
Art.Nr.
5911904903 / 59119049969 / 39119029933
AusgabeNr.
5911904903_0205
Rev.Nr.
09/02/2026
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE
Benzin-Vertikutierer
Originalbetriebsanleitung
8
GB
Petrol scari¿er
Translation of original instruction manual
24
CZ
Benzínová vertikutátor
Překlad originálního návodu k obsluze
37
SK
Benzínový vertikutátor
Preklad originálneho návodu na obsluhu
50
HU
Benzines gyepszell5ztet5
Eredeti használati utasítás fordítása
63
PL
Benzynowy wertykulator elektryczny
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
76
HR
Benzinski vertikulator
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
90
SI
Bencinski vertikulator
Prevod originalnih navodil za uporabo
103
SC55P
BVK212-40

www.scheppach.com
2
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
17

www.scheppach.com
3
E
F
3
2
B
A
F
E
C
4
8a
8
5
3
G
D

www.scheppach.com
4
3
E
3
5
6
7
8
4
3 4
C
G
4
E
D
F
1
3
B
4
G
F
13
B
A

www.scheppach.com
5
9 10
13
15
17
16
14
12
5
11
5
6
10
2
16
17
15

www.scheppach.com
6
17
18
15
16
20
19
12a
12
19
19a
19
8 8a8b
7a
7b
7
14
14a
14b

www.scheppach.com
7
21
18a
18
18
18a

www.scheppach.com
8
|
DE
Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Achtung! Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen.
Dritte (Personen und Tiere) aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Heiße Oberächen!
Scharfe Arbeitswerkzeuge – Schneiden Sie sich nicht die Finger oder
Zehen - Vor Wartung Zündkerzenstecker abziehen.
Wichtig. Die Abgase sind sehr giftig, betreiben Sie den Motor daher
nicht in unbelüfteten Räumen.
Nicht bei Regen vertikutieren/lüften!
Gehör- und Augenschutz tragen.
ACHTUNG! Betriebsstoe sind feuergefährlich und explosiv -
Verbrennungsgefahr!
Vor Inbetriebnahme Öl und Treibsto einfüllen.

www.scheppach.com
DE
|
9
101
Garantierter Schallleistungspegel in dB
Ölstand kontrollieren.
Benzinhahn oen/geschlossen
Choke an/aus
Mechanische Motorbremse
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.

www.scheppach.com
10
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 11
2. Produktbeschreibung (Abb. 1 - 21) .................................................................... 11
3. Lieferumfang (Abb. 2) ........................................................................................ 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 12
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 12
6. Technische Daten .............................................................................................. 16
7. Auspacken ......................................................................................................... 16
8. Montage ............................................................................................................. 16
9. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 17
10. Bedienung .......................................................................................................... 17
11. Reinigung ........................................................................................................... 18
12. Wartung ............................................................................................................. 18
13. Lagerung ............................................................................................................ 20
14. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 20
15. Störungsabhilfe .................................................................................................. 21
16. Konformitätserklärung ....................................................................................... 117

www.scheppach.com
DE
|
11
6. Auswurfklappe
7. Riemenabdeckung
7a. Kreuzschlitzschraube
7b. Innensechskantschraube
8. Räder
8a. Radkappen
8b. Bundmuttern
9. Ölmessstab
9a. Ölablassschraube
10. Arbeitshöhenverstellung
11. Tankdeckel
12. Luftlterabdeckung
12a. Flügelmutter
13. Seilzugstarter
14. Spannrolle
14a. Sicherungsmutter
14b. Keilriemen
15. Hauptschalter
16. Benzinhahn
17. Choke-Hebel
18. Mutter
18a. Kontermutter
19. Zündkerzenstecker
19a. Zündkerze
A. Kabelklemme
B. Seilzughalter
C. Bolzenschraube
D. Sicherungsmutter
E. Vierkant-Halsschraube M8x30
F. Flachkopfschraube M8x45
G. Unterlegscheibe
3. Lieferumfang (Abb. 2)
Pos. Anzahl Bezeichnung
3 2x Unterer Schubbügel
4 4x Kunststosternmutter
5 1x Fangkorb
8 4x Räder
8a 4x Radkappe
A 1x Kabelklemme
B 1x Seilzughalter
C 2x Bolzenschraube
D 2x Sicherungsmutter
E 2x Vierkant-Halsschraube
M8x30
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Produkt.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Produkts haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Produkt oder durch dieses Produkt entste-
hen bei:
• Unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Betriebsanleitung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Produkt
sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, wie Sie
Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Aus-
fallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Le-
bensdauer des Produkts erhöhen. Zusätzlich zu den
Sicherheitsbestimmungen dieser Betriebsanleitung
müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Produkts
geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Be-
treiben Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die
Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unter-
lagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
2. Produktbeschreibung (Abb. 1 - 21)
1. Gri
2. Motorbremshebel
3. Untere Schubbügel
4. Kunststosternmutter
5. Fangkorb

www.scheppach.com
12
|
DE
Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Produkt in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
Erklärung der Signalwörter in der Betriebsanleitung
m Warnung
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen
Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, den Tod oder eine schwere
Verletzung zur Folge haben könnte.
m GEFAHR
Signalwort zur Kennzeichnung einer unmittelbar
bevorstehenden Gefährdungssituation, die,
wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder
eine schwere Verletzung zur Folge hat.
m VORSICHT
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen
Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, eine geringfügige oder mäßige
Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen
Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, Sachschäden am Produkt oder
Eigentum/Besitz zur Folge haben könnte.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Lernen Sie Ihr Produkt kennen.
Das Benutzerhandbuch und die Kennzeichnungen an
der Maschine müssen gelesen und verstanden werden.
Lernen Sie, wie und für welche Zwecke die Maschine
eingesetzt wird. Setzen Sie sich mit den potenziellen
Gefahren der Maschine auseinander.
F 2x Flachkopfschraube M8x45
G 4x Unterlegscheibe
1x Betriebsanleitung
1x Benzin-Vertikutierer
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt wird als Vertikutierer eingesetzt. Mit der
Vertikutierwalze werden Moos und Unkraut mitsamt
den Wurzeln aus dem Boden gerissen und der Boden
aufgelockert. Dadurch kann der Rasen Nährstoe bes-
ser aufnehmen und wird gesäubert. Wir empfehlen,
den Rasen im Frühling (April) und Herbst (Oktober)
zu vertikutieren.
Der Vertikutierer ist für die private Benutzung im
Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Vertikutierer für den privaten Haus- und Hobbygar-
ten werden solche angesehen, deren jährliche Benut-
zung in der Regel 10 Stunden nicht übersteigen und
die vorwiegend für die Pege von Gras- oder Rasen-
ächen verwendet werden, nicht jedoch in öentlichen
Anlagen, Parks, Sportstätten sowie nicht in der Land-
und Forstwirtschaft.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Ge-
brauchsanweisung ist Voraussetzung für den ord-
nungsgemäßen Gebrauch des Vertikutierers. Die
Gebrauchsanweisung enthält auch die Betriebs-, War-
tungs- und Instandhaltungsbedingungen.
m Warnung! Wegen körperlicher Gefährdung des Be-
nutzers darf der Vertikutierer nicht eingesetzt werden
als Häcksler zum Zerkleinern von Ast- und Hecken-
abschnitten. Ferner darf der Vertikutierer nicht ver-
wendet werden als Motorhacke und zum Einebnen von
Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel.
Aus Sicherheitsgründen darf der Vertikutierer nicht ver-
wendet werden als Antriebsaggregat für andere Arbeits-
werkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art es sei denn,
diese sind vom Hersteller ausdrücklich zugelassen.
Das Produkt darf nur nach seiner Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.

www.scheppach.com
DE
|
13
7. Beschädigte, fehlende oder nicht funktionstüchti-
ge Teile vor einem Einsatz der Maschine ersetzen.
Auf Dichtigkeit prüfen. Sichere Arbeitsbedingun-
gen für die Maschine aufrechterhalten.
8. Schutzvorrichtungen auf keinen Fall manipulieren.
Ihre Funktionstüchtigkeit regelmäßig prüfen.
9. Die Maschine darf nicht eingesetzt werden, wenn
sie nicht mit dem Motorschalter ein- bzw. ausge-
schaltet werden kann. Mit Benzin betriebene Ma-
schinen, die nicht über den Motorschalter gesteu-
ert werden können, sind gefährlich und müssen
ausgetauscht werden.
10. Vor dem Starten regelmäßig prüfen, ob Schlüssel
bzw. Schraubenschlüssel von der Maschine ent-
fernt wurden. Durch einen Schraubenschlüssel
oder Schlüssel, der an einem drehenden Teil ver-
bleibt, kann es zu Personenschäden kommen.
11. Aufmerksam bleiben und beim Betrieb der Ma-
schine gesunden Menschenverstand benutzen.
12. Nicht zu weit vorgebeugt arbeiten. Die Maschine
nicht barfuß bzw. mit Sandalen oder ähnlichem,
leichten Schuhwerk bedienen. Sicherheitsschuhe
tragen, die Ihre Füße schützen und Ihren Halt auf
rutschigen Oberächen verbessern.
13. Stets auf einen festen Stand und Gleichgewicht
achten. Dadurch kann die Maschine in unerwarte-
ten Situationen besser kontrolliert werden.
14. Unbeabsichtigtes Starten vermeiden. Sicherstel-
len, dass der Motor vor dem Transport der Maschi-
ne oder Wartungs- bzw. Instandhaltungsarbeiten
an der Einheit ausgeschaltet ist. Der Transport der
Maschine oder Wartungs- bzw. Instandhaltungs-
arbeiten an der Maschine bei laufendem Motor
kann zu Unfällen führen.
15. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschi-
ne eingesetzt wird, und entfernen Sie Steine, Stö-
cke, Drähte, Knochen und andere Fremdkörper,
die erfasst und weggeschleudert werden können.
16. Werden Geräte mit Auswurf nach hinten und oen
liegenden hinteren Rollen ohne Fangeinrichtung
betrieben, muss ein vollständiger Augenschutz
getragen werden.
17. Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in ge-
schlossenen Räumen laufen, in denen sich ge-
fährliches Kohlenmonoxid ansammeln kann.
Sicherheit im Umgang mit Betriebssto-en
m WARNUNG: Benzin ist hochgradig entammbar!
1. Kraftsto ist leicht entzündlich und seine Dämpfe
können bei Entzündung explodieren.
Lernen Sie, wie die Maschine gesteuert und ordnungs-
gemäß bedient wird. Lernen Sie, wie die Maschine und
die Steuerungen schnell angehalten bzw. abgeschaltet
werden können.
Alle Anweisungen und Sicherheitshinweise in der Ma-
schine getrennt beiliegenden Benutzerhandbuch müs-
sen gelesen und verstanden werden. Nicht versuchen,
die Maschine zu bedienen, wenn Sie nicht genau wis-
sen, wie der Motor bedient und gewartet wird und wie
Unfallverletzungen und/oder Sachschäden vermieden
werden können.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Den Motor nie in geschlossenen Räumen starten oder
laufen lassen. Die Abgase sind gefährlich und enthalten
Kohlenstomonoxid, ein geruchloses und giftiges Gas.
Diese Einheit nur in einem gut belüfteten Außenbe-
reich bedienen.
Die Maschine niemals bedienen, wenn keine ausrei-
chende Sichtbarkeit bzw. kein ausreichendes Licht
gegeben ist. Die Maschine niemals an Steilhängen
bedienen. Immer waagerecht zum Boden arbeiten,
niemals von oben nach unten.
Sicherheit von Personen
1. Die Maschine niemals unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder sonstigen Arzneimitteln be-
dienen, die Ihre Fähigkeit, die Maschine ordnungs-
gemäß zu benutzen, beeinussen könnten.
2. Angemessene Kleidung tragen. Lange Hose,
Stiefel und Handschuhe tragen. Keine lose Be-
kleidung, kurzen Hosen oder Schmuck jeglicher
Art tragen. Langes Haar auf Schulterlänge zusam-
menbinden. Haar, Bekleidung und Handschuhe
immer von Teilen in Bewegung fernhalten. Lose
Bekleidung, Schmuck oder langes Haar können
sich in Teilen in Bewegung verfangen.
3. Schutzausrüstung tragen. Immer Augenschutz
tragen.
4. Schutzausrüstung, wie Staubschutzmaske, Schutz-
helm oder Gehörschutz, die bei einschlägigen Bedin-
gungen benutzt werden, reduzieren Personenschäden.
5. Die Maschine vor dem Starten überprüfen. Tren-
nende Schutzeinrichtungen nicht entfernen und
in Stand halten. Sicherstellen, dass alle Muttern,
Schrauben u. ä. fest angezogen sind.
6. Die Maschine auf keinen Fall bedienen, wenn sie
repariert werden muss oder ihre Mechanik be-
schädigt ist.

www.scheppach.com
14
|
DE
Stattdessen ist die Maschine von der benzinver-
schmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zünd-
versuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzin-
dämpfe verüchtigt haben.
13. Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank- und
andere Tankverschlüsse bei Beschädigung aus-
zutauschen.
Hinweise zum Einsatz und Pege der Maschine
1. Die Maschine nicht bei laufendem Motor anheben
oder tragen. Halten Sie die Arbeitswerkzeuge an,
wenn andere Flächen als Gras überquert werden
und die Maschine von und zur bearbeitenden Flä-
che transportiert wird.
2. Die Maschine nicht mit Gewalt bedienen. Die rich-
tige Maschine für Ihre Anwendung verwenden. Die
richtige Maschine wird die Aufgabe auf bessere
und sicherere Weise erledigen.
3. Die Einstellungen des Motor-Drehzahlreglers nicht
ändern und den Motor nicht mit zu hoher Drehzahl
laufen lassen. Der Drehzahlregler steuert die maxi-
male Betriebsdrehzahl, die für den Motor sicher ist.
4. Den Motor nicht schnell laufen lassen, wenn der
Boden nicht bearbeitet wird.
5. Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder
unter sich drehende Teile. Halten Sie sich immer
entfernt von der Auswurfönung.
6. Kontakt mit heißem Kraftsto, Öl, Rauchgasen
und heißen Oberächen vermeiden. Den Motor
oder den Schalldämpfer nicht berühren. Diese Tei-
le werden beim Betrieb extrem heiß. Sie sind auch
für kurze Zeit heiß, nachdem die Einheit ausge-
schaltet wurde. Den Motor vor Wartungsarbeiten
oder Einstellungen abkühlen lassen.
7. Sollte die Maschine ungewöhnliche Geräusche
machen oder ungewöhnlich vibrieren, den Motor
sofort abschalten, das Zündkabel trennen und die
Ursache nden. Ungewöhnliche Geräusche oder
Vibrationen sind grundsätzlich ein Warnzeichen.
8. Nur vom Hersteller zugelassene Anschlüsse und zu-
gelassenes Zubehör verwenden. Ein Nichtbefolgen
dieser Vorschrift kann zu Personenschäden führen.
9. Die Maschine warten. Prüfen, ob Teile in Bewe-
gung falsch ausgerichtet oder blockiert sind. Tei-
le auf Bruch prüfen bzw. prüfen, ob ein anderer
Zustand vorliegt, der den Betrieb der Maschine
beeinussen könnte. Die Maschine bei einem
Schaden vor dem Einsatz reparieren lassen. Vie-
le Unfälle werden durch unzureichend gewartete
Ausrüstung verursacht.
Bei Verwendung von Kraftsto entsprechende
Maßnahmen treen, um das Risiko schwerer Per-
sonenschäden zu reduzieren.
2. Beim Auüllen oder Ablassen des Tanks in einem
sauberen, gut belüfteten Außenbereich aufhalten
und einen zugelassenen Kraftstosammelbehäl-
ter verwenden. Nicht rauchen. Zündfunken, oene
Flammen oder sonstige Zündquelle in der Nähe
des Bereichs beim Auüllen von Kraftsto oder
Betrieb der Einheit vermeiden. Den Tank auf kei-
nen Fall im Gebäude auüllen.
3. Geerdete, leitfähige Gegenstände, wie Werkzeuge,
von ungeschützten, spannungsführenden Elektro-
teilen und Anschlüssen zur Vermeidung von Fun-
kenbildung oder Funkenüberschlag fernhalten. Sie
könnten Rauchgas oder Dämpfe entzünden.
4. Den Motor immer ausschalten und vor dem Auüllen
des Tanks abkühlen lassen. Den Deckel des Tanks
auf keinen Fall entfernen oder Kraftsto bei laufen-
dem oder warmem Motor auüllen. Die Maschine
nicht bedienen, wenn die Kraftstoanlage undicht ist.
5. Den Deckel des Tanks leicht önen, um Druck im
Tank abzulassen.
6. Den Tank nicht überfüllen (bis ca. 1,5 cm unterhalb
des Einfüllstutzens für Raum im Falle einer Aus-
dehnung des Kraftstoes aufgrund der vom Motor
erzeugten Wärme).
7. Die Deckel des Tanks und des Behälters wieder si-
cher aufsetzen und verschütteten Kraftsto aufwi-
schen. Die Einheit auf keinen Fall bedienen, wenn
der Deckel des Tanks nicht angebracht ist.
8. Zündquellen bei verschüttetem Kraftsto vermei-
den. Nicht versuchen, den Motor zu starten, wenn
Kraftsto verschüttet wurde. Die Maschine statt-
dessen aus dem betreenden Bereich entfernen
und Zündquellen vermeiden, bis sich die Dämpfe
des Kraftstos verüchtigt haben.
9. Kraftsto in eigens angefertigten und für diesen
Zweck zugelassenen Behältern lagern.
10. Kraftsto an einem kühlen, gut belüfteten Ort und
gegen Zündfunken, oene Flammen oder sonstige
Zündquellen geschützt lagern.
11. Kraftsto oder die Maschine mit einem mit Kraft-
sto befüllten Tank auf keinen Fall in einem Ge-
bäude lagern, in dem Rauchgase mit Zündfunken,
oenen Flammen oder sonstigen Zündquellen,
wie Warmwasserbereitern, Öfen, Trocknern o.
ä., in Berührung kommen könnten. Den Motor vor
einem Lagern in einem Gehäuse abkühlen lassen.
12. Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten.

www.scheppach.com
DE
|
15
26. Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die
Maschine nicht gekippt werden, es sei denn, die Ma-
schine muss bei dem Vorgang angehoben werden.
In diesem Fall kippen Sie sie nur so weit, wie es un-
bedingt erforderlich ist, und haben Sie nur die von
der Bedienungsperson abgewandte Seite hoch.
27. Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem
Auswurfkanal stehen.
28. Beim Auslaufen des Motors ist die Drosselklappe
zu schließen, falls der Motor einen Benzinsperr-
hahn besitzt, ist dieser nach dem Bodenbelüften
oder Vertikutieren zu schließen
29. Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Zünd-
kerzenstecker und bei Maschinen mit Batteriestart
den Zündschlüssel:
- wenn Sie die Maschine verlassen
- bevor Sie nachtankten
30. Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Zünd-
kerzenstecker und bei Maschinen mit Batteriestart
den Zündschlüssel:
- bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstop-
fungen im Auswurfkanal beseitigen,
- bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihr durchführen,
- wenn ein Fremdkörper getroen wurde. Unter-
suchen Sie die Maschine auf Beschädigungen
und führen Sie die erforderlichen Reparaturen
durch, bevor Sie erneut starten und mit der Ma-
schine arbeiten,
- falls die Maschine anfängt ungewöhnlich stark
zu vibrieren (sofort untersuchen)
Anweisungen zur Instandhaltung
Den Motor vor einer Reinigung, Reparatur, Inspektion
oder Anpassung der Maschine abschalten und sicher-
stellen, dass alle Teile in Bewegung angehalten wurden.
Das Zündkabel trennen und das Kabel von der Zünd-
kerze weg positionieren, um einen zufälligen Start zu
verhindern.
Die Maschine durch qualiziertes Personal warten las-
sen, das ausschließlich Original-Ersatzteile verwendet.
Dadurch wird sichergestellt, dass die Sicherheit der
Maschine aufrechterhalten bleibt.
10. Den Motor und Schalldämpfer von Gras, Blättern,
übermäßigem Fett oder angesammeltem Kohlen-
sto befreien, um das Brandgefahrrisiko zu redu-
zieren.
11. Schneidewerkzeuge scharf und sauber halten.
Sachgerecht gewartete Schneidewerkzeuge mit
scharfen Schnittkanten blockieren weniger und
sind leichter zu steuern.
12. Die Einheit auf keinen Fall mit Wasser oder einer
anderen Flüssigkeit begießen oder bespritzen.
Lenker trocken, sauber und frei von Ablagerungen
halten. Nach jedem Einsatz reinigen.
13. Gesetze und Vorschriften über die ordnungs-
gemäße Entsorgung von Kraftsto, Öl o. ä. zum
Schutz der Umwelt einhalten.
14. Die nicht betriebene Maschine außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren und Per-
sonen, die nicht mit der Maschine oder diesen
Anweisungen vertraut sind, nicht gestatten, die
Maschine zu bedienen. Die Maschine ist in den
Händen nicht geschulter Anwender gefährlich.
15. Beschädigte Schalldämpfer sind zu ersetzten.
16. Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle
zu prüfen, ob die Arbeitswerkzeuge und Bolzen
abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung
einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschä-
digte Arbeitswerkzeuge und Bolzen nur satzweise
ausgetauscht werden. Arbeiten Sie mit der Ma-
schine nur bei Tageslicht oder bei guter künstli-
cher Beleuchtung.
17. Wenn möglich, ist der Einsatz des Gerätes bei
nassem Gras zu vermeiden oder üben sie beson-
dere Vorsicht, um ein Ausrutschen zu verhindern.
18. Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo.
19. Arbeiten Sie immer quer zum Hang, niemals auf-
oder abwärts.
20. Seien Sie besonders Vorsichtig, wenn Sie die
Fahrtrichtung am Hang ändern.
21. Arbeiten Sie nicht an übermäßig steilen Hängen.
22. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn sie die Ma-
schine umkehren oder zu sich heranziehen.
23. Benutzen Sie die Maschine niemals mit beschä-
digten oder ohne Schutzeinrichtungen, z. B. ohne
Prallbleche und/oder Fangeinrichtung.
24. Kuppeln Sie alle Arbeitswerkzeuge und Antriebe
aus, bevor Sie den Motor starten.
25. Starten oder betätigen Sie den Anlassschalter mit
Vorsicht, entsprechend den Hinweisen des Her-
stellers. Achten Sie auf ausreichenden Abstand
der Füße zu dem(n) Arbeitswerkzeug(en).

www.scheppach.com
16
|
DE
7. Auspacken
m ACHTUNG!
Produkt und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo--
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Produkt vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Produkt und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
8. Montage
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, gerade
Fläche!
Benötigtes Werkzeug:
• 2x Gabelschlüssel SW13*
*=nicht im Lieferumfang enthalten!
8.1 Räder (8) und Radkappen (8a) montieren
(Abb. 19)
1. Lösen Sie die vormontierte Bundmutter (8b), ver-
wenden SIe dazu einen Gabelschlüssel SW13*.
2. Stecken Sie das Rad (8) auf die Radnabe.
3. Montieren Sie die Bundmutter (8b) wieder auf
die Radnabe, verwenden SIe dazu einen Gabel-
schlüssel SW13
*
.
4. Positionieren Sie die Radkappe (8a) auf dem Rad
(8) und drücken Sie sie gleichmäßig an, bis alle
Clips eingerastet sind.
5. Wiederholen Sie den Vorgang mit allen Rädern (8).
8.2 unteren (3) -und oberen Führungsholm montie-
ren (Abb. 3 - 9)
1. Montieren Sie den unteren Schubbügel (3), wie in
Abb. 3 + 4 dargestellt.
6. Technische Daten
Motortyp 1-Zylinder; 4 - Takt
Hubraum 212 cm³
Motorleistung max. 4,1 kW/5,5 HP
Arbeitsdrehzahl 3400 min
-1
Kraftsto Bleifreies Benzin
Tankinhalt 3,6 l
CO²-Ausstoß 289,55 g/kWh
Motoröl 10W 30 / SAE 30
Zündkerze F7RTC
Tankinhalt/ Öl 0,6 l
Tiefeneinstellung +10 / -12
Arbeitsbreite 400 mm
Anzahl Messer 15
Messer Ø 165
Inhalt Auangkorb 40 l
Gewicht 28 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein-
schlägigen Normen gemessen:
Schalldruck L
pA
= 78,6 dB
Schallleistung L
wA
= 100,5 dB
Messunsicherheit K
pA
= 1,9 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vibration:
Vibration A
hv
(links/rechts) = 8,38 m/s²
Messunsicherheit K
pA
= 1,5 m/s²
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Produkte.
• Warten und reinigen Sie das Produkt regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Produkt an.
• Überlasten Sie das Produkt nicht.
• Lassen Sie das Produkt gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Produkt aus, wenn es nicht benutzt
wird.
• Tragen Sie Handschuhe.

www.scheppach.com
DE
|
17
2. Choke-Hebel (17) auf Stellung “Choke” stellen.
Hinweis: Der Choke wird gewöhnlich beim erneu-
ten Starten eines warmen Motors nicht benötigt.
3. Motorbremshebel (2) betätigen und kräftig am
Seilzugstarter (13) ziehen bis der Motor startet.
4. Motor kurz warmlaufen lassen und anschließend
den Choke-Hebel (17) auf Stellung “RUN” stellen.
Achtung: Den Seilzugstarter (13) immer langsam bis
zum ersten Widerstand herausziehen, bevor dieser
zum Starten schnell herausgezogen wird. Lassen Sie
den Seilzugstarter (13) nach erfolgtem Starten nicht
zurückschleudern
Achtung: Die Vertikutierwalze rotiert, wenn der Motor
gestartet wird.
Achtung! Önen Sie die Auswurfklappe (6) nie, wenn
der Motor noch läuft. Die umlaufende Walze kann zu
Verletzungen führen. Befestigen Sie die Auswurfklap-
pe (6) immer sorgfältig.
Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheits-
abstand zwischen Gehäuse und Benutzer ist stets
einzuhalten. Beim Arbeiten und Fahrtrichtungsände-
rungen an Böschungen und Hängen ist besondere
Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen sicheren Stand,
tragen Sie Schuhe mit rutschfesten, grigen Sohlen
und lange Hosen. Arbeiten Sie immer quer zum Hang.
Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem Produkt
aus Sicherheitsgründen nicht vertikutiert werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewe-
gen und beim Ziehen des Produkts, Stolpergefahr!
Vertikutieren
Beim Vertikutieren wird die Rasenoberäche und die
Grasnaht mit Hilfe des Vertikutiermessers angekratzt.
Moos, Mulch und Unkraut werden dadurch entfernt
und obenliegende feine Wurzeln durchtrennt. Dadurch
kommen Luft, Licht, Wasser und Nährstoe wieder
besser an die Graswurzel und der Rasen wächst bes-
ser und dichter. Das Durchtrennen der feinen Wurzeln
regt zudem das Wachstum des Rasens an. Dies för-
dert die Strapazierfähigkeit des Rasens.
Vertikutiert sollte maximal zweimal pro Jahr werden.
Idealerweise im April/Mai und/oder im September/
Oktober.
Düngen und bewässern Sie die Rasenäche nach dem
Vertikutieren, um ein noch besseres Ergebnis zu er-
zielen.
Fixieren Sie den unteren Schubbügel (3) mit der
Bolzenschraube (C) und der Sicherungsmutter (D)
sowie mit der Vierkant-Halsschraube (E), der Un-
terlegscheibe (G) und der Kunststosternmutter (4),
verwenden SIe dazu zwei Gabelschlüssel SW13.
2. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite.
3. Verbinden Sie den oberen Schubbügel mit den
unteren Schubbügeln (3). Verwenden Sie dazu die
zwei Kunststosternmuttern (4) mit den Flachkopf-
schrauben (F) und Unterlegscheiben (G). Setzen
Sie auf der rechten Seite den Seilzughalter (B) auf
die Flachkopfschraube (F), bevor Sie die Unterleg-
scheibe (G) und Kunststosternmutter (4) montieren.
4. Fixieren Sie das Kabel mit der Kabelklemme (A)
am unteren Schubbügel (3). (Abb. 8 + 9)
9. Vor Inbetriebnahme
9.1 Fangkorb (5) einhängen (Abb. 10 - 11)
1. Heben Sie die Auswurfklappe (6) an.
2. Hängen Sie den Fangkorb (5) von oben ein.
9.2 Arbeitshöhenverstellung (10) (Abb. 12)
1. Greifen Sie den Hebel der Arbeitshöhenverstel-
lung (10) und ziehen Sie ihn leicht nach außen.
2. Bewegen Sie den Hebel in die gewünschte Rich-
tung, um eine der sechs Arbeitshöhen einzustellen.
3. Lassen Sie den Hebel in der gewünschten Posi-
tion los, um die Arbeitshöhe zu sichern.
10. Bedienung
m Achtung!
Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbetrieb-
nahme daher unbedingt Öl einfüllen. Der Ölstand im
Motor muss vor jedem Arbeiten überprüft werden.
Starten des Produkts (Abb. 13, 14)
Um ein ungewolltes Starten des Motors zu vermeiden,
ist dieser mit einer Motorbremse ausgestattet, welche
im Betrieb immer betätigt werden muss, da sonst der
Motor stoppt.
Achtung: Beim Loslassen des Motorbremshebels (2)
muss dieser in die Ausgangsposition zurückkehren
und der Motor muss stoppen.
Ist das nicht der Fall, darf das Produkt nicht verwendet
werden.
1. Stellen Sie den Hauptschalter (15) auf die Schalt-
position „ON“ und önen anschließend den Ben-
zinhahn (16). Hierfür den Hahn auf “ON” stellen.

www.scheppach.com
18
|
DE
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Innere
des Produkts gelangen kann.
• Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie den Mo-
tor, Auspu, Batteriekasten und den Bereich um den
Kraftstotank frei von Gras, Stroh, Moos, Blättern
oder austretendem Fett.
12. Wartung
mWarnung
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten und Wartungs-
arbeiten, die nicht in dieser Betriebsanleitung be-
schrieben sind, von einer Fachwerkstatt durchführen.
Benutzen Sie nur originale Ersatzteile.
Es besteht Unfallgefahr! Führen Sie Wartungs- und
Reinigungsarbeiten grundsätzlich bei ausgeschaltetem
Motor durch. Es besteht Verletzungsgefahr! Lassen Sie
das Produkt vor allen Wartungs- und Reinigungsarbei-
ten abkühlen. Elemente des Motors sind heiß. Es be-
steht Verletzungs- und Verbrennungsgefahr!
Benötigtes Werkzeug:
• Gabelschlüssel SW13*
• Gabelschlüssel SW20*
• Innensechskantschlüssel 5mm*
• Kreuzschlitzschraubendreher*
• Zündkerzenschlüssel*
• Kupferdrahtbürste*
• Auangbehälter*
• Trichter*
• Lappen*
*=nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
• Eine abgenutzte oder beschädigte Messerwalze
sollte man vom autorisierten Fachmann austau-
schen lassen.
• Sorgen Sie dafür, dass alle Befestigungselemente
(Schrauben, Mutter usw.) stets fest angezogen sind,
so dass Sie mit dem Vertikutierer sicher arbeiten
können.
• Lagern Sie Ihren Vertikutierer in einem trockenen
Raum.
• Für eine lange Lebensdauer sollten alle Schraub-
teile sowie die Räder und Achsen gereinigt und an-
schließend geölt werden.
• Die regelmäßige Pege des Vertikutierers sichert
nicht nur seine Haltbarkeit und Leistungsfähigkeit,
sondern trägt auch zu einem sorgfältigen und ein-
fachen Vertikutieren Ihres Rasens bei.
Hinweise zum richtigen Arbeiten
• Beim Arbeiten wird eine überlappende Arbeitsweise
empfohlen. Zur Erzielung eines sauberen Bildes das
Produkt in möglichst geraden Bahnen führen. Dabei
sollten sich diese Bahnen immer um einige Zentimeter
überlappen, damit keine Streifen übrig bleiben.
Vertikutieren Sie zunächst in Längs-/, im zweiten
Schritt in Querrichtung, um ein Schachbrettmuster
zu erhalten.
• Sobald während des Arbeitens Grasreste
liegenbleiben, muss der Fangkorb entleert werden.
Achtung! Vor dem Abnehmen des Fangkorbes den
Motor abschalten und den Stillstand der Walze
abwarten!
• Rasenfreie oder rasenarme Stellen nach dem
Vertikutieren nachsähen.
• Zum Aushängen des Fangkorbes (5), Auswurfklappe
(6) mit einer Hand anheben, und mit der anderen Hand
Fangkorb (5) entnehmen! Wie oft der Rasen bearbeitet
werden soll, hängt grundsätzlich vom Graswuchs des
Rasens und der Härte des Bodens ab.
• Die Unterseite des Produkts sauber halten und
Erd- und Grasablagerungen unbedingt entfernen.
Ablagerungen erschweren den Startvorgang und
beeinträchtigen die Qualität. An Hängen ist die
Bahn quer zum Hang zu legen. Bevor irgendwelche
Kontrollen der Walze durchgeführt werden, Motor
abstellen.
Achtung! Die Walze dreht nach dem Ausschalten des
Motors noch einige Sekunden weiter. Versuchen Sie
nie, die Walze zu stoppen. Falls die in Bewegung be-
ndliche Walze auf einen Gegenstand schlägt, das
Produkt abschalten und warten bis die Walze vollkom-
men still steht. Kontrollieren Sie anschließend den Zu-
stand der Walze. Falls diese beschädigt ist, muss sie
ausgewechselt werden.
11. Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Produkt mit einem saube-
ren Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Produkt direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Produkt regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoteile des Produkts angreifen.

www.scheppach.com
DE
|
19
3. Reinigen Sie den Luftlter nur durch Ausklopfen
oder mit Druckluft.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge.
Achtung: Luftlter nie mit Benzin oder brennbaren Lö-
sungsmitteln reinigen.
12.4 Wartung/Wechsel der Zündkerze (19a)
(Abb. 17, 18)
Überprüfen Sie die Zündkerze (19a) erstmals nach
10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen
Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürs-
te*. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden
warten.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (19) mit einer
Drehbewegung ab.
2. Entfernen Sie die Zündkerze (19a) mit einem
Zündkerzenschlüssel*.
3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge.
12.5 Ölstand kontrollieren (Abb. 22)
Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, gerade Fläche.
1. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn kurz
warmlaufen.
2. Schrauben Sie den Ölmessstab (9) durch
Linksdrehung heraus und wischen ihn mit einem
sauberen, fusselfreien Lappen* ab.
3. Führen Sie den Ölmessstab (9) wieder ein
und überprüfen Sie den Ölfüllstand, ohne den
Ölmessstab (9) wieder festzuschrauben.
4. Ziehen Sie den Ölmessstab (9) heraus und lesen in
waagrechter Stellung den Ölstand ab. Der Ölstand
muss sich zwischen den beiden Markierungen des
Ölmessstabs (9) benden.
5. Schrauben Sie den Ölmessstab (9) anschließend
wieder ein.
12.6 Motoröl wechseln (Abb. 22, 23)
Der Ölwechsel sollte jährlich vor Saissonbeginn
bei betriebswarmem Motor durchgeführt werden.
Verwenden Sie ausschließlich 4-Takt-Motoröl (10W
30 / SAE 30).
1. Stellen Sie einen Auangbehälter* unter die
Ölablassschraube (9a).
2. Entfernen Sie die Ölablassschraube (9a) und den
Ölmessstab (9).
3. Kippen Sie das Produkt leicht nach vorne und
lassen Sie das gesamte Öl ablaufen.
• Zum Saisonende führen Sie eine allgemeine Kon-
trolle des Vertikutierers durch und entfernen alle
angesammelten Rückstände. Vor jedem Saisonstart
den Zustand des Vertikutierers unbedingt überprü-
fen. Wenden Sie sich bei Reparaturen an unsere
Kundendienststelle.
• Prüfen Sie regelmäßig die Fangeinrichtung auf Ver-
schleiß oder beschädigte Teile.
• Überprüfen Sie das Produkt regelmäßig und erset-
zen Sie sicherheitshalber abgenutzte oder beschä-
digte Teile.
• Falls der Kraftstotank zu entleeren ist, sollte dies
im Freien erfolgen. Der abgelassene Kraftsto sollte
in einem besonderen Behälter für Kraftsto gelagert
oder mit besonderer Sorgfalt entsorgt werden.
12.1 Motorbremse nachstellen (Abb. 21)
1. Lösen Sie die Kontermutter (18a).
2. Drehen Sie die Mutter (18) in die gewünschte Rich-
tung, je nachdem, ob Sie die Motorbremse Straer
oder lockerer einstellen wollen.
3. Ziehen Sie die Kontermutter (18a) wieder fest.
12.2 Keilriemen (14b) nachspannen (Abb. 20)
1. Lösen Sie die beiden Kreuzschlitzschrauben (7a)
an der Riemenabdeckung (7), verwenden Sie
dazu einen Kreuzschlitzschraubendreher*.
2. Lösen Sie die Innensechskantschraube (7b), ver-
wenden Sie dazu einen Innensechskantschlüssel
5mm*.
3. Nehmen Sie die Riemenabdeckung (7) ab.
4. Lösen Sie die Sicherungsmutter (14a), verwenden
Sie dazu einen Gabelschlüssel SW 13*.
5. Schieben Sie die Spannrolle (14) nach außen, um
den Keilriemen (14b) nachzuspannen.
6. Halten Sie die Spannrolle (14) in Position und zie-
hen Sie die Sicherungsmutter (14a) wieder fest.
7. Montieren Sie die Riemenabdeckung (7) wieder.
12.3 Wartung des Luft¿lters (Abb. 15, 16)
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmä-
ßige Kontrolle ist daher unerlässlich.
Der Luftlter sollte alle 50 Betriebsstunden kontrol-
liert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr
staubiger Luft ist der Luftlter öfters zu überprüfen.
1. Lösen Sie die Flügelmutter (12a) auf der Luftlter-
abdeckung (12).
2. Entnehmen Sie den Filter.

www.scheppach.com
20
|
DE
6. Reinigen Sie das ganze Produkt, um die Lackfar-
be zu schützen.
7. Bewahren Sie das Produkt an einem gut gelüfte-
ten Platz oder Ort auf.
Vorbereitung des Produkts für den Transport
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab-
saugpumpe.
2. Lassen Sie den Motor solange laufen bis das rest-
liche Benzin verbraucht ist.
3. Entleeren Sie das Motoröl des warmen Motors.
4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das
Gehäuse.
6. Demontieren Sie bei Bedarf die Schubbügel. Achten
Sie darauf, dass die Seilzüge nicht geknickt werden.
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Kraftsto-e und Öle
• Vor der Entsorgung des Geräts müssen der Kraft-
stotank und der Motorölbehälter geleert werden!
• Kraftsto und Motoröl gehören nicht in den Haus-
müll oder Abuss, sondern sind einer getrennten Er-
fassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
• Leere Öl- und Kraftstobehälter müssen umweltge-
recht entsorgt werden.
4. Montieren Sie die Ölablassschraube (9a) wieder.
5. Füllen Sie maximal 0,6 Liter frisches Öl in die
Öleinfüllönung, verwenden Sie dazu einen
Trichter*.
6. Schrauben Sie den Ölmessstab (9) wieder ein und
lassen Sie das Produkt kurz laufen.
7. Kontrollieren Sie anschließend nochmal den
Ölstand, wie in 12.5 beschrieben.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Öl*, Zündkerze*, Keilriemen*, Messer-
walze*
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
13. Lagerung
Vorbereitung für das Einlagern des Produkts
Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer
oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosio-
nen oder Feuer verursachen.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab-
saugpumpe.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor so-
lange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist.
m WARNUNG: Lagern Sie niemals das Produkt
mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes,
in dem möglicherweise Benzindämpfe mit of-
fenem Feuer oder Funken in Berührung kom-
men können!
3. Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel.
Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom warmen
Motor und füllen neues nach.
4. Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinderkopf.
Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den
Zylinder. Ziehen Sie den Startergri langsam, so
dass das Öl den Zylinder innen schützt. Schrau-
ben Sie die Zündkerze wieder ein.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das
Gehäuse.

www.scheppach.com
DE
|
21
15. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an
Motorbremshebel nicht gedrückt Motorbremshebel drücken
Zündkerze defekt Zündkerze erneuern
Kraftsto tank leer Kraftsto einfüllen
Benzinhahn geschlossen Benzinhahn önen
Motorleistung lässt nach
Zu harter Boden Vertikutiertiefe korrigieren
Vertikutierergehäuse verstopft Gehäuse reinigen
Messer stark abgenutzt Messer auswechseln
Luftlter verschmutzt Luuftlter reinigen
Unsauber vertikutiert
Messer abgenutzt Messer auswechseln
Falsche Vertikutiertiefe Vertikutiertiefe korrigieren
Motor läuft, Messerwalze
dreht sich nicht
Riemen gerissen durch Kundendienstwerkstatt überprüfen lassen
Riemen locker Riemen nachspannen

www.scheppach.com
22
|
DE
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.

www.scheppach.com
DE
|
23
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: ser[email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

www.scheppach.com
24
|
GB
Explanation of the symbols on the product
Attention! Read the operating manual before commissioning.
Keep third parties (persons and animals) away from the danger zone.
Hot surfaces!
Sharp work tools - Do not cut your ngers or toes - Disconnect spark
plug connector prior to maintenance.
Important. The exhaust gases are very toxic. Do not operate the motor
in rooms that are not ventilated.
Do not scarify/aerate in the rain!
Wear hearing and eye protection.
ATTENTION! Operating materials are ammable and explosive -
danger of burning!
Fill with oil and fuel prior to commissioning.

www.scheppach.com
GB
|
25
101
Guaranteed sound power level in dB
Check the oil level.
Fuel valve open/closed
Choke on/o
Mechanical engine brake
The product complies with the applicable European directives.
The product complies with the applicable Serbian directives.

www.scheppach.com
26
|
GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 27
2. Product description (Fig. 1 - 21) ........................................................................ 27
3. Scope of delivery (Fig. 2) ................................................................................... 27
4. Proper use ......................................................................................................... 28
5. General safety instructions ................................................................................ 28
6. Technical data .................................................................................................... 31
7. Unpacking .......................................................................................................... 32
8. Assembly ........................................................................................................... 32
9. Before commissioning ....................................................................................... 32
10. Operation ........................................................................................................... 32
11. Cleaning ............................................................................................................. 33
12. Maintenance ...................................................................................................... 33
13. Storage .............................................................................................................. 35
14. Disposal and recycling ....................................................................................... 35
15. Troubleshooting ................................................................................................. 36
16. Declaration of conformity .................................................................................. 117

www.scheppach.com
GB
|
27
7a. Phillips screw
7b. Allen screw
8. Wheels
8a. Wheel caps
8b. Collar nuts
9. Oil dipstick
9a. Oil drain screw
10. Working height adjustment
11. Fuel ller cap
12. Air lter cover
12a. Wing nut
13. Pull starter
14. Tensioning pulley
14a. Securing nut
14b. V-belt
15. Main switch
16. Fuel valve
17. Choke lever
18. Nut
18a. Lock nut
19. Spark plug connector
19a. Spark plug
A. Cable clamp
B. Pull cord holder
C. Bolt screw
D. Securing nut
E. Square neck screw M8x30
F. Flat head screw M8x45
G. Washer
3. Scope of delivery (Fig. 2)
Item Quantity Designation
3 2x Lower push bar
4 4x Plastic star grip nut
5 1x Catch basket
8 4x Wheels
8 a 4x Wheel cap
A 1x Cable clamp
B 1x Pull cord holder
C 2x Bolt screw
D 2x Securing nut
E 2x Square neck screw M8x30
F 2x Flat head screw M8x45
G 4x Washer
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new product brings you much enjoy-
ment and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability
laws, the manufacturer of this product assumes no lia-
bility for damage to the product or caused by the prod-
uct arising from:
• Improper handling,
• Failure to comply with the operating manual,
• Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists,
• Installing and replacing non-original spare parts,
• Improper use,
• Failures of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN
57113 / VDE0113 not being observed.
Note:
The operating manual is part of this product. It includes
important instructions for the safe, proper and econom-
ic operation of the product, for avoiding danger, for min-
imising repair costs and downtimes and for increasing
the reliability and extending the service life of the prod-
uct. In addition to the safety instructions in this operat-
ing manual, you must also observe the regulations ap-
plicable to the operation of the product in your country.
Familiarise yourself with all operating and safety in-
structions before using the product. Only operate the
product as described and for the specied areas of ap-
plication. Keep the operating manual in a good place
and hand over all documents when passing the product
on to third parties.
2. Product description (Fig. 1 - 21)
1. Handle
2. Engine brake lever
3. Lower push bar
4. Plastic star grip nut
5. Catch basket
6. Discharge ap
7. Belt cover

www.scheppach.com
28
|
GB
Explanation of the signal words in the operating
manual
m Warning
Signal word to indicate a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
m DANGER
Signal word to indicate an imminently
hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
m CAUTION
Signal word to indicate a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
minor or moderate injury.
ATTENTION
Signal word to indicate a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
product or property damage.
5. General safety instructions
General safety regulations
Familiarise yourself with your product.
The user manual and the markings on the machine
must be both read and understood.
Learn how and for which purposes the machine is
used. Address the potential
hazards of the machine.
Learn how to control and operate the machine correct-
ly. Learn how to rapidly bring the machine and controls
to a stop or shut them down.
All instructions and safety notes in the user manual
accompanying the machine separately must be read
and understood. Do not attempt to operate the ma-
chine until you have a thorough understanding of how
to operate and maintain the motor and how to avoid
accidental injury and/or damage to property.
1x Operating manual
1x Petrol scarier
4. Proper use
The product is used as a scarier. Moss and weeds
are pulled out of the ground together with their roots
using the scarifying roller and the soil is loosened. This
helps the lawn to absorb nutrients better and cleans
it. We recommend scarifying the lawn in spring (April)
and autumn (October).
The scari¿er is suitable for private use around the
home and hobby garden.
Scariers for private home and hobby gardens are
deemed to be ones that do not normally exceed 10
hours of use per year and are predominantly used for
the upkeep of grass or lawns, but are not used in pub-
lic grounds, parks, sports facilities or in agriculture
or forestry.
The observance of the manufacturer's usage instruc-
tions included is a prerequisite for the proper use of
the scarier. The user instructions also contain the op-
erating, maintenance and servicing conditions.
m Warning! Due to physical hazards to the user, the
scarier must not be used as a shredder for shred-
ding tree and hedge cuttings. Furthermore, the scari-
er must not be used as a motor hoe and for levelling
ground elevations, such as molehills.
For safety reasons, the scarier must not be used as a
drive unit for other work tools and tool sets of any kind
except those explicitly approved by the manufacturer.
The product may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user/operator,
not the manufacturer, is responsible for damages or
injuries of any type resulting from this.
Please note that our products were not designed with
the intention of use for commercial or industrial pur-
poses. We assume no guarantee if the product is used
in commercial or industrial applications, or for equiv-
alent work.

www.scheppach.com
GB
|
29
12. Do not bend too far when working. Do not oper-
ate the machine barefoot or with sandals or similar
light footwear. Wear safety shoes that protect your
feet and improve your grip on slippery surfaces.
13. Always maintain a rm stance and balance. This
allows the machine to be more easily controlled in
unexpected situations.
14. Avoid unintentional start-up. Ensure that the motor
is switched o prior to transporting the machine
or carrying out maintenance or servicing work on
the unit. Transporting the machine or carrying out
maintenance or servicing work on the machine
while the motor is running can lead to accidents.
15. Check the area in which the machine is to be used
and remove any stones, sticks, wires, bones and
other foreign objects that could be caught and
ejected.
16. If devices with rear discharge and rear rollers ex-
posed are operated without a safety catch, then
full eye protection must be worn.
17. Do not run the combustion engine in closed rooms
in which hazardous carbon monoxide can collect.
Safe handling of operating materials
m WARNING: Petrol is highly ammable!
1. Fuel is highly ammable and its vapours can ex-
plode if ignited. Take appropriate measures when
using fuel so as to reduce the risk of serious per-
sonal injury.
2. Remain in a clean, well-ventilated outdoor area
when lling or draining the tank and use an ap-
proved fuel collection container. Smoking prohibit-
ed. Avoid ignition sparks, open ames or any other
source of ignition in the vicinity of the area when
lling fuel or operating the unit. Never ll the tank
when inside the building.
3. To avoid sparking or arcing, keep earthed conduc-
tive objects, such as tools, away from unprotected
live electrical parts and connections. They may
ignite fumes or vapours.
4. Always switch o the motor and allow it to cool
down before relling the tank. Do not remove the
cap from the tank or ll up with fuel while the en-
gine is running or warm. Never operate the ma-
chine if the fuel system is leaking.
5. Slightly open the cap of the tank to release pres-
sure in the tank.
6. Do not overll the tank (to approx. 1.5 cm below
the ller neck for space in the event of fuel expand-
ing due to heat generated by the motor).
Safety at the workplace
Never start or run the motor indoors. The exhaust gas-
es are dangerous and contain carbon monoxide, an
odourless and poisonous gas.
Only operate this unit in a well-ventilated outdoor area.
Never operate the machine if there is inadequate vis-
ibility or light. Never operate the machine on steep in-
clines. Always work in a horizontal line to the ground,
never from top to bottom.
Personal safety
1. Never operate the machine when under the inu-
ence of drugs, alcohol or other medicines which
may aect your ability to use the machine properly.
2. Wear appropriate clothing. Wear long trousers,
boots and gloves. Do not wear loose clothing,
shorts or any type of jewellery. Tie long hair up at
shoulder length. Always keep hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothing,
jewellery or long hair may become entangled in
moving parts.
3. Wear protective equipment. Always wear eye pro-
tection.
4. Protective equipment, such as dust protection
masks, safety helmets or hearing protection,
which are used in relevant conditions, reduce per-
sonal injury.
5. Check the machine prior to starting it. Do not re-
move separating protective devices and keep
them in good condition. Ensure that all nuts, bolts,
etc. are tight.
6. Never operate the machine if it requires repair or if
its mechanics are damaged.
7. Replace damaged, missing or non-functional parts
prior to using the machine. Check leak-tightness.
Maintain safe working conditions for the machine.
8. Under no circumstances should protective devices
be tampered with. Regularly check their function-
ality.
9. The machine must not be used if it cannot be
switched on or o using the motor switch. Ma-
chines running on petrol that cannot be controlled
using the motor switch are hazardous and must be
replaced.
10. Regularly check that spanners have been removed
from the machine before starting. Personal injury
can result from a spanner left on a rotating part.
11. Keep alert and use common sense when operat-
ing the machine.

www.scheppach.com
30
|
GB
7. If the machine starts to make unusual noises or
vibrate abnormally, immediately switch o the
motor, disconnect the ignition cable and nd the
cause. Unusual noises or vibrations are generally
a warning sign.
8. Only use connections and accessories that have
been approved by the manufacturer. Failure to
comply with this requirement may result in person-
al injury.
9. Service the machine. Check whether any parts
in motion are misaligned or blocked. Check parts
for breakage or check to see if there is any oth-
er condition that might aect the operation of the
machine. Have the machine repaired before use if
it is damaged. Many accidents occur due to inade-
quately serviced equipment.
10. Clear the motor and silencer of grass, leaves, ex-
cessive grease or built-up carbon to reduce the
risk of re.
11. Keep cutting tools sharp and clean. Cutting tools
with sharp cutting edges that have been properly
maintained are less likely to jam and are easier to
control.
12. Never pour or splash water or any other liquid on
the unit. Keep handlebars dry, clean and free of
deposits. Clean after each use.
13. Adhere to laws and regulations concerning the
proper disposal of fuel, oil, etc., in order to protect
the environment.
14. Keep the machine out of the reach of children
when not in use and do not allow persons unfamil-
iar with the machine or these instructions to oper-
ate the machine. The machine is dangerous in the
hands of untrained users.
15. Replace damaged silencers.
16. Prior to use. always perform a visual inspection to
check whether the work tools and bolts are worn
out or damaged. To prevent an imbalance, worn
out or damaged work tools and bolts may only be
replaced in sets. Only work with the machine in
daylight or with good articial lighting.
17. If possible, avoid using the device on wet grass or
take special care to prevent slipping.
18. Only guide the machine at walking pace.
19. Always work across a slope, never upwards or
downwards.
20. Take particular care when changing direction on
a slope.
21. Do not work on excessively steep slopes.
22. Take particular care when reversing the machine
or pulling it towards you.
7. Replace the caps of the tank and the container se-
curely and wipe up any spilled fuel. Never operate
the unit if the tank cover is not attached.
8. Avoid sources of ignition in case of spilled fuel. Do
not try to start the motor if fuel has been spilled. In-
stead, remove the machine from the aected area
and avoid sources of ignition until the vapours from
the fuel have dissipated.
9. Store fuel in specially made containers that have
been approved for this purpose.
10. Store fuel in a cool, well-ventilated location away
from sparks, open ames or other sources of ig-
nition.
11. Never store fuel or the machine containing a tank
lled with fuel in a building where exhaust fumes
could come into contact with ignition sparks, open
ames or any other ignition source, such as water
heaters, ovens, dryers or similar. Allow the motor
to cool down before placing it in a housing.
12. If petrol overows, no attempts should be made
to start the engine. Instead, the machine must be
removed from the area contaminated with petrol.
Do not try to start the engine until the fuel vapours
have evaporated.
13. For safety reasons, the fuel tank cap and other fuel
caps must be replaced if damaged.
Notes on use and care of the machine
1. Do not lift or carry the machine when the motor is
running. Stop work tools if crossing surfaces oth-
er than grass and when transporting the machine
from and to the surface to be worked on.
2. Do not operate the machine using force. Use the
right machine for your application. Using the right
machine will do the job in a better and safer way.
3. Do not change the motor speed regulator settings
and do not run the motor at too high a speed. The
speed regulator controls the maximum operating
speed deemed safe for the motor.
4. Do not run the motor fast if the ground is not being
worked.
5. Never put hands and feet on or under rotating
parts. Always keep clear of the ejection opening.
6. Avoid contact with hot fuel, oil, exhaust fumes and
hot surfaces. Do not touch the motor or the silenc-
er. These parts become extremely hot during op-
eration. They also remain hot for a short time after
the unit has been switched o. Allow the motor to
cool down before carrying out maintenance or ad-
justment work.

www.scheppach.com
GB
|
31
6. Technical data
Type of engine Single-cylinder / 4-stroke
Displacement 212 cm³
Max. motor perfor-
mance
4.1 kW/5.5 HP
Rotation speed 3400 rpm
Fuel Unleaded petrol
Tank contents 3.6 l
CO² output 289.55 g/kWh
Engine oil 10W 30 / SAE 30
Spark plug F7RTC
Oil/tank capacity 0.6 l
Depth setting +10 / -12
Working width of 400 mm
Number of blades 15
Blade Ø 165
Catch basket capacity 40 l
Weight 28 kg
Subject to technical changes!
Information about noise level measured in accordance
with applicable standards:
Sound pressure L
pA
= 78.6 dB
Sound power level L
wA
= 100.5 dB
Measurement uncertainty K
pA
= 1.9 dB
Wear hearing protection.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Vibration:
Vibration A
hv
(left/right) = 8.38 m/s2
Measurement uncertainty K
pA
= 1.5 m/s²
Keep the noise level and vibration to a minimum!
• Only use faultless products.
• Maintain and clean the product at regular intervals.
• Adapt your working methods to the product.
• Do not overload the product.
• Have the product checked if necessary.
• Switch the product o if it is not in use.
• Wear gloves.
23. Never use the machine with damaged or missing
safety guards, e.g. without deectors and/or catcher.
24. Disconnect all work tools and drives before start-
ing the engine.
25. Start or press the starter switch with caution in
accordance with the manufacturer’s instructions.
Ensure that your feet are far enough away from the
work tool(s).
26. When starting the engine, do not tilt the machine
unless it has to be lifted during the process. In this
case, only tilt as far as absolutely required and
only lift the side away from the operator.
27. Do not start the engine if you are standing in front
of the ejector chute.
28. Close the throttle valve when running down the en-
gine; if the engine is equipped with a petrol shut-o
valve, close this after aerating the soil or scarifying
29. Switch the motor o by removing the spark plug
connector and the ignition key on machines with
a battery starter:
- if you leave the machine
- before refuelling
30. Switch the motor o by removing the spark plug
connector and the ignition key on machines with
a battery starter:
- before releasing blockages or rectifying ob-
structions in the ejector chute,
- before checking or cleaning the machine, or
performing work on it,
- if it came into contact with a foreign object. In-
spect the machine for damage and perform the
required repairs before starting again and work-
ing with the machine,
- if the machine starts to vibrate unusually strong-
ly (inspect immediately)
Corrective maintenance instructions
Switch o the motor prior to cleaning, repairing, in-
specting or adjusting the machine and ensure that all
parts in motion have been stopped.
Disconnect the ignition cable and position the cable
away from the spark plug in order to prevent accidental
starting.
Have the machine repaired by qualied personnel
using only original spare parts. This ensures that the
safety of the machine is upheld.

www.scheppach.com
32
|
GB
3. Connect the upper push bar to the lower push bar
(3). Use the two plastic star nuts (4) with the at
head screws (F) and washers (G) for this purpose.
On the right-hand side, place the cable holder (B)
on the at head screw (F) before tting the washer
(G) and plastic star nut (4).
4. Fix the cable with the cable clamp (A) on the lower
push bar (3). (g. 8 + 9)
9. Before commissioning
9.1 Hooking in the catch basket (5) (Fig. 10 - 11)
1. Lift the discharge ap (6).
2. Hang in the catch basket (5) from above.
9.2 Working height adjustment (10) (Fig. 12)
1. Reach for the lever of the working height adjust-
ment (10) and pull it slightly outwards.
2. Move the lever towards the desired position to set
one of six working heights.
3. Release the lever separately in the desired posi-
tion to secure the working height.
10. Operation
m Attention!
The engine does not come with oil in it. Therefore,
ensure that you add oil before starting it up. The
oil level in the motor must be checked before any
work is undertaken.
Starting the product (Fig. 13, 14)
In order to avoid unintentional starting of the motor, it
is equipped with a motor brake, which must always be
actuated during operation, since otherwise the motor
will stop.
Attention: When releasing the engine brake lever (2), it
must return to the starting position causing the motor to
stop. If this is not the case, the product must not be used.
1. Move the main switch (15) into the “ON” position
and then open the petrol valve (16). To do this, set
the valve to "ON".
2. Set the choke lever (17) to the “Choke” position.
Note: The choke is not normally required when re-
starting a warm engine.
3. Actuate the engine brake lever (2) and rmly pull
the pull starter (13) until the engine starts.
4. Allow the engine to warm up for a short time and
then set the choke lever (17) to the “RUN” position.
7. Unpacking
m ATTENTION!
The product and the packaging material are not
children's toys! Do not let children play with plas-
tic bags, ¿lms or small parts! There is a danger of
choking or su-ocating!
• Open the packaging and carefully remove the product.
• Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.
• Check the product and accessory parts for transport
damage.
• If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
8. Assembly
m Attention!
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
Place the product on a level, even surface!
Tool required:
• 2x open-ended spanner, size 13*
* = not included in the scope of delivery!
8.1 Fitting the wheels (8) and wheel caps (8a)
(Fig. 19)
1. Loosen the pre-assembled collar nut (8b) using an
open-ended spanner size 13*.
2. Place the wheel (8) on the wheel hub.
3. Mount the collar nut (8b) back onto the wheel hub,
using an open-ended spanner size 13 mm*.
4. Position the wheel cap (8a) on the wheel (8) and
press it on evenly until all clips have engaged.
5. Repeat this process for all wheels (8).
8.2 Fitting the lower (3) and upper guide rail
(Fig. 3 - 9)
1. Fit the lower push bar (3) as shown in Figures 3 +
4. Fix the lower push bar (3) with the bolt screw (C)
and the locknut (D) as well as with the square neck
screw (E), the washer (G) and the plastic star nut
(4), using two open-end spanners size 13.
2. Repeat the process on the other side.

www.scheppach.com
GB
|
33
• Re-sow sections without grass or with little grass
after scarifying.
• In order to unhook the catch basket (5), lift the
discharge ap (6) using one hand and remove the
catch basket (5) with the other hand! It depends on
the grass growth of the lawn and the hardness of
the soil as to how often the lawn should be worked.
• Keep the underside of the product clean and remove
any earth and grass deposits. Deposits impede the
start-up process and impair the quality. On slopes,
the path should be made perpendicular to the slope.
Switch o the motor before carrying out any checks
on the roller.
Attention! The roller continues to rotate for a few sec-
onds after the motor is switched o. Never try to stop
the roller. If the moving roller hits an object, switch o
the product and wait until the roller comes to a com-
plete stop. Then check the condition of the roller. If
damaged, it must be replaced.
11. Cleaning
• Keep protective devices, air vents and the engine
housing as free of dust and dirt as possible. Rub the
product clean with a clean cloth or blow it o with
compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the product directly
after every use.
• Clean the product at regular intervals using a damp
cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic
parts of the product. Make sure that no water can
penetrate the interior of the product.
• In order to reduce the risk of re, keep the engine,
exhaust, battery box and the area surrounding the
fuel tank free of grass, straw, moss, leaves or es-
caping grease.
12. Maintenance
mWarning
Have maintenance and repair tasks that are not de-
scribed in this operating manual, carried out by a spe-
cialist workshop. Use only original spare parts.
There is a risk of accident! Always carry out mainte-
nance and cleaning work when the engine is switched
o. There is a danger of injury! Let the Product cool
down before all maintenance and cleaning tasks. Ele-
ments of the engine are hot. There is a danger of injury
and burning!
Attention: Always slowly pull out the pull starter (13)
until you feel the rst resistance before pulling it out
quickly to start. Do not allow the pull starter (13) to ing
back after starting has been completed
Attention: The scarifying roller rotates when the en-
gine is started.
Attention! Never open the discharge ap (6) when the
motor is still running. The rotating roller may lead to
injuries. Always carefully secure the discharge ap (6).
The safety distance between the housing and the user
given by the guide rails must always be maintained. Spe-
cial care must be taken when working and changing di-
rection on embankments and slopes. Make sure you have
a secure footing, wear shoes with non-slip, well gripping
soles and long trousers. Always work across slopes.
For safety reasons, slopes with an inclination of more
than 15 degrees must not be scaried with the product.
Exercise particular caution when moving backwards
and pulling the product, risk of tripping!
Scarifying
When scarifying, the grass surface and the grass
seam are scratched using the scarifying blade. This
removes moss, mulch and weeds, and cuts the ne
roots on the top. Therefore, air, light, water ant nutri-
ents reach the grass root better, resulting in the grass
growing better and thicker. Furthermore, cutting the
ne roots encourages grass growth. This promotes
grass durability.
Scarifying should be performed a maximum of twice
per year.
Ideally in April/May and/or September/October.
Fertilise and water the grass surface after scarifying
in order to obtain an even better result.
Advice on how to work properly
• An overlapping working method is recommended when
working. Guide the product in as straight a path as
possible to obtain a clean result. These paths should
always overlap by a few centimetres so that there
are no streaks left. First scarify lengthways and then
widthways in order to obtain a chessboard pattern.
• As soon as grass cuttings are left lying behind on
the ground during working, the catch basket must
be emptied. Attention! Before removing the catch
basket, switch o the motor and wait for the roller to
come to a standstill!

www.scheppach.com
34
|
GB
5. Push the tensioning pulley (14) outwards to tighten
the V-belt (14b).
6. Hold the tensioning pulley (14) in position and
tighten the locknut (14a) again.
7. Ret the belt cover (7).
12.3 Air ¿lter maintenance (Fig. 15, 16)
Fouled air lters diminish the engine output due to re-
duced air supply to the carburettor. Regular inspection
is therefore essential. The air lter should be checked
every 50 operating hours and cleaned as required.
The air lter must be checked more often in case of
very dusty air.
1. Loosen the wing nut (12a) on the air lter cover
(12).
2. Remove the lter.
3. Clean the air lter only by knocking out or with
compressed air.
4. The re-assembly takes place in reverse order.
Attention: Never clean the air lter with petrol or com-
bustible solvents.
12.4 Maintaining/replacing the spark plug (19a)
(Fig. 17, 18)
Check the spark plug (19a) for contamination for the
rst time after 10 operating hours and clean it with
a copper wire brush* if necessary. Then service the
spark plug every 50 operating hours.
1. Pull o the spark plug connector (19) with a twist-
ing motion.
2. Remove the spark plug (19a) with a spark plug
wrench*.
3. The re-assembly takes place in reverse order.
12.5 Checking the oil level (Fig. 22)
Place the product on a level, even surface.
1. Start the engine and let it run for a short time.
2. Turn the oil dipstick (9) anticlockwise to unscrew it
and wipe it with a clean, lint-free cloth*.
3. Reinsert the oil dipstick (9) and check the oil level
without screwing the oil dipstick (9) tight again.
4. Pull the oil dipstick (9) out and read the oil level
in the horizontal position. The oil level must be
positioned between both markings of the oil
dipstick (9).
5. Then screw the oil dipstick (9) in again.
Tool required:
• Open-ended spanner size 13*
• Open-ended spanner size 20*
• Allen key, 5mm*
• Phillips screwdriver*
• Spark plug wrench*
• Copper wire brush*
• Collection bucket*
• Funnel*
• Cloth*
* = may not be included in the scope of delivery!
• A worn or damaged cutting roller should be replaced
by an authorised specialist.
• Ensure that all xing elements (bolts, nuts, etc.) are
always tightened so that it is safe to work with the
scarier.
• Store your scarier in a dry space.
• All screwed parts as well as the wheels and axles
should be cleaned and then oiled to ensure a long
service life.
• Regular maintenance of the scarier will not only en-
sure its durability and performance, but will also help
to scarify your lawn carefully and easily.
• Perform a general check of the scarier at the end of
the season and remove all accumulated debris. Al-
ways check the condition of the scarier prior to the
start of the season. Contact our customer service
centre for repairs.
• Check the catcher regularly for wear or damaged parts.
• Check the product regularly and replace worn out or
damaged parts for safety reasons.
• If the fuel tank has to be drained, you must do this
outdoors. Store the drained fuel in a special contain-
er for fuel or dispose of it with due care.
12.1 Changing the engine brake (Fig. 21)
1. Loosen the counternut (18a).
2. Turn the nut (18) in the desired direction, depend-
ing on whether you want to set the engine brake
tighter or looser.
3. Tighten the counternut (18a) again.
12.2 Tightening the V-belt (14b) (Fig. 20)
1. Loosen the two Phillips screws (7a) on the belt
cover (7) using a Phillips screwdriver*.
2. Loosen the Allen screw (7b) using an Allen key 5mm*.
3. Remove the belt cover (7).
4. Loosen the locknut (14a) using an open-ended
spanner size 13* for this.

www.scheppach.com
GB
|
35
5. Clean the cooling ns of the cylinder and the housing.
6. Be sure to clean the entire product to protect the
paint.
7. Store the product in a well-ventilated place or area.
Preparing the product for transport
1. Empty the fuel tank with a petrol extraction pump.
2. Keep the motor running until the remaining petrol
has been used up.
3. Drain the motor oil of the warm motor.
4. Remove the spark plug connector from the spark
plug.
5. Clean the cooling ns of the cylinder and the hous-
ing.
6. Dismantle the push bars if necessary. Ensure that
the cable pulls are not kinked.
14. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
You can ¿nd out how to dispose of the disused
device from your local authority or city adminis-
tration.
Fuels and oils
• Before disposing of the device, the fuel tank and the
motor oil tank must be emptied!
• Fuel and engine oil do not belong in household
waste or drains, but must be collected or disposed
of separately!
• Empty oil and fuel tanks must be disposed of in an
environmentally friendly manner.
12.6 Changing the engine oil (Fig. 22, 23)
The oil change should be carried out annually at op-
erating temperature before the start of the season.
Use only 4-stroke engine oil (10W 30 / SAE 30).
1. Place a collection bucket* under the oil drain
screw (9a).
2. Remove the oil drain screw (9a) and the oil dipstick (9).
3. Tilt the product forward slightly and allow all the
oil to drain out.
4. Ret the oil drain screw (9a).
5. Fill a maximum of 0.6 litres of fresh oil into the oil
lling opening, using a funnel*.
6. Screw the oil dipstick (9) back in and let the product
run for a short time.
7. Then check the oil level again as described in 12.5.
Service information
With this product, it is necessary to note that the follow-
ing parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consuma-
bles.
Wearing parts*: oil*, spark plug*, V-belt*, cutting roller*
* may not be included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the
front page.
13. Storage
Preparation for storing the product Warning: Do
not remove the petrol in enclosed spaces, near
¿re or when smoking. Petrol fumes can cause ex-
plosions and ¿re.
1. Empty the fuel tank with a petrol extraction pump.
2. Start the engine and let it run until any remaining
petrol has been used up.
m WARNING: Never store the product with pet-
rol in the tank inside a building in which fuel
vapours may come into contact with naked
ames or sparks!
3. Change the oil at the end of every season. To do
so, remove the used engine oil from a warm en-
gine and rell with fresh oil.
4. Remove the spark plug from the cylinder head. Fill
the cylinder with approx. 20 ml of oil from an oil can.
Slowly pull back the starter handle, which will bathe
the cylinder wall with oil. Attach the spark plug again.

www.scheppach.com
36
|
GB
15. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Engine does not start
Engine brake lever not pressed Press engine brake lever
Spark plug is defective Replace spark plug
Fuel tank empty Rell with fuel
Fuel valve closed Fuel valve open
Engine power diminishes
Ground too hard Correct scarifying depth
Scarier housing clogged Clean housing
Blade heavily worn Replace blade
Air lter dirty Clean the air lter
Improper scarifying
Blade is worn Replace blade
Incorrect scarifying depth Correct scarifying depth
Motor runs, cutting roller
does not rotate
Belt torn Have checked by customer service workshop
Belt loose Retighten belt

www.scheppach.com
CZ
|
37
Vysv)tlení symbolA na výrobku
Pozor! Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze.
Zamezte třetím osobám (lidem a zvířatům) v přístupu do nebezpečné
oblasti.
Horké povrchy!
Ostré pracovní nástroje – Nepořežte si prsty na rukou nebo na nohou –
Před zahájením údržby vytáhněte zapalovací svíčku.
Důležité. Výfukové plyny jsou velmi jedovaté, proto motor nenechávejte
běžet v nevětraných prostorech.
Vertikutaci/provzdušnění neprovádějte za deště!
Používejte ochranu sluchu a očí.
POZOR! Provozní látky jsou hořlavé a výbušné – nebezpečí popálení!
Před uvedením do provozu naplňte olej a palivo.

www.scheppach.com
38
|
CZ
101
Garantovaná hladina akustického výkonu dB
Zkontrolujte stav oleje.
Benzínový kohout otevřený/zavřený
Sytič zap/vyp
Mechanická motorová brzda
Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím.
Výrobek odpovídá platným srbským směrnicím.

www.scheppach.com
CZ
|
39
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 40
2. Popis výrobku (obr. 1 - 21) ................................................................................. 40
3. Rozsah dodávky (obr. 2) .................................................................................... 40
4. Použití v souladu s určením .............................................................................. 41
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny ..................................................................... 41
6. Technické údaje ................................................................................................. 44
7. Vybalení ............................................................................................................. 45
8. Montáž ............................................................................................................... 45
9. Před uvedením do provozu ................................................................................ 45
10. Obsluha .............................................................................................................. 45
11. Čištění ................................................................................................................ 46
12. Údržba ............................................................................................................... 46
13. Skladování ......................................................................................................... 48
14. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 48
15. Odstraňování poruch ......................................................................................... 49
16. Prohlášení o shodě ............................................................................................ 117

www.scheppach.com
40
|
CZ
7b. šroub s vnitřním šestihranem
8. Kola
8a. Kryty kola
8b. Matice s nákružkem
9. Olejová měrka
9a. Vypouštěcí šroub oleje
10. Nastavení pracovní výšky
11. Víko nádrže
12. krytka vzduchového ltru
12a. Křídlová matice
13. lankový startér
14. Upínací váleček
14a. Pojistná matice
14b. Klínový řemen
15. Hlavní vypínač
16. Benzínový kohout
17. Páčka sytiče
18. Matice
18a. Pojistná matice
19. konektor zapalovací svíčky
19a. zapalovací svíčka
A. Kabelová svorka
B. Držák lanka
C. Čepový šroub
D. Pojistná matice
E. Šroub se čtyřhranným hrdlem M8x30
F. Šroub s plochou hlavou M8x45
G. Podložka
3. Rozsah dodávky (obr. 2)
Pol. Počet Označení
3 2x dolní posuvné madlo
4 4x plastová hvězdicová matice
5 1x Záchytný koš
8 4x Kola
8 a 4x Kryt kola
A 1x Kabelová svorka
B 1x Držák lanka
C 2x Čepový šroub
D 2x Pojistná matice
E 2x Šroub se čtyřhranným
hrdlem M8x30
F 2x Šroub s plochou hlavou
M8x45
1. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
Přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no-
vým výrobkem.
Upozorn)ní:
Výrobce tohoto výrobku neručí podle platného záko-
na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které
vzniknou na tomto výrobku nebo jeho prostřednictvím
v případě:
• Neodborné manipulace,
• Nedodržení návodu k obsluze,
• opravy třetí osobou, neoprávněnými odborníky,
• montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
• použití, které není v souladu s určením,
• Výpadky elektrického zařízení v případě nedodržení
elektrických předpisů a ustanovení VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
M)jte na pam)ti:
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité pokyny, jak s výrobkem bezpečně, odborně a
hospodárně pracovat, jak zabránit nebezpečí, ušetřit
náklady na opravy, snížit prostoje a zvýšit spolehlivost
a životnost výrobku. Kromě bezpečnostních směrnic
uvedených v tomto návodu k obsluze musíte striktně
dodržovat předpisy platné pro provoz výrobku ve Vaší
zemi.
Seznamte se před použitím výrobku se všemi pokyny
pro obsluhu a bezpečnostními pokyny. Výrobek pro-
vozujte pouze v souladu s popisem a ve stanoveném
rozsahu použití. Návod k obsluze uložte na vhodném
místě a v případě předání výrobku třetím osobám pře-
dejte všechny podklady.
2. Popis výrobku (obr. 1 - 21)
1. Rukojeť
2. Brzdová páčka motoru
3. Dolní posuvná madla
4. plastová hvězdicová matice
5. Záchytný koš
6. klapka otvoru výhozu
7. Kryt řemenu
7a. šroub s křížovou drážkou

www.scheppach.com
CZ
|
41
Vysv)tlení signálních slov v návodu k obsluze
m Varování
Signální slovo označující potenciáln)
nebezpečnou situaci, která by mohla mít za
následek smrt nebo vážné zran)ní, pokud se jí
nezabrání.
m NEBEZPEČÍ
Signální slovo označující bezprost9edn)
nastávající nebezpečnou situaci, která mAže
mít za následek smrt nebo vážné zran)ní,
pokud se jí nezabrání.
m OPATRN(
Signální slovo označující potenciáln)
nebezpečnou situaci, která by mohla mít za
následek lehké nebo st9edn) t)žké zran)ní,
pokud se jí nezabrání.
POZOR
Signální slovo označující potenciáln)
nebezpečnou situaci, která by mohla mít za
následek poškození výrobku nebo vlastnictví/
majetku.
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní p9edpisy
Seznamte se dobře se svým výrobkem.
Musíte si přečíst uživatelskou příručku a označení na
stroji a porozumět jim.
Přečtěte si, jak a k jakým účelům se stroj používá. Se-
znamte se s potenciálními
nebezpečími stroje.
Naučte se, jak se stroj ovládá a řádně obsluhuje. Na-
učte se, jak stroj a řízení rychle zastavit, resp. vypnout.
Musíte si přečíst a pochopit všechny instrukce a bez-
pečnostní pokyny v uživatelské příručce samostatně
přiložené ke stroji. Nepokoušejte se o obsluhu stroje,
dokud zcela nevíte, jak se správně ovládá a udržuje mo-
tor, a jak předcházet zraněním a/nebo věcným škodám.
G 4x Podložka
1x Provozní návod
1x Benzínový vertikutátor
4. Použití v souladu s určením
Výrobek se používá jako vertikutátor. Pomocí verti-
kutačního válce je mech a plevel vytržen z půdy i s ko-
řeny a půda se nakypří. Trávník tak může lépe přijímat
živiny a očistí se. Vertikutaci trávníku doporučujeme
provádět na jaře (duben) a na podzim (říjen).
Vertikutátor je vhodný pro soukromé používání v
domácích zahradách a hobby zahradách.
Za vertikutátory v soukromých zahradách a hobby
zahradách se považují takové, jejichž roční provoz
zpravidla nepřekračuje 10 hodin a které se převážně
používají k péči o trávu a travnaté plochy, ale ne na
veřejných zařízeních, v parcích, na sportovištích, v ze-
mědělství a lesnictví.
Dodržování výrobcem dodaného návodu k použití je
předpokladem pro řádné používání vertikutátoru. Ná-
vod k použití obsahuje podmínky pro provoz, údržbu
a opravy.
m Varování! Kvůli fyzickému ohrožení uživatele se
vertikutátor nesmí používat jako drtič na drcení od-
řezků větví a hnízd. Dále se vertikutátor nesmí použí-
vat jako motorová motyka ani k zarovnání nerovností
terénu jako např. krtinců.
Z bezpečnostních důvodů se vertikutátor nesmí pou-
žívat jako hnací agregát pro jiné pracovní nástroje a
nástrojové mechanismy jakéhokoliv druhu, pokud to
není výrobcem výslovně schváleno.
Výrobek se smí používat pouze v souladu s určením.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody
nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě
použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obslu-
hující osoba a ne výrobce.
Mějte na paměti, že naše výrobky nebyly v souladu s
určením konstruovány pro komerční, řemeslné a prů-
myslové použití. Nepřebíráme odpovědnost v přípa-
dě, kdy se výrobek použije v komerčních, řemeslných
nebo průmyslových provozech, a při srovnatelných
činnostech.

www.scheppach.com
42
|
CZ
12. Nepracujte v přílišném předklonu. Stroj nesmíte ob-
sluhovat bosí nebo v sandálech, či podobné lehké
obuvi. Noste bezpečnostní obuv chránící vaše nohy
a zlepšující vaši stabilitu na kluzkém povrchu.
13. Vždy dbejte na stabilitu a rovnováhu. Tak můžete
stroj v nečekaných situacích lépe udržet pod kon-
trolou.
14. Zabraňte neúmyslnému spuštění. Zajistěte, aby
byl motor před přepravou stroje nebo údržbou,
resp. opravou vypnutý pomocí jednotky. Přeprava
nebo provádění údržby a oprav stroje při běžícím
motoru může vést k nehodám.
15. Zkontrolujte terén, na kterém je přístroj používán a
odstraňte kameny, klacky, dráty, kosti a další cizí
tělesa, která mohou být zachycena a odmrštěna.
16. Je-li přístroj provozován s výhozem dozadu a ote-
vřenými zadními válečky bez záchytného zařízení,
je třeba použít kompletní ochranu očí.
17. Nenechávejte běžet spalovací motor v uzavřených
prostorech, kde se může hromadit nebezpečný
oxid uhelnatý.
Bezpečnost p9i zacházení s provozními látkami
m VAROVÁNÍ: Benzín je vysoce vzn)tlivý!
1. Palivo je snadno vznětlivé a jeho výpary mohou
při vznícení vybuchnout. Při použití paliva učiňte
patřičná opatření, abyste snížili riziko těžkých zra-
nění osob.
2. Při plnění nebo vypouštění nádrže se zdržujte v
čistém, dobře větraném venkovním prostředí a
na palivo používejte schválenou sběrnou nádobu.
Nekuřte. Při plnění paliva neb provozu jednotky
zabraňte vzniku jisker, výskytu otevřeného ohně
nebo jiných zdrojů vznícení v okolí. Nádrž v žád-
ném případě neplňte v budově.
3. Uzemněné, vodivé předměty jako nástroje chraň-
te před nechráněnými elektrickými součástmi a
přípojkami pod napětím, abyste zabránili vzniku
jisker nebo přeskočení jiskry. Mohli byste zapálit
spaliny nebo páry.
4. Před plněním nádrže vždy vypněte motor a nechte
jej vychladnout. V žádném případě neodstraňujte
víčko nádrže a neplňte palivo při běžícím nebo
teplém motoru. Stroj neobsluhujte, pokud palivová
soustava netěsní.
5. Víčko nádrže trochu pootevřete, abyste uvolnili
tlak v nádrži.
6. Nádrž nepřeplňujte (plňte cca 1,5 cm pod plnicí
hrdlo, aby zůstal prostor pro případ rozpínání pali-
va kvůli teplu vyvinutému motorem).
Bezpečnost na pracovišti
Motor nikdy nespouštějte a nenechávejte běžet v uza-
vřených prostorech. Výfukové plyny jsou nebezpečné,
obsahují oxid uhelnatý, jedovatý plyn bez zápachu.
Tuto jednotku provozujte pouze v dobře větraných
vnějších prostorách.
Stroj nikdy neprovozujte, pokud není dostatečná vi-
ditelnost, resp. nemáte k dispozici dostatečné světlo.
Stroj nikdy neprovozujte na příkrých svazích. Pracuj-
te vždy vodorovně vůči podkladu a nikdy shora dolů.
Bezpečnost osob
1. Stroj nikdy neobsluhujte pod vlivem drog, alkoho-
lu nebo léků, které mohou negativně ovlivnit vaši
schopnost správně ho používat.
2. Noste přiměřené oblečení. Noste dlouhé nohavi-
ce, vysoké boty a používejte rukavice. Nenoste
volný oděv, krátké kalhoty nebo šperky všeho dru-
hu. Dlouhé vlasy si svažte na délku po ramena.
Vždy zabraňte přístupu vlasů, oděvu a rukavic k
dílům v pohybu. Volný oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohybujícími se díly zachyceny.
3. Používejte ochranné pracovní prostředky. Vždy
používejte ochranu zraku.
4. Ochranné pracovní prostředky jako protiprašná
maska, ochranná helma a ochrana sluchu používa-
né v příslušných podmínkách snižují zranění osob.
5. Stroj před spuštěním zkontrolujte. Oddělující
ochranná zařízení neodstraňujte a udržujte je v
dobrém stavu. Zajistěte, aby byly všechny matice,
šrouby apod. pevně dotažené.
6. Je-li stroj třeba opravit nebo má-li poškozenou
mechaniku, v žádném případě jej nepoužívejte.
7. Před použitím stroje vyměňte poškozené, chybě-
jící nebo nefunkční díly. Zkontrolujte těsnost. Udr-
žujte pro stroj bezpečné pracovní podmínky.
8. V žádném případě nemanipulujte s ochrannými
zařízeními. Pravidelně kontrolujte jejich funkčnost.
9. Stroj se nesmí používat, pokud jej nelze zapnout,
resp. vypnout pomocí motorového spínače. Stroje
poháněné benzínem, které nelze ovládat motorovým
spínačem, jsou nebezpečné a musí se vyměnit.
10. Před spuštěním pravidelně kontrolujte, zda byly ze
stroje odstraněny klíče, resp. klíče.na šrouby. Klíč
nebo klíč na šrouby, který zůstal v otáčejícím se
dílu, může způsobit zranění osob.
11. Zůstaňte pozorní a při provozu stroje používejte
zdravý rozum.

www.scheppach.com
CZ
|
43
Před údržbářskými nebo seřizovacími pracemi ne-
chte motor vychladnout.
7. Pokud stroj vydává nezvyklé zvuky nebo vibrace,
ihned motor vypněte, vytáhněte kabel zapalování
a zjistěte příčinu. Nezvyklé zvuky nebo vibrace
jsou zpravidla výstrahou.
8. Používejte výhradně výrobcem schválené přípojky
a příslušenství. Nedodržení těchto předpisů může
vést ke zranění osob.
9. Provádějte údržbu stroje. Zkontrolujte, zda není
pohyb dílů nesprávně vyrovnaný nebo blokovaný.
Zkontrolujte, zda nejsou díly prasklé, resp. zda ne-
jsou ve stavu, který by mohl ovlivnit provoz stroje.
V případě poškození nechte stroj před dalším po-
užitím opravit. Mnoho nehod je způsobeno nedo-
statečně udržovaným vybavením.
10. Motor a tlumiče zbavte trávy, listí, nadměrného
tuku nebo nahromaděnými sazemi, abyste snížili
nebezpečí požáru.
11. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Řádně udr-
žované řezné nástroje s ostrými břity se méně
vzpřičují a lze je snadněji ovládat.
12. Jednotku v žádném případě nepolévejte a nestří-
kejte vodou nebo jinou kapalinou. Vodicí ramena
udržujte suché, čisté a bez usazenin. Vyčistěte po
každém použití.
13. Dodržujte zákony a předpisy pro řádnou likvidaci
paliva, oleje apod., abyste chránili životní prostředí.
14. Neprovozovaný stroj uchovávejte mimo dosah dětí
a osob neseznámených se strojem nebo těmito
pokyny, kterým není dovoleno jej obsluhovat. Stroj
v rukou nevyškoleného uživatele je nebezpečný.
15. Poškozené tlumiče hluku je nutné vyměnit.
16. Před použitím je vždy nutné vizuálně zkontrolovat,
zda nejsou opotřebené nebo poškozené pracov-
ní nástroje a čepy. Aby se zabránilo nerovnová-
ze, smí se opotřebené nebo poškozené pracovní
nástroje a čepy vyměňovat jen v celých sadách.
Se strojem pracujte jen za denního světla nebo při
kvalitním umělém osvětlení.
17. Pokud možno se vyhněte používání přístroje na
mokré trávě, anebo pracujte se zvláštní opatrnos-
tí, abyste zabránili uklouznutí.
18. Strojem popojíždějte jen rychlostí chůze.
19. Na svahu pracujte vždy příčně, nikdy ne nahoru
nebo dolů.
20. Buďte mimořádně opatrní, když měníte směr jízdy
na svahu.
21. Nikdy nepracujte na příliš prudkých svazích.
22. Buďte mimořádně opatrní, když přístroj obracíte
nebo ho přitahujete k sobě.
7. Víčko nádrže a nádoby znovu bezpečně nasaďte a
vylité palivo utřete. Jednotku v žádném případě ne-
používejte, pokud není namontováno víčko nádrže.
8. V případě rozlití paliva zabraňte výskytu zdrojů vz-
nícení. Pokud došlo k vylití paliva, nepokoušejte
se spustit motor. Namísto toho odstraňte stroj z
dotyčné oblasti a zabraňte vzniku zdrojů vznícení,
dokud výpary paliva nevyprchají.
9. Palivo uchovávejte jen ve zvláštních k tomuto úče-
lu schválených nádobách.
10. Palivo skladujte vždy na chladném, dobře větra-
ném místě v bezpečné vzdálenosti od jisker, ote-
vřeného ohně nebo jiných zdrojů vznícení.
11. Palivo nebo stroj s nádrží naplněnou palivem v
žádném případě neskladujte v budově, ve které by
se spaliny mohly dostat do styku se zapalovacími
jiskrami, otevřeným ohněm nebo dalšími zdroji vz-
nícení jako ohřívači teplé vody, pecemi, sušičkami
apod. Motor nechte před uskladněním vychlad-
nout v motorové skříni.
12. Pokud benzín přeteče, je zakázáno zkoušet na-
startovat motor. Namísto toho musí být stroj od-
straněn z plochy, znečištěné benzínem. Je nutné
se vyvarovat jakéhokoliv pokusu o nastartování,
než se benzínové výpary odpaří.
13. V případě poškození benzínové nádrže a dalších
uzávěrů nádrže musí být z bezpečnostních důvo-
dů vyměněny.
Pokyny pro použití stroje a péči o n)j
1. Stroj nezvedejte ani nenoste při běžícím motoru. Při
přejíždění jiných ploch než trávy a při přepravě stroje
z pracovní plochy a na ní zastavte pracovní nástroje.
2. Stroj neovládejte násilím. Pro své použití používej-
te správný stroj. Správný stroj vykoná úkol lépe a
bezpečněji.
3. Neměňte nastavení regulátoru otáček motoru a
motor nenechávejte běžet při vysokých otáčkách.
Regulátor otáček řídí maximální provozní otáčky
bezpečné pro motor.
4. Pokud nezpracováváte půdu, nenechte motor roz-
běhnout rychle.
5. Nikdy nesahejte rukama nebo nohama na otočné
díly nebo pod ně. Zdržujte se vždy mimo dosah
vyhazovacího otvoru.
6. Předcházejte kontaktu s horkým palivem, olejem,
spalinami a horkými povrchy. Nedotýkejte se mo-
toru ani tlumiče hluku. Tyto díly jsou během provo-
zu extrémně horké. Zůstanou horké i krátkou dobu
po vypnutí jednotky.

www.scheppach.com
44
|
CZ
6. Technické údaje
Typ motoru 1 válec; čtyřtakt
Zdvihový objem 212 cm³
Max. výkon motoru 4,1 kW/5,5 HP
Pracovní otáčky 3400 min
-1
Palivo Bezolovnatý benzín
Objem nádrže 3,6 l
Emise CO² 289,55 g/kWh
Motorový olej 10 W 30 / SAE 30
zapalovací svíčka F7RTC
Obsah nádrže / olej 0,6 l
Nastavení hloubky +10 / -12
Pracovní záběr 400 mm
Počet nožů 15
ø nože 165
Obsah záchytného koše 40 l
Hmotnost 28 kg
Technické změny vyhrazeny!
Informace k tvorbě hluku měřené podle příslušných
norem:
Akustický tlak L
pA
= 78,6 dB
Akustický výkon L
wA
= 100,5 dB
Nepřesnost měření K
pA
= 1,9 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Vibrace:
Vibrace A
hv
(vlevo/vpravo) = 8,38 m/s²
Nepřesnost měření K
pA
= 1,5 m/s²
Omezte hlučnost a vibrace na minimum!
• Používejte pouze bezvadné výrobky.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění výrobku.
• Přizpůsobte svůj styl práce výrobku.
• Výrobek nepřetěžujte.
• Případně nechte výrobek přezkoušet.
• Výrobek vypněte, když se nepoužívá.
• Používejte rukavice.
23. Nikdy nepoužívejte stroj s poškozenými ochran-
nými zařízeními, např. nárazníky nebo záchytné
zařízení, nebo bez nich.
24. Před nastartováním motoru odpojte všechny pra-
covní nástroje a pohony.
25. Spouštěcí spínač používejte nebo aktivujte opa-
trně podle upozornění výrobce. Dbejte na dosta-
tečnou vzdálenost nohou od pracovního nástroje
(pracovních nástrojů).
26. Při startování nebo spouštění motoru nesmí být se-
kačka nakloněna, ledaže by bylo potřeba stroj v rám-
ci postupu nadzvednout. V takovém případě ji na-
kloňte jen natolik, nakolik je to bezpodmínečně nutné
a zvedejte pouze stranu vzdálenou od uživatele.
27. Nespouštějte motor, pokud stojíte před vyhazova-
cím kanálem.
28. Při doběhu motoru je třeba zavřít škrticí klapku,
pokud je motor vybaven uzavíracím kohoutem pa-
liva, je třeba jej po provzdušnění půdy nebo verti-
kutaci zavřít
29. Vypněte motor, vytáhněte konektor zapalovací
svíčky a u strojů startovaných přes baterii vytáh-
něte klíček zapalování:
- když stroj opouštíte
- před doplněním paliva
30. Vypněte motor, vytáhněte konektor zapalovací
svíčky a u strojů startovaných přes baterii vytáh-
něte klíček zapalování:
- než uvolníte zablokování nebo odstraníte ucpá-
ní ve vyhazovacím kanálu,
- před zahájením kontroly, čištění nebo prací na
stroji,
- pokud narazíte na cizí těleso. Než stroj znovu
spustíte a začnete s ním pracovat, zkontrolujte
poškození stroje a proveďte nutné opravy,
- pokud stroj začne abnormálně silně vibrovat
(ihned jej prohlédněte)
Pokyny k technické údržb)
Motor před čištěním, opravami, inspekcí nebo přizpů-
sobením stroje vypněte a zajistěte, aby se zastavily
všechny pohyblivé díly.
Odpojte kabel zapalování a oddělte ho od zapalovací
svíčky, abyste zabránili náhodnému spuštění.
Údržbu stroje nechte provádět kvalikovaný personál,
který používá výhradně jen originální náhradní díly. Tím
se zajistí, aby zůstala zachována bezpečnost stroje.

www.scheppach.com
CZ
|
45
3. Spojte horní posuvné madlo s dolním posuvným
madlem (3). Použijte k tomu dvě plastové hvězdico-
vé matice (4) se šrouby s plochou hlavou (F) a pod-
ložkami (G). Na pravé straně nasaďte držák lanka
(B) na šroub s plochou hlavou (F) a poté nasaďte
podložku (G) a plastovou hvězdicovou matici (4).
4. Zajistěte kabel pomocí kabelové svorky (A) na
spodním posuvném madle (3). (Obr. 8 + 9)
9. P9ed uvedením do provozu
9.1 Zav)šení záchytného koše (5) (obr. 10-11)
1. Nadzvedněte klapku vyhazovacího otvoru (6).
2. Zavěste záchytný koš (5) shora.
9.2 Nastavení pracovní výšky (10) (obr. 12)
1. Uchopte páčku nastavení pracovní výšky (10) a
mírně ji vytáhněte směrem ven.
2. Pohybem páčky v požadovaném směru nastavte
jednu ze šesti pracovních výšek.
3. Páčku v požadované poloze uvolněte, abyste za-
jistili pracovní výšku.
10. Obsluha
m Pozor!
Motor je dodáván bez oleje. P9ed uvedením do
provozu proto musíte bezpodmínečn) doplnit olej.
P9ed každou prací je nutné zkontrolovat stav oleje
v motoru.
Nastartování výrobku (obr. 13, 14)
Aby se zabránilo nechtěnému spuštění motoru, je vy-
baven motorovou brzdou, kterou musíte při provozu
vždy aktivovat, protože jinak se motor zastaví.
Pozor: Při uvolnění brzdové páčky motoru (2) se tato
musí vrátit do výchozí pozice a motor se musí zastavit.
Pokud ne, výrobek se nesmí použít.
1. Nastavte hlavní vypínač (15) do polohy „ON“ a ote-
vřete kohoutek benzínu (16). Nastavte kohout do
polohy „ON“.
2. Páčku sytiče (17) uveďte do polohy „Choke“ (sy-
tič). Upozornění: Sytič není zpravidla při opětov-
ném spuštění teplého motoru zapotřebí.
3. Zapněte brzdovou páčku motoru (2) a silně zatáhně-
te za lankový startér (13), dokud motor nenastartuje.
4. Motor nechte krátce zahřát a následně uveďte
páčku sytiče (17) do polohy „RUN“.
7. Vybalení
m POZOR!
Výrobek a balicí materiál nejsou d)tská hračka!
S plastovými sáčky, fóliemi a drobným díly si ne-
sm)jí hrát d)ti! Hrozí nebezpečí spolknutí t)chto
v)cí a udušení!
• Otevřete obal a výrobek opatrně vyjměte.
• Odstraňte balicí materiál a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte výrobek a díly příslušenství, zda nevy-
kazují škody způsobené přepravou.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
8. Montáž
m Pozor!
P9ed uvedením do provozu výrobek bezpodmíneč-
n) kompletn) smontujte!
Postavte výrobek na rovnou, hladkou plochu!
Pot9ebný nástroj:
• 2x očkový klíč vel. 13*
*=nejsou v rozsahu dodávky!
8.1 Montáž koleček (8) a krytA kol (8a) (obr. 19)
1. Pomocí očkového klíče vel. 13* povolte předem
namontovanou matici s nákružkem (8b).
2. Nasaďte kolo (8) na náboj kola.
3. Pomocí očkového klíče vel. 13
*
znovu nasaďte ma-
tici s nákružkem (8b) na náboj kola.
4. Nasaďte kryt kola (8a) na kolo (8) a rovnoměrně
jej přitlačte, dokud všechny svorky nezapadnou.
5. Zopakujte postup u všech kol (8).
8.2 Namontujte spodní (3) a horní vodicí výztuhu
(obr. 3 - 9)
1. Namontujte dolní posuvné madlo (3) způsobem
znázorněným na obr. 3 + 4. Zajistěte spodní posuv-
né madlo (3) pomocí čepového šroubu (C) a pojistné
matice (D), a také pomocí šroubu se čtyřhranným
hrdlem (E), podložky (G) a plastové hvězdicové ma-
tice (4) pomocí dvou očkových klíčů vel. 13.
2. Opakujte postup na druhé straně.

www.scheppach.com
46
|
CZ
• Místa bez trávy nebo s řídkou trávou po vertikutaci
osejte.
• Pro sejmutí záchytného koše (5) nadzvedněte
jednou rukou klapku vyhazovacího otvoru (6) a
druhou rukou záchytný koš (5) odeberte! Jak často
je třeba trávník ošetřovat, závisí v zásadě na vzrůstu
trávníku a tvrdosti půdy.
• Spodní stranu výrobku udržujte v čistém stavu a
bezpodmínečně odstraňujte zachycenou hlínu a
trávu. Zachycené nečistoty komplikují startování,
zhoršují kvalitu. Na svazích musíte dráhu vést kolmo
ke svahu. Před provedením jakékoliv kontroly válce
musíte vypnout motor.
Pozor! Válec se otáčí ještě několik sekund po vypnutí
motoru. Nikdy se nepokoušejte válec zastavit. Pokud
pohybující se válec narazí na nějaký předmět, výrobek
vypněte a počkejte, dokud se válec zcela nezastaví.
Následně zkontrolujte stav válce. Pokud je poškozený,
musí být vyměněn.
11. Čišt)ní
• Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť
motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete
výrobek čistou tkaninou nebo jej vyfoukejte stlače-
ným vzduchem s nízkým tlakem.
• Doporučujeme výrobek vyčistit ihned po každém po-
užití.
• Čistěte výrobek pravidelně vlhkým hadrem a tro-
chou mazacího mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí
prostředky ani rozpouštědla; mohly by poškodit
plastové díly výrobku. Dbejte na to, aby se do vnitř-
ního prostoru výrobku nemohla dostat žádná voda.
• Abyste zabránili požáru, udržujte motor, výfuk, skříň
akumulátoru a prostor kolem palivové nádrže bez
trávy, slámy, mechu, listí a uniklého tuku.
12. Údržba
mVarování
Nechte opravářské práce a údržbové práce, které ne-
jsou popsané v tomto návodu k obsluze, provést ve
specializované dílně. Používejte pouze originální ná-
hradní díly.
Hrozí nebezpečí nehody! Údržbu a čištění zásadně
provádějte vždy při vypnutém motoru. Hrozí nebezpe-
čí zranění! Před veškerými pracemi údržby a čištění
nechte výrobek vychladnout. Prvky motoru jsou horké.
Hrozí nebezpečí poranění a popálení!
Pozor: Lankový startér (13) vytahujte vždy pomalu,
dokud neucítíte první odpor, a poté zatáhněte prudce.
Po úspěšném startu nenechte lankový startér (13), aby
se znovu navinul.
Pozor: Vertikutační válec rotuje, jakmile se spustí motor.
Pozor! Nikdy neotvírejte klapku vyhazovacího otvoru
(6), pokud motor ještě běží. Rotující válec může způ-
sobit zranění. Klapku vyhazovacího otvoru (6)vždy
pečlivě upevněte.
Vždy dodržujte bezpečnou vzdálenost mezi krytem
a uživatelem stanovenou vodicími madly. Při práci a
změnách směru jízdy na náspech a stráních je nutná
mimořádná opatrnost. Dbejte na bezpečný postoj, nos-
te obuv s neklouzavými drsnými podrážkami a dlouhé
kalhoty. Pracujte vždy příčně vůči svahu.
Na svazích o sklonu více než 15° se vertikutace s vý-
robkem nesmí z bezpečnostních důvodů provádět. Při
couvání a tažení výrobku postupujte zvláště opatrně,
nebezpečí klopýtnutí!
vertikutovat
Při vertikutaci se povrch trávníku a drny poškrábou
vertikutačním nožem. Odstraní se tím mech, mulč a
plevel a naruší se povrchové jemné kořeny. K travním
kořenům se tak znovu lépe dostanou vzduch, světlo,
voda a živiny a trávník poroste lépe a hustěji. Naru-
šení jemných kořínků povzbudí růst trávníku. Podpoří
odolnost trávníku.
Vertikutátor by se měl používat maximálně dvakrát
ročně.
Ideálně v dubnu/květnu a/nebo září/říjnu.
Pro dosažení ještě lepšího výsledku travnatou plochu
po vertikutaci pohnojte a zalijte.
Pokyny pro správnou práci
• Při práci se doporučuje, pracovat s překryvem
ošetřených pruhů. K dosažení čistého vzoru jezděte
výrobkem v co nejpřímějších pruzích. Přitom musí
mít tyto pruhy několik centimetrů překryv, aby
nezůstaly žádné pruhy neošetřené. Vertikutaci
provádějte nejprve v podélném směru a poté v
příčném, abyste zachovali šachovnicový vzor.
• Jakmile zůstávají při práci ležet zbytky trávy, je třeba
vyprázdnit záchytný koš. Pozor! Před sejmutím
záchytného koše vypněte motor a počkejte na
zastavení válce!

www.scheppach.com
CZ
|
47
4. Povolte pojistnou matici (14a) pomocí očkového
klíče vel. 13*.
5. Zatlačte upínací váleček (14) směrem ven a znovu
napněte klínový řemen (14b).
6. Přidržte upínací váleček (14) v poloze a dotáhněte
pojistnou matici (14a).
7. Nasaďte zpět kryt řemene (7).
12.3 Údržba vzduchového ¿ltru (obr. 15, 16)
Znečištěné vzduchové ltry snižují výkon motoru ome-
zením přívodu vzduchu do karburátoru. Proto je ne-
zbytná pravidelná kontrola. Vzduchový ltr by se měl
kontrolovat po každých 50 provozních hodinách a pod-
le potřeby vyčistit. Ve velmi zaprášeném prostředí je
nutné kontrolovat vzduchový ltr často.
1. Povolte křídlovou matici (12a) na krytu vzducho-
vého ltru (12).
2. Vyjměte ltr.
3. Vyčistěte vzduchový ltr pouze vyklepáním nebo
stlačeným vzduchem.
4. Smontování probíhá v opačném pořadí.
Pozor: Vzduchový ltr nikdy nečistěte benzínem nebo
hořlavými čisticími prostředky.
12.4 Údržba/vým)na zapalovací svíčky (19a)
(obr. 17, 18)
Zkontrolujte zapalovací svíčku (19a) poprvé po 10 pro-
vozních hodinách, zda není znečištěná, a případně ji
vyčistěte měděným kartáčem*. Poté svíčku zapalování
čistěte po každých 50 hodinách provozu.
1. Uvolněte konektor zapalovací svíčky (19) krouži-
vým pohybem.
2. Vytáhněte zapalovací svíčku (19a) klíčem na za-
palovací svíčky*.
3. Smontování probíhá v opačném pořadí.
12.5 Kontrola množství oleje (obr. 22)
Postavte výrobek na rovnou, hladkou plochu.
1. Nastartujte motor a nechejte jej krátce zahřát.
2. Odšroubujte olejovou měrku (9) otáčením doleva
a otřete ji čistým hadříkem*, který nepouští vlákna.
3. Olejovou měrku (9) opět zasuňte a zkontrolujte
hladinu oleje, aniž byste olejovou měrku (9) opět
našroubovali.
4. Vytáhněte olejovou měrku (9) a odečtěte ve
vodorovné poloze množství oleje. Množství oleje
musí být mezi oběma značkami na olejové měrce (9).
5. Olejovou měrku (9) následně znovu zašroubujte.
Pot9ebný nástroj:
• Očkový klíč vel. 13*
• Očkový klíč vel. 20*
• Inbusový klíč 5mm*
• Křížový šroubovák*
• klíč na zapalovací svíčky*
• měděný drátěný kartáč*
• sběrná nádoba*
• Trychtýř*
• Hadry*
* = není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
• Opotřebovaný nebo poškozený nožový válec by měl
vyměnit autorizovaný odborník
• Postarejte se, aby byly všechny upevňovací prvky
(šrouby, matice atd.) vždy pevně utaženy, abyste
mohli s vertikutátorem pracovat bezpečně.
• Vertikutátor skladujte v suché místnosti.
• Pro dlouhou životnost by se měly všechny přišrou-
bované díly, kola a osy vyčistit a následně naolejo-
vat.
• Pravidelná péče o váš vertikutátor nezajistí pouze
jeho dlouhou životnost a výkonnost, ale přispívá
také k pečlivé a snadné vertikutaci vašeho trávníku.
• Na konci sezóny proveďte všeobecnou kontrolu
vertikutátoru a odstraňte všechny v něm nashro-
mážděné zbytky. Před každým zahájením sezóny
bezpodmínečně zkontrolujte stav vertikutátoru. Při
opravách se obraťte na naše servisní středisko.
• Pravidelně kontrolujte opotřebení a poškozené díly
záchytného zařízení.
• Výrobek pravidelně kontrolujte a kvůli bezpečnosti
vyměňujte opotřebené nebo poškozené díly.
• Pokud je třeba vypustit palivovou nádrž, učiňte tak
venku. Vypuštěné palivo je třeba uskladnit ve speci-
ální nádobě na palivo nebo pečlivě zlikvidovat.
12.1 Nastavení motorové brzdy (obr. 21)
1. Povolte pojistnou matici (18a).
2. Otočte maticí (18) v požadovaném směru podle
toho, zda chcete motorovou brzdu nastavit pevněji
nebo volněji.
3. Pojistnou matici (18a) opět pevně dotáhněte.
12.2 Dopnutí klínového 9emene (14b) (obr. 20)
1. Pomocí křížového šroubováku* povolte dva křížo-
vé šrouby (7a) na krytu řemenu (7).
2. Šroub s vnitřním šestihranem (7b) povolte pomocí
inbusového klíče 5 mm*.
3. Sejměte kryt řemene (7).

www.scheppach.com
48
|
CZ
4. Vyjměte zapalovací svíčku z hlavice válce. Pomocí
olejnice nalijte cca 20 ml oleje do válce. Za starto-
vací lanko tahejte pomalu, aby olej pokryl a chránil
válec zevnitř. Zapalovací svíčku znovu našroubujte.
5. Vyčistěte chladicí žebra válce a kryt.
6. Vyčistěte celý výrobek, aby byl chráněn lakový nátěr.
7. Uchovávejte výrobek na dobře větraném místě.
P9íprava výrobku k p9eprav)
1. Vyprázdněte benzinovou nádrž pomocí odsávací-
ho benzínového čerpadla.
2. Nastartujte motor a ponechte ho v chodu tak dlou-
ho, dokud se nespotřebuje zbylý benzín.
3. Motorový olej vyprázdněte při teplém motoru.
4. Vytáhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalo-
vací svíčky.
5. Vyčistěte chladicí žebra válce a kryt.
6. V případě potřeby demontujte posuvné madlo. Dá-
vejte pozor, abyste nezalomili lanka.
14. Likvidace a recyklace
Upozorn)ní k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostředí.
O možnostech likvidace vysloužilého p9ístroje
vám podá informace správa vaší obce nebo vaše-
ho m)sta.
Paliva a oleje
• Před likvidací přístroje je nutné vyprázdnit palivovou
nádrž a nádrž na motorový olej!
• Palivo a motorový olej nepatří do domovního odpa-
du nebo odtoku, ale musí se zachycovat a likvidovat
odděleně!
• Prázdné zásobníky oleje a paliva musí být zlikvido-
vány ekologicky.
12.6 Vým)na motorového oleje (obr. 22, 23)
Vým)nu oleje provád)jte jednou ročn) p9ed za-
hájením sezóny p9i motoru zah9átém na provozní
teplotu.
Používejte pouze olej pro čty9taktní motory
(10W 30 / SAE 30).
1. Pod šroub pro vypouštění oleje (9a) umístěte
sběrnou nádobu*.
2. Povolte šroub pro vypouštění oleje (9a) na olejové
měrce (9).
3. Nakloňte výrobek mírně dopředu a nechte
všechen olej vytéct.
4. Znovu namontujte šroub pro vypouštění oleje (9a).
5. Do plnicího otvoru oleje nalijte pomocí trychtýře*
maximálně 0,6 litru čerstvého oleje.
6. Našroubujte zpět olejovou měrku (9) a nechte
výrobek krátce běžet.
7. Poté znovu zkontrolujte hladinu oleje podle bodu
12.5.
Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku násle-
dující díly podléhají opotřebení, které je dáno používá-
ním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující
díly je pohlíženo jako na spotřební materiál.
Opotřebitelné díly*: Olej*, zapalovací svíčka*, klínový
řemen*, nožový válec*
* není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servisním
středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní straně.
13. Skladování
P9íprava k uskladn)ní výrobku Výstražné upozor-
n)ní: Neodstra3ujte benzín v uzav9ených prosto-
rech, v blízkosti ohn) a b)hem kou9ení. Výpary
mohou zpAsobit výbuch nebo požár.
1. Vyprázdněte benzinovou nádrž pomocí odsávací-
ho benzínového čerpadla.
2. Ponechte motor v chodu tak dlouho, dokud se ne-
spotřebuje zbylý benzín.
m VAROVÁNÍ: Výrobek nikdy neskladujte s
benzínem v nádrži v budov), v níž by se ben -
zínové výpary mohly dostat do kontaktu s ote-
v9eným ohn)m nebo jiskrami!
3. Po každé sezóně proveďte výměnu oleje. Za tím
účelem z teplého motoru odstraňte starý motorový
olej a dolijte nový.

www.scheppach.com
CZ
|
49
15. Odstra3ování poruch
Porucha Možná p9íčina 8ešení
Motor se nerozběhne
Nestlačená brzdová páčka
motoru
Stlačte brzdovou páčku motoru
Vadná zapalovací svíčka Vyměňte zapalovací svíčku
Prázdná palivová nádrž Doplňte palivo
Uzavřený benzínový kohout Otevřete benzínový kohout
Klesá výkon motoru
Příliš tvrdá půda Upravte hloubku vertikutace
Ucpaný kryt vertikutátoru Vyčistěte kryt
Značně opotřebované nože Vyměňte nože
Znečištěný vzduchový ltr Vyčistěte vzduchový ltr
Nečistá vertikutace
Opotřebovaný nůž Vyměňte nože
Nesprávná hloubka vertikutace Upravte hloubku vertikutace
Motor běží, ale nožový
válec se neotáčí
Řemen je prasklý Nechte zkontrolovat dílnou servisního střediska
Uvolněný řemen Dopnutí řemene

www.scheppach.com
50
|
SK
Vysvetlenie symbolov na výrobku
Pozor! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu.
Dávajte pozor, aby do nebezpečnej oblasti nevstupovali žiadne osoby
ani zvieratá.
Horúce povrchy!
Horúce pracovné nástroje – Neporežte si prsty na rukách ani nohách –
Pred údržbou vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky.
Dôležité. Výfukové plyny sú veľmi jedovaté, preto neprevádzkujte motor
v nevetraných priestoroch.
Nevertikutujte/neprevzdušňujte v daždi!
Používajte ochranu sluchu a ochranu očí.
POZOR! Prevádzkové látky sú horľavé a výbušné – nebezpečenstvo
popálenia!
Pred uvedením do prevádzky naplňte olej a palivo.

www.scheppach.com
SK
|
51
101
Zaručená hladina akustického výkonu v dB
Skontrolujte hladinu oleja.
Benzínový kohút otvorený/zatvorený
Sýtič zap/vyp
Mechanická motorová brzda
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
Výrobok zodpovedá platným srbským smerniciam.

www.scheppach.com
52
|
SK
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 53
2. Popis výrobku (obr. 1 – 21) ................................................................................ 53
3. Rozsah dodávky (obr. 2) .................................................................................... 53
4. Použitie v súlade s určením ............................................................................... 54
5. Všeobecné bezpečnostné upozornenia ............................................................ 54
6. Technické údaje ................................................................................................. 57
7. Vybalenie ........................................................................................................... 58
8. Montáž ............................................................................................................... 58
9. Pred uvedením do prevádzky ............................................................................ 58
10. Obsluha .............................................................................................................. 58
11. Čistenie .............................................................................................................. 59
12. Údržba ............................................................................................................... 60
13. Skladovanie ....................................................................................................... 61
14. Likvidácia a recyklácia ....................................................................................... 62
15. Odstraňovanie porúch ....................................................................................... 62
16. Vyhlásenie o zhode ........................................................................................... 117

www.scheppach.com
SK
|
53
7a. Skrutka s krížovou drážkou
7b. Imbusová skrutka
8. Kolesá
8a. Kryty kolies
8b. Matice s nákružkom
9. Mierka oleja
9a. Vypúšťacia skrutka oleja
10. Prestavenie pracovnej výšky
11. Veko palivovej nádrže
12. Kryt vzduchového ltra
12a. Krídlová matica
13. Štartér s lankovým tiahlom
14. Napínacia kladka
14a. Poistná matica
14b. Klinový remeň
15. Hlavný vypínač
16. Benzínový kohút
17. Páčka sýtiča
18. Matica
18a. Poistná matica
19. Konektor zapaľovacej sviečky
19a. Zapaľovacia sviečka
A. Káblová svorka
B. Držiak lankového tiahla
C. Závrtná skrutka
D. Poistná matica
E. Skrutka so štvorhranným krkom M8x30
F. Skrutka s plochou hlavou M8x45
G. Podložka
3. Rozsah dodávky (obr. 2)
Pol. Počet Označenie
3 2x Dolný posuvný strmeň
4 4x Plastová hviezdicová matica
5 1x Zberný kôš
8 4x Kolesá
8 a 4x Kryt kolesa
A 1x Káblová svorka
B 1x Držiak lankového tiahla
C 2x Závrtná skrutka
D 2x Poistná matica
E 2x Skrutka so štvorhranným
krkom M8x30
F 2x Skrutka s plochou hlavou
M8x45
1. Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme vám veľa zábavy a úspechov pri práci s vaším
novým výrobkom.
Upozornenie:
Výrobca tohto výrobku neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
výrobku alebo budú spôsobené týmto výrobkom pri:
• nesprávnej manipulácii,
• nedodržaní návodu na obsluhu,
• opravách tretími stranami, nie autorizovanými od-
borníkmi,
• montáži a výmene neoriginálnych náhradných die-
lov,
• použití v rozpore s určením,
• výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodržiava-
ní elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100,
DIN 57113/VDE0113.
Dodržiavajte:
Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsa-
huje dôležité pokyny, ako máte s výrobkom pracovať
bezpečne, odborne a ekonomicky, ako máte predchá-
dzať nebezpečenstvám, ušetriť náklady na opravu,
znížiť doby výpadkov a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť
výrobku. Okrem bezpečnostných ustanovení tohto ná-
vodu na obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať
predpisy svojej krajiny platné pre prevádzku výrobku.
Pred použitím výrobku sa oboznámte so všetkými po-
kynmi na obsluhu a bezpečnostnými upozorneniami.
Výrobok prevádzkujte len tak, ako je popísané, a v uve-
dených oblastiach použitia. Návod na obsluhu uchová-
vajte na bezpečnom mieste a pri odovzdávaní výrobku
tretím osobám odovzdajte všetky dokumenty.
2. Popis výrobku (obr. 1 – 21)
1. Rukoväť
2. Páka motorovej brzdy
3. Dolný posuvný strmeň
4. Plastová hviezdicová matica
5. Zberný kôš
6. Vyhadzovacia klapka
7. Kryt remeňa

www.scheppach.com
54
|
SK
Vysvetlenie signálnych slov v návode na obsluhu
m Varovanie
Signálne slovo na označenie možnej nebezpečnej
situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni, by mohla ma"
za následok smr" alebo vážne poranenie.
m NEBEZPEČENSTVO
Signálne slovo na označenie bezprostredne
hroziacej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa jej
nezabráni, bude ma" za následok smr" alebo
vážne poranenie.
m OPATRNE
Signálne slovo na označenie možnej nebezpečnej
situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni, môže vies" k
-ahkému alebo stredne "ažkému poraneniu.
POZOR
Signálne slovo na označenie možnej
nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni,
môže vies" k materiálnym škodám na výrobku
alebo majetku/vlastníctve.
5. Všeobecné bezpečnostné upozor-
nenia
Všeobecné bezpečnostné predpisy
Oboznámte sa s vaším výrobkom.
Príručka pre používateľa a označenia na stroji si mu-
síte prečítať a musíte im porozumieť.
Oboznámte sa s tým, ako a na aké účely sa stroj pou-
žíva. Objasnite si potenciálnenebezpečenstvá stroja.
Naučte sa, ako sa stroj ovláda a obsluhuje podľa pred-
pisov. Naučte sa, ako sa môže stroj a riadenia rýchlo
zastaviť, príp. vypnúť.Všetky pokyny a bezpečnostné
upozornenia v príručke pre používateľa, oddelene pri-
loženej k stroju, si musíte prečítať a musíte im porozu-
mieť. Nepokúšajte sa obsluhovať stroj, keď presne ne-
viete, ako sa správne obsluhuje a udržiava motor a ako
sa dá predísť poraneniam a/alebo materiálnym škodám.
G 4x Podložka
1x Návod na obsluhu
1x Benzínový vertikutátor
4. Použitie v súlade s určením
Výrobok sa používa ako vertikutátor. Vertikutačný va-
lec vytrháva z pôdy mach a burinu aj s korienkami
a kyprí pôdu. Trávnik vďaka tomu dokáže lepšie prijí-
mať živiny a prečistí sa. Vertikutáciu trávnika odporú-
čame vykonávať na jar (v apríli) a na jeseň (v októbri).
Vertikutátor je vhodný na súkromné použitie v zá -
hrade pri dome aj na záhradke.
Za vertikutátory určené na súkromné použitie v záhra-
de pri dome a na záhradke sa považujú zariadenia,
ktorých ročné použitie spravidla neprekročí 10 hodín
a ktoré sa používajú prevažne na ošetrovanie zatráv-
nených plôch alebo trávnikov, avšak nie vo verejných
zariadeniach, v parkoch, na športoviskách ani v poľ-
nohospodárstve či lesníctve.
Dodržiavanie priloženého návodu na použitie od vý-
robcu je predpokladom správneho používania verti-
kutátora. Návod na použitie obsahuje aj podmienky
týkajúce sa prevádzky, údržby a vykonávania opráv.
m Varovanie! Vertikutátor sa nesmie používať ako re-
začka na drvenie odrezkov konárov a krovín, pretože
pri takomto použití hrozí používateľovi nebezpečen-
stvo telesnej ujmy. Vertikutátor sa nesmie používať
ani ako motorová plečka a na urovnávanie terénnych
nerovností, ako sú napríklad krtince.
Vertikutátor sa z bezpečnostných dôvodov nesmie po-
užívať ako pohonný agregát pre iné pracovné nástro-
je a súpravy nástrojov akéhokoľvek typu s výnimkou
tých, ktoré výslovne schválil výrobca.
Výrobok sa smie používať iba v súlade so svojím urče-
ním. Každé iné použitie presahujúce určenie je pova-
žované za používanie v rozpore s určením. Za škody
z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu
ručí používateľ/obsluha, a nie výrobca.
Majte na pamäti, že naše výrobky neboli v súlade s
určením skonštruované na komerčné, remeselné ani
priemyselné použitie. Ak sa výrobok používa v komerč-
ných, remeselných alebo priemyselných podnikoch, ako
aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.

www.scheppach.com
SK
|
55
12. Nepracujte prehnutí príliš ďaleko dopredu. Stroj
neobsluhujte naboso, príp. v sandáloch alebo po-
dobnej ľahkej obuvi. Noste bezpečnostnú obuv,
ktorá chráni chodidlá a zlepšuje vašu stabilitu na
klzkých povrchoch.
13. Vždy dbajte na pevný postoj a rovnováhu. Vďaka
tomu môžete stroj lepšie kontrolovať v neočakáva-
ných situáciách.
14. Zabráňte náhodnému naštartovaniu. Zabezpečte,
aby bol motor pred prepravou stroja alebo údrž-
bovými, príp. udržiavacími prácami vypnutý na
jednotke. Preprava stroja alebo vykonávanie údrž-
bových, príp. udržiavacích prác na stroji s naštar-
tovaným motorom môže viesť k úrazom.
15. Skontrolujte terén, na ktorom sa bude stroj použí-
vať, a odstráňte kamene, vetvy, drôty, kosti a iné
cudzie telesá, ktoré by mohol stroj zachytiť a vy-
mrštiť.
16. Pri prevádzke prístrojov so zadným vyhadzovaním
a s otvorenými zadnými valcami bez zberného za-
riadenia je potrebné používať úplnú ochranu očí.
17. Spaľovací motor nenechajte bežať v uzavretých
priestoroch, v ktorých sa môže hromadiť nebez-
pečný oxid uhoľnatý.
Bezpečnos" pri zaobchádzaní s prevádzkovými
látkami
m VAROVANIE: Benzín je vysoko hor-avý!
1. Palivo je ľahko zápalné a jeho výpary môžu pri za-
pálení vybuchnúť. Pri používaní paliva vykonajte
príslušné opatrenia, aby ste redukovali riziko ťaž-
kej ujmy na zdraví.
2. Pri plnení alebo vypúšťaní nádrže sa zdržiavajte v
čistom, dobre vetranom exteriéri a použite schvá-
lenú zbernú nádrž paliva. Nefajčite. V blízkosti
oblasti pri plnení paliva alebo prevádzke jednotky
zabráňte výskytu zapaľovacích iskier, otvorených
plameňov alebo ostatných zápalných zdrojov.
Nádrž v žiadnom prípade neplňte v budove.
3. Na zabránenie tvorbe iskier alebo preskoku iskry
udržiavajte uzemnené, vodivé predmety, ako sú
nástroje, mimo nechránených, elektrických dielov
a prípojok pod napätím. Tieto by mohli zapáliť spa-
liny alebo výpary.
4. Motor vždy vypnite a pred naplnením nádrže ne-
chajte vychladnúť. Pri bežiacom alebo teplom
motore v žiadnom prípade neodstraňujte uzáver
nádrže ani nedopĺňajte palivo. Stroj neobsluhujte,
keď je netesná palivová sústava.
Bezpečnos" na pracovisku
Motor nikdy neštartujte a neprevádzkujte v uzatvore-
ných miestnostiach. Spaliny sú nebezpečné a obsahu-
jú oxid uhoľnatý, jedovatý plyn bez zápachu.
Túto jednotku obsluhujte iba v dobre vetraných ex-
teriéroch.
Stroj nikdy neobsluhujte, ak nie je zabezpečená dos-
tatočná viditeľnosť, príp. dostatočný zdroj svetla. Stroj
nikdy neobsluhujte na strmých stráňach. Vždy pracujte
vodorovne s pôdou, nikdy z hora nadol.
Bezpečnos" osôb
1. Stroj nikdy neprevádzkujte pod vplyvom drog,
alkoholu alebo ostatných liekov, ktoré by mohli
ovplyvniť schopnosť správneho použitia stroja.
2. Noste primeraný odev. Noste dlhé nohavice, či-
žmy a rukavice. Nenoste voľný odev, krátke noha-
vice ani šperky akéhokoľvek druhu. Dlhé vlasy si
zviažte na dĺžku po ramená. Vlasy, odev a rukavi-
ce vždy udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti od
pohyblivých dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé
vlasy sa môžu zachytiť v pohyblivých dieloch.
3. Noste ochranné prostriedky. Vždy noste ochranu očí.
4. Ochranné prostriedky, ako je maska proti prachu,
ochranná prilba alebo ochrana sluchu, ktorý sa pou-
žíva pri príslušnej obsluhe, redukuje ujmy na zdraví.
5. Stroj pred naštartovaním prekontrolujte. Oddeľujú-
ce ochranné zariadenia neodstraňujte a udržiavaj-
te ich v dobrom stave. Zabezpečte, aby boli pevne
utiahnuté všetky matice, skrutky a pod.
6. Stroj v žiadnom prípade neobsluhujte, ak sa musí
opraviť alebo ak je poškodená jeho mechanika.
7. Pred použitím stroja vymeňte poškodené, chýba-
júce alebo nefunkčné diely. Skontrolujte ohľadom
tesnosti. Zachovajte bezpečné pracovné pod-
mienky pre stroj.
8. V žiadnom prípade nemanipulujte s ochrannými
zariadeniami. Pravidelne kontrolujte ich funkčnosť.
9. Stroj sa nesmie používať, ak ho nie je možné zap-
núť, príp. vypnúť spínačom motora. Stroje pre-
vádzkované na benzín, ktoré nie je možné ovládať
prostredníctvom spínača motora, sú nebezpečné
a musia sa vymeniť.
10. Pred naštartovaním pravidelne kontrolujte, či sa zo
stroja odstránil kľúč, príp. kľúč na skrutky. Vplyvom
kľúča na skrutky alebo kľúča, ktorý ostane na otá-
čajúcom sa diele, môže dôjsť k ujmám na zdraví.
11. Ostaňte pozorní a pri prevádzke stroja používajte
zdravý ľudský rozum.

www.scheppach.com
56
|
SK
5. Nikdy nedávajte ruky ani nohy na otáčajúce sa die-
ly alebo pod ne. Vždy sa držte v bezpečnej vzdia-
lenosti od vyhadzovacieho otvoru.
6. Zabráňte kontaktu s horúcim palivom, olejom, spa-
linami a horúcimi povrchmi. Nedotýkajte sa motora
ani tlmiča zvuku. Tieto diely sú pri prevádzke ex-
trémne horúce. Krátku dobu sú horúce aj potom,
ako sa vypla jednotka. Motor nechajte pred údrž-
bovými prácami alebo nastaveniami vychladnúť.
7. Ak by stroj vydával neobvyklé zvuky alebo neob-
vyklé vibrácie, ihneď vypnite motor, odpojte zapa-
ľovací kábel a nájdite príčinu. Neobvyklé zvuky
alebo vibrácie sú spravidla varovným znakom.
8. Používajte iba výrobcom schválené prípojky a
schválené príslušenstvo. Nedodržiavanie tohto
predpisu môže viesť k ujmám na zdraví.
9. Na stroji vykonávajte údržbu. Skontrolujte, či sú
pohyblivé diely nesprávne nasmerované alebo
blokované. Diely skontrolujte ohľadom zlomenia,
príp. skontrolujte, či sa vyskytuje iný stav, ktorý by
mohol negatívne ovplyvniť prevádzku stroja. Stroj
nechajte pri poškodení opraviť pred použitím. Prí-
činou mnohých úrazov je nedostatočne udržiava-
né vybavenie.
10. Motor a tlmič zvuku zbavte trávy, listov, nadmerné-
ho maziva alebo nahromadeného uhlíka, aby ste
znížili riziko nebezpečenstva požiaru.
11. Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Odborne
udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hra-
nami sa menej blokujú a ľahšie sa ovládajú.
12. Jednotku v žiadnom prípade nepolievajte ani ne-
postrekujte vodou ani inými kvapalinami. Riadiaci
mechanizmus udržiavajte suchý, čistý a bez usa-
denín. Vyčistite po každom použití.
13. Dodržiavajte zákony a predpisy pre riadnu likvidá-
ciu paliva, oleja alebo pod. na ochranu životného
prostredia.
14. Neprevádzkovaný stroj uchovávajte mimo dosahu
detí a osobám, ktoré nie sú oboznámené so stro-
jom alebo týmito pokynmi, nedovoľte obsluhovať
stroj. Stroj je v rukách nevyškolených používateľov
nebezpečný.
15. Poškodené tlmiče zvuku sa musia vymeniť.
16. Pred použitím je vždy potrebné vizuálne skontro-
lovať, či nie sú opotrebované alebo poškodené
pracovné nástroje a čapy. Aby sa predišlo nevyvá-
ženosti, opotrebované alebo poškodené pracov-
né nástroje a čapy sa musia vymieňať naraz ako
súpravy. Pracujte so strojom len pri dennom svetle
alebo dobrom umelom osvetlení.
5. Mierne otvorte uzáver nádrže, aby ste vypustili
tlak v nádrži.
6. Nádrž nepreplňte (do cca 1,5 cm pod plniacim
hrdlom pre priestor v prípade rozpínania paliva z
dôvodu tepla vytváraného motorom).
7. Uzáver nádrže a nádoby opäť bezpečne nasaďte a
utrite rozliate palivo. Jednotku v žiadnom prípade
neobsluhujte, keď nie je nasadený uzáver nádrže.
8. Pri rozliatom palive zabráňte výskytu zápalných
zdrojov. Ak ste rozliali palivo, motor sa nepokú-
šajte naštartovať. Stroj namiesto toho presuňte z
príslušnej oblasti a zabráňte výskytu zápalných
zdrojov, dokým sa neodparia výpary paliva.
9. Palivo skladujte výhradne v nádobách zhotove-
ných a schválených na tento účel.
10. Palivo skladujte na chladnom, dobre vetranom
mieste chránenom proti zapaľovacím iskrám, otvo-
reným plameňom alebo iným zápalným zdrojom.
11. Palivo alebo stroj s nádržou naplnenou palivom v
žiadnom prípade neskladujte v budove, v ktorej sa
spaliny môžu dostať do kontaktu so zapaľovacími
iskrami, otvorenými plameňmi alebo ostatnými zá-
palnými zdrojmi, ako sú bojlery, pece, sušičky ale-
bo pod. Motor nechajte pred skladovaním v skrini
vychladnúť.
12. Ak benzín pretiekol, nesmie sa vykonať pokus o
naštartovanie motora. Stroj je namiesto toho po-
trebné odstrániť z plochy znečistenej benzínom.
Je potrebné zabrániť akémukoľvek pokusu o na-
štartovanie, kým sa benzínové pary nevyparia.
13. Benzínovú nádrž a ostatné uzávery nádrže je pri
poškodení potrebné vymeniť z bezpečnostných
dôvodov.
Upozornenia k použitiu a starostlivosti o stroj
1. Stroj s bežiacim motorom nedvíhajte ani nenoste.
Pracovné nástroje pridržte v prípade, že prechá-
dzate cez iné, než trávnaté plochy, a pri preprave
stroja na opracovávanú plochu a z nej.
2. Stroj neobsluhujte s použitím hrubej sily. Použite
správny stroj pre vaše použitie. Správny stroj splní
úlohu lepším a bezpečnejším spôsobom.
3. Nemeňte nastavenia regulátora otáčok motora a
motor nenechávajte bežať na príliš vysokých otáč-
kach. Regulátor otáčok riadi maximálne prevádz-
kové otáčky, ktoré sú pre motor bezpečné.
4. Motor nenechávajte bežať rýchlo, ak sa neobrába
pôda.

www.scheppach.com
SK
|
57
Pokyny k udržiavaniu
Motor pred čistením, opravou, inšpekciou alebo prispô-
sobením stroja vypnite a zabezpečte, aby sa zastavili
všetky pohyblivé diely.
Odpojte zapaľovací kábel umiestnite ho mimo zapaľo-
vacej sviečky, aby ste zabránili náhodnému štartu.
Údržbu stroja nechajte vykonávať kvalikovaným perso-
nálom, ktorý používa výhradne originálne náhradné diely.
Tým sa zaistí, že zostane zachovaná bezpečnosť stroja.
6. Technické údaje
Typ motora 1-valec; 4-takt
Zdvihový objem 212 cm³
Výkon motora max. 4,1 kW/5,5 HP
Pracovné otáčky 3400 min
-1
Palivo Bezolovnatý benzín
Objem nádrže 3,6 l
Emisie CO² 289,55 g/kWh
Motorový olej 10W 30/SAE 30
Zapaľovacia sviečka F7RTC
Objem nádrže/olej 0,6 l
Nastavenie hĺbky +10/-12
Pracovná šírka 400 mm
Počet nožov 15
Ø noža 165
Objem záchytného koša 40 l
Hmotnosť 28 kg
Technické zmeny vyhradené!
Informácie týkajúce sa tvorby hluku namerané podľa
príslušných noriem:
Hladina akustického tlaku L
pA
= 78,6 dB
Hladina akustického výkonu L
wA
= 100,5 dB
Neistota merania K
pA
= 1,9 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Vibrácia:
Vibrácie A
hv
(vľavo/vpravo) = 8,38 m/s²
Neistota merania K
pA
= 1,5 m/s²
17. Ak je to možné, zabráňte používaniu prístroja na
mokrej tráve alebo dávajte mimoriadny pozor, aby
sa nezošmykol.
18. Veďte stroj len krokovým tempom.
19. Vždy pracujte priečne voči svahu, nikdy nie nahor
alebo nadol.
20. Buďte obzvlášť opatrní, ak zmeníte smer jazdy na
svahu.
21. Nepracujte na nadmerne strmých svahoch.
22. Buďte obzvlášť opatrní pri otáčaní stroja alebo pri-
ťahovaní stroja k sebe.
23. Nikdy nepoužívajte stroj s poškodenými ochranný-
mi zariadeniami alebo bez ochranných zariadení,
napr. bez nárazových plechov a/alebo zberného
zariadenia.
24. Pred spustením motora odpojte všetky pracovné
nástroje a pohony.
25. Spustite alebo stlačte spúšťací spínač opatrne a
podľa pokynov od výrobcu. Dbajte na dostatočnú
vzdialenosť nôh od pracovného(-ých) nástroja(-ov).
26. Pri štartovaní alebo spúšťaní motora sa stroj ne-
smie nakláňať, pokiaľ nie je potrebné stroj pri tom-
to procese zdvihnúť. V takom prípade ho preklopte
iba natoľko, nakoľko je to bezpodmienečne nevy-
hnutné, a zdvíhajte iba stranu, ktorá je odvrátená
od obsluhujúcej osoby.
27. Neštartujte motor, ak stojíte pred vyhadzovacím
kanálom.
28. Po dobehu motora musí byť škrtiaca klapka zatvo-
rená, ak má motor benzínový uzatvárací kohút, musí
sa po prevzdušnení pôdy alebo vertikutácii zatvoriť.
29. Vypnite motor, vytiahnite konektor zapaľovacej
sviečky a pri strojoch so štartovaním z batérie aj
kľúč zapaľovania:
- keď odchádzate od stroja,
- pred tankovaním,
30. Vypnite motor, vytiahnite konektor zapaľovacej
sviečky a pri strojoch so štartovaním z batérie aj
kľúč zapaľovania:
- pred uvoľnením blokovania alebo odstraňova-
ním upchatí vo vyhadzovacom kanáli,
- pred kontrolou, čistením alebo prácami na stroji;
- ak bol zasiahnutý cudzí predmet. skontrolujte
stroj ohľadom poškodení a vykonajte potrebné
opravy ešte pred spustením stroja a pred prá-
cami so strojom,
- ak stroj začne nezvyčajne silno vibrovať (okam-
žitá kontrola).

www.scheppach.com
58
|
SK
8.2 Montáž dolného (3) a horného vodiaceho dr-
žadla (obr. 3 – 9)
1. Namontujte dolný posuvný strmeň (3), ako je zo-
brazené na obrázku 3 + 4. Zaxujte dolný posuvný
strmeň (3) pomocou závrtnej skrutky (C) a poistnej
matice (D), ako aj skrutky so štvorhranným krkom
(E), podložky (G) a plastovej hviezdicovej matice
(4), použite na to dva vidlicové kľúče veľ. 13.
2. Tento proces zopakujte na druhej strane.
3. Spojte horný posuvný strmeň s dolným posuvným
strmeňom (3). Použite na to dve plastové hviezdi-
cové matice (4) so skrutkami s plochou hlavou (F)
a podložiek (G). Pred namontovaním podložky (G)
a plastovej hviezdicovej matice (4) nasaďte na pra-
vej strane držiak lankového tiahla (B) na skrutku s
plochou hlavou (F).
4. Zaxujte kábel pomocou káblovej svorky (A) na
dolný posuvný strmeň (3). (Obr. 8 + 9)
9. Pred uvedením do prevádzky
9.1 Zavesenie zberného koša (5) (obr. 10 – 11)
1. Zdvihnite vyhadzovaciu klapku (6).
2. Zaveste zberný kôš (5) zhora.
9.2 Prestavenie pracovnej výšky (10) (obr. 12)
1. Uchopte páku prestavenia pracovnej výšky (10) a
zľahka ju potiahnite smerom von.
2. Na nastavenie jednej zo šiestich pracovných vý-
šok posuňte páku požadovaným smerom.
3. Na zaistenie pracovnej výšky pustite páku v poža-
dovanej polohe.
10. Obsluha
m Pozor!
Motor je dodávaný bez oleja. Pred uvedením
do prevádzky preto bezpodmienečne napl3te olej.
Hladina oleja v motore sa musí prekontrolova"
pred každou prácou.
Spustenie výrobku (obr. 13, 14)
Na zabránenie náhodnému naštartovaniu motora je
tento vybavený motorovou brzdou, ktorá sa musí počas
prevádzky vždy stlačiť, pretože motor sa inak zastaví.
Pozor: Pri uvoľnení páky motorovej brzdy (2) sa táto
musí vrátiť do východiskovej polohy a motor sa musí za-
staviť. Ak tomu tak nie je, výrobok sa nesmie používať.
1. Prestavte hlavný vypínač (15) do spínacej polohy
„ON“ a následne otvorte benzínový kohút (16).
Vznik hluku a vibrácií obmedzte na minimum!
• Používajte iba bezchybné výrobky.
• Výrobok pravidelne čistite a vykonávajte jeho údržbu.
• Svoj spôsob práce prispôsobte výrobku.
• Výrobok nepreťažujte.
• V prípade potreby nechajte výrobok prekontrolovať.
• Ak sa výrobok nepoužíva, vypnite ho.
• Noste rukavice.
7. Vybalenie
m POZOR!
Výrobok a baliaci materiál nie sú hračkami pre de-
ti! Deti sa nesmú hra" s plastovými vreckami, fó-
liami a malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo pre-
hltnutia a zadusenia!
• Otvorte balenie a opatrne vyberte výrobok.
• Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Skontrolujte výrobok a diely príslušenstva, či nedoš-
lo k škodám pri preprave.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
8. Montáž
m Pozor!
Pred uvedením do prevádzky je nevyhnutné výro-
bok úplne zmontova"!
Umiestnite výrobok na rovnú, priamu plochu!
Potrebné náradie:
• 2x vidlicový kľúč veľ. 13*
*=nie je v rozsahu dodávky!
8.1 Montáž kolies (8) a krytov kolies (8a) (obr. 19)
1. Uvoľnite predmontovanú maticu s nákružkom (8b),
použite na to vidlicový kľúč veľ. 13*.
2. Nasuňte koleso (8) na náboj kolesa.
3. Namontujte maticu s nákružkom (8b) späť na ná-
boj kolesa, použite na to vidlicový kľúč veľ. 13*.
4. Umiestnite kryt kolesa (8a) na koleso (8) a rovnomer-
ne ho pritlačte, kým nezapadnú všetky príchytky.
5. Zopakujte postup so všetkými kolesami (8).

www.scheppach.com
SK
|
59
Upozornenia pre správne vykonávanie práce
• Pri práci odporúčame prekrývajúci sa spôsob práce.
Výrobok na dosiahnutie čistého vzhľadu veďte v
čo najrovnejších dráhach. Tieto dráhy by sa pritom
mali prekrývať o niekoľko centimetrov, aby nezostali
žiadne pásy. Vertikutujte najprv pozdĺžne a potom
priečne, aby ste získali šachovnicový vzor.
• Ak počas práce ostanú ležať zvyšky trávy,
zachytávací kôš sa musí vyprázdniť. Pozor! Pred
odobratím zachytávacieho koša vypnite motor a
počkajte na zastavenie valca!
• Po vertikutácii vysejte plochy, ktoré sú zbavené
trávy alebo majú málo trávy.
• Na zvesenie zberného koša (5) jednou rukou
nadvihnite vyhadzovaciu klapku (6) a druhou rukou
vyberte zberný kôš (5)! Od rastu trávy a tvrdosti
pôdy zásadne závisí, ako často sa má tráva obrábať.
• Dolnú stranu výrobku udržiavajte čistú a
bezpodmienečne odstraňujte usadeniny pôdy a
trávy. Usadeniny sťažujú proces štartovania a
negatívne ovplyvňujú kvalitu. Na úbočiach sa musí
zvoliť dráha priečne k úbočiu. Pred vykonaním
akýchkoľvek kontrol valca vypnite motor.
Pozor! Valec po vypnutí motora pokračuje v otáčaní
ešte niekoľko sekúnd. Valec sa nepokúšajte zastaviť.
Ak pohybujúci sa valec narazí na nejaký predmet, výro-
bok vypnite a počkajte, dokým sa valec úplne nezasta-
ví. Následne skontrolujte stav valca. Ak je poškodený,
musí sa vymeniť.
11. Čistenie
• Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso
motora udržiavajte podľa možností bez prachu a ne-
čistôt. Výrobok vydrhnite čistou handričkou alebo
vyfúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
• Výrobok odporúčame čistiť bezprostredne po kaž-
dom použití.
• Výrobok pravidelne čistite vlhkou handričkou
a trochou mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plas-
tové diely výrobku. Dbajte na to, aby sa do vnútra
výrobku nedostala voda.
• Na zabránenie nebezpečenstvu požiaru udržiavajte
motor, výfuk, akumulátorovú skriňu a oblasť okolo
palivovej nádrže čisté od trávy, slamy, machu, lístia
alebo unikajúceho maziva.
Kohút na to nastavte do polohy „ON“.
2. Prestavte páčku sýtiča (17) do polohy „Choke“.
Upozornenie: Pri opakovanom štartovaní teplého
motora nie je sýtič obvykle potrebný.
3. Stlačte páku motorovej brzdy (2) a silne potiahnite
za štartér s lankovým tiahlom (13), kým sa nena-
štartuje motor.
4. Motor nechajte krátko zahrievať a prestavte páčku
sýtiča (17) do polohy „RUN“.
Pozor: Štartér s lankovým tiahlom (13) vždy ťahajte po-
maly po prvý odpor skôr, ako sa rýchlo vytiahne pre na-
štartovanie. Štartér s lankovým tiahlom (13) nenechajte
po vykonanom štartovaní rýchlo vrátiť späť.
Pozor: Vertikutačný valec rotuje, keď sa motor naštar-
tuje.
Pozor! Vyhadzovaciu klapku (6) nikdy neotvárajte, keď
ešte beží motor. Obiehajúci valec môže viesť k porane-
niam. Vyhadzovaciu klapku (6) vždy dôkladne upevnite.
Vždy sa musí dodržať bezpečnostná vzdialenosť me-
dzi telesom a používateľom vytvorená prostredníctvom
vodiacich nosníkov. Pri práci a zmene smeru jazdy na
svahoch a úbočiach je potrebná mimoriadna opatr-
nosť. Dbajte na stabilný postoj, noste obuv s protišmy-
kovými, drsnými podrážkami a dlhé nohavice. Pracujte
vždy priečne k úbočiu.
Úbočia so sklonom nad 15 stupňov sa výrobkom z bez-
pečnostných dôvodov nesmú vertikutovať. Buďte mi-
moriadne opatrní pri pohybe späť a pri ťahaní výrobku,
nebezpečenstvo zakopnutia!
Vertikutova"
Pri vertikutácii sa trávnatý povrch a mačina skracujú
pomocou vertikutačného noža. Tým sa odstráni mach,
mulč a burina a prerežú sa jemné vyššie korienky.
Vďaka tomu sa vzduch, svetlo, voda a živiny môžu lep-
šie dostať ku koreňom trávy a trávnik lepšie a hustejšie
rastie. Prerezávanie jemných korienkov tiež stimuluje
rast trávnika. To podporuje odolnosť trávnika.
Vertikutácia by mala prebehnúť max. 2x ročne.
Ideálne v apríli/máji a/alebo v septembri/októbri.
Pre ešte lepší výsledok trávnik po vertikutácii prih-
nojte a polejte.

www.scheppach.com
60
|
SK
12.1 Nastavenie motorovej brzdy (obr. 21)
1. Uvoľnite poistnú maticu (18a).
2. Otáčajte maticu (18) požadovaným smerom, podľa
toho, či chcete motorovú brzdu nastaviť pevnejšie
alebo voľnejšie.
3. Znovu pevne utiahnite poistnú maticu (18a).
12.2 Napnutie klinového reme3a (14b) (obr. 20)
1. Uvoľnite obidve skrutky s krížovou drážkou (7a) na
kryte remeňa (7) použite na to krížový skrutkovač*.
2. Uvoľnite imbusovú skrutku (7b), použite na to im-
busový kľúč 5 mm*.
3. Zložte kryt remeňa (7).
4. Uvoľnite poistnú maticu (14a), použite na to vidli-
cový kľúč veľ. 13*.
5. Na napnutie klinového remeňa (14b) posuňte napí-
naciu kladku (14) smerom von.
6. Držte napínaciu kladku (14) v polohe a znova pev-
ne utiahnite poistnú maticu (14a).
7. Nasaďte späť kryt remeňa (7).
12.3 Údržba vzduchového ¿ltra (obr. 15, 16)
Znečistené vzduchové ltre znižujú výkon motora vply-
vom príliš malého prívodu vzduchu ku karburátoru.
Preto je nevyhnutná pravidelná kontrola. Vzduchový
lter by sa mal kontrolovať každých 50 prevádzkových
hodín a v prípade potreby vymeniť. Vzduchový lter sa
pri veľmi prašnom vzduchu musí kontrolovať častejšie.
1. Uvoľnite krídlovú maticu (12a) na kryte vzducho-
vého ltra (12).
2. Odoberte lter.
3. Vzduchový lter vyčistite vyklepaním alebo stlače-
ným vzduchom.
4. Zmontovanie sa vykonáva v opačnom poradí.
Pozor: Vzduchový lter nikdy nečistite benzínom ani
horľavými rozpúšťadlami.
12.4 Údržba/výmena zapa-ovacej sviečky (19a)
(obr. 17, 18)
Zapaľovaciu sviečku (19a) prvýkrát skontrolujte po
10 prevádzkových hodinách ohľadom znečistenia a
prípadne ju vyčistite kefou s medenými štetinami*.
Údržbu zapaľovacej sviečky vykonávajte každých 50
prevádzkových hodín.
1. Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky (19) otoč-
ným pohybom.
2. Zapaľovaciu sviečku (19a) odstráňte pomocou
kľúča na zapaľovacie sviečky*.
3. Zmontovanie sa vykonáva v opačnom poradí.
12. Údržba
mVarovanie
Opravárske a údržbárske práce, ktoré nie sú opísané v
tomto návode na obsluhu, nechajte vykonať v odbornej
dielni. Používajte len originálne náhradné diely.
Hrozí nebezpečenstvo nehody! Údržbárske a čistiace
práce vykonávajte zásadne pri vypnutom motore. Hro-
zí nebezpečenstvo poranenia! Výrobok nechajte pred
všetkými údržbárskymi a čistiacimi prácami vychlad-
núť. Prvky motora sú horúce. Hrozí nebezpečenstvo
poranenia a popálenia!
Potrebné náradie:
• Vidlicový kľúč veľ. 13*
• Vidlicový kľúč veľ. 20*
• Imbusový kľúč 5 mm*
• krížový skrutkovač*,
• Kľúč na zapaľovacie sviečky*
• Kefa s medenými štetinami*
• Zberná nádoba*
• Lievik*
• handra*,
*= nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
• Výmenou opotrebovaného alebo poškodeného nožo-
vého valca treba poveriť autorizovaného odborníka.
• V záujme zaistenia bezpečnej práce s vertikutátorom
dohliadnite na to, aby boli všetky upevňovacie prvky
(skrutky, matice atď.) neustále dôkladne utiahnuté.
• Vertikutátor skladujte v suchej miestnosti.
• Na dosiahnutie dlhej životnosti je potrebné vyčistiť
a následne naolejovať všetky skrutkové diely, ako aj
kolesá a osi.
• Pravidelná starostlivosť o vertikutátor zaisťuje nielen
jeho životnosť a výkonnosť, ale zároveň prispieva aj
k dôkladnej a bezproblémovej vertikutácii trávnika.
• Na konci sezóny vykonajte všeobecnú kontrolu ver-
tikutátora a odstráňte všetky nahromadené zvyšky.
Pred každým začiatkom sezóny bezpodmienečne
skontrolujte stav vertikutátora. Požiadavky týkajúce
sa opráv smerujte na náš zákaznícky servis.
• Pravidelne kontrolujte zberné zariadenie ohľadom
opotrebovania alebo poškodených dielov.
• Kontrolujte výrobok pravidelne a vymeňte opotrebo-
vané, alebo poškodené diely.
• Keď sa musí palivová nádrž vyprázdniť, malo by sa
to vykonať vonku. Vypustené palivo by sa malo skla-
dovať v špeciálnej nádobe na palivo alebo zvlášť
opatrne zlikvidovať.

www.scheppach.com
SK
|
61
13. Skladovanie
Príprava na uskladnenie výrobku Výstražné upo-
zornenie: Neodstra3ujte benzín v uzavretých
priestoroch, v blízkosti oh3a alebo pri fajčení. Ply-
nové výpary môžu spôsobi" výbuchy alebo požiar.
1. Benzínovú nádrž vyprázdnite pomocou benzíno-
vej sacej pumpy.
2. Naštartujte motor a nechajte ho bežať dovtedy,
dokým sa nespotrebuje zvyšný benzín.
m VAROVANIE: Nikdy neuschovávajte výro-
bok s benzínom v nádrži v budove, v ktorej
môže dôjs" ku kontaktu výparov benzínu s
otvoreným oh3om alebo iskrami!
3. Po každej sezóne vymeňte olej. Odstráňte na to
starý motorový olej z teplého motora a naplňte nový.
4. Odstráňte zapaľovaciu sviečku z hlavy valca. Do
valca nalejte pomocou kanvice na olej cca 20 ml
oleja. Pomaly ťahajte za štartovaciu rukoväť tak,
aby olej ochránil valec zvnútra. Opäť zaskrutkujte
zapaľovaciu sviečku.
5. Vyčistite chladiace rebrá valca a teleso.
6. Vyčistite celý výrobok, aby ste ochránili lakovú farbu.
7. Výrobok vždy skladujte na dobre vetranom mieste.
Príprava výrobku na prepravu
1. Benzínovú nádrž vyprázdnite pomocou benzíno-
vej sacej pumpy.
2. Motor nechajte bežať dovtedy, dokým sa nespot-
rebuje zvyšný benzín.
3. Odstráňte motorový olej z teplého motora.
4. Odstráňte konektor zapaľovacej sviečky zo zapa-
ľovacej sviečky.
5. Vyčistite chladiace rebrá valca a teleso.
6. V prípade potreby demontujte posuvné strmene.
Dbajte na to, aby sa nezalomili lankové tiahla.
12.5 Kontrola hladiny oleja (obr. 22)
Umiestnite výrobok na rovnú, priamu plochu.
1. Naštartujte motor a nechajte ho krátko zahrievať.
2. Vyskrutkujte mierku oleja (9) otáčaním doľava a
utrite ju čistou handrou neuvoľňujúcou vlákna*.
3. Opäť zasuňte mierku oleja (9) a skontrolujte
hladinu oleja bez toho, aby ste mierku oleja (9)
opäť pevne priskrutkovali.
4. Vytiahnite mierku oleja (9) a vo vodorovnej polohe
odčítajte hladinu oleja. Hladina oleja sa musí
nachádzať medzi obomi značkami mierky oleja (9).
5. Následne mierku oleja (9) opäť zaskrutkujte.
12.6 Výmena motorového oleja (obr. 22, 23)
Výmena oleja by sa mala vykonáva" ročne pred
začatím sezóny pri motore zohriatom na prevádz-
kovú teplotu.
Používajte výhradne motorový olej pre 4-taktné
motory (10W 30 / SAE 30).
1. Pod vypúšťaciu skrutku oleja (9a) umiestnite
zbernú nádobu*.
2. Odstráňte vypúšťaciu skrutku oleja (9a) a mierku
oleja (9).
3. Zľahka nakloňte výrobok dopredu a nechajte
odtiecť všetok olej.
4. Namontujte späť vypúšťaciu skrutku oleja (9a).
5. Naplňte maximálne 0,6 litra čerstvého oleja do
otvoru na plnenie oleja, použite na to lievik*.
6. Zaskrutkujte späť mierku oleja (9) a nechajte
výrobok krátko bežať.
7. Následne znova skontrolujte hladinu oleja opisu v
bode 12.5.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto výrobku podlieha-
jú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo pri-
rodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely sú
potrebné ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: olej*, zapaľovacia
sviečka*, klinový remeň*, nožový valec*
* nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.

www.scheppach.com
62
|
SK
15. Odstra3ovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor sa nerozbieha
Nestlačená páka motorovej
brzdy
Stlačte páku motorovej brzdy.
Chybná zapaľovacia sviečka Vymeňte zapaľovaciu sviečku.
Prázdna palivová nádrž Doplňte palivo.
Zatvorený benzínový kohút Otvorte prívod benzínu.
Výkon motora klesá
Príliš tvrdá pôda Upravte hĺbku vertikutácie.
Upchaté teleso vertikutátora Vyčistite teleso.
Značne opotrebovaný nôž Vymeňte nôž.
Vzduchový lter znečistený Vyčistite vzduchový lter
Vertikutácia nie je čistá
Opotrebovaný nôž Vymeňte nôž.
Nesprávna hĺbka vertikutácie Upravte hĺbku vertikutácie.
Motor beží, nožový valec
sa neotáča
Pretrhnutý remeň Nechajte vykonať kontrolu v servisnej dielni.
Povolený remeň Napnutie remeňa
O možnostiach likvidácie opotrebovaného prístro-
ja sa informujte na vašej samospráve alebo štátnej
správe.
Palivá a oleje
• Pred likvidáciou prístroja sa musí palivová nádrž a
nádoba na motorový olej vyprázdniť!
• Palivo a motorový olej nepatria do domového odpa-
du, ale musia sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
• Prázdne olejové a palivové nádrže sa musia ekolo-
gicky zlikvidovať.
14. Likvidácia a recyklácia
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia eko-
logicky.

www.scheppach.com
HU
|
63
A terméken található szimbólumok magyarázata
Figyelem! Üzembevétel előtt olvassa el a használati útmutatót.
Tartsa távol a többi embert (és az állatokat) a veszélyzónától.
Forró felületek!
Éles munkaszerszámok – ne vágja meg az ujját vagy a lábujjait -
karbantartás előtt húzza le a gyertyapipát.
Fontos. A kipufogógáz nagyon mérgező, ezért ne üzemeltesse a motort
szellőzetlen helyiségben.
Esőben ne végezzen gyepszellőztetést/levegőztetést!
Viseljen hallásvédőt és védőszemüveget.
FIGYELEM! Az üzemi anyagok tűz- és robbanásveszélyesek – égési
sérülések veszélye!
Üzembe helyezés előtt töltsön be olajat és üzemanyagot.

www.scheppach.com
64
|
HU
101
Garantált hangteljesítményszint, dB
Ellenőrizze az olajszintet.
Benzincsap nyitva/zárva
Szívató be/ki
Mechanikai motorfék
A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.
A termék megfelel a vonatkozó szerbiai irányelveknek.

www.scheppach.com
HU
|
65
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 66
2. A termék leírása (1–21. ábra) ............................................................................ 66
3. Szállított elemek (2. ábra) .................................................................................. 66
4. Rendeltetésszerű használat .............................................................................. 67
5. Általános biztonsági utasítások ......................................................................... 67
6. Műszaki adatok .................................................................................................. 70
7. Kicsomagolás .................................................................................................... 71
8. Összeszerelés ................................................................................................... 71
9. Üzembe helyezés előtt ...................................................................................... 71
10. Kezelés .............................................................................................................. 72
11. Tisztítás .............................................................................................................. 73
12. Karbantartás ...................................................................................................... 73
13. Tárolás ............................................................................................................... 74
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 75
15. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 75
16. Megfelelőségi nyilatkozat .................................................................................. 117

www.scheppach.com
66
|
HU
7a. Kereszthornyos csavar
7b. Imbuszcsavar
8. Kerekek
8a. Keréksapkák
8b. Köteges anyák
9. Nívópálca
9a. Olajleeresztő csavar
10. Munkamagasság állító
11. Tanksapka
12. Légszűrő fedele
12a. Szárnyas anya
13. Berántó szerkezet
14. Feszítőgörgők
14a. Biztosító anya
14b. Ékszíj
15. Főkapcsoló
16. Benzincsap
17. Szívatókar
18. Anya
18a. Ellenanya
19. Gyertyapipa
19a. Gyújtógyertya
A. Kábelrögzítő saru
B. Berántó zsinór tartója
C. Csapszeges csavar
D. Biztosító anya
E. Négyszögletes nyakcsavar M8x30
F. Lapos fejű csavar M8x45
G. Alátét
3. Szállított elemek (2. ábra)
Tétel Darabszám Megnevezés
3 2x Alsó tolókengyel
4 4x Csillagmarkolatos
műanyag anya
5 1x Gyűjtőtartály
8 4x Kerekek
8 a 4x Keréksapka
A 1x Kábelrögzítő saru
B 1x Berántó zsinór tartója
C 2x Csapszeges csavar
D 2x Biztosító anya
E 2x Négyszögletes nyakcsavar
M8x30
F 2x Lapos fejű csavar M8x45
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új terméke használatá-
hoz.
Megjegyzés:
A termék gyártója a hatályos termékfelelősségi tör-
vény szerint nem felelős a terméken esett vagy a ter-
mék által okozott károkért a következő esetekben:
• Szakszerűtlen kezelés,
• az üzemeltetési útmutató gyelmen kívül hagyása,
• Illetéktelen javítás,
• Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje,
• Nem rendeltetésszerű használat,
• Ha gyelmen kívül hagyja az elektromos beren-
dezésekre vonatkozó előírásokat, valamint a VDE
0100, a DIN 57113 / VDE0113 előírásait, akkor az
elektromos berendezés működésképtelenné válhat.
Vegye ¿gyelembe a következ5ket:
Az üzemeltetési útmutató a termék részét képezi. Fon-
tos megjegyzéseket tartalmaz arról, hogyan dolgozhat
a termékkel biztonságosan, szakszerűen és gazdasá-
gosan, hogyan kerülheti el a veszélyeket, csökkentheti
a javítási költségeket és az időkieséseket, és növelhe-
ti a termék megbízhatóságát és élettartamát. A jelen
üzemeltetési útmutató biztonsági rendelkezésein túl
feltétlenül tartsa be az országában a termék üzemelte-
tésével kapcsolatosan érvényes előírásokat is.
A termék használata előtt ismerkedjen meg az összes
kezelési és biztonsági utasítással. A terméket csak a
leírtaknak megfelelően, a megadott alkalmazási terüle-
ten üzemeltesse. Őrizze meg jól az üzemeltetési útmu-
tatót, és ha a terméket továbbadja harmadik személy-
nek, adja át vele együtt az összes dokumentumot is.
2. A termék leírása (1–21. ábra)
1. Fogantyú
2. Motorfék karja
3. Alsó tolókengyel
4. Csillagmarkolatos műanyag anya
5. Gyűjtőtartály
6. Kivetőfedél
7. Szíjborítás

www.scheppach.com
HU
|
67
Az üzemeltetési útmutatóban használt jelz5szavak
magyarázata:
m Figyelmeztetés
Ez a jelz5szó olyan lehetséges veszélyhelyzetre
utal, amely súlyos sérülést vagy halálos
balesetet okozhat, ha nem kerülik el.
m VESZÉLY
Ez a jelz5szó olyan közvetlenül fenyeget5
veszélyes helyzetre utal, amely súlyos sérülést
vagy halálos balesetet okoz, ha nem kerülik el.
m VIGYÁZAT
Ez a jelz5szó olyan lehetséges veszélyhelyzetre
utal, amely csekélyebb vagy könnyebb sérülést
okozhat, ha nem kerülik el.
FIGYELEM
Ez a jelz5szó olyan lehetséges veszélyhelyzetre
utal, amely anyagi járt okozhat a termékben
vagy más vagyontárgyakban/tulajdonban, ha
nem kerülik el.
5. Általános biztonsági utasítások
Általános biztonsági el5írások
Ismerkedjen meg a termékkel.
A felhasználói kézikönyvet és a gépen lévő jelöléseket
el kell olvasni és meg kell érteni.
Ismerje meg, hogy a gépet hogyan és milyen célokra
lehet használni. Tanulmányozza a géppel kapcsolatos
potenciális veszélyeket.
Tanulja meg, hogyan kell vezetni és rendeltetésszerű-
en kezelni a gépet. Ismerje meg, hogyan lehet gyorsan
leállítani vagy kikapcsolni a gépet és a vezérléseket.
A géphez külön mellékelt felhasználói kézikönyvben
foglalt összes útmutatást és biztonsági utasítást el kell
olvasni és meg kell érteni. Addig ne próbálkozzon a
gép kezelésével, míg teljesen meg nem értette a motor
helyes kezelését és karbantartását, valamint a baleseti
sérülések és/vagy anyagi károk elkerülését.
G 4x Alátét
1x Üzemeltetési útmutató
1x Benzines gyepszellőztető
4. RendeltetésszerC használat
A termék rendeltetése gyeplazító. A gyeplazító hen-
ger gyökerestül kitépi a talajból a mohát és a gazt, és
fellazítja a talajt. Ezáltal a gyep hatékonyabban tudja
felvenni a talajból a tápanyagot, és meg is tisztul. Ja-
vasoljuk, hogy a gyep szellőztetését tavasszal (ápri-
lisban) és ősszel (októberben) végezze el.
A gyeplazító ház körüli és hobbikertekben való
magáncélú használatra készült.
A gyeplazító ház körüli és hobbikertekben való ma-
gáncélú használata azt jelenti, hogy az éves haszná-
lat alapvetően nem lépi túl a 10 órát, és túlnyomórészt
füves vagy gyepes területek gondozására használják,
viszont nem alkalmazzák nyilvános tereken, parkok-
ban, sportlétesítményekben, valamint mezőgazdaság-
ban vagy erdőgazdaságban.
A gyártó által mellékelt használati utasítás betartása a
gyepszellőztető rendeltetésszerű használatának felté-
tele. A használati útmutató tartalmazza az üzemelte-
tés, a karbantartás és a javítás feltételeit is.
m Figyelmeztetés! A felhasználó testi épségének
veszélyeztetése miatt a gyeplazító nem használható
szecskázóként fa- és sövénynyesedékek aprítására.
Emellett a gyeplazítót nem szabad motoros kapaként
használni a talaj egyenetlenségeinek elsimítására
sem, mint amilyen pl. vakondtúrás.
A gyeplazítót biztonsági okokból nem szabad meghajtó
berendezésként más munkaeszközökkel vagy bármi-
lyen egyéb szerszámkészlettel használni, kivéve abban
az esetben, ha azt a gyártó kifejezetten engedélyezte.
Csak a rendeltetésének megfelelően használja a ter-
méket. Minden ettől eltérő használat nem rendelte-
tésszerűnek minősül. Az ebből fakadó minden kárért
és sérülésért nem a gyártó, hanem a felhasználó/ke-
zelő viseli a felelősséget.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy termékeinket rendelte-
tésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari haszná-
latra tervezték. A termékre semmilyen garanciát nem
vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint
ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használja.

www.scheppach.com
68
|
HU
10. Az indítás előtt rendszeresen ellenőrizze, hogy
a csavarkulcsokat és egyéb szerszámokat eltá-
volította-e a gépről. A forgó alkatrészen hagyott
csavarkulcs vagy egyéb szerszám személyi sérü-
léseket okozhat.
11. Legyen körültekintő, és józan ésszel használja a
gépet.
12. Ne dolgozzon túlságosan előrehajolva. Ne kezelje
mezítláb, illetve szandálban vagy hasonló nyitott
lábbeliben a gépet. Olyan munkavédelmi cipőt vi-
seljen, amely védi a lábat, és a csúszós felületen
jobban megtapad.
13. Folyamatosan ügyeljen a stabilitásra és az egyen-
súlyra. Ezáltal a gép jobban kontrollálható, ha vá-
ratlan helyzet adódik.
14. Ügyeljen arra, hogy a gép ne induljon el akaratla-
nul. Biztosítsa, hogy a gép szállítása, valamint a
karbantartási és javítási munkálatok előtt a beren-
dezés motorja ki legyen kapcsolva. Ha járó motor-
nál hajtja végre a gép szállítását vagy a karban-
tartási és javítási munkálatokat, akkor balesetekre
kerülhet sor.
15. Ellenőrizze a terepet, ahol a gépet használni fogja,
és távolítsa el a köveket, botokat, drótokat, csonto-
kat és minden olyan tárgyat, amelyet az bekaphat
és elrepíthet.
16. Ha a készüléket hátsó kivetővel és felfogó szer-
kezet nélkül, szabadon álló hátsó kerekekkel üze-
melteti, akkor teljes szemvédőt kell viselni.
17. Ne üzemeltesse a belső égésű motor zárt helyi-
ségben, ahol felhalmozódhat a veszélyes szén-
monoxid.
Biztonság az üzemanyagok kezelése során
m FIGYELMEZTETÉS A benzin rendkívül gyúlékony!
1. Az üzemanyag gyúlékony, és meggyulladás ese-
tén a gőzei hirtelen felrobbanhatnak. Az üzem-
anyagokat megfelelő óvintézkedések mellett
alkalmazza, ezzel csökkentve a súlyos személyi
sérülések kockázatát.
2. A tartály feltöltését és leengedését tiszta, jól
szellőző külső terekben végezze, és használjon
megfelelő üzemanyag-gyűjtő tartályt. Ne do-
hányozzon. Üzemanyag tankolása vagy a gép
üzemeltetése során a munkahely közelében tilos
szikraképződéssel járó tevékenységet végez-
ni, valamint nyílt lángot vagy egyéb gyújtóforrást
használni. A tank feltöltését semmiképpen ne az
épületben végezze.
Munkahelyi biztonság
A motort soha ne indítsa el és ne működtesse zárt he-
lyiségben. A kipufogógáz veszélyes, mivel szén-mo-
noxidot tartalmaz, amely szagtalan és mérgező gáz.
Csak jól szellőző külső terekben üzemeltesse az egy-
séget.
Soha ne működtesse a gépet, ha a látási és fényviszo-
nyok nem kielégítőek. A gépet soha ne működtesse
meredek terepen. Mindig a talajjal vízszintesen dol-
gozzon, soha ne fentről lefelé.
Személyi biztonság
1. Ne üzemeltesse drog, alkohol vagy gyógyszer ha-
tása alatt a gépet, mivel ezek befolyása alatt ke-
vésbé lehet képes a megfelelő kezelésre.
2. Viseljen megfelelő ruházatot. Viseljen hosszú
nadrágot, bakancsot és kesztyűt. Ne viseljen laza
ruházatot, rövid nadrágot vagy bármilyen ékszert.
A hosszú hajat vállmagasságban fogja össze.
Ügyeljen arra, hogy a mozgásban lévő alkatrészek
ne kaphassák el haját, ruházatát, kesztyűjét. A
laza ruházat, az ékszer vagy a hosszú haj beakad-
hatnak a mozgó alkatrészekbe.
3. Viseljen védőfelszerelést. Mindig ügyeljen szeme
védelmére.
4. A megfelelő körülmények között használt védőfel-
szerelés, mint például porvédő maszk, munkavé-
delmi sisak vagy hallásvédő, csökkentik a szemé-
lyi sérülések kockázatát.
5. Az indítás előtt ellenőrizze a gépet. A leválasz-
tó védőberendezéseket ne távolítsa el, és tartsa
megfelelő állapotban. Bizonyosodjon meg arról,
hogy az összes anya, csavar stb. szorosan meg
van-e húzva.
6. Semmiképpen ne működtesse a gépet, ha javítás-
ra szorul vagy mechanikája meghibásodott.
7. A sérült, hiányos vagy kifogásolható működésű al-
katrészeket a gép használata előtt cserélje ki. Elle-
nőrizze a tömítettséget. Tartson fenn biztonságos
munkakörülményeket a gép számára.
8. Semmiképpen ne manipulálja a védőberende-
zéseket. Rendszeresen ellenőrizze működésük
megfelelőségét.
9. A gépet nem szabad használni, ha nem lehet
be- és kikapcsolni a motorkapcsolóval. Az olyan
benzinnel működő gép, amely nem vezérelhető
a motorkapcsolóval, veszélyes és ki kell cserélni.

www.scheppach.com
HU
|
69
2. Ne erőltesse a gép működtetését. Az Ön alkalmazá-
sához megfelelő gépet válassza. A megfelelő géppel
a munkavégzés hatékonyabb és biztonságosabb.
3. Ne módosítsa a motor fordulatszám szabályozó-
jának beállításait, és ne működtesse a motort túl
magas fordulatszámon. A fordulatszám szabá-
lyozó a maximális üzemi fordulatszám vezérlését
végzi, amely a motor számára biztonságos.
4. Ne járassa a motort magas fokozaton, ha éppen
nem dolgozik a géppel.
5. Soha ne tegye kezét vagy lábát a forgó alkatré-
szekre vagy azok alá. Mindig tartsa magát távol a
kivetőnyílástól.
6. Kerülje a forró üzemanyaggal, olajjal, füstgázokkal
és forró felületekkel való érintkezést. Ne érintse
meg a motort és a hangtompítót. Ezek a részek
működés közben erősen felforrósodnak. Még a
berendezés kikapcsolása után is forrók egy ideig.
A karbantartási és beállítási munkák előtt hagyja
lehűlni a motort.
7. Ha a gép működése szokatlan zajokkal vagy vib-
rációval jár, azonnal állítsa le a motort, húzza ki a
gyújtókábelt, és keresse meg az okot. A szokatlan
zajok és vibrációk alapvetően gyelmeztető jelek.
8. Csak a gyártó által engedélyezett csatlakozókat
és tartozékokat használjon. Ennek az előírásnak
a gyelmen kívül hagyása személyi sérüléseket
vonhat maga után.
9. Tartsa karban a gépet. Ellenőrizze, hogy az al-
katrészek mozgás közben megfelelően állnak-e,
illetve nem blokkoltak-e. Ellenőrizze, hogy nincs-e
törött alkatrész, vagy hogy nem áll-e fenn olyan ál-
lapot, amely a gép működését befolyásolhatja. Sé-
rülés esetén javítsa meg a gépet használat előtt.
Számos baleset a nem megfelelően karbantartott
felszerelések miatt következik be.
10. A tűzveszély csökkentése érdekében tartsa fűtől,
levelektől, felesleges zsírtól és rozsdakérgektől
mentesen a motort és a hangtompítót.
11. A vágószerszámokat tartsa éles és tiszta álla-
potban. A szakszerűen karbantartott éles vágó-
szerszámok kevésbé blokkolnak és könnyebben
irányíthatók.
12. A gépet semmiképpen ne öntse le vagy permetezze
be vízzel vagy egyéb folyadékkal. A kormányrészt
tartsa szárazon, tisztán és lerakódásoktól mente-
sen. Minden használat után végezzen tisztítást.
13. Tartsa be az üzemanyagok, az olaj és hasonlók
szabályszerű ártalmatlanítására vonatkozó kör-
nyezetvédelmi törvényeket és előírásokat.
3. A földelt, vezetőképes tárgyakat, például szerszá-
mokat tartsa távol a védelem nélküli, feszültség
alatt lévő elektromos alkatrészektől és csatlako-
zásoktól, a szikraképződés és szikraszétszóródás
elkerülése érdekében. A füstgázok és a gőzök
meggyulladhatnak.
4. A motort mindig kapcsolja ki, és hagyja lehűlni a
tank feltöltése előtt. Semmiképpen ne távolítsa el
a tank fedelét, és ne töltsön be üzemanyagot, ami-
kor a motor jár vagy még meleg. Ne működtesse a
gépet üzemanyag-szivárgás esetén.
5. Nyissa fel kissé a tank fedelét, a benne lévő nyo-
más leeresztéséhez.
6. Ne töltse túl a tankot (kb. 1,5 cm-rel a töltőcsonk
alatti szintig, mivel a motor által termelt hő az
üzemanyag tágulását okozhatja).
7. A tank és a tartály fedelét helyezze vissza, és törölje
le a kiömlött üzemanyagot. A gépet semmiképpen
ne működtesse, ha a tank fedele nincs felhelyezve.
8. A kiömlött üzemanyag ne kerüljön gyújtóforrás kö-
zelébe. Ne kísérelje meg a motor elindítását, ha
kiömlött üzemanyagot lát. Ezzel szemben helyezze
át a gépet az érintett területről és kerülje a gyújtófor-
rásokat, amíg az üzemanyag gőzei elpárolognak.
9. Az üzemanyagot csak külön erre a célra gyártott
és engedélyezett tartályban tárolja.
10. Az üzemanyagot hűvös, jól szellőző helyen, szik-
rától, nyílt lángtól és egyéb gyújtóforrástól védve
tárolja.
11. Soha ne tárolja az üzemanyagot vagy a feltöltött
tartályú gépet olyan épületben, ahol a füstgázok
szikrával, nyílt lánggal vagy egyéb gyújtóforrással,
például vízforralóval, sütővel, szárítóautomatával
vagy hasonlóval kapcsolatba kerülhetnek. Mielőtt
a motort egy épületben tárolásra helyezné, hagyja
lehűlni.
12. Ha kifolyt a benzin, ne próbálja meg elindítani a
motort. Ehelyett távolítsa el a gépet a benzinnel
szennyezett területről. Minden gyújtási kísérletet
mellőzzön, amíg el nem párologtak a benzingőzök.
13. Ha megsérül a benzintartály tanksapkája vagy va-
lamelyik másik tanksapka zárja, akkor biztonsági
okokból ki kell cserélni.
A gép használatára és ápolására vonatkozó infor-
mációk
1. Ne emelje fel és ne mozgassa a gépet járó motor-
nál. Ha olyan felületen halad át, melyet nem gyep
borít, illetve ha másik megművelendő területre
viszi át a gépet, állítsa le a munkaszerszámokat.

www.scheppach.com
70
|
HU
30. Állítsa le a motort, húzza le a gyertyapipát, és ak-
kumulátorról indítható gépeken vegye ki a gyújtás-
kulcsot is:
- mielőtt megszünteti a torlaszokat vagy a kivető
csatorna eltömődéseit,
- mielőtt ellenőrzést, tisztítást vagy egyéb mun-
kálatokat végez a gépen,
- ha idegen testet talál. Vizsgálja meg a gépet,
hogy nem sérült-e, és végezze el rajta a szük-
séges javításokat, mielőtt újra beindítja és dol-
gozni kezd vele,
- ha a gép szokatlanul erősen rázkódni kezd
(azonnal vizsgálja meg)
Javítási utasítások
Tisztítás, javítás, ellenőrzés vagy beállítás előtt kap-
csolja le a motort, és bizonyosodjon meg róla, hogy a
gép minden mozgó alkatrésze leállt.
Húzza ki a gyújtókábelt, és helyezze el a gyújtógyer-
tyától távol, ezzel elkerülve a véletlen beindítást.
A gép karbantartását képzett személyzettel végeztes-
se, kizárólag eredeti pótalkatrészek használatával. Ez-
zel biztosítható, hogy a gép biztonsága fennmaradjon.
6. MCszaki adatok
Motor típusa Egyhengeres; négyütemű
Lökettérfogat 212 cm³
Max. motorteljesítmény 4,1 kW/5,5 LE
Üzemi fordulatszám 3400 min
-1
Üzemanyag Ólommentes benzin
Tartály térfogata 3,6 l
CO²-kibocsátás 289,55 g/kWh
Motorolaj 10W 30 / SAE 30
Gyújtógyertya F7RTC
Tartály térfogata / olaj 0,6 l
Mélységbeállítás +10 / -12
Munkaszélesség 400 mm
Kések száma 15
Kés átmérője 165
A gyűjtőtartály térfogata 40 l
Tömeg 28 kg
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
14. Ügyeljen arra, hogy az üzemen kívül helyezett
gépet gyerekek ne érhessék el, tovább nem meg-
engedett, hogy a gépet olyan személyek kezeljék,
akik nem ismerik a gépet és ezeket az útmutatá-
sokat. Veszélyes lehet, ha a gépet nem megfelelő
képzettséggel használja.
15. Ha sérült a hangtompító, le kell cserélni.
16. Használat előtt minden esetben ellenőrizze szemre-
vételezéssel, hogy a munkaszerszámok lés a csap-
szegek nem használódtak-e el, vagy nem sérültek-e.
A kiegyensúlyozatlanság elkerülése érdekében az
elhasználódott vagy sérült munkaszerszámokat és
csapszegeket csak készletben szabad cserélni. A
géppel csak nappali fényben vagy megfelelő mes-
terséges megvilágítás mellett dolgozzon.
17. Lehetőleg kerülje a készülék használatát nedves
fűben, vagy legyen különösen óvatos, hogy elke-
rülje az elcsúszást.
18. A gépet csak lépéstempóban vezesse.
19. Lejtős terepen átlósan dolgozzon, soha ne felfelé
vagy lefelé.
20. Legyen különösen óvatos, ha a lejtős terepen
irányt változtat.
21. Ne dolgozzon a készülékkel túl meredek lejtőn.
22. Legyen különösen óvatos, ha a géppel megfordul,
vagy amikor maga felé húzza.
23. Soha ne használja a gépet sérült vagy hiányzó vé-
dőberendezésekkel, pl. terelőlapok és/vagy felfo-
gó szerkezet nélkül.
24. Mielőtt elindítja a motort, válassza le az összes
munkaszerszámot és meghajtást.
25. Óvatosan működtesse az indítókart, a gyártó meg-
jegyzéseinek megfelelően. Ügyeljen arra, hogy lába
kellő távolságban legyen a munkaszerszám(ok)tól.
26. A motor indításakor vagy járatásakor ne billentse
meg a gépet, kivéve, ha a folyamat során meg kell
emelnie a gépet. Ebben az esetben csak annyira
billentse meg, amennyire feltétlenül szükséges, és
csak a kezelőtől távolabb eső oldalát emelje meg.
27. Ne indítsa el a motort, ha a kivető csatorna előtt áll.
28. Amikor kijáratja a motort, zárja el a fojtó csap-
pantyút, ha a motor benzin-elzáró csappal rendel-
kezik, akkor azt a talajlevegőztetés és gyepszel-
lőztetés végeztével el kell zárni.
29. Állítsa le a motort, húzza le a gyertyapipát, és ak-
kumulátorról indítható gépeken vegye ki a gyújtás-
kulcsot is:
- ha a gépet elhagyja
- mielőtt utántölti az üzemanyagot

www.scheppach.com
HU
|
71
Szükséges szerszám:
• 2x villáskulcs, *13-as méret
*=nem tartozik a szállított elemek közé!
8.1 A kerekek (8) és a keréksapkák (8a) felszere-
lése (19. ábra)
1. Lazítsa meg az előszerelt köteges anyát (8b) egy
13-as méretű* nyitott végű villáskulccsal.
2. Tolja a kereket (8) a kerékagyra.
3. Szerelje vissza a köteges anyát (8b) a kerékagyra
egy 13-as méretű nyitott végű villáskulccsal
*
.
4. Helyezze a keréksapkát (8a) a kerékre (8), és
egyenletesen nyomja rá, amíg az összes csipesz
be nem kapcsolódik.
5. Ismételje meg a folyamatot mind a három keréknél
(8).
8.2 alsó (3) és fels5 vezet5oszlopok felszerelése
(3., 9. ábra)
1. Szerelje fel az alsó tolókengyelt (3) a 3 + 4. áb-
rán látható módon. Rögzítse az alsó tolókengyelt
(3) a csapszeges csavarokkal (C) és a biztosító
anyákkal (D), valamint a négylapfejű nyakcsava-
rokkal (E), az alátétekkel (G) és a műanyag csilla-
ganyákkal (4), ehhez használjon két 13-as méretű
villáskulcsot.
2. Ismételje meg a folyamatot a másik oldalon is.
3. Kösse össze a felső tolókengyelt az alsó tolóken-
gyelekkel (3). Ehhez használja a két műanyag csil-
laganyát (4) a lapos fejű csavarokkal (F) és aláté-
tekkel (G). Helyezze a jobb oldalon a huzaltartót
(B) a laposfejű csavarra (F) mielőtt az alátétet (G)
és a műanyag anyákat (4) felszereli.
4. Rögzítse a kábelt a kábelsaruval (A) az alsó toló-
kengyelre (3). (8. + 9. ábra)
9. Üzembe helyezés el5tt
9.1 A gyCjt5kosár (5) beakasztása (10., 11. ábra)
1. Emelje meg a kivetőfedelet (6).
2. Akassza fel a gyűjtőkosarat (5) felülről.
9.2 Munkamagasság beállítása (10) (12. ábra)
1. Fogja meg a munkamagasság-beállító kart (10),
és húzza kissé kifelé.
2. A hat munkamagasság egyikének beállításához
mozgassa a kart a kívánt irányba.
3. A munkamagasság rögzítéséhez engedje ki a kart
a kívánt helyzetbe.
Információk a vonatkozó szabványok szerint mért zaj-
képződési értékekhez:
Hangnyomás L
pA
= 78,6 dB
Hangteljesítmény L
wA
= 100,5 dB
Mérési bizonytalanság K
pA
= 1,9 dB
Viseljen hallásvéd5t.
A zaj hatására halláskárosodást szenvedhet.
Vibráció:
Vibráció A
hv
(bal/jobb) = 8,38 m/s²
Mérési bizonytalanság K
pA
= 1,5 m/s²
Csökkentse minimális szintre a zajképz5dést és
a vibrációt!
• Csak kifogástalan állapotban lévő termékeket hasz-
náljon.
• Rendszeresen végezze el a termék karbantartását
és tisztítását.
• Munkamódszerét igazítsa a termékhez.
• Ne terhelje túl a terméket.
• Szükség szerint vizsgáltassa át a terméket.
• Kapcsolja ki a terméket, ha nem használja.
• Viseljen kesztyűt.
7. Kicsomagolás
m FIGYELEM !
A termék és a csomagolóanyag nem játékszer! Ne
engedje, hogy a gyermekek a mCanyag zacskók -
kal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Lenye-
lés és fulladás veszélye áll fenn!
• Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a
terméket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
• Ellenőrizze a szállított elemek hiánytalanságát.
• Ellenőrizze, nem szenvedett-e a termék és a tarto-
zékok szállítási sérüléseket.
• Lehetőleg a jótállási idő lejártáig őrizze meg a cso-
magolást.
8. Összeszerelés
m Figyelem!
Miel5tt üzembe helyezné a terméket, feltétlenül
szerelje össze teljesen!
Állítsa a terméket sík és vízszintes felületre!

www.scheppach.com
72
|
HU
Gyepet szell5ztetni
A gyep szellőztetése során a gyepszellőztető kése fel-
sérti a gyep felületét és a gyepszőnyeget. Ezáltal a
gép eltávolítja a mohát, a mulcsot és a gazt, és átvágja
a felületen fekvő hajszálgyökereket. Ezáltal a levegő,
a fény, a víz és a tápanyagok ismét jobban eljutnak a
gyep gyökereihez, amely ettől jobban és dúsabban nő.
A hajszálgyökerek átvágása emellett serkenti a gyep
növekedését is. Ez javítja a gyep ellenálló képességét.
Gyepet szellőztetni évente legfeljebb két alkalommal
ajánlott.
Ideális esetben áprilisban/májusban és szeptember-
ben/októberben.
A gyeppel borított felületet a gyepszellőztetés után
trágyázza meg és öntözze, mert ez még jobb ered-
ményekhez vezet.
A helyes munkavégzésre vonatkozó információk
• A munkát a területek átfedésével ajánlott végezni.
Hogy vágás után a gyep minél egyenletesebb
legyen, a lehető legegyenesebb pályán vezesse
a terméket. Ennek során a pályák mindig fedjék
egymást néhány centiméterrel, hogy ne maradjanak
ki sávok. A gyep szellőztetését először hosszanti
irányban, majd második lépésként keresztirányban
végezze, így sakktábla-mintázatot hozva létre rajta.
• Ha munka közben fűmaradékot lát, akkor ürítse ki
a gyűjtőtartályt. Figyelem! A gyűjtőtartály kivétele
előtt kapcsolja ki a motort, és várja meg, amíg a
henger leáll!
• A gyep szellőztetése után vesse újra a kopár vagy
fűvel gyéren benőtt területeket.
• A gyűjtőkosár (5) kiakasztásához egyik kezével
emelje meg a kivetőfedelet (6), másik kezével pedig
vegye ki a gyűjtőkosarat (5)! A gyep lazításának
gyakorisága alapvetően a fű növekedési mértékétől
és a talaj keménységétől függ.
• Tartsa tisztán a termék alsó részét, és feltétlenül
távolítsa el a rátapadt földet és füvet. A lerakódások
megnehezítik az indítási folyamatot és károsan
befolyásolják a minőséget. Lejtős terepen a pálya
átlós legyen. Mielőtt bármilyen ellenőrzést végez a
hengeren, állítsa le a motort.
Figyelem! A henger a motor kikapcsolása után még
néhány másodpercig tovább forog. Soha ne kísérelje
meg leállítani a hengert. Ha a mozgó henger akadály-
ba ütközik, állítsa le a terméket, és várja meg, amíg a
henger teljesen leáll. Ezután ellenőrizze a henger álla-
potát. Ha sérülést tapasztal, cserélje ki.
10. Kezelés
m Figyelem!
A motort olaj nélkül szállítjuk. Üzembe helyezés
el5tt ezért feltétlenül töltse fel olajjal. A motor olaj-
szintjét minden munka el5tt ellen5rizze.
A termék elindítása (13., 14. ábra)
A motor az akaratlan működésbe lépés elkerülése ér-
dekében motorfékkel van ellátva, amelyet üzem köz-
ben mindig működtetni kell, különben a motor leáll.
Figyelem: Amikor elengedi a motorfékkart (2), annak
vissza kell állnia a kiindulási pozíciójába, és a motor-
nak le kell állnia. Ha ez nem történik meg, a terméket
nem szabad használni.
1. Állítsa a főkapcsolót (15) „ON” kapcsolási hely-
zetbe, majd nyissa ki a benzincsapot (16). Ehhez
állítsa a csapot „BE” állásba.
2. Állítsa a szivatókart (17) „Szívató” állásba. Meg-
jegyzés: A szívatásra a meleg motor újbóli indítása
esetén nincs szükség.
3. Működtesse a motorfékkart (2), és húzza meg erő-
sen az indító berántózsinórt (13), amíg a motor be
nem indul.
4. Rövid ideig melegítse be a motort, majd állítsa a
szivatókart (17) „RUN” állásba.
Figyelem: A berántó indítózsinórt (13) először mindig las-
san húzza ki, míg ellenállást nem érez, majd ezután ránt-
sa meg gyorsan az indításhoz. A berántó indítózsinórt
(13) a sikeres indítás után ne engedje visszacsapódni
Figyelem: Amint beindítja a motort, forgásba jön a fo-
gas henger.
Figyelem! Soha ne nyissa fel a kivetőfedelet (6), ha
a motor még jár. A járó henger sérüléseket okozhat.
Mindig gondosan rögzítse a kivetőfedelet (6).
A vezetőfogantyú által adott biztonsági távolságot a ház
és a kezelő között folyamatosan tartsa be. Ha emelkedőn
vagy lejtőn dolgozik vagy irányt változtat, legyen külö-
nösen óvatos. Ügyeljen rá, hogy biztosan álljon a lábán,
viseljen csúszásbiztos, barázdált talpú cipőt és hosszú
nadrágot. Lejtős terepen mindig átlósan dolgozzon.
15 fokosnál meredekebb lejtőkön a terméket biztonsá-
gi okokból nem szabad használni. Különösen óvatosan
járjon el ha hátrafelé mozgatja vagy húzza a terméket,
botlásveszély!

www.scheppach.com
HU
|
73
• A gyeplazítót száraz helyen tárolja.
• A hosszú élettartam érdekében az összes csavar-
kötést, valamint a kerekeket és a tengelyeket is meg
kell tisztítani és be kell olajozni.
• A gyeplazító rendszeres ápolása nem csak a tartósság
és a teljesítmény fenntartásának záloga, hanem hoz-
zájárul a gyep alapos és egyszerű fellazításához is.
• Az idény végén végezze el a gyeplazító általános
felülvizsgálatát, és távolítsa el a felgyűlt lerakódáso-
kat. Az idény kezdetén mindig feltétlenül ellenőrizze
a gyeplazító állapotát. Ha a készüléken javítást kell
végezni, forduljon vevőszolgálatunkhoz.
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy a felfogó szerkezet
nem kopott-e, illetve nem sérültek-e egyes alkatrészei.
• Rendszeresen vizsgálja meg a terméket, és a biz-
tonság kedvéért cserélje le az elhasználódott vagy
sérült alkatrészeit.
• Ha le kell ürítenie az üzemanyagtartályt, akkor ezt a
szabadban végezze. A leeresztett üzemanyagot ki-
fejezetten üzemanyag tárolására szolgáló edényben
tárolja, vagy ártalmatlanítsa különös gondossággal.
12.1 Motorfék utánállítása (21. ábra)
1. Lazítsa meg az ellenanyát (18a).
2. Fordítsa el az anyát (18) a kívánt irányba, attól
függően, hogy a motorféket erősebbre vagy gyen-
gébbre akarja-e állítani.
3. Ismét húzza meg az ellenanyát (18a).
12.2 Az ékszíj (14b) utánfeszítése (20. ábra)
1. Lazítsa ki a két keresztfejű csavart (7a) a szíjvédő
burkolaton (7) egy keresztfejű csavarhúzóval*.
2. Oldja ki az imbuszcsavart (7b) egy 5 mm*-es im-
buszkulccsal.
3. Vegye le a szíjvédő burkolatot (7).
4. Lazítsa meg a biztosító anyát (14a) egy 13-as mé-
retű* nyitott végű villáskulccsal.
5. Nyomja kifelé a feszítő szíjtárcsát (14) az ékszíj
(14b) újrafeszítéséhez.
6. Tartsa a feszítő szíjtárcsát (14) a helyén, és húzza
meg újra a biztosító anyát (14a).
7. Szerelje vissza a szíjvédő burkolatot (7).
12.3 A légszCr5 karbantartása (15, 16. ábra)
Ha szennyezett a légszűrő, kevesebb levegő jut a por-
lasztóba, és csökken a motor teljesítménye. Ezért a
rendszeres ellenőrzés elengedhetetlen. A légszűrőt
50 üzemóránként ellenőrizni kell, és szükség esetén
meg kell tisztítani. Nagyobb portartalmú levegő esetén
a levegőszűrőt többször ellenőrizze.
11. Tisztítás
• A védőberendezéseket, levegőnyílásokat és a mo-
torházat tartsa portól és szennyeződéstől mente-
sen, amennyire csak lehetséges. Dörzsölje le a
terméket tiszta ronggyal, vagy fúvassa ki alacsony
nyomású sűrített levegővel.
• Azt javasoljuk, hogy a terméket minden használat
után rögtön tisztítsa meg.
• Rendszeresen tisztítsa meg a terméket nedves
ronggyal és némi kenőszappannal. Ne használjon
tisztító- vagy oldószereket; ezek kikezdhetik a ter-
mék műanyag alkatrészeit.Ügyeljen arra, hogy ne
juthasson víz a termék belsejébe.
• A tűzveszély elkerülése érdekében tartsa a motort,
a kipufogót és az üzemanyagtartály környékét fűtől,
szalmától, mohától és falevéltől mentesen, és ügyel-
jen a kijutó zsírra.
12. Karbantartás
mFigyelmeztetés
Azokat a javítási és karbantartási munkálatokat, me-
lyeket a jelen üzemeltetési útmutató nem ismertet,
végeztesse el szakműhelyben. Csak eredeti pótalkat-
részeket használjon.
Balesetveszély áll fenn! A karbantartási és tisztítási
munkákat mindig kikapcsolt motor mellett végezze.
Sérülésveszély áll fenn! Karbantartási és tisztítási
munkálatok előtt mindig hagyja lehűlni a terméket. A
motor elemei forrók. Sérülésveszély és égési sérülé-
sek veszélye áll fenn!
Szükséges szerszám:
• 13-as *kulcsnyílású villáskulcs
• 20-as *kulcsnyílású villáskulcs
• Imbuszkulcs, 5mm*
• Kereszthornyos csavarhúzó*
• Gyertyakulcs*
• Réz drótkefe*
• Felfogó tartály*
• Tölcsér*
• Rongyok*
*=nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
• Az elhasználódott vagy sérült késes hengert szak-
emberrel cseréltesse ki.
• Gondoskodjon arról, hogy az összes rögzítőelem
(csavar, anya, stb.) megfelelően meg legyen húzva,
mert így tud biztonságosan dolgozni a gyeplazítóval.

www.scheppach.com
74
|
HU
7. Ezután ellenőrizze az olajszintet még egyszer a
12.5. pontban leírtak szerint.
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terméknél a követke-
ző alkatrészek használati vagy természetes kopásnak
kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre haszná-
lati anyagokként van szükség.
Kopóalkatrészek*: Olaj*, gyujtógyertyák*, ékszíjak*,
késes henger*
* nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
13. Tárolás
A termék tárolásának el5készítése Figyelmeztet5
megjegyzés: A benzint ne távolítsa el zárt helyi-
ségben, tCz közelében vagy dohányzás közben.
A gázg5zök robbanáshoz vezethetnek, vagy tüzet
okozhatnak.
1. Ürítse le a benzintartályt benzinleszívó szivattyúval.
2. Indítsa el a motort, és hagyja járni mindaddig,
amíg a maradék benzin is elhasználódik.
m FIGYELMEZTETÉS: A terméket soha ne
tárolja feltöltött benzintartállyal olyan épület-
ben, ahol a benzing5z nyílt lánggal vagy szik-
rával kerülhet érintkezésbe!
3. Minden szezon után végezzen olajcserét. Ehhez
távolítsa el a fáradt motorolajat a meleg motorból,
és töltsön be újat.
4. Távolítsa el a gyújtógyertyát a hengefejről. Töltsön
kb. 20 ml olajat a hengerbe egy olajos kannából.
Lassan húzza meg az indítófogantyút, úgy hogy
az olaj a hengert belülről védje. Csavarja vissza a
gyújtógyertyát.
5. Tisztítsa meg a henger hűtőbordáit és a házat.
6. Tisztítsa meg a teljes terméket, ezzel védve a fes-
tékréteget.
7. A terméket jól szellőző helyen vagy helyiségben
tárolja.
A termék el5készítése szállításra
1. Ürítse le a benzintartályt benzinleszívó szivattyúval.
2. Hagyja járni a motort mindaddig, amíg a maradék
benzin is elhasználódik.
3. A motorolajat meleg motornál eressze le.
1. Oldja ki a szárnyas anyát (12a) a légszűrő fedelén
(12).
2. Vegye ki a szűrőt.
3. A légszűrőt csak kiütögetéssel vagy sűrített le-
vegővel tisztítsa.
4. Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Figyelem: A légszűrőt soha ne tisztítsa benzinnel vagy
gyúlékony oldószerekkel.
12.4 A gyújtógyertya (19a) karbantartása/cseréje
(17, 18. ábra)
Első alkalommal 10 üzemóra múltán ellenőrizze a
gyújtógyertyát (19a), hogy nem szennyezett-e, és
szükség esetén tisztítsa meg rézszűrő kefével*. A
gyújtógyertya karbantartását ezután 50 üzemórán-
ként végezze.
1. Csavaró mozdulattal húzza le a gyertyapipát (19).
2. Távolítsa el (19a) gyújtógyertya kulccsal*.
3. Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
12.5 Ellen5rizze az olajszintet (22. ábra)
Állítsa a terméket sík és vízszintes felületre.
1. Indítsa el a motort, és hagyja röviden bemeleged-
ni.
2. Csavarja ki a nívópálcát (9) balra forgatva, és
törölje le egy tiszta, száraz szálmentes kendővel*.
3. Dugja vissza a nívópálcát (9), és ellenőrizze
az olajszintet anélkül, hogy a nívópálcát (9)
visszacsavarná a helyére.
4. Húzza ki a nívópálcát (9), és vízszintes állásban
olvassa le az olajszintet. Az olajszintnek a
nívópálca (9) két jelzése közé kell esnie.
5. Ezután csavarja vissza a helyére a nívópálcát (9).
12.6 Motorolaj cseréje (22., 23. ábra)
Az olajcserét évente, az idény kezdete el5tt kell el-
végezni üzemmeleg motornál.
Csak 4 ütemes motorolajat használjon (10W 30 /
SAE 30).
1. Helyezzen felfogó tartályt* az olajleeresztő csavar
(9a) alá.
2. Távolítsa el az olajleeresztő dugót (9a) és a
nívópálcát (9).
3. Kissé billentse előre a terméket és hagyja, hogy az
összes olaj lefolyjon.
4. Szerelje vissza az olajleeresztő csavart (9a).
5. Töltsön legfeljebb 0,6 liter friss olajat az olajbetöltő
nyílásba egy tölcsér* segítségével.
6. Csavarozza vissza a nívópálcát (9), és hagyja a
terméket röviden járni.

www.scheppach.com
HU
|
75
A kiselejtezett készülék ártalmatlanítási lehet5sé-
geir5l a helyi önkormányzatnál tájékozódhat.
Üzemanyagok és olajok
• A készülék ártalmatlanítása előtt le kell üríteni az
üzemanyagtartályt és a motorolaj tartályát!
• Az üzemanyag és a motorolaj nem minősül kommu-
nális hulladéknak, és nem szabad a csatornába ön-
teni, ezek szelektíven gyűjtendők, illetve le kell adni
őket ártalmatlanításra!
• Az üres olajoskannákat és üzemanyagtartályokat
ártalmatlanítsa környezetbarát módon.
4. Távolítsa el a gyertyapipát a gyújtógyertyáról.
5. Tisztítsa meg a henger hűtőbordáit és a házat.
6. Szükség esetén szerelje ki a tolókengyelt. Ügyel-
jen arra, hogy a berántózsinór ne törjön meg.
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
15. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A motor nem indul be
Nem nyomta le a motorfékkart Nyomja le a motorfékkart
Meghibásodott a gyújtógyertya Cserélje ki a gyújtógyertyát
Üres az üzemanyagtartály Töltsön be üzemanyagot
Zárva van a benzincsap Nyissa ki a benzincsapot
Csökken a motor
teljesítménye
Túl kemény a talaj Helyesbítse a gyeplazító magasságát
Eltömődött a gyeplazító háza Tisztítsa meg a házat
Túlságosan kopott a kés Cserélje le a kést
Szennyezett a légszűrő Tisztítsa meg a légszűrőt
Nem megfelelő a
gyepszellőztetés
minősége
Elkopott a kés Cserélje le a kést
Helytelen a gyeplazítás
magassága
Helyesbítse a gyeplazító magasságát
A motor jár, de a késes
henger nem forog
Elszakadt a szíj ellenőriztesse a vevőszolgálat szervizével
Szíj laza A szíj utánfeszítése

www.scheppach.com
76
|
PL
Objanienie symboli na produkcie
Uwaga! Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję eksploatacji.
Osobom trzecim (oraz zwierzętom) nie pozwalać zbliżać się do strefy
zagrożenia.
Gorące powierzchnie!
Ostre narzędzia robocze – Uważać, by nie zaciąć się w palce u rąk lub
nóg - Przed konserwacją należy odkręcić końcówkę przewodu świecy
zapłonowej.
Ważne. Spaliny są bardzo trujące, dlatego nie eksploatować silnika w
niewentylowanych pomieszczeniach.
Nigdy nie wertykulować/wietrzyć podczas opadów deszczu!
Nosić ochronę słuchu i wzroku.
UWAGA! Materiały eksploatacyjne są łatwopalne i wybuchowe -
niebezpieczeństwo poparzenia!
Przed uruchomieniem należy wlać olej i paliwo.

www.scheppach.com
PL
|
77
101
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego w dB
Skontrolować poziom oleju.
Zawór paliwa otwarty/zamknięty
Zasysacz włączony/wyłączony
Mechaniczny hamulec silnika
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serbskimi dyrektywami.

www.scheppach.com
78
|
PL
Spis treci: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 79
2. Opis produktu (rys. 1 - 21) ................................................................................. 79
3. Zakres dostawy (rys. 2) ..................................................................................... 79
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 80
5. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................................................ 81
6. Dane techniczne ................................................................................................ 84
7. Rozpakowanie ................................................................................................... 84
8. Montaż ............................................................................................................... 84
9. Przed uruchomieniem........................................................................................ 85
10. Obsługa ............................................................................................................. 85
11. Czyszczenie ....................................................................................................... 86
12. Konserwacja ...................................................................................................... 86
13. Przechowywanie................................................................................................ 88
14. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 88
15. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 89
16. Deklaracja zgodności ........................................................................................ 118

www.scheppach.com
PL
|
79
4. Nakrętka gwiazdkowa z tworzywa sztucznego
5. Worek na trawę
6. Klapa wyrzutowa
7. Osłona pasa
7a. Wkręt z rowkiem krzyżowym
7b. Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym
8. Koła
8a. Kołpaki koła
8b. Nakrętka kołnierzowa
9. Prętowy wskaźnik poziomu oleju
9a. Śruba spustowa oleju
10. Regulacja wysokości roboczej
11. Korek wlewu paliwa
12. Osłona ltra powietrza
12a. Nakrętka skrzydełkowa
13. Rozrusznik linkowy
14. Rolka dociskowa
14a. Nakrętka zabezpieczająca
14b. Pasek klinowy
15. Wyłącznik główny
16. Zawór paliwa
17. Dźwignia ssania
18. Nakrętka
18a. Nakrętka kontrująca
19. Końcówka przewodu świecy zapłonowej
19a. Świeca zapłonowa
A. Zacisk kablowy
B. Uchwyt do podciągania liny
C. Śruba dwustronna
D. Nakrętka zabezpieczająca
E. Śruba z łbem czworokątnym i przewężonym trz-
pieniem M8x30
F. Śruba z łbem płaskim M8x45
G. Podkładka
3. Zakres dostawy (rys. 2)
Poz. Liczba Oznaczenie
3 2x Dolny pałąk przesuwny
4 4x Nakrętka gwiazdkowa z
tworzywa sztucznego
5 1x Worek na trawę
8 4x Koła
8 a 4x Kołpak koła
A 1x Zacisk kablowy
B 1x Uchwyt do podciągania liny
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy
z nowym produktem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szko-
dy powstałe przy tym produkcie lub przez ten produkt
w przypadku:
• Nieprawidłowej obróbki,
• Nieprzestrzeganie instrukcji eksploatacji,
• naprawy wykonywane przez osoby trzecie, nieau-
toryzowanych specjalistów,
• montaż i wymiana nieoryginalnych części zamien-
nych,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano-
wień VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Przestrzegać:
Instrukcja eksploatacji jest częścią niniejszego pro-
duktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bez-
piecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z niniejszym
produktem, sposobu unikania zagrożeń, oszczędności
kosztów napraw, redukcji czasów przestoju i zwięk-
szenia niezawodności i żywotności produktu. Oprócz
przepisów bezpieczeństwa zawartych w niniejszej in-
strukcji eksploatacji należy bezwzględnie przestrzegać
przepisów obowiązujących w danym kraju, które doty-
czą eksploatacji produktu.
Przed użyciem produktu zapoznać się ze wszystkimi
wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Eksploatować produkt tylko zgodnie z opisem i dla
podanych obszarów zastosowania. Instrukcję eksplo-
atacji należy przechowywać w bezpiecznym miejscu, a
w przypadku przekazywania produktu osobom trzecim
należy przekazać wszystkie dokumenty.
2. Opis produktu (rys. 1 - 21)
1. Uchwyt
2. Dźwignia hamulca silnikowego
3. Dolny pałąk przesuwny

www.scheppach.com
80
|
PL
Produkt wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jego
przeznaczeniem. Każde użycie wykraczające poza to
jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z te-
go szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada
użytkownik/operator, a nie producent.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze produkty nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
produkt jest stosowany w zakładach komercyjnych,
rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych
działalności.
Objanienie słów sygnałowych w instrukcji eks-
ploatacji
m OstrzeGenie
Słowo sygnalizacyjne oznaczajce sytuacj
potencjalnego niebezpiecze1stwa, która, jeli
jej si nie uniknie, moGe spowodować mierć
lub powaGne obraGenia ciała.
m ZAGROFENIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczajce sytuacj
bezporedniego niebezpiecze1stwa, która,
jeli jej si nie uniknie, spowoduje mierć lub
powaGne obraGenia ciała.
m OSTROFNIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczajce sytuacj
potencjalnego niebezpiecze1stwa, która, jeli
jej si nie uniknie, moGe spowodować niewielkie
lub umiarkowane obraGenia ciała.
UWAGA
Słowo sygnalizacyjne oznaczajce sytuacj
potencjalnego niebezpiecze1stwa, która, jeli jej
si nie uniknie, moGe spowodować uszkodzenie
produktu lub własnoci/posiadanego mienia.
C 2x Śruba dwustronna
D 2x Nakrętka zabezpieczająca
E 2x Śruba z łbem czworokątnym
i przewężonym trzpieniem
M8x30
F 2x Śruba z łbem płaskim M8x45
G 4x Podkładka
1x Instrukcja eksploatacji
1x Benzynowy wertykulator
elektryczny
4. UGytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Produkt jest używany jako wertykulator. Wałek werty-
kulatora służy do wyrywania z ziemi mchu i chwastów
wraz z korzeniami oraz spulchniania gleby. Dzięki te-
mu trawnik może lepiej wchłaniać substancje odżyw-
cze i zostaje oczyszczony. Zalecamy wertykulować
trawnik wiosną (kwiecień) i jesienią (październik).
Wertykulator jest przeznaczony tylko do uGytku
prywatnego w ogrodzie przydomowym i ogród-
kach amatorskich.
Pod pojęciem wertykulatorów dla ogrodów przydo-
mowych i ogródków amatorskich rozumie się takie
urządzenia, których roczne użytkowanie z reguły nie
przekracza 10 godzin i są stosowane głównie do pie-
lęgnacji powierzchni trawiastych i trawników, jednak
nie na terenie obiektów publicznych, parków, obiektów
sportowych ani w gospodarce rolnej i leśnej.
Przestrzeganie dołączonej przez producenta instruk-
cji użytkowania jest warunkiem prawidłowego użytko-
wania wertykulatora. Instrukcja użytkowania zawiera
również warunki eksploatacji,konserwacji i utrzymania
urządzenia.
m OstrzeGenie! Ze względu na niebezpieczeństwo
uszkodzenia ciała użytkownika wertykulatora nie wol-
no stosować jako rozdrabniacza do rozdrabniania ga-
łęzi ani ścinków żywopłotu. Ponadto wertykulatora nie
wolno używać jako glebogryzarki ani do wyrównywa-
nia wzniesień terenu, np. kretowisk.
Ze względów bezpieczeństwa wertykulatora nie wolno
używać jako agregatu napędowego dla wszelkiego ro-
dzaju innych narzędzi roboczych i zestawów narzędzi.

www.scheppach.com
PL
|
81
3. Stosować wyposażenie ochronne. Zawsze stoso-
wać ochronę oczu.
4. Takie wyposażenie ochronne jak maska przeciw-
pyłowa, kask ochronny lub nauszniki ochronne,
których można użyć w stosownych warunkach,
zmniejszają szkody na osobach.
5. Przed uruchomieniem maszyny należy ją spraw-
dzić. Nie usuwać oddzielających urządzeń zabez-
pieczających i utrzymywać je na miejscu. Upewnić
się, że wszystkie nakrętki, śruby itp. są mocno
dokręcone.
6. Pod żadnym pozorem nie obsługiwać maszyny,
jeśli wymaga ona naprawy lub uległ uszkodzeniu
jej układ mechaniczny.
7. Uszkodzone, brakujące lub niedziałające spraw-
nie części wymienić przed użyciem maszyny.
Sprawdzić szczelność. Utrzymywać bezpieczne
warunki pracy maszyny.
8. Pod żadnym pozorem nie manipulować przy za-
bezpieczeniach. Regularnie sprawdzać ich spraw-
ność działania.
9. Nie wolno stosować maszyny, jeśli nie można jej
włączyć lub wyłączyć wyłącznikiem silnikowym.
Maszyny napędzane benzyną, którymi nie można
sterować za pośrednictwem wyłącznika silnikowe-
go, są niebezpieczne i należy je wymienić.
10. Przed uruchomieniem regularnie sprawdzać, czy
klucze zwykłe lub klucze maszynowe płaskie zo-
stały usunięte z maszyny. Klucz maszynowy pła-
ski lub klucz zwykły, który pozostałby na obraca-
jącej się części, mógłby spowodować szkody na
osobach.
11. Zachowywać czujność i podczas pracy maszyny
kierować się zdrowym rozsądkiem.
12. Nie pracować ze zbyt mocnym wychyleniem do
przodu. Nie obsługiwać maszyny na boso czy też
w sandałach ani podobnym, lekkim obuwiu. Nosić
obuwie ochronne, chroniące stopy i poprawiające
stabilność na śliskich powierzchniach.
13. Stale pilnować stabilnej pozycji i równowagi. Po-
zwala to na lepszą kontrolę maszyny w niespo-
dziewanych sytuacjach.
14. Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
transportem maszyny lub pracami związanymi
z konserwacją lub utrzymaniem urządzenia w
sprawności upewnić się, że silnik został wyłączony.
Transport maszyny lub prace związane z konser-
wacją lub utrzymaniem maszyny w sprawności przy
pracującym silniku może prowadzić do wypadków.
5. Ogólne wskazówki dotyczce bez -
piecze1stwa
Ogólna przepisy bezpiecze1stwa
Proszę zapoznać się z produktem.
Należy przeczytać ze zrozumieniem podręcznik użyt-
kownika i odczytać oznaczenia na maszynie.
Proszę dowiedzieć się, w jaki sposób i do jakich ce-
lów stosuje się maszynę. Przeanalizować potencjalne
zagrożenia związane z użytkowaniem maszyny.
Proszę dowiedzieć się, w jaki sposób steruje się ma-
szyną i jak się ją prawidłowo obsługuje. Proszę dowie-
dzieć się, w jaki sposób można szybko zatrzymać lub
wyłączyć maszynę i urządzenia sterownicze.
Należy przeczytać ze zrozumieniem wszystkie zalece-
nia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa znajdujące
się w oddzielnie dołączonym do maszyny podręczniku
użytkownika. Nie próbować obsługiwać maszyny bez
posiadania rzetelnej wiedzy na temat obsługi i konser-
wacji silnika oraz możliwości zapobiegania urazom i/
lub szkodom materialnym.
Bezpiecze1stwo na stanowisku pracy
Nie uruchamiać ani nie pozostawiać działającego
silnika w zamkniętych pomieszczeniach. Spaliny są
niebezpieczne i zawierają tlenek węgla, bezwonny i
trujący gaz.
Urządzenie to obsługiwać wyłącznie w dobrze wenty-
lowanym obszarze na zewnątrz.
Nigdy nie obsługiwać maszyny, jeśli nie ma dostatecz-
nej widoczności lub dostatecznego oświetlenia. Nigdy
nie obsługiwać maszyny na stromych zboczach. Za-
wsze pracować poziomo w stosunku do podłoża, nigdy
od góry do dołu.
Bezpiecze1stwo osób
1. Nigdy nie obsługiwać maszyny, gdy jest się pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub jakichkolwiek
produktów leczniczych, które mogłyby wpłynąć na
zdolność prawidłowej obsługi maszyny.
2. Nosić odpowiednią odzież. Nosić długie spodnie,
buty z wysoką cholewką i rękawice. Nie nosić luź-
nych ubrań, krótkich spodenek ani jakiegokolwiek
rodzaju biżuterii. Długie włosy związać na wyso-
kości ramion. Włosy, ubranie i rękawice zawsze
trzymać z dala od części będących w ruchu. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą wkręcić
się w części będące w ruchu.

www.scheppach.com
82
|
PL
8. Unikać źródeł zapłonu przy rozlanym paliwie. Nie
próbować uruchamiać silnika, jeśli paliwo się roz-
lało. Zamiast tego usunąć maszynę z danego ob-
szaru i unikać źródeł zapłonu, dopóki opary paliwa
się nie ulotnią.
9. Paliwo przechowywać w samodzielnie przygotowa-
nych i dopuszczonych do tego celu pojemnikach.
10. Paliwo przechowywać w chłodnym, dobrze wen-
tylowanym miejscu, zabezpieczone przed iskrami
zapłonowymi, otwartymi płomieniami oraz innymi
źródłami zapłonu.
11. Paliwa lub maszyny ze zbiornikiem napełnionym
paliwem pod żadnym pozorem nie przechowywać
w budynku, w którym gazy spalinowe mogłyby
zetknąć się z iskrami zapłonowymi, otwartymi
płomieniami lub innymi źródłami zapłonu, takimi
jak podgrzewacze wody, piekarniki, suszarki itp.
Przed przechowywaniem w budynku pozostawić
silnik do ostygnięcia.
12. Jeżeli wyciekła benzyna, nie można podejmować
próby uruchomienia silnika. Zamiast tego, maszy-
nę należy usunąć z powierzchni zabrudzonej pa-
liwem. Należy unikać wszelkich prób zapłonu do
momentu odparowania oparów benzyny.
13. Z przyczyn związanych z bezpieczeństwem zbior-
nik benzyny oraz inne zatyczki zbiornika należy
wymienić w razie uszkodzenia.
Wskazówki dotyczce uGytkowania i pielgnacji
maszyny
1. Nie podnosić ani nie przenosić maszyny przy pra-
cującym silniku. Podczas przekraczania obszarów
innych niż trawa oraz podczas transportu maszyny
do i z obrabianego obszaru należy zatrzymać na-
rzędzia robocze.
2. Nie obsługiwać maszyny z użyciem siły. Używać
maszyny odpowiedniej do danego zastosowania.
Odpowiednia maszyna umożliwi wykonanie zada-
nia w lepszy i bezpieczniejszy sposób.
3. Nie zmieniać ustawień regulatora prędkości ob-
rotowej silnika i nie pozwalać, by silnik pracował
ze zbyt wysoką prędkością obrotową. Regulator
prędkości obrotowej steruje maksymalną roboczą
prędkością obrotową, bezpieczną dla silnika.
4. Nie pozwalać, by silnik pracował szybko, gdy gle-
ba nie jest obrabiana.
5. Nigdy nie prowadzić rąk ani stów przy lub pod ob-
racającymi się elementami. Zawsze trzymać się z
dala od otworu wyrzutowego.
15. Sprawdzać teren, na którym ma zostać zastoso-
wana maszyna, i usunąć kamienie, patyki, druty i
inne ciała obce, które mogłyby zostać pochwyco-
ne, a następnie wyrzucone.
16. Jeżeli urządzenia z wyrzutem tylnym i odsłoniętymi
rolkami tylnymi są obsługiwane bez systemu prze-
chwytującego, należy nosić pełną ochronę oczu.
17. Nie włączać silnika spalinowego w zamkniętych
pomieszczeniach, w których może zbierać się nie-
bezpieczny tlenek węgla.
Bezpiecze1stwo podczas obchodzenia si z ma-
teriałami eksploatacyjnymi
m OSTRZEFENIE: Benzyna jest wysoce łatwopalna!
1. Paliwo jest łatwopalne i w razie zapłonu jego opary
mogą wybuchnąć. Podczas używania paliwa po-
dejmować odpowiednie działania, mające na celu
obniżenie ryzyka poważnych szkód na osobach.
2. Podczas napełniania lub opróżniania zbiornika prze-
bywać w czystym, dobrze wentylowanym obszarze
na zewnątrz i stosować dopuszczony pojemnik
zbiorczy na paliwo. Nie palić. Unikać iskier zapłono-
wych, otwartych płomieni oraz innych źródeł zapło-
nu w pobliżu obszaru, gdzie odbywa się napełnianie
paliwem lub praca urządzenia. Pod żadnym pozo-
rem nie napełniać zbiornika w budynku.
3. Uziemione, przewodzące przedmioty, takie jak
narzędzia, trzymać z dala od nieosłoniętych, znaj-
dujących się pod napięciem elementów elektrycz-
nych oraz przyłączy w celu uniknięcia iskrzenia
lub przeskoku iskry. Mogłyby one zapalić gaz spa-
linowy lub opary.
4. Zawsze wyłączać silnik i przed napełnieniem
zbiornika pozostawić go do ostygnięcia. Pod żad-
nym pozorem nie zdejmować pokrywki zbiornika
ani nie napełniać paliwem przy pracującym lub
rozgrzanym silniku. Nie obsługiwać maszyny, jeśli
układ paliwowy jest nieszczelny.
5. Pokrywkę zbiornika otwierać delikatnie, by spu-
ścić z niego ciśnienie.
6. Nie przepełniać zbiornika (do ok. 1,5 cm poniżej
króćca wlewowego w celu pozostawienia prze-
strzeni na wypadek rozszerzenia się paliwa z po-
wodu ciepła wytwarzanego przez silnik).
7. Pokrywkę zbiornika i pojemnika założyć dobrze z
powrotem i zetrzeć rozlane paliwo. Pod żadnym
pozorem nie obsługiwać urządzenia, jeśli pokryw-
ka zbiornika nie jest zamocowana.

www.scheppach.com
PL
|
83
W celu uniknięcia niewyważenia zużyte lub uszko-
dzone narzędzia robocze i sworzeń należy wymie-
niać tylko w zestawach. Pracować maszyną tylko
przy świetle dziennym lub przy dobrym oświetle-
niu sztucznym.
17. Jeśli to możliwe, należy unikać zastosowania ma-
szyny na mokrej trawie lub zachować szczególną
ostrożność, aby uniknąć poślizgnięcia.
18. Prowadzić maszynę w tempie krokowym.
19. Zawsze pracować w poprzek zbocza, nigdy w górę
ani w dół.
20. Należy zachować szczególną ostrożność przy
zmianie kierunku jazdy na zboczu.
21. Nigdy nie pracować na zbyt stromych zboczach.
22. Należy zachować szczególną ostrożność przy
odwracaniu lub przyciąganiu maszyny do siebie.
23. Nigdy nie stosować maszyny z uszkodzonymi osło-
nami lub bez urządzeń ochronnych, np. bez blach
odbojowych i/lub systemu przechwytującego.
24. Przed uruchomieniem silnika należy odłączyć
wszystkie narzędzia robocze i napędy.
25. Rozruch lub uruchomienie rozrusznika należy
przeprowadzać ostrożnie, zgodnie ze wskazów-
kami producenta. Zwracać uwagę na odpowiedni
odstęp stóp od urządzeń(nia) roboczego(czych).
26. Podczas uruchamiania lub włączania silnika ma-
szyny nie można przechylać, chyba że maszyna
wymaga podniesienia. W takim przypadku prze-
chylić ją tylko na tyle, na ile jest to bezwzględnie
konieczne, i podnosić tylko część niemającą kon-
taktu z osobą obsługującą.
27. Nie uruchamiać silnika, gdy użytkownik stoi przed
kanałem wyrzutowym.
28. Gdy silnik zgaśnie, należy zamknąć przepustnicę,
a jeżeli silnik jest wyposażony w kurek z benzyną,
należy go zamknąć po napowietrzeniu gleby lub
wertykulacji
29. Wyłączyć silnik, wyjąć końcówkę przewodu świe-
cy zapłonowej i - w przypadku maszyn z rozru-
chem akumulatorowym - kluczyk zapłonowy:
- gdy zostawia się maszynę
- przed zatankowaniem
30. Wyłączyć silnik, wyjąć końcówkę przewodu świe-
cy zapłonowej i - w przypadku maszyn z rozru-
chem akumulatorowym - kluczyk zapłonowy:
- przed odblokowaniem lub usunięciem zatorów
w kanale wyrzutowym
- przed kontrolą maszyny , czyszczeniem lub wy-
konywaniem innych prac przy kosiarce
6. Unikać kontaktu z gorącym paliwem, olejem, ga-
zami spalinowymi i gorącymi powierzchniami. Nie
dotykać silnika ani tłumika. Części te podczas pra-
cy bardzo mocno się nagrzewają. Są również go-
rące przez krótki czas po wyłączeniu urządzenia.
Przed przystąpieniem do wykonywania czynności
związanych z konserwacją lub ustawieniami pozo-
stawić silnik do ostygnięcia.
7. Jeśli maszyna wydaje nietypowe odgłosy lub wi-
bruje w nietypowy sposób, natychmiast wyłączyć
silnik, odłączyć kabel zapłonowy i odnaleźć przy-
czynę. Nietypowe odgłosy lub wibracje są zasad-
niczo znakiem ostrzegawczym.
8. Stosować wyłącznie przyłącza i wyposażenie do-
puszczone przez producenta. Niestosowanie się
do tego zalecenia może prowadzić do szkód na
osobach.
9. Maszynę poddawać konserwacji. Sprawdzać, czy
części podczas ruchu nie są ustawione niepra-
widłowo lub czy nie są zablokowane. Sprawdzać
części pod kątem pęknięć ew. sprawdzać, czy nie
istnieje żaden inny stan, który mógłby wpłynąć na
działanie maszyny. W razie uszkodzenia maszyny
przed użyciem zlecić jej naprawę. Wiele wypad-
ków wynika z poddawania niewystarczającej kon-
serwacji oprzyrządowania.
10. Usuwać z silnika i tłumika trawę, liście, nadmiar
smaru czy też nagromadzoną sadzę w celu obni-
żenia ryzyka pożaru.
11. Narzędzia tnące utrzymywać w stanie naostrzo-
nym i czystym. Właściwie konserwowane narzę-
dzia tnące o ostrych krawędziach skrawających
rzadziej się blokują i łatwiej się nimi steruje.
12. Pod żadnym pozorem nie oblewać ani nie spry-
skiwać urządzenia wodą czy też inną cieczą. Kie-
rownicę utrzymywać w stanie suchym, czystym i
wolnym od osadów. Po każdym użyciu wyczyścić.
13. Przestrzegać przepisów ustawowych i wykonaw-
czych dotyczących prawidłowej utylizacji paliwa,
oleju itp. w celu ochrony środowiska.
14. Nieobsługiwaną maszynę należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci i nie pozwalać
na jej obsługę osobom, które nie są zaznajomione
z maszyną lub niniejszymi wskazówkami. Maszy-
na jest niebezpieczna w rękach nieprzeszkolone-
go użytkownika.
15. Uszkodzone tłumiki hałasu należy wymieniać.
16. Przed użyciem zawsze przeprowadzać kontrolę
wzrokową narzędzi roboczych i sworzni pod ką-
tem zużycia i uszkodzeń.

www.scheppach.com
84
|
PL
Informacja i emisja hałasu mierzona według obowią-
zujących norm:
Ciśnienie akustyczne L
pA
= 78,6 dB
Moc akustyczna L
WA
= 100,5 dB
Niepewność pomiaru K
pA
= 1,9 dB
Nosić nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Wibracje:
Wibracja A
hv
(lewa/prawa) = 8,38 m/s²
Niepewność pomiaru K
pA
= 1,5 m/s²
Ograniczyć wytwarzanie hałasu i wibracje do mi-
nimum!
• Stosować wyłącznie sprawne produkty.
• Produkt poddawać regularnej konserwacji i czysz-
czeniu.
• Dostosować metodę pracy do produktu.
• Nie przeciążać produktu.
• W razie potrzeby oddać produkt do przeglądu.
• Gdy produkt nie jest używany, powinien być wyłą-
czony.
• Zakładać rękawice.
7. Rozpakowanie
m UWAGA!
Produkt i materiały opakowaniowe nie mog słu -
Gyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno
bawić si workami z tworzywa sztucznego, folia-
mi i drobnymi elementami! Istnieje niebezpiecze1-
stwo połknicia i uduszenia!
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie produkt.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić produkt i elementy wyposażenia pod ką-
tem uszkodzeń w trakcie transportu.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
8. MontaG
m Uwaga!
Przed uruchomieniem produkt naleGy całkowicie
zmontować!
- w razie przedostania się ciał obcych. Zbadać
maszynę pod kątem uszkodzeń i przeprowa-
dzić odpowiednie naprawy przed ponownym
uruchomieniem i podjęciem pracy z maszyną,
- jeżeli maszyna zacznie nietypowo silnie drgać
(należy ją poddać natychmiastowej kontroli)
Zalecenia dotyczce utrzymania w sprawnoci
Przed czyszczeniem, naprawą, przeglądem lub przy-
stosowywaniem maszyny wyłączyć silnik i upewnić
się, że wszystkie części będące w ruchu zostały za-
trzymane.
Odłączyć kabel zapłonowy i odsunąć go od świecy
zapłonowej, aby zapobiec przypadkowemu urucho-
mieniu.
Zlecać konserwację maszyny wykwalikowanemu per-
sonelowi, który stosuje tylko oryginalne części zamien-
ne. W ten sposób zapewnia się utrzymanie bezpiecz-
nego użytkowania maszyny.
6. Dane techniczne
Rodzaj silnika 1-cylinder; czterosuwowy
Pojemność skokowa 212 cm³
Moc silnika maks. 4,1 kW/5,5 HP
Robocza prędkość
obrotowa
3400 min
-1
Paliwo Benzyna bezołowiowa
Pojemność zbiornika 3,6 l
Emisja CO² 289,55 g/kWh
Olej silnikowy 10W 30 / SAE 30
Świeca zapłonowa F7RTC
Pojemność zbiornika
/ oleju
0,6 l
Ustawienie
głębokości
+10 / -12
Szerokość robocza 400 mm
Liczba noży 15
Nóż Ø 165
Pojemność kosza na
trawę
40 l
Ciężar 28 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!

www.scheppach.com
PL
|
85
10. Obsługa
m Uwaga!
Silnik jest dostarczany bez oleju. Dlatego przed uru-
chomieniem naleGy koniecznie wlać olej. Poziom
oleju w silniku naleGy sprawdzać przed kaGd prac.
Uruchamianie produktu (rys. 13, 14)
Aby zapobiec niezamierzonemu uruchomieniu silnika,
jest on wyposażony w hamulec silnika, który musi być
zawsze włączony podczas pracy, w przeciwnym razie
silnik zatrzyma się.
Uwaga: Po zwolnieniu dźwigni hamulca silnikowego
(2) powinna ona powrócić do pozycji wyjściowej i sil-
nik musi zostać wyłączony. Jeśli tak nie jest, nie wolno
używać produktu.
1. Ustawić wyłącznik główny (15) w pozycji przełącza-
nia „ON”, a następie otworzyć zawór paliwa (16). W
tym celu należy ustawić kurek w pozycji “ON”.
2. Ustawić dźwignię ssania (17) w pozycji „Zasysacz”.
Wskazówka: Zasysacz zwykle nie jest potrzebny
przy ponownym uruchamianiu ciepłego silnika.
3. Należy uruchomić dźwignię hamulca silnikowego
(2) i mocno pociągnąć za uruchamiającą linkę cię-
gnową (13), aż do uruchomienia silnika.
4. Poczekać chwilę na rozgrzanie się silnika, a na-
stępnie ustawić dźwignię ssania (rys. 17) w poło-
żeniu „RUN”.
Uwaga: Zawsze należy wyciągać uruchamiającą linkę
cięgnową (13) powoli do pierwszego oporu, zanim wy-
ciągnie się ją szybko w celu uruchomienia silnika. Nie
wolno dopuścić do cofnięcia się uruchamiającej linki
cięgnowej (13) po zakończeniu rozruchu
Uwaga: Wałek wertykulujący obraca się po urucho-
mieniu silnika.
Uwaga! Nigdy nie otwierać klapy wyrzutowej (6), gdy
silnik jeszcze pracuje. Krążący walec może powodo-
wać obrażenia. Zawsze dokładnie mocować klapę wy-
rzutową (6).
Zawsze należy zachowywać odstęp bezpieczeństwa mię-
dzy obudową a użytkownikiem wyznaczony przez drążki
do prowadzenia. Podczas pracy i zmian kierunku jazdy na
skarpach i zboczach zaleca się zachowanie szczególnej
ostrożności. Zwracać uwagę na stabilną pozycję, nosić
buty z antypoślizgowymi, mocnymi podeszwami i długie
spodnie. Zawsze pracować w poprzek zbocza.
Umiecić produkt na płaskiej, równej powierzchni!
Wymagane narzdzia:
• 2x klucz widlasty, rozmiar 13*
*=Nie wchodzi w zakres dostawy!
8.1 MontaG kół (8) i kołpaków kół (8a) (rys. 19)
1. Poluzować wstępnie zamontowaną nakrętkę koł-
nierzową (8b), użyć klucza widlastego, rozmiar 13*.
2. Założyć koło (8) na piastę koła.
3. Zamontować nakrętkę kołnierzową (8b) z powrotem
na piastę koła, użyć klucza widlastego, rozmiar 13
*
.
4. Założyć kołpak koła (8a) na koło (8) i docisnąć
równomiernie, aż wszystkie klipsy się zatrzasną.
5. Powtórzyć procedurę dla wszystkich kół (8).
8.2 MontaG dolnej (3) i górnej szyny prowadzcej
(rys. 3 - 9)
1. Zamontować dolny pałąk przesuwny (3) w sposób
przedstawiony na rys. 3 + 4. Zamocować dolny
pałąk przesuwny (3) przy użyciu śruby dwustron-
nej (C) i nakrętki zabezpieczającej (D) oraz śruby
z łbem czworokątnym i przewężonym trzpieniem
(E), podkładki (G) i nakrętki z tworzywa sztucz-
nego (4), użyć do tego dwóch kluczy widlastych,
rozmiar 13.
2. Powtórzyć proces po drugiej stronie.
3. Połączyć górny pałąk przesuwny z dolnymi pałąka-
mi przesuwnymi (3). Zastosować przy tym dwie na-
krętki z tworzywa sztucznego (4) ze śrubami z łbem
płaskim (F) i podkładkami (G). Po prawej stronie
nałożyć uchwyt do podciągania liny (B) na śrubę z
łbem płaskim (F) przed zamontowaniem podkładki
(G) i nakrętki z tworzywa sztucznego (4).
4. Przymocować kabel za pomocą zacisku kablowego
(A) na dolnym pałąku przesuwnym (3). (Rys. 8 + 9)
9. Przed uruchomieniem
9.1 Zawieszanie kosza na traw (5) (rys. 10 - 11)
1. Podnieść klapę wyrzutnika (6).
2. Zawiesić kosz na trawę (5) od góry.
9.2 Regulacja wysokoci roboczej (10) (rys. 12)
1. Chwycić dźwignię regulacji wysokości roboczej
(10) i pociągnąć lekko na zewnątrz.
2. Poruszyć dźwignią w wybranym kierunku, aby
ustawić jedną z sześciu wysokości roboczych.
3. Zwolnić dźwignię w wybranej pozycji, aby zabez-
pieczyć wysokość roboczą.

www.scheppach.com
86
|
PL
Uwaga! Po wyłączeniu silnika walec obraca się jesz-
cze przez kilka sekund. Nie próbować zatrzymać wal-
ca. Jeśli poruszający się walec uderzy w jakiś przed-
miot, produkt należy wyłączyć i poczekać, aż walec
całkowicie się zatrzyma. Następnie skontrolować stan
walca. Jeśli uległ on uszkodzeniu, należy go wymienić.
11. Czyszczenie
• W miarę możliwości osłony, szczeliny wentylacyjne i
obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i zanie-
czyszczeń. Produkt czyścić czystą ściereczką lub
przedmuchiwać sprężonym powietrzem pod niskim
ciśnieniem.
• Zalecamy czyszczenie produktu bezpośrednio po
każdym użyciu.
• Produkt należy czyścić regularnie przy pomocy wil-
gotnej szmatki i szarego mydła. Nie używać detergen-
tów ani rozpuszczalników; mogą one spowodować
korozję plastikowych części produktu wykonanych.
Zwracać uwagę, aby do wnętrza produktu nie do-
stała się woda.
• W celu uniknięcia zagrożenia pożarem należy utrzy-
mywać silnik, układ wydechowy, skrzynkę akumu-
latora i zbiornik paliwa w stanie wolnym od trawy,
słomy, mchu, liści i wyciekającego smaru.
12. Konserwacja
mOstrzeGenie
Prace naprawcze i konserwacyjne, które nie są opisa-
ne w niniejszej instrukcji eksploatacji, należy zlecać
wyspecjalizowanemu warsztatowi. Stosować wyłącz-
nie oryginalne części zamienne.
Istnieje niebezpieczeństwo wypadku! Prace konser-
wacyjne i czyszczące wykonywać zawsze przy wy-
łączonym silniku. Istnieje niebezpieczeństwo odnie-
sienia obrażeń! Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych i czyszczenia poczekać, aż produkt
ostygnie. Elementy silnika są gorące. Istnieje niebez-
pieczeństwo odniesienia obrażeń i poparzeń!
Wymagane narzdzia:
• Klucz widlasty, rozmiar 13*
• Klucz widlasty, rozmiar 20*
• Klucz imbusowy 5 mm*
• Śrubokręt do wkrętów z rowkiem krzyżowym*
• Klucz do świec*
• Miedziana szczotka druciana*
• Zasobnik*
• Lejek*
Ze względów bezpieczeństwa nie należy wertykulo-
wać urządzeniem na zboczach o pochyłości powyżej
15 stopni. Należy zachowywać szczególną ostrożność
podczas poruszania się w tył i przeciąganiu produktu,
ryzyko potknięcia!
Wertyklować
Wertykulacja polega na zdrapywaniu powierzchni
trawnika i szwu trawnikowego za pomocą noża wer-
tykulującego. W ten sposób usuwa się mech, ściółkę i
chwasty oraz przecina cienkie korzenie znajdujące się
powyżej. Dzięki temu powietrze, światło, woda i skład-
niki odżywcze ponownie lepiej docierają do korzeni
trawy, a trawnik lepiej rośnie i jest gęstszy. Przycina-
nie drobnych korzeni stymuluje również wzrost traw-
nika. Zwiększa to trwałość trawy.
Wertykulacja powinna być przeprowadzana nie czę-
ściej niż dwa razy w roku.
Najlepiej w kwietniu/maju i/lub wrześniu/październiku.
Aby uzyskać jeszcze lepszy efekt, po wertykulacji tra-
wę należy nawozić i podlewać.
Wskazówki dotyczce prawidłowej pracy
• Podczas pracy zaleca się pracować tak, aby pasy
trawy poddawanej wertykulacji nieco się pokrywały.
Aby uzyskać równomierny efekt pracy, należy
prowadzić produkt w możliwie prostych liniach.
Pasy te powinny przy tym zawsze pokrywać się na
szerokości paru centymetrów, aby nie pozostawić
żadnych smug. Wertykulować najpierw wzdłuż, a
następnie w poprzek, tworząc wzór szachownicy.
• Gdy tylko podczas pracy zaczną pozostawać resztki
trawy, należy opróżnić kosz wychwytujący. Uwaga!
Przed zdjęciem kosza wychwytującego wyłączyć
silnik i poczekać, aż walec zatrzyma się!
• Po wertykulacji należy ponownie obsiać trawą
miejsca wolne od trawnika lub miejsca z niewielką
ilością trawnika.
• Aby zawiesić kosz wychwytujący (5), jedną ręką
unieść klapę wyrzutową (6), a drugą ręką wyjąć
worek wychwytujący (5)! To, jak często powinno się
pielęgnować trawnik, zależy zasadniczo od tempa
wzrostu trawnika i twardości trawy.
• Spód produktu utrzymywać w czystości i
koniecznie usuwać osadzającą się ziemię i
trawę. Osady utrudniają proces uruchamiania i
niekorzystnie wpływają na jakość. Na zboczach
pas należy prowadzić w poprzek zbocza. Przed
przeprowadzeniem jakiejkolwiek kontroli walca
zatrzymać silnik.

www.scheppach.com
PL
|
87
4. Poluzować nakrętkę zabezpieczającą (14a), użyć
do tego klucza widlastego, rozmiar 13*.
5. Przesunąć rolkę dociskową (14) na zewnątrz, aby
naprężyć pasek klinowy (14b).
6. Przytrzymać rolkę dociskową (14) na pozycji i
dokręcić nakrętkę zabezpieczającą (14a).
7. Zamontować z powrotem osłonę paska (7).
12.3 Konserwacja ¿ltra powietrza (rys. 15, 16)
Zabrudzone ltry powietrza zmniejszają wydajność
silnika poprzez zbyt małe doprowadzanie powietrza
do gaźnika. Dlatego regularna kontrola jest niezbęd-
na. Filtr powietrza należy sprawdzać co 50 roboczo-
godzin, a w razie potrzeby wyczyścić. W przypadku
silnego zapylenia powietrza ltr powietrza należy
sprawdzać częściej.
1. Poluzować nakrętkę skrzydełkową (12a) na osło-
nie ltra powietrza (12).
2. Wyjąć ltr.
3. Wyczyścić ltr powietrza wyłącznie ostukując go
lub przedmuchując sprężonym powietrzem.
4. Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Uwaga: Nigdy nie czyścić ltra powietrza za pomocą
benzyny lub palnych rozpuszczalników.
12.4 Konserwacja/wymiana wiecy zapłono-
wej (19a) (rys. 17, 18)
Sprawdzić świecę zapłonową (19a) pod kątem zabru-
dzenia po raz pierwszy po 10 roboczogodzinach i w
razie potrzeby oczyścić ją szczotką z drutu miedzia-
nego*. Następnie przeprowadzać konserwację świecy
zapłonowej co 50 roboczogodzin.
1. Wyciągnąć końcówkę przewodu świecy zapłono-
wej (19) poprzez przekręcenie.
2. Wyjąć świecę zapłonową (19a) przy użyciu klucza
do świec zapłonowych*.
3. Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
12.5 Kontrola poziomu oleju (rys. 22)
Umiecić produkt na płaskiej, równej powierzchni.
1. Uruchomić silnik i pozostawić go na chwilę do roz-
grzania.
2. Odkręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju
(9) obracając go w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara i wytrzeć go czystą,
niestrzępiącą się szmatką*.
3. Ponownie włożyć prętowy wskaźnik poziomu oleju
(9) i sprawdzić poziom oleju (9) bez ponownego
dokręcania miernika.
• Ściereczka*
*=opcjonalnie w zakresie dostawy!
• Wymianę zużytego lub uszkodzonego wału nożo-
wego należy zlecić autoryzowanemu specjaliście.
• Zadbać o to, by wszystkie elementy mocujące (śruby,
nakrętki itd.) zawsze były mocno dokręcone, tak aby
była możliwa bezpieczna praca z wertykulatorem.
• Wertykulator przechowywać w suchym pomiesz-
czeniu.
• Aby zachować długą żywotność urządzenia,
wszystkie części wkręcane oraz koła i osie powinny
być czyszczone, a następnie naoliwiane.
• Regularna pielęgnacja wertykulatora zapewnia nie
tylko jego długą trwałość i wydajność, lecz także
przyczynia się do dokładnego i łatwego przekopy-
wania grządek.
• Na zakończenie sezonu przeprowadzić ogólną
kontrolę wertykulatora i usunąć wszelkie nagroma-
dzone pozostałości. Przed każdym rozpoczęciem
sezonu koniecznie sprawdzić stan wertykulatora. W
sprawie napraw należy kontaktować się z naszym
punktem obsługi klienta.
• Regularnie sprawdzać system przechwytujący pod
kątem zużycia lub uszkodzenia części.
• Należy regularnie sprawdzać produkt i wymieniać
zużyte lub uszkodzone części, aby zachować bez-
pieczeństwo.
• Jeżeli konieczne jest opróżnienie zbiornika paliwa,
należy to zrobić na zewnątrz. Spuszczone paliwo
powinno być przechowywane w specjalnym pojem-
niku na paliwo lub usuwane z zachowaniem szcze-
gólnej ostrożności.
12.1 Regulacja hamulca silnikowego (rys. 21)
1. Poluzować nakrętkę zabezpieczającą (18a).
2. Obrócić nakrętkę (18) w wybranym kierunku, w za-
leżności od tego, czy hamulec silnikowy ma być
bardziej naprężony, czy luźniejszy.
3. Dokręcić ponownie śrubę naprężającą (18a).
12.2 NaprGanie paska klinowego (14b) (rys. 20)
1. Poluzować obydwa wkręty z rowkiem krzyżowym
(7a) przy osłonie paska (7), użyć w tym celu śru-
bokręta do wkrętów z rowkiem krzyżowym*.
2. Odkręcić śrubę z łbem walcowym o gnieździe sze-
ściokątnym (7b), użyć do tego celu klucza imbu-
sowego 5 mm*.
3. Zdjąć osłonę paska (7).

www.scheppach.com
88
|
PL
m OSTRZEFENIE: Nigdy nie naleGy przecho -
wywać produktu z benzyn w zbiorniku we -
wntrz budynku, gdzie opary benzyny mog
zetknć si z otwartym ogniem lub iskrami!
3. Wymianę oleju przeprowadzać po każdym sezo-
nie. W tym celu spuścić stary olej silnikowy z cie-
płego silnika i napełnić nowym olejem.
4. Wyjąć świecę zapłonową z głowicy cylindra. Wlać
do cylindra ok. 20 ml oleju przy użyciu olejarki
ręcznej. Pociągnąć powoli uchwyt rozruchowy, tak
aby olej zabezpieczył wnętrze cylindra. Wkręcić
ponownie świecę zapłonową.
5. Wyczyścić żeberka chłodnicy cylindra i obudowę.
6. Wyczyścić cały produkt, aby chronić lakier.
7. Produkt należy przechowywać w dobrze wentylo-
wanym miejscu lub przestrzeni.
Przygotowanie produktu do transportu
1. Opróżnić zbiornik benzyny pompą do odsysania
benzyny.
2. Pozostawić działający silnik do momentu zużycia
reszty benzyny.
3. Spuścić olej silnikowy z ciepłego silnika.
4. Wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej ze
świecy.
5. Wyczyścić żeberka chłodnicy cylindra i obudowę.
6. W razie potrzeby zdemontować pałąk przesuwny.
Zwracać uwagę, aby linki nie były zgięte.
14. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Wskazówki dotyczce opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania
należy utylizować w sposób przy-
jazny dla środowiska.
Informacji o moGliwociach utylizacji starych urz-
dze1 moGna zasignć w urzdzie miasta lub gminy.
Paliwa i oleje
• Przed utylizacją urządzenia należy opróżnić zbior-
nik paliwa i zbiornik oleju silnikowego!
• Paliwa i oleju silnikowego nie należy wyrzucać do
odpadów domowych ani kanalizacji, ale należy je
zbierać lub usuwać oddzielnie!
• Puste zbiorniki po oleju i paliwie należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
4. Wyciągnąć prętowy wskaźnik poziomu oleju (9) i
odczytać poziom oleju w pozycji poziomej. Poziom
oleju musi zawierać się w zakresie pomiędzy
obydwoma oznaczeniami na prętowym wskaźniku
poziomu oleju (9).
5. Następnie ponownie wkręcić prętowy wskaźnik
poziomu oleju (9).
12.6 Wymiana oleju silnikowego (rys. 22, 23)
Wymian oleju naleGy przeprowadzać co rok przed
rozpoczciem sezonu przy ciepłym silniku.
UGywać wyłcznie oleju silnikowego do silników
4-suwowych (10W 30 / SAE 30).
1. Umieścić zasobnik* pod śrubą spustową oleju (9a).
2. Wyjąć śrubę spustową oleju (9a) i prętowy
wskaźnik poziomu oleju (9).
3. Przechylić produkt lekko do przodu i wylać cały olej.
4. Zamontować z powrotem śrubę spustową oleju (9a).
5. Wlać maksymalnie 0,6 l świeżego oleju do otworu
wlewu oleju, użyć do tego lejka*.
6. Wkręcić z powrotem prętowy wskaźnik poziomu
oleju (9) i uruchomić na chwilę produkt.
7. Następnie sprawdzić jeszcze raz poziom oleju,
zgodnie z opisem w punkcie 12.5.
Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniż-
sze części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu
uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź są potrzebne
jako materiały zużywalne.
Części zużywalne*: Olej*, świeca zapłonowa*, pasek
klinowy*, wał nożowy*
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
13. Przechowywanie
Przygotowanie do przechowywania produktu
Wskazówka ostrzegawcza: Nie opróGniać benzy-
ny w pomieszczeniach zamknitych, w pobliGu
ognia lub podczas palenia tytoniu. Opary gazu
mog spowodować wybuch lub ogie1.
1. Opróżnić zbiornik benzyny pompą do odsysania
benzyny.
2. Uruchomić silnik i pozostawić pracujący silnik, aż
reszta benzyny zostanie zużyta.

www.scheppach.com
PL
|
89
15. Pomoc dotyczca usterek
Usterka MoGliwa przyczyna :rodek zaradczy
Silnik nie włącza się
Niewciśnięta dźwignia hamulca
silnikowego
Nacisnąć dźwignię hamulca silnikowego
Uszkodzona świeca zapłonowa Wymienić świecę zapłonową
Zbiornik paliwa pusty Wlać paliwo
Zawór paliwa zamknięty Zawór paliwa otwarty
Moc silnika słabnie
Zbyt twarda gleba Skorygować głębokość wertykulacji
Obudowa wertykulatora
zapchana
Wyczyścić obudowę
Mocno zużyty nóż Wymienić nóż
Filtr powietrza zabrudzony Wyczyścić ltr powietrza
Niechlujna wertykulacja
Nóż zużyty Wymienić nóż
Nieodpowiednia głębokość
wertykulacji
Skorygować głębokość wertykulacji
Silnik pracuje, wał nożowy
nie obraca się
Zerwany pasek Zlecić kontrolę warsztatowi serwisowemu
Pasek luźny Ponowne naprężanie paska

www.scheppach.com
90
|
HR
Objašnjenje simbola na proizvodu
Pozor! Prije stavljanja u pogon pročitajte priručnik za uporabu.
Treće strane (osobe i životinje) držite podalje od područja opasnosti.
Vruće površine!
Oštri radni alati – Nemojte porezati prste na rukama ili nogama - Prije
održavanja izvucite utikač svjećice.
Važno. Ispušni su plinovi vrlo otrovni, stoga ne koristite motor u
neprozračenim prostorijama.
Nemojte vertikulirati/prozračivati travnjak pri kiši!
Nosite štitnike sluha i štitnik za oči.
POZOR! Pogonska sredstva su lako zapaljiva i eksplozivna - opasnost
od opeklina!
Prije stavljanja u pogon ulijte ulje i gorivo.

www.scheppach.com
HR
|
91
101
Zajamčena razina zvučne snage u dB
Provjerite razinu ulja.
Slavina za benzin otvoreno/zatvoreno
Prigušnik uključeno/isključeno
Mehanička motorna kočnica
Proizvod udovoljava važećim europskim direktivama.
Proizvod je u skladu sa važećim srpskim smernicama.

www.scheppach.com
92
|
HR
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ................................................................................................................... 93
2. Opis proizvoda (sl. 1 - 21) .................................................................................. 93
3. Opseg isporuke (sl. 2) ........................................................................................ 93
4. Namjenska uporaba........................................................................................... 94
5. Opće sigurnosne napomene ............................................................................. 94
6. Tehnički podatci ................................................................................................. 97
7. Raspakiravanje .................................................................................................. 97
8. Montaža ............................................................................................................. 98
9. Prije stavljanja u pogon ..................................................................................... 98
10. Rukovanje .......................................................................................................... 98
11. Čišćenje ............................................................................................................. 99
12. Održavanje ........................................................................................................ 99
13. Skladištenje ....................................................................................................... 101
14. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 101
15. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 102
16. Izjava o sukladnosti ........................................................................................... 118

www.scheppach.com
HR
|
93
7b. Imbus vijak
8. Kotači
8a. Naplatci
8b. Matice s ogrljkom
9. Mjerna šipka za ulje
9a. Vijak za ispuštanje ulja
10. Regulator radne visine
11. Poklopac rezervoara
12. Poklopac ltra zraka
12a. Krilata matica
13. Pokretač s poteznom uzicom
14. Zatezni valjak
14a. Sigurnosna matica
14b. Klinasti remen
15. Glavna sklopka
16. Pipac za benzin
17. Poluga prigušnice
18. Matica
18a. Protumatica
19. Utikač svjećice
19a. Svjećica
A. Kabelska stezaljka
B. Držač potezne uzice
C. Vijak sa svornjakom
D. Sigurnosna matica
E. Četverokutni vijak s visokom glavom M8x30
F. Vijak s plosnatom glavom M8x45
G. Podložna pločica
3. Opseg isporuke (sl. 2)
Poz. Količina Naziv
3 2x Donji stremen za guranje
4 4x Plastična zvjezdasta matica
5 1x Sabirna košara
8 4x Kotači
8 a 4x Naplatak
A 1x Kabelska stezaljka
B 1x Držač potezne uzice
C 2x Vijak sa svornjakom
D 2x Sigurnosna matica
E 2x Četverokutni vijak s visokom
glavom M8x30
F 2x Vijak s plosnatom glavom
M8x45
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha prilikom ra-
da s novim proizvodom.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog proizvoda ne odgovara
za štete koje nastanu na ovom proizvodu ili koje ovaj
proizvod uzrokuje u slučaju:
• neispravnog rukovanja,
• nepridržavanja priručnika za uporabu,
• popravaka koje obavljaju neovlašteni stručnjaci,
• montaže i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova,
• nenamjenske uporabe,
• kvarova električnog sustava zbog nepridržavanja
propisa i odredaba o električnoj energiji VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Vodite računa o sljedećem:
Priručnik za uporabu sastavni je dio ovog proizvoda.
On sadržava važne napomene za siguran, propisan i
ekonomičan rad s proizvodom te za izbjegavanje opa-
snosti, smanjivanje troškova popravaka i prekida rada
te povećavanje pouzdanosti i vijeka trajanja proizvoda.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upora-
bu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se
odnose na rad ovog proizvoda.
Prije uporabe proizvoda upoznajte se sa svim napome-
nama za rukovanje i sigurnosnim napomenama. Rabi-
te proizvod samo prema opisu i za navedena područja
primjene. Sačuvajte priručnik za uporabu, a u slučaju
predaje proizvoda drugoj osobi, svakako predajte i sve
dokumente.
2. Opis proizvoda (sl. 1 - 21)
1. Ručka
2. Poluga motorne kočnice
3. Donji stremen za guranje
4. Plastična zvjezdasta matica
5. Sabirna košara
6. Zaklopka za izbacivanje
7. Pokrov remena
7a. Vijak s križnom glavom

www.scheppach.com
94
|
HR
Objašnjenje signalnih riječi u priručniku za uporabu
m Upozorenje
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati smrt ili teške ozljede.
m OPASNOST
Signalna riječ za označavanje neposredno
predstojeće opasne situacije koja će, ako se ne
izbjegne, uzrokovati smrt ili teške ozljede.
m OPREZ
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati neznatne ili srednje teške
ozljede.
POZOR
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati materijalne štete na proizvodu
ili vlasništvu/imovini.
5. Opće sigurnosne napomene
Opći sigurnosni propisi
Upoznajte svoj proizvod.
Potrebno je pročitati i pomno proučiti priručnik za upo-
rabu i oznake na stroju.
Saznajte kako i za koje svrhe se stroj rabi. Upoznajte
se s potencijalnim
opasnostima koje uzrokuje stroj.
Saznajte kako se strojem upravlja i ispravno rukuje.
Saznajte kako se stroj i upravljački elementi mogu br-
zo zaustaviti i isključiti.
Pročitajte i pomno proučite sve upute i sigurnosne na-
pomene u priloženom priručniku za uporabu stroja.
Ne pokušavajte rukovati strojem ako ne znate točno
kako se rukuje motorom i kako ga se održava i kako
je moguće izbjeći ozljede zadobivene u nesreći i/ili
materijalne štete.
G 4x Podložna pločica
1x Priručnik za uporabu
1x Benzinski vertikulator
4. Namjenska uporaba
Proizvod se rabi kao vertikulator. Valjkom za vertiku-
liranje čupaju se mahovina i korov zajedno s korije-
njem iz tla i tlo se rahli. Na taj način travnjak može
bolje primati hranjive tvari i time se čisti. Preporuču-
jemo da travnjak vertikulirate u proljeće (travanj) i je-
sen (listopad).
Vertikulator je prikladan za privatnu uporabu u
kućnim i hobi vrtovima.
Vertikulatorima za privatne kućne i hobi vrtove smatra-
ju se uređaji čija godišnja uporaba u pravilu ne prelazi
10 sati i koji se uglavnom rabe za njegovanje trave ili
travnjaka, ali ne na javnim površinama, u parkovima,
sportskim objektima te ne za poljoprivredu i šumar-
stvo.
Pridržavanje priručnika za uporabu koji je priložio pro-
izvođač pretpostavka je ispravne uporabe vertikula-
tora. Priručnik za uporabu sadržava i uvjete za rad,
održavanje i servisiranje.
m Upozorenje! Zbog tjelesne ugroženosti korisnika
vertikulator nije dopušteno rabiti kao sjeckalicu za usit-
njivanje odrezanih grana i živica. Osim toga, vertiku-
lator nije dopušteno rabiti kao motornu sjeckalicu i za
ravnanje uzvišenja na tlu kao što su, npr. krtičnjaci.
Zbog sigurnosnih razloga vertikulator nije dopušte-
no rabiti kao pogonski agregat za druge radne alate
i komplete alata, osim ako proizvođač nije to izričito
odobrio.
Proizvod je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka
druga uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili
ozljede uzrokovane takvom uporabom odgovoran je
korisnik/rukovatelj, a ne proizvođač.
Molimo imajte na umu da naši proizvodi namjenski
nisu konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili indu-
strijsku uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se
proizvod rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrij-
skim pogonima te za srodne postupke.

www.scheppach.com
HR
|
95
13. Uvijek zauzmite stabilni položaj tijela i održavajte
ravnotežu. Na taj način stroj je moguće bolje kon-
trolirati u neočekivanim situacijama.
14. Izbjegavajte nenamjerno pokretanje. Pobrinite se
za to da je prije transporta stroja ili radova održa-
vanja i servisiranja na stroju motor isključen. Tran-
sport stroja ili radovi održavanja i servisiranja na
stroju kada motor radi može uzrokovati nesreće.
15. Provjerite zemljište na kojem se stroj rabi i uklonite
kamenje, grane, žice, kosti ili druga strana tijela
koja bi stroj mogao zahvatiti i izbaciti.
16. Ako uređaji sa stražnjim izbacivanjem i izloženim
stražnjim valjcima rade bez naprave za hvatanje,
potrebno je nositi potpuni štitnik za oči.
17. Ne dopustite da motor s unutarnjim izgaranjem
radi u zatvorenim prostorijama u kojima se može
nagomilati opasan ugljični monoksid.
Sigurnost pri rukovanju pogonskim sredstvima
m UPOZORENJE: Benzin je vrlo zapaljiv!
1. Motorno gorivo je lako zapaljivo, a njegove pare
mogu eksplodirati ako zapale. Prilikom uporabe
motornog goriva poduzmite odgovarajuće mjere
kako biste smanjili rizik od teških tjelesnih ozljeda.
2. Punjenje i pražnjenje rezervoara obavljajte u či-
stom, dobro provjetravanom vanjskom području i
uporabite prikladan sabirni spremnik za motorno
gorivo. Ne pušite. Izbjegavajte iskre, otvoreni pla-
men i druge izvore zapaljenja u blizini područja
prilikom ulijevanja motornog goriva ili rada stroja.
Rezervoar nipošto ne punite u zgradi.
3. Udaljite uzemljenje, vodljive predmete kao što su
alati od nezaštićenih, vodljivih električnih dijelova i
priključaka kako biste izbjegli nastanak ili preskok
iskre. Ona bi mogla zapaliti dimni plin ili pare.
4. Uvijek isključite motor i pustite ga da se ohladi prije
punjenja rezervoara. Nipošto ne skidajte poklopac
rezervoara i ne ulijevajte motorno gorivo kada mo-
tor radi ili je topao. Ne rukujte strojem ako sustav
za gorivo propušta.
5. Polako otvarajte poklopac rezervoara kako biste
otpustili tlak u rezervoaru.
6. Ne prepunjajte rezervoar (do cca 1,5 cm ispod
nastavka za ulijevanje kako bi postojao prostor za
širenje motornog goriva zbog topline koju proizvo-
di motor).
7. Ponovno čvrsto pritegnite poklopac rezervoara i
obrišite proliveno motorno gorivo. Nipošto ne rukuj-
te strojem ako nije postavljen poklopac rezervoara.
Sigurnost na radnom mjestu
Motor nikada ne pokrećite ili pustite da radi u zatvore-
nim prostorijama. Dimni plinovi su opasni i sadržavaju
ugljični monoksid, otrovan plin bez mirisa.
Rukujte strojem samo u dobro provjetravanom vanj-
skom području.
Nikada ne rukujte strojem ako ne postoji dovoljna vid-
ljivost ili ako nema dovoljno svjetlosti. Strojem nikada
ne rukujte na padinama. Uvijek radite vodoravno u od-
nosu podlogu, a nikada odozgo prema dolje.
Sigurnost ljudi
1. Strojem nikada ne rukujte pod utjecajem narkoti-
ka, alkohola ili drugih lijekova koji bi mogli utjecati
na vašu sposobnost ispravnog rukovanja strojem.
2. Nosite primjerenu odjeću. Nosite duge hlače,
čizme i rukavice. Ne nosite labavu odjeću, kratke
hlače ili bilo kakav nakit. Vežite dugu kosu do ra-
mena. Kosu, odjeću i rukavice uvijek držite dalje
od pokretnih dijelova. Labava odjeća, nakit ili duga
kosa mogu se zaplesti u pokretne dijelove.
3. Nosite zaštitnu opremu. Uvijek nosite štitnik za oči.
4. Zaštitna oprema kao što su maska protiv prašine,
zaštitna kaciga ili štitnik sluha koji se rabe u pri-
mjenjivim uvjetima smanjuju tjelesne ozljede.
5. Provjerite stroj prije pokretanja. Ne demontirajte
rastavne zaštitne naprave i održavajte ih. Provjeri-
te jesu li sve matice, vijci itd. zategnuti.
6. Nipošto ne rukujte strojem ako ga je potrebno po-
praviti ili je njegov mehanički sustav oštećen.
7. Zamijenite oštećene, nedostajuće ili nefunkcional-
ne dijelove prije uporabe stroja. Provjerite nepro-
pusnost. Održavajte sigurne radne uvjete za stroj.
8. Nipošto ne manipulirajte zaštitnim napravama.
Redovito provjeravajte njihovu funkcionalnost.
9. Stroj se ne smije rabiti ako ga nije moguće uključiti
i isključiti motornom sklopkom. Benzinski strojevi
kojima nije moguće upravljati motornom sklopkom
opasni su i potrebno ih je zamijeniti.
10. Prije pokretanja redovito provjeravajte jesu li klju-
čevi i ključevi za vijke maknuti sa stroja. Zbog
ključa za vijke ili ključa koji ostane na rotirajućem
dijelu mogu nastati tjelesne ozljede.
11. Budite oprezni i prilikom rada stroja ravnajte se
zdravim razumom.
12. Ne radite previše nagnuti prema naprijed. Strojem ne
rukujte bosi ili sa sandalama ili sličnom, lakom obu-
ćom. Nosite zaštitne cipele koje štite stopala i pobolj-
šavaju vašu stabilnost na skliskim površinama.

www.scheppach.com
96
|
HR
8. Rabite samo priključke i pribor koji odobrava proi-
zvođač. Nepridržavanje ovog propisa može uzro-
kovati tjelesne ozljede.
9. Održavajte stroj. Provjerite jesu li pokretni dijelovi
pogrešno centrirani ili blokirani. Provjerite jesu li
dijelovi slomljeni i provjerite postoji li neko drugo
stanje koje bi moglo utjecati na rad stroja. U slu-
čaju oštećenja zatražite popravljanje stroja prije
uporabe. Mnoge nesreće uzrokuje nedovoljno
održavana oprema.
10. Uklanjajte travu, lišće, prekomjernu mast ili na-
kupljeni ugljik s motora i prigušivača zvuka kako
biste smanjili opasnost od požara.
11. Rezne alate održavajte oštrima i čistima. Propisno
održavani rezni alati s oštrim reznim rubovima ma-
nje blokiraju i njima je lakše upravljati.
12. Stroj nipošto ne polijevajte ili prskajte vodom ili
nekom drugom tekućinom. Upravljače održavajte
suhima, čistima i bez naslaga. Očistite nakon sva-
ke uporabe.
13. Pridržavajte se zakona i propisa o propisnom
zbrinjavanju motornog goriva, ulja itd. kako biste
zaštitili okoliš.
14. Neaktivan stroj čuvajte izvan dosega djece i ne do-
pustite osobama koje nisu upoznate sa strojem ili
njegovim uputama da rukuju strojem. Stroj je opa-
san u rukama nekvaliciranih korisnika.
15. Oštećene prigušivače zvuka potrebno je zamijeniti.
16. Prije uporabe uvijek vizualno provjerite jesu li rad-
ni alati i svornjaci istrošeni ili oštećeni. Kako bi se
izbjegla neravnoteža, istrošene ili oštećene radne
alate i svornjake potrebno je mijenjati samo u kom-
pletu. Strojem radite samo po danjoj svjetlosti ili uz
jaku umjetnu rasvjetu.
17. Ako je moguće, izbjegavajte uporabu uređaja na
mokroj travi ili budite posebno oprezni kako biste
spriječili klizanje.
18. Vodite stroj samo brzinom koraka.
19. Uvijek radite poprečno na padinu, nikada uzbrdo
ili nizbrdo.
20. Budite naročito oprezni kada mijenjate smjer vo-
žnje na padini.
21. Ne radite na prekomjerno strmim padinama.
22. Budite naročito oprezni kada stroj okrećete ili vu-
čete prema sebi.
23. Nikada ne rabite stroj s oštećenim zaštitnim napra-
vama ili bez zaštitnih naprava, npr. bez pregrada i/
ili naprave za hvatanje.
24. Prije pokretanja motora otkvačite sve radne alate
i pogone.
8. Izbjegavajte izvore zapaljenja u slučaju prolivenog
motornog goriva. Ne pokušavajte pokrenuti motor
ako je motorno gorivo proliveno. Umjesto toga uda-
ljite stroj iz pogođenog područja i izbjegavajte izvo-
ra zapaljenja dok pare motornog goriva ne ishlape.
9. Skladištite motorno gorivo u posebno prilagođe-
nim i za tu svrhu odobrenim spremnicima.
10. Skladištite motorno gorivo na hladnom, dobro pro-
vjetravanom mjestu i zaštitite ga od iskara, otvore-
nog plamena ili drugih izvora zapaljenja.
11. Motorno gorivo ili stroj napunjen motornim gori-
vom nipošto ne skladištite u zgradi u kojoj bi dimni
plinovi mogli doći u kontakt s iskrama, otvorenim
plamenom ili drugim izvorima zapaljenja kao što
su grijači vode, peći, sušilice itd. Prije skladištenja
u kućištu pustite motor da se ohladi.
12. Ako se benzin prelije, nije dopušteno pokušavati
pokrenuti motor. Umjesto stroj valja maknuti s povr-
šine onečišćene benzinom. Valja izbjegavati svaki
pokušaj pokretanja dok benzinske pare ne ishlape.
13. Zbog sigurnosnih razloga valja zamijeniti zatvara-
če spremnika benzina i druge zatvarače.
Napomene za uporabu i njegovanje stroja
1. Stroj ne podižite i ne nosite kada motor radi. Za-
ustavite radne alate kada prelazite površine koje
nisu travnate i kada transportirate stroj na i sa po-
dručja na kojem se radi.
2. Strojem ne rukujte nasilno. Rabite pravi stroj za
odgovarajuću primjenu. Pravi stroj bolje će i sigur-
nije obaviti potrebne zadatke.
3. Ne mijenjajte namještanja regulatora brzine vrtnje
motora i ne puštajte motor da radi velikom brzinom
vrtnje. Regulator brzine vrtnje upravlja maksimal-
nom radnom brzinom vrtnje koja je sigurna za motor.
4. Ne dopustite da motor radi brzo kada se zemlja
ne obrađuje.
5. Nikada ne stavljajte šake ili stopala na rotirajuće
dijelove ili ispod njih. Uvijek se udaljite od otvora
za izbacivanje.
6. Izbjegavajte kontakt s vrućim motornim gorivom,
uljem, dimnim plinovima i vrućim površinama. Ne
dirajte motor ili prigušivač zvuka. Ti dijelovi postat
će vrlo vrući prilikom rada. Oni su vrući i nedugo
nakon isključivanja stroja. Pustite motor da se
ohladi prije radova održavanja ili namještanja.
7. Ako stroj proizvodi neuobičajene zvukove ili neu-
običajeno vibrira, odmah isključite motor, odvojite
kabel za pokretanje i utvrdite uzrok. Neuobičajeni
zvukovi ili vibracije u pravilu su znak upozorenja.

www.scheppach.com
HR
|
97
Zapremina rezervoara 3,6 l
Emisija CO² 289,55 g/kWh
Motorno ulje 10W 30 / SAE 30
Svjećica F7RTC
Zapremnina
rezervoara/ulje
0,6 l
Regulator dubine +10 / -12
Radna širina 400 mm
Broj noževa 15
Ø noža 165
Zapremnina sabirne
košare
40 l
Masa 28 kg
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Informacija o razini buke izmjerena u skladu s primje-
njivim normama:
Zvučni tlak L
pA
= 78,6 dB
Zvučna snaga L
wA
= 100,5 dB
Nesigurnost mjerenja K
pA
= 1,9 dB
Nosite štitnik sluha.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Vibracije:
Vibracije A
hv
(lijevoi/desno) = 8,38 m/s²
Nesigurnost mjerenja K
pA
= 1,5 m/s²
Ograničite razinu buke i vibracije na minimum!
• Rabite samo ispravne proizvode.
• Redovito održavajte i čistite proizvod.
• Prilagodite svoj način rada proizvodu.
• Ne preopterećujte proizvod.
• Po potrebi zatražite provjeru proizvoda.
• Isključite proizvod kada nije u uporabi.
• Nosite rukavice.
7. Raspakiravanje
m POZOR!
Proizvod i ambalažni materijali nisu dječja igrač-
ka! Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama,
folijama i malim dijelovima! Postoji opasnost od
gutanja i gušenja!
• Otvorite pakiranje i oprezno izvadite proizvod.
25. Oprezno pokrenite ili rukujte sklopkom pokretača,
u skladu s uputama proizvođača. Provjerite jesu
li vaša stopala na dovoljnoj udaljenosti od rad-
nog(ih) alata.
26. Prilikom pokretanja ili zaletavanja motora stroj nije
dopušteno naginjati osim ako je stroj prilikom tog
postupka potrebno podignuti. U tom slučaju nagni-
te ga samo toliko koliko je nužno potrebno i podi-
gnite samo stranu okrenutu od korisnika.
27. Ne pokrećite motor ako stojite ispred kanala za
izbacivanje.
28. Prilikom zaustavljanja motora valja zatvoriti pri-
gušnu zaklopku. Ako motor ima ventil za zatvara-
nje benzina, treba ga zatvoriti nakon prozračivanja
tla ili vertikuliranja.
29. Isključite motor, izvucite utikač svjećice i, za stro-
jeve s baterijskim pokretanjem, kontaktni ključ:
- kada napuštate stroj
- prije dolijevanja goriva
30. Isključite motor, izvucite utikač svjećice i, za stro-
jeve s baterijskim pokretanjem, kontaktni ključ:
- prije otpuštanja blokada ili otklanjanja začeplje-
nja u kanalu za izbacivanje,
- prije provjeravanja, čišćenja ili obavljanja rado-
va na stroju,
- u slučaju udara u strano tijelo. Prije ponovnog
pokretanja i rada sa strojem provjerite je li stroj
oštećen i obavite sve potrebne popravke,
- ako stroj počne neuobičajeno snažno vibrirati
(odmah istražite)
Upute za servisiranje
Isključite motor prije čišćenja, popravka, provjeravanja
ili prilagođavanja stroja i pobrinite se za to da su svi
pokretni dijelovi zaustavljeni.
Odvojite kabel za pokretanje i udaljite kabel od svjećice
kako biste spriječili slučajno pokretanje.
Zatražite od kvaliciranog osoblja da stroj održava is-
ključivo originalnim rezervnim dijelovima. Time se odr-
žava sigurnost stroja.
6. Tehnički podatci
Vrsta motora 1-cilindarski, 4-taktni
Zapremina 212 cm³
Maks. snaga motora 4,1 kW/5,5 KS
Radna brzina vrtnje 3400 min
-1
Motorno gorivo Bezolovni benzin

www.scheppach.com
98
|
HR
9. Prije stavljanja u pogon
9.1 Kvačenje sabirne košare (5) (sl. 10 - 11)
1. Podignite zaklopku za izbacivanje (6).
2. Zakvačite sabirnu košaru (5) odozgo.
9.2 Namještanje radne visine (10) (sl. 12)
1. Primite polugu za namještanje radne visine (10) i
lagano je povucite prema van.
2. Pomaknite polugu u željenom smjeru radi namje-
štanja jedne od šest radnih visina.
3. Otpustite polugu u željeni položaj radi osigurava-
nja radne visine.
10. Rukovanje
m Pozor!
Motor se isporučuje bez ulja. Prije stavljanja u po-
gon stoga svakako nadolijte ulje. Razinu ulja u mo-
toru potrebno je provjeriti prije svakog rada.
Pokretanje proizvoda (sl. 13, 14)
Kako bi se spriječilo slučajno pokretanje motora, on
je opremljen motornom kočnicom koja mora uvijek biti
aktivirana tijekom rada, inače će se motor zaustaviti.
Pozor: Puštanjem poluge motorne kočnice (2) ona se
mora vratiti u početni položaj, a motor se mora zausta-
viti. Ako se to ne dogodi, proizvod se ne smije rabiti.
1. Postavite glavnu sklopku (15) u položaj „ON“, a za-
tim otvorite pipac za benzin (16). U tu svrhu okre-
nite pipac na „ON“.
2. Postavite polugu prigušnice (17) u položaj „Cho-
ke“. Napomena: Prigušnica obično nije potrebna
pri ponovnom pokretanju zagrijanog motora.
3. Pritisnite polugu motorne kočnice (2) i čvrsto povu-
cite pokretač s poteznom uzicom (13) dok se motor
ne pokrene.
4. Pustite da se motor nakratko zagrije, a zatim po-
stavite poluga prigušnice (17) u položaj „RUN“.
Pozor: Uvijek povlačite pokretač s poteznom uzicom
(13) polako dok ne osjetite otpor prije nego što ga brzo
izvučete radi pokretanja. Ne dopustite da se pokretač s
poteznom uzicom (13) odbije nakon pokretanja.
Pozor: Valjak za vertikuliranje okreće se kada se mo-
tor pokrene.
• Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sportne osigurače (ako postoje).
• Provjerite je li opseg isporuke potpun.
• Provjerite postoje li na proizvodu i priboru štete kod
transporta.
• Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
8. Montaža
m Pozor!
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno mon-
tirajte proizvod!
Postavite proizvod na ravnu površinu!
Potreban alat:
• 2x račvasti ključ veličine 13*
*=nije sadržan u opsegu isporuke!
8.1 Montiranje kotača (8) i naplataka (8a) (sl. 19)
1. Otpustite unaprijed montiranu maticu s ogrljkom
(8b) s pomoću račvastog ključa veličine 13*.
2. Nataknite kotač (8) na glavinu kotača.
3. Ponovno montirajte maticu s ogrljkom (8b) na gla-
vinu kotača s pomoću račvastog ključa veličine 13
*
.
4. Postavite naplatak (8a) na kotač (8) i ravnomjerno
ga pritisnite dok se sve kopče ne uglave.
5. Ponovite postupak na svim kotačima (8).
8.2 Montiranje donje (3) i gornje prečke za vođe-
nje (sl. 3 - 9)
1. Montirajte donji stremen za guranje (3) kao što
je prikazano na sl. 3 + 4. Fiksirajte donji stremen
za guranje (3) s vijkom sa svornjakom (C) i sigur-
nosnom maticom (D) te s četverokutnim vijkom
s visokom glavom (E), podložnom pločicom (G)
i plastičnom zvjezdastom maticom (4) s pomoću
dva račvasta ključa veličine 13.
2. Ponovite postupak na drugoj strani.
3. Spojite gornji stremen za guranje s donjim stre-
menima za guranje (3). Za to uporabite dvije plas-
tične zvjezdaste matice (4) s vijcima s plosnatom
glavom (F) i podložnim pločicama (G). Na desnoj
strani postavite držač potezne uzice (B) na vijak s
plosnatom glavom (F) prije postavljanja podložne
pločice (G) i plastične zvjezdaste matice (4).
4. Fiksirajte kabel kabelskom stezaljkom (A) na donji
stremen za guranje (3). (Sl. 8 + 9)

www.scheppach.com
HR
|
99
• Održavajte donju stranu proizvoda čistom i svakako
uklonite naslage trave. Naslage otežavaju postupak
pokretanja i utječu na kvalitetu. Na padinama staza
mora biti položena poprijeko padine. Prije obavljanja
bilo kakvih provjera na valjku, isključite motor.
Pozor! Valjak se nastavlja okretati još nekoliko sekun-
da nakon isključivanja motora. Nikada ne pokušavaj-
te zaustaviti valjak. Ako uključeni valjak udari u neki
predmet, isključite proizvod i pričekajte dok se valjak
potpuno ne zaustavi. Zatim provjerite stanje valjka. Ako
je oštećen, potrebno ga je zamijeniti.
11. Čišćenje
• Zaštitne naprave, ventilacijske proreze i kućište mo-
tora čistite od prašine i prljavštine. Obrišite proizvod
čistom krpom ili ga ispušite niskotlačnim stlačenim
zrakom.
• Preporučujemo da proizvod očistite odmah nakon
svake uporabe.
• Proiz vod redovito čist i te vla žno m kr pom s m a lo m a zi -
vog sapuna. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala
jer bi ona mogla nagristi plastične dijelove proizvoda.
Pobrinite se za to da voda ne može prodrijeti u unu-
trašnjost proizvoda.
• Kako biste izbjegli opasnost od požara, motor, is-
pušni sustav, kućište akumulatora i područje oko
rezervoara goriva čistite od trave, slame, mahovine,
lišća ili istekle masti.
12. Održavanje
mUpozorenje
Zatražite od specijalizirane radionice da obavi radove
popravljanja i radove održavanja koji nisu opisani u
ovom priručniku za uporabu. Rabite samo originalne
rezervne dijelove.
Postoji opasnost od nesreća! Radove održavanja i
čišćenja u pravilu obavljajte kada je motor isključen.
Postoji opasnost od ozljeda! Prije svih radova održa-
vanja i čišćenja pustite proizvod da se ohladi. Elementi
motora su vrući. Postoji opasnost od ozljeda i opeklina!
Potreban alat:
• Račvasti ključ veličine 13*
• Račvasti ključ veličine 20*
• Imbus vijak 5mm*
• Križni odvijač*
• Ključ za svjećice*
• Bakrena žičana četka*
Pozor! Nikada ne otvarajte zaklopku za izbacivanje (6)
kada motor i dalje radi. Rotirajući valjak može uzroko-
vati ozljede. Uvijek oprezno učvrstite zaklopku za iz-
bacivanje (6).
Sigurnosnu udaljenost između kućišta i korisnika,
određenu prečkama za vođenje, valja stalno održavati.
Prilikom rada i promjene smjera vožnje na strminama
potreban je poseban oprez. Vodite računa o sigurnom
položaju tijela, nosite cipele s neklizajućim, prionjivim
potplatima i duge hlače. Uvijek radite poprečno na pa-
dinu.
Padine s nagibom većim od 15 stupnjeva zbog sigur-
nosnih razloga nije dopušteno vertikulirati proizvodom.
Budite naročito oprezni prilikom kretanja unatrag i po-
vlačenja proizvoda, postoji opasnost od spoticanja!
Vertikuliranje
Prilikom vertikuliranja površina travnjaka i travnati sloj
grebu se s pomoću noža za vertikuliranje. Time se
uklanjaju mahovina, malč i korov, a sitno korijenje se
reže. To omogućava zraku, svjetlosti, vodi i hranjivim
tvarima da lakše dopru do korijena trave, a travnjak ra-
ste bolje i gušće. Rezanje sitnog korijenja također poti-
če rast travnjaka. Time se povećava trajnost travnjaka.
Vertikuliranje treba obavljati najviše dva puta godišnje.
Idealno u travnju/svibnju i/ili rujnu/listopadu.
Za još bolje rezultate pognojite i zalijte travnjak nakon
vertikuliranja.
Napomene za ispravan rad
• Prilikom rada preporučuje se način rada s
preklapanjem površina. Kako biste postigli uredan
uzorak, vodite proizvod što ravnijom stazom. Pritom
bi se te staze trebale uvijek preklapati za nekoliko
centimetara kako ne bi ostale pruge. Najprije
vertikulirajte uzduž, a zatim poprečno kako biste
stvorili uzorak šahovnice.
• Ako tijekom rada ostane trave, potrebno je isprazniti
sabirnu košaru. Pozor! Prije skidanja sabirne košare
isključite motor i pričekajte dok se valjak ne zaustavi!
• Ponovno zasijajte područja bez trave ili s malo trave
nakon vertikuliranja.
• Radi otkvačivanja sabirne košare (5) jednom rukom
podignite zaklopku za izbacivanje (6), a drugom
skinite sabirnu košaru (5)! Učestalost obrade
travnjaka u pravilu ovisi o rastu trave na travnjaku
i tvrdoći tla.

www.scheppach.com
100
|
HR
12.3 Održavanje ¿ltra zraka (sl. 15, 16)
Onečišćeni ltri zraka smanjuju snagu motora zbog
premalog dovoda zraka u rasplinjač. Stoga je nužna
redovita provjera. Filtar zraka trebalo bi provjeravati i
po potrebi čistiti svakih 50 radnih sati. Ako je zrak vrlo
prašnjav, ltar zraka valja provjeravati češće.
1. Otpustite krilatu maticu (12a) na poklopcu ltra
zraka (12).
2. Izvadite ltar.
3. Očistite ltar zraka samo isprašivanjem ili stlače-
nim zrakom.
4. Sastavljanje se obavlja obrnutim redoslijedom.
Pozor: Filtar zraka nikada ne čistite benzinom ili za-
paljivim otapalima.
12.4 Održavanje/zamjena svjećice (19a) (sl. 17, 18)
Provjerite onečišćenost svjećice (19a) prvi put nakon
10 radnih sati i po potrebi je očistite bakrenom žiča-
nom četkom*. Nakon toga održavajte svjećicu svakih
50 radnih sati.
1. Skinite utikač svjećice (19) okretnim pokretom.
2. Izvadite svjećicu (19a) ključem za svjećice*.
3. Sastavljanje se obavlja obrnutim redoslijedom.
12.5 Provjeravanje razine ulja (sl. 22)
Postavite proizvod na ravnu površinu.
1. Pokrenite motor i pustite ga da kratko radi.
2. Mjernu šipku za ulje (9) odvrnite okretanjem
nalijevo i obrišite je čistom krpom bez niti*.
3. Ponovno umetnite mjernu šipku za ulje (9) i
provjerite razinu ulja, ali nemojte ponovno pritezati
mjernu šipku za ulje (9).
4. Izvucite mjernu šipku za ulje (9) i u vodoravnom
položaju očitajte razinu ulja. Razina ulja mora biti
između dvije oznake na mjernoj šipki za ulje (9).
5. Nakon toga ponovno uvrnite mjernu šipku za ulje (9).
12.6 Zamjena motornog ulja (sl. 22, 23)
Zamjenu ulja trebalo bi obavljati godišnje prije po-
četka sezone kada je motor pri radnoj temperaturi.
Rabite isključivo ulje za četverotaktne motore
(10W 30 / SAE 30).
1. Postavite sabirni spremnik* ispod vijka za
ispuštanje ulja (9a).
2. Izvadite vijak za ispuštanje ulja (9a) i mjernu šipku
za ulje (9).
3. Lagano nagnite proizvod prema naprijed i
pričekajte da ulje potpuno iscuri.
4. Ponovo montirajte vijak za ispuštanje ulja (9a).
• Sabirni spremnik*
• Lijevak*
• Krpa*
*=nije nužno sadržano u opsegu isporuke!
• Zamjenu istrošenog ili oštećenog valjka s noževima
trebalo bi prepustiti ovlaštenom stručnjaku.
• Pobrinite se za to da su svi pritezni elementi (vijci,
matice itd.) uvijek čvrsto pritegnuti kako biste verti-
kulatorom mogli sigurno raditi.
• Skladištite vertikulator u suhoj prostoriji.
• Radi dugog vijeka trajanja trebalo bi sve vijke, kota-
če i osovine očistiti, a zatim nauljiti.
• Redovito njegovanje vertikulatora osigurava ne
samo njegovu trajnost i učinkovitost, nego doprinosi
i pozornom i jednostavnom vertikuliranju travnjaka.
• Na kraju sezone obavite opću provjeru vertikulatora i
uklonite sve nakupljene ostatke. Prije svakog počet-
ka sezone svakako provjerite stanje vertikulatora. U
slučaju popravaka obratite se našoj servisnoj službi.
• Redovito provjeravajte napravu za hvatanje na istro-
šenost ili oštećenje dijelova.
• Redovito provjeravajte proizvod i radi sigurnosti za-
mijenite istrošene ili oštećene dijelove.
• Pražnjenje rezervoara goriva valja obavljati na otvo-
renom. Ispušteno motorno gorivo treba spremiti u po-
seban spremnik za gorivo ili ga vrlo oprezno zbrinuti.
12.1 Namještanje motorne kočnice (sl. 21)
1. Otpustite protumaticu (18a).
2. Okrenite maticu (18) u željenom smjeru, ovisno o
tome želite li zategnuti ili olabaviti motornu kočnicu.
3. Ponovno pritegnite protumaticu (18a).
12.2 Dodatno zatezanje klinastog remena (14b)
(sl. 20)
1. Otpustite dva vijka s križnom glavom (7a) na po-
krovu remena (7) s pomoću križnog odvijača*.
2. Otpustite imbus vijak (7b) s pomoću imbus ključa
od 5 mm*.
3. Skinite pokrov remena (7).
4. Otpustite sigurnosnu maticu (14a) s pomoću ra-
čvastog ključa veličine 13*.
5. Pomaknite zatezni valjak (14) prema van kako bi-
ste ponovno zategnuli klinasti remen (14b).
6. Držite zatezni valjak (14) u tom položaju i ponovno
zategnite sigurnosnu maticu (14a).
7. Ponovo montirajte pokrov remena (7).

www.scheppach.com
HR
|
101
2. Pustite motor da radi dok se ne potroši preostali
benzin.
3. Ispraznite motorno ulje iz toplog motora.
4. Skinite utikač svjećice sa svjećice.
5. Očistite rashladna rebra cilindra i kućište.
6. Po potrebi demontirajte stremene za guranje. Pa-
zite da se potezne uzice ne savinu.
14. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se re-
ciklirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
O mogućnostima zbrinjavanja starog uređaja ras-
pitajte se kod mjerodavne općinske ili gradske
službe.
Motorna goriva i ulja
• Prije zbrinjavanja uređaja potrebno je isprazniti re-
zervoar goriva i spremnik motornog ulja!
• Motorno gorivo i motorna ulja ne spadaju u kućni
otpad ili kanalizaciju, nego ih valja odnijeti na odvo-
jeno mjesto prikupljanja i zbrinjavanja!
• Prazne spremnike ulja i goriva potrebno je ekološki
zbrinuti.
5. Ulijte maksimalno 0,6 litara svježeg ulja s pomoću
lijevka* u otvor za ulijevanje ulja.
6. Ponovno zavrnite mjernu šipku za ulje (9) i pustite
proizvod da kratko radi.
7. Zatim ponovno provjerite razinu ulja kao što je
opisano u točki 12.5.
Servisne informacije
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda slje-
deći dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirod-
nom trošenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni
kao potrošni materijali.
Potrošni dijelovi*: ulje*, svjećica*, klinasti remen*, va-
ljak s noževima*
* Nisu nužno sadržani u opsegu isporuke!
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko na-
šeg servisnog centra. U tu svrhu skenirajte QR kod na
naslovnici.
13. Skladištenje
Priprema za skladištenje proizvoda Upozorenje:
Ne ispuštajte benzin u zatvorenim prostorijama,
u blizini vatre ili prilikom pušenja. Plinske pare
mogu uzrokovati eksploziju ili požar.
1. Ispraznite rezervoar benzina pumpom za usisava-
nje benzina.
2. Pokrenite motor i pustite ga da radi dok se ne po-
troši preostali benzin.
m UPOZORENJE: Proizvod nikada ne čuvajte
s benzinom u rezervoaru unutar zgrade u kojoj
benzinske pare mogu doći u kontakt s otvore-
nim plamenom ili iskrama!
3. Obavite zamjenu ulja nakon svake sezone. U tu
svrhu ispustite staro motorno ulje iz toplog motora,
a zatim dolijte novo.
4. Izvadite svjećicu s glave cilindra. Kantom za ulje
ulijte oko 20 ml ulja u cilindar. Polako povucite
ručku pokretača kako bi ulje štitilo cilindar iznutra.
Ponovno uvrnite svjećicu.
5. Očistite rashladna rebra cilindra i kućište.
6. Očistite čitav proizvod kako biste zaštitili lak.
7. Čuvajte proizvod na dobro provjetravanom mjestu.
Priprema proizvoda za transport
1. Ispraznite rezervoar benzina pumpom za usisava-
nje benzina.

www.scheppach.com
102
|
HR
15. Otklanjanje neispravnosti
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Motor se ne pokreće
Poluga motorne kočnice nije
pritisnuta
Pritisnite polugu motorne kočnice
Svjećica je neispravna Zamijenite svjećicu
Spremnik goriva je prazan Ulijevanje goriva
Pipac za benzin je zatvoren Otvorite slavinu za benzin
Snaga motor slabi
Pretvrdo tlo Ispravite dubinu vertikuliranja
Kućište vertikulatora je
začepljeno
Očistite kućište
Noževi su jako istrošeni Zamijenite noževe
Filtar zraka je onečišćen Očistite ltar zraka
Neuredno vertikuliranje
Noževi su istrošeni Zamijenite noževe
Pogrešna dubina vertikuliranja Ispravite dubinu vertikuliranja
Motor radi, ali valjak s
noževima se ne okreće
Remen je pokidan Zatražite provjeru od servisne službe
Remen je labav Dodatno zatezanje remena

www.scheppach.com
SI
|
103
Razlaga simbolov na izdelku
Pozor! Pred zagonom preberite navodila za uporabo.
Poskrbite, da v nevarnem območju ne bo tretjih oseb (ljudi in živali).
Vroče površine!
Ostra delovna orodja – Pazite, da si ne porežete prstov na rokah ali
nogah – pred servisiranjem odstranite vtič vžigalne svečke.
Pomembno. Izpušni plini so zelo strupeni, zato motor ne sme delovati v
neprezračenih prostorih.
Vertikuliranja/prezračevanja ne izvajajte v dežju!
Uporabljajte zaščito za sluh in oči.
POZOR! Obratovalna sredstva so vnetljiva in eksplozivna – nevarnost
opeklin!
Pred zagonom dolijte olje in gorivo.

www.scheppach.com
104
|
SI
101
Zajamčeni nivo moči zvoka v dB
Preverjajte ravni olja.
Odprt/zaprt ventil za bencin
Vklop/izklop dušilke
Mehanska zavora motorja
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direktivam.
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direktivam.

www.scheppach.com
SI
|
105
Kazalo: Stran:
1. Uvod ................................................................................................................... 106
2. Opis izdelka (sl. 1–21) ........................................................................................ 106
3. Obseg dostave (sl. 2) ......................................................................................... 106
4. Namenska uporaba ........................................................................................... 107
5. Splošni varnostni napotki .................................................................................. 107
6. Tehnični podatki ................................................................................................. 110
7. Razpakiranje ...................................................................................................... 110
8. Montaža ............................................................................................................. 111
9. Pred zagonom ................................................................................................... 111
10. Uporaba ............................................................................................................. 111
11. Čiščenje ............................................................................................................. 112
12. Vzdrževanje ....................................................................................................... 112
13. Skladiščenje....................................................................................................... 114
14. Odlaganje med odpadke in reciklaža ................................................................ 114
15. Pomoč pri motnjah ............................................................................................. 115
16. Izjava o skladnosti ............................................................................................. 118

www.scheppach.com
106
|
SI
7a. Vijak s križno glavo
7b. Vijak z notranjim šesterokotnikom
8. Kolesa
8a. Kolesni pokrovi
8b. Prirobnična matica
9. Merilna palica za olje
9a. Izpustni čep za olje
10. Prestavljanje delovne višine
11. Pokrov rezervoarja
12. Pokrov zračnega ltra
12a. Krilata matica
13. Zaganjalna vrvica
14. Napenjalno kolesce
14a. Varovalna matica
14b. Klinasti jermen
15. Glavno stikalo
16. Ventil za bencin
17. Ročica dušilke
18. Matica
18a. Protimatica
19. Vtič vžigalne svečke
19a. Vžigalna svečka
A. Objemka za kabel
B. Držalo poteznega kabla
C. Sornik
D. Varovalna matica
E. Vijak s kvadratnim vratom M8x30
F. Vijak s plosko glavo M8x45
G. Podložka
3. Obseg dostave (sl. 2)
Poz. Število Opis
3 2x Spodnji ročaj za potiskanje
4 4x Zvezdasta matica iz plastične
mase
5 1x Lovilni koš
8 4x Kolesa
8 a 4x Kolesni pokrov
A 1x Objemka za kabel
B 1x Držalo poteznega kabla
C 2x Sornik
D 2x Varovalna matica
E 2x Vijak s kvadratnim vratom
M8x30
F 2x Vijak s plosko glavo M8x45
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
Želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim
novim izdelkom.
Napotek:
Proizvajalec tega izdelka skladno z veljavnim zako-
nom o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe
na tem izdelku ali poškodbe s tem izdelkom, do katerih
pride pri:
• nepravilnem ravnanju,
• neupoštevanju navodil za uporabo,
• popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepoobla-
ščeni strokovnjaki,
• vgraditvi neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njava z njimi,
• uporaba, ki ni v skladu z namenom uporabe,
• izpadu električne naprave pri neupoštevanju elek-
tričnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Upoštevajte naslednje:
Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka. Na-
vodila vsebujejo pomembne napotke o varnem, stro-
kovnem in ekonomičnem delu z izdelkom, o prepre-
čevanju nevarnosti, prihranku stroškov za popravila,
zmanjšanju časov izpada in povečanju zanesljivosti ter
življenjske dobe izdelka. Poleg varnostnih določil v teh
navodilih za uporabo morate nujno upoštevati predpise
svoje države, ki veljajo za uporabo izdelka.
Pred uporabo izdelka se seznanite z vsemi napotki
za uporabo in varnost. Izdelek uporabljajte samo na
način, ki je opisan, in za navedena področja uporabe.
Navodila za uporabo dobro shranite, pri prenosu izdel-
ka na tretjo osebo pa morate priložite vse dokumente.
2. Opis izdelka (sl. 1–21)
1. Ročaj
2. Vzvod motorne zavore
3. Spodnji ročaj za potiskanje
4. Zvezdasta matica iz plastične mase
5. Lovilni koš
6. Loputa za izmet
7. Pokrov jermena

www.scheppach.com
SI
|
107
Razlaga signalnih besed v navodilih za uporabo
m Opozorilo
Signalna beseda za označevanje možne nevarne
situacije, zaradi katere lahko pride do smrti ali
hudih telesnih poškodb, če se ne prepreči.
m NEVARNOST
Signalna beseda za označevanje neposredno
grozeče nevarne situacije, zaradi katere pride
do smrti ali hudih telesnih poškodb, če se ne
prepreči.
m PREVIDNO
Signalna beseda za označevanje možne
nevarne situacije, zaradi katere lahko pride do
majhnih ali zmernih poškodb, če se ne prepreči.
POZOR
Signalna beseda za označevanje možne
nevarne situacije, zaradi katere lahko pride do
materialne škode na izdelku ali lastnini, če se
ne prepreči.
5. Splošni varnostni napotki
Splošni varnostni predpisi
Seznanite se s svojim izdelkom.
Prebrati in razumeti morate navodila za uporabo in
oznake na stroju.
Naučite se, kako in za kakšne namene se stroj upo-
rablja. Seznanite se s potencialnimi
nevarnostmi stroja.
Naučite se pravilno upravljati in upravljati stroj. Nau-
čite se, kako lahko hitro ustavite ali izklopite stroj in
krmilni sistem.
Prebrati in razumeti morate vsa navodila in varnostne
napotke v navodilih za uporabo, ki so ločeno priložene
stroju. Stroja ne poskušajte upravljati, razen če natančno
veste, kako uporabljati in vzdrževati motor ter kako se
lahko izognete poškodbam in/ali materialni škodi.
G 4x Podložka
1x Navodila za uporabo
1x Bencinski vertikulator
4. Namenska uporaba
Izdelek se uporablja kot vertikulator. Z vertikulacijskim
valjem se lahko iz zemlje iztrga mah in plevel skupaj
s koreninami, obenem pa se razrahlja tla. Tako lahko
trata bolje zajema hranilne snovi in se očisti. Priporo-
čamo, da trato vertikulirate spomladi (april) in jeseni
(oktober).
Vertikulator je primeren samo za zasebno uporabo
v gospodinjskih vrtovih in vrtičkih.
Kot vertikulator za zasebne gospodinjske vrtove in
vrtičke se smatrajo tiste naprave, ki se letno pravi-
loma ne uporabljajo več kot 10 ur in to pretežno za
nego trave ali travnih površin, vendar ne na javnih ob-
močjih, parkih, športnih površinah ter ne v kmetijstvu
in gozdarstvu.
Upoštevanje priloženih proizvajalčevih navodil za upo-
rabo je predpogoj za pravilno uporabo vertikulatorja.
Navodila za uporabo vsebujejo tudi opise pogojev za
uporabo, vzdrževanje in servisiranje.
m Opozorilo! Zaradi ogroženosti telesa uporabnika
se vertikulatorja ne sme uporabljati kot rezalnika za
drobljenje odrezanih vej in žive meje. Poleg tega ver-
tikulatorja ni dovoljeno uporabljati kot motorne kose
za ravnanje neravnih tal, kot npr. krtin.
Vertikulatorja iz varnostnih razlogov ni dovoljeno upo-
rabljati kot pogonski agregat za druga delovna orodja
in sklope orodij kakršnekoli vrste, razen če tega izrec-
no ne dovoljuje proizvajalec.
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo v skladu s pred-
videnim namenom. Vsaka druga uporaba, ki prese-
ga to, ni v skladu z namenom. Za škodo ali telesne
poškodbe vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren
uporabnik/upravljavec in ne proizvajalec.
Prosimo, upoštevajte, da naši izdelki namensko niso
konstruirani za gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če
izdelek uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali indu-
strijskih obratih ter podobnih dejavnostih.

www.scheppach.com
108
|
SI
Nosite varnostne čevlje, ki ščitijo vaša stopala in
izboljšajo oprijem na spolzkih površinah.
13. Vedno ohranite stabilen položaj in ravnotežje. To
omogoča boljši nadzor stroja v nepričakovanih si-
tuacijah.
14. Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred preva-
žanjem stroja ali servisiranjem enote zagotovite,
da je motor izklopljen. Prevoz stroja ali izvajanje
vzdrževalnih del ali popravil na stroju, medtem ko
motor deluje, lahko povzroči nesreče.
15. Preverite teren, na katerem boste uporabljali stroj,
in odstranite kamne, palice, žice, kosti in druge tuje
predmete, ki bi jih naprava lahko zajela in izvrgla.
16. Če naprave delujejo z izmetavanjem od zadaj in
izpostavljenimi zadnjimi valji brez varnostne na-
prave, je treba nositi popolno zaščito za oči.
17. Motor na notranje zgorevanje ne sme delovati
v zaprtih prostorih, kjer se lahko nabira nevaren
ogljikov monoksid.
Varnost pri postopkih z gorivi
m OPOZORILO: Bencin je zelo vnetljiv!
1. Gorivo je lahko vnetljivo in njegovi hlapi lahko ob
vžigu eksplodirajo. Pri uporabi goriva upoštevajte
ustrezne ukrepe za zmanjšanje tveganja resnih
telesnih poškodb.
2. Pri polnjenju ali praznjenju rezervoarja ga hranite
v čistem, dobro prezračenem prostoru na pros-
tem in uporabljajte odobreno posodo za gorivo.
Ne kadite. Med dolivanjem goriva ali delovanjem
enote se izogibajte iskram, odprtemu plamenenju
ali kateremu koli drugemu viru plamenenja v bližini
območja. Nikoli ne polnite rezervoarja v stavbi.
3. Ozemljene, prevodne predmete, kot so orodja, hra-
nite stran od nezaščitenih električnih delov in pove-
zav pod napetostjo, da preprečite nastajanje isker
ali iskrenje. Lahko vžgejo dimne pline ali hlape.
4. Pred polnjenjem posode za gorivo vedno izklopite
motor in počakajte, da se ohladi. Nikoli ne odstra-
njujte pokrova rezervoarja in ne dolivajte goriva, ko
motor deluje ali je topel. Ne uporabljajte stroja, če
sistem za gorivo pušča.
5. Rahlo odprite pokrov rezervoarja, da sprostite pri-
tisk v rezervoarju.
6. Rezervoarja za gorivo ne napolnite preveč (do
približno 1,5 cm pod polnilnim nastavkom, če pride
do ekspanzije goriva zaradi toplote motorja).
7. Varno namestite pokrov rezervoarja ter pobriši-
te morebitno razlito gorivo. Nikoli ne uporabljajte
enote brez nameščenega pokrova rezervoarja.
Varnost pri delu
Motorja nikoli ne zaženite ali ga pustite delovati v za-
prtih prostorih. Izpušni plini so nevarni in vsebujejo
ogljikov monoksid, ki je strupen plin brez vonja.
To enoto uporabljajte samo v dobro prezračenem pro-
storu na prostem.
Stroja nikoli ne upravljajte, če ni zagotovljena za-
dostna vidljivost ali svetloba. Stroja nikoli ne upo-
rabljajte na strmih pobočjih. Delajte vedno vodoravno
glede na tla, nikoli od zgoraj navzdol.
Varnost oseb
1. Stroja nikoli ne upravljajte, če ste pod vplivom ma-
mil, alkohola ali drugih zdravil, ki bi lahko vplivala
na vašo sposobnost pravilnega upravljanja stroja.
2. Nosite primerna oblačila. Nosite dolge hlače, škor-
nje in rokavice. Ne nosite ohlapnih oblačil, kratkih
hlač ali nakita. Dolge lase spnite na dolžino ramen.
Lase, oblačila in rokavice ne približujte premika-
jočim se delom. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi
lasje se lahko ujamejo v gibljive dele.
3. Nosite zaščitno opremo. Vedno nosite zaščito za oči.
4. Zaščitna oprema, kot je maska za zaščito pred
prahom, zaščitna čelada ali zaščita za sluh, ki se
uporablja v ustreznih pogojih, bo zmanjšala teles-
ne poškodbe.
5. Preverite stroj pred zagonom. Ne odstranjujte in
vzdržujte ločilnih zaščitnih naprav. Prepričajte se,
da so vse matice, vijaki itd. priviti.
6. Nikoli ne uporabljajte stroja, če potrebuje popravi-
lo ali če je njegova mehanika poškodovana.
7. Pred uporabo stroja zamenjajte poškodovane,
manjkajoče ali nedelujoče dele. Preverite tesnost.
Vzdržujte varne delovne pogoje stroja.
8. V nobenem primeru ne posegajte v zaščitno opre-
mo. Redno preverjajte njeno delovanje.
9. Stroja ne uporabljajte, če motorja ni mogoče vklopi-
ti in izklopiti z ustreznim motornim stikalom. Stroji s
pogonom na bencin, ki jih ni mogoče upravljati z mo-
tornim stikalom, so nevarni in jih je treba zamenjati.
10. Pred zagonom redno preverjajte, ali sta ključ ali
vijačni ključ odstranjena s stroja. Ključ ali vijačni
ključ, ki ostane na vrtečem se delu, lahko povzroči
telesne poškodbe.
11. Bodite pozorni in pri upravljanju stroja uporabljajte
zdrav človeški razum.
12. Ne delajte v preveč sklonjeni drži. Stroja ne uprav-
ljajte bosi ali v sandalih ali podobni lahki obutvi.

www.scheppach.com
SI
|
109
7. Če stroj oddaja nenavaden hrup ali nenavadno
vibrira, takoj zaustavite motor, odklopite kabel za
vžig in poiščite vzrok. Nenavadni zvoki ali vibracije
so običajno opozorilni znak pred težavami.
8. Uporabljajte samo priključke in dodatke, ki jih je
odobril proizvajalec. Neupoštevanje tega pravila
lahko povzroči telesne poškodbe.
9. Vzdrževanje stroja. Preverite, ali so gibljivi deli
neporavnani ali blokirani. Preverite, ali so deli
zlomljeni ali je prisotno kakršno koli drugo stanje,
ki bi lahko vplivalo na delovanje stroja. Če je stroj
poškodovan, ga pred uporabo dajte v popravilo.
Zaradi nezadostno vzdrževane opreme prihaja do
veliko nesreč.
10. Z motorja in zvočne izolacije odstranite travo,
listje, odvečno mast ali nabran ogljik, da zmanjša-
te nevarnost požara.
11. Rezalna orodja naj bodo ostra in čista. Pravilno
vzdrževana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi ro-
bovi se manj zatikajo in jih je lažje nadzorovati.
12. Na enoto nikoli ne polivajte ali brizgajte vode ali ka-
tere koli druge tekočine. Krmilni sistem naj bo suh,
čist in brez oblog. Očistite ga po vsaki uporabi.
13. Upoštevajte zakone in predpise o pravilnem odla-
ganju goriva, olja itd. za zaščito okolja.
14. Ko stroja ne uporabljate, ga hranite izven dosega
otrok in ne dovolite, da ga upravljajo osebe, ki stro-
ja ali teh navodil ne poznajo. Stroj je nevaren, če z
njim ravnajo neusposobljeni uporabniki.
15. Poškodovane glušnike je treba zamenjati.
16. Pred uporabo vedno vizualno preverite, ali so de-
lovna orodja in vijaki obrabljeni ali poškodovani.
Da ne pride do neuravnoteženosti, je obrabljena
ali poškodovana delovna orodja in sornike dovolje-
no zamenjati samo v kompletu. S strojem delajte
samo ob dnevni svetlobi ali dobri umetni svetlobi.
17. Če je mogoče, naprave ne uporabljajte na mokri
travi ali bodite posebej previdni, da preprečite zdrs.
18. Stroj vodite samo v koračnem tempu.
19. Vedno delajte prečno na pobočje, nikoli navzgor
ali navzdol.
20. Bodite posebej previdni, ko zamenjate smer pre-
mikanja na pobočju.
21. Ne delajte na preveč strmih pobočjih.
22. Bodite posebej previdni, ko stroj obračate ali ga
potegnete k sebi.
23. Stroja ne uporabljajte s poškodovanimi ali brez
zaščitnih naprav, npr. brez usmerjevalnih plošč in/
ali varnostne naprave.
8. Izogibajte se virom vžiga, če se gorivo razlije. Če
se je gorivo razlilo, ne poskušajte zagnati motorja.
Namesto tega odstranite stroj iz prizadetega ob-
močja in se izogibajte virom vžiga, dokler se hlapi
goriva ne razpršijo.
9. Gorivo hranite v posodah, ki so posebej izdelane
in odobrene za ta namen.
10. Gorivo shranjujte v hladnem, dobro prezračenem
prostoru stran od isker, odprtega plamenenja ali
drugih virov vžiga.
11. Nikoli ne shranjujte goriva ali stroja s polnim re-
zervoarjem za gorivo v zgradbi, kjer bi hlapi lah-
ko prišli v stik z iskro, odprtim plamenenjem ali
drugim virom vžiga, kot je grelnik vode, štedilnik,
sušilni stroj ali podobno. Pred skladiščenjem po-
čakajte, da se motor ohladi v ohišju.
12. Če se bencin prelije, ne poskušajte zaganjati mo-
torja. Namesto tega odmaknite stroj od površine,
po kateri se je razlil bencin. Motorja ne vžigajte
tako dolgo, dokler bencinski hlapi ne izhlapijo.
13. Iz varnostnih razlogov je treba rezervoar za ben-
cin in ostale pokrove rezervoarja zamenjati, če se
poškodujejo.
Napotki o uporabi in negi stroja
1. Stroja ne dvigujte ali prevažajte pri delujočem
motorju. Pri prečkanju območij, ki niso trate, in
transportu stroja na delovno območje in z njega
zaustavite delovno orodje.
2. Stroja ne upravljajte na silo. Uporabite ustrezen
stroj za svojo uporabo. Pravi stroj bo delo opravil
na boljši in varnejši način.
3. Ne spreminjajte nastavitev regulatorja števila
vrtljajev motorja in motorja ne uporabljajte pri vi-
sokem številu vrtljajev. Regulator števila vrtljajev
krmili največjo obratovalno vrtilno frekvenco, ki je
varna za motor.
4. Ne zaganjajte motorja pri visokem številu vrtljajev
ko zemlje ne obdelujete.
5. Nikoli ne potiskajte rok ali nog na vrteče se dele ali
pod njih. Vedno bodite dovolj oddaljeni od odprtine
za izmet.
6. Izogibajte se stiku z vročim gorivom, oljem, dim-
nimi plini in vročimi površinami. Ne dotikajte se
motorja ali zvočne izolacije. Ti deli se med delo-
vanjem izjemno segrejejo. Vroči so tudi kratek čas
po izklopu enote. Pred servisiranjem ali nastavlja-
njem počakajte, da se motor ohladi.

www.scheppach.com
110
|
SI
Delovno število vrtljajev 3400 min
-1
Gorivo Neosvinčen bencin
Kapaciteta rezervoarja 3,6 l
Izpust CO² 289,55 g/kWh
Motorno olje 10 W 30/SAE 30
Vžigalna svečka F7RTC
Kapaciteta rezervoarja/olja 0,6 l
Nastavitev globine +10/-12
Delovna širina 400 mm
Število rezil 15
Rezilo Ø 165
Vsebina lovilnega koša 40 l
Teža 28 kg
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Informacije o nastajanju hrupa, izmerjene v skladu z
zadevnimi standardi:
Raven hrupa L
pA
= 78,6 dB
Nivo moči zvoka L
wA
= 100,5 dB
Merilna negotovost K
pA
= 1,9 dB
Nosite zaščito za sluh.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Vibracije:
Tresljaji A
hv
(levo/desno) = 8,38 m/s²
Merilna negotovost K
pA
= 1,5 m/s²
Hrupnost in vibracij omejite na minimum!
• Uporabljajte samo brezhibne izdelke.
• Redno vzdržujte in čistite izdelek.
• Svoj način dela prilagodite izdelku.
• Ne preobremenite izdelka.
• Po potrebi predajte izdelek v pregled.
• Izklopite izdelek, ko ga ne uporabljate.
• Nosite rokavice.
7. Razpakiranje
m POZOR!
Izdelek in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami,
folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih
pogoltnejo in se z njimi zadušijo!
24. Pred zagonom motorja izklopite vsa orodja in po-
gone.
25. V skladu z navodili proizvajalca zaganjajte ali upo-
rabljajte stikalo za zagon previdno. Pazite na za-
dostno razdaljo nog od delovnih orodij.
26. Pri zaganjanju motorja ne smete prevračati stroja,
razen če ga morate pri postopku dvigniti. V tem
primeru ga nagnite le toliko, kot je nujno potrebno,
in dvignite samo tisto stranico, ki je obrnjena stran
od uporabnika.
27. Ne zaganjajte motorja, če stojite pred kanalom za
izmet.
28. Ko se motor ustavlja, je treba dušilno loputo zapre-
ti; če ima motor zaporno pipo za gorivo, jo morate
zapreti po prezračevanju ali ventikuliranju tal.
29. Zaustavite motor, odstranite vtič vžigalne svečke
in pri strojih z zagonom z akumulatorjem odstra-
nite ključ za vžig:
- ko zapustite stroj;
- pred dolivanjem goriva;
30. Zaustavite motor, odstranite vtič vžigalne svečke
in pri strojih z zagonom z akumulatorjem odstra-
nite ključ za vžig:
- preden boste sprostili blokade ali zamašitve v
kanalu za izmet;
- preden boste preverjali in čistili stroj ali izvajali
dela na njem;
- če zadenete tujek. pred ponovnim zagonom in
delom s strojem preverite, ali je stroj poškodo-
van, in opravite potrebna popravila;
- če začne stroj neobičajno vibrirati (takoj
preverite);
Navodila za servisiranje
Pred čiščenjem, popravilom, pregledom ali nastavlja-
njem stroja izklopite motor in zagotovite, da so vsi pre-
mikajoči deli ustavljeni.
Odklopite kabel za vžig in ga položite stran od vžigalne
svečke, da preprečite nenamerni zagon.
Stroj naj servisira usposobljeno osebje samo z origi-
nalnimi nadomestnimi deli. S tem zagotovite ohranja-
nje varnosti stroja.
6. Tehnični podatki
Tip motorja 1-valjni; 4-taktni
Delovna prostornina 212 cm³
Motorna moč, maks. 4,1 kW/5,5 HP

www.scheppach.com
SI
|
111
9. Pred zagonom
9.1 Obešanje lovilnega koša (5) (sl. 10 - 11)
1. Dvignite loputo za izmet (6).
2. Lovilni koš (5) obesite z zgornje strani.
9.2 Nastavitev delovne višine (10) (sl. 12)
1. Primite ročico za nastavitev delovne višine (10) in
jo rahlo izvlecite.
2. Ročico premaknite v želeno smer, da nastavite
eno od šestih delovnih višin.
3. Sprostite ročico v želenem položaju, da pritrdite
delovno višino.
10. Uporaba
m Pozor!
Motor ob dobavi ni napolnjen z oljem. Pred zago-
nom zato obvezno nalijte olje vanj. Nivo olja v mo-
torju preverite pred vsakim delom.
Zagon izdelka (sl. 13, 14)
Da se motor ne more nehote zagnati, je opremljena z
motorno zavoro, ki jo je treba med delovanjem vedno
aktivirati, sicer se motor zaustavi.
Pozor: Ko spustite vzvod motorne zavore (2), se ta
mora vrniti v svoj izhodiščni položaj in motor se mora
ustaviti. V nasprotnem primeru izdelka ne uporabljajte.
1. Glavno stikalo (15) premaknite v položaj stikala
»ON« (VKLOP) in odprite ventil za gorivo (16). Če
želite to narediti, nastavite pipo v položaj »ON«
(VKLOP).
2. Ročico dušilke (17) premaknite v položaj »Choke«
(Dušilka). Napotek: Pri ponovnem zagonu toplega
motorja dušilka običajno ni potrebna.
3. Aktivirajte ročico zavore motorja (2) in močno pov-
lecite žično potego zaganjalnika (13), dokler se
motor ne zažene.
4. Počakajte, da se motor na kratko segreje, nato pa
ročico dušilke (17) premaknite v položaj »RUN«
(DELOVANJE).
Pozor: Preden za zagon hitro izvlečete žično potego
zaganjalnika (13), ga vedno počasi povlecite do prvega
upora. Po zagonu ne pustite, da bi se žična potega za-
ganjalnika (13) sunkovito navila nazaj
Pozor: Vertikularni valj se vrti, ko zaženete motor.
• Odprite embalažo in previdno vzemite ven izdelek.
• Odstranite embalažni material ter ovojna in tran-
sportna varovala (če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dostave celovit.
• Preverite, ali so se izdelek in deli pribora poškodova-
li med transportom.
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
8. Montaža
m Pozor!
Pred zagonom morate izdelek obvezno montirati v
celoti!
Izdelek postavite samo na plosko, ravno površino!
Potrebno orodje:
• 2x viličasti ključ velikosti SW13*
*=ni vključeno v obseg dostave!
8.1 Namestite kolesa (8) in kolesne pokrove (8a)
(sl. 19)
1. Z viličastim ključem SW13* odvijte predhodno
sestavljeno prirobnično matico (8b).
2. Kolo (8) namestite na pesto kolesa.
3. Ponovno namestite prirobnično matico (8b) na
pesto kolesa s pomočjo viličastega ključa SW13
*
.
4. Namestite kolesni pokrov (8a) na kolo (8) in ga
enakomerno pritiskajte, dokler se ne zaskočijo vse
sponke.
5. Postopek ponovite z vsemi kolesi (8).
8.2 Namestite spodnje (3) in zgornje vodilne dro-
gove (sl. 3 - 9).
1. Priložen spodnji ročaj za potiskanje (3) montirajte
tako, kot je prikazano na sl. 3 in 4. Spodnji ročaj za
potiskanje (3) pritrdite s sornikom (C) in varovalno
matico (D), kot tudi z vijakom s kvadratnim vratom
(E), podložko (G) in plastično zvezdasto matico (4);
uporabite dva viličasta ključa velikosti SW13.
2. Postopek ponovite tudi na drugi strani.
3. Zgornji ročaj za potiskanje povežite s spodnjimi ro-
čaji za potiskanje (3). Uporabite dve plastični matici
(4) z ustreznimi vijaki s plosko glavo (F) in podlož-
kami (G). Na desni strani namestite držalo kabla (B)
na vijak s plosko glavo (F), preden namestite pod-
ložko (G) in plastično zvezdasto matico (4).
4. S kabelsko objemko (A) pritrdite kabel na spodnji
ročaj za potiskanje (3). (Sl. 8 + 9)

www.scheppach.com
112
|
SI
Pred kakršnim koli pregledom valja morate zaustaviti
motor.
Pozor! Valj se po izklopu motorja vrti še nekaj sekund.
Nikoli ne poskušajte zaustaviti valja. Če vrteči valj za-
dane ob kak predmet, izklopite izdelek in počakajte, da
se valj povsem ustavi. Nato preverite stanje valja. Če je
poškodovan, ga morate zamenjati.
11. Čiščenje
• Na zaščitnih pripravah, prezračevalnih režah in ohi-
šju motorja mora biti čim manj prahu in umazanije.
Izdelek zdrgnite s čisto krpo ali ga izpihajte s stisnje-
nim zrakom pod nizkim tlakom.
• Priporočamo, da izdelek očistite takoj po vsaki upo-
rabi.
• Izdelek redno čistite z vlažno krpo in malo mazal-
nega mila. Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko
poškodujejo plastične dele izdelka. Pazite, da v not-
ranjost izdelka ne vdre voda.
• Da preprečite nevarnost požara, na motorju, izpuhu,
ohišju akumulatorja in območju okoli rezervoarja za
gorivo ne sme biti trave, listja ali iztekle masti.
12. Vzdrževanje
m Opozorilo
Popravila in vzdrževalna dela, ki niso opisana v teh na-
vodilih za uporabo, pustite izvesti samo specializirani
delavnici. Uporabljajte samo originalne nadomestne dele.
Obstaja nevarnost nesreče! Vzdrževanje in čiščenje
vedno izvajajte, ko je motor izključen. Obstaja nevarnost
telesne poškodbe! Pred vsemi vzdrževalnimi in čistilnimi
deli počakajte, da se izdelek ohladi. Elementi motorja so
vroči. Obstaja nevarnost poškodb in opeklin!
Potrebno orodje:
• Viličasti ključ velikosti SW13*
• Viličasti ključ velikosti SW20*
• Imbus ključ 5 mm*
• izvijač s križno glavo*
• Ključ za vžigalne svečke*
• Bakrena žična krtača*
• Lovilna posoda*
• lijak*
• krpa*
*=Ni nujno v obsegu dostave!
Pozor! Lopute za izmet (6) nikoli ne odpirajte, medtem
ko motor še deluje. Vrteči valj lahko povzroči poškod-
be. Loputo za izmet (6) vedno previdno pritrdite.
Vedno je treba upoštevati varnostno razdaljo med ohi-
šjem in uporabnikom, ki jo določajo vodilni prečniki. Pri
delu in spremembah smeri premikanja na brežinah in
pobočjih je treba biti posebej previden. Pazite na stabil-
nost, nosite čevlje z nedrsečimi, oprijemalnimi podplati
in dolge hlače. Vedno delajte prečno na pobočje.
Iz varnostnih razlogov z izdelkom ni dovoljeno vertikuli-
rati pobočij s 15-stopinjskim naklonom. Bodite posebej
previdni pri premikanju nazaj in pri vlečenju izdelka,
nevarnost spotikanja!
Vertikulirati
Pri vertikuliranju se površina trate in travni spoj spra-
ska z nožem za rahljanje. To odstrani mah, zastirko
in plevel ter loči zgornje drobne korenine. Posledično
se zrak, svetloba, voda in hranila bolje vrnejo v kore-
nino trave in trava raste bolje in je gostejša. Ločeva-
nje nih korenin spodbuja tudi rast trate. To spodbuja
vzdržljivost trate.
Vertikulirate lahko največ dvakrat na leto.
Idealno v aprilu/maju in/ali septembru/oktobru.
Za še boljši rezultat trato po gnojenju pognojite in zalijte.
Navodila za pravilno delo
• Pri delu se priporoča delo na način s prekrivanjem.
Da bi ustvarili čisto sliko morate izdelek premikati v
čim bolj ravnih progah. Pri tem se morajo te proge
vedno za nekaj centimetrov prekrivati, tako da ne
preostane nobena proga. Najprej vertikulirajte v
vzdolžni smeri in nato v drugem koraku v prečni
smeri, da ustvarite šahovnico.
• Takoj ko se začnejo med delom pojavljati ostanki
trave, morate lovilno košaro izprazniti. Pozor!
Preden snamete lovilno košaro, izklopite motor in
počakajte, da se valj ustavi!
• Po vertikuliranju posejte površine brez trave ali z
malo trave.
• Če želite lovilno košaro (5) obesiti, z eno roko dvignite
loputo za izmet (6), z drugo roko pa odstranite lovilno
vrečo (5)! Pogostost obdelave trate je v osnovi
odvisna od rasti trave na trati in trdote tal.
• Spodnja stran ohišja izdelka naj bo čista, obloge zemlje
in trave pa obvezno odstranjujte. Obloge otežujejo
postopek zagona, negativno vplivajo na kakovost. Na
pobočjih naj bo linija vedno prečno na pobočje.

www.scheppach.com
SI
|
113
Če je zrak zelo prašen, zračni lter preverjajte pogo-
steje.
1. Odvijte krilno matico (12a) na pokrovu zračnega
ltra (12).
2. Odstranite lter.
3. Očistite zračni lter, tako da z njim potrkavate ali s
stisnjenim zrakom.
4. Filter sestavite v obratnem vrstnem redu.
Pozor: Zračnega ltra nikoli ne čistite z bencinom ali
vnetljivimi topili.
12.4 Vzdrževanje/zamenjava vžigalne svečke (19a)
(sl. 17, 18)
Vžigalno svečko (19a) po 10 obratovalnih urah prvič
preverite glede umazanije in jo po potrebi očistite s kr-
tačo z bakrenimi žicami*. Nato svečko vzdržujte vsakih
50 obratovalnih ur.
1. Snemite vtič vžigalne svečke (19), tako da ga za-
vrtite.
2. Vžigalno svečko (19a) odstranite s ključem za vž-
igalno svečko*.
3. Filter sestavite v obratnem vrstnem redu.
12.5 Preverjanje ravni olja (sl. 22)
Izdelek postavite samo na plosko, ravno površino.
1. Zaženite motor in ga pustite, da se kratko ogreva.
2. Odvijte merilno palico za olje (9) tako, da jo zavrtite
v levo in jo obrišite s čisto krpo, ki ne pušča vlaken*.
3. Znova vstavite merilno palico za olje (9) in
preverite raven olja, ne da bi merilno palico za olje
(9) znova privili.
4. Izvlecite merilno palico za olje (9) in v vodoravnem
položaju odčitajte raven olja. Nivo olja mora biti
med obema oznakama na merilni palici za olje (9).
5. Nato ponovno privijte merilno palico za olje (9).
12.6 Zamenjava motornega olja (sl. 22, 23)
Olje menjajte enkrat na leto pred začetkom sezone,
ko je motor ogret na delovno temperaturo.
Uporabljajte samo 4-taktno motorno olje
(10W 30/SAE 30).
1. Pod čep za izpust olja (9a) postavite lovilno posodo*.
2. Odstranite vijak za izpust olja (9a) in merilno palico
za olje (9).
3. Izdelek rahlo nagnite naprej in pustite, da vse olje
izteče.
4. Ponovno namestite vijak za izpust olja (9a).
5. V odprtino za polnjenje olja z lijakom* nalijte
največ 0,6 litra svežega olja.
• Obrabljen ali poškodovan rezilni valj je treba dati za-
menjati pooblaščenemu strokovnjaku.
• Skrbite za to, da so vsi pritrdilni elementi (vijaki,
matice itd.) vedno dobro zategnjeni, tako da lahko z
vertikulatorjem delate na varen način.
• Vertikulator skladiščite v suhem prostoru.
• Za dolgo življenjsko dobo je treba očistite in na kon-
cu naoljiti vse vijačne dele in kolesa ter osi.
• Redno negovanje vertikulatorja ne zagotavlja samo
njegove uporabnosti in zmogljivosti temveč prav
tako prispeva k skrbnemu in enostavnemu vertiku-
liranju vaše trate.
• Na koncu sezone izvedite splošen pregled vertikula-
torja in odstranite vse nabrane ostanke. Pred vsakim
začetkom sezone nujno preverite stanje vertikulatorja.
V primeru popravil se obrnite na našo servisno službo.
• Redno preverjajte, ali je lovilna naprava obrabljena
ali poškodovana.
• Redno preverjajte izdelek in iz varnostnih razlogov
zamenjajte obrabljene ali poškodovane dele.
• Če morate rezervoar za gorivo izprazniti, to storite na
prostem. Iztočeno gorivo shranjujte v posebnem za-
bojniku za gorivo ali pa ga odstranite posebej previdno.
12.1 Nastavitev motorne zavore (sl. 21)
1. Odvijte protimatico (18a).
2. Obračajte matico (18) v želeno smer, odvisno od
tega, ali želite nastaviti motorno zavoro bolj napeto
ali ohlapno.
3. Ponovno privijte protimatico (18a).
12.2 Naknadno napenjanje klinastega jermena
(14b) (sl. 20)
1. S križnim izvijačem* odvijte vijaka s križno glavo
(7a) na pokrovu jermena (7).
2. Odvijte vijak z notranjim šesterokotnikom (7b) z
imbus ključem 5 mm*.
3. Odstranite pokrov jermena (7).
4. Z viličastim ključem velikosti SW 13* odvijte varo-
valno matico (14a).
5. Potisnite napenjalno kolesce (14) navzven, da po-
novno zategnete klinasti jermen (14b).
6. Napenjalno kolesce (14) pridržite v položaju in po-
novno zategnite varovalno matico (14a).
7. Znova namestite pokrov jermena (7).
12.3 Vzdrževanje zračnega ¿ltra (sl. 15, 16)
Umazani zračni ltri zmanjšajo motorno moč zaradi
manjšega dovajanja zraka v uplinjač. Zaradi tega je
potrebno redno pregledovanje. Zračni lter preveri-
te vsakih 50 obratovalnih ur in ga po potrebi očistite.

www.scheppach.com
114
|
SI
6. Po potrebi odstranite ročaj za potiskanje. Prepri-
čajte se, da potezni kabli niso zviti.
14. Odlaganje med odpadke in reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
Več informacij o odlaganju iztrošene naprave med
odpadke izveste pri lokalni skupnosti ali občinski
upravi.
Goriva in olja
• Pred odstranjevanjem naprave med odpadke je tre-
ba rezervoar za gorivo in rezervoar za motorno olje
izprazniti!
• Gorivo in motorno olje ne sodita med gospodinjske,
pač pa ju morate zavreči oz. oddati na zbirno mesto
ločeno!
• Prazne posode za olje in gorivo je treba zavreči oko-
lju prijazno.
6. Ponovno privijte merilno palico za olje (9) in pustite
izdelek kratko delovati.
7. Nato ponovno preverite raven olja, kot je opisano
v 12.5.
Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrže-
ni obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so
sledeči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: olje*, svečka*, klinasti jermen*, rezilni valj*
* ni nujno v obsegu dostave!
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
13. Skladiščenje
Priprava za shranjevanje izdelka Opozorilo: Benci-
na ne črpajte v zaprtih prostorih, v bližini ognja ali
medtem ko kadite. Plinski hlapi lahko povzročijo
eksplozije ali požar.
1. Izpraznite rezervoar za bencin z bencinsko sesal-
no črpalko.
2. Zaženite motor in pustite, da deluje tako dol-
go, dokler ne porabi preostalega bencina.
m OPOZORILO: Izdelka nikoli ne skladiščite z
bencinom v rezervoarju v stavbi, kjer bi ben-
cinski hlapi lahko prišli v stik z odprtim og-
njem ali iskrami!
3. Pred vsako sezono zamenjajte olje. V ta namen
izpustite staro motorno olje iz toplega motorja in
nalijte novo.
4. Odstranite vžigalno svečko iz glave motorja. Z roč-
ko za olje nalijte približno 20 ml olja v valj. Počasi
vlecite za žicovod za zagon, da olje zaščiti notra-
njost valja. Ponovno privijte vžigalno svečko.
5. Očistite hladilna rebra valja in ohišje.
6. Očistite celoten izdelek, da zaščitite lak.
7. Izdelek shranite na dobro zračenem mestu ali kraju.
Priprava izdelka za prevoz
1. Izpraznite rezervoar za bencin z bencinsko sesal-
no črpalko.
2. Pustite motor teči tako dolgo, dokler ne porabi pre-
ostalega bencina.
3. Odstranite motorno olje toplega motorja.
4. Snemite vtič vžigalne svečke z vžigalne svečke.
5. Očistite hladilna rebra valja in ohišje.

www.scheppach.com
SI
|
115
15. Pomoč pri motnjah
Motnja Morebiten vzrok Ukrep
Motor se ne zažene
Vzvod motorne zavore ni
pritisnjen
Pritisnite vzvod motorne zavore
Vžigalna svečka je okvarjena Zamenjajte vžigalno svečko
Posoda za gorivo je prazna Napolnite rezervoar za gorivo
Ventil za bencin je zaprt Odprite ventil za bencin
Motorna moč popušča
Pretrda tla Popravite globino vertikuliranja
Ohišje vertikulatorja je
zamašeno
Očistite ohišje
Rezilo je močno obrabljeno Zamenjajte rezilo
Zračni lter je umazan Očistite zračni lter
Nečisto vertikuliranje
Obrabljeno rezilo Zamenjajte rezilo
Napačna globina vertikuliranja Popravite globino vertikuliranja
Motor deluje, a rezilni valj
se ne vrti
Jermen je pretrgan preverjanje dajte opraviti servisni delavnici
Jermen je zrahljan Napenjanje jermena

www.scheppach.com
116

www.scheppach.com
117
DE
EU-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung er füllt die Vorschriften der Richt-
linie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011
zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elektro- und
Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Benzin-Vertikutierer SC55P , BVK212-40 Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the directive
2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Petrol scari¿er SC55P , BVK212-40 Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de
la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant
à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils
électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** Désignation de l’article: Scari¿cateur thermique SC55P , BVK212-40 Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Direttiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sulla re-
strizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici
ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Scari¿catore a benzina SC55P , BVK212-40 Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoen in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Benzine verticuteermachine SC55P , BVK212-40 Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos. *
Documentación técnica disponible en: **
Núm. de artículo*** Denominación del artículo: Escari¿cador de gasolina SC55P , BVK212-40 Marca****
PT
Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva 2011/65/
UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à
restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas em equipamentos
elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Escari¿cador a gasolina SC55P , BVK212-40 Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
Překlad originálního prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a normám.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** Název výrobku: Benzínová vertikutátor SC55P , BVK212-40 Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých
nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** Označenie výrobku: Benzínový vertikutátor SC55P , BVK212-40 Značka ****
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám *** Termék megnevezése: Benzines gyepszell5ztet5 SC55P , BVK212-40 Márka ****
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
16. Konformitätserklärung
16. Declaration of conformity
16. Déclaration de conformité
16. Dichiarazione di conformità
16. Conformiteitsverklaring
16. Declaración de conformidad
16. Declaração de conformidade
16. Prohlášení o shodě
16. Vyhlásenie o zhode
16. Megfelelőségi nyilatkozat

www.scheppach.com
118
PL
Deklaracja zgodnoci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami dy-
rektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r. w spra-
wie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu *** Nazwa artykułu: Benzynowy wertykulator elektryczny SC55P , BVK212-40 Marka ****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s
važećim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u električnoj i elektroničkoj opremi. *
Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Benzinski vertikulator SC55P , BVK212-40 Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe določenih nevarnih
snovi v električnih in elektronskih napravah. *
Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** Opis izdelka: Bencinski vertikulator SC55P , BVK212-40 Znamka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: bensiini-vertikuteerija SC55P , BVK212-40 Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojančias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudo-
jimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Benzininis aeratorius SC55P , BVK212-40 Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražojums
atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu bīs-
tamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ierīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Benzflna skari¿kators SC55P , BVK212-40 Prečzīme ****
SE
EU-försäkran om överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelserna
i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om be-
gränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska
produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Bensindriven vertikalskärare SC55P , BVK212-40 Märke ****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Euroo-
pan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Bensiinikäyttöinen ilmaaja SC55P , BVK212-40 Merkki ****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i Euro-
pa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. begrænsning
af brugen af visse farlige stoer i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: Benzindrevet perforator SC55P , BVK212-40 Mærke ****
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv 2011/65/
EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av bruken av
bestemte farlige stoer i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Bensindrevet river SC55P , BVK212-40 Merke ****
16. Deklaracja zgodnoci
16. Izjava o sukladnosti
16. Izjava o skladnosti
16. Vastavusdeklaratsioon
16. Atitikties deklaracija
16. Atbilstflbas deklarcija
16. Försäkran om överensstämmelse
16. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
16. Overensstemmelseserklring
16. Samsvarserklring

www.scheppach.com
119
BG
?h >_dÉwjwébó aw âíÜäy_äâäyb_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** exÜaÖwq_Öb_ Öw wjäbdãÉw : ;_ÖabÖÜy dãÉäbywäÜj SC55P, BVK212-40 Марка ****
GR
ß/9CN5 N#::F!PCN5" ćć
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπληρώνει
τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμ-
βουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων
επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους *** :KN0K ! DFO ": œM47 805O " M8AM!NCO/" SC55P, BVK212-40 Μάρκα ****
RO
Declaraie de conformitate UE
Traducere a declarației de conformitate originale
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentație tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** Denumirea articolului: Afân tor electric pe benzin SC55P, BVK212-40 Marcă ****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU Evrops-
kog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe određenih
opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Benzinski vertikulator SC55P, BVK212-40 Brend ****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda belirli
tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifini yerine
getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** Ürün Tanım : Benzinli tırmıklayıcı SC55P, BVK212-40 Marka ****
***
5911904903 / 59119049969 / 39119029933
Serien Nr. : 0236-01001 - 0236-06000
****
SCHEPPACH
WOODSTER
** :
David Rümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 28.08.2025
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2016/1628/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
2023/826/EU
X
2006/42/EG
Annex IV
X
2000/14/EG_2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
= 100,5 dB
guaranteed L
WA
= 101 dB
Annex V
X
Annex VI
Noti¿ed Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199 / 80686 MÜNCHEN
Country : Germany
Noti¿ed Body No.: 0036
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Certi¿cate No.:
X
2016/1628/EU
Emission No.: e9*2016/1628*2022/992SYA1/P*1109*01
EN 13684:2018; EN ISO 14982:2009
16. >_dÉwjwébó aw âíÜäy_äâäyb_
16. ß/9CN5 N#::F!PCN5"
16. Declara ia de conformitate
16. Izjava o usaglašenosti
16. Uygunluk beyanı

www.scheppach.com
120
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na
naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která
se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku
pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na
naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času
môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket
a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási
igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki
vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały
wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u
slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv
uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo
na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanj-
kljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak
del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih
sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje
in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
