Scheppach HMS850 Planer Thicknesser 1250W 9000 RPM 204mm Width 120mm Height Hand Crank Height Adjustment

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Operating instructions 5902205901 5902205906 5802201986 3902202910 5902204810 58022019953 5902213800 59022059958 59022059969 5902205984 SK5 - (English) Read Online | Download pdf
Other Documents
  • Operating instructions 5902205901 5902205906 5802201986 3902202910 5902204810 58022019953 5902213800 59022059958 59022059969 5902205984 SK1 - (English) Download
  • Operating instructions 5902205901 5902205906 5802201986 3902202910 5902204810 58022019953 5902213800 59022059958 59022059969 5902205984 SK2 - (English) Download
  • Operating instructions 5902205901 5902205906 5802201986 3902202910 5902204810 58022019953 5902213800 59022059958 59022059969 5902205984 SK3 - (English) Download
  • Operating instructions 5902205901 5902205906 5802201986 3902202910 5902204810 58022019953 5902213800 59022059958 59022059969 5902205984 Multi - (English) Download
HMS850 photo

Operating instructions 5902205901 5902205906 5802201986 3902202910 5902204810 58022019953 5902213800 59022059958 59022059969 5902205984 SK5

This is the main product document for model HMS850. Additionally, the document applies to other Scheppach models: 5902205906, 4046664285052

The file format is pdf, 120 pages, you can download this manual here .

background
HMS850
THM850
PX-ADH-8
RD204ATG
PT900S
DE
Abricht- / Dickenhobelmaschine
Originalbetriebsanleitung
10
GB
Planer / Thicknesser
Translation of original instruction manual
27
BG
Wxàbçä/pàwcçfãâ fwrbÖw
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация
41
GR
9-;5 2-N5"/!MA ;L!7NO/!K"
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
57
RO
Maşin  de ajustat/rindeluit
Traducere din manualul de exploatare original
73
RS
Mašina za ravnanje / krupno rendisanje
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
88
TR
Yüzey planya/kalınlık planya makinesi
Orijinal kullanım talimatı çevirisi
102
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Made in P.R.C.
Art.Nr.
5902205901 / 5902205906 / 5802201986 / 3902202910 /
5902204810 / 58022019953 / 5902213800 /
59022059958 / 59022059969 / 5902205984
AusgabeNr.
5902205901_0504
Rev.Nr.
17/02/2026
background
www.scheppach.com
2
1a
16
14
15
10
4
5
5
12
7
8
9
10
11
4
1
2
3
6
13
26
1b
background
www.scheppach.com
3
18
5
17
2
background
www.scheppach.com
4
10
19
21
20
25
C
13
4
3
3
5
4
background
www.scheppach.com
5
13
4
3
10
A
11
6
7
background
www.scheppach.com
6
B
22
5
16
7
5
26
12
9
8
9
background
www.scheppach.com
7
13
7
10
3
4
7
9
11
background
www.scheppach.com
8
3
10
26
23
24
27
14
31
12
13
background
www.scheppach.com
9
14
30
16
28
29
15
background
www.scheppach.com
10
|
DE
Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen
selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen
und beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer
Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges
Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken
oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können
Sichtverlust bewirken.
WARNUNG ! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Hobelmesser
greifen.
Überlastschalter
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
m Achtung!
In dieser Bedienungsanleitung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit
betre󰀨en, mit diesem Zeichen versehen.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.
background
www.scheppach.com
DE
|
11
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 12
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-15) ....................................................................... 12
3. Lieferumfang (Abb. 1a/b) ................................................................................... 13
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 13
5. Sicherheitshinweise ........................................................................................... 13
6. Technische Daten .............................................................................................. 16
7. Auspacken ......................................................................................................... 17
8. Montage ............................................................................................................. 17
9. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 18
10. Betrieb ................................................................................................................ 19
11. Instandhaltung ................................................................................................... 20
12. Lagerung (Abb. 15) ............................................................................................ 21
13. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 21
14. Ersatzteilbestellung ........................................................................................... 22
15. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 22
16. Störungsabhilfe .................................................................................................. 23
17. Konformitätserklärung ....................................................................................... 117
background
www.scheppach.com
12
|
DE
Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Sc-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und
den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-15)
1. Ein-/Ausschalter
2. Überlastschalter
3. Schaltstößel
4. Spanabsaugung
5. Parallelanschlag
6. Sterngri󰀨mutter M8
7. Hobelmesserabdeckung
8. Sterngri󰀨mutter M6
9. Klemmschraube
10. Handkurbel
11. Zustellschraube
12. Vorschubtisch
13. Hobelmesserabdeckung kpl.
14. Innensechskantschlüssel
15. Rippenriemen
16. Schiebestock
17. Arretierbolzen
18. Innensechskantschraube
19. Spindel
20. Gewindespindel
21. Dickenhobeltisch
22. Sterngri󰀨mutter
23. Spannschraube
24. Hobelmesser
25. Anti-Rückschlagklauen
26. Abnehmtisch
27. Messerbalken
28. Schiebestockhalter
29. Netzkabel
30. Kabelhalter
31. Einstellschraube
A. Skala (Zustellung)
B. Skala (Parallelanschlag)
C. Skala (Dickenhobel)
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen be-
stimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren ver-
meiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten ver-
ringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des
Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedie-
nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des
Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit ver-
bundenen Gefahren unterrichtet sind.
background
www.scheppach.com
DE
|
13
Quali¿kation: Außer einer ausführlichen Einweisung
durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qua-
likation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen be-
trieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Ju-
gendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des
Benutzers festlegen.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig-
lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine
sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwen-
det werden. Jede weitere darüber hinausgehende Ver-
wendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzun-
gen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verlet-
zungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Si-
cherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elek-
trowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicher-
heitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
- Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle
zur Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Re-
gen aus.
3. Lieferumfang (Abb. 1a/b)
Abricht und Dickenhobelmaschine 1x
Schiebestock 1x
Ersatz - Rippenriemen 2x
Innensechskantschlüssel 1x
Handkurbel 1x
Parallelanschlag 1x
Spanabsaugung 1x
Hobelmesser 1x (59022059958)
Bedienungsanleitung 1x
4.  Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Dicken-/Abrichthobelmaschine dient zum Abrich-
ten- und Dickenhobeln von gesäumtem Schnittholz
aller Art, mit quadratischer, rechteckiger oder abge-
schrägter Form.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden.
m WARNUNG!
Folgende Arbeiten dürfen nicht durchgeführt werden:
Einsetzarbeiten (d.h. jegliche Bearbeitung, die nicht
über die gesamte Werkstücklänge geht)
Vertiefungen, Zapfen oder Aussparungen
Hobeln von stark gekrümmtem Holz, bei dem ein nicht
ausreichender Kontakt mit dem Aufgabetisch besteht.
m Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine
bendlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren,
abzuändern oder Zweck zu entfremden oder fremde
Schutzeinrichtungen anzubringen.
Die Brückenschutzvorrichtung darf während der Bear-
beitung nicht entfernt werden. Der nicht benutzte Teil
der Messerwelle muss abgedeckt werden.
Anforderungen an den Bediener
Das Gerät darf nur von Personen bedient und gewar-
tet werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind.
Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät arbeiten.
Lassen Sie niemals Erwachsene ohne ordnungsge-
mäße Einweisung mit dem Gerät arbeiten.
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes auf-
merksam die Bedienungsanleitung gelesen und ver-
standen haben.
background
www.scheppach.com
14
|
DE
- Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie
das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder ei-
nen Schraubstock, um das Werkstück fest-
zuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als
mit Ihrer Hand.
13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
14. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung
und zum Werkzeugwechsel.
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkann-
ten Fachmann erneuern.
- Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen re-
gelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
- Halten Sie Handgri󰀨e trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
- Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werk-
zeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
- Wenn die Hobelwelle beim Arbeiten durch
eine zu große Vorschubkraft oder Klemmen
des Werkstückes blockiert, schalten Sie das
Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Ent-
fernen Sie das Werkstück und stellen Sie si-
cher, dass die Hobelwelle frei läuft. Schalten
Sie das Gerät ein, und führen Sie den Ar-
beitsschritt erneut mit reduzierter Vorschub-
kraft durch.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
- Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
- Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
beim Einstecken des Steckers in die Steck-
dose ausgeschaltet ist.
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelas-
sene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
- Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung.
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
- Vermeiden Sie Körperberührung mit geerde-
ten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektro-
herden, Kühlgeräten).
4. Halten Sie andere Personen fern
- Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Ar-
beitsbereich fern.
5. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge si-
cher auf
- Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an ei-
nem trockenen, hochgelegenen oder abge-
schlossenen Ort, außerhalb der Reichweite
von Kindern, abgelegt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
- Sie arbeiten besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
- Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten.
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreis-
säge zum Schneiden von Baumästen oder
Holzscheiten.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von beweglichen Tei-
len erfasst werden.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie Schutzausrüstung
- Tragen Sie eine Schutzbrille.
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbei-
ten eine Atemmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Au󰀨angeinrichtung vorhanden sind, über-
zeugen Sie sich, dass diese angeschlossen
und richtig benutzt werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht r Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
background
www.scheppach.com
DE
|
15
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzun-
gen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizi-
nischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom
medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das
Elektrowerkzeug bedient wird.
SPEZIELLESICHERHEITSHINWEISE
Verwenden Sie keine stumpfen Messer. Rück-
schlaggefahr!
Der Schneideblock muss vollständig abgedeckt
sein.
Verwenden Sie zum Hobeln von kurzen Werkstü-
cken einen Schiebestock.
Zum Hobeln von schmalen Werkstücken sollten Sie
zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen tre󰀨en. Der
Einsatz von Querdruckvorrichtungen und Federab-
deckungen könnte notwendig sein, um ein sicheres
Arbeiten zu garantieren.
Das Gerät eignet sich nicht zum Schneiden von
Ausfalzungen.
Die Rückschlagsicherung und die Vorschubwalze
müssen regelmäßig überprüft werden.
Geräte, die mit einem Spanabzug und Abzugshau-
ben ausgestattet sind, sollten an die entsprechen-
den Geräte angeschlossen werden. Die Materialart
kann die Staubentwicklung ungünstig beeinussen.
Das Gerät eignet sich ausschließlich zum Schnei-
den von Holz und ähnlichen Materialien.
Wenn das Messer zu 5 % verschlissen ist, muss es
ausgewechselt werden.
Ein fehlender Schiebestock kann zu Gefahren füh-
ren. Der Schiebestock sollte bei Nichtgebrauch im-
mer an der Maschine aufbewahrt werden.
Wenn kleine Werkstücke von Hand eingeführt wer-
den, besteht erhöhte Verletzungsgefahr. Herstel-
lerempfehlungen zum Einsatz eines Schiebestock
müssen beachtet werden.
Eine falsche Ausrichtung von Schutzabdeckungen,
Vorschubtisch oder Gitter kann zu unkontrollierba-
ren Situationen führen.
Beschädigte oder verschmutzte Werkstücke bergen
Gefahren. Metallteile oder splitterndes Material darf
mit diesem Gerät nicht bearbeitet werden.
Verletzungsgefahr!
19. Seien Sie aufmerksam
- Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzen-
triert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf even-
tuelle Beschädigungen
- Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs müssen Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ih-
re einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion untersucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen
oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und alle Bedin-
gungen erfüllen, um den einwandfreien Be-
trieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder aus-
gewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
- Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und aus-
schalten lässt.
21. ACHTUNG!
- Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge
und anderen Zubehörs kann eine Verlet-
zungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa-
raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Un-
fälle für den Benutzer entstehen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
background
www.scheppach.com
16
|
DE
durch wegschleudernde Teile.
Durch im Werkstück enthaltene Metallteile können
die Messer stumpf bzw. zerstört werden.
Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutz-
maske getragen wird.
m WARNUNG ! Gehörschädigungen!
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des laufen-
den Geräts kann zu Gehörschädigungen führen.
Gehörschutz tragen!
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können
auch nicht o󰀨ensichtliche Restrisiken bestehen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwen-
digen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie
schnellstmöglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigun-
gen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell
eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten
nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gri󰀨bereit vorhanden
sein.
Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort
wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende An-
gaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
6. Technische Daten
Technische Daten
Messeranzahl 2 Stück
Hobelwellen-Drehzahl 8000 min
-1
Abmessungen 780 x 440 x 455 mm
Gewicht 21 kg
Technische Daten Abrichthobeln
max. Hobelbreite 204 mm
max. Spanabnahme 2 mm
Abrichtanschlag l x h 520 x 102 mm
Abrichtanschlag
Schwenkbereich
90°–45°
Abrichttischgröße 737 x 210 mm
Technische Daten Dickenhobeln
max. Hobelbreite 204 mm
Platzieren Sie lange Werkstücke zum Schneiden
auf dem Rolltisch oder einer anderen Abstützvor-
richtung. Ansonsten könnten Sie die Kontrolle über
das Werkstück verlieren.
Die Maschine eignet sich nur zum Hobeln und Di-
ckenhobeln.
Wenn Sie an der Maschine arbeiten, sollten Sie im-
mer angemessene Schutzkleidung tragen:
- einen Gehörschutz zum Schutz vor Gehörschäden,
- einen Atemschutz, um dem Einatmen gefährli-
cher Staubpartikel vorzubeugen,
- Schutzhandschuhe beim Handhaben der Mes-
serwelle und von rauen Werksto󰀨en zur Ver-
ringerung des Risikos von Verletzungen durch
scharfen Kanten,
- eine Schutzbrille, um Augenverletzungen durch
herumiegende Teilchen zu vermeiden.
Die folgenden Situationen sollten unter allen Um-
ständen vermieden werden: vorzeitige Unterbre-
chung des Hobelvorgangs (Hobelschnitte, die nicht
die gesamte Länge des Werkstückes umfassen; das
Hobeln von unebenen Holzteilen, die nicht gleich-
mäßig auf dem Vorschubtisch auiegen).
Achtung! Wenn der Hauptnetzanschluss einen
schlechten Zustand aufweist, besteht beim Anschal-
ten des Gerätes die Gefahr von Kurzschlüssen. Da-
von können auch andere Funktionen betro󰀨en sein
(z.B. das Aueuchten von Kontrollleuchten). Sollten
am Hauptnetzanschluss Störungen auftreten, wen-
den Sie sich bitte an Ihren lokalen Stromanbieter für
Abhilfe und Informationen.
Restrisiken
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig aus-
geräumt werden. Bedingt durch den erforderlichen Ar-
beitsverlauf können folgende Verletzungen auftreten:
m WARNUNG ! Verletzungsgefahr der Finger
und Hände durch das Berühren der Messerwelle
an nicht abgedeckten Bereichen, beim Werkzeug-
wechsel, außerdem können diese durch das Ö󰀨nen
der Schutzabdeckung gequetscht werden.
Augenverletzungen.
an der Einschub- und Auslassö󰀨nung.
durch gefährlichen Rückschlag.
Gefährdung durch Strom, wenn die Elektroleitungen
nicht richtig angeschlossen worden sind.
beim Betrieb ohne Absaugung bzw. Spänesack,
kann gesundheitsschädlicher Holzstaub entstehen.
background
www.scheppach.com
DE
|
17
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo-beu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
8. Montage
8.1 Parallelanschlag (Abb. 2)
Drehen Sie den Arretierbolzen (17) im Uhrzeiger-
sinn ein Stück heraus. (Der Bolzen sollte nicht raus-
fallen!)
Setzen Sie nun den Arretierbolzen (17) des Parallel-
anschlags (5) in den dafür vorgesehenen Schlitz der
Seitenwand ein.
Schieben Sie nun den Parallelanschlag (5) so zur
Seite, dass die Nut des Parallelanschlags (5) zur
Schraube (18) abgesenkt werden kann.
Ziehen Sie nun die Innensechskantschraube (18)
mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel
(14) an.
Ziehen Sie jetzt den Arretierbolzen (17) gegen den
Uhrzeigersinn wieder an.
8.2  Handkurbel für Dickenhobelzustellung (Abb. 3)
Die Handkurbel (10) zur Zustellung der Spantiefe
wird nur auf die Spindel (19) aufgesteckt.
8.3 Spanabsaugung - Abrichthobeln (Abb. 4-6)
Setzen Sie zur Montage die Hobelmesserabde-
ckung kpl. (13) in die oberste Position.
Stellen Sie den Dickenhobeltisch (21) auf die nied-
rigste Position mit Hilfe der Handkurbel (10).
Setzen Sie die Spanabsaugung (4) leicht schräg an
der Maschine an und schieben diesen nach hinten.
Dabei müssen die beiden Schaltstößel (3) nach au-
ßen hin gehalten werden.
Verriegeln Sie nun die Spanabsaugung (4) mithilfe
der Schaltstößel (3). Achtung! Maschine läuft nicht
an, wenn die Schaltstößel (3) nicht richtig einge-
steckt werden.
Klappen Sie nun die Hobelmesserabdeckung kom-
plett (13) wieder nach unten.
8.4 Spanabsaugung - Dickenhobeln (Abb. 11)
Der Parallelanschlag muss zum Dickenhobeln de-
montiert werden. Gehen Sie in umgekehrter Rei-
henfolge wie in Punkt 8.1 beschrieben vor.
max. Hobeldicke 120 mm
max. Spanabnahme 2 mm
Dickentischgröße 350 x 204 mm
Antrieb
Motor 230 V~ / 50 Hz
Aufnahmeleistung S1 1250 W
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029
ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
101 dB
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
114 dB
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
7. Auspacken
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs- und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
background
www.scheppach.com
18
|
DE
Schließen Sie die Maschine an eine Staub- oder Spä-
neabsaugvorrichtung an.
Überprüfen Sie vor Beginn der Bearbeitung, dass der
Anschlag festgeklemmt ist.
Überzeugen Sie sich, dass Sie jederzeit das Gleich-
gewicht halten können. Stellen Sie sich seitlich zur
Maschine.
Halten Sie Ihre Hände bei laufender Maschine in si-
cherer Entfernung von der Schneidwalze und von der
Stelle, an der die Späne ausgestoßen werden.
Erst mit dem Hobeln beginnen, wenn die Schneidewal-
ze ihre erforderliche Drehzahl erreicht hat.
Außerdem darauf achten, dass das Werkstück keine
Kabel, Seile, Schnüre oder ähnliches enthält. Bearbei-
ten Sie kein Holz, das zahlreiche Asteinschlüsse oder
Astlöcher enthält.
Sichern Sie lange Werkstücke gegen Abkippen am
Ende des Hobelvorganges. Verwenden Sie dazu z.B.
Abrollständer oder ähnliche Vorrichtungen.
Es ist strengstens untersagt, Späne oder Splitter bei
laufender Maschine zu entfernen.
Schalten Sie die Maschine bei einer Blockade sofort
ab. Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie das
verklemmte Werkstück.
Nach jedem Gebrauch die kleinste Schnittgröße ein-
stellen, um der Verletzungsgefahr vorzubeugen.
m ACHTUNG !
Die Maschine muss am Fußboden / Arbeitsplatte mit
den geeigneten Schrauben / Schraubzwingen sicher
befestigt werden, da Kippgefahr besteht.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
• m WARNUNG ! Vor jeglichen Reinigungs-, Einstel-
lungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten
trennen Sie den Netzstecker von der Hauptstrom-
versorgung!
Überprüfen Sie regelmäßig, ob Messer (24) fest im
Messerblock befestigt sind.
Die Messer (24) dürfen am Messerblock maximal
1,1 mm überstehen.
Prüfen Sie die Anti-ckschlagklauen (25) auf ein-
wandfreie Funktion.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schieben Sie die Hobelmesserabdeckung (7) nach
ganz außen, so dass die Messerwalze komplett frei
liegt.
Halten Sie nun die Schaltstößel (3) wieder nach
außen und setzen Sie nun die Spanabsaugung (4)
auf die Hobelmaschine auf.
Verriegeln Sie nun die Spanabsaugung (4) mit Hilfe
der Schaltstößel (3). Achtung! Maschine läuft nicht
an, wenn die Schaltstößel (3) nicht richtig einge-
steckt werden.
9. Vor Inbetriebnahme
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
Ein- und Ausschalter inkl. Notausschalter (falls vor-
handen) auf ordnungsgemäße Funktion.
Verriegelte Schutzeinrichtungen (Abb. 1a - Pos.
3) durch ein aufeinander folgendes Ö󰀨nen jeder
trennenden Schutzeinrichtung, um die Maschine
auszuschalten und durch Prüfung, dass es unmög-
lich ist, die Maschine bei einer geö󰀨neten Schutz-
einrichtung einzuschalten.
Bremse bei Arbeitsbeginn die Maschine einschal-
ten und auf Drehzahl kommen lassen. Schalten
Sie nun die Maschine wieder aus. Der Motor muss
innerhalb von 10 Sekunden zum Stehen kommen.
Andernfalls liegt ein Defekt vor.
Anti-Rückschlagklauen (Abb. 4 - Pos. 25) min-
destens einmal pro Arbeitsschicht durch Besich-
tigung, um festzustellen, dass sie sich in gutem
Arbeitszustand benden, z. B. keine Beschädigung
der Berührungsäche durch Stöße haben und dass
die Anti-Rückschlagklauen (25) durch das Eigenge-
wicht ungehindert zurückfallen;
Hobelmesser (Abb. 13 - Pos. 24) auf Beschädi-
gungen und richtigen Sitz.
Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn alle
diese Bedingungen eingehalten sind.
Verwenden Sie nur gut geschärfte und gewartete Mes-
ser. Nur für die Maschine konstruierte Messer verwen-
den.
Verwenden Sie zum Bearbeiten kurzer Werkstücke
Schiebehölzer oder Schiebestöcke, die nicht defekt sind.
background
www.scheppach.com
DE
|
19
10.1.2 Abrichthobel- Betrieb (Abb. 9/10)
Achtung! Beachten Sie die richtige Montage der Span-
absaugung (siehe 8.3).
(Schmale Werkstücke siehe Abb. 9) Ö󰀨nen Sie
die Klemmschraube (9) und verschieben Sie die
Hobelmesserabdeckung (7) so weit, wie es die Brei-
te des Werkstückes erfordert. Ziehen Sie dann die
Klemmschraube (9) wieder an.
(Breite, ache Werkstücke siehe Abb. 10) Ö󰀨nen
Sie die Sterngri󰀨mutter (6) und stellen die Hobel-
messerabdeckung kpl. (13) gerade so hoch, wie das
Werkstück dick ist. Die Hobelmesserabdeckung (7)
bedeckt dabei die gesamte Messerwalze! Ziehen
Sie nun die Sterngri󰀨mutter (6) wieder an.
Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netzleitung.
Drücken Sie die grüne Taste „I“, um die Hobelma-
schine zu starten.
Legen Sie das zu bearbeitende Werkstück auf den
Vorschubtisch (12). Halten Sie mit einer Hand das
Werkstück auf den Tisch (12) gedrückt und schie-
ben es möglichst mithilfe des Schiebestocks (16)
vorrts in Richtung Abnehmtisch (26) über die
Messerwalze.
Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die Ma-
schine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste „0“.
Trennen Sie die Maschine anschließend vom Netz.
Entfernen Sie Späne und Staub vom Vorschubtisch
(12), Abnehmtisch (26) und Messerwalze, nachdem
die Maschine komplett zum Stillstand gekommen ist.
Bringen Sie die Hobelmesserabdeckung (7) wieder
in Position und decken Sie das Hobelmesser auf
der gesamten Länge ab.
10.2 Dickenhobeln
m ACHTUNG ! Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Reini-
gungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
10.2.1 Einstellung (Abb. 4/11)
Setzen Sie die Handkurbel (10) auf die Spindel (19)
und drehen Sie den Dickenhobeltisch (21) auf die ge-
wünschte Höhe. Die eingestellte Höhe kann an der
Skala (C) abgelesen werden.
10.2.2 Dickenhobel-Betrieb (Abb. 4/11/12)
Achtung! Beachten Sie die richtige Montage der Span-
absaugung (siehe 8.4).
Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netzleitung.
Drücken Sie die grüne Taste „I“, um die Hobelma-
schine zu starten.
Schneiden Sie niemals Einbuchtungen, Zapfen
oder Formen.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein.
Das Hobelmesser muss frei laufen können.
10. Betrieb
m ACHTUNG ! Die Dicken-/Abrichthobelmaschine
wurde speziell zum Hobeln von festem Holz konzipiert.
Dazu werden hochlegierte Messer (24) eingesetzt.
Beim Dickenhobeln muss die Kontaktäche des Werk-
stückes ach sein. Werden größere oder schwerere
Werkstücke bearbeitet, ist es notwendig, die Maschine
auf der Standäche zu befestigen (z. B. Mittels der Ge-
winde im Maschinenboden).
Der Ein-/Ausschalter (1) bendet sich an der linken
Seite der Maschine. Drücken Sie zum Einschalten
der Maschine die grüne Taste „I“. Drücken Sie zum
Ausschalten der Maschine die rote Taste „0“.
Die Maschine ist mit einem Überlastschalter (2)
zum Schutz des Motors ausgestattet. Im Falle ei-
ner Überlastung stoppt die Maschine automatisch.
Nach einer Weile kann der Überlastschalter (2) wie-
der zurückgesetzt werden.
Verwenden Sie bei der Bearbeitung von langen Werk-
stücken Rolltische oder eine ähnliche Abstützvorrich-
tung. Diese Zusatzausrüstungen sind in Fachmärkten
erhältlich. Sie müssen auf Zufuhr- und Abnahmeseite
der Hobelmaschine platziert werden. Die Höhen-
einstellung muss so erfolgen, dass das Werkstück
waagrecht in die Maschine geführt werden kann und
waagrecht herausgenommen werden kann.
10.1 Abrichthobeln
m ACHTUNG ! Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Reini-
gungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
10.1.1 Einstellung (Abb. 7/8)
Drehen Sie die Zustellschraube (11) nach rechts
oder links für die gewünschte Spantiefe. Die Span-
tiefe kann an der Skala (A) abgelesen werden.
Lockern Sie den Parallelanschlag (5) mit der Stern-
gri󰀨mutter (22). Stellen Sie den gewünschten Win-
kel ein. Der eingestellte Winkel kann an der Skala
(B) abgelesen werden.
Fixieren Sie den Parallelanschlag (5) nach erfolgter
Einstellung wieder mit der Sterngri󰀨mutter (22).
background
www.scheppach.com
20
|
DE
Abschließend Hobelwellenschutz wieder auf den
Tisch absenken und die Hobelwelle abdecken, mit
Sterngri󰀨schraube klemmen.
m ACHTUNG !
Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Gerät
vom Hersteller empfohlenen Messer. Bei der Verwen-
dung anderer Messer besteht Verletzungsgefahr auf
Grund von Kontrollverlust.
Vermeiden Sie ein Überdrehen und mögliches Ablö-
sen der Gewinde. Messerbalken oder Schrauben mit
abgenutztem Gewinde müssen sofort ersetzt werden.
11. Instandhaltung
m WARNUNG ! Vor jeglichen Reinigungs-, Einstel-
lungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten
trennen Sie den Netzstecker von der Hauptstromver-
sorgung!
Maschinenpege
Die Abricht- und Dickenhobelmaschine ist wartungs-
arm. Die Lager besitzen eine Dauerschmierung.
Nach ca. 10 Arbeitsstunden empfehlen wir das Ölen
folgender Teile:
Lager der Einzugs und Auszugwalze.
Lager von Riemenscheibe und –zahnrad.
Die Gewindespindel für die Höhenverstellung des Di-
ckentisches darf nur mit einem Trockenschmiermittel
behandelt werden.
Die Tischoberäche und die Einzugs- und Ausschub-
walze müssen immer harzfrei gehalten werden.
Schmutzige Einzugs-/Ausschubwalzen müssen gerei-
nigt werden.
Zur Vermeidung einer Motorüberhitzung muss regel-
mäßig überprüft werden, ob sich an den Luftö󰀨nungen
des Motors Staub angesetzt hat.
Nach längerem Gebrauch wird empfohlen, die Maschi-
ne von einem autorisierten Kundendienst überprüfen
zu lassen.
Werkzeugpege
Hobelwelle, Spannvorrichtungen, Messerauagen und
Messer müssen regelmäßig von Harz befreit werden,
weil ein sauberes Werkzeug die Schnittqualität ver-
bessert.
Zu diesem Zweck können die Spannvorrichtungen,
Messerauagen und Messer 24 Stunden lang in einen
Legen Sie ein Werkstück auf den Dickenhobeltisch
(21). Führen Sie das Werkstück Richtung Vorschub-
tisch (12) zu. (Achten Sie auf die Pfeilrichtung, wel-
che die Arbeitsrichtung ebenfalls symbolisiert.).
Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die Ma-
schine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste „0“.
Trennen Sie die Maschine anschließend vom Netz.
Entfernen Sie Späne und Staub vom Dickenhobel-
tisch (21) und Messerwalze, nachdem die Maschine
komplett zum Stillstand gekommen ist.
10.3 Messerwechsel (Abb. 13/14)
m ACHTUNG ! Ziehen Sie grundsätzlich den Netz-
stecker, bevor Sie die Messer wechseln.
Arretieren Sie den Hobelwellenschutz kpl. (13) in
der angehobenen Stellung.
Lösen und entfernen Sie die vier Spannschrauben
(23).
Heben Sie Messer (24) und Messerbalken (27) von
der Welle ab.
Entfernen Sie Späne und Harz von der Hobelwelle
und Messerbalken.
Setzen Sie das neue Messer (24) in der Hobelwelle
ein, xieren Sie das Messer (24) mit den rechtecki-
gen Schlitzen in den beiden Schraubenköpfen. (Mit
diesen beiden Schrauben wird das Messer in der
Höhe eingestellt.)
Legen Sie den Messerbalken (27) auf das Messer
(24).
Ziehen Sie die 4 Spannschrauben (23) leicht an.
Wiederholen Sie die Arbeitsgänge für das zweite
Messer (24).
Stellen Sie nun die Hobelmesser (24) exakt zum
Abnahmetisch ein. Verwenden Sie hierzu ein Lineal
das auf dem Abnahmetisch aufgelegt wird.
Durch Verstellen der beiden Einstellschrauben (31)
kann das Messer (24) in der Höhe verstellt werden.
Durch Drehen der Hobelwelle in Verbindung mit
dem Lineal erkennen Sie die Höheneinstellung.
Das Messer ist exakt eingestellt, wenn das Lineal
durch die Messer max. 3 mm weiterbewegt wird.
Nach erfolgreicher Einstellung der Messer, sind alle
Spannschrauben fest anzuziehen (8,4 N/m).
Beachten Sie:
Scharfe Hobelmesser garantieren ein sauberes Ho-
belbild und belasten den Motor weniger.
Beim dreimaligen Schleifen darf nicht mehr Material
als 3 x 0,05 mm abgetragen werden.
Die an dieser Maschine verwendeten Messer sind
nicht zum Falzen/Zinken geeignet.
background
www.scheppach.com
DE
|
21
denseitige Netzanschluss sowiedie verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der
EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbe-
dingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnis-
sen zu vorübergehenden Spannungsschwankun-
gen führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz
Z
max
= 0,367 Ω nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreibenchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Wichtige Hinweise:
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbststän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
handelsüblichen Harzentferner gelegt werden. Alumi-
niumwerkzeuge dürfen nur mit Reinigungsüssigkei-
ten harzfrei gemacht werden, die diese Art von Metall
nicht angreifen.
Achtung:
Bei einem schlechten Zustand des elektrischen Net-
zes kann es zu einem kurzzeitigen Leistungsabfall
kommen. Wenden Sie sich an einem Fachmann.
12. Lagerung (Abb. 15)
Wickeln Sie zur Lagerung das Netzkabel (29) um
den dafür vorgesehenen Kabelhalter (30).r den
Schiebestock sind die Schiebestockhalter (28) vor-
gesehen.
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elek-
trowerkzeug auf.
13. Elektrischer Anschluss
m WARNUNG! Stromschlag! Es besteht Verlet-
zungsgefahr durch elektrischen Strom!
Ein defektes Kabel oder ein defekter Stecker kann
zum Stromschlag führen.
Vermeiden Sie die Körperberührung mit geerdeten
Teilen und schützen Sie sich so vor elektrischem
Schlag.
m Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutzschalter
(RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose mit
passender Form, Spannung und Frequenz anschlie-
ßen, die den geltenden Vorschriften entspricht. Nicht
am Netzkabel ziehen, um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE-und DIN-Bestimmungen.Der kun -
background
www.scheppach.com
22
|
DE
15.  Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgerätegehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Ö󰀨entlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe).
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ / 50 Hz betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 mm² aufweisen, > 25 m
nge / 2,5 mm².
Anbringungsart M
Anschlussmethode, bei der die Anschlussleitung ohne
Spezialwerkzeug leicht, ohne Hilfe eines Spezialwerk-
zeugs, durch eine Spezialleitung, beispielsweise mit
angespritzter Biegeschutztülle oder gecrimpten An-
schlüssen, ersetzt werden kann.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
stung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durch-
geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
14. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Keilriemen, Hobelmesser, Kohlebürsten
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
background
www.scheppach.com
DE
|
23
16. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Maschine
lässt sich nicht
einschalten
Keine Netzspannung vorhanden
Kohlebürsten abgenützt
Spanabsaugung nicht montiert
Spannungsversorgung kontrollieren
Maschine in die Kundendienstwerkstatt bringen
Spanabsaugung montieren
Maschine ohne
Funktion oder
stoppt plötzlich
Stromausfall
Motor oder Schalter defekt
Mikroschalter prüfen
Sicherung überprüfen / Überlastschutz am Gerät
prüfen
Motor oder Schalter von einer Elektrofachkraft
überprüfen lassen
Spanabsaugung so montieren, dass der
Mikroschalter betätigt wird
Netzseitige Vorsicherung kontrollieren
Die Maschine läuft durch den eingebauten
Unterspannungsschutz nicht von selbst wieder
an und muss nach Spannungswiederkehr erneut
eingeschaltet werden.
Maschine bleibt
während des
Hobelns stehen
Hobelmesser stumpf/verschlissen
Überlastschalter hat ausgelöst
Mikroschalter prüfen
Zu große Spanabnahme
Zu großer Vorschub
Messer wechseln oder schärfen
Nach Abkühlzeit Motor wieder einschalten
Spannabsaughaube bzw. Tischverriegelung so
montieren, dass der Mikroschalter betätigt wird
Spanabnahme verringern
Vorschubgeschwindigkeit verringern
Werkstück
klemmt beim
Dickenhobeln
Schnitttiefe zu groß Schnitttiefe reduzieren und Werkstück in mehreren
Arbeitsgängen bearbeiten
Drehzahl sinkt
während des
Hobelns ab
Zu große Spanabnahme
Zu großer Vorschub
Stumpfe Messer
Spanabnahme verringern
Vorschubgeschwindigkeit verringern
Messer austauschen
Unbefriedigen-
der Oberächen-
zustand
Hobelmesser stumpf/verschlissen
Hobelmesser durch Späne
zugesetzt
Ungleichmäßige Zuführung
Messer wechseln oder schärfen
Späne entfernen
Werkstück mit konstantem Druck und reduzierter
Zuführungsgeschwindigkeit zuführen
Bearbeitete
Oberäche zu
rau
Werkstück enthält noch zu viel
Feuchtigkeit
Werkstück trocknen
Bearbeitete
Oberäche
rissig
Werkstück wurde gegen die
Wuchsrichtung bearbeitet
Zu viel Material auf einmal
abgehobelt
Werkstück von der Gegenrichtung bearbeiten
Werkstück in mehreren Arbeitsgängen bearbeiten
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
background
www.scheppach.com
24
|
DE
Zu geringer
Werkstückvor-
schub beim
Dickenhobeln
Werkstück wurde gegen die
Wuchsrichtung bearbeitet
Zu viel Material auf einmal
abgehobelt
Tischplatte reinigen und dünn mit Gleitwachs
behandeln
Transportwalzen instand setzen
Späneauswurf
beim
Dickenhobeln
verstopft (ohne
Absaugung)
Zu große Spanabnahme
Stumpfe Messer
Zu nasses Holz
Spanabnahme verringern
Messer austauschen
Werkstück trocknen
Späneauswurf
beim
Abrichthobeln
verstopft (ohne
Absaugung)
Zu große Spanabnahme
Zu großer Vorschub
Stumpfe Messer
Zu nasses Holz
Spanabnahme verringern
Vorschubgeschwindigkeit verringern
Messer austauschen
Werkstück trocknen
Späneaustritt mit
Absaugung beim
Abricht- oder
Dickenhobeln
verstopft
Absaugung zu schwach Es muss ein Absauggerät eingesetzt werden,
welches am Absaug-Anschlussstutzen eine
Luftgeschwindigkeit von mindestens 20 m/s
gewährleistet
Optionales Zubehör
HSS-Hobelmesser
Zweiteiliges-Set
Artikelnummer: 3902202701
EAN: 40 46664 00031 0
Regelmäßige Wartungsperiode Vor jeder
Inbetrieb-
nahme
Bei
Bedarf
Wöchentlich Nach 6
Monaten
Überprüfung Hobelmesser auf
einwandfreien Zustand
Kontrollieren X
Ersetzen X X
Überprüfung
Funktionstüchtigkeit
Sicherheitseinrichtungen
Kontrollieren X
Ersetzen X
Reinigung der Maschine von
Staub / Späne
Reinigen X
Überprüfung der
Antriebsriemen auf Spannung
& Zustand / Abnutzung
Kontrollieren X
Ersetzen
Einölen / Einschmieren aller beweglichen
Verbindungsteile
X X
background
www.scheppach.com
DE
|
25
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
background
www.scheppach.com
26
|
DE
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: ser[email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur
background
www.scheppach.com
GB
|
27
Explanation of the symbols on the device
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace
proper accident prevention measures.
Read and observe the instructions manual and safety regulations before
starting the machine!
Wear ear-mu󰀨s!
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated
when working on wood and other materials. Never use the tool to work on
any materials containing asbestos!
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips
and dust emitted by the device can cause loss of sight.
WARNING ! Risk of injury! Never reach into the planing knife during oper-
ation.
Overload switch
The product complies with the applicable European directives.
m Attention!
We have marked points in this operating manual that impact your safety
with this symbol.
The product complies with the applicable Serbian directives.
background
www.scheppach.com
28
|
GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 29
2. Layout (Fig. 1-15) ............................................................................................... 29
3. Scope of delivery (Fig. 1a/b) .............................................................................. 30
4. Intended use ...................................................................................................... 30
5. Important information ........................................................................................ 30
6. Technical data .................................................................................................... 33
7. Unpacking .......................................................................................................... 33
8. Assembly ........................................................................................................... 34
9. Before starting the equipment ........................................................................... 34
10. Operation ........................................................................................................... 35
11. Cleaning and maintenance ................................................................................ 36
12. Storage (Fig. 15) ................................................................................................ 37
13. Electrical Connection......................................................................................... 37
14. Spare-part ordering ........................................................................................... 38
15. Disposal and recycling ...................................................................................... 38
16. Trouble Shooting ................................................................................................ 39
17. Declaration of conformity .................................................................................. 117
background
www.scheppach.com
GB
|
29
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the ma-
chine and who are informed about the associated dan-
gers. The minimum age requirement must be complied
with.
In addition to the safety instructions contained in this
manual and the specic country regulations the gener-
ally accepted technical rules must be observed for the
operation of woodworking machines.
We cannot accept any liability for damage or accidents
which arise due to a failure to follow these instructions
and the safety instructions.
2. Layout (Fig. 1-15)
1. On/O󰀨 switch
2. Overload switch
3. Switching pins
4. Chip extractor
5. Parallel stop
6. Star grip nut M8
7. Planing knife cover
8. Star grip nut M6
9. Clamping screw
10. Crank handle
11. Setting screw for chip depth
12. Feed table
13. Planing knife cover cpl.
14. Allen wrench
15. Ripped belt
16. Push stick
17. Locking bolt
18. Allen screw
19. Spindle
20. Threaded spindle
21. Thicknessing table
22. Star grip nut
23. Clamping screw
24. Knife
25. Anti-kick claws
26. Planing table
27. Knife block
28. Push stick holder
29. Power cord
30. Cord holder
31. Setting screw
A. Scale (Chip depth)
B. Scale (Parallel stop)
C. Scale (Thickness planer)
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the de-
vice. The operating instructions are intended to help
the user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accordance
with the recommendations.
The operating instructions contain important infor-
mation on how to operate the machine safely, profes-
sionally and economically, how to avoid danger, costly
repairs, reduce downtimes and how to increase relia-
bility and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in your
country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.
background
www.scheppach.com
30
|
GB
Minimum age: Persons over 18 years of age can only
work on the appliance. An exception includes young-
sters trained in order to reach knowledge under super-
vision of the trainer during occupational education.
Local regulations may stipulate the minimum age of
the user.
Training: Using the appliance only requires corre-
sponding training by a professional or the Operating
Instructions. No special training is necessary.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of mis-
use.
The user / operator and not the manufacturer will be
liable for any damage or injuries of any kind caused as
a result of this.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the machine is used
in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
5. Important information
General Safety Instructions
WARNING! When using power tools basic safety pre-
cautions should always be followed to reduce the risk
of re, electric shock and personal injury including the
following.
Read all these instructions before attempting to oper-
ate this product and save these instructions.
Safe operation
1. Keep work area clear
- Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
- Do not expose tools to rain.
- Do not use tools in damp or wet locations.
- Keep work area weil lit.
- Do not use tools in the presence of ammable
liquids or gases.
3. Guard against electric shock
- Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, re-
frigerators).
3. Scope of delivery (Fig. 1a/b)
Planer/Thicknesser 1x
Push stick 1x
Spare-Ripped belt 2x
Allen wrench 1x
Crank handle 1x
Parallel stop 1x
Chip extractor 1x
Knife 1x (59022059958)
Manual 1x
4. Intended use
The surfacing and thicknessing plane is designed for
the surfacing and thicknessing of all types of whole
pieces of square, rectangular or chamfered converted
timber.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose.
m WARNING !
The following work must not be carried out:
Insert work (in other words any work which does not
extend over the full length of the workpiece)
Recesses, tenons or cut-outs
Planing highly warped timber in which there is inad-
equate contact with the feed bench.
m The protective equipment on the appliance is strictly
prohibited to be disassembled, changed, used in con-
ict with the designation and it is prohibited to attach
any protective equipment of other manufacturers.
The bridge guard must not be removed during ma-
chining. The unused part of the blade shaft must be
covered.
Requirements for operating sta-
The appliance may only be operated and maintained
by persons familiarised with it and informed about pos-
sible risks.
Never let children work with the appliance. Never let
adults work with the appliance unless they have been
properly trained.
The operating sta󰀨 must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Quali¿cation: Apart from the detailed instructions by
a professional, no special qualication is necessary for
appliance using.
background
www.scheppach.com
GB
|
31
- lnspect extension cords periodically and re-
place if damaged.
- Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
15. Disconnect tools
- When not in use, before servicing and when
changing accessories such as blades, bits
and cutters, disconnect tools from the power
supply. If the planer shaft blocked when work-
ing by excessive feed force or clamping the
work piece, turn o󰀨 the device and disconnect
it from the mains plug. Remove the workpiece
and make sure that the planer shaft runs free-
ly. Turn the power on, and run the operation
again with reduced feed force.
16. Remove adjusting keys and wrenches
- Form the habit of checking to see that keys
and adjusting wrenches are removed from the
tool before turning it on.
17. Avoid unintentional starting
- Ensure switch is in “o󰀨position when plug-
ging in.
18. Use outdoor extension leads
- When the tool is used outdoors, use only ex-
tension cords intended for outdoor use and
so marked.
19. Stay alert
- Watch what you are doing, use common
sense and do not operate the tool when you
are tired.
20. Check damaged parts
- Before further use of tool, it should be care-
fully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function.
- Check for alignment of moving parts, binding
of moving parts, breakage of parts, mount-
ing and any other conditions that may a󰀨ect
its operation.
- A guard or other part that is damaged should
be properly repaired or replaced by an au-
thorized service centre unless otherwise in-
dicated in this instruction manual.
- Have defective switches replaced by an au-
thorized service centre.
- Do not use the tool if the switch does not turn
it on and o󰀨.
21. WARNING !
- The use of any accessory or attachment oth-
er than one recommended in this instruction
manual may present a risk of personal injury.
4. Keep other persons away
- Do not let persons, especially children, not
involved in the work touch the tool or the ex-
tension cord and keep them away from the
work area.
5. Store idle tools
- When not in use, tools should be stored in a
dry locked-up place, out of reach of children.
6. Do not force the tool
- lt will do the job better and safer at the rate
for which it was intended.
7. Use the right tool
- Do not force small tools to do the job of a
heavy duty tool.
- Do not use tools for purposes not intended;
or for example do not use circular saws to cut
tree limbs or logs.
8. Dress properly
- Do not wear loose clothing or jewellery, they
can be caught in moving parts.
- Non-skid footwear is recommended when
working outdoors.
- Wear protective hair covering to contain long
hair.
9. Use protective equipment
- Use safety glasses.
- Use face or dust mask if working operations
create dust.
10. Connect dust extraction equipment
- lf the tool is provided for the connection of
dust extraction and collecting equipment, en-
sure these are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord
- Never yank the cord to disconnect it from the
socket. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work
- Where possible use clamps or a vice to hold
the work.
lt is safer than using your hand.
13. Do not overreach
- Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care
- Keep cutting tools sharp and clean for better
and safer performance.
- Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
- lnspect tool cords periodically and if dam-
aged have them repaired by an authorized
service facility.
background
www.scheppach.com
32
|
GB
If the safety covers, infeed table or mesh are in-
correctly aligned they could lead to uncontrollable
situations.
Damaged or soiled workpieces may cause a risk
of danger. Never use metal parts in the machine or
any materials which can fracture or shatter. Risk of
injury!
To cut long workpieces, always place them on a mo-
bile table or similar type of supporting equipment.
Otherwise there is a risk that you may lose control
over the workpiece.
The machine is only suitable for planing and thick-
nessing.
Wear suitable protective clothing when working with
the machine:
- ear protection to prevent damage to your ears,
- a breathing mask to avoid the risk of inhaling haz-
ardous particles of dust,
- safety gloves to avoid injuries from sharp edges
or knives,
- safety goggles to avoid eye injuries from ying
parts.
It is imperative that the following situations are
avoided at all times: Premature interruption of the
cutting operation (planing cuts which do not com-
plete the entire length of the workpiece; planing of
uneven pieces of wood which do not lie at on the
infeed table).
Important! If the primary mains connection is in a
poor condition there is a risk of short-circuits when
the machine is switched on. This may also a󰀨ect
other functions (e.g. the lighting up of indicator
lamps). Should there be any faults in the primary
mains connection, please contact your local elec-
tricity supplier to advice and information.
Residual risks
Even when the machine is used as prescribed it is still
impossible to eliminate certain residual risk factors.
There is a risk of the following injuries in connection
with the required operation of the machine:
m WARNING ! Danger of injury! of ngers and
hands by contact with the blade shaft at uncovered
areas when changing tools. These can also be
crushed by opening the guard.
Eye injuries
on the infeed and discharge opening by dangerous
recoil
22. Have your tool repaired by a qualied person
- This power tool complies with the relevant
safety rules. Repairs should only be carried
out by qualied persons using original spare
parts, otherwise this may result in consider-
able danger to the user.
This appliance is not intended for use by persons (in-
cluding children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowl-
edge, unless they have been given supervision or in-
struction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Warning! This power tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions.
In order to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the power tool.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
Do not use blunt knives. Risk of kick-back.
The cutter block must be fully covered.
Use a push stick to plane any short workpieces.
Take additional safety precautions if you are planing
any narrow workpieces. It may be necessary to use
lateral pressure equipment and springloaded covers
to ensure that you can work in safety.
The machine is not suitable for cutting rebates.
The anti-kick safeguard and the infeed roller must
be inspected at regular intervals.
Machines tted with a sawdust extractor and ex-
tractor hoods must be connected to the devices
concerned. The type of material used can have a
negative inuence on the dust generated.
The machine is designed exclusively for the cutting
of wood and similar materials.
The knife must be replaced immediately once it be-
comes worn down by 5%.
If a push stick is not used there may be a risk of seri-
ous danger. The push stick should always be kept at
the machine when not used.
There is a greater risk of danger when small work-
pieces are fed in by hand. Always observe the man-
ufacturer’s instructions on the use of the push stick.
background
www.scheppach.com
GB
|
33
Technical data – Thicknessing
Max planing width 204 mm
Max planing thickness 120 mm
Max chip removal 2 mm
Thicknessing table size 350 x 204 mm
Drive
Motor 230 V~ / 50 Hz
Consumption power S1 1250 W
Subject to technical changes!
Sound
Sound values were measured in accordance with
EN 61029.
Sound pressure level L
pA
101 dB
Uncertainty K
pA
3 dB
Sound power level L
WA
114 dB
Uncertainty K
WA
3 dB
Wear ear-mu-s.
Wear ear-mu󰀨s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Keep the noise emissions and vibrations to a min-
imum!
Only use appliances which are in perfect working
order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessary.
Switch the appliance o󰀨 when it is not in use.
7. Unpacking
Open the packaging and carefully remove the de-
vice.
Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must
be informed immediately. Later claims will not be
recognised.
If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
Danger from current if the electric cables have not
been connected correctly.
harmful wood duct may be generated if operated
without an extractor or chip bag.
by catapulted parts
Metal parts in the workpiece can blunt or destroy
the blades.
Lung damage if no suitable protective dust mask is
used.
m WARNING ! Hearing damage!
A longer stay in the immediate vicinity of the running
unit may cause hearing damage.
Wear ear protectors!
Despite the observance of the operating instructions
there still may be some hidden residual risks.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down.
For the sake of eventual accident, in accordance with
DIN 13164, a workplace has to be tted with a rst-aid
kit. It is essential to replace any used material in the
rst-aid kit immediately after it has been used.
If you seek help, state the following pieces of informa-
tion:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
6. Technical data
Technical data
Number of knives 2 pieces
Cutter block rpm 8000 rpm
Dimensions 780 x 440 x 455 mm
Weight 21 kg
Technical data – Surfacing
Max planing width 204 mm
Max chip removal 2 mm
Ripping fence l x h 520 x 102 mm
Ripping fence tilting angle 90°45°
Surfacing table size 737 x 210 mm
background
www.scheppach.com
34
|
GB
8.4 Chip extractor - thickness planing (¿g. 11)
The parallel stop (5) needs to be removed for thick-
ness planing. Follow point 8.1 in reverse order.
Now slide the planing knife cover (7) beside so that
the cutter block is completely uncovered.
Hold the switching pins (3) outside and set the chip
extractor (4) on top of the machine.
Now lock the chip extractor (4) with the switching
pins in the table. Attention! The machine won´t start
if the switching pins (3) are incorrectly plugged in.
9. Before starting the equipment
m Attention!
Always make sure the device is fully assembled
before commissioning!
Before each use, check the following:
Proper function of the on and o󰀨 button, incl. the
emergency switch (if available).
Locked disconnected protective equipment (¿g
1a - pos. 3) by gradual opening of every separating
protective equipment to be able to turn the machine
o󰀨 and checking that the machine cannot be turned
on whenever the protective equipment is open
Brake Switch on the machine at the start of work
and allow the machine to reach speed. Now switch
the machine o󰀨 again. The engine must come to a
standstill within 10 seconds. Otherwise, there is a
defect.
Anti-kick claws (¿g. 4 - pos. 25) at least once per
shift by a visual inspection to establish that they are
in good working order, for example, that the contact
surface has not been damaged by impacts and that
the anti-kick claws (25) fall back without hindrance
due to their own weight;
Planing blades (¿g. 13 - pos. 24) for signs of dam-
age and to ensure they are positioned correctly.
The machine may only be used if all these condi-
tions are satis¿ed.
Use only well sharpened and maintained blades. Use
only blades that are designed for the machine.
Use pusher wood or sticks which are in perfect condi-
tion for machining short workpieces.
Connect the machine to a dust and chip extractor.
Familiarise yourself with the device by means of the
operating manual before using for the rst time.
With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Spare parts
can be obtained from your specialist dealer.
When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for your equip-
ment.
ATTENTION!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowedtoplay with plastic
bags, ¿lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and su-ocation!
8. Assembly
8.1 Parallel stop (¿g. 2)
Turn out the locking bolt (17) a little bit clockwise.
(The locking bolt shouldn´t fall out)
Now set in the locking bolt (17) into the slot of the
sidewall of the parallel stop.
Now push the parallel stop (5) to the side so that
the groove of the parallel stop (5) can be lowered
towards the screw (18)
Now tighten the hexagon socket screw (18) with the
Allen key supplied (14).
Now tighten the locking pin (17) again anti-clock-
wise.
8.2  Crank handle for thickness planer chip depth
(¿g. 3)
The crank handle (10) will be only plugged on the
spindle (19).
8.3 Chip extractor - surface planing (¿g. 4-6)
Set the planing knife cover cpl. (13) in the upperst
position.
Use the crank handle (10) to place the Thicknessing
table (21) in the lowest position.
Take the chip extractor (4) and hold the switching
pins (3) beside.
Place the chip extractor (4) at a slightly slanting an-
gle on the machine and push it backwards.
For this you need to hold the switching pins (3) out-
wards.
Now lock the chip extractor (4) with the switching
pins in the table. Attention! The machine won´t
start if the switching pins are incorrectly plugged in.
Now you can fold the planing knife cover cpl. (13)
down again.
background
www.scheppach.com
GB
|
35
10. Operation
m IMPORTANT !: The surfacing and thicknessing
plane has been specially designed for planing solid
wood. High alloy knives (24) are used for this purpose.
The contact surface of the workpiece must be at for
thicknessing. If you want to work on large or heavy
workpieces, the machine must be secured in place
(e.g. using the thread in the machine base).
The ON/OFF switch (1) is on the left-hand side of
the machine. Press the green key “I” to switch on
the machine. Press the red key 0” to switch o󰀨 the
machine.
The machine is tted with an overload switch (2) to
protect the motor. In the event of an overload, the
machine will cut out automatically. After a short
time, the overload switch (2) can be reset again.
To work on long workpieces, use roller tables or a
similar supporting arrangement. Such optional units
are available from your local DIY stores. They must
be placed at the entry and exit ends of the plane.
Their height must be adjusted such that the work-
piece is horizontal when it is fed into and out of the
machine.
10.1 Surfacing
m IMPORTANT !: Pull out the power plug before
performing any maintenance, cleaning and adjusting
work.
10.1.1 Adjustment (¿g. 7/8)
Turn the adjustment knob for cutting depth (11) to
set the height of the feed table (12). The set cutting
depth can be read o󰀨 the scale (A).
Loosen the parallel stop (5) with the star grip nut
(22). Set the required angle.
The set angle can be read o󰀨 the scale (B). Secure
the parallel stop (5) with the star grip nut (22) again
after making the setting.
10.1.2 Surface planing mode (¿g. 9/10)
Attention! Watch out the right mounting of the chip ex-
tractor (point 8.3)
(Narrow workpieces, see ¿g. 9) Open the clamp-
ing screw (9) and move the planing knife cover (7)
only so far as the workpiece is wide. Then tighten
the clamping screw (9) again.
(wide, at workpieces see ¿g. 10) Open the star
grip nut (6) and set the planing blade cover cpl (13)
just as high as the workpiece is thick. The planer
Check that the stop is secure before starting the ma-
chining work.
Ensure that you can maintain your balance at all times.
Stand to the side of the machine.
Whilst the machine is running keep your hands at a
safe distance from the cutting block and from the point
at which the chips are discharged.
Do not start the planing work until the cutting block has
reached the required speed.
Also ensure that the workpiece does not contain any
cables, wires, cords or the like. Do not machine any
wood which has lots of knots or knot holes.
Secure long workpieces to prevent them tipping over
at the end of the planing process. Use roller stands, for
example, or similar devices for this purpose.
Removing sawdust and chippings from the machine
when running is strictly prohibited.
Switch o󰀨 the machine immediately it is jams. Pull out
the mains plug and remove the jammed workpiece.
Set the smallest cutting size after use to prevent the
risk of injury.
m CAUTION !
The machine must be secured to the oor / countertop
using suitable screws / screw clamps since otherwise
there is a risk that it will tip over.
Before you connect the equipment to the mains sup-
ply make sure that the data on the rating plate are
identical to the mains data.
• m WARNING ! Before cleaning~, adjustment~,
maintenance~ or repair work, disconnect the power
cord from the main power supply!
Check at regular intervals that the knife (24) is rmly
attached in the knife block.
The knives (24) must not project more than a maxi-
mum of 1.1 mm out of the knife block.
Make sure that the anti-kick claws (25) work cor-
rectly.
Always wear eye protection.
Never cut concavities, tenons or shapes.
All covers and safety devices have to be properly
tted before the machine is switched on.
It must be possible for the planing knife to run freely.
background
www.scheppach.com
36
|
GB
Lift the knives (24) and knife block (27 from the cut-
ter block.
Remove the chips and any resin from the cutter
block and knife support.
Place new knives (24) into the cutter block and x
them with the rectangle slots in both screw heads.
(With these two screws, height-adjustment of the
knife is done.)
Place the knife block (27) onto the knife (24).
Slightly tighten the four clamping bolts (23).
Repeat these actions for the second knife (24).
Then adjust the planer/thicknesser knives (24) ex-
actly with the output table. Use a ruler that you put
onto the output table.
By the two set screws (31), the knife (24) can be
adjusted for height.
By turning the cutter block and using the ruler, you
can see the height adjustment.
The knife is exactly set, when the ruler is moved by
the knives not higher than 3 mm.
After a successful knife setting, all clamping screws
must be tightened (8.4 N/m).
Please mind:
Sharp planer/thicknesser knives guarantee a clean
planing surface and put less stress on the motor.
After three grinding actions, a maximum material
removal of 3 x 0.05 mm may not be exceeded.
The planer/thicknesser blades used on this machine
are not suitable for rebating and dovetailing.
Finally lower the cutter block guard again onto the
table. Cover the cutter block and block it with the
star grip screw.
m IMPORTANT !
Only use knives which are recommended by the man-
ufacturer for this equipment. If you use other knives
there is a risk of injuries due to lack of control.
Avoid over-tightening and the possibility of the thread
becoming detached. If the latch or the screws have
worn out threads they must be immediately replaced.
11.  Cleaning and maintenance
m IMPORTANT ! Before any cleaning, adjustment,
maintenance or repair work, disconnect the power
plug from the main power supply!
Machine care
The planer/thicknesser requires little maintenance.
The ball bearings are permanently lubricated.
blade cover (7) covers the entire knife! Tighten the
star grip nut (6) again.
Plug in the machines power cord. Press the green
button “I” to start the planing machine.
Place the workpiece you wish to plane on the feed
table (12). Slide the workpiece as far as possible
with the push stick (16) forwards towards the plan-
ing table (26) over the knives (24).
When you have nished work, switch o󰀨 the ma-
chine. To do this, press the red button “0”. Then dis-
connect the machine from the mains supply.
Remove the chips and dust from the feed table (12),
planing table (26) and knife block after the machine
has reached a complete standstill.
Bring back the planer blade cover (7) and cover the
planer blade over its entire length.
10.2 Thicknessing
m IMPORTANT !: Pull out the power plug before
performing any maintenance, cleaning and adjusting
work.
10.2.1 Adjustment (¿g. 4/11)
Place the crank handle (10) on the spindle (19) and
turn it to adjust the thicknessing table (21) to the re-
quired height. The set angle can be read o󰀨 the scale
(C).
10.2.2 Thicknessing mode (¿g. 4/11/12)
Attention! Watch out the right mounting of the chip ex-
tractor (point 8.4)
Plug in the machines power cord. Press the green
button “I” to start the plane.
Place a workpiece on the thicknessing table (21).
Guide the workpiece towards the feed table (12).
When you have nished work, switch o󰀨 the ma-
chine. To do this, press the red button “0”. Then dis-
connect the machine from the mains supply.
Remove the chips and dust from the thicknessing
table (21) and knife block after the machine has
reached a complete standstill.
10.3 Changing the knives (¿g. 13/14)
m IMPORTANT !: Always pull the mains plug be-
fore changing the knives.
Pull the planing knife cover (13) forwards as far as
possible so that the entire knife block is exposed.
Release and remove the four knife clamping screws
(23).
background
www.scheppach.com
GB
|
37
13. Electrical Connection
m WARNING ! Electric shock! There is a risk of an
injury caused by electric shock!
Defective cable or plug may cause electric shock.
Avoid body contact with earth parts to protect yourself
from electric shocks.
m Operation is only allowed with a safety switch against
stray current (RCD max. stray current of 30mA)
.
Insert the plug of the electrical cable in a socket of
suitable shape, voltage and frequency complying with
current regulations.
Do not pull the service cable to pull the plug out of
socket.
The electric motor is connected in a ready-to-op-
erate state. The connection corresponds to the
relevant VDE and DIN regulations.
The mains connection at the customer’s work
place and the extension cable used must corre-
spond to these regulations.
The product meets the requirements of EN 61000-
3-11 and is subject to special connection conditions.
This means that use of the product at any freely se-
lectable connection point is not allowed.
Given unfavourable conditions in the power sup-
ply the product can cause the voltage to uctuate
temporarily.
The product is intended solely for use at connec-
tion points that
a) do not exceed a maximum permitted supply im-
pedance Z
max
= 0.367 Ω , or
b) have a continuous current-carrying capacity of
the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to oper-
ate the product meets one of the two requirements,
a) or b), named above.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself o󰀨. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Faulty electrical connecting leads
Insulation damage often occurs at electrical connect-
ing leads.
After approx. ten operating hours, lubrication of the fol-
lowing parts is recommended:
Bearing of the infeed and output roller
Bearing of pulley and sprocket
The threaded spindle for height-adjustment of the
thicknessing table may only be treated with a dry lu-
bricant agent.
The table surfaces as well as the infeed and output
rollers must always be kept free from resin.
Regularly clean infeed and output rollers.
In order to avoid overheating of the motor, regularly
check the air openings for any dust sticking on.
After a longer period of use, it is recommended to have
the machine checked by an authorized dealer service.
Tool care:
Cutter block, clamping devices, knife supports and
knives must be regularly cleaned from resin, as a
clean tool improves the planing quality.
To this purpose, clamping devices, knife supports and
knives can be put in a common resin remover for 24
hours.
Resin from aluminium tools may only be removed with
cleaning liquids not being aggressive to this type of
metal.
Attention:
In case of a bad condition of the electrical system, the
performance can drop for a short period of time. Ask
a specialist.
12. Storage (Fig. 15)
Wrap the power cord (29) around the cable holder (30)
provided for this purpose. For the sliding cane the slid-
ing cane holders (28) are provided.
Store the equipment and accessories out of children’s
reach in a dark and dry place at above freezing tem-
perature. The ideal storage temperature is between
5 and 30 °C.
Store the power tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
background
www.scheppach.com
38
|
GB
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consumables
.
Wear parts*: Planer blades, motor drive belt, carbon
brushes
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
15.  Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronicequipment
act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but
must be collected and disposed of sepa-
rately!
Used batteries or rechargeable batteries that are not
installed permanently in the old appliance must be
removed non-destructively before disposal. Their
disposal is regulated by the battery law.
Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or o󰀨er to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
Causes include:
Pressure marks caused when connecting leads are
run through windows or the cracks of doors.
Folds caused by the improper attachment of running
of the connecting leads.
Cuts resulting from the crossing of the connecting
lead.
Insulation damages caused by the ripping out of the
connecting lead from the wall socket.
Cracks due to the ageing of the insulation.
Faulty electrical connecting leads such as these may
not be used and are highly dangerous due to the in-
sulation damage.
Check electrical connecting leads regularly for dam-
age. Ensure that the connecting lead is not attached to
the mains supply when you are checking it.
Electrical connecting leads must correspond to the rel-
evant VDE and DIN regulations. Only use connecting
leads with the code H05VV-F.
The type designation must be printed on the connect-
ing lead by regulation.
AC motor
The supply voltage must be 230 volt ~ / 50 Hz.
Extension leads up to 25 m in length must have a
cross-section of 1.5 mm², > 25 m length / 2.5 mm².
Connection type M
Connection method, in which the connection cable can
be easily replaced without the aid of a special tool, us-
ing a special cable, for example with moulded bending
protection sleeve or crimped connections.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be performed by a qualied electrician.
Please give the following information if you have any
enquiries:
Type of current
Machine type label data
Data on the main label
14. Spare-part ordering
Please quote the following in your order for spare
parts:
Type of device
Article no. of device
Ident. no. of device
Spare part no. of the required spare part
background
www.scheppach.com
GB
|
39
16. Trouble Shooting
Problem Possible Cause Remedy
Machine cannot be
switched on.
No power supply.
Carbon brush worn.
Chip extractor not mounted
Check power supply.
Take machine to your service point.
Machine does not work
or stops suddenly
Power cut
Motor or switch defective
Check microswitch
Check fuse, check overload switch on machine.
Have the motor or switch checked by an elec-
trician.
Fit the chip extractor hood so that the mi-
croswitch is pressed.
Check fuses.
Due to the integrated lowvoltage protection, the
machine does not restart automatically. Upon
return of the voltage, the machine must be
switched on again.
Machine stops during
planing.
Planing blade blunt/worn
Overload switch has tripped
Check microswitch
Too much chip removal
Too fast feed
Replace or sharpen blade
Switch on the motor again once it has cooled
Fit the chip extractor hood or bench lock so that
the microswitch is pressed.
Reduce chip removal.
Reduce infeed speed.
Workpiece jams during
thicknessing
Cutting depth too great Reduce cutting depth and machine the work-
piece in several passes
Speed decreases when
planing
Too much chip removal
Too fast feed
Blunt knives.
Reduce chip removal.
Reduce infeed speed.
Replace knives.
Unsatisfactory surface
nish
Planing blade blunt/worn
Planing blade lled with chips
Uneven feed
Replace or sharpen blade
Remove chips
Feed the workpiece with constant pressure and
at reduced speed
Machined surface too
rough
Workpiece contains too much
moisture
Dry workpiece
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
If the manufacturer delivers a new electrical appli-
ance to a private household, the manufacturer can
arrange for the free collection of the old electrical
appliance upon request from the end user. Please
contact the manufacturer’s customer service for
this.
These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, di󰀨erent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
background
www.scheppach.com
40
|
GB
Machined surface
cracked
Workpiece was machined
against the grain
Too much material planed at
one pass
Machine the workpiece from the opposite
direction
Machine the workpiece in several passes
Workpiece speed too
low during thicknessing
Workpiece was machined
against the grain
Too much material planed at
one pass
Clean bench top and apply a thin coating of
lubricant wax
Repair transport rollers
When thicknessing,
chip ejection obstructed
(without dust extractor).
Too much chip removal
Blunt knives.
Wood too humid.
Reduce chip removal.
Replace knives
Dry workpiece
When surface planing,
chip ejection obstructed
(without dust extractor)
Too much chip removal
Too fast feed
Blunt knives.
Wood too humid.
Reduce chip removal.
Reduce infeed speed.
Replace knives.
Dry workpiece
With surface planing
and thicknessing, chip
ejection obstructed
(with dust extractor).
Suction performance too
weak.
Use a dust extractor unit having an airow rate at
the suction connection of at least 20 m/s.
Optional accessories
HSS-planer blades
Two-pieces set
Item number: 3902202701
EAN: 4046664000310
Regular servicing period Before any
start-up
If necessary Once a
week
After 6
months
Check that the planing blade is in perfect
condition
Inspection X
Change X X
Check the function of the safety
equipment
Inspection X
Change X
Clean dust and chips o󰀨 the machine Clean X
Check the drive belt to ensure it has the
correct tension and is in good condition or
not worn
Inspection X
Change
Oil or grease all moving connecting parts X X
background
www.scheppach.com
BG
|
41
exóâÖ_Öb_ Öw âbfyÜebä_ yíàçã áàÜ^ãÇäw
Използването на символи в настоящото ръководство следва да насочи вниманието Ви към евентуални
рискове. Символите за безопасност и обясненията, които ги придружават, трябва да бъдат разбрани
точно. Самите предупреждения не премахват рисковете и не могат да заменят правилните мерки за
предотвратяване на злополуки.
Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството
за употреба и указанията за безопасност!
Носете защита за слуха.
Носете предпазна маска за прах. При обработката на дървесината
може да се стигне до образуване на вреден прах. Не трябва да се
обработва съдържащ азбест материал!
Носете защитни очила. Възникващите по време на работа искри или
излитащите от уреда трески, стърготини и прахове могат да причинят
загуба на зрението.
fg?>jfg?@>?dB? ! Опасност от нараняване! Не посягайте към
движещия се нож за струговане.
Превключвател срещу претоварване
Продуктът отговаря на приложимите европейски директиви.
m YÖbfwÖb_!
В настоящото ръководство за обслужване с този знак сме обозначили
местата, които засягат Вашата безопасност.
Продуктът отговаря на приложимите сръбски директиви.
background
www.scheppach.com
42
|
BG
hí^íà‘wÖb_: häàwÖbéw:
1. Увод ................................................................................................................... 43
2. Описание на уреда (Фиг. 1-15) ........................................................................ 43
3. Обем на доставката (Фиг. 1a/b) ...................................................................... 44
4. Употреба по предназначение ........................................................................ 44
5. Указания за безопасност ................................................................................ 44
6. Технически данни ............................................................................................ 48
7. Разопаковане ................................................................................................... 48
8. Монтаж .............................................................................................................. 49
9. Преди пускане в експлоатация ...................................................................... 49
10. Експлоатация ................................................................................................... 50
11. Поддържане в изправност ............................................................................. 52
12. Съхранение (Фиг. 15) ....................................................................................... 52
13. Електрическо свързване ................................................................................ 52
14. Поръчване на резервни части ....................................................................... 53
15. Изхвърляне и рециклиране ............................................................................ 54
16. Отстраняване на неизправности .................................................................. 55
17. Декларация за съответствие ......................................................................... 119
background
www.scheppach.com
BG
|
43
Съхранявайте ръководството за употреба при
електрическия инструмент, защитено от замър-
сяване и влага в пластмасова торбичка. То тряб-
ва да бъде прочетено и внимателно спазвано от
всеки оператор преди започване на работа. С
електрическия инструмент могат да работят само
лица, които са инструктирани относно употребата
на електрическия инструмент и са запознати със
свързаните с това опасности.
Изискваната минимална възраст трябва да се
спазва.
Освен съдържащите се в това ръководство за
употреба указания за безопасност и специалните
разпоредби във Вашата страна, при работата с
машини трябва да се спазват и общопризнатите
правила на техниката.
Не поемаме отговорност за злополуки или щети,
възникнали поради неспазване на това ръковод-
ство или на указанията за безопасност.
2. eábâwÖb_ Öw ãà_^w (kbz. 1-15)
1. Превключвател за включване/изключване
2. Превключвател срещу претоварване
3. Превключващ изпълнителен механизъм
4. Всмукване на стружки
5. Успореден ограничител
6. Звездообразна ръкохватка M8
7. Капак на ножа за струговане
8. Звездообразна ръкохватка M6
9. Затегателен винт
10. Ръчна манивела
11. Регулиращ винт
12. Подаваща маса
13. Капак на ножа за струговане компл.
14. Ключ за вътрешен шестостен
15. Оребрен ремък
16. Инструмент за бутане
17. Фиксиращ болт
18. Винт с вътрешен шестостен
19. Ходов винт
20. Резбово вретено
21. Маса на щрайхмуса
22. звездообразни дръжки
23. Затягащ винт
24. Ножа за струговане
25. Палец срещу откат
26. Приемна маса
27. Ножова греда
28. Държач на инструмента за бутане
29. Мрежов кабел
1. jyÜ^
fàÜbayÜ^bä_e :
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
jyw‘w_fb Çeb_Öäb ,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов уред.
jÇwawÖb_:
Съгласно действащия закон за продуктовата от-
говорност, производителят на този уред не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради
този уред, при:
неправилно боравене,
неспазване на ръководството за обслужване,
ремонти от неупълномощени специалисти, явя-
ващи се трети лица,
вграждане и подмяна на не оригинални резерв-
ни части,
употреба не по предназначение,
отказ на електрическата инсталация при не-
спазване на предписанията за работа с елек-
тричество и разпоредбите на VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Ya_f_ä_ áÜ^ yÖbfwÖb_:
Преди монтажа и пускането в експлоатация про-
четете целия текст на ръководството за употреба.
Целта на това ръководство за употреба е да Ви
улесни при запознаването с Вашия електрически
инструмент и използването на неговите възмож-
ности за употреба съгласно предписанията.
Ръководството за употреба съдържа важни ука-
зания относно безопасната, правилната и ико-
номичната работа с електрическия инструмент,
избягването на опасности, спестяването на разхо-
ди за ремонт, намаляването на времената на пре-
стой и увеличаването на надеждността и живота
на електрическия инструмент.
В допълнение към указанията за безопасност в то-
ва ръководство за употреба, задължително тряб-
ва да спазвате отнасящите се до експлоатацията
на електрическия инструмент предписания във
Вашата страна.
background
www.scheppach.com
44
|
BG
Никога не позволявайте на възрастни да работят с
устройството без подходящо обучение.
Операторът трябва внимателно да е прочел и раз-
брал инструкциите за експлоатация, преди да из-
ползва устройството.
aywebnbÇwébó: Освен подробни инструкции от
квалифицирано лице, не са необходими специал-
ни квалификации за използване на устройството.
cbÖbfweÖw yíaàwâä: Устройството може да се
използва само от лица, които са навършили 18 го-
дини. Изключение е използването от младежи, ако
се използва в хода на професионалното обучение
за придобиване на умения под наблюдението на
инструктор.
Местните разпоредби могат да определят мини-
малната възраст на потребителя.
exãq_Öb_: Употребата на уреда изисква само
съответни инструкции от компетентно лице или
инструкциите за експлоатация. Не се изисква спе-
циално обучение.
Машината може да се използва само съгласно
нейното предназначение. Всяка различаваща се
от това употреба не е по предназначение.
За всякакъв вид произтичащи от това щети или
наранявания отговорност носи потребителят/опе-
раторът, а не производителят.
Моля, обърнете внимание, че нашите уреди не
са конструирани с предназначение за търговска,
професионална или промишлена употреба. Не по-
емаме гаранция, ако уредът се използва в търгов-
ски, занаятчийски или промишлени предприятия,
както и при равносилни дейности.
5. jÇwawÖbó aw x_aÜáwâÖÜâä
exsb ãÇwawÖbó aw x_aÜáwâÖÜâä
YÖbfwÖb_! При употреба на електрически инстру-
менти трябва да се съблюдават следните основни
предпазни мерки срещу опасност от токов удар,
нараняване и пожар.
Прочетете всички тези указания, преди да използ-
вате този електрически инструмент, и съхранявай-
те добре указанията за безопасност.
30. Държач на кабела
31. Регулиращ винт
A. Скала (подаване)
B. Скала (Успореден ограничител)
C. ала (щрайхмус)
3. ex_f Öw ^ÜâäwyÇwäw (kbz. 1a/b)
Абрихт и щрайхмус машина 1х
Инструмент за бутане 1х
Резервен оребрен ремък 2х
Ключ за вътрешен шестостен 1х
Ръчна манивела 1x
Успореден ограничител 1х
Всмукване на стружки 1х
Ножа за струговане 1x (59022059958)
Ръководство за експлоатация 1x
4.  jáÜäà_xw áÜ áà_^ÖwaÖwq_Öb_
Абрихт/Щрайхмус машината се използва за рен-
досване и изрязване по дебелина на всички ви-
дове дървен материал с квадратна, правоъгълна
или скосена форма.
cwrbÖwäw fÜ‘_ ^w â_ baáÜeayw âwfÜ âízewâÖÜ
Ö_cÖÜäÜ áà_^ÖwaÖwq_Öb_.
m fg?>jfg?@>?dB?!
Следните дейности не могат да бъдат извършвани:
Работа по вмъкване (т.е. всяка обработка, която
не се простира по цялата дължина на детайла)
вдлъбнатини, щифтове или прорези
рендосване на силно огъната дървесина, къде-
то няма достатъчен контакт с подаващата маса.
m Строго забранено е да се демонтират, моди-
фицират или променят предназначението на за-
щитните приспособления на машината или да се
монтират други защитни приспособления.
Устройството за защита на моста не трябва да се от-
странява по време на обработката. Неизползваната
част на режещата глава трябва да бъде покрита.
BabâÇywÖbó Çíf Üá_àwäÜàw
Устройството може да се управлява и поддържа
само от хора, които са запознати с него и са ин-
формирани за опасностите.
Никога не позволявайте на деца да работят с ус-
тройството.
background
www.scheppach.com
BG
|
45
9. Използвайте предпазни средства
- Носете защитни очила.
- При образуващи прах работи използвайте
маска за дихателна защита.
10. Свързвайте прахоулавящото устройство
- Ако са налични съединения за прахоиз-
смукване и устройство за прахоулавяне,
уверете се, че те са свързани и се използ-
ват правилно.
11. Не използвайте кабела за цели, за които той
не е предназначен
- Не използвайте кабела, за да издърпвате
щепсела от контакта. Пазете кабела от го-
рещина, масло и остри ръбове.
12. Осигурявайте детайла
- Използвайте приспособления за затягане
или преса, за да държите детайла здраво.
Така той се държи по-сигурно, отколкото
с Вашата ръка.
13. Избягвайте неправилна стойка на тялото
- Осигурете си стабилен стоеж и пазете
равновесие по всяко време.
14. Поддържайте грижливо Вашите инструменти
- Поддържайте режещите инструменти
остри и чисти, за да могат да работят по-
добре и по-сигурно.
- Следвайте указанията за смазване и за
смяна на инструмент.
- Проверявайте редовно съединителния
проводник на електрическия инструмент
и при повреда възлагайте подмяната му
на признат специалист.
- Проверявайте удължаващите кабели ре-
довно и ги сменяйте, ако са повредени.
- Пазете дръжките сухи, чисти и без мас-
ло и грес.
15. Изваждайте щепсела от контакта
- Когато електрическият инструмент не се
използва, преди поддръжка и при смяна
на инструменти, като напр. режещ диск,
свредло, фреза.
- Ако валът на рендето се заклещи по вре-
ме на работа поради прекомерна сила на
подаване или заклещване на обработ-
вания детайл, изключете уреда и го из-
ключете от електрическата мрежа. От-
странете детайла и се уверете, че валът
на рендето се движи свободно. Включе-
те уреда и извършете отново работната
стъпка с намалена сила на подаване.
X_aÜáwâÖw àwxÜäw
1. Поддържайте Вашето работно място подре-
дено
- Безпорядъкът на работното място може
да доведе до злополуки.
2. Съблюдавайте влиянията на околната среда
- Не излагайте електрически инструменти
на дъжд.
- Не използвайте електрически инструмен-
ти във влажна или мокра среда.
- Осигурявайте добро осветление на работ-
ното място.
- Не използвайте електрически инструмен-
ти на места, на които съществува опас-
ност от пожар или експлозия.
3. Пазете се от токов удар
- Избягвайте докосване на тялото до зазе-
мени части (напр. тръби, радиатори, елек-
трически печки, хладилници).
4. Дръжте други лица надалеч
- Не позволявайте на други лица, особено
деца, да докосват електрическия инстру-
мент или кабела. Дръжте ги далеч от Ва-
шето работно място.
5. Съхранявайте неизползвани електрически
инструменти на сигурно място
- Неизползваните електрически инструмен-
ти трябва да се оставят на сухо, високо или
заключено място, извън обсега на деца.
6. Не претоварвайте Вашия електрически ин-
струмент
- Ще работите по-добре и по-сигурно в по-
сочения диапазон на работни характе-
ристики.
7. Използвайте правилния електрически ин-
струмент
- Не използвайте маломощни машини за
тежка работа.
- Не използвайте електрическия инстру-
мент за цели, за които той не е предвиден.
Например, не използвайте ръчни цирку-
лярни триони за рязане на клони или це-
пеници.
8. Носете подходящо облекло
- Не носете широки дрехи или бижута, те
биха могли да бъдат захванати от движе-
щи се части.
- При работа на открито се препоръчва
използването на устойчиви на хлъзгане
обувки.
- При дълги коси носете мрежа за коса.
background
www.scheppach.com
46
|
BG
22. Възлагайте ремонта на Вашия електрически
инструмент на електротехник
- Този електрически инструмент отговаря
на приложимите норми за безопасност.
Ремонти могат да се извършват само от
електротехник при използване на ориги-
нални резервни части; в противен случай
могат да възникнат злополуки за потре-
бителя.
Този уред не е предназначен за използване от
хора (включително деца) с намалени физически,
сетивни или умствени способности или липса на
опит или знания.
Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да се га-
рантира, че не играят с уреда.
fà_^ãáà_‘^_Öb_! По време на експлоатация
този електрически инструмент създава електро-
магнитно поле. При определени условия това по-
ле може да наруши функционирането на активни
или пасивни медицински импланти. За да се на-
мали опасността от сериозни или смъртоносни
наранявания, препоръчваме на лица с медицин-
ски импланти да се консултират със своя лекар и
с производителя на медицинския имплант, преди
електрическият инструмент да бъде използван.
hf?mBWbdB jaWAWdBv AW X?AefWhdehi
Не използвайте затъпени ножове. Опасност от
откат!
Режещият блок трябва да е напълно покрит.
За струговането на къси детайли използвайте
инструмент за бутане.
За струговането на тесни детайли трябва да
предприемете допълнителни предпазни мерки.
Използването на приспособления за свиване на
напречни влакна и пружинни капаци може да е
необходимо, за да се осигури безопасна работа.
Машината не е подходяща за рязане на жлебове.
Защитата от откат и подаващият валяк трябва
да се проверяват редовно.
Машините, оборудвани с дефлектор за стружки
и абсорбатори трябва да се свържат към съот-
ветните уреди. Типът на материала може да по-
влияе отрицателно върху образуването на прах.
Машината е подходяща само за рязане на дър-
весина и подобни материали.
Ако ножът е износен на 5 %, той трябва да се
смени.
16. Не оставяйте поставени ключове и инстру-
менти
- Преди включване проверявайте дали
ключовете и инструментите за настройка
са отстранени.
17. Избягвайте неволно стартиране
- Уверявайте се, че превключвателят е из-
ключен при вкарване на щепсела в кон-
такта.
18. Използвайте удължителен кабел за употре-
ба на открито
- На открито използвайте само допустими
за това и съответно обозначени удължи-
телни кабели.
19. Бъдете внимателни
- Внимавайте за това, което правите. Под-
хождайте разумно към работата. Не из-
ползвайте електрическия инструмент, ко-
гато не сте концентрирани.
20. Проверявайте електрическия инструмент за
евентуални повреди
- Преди следваща употреба на електриче-
ския инструмент трябва внимателно да се
проверява изрядното и правилно функ-
циониране на защитните устройства или
на леко повредените части.
- Проверявайте дали движещите се части
функционират изрядно и не заяждат, или
дали няма повредени части. Всички час-
ти трябва да са монтирани правилно и да
отговарят на всички условия, за да се га-
рантира изрядната работа на електриче-
ския инструмент.
- Повредени предпазни устройства и части
трябва да бъдат ремонтирани или подме-
нени съгласно изискванията от признат
специализиран сервиз, освен ако не е по-
сочено друго в ръководството за употреба.
- Повредени превключватели трябва да
се подменят от сервиз за техническо об-
служване.
- Не използвайте електрически инструмен-
ти, чийто превключвател не може да се
включва или изключва.
21. YdBcWdB?!
- Използването на други работни инстру-
менти и принадлежности може да пред-
ставлява опасност от нараняване за Вас.
background
www.scheppach.com
BG
|
47
eâäwäíqÖb àbâÇÜy_
Въпреки употребата по предназначение, някои
остатъчни рискове не могат да бъдат напълно из-
ключени. Поради необходимия ход на работа мо-
гат да възникнат следните наранявания:
m fg?>jfg?@>?dB? ! gbâÇ Üä ÖwàwÖóywÖ_
на пръстите и ръцете при докосване на вала на
ножа в непокрити места при смяна на инстру-
менти; те също могат да бъдат смачкани чрез
отваряне на защитния капак.
Наранявания на очите.
при входния и изходния отвор.
поради опасен откат.
Опасност от ток, ако електрическите кабели не
са свързани правилно.
Ако машината работи без аспирация или торба
за стърготини, може да се получи вреден дър-
весен прах.
поради изхвърляне на части.
Металните части, съдържащи се в детайла, мо-
гат да изтъпят или унищожат ножовете.
Увреждане на белите дробове, ако не се носи
подходяща прахозащитна маска.
m fg?>jfg?@>?dB? ! jyà_‘^wÖ_ Öw âeãçw!
Продължителният престой в непосредствена бли-
зост до работещия уред може да доведе до увреж-
дания на слуха. dÜâ_ä_ awsbäw aw âeãçw!
Въпреки съблюдаването на ръководството за екс-
плоатация могат да съществуват и неявни оста-
тъчни рискове.
fÜy_^_Öb_ y âeãqwc Öw aeÜáÜeãÇw
Предприемете необходимите мерки за оказване
на първа помощ в зависимост от нараняването и
потърсете възможно най-скоро квалифицирана
медицинска помощ.
Защитете пострадалия от поататъшни нараня-
вания и го успокойте. В случай на злополука на
работното място винаги трябва да има комплект
за оказване на първа помощ в съответствие с DIN
13164.
Материалът, изваден от комплекта за оказване на
първа помощ, трябва да се попълни незабавно.
Липсващ инструмент за бутане може да доведе
до опасности. Инструментът за бутане винаги
трябва да се съхранява на машината, когато не
се използва.
Съществува повишен риск от опасност при
вкарване на малки детайли на ръка. При из-
ползването на инструмент за бутане трябва да
се спазват препоръките на производителя.
Неправилното изравняване на защитните капа-
ци, подаващата маса или решетките може да
доведе до неконтролирани ситуации.
Повредените или замърсени детайли крият
опасности. Метални части или раздробяващ се
материал не трябва да се обработва с тази ма-
шина. eáwâÖÜâä Üä ÖwàwÖóywÖ_!
Поставяйте дългите детайли за рязане върху
ролковата маса или друго опорно устройство.
В противен случай можете да загубите контрол
върху детайла.
Машината е подходяща само за струговане и
изрязване по дебелина.
Когато работите с машината, винаги трябва да
носите подходящо защитно облекло:
- защита за слуха за защита от увреждане на
слуха,
- защитна маска за да се предотврати вдишва-
нето на опасни прахови частици,
- предпазни ръкавици при работа с вала на
ножа и груби материали, за да се намали
рискът от нараняване от остри ръбове,
- защитни очила за предотвратяване на нара-
нявания на очите от летящи частици.
Следните ситуации трябва да се избягват на
всяка цена: преждевременно прекъсване на
струговането (стружки при стругово изземване,
които не покриват цялата дължина на детайла;
струговане на неравни дървени части, които не
лежат равномерно върху подаващата маса).
Внимание! Ако връзката към главната мрежа е
в лошо състояние, при включване на машината
съществува опасност от късо съединение. То-
ва може да повлияе и на други функции (напр.
светването на контролните светлини). Ако връз-
ката към главната мрежа е повредена, моля,
обърнете се към Вашия местен доставчик на
електроенергия за помощ и информация.
background
www.scheppach.com
48
|
BG
Ниво на звуково налягане L
pA
101 dB
Неопределеност K
pA
3 dB
Ниво на звукова мощност L
WA
114 dB
Неопределеност K
WA
3 dB
dÜâ_ä_ awsbäw aw âeãçw.
Въздействието на шум може да причини загуба на
слуха.
ezàwÖbqwywcä_ ÜxàwaãywÖ_äÜ Öw rãf b ybxàw -
ébbä_ ^Ü fbÖbfãf!
Използвайте само изправни уреди.
Поддържайте и почиствайте редовно уреда.
Съобразявайте начина си на работа спрямо
уреда.
Не претоварвайте уреда.
При нужда възлагайте проверка на уреда.
Изключвайте уреда, когато той не се използва.
7. gwaÜáwÇÜywÖ_
Отворете опаковката и внимателно извадете
уреда.
Отстранете опаковъчния материал, както и опа-
ковъчните и транспортните осигуровки (ако има
такива).
Проверете дали обемът на доставката е пълен.
Проверете уреда и принадлежностите за повре-
ди от транспортирането. При рекламации дос-
тавчикът трябва да бъде уведомен незабавно.
По-късни рекламации не се признават.
По възможност запазете опаковката до изтича-
не на гаранционния срок.
Преди употреба се запознайте с уреда посред-
ством ръководството за употреба.
За принадлежности, както за износващи се и
резервни части, използвайте само оригинални
части. Резервни части можете да си набавите от
Вашия специализиран търговец.
При поръчки посочвайте нашия номер на арти-
кул, както и типа и годината на производство на
уреда.
m YdBcWdB?!
jà_^íä b ÜáwÇÜyíqÖbóä fwä_àbwe Ö_ âw bzàwqÇw
aw ^_éw! >_éw Ö_ xbyw ^w bzàwóä â áewâäfwâÜyb
äÜàxbqÇb, nÜebÜ b ^à_xÖb qwâäb! hís_âäyãyw
ÜáwâÖÜâä Üä áÜzeíswÖ_ b aw^ãrwywÖ_!
Ако търсите помощ, посочете следната информа-
ция:
1. Място на злополуката
2. Вид на злополуката
3. Брой на пострадалите
4. Вид на нараняванията
6. i_çÖbq_âÇb ^wÖÖb
i_çÖbq_âÇb ^wÖÖb
Брой ножове 2 броя
Обороти на валовете
за струговане
8000 min
-1
Размери 780 x 440 x 455 mm
Тегло 21 kg
i_çÖbq_âÇb ^wÖÖb aw à_Ö^ÜâywÖ_
макс. ширина на
струговане
204 mm
макс. отнемане на
стружки
2 mm
Упор на рендосване
Д x В
520 x 102 mm
Упор на рендосване
диапазон на
наклоняване
90°–45°
Размер на масата за
рендосване
737 x 210 mm
i_çÖbq_âÇb ^wÖÖb baàóaywÖ_ áÜ ^_x_ebÖw
макс. ширина на
струговане
204 mm
макс. дебелина при
струговане
120 mm
макс. отнемане на
стружки
2 mm
Размер на масата на
хобел машината
350 x 204 mm
Aw^yb‘ywÖ_
Двигател 230V~ / 50Hz
Консумирана
мощност S1
1250 W
Запазва се правото на технически промени!
oãf
Стойностите на шума са определени съгласно EN
61029.
background
www.scheppach.com
BG
|
49
Блокирайте всмукването на стружките (4) с по-
мощта на превключващите изпълнителни ме-
ханизми (3). YÖbfwÖb_! Машината няма да се
стартира, ако превключващите изпълнителни
механизми (3) не са поставени правилно.
9. fà_^b áãâÇwÖ_ y _ÇâáeÜwäwébó
m YÖbfwÖb_!
fà_^b áãâÇwÖ_äÜ y _ÇâáeÜwäwébó aw^íe‘bä_e -
ÖÜ âzeÜx_ä_ ÖwáíeÖÜ áàÜ^ãÇäw!
fà_^b yâóÇw ãáÜäà_xw áàÜy_àóywcä_:
Превключватели за включване и изключване,
включително превключвател за аварийно спи-
ране (ако е наличен) за правилно функциони-
ране.
XeÜÇbàwÖb áà_^áwabä_eb (kbz. 1a - fÜa. 3)
чрез отваряне на всеки предпазител после-
дователно, за да изключите машината и като
проверите дали е невъзможно да включите ма-
шината с отворен предпазител.
Спирачка при започване на работа включете
машината и я оставете да достигне нужните
обороти. Изключете отново машината. След 10
секунди двигателят трябва да изгасне. В проти-
вен случай налице е дефект.
hÇÜxb áàÜäby ÜäÇwä (kbz. 4 - fÜa. 25) поне вед-
нъж на работна смяна чрез проверка, за да се
гарантира, че са в добро работно състояние,
напр. няма повреда на контактната повърхност
поради удари и че скобите против откат (25) па-
дат безпрепятствено назад поради собственото
си тегло;
Ножовете за струговане (Фиг. 13 - Поз. 24) за по-
вреди и правилно положение.
cwrbÖwäw fÜ‘_ ^w â_ baáÜeayw âwfÜ wÇÜ âw ba -
áíeÖ_Öb yâbqÇb ä_ab ãâeÜybó.
Използвайте само добре наточени и поддържани
ножове. Използвайте само ножове, предназначе-
ни за машината.
Когато обработвате къси детайли, използвайте
пръчки за избутване или пръчки за избутване, кои-
то не са дефектни.
Свържете машината към устройство за изсмуква-
не на прах или стружки.
8. cÜÖäw‘
8.1 jâáÜà_^_Ö ÜzàwÖbqbä_e (nbz. 2)
Завъртете фиксиращия болт (17) малко по посо-
ка на часовниковата стрелка. (Болтът не трябва
да пада!)
Поставете фиксиращия болт (17) на успоредния
ограничител (5) в предвидения за тази цел от-
вор на страничната стена.
Плъзнете успоредния ограничител (5) настани
така, че каналът на успоредния ограничител (5)
да може да се спусне към винта (18).
Затегнете винта с вътрешен шестостен (18) с
доставения гаечен ключ (14).
Отново затегнете фиксиращия болт (17) обра-
тно на часовниковата стрелка.
8.2  cwÖby_ew aw ÖwâäàÜcÇw Öw sàwcçfãâw
(nbz. 3)
Манивелата (10) за настройка на дебелината на
стружката към ходовия винт (19).
8.3 YâfãÇywÖ_ Öw âäàã‘Çb - à_Ö^ÜâywÖ_
(nbz. 4-6)
За монтажа поставете капака на ножа за струго-
ване компл. (13) в най-горна позиция.
Поставете масата на щрайхмуса (21) в найо-
лна позиция с помощта на манивелата (10).
Поставете всмукването на стружките (4) леко
косо на машината и го преместете назад. Два-
та превключващи изпълнителни механизма (3)
трябва да се държат навън.
Блокирайте всмукването на стружките (4) с по-
мощта на превключващите изпълнителни ме-
ханизми (3). YÖbfwÖb_! Машината няма да се
стартира, ако превключващите изпълнителни
механизми (3) не са поставени правилно.
Сгънете отново надолу докрай капака на ножа
за струговане (13).
8.4 YâfãÇywÖ_ Öw âäàã‘Çb - äíÖÇb ^íâÇb
(nbz. 11)
Успоредният ограничител към щрайхмуса тряб-
ва да се демонтира. Процедирайте в обратен
ред, както е описано в точка 8.1.
Преместете капака на ножа за струговане (7)
докрай навън, така че ножовият вал да лежи на-
пълно свободно.
Задръжте превключващите изпълнителни меха-
низми (3) отново навън и поставете всмукването
на стружките (4) върху машината за струговане.
background
www.scheppach.com
50
|
BG
Преди пускане в експлоатация приспособлени-
ята за безопасност трябва да бъдат правилно
монтирани.
Ножът за струговане трябва да може да се дви-
жи свободно.
10. ?ÇâáeÜwäwébó
m YdBcWdB? ! Абрихт/Щрайхмус машината е
проектирана специално за рендосване на масив-
но дърво. За тази цел се използват високолеги-
рани ножове (24). При рендосване по дебелина
контактната повърхност на детайла трябва да е
плоска. Ако трябва да се обработват по-големи
или по-тежки детайли, е необходимо да закрепите
машината към основата (напр. с помощта на рез-
бите в основата на машината).
Превключвателят за включване/изключване (1)
се намира от лявата страна на машината. За да
включите машината, натиснете зеления бутон
“I”. За да изключите машината, натиснете чер-
вения бутон “0”.
Машината е оборудвана с превключвател сре-
щу претоварване (2) за защита на двигателя. В
случай на претоварване машината ще спре ав-
томатично. След известно време превключва-
теля срещу претоварване (2) може отново да се
върне в изходно положение.
Когато обработвате дълги детайли, използ-
вайте ролкови маси или подобно поддържащо
устройство. Това допълнително оборудване се
предлага в специализирани магазини. То тряб-
ва да бъде поставено от страната на подаване
и излитане на машината за струговане. Регу-
лирането на височината трябва да е такова, че
детайлът да може да се вкарва в машината хо-
ризонтално и да се изважда хоризонтално.
10.1 g_Ö^ÜâywÖ_ Öw áÜyíàçÖÜâäb
m YdBcWdB? ! Преди извършване на каквато
и да е работа по поддръжка, почистване или на-
стройка, извадете щепсела от контакта.
10.1.1 dwâäàÜcÇw (nbz. 7/8)
Завъртете регулиращия винт (11) надясно или
наляво за желаната дебелина на стружката.
Дебелината на стружката може да се види на
скалата (A).
Преди да започнете обработката, проверете дали
ограничителят е захванат.
Уверете се, че можете да поддържате равновесие
през цялото време. Застанете отстрани на маши-
ната.
Когато машината работи, дръжте ръцете си на
безопасно разстояние от режещия валяк и от точ-
ката, където се изхвърлят стружките.
Започнете рендосването едва когато режещият
барабан достигне необходимата скорост.
Също така се уверете, че обработваният детайл
не съдържа кабели, въжета, шнурове или други
подобни. Не обработвайте дървесина, което има
множество чепове или дупки.
Осигурете дългите обработвани детайли срещу
преобръщане в края на рендосването. За тази цел
използвайте напр. стойки за разгъване или подоб-
ни устройства.
Строго забранено е да се отстраняват стружки
или отломки, докато машината работи.
Ако има запушване, незабавно изключете маши-
ната. Извадете щепсела от контакта и отстранете
заседналия детайл.
Задайте най-малкия размер на рязане след всяка
употреба, за да предотвратите риска от нараняване.
m YdBcWdB? !
Машината трябва да бъде здраво закрепена към
пода/работния плот с подходящи винтове/винтови
стяги, тъй като съществува риск от преобръщане.
Преди свързването се уверете, че данните вър-
ху фирмената табелка съвпадат с данните на
мрежата.
• m fg?>jfg?@>?dB? ! Преди почистване,
настройка, поддръжка или ремонт изключете
мрежовия щепсел от главното захранване!
Проверявайте редовно дали ножовете (24) са
здраво закрепени към ножовия блок.
Ножовете (24) могат да стърчат максимум 1,1
mm от ножовия блок.
Проверете скобите против откат (25) за правил-
на функция.
Винаги носете предпазни очила.
Никога не изрязвайте вдлъбнатини, чепове или
форми.
background
www.scheppach.com
BG
|
51
10.2.2 ?ÇâáeÜwäwébó Öw sàwcçfãâw (nbz. 4/11/12)
Внимание! Обърнете внимание на правилния мон-
таж на всмукването на стружки (вижте 8.4).
Свържете щепсела с мрежовия проводник. На-
тиснете зеления бутон I“, за да стартирате ма-
шината за струговане.
Поставете детайла върху масата на щрайхмуса
(21). Подайте детайла в посока на подаващата
маса (12). (Обърнете внимание на посоката на
стрелката, която символизира работната посока.).
След приключване на работа изключете маши-
ната. За тази цел натиснете червения бутон „0“.
Накрая изключете машината от мрежата.
Отстранете стружките и прахта от масата на
щрайхмуса (21) и ножовия вал, след като маши-
ната спре напълно.
10.3 hfóÖw Öw ÖÜ‘w (nbz. 13/14)
m YdBcWdB? ! Винаги изваждайте щепсела
от контакта, преди да смените ножовете.
Фиксирайте защитата на валяка за струговане
компл. (13) в повдигната позиция.
Развийте и свалете четирите затегателни вин-
та (23).
Вдигнете ножа (24) и ножовата греда (27) от вала.
Отстранете стружките и смолата от вала за
струговане и ножовата греда.
Поставете новия нож (24) във вала за стругова-
не, фиксирайте ножа (24) с правоъгълните про-
рези в двете винтови глави. тези два винта
ножът се настройва по височина.)
Поставете ножовата греда (27) върху ножа (24).
Леко затегнете 4-те затегателни винта (23).
Повторете работните операции и за втория нож
(24).
Настройте ножовете за струговане (24) точно
спрямо приемателната маса. За тази цел из-
ползвайте линия, която се намира върху при-
емателната маса.
Чрез преместване на двата регулиращи винта
(31) ножът (24) може да се регулира по висо-
чина.
Завъртете вала за струговане заедно с линията,
за да видите настройката на височината.
Ножът е настроен прецизно, когато линията се
премести на макс. 3 mm с помощта на ножа.
След успешна настройка на ножа всички затега-
телни винтове трябва да се затегнат (8,4 N/m).
Разхлабете успоредния ограничител (5) с ръ-
кохватката (22). Настройте желания ъгъл. На-
строеният ъгъл може да се види на скалата (B).
След успешната настройка фиксирайте отново
успоредния ограничител (5) с ръкохватката (22).
10.1.2 ?ÇâáeÜwäwébó Öw à_Ö^ÜâywqÇwäw (nbz. 9/10)
Внимание! Обърнете внимание на правилния мон-
таж на всмукването на стружки (вижте 8.3).
(i_âÖb^_äwceb, yb‘ä_ nbz. 9) отворете зате-
гателния винт (9) и преместете капака на ножа
за струговане (7) толкова, колкото изисква ши-
рината на детайла. След това затегнете отново
затегателния винт (9).
(obàÜÇb, áeÜâÇb ^_äwceb, yb‘ä_ nbz. 10) От-
ворете ръкохватката (6) и поставете капака на
ножа за струговане компл. (13) толкова високо,
колкото дебел е детайлът. По този начин капа-
кът на ножа за струговане (7) покрива целия
ножов вал! След това затегнете отново ръкох-
ватката (6).
Свържете щепсела с мрежовия проводник. На-
тиснете зеления бутон I“, за да стартирате ма-
шината за струговане.
Поставете детайла, който трябва да се обрабо-
ти, върху подаващата маса (12). С помощта на
едната си ръка дръжте ножа натиснат върху ма-
сата (12) и го преместете възможно найапред
с помощта на инструмента за бутане (16) в по-
сока над приемната маса (26) над ножовия вал.
След приключване на работа изключете маши-
ната. За тази цел натиснете червения бутон „0“.
Накрая изключете машината от мрежата.
Отстранете стружките и прахта от подаващата
маса (12), приемната маса (26) и ножовия вал,
след като машината спре напълно.
Поставете капака на ножа за струговане (7) от-
ново на позиция и покрийте ножа за струговане
по цялата дължина.
10.2 pàwcçfãâ
m YdBcWdB? ! Преди извършване на каквато
и да е работа по поддръжка, почистване или на-
стройка, извадете щепсела от контакта.
10.2.1 dwâäàÜcÇw (nbz. 4/11)
Поставете манивелата (10) върху ходовия винт
(19) и завъртете масата на щрайхмуса (21) на же-
ланата височина. Настроената височина може да
се види на скалата (C).
background
www.scheppach.com
52
|
BG
Zàb‘w aw bÖâäàãf_Öäw
Валът за струговане, затегателните приспособле-
ния, подложките на ножовете и ножовете трябва
периодично да се почистват от смолата, тъй като
чистият инструмент подобрява качеството на ря-
зане.
За тази цел затегателните приспособления, под-
ложките на ножовете и ножовете трябва да се дър-
жат 24 часа потопени в препарат за отстраняване
на смола. Алуминиевите инструменти трябва да
се почистват само с почистващи препарати, които
не разяждат този тип метал.
YÖbfwÖb_:
При лошо състояние на електрическата мрежа мо-
же да се стигне до краткотрайна загуба на мощ-
ност. Обърнете се към специалист.
12. híçàwÖ_Öb_ (kbz. 15)
За складиране навийте мрежовия кабел (29) около
предвидения за тази цел държач за кабели (30).
За инструмента за бутане е предвиден държача
за инструмента за бутане (28).
Съхранявайте уреда и неговите принадлежности
на тъмно, сухо и защитено от замръзване, както и
недостъпно за деца място. Оптималната темпера-
тура на съхранение е между 5 и 30 °C.
Съхранявайте електрическия инструмент в ори-
гиналната опаковка.
Покривайте електрическия инструмент, за да го
предпазите от прах или влага.
Съхранявайте ръководството за употреба при
електрическия инструмент.
13. ?e_Çäàbq_âÇÜ âyíàaywÖ_
m fg?>jfg?@>?dB?! ?e_Çäàbq_âÇb ã^wà!hí -
s_âäyãyw ÜáwâÖÜâä Üä ÖwàwÖóywÖ_ Üä _e_Çäàb -
q_âÇb ã^wà!
Дефектен кабел или щепсел може да причини то-
ков удар.
Избягвайте докосване на тялото до заземени час-
ти и се пазете от електрически удар.
m Работа е разрешена само със защитен прекъс-
вач (RCD макс. утечен ток 30 mA).
Ya_f_ä_ áÜ^ yÖbfwÖb_:
Острите ножове за струговане гарантират чиста
картина на струговане и натоварват по-малко
двигателя.
При трикратно шлифоване не трябва да се сва-
ля материал повече от 3 x 0,05 mm.
Ножовете, използвани на тази машина, не са
подходящи за рендосване/изрязване.
Накрая спуснете отново защитата на вала за
струговане върху масата и покрийте вала за
струговане, затегнете с ръкохватката.
m YdBcWdB? !
Използвайте само ножове, препоръчани от произ-
водителя за това устройство. При използване на
други ножове съществува риск от нараняване по-
ради загуба на контрол.
Избягвайте пренатягането и възможното разхлаб-
ване на резбите. Ножите греди или винтовете с
износени резби трябва да се сменят незабавно.
11. fÜ^^íà‘wÖ_ y baáàwyÖÜâä
m fg?>jfg?@>?dB? ! Преди почистване, на-
стройка, поддръжка или ремонт изключете мрежо-
вия щепсел от главното захранване!
fÜ^^àí‘Çw Öw fwrbÖwäw
Абрихтрайхмус машината изисква малко под-
дръжка. Лагерите са постоянно смазани.
Препоръчваме следните части да се смазват след
приблизително 10 работни часа:
Лагери на входящата и изходящата ролка.
Лагери на ремъчната шайба и зъбното колело.
Шпинделът с резба за регулиране на височината
на масата за удебеляване може да се обработва
само със суха смазка.
Повърхността на масата и входящия и изходящия
вал винаги не трябва да са покрити със смола.
Замърсените входящи и изходящи валове трябва
да се почистят.
За да се избегне прегряване на двигателя редов-
но трябва да проверявате дали по вентилацион-
ните отвори на двигателя не се е натрупал прах.
След продължителна работа на машината Ви пре-
поръчваме проверка от упълномощен сервизен
специалист.
background
www.scheppach.com
BG
|
53
Повреди в изолацията поради дърпане от стен-
ния контакт.
Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически про-
водници не бива да се използват и поради повре-
дената изолация са опасни за живота.
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това,
при проверката свързващият проводник да не е
свързан към електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници трябва да
отговарят на приложимите разпоредби на VDE и
DIN. Използвайте само свързващи проводници с
обозначение H05VV-F.
Отпечатване на типовото обозначение върху
свързващия кабел е задължително предписание.
>ybzwä_e Öw áàÜf_Öeby äÜÇ
Мрежовото напрежение трябва да е 230 V~ /
50 Hz.
Удължаващите проводници с дължина до 25 m
трябва да са с напречно сечение от 1,5 mm², >
25 m дължина / 2,5 mm².
c_äÜ^ Öw fÜÖäbàwÖ_ M
Метод на свързване, при който свързващият кабел
може лесно да се замени със специален кабел,
например с вградена защитна втулка за огъване
или с пресовани връзки, без да е необходим спе-
циален инструмент.
Свързвания и ремонти по електрическото оборуд-
ване могат да се извършват само от електротех-
ник.
При запитвания, моля посочвайте следните данни:
Тип ток на двигателя
Данни от типовата табелка на уреда
Данни от типовата табелка на двигателя
14. fÜàíqywÖ_ Öw à_a_àyÖb qwâäb
При поръчване на резервни части трябва да се по-
сочат следните данни:
Тип на уреда
Номер на артикул на уреда
Идент. номер на уреда
Номер на резервна част на необходимата ре-
зервна част
Свържете щепсела на токопроводящия кабел към
контакт с подходяща форма, напрежение и често-
та, които отговарят на приложимите разпоредби.
Не дърпайте кабела за мрежово захранване, за да
издърпвате щепсела от контакта.
cÜÖäbàwÖbóä _e_ÇäàÜ^ybzwä_e _ âyíàawÖ y zÜ -
äÜyÖÜâä aw _ÇâáeÜwäwébó. hyíàaywÖ_äÜ ÜäzÜyw -
àó Öw áàbeÜ‘bfbä_ àwaáÜà_^xb Öw VDE b DIN.
cà_‘ÜyÜäÜ âyíàaywÖ_ Üä âäàwÖw Öw Çeb_Öäw,
ÇwÇäÜ b baáÜeaywÖbóä ã^íe‘wyws Çwx_e, äàóx -
yw ^w ÜäzÜywàóä Öw ä_ab áà_^ábâwÖbó.
Продуктът отговаря на изискванията на EN
61000-3-11 и подлежи на специални условия за
свързване. Това означава, че използването на
произволни, свободно избрани точки на свърз-
ване не е допустимо.
При неблагоприятни условия на захранващата
мрежа уредът може да доведе до временни ко-
лебания в напрежението.
Продуктът е предвиден само за употреба към
точки на свързване, които
a) не превишават максимално допустим мрежов
импеданс Z
max
= 0,367 Ω или
б) имат допустимо натоварване на мрежата при
продължителна работа от поне 100 A за фаза.
Вие, като потребител, трябва да гарантирате,
ако е необходимо чрез консултация с Вашето
електроснабдително дружество, че Вашата точ-
ка на свързване, към която желаете да използ-
вате продукта, отговаря на едно от двете посо-
чени изисквания, a) или b).
Yw‘Öb ãÇwawÖbó:
При претоварване на двигателя, той се изключва
автоматично. След време на охлаждане (различно
по време), двигателят може да се включи отново.
fÜyà_^_Ö âyíàayws _e_Çäàbq_âÇb áàÜyÜ^ÖbÇ
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
Причини за това могат да бъдат:
Точки на притискане, когато свързващите про-
водници са прокарани през процепи на прозор-
ци или врати.
Точки на прегъване поради неправилно закреп-
ване или прокарване на свързващия проводник.
Места на прерязване поради прегазване на
свързващия проводник.
background
www.scheppach.com
54
|
BG
- Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търго-
вците са длъжни да ги вземат обратно или
предлагат това вземане доброволно.
- Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да
купувате нов уред от производителя, или да
ги предадете в друг оторизиран събирателен
пункт във вашия район.
- За допълнителните условия за връщане на
производители и дистрибутори се обърне-
те към съответния център за обслужване на
клиенти.
Ако новият елек тричес ки уре д се доставя от про -
изводителя на частно домакинство, той може
да организира безплатно извозване на стария
електрически уред при поискване от крайния
потребител. За целта се свържете с отдела за
обслужване на клиенти на производителя.
Това се отнася само за уредите, които се ин-
сталират и продават в Европейския съюз и са
предмет на европейската Директива 2012/19/
ЕС. В страни извън Европейския съюз могат да
се прилагат различни разпоредби за изхвърля-
не на отпадъците от електрическо и електронно
оборудване.
h_àybaÖw bÖnÜàfwébó
Трябва да се има предвид, че следните части на
този продукт са обект на износване поради износ-
ване или на естествено износване, респ. следните
части са необходими като консумативи.
Бързоизносващи се части*: Клинови ремъци, но-
жове за струговане, карбонови четки
* не са включени задължително в обема на дос-
тавката!
Резервните части и аксесоарите се предлагат в
нашия сервизен център. За целта сканирайте QR
кода на заглавната страница.
15.  BaçyíàeóÖ_ b à_ébÇebàwÖ_
jÇwawÖbó aw ÜáwÇÜyÇwäw
Опаковъчните материали са
рециклируеми. Моля, изхвър-
лете опаковката по природосъ-
образен начин.
jÇwawÖbó aw AwÇÜÖw aw _e_Çäàbq_âÇÜäÜ b _e_Ç -
äàÜÖÖÜäÜ ÜxÜàã^ywÖ_ (ElektroG)
häwàÜäÜ _e_Çäàbq_âÇÜ b _e_ÇäàÜÖÖÜ ÜxÜ -
àã^ywÖ_ Ö_ äàóxyw ^w â_ baçyíàeó aw_^ -
ÖÜ â xbäÜybä_ Üäáw^íéb, w äàóxyw ^w â_
âíxbàw b baçyíàeó àwa^_eÖÜ!
Старите батерии и акумулатори, които не са не-
подвижно монтирани в стария уред, трябва да
бъдат извадени преди предаване без да се раз-
рушават! Тяхното изхвърляне е регламентирано
от Закона за батериите и акумулаторите.
Собствениците, респ. ползвателите на електри-
ческо и електронно оборудване са законово за-
дължени да ги върнат след употреба.
Крайният потребител е отговорен за изтрива-
нето на личните му данни от стария уред, който
трябва да бъде изхвърлен!
Символът на зачеркната кофа на колела озна-
чава, че отпадъците от електрическото и елек-
тронното оборудване не трябва да се изхвърлят
заедно с битовите отпадъци.
Електрическото и електронното оборудване може
да се предава безплатно на следните места:
- Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради).
background
www.scheppach.com
BG
|
55
16. eäâäàwÖóywÖ_ Öw Ö_baáàwyÖÜâäb
d_baáàwyÖÜâä YíafÜ‘Öw áàbqbÖw eäâäàwÖóywÖ_
Машината не може
да се включи
Няма мрежово напрежение
Износени въгленови четки
Всмукването на стружки не е
монтирано
Проверете захранването с напрежение
Занесете машината в сервиз
Монтирайте всмукването на стружки
Машината не
функционира или
спира внезапно
Спиране на тока
Дефектен двигател или
превключвател
Проверете
микропревключвателя
Проверете предпазителя / проверете
защитата срещу претоварване на уреда
Възложете проверка на двигателя или
превключвателя на електротехник
Монтирайте всмукването на стружки така,
че да се задейства
Проверете предпазителя на входа от
страната на мрежата
Устройството не се рестартира автоматично
поради вградената защита срещу ниско
напрежение и трябва да се включи отново
след възстановяване на напрежението.
Машината спира по
време на струговане
Ножът за струговане е
затъпен/износен
Превключвателят срещу
претоварване се е задействал
Проверете
микропревключвателя
Твърде голямо отнемане на
стружки
Твърде голямо подаване
Сменете или наточете ножа
След изтичане на времето на охлаждане
включете отново двигателя
Монтирайте капака на всмукването на
стружки, респ. блокировката на плота така,
че микропревключвателят да се задейства.
Намалете отнемането на стружки
Понижете скоростта на подаване
Обработваният
детайл се заклинва
при обработка с
щрайхмус
твърде голяма дълбочина на
среза
Намалете дълбочината на среза и
обработете обработвания детайл в няколко
работни хода
Оборотите се
понижават по време
на рендосване
Твърде голямо отнемане на
стружки
Твърде голямо подаване
Тъпи ножове
Намалете отнемането на стружки
Понижете скоростта на подаване
Смяна на ножа
Незадоволително
състояние на по-
върхността
Ножът за струговане е
затъпен/износен
Ножът на струговане е
запушен от стружки
Неравномерно подаване
Сменете или наточете ножа
Отстранете стружките
Подавайте обработвания детайл с
постоянно налягане и понижена скорост на
подаване
Обработената
повърхност е
твърде грапава
Обработваният детайл все
още съдържа твърде много
влага
Изсушете обработвания детайл
Обработената
повърхност е
напукана
Обработваният детайл е бил
обработен срещу посоката на
растежа
Твърде много материал е бил
стругован на един път
Обработете обработвания детайл от
противоположната посока
Обработете обработвания детайл в няколко
работни хода
Твърде малко
подаване на обра-
ботвания детайл
при обработка с
щрайхмус
Обработваният детайл е бил
обработен срещу посоката на
растежа
Твърде много материал е бил
стругован на един път
Почистете плота на масата и нанесете
тънък слой плъзгащ восък
Ремонтирайте транспортните валяци
background
www.scheppach.com
56
|
BG
Изхвъргача на
стружки е задръстен
при рендосване
на дебелина (без
изсмукване)
Твърде голямо отнемане на
стружки
Тъпи ножове
Твърде мокър дървен
материал
Намалете отнемането на стружки
Смяна на ножа
Изсушете обработвания детайл
Изхвъргача на
стружки е задръстен
при подравняване
чрез рендосване
(без изсмукване)
Твърде голямо отнемане на
стружки
Твърде голямо подаване
Тъпи ножове
Твърде мокър дървен
материал
Намалете отнемането на стружки
Понижете скоростта на подаване
Смяна на ножа
Изсушете обработвания детайл
Изходът за стружки
с изсмукване е
задръстен при
подравняване чрез
рендосване или
рендосване на
дебелина.
Твърде слабо изсмукване Трябва да се използва изсмукващо
устройство, което гарантира скорост
на въздуха от минимум 20 m/s на
присъединителния щуцер за изсмукване
>ÜáíeÖbä_eÖb áàbÖw^e_‘ÖÜâäb (ÇwäÜ Üáébó)
HSS dÜ‘ aw âäàãzÜywÖ_
Комплект от две части
Артикулен номер: 3902202701
EAN: 40 46664 00031 0
f_àbÜ^ Öw à_^ÜyÖw ä_çÖbq_âÇw
áÜ^^àí‘Çw
fà_^b yâóÇÜ
áãâÇwÖ_ y
_ÇâáeÜwäwébó
fàb
Ö_ÜxçÜ^bfÜâä
?‘_â_^fbqÖÜ he_^ 6
f_â_éw
Проверете безупречното
състояние на ножа за
струговане
Проверка X
Смяна X X
Проверка на
функционалността
на предпазните
приспособления
Проверка X
Смяна X
Почистване на машината
от прахтружки
Почистване X
Проверка на
задвижващите ремъци за
обтягане
и състояние / износване
Проверка X
Смяна
Смазване / гресиране на всички подвижни
свързващи части
X X
background
www.scheppach.com
GR
|
57
ć/35N5 OC; N#:2F9C; -;C NO  ! DF;
Η χρήση συμβόλων στο παρόν εγχειρίδιο έχει σκοπό να επιστήσει την προσοχή σας σε ενδεχόμενους κινδύνους.
Τα σύμβολα ασφαλείας και οι εξηγήσεις που τα συνοδεύουν πρέπει να κατανοούνται πλήρως. Οι προειδοποιήσεις
αυτές καθ’ εαυτές δεν αποσοβούν τους κινδύνους και δεν υποκαθιστούν τη λήψη σωστών μέτρων πρόληψης
ατυχημάτων.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού
και τις υποδείξεις ασφαλείας!
Φοράτε προστασία ακοής.
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και
άλλων υλικών μπορεί να προκύψει σκόνη επιβλαβής για την υγεία. Δεν
επιτρέπεται η επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που παράγονται κατά την
εργασία ή τα θραύσματα, τα πριονίδια και οι σκόνες που εξέρχονται από τη
συσκευή μπορούν να προκαλέσουν απώλεια της όρασης.
ćđßđčč ! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην τοποθετείτε τα χέρια
σας στην περιοχή του κινούμενου μαχαιριού ξεχονδρίσματος.
Διακόπτης υπερφόρτωσης
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
m ! N A/!
Στις παρούσες οδηγίες χειρισμού έχουμε τοποθετήσει αυτό το σύμβολο
στα σημεία που αφορούν την ασφάλειά σας.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες σερβικές οδηγίες.
background
www.scheppach.com
58
|
GR
M!7MAF:M;K: M90LK:
1. Εισαγωγή ........................................................................................................... 59
2. Περιγραφή της συσκευής (Εικ. 1-15) ................................................................. 59
3. Παραδοτέο υλικό (Εικ. 1a/b) .............................................................................. 60
4. Ενδεδειγμένη χρήση .......................................................................................... 60
5. Υποδείξεις ασφαλείας ....................................................................................... 60
6. Τεχνικά χαρακτηριστικά .................................................................................... 64
7. Αποσυσκευασία ................................................................................................. 64
8. Συναρμολόγηση ................................................................................................. 64
9. Πριν από τη θέση σε λειτουργία ........................................................................ 65
10. Λειτουργία .......................................................................................................... 66
11. Σέρβις ................................................................................................................ 68
12. Αποθήκευση (Εικ. 15) ........................................................................................ 68
13. Ηλεκτρική σύνδεση ............................................................................................ 69
14. Παραγγελία ανταλλακτικών .............................................................................. 70
15. Απόρριψη και ανακύκλωση ............................................................................... 70
16. Αντιμετώπιση προβλημάτων ............................................................................ 71
17. Δήλωση συμμόρφωσης .................................................................................... 119
background
www.scheppach.com
GR
|
59
Στο ηλεκτρικό εργαλείο επιτρέπεται να εργάζονται μό-
νο πρόσωπα, που έχουν ενημερωθεί για τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου και γνωρίζουν τους κινδύνους
που σχετίζονται με αυτό.
Πρέπει να τηρείται η απαιτούμενη ελάχιστη ηλικία.
Εκτός από τις υποδείξεις ασφαλείας που αναφέρονται
στις παρούσες οδηγίες χειρισμού και τις ειδικές διατά-
ξεις της χώρας σας, για τη λειτουργία μηχανημάτων
παρόμοιας κατασκευής, πρέπει να τηρείτε τους γενικά
αναγνωρισμένους τεχνικούς κανόνες.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή
ζημιές που οφείλονται σε παράβλεψη αυτών των οδη-
γιών και των υποδείξεων ασφαλείας.
2. M!73!KP/ O5" N#N8M#/" (ć78. 1-15)
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
2. Διακόπτης υπερφόρτωσης
3. Έμβολο μεταγωγής
4. Σύστημα αναρρόφησης ροκανιδιών
5. Παράλληλος αναστολέας
6. Παξιμάδι αστεροειδούς λαβής M8
7. Κάλυμμα μαχαιριού ξεχονδρίσματος
8. Παξιμάδι αστεροειδούς λαβής M6
9. Βίδα σύσφιξης
10. Χειροκίνητος στρόφαλος
11. Ρυθμιστική βίδα
12. Τραπέζι προώθησης
13. Κάλυμμα μαχαιριού ξεχονδρίσματος, πλήρες
14. Κλειδί Άλεν
15. Ιμάντας με ραβδώσεις
16. Ράβδος ώθησης
17. Πείρος συγκράτησης
18. Βίδα Άλεν
19. Άτρακτος
20. Κοχλιωτή άτρακτος
21. Τραπέζι ξεχονδρίσματος
22. Παξιμάδι αστεροειδούς λαβής
23. Βίδα τάνυσης
24. Μαχαίρι ξεχονδρίσματος
25. Νύχια κατά της ανάκρουσης
26. Τραπέζι αφαίρεσης
27. Μπάρα κοπής
28. Υποδοχή ράβδου ώθησης
29. Καλώδιο ρεύματος δικτύου
30. Στήριξη καλωδίου
31. Βίδα ρύθμισης
A. Κλίμακα (ρύθμιση)
B. Κλίμακα (παράλληλος αναστολέας)
C. Κλίμακα (ξεχόνδρισμα)
1. ć7NK3C3/
KOKN8M#KNO/" :
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
ø7FO7:M M9-O5 ,
Σας ευχόμαστε πολλή ευχαρίστηση και καλή επιτυχία
κατά την εργασία με τη νέα σας συσκευή.
FLM75 :
Ο κατασκευαστής αυτής της συσκευής δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης προϊ-
όντων για ζημιές, που προκαλούνται σε αυτή τη συ-
σκευή ή από αυτή τη συσκευή στις εξής περιπτώσεις:
ακατάλληλη μεταχείριση,
παράβλεψη του εγχειριδίου χειρισμού,
επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τε-
χνικούς,
εγκατάσταση και αντικατάσταση μη γνήσιων
ανταλλακτικών,
μη ενδεδειγμένη χρήση,
βλάβες της ηλεκτρικής εγκατάστασης σε περίπτω-
ση παράβλεψης των ηλεκτρικών κανόνων και των
κανονισμών VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
! N.OM:
Πριν από τη συναρμολόγηση και πριν τη θέση σε λει-
τουργία διαβάστε όλο το κείμενο των οδηγιών χειρι-
σμού.
Αυτές οι οδηγίες χειρισμού έχουν σκοπό να σας διευκο-
λύνουν να γνωρίσετε το ηλεκτρικό εργαλείο και να εκμε-
ταλλευτείτε τις ενδεδειγμένες δυνατότητες χρήσης του.
Οι οδηγίες χειρισμού περιέχουν σημαντικές υποδεί-
ξεις για το πώς να εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο
με ασφάλεια, σωστά και οικονομικά, και πώς να απο-
φεύγετε κινδύνους, να εξοικονομείτε έξοδα επισκευ-
ών, να μειώνετε τους χρόνους εκτός διαθεσιμότητας
και να αυξάνετε την αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής
του ηλεκτρικού εργαλείου.
Επιπρόσθετα των κανόνων ασφαλείας στις παρούσες
οδηγίες χειρισμού, πρέπει να λαμβάνετε οπωσδήποτε
υπόψη σας τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας
για τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Φυλάξτε τις οδηγίες χειρισμού σε ένα πλαστικό κάλυμ-
μα προστατευμένες από ρύπους και υγρασία, κοντά
στο ηλεκτρικό εργαλείο. Κάθε ένας από το προσωπι-
κό χειρισμού πρέπει να τις διαβάζει και να τις τηρεί με
επιμέλεια πριν από την ανάληψη της εργασίας.
background
www.scheppach.com
60
|
GR
Ο χειριστής πρέπει πριν τη χρήση της συσκευής να
έχει διαβάσει προσεκτικά και κατανοήσει τις οδηγίες
χειρισμού.
! NF;OK: Πέρα από μια διεξοδική κατάρτιση από
εξειδικευμένο άτομο δεν απαιτούνται ειδικά προσόντα
για τη χρήση της συσκευής.
ć9-A7NO5 59780K: Η χρήση της συσκευής επιτρέπεται
μόνο σε άτομα που έχουν συμπληρώσει το 18ο έτος
της ηλικίας τους. Κατ΄ εξαίρεση η χρήση από έφηβο
επιτρέπεται αν αυτή γίνεται στα πλαίσια επαγγελματι-
κής εκπαίδευσης για την επίτευξη της επαγγελματικής
επάρκειας υπό την επιτήρηση ενός εκπαιδευτή.
Τοπικοί κανονισμοί μπορεί να καθορίζουν την ελάχι-
στη ηλικία του χειριστή.
ć8K0LM#N5: Για τη χρήση της συσκευής απαιτείται
μόνο μια αντίστοιχη κατάρτιση από ένα εξειδικευμένο
άτομο ή από τις οδηγίες χειρισμού. Δεν απαιτείται ει-
δική εκπαίδευση.
Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
όπως προβλέπεται. Κάθε περαιτέρω χρήση πέραν
αυτής θεωρείται μη ενδεδειγμένη.
Για ζημιές ή τραυματισμούς οποιουδήποτε είδους
προκαλούμενες από αυτή τη χρήση, την ευθύνη φέρει
ο χρήστης/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να έχετε υπόψη σας ότι οι συσκευές
μας κανονικά δεν έχουν σχεδιαστεί για εμπορική, βι-
οτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
καμία ευθύνη αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε εμπο-
ρικές, βιοτεχνικές ή βιομηχανικές επιχειρήσεις καθώς
και σε παρόμοιες δραστηριότητες.
5.  LM0M7" KNPK9M0K"
HM;78." # LM0M7" KNPK9M0K"
! N A/! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων πρέ-
πει να τηρείτε τα εξής βασικά μέτρα ασφαλείας, για
προστασία από ηλεκτροπληξία και από κίνδυνο τραυ-
ματισμού και φωτιάς.
Διαβάστε όλες αυτές τις υποδείξεις πριν χρησιμοποι-
ήσετε αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο και φυλάξτε καλά τις
υποδείξεις ασφαλείας.
3. K!KL O.  #978F (ć78. 1a/b)
Πλάνη βάσης και ξεχονδριστήρας 1x
Ράβδος ώθησης 1x
Ανταλλακτικοί ιμάντες με ραβδώσεις 2x
Κλειδί Άλεν 1x
Χειροκίνητος στρόφαλος 1x
Παράλληλος αναστολέας 1x
Σύστημα αναρρόφησης ροκανιδιών 1x
Μαχαίρι ξεχονδρίσματος 1x (59022059958)
Οδηγίες χειρισμού 1x
4.  ć;LMLM73:.;5 A!/N5
Το μηχάνημα πλάνη βάσης/ξεχονδριστήρας χρησιμεύει
για πλάνισμα και ξεχόνδρισμα γωνιοτομημένης ξυλείας
κάθε είδους, τετράγωνης, ορθογώνιας ή λοξής διατομής.
  :5A-;5:K M7O!.MOK7 ;KA!5N7:  7M0OK7:F -
;  FC" ! 29.MOK7.
m ćđßđčč!
Δεν επιτρέπεται να πραγματοποιούνται οι ακόλουθες
εργασίες:
ένθετες εργασίες (δηλαδή οποιαδήποτε επεξεργα-
σία η οποία δεν καλύπτει όλο το μήκος του αντικει-
μένου εργασίας)
εσοχές, μόρσα ή ανοίγματα
πλάνισμα έντονα κυρτωμένου ξύλου στο οποίο δεν
υπάρχει επαρκής επαφή με το τραπέζι τροφοδοσίας.
m Απαγορεύεται αυστηρότατα η αφαίρεση, τροπο-
ποίηση ή χρήση για ακατάλληλους σκοπούς των προ-
στατευτικών διατάξεων που υπάρχουν στο μηχάνημα
ή η τοποθέτηση ξένων προστατευτικών διατάξεων.
Η προστατευτική διάταξη γέφυρας δεν επιτρέπεται να
αφαιρεθεί κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας. Το μη
χρησιμοποιούμενο τμήμα του άξονα μαχαιριών πρέ-
πει να καλύπτεται.
øK7O/NM7" 37K O ; AM7!7NO/
Ο χειρισμός και η συντήρηση της συσκευής επιτρέπε-
ται να πραγματοποιούνται μόνο από άτομα που είναι
εξοικειωμένα με αυτήν και έχουν ενημερωθεί σχετικά
με τους κινδύνους.
Ποτέ μην αφήσετε να εργαστούν παιδιά με τη συ-
σκευή.
Ποτέ μην αφήσετε ενήλικες να εργαστούν με τη συ-
σκευή χωρίς να έχουν λάβει σωστή κατάρτιση.
background
www.scheppach.com
GR
|
61
10. Συνδέστε τη διάταξη αναρρόφησης σκόνης
- Αν διατίθενται συνδέσεις για αναρρόφηση
σκόνης και διάταξη συλλογής, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποι-
ούνται σωστά.
11. Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για σκοπούς για
τους οποίους δεν προορίζεται
- Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να τρα-
βήξετε το φις από την πρίζα. Προστατέψτε
το καλώδιο από θερμότητα, λάδια και αιχ-
μηρές ακμές.
12. Ασφαλίζετε το αντικείμενο εργασίας
- Χρησιμοποιείτε διατάξεις σύσφιξης ή μια μέγ-
γενη για να συγκρατείτε σταθερά το αντικεί-
μενο εργασίας.
Με αυτό τον τρόπο συγκρατείται πιο σταθερά
απ' ότι με το χέρι σας.
13. Αποφεύγετε μη κανονική στάση του σώματος
- Να φροντίζετε για ασφαλή στήριξη και να δι-
ατηρείτε πάντα την ισορροπία σας.
14. Φροντίζετε με επιμέλεια τα εργαλεία σας
- Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και κα-
θαρά, για να μπορείτε να εργάζεστε καλύτερα
και με μεγαλύτερη ασφάλεια.
- Τηρείτε τις υποδείξεις για λίπανση και για αλ-
λαγή εργαλείου.
- Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδεσης του
ηλεκτρικού εργαλείου, και σε περίπτωση ζη-
μιάς αναθέστε την αντικατάστασή του από
πιστοποιημένο και εξειδικευμένο τεχνικό.
- Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια επέκτασης και
αντικαθιστάτε τους αν έχουν υποστεί ζημιά.
- Διατηρείτε τις λαβές κρατήματος στεγνές,
καθαρές και απαλλαγμένες από λάδια και
γράσα.
15. Να αφαιρείτε το φις από την πρίζα
- Σε περίπτωση μη χρησιμοποίησης του ηλε-
κτρικού εργαλείου, πριν τη συντήρηση και
κατά την αλλαγή εργαλείων όπως π.χ. λεπί-
δας πριονιού, τρυπανιού, κοπτικού φρέζας.
- Αν κατά την εργασία ο άξονας ξεχονδρίσμα-
τος έχει μπλοκάρει λόγω πολύ μεγάλης δύνα-
μης προώθησης ή κολλήματος του αντικειμέ-
νου εργασίας, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και αποσυνδέστε την από το δίκτυο ρεύμα-
τος. Απομακρύνετε το αντικείμενο εργασίας
και βεβαιωθείτε ότι ο άξονας ξεχονδρίσμα-
τος κινείται ελεύθερα. Ενεργοποιήστε τη
συσκευή, και εκτελέστε ξανά τη διαδικασία
εργασίας με μειωμένη δύναμη προώθησης.
øNP-9M7K 8KO- O5; M!3KN0K
1. Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας σε τάξη
- Η ακαταστασία στον χώρο εργασίας μπορεί
να έχει ως συνέπεια ατυχήματα.
2. Λαμβάνετε υπόψη τις επιδράσεις από το περι-
βάλλον
- Μη εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή.
- Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε πε-
ριβάλλον με υγρασία και νερό.
- Φροντίζετε για καλό φωτισμό του χώρου ερ-
γασίας.
- Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος φωτιάς
και έκρηξης.
3. Προστατεύετε τον εαυτό σας από ηλεκτροπληξία
- Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένα μέρη (π.χ. σωλήνες, σώματα καλορι-
φέρ, ηλεκτρικές κουζίνες, ψυκτικές συσκευές).
4. Κρατάτε μακριά άλλα άτομα
- Μην αφήνετε άλλα άτομα, ιδίως παιδιά, να
αγγίζουν το ηλεκτρικό εργαλείο ή το καλώ-
διο. Κρατάτε αυτά τα άτομα μακριά από τον
χώρο εργασίας.
5. Φυλάσσετε τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά
εργαλεία
- Τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να αποτίθενται σε ένα μέρος ξηρό, σε
θέση που είναι ψηλά ή κλειδωμένη, μακριά
από παιδιά.
6. Μην υπερκαταπονείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σας
- Εργάζεστε καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφά-
λεια στην προβλεπόμενη περιοχή ισχύος.
7. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο
- Μην χρησιμοποιείτε αδύναμης ισχύος μηχα-
νές για βαριές εργασίες.
- Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
για σκοπούς για τους οποίους δεν έχει προ-
βλεφθεί. Για παράδειγμα μη χρησιμοποιείτε
δισκοπρίονο χειρός για να κόβετε κλαδιά δέν-
δρων ή κομμάτια ξύλου.
8. Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό
- Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα, θα
μπορούσαν να πιαστούν από κινητά μέρη.
- Σε περίπτωση υπαίθριων εργασιών συνιστώ-
νται αντιολισθητικά υποδήματα.
- Αν έχετε μακριά μαλλιά, φοράτε δίχτυ μαλλιών.
9. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας
- Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
- Σε εργασίες όπου παράγεται σκόνη να φορά-
τε μάσκα προστασίας αναπνοής.
background
www.scheppach.com
62
|
GR
γνήσιων ανταλλακτικών, διαφορετικά μπορεί
να προκύψουν ατυχήματα στον χρήστη.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτο-
μα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμέ-
νες φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες
ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσεων.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να εξασφαλί-
ζεται ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
! M7L  05N5! Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο παράγει
ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη διάρκεια της λειτουρ-
γίας του. Αυτό το πεδίο υπό ορισμένες περιστάσεις
μπορεί να επηρεάσει ενεργά ή παθητικά ιατρικά εμ-
φυτεύματα. Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρών ή
θανατηφόρων τραυματισμών, συνιστούμε σε άτομα
με ιατρικά εμφυτεύματα να συμβουλεύονται το γιατρό
τους και τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύμα-
τος, πριν το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου.
ćđßđ ć  ßć đ !ćđ øJøć đ ø
Μη χρησιμοποιείτε στομωμένα μαχαίρια. Κίνδυνος
ανάκρουσης!
Το μπλοκ κοπής πρέπει να είναι πλήρως καλυμμένο.
Για το πλάνισμα αντικειμένων εργασίας μικρού μή-
κους χρησιμοποιείτε μια ράβδο ώθησης.
Για το πλάνισμα μικρών αντικειμένων εργασίας, πρέ-
πει να λαμβάνετε πρόσθετες προφυλάξεις ασφα-
λείας. Η χρήση συστημάτων εγκάρσιας πίεσης και
ελατηριωτών καλυμμάτων θα μπορούσε να είναι
απαραίτητη για την εξασφάλιση ασφαλούς εργασίας.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για την κοπή συν-
δέσεων με εσοχές.
Το προστατευτικό έναντι ανάκρουσης και ο κύλιν-
δρος προώθησης πρέπει να ελέγχονται τακτικά.
Οι συσκευές που είναι εξοπλισμένες με σύστημα
απομάκρυνσης ροκανιδιών και καλύπτρες εξαγω-
γής, θα πρέπει να συνδέονται στις αντίστοιχες συ-
σκευές. Ο τύπος του υλικού μπορεί να επηρεάσει
δυσμενώς την παραγωγή σκόνης.
Η συσκευή είναι κατάλληλη αποκλειστικά για την
κοπή ξύλου και παρόμοιων υλικών.
Αν το μαχαίρι έχει φθαρεί στο 5%, πρέπει να αντι-
κατασταθεί.
Αν λείπει η ράβδος ώθησης μπορεί να δημιουργη-
θούν κίνδυνοι. Η ράβδος ώθησης θα πρέπει πάντα
να φυλάσσεται στο μηχάνημα όταν δεν χρησιμο-
ποιείται.
Αν μικρά αντικείμενα εργασίας εισάγονται με το
χέρι, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού.
16. Μην αφήσετε κλειδί εργαλείου τοποθετημένο
- Πριν την ενεργοποίηση ελέγχετε ότι έχουν
αφαιρεθεί κλειδιά και εργαλεία ρύθμισης.
17. Να αποφεύγετε αθέλητη έναρξη λειτουργίας
- Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι απενεργο-
ποιημένος κατά τη σύνδεση του φις στην πρίζα.
18. Να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλ-
ληλο για εξωτερικό χώρο
- Σε εξωτερικούς χώρους να χρησιμοποιείτε κα-
λώδιο επέκτασης που είναι εγκεκριμένο και
κατάλληλα επισημασμένο για αυτή τη χρήση.
19. Να είστε προσεκτικοί
- Προσέχετε κάθε σας ενέργεια. Να εκτελείτε
τις εργασίες βάσει της λογικής. Μη χρησιμο-
ποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν δεν έχετε
αυτοσυγκέντρωση.
20. Ελέγξτε το ηλεκτρικό εργαλείο για τυχόν ζημιές
- Πριν την περαιτέρω χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου πρέπει να εξεταστούν οι προστα-
τευτικές διατάξεις ή τα μέρη που έχουν ελα-
φρές ζημιές, για την άψογη και προβλεπόμε-
νη λειτουργία τους.
- Ελέγξτε ότι λειτουργούν απρόσκοπτα και
δεν κολλάνε τα κινούμενα μέρη, ή αν υπάρ-
χουν εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά.
Όλα τα εξαρτήματα πρέπει να είναι σωστά
εγκατεστημένα και να εκπληρώνουν όλες τις
προϋποθέσεις για να εξασφαλίζεται η απρό-
σκοπτη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
- Προστατευτικές διατάξεις και εξαρτήματα
που έχουν υποστεί ζημιά πρέπει να επισκευ-
αστούν ή να αντικατασταθούν όπως προβλέ-
πεται, από ένα αναγνωρισμένο και εξειδικευ-
μένο συνεργείο, εφόσον δεν αναφέρεται κάτι
διαφορετικό στις οδηγίες χρήσης.
- Οι διακόπτες που έχουν υποστεί ζημιά πρέ-
πει να αντικαθίστανται από ένα συνεργείο
εξυπηρέτησης πελατών.
- Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία στα
οποία δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση και
η απενεργοποίηση του διακόπτη.
21. (č!
- Η χρήση άλλων εργαλείων εργασίας και άλ-
λων αξεσουάρ μπορεί να οδηγήσει σε κίνδυ-
νο τραυματισμού σας.
22. Αναθέτετε τις επισκευές του ηλεκτρικού εργαλεί-
ου σας σε ειδικευμένο ηλεκτρολόγο
- Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο συμμορφώνεται με
τους σχετικούς κανονισμούς ασφαλείας. Επι-
σκευές επιτρέπεται να πραγματοποιούνται
μόνο από ειδικευμένο ηλεκτρολόγο με χρήση
background
www.scheppach.com
GR
|
63
Ανάλογα με την απαιτούμενη διαδικασία εργασίας,
μπορεί να προκύψουν οι εξής τραυματισμοί:
m ćđßđčč ! 0;L#; " O!K#:KO7N: G
των δαχτύλων και των χεριών από επαφή με τον
άξονα μαχαιριών σε ακάλυπτες περιοχές του, κατά
την αλλαγή εργαλείου, αλλά υπάρχει και κίνδυνος
σύνθλιψης από το άνοιγμα του προστατευτικού κα-
λύμματος.
Τραυματισμοί των ματιών
στο άνοιγμα εισαγωγής και εξαγωγής
από επικίνδυνη ανάκρουση
Διακινδύνευση από ηλεκτρικό ρεύμα σε περίπτωση
που δεν έχουν συνδεθεί σωστά τα ηλεκτρικά καλώ-
δια.
κατά τη λειτουργία χωρίς σύστημα αναρρόφησης ή
σάκο πριονιδιών, μπορεί να προκύψει σκόνη ξύλου
που είναι επιβλαβής για την υγεία.
από εκσφενδονιζόμενα σωματίδια
Από μεταλλικά είδη που περιέχονται στο αντικείμε-
νο εργασίας τα μαχαίρια μπορεί να στομώσουν ή
και να καταστραφούν.
Βλάβες των πνευμόνων, αν δεν χρησιμοποιείται κα-
τάλληλη μάσκα προστασίας από σκόνη.
m ćđßđčč ! ş9-2M" O5" K8 /"!
Η παρατεταμένη παραμονή σε άμεση γειτνίαση με τη
συσκευή που είναι σε λειτουργία μπορεί να επιφέρει
βλάβες της ακοής. J !-OM ! NOKN0K K8 /"!
Παρά την τήρηση των οδηγιών χρήσης, μπορεί να
υπάρξουν και μη προφανείς υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
#:M!7P !- NM M!0OCN5 .8OK8O5" K;-385"
Σε περίπτωση ατυχήματος, εφαρμόστε τα σχετικά
απαιτούμενα μέτρα πρώτων βοηθειών και ζητήστε
εξειδικευμένη ιατρική βοήθεια το συντομότερο δυνα-
τόν.
Προφυλάξτε το θύμα από περαιτέρω βλάβες της υγεί-
ας του και προσπαθήστε να το ηρεμήσετε. Για την
περίπτωση που τυχόν προκύψει ατύχημα, θα πρέ-
πει πάντα να υπάρχει στον χώρο εργασίας ένα κουτί
πρώτων βοηθειών σύμφωνα με το DIN 13164.
Συμπληρώνετε πάντα αμέσως στο κουτί πρώτων βοη-
θειών τα υλικά που έχουν αφαιρεθεί.
Όταν ζητάτε βοήθεια, παρέχετε τις εξής πληροφορίες:
1. Τόπος του ατυχήματος
2. Είδος του ατυχήματος
3. Αριθμός τραυματισμένων
4. Είδος των τραυματισμών
Πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι συστάσεις του
κατασκευαστή για χρήση μιας ράβδου ώθησης.
Η λανθασμένη ευθυγράμμιση προστατευτικών κα-
λυμμάτων, τραπεζιού προώθησης ή πλεγμάτων
μπορεί να οδηγήσει σε ανεξέλεγκτες καταστάσεις.
Τα αντικείμενα εργασίας που έχουν ζημιές ή ακα-
θαρσίες αποτελούν πηγή κινδύνων. Δεν επιτρέπε-
ται η επεξεργασία με αυτή τη συσκευή μεταλλικών
εξαρτημάτων ή υλικού που σχίζεται. 0;L#; "
O!K#:KO7N: G!
Τοποθετείτε τα μεγάλα αντικείμενα εργασίας για
κοπή πάνω στο τραπέζι με ράουλα ή μια άλλη δι-
άταξη στήριξης. Διαφορετικά μπορεί να χάσετε τον
έλεγχο του αντικειμένου εργασίας.
Το μηχάνημα είναι κατάλληλο μόνο για πλάνισμα ή
ξεχόνδρισμα
Κατά την εργασία στο μηχάνημα πρέπει να φοράτε
πάντα κατάλληλο προστατευτικό ρουχισμό και εξο-
πλισμό:
- προστασία ακοής για προστασία από βλάβες
της ακοής,
- προστασία της αναπνοής για αποφυγή εισπνο-
ής επικίνδυνων σωματιδίων σκόνης,
- προστατευτικά γάντια κατά τον χειρισμό του άξονα
μαχαιριών και ακατέργαστων υλικών, για μείωση
του κινδύνου τραυματισμών από αιχμηρά άκρα,
- προστατευτικά γυαλιά για την αποφυγή τραυματι-
σμού των ματιών από εκτινασσόμενα σωματίδια.
Οι ακόλουθες καταστάσεις πρέπει οπωσδήποτε να
αποφεύγονται: πρόωρη διακοπή της διαδικασίας
πλανίσματος (κοπές πλανίσματος που δεν εκτεί-
νονται σε όλο το μήκος του αντικειμένου εργασίας,
πλάνισμα ανομοιόμορφων κομματιών ξύλου, που
δεν είναι πλήρως σε επαφή με το τραπέζι προώ-
θησης).
Προσοχή! Αν η κύρια σύνδεση ρεύματος δικτύου
βρίσκεται σε κακή κατάσταση, κατά την ενεργοποί-
ηση της συσκευής υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλω-
μάτων. Από αυτό μπορεί να επηρεάζονται και άλλες
λειτουργίες . το άναμμα ενδεικτικών λυχνιών).
Σε περίπτωση που προκύψουν προβλήματα στην
κύρια σύνδεση ρεύματος δικτύου, απευθυνθείτε
στον τοπικό σας πάροχο ηλεκτρισμού για βοήθεια
και πληροφορίες.
 9M7F:M; 7 80;L#; 7
Παρά την ενδεδειγμένη χρήση, μπορεί ορισμένοι υπο-
λειπόμενοι παράγοντες κινδύνου να μην εξαλείφονται
πλήρως.
background
www.scheppach.com
64
|
GR
J !-OM ! NOKN0K K8 /".
Η επίδραση του θορύβου ενδέχεται να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
M!7 !04MOM O5; K!K3C3/ 6 !G2 # 8K7 8!KLK -
N:H; NO  M9-A7NO !
Χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές που είναι σε άψογη
κατάσταση.
Συντηρείτε και καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή.
Προσαρμόζετε τον τρόπο εργασίας σας στη συσκευή.
Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή.
Αν χρειάζεται δώστε τη συσκευή για έλεγχο.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν χρησιμοποι-
είται.
7. ø N#N8M#KN0K
Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά
τη συσκευή.
Απομακρύνετε το υλικό συσκευασίας καθώς και τα
ασφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον
υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για τυχόν
ζημιές κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση αξίωσης
πρέπει να ειδοποιηθεί άμεσα ο μεταφορέας. Μετα-
γενέστερες αξιώσεις δεν αναγνωρίζονται.
Φυλάξτε τη συσκευασία, αν είναι δυνατόν μέχρι τη
λήξη της εγγύησης.
Πριν τη χρήση, εξοικειωθείτε με τη συσκευή με τη
βοήθεια των οδηγιών χειρισμού.
Για αξεσουάρ, φθειρόμενα εξαρτήματα και ανταλ-
λακτικά, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα.
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευτείτε από τον
τοπικό σας εξειδικευμένο έμπορο.
Κατά τις παραγγελίες αναφέρετε τον αριθμό είδους
των προϊόντων μας καθώς και τον τύπο και το έτος
κατασκευής της συσκευής.
m ( č !
č N#N8M#/ 8K7 O #978F N#N8M#KN0K" LM;M0;K7K7L7 -
8- K7A;0L7K!K K7L7- LM; M7O!.MOK7 ;KK04 #;
:M 9KNO78." NK8 G9M", :M:2!-;M" 8K7 :78!- MK! -
O/:KOK! -!AM7 80;L#; " 8KO- N5" 8K7 KNP#0K"!
8. #;K!: 9F35N5
8.1 K!-9959 " K;KNO 9.K" (ć78. 2)
Ξεβιδώστε λίγο το μπουλόνι συγκράτησης (17) πε-
ριστρέφοντάς το δεξιόστροφα. (Το μπουλόνι δεν θα
πρέπει να πέσει έξω!)
6. MA;78- AK!K8O5!7NO78-
MA;78- AK!K8O5!7NO78-
Αριθμός μαχαιριών 2 τεμάχια
Αριθμός στροφών
άξονα ξεχονδρίσματος
8000 min
-1
Διαστάσεις 780 x 440 x 455 mm
Βάρος 21 kg
MA;78- AK!K8O5!7NO78- 9K;0N:KO "
μέγ. πλάτος
πλανίσματος-
ξεχονδρίσματος
204 mm
μέγ. αφαίρεση
ροκανιδιών
2 mm
Αναστολέας
πλανίσματος, ΜxΥ
520 x 102 mm
Αναστολέας
πλανίσματος, εύρος
στροφής
90°–45°
Μέγεθος τραπεζιού
πλανίσματος
737 x 210 mm
MA;78- AK!K8O5!7NO78- MA ;L!0N:KO "
μέγ. πλάτος
πλανίσματος-
ξεχονδρίσματος
204 mm
μέγ. πάχος
ξεχονδρίσματος
120 mm
μέγ. αφαίρεση
ροκανιδιών
2 mm
Μέγεθος τραπεζιού
ξεχονδρίσματος
350 x 204 mm
 ;-LK 80;5N5"
Κινητήρας 230 V~ / 50 Hz
Κατανάλωση ισχύος
S1
1250 W
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
IF!#2 "
Οι τιμές θορύβου μετρήθηκαν βάσει του προτύπου EN
61029.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
101 dB
Αβεβαιότητα K
pA
3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
114 dB
Αβεβαιότητα K
WA
3 dB
background
www.scheppach.com
GR
|
65
9. !7; KF O5 6.N5 NM 9M7O #!30K
m ! N A/!
!7; KF O5 6.N5 NM 9M7O #!30K, N#;K!: 9 3/NOM
 CNL/ OM 9/!C" O  ! DF;!
ć9.3AMOM !7; KF 8-6M 6.N5 NM 9M7O #!30K:
Τον διακόπτη ενεργοποίησης και απενεργοποίησης
περιλαμβανομένου διακόπτη έκτακτης ανάγκης (αν
υπάρχει).
øNPK97N:.;M" ! NOKOM#O78." L7KO-M7" (ć78.
1a - 6.N5 3) με διαδοχικό άνοιγμα κάθε προφυλα-
κτήρα, για να απενεργοποιηθεί το μηχάνημα και
ελέγχοντας ότι δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση
του μηχανήματος όταν υπάρχει ανοικτή προστα-
τευτική διάταξη.
J!.;  με ενεργοποίηση κατά την έναρξη της λει-
τουργίας του μηχανήματος και περιμένοντας την
επίτευξη του κανονικού αριθμού στροφών. Κατόπιν
απενεργοποιήστε πάλι το μηχάνημα. Ο κινητήρας
πρέπει να ακινητοποιηθεί μέσα σε 10 δευτερόλε-
πτα. Διαφορετικά υπάρχει βλάβη.
 GA7K 8KO- O5" K;-8! #N5" (ć78. 4 - I.N5 25)
τουλάχιστον μία φορά ανά βάρδια εργασίας με
οπτική παρατήρηση, και διαπιστώστε ότι βρίσκο-
νται σε καλή κατάσταση λειτουργίας, π.χ. δεν έχουν
ζημιά στην επιφάνεια επαφής από χτυπήματα και
ότι τα νύχια κατά της ανάκρουσης (25) πέφτουν πί-
σω ανεμπόδιστα υπό το ίδιο τους το βάρος.
KAK0!7K MA ;L!0N:KO " (ć78. 13 - 6.N5 24) για
ζημιές και σωστή έδραση.
  :5A-;5:K M7O!.MOK7 ;K A!5N7:  756M0 FOK;
O5! G;OK7 F9M" K#O."  7 ! E 6.NM7".
Χρησιμοποιείτε μόνο καλά ακονισμένα και συντηρη-
μένα μαχαίρια. Χρησιμοποιείτε μόνο μαχαίρια που
είναι σχεδιασμένα για το μηχάνημα.
Για την επεξεργασία αντικειμένων εργασίας μικρού
μήκους χρησιμοποιείτε ξύλα ώθησης ή ράβδους ώθη-
σης που βρίσκονται σε άψογη κατάσταση.
Συνδέστε το μηχάνημα σε μια διάταξη αναρρόφησης
σκόνης και ροκανιδιών.
Πριν την έναρξη της επεξεργασίας ελέγξτε ότι έχει συ-
σφιχτεί ο αναστολέας.
Βεβαιωθείτε ότι η διατηρείτε πάντα την ισορροπία
σας. Λαμβάνετε θέση πλευρικά του μηχανήματος.
Τώρα εισαγάγετε το μπουλόνι συγκράτησης (17)
του παράλληλου αναστολέα (5) στη σχισμή του
πλευρικού τοιχώματος που έχει προβλεφθεί για τον
σκοπό αυτό.
Κατόπιν κινήστε τον παράλληλο αναστολέα (5) προς
το πλάι μέχρι η αυλάκωση του παράλληλου αναστο-
λέα (5) να μπορεί να χαμηλωθεί προς τη βίδα (18).
Στη συνέχεια σφίξτε τη βίδα Άλεν (18) με το παρε-
χόμενο κλειδί Άλεν (14).
Τώρα σφίξτε πάλι το μπουλόνι συγκράτησης (17)
περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα.
8.2 (M7! 80;5O "NO!FPK9 " 37K!G6:7N5 MA ; -
L!0N:KO " (ć78. 3)
Τώρα ο χειροκίνητος στρόφαλος (10) για ρύθμιση
του βάθους πλανίσματος τοποθετείται πάνω στην
άτρακτο (19).
8.3 GNO5:KK;K!!FP5N5" ! 8K;7L7H; - 9K;0 -
N:KO " (ć78. 4-6)
Για την εγκατάσταση τοποθετήστε το κάλυμμα μα-
χαιριού ξεχονδρίσματος (13) στην ανώτατη θέση.
Τοποθετήστε το τραπέζι ξεχονδρίσματος (21) στην
κατώτατη θέση με τη βοήθεια του χειροκίνητου
στροφάλου (10).
Τοποθετήστε το σύστημα αναρρόφησης ροκανι-
διών (4) ελαφρά λοξά στο μηχάνημα και μετακινή-
στε το προς τα πίσω. Στη διαδικασία αυτή πρέπει
να συγκρατείτε τα δύο έμβολα (3) προς τα έξω.
Τώρα ασφαλίστε το σύστημα αναρρόφησης ροκα-
νιδιών (4) με τη βοήθεια των εμβόλων (3). ! N -
A/! Το μηχάνημα δεν ξεκινά αν δεν έχουν εισαχθεί
σωστά τα έμβολα (3).
Τώρα γυρίστε το κάλυμμα μαχαιριού ξεχονδρίσμα-
τος (13) πάλι προς τα κάτω.
8.4 GNO5:KK;K!!FP5N5"! 8K;7L7H;- MA ; -
L!0N:KO " (ć78. 11)
Ο παράλληλος αναστολέας να αφαιρεθεί για το ξε-
χόνδρισμα. Προχωρήστε με σειρά ενεργειών αντί-
στροφη από αυτή που περιγράφεται στο σημείο 8.1.
Κινήστε το κάλυμμα μαχαιριού ξεχονδρίσματος (7)
τελείως προς τα έξω, ώστε ο κύλινδρος κοπής να
είναι τελείως ελεύθερος.
Κρατήστε πάλι τα έμβολα (3) προς τα έξω και τοπο-
θετήστε το σύστημα αναρρόφησης ροκανιδιών (4)
στη μηχανή ξεχονδρίσματος.
Τώρα ασφαλίστε το σύστημα αναρρόφησης ροκα-
νιδιών (4) με τη βοήθεια των εμβόλων (3). ! N -
A/! Το μηχάνημα δεν ξεκινά αν δεν έχουν εισαχθεί
σωστά τα έμβολα (3).
background
www.scheppach.com
66
|
GR
Το μαχαίρι ξεχονδρίσματος πρέπει να μπορεί να κι-
νείται ελεύθερα.
10. M7O #!30K
m (č ! Το μηχάνημα πλάνη βάσης/ξεχον-
δριστήρας σχεδιάστηκε ειδικά για το πλάνισμα και
ξεχόνδρισμα συμπαγούς ξύλου. Για τον σκοπό αυτό
χρησιμοποιούνται μαχαίρια υψηλής κραμάτωσης
(24). Κατά το ξεχόνδρισμα, οι επιφάνειες επαφής του
αντικειμένου εργασίας πρέπει να είναι επίπεδες. Κα-
τά την επεξεργασία αντικειμένων εργασίας μεγάλου
μεγέθους ή μεγάλου βάρους, είναι απαραίτητη η στε-
ρέωση του μηχανήματος στην επιφάνεια έδρασής του
. με τη βοήθεια του σπειρώματος στη βάση του
μηχανήματος).
Ο διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (1)
βρίσκεται στην αριστερή πλευρά του μηχανήματος.
Για την ενεργοποίηση του μηχανήματος πατήστε το
πράσινο πλήκτρο "I". Για την απενεργοποίηση του
μηχανήματος πατήστε το κόκκινο πλήκτρο "0".
Το μηχάνημα διαθέτει έναν διακόπτη υπερφόρ-
τωσης (2) για την προστασία του κινητήρα. Σε πε-
ρίπτωση υπερφόρτωσης, το μηχάνημα σταματά
αυτόματα. Μετά από λίγο είναι εφικτή η επαναφορά
του διακόπτη υπερφόρτωσης (2).
Για την επεξεργασία μεγάλων αντικειμένων ερ-
γασίας χρησιμοποιείτε τραπέζια με ράουλα ή μια
παρόμοια διάταξη στήριξης. Αυτά τα πρόσθετα εί-
δη εξοπλισμού είναι διαθέσιμα σε ειδικά καταστή-
ματα. Αυτά πρέπει να τοποθετούνται στην πλευρά
εισαγωγής και στην πλευρά εξαγωγής της μηχανής
ξεχονδρίσματος. Η ρύθμιση μήκους πρέπει να γίνει
έτσι ώστε το αντικείμενο εργασίας να μπορεί να
οδηγηθεί οριζόντια μέσα στο μηχάνημα και να πα-
ραληφθεί οριζόντια.
10.1 9-;7N:K
m (č ! Πριν από οποιαδήποτε εργασία συ-
ντήρηση, καθαρισμού και ρύθμισης αποσυνδέετε το
φις από την πρίζα ρεύματος δικτύου.
10.1.1 G6:7N5 (ć78. 7/8)
Περιστρέψτε τη ρυθμιστική βίδα (11) προς τα δεξιά
ή προς τα αριστερά για το επιθυμητό βάθος πλα-
νίσματος. Μπορείτε να διαβάσετε το βάθος πλανί-
σματος στην κλίμακα (A).
Όταν το μηχάνημα είναι σε λειτουργία, κρατάτε τα
χέρια σας σε ασφαλή απόσταση από τον κύλινδρο
κοπής και από το σημείο από όπου εξάγονται τα ρο-
κανίδια.
Ξεκινήστε το πλάνισμα μόνον αφού ο κύλινδρος κο-
πής έχει φθάσει τον απαιτούμενο αριθμό στροφών
του.
Επιπλέον προσέχετε το αντικείμενο εργασίας να μην
περιέχει καλώδια, σύρματα, κορδόνια και παρόμοια
υλικά. Μην επεξεργάζεστε ξύλο που περιέχει πολλούς
ρόζους ή οπές από ρόζους.
Ασφαλίζετε τα μακριά αντικείμενα εργασίας έναντι
απώλειας στήριξης στο τέλος της διαδικασίας πλανί-
σματος. Για τον σκοπό αυτό χρησιμοποιείτε π.χ. βά-
σεις με ράουλα ή παρόμοιες διατάξεις.
Απαγορεύεται αυστηρότατα η απομάκρυνση ροκανι-
διών ή σκληθρών με το μηχάνημα σε λειτουργία.
Σε περίπτωση μπλοκαρίσματος, απενεργοποιήστε
άμεσα το μηχάνημα. Αποσυνδέστε το φις από την πρί-
ζα ρεύματος δικτύου και απομακρύνετε το σφηνωμένο
αντικείμενο εργασίας.
Μετά από κάθε χρήση, ρυθμίστε το μικρότερο δυνατό
μέγεθος κοπής για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυμα-
τισμού.
m (č !
Το μηχάνημα πρέπει να στερεωθεί με ασφάλεια στο δά-
πεδο / σε πλάκα εργασίας με κατάλληλες βίδες / βιδω-
τούς σφιγκτήρες, επειδή υπάρχει κίνδυνος ανατροπής.
Βεβαιωθείτε πριν από τη σύνδεση ότι συμφωνούν
τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου με τα στοιχεία του
δικτύου τροφοδοσίας.
• m ćđßđčč ! Πριν από οποιεσδήποτε
εργασίες καθαρισμού, ρύθμισης, συντήρησης ή
σέρβις, αποσυνδέστε το φις από την πρίζα ρεύμα-
τος δικτύου της κύριας παροχής ρεύματος!
Ελέγχετε τακτικά αν είναι καλά στερεωμένα τα μα-
χαίρια (24) στο μπλοκ μαχαιριών.
Τα μαχαίρια (24) επιτρέπεται να προεξέχουν το πο-
λύ 1,1 mm από το μπλοκ μαχαιριών.
Ελέγξτε τα νύχια κατά της ανάκρουσης (25) για
άψογη λειτουργία.
Φοράτε πάντα προστασία ματιών.
Ποτέ μην κόβετε εσοχές, μόρσα ή σχήματα.
Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν εγκα-
τασταθεί κανονικά όλα τα καλύμματα και οι διατά-
ξεις ασφαλείας.
background
www.scheppach.com
GR
|
67
10.2.1 G6:7N5 (ć78. 4/11)
Τοποθετήστε τον χειροκίνητο στρόφαλο (10) πάνω
στην άτρακτο (19) και περιστρέψτε το τραπέζι ξεχον-
δρίσματος (21) στο επιθυμητό ύψος. Μπορείτε να δια-
βάσετε το ρυθμισμένο ύψος στην κλίμακα (C).
10.2.2 M7O #!30K MA ;L!7NO/!K (ć78. 4/11/12)
Προσοχή! Προσέξτε τη σωστή εγκατάσταση του συ-
στήματος αναρρόφησης ροκανιδιών (βλ. 8.4)
Συνδέστε το φις με το καλώδιο ρεύματος δικτύου
στην πρίζα ρεύματος δικτύου. Πατήστε το πράσινο
πλήκτρο "I" για να θέσετε σε λειτουργία τη μηχανή
ξεχονδρίσματος.
Τοποθετήστε ένα αντικείμενο εργασίας πάνω στο
τραπέζι ξεχονδρίσματος (21). Τροφοδοτήστε το
αντικείμενο εργασίας προς την κατεύθυνση του
τραπεζιού προώθησης (12). ροσέξτε την κατεύ-
θυνση του βέλους, το οποίο συμβολίζει επίσης και
την κατεύθυνση εργασίας.)
Μετά την ολοκλήρωση της εργασίας, απενεργοποι-
ήστε το μηχάνημα. Για τον σκοπό αυτό, πατήστε το
πλήκτρο "0". Στη συνέχεια αποσυνδέστε το μηχά-
νημα από το δίκτυο ρεύματος.
Απομακρύνετε ροκανίδια και σκόνη από το τραπέζι
ξεχονδρίσματος (21) και τον κύλινδρο κοπής, αφού
ακινητοποιηθεί πλήρως το μηχάνημα.
10.3  ø99K3/ :KAK7!7H; (ć78. 13/14)
m (č ! Οπωσδήποτε αποσυνδέστε το φις
από την πρίζα ρεύματος δικτύου, πριν αλλάξετε τα
μαχαίρια.
Ασφαλίστε το προστατευτικό άξονα ξεχονδρίσμα-
τος (13) στην ανυψωμένη θέση.
Ξεβιδώστε και αφαιρέστε τις τέσσερις βίδες σύσφι-
ξης (23).
Ανυψώστε τα μαχαίρια (24) και τη μπάρα κοπής
(27) από τον άξονα.
Αφαιρέστε ροκανίδια και ρητίνες από τον άξονα ξε-
χονδρίσματος και τη μπάρα κοπής.
Τοποθετήστε το νέο μαχαίρι (24) μέσα στον άξονα
ξεχονδρίσματος, ακινητοποιήστε το μαχαίρι (24)
με την ορθογώνια σχισμή στις δύο κεφαλές βίδας.
(Με αυτές τις δύο βίδες ρυθμίζεται το μαχαίρι ως
προς το ύψος.)
Τοποθετήστε τη μπάρα κοπής (27) πάνω στο μα-
χαίρι (24).
Σφίξτε ελαφρά τις 4 βίδες σύσφιξης (23).
Επαναλάβετε τα βήματα εργασία για το δεύτερο
μαχαίρι (24).
Λασκάρετε τον παράλληλο αναστολέα (5) από το
παξιμάδι αστεροειδούς λαβής (22). Ρυθμίστε την
επιθυμητή γωνία. Μπορείτε να διαβάσετε τη ρυθ-
μισμένη γωνία στην κλίμακα (B). Μετά την επιτυχή
ρύθμιση ακινητοποιήστε πάλι τον παράλληλο ανα-
στολέα (5) με το παξιμάδι αστεροειδούς λαβής (22).
10.1.2 M7O #!30K 9-;5" 2-N5" (ć78. 9/10)
Προσοχή! Προσέξτε τη σωστή εγκατάσταση του συ-
στήματος αναρρόφησης ροκανιδιών (βλ. 8.3)
(H7K :78!- K;O78M0:M;K M!3KN0K", 29. ć78. 9)
Ανοίξτε τη βίδα σύσφιξης (9) και μετακινήστε το
κάλυμμα μαχαιριού ξεχονδρίσματος (7) όσο απαι-
τεί το πλάτος του αντικειμένου εργασίας. Κατόπιν
σφίξτε και πάλι τη βίδα σύσφιξης (9).
(H7K 9KO7-, M0MLK K;O78M0:M;K M!3KN0K", 29.
ć78. 10) Ανοίξτε το παξιμάδι αστεροειδούς λαβής
(6) και τοποθετήστε το κάλυμμα μαχαιριού ξεχον-
δρίσματος (13) ακριβώς στο ύψος που αντιστοιχεί
στο πάχος του αντικειμένου εργασίας. Το κάλυμμα
μαχαιριού ξεχονδρίσματος (7) τότε καλύπτει όλον
τον κύλινδρο κοπής! Κατόπιν σφίξτε και πάλι το πα-
ξιμάδι αστεροειδούς λαβής (6).
Συνδέστε το φις με το καλώδιο ρεύματος δικτύου
στην πρίζα ρεύματος δικτύου. Πατήστε το πράσινο
πλήκτρο "I" για να θέσετε σε λειτουργία τη μηχανή
ξεχονδρίσματος.
Τοποθετήστε το αντικείμενο εργασίας πάνω στο
τραπέζι προώθησης (12). Με το ένα χέρι κρατήστε
το αντικείμενο εργασίας πιεσμένο πάνω στο τραπέ-
ζι (12) και σπρώξτε το όσο το δυνατόν με τη βοήθεια
της ράβδου ώθησης (16) προς τα εμπρός στην κα-
τεύθυνση του τραπεζιού αφαίρεσης (26) πάνω από
τον κύλινδρο κοπής.
Μετά την ολοκλήρωση της εργασίας, απενεργοποι-
ήστε το μηχάνημα. Για τον σκοπό αυτό, πατήστε το
πλήκτρο "0". Στη συνέχεια αποσυνδέστε το μηχά-
νημα από το δίκτυο ρεύματος.
Απομακρύνετε ροκανίδια και σκόνη από το τραπέζι
προώθησης (12), το τραπέζι αφαίρεσης (26) και τον
κύλινδρο κοπής, αφού ακινητοποιηθεί πλήρως το
μηχάνημα.
Φέρτε το κάλυμμα μαχαιριού ξεχονδρίσματος (7)
πάλι στη θέση του και καλύψτε το μαχαίρι ξεχονδρί-
σματος σε όλο το μήκος του.
10.2  !MAF;L!7N:K
m (č ! Πριν από οποιαδήποτε εργασία συ-
ντήρηση, καθαρισμού και ρύθμισης αποσυνδέετε το
φις από την πρίζα ρεύματος δικτύου.
background
www.scheppach.com
68
|
GR
Ρουλεμάν της τροχαλίας ιμάντα και του οδοντωτού
τροχού ιμάντα.
Η άτρακτος με σπείρωμα για ρύθμιση του ύψους του
τραπεζιού ξεχονδρίσματος επιτρέπεται να λιπαίνεται
μόνο με ξηρό λιπαντικό.
Η επιφάνεια τραπεζιού και ο κύλινδρος εισαγωγής και
εξαγωγής πρέπει πάντα να διατηρούνται καθαρά από
ρητίνες.
Οι ακάθαρτοι κύλινδροι εισαγωγής/εξαγωγής πρέπει
να καθαρίζονται.
Για την αποφυγή υπερθέρμανσης του κινητήρα πρέ-
πει να ελέγχετε τακτικά αν έχει αποτεθεί σκόνη στα
ανοίγματα αέρα του κινητήρα.
Μετά από παρατεταμένη χρήση συνιστάται να παρα-
δίδετε το μηχάνημα για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημέ-
νο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών.
J! ;O0LK O # M!3K9M0 #
Ο άξονας ξεχονδρίσματος, οι διατάξεις σύσφιξης, τα
υποστηρίγματα μαχαιριών και τα μαχαίρια πρέπει να
καθαρίζονται τακτικά από ρητίνες, επειδή ένα καθαρό
εργαλείο βελτιώνει την ποιότητα κοπής.
Για τον σκοπό αυτό μπορούν οι διατάξεις σύσφιξης, τα
υποστηρίγματα μαχαιριών και τα μαχαίρια να τοποθε-
τηθούν για 24 ώρες σε ένα καθαριστικό ρητινών του
εμπορίου. Τα εργαλεία από επιτρέπεται να καθαρίζο-
νται από ρητίνες μόνο με υγρά καθαρισμού που δεν
προσβάλλουν αυτό το είδος μετάλλου.
! N A/:
Σε περίπτωση που το δίκτυο ρεύματος είναι σε κακή
κατάσταση μπορεί να προκύψει σύντομη πτώση της
ισχύος. Απευθυνθείτε σχετικά σε έναν ειδικό.
12. ø 6/8M#N5 (ć78. 15)
Για την αποθήκευση του καλωδίου ρεύματος δικτύου
(29) γύρω από την προβλεπόμενη για τον σκοπό αυτό
στήριξη καλωδίου (30). Για τη ράβδο ώθησης έχουν
προβλεφθεί οι υποδοχές ράβδου ώθησης (28).
Φυλάσσετε τη συσκευή και τα αξεσουάρ της σε σκο-
τεινό, στεγνό χώρο χωρίς παγετό και μη προσβάσιμο
σε παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης βρί-
σκεται μεταξύ 5 και 30˚C.
Φυλάτε το ηλεκτρικό εργαλείο στη γνήσια συσκευασία.
Τώρα ρυθμίστε ακριβώς τα μαχαίρια ξεχονδρίσμα-
τος (24) ως προς το τραπέζι αφαίρεσης. Για τον
σκοπό αυτό χρησιμοποιήστε έναν κανόνα που το-
ποθετείτε πάνω στο τραπέζι αφαίρεσης.
Με την προσαρμογή των δύο βιδών ρύθμισης (31) το
μαχαίρι (24) μπορεί να ρυθμιστεί ως προς το ύψος.
Με περιστροφή του άξονα ξεχονδρίσματος σε συνδυ-
ασμό με τον κανόνα αναγνωρίστε τη ρύθμιση ύψους.
Το μαχαίρι έχει ρυθμιστεί ακριβώς όταν ο κανόνας κι-
νείται επιπλέον από τα μαχαίρια το πολύ κατά 3 mm.
Μετά από επιτυχή ρύθμιση των μαχαιριών, πρέπει
όλες οι βίδες σύσφιξης να συσφιχτούν καλά (8,4 Nm).
! N.OM:
Τα αιχμηρά μαχαίρια ξεχονδρίσματος εξασφαλίζουν
ένα καθαρό αποτέλεσμα ξεχονδρίσματος και κατα-
πονούν λιγότερο τον κινητήρα.
Με το τρίτο ακόνισμα δεν επιτρέπεται να αφαιρεθεί
περισσότερο υλικό από 3 x 0,05 mm.
Τα μαχαίρια που χρησιμοποιούνται σε αυτό το μη-
χάνημα δεν ενδείκνυνται για δημιουργία εντομών/
μόρσων.
Κατόπιν κατεβάστε πάλι το προστατευτικό άξονα
ξεχονδρίσματος πάλι πάνω στο τραπέζι και καλύψ-
τε τον άξονα ξεχονδρίσματος, συσφίξτε με τη βίδα
αστεροειδούς λαβής.
m (č !
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα μαχαίρια που συνι-
στώνται από τον κατασκευαστή για τη συσκευή αυτή.
Σε περίπτωση χρήση άλλων μαχαιριών υπάρχει κίν-
δυνος τραυματισμού λόγω απώλειας του ελέγχου.
Αποφεύγετε την υπερβολική σύσφιξης και ενδεχόμενη
καταστροφή του σπειρώματος. Μια μπάρα κοπής ή
βίδες με φθαρμένο σπείρωμα πρέπει να αντικαθίστα-
νται άμεσα.
11. .!27"
m ćđßđčč ! Πριν από οποιεσδήποτε ερ-
γασίες καθαρισμού, ρύθμισης, συντήρησης ή σέρβις,
αποσυνδέστε το φις από την πρίζα ρεύματος δικτύου
της κύριας παροχής ρεύματος!
J! ;O0LK O # :5AK;/:KO "
Το μηχάνημα πλάνη βάσης και ξεχονδριστήρας έχει
μικρές μόνο απαιτήσεις συντήρησης. Τα ρουλεμάν δι-
αθέτουν μόνιμη λίπανση.
Μετά από περ. 10 ώρες εργασίας συνιστούμε τη λί-
πανση με λάδι των εξής εξαρτημάτων:
Ρουλεμάν του κυλίνδρου εισαγωγής και εξαγωγής.
background
www.scheppach.com
GR
|
69
5:K;O78." # LM0M7":
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης του κινητήρα, διακό-
πτεται αυτόματα η λειτουργία του. Μετά από κάποιο
χρόνο ψύξης (μεταβλητής διάρκειας) ο κινητήρας
μπορεί να ενεργοποιηθεί πάλι.
ş9-25 NO  8K9HL7  59M8O!78/" NG;LMN5"
Στα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης συχνά προκύ-
πτουν ζημιές στη μόνωση.
Οι σχετικές αιτίες μπορεί να είναι:
Θέσεις πίεσης, όταν καλώδια σύνδεσης περνούν
μέσα από διάκενα παραθύρου ή πόρτας.
Θέσεις τσακίσματος λόγω ακατάλληλης στερέωσης
ή διέλευσης του καλωδίου σύνδεσης.
Θέσεις διακοπής συνέχειας λόγω κοψίματος του
καλωδίου σύνδεσης.
ζημιές στη μόνωση λόγω τραβήγματος από την πρί-
ζα του τοίχου.
ρωγμές λόγω γήρανσης της μόνωσης.
καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης με τέτοιες ζημιές δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν και αποτελούν κίν-
δυνο για τη ζωή, λόγω των ζημιών στη μόνωση.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης
για τυχόν ζημιές. Προσέχετε ώστε κατά τον έλεγχο
το καλώδιο σύνδεσης να μην είναι συνδεδεμένο στο
δίκτυο ρεύματος.
Τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να συμμορ-
φώνονται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN.
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια σύνδεσης με χαρακτη-
ρισμό H05VV-F.
Είναι υποχρεωτικό να είναι τυπωμένη η ονομασία τύ-
που πάνω στο καλώδιο σύνδεσης.
 O.! M;K99KNNF:M; # !MG:KO "
Η τάση δικτύου ρεύματος πρέπει να είναι 230 V~
50 Hz.
Οι αγωγοί επέκτασης μήκους μέχρι 25 m πρέπει
να έχουν διατομή 1,5 mm² > 25 m μήκος / 2,5 mm².
ć0L " O  6.O5N5" M
Μέθοδος σύνδεσης κατά την οποίο το καλώδιο σύν-
δεσης μπορεί να αντικατασταθεί εύκολα χωρίς ειδικό
εργαλείο, από ένα ειδικό καλώδιο, για παράδειγμα με
χυτευμένο εύκαμπτο προστατευτικό χιτώνιο ή ακρο-
δέκτες συνδεδεμένους με σύσφιξη.
Συνδέσεις και επισκευές του ηλεκτρικού εξοπλισμού επι-
τρέπεται να γίνονται μόνο από ειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Σε περίπτωση ερωτήσεων, αναφέρετε τα εξής στοιχεία:
Τύπος ρεύματος του κινητήρα
Καλύψτε το ηλεκτρικό εργαλείο, για προστασία από
σκόνη ή υγρασία.
Φυλάσσετε τις οδηγίες χειρισμού μαζί με το ηλεκτρι-
κό εργαλείο.
13. č9M8O!78/ NG;LMN5
m ćđßđčč! č9M8O! 950K! -!AM7 80; -
L#; " O!K#:KO7N: G KF 59M8O! 950K!
Ένα καλώδιο ή ένα φις που έχει υποστεί βλάβη μπο-
ρεί να έχει ως συνέπεια ηλεκτροπληξία.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένα
μέρη για να προστατεύεστε από ηλεκτροπληξία.
m Η λειτουργία επιτρέπεται μόνο με διακόπτη προ-
στασίας από ρεύμα διαρροής (RCD για μέγ. ρεύμα
διαρροής 30 mA).
Συνδέστε το φις του καλωδίου ρεύματος σε μια πρίζα
με κατάλληλο σχήμα, τάση και συχνότητα που αντι-
στοιχούν στους ισχύοντες κανονισμούς. Μην τραβάτε
το καλώδιο ρεύματος δικτύου για να αποσυνδέσετε το
φις από την πρίζα.
 M38KOMNO5:.; "59M8O! 87;5O/!K" .AM7 N#;LM -
6M0 HNOM ;K M0;K7 .O 7: " 37K 9M7O #!30K. č NG; -
LMN5N#:: !PH;MOK7 :M O7" 7NAG #NM"L7KO-M7"
VDE 8K7 DIN. č NG;LMN5 NO  59M8O!78F L08O# 
KF O5; 9M#!- O # M9-O5 8K6H" 8K7 O  8K9H -
L7  ! .8OKN5" # A!5N7:  7M0OK7 !.M7;K
N#:: !PH; ;OK7 :M K#O." O7" ! L7K3!KP.".
Το προϊόν ικανοποιεί τις απαιτήσεις του EN 61000-
3-11 και υπόκειται σε ειδικούς όρους σύνδεσης.
Αυτό σημαίνει ότι δεν επιτρέπεται η χρήση του σε
οποιαδήποτε ελεύθερα επιλέξιμα σημεία σύνδεσης.
Η συσκευή μπορεί, σε περίπτωση δυσμενών συν-
θηκών ηλεκτρικού δικτύου, να προκαλέσει προσω-
ρινές διακυμάνσεις τάσης.
Το προϊόν προβλέπεται αποκλειστικά και μόνο για
χρήση σε σημεία σύνδεσης, τα οποία
α) δεν επιτρέπεται υπέρβαση της μέγιστης επιτρε-
πόμενης σύνθετης αντίστασης δικτύου Z
μέγ.
=
0,367 Ω, ή
β) έχουν ικανότητα φορτίου ρεύματος δικτύου του-
λάχιστον 100 A ανά φάση.
Ως χρήστης πρέπει να εξασφαλίσετε, εάν χρειάζεται
σε συνεννόηση με την εταιρεία παροχής ηλεκτρικής
ενέργειας, ότι το σημείο σύνδεσής σας, στο οποίο
θέλετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν, ικανοποιεί μία
εκ των δύο αναφερόμενων απαιτήσεων α) ή β).
background
www.scheppach.com
70
|
GR
Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη
νομοθεσία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της
ωφέλιμης ζωής του.
Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη
διαγραφή των προσωπικών δεδομένων του από
την προς απόρριψη παλαιά συσκευή!
Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων
σημαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονι-
κού εξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα.
Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση στις
εξής θέσεις:
- Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
(π.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές).
- Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε
φυσικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι έμπο-
ροι έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους ή
προσφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
- Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά
είδος συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατο-
στών μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατα-
σκευαστή, χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμε-
νη αγορά νέας συσκευής, ή να τις παραδώσετε
σε άλλη εξουσιοδοτημένη θέση συλλογής στην
περιοχή σας.
- Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλα-
βής του κατασκευαστή και του διανομέα μπορείτε
να πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα εξυ-
πηρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής
συσκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική
οικία, αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν πα-
ραλαβή της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κατόπιν
ζήτησης από τον τελικό χρήστη. Για τον σκοπό αυτό
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
του κατασκευαστή.
Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για εξοπλισμό που
εγκαθίσταται και πωλείται σε χώρες της Ευρωπαϊ-
κής Ένωσης και υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης
μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις για την
απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού.
Στοιχεία της πινακίδας τύπου της μηχανής
Στοιχεία της πινακίδας τύπου του κινητήρα
14. K!K33M90K K;OK99K8O78H;
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών πρέπει να δο-
θούν οι παρακάτω πληροφορίες:
Τύπος της συσκευής
Αριθμός είδους της συσκευής
Αναγνωριστικός αριθμός της συσκευής
Αριθμός ανταλλακτικού του απαιτούμενου ανταλ-
λακτικού
95! P !0M" N.!27"
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα
παρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλογα
με τη χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω εξαρ-
τήματα χρειάζονται ως αναλώσιμα.
Φθειρόμενα εξαρτήματα*: τραπεζοειδής ιμάντας, μα-
χαίρια ξεχονδρίσματος, ψήκτρες άνθρακα
* δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο
υλικό!
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευτεί-
τε από το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον σκο-
πό αυτόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
15.  øF!!7B5 8K7 K;K8G89CN5
 LM0M7" NAMO78- :M O5 N#N8M#KN0K
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Παρακαλούμε να απορ-
ρίπτετε τις συσκευασίες με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
 LM0M7" NAMO78- :M O  ;F:  M!0 59M8O!78 G 8K7
59M8O! ;78 G M 97N: G (ElektroG)
K KF295OK 59M8O!78 G 8K7 59M8O! ;78 G
M 97N: G LM; !.M7 ;K K !!0O ;OK7
NOK  787K8- K !!0::KOK, K99- ;K N#99. -
3 ;OK7 / ;K K !!0O ;OK7 MAC!7NO-!
Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες ή επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες που δεν είναι σταθερά εγκατεστη-
μένες στην παλαιά συσκευή, πρέπει πριν την παρά-
δοσή τους να αφαιρούνται χωρίς να καταστραφούν!
Η απόρριψή τους ρυθμίζεται από τον νόμο σχετικά
με μπαταρίες.
background
www.scheppach.com
GR
|
71
16. ø;O7:MOH7N5 ! 295:-OC;
!F295:K ć;LMAF:M;5 K7O0K ø;O7:MOH7N5
Το μηχάνημα δεν
ενεργοποιείται
Δεν υπάρχει τάση δικτύου ρεύματος
Φθαρμένες ψήκτρες άνθρακα
Δεν έχει συνδεθεί σύστημα
αναρρόφησης ροκανιδιών
Ελέγξτε την τροφοδοσία τάσης
Δώστε το μηχάνημα σε συνεργείο
εξυπηρέτησης πελατών
Εγκαταστήστε σύστημα αναρρόφησης
ροκανιδιών
Μηχάνημα μη
λειτουργικό
ή σταματά απότομα
Διακοπή ρεύματος
Βλάβη κινητήρα ή διακόπτη
Ελέγξτε τον μικροδιακόπτη
Ελέγξτε την ασφάλεια / Ελέγξτε το
προστατευτικό υπερφόρτωσης στη συσκευή
Αναθέστε τον έλεγχο του κινητήρα ή του
διακόπτη σε ειδικευμένο ηλεκτρολόγο
Εγκαταστήστε σύστημα αναρρόφησης
ροκανιδιών έτσι ώστε να ενεργοποιείται ο
μικροδιακόπτης
Ελέγξτε την ασφάλεια προστασίας στην
πλευρά δικτύου ρεύματος
Το μηχάνημα δεν ξεκινά αυτόματα
τη λειτουργία από το ενσωματωμένο
προστατευτικό υπερφόρτωσης και πρέπει να
ενεργοποιηθεί πάλι μετά την αποκατάσταση
της τάσης.
Το μηχάνημα
ακινητοποιείται κατά
το ξεχόνδρισμα
Μαχαίρια ξεχονδρίσματος
στομωμένα/φθαρμένα
Ενεργοποιήθηκε διακόπτης
υπερφόρτωσης
Ελέγξτε τον μικροδιακόπτη
Πολύ μεγάλη αφαίρεση ροκανιδιών
Πολύ μεγάλος ρυθμός προώθησης
Αλλάξτε ή ακονίστε τα μαχαίρια
Περιμένετε να κρυώσει ο κινητήρας και
ενεργοποιήστε τον πάλι
Εγκαταστήστε το κάλυμμα αναρρόφησης
ροκανιδιών ή την ασφάλιση τραπεζιού ώστε
να ενεργοποιείται ο μικροδιακόπτης.
Μειώστε την αφαίρεση ροκανιδιών
Μειώστε την ταχύτητα προώθησης
Το αντικείμενο
εργασίας κολλάει
κατά το ξεχόνδρισμα
Πολύ μεγάλο βάθος κοπής Μειώστε το βάθος κοπής και επεξεργαστείτε
το αντικείμενο εργασίας σε πολλαπλά
βήματα εργασίας
Ο αριθμός στροφών
μειώνεται κατά το
ξεχόνδρισμα
Πολύ μεγάλη αφαίρεση ροκανιδιών
Πολύ μεγάλος ρυθμός προώθησης
Στομωμένα μαχαίρια
Μειώστε την αφαίρεση ροκανιδιών
Μειώστε την ταχύτητα προώθησης
Αντικαταστήστε τα μαχαίρια
Μη ικανοποιητικό
αποτέλεσμα επιφά-
νειας
Μαχαίρια ξεχονδρίσματος
στομωμένα/φθαρμένα
Μαχαίρια ξεχονδρίσματος φραγμένα
με ροκανίδια
Ανομοιόμορφη τροφοδοσία
Αλλάξτε ή ακονίστε τα μαχαίρια
Απομακρύνετε τα ροκανίδια
Τροφοδοτείτε το αντικείμενο εργασίας με
σταθερή πίεση και μειωμένη ταχύτητα
τροφοδοσίας
Επεξεργασμένη
επιφάνεια
πολύ τραχιά
Το αντικείμενο εργασίας περιέχει
ακόμα πολλή υγρασία
Ξηράνετε το αντικείμενο εργασίας
Επεξεργασμένη
επιφάνεια
με ρωγμές
Επεξεργασία του αντικειμένου
εργασίας αντίθετα με την
κατεύθυνση ανάπτυξης του δέντρου
Απομακρύνθηκε πολύ υλικό με ένα
πέρασμα
Επεξεργαστείτε το αντικείμενο εργασίας από
την αντίθετη κατεύθυνση
Επεξεργαστείτε το αντικείμενο εργασίας σε
πολλαπλά βήματα εργασίας
background
www.scheppach.com
72
|
GR
Πολύ μικρή ταχύτη-
τα προώθησης του
αντικειμένου
εργασίας κατά το
ξεχόνδρισμα
Επεξεργασία του αντικειμένου
εργασίας αντίθετα με την
κατεύθυνση ανάπτυξης του δέντρου
Απομακρύνθηκε πολύ υλικό με ένα
πέρασμα
Καθαρίστε την πλάκα τραπεζιού και αλείψτε
τη με λεπτή στρώση κεριού ολίσθησης
Κάντε σέρβις στους κυλίνδρους μεταφοράς
Φραγμένη εκβολή
ροκανιδιών κατά
το ξεχόνδρισμα
(χωρίς σύστημα
αναρρόφησης)
Πολύ μεγάλη αφαίρεση ροκανιδιών
Στομωμένα μαχαίρια
Πολύ υγρό ξύλο
Μειώστε την αφαίρεση ροκανιδιών
Αντικαταστήστε τα μαχαίρια
Ξηράνετε το αντικείμενο εργασίας
Φραγμένη εκβολή
ροκανιδιών κατά
το πλάνισμα
(χωρίς σύστημα
αναρρόφησης)
Πολύ μεγάλη αφαίρεση ροκανιδιών
Πολύ μεγάλος ρυθμός προώθησης
Στομωμένα μαχαίρια
Πολύ υγρό ξύλο
Μειώστε την αφαίρεση ροκανιδιών
Μειώστε την ταχύτητα προώθησης
Αντικαταστήστε τα μαχαίρια
Ξηράνετε το αντικείμενο εργασίας
Φραγμένη έξοδος
ροκανιδιών
με σύστημα
αναρρόφησης κατά
το πλάνισμα ή το
ξεχόνδρισμα
Πολύ χαμηλή δύναμη αναρρόφησης Πρέπει να χρησιμοποιηθεί μονάδα
αναρρόφησης που μπορεί να εξασφαλίσει
στο στόμιο αναρρόφησης μια ταχύτητα αέρα
τουλάχιστον 20 m/s
! K7!MO78- KMN #-!
KAK0!7K MA ;L!0N:KO " KF OKA#A-9#2K
Σετ των δύο
Αριθμός είδους: 3902202701
EAN: 40 46664 00031 0
ß7-NO5:K OK8O78/" N#;O/!5N5" !7; KF 8-6M
6.N5 NM
9M7O #!30K
ıOK;
A!M7-4MOK7
-6M
M2L :-LK
MO-
KF 6
:/;M"
Έλεγχος των μαχαιριών
ξεχονδρίσματος για άψογη
κατάσταση
Ελέγξτε X
Αντικαταστήστε X X
Έλεγχος της λειτουργικότητας
των διατάξεων ασφαλείας
Ελέγξτε X
Αντικαταστήστε X
Καθαρισμός του μηχανήματος
από σκόνη / ροκανίδια
Καθαρίστε X
Έλεγχος κινητήριων ιμάντων για
τάνυση
& κατάσταση / φθορά
Ελέγξτε X
Αντικαταστήστε
Λάδωμα / λίπανση όλων των κινητών εξαρτημάτων
σύνδεσης
X X
background
www.scheppach.com
RO
|
73
Explicitarea simbolurilor de pe produs
Utilizarea simbolurilor din acest manual trebuie să vă atragă atenţia asupra posibilelor riscuri. Simbolurile de
securitate şi declariile, care le însoţesc, trebuie înţelese exact. Avertizările în sine nu îndepărtează riscurile şi nu
pot înlocui măsurile corecte pentru prevenirea accidentelor.
Înainte de punerea în funcţiune citiţi şi ţineţi cont de manualul de utilizare şi
de indicaţiile de securitate!
Purtaţi căşti antifonice.
Purtaţi o mască anti-praf. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale se poa-
te produce praf nociv pentru sănătate. Nu este permiprelucrarea materi-
alului care conţine azbest!
Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile sau fragmentele libere, aşchiile şi pra-
furile produse în timpul lucrului pot duce la pierderea vederii.
AVERTIZARE! Pericol de vătămare! Nu interveni dacă cuțitul de rindea
este în funcţiune.
Comutator de suprasarcină
Produsul este conform cu directivele europene aplicabile.
m Aten ie!
În acest manual de utilizare, am marcat cu acest simbol pasajele care
privesc siguranța dumneavoastră.
Produsul este conform cu directivele sârbe aplicabile.
background
www.scheppach.com
74
|
RO
Cuprins: Pagin :
1. Introducere ......................................................................................................... 75
2. Descrierea aparatului (g. 1-15) ........................................................................ 75
3. Pachetul de livrare (g. 1a/b) ............................................................................. 76
4. Utilizarea conformă cu destinaţia ...................................................................... 76
5. Indicații de securitate ......................................................................................... 76
6. Date tehnice ....................................................................................................... 79
7. Despachetare .................................................................................................... 80
8. Montajul ............................................................................................................. 80
9. Înainte de punerea în funcțiune ......................................................................... 80
10. Funcţionare ........................................................................................................ 81
11. Întreţinere generală ........................................................................................... 83
12. Depozitarea (Fig. 15) ......................................................................................... 83
13. Branşamentul electric ........................................................................................ 83
14. Comandă pentru piese de schimb .................................................................... 84
15. Eliminarea ca deşeu şi revaloricarea .............................................................. 85
16. Remedierea avariilor ......................................................................................... 86
17. Declaraţia de conformitate ................................................................................ 119
background
www.scheppach.com
RO
|
75
Respectaţi vârsta minimă necesară.În afară de indi-
caţiile privind securitatea cuprinse în acest manual de
utilizare şi prevederile speciale ale ţării dumneavoas-
tră, trebuie respectate regulamentele tehnice general
recunoscute pentru exploatarea maşinilor de acest tip
constructiv.
Nu ne asumăm răspunderea pentru accidente sau pa-
gube produse prin nerespectarea acestui manual și a
indicațiilor de securitate.
2. Descrierea aparatului (¿g. 1-15)
1. Comutator de pornire/oprire
2. Comutator de suprasarcină
3. Opritor închidere
4. Aspirare aşchii
5. Limitator paralel
6. Piuliţă în formă de stea M8
7. Apărătoare cuţite de rindea
8. Piuliţă în formă de stea M6
9. Şurub de strângere
10. Manivelă
11. Şurub de aplicare
12. Masă de avans
13. Apărătoare cuţite de rindea compl.
14. Cheie imbus
15. Curea nervură
16. Tijă de împingere
17. Bolţ de blocare
18. Şurub cu cap hexagonal înecat
19. Arbore
20. Arbore letat
21. Masă de rindeluire
22. Piulă cu mâner în formă de stea
23. Şurub de tensionare
24. Cuţit de rindea
25. Gheară antirecul
26. Masă de preluare
27. Traversă cuţite
28. Suport tijă de împingere
29. Cablu pentru reţea
30. Suport de cablu
31. Şurub de reglaj
A. Scala (aplicare)
B. Scala (limitator paralel)
C. Scala (rindeluire la grosime)
1. Introducere
Produc tor:
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
Stimate client,
Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lu-
crul cu noul dumneavoastră aparat.
Indica ie:
Conform legii privind garantarea produselor, producă-
torul acestui aparat nu răspunde pentru deteriorările
apărute la acest aparat sau din cauza acestui aparat
în caz de:
manevrare improprie,
nerespectare a instruiunilor de operare,
reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi,
montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale,
utilizare neconformă cu destinaţia,
Ieşire din funiune a instalaţiei electrice în caz de
nerespectare a prescripţiilor electrice şi dispoziţiilor
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Acorda iaten ie:
Înainte de montajul şi punerea în funiune citiţi între-
gul text al instrucţiunilor de operare.
Acest manual de utilizare ar trebui să vă uşureze cu-
noaşterea sculei electric şi utilizarea acestora.
Manualul de utilizare conține informații importante
despre cum să lucrați în siguranță, în mod profesional
și economic cu scula electrică și cum să evitați perico-
lele, economisiți costurile de reparații, să reduceți
timpii de nefunionare și să creșteți abilitatea și du-
rata de viă a sculei electrice.
În plus față de reglementările de siguranță din acest
manual de utilizare, trebuie să respecti și reglemen-
rile aplicabile în țara dvs. pentru utilizarea sculei
electrice.
Păstrați manualul de utilizare într-o pun de plastic
împreună cu scula electrică pentru a o proteja de mur-
rie și umiditate. Acestea trebuie citite de personalul
de operare înainte de începerea lucrului şi respectate
riguros. La scula electrică au voie să lucreze numai
persoane care au fost instruite privitor la utilizarea
sculei electrice şi care cunosc pericolele legate de
aceasta.
background
www.scheppach.com
76
|
RO
Vârsta minim : Aparatul poate exploatat numai de
persoane care au împlinit 18 ani. În ceea ce privește
utilizarea de către o persoană tânără, excepția este
utilizarea din timpul instruirii profesionale, pentru do-
bândirea abilităților necesare, sub supravegherea unei
persoane instruite.
Reglementările locale pot determina vârsta minimă a
utilizatorului.
Instruire: Utilizarea aparatului necesită doar o instru-
ire corespunzătoare de către o persoană competentă
sau instrucțiunile de utilizare. Nu este necesară nicio
pregătire specială.
Maşina trebuie utilizată numai conform destinaţiei.
Orice altă utilizare este considerată neconfor cu
destinaţia.
Pentru pagubele materiale și vătămările de orice fel
rezultate pe cale de consecință spunde utilizatorul/
operatorul și nu produtorul.
rugăm să aveţi în vedere că aparatele noastre nu
au fost construite având ca destinaţie utilizarea profe-
sională sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă apa-
ratul este utilizat în regim profesional sau industrial,
precum şi la activităţi la fel de solicitante.
5. Indicaii de securitate
Indica ii generale de securitate
Atenie! La folosirea sculelor electrice, se vor res-
pecta următoarele măsuri principale de siguranţă şi
protecţie împotriva electrocutării, vătămării corporale
şi incendiului.
Citi toate aceste indicaţii înainte de utilizarea aces-
tei scule electrice şi straţi indiciile de securitate
în siguranţă.
Lucrul în siguran
1. Menţineţi în ordine zona dumneavoastră de lucru
- Dezordinea în zona de lucru poate duce la
accidente.
2. Luaţi în considerare inuenţele mediului
- Nu expuneţi sculele electrice la ploaie.
- Nu utilizaţi sculele electrice în medii umede
sau ude.
- Asiguraţi o iluminare corespunzătoare a zo-
nei de lucru.
- Nu utilizaţi sculele electrice acolo unde există
pericol de incendiu sau de explozie.
3. Pachetul de livrare (¿g. 1a/b)
Maşină de îndreptat şi maşină de rindeluire la gro-
sime 1x
Tijă de împingere 1x
Rezervă - curea nervură 2x
Cheie imbus 1x
Manivelă 1x
Limitator paralel 1x
Aspirare aşchii 1x
Cuţit de rindea 1x (59022059958)
Instalaţie de operare 1x
4.  Utilizarea conform  cu destina ia
Maşina de rindeluire la grosime şi maşina de îndreptat
servesc la îndreptarea şi ajustarea lemnelor întregi de
tăiere de toate tipurile în formă pătrată, dreptunghiula-
ră sau oblică.
Maşina trebuie utilizat  numai conform destina iei.
m AVERTIZARE!
Următoarele lucri nu pot  efectuate:
Lucrări de inserție (adi orice prelucrare care nu
se întinde pe întreaga lungime a piesei de prelucrat)
Locașuri, cepuri sau decupaje
Rindeluirea lemnului puternic curbat, în cazul în ca-
re contactul cu masa de avans este insucient.
m Este strict interzisă demontarea, modicarea sau
schimbarea scopului dispozitivelor de protecție de pe
mașină sau montarea altor dispozitive de protecție.
Dispozitivul de proteie a punții nu trebuie să e înde-
rtat în timpul prelucrii. Partea neutilizată a arbore-
lui portcuţit trebuie acoperită.
Cerine pentru operator
Aparatul poate utilizat și întreținut numai de către
persoane care sunt familiarizate cu acesta și care au
fost informate cu privire la pericole.
Nu permiteți niciodată copiilor să lucreze cu aparatul.
Nu permiteți niciodată ca adulții să lucreze cu aparatul
fără instrucțiuni corespunzătoare.
Operatorul trebuie citit cu atenție și înțeles
instruiunile de utilizare înainte de a utiliza aparatul.
Cali¿care: În afară de instruiuni detaliate de către o
persoană competentă, nu sunt necesare calicări spe-
ciale pentru utilizarea aparatului.
background
www.scheppach.com
RO
|
77
13. Eviti o poziţie anormală a corpului
- Asiguraţi-vă o poziţie stabilă şi menţineţi-vă
în permanenţă echilibrul.
14. Îngrijiţi atent sculele dumneavoast
- Păstraţi sculele de tăiere ascuţite şi curate,
pentru a putea lucra mai bine şi mai sigur.
- Respectaţi indicaţiile referitoare la lubriere
şi la schimbarea sculei.
- Vericaţi periodic conductorul de racord al scu-
lei electrice şi solicitaţi înlocuirea acestuia de
către un specialist autorizat, dacă a suferit de-
teriorări.
- Controlaţi regulat cablurile prelungitoare şi
înlocuiţi-le când sunt deteriorate.
- Păstraţi mânerele uscate, curate, urme
de ulei şi unsoare.
15. Trageţi şa din pri
- În caz de nefolosire a sculei electrice, înainte
de întreţinerea curentă şi la schimbarea scu-
lelor ca de ex. nza de ferăstrău, burghie,
freze.
- Dacă arborele rindelei se blochează în timpul
funionării din cauza forței de avans exce-
sive sau a blocării piesei de prelucrat, opriți
aparatul și deconectați-l de la rețeaua electri-
că. Înlăturaţi piesa şi asiguraţi-vă că arborele
rindelei funcţionealiber. Conectaţi aparatul
şi executaţi din nou etapa de lucru cu forţă de
avans mai mică.
16. Nu lăsaţi chei de scule în aparat
- Înainte de conectare, vericaţi dacă cheile şi
uneltele de reglaj au fost înlăturate.
17. Evitaţi pornirea involuntară
- Asiguraţi-vă că la introducerea şei în priză,
comutatorul este deconectat.
18. Pentru spaţiile exterioare utilizaţi cabluri prelun-
gitoare
- În aer liber utilizaţi numai cablul prelungitor
avizat în acest scop şi marcat corespunzător.
19. Fiţi atenți
- Concentraţi-vă la ecare operaţiune efectua-
tă. Procedaţi în mod raţional atunci când lu-
cri. Nu utilizaţi scula electricănd nu sun-
teţi concentrat.
20. Verici dacă scula electri prezintă eventu-
ale deteriori
- Înainte de utilizarea în continuare a sculei
electrice, vericaţi riguros funcţionarea impe-
cabilă şi confor cu destinaţia a dispoziti-
velor de protecţie sau a componentelor uşor
deteriorate.
3. Protejaţi-vă împotriva electrocurii
- Evitaţi contactul corpului cu componentele le-
gate la mânt (de ex. ţevi, radiatoare, cup-
toare electrice, aparate de răcire).
4. Ţineţi alte persoane la distanţă
- Nu permiteţi altor persoane, în special copii-
lor, să atingă scula electrică sau cablul. Ţineţi
aceste persoane la distanţă de zona dumnea-
voastră de lucru.
5. Depozitaţi în siguranţă sculele electrice neuti-
lizate
- Sculele electrice nefolosite trebuie să e de-
pozitate într-un loc uscat, la înălţime sau în-
tr-un loc închis, în afara razei de acţiune a
copiilor.
6. Nu suprasolicitaţi scula electrică
- Veţi lucra mai bine şi mai sigur în domeniul
de putere indicat.
7. Folosiţi scula electrică corectă
- Nu utilizi maşini cu randament redus pentru
lucrări dicile.
- Nu utilizaţi scula electri în alte scopuri
decât cele pentru care a fost prevăzută.
Nu utilizaţi de exemplu un ferăstrău circular
manual pentru tăierea crengilor sau bucăţi-
lor de lemn.
8. Purtaţi îmbrăcăminte adecvată
- Nu purti îmbrăcăminte largă sau bijuterii,
acestea pot prinse de componentele mo-
bile.
- La efectuarea lucrărilor în aer liber, se reco-
mandă a se purta încălţăminte antiderapantă.
- Dacă aveţi păr lung, purtaţi o plasă pentru păr.
9. Folosiţi echipamentul de protecţie
- Purtaţi ochelari de protecţie.
- Purtaţi o mască respiratorie la efectuarea lu-
crărilor care generează praf.
10. Conectaţi instalaţia de aspirare a prafului
- Dacă există racorduri pentru aspirarea pra-
fului şi pentru instalaţia de captare, convin-
geţi-vă că sunt conectate şi utilizate corect.
11. Nu utilizi cablul în alte scopuri decât cele pen-
tru care a fost prevăzut
- Nu utilizaţi cablul pentru a trage şa din priză.
Protejaţi cablul împotriva căldurii, uleiului şi
muchiilor ascuţite.
12. Asiguraţi piesa de lucru
- Folosi dispozitive de tensionare sau o men-
ghină pentru imobilizarea piesei de lucru.
Astfel este xată mai sigur decât în mâna
dumneavoastră.
background
www.scheppach.com
78
|
RO
Utilizarea dispozitivelor de presiune transversală şi
apătorile arcurilor pot  necesare în scopul garan-
ţiei lucrilor sigure.
Aparatul nu este potrivit pentru ierea pieselor în-
doite.
Siguranţele de recul şi valţul de avans necesită ve-
ricarea regulată.
Aparatele, care sunt echipate cu dispozitiv de eva-
cuare a tensiunii şi hote trebuie conectate la apara-
tele corespunzătoare.
Tipul de material poate inuenţa în mod defavorabil
producerea de praf.
Aparatul trebuie folosit numai pentru tăierea lemne-
lor şi materialelor asemănătoare.
În cazul în care cuţitul este uzat 5 %, trebuie schimbat.
O tigrită de împingere poate duce la pericole.
Tija de împingere trebuie păstrată pe maşiîn ca-
zul neutilizării.
Dacă nu sunt introduse manual piese mici, pot apă-
rea pericolul de vătămare. Recomandările producă-
torului cu privire la utilizarea unei tije de împingere
trebuie luate în considerare.
O aliniere greşită a apărătorilor de protecţie, mesei
de avans sau a grilajului poate duce la situaţii ne-
controlate.
Piese deteriorate sau murdărite pot provoca perico-
le. Piesele metalice sau materialul fărâmiţat nu pot
 prelucrate cu acest aparat. Pericol de v t mare!
Amplasaţi piesele lungi pentru tăiere pe masa de
rulare sau pe un alt dispozitiv de sprijin. În caz con-
trar, puteţi pierde controlul asupra pieselor.
Mașina este potrivită doar pentru rindeluire şi rinde-
luire la grosime
Dacă efectuaţi lucrări la maşină, purtaţi întotdeauna
îmbrăcăminte de proteie:
- căşti antifonice pentru protecţia împotriva afecţi-
unilor asupra auzului,
- o mască de proteie a respiriei pentru a preve-
ni inhalarea particulelor de praf periculoase,
- mănuşi de protecţie la manevrarea arborelui
portcuţit iar pentru diminuarea riscului vătămă-
rilor din cauza materialelor aspre cu muchii as-
cuţite,
- purtaţi ochelari de proteie pentru a vă proteja
ochii împotriva vătămărilor din cauza pieselor
aruncate la întâmplare.
Urtoarele situaţii trebuie evitate în toate cazurile:
întreruperea prematură a procesului de rindeluire
(tăierea rindea care nu cuprinde lungimea totaa
piesei; rindeluirea bucăţilor de lemn inegale, care
nu se pot poziţiona egal pe masa de avans).
- Vericaţi dacă piesele mobile funcţionează
impecabil, nu se blochea sau dacă exis-
tă piese deteriorate. Toate piesele trebuie să
e montate corect şi să îndeplinească toate
condiţiile pentru a asigura funcţionarea impe-
cabilă a sculei electrice.
- Dispozitivele de protecţie şi piesele deterio-
rate trebuie e reparate sau înlocuite co-
respunzător într-un atelier de specialitate au-
torizat, dacă în manualul de utilizare nu este
indicat altceva.
- Comutatoare defecte trebuie e înlocuite
într-un atelier service pentru clienţi.
- Nu utilizi scule electrice al căror comutator
nu permite pornirea şi oprirea.
21. ATENIE!
- Utilizarea altor unelte de lucru şi altor acceso-
rii poate constitui pericol de vătămare pentru
dumneavoastră.
22. Încredinţaţi repararea sculei electrice unui spe-
cialist electrician
- Această sculă electrică este conformă cu dis-
poziţiile de securitate aate în vigoare. Re-
paraţiile pot efectuate numai de către un
specialist electrician, folosindu-se piese de
schimb originale; în caz contrar utilizatorul
riscă să se accidenteze.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane
(inclusiv copii) cu capacități zice, senzoriale sau men-
tale reduse sau cu lipsă de experiență și/sau cunoștințe.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a asigura condiţiile
de a nu se juca cu aparatul.
Avertizare! Această sculă electrică generează pe
parcursul funcţionării un câmp electromagnetic. Acest
mp poate în anumite împrejurări să inuenţeze ne-
gativ implanturile medicale active sau pasive. Pentru
a micşora pericolul unor vătămări grave sau mortale,
recomandăm persoanelor cu implanturi medicale
consulte medicul şi producătorul implantului medical
înainte de a folosi scula electrică.
INDICAII SPECIALE DE SECURITATE
Nu utilizaţi cuţite tocite. Pericol de recul!
Blocul de tăiere trebuie să e complet acoperit.
Utilizaţi o tijă de împingere pentru rindeluirea pie-
selor scurte.
Pentru rindeluirea pieselor înguste confruntaţi-vă
cu măsurile preventive de securitate suplimentare.
background
www.scheppach.com
RO
|
79
Orice material scos din trusa de prim ajutor trebuie
e completat imediat.
Dacă solicitaţi ajutor, furnizaţi următoarele date:
1. Locul accidentului
2. Tipul de accident
3. Numărul de răniți
4. Tipul de leziuni
6. Date tehnice
Date tehnice
Numărul de cite 2 bucăţi
Turaţia arborelui rindelei 8000 min
-1
Dimensiuni 780 x 440 x 455 mm
Ma 21 kg
Date tehnice îndreptare prin rindeluire
ţime max. de rindeluit 204 mm
Adâncime de aşchiere
max.
2 mm
Opritor de îndreptat l x h 520 x 102 mm
Domeniu de pivotare
opritor de îndreptat
90°–45°
Dimensiunea mesei de
îndreptat
737 x 210 mm
Date tehnice rindeluire la grosime
ţime max. de rindeluit 204 mm
Grosime max. de rindeluit 120 mm
Adâncime de aşchiere
max.
2 mm
Dimensiunea mesei de
rindeluit la grosime
350 x 204 mm
Sistem de ac ionare
Motor 230 V~ / 50 Hz
Puterea consumată S1 1250 W
Ne rezerm dreptul asupra modicărilor tehnice!
Zgomot
Valorile nivelului de zgomot au fost determinate con-
form EN 61029.
Nivelul presiunii acustice L
pA
101 dB
Incertitudinea K
pA
3 dB
Nivelul puterii acustice L
WA
114 dB
Incertitudinea K
WA
3 dB
Ateie! Dacă priza principală prezintă o stare ne-
satisfăcătoare, există pericolul de scurtcircuit la
deconectarea aparatului. Din aceeaşi cau pot
afectate şi alte funii (de ex. aprinderea lămpilor de
control). Dacă apar defeiuni la priză, va rugăm
adresaţi la electricianul local în scopul asistenţei
şi informaţiei.
Riscuri reziduale
În ciuda utilizării conforme cu destinaţia, anumiţi fac-
tori de risc reziduali nu pot complet eliminaţi. Ur-
toarele leziuni pot apărea din cauza procesului de
lucru necesar:
m AVERTIZARE! Risc de r nire a degetelor și a
mâinilor prin atingerea capului de tăiere în zonele
neacoperite atunci când se schimbă uneltele; aces-
tea pot , de asemenea, strivite atunci când se des-
chide capacul de proteie.
Leziuni oculare
la oriciul de introducere și de evacuare
din cauza unui recul periculos
Risc de electrocutare în cazul în care cablurile elec-
trice nu sunt conectate corect.
funcționarea un sistem de aspirare sau un sac
de așchii poate produce praf de lemn dăunător.
din cauza pieselor ejectate
Piesele metalice conținute în piesa de prelucrat pot
să lovească sau să distrugă citele.
Leziuni ale plămânilor, în caz nu este purtată o
mască adecvată de proteie împotriva prafului.
m AVERTIZARE! V t m ri ale auzului!
mânerea în imediata vecinătate a aparatului în
funiune pentru o perioadă mai lungă de timp, poate
provoca leziuni auditive. Purta i c şti antifonice!
În ciuda respectării manualului de exploatare, pot exis-
ta și riscuri reziduale care nu sunt evidente.
Comportamentul în caz de urgen 
Inițiați măsuri de prim ajutor adecvate vătămării și
solicitați asistență medicală calicată cât mai curând
posibil.
Protejați persoana nită împotriva altor răni și imobi-
lizi-o. La locul de muncă trebuie e întotdeauna
disponibilă o trusă de prim ajutor conform DIN 13164
în caz de accident.
background
www.scheppach.com
80
|
RO
Strângeţi acum din nou bolţul de blocare (17) în
sens antiorar.
8.2  Manivela pentru aplicarea rindeluirii la grosime
(Fig. 3)
Manivela (10) pentru aplicare adâncimii de aşchiere
va  ataşată doar pe ax (19).
8.3  Aspirare aşchii - Îndreptare prin rindeluire
(¿g. 4-6)
Aşezaţi la montare apărătoarele cuţitelor de rindea
compl. (13) în cea mai înaltă poziţie.
Plasaţi masa de rindeluire la grosime (21) pe poziţia
cea mai scăzută cu ajutorul manivelei (10).
Plasaţi uşor oblic dispozitivul de aspirare chii (4)
pe maşi şi împingeţi-l spre partea posterioară.
Totodată, cele doopritoare de închidere (3) tre-
buie reţinute în exterior.
Acum blocaţi dispozitivul de aspirare chii (4) cu
ajutorul opritorului de închidere (3). Atenie! Maşina
nu porneşte dacă opritorul de închidere (3) nu este
introdus corect.
Acum rabati complet capacul cuțitului de rindea.
(13) din nou în jos.
8.4 Aspirare aşchii - Rindeluire la grosime (¿g. 11)
Limitatorul paralel trebuie demontat pentru rindelu-
ire la grosime. Procedaţi în ordine inverprecum
este descris în punctul 8.1.
Împingeţi apărătoare cuţitului de rindea (7) complet
spre exterior, astfel încât valţul cit să e situat
complet liber.
Ţineţi deci opritorul de închidere (3) din nou spre ex-
terior şi aşezaţi dispozitivul de aspirare aşchii (4) pe
maşina de rindeluit.
Acum blocaţi dispozitivul de aspirare chii (4) cu
ajutorul opritorului de închidere (3). Atenie! Maşina
nu porneşte dacă opritorul de închidere (3) nu este
introdus corect.
9. Înainte de punerea în funciune
m Aten ie!
Este esenial s  asamblai complet produsul înain-
te de punerea în funciune!
Veri¿ca i înainte de ¿ecare folosire:
Întrerupătorul de pornire și oprire, inclusiv întreru-
torul de oprire de urgeă (dacă este prezent),
pentru a verica buna funcționare
Purta i c şti antifonice.
Inuenţa zgomotului poate provoca pierderea auzului.
Limita i la minim dezvoltarea intens  de zgomote
şi vibra ii!
Utilizi numai aparate ireproșabile.
Întreţineţi şi curăţaţi regulat aparatul.
Adaptaţi modul dumneavoastră de lucru cu aparatul.
Nu suprasolicitaţi aparatul.
Dacă este cazul, permiteţi vericarea aparatului.
Deconectaţi aparatul când nu este folosit.
7. Despachetare
Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie aparatul.
Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguran-
ţele de ambalare şi de transport (dacă există).
Verici dacă pachetul de livrare este complet.
Verici daaparatul şi accesoriile prezintă dete-
riorări de la transport. În caz de reclamaţii trebuie
contactaimediat rma de transport. Reclamaţiile
ulterioare nu sunt admise.
Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expira-
rea perioadei de garanție.
Înainte de utilizare, familiarizaţi-vă cu aparatul prin
intermediul manualului de utilizare.
În cazul accesoriilor, precum și a pieselor de uzu
și de schimb, utilizați numai piese originale. Piesele
de schimb se găsesc la reprezentantul comercial.
În caz de comenzi, indicaţi numărul articolului, pre-
cum şi tipul şi anul fabricaţiei aparatului.
m ATENIE!
Aparatul şi materialul de ambalat nu sunt juc rii
pentru copii! Copiii nu au voie s  se joace cu sacii
din plastic, foliile şi piesele mici! Exist  pericol de
înghi ire şi sufocare!
8. Montajul
8.1 Limitatorul paralel (¿g. 2)
Roti pin bolţul de blocare (17) spre exterior în
sens orar. (Bolţul nu trebuie să cadă în exterior!)
Introduceţi acum bolţul de blocare (17) al limitatoru-
lui paralel (5) în despărţitura prevăzută de pe pere-
tele lateral.
Împingeţi limitatorul paralel (5) spre lateral, astfel
încât canelura limitatorului paralel (5) să poată  co-
borâtă spre şurub (18).
Strângeţi acum şurubul cu cap hexagonal înecat
(18) cu cheia imbus (14) din pachetul de livrare.
background
www.scheppach.com
RO
|
81
Este strict interziîndepărtarea aşchiilor sau a frag-
mentelor când maşina este în funcţiune.
Opriți imediat mașina în cazul unui blocaj. Scoateți șa
de rețea și îndepărtați piesa de lucru blocată.
Reglați cea mai mică dimensiune de tăiere după eca-
re utilizare pentru a preveni riscul de rănire.
m ATENIE !
Maşina trebuie e înşurubată de podea / placa de
lucru cu şuruburi adecvate / menghinele de mână, de-
oarece există pericolul de răsturnare.
Asiguraţi-vă înainte de conectare că datele înscrise
pe plăca de fabricie coincid cu datele reţelei.
• m AVERTIZARE! Deconecti șa de rea înainte
de a efectua orice operațiune de curățare, reglare,
întreținere sau reparație!
Verici în mod regulat dacă cuțitele (24) sunt bine
xate în blocul de cuțite.
Cuțitele (24) nu trebuie să iasă mai mult de 1,1 mm
din blocul de cite.
Verici funionarea corectă a ghearelor anti-în-
toarcere (25).
Purti întotdeauna căştile antifonice.
Nu tăiați niciodată cepuri sau matre.
Înainte de punerea în funiune trebuie montate toa-
te capacele şi dispozitivele de siguraă în confor-
mitate cu prescripţiile.
Cuțitul de rindea trebuie să poată funcționa liber.
10. Func ionare
m ATENIE! !: Mașina de rindeluit/rabotat a fost spe-
cial concepu pentru rindeluirea lemnului masiv. În
acest scop se folosesc cuțite din aliaj înalt (24). La rin-
deluirea la grosime, suprafața de contact a piesei de
prelucrat trebuie e plană. În cazul în care se pre-
lucrea piese mai mari sau mai grele, este necesar
se xeze mașina la ba(de exemplu, cu ajutorul
letelor din baza mașinii).
Întrerupătorul pornit/oprit (1) este situat în partea
stângă a mașinii. Apăsați butonul verde I” pentru
a porni mașina. Asați butonul roșu „0pentru a
opri mașina.
Mina este echipa cu un întrerupător de suprasar-
cină (2) pentru a proteja motorul. În cazul unei supra-
sarcini, mașina se oprește automat. După un timp,
întrerupătorul de suprasarcină (2) poate  resetat.
Folosiți mese cu role sau un dispozitiv de susținere
similar atunci când prelucrați piese de lucru lungi.
Dispozitive de protecie blocate (¿g. 1a - punctul
3) prin deschiderea succesia ecărui dispozitiv
de protecție pentru a opri mașina și prin vericarea
imposibiliții de a porni mașina cu dispozitivul de
protecție deschis
Frâna la începerea lucrului porni maşina şi tep-
taţi până atinge turaţia. Deconectaţi acum din nou
maşina. Motorul trebuie să e oprit în interval de 10
secunde. În caz contrar, există o defecţiune.
Inspectai ghearele anti-recul (Fig. 4 - poz. 25)
cel puțin o dată pe schimb de lucru pentru a verica
dacă acestea sunt în stare bună de funcționare, de
exemplu dacă suprafața de contact nu este deterio-
rată de lovituri și dacă ghearele anti-recul (25) cad
înapoi fără a  împiedicate de propria greutate;
Veri¿cai cuitul de rindea (¿g. 13 - poz. 24) cu
privire la deteriorări și la poziția corec.
Maina poate ¿ utilizat  numai dac  sunt respec-
tate toate aceste condiii.
Utilizaţi numai pânze de ferăstrău bine ascuţite, fără
suri şi nedeformate. Folosiți numai cuțite proiectate
pentru mașină.
Atunci nd lucrați la piese scurte, utilizați piese de
alunecare sau blocuri de alunecare care nu sunt de-
fecte.
Conectați mașina la un dispozitiv de aspirare a prafului
sau a așchiilor.
Înainte de a începe lucrul, vericați dacă opritorul este
bine xat.
Asigurați-vă că puteți menține echilibrul în perma-
nență. Poziționați-vă în lateralul mașinii.
Atunci când mașina este în funcțiune, strați-vă mâi-
nile la o distaă sigură de valțul de tăiere și de punctul
în care sunt ejectate așchiile.
Începeți rindeluirea numai atunci când valțul de tăiere
a atins viteza necesară.
Aveţi în vedere suplimentar, ca piesa de lucru să nu con-
ţicabluri, re, cordoane sau asemănătoare. Nu prelu-
craţi lemn, care conţine numeroase noduri sau găuri.
Asiguraţi piese de lucru lungi împotriva golirii prin
basculare la nalul procesului de rindeluire. Utilizi în
acest sens de ex. suporturi de derulare sau dispozitive
asemănătoare.
background
www.scheppach.com
82
|
RO
Aduceţi din nou apătoarea cuţitului de rindea (7) în
poziţie şi acoperi cuţitul rindelei pe întreaga lungime.
10.2  Rindeluire la grosime
m ATENIE! !: Deconectați șa de rețea înainte de a
efectua orice operațiune de întreținere, curățare sau re-
glare.
10.2.1 Setarea (¿g. 4/11)
Aşezaţi manivela (10) pe ax (19) şi roti masa de rinde-
luire la grosime (21) este atinsă înălţimea dorită.
Înălţimea dorită poate  citit pe scala (C).
10.2.2 Regim de func ionare-rindeluire la grosime
(¿g. 4/11/12)
Atenție! Aveţi în vedere poziţia de montare coreca
dispozitivului de aspirare aşchii (a se vedea 8.4)
Conectaţi şa de reţea la cablul de reţea. Apăsaţi
tasta verde „I“ pentru a porni maşina de rindeluit.
Aşezaţi o piesă pe masa de rindeluire la grosime
(21). Ghidaţi piesa în direcţia mesei de avans (12).
(Acordaţi atenţie sensului indicat de săgeată care
simbolizează de asemenea direcţia de lucru.)
Deconectaţi maşina după nalizarea lucrării. În
acest sens, apăsaţi tasta 0. Separaţi ulterior ma-
şina de reţea.
Îndepărtaţi aşchiile şi praful de pe masa de rinde-
luire la grosime (21) şi de pe valţul de cite, du
ce maşina a fost deconectacomplet şi se aă în
starea de repaus.
10.3  Schimbarea cuitului (Fig. 13/14)
m ATENIE! !: Deconectați întotdeauna șa de re-
țea înainte de a schimba cuțitul.
Blocaţi apărătoarea arborelui rindelei compl. (13)
în poziţia ridicată.
Desfaci şi înlăturaţi cele patru şuruburi de ten-
sionare (23).
Desprindeţi cuţitul (24) şi traversa cuţitelor (27) de
pe arbore.
Înlăturaţi chiile şi şina de pe arborele rindelei
şi de pe traversa cuţitelor.
Montaţi cuţitul (24) nou în arborele rindelei, xaţi
cuţitul (24) cu fantele dreptunghiulare în cele două
capete de şurub. (Cu aceste doşuruburi se re-
glează cuţitul pe înălţime.)
ezaţi traversa citelor (27) pe cit (24).
Strângeţi uşor cele 4 şuruburi de tensionare (23).
Repeti etapele de lucru pentru al doilea cuţit (24).
Acest echipament suplimentar este disponibil în
magazinele specializate. Acesta trebuie să e pla-
sat pe partea de intrare și de ieșire a mașinii de
rindeluit. Înălțimea trebuie să e setată astfel încât
piesa de prelucrat să poată introdusă orizontal în
mașină și scoasă orizontal.
10.1 Rindeluire de îndreptare
m ATENIE! !: Deconecti șa de rețea înainte de a
efectua orice operațiune de întreținere, curățare sau
reglare.
10.1.1 Setarea (¿g. 7/8)
Roti şurubul de aplicare (11) spre dreapta sau spre
stânga pentru a atinge adâncimea dorită de aşchie-
re. Înălţimea de aşchiere poate  citită pe scala (A).
Slăbiţi limitatorul paralel (5) cu piuliţa în for de
stea (22). Reglaţi unghiul dorit. Unghiul dorit poate
citit pe scala (B). Fixaţi din nou limitatorul paralel
(5) după ce reglarea s-a realizat cu piuliţa în formă
de stea (22).
10.1.2 Regimul de func ionare al rindelei de în-
dreptat (¿g. 9/10)
Atenție! Aveţi în vedere poziţia de montare coreca
dispozitivului de aspirare aşchii (a se vedea 8.3)
(Piese înguste a se vedea ¿g. 9) Deschideţi şuru-
bul de strângere (9) şi deplasaţi cât de mult posibil
arătoarea cuţitului de rindea (7) cât solicită lăţimea
piesei. Apoi strângeți din nou șurubul de xare (9).
(Piese late, plane a se vedea ¿g. 10) Desfaceţi
piula în formă de stea (6) şi plasi apătoarea cu-
ţitului de rindea compl. (13) în sus cât este piesa de
groasă. Apărătoarea cuţitului de rindea (7) acoperă
totodată valţul întreg de cuţite! Strângeţi deci din
nou piuliţa în formă de stea (6).
Conectaţi şa de reţea la cablul de reţea. Apăsaţi
tasta verde „I“ pentru a porni maşina de rindeluit.
Aşezaţi piesa de prelucrat pe masa de avans (12).
Ţineţi apăsat cu mâna piesa pe ma(12) şi împin-
geţi-o spre înainte cât de mult posibil cu ajutorul tijei
de împingere (16) în direcţia mesei de preluare (26)
deasupra valţului de cuţite.
Deconectaţi maşina după nalizarea lucrării. În
acest sens, apăsaţi tasta 0. Separaţi ulterior ma-
şina de reţea.
Îndepărtaţi aşchiile şi praful de pe masa de avans
(12), masa de preluare (26) şi valţul de cuţite, după
ce maşina a fost deconectacomplet şi se aă în
starea de repaus.
background
www.scheppach.com
RO
|
83
Valţurile de tragere/extragere murdare trebuie curăţate.
Pentru evitarea supraîncălzirii motorului trebuie veri-
cat regulat dacă pe deschiderile de aerisire ale acestu-
ia nu s-a depus praf.
După o folosire mai îndelungată se recomandă verica-
rea maşinii de către un serviciu pentru cliei autorizat.
Îngrijirea sculelor
Îndepărtaţi regulat şina de pe arborele rindelei, dis-
pozitivele de tensionare, suporturile citelor şi de pe
cuţite, deoarece o unealcuraîmbunătăţeşte cali-
tatea tăieturii.
În acest scop se pot aşeza dispozitivele de tensionare,
suporturile citelor şi cuţitele timp de 24 de ore într-o
soluţie de îndepărtat răşina uzuală din comerţ. Înde-
rtarea răşinii de pe sculele din aluminiu se poate
face numai cu agenţi de curăţare care nu atacă acest
tip de metal.
Atenie:
Da reţeaua electri se aă într-o stare nesatisfăcă-
toare se poate produce pentru scurt timp o scădere a
puterii. Apelaţi la un specialist.
12. Depozitarea (Fig. 15)
Înfăşaţi cablul de reţea (29) de pe lagăr în jurul supor-
tului de cablu (30) prevăzut pentru aceasta. Pentru tija
de împingere sunt prevăzute suporturi pentru tije de
împingere (28).
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia într-un loc
întunecat, uscat, ferit de îngheţ şi inaccesibil pentru
copii. Temperatura optide depozitare este între 5
şi 3C.
Păstraţi scula electrică în ambalajul original.
Acoperiţi scula electri pentru a o proteja de praf
sau umiditate.
Păstraţi manualul de utilizare la scula electrică.
13. Branşamentul electric
m AVERTIZARE! Electrocutare! Exist  pericol de
v tmare datorit  curentului electric!
Un cablu sau o șă defecpoate duce la șocuri elec-
trice.
Eviti contactul zic cu piesele cu împământare pen-
tru a vă proteja împotriva șocurilor electrice.
Regli acum exact cuţitele de rindea (24) pe masa
de preluare. Utilizaţi în acest scop o rigcare se
ează pe masa de preluare.
Prin repoziţionarea celor două şuruburi de reglaj
(31) se poate regla cuţitul (24) pe înălţime.
Prin rotirea arborelui rindelei în combinaţie cu rigla
identicaţi reglajul pe înălţime.
Cuţitul este reglat exact, dacă rigla este deplasată
max. 3 mm de către cuţite.
După reglajul reuşit al cuţitelor, strângeţi ferm toate
şuruburile de tensionare (8,4 N/m)
Acorda i aten ie:
Cuţitele de rindea ascite garanteao suprafaţă
rindeluită curată şi solicită motorul mai puţin.
După şlefuirea de trei ori nu este voie se înde-
rteze mai mult de 3 x 0,05 mm material.
Citele utilizate la această mină nu sunt adecva-
te pentru fălţuire/executarea cozilor-de-rândunică.
Coboţi apoi din nou atoarea arborelui rinde-
lei pe maşi acoperiţi arborele rindelei, xaţi cu
şurubul mânerului în forde stea.
m ATENIE !
Utilizați numai cuțite recomandate de produtor pen-
tru acest aparat. În cazul în care se folosesc alte cuțite,
există riscul de rănire din cauza pierderii controlului.
Evitați strângerea excesivă și posibila slăbire a lete-
lor. Barele de cite sau șuruburile cu lete uzate tre-
buie înlocuite imediat.
11. Între inere general
m AVERTIZARE! Deconectați șa de rețea înainte
de a efectua orice operațiune de curățare, reglare, în-
treținere sau reparație!
Îngrijirea maşinii
Mașina de îndreptat și de rindeluire la grosime nu ne-
cesită întreţinere curentă. Lagărele posedă o lubriere
permanentă.
După aprox. 10 ore de lucru recomandăm ungerea cu
ulei a următoarelor componente:
Lagărele de la valţul de tragere şi extragere.
Lagărele de la roata de curea şi roata dinţată.
Axul letat pentru reglarea înălţimii mesei de rindeluit
la grosime trebuie tratat numai cu un lubriant uscat.
Suprafaţa mesei şi valţurile de tragere şi extragere tre-
buie să e păstrate întotdeauna libere de răşină.
background
www.scheppach.com
84
|
RO
Utilizarea conductorilor de legătură electrici care pre-
zintă asemenea deteriorări nu este permisă, ei prezen-
tând pericol de moarte din cauza deteriorării izolaţiei.
Vericaţi regulat la conductorii de legătură electrici
dacă prezindeteriorări. Aveţi în vedere ca, la veri-
care, conductorul de legătură nu stea suspendat
de reţeaua electrică.
Conductorii de legătură electrici trebuie să corespun-
dă dispoziţiilor în vigoare ale asociaţiilor profesionale
şi din normele DIN. Utilizi numai conductori de le-
tură cu identicatorul H05VV-F.
Este prescris ca notia tipului să e imprimată pe
cablul de conexiune.
Motorul de curent alternativ
Tensiunea reţelei trebuie să e 230 V~ / 50 Hz.
Cablurile prelungitoare până la o lungime de 25 m
trebuie să ai o secţiune de 1,5 mm², > o lungime
de 25 m / 2,5 mm².
Tip de montare M
Metodă de conectare în care cablul de conectare poate
înlocuit cu urință cu un cablu special, de exemplu
cu manșon de protecție la îndoire turnat sau conexi-
uni sertizate, fără a  nevoie de un instrument special.
Executarea conexiunilor şi reparaţiilor la echipamentul
electric este permisă numai unui specialist electrician.
În cazul solicitărilor de informaţii rugăm să indicaţi
următoarele date:
Tipul de curent al motorului
Datele de pe plăca de fabricie a maşinii
Datele de pe plăca de fabricie a motorului
14. Comand  pentru piese de schimb
La comanda pentru piese de schimb, trebuie furnizate
următoarele informații:
Tipul aparatului
Numărul de articol al aparatului
Numărul de identicare al aparatului
Numărul piesei de schimb al piesei de schimb ne-
cesare
Informaii cu privire la service
Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs,
următoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate
cu utilizarea prevăzută sau uzurii naturale, respectiv
că următoarele componente sunt necesare drept
consumabile.
m Funcționarea este permisă numai cu un întrerupător
de curent rezidual (RCD max. curent rezidual 30 mA).
Conectați ștecherul cablului de alimentare la o priză
cu o formă, tensiune și frecvență adecvate, care res-
pectă reglementările în vigoare. Nu trageți de cablul
de alimentare pentru a scoate ștecherul din priză.
Motorul electric instalat este racordat preg tit
de func ionare. Racordul corespunde dispozi ii-
lor în vigoare ale asocia iilor profesionale şi din
normele DIN. Racordul la re eaua electric  pus la
dispozi ie de client, precumşi cablul prelungitor
utilizat, trebuie s  corespund  acestor prescripii.
Produsul îndeplineşte cerinţele EN 61000-3-11 şi
este supus unor condiţii speciale de conectare. Cu
alte cuvinte, nu este permisă o utilizare în puncte
de racordare cu selectare liberă.
Aparatul poate provoca uctuii temporare de ten-
siune în cazul unor conexiuni nepotrivite la reţea.
Produsul este prezut exclusiv pentru utilizarea în
punctele de racordare, care
a) nu depășește o impedanță maximă admisă a rețelei
Z
max
= 0,367 Ω sau
b) care au o capacitate a curentului continuu a re-
ţelei de minimum 100 A per fază.
Ca utilizator trebuie asiguraţi, daeste ne-
cesar după consultarea furnizorului de energie
electrică, că punctul de racordare în care doriţi să
exploati produsul îndeplineşte una din cele do
cerinţe a) sau b).
Indica ii importante:
În cazul unei suprasolicitări a motorului, acesta se de-
conectează automat. După un timp de răcire (diferit),
motorul poate  conectat din nou.
Conductori de leg tur  electrici deteriora i
La conductorii de legătură electrici apar în mod frec-
vent deteriorări ale izolaţiei.
Cauzele pentru aceasta pot :
Puncte de presiune, când conductorii de legătură
trec prin ferestre sau fante de uşi.
Puncte de frângere, din cauza xării sau ghidării
improprii a conductorului de legătură.
Puncte de tăiere cauzate de trecerea cu vehicule
peste conductorii de legătură.
Deteriorări ale izolaţiei cauzate de smulgerea din
priza de perete.
Fisuri cauzate de învechirea izolaţiei.
background
www.scheppach.com
RO
|
85
- Puteţi preda gratuit către producător, fără a
necesară achiziţionarea în prealabil a unui echi-
pament nou, sau către un alt punct de colectare
autorizat din apropierea dvs. până la trei echipa-
mente electrice uzate din ecare tip de echipa-
ment, cu o lungime laterală de maximum 25 de
centimetri.
- Puteţi aa care sunt condiţiile suplimentare de
colectare ale producătorului şi distribuitorului la
serviciul de asisteă a clienţilor respectiv.
În cazul în care un producător livrează un echipa-
ment electronic nou către o gospodărie privată,
echipamentul electric uzat va colectat gratuit, la
cererea utilizatorului nal. În acest scop, contactaţi
serviciul de asisteă a clienţilor al producătorului.
Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt
instalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene şi
care sunt supuse Directivei Europene 2012/19/UE.
Este posibil ca în ţările din afara Uniunii Europene
se aplice alte dispoziţii pentru eliminarea ca de-
şeu a echipamentelor electrice şi electronice uzate.
Piese de uzură*: Curea trapezoidală, cuțit de rindea,
perii de carbon
* nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de livrare!
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scanați codul QR de
pe pagina de titlu.
15.  Eliminarea ca deşeu şi revalori¿ca-
rea
Indica ii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. Vă rugăm să eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecolo-
gic.
Indica ii referitoarela Legea privindechipamente-
le electrice i electronice (ElektroG)
Echipamentele uzate electriceşi electroni-
ce nu reprezint  gunoi menajerşi trebuie
colectate separat, respectiv eliminate ca
deşeu!
Bateriile sau acumulatorii uzaţi care nu sunt incor-
poraţi în aparatul uzat trebuie îndepărtaţi a
distruși înainte de predarea acestora! Eliminarea ca
deşeu a acestora este reglementată de Legea pri-
vind bateriile.
Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor
electrice şi electronice sunt obligaţi prin lege le
returneze după folosire.
Utilizatorul nal este personal responsabil de şter-
gerea datelor sale cu caracter personal din echipa-
mentul uzat care trebuie eliminat ca deşeu!
Simbolul pubelei de gunoi barate cu do linii în
for de X înseam că echipamentele electrice
şi electronice nu pot  aruncate la gunoiul menajer.
Echipamentele electrice şi electronice pot  predate
gratuit la următoarele puncte:
- Puncte publice de eliminare sau colectare a de-
șeurilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale)
- Puncte de vânzare ale echipamentelor electroni-
ce (zice sau online), în cazul în care distribuito-
rii sunt obligaţi să primească produsele spre a
colectate sau dacă oferă în mod voluntar acest
serviciu.
background
www.scheppach.com
86
|
RO
16. Remedierea avariilor
Defeciune Cauza posibil  Remediere
Maşina nu se
poate conecta
Tensiunea de rețea nu este
prezentă
Periile de carbon uzate
Dispozitivul de aspirare așchii
nu este montat
Controlul alimentării cu tensiune
Aduceţi maşina la atelierul de asistenţă tehnică
Montaţi sistemul de aspirare aşchii
Maşina nu func-
ţionează
sau se opreşte
brusc
Întrerupere de curent
Motorul sau comutatorul defect
Verici microcomutatorul
Verici siguranţa/ verici protecţia la suprasarci-
nă a aparatului
Dispuneţi vericarea motorului sau comutatorului de
către un specialist electrician
Montaţi sistemul de aspirare aşchii astfel încât micro-
comutatorul să e acţionat
Controlaţi siguranţa generală pe partea reţelei
Maşina nu reporneşte automat prin intermediul pro-
tecţiei la subtensiune încorporate şi trebuie conectată
din nou după revenirea tensiunii.
Maşina se
opreşte în timpul
rindeluirii
Cuţit de rindea tocit/uzat
Comutatorul de suprasarcină a
declanşat
Verici microcomutatorul
Aşchiere prea mare
Avans prea mare
Schimbaţi sau ascuţi cuţitul
După timpul de răcire, reconectaţi motorul
Montaţi calota de aspirare a aşchiilor, resp. piedica
mesei, astfel încât să poată  acţionat microcomu-
tatorul.
Diminuaţi aşchierea
Diminuaţi viteza de avans
Piesa de lucru
se înţepeneş-
te la
Rindeluire la
grosime
Adâncimea de tăiere prea mare Reduci adâncimea de tăiere şi prelucraţi piesa de
lucru în mai multe etape de lucru
Turaţia scade
pe parcursul
rindeluirii
Aşchiere prea mare
Avans prea mare
Cuţite tocite
Diminuaţi aşchierea
Diminuaţi viteza de avans
Schimbaţi cuţitele
Starea suprafe-
ţei nesatisfăcă-
toare
Cuţit de rindea tocit/uzat
Cuţitul de rindea înfundat cu
aşchii
Alimentare neuniformă
Schimbaţi sau ascuţi cuţitul
Îndepărtaţi aşchiile
Alimentaţi piesa de lucru cu presiune constantă şi
viteză de alimentare redusă
Suprafaţă prelu-
crată
prea rugoasă
Piesa de lucru conţine încă prea
multă umiditate
Uscaţi piesa de lucru
Suprafaţă prelu-
crată
cu suri
Piesa de lucru a fost prelucrată
în sens contrar celui de creştere
Prea mult material rindeluit
dintr-o dată
• Prelucraţi piesa de lucru din sensul opus
• Prelucraţi piesa de lucru în mai multe etape de lucru
Avansul piesei
prea scăzut
la rindeluire la
grosime
Piesa de lucru a fost prelucrată
în sens contrar celui de creştere
Prea mult material rindeluit
dintr-o dată
Curăţi placa mesei şi trati-o cu un strat subţire de
ceară de alunecare
Reparaţii valţurile de transport
background
www.scheppach.com
RO
|
87
Evacuarea
chiilor înfun-
dată la rindelu-
irea la grosime
(fără aspirare)
Aşchiere prea mare
Cuţite tocite
Lemn prea umed
Diminuaţi aşchierea
Schimbaţi cuţitele
Uscaţi piesa de lucru
Evacuarea
chiilor
înfundată la
îndreptarea prin
rindeluire (fără
aspirare)
Aşchiere prea mare
Avans prea mare
Cuţite tocite
Lemn prea umed
Diminuaţi aşchierea
Diminuaţi viteza de avans
Schimbaţi cuţitele
Uscaţi piesa de lucru
Evacuarea
chiilor cu aspi-
rare înfundată la
îndreptarea prin
rindeluire sau
la rindeluirea la
grosime
Instalaţia de aspirare prea sla Trebuie utilizat un aparat de aspirare care să asigure
o viteză a aerului de minim 20 m/s la ştuţul de racord
de aspirare
Accesorii op ionale
Cu it de rindea din o el rapid
Set din două piese
Număr articol: 3902202701
EAN: 40 46664 00031 0
Perioada de întreinere regulat Înainte de
¿ecare
punere în
funciune
Dac
este
necesar
S pt mânal Dup  6
luni
Vericați citul de rindea
pentru o stare perfectă
Control X
Înlocuire X X
Vericarea funcționalității
dispozitivelor de siguranță
Control X
Înlocuire X
Curățarea mașinii de praf /
așchii
Curăţare X
Vericarea tensiunii curelelor
de transmisie
& Stare / uzu
Control X
Înlocuire
Ungerea / lubrierea tuturor pieselor mobile de
legătură
X X
background
www.scheppach.com
88
|
RS
Objašnjenje simbola na proizvodu
Korćenje simbola u ovom priručniku treba da Vam skrene pažnju na moguće rizike. Bezbednosni simboli i
objašnjenja, koja ih prate, moraju da se tačno razumeju. Upozorenja sama po sebi ne otklanjaju rizike i ne mogu da
zamene pravilne mere za sprečavanje nezgoda.
Pre puštanja u rad pročitati i pridržavati se prirnika za upotrebu i
sigurnosnih napomena!
Nosite štitnike za uši.
Nosite masku za zaštitu od prašine. Prilikom obrade drveta i drugih materijala
može da nastane prašina štetna po zdravlje. Materijal koji sadi azbest ne
sme da se obrađuje!
Nosite zaštitne naočare. Varnice koje nastaju u toku rada ili krhotine, opiljci i
prašina koji izlaze iz uređaja, mogu da dovedu do gubitka vida.
UPOZORENJE ! Opasnost od povreda! Ne posežite za nožem za
hoblovanje u radu.
Prekidač za preopterećenje
Proizvod odgovara važećim evropskim direktivama.
m Pažnja!
U ovom prirniku za upotrebu smo mesta koja se odnose na Vašu
bezbednost označili ovim simbolom.
Proizvod odgovara važećim srpskim direktivama.
background
www.scheppach.com
RS
|
89
Kazalo: Strana:
1. Uvod ................................................................................................................... 90
2. Opis uređaja (sl. 1-15) ........................................................................................ 90
3. Opseg isporuke (sl. 1a/b) ................................................................................... 90
4. Namenska upotreba .......................................................................................... 91
5. Sigurnosne napomene ...................................................................................... 91
6. Tehnički podaci .................................................................................................. 94
7. Raspakivanje ..................................................................................................... 94
8. Montaža ............................................................................................................. 95
9. Pre stavljanja u pogon ....................................................................................... 95
10. Rad ..................................................................................................................... 96
11. Održavanje ........................................................................................................ 98
12. Skladištenje (sl. 15) ............................................................................................ 98
13. Elektrni prikljak ............................................................................................ 98
14. Porivanje rezervnih delova ............................................................................ 99
15. Odlaganje na otpad i reciklaža .......................................................................... 99
16. Pomoć za otklanjanje smetnji ............................................................................ 100
17. Izjava o usaglašenosti ....................................................................................... 119
background
www.scheppach.com
90
|
RS
Pored sigurnosnih napomena sadržanih u ovom pri-
ručniku za upotrebu i posebnih propisa vaše zemlje,
moraju se poštovati tehnka pravila koja su opšte pri-
hvaćena za rad sličnih mašina.
Ne preuzimamo odgovornost za nesreće i štetu koje
nastanu usled nepoštovanja ovog uputstva i sigurno-
snih napomena.
2. Opis uređaja (sl. 1-15)
1. Prekidač za uklj./isklj.
2. Prekidač za preopterećenje
3. Potiskivač
4. Usisavanje piljevine
5. Paralelni graničnik
6. Navrtka zvezdaste ručke M8
7. Poklopac noža za hoblovanje
8. Navrtka zvezdaste ručke M6
9. Uglavni zavrtanj
10. Poluga za ručno pokretanje
11. Zavrtanj za zatvaranje
12. Sto za pomeranje
13. Poklopac noža za hoblovanje, kompl.
14. Imbus ključ
15. Rebrasti remen
16. Štap za guranje
17. Čivija za ksiranje
18. Imbus zavrtanj
19. Vreteno
20. Navojno vreteno
21. Sto za hoblovanje
22. Navrtka zvezdaste rke
23. Stezni zavrtanj
24. Nož za hoblovanje
25. Protivtrzajne kandže
26. Sto za skidanje
27. Šina noža
28. Dač štapa za guranje
29. Mrežni kabl
30. Držač kabla
31. Zavrtanj za podavanje
A. Skala (zatvaranje)
B. Skala (paralelni graničnik)
C. Skala (krupna rendisaljka)
3. Opseg isporuke (sl. 1a/b)
Mašina za ravnanje i krupno rendisanje 1x
Štap za guranje 1x
Rezervni rebrasti remen 2x
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
Poštovani kupče,
Želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa Va-
šim novim uređajem.
Napomena:
Proizvođač ovog uređaja, u skladu sa važećim zako-
nom o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za štetu
koja nastane na ovom uređaju ili usled ovog uređaja
u slučaju:
nestručnog rukovanja,
nepoštovanja uputstva za upotrebu,
Popravki od strane trećih lica, neovlašćenih str-
nih lica,
Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova,
nenamenske upotrebe,
Otkazi električne instalacije usled nepoštovanja
propisa o električnim instalacijama i VDE propisa
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vodite računa o sledećem:
Pre montaže i ptanja mašine u rad pročitajte celoku-
pan tekst prirnika za upotrebu.
Priručnik za upotrebu treba da Vam olakša upoznava-
nje sa elektrnim alatom i korćenje njegovih opcija
primene.
Priručnik za upotrebu sadrži važne informacije u vezi
sa bezbednim, strnim i ekonomičnim radom sa ovim
električnim alatom, načinima sprečavanja opasnosti,
uštede troškova popravke, skraćenjem vremena sta-
janja, pouzdanošću i vekom trajanja električnog alata.
Dodatno uz sigurnosne napomene iz ovog priručnika
za upotrebu morate obavezno da poštujete propise u
vezi rada električnog alata koji važe u vašoj državi.
Priručnik za upotrebu čuvajte u plastičnom omotu,
zaštićeno od prljavštine i vlage u blizini elektrnog
alata. Pre početka rada svako mora pljivo da pročita
i pažljivo da sledi ovo uputstvo. Na elektrnom alatu
mogu da rade samo lica koja su upućena u rukovanje
električnim alatom i koja su informisana u pogledu po-
vezanih opasnosti.
Poštovati zahtevanu minimalnu starosnu dob.
background
www.scheppach.com
RS
|
91
Lokalni propisi mogu odrediti najmanju starosnu gra-
nicu korisnika.
Obuka: Za korišćenje uređaja potrebno je samo od-
govarajuće upivanje od strane strne osobe odn.
uputstvo za upotrebu. Posebna obuka nije neophodna.
Mašinu smete da koristite samo u svrhu za koju je na-
menjena. Svaka dodatna upotreba koja izlazi iz ovih
okvira smatra se nenamenskom.
Za oštećenja ili povrede svih vrsta koje nastanu usled
toga, odgovara korisnik/rukovalac, a ne proizvođač.
Molimo vas da imate u vidu da naši uređaji nisu na-
menski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili
industrijsku upotrebu. Ne preuzimamo odgovornost
ukoliko se uređaj koristi u profesionalnim, zanatskim ili
industrijskim kao i srodnim delatnostima.
5. Sigurnosne napomene
Opšte sigurnosne napomene
Pažnja! Pre upotrebe elektrnog alata poštovati sle-
deće osnovne bezbednosne mere za zaštitu od elek-
trnog udara, opasnosti od povreda i požara.
Pročitajte sve ove napomene pre nego što budete ko-
ristili ovaj elektrni alat i dobro čuvajte sigurnosne
napomene.
Bezbedan rad
1. Radno mesto dite uredno
- Nered na radnom mestu može za posledicu
da ima nezgode.
2. Uzmite u obzir okolne uticaje
- Električni uređaj ne izlažite kiši.
- Električni uređaj ne koristite u vlažnom ili mo-
krom okruženju.
- Osigurajte dovoljnu osvetljenost radnog po-
dručja.
- Ne koristite električni uređaj na mestima gde
postoji opasnost od para ili eksplozije.
3. Zaštitite se od električnog udara
- Sprečite telesni kontakt sa uzemljenim delo-
vima (npr. cevima, radijatorima, električnim
šporetima, rashladnim uređajima).
4. Držite druge osobe na udaljenosti
- Ne dozvolite da druge osobe, a posebno de-
ca, dodiruju električni alat ili kabl. Dite ih
podalje od Vašeg podrja rada.
Imbus ključ 1x
Poluga za ručno pokretanje 1x
Paralelni graničnik 1x
Usisavanje piljevine 1x
Nož za hoblovanje 1x (59022059958)
Priručnik za upotrebu 1x
4.  Namenska upotreba
Krupna rendisaljka/mašina za ravnanje služi za ravna-
nje i krupno rendanje obloženog rezanog drveta bilo
koje vrste, kvadratnog, pravougaonog iskošenog obli-
ka.
Mašinu smete da koristite samo u svrhu za koju je
namenjena.
m UPOZORENJE!
Sledeći radovi ne smeju da se sprovode:
Radovi umetanja (tj. bilo kakva obrada koja ne pre-
vazilazi ukupnu dužinu radnog predmeta)
Sniženi delovi, nastavci ili udubljenja
Hoblovanje jako savijenog drveta, kod kojeg postoji
nedovoljan dodir sa dovodnim stolom.
m Najstrože je zabranjeno demontirati, izmeniti ili ne-
namenski koristiti zaštitne uređaje koji se nalaze na
mašini ili montirati eksterne zaštitne uraje.
Naprava za zaštitu mosta ne sme da se uklanja tokom
obrade. Nekorćeni deo vratila na mora da se po-
krije.
Zahtevi u pogledu rukovaoca
Uređaj smeju da koriste i održavaju smeju koristiti sa-
mo osobe koje su upoznate sa uređajem i informisane
o opasnostima.
Nemojte nikada dozvoliti da deca rade sa uređajem.
Nikada nemojte dozvoliti odraslim osobama da rade sa
uređajem bez propisnog upućivanja.
Rukovalac pre upotrebe uređaja mora da je pažljivo
pročitalo i razumelo uputstvo za upotrebu.
Kvali¿kacija: Osim detaljnog upućivanja od strane
stručne osobe nije neophodna specijalna kvalikacija
za upotrebu uređaja.
Najmanja starosna granica: Uređaj smeju da kori-
ste samo osobe koje su navile 18 godina. Izuzetak
predstavlja korišćenje od strane adolescenata ukoliko
se korišćenje vrši u cilju profesionalne obuke radi po-
stizanja veštine pod nadzorom instruktora.
background
www.scheppach.com
92
|
RS
- Vodite računa da su ručke suve, čiste i da na
njima nema tragova ulja i masti.
15. Izvadite utikač iz utnice
- Kod neupotrebljavanja električnog alata, pre
održavanja i zamene alata kao npr. lista te-
stere, burgije, glodalice.
- Ukoliko vratilo rendisaljke blokira prilikom ra-
dova usled prevelike sile pomaka ili zaglav-
ljivanja radnog predmeta, isključite uređaj i
isključite ga iz mreže. Uklonite radni predmet
i uverite se da se vratilo rendisaljke slobodno
okreće. Uključite uređaj i ponovo izvedite po-
stupak rezanja sa smanjenom silom pomaka.
16. Ne ostavljajte utaknut ključ alata
- Pre uključivanja proverite da li su uklonjeni
ključevi i alati za podešavanje.
17. Sprite nenamerno pokretanje alata
- Uverite se da je prekidač isključen prilikom
umetanja utikača u utičnicu.
18. Koristite produžni kabl za rad na otvorenom
- Na otvorenom koristite samo u tu svrhu odo-
brene i odgovarajuće označene produžne
kablove.
19. Budite pljivi
- Vodite računa šta radite. Koristite zdrav ra-
zum tokom rada. Ne koristite električni alat
ako niste koncentrisani na rad.
20. Proverite električni alat na moguća oštećenja
- Pre dalje upotrebe električnog alata zaštitni
uređaji ili blagotećeni delovi moraju se pa-
žljivo da se provere na besprekorno i namen-
sko funkcionisanje.
- Proverite da li pokretni delovi besprekorno
funkcionišu i da ne zapinju ili nisu ošteni.
Svi delovi moraju da budu pravilno montirani i
da ispunjavaju sve uslove kako bi bio obezbe-
đen besprekoran rad električnog alata.
- Oštećena zaštitna oprema i delovi moraju bi-
ti stručno popravljeni ili zamenjeni od stra-
ne ovlašćene specijalizovane radionice osim
ukoliko u se uputstvu za upotrebu ne navodi
drugačije.
- tećeni prekidači moraju da se zamene u
servisnoj radionici.
- Ne koristite električne uređaje kod kojih se
prekidač ne može uključiti, odnosno isključiti.
21. PAŽNJA!
- Upotreba drugih umetnih alata i drugog pri-
bora može za vas da predstavlja opasnost
od povreda.
5. Električne alate koje ne koristite čuvajte na si-
gurnom
- Električne uređaje koji nisu u upotrebi držite
van dometa dece i čuvajte na suvom, visokom
i zatvorenom mestu.
6. Nemojte preopterećivati vaš električni alat
- U navedenom opsegu snage radićete bolje
i bezbednije.
7. Koristite pravilni elektrni alat
- Ne koristite mašine nedovoljne snage za t-
ke radove.
- Električni alat ne koristite za svrhu za koji
nije namenjen. Na primer ne koristite rnu
cirkularnu testeru za obaranje drveća ili ce-
panje drveta.
8. Nosite odgovaraju odeću
- Ne nosite široku odeću ili nakit, pokretni de-
lovi bi mogli da ih zahvate.
- Kod rada na otvorenom preporučuje se obuća
koja se ne kliza.
- Ako imate dugačku kosu nosite mrežu za kosu.
9. Koristite zaštitnu opremu
- Nosite zaštitne naočare.
- Kod radova kod kojih dolazi do stvaranja pra-
šine nosite masku za disanje.
10. Priključite uređaj za usis prašine
- Ukoliko postoje priključci za usisavanje pra-
šine i prihvat, uverite se da su oni priključeni
i da se pravilno koriste.
11. Ne koristite kabl za svrhe za koje nije namenjen
- Ne povlačite za kabl da biste utikač izvukli iz
utičnice. Kabl zaštitite od toplote, izloženosti
ulju i oštrih ivica.
12. Osigurajte radni predmet
- Koristite naprave za pričvršćivanje ili stegu sa
zavrtnjem da biste učvrstili radni predmet. Tako
ćete ga bolje učvrstiti nego kad ga držite rukom.
13. Izbegavajte zauzimanje abnormalnog stava
- Pobrinite se da sigurno stojite i da u svako
doba odavate ravnotežu.
14. Pažljivo održavajte alat
- Rezni alat održavajte tako da bude tar i čist
kako bi mogli bolje i bezbednije da radite.
- Poštujte napomene u vezi podmazivanja i za-
mene alata.
- Redovno kontrolišite priključni vod električ-
nog alata i u slaju oštenja dajte da ga
zameni ovlašćeno strno lice.
- Redovno kontrolišite produžne vodove i za-
menite ih ako su ošteni.
background
www.scheppach.com
RS
|
93
Pogrešno poravnanje zaštitnih poklopaca, sto za
pomeranje ili rešetka mogu da dovedu do nekontro-
lisanih situacija.
Oštećeni ili zaprljani radni predmeti kriju opasnosti.
Metalni delovi ili materijal koji se odlama ne sme da
se obrađuje ovim uređajem. Opasnost od povreda!
Postavite dugke radne predmete za rezanje na
rol stolu ili na neku drugu potpornu napravu. U pro-
tivnom biste mogli da izgubite kontrolu nad radnim
predmetom.
Mašina je pogodna samo za hoblovanje i krupno
hoblovanje.
Kada radite na mašini, uvek bi trebalo da nosite pri-
merenu zaštitnu odeću:
- štitnike za uši za zaštitu od oštećenja sluha,
- masku za zaštitu disanja, da bi se sprečilo udisa-
nje opasnih čestica prašine,
- Zaštitne rukavice pri rukovanju vratilom noža i
hrapavim materijalima za smanjenje rizika od po-
vreda zbog oštrih ivica,
- zaštitne naočare da bi se povrede očiju sprečile
delima koji lete naokolo.
Sledeće situacije bi trebalo izbegavati na svaki na-
čin: prevremeni prekid postupka hoblovanja (rezovi
rendisaljkom, koji ne obuhvataju celu dužinu radnog
predmeta; hoblovanje neravnih drvenih delova, koji
ne naležu ravnomerno na sto za pomeranje).
Pažnja! Ako je glavni mrežni priključak u lošem sta-
nju, prilikom uključivanja uređaja postoji opasnost
od kratkih spojeva. Time mogu biti pogođene i dru-
ge funkcije (npr. svetljenje kontrolnih lampica). Ako
se na glavnom mrežnom priključku pojave smetnje,
obratite se vašem lokalnom snabdevaču električnom
energijom za pomoć i informacije.
Preostali rizici
Uprkos namenskoj upotrebi, određeni preostali fak-
tori rizika ne mogu se u potpunosti eliminisati. Zbog
neophodnog procesa rada mogu se pojaviti slede
povrede:
m UPOZORENJE ! Opasnost od povreda prstiju
i šaka usled dodirivanja vratila noža na nepokrive-
nim delovima, pri zameni alata, osim toga oni mogu
biti prignjeni otvaranje zaštitnog poklopca.
Povrede očiju.
na otvoru za uguravanje i izlaznom otvoru.
zbog opasnog trzaja.
Potencijalna opasnost od struje, ako električni vo-
dovi nisu priključeni kako treba.
22. Neka popravke vašeg električnog alata vrši kva-
likovani elektrar
- Ovaj električni alat odgovara važećim sigur-
nosnim propisima. Popravke može da izvodi
samo kvalikovani elektrar uz korišćenje
originalnih rezervnih delova; u suprotnom
mogu nastati nezgode po korisnika.
Ovaj uređaj ne smeju da koriste osobe (uključujući de-
cu) sa smanjenim zičkim, senzorkim ili mentalnim
sposobnostima ili sa nedostatkom iskustva i/ili znanja.
Deca moraju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da
se ne igraju sa ovim uređajem.
Upozorenje! Ovaj elektrni alat u toku pogona stvara
elektromagnetno polje. Ovo polje pod određenim okol-
nostima može da negativno ute na aktivne ili pasiv-
ne implantate. Da bi se smanjila opasnost od ozbiljnih
ili smrtonosnih povreda, preporučujemo osobama sa
medicinskim implantatima da konsultuju svog lekara i
proizvođača medicinskog implantata, pre rukovanja
električnim alatom.
POSEBNESIGURNOSNENAPOMENE
Ne koristite tupe noževe. Opasnost od povratnog
udara!
Rezni blok mora biti potpuno pokriven.
Za hoblovanje kratkih radnih predmeta koristite štap
za guranje.
Za hoblovanje uskih radnih predmeta trebalo bi da
sprovedete dodatne mere predostrožnosti. Upotreba
poprečnih pritisnih naprava i opružnih poklopaca bi
mogla biti neophodna da se garantuje bezbedan rad.
Uređaj nije pogodan za rezanje falceva.
Osigurač protiv trzaja i valjak za pomak se moraju
redovno proveravati.
Uređaji koji su opremljeni odvodom za opiljke i
odvodnim haubama, trebalo bi da se priključe na
odgovarajuće uređaje. Vrsta materijala može da ne-
povoljno utiče na stvaranje prašine.
Uređaj je pogodan samo za rezanje drveta i sličnih
materijala.
Ako je nož istrošen 5%, on mora da se zameni.
Nedostaji štap za guranje može da dovede do
opasnosti. U slučaju nekorćenja, štap za guranje
treba uvek čuvati na mašini.
Ako se mali radni predmeti ubacuju ručno, postoji
povećana opasnost od povreda. Preporuke proizvo-
đača u pogledu upotrebe štapa za guranje moraju
da se uzmu u obzir.
background
www.scheppach.com
94
|
RS
Opseg zakretanja
graničnika
poravnavanja
90°-4
Veličina stola za
poravnavanje
737 x 210 mm
Tehnički podaci, krupno hoblovanje
maks. širina
rendisaljke
204 mm
maks. debljina
rendisaljke
120 mm
maks. skidanje
opiljaka
2 mm
Veličina stola za
krupno hoblovanje
350 x 204 mm
Pogon
Motor 230V~ / 50 Hz
Ulazna snaga S1 1250 W
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!
Zvuk
Vrednosti buke su određene u skladu sa EN 61029.
Nivo zvučnog pritiska L
pA
101 dB
Nesigurnost K
pA
3 dB
Nivo zvučne snage L
WA
114 dB
Nesigurnost K
WA
3 dB
Nosite štitnike za uši.
Dejstvo buke može da dovede do gubitka sluha.
Ograničite stvaranje bukei vibracija na najmanju
meru!
Koristite samo besprekorne uređaje.
Redovno održavajte i čistite uređaj.
Prilagodite način rada uređaju.
Ne preopterujte uređaj.
Po potrebi dajte uređaj na proveru.
Iskljite uređaj, kada se ne koristi.
7. Raspakivanje
Otvorite pakovanje i oprezno izvadite uređaj.
Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače pa-
kovanja i transportne osigurače (ako postoje).
Proverite da li je opseg isporuke potpun.
Proverite uređaj i delove opreme u pogledu transport-
nih oštećenja. Kod nedostataka odmah obezbediti
dostavljača. Kasnije reklamacije se ne prizna
ju.
prilikom rada bez usisavanja odn. vreće za piljevinu,
može da se stvori drvena prašina opasna po zdrav-
lje.
zbog odbačenih delova.
Noževi mogu da se istupe odn. unište zbog metalnih
delova sadržanih u radnom predmetu.
Oštećenja pluća, ako se ne nosi prikladna maska za
zaštitu od prine.
m UPOZORENJE ! Oštećenja sluha!
Dugotrajni boravak u neposrednoj blizini uređaja može
tetiti vaš sluh. Nosite štitnike za uši!
Uprkos poštovanju uputstva za rukovanje, mogu po-
stojati i preostali rizici koji nisu očigledni.
Ponašanje u slučaju nužde
Preduzmite neophodne mere prve pomu u skladu sa
povredom i u najkraćem roku potražite pomoć kvali-
kovanog lekara.
Sačuvajte povrenog od daljih povreda i smirite ga. U
slučaju eventualne pojave nezgoda na mestu rada bi
uvek trebalo pri ruci da imate komplet za prvu pomoć u
skladu sa DIN 13164.
Materijal izvađen iz kompleta za prvu pomoć treba od-
mah ponovo dopuniti.
Kada zatražite pomoć navedite sledeće podatke:
1. mesto nezgode
2. vrstu nezgode
3. broj povređenih
4. vrstu povreda
6. Tehnički podaci
Tehnički podaci
Broj noževa 2 komada
Broj obrtaja vratila
rendisaljke
8000 min
-1
Dimenzije 780 x 440 x 455 mm
Težina 21 kg
Tehnički podaci, hoblovanje za ravnanje
maks. širina
rendisaljke
204 mm
maks. skidanje
opiljaka
2 mm
Graničnik
poravnavanja l x h
520 x 102 mm
background
www.scheppach.com
RS
|
95
Sada ponovo sklopite poklopac noža za hoblovanje
kompletno (13) na dole.
8.4 Usisavanje opiljaka - krupno hoblovanje (sl. 11)
Paralelni graničnik mora da se demontira za krupno
hoblovanje. Postupite u obrnutom redosledu kao što
je opisano u tački 8.1.
Gurnite poklopac noža za hoblovanje (7) sasvim
prema spolja, tako da je valjak sa noževima potpu-
no otkriven.
Sada ponovo držite potiskivače (3) prema spolja i
sada postavite deo za usisavanje piljevine (4) na
mašinu za hoblovanje.
Sada zakljajte deo za usisavanje piljevine (4) uz
pomoć potiskivača (3). Pažnja! Mašina se ne po-
kre, kada se potiskivači (3) ne utaknu kako treba.
9. Pre stavljanja u pogon
m Pažnja!
Pre stavljanja u pogon, proizvod obavezno monti-
rati u potpunosti!
Pre svake upotrebe proverite:
Prekidač za uključivanje i isključivanje uklj. prekidač
za isključivanje u nuždi (ako postoji) u pogledu pro-
pisne funkcije.
Zaključane zaštitne uređaje (sl. 1a - poz. 3) pu-
tem uzastopnog otvaranja svakog isključujućeg za-
štitnog uređaja, da bi se mašina isključila i da bi se
proverom da je nemoguće uključiti mašinu kada je
zaštitni uređaj otvoren.
Kočnicu na početku rada uključiti mašinu i pustiti
da postigne broj obrtaja. Sada ponovo isključite ma-
šinu. Motor mora da se zaustavi u roku od 10 sekun-
di. Ako ne, onda postoji kvar.
Protivtrzajne kandže (sl. 4 - poz. 25) najmanje
jednom po radnoj smeni putem vizuelne provere, da
biste utvrdili da se nalazite u dobrom radnom stanju,
npr. da nemaju oštećenje dodirne površine usled
udara i da protivtrzajne kandže (25) usled sopstve-
ne težine bez problema padaju unazad;
Nož za hoblovanje (sl. 13 - poz. 24) na oštećenja i
pravilno naleganje.
Mašina sme da se koristi samo kada su svi ovi
uslovi ispunjeni.
Koristite samo dobro naoštrene i odavane noževe.
Koristite samo za mašinu konstruisane noževe.
Ako je moguće, suvajte pakovanje do isteka ga-
rantnog roka.
Pre upotrebe se upoznajte sa prirnikom za upo-
trebu uređaja.
Koristite samo originalnu dodatnu opremu kao i
originalne potrne i rezervne delove. Rezervne
delove možete nabaviti kod Vašeg specijalizovanog
prodavca.
Prilikom naručivanje navedite naše brojeve artikla
kao i tip i godinu proizvodnje uređaja.
m PAŽNJA!
Uređaj i materijal za pakovanje nisu igračke za de-
cu! Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesama,
folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost od gu-
tanja i gušenja!
8. Montaža
8.1 Paralelni graničnik (sl. 2)
Malo odvrnite klin za blokiranje (17) u smeru kreta-
nja kazaljke na satu. (Klin ne bi trebalo da ispadne!)
Sada umetnite klin za blokiranje (17) paralelnog
graničnika (5) u za to predviđeni prorez na bočnoj
stranici.
Paralelni graničnik (5) sada gurnite u stranu tako
da se žleb paralelnog graničnika (5) prema zavrtnju
(18) može spustiti.
Pritegnite sada imbus zavrtanj (18) sa isporučenim
imbus ključem (14).
Ponovo pritegnite klin za blokiranje (17) u smeru su-
protnom od kazaljke na satu.
8.2  Ručna kurbla za zatvaranje rendisaljke za
krupno hoblovanje (sl. 3)
Ručna kurbla (10) za zatvaranje dubine skidanja sa-
mo se gurne na vreteno (19).
8.3 Usisavanje opiljaka - hoblovanje za ravnanje
(sl. 4-6)
Za montažu podesite kompl. poklopac noža za ho-
blovanje (13) u najviši položaj.
Podesite sto za krupno hoblovanje (21) na najniži
položaj uz pomoć ručne kurble (10).
Postavite deo za usisavanje piljevine (4) malo ukoso
na mašini i gurnite ga unazad. Pritom se oba poti-
skivača (3) moraju držati prema spolja.
Sada zakljajte deo za usisavanje piljevine (4) uz
pomoć potiskivača (3). Pažnja! Mašina se ne po-
kre, kada se potiskivači (3) ne utaknu kako treba.
background
www.scheppach.com
96
|
RS
Uvek nosite zaštitu za oči.
Nikada ne režite udubljenja, nastavke ili oblike.
Pre stavljanja u pogon sve oplate i sigurnosne na-
prave moraju da budu montirane.
Nož za hoblovanje mora da se slobodno obe.
10. Rad
m PAŽNJA ! Mašina za krupno hoblovanje/hoblovanje
za ravnanje projektovana je posebno za hoblovanje
čvrstog drveta. U tu svrhu se koriste visokolegirani
noževi (24). Kod krupnog hoblovanja dodirna površina
radnog predmeta mora biti ravna. Ako se obrađuju veći
i teži radni predmeti, neophodno je pričvrstiti mašinu
na stajnu površinu (npr. pomu navoja u podu maši-
ne).
Prekidač za uključivanje/isključivanje (1) nalazi se
na levoj strani mašine. Za ukljivanje mašine pri-
tisnite zeleni taster „I“. Za iskljivanje mašine priti-
snite crveni taster „0“.
Mašina je opremljena sa jednim prekidačem za
preopterećenje (2) za zaštitu motora. Mašina se
automatski zaustavlja u slučaju preopterećenja.
Prekidač za preopterenje (2) se posle određenog
vremena opet može resetovati.
Prilikom obrade dugačkih radnih predmeta koristi-
te rol stolove ili slnu potpornu napravu. Dodatna
oprema je dostupna u specijalizovanim prodavni-
cama. Ona mora da se postavi na ulaznoj i izlaznoj
strani mašine za hoblovanje. Podešavanje visine
mora da se vrši tako da se radni predmet može vo-
doravno ubaciti u mašinu i izvaditi iz nje.
10.1 Hoblovanje za ravnanje
m PAŽNJA ! Pre svih radova na održavanju, čćenju i
podešavanju izvucite mrežni utikač.
10.1.1 Podešavanje (sl. 7/8)
Okrenite zavrtanj za zatvaranje (11) udesno ili ulevo
na željenu dubinu skidanja. Dubina skidanja može
da se očita na skali (A).
Olabavite paralelni graničnik (5) sa navrtkom zvez-
daste ručke (22). Podesite željeni ugao. Podešeni
pritisak može da se očita na skali (B). Posle izve-
nog podešavanja ponovo ksirajte paralelni granič-
nik (5) sa navrtkom zvezdaste rke (22).
10.1.2 Rad rendisaljke za ravnanje (sl. 9/10)
Pažnja! Pazite na pravilnu montažu dela za usisavanje
piljevine (vidi 8.3).
Za obradu kratkih radnih predmeta koristite drvene
elemente za pomeranje ili štapove za guranje, koji nisu
neispravni.
Prikljite minu na napravu za usisavanje prašine ili
piljevine.
Pre početka obrade proverite da li je graničnik prvr-
šćen.
Uverite se da u svakom trenutku možete da odite
ravnotežu. Postavite se bočno u odnosu na mašinu.
Kada mašina radi, držite svoje ruke na bezbednom ra-
stojanju od reznog valjka i od mesta na kom se opiljci
izbacuju.
Sa hoblovanjem počnite tek kada rezni valjak postigne
potreban broj obrtaja.
Osim toga vodite računa da radni predmet ne sadi
kablove, užad, konopce ili slično. Nemojte da obra-
đujete drvo koje sadrži brojne spojeve sa granama ili
rupe od grana.
Duže radne predmete osigurajte od nakretanja na kra-
ju procesa hoblovanja. U tu svrhu koristite npr. stalke
za odmotavanje ili slne naprave.
Strogo je zabranjeno uklanjanje opiljaka ili krhotina ka-
da mašina radi.
U slučaju blokade odmah isključite mašinu. Izvucite
mrežni utikač i uklonite zaglavljeni radni predmet.
Posle svake upotrebe podesite najmanju veličinu reza,
da biste sprečili opasnost od povreda.
m PAŽNJA !
Mašina mora da se bezbedno prvrsti na pod / radnu
ploču prikladnim zavrtnjima / stegama sa zavrtnjima,
jer postoji opasnost od prevrtanja.
Pre priključivanja se uverite da podaci na tipskoj
pločici odgovaraju podacima strujne mreže.
• m UPOZORENJE ! Pre bilo kakvih radova čišće-
nja, podešavanja i održavanja ili radova popravke
odvojite mrežni utikač od glavnog strujnog napaja-
nja!
Redovno proveravajte da li su noževi (24) dobro pri-
čvćeni u bloku sa noževima.
Noževi (24) na bloku sa noževima smeju da štrče
maksimalno 1,1 mm.
Proverite protivtrzajne kandže (25) u pogledu be-
sprekorne funkcije.
background
www.scheppach.com
RS
|
97
10.3 Zamena noža (sl. 13/14)
m PAŽNJA ! Uvek izvucite mrežni utikpre nego
što zamenite noževe.
Blokirajte zaštitu vratila rendisaljke kompletno (13)
u podignutom polaju.
Odvijte i uklonite četiri stezna zavrtnja (23).
Podignite nož (24) i šinu na (27) sa vratila.
Uklonite opiljke i smolu sa vratila rendisaljke i ši-
ne noža.
Umetnite novi n(24) u vratilo rendisaljke, ksi-
rajte nož (24) sa pravougaonim prorezima na obe
glave zavrtnjeva. (Sa ova dva zavrtnja se nož po-
dešava po visini.)
Stavite šinu noža (27) na nož (24).
Malo pritegnite 4 stezna zavrtnja (23).
Ponovite radne prolaze za drugi nož (24).
Sada precizno podesite nož za hoblovanje (24) pre-
ma stolu za skidanje. U tu svrhu koristite lenjir koji
se postavlja na sto za skidanje.
Okretanjem dva zavrtnja za podešavanje (31) nož
(24) može da se podesi po visini.
Okretanjem vratila rendisaljke u kombinaciji sa le-
njirom, detektujete podešavanje visine.
Nož je precizno podešen, kada se lenjir putem no-
ževa pomera dalje maks. 3 mm.
Posle uspešnog podešavanja noža, svi stezni zavrt-
nji moraju da se čvrsto zategnu (8,4 N/m).
Vodite računa o sledećem:
tri noževi za hoblovanje garantuju čist rezultat
hoblovanja i manje opterećuju motor.
Prilikom trostrukog brenja ne sme da se skine
više materijala nego 3 x 0,05 mm.
Noževi korćeni na ovoj mašini nisu pogodni za
falceve/šiljke.
Zatim ponovo spustite zaštitu vratila rendisaljke na
sto i pokrijte vratilo rendisaljke, stegnite zavrtanj
zvezdaste ručke.
m PAŽNJA !
Koristite samo noževe koje je za ovaj uređaj preporu-
čio proizvođač. Prilikom korćenja drugih noževa po-
stoji opasnost od povreda usled gubitka kontrole.
Sprečite prekomerno okretanje i moguće odvajanje
navoja. Šine na ili zavrtnji sa istrošenim navojem
moraju da se odmah zamene.
(Uski radni predmeti, vidi sl. 9) Otvorite uglavni
zavrtanj (9) i pomerite poklopac noža za hoblovanje
(7) koliko to zahteva širina radnog predmeta. Zatim
ponovo pritegnite uglavni zavrtanj (9).
(Širina, ravni radni predmeti, vidi sl. 10) Otvorite
navrtku zvezdaste ručke (6) i podignite poklopac no-
ža za hoblovanje kompletnog (13) koliko to zahteva
debljina radnog predmeta. Poklopac noža za ho-
blovanje (7) pritom pokriva ceo valjak sa noževima!
Sada ponovo zategnite navrtku zvezdaste ručke (6).
Koristite mrežni utikač ugaonu brusilicu sa mrežnim
vodom. Pritisnite zeleni taster „I“ da bi se mašina za
hoblovanje pokrenula.
Postavite radni predmet koji obrađujete na sto za
pomeranje (12). Jednom rukom držite pritisnut radni
predmet na stolu (12) i, ako je moguće, gurajte ga
napred štapom za guranje (16) u smeru stola za ski-
danje (26) preko valjka sa noževima.
Posle završetka rada isključite mašinu. U tu svrhu
pritisnite crveni taster „0“. Zatim odvojite mašinu od
mreže.
Uklonite opiljke i prašinu sa stola za pomeranje (12),
stola za skidanje (26) valjak sa noževima, pošto se
mašina kompletno zaustavila.
Ponovo podesite poklopac noža za hoblovanje (7) u
položaj i pokrijte nož za hoblovanje na celoj dužini.
10.2 Krupno hoblovanje
m PAŽNJA ! Pre svih radova na održavanju, čćenju i
podešavanju izvucite mrežni utikač.
10.2.1 Podešavanje (sl. 4/11)
Postavite rnu kurblu (10) na vreteno (19) i zavrnite
je na sto za krupno hoblovanje (21) na željenu visinu.
Podešena visina može da se očita na skali (C).
10.2.2 Režim krupne rendisaljke (sl. 4/11/12)
Pažnja! Pazite na pravilnu montažu dela za usisavanje
piljevine (vidi 8.4).
Koristite mrežni utikač ugaonu brusilicu sa mrežnim
vodom. Pritisnite zeleni taster „I“ da bi se mašina za
hoblovanje pokrenula.
Postavite radni predmet na sto za krupno hoblo-
vanje (21). Vodite radni predmet u smeru stola za
pomeranje (12). (Pazite na smer strelice koji takođe
simbolizuje smer rada.).
Posle zavetka rada isključite mašinu. U tu svrhu priti-
snite crveni taster „0“. Zatim odvojite mašinu od mreže.
Uklonite opiljke i prašinu sa stola za krupno hoblo-
vanje (21) i valjka sa noževima, pto se mašina
kompletno zaustavila.
background
www.scheppach.com
98
|
RS
Električni alat čuvajte u originalnoj ambalaži.
Pokrijte električni alat da biste ga ztitili od prašine
ili vlage.
Čuvajte prirnik za upotrebu uz električni alat.
13. Električni priključak
m UPOZORENJE! Strujni udar! Postoji opasnost
od povreda zbog električne struje!
Neispravan kabl ili neispravan utikač može da dovede
do strujnog udara.
Sprečite telesni kontakt sa uzemljenim delovima i tako
se zaštitite od električnog udara.
m Rad je dozvoljen samo sa ztitnim prekidem za
struju kvara (RCD maks. struja kvara 30mA).
Utikač strujnog kabla priključite na utičnicu odgovara-
jućeg oblika, napona i frekvencije, koji odgovara važe-
ćim propisima. Ne koristite kabl za napajanje da biste
izvukli utikač iz utičnice.
Instalirani električni motor fabrički je priključen.
Priključak je usklađen s relevantnim propisima
VDE i DIN. Mrežni priključak na mestu upotrebe,
kao i produžni kabl koji će se koristiti moraju da
budu u skladu sa ovim propisima.
Proizvod ispunjava zahteve EN 61000-3-11 i pod-
leže posebnim uslovima priključivanja. To znači da
korišćenje proizvoljnih tačaka priključivanja nije
dozvoljeno.
Pod nepovoljnim uslovima mreže, uređaj može da
dovede do privremenog kolebanja napona.
Proizvod je predviđen isključivo za korišćenje na
priključnim tkama koje
a) ne prekoruju maksimalno dozvoljenu mrežnu
impedansu Z
max
= 0,367 Ω, ili
b) imaju mogućnost trajnog strujnog opterećenja
mreže od najmanje 100 A po fazi.
Kao korisnik morate osigurati, ako je potrebno, uz
konsultaciju sa svojim dobavljačem električne ener-
gije, da vaša priključna tačka na kojoj želite da ko-
ristite proizvod ispunjava jedan od dva pomenuta
zahteva a) ili b).
Važne napomene:
U slučaju preopterećenja, motor se automatski isklju-
čuje. Nakon vremena hlenja (vremenski se razliku-
je), motor se može ponovo uključiti.
11. Održavanje
m UPOZORENJE ! Pre bilo kakvih radova čišćenja,
podešavanja i odavanja ili radova popravke odvojite
mrežni utikač od glavnog strujnog napajanja!
Nega mašine
Mašina za ravnanje i krupno rendisanje ne zahteva
održavanje. Ležajevi imaju trajno podmazivanje.
Posle oko 10 sati rada preporučujemo uljenje sledećih
delova:
Ležaj valjka za uvlačenje i izvlačenje.
Ležaj kaišnika i zupčanika kaiša.
Navojno vreteno za podešavanje visine stola za krupno
hoblovanje smeju da se tretiraju samo suvim mazivom.
Površina stola i valjak za uvlačenje i izvlačenje uvek
moraju da se održavaju čistim od smole.
Prljavi valjci za uvlačenje/izvlačenje moraju da se i-
ste.
U svrhu sprečavanja pregrevanja motora redovno mo-
ra da se proverava da li se na otvorima za vazduh na
motoru nataložila prašina.
Posle duže upotrebe se preporuje da mašinu proveri
ovlašćeni korisnički servis.
Nega alata
Vratilo rendisaljke, stege, podloge noža i noževi mora-
ju da se redovno čiste od smole, jer čist alat poboljša-
va kvalitet reza.
U tu svrhu se stezne naprave, podloge za nož i nože-
vi mogu 24 sati staviti u standardno sredstvo za ukla-
njanje smole. Aluminijumski alati smeju da se čiste od
smole samo sredstvima za uklanjanje smole koja ne
napadaju ovu vrstu metala.
Pažnja:
U slučaju lošeg stanja električne mreže može doći do
kratkotrajnog opadanja snage. Obratite se stručnjaku.
12. Skladištenje (sl. 15)
U svrhu skladištenja namotajte mrežni kabl (29) oko za
to predvenog drža kabla (30). Za štap za guranje
su predveni di štapa za guranje (28).
Skladištite uređaj i njegov pribor na tamnom i suvom
mestu zaštenom od mraza van domašaja dece. Op-
timalna temperatura skladištenja je između 5 i 30˚C.
background
www.scheppach.com
RS
|
99
Broj potrebnog rezervnog dela
Informacije o servisu
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda pod-
ložni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju,
odn. da se sledi delovi koriste kao potrni materijal.
Potrni delovi*: Klinasti remen, nož za hoblovanje,
ugljene četkice
* nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u
našem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR
kod na naslovnoj strani.
15.  Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekolki prihvatljiv način.
Napomene o zakonu za električne i elektronske
uređaje (ElektroG)
Korišćeni električni i elektronski uređaji ne
spadaju u kućni otpad, već se moraju odvo-
jeno prikupljati i odlagati na otpad!
Korćene baterije i punjive baterije koje nisu ksno
ugrađene u uređaj, pre predaje se moraju nede-
struktivno ukloniti! Njihovo odlaganje na otpad je
regulisano Zakonom o baterijama.
Vlasnici, odn. korisnici elektrnih i elektronskih
aparata su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon
njihove upotrebe.
Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za bri-
sanje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja koji
se odlaže na otpad!
Simbol sa precrtanom kantom za sme znači da
se električni i elektronski uraji ne smeju odlagati
preko kućnog otpada.
Električni i elektronski uređaji se mogu besplatno
predati na sledećim mestima:
- Legalne javne lokacije za odlaganje, odn. priku-
pljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih objekata).
- Prodajna mesta električnih uređaja (stacionarna
i onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih pri-
hvate nazad ili tu uslugu pružaju dobrovoljno.
Oštećen električni priključni kabl
Na električnim priključnim kablovima često nastaju
tećenja izolacije.
Uzroci mogu biti:
Spljoštena mesta na kablovima kada se provode
kroz zazor otvorenog prozora ili otvorenih vrata.
Prelomi usled nepravilno pričvršćivanja ili vođenja
priključnog kabla.
Posekotine usled prelaženja preko priključnog kabla.
Oštećenja izolacije usled naglog izvlačenja kabla
iz zidne utičnice.
Pukotine uslovljene starenjem izolacije.
Tako oštećene elektrne priključne kablove nije do-
zvoljeno koristiti, jer zbog oštećenja na izolacionom
omotaču mogu da budu opasni po život.
Redovno proveravajte priključne kablove na moguća
oštećenja. Prilikom provere osigurajte da kabl nije pri-
ključen na električnu mrežu.
Električni priključni kablovi moraju biti u skladu s rele-
vantnim propisima VDE i DIN. Koristite samo priključ-
ne vodove sa oznakom H05VV-F.
Na priključnom kablu mora biti utisnuta oznaka sa ti-
pom kabla.
Motor naizmenične struje
Mrežni napon mora biti 230 V~/ 50 Hz.
Produžni kablovi dužine do 25 m moraju imati popreč-
ni presek od 1,5 mm², za dužinu > 25 m / 2,5 mm².
Način postavljanjaM
Način priključivanja, kod koga se priključni kabl može
jednostavno zameniti bez upotrebe specijalnog alata,
zahvaljujući specijalnom kablu, na primer sa livenim
uvodnikom za zaštitu od savijanja ili presovanim pri-
ključcima.
Prikljivanja i popravke električne opreme sme da
vrši samo kvalikovani elektrar.
Kod pitanja molimo imajte spremne slede podatke:
tip struje motora
Podaci sa tipske pločice mašine
podatke s tipske plice motora
14. Poručivanje rezervnih delova
Prilikom poručivanja rezervnih delova treba navesti
sledeće podatke:
Tip uređaja
Broj artikla uređaja
Ident. broj uređaja
background
www.scheppach.com
100
|
RS
16. Pomoć za otklanjanje smetnji
Smetnja Mogući uzrok Uputstva za sprečavanje
Mašina ne može
da se uključi
Nema mrežnog napona
Ugljene četkice istrošene
Usisavanje piljevine nije
montirano
Kontrola naponskog napajanja
Odnesite mašinu u korisnički servis
Montirati deo za usisavanje piljevine
Mašina nema
funkciju ili se naglo
zaustavlja
Nestanak struje
Motor ili prekidač u kvaru
Provera mikroprekidača
Proveriti osigurač / proveriti zaštitu od
preopterećenja
Neka motor prekidač proveri strni električar
Deo za usisavanje piljevine montirati tako da se
mikroprekidač aktivira
Kontrolišite predosigurač na strani mreže
Mašina se usled ugrađene podnaponske zaštite
neće automatski ponovo pokrenuti i mora da se
ponovo uključi posle povratka napona.
Mašina se
zaustavlja tokom
hoblovanja
Nož za hoblovanje tup/istren
Prekidač za preopterenje je
reagovao
Provera mikroprekidača
Preveliko skidanje opiljaka
Preveliki pomak
Zamena ili oštrenje na
Posle vremena hlađenja ponovo uključite motor
Hauba za usisavanje piljevine odn. zaključavanje
stola montirati tako da se pritisne mikroprekidač
Smanjenje skidanja opiljaka
Smanjiti brzinu pomaka
Radni predmet
zaglavljuje
pri krupnom
hoblovanju
Dubina reza je prevelika Smanjite dubinu reza i obrađujte radni predmet u
više radnih prolaza
Broj obrtaja opada
tokom hoblovanja
Preveliko skidanje opiljaka
Preveliki pomak
Tupi noževi
Smanjenje skidanja opiljaka
Smanjiti brzinu pomaka
Zameniti n
Nezadovoljavajuće
stanje površine
Nož za hoblovanje tup/istren
Nož za hoblovanje je zaglavljen
zbog opiljaka
Neravnomerno dopremanje
Zamena ili oštrenje na
Uklanjanje opiljaka
Dopremati radni predmet sa konstantnim pritiskom
i smanjenom brzinom dopremanja
Obrađena površina
je previše hrapava
Radni predmet još uvek sadrži
previše vlage
Sušenje radnog predmeta
Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom domaćin-
stvu novi električni uređaj, on na zahtev krajnjeg ko-
risnika može da organizuje besplatno preuzimanje
korćenog elektrnog uređaja. U tu svrhu stupite u
kontakt sa korisničkom službom proizvođača.
Ove izjave važe samo za uređaje koji se instaliraju
i prodaju u zemljama Evropske unije i koji podležu
Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije se mogu primenjivati drugačiji propi-
si za odlaganje korćenih elektrnih i elektronskih
uređaja na otpad.
- Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do
tri korišćena elektrna uređaja sa maksimalnom
dužinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate
prethodno da kupite novi uređaj od proizvođača
ili da ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za
prikupljanje u vašoj blizini.
- Informacije o ostalim dopunskim uslovima pro-
izvođača i distributera u vezi povraja možete
dobiti od odgovarajuće korisničke službe.
background
www.scheppach.com
RS
|
101
Obrađena površina
ima naprsline
Radni predmet su obrađeni
suprotno smeru rasta
Hoblovanjem skinuto previše
materijala odjednom
Obraditi radni predmet iz suprotnog smera
Obrađujte radni predmet u više radnih prolaza
Premali pomak
radnog predmeta
prilikom krupnog
hoblovanja
Radni predmet su obrađeni
suprotno smeru rasta
Hoblovanjem skinuto previše
materijala odjednom
Očistiti stonu ploču i tanko premazati kliznim
voskom
Popravka transportnih valjaka
Deo za izbacivanje
piljevine je
začepljen
pri krupnom
hoblovanju (bez
usisavanja)
Preveliko skidanje opiljaka
Tupi noževi
Previše mokro drvo
Smanjenje skidanja opiljaka
Zameniti n
Sušenje radnog predmeta
Deo za izbacivanje
piljevine je
začepljen pri
hoblovanju za
ravnanje (bez
usisavanja)
Preveliko skidanje opiljaka
Preveliki pomak
Tupi noževi
Previše mokro drvo
Smanjenje skidanja opiljaka
Smanjiti brzinu pomaka
Zameniti n
Sušenje radnog predmeta
Izlaz za opiljke
sa usisavanjem
je zepljen
pri hoblovanju
za ravnanje
ili krupnom
hoblovanju
Usisavanje je preslabo Mora da se umetne uređaj za usisavanje, koji na
usisnom nastavku za usisavanje garantuje brzinu
vazduha od najmanje 20 m/s
Opcioni pribor
HSS nož za hoblovanje
Dvodelni set
Broj artikla: 3902202701
EAN: 40 46664 00031 0
Redovan interval čišćenja Pre svakog
puštanja u
rad
Po
potrebi
Nedeljno Posle 6
meseci
Provera besprekornog stanja
noža za hoblovanje
Kontrola X
Zamena X X
Provera funkcionalnosti
sigurnosnih uređaja
Kontrola X
Zamena X
Čišćenje mašine od prašine /
opiljaka
Čišćenje X
Provera zategnutosti pogonskih
remena
& stanje / habanje
Kontrola X
Zamena
Uljenje / podmazivanje svih pokretnih spojnih
delova
X X
background
www.scheppach.com
102
|
TR
Ürün üzerndek sembollern açıklaması
Bu kılavuzda kullanılan semboller ile olası riskler konusunda dikkatinizi çekmek amaçlanmaktadır. Güvenlik sembolleri
ve bu sembolleri tamamlayan açıklamalar eksiksiz olarak anlaşılmalıdır. Uyarılar, risklerin giderilmesi için yeterli
değildir ve kazalardan korunmaya yönelik alınması gereken doğru tedbirlerin yerine geçmez.
İşletime almadan önce kullanım kılavuzunu ve güvenlik uyarılarını okuyun ve
bunları dikkate alın!
Bir koruyucu kulaklık kullanın.
Bir toz koruma maskesi kullanın. Ahşap ve diğer materyallerin işlenmesinde
sağlığa zararlı toz oluşabilir. Asbest içeren materyal işlenmemelidir!
Bir koruyucu gözlük kullanın. Çalışma sırasında oluşan kıvılcım ya da
cihazdan çıkan kıymık, talaş ve tozlar görüş kaybı etkisi yaratabilir.
UYARI ! Yaralanma tehlikesi! Çalışır durumdaki planya bıçağına
dokunmayın.
ırı yük devre kesici
Ürün Avrupa'da gerli yönetmeliklere uygundur.
m Dkkat!
Bu kullanım kılavuzunda güvenliğiniz ile ilgili noktaları bu işaret ile
vurguladık.
Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere uygundur.
background
www.scheppach.com
TR
|
103
 İçindekiler: Sayfa:
1. Giriş .................................................................................................................... 104
2. Cihaz tanımı (Res. 1-15) .................................................................................... 104
3. Teslimat kapsamı (Res. 1a/b) ............................................................................ 105
4. Amacına uygun kullanım ................................................................................... 105
5. Güvenlik uyarıları ............................................................................................... 105
6. Teknik veriler ...................................................................................................... 108
7. Ambalajdan çıkarma .......................................................................................... 109
8. Montaj ................................................................................................................ 109
9. İşletime almadan önce ....................................................................................... 109
10. İşletim ................................................................................................................. 110
11. Koruyucu bakım ................................................................................................. 112
12. Depolama (Res. 15) ........................................................................................... 112
13. Elektrik bağlantı .............................................................................................. 112
14. Yedek parça siparişi .......................................................................................... 113
15. Bertaraf ve geri dönüşüm .................................................................................. 113
16. Arıza giderme .................................................................................................... 114
17. Uygunluk beyanı ................................................................................................ 119
background
www.scheppach.com
104
|
TR
Kullanım lavuzunu kirden ve nemden korumak ama-
cıyla bir plastik torba inde doğrudan elektrikli aletin
yanında muhafaza edin. Bu kılavuz, çalışma faaliyeti-
ne başlamadan önce her kullanıcı kişi tarafından dik-
katle okunmalı ve çalışma faaliyetleri sırasında dikkate
alınmalıdır. Elektrikli alet ile sadece elektrikli aletin
kullanımı konusunda eğitilmiş ve kullanım ile bağlantılı
olası tehlikeler konusunda bilgilendirilmiş kişiler çalı-
şabilir.
Belirlenen asgari yaş sınırına uyulmalıdır.
Bu kullanım lavuzu ile birlikte verilen güvenlik ta-
limatları, ülkenizde geçerli yönetmelikler ve yapısal
olarak değer makinelerin letimi in geçerli genel
teknik kurallar dikkate alınmalıdır.
Bu kılavuzun ve venlik bilgilerinin dikkate alınma-
ması nedeniyle ortaya çıkan kazalar ya da hasarlar
in hbir sorumluluk kabul edilmez.
2. Chaz tanımı (Res. 1-15)
1. Açma/kapatma şalteri
2. ırı yük devre kesici
3. Ayar değiştirme kolu
4. Talaş emme
5. Paralel dayanak
6. Yıldız kavramalı somun M8
7. Planya bıçağı kapağı
8. Yıldız kavramalı somun M6
9. Sıkıştırma cıvatası
10. Döndürme kolu
11. Ayar vidası
12. Besleme tezgahı
13. Komple planya bıçağı kapağı
14. Alyan anahtar
15. Nerrlü V kayışı
16. İtme çubuğu
17. Kilitleme bulonu
18. İçten altı köşe cıvata
19. Mil
20. Dli mili
21. Kalınlık planya makinesi tezgahı
22. Yıldız kavramalı somun
23. Germe vidası
24. Planya bıçağı
25. Geri tepmeyi önleyici mandal
26. Çıkarma tezgahı
27. Bıçak çubuğu
28. Sürgü çubuğu tutucusu
29. Şebeke kablosu
30. Kablo tutucu
31. Ayar cıvatası
1. Grş
Üretc:
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
İthalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Saygıdeğer Müştermz ,
Bu yeni cihazı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Blg:
Bu cihazın üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası
uyarınca cihaz üzerinde veya cihazın kullanımına bağ-
olarak aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar
in sorumluluk kabul etmemektedir:
Usulüne aykırı kullanım,
Kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması,
Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından ya-
pılan onarımlar,
Montaj ve değişim randa orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması,
Amacına aykırı kullanım,
Elektrik ile ilgili direktierin, 0100, DIN 57113 /
VDE0113 standartlarındaki koşulların dikkate alın-
maması nedeniyle elektrikli donanımların arızalan-
ması.
Dkkate almanız gerekenler:
Montaj ve işletime alma öncesinde kullanım kılavuzu-
nu tamamen okuyun.
Bu kullanım kılavuzu, elektrikli makinenizi yakından
tanımanızı ve amacına uygun şekilde kolayca kullan-
manızı sağlayacaktır.
Kullanım kılavuzu, elektrikli alet ile venli, dru ve
ekonomik çalışmalar yapmanın yanı sıra tehlikelerin
önlenmesi, onarım masraarından tasarruf edilmesi,
arıza sürelerinin kısaltılması ve ürünün uzun ömür
kullanılmasına yönelik önemli bilgiler içermektedir.
Bu kullanım kılavuzunun güvenlik uyarılarına ek ola-
rak, ülkenizde elektrikli aletin kullanımı ile ilgili net-
melikleri de mutlaka dikkate alın.
background
www.scheppach.com
TR
|
105
Yeterllk: Cihazın kullanılması için uzman kişi tarafın-
dan verilen detaylı itim haricinde özel bir yeterliliğe
gerek duyulmamaktadır.
Asgar yaş: Cihaz sadece 18 yaşını doldurmuş kiler
tarafından işletilebilir. Mesleki eğitim sırasında bir eğit-
menin gözetiminde beceri elde etmek amacıyla kulla-
nım geekleştirilmesi istisnai bir durumdur.
Yerel yönetmelikler kullanıcının astar yaşını belirleye-
bilir.
Eğtm: Cihazın kullanımı sadece uzman bir kişinin
talimatını veya kullanım kılavuzunu gerektirir. Özel eği-
tim gerekli değildir.
Makine sadece öngörüldüğü amaç için kullanılmalıdır.
Bunun dışındaki her kullanım amacına uygunsuz kulla-
nım olarak geçerlidir.
Bunun sonucu ortaya çıkan her tün hasardan ya da
yaralanmalarda kullanıcı/operatör sorumludur, üretici
değil.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkar ya da endüstri-
yel kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Cihaz
ticari, zanaatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da eş
değer eylemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmi-
yoruz.
5. Güvenlk uyarıları
Genel güvenlkaçıklamaları
Dkkat! Elektrikli takımların kullanımı sırasında elekt-
rik çarpmasına, yaralanma ve yann tehlikesine karşı
korunma sağlamak için aşağıda belirtilen temel güven-
lik tedbirleri dikkate alınmalıdır.
Bu elektrikli takımı kullanmadan önce bu uyarıların -
münü okuyun ve güvenlik uyarılarını saklayın.
Güvenl çalışma
1. Çalışma alanınızı düzenli tutun
- Çalışma yerinde düzensizlik kazalara neden
olabilir.
2. Ortam etkilerini dikkate alın
- Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın.
- Elektrikli aletleri nemli veya ıslak ortamlarda
kullanmayın.
- Çalışma yeri aydınlatmasının iyi olmasını
sağlayın.
- Elektrikli aletleri yangın veya patlama tehlike-
si bulunan ortamlarda kullanmayın.
A. Ölçek (ayar)
B. Ölçek (paralel dayanak)
C. Ölçek (kalınlık planya makinesi)
3. Teslmat kapsamı (Res. 1a/b)
Yüzey planya ve kalınlık planya makinesi 1x
İtme çubuğu 1x
Yedek nervürlü V kayışı 2x
Alyan anahtar 1x
ndürme kolu 1x
Paralel dayanak 1x
Talaş emme 1x
Planya bıçağı 1x (59022059958)
Kullanım kılavuzu 1x
4.  Amacına uygun kullanım
Kalınlık planya makinesi/yüzey planya makinesi kare,
dikdörtgen veya eğimli biçimdeki her tür biçilmiş keres-
tenin düzeltilmesine ve planyalanmasına hizmet eder.
Makne sadece öngörüldüğüamaç çnkullanılma -
lıdır.
m UYARI!
Aşağıdaki çalışmalar gerçekleştirilmemelidir:
Yerleştirme çalışmaları (iş parçasının tüm uzunlu-
ğunu kapsamayan her tür işleme)
Çukurlar, muylular veya girintiler
Besleme tezgahı ile yeterli temasın z konusu ol-
madığı aşırı eğimli ahşabın kesilmesi.
m Makinede bulunan koruma tertibatlarının sökülme-
si, değtirilmesi veya amacının şında kullanılması
ya da harici koruma tertibatlarının takılması kesinlikle
yasaktır.
Köprü koruma tertibatı işleme sırasında çıkarılmamalı-
dır. Bıçak milinin kullanılmayan parçasının üzeri örtül-
melidir.
Kullanıcının gereksnmler
Cihaz sadece bu konularda uzmanlaşmış ve olası teh-
likeler hakkında bilgi sahibi kişiler tarafından kumanda
edilip bakım gerçekleştirilebilir.
Çocukların cihaz ile çalışmasına kesinlikle izin verme-
yin.
Tekniğine uygun eğitim almadan yetişkinlerin cihazla
çalışmasına kesinlikle izin vermeyin.
Kullanıcı cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
dikkatli bir şekilde okuyup anlamış olmalıdır.
background
www.scheppach.com
106
|
TR
14. Takımların temizliğini ve bakımını özenle yapın
- Daha iyi ve güvenli çalışmak için kesici takım-
ları keskin ve temiz durumda tutun.
- Takım değişikliğine ve ylamaya ilişkin uya-
rılara uyun.
- Düzenli olarak elektrik aletin kablosunu kont-
rol edin ve hasarolması durumunda kablo-
nun yetkin bir uzman tarafından yenilenme-
sini sağlayın.
- Uzatma kablolarını düzenli olarak kontrol edin
ve hasarlı olması durumunda değiştirin.
- Tutma yerleri her zaman kuru, temiz ve yağ-
sız ve gressiz olmasını sağlayın.
15. Elektrik fini elektrik prizinden ayırın
- Elektrikli alet kullanılmayacağı zaman, bakım
öncesi ve örneğin testere bıçağı, matkap, fre-
ze gibi takımların değiştirilmesi sırasında.
- Çalışmarasında kesme mili çok büyük iler-
leme kuvveti veya parçan kışması ne-
deniyle bloke edildiğinde, makineyi kapatın
ve makinenin elektrik şebekesi bağlantısını
ayırın. İş paasını çıkarın ve kesme milinin
serbest çalışmasını sağlayın. Makineyi ça-
ştırın ve çaşma amını azallş ilerleme
kuvvetiyle yeniden uygulayın.
16. Takım anahtarlarını takılı durumda bırakmayın
- Çalıştırma öncesinde anahtarın ve ayar alet-
lerinin çıkarıldığını kontrol edin.
17. Kontrolsüz bir şekilde devreye girmesini önleyin
- Elektrik fişinin elektrik prizine takılma-
rasında şalterin kapalı durumda olduğundan
emin olun.
18. Açık alandaki çalışmalar için uzatma kablosu
kullanın
- Açık alanlardaki çalışmalarda, sadece bunun
in onaylı ve uygun aretli uzatma kablola-
rı kullanın.
19. Dikkatli olun
- Ne yaptığınıza dikkat edin. Çalışmalara sağ-
duyu ile gidin. Konsantre olamağınız sürece
elektrikli aleti kullanmayın.
20. Elektrikli aleti ola hasarlara yönelik kontrol edin
- Elektrikli alet kullanılmaya devam edilmeden
önce, koruma tertibatları veya hafif hasarlı
parçalar kusursuz ve talimatlara uygun çalışma
şekline yönelik muayene ve kontrol edilmelidir.
- Hareketli parçaların kusursuz işlediğini ve sıkış-
madığını ya da parçaların hasarlı olup olmadı-
ğını kontrol edin. Elektrikli aletin kusursuz -
letiminin sağlanması için tüm parçalar doğru
talı ve tüm koşullar yerine getiriliyor olmalır.
3. Elektrik çarpmasına karşı kendinizi koruyun
- Vücudunuzun topraklanmış parçalar (örneğin
borular, radyatörler, elektrikli ocaklar, soğut-
ma cihazları) ile temas etmesini önleyin.
4. İşi olmayanları uzak tutun
- Başkalarının, özellikle çocukların elektrik-
li alete veya kabloya dokunmasına izin ver-
meyin. Onları çalıştığınız yerden uzak tutun.
5. Kullanılmayan elektrikli aletleri güvenli bir yer-
de saklayın
- Kullanılmayan elektrikli aletler, çocukların
ulaşamayacaklaksek veya kilitli kuru yer-
de muhafaza edilmelidir.
6. Elektrikli aletinize aşırı yüklenmeyin
- Belirtilenç aralığında daima daha iyi ve da-
ha güvenli bir şekilde çalışabilirsiniz.
7. Doğru elektrikli aleti kullanın
- Zor çalışmalar için güç azalcı makineler kul-
lanmayın.
- Elektrikli aleti öngörülmeyen kullanım amaç-
ları için kullanmayın. Ağaç dallarını veya kü-
tükleri kesmekin örneğin el tipi dairesel tes-
tere kullanmayın.
8. Uygun kıyafet kullanın
- Hareketli parçalara takılabileceğinden dolayı
bol kıyafetler giymeyin veya takılar takmayın.
- Açık havada çalışma durumunda kaymaz
ayakkabı kullanımı tavsiye edilir.
- Saçlarınız uzunsa bir saç filesi kullanın.
9. Koruyucu donanım kullanın
- Bir koruyucu gözlük kullanın.
- Toz oluşturan çalışmalarda bir solunum mas-
kesi kullanın.
10. Toz çekme sistemini bağlayın
- Toz emme ve toplama ünitesi bağlantıları
mevcut olduğunda, bunların kusursuz bağ-
lanmış olduğundan ve doğru kullanıldığın-
dan emin olun.
11. Kabloyu öngörülmeyen amaçlar için kullanmayın
- Kabloyu, fişi prizden çekmek in kullanma-
yın. Kabloyu ısıya, yağlara ve keskin kenar-
lara karşı koruyun.
12. İş parçasını sabitleyin
- İş parçasını sıkı tutmak için bağlama tertibat-
ları veya mengene kullan. Bu şekilde iş par-
çası, elle tutulmaya göre daha sağlam tutulur.
13. Anormal vücut durunu önleyin
- venli duruş sağlayın ve her daim denge-
de durun.
background
www.scheppach.com
TR
|
107
çak %5 aşınmışsa değiştirilmelidir.
Eksik bir itme çubuğu tehlikelere yol açabilir. İtme
çubuğu kullanılmadığında daima makinede muhafa-
za edilmelidir.
Küçük parçaları elle eri sürülecekse ksek ya-
ralanma tehlikesi söz konusudur. İtme çubuğunun
kullanımına ilişkin üretici tavsiyeleri dikkate alınma-
lıdır.
Koruyucu kapakların, besleme tezgahının veya ız-
garanın yanlış hizalanması kontrol edilemez durum-
lara yol açabilir.
Hasar veya kirli parçaları tehlikelidir. Metal par-
çalar veya malzeme kıymığı bu cihaz ile işlenmeme-
lidir. Yaralanma tehlkes!
Uzun parçalarını kesmek için tekerlekli tezgaha
veya başka bir destekleme tertibatına konumlandı-
rın. Aksi halde iş parça üzerindeki kontrolünüzü
yitirebilirsiniz.
Makine sadece planya ve kalınlık planya işlemi için
uygundur.
Makine üzerinde çalışma gerçekleştiriyorsanız her
zaman uygun koruyucu kıyafet giymelisiniz:
- İşitme hasarlarına karşı korunma amacıyla koru-
yucu kulaklık,
- Tehlikeli toz partiküllerinin solunmasını önlemek
amacıyla solunum koruyucu,
- Bıçak mili ve sivri kenarlar nedeniyle ortaya çı-
kabilecek yaralanma riskinin azaltılması için -
zlü iş parçaları ile çalışırken koruyucu eldiven,
- Etrafta uçuşan parçacıklar nedeniyle meydana
gelebilecek göz yaralanmalarını önlemek ama-
cıyla koruyucu gözlük.
ağıdaki durumlar her durumda önlenmelidir:
Kesme işleminin zamanından önce duraklaması (iş
parçasının tüm uzunluğunu kapsamayan pürüzsüz
kesimler; besleme tezgahında eşit olarak duymayan
pürüzlü ahşap parçalarının kesilmesi).
Dikkat! Ana şebeke bağlantısının durumu kötüyse
cihaz çalıştırılırken kısa devre tehlikeleri ortaya çı-
kar. Bu diğer işlevleri de etkileyebilir (örn. kontrol
lambalarının yanması). Ana şebeke bağlantısında
arızalar meydana gelirse yardım ve bilgi almak için
lütfen yerel elektrik sunucunuza başvurun.
- Hasarlı koruma tertibatları ve parçalar, kul-
lanım talimatında fark bir bilgi verilmedi
sürece yetkili uzman atölye tarafından ona-
rılmalıdır veya değiştirilmelidir.
- Hasar şalterler müşteri hizmetleri atölyesi
tarafından değiştirilmelidir.
- Şalterin açılıp kapatılamadığı elektrikli alet-
leri kullanmayın.
21. DİKKAT!
- Diğer kullanım aletlerinin ve diğer aksesuar-
larının kullanımı sizin için bir yaralanma teh-
likesi anlamına gelebilir.
22. Elektrikli aletinizin bir elektrik uzmanı tarafından
onarılmasını sağlayın
- Bu elektrikli alet geçerli güvenlik kurallarına
uygundur. Onarımlar, sadece orijinal yedek
parçalar kullanılarak sadece bir uzman elekt-
rikçi tarafından yapılabilir, aksi halde kullanıcı
in kazalar meydana gelebilir.
Bu cihaz, fiziksel, duyusal ya da zihinsel engelli ya da
eksik tecrübeye ve/veya eksik bilgiye sahip kişiler (ço-
cuklar dahil) tarafından kullanılmamalıdır.
Çocuklar cihazla oynamamaları için gözetilmelidir.
Uyarı! Bu elektrikli alet, çalışması sırasında elektro-
manyetik alan oluşturuyor. Bu elektromanyetik alan,
belirli durumlarda aktif veya pasif tıbbi implantları
olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve ölümcül yaralanma teh-
likesini azaltmak amacıyla, tıbbi implant taşıyan kişile-
rin, elektrikli aleti kullanmadan önce doktora veya tıbbi
implant üreticisine danışmalarını öneriyoruz.
ÖZEL GÜVENL İK AÇIKLAMALARI
relmiş bıçakları kullanmayın. Geri tepme tehlikesi!
Kesme blokunun üzeri tamamen örlü olmalıdır.
sa parçalarını kesmek için bir itme çubuğu kul-
lanın.
Dar parçalarını kesmek için ek güvenlik tedbirleri
almalısınız. Enine baskı tertibatları ve yay kapakla-
rının kullanımı güvenli çalışma sağlanması için ge-
rekli olabilir.
Cihaz kıvrımların kesilmesi için uygun değildir.
Geri tepme emniyeti ve besleme silindiri düzenli
olarak kontrol edilmelidir.
Talaş çıkarıcı ve aspiratör ile donatılmış cihazlar il-
gili cihazlara bağlanmalıdır. Malzeme türü toz gelişi-
mini negatif yönde etkileyebilir.
Cihaz sadece ahşap ve benzeri malzemelerin kesil-
mesi için uygundur.
background
www.scheppach.com
108
|
TR
6. Teknk verler
Teknk verler
Bıçak sayısı 2 adet
Kesme mili devir
sayısı
8000 dak
-1
Ölçüler 780 x 440 x 455 mm
Ağırlık 21 kg
Planya maknesnn teknk verler
Maks. planya genliği 204 mm
Maks. talaş çıkarma 2 mm
Planya çiti u x y 520 x 102mm
Planya çitinin
döndürme alanı
90°–45°
Planya tezgahının
boyutu
737 x 210mm
Kalınlık planya maknesnn teknk verler
Maks. planya genliği 204 mm
Maks. planya kalınlığı 120 mm
Maks. talaş çıkarma 2 mm
Kalınlık tezgah boyutu 350 x 204mm
Tahrk
Motor 230 V~ / 50 Hz
Çekiş gücü S1 1250 W
Teknik değiklik yapma hakkı saklıdır!
Gürültü
rüldeğerleri EN 61029 standardına uygun bir şe-
kilde tespit edilmiştir.
Ses basıncı seviyesi L
pA
101 dB
vensizlik K
pA
3 dB
Ses gücü seviyesi L
WA
114 dB
vensizlik K
WA
3 dB
Br koruyucu kulaklık kullanın.
rültü etkisi işitme kaybına neden olabilir.
Gürültü oluşumunu ve ttreşm mnmuma sınırla-
yın!
Sadece kusursuz cihazlar kullanın.
Cihaza düzenli olarak bakım yapıp temizleyin.
Çalışma şeklinizi cihaza uyarlayın.
Cihaza aşırı yüklenmeyin.
Cihazı gerektinde kontrol ettirin.
Kullanılmadığı taktirde cihazı kapatın.
Artık rskler
Amacına uygun kullanıma rağmen badiğer risk fak-
törleri tamamen ortadan kaldırılamaz. Gerekli akışı
nedeniyle aşağıdaki yaralanmalar ortaya çıkabilir:
m UYARI ! Alet değişiminde bıçak milinin örtülü
olmayan bölümlerine temas nedeniyle parmak ve
ellerde yaralanmatehlkes, el ve parmaklar koru-
yucu kapağın açılmasıyla da ezilebilir.
Göz yaralanmaları.
Yuva ve çıkış delinde.
Tehlikeli geri tepme nedeniyle.
Elektrik hatları doğru bağlanmadıysa akım nedeniy-
le tehlike.
Emme sistemi veya talaş torbasız işletimde sağlığa
zararlı ahşap tozu oluşabilir.
Fırlayan parçalar nedeniyle.
İş parçasındaki metal parçalar nedeniyle bıçaklar
körelebilir veya tahrip olabilir.
Uygun toz maskesi kullanılmaması halinde akciğer
hasarları.
m UYARI ! İştme hasarları!
Çalışan cihazın doğrudan yakınında uzun süre durmak
işitme hasarlarına yol açabilir. Koruyucu kulaklık kul-
lanın!
İşletim kılavuzu dikkate alınsa da belirgin olmayan ar-
tık riskler de oluşabilir.
Acl durumda yapılacaklar
Yaralanma için gerekli ilk yardım tedbirlerini başlatıp
en hızlı şekilde kalifiye doktor yardımı talebinde bulu-
nun.
Yaralı kişiyi daha fazla zarar görmekten koruyun ve
sakinleştirin. Meydana gelebilecek olası hasarlar için
çalışma alanında DIN 13164 uyarınca bir ilk yardım ku-
tusu hazırda bulundurulmalıdır.
İlk yardım kutusundan çıkarılan malzeme hemen yeri-
ne koyulmalıdır.
Yardım talep edecekseniz aşağıdaki bilgileri verin:
1. Kazanın yeri
2. Kazanın türü
3. Yaralı sayısı
4. Yaralanma türü
background
www.scheppach.com
TR
|
109
Talaş emmeyi (4) hafif eğri olacak şekilde makineye
oturtun ve arkaya doğru itin. Bu sırada iki kilit pimi
de (3) dışa dru tutulmalıdır.
Talaş emmeyi (4) kilit pimi (3) yardımıyla kilitleyin.
Dkkat! Kilit pimi (3) doğru bir şekilde takılmazsa
makine çalışmaz.
Şimdi planya çağı kapağını tekrar komple (13)
ağı doğru katlayın.
8.4 Talaş emme - Kalınlık planyalama (Res. 11)
Paralel dayanak kalınlık planyalama işlemi için -
külmelidir. Madde 8.1 altında ıklandığı gibi ters
sırada hareket edin.
Planya bıçağı kapağını (7), bıçak silindiri komple
boşta duracak şekilde tamamen dışa doğru itin.
Şimdi kilit pimini (3) tekrar dışa doğru tutun ve talaş
emmeyi (4) düzleme makinesinin üzerine oturtun.
Talaş emmeyi (4) kilit pimi (3) yardımıyla kilitleyin.
Dkkat! Kilit pimi (3) doğru bir şekilde takılmazsa
makine çalışmaz.
9. İşletme almadan önce
m Dkkat!
İşletme almadan önce ürünü mutlaka komple
monte edn!
Her kullanım öncesnde kontrol edlmes gerekenler:
Acil kapatma şalteri de dahil olmak üzere (varsa)
açma ve kapatma şalteri teknine uygun lev -
nünden kontrol edilmelidir.
Makinenin kapatılmasına yönelik ayırıcı her koruma
tertibatının sırayla açılmasıyla ve koruma tertibatı
açıkken makinenin çalıştırılmasının mümkün olma-
dığına dair kontrolün gerçekleştirilmesiyle kltl
koruma tertbatları (Res. 1a - poz. 3) kontrol edl-
meldr.
Fren e başlarken makineyi çalıştırıp devir sayısına
gelmesini bekleyin. Şimdi makineyi tekrar kapatın.
Motor 10 saniye içerisinde durmalıdır. Aksi halde bir
arıza söz konusu olabilir.
Ger tepmey önleyc mandalın (Res. 4 - poz. 25)
iyi bir çalışma durumunda olduğunu; örn. darbeler
nedeniyle temas yüzeyinde hasar olmaması ve geri
tepmeyi önleyici mandalların (25) kendi ağırlığı ne-
deniyle engelsiz bir şekilde geri ştüğünü tespit
etmek için vardiya başına en az bir defa inceleyerek
kontrol edilmelidir;
Planya bıçağını (Res. 13 - poz. 24) hasarlar ve
doğru oturma yönünden kontrol edin.
7. Ambalajdan çıkarma
Ambalajı açın ve makineyi dikkatlice dışarı çıkarın.
Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyetle-
rini çıkarın (varsa).
Teslimat kapsanın eksiksiz olduğunu kontrol edin.
Makine ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bu-
lunmadığını kontrol edin.
Şikayet olması durumunda derhal tedarikçi bilgi-
lendirilmelidir. Daha sonra yapılan şikayetler kabul
edilmemektedir.
Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna ka-
dar saklayın.
Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu okuyarak ci-
haz hakkında bilgi edinin.
Aksesuar, aşınma ve yedek parçalarında sadece
orijinal parçalar kullanın. Yedek parçalarını bayiniz-
den temin edebilirsiniz.
Siparişlerinizde her zaman ürün numarasını ile ciha-
zın tip ve yapım yılınız belirtin.
m D İKKAT!
Makne ve ambalaj malzemes, çocuklar çn uygun
değldr! Çocuklar; plastktorbalar, folyolar vekü-
çük parçalar le oynamamalıdır! Yutma ve boğulma
tehlkes söz konusudur!
8. Montaj
8.1 Paralel dayanak (res. 2)
Kilitleme pimini (17) saat yönünde çevirerek bir par-
ça çıkarın. (Pim düşmemelidir!)
Paralel dayanağın (5) kilitleme pimini (17) yan pa-
nelde bunun için öngörülen yarığa oturtun.
Paralel dayanağı (5), paralel dayanağın (5) yivi cıva-
taya (18) indirilebilecek şekilde yana itin.
İçten altı şe cıvatayı (18) birlikte verilen alyan
anahtar (14) ile sıkın.
Kilitleme pimini (17) saat yönü tersinde tekrar sıkın.
8.2  Planya maknes ayarı çn döndürme kolu
(Res. 3)
Talaş derinliğinin ayarlanmasına yönelik döndürme
kolu (10) sadece mile (19) takılır.
8.3 Talaş emme - Yüzey planyalama (Res. 4-6)
Montaj işlemi in planya bıçağı kapağını komple
(13) en üst konuma oturtun.
Kalınlık planya tezgahını (21) döndürme kolu (10)
yardımıyla en alçak konuma ayarlayın.
background
www.scheppach.com
110
|
TR
Geri tepmeyi önleyici mandalları (25) kusursuz işlev
yönünden kontrol edin.
Her zaman göz koruyucu kullanın.
Çukurları, muyluları veya kalıpları kesinlikle kesmeyin.
İşletime alma öncesinde tüm kapaklar ve güvenlik
tertibatları tekniğine uygun bir şekilde monte edil-
miş olmalıdır.
Planya bıçağı rahat çalışabilmelidir.
10. İşletm
m D İKKAT ! Kalınlık planya makinesi/yüzey planya
makinesi masif ahşabın planyalanması in özel olarak
tasarlanmıştır. Bunun için yüksek alaşımlı bıçaklar (24)
kullanılır. Kalınlık planya işleminde parçasının temas
yüzeyi düz olmalıdır. Daha büyük veya ağır parçaları
işlenecekse, makinenin duruş yüzeyine sabitlenmesi ge-
rekmektedir (örn. makine tabanındaki dişli aracılığıyla).
Açma/kapatma şalteri (1) makinenin sol tarafındadır.
Makineyi çalıştırmak in yeşil “Idüğmesine basın.
Makineyi kapatmak için kırmızı “0” düğmesine basın.
Makine, motorun korunması in aşırı yük devre ke-
sici (2) ile donatılmıştır. Aşırı yük durumunda maki-
ne otomatik olarak durur. ırı yük devre kesici (2),
belirli bir zaman geçtikten sonra tekrar sıfırlanabilir.
Uzun parçalarını işlerken tekerlekli tezgahlar
veya benzeri destekleme tertibatı kullanın. Bu ek
donanımlar uzman mağazalardan temin edilebilir.
Düzleme makinesinin besleme ve çıkarma tarafına
konumlandırılmalıdır. Yükseklik ayarı parçası ya-
tay konumda makineye gönderilip yatay konumda
çıkarılabilecek şekilde yapılmalıdır.
10.1 Planya maknes
m D İKKAT ! Tüm bakım, temizlik ve ayar çalışmaların-
dan önce elektrik fişini çekin.
10.1.1 Yüzey planyalama (Res. 7/8)
İstediğiniz talaş derinliği in ayar vidasını (11) sağa
veya sola doğru döndürün. Talderinliği ölçekten
(A) okunabilir.
Paralel dayanağı (5) yıldız kavrama somun (22)
ile gevşetin. İstediğiniz açıyı ayarlayın. Ayarlanan
açı (B) ölçekten okunabilir. Ayar yapıldıktan sonra
paralel dayanağı (5) yıldız kavramalı somun (22) ile
tekrar sıkın.
10.1.2 Yüzey planyalama şletm (Res. 9/10)
Dikkat! Talaş emmenin doğru monta edilmesine dikkat
edin (bkz. 8.3).
Makne sadece bu koşulların tümüne uyuluyorsa
kullanılablr.
Sadece keskin ve bakımı yapılmış bıçaklar kullanın.
Sadece makine için tasarlanmış bıçaklar kullanın.
Kısa iş parçalarını işlemek in sağlam itme blokları ve
itme çubukları kullanın.
Makineyi bir toz veya talaş emme tertibatına bağlayın.
İşlemeye başlamadan önce çitin sıkıştığını kontrol
edin.
Her zaman dengede durabileceğinizden emin olun.
Makinenin yanında durun.
Makine çalışırken ellerinizi kesim silindirinde ve talaş-
ların çıkğı yerde güvenli bir mesafede tutun.
Planya işlemine ancak kesim silindiri gerekli devir sa-
yısına ulaştığında başlayın.
Ayrıca iş parçasında kablo, halat, kordon veya benzeri
şeyler olmamasına dikkat edin. Çok sayıda dal kalıntısı
veya dal deliklerinin olduğu ahşapları işlemeyin.
Uzun parçalarını planya leminin sonunda devril-
meye karşı emniyete alın. Bunun in örn. çözme stan-
dartları veya benzeri tertibatlar kullanın.
Makine çalışırken talaşların veya kıymıkların çıkarıl-
ması kesinlikle yasaktır.
Blokaj durumunda makineyi hemen kapatın. Elektrik
fini çekip sıkışan iş parçasını çıkarın.
Yaralanma tehlikesini önlemek için her kullanım sonra-
sında en küçük kesim boyutunu ayarlayın.
m D İKKAT !
Devrilme tehlikesi z konusu olduğundan makine
uygun vidalar / vida mengeneleri ile zemine / çalışma
plakasına sabitlenmelidir.
Bağlantı öncesinde tip etiketi üzerindeki verilerin
şebeke verileri ile aynı olduğundan emin olun.
• m UYARI ! Her türlü temizlik, ayarlama, bakım veya
onarım lerinden önce elektrik fişini ana akım bes-
lemesinden ayırın!
çağın (24) bıçak blokuna sıkıca sabitlendiğini -
zenli olarak kontrol edin.
Bıçaklar (24) bıçak blokundan maksimum 1,1 mm
çıkıntı sergileyebilir.
background
www.scheppach.com
TR
|
111
10.3 Bıçak değşm (Res. 13/14)
m D İKKAT ! Bıçağı değiştirmeden önce şebeke
fini çekin.
Plan mil koruması komple (13) kaldırılş konum-
da kilitleyin.
rt sıkıştırma vidasını (23) söküp çıkarın.
çağı (24) ve bıçak çubuğunu (27) milden çıkarın.
Planya milinden ve bıçak çubuğundan talaşları ve
reçineyi giderin.
Yeni bıçağı (24) planya miline yerleştirin,çağı (24)
kare yarıklar ile iki vida başlığına sabitleyin. (ça-
ğın yüksekliği bu iki vida ile ayarlanır.)
Bıçak çubuğunu (27) bıçağın (24) üzerine oturtun.
4 sıkıştırma vidasını (23) hafif sıkın.
Çalışma adımlarıikinci bıçak (24) in de tekrar-
layın.
Şimdi planya bıçağını (24) tam olarak çıkarma tez-
gahına ayarlayın. Bu lem için çıkarma tezgahına
yerleştirilen bir cetvel kullanın.
İki ayar vidasının (31) ayarlanmasıyla bıçağın (24)
yüksekliği ayarlanabilir.
Planya mili cetvel ile bağlantıolarak döndürüldü-
ğünde yükseklik ayarı algılanır.
Cetvel bıçak aracılığıyla maks. 3 mm daha hareket
ettirildiğinde bıçak tamamen ayarlanmıştır.
Bıçak başarıyla ayarlandıktan sonra tüm sıkıştırma
vidaları sıkılmalıdır (8,4 N/m).
Dkkate almanız gerekenler:
Keskin planya bıçakları düzgün bir planya görüntü-
sü garanti eder ve motora daha az yüklenir.
Üç kez taşlama durumunda 3 x 0,05 mm’den fazla
malzeme kaldırılmamalıdır.
Bu makinede kullanılan bıçaklar yiv açma/işaretle-
me işlemi in uygun değildir.
Son olarak planya mili korumasını tekrar tezgaha
indirin ve planya milini örtüp, yıldız kavramalı vida
ile sıkıştırın.
m D İKKAT !
Sadece üretici tarafından bu cihaz için tavsiye edilen
bıçakları kullanın. Başka bıçaklar kullanılırken kontrol
kaybı nedeniyle yaralanma tehlikesi söz konusudur.
Dişlinin çok fazla döndürülmesini ve çözülmesini önle-
yin. Bıçak çubuğu veya dişlisi aşınmış vidalar hemen
değiştirilmelidir.
(Dar ş parçaları çn bkz. Res. 9) Sıkıştırma vida-
sını (9) açın ve planya bıçağı kapağını (7), iş parçası
genişliğinin gerektirdiğini kadar itin. Sıkıştırma vida-
sını (9) tekrar sıkın.
(Genş, düz ş parçaları çn bkz. Res. 10) ldız
kavramasomunu (6) açın ve planya bıçağı kapağını
komple (13) iş parçasının kalınlığı kadar yükseğe ayar-
layın. Planya bıçı kapağı (7) tüm çak silindirini
örter! Şimdi yıldız kavramalı somunu (6) tekrar sıkın.
Elektrik fişini şebeke hattı ile bağlayın. Düzleme ma-
kinesini çalıştırmak için yeşil “I” düğmesine basın.
İşlenecek iş parçasını besleme tezgahının (12) üze-
rine yerleştirin. Bir elinizle iş parçasını tezgahın (12)
üzerine basılı tutun ve itme çubuğu (16) yardımıyla
çıkarma tezgahı (26) yönünde ileri dru bıçak silin-
dirinin üzerine itin.
İş bitiminde kaplama makineyi kapatın. Bunun in
kırzı “0” düğmesine basın. Ardından makineyi şe-
bekeden ayırın.
Makine komple durduktan sonra besleme tezgahın-
dan (12), çıkarma tezgahından (26) ve bıçak silindi-
rinden talaş ve tozları giderin.
Planya bıçağı kapağını (7) tekrar konumuna alıp
planya bıçağını tüm uzunluğu kadar örn.
10.2 Kalınlık planya şlem
m D İKKAT ! Tüm bakım, temizlik ve ayar çalışmaların-
dan önce elektrik fişini çekin.
10.2.1 Yüzey planyalama (Res. 4/11)
ndürme kolunu (10) mile oturtun (19) ve kalınlık
planya tezgahını (21) istediğiniz yüksekliğe döndürün.
Ayarlanan yükseklik ölçekten (C) okunabilir.
10.2.2 Planya maknes şletm (Res. 4/11/12)
Dikkat! Talaş emmenin doğru monta edilmesine dikkat
edin (bkz. 8.4).
Elektrik fişini şebeke hattı ile bağlayın. Düzleme ma-
kinesini çalıştırmak için yeşil “I” düğmesine basın.
Kalınlık planyalama tezgahının (21) üzerine bir
parçası yerleştirin. İş parçasını besleme tezga
(12) nünde besleyin. (Ayzamanda çalışma -
nünü de sembolize eden ok yönüne dikkat edin.).
İş bitiminde kaplama makineyi kapatın. Bunun in
kırzı “0” düğmesine basın. Ardından makineyi şe-
bekeden ayırın.
Makine komple durduktan sonra kalınlık planya tez-
gahından (21) ve bıçak silindirinden talaş ve tozları
giderin.
background
www.scheppach.com
112
|
TR
Cihazı ve bunun aksesuarlarını karanlık, kuru ve don-
suz ve çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza
edin. İdeal depolama sıcaklığı 5 ve 30˚C arasındadır.
Elektrikli aleti orijinal ambalajında saklayın.
Tozlara ve ıslaklığa karşı korumak in elektrikli takım-
ların üzerini kapatın.
Kullanım kılavuzunu elektrikli takımın yanında sakla-
yın.
13. Elektrk bağlantısı
m UYARI! Elektrk çarpması! Elektrk çarpması ne-
denyle yaralanma tehlkes vardır!
Bozuk bir kablo veya bozuk bir elektrik fi elektrik
çarpmasına yol açabilir.
Topraklanmış parçalar ile vücut temasından kaçının ve
bu şekilde elektrik çarpmasından korunun.
m Makine, sadece kak akım lesi (RCD maks. ka-
çak akım 30mA) ile birlikte çalıştırılabilir.
Elektrik kablosunun fişini, geçerli yönetmeliklere uy-
gun biçimli, gerilim ve frekans değerli elektrik prizine
takın. Elektrik fişini elektrik prizinden çekmek için
elektrik kablosundan tutmayın.
Takılı elektro motor şletme hazır br şeklde bağ-
lıdır. Bağlantı lgl VDE ve DIN kurallarına uygun-
dur. Müşter tarafından yapılan şebeke bağlantısı
ya da kullanılan uzatma hattı bu talmatlara uygun
olmalıdır.
Bu ürün, EN 61000-3-11 standardının gereklilikle-
rini yerine getirmekte ve özel bağlantı koşullarına
tabiidir. Bunun anlamı, isteğe göre silebilen her-
hangi bir bağlantı noktasında kullanılmasının ya-
sak olmasıdır.
Cihaz, elverişsiz elektrik şebekesi koşullarında ge-
çici gerilim dalgalanmalarına yol açabilir.
Ürün sadece aşağıdaki özelliklere sahip bağlantı
noktalarında kullanılmak üzere tasarlanmıştır:
a) İzin verilen maksimum şebeke empedansı Z
max
=
0,367 Ω aşılmamalı veya
b) faz başına şebekede kesintisiz akım yükü en az
100 A olan.
Kullanıcı olarak gerekirse enerjiletmesiyle ayrın-
tılı bir görüşme yapın, ürükullanmak istediğiniz
bağlantı noktanda, bahsedilen a) veya b) taleple-
rinden birini yerine getirdiğinden emin olun.
11. Koruyucu bakım
m UYARI ! Her tür temizlik, ayarlama, bakım veya
onarım işlerinden önce elektrik fini ana akım besle-
mesinden ayırın!
Maknenn koruyucu bakımı
Yüzey planya ve kalınlık planya makinesi bakım ge-
rektirmez. Yataklar ömürleri boyunca yetecek kadar
yağlanmıştır.
Yakl. 10 saatlik çalışma sonrasında aşağıdaki parçala-
rın yağlanmasını tavsiye ediyoruz:
Giriş ve çıkış silindiri yatağı.
Kayış kasnağı ve dişli çarkı yatağı.
Kalınlık tezgahının yükseklik ayarına yönelik dişli mili
sadece kuru yağlama maddesi ile işlenmelidir.
Tezgahın yüzeyi ve giriş ve çıkış silindiri her zaman re-
çinesiz olmalıdır.
Kirli giriş/çıkış silindirleri temizlenmelidir.
Motorun aşırı ısınmasını önlemek in, motorun hava
deliklerinde toz birikip birikmedi düzenli olarak kont-
rol edilmelidir.
Uzun süreli kullanım sonrasında makinenin yetkili bir
müşteri hizmeti tarafından kontrol edilmesini tavsiye
ediyoruz.
Alet koruyucu bakımı
Temiz bir alet kesim kalitesini iyileştirildiğinden planya
mili, bağlama tertibatları, bıçak destekleri ve bıçaklar
düzenli olarak reçineden arındırılmalıdır.
Bu amaçla bağlama tertibatları, bıçak destekleri ve
bıçaklar 24 saat boyunca piyasada bulunan reçine gi-
dericilere koyulabilir. Alüminyum aletler sadece bu tür
metallere zarar vermeyen temizlik sıvıları ile rinesiz
hale getirilebilir.
Dkkat:
Elektrik şebekesinin durumu kötü ise kısa süreli güç
azalmaları meydana gelebilir. Bir uzmana başvurun.
12. Depolama (Res. 15)
Depolama lemi in şebeke kablosunu (29) bunun
için öngörülen kablo tutucuya (30) san. İtme çubuğu
in itme çubuğu tutucuları (28) öngörülmüştür.
background
www.scheppach.com
TR
|
113
14. Yedek parça sparş
Yedek parça siparişinde şu bilgiler verilmelidir:
Cihaz tipi
Cihazın ürün numara
Makine tanım numara
Gerekli yedek parçanın yedek parça numara
Servs blgler
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal
sürece bağolarak aşınmaya tabi olduğu veya ağı-
daki parçaların sarf malzemeleri olarak gerekli olduğu
dikkate alınmalıdır.
Aşınma parçaları*: V kayışı, planya bıçağı, karbon fırça
* Teslimat kapsamında bulunması zorunlu değildir!
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden
temin edebilirsiniz. Bunun in kapak sayfasındaki QR
kodunu tarayın.
15.  Bertaraf ve ger dönüşüm
Ambalaj le lgl blgler
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir özelliktedir. Lütfen am-
balajları çevreye uygun bir şekilde
tasfiye edin.
Elektrklve elektronk chaz yasasına (ElektroG)
lşkn blgler
Elektrkl ve elektronk esk chazlar evsel
atıklara at değldr, ayrı olarak toplanmalı
veya tasfye edlmeldr!
Eski cihazda takılı olmayan eski batarya veya akü-
ler, verilmeden önce tahrip edilmeden çıkarılmalıdır!
Bunlar batarya yasasına göre tasfiye edilir.
Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kulla-
cıları, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade
etmekle yükümlüdür.
Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silinme-
sinden son kullanıcı sorumludur!
Üzerinde çar olan çöp kutusu sembolü, elektrikli
ve elektronik cihazların ev çöpüne atılmayacağına
aret eder.
Öneml uyarılar:
Motor aşırı yüklenme olduğunda kendiliğinden kapa-
nır. Motor soğuma resinden (zamana göre fark)
sonra tekrar çalışır.
Hasarlı elektrk bağlantı kablosu
Elektrikli bağlantı kablolarında sıklıkla izolasyon ha-
sarları oluşur.
Bunun olası nedenleri:
Bağlantı kablolarının pencere veya kapılardan geç-
mesi nedeniyle oluşan baskılar.
Bağlantı kablosunun doğruşenmemesi veya sa-
bitlenmemesi nedeniyle bükülmesi.
Bağlantı kablosuna basılması nedeniyle oluşan ke-
silmeler.
Duvar prizinden zorla çekme nedeniyle oluşan izo-
lasyon hasarları.
İzolasyonun eskimesine bağlı çatlaklar.
Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanılma-
malıdır ve izolasyon hasarları nedeniyle ölüm tehlikesi
söz konusudur.
Elektrik bağlantı kablolarında düzenli olarak hasar
kontrolü yan. Kontrolrasında bağlantı kablosunun
şebekeye bağlı olmamasına dikkat edin.
Elektrik bağlantı kabloları geçerli VDE ve DIN yönet-
meliklerine uygun olmalıdır. Sadece H05VV-F kodlu
bağlantı kabloları kullanın.
Bağlantı kablosunda tip kodu baskısının bulunması
zorunludur.
Alternatf akımlı motor
Şebeke gerilimi 230 V~ / 50 Hz olmalıdır.
25 m uzunluğa kadar olan uzatma kablolan eni-
ne kesiti 1,5 mm², > 25 m uzunluktaki kabloların
enine kesiti / 2,5 mm² olmalıdır.
Bağlantı türü M
Bağlantı hattının özel bir alet yardımı olmadan, örne-
ğin kalıplanş bülme koruma manşon veyavrımlı
blantılar gibi özel bir kablo ile kolayca değiştirilebil-
diği bağlantı yöntemi.
Elektrik donanımındaki bağlantı ve onarım çalışma-
ları, sadece bir elektrik uzmanı tarafından yapılabilir.
Sorularınızın olması durumunda lütfen aşağıdaki bil-
gileri verin:
Motorun akım türü
Makine tip etiketinin verileri
Motor tip etiketinin verileri
background
www.scheppach.com
114
|
TR
16. Arıza gderme
Arıza Olası sebep Yardım
Makine çalışmıyor Şebeke gerilimi mevcut değil
Karbon fırçalar aşınmış
Talaş emme takılı değil
Gerilim beslemesini kontrol edin
Makineyi yetkili müşteri servisine götürün
Talaş emmeyi takın
Makine çalışmıyor
veya aniden
duruyor
Akım kesintisi
Motor ya da şalter arızalı
Mikro şalteri kontrol edin
Sigortayı kontrol edin / cihazdan aşırı yük
korumasını kontrol edin
Motoru veya şalteri bir uzman elektrikçiye kontrol
ettirin
Talaş emmeyi mikro şaltere basılacak şekilde takın
Şebeke tarafındaki ön sigortayı kontrol edin
Makine, monte edilmiş düşük gerilim koruma rölesi
nedeniyle kendiliğinden çalışmaya başlamıyor
ve gerilim beslemesi sağlandıktan sonra yeniden
çalıştırılmalıdır.
Makine, planya
sırasında duruyor
Planya bıçağı kör/aşınmış
Aşırı yük devre kesici devreye
girdi
Mikro şalteri kontrol edin
Çok büyük talaş kaldırılıyor
Çok fazla ilerleme
çağı değiştirin veya keskinleştirin
Soğuma süresinden sonra motoru tekrar çalıştırın
Talaş emme başlığını ve tezgah kilidini mikro şaltere
basılacak şekilde takın
Talaş kaldırmayı azaltın
İlerleme hızını düşürün
İş paası kalınlık
planya işleminde
sıkışıyor
Kesim derinliği çok fazla Kesin derinliğini azaltıp iş parçasını bir kaç çalışma
adımında işleyin
Planya sırasında
devir sayı
düşüyor
Çok büyük talaş kaldırılıyor
Çok fazla ilerleme
Körelmiş bıçak
Talaş kaldırmayı azaltın
İlerleme hızını düşürün
Bıçağı değiştirin
Yetersiz yüzey
durumu
Planya bıçağı kör/aşınmış
Planya bıçağı talaşlar nedeniyle
tıkanmış
Düzensiz besleme
çağı değiştirin veya keskinleştirin
Talaşları giderin
İş parçasını sabit basınç ve düşük besleme hızı ile
besleyin
İşlenen yüzey çok
pürüzlü
İş parçası hala çok nemli İş parçasını kurulayın
- Üreticinin ve satıcının diğer ek iade alma koşulla-
rını ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ci-
hazın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının
talebi üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz olarak
teslim alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili üreti-
cinin müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
Bu beyanlar sadece Avrupa Birliği ülkelerinde kurulu
olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa Yönetmeliğine
tabi olan cihazlar için geçerlidir. Avrupa Birliği dışın-
daki ülkelerde, elektronik ve elektrikli eski cihazların
tasfiyelemi için fark düzenlemeler geçerli olabilir.
Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yerle-
re ücretsiz olarak teslim edilebilir:
- Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. bele-
diye şantiyeleri).
- Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik ci-
hazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim içi).
- Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25 santi-
metre olan yaklaşık üç eski elektronik cihazı, önce-
sinde yeni bir cihaz satın almadan veya bölgeniz-
deki başka bir yetkili toplama yerine götürmeden
üreticiye ücretsiz olarak teslim edebilirsiniz.
background
www.scheppach.com
TR
|
115
İşlenen yüzeyde
çok çatlak var
İş parçası büyüme yönü tersinde
işlendi
Bir kerede çok fazla malzeme
planyalandı
İş parçasını karşı yönden işleyin
İş parçasını bir kaç çalışma adımında işleyin
Kalınlık planya
leme sırasında
çok düşük iş
parçası giri
İş parçası büyüme yönü tersinde
işlendi
Bir kerede çok fazla malzeme
planyalandı
Tezgah plakasını temizleyip ince tabakada kaygan
bal mumu ile işleyin
Taşıma silindirini onarın
Kalınlık planya
leminde tal
çıkışı tıkalı (emme
sistemi yok)
Çok büyük talaş kaldırılıyor
Körelmiş bıçak
Ahşap çok ıslak
Talaş kaldırmayı azaltın
Bıçağı değiştirin
İş parçasını kurulayın
Yüzey planya
leminde tal
çıkışı tıkalı (emme
sistemi yok)
Çok büyük talaş kaldırılıyor
Çok fazla ilerleme
Körelmiş bıçak
Ahşap çok ıslak
Talaş kaldırmayı azaltın
İlerleme hızını düşürün
Bıçağı değiştirin
İş parçasını kurulayın
Yüzey planya
veya kalınlık
planya işleminde
emme sistemli
talaş çıkışı tıkalı
Emme sistemi çok zayıf Emme bağlantı ağzında en az 20 m/saniyelik bir
hava hızı sağlayan bir emme cihazı kullanılmalıdır
Opsyonel aksesuarlar
HSS planya bıçağı
İki parçalı set
Ürün numarası: 3902202701
EAN: 40 46664 00031 0
Düzenl bakım döngüsü Her şletme
almadan
önce
İhtyaç
halnde
Her hafta 6 ay
sonra
Planya bıçağının kusursuz
durum yönünden kontrolü
Kontrol edin X
Değiştirin X X
Güvenlik tertibatlarının
levsellik yönünden kontrolü
Kontrol edin X
Değiştirin X
Makinenin toz / talaştan
arındırılması
Temizleyin X
Tahrik kayışının gerginlik ve
durum / aşınma
yönünden kontrolü
Kontrol edin X
Değiştirin
Hareketli tüm bağlantı parçalarının yağlanması /
greslenmesi
X X
background
www.scheppach.com
116
background
www.scheppach.com
117
DE
EU-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erllt die Vorschriften der
Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elek-
tro- und Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Abricht- / Dickenhobelmaschine HMS850, THM850, PX-ADH-8, RD204ATG,
PT900S
Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the direc-
tive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011,
on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Planer / Thicknesser HMS850, THM850, PX-ADH-8, RD204ATG, PT900S Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations
de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011
visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des
appareils électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** Désignation de l’article: Dégauchisseuse-raboteuse HMS850, THM850, PX-ADH-8, RD204ATG,
PT900S
Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Diretti-
va 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sul-
la restrizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Pialla a ¿lo/spessore HMS850, THM850, PX-ADH-8, RD204ATG, PT900S Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke sto󰀨en in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Vlakschaaf/vandiktebank-machine HMS850, THM850, PX-ADH-8, RD204ATG,
PT900S
Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos. *
Documentación técnica disponible en: **
Núm. de artículo*** Denominación del artículo: Cepilladora planeadora/de regrosar HMS850, THM850, PX-ADH-8,
RD204ATG, PT900S
Marca****
PT
Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva
2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011
relativamente à restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas
em equipamentos elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Plaina desengrossadeira HMS850, THM850, PX-ADH-8, RD204ATG, PT900S Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
eklad originálního prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a normám.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** Název výrobku: Srovnávačka/tlouš"kovačka HMS850, THM850, PX-ADH-8, RD204ATG, PT900S Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých
nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** Označenie výrobku: Zrovnávací /hrúbkovací hob-ovací stroj HMS850, THM850, PX-ADH-8,
RD204ATG, PT900S
Značka ****
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám *** Termék megnevezése: Egyenget5/nagyoló gyalugép HMS850, THM850, PX-ADH-8, RD204ATG,
PT900S
Márka ****
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
17. Konformitätserklärung
17. Declaration of conformity
17. Déclaration de conformité
17. Dichiarazione di conformità
17. Conformiteitsverklaring
17. Declaración de conformidad
17. Declarão de conformidade
17. Prohlášení o shod)
17. Vyhlásenie o zhode
17. Megfelel5séginyilatkozat
background
www.scheppach.com
118
PL
Deklaracja zgodno;ci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
wiadczamy na asną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami
dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r.
w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w
sprcie elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu *** Nazwa artykułu: Grubo;ciówko-strugarka HMS850, THM850, PX-ADH-8, RD204ATG, PT900S Marka ****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s
važećim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u električnoj i elektroničkoj opremi. *
Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Ravnalica/blanjalica HMS850, THM850, PX-ADH-8, RD204ATG, PT900S Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evrop-
skega parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe določenih
nevarnih snovi v električnih in elektronskih napravah. *
Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** Opis izdelka: Poravnalni/debelinski skobeljni stroj HMS850, THM850, PX-ADH-8, RD204ATG,
PT900S
Znamka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: Riht-/paksushöövelmasin HMS850, THM850, PX-ADH-8, RD204ATG, PT900S Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami skirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojančias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų nau-
dojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Lyginimo / reismusinøs obliavimo stakløs HMS850, THM850, PX-ADH-8,
RD204ATG, PT900S
Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
s, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražojums
atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu
bīstamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ie-
rīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Gludvelmašflna/biezuma velmašflna HMS850, THM850, PX-ADH-8,
RD204ATG, PT900S
Prečzīme ****
SE
EU-försäkran om överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelser-
na i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om
begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektro-
niska produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Rikt- och planhyvel HMS850, THM850, PX-ADH-8, RD204ATG, PT900S Märke ****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Eu-
roopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Oiko- ja tasohöylä HMS850, THM850, PX-ADH-8, RD204ATG, PT900S Merkki ****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. be-
grænsning af brugen af visse farlige sto󰀨er i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: Afretter/tykkelseshøvlemaskine HMS850, THM850, PX-ADH-8, RD204ATG,
PT900S
rke ****
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv
2011/65/EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av
bruken av bestemte farlige sto󰀨er i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Avrettings-/tykkhøvelmaskin HMS850, THM850, PX-ADH-8, RD204ATG, PT900S Merke ****
17. Deklaracjazgodno;ci
17. Izjava o sukladnosti
17. Izjava o skladnosti
17. Vastavusdeklaratsioon
17. Atitiktiesdeklaracija
17. Atbilstflbasdeklarcija
17. Försäkran om överensstämmelse
17. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
17. Overensstemmelseserklæring
17. Samsvarserklæring
background
www.scheppach.com
119
BG
?h >_Çewàwébó aw âíÜäy_äâäyb_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** exÜaÖwq_Öb_ Öw wàäbÇãew : Wxàbçä/pàwcçfãâ fwrbÖw HMS850, THM850, PX-ADH-8,
RD204ATG, PT900S
Марка ****
GR
ß/9CN5 N#::F!PCN5" ćć
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπλη-
ρώνει τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και
του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους *** ; :KN0K M0L. : 9-;5 2-N5"/!MA ;L!7NO/!K" HMS850, THM850, PX-ADH-8, RD204ATG, PT900S Μάρκα ****
RO
Declaraie de conformitate UE
Traducere a declarației de conformitate originale
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentație tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** Nota ie art.: Maşin  de ajustat/rindeluit HMS850, THM850, PX-ADH-8, RD204ATG, PT900S Marcă ****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU
Evropskog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe
određenih opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Mašina za ravnanje / krupno rendisanje HMS850, THM850, PX-ADH-8,
RD204ATG, PT900S
Brend ****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Buradaıklanan ünün geçerlinetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanın düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda
belirli tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifini
yerine getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** Ürün Tanım : Yüzey planya/kalınlık planya makinesi HMS850, THM850, PX-ADH-8, RD204ATG,
PT900S
Marka ****
***
5902205901 / 5902205906 / 5802201986 / 3902202910 / 5902204810 / 58022019953 / 5902213800 / 59022059958 /
59022059969 / 5902205984
****
SCHEPPACH
PRACTIXX
** :
Georg Kohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 17.02.2026
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2016/1628/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
2023/826/EU
X
2006/42/EG
X
Annex IV
2000/14/EG_2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
=
guaranteed L
WA
=
Annex V
Annex VI
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Noti¿ed Body: TÜV Rheinland LGA
Products GmbH
Tillystraße 2.
D-90431 Nürnberg, Germany
Noti¿ed Body No.: 0197
Certi¿cate No.: BM 50715895 0001
2016/1628/EU
Emission No.:
EN 61029-1:2009+A11; EN 61029-2-3:2011; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019+A1;
EN IEC 61000-3-11:2019
17. >_ÇewàwébóawâíÜäy_äâäyb_
17. ß/9CN5N#::F!PCN5"
17. Declaraiadeconformitate
17. Izjava o usaglašenosti
17. Uygunluk beyanı
background
www.scheppach.com
120
Garantie DE
O󰀨ensichtliche ngel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer mtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви
претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от
датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва
да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни
искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за
обезщетения, са изключени.
Garancija RS
Očigledni nedostaci se moraju prijaviti u roku od 8 dana nakon prijema robe, u suprotnom kupac gubi sva prava u pogledu takvih nedostataka. Za naše maši-
ne dajemo garanciju tokom trajanja zakonskog garantnog roka od datuma primopredaje, pod uslovom da se sa njima pravilno rukuje, na taj način besplatno
vršimo zamenu svakog dela mašine koji tokom tog perioda postane neupotrebljiv usled greške u materijalu ili proizvodnji. Za delove koje ne proizvodimo
sami, dajemo garanciju samo u okviru ostvarivanja garantnih prava koja dobijamo od poddobavljača. Trkove za ugradnju novih delova snosi kupac. Pravo
na zamenu i umanjenje i drugi zahtevi za nadoknadu štete su iskljeni.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim
o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în
acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa
cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe
și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της
αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της εκ του νόμου περιό-
δου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω
ελαττωματικού υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο. Όσον αφορά τα τμήματα που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς
έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες
αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün inde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıbu kusurları in m talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız
olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine
uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça in, biz, sadece
teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir.

Specifications

Scheppach HMS850 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products