c, 27g) encarregam-se da
estabilidade e do alinhamento da lâmina de serra de fita
(6) durante a operação. Contribuem para garantir que a
lâmina de serra de fita (6) se mantém na posição e na
trajetória corretas durante o processo de corte.
1. Desaperte os parafusos sem cabeça (27d) dos man-
cais de apoio laterais superiores (27c).
Utilize a chave Allen de 3 mm (B).
2. Rode os mancais de apoio laterais superiores (27c)
até que deixem de tocar na lâmina de serra de fita (6)
(distância máx. de 0,5mm).
Certifique-se de que os mancais de apoio laterais su-
periores (27c) estão ajustados ao centro da lâmina de
serra de fita(6) e paralelos entre si.
3. Aperte bem novamente os parafusos sem cabeça
(27d) dos mancais de apoio laterais superiores (27c).
Utilize a chave Allen de 3 mm (B).
9.4.5 Mancais de apoio laterais inferiores
(27g) (Fig. 15)
Para ajustar os mancais de apoio laterais inferiores (27g),
poderá ser necessário inclinar a mesa de serrar (8) a45°.
(ver 10.4)
1. Desaperte os parafusos sem cabeça (27h) dos man-
cais de apoio laterais inferiores (27g).
Utilize a chave Allen de 3 mm (B).
2. Rode os mancais de apoio laterais inferiores (27g) até
que deixem de tocar na lâmina de serra de fita (6)
(distância máx. de 0,5mm).
Certifique-se de que os mancais de apoio laterais in-
feriores (27g) estão ajustados ao centro da lâmina de
serra de fita(6) e paralelos entre si.
118 | PT www.scheppach.com

3. Aperte bem novamente os parafusos sem cabeça
(27h) dos mancais de apoio laterais inferiores (27g).
Utilize a chave Allen de 3 mm (B).
9.5 Ajuste do dispositivo de proteção
da lâmina de serra de fita (5)
(Fig. 16)
Nota:
Antes de cada processo de corte, a configuração deve
ser verificada e reajustada.
1. Desaperte a porca de aperto (4).
2. Desça o dispositivo de proteção da lâmina de serra
de fita (5) à mão para tão próximo quanto possível
(distância de aprox. 2-3 mm) da peça de trabalho a
processar.
3. Volte a apertar bem a porca de aperto (4).
9.6 Ajustar a velocidade da correia
(Fig. 11, 17, 18)
1. Abra a porta inferior da caixa (11), desapertando os
parafusos de sextavado interno (11b). Utilize uma
chave Allen de 5 mm (D).
2. Desaperte o parafuso de aperto da correia (29a) no
motor (16) e empurre o motor (16) ligeiramente para
cima, para afrouxar a correia (29).
Utilize uma chave Allen de 6 mm (E).
3. Aplique a correia (29) à polia motriz desejada (30) e à
polia movida (31) (S1 ou S2) de curso paralelo.
Certifique-se de que os entalhes engrenam uns nos
outros e de que a correia (29) assenta no centro da
polia motriz (30) e da polia movida (31).
4. Empurre o motor (16) ligeiramente para trás e aperte
novamente o parafuso de aperto da correia (29a) no
motor (16), para esticar a correia (29).
Utilize uma chave Allen de 6 mm (E).
5. Feche novamente a porta inferior da caixa (11) e tra-
ve-a com o parafuso de sextavado interno (11b). Utili-
ze uma chave Allen de 5 mm (D).
Gamas de velocidade
2 – 4 720 rpm Madeira dura, materiais semelhantes a
madeira dura, cortes de precisão
1 - 3 1000 rpm Madeira macia, materiais macios, cor-
tes médios a grosseiros
10 Operação
A serra de fita é uma serra estacionária com uma lâmina
de serra de fita acionada fechada em anel. A serra de fita
oferece a possibilidade de executar cortes precisos em
madeira e materiais semelhantes.
A função dos elementos de comando pode ser consulta-
da nas descrições que se seguem.
ATENÇÃO
É absolutamente necessário que o produto seja
montado por completo antes da colocação em fun-
cionamento!
Nota:
O produto está equipado com um interruptor de seguran-
ça. Isso significa que o produto não pode ser ligado en-
quanto as portas estiverem abertas ou se não estiverem
fechadas devidamente.
Certifique-se de que ambos os interruptores de seguran-
ça (11a) encaixam corretamente nas portas da caixa (11).
AVISO
Perigo de ferimentos!
O interruptor para ligar/desligar e o interruptor de segu-
rança não devem ser bloqueados!
– Não trabalho com o produto se os interruptores esti-
verem danificados.
– Antes de cada utilização, certifique-se de que o pro-
duto está funcional.
AVISO
Certifique-se sempre de que a ferramenta de colocação
está corretamente montada!
AVISO
Certifique-se de que o material a processar é adequado
para a velocidade da ferramenta mecânica.
Nota:
Para uma utilização contínua, o produto deve estar mon-
tado numa bancada de trabalho.
• Deixe que a ferramenta mecânica alcance primeiro
a velocidade máxima, antes de processar a peça
de trabalho.
• Selecione a ferramenta mecânica de acordo com o
material a processar.
• A mesa de serrar deve estar montada corretamente.
• Coloque o produto de forma estável.
• Antes da colocação em funcionamento, todas as co-
berturas e dispositivos de segurança devem estar ins-
talados corretamente. Autocolantes danificados ou ile-
gíveis devem ser substituídos.
• Verifique se as peças móveis funcionam na perfeição
e não ficam presas ou se as peças estão danificadas.
Todas as peças devem estar montadas corretamente
e cumprir todas as condições para garantir o funcio-
namento perfeito da ferramenta elétrica.
• Observe a madeira já processada quando a corpos
estranhos, como p. ex. pregos ou parafusos, etc.
• Tenha em atenção o sentido de deslocação da ferra-
menta mecânica.
PT | 119www.scheppach.com

10.1 Prolongar a mesa de serrar (8)
(Fig. 3)
1. Abra a alavanca de aperto (8a).
2. Alongue a mesa de serrar (8) até ao comprimento de-
sejado.
3. Trave novamente a alavanca de aperto (8a).
A alavanca de aperto (8a) está fechada quando apon-
ta para baixo.
10.2 Batente paralelo (10) (Fig. 19)
Nota:
O batente paralelo (10) pode ser montado no lado es-
querdo ou direito da lâmina de serra de fita(6).
1. Solte o estribo de fixação (10a) do batente paralelo
(10).
2. Primeiro, coloque o batente paralelo (10) atrás na me-
sa de serrar (8) e, em seguida, pressione o batente
paralelo (10) para baixo.
3. Desloque o batente paralelo (10), ajustando-o à medi-
da pretendida.
4. Pressione o estribo de fixação (10a) para baixo, para
fixar o batente paralelo (10).
Para aumentar a força de tensão do estribo de fixa-
ção (10a), solte o estribo de fixação (10a), rode o pa-
rafuso de aperto (10b) em sentido horário e pressione
novamente o estribo de fixação (10a), para testar a
força de tensão.
Repita o procedimento até que a força de tensão do
estribo de fixação (10a) seja suficiente.
5. Certifique-se de que o batente paralelo (10) se deslo-
ca sempre paralelamente à lâmina de serra de fita (6).
10.3 Régua de corte transversal (7)
(Fig. 20)
1. Insira a régua de corte transversal (7) na ranhura da
mesa de serrar (8).
2. Desaperte a porca serrilhada (7a).
3. Rode a régua de corte transversal (7) até estar ajusta-
da a medida do ângulo pretendida.
O mostrador de escala (7b) na régua de corte trans-
versal (7) indica o ângulo definido.
4. Volte a apertar bem a porca serrilhada (7a).
10.4 Cortes diagonais (Fig. 21)
Para poder executar cortes oblíquos paralelamente à lâ-
mina de serra de fita (6), é possível inclinar a mesa de
serrar (8) de 0° a 45°.
1. Ajuste a mesa de serrar (6) conforme descrito em 8.2.
2. Solte o punho de fixação (18).
3. Por meio da porca serrilhada (19), é possível ajustar a
medida do ângulo desejada na escala graduada(14).
4. Aperte bem o punho de fixação (18).
ATENÇÃO
Numa mesa de serrar inclinada, o batente paralelo de-
ve ser colocado à direita da lâmina de serra de fita.
Desta forma, é evitado o deslizamento da peça.
10.5 Ligar/desligar o produto (Fig. 1, 22)
Certifique-se de que ambos os interruptores de seguran-
ça (11a) encaixam corretamente nas portas da caixa (11).
Ligar
1. Insira a ficha de rede numa tomada de rede correta-
mente protegida.
2. Prima o interruptor para ligar/desligar (1) identificado
com "I" para ligar o produto.
Desconexão
1. Pressione o interruptor STOP (1a) ou levante a tampa
de cobertura e prima a tecla "0" no interruptor para li-
gar/desligar(1).
2. Se o produto não for utilizado, retire a ficha de rede
da tomada elétrica.
11 Instruções de trabalho
Os procedimentos seguros que se seguem são conside-
rados um contributo para a segurança, mas podem não
ser adequados, completos ou plenamente aplicáveis a to-
das as utilizações. Estes podem não cobrir todas as si-
tuações de perigo possíveis e devem ser cuidadosamen-
te interpretados.
• Risco de saúde provocado pelas poeiras e aparas de
madeira. Usar equipamento de proteção individual ne-
cessário, como proteção ocular. Utilizar sistema de
aspiração!
• Quando o produto estiver fora de serviço, por exem-
plo, no fim do trabalho, a lâmina de serra de fita deve
ser afrouxada. Coloque no produto uma nota corres-
pondente sobre o esticamento da lâmina de serra de
fita para o utilizador seguinte.
• Una as fitas de serra não utilizadas e guarde-as num
local seco e seguro. Antes da utilização, verifique se
existem defeitos, como dentes ou fissuras. Não utilize
fitas de serra com defeito!
AVISO
As ferramentas de colocação podem ser afiadas e
aquecer durante a utilização. Use sempre luvas de pro-
teção ao manusear ferramentas de colocação.
• Verifique as coberturas e dispositivos de proteção
quanto a danos e à sua fixação. Substitua-os, se ne-
cessário.
• Use uma proteção auditiva e óculos de proteção du-
rante a totalidade do período de operação.
• Use vestuário de trabalho adequado. Não use rou-
pas largas ou joalharia. Mantenha o cabelo e a
roupa afastados de peças móveis. Roupa larga,
joalharia ou cabelos longos podem ser capturados por
peças móveis.
• Ao trabalhar com o guia da lâmina de serra, esteja
sempre o mais perto possível da peça.
• Trabalhe apenas durante o dia ou com uma boa ilumi-
nação artificial.
• Para cortes retos, use sempre o batente paralelo, de
forma a evitar o basculamento ou deslizamento da
peça de trabalho.
120 | PT www.scheppach.com

• Respeite a distância de segurança das mãos em rela-
ção à lâmina de serra. Utilize uma haste deslizante
para cortes pequenos.
• Para cortes oblíquos, colocar a mesa de serrar na po-
sição adequada e passar a peça pelo batente parale-
lo.
• Para cortar dentes em forma de cauda de andorinha,
cones ou cunhas, coloque a mesa de serrar na respe-
tiva posição na escala de ângulos.
• No caso de cortes curvos e irregulares, avançar a pe-
ça de trabalho uniformemente com as duas mãos,
mantendo os dedos unidos. Segure bem a peça de
trabalho com as mãos na área segura.
• Para executar repetidamente cortes curvos e irregula-
res, é recomendável utilizar um escantilhão auxiliar.
• Para cortar madeira de forma redonda ou irregular,
deve-se utilizar um dispositivo que impeça a rotação
da peça.
Nota:
Execute um teste sem carga antes do primeiro trabalho e
após cada troca de ferramenta de colocação. Desligue
imediatamente o produto, se a ferramenta de colocação
girar de modo não circular, se ocorrerem vibrações eleva-
das ou se ouvir ruídos invulgares.
• Ao trabalhar com o guia da lâmina de serra, esteja
sempre o mais perto possível da peça.
• A peça de trabalho deve ser sempre conduzida com
as duas mãos e mantida horizontalmente à mesa de
serrar. Deste modo, evita-se o encravamento da fita
de serra.
• É aconselhável executar um corte num único passo
de trabalho ao invés de o dividir em várias fases, pois
tal pode exigir a retirada da peça de trabalho. Se, não
obstante, a retirada for inevitável, deve-se desligar
previamente a serra de fita. A peça de trabalho só de-
ve ser retirada quando a lâmina de serra de fita esti-
ver completamente parada.
• Ao serrar, a peça deve ser sempre conduzida com o
lado mais comprido.
11.1 Execução de cortes longitudinais
(Fig. 1, 16)
Por corte longitudinal entende-se a serração ao longo das
fibras da madeira. É possível cortar à mão livre ao longo
de uma linha esboçada ou ao longo do batente paralelo,
o que permite obter um melhor resultado.
Nos cortes perpendiculares (mesa de serrar em ângulo
reto com a lâmina de serra de fita), o batente paralelo é
colocado à esquerda da lâmina de serra de fita, de modo
que a peça de trabalho possa ser guiada em segurança
com a mão direita ao longo do batente.
ATENÇÃO
Segure as peças compridas, de modo que não caiam
após o corte (p.ex., com uma bancada rolante ou se-
melhante).
1. Ajuste o batente paralelo (10) conforme descrito em
10.2.
2. Desça o dispositivo de proteção da lâmina de serra
de fita (5) sobre a peça de trabalho (ver 9.5).
3. Ligue a serra conforme descrito em 10.5.
4. Coloque as suas mãos com os dedos fechados de
modo plano sobre a peça e conduza-a ao longo do
batente paralelo (10) para a lâmina de serra de fita
(6).
5. Faça deslizar a peça de trabalho com um avanço uni-
forme ao longo do batente paralelo sempre até ao fi-
nal com a haste deslizante (13).
11.2 Execução de cortes transversais
(Fig. 20)
O corte transversal designa a serração em ângulo reto re-
lativamente às fibras da madeira. Também este tipo de
corte pode ser executado à mão livre, embora, por moti-
vos de segurança e precisão, se recomende a utilização
de uma régua de corte transversal. A régua de corte
transversal pode ser ajustada até 45° para cortes em es-
quadria. Em combinação com uma mesa de serrar oblí-
qua, também é possível executar cortes duplos em es-
quadria.
1. Aplique a régua de corte transversal (7) conforme
descrito em 10.3.
2. Segure a peça de trabalho contra o batente da régua
de corte transversal (7) e horizontalmente sobre a
mesa de serrar (8).
AVISO
Preste atenção aos dedos, em particular, ao aproximar-
se o final do corte, e mantenha-se à distância da ferra-
menta mecânica.
11.3 Execução de cortes diagonais
(Fig. 21)
Nos cortes longitudinais em esquadria com a mesa de
serrar inclinada, o batente paralelo deve ser colocado à
direita da lâmina de serra de fita sobre o lado orientado
para baixo (desde que a largura da peça o permita), para
evitar o deslizamento da peça.
1. Ajuste a mesa de serrar (8) ao ângulo desejado (ver
10.4).
2. Execute o corte conforme descrito em 11.1.
11.4 Cortes à mão livre (Fig. 1, 16)
Uma das características mais importantes de uma serra
de fita é o corte de curvas e raios sem dificuldade.
1. Desça o dispositivo de proteção da lâmina de serra
de fita (5) sobre a peça de trabalho (ver 9.5).
2. Ligue a serra conforme descrito em 10.5.
3. Pressione a peça de trabalho com força contra a me-
sa de serrar (8) e empurre-a lentamente no sentido da
lâmina de serra de fita (6).
Em muitos casos, ajuda serrar grosseiramente curvas
e cantos a uma distância de aproximadamente 6 mm
da linha.
4. Se tiver de serrar curvas demasiado estreitas para a
lâmina de serra utilizada, os cortes auxiliares devem
ser realizados na frente da curva. De seguida, pode
ser recortado o raio definitivo.
PT | 121www.scheppach.com

12 Limpeza e manutenção
AVISO
Confie os trabalhos de conservação e manu-
tenção que não se encontrem descritos nes-
te manual de operação a uma oficina espe-
cializada. Utilize apenas peças sobresselen-
tes originais.
AVISO
Trabalhos de manutenção ou de limpeza in-
corretos podem causar ferimentos!
AVISO
Durante trabalhos de limpeza, reparação ou manu-
tenção, o produto pode arrancar inesperadamente
e, dessa forma, causar ferimentos e queimaduras.
– Desligue o produto.
– Retire a ficha de rede.
– Deixe o produto arrefecer.
12.1 Limpeza
• Mantenha os dispositivos de segurança, as grelhas
de ventilação e a estrutura do motor o mais livres pos-
sível de pó e sujidade. Limpe o produto com um pa-
no* limpo ou sopre-o com ar comprimido* sob baixa
pressão. Recomendamos a limpeza do produto ime-
diatamente após cada utilização.
• Não limpe a ferramenta mecânica enquanto esta ain-
da estiver em funcionamento.
• Nunca limpe a lâmina de serra ou o guia da lâmina de
serra com uma escova de mão ou espátula com a
serra em execução. As serras de fita resinosas com-
prometem a segurança no trabalho e devem ser lim-
pas regularmente.
• Mantenha as pegas e superfícies para segurar secas,
limpas e livres de óleo e massa lubrificante. Em situa-
ções imprevistas, pegas e superfícies para segurar
escorregadias não permitem uma operação e controlo
seguro da ferramenta elétrica.
• Recomendamos a limpeza do produto imediatamente
após cada utilização.
• Limpe o produto regularmente com um pano* húmido
e sabão mole. Não utilize produtos de limpeza ou sol-
ventes; estes poderão ser agressivos para com as pe-
ças de plástico do produto. Certifique-se de que não
penetra água no interior do produto.
12.2 Manutenção
Ferramentas necessárias:
• Chave Allen de 5 mm* (B)
• Chave Allen de 6 mm* (C)
• Alicate de anel de pressão*
• Chave de fendas Philips*
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
12.2.1 Substituir a lâmina de serra de fita (6)
(Fig. 1, 3, 11, 13, 16)
1. Ajuste o dispositivo de proteção da lâmina de serra de
fita (5) aproximadamente a meia altura.
2. Abra as portas da caixa (11), desapertando os parafu-
sos de sextavado interno (11b).
Utilize uma chave Allen de 5 mm (D).
3. Estenda a mesa de serrar (8) conforme descrito em
10.1 e desmonte o parafuso sextavado (K) e a porca
de orelhas (L).
4. Para afrouxar a lâmina de serra de fita (6), rode o pa-
rafuso de aperto (2) em sentido anti-horário.
5. Retire a lâmina de serra de fita (6) das duas polias da
fita (23, 25) e remova a lâmina de serra de fita (6) da
fenda na mesa de serrar (8).
6. Enfie a lâmina de serra de fita nova (6) através da
fenda na mesa de serrar (8) e coloque-a no centro da
superfície de contacto (24) das duas polias da fita (23,
25). Os dentes da lâmina de serra de fita (6) devem
apontar para baixo, na direção da mesa de serrar (8).
7. Estique e ajuste a lâmina de serra de fita (6) (ver 9.3
e 9.2).
8. Depois de efetuar o ajuste, feche novamente as por-
tas da caixa (11) e trave os parafusos de sextavado
interno (11b).
Utilize uma chave Allen de 5 mm (D).
12.2.2 Substituir o inserto da mesa (32)
(Fig. 23)
Indicações:
• Use luvas de proteção.
• em caso de desgaste ou danos, o inserto da mesa
(32) deve ser substituído, pois, de outra forma, existe
um elevado perigo de ferimentos.
1. Coloque a mesa de serrar (8) na posição de 0° con-
forme descrito em 8.2.
2. Desmonte o parafuso Phillips (32a) no inserto da me-
sa desgastado (32) e empurre o inserto da mesa de
baixo para cima para fora da mesa de serrar (8).
Utilize uma chave de parafusos Phillips*.
3. A montagem do novo inserto da mesa (32) ocorre na
sequência inversa.
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
12.2.3 Esticar novamente a correia (29)
(Fig. 11, 17, 18)
1. Abra a porta inferior da caixa (11), desapertando os
parafusos de sextavado interno (11b). Utilize uma
chave Allen de 5 mm (D).
2. Desaperte o parafuso de aperto da correia (29a) no
motor (16).
Utilize uma chave Allen de 6 mm (E).
3. Empurre o motor (16) ligeiramente para trás e aperte
bem novamente o parafuso de aperto da correia (29a)
no motor (16), para esticar a correia (29).
Utilize uma chave Allen de 6 mm (E).
Certifique-se de que os entalhes engrenam uns nos
outros e de que a correia (29) assenta no centro da
polia motriz (30) e da polia movida (31).
122 | PT www.scheppach.com

4. Feche novamente a porta inferior da caixa (11) e tra-
ve-a com o parafuso de sextavado interno (11b). Utili-
ze uma chave Allen de 5 mm (D).
12.2.4 Substituir a correia (29) (Fig. 17, 24)
• Use luvas de proteção.
1. Desmonte a lâmina de serra de fita (6) conforme des-
crito em 12.2.1.
2. Desaperte o parafuso de aperto da correia (29a) e
empurre o motor (16) ligeiramente para cima, para ali-
viar a correia (29), e aperte um pouco o parafuso de
aperto da correia (29a).
Utilize uma chave Allen de 6 mm (E).
3. Desmonte o anel de pressão da polia da fita (33).
Utilize um alicate de anel de pressão*.
4. Retire a polia da fita inferior (25) do respetivo eixo
(34) e remova a correia usada (29) da polia movida
(31) e da polia motriz (30).
5. Coloque a nova correia (29) sobre a polia motriz (30).
6. Aplique a polia da fita inferior (25) ao respetivo eixo
(34) e coloque a correia (29) sobre a polia movida
(31).
7. Aplique a correia (29) à polia motriz desejada (30) e à
polia movida (31) (S1 ou S2) de curso paralelo.
Certifique-se de que os entalhes engrenam uns nos
outros e de que a correia (29) assenta no centro da
polia motriz (30) e da polia movida (31).
8. Empurre o motor (16) ligeiramente para trás e aperte
bem o parafuso de aperto da correia (29a) no motor
(16), para esticar a correia (29).
Utilize uma chave Allen de 6 mm (E).
9. Monte a lâmina de serra de fita (6) conforme descrito
em 12.2.1.
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
13 Armazenamento e transporte
AVISO
Perigo de ferimentos e risco de queimaduras!
O produto pode arrancar inesperadamente e, dessa for-
ma, causar ferimentos.
– Desligue o motor antes de quaisquer trabalhos de
limpeza e manutenção.
– Deixe o motor arrefecer.
– Retire a ficha de rede.
• Esvazie o produto completamente.
• Limpe o produto e verifique se apresenta danos.
13.1 Transporte
• O produto só pode ser levantado ou transportado pela
armação ou pelo pé de suporte. Nunca levante as pe-
gas de ajuste no dispositivo de proteção ou a mesa
de serrar para transportar.
• Para transportar o produto, desligue-o da rede elétrica
e coloque-o noutra área prevista para o efeito.
• Durante o transporte da serra de fita, o dispositivo de
proteção da lâmina de serra deve encontrar-se na po-
sição inferior.
• Para evitar danos e ferimentos, durante o transporte
em veículos, o produto deve ser protegido contra tom-
bamento e deslizamento.
• Nunca utilizar dispositivos de proteção amovíveis pa-
ra levantamento ou transporte.
13.2 Armazenamento
Armazene o produto e os respetivos acessórios num local
escuro, seco e ao abrigo do gelo, bem como inacessível
a crianças.
A temperatura de armazenamento ideal encontra-se en-
tre 5°C e 30˚C.
Guarde o produto na embalagem original.
Cubra o produto para o proteger contra pó ou humidade.
Guarde o manual de instruções junto do produto.
14 Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser
utilizado. A ligação cumpre as normas VDE e DIN re-
levantes. A conexão de rede por parte do cliente, as-
sim como a linha de prolongamento utilizada, deve-
rão corresponder a essas normas.
14.1 Notas importantes
O motor desliga-se automaticamente em caso de sobre-
carga. Após um período de arrefecimento (divergente no
tempo), o motor volta a poder ser ligado.
14.2 Cabos de ligação elétrica com
defeito
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos de
ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
• posições de pressão, se os cabos de ligação passa-
rem através de janelas ou portas,
• vincos devido a uma fixação ou condução incorreta
do cabo de ligação,
• pontos de corte devido a passagem de veículo por ci-
ma do cabo de ligação,
• danos de isolamento devido a puxar com força da to-
mada de parede,
• Fissuras devido ao envelhecimento do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danificados não devem ser
utilizados e representam perigo de vida devido aos danos
no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspeção, certifique-se de que
o cabo de ligação não está ligado à rede elétrica.
Os cabos de ligação elétrica devem corresponder às nor-
mas VDE e DIN relevantes. Utilize apenas cabos de liga-
ção com marcação igual “H05VV-F”.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo no
cabo de ligação.
Indicações de segurança para a substituição de
cabos de ligação à rede danificados ou com defeito
Tipo de ligação Y
Se for necessária a substituição do cabo de ligação à re-
de, a mesma deverá ser efetuada pelo fabricante ou pelo
seu representante, para evitar riscos de segurança.
PT | 123www.scheppach.com

14.3 Motor de corrente alternada
As ligações e reparações do equipamento elétrico só de-
vem ser executadas por um eletricista.
• A tensão de rede deve ser de 220V - 240 V∼.
• Os cabos de extensão de até 25 m de comprimento
devem ter uma secção transversal de 1,5 milímetros
quadrados.
15 Reparação e encomenda de
peças de reposição
Após a reparação ou manutenção, certifique-se de que
todas as peças de segurança estão colocadas e que se
encontram num estado perfeito. Armazene peças que
possam causar ferimentos fora do alcance de outras pes-
soas e de crianças.
ATENÇÃO
de acordo com a lei sobre a responsabilidade por pro-
dutos, o fabricante não assumirá qualquer responsabili-
dade por danos provocados por reparações incorretas
ou pela não utilização de peças sobresselentes de ori-
gem.
Atribua a tarefa a um serviço de assistência ao cliente
ou a um especialista autorizado. O mesmo se aplica
aos acessórios.
Entre em contacto com o nosso centro de assistência pa-
ra obter peças sobresselentes e acessórios. Para isso,
utilize o código QR na capa.
Ligações e reparações
As ligações e reparações do equipamento elétrico só de-
vem ser executadas por um eletricista.
15.1 Encomenda de peças de reposição
Ao encomendar peças sobresselentes, deve fornecer as
seguintes informações:
• Designação do modelo
• Número de artigo
• Dados da placa de características
Peças sobresselentes / acessórios
Lâmina de serra de fita -
Artigo n.º
7901502604
Inserto da mesa - Artigo n.º 73220046
15.2 Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste pro-
duto estão sujeitas a um desgaste consoante a utilização
ou natural e que as peças seguintes são necessárias co-
mo consumíveis.
Peças de desgaste*: Lâmina de serra de fita, inserto da
mesa
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
16 Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de forma respeitadora do
ambiente.
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usados
não pertencem no lixo doméstico, devendo
ser alvo de uma recolha ou eliminação separa-
das!
• As baterias e pilhas usadas que não estejam monta-
das de modo fixo no aparelho usado devem ser retira-
das sem as destruir antes da entrega do aparelho! A
sua eliminação é regulada pela legislação relativa a
baterias.
• Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétricos
e eletrónicos são legalmente obrigados a devolver os
mesmos após a sua utilização.
• O utilizador final tem a responsabilidade pela elimina-
ção dos seus dados pessoais no aparelho usado a
ser eliminado!
• O símbolo do caixote do lixo riscado significa que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não devem
ser eliminados no lixo doméstico.
• Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
– Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex. depósitos municipais)
– Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas físi-
cas e online), desde que o revendedor esteja obri-
gado a aceitar a devolução ou a aceite de livre
vontade.
– Pode entregar sem custos até três aparelhos elé-
tricos usados com um comprimento de até 25 cen-
tímetros ao fabricante sem que tenha de comprar
um aparelho novo ou a outro centro de recolha
autorizado na sua vizinhança.
– Para se informar acerca de condições de devolu-
ção adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo serviço
de apoio ao cliente.
•
Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico novo
por parte do fabricante a um domicílio, este pode efe-
tuar a recolha sem custos do aparelho elétrico usado a
pedido do utilizador final. Para tal, entre em contacto
com o serviço de apoio ao cliente do fabricante.
• Estas declarações são apenas válidas para aparelhos
que sejam instalados e vendidos nos países da União
Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva Europeia
2012/19/UE. Em países fora da União Europeia, a eli-
minação de aparelhos usados elétricos e eletrónicos
poderá estar regulada por outra legislação divergente.
124 | PT www.scheppach.com

17 Resolução de problemas
Falha Causa possível Resolução
O motor não funciona
Motor, cabo ou ficha com defeito, fu-
síveis de rede queimados,
ambos os interruptores de segurança
não estão corretamente engatados.
Pedir a um técnico para inspecionar o produto.
Nunca repare o motor por conta própria. Perigo!
Verificar os fusíveis de rede, eventualmente
substituir, engatar corretamente ambos os inter-
ruptores de segurança
O motor funciona lentamente e
não alcança a velocidade de
funcionamento.
Tensão demasiado baixa, enrola-
mentos danificados, condensador
queimado.
Peça a um eletricista para inspecionar a tensão.
Peça a um técnico para inspecionar o motor.
Peça a um técnico para substituir o condensa-
dor.
O motor emite demasiado ruído. Enrolamentos danificados, motor
com defeito.
Peça a um técnico para inspecionar o motor.
O motor não alcança a potência
total.
Circuitos elétricos na instalação de
rede sobrecarregados (lâmpadas,
outros motores, etc.).
Não utilize outros produtos ou motores no mes-
mo circuito elétrico.
O motor sobreaquece facilmente.
Sobrecarga do motor, arrefecimento
insuficiente do motor.
Evite a sobrecarga do motor durante o corte, re-
mova a poeira do motor, para que fique assegu-
rado um arrefecimento ótimo do motor.
Corte da serra áspero ou ondu-
lado.
Fita de serra romba, formato do
dentado não adequado à espessura
do material.
Amole a lâmina de serra de fita ou coloque uma
lâmina de serra de fita adequada.
A peça parte-se ou racha. Pressão de corte demasiado alta ou
fita de serra não adequada à utiliza-
ção.
Utilizar uma lâmina de serra de fita adequada.
A lâmina de serra de fita des-
centra-se.
• Guia da lâmina de serra ajusta-
da incorretamente.
• Lâmina de serra de fita errada.
• Ajustar a guia da lâmina de serra.
•
Utilizar uma lâmina de serra de fita adequada.
Queimaduras na madeira en-
quanto trabalha.
• Fita de serra romba.
• Lâmina de serra de fita errada.
• Trocar a fita de serra.
•
Utilizar uma lâmina de serra de fita adequada.
Fita de serra prende durante o
trabalho.
• Fita de serra romba.
• Fita de serra resinificada.
• Guia da lâmina de serra ajusta-
da incorretamente.
• Trocar a fita de serra.
• Limpar a lâmina de serra de fita.
• Ajustar a guia da lâmina de serra.
O motor funciona, mas a lâmina
de serra de fita não se move
A correia não está
corretamente esticada
Reapertar a correia
PT | 125www.scheppach.com

18 Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o
produto aqui descrito está em conformidade com as dire-
tivas e normas aplicáveis.
Marca: SCHEPPACH
Designação do
artigo:
Serra de fita - HBS261
N.º art. 5901514901, 5901514904
Diretivas UE:
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE*
2006/42/CE - Anexo IV
Organismo notificado: TÜV SÜD
Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
80339 München
Número: 0123
Número do certificado: M6A0112840465 Rev.00
* O objeto da declaração descrito acima cumpre com as
normas da diretiva 2011/65/UE do Parlamento Europeu e
do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à res-
trição da utilização de determinadas substâncias perigo-
sas em equipamentos elétricos e eletrónicos.
Normas aplicadas:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-5:2022/A11:2022;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-3:2013/A2:2021
Representante autorizado responsável pela
documentação:
Georg Kohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 03.01.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
126 | PT www.scheppach.com

| 127www.scheppach.com

Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer
sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die
Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb
dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vor-
lieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderung-
sansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Obvious defects must be reported within 8 days after receipt of the goods, otherwise the purchaser loses all claims due to
such defects. We guarantee our machines, if handled correctly, for the duration of the statutory warranty period from han-
dover in such a way that we will replace free of charge any machine part that demonstrably becomes unusable within this
period as a result of material or manufacturing defects. For parts that we do not manufacture ourselves, we only provide a
warranty to the extent that we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The purchaser shall bear
the costs of fitting the new parts. Claims for conversion and reduction and other claims for damages are excluded.
Garantie FR
Des défauts évidents doivent être signalés endéans 8 jours après réception de la marchandise. Sinon, l’acheteur perd
tout droit de revendication de tels défauts. Nous fournissons une garantie pour nos machines en cas de traitement correct
sur la durée de garantie légale à partir de la remise et ce de telle manière que nous échangeons gratuitement toute pièce
de la machine, qui, durant cette période de garantie, devait devenir inutilisable suite à une erreur matérielle ou de fabrica-
tion justifiée. Pour les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes, nous fournissons uniquement une garantie dans
la mesure où nous disposons de droits de garantie vis-à-vis des sous-traitants. Les frais pour le montage des nouvelles
pièces sont à charge de l’acheteur. Tout droit à modification ou à réduction ainsi que d’autres demandes de dommages
et intérêts sont exclus.
Garanzia IT
I difetti evidenti devono essere comunicati entro 8 giorni dal ricevimento della merce; in caso contrario, l’acquirente perde
qualsiasi diritto su tali difetti. Forniamo la garanzia per le nostre macchine in caso di gestione corretta per la durata del
periodo di garanzia previsto dalla legge a partire dalla data di consegna; a tal proposito, sostituiamo gratuitamente ogni
parte della macchina che diventa inutilizzabile entro questo periodo di tempo a causa di difetti del materiale o di fabbrica-
zione. Per i pezzi non prodotti da noi stessi, forniamo la garanzia solo nel caso in cui abbiamo diritto a richieste di garan-
zia nei confronti dei subfornitori. I costi per l’installazione dei pezzi nuovi sono a carico dell'acquirente. Si escludono even-
tuali richieste di conversione e riduzione così come altre richieste di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare defecten moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper alle
aanspraken op grond van dergelijke defecten. Wij verstrekken garantie voor onze machines, bij juiste behandeling, voor
de duur van de wettelijke garantieperiode vanaf het moment van overdracht, op dusdanige wijze dat wij elk machineon-
derdeel dat binnen deze periode aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of fabricagefouten, kosteloos
vervangen. Voor onderdelen, die wij niet zelf vervaardigen, verlenen wij uitsluitend garantie, voor zover wij recht hebben
op garantieclaims bij de toeleveranciers. De kosten voor het plaatsen van nieuwe onderdelen zijn voor rekening van de
koper. Aanspraak op vorderingen tot omzetting en vermindering en overige vorderingen op schadevergoeding zijn uit-
gesloten.
Garantía ES
Cualquier deficiencia detectada deberá notificarse dentro de un plazo de 8 días tras la recepción de la mercancía. En ca-
so contrario, el comprador perderá cualquier derecho de reclamación. Nuestra garantía cubre el periodo de garantía legal
a partir de la fecha de entrega, siempre que nuestras máquinas se manejen correctamente. Sustituiremos gratuitamente,
dentro de este periodo, cualquier pieza de la máquina cuya funcionalidad se vea afectada de forma demostrable por de-
fectos de material o de fabricación. En el caso de piezas de otros fabricantes, solo ofrecemos garantía en la medida en
que tengamos derecho a reclamarla al proveedor en cuestión. Los costes de montaje de las nuevas piezas correrán a
cargo del comprador. Queda excluido el derecho a redhibición o reducción, así como otras reclamaciones por daños y
perjuicios.
128 www.scheppach.com

Garantia PT
Defeitos evidentes devem ser comunicados até 8 dias após a receção da mercadoria. Após esse período, o comprador
perde qualquer direito a reivindicação relativamente a esses defeitos. Oferecemos garantia para as nossas máquinas,
caso elas sejam alvo de um manuseio correto, pela duração do período legal de garantia, a contar a partir da data de en-
trega, sob a forma de substituição gratuita de qualquer peça da máquina que se torne inutilizável em consequência com-
provada de erros de material ou de produção. Para as peças não fabricadas por nós apenas oferecemos a garantia que
possa ser por nós reivindicada junto dos fornecedores. Os custos para a substituição das peças novas são assumidos
pelo comprador. Estão excluídos quaisquer pedidos de restituição ou de redução do valor da compra, assim como quais-
quer outros pedidos de indemnização.
129www.scheppach.com

130 www.scheppach.com
Notes

131www.scheppach.com

SCHEPPACH GMBH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Stand der Informationen · Status of the information · Version des informations · Versione delle informazioni · Stand van de informatie ·
Información disponible · Versão das informações
Update: 08/2025 · Ident. no.: 5901514901, 5901514904
