Scheppach SC55P Petrol Scarifier 40cm Width 5.4 HP 4 kW 212cc 40L Bag

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • Data sheet 5911904903 doppelseite de - (English) Download
  • Data sheet 5911904903 doppelseite gb - (English) Download
  • Data sheet 5911904903 doppelseite tr - (English) Download
  • Data sheet 5911904903 doppelseite fr - (English) Download
Other Documents
  • Operating instructions 5911904903 59119049969 39119029933 SK5 - (English) Download
  • Operating instructions 5911904903 59119049969 39119029933 SK1 - (English) Download
  • Operating instructions 5911904903 59119049969 39119029933 SK3 - (English) Download
  • Operating instructions 5911904903 59119049969 39119029933 Multi - (English) Download
SC55P photo

Operating instructions 5911904903 59119049969 39119029933 SK2

This is the main product document for model SC55P. Additionally, the document applies to other Scheppach models: 5911904903, 4046664215677

The file format is pdf, 120 pages, you can download this manual here .

background
Art.Nr.
5911904903 / 59119049969 / 39119029933
AusgabeNr.
5911904903_0205
Rev.Nr.
09/02/2026
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE
Benzin-Vertikutierer
Originalbetriebsanleitung
8
GB
Petrol scari¿er
Translation of original instruction manual
24
CZ
Benzínová vertikutátor
Překlad originálního návodu k obsluze
37
SK
Benzínový vertikutátor
Preklad originálneho návodu na obsluhu
50
HU
Benzines gyepszell5ztet5
Eredeti használati utasítás fordítása
63
PL
Benzynowy wertykulator elektryczny
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
76
HR
Benzinski vertikulator
Prijevod originalnog prirnika za uporabu
90
SI
Bencinski vertikulator
Prevod originalnih navodil za uporabo
103
SC55P
BVK212-40
background
www.scheppach.com
2
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
17
background
www.scheppach.com
3
E
F
3
2
B
A
F
E
C
4
8a
8
5
3
G
D
background
www.scheppach.com
4
3
E
3
5
6
7
8
4
3 4
C
G
4
E
D
F
1
3
B
4
G
F
13
B
A
background
www.scheppach.com
5
9 10
13
15
17
16
14
12
5
11
5
6
10
2
16
17
15
background
www.scheppach.com
6
17
18
15
16
20
19
12a
12
19
19a
19
8 8a8b
7a
7b
7
14
14a
14b
background
www.scheppach.com
7
21
18a
18
18
18a
background
www.scheppach.com
8
|
DE
Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Achtung! Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen.
Dritte (Personen und Tiere) aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Heiße Oberächen!
Scharfe Arbeitswerkzeuge – Schneiden Sie sich nicht die Finger oder
Zehen - Vor Wartung Zündkerzenstecker abziehen.
Wichtig. Die Abgase sind sehr giftig, betreiben Sie den Motor daher
nicht in unbelüfteten Räumen.
Nicht bei Regen vertikutieren/lüften!
Gehör- und Augenschutz tragen.
ACHTUNG! Betriebssto󰀨e sind feuergefährlich und explosiv -
Verbrennungsgefahr!
Vor Inbetriebnahme Öl und Treibsto󰀨 einfüllen.
background
www.scheppach.com
DE
|
9
101
Garantierter Schallleistungspegel in dB
Ölstand kontrollieren.
Benzinhahn o󰀨en/geschlossen
Choke an/aus
Mechanische Motorbremse
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.
background
www.scheppach.com
10
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 11
2. Produktbeschreibung (Abb. 1 - 21) .................................................................... 11
3. Lieferumfang (Abb. 2) ........................................................................................ 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 12
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 12
6. Technische Daten .............................................................................................. 16
7. Auspacken ......................................................................................................... 16
8. Montage ............................................................................................................. 16
9. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 17
10. Bedienung .......................................................................................................... 17
11. Reinigung ........................................................................................................... 18
12. Wartung ............................................................................................................. 18
13. Lagerung ............................................................................................................ 20
14. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 20
15. Störungsabhilfe .................................................................................................. 21
16. Konformitätserklärung ....................................................................................... 117
background
www.scheppach.com
DE
|
11
6. Auswurfklappe
7. Riemenabdeckung
7a. Kreuzschlitzschraube
7b. Innensechskantschraube
8. Räder
8a. Radkappen
8b. Bundmuttern
9. Ölmessstab
9a. Ölablassschraube
10. Arbeitshöhenverstellung
11. Tankdeckel
12. Luftlterabdeckung
12a. Flügelmutter
13. Seilzugstarter
14. Spannrolle
14a. Sicherungsmutter
14b. Keilriemen
15. Hauptschalter
16. Benzinhahn
17. Choke-Hebel
18. Mutter
18a. Kontermutter
19. Zündkerzenstecker
19a. Zündkerze
A. Kabelklemme
B. Seilzughalter
C. Bolzenschraube
D. Sicherungsmutter
E. Vierkant-Halsschraube M8x30
F. Flachkopfschraube M8x45
G. Unterlegscheibe
3. Lieferumfang (Abb. 2)
Pos. Anzahl Bezeichnung
3 2x Unterer Schubbügel
4 4x Kunststo󰀨sternmutter
5 1x Fangkorb
8 4x Räder
8a 4x Radkappe
A 1x Kabelklemme
B 1x Seilzughalter
C 2x Bolzenschraube
D 2x Sicherungsmutter
E 2x Vierkant-Halsschraube
M8x30
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Produkt.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Produkts haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Produkt oder durch dieses Produkt entste-
hen bei:
Unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Betriebsanleitung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Produkt
sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, wie Sie
Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Aus-
fallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Le-
bensdauer des Produkts erhöhen. Zusätzlich zu den
Sicherheitsbestimmungen dieser Betriebsanleitung
müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Produkts
geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Be-
treiben Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die
Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unter-
lagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
2. Produktbeschreibung (Abb. 1 - 21)
1. Gri󰀨
2. Motorbremshebel
3. Untere Schubbügel
4. Kunststo󰀨sternmutter
5. Fangkorb
background
www.scheppach.com
12
|
DE
Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Produkt in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
Erklärung der Signalwörter in der Betriebsanleitung
m Warnung
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen
Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, den Tod oder eine schwere
Verletzung zur Folge haben könnte.
m GEFAHR
Signalwort zur Kennzeichnung einer unmittelbar
bevorstehenden Gefährdungssituation, die,
wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder
eine schwere Verletzung zur Folge hat.
m VORSICHT
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen
Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, eine geringfügige oder mäßige
Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen
Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, Sachschäden am Produkt oder
Eigentum/Besitz zur Folge haben könnte.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Lernen Sie Ihr Produkt kennen.
Das Benutzerhandbuch und die Kennzeichnungen an
der Maschine müssen gelesen und verstanden werden.
Lernen Sie, wie und für welche Zwecke die Maschine
eingesetzt wird. Setzen Sie sich mit den potenziellen
Gefahren der Maschine auseinander.
F 2x Flachkopfschraube M8x45
G 4x Unterlegscheibe
1x Betriebsanleitung
1x Benzin-Vertikutierer
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt wird als Vertikutierer eingesetzt. Mit der
Vertikutierwalze werden Moos und Unkraut mitsamt
den Wurzeln aus dem Boden gerissen und der Boden
aufgelockert. Dadurch kann der Rasen Nährsto󰀨e bes-
ser aufnehmen und wird gesäubert. Wir empfehlen,
den Rasen im Frühling (April) und Herbst (Oktober)
zu vertikutieren.
Der Vertikutierer ist für die private Benutzung im
Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Vertikutierer für den privaten Haus- und Hobbygar-
ten werden solche angesehen, deren jährliche Benut-
zung in der Regel 10 Stunden nicht übersteigen und
die vorwiegend r die Pege von Gras- oder Rasen-
ächen verwendet werden, nicht jedoch in ö󰀨entlichen
Anlagen, Parks, Sportstätten sowie nicht in der Land-
und Forstwirtschaft.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Ge-
brauchsanweisung ist Voraussetzung für den ord-
nungsgemäßen Gebrauch des Vertikutierers. Die
Gebrauchsanweisung enthält auch die Betriebs-, War-
tungs- und Instandhaltungsbedingungen.
m Warnung! Wegenrperlicher Gefährdung des Be-
nutzers darf der Vertikutierer nicht eingesetzt werden
als Häcksler zum Zerkleinern von Ast- und Hecken-
abschnitten. Ferner darf der Vertikutierer nicht ver-
wendet werden als Motorhacke und zum Einebnen von
Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel.
Aus Sicherheitsgründen darf der Vertikutierer nicht ver-
wendet werden als Antriebsaggregat für andere Arbeits-
werkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art es sei denn,
diese sind vom Hersteller ausdrücklich zugelassen.
Das Produkt darf nur nach seiner Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
background
www.scheppach.com
DE
|
13
7. Beschädigte, fehlende oder nicht funktionstüchti-
ge Teile vor einem Einsatz der Maschine ersetzen.
Auf Dichtigkeit prüfen. Sichere Arbeitsbedingun-
gen für die Maschine aufrechterhalten.
8. Schutzvorrichtungen auf keinen Fall manipulieren.
Ihre Funktionstüchtigkeit regelmäßig prüfen.
9. Die Maschine darf nicht eingesetzt werden, wenn
sie nicht mit dem Motorschalter ein- bzw. ausge-
schaltet werden kann. Mit Benzin betriebene Ma-
schinen, die nicht über den Motorschalter gesteu-
ert werden können, sind gefährlich und müssen
ausgetauscht werden.
10. Vor dem Starten regelmäßig prüfen, ob Schlüssel
bzw. Schraubenschlüssel von der Maschine ent-
fernt wurden. Durch einen Schraubenschlüssel
oder Schlüssel, der an einem drehenden Teil ver-
bleibt, kann es zu Personenschäden kommen.
11. Aufmerksam bleiben und beim Betrieb der Ma-
schine gesunden Menschenverstand benutzen.
12. Nicht zu weit vorgebeugt arbeiten. Die Maschine
nicht barfuß bzw. mit Sandalen oder ähnlichem,
leichten Schuhwerk bedienen. Sicherheitsschuhe
tragen, die Ihre Füße sctzen und Ihren Halt auf
rutschigen Oberächen verbessern.
13. Stets auf einen festen Stand und Gleichgewicht
achten. Dadurch kann die Maschine in unerwarte-
ten Situationen besser kontrolliert werden.
14. Unbeabsichtigtes Starten vermeiden. Sicherstel-
len, dass der Motor vor dem Transport der Maschi-
ne oder Wartungs- bzw. Instandhaltungsarbeiten
an der Einheit ausgeschaltet ist. Der Transport der
Maschine oder Wartungs- bzw. Instandhaltungs-
arbeiten an der Maschine bei laufendem Motor
kann zu Unfällen führen.
15. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschi-
ne eingesetzt wird, und entfernen Sie Steine, Stö-
cke, Drähte, Knochen und andere Fremdkörper,
die erfasst und weggeschleudert werden können.
16. Werden Gete mit Auswurf nach hinten und o󰀨en
liegenden hinteren Rollen ohne Fangeinrichtung
betrieben, muss ein vollständiger Augenschutz
getragen werden.
17. Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in ge-
schlossenen Räumen laufen, in denen sich ge-
fährliches Kohlenmonoxid ansammeln kann.
Sicherheit im Umgang mit Betriebssto-en
m WARNUNG: Benzin ist hochgradig entammbar!
1. Kraftsto󰀨 ist leicht entndlich und seine Dämpfe
können bei Entndung explodieren.
Lernen Sie, wie die Maschine gesteuert und ordnungs-
gemäß bedient wird. Lernen Sie, wie die Maschine und
die Steuerungen schnell angehalten bzw. abgeschaltet
werden können.
Alle Anweisungen und Sicherheitshinweise in der Ma-
schine getrennt beiliegenden Benutzerhandbuch müs-
sen gelesen und verstanden werden. Nicht versuchen,
die Maschine zu bedienen, wenn Sie nicht genau wis-
sen, wie der Motor bedient und gewartet wird und wie
Unfallverletzungen und/oder Sachschäden vermieden
werden können.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Den Motor nie in geschlossenen Räumen starten oder
laufen lassen. Die Abgase sind gefährlich und enthalten
Kohlensto󰀨monoxid, ein geruchloses und giftiges Gas.
Diese Einheit nur in einem gut belüfteten Außenbe-
reich bedienen.
Die Maschine niemals bedienen, wenn keine ausrei-
chende Sichtbarkeit bzw. kein ausreichendes Licht
gegeben ist. Die Maschine niemals an Steilhängen
bedienen. Immer waagerecht zum Boden arbeiten,
niemals von oben nach unten.
Sicherheit von Personen
1. Die Maschine niemals unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder sonstigen Arzneimitteln be-
dienen, die Ihrehigkeit, die Maschine ordnungs-
gemäß zu benutzen, beeinussen könnten.
2. Angemessene Kleidung tragen. Lange Hose,
Stiefel und Handschuhe tragen. Keine lose Be-
kleidung, kurzen Hosen oder Schmuck jeglicher
Art tragen. Langes Haar auf Schulterlänge zusam-
menbinden. Haar, Bekleidung und Handschuhe
immer von Teilen in Bewegung fernhalten. Lose
Bekleidung, Schmuck oder langes Haar können
sich in Teilen in Bewegung verfangen.
3. Schutzausrüstung tragen. Immer Augenschutz
tragen.
4. Schutzausrüstung, wie Staubschutzmaske, Schutz-
helm oder Gehörschutz, die bei einschlägigen Bedin-
gungen benutzt werden, reduzieren Personenschäden.
5. Die Maschine vor dem Starten überpfen. Tren-
nende Schutzeinrichtungen nicht entfernen und
in Stand halten. Sicherstellen, dass alle Muttern,
Schrauben u. ä. fest angezogen sind.
6. Die Maschine auf keinen Fall bedienen, wenn sie
repariert werden muss oder ihre Mechanik be-
schädigt ist.
background
www.scheppach.com
14
|
DE
Stattdessen ist die Maschine von der benzinver-
schmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zünd-
versuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzin-
dämpfe verüchtigt haben.
13. Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank- und
andere Tankverschlüsse bei Beschädigung aus-
zutauschen.
Hinweise zum Einsatz und Pege der Maschine
1. Die Maschine nicht bei laufendem Motor anheben
oder tragen. Halten Sie die Arbeitswerkzeuge an,
wenn andere Flächen als Gras überquert werden
und die Maschine von und zur bearbeitenden Flä-
che transportiert wird.
2. Die Maschine nicht mit Gewalt bedienen. Die rich-
tige Maschine für Ihre Anwendung verwenden. Die
richtige Maschine wird die Aufgabe auf bessere
und sicherere Weise erledigen.
3. Die Einstellungen des Motor-Drehzahlreglers nicht
ändern und den Motor nicht mit zu hoher Drehzahl
laufen lassen. Der Drehzahlregler steuert die maxi-
male Betriebsdrehzahl, die für den Motor sicher ist.
4. Den Motor nicht schnell laufen lassen, wenn der
Boden nicht bearbeitet wird.
5. Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder
unter sich drehende Teile. Halten Sie sich immer
entfernt von der Auswur󰀨nung.
6. Kontakt mit heißem Kraftsto󰀨, Öl, Rauchgasen
und heißen Oberächen vermeiden. Den Motor
oder den Schalldämpfer nicht berühren. Diese Tei-
le werden beim Betrieb extrem heiß. Sie sind auch
r kurze Zeit heiß, nachdem die Einheit ausge-
schaltet wurde. Den Motor vor Wartungsarbeiten
oder Einstellungen abkühlen lassen.
7. Sollte die Maschine ungewöhnliche Geräusche
machen oder ungewöhnlich vibrieren, den Motor
sofort abschalten, das Zündkabel trennen und die
Ursache nden. Ungewöhnliche Geräusche oder
Vibrationen sind grundsätzlich ein Warnzeichen.
8. Nur vom Hersteller zugelassene Anschlüsse und zu-
gelassenes Zubehör verwenden. Ein Nichtbefolgen
dieser Vorschrift kann zu Personenschäden führen.
9. Die Maschine warten. Prüfen, ob Teile in Bewe-
gung falsch ausgerichtet oder blockiert sind. Tei-
le auf Bruch prüfen bzw. prüfen, ob ein anderer
Zustand vorliegt, der den Betrieb der Maschine
beeinussen könnte. Die Maschine bei einem
Schaden vor dem Einsatz reparieren lassen. Vie-
le Unfälle werden durch unzureichend gewartete
Ausrüstung verursacht.
Bei Verwendung von Kraftsto󰀨 entsprechende
Maßnahmen tre󰀨en, um das Risiko schwerer Per-
sonenschäden zu reduzieren.
2. Beim Au󰀨üllen oder Ablassen des Tanks in einem
sauberen, gut belüfteten Außenbereich aufhalten
und einen zugelassenen Kraftsto󰀨sammelbehäl-
ter verwenden. Nicht rauchen. Zündfunken, o󰀨ene
Flammen oder sonstige Zündquelle in der Nähe
des Bereichs beim Au󰀨üllen von Kraftsto󰀨 oder
Betrieb der Einheit vermeiden. Den Tank auf kei-
nen Fall im Gebäude au󰀨üllen.
3. Geerdete, leitfähige Gegenstände, wie Werkzeuge,
von ungeschützten, spannungsführenden Elektro-
teilen und Anschlüssen zur Vermeidung von Fun-
kenbildung oder Funkenüberschlag fernhalten. Sie
könnten Rauchgas oder Dämpfe entnden.
4. Den Motor immer ausschalten und vor dem Au󰀨üllen
des Tanks abkühlen lassen. Den Deckel des Tanks
auf keinen Fall entfernen oder Kraftsto󰀨 bei laufen-
dem oder warmem Motor au󰀨üllen. Die Maschine
nicht bedienen, wenn die Kraftsto󰀨anlage undicht ist.
5. Den Deckel des Tanks leicht ö󰀨nen, um Druck im
Tank abzulassen.
6. Den Tank nicht überfüllen (bis ca. 1,5 cm unterhalb
des Einfüllstutzens für Raum im Falle einer Aus-
dehnung des Kraftsto󰀨es aufgrund der vom Motor
erzeugten Wärme).
7. Die Deckel des Tanks und des Behälters wieder si-
cher aufsetzen und verschütteten Kraftsto󰀨 aufwi-
schen. Die Einheit auf keinen Fall bedienen, wenn
der Deckel des Tanks nicht angebracht ist.
8. Zündquellen bei verschüttetem Kraftsto󰀨 vermei-
den. Nicht versuchen, den Motor zu starten, wenn
Kraftsto󰀨 verschüttet wurde. Die Maschine statt-
dessen aus dem betre󰀨enden Bereich entfernen
und Zündquellen vermeiden, bis sich die Dämpfe
des Kraftsto󰀨s verüchtigt haben.
9. Kraftsto󰀨 in eigens angefertigten und für diesen
Zweck zugelassenen Behältern lagern.
10. Kraftsto󰀨 an einem hlen, gut belüfteten Ort und
gegen Zündfunken, o󰀨ene Flammen oder sonstige
Zündquellen geschützt lagern.
11. Kraftsto󰀨 oder die Maschine mit einem mit Kraft-
sto󰀨 befüllten Tank auf keinen Fall in einem Ge-
bäude lagern, in dem Rauchgase mit Zündfunken,
o󰀨enen Flammen oder sonstigen Zündquellen,
wie Warmwasserbereitern, Öfen, Trocknern o.
ä., in Berührung kommen nnten. Den Motor vor
einem Lagern in einem Gehäuse abkühlen lassen.
12. Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten.
background
www.scheppach.com
DE
|
15
26. Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die
Maschine nicht gekippt werden, es sei denn, die Ma-
schine muss bei dem Vorgang angehoben werden.
In diesem Fall kippen Sie sie nur so weit, wie es un-
bedingt erforderlich ist, und haben Sie nur die von
der Bedienungsperson abgewandte Seite hoch.
27. Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem
Auswurfkanal stehen.
28. Beim Auslaufen des Motors ist die Drosselklappe
zu schlien, falls der Motor einen Benzinsperr-
hahn besitzt, ist dieser nach dem Bodenbelüften
oder Vertikutieren zu schließen
29. Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Zünd-
kerzenstecker und bei Maschinen mit Batteriestart
den Zündschlüssel:
- wenn Sie die Maschine verlassen
- bevor Sie nachtankten
30. Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Zünd-
kerzenstecker und bei Maschinen mit Batteriestart
den Zündschlüssel:
- bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstop-
fungen im Auswurfkanal beseitigen,
- bevor Sie die Maschine überpfen, reinigen
oder Arbeiten an ihr durchführen,
- wenn ein Fremdkörper getro󰀨en wurde. Unter-
suchen Sie die Maschine auf Beschädigungen
und führen Sie die erforderlichen Reparaturen
durch, bevor Sie erneut starten und mit der Ma-
schine arbeiten,
- falls die Maschine anfängt ungewöhnlich stark
zu vibrieren (sofort untersuchen)
Anweisungen zur Instandhaltung
Den Motor vor einer Reinigung, Reparatur, Inspektion
oder Anpassung der Maschine abschalten und sicher-
stellen, dass alle Teile in Bewegung angehalten wurden.
Das Zündkabel trennen und das Kabel von der Zünd-
kerze weg positionieren, um einen zulligen Start zu
verhindern.
Die Maschine durch qualiziertes Personal warten las-
sen, das ausschließlich Original-Ersatzteile verwendet.
Dadurch wird sichergestellt, dass die Sicherheit der
Maschine aufrechterhalten bleibt.
10. Den Motor und Schalldämpfer von Gras, Blättern,
übermäßigem Fett oder angesammeltem Kohlen-
sto󰀨 befreien, um das Brandgefahrrisiko zu redu-
zieren.
11. Schneidewerkzeuge scharf und sauber halten.
Sachgerecht gewartete Schneidewerkzeuge mit
scharfen Schnittkanten blockieren weniger und
sind leichter zu steuern.
12. Die Einheit auf keinen Fall mit Wasser oder einer
anderen Flüssigkeit begießen oder bespritzen.
Lenker trocken, sauber und frei von Ablagerungen
halten. Nach jedem Einsatz reinigen.
13. Gesetze und Vorschriften über die ordnungs-
gemäße Entsorgung von Kraftsto󰀨, Öl o. ä. zum
Schutz der Umwelt einhalten.
14. Die nicht betriebene Maschine außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren und Per-
sonen, die nicht mit der Maschine oder diesen
Anweisungen vertraut sind, nicht gestatten, die
Maschine zu bedienen. Die Maschine ist in den
nden nicht geschulter Anwender gefährlich.
15. Bescdigte Schalldämpfer sind zu ersetzten.
16. Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle
zu prüfen, ob die Arbeitswerkzeuge und Bolzen
abgenutzt oder bescdigt sind. Zur Vermeidung
einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschä-
digte Arbeitswerkzeuge und Bolzen nur satzweise
ausgetauscht werden. Arbeiten Sie mit der Ma-
schine nur bei Tageslicht oder bei guter künstli-
cher Beleuchtung.
17. Wenn glich, ist der Einsatz des Gerätes bei
nassem Gras zu vermeiden oder üben sie beson-
dere Vorsicht, um ein Ausrutschen zu verhindern.
18. Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo.
19. Arbeiten Sie immer quer zum Hang, niemals auf-
oder abwärts.
20. Seien Sie besonders Vorsichtig, wenn Sie die
Fahrtrichtung am Hang ändern.
21. Arbeiten Sie nicht an übermäßig steilen Hängen.
22. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn sie die Ma-
schine umkehren oder zu sich heranziehen.
23. Benutzen Sie die Maschine niemals mit beschä-
digten oder ohne Schutzeinrichtungen, z. B. ohne
Prallbleche und/oder Fangeinrichtung.
24. Kuppeln Sie alle Arbeitswerkzeuge und Antriebe
aus, bevor Sie den Motor starten.
25. Starten oder betätigen Sie den Anlassschalter mit
Vorsicht, entsprechend den Hinweisen des Her-
stellers. Achten Sie auf ausreichenden Abstand
der Füße zu dem(n) Arbeitswerkzeug(en).
background
www.scheppach.com
16
|
DE
7. Auspacken
m ACHTUNG!
Produkt und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo--
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Produkt vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Produkt und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
8. Montage
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, gerade
Fläche!
Benötigtes Werkzeug:
2x Gabelschlüssel SW13*
*=nicht im Lieferumfang enthalten!
8.1 der (8) und Radkappen (8a) montieren
(Abb. 19)
1. Lösen Sie die vormontierte Bundmutter (8b), ver-
wenden SIe dazu einen Gabelschlüssel SW13*.
2. Stecken Sie das Rad (8) auf die Radnabe.
3. Montieren Sie die Bundmutter (8b) wieder auf
die Radnabe, verwenden SIe dazu einen Gabel-
schlüssel SW13
*
.
4. Positionieren Sie die Radkappe (8a) auf dem Rad
(8) und drücken Sie sie gleichmäßig an, bis alle
Clips eingerastet sind.
5. Wiederholen Sie den Vorgang mit allen Rädern (8).
8.2 unteren (3) -und oberen Führungsholm montie-
ren (Abb. 3 - 9)
1. Montieren Sie den unteren Schubbügel (3), wie in
Abb. 3 + 4 dargestellt.
6. Technische Daten
Motortyp 1-Zylinder; 4 - Takt
Hubraum 212 cm³
Motorleistung max. 4,1 kW/5,5 HP
Arbeitsdrehzahl 3400 min
-1
Kraftsto󰀨 Bleifreies Benzin
Tankinhalt 3,6 l
CO²-Ausstoß 289,55 g/kWh
Motoröl 10W 30 / SAE 30
Zündkerze F7RTC
Tankinhalt/ Öl 0,6 l
Tiefeneinstellung +10 / -12
Arbeitsbreite 400 mm
Anzahl Messer 15
Messer Ø 165
Inhalt Au󰀨angkorb 40 l
Gewicht 28 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein-
schlägigen Normen gemessen:
Schalldruck L
pA
= 78,6 dB
Schallleistung L
wA
= 100,5 dB
Messunsicherheit K
pA
= 1,9 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gerverlust bewirken.
Vibration:
Vibration A
hv
(links/rechts) = 8,38 m/s²
Messunsicherheit K
pA
= 1,5 m/s²
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Produkte.
Warten und reinigen Sie das Produkt regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Produkt an.
Überlasten Sie das Produkt nicht.
Lassen Sie das Produkt gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Produkt aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Tragen Sie Handschuhe.
background
www.scheppach.com
DE
|
17
2. Choke-Hebel (17) auf Stellung “Choke” stellen.
Hinweis: Der Choke wird gewöhnlich beim erneu-
ten Starten eines warmen Motors nicht benötigt.
3. Motorbremshebel (2) betätigen und kräftig am
Seilzugstarter (13) ziehen bis der Motor startet.
4. Motor kurz warmlaufen lassen und anschließend
den Choke-Hebel (17) auf Stellung “RUN” stellen.
Achtung: Den Seilzugstarter (13) immer langsam bis
zum ersten Widerstand herausziehen, bevor dieser
zum Starten schnell herausgezogen wird. Lassen Sie
den Seilzugstarter (13) nach erfolgtem Starten nicht
zurückschleudern
Achtung: Die Vertikutierwalze rotiert, wenn der Motor
gestartet wird.
Achtung! Ö󰀨nen Sie die Auswurfklappe (6) nie, wenn
der Motor noch läuft. Die umlaufende Walze kann zu
Verletzungen führen. Befestigen Sie die Auswurfklap-
pe (6) immer sorgfältig.
Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheits-
abstand zwischen Gehäuse und Benutzer ist stets
einzuhalten. Beim Arbeiten und Fahrtrichtungsände-
rungen an Böschungen und Hängen ist besondere
Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen sicheren Stand,
tragen Sie Schuhe mit rutschfesten, gri󰀩gen Sohlen
und lange Hosen. Arbeiten Sie immer quer zum Hang.
nge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem Produkt
aus Sicherheitsgründen nicht vertikutiert werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewe-
gen und beim Ziehen des Produkts, Stolpergefahr!
Vertikutieren
Beim Vertikutieren wird die Rasenoberäche und die
Grasnaht mit Hilfe des Vertikutiermessers angekratzt.
Moos, Mulch und Unkraut werden dadurch entfernt
und obenliegende feine Wurzeln durchtrennt. Dadurch
kommen Luft, Licht, Wasser und Nährsto󰀨e wieder
besser an die Graswurzel und der Rasenchst bes-
ser und dichter. Das Durchtrennen der feinen Wurzeln
regt zudem das Wachstum des Rasens an. Dies för-
dert die Strapazierfähigkeit des Rasens.
Vertikutiert sollte maximal zweimal pro Jahr werden.
Idealerweise im April/Mai und/oder im September/
Oktober.
Düngen und bewässern Sie die Rasenäche nach dem
Vertikutieren, um ein noch besseres Ergebnis zu er-
zielen.
Fixieren Sie den unteren Schubbügel (3) mit der
Bolzenschraube (C) und der Sicherungsmutter (D)
sowie mit der Vierkant-Halsschraube (E), der Un-
terlegscheibe (G) und der Kunststo󰀨sternmutter (4),
verwenden SIe dazu zwei Gabelschlüssel SW13.
2. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite.
3. Verbinden Sie den oberen Schubbügel mit den
unteren Schubbügeln (3). Verwenden Sie dazu die
zwei Kunststo󰀨sternmuttern (4) mit den Flachkopf-
schrauben (F) und Unterlegscheiben (G). Setzen
Sie auf der rechten Seite den Seilzughalter (B) auf
die Flachkopfschraube (F), bevor Sie die Unterleg-
scheibe (G) und Kunststo󰀨sternmutter (4) montieren.
4. Fixieren Sie das Kabel mit der Kabelklemme (A)
am unteren Schubgel (3). (Abb. 8 + 9)
9. Vor Inbetriebnahme
9.1 Fangkorb (5) einhängen (Abb. 10 - 11)
1. Heben Sie die Auswurfklappe (6) an.
2. ngen Sie den Fangkorb (5) von oben ein.
9.2 Arbeitshöhenverstellung (10) (Abb. 12)
1. Greifen Sie den Hebel der Arbeitshöhenverstel-
lung (10) und ziehen Sie ihn leicht nach außen.
2. Bewegen Sie den Hebel in die gewünschte Rich-
tung, um eine der sechs Arbeitshöhen einzustellen.
3. Lassen Sie den Hebel in der gewünschten Posi-
tion los, um die Arbeitshe zu sichern.
10. Bedienung
m Achtung!
Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbetrieb-
nahme daher unbedingt Öl einfüllen. Der Ölstand im
Motor muss vor jedem Arbeiten überprüft werden.
Starten des Produkts (Abb. 13, 14)
Um ein ungewolltes Starten des Motors zu vermeiden,
ist dieser mit einer Motorbremse ausgestattet, welche
im Betrieb immer betätigt werden muss, da sonst der
Motor stoppt.
Achtung: Beim Loslassen des Motorbremshebels (2)
muss dieser in die Ausgangsposition zurückkehren
und der Motor muss stoppen.
Ist das nicht der Fall, darf das Produkt nicht verwendet
werden.
1. Stellen Sie den Hauptschalter (15) auf die Schalt-
position ONund ö󰀨nen anschließend den Ben-
zinhahn (16). Hierfür den Hahn auf “ON” stellen.
background
www.scheppach.com
18
|
DE
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Innere
des Produkts gelangen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie den Mo-
tor, Auspu󰀨, Batteriekasten und den Bereich um den
Kraftsto󰀨tank frei von Gras, Stroh, Moos, Bttern
oder austretendem Fett.
12. Wartung
mWarnung
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten und Wartungs-
arbeiten, die nicht in dieser Betriebsanleitung be-
schrieben sind, von einer Fachwerkstatt durchführen.
Benutzen Sie nur originale Ersatzteile.
Es besteht Unfallgefahr! Führen Sie Wartungs- und
Reinigungsarbeiten grundsätzlich bei ausgeschaltetem
Motor durch. Es besteht Verletzungsgefahr! Lassen Sie
das Produkt vor allen Wartungs- und Reinigungsarbei-
ten abkühlen. Elemente des Motors sind heiß. Es be-
steht Verletzungs- und Verbrennungsgefahr!
Benötigtes Werkzeug:
Gabelschlüssel SW13*
Gabelschlüssel SW20*
Innensechskantschlüssel 5mm*
Kreuzschlitzschraubendreher*
Zündkerzenschlüssel*
Kupferdrahtbürste*
Au󰀨angbehälter*
Trichter*
Lappen*
*=nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Eine abgenutzte oder beschädigte Messerwalze
sollte man vom autorisierten Fachmann austau-
schen lassen.
Sorgen Sie dar, dass alle Befestigungselemente
(Schrauben, Mutter usw.) stets fest angezogen sind,
so dass Sie mit dem Vertikutierer sicher arbeiten
können.
Lagern Sie Ihren Vertikutierer in einem trockenen
Raum.
Für eine lange Lebensdauer sollten alle Schraub-
teile sowie die Räder und Achsen gereinigt und an-
schließend geölt werden.
Die regelmäßige Pege des Vertikutierers sichert
nicht nur seine Haltbarkeit und Leistungsfähigkeit,
sondern trägt auch zu einem sorgfältigen und ein-
fachen Vertikutieren Ihres Rasens bei.
Hinweise zum richtigen Arbeiten
Beim Arbeiten wird eine überlappende Arbeitsweise
empfohlen. Zur Erzielung eines sauberen Bildes das
Produkt in möglichst geraden Bahnen führen. Dabei
sollten sich diese Bahnen immer um einige Zentimeter
überlappen, damit keine Streifen übrig bleiben.
Vertikutieren Sie zunächst in Längs-/, im zweiten
Schritt in Querrichtung, um ein Schachbrettmuster
zu erhalten.
Sobald während des Arbeitens Grasreste
liegenbleiben, muss der Fangkorb entleert werden.
Achtung! Vor dem Abnehmen des Fangkorbes den
Motor abschalten und den Stillstand der Walze
abwarten!
Rasenfreie oder rasenarme Stellen nach dem
Vertikutieren nachsähen.
Zum Aushängen des Fangkorbes (5), Auswurfklappe
(6) mit einer Hand anheben, und mit der anderen Hand
Fangkorb (5) entnehmen! Wie oft der Rasen bearbeitet
werden soll, hängt grundsätzlich vom Graswuchs des
Rasens und der Härte des Bodens ab.
Die Unterseite des Produkts sauber halten und
Erd- und Grasablagerungen unbedingt entfernen.
Ablagerungen erschweren den Startvorgang und
beeintchtigen die Qualität. An ngen ist die
Bahn quer zum Hang zu legen. Bevor irgendwelche
Kontrollen der Walze durchgeführt werden, Motor
abstellen.
Achtung! Die Walze dreht nach dem Ausschalten des
Motors noch einige Sekunden weiter. Versuchen Sie
nie, die Walze zu stoppen. Falls die in Bewegung be-
ndliche Walze auf einen Gegenstand schlägt, das
Produkt abschalten und warten bis die Walze vollkom-
men still steht. Kontrollieren Sie anschließend den Zu-
stand der Walze. Falls diese beschädigt ist, muss sie
ausgewechselt werden.
11. Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
glich. Reiben Sie das Produkt mit einem saube-
ren Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Produkt direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Produkt regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststo󰀨teile des Produkts angreifen.
background
www.scheppach.com
DE
|
19
3. Reinigen Sie den Luftlter nur durch Ausklopfen
oder mit Druckluft.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge.
Achtung: Luftlter nie mit Benzin oder brennbaren-
sungsmitteln reinigen.
12.4 Wartung/Wechsel der Zündkerze (19a)
(Abb. 17, 18)
Überprüfen Sie die Zündkerze (19a) erstmals nach
10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen
Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürs-
te*. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden
warten.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (19) mit einer
Drehbewegung ab.
2. Entfernen Sie die Zündkerze (19a) mit einem
Zündkerzenschlüssel*.
3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge.
12.5 Ölstand kontrollieren (Abb. 22)
Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, gerade Fche.
1. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn kurz
warmlaufen.
2. Schrauben Sie den Ölmessstab (9) durch
Linksdrehung heraus und wischen ihn mit einem
sauberen, fusselfreien Lappen* ab.
3. Führen Sie den Ölmessstab (9) wieder ein
und überprüfen Sie den Ölfüllstand, ohne den
Ölmessstab (9) wieder festzuschrauben.
4. Ziehen Sie den Ölmessstab (9) heraus und lesen in
waagrechter Stellung den Ölstand ab. Der Ölstand
muss sich zwischen den beiden Markierungen des
Ölmessstabs (9) benden.
5. Schrauben Sie den Ölmessstab (9) anschließend
wieder ein.
12.6 Motoröl wechseln (Abb. 22, 23)
Der Ölwechsel sollte jährlich vor Saissonbeginn
bei betriebswarmem Motor durchgeführt werden.
Verwenden Sie ausschließlich 4-Takt-Motoröl (10W
30 / SAE 30).
1. Stellen Sie einen Au󰀨angbehälter* unter die
Ölablassschraube (9a).
2. Entfernen Sie die Ölablassschraube (9a) und den
Ölmessstab (9).
3. Kippen Sie das Produkt leicht nach vorne und
lassen Sie das gesamte Öl ablaufen.
Zum Saisonende führen Sie eine allgemeine Kon-
trolle des Vertikutierers durch und entfernen alle
angesammelten Rückstände. Vor jedem Saisonstart
den Zustand des Vertikutierers unbedingt überprü-
fen. Wenden Sie sich bei Reparaturen an unsere
Kundendienststelle.
Prüfen Sie regelmäßig die Fangeinrichtung auf Ver-
schleiß oder beschädigte Teile.
Überprüfen Sie das Produkt regelmäßig und erset-
zen Sie sicherheitshalber abgenutzte oder beschä-
digte Teile.
Falls der Kraftsto󰀨tank zu entleeren ist, sollte dies
im Freien erfolgen. Der abgelassene Kraftsto󰀨 sollte
in einem besonderen Behälter für Kraftsto󰀨 gelagert
oder mit besonderer Sorgfalt entsorgt werden.
12.1 Motorbremse nachstellen (Abb. 21)
1. sen Sie die Kontermutter (18a).
2. Drehen Sie die Mutter (18) in die gewünschte Rich-
tung, je nachdem, ob Sie die Motorbremse Stra󰀨er
oder lockerer einstellen wollen.
3. Ziehen Sie die Kontermutter (18a) wieder fest.
12.2 Keilriemen (14b) nachspannen (Abb. 20)
1. sen Sie die beiden Kreuzschlitzschrauben (7a)
an der Riemenabdeckung (7), verwenden Sie
dazu einen Kreuzschlitzschraubendreher*.
2. Lösen Sie die Innensechskantschraube (7b), ver-
wenden Sie dazu einen Innensechskantschlüssel
5mm*.
3. Nehmen Sie die Riemenabdeckung (7) ab.
4. Lösen Sie die Sicherungsmutter (14a), verwenden
Sie dazu einen Gabelschlüssel SW 13*.
5. Schieben Sie die Spannrolle (14) nach außen, um
den Keilriemen (14b) nachzuspannen.
6. Halten Sie die Spannrolle (14) in Position und zie-
hen Sie die Sicherungsmutter (14a) wieder fest.
7. Montieren Sie die Riemenabdeckung (7) wieder.
12.3 Wartung des Luft¿lters (Abb. 15, 16)
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmä-
ßige Kontrolle ist daher unerlässlich.
Der Luftlter sollte alle 50 Betriebsstunden kontrol-
liert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr
staubiger Luft ist der Luftlter öfters zu überprüfen.
1. Lösen Sie die Flügelmutter (12a) auf der Luftlter-
abdeckung (12).
2. Entnehmen Sie den Filter.
background
www.scheppach.com
20
|
DE
6. Reinigen Sie das ganze Produkt, um die Lackfar-
be zu schützen.
7. Bewahren Sie das Produkt an einem gut gelüfte-
ten Platz oder Ort auf.
Vorbereitung des Produkts für den Transport
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab-
saugpumpe.
2. Lassen Sie den Motor solange laufen bis das rest-
liche Benzin verbraucht ist.
3. Entleeren Sie das Motoröl des warmen Motors.
4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das
Gehäuse.
6. Demontieren Sie bei Bedarf die Schubbügel. Achten
Sie darauf, dass die Seilzüge nicht geknickt werden.
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Getes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Kraftsto-e und Öle
Vor der Entsorgung des Geräts müssen der Kraft-
sto󰀨tank und der Motorölbehälter geleert werden!
Kraftsto󰀨 und Motoröl gehören nicht in den Haus-
müll oder Abuss, sondern sind einer getrennten Er-
fassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
Leere Öl- und Kraftsto󰀨behälter müssen umweltge-
recht entsorgt werden.
4. Montieren Sie die Ölablassschraube (9a) wieder.
5. Füllen Sie maximal 0,6 Liter frisches Öl in die
Öleinfüllö󰀨nung, verwenden Sie dazu einen
Trichter*.
6. Schrauben Sie den Ölmessstab (9) wieder ein und
lassen Sie das Produkt kurz laufen.
7. Kontrollieren Sie anschließend nochmal den
Ölstand, wie in 12.5 beschrieben.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Öl*, Zündkerze*, Keilriemen*, Messer-
walze*
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
13. Lagerung
Vorbereitung für das Einlagern des Produkts
Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer
oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosio-
nen oder Feuer verursachen.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab-
saugpumpe.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor so-
lange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist.
m WARNUNG: Lagern Sie niemals das Produkt
mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes,
in dem möglicherweise Benzindämpfe mit of-
fenem Feuer oder Funken in Berührung kom-
men können!
3. Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel.
Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom warmen
Motor und füllen neues nach.
4. Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinderkopf.
Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den
Zylinder. Ziehen Sie den Startergri󰀨 langsam, so
dass das Öl den Zylinder innen schützt. Schrau-
ben Sie die Zündkerze wieder ein.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das
Gehäuse.
background
www.scheppach.com
DE
|
21
15. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an
Motorbremshebel nicht gedrückt Motorbremshebel drücken
Zündkerze defekt Zündkerze erneuern
Kraftsto󰀨 tank leer Kraftsto󰀨 einllen
Benzinhahn geschlossen Benzinhahn ö󰀨nen
Motorleistung lässt nach
Zu harter Boden Vertikutiertiefe korrigieren
Vertikutierergehäuse verstopft Gehäuse reinigen
Messer stark abgenutzt Messer auswechseln
Luftlter verschmutzt Luuftlter reinigen
Unsauber vertikutiert
Messer abgenutzt Messer auswechseln
Falsche Vertikutiertiefe Vertikutiertiefe korrigieren
Motor läuft, Messerwalze
dreht sich nicht
Riemen gerissen durch Kundendienstwerkstatt überprüfen lassen
Riemen locker Riemen nachspannen
background
www.scheppach.com
22
|
DE
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
background
www.scheppach.com
DE
|
23
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: ser[email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur
background
www.scheppach.com
24
|
GB
Explanation of the symbols on the product
Attention! Read the operating manual before commissioning.
Keep third parties (persons and animals) away from the danger zone.
Hot surfaces!
Sharp work tools - Do not cut your ngers or toes - Disconnect spark
plug connector prior to maintenance.
Important. The exhaust gases are very toxic. Do not operate the motor
in rooms that are not ventilated.
Do not scarify/aerate in the rain!
Wear hearing and eye protection.
ATTENTION! Operating materials are ammable and explosive -
danger of burning!
Fill with oil and fuel prior to commissioning.
background
www.scheppach.com
GB
|
25
101
Guaranteed sound power level in dB
Check the oil level.
Fuel valve open/closed
Choke on/o󰀨
Mechanical engine brake
The product complies with the applicable European directives.
The product complies with the applicable Serbian directives.
background
www.scheppach.com
26
|
GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 27
2. Product description (Fig. 1 - 21) ........................................................................ 27
3. Scope of delivery (Fig. 2) ................................................................................... 27
4. Proper use ......................................................................................................... 28
5. General safety instructions ................................................................................ 28
6. Technical data .................................................................................................... 31
7. Unpacking .......................................................................................................... 32
8. Assembly ........................................................................................................... 32
9. Before commissioning ....................................................................................... 32
10. Operation ........................................................................................................... 32
11. Cleaning ............................................................................................................. 33
12. Maintenance ...................................................................................................... 33
13. Storage .............................................................................................................. 35
14. Disposal and recycling ....................................................................................... 35
15. Troubleshooting ................................................................................................. 36
16. Declaration of conformity .................................................................................. 117
background
www.scheppach.com
GB
|
27
7a. Phillips screw
7b. Allen screw
8. Wheels
8a. Wheel caps
8b. Collar nuts
9. Oil dipstick
9a. Oil drain screw
10. Working height adjustment
11. Fuel ller cap
12. Air lter cover
12a. Wing nut
13. Pull starter
14. Tensioning pulley
14a. Securing nut
14b. V-belt
15. Main switch
16. Fuel valve
17. Choke lever
18. Nut
18a. Lock nut
19. Spark plug connector
19a. Spark plug
A. Cable clamp
B. Pull cord holder
C. Bolt screw
D. Securing nut
E. Square neck screw M8x30
F. Flat head screw M8x45
G. Washer
3. Scope of delivery (Fig. 2)
Item Quantity Designation
3 2x Lower push bar
4 4x Plastic star grip nut
5 1x Catch basket
8 4x Wheels
8 a 4x Wheel cap
A 1x Cable clamp
B 1x Pull cord holder
C 2x Bolt screw
D 2x Securing nut
E 2x Square neck screw M8x30
F 2x Flat head screw M8x45
G 4x Washer
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new product brings you much enjoy-
ment and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability
laws, the manufacturer of this product assumes no lia-
bility for damage to the product or caused by the prod-
uct arising from:
Improper handling,
Failure to comply with the operating manual,
Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists,
Installing and replacing non-original spare parts,
Improper use,
Failures of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN
57113 / VDE0113 not being observed.
Note:
The operating manual is part of this product. It includes
important instructions for the safe, proper and econom-
ic operation of the product, for avoiding danger, for min-
imising repair costs and downtimes and for increasing
the reliability and extending the service life of the prod-
uct. In addition to the safety instructions in this operat-
ing manual, you must also observe the regulations ap-
plicable to the operation of the product in your country.
Familiarise yourself with all operating and safety in-
structions before using the product. Only operate the
product as described and for the specied areas of ap-
plication. Keep the operating manual in a good place
and hand over all documents when passing the product
on to third parties.
2. Product description (Fig. 1 - 21)
1. Handle
2. Engine brake lever
3. Lower push bar
4. Plastic star grip nut
5. Catch basket
6. Discharge ap
7. Belt cover
background
www.scheppach.com
28
|
GB
Explanation of the signal words in the operating
manual
m Warning
Signal word to indicate a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
m DANGER
Signal word to indicate an imminently
hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
m CAUTION
Signal word to indicate a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
minor or moderate injury.
ATTENTION
Signal word to indicate a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
product or property damage.
5. General safety instructions
General safety regulations
Familiarise yourself with your product.
The user manual and the markings on the machine
must be both read and understood.
Learn how and for which purposes the machine is
used. Address the potential
hazards of the machine.
Learn how to control and operate the machine correct-
ly. Learn how to rapidly bring the machine and controls
to a stop or shut them down.
All instructions and safety notes in the user manual
accompanying the machine separately must be read
and understood. Do not attempt to operate the ma-
chine until you have a thorough understanding of how
to operate and maintain the motor and how to avoid
accidental injury and/or damage to property.
1x Operating manual
1x Petrol scarier
4. Proper use
The product is used as a scarier. Moss and weeds
are pulled out of the ground together with their roots
using the scarifying roller and the soil is loosened. This
helps the lawn to absorb nutrients better and cleans
it. We recommend scarifying the lawn in spring (April)
and autumn (October).
The scari¿er is suitable for private use around the
home and hobby garden.
Scariers for private home and hobby gardens are
deemed to be ones that do not normally exceed 10
hours of use per year and are predominantly used for
the upkeep of grass or lawns, but are not used in pub-
lic grounds, parks, sports facilities or in agriculture
or forestry.
The observance of the manufacturer's usage instruc-
tions included is a prerequisite for the proper use of
the scarier. The user instructions also contain the op-
erating, maintenance and servicing conditions.
m Warning! Due to physical hazards to the user, the
scarier must not be used as a shredder for shred-
ding tree and hedge cuttings. Furthermore, the scari-
er must not be used as a motor hoe and for levelling
ground elevations, such as molehills.
For safety reasons, the scarier must not be used as a
drive unit for other work tools and tool sets of any kind
except those explicitly approved by the manufacturer.
The product may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user/operator,
not the manufacturer, is responsible for damages or
injuries of any type resulting from this.
Please note that our products were not designed with
the intention of use for commercial or industrial pur-
poses. We assume no guarantee if the product is used
in commercial or industrial applications, or for equiv-
alent work.
background
www.scheppach.com
GB
|
29
12. Do not bend too far when working. Do not oper-
ate the machine barefoot or with sandals or similar
light footwear. Wear safety shoes that protect your
feet and improve your grip on slippery surfaces.
13. Always maintain a rm stance and balance. This
allows the machine to be more easily controlled in
unexpected situations.
14. Avoid unintentional start-up. Ensure that the motor
is switched o󰀨 prior to transporting the machine
or carrying out maintenance or servicing work on
the unit. Transporting the machine or carrying out
maintenance or servicing work on the machine
while the motor is running can lead to accidents.
15. Check the area in which the machine is to be used
and remove any stones, sticks, wires, bones and
other foreign objects that could be caught and
ejected.
16. If devices with rear discharge and rear rollers ex-
posed are operated without a safety catch, then
full eye protection must be worn.
17. Do not run the combustion engine in closed rooms
in which hazardous carbon monoxide can collect.
Safe handling of operating materials
m WARNING: Petrol is highly ammable!
1. Fuel is highly ammable and its vapours can ex-
plode if ignited. Take appropriate measures when
using fuel so as to reduce the risk of serious per-
sonal injury.
2. Remain in a clean, well-ventilated outdoor area
when lling or draining the tank and use an ap-
proved fuel collection container. Smoking prohibit-
ed. Avoid ignition sparks, open ames or any other
source of ignition in the vicinity of the area when
lling fuel or operating the unit. Never ll the tank
when inside the building.
3. To avoid sparking or arcing, keep earthed conduc-
tive objects, such as tools, away from unprotected
live electrical parts and connections. They may
ignite fumes or vapours.
4. Always switch o󰀨 the motor and allow it to cool
down before relling the tank. Do not remove the
cap from the tank or ll up with fuel while the en-
gine is running or warm. Never operate the ma-
chine if the fuel system is leaking.
5. Slightly open the cap of the tank to release pres-
sure in the tank.
6. Do not overll the tank (to approx. 1.5 cm below
the ller neck for space in the event of fuel expand-
ing due to heat generated by the motor).
Safety at the workplace
Never start or run the motor indoors. The exhaust gas-
es are dangerous and contain carbon monoxide, an
odourless and poisonous gas.
Only operate this unit in a well-ventilated outdoor area.
Never operate the machine if there is inadequate vis-
ibility or light. Never operate the machine on steep in-
clines. Always work in a horizontal line to the ground,
never from top to bottom.
Personal safety
1. Never operate the machine when under the inu-
ence of drugs, alcohol or other medicines which
may a󰀨ect your ability to use the machine properly.
2. Wear appropriate clothing. Wear long trousers,
boots and gloves. Do not wear loose clothing,
shorts or any type of jewellery. Tie long hair up at
shoulder length. Always keep hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothing,
jewellery or long hair may become entangled in
moving parts.
3. Wear protective equipment. Always wear eye pro-
tection.
4. Protective equipment, such as dust protection
masks, safety helmets or hearing protection,
which are used in relevant conditions, reduce per-
sonal injury.
5. Check the machine prior to starting it. Do not re-
move separating protective devices and keep
them in good condition. Ensure that all nuts, bolts,
etc. are tight.
6. Never operate the machine if it requires repair or if
its mechanics are damaged.
7. Replace damaged, missing or non-functional parts
prior to using the machine. Check leak-tightness.
Maintain safe working conditions for the machine.
8. Under no circumstances should protective devices
be tampered with. Regularly check their function-
ality.
9. The machine must not be used if it cannot be
switched on or o󰀨 using the motor switch. Ma-
chines running on petrol that cannot be controlled
using the motor switch are hazardous and must be
replaced.
10. Regularly check that spanners have been removed
from the machine before starting. Personal injury
can result from a spanner left on a rotating part.
11. Keep alert and use common sense when operat-
ing the machine.
background
www.scheppach.com
30
|
GB
7. If the machine starts to make unusual noises or
vibrate abnormally, immediately switch o󰀨 the
motor, disconnect the ignition cable and nd the
cause. Unusual noises or vibrations are generally
a warning sign.
8. Only use connections and accessories that have
been approved by the manufacturer. Failure to
comply with this requirement may result in person-
al injury.
9. Service the machine. Check whether any parts
in motion are misaligned or blocked. Check parts
for breakage or check to see if there is any oth-
er condition that might a󰀨ect the operation of the
machine. Have the machine repaired before use if
it is damaged. Many accidents occur due to inade-
quately serviced equipment.
10. Clear the motor and silencer of grass, leaves, ex-
cessive grease or built-up carbon to reduce the
risk of re.
11. Keep cutting tools sharp and clean. Cutting tools
with sharp cutting edges that have been properly
maintained are less likely to jam and are easier to
control.
12. Never pour or splash water or any other liquid on
the unit. Keep handlebars dry, clean and free of
deposits. Clean after each use.
13. Adhere to laws and regulations concerning the
proper disposal of fuel, oil, etc., in order to protect
the environment.
14. Keep the machine out of the reach of children
when not in use and do not allow persons unfamil-
iar with the machine or these instructions to oper-
ate the machine. The machine is dangerous in the
hands of untrained users.
15. Replace damaged silencers.
16. Prior to use. always perform a visual inspection to
check whether the work tools and bolts are worn
out or damaged. To prevent an imbalance, worn
out or damaged work tools and bolts may only be
replaced in sets. Only work with the machine in
daylight or with good articial lighting.
17. If possible, avoid using the device on wet grass or
take special care to prevent slipping.
18. Only guide the machine at walking pace.
19. Always work across a slope, never upwards or
downwards.
20. Take particular care when changing direction on
a slope.
21. Do not work on excessively steep slopes.
22. Take particular care when reversing the machine
or pulling it towards you.
7. Replace the caps of the tank and the container se-
curely and wipe up any spilled fuel. Never operate
the unit if the tank cover is not attached.
8. Avoid sources of ignition in case of spilled fuel. Do
not try to start the motor if fuel has been spilled. In-
stead, remove the machine from the a󰀨ected area
and avoid sources of ignition until the vapours from
the fuel have dissipated.
9. Store fuel in specially made containers that have
been approved for this purpose.
10. Store fuel in a cool, well-ventilated location away
from sparks, open ames or other sources of ig-
nition.
11. Never store fuel or the machine containing a tank
lled with fuel in a building where exhaust fumes
could come into contact with ignition sparks, open
ames or any other ignition source, such as water
heaters, ovens, dryers or similar. Allow the motor
to cool down before placing it in a housing.
12. If petrol overows, no attempts should be made
to start the engine. Instead, the machine must be
removed from the area contaminated with petrol.
Do not try to start the engine until the fuel vapours
have evaporated.
13. For safety reasons, the fuel tank cap and other fuel
caps must be replaced if damaged.
Notes on use and care of the machine
1. Do not lift or carry the machine when the motor is
running. Stop work tools if crossing surfaces oth-
er than grass and when transporting the machine
from and to the surface to be worked on.
2. Do not operate the machine using force. Use the
right machine for your application. Using the right
machine will do the job in a better and safer way.
3. Do not change the motor speed regulator settings
and do not run the motor at too high a speed. The
speed regulator controls the maximum operating
speed deemed safe for the motor.
4. Do not run the motor fast if the ground is not being
worked.
5. Never put hands and feet on or under rotating
parts. Always keep clear of the ejection opening.
6. Avoid contact with hot fuel, oil, exhaust fumes and
hot surfaces. Do not touch the motor or the silenc-
er. These parts become extremely hot during op-
eration. They also remain hot for a short time after
the unit has been switched o󰀨. Allow the motor to
cool down before carrying out maintenance or ad-
justment work.
background
www.scheppach.com
GB
|
31
6. Technical data
Type of engine Single-cylinder / 4-stroke
Displacement 212 cm³
Max. motor perfor-
mance
4.1 kW/5.5 HP
Rotation speed 3400 rpm
Fuel Unleaded petrol
Tank contents 3.6 l
CO² output 289.55 g/kWh
Engine oil 10W 30 / SAE 30
Spark plug F7RTC
Oil/tank capacity 0.6 l
Depth setting +10 / -12
Working width of 400 mm
Number of blades 15
Blade Ø 165
Catch basket capacity 40 l
Weight 28 kg
Subject to technical changes!
Information about noise level measured in accordance
with applicable standards:
Sound pressure L
pA
= 78.6 dB
Sound power level L
wA
= 100.5 dB
Measurement uncertainty K
pA
= 1.9 dB
Wear hearing protection.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Vibration:
Vibration A
hv
(left/right) = 8.38 m/s2
Measurement uncertainty K
pA
= 1.5 m/s²
Keep the noise level and vibration to a minimum!
Only use faultless products.
Maintain and clean the product at regular intervals.
Adapt your working methods to the product.
Do not overload the product.
Have the product checked if necessary.
Switch the product o󰀨 if it is not in use.
Wear gloves.
23. Never use the machine with damaged or missing
safety guards, e.g. without deectors and/or catcher.
24. Disconnect all work tools and drives before start-
ing the engine.
25. Start or press the starter switch with caution in
accordance with the manufacturer’s instructions.
Ensure that your feet are far enough away from the
work tool(s).
26. When starting the engine, do not tilt the machine
unless it has to be lifted during the process. In this
case, only tilt as far as absolutely required and
only lift the side away from the operator.
27. Do not start the engine if you are standing in front
of the ejector chute.
28. Close the throttle valve when running down the en-
gine; if the engine is equipped with a petrol shut-o󰀨
valve, close this after aerating the soil or scarifying
29. Switch the motor o󰀨 by removing the spark plug
connector and the ignition key on machines with
a battery starter:
- if you leave the machine
- before refuelling
30. Switch the motor o󰀨 by removing the spark plug
connector and the ignition key on machines with
a battery starter:
- before releasing blockages or rectifying ob-
structions in the ejector chute,
- before checking or cleaning the machine, or
performing work on it,
- if it came into contact with a foreign object. In-
spect the machine for damage and perform the
required repairs before starting again and work-
ing with the machine,
- if the machine starts to vibrate unusually strong-
ly (inspect immediately)
Corrective maintenance instructions
Switch o󰀨 the motor prior to cleaning, repairing, in-
specting or adjusting the machine and ensure that all
parts in motion have been stopped.
Disconnect the ignition cable and position the cable
away from the spark plug in order to prevent accidental
starting.
Have the machine repaired by qualied personnel
using only original spare parts. This ensures that the
safety of the machine is upheld.
background
www.scheppach.com
32
|
GB
3. Connect the upper push bar to the lower push bar
(3). Use the two plastic star nuts (4) with the at
head screws (F) and washers (G) for this purpose.
On the right-hand side, place the cable holder (B)
on the at head screw (F) before tting the washer
(G) and plastic star nut (4).
4. Fix the cable with the cable clamp (A) on the lower
push bar (3). (g. 8 + 9)
9. Before commissioning
9.1 Hooking in the catch basket (5) (Fig. 10 - 11)
1. Lift the discharge ap (6).
2. Hang in the catch basket (5) from above.
9.2 Working height adjustment (10) (Fig. 12)
1. Reach for the lever of the working height adjust-
ment (10) and pull it slightly outwards.
2. Move the lever towards the desired position to set
one of six working heights.
3. Release the lever separately in the desired posi-
tion to secure the working height.
10. Operation
m Attention!
The engine does not come with oil in it. Therefore,
ensure that you add oil before starting it up. The
oil level in the motor must be checked before any
work is undertaken.
Starting the product (Fig. 13, 14)
In order to avoid unintentional starting of the motor, it
is equipped with a motor brake, which must always be
actuated during operation, since otherwise the motor
will stop.
Attention: When releasing the engine brake lever (2), it
must return to the starting position causing the motor to
stop. If this is not the case, the product must not be used.
1. Move the main switch (15) into the “ON” position
and then open the petrol valve (16). To do this, set
the valve to "ON".
2. Set the choke lever (17) to the “Choke” position.
Note: The choke is not normally required when re-
starting a warm engine.
3. Actuate the engine brake lever (2) and rmly pull
the pull starter (13) until the engine starts.
4. Allow the engine to warm up for a short time and
then set the choke lever (17) to the “RUN” position.
7. Unpacking
m ATTENTION!
The product and the packaging material are not
children's toys! Do not let children play with plas-
tic bags, ¿lms or small parts! There is a danger of
choking or su-ocating!
Open the packaging and carefully remove the product.
Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the product and accessory parts for transport
damage.
If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
8. Assembly
m Attention!
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
Place the product on a level, even surface!
Tool required:
2x open-ended spanner, size 13*
* = not included in the scope of delivery!
8.1 Fitting the wheels (8) and wheel caps (8a)
(Fig. 19)
1. Loosen the pre-assembled collar nut (8b) using an
open-ended spanner size 13*.
2. Place the wheel (8) on the wheel hub.
3. Mount the collar nut (8b) back onto the wheel hub,
using an open-ended spanner size 13 mm*.
4. Position the wheel cap (8a) on the wheel (8) and
press it on evenly until all clips have engaged.
5. Repeat this process for all wheels (8).
8.2 Fitting the lower (3) and upper guide rail
(Fig. 3 - 9)
1. Fit the lower push bar (3) as shown in Figures 3 +
4. Fix the lower push bar (3) with the bolt screw (C)
and the locknut (D) as well as with the square neck
screw (E), the washer (G) and the plastic star nut
(4), using two open-end spanners size 13.
2. Repeat the process on the other side.
background
www.scheppach.com
GB
|
33
Re-sow sections without grass or with little grass
after scarifying.
In order to unhook the catch basket (5), lift the
discharge ap (6) using one hand and remove the
catch basket (5) with the other hand! It depends on
the grass growth of the lawn and the hardness of
the soil as to how often the lawn should be worked.
Keep the underside of the product clean and remove
any earth and grass deposits. Deposits impede the
start-up process and impair the quality. On slopes,
the path should be made perpendicular to the slope.
Switch o󰀨 the motor before carrying out any checks
on the roller.
Attention! The roller continues to rotate for a few sec-
onds after the motor is switched o󰀨. Never try to stop
the roller. If the moving roller hits an object, switch o󰀨
the product and wait until the roller comes to a com-
plete stop. Then check the condition of the roller. If
damaged, it must be replaced.
11. Cleaning
Keep protective devices, air vents and the engine
housing as free of dust and dirt as possible. Rub the
product clean with a clean cloth or blow it o󰀨 with
compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the product directly
after every use.
Clean the product at regular intervals using a damp
cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic
parts of the product. Make sure that no water can
penetrate the interior of the product.
In order to reduce the risk of re, keep the engine,
exhaust, battery box and the area surrounding the
fuel tank free of grass, straw, moss, leaves or es-
caping grease.
12. Maintenance
mWarning
Have maintenance and repair tasks that are not de-
scribed in this operating manual, carried out by a spe-
cialist workshop. Use only original spare parts.
There is a risk of accident! Always carry out mainte-
nance and cleaning work when the engine is switched
o󰀨. There is a danger of injury! Let the Product cool
down before all maintenance and cleaning tasks. Ele-
ments of the engine are hot. There is a danger of injury
and burning!
Attention: Always slowly pull out the pull starter (13)
until you feel the rst resistance before pulling it out
quickly to start. Do not allow the pull starter (13) to ing
back after starting has been completed
Attention: The scarifying roller rotates when the en-
gine is started.
Attention! Never open the discharge ap (6) when the
motor is still running. The rotating roller may lead to
injuries. Always carefully secure the discharge ap (6).
The safety distance between the housing and the user
given by the guide rails must always be maintained. Spe-
cial care must be taken when working and changing di-
rection on embankments and slopes. Make sure you have
a secure footing, wear shoes with non-slip, well gripping
soles and long trousers. Always work across slopes.
For safety reasons, slopes with an inclination of more
than 15 degrees must not be scaried with the product.
Exercise particular caution when moving backwards
and pulling the product, risk of tripping!
Scarifying
When scarifying, the grass surface and the grass
seam are scratched using the scarifying blade. This
removes moss, mulch and weeds, and cuts the ne
roots on the top. Therefore, air, light, water ant nutri-
ents reach the grass root better, resulting in the grass
growing better and thicker. Furthermore, cutting the
ne roots encourages grass growth. This promotes
grass durability.
Scarifying should be performed a maximum of twice
per year.
Ideally in April/May and/or September/October.
Fertilise and water the grass surface after scarifying
in order to obtain an even better result.
Advice on how to work properly
An overlapping working method is recommended when
working. Guide the product in as straight a path as
possible to obtain a clean result. These paths should
always overlap by a few centimetres so that there
are no streaks left. First scarify lengthways and then
widthways in order to obtain a chessboard pattern.
As soon as grass cuttings are left lying behind on
the ground during working, the catch basket must
be emptied. Attention! Before removing the catch
basket, switch o󰀨 the motor and wait for the roller to
come to a standstill!
background
www.scheppach.com
34
|
GB
5. Push the tensioning pulley (14) outwards to tighten
the V-belt (14b).
6. Hold the tensioning pulley (14) in position and
tighten the locknut (14a) again.
7. Ret the belt cover (7).
12.3 Air ¿lter maintenance (Fig. 15, 16)
Fouled airlters diminish the engine output due to re-
duced air supply to the carburettor. Regular inspection
is therefore essential. The airlter should be checked
every 50 operating hours and cleaned as required.
The air lter must be checked more often in case of
very dusty air.
1. Loosen the wing nut (12a) on the air lter cover
(12).
2. Remove the lter.
3. Clean the air lter only by knocking out or with
compressed air.
4. The re-assembly takes place in reverse order.
Attention: Never clean the airlter with petrol or com-
bustible solvents.
12.4 Maintaining/replacing the spark plug (19a)
(Fig. 17, 18)
Check the spark plug (19a) for contamination for the
rst time after 10 operating hours and clean it with
a copper wire brush* if necessary. Then service the
spark plug every 50 operating hours.
1. Pull o󰀨 the spark plug connector (19) with a twist-
ing motion.
2. Remove the spark plug (19a) with a spark plug
wrench*.
3. The re-assembly takes place in reverse order.
12.5 Checking the oil level (Fig. 22)
Place the product on a level, even surface.
1. Start the engine and let it run for a short time.
2. Turn the oil dipstick (9) anticlockwise to unscrew it
and wipe it with a clean, lint-free cloth*.
3. Reinsert the oil dipstick (9) and check the oil level
without screwing the oil dipstick (9) tight again.
4. Pull the oil dipstick (9) out and read the oil level
in the horizontal position. The oil level must be
positioned between both markings of the oil
dipstick (9).
5. Then screw the oil dipstick (9) in again.
Tool required:
Open-ended spanner size 13*
Open-ended spanner size 20*
Allen key, 5mm*
Phillips screwdriver*
Spark plug wrench*
Copper wire brush*
Collection bucket*
Funnel*
Cloth*
* = may not be included in the scope of delivery!
A worn or damaged cutting roller should be replaced
by an authorised specialist.
Ensure that all xing elements (bolts, nuts, etc.) are
always tightened so that it is safe to work with the
scarier.
Store your scarier in a dry space.
All screwed parts as well as the wheels and axles
should be cleaned and then oiled to ensure a long
service life.
Regular maintenance of the scarier will not only en-
sure its durability and performance, but will also help
to scarify your lawn carefully and easily.
Perform a general check of the scarier at the end of
the season and remove all accumulated debris. Al-
ways check the condition of the scarier prior to the
start of the season. Contact our customer service
centre for repairs.
Check the catcher regularly for wear or damaged parts.
Check the product regularly and replace worn out or
damaged parts for safety reasons.
If the fuel tank has to be drained, you must do this
outdoors. Store the drained fuel in a special contain-
er for fuel or dispose of it with due care.
12.1 Changing the engine brake (Fig. 21)
1. Loosen the counternut (18a).
2. Turn the nut (18) in the desired direction, depend-
ing on whether you want to set the engine brake
tighter or looser.
3. Tighten the counternut (18a) again.
12.2 Tightening the V-belt (14b) (Fig. 20)
1. Loosen the two Phillips screws (7a) on the belt
cover (7) using a Phillips screwdriver*.
2. Loosen the Allen screw (7b) using an Allen key 5mm*.
3. Remove the belt cover (7).
4. Loosen the locknut (14a) using an open-ended
spanner size 13* for this.
background
www.scheppach.com
GB
|
35
5. Clean the cooling ns of the cylinder and the housing.
6. Be sure to clean the entire product to protect the
paint.
7. Store the product in a well-ventilated place or area.
Preparing the product for transport
1. Empty the fuel tank with a petrol extraction pump.
2. Keep the motor running until the remaining petrol
has been used up.
3. Drain the motor oil of the warm motor.
4. Remove the spark plug connector from the spark
plug.
5. Clean the cooling ns of the cylinder and the hous-
ing.
6. Dismantle the push bars if necessary. Ensure that
the cable pulls are not kinked.
14. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
You can ¿nd out how to dispose of the disused
device from your local authority or city adminis-
tration.
Fuels and oils
Before disposing of the device, the fuel tank and the
motor oil tank must be emptied!
Fuel and engine oil do not belong in household
waste or drains, but must be collected or disposed
of separately!
Empty oil and fuel tanks must be disposed of in an
environmentally friendly manner.
12.6 Changing the engine oil (Fig. 22, 23)
The oil change should be carried out annually at op-
erating temperature before the start of the season.
Use only 4-stroke engine oil (10W 30 / SAE 30).
1. Place a collection bucket* under the oil drain
screw (9a).
2. Remove the oil drain screw (9a) and the oil dipstick (9).
3. Tilt the product forward slightly and allow all the
oil to drain out.
4. Ret the oil drain screw (9a).
5. Fill a maximum of 0.6 litres of fresh oil into the oil
lling opening, using a funnel*.
6. Screw the oil dipstick (9) back in and let the product
run for a short time.
7. Then check the oil level again as described in 12.5.
Service information
With this product, it is necessary to note that the follow-
ing parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consuma-
bles.
Wearing parts*: oil*, spark plug*, V-belt*, cutting roller*
* may not be included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the
front page.
13. Storage
Preparation for storing the product Warning: Do
not remove the petrol in enclosed spaces, near
¿re or when smoking. Petrol fumes can cause ex-
plosions and ¿re.
1. Empty the fuel tank with a petrol extraction pump.
2. Start the engine and let it run until any remaining
petrol has been used up.
m WARNING: Never store the product with pet-
rol in the tank inside a building in which fuel
vapours may come into contact with naked
ames or sparks!
3. Change the oil at the end of every season. To do
so, remove the used engine oil from a warm en-
gine and rell with fresh oil.
4. Remove the spark plug from the cylinder head. Fill
the cylinder with approx. 20 ml of oil from an oil can.
Slowly pull back the starter handle, which will bathe
the cylinder wall with oil. Attach the spark plug again.
background
www.scheppach.com
36
|
GB
15. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Engine does not start
Engine brake lever not pressed Press engine brake lever
Spark plug is defective Replace spark plug
Fuel tank empty Rell with fuel
Fuel valve closed Fuel valve open
Engine power diminishes
Ground too hard Correct scarifying depth
Scarier housing clogged Clean housing
Blade heavily worn Replace blade
Air lter dirty Clean the air lter
Improper scarifying
Blade is worn Replace blade
Incorrect scarifying depth Correct scarifying depth
Motor runs, cutting roller
does not rotate
Belt torn Have checked by customer service workshop
Belt loose Retighten belt
background
www.scheppach.com
CZ
|
37
Vysv)tlení symbolA na výrobku
Pozor! Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze.
Zamezte třetím osobám (lidem a zvířatům) v přístupu do nebezp
oblasti.
Horké povrchy!
Ostré pracovní nástroje – Nepte si prsty na rukou nebo na nohou –
ed zahájením údržby vyhněte zapalovací svíčku.
ležité. Výfukové plyny jsou velmi jedovaté, proto motor nenechávejte
žet v nevětraných prostorech.
Vertikutaci/provzdušnění neprovájte za deště!
Používejte ochranu sluchu a očí.
POZOR! Provozní látky jsou hlavé a výbušné – nebezpečí polení!
ed uvedením do provozu naplňte olej a palivo.
background
www.scheppach.com
38
|
CZ
101
Garantovaná hladina akustického výkonu dB
Zkontrolujte stav oleje.
Benzínový kohout otevřený/zavřený
Sytič zap/vyp
Mechanická motorová brzda
Výrobek odpovídá platným evropským srnicím.
Výrobek odpovídá platným srbským směrnicím.
background
www.scheppach.com
CZ
|
39
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 40
2. Popis výrobku (obr. 1 - 21) ................................................................................. 40
3. Rozsah dodávky (obr. 2) .................................................................................... 40
4. Použití v souladu s určením .............................................................................. 41
5. eobecné bezpečnostní pokyny ..................................................................... 41
6. Technické údaje ................................................................................................. 44
7. Vybalení ............................................................................................................. 45
8. Montáž ............................................................................................................... 45
9. Před uvedením do provozu ................................................................................ 45
10. Obsluha .............................................................................................................. 45
11. Čištění ................................................................................................................ 46
12. Údržba ............................................................................................................... 46
13. Skladování ......................................................................................................... 48
14. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 48
15. Odstraňování poruch ......................................................................................... 49
16. Prohlášení o shodě ............................................................................................ 117
background
www.scheppach.com
40
|
CZ
7b. šroub s vnitřním šestihranem
8. Kola
8a. Kryty kola
8b. Matice s nákrkem
9. Olejová měrka
9a. Vypoušcí šroub oleje
10. Nastavení pracovní výšky
11. Víko nádrže
12. krytka vzduchového ltru
12a. Křídlová matice
13. lankový startér
14. Upínací válek
14a. Pojistná matice
14b. Klínový řemen
15. Hlavní vypínač
16. Benzínový kohout
17. Páčka sytiče
18. Matice
18a. Pojistná matice
19. konektor zapalovací svíčky
19a. zapalovací svíčka
A. Kabelová svorka
B. Držák lanka
C. Čepový šroub
D. Pojistná matice
E. Šroub se čtyřhranným hrdlem M8x30
F. Šroub s plochou hlavou M8x45
G. Podložka
3. Rozsah dodávky (obr. 2)
Pol. Počet Označení
3 2x dolní posuvné madlo
4 4x plastová hvězdicová matice
5 1x chytný koš
8 4x Kola
8 a 4x Kryt kola
A 1x Kabelová svorka
B 1x Držák lanka
C 2x Čepový šroub
D 2x Pojistná matice
E 2x Šroub se čtyřhranným
hrdlem M8x30
F 2x Šroub s plochou hlavou
M8x45
1. Úvod
robce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
ejeme m mnoho radosti a úspěchu i práci s no-
vým výrobkem.
Upozorn)ní:
Výrobce tohoto robku neručí podle platného záko-
na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, kte
vzniknou na tomto výrobku nebo jeho prosednictvím
v případě:
Neodborné manipulace,
Nedodržení návodu k obsluze,
opravy třetí osobou, neoprávněnými odborníky,
montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
použití, které není v souladu s uením,
Výpadky elektrického zařízení v případě nedodržení
elektrickýchedpisů a ustanovení VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
M)jte na pam)ti:
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
ležité pokyny, jak s výrobkem bezpně, odborně a
hospodár pracovat, jak zabránit nebezpečí, ušetřit
náklady na opravy, snížit prostoje a zvýšit spolehlivost
a životnost výrobku. Kro bezpečnostních směrnic
uvedených v tomto návodu k obsluze musíte strikt
dodržovat edpisy platné pro provoz výrobku ve Vaší
zemi.
Seznamte se před použitím výrobku se emi pokyny
pro obsluhu a bezpečnostními pokyny. Výrobek pro-
vozujte pouze v souladu s popisem a ve stanoveném
rozsahu použití. Návod k obsluze ulte na vhodném
místě a v případě edání výrobku třetím osobám pře-
dejte všechny podklady.
2. Popis výrobku (obr. 1 - 21)
1. Rukoj
2. Brzdová páčka motoru
3. Dolní posuvná madla
4. plastová hvězdicová matice
5. chytný koš
6. klapka otvoru výhozu
7. Kryt řemenu
7a. šroub s křížovou drážkou
background
www.scheppach.com
CZ
|
41
Vysv)tlení signálních slov v návodu k obsluze
m Varování
Signální slovo označující potenciáln)
nebezpečnou situaci, která by mohla mít za
následek smrt nebo vážné zran)ní, pokud se jí
nezabrání.
m NEBEZPEČÍ
Signální slovo označující bezprost9edn)
nastávající nebezpečnou situaci, která mAže
mít za následek smrt nebo vážné zran)ní,
pokud se jí nezabrání.
m OPATRN(
Signální slovo označující potenciáln)
nebezpečnou situaci, která by mohla mít za
následek lehké nebo st9edn) t)žké zran)ní,
pokud se jí nezabrání.
POZOR
Signální slovo označující potenciáln)
nebezpečnou situaci, která by mohla mít za
sledek poškození výrobku nebo vlastnict/
majetku.
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní p9edpisy
Seznamte se doe se svým výrobkem.
Musíte si přečíst uživatelskou přírku a označení na
stroji a porozumět jim.
Přečtěte si, jak a k jakým účelům se stroj používá. Se-
znamte se s potenciálními
nebezpečími stroje.
Naučte se, jak se stroj ovládá a řádobsluhuje. Na-
učte se, jak stroj a řízení rychle zastavit, resp. vypnout.
Musíte si íst a pochopit všechny instrukce a bez-
pečnostní pokyny v uživatelspříručce samostatně
ilené ke stroji. Nepokoušejte se o obsluhu stroje,
dokud zcela nevíte, jak se správně ovládá a udržuje mo-
tor, a jakedcházet zraněním a/nebocm škodám.
G 4x Podložka
1x Provozní návod
1x Benzínový vertikutátor
4. Použití v souladu s určením
Výrobek se používá jako vertikutátor. Pomo verti-
kutho válce je mech a plevel vytržen z půdy i s ko-
řeny a da se nakypří. Trávník tak může lépe přijímat
živiny a očistí se. Vertikutaci trávníku doporujeme
provádět na jaře (duben) a na podzim (říjen).
Vertikutátor je vhodný pro soukromé používání v
domácích zahradách a hobby zahradách.
Za vertikutátory v soukromých zahradách a hobby
zahradách se považují takové, jejic roč provoz
zpravidla nepřekruje 10 hodin a které se evážně
používak péči o trávu a travnaté plochy, ale ne na
veřejch zařízech, v parcích, na sportovištích, v ze-
lství a lesnictví.
Dodržování výrobcem dodaného návodu k použije
předpokladem pro řádné používání vertikutátoru.-
vod k použití obsahuje podmínky pro provoz, údržbu
a opravy.
m Varování! Kvůli fyzickému ohrožení uživatele se
vertikutor nesmí používat jako drtič na drcení od-
řezků větví a hnízd. Dále se vertikutátor nesmí použí-
vat jako motorová motyka ani k zarovnání nerovnos
terénu jako např. krtinců.
Z bezpečnostních důvodů se vertikutátor nesmí pou-
žívat jako hnací agregát pro jiné pracovní nástroje a
nástrojové mechanismy jakéhokoliv druhu, pokud to
není výrobcem výslovně schváleno.
Výrobek se smí používat pouze v souladu s určením.
Jakoliv jiné použití je v rozporu s určem. Za škody
nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě
použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obslu-
hující osoba a ne výrobce.
jte na paměti, že ne výrobky nebyly v souladu s
určením konstruovány pro komerční, řemeslné a prů-
myslové použití. Nepřebíráme odpovědnost v přípa-
dě, kdy se výrobek použije v komerčch, řemeslných
nebo průmyslových provozech, a při srovnatelných
činnostech.
background
www.scheppach.com
42
|
CZ
12. Nepracujte v ílném předklonu. Stroj nesmíte ob-
sluhovat bosí nebo v sandálech, či podobné leh
obuvi. Noste bezpečnostní obuv chránící vaše nohy
a zleující vaši stabilitu na kluzkém povrchu.
13. Vždy dbejte na stabilitu a rovnováhu. Tak můžete
stroj v nečekaných situacích lépe udržet pod kon-
trolou.
14. Zabraňte neúmyslnému spuštění. Zajistěte, aby
byl motor ed přepravou stroje nebo údržbou,
resp. opravou vypnutý pomojednotky. Přeprava
nebo prováúdržby a oprav stroje při běžícím
motoru může vést k nehodám.
15. Zkontrolujte terén, na kterém je přístroj používán a
odstrte kameny, klacky, dráty, kosti a další ci
lesa, která mohou být zachycena a odmrštěna.
16. Je-li přístroj provozován s výhozem dozadu a ote-
enými zadními válečky bez záchytho zařízení,
je třeba použít kompletní ochranu očí.
17. Nenechávejte běžet spalovací motor v uzavřených
prostorech, kde se může hromadit nebezp
oxid uhelnatý.
Bezpečnost p9i zacházení s provozními látkami
m VAROVÁNÍ: Benzín je vysoce vzn)tlivý!
1. Palivo je snadno vznětli a jeho výpary mohou
i vznícení vybuchnout. i použití paliva učiňte
patřná opatření, abyste snížili riziko těžkých zra-
ní osob.
2. i plněnebo vypotění nádrže se zdržujte v
čistém, dobře větraném venkovním prostře a
na palivo používejte schválenou sběrnou nádobu.
Nekuřte. i pl paliva neb provozu jednotky
zabraňte vzniku jisker, výskytu otevřeného oh
nebo jiných zdrojů vznícení v okolí. Nádrž v žád-
ném případě neplňte v budově.
3. Uzemné, vodivé předměty jako nástroje chraň-
te před nechráněnými elektrickými součástmi a
přípojkami pod napětím, abyste zabránili vzniku
jisker nebo přeskočejiskry. Mohli byste zapálit
spaliny nebo páry.
4. ed plněním nádrže vždy vypte motor a nechte
jej vychladnout. V žádném případě neodstraňujte
víčko drže a neplňte palivo při běžícím nebo
teplém motoru. Stroj neobsluhujte, pokud palivová
soustava netěsní.
5. Víčko nádrže trochu pootevřete, abyste uvolnili
tlak v nádrži.
6. Nádrž nepřepujte (plňte cca 1,5 cm pod plnicí
hrdlo, aby zůstal prostor pro případ rozpínání pali-
va kli teplu vyvinutému motorem).
Bezpečnost na pracovišti
Motor nikdy nespouštějte a nenechávejte běžet v uza-
vřených prostorech. Výfukové plyny jsou nebezpečné,
obsahují oxid uhelnatý, jedovatý plyn bez zápachu.
Tuto jednotku provozujte pouze v dobře větraných
vnějších prostorách.
Stroj nikdy neprovozujte, pokud ne dostateč vi-
ditelnost, resp. nemáte k dispozici dostatečné světlo.
Stroj nikdy neprovozujte na íkrých svazích. Pracuj-
te vždy vodorovně vůči podkladu a nikdy shora dolů.
Bezpečnost osob
1. Stroj nikdy neobsluhujte pod vlivem drog, alkoho-
lu nebo ků, které mohou negativovlivnit vaši
schopnost správně ho používat.
2. Noste přiměřené oblečení. Noste dlouhé nohavi-
ce, vysoké boty a používejte rukavice. Nenoste
volný oděv, ktké kalhoty nebo šperky všeho dru-
hu. Dlouhé vlasy si svažte na délku po ramena.
Vždy zabrte ístupu vlasů, oděvu a rukavic k
dílům v pohybu. Volný oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohybujícími se díly zachyceny.
3. Používejte ochranné pracovní prostředky. Vždy
používejte ochranu zraku.
4. Ochranné pracovní prostředky jako protiprašná
maska, ochranná helma a ochrana sluchu používa-
né v příslušných podmínkách snižují zranění osob.
5. Stroj před spním zkontrolujte. Oddělující
ochranná zařízení neodstraňujte a udržujte je v
dobm stavu. Zajistěte, aby byly echny matice,
šrouby apod. pevně dotažené.
6. Je-li stroj eba opravit nebo -li pkozenou
mechaniku, v žádném případě jej nepoužívejte.
7. ed použitím stroje vyměňte pkozené, chybě-
jící nebo nefunní díly. Zkontrolujte snost. Udr-
žujte pro stroj bezpné pracovní podmínky.
8. V žádném ípadě nemanipulujte s ochrannými
zařízeními. Pravidelně kontrolujte jejich funkčnost.
9. Stroj se nes používat, pokud jej nelze zapnout,
resp. vypnout pomocí motorového spínače. Stroje
poháněné benzínem, které nelze ovládat motorovým
spínačem, jsou nebezpné a musí se vyměnit.
10. Před spušním pravidelně kontrolujte, zda byly ze
stroje odstrany klíče, resp. klíče.na šrouby. Klíč
nebo klíč na šrouby, který zůstal v otáčejícím se
dílu, může způsobit zranění osob.
11. staňte pozor a i provozu stroje používejte
zdravý rozum.
background
www.scheppach.com
CZ
|
43
Před údržbářskými nebo seřizovacími pracemi ne-
chte motor vychladnout.
7. Pokud stroj vydává nezvykzvuky nebo vibrace,
ihned motor vypněte, vytáhněte kabel zapalování
a zjistěte příčinu. Nezvyklé zvuky nebo vibrace
jsou zpravidla výstrahou.
8. Používejte výhradně výrobcem schválené ípojky
a příslenství. Nedodržení těchto předpisů může
vést ke zranění osob.
9. Provájte údržbu stroje. Zkontrolujte, zda ne
pohyb nesprávně vyrovnanebo blokovaný.
Zkontrolujte, zda nejsou díly prasklé, resp. zda ne-
jsou ve stavu, který by mohl ovlivnit provoz stroje.
V ípapkození nechte stroj před dalším po-
užitím opravit. Mnoho nehod je způsobeno nedo-
statečně udržovaným vybavením.
10. Motor a tlumiče zbavte trávy, listí, nadměrného
tuku nebo nahromaděnými sazemi, abyste snížili
nebezpí požáru.
11. Řezné stroje udržujte osta čisté. Řádně udr-
žované řezné nástroje s ostrými ity se méně
vzičují a lze je snadněji ovládat.
12. Jednotku v žádném případě nepolévejte a nestří-
kejte vodou nebo jinou kapalinou. Vodicí ramena
udržujte suché, čisté a bez usazenin. Vyčistěte po
každém poití.
13. Dodržujte zákony a předpisy pro řádnou likvidaci
paliva, oleje apod., abyste chránili životní prostředí.
14. Neprovozovaný stroj uchovávejte mimo dosah dětí
a osob neseznámených se strojem nebo mito
pokyny, kterým není dovoleno jej obsluhovat. Stroj
v rukou nevyškoleného uživatele je nebezpečný.
15. Poškozené tlumiče hluku je nutné vyměnit.
16. Před použitím je vždy nutné vizuálně zkontrolovat,
zda nejsou opotřebe nebo pkozené pracov-
nástroje a čepy. Aby se zabránilo nerovnová-
ze, sse opotřebenebo poškozené pracovní
nástroje a čepy vyměňovat jen v celých sadách.
Se strojem pracujte jen za denního světla nebo při
kvalitním umělém osvětlení.
17. Pokud možno se vyhněte používá přístroje na
mokré trávě, anebo pracujte se zvláštní opatrnos-
tí, abyste zabránili uklouznutí.
18. Strojem popojížjte jen rychlostí chůze.
19. Na svahu pracujte vždy příčně, nikdy ne nahoru
nebo dolů.
20. Buďte mimořádně opatrní, když měníte směr jízdy
na svahu.
21. Nikdy nepracujte na příliš prudkých svazích.
22. Bte mimořádně opatrní, když přístroj obracíte
nebo ho přitahujete k sobě.
7. Víčko nádrže a nádoby znovu bezpečně nasaďte a
vylité palivo utřete. Jednotku v žádném případě ne-
používejte, pokud není namontováno víčko nádrže.
8. V případě rozlití paliva zabraňte výskytu zdrojů vz-
nícení. Pokud došlo k vylití paliva, nepokoušejte
se spustit motor. Namísto toho odstraňte stroj z
dotoblasti a zabraňte vzniku zdrovznícení,
dokud výpary paliva nevyprchají.
9. Palivo uchovávejte jen ve zvláštních k tomuto úče-
lu schválených nádobách.
10. Palivo skladujte vždy na chladném, dobře větra-
ném místě v bezpečvzdálenosti od jisker, ote-
eného ohně nebo jiných zdrojů vznícení.
11. Palivo nebo stroj s nádrží naplněnou palivem v
žádném případě neskladujte v budově, ve které by
se spaliny mohly dostat do styku se zapalovacími
jiskrami, otevřeným ohm nebo dalšími zdroji vz-
nícení jako oívači teplé vody, pecemi, suškami
apod. Motor nechte ed uskladněním vychlad-
nout v motorové skříni.
12. Pokud benzín přeteče, je zakázáno zkoušet na-
startovat motor. Namísto toho musí t stroj od-
straněn z plochy, zništěbenzínem. Je nut
se vyvarovat jakéhokoliv pokusu o nastartování,
než se benzínové výpary odpaří.
13. V ípapoškození benzínové nádrže a dalších
uzávěrů nádrže musí t z bezpnostních důvo-
dů vyměněny.
Pokyny pro použití stroje a péči o n)j
1. Stroj nezvedejte ani nenoste při běžícím motoru. Při
ejížjiných ploch než trávy a i přepravě stroje
z pracovní plochy a na ní zastavte pracovní nástroje.
2. Stroj neovládejte násilím. Pro spoužití používej-
te správný stroj. Správstroj vykoná úkol lépe a
bezpečněji.
3. Neňte nastavení regulátoru otáček motoru a
motor nenechávejte žet při vysokých otáčkách.
Regulátor otáček řídí maximální provozní otáčky
bezpečné pro motor.
4. Pokud nezpracovávátedu, nenechte motor roz-
hnout rychle.
5. Nikdy nesahejte rukama nebo nohama na otoč
díly nebo pod ně. Zdržujte se dy mimo dosah
vyhazovacího otvoru.
6. Předcházejte kontaktu s horkým palivem, olejem,
spalinami a horkými povrchy. Nedotýkejte se mo-
toru ani tlumiče hluku. Tyto díly jsou během provo-
zu extrémně horké. Zůstanou horké i krátkou dobu
po vypnutí jednotky.
background
www.scheppach.com
44
|
CZ
6. Technické údaje
Typ motoru 1 válec; čtyřtakt
Zdvihový objem 212 cm³
Max. výkon motoru 4,1 kW/5,5 HP
Pracovní otáčky 3400 min
-1
Palivo Bezolovnatý benzín
Objem nádrže 3,6 l
Emise CO² 289,55 g/kWh
Motorový olej 10 W 30 / SAE 30
zapalovací svíčka F7RTC
Obsah nádrže / olej 0,6 l
Nastavení hloubky +10 / -12
Pracovní zár 400 mm
Počet nů 15
ø nože 165
Obsah záchytného koše 40 l
Hmotnost 28 kg
Technické změny vyhrazeny!
Informace k tvorbě hluku řené podle íslušných
norem:
Akustický tlak L
pA
= 78,6 dB
Akustický výkon L
wA
= 100,5 dB
Neesnost měření K
pA
= 1,9 dB
Noste ochranu sluchu.
sobení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Vibrace:
Vibrace A
hv
(vlevo/vpravo) = 8,38 m/s²
Neesnost měření K
pA
= 1,5 m/s²
Omezte hlučnost a vibrace na minimum!
Používejte pouze bezvadné výrobky.
Pravidelně provájte údržbu a čtění výrobku.
izpůsobte svůj styl práce výrobku.
Výrobek nepřetěžujte.
ípadně nechte výrobek přezkoušet.
robek vypněte, když se nepoužívá.
Používejte rukavice.
23. Nikdy nepoužívejte stroj s poškozenými ochran-
nými zízeními, např. nárazníky nebo chyt
zařízení, nebo bez nich.
24. Před nastartováním motoru odpojte všechny pra-
covní nástroje a pohony.
25. Spouštěcí spínač používejte nebo aktivujte opa-
trpodle upozornění výrobce. Dbejte na dosta-
tečnou vzdálenost nohou od pracovního nástroje
(pracovních nástrojů).
26. i startování nebo spotění motoru nesmí t se-
kačka nakloněna, ledaže by bylo potřeba stroj v rám-
ci postupu nadzvednout. V takovém přípa ji na-
klte jen natolik, nakolik je to bezpodmínně nutné
a zvedejte pouze stranu vzdálenou od uživatele.
27. Nespouštějte motor, pokud stojíte ed vyhazova-
cím kanálem.
28. i doběhu motoru je třeba zavřít škrti klapku,
pokud je motor vybaven uzavíracím kohoutem pa-
liva, je třeba jej po provzdušdy nebo verti-
kutaci zavřít
29. Vypte motor, vytáhněte konektor zapalovací
svíčky a u strojů startovaných es baterii vyh-
něte klíček zapalování:
- když stroj opouštíte
- před doplněním paliva
30. Vypněte motor, vyhněte konektor zapalovací
svíčky a u strojů startovaných es baterii vyh-
něte klíček zapalování:
- než uvolníte zablokování nebo odstraníte uc-
ní ve vyhazovacím kanálu,
- před zahájením kontroly, čnebo prana
stroji,
- pokud narazíte na cizí těleso. Než stroj znovu
spustíte a znete s ním pracovat, zkontrolujte
poškození stroje a proveďte nutné opravy,
- pokud stroj zne abnormál sil vibrovat
(ihned jej prohdněte)
Pokyny k technické údržb)
Motor před čištěním, opravami, inspekcí nebo iz-
sobením stroje vypněte a zajistěte, aby se zastavily
echny pohyblivé díly.
Odpojte kabel zapalování a oddělte ho od zapalovací
svíčky, abyste zabránili náhodnému spní.
Údržbu stroje nechte provádět kvalikovaný personál,
který používá výhradně jen originální náhradní díly. Tím
se zajistí, aby zůstala zachována bezpnost stroje.
background
www.scheppach.com
CZ
|
45
3. Spojte hor posuv madlo s dolním posuvným
madlem (3). Použijte k tomu dvě plastové hvězdico-
vé matice (4) se šrouby s plochou hlavou (F) a pod-
ložkami (G). Na pravé stranasaďte držák lanka
(B) na šroub s plochou hlavou (F) a poté nasaďte
podložku (G) a plastovou hvězdicovou matici (4).
4. Zajistěte kabel pomo kabelo svorky (A) na
spodním posuvném madle (3). (Obr. 8 + 9)
9. P9ed uvedením do provozu
9.1 Zav)šení záchytného koše (5) (obr. 10-11)
1. Nadzvedněte klapku vyhazovacího otvoru (6).
2. Zavěste záchytný koš (5) shora.
9.2 Nastavení pracovní výšky (10) (obr. 12)
1. Uchopte páčku nastavení pracovní výšky (10) a
mírně ji vytáhněte směrem ven.
2. Pohybem páčky v padovaném směru nastavte
jednu ze šesti pracovních výšek.
3. Páčku v padované poloze uvolněte, abyste za-
jistili pracovní výšku.
10. Obsluha
m Pozor!
Motor je dodáván bez oleje. P9ed uvedením do
provozu proto musíte bezpodmínečn) doplnit olej.
P9ed každou prací je nutné zkontrolovat stav oleje
v motoru.
Nastartování výrobku (obr. 13, 14)
Aby se zabránilo nechtěnému spuštěmotoru, je vy-
baven motorovou brzdou, kterou musíte při provozu
vždy aktivovat, protože jinak se motor zastaví.
Pozor: i uvolnění brzdové čky motoru (2) se tato
musí vrátit do výchozí pozice a motor se musí zastavit.
Pokud ne, výrobek se nesmí použít.
1. Nastavte hlavní vypínač (15) do polohy „ONa ote-
ete kohoutek benzínu (16). Nastavte kohout do
polohy „ON“.
2. Páčku sytiče (17) uveďte do polohy „Choke“ (sy-
tič). Upozorní: Sytič ne zpravidla i opětov-
ném spuštění tepho motoru zapotřebí.
3. Zapněte brzdovou páčku motoru (2) a silně zatáhně-
te za lankový startér (13), dokud motor nenastartuje.
4. Motor nechte ktce zaát a následně uveďte
páčku sytiče (17) do polohy „RUN“.
7. Vybalení
m POZOR!
Výrobek a balicí materiál nejsou d)tská hračka!
S plastovými sáčky, fóliemi a drobným díly si ne-
sm)jí hrát d)ti! Hrozí nebezpečí spolknutí t)chto
v)cí a udušení!
Otevřete obal a výrobek opatrně vyjměte.
Odstraňte balicí materl a obalové a epravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte výrobek a ly íslenství, zda nevy-
kazují škody zsobené přepravou.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zár
doby.
8. Montáž
m Pozor!
P9ed uvedením do provozu výrobek bezpodmíneč-
n) kompletn) smontujte!
Postavte výrobek na rovnou, hladkou plochu!
Pot9ebný nástroj:
2x očkový klíč vel. 13*
*=nejsou v rozsahu dodávky!
8.1 Montáž koleček (8) a krytA kol (8a) (obr. 19)
1. Pomocí kového klíče vel. 13* povolte edem
namontovanou matici s nákrkem (8b).
2. Naste kolo (8) na náboj kola.
3. Pomocí očkoho klíče vel. 13
*
znovu nasaďte ma-
tici s nákrkem (8b) na náboj kola.
4. Naste kryt kola (8a) na kolo (8) a rovnorně
jej přitlačte, dokud všechny svorky nezapadnou.
5. Zopakujte postup u všech kol (8).
8.2 Namontujte spodní (3) a horní vodicí výztuhu
(obr. 3 - 9)
1. Namontujte dolní posuvné madlo (3) způsobem
znázorněm na obr. 3 + 4. Zajiste spodní posuv-
né madlo (3) pomocí čepového šroubu (C) a pojistné
matice (D), a také pomocí šroubu se čthranným
hrdlem (E), podložky (G) a plastové hvězdicové ma-
tice (4) pomocí dvou očkových klíčů vel. 13.
2. Opakujte postup na druhé straně.
background
www.scheppach.com
46
|
CZ
Místa bez trávy nebo s řídkou trávou po vertikutaci
osejte.
Pro sejmu záchytho koše (5) nadzvedněte
jednou rukou klapku vyhazovacího otvoru (6) a
druhou rukou chytkoš (5) odeberte! Jak často
je třeba trávník etřovat, závisí v zásadě na vzrůstu
trávníku a tvrdosti půdy.
Spod stranu robku udržujte v čistém stavu a
bezpodmíneč odstraňujte zachycenou hlínu a
trávu. Zachycené nečistoty komplikují startování,
zhoršují kvalitu. Na svazích musíte dráhu vést kolmo
ke svahu. Před provedením jakékoliv kontroly válce
musíte vypnout motor.
Pozor! Válec se očí ješkolik sekund po vypnutí
motoru. Nikdy se nepokoušejte lec zastavit. Pokud
pohybující se válec narazí na nějaký předmět, výrobek
vypněte a pkejte, dokud se válec zcela nezastaví.
Následně zkontrolujte stav válce. Pokud je poškozený,
musí být vyměněn.
11. Čišt)ní
Udržujte ochranzařízení, větraštěrbiny a plášť
motoru pokud mno bez prachu a nistot. Oete
výrobek čistou tkaninou nebo jej vyfoukejte stlače-
ným vzduchem s nízkým tlakem.
Doporujeme výrobek vistit ihned po kdém po-
ití.
Čistěte výrobek pravidelně vlhkým hadrem a tro-
chou mazacího mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí
prostředky ani rozpouštědla; mohly by pkodit
plastové ly výrobku. Dbejte na to, aby se do vnitř-
ního prostoru výrobku nemohla dostat žádná voda.
Abyste zabránili požáru, udržujte motor, výfuk, skříň
akumulátoru a prostor kolem palivové nádrže bez
trávy, slámy, mechu, listí a uniklého tuku.
12. Údržba
mVarování
Nechte opravářské pce a údržbové práce, ktene-
jsou popsa v tomto návodu k obsluze, provést ve
specializované dílně. Používejte pouze originální -
hradní díly.
Hrozí nebezpí nehody! Údržbu a čiště zásadně
provádějte vždy při vypnutém motoru. Hronebezpe-
čí zranění! ed veškerými pracemi údržby a čištění
nechte výrobek vychladnout. Prvky motoru jsou horké.
Hrozí nebezpečí poraní a popálení!
Pozor: Lankový startér (13) vytahujte dy pomalu,
dokud neucítíte první odpor, a pozatáhněte prudce.
Po úspěšném startu nenechte lankový startér (13), aby
se znovu navinul.
Pozor: Vertikutní válec rotuje, jakmile se spustí motor.
Pozor! Nikdy neotvírejte klapku vyhazovacího otvoru
(6), pokud motor jží. Rotující válec že způ-
sobit zranění. Klapku vyhazovacího otvoru (6)vždy
pečlivě upevněte.
Vždy dodržujte bezpnou vzdálenost mezi krytem
a uživatelem stanovenou vodicími madly. i práci a
změnách směru jízdy na spech a stráních je nutná
mimořádná opatrnost. Dbejte na bezpečpostoj, nos-
te obuv s neklouzavými drsnými podrážkami a dlouhé
kalhoty. Pracujte vždy příčně vůči svahu.
Na svazích o sklonu více než 15° se vertikutace s vý-
robkem nesmí z bezpnostních důvoprovádět. i
couváa taževýrobku postupujte zvlášopatrně,
nebezpečí klopýtnutí!
vertikutovat
i vertikutaci se povrch trávníku a drny poškbou
vertikutačním nožem. Odstraní se tím mech, mulč a
plevel a naruší se povrchové jemné kořeny. K travním
kořenům se tak znovu lépe dostanou vzduch, světlo,
voda a živiny a trávník poroste pe a hustěji. Naru-
šení jemných kořínků povzbudí růst trávníku. Podpí
odolnost trávníku.
Vertikutátor by se l používat maximálně dvakt
ročně.
Ideálně v dubnu/ktnu a/nebo ří/říjnu.
Pro dosažení ještě lepšího výsledku travnatou plochu
po vertikutaci pohnojte a zalijte.
Pokyny pro spvnou pci
i práci se doporuje, pracovat s překryvem
etřených pruhů. K dosení čistého vzoru jezděte
výrobkem v co nejpřímějších pruzích. itom musí
mít tyto pruhy několik centimetrů překryv, aby
nezůstaly žád pruhy neošeené. Vertikutaci
provádějte nejprve v podélném směru a po v
íčném, abyste zachovali šachovnicový vzor.
Jakmile zůstávají při práci ležet zbytky trávy, je třeba
vypzdnit chyt koš. Pozor! Před sejmutím
záchytného koše vypněte motor a pkejte na
zastavení válce!
background
www.scheppach.com
CZ
|
47
4. Povolte pojistnou matici (14a) pomo očkového
klíče vel. 13*.
5. Zatlačte upínací váleček (14) směrem ven a znovu
napte klínový řemen (14b).
6. idržte upínací válek (14) v poloze a dotáhněte
pojistnou matici (14a).
7. Naste zpět kryt řemene (7).
12.3 Údržba vzduchového ¿ltru (obr. 15, 16)
Znečné vzduchové ltry snižují výkon motoru ome-
zením přívodu vzduchu do karburátoru. Proto je ne-
zbytná pravidelná kontrola. Vzduchový ltr by se měl
kontrolovat po každých 50 provozních hodinách a pod-
le potřeby vistit. Ve velmi zaprášeném prosedí je
nutné kontrolovat vzduchový ltr často.
1. Povolte křídlovou matici (12a) na krytu vzducho-
vého ltru (12).
2. Vyjměte ltr.
3. Vyčistěte vzduchový ltr pouze vyklepáním nebo
stlačeným vzduchem.
4. Smontování probíhá v opm pořadí.
Pozor: Vzduchovýltr nikdy nečistěte bennem nebo
hořlavými čisticími prostředky.
12.4 Údržba/vým)na zapalovací svíčky (19a)
(obr. 17, 18)
Zkontrolujte zapalovací svíčku (19a) poprvé po 10 pro-
vozních hodinách, zda není znečištěná, a případně ji
vyčistěte měděm kartáčem*. Poté svíčku zapalování
čistěte po každých 50 hodinách provozu.
1. Uvolněte konektor zapalovací svíčky (19) krouži-
vým pohybem.
2. Vytáhněte zapalovací svíčku (19a) klíčem na za-
palovací svíčky*.
3. Smontování probíhá v opm pořadí.
12.5 Kontrola množství oleje (obr. 22)
Postavte výrobek na rovnou, hladkou plochu.
1. Nastartujte motor a nechejte jej ktce zahřát.
2. Odšroubujte olejovou rku (9) očením doleva
a otřete ji čistým hadříkem*, který nepouští vlákna.
3. Olejovou měrku (9) ot zasuňte a zkontrolujte
hladinu oleje, anbyste olejovou rku (9) ot
našroubovali.
4. Vytáhte olejovou měrku (9) a odečtěte ve
vodorovné poloze množství oleje. Množství oleje
musí být mezi oběma znkami na olejové rce (9).
5. Olejovou měrku (9) následně znovu zašroubujte.
Pot9ebný nástroj:
Očkový klíč vel. 13*
Očkový klíč vel. 20*
Inbusový klíč 5mm*
Křížový šroubovák*
klíč na zapalovací svíčky*
měděný drátěný karč*
sběrná nádoba*
Trychtýř*
Hadry*
* = není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
Opotřebovaný nebo poškozený nožový válec by měl
vyměnit autorizovaný odbork
Postarejte se, aby byly všechny upevňovací prvky
(šrouby, matice atd.) vždy pevně utaženy, abyste
mohli s vertikutátorem pracovat bezpečně.
Vertikutátor skladujte v suché místnosti.
Pro dlouhou životnost by se ly echny přrou-
bovadíly, kola a osy vistit a sledně naolejo-
vat.
Pravidel če o váš vertikutátor nezajistí pouze
jeho dlouhou životnost a výkonnost, ale přispí
také k pečlivé a snadné vertikutaci vašeho trávníku.
Na konci sezóny proveďte eobecnou kontrolu
vertikutoru a odstraňte echny v něm nashro-
žděné zbytky. Před každým zahájením sezóny
bezpodmíneč zkontrolujte stav vertikutátoru. i
opravách se obrte na ne servisní středisko.
Pravidelkontrolujte opoebení a poškozené ly
záchytného zařízení.
Výrobek pravidelně kontrolujte a kvůli bezpečnosti
vyměňujte opoebené nebo poškozené díly.
Pokud je eba vypustit palivovou nádrž, učiňte tak
venku. Vypuštěné palivo je třeba uskladnit ve speci-
ální nádobě na palivo nebo plivě zlikvidovat.
12.1 Nastavení motorové brzdy (obr. 21)
1. Povolte pojistnou matici (18a).
2. Otte mati (18) v padovaném směru podle
toho, zda chcete motorovou brzdu nastavit pevji
nebo volji.
3. Pojistnou matici (18a) opět pevně dotáhněte.
12.2 Dopnutí klínového 9emene (14b) (obr. 20)
1. Pomocí ížového šroubováku* povolte dva křížo-
vé šrouby (7a) na krytu řemenu (7).
2. Šroub s vnitřním šestihranem (7b) povolte pomo
inbusového klíče 5 mm*.
3. Sejte kryt řemene (7).
background
www.scheppach.com
48
|
CZ
4. Vyjměte zapalovací svíčku z hlavice válce. Pomocí
olejnice nalijte cca 20 ml oleje do válce. Za starto-
vací lanko tahejte pomalu, aby olej pokryl a chránil
válec zevnitř. Zapalovací svíčku znovu našroubujte.
5. Vyčistěte chladicí žebra válce a kryt.
6. Vyčistěte celý výrobek, aby byl chráněn lakový nátěr.
7. Uchovávejte výrobek na dobře větraném místě.
P9íprava výrobku k p9eprav)
1. Vyprázdněte benzinovou nádrž pomocí odsávací-
ho benzínového čerpadla.
2. Nastartujte motor a ponechte ho v chodu tak dlou-
ho, dokud se nespotřebuje zbylý benzín.
3. Motorový olej vypzdněte při tepm motoru.
4. Vytáhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalo-
vací svíčky.
5. Vyčistěte chladicí žebra válce a kryt.
6. V případě potřeby demontujte posuvné madlo. Dá-
vejte pozor, abyste nezalomili lanka.
14. Likvidace a recyklace
Upozorn)ní k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostředí.
O možnostech likvidace vysloužilého p9ístroje
vám podá informace správa vaší obce nebo vaše-
ho m)sta.
Paliva a oleje
ed likvidací přístroje je nutné vyprázdnit palivovou
nádrž a nádrž na motorový olej!
Palivo a motorový olej nepatří do domovního odpa-
du nebo odtoku, ale musí se zachycovat a likvidovat
odděleně!
Prázdzásobníky oleje a paliva musí t zlikvido-
vány ekologicky.
12.6 Vým)na motorového oleje (obr. 22, 23)
Vým)nu oleje provád)jte jednou ročn) p9ed za-
hájením sezóny p9i motoru zah9átém na provozní
teplotu.
Používejte pouze olej pro čty9taktní motory
(10W 30 / SAE 30).
1. Pod šroub pro vypouště oleje (9a) umístěte
sběrnou nádobu*.
2. Povolte šroub pro vyponí oleje (9a) na olejové
rce (9).
3. Nakloňte výrobek mírně doedu a nechte
echen olej vytéct.
4. Znovu namontujte šroub pro vypouště oleje (9a).
5. Do plnicího otvoru oleje nalijte pomotrychtýře*
maximálně 0,6 litru čerstvého oleje.
6. Našroubujte zpět olejovou měrku (9) a nechte
výrobek krátce běžet.
7. Poté znovu zkontrolujte hladinu oleje podle bodu
12.5.
Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v ípadě tohoto výrobku násle-
dující díly podléhají opotřebení, které je dáno používá-
ním nebo se tak je přirozeně, příp. že na následující
díly je pohlíženo jako na spotřební materiál.
Opotřebitelné ly*: Olej*, zapalova svíčka*, klínový
řemen*, nožový válec*
* není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
hradní díly a příslušenství obdržíte v našem servisním
středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní straně.
13. Skladování
P9íprava k uskladn)ní výrobku Výstražné upozor-
n)ní: Neodstra3ujte benzín v uzav9enýchprosto-
rech, v blízkosti ohn) a b)hem kou9ení. Výpary
mohou zpAsobit výbuch nebo požár.
1. Vyprázdněte benzinovou nádrž pomocí odsávací-
ho benzínového čerpadla.
2. Ponechte motor v chodu tak dlouho, dokud se ne-
spoebuje zbylý benzín.
m VAROVÁNÍ: Výrobek nikdy neskladujte s
benzínem v nádrži v budov), v níž by se ben -
zínové výpary mohly dostat do kontaktu s ote-
v9eným ohn)m nebo jiskrami!
3. Po ksezóně proveďte výměnu oleje. Za tím
účelem z teplého motoru odstrte starý motorový
olej a dolijte nový.
background
www.scheppach.com
CZ
|
49
15. Odstra3ování poruch
Porucha Možná p9íčina 8ešení
Motor se nerozběhne
Nestlená brzdová páčka
motoru
Stlačte brzdovou páčku motoru
Vadná zapalovací svíčka Vyměňte zapalovací svíčku
Prázdná palivová nádrž Doplňte palivo
Uzavřený benzínový kohout Otevřete benzínový kohout
Klesá výkon motoru
íliš tvrdá půda Upravte hloubku vertikutace
Ucpaný kryt vertikutátoru Vistěte kryt
Značně opotřebované nože Vyměňte nože
Znečný vzduchový ltr Vyčistěte vzduchový ltr
Nečistá vertikutace
Opotřebovaný nůž Vyňte nože
Nesprávná hloubka vertikutace Upravte hloubku vertikutace
Motor běží, ale nožový
válec se neotáčí
Řemen je prasklý Nechte zkontrolovat dílnou servisního střediska
Uvolněný řemen Dopnutí řemene
background
www.scheppach.com
50
|
SK
Vysvetlenie symbolov na výrobku
Pozor! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu.
Dávajte pozor, aby do nebezpečnej oblasti nevstupovali žiadne osoby
ani zvieratá.
Hoce povrchy!
Hoce pracovné nástroje – Neporežte si prsty na rukách ani nohách –
Pred údržbou vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky.
ležité. Výfukové plyny sú veľmi jedovaté, preto neprevádzkujte motor
v nevetraných priestoroch.
Nevertikutujte/neprevzdušňujte v daždi!
Používajte ochranu sluchu a ochranu očí.
POZOR! Prevádzkové látky sú horľavé a výbušné – nebezpenstvo
popálenia!
Pred uvedením do prevádzky naplňte olej a palivo.
background
www.scheppach.com
SK
|
51
101
Zaručená hladina akustického výkonu v dB
Skontrolujte hladinu oleja.
Benzínový kohút otvorený/zatvorený
tič zap/vyp
Mechanická motorová brzda
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
Výrobok zodpovedá platným srbským smerniciam.
background
www.scheppach.com
52
|
SK
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 53
2. Popis výrobku (obr. 1 – 21) ................................................................................ 53
3. Rozsah dodávky (obr. 2) .................................................................................... 53
4. Použitie v súlade s určením ............................................................................... 54
5. Všeobecné bezpečnostné upozornenia ............................................................ 54
6. Technické údaje ................................................................................................. 57
7. Vybalenie ........................................................................................................... 58
8. Montáž ............................................................................................................... 58
9. Pred uvedením do prevádzky ............................................................................ 58
10. Obsluha .............................................................................................................. 58
11. Čistenie .............................................................................................................. 59
12. Údržba ............................................................................................................... 60
13. Skladovanie ....................................................................................................... 61
14. Likvidácia a recyklácia ....................................................................................... 62
15. Odstraňovanie porúch ....................................................................................... 62
16. Vyhlásenie o zhode ........................................................................................... 117
background
www.scheppach.com
SK
|
53
7a. Skrutka s kžovou džkou
7b. Imbusová skrutka
8. Kolesá
8a. Kryty kolies
8b. Matice s nákrkom
9. Mierka oleja
9a. Vypúšťacia skrutka oleja
10. Prestavenie pracovnej výšky
11. Veko palivovej nádrže
12. Kryt vzduchového ltra
12a. Krídlová matica
13. Štarr s lankovým tiahlom
14. Napínacia kladka
14a. Poistná matica
14b. Klinový rem
15. Hlavný vypínač
16. Benzínový kohút
17. Páčka sýtiča
18. Matica
18a. Poistná matica
19. Konektor zapaľovacej sviky
19a. Zapaľovacia sviečka
A. Káblová svorka
B. Držiak lankového tiahla
C. Závrtná skrutka
D. Poistná matica
E. Skrutka so štvorhranným krkom M8x30
F. Skrutka s plochou hlavou M8x45
G. Podložka
3. Rozsah dodávky (obr. 2)
Pol. Počet Označenie
3 2x Dolný posuvný strm
4 4x Plastová hviezdicová matica
5 1x Zberný kôš
8 4x Kolesá
8 a 4x Kryt kolesa
A 1x Káblová svorka
B 1x Držiak lankového tiahla
C 2x Závrtná skrutka
D 2x Poistná matica
E 2x Skrutka so štvorhranným
krkom M8x30
F 2x Skrutka s plochou hlavou
M8x45
1. Úvod
robca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme vám veľa zábavy a úspechov pri práci s vaším
novým výrobkom.
Upozornenie:
Výrobca tohto výrobku nerí podľa platného zákona
o ručeza výrobok za škody, ktoré vznikna tomto
výrobku alebo budú ssobené týmto výrobkom pri:
nesprávnej manipulácii,
nedodržaní návodu na obsluhu,
opravách tretími stranami, nie autorizovanými od-
borníkmi,
montáži a výmene neoriginálnych náhradných die-
lov,
použití v rozpore s uením,
výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodržiava-
elektrických predpisov a ustanoveVDE 0100,
DIN 57113/VDE0113.
Dodržiavajte:
Návod na obsluhu je časťou tohto výrobku. Obsa-
huje ležipokyny, ako máte s výrobkom pracovať
bezpečne, odborne a ekonomicky, ako máte predc-
dzať nebezpečenstvám, ušetr náklady na opravu,
zníždoby výpadkov a zvýšspoľahlivosť a životnosť
výrobku. Okrem bezpnostných ustanovení tohto -
vodu na obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať
predpisy svojej krajiny platné pre prevádzku výrobku.
Pred poitím výrobku sa oboznámte so etkými po-
kynmi na obsluhu a bezpečnostnými upozorneniami.
Výrobok prevádzkujte len tak, ako je popísané, a v uve-
dených oblastiach použitia. Návod na obsluhu ucho-
vajte na bezpnom mieste a pri odovzdávaní výrobku
tretím osobám odovzdajte všetky dokumenty.
2. Popis výrobku (obr. 1 – 21)
1. Rukoväť
2. Páka motorovej brzdy
3. Dolný posuvný strm
4. Plastová hviezdicová matica
5. Zberný kôš
6. Vyhadzovacia klapka
7. Kryt rema
background
www.scheppach.com
54
|
SK
Vysvetlenie siglnych slov v návode na obsluhu
m Varovanie
Signálne slovo na označenie možnej nebezpečnej
situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni, by mohla ma"
za následok smr" alebo vážne poranenie.
m NEBEZPEČENSTVO
Signálne slovo na označenie bezprostredne
hroziacej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa jej
nezabráni, bude ma" za následok smr" alebo
vážne poranenie.
m OPATRNE
Signálne slovo na označenie možnej nebezpečnej
situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni, môže vies" k
-ahkému alebo stredne "ažkému poraneniu.
POZOR
Signálne slovo na označenie možnej
nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni,
môže vies" k materiálnym škodám na výrobku
alebo majetku/vlastníctve.
5.  Všeobecné bezpečnostné upozor-
nenia
Všeobecné bezpečnostné predpisy
Oboznámte sa s vaším výrobkom.
Príručka pre používateľa a označenia na stroji si mu-
síte prečítať a musíte im porozumieť.
Oboznámte sa s tým, ako a na a účely sa stroj pou-
žíva. Objasnite si potenciálnenebezpenststroja.
Naučte sa, ako sa stroj ovláda a obsluhuje podľa pred-
pisov. Naučte sa, ako sa môže stroj a riadenia rýchlo
zastaviť, príp. vypnúť.Všetky pokyny a bezpečnostné
upozornenia v príručke pre používateľa, oddelene pri-
loženej k stroju, si musíte prítať a musíte im porozu-
mieť. Nepokúšajte sa obsluhovať stroj, keď presne ne-
viete, ako sa správne obsluhuje a udržiava motor a ako
sa dá presť poraneniam a/alebo materiálnym škodám.
G 4x Podložka
1x Návod na obsluhu
1x Benzínový vertikutátor
4. Použitie v súlade s určením
Výrobok sa používa ako vertikutátor. Vertikutačný va-
lec vytrháva z dy mach a burinu aj s korienkami
a kypdu. Trávnik vďaka tomu dokáže lepšie prijí-
mať živiny a prečistí sa. Vertikutáciu trávnika odpo-
čame vykonávať na jar (v apli) a na jeseň (v okbri).
Vertikutátor je vhodný na súkromné použitie v zá -
hrade pri dome aj na záhradke.
Za vertikutátory určené nakromné použitie v záhra-
de pri dome a na záhradke sa považujú zariadenia,
ktorých ročpoužitie spravidla neprekrí 10 hodín
a ktoré sa používajú prevažne na ošetrovanie zatráv-
nených pch alebo trávnikov, avšak nie vo verejných
zariadeniach, v parkoch, na športoviskách ani v poľ-
nohospodárstve či lesníctve.
Dodržiavanie priloženého návodu na poitie od vý-
robcu je predpokladom správneho používania verti-
kutátora. Návod na použitie obsahuje aj podmienky
týkajúce sa prevádzky, údržby a vykonávania opráv.
m Varovanie! Vertikutátor sa nesmie používať ako re-
začka na drvenie odrezkov konárov a krovín, pretože
pri takomto použihrozí používateľovi nebezpečen-
stvo telesnej ujmy. Vertikutor sa nesmie používať
ani ako motorová plečka a na urovnávanie terénnych
nerovností, ako sú napríklad krtince.
Vertikutátor sa z bezpečnostnýchvodov nesmie po-
ívať ako pohonagregát pre iné pracovné nástro-
je a súpravy strojov akéhokoľvek typu s výnimkou
tých, ktoré výslovne schválil výrobca.
Výrobok sa smie používať iba v súlade so svojím urče-
m. Kaž iné použitie presahujúce určenie je pova-
žované za používanie v rozpore s určením. Za škody
z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu
ručí používateľ/obsluha, a nie výrobca.
Majte na pamäti, že naše výrobky neboli v súlade s
určením skonštruované na komerčné, remesel ani
priemyselné použitie. Ak sa výrobok používa v komerč-
ných, remeselných alebo priemyselných podnikoch, ako
aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
background
www.scheppach.com
SK
|
55
12. Nepracujte prehnu pliš ďaleko dopredu. Stroj
neobsluhujte naboso, príp. v sandáloch alebo po-
dobnej ľahkej obuvi. Noste bezpečnostnú obuv,
ktorá chráni chodidlá a zlepšuje vašu stabilitu na
klzkých povrchoch.
13. Vždy dbajte na pevný postoj a rovnováhu. Vďaka
tomu môžete stroj lepšie kontrolovať v neočakáva-
ných situáciách.
14. Zabráňte náhodnému naštartovaniu. Zabezpečte,
aby bol motor pred prepravou stroja alebo údrž-
bovými, príp. udržiavacími prácami vypnutý na
jednotke. Preprava stroja alebo vykonávanie údrž-
bových, príp. udržiavacích prác na stroji s naštar-
tovaným motorom môže viesť k úrazom.
15. Skontrolujte terén, na ktorom sa bude stroj použí-
vať, a odstráňte kamene, vetvy, drôty, kosti a i
cudzie telesá, ktoré by mohol stroj zachyta vy-
mrštiť.
16. Pri prevádzke prístrojov so zadným vyhadzovaním
a s otvorenými zadnými valcami bez zberho za-
riadenia je potrebné používať úplnú ochranu očí.
17. Spaľovací motor nenechajte b v uzavretých
priestoroch, v ktorých sa môže hromadiť nebez-
pečný oxid uhoľnatý.
Bezpečnos" pri zaobchádzaní s prevádzkovými
látkami
m VAROVANIE: Benzín je vysoko hor-avý!
1. Palivo je ľahko zápalné a jeho výpary môžu pri za-
pálení vybuchnúť. Pri používaní paliva vykonajte
príslušné opatrenia, aby ste redukovali riziko ťaž-
kej ujmy na zdraví.
2. Pri plnení alebo vypúšťaní nádrže sa zdržiavajte v
čistom, dobre vetranom exteriéri a poite schvá-
lenú zber nádrž paliva. Nefaite. V blízkosti
oblasti pri plnepaliva alebo prevádzke jednotky
zabráňte výskytu zapaľovacích iskier, otvorených
plameňov alebo ostatných zápalných zdrojov.
Nádrž v žiadnom prípade neplňte v budove.
3. Na zabránenie tvorbe iskier alebo preskoku iskry
udržiavajte uzemnené, vodivé predmety, ako
nástroje, mimo nechránených, elektrických dielov
a prípojok pod napätím. Tieto by mohli zapáliť spa-
liny alebo výpary.
4. Motor vždy vypnite a pred naplnením drže ne-
chajte vychladnúť. Pri biacom alebo teplom
motore v žiadnom prípade neodstraňujte uzáver
nádrže ani nedopĺňajte palivo. Stroj neobsluhujte,
keď je netesná palivová sústava.
Bezpečnos" na pracovisku
Motor nikdy neštartujte a nepredzkujte v uzatvore-
ch miestnostiach. Spaliny sú nebezpečné a obsahu-
jú oxid uhoľnatý, jedovatý plyn bez pachu.
Túto jednotku obsluhujte iba v dobre vetraných ex-
teriéroch.
Stroj nikdy neobsluhujte, ak nie je zabezpečená dos-
tatná viditeľnosť, príp. dostatný zdroj svetla. Stroj
nikdy neobsluhujte na strmých stráňach. Vždy pracujte
vodorovne s pôdou, nikdy z hora nadol.
Bezpečnos" osôb
1. Stroj nikdy neprevádzkujte pod vplyvom drog,
alkoholu alebo ostatných liekov, ktoré by mohli
ovplyvniť schopnosť správneho použitia stroja.
2. Noste primeraný odev. Noste dlhé nohavice, či-
žmy a rukavice. Nenoste voľný odev, krátke noha-
vice ani šperky akéhokoľvek druhu. Dlhé vlasy si
zviažte na dĺžku po ramená. Vlasy, odev a rukavi-
ce vždy udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti od
pohyblivých dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé
vlasy sa môžu zachytiť v pohyblivých dieloch.
3. Noste ochranné prostriedky. Vždy noste ochranu očí.
4. Ochranné prostriedky, ako je maska proti prachu,
ochranná prilba alebo ochrana sluchu, ktorý sa pou-
žíva pri príslnej obsluhe, redukuje ujmy na zdraví.
5. Stroj pred naštartovaním prekontrolujte. Oddeľujú-
ce ochranné zariadenia neodstrujte a udržiavaj-
te ich v dobrom stave. Zabezpečte, aby boli pevne
utiahnuté všetky matice, skrutky a pod.
6. Stroj v žiadnom prípade neobsluhujte, ak sa mu
opraviť alebo ak je pkodená jeho mechanika.
7. Pred poitím stroja vymte pkodené, chýba-
júce alebo nefunkčné diely. Skontrolujte ohľadom
tesnosti. Zachovajte bezpečné pracovné pod-
mienky pre stroj.
8. V žiadnom prípade nemanipulujte s ochrannými
zariadeniami. Pravidelne kontrolujte ich funkčnosť.
9. Stroj sa nesmie používať, ak ho nie je možné zap-
núť, príp. vypť spínačom motora. Stroje pre-
vádzkované na benzín, ktoré nie je možné ovlád
prostredníctvom spínača motora, nebezpečné
a musia sa vymeniť.
10. Pred naštartovaním pravidelne kontrolujte, či sa zo
stroja odstránil kľúč, príp. kľúč na skrutky. Vplyvom
úča na skrutky alebo úča, ktorý ostane na otá-
čajúcom sa diele, môže dôjsť k ujmám na zdraví.
11. Ostaňte pozora pri prevádzke stroja používajte
zdravý ľudský rozum.
background
www.scheppach.com
56
|
SK
5. Nikdy nedávajte ruky ani nohy na otáčajúce sa die-
ly alebo pod ne. Vždy sa držte v bezpečnej vzdia-
lenosti od vyhadzovacieho otvoru.
6. Zabráňte kontaktu s horúcim palivom, olejom, spa-
linami a horúcimi povrchmi. Nedotýkajte sa motora
ani tlma zvuku. Tieto diely pri prevádzke ex-
trémne horúce. Krátku dobu hoce aj potom,
ako sa vypla jednotka. Motor nechajte pred údrž-
bovými prácami alebo nastaveniami vychladnúť.
7. Ak by stroj vydával neobvykzvuky alebo neob-
vyklé vibrácie, ihneď vypnite motor, odpojte zapa-
ľovací kábel a nájdite príčinu. Neobvyk zvuky
alebo vibrácie sú spravidla varovným znakom.
8. Používajte iba výrobcom schvále prípojky a
schvále príslenstvo. Nedodržiavanie tohto
predpisu môže viesť k ujm na zdraví.
9. Na stroji vykonávajte údržbu. Skontrolujte, či
pohyblivé diely nesprávne nasmerova alebo
blokované. Diely skontrolujte ohľadom zlomenia,
príp. skontrolujte, či sa vyskytuje iný stav, ktorý by
mohol negatívne ovplyvniť prevádzku stroja. Stroj
nechajte pri poškodení opraviť pred použitím. P-
činou mnohých úrazov je nedostatočne udržiava-
né vybavenie.
10. Motor a tlmič zvuku zbavte trávy, listov, nadmer-
ho maziva alebo nahromadeného uhlíka, aby ste
znížili riziko nebezpečenstva požiaru.
11. Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Odborne
udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hra-
nami sa menej blokujú a ľahšie sa ovládajú.
12. Jednotku v žiadnom prípade nepolievajte ani ne-
postrekujte vodou ani inými kvapalinami. Riadiaci
mechanizmus udržiavajte suchý, čistý a bez usa-
denín. Vyčistite po každom použití.
13. Dodržiavajte zákony a predpisy pre riadnu likvidá-
ciu paliva, oleja alebo pod. na ochranu životho
prostredia.
14. Neprevádzkovaný stroj uchovávajte mimo dosahu
detí a osobám, ktoré nie sú oboznámené so stro-
jom alebo týmito pokynmi, nedovte obsluhovať
stroj. Stroj je v rukách nevyškolených používateľov
nebezpečný.
15. Poškodené tlmiče zvuku sa musia vymeniť.
16. Pred poitím je vždy potrebné vizuálne skontro-
lovať, či nie opotrebova alebo poškodené
pracovnéstroje a čapy. Aby sa predišlo nevyvá-
ženosti, opotrebované alebo poškode pracov-
nástroje a čapy sa musia vyminaraz ako
súpravy. Pracujte so strojom len pri dennom svetle
alebo dobrom umelom osvetlení.
5. Mierne otvorte uzáver nádrže, aby ste vypustili
tlak v nádrži.
6. Nádrž neprepte (do cca 1,5 cm pod plniacim
hrdlom pre priestor v prípade rozpínania paliva z
dôvodu tepla vytraného motorom).
7. Uzáver nádrže a doby opäť bezpečne nasaďte a
utrite rozliate palivo. Jednotku v žiadnom prípade
neobsluhujte, keď nie je nasadený uzáver nádrže.
8. Pri rozliatom palive zabráňte výskytu zápalných
zdrojov. Ak ste rozliali palivo, motor sa nepokú-
šajte naštartovať. Stroj namiesto toho presuňte z
príslušnej oblasti a zabráňte výskytu zápalných
zdrojov, dokým sa neodparia výpary paliva.
9. Palivo skladujte výhradne v nádobách zhotove-
ných a schválených na tento účel.
10. Palivo skladujte na chladnom, dobre vetranom
mieste chránenom proti zapaľovacím iskrám, otvo-
reným plameňom alebo iným zápalným zdrojom.
11. Palivo alebo stroj s nádržou naplnenou palivom v
žiadnom prípade neskladujte v budove, v ktorej sa
spaliny môžu dostdo kontaktu so zapaľovacími
iskrami, otvorenými plameňmi alebo ostatmi-
palnými zdrojmi, ako sú bojlery, pece, sušičky ale-
bo pod. Motor nechajte pred skladovaním v skrini
vychladnúť.
12. Ak benzín pretiekol, nesmie sa vykonať pokus o
naštartovanie motora. Stroj je namiesto toho po-
trebné odstniť z plochy znistenej benzínom.
Je potrebzabránakémukoľvek pokusu o na-
štartovanie, kým sa benzínové pary nevyparia.
13. Benzínovú nádrž a ostatné uzávery nádrže je pri
poškodení potreb vymeniť z bezpečnostných
dôvodov.
Upozornenia k použitiu a starostlivosti o stroj
1. Stroj s bežiacim motorom nedvíhajte ani nenoste.
Pracovnástroje pridržte v prípade, že prec-
dzate cez iné, než trávnaté plochy, a pri preprave
stroja na opracovávanú plochu a z nej.
2. Stroj neobsluhujte s poitím hrubej sily. Poite
správny stroj pre vaše poitie. Správny stroj splní
úlohu lepším a bezpečnejším spôsobom.
3. Nemeňte nastavenia regulátora otáčok motora a
motor nenechávajte bežať na príliš vysokých otáč-
kach. Regulátor očok riadi maximálne prevádz-
kové otáčky, ktoré sú pre motor bezpečné.
4. Motor nenechávajte bežať rýchlo, ak sa neobrába
pôda.
background
www.scheppach.com
SK
|
57
Pokyny k udržiavaniu
Motor pred čistením, opravou, inšpekciou alebo prispô-
sobením stroja vypnite a zabezpte, aby sa zastavili
etky pohyblivé diely.
Odpojte zapaľovací kábel umiestnite ho mimo zapaľo-
vacej sviečky, aby ste zabránili náhodnému štartu.
Údržbu stroja nechajte vykonávať kvalikovaným perso-
nálom, ktorý používa výhradne originálne náhradné diely.
Tým sa zaistí, že zostane zachovaná bezpečnosť stroja.
6. Technické údaje
Typ motora 1-valec; 4-takt
Zdvihový objem 212 cm³
Výkon motora max. 4,1 kW/5,5 HP
Pracovné otáčky 3400 min
-1
Palivo Bezolovnatý benzín
Objem nádrže 3,6 l
Emisie CO² 289,55 g/kWh
Motorový olej 10W 30/SAE 30
Zapaľovacia svika F7RTC
Objem nádrže/olej 0,6 l
Nastavenie hĺbky +10/-12
Pracovná šírka 400 mm
Počet nov 15
Ø noža 165
Objem záchytného koša 40 l
Hmotnosť 28 kg
Technické zmeny vyhradené!
Informácie týkajúce sa tvorby hluku namerané podľa
príslušných noriem:
Hladina akustického tlaku L
pA
= 78,6 dB
Hladina akustického výkonu L
wA
= 100,5 dB
Neistota merania K
pA
= 1,9 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Vibrácia:
Vibrácie A
hv
(vľavo/vpravo) = 8,38 m/s²
Neistota merania K
pA
= 1,5 m/s²
17. Ak je to mné, zabráňte používaniu prístroja na
mokrej tráve alebo dávajte mimoriadny pozor, aby
sa nezošmykol.
18. Veďte stroj len krokovým tempom.
19. Vždy pracujte priečne voči svahu, nikdy nie nahor
alebo nadol.
20. Buďte obzvlášť opatrní, ak zmeníte smer jazdy na
svahu.
21. Nepracujte na nadmerne strmých svahoch.
22. Buďte obzvlášť opatrní pri otáčaní stroja alebo pri-
ťahovaní stroja k sebe.
23. Nikdy nepoužívajte stroj s poškodemi ochran-
mi zariadeniami alebo bez ochranných zariadení,
napr. bez nárazových plechov a/alebo zberného
zariadenia.
24. Pred spustením motora odpojte etky pracovné
nástroje a pohony.
25. Spustite alebo stlačte spúšťací spínač opatrne a
podľa pokynov od výrobcu. Dbajte na dostat
vzdialenosť nôh od pracovného(-ých) nástroja(-ov).
26. Pri štartovaalebo spúšťaní motora sa stroj ne-
smie nakláňať, pokiaľ nie je potrebné stroj pri tom-
to procese zdvihť. V takom prípade ho preklopte
iba natoľko, nakoľko je to bezpodmienečne nevy-
hnutné, a zdvíhajte iba stranu, ktorá je odvrátená
od obsluhujúcej osoby.
27. Neštartujte motor, ak stojíte pred vyhadzovacím
kanálom.
28. Po dobehu motora musí byť škrtiaca klapka zatvo-
rená, ak má motor benzínový uzatvárací kohút, musí
sa po prevzdnení pôdy alebo vertikutácii zatvoriť.
29. Vypnite motor, vytiahnite konektor zapaľovacej
sviky a pri strojoch so štartovaním z batérie aj
kľúč zapaľovania:
- keď odcdzate od stroja,
- pred tankovaním,
30. Vypnite motor, vytiahnite konektor zapaľovacej
sviky a pri strojoch so štartovaním z batérie aj
kľúč zapaľovania:
- pred uvoľnením blokovania alebo odstraňova-
ním upchatí vo vyhadzovacom kanáli,
- pred kontrolou, čistením alebo prácami na stroji;
- ak bol zasiahnu cudzí predmet. skontrolujte
stroj ohľadom poškodea vykonajte potreb
opravy te pred spustením stroja a pred p-
cami so strojom,
- ak stroj začne nezvyčajne silno vibrovať (okam-
žitá kontrola).
background
www.scheppach.com
58
|
SK
8.2 Montáž dolného (3) a horného vodiaceho dr-
žadla (obr. 3 – 9)
1. Namontujte dolný posuvný strm(3), ako je zo-
brazené na obrázku 3 + 4. Zaxujte dolný posuvný
strmeň (3) pomocou závrtnej skrutky (C) a poistnej
matice (D), ako aj skrutky so štvorhranným krkom
(E), podlky (G) a plastovej hviezdicovej matice
(4), použite na to dva vidlicové kľúče veľ. 13.
2. Tento proces zopakujte na druhej strane.
3. Spojte horný posuvný strmeň s dolným posuvným
strmom (3). Použite na to dve plastové hviezdi-
cové matice (4) so skrutkami s plochou hlavou (F)
a podložiek (G). Pred namontovaním podložky (G)
a plastovej hviezdicovej matice (4) nasaďte na pra-
vej strane držiak lankového tiahla (B) na skrutku s
plochou hlavou (F).
4. Zaxujte kábel pomocou káblovej svorky (A) na
dolný posuvný strmeň (3). (Obr. 8 + 9)
9. Pred uvedením do prevádzky
9.1 Zavesenie zberného koša (5) (obr. 10 – 11)
1. Zdvihnite vyhadzovaciu klapku (6).
2. Zaveste zberný kôš (5) zhora.
9.2 Prestavenie pracovnej výšky (10) (obr. 12)
1. Uchopte páku prestavenia pracovnej výšky (10) a
zľahka ju potiahnite smerom von.
2. Na nastavenie jednej zo šiestich pracovných vý-
šok posuňte páku požadovaným smerom.
3. Na zaistenie pracovnej výšky pustite páku v pa-
dovanej polohe.
10. Obsluha
m Pozor!
Motor je dodávaný bez oleja. Pred uvedením
do prevádzky preto bezpodmienečne napl3te olej.
Hladina oleja v motore sa musí prekontrolova"
pred každou prácou.
Spustenie výrobku (obr. 13, 14)
Na zabránenie náhodnému naštartovaniu motora je
tento vybavemotorovou brzdou, ktorá sa mupočas
prevádzky vždy stlačiť, pretože motor sa inak zastaví.
Pozor: Pri uvoľnení ky motorovej brzdy (2) sa to
musí vrátiť do východiskovej polohy a motor sa musí za-
staviť. Ak tomu tak nie je, výrobok sa nesmie používať.
1. Prestavte hlavný vypín(15) do spínacej polohy
„ON“ a následne otvorte benzínový kohút (16).
Vznik hluku a vibcií obmedzte na minimum!
Používajte iba bezchybné výrobky.
Výrobok pravidelne čistite a vykonávajte jeho údržbu.
Svoj spôsob práce prissobte výrobku.
Výrobok nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte výrobok prekontrolovať.
Ak sa výrobok nepoužíva, vypnite ho.
Noste rukavice.
7. Vybalenie
m POZOR!
Výrobok a baliaci materiál nie sú hračkami pre de-
ti! Deti sa nesmú hra" s plastovými vreckami, fó-
liami a malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo pre-
hltnutia a zadusenia!
Otvorte balenie a opatrne vyberte výrobok.
Odstňte baliaci materl, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú poité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Skontrolujte robok a diely príslušenstva, či nedoš-
lo k škodám pri preprave.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
8. Montáž
m Pozor!
Pred uvedením do prevádzky je nevyhnutné výro-
bok úplne zmontova"!
Umiestnite výrobok na rovnú, priamu plochu!
Potrebné náradie:
2x vidlicový kľúč veľ. 13*
*=nie je v rozsahu dodávky!
8.1 Montáž kolies (8) a krytov kolies (8a) (obr. 19)
1. Uvoľnite predmontovanú maticu s nákrkom (8b),
použite na to vidlicový kľúč veľ. 13*.
2. Naste koleso (8) na náboj kolesa.
3. Namontujte maticu s nákružkom (8b) späť na -
boj kolesa, použite na to vidlicový kľúč veľ. 13*.
4. Umiestnite kryt kolesa (8a) na koleso (8) a rovnomer-
ne ho pritlte, kým nezapadnú všetky príchytky.
5. Zopakujte postup so všetkými kolesami (8).
background
www.scheppach.com
SK
|
59
Upozornenia pre správne vykovanie práce
Pri práci odpočame prekrývajúci sa spôsob práce.
Výrobok na dosiahnutie čistého vzhľadu veďte v
čo najrovnejších dráhach. Tieto dráhy by sa pritom
mali prekrývať o niekoľko centimetrov, aby nezostali
žiadne pásy. Vertikutujte najprv pozžne a potom
priečne, aby ste získali šachovnicový vzor.
Ak pas práce osta l zvky trávy,
zachytávací kôš sa musí vyprázdniť. Pozor! Pred
odobratím zachytávacieho koša vypnite motor a
počkajte na zastavenie valca!
Po vertikucii vysejte plochy, ktoré zbave
trávy alebo majú málo trávy.
Na zvesenie zberho koša (5) jednou rukou
nadvihnite vyhadzovaciu klapku (6) a druhou rukou
vyberte zber kôš (5)! Od rastu trávy a tvrdosti
dy zásadne závisí, ako často sa má tráva obrábať.
Dolnú stranu výrobku udržiavajte čistú a
bezpodmienne odstraňujte usadeniny pôdy a
trávy. Usadeniny sťažu proces štartovania a
negatívne ovplyujú kvalitu. Na úbiach sa musí
zvoliť dráha prine k úbočiu. Pred vykonaním
akýchkoľvek kontrol valca vypnite motor.
Pozor! Valec po vypnutí motora pokruje v oča
te niekoľko sekúnd. Valec sa nepokúšajte zastaviť.
Ak pohybujúci sa valec narazí na nejaký predmet, výro-
bok vypnite a počkajte, dokým sa valec úplne nezasta-
ví. sledne skontrolujte stav valca. Ak je poškode,
musí sa vymeniť.
11. Čistenie
Ochran zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso
motora udržiavajte podľa možností bez prachu a ne-
čistôt. Výrobok vydrhnite čistou handričkou alebo
vykajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
robok odporúčame čist bezprostredne po kaž-
dom použití.
robok pravidelne čistite vlhkou handrkou
a trochou mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plas-
tové diely výrobku. Dbajte na to, aby sa do vnútra
výrobku nedostala voda.
Na zabránenie nebezpečenstvu piaru udržiavajte
motor, výfuk, akumulátorovú skriňu a obla okolo
palivovej nádrže čisod trávy, slamy, machu, lístia
alebo unikajúceho maziva.
Kohút na to nastavte do polohy „ON“.
2. Prestavte páčku sýta (17) do polohy „Choke“.
Upozornenie: Pri opakovanom štartovateplého
motora nie je sýtič obvykle potrebný.
3. Stlačte páku motorovej brzdy (2) a silne potiahnite
za štarr s lankovým tiahlom (13), kým sa nena-
štartuje motor.
4. Motor nechajte krátko zahrievať a prestavte páčku
tiča (17) do polohy „RUN“.
Pozor: Štartér s lankovým tiahlom (13) vždy ťahajte po-
maly po prvý odpor skôr, ako sa rýchlo vytiahne pre na-
štartovanie. Štartér s lankovým tiahlom (13) nenechajte
po vykonanom štartovaní rýchlo vtiť späť.
Pozor: Vertikutačný valec rotuje, keď sa motor naštar-
tuje.
Pozor! Vyhadzovaciu klapku (6) nikdy neotvárajte, keď
te beží motor. Obiehajúci valec môže viesť k porane-
niam. Vyhadzovaciu klapku (6) vždy dôkladne upevnite.
Vždy sa mudodržbezpečnostná vzdialenosť me-
dzi telesom a používateľom vytvorená prostredníctvom
vodiacich nosníkov. Pri práci a zmene smeru jazdy na
svahoch a úbočiach je potreb mimoriadna opatr-
nosť. Dbajte na stabilný postoj, noste obuv s protišmy-
kovými, drsnými podrážkami a dlhé nohavice. Pracujte
vždy prine k úbočiu.
Úbočia so sklonom nad 15 stupňov sa výrobkom z bez-
pečnostných dôvodov nes vertikutovať. Buďte mi-
moriadne opatrní pri pohybe späť a pri ťahaní výrobku,
nebezpečenstvo zakopnutia!
Vertikutova"
Pri vertikutácii sa trávnatý povrch a mina skracujú
pomocou vertikutačného noža.m sa odstráni mach,
mulč a burina a prerežú sa jem vyššie korienky.
Vďaka tomu sa vzduch, svetlo, voda a živiny môžu lep-
šie dostať ku koreňom trávy a trávnik lepšie a hustejšie
rastie. Prerezávanie jemných korienkov tiež stimuluje
rast trávnika. To podporuje odolnosť trávnika.
Vertikutácia by mala prebehnúť max. 2x rne.
Ideálne v apríli/máji a/alebo v septembri/októbri.
Pre te lepší výsledok trávnik po vertikutácii prih-
nojte a polejte.
background
www.scheppach.com
60
|
SK
12.1 Nastavenie motorovej brzdy (obr. 21)
1. Uvoľnite poistnú maticu (18a).
2. Otáčajte maticu (18) požadovaným smerom, podľa
toho, či chcete motorovú brzdu nastaviť pevneie
alebo voľnejšie.
3. Znovu pevne utiahnite poistnú maticu (18a).
12.2 Napnutie klinového reme3a (14b) (obr. 20)
1. Uvoľnite obidve skrutky s krížovou drážkou (7a) na
kryte remeňa (7) použite na to krížový skrutkovač*.
2. Uvoľnite imbusovú skrutku (7b), použite na to im-
busový kľúč 5 mm*.
3. Zlte kryt remeňa (7).
4. Uvoľnite poistnú maticu (14a), poite na to vidli-
cový kľúč veľ. 13*.
5. Na napnutie klinového remeňa (14b) posuňte napí-
naciu kladku (14) smerom von.
6. Držte napínaciu kladku (14) v polohe a znova pev-
ne utiahnite poistnú maticu (14a).
7. Naste späť kryt rema (7).
12.3 Údržba vzduchového ¿ltra (obr. 15, 16)
Znečistené vzduchové ltre znižujú výkon motora vply-
vom príliš malého prívodu vzduchu ku karburátoru.
Preto je nevyhnutná pravidelkontrola. Vzduchový
lter by sa mal kontrolovať každých 50 prevádzkových
hodín a v prípade potreby vymeniť. Vzduchový lter sa
pri veľmi prnom vzduchu musí kontrolovať častejšie.
1. Uvoľnite krídlovú maticu (12a) na kryte vzducho-
vého ltra (12).
2. Odoberte lter.
3. Vzduchový lter vyčistite vyklepaním alebo stlače-
ným vzduchom.
4. Zmontovanie sa vykonáva v opačnom poradí.
Pozor: Vzduchový lter nikdy nečistite benzínom ani
horľavými rozpúšťadlami.
12.4 Údržba/výmena zapa-ovacej sviečky (19a)
(obr. 17, 18)
Zapaľovaciu sviečku (19a) prvýkt skontrolujte po
10 prevádzkových hodinách ohľadom znečistenia a
prípadne ju vyčistite kefou s medenými štetinami*.
Údržbu zapaľovacej sviečky vykonávajte každých 50
prevádzkových hodín.
1. Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky (19) ot-
ným pohybom.
2. Zapaľovaciu sviku (19a) odstráňte pomocou
úča na zapaľovacie sviky*.
3. Zmontovanie sa vykonáva v opačnom poradí.
12. Údržba
mVarovanie
Opravárske a údržrske práce, ktoré nie sú opísané v
tomto návode na obsluhu, nechajte vykonať v odbornej
dielni. Používajte len originálne náhradné diely.
Hrozí nebezpečenstvo nehody! Údržbárske a čistiace
práce vykonávajte zásadne pri vypnutom motore. Hro-
nebezpečenstvo poranenia! Výrobok nechajte pred
všetkými údržbárskymi a čistiacimi prácami vychlad-
núť. Prvky motora sú horúce. Hrozí nebezpenstvo
poranenia a popálenia!
Potrebné náradie:
Vidlicový kľúč veľ. 13*
Vidlicový kľúč veľ. 20*
Imbusový kľúč 5 mm*
krížový skrutkovač*,
Kľúč na zapaľovacie sviečky*
Kefa s medenými štetinami*
Zberná nádoba*
Lievik*
handra*,
*= nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Výmenou opotrebovaného alebo poškodeného nožo-
vého valca treba poveriť autorizovaného odborníka.
V záujme zaistenia bezpečnej práce s vertikutátorom
dohliadnite na to, aby boli etky upevňovacie prvky
(skrutky, matice atď.) neustále dôkladne utiahnuté.
Vertikutátor skladujte v suchej miestnosti.
Na dosiahnutie dlhej životnosti je potrebné vist
a následne naolejovať všetky skrutkové diely, ako aj
kolesá a osi.
Pravidelná starostlivosť o vertikutátor zaisťuje nielen
jeho životnosť a výkonnosť, ale zároveň prispieva aj
k dôkladnej a bezproblémovej vertikutácii trávnika.
Na konci sezóny vykonajte všeobecnú kontrolu ver-
tikutátora a odstráňte všetky nahromadené zvky.
Pred každým začiatkom sezóny bezpodmienečne
skontrolujte stav vertikutátora. Požiadavky týkajúce
sa opráv smerujte na náš zákaznícky servis.
Pravidelne kontrolujte zberné zariadenie ohľadom
opotrebovania alebo pkodených dielov.
Kontrolujte výrobok pravidelne a vymte opotrebo-
vané, alebo pkodené diely.
Keď sa musí palivová drž vyprázdniť, malo by sa
to vykonať vonku. Vypustené palivo by sa malo skla-
dovať v špeciálnej nádobe na palivo alebo zvlášť
opatrne zlikvidovať.
background
www.scheppach.com
SK
|
61
13. Skladovanie
Príprava na uskladnenie výrobku Výstražné upo-
zornenie: Neodstra3ujte benzín v uzavretých
priestoroch, v blízkosti oh3a alebo pri fajčení. Ply-
nové výpary môžu spôsobi" výbuchy alebo požiar.
1. Benzínovú nádrž vyprázdnite pomocou benzíno-
vej sacej pumpy.
2. Naštartujte motor a nechajte ho b dovtedy,
dokým sa nespotrebuje zvyšný benzín.
m VAROVANIE: Nikdy neuschovávajte výro-
bok s benzínom v nádrži v budove, v ktorej
môže dôjs" ku kontaktu výparov benzínu s
otvoreným oh3om alebo iskrami!
3. Po každej sezóne vymeňte olej. Odstráňte na to
starý motorový olej z teplého motora a naplňte nový.
4. Odstráňte zapaľovaciu sviku z hlavy valca. Do
valca nalejte pomocou kanvice na olej cca 20 ml
oleja. Pomaly ťahajte za štartovaciu rukoväť tak,
aby olej ochránil valec zvnútra. Opäť zaskrutkujte
zapaľovaciu sviku.
5. Vyčistite chladiace rebrá valca a teleso.
6. Vyčistite celý robok, aby ste ochránili lakovú farbu.
7. Výrobok vždy skladujte na dobre vetranom mieste.
Príprava výrobku na prepravu
1. Benzínovú nádrž vyprázdnite pomocou benzíno-
vej sacej pumpy.
2. Motor nechajte bdovtedy, dokým sa nespot-
rebuje zvyšný benzín.
3. Odstráňte motorový olej z teplého motora.
4. Odstráňte konektor zapaľovacej sviečky zo zapa-
ľovacej sviečky.
5. Vyčistite chladiace rebrá valca a teleso.
6. V prípade potreby demontujte posuvné strmene.
Dbajte na to, aby sa nezalomili lankové tiahla.
12.5 Kontrola hladiny oleja (obr. 22)
Umiestnite výrobok na rovnú, priamu plochu.
1. Naštartujte motor a nechajte ho ktko zahrievať.
2. Vyskrutkujte mierku oleja (9) otáčaním doľava a
utrite ju čistou handrou neuvňujúcou vlákna*.
3. Opäť zasuňte mierku oleja (9) a skontrolujte
hladinu oleja bez toho, aby ste mierku oleja (9)
opäť pevne priskrutkovali.
4. Vytiahnite mierku oleja (9) a vo vodorovnej polohe
odčítajte hladinu oleja. Hladina oleja sa musí
nacdzať medzi obomi značkami mierky oleja (9).
5. Následne mierku oleja (9) opäť zaskrutkujte.
12.6 Výmena motorového oleja (obr. 22, 23)
Výmena oleja by sa mala vykonáva" ročne pred
začatím sezóny pri motore zohriatom na prevádz-
kovú teplotu.
Používajte výhradne motorový olej pre 4-taktné
motory (10W 30 / SAE 30).
1. Pod vyšťaciu skrutku oleja (9a) umiestnite
zbernú nádobu*.
2. Odstráňte vyšťaciu skrutku oleja (9a) a mierku
oleja (9).
3. Zľahka nakloňte výrobok dopredu a nechajte
odtiecť všetok olej.
4. Namontujte späť vypúšťaciu skrutku oleja (9a).
5. Napte maximálne 0,6 litra čerstvého oleja do
otvoru na plnenie oleja, použite na to lievik*.
6. Zaskrutkujte späť mierku oleja (9) a nechajte
výrobok krátko bežať.
7. Následne znova skontrolujte hladinu oleja opisu v
bode 12.5.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto výrobku podlieha-
nasledujúce diely použitiu primeranému alebo pri-
rodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely
potrebné ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: olej*, zapaľovacia
svika*, klinový remeň*, nožový valec*
* nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Náhradné diely a príslušenstvo získate v nom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.
background
www.scheppach.com
62
|
SK
15. Odstra3ovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor sa nerozbieha
Nestlená páka motorovej
brzdy
Stlačte páku motorovej brzdy.
Chybná zapaľovacia sviečka Vymeňte zapaľovaciu sviku.
Prázdna palivová nádrž Doplňte palivo.
Zatvorený benzínový kohút Otvorte prívod benzínu.
Výkon motora klesá
Príliš tvrdá pôda Upravte hĺbku vertikutácie.
Upchaté teleso vertikutátora Vyčistite teleso.
Značne opotrebovaný nôž Vymeňte nôž.
Vzduchový lter znistený Vistite vzduchový lter
Vertikutácia nie je čis
Opotrebovaný nôž Vymeňte nôž.
Nesprávna hĺbka vertikutácie Upravte hĺbku vertikutácie.
Motor beží, nožový valec
sa neotáča
Pretrhnutý rem Nechajte vykonať kontrolu v servisnej dielni.
Povolený remeň Napnutie rema
O možnostiach likvidácie opotrebovaného prístro-
ja sa informujte na vašej samospráve alebo štátnej
správe.
Palivá a oleje
Pred likvidáciou prístroja sa musí palivová drž a
nádoba na motorový olej vypzdn!
Palivo a motorový olej nepatria do domového odpa-
du, ale musia sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
Prázdne olejové a palivové nádrže sa musia ekolo-
gicky zlikvidovať.
14. Likvidácia a recyklácia
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia eko-
logicky.
background
www.scheppach.com
HU
|
63
A terméken található szimbólumok magyarázata
Figyelem! Üzembevétel előtt olvassa el a használati útmutatót.
Tartsa távol a többi embert (és az állatokat) a veszélynától.
Forró felületek!
Éles munkaszerszámok – ne vágja meg az ujját vagy a lábujjait -
karbantartás előtt húzza le a gyertyapipát.
Fontos. A kipufogógáz nagyon mérgező, ezért ne üzemeltesse a motort
szellőzetlen helyiségben.
Esőben ne végezzen gyepszelztetést/leveztetést!
Viseljen hallásvét és vészemüveget.
FIGYELEM! Az üzemi anyagok tűz- és robbanásveslyesek – ési
sérülések veszélye!
Üzembe helyezés ett töltsön be olajat és üzemanyagot.
background
www.scheppach.com
64
|
HU
101
Garantált hangteljesítményszint, dB
Ellenőrizze az olajszintet.
Benzincsap nyitva/zárva
Szívató be/ki
Mechanikai motorfék
A terk megfelel a hatályos eupai irányelveknek.
A terk megfelel a vonatkozó szerbiai inyelveknek.
background
www.scheppach.com
HU
|
65
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 66
2. A termék leírása (1–21. ábra) ............................................................................ 66
3. Szállított elemek (2. ábra) .................................................................................. 66
4. Rendeltetésszerű használat .............................................................................. 67
5. Általános biztonsági utasítások ......................................................................... 67
6. szaki adatok .................................................................................................. 70
7. Kicsomagolás .................................................................................................... 71
8. Összeszerelés ................................................................................................... 71
9. Üzembe helyezés ett ...................................................................................... 71
10. Kezes .............................................................................................................. 72
11. Tisztítás .............................................................................................................. 73
12. Karbantartás ...................................................................................................... 73
13. Tárolás ............................................................................................................... 74
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 75
15. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 75
16. Megfelelőségi nyilatkozat .................................................................................. 117
background
www.scheppach.com
66
|
HU
7a. Kereszthornyos csavar
7b. Imbuszcsavar
8. Kerekek
8a. Keréksapkák
8b. Köteges anyák
9. Nívópálca
9a. Olajleeresztő csavar
10. Munkamagasság állító
11. Tanksapka
12. Légszűrő fedele
12a. Szárnyas anya
13. Berántó szerkezet
14. Feszítőgörgők
14a. Biztosító anya
14b. Ékszíj
15. Főkapcsoló
16. Benzincsap
17. Szívatókar
18. Anya
18a. Ellenanya
19. Gyertyapipa
19a. Gyújtógyertya
A. Kábelrögzítő saru
B. Berántó zsinór tarja
C. Csapszeges csavar
D. Biztosító anya
E. gysgletes nyakcsavar M8x30
F. Lapos fejű csavar M8x45
G. Alátét
3. Szállított elemek (2. ábra)
Tétel Darabszám Megnevezés
3 2x Alsó tolókengyel
4 4x Csillagmarkolatos
műanyag anya
5 1x Gyűjtőtartály
8 4x Kerekek
8 a 4x Keréksapka
A 1x Kábelrögzítő saru
B 1x Berántó zsinór tarja
C 2x Csapszeges csavar
D 2x Biztosító anya
E 2x Négyszögletes nyakcsavar
M8x30
F 2x Lapos fejű csavar M8x45
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új terke használatá-
hoz.
Megjegyzés:
A termék gyárja a hatályos termékfelességi tör-
vény szerint nem felelős a terméken esett vagy a ter-
mék által okozott károkért a következő esetekben:
Szakszerűtlen kezelés,
az üzemeltetési útmutató gyelmen kívül hagyása,
Illetéktelen javítás,
Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseje,
Nem rendeltetésszerű használat,
Ha gyelmen kívül hagyja az elektromos beren-
dezésekre vonatkozó előírásokat, valamint a VDE
0100, a DIN 57113 / VDE0113 előírásait, akkor az
elektromos berendezés működésképtelenné válhat.
Vegye ¿gyelembe a következ5ket:
Az üzemeltetési útmutató a terk részét képezi. Fon-
tos megjegyseket tartalmaz arról, hogyan dolgozhat
a termékkel biztonságosan, szakszerűen és gazdasá-
gosan, hogyan kelheti el a veszélyeket, csökkentheti
a javítási költségeket és az időkieséseket, és növelhe-
ti a termék megbízhatógát és élettartamát. A jelen
üzemeltetési útmutató biztonsági rendelkezésein túl
feltlenül tartsa be az országában a termék üzemelte-
tésével kapcsolatosan érvényes előírásokat is.
A termék használata előtt ismerkedjen meg az összes
kezelési és biztonsági utasítással. A terket csak a
leírtaknak megfelelően, a megadott alkalmazási terüle-
ten üzemeltesse. Őrizze megl az üzemeltetési útmu-
tatót, és ha a terméket továbbadja harmadik személy-
nek, adja át vele egtt az összes dokumentumot is.
2. A termék leírása (1–21. ábra)
1. Fogant
2. Motorfék karja
3. Alsó tolókengyel
4. Csillagmarkolatos műanyag anya
5. Gyűjtőtartály
6. Kivetőfedél
7. Szíjborítás
background
www.scheppach.com
HU
|
67
Az üzemeltetési útmutatóban használt jelz5szavak
magyarázata:
m Figyelmeztetés
Ez a jelz5szó olyan lehetséges veszélyhelyzetre
utal, amely súlyos sérülést vagy halálos
balesetet okozhat, ha nem kerülik el.
m VESZÉLY
Ez a jelz5szó olyan közvetlenül fenyeget5
veszélyeshelyzetre utal, amely súlyossérülést
vagy halos balesetet okoz, ha nem kelik el.
m VIGYÁZAT
Ez a jelz5szó olyan lehetséges veszélyhelyzetre
utal, amely csekélyebb vagy könnyebb sérülést
okozhat, ha nem kerülik el.
FIGYELEM
Ez a jelz5szó olyan lehetséges veszélyhelyzetre
utal, amely anyagi járt okozhat a termékben
vagy más vagyontárgyakban/tulajdonban, ha
nem kelik el.
5. Általános biztonsági utasítások
Általános biztonsági el5írások
Ismerkedjen meg a termékkel.
A felhasználóizikönyvet és a gépen lévő jelöléseket
el kell olvasni és meg kell érteni.
Ismerje meg, hogy a pet hogyan és milyen célokra
lehet használni. Tanulmányozza a géppel kapcsolatos
potenciális veszélyeket.
Tanulja meg, hogyan kell vezetni és rendeltetésszerű-
en kezelni a gépet. Ismerje meg, hogyan lehet gyorsan
leállítani vagy kikapcsolni a gépet és a vezérléseket.
A géphez külön mellékelt felhasználói kézikönyvben
foglalt összes útmutatást és biztonsági utasítást el kell
olvasni és meg kell érteni. Addig ne próbálkozzon a
gép kezelésével, míg teljesen meg nem értette a motor
helyes kezelését és karbantartását, valamint a baleseti
sérülések és/vagy anyagi károk elkesét.
G 4x Alátét
1x Üzemeltetési útmutató
1x Benzines gyepszellőztető
4. RendeltetésszerC használat
A termék rendeltetése gyeplazító. A gyeplazító hen-
ger gyökeresl kitépi a talajl a mot és a gazt, és
fellazítja a talajt. Ezáltal a gyep hatékonyabban tudja
felvenni a talajl apanyagot, és meg is tisztul. Ja-
vasoljuk, hogy a gyep szellőztetését tavasszal (ápri-
lisban) és ősszel (okberben) végezze el.
A gyeplazító ház körüli és hobbikertekben való
magáncélú használatra készült.
A gyeplazító ház körüli és hobbikertekben va ma-
gáncélú használata azt jelenti, hogy az éves haszná-
lat alapvetően nem lépil a 10 órát, éslnyomórészt
füves vagy gyepes területek gondozására használják,
viszont nem alkalmazzák nyilvános tereken, parkok-
ban, sportlétesítményekben, valamint mezőgazdaság-
ban vagy ergazdaságban.
A gyártó által mellékelt használati utasítás betartása a
gyepszellőztető rendeltetésszerű használatának felté-
tele. A használati útmutató tartalmazza az üzemelte-
tés, a karbantars és a javítás feltételeit is.
m Figyelmeztetés! A felhasználó testi épségének
veszélyeztetése miatt a gyeplazító nem használha
szecskázóként fa- és sövénynyesedékek aprítására.
Emellett a gyeplazítót nem szabad motoros kapaként
használni a talaj egyenetlenségeinek elsimítására
sem, mint amilyen pl. vakondtúrás.
A gyeplazítót biztonsági okokból nem szabad meghajtó
berendezésként más munkaeszközökkel vagy bármi-
lyen egyéb szerszámkészlettel használni, kivéve abban
az esetben, ha azt a gyártó kifejezetten engelyezte.
Csak a rendeltetésének megfelelően használja a ter-
méket. Minden ettől eltérő használat nem rendelte-
tésszerűnek minősül. Az ebből fakadó minden kárért
és lésért nem a gyártó, hanem a felhasználó/ke-
zelő viseli a felelősséget.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy termékeinket rendelte-
tésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari haszná-
latra tervezték. A termékre semmilyen garanciát nem
vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint
ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használja.
background
www.scheppach.com
68
|
HU
10. Az indítás előtt rendszeresen ellenőrizze, hogy
a csavarkulcsokat és egyéb szerszámokat eltá-
volította-e a pről. A for alkatrészen hagyott
csavarkulcs vagy egyéb szerszám szelyi sérü-
seket okozhat.
11. Legyen körültekintő, és józan ésszel használja a
gépet.
12. Ne dolgozzon túlságosan előrehajolva. Ne kezelje
mezítláb, illetve szandálban vagy hasonló nyitott
lábbeliben a pet. Olyan munkavédelmi cipőt vi-
seljen, amely di a lábat, és a cszós felületen
jobban megtapad.
13. Folyamatosan ügyeljen a stabilitásra és az egyen-
súlyra. Ezáltal a gép jobban kontrollálható, ha -
ratlan helyzet adódik.
14. Ügyeljen arra, hogy a gép ne induljon el akaratla-
nul. Biztosítsa, hogy a p szállítása, valamint a
karbantartási és javítási munkálatok ett a beren-
dezés motorja ki legyen kapcsolva. Ha járó motor-
nál hajtja végre a gép szállítását vagy a karban-
tarsi és javítási munkálatokat, akkor balesetekre
kerülhet sor.
15. Ellenőrizze a terepet, ahol a pet használni fogja,
és távolítsa el a köveket, botokat, drótokat, csonto-
kat és minden olyan tárgyat, amelyet az bekaphat
és elrepíthet.
16. Ha a szüket hát kivetővel és felfogó szer-
kezet lkül, szabadon álló hátsó kerekekkel üze-
melteti, akkor teljes szemvédőt kell viselni.
17. Ne üzemeltesse a belső égésű motor zárt helyi-
ségben, ahol felhalmozódhat a veszélyes szén-
monoxid.
Biztonság az üzemanyagok kezelése során
m FIGYELMEZTETÉS A benzin rendkívül gyúlékony!
1. Az üzemanyag gyúlékony, és meggyulladás ese-
tén a gőzei hirtelen felrobbanhatnak. Az üzem-
anyagokat megfelelő óvintézkedések mellett
alkalmazza, ezzel ckkentve a súlyos személyi
sérülések kockázatát.
2. A tarly feltöltését és leengesét tiszta, l
szellőző külső terekben végezze, és használjon
megfelelő üzemanyag-gyűjtő tartályt. Ne do-
hányozzon. Üzemanyag tankolása vagy a gép
üzemeltetése során a munkahely közelében tilos
szikraképződéssel járó tevékenységet végez-
ni, valamint nyílt lángot vagy egyéb gyújtóforrást
használni. A tank feltöltését semmiképpen ne az
épületben végezze.
Munkahelyi biztonság
A motort soha ne indítsa el és ne működtesse zárt he-
lyiségben. A kipufogógáz veszélyes, mivel szén-mo-
noxidot tartalmaz, amely szagtalan és mérgező gáz.
Csakl szellőző külső terekben üzemeltesse az egy-
séget.
Soha neködtesse a gépet, ha a látási és fényviszo-
nyok nem kielégítőek. A gépet soha ne működtesse
meredek terepen. Mindig a talajjal vízszintesen dol-
gozzon, soha ne fentl lefelé.
Személyi biztonság
1. Ne üzemeltesse drog, alkohol vagy gyógyszer ha-
sa alatt a pet, mivel ezek befolyása alatt ke-
vésbé lehet képes a megfelelő kezesre.
2. Viseljen megfelelő ruházatot. Viseljen hosszú
nadrágot, bakancsot és kesztyűt. Ne viseljen laza
ruházatot, rövid nadrágot vagy bármilyen ékszert.
A hoss hajat vállmagasságban fogja össze.
Ügyeljen arra, hogy a mozgásban lévő alkatszek
ne kaphassák el haját, ruházatát, kesztjét. A
laza ruházat, az ékszer vagy a hosszú haj beakad-
hatnak a mozgó alkatrészekbe.
3. Viseljen védőfelszerelést. Mindig ügyeljen szeme
védelmére.
4. A megfelelő körülmények között használt védőfel-
szerelés, mint például porvédő maszk, munkavé-
delmi sisak vagy hallásvédő, csökkentik a szemé-
lyi sérülések koczatát.
5. Az indítás előtt ellenőrizze a gépet. A leválasz-
védőberendezéseket ne távolítsa el, és tartsa
megfelelő állapotban. Bizonyosodjon meg arról,
hogy az összes anya, csavar stb. szorosan meg
van-e húzva.
6. Semmiképpen neködtesse a gépet, ha javítás-
ra szorul vagy mechanikája meghibásodott.
7. A sérült, hnyos vagy kifogásolhadésű al-
katrészeket a gép használata előtt cserélje ki. Elle-
rizze a tömítettséget. Tartson fenn biztonságos
munkakölményeket a gép számára.
8. Semmiképpen ne manipulálja a védőberende-
zéseket. Rendszeresen ellenőrizze működésük
megfelelőségét.
9. A gépet nem szabad használni, ha nem lehet
be- és kikapcsolni a motorkapcsolóval. Az olyan
benzinnel működő gép, amely nem vezérelhető
a motorkapcsolóval, veszélyes és ki kell cserélni.
background
www.scheppach.com
HU
|
69
2. Ne erőltesse a gép működtesét. Az Ön alkalmazá-
sához megfelelő gépet válassza. A megfelelő géppel
a munkavégzés hatékonyabb és biztonságosabb.
3. Ne dosítsa a motor fordulatszám szabályozó-
jának beállításait, és ne működtesse a motort túl
magas fordulatszámon. A fordulatszám szabá-
lyozó a maximális üzemi fordulatszám vezérlését
végzi, amely a motor számára biztonságos.
4. Ne járassa a motort magas fokozaton, ha éppen
nem dolgozik a géppel.
5. Soha ne tegye kezét vagy bát a for alkat-
szekre vagy azok alá. Mindig tartsa magát távol a
kivetőnyílástól.
6. Kerülje a forró üzemanyaggal, olajjal, füstgázokkal
és forró felületekkel való érintkezést. Ne érintse
meg a motort és a hangtompítót. Ezek a részek
ködés közben erősen felforsodnak. g a
berendezés kikapcsolása után is forrók egy ideig.
A karbantartási és beállítási munkák előtt hagyja
lehűlni a motort.
7. Ha a gép működése szokatlan zajokkal vagy vib-
rációval r, azonnal állítsa le a motort, húzza ki a
gyújtóbelt, és keresse meg az okot. A szokatlan
zajok és vibrációk alapveen gyelmeztető jelek.
8. Csak a gyár által engedélyezett csatlakozókat
és tartozékokat használjon. Ennek az előírásnak
a gyelmen kívül hagyása személyi sérüseket
vonhat maga után.
9. Tartsa karban a gépet. Ellenőrizze, hogy az al-
katrészek mozgás közben megfelelően állnak-e,
illetve nem blokkoltak-e. Ellenőrizze, hogy nincs-e
törött alkatrész, vagy hogy nem áll-e fenn olyan ál-
lapot, amely ap működését befolyásolhatja.-
s esetén javítsa meg a gépet használat előtt.
Számos baleset a nem megfelelően karbantartott
felszerelések miatt következik be.
10. A tűzveszély csökkentése érdekében tartsa fűtől,
levelektől, felesleges zsírtól és rozsdakérgektől
mentesen a motort és a hangtompítót.
11. A vágószerszámokat tartsa éles és tiszta álla-
potban. A szakszerűen karbantartott éles vágó-
szerszámok kevésbé blokkolnak és könnyebben
irányíthatók.
12. A gépet semmiképpen ne öntse le vagy permetezze
be vízzel vagy egyéb folyadékkal. A kormányrészt
tartsa srazon, tisztán és lerakódásokl mente-
sen. Minden használat után végezzen tisztítást.
13. Tartsa be az üzemanyagok, az olaj és hasonlók
szabályszerű ártalmatlanítására vonatko kör-
nyezetdelmi törnyeket és eírásokat.
3. A földelt, vezetőképes tárgyakat, például szerszá-
mokat tartsa távol a védelem lküli, feszültg
alatt lévő elektromos alkatszektől és csatlako-
sokl, a szikraképzős és szikraszétszórós
elkese érdekében. A füstzok és a gőzök
meggyulladhatnak.
4. A motort mindig kapcsolja ki, és hagyja lelni a
tank feltöltése ett. Semmiképpen ne távolítsa el
a tank fedelét, és ne töltsön be üzemanyagot, ami-
kor a motor jár vagy még meleg. Ne működtesse a
gépet üzemanyag-szivárgás esetén.
5. Nyissa fel kisa tank fedelét, a benne lévő nyo-
más leeresztéséhez.
6. Ne töltse túl a tankot (kb. 1,5 cm-rel a ltőcsonk
alatti szintig, mivel a motor által termelt az
üzemanyag tágulását okozhatja).
7. A tank és a tartály fedelét helyezze vissza, és törölje
le a kiömlött üzemanyagot. A gépet semmiképpen
ne működtesse, ha a tank fedele nincs felhelyezve.
8. A kiömlött üzemanyag ne kerüln gyújtóforrás -
zelébe. Ne kísérelje meg a motor elindítását, ha
kiömlött üzemanyagot lát. Ezzel szemben helyezze
át a gépet az érintett területről és kerülje a gyújtófor-
rásokat, amíg az üzemanyag gőzei elpárolognak.
9. Az üzemanyagot csak n erre a célra gyártott
és engelyezett tarlyban tárolja.
10. Az üzemanyagot vös, l szellőző helyen, szik-
rától, nyílt lángtól és egyéb gyújtóforrástól dve
tárolja.
11. Soha ne rolja az üzemanyagot vagy a feltöltött
tarlyú gépet olyan életben, ahol a füstgázok
szikrával, nyílt lánggal vagy egyéb gyújtóforrással,
például vízforralóval, sütővel, szárítóautomatával
vagy hasonlóval kapcsolatba kerülhetnek. Mielőtt
a motort egy épületben tárolásra helyezné, hagyja
lehűlni.
12. Ha kifolyt a benzin, ne próbálja meg elindítani a
motort. Ehelyett távolítsa el a gépet a benzinnel
szennyezett területről. Minden gyújtási kísérletet
melzzön, amíg el nem párologtak a benzinzök.
13. Ha megsérül a benzintartály tanksapkája vagy va-
lamelyik másik tanksapka zárja, akkor biztonsági
okokl ki kell cserélni.
A gép használatára és ápolására vonatkozó infor-
mációk
1. Ne emelje fel és ne mozgassa a gépet járó motor-
nál. Ha olyan felületen halad át, melyet nem gyep
borít, illetve ha másik megművelendő területre
viszi át a gépet, állítsa le a munkaszerszámokat.
background
www.scheppach.com
70
|
HU
30. Állítsa le a motort, húzza le a gyertyapipát, és ak-
kumulátorról intható gépeken vegye ki a gyújtás-
kulcsot is:
- mielőtt megszünteti a torlaszokat vagy a kivető
csatorna eltömődéseit,
- mielőtt ellenőrst, tisztítást vagy egyéb mun-
kálatokat végez a gépen,
- ha idegen testet talál. Vizsgálja meg a pet,
hogy nem sérült-e, és gezze el rajta a szük-
séges javításokat, mielőtt újra beindítja és dol-
gozni kezd vele,
- ha a p szokatlanul erősen rázkódni kezd
(azonnal vizsgálja meg)
Javítási utasítások
Tisztítás, javítás, ellerzés vagy bllítás előtt kap-
csolja le a motort, és bizonyosodjon meg la, hogy a
gép minden mozgó alkatrésze leállt.
Húzza ki a gjtókábelt, és helyezze el a gjtógyer-
tyától távol, ezzel elkelve a véletlen beindítást.
A gép karbantartását képzett személyzettel végeztes-
se, kizárólag eredeti pótalkatrészek használatával. Ez-
zel biztosítható, hogy a gép biztonsága fennmaradjon.
6. MCszaki adatok
Motor típusa Egyhengeres; négyütemű
Lökettérfogat 212 cm³
Max. motorteljesítmény 4,1 kW/5,5 LE
Üzemi fordulatszám 3400 min
-1
Üzemanyag Ólommentes benzin
Tartály térfogata 3,6 l
CO²-kibocsátás 289,55 g/kWh
Motorolaj 10W 30 / SAE 30
Gyújtógyertya F7RTC
Tartály térfogata / olaj 0,6 l
Mélységbeállítás +10 / -12
Munkaszélesség 400 mm
Kések száma 15
Kés átje 165
A gyűjtőtartály térfogata 40 l
Tömeg 28 kg
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
14. Ügyeljen arra, hogy az üzemen kívül helyezett
gépet gyerekek ne érhessék el, tovább nem meg-
engedett, hogy a gépet olyan személyek kezeljék,
akik nem ismerik a pet és ezeket az útmutatá-
sokat. Veszélyes lehet, ha a gépet nem megfelelő
képzettséggel használja.
15. Ha sérült a hangtompító, le kell cserélni.
16. Használat előtt minden esetben ellenőrizze szemre-
vételezéssel, hogy a munkaszerszámok lés a csap-
szegek nem használódtak-e el, vagy nemrültek-e.
A kiegyensúlyozatlanság elkerülése érdekében az
elhasználódott vagy rült munkaszerszámokat és
csapszegeket csak készletben szabad cserélni. A
géppel csak nappali fényben vagy megfelelő mes-
terges megvilágítás mellett dolgozzon.
17. Lehetőleg kelje a szülék használatát nedves
ben, vagy legyen különösen óvatos, hogy elke-
lje az elcsússt.
18. A gépet csak léstempóban vezesse.
19. Lejs terepen átsan dolgozzon, soha ne felfe
vagy lefelé.
20. Legyen lönösen óvatos, ha a lejtős terepen
irányt változtat.
21. Ne dolgozzon a készükkel túl meredek lejn.
22. Legyen különösen óvatos, ha a géppel megfordul,
vagy amikor maga felé húzza.
23. Soha ne használja a gépetrült vagy hiányzó vé-
dőberendezésekkel, pl. terelőlapok és/vagy felfo-
gó szerkezet nélkül.
24. Mielőtt elindítja a motort, lassza le az összes
munkaszerszámot és meghajtást.
25. Óvatosan működtesse az indítókart, a gyártó meg-
jegyzéseinek megfelelően. Ügyeljen arra, hogy lába
kellő távolságban legyen a munkaszersm(ok)tól.
26. A motor indításakor vagy járatásakor ne billentse
meg a gépet, kivéve, ha a folyamat során meg kell
emelnie a gépet. Ebben az esetben csak annyira
billentse meg, amennyire feltétlenül szükséges, és
csak a kezelőtől távolabb eső oldalát emelje meg.
27. Ne indítsa el a motort, ha a kivető csatorna előtt áll.
28. Amikor kijáratja a motort, zárja el a fojtó csap-
pantyút, ha a motor benzin-elzáró csappal rendel-
kezik, akkor azt a talajlevegőztetés és gyepszel-
ztetés végeztével el kell zárni.
29. Állítsa le a motort, zza le a gyertyapipát, és ak-
kumulátorról intható gépeken vegye ki a gyújtás-
kulcsot is:
- ha a gépet elhagyja
- mielőtt utántölti az üzemanyagot
background
www.scheppach.com
HU
|
71
Szükséges szerszám:
2x villáskulcs, *13-as méret
*=nem tartozik a szállított elemek közé!
8.1 A kerekek(8) és a keréksapkák (8a) felszere-
lése (19. ábra)
1. Lazítsa meg az előszerelt köteges anyát (8b) egy
13-as méretű* nyitott végű villáskulccsal.
2. Tolja a kereket (8) a kerékagyra.
3. Szerelje vissza a köteges anyát (8b) a kerékagyra
egy 13-as méretű nyitott végű villáskulccsal
*
.
4. Helyezze a keréksapkát (8a) a kerékre (8), és
egyenletesen nyomja rá, amíg az összes csipesz
be nem kapcsodik.
5. Ismételje meg a folyamatot mind a három keréknél
(8).
8.2 alsó (3) és fels5 vezet5oszlopok felszerelése
(3., 9. ábra)
1. Szerelje fel az al tolókengyelt (3) a 3 + 4. áb-
rán thamódon. gzítse az alsó tokengyelt
(3) a csapszeges csavarokkal (C) és a biztosító
anyákkal (D), valamint a gylapfejű nyakcsava-
rokkal (E), az alátétekkel (G) és a műanyag csilla-
ganyákkal (4), ehhez használjon két 13-as méretű
villáskulcsot.
2. Ismételje meg a folyamatot a másik oldalon is.
3. Kösse össze a felső tolókengyelt az alsó tolóken-
gyelekkel (3). Ehhez használja a kétanyag csil-
laganyát (4) a lapos fejű csavarokkal (F) és aláté-
tekkel (G). Helyezze a jobb oldalon a huzaltartót
(B) a laposfecsavarra (F) mielőtt az alátétet (G)
és a műanyag anyákat (4) felszereli.
4. Rögzítse a kábelt a belsaruval (A) az altoló-
kengyelre (3). (8. + 9. ábra)
9. Üzembe helyezés el5tt
9.1 A gyCjt5kosár (5) beakasztása (10., 11. ábra)
1. Emelje meg a kivetőfedelet (6).
2. Akassza fel a gjtőkosarat (5) felülről.
9.2 Munkamagasság beállítása (10) (12. ábra)
1. Fogja meg a munkamagasság-beállító kart (10),
és húzza kissé kifelé.
2. A hat munkamagasság egyikének beállításához
mozgassa a kart a kívánt irányba.
3. A munkamagasság rögzítéhez engedje ki a kart
a kívánt helyzetbe.
Információk a vonatko szabványok szerint mért zaj-
képződési értékekhez:
Hangnyomás L
pA
= 78,6 dB
Hangteljesítmény L
wA
= 100,5 dB
rési bizonytalanság K
pA
= 1,9 dB
Viseljen hallásvéd5t.
A zaj hatására halláskárosodást szenvedhet.
Vibráció:
Vibráció A
hv
(bal/jobb) = 8,38 m/s²
rési bizonytalanság K
pA
= 1,5 m/s²
Csökkentseminimális szintre a zajképz5dést és
a vibrációt!
Csak kifogástalan állapotban lévő termékeket hasz-
náljon.
Rendszeresen végezze el a termék karbantartását
és tisztítását.
Munkadszerét igazítsa a termékhez.
Ne terhelje túl a terméket.
Szükség szerint vizsgáltassa át a terméket.
Kapcsolja ki a terméket, ha nem használja.
Viseljen kesztyűt.
7. Kicsomagolás
m FIGYELEM !
A termék és a csomagolóanyagnem játékszer! Ne
engedje, hogy a gyermekek a mCanyag zacskók -
kal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Lenye-
lés és fulladás veszélye áll fenn!
Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a
terméket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási/sllítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellenőrizze a szállított elemek hiánytalanságát.
Ellenőrizze, nem szenvedett-e a termék és a tarto-
zékok szállítási sérüléseket.
Lehetőleg a jótállási idő lejárig őrizze meg a cso-
magolást.
8. Összeszerelés
m Figyelem!
Miel5tt üzembe helyezné a terméket, feltétlenül
szerelje össze teljesen!
Állítsa a terméket sík és vízszintes felületre!
background
www.scheppach.com
72
|
HU
Gyepet szell5ztetni
A gyep szellőztetése során a gyepszellőztetőse fel-
sérti a gyep felületét és a gyepszőnyeget. Ezáltal a
gép eltávolítja a mohát, a mulcsot és a gazt, és átvágja
a felületen fekvő hajszálgkereket. Ezáltal a levegő,
a fény, a víz és a tápanyagok ismét jobban eljutnak a
gyep gkereihez, amely ettől jobban éssabban nő.
A hajszálgyökerek átvágása emellett serkenti a gyep
növekesét is. Ez javítja a gyep ellenálló képességét.
Gyepet szellőztetni évente legfeljebb két alkalommal
ajánlott.
Ideális esetben áprilisban/májusban és szeptember-
ben/októberben.
A gyeppel borított felületet a gyepszellőztetés után
trágyázza meg és öntözze, mert ez még jobb ered-
ményekhez vezet.
A helyes munkavégzésre vonatkozó információk
A munkát a teletek átfedésével ajánlott gezni.
Hogy vágás után a gyep minél egyenletesebb
legyen, a lehető legegyenesebb pályán vezesse
a terméket. Ennek során a pályák mindig fedk
egymást néhány centiméterrel, hogy ne maradjanak
ki sávok. A gyep szelztetését eször hosszanti
irányban, majd második lépésként keresztirányban
végezze, így sakktábla-mintázatot hozva létre rajta.
Ha munka közben fűmaradékot lát, akkor ürítse ki
a gyűjtőtarlyt. Figyelem! A gjtőtartály kivétele
előtt kapcsolja ki a motort, és várja meg, amíg a
henger leáll!
A gyep szellőztetése után vesse újra a kopár vagy
vel gyéren bett területeket.
A gjtőkosár (5) kiakasztásához egyik kezével
emelje meg a kivetőfedelet (6), másik kezével pedig
vegye ki a gjtőkosarat (5)! A gyep lazításának
gyakorisága alapvetően a fű növekedési rkétől
és a talaj keménységétől függ.
Tartsa tisztán a termék alsó részét, és feltétlenül
távolítsa el a rátapadt földet és füvet. A lerakódások
megnehezítik az indítási folyamatot és károsan
befolyásolják a minőséget. Lejtős terepen a pálya
átlós legyen. Mielőtt rmilyen ellerzést végez a
hengeren, állítsa le a motort.
Figyelem! A henger a motor kikapcsosa után g
néhány másodpercig tovább forog. Soha ne kísérelje
meg leállítani a hengert. Ha a mozgó henger akadály-
ba ütközik, állítsa le a terméket, és rja meg, amíg a
henger teljesen leáll. Ezután ellenőrizze a henger álla-
potát. Ha sérülést tapasztal, cselje ki.
10. Kezelés
m Figyelem!
A motort olaj nélkül szállítjuk. Üzembe helyezés
el5tt ezért feltétlenül töltse fel olajjal. A motor olaj-
szintjét minden munka el5tt ellen5rizze.
A termék elindítása (13., 14. ábra)
A motor az akaratlan ködésbe lépés elkerülése ér-
dekében motorkkel van ellátva, amelyet üzem köz-
ben mindig működtetni kell, különben a motor leáll.
Figyelem: Amikor elengedi a motorkkart (2), annak
vissza kell állnia a kiindulási pozíciójába, és a motor-
nak le kell állnia. Ha ez nem történik meg, a terméket
nem szabad használni.
1. Állítsa a kapcsolót (15) ON kapcsosi hely-
zetbe, majd nyissa ki a benzincsapot (16). Ehhez
állítsa a csapot „BE” állásba.
2. Állítsa a szivatókart (17) Szívató” állásba. Meg-
jegyzés: A szívatásra a meleg motor újbóli indítása
esetén nincs szükség.
3. Működtesse a motorfékkart (2), és húzza meg erő-
sen az indító berántózsinórt (13), amíg a motor be
nem indul.
4. Rövid ideig melegítse be a motort, majd állítsa a
szivatókart (17) „RUN” állásba.
Figyelem: A berántó indítózsinórt (13) először mindig las-
san húzza ki, míg ellenállást nem érez, majd ezután ránt-
sa meg gyorsan az indításhoz. A berántó indítózsinórt
(13) a sikeres indítás után ne engedje visszacsapódni
Figyelem: Amint beindítja a motort, forgásba jön a fo-
gas henger.
Figyelem! Soha ne nyissa fel a kivetőfedelet (6), ha
a motor még jár. A henger sérüléseket okozhat.
Mindig gondosan rögzítse a kivetőfedelet (6).
A vezetőfogantyú által adott biztonsági távolságot a ház
és a kezelő között folyamatosan tartsa be. Ha emelkedőn
vagy lejn dolgozik vagy irányt változtat, legyen külö-
nösen óvatos. Ügyeljen rá, hogy biztosan álljon a n,
viseljen csúszásbiztos, barázdált talpú cipőt és hosszú
nadrágot. Lejtős terepen mindig átlósan dolgozzon.
15 fokosnál meredekebb lejtőkön a terméket biztonsá-
gi okokból nem szabad használni. Különösen óvatosan
járjon el ha hátrafelé mozgatja vagy húzza a terméket,
botlásveszély!
background
www.scheppach.com
HU
|
73
A gyeplazítót száraz helyen tárolja.
A hosszú élettartam érdekében az összes csavar-
kötést, valamint a kerekeket és a tengelyeket is meg
kell tisztítani és be kell olajozni.
A gyeplató rendszeres ápolása nem csak a tartósság
és a teljesítmény fenntartásának záloga, hanem hoz-
járul a gyep alapos és egyszerű fellazítához is.
Az iny végén gezze el a gyeplazító általános
felülvizsgálatát, és távolítsa el a felgyűlt lerakódáso-
kat. Az idény kezdetén mindig feltétlenül ellerizze
a gyeplazító állapotát. Ha a szüléken javítást kell
végezni, forduljon vevőszolgálatunkhoz.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a felfogó szerkezet
nem kopott-e, illetve nem sérültek-e egyes alkatrészei.
Rendszeresen vizsgálja meg a terméket, és a biz-
tonság kedvéért cserélje le az elhasználódott vagy
sérült alkatrészeit.
Ha le kell ürítenie az üzemanyagtartályt, akkor ezt a
szabadban végezze. A leeresztett üzemanyagot ki-
fejezetten üzemanyag tárolására szolgáló edényben
rolja, vagy ártalmatlanítsa különös gondosggal.
12.1 Motorfék utánállítása (21. ábra)
1. Lazítsa meg az ellenanyát (18a).
2. Fordítsa el az anyát (18) a kívánt irányba, attól
függően, hogy a motorféket erősebbre vagy gyen-
gébbre akarja-e állítani.
3. Ismét húzza meg az ellenanyát (18a).
12.2 Az ékszíj (14b) utánfeszítése (20. ábra)
1. Lazítsa ki a két keresztfejű csavart (7a) a szíjvédő
burkolaton (7) egy keresztfejű csavarzóval*.
2. Oldja ki az imbuszcsavart (7b) egy 5 mm*-es im-
buszkulccsal.
3. Vegye le a szíjvédő burkolatot (7).
4. Lazítsa meg a biztosító anyát (14a) egy 13-as mé-
retű* nyitott végű villáskulccsal.
5. Nyomja kifelé a feszítő szíjrct (14) az ékszíj
(14b) újrafeszítéséhez.
6. Tartsa a feszítő szíjrct (14) a helyén, és húzza
meg újra a biztosító anyát (14a).
7. Szerelje vissza a szíjvédő burkolatot (7).
12.3 A légszCr5 karbantartása (15, 16. ábra)
Ha szennyezett a légszűrő, kevesebb levegő jut a por-
lasztóba, és csökken a motor teljesítménye. Ezért a
rendszeres ellenőrzés elengedhetetlen. A légszűrőt
50 üzemónként ellerizni kell, és szükség esetén
meg kell tisztítani. Nagyobb portartalmú levegő esetén
a leveszűrőt többször ellenőrizze.
11. Tisztítás
A védőberendezéseket, levegőnyílásokat és a mo-
torházat tartsa portól és szennyeződéstől mente-
sen, amennyire csak lehetséges. rzsölje le a
terket tiszta ronggyal, vagy fúvassa ki alacsony
nyomású sűrített levegővel.
Azt javasoljuk, hogy a terméket minden használat
után rögtön tisztítsa meg.
Rendszeresen tisztítsa meg a terméket nedves
ronggyal és némi kenőszappannal. Ne használjon
tisztító- vagy oldószereket; ezek kikezdhetik a ter-
mék műanyag alkatrészeit.Ügyeljen arra, hogy ne
juthasson víz a termék belsejébe.
A zveszély elkerülése érdekében tartsa a motort,
a kipufogót és az üzemanyagtartály környékét fűtől,
szalmától, mohától és falevéltől mentesen, és ügyel-
jen a kijutó zsírra.
12. Karbantartás
mFigyelmeztetés
Azokat a javítási és karbantartási munkálatokat, me-
lyeket a jelen üzemeltetési útmuta nem ismertet,
végeztesse el szakműhelyben. Csak eredeti pótalkat-
részeket használjon.
Balesetveszély áll fenn! A karbantartási és tisztítási
munkákat mindig kikapcsolt motor mellett gezze.
Sérülésveszély áll fenn! Karbantartási és tisztítási
munkálatok ett mindig hagyja lehűlni a terméket. A
motor elemei forrók. Sérülésveszély és égési sérülé-
sek veszélye áll fenn!
Szükséges szerszám:
13-as *kulcsnyílású villáskulcs
20-as *kulcsnyílású villáskulcs
Imbuszkulcs, 5mm*
Kereszthornyos csavarhúzó*
Gyertyakulcs*
Réz drótkefe*
Felfogó tartály*
Tölcsér*
Rongyok*
*=nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
Az elhasználódott vagy sérült késes hengert szak-
emberrel cseréltesse ki.
Gondoskodjon arl, hogy az összes gzítőelem
(csavar, anya, stb.) megfeleen meg legyen húzva,
mert így tud biztonságosan dolgozni a gyeplazítóval.
background
www.scheppach.com
74
|
HU
7. Ezun ellerizze az olajszintet g egyszer a
12.5. pontban leírtak szerint.
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy enl a terméknél a követke-
alkatrészek használati vagy természetes kopásnak
kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre haszná-
lati anyagokként van szükség.
Kopóalkatrészek*: Olaj*, gyujtógyertyák*, ékszíjak*,
késes henger*
* nem feltétlenül tartoznak a sllított elemek közé!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
13. rolás
A termék tárolásának el5készítése Figyelmeztet5
megjegyzés: A benzint ne távolítsa el zárt helyi-
ségben, tCz közelében vagy dohányzás közben.
A gázg5zök robbanáshoz vezethetnek, vagy tüzet
okozhatnak.
1. Ürítse le a benzintartályt benzinleszívó szivattyúval.
2. Indítsa el a motort, és hagyja rni mindaddig,
amíg a maradék benzin is elhasználódik.
m FIGYELMEZTETÉS: A terméket soha ne
tárolja feltöltött benzintartállyalolyanépület-
ben, ahol a benzing5z nyílt lánggal vagy szik-
rával kerülhet érintkezésbe!
3. Minden szezon után végezzen olajcserét. Ehhez
távolítsa el a fáradt motorolajat a meleg motorból,
és töltsön be újat.
4. Távolítsa el a gyújtógyertyát a hengefejl. Töltsön
kb. 20 ml olajat a hengerbe egy olajos kannából.
Lassan zza meg az indítófogantt, úgy hogy
az olaj a hengert belülről védje. Csavarja vissza a
gyújtógyertyát.
5. Tisztítsa meg a henger hűbordáit és a házat.
6. Tisztítsa meg a teljes terket, ezzel védve a fes-
tékréteget.
7. A terket l szellőző helyen vagy helyiségben
tárolja.
A termék el5készítése szállításra
1. Ürítse le a benzintartályt benzinleszívó szivattyúval.
2. Hagyja járni a motort mindaddig, amíg a maradék
benzin is elhasználódik.
3. A motorolajat meleg motorl eressze le.
1. Oldja ki a szárnyas anyát (12a) a légszűrő fedelén
(12).
2. Vegye ki a st.
3. A légst csak kiütögetéssel vagy sűrített le-
vegővel tisztítsa.
4. Az összeszeres fordított sorrendben törnik.
Figyelem: A légszűrőt soha ne tisztítsa benzinnel vagy
gyúlékony oldószerekkel.
12.4 A gyújtógyertya (19a) karbantartása/cseréje
(17, 18. ábra)
Első alkalommal 10 üzemóra múln ellenőrizze a
gyújtógyertyát (19a), hogy nem szennyezett-e, és
szükség esetén tisztítsa meg zs kefével*. A
gyújtógyertya karbantartását ezután 50 üzemórán-
ként végezze.
1. Csavaró mozdulattal húzza le a gyertyapipát (19).
2. Távolítsa el (19a) gyújtógyertya kulccsal*.
3. Az összeszeres fordított sorrendben törnik.
12.5 Ellen5rizze az olajszintet (22. ábra)
Állítsa a terméket sík és vízszintes felületre.
1. Indítsa el a motort, és hagyja röviden bemeleged-
ni.
2. Csavarja ki a nívópált (9) balra forgatva, és
törölje le egy tiszta, sraz szálmentes kendővel*.
3. Dugja vissza a nívópálcát (9), és ellerizze
az olajszintet anélkül, hogy a nívópálcát (9)
visszacsavarná a helyére.
4. Húzza ki a nívópálcát (9), és vízszintes állásban
olvassa le az olajszintet. Az olajszintnek a
nívópálca (9) két jelzése közé kell esnie.
5. Ezun csavarja vissza a helyére a nívópált (9).
12.6 Motorolaj cseréje (22., 23. ábra)
Az olajcserét évente, az idény kezdete el5tt kell el-
végezni üzemmeleg motornál.
Csak 4 ütemes motorolajat használjon (10W 30 /
SAE 30).
1. Helyezzen felfogó tartályt* az olajleeresztő csavar
(9a) alá.
2. Távolítsa el az olajleeresz dut (9a) és a
nívópálcát (9).
3. Kissé billentse előre a terméket és hagyja, hogy az
összes olaj lefolyjon.
4. Szerelje vissza az olajleeresztő csavart (9a).
5. Töltsön legfeljebb 0,6 liter friss olajat az olajbetöltő
nyílásba egy tölcsér* segítségével.
6. Csavarozza vissza a nívópálcát (9), és hagyja a
terket röviden járni.
background
www.scheppach.com
HU
|
75
A kiselejtezett készülék ártalmatlanításilehet5sé-
geir5l a helyi önkormányzatnál tájékozódhat.
Üzemanyagok és olajok
A készük ártalmatlanítása előtt le kell üríteni az
üzemanyagtartályt és a motorolaj tartályát!
Az üzemanyag és a motorolaj nem minősül kommu-
nális hulladéknak, és nem szabad a csatornába ön-
teni, ezek szelektíven gyűjtendők, illetve le kell adni
őket ártalmatlanításra!
Az üres olajoskannákat és üzemanyagtartályokat
ártalmatlanítsa környezetbarát módon.
4. Távolítsa el a gyertyapipát a gjtógyertyáról.
5. Tisztítsa meg a henger hűbordáit és a házat.
6. Szükség esetén szerelje ki a tolókengyelt. Ügyel-
jen arra, hogy a berántózsinór ne törn meg.
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
15. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A motor nem indul be
Nem nyomta le a motorkkart Nyomja le a motorfékkart
Meghibásodott a gyújtógyertya Cselje ki a gyújtógyertt
Üres az üzemanyagtartály ltsön be üzemanyagot
rva van a benzincsap Nyissa ki a benzincsapot
Csökken a motor
teljesítménye
Túl kemény a talaj Helyesbítse a gyeplazító magasságát
Eltött a gyeplazító háza Tisztítsa meg a házat
Túlságosan kopott a kés Cserélje le a kést
Szennyezett a légszű Tisztítsa meg a légszűrőt
Nem megfelelő a
gyepszellőztetés
minősége
Elkopott a kés Cselje le a kést
Helytelen a gyeplazítás
magassága
Helyesbítse a gyeplazító magasságát
A motor jár, de a késes
henger nem forog
Elszakadt a szíj ellenőriztesse a vevőszolgálat szervizével
Szíj laza A szíj utánfeszítése
background
www.scheppach.com
76
|
PL
Objanienie symboli na produkcie
Uwaga! Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję eksploatacji.
Osobom trzecim (oraz zwiertom) nie pozwalać zbliżać się do strefy
zagrożenia.
Gorące powierzchnie!
Ostre nardzia robocze – Uważ, by nie zacć się w palce u rąk lub
g - Przed konserwacją należy odkcić końcówkę przewodu świecy
zapłonowej.
Ważne. Spaliny są bardzo truce, dlatego nie eksploatować silnika w
niewentylowanych pomieszczeniach.
Nigdy nie wertykulować/wietrzyć podczas opadów deszczu!
Nosić ochronę słuchu i wzroku.
UWAGA! Materiy eksploatacyjne są łatwopalne i wybuchowe -
niebezpieczeństwo poparzenia!
Przed uruchomieniem naly wlać olej i paliwo.
background
www.scheppach.com
PL
|
77
101
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego w dB
Skontrolować poziom oleju.
Zawór paliwa otwarty/zamknięty
Zasysacz włączony/wyłączony
Mechaniczny hamulec silnika
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serbskimi dyrektywami.
background
www.scheppach.com
78
|
PL
Spis treci: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 79
2. Opis produktu (rys. 1 - 21) ................................................................................. 79
3. Zakres dostawy (rys. 2) ..................................................................................... 79
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 80
5. Olne wskazówki dotycce bezpieczeństwa ................................................ 81
6. Dane techniczne ................................................................................................ 84
7. Rozpakowanie ................................................................................................... 84
8. Montaż ............................................................................................................... 84
9. Przed uruchomieniem........................................................................................ 85
10. Obsługa ............................................................................................................. 85
11. Czyszczenie ....................................................................................................... 86
12. Konserwacja ...................................................................................................... 86
13. Przechowywanie................................................................................................ 88
14. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 88
15. Pomoc dotycca usterek ................................................................................. 89
16. Deklaracja zgodności ........................................................................................ 118
background
www.scheppach.com
PL
|
79
4. Nakrętka gwiazdkowa z tworzywa sztucznego
5. Worek na trawę
6. Klapa wyrzutowa
7. Osłona pasa
7a. Wkt z rowkiem krzyżowym
7b. Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciotnym
8. Koła
8a. Kołpaki koła
8b. Nakrętka kołnierzowa
9. Prętowy wskaźnik poziomu oleju
9a. Śruba spustowa oleju
10. Regulacja wysokości roboczej
11. Korek wlewu paliwa
12. Osłona ltra powietrza
12a. Nakrętka skrzydełkowa
13. Rozrusznik linkowy
14. Rolka dociskowa
14a. Nakrętka zabezpieczająca
14b. Pasek klinowy
15. Wącznik główny
16. Zawór paliwa
17. wignia ssania
18. Nakrętka
18a. Nakrętka kontrująca
19. Końcówka przewodu świecy zapłonowej
19a. Świeca zapłonowa
A. Zacisk kablowy
B. Uchwyt do podciągania liny
C. Śruba dwustronna
D. Nakrętka zabezpieczająca
E. Śruba z łbem czworotnym i przewężonym trz-
pieniem M8x30
F. Śruba z łbem płaskim M8x45
G. Podkładka
3. Zakres dostawy (rys. 2)
Poz. Liczba Oznaczenie
3 2x Dolny pałąk przesuwny
4 4x Nakrętka gwiazdkowa z
tworzywa sztucznego
5 1x Worek na trawę
8 4x Koła
8 a 4x Kołpak koła
A 1x Zacisk kablowy
B 1x Uchwyt do podciągania liny
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy
z nowym produktem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialnci
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szko-
dy powstałe przy tym produkcie lub przez ten produkt
w przypadku:
Nieprawidłowej obróbki,
Nieprzestrzeganie instrukcji eksploatacji,
naprawy wykonywane przez osoby trzecie, nieau-
toryzowanych specjalistów,
montaż i wymiana nieoryginalnych części zamien-
nych,
ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano-
wień VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Przestrzegać:
Instrukcja eksploatacji jest cścią niniejszego pro-
duktu. Zawiera ona wne wskazówki dotyczące bez-
piecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z niniejszym
produktem, sposobu unikania zagrożeń, oszczędności
koszw napraw, redukcji czasów przestoju i zwięk-
szenia niezawodności i żywotnci produktu. Oprócz
przepisów bezpieczeństwa zawartych w niniejszej in-
strukcji eksploatacji należy bezwzgdnie przestrzeg
przepiw obowiązujących w danym kraju, które doty-
czą eksploatacji produktu.
Przed użyciem produktu zapozn się ze wszystkimi
wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Eksploatować produkt tylko zgodnie z opisem i dla
podanych obszarów zastosowania. Instrukcję eksplo-
atacji należy przechowywać w bezpiecznym miejscu, a
w przypadku przekazywania produktu osobom trzecim
naly przekazać wszystkie dokumenty.
2. Opis produktu (rys. 1 - 21)
1. Uchwyt
2. Dźwignia hamulca silnikowego
3. Dolny pałąk przesuwny
background
www.scheppach.com
80
|
PL
Produkt wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jego
przeznaczeniem. Każde użycie wykraczające poza to
jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z te-
go szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada
ytkownik/operator, a nie producent.
Należy pamięt, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze produkty nie zostały skonstruowane do ytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialnci w przypadku, gdy
produkt jest stosowany w zakładach komercyjnych,
rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych
działalności.
Objanienie słów sygnałowych w instrukcji eks-
ploatacji
m OstrzeGenie
Słowo sygnalizacyjne oznaczajce sytuacj
potencjalnego niebezpiecze1stwa, która, jeli
jej si nie uniknie, moGe spowodować mierć
lub powaGne obraGenia ciała.
m ZAGROFENIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczajce sytuacj
bezporedniego niebezpiecze1stwa, która,
jeli jej si nie uniknie, spowoduje mierć lub
powaGne obraGenia ciała.
m OSTROFNIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczajce sytuacj
potencjalnego niebezpiecze1stwa, która, jeli
jej si nie uniknie, moGe spowodować niewielkie
lub umiarkowane obraGenia ciała.
UWAGA
Słowo sygnalizacyjne oznaczajce sytuacj
potencjalnego niebezpiecze1stwa, która, jeli jej
si nie uniknie, moGe spowodować uszkodzenie
produktu lub własnoci/posiadanego mienia.
C 2x Śruba dwustronna
D 2x Nakrętka zabezpieczająca
E 2x Śruba z łbem czworokątnym
i przewężonym trzpieniem
M8x30
F 2x Śruba z łbem płaskim M8x45
G 4x Podkładka
1x Instrukcja eksploatacji
1x Benzynowy wertykulator
elektryczny
4.  UGytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Produkt jest używany jako wertykulator. Wałek werty-
kulatora służy do wyrywania z ziemi mchu i chwastów
wraz z korzeniami oraz spulchniania gleby. Dzięki te-
mu trawnik może lepiej wchłaniać substancje odżyw-
cze i zostaje oczyszczony. Zalecamy wertykulować
trawnik wiosną (kwiecień) i jesienią (pdziernik).
Wertykulator jest przeznaczony tylko do uGytku
prywatnego w ogrodzie przydomowym i ogród-
kach amatorskich.
Pod pojęciem wertykulatow dla ogrodów przydo-
mowych i ogdków amatorskich rozumie się takie
urządzenia, których roczne użytkowanie z reguły nie
przekracza 10 godzin i są stosowane głównie do pie-
lęgnacji powierzchni trawiastych i trawników, jednak
nie na terenie obiektów publicznych, parw, obiektów
sportowych ani w gospodarce rolnej i leśnej.
Przestrzeganie dołączonej przez producenta instruk-
cji użytkowania jest warunkiem prawidłowego użytko-
wania wertykulatora. Instrukcja użytkowania zawiera
również warunki eksploatacji,konserwacji i utrzymania
urządzenia.
m OstrzeGenie! Ze względu na niebezpieczeństwo
uszkodzenia ciała użytkownika wertykulatora nie wol-
no stosować jako rozdrabniacza do rozdrabniania ga-
łęzi ani ścinków żywopłotu. Ponadto wertykulatora nie
wolno używać jako glebogryzarki ani do wyrównywa-
nia wzniesiterenu, np. kretowisk.
Ze względów bezpieczeństwa wertykulatora nie wolno
używać jako agregatu napędowego dla wszelkiego ro-
dzaju innych narzędzi roboczych i zestawów narzędzi.
background
www.scheppach.com
PL
|
81
3. Stosować wyposażenie ochronne. Zawsze stoso-
wać ochronę oczu.
4. Takie wyposenie ochronne jak maska przeciw-
pyłowa, kask ochronny lub nauszniki ochronne,
których mna użyć w stosownych warunkach,
zmniejszają szkody na osobach.
5. Przed uruchomieniem maszyny należy spraw-
dzić. Nie usuwać oddzielających urządzeń zabez-
pieczających i utrzymywać je na miejscu. Upewn
się, że wszystkie naktki, śruby itp. mocno
dokręcone.
6. Pod żadnym pozorem nie obsługiwać maszyny,
jeśli wymaga ona naprawy lub uległ uszkodzeniu
jej uad mechaniczny.
7. Uszkodzone, brakujące lub niedziałające spraw-
nie cści wymienić przed użyciem maszyny.
Sprawdzić szczelność. Utrzymywać bezpieczne
warunki pracy maszyny.
8. Pod żadnym pozorem nie manipulować przy za-
bezpieczeniach. Regularnie sprawdzać ich spraw-
ność działania.
9. Nie wolno stosować maszyny, jli nie mna jej
ączyć lub wyłączyć wyłącznikiem silnikowym.
Maszyny nadzane benzyną, krymi nie można
sterować za pośrednictwem wyłącznika silnikowe-
go, są niebezpieczne i naly je wymienić.
10. Przed uruchomieniem regularnie sprawdzać, czy
klucze zwykłe lub klucze maszynowe płaskie zo-
sty usunięte z maszyny. Klucz maszynowy pła-
ski lub klucz zwyy, kry pozostałby na obraca-
cej s części, by spowodować szkody na
osobach.
11. Zachowywać czujność i podczas pracy maszyny
kierować się zdrowym rozsądkiem.
12. Nie pracować ze zbyt mocnym wychyleniem do
przodu. Nie obsługiwać maszyny na boso czy też
w sandach ani podobnym, lekkim obuwiu. Nosić
obuwie ochronne, chroniące stopy i poprawiające
stabilność na śliskich powierzchniach.
13. Stale pilnować stabilnej pozycji i równowagi. Po-
zwala to na lepszą kontro maszyny w niespo-
dziewanych sytuacjach.
14. Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
transportem maszyny lub pracami zwzanymi
z konserwacją lub utrzymaniem urdzenia w
sprawności upewnić się, że silnik został wyłączony.
Transport maszyny lub prace związane z konser-
wacją lub utrzymaniem maszyny w sprawności przy
pracucym silniku może prowadzić do wypadków.
5.  Ogólne wskazówki dotyczce bez -
piecze1stwa
Ogólna przepisy bezpiecze1stwa
Proszę zapoznać się z produktem.
Należy przeczytać ze zrozumieniem podręcznikyt-
kownika i odczytać oznaczenia na maszynie.
Proszę dowiedzieć się, w jaki sposób i do jakich ce-
lów stosuje się maszynę. Przeanalizować potencjalne
zagrożenia zwzane z użytkowaniem maszyny.
Proszę dowiedzieć się, w jaki sposób steruje się ma-
szyną i jak się ją prawidłowo obsługuje. Proszę dowie-
dzieć się, w jaki sposób mna szybko zatrzymać lub
wączmaszyi urządzenia sterownicze.
Należy przeczytać ze zrozumieniem wszystkie zalece-
nia i wskazówki dotycce bezpieczeństwa znajdujące
się w oddzielnie dołączonym do maszyny podręczniku
użytkownika. Nie próbować obsługiwać maszyny bez
posiadania rzetelnej wiedzy na temat obsługi i konser-
wacji silnika oraz możliwości zapobiegania urazom i/
lub szkodom materialnym.
Bezpiecze1stwo na stanowisku pracy
Nie uruchamiać ani nie pozostawiać działającego
silnika w zamkniętych pomieszczeniach. Spaliny są
niebezpieczne i zawierają tlenek węgla, bezwonny i
trujący gaz.
Urządzenie to obsługiwać wyłącznie w dobrze wenty-
lowanym obszarze na zewtrz.
Nigdy nie obsługiwać maszyny, jeśli nie ma dostatecz-
nej widoczności lub dostatecznego oświetlenia. Nigdy
nie obsługiwać maszyny na stromych zboczach. Za-
wsze pracować poziomo w stosunku do podłoża, nigdy
od góry do dołu.
Bezpiecze1stwo osób
1. Nigdy nie obsługiwać maszyny, gdy jest się pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub jakichkolwiek
produktów leczniczych, które mogłyby wpłyć na
zdolność prawiowej obsługi maszyny.
2. Nosić odpowiednią odzież. Nosić długie spodnie,
buty z wysoką cholewką i rękawice. Nie nosić luź-
nych ubrań, krótkich spodenek ani jakiegokolwiek
rodzaju biżuterii. Długie włosy związać na wyso-
kości ramion. Włosy, ubranie i rękawice zawsze
trzymać z dala od części cych w ruchu. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie osy mogą wkcić
się w części bęce w ruchu.
background
www.scheppach.com
82
|
PL
8. Unikać źródeł zapłonu przy rozlanym paliwie. Nie
próbować uruchamiać silnika, jeśli paliwo się roz-
lało. Zamiast tego usunąć maszynę z danego ob-
szaru i unikać źródeł zapłonu, dopóki opary paliwa
się nie ulotnią.
9. Paliwo przechowywać w samodzielnie przygotowa-
nych i dopuszczonych do tego celu pojemnikach.
10. Paliwo przechowywać w chłodnym, dobrze wen-
tylowanym miejscu, zabezpieczone przed iskrami
zapłonowymi, otwartymi płomieniami oraz innymi
źródłami zapłonu.
11. Paliwa lub maszyny ze zbiornikiem napnionym
paliwem pod żadnym pozorem nie przechowywać
w budynku, w krym gazy spalinowe mogłyby
zetkć s z iskrami zapłonowymi, otwartymi
płomieniami lub innymi źródłami zapłonu, takimi
jak podgrzewacze wody, piekarniki, suszarki itp.
Przed przechowywaniem w budynku pozostawić
silnik do ostygnięcia.
12. Jeżeli wyciea benzyna, nie można podejmow
próby uruchomienia silnika. Zamiast tego, maszy-
należy usunąć z powierzchni zabrudzonej pa-
liwem. Naly unikwszelkich prób zapłonu do
momentu odparowania oparów benzyny.
13. Z przyczyn związanych z bezpieczeństwem zbior-
nik benzyny oraz inne zatyczki zbiornika naly
wymienić w razie uszkodzenia.
Wskazówki dotyczce uGytkowania i pielgnacji
maszyny
1. Nie podnosić ani nie przenosić maszyny przy pra-
cującym silniku. Podczas przekraczania obszarów
innych niż trawa oraz podczas transportu maszyny
do i z obrabianego obszaru naly zatrzymna-
rdzia robocze.
2. Nie obsługiwać maszyny z yciem sy. Używać
maszyny odpowiedniej do danego zastosowania.
Odpowiednia maszyna umożliwi wykonanie zada-
nia w lepszy i bezpieczniejszy spob.
3. Nie zmieniać ustawień regulatora prędkości ob-
rotowej silnika i nie pozwalać, by silnik pracował
ze zbyt wyso prędkością obrotową. Regulator
prędkości obrotowej steruje maksymalną roboczą
prędkością obrotową, bezpieczną dla silnika.
4. Nie pozwalać, by silnik pracował szybko, gdy gle-
ba nie jest obrabiana.
5. Nigdy nie prowadzić rąk ani stów przy lub pod ob-
racającymi selementami. Zawsze trzymać się z
dala od otworu wyrzutowego.
15. Sprawdz teren, na krym ma zost zastoso-
wana maszyna, i usunąć kamienie, patyki, druty i
inne ciała obce, które mogłyby zostpochwyco-
ne, a następnie wyrzucone.
16. Jeżeli urządzenia z wyrzutem tylnym i odsłoniętymi
rolkami tylnymi są obsługiwane bez systemu prze-
chwytującego, naly nosić pełną ochronę oczu.
17. Nie ącz silnika spalinowego w zamkntych
pomieszczeniach, w których może zbier się nie-
bezpieczny tlenek węgla.
Bezpiecze1stwo podczas obchodzenia si z ma-
teriałami eksploatacyjnymi
m OSTRZEFENIE: Benzynajest wysoce łatwopalna!
1. Paliwo jest łatwopalne i w razie zapłonu jego opary
mogą wybuchnąć. Podczas używania paliwa po-
dejmować odpowiednie działania, mające na celu
obnenie ryzyka poważnych szkód na osobach.
2. Podczas napełniania lub opróżniania zbiornika prze-
bywać w czystym, dobrze wentylowanym obszarze
na zewnątrz i stosować dopuszczony pojemnik
zbiorczy na paliwo. Nie palić. Unikać iskier zapłono-
wych, otwartych płomieni oraz innych źdeł zapło-
nu w poblu obszaru, gdzie odbywa się napełnianie
paliwem lub praca urządzenia. Pod żadnym pozo-
rem nie napełniać zbiornika w budynku.
3. Uziemione, przewodzące przedmioty, takie jak
narzędzia, trzymać z dala od nieosłoniętych, znaj-
dujących się pod napciem elementów elektrycz-
nych oraz przyłączy w celu uniknięcia iskrzenia
lub przeskoku iskry. Mogłyby one zapalić gaz spa-
linowy lub opary.
4. Zawsze wyłączać silnik i przed napełnieniem
zbiornika pozostawgo do ostygnięcia. Pod żad-
nym pozorem nie zdejmować pokrywki zbiornika
ani nie napełniać paliwem przy pracującym lub
rozgrzanym silniku. Nie obsługiwać maszyny, jeśli
układ paliwowy jest nieszczelny.
5. Pokrywkę zbiornika otwierać delikatnie, by spu-
ścić z niego cnienie.
6. Nie przepełni zbiornika (do ok. 1,5 cm poniżej
króćca wlewowego w celu pozostawienia prze-
strzeni na wypadek rozszerzenia się paliwa z po-
wodu ciepła wytwarzanego przez silnik).
7. Pokrywzbiornika i pojemnika załdobrze z
powrotem i zetrzeć rozlane paliwo. Pod żadnym
pozorem nie obugiwać urdzenia, jeśli pokryw-
ka zbiornika nie jest zamocowana.
background
www.scheppach.com
PL
|
83
W celu uniknięcia niewyważenia zużyte lub uszko-
dzone narzędzia robocze i sworzeń należy wymie-
niać tylko w zestawach. Pracowmaszyną tylko
przy świetle dziennym lub przy dobrym oświetle-
niu sztucznym.
17. Jeśli to mliwe, naly unikać zastosowania ma-
szyny na mokrej trawie lub zachować szczególną
ostrożnć, aby unikć poślizgnięcia.
18. Prowadzić maszynę w tempie krokowym.
19. Zawsze pracować w poprzek zbocza, nigdy w
ani w dół.
20. Naly zachować szczególną ostrożność przy
zmianie kierunku jazdy na zboczu.
21. Nigdy nie pracować na zbyt stromych zboczach.
22. Naly zachować szczelną ostrność przy
odwracaniu lub przyciąganiu maszyny do siebie.
23. Nigdy nie stosować maszyny z uszkodzonymi osło-
nami lub bez urdzeń ochronnych, np. bez blach
odbojowych i/lub systemu przechwytującego.
24. Przed uruchomieniem silnika należy odłączyć
wszystkie nardzia robocze i napędy.
25. Rozruch lub uruchomienie rozrusznika należy
przeprowadzać ostrożnie, zgodnie ze wskazów-
kami producenta. Zwracuwagę na odpowiedni
odsp stóp od urządzeń(nia) roboczego(czych).
26. Podczas uruchamiania lub ączania silnika ma-
szyny nie można przechylać, chyba że maszyna
wymaga podniesienia. W takim przypadku prze-
chylić tylko na tyle, na ile jest to bezwzględnie
konieczne, i podnosić tylko część niemającą kon-
taktu z osobą obsługującą.
27. Nie uruchamiać silnika, gdy użytkownik stoi przed
kanałem wyrzutowym.
28. Gdy silnik zgaśnie, należy zamkć przepustnicę,
a jeżeli silnik jest wyposażony w kurek z benzy,
naly go zamknąć po napowietrzeniu gleby lub
wertykulacji
29. Wyłączyć silnik, wyć końcówprzewodu świe-
cy zapłonowej i - w przypadku maszyn z rozru-
chem akumulatorowym - kluczyk zapłonowy:
- gdy zostawia się maszy
- przed zatankowaniem
30. Wączsilnik, wyć końcówprzewodu świe-
cy zapłonowej i - w przypadku maszyn z rozru-
chem akumulatorowym - kluczyk zapłonowy:
- przed odblokowaniem lub usunciem zatow
w kanale wyrzutowym
- przed kontrolą maszyny , czyszczeniem lub wy-
konywaniem innych prac przy kosiarce
6. Unikać kontaktu z gorącym paliwem, olejem, ga-
zami spalinowymi i gorącymi powierzchniami. Nie
dotykać silnika ani tłumika. Części te podczas pra-
cy bardzo mocno snagrzewają. Są również go-
ce przez krótki czas po wączeniu urządzenia.
Przed przyspieniem do wykonywania czynności
związanych z konserwacją lub ustawieniami pozo-
stawić silnik do ostygnięcia.
7. Jeśli maszyna wydaje nietypowe odgłosy lub wi-
bruje w nietypowy spob, natychmiast wyłącz
silnik, oączkabel zapłonowy i odnaleźć przy-
czynę. Nietypowe odgłosy lub wibracje są zasad-
niczo znakiem ostrzegawczym.
8. Stosować wyłącznie przyłącza i wyposażenie do-
puszczone przez producenta. Niestosowanie się
do tego zalecenia może prowadzić do szkód na
osobach.
9. Maszynę poddawać konserwacji. Sprawdzać, czy
części podczas ruchu nie ustawione niepra-
wiowo lub czy nie są zablokowane. Sprawdz
części pod kątem pęknięć ew. sprawdzać, czy nie
istnieje żaden inny stan, który głby wpłyć na
działanie maszyny. W razie uszkodzenia maszyny
przed yciem zlecić jej naprawę. Wiele wypad-
ków wynika z poddawania niewystarczającej kon-
serwacji oprzyrządowania.
10. Usuwać z silnika i tłumika trawę, liście, nadmiar
smaru czy też nagromadzoną sadzę w celu obni-
żenia ryzyka pożaru.
11. Narzędzia tnące utrzymywać w stanie naostrzo-
nym i czystym. Włciwie konserwowane nar-
dzia tnące o ostrych krawędziach skrawających
rzadziej się blokują i łatwiej się nimi steruje.
12. Pod żadnym pozorem nie oblewać ani nie spry-
skiwać urządzenia wodą czy też inną cieczą. Kie-
rowni utrzymywać w stanie suchym, czystym i
wolnym od osadów. Po każdym użyciu wyczcić.
13. Przestrzegać przepisów ustawowych i wykonaw-
czych dotyczących prawidłowej utylizacji paliwa,
oleju itp. w celu ochrony środowiska.
14. Nieobsługiwaną maszynę należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci i nie pozwalać
na jej obsługę osobom, kre nie są zaznajomione
z maszyną lub niniejszymi wskazówkami. Maszy-
na jest niebezpieczna w rękach nieprzeszkolone-
go użytkownika.
15. Uszkodzone tłumiki hałasu naly wymieniać.
16. Przed yciem zawsze przeprowadzać kontrolę
wzrokową nardzi roboczych i sworzni pod ką-
tem zużycia i uszkodzeń.
background
www.scheppach.com
84
|
PL
Informacja i emisja hałasu mierzona według obow-
zujących norm:
Ciśnienie akustyczne L
pA
= 78,6 dB
Moc akustyczna L
WA
= 100,5 dB
Niepewność pomiaru K
pA
= 1,9 dB
Nosić nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Wibracje:
Wibracja A
hv
(lewa/prawa) = 8,38 m/s²
Niepewność pomiaru K
pA
= 1,5 m/s²
Ograniczyć wytwarzanie hałasu i wibracje do mi-
nimum!
Stosować wyłącznie sprawne produkty.
Produkt poddaw regularnej konserwacji i czysz-
czeniu.
Dostosować metodę pracy do produktu.
Nie przecżać produktu.
W razie potrzeby oddać produkt do przegdu.
Gdy produkt nie jest używany, powinien być wyłą-
czony.
Zakładać rękawice.
7. Rozpakowanie
m UWAGA!
Produkt i materiały opakowaniowe nie mog słu -
Gyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno
bawić si workami z tworzywa sztucznego, folia-
mi i drobnymi elementami! Istnieje niebezpiecze1-
stwo połknicia i uduszenia!
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie produkt.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić produkt i elementy wyposażenia pod ką-
tem uszkodzeń w trakcie transportu.
W miarę możliwości zachowopakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
8. MontaG
m Uwaga!
Przed uruchomieniem produkt naleGy całkowicie
zmontować!
- w razie przedostania się ciał obcych. Zbadać
maszynę pod kątem uszkodzeń i przeprowa-
dzić odpowiednie naprawy przed ponownym
uruchomieniem i podjęciem pracy z maszyną,
- jeżeli maszyna zacznie nietypowo silnie drgać
(należy ją poddać natychmiastowej kontroli)
Zalecenia dotyczce utrzymania w sprawnoci
Przed czyszczeniem, naprawą, przeglądem lub przy-
stosowywaniem maszyny wącz silnik i upewnić
się, że wszystkie cści ce w ruchu zosty za-
trzymane.
Odłącz kabel zapłonowy i odsunąć go od świecy
zapłonowej, aby zapobiec przypadkowemu urucho-
mieniu.
Zlecać konserwację maszyny wykwalikowanemu per-
sonelowi, który stosuje tylko oryginalne części zamien-
ne. W ten sposób zapewnia się utrzymanie bezpiecz-
nego użytkowania maszyny.
6. Dane techniczne
Rodzaj silnika 1-cylinder; czterosuwowy
Pojemność skokowa 212 cm³
Moc silnika maks. 4,1 kW/5,5 HP
Robocza prędkość
obrotowa
3400 min
-1
Paliwo Benzyna bezołowiowa
Pojemność zbiornika 3,6 l
Emisja CO² 289,55 g/kWh
Olej silnikowy 10W 30 / SAE 30
Świeca zapłonowa F7RTC
Pojemność zbiornika
/ oleju
0,6 l
Ustawienie
głębokości
+10 / -12
Szerokość robocza 400 mm
Liczba noży 15
ż Ø 165
Pojemnć kosza na
trawę
40 l
Ciężar 28 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
background
www.scheppach.com
PL
|
85
10. Obsługa
m Uwaga!
Silnik jest dostarczany bez oleju. Dlatego przed uru-
chomieniem naleGy koniecznie wlać olej. Poziom
oleju w silniku naleGy sprawdzać przed kaGd prac.
Uruchamianie produktu (rys. 13, 14)
Aby zapobiec niezamierzonemu uruchomieniu silnika,
jest on wyposażony w hamulec silnika, kry musi być
zawsze włączony podczas pracy, w przeciwnym razie
silnik zatrzyma się.
Uwaga: Po zwolnieniu dźwigni hamulca silnikowego
(2) powinna ona powróc do pozycji wyciowej i sil-
nik musi zostać wyłączony. Jeśli tak nie jest, nie wolno
ywać produktu.
1. Ustawić wyłącznik główny (15) w pozycji przełącza-
nia „ON”, a następie otworzyć zawór paliwa (16). W
tym celu należy ustawić kurek w pozycji “ON”.
2. Ustawić dźwignię ssania (17) w pozycji „Zasysacz”.
Wskazówka: Zasysacz zwykle nie jest potrzebny
przy ponownym uruchamianiu ciepłego silnika.
3. Należy uruchomić wignię hamulca silnikowego
(2) i mocno pociągnąć za uruchamiającą lin cię-
gnową (13), aż do uruchomienia silnika.
4. Poczek chwilę na rozgrzanie się silnika, a na-
stępnie ustawwignię ssania (rys. 17) w poło-
żeniu „RUN”.
Uwaga: Zawsze należy wyciągać uruchamiającą linkę
cięgnową (13) powoli do pierwszego oporu, zanim wy-
ciągnie się szybko w celu uruchomienia silnika. Nie
wolno dopuścić do cofnięcia się uruchamiacej linki
cięgnowej (13) po zakończeniu rozruchu
Uwaga: Wałek wertykulujący obraca się po urucho-
mieniu silnika.
Uwaga! Nigdy nie otwierać klapy wyrzutowej (6), gdy
silnik jeszcze pracuje. Kżący walec może powodo-
wać obrażenia. Zawsze doadnie mocować klapę wy-
rzutową (6).
Zawsze należy zachowywać odstęp bezpieczeństwa mię-
dzy obudową a ytkownikiem wyznaczony przez drążki
do prowadzenia. Podczas pracy i zmian kierunku jazdy na
skarpach i zboczach zaleca się zachowanie szczelnej
ostrożnci. Zwracać uwa na stabilną pozycję, nosić
buty z antypoślizgowymi, mocnymi podeszwami i długie
spodnie. Zawsze pracować w poprzek zbocza.
Umiecić produkt na płaskiej, równej powierzchni!
Wymagane narzdzia:
2x klucz widlasty, rozmiar 13*
*=Nie wchodzi w zakres dostawy!
8.1 MontaG kół (8) i kołpaków kół (8a) (rys. 19)
1. Poluzować wstępnie zamontowa nakręt koł-
nierzową (8b), użyć klucza widlastego, rozmiar 13*.
2. Załyć koło (8) na piastę koła.
3. Zamontować nakrętkę kołnierzową (8b) z powrotem
na piastę koła, użyć klucza widlastego, rozmiar 13
*
.
4. Zał kołpak koła (8a) na koło (8) i docisnąć
równomiernie, aż wszystkie klipsy się zatrzasną.
5. Powrzyć procedurę dla wszystkich kół (8).
8.2 MontaG dolnej (3) i górnej szyny prowadzcej
(rys. 3 - 9)
1. Zamontować dolny pałąk przesuwny (3) w sposób
przedstawiony na rys. 3 + 4. Zamocow dolny
pałąk przesuwny (3) przy użyciu śruby dwustron-
nej (C) i naktki zabezpieczającej (D) oraz śruby
z łbem czworotnym i przewężonym trzpieniem
(E), podkładki (G) i nakrętki z tworzywa sztucz-
nego (4), użyć do tego dwóch kluczy widlastych,
rozmiar 13.
2. Powrzyć proces po drugiej stronie.
3. Połączyć górny pałąk przesuwny z dolnymi pąka-
mi przesuwnymi (3). Zastosować przy tym dwie na-
krętki z tworzywa sztucznego (4) ze śrubami z łbem
płaskim (F) i podkładkami (G). Po prawej stronie
nałożuchwyt do podciągania liny (B) na śrubę z
łbem płaskim (F) przed zamontowaniem podadki
(G) i naktki z tworzywa sztucznego (4).
4. Przymocować kabel za pomocą zacisku kablowego
(A) na dolnym pałąku przesuwnym (3). (Rys. 8 + 9)
9. Przed uruchomieniem
9.1 Zawieszanie kosza na traw (5) (rys. 10 - 11)
1. Podnić klapę wyrzutnika (6).
2. Zawiesić kosz na trawę (5) od góry.
9.2 Regulacja wysokoci roboczej (10) (rys. 12)
1. Chwycić dźwign regulacji wysokości roboczej
(10) i pocgnąć lekko na zewnątrz.
2. Poruszyć wign w wybranym kierunku, aby
ustawić jedną z sześciu wysokości roboczych.
3. Zwolnić wignw wybranej pozycji, aby zabez-
pieczyć wysokość roboczą.
background
www.scheppach.com
86
|
PL
Uwaga! Po wyłączeniu silnika walec obraca się jesz-
cze przez kilka sekund. Nie próbować zatrzymwal-
ca. Jeśli poruszacy swalec uderzy w jakprzed-
miot, produkt należy wyłącz i poczekać, walec
całkowicie się zatrzyma. Następnie skontrolować stan
walca. Jeśli uległ on uszkodzeniu, należy go wymienić.
11. Czyszczenie
W miarę możliwości osłony, szczeliny wentylacyjne i
obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i zanie-
czyszczeń. Produkt czcić czystą ściereczką lub
przedmuchiwać spżonym powietrzem pod niskim
ciśnieniem.
Zalecamy czyszczenie produktu bezpośrednio po
każdym użyciu.
Produkt należy czcić regularnie przy pomocy wil-
gotnej szmatki i szarego mydła. Nie ywać detergen-
tów ani rozpuszczalników; mogą one spowodować
korozję plastikowych części produktu wykonanych.
Zwrac uwagę, aby do wtrza produktu nie do-
sta się woda.
W celu uniknięcia zagrożenia pożarem należy utrzy-
mywać silnik, uad wydechowy, skrzynkę akumu-
latora i zbiornik paliwa w stanie wolnym od trawy,
słomy, mchu, liści i wyciekacego smaru.
12. Konserwacja
mOstrzeGenie
Prace naprawcze i konserwacyjne, które nie opisa-
ne w niniejszej instrukcji eksploatacji, należy zlecać
wyspecjalizowanemu warsztatowi. Stosować wyłącz-
nie oryginalne cści zamienne.
Istnieje niebezpieczeństwo wypadku! Prace konser-
wacyjne i czyszczące wykonywać zawsze przy wy-
łączonym silniku. Istnieje niebezpieczeństwo odnie-
sienia obrażeń! Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych i czyszczenia poczek, aż produkt
ostygnie. Elementy silnika gorące. Istnieje niebez-
pieczeństwo odniesienia obreń i poparzeń!
Wymagane narzdzia:
Klucz widlasty, rozmiar 13*
Klucz widlasty, rozmiar 20*
Klucz imbusowy 5 mm*
Śrubokt do wkrętów z rowkiem krzyżowym*
Klucz do świec*
Miedziana szczotka druciana*
Zasobnik*
Lejek*
Ze względów bezpieczeństwa nie należy wertykulo-
wać urządzeniem na zboczach o pochyłości powyżej
15 stopni. Należy zachowywać szczelną ostrożność
podczas poruszania sw ti przeciąganiu produktu,
ryzyko potkncia!
Wertyklować
Wertykulacja polega na zdrapywaniu powierzchni
trawnika i szwu trawnikowego za pomocą noża wer-
tykulującego. W ten sposób usuwa się mech, ściółkę i
chwasty oraz przecina cienkie korzenie znajdujące się
powyżej. Dzięki temu powietrze, światło, woda i skład-
niki odżywcze ponownie lepiej docierają do korzeni
trawy, a trawnik lepiej rośnie i jest gęstszy. Przycina-
nie drobnych korzeni stymuluje również wzrost traw-
nika. Zwksza to trwałć trawy.
Wertykulacja powinna być przeprowadzana nie c-
ściej niż dwa razy w roku.
Najlepiej w kwietniu/maju i/lub wrześniu/październiku.
Aby uzyskać jeszcze lepszy efekt, po wertykulacji tra-
wę należy nawozić i podlewać.
Wskazówki dotyczce prawidłowej pracy
Podczas pracy zaleca s pracować tak, aby pasy
trawy poddawanej wertykulacji nieco się pokrywały.
Aby uzyskać wnomierny efekt pracy, należy
prowadzić produkt w możliwie prostych liniach.
Pasy te powinny przy tym zawsze pokrywać się na
szerokości paru centymetw, aby nie pozostaw
żadnych smug. Wertykulować najpierw wzdłuż, a
następnie w poprzek, tworc wzór szachownicy.
Gdy tylko podczas pracy zaczną pozostawać resztki
trawy, naly opróżnić kosz wychwytucy. Uwaga!
Przed zdjęciem kosza wychwytującego wyłączyć
silnik i poczek, aż walec zatrzyma się!
Po wertykulacji należy ponownie obsi trawą
miejsca wolne od trawnika lub miejsca z niewielką
ilością trawnika.
Aby zawiesić kosz wychwytucy (5), jedną
unić klapę wyrzutową (6), a drugą wyć
worek wychwytujący (5)! To, jak csto powinno się
piegnować trawnik, zaly zasadniczo od tempa
wzrostu trawnika i twardości trawy.
Spód produktu utrzymyw w czystci i
koniecznie usuwać osadzającą się ziemię i
trawę. Osady utrudniają proces uruchamiania i
niekorzystnie wpływają na jakość. Na zboczach
pas należy prowadz w poprzek zbocza. Przed
przeprowadzeniem jakiejkolwiek kontroli walca
zatrzymać silnik.
background
www.scheppach.com
PL
|
87
4. Poluzować nakrętkę zabezpieczającą (14a), użyć
do tego klucza widlastego, rozmiar 13*.
5. Przesunąć roldociskową (14) na zewnątrz, aby
napżyć pasek klinowy (14b).
6. Przytrzym rolkę dociskową (14) na pozycji i
dokręcić nakrętkę zabezpieczacą (14a).
7. Zamontować z powrotem osłonę paska (7).
12.3 Konserwacja ¿ltra powietrza (rys. 15, 16)
Zabrudzone ltry powietrza zmniejszają wydajność
silnika poprzez zbyt małe doprowadzanie powietrza
do gnika. Dlatego regularna kontrola jest niezbęd-
na. Filtr powietrza należy sprawdzać co 50 roboczo-
godzin, a w razie potrzeby wyczcić. W przypadku
silnego zapylenia powietrza ltr powietrza należy
sprawdzać częściej.
1. Poluzować nakrętskrzydełkową (12a) na osło-
nie ltra powietrza (12).
2. Wyjąć ltr.
3. Wyczcić ltr powietrza wącznie ostukuc go
lub przedmuchując sprężonym powietrzem.
4. Montaż odbywa się w odwrotnej kolejnci.
Uwaga: Nigdy nie czyścltra powietrza za pomocą
benzyny lub palnych rozpuszczalników.
12.4 Konserwacja/wymiana wiecy zapłono-
wej (19a) (rys. 17, 18)
Sprawdzić świecę zapłonową (19a) pod kątem zabru-
dzenia po raz pierwszy po 10 roboczogodzinach i w
razie potrzeby oczyścją szczotz drutu miedzia-
nego*. Następnie przeprowadzać konserwację świecy
zapłonowej co 50 roboczogodzin.
1. Wyciągć końcówprzewodu świecy zapłono-
wej (19) poprzez przekręcenie.
2. Wyć świecę zapłonową (19a) przy użyciu klucza
do świec zapłonowych*.
3. Montaż odbywa się w odwrotnej kolejnci.
12.5 Kontrola poziomu oleju (rys. 22)
Umiecić produkt na płaskiej, równej powierzchni.
1. Uruchomić silnik i pozostaw go na chwilę do roz-
grzania.
2. Odkręc ptowy wskaźnik poziomu oleju
(9) obracając go w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara i wytrz go czystą,
niestrpiącą się szmatką*.
3. Ponownie włyć prętowy wskaźnik poziomu oleju
(9) i sprawdz poziom oleju (9) bez ponownego
dokręcania miernika.
Ściereczka*
*=opcjonalnie w zakresie dostawy!
Wymianę zużytego lub uszkodzonego wału nożo-
wego naly zlecić autoryzowanemu specjalcie.
Zadbać o to, by wszystkie elementy mocujące (śruby,
naktki itd.) zawsze były mocno dokręcone, tak aby
była możliwa bezpieczna praca z wertykulatorem.
Wertykulator przechowywać w suchym pomiesz-
czeniu.
Aby zachow ugą żywotnć urządzenia,
wszystkie cści wkręcane oraz koła i osie powinny
być czyszczone, a następnie naoliwiane.
Regularna pielęgnacja wertykulatora zapewnia nie
tylko jego długą trwość i wydajnć, lecz także
przyczynia się do dokładnego i łatwego przekopy-
wania grządek.
Na zakończenie sezonu przeprowadz olną
kontrowertykulatora i usunąć wszelkie nagroma-
dzone pozostałości. Przed każdym rozpoczęciem
sezonu koniecznie sprawdzić stan wertykulatora. W
sprawie napraw należy kontaktow się z naszym
punktem obsługi klienta.
Regularnie sprawdzsystem przechwytujący pod
kątem zużycia lub uszkodzenia cści.
Należy regularnie sprawdzać produkt i wymieni
zużyte lub uszkodzone części, aby zachować bez-
pieczeństwo.
Jeżeli konieczne jest opróżnienie zbiornika paliwa,
naly to zrob na zewtrz. Spuszczone paliwo
powinno być przechowywane w specjalnym pojem-
niku na paliwo lub usuwane z zachowaniem szcze-
lnej ostrożności.
12.1 Regulacja hamulca silnikowego (rys. 21)
1. Poluzować nakrętkę zabezpieczacą (18a).
2. Obrócić nakrętkę (18) w wybranym kierunku, w za-
leżności od tego, czy hamulec silnikowy ma być
bardziej naprężony, czy lniejszy.
3. Dokręcić ponownie śrubę napżacą (18a).
12.2 NaprGanie paska klinowego (14b) (rys. 20)
1. Poluzować obydwa wkręty z rowkiem krzyżowym
(7a) przy osłonie paska (7), użw tym celu śru-
bokręta do wktów z rowkiem krzyżowym*.
2. Odkręcić śrubę z łbem walcowym o gnieździe sze-
ściotnym (7b), do tego celu klucza imbu-
sowego 5 mm*.
3. Zdjąć osłonę paska (7).
background
www.scheppach.com
88
|
PL
m OSTRZEFENIE: Nigdy nie naleGy przecho -
wywać produktu z benzyn w zbiorniku we -
wntrz budynku, gdzie opary benzyny mog
zetknć si z otwartym ogniem lub iskrami!
3. Wymia oleju przeprowadzać po każdym sezo-
nie. W tym celu spcić stary olej silnikowy z cie-
płego silnika i napełnić nowym olejem.
4. Wyć świecę zapłonową z głowicy cylindra. Wlać
do cylindra ok. 20 ml oleju przy yciu olejarki
cznej. Pociągć powoli uchwyt rozruchowy, tak
aby olej zabezpieczył wnętrze cylindra. Wkcić
ponownie świecę zapłonową.
5. Wyczcić żeberka chłodnicy cylindra i obudowę.
6. Wyczcić cały produkt, aby chronić lakier.
7. Produkt należy przechowywać w dobrze wentylo-
wanym miejscu lub przestrzeni.
Przygotowanie produktu do transportu
1. Opróżn zbiornik benzyny pompą do odsysania
benzyny.
2. Pozostawić działacy silnik do momentu zużycia
reszty benzyny.
3. Spuścić olej silnikowy z ciepłego silnika.
4. Wyć końcówprzewodu świecy zapłonowej ze
świecy.
5. Wyczcić żeberka chłodnicy cylindra i obudowę.
6. W razie potrzeby zdemontować pałąk przesuwny.
Zwracać uwagę, aby linki nie były zgięte.
14. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Wskazówki dotyczce opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania
naly utylizować w spob przy-
jazny dla środowiska.
Informacji o moGliwociach utylizacji starych urz-
dze1moGnazasignćwurzdzie miastalubgminy.
Paliwa i oleje
Przed utylizac urządzenia należy opróżnić zbior-
nik paliwa i zbiornik oleju silnikowego!
Paliwa i oleju silnikowego nie naly wyrzuc do
odpadów domowych ani kanalizacji, ale należy je
zbierać lub usuwać oddzielnie!
Puste zbiorniki po oleju i paliwie naly utylizować w
spob przyjazny dla środowiska.
4. Wycgnąć ptowy wskaźnik poziomu oleju (9) i
odczytać poziom oleju w pozycji poziomej. Poziom
oleju musi zawier się w zakresie pomdzy
obydwoma oznaczeniami na prętowym wskaźniku
poziomu oleju (9).
5. Następnie ponownie wkręcić prętowy wskaźnik
poziomu oleju (9).
12.6 Wymiana oleju silnikowego (rys. 22, 23)
Wymian oleju naleGy przeprowadzać co rok przed
rozpoczciem sezonu przy ciepłym silniku.
UGywać wyłcznie oleju silnikowego do silników
4-suwowych (10W 30 / SAE 30).
1. Umicić zasobnik* pod śrubą spustową oleju (9a).
2. Wyć śru spustową oleju (9a) i ptowy
wsknik poziomu oleju (9).
3. Przechylić produkt lekko do przodu i wylać cały olej.
4. Zamontować z powrotem śru spustową oleju (9a).
5. Wlmaksymalnie 0,6 l świeżego oleju do otworu
wlewu oleju, użyć do tego lejka*.
6. Wkcić z powrotem prętowy wskaźnik poziomu
oleju (9) i uruchomić na chwilę produkt.
7. Naspnie sprawdzić jeszcze raz poziom oleju,
zgodnie z opisem w punkcie 12.5.
Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniż-
sze cści podlegają naturalnemu zyciu lub zużyciu
uwarunkowanemu ytkowaniem, bądź potrzebne
jako materiy zywalne.
Części zywalne*: Olej*, świeca zapłonowa*, pasek
klinowy*, wał nożowy*
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
Części zamienne i wyposenie można zamów w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajducy się na stronie tytułowej.
13. Przechowywanie
Przygotowanie do przechowywania produktu
Wskazówkaostrzegawcza: Nie opróGniać benzy-
ny w pomieszczeniach zamknitych, w pobliGu
ognia lub podczas palenia tytoniu. Opary gazu
mog spowodować wybuch lub ogie1.
1. Opróżn zbiornik benzyny pompą do odsysania
benzyny.
2. Uruchomić silnik i pozostawpracujący silnik, aż
reszta benzyny zostanie zużyta.
background
www.scheppach.com
PL
|
89
15. Pomoc dotyczca usterek
Usterka MoGliwa przyczyna :rodek zaradczy
Silnik nie włącza s
Niewcnięta dźwignia hamulca
silnikowego
Nacisć dźwignię hamulca silnikowego
Uszkodzona świeca zapłonowa Wymienić świecę zapłonową
Zbiornik paliwa pusty Wlać paliwo
Zawór paliwa zamknięty Zawór paliwa otwarty
Moc silnika słabnie
Zbyt twarda gleba Skorygować głębokość wertykulacji
Obudowa wertykulatora
zapchana
Wyczcić obudo
Mocno zużyty nóż Wymienić nóż
Filtr powietrza zabrudzony Wyczyścić ltr powietrza
Niechlujna wertykulacja
ż zużyty Wymienić nóż
Nieodpowiedniaębokość
wertykulacji
Skorygować głębokość wertykulacji
Silnik pracuje, wał nożowy
nie obraca się
Zerwany pasek Zlecić kontrolę warsztatowi serwisowemu
Pasek luźny Ponowne naprężanie paska
background
www.scheppach.com
90
|
HR
Objašnjenje simbola na proizvodu
Pozor! Prije stavljanja u pogon pritajte priručnik za uporabu.
Treće strane (osobe i životinje) držite podalje od podrja opasnosti.
Vruće povine!
tri radni alati – Nemojte porezati prste na rukama ili nogama - Prije
održavanja izvucite utikač svjećice.
Važno. Ispušni su plinovi vrlo otrovni, stoga ne koristite motor u
neprozračenim prostorijama.
Nemojte vertikulirati/prozrivati travnjak pri kiši!
Nosite štitnike sluha i štitnik za oči.
POZOR! Pogonska sredstva su lako zapaljiva i eksplozivna - opasnost
od opeklina!
Prije stavljanja u pogon ulijte ulje i gorivo.
background
www.scheppach.com
HR
|
91
101
Zajamčena razina zvne snage u dB
Provjerite razinu ulja.
Slavina za benzin otvoreno/zatvoreno
Prigušnik uključeno/isključeno
Mehanka motorna kočnica
Proizvod udovoljava važim europskim direktivama.
Proizvod je u skladu sa važećim srpskim smernicama.
background
www.scheppach.com
92
|
HR
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ................................................................................................................... 93
2. Opis proizvoda (sl. 1 - 21) .................................................................................. 93
3. Opseg isporuke (sl. 2) ........................................................................................ 93
4. Namjenska uporaba........................................................................................... 94
5. Opće sigurnosne napomene ............................................................................. 94
6. Tehnički podatci ................................................................................................. 97
7. Raspakiravanje .................................................................................................. 97
8. Montaža ............................................................................................................. 98
9. Prije stavljanja u pogon ..................................................................................... 98
10. Rukovanje .......................................................................................................... 98
11. Čišćenje ............................................................................................................. 99
12. Održavanje ........................................................................................................ 99
13. Skladištenje ....................................................................................................... 101
14. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 101
15. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 102
16. Izjava o sukladnosti ........................................................................................... 118
background
www.scheppach.com
HR
|
93
7b. Imbus vijak
8. Kotači
8a. Naplatci
8b. Matice s ogrljkom
9. Mjerna šipka za ulje
9a. Vijak za isptanje ulja
10. Regulator radne visine
11. Poklopac rezervoara
12. Poklopac ltra zraka
12a. Krilata matica
13. Pokretač s poteznom uzicom
14. Zatezni valjak
14a. Sigurnosna matica
14b. Klinasti remen
15. Glavna sklopka
16. Pipac za benzin
17. Poluga prigušnice
18. Matica
18a. Protumatica
19. Utikač svjice
19a. Svjećica
A. Kabelska stezaljka
B. Držač potezne uzice
C. Vijak sa svornjakom
D. Sigurnosna matica
E. Četverokutni vijak s visokom glavom M8x30
F. Vijak s plosnatom glavom M8x45
G. Podložna pločica
3. Opseg isporuke (sl. 2)
Poz. Količina Naziv
3 2x Donji stremen za guranje
4 4x Plastična zvjezdasta matica
5 1x Sabirna košara
8 4x Kotači
8 a 4x Naplatak
A 1x Kabelska stezaljka
B 1x Držač potezne uzice
C 2x Vijak sa svornjakom
D 2x Sigurnosna matica
E 2x Četverokutni vijak s visokom
glavom M8x30
F 2x Vijak s plosnatom glavom
M8x45
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha prilikom ra-
da s novim proizvodom.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog proizvoda ne odgovara
za štete koje nastanu na ovom proizvodu ili koje ovaj
proizvod uzrokuje u slaju:
neispravnog rukovanja,
nepridržavanja prirnika za uporabu,
popravaka koje obavljaju neovlašteni strnjaci,
montaže i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova,
nenamjenske uporabe,
kvarova elektrnog sustava zbog nepridržavanja
propisa i odredaba o električnoj energiji VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Vodite računa o sljedećem:
Prirnik za uporabu sastavni je dio ovog proizvoda.
On sadržava važne napomene za siguran, propisan i
ekonoman rad s proizvodom te za izbjegavanje opa-
snosti, smanjivanje troškova popravaka i prekida rada
te povećavanje pouzdanosti i vijeka trajanja proizvoda.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upora-
bu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se
odnose na rad ovog proizvoda.
Prije uporabe proizvoda upoznajte se sa svim napome-
nama za rukovanje i sigurnosnim napomenama. Rabi-
te proizvod samo prema opisu i za navedena područja
primjene. Sačuvajte priručnik za uporabu, a u slučaju
predaje proizvoda drugoj osobi, svakako predajte i sve
dokumente.
2. Opis proizvoda (sl. 1 - 21)
1. Ručka
2. Poluga motorne kočnice
3. Donji stremen za guranje
4. Plastična zvjezdasta matica
5. Sabirna košara
6. Zaklopka za izbacivanje
7. Pokrov remena
7a. Vijak s krnom glavom
background
www.scheppach.com
94
|
HR
Objašnjenjesignalnih riječiupriručniku zauporabu
m Upozorenje
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati smrt ili teške ozljede.
m OPASNOST
Signalna riječ za označavanje neposredno
predstojeće opasne situacije koja će, ako se ne
izbjegne, uzrokovati smrt ili teške ozljede.
m OPREZ
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati neznatne ili srednje teške
ozljede.
POZOR
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati materijalne štete na proizvodu
ili vlasništvu/imovini.
5. Opće sigurnosne napomene
Opći sigurnosni propisi
Upoznajte svoj proizvod.
Potrebno je pročitati i pomno proučiti priručnik za upo-
rabu i oznake na stroju.
Saznajte kako i za koje svrhe se stroj rabi. Upoznajte
se s potencijalnim
opasnostima koje uzrokuje stroj.
Saznajte kako se strojem upravlja i ispravno rukuje.
Saznajte kako se stroj i upravljki elementi mogu br-
zo zaustaviti i isključiti.
Pročitajte i pomno proučite sve upute i sigurnosne na-
pomene u priloženom priručniku za uporabu stroja.
Ne pokušavajte rukovati strojem ako ne znate točno
kako se rukuje motorom i kako ga se održava i kako
je moguće izbjeći ozljede zadobivene u nesreći i/ili
materijalne štete.
G 4x Podložna pločica
1x Prirnik za uporabu
1x Benzinski vertikulator
4. Namjenska uporaba
Proizvod se rabi kao vertikulator. Valjkom za vertiku-
liranje čupaju se mahovina i korov zajedno s korije-
njem iz tla i tlo se rahli. Na taj nin travnjak može
bolje primati hranjive tvari i time se čisti. Preporu-
jemo da travnjak vertikulirate u proljeće (travanj) i je-
sen (listopad).
Vertikulator je prikladan za privatnu uporabu u
kućnim i hobi vrtovima.
Vertikulatorima za privatne kućne i hobi vrtove smatra-
ju se uređaji čija godišnja uporaba u pravilu ne prelazi
10 sati i koji se uglavnom rabe za njegovanje trave ili
travnjaka, ali ne na javnim površinama, u parkovima,
sportskim objektima te ne za poljoprivredu i šumar-
stvo.
Pridržavanje priručnika za uporabu koji je priložio pro-
izvođ pretpostavka je ispravne uporabe vertikula-
tora. Priručnik za uporabu sadržava i uvjete za rad,
održavanje i servisiranje.
m Upozorenje! Zbog tjelesne ugroženosti korisnika
vertikulator nije dopušteno rabiti kao sjeckalicu za usit-
njivanje odrezanih grana i živica. Osim toga, vertiku-
lator nije dopušteno rabiti kao motornu sjeckalicu i za
ravnanje uzvenja na tlu kao što su, npr. krtičnjaci.
Zbog sigurnosnih razloga vertikulator nije dopušte-
no rabiti kao pogonski agregat za druge radne alate
i komplete alata, osim ako proizvođač nije to izrito
odobrio.
Proizvod je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka
druga uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili
ozljede uzrokovane takvom uporabom odgovoran je
korisnik/rukovatelj, a ne proizvođ.
Molimo imajte na umu da naši proizvodi namjenski
nisu konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili indu-
strijsku uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se
proizvod rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrij-
skim pogonima te za srodne postupke.
background
www.scheppach.com
HR
|
95
13. Uvijek zauzmite stabilni polaj tijela i održavajte
ravnotežu. Na taj način stroj je moguće bolje kon-
trolirati u neekivanim situacijama.
14. Izbjegavajte nenamjerno pokretanje. Pobrinite se
za to da je prije transporta stroja ili radova održa-
vanja i servisiranja na stroju motor isključen. Tran-
sport stroja ili radovi održavanja i servisiranja na
stroju kada motor radi može uzrokovati nesre.
15. Provjerite zemljište na kojem se stroj rabi i uklonite
kamenje, grane, žice, kosti ili druga strana tijela
koja bi stroj mogao zahvatiti i izbaciti.
16. Ako uređaji sa strnjim izbacivanjem i izloženim
stražnjim valjcima rade bez naprave za hvatanje,
potrebno je nositi potpuni štitnik za oči.
17. Ne dopustite da motor s unutarnjim izgaranjem
radi u zatvorenim prostorijama u kojima se može
nagomilati opasan ugljični monoksid.
Sigurnost pri rukovanju pogonskim sredstvima
m UPOZORENJE: Benzin je vrlo zapaljiv!
1. Motorno gorivo je lako zapaljivo, a njegove pare
mogu eksplodirati ako zapale. Prilikom uporabe
motornog goriva poduzmite odgovarajuće mjere
kako biste smanjili rizik od teških tjelesnih ozljeda.
2. Punjenje i pražnjenje rezervoara obavljajte u či-
stom, dobro provjetravanom vanjskom području i
uporabite prikladan sabirni spremnik za motorno
gorivo. Ne pite. Izbjegavajte iskre, otvoreni pla-
men i druge izvore zapaljenja u blizini područja
prilikom ulijevanja motornog goriva ili rada stroja.
Rezervoar nipto ne punite u zgradi.
3. Udaljite uzemljenje, vodljive predmete kao što su
alati od nezaštenih, vodljivih električnih dijelova i
priključaka kako biste izbjegli nastanak ili preskok
iskre. Ona bi mogla zapaliti dimni plin ili pare.
4. Uvijek iskljite motor i pustite ga da se ohladi prije
punjenja rezervoara. Nipošto ne skidajte poklopac
rezervoara i ne ulijevajte motorno gorivo kada mo-
tor radi ili je topao. Ne rukujte strojem ako sustav
za gorivo propušta.
5. Polako otvarajte poklopac rezervoara kako biste
otpustili tlak u rezervoaru.
6. Ne prepunjajte rezervoar (do cca 1,5 cm ispod
nastavka za ulijevanje kako bi postojao prostor za
širenje motornog goriva zbog topline koju proizvo-
di motor).
7. Ponovno čvrsto pritegnite poklopac rezervoara i
obrišite proliveno motorno gorivo. Nipošto ne rukuj-
te strojem ako nije postavljen poklopac rezervoara.
Sigurnost na radnom mjestu
Motor nikada ne pokrećite ili pustite da radi u zatvore-
nim prostorijama. Dimni plinovi su opasni i sadržavaju
ugljični monoksid, otrovan plin bez mirisa.
Rukujte strojem samo u dobro provjetravanom vanj-
skom području.
Nikada ne rukujte strojem ako ne postoji dovoljna vid-
ljivost ili ako nema dovoljno svjetlosti. Strojem nikada
ne rukujte na padinama. Uvijek radite vodoravno u od-
nosu podlogu, a nikada odozgo prema dolje.
Sigurnost ljudi
1. Strojem nikada ne rukujte pod utjecajem narkoti-
ka, alkohola ili drugih lijekova koji bi mogli utjecati
na vašu sposobnost ispravnog rukovanja strojem.
2. Nosite primjerenu odju. Nosite duge hle,
čizme i rukavice. Ne nosite labavu odjeću, kratke
hlače ili bilo kakav nakit. Vežite dugu kosu do ra-
mena. Kosu, odjeću i rukavice uvijek držite dalje
od pokretnih dijelova. Labava odjeća, nakit ili duga
kosa mogu se zaplesti u pokretne dijelove.
3. Nosite zaštitnu opremu. Uvijek nosite štitnik za oči.
4. Zaštitna oprema kao što su maska protiv prine,
zaštitna kaciga ili štitnik sluha koji se rabe u pri-
mjenjivim uvjetima smanjuju tjelesne ozljede.
5. Provjerite stroj prije pokretanja. Ne demontirajte
rastavne zaštitne naprave i održavajte ih. Provjeri-
te jesu li sve matice, vijci itd. zategnuti.
6. Nipošto ne rukujte strojem ako ga je potrebno po-
praviti ili je njegov mehanički sustav oštećen.
7. Zamijenite oštećene, nedostajuće ili nefunkcional-
ne dijelove prije uporabe stroja. Provjerite nepro-
pusnost. Održavajte sigurne radne uvjete za stroj.
8. Nipošto ne manipulirajte zaštitnim napravama.
Redovito provjeravajte njihovu funkcionalnost.
9. Stroj se ne smije rabiti ako ga nije moge uključiti
i isključiti motornom sklopkom. Benzinski strojevi
kojima nije moguće upravljati motornom sklopkom
opasni su i potrebno ih je zamijeniti.
10. Prije pokretanja redovito provjeravajte jesu li klju-
čevi i ključevi za vijke maknuti sa stroja. Zbog
ključa za vijke ili ključa koji ostane na rotirajućem
dijelu mogu nastati tjelesne ozljede.
11. Budite oprezni i prilikom rada stroja ravnajte se
zdravim razumom.
12. Ne radite previše nagnuti prema naprijed. Strojem ne
rukujte bosi ili sa sandalama ili sličnom, lakom obu-
ćom. Nosite zaštitne cipele koje štite stopala i pobolj-
šavaju vašu stabilnost na skliskim površinama.
background
www.scheppach.com
96
|
HR
8. Rabite samo priključke i pribor koji odobrava proi-
zvođač. Nepridržavanje ovog propisa može uzro-
kovati tjelesne ozljede.
9. Održavajte stroj. Provjerite jesu li pokretni dijelovi
pogrešno centrirani ili blokirani. Provjerite jesu li
dijelovi slomljeni i provjerite postoji li neko drugo
stanje koje bi moglo utjecati na rad stroja. U slu-
čaju oštećenja zatražite popravljanje stroja prije
uporabe. Mnoge nesreće uzrokuje nedovoljno
održavana oprema.
10. Uklanjajte travu, lišće, prekomjernu mast ili na-
kupljeni ugljik s motora i prigivača zvuka kako
biste smanjili opasnost od para.
11. Rezne alate održavajte oštrima i čistima. Propisno
održavani rezni alati s trim reznim rubovima ma-
nje blokiraju i njima je lakše upravljati.
12. Stroj nipto ne polijevajte ili prskajte vodom ili
nekom drugom tekućinom. Upravljače održavajte
suhima, čistima i bez naslaga. Očistite nakon sva-
ke uporabe.
13. Pridržavajte se zakona i propisa o propisnom
zbrinjavanju motornog goriva, ulja itd. kako biste
zaštitili okoliš.
14. Neaktivan stroj čuvajte izvan dosega djece i ne do-
pustite osobama koje nisu upoznate sa strojem ili
njegovim uputama da rukuju strojem. Stroj je opa-
san u rukama nekvaliciranih korisnika.
15. Oštene prigušive zvuka potrebno je zamijeniti.
16. Prije uporabe uvijek vizualno provjerite jesu li rad-
ni alati i svornjaci istrošeni ili tećeni. Kako bi se
izbjegla neravnoteža, istrošene ili oštećene radne
alate i svornjake potrebno je mijenjati samo u kom-
pletu. Strojem radite samo po danjoj svjetlosti ili uz
jaku umjetnu rasvjetu.
17. Ako je moguće, izbjegavajte uporabu uraja na
mokroj travi ili budite posebno oprezni kako biste
spriječili klizanje.
18. Vodite stroj samo brzinom koraka.
19. Uvijek radite poprečno na padinu, nikada uzbrdo
ili nizbrdo.
20. Budite naročito oprezni kada mijenjate smjer vo-
žnje na padini.
21. Ne radite na prekomjerno strmim padinama.
22. Budite naročito oprezni kada stroj okrete ili vu-
čete prema sebi.
23. Nikada ne rabite stroj s oštećenim zaštitnim napra-
vama ili bez zaštitnih naprava, npr. bez pregrada i/
ili naprave za hvatanje.
24. Prije pokretanja motora otkvačite sve radne alate
i pogone.
8. Izbjegavajte izvore zapaljenja u slučaju prolivenog
motornog goriva. Ne pokušavajte pokrenuti motor
ako je motorno gorivo proliveno. Umjesto toga uda-
ljite stroj iz pogenog područja i izbjegavajte izvo-
ra zapaljenja dok pare motornog goriva ne ishlape.
9. Skladištite motorno gorivo u posebno prilagođe-
nim i za tu svrhu odobrenim spremnicima.
10. Skladištite motorno gorivo na hladnom, dobro pro-
vjetravanom mjestu i zaštitite ga od iskara, otvore-
nog plamena ili drugih izvora zapaljenja.
11. Motorno gorivo ili stroj napunjen motornim gori-
vom nipošto ne skladištite u zgradi u kojoj bi dimni
plinovi mogli di u kontakt s iskrama, otvorenim
plamenom ili drugim izvorima zapaljenja kao što
su griji vode, pi, sušilice itd. Prije skladtenja
u kućištu pustite motor da se ohladi.
12. Ako se benzin prelije, nije dopušteno pokavati
pokrenuti motor. Umjesto stroj valja maknuti s povr-
šine onišćene benzinom. Valja izbjegavati svaki
pokušaj pokretanja dok benzinske pare ne ishlape.
13. Zbog sigurnosnih razloga valja zamijeniti zatvara-
če spremnika benzina i druge zatvarače.
Napomene za uporabu i njegovanje stroja
1. Stroj ne podižite i ne nosite kada motor radi. Za-
ustavite radne alate kada prelazite površine koje
nisu travnate i kada transportirate stroj na i sa po-
drja na kojem se radi.
2. Strojem ne rukujte nasilno. Rabite pravi stroj za
odgovaraju primjenu. Pravi stroj bolje će i sigur-
nije obaviti potrebne zadatke.
3. Ne mijenjajte namještanja regulatora brzine vrtnje
motora i ne puštajte motor da radi velikom brzinom
vrtnje. Regulator brzine vrtnje upravlja maksimal-
nom radnom brzinom vrtnje koja je sigurna za motor.
4. Ne dopustite da motor radi brzo kada se zemlja
ne obrađuje.
5. Nikada ne stavljajte šake ili stopala na rotirajuće
dijelove ili ispod njih. Uvijek se udaljite od otvora
za izbacivanje.
6. Izbjegavajte kontakt s vrućim motornim gorivom,
uljem, dimnim plinovima i vrućim površinama. Ne
dirajte motor ili prigušivač zvuka. Ti dijelovi postat
će vrlo vri prilikom rada. Oni su vrući i nedugo
nakon isključivanja stroja. Pustite motor da se
ohladi prije radova održavanja ili namjtanja.
7. Ako stroj proizvodi neuobičajene zvukove ili neu-
običajeno vibrira, odmah isključite motor, odvojite
kabel za pokretanje i utvrdite uzrok. Neuobičajeni
zvukovi ili vibracije u pravilu su znak upozorenja.
background
www.scheppach.com
HR
|
97
Zapremina rezervoara 3,6 l
Emisija CO² 289,55 g/kWh
Motorno ulje 10W 30 / SAE 30
Svjećica F7RTC
Zapremnina
rezervoara/ulje
0,6 l
Regulator dubine +10 / -12
Radna širina 400 mm
Broj noževa 15
Ø noža 165
Zapremnina sabirne
košare
40 l
Masa 28 kg
Pridržavamo pravo na tehnke izmjene!
Informacija o razini buke izmjerena u skladu s primje-
njivim normama:
Zvučni tlak L
pA
= 78,6 dB
Zvučna snaga L
wA
= 100,5 dB
Nesigurnost mjerenja K
pA
= 1,9 dB
Nosite štitnik sluha.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Vibracije:
Vibracije A
hv
(lijevoi/desno) = 8,38 m/s²
Nesigurnost mjerenja K
pA
= 1,5 m/s²
Ograničite razinu buke i vibracije na minimum!
Rabite samo ispravne proizvode.
Redovito održavajte i čistite proizvod.
Prilagodite svoj nin rada proizvodu.
Ne preopterećujte proizvod.
Po potrebi zatražite provjeru proizvoda.
Isključite proizvod kada nije u uporabi.
Nosite rukavice.
7. Raspakiravanje
m POZOR!
Proizvodi ambalažni materijali nisu dječja igrač-
ka! Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama,
folijama i malim dijelovima!Postoji opasnostod
gutanja i gušenja!
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite proizvod.
25. Oprezno pokrenite ili rukujte sklopkom pokreta,
u skladu s uputama proizva. Provjerite jesu
li vaša stopala na dovoljnoj udaljenosti od rad-
nog(ih) alata.
26. Prilikom pokretanja ili zaletavanja motora stroj nije
dopteno naginjati osim ako je stroj prilikom tog
postupka potrebno podignuti. U tom slučaju nagni-
te ga samo toliko koliko je nužno potrebno i podi-
gnite samo stranu okrenutu od korisnika.
27. Ne pokrećite motor ako stojite ispred kanala za
izbacivanje.
28. Prilikom zaustavljanja motora valja zatvoriti pri-
gušnu zaklopku. Ako motor ima ventil za zatvara-
nje benzina, treba ga zatvoriti nakon prozračivanja
tla ili vertikuliranja.
29. Iskljite motor, izvucite utikač svjice i, za stro-
jeve s baterijskim pokretanjem, kontaktni ključ:
- kada napuštate stroj
- prije dolijevanja goriva
30. Isključite motor, izvucite utikač svjice i, za stro-
jeve s baterijskim pokretanjem, kontaktni ključ:
- prije otpuštanja blokada ili otklanjanja začeplje-
nja u kanalu za izbacivanje,
- prije provjeravanja, čišćenja ili obavljanja rado-
va na stroju,
- u slučaju udara u strano tijelo. Prije ponovnog
pokretanja i rada sa strojem provjerite je li stroj
tećen i obavite sve potrebne popravke,
- ako stroj počne neuobičajeno snažno vibrirati
(odmah istražite)
Upute za servisiranje
Iskljite motor prije čćenja, popravka, provjeravanja
ili prilagavanja stroja i pobrinite se za to da su svi
pokretni dijelovi zaustavljeni.
Odvojite kabel za pokretanje i udaljite kabel od svjećice
kako biste sprijili slučajno pokretanje.
Zatrite od kvaliciranog osoblja da stroj održava is-
ključivo originalnim rezervnim dijelovima. Time se odr-
žava sigurnost stroja.
6. Tehnički podatci
Vrsta motora 1-cilindarski, 4-taktni
Zapremina 212 cm³
Maks. snaga motora 4,1 kW/5,5 KS
Radna brzina vrtnje 3400 min
-1
Motorno gorivo Bezolovni benzin
background
www.scheppach.com
98
|
HR
9. Prije stavljanja u pogon
9.1 Kvačenje sabirne košare (5) (sl. 10 - 11)
1. Podignite zaklopku za izbacivanje (6).
2. Zakvačite sabirnu košaru (5) odozgo.
9.2 Namještanje radne visine (10) (sl. 12)
1. Primite polugu za namještanje radne visine (10) i
lagano je povucite prema van.
2. Pomaknite polugu u željenom smjeru radi namje-
štanja jedne od šest radnih visina.
3. Otpustite polugu u željeni položaj radi osigurava-
nja radne visine.
10. Rukovanje
m Pozor!
Motor se isporučuje bez ulja. Prijestavljanjaupo-
gon stoga svakako nadolijte ulje. Razinu ulja u mo-
toru potrebno je provjeriti prije svakog rada.
Pokretanje proizvoda (sl. 13, 14)
Kako bi se sprijilo slučajno pokretanje motora, on
je opremljen motornom kočnicom koja mora uvijek biti
aktivirana tijekom rada, ine će se motor zaustaviti.
Pozor: Ptanjem poluge motorne kočnice (2) ona se
mora vratiti u petni polaj, a motor se mora zausta-
viti. Ako se to ne dogodi, proizvod se ne smije rabiti.
1. Postavite glavnu sklopku (15) u položaj „ON“, a za-
tim otvorite pipac za benzin (16). U tu svrhu okre-
nite pipac na „ON.
2. Postavite polugu prigušnice (17) u polaj „Cho-
ke“. Napomena: Prigušnica obno nije potrebna
pri ponovnom pokretanju zagrijanog motora.
3. Pritisnite polugu motorne kočnice (2) i čvrsto povu-
cite pokretač s poteznom uzicom (13) dok se motor
ne pokrene.
4. Pustite da se motor nakratko zagrije, a zatim po-
stavite poluga prignice (17) u položaj „RUN“.
Pozor: Uvijek povlite pokretač s poteznom uzicom
(13) polako dok ne osjetite otpor prije nego što ga brzo
izvučete radi pokretanja. Ne dopustite da se pokretač s
poteznom uzicom (13) odbije nakon pokretanja.
Pozor: Valjak za vertikuliranje okreće se kada se mo-
tor pokrene.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sportne osigurače (ako postoje).
Provjerite je li opseg isporuke potpun.
Provjerite postoje li na proizvodu i priboru štete kod
transporta.
Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
8. Montaža
m Pozor!
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno mon-
tirajte proizvod!
Postavite proizvod na ravnu površinu!
Potreban alat:
2x račvasti ključ veličine 13*
*=nije sadržan u opsegu isporuke!
8.1 Montiranje kotača (8) i naplataka (8a) (sl. 19)
1. Otpustite unaprijed montiranu maticu s ogrljkom
(8b) s pomu račvastog ključa veličine 13*.
2. Nataknite kotač (8) na glavinu kotača.
3. Ponovno montirajte maticu s ogrljkom (8b) na gla-
vinu kotača s pomoću rvastog klja veličine 13
*
.
4. Postavite naplatak (8a) na kot(8) i ravnomjerno
ga pritisnite dok se sve kopče ne uglave.
5. Ponovite postupak na svim kotačima (8).
8.2 Montiranje donje (3) i gornje prečke za vođe-
nje (sl. 3 - 9)
1. Montirajte donji stremen za guranje (3) kao što
je prikazano na sl. 3 + 4. Fiksirajte donji stremen
za guranje (3) s vijkom sa svornjakom (C) i sigur-
nosnom maticom (D) te s četverokutnim vijkom
s visokom glavom (E), podložnom pločicom (G)
i plastičnom zvjezdastom maticom (4) s pomoću
dva rvasta ključa veličine 13.
2. Ponovite postupak na drugoj strani.
3. Spojite gornji stremen za guranje s donjim stre-
menima za guranje (3). Za to uporabite dvije plas-
tične zvjezdaste matice (4) s vijcima s plosnatom
glavom (F) i podložnim plicama (G). Na desnoj
strani postavite držpotezne uzice (B) na vijak s
plosnatom glavom (F) prije postavljanja podložne
pločice (G) i plastične zvjezdaste matice (4).
4. Fiksirajte kabel kabelskom stezaljkom (A) na donji
stremen za guranje (3). (Sl. 8 + 9)
background
www.scheppach.com
HR
|
99
Održavajte donju stranu proizvoda čistom i svakako
uklonite naslage trave. Naslage otežavaju postupak
pokretanja i utječu na kvalitetu. Na padinama staza
mora biti položena poprijeko padine. Prije obavljanja
bilo kakvih provjera na valjku, iskljite motor.
Pozor! Valjak se nastavlja okretati još nekoliko sekun-
da nakon isključivanja motora. Nikada ne pokušavaj-
te zaustaviti valjak. Ako ukljeni valjak udari u neki
predmet, isključite proizvod i pričekajte dok se valjak
potpuno ne zaustavi. Zatim provjerite stanje valjka. Ako
je oštećen, potrebno ga je zamijeniti.
11. Čišćenje
Ztitne naprave, ventilacijske proreze i kućte mo-
tora čistite od prašine i prljavštine. Obrišite proizvod
čistom krpom ili ga ispušite niskotlačnim stlačenim
zrakom.
Preporujemo da proizvod istite odmah nakon
svake uporabe.
Proiz vod redovito čist i te vla žno m kr pom s m a lo m a zi -
vog sapuna. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala
jer bi ona mogla nagristi plastne dijelove proizvoda.
Pobrinite se za to da voda ne može prodrijeti u unu-
trašnjost proizvoda.
Kako biste izbjegli opasnost od para, motor, is-
pušni sustav, kućte akumulatora i podrje oko
rezervoara goriva čistite od trave, slame, mahovine,
lišća ili istekle masti.
12. Održavanje
mUpozorenje
Zatrite od specijalizirane radionice da obavi radove
popravljanja i radove održavanja koji nisu opisani u
ovom priručniku za uporabu. Rabite samo originalne
rezervne dijelove.
Postoji opasnost od nesreća! Radove održavanja i
čišćenja u pravilu obavljajte kada je motor isključen.
Postoji opasnost od ozljeda! Prije svih radova održa-
vanja i čišćenja pustite proizvod da se ohladi. Elementi
motora su vrući. Postoji opasnost od ozljeda i opeklina!
Potreban alat:
Račvasti ključ veličine 13*
Račvasti ključ veličine 20*
Imbus vijak 5mm*
Križni odvijač*
Ključ za svjećice*
Bakrena žana četka*
Pozor! Nikada ne otvarajte zaklopku za izbacivanje (6)
kada motor i dalje radi. Rotirajući valjak može uzroko-
vati ozljede. Uvijek oprezno učvrstite zaklopku za iz-
bacivanje (6).
Sigurnosnu udaljenost između kućišta i korisnika,
odrenu prečkama za vođenje, valja stalno održavati.
Prilikom rada i promjene smjera vožnje na strminama
potreban je poseban oprez. Vodite računa o sigurnom
položaju tijela, nosite cipele s neklizajućim, prionjivim
potplatima i duge hlače. Uvijek radite poprečno na pa-
dinu.
Padine s nagibom većim od 15 stupnjeva zbog sigur-
nosnih razloga nije dopušteno vertikulirati proizvodom.
Budite naročito oprezni prilikom kretanja unatrag i po-
vlačenja proizvoda, postoji opasnost od spoticanja!
Vertikuliranje
Prilikom vertikuliranja površina travnjaka i travnati sloj
grebu se s pomoću noža za vertikuliranje. Time se
uklanjaju mahovina, malč i korov, a sitno korijenje se
reže. To omogućava zraku, svjetlosti, vodi i hranjivim
tvarima da lae dopru do korijena trave, a travnjak ra-
ste bolje i gušće. Rezanje sitnog korijenja također poti-
če rast travnjaka. Time se povećava trajnost travnjaka.
Vertikuliranje treba obavljati najviše dva puta godišnje.
Idealno u travnju/svibnju i/ili rujnu/listopadu.
Za još bolje rezultate pognojite i zalijte travnjak nakon
vertikuliranja.
Napomene za ispravan rad
Prilikom rada preporučuje se način rada s
preklapanjem površina. Kako biste postigli uredan
uzorak, vodite proizvod što ravnijom stazom. Pritom
bi se te staze trebale uvijek preklapati za nekoliko
centimetara kako ne bi ostale pruge. Najprije
vertikulirajte uzduž, a zatim poprečno kako biste
stvorili uzorak šahovnice.
Ako tijekom rada ostane trave, potrebno je isprazniti
sabirnu košaru. Pozor! Prije skidanja sabirne košare
iskljite motor i pričekajte dok se valjak ne zaustavi!
Ponovno zasijajte područja bez trave ili s malo trave
nakon vertikuliranja.
Radi otkvačivanja sabirne košare (5) jednom rukom
podignite zaklopku za izbacivanje (6), a drugom
skinite sabirnu košaru (5)! estalost obrade
travnjaka u pravilu ovisi o rastu trave na travnjaku
i tvrdi tla.
background
www.scheppach.com
100
|
HR
12.3 Održavanje ¿ltra zraka (sl. 15, 16)
Onečišćeni ltri zraka smanjuju snagu motora zbog
premalog dovoda zraka u rasplinjač. Stoga je nužna
redovita provjera. Filtar zraka trebalo bi provjeravati i
po potrebi čistiti svakih 50 radnih sati. Ako je zrak vrlo
prašnjav, ltar zraka valja provjeravati češće.
1. Otpustite krilatu maticu (12a) na poklopcu ltra
zraka (12).
2. Izvadite ltar.
3. Očistite ltar zraka samo isprašivanjem ili stlače-
nim zrakom.
4. Sastavljanje se obavlja obrnutim redoslijedom.
Pozor: Filtar zraka nikada ne čistite benzinom ili za-
paljivim otapalima.
12.4 Održavanje/zamjena svjećice (19a) (sl. 17, 18)
Provjerite onečišćenost svjećice (19a) prvi put nakon
10 radnih sati i po potrebi je očistite bakrenom ža-
nom četkom*. Nakon toga održavajte svjećicu svakih
50 radnih sati.
1. Skinite utikač svjećice (19) okretnim pokretom.
2. Izvadite svjicu (19a) ključem za svjećice*.
3. Sastavljanje se obavlja obrnutim redoslijedom.
12.5 Provjeravanje razine ulja (sl. 22)
Postavite proizvod na ravnu površinu.
1. Pokrenite motor i pustite ga da kratko radi.
2. Mjernu šipku za ulje (9) odvrnite okretanjem
nalijevo i obrišite je čistom krpom bez niti*.
3. Ponovno umetnite mjernu šipku za ulje (9) i
provjerite razinu ulja, ali nemojte ponovno pritezati
mjernu šipku za ulje (9).
4. Izvucite mjernu šipku za ulje (9) i u vodoravnom
položaju očitajte razinu ulja. Razina ulja mora biti
izmu dvije oznake na mjernoj šipki za ulje (9).
5. Nakon toga ponovno uvrnite mjernu šipku za ulje (9).
12.6 Zamjena motornog ulja (sl. 22, 23)
Zamjenu ulja trebalo bi obavljati godišnje prije po-
četka sezone kada je motor pri radnoj temperaturi.
Rabite isključivo ulje za četverotaktne motore
(10W 30 / SAE 30).
1. Postavite sabirni spremnik* ispod vijka za
isptanje ulja (9a).
2. Izvadite vijak za ispuštanje ulja (9a) i mjernu šipku
za ulje (9).
3. Lagano nagnite proizvod prema naprijed i
prekajte da ulje potpuno iscuri.
4. Ponovo montirajte vijak za ispuštanje ulja (9a).
Sabirni spremnik*
Lijevak*
Krpa*
*=nije nužno sadržano u opsegu isporuke!
Zamjenu istrošenog ili oštećenog valjka s noževima
trebalo bi prepustiti ovltenom strnjaku.
Pobrinite se za to da su svi pritezni elementi (vijci,
matice itd.) uvijek čvrsto pritegnuti kako biste verti-
kulatorom mogli sigurno raditi.
Skladištite vertikulator u suhoj prostoriji.
Radi dugog vijeka trajanja trebalo bi sve vijke, kota-
če i osovine očistiti, a zatim nauljiti.
Redovito njegovanje vertikulatora osigurava ne
samo njegovu trajnost i učinkovitost, nego doprinosi
i pozornom i jednostavnom vertikuliranju travnjaka.
Na kraju sezone obavite opću provjeru vertikulatora i
uklonite sve nakupljene ostatke. Prije svakog počet-
ka sezone svakako provjerite stanje vertikulatora. U
slučaju popravaka obratite se našoj servisnoj službi.
Redovito provjeravajte napravu za hvatanje na istro-
šenost ili oštenje dijelova.
Redovito provjeravajte proizvod i radi sigurnosti za-
mijenite istrene ili oštećene dijelove.
Pražnjenje rezervoara goriva valja obavljati na otvo-
renom. Ispteno motorno gorivo treba spremiti u po-
seban spremnik za gorivo ili ga vrlo oprezno zbrinuti.
12.1 Namještanje motorne kočnice (sl. 21)
1. Otpustite protumaticu (18a).
2. Okrenite maticu (18) u željenom smjeru, ovisno o
tome želite li zategnuti ili olabaviti motornu kočnicu.
3. Ponovno pritegnite protumaticu (18a).
12.2 Dodatno zatezanje klinastog remena (14b)
(sl. 20)
1. Otpustite dva vijka s krnom glavom (7a) na po-
krovu remena (7) s pomoću krnog odvija*.
2. Otpustite imbus vijak (7b) s pomoću imbus ključa
od 5 mm*.
3. Skinite pokrov remena (7).
4. Otpustite sigurnosnu maticu (14a) s pomoću ra-
čvastog ključa veličine 13*.
5. Pomaknite zatezni valjak (14) prema van kako bi-
ste ponovno zategnuli klinasti remen (14b).
6. Držite zatezni valjak (14) u tom polaju i ponovno
zategnite sigurnosnu maticu (14a).
7. Ponovo montirajte pokrov remena (7).
background
www.scheppach.com
HR
|
101
2. Pustite motor da radi dok se ne potri preostali
benzin.
3. Ispraznite motorno ulje iz toplog motora.
4. Skinite utikač svjice sa svjećice.
5. istite rashladna rebra cilindra i kućte.
6. Po potrebi demontirajte stremene za guranje. Pa-
zite da se potezne uzice ne savinu.
14. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se re-
ciklirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
O mogućnostima zbrinjavanja starog uređaja ras-
pitajte se kod mjerodavne općinske ili gradske
službe.
Motorna goriva i ulja
Prije zbrinjavanja uređaja potrebno je isprazniti re-
zervoar goriva i spremnik motornog ulja!
Motorno gorivo i motorna ulja ne spadaju u kućni
otpad ili kanalizaciju, nego ih valja odnijeti na odvo-
jeno mjesto prikupljanja i zbrinjavanja!
Prazne spremnike ulja i goriva potrebno je ekološki
zbrinuti.
5. Ulijte maksimalno 0,6 litara svjeg ulja s pomoću
lijevka* u otvor za ulijevanje ulja.
6. Ponovno zavrnite mjernu šipku za ulje (9) i pustite
proizvod da kratko radi.
7. Zatim ponovno provjerite razinu ulja kao što je
opisano u točki 12.5.
Servisne informacije
Valja voditi runa o tome da kod ovog proizvoda slje-
deći dijelovi podliju trošenju zbog uporabe ili prirod-
nom trenju, odnosno da su sljedi dijelovi potrebni
kao potrošni materijali.
Potrošni dijelovi*: ulje*, svjećica*, klinasti remen*, va-
ljak s noževima*
* Nisu nužno sadržani u opsegu isporuke!
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko na-
šeg servisnog centra. U tu svrhu skenirajte QR kod na
naslovnici.
13. Skladištenje
Priprema za skladištenje proizvoda Upozorenje:
Ne ispuštajte benzin u zatvorenimprostorijama,
u blizini vatre ili prilikom pušenja. Plinske pare
mogu uzrokovati eksploziju ili požar.
1. Ispraznite rezervoar benzina pumpom za usisava-
nje benzina.
2. Pokrenite motor i pustite ga da radi dok se ne po-
tri preostali benzin.
m UPOZORENJE: Proizvod nikada ne čuvajte
s benzinom u rezervoaru unutar zgrade u kojoj
benzinske pare mogu doći u kontakt s otvore-
nim plamenom ili iskrama!
3. Obavite zamjenu ulja nakon svake sezone. U tu
svrhu ispustite staro motorno ulje iz toplog motora,
a zatim dolijte novo.
4. Izvadite svjicu s glave cilindra. Kantom za ulje
ulijte oko 20 ml ulja u cilindar. Polako povucite
ručku pokreta kako bi ulje štitilo cilindar iznutra.
Ponovno uvrnite svjicu.
5. istite rashladna rebra cilindra i kućte.
6. istite čitav proizvod kako biste ztitili lak.
7. Čuvajte proizvod na dobro provjetravanom mjestu.
Priprema proizvoda za transport
1. Ispraznite rezervoar benzina pumpom za usisava-
nje benzina.
background
www.scheppach.com
102
|
HR
15. Otklanjanje neispravnosti
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Motor se ne pokre
Poluga motorne kočnice nije
pritisnuta
Pritisnite polugu motorne kočnice
Svjećica je neispravna Zamijenite svjećicu
Spremnik goriva je prazan Ulijevanje goriva
Pipac za benzin je zatvoren Otvorite slavinu za benzin
Snaga motor slabi
Pretvrdo tlo Ispravite dubinu vertikuliranja
Kućište vertikulatora je
začepljeno
istite kućište
Noževi su jako istreni Zamijenite noževe
Filtar zraka je onečišćen istite ltar zraka
Neuredno vertikuliranje
Noževi su istrošeni Zamijenite noževe
Pogrešna dubina vertikuliranja Ispravite dubinu vertikuliranja
Motor radi, ali valjak s
noževima se ne okreće
Remen je pokidan Zatražite provjeru od servisne slbe
Remen je labav Dodatno zatezanje remena
background
www.scheppach.com
SI
|
103
Razlaga simbolov na izdelku
Pozor! Pred zagonom preberite navodila za uporabo.
Poskrbite, da v nevarnem obmju ne bo tretjih oseb (ljudi in živali).
Vroče površine!
Ostra delovna orodja – Pazite, da si ne porežete prstov na rokah ali
nogah – pred servisiranjem odstranite vtič vžigalne svečke.
Pomembno. Izpušni plini so zelo strupeni, zato motor ne sme delovati v
neprezračenih prostorih.
Vertikuliranja/prezračevanja ne izvajajte v dežju!
Uporabljajte zaščito za sluh in oči.
POZOR! Obratovalna sredstva so vnetljiva in eksplozivna – nevarnost
opeklin!
Pred zagonom dolijte olje in gorivo.
background
www.scheppach.com
104
|
SI
101
Zajamčeni nivo mi zvoka v dB
Preverjajte ravni olja.
Odprt/zaprt ventil za bencin
Vklop/izklop dušilke
Mehanska zavora motorja
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direktivam.
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direktivam.
background
www.scheppach.com
SI
|
105
Kazalo: Stran:
1. Uvod ................................................................................................................... 106
2. Opis izdelka (sl. 1–21) ........................................................................................ 106
3. Obseg dostave (sl. 2) ......................................................................................... 106
4. Namenska uporaba ........................................................................................... 107
5. Splni varnostni napotki .................................................................................. 107
6. Tehnični podatki ................................................................................................. 110
7. Razpakiranje ...................................................................................................... 110
8. Montaža ............................................................................................................. 111
9. Pred zagonom ................................................................................................... 111
10. Uporaba ............................................................................................................. 111
11. Čiščenje ............................................................................................................. 112
12. Vzdrževanje ....................................................................................................... 112
13. Skladiščenje....................................................................................................... 114
14. Odlaganje med odpadke in recikla ................................................................ 114
15. Pomoč pri motnjah ............................................................................................. 115
16. Izjava o skladnosti ............................................................................................. 118
background
www.scheppach.com
106
|
SI
7a. Vijak s krno glavo
7b. Vijak z notranjim šesterokotnikom
8. Kolesa
8a. Kolesni pokrovi
8b. Prirobnna matica
9. Merilna palica za olje
9a. Izpustni čep za olje
10. Prestavljanje delovne višine
11. Pokrov rezervoarja
12. Pokrov zrnega ltra
12a. Krilata matica
13. Zaganjalna vrvica
14. Napenjalno kolesce
14a. Varovalna matica
14b. Klinasti jermen
15. Glavno stikalo
16. Ventil za bencin
17. Ročica dušilke
18. Matica
18a. Protimatica
19. Vtič vžigalne svečke
19a. Vžigalna svečka
A. Objemka za kabel
B. Držalo poteznega kabla
C. Sornik
D. Varovalna matica
E. Vijak s kvadratnim vratom M8x30
F. Vijak s plosko glavo M8x45
G. Podložka
3. Obseg dostave (sl. 2)
Poz. Število Opis
3 2x Spodnji ročaj za potiskanje
4 4x Zvezdasta matica iz plastične
mase
5 1x Lovilni k
8 4x Kolesa
8 a 4x Kolesni pokrov
A 1x Objemka za kabel
B 1x Držalo poteznega kabla
C 2x Sornik
D 2x Varovalna matica
E 2x Vijak s kvadratnim vratom
M8x30
F 2x Vijak s plosko glavo M8x45
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
Želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim
novim izdelkom.
Napotek:
Proizvajalec tega izdelka skladno z veljavnim zako-
nom o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe
na tem izdelku ali pkodbe s tem izdelkom, do katerih
pride pri:
nepravilnem ravnanju,
neupoštevanju navodil za uporabo,
popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepoobla-
ščeni strokovnjaki,
vgraditvi neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njava z njimi,
uporaba, ki ni v skladu z namenom uporabe,
izpadu elektrne naprave pri neuptevanju elek-
trnih predpisov in dolil VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Upoštevajte naslednje:
Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka. Na-
vodila vsebujejo pomembne napotke o varnem, stro-
kovnem in ekonomnem delu z izdelkom, o prepre-
čevanju nevarnosti, prihranku strkov za popravila,
zmanjšanju časov izpada in povečanju zanesljivosti ter
življenjske dobe izdelka. Poleg varnostnih dolil v teh
navodilih za uporabo morate nujno uptevati predpise
svoje države, ki veljajo za uporabo izdelka.
Pred uporabo izdelka se seznanite z vsemi napotki
za uporabo in varnost. Izdelek uporabljajte samo na
način, ki je opisan, in za navedena področja uporabe.
Navodila za uporabo dobro shranite, pri prenosu izdel-
ka na tretjo osebo pa morate priložite vse dokumente.
2. Opis izdelka (sl. 1–21)
1. Ročaj
2. Vzvod motorne zavore
3. Spodnji ročaj za potiskanje
4. Zvezdasta matica iz plastične mase
5. Lovilni k
6. Loputa za izmet
7. Pokrov jermena
background
www.scheppach.com
SI
|
107
Razlaga signalnih besed v navodilih za uporabo
m Opozorilo
Signalna beseda za označevanje možne nevarne
situacije, zaradi katere lahko pride do smrti ali
hudih telesnih poškodb, če se ne prepreči.
m NEVARNOST
Signalna beseda za označevanje neposredno
grozeče nevarne situacije, zaradi katere pride
do smrti ali hudih telesnih poškodb, če se ne
prepreči.
m PREVIDNO
Signalna beseda za označevanje možne
nevarne situacije, zaradi katere lahko pridedo
majhnih ali zmernih poškodb, če se ne prepreči.
POZOR
Signalna beseda za označevanje možne
nevarne situacije, zaradi katere lahko pridedo
materialne škode na izdelku ali lastnini, če se
ne prepreči.
5. Splni varnostni napotki
Splošni varnostni predpisi
Seznanite se s svojim izdelkom.
Prebrati in razumeti morate navodila za uporabo in
oznake na stroju.
Naučite se, kako in za kakšne namene se stroj upo-
rablja. Seznanite se s potencialnimi
nevarnostmi stroja.
Naučite se pravilno upravljati in upravljati stroj. Nau-
čite se, kako lahko hitro ustavite ali izklopite stroj in
krmilni sistem.
Prebrati in razumeti morate vsa navodila in varnostne
napotke v navodilih za uporabo, ki so ločeno priložene
stroju. Stroja ne poskušajte upravljati, razen če natančno
veste, kako uporabljati in vzdrževati motor ter kako se
lahko izognete poškodbam in/ali materialni škodi.
G 4x Podložka
1x Navodila za uporabo
1x Bencinski vertikulator
4. Namenska uporaba
Izdelek se uporablja kot vertikulator. Z vertikulacijskim
valjem se lahko iz zemlje iztrga mah in plevel skupaj
s koreninami, obenem pa se razrahlja tla. Tako lahko
trata bolje zajema hranilne snovi in se očisti. Priporo-
čamo, da trato vertikulirate spomladi (april) in jeseni
(oktober).
Vertikulator je primeren samo za zasebno uporabo
v gospodinjskih vrtovih in vrtičkih.
Kot vertikulator za zasebne gospodinjske vrtove in
vrtke se smatrajo tiste naprave, ki se letno pravi-
loma ne uporabljajo več kot 10 ur in to pretežno za
nego trave ali travnih površin, vendar ne na javnih ob-
močjih, parkih, športnih površinah ter ne v kmetijstvu
in gozdarstvu.
Upoštevanje priloženih proizvajalčevih navodil za upo-
rabo je predpogoj za pravilno uporabo vertikulatorja.
Navodila za uporabo vsebujejo tudi opise pogojev za
uporabo, vzdrževanje in servisiranje.
m Opozorilo! Zaradi ogroženosti telesa uporabnika
se vertikulatorja ne sme uporabljati kot rezalnika za
drobljenje odrezanih vej in žive meje. Poleg tega ver-
tikulatorja ni dovoljeno uporabljati kot motorne kose
za ravnanje neravnih tal, kot npr. krtin.
Vertikulatorja iz varnostnih razlogov ni dovoljeno upo-
rabljati kot pogonski agregat za druga delovna orodja
in sklope orodij kakršnekoli vrste, razen če tega izrec-
no ne dovoljuje proizvajalec.
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo v skladu s pred-
videnim namenom. Vsaka druga uporaba, ki prese-
ga to, ni v skladu z namenom. Za škodo ali telesne
poškodbe vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren
uporabnik/upravljavec in ne proizvajalec.
Prosimo, upoštevajte, da ni izdelki namensko niso
konstruirani za gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če
izdelek uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali indu-
strijskih obratih ter podobnih dejavnostih.
background
www.scheppach.com
108
|
SI
Nosite varnostne čevlje, ki ščitijo vaša stopala in
izbolajo oprijem na spolzkih površinah.
13. Vedno ohranite stabilen polaj in ravnotežje. To
omoga boljši nadzor stroja v nepričakovanih si-
tuacijah.
14. Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred preva-
žanjem stroja ali servisiranjem enote zagotovite,
da je motor izklopljen. Prevoz stroja ali izvajanje
vzdrževalnih del ali popravil na stroju, medtem ko
motor deluje, lahko povzroči nesreče.
15. Preverite teren, na katerem boste uporabljali stroj,
in odstranite kamne, palice, žice, kosti in druge tuje
predmete, ki bi jih naprava lahko zajela in izvrgla.
16. Če naprave delujejo z izmetavanjem od zadaj in
izpostavljenimi zadnjimi valji brez varnostne na-
prave, je treba nositi popolno zčito za oči.
17. Motor na notranje zgorevanje ne sme delovati
v zaprtih prostorih, kjer se lahko nabira nevaren
ogljikov monoksid.
Varnost pri postopkih z gorivi
m OPOZORILO: Bencin je zelo vnetljiv!
1. Gorivo je lahko vnetljivo in njegovi hlapi lahko ob
vžigu eksplodirajo. Pri uporabi goriva uptevajte
ustrezne ukrepe za zmananje tveganja resnih
telesnih poškodb.
2. Pri polnjenju ali praznjenju rezervoarja ga hranite
v čistem, dobro prezračenem prostoru na pros-
tem in uporabljajte odobreno posodo za gorivo.
Ne kadite. Med dolivanjem goriva ali delovanjem
enote se izogibajte iskram, odprtemu plamenenju
ali kateremu koli drugemu viru plamenenja v bližini
območja. Nikoli ne polnite rezervoarja v stavbi.
3. Ozemljene, prevodne predmete, kot so orodja, hra-
nite stran od nezaščitenih električnih delov in pove-
zav pod napetostjo, da preprečite nastajanje isker
ali iskrenje. Lahko vžgejo dimne pline ali hlape.
4. Pred polnjenjem posode za gorivo vedno izklopite
motor in počakajte, da se ohladi. Nikoli ne odstra-
njujte pokrova rezervoarja in ne dolivajte goriva, ko
motor deluje ali je topel. Ne uporabljajte stroja, če
sistem za gorivo pušča.
5. Rahlo odprite pokrov rezervoarja, da sprostite pri-
tisk v rezervoarju.
6. Rezervoarja za gorivo ne napolnite preveč (do
približno 1,5 cm pod polnilnim nastavkom, če pride
do ekspanzije goriva zaradi toplote motorja).
7. Varno namestite pokrov rezervoarja ter pobriši-
te morebitno razlito gorivo. Nikoli ne uporabljajte
enote brez nameščenega pokrova rezervoarja.
Varnost pri delu
Motorja nikoli ne zaženite ali ga pustite delovati v za-
prtih prostorih. Izpni plini so nevarni in vsebujejo
ogljikov monoksid, ki je strupen plin brez vonja.
To enoto uporabljajte samo v dobro prezračenem pro-
storu na prostem.
Stroja nikoli ne upravljajte, če ni zagotovljena za-
dostna vidljivost ali svetloba. Stroja nikoli ne upo-
rabljajte na strmih pobočjih. Delajte vedno vodoravno
glede na tla, nikoli od zgoraj navzdol.
Varnost oseb
1. Stroja nikoli ne upravljajte, če ste pod vplivom ma-
mil, alkohola ali drugih zdravil, ki bi lahko vplivala
na vašo sposobnost pravilnega upravljanja stroja.
2. Nosite primerna oblačila. Nosite dolge hlače, škor-
nje in rokavice. Ne nosite ohlapnih oblil, kratkih
hlač ali nakita. Dolge lase spnite na dolžino ramen.
Lase, oblačila in rokavice ne približujte premika-
jočim se delom. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi
lasje se lahko ujamejo v gibljive dele.
3. Nosite zaščitno opremo. Vedno nosite zaščito za oči.
4. Zaščitna oprema, kot je maska za zčito pred
prahom, zaščitna čelada ali zčita za sluh, ki se
uporablja v ustreznih pogojih, bo zmanjšala teles-
ne poškodbe.
5. Preverite stroj pred zagonom. Ne odstranjujte in
vzdržujte ločilnih zaščitnih naprav. Preprajte se,
da so vse matice, vijaki itd. priviti.
6. Nikoli ne uporabljajte stroja, če potrebuje popravi-
lo ali če je njegova mehanika pkodovana.
7. Pred uporabo stroja zamenjajte pkodovane,
manjkajoče ali nedelujoče dele. Preverite tesnost.
Vzdržujte varne delovne pogoje stroja.
8. V nobenem primeru ne posegajte v zaščitno opre-
mo. Redno preverjajte njeno delovanje.
9. Stroja ne uporabljajte, če motorja ni moge vklopi-
ti in izklopiti z ustreznim motornim stikalom. Stroji s
pogonom na bencin, ki jih ni moge upravljati z mo-
tornim stikalom, so nevarni in jih je treba zamenjati.
10. Pred zagonom redno preverjajte, ali sta ključ ali
vijni ključ odstranjena s stroja. Klj ali vijni
ključ, ki ostane na vrtem se delu, lahko povzroči
telesne poškodbe.
11. Bodite pozorni in pri upravljanju stroja uporabljajte
zdrav človeški razum.
12. Ne delajte v preveč sklonjeni drži. Stroja ne uprav-
ljajte bosi ali v sandalih ali podobni lahki obutvi.
background
www.scheppach.com
SI
|
109
7. Če stroj oddaja nenavaden hrup ali nenavadno
vibrira, takoj zaustavite motor, odklopite kabel za
vžig in poiščite vzrok. Nenavadni zvoki ali vibracije
so obajno opozorilni znak pred težavami.
8. Uporabljajte samo priključke in dodatke, ki jih je
odobril proizvajalec. Neupoštevanje tega pravila
lahko povzri telesne pkodbe.
9. Vzdrževanje stroja. Preverite, ali so gibljivi deli
neporavnani ali blokirani. Preverite, ali so deli
zlomljeni ali je prisotno kakno koli drugo stanje,
ki bi lahko vplivalo na delovanje stroja. Če je stroj
poškodovan, ga pred uporabo dajte v popravilo.
Zaradi nezadostno vzdrževane opreme prihaja do
veliko nesreč.
10. Z motorja in zvočne izolacije odstranite travo,
listje, odvečno mast ali nabran ogljik, da zmanjša-
te nevarnost para.
11. Rezalna orodja naj bodo ostra in čista. Pravilno
vzdrževana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi ro-
bovi se manj zatikajo in jih je lažje nadzorovati.
12. Na enoto nikoli ne polivajte ali brizgajte vode ali ka-
tere koli druge tekočine. Krmilni sistem naj bo suh,
čist in brez oblog. Očistite ga po vsaki uporabi.
13. Upoštevajte zakone in predpise o pravilnem odla-
ganju goriva, olja itd. za zaščito okolja.
14. Ko stroja ne uporabljate, ga hranite izven dosega
otrok in ne dovolite, da ga upravljajo osebe, ki stro-
ja ali teh navodil ne poznajo. Stroj je nevaren, če z
njim ravnajo neusposobljeni uporabniki.
15. Poškodovane glnike je treba zamenjati.
16. Pred uporabo vedno vizualno preverite, ali so de-
lovna orodja in vijaki obrabljeni ali poškodovani.
Da ne pride do neuravnoteženosti, je obrabljena
ali poškodovana delovna orodja in sornike dovolje-
no zamenjati samo v kompletu. S strojem delajte
samo ob dnevni svetlobi ali dobri umetni svetlobi.
17. Če je moge, naprave ne uporabljajte na mokri
travi ali bodite posebej previdni, da preprečite zdrs.
18. Stroj vodite samo v koračnem tempu.
19. Vedno delajte prečno na pobočje, nikoli navzgor
ali navzdol.
20. Bodite posebej previdni, ko zamenjate smer pre-
mikanja na pobočju.
21. Ne delajte na preveč strmih pobočjih.
22. Bodite posebej previdni, ko stroj obračate ali ga
potegnete k sebi.
23. Stroja ne uporabljajte s poškodovanimi ali brez
zaščitnih naprav, npr. brez usmerjevalnih plošč in/
ali varnostne naprave.
8. Izogibajte se virom vžiga, če se gorivo razlije. Če
se je gorivo razlilo, ne poskušajte zagnati motorja.
Namesto tega odstranite stroj iz prizadetega ob-
močja in se izogibajte virom vžiga, dokler se hlapi
goriva ne razpršijo.
9. Gorivo hranite v posodah, ki so posebej izdelane
in odobrene za ta namen.
10. Gorivo shranjujte v hladnem, dobro prezračenem
prostoru stran od isker, odprtega plamenenja ali
drugih virov vžiga.
11. Nikoli ne shranjujte goriva ali stroja s polnim re-
zervoarjem za gorivo v zgradbi, kjer bi hlapi lah-
ko prišli v stik z iskro, odprtim plamenenjem ali
drugim virom vžiga, kot je grelnik vode, štedilnik,
sušilni stroj ali podobno. Pred skladiščenjem po-
čakajte, da se motor ohladi v ohišju.
12. Če se bencin prelije, ne poskušajte zaganjati mo-
torja. Namesto tega odmaknite stroj od površine,
po kateri se je razlil bencin. Motorja ne vžigajte
tako dolgo, dokler bencinski hlapi ne izhlapijo.
13. Iz varnostnih razlogov je treba rezervoar za ben-
cin in ostale pokrove rezervoarja zamenjati, če se
poškodujejo.
Napotki o uporabi in negi stroja
1. Stroja ne dvigujte ali prevažajte pri delujem
motorju. Pri prečkanju obmij, ki niso trate, in
transportu stroja na delovno območje in z njega
zaustavite delovno orodje.
2. Stroja ne upravljajte na silo. Uporabite ustrezen
stroj za svojo uporabo. Pravi stroj bo delo opravil
na boljši in varnei način.
3. Ne spreminjajte nastavitev regulatorja števila
vrtljajev motorja in motorja ne uporabljajte pri vi-
sokem številu vrtljajev. Regulator števila vrtljajev
krmili največjo obratovalno vrtilno frekvenco, ki je
varna za motor.
4. Ne zaganjajte motorja pri visokem številu vrtljajev
ko zemlje ne obdelujete.
5. Nikoli ne potiskajte rok ali nog na vrte se dele ali
pod njih. Vedno bodite dovolj oddaljeni od odprtine
za izmet.
6. Izogibajte se stiku z vročim gorivom, oljem, dim-
nimi plini in vročimi površinami. Ne dotikajte se
motorja ali zvočne izolacije. Ti deli se med delo-
vanjem izjemno segrejejo. Vroči so tudi kratek čas
po izklopu enote. Pred servisiranjem ali nastavlja-
njem počakajte, da se motor ohladi.
background
www.scheppach.com
110
|
SI
Delovno število vrtljajev 3400 min
-1
Gorivo Neosvinčen bencin
Kapaciteta rezervoarja 3,6 l
Izpust CO² 289,55 g/kWh
Motorno olje 10 W 30/SAE 30
Vžigalna svečka F7RTC
Kapaciteta rezervoarja/olja 0,6 l
Nastavitev globine +10/-12
Delovna širina 400 mm
Število rezil 15
Rezilo Ø 165
Vsebina lovilnega koša 40 l
Teža 28 kg
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Informacije o nastajanju hrupa, izmerjene v skladu z
zadevnimi standardi:
Raven hrupa L
pA
= 78,6 dB
Nivo moči zvoka L
wA
= 100,5 dB
Merilna negotovost K
pA
= 1,9 dB
Nosite zaščito za sluh.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Vibracije:
Tresljaji A
hv
(levo/desno) = 8,38 m/s²
Merilna negotovost K
pA
= 1,5 m/s²
Hrupnost in vibracij omejite na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne izdelke.
Redno vzdržujte in čistite izdelek.
Svoj način dela prilagodite izdelku.
Ne preobremenite izdelka.
Po potrebi predajte izdelek v pregled.
Izklopite izdelek, ko ga ne uporabljate.
Nosite rokavice.
7. Razpakiranje
m POZOR!
Izdelek in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami,
folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih
pogoltnejo in se z njimi zadušijo!
24. Pred zagonom motorja izklopite vsa orodja in po-
gone.
25. V skladu z navodili proizvajalca zaganjajte ali upo-
rabljajte stikalo za zagon previdno. Pazite na za-
dostno razdaljo nog od delovnih orodij.
26. Pri zaganjanju motorja ne smete prevračati stroja,
razen če ga morate pri postopku dvigniti. V tem
primeru ga nagnite le toliko, kot je nujno potrebno,
in dvignite samo tisto stranico, ki je obrnjena stran
od uporabnika.
27. Ne zaganjajte motorja, če stojite pred kanalom za
izmet.
28. Ko se motor ustavlja, je treba dušilno loputo zapre-
ti; če ima motor zaporno pipo za gorivo, jo morate
zapreti po prezračevanju ali ventikuliranju tal.
29. Zaustavite motor, odstranite vtič vžigalne svečke
in pri strojih z zagonom z akumulatorjem odstra-
nite ključ za vžig:
- ko zapustite stroj;
- pred dolivanjem goriva;
30. Zaustavite motor, odstranite vtič vžigalne svečke
in pri strojih z zagonom z akumulatorjem odstra-
nite ključ za vžig:
- preden boste sprostili blokade ali zamitve v
kanalu za izmet;
- preden boste preverjali in čistili stroj ali izvajali
dela na njem;
- če zadenete tujek. pred ponovnim zagonom in
delom s strojem preverite, ali je stroj poškodo-
van, in opravite potrebna popravila;
- če začne stroj neobičajno vibrirati (takoj
preverite);
Navodila za servisiranje
Pred ččenjem, popravilom, pregledom ali nastavlja-
njem stroja izklopite motor in zagotovite, da so vsi pre-
mikajoči deli ustavljeni.
Odklopite kabel za vžig in ga položite stran od vžigalne
svečke, da preprečite nenamerni zagon.
Stroj naj servisira usposobljeno osebje samo z origi-
nalnimi nadomestnimi deli. S tem zagotovite ohranja-
nje varnosti stroja.
6. Tehnični podatki
Tip motorja 1-valjni; 4-taktni
Delovna prostornina 212 cm³
Motorna m, maks. 4,1 kW/5,5 HP
background
www.scheppach.com
SI
|
111
9. Pred zagonom
9.1 Obešanje lovilnega koša (5) (sl. 10 - 11)
1. Dvignite loputo za izmet (6).
2. Lovilni koš (5) obesite z zgornje strani.
9.2 Nastavitev delovne višine (10) (sl. 12)
1. Primite rico za nastavitev delovne višine (10) in
jo rahlo izvlecite.
2. Ročico premaknite v želeno smer, da nastavite
eno od šestih delovnih vin.
3. Sprostite rico v želenem polaju, da pritrdite
delovno višino.
10. Uporaba
m Pozor!
Motor ob dobavi ni napolnjen z oljem. Pred zago-
nom zato obvezno nalijte olje vanj. Nivo olja v mo-
torju preverite pred vsakim delom.
Zagon izdelka (sl. 13, 14)
Da se motor ne more nehote zagnati, je opremljena z
motorno zavoro, ki jo je treba med delovanjem vedno
aktivirati, sicer se motor zaustavi.
Pozor: Ko spustite vzvod motorne zavore (2), se ta
mora vrniti v svoj izhodčni položaj in motor se mora
ustaviti. V nasprotnem primeru izdelka ne uporabljajte.
1. Glavno stikalo (15) premaknite v polaj stikala
»ON« (VKLOP) in odprite ventil za gorivo (16). Če
želite to narediti, nastavite pipo v polaj »O
(VKLOP).
2. Ročico dušilke (17) premaknite v polaj »Choke«
(Dušilka). Napotek: Pri ponovnem zagonu toplega
motorja dušilka običajno ni potrebna.
3. Aktivirajte ročico zavore motorja (2) in močno pov-
lecite žično potego zaganjalnika (13), dokler se
motor ne zažene.
4. Počakajte, da se motor na kratko segreje, nato pa
ročico dušilke (17) premaknite v položaj »RUN«
(DELOVANJE).
Pozor: Preden za zagon hitro izvlete žno potego
zaganjalnika (13), ga vedno počasi povlecite do prvega
upora. Po zagonu ne pustite, da bi se žična potega za-
ganjalnika (13) sunkovito navila nazaj
Pozor: Vertikularni valj se vrti, ko zaženete motor.
Odprite embalažo in previdno vzemite ven izdelek.
Odstranite embalažni material ter ovojna in tran-
sportna varovala (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dostave celovit.
Preverite, ali so se izdelek in deli pribora pkodova-
li med transportom.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
8. Montaža
m Pozor!
Pred zagonom morate izdelek obvezno montirati v
celoti!
Izdelek postavite samo na plosko, ravno površino!
Potrebno orodje:
2x viličasti ključ velikosti SW13*
*=ni vkljeno v obseg dostave!
8.1 Namestite kolesa (8) in kolesne pokrove (8a)
(sl. 19)
1. Z vilastim kljem SW13* odvijte predhodno
sestavljeno prirobnično matico (8b).
2. Kolo (8) namestite na pesto kolesa.
3. Ponovno namestite prirobnično matico (8b) na
pesto kolesa s pomočjo viličastega ključa SW13
*
.
4. Namestite kolesni pokrov (8a) na kolo (8) in ga
enakomerno pritiskajte, dokler se ne zaskočijo vse
sponke.
5. Postopek ponovite z vsemi kolesi (8).
8.2 Namestite spodnje (3) in zgornje vodilne dro-
gove (sl. 3 - 9).
1. Priložen spodnji ročaj za potiskanje (3) montirajte
tako, kot je prikazano na sl. 3 in 4. Spodnji ročaj za
potiskanje (3) pritrdite s sornikom (C) in varovalno
matico (D), kot tudi z vijakom s kvadratnim vratom
(E), podlko (G) in plastno zvezdasto matico (4);
uporabite dva viličasta ključa velikosti SW13.
2. Postopek ponovite tudi na drugi strani.
3. Zgornji ročaj za potiskanje povežite s spodnjimi ro-
čaji za potiskanje (3). Uporabite dve plastični matici
(4) z ustreznimi vijaki s plosko glavo (F) in podlož-
kami (G). Na desni strani namestite držalo kabla (B)
na vijak s plosko glavo (F), preden namestite pod-
ložko (G) in plastno zvezdasto matico (4).
4. S kabelsko objemko (A) pritrdite kabel na spodnji
ročaj za potiskanje (3). (Sl. 8 + 9)
background
www.scheppach.com
112
|
SI
Pred kakršnim koli pregledom valja morate zaustaviti
motor.
Pozor! Valj se po izklopu motorja vrti še nekaj sekund.
Nikoli ne poskajte zaustaviti valja. Če vrteči valj za-
dane ob kak predmet, izklopite izdelek in počakajte, da
se valj povsem ustavi. Nato preverite stanje valja. Če je
poškodovan, ga morate zamenjati.
11. Čiščenje
Na zaščitnih pripravah, prezračevalnih režah in ohi-
šju motorja mora biti čim manj prahu in umazanije.
Izdelek zdrgnite s čisto krpo ali ga izpihajte s stisnje-
nim zrakom pod nizkim tlakom.
Priporamo, da izdelek istite takoj po vsaki upo-
rabi.
Izdelek redno čistite z vlažno krpo in malo mazal-
nega mila. Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko
poškodujejo plastične dele izdelka. Pazite, da v not-
ranjost izdelka ne vdre voda.
Da preprite nevarnost požara, na motorju, izpuhu,
ohišju akumulatorja in območju okoli rezervoarja za
gorivo ne sme biti trave, listja ali iztekle masti.
12. Vzdrževanje
m Opozorilo
Popravila in vzdrževalna dela, ki niso opisana v teh na-
vodilih za uporabo, pustite izvesti samo specializirani
delavnici. Uporabljajte samo originalne nadomestne dele.
Obstaja nevarnost nesre! Vzdrževanje in ččenje
vedno izvajajte, ko je motor izključen. Obstaja nevarnost
telesne poškodbe! Pred vsemi vzdrževalnimi in čistilnimi
deli počakajte, da se izdelek ohladi. Elementi motorja so
vroči. Obstaja nevarnost poškodb in opeklin!
Potrebno orodje:
Viličasti ključ velikosti SW13*
Viličasti ključ velikosti SW20*
Imbus ključ 5 mm*
izvijač s krno glavo*
Ključ za vžigalne svečke*
Bakrena žna krta*
Lovilna posoda*
lijak*
krpa*
*=Ni nujno v obsegu dostave!
Pozor! Lopute za izmet (6) nikoli ne odpirajte, medtem
ko motor še deluje. Vrti valj lahko povzroči pkod-
be. Loputo za izmet (6) vedno previdno pritrdite.
Vedno je treba uptevati varnostno razdaljo med ohi-
šjem in uporabnikom, ki jo določajo vodilni prečniki. Pri
delu in spremembah smeri premikanja na brežinah in
pobočjih je treba biti posebej previden. Pazite na stabil-
nost, nosite čevlje z nedrsečimi, oprijemalnimi podplati
in dolge hlače. Vedno delajte prečno na pobje.
Iz varnostnih razlogov z izdelkom ni dovoljeno vertikuli-
rati pobočij s 15-stopinjskim naklonom. Bodite posebej
previdni pri premikanju nazaj in pri vlečenju izdelka,
nevarnost spotikanja!
Vertikulirati
Pri vertikuliranju se povina trate in travni spoj spra-
ska z nožem za rahljanje. To odstrani mah, zastirko
in plevel ter loči zgornje drobne korenine. Posledično
se zrak, svetloba, voda in hranila bolje vrnejo v kore-
nino trave in trava raste bolje in je gostejša. Ločeva-
nje nih korenin spodbuja tudi rast trate. To spodbuja
vzdržljivost trate.
Vertikulirate lahko največ dvakrat na leto.
Idealno v aprilu/maju in/ali septembru/oktobru.
Za še boljši rezultat trato po gnojenju pognojite in zalijte.
Navodila za pravilno delo
Pri delu se priporoča delo na nin s prekrivanjem.
Da bi ustvarili čisto sliko morate izdelek premikati v
čim bolj ravnih progah. Pri tem se morajo te proge
vedno za nekaj centimetrov prekrivati, tako da ne
preostane nobena proga. Najprej vertikulirajte v
vzdolžni smeri in nato v drugem koraku v prečni
smeri, da ustvarite šahovnico.
Takoj ko se znejo med delom pojavljati ostanki
trave, morate lovilno košaro izprazniti. Pozor!
Preden snamete lovilno košaro, izklopite motor in
počakajte, da se valj ustavi!
Po vertikuliranju posejte površine brez trave ali z
malo trave.
Če želite lovilno košaro (5) obesiti, z eno roko dvignite
loputo za izmet (6), z drugo roko pa odstranite lovilno
vrečo (5)! Pogostost obdelave trate je v osnovi
odvisna od rasti trave na trati in trdote tal.
Spodnja stran ohišja izdelka naj bo čista, obloge zemlje
in trave pa obvezno odstranjujte. Obloge otežujejo
postopek zagona, negativno vplivajo na kakovost. Na
pobočjih naj bo linija vedno prečno na pobočje.
background
www.scheppach.com
SI
|
113
Če je zrak zelo pren, zračni lter preverjajte pogo-
steje.
1. Odvijte krilno matico (12a) na pokrovu zračnega
ltra (12).
2. Odstranite lter.
3. istite zrni lter, tako da z njim potrkavate ali s
stisnjenim zrakom.
4. Filter sestavite v obratnem vrstnem redu.
Pozor: Zrnega ltra nikoli ne čistite z bencinom ali
vnetljivimi topili.
12.4 Vzdrževanje/zamenjava vžigalne svečke (19a)
(sl. 17, 18)
Vžigalno svečko (19a) po 10 obratovalnih urah prvič
preverite glede umazanije in jo po potrebi očistite s kr-
tačo z bakrenimi žicami*. Nato svečko vzdržujte vsakih
50 obratovalnih ur.
1. Snemite vtič vžigalne svečke (19), tako da ga za-
vrtite.
2. Vžigalno svečko (19a) odstranite s ključem za vž-
igalno svečko*.
3. Filter sestavite v obratnem vrstnem redu.
12.5 Preverjanje ravni olja (sl. 22)
Izdelek postavite samo na plosko, ravno površino.
1. Zenite motor in ga pustite, da se kratko ogreva.
2. Odvijte merilno palico za olje (9) tako, da jo zavrtite
v levo in jo obrite s čisto krpo, ki ne pča vlaken*.
3. Znova vstavite merilno palico za olje (9) in
preverite raven olja, ne da bi merilno palico za olje
(9) znova privili.
4. Izvlecite merilno palico za olje (9) in v vodoravnem
položaju oitajte raven olja. Nivo olja mora biti
med obema oznakama na merilni palici za olje (9).
5. Nato ponovno privijte merilno palico za olje (9).
12.6 Zamenjava motornega olja (sl. 22, 23)
Olje menjajte enkrat na leto pred začetkom sezone,
ko je motor ogret na delovno temperaturo.
Uporabljajte samo 4-taktno motorno olje
(10W 30/SAE 30).
1. Pod čep za izpust olja (9a) postavite lovilno posodo*.
2. Odstranite vijak za izpust olja (9a) in merilno palico
za olje (9).
3. Izdelek rahlo nagnite naprej in pustite, da vse olje
izte.
4. Ponovno namestite vijak za izpust olja (9a).
5. V odprtino za polnjenje olja z lijakom* nalijte
največ 0,6 litra svežega olja.
Obrabljen ali poškodovan rezilni valj je treba dati za-
menjati pooblaščenemu strokovnjaku.
Skrbite za to, da so vsi pritrdilni elementi (vijaki,
matice itd.) vedno dobro zategnjeni, tako da lahko z
vertikulatorjem delate na varen način.
Vertikulator skladčite v suhem prostoru.
Za dolgo življenjsko dobo je treba očistite in na kon-
cu naoljiti vse vijne dele in kolesa ter osi.
Redno negovanje vertikulatorja ne zagotavlja samo
njegove uporabnosti in zmogljivosti temveč prav
tako prispeva k skrbnemu in enostavnemu vertiku-
liranju vaše trate.
Na koncu sezone izvedite splen pregled vertikula-
torja in odstranite vse nabrane ostanke. Pred vsakim
začetkom sezone nujno preverite stanje vertikulatorja.
V primeru popravil se obrnite na našo servisno službo.
Redno preverjajte, ali je lovilna naprava obrabljena
ali poškodovana.
Redno preverjajte izdelek in iz varnostnih razlogov
zamenjajte obrabljene ali pkodovane dele.
Če morate rezervoar za gorivo izprazniti, to storite na
prostem. Iztočeno gorivo shranjujte v posebnem za-
bojniku za gorivo ali pa ga odstranite posebej previdno.
12.1 Nastavitev motorne zavore (sl. 21)
1. Odvijte protimatico (18a).
2. Obračajte matico (18) v želeno smer, odvisno od
tega, ali želite nastaviti motorno zavoro bolj napeto
ali ohlapno.
3. Ponovno privijte protimatico (18a).
12.2 Naknadno napenjanje klinastega jermena
(14b) (sl. 20)
1. S križnim izvijačem* odvijte vijaka s križno glavo
(7a) na pokrovu jermena (7).
2. Odvijte vijak z notranjim šesterokotnikom (7b) z
imbus ključem 5 mm*.
3. Odstranite pokrov jermena (7).
4. Z vilastim ključem velikosti SW 13* odvijte varo-
valno matico (14a).
5. Potisnite napenjalno kolesce (14) navzven, da po-
novno zategnete klinasti jermen (14b).
6. Napenjalno kolesce (14) pridržite v položaju in po-
novno zategnite varovalno matico (14a).
7. Znova namestite pokrov jermena (7).
12.3 Vzdrževanje zračnega ¿ltra (sl. 15, 16)
Umazani zrni ltri zmanjšajo motorno moč zaradi
manega dovajanja zraka v uplinj. Zaradi tega je
potrebno redno pregledovanje. Zračni lter preveri-
te vsakih 50 obratovalnih ur in ga po potrebi istite.
background
www.scheppach.com
114
|
SI
6. Po potrebi odstranite ročaj za potiskanje. Prepri-
čajte se, da potezni kabli niso zviti.
14. Odlaganjemed odpadke in reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
Več informacij o odlaganju iztrošene naprave med
odpadkeizveste pri lokalni skupnostiali občinski
upravi.
Goriva in olja
Pred odstranjevanjem naprave med odpadke je tre-
ba rezervoar za gorivo in rezervoar za motorno olje
izprazniti!
Gorivo in motorno olje ne sodita med gospodinjske,
pač pa ju morate zavreči oz. oddati na zbirno mesto
ločeno!
Prazne posode za olje in gorivo je treba zavreči oko-
lju prijazno.
6. Ponovno privijte merilno palico za olje (9) in pustite
izdelek kratko delovati.
7. Nato ponovno preverite raven olja, kot je opisano
v 12.5.
Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrže-
ni obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so
sledeči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: olje*, svečka*, klinasti jermen*, rezilni valj*
* ni nujno v obsegu dostave!
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
13. Skladiščenje
Priprava za shranjevanje izdelka Opozorilo: Benci-
na ne črpajte v zaprtih prostorih, v bližini ognja ali
medtem ko kadite. Plinski hlapi lahko povzročijo
eksplozije ali požar.
1. Izpraznite rezervoar za bencin z bencinsko sesal-
no črpalko.
2. Zaženite motor in pustite, da deluje tako dol-
go, dokler ne porabi preostalega bencina.
m OPOZORILO: Izdelka nikoli ne skladiščite z
bencinom v rezervoarju v stavbi, kjer bi ben-
cinski hlapi lahko prišli v stik z odprtim og-
njem ali iskrami!
3. Pred vsako sezono zamenjajte olje. V ta namen
izpustite staro motorno olje iz toplega motorja in
nalijte novo.
4. Odstranite vžigalno svečko iz glave motorja. Z roč-
ko za olje nalijte približno 20 ml olja v valj. Počasi
vlecite za žicovod za zagon, da olje zčiti notra-
njost valja. Ponovno privijte vžigalno svečko.
5. istite hladilna rebra valja in ohišje.
6. istite celoten izdelek, da zčitite lak.
7. Izdelek shranite na dobro zračenem mestu ali kraju.
Priprava izdelka za prevoz
1. Izpraznite rezervoar za bencin z bencinsko sesal-
no črpalko.
2. Pustite motor teči tako dolgo, dokler ne porabi pre-
ostalega bencina.
3. Odstranite motorno olje toplega motorja.
4. Snemite vtič vžigalne svečke z vžigalne svečke.
5. istite hladilna rebra valja in ohišje.
background
www.scheppach.com
SI
|
115
15. Pomoč pri motnjah
Motnja Morebiten vzrok Ukrep
Motor se ne zene
Vzvod motorne zavore ni
pritisnjen
Pritisnite vzvod motorne zavore
Vžigalna svečka je okvarjena Zamenjajte vžigalno svečko
Posoda za gorivo je prazna Napolnite rezervoar za gorivo
Ventil za bencin je zaprt Odprite ventil za bencin
Motorna moč popča
Pretrda tla Popravite globino vertikuliranja
Ohje vertikulatorja je
zamašeno
istite ohje
Rezilo je močno obrabljeno Zamenjajte rezilo
Zrni lter je umazan Očistite zrni lter
Nečisto vertikuliranje
Obrabljeno rezilo Zamenjajte rezilo
Napačna globina vertikuliranja Popravite globino vertikuliranja
Motor deluje, a rezilni valj
se ne vrti
Jermen je pretrgan preverjanje dajte opraviti servisni delavnici
Jermen je zrahljan Napenjanje jermena
background
www.scheppach.com
116
background
www.scheppach.com
117
DE
EU-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung er füllt die Vorschriften der Richt-
linie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011
zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und
Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Benzin-Vertikutierer SC55P , BVK212-40 Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the directive
2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Petrol scari¿er SC55P , BVK212-40 Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit crit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de
la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant
à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils
électriques et électroniques. *
Dossier technique aups de: **
Référence *** Désignation de l’article: Scari¿cateur thermique SC55P , BVK212-40 Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Direttiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sulla re-
strizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici
ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Scari¿catore a benzina SC55P , BVK212-40 Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke sto󰀨en in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Benzine verticuteermachine SC55P , BVK212-40 Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilizacn de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electnicos. *
Documentación técnica disponible en: **
Núm. de arculo*** Denominación del artículo: Escari¿cador de gasolina SC55P , BVK212-40 Marca****
PT
Declarão de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva 2011/65/
UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à
restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas em equipamentos
elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Escari¿cador a gasolina SC55P , BVK212-40 Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
eklad originálního prohlášení o sho
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a norm.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezení používání určich
nebezpných látek v elektrických a elektronických zízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** zev výrobku: Benzínová vertikutátor SC55P , BVK212-40 Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2011/65/z 8. na 2011 o obmedzepoužívania uitých
nebezpných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** Označenie výrobku: Benzínový vertikutátor SC55P , BVK212-40 Značka ****
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érnyes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett rgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmanak korlátozásál szóló 2011/65/EU irányelvének eírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám *** Termék megnevezése: Benzines gyepszell5ztet5 SC55P , BVK212-40 Márka ****
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
16. Konformitätserklärung
16. Declaration of conformity
16. Déclaration de conformité
16. Dichiarazione di conformità
16. Conformiteitsverklaring
16. Declaración de conformidad
16. Declarão de conformidade
16. Prohlášení o shodě
16. Vyhlásenie o zhode
16. Megfelelőségi nyilatkozat
background
www.scheppach.com
118
PL
Deklaracja zgodnoci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
wiadczamy na własną odpowiedzialnć, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami dy-
rektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r. w spra-
wie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu *** Nazwa artykułu: Benzynowy wertykulator elektryczny SC55P , BVK212-40 Marka ****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklen s
važim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u električnoj i elektroničkoj opremi. *
Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Benzinski vertikulator SC55P , BVK212-40 Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe določenih nevarnih
snovi v elektrnih in elektronskih napravah. *
Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** Opis izdelka: Bencinski vertikulator SC55P , BVK212-40 Znamka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: bensiini-vertikuteerija SC55P , BVK212-40 Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojaias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudo-
jimo elektros ir elektronije įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Benzininis aeratorius SC55P , BVK212-40 Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
s, uzņemoties pilnu atbilbu, paziņojam, ka šeit aprakstītais rojums
atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktus-
tamo vielu izmantošanas ierobežanu elektriskas un elektroniskajās ierīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Benzflna skari¿kators SC55P , BVK212-40 Prečzīme ****
SE
EU-förkran om överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Virklarar under eget ansvar att produkten som beskrivsr överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelserna
i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om be-
gränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska
produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Bensindriven vertikalskärare SC55P , BVK212-40 Märke ****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täytä tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Euroo-
pan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Bensiinikäyttöinen ilmaaja SC55P , BVK212-40 Merkki ****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i Euro-
pa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. begrænsning
af brugen af visse farlige sto󰀨er i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: Benzindrevet perforator SC55P , BVK212-40 Mærke ****
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv 2011/65/
EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av bruken av
bestemte farlige sto󰀨er i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Bensindrevet river SC55P , BVK212-40 Merke ****
16. Deklaracjazgodnoci
16. Izjava o sukladnosti
16. Izjava o skladnosti
16. Vastavusdeklaratsioon
16. Atitiktiesdeklaracija
16. Atbilstflbasdeklarcija
16. Försäkran om överensstämmelse
16. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
16. Overensstemmelseserklring
16. Samsvarserklring
background
www.scheppach.com
119
BG
?h >_dÉwjwébó aw âíÜäy_äâäyb_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** exÜaÖwq_Öb_ Öw wjäbdãÉw : ;_ÖabÖÜy dãÉäbywäÜj SC55P, BVK212-40 Марка ****
GR
ß/9CN5 N#::F!PCN5" ćć
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπληρώνει
τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμ-
βουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων
επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους ***  :KN0K ! DFO ": œM47 805O " M8AM!NCO/" SC55P, BVK212-40 Μάρκα ****
RO
Declaraie de conformitate UE
Traducere a declarației de conformitate originale
Declam pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilirii
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentie tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** Denumirea articolului: Afân tor electric pe benzin  SC55P, BVK212-40 Mar****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU Evrops-
kog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe odrenih
opasnih materija u elektrnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Benzinski vertikulator SC55P, BVK212-40 Brend ****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Burada açıklanan ürünün geçerlinetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı gen ürün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda belirli
tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifini yerine
getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** Ürün Tanım : Benzinli tırmıklayıcı SC55P, BVK212-40 Marka ****
***
5911904903 / 59119049969 / 39119029933
Serien Nr. : 0236-01001 - 0236-06000
****
SCHEPPACH
WOODSTER
** :
David Rümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 28.08.2025
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2016/1628/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
2023/826/EU
X
2006/42/EG
Annex IV
X
2000/14/EG_2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
= 100,5 dB
guaranteed L
WA
= 101 dB
Annex V
X
Annex VI
Noti¿ed Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199 / 80686 MÜNCHEN
Country : Germany
Noti¿ed Body No.: 0036
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Certi¿cate No.:
X
2016/1628/EU
Emission No.: e9*2016/1628*2022/992SYA1/P*1109*01
EN 13684:2018; EN ISO 14982:2009
16. >_dÉwjwébóawâíÜäy_äâäyb_
16. ß/9CN5N#::F!PCN5"
16. Declaraiadeconformitate
16. Izjava o usaglašenosti
16. Uygunluk beyanı
background
www.scheppach.com
120
Garantie DE
O󰀨ensichtliche ngel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné hem 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí kazník echny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na
naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné zární lhůty zínající od doručení tak, že bezplatně vyníme každou část stroje, která
se během této doby může stát prokazatelně nepoitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku
pouze v rozsahu , v němž m přísluší nárok na ruční plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na
naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času
že stať dozateľne nefunkčnou dôsledkom materlnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vyčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanct a peinket
a megfelelő kezelés időtartanak hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cselje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatszeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótálsi
igények besllítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb rrítési igények ki
vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą bzgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie cści maszyny, które oką się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały
wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowzuje tylko w przypadku naszych dostaww. Koszty instalacji nowych cści są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynie z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u
slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv
uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo
na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanj-
kljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen nin, da vsak
del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih
sami ne izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje
in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izkljene.

Specifications

Indexed Terms: Scarifier, Petrol

Scheppach SC55P Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products