
HBS30
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Made in P.R.C.
Art.Nr.
5901501905 / 59015159969 / 5901501955 /
5901501917 5901501908
AusgabeNr.
5901501905_0506
Rev.Nr.
23/02/2026
DE
Bandsäge
Originalbetriebsanleitung
8
GB
Band saw
Translation of original instruction manual
26
BG
;wÖpbz
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация
40
GR
!LM9 !0 ;
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
57
RO
Fer str u-panglic
Traducere din manualul de exploatare original
75
RS
Tračna testera
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
91
TR
Bantlı testere
Orijinal kullanım talimatı çevirisi
106

www.scheppach.com
2

www.scheppach.com
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
15
12
12
12
13
13
10
14
3
1
16
17
18
19
20
21
22
2425
8
26
28
27
7
14
23
1a
29
31323334 30
1b

www.scheppach.com
4
2
3521
22
23
4.3
4.1
8
7
4.2
10
5
14
41
42
4
39
8
40
3
23
7
22
21
26
36
37
38
4.4
39
40

www.scheppach.com
5
Fig. 9.1
6.1
6.2
8
47
49
50
9
51
52
26
10
54
55
55
56
56
57
53
6
10
5.1
43
44 42
7
45
46
47
4848
26
47
54

www.scheppach.com
6
17
16
14
60
29
15
6
18
14
42
13
58
59
11
28
5
27
4
12
5
26
7
4
15

www.scheppach.com
7
19
21
20
22
23
25
A
B
C
D
E
F

www.scheppach.com
8
|
DE
Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des
Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Achtung! Vor Montage, Reinigung, Umbau, Instandhaltung, Lagerung und Transport müssen
Sie das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen.
Sägebandrichtung
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.

www.scheppach.com
DE
|
9
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 10
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-1b) ....................................................................... 10
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 11
5. Sicherheitshinweise ........................................................................................... 12
6. Technische Daten .............................................................................................. 15
7. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 15
8. Montage ............................................................................................................. 15
9. Bedienung .......................................................................................................... 19
10. Arbeitshinweise ................................................................................................. 19
11. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 20
12. Reinigung, Wartung und Lagerung ................................................................... 21
13. Transport ............................................................................................................ 21
14. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 22
15. Störungsabhilfe .................................................................................................. 23
16. Konformitätserklärung ....................................................................................... 123

www.scheppach.com
10
|
DE
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und
den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-1b)
1. Spannschraube
2. Sägebandrolle oben
3. Gummiäche
4. Sägebandschutzeinrichtung
5. Sägebandführung oben
6. Tischeinlage
7. Sägetisch
8. Tischverbreiterung
9. Sägebandrolle unten
10. Klemmhebel
11. Standfuß
12. Deckelverriegelung
13. Seitendeckel
14. Parallelanschlag
15. Ein-/Ausschalter
16. Sicherungsschraube für Sägebandrolle oben
17. Einstellschraube für Sägebandrolle oben
18. Maschinengestell
19. Netzleitung
20. Motor
21. Flügelmutter
22. Feststellgri für Sägetisch
23. Klemmplatte
24. Absaugstutzen
25. Querschneidlehre (optional)
26. Sägeband
27. Einstellgri für Sägebandführung
28. Feststellgri für Sägebandführung
29. Schiebestock
30. Inbusschlüssel 5mm
31. Inbusschlüssel 4mm
32. Inbusschlüssel 3mm
33. Schraubenzieher
34. Gabelschlüssel SW10/13
35. Gradskala für Schwenkbereich
36. Schraube M6x35
37. Beilagscheibe M6
38. Mutter M6
39. Schraube M5x7
40. Fächerscheibe M5
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen be-
stimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren ver-
meiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten ver-
ringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des
Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedie-
nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des
Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit ver-
bundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te
Mindestalter ist einzuhalten.

www.scheppach.com
DE
|
11
Optional:
1x Querschneidlehre (25)
1x Sägeband (6 Zähne/Zoll)
1x Sägeband (10 Zähne/Zoll)
1x Sägeband (15 Zähne/Zoll)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Bandsäge dient zum Längs- und Querschneiden
von Hölzern oder holzähnlichen Werkstücken. Rund-
materialien dürfen nur mit geeigneten Haltevorrichtun-
gen geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägebänder
verwendet werden. Bestandteil der bestimmungsge-
mäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Si-
cherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und
Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allge-
meine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheits-
technischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge-
räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau
der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu-
ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
• Unfallgefahr durch Handkontakt in nicht abgedeck-
tem Schneidbereich des Werkzeuges.
• Verletzungsgefahr beim Werkzeugwechsel (Schnitt-
gefahr).
• Gefährdung durch das Wegschleudern von Werk-
stücken oder Werkstückteilen.
• Quetschen der Finger.
41. Rändelmutter für Parallelanschlag
42. Klemmhebel Parallelanschlag
43. Führungsschiene für Parallelanschlag
44. Schauglas
45. Inbusschraube für Stützlager oben
46. Stützlager oben
47. Führungsstift, oben
48. Inbusschraube für Führungsstifte oben
49. Aufnahmehalter (oben)
50. Inbusschraube Aufnahmehalter oben (2x)
51. Inbusschraube Stützlager unten
52. Stützlager unten
53. Schraube Aufnahmehalter unten
54. Sägebandschutz
55. Inbusschraube für Führungsstifte unten
56. Führungsstift, unten
57. Aufnahmehalter (unten)
58. Schraube (Sägetischjustierung)
59. Mutter (Sägetischjustierung)
60. Schiebestockhalterung
3. Lieferumfang
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG! Gerät und Verpackungsmaterialien
sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststobeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
1x Bandsäge
1x Sägetisch (7)
1x Tischverbreiterung (8) mit Führungsschiene (43)
1x Parallelanschlag (14)
1x Schiebestock (29)
1x Gabelschlüssel SW 10/ 13 (34)
3x Inbusschlüssel 3mm (32)/4mm(31)/5mm (30)
1x Schraube M6x35 (36)
1x Beilagscheibe M6 (37)
1x Mutter M6 (38)
2x Schraube M5x7 (39)
2x Fächerscheibe M5 (40)
1x Original Bedienungsanleitung

www.scheppach.com
12
|
DE
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein-
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Her -
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh-
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie die Anschlusslei-
tung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder ver-
wickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeig-
net sind. Die Anwendung einer für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, ver-
ringert das Risiko von Verletzungen.
• Gefährdung durch Rückschlag.
• Kippen des Werkstückes aufgrund einer unzurei-
chenden Werkstückauageäche.
• Berühren des Schneidwerkzeuges.
• Herausschleudern von Astteilen und Werkstückteilen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
m WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen Da-
ten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
be¿nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.

www.scheppach.com
DE
|
13
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk-
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elek-
trowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Gri-e und Gri-ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Grif-
fe und Griächen erlauben keine sichere Bedie-
nung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in un-
vorhergesehenen Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
¿ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
• Tragen Sie bei allen Wartungsarbeiten am Säge-
band Schutzhandschuhe!
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme.Vergewissern Sie sich, dass das Elek-
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger
am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug ein-
geschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal-
ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie kei-
ne weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen er-
fasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -au-angeinrichtun-
gen montiert werden können, sind diese anzu-
schließen und richtig zu verwenden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits-
regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Han-
deln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schwe-
ren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist ge-
fährlich und muss repariert werden.

www.scheppach.com
14
|
DE
• Darauf achten, dass die Auswahl des Sägebandes
und der Geschwindigkeit für den zu schneidenden
Werksto geeignet ist.
• Nicht mit der Reinigung des Sägebandes beginnen,
bevor dieses vollständig zum Stillstand gekommen ist.
• Bei geraden Schnitten von kleinen Werkstücken
gegen den Parallelanschlag ist ein Schiebestock zu
verwenden.
• Tragen Sie beim Umgang mit dem Sägeband und
rauen Werkstoen Handschuhe!
• Während des Transportes soll sich die Sägeband-
Schutzeinrichtung in der untersten Position und
nahe des Sägetisches benden.
• Bei Gehrungsschnitten mit geneigtem Sägetisch ist
der Parallelanschlag auf dem unteren Teil des Säge-
tisches anzuordnen.
• Trennende Schutzeinrichtungen niemals zum Anhe-
ben oder Transport verwenden.
• Achten Sie darauf, die Sägeband- Schutzeinrichtun-
gen zu verwenden und richtig einzustellen.
• Halten Sie mit den Händen einen Sicherheits-
abstand zum Sägeband ein. Benutzen Sie einen
Schiebestock für schmale Schnitte.
• Lagern Sie den Schiebestock an der für ihn vor-
gesehenen Halterung an der Maschine, damit Sie
diesen aus Ihrer normalen Arbeitsposition erreichen
können und immer gribereit haben.
• In der normalen Arbeitsposition bendet sich der
Bediener vor der Maschine.
m WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebes ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive
oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verlet-
zungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit me-
dizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor
das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik
und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
laufende Sägeband bei unsachgemäßer Führung
des Werkstückes. Verletzungen durch das weg-
schleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Hal-
terung oder Führung, wie Arbeiten ohne Anschlag.
• Beim Schneiden von rundem oder unregelmäßig
geformten Holz muss eine Einrichtung verwendet
werden, die das Werkstück gegen Verdrehen sichert
• Beim Hochkantschneiden von Brettern, muss eine
Einrichtung verwendet werden, die das Werkstück
gegen Zurückschlagen sichert.
• Zur Einhaltung der Staubemissionswerte bei Holz-
bearbeitung und zum sicheren Betrieb, sollte eine
Staubabsaugungsanlage mit mindestens 20 m/s
Luftgeschwindigkeit angeschlossen werden.
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Perso-
nen, die an der Maschine arbeiten weiter.
• Verwenden Sie die Säge nicht zum Brennholzsägen.
• Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
gegen Wiedereinschalten nach Spannungsabfall
ausgerüstet.
• Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Span-
nung auf dem Typenschild des Gerätes mit der Netz-
spannung übereinstimmt.
• Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand verwenden.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht ab-
gelenkt werden.
• Beachten Sie die Motor- und Sägeband Drehrichtung.
• Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Schneiden Sie keine Werkstücke, die zu klein sind,
um sie sicher in der Hand zu halten.
• Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder einge-
klemmte Holzteile bei laufendem Sägeband.
• Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemeinen anerkannten sicher-
heitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Merkhefte der Berufsgenossenschaft beachten
(VBG 7)
• Stellen Sie die verstellbare Schutzeinrichtungen so
ein, dass sie möglichst nahe am Werkstück sind.
m ACHTUNG! Lange Werkstücke gegen Abkippen
am Ende des Schneidevorgangs sichern. (z.B. Abroll-
ständer etc.)
• Die Sägebandschutzeinrichtung (4) muss sich wäh-
rend des Transports der Säge in der unteren Posi-
tion benden.
• Schutzabdeckungen dürfen nicht zum Transport
oder unsachgemäßem Betrieb der Maschine ver-
wendet werden.
• Deformierte oder Beschädigte Sägebänder dürfen
nicht verwendet werden.
• Abgenutzte Tischeinlage austauschen.
• Niemals die Maschine in Betrieb setzen, wenn die
das Sägeband schützende Tür bzw. die trennende
Schutzeinrichtung oen steht.

www.scheppach.com
DE
|
15
* Betriebsart S1, Dauerbetrieb.
** Betriebsart S2, Kurzzeitbetrieb bei konstanter Be-
lastung; Dauer des Nennbetriebs
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3 mm
und eine Breite von 10 mm haben.
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 62841 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
77,4 dB
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
90,4 dB
Unsicherheit K
pA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich-
tungen) ermittelt entsprechend EN 62841.
7. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d.
h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell fest-
geschraubt werden. Zu diesem Zweck benden sich im
Maschinenfuß Befestigungslöcher.
• Der Sägetisch muss korrekt montiert sein
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Si-
cherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
• Das Sägeband muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper wie
z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
• Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen, verge-
wissern Sie sich, ob das Sägeband richtig montiert
ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
8. Montage
m ACHTUNG! Vor allen Wartungs- Umrüst- und Mon-
tagearbeiten an der Bandsäge ist der Netzstecker zu
ziehen.
Montagewerkzeug
1 Gabelschlüssel SW 10/13
1 Inbusschlüssel SW 3
1 Inbusschlüssel SW 4
1 Inbusschlüssel SW 5
1 Schraubenzieher
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder
Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutzausrüs-
tungen wie Augenschutz tragen. Absauganlage ein-
setzen!
• Verletzungen durch defektes Sägeband. Das Säge-
band regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim Säge-
bandwechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.
• Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine
durch das anlaufende Sägeband.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Gefährdung der Gesundheit durch das laufende
Sägeband bei langem Kopfhaar und loser Kleidung.
Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und
eng anliegende Arbeitskleidung tragen.
• Des Weiteren können trotz aller getroenen Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die
„Allgemeinen Sicherheitshinweise“ und die „Be-
stimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedie-
nungsanweisung insgesamt beachtet werden.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor
230 - 240 V ~
50 Hz
Leistung
S1* 250W,
S2** 30 min 350W
Leerlaufdrehzahl 1400 min
-1
Sägebandlänge 1400 mm
Sägebandbreite 6-12 mm
Sägebandgeschwindigkeit 900 m/min
Schnitthöhe 0 - 80 mm
Ausladung 200 mm
Sägetischgröße 300 x 300 mm
Tischgröße m. Verbreiterung
min.
380x300mm
Tischgröße m.
Tischverbreiterung max.
535x300mm
Tisch neigbar 0° bis 45°
Werkstückgröße max.
400 x 400 x 80
mm
Gewicht 19 kg
Technische Änderungen vorbehalten!

www.scheppach.com
16
|
DE
• Parallelanschlag (14) auf das gewünschte Maß am
Schauglas (44) einstellen und mit dem Klemmhebel
(42) für Parallelanschlag xieren. (Abb. 5)
8.5 Benutzen der Tischverbreiterung (Abb. 6-6.2)
• Bei besonders breiten Werkstücken sollte immer die
Tischverbreiterung (8) benutzt werden.
• Lösen Sie den Klemmhebel (10) und ziehen Sie die
Tischverbreiterung soweit heraus, dass das zu sä-
gende Werkstück darauf auiegen kann, ohne zu
kippen. (Abb. 6.2)
8.6 Sägeband spannen (Abb. 1)
m ACHTUNG! Bei längerem Stillstand der Säge muss
das Sägeband entspannt werden, d. h. vor dem Ein-
schalten der Säge ist die Sägeblattspannung zu prüfen.
• Spannschraube (1) zum Spannen des Sägebandes
(26) im Uhrzeigersinn drehen. Die richtige Span-
nung des Sägebandes kann durch einen seitlichen
Fingerdruck gegen das Sägeband, etwa mittig zwi-
schen den beiden Sägebandrollen (2+9) festgestellt
werden. Hierbei sollte sich das Sägeband (26) nur
minimal (ca. 1-2 mm) drücken lassen.
• Das ausreichend gespannte Sägeband hat einen
metallischen Klang, wenn es angetippt wird.
• Entspannen Sie das Sägeband, wenn es längere
Zeit nicht in Benutzung sein wird, damit es nicht
überdehnt wird.
m ACHTUNG! Bei zu hoher Spannung kann das Säge-
band brechen. VERLETZUNGSGEFAHR! Bei zu ge-
ringer Spannung kann die angetriebene Sägebandrolle
(9) durchdrehen, wodurch das Sägeband stehen bleibt.
8.7 Sägeband einstellen (Abb. 1 + 1a)
m ACHTUNG! Bevor die Einstellung des Sägebandes
durchgeführt werden kann, muss das Sägeband kor-
rekt gespannt werden.
• Seitendeckel (13) durch Lösen der Deckelverriege-
lung (12) mit Hilfe des Schraubenziehers (33) önen.
• Obere Sägebandrolle (2) langsam im Uhrzeiger-
sinn drehen. Das Sägeband (26) sollte mittig auf der
Sägebandrolle (2) laufen. Ist dies nicht der Fall, so
muss der Neigungswinkel der oberen Sägebandrol-
le (2) korrigiert werden.
• Läuft das Sägeband (26) mehr zur hinteren Kante
der Sägebandrolle (2), so muss die Einstellschraube
(17) gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden.
• Önen Sie die Sicherungsschraube für die obere
Sägebandrolle (16).
Aus verpackungstechnischen Gründen ist der Säge-
tisch und die Tischverbreiterung nicht montiert.
8.1 Sägetisch montieren (Abb. 2-3)
• Entfernen Sie die Flügelmutter (21), den Feststell-
gri (22), die zwei Scheiben und die Klemmplatte
(23). (Abb. 2)
• Führen Sie den Sägetisch (7) über das Sägeblatt
(26). Befestigen Sie diesen mit der Platte (23), den
zwei Scheiben, der Flügelmutter (21) und dem Fest-
stellgri (22) an den beiden Schrauben am Maschi-
nengestell (18). (Abb. 3)
• Montieren Sie die Schraube M6x35 (36) mit zwei
Beilagscheiben (37) und der Mutter (38) am Tisch.
(Abb. 3)
8.2 Montieren der Tischverbreiterung
(Abb. 4 + 4.1 + 4.2 + 4.3 + 4.4)
• Entfernen Sie die beiden Schrauben (39) und Fä-
cherscheiben (40) von der Tischverbreiterung (8).
(Abb. 4)
• Schieben Sie die Tischverbreiterung (8) auf den
an der Maschine montierten Tisch (7). Achten Sie
dabei darauf, dass der Spannhebel (10) geönet ist
(Abb. 4.1+4.2).
• Schieben Sie die Tischverbreiterung ganz an den
Tisch (Abb. 4.3) um die beiden Schrauben (39)
beidseitig zu xieren. (Abb. 4.4) Achten Sie darauf
die Schrauben (39) auf beiden Seiten zu montieren.
Die beiden Schrauben dienen der Auszugsbegren-
zung der Tischverbreiterung.
8.3 Parallelanschlag montieren (Abb. 5)
• Montieren Sie den Parallelanschlag (14) indem Sie
diesen Hinten auegen und den Klemmhebel (42)
nach unten xieren.
• Bei der Demontage ziehen Sie den Klemmhebel (42)
nach oben und entnehmen den Parallelanschlag (14).
• Die Klemmkraft des Parallelanschlages kann an der
hinteren Rändelmutter (41) eingestellt werden.
8.4 Einstellen der Schnittbreite (Abb. 5 + 5.1)
• Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der Par-
allelanschlag (14) verwendet werden.
• Setzen Sie den Parallelanschlag (14) auf die Füh-
rungsschiene (43) rechts oder links vom Sägeblatt.
• Auf der Führungsschiene für Parallelanschlag (43)
benden sich 2 Skalen, welche den Abstand zwi-
schen Anschlagschiene und Sägeblatt anzeigen.

www.scheppach.com
DE
|
17
• Aufnahmehalter oben (49) der Führungsstifte oben
(47) verschieben, bis die Vorderkante der Führungs-
stifte (47) ca. 1 mm hinter dem Zahngrund des Säge-
bandes liegt.
• Inbusschrauben Aufnahmehalter oben (50) wieder
festziehen.
m ACHTUNG! Das Sägeband wird unbrauchbar, wenn
die Zähne bei laufendem Sägeband die Führungsstifte
berühren.
• Inbusschrauben Führungsstifte oben (48) lockern.
• Führungsstifte (47) Richtung Sägeband schieben!
m ACHTUNG! Abstand zwischen den Führungsstiften
(47) und dem Sägeband (26) darf max. 0,5 mm beträgt.
(Sägeband darf nicht klemmen)
• Inbusschrauben (48) wieder festziehen.
• Obere Sägebandrolle (2) einige Male im Uhrzeiger-
sinn drehen.
• Einstellung der Führungsstifte oben (47) nochmals
überprüfen und gegebenenfalls nachjustieren.
• Gegebenenfalls Stützlager oben (46) (8.8.1) nach-
stellen.
8.8.4 Untere Führungsstifte (56) einstellen
(Abb. 9+10)
• Sägetisch (7) demontieren
• Schraube Aufnahmehalter unten (53) lockern (In-
busschlüssel SW 5)
• Aufnahmehalter unten (57) der Führungsstifte unten
(56) verschieben, bis die Vorderkante der Führungs-
stifte unten (56) ca. 1 mm hinter dem Zahngrund des
Sägebandes liegt.
• Schraube Aufnahmehalter unten (53) wieder fest-
ziehen.
m ACHTUNG! Das Sägeband wird unbrauchbar, wenn
die Zähne bei laufendem Sägeband die Führungsstifte
berühren.
• Inbusschrauben Führungsstifte unten (55) lockern.
• Die beiden Führungsstifte unten (56) so weit in Rich-
tung Sägeband schieben, bis der Abstand zwischen
den Führungsstiften (56) und dem Sägeband (26)
max. 0,5 mm beträgt. (Sägeband darf nicht klemmen)
• Inbusschrauben für Führungsstifte unten (55) wie-
der festziehen.
• Untere Sägebandrolle (9) einige Male im Uhrzeiger-
sinn drehen.
• Einstellung der Führungsstifte unten (56) nochmals
überprüfen und gegebenenfalls nachjustieren.
• Gegebenenfalls Stützlager unten (52) (8.8.2) nach-
stellen.
• Untere Sägebandrolle (9) langsam mit einer Hand dre-
hen, um die Lage des Sägebandes (26) zu überprüfen.
• Läuft das Sägeband (26) zur vorderen Kante der Sä-
gebandrolle (2), so ist die Einstellschraube (17) im
Uhrzeigersinn zu drehen.
• Nach dem Einstellen der oberen Sägebandrolle (2)
ist die Position des Sägebandes (26) auf der unteren
Sägebandrolle (9) zu kontrollieren. Das Sägeband
(26) sollte hier ebenfalls in der Mitte der Sägeband-
rolle (9) liegen. Ist dies nicht der Fall, so ist die Nei-
gung der oberen Sägebandrolle (2) nochmals zu
verstellen.
• Bis sich die Verstellung der oberen Sägebandrolle
(2) auf die Sägebandposition auf der unteren Säge-
bandrolle (9) auswirkt, ist die Sägebandrolle einige
Male zu drehen.
• Sicherungsschraube für Sägebandrolle oben (16)
festziehen.
• Nach erfolgter Einstellung sind die Seitendeckel (13)
wieder zu schließen und mit den Deckelverriegelungen
(12), mit Hilfe des Schraubenziehers (33), zu sichern.
8.8 Sägebandführung einstellen (Abb. 7-10)
Sowohl Stützlager (46 + 52) als auch Führungsstifte
(47 + 56) müssen nach jedem Sägebandwechsel neu
eingestellt werden.
• Seitendeckel (13) durch Lösen der Deckelverriege-
lung (12) mit Hilfe des Schraubenziehers (33) önen.
8.8.1 Oberes Stützlager (46) (Abb. 7)
• Inbusschraube Stützlager oben (45) lockern.
• Stützlager (46) so weit verschieben bis es das Säge-
band (26) gerade nicht mehr berührt (Abstand max.
0,5 mm).
• Inbusschraube Stützlager oben (45) wieder festziehen.
8.8.2 Unteres Stützlager (52) einstellen (Abb. 9)
• Sägetisch analog 8.1 in umgekehrter Richtung de-
montieren.
• Inbusschraube Stützlager unten (51) lösen.
• Stützlager unten (52) so weit verschieben, bis es
das Sägeband (26) gerade nicht mehr berührt (Ab-
stand max. 0,5 mm).
• Inbusschraube Stützlager unten (51) wieder fest-
ziehen.
8.8.3 Obere Führungsstifte (47) einstellen
(Abb. 7 + 8)
• Inbusschrauben Aufnahmehalter oben (50) lockern

www.scheppach.com
18
|
DE
8.12 Schiebestockhalter (Abb. 14)
Die Schiebestockhalterung (60) ist am Maschinen-
gestell vormontiert. Bei Nichtgebrauch muss der
Schiebestock (29) immer an der Schiebestockhalte-
rung verstaut werden.
8.13 Tischeinlage austauschen (Abb. 15)
Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die Tischeinla-
ge (6) zu tauschen, ansonsten besteht erhöhte Verlet-
zungsgefahr.
• Die verschlissene Tischeinlage (6) nach oben her-
ausnehmen.
• Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt in um-
gekehrter Reihenfolge.
8.14 Sägeband wechseln (Abb. 1a+1b+16)
• Sägebandführung (5) auf ca. halbe Höhe zwischen
Sägetisch (7) und Maschinengestell (18) einstellen.
• Deckelverriegelungen (12) lösen und Seitendeckel
(13) önen.
• Entfernen Sie die Schraube M6x35 (36) mit zwei
Beilagscheiben (37) und der Mutter (38) vom Tisch.
(Abb. 3)
• Sägeband (26) durch Drehen der Spannschraube
(1), entgegen dem Uhrzeigersinn, entspannen.
• Sägeband (26) von den Sägebandrollen (2+9) und
durch den Schlitz in Sägetisch (7) herausnehmen.
• Das neue Sägeband (26) mittig auf die beiden Säge-
bandrollen (2+9) wieder aufsetzen. Die Zähne des
Sägebandes (26) müssen nach unten in Richtung
des Sägetisches zeigen (Abb. 6).
• Sägeband (26) spannen (siehe 8.6)
• Seitendeckel (13) wieder schließen.
• Montieren Sie die Schraube M6x35 (36) mit zwei
Beilagscheiben (37) und der Mutter (38) am Tisch.
(Abb. 3)
8.15 Absaugstutzen (Abb. 1a)
Die Bandsäge ist mit einem Absaugstutzen (24) Ø
40mm für Späne ausgestattet.
Betreiben Sie das Gerät nur mit einer geeigneten Ab-
saugung. Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die
Absaugkanäle.
8.16 Querschneidlehre (25) (optional) (Abb. 23)
• Querschneidlehre (25) in eine Nut (A) des Säge-
tisches schieben.
• Grischraube (E) lockern.
• Queranschlag (C) drehen, bis das gewünschte
Winkelmaß eingestellt ist. Der Pfeil (F) am Quer-
anschlag zeigt den eingestellten Winkel.
8.9 Obere Sägebandführung (5) einstellen
(Abb. 11)
• Feststellgri für Sägebandführung (28) lockern.
• Sägebandführung (5), durch drehen des Einstellgrif-
fes für Sägebandführung (27) so nahe wie möglich
(Abstand ca. 2-3 mm) auf das zu schneidende Ma-
terial absenken.
• Feststellgri (28) wieder festziehen.
• Die Einstellung ist vor jedem Schneidevorgang zu
kontrollieren bzw. neu einzustellen.
8.10 Sägetisch (7) auf 90° justieren (Abb. 2+12+13)
• Obere Sägebandführung (5) ganz nach oben stel-
len. (8.9)
• Feststellgri (22) und Flügelmutter (21) lockern
(Abb. 2).
• Winkel zwischen Sägeband (26) und Sägetisch (7)
anlegen. Winkel nicht im Lieferumfang enthalten.
• Sägetisch (7), durch drehen so weit neigen, bis der
Winkel zum Sägeband (26) genau 90° beträgt. Liegt
der Sägetisch bereits auf der Schraube (58) auf und
90°Winkel kann nicht eingestellt werden, Mutter (59)
lösen und Schraube (58) durch Drehen im Uhrzei-
gersinn verkürzen.
• Feststellgri (22) und Flügelmutter (21) wieder fest-
ziehen.
• Mutter (59) gegebenenfalls lockern.
• Schraube (58) so weit verstellen, bis der Sägetisch
auf der Unterseite berührt wird.
• Mutter (59) wieder festziehen um die Schraube (58)
zu xieren.
8.11 Welches Sägeband verwenden
Das in der Bandsäge mitgelieferte Sägeband ist für den
universellen Gebrauch vorgesehen. Folgende Kriterien
sollten Sie bei der Auswahl des Sägebandes beachten:
• Mit einem schmalen Sägeband können Sie engere
Radien schneiden als mit einem breiten.
• Ein breites Sägeband verwendet man, wenn man
einen geraden Schnitt durchführen will. Dies ist vor
allem beim Schneiden von Holz wichtig. Das Säge-
band hat die Tendenz, der Holzmaserung zu folgen
und somit leicht von der gewünschten Schnittlinie
abzuweichen.
• Feingezahnte Sägebänder schneiden glatter, aber
auch langsamer, als grob gezahnte Sägebänder.
m ACHTUNG! Niemals verbogene oder eingerissene
Sägebänder verwenden!

www.scheppach.com
DE
|
19
m ACHTUNG! Bei geneigtem Sägetisch (7) ist der Pa-
rallelanschlag (14), in Arbeitsrichtung rechts vom Sä-
geband (26) anzubringen. Ein Abrutschen des Werk-
stückes wird somit verhindert.
10. Arbeitshinweise
Folgende Empfehlungen sind Beispiele für den siche-
ren Gebrauch von Bandsägen.
Die folgenden sicheren Arbeitsweisen werden als Bei-
trag zur Sicherheit angesehen, können aber nicht für
jeden Einsatz angemessen, vollständig oder umfas-
send anwendbar sein. Sie können nicht alle möglichen,
gefährlichen Zustände behandeln und müssen sorgfäl-
tig interpretiert werden.
• Bei Arbeiten in geschlossenen Räumen die Maschi-
nen an eine Absauganlage anschließen.
• Wenn die Maschine außer Betrieb ist z. B. Arbeits-
ende, entspannen Sie das Sägeband. Einen entspre-
chenden Hinweis zum Spannen des Sägebandes für
den nächsten Benutzer an der Maschine anbringen.
• Nicht benutzte Sägebänder zusammengelegt und
sicher an einem trockenen Platz aufbewahren. Vor
der Benutzung auf Fehler (Zähne, Risse) überprü-
fen. Fehlerhafte Sägebänder nicht verwenden!
• Beim Hantieren mit Sägebändern geeignete Hand-
schuhe tragen.
• Vor Arbeitsbeginn müssen sämtliche Schutz- und
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine sicher
montiert sein.
• Reinigen Sie niemals das Sägeband oder die Säge-
bandführung mit einer handgehaltenen Bürste oder
Schaber bei laufendem Sägeband. Verharzte Säge-
bänder gefährden die Arbeitssicherheit und müssen
regelmäßig gereinigt werden.
• Zu Ihrem persönlichen Schutz beim Arbeiten
Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Bei langem
Kopfhaar ein Haarnetz tragen. Lose Ärmel bis über
die Ellbogen aufrollen.
• Beim Arbeiten die Sägebandführung immer so nahe
wie möglich an das Werkstück anstellen.
• Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der
Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse.
• Benutzen Sie für gerade Schnitte immer den Paral-
lelanschlag, um das Kippen oder Wegrutschen des
Werkstückes zu verhindern.
• Zum Bearbeiten von schmalen Werkstücken mit
Handvorschub den Schiebestock verwenden.
• Für Schrägschnitte den Sägetisch in die entspre-
chende Position bringen und das Werkstück am Pa-
rallelanschlag führen.
• Grischraube (E) wieder festziehen.
• Die Anschlagschiene (B) kann am Queranschlag (C)
verschoben werden. Lösen Sie hierzu die Rändel-
schraube (D) und schieben die Anschlagschiene (B)
in die gewünschte Position. Ziehen Sie die Rändel-
schraube (D) wieder an
m ACHTUNG! Anschlagschiene (B) nicht zu weit in
Richtung Sägeblatt schieben.
m ACHTUNG! Beim Arbeiten an der Maschine müs-
sen sämtliche Schutzeinrichtungen und Abdeckungen
montiert sein. Das obere und untere Bandrad ist durch
einen fest angebrachten Schutz und einen bewegli-
chen Gehäusedeckel verkleidet. Beim Önen des Ge-
häusedeckels wird die Maschine abgeschaltet. Ein Ein-
schalten ist nur bei geschlossenem Deckel möglich.
9. Bedienung
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
9.1 Ein-/Ausschalter (15) (Abb. 17)
• Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die Säge
eingeschaltet werden.
• Um die Säge wieder auszuschalten, muss die rote
Taste „0“ gedrückt werden.
• Die Bandsäge ist mit einem Unterspannungsschal-
ter ausgestattet. Bei einem Stromausfall muss die
Bandsäge neu eingeschaltet werden.
9.2 Parallelanschlag (Abb. 5+18)
• Setzen Sie den Parallelanschlag (14) auf die Füh-
rungsschiene (43) rechts oder links vom Sägeblatt.
• Spannbügel (42) nach unten drücken um den Paral-
lelanschlag (14) zu xieren. Die Klemmkraft des Pa-
rallelanschlages kann an der hinteren Rändelmutter
(41) eingestellt werden.
• Es ist darauf zu achten, dass der Parallelanschlag
(14) immer parallel zum Sägeband (26) verläuft.
9.3 Schrägschnitte (Abb. 20)
Um Schrägschnitte parallel zum Sägeband (26) aus-
führen zu können, ist es möglich den Sägetisch (7) von
0° - 45° nach vorne zu neigen.
• Feststellgri (22) und Flügelmutter (21) lockern.
• Sägetisch (7), nach vorne neigen, bis das gewünsch-
te Winkelmaß auf der Gradskala (35) eingestellt ist.
• Feststellgri (22) und Flügelmutter (21) wieder fest-
ziehen.

www.scheppach.com
20
|
DE
• Säge einschalten. (siehe 9.1)
• Eine Kante des Werkstücks, mit der rechten Hand,
gegen den Parallelanschlag (14) drücken, während
die ache Seite auf dem Sägetisch (7) auiegt.
• Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub entlang
des Parallelanschlages (14) in das Sägeband (26)
schieben.
• Wichtig: Lange Werkstücke müssen gegen Abkip-
pen am Ende des Schneidvorganges gesichert wer-
den (z.B. mit Abrollständer etc.)
10.2 Ausführung von Schrägschnitten (Abb. 20)
• Sägetisch auf gewünschten Winkel einstellen (siehe
9.3).
• Schnitt wie unter 10.1 beschrieben durchführen.
Achten Sie bei Schrägschnitten darauf, den Parallelan-
schlag nur rechts vom Sägeband zu verwenden.
10.3 Freihandschnitte (Abb. 21)
• Eine der wichtigsten Merkmale einer Bandsäge ist
das problemlose Schneiden von Kurven und Radien.
• Sägebandführung (5) auf Werkstück absenken. (sie-
he 8.9)
• Säge einschalten.
• Werkstück fest auf den Sägetisch (7) drücken und
langsam in das Sägeband (26) schieben.
• In vielen Fällen ist es hilfreich, Kurven und Ecken un-
gefähr 6 mm entfernt von der Linie grob auszusägen.
• Sollten Sie Kurven sägen müssen, die für das verwen-
dete Sägeband zu eng sind, müssen Hilfsschnitte bis
zur Vorderseite der Kurve gesägt werden. Anschlie-
ßend kann der endgültige Radius ausgesägt werden.
10.4 Ausführen von Schnitten mit der Quer-
schneidlehre (Abb. 22 + Abb. 23)
• Querschneidlehre (25) auf gewünschten Winkel ein-
stellen (siehe 8.16)
• Schnitt wie unter 10.1 beschrieben durchführen.
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige
Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungs-
leitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbststän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
• Zum Schneiden von schwalbenschwanzförmigen
Zinken und Zapfen oder von Keilen den Sägetisch
jeweils in die entsprechende Position auf der Win-
kelskala bringen.
• Bei bogenförmigen und unregelmäßigen Schnitten
des Werkstücks mit beiden Händen, bei geschlosse-
nen Fingern gleichmäßig vorschieben. Mit den Hän-
den im sicheren Bereich das Werkstück festhalten.
• Für wiederholtes Ausführen von bogenförmigen, unre-
gelmäßigen Schnitten eine Hilfsschablone verwenden.
• Beim Schneiden von Rundhölzern das Werkstück
gegen Verdrehen sichern.
m ACHTUNG! Nach jeder neuen Einstellung empfeh-
len wir einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße
zu überprüfen.
• Bei allen Schnittvorgängen ist die obere Sägeband-
führung (5) so nahe wie möglich an das Werkstück
heranzustellen (siehe 8.9).
• Das Werkstück ist stets mit beiden Händen zu führen
und ach auf den Sägetisch (7) zu halten. So wird ein
Verklemmen des Sägebandes (26) vermieden.
• Der Vorschub soll stets mit gleichmäßigem Druck
erfolgen, der gerade ausreicht, damit das Sägeband
problemlos durch das Material schneidet, aber nicht
blockiert.
• Stets den Parallelanschlag (14) für alle Schnittvor-
gänge benutzen, für die er eingesetzt werden kann.
• Es ist besser einen Schnitt in einem Arbeitsgang
durchzuführen, als in mehreren Abschnitten, die
möglicherweise ein Zurückziehen des Werkstückes
erfordern. Ist ein Zurückziehen trotzdem nicht zu
vermeiden, so ist die Bandsäge vorher auszuschal-
ten. Das Werkstück erst zurückzuziehen, nachdem
das Sägeband (26) zum Stillstand gekommen ist.
• Beim Sägen muss das Werkstück immer mit seiner
längsten Seite geführt werden.
•
m ACHTUNG! Beim Bearbeiten schmaler Werkstücke
muss unbedingt ein Schiebestock verwendet werden.
Der Schiebestock (29) ist immer gribereit an der dafür
vorgesehenen Schiebestockhalterung (60), an der Sei-
te der Säge, aufzubewahren.
10.1 Ausführung von Längsschnitten (Abb. 19)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung
durchschnitten.
• Parallelanschlag (14) auf der linken Seite (sofern
möglich) des Sägebandes (26) entsprechend der
gewünschten Breite einstellen.
• Sägebandführung (5) auf das Werkstück absenken.
(siehe 8.9)

www.scheppach.com
DE
|
21
Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder
blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu war-
tenden Teile.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5˚C und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver-
packung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elek-
trowerkzeug auf.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischeinla-
gen; Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
13. Transport
Die Maschine darf nur am Rahmen oder an der Gestell-
platte angehoben und transportiert werden. Niemals
zum Transport an den Schutzeinrichtungen, den Ein-
stellgrien oder am Sägetisch anheben.
Während des Transports muss sich die Sägeband-
Schutzeinrichtung in der untersten Position und nahe
dem Sägetisch benden.
Niemals am Sägetisch anheben! Zum Transport ist die
Maschine vom Netz zu trennen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung „H05VV-F“.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor:
• Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ 50 Hz betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
Anschlussart Y
Wenn ein Ersatz der Netzanschlussleitung erforderlich
ist, ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter aus-
zuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden
12. Reinigung, Wartung und Lagerung
m ACHTUNG! Vor jeglicher Einstellung, Instandhal-
tung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo-
torengestell so staub- und schmutzfrei wie möglich.

www.scheppach.com
22
|
DE
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.

www.scheppach.com
DE
|
23
15. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt,
Sicherungen durchgebrannt
Gehäusedeckel oen (Endschalter)
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie
Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen
kontrollieren, evtl. auswechseln.
Gehäusedeckel exakt schließen
Der Motor geht langsam
an und erreicht die
Betriebsgeschwindigkeit
nicht.
Spannung zu niedrig, Wicklungen
beschädigt, Kondensator
durchgebrannt
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren
lassen. Motor durch einen Fachmann
kontrollieren lassen. Kondensator durch einen
Fachmann auswechseln lassen
Motor macht zu viel Lärm Wicklungen beschädigt, Motor
defekt
Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen
Motor erreicht volle
Leistung nicht.
Stromkreise in Netzanlage
überlastet (Lampen, andere
Motoren, etc.)
Verwenden Sie keine andere Geräte oder
Motoren auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich
leicht.
Überlastung des Motors,
ungenügende Kühlung des Motors
Überlastung des Motors beim Schneiden
verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit
eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet
ist
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht
geeignet für die Materialdicke
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes
Sägeblatt einsetzen
Werkstück reißt aus bzw.
splittert
Schnittdruck zu hoch bzw.
Sägeblatt für Einsatz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
Sägeband verläuft Führung schlecht eingestellt
Falsches Sägeband
Sägebandführung nach Bedienungsanleitung
einstellen
Sägeband nach Bedienungsanleitung auswählen
Brandecken am Holz
beim Arbeiten
Sägeband stumpf
Falsches Sägeband
Sägeband austauschen
Sägeband nach Bedienungsanleitung auswählen
Sägeband klemmt beim
Arbeiten
Sägeband stumpf
Sägeband verharzt
Führung schlecht eingestellt
Sägeband austauschen
Sägeband reinigen
Sägebandführung nach Bedienungsanleitung
einstellen

www.scheppach.com
24
|
DE
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.

www.scheppach.com
DE
|
25
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

www.scheppach.com
26
|
GB
Explanation of the symbols on the equipment
Warning! Disregard results in a risk of death or injury, or damage to the tool!
Before commissioning the device, read and understand the operating manual completely.
Wear safety goggles.
Wear ear-mus.
Wear a breathing mask!
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
Wear protective gloves.
Warning! Before installation, cleaning, alterations, maintenance, storage and transport
switch o the device and disconnect it from the power supply.
Saw blade direction
The product complies with the applicable European directives.
The product complies with the applicable Serbian directives.

www.scheppach.com
GB
|
27
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 28
2. Device description (Fig. 1- 1b) ........................................................................... 28
3. Scope of delivery ............................................................................................... 29
4. Intended use ...................................................................................................... 29
5. Safety information .............................................................................................. 30
6. Technical data .................................................................................................... 32
7. Before starting the equipment ........................................................................... 33
8. Attachment ......................................................................................................... 33
9. Operation ........................................................................................................... 36
10. Working instructions .......................................................................................... 36
11. Electrical connection ......................................................................................... 37
12. Cleaning, maintenance and storage.................................................................. 38
13. Transport ............................................................................................................ 38
14. Disposal and recycling ....................................................................................... 38
15. Troubleshooting ................................................................................................. 39
16. Declaration of conformity .................................................................................. 123

www.scheppach.com
28
|
GB
The machine can only be operated by persons who were
instructed concerning the operation of the machine and
who are informed about the associated dangers. The
minimum age requirement must be complied with.
In addition to the safety requirements in these oper-
ating instructions and your country’s applicable regu-
lations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodwork-
ing machines.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions and
the safety information.
2. Device description (Fig. 1- 1b)
1. Clamping screw
2. Top saw band roller
3. Rubber surface
4. Saw band guard
5. Top saw band guide
6. Table insert
7. Saw table
8. Table enlargement
9. Bottom saw band roller
10. Clamping lever
11. Foot
12. Cover locking mechanism
13. Side cover
14. Parallel stop
15. On/o switch
16. Locking screw for top saw band roller
17. Set screw for top saw band roller
18. Machine frame
19. Mains cable
20. Motor
21. Wing nut
22. Locking handle for saw table
23. Clamping plate
24. Extraction nozzle
25. Mitre gauge (optional)
26. Saw band
27. Adjustment handle for saw band guide
28. Locking handle for saw band guide
29. Push stick
30. Allen key 5mm
31. Allen key 4mm
32. Allen key 3mm
33. Screwdriver
34. Open-ended spanner SW10/13
35. Degree scale for swivel range
36. Screw M6x35
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
we hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations
and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with
the recommendations.
The operating instructions contain important informa-
tion on how to operate the machine safely, profession-
ally and economically, how to avoid danger, costly re-
pairs, reduce downtimes and how to increase reliability
and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in your
country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.

www.scheppach.com
GB
|
29
2x Screw M5x7 (39)
2x Serrated washer M5 (40)
1x Original operating manual
Optional:
1x Cross cutting gauge (25)
1x Saw band (6 teeth/inch)
1x Saw band (10 teeth/inch)
1x Saw band (15 teeth/inch)
4. Intended use
The band saw is designed to perform longitudinal and
cross cuts on timber or wood-type materials. To cut
round materials you must use suitable holding devices.
The equipment is to be used only for its prescribed pur-
pose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user / operator and not the manufacturer will be
liable for any damage or injuries of any kind caused as
a result of this.
The machine is to be operated only with suitable saw
blades. To use the machine properly you must also o
serve the safety regulations, the assembly instructions
and the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the machine have to
be acquainted with this manual and must be informed
about the machine’s potential hazards. It is also imper-
ative to observe the accident prevention regulations in
force in your area. The same applies for the general
rules of occupational health and safety.
The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the machine nor for any damage resulting from
such changes.
Even when the machine is used as prescribed it is still
impossible to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection with the
machine’s construction and design:
• Damage to hearing if ear-mus are not used as nec-
essary.
• Harmful emissions of wood dust when used in
closed rooms.
• Contact with the blade in the uncovered cutting zone.
• Injuries (cuts) when changing the blade.
• Injury from catapulted workpieces or parts of work-
pieces.
• Crushed ngers.
• Kickback
37. Flat washer M6
38. Nut M6
39. Screw M5x7
40. Serrated washer M5
41. Knurled nut for parallel stop
42. Clamping lever for parallel stop
43. Guide rail for parallel stop
44. Inspection glass
45. Allen screw for top support bearing
46. Top support bearing
47. Top guide pin
48. Allen screw for top guide pins
49. Retainer (top)
50. Allen screw top retainer (2x)
51. Allen screw bottom support bearing
52. Bottom support bearing
53. Screw bottom retainer
54. Saw band protection
55. Allen screw for bottom guide pins
56. Bottom guide pin
57. Retainer (bottom)
58. Screw (saw table adjustment)
59. Nut (saw table adjustment)
60. Push Stick retainer
3. Scope of delivery
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
m ATTENTION! The device and packaging materials
are not toys! Children must not be allowed to play with
plastic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suocation!
1x Band saw
1x Saw table (7)
1x Table extension (8) with guide rail (43)
1x Parallel stop (14)
1x Push stick (29)
1x Open-end spanner, size 10/13 (34)
3x Allen key 3mm (32)/4mm(31)/5mm (30)
1x Screw M6x35 (36)
1x Flat washer M6 (37)
1x Nut M6 (38)

www.scheppach.com
30
|
GB
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Wear personal protective equipment and al-
ways safety goggles. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, safety
helmet or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o--position before connecting to
power source and/or rechargeable battery, pick-
ing up or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting tools or spanners/keys
before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Avoid abnormal postures. Keep proper foot-
ing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair and cloth-
ing away from moving parts. Loose clothes, jew-
ellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used.
Use of dust extraction can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and ig-
• Tilting of the workpiece due to inadequate support.
• Touching the blade.
• Catapulting of pieces of timber and workpieces.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equiv-
alent purposes.
5. Safety information
General safety information for electric tools
m WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and speci¿cations provided
with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operat-
ed (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep your work area clean and well-lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of am-
mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Nev-
er modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.

www.scheppach.com
GB
|
31
Additional safety instructions
• Wear safety gloves whenever you carry out any
maintenance work on the blade!
• When cutting round or irregularly shaped wood, use
a device to stop the workpiece from twisting.
• When cutting boards in upright position, use a de-
vice to prevent kick-back.
• A dust extraction system designed for an air velocity
of 20 m/s should be connected in order to comply
with woodworking dust emission values and to en-
sure reliable operation.
• Give these safety regulations to all persons who
work on the machine.
• Do not use this saw to cut re wood.
• The machine is equipped with a safety switch to pre-
vent it being switched on again accidentally after a
power failure.
• Before you use the machine for the rst time, check
that the voltage marked on the rating plate is the
same as your mains voltage.
• If you use a cable reel, the complete cable has to be
pulled o the reel.
• Persons working on the machine should not be dis-
tracted.
• Note the direction of rotation of the motor and blade.
• Never dismantle the machineʼs safety devices or put
them out of operation.
• Never cut workpieces which are too small to hold
securely in your hand.
• Never remove loose splinters, chips or jammed piec-
es of wood when the saw blade is running.
• It is imperative to observe the accident prevention
regulations in force in your area as well as all other
generally recognized rules of safety.
• Note the information published by your professional
associations.
• Adjustable protective devices have to be adjusted as
close as possible to the work piece.
mIMPORTANT! Support long work pieces (e.g. with a
roller table) to prevent them sagging at the end of a cut.
• Make sure the blade guard (4) is in its lower position
when the saw is being transported.
• Safety guards are not to be used to move or misuse
the machine.
• Blades that are misshapen or damaged in any way
must not be used.
• If the table insert is worn, replace it.
• Never operate the machine if either the door protecting
the blade or the detachable safety device are open.
• Ensure that the choice of blade and the selected
speed are suitable for the material to be cut.
nore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o-. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing pow-
er tools. Such precautionary measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools and attachments. Check for
misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts and any other condition that may af-
fect the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions.
Take into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali¿ed
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.

www.scheppach.com
32
|
GB
• For the safety of long hair, wear a cap or hair net. Even
when all safety measures are taken, some remaining
hazards which are not yet evident may still be present.
• Remaining hazards can be minimized by follow-
ing the instructions in „General safety instructions“
„Proper Use“ and in the entire operating manual.
6. Technical data
Electro motor 230 - 240 V ~ 50 Hz
Power
S1* 250W
S2** 30 min 350W
Revolutions
n
0
1400 rpm
Saw band length 1400 mm
Saw band width 6-12 mm
Cutting speed 900 m/min
Passage height 0 - 80 mm
Passage width 200 mm
Table size 300 x 300 mm
Table size with min.
extension
380 x 300 mm
Table size with max.
extension
535 x 300 mm
Slewing range of the table 0° - 45°
Max. size of the workpiece 400 x 400 x 80 mm
Overall weight 19 kg
Subject to technical modications!
* Operating mode S1, continuous operation
** Operating mode S2, short-term operation with con-
stant load; Duration of nominal operation
The work piece must have a minimum height of 3 mm
and a minimum width of 10 mm.
The total noise values determined in accordance with
EN 62841.
Sound pressure level L
pA
77.4 dB
Uncertainty K
pA
3 dB
Sound power level L
WA
90.4 dB
Uncertainty K
WA
3 dB
Wear hearing protection!
The eects of noise can cause a loss of hearing. Total
vibration emission values (vector sum of three direc-
tions) determined per EN 62841.
• Do not begin cleaning the blade until it has come to
a complete standstill.
• For straight cuts of small work pieces against the
longitudinal limit stop the push stick has to be used.
• Wear gloves when handling the saw blade and
rough materials
• The band saw blade guard should be in its lowest
position close to the bench during transport.
• For miter cuts when the table is tilted, the parallel stop
must be positioned on the lower part of the table.
• Never use guards to lift or transport items.
• Ensure that the band saw blade guards are used and
correctly adjusted.
• Keep your hands a safety distance away from the
band saw blade. Use a push stick for narrow cuts.
• The push stick has to be stored on the intended de-
vice, so that it can be reached from normal working
position and is always ready to be used.
• In the normal operating position the operator is in
front of the machine.
mWARNING! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain con-
ditions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical im-
plants consult with their physician and the manufacturer
of the medical implant prior to operating the electric tool.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology
in accordance with recognized safety rules. Some re-
maining hazards, however, may still exist.
• Risk of injury for ngers and hands by the rotating
saw band due to improper handling of the work
piece. Risk of injury through the hurling work piece
due to improper handling, such as working without
the push stick.
• Risk of damaging your health due to wood dust and
wood chips. Wear personal protective cloth such as
goggles. Use a tting dust extractor.
• Risk of injury due to defective saw band. Regularly
check saw band for such defects.
• Risk of injury for ngers and hands while changing
saw band. Wear proper gloves.
• Risk of injury due to starting saw band while switch-
ing on the machine.
• The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
• Wear only close tting clothes. Remove rings,
bracelets and other jewelry.

www.scheppach.com
GB
|
33
• Push the table width enlargement fully onto the table
(Fig. 4.3) in order to x the two bolts (39) on both
sides. (Fig. 4.4) Be sure to t the bolts (39) on both
sides. The two bolts are used to limit the extension
of the table width enlargement.
8.3 Fitting the parallel stop (Fig. 5)
• Fit the parallel stop (14) by positioning it at the back
and xing the clamping lever (42) in place downwards.
• When dismantling, pull the clamping lever (42) up-
wards and remove the parallel stop (14).
• The clamping force of the parallel stop can be ad-
justed at the rear knurled nut (41).
8.4 Adjusting the cutting width (Fig. 5 + 5.1)
• The parallel stop (14) must be used when cutting
sections of wood lengthways.
• Place the parallel stop (14) on the guide rail (43) to
the left or right of the sawing blade
• 2 scales are printed on the guide rail for the parallel
stop (43), which show the distance between the stop
rail and sawing blade.
• Adjust the parallel stop (14) to the required dimen-
sion in the window (44) and use the clamping lever
(42) to x in place for the parallel stop. (Fig. 5)
8.5 Using the table width enlargement (Fig. 6-6.2)
• Always use the table width enlargement (8) with par-
ticularly wide workpieces.
• Loosen the clamping lever (10) and pull the table
width enlargement out far enough so that the work-
piece to be sawn can lie on it without tipping.
(Fig. 6.2)
8.6 Tensioning the saw band (Fig. 1)
m ATTENTION! If the saw is at a standstill for an ex-
tended period the saw band tension must be relieved,
i.e. before switching the saw on it is necessary to check
the saw blade tension.
• Turn the clamping screw (1) clockwise to tension the
Bandsaw blade (26). The correct tension of the saw
band can be determined by pressing the nger lateral-
ly against the saw band, roughly centrally between the
two saw band rollers (2+9). The Bandsaw blade (26)
should only depress slightly (approx. 1-2 mm) here.
• The suciently tensioned saw band makes a metal-
lic sound when tapped.
• Relieve the saw band tension if it is not in use for
an extended time, so that it does not become over-
stretched.
7. Before starting the equipment
Make sure the machine stands securely, i.e. bolt it to a
workbench or solid base. There are two holes for this
purpose in the machine foot.
• The saw table must be mounted correctly.
• All covers and safety devices have to be properly
tted before the machine is switched on.
• It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails
or screws etc.
• Before you actuate the On/O switch, make sure
that the saw blade is correctly tted and that the ma-
chine’s moving parts run smoothly.
• Before you connect the machine to the power sup-
ply, make sure the data on the rating plate is the
same as that for your mains.
8. Attachment
m ATTENTION! Before all maintenance, set-up and
assembly work on the band saw, unplug the mains plug.
Assembly tools
1 Open-ended spanner, size 10/13
1 Allen key, size 3
1 Allen key, size 4
1 Screwdriver
The saw table and table extension are not assembled
for packaging reasons.
8.1 Assembling the saw table (Fig. 2-3)
• Remove the wing nut (21), the locking handle (22),
the two washers and the clamping plate (23). (Fig. 2)
• Guide the saw table (7) over the Bandsaw blade
(26). Fasten it to the two screws on the machine
frame with the plate (23), the two washers, the wing
nut (21) and the locking handle (22). (Fig. 3)
• Fit the bolt M6x35 (36) with two washers (37) and
the nut (38) to the table. (Fig. 3)
8.2 Fitting the table width enlargement
(Fig. 4 + 4.1 + 4.2 + 4.3 + 4.4)
• Remove the two bolts (39) and washers (40) from
the table width enlargement (8). (Fig. 4)
• Slide the table width enlargement (8) onto the table
(7) mounted on the machine. Ensure that the clamp-
ing lever (10) is open (Fig. 4.1+4.2).

www.scheppach.com
34
|
GB
• Retighten the Allen screw for the top support bear-
ing (45).
8.8.2 Adjusting the bottom support bearing (52)
(Fig. 9)
• Disassemble the saw table as per 8.1 in the opposite
direction.
• Undo Allen screw for bottom support bearing (51).
• Move bottom support bearing (52) suciently far
that it just no longer touches the Bandsaw blade (26)
(distance max. 0.5 mm).
• Retighten Allen screw for bottom support bearing (51).
8.8.3 Adjusting the top guide pins (47) (Fig. 7 + 8)
• Undo Allen screws for top retainer (50)
• Move top retainer (49), top guide pins (47), until the
front edge of the guide pins (47) is approx. 1 mm
behind the tooth base of the saw band.
• Retighten Allen screws for top retainer (50).
m ATTENTION! The saw band will be unusable if the
teeth touch the guide pins with the saw band running.
• Undo Allen screws for top guide pins (48).
• Slide the guide pins (47) in the direction of the saw
band!
m ATTENTION! The distance between the guide pins
(47) and Bandsaw blade (26) must not exceed 0.5 mm.
(Saw band must not jam)
• Retighten Allen screws (48).
• Turn the top saw band roller (2) a few times in a
clockwise direction.
• Check the setting of the top guide pins (47) again
and adjust if necessary.
• If necessary, adjust the top support bearing (46)
(8.8.1).
8.8.4 Adjusting the bottom guide pins (56)
(Fig. 9+10)
• Disassemble saw table (7)
• Undo screw for bottom retainer (53) (Allen key, size 5)
• Move bottom retainer (57), bottom guide pins (56),
until the front edge of the bottom guide pins (56) is
approx. 1 mm behind the tooth base of the saw band.
• Retighten screw for bottom retainer (53).
m ATTENTION! The saw band will be unusable if the
teeth touch the guide pins with the saw band running.
• Undo Allen screws for bottom guide pins (55).
• Slide the two bottom guide pins (56) suciently far
in the direction of the saw band that the distance be-
tween the guide pins (56) and Bandsaw blade (26) is
max. 0.5 mm. (Saw band must not jam)
m ATTENTION! With high tension, the saw band may
break. RISK OF INJURY! If the tension is too low, the
driven saw band roller (8) may spin, resulting in the saw
band coming to a standstill.
8.7 Adjusting the saw band (Fig. 1 + 1a)
m ATTENTION! Before it is possible to implement the saw
band setting, the saw band must be tensioned correctly.
• Open the side covers (13) by undoing the cover locking
mechanisms (12) with the help of the screwdriver (33).
• Slowly turn the saw band roller (2) clockwise. The
Bandsaw blade (26) should run centrally on the saw
band roller (2). If this is not the case, the angle of the
top saw band roller (2) must be corrected.
• If the Bandsaw blade (26) runs more towards the
rear edge of the saw band roller (2) then the set
screw (17) must be rotated anticlockwise.
• Open the locking screw for the top saw band roller
(16).
• Turn the bottom saw band roller (9) slowly by hand,
to check the position of the Bandsaw blade (26).
• If the Bandsaw blade (26) runs more towards the
front edge of the saw band roller (2) then the set
screw (17) must be rotated clockwise.
• After setting the top saw band roller (2), check the
position of the Bandsaw blade (26) on the bottom
saw band roller (9). The Bandsaw blade (26) should
also lie centrally on the saw band roller (9) here. If
this is not the case, the angle of the top saw band
roller (2) must be adjusted again.
• Turn the saw band roller a few times, until the ad-
justment of the top saw band roller (2) acts on the
saw band position on the bottom saw band roller (9).
• Tighten the locking screw for the top saw band roller
(16).
• Once adjustment is complete, close the side covers
(13) again and secure with the cover locking mecha-
nisms (12) with the help of the screwdriver (33).
8.8 Adjusting the saw band guide (Fig. 7-10)
Both the support bearing (46 + 52) and the guide pins (47
+ 56) must be readjusted after every saw band change.
• Open the side covers (13) by undoing the cover lock-
ing mechanisms (12) with the help of the screwdriver
(33).
8.8.1 Top support bearing (46) (Fig. 7)
• Undo Allen screw for top support bearing (45).
• Move support bearing (46) suciently far that it just
no longer touches the Bandsaw blade (26) (distance
max. 0.5 mm).

www.scheppach.com
GB
|
35
8.12 Push Stick retainer (Fig. 14)
The Push Stick retainer (60) is pre-mounted on the ma-
chine frame. If unused, the Push stick (29) must always
be stowed in the Push Stick retainer.
8.13 Replacing the table insert (Fig. 15)
In case of wear or damage, the table insert (6) must be
replaced; otherwise there is an increased risk of injury.
• Remove the worn table insert (6) by lifting it up and out.
• Installation of the new table insert takes place in re-
verse order.
8.14 Replacing the saw band (Fig. 1a+1b+14)
• Set the saw band guide (5) at approx. half height
between the saw table (7) and machine frame (18).
• Undo the cover locking mechanisms (12) and open
the side covers (13).
• Remove the screw M6x35 (36) with two washers
(37) and the nut (38) of the table. (Fig. 3)
• Relieve the Bandsaw blade (26) tension by turning
the clamping screw (1) anti-clockwise.
• Remove the Bandsaw blade (26) from the saw band
rollers (2+9) and through the slot in the saw table (7).
• Place the new Bandsaw blade (26) centrally on both
saw band rollers (2+9). The teeth of the Bandsaw
blade (26) must point downwards in the direction of
the saw table (Fig. 6).
• Tension the Bandsaw blade (26) (see 8.6)
• Close the side cover (13) again.
• Mount the M6x35 bolt (36) to the table with two
washers (37) and the nut (38). (Fig. 3)
8.15 Extraction nozzle (Fig. 1b)
The band saw is equipped with an extraction nozzle
(24) Ø 40 mm for chips.
Only operate the device with a suitable extraction sys-
tem. Check and clean the suction channels at regular
intervals.
8.16 Mitre gauge (optional) (25) (Fig. 23)
• Slide lateral stop (25) into a groove (A) in the saw
bench.
• Release the grip screw (E).
• Turn the lateral stop (C) until the desired angular di-
mension has been set. The arrow (F) on the lateral
stop indicates the set angle.
• Retighten the grip screw (E).
• The stop rail (B) can be slid against the lateral stop
(C). To do so, loosen the knurled screws (D) and
slide the stop rail (B) into the desired position. Tight-
en the knurled screws (D) again
• Retighten Allen screws for bottom guide pins (55).
• Turn the bottom saw band roller (9) a few times in a
clockwise direction.
• Check the setting of the bottom guide pins (56) again
and adjust if necessary.
• If necessary, adjust the bottom support bearing (52)
(8.8.2).
8.9 Adjusting the top saw band guide (5) (Fig. 11)
• Undo locking handle for saw band guide (28).
• Turn the adjustment handle for the saw band guide (27)
to lower the saw band guide (5) as closely as possible
(distance approx. 2-3 mm) over the material to be cut.
• Retighten locking handle (28).
• Check the setting before every cutting process and
adjust if necessary.
8.10 Adjusting the saw table (7) to 90°
(Fig. 2+12+13)
• Set the top saw blade guide (5) fully upwards. (8.9)
• Undo locking handle (22) and wing nut (21) (Fig. 2).
• Place the angle bracket between the Bandsaw blade
(26) and saw table (7). Angle bracket not included in
the scope of supply.
• Tilt the saw table (7) by turning, until the angle to the
Bandsaw blade (26) is precisely 90°. If the saw table
is already on the screw (58) and a 90° angle cannot
be set, undo the nut (59) and shorten the screw (58)
by turning in a clockwise direction.
• Retighten the locking handle (22) and wing nut (21).
• Also undo the nut (59).
• Adjust the screw (58) suciently that the saw table
touches the underside.
• Retighten the nut (58) to x the screw (59) in position.
8.11 Which saw band to use
The saw band supplied in the band saw is intended for
universal use. The following criteria should be consid-
ered when selecting the saw band:
• It is possible to cut tighter radii with a narrow saw
band than with a wide saw band.
• A wide saw band is used if a straight cut is required.
This is important in particular when cutting wood.
The saw band has a tendency to follow the wood
grain and therefore deviates easily from the desired
cutting line.
• Fine-toothed saw bands cut more smoothly, but also
more slowly than coarse saw bands.
m ATTENTION! Never use bent or torn saw bands!

www.scheppach.com
36
|
GB
The following safe working methods should be seen as
an aid to safety. They cannot be applied suitably com-
pletely or comprehensively to every use. They cannot
treat every possible dangerous condition and must be
interpreted carefully.
• Connect the machine to a suction unit when working
in closed rooms. A suction device which conforms
with commercial regulations must be used for suc-
tion in commercial areas.
• Loosen the sawband when the machine is not in op-
eration (e.g. after nishing work). Attach a notice on
the tension of the saw band to the machine for the
next user.
• Collect unused sawbands and store them safely in
a dry place. Check for faults (teeth, cracks) before
use. Do not use faulty sawbands!
• Wear suitable gloves when handling sawbands.
• All protective and safety devices must be securely
mounted on the machine before beginning work.
• Never clean the sawband or the sawband guide with
a hand-held brush or scraper while the sawband is
running. Resin-covered sawbands impair working
safety and must be cleaned regularly.
• For your own protection, wear protective glasses
and hearing protection. Wear a hairnet if you have
long hair. Roll up loose sleeves over the elbows.
• Always position the sawband guide as near the
workpiece as possible when working.
• Insure sucient lighting in the work area and around
the machine.
• Always use the fence for straight cuts to keep the
workpiece from tipping or slipping away.
• When working on narrow workpieces with manual
feed, use the push stick.
• For diagonal cuts, place the saw bench in the appro-
priate position and guide the workpiece on the fence.
• In order to cut dovetail tenons and teeth or wedges,
bring the saw table into the corresponding position
on the angle scale.
• For arced and irregular cuts, push the workpiece
evenly using both hands with the ngers together.
Hold the workpiece with your hands on a safe area.
• Use a pattern for repeated arced or irregular cuts.
• Insure that the workpiece does not roll when cutting
round pieces.
m ATTENTION! After every new setting, we recom-
mend performing a test cut, in order to check the di-
mensional settings.
• With all cutting processes, the top saw band guide
(5) must be positioned as close as possible to the
workpiece (see 8.9).
m ATTENTION! Do not slide the stop rail (B) too far
in the direction of the saw blade.
m ATTENTION! When working with the machine, all
protective devices and guards must be tted.
The upper and lower bandwheel is protected by a xed
guard and an articulated cover. When opening the cov-
er, the machine is switched o. Starting is possible
only with closed cover.
9. Operation
m ATTENTION!
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
9.1 On/O- switch (15) (Fig. 17)
• To turn the machine on, press the green button „I“.
• To turn the machine o again, press the red button „0“.
• The band saw is equipped with an under voltage
switch. With a power failure, the band saw must be
switched back on again.
9.2 Fitting the parallel stop (Fig. 5+18)
• Place the parallel stop (14) on the guide rail (43) to
the left or right of the sawing blade.
• Press the clamping bar (42) down to x the parallel
stop (14) in place. The clamping force of the parallel
stop can be adjusted at the rear knurled nut (41).
• Make sure that the parallel stop (14) always runs par-
allel to the band saw blade (26).
9.3 Angled cuts (Fig. 20)
In order to execute angled cuts parallel to the band saw
blade (26), it is possible to tilt the saw bench (7) for-
wards from 0° - 45°.
• Undo locking handle (22) and wing nut (21).
• Tilt saw bench (7) forwards, until the desired angle is
set on the degree scale (35).
• Retighten the locking handle (22) and wing nut (21).
m ATTENTION! With a tilted saw table (7), the parallel
stop (14) must always be tted to the right of the band
saw blade (26) in the working direction. This prevents
the workpiece from slipping.
10. Working instructions
The following recommendations are examples of the
safe use of band saws.

www.scheppach.com
GB
|
37
• Switch on the saw.
• Press the workpiece rmly onto the saw bench (7)
and slowly slide into the Bandsaw blade (26).
• In many cases it is helpful to roughly saw curves and
corners approximately 6 mm from the line.
• If it is necessary to saw curves that are too tight for
the saw band used, auxiliary cuts must be sawn up
to the front face of the curve, so that these fall o as
wood waste when the nal radius is sawn.
10.4 Executing cuts with the transverse cutting
gauge (Fig. 22 + Fig. 23)
• Set transverse cutting gauge (25) to the desired an-
gle (see 8.16)
• Perform the cut as described under 10.1.
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the appli-
cable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the exten-
sion cable used must also comply with these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch it-
self o. After a cool-down period (time varies) the mo-
tor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H05VV-F“.
• The workpiece must always be guided with both
hands and kept at against the saw table (7). This
prevents the Bandsaw blade (26) from jamming.
• Forward feeding should always take place with an
even pressure, which is just sucient for the saw
band to cut through the material with ease without
becoming blocked.
• Always use the parallel stop (14) for all cutting pro-
cesses that it can be used for.
• It is better to perform a cut in a single working step
than in multiple steps, which may require that the
workpiece be drawn back. However, if it is not pos-
sible to avoid drawing the workpiece back then the
band saw must be switched o rst. Only draw the
workpiece back once the Bandsaw blade (26) has
come to a standstill.
• When sawing, the workpiece must always be guided
by its longest side.
m ATTENTION! When processing narrower workpieces
it is essential to use a Push stick. The Push stick (29) must
always be stored within reach, on the Push Stick retainer
(60) provided for this purpose on the side of the saw.
10.1 Performing longitudinal cuts (Fig. 19)
Here, a workpiece is cut in its longitudinal direction.
• Position the longitudinal fence (14) on the left side (if
possible) of the Bandsaw blade (26), in accordance
with the desired width.
• Lower the saw band guide (5) onto the workpiece (8.9).
• Switch on the saw (see 9.1).
• Press one edge of the workpiece against the longi-
tudinal fence (14) with the right hand, whilst the at
side lies on the saw bench (7).
• Slide the workpiece at an even feed rate along the
longitudinal fence (14) into the Bandsaw blade (26).
• Important: Long workpieces must be secured
against tipping at the end of the cutting process (e.g.
with reel-o stand, etc.)
10.2 Performing angled cuts (Fig. 20)
• Set saw bench to desired angle (see 9.3).
• Perform the cut as described under 10.1.
When producing angled cuts, only use the parallel stop
to the right of the saw band.
10.3 Freehand cuts (Fig. 21)
• One of the most important features of a band saw is
the ease with which it can cut curves and radii.
• Lower the saw band guide (5) onto the workpiece
(see 8.9).

www.scheppach.com
38
|
GB
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: Carbon brushes, saw blade, table inlays;
v-belt
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
13. Transport
The machine must only be lifted and transported on its
frame or the frame plate. Never lift the machine at the
safety devices, the adjusting levers, or the sawing table.
During the transport the saw blade protection must be
in the lowest position and near the table.
Never raise at the table! Unplug the machine from the
mains during transport.
14. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recycla-
ble. Please dispose of packaging in
an environmentally friendly manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but must
be collected and disposed of separately!
• Used batteries or rechargeable batteries that are not
installed permanently in the old appliance must be
removed non-destructively before disposal. Their
disposal is regulated by the battery law.
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 220 - 240 V~ 50 Hz.
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm
2
.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
Connection type Y
If it is necessary to replace the mains connection ca-
ble, this must be done by the manufacturer or their
representative to avoid safety hazards.
12. Cleaning, maintenance and storage
m IMPORTANT!
Prior to any adjustment, maintenance or service work
disconnect the mains power plug!
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor hous-
ing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the
equipment with a clean cloth or blow it with com-
pressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device immediately
each time you have nished using it.
Maintenance
There are no parts inside the equipment which require
additional maintenance.
Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the power tool in original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.

www.scheppach.com
GB
|
39
• If the manufacturer delivers a new electrical appli-
ance to a private household, the manufacturer can
arrange for the free collection of the old electrical
appliance upon request from the end user. Please
contact the manufacturer’s customer service for this.
• These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, dierent regulations may apply to the disposal
of waste electrical and electronic equipment.
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or oer to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
15. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not work Motor, cable or plug defective,
fuses burnt
Housing cover open (limit switch)
Arrange for inspection of the machine by a spe-
cialist. Never repair the motor yourself. Danger!
Check fuses and replace if necessary
Close housing cover exactly
The motor starts up slowly
and does not reach operat-
ing speed.
Voltage too low, coils damaged,
capacitor burnt
Contact the utility provider to check the voltage.
Arrange for inspection of the motor by a specialist.
Arrange for replacement of the capacitor by a
specialist
Motor makes excessive
noise
Coils damaged, motor defective Arrange for inspection of the motor by a specialist
The motor does not
reach its full power.
Circuits in the network are over-
loaded (lamps other motors, etc.)
Do not use any other equipment or motors on the
same circuit
Motor overheats easily. Overloading of the motor, insu-
cient cooling of the motor
Avoid overloading the motor while cutting, remove
dust from the motor in order to ensure optimal
cooling of the motor
Saw cut is rough or wavy Saw blade dull, tooth shape
not appropriate for the material
thickness
Resharpen saw blade and/or use suitable saw
blade
Workpiece pulls away and/
or splinters
Excessive cutting pressure and/or
saw blade not suitable for use
Insert suitable saw blade
Saw blade is not running
straight
Guide has been wrongly set
Wrong saw blade
Set the saw blade guide according to the operat-
ing instructions
Select a saw blade according to the operating
instructions
Burn marks appear on the
wood during the cutting work
Blunt saw blade
Wrong saw blade
Change the saw blade
Select a saw blade according to the operating
instructions
Saw blade jams during
cutting work
Blunt saw blade
Deposits on the saw blade
Guide has been set poorly
Change the saw blade
Clean the saw blade
Set the saw blade guide according to the operat-
ing instructions

www.scheppach.com
40
|
BG
exyâÖ_Öb_ Öw âbfyÜebä_ ytjçm ijÜ^mÇäw
Предупреждение! При неспазване съществува опасност за живота, нараняване или
повреждане на инструмента!
Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за употреба и
указанията за безопасност!
Носете защитни очила.
Носете защита за слуха.
При образуване на прах носете дихателна защита!
Внимание! Опасност от нараняване! Не бъркайте в движещия се режещ диск!
Носете предпазни ръкавици.
Внимание! Преди монтаж, почистване, преоборудване, поддръжка, съхранение и
транспортиране трябва да изключите уреда и да го изключите от захранването.
Посока на режещата лента
Продуктът отговаря на приложимите европейски директиви.
Продуктът отговаря на приложимите сръбски директиви.

www.scheppach.com
BG
|
41
ht^tj‘wÖb_: häjwÖbpw:
1. Увод ................................................................................................................... 42
2. Описание на уреда (Фиг. 1-1b) ........................................................................ 42
3. Обем на доставката ........................................................................................ 43
4. Употреба по предназначение ........................................................................ 43
5. Указания за безопасност ................................................................................ 44
6. Технически данни ............................................................................................ 47
7. Преди пускане в експлоатация ...................................................................... 48
8. Монтаж .............................................................................................................. 48
9. Управление ...................................................................................................... 52
10. Указания за работа.......................................................................................... 52
11. Електрическо свързване ................................................................................ 54
12. Почистване, поддръжка и съхранение ......................................................... 54
13. Транспортиране ............................................................................................... 55
14. Изхвърляне и рециклиране ............................................................................ 55
15. Отстраняване на неизправности .................................................................. 56
16. Декларация за съответствие ......................................................................... 123

www.scheppach.com
42
|
BG
То трябва да бъде прочетено и внимателно спаз-
вано от всеки оператор преди започване на
работа. С електрическия инструмент могат да
работят само лица, които са инструктирани относ-
но употребата на електрическия инструмент и са
запознати със свързаните с това опасности. Изис-
кваната минимална възраст трябва да се спазва.
Освен съдържащите се в това ръководство за об-
служване указания за безопасност и специалните
разпоредби във Вашата страна, при работата с
дървообработващи машини трябва да се спазват
и общопризнатите правила на техниката.
Не поемаме отговорност за злополуки или щети,
възникнали поради неспазване на това ръковод-
ство или на указанията за безопасност.
2. eibâwÖb_ Öw mj_^w (kbz. 1-1b)
1. Обтягащ винт
2. Ролка на режещата лента горе
3. Гумена повърхност
4. Предпазно устройство за режещата лента
5. Водач на режещата лента горе
6. Вложка на плота
7. Плот за рязане
8. Разширител на плота
9. Ролка на режещата лента долу
10. Ръкохватка за стискане
11. Опорен крак
12. Блокировка на капака
13. Страничен капак
14. Успореден ограничител
15. Превключвател за включване/изключване
16. Предпазен винт за ролката на режещата лен-
та горе
17. Винт за настройка за ролката на режещата
лента горе
18. Корпус на машината
19. Мрежов проводник
20. Двигател
21. Крилчата гайка
22. Фиксираща ръкохватка за плота за рязане
23. Затягаща плочка
24. Накрайник за прахоулавяне
25. Линеал за напречно рязане (опция)
26. Режеща лента
27. Ръкохватка за настройка за водача на реже-
щата лента
28. Фиксираща ръкохватка за водача на режеща-
та лента
29. Инструмент за бутане
1. jyÜ^
fjÜbayÜ^bä_e:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
jyw‘w_fb Çeb_Öäb,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов уред.
jÇwawÖb_:
Съгласно действащия закон за продуктовата от-
говорност, производителят на този уред не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради
този уред, при:
• неправилно боравене,
• неспазване на ръководството за обслужване,
• ремонти от неупълномощени специалисти, явя-
ващи се трети лица,
• вграждане и подмяна на не оригинални резерв-
ни части,
• употреба не по предназначение,
• отказ на електрическата инсталация при не-
спазване на предписанията за работа с елек-
тричество и разпоредбите на VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Ya_f_ä_ iÜ^ yÖbfwÖb_:
Преди монтажа и пускането в експлоатация про-
четете целия текст на ръководството за употреба.
Целта на това ръководство за употреба е да Ви
улесни при запознаването с Вашия електрически
инструмент и използването на неговите възмож-
ности за употреба съгласно предписанията.
Ръководството за употреба съдържа важни ука-
зания относно безопасната, правилната и ико-
номичната работа с електрическия инструмент,
избягването на опасности, спестяването на разхо-
ди за ремонт, намаляването на времената на пре-
стой и увеличаването на надеждността и живота
на електрическия инструмент.
В допълнение към указанията за безопасност в то-
ва ръководство за употреба, задължително тряб-
ва да спазвате отнасящите се до експлоатацията
на електрическия инструмент предписания във
Вашата страна.
Съхранявайте ръководството за употреба при
електрическия инструмент, защитено от замърся-
ване и влага в пластмасова торбичка.

www.scheppach.com
BG
|
43
m YdBcWdB?! Уредът и опаковъчните материали
не са играчка за деца! Деца не бива да играят с
пластмасови торбички, фолио и дребни части! Съ-
ществува опасност от поглъщане и задушаване!
1x банцинг
1x плот за рязане (7)
1x разширител на плота (8) с направляваща
шина (43)
1x успореден ограничител (14)
1x инструмент за бутане (29)
1x вилкообразен ключ размер 10/ 13 (34)
3x шестостенни ключ 3 mm (32)/4 mm(31)/5 mm (30)
1x винт M6x35 (36)
1x подложна шайба M6 (37)
1x гайка M6 (38)
2x винта M5x7 (39)
2x ветрилообразна шайба M5 (40)
1x оригинално ръководство за експлоатация
Опция:
1x линеал за напречно рязане (25)
1x режеща лента (6 зъба/цол)
1x режеща лента (10 зъба/цол)
1x режеща лента (15 зъба/цол)
4. jiÜäj_xw iÜ ij_^ÖwaÖwq_Öb_
Банцигът служи за надлъжно и напречно рязане на
дървени или подобни детайли. Кръгли материали
могат да се режат само с подходящи задържащи
приспособления.
Машината може да се използва само съгласно
нейното предназначение. Всяка различаваща се
от това употреба не е по предназначение. За вся-
какъв вид произтичащи от това щети или нараня-
вания отговорност носи потребителят/операторът,
а не производителят.
Могат да се използват само подходящи за маши-
ната режещи ленти. Съставна част от употребата
по предназначение е също и спазването на указа-
нията за безопасност, както и ръководството за
монтаж и указанията за експлоатация в ръковод-
ството за употреба.
Лицата, които обслужват и поддържат машината,
трябва да са запознати с него и да са информира-
ни относно възможните опасности.
30. Шестостенен ключ 5 mm
31. Шестостенен ключ 4 mm
32. Шестостенен ключ 3 mm
33. Отвертка
34. Вилкообразен ключ размер10/13
35. Градуирана скала за зоната на завъртане
36. Винт M6x35
37. Подложна шайба M6
38. Гайка M6
39. Винт M5x7
40. Ветрилообразна шайба M5
41. Гайка с назъбка за успоредния ограничител
42. Ръкохватка за стискане на успоредния огра-
ничител
43. Направляваща шина за успоредния ограни-
чител
44. Наблюдателно прозорче
45. Болт с вътрешен шестостен за опорния лагер
горе
46. Опорен лагер горе
47. Направляващ щифт, горе
48. Болт с вътрешен шестостен за направлява-
щите щифтове горе
49. Опорен държач (горе)
50. Болт с вътрешен шестостен за опорните дър-
жачи горе (2х)
51. Болт с вътрешен шестостен за опорния лагер
отдолу
52. Опорен лагер долу
53. Винт за опорния държач долу
54. Предпазител за режещата лента
55. Болт с вътрешен шестостен за направлява-
щите щифтове долу
56. Направляващ щифт, долу
57. Опорен държач (долу)
58. Винт (регулиране на плота за рязане)
59. Гайка (регулиране на плота за рязане)
60. Държач на инструмента за бутане
3. ex_f Öw ^ÜâäwyÇwäw
• Отворете опаковката и внимателно извадете
уреда.
• Отстранете опаковъчния материал, както и опа-
ковъчните и транспортните осигуровки (ако има
такива).
• Проверете дали обемът на доставката е пълен.
• Проверете уреда и принадлежностите за повре-
ди от транспортирането.
• По възможност запазете опаковката до изтича-
не на гаранционния срок.

www.scheppach.com
44
|
BG
Awiwa_ä_ yâbqÇb mÇwawÖby aw x_aÜiwâÖÜâä b bÖ -
âäjmÇpbb aw xt^_sb âijwyÇb.
Използваното в указанията за безопасност понятие
„електрически инструмент“ се отнася до захранва-
ни от мрежата електрически инструменти (с мрежов
проводник) или до захранвани с акумулатор елек-
трически инструменти (без мрежов проводник).
1) ;_aÜiwâÖÜâä Öw jwxÜäÖÜäÜ fyâäÜ
a) fÜ^^tj‘wcä_ jwxÜäÖÜäÜ âb fyâäÜ qbâäÜ
b ^Üxj_ Üây_ä_ÖÜ. Безпорядъкът или неос-
ветените работни места могат да доведат до
злополуки.
b) d_ jwxÜä_ä_ â _e_Çäjbq_âÇby bÖâäjmf_Öä
yty yajbyÜÜiwâÖw âj_^w, y ÇÜyäÜ bfw awiw -
ebfb ä_qÖÜâäb, zwaÜy_ beb ijwçÜy_. Елек-
трическите инструменти създават искри, кои-
то могат да възпламенят праха или парите.
c) [jt‘ä_ ^_pw b ^jmzb ebpw ^we_q iÜ yj_f_
Öw baiÜeaywÖ_äÜ Öw _e_Çäjbq_âÇby bÖâäjm -
f_Öä. При разсейване можете да изгубите кон-
трол върху електрическия инструмент.
2) ;_aÜiwâÖÜâä ijb jwxÜäw â _e_Çäjbq_âÇb äÜÇ
a) p_iâ_etä Öw _e_Çäjbq_âÇby bÖâäjmf_Öä
äjyxyw ^w ÜäzÜywjy Öw ÇÜÖäwÇäw. p_iâ_etä
Ö_ xbyw ^w â_ ijÜf_Öy iÜ ÖbÇwÇty ÖwqbÖ.
d_ baiÜeaywcä_ w^wiä_jÖb s_iâ_eb aw_^ÖÜ
âtâ awa_f_Öb _e_Çäjbq_âÇb bÖâäjmf_Öäb.
Непроменен щепсел и подходящи контакти на-
маляват риска от токов удар.
b) Baxyzywcä_ ä_e_â_Ö ÇÜÖäwÇä âtâ awa_f_ -
Öb iÜytjçÖÜâäb ÇwäÜ äjtxb, ÜäÜiebä_eÖb
mj_^b, nmjÖb b çew^beÖbpb. Съществува
повишен риск от токов удар, когато тялото Ви
е заземено.
c) fwa_ä_ _e_Çäjbq_âÇbä_ bÖâäjmf_Öäb Üä
^t‘^ b yewzw. Проникването на вода в елек-
трическия инструмент увеличава риска от то-
ков удар.
d) d_ baiÜeaywcä_ âytjaywsby ijÜyÜ^ÖbÇ Ö_
iÜ ij_^ÖwaÖwq_Öb_, aw ÖÜâ_Ö_ beb awÇwqwÖ_
Öw _e_Çäjbq_âÇby bÖâäjmf_Öä beb aw ba -
^tjiywÖ_ Öw s_iâ_ew Üä ÇÜÖäwÇäw. fwa_ä_
âytjaywsby ijÜyÜ^ÖbÇ Üä zÜj_sbÖw, fwâ -
eÜ, Üâäjb jtxÜy_ beb ^yb‘_sb â_ qwâäb.
Повредени или усукани свързващи проводни-
ци увеличават риска от токов удар.
Освен това трябва да се спазват най-точно и
действащите предписания за трудова безопас-
ност. Други общи правила в областите трудова ме-
дицина и техника на безопасност също трябва да
се съблюдават.
Промени по машината освобождават изцяло про-
изводителя от отговорност за възникнали в резул-
тат от това щети.
Въпреки употребата по предназначение, някои
остатъчни рискове не могат да бъдат напълно из-
ключени. Поради конструкцията и устройството на
машината, могат да възникнат следните моменти:
• Увреждане на слуха при неизползване на необ-
ходимата защита за слуха.
• Вредни за здравето емисии от дървесен прах
при използване в затворени помещения.
• Опасност от злополука поради контакт с ръцете
в непокритата зона за рязане на инструмента.
• Опасност от нараняване при смяна на инстру-
мента (опасност от порязване).
• Опасност поради изхвърляне на детайли или
части от детайли.
• Премазване на пръстите.
• Опасност поради откат.
• Накланяне на детайла поради недостатъчна
опорна повърхност за детайла.
• Докосване на режещия инструмент.
• Изхвърляне на части от чворове и части от детайли.
Моля, обърнете внимание, че нашите уреди не са
конструирани с предназначение за търговска, про-
фесионална или промишлена употреба. Не поема-
ме гаранция, ако уредът се използва в търговски,
занаятчийски или промишлени предприятия, както
и при равносилни дейности.
5. jÇwawÖby aw x_aÜiwâÖÜâä
exsb mÇwawÖby aw x_aÜiwâÖÜâä aw _e_Çäjbq_âÇb
bÖâäjmf_Öäb
m fg?[jfg?][?dB?: fjÜq_ä_ä_ yâbqÇb mÇwaw -
Öby aw x_aÜiwâÖÜâä, bÖâäjmÇpbb, bexâäjwpbb b
ä_çÖbq_âÇb ^wÖÖb, ij_^Üâäwy_Öb â äÜab _e_Çäjb -
q_âÇb bÖâäjmf_Öä.
Пропуски при спазването на инструкциите по-долу
могат да доведат до токов удар, пожар и/или тежки
наранявания.

www.scheppach.com
BG
|
45
f) dÜâ_ä_ iÜ^çÜ^ysÜ Üxe_ÇeÜ. d_ ÖÜâ_ä_ rb -
jÜÇb ^j_çb beb ÖwÇbäb. [jt‘ä_ ÇÜâwäw b
Üxe_ÇeÜäÜ âb ^we_q Üä ^yb‘_sb â_ qwâäb.
Широки дрехи, накити или дълги коси могат да
бъдат захванати от движещи се части.
g) aÜzwäÜ fÜzwä ^w xt^wä fÜÖäbjwÖb ijwçÜba -
âfmÇywsb b ijwçÜmewyysb mâäjÜcâäyw, ä_
äjyxyw ^w âw âytjawÖb b ^w â_ baiÜeaywä
ijwybeÖÜ. Използването на прахоизсмукващо
устройство може да намали вредите за здра-
вето поради прах.
h) d_ â_ iÜ^^wywcä_ Öw nwerbyÜäÜ qmyâäyÜ
aw x_aÜiwâÖÜâä b Ö_ ij_Ö_xj_zywcä_ ijw -
ybewäw aw x_aÜiwâÖÜâä ijb jwxÜäw â _e_Ç -
äjbq_âÇbä_ bÖâäjmf_Öäb, ^Üjb wÇÜ âe_^
fÖÜzÜÇjwäÖwäw bf miÜäj_xw fbâebä_ q_ zb
iÜaÖwywä_ ^Üxj_. Небрежните действия мо-
гат да доведат до тежки телесни повреди в
рамките на части от секундата.
4) jiÜäj_xw b xÜjwy_Ö_ â _e_Çäjbq_âÇby bÖ -
âäjmf_Öä
a) d_ ij_äÜywjywcä_ _e_Çäjbq_âÇby bÖâäjm -
f_Öä. BaiÜeaywcä_ iÜ^çÜ^ysby aw Ywrwäw
jwxÜäw _e_Çäjbq_âÇb bÖâäjmf_Öä. С подхо-
дящия електрически инструмент работите по-
добре и по-сигурно в диапазона на работните
му характеристики.
b) d_ baiÜeaywcä_ _e_Çäjbq_âÇb bÖâäjmf_Öä,
qbcäÜ ij_Çtâywq _ iÜyj_^_Ö. Електрически
инструмент, който не може да се включва или из-
ключва, е опасен и трябва да бъде ремонтиран.
c) Bayw^_ä_ s_iâ_ew Üä ÇÜÖäwÇäw b/beb bayw -
^_ä_ âf_Öy_fby wÇmfmewäÜj, ij_^b ^w ba -
ytjrywä_ ÖwâäjÜcÇb iÜ mj_^w, ^w âf_Öyä_
qwâäb Öw jwxÜäÖby bÖâäjmf_Öä beb ^w Üâäw -
ybä_ _e_Çäjbq_âÇby bÖâäjmf_Öäw ÖwâäjwÖb.
Тази мярка за безопасност предотвратява
неумишленото включване на електрическия
инструмент.
d) htçjwÖyywcä_ Ö_baiÜeaywÖbä_ _e_Çäjbq_âÇb
bÖâäjmf_Öäb Öw Ö_^ÜâätiÖÜ aw ^_pw fyâäÜ.
d_ iÜayÜeyywcä_ _e_Çäjbq_âÇbyä bÖâäjm -
f_Öä ^w xt^_ baiÜeaywÖ Üä ebpw, ÇÜbäÜ Ö_
âw awiÜaÖwäb â Ö_zÜ beb Ö_ âw ijÜq_eb ä_ab
bÖâäjmÇpbb. Електрическите инструменти са
опасни, ако се използват от неопитни лица.
e) aÜzwäÜ jwxÜäbä_ â _e_Çäjbq_âÇb bÖâäjmf_Öä
Öw ÜäÇjbäÜ, baiÜeaywcä_ âwfÜ m^te‘bä_eÖb
ijÜyÜ^Öbpb, ÇÜbäÜ âtsÜ âw iÜ^çÜ^ysb aw
miÜäj_xw Öw ÜäÇjbäÜ. Използването на под-
ходящ за употреба на открито удължителен
проводник намалява риска от токов удар.
f) aÜzwäÜ miÜäj_xwäw Öw _e_Çäjbq_âÇby bÖ -
âäjmf_Öä yty yew‘Öw âj_^w Ö_ fÜ‘_ ^w
xt^_ bax_zÖwäw, baiÜeaywcä_ ^_n_ÇäÖÜäÜ -
ÇÜyw awsbäw. Използването на дефектнотоко-
ва защита намалява риска от токов удар.
3) ;_aÜiwâÖÜâä Öw çÜjwäw
a) ;t^_ä_ yÖbfwä_eÖb, Üxjtswcä_ yÖbfw -
Öb_ Öw äÜyw, ÇÜ_äÜ ijwybä_, b iÜ^çÜ‘^wc -
ä_ jwamfÖÜ Çtf jwxÜäwäw â _e_Çäjbq_âÇb
bÖâäjmf_Öä. d_ baiÜeaywcä_ _e_Çäjbq_âÇb
bÖâäjmf_Öäb, wÇÜ âä_ mfÜj_Öb beb iÜ^ yeb -
yÖb_äÜ Öw ÖwjÇÜäbpb, weÇÜçÜe beb f_^bÇw -
f_Öäb. Момент невнимание при използването
на електрически инструмент може да доведе
до сериозни наранявания.
b) dÜâ_ä_ ebqÖb ij_^iwaÖb âj_^âäyw b ybÖw -
zb awsbäÖb Üqbew. Носенето на лични пред-
пазни средства, като противопрахова маска,
предпазни обувки, които не се хлъзгат, пред-
пазна каска или антифони, според вида и упо-
требата на електрическия инструмент, нама-
лява риска от наранявания.
c) Baxyzywcä_ Ö_yÜeÖÜ yÇexqywÖ_. jy_j_ä_
â_, q_ _e_Çäjbq_âÇbyä bÖâäjmf_Öä _ baÇex -
q_Ö, ij_^b ^w zÜ âytj‘_ä_ Çtf _e_ÇäjÜ -
awçjwÖywÖ_äÜ b/beb wÇmfmewäÜjw, ij_^b ^w
zÜ ya_f_ä_ beb ÖÜâbä_. Ако при носенето на
електрическия инструмент държите пръста си
върху прекъсвача или свържете към електро-
захранването включен електрически инстру-
мент, това може да доведе до злополуки.
d) eäâäjwÖ_ä_ bÖâäjmf_Öäbä_ aw ÖwâäjÜcÇw
beb zw_qÖbä_ ÇexqÜy_, ij_^b ^w yÇexqb -
ä_ _e_Çäjbq_âÇby bÖâäjmf_Öä. Инструмент
или ключ, намиращ се във въртяща се част на
електрическия инструмент, може да доведе до
наранявания.
e) Baxyzywcä_ Ö_ijwybeÖw âäÜcÇw Öw äyeÜäÜ.
eâbzmj_ä_ âb âäwxbe_Ö âäÜ_‘ b iÜâäÜyÖÖÜ
iwa_ä_ jwyÖÜy_âb_. Така можете да контроли-
рате електрическия инструмент по-добре при
неочаквани ситуации.

www.scheppach.com
46
|
BG
• Предавайте указанията за безопасност на всич-
ки лица, които работят по машината.
• Не използвайте триона за рязане на дърва за
огрев.
• Машината е оборудвана със защитен изключва-
тел срещу повторно включване след понижава-
не на напрежението.
• Преди пускане в експлоатация проверете дали
напрежението върху типовата табелка на уреда
съвпада с мрежовото напрежение.
• Използвайте кабелен барабан само в развито
състояние.
• Заетите с работа по машината лица не бива да
се разсейват.
• Съблюдавайте посоката на въртене на двигате-
ля и на режещата лента.
• Устройствата за безопасност по машината не
бива да се демонтират или да се привеждат в
неизползваемо състояние.
• Не режете детайли, които са твърде малки, за
да ги държите стабилно в ръка.
• Никога не отстранявайте свободни трески, стър-
готини или заклещени части дърво при движеща
се режеща лента.
• Трябва да се спазват приложимите разпоредби
за предотвратяване на злополуки и другите об-
щоприети правила за безопасност.
• Спазвайте листовките на асоциацията за застра-
ховка „Отговорност на работодателя“ (VBG 7).
• Нагласете регулируемите предпазни устрой-
ства така, че те да са възможно най-близо до
детайла.
m YdBcWdB?! Обезопасете дългите детайли
срещу преобръщане в края на процеса на рязане.
(напр. ролкови стойки и др.)
• По време на транспортиране на триона пред-
пазното устройство на режещата лента (4) тряб-
ва да се намира в долна позиция.
• Предпазните капаци не трябва да се използват
за транспортиране или неправилна експлоата-
ция на машината.
• Деформираните или повредените режещи лен-
ти не трябва да се използват.
• Сменете износените вложки на плота.
• Никога не стартирайте машината, ако вратата,
предпазваща режещата лента, или предпазното
устройство са отворени.
• Уверете се, че изборът на режещата лента и
скоростта са подходящи за материала, който
трябва да е отреже.
e) fÜ^^tj‘wcä_ _e_Çäjbq_âÇbä_ bÖâäjmf_Öäb
b jwxÜäÖby bÖâäjmf_Öä zjb‘ebyÜ. fjÜy_jy -
ywcä_ ^web ^yb‘_sbä_ â_ qwâäb nmÖÇpbÜ -
Öbjwä x_amij_qÖÜ b Ö_ awy‘^wä, ^web Öyfw
âqmi_Öb beb äwÇw iÜyj_^_Öb qwâäb, q_ ^w
Öwjmrwywä nmÖÇpbÜÖbjwÖ_äÜ Öw _e_Çäjbq_ -
âÇby bÖâäjmf_Öä. fÜyj_^_Öbä_ qwâäb âe_^ -
yw ^w xt^wä j_fÜÖäbjwÖb ij_^b baiÜeayw -
Ö_äÜ Öw _e_Çäjbq_âÇby bÖâäjmf_Öä. Много
злополуки са причинени от лошо поддържани
електрически инструменти.
f) fÜ^^tj‘wcä_ j_‘_sbä_ bÖâäjmf_Öäb Öw -
äÜq_Öb b qbâäb. Грижливо поддържаните ре-
жещи инструменти с остри режещи ръбове се
заклинват по-малко и се водят по-лесно.
g) BaiÜeaywcä_ _e_Çäjbq_âÇby bÖâäjmf_Öä,
ijbÖw^e_‘ÖÜâäbä_, jwxÜäÖbä_ bÖâäjmf_Ö -
äb b ä.Ö. âtzewâÖÜ ÖwâäÜysbä_ bÖâäjmÇpbb.
fjb äÜyw ya_fwcä_ iÜ^ yÖbfwÖb_ mâeÜyby -
äw Öw jwxÜäw b ^_câäyb_äÜ, ÇÜ_äÜ äjyxyw ^w
â_ baytjrb. Употребата на електрически ин-
струменти за различни от предвидените при-
ложения може да доведе до опасни ситуации.
h) fwa_ä_ ^jt‘Çbä_ b ä_çÖbä_ iÜytjçÖÜâäb
âmçb, qbâäb b x_a fwâeÜ b zj_â. Хлъзгавите
дръжки и техните повърхности не позволяват
безопасна работа и контрол на електрическия
инструмент в непредвидени ситуации.
5) h_jyba
a) Ytaewzwcä_ j_fÜÖäb iÜ Ywrby _e_Çäjb -
q_âÇb bÖâäjmf_Öä âwfÜ Öw ÇywebnbpbjwÖb
âi_pbwebâäb b âwfÜ â ÜjbzbÖweÖb j_a_jyÖb
qwâäb. Така се гарантира, че безопасността на
електрическия инструмент ще се запази.
[ÜiteÖbä_eÖb mÇwawÖby aw x_aÜiwâÖÜâä
• Носете предпазни ръкавици при всички дейнос-
ти по поддръжка на режещата лента!
• При рязането на дърво с кръгла или неправилна
форма трябва да бъде използвано приспосо-
бление, което осигурява детайла срещу превър-
тане
• При рязане на дъски по ръба трябва да се из-
ползва приспособление, което да предпазва де-
тайла от отскачане.
• За да се спазят стойностите на емисиите на
прах за дървообработване и за безопасна рабо-
та, трябва да се свърже прахоуловителна сис-
тема със скорост на въздуха най-малко 20 m/s.

www.scheppach.com
BG
|
47
• Опасност за здравето поради дървесен прах
или дървесни стърготини. Задължително носе-
те лична предпазна екипировка като защита за
зрението. Използвайте смукателна уредба!
• Наранявания поради дефектна режеща лента.
Редовно проверявайте режещата лента за не-
вредимост.
• Опасност от нараняване на пръсти и длани при
смяна на режещата лента. Носете подходящи
работни ръкавици.
• Опасност от нараняване при включване на ма-
шината поради задвижващата се режеща лента.
• Опасност от ток при използване на неправилни
електрически свързващи проводници.
• Застрашаване на здравето от движещата се ре-
жеща лента при дълги коси и свободно облекло.
Носете лична предпазна екипировка като мрежа
за коса и плътно прилягащо работно облекло.
• Освен това, въпреки всички взети предпазни мерки,
могат да съществуват неявни остатъчни рискове.
• Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани „Общи указания за безопас-
ност“ и „Употреба по предназначение“, както и
ръководството за употреба като цяло.
6. i_çÖbq_âÇb ^wÖÖb
Двигател на променлив ток
230 - 240 V ~
50 Hz
Мощност
S1* 250W,
S2** 30 min 350W
Обороти на празен ход 1400 min
-1
Дължина на режещата
лента
1400 mm
Широчина на режещата
лента
6-12 mm
Скорост на режещата лента 900 m/min
Височина на рязане 0 - 80 mm
Изнасяне 200 mm
Размери на плота за рязане 300 x 300 mm
Размер на плота с
разширител мин.
380x300mm
Разширител на плота с
разширител макс.
535x300mm
Наклоняем плот 0° до 45°
Размер на детайла макс. 400 x 400 x 80 mm
Тегло 19 kg
Запазва се правото на технически промени!
• Изчакайте режещата лента да спре напълно, пре-
ди да я почистите.
• При прави разрези на дребни детайли с успо-
редния ограничител трябва да се използва ин-
струмент за бутане.
• Носете ръкавици при работа с режещата лента
и грубите материали!
• По време на транспортиране предпазното ус-
тройство на режещата лента трябва да бъде в
най-ниско положение и близо до плота за рязане.
• При скосени разрези с подходящ плот за ряза-
не, успоредният ограничител трябва да се раз-
положи в долната част на плота за рязане.
• Никога не използвайте изключващите предпаз-
ни устройства за повдигане или за транспорти-
ране.
• Уверете се, че предпазните устройства на ре-
жещата лента се използват и са правилно ре-
гулирани.
• Поддържайте безопасно разстояние на ръцете
си до режещата лента. Използвайте инструмент
за бутане за тесни разрези.
• Съхранявайте инструмента за бутане в предви-
дения за него държач при машината, за да може-
те да го достигате от Вашата нормална работна
позиция и винаги да е подръка.
• В нормалната работна позиция операторът се
намира пред машината.
m fg?[jfg?][?dB?! По време на експлоата-
ция този електрически инструмент създава елек-
тромагнитно поле. При определени условия това
поле може да наруши функционирането на актив-
ни или пасивни медицински импланти. За да се
намали опасността от сериозни или смъртоносни
наранявания, препоръчваме на лица с медицин-
ски импланти да се консултират със своя лекар и
с производителя на медицинския имплант, преди
електрическият инструмент да бъде използван.
eâäwätqÖb ^bâÇÜy_
Електрическият инструмент е конструиран съглас-
но нивото на развитие на техниката и признатите
правила на техника на безопасност. Въпреки това,
при работа могат да възникнат отделни остатъчни
рискове.
• Опасност от нараняване на пръсти и длани от
движещата се режеща лента при неправилно
водене на детайла. Наранявания от изхвърлен
детайл при неправилно държане или водене,
като работа без ограничител.

www.scheppach.com
48
|
BG
8. cÜÖäw‘
m YdBcWdB?! Преди всякакви работи по под-
дръжка, преоборудване и монтаж на банцинга
трябва да се изважда мрежовият щепсел.
cÜÖäw‘_Ö bÖâäjmf_Öä
1 вилкообразен ключ размер 10/13
1 шестостенен ключ размер 3
1 шестостенен ключ размер 4
1 шестостенен ключ размер 5
1 отвертка
Поради причини, свързани с опаковката, плотът за
рязане и разширителят на плота не са монтирани.
8.1 cÜÖäbjwÖ_ Öw ieÜäw aw jyawÖ_ (kbz. 2-3)
• Отстранете крилчатата гайка (21), фиксиращата
ръкохватка (22), двете шайби и затегателната
плоча (23). (Фиг. 2)
• Прокарайте плота за рязане (7) над режещия
диск (26). Закрепете плота с плочата (23), две-
те шайби, крилчатата гайка (21) и фиксиращата
ръкохватка (22) към двата винта на корпуса на
машината (18). (Фиг. 3)
• Монтирайте винта M6x35 (36) с двете подлож-
ни шайби (37) и гайката (38) към плота. (Фиг. 3)
8.2 cÜÖäbjwÖ_ Öw jwarbjbä_ey Öw ieÜäw
(kbz. 4 + 4.1 + 4.2 + 4.3 + 4.4)
• Свалете двата винта (39) и ветрилообразните
шайби (40) от разширителя на плота (8). (Фиг. 4)
• Поставете разширителя на плота (8) върху пло-
та (7), монтиран на машината. Уверете се, че за-
тягащият лост (10) е отворен (Фиг. 4.1+4.2).
• Поставете разширителя на плота докрай върху
плота (Фиг. 4.3), за да фиксирате двата винта
(39) от двете страни. (Фиг. 4.4) Уверете се, че
винтовете (39) са поставени от двете страни.
Двата винта се използват за ограничаване на
разширителя на плота.
8.3 cÜÖäbjwÖ_ Öw mâiÜj_^Öby ÜzjwÖbqbä_e (kbz. 5)
• Монтирайте успоредния ограничител (14), като
го нахлузите отзад и фиксирате затягащия лост
(42) надолу.
• При демонтажа издърпайте затягащия лост (42)
нагоре и свалете успоредния ограничител (14).
• Силата на затягане на паралелния ограничител
може да се регулира с помощта на задната гай-
ка с назъбка (41).
* Режим на работа S1, непрекъсната работа.
** Режим на работа S2, краткотрайна работа при
постоянно натоварване; продължителност на нор-
малния работен режим
Детайлът трябва да е с височина от поне 3 mm и
широчина от 10 mm.
Стойностите на шум и вибрации са определени
съгласно EN 62841.
Ниво на звуково
налягане L
pA
77,4 dB
Неопределеност K
pA
3 dB
Ниво на звукова
мощност L
WA
90,4 dB
Неопределеност K
pA
3 dB
Носете защита за слуха.
Въздействието на шум може да причини загуба на
слуха. Общи стойности на вибрациите (векторна
сума от трите посоки), определени съгласно
EN 62841.
7. fj_^b imâÇwÖ_ y _ÇâieÜwäwpby
Машината трябва да е поставена стабилно, т.е. за-
винтена върху работна маса или неподвижна до-
лна рамка. За целта в основата на машината има
отвори за закрепване.
• Плотът за рязане трябва да е монтиран правилно
• Преди пускане в експлоатация приспособленията
за безопасност трябва да бъдат правилно монти-
рани.
• Режещата лента трябва да може да се движи
свободно.
• При вече обработвано дърво внимавайте за
чужди тела, като напр. пирони, винтове и т.н.
• Преди да задействате превключвателя за
включване/изключване се уверете, че режеща-
та лента е правилно монтирана и подвижните
части са лесно подвижни.
• Преди свързване на машината се уверете, че
данните върху типовата табелка съвпадат с да-
нните на мрежата.

www.scheppach.com
BG
|
49
8.7 dwâäjÜcÇw Öw j_‘_swäw e_Öäw (kbz. 1 + 1a)
m YdBcWdB?! Преди да може да се извърши на-
стройката на режещата лента, тя трябва да се об-
тегне правилно.
• Отворете страничния капак (13) чрез освобож-
даване на блокировката на капака (12) с помо-
щта на отвертката (33).
• Завъртете бавно горната ролка на режещата
лента (2) по посока на часовниковата стрелка.
Режещата лента (26) трябва да преминава в
средата на ролката на режещата лента (2). Ако
това не е така, ъгълът на наклон на горната рол-
ка на режещата лента (2) трябва да се коригира.
• Ако режещата лента (26) се измества повече
към задния ръб на ролката на режещата лента
(2), винтът за настройка (17) трябва да се завър-
ти обратно на часовниковата стрелка.
• Отвинтете предпазния винт за горната ролка на
режещата лента (16).
• Бавно завъртете с едната ръка долната ролка на
режещата лента (9), за да проверите дължината
на режещата лента (26).
• Ако режещата лента (26) се измества повече
към предния ръб на ролката на режещата лента
(2), винтът за настройка (17) трябва да се завър-
ти по посока на часовниковата стрелка.
• След настройката на горната ролка на режеща-
та лента (2), трябва да се провери позицията на
режещата лента (26) върху долната ролка на ре-
жещата лента (9). Тук режещата лента (26) тряб-
ва също да преминава в средата на ролката на
режещата лента (9). Ако това не е така, ъгълът
на наклон на горната ролка на режещата лента
(2) трябва още веднъж да се коригира.
• Докато настройката на горната ролка на реже-
щата лента (2) се отрази на позицията на реже-
щата лента върху долната ролка на режещата
лента (9), режещата лента трябва да се завърти
няколко пъти.
• Затегнете предпазния винт за ролката на реже-
щата лента горе (16).
• След извършена настройка страничният капак (13)
трябва отново да се затвори и да се осигури чрез
блокировките на капака (12) с помощта на отверт-
ката (33).
8.8 dwâäjÜcÇw Öw yÜ^wqw Öw j_‘_swäw e_Öäw
(kbz. 7-10)
Както опорните лагери (46 + 52), така и направля-
ващите щифтове (47 + 56) трябва да се регулират
след всяка смяна на режещата лента.
8.4 dwâäjÜcÇw Öw rbjÜqbÖwäw Öw jyawÖ_
(kbz. 5 + 5.1)
• При надлъжни разрези на дървени детайли
трябва да бъде използван успоредния ограни-
чител (14).
• Поставете успоредния ограничител (14) върху
направляващата шина (43) вдясно или вляво от
режещия диск.
• Върху направляващата шина за успореден огра-
ничител (43) има 2 скали, които показват разстоя-
нието между опорната релса и режещия диск.
• Настройте успоредния ограничител (14) до же-
лания размер върху наблюдателното стъкло
(44) и фиксирайте със затягащия лост (42) за ус-
пореден ограничител. (Фиг. 5)
8.5 BaiÜeaywÖ_ Öw jwarbjbä_ey Öw ieÜäw
(kbz. 6-6.2)
• При особено широки детайли винаги трябва да
се използва разширителят на плота (8).
• Разхлабете затягащия лост (10) и изтеглете раз-
ширителя на плота толкова навън, че детайлът
за рязане да може да легне върху него, без да се
преобърне. (Фиг. 6,2)
8.6 exäyzwÖ_ Öw j_‘_swäw e_Öäw (kbz. 1)
m YdBcWdB?! При по-продължителен престой на
банцига режещата лента трябва да се отпусне, т.е.
преди включване на банцига трябва да се провери
обтягането на режещия диск.
• За обтягане на режещата лента (26) завъртете
затегателния винт (1) по посока на часовникова-
та стрелка. Правилното обтягане на режещата
лента може да се установи чрез странично на-
тискане с пръст върху режещата лента, прибли-
зително в средата между двете ролки на реже-
щата лента (2+9). При това режещата лента (26)
трябва да може да се натиска само минимално
(около 1-2 mm).
• Достатъчно обтегнатата режеща лента издава
металически звън, когато се натисне.
• Отпуснете режещата лента, ако тя няма да се
използва за по-продължително време, за да не
се разтегне.
m YdBcWdB?! При твърде силно обтягане ре-
жещата лента може да се счупи. efWhdehi ei
dWgWdvYWd?! При твърде слабо обтягане зад-
вижваната ролка на режещата лента (9) може да
превърти, поради което режещата лента да спре.

www.scheppach.com
50
|
BG
• Още веднъж проверете настройката на направ-
ляващите щифтове горе (47) и при нужда на-
стройте допълнително.
• При нужда настройте допълнително опорния
лагер горе (46) (8.8.1).
8.8.4 dwâäjÜcÇw Öw ^ÜeÖbä_ Öwijwyeyywsb
sbnäÜy_ (56) (kbz. 9+10)
• Демонтирайте плота за рязане (7)
• Разхлабете винта за опорния държач долу (53)
(шестостенен ключ размер 5)
• Изместете опорния държач долу (57) на направ-
ляващите щифтове долу (56), докато предният
ръб на направляващите щифтове (56) не заста-
не на около 1 mm зад основата на зъбите на ре-
жещата лента.
• Затегнете отново винта за опорния държач долу
(53).
m YdBcWdB?! Режещата лента става неупотре-
бяема, ако при работеща режеща лента зъбите
докоснат направляващите щифтове.
• Разхлабете болтовете с вътрешен шестостен за
направляващите щифтове долу (55).
• Избутайте двата направляващи щифта (56) по
посока към режещата лента дотолкова, че раз-
стоянието между направляващите щифтове (56)
и режещата лента (26) да стане макс. 0,5 mm. (Ре-
жещата лента не бива да затяга)
• Затегнете отново болтовете с вътрешен шес-
тостен за направляващите щифтове долу (55).
• Завъртете долната ролка на режещата лента (9)
няколко пъти по посока на часовниковата стрел-
ка.
• Още веднъж проверете настройката на направ-
ляващите щифтове долу (56) и при нужда на-
стройте допълнително.
• При нужда настройте допълнително опорния
лагер долу (52) (8.8.2).
8.9 dwâäjÜcÇw Öw zÜ_Öby yÜ^wq Öw j_‘_swäw
e_Öäw (5) (kbz. 11)
• Разхлабете фиксиращата ръкохватка за водача
на режещата лента (28).
• Чрез завъртане на ръкохватката за настройка за
водача на режещата лента (27), спуснете вода-
ча на режещата лента (5) колкото може по-бли-
зо (разстояние около 2-3 mm) до подлежащия на
рязане материал.
• Затегнете отново фиксиращата ръкохватка (28).
• Отворете страничния капак (13) чрез освобож-
даване на блокировката на капака (12) с помо-
щта на отвертката (33).
8.8.1 ZÜj_Ö ÜiÜj_Ö ewz_j (46) (kbz. 7)
• Разхлабете болта с вътрешен шестостен за
опорния лагер горе (45).
• Изместете опорния лагер (46) дотолкова, че той
да не се допира до режещата лента (26) (раз-
стояние макс. 0,5 mm).
• Затегнете отново болта с вътрешен шестостен за
опорния лагер горе (45).
8.8.2 dwâäjÜcÇw Öw ^ÜeÖby ÜiÜj_Ö ewz_j (52)
(kbz. 9)
• Демонтирайте плота за рязане аналогично на
8.1 в обратна последователност.
• Разхлабете болта с вътрешен шестостен за
опорния лагер долу (51).
• Изместете опорния лагер долу (52) дотолкова,
че той да не се допира до режещата лента (26)
(разстояние макс. 0,5 mm).
• Затегнете отново болта с вътрешен шестостен
за опорния лагер долу (51).
8.8.3 dwâäjÜcÇw Öw zÜjÖbä_ Öwijwyeyywsb sbn -
äÜy_ (47) (kbz. 7 + 8)
• Разхлабете болтовете с вътрешен шестостен за
опорния държач горе (50)
• Изместете опорния държач горе (49) на направ-
ляващите щифтове горе (47), докато предният
ръб на направляващите щифтове (47) не заста-
не на около 1 mm зад основата на зъбите на ре-
жещата лента.
• Затегнете отново болтовете с вътрешен шес-
тостен за опорния държач горе (50).
m YdBcWdB?! Режещата лента става неупотре-
бяема, ако при работеща режеща лента зъбите
докоснат направляващите щифтове.
• Разхлабете болтовете с вътрешен шестостен за
направляващите щифтове горе (48).
• Избутайте направляващите щифтове (47) по по-
сока към режещата лента!
m YdBcWdB?! Разстоянието между направлява-
щите щифтове (47) и режещата лента (26) може да
е макс. 0,5 mm. (Режещата лента не бива да затяга)
• Затегнете отново болтовете с вътрешен шес-
тостен (48).
• Завъртете горната ролка на режещата лента (2)
няколко пъти по посока на часовниковата стрелка.

www.scheppach.com
BG
|
51
8.13 fÜ^fyÖw Öw yeÜ‘Çwäw Öw ieÜäw (kbz. 15)
При износване или повреда вложката на плота (6)
трябва да се подмени, в противен случай същест-
вува повишена опасност от нараняване.
• Извадете нагоре износената вложка на плота (6).
• Монтажът на новата вложка на плота се извърш-
ва в обратна последователност.
8.14 hfyÖw Öw j_‘_swäw e_Öäw (kbz. 1a+1b+16)
• Настройте водача на режещата лента (5) при-
близително на половината височина между
плота за рязане (7) и корпуса на машината (18).
• Освободете блокировките на капака (12) и отво-
рете страничния капак (13).
• Свалете винта M6x35 (36) с двете подложни
шайби (37) и гайката (38) от плота. (Фиг. 3)
• Отпуснете режещата лента (26) чрез завъртане
на затегателния винт (1) обратно на часовнико-
вата стрелка.
• Извадете режещата лента (26) от ролките на ре-
жещата лента (2+9) и през прореза в плота за
рязане (7).
• Отново поставете новата режеща лента (26) в
средата върху двете ролки на режещата лента
(2+9). Зъбите на режещата лента (26) трябва
да сочат надолу по посока към плота за рязане
(Фиг. 6).
• Обтегнете режещата лента (26) (вижте 8.6)
• Затворете отново страничния капак (13).
• Монтирайте винта M6x35 (36) с двете подлож-
ни шайби (37) и гайката (38) към плота. (Фиг. 3)
8.15 dwÇjwcÖbÇ aw ijwçÜmewyyÖ_ (kbz. 1a)
Банцигът е оборудван със смукателен накрайник
(24) ∅ 40 mm за стърготини.
Ескплоатирайте уреда само с подходящо изсмук-
ване. Проверявайте и почиствайте редовно кана-
лите за изсмукване.
8.16 bbÖ_we aw Öwij_qÖÜ jyawÖ_ (25) (Üipby)
(kbz. 23)
• Вкарайте линеала за напречно рязане (25) в
един канал (А) на плота за рязане.
• Разхлабете винта с ръкохватка (Е).
• Завъртете напречния ограничител (С), докато
желаният ъгъл бъде настроен. Стрелката (F)
на напречния ограничител показва настроения
ъгъл.
• Затегнете отново винта с ръкохватка (Е).
• Настройката трябва да се проверява, съотв. да се
настройва наново преди всеки процес на рязане.
8.10 g_zmebjwÖ_ Öw ieÜäw aw jyawÖ_ (7) Öw 90°
(kbz. 2+12+13)
• Преместете горния водач на режещата лента (5)
докрай нагоре. (8,9)
• Разхлабете фиксиращата ръкохватка (22) и
крилчатата гайка (21) (Фиг. 2).
• Поставете ъгъл между режещата лента (26) и
плота за рязане (7). Ъгълът не е включен в обе-
ма на доставката.
• Чрез завъртане наклонете плота за рязане (7)
дотолкова, че ъгълът към режещата лента (26)
да стане точно 90°. Ако плотът за рязане вече
е легнал върху винта (58) и ъгълът 90° не може
да се настрои, отвинтете гайката (59) и скъсете
болта (58) чрез завъртане по посока на часовни-
ковата стрелка.
• Затегнете отново фиксиращата ръкохватка (22)
и крилчатата гайка (21).
• При нужда разхлабете гайката (59).
• Регулирайте винта (58) дотолкова, че той да до-
пира плота за рязане от долната страна.
• Отново затегнете гайката (59), за да фиксирате
винта (58).
8.11 awÇyw j_‘_sw e_Öäw ^w baiÜeaywä_
Включената в обема на доставката на банцига ре-
жеща лента е предвидена за универсална употреба.
При избора на режещата лента трябва да вземете
предвид следните критерии:
• С тънка режеща лента можете да режете по-тес-
ни радиуси, отколкото с широка.
• Широка режеща лента се използва, когато тряб-
ва да се направи прав разрез. Това е важно
най-вече при рязането на дърво. Режещата
лента има склонността да следва възлите на
дървесината и затова лесно се отклонява от же-
ланата линия на рязане.
• Режещите ленти с фини зъбци режат по-гладко,
но и по-бавно от режещите ленти с груби зъбци.
m YdBcWdB?! Никога не използвайте огънати
или скъсани режещи ленти!
8.12 [tj‘wq Öw bÖâäjmf_Öäw aw xmäwÖ_ (kbz. 14)
Държачът на инструмента за бутане (60) е предвари-
телно монтиран към корпуса на машината. При неиз-
ползване инструментът за бутане (29) трябва винаги
да се поставя в държача на инструмента за бутане.

www.scheppach.com
52
|
BG
• Наклонете плота за рязане (7) напред, докато
бъде настроен желаният ъгъл върху градуирана-
та скала (35).
• Затегнете отново фиксиращата ръкохватка (22)
и крилчатата гайка (21).
m YdBcWdB?! При наклонен плот за рязане (7)
успоредният ограничител (14) трябва винаги да се
монтира по посока на работа отдясно на режеща-
та лента (26). По този начин се предотвратява из-
плъзване на детайла.
10. jÇwawÖby aw jwxÜäw
Следните препоръки са примери за безопасно из-
ползване на банцигите.
Смята се, че следните безопасни работни прак-
тики допринасят за безопасността, но може да не
са подходящи, пълни или напълно приложими за
всяко приложение. Те не могат да обхванат всички
възможни опасни условия и трябва да се тълкуват
внимателно.
• При използване в затворени помещения върже-
те машината към смукателна уредба.
• Когато машината не работи, напр. в края на ра-
бота, разхлабете режещата лента. Поставете
съответно указание върху машината за обтягане
на режещата лента за следващия потребител.
• Съхранявайте неизползваните режещи ленти в
сгънато състояние на сухо място. Преди употре-
ба проверете за дефекти (зъбци. пукнатини). Не
използвайте дефектни режещи ленти!
• При боравене с режещите ленти носете ръка-
вици.
• Преди започване на работа всички защитни и
предпазни устройства на машината трябва да
са монтирани.
• Никога не почиствайте режещата лента или во-
дача на режещата лента с ръчна четка или стър-
галка, докато режещата лента работи. Режещи-
те ленти със смола застрашават безопасността
при работа и трябва да се почистват редовно.
• За лична защита носете защитни очила и защи-
та на слуха, когато работите. При дълга коса но-
сете мрежа за коса. Навийте свободните ръкави
над лактите.
• Когато работите, винаги поставяйте водача на
режещата лента възможно най-близо до обра-
ботвания детайл.
• Осигурявайте достатъчно осветление в работ-
ната и околната зона на машината.
• Опорната релса (В) може да бъде преместена
към напречния ограничител (С). За целта раз-
вийте винта с назъбена глава (D) и избутайте
опорната релса (B) в желаното положение. За-
тегнете отново винта с назъбена глава (D)
m YdBcWdB?! Не бутайте опорната релса (В)
прекалено много в посока режещия диск.
m YdBcWdB?! При работа по машината всички
предпазни устройства и капаци трябва да бъдат
монтирани. Горното и долното колело на лентата
са покрити от неподвижен предпазител и подвижен
капак на корпуса. Машината се изключва, когато се
отвори капакът на корпуса. Включването е възмож-
но само когато капакът е затворен.
9. jijwye_Öb_
m YdBcWdB?!
fj_^b imâÇwÖ_äÜ y _ÇâieÜwäwpby aw^te‘bä_e -
ÖÜ âzeÜx_ä_ ÖwiteÖÜ ijÜ^mÇäw!
9.1 fj_yÇexqywä_e aw yÇe./baÇe. (15) (kbz. 17)
• Чрез натискане на зеления бутон „I“ банцигът
може да бъде включен.
• За да изключите отново банцига, трябва да
бъде натиснат червеният бутон „0“.
• Банцигът е оборудван с прекъсвач срещу пони-
жено напрежение. При прекъсване на тока ба-
нцигът трябва да бъде включен отново.
9.2 jâiÜj_^_Ö ÜzjwÖbqbä_e (kbz. 5+18)
• Поставете успоредния ограничител (14) върху
направляващата шина (43) вдясно или вляво от
режещия диск.
• Натиснете надолу затегателната скоба (42), за
да фиксирате успоредния ограничител (14). Си-
лата на затягане на паралелния ограничител
може да се регулира с помощта на задната гай-
ка с назъбка (41).
• Обърнете внимание на това, успоредният огра-
ничител (14) винаги да преминава успоредно на
режещата лента (26).
9.3 hÇÜâ_Öb jwaj_ab (kbz. 20)
За да можете да извършвате скосени разрези ус-
поредно на режещата лента (26), има възможност
за накланяне на плота за рязане (7) от 0° - 45° на-
пред.
• Разхлабете фиксиращата ръкохватка (22) и
крилчатата гайка (21).

www.scheppach.com
BG
|
53
m YdBcWdB?! При обработка на тесни детай-
ли задължително трябва да бъде използван ин-
струмент за бутане. Инструментът за бутане (29)
трябва да се съхранява винаги на разположение
на предвидения за това държач на инструмента за
бутане (60) отстрани на банцига.
10.1 BaytjrywÖ_ Öw Öw^et‘Öb jwaj_ab (kbz. 19)
Тук даден детайл се разрязва по дължина.
• Настройте успоредния ограничител (14) от лява-
та страна (ако е възможно) на режещата лента
(26) съгласно желаната широчина.
• Спуснете водача на режещата лента (5) върху
детайла. (вижте 8.9)
• Включете циркуляра. (вижте 9.1)
• Притискайте с дясната ръка един ръб на де-
тайла към успоредния ограничител (14), докато
плоската страна лежи върху плота за рязане (7).
• Бутайте детайла с равномерно подаване покрай
успоредния ограничител (14) към режещата лен-
та (26).
• Важно: Дълги детайли трябва да се осигуряват
срещу преобръщане в края на рязането (напр. с
ролкови стойки и др.)
10.2 BaytjrywÖ_ Öw âÇÜâ_Öb jwaj_ab (kbz. 20)
• Настройте плота за рязане на желания ъгъл
(вижте 9.3).
• Изпълнете разреза, както е описано в 10.1.
При скосени разрези обърнете внимание на това,
да използвате успоредния ограничител само от-
дясно на режещата лента.
10.3 hyÜxÜ^Öb jwaj_ab Öw jtÇw (kbz. 21)
• Една от най-важните характеристики на банцига
е безпроблемното рязане на криви и радиуси.
• Спуснете водача на режещата лента (5) върху
детайла. (вижте 8.9)
• Включете циркуляра.
• Притиснете детайла здраво към плота за рязане
(7) и го бутайте бавно към режещата лента (26).
• В много случаи помага грубото изрязване на кри-
ви и ъгли на приблизително 6 mm от линията.
• Ако трябва да изрежете криви, които са прекале-
но тесни за използваната режеща лента, трябва
да бъдат направени помощни разрези до предна-
та страна на кривата. След това може да се изре-
же окончателният радиус.
• За прави разрези винаги използвайте успоред-
ния ограничител, за да предотвратите изплъз-
ване на детайла.
• Използвайте инструмент за бутане, за да обра-
ботвате тесни детайли с ръчно подаване.
• За скосени разрези поставете плота за рязане в
съответната позиция и насочете обработвания
детайл към успоредния ограничител.
• За рязане на шипове под формата на лястови-
ча опашка и чепове или клинове, привеждайте
плота за рязане в съответната позиция по гра-
дуираната скала.
• При дъгообразни и неправилни разрези бутайте
напред детайла равномерно с две ръце, с при-
брани пръти. Дръжте детайла с ръце в безопас-
ната част.
• За повторно извършване на дъгообразни, непра-
вилни разрези използвайте помощен шаблон.
• При рязане на кръгъл дървесен материал обез-
опасете детайла срещу усукване.
m YdBcWdB?! След всяка нова настройка препо-
ръчваме пробен разрез, за да проверите настрое-
ните размери.
• При всички процеси на рязане горният водач на
режещата лента (5) трябва да се приближава
възможно най-близо до детайла (виж 8.9).
• Детайлът трябва винаги да се води с двете ръце
и да се държи плоско върху плота за рязане (7).
По този начин се предотвратява заклинване на
режещата лента (26).
• Подаването трябва винаги да се извършва с
равномерен натиск, който да е достатъчен за
безпроблемното прерязване на материала от
режещата лента, без тя да блокира.
• Винаги използвайте успоредния ограничител
(14) за всички процеси на рязане, при които той
може да бъде използван.
• По-добре е един разрез да се извършва с една
работна операция, отколкото на няколко стъпки,
които могат да наложат евентуално изтегляне
на детайла назад. Ако изтеглянето назад въпре-
ки всичко не може да се избегне, преди това ба-
нцигът трябва да се изключи. Изтегляйте детай-
ла назад, едва след като банцигът (26) е спрял.
• При рязане детайлът винаги трябва да се води
по неговата най-дълга страна.
•
•
•
•
•

www.scheppach.com
54
|
BG
• Удължаващите проводници с дължина до 25 m
трябва да са с напречно сечение от 1,5 квадратни
милиметра.
Свързвания и ремонти по електрическото оборуд-
ване могат да се извършват само от електротехник.
При запитвания, моля посочвайте следните данни:
• Тип ток на двигателя
• Данни от типовата табелка на уреда
• Данни от типовата табелка на двигателя
Yb^ Öw âytjaywÖ_äÜ Y
Ако е необходима смяна на проводника за свърз-
ване към мрежата, това трябва да се извърши от
производителя или негов представител, за да се
избегне застрашаване на безопасността
12. fÜqbâäywÖ_, iÜ^^jt‘Çw b âtçjw -
Ö_Öb_
m YdBcWdB?! Преди всякакви настройки, под-
дръжка или ремонт издърпайте щепсела!
fÜqbâäywÖ_
Поддържайте предпазните приспособления, вен-
тилационните процепи и рамата на двигателя въз-
можно най-чисти от прах и замърсявания. Избърс-
вайте уреда с чиста кърпа или го продухвайте със
сгъстен въздух под ниско налягане.
Препоръчваме да почиствате уреда веднага след
всяка употреба.
fÜ^^jt‘Çw
Във вътрешността на уреда няма други части, из-
искващи поддръжка.
htçjwÖ_Öb_
Съхранявайте уреда и неговите принадлежности
на тъмно, сухо и защитено от замръзване, както и
недостъпно за деца място. Оптималната темпера-
тура на съхранение е между 5 ˚C и 30 ˚C.
Съхранявайте електрическия инструмент в ориги-
налната опаковка.
Покривайте електрическия инструмент, за да го
предпазите от прах или влага.
Съхранявайте ръководството за употреба при
електрическия инструмент.
10.4 BaytjrywÖ_ Öw jwaj_ab â ebÖ_wew aw Öw -
ij_qÖÜ jyawÖ_, (kbz. 22 + kbz. 23)
• Настройте линеала за напречно рязане (25) на
желания ъгъл (вижте 8.16)
• Изпълнете разреза, както е описано в 10.1.
11. ?e_Çäjbq_âÇÜ âytjaywÖ_
Монтираният електродвигател е свързан в готов-
ност за експлоатация. Свързването отговаря на
приложимите разпоредби на VDE и DIN. Мрежо-
вото свързване от страна на клиента, както и из-
ползваният удължаващ кабел, трябва да отговарят
на тези предписания.
Yw‘Öb mÇwawÖby
При претоварване на двигателя, той се изключва
автоматично. След време на охлаждане (различно
по време), двигателят може да се включи отново.
fÜyj_^_Ö âytjayws _e_Çäjbq_âÇb ijÜyÜ^ÖbÇ.
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
Причини за това могат да бъдат:
• Точки на притискане, когато свързващите про-
водници са прокарани през процепи на прозор-
ци или врати.
• Точки на прегъване поради неправилно закреп-
ване или прокарване на свързващия проводник.
• Места на прерязване поради прегазване на свърз-
ващия проводник.
• Повреди в изолацията поради дърпане от стен-
ния контакт.
• Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически про-
водници не бива да се използват и поради повре-
дената изолация са опасни за живота.
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това,
при проверката свързващият проводник да не е
свързан към електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници трябва да
отговарят на приложимите разпоредби на VDE и
DIN. Използвайте само съединителни проводници
с обозначението „H05VV-F“.
Отпечатване на типовото обозначение върху
свързващия кабел е задължително предписание.
[ybzwä_e Öw ijÜf_Öeby äÜÇ:
• Мрежовото напрежение трябва да е 220 - 240 V~
50 Hz.

www.scheppach.com
BG
|
55
• Собствениците, респ. ползвателите на електри-
ческо и електронно оборудване са законово за-
дължени да ги върнат след употреба.
• Крайният потребител е отговорен за изтрива-
нето на личните му данни от стария уред, който
трябва да бъде изхвърлен!
• Символът на зачеркната кофа на колела озна-
чава, че отпадъците от електрическото и елек-
тронното оборудване не трябва да се изхвърлят
заедно с битовите отпадъци.
• Електрическото и електронното оборудване може
да се предава безплатно на следните места:
- Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради)
- Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търго-
вците са длъжни да ги вземат обратно или
предлагат това вземане доброволно.
- Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да
купувате нов уред от производителя, или да
ги предадете в друг оторизиран събирателен
пункт във вашия район.
- За допълнителните условия за връщане на
производители и дистрибутори се обърне-
те към съответния център за обслужване на
клиенти.
• Ако новият елек трически уред с е дос тавя от про -
изводителя на частно домакинство, той може
да организира безплатно извозване на стария
електрически уред при поискване от крайния
потребител. За целта се свържете с отдела за
обслужване на клиенти на производителя.
• Това се отнася само за уредите, които се ин-
сталират и продават в Европейския съюз и са
предмет на европейската Директива 2012/19/
ЕС. В страни извън Европейския съюз могат да
се прилагат различни разпоредби за изхвърля-
не на отпадъците от електрическо и електронно
оборудване.
h_jybaÖw bÖnÜjfwpby
Трябва да се има предвид, че следните части на
този продукт са обект на износване поради износ-
ване или на естествено износване, респ. следните
части са необходими като консумативи.
Бързоизносващи се части*: Въгленови четки, ре-
жещ диск, вложки на плота, клиновиден ремък
* не са включени задължително в обема на дос-
тавката!
Резервните части и аксесоарите се предлагат в
нашия сервизен център. За целта сканирайте QR
кода на заглавната страница.
13. ijwÖâiÜjäbjwÖ_
Машината може да се повдига и транспортира
само с помощта на рамата или плочата на рама-
та. Никога не вдигайте за предпазните устройства,
регулиращите дръжки или за плота за рязане за
целите на транспортирането.
По време на транспортиране предпазното устрой-
ство на режещата лента трябва да бъде в най-
ниско положение и близо до плота за рязане.
Никога не повдигайте за плота за рязане! Маши-
ната трябва да се изключи от мрежата, за да бъде
транспортирана.
14. BaçytjeyÖ_ b j_pbÇebjwÖ_
jÇwawÖby aw ÜiwÇÜyÇwäw
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля, из-
хвърлете опаковката по приро-
досъобразен начин.
jÇwawÖby aw AwÇÜÖw aw _e_Çäjbq_âÇÜäÜ b _e_Ç -
äjÜÖÖÜäÜ ÜxÜjm^ywÖ_ (ElektroG)
häwjÜäÜ _e_Çäjbq_âÇÜ b _e_ÇäjÜÖÖÜ ÜxÜ -
jm^ywÖ_ Ö_ äjyxyw ^w â_ baçytjey aw_^ÖÜ
â xbäÜybä_ Üäiw^tpb, w äjyxyw ^w â_ ât -
xbjw b baçytjey jwa^_eÖÜ!
• Старите батерии и акумулатори, които не са не-
подвижно монтирани в стария уред, трябва да
бъдат извадени преди предаване без да се раз-
рушават! Тяхното изхвърляне е регламентирано
от Закона за батериите и акумулаторите.

www.scheppach.com
56
|
BG
15. eäâäjwÖyywÖ_ Öw Ö_baijwyÖÜâäb
d_baijwyÖÜâä YtafÜ‘Öw ijbqbÖw eäâäjwÖyywÖ_
Двигателят не
функционира
Дефектен двигател, кабел или
щепсел, изгорели предпазители
Отворен капак на корпуса (краен
прекъсвач)
Дайте машината на проверка от специалист.
Никога не ремонтирайте сами двигателя.
Опасност! Проверете предпазителите, при
нужда ги сменете.
Затворете точно капака на корпуса
Двигателят се стартира
бавно и не достига
работна скорост.
Прекалено ниско напрежение,
повредени намотки, изгорял
кондензатор
Изискайте проверка на напрежението от
електроснабдителното дружество. Възложете
на специалист проверка на двигателя.
Възложете на специалист подмяна на
кондензатора
Двигателят създава
прекалено силен шум
Повредени намотки, дефектен
двигател
Възложете на специалист проверка на
двигателя
Двигателят не достига
пълната си мощност.
Токовите вериги в мрежовата
инсталация са претоварени
(лампи, други двигатели и т.н.)
Не използвайте други уреди или двигатели в
същата токова верига
Двигателят прегрява
лесно.
Претоварване на двигателя,
недостатъчно охлаждане на
двигателя
Избягвайте претоварване на двигателя при
рязане, отстранявайте прахта от двигателя,
за да се гарантира оптимално охлаждане на
двигателя
Разрезът е прекалено
груб или на вълни
Затъпен режещ диск,
неподходяща форма на зъбците
за дебелината на материала
Заточете режещия диск, съотв. използвайте
подходящ режещ диск
Заготовката се пука или
цепи
Прекалено голям натиск при
рязане, съотв. неподходящ за
приложението режещ диск
Използвайте подходящ режещ диск
Режещата лента
преминава
Водачът е неправилно регулиран
Неподходяща режеща лента
Настройте водача на режещата лента
съгласно ръководството за експлоатация
Изберете режещата лента съгласно
ръководството за експлоатация
Следи от изгаряне по
дървото при работа
Режещата лента е затъпена
Неподходяща режеща лента
Сменете режещата лента
Изберете режещата лента съгласно
ръководството за експлоатация
Режещата лента се
заклещва при работа
Режещата лента е затъпена
По режещата лента има смола
Водачът е неправилно регулиран
Сменете режещата лента
Почистете режещата лента
Настройте водача на режещата лента
съгласно ръководството за експлоатация

www.scheppach.com
GR
|
57
ć/35N5 OC; N#:2F9C; -;C NO ! DF;
Προειδοποίηση! Θανάσιμος κίνδυνος, κίνδυνος τραυματισμού ή πιθανή ζημιά στο εργαλείο,
σε περίπτωση μη τήρησης!
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού και τις
υποδείξεις ασφαλείας!
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Φοράτε προστασία ακοής.
Σε περίπτωση που παράγεται σκόνη, φοράτε προστασία αναπνοής!
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην τοποθετείτε τα χέρια σας στην περιοχή της
κινούμενης λεπίδας πριονιού!
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Προσοχή! Πριν από οποιαδήποτε εργασία συναρμολόγησης, καθαρισμού, μετατροπής,
συντήρησης, αποθήκευσης και μεταφοράς πρέπει να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να
την αποσυνδέετε από την τροφοδοσία ρεύματος.
Κατεύθυνση λάμας κορδελοπρίονου
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες σερβικές οδηγίες.

www.scheppach.com
58
|
GR
M!7MAF:M;K: M90LK:
1. Εισαγωγή ........................................................................................................... 59
2. Περιγραφή της συσκευής (Εικ. 1-1b) ................................................................. 59
3. Παραδοτέο υλικό ............................................................................................... 60
4. Ενδεδειγμένη χρήση .......................................................................................... 60
5. Υποδείξεις ασφαλείας ....................................................................................... 61
6. Τεχνικά χαρακτηριστικά .................................................................................... 64
7. Πριν από τη θέση σε λειτουργία ........................................................................ 65
8. Συναρμολόγηση ................................................................................................. 65
9. Χειρισμός ........................................................................................................... 69
10. Υποδείξεις εργασίας .......................................................................................... 69
11. Ηλεκτρική σύνδεση ............................................................................................ 71
12. Καθαρισμός, συντήρηση και αποθήκευση ....................................................... 72
13. Μεταφορά .......................................................................................................... 72
14. Απόρριψη και ανακύκλωση ............................................................................... 72
15. Αντιμετώπιση προβλημάτων ............................................................................ 74
16. Δήλωση συμμόρφωσης .................................................................................... 123

www.scheppach.com
GR
|
59
Στο ηλεκτρικό εργαλείο επιτρέπεται να εργάζονται μό-
νο πρόσωπα, που έχουν ενημερωθεί για τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου και γνωρίζουν τους κινδύνους
που σχετίζονται με αυτό. Πρέπει να τηρείται η απαι-
τούμενη ελάχιστη ηλικία.
Εκτός από τις υποδείξεις ασφαλείας που αναφέρονται
στις παρούσες οδηγίες χειρισμού και τις ειδικές διατά-
ξεις της χώρας σας, για τη λειτουργία μηχανημάτων
επεξεργασίας ξύλου, πρέπει να τηρούνται επίσης οι
γενικά αναγνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή
ζημιές που οφείλονται σε παράβλεψη αυτών των οδη-
γιών και των υποδείξεων ασφαλείας.
2. M!73!KP/ O5? N#N8M#/? (ć78. 1-1b)
1. Βίδα σύσφιξης
2. Πάνω τροχαλία λάμας κορδελοπρίονου
3. Λαστιχένια επιφάνεια
4. Προστατευτική διάταξη λάμας κορδελοπρίονου
5. Πάνω οδηγός λάμας κορδελοπρίονου
6. Ένθετο τραπεζιού
7. Τραπέζι πριονιού
8. Επέκταση τραπεζιού
9. Κάτω τροχαλία λάμας κορδελοπρίονου
10. Μοχλός σύσφιξης
11. Πόδι στήριξης
12. Ασφάλιση καλύμματος
13. Πλευρικό κάλυμμα
14. Παράλληλος αναστολέας
15. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
16. Βίδα ασφάλισης για πάνω τροχαλία λάμας κορ-
δελοπρίονου
17. Βίδα ρύθμισης για πάνω τροχαλία λάμας κορδε-
λοπρίονου
18. Σασί μηχανήματος
19. Καλώδιο ρεύματος δικτύου
20. Κινητήρας
21. Παξιμάδι τύπου πεταλούδας
22. Λαβή ασφάλισης για τραπέζι πριονιού
23. Πλάκα σύσφιξης
24. Στόμιο αναρρόφησης
25. Οδηγός εγκάρσιας κοπής (προαιρετικά)
26. Λάμα κορδελοπρίονου
27. Λαβή ρύθμισης για οδηγό λάμας κορδελοπρίονου
28. Λαβή ασφάλισης για οδηγό λάμας κορδελοπρίονου
29. Ράβδος ώθησης
30. Κλειδί Άλεν 5 mm
31. Κλειδί Άλεν 4 mm
32. Κλειδί Άλεν 3 mm
33. Κατσαβίδι
1. ć7NK3C3/
KOKN8M#KNO/?:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ş7FO7:M M9-O5,
Σας ευχόμαστε να απολαύσετε τη νέα σας συσκευή
και να έχετε καλά αποτελέσματα κατά τη χρήση της.
'FLM75:
Ο κατασκευαστής αυτής της συσκευής δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης προϊ-
όντων για ζημιές, που προκαλούνται σε αυτή τη συ-
σκευή ή από αυτή τη συσκευή στις εξής περιπτώσεις:
• ακατάλληλη μεταχείριση,
• παράβλεψη των εντολών χειρισμού,
• επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τε-
χνικούς,
• τοποθέτηση και αντικατάσταση μη γνήσιων ανταλ-
λακτικών,
• μη ενδεδειγμένη χρήση,
• βλάβες της ηλεκτρικής εγκατάστασης σε περίπτω-
ση παράβλεψης των ηλεκτρικών κανόνων και των
κανονισμών VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
! N.OM:
Πριν από τη συναρμολόγηση και πριν τη θέση σε λει-
τουργία διαβάστε όλο το κείμενο των οδηγιών χειρι-
σμού.
Αυτές οι οδηγίες χειρισμού έχουν σκοπό να σας διευ-
κολύνουν να γνωρίσετε το ηλεκτρικό εργαλείο και να
εκμεταλλευτείτε τις ενδεδειγμένες δυνατότητες χρή-
σης του.
Οι οδηγίες χειρισμού περιέχουν σημαντικές υποδεί-
ξεις για το πώς να εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο
με ασφάλεια, σωστά και οικονομικά, και πώς να απο-
φεύγετε κινδύνους, να εξοικονομείτε έξοδα επισκευ-
ών, να μειώνετε τους χρόνους εκτός διαθεσιμότητας
και να αυξάνετε την αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής
του ηλεκτρικού εργαλείου.
Επιπρόσθετα των κανόνων ασφαλείας στις παρούσες
οδηγίες χειρισμού, πρέπει να λαμβάνετε οπωσδήποτε
υπόψη σας τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας
για τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Φυλάξτε τις οδηγίες χειρισμού σε ένα πλαστικό κάλυμ-
μα προστατευμένες από ρύπους και υγρασία, κοντά
στο ηλεκτρικό εργαλείο. Όλα τα άτομα του προσωπι-
κού χειρισμού πρέπει να τις διαβάζουν πριν από την
έναρξη της εργασίας και να τις τηρούν σχολαστικά.

www.scheppach.com
60
|
GR
1x γερμανικό κλειδί αρ. 10/ 13 (34)
3x κλειδιά Άλεν 3 mm (32)/ 4 mm (31)/ 5 mm (30)
1x βίδα M6x35 (36)
1x ροδέλα M6 (37)
1x παξιμάδι M6 (38)
2x βίδες M5x7 (39)
2x οδοντωτές ροδέλες M5 (40)
1x οδηγίες χειρισμού
Προαιρετικά:
1x οδηγός εγκάρσιας κοπής (25)
1x λάμα κορδελοπρίονου (6 δόντια / ίντσα)
1x λάμα κορδελοπρίονου (10 δόντια / ίντσα)
1x λάμα κορδελοπρίονου (15 δόντια / ίντσα)
4. ć;LMLM73:.;5 A!/N5
Το κορδελοπρίονο χρησιμεύει για διαμήκεις και εγκάρ-
σιες κοπές ξύλων ή αντικειμένων εργασίας παρόμοι-
ων με ξύλο. Στρογγυλά υλικά επιτρέπεται να κόβονται
μόνο με χρήση κατάλληλων διατάξεων συγκράτησης.
Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
όπως προβλέπεται. Κάθε χρήση πέραν αυτής θεω-
ρείται μη ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς
οποιουδήποτε είδους προκαλούμενες από αυτή τη
χρήση, την ευθύνη φέρει ο χρήστης/χειριστής και όχι
ο κατασκευαστής.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο λάμες κορ-
δελοπρίονου που είναι κατάλληλες για το μηχάνημα.
Συστατικό μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης αποτελεί
και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και
των οδηγιών συναρμολόγησης και των υποδείξεων
λειτουργίας που υπάρχουν στις Οδηγίες χειρισμού.
Τα άτομα που χειρίζονται και συντηρούν το μηχάνημα
πρέπει να είναι εξοικειωμένα με αυτό και να έχουν δι-
δαχθεί σχετικά με τους ενδεχόμενους κινδύνους.
Πέραν αυτού, πρέπει να τηρούνται με απόλυτη ακρί-
βεια οι ισχύοντες κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων.
Πρέπει να τηρούνται και οι λοιποί κανόνες στους το-
μείς της ιατρικής εργασίας και της τεχνικής ασφάλειας.
Οι τροποποιήσεις στο μηχάνημα αποκλείουν κάθε ευ-
θύνη του κατασκευαστή για όσες ζημιές προκύψουν
από αυτές.
34. Γερμανικό κλειδί αρ. 10/13
35. Κλίμακα μοιρών για την περιοχή στροφής
36. Βίδα M6x35
37. Ροδέλα M6
38. Παξιμάδι M6
39. Βίδα M5x7
40. Οδοντωτή ροδέλα M5
41. Ραβδωτό παξιμάδι για παράλληλο αναστολέα
42. Μοχλός σύσφιξης παράλληλου αναστολέα
43. Ράγα-οδηγός για τον παράλληλο αναστολέα
44. Γυαλί παρατήρησης
45. Βίδα Άλεν για πάνω έδρανο στήριξης
46. Πάνω έδρανο στήριξης
47. Οδηγός πείρος, πάνω
48. Βίδα Άλεν για πάνω οδηγούς πείρους
49. Βραχίονας υποδοχής (πάνω)
50. Βίδα Άλεν πάνω βραχίονα υποδοχής (2x)
51. Βίδα Άλεν κάτω εδράνου στήριξης
52. Κάτω έδρανο στήριξης
53. Βίδα κάτω βραχίονα υποδοχής
54. Προστατευτικό λάμας κορδελοπρίονου
55. Βίδα Άλεν για κάτω οδηγούς πείρους
56. Οδηγός πείρος, κάτω
57. Βραχίονας υποδοχής (κάτω)
58. Βίδα (ρύθμισης τραπεζιού πριονιού)
59. Παξιμάδι (ρύθμισης τραπεζιού πριονιού)
60. Υποδοχή ράβδου ώθησης
3. K!KL O. #978F
• Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά
τη συσκευή.
• Απομακρύνετε το υλικό συσκευασίας καθώς και τα
ασφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον
υπάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
• Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για τυχόν ζη-
μιές κατά τη μεταφορά.
• Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη
λήξη της εγγύησης.
m (č! Η συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν
είναι παιδικά παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με πλαστικές σακούλες, μεμβράνες και μικρά
εξαρτήματα! Υπάρχει κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
1x κορδελοπρίονο
1x τραπέζι πριονιού (7)
1x επέκταση τραπεζιού (8) με ράγα-οδηγό (43)
1x παράλληλος αναστολέας (14)
1x ράβδος ώθησης (29)

www.scheppach.com
GR
|
61
1) ŞNP-9M7K AH! # M!3KN0K?
a) ß7KO5!M0OM O5; M!7 A/ M!3KN0K? 8K6K!/ 8K7
8K9- PCO7N:.;5. Από ακαταστασία ή μη φωτι-
σμένες περιοχές εργασίας μπορεί να προκληθούν
ατυχήματα.
b) 5; M!3-4MNOM :M O 59M8O!78F M!3K9M0 NM
L#;5O78- M8!/7: M!72-99 ; F # 2!0N8 -
;OK7 8KGN7:K #3!-, K.!7K / N8F;M?. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες οι οποίοι
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης
ή των ατμών.
c) KO- O5 A!/N5 O # 59M8O!78 G M!3K9M0 # 8!K -
O-OM :K8!7- K7L7- 8K7 -99K -O :K. Σε περί-
πτωση εκτροπής μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου.
2) ŞNP-9M7K A!/N5? 59M8O!78 G !MG:KO ?
a) P7? NG;LMN5? O # 59M8O!78 G M!3K9M0 #
!.M7 ;K OK7!7-4M7 NO5; !04K. ßM; M7O!. -
MOK7 8K;M;F? M0L #? O! 05N5 O # P7?.
5 A!5N7: 7M0OM P7? ! NK!: 3/? :M 59M -
8O!78- M!3K9M0K # L7K6.O #; ! NOKN0K
:.NC 3M0CN5?. Τα μη τροποποιημένα φις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
b) Ş PMG3MOM O5; MKP/ O # NH:KO ? :M 3M7 -
C:.;M? M7P-;M7M? FC? NM NC9/;M?, 6M!:K -
;O78- NH:KOK, 59M8O!78.? 8 #40;M? 8K7 B#3M0K.
Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο, υπάρχει αυξη-
μένος κίνδυνος από ηλεκτροπληξία.
c) ß7KO5!M0OM OK 59M8O!78- M!3K9M0K :K8!7- KF
2! A/ / #3!KN0K. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπλη-
ξίας.
d) 5; 8K8 :MOKAM7!04MNOM O 8K9HL7 NG;LM -
N5? 37K ;K :MOKP.!MOM / ;K K;K!O/NMOM O 59M -
8O!78F M!3K9M0 / 37K ;K K N#;L.NMOM O P7?
KF O5; !04K. !KO-OM O 8K9HL7 NG;LMN5?
:K8!7- KF #M!2 978/ 6M!: 8!KN0K, 9-L7,
K7A:5!- -8!K / 87; G:M;K :.!5. Τα καλώδια
σύνδεσης που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερ-
δεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ıOK; M!3-4MNOM :M .;K 59M8O!78F M!3K9M0 NM
#K06!7 AH! , A!5N7: 7M0OM :F; 8K9H -
L7K M.8OKN5? # M0;K7 8K7 K#O- 8KO-9959K
37K A!/N5 NM MCOM!78 G? AH! #?. Η χρήση
καλωδίου επέκτασης κατάλληλου για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
Παρά την ενδεδειγμένη χρήση μπορεί ορισμένοι υπο-
λειπόμενοι παράγοντες κινδύνου να μην μπορούν να
εξαλειφθούν πλήρως. Ανάλογα με την κατασκευή και
τη δομή του μηχανήματος μπορεί να προκύψουν τα
εξής σημεία:
• Βλάβες της ακοής σε περίπτωση μη χρήσης των
απαιτούμενων μέσων προστασίας ακοής.
• Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπή σκόνης ξύλων σε
περίπτωση χρήσης σε κλειστούς χώρους.
• Κίνδυνος ατυχήματος λόγω επαφής των χεριών σε
ακάλυπτη περιοχή κοπής του εργαλείου.
• Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή εργαλείου
(κίνδυνος κοψίματος).
• Κίνδυνος από την εκτόξευση αντικειμένων εργασί-
ας ή μερών τους.
• Σύνθλιψη των δαχτύλων.
• Κίνδυνος από ανάκρουση.
• Κλίση του αντικειμένου εργασίας λόγω ανεπαρκούς
επιφάνειας στήριξης του αντικειμένου εργασίας.
• Επαφή με το κοπτικό εργαλείο.
• Εκσφενδονισμός τμημάτων ρόζων και τμημάτων του
αντικειμένου εργασίας.
Έχετε υπόψη σας ότι οι συσκευές μας κανονικά δεν
έχουν σχεδιαστεί για εμπορική, βιοτεχνική ή βιομη-
χανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη αν
η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε εμπορικές, βιοτεχνικές
ή βιομηχανικές επιχειρήσεις καθώς και σε παρόμοιες
δραστηριότητες.
5. ' LM0M7? KNPK9M0K?
HM;78.? # LM0M7? KNPK9M0K? 37K 59M8O!78- M!3K -
9M0K
m ćđßđčč: ß7K2-NOM F9M? O7? # LM0M7?
KNPK9M0K?, O7? L530M?, O7? KM78 ;0NM7? 8K7 OK OMA;7 -
8- AK!K8O5!7NO78- # K!.A ;OK7 :M O 59M8O!78F
M!3K9M0 NK?.
Από παραλείψεις στην τήρηση των ακόλουθων οδη-
γιών ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, φωτιά
και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
J#9-OM F9M? O7? # LM0M7? KNPK9M0K? 8K7 O7? L5 -
30M? 37K :M99 ;O78/ A!/N5.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις
υποδείξεις ασφαλείας αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργα-
λεία που λειτουργούν με ρεύμα (με καλώδιο ρεύματος)
ή σε ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με επανα-
φορτιζόμενες μπαταρίες (χωρίς καλώδιο ρεύματος).

www.scheppach.com
62
|
GR
g) Ş; : ! G; ;K M38KOKNOK6 G; L7KO-M7?
K;K!!FP5N5? 8K7 N#99 3/? N8F;5?, K#O.?
!.M7 ;K M0;K7 N#;LMLM:.;M? 8K7 ;K A!5N7 -
: 7 G;OK7 NCNO-. Η χρήση μιας διάταξης
αναρρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει τους κιν-
δύνους από τη σκόνη.
h) 5; .AMOM BM#L/ K0N65N5 O5? KNP-9M7K? 8K7
:5; KB5P-OM O #? 8K;F;M? KNPK9M0K? 37K
59M8O!78- M!3K9M0K, K8F:K 8K7 K; .AMOM M 7 -
8M7C6M0 :M O 59M8O!78F M!3K9M0 :MO- KF
MK;M795::.;5 A!/N5 O #. Οι απρόσεκτοι χει-
ρισμοί μπορούν σε κλάσματα του δευτερολέπτου
να επιφέρουν σοβαρούς τραυματισμούς.
4) (!/N5 8K7 :MOKAM0!7N5 O # 59M8O!78 G M!3K9M0 #
a) 5; #M!P !OH;MOM O 59M8O!78F M!3K9M0 .
(!5N7: 7M0OM 37K O5; M!3KN0K NK? O 59M -
8O!78F M!3K9M0 # ! !04MOK7 37K K#O/.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε
καλύτερα και ασφαλέστερα στην προβλεπόμενη
περιοχή ισχύος.
b) 5 A!5N7: 7/NMOM O. 59M8O!78F M!3K9M0
O # 0 # L7K8FO5? K! #N7-4M7 29-25.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορεί πλέον να
ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί, είναι επικίν-
δυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ŞPK7!.NOM O P7? KF O5; !04K 8K7// KPK7!. -
NOM O5; KPK7! G:M;5 MK;KP !O74F:M;5 :K -
OK!0K, !7; !K3:KO 7/NMOM !#6:0NM7? NO5
N#N8M#/, K99-MOM M!3K9M0 M!3KN0K? / KP/ -
NMOM NO5; -8!5 O 59M8O!78F M!3K9M0 . Αυτό το
μέτρο προφύλαξης αποτρέπει την αθέλητη εκκί-
νηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) J#9-NNMOM :K8!7- KF K7L7- OK 59M8O!78-
M!3K9M0K # LM; A!5N7: 7M0OM. 5; KP/;M -
OM ;K A!5N7: 7M0 O 59M8O!78F M!3K9M0 8K -
;.;K -O : # LM; M0;K7 M 78M7C:.; :M K#OF
/ LM; .AM7 L7K2-NM7? O7? K! GNM? L530M?. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν χρησι-
μοποιούνται από άπειρα άτομα.
e) J! ;O04MOM NA 9KNO78- OK 59M8O!78- M!3K9M0K
8K7 O M!3K9M0 M!3KN0K?. ć9.3AMOM FO7 9M7 -
O #!3 G; K!FN8 OK 8K7 LM; 8 99-;M OK 87 -
; G:M;K :.!5, K; #-!A #; MK!O/:KOK #
.A #; N-NM7 / .A #; # NOM0 45:7- O.O 7K
# ;K M5!M-4MOK7 5 9M7O #!30K O # 59M8O!7 -
8 G M!3K9M0 #. Ş;K6.OMOM !7; O5 A!/N5 O #
59M8O!78 G M!3K9M0 # O5; M7N8M#/ OC; MK! -
O5:-OC; # .A #; # NOM0 45:7-. Πολλά ατυ-
χήματα έχουν την αιτία τους σε κακοσυντηρημένα
ηλεκτρικά εργαλεία.
f) Ş; M0;K7 K;KFPM#8O5 5 9M7O #!30K O # 59M -
8O!78 G M!3K9M0 # NM M!72-99 ; :M #3!KN0K,
A!5N7: 7M0OM .;K !M9. ! NOKN0K? KF
!MG:K L7K!! /?. Η χρήση ενός ρελέ προστασίας
από ρεύμα διαρροής μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
3) ŞNP-9M7K KOF:C;
a) !.M7 ;K M0NOM ! NM8O78 0, ;K ! N.AMOM
O7 8-;MOM 8K7 ;K A!5N7: 7M0OM NG;MN5 8KO-
O5; M!3KN0K :M .;K 59M8O!78F M!3K9M0 . 5
A!5N7: 7M0OM 59M8O!78F M!3K9M0 FOK; M0NOM
8 #!KN:.; 7 / #F O5; M/!M7K ;K!8CO78H;,
7; ;MG:KO ? / PK!:-8C;. Μία στιγμή απρο-
σεξίας κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) J !-OM KO :78F M 97N:F ! NOKN0K? 8K7
-;OK ! NOKOM#O78- 3#K97-. Η χρήση ατομι-
κού εξοπλισμού προστασίας, όπως μάσκας κατά
της σκόνης, αντιολισθητικών υποδημάτων ασφα-
λείας, προστατευτικού κράνους ή μέσων προστα-
σίας ακοής, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνει τον κίνδυνο τραυ-
ματισμών.
c) Ş PMG3MOM O5; K8 GN7K 6.N5 NM 9M7O #!30K.
K 2M2K7H;MNOM FO7 O 59M8O!78F M!3K9M0
M0;K7 KM;M!3 75:.; !7; O N#;L.NMOM
NO5; O! P L N0K !MG:KO ? 8K7// N#;L.NMOM
O5; MK;KP !O74F:M;5 :KOK!0K, O -!MOM
NOK A.!7K NK? / O :MOKP.!MOM. Αν κατά τη μετα-
φορά του ηλεκτρικού εργαλείου έχετε το δάχτυλο
στον διακόπτη ή αν συνδέσετε το εργαλείο στην
τροφοδοσία ρεύματος ενώ είναι ενεργοποιημένο,
μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
d) Ş :K8!G;MOM M!3K9M0K !G6:7N5? / 89M7L7-
27LH:KO ? !7; M;M!3 7/NMOM O 59M8O!78F
M!3K9M0 . Ένα εργαλείο ή κλειδί το οποίο βρίσκε-
ται σε ένα περιστρεφόμενο μέρος του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e) Ş PMG3MOM 7KL/ OM KPGN785 NO-N5
NH:KO ?. K P! ;O04MOM 37K KNPK9/ NO/!75
NOK FL7K NK? 8K7 ;K L7KO5!M0OM -;OK O5;
7N !! 0K NK?. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε
να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) J !-OM 8KO-9959 ! #A7N:F. 5 P !-OM PK! -
L7- ! GAK / 8 N:/:KOK. !KO-OM OK :K997-
8K7 OK ! GAK :K8!7- KF 87; G:M;K :.!5. Τα
ρούχα με φαρδιά εφαρμογή, τα κοσμήματα ή τα
μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν από κινούμε-
να μέρη.

www.scheppach.com
GR
|
63
• Χρησιμοποιείτε μπαλαντέζες μόνον αφού έχετε ξετυ-
λίξει πλήρως το καλώδιο.
• Δεν επιτρέπεται να αποσπάται η προσοχή των ατό-
μων που απασχολούνται στο μηχάνημα.
• Λαμβάνετε υπόψη σας τη φορά περιστροφής του κι-
νητήρα και της λάμας κορδελοπρίονου.
• Οι διατάξεις ασφαλείας στο μηχάνημα δεν επιτρέπε-
ται να αφαιρούνται ή να τίθενται σε αχρηστία.
• Μην κόβετε αντικείμενα εργασίας που είναι πολύ μι-
κρά για να τα κρατάτε με ασφάλεια με το χέρι.
• Ποτέ μην αφαιρείτε θραύσματα, πριονίδια ή σφηνω-
μένα τεμάχια ξύλου ενώ κινείται η λάμα κορδελο-
πρίονου.
• Πρέπει να τηρούνται οι εφαρμόσιμες διατάξεις πρό-
ληψης ατυχημάτων, καθώς και οι λοιποί, γενικοί,
αναγνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες ασφαλείας.
• Τηρείτε τους κανόνες ασφάλειας από την επαγγελ-
ματική οργάνωση (VBG 7)
• Ρυθμίζετε τις κινητές προστατευτικές διατάξεις
ώστε να βρίσκονται όσο το δυνατόν πιο κοντά στο
αντικείμενο εργασίας.
m ( č ! Στερεώνετε τα μεγάλου μήκους αντι-
κείμενα εργασίας για να αποτρέψετε ανατροπή τους
στο τέλος της διαδικασίας κοπής. (π.χ. με βάσεις με
ράουλα κλπ.)
• Η προστατευτική διάταξη λάμας κορδελοπρίονου
(4) πρέπει να βρίσκεται στην κάτω θέση κατά τη δι-
άρκεια της μεταφοράς του πριονιού.
• Τα προστατευτικά καλύμματα δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται για μεταφορά ή για ακατάλληλη
λειτουργία του μηχανήματος.
• Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται λάμες κορ-
δελοπρίονου που έχουν παραμορφωθεί ή υποστεί
ζημιά.
• Αντικαταστήστε το ένθετο τραπεζιού εάν έχει φθα-
ρεί.
• Ποτέ μη θέτετε το μηχάνημα σε λειτουργία αν είναι
ανοιχτή η θύρα που προστατεύει τη λάμα κορδελο-
πρίονου ή ο προφυλακτήρας.
• Προσέχετε ώστε η επιλογή της λάμας κορδελοπρί-
ονου και της ταχύτητας να είναι κατάλληλη για το
υλικό που πρόκειται να κόψετε.
• Μην επιχειρήσετε να ξεκινήσετε τον καθαρισμό της
λάμας κορδελοπρίονου, πριν αυτή ακινητοποιηθεί
πλήρως.
• Για κάθετες κοπές μικρών αντικειμένων εργασίας
σε επαφή με τον παράλληλο αναστολέα πρέπει να
χρησιμοποιείτε μια ράβδο ώθησης.
• Φοράτε γάντια κατά το χειρισμό της λάμας κορδε-
λοπρίονου και αντικειμένων εργασίας με τραχιά
επιφάνεια!
f) ß7KO5!M0OM OK M!3K9M0K 8 /? K7A:5!- 8K7 8K -
6K!-. Τα προσεκτικά φροντισμένα εργαλεία κο-
πής με κοφτερές αιχμές έχουν μικρότερη τάση για
σφήνωμα και είναι ευκολότερο να καθοδηγηθούν.
g) (!5N7: 7M0OM O 59M8O!78F M!3K9M0 , OK KM -
N #-!, OK M!3K9M0K M!3KN0K? 89. NG:PC;K
:M O7? K! GNM? L530M?. K:2-;MOM M0N5?
#FB5 O7? N#;6/8M? M!3KN0K? 8K7 O5; M!3KN0K
# !F8M7OK7 ;K M8OM9MNOM0. Η χρήση ηλεκτρι-
κών εργαλείων για εφαρμογές άλλες από τις προ-
βλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες
καταστάσεις.
h) !KO-OM O7? 9K2.? 8K7 O7? M7P-;M7M? 8!KO/ -
:KO ? NOM3;.?, 8K6K!.? 8K7 KK99K3:.;M?
KF 9-L7K 8K7 3!-NK. Οι ολισθηρές λαβές και
επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν ασφαλή
χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
απρόβλεπτες καταστάσεις.
5) .!27?
a) Ş;K6.OMOM O5; M7N8M#/ O # 59M8O!78 G M! -
3K9M0 # :F; NM 7NO 75:.; M7L78M#:.;
! NC78F 8K7 :F; :M 3;/N7K K;OK99K8O78-.
Με αυτόν τον τρόπο εξασφαλίζετε ότι θα διατηρεί-
ται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
!FN6MOM? # LM0M7? KNPK9M0K?
• Φοράτε προστατευτικά γάντια σε όλες τις εργασίες
συντήρησης στη λάμα κορδελοπρίονου!
• Κατά την κοπή ξύλου με στρογγυλό ή ακανόνιστο
σχήμα πρέπει να χρησιμοποιείτε μια διάταξη η
οποία εξασφαλίζει το αντικείμενο εργασίας έναντι
αθέλητης περιστροφής
• Κατά την κοπή σανίδων στη μικρή πλευρά, πρέπει
να χρησιμοποιείτε μια διάταξη η οποία εξασφαλίζει
το αντικείμενο εργασίας έναντι ανάδρασης.
• Για την τήρηση των τιμών εκπομπών σκόνης κατά
την επεξεργασία ξύλου και για ασφαλή λειτουργία,
θα πρέπει να συνδέσετε σύστημα αναρρόφησης
σκόνης με ταχύτητα αέρα τουλάχιστον 20 m/a.
• Δώστε τις υποδείξεις ασφαλείας και σε όλα τα άτο-
μα που εργάζονται στο μηχάνημα.
• Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι για την κοπή καυσό-
ξυλων.
• Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με διακόπτη ασφα-
λείας έναντι επανενεργοποίησης μετά από διακοπή
ρεύματος.
• Πριν τη θέση σε λειτουργία, ελέγξτε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου της συσκευής συμφωνούν με τα
στοιχεία της τάσης δικτύου ρεύματος.

www.scheppach.com
64
|
GR
• Τραυματισμοί από λάμα κορδελοπρίονου που έχει
υποστεί βλάβη ή ζημιά. Ελέγχετε τακτικά τη λάμα
κορδελοπρίονου για την αρτιότητά της.
• Κίνδυνος τραυματισμού για τα δάχτυλα και τα χέρια
κατά την αλλαγή λάμας κορδελοπρίονου. Φοράτε
κατάλληλα γάντια εργασίας.
• Κίνδυνος τραυματισμού κατά την ενεργοποίηση του
μηχανήματος από την λάμα κορδελοπρίονου που
αρχίζει να κινείται.
• Κίνδυνος από ηλεκτρικό ρεύμα, σε περίπτωση χρή-
σης ακατάλληλων καλωδίων ηλεκτρικής σύνδεσης.
• Κίνδυνος για τη σωματική ακεραιότητα από την
κινούμενη λάμα κορδελοπρίονου εάν έχετε μακριά
μαλλιά ή φοράτε φαρδιά ρούχα. Φοράτε ατομικό
εξοπλισμό προστασίας όπως δίχτυ μαλλιών και
ρουχισμό εργασίας με καλή εφαρμογή.
• Παρ’ όλες τις προφυλάξεις που έχουν ληφθεί εν-
δέχεται πέραν αυτών να υπάρχουν μη προφανείς
υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
• Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστο-
ποιηθούν όταν τηρούνται οι "Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας" και η "Ενδεδειγμένη χρήση" καθώς και
οι οδηγίες χειρισμού στην ολότητά τους.
6. MA;78- AK!K8O5!7NO78-
Μοτέρ εναλλασσόμενου
ρεύματος
230 - 240 V ~
50 Hz
Ισχύς
S1* 250W,
S2** 30 min 350W
Αριθμός στροφών χωρίς
φορτίο
1400 min
-1
Μήκος λάμας κορδελοπρίονου 1400 mm
Πλάτος λάμας
κορδελοπρίονου
6-12 mm
Ταχύτητα λάμας
κορδελοπρίονου
900 m/min
Ύψος κοπής 0 - 80 mm
Προεξοχή 200 mm
Μέγεθος τραπεζιού πριονιού 300 x 300 mm
Μέγεθος τραπεζιού με
επέκταση ελάχ.
380x300mm
Μέγεθος τραπεζιού με
επέκταση τραπεζιού μέγ.
535x300mm
Ανακλινόμενο τραπέζι 0° έως 45°
Μέγεθος αντικειμένου
εργασίας, μέγ.
400 x 400 x 80 mm
Βάρος 19 kg
• Η προστατευτική διάταξη λάμας κορδελοπρίονου
πρέπει να βρίσκεται στην κατώτατη θέση και κοντά
στο τραπέζι πριονιού κατά τη διάρκεια της μεταφοράς.
• Σε περίπτωση λοξών κοπών με κεκλιμένο τραπέζι
πριονιού, ο παράλληλος αναστολέας πρέπει να το-
ποθετείται στο κάτω τμήμα του τραπεζιού πριονιού.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τους προφυλακτήρες για
ανύψωση ή μεταφορά.
• Προσέχετε να χρησιμοποιείτε τις προστατευτικές
διατάξεις της λάμας κορδελοπρίονου και να τις ρυθ-
μίζετε σωστά.
• Κρατάτε τα χέρια σας σε απόσταση ασφαλείας από
τη λάμα κορδελοπρίονου. Χρησιμοποιείτε ράβδο
ώθησης για μικρές κοπές.
• Φυλάσσετε τη ράβδο ώθησης στην υποδοχή του
μηχανήματος που προορίζεται για αυτή, ώστε να
μπορείτε πάντα να τη φθάσετε από την κανονική
σας θέση εργασίας και να είναι πάντα σε ετοιμότητα
χρήσης.
• Στην κανονική θέση εργασίας, ο χειριστής βρίσκεται
μπροστά από το μηχάνημα.
m ćđß đ čč! Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο
παράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη διάρ-
κεια της λειτουργίας του. Αυτό το πεδίο υπό ορισμένες
περιστάσεις μπορεί να επηρεάσει ενεργά ή παθητικά
ιατρικά εμφυτεύματα. Για να μειώσετε τον κίνδυνο σο-
βαρών ή θανατηφόρων τραυματισμών, συνιστούμε σε
άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα να συμβουλεύονται το
γιατρό τους και τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυ-
τεύματος, πριν το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου.
' 9M7F:M; 7 80;L#; 7
Το ηλεκτρικό εργαλείο έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με
τις τελευταίες εξελίξεις της τεχνολογίας και βάσει των
καθιερωμένων τεχνικών κανόνων ασφαλείας. Κατά
την εργασία ενδέχεται παρόλα αυτά να παρουσια-
στούν μεμονωμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
• Κίνδυνος τραυματισμού για τα δάχτυλα και τα χέρια
από την κινούμενη λάμα κορδελοπρίονου σε περί-
πτωση ακατάλληλη καθοδήγησης του αντικειμένου
εργασίας. Τραυματισμοί από το εκτοξευόμενο αντι-
κείμενο εργασίας σε περίπτωση ακατάλληλης συ-
γκράτησης ή καθοδήγησης, όπως κατά την εργασία
χωρίς αναστολέα.
• Κίνδυνος για την υγεία από σκόνη ή πριονίδια ξύ-
λου. Φοράτε οπωσδήποτε ατομικό εξοπλισμό προ-
στασίας, όπως προστασία ματιών. Χρησιμοποιείτε
σύστημα αναρρόφησης!

www.scheppach.com
GR
|
65
8. #;K!: 9F35N5
m (č! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης,
αλλαγής εξοπλισμού και συναρμολόγησης στο κορ-
δελοπρίονο πρέπει να αποσυνδέετε το φις ρευματο-
ληψίας από την πρίζα.
ć!3K9M0 N#;K!: 9F35N5?
1 Γερμανικό κλειδί αρ. 10/13
1 Κλειδί Άλεν αρ. 3
1 Κλειδί Άλεν αρ. 4
1 Κλειδί Άλεν αρ. 5
1 Κατσαβίδι
Για τεχνικούς λόγους συσκευασίας, το τραπέζι πριο-
νιού και η επέκταση τραπεζιού δεν παραδίδονται συ-
ναρμολογημένα.
8.1 ć38KO-NOKN5 O # O!KM47 G !7 ;7 G (ć78. 2-3)
• Αφαιρέστε το παξιμάδι τύπου πεταλούδας (21), τη
λαβή ασφάλισης (22), τις δύο ροδέλες και την πλάκα
σύσφιξης (23). (Εικ. 2)
• Περάστε το τραπέζι πριονιού (7) πάνω από τη λεπί-
δα πριονιού (26). Στερεώστε το με την πλάκα (23),
τις δύο ροδέλες, το παξιμάδι τύπου πεταλούδας
(21) και τη λαβή ασφάλισης (22) στις δύο βίδες στο
πλαίσιο του μηχανήματος (18). (Εικ. 3)
• Τοποθετήστε τη βίδα M6x35 (36) με τις δύο ροδέ-
λες (37) και το παξιμάδι (38) στο τραπέζι. (Εικ. 3)
8.2 ć38KO-NOKN5 O5? M.8OKN5? O!KM47 G
(ć78. 4 + 4.1 + 4.2 + 4.3 + 4.4)
• Αφαιρέστε τις δύο βίδες (39) και τις οδοντωτές ρο-
δέλες (40) από την επέκταση τραπεζιού (8). (Εικ. 4)
• Τοποθετήστε την επέκταση τραπεζιού (8) επάνω
στο τραπέζι (7) που είναι τοποθετημένο στο μηχά-
νημα. Προσέξτε να είναι ανοιχτός ο μοχλός σύσφι-
ξης (10) (Εικ. 4.1+4.2).
• Σπρώξτε την επέκταση τραπεζιού μέχρι το τέρμα
επάνω στο τραπέζι (Εικ. 4.3), για να σφίξετε τις δύο
βίδες (39) και στις δύο πλευρές. (Εικ. 4.4) Βεβαιω-
θείτε ότι έχετε τοποθετήσει τις βίδες (39) και στις
δύο πλευρές. Οι δύο βίδες χρησιμεύουν για τον πε-
ριορισμό της κίνησης προς τα έξω της επέκτασης
τραπεζιού.
8.3 ć38KO-NOKN5 O # K!-9959 # K;KNO 9.K
(ć78. 5)
• Εγκαταστήστε τον παράλληλο αναστολέα (14) το-
ποθετώντας τον στην πίσω πλευρά και ασφαλίζο-
ντας τον μοχλό σύσφιξης (42) προς τα κάτω.
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
* Τρόπος λειτουργίας S1, συνεχής λειτουργία.
** Τρόπος λειτουργίας S2, σύντομη λειτουργία με στα-
θερό φορτίο, διάρκεια της ονομαστικής λειτουργίας
Το αντικείμενο εργασίας πρέπει να έχει τουλάχιστον
ύψος 3 mm και πλάτος 10 mm.
Οι τιμές θορύβου και κραδασμών μετρήθηκαν βάσει
του προτύπου EN 62841.
Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
pA
77,4 dB
Αβεβαιότητα K
pA
3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος
L
WA
90,4 dB
Αβεβαιότητα K
pA
3 dB
Φοράτε προστασία ακοής.
Η επίδραση του θορύβου ενδέχεται να προκαλέσει
απώλεια ακοής. Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυ-
σματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμέ-
νη κατά ΕΝ 62841.
7. !7; KF O5 6.N5 NM 9M7O #!30K
Το μηχάνημα πρέπει να τοποθετείται σταθερά, δηλ.
να βιδώνεται επάνω σε πάγκο εργασίας ή σε σταθερό
πλαίσιο βάσης. Για το σκοπό αυτόν στη βάση του μη-
χανήματος υπάρχουν οπές στερέωσης.
• Το τραπέζι πριονιού πρέπει να είναι σωστά εγκα-
τεστημένο
• Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν εγκατα-
σταθεί κανονικά όλα τα καλύμματα και τα συστήματα
ασφαλείας.
• Η λάμα κορδελοπρίονου πρέπει να μπορεί να κινεί-
ται ελεύθερα.
• Αν επεξεργάζεστε ξύλο που έχει ήδη χρησιμοποιη-
θεί, προσέχετε για ξένα σώματα όπως π.χ. καρφιά
ή βίδες κλπ.
• Πριν πατήσετε το διακόπτη ενεργοποίησης/ απε-
νεργοποίησης, βεβαιωθείτε ότι η λάμα κορδελοπρί-
ονου έχει εγκατασταθεί σωστά και τα κινητά μέρη
μπορούν να κινούνται εύκολα.
• Βεβαιωθείτε πριν από τη σύνδεση του μηχανήμα-
τος, ότι τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου συμφω-
νούν με τα στοιχεία του δικτύου τροφοδοσίας.

www.scheppach.com
66
|
GR
• Πρέπει να λασκάρετε την λάμα κορδελοπρίονου
όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο
χρονικό διάστημα, ώστε να μην ξεχειλώσει υπερ-
βολικά.
m (č! Σε περίπτωση πολύ υψηλής τάνυσης, η
λάμα κορδελοπρίονου μπορεί να σπάσει. đ ß'
Ş'Şđ'! Αν η προένταση είναι πολύ μικρή,
μπορεί η κινητήρια τροχαλία λάμας κορδελοπρίονου
(9) να περιστρέφεται χωρίς να κινεί τη λάμα κορδελο-
πρίονου.
8.7 G6:7N5 O5? 9-:K? 8 !LM9 !0 ; # (ć78. 1 + 1a)
m (č! Πριν μπορέσει να πραγματοποιηθεί η
ρύθμιση της λάμας κορδελοπρίονου, πρέπει να έχει
τεντωθεί σωστά η λάμα κορδελοπρίονου.
• Ανοίξτε το πλευρικό κάλυμμα (13) ελευθερώνοντας
την ασφάλιση καλύμματος (12) με τη βοήθεια του
κατσαβιδιού (33).
• Περιστρέψτε την επάνω τροχαλία λάμας κορδελο-
πρίονου (2) αργά δεξιόστροφα. Η λάμα κορδελοπρί-
ονου (26) θα πρέπει να κινείται κεντραρισμένη πάνω
στην τροχαλία λάμας κορδελοπρίονου (2). Αν δεν
συμβαίνει αυτό, πρέπει να διορθωθεί η γωνία κλίσης
της πάνω τροχαλίας λάμας κορδελοπρίονου (2).
• Αν η λάμα κορδελοπρίονου (26) κινείται περισσότε-
ρο προς την πίσω ακμή της τροχαλίας λάμας κορδε-
λοπρίονου (2), τότε πρέπει να περιστρέψετε τη βίδα
ρύθμισης (17) αριστερόστροφα.
• Ανοίξτε τη βίδα ασφάλισης για την πάνω τροχαλία
λάμας κορδελοπρίονου (16).
• Περιστρέψτε την κάτω τροχαλία λάμας κορδελοπρίο-
νου (9) αργά με το ένα χέρι, για να ελέγξτε τη θέση της
λάμας κορδελοπρίονου (26).
• Αν η λάμα κορδελοπρίονου (26) κινείται προς την
μπροστινή ακμή της τροχαλίας λάμας κορδελοπρί-
ονου (2), τότε πρέπει να περιστρέψετε τη βίδα ρύθ-
μισης (17) δεξιόστροφα.
• Μετά τη ρύθμιση της επάνω τροχαλίας λάμας κορ-
δελοπρίονου (2) πρέπει να ελέγξετε τη θέση της λά-
μας κορδελοπρίονου (26) στην κάτω τροχαλία λά-
μας κορδελοπρίονου (9). Η λάμα κορδελοπρίονου
(26) θα πρέπει και πάλι να κινείται στο μέσον της
τροχαλίας λάμας κορδελοπρίονου (9). Αν δεν συμ-
βαίνει αυτό, πρέπει να διορθωθεί πάλι η κλίση της
επάνω τροχαλίας λάμας κορδελοπρίονου (2).
• Μέχρις ότου η ρύθμιση της επάνω τροχαλίας λάμας
κορδελοπρίονου (2) να έχει επίδραση στην κάτω
τροχαλία λάμας κορδελοπρίονου (9), πρέπει να
περιστρέψετε μερικές φορές την τροχαλία λάμας
κορδελοπρίονου.
• Κατά την αφαίρεση, τραβήξτε τον μοχλό σύσφιξης
(42) προς τα επάνω και αφαιρέστε τον παράλληλο
αναστολέα (14).
• Μπορείτε να ρυθμίσετε τη δύναμη σύσφιξης του
παράλληλου αναστολέα από το πίσω ραβδωτό πα-
ξιμάδι (41).
8.4 G6:7N5 O # 9-O #? 8 /? (ć78. 5 + 5.1)
• Σε περίπτωση διαμήκους κοπής τεμαχίων ξύλου,
πρέπει να χρησιμοποιείτε τον παράλληλο αναστο-
λέα (14).
• Τοποθετήστε τον παράλληλο αναστολέα (14) επά-
νω στη ράγα-οδηγό (43) δεξιά ή αριστερά από τη
λεπίδα πριονιού.
• Επάνω στη ράγα-οδηγό για τον παράλληλο ανα-
στολέα (43) υπάρχουν 2 κλίμακες, οι οποίες δεί-
χνουν την απόσταση ανάμεσα στη ράγα αναστολέα
και στη λεπίδα πριονιού.
• Ρυθμίστε τον παράλληλο αναστολέα (14) στην επι-
θυμητή απόσταση στο γυαλί παρατήρησης (44) και
στερεώστε τον με τον μοχλό σύσφιξης (42) του πα-
ράλληλου αναστολέα. (Εικ. 5)
8.5 (!/N5 O5? M.8OKN5? O!KM47 G (ć78. 6-6.2)
• Για ιδιαιτέρως πλατιά αντικείμενα εργασίας θα πρέ-
πει πάντα να χρησιμοποιείτε την επέκταση τραπε-
ζιού (8).
• Λασκάρετε τον μοχλό σύσφιξης (10) και τραβήξτε
έξω την επέκταση τραπεζιού όσο χρειάζεται, ώστε
να μπορεί το αντικείμενο εργασίας να στηρίζεται
επάνω σε αυτήν, χωρίς να γέρνει. (Εικ. 6.2)
8.6 -;#N5 O5? 9-:K? 8 !LM9 !0 ; # (ć78. 1)
m (č! Σε περίπτωση παρατεταμένης μη χρή-
σης του πριονιού, πρέπει να λασκάρετε τη λάμα κορ-
δελοπρίονου και συνεπώς πριν από την ενεργοποίηση
του πριονιού πρέπει να ελέγχετε την τάνυση της λεπί-
δας πριονιού.
• Περιστρέψτε τη βίδα τάνυσης (1) δεξιόστροφα για
να τεντώσετε τη λάμα κορδελοπρίονου (26). Τη σω-
στή προένταση της λάμας κορδελοπρίονου μπο-
ρείτε να τη διαπιστώσετε πιέζοντας πλευρικά με
το δάχτυλο τη λάμα κορδελοπρίονου, περίπου στο
μέσον της απόστασης των δύο τροχαλιών λάμας
κορδελοπρίονου (2+9). Τότε πρέπει η λάμα κορδε-
λοπρίονου (26) να μπορεί να πιεστεί μόνο ελάχιστα
(περ. 1-2 mm).
• Αν η λάμα κορδελοπρίονου είναι επαρκώς τεντω-
μένη, τότε παράγει έναν μεταλλικό ήχο όταν την
χτυπάτε ελαφρά.

www.scheppach.com
GR
|
67
m ( č ! Η απόσταση ανάμεσα στους οδηγούς
πείρους (47) και στη λάμα κορδελοπρίονου (26) επιτρέ-
πεται να είναι το πολύ 0,5 mm. (η λάμα κορδελοπρίονου
δεν επιτρέπεται να σφηνώνει)
• Σφίξτε πάλι τις βίδες Άλεν (48).
• Περιστρέψτε την πάνω τροχαλία λάμας κορδελο-
πρίονου (2) μερικές φορές δεξιόστροφα.
• Ελέγξτε άλλη μία φορά τη ρύθμιση των πάνω οδη-
γών πείρων (47) και αν χρειάζεται ρυθμίστε συ-
μπληρωματικά.
• Αν χρειάζεται ρυθμίστε συμπληρωματικά το πάνω
έδρανο στήριξης (46) (8.8.1).
8.8.4 G6:7N5 OC; 8-OC M0!C;- L53H; (56)
(ć78. 9+10)
• Απεγκαταστήστε το τραπέζι πριονιού (7)
• Λασκάρετε τη βίδα κάτω βραχίονα υποδοχής (53)
(κλειδί Άλεν αρ. 5)
• Μετακινήστε τον κάτω βραχίονα υποδοχής (57) των
κάτω οδηγών πείρων (56) έως ότου η μπροστινή
πλευρά των οδηγών πείρων (56) είναι περ. 1 mm
πίσω από τη βάση των δοντιών της λάμας κορδε-
λοπρίονου.
• Σφίξτε πάλι τη βίδα του κάτω βραχίονα υποδοχής (53).
m (č! Η λάμα κορδελοπρίονου θα αχρηστευ-
τεί, εάν τα δόντια έρθουν σε επαφή με τους πείρους-ο-
δηγούς, ενώ η λάμα κορδελοπρίονου κινείται.
• Λασκάρετε τις βίδες Άλεν κάτω οδηγών πείρων
(55).
• Σπρώξτε και τους δύο κάτω οδηγούς πείρους (56)
στην κατεύθυνση της λάμας κορδελοπρίονου έως
ότου η απόσταση ανάμεσα στους οδηγούς πείρους
(56) και στη λάμα κορδελοπρίονου (26) να είναι το
πολύ 0,5 mm. (η λάμα κορδελοπρίονου δεν επιτρέ-
πεται να σφηνώνει)
• Σφίξτε πάλι τις βίδες Άλεν για τους κάτω οδηγούς
πείρους (55).
• Περιστρέψτε την κάτω τροχαλία λάμας κορδελοπρί-
ονου (9) μερικές φορές δεξιόστροφα.
• Ελέγξτε άλλη μία φορά τη ρύθμιση των κάτω οδη-
γών πείρων (56) και αν χρειάζεται ρυθμίστε συ-
μπληρωματικά.
• Αν χρειάζεται ρυθμίστε συμπληρωματικά το κάτω
έδρανο στήριξης (52) (8.8.2).
8.9 G6:7N5 O # M-;C L53 G 9-:K? 8 !LM9 -
!0 ; # (5) (ć78. 11)
• Λασκάρετε τη λαβή ασφάλισης για τον οδηγό λάμας
κορδελοπρίονου (28).
• Σφίξτε τη βίδα ασφάλισης για την πάνω τροχαλία
λάμας κορδελοπρίονου (16).
• Μετά από επιτυχημένη ρύθμιση, πρέπει να κλείσετε
πάλι τα πλευρικά καλύμματα (13) και να τα ασφαλίσετε
με τις ασφαλίσεις καλυμμάτων (12) χρησιμοποιώντας
βοηθητικά το κατσαβίδι (33).
8.8 G6:7N5 O # L53 G 9-:K? 8 !LM9 !0 ; #
(ć78. 7-10)
Μετά από κάθε αλλαγή της λάμας κορδελοπρίονου
πρέπει να ρυθμίζονται ξανά τόσο τα έδρανα στήριξης
(46 + 52) όσο και οι πείροι-οδηγοί (47 + 56).
• Ανοίξτε το πλευρικό κάλυμμα (13) ελευθερώνοντας
την ασφάλιση καλύμματος (12) με τη βοήθεια του
κατσαβιδιού (33).
8.8.1 ć-;C .L!K; NO/!75? (46) (ć78. 7)
• Λασκάρετε τη βίδα Άλεν πάνω εδράνου στήριξης (45).
• Μετακινήστε το έδρανο στήριξης (46) έως ότου η
λάμα κορδελοπρίονου (26) μόλις να μην έρχεται
πλέον σε επαφή (μέγ. απόσταση 0,5 mm).
• Σφίξτε πάλι τη βίδα Άλεν πάνω εδράνου στήριξης (45).
8.8.2 G6:7N5 O # 8-OC ML!-; # NO/!75? (52)
(ć78. 9)
• Απεγκαταστήστε το τραπέζι πριονιού ανάλογα με
το τμήμα 8.1 αλλά με αντίστροφη σειρά ενεργειών.
• Ξεβιδώστε τη βίδα Άλεν κάτω εδράνου στήριξης (51).
• Μετακινήστε το κάτω έδρανο στήριξης (52) έως
ότου η λάμα κορδελοπρίονου (26) μόλις να μην έρ-
χεται πλέον σε επαφή (μέγ. απόσταση 0,5 mm).
• Σφίξτε πάλι τη βίδα Άλεν κάτω εδράνου στήριξης (51).
8.8.3 G6:7N5 OC; M-;C M0!C;- L53H; (47)
(ć78. 7 + 8)
• Λασκάρετε τις βίδες Άλεν πάνω βραχίονα υποδο-
χής (50)
• Μετακινήστε τον πάνω βραχίονα υποδοχής (49)
των πάνω οδηγών πείρων (47) έως ότου η μπρο-
στινή πλευρά των οδηγών πείρων (47) να είναι περ.
1 mm πίσω από τη βάση των δοντιών της λάμας
κορδελοπρίονου.
• Σφίξτε πάλι τις βίδες Άλεν πάνω βραχίονα υποδο-
χής (50).
m (č! Η λάμα κορδελοπρίονου θα αχρηστευ-
τεί, εάν τα δόντια έρθουν σε επαφή με τους πείρους-ο-
δηγούς, ενώ η λάμα κορδελοπρίονου κινείται.
• Λασκάρετε τις βίδες Άλεν πάνω οδηγών πείρων
(48).
• Σπρώξτε τους οδηγούς πείρους (47) προς την κα-
τεύθυνση της λάμας κορδελοπρίονου!

www.scheppach.com
68
|
GR
m ( č ! Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε λάμες κορ-
δελοπρίονου που είναι λυγισμένες ή έχουν ρωγμή!
8.12 ' L A/ !-2L # H65N5? (ć78. 14)
Η υποδοχή ράβδου ώθησης (60) είναι προεγκατεστη-
μένη στο σασί του μηχανήματος. Σε περίπτωση μη
χρήσης της ράβδου ώθησης (29), πρέπει πάντα να τη
φυλάσσετε στην υποδοχή ράβδου ώθησης.
8.13 Ş;O78KO-NOKN5 M;6.O # O!KM47 G (ć78. 15)
Το ένθετο τραπεζιού (6) πρέπει να αντικαθίσταται αν
έχει υποστεί φθορά ή ζημιά, διαφορετικά υπάρχει αυ-
ξημένος κίνδυνος τραυματισμού.
• Αφαιρέστε το φθαρμένο ένθετο τραπεζιού (6) προς
τα πάνω.
• Η εγκατάσταση του νέου ενθέτου τραπεζιού γίνεται
με την αντίστροφη σειρά ενεργειών.
8.14 Ş99K3/ O5? 9-:K? 8 !LM9 !0 ; #
(ć78. 1a+1b+16)
• Ρυθμίστε τον οδηγό λάμας κορδελοπρίονου (5)
περ. στο μισό ύψος ανάμεσα στο τραπέζι πριονιού
(7) και στο πλαίσιο του μηχανήματος (18).
• Απασφαλίστε τις ασφαλίσεις του καλύμματος (12)
και ανοίξτε το πλευρικό κάλυμμα (13).
• Αφαιρέστε τη βίδα M6x35 (36) με τις δύο ροδέλες
(37) και το παξιμάδι (38) από το τραπέζι. (Εικ. 3)
• Λασκάρετε τη λάμα κορδελοπρίονου (26) περιστρέ-
φοντας τη βίδα τάνυσης (1) αριστερόστροφα.
• Αφαιρέστε τη λάμα κορδελοπρίονου (26) από τις τρο-
χαλίες λάμας κορδελοπρίονου (2+9) και περάστε την
έξω από τη σχισμή στο τραπέζι πριονιού (7).
• Τοποθετήστε τη νέα λάμα κορδελοπρίονου (26)
κεντραρισμένη πάνω και στις δύο τροχαλίες λάμας
κορδελοπρίονου (2+9). Τα δόντια της λάμας κορ-
δελοπρίονου (26) πρέπει να είναι στραμμένα προς
τα κάτω στην κατεύθυνση του τραπεζιού πριονιού
(Εικ. 6).
• Τεντώστε τη λάμα κορδελοπρίονου (26) (βλ. 8.6)
• Κλείστε ξανά το πλευρικό κάλυμμα (13).
• Τοποθετήστε τη βίδα M6x35 (36) με τις δύο ροδέ-
λες (37) και το παξιμάδι (38) στο τραπέζι. (Εικ. 3)
8.15 OF:7 K;K!!FP5N5? (ć78. 1a)
Το κορδελοπρίονο είναι εξοπλισμένο με ένα στόμιο
αναρρόφησης (24) Ø 40 mm για τα πριονίδια.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με κατάλληλη διάτα-
ξη αναρρόφησης. Ελέγχετε και καθαρίζετε τακτικά τα
κανάλια αναρρόφησης.
• Χαμηλώστε τον οδηγό λάμας κορδελοπρίονου (5)
όσο το δυνατόν πιο κοντά (απόσταση περ. 2-3 mm)
στο υλικό που πρόκειται να κοπεί, περιστρέφοντας
τη λαβή ρύθμισης για τον οδηγό λάμας κορδελοπρί-
ονου (27).
• Σφίξτε πάλι τη λαβή ασφάλισης (28).
• Πρέπει να ελέγχετε και/ή να ρυθμίζετε εκ νέου τη
ρύθμιση πριν από κάθε διαδικασία κοπής.
8.10 G6:7N5 O # O!KM47 G !7 ;7 G (7) NO7? 90°
(ć78. 2+12+13)
• Θέστε τον επάνω οδηγό λάμας κορδελοπρίονου (5)
στην τελείως επάνω θέση. (8,9)
• Λασκάρετε τη λαβή ασφάλισης (22) και το παξιμάδι
τύπου πεταλούδας (21) (Εικ. 2).
• Τοποθετήστε μια γωνιά ανάμεσα στη λάμα κορδε-
λοπρίονου (26) και στο τραπέζι πριονιού (7). Η γω-
νιά δεν περιλαμβάνεται στο παραδοτέο υλικό.
• Περιστρέψτε το τραπέζι πριονιού (7) και δώστε του
τέτοια κλίση ώστε η γωνία ως προς τη λάμα κορδε-
λοπρίονου (26) να είναι ακριβώς 90°. Αν το τραπέζι
πριονιού βρίσκεται ήδη πάνω στη βίδα (58) και δεν
μπορεί να ρυθμιστεί γωνία 90°, ξεβιδώστε το παξι-
μάδι (59) και κοντύνετε τη βίδα (58) περιστρέφοντας
δεξιόστροφα.
• Σφίξτε πάλι τη λαβή ασφάλισης (22) και το παξιμάδι
τύπου πεταλούδας (21).
• Λασκάρετε το παξιμάδι (59) αν χρειαστεί.
• Ρυθμίστε τη βίδα (58) έως ότου έρχεται σε επαφή με
το τραπέζι πριονιού στην κάτω πλευρά του.
• Σφίξτε ξανά το παξιμάδι (59) για να στερεώσετε τη
βίδα (58).
8.11 7K 9-:K 8 !LM9 !0 ; # ;K A!5N7: 7M0OM
Η λάμα κορδελοπρίονου που παραδόθηκε μαζί με το
κορδελοπρίονο προβλέπεται για γενική χρήση. Κατά την
επιλογής της λάμας κορδελοπρίονου θα πρέπει να λαμ-
βάνετε υπόψη σας τα εξής κριτήρια:
• Με μια μικρού πλάτους λάμα κορδελοπρίονου μπο-
ρείτε να κόψετε πιο μικρές ακτίνες καμπυλότητας
από ότι με μια πλατιά.
• Μια πλατιά λάμα κορδελοπρίονου χρησιμοποιείται
όταν θέλετε να πραγματοποιήσετε ευθεία κοπή.
Αυτό ισχύει κυρίως κατά την κοπή ξύλου. Η λάμα
κορδελοπρίονου έχει την τάση να ακολουθεί τα νερά
του ξύλου και έτσι να αποκλίνει εύκολα από την επι-
θυμητή γραμμή κοπής.
• Οι λάμες κορδελοπρίονου με μικρότερα δόντια κά-
νουν πιο λείες κοπές, αλλά και πιο αργές, από τις
λάμες κορδελοπρίονου με μεγάλα δόντια.

www.scheppach.com
GR
|
69
• Πιέστε πάλι το βραχίονα σύσφιξης (42) προς τα
κάτω για να στερεώσετε τον παράλληλο αναστολέα
(14). Μπορείτε να ρυθμίσετε τη δύναμη σύσφιξης
του παράλληλου αναστολέα από το πίσω ραβδωτό
παξιμάδι (41).
• Πρέπει να προσέχετε ο παράλληλος αναστολέας
(14) να είναι πάντα τελείως παράλληλος με τη λάμα
κορδελοπρίονου (26).
9.3 .? 8 .? (ć78. 20)
Για να μπορέσετε να εκτελέσετε λοξές κοπές παράλ-
ληλα με τη λάμα κορδελοπρίονου (26), μπορείτε να
δώσετε κλίση στο τραπέζι πριονιού (7) από 0° - 45°
προς τα εμπρός.
• Λασκάρετε τη λαβή ασφάλισης (22) και το παξιμάδι
τύπου πεταλούδας (21).
• Δώστε στο τραπέζι πριονιού (7) κλίση προς τα
εμπρός, έως ότου έχει ρυθμιστεί το επιθυμητό μέγε-
θος γωνίας στην κλίμακα μοιρών (35).
• Σφίξτε πάλι τη λαβή ασφάλισης (22) και το παξιμάδι
τύπου πεταλούδας (21).
m ( č ! Όταν έχετε δώσει κλίση στο τραπέζι
πριονιού (7) πρέπει να φέρετε τον παράλληλο αναστο-
λέα (14) σε κατεύθυνση εργασίας δεξιά από τη λάμα
κορδελοπρίονου (26). Με αυτό τον τρόπο εμποδίζεται
να ξεγλιστρήσει το αντικείμενο εργασίας.
10. ' LM0M7? M!3KN0K?
Οι παρακάτω υποδείξεις είναι παραδείγματα για την
ασφαλή χρήση κορδελοπρίονων.
Οι παρακάτω ασφαλείς μέθοδοι εργασίας θεωρούνται
συνεισφορά στην ασφάλεια, ωστόσο ενδέχεται να μην
είναι για κάθε χρήση κατάλληλες, ή εφαρμόσιμες πλή-
ρως ή σε όλη την έκταση. Ενδέχεται να μην περιλαμ-
βάνουν όλες τις πιθανές επικίνδυνες καταστάσεις και
πρέπει να ερμηνεύονται με προσοχή.
• Κατά την εργασία σε κλειστούς χώρους συνδέετε τα
μηχανήματα σε ένα σύστημα αναρρόφησης.
• Όταν το μηχάνημα είναι εκτός λειτουργίας π.χ. στο
τέλος της εργασίας, λασκάρετε τη λάμα κορδελο-
πρίονου. Τοποθετείτε στο μηχάνημα μια αντίστοιχη
υπόδειξη για τον επόμενο χρήστη ειδοποιώντας τον
να τεντώσει τη λάμα κορδελοπρίονου.
• Φυλάσσετε τις μη χρησιμοποιούμενες λάμες κορδε-
λοπρίονου όλες μαζί και με ασφάλεια σε ένα ξηρό
μέρος. Πριν τη χρήση ελέγχετε για προβλήματα
(δόντια, ρωγμές). Μη χρησιμοποιείτε λάμες κορδε-
λοπρίονου που παρουσιάζουν οποιοδήποτε πρό-
βλημα!
8.16 L53F? M38-!N7K? 8 /? (25) (! K7!MO78F?
M 97N:F?) (ć78. 23)
• Περάστε τον οδηγό εγκάρσιας κοπής (25) σε μια
αυλάκωση (A) του τραπεζιού πριονιού.
• Λασκάρετε τη βίδα με λαβή (E).
• Περιστρέψτε τον εγκάρσιο αναστολέα (C), μέχρι να
ρυθμιστεί η επιθυμητή διάσταση γωνίας. Το βέλος
(F) στον εγκάρσιο αναστολέα δείχνει τη ρυθμισμέ-
νη γωνία.
• Σφίξτε ξανά τη βίδα με λαβή (E).
• Η ράγα αναστολέα (B) μπορεί να μετακινηθεί σε
επαφή με τον εγκάρσιο αναστολέα (C). Λασκάρετε
για τον σκοπό αυτό τη βίδα ραβδωτής κεφαλής (D)
και σπρώξτε τη ράγα αναστολέα (Β) στην επιθυμη-
τή θέση. Σφίξτε ξανά τη βίδα ραβδωτής κεφαλής (D)
m ( č ! Μη σπρώξετε τη ράγα αναστολέα (B)
υπερβολικά προς την κατεύθυνση της λεπίδας πρι-
ονιού.
m ( č ! Κατά την εργασία στο μηχάνημα πρέ-
πει να έχουν τοποθετηθεί όλες οι προστατευτικές δι-
ατάξεις και τα καλύμματα. Ο επάνω και κάτω τροχός
λάμας περικλείεται από ένα σταθερά τοποθετημένο
προστατευτικό και ένα κινητό καπάκι περιβλήματος.
Κατά το άνοιγμα του καπακιού περιβλήματος, το μηχά-
νημα απενεργοποιείται. Η ενεργοποίηση είναι εφικτή
μόνο με κλειστό το καπάκι.
9. (M7!7N:F?
m ( č !
!7; KF O5 6.N5 NM 9M7O #!30K, CNL/ OM N# -
;K!: 9 3/NOM 9/!C? O ! DF;!
9.1 ß7K8FO5? M;M!3 05N5?/ KM;M!3 05N5?
(15) (ć78. 17)
• Πατώντας το πράσινο πλήκτρο "I", μπορείτε να
ενεργοποιήσετε το πριόνι.
• Για να απενεργοποιήσετε πάλι το πριόνι, πρέπει να
πατήσετε το κόκκινο πλήκτρο "0".
• Το κορδελοπρίονο είναι εξοπλισμένο με σύστημα
προστασίας από χαμηλή τάση. Σε περίπτωση δια-
κοπής ρεύματος, πρέπει να ενεργοποιήσετε ξανά το
κορδελοπρίονο.
9.2 K!-9959 ? K;KNO 9.K? (ć78. 5+18)
• Τοποθετήστε τον παράλληλο αναστολέα (14) επά-
νω στη ράγα-οδηγό (43) δεξιά ή αριστερά από τη
λεπίδα πριονιού.

www.scheppach.com
70
|
GR
• Το αντικείμενο εργασίας πρέπει πάντα να το καθο-
δηγείτε και με τα δύο χέρια και να το κρατάτε σε πλή-
ρη επαφή με το τραπέζι πριονιού (7). Έτσι αποφεύ-
γετε το σφήνωμα της λάμας κορδελοπρίονου (26)
μέσα στο αντικείμενο εργασίας.
• Η προώθηση πρέπει πάντα να γίνεται με ομοιόμορ-
φη πίεση, ακριβώς όσο χρειάζεται για να κόβει η
λάμα κορδελοπρίονου απρόσκοπτα το υλικό αλλά
χωρίς να μπλοκάρει.
• Χρησιμοποιείτε πάντα τον παράλληλο αναστολέα
(14) για όλες τις διαδικασίες κοπής στις οποίες μπο-
ρεί να χρησιμοποιηθεί.
• Είναι καλύτερο να εκτελείτε μια κοπή συνεχόμενα
παρά σε περισσότερα στάδια για τα οποία απαιτεί-
ται ενδεχομένως να τραβάτε πίσω το αντικείμενο
εργασίας. Αν παρόλα αυτά δεν μπορείτε να απο-
φύγετε το τράβηγμα προς τα πίσω, πρέπει πρώτα
να απενεργοποιείτε το κορδελοπρίονο. Τραβήξτε
το αντικείμενο εργασίας προς τα πίσω μόνον αφού
έχει ακινητοποιηθεί πλήρως η λάμα κορδελοπρίο-
νου (26).
• Κατά την κοπή πρέπει πάντα το αντικείμενο εργα-
σίας να καθοδηγείται με την πιο μακριά του πλευρά.
•
m ( č ! Κατά την επεξεργασία μικρών αντικει-
μένων εργασίας πρέπει οπωσδήποτε να χρησιμοποι-
είτε τη ράβδο ώθησης. Η ράβδος ώθησης (29) πρέπει
πάντα να φυλάσσεται σε ετοιμότητα χρήσης στην προ-
βλεπόμενη για αυτήν υποδοχή ράβδου ώθησης (60),
στο πλάι του πριονιού.
10.1 ć8O.9MN5 L7K:/8C; 8 H; (ć78. 19)
Σε αυτή την περίπτωση ένα αντικείμενο εργασίας κό-
βεται στη διαμήκη του διεύθυνση.
• Ρυθμίστε τον παράλληλο αναστολέα (14) στην
αριστερή πλευρά (εφόσον είναι εφικτό) της λάμας
κορδελοπρίονου (26) σύμφωνα με το επιθυμητό
πλάτος.
• Χαμηλώστε τον οδηγό λάμας κορδελοπρίονου (5)
πάνω στο αντικείμενο εργασίας. (βλ. 8.9)
• Ενεργοποιήστε το πριόνι. (βλ. 9.1)
• Πιέζετε μια πλευρά του αντικειμένου εργασίας με το
δεξιό χέρι ώστε να είναι σε επαφή με τον παράλλη-
λο αναστολέα (14), ενώ η επίπεδη πλευρά είναι σε
πλήρη επαφή με το τραπέζι πριονιού (7).
• Σπρώχνετε το αντικείμενο εργασίας με ομοιόμορφη
κίνηση προώθησης κατά μήκος του παράλληλου
αναστολέα (14) ώστε να περνά από τη λάμα κορδε-
λοπρίονου (26).
• Όταν χειρίζεστε λάμες κορδελοπρίονου να φοράτε
κατάλληλα γάντια.
• Πριν την έναρξη της εργασίας πρέπει να έχουν
εγκατασταθεί με ασφάλεια στο μηχάνημα όλες οι
διατάξεις προστασίας και ασφάλειας.
• Ποτέ μην καθαρίζετε την λάμα κορδελοπρίονου ή
τον οδηγό λάμας κορδελοπρίονου με βούρτσα ή ξέ-
στρο χειρός ενώ κινείται η λάμα κορδελοπρίονου.
Οι λάμες κορδελοπρίονου με ρητινώδεις αποθέσεις
αποτελούν κίνδυνο για την ασφάλεια της εργασίας
και πρέπει να καθαρίζονται τακτικά.
• Για την προσωπική σας προστασία κατά την εργα-
σία πρέπει να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
προστασία ακοής. Αν έχετε μακριά μαλλιά να φο-
ράτε δίχτυ μαλλιών. Διπλώνετε τα χαλαρά μανίκια
μέχρι πάνω από τους αγκώνες.
• Κατά την εργασία τοποθετείτε τον οδηγό λάμας κορ-
δελοπρίονου πάντα όσο το δυνατόν πιο κοντά στο
αντικείμενο εργασίας.
• Φροντίζετε για επαρκείς συνθήκες φωτισμού στην
περιοχή εργασίας και στο περιβάλλον του μηχανή-
ματος.
• Για τις ευθείες κοπές χρησιμοποιείτε πάντα τον πα-
ράλληλο αναστολέα, για να αποφύγετε την ανατρο-
πή ή την ολίσθηση του αντικειμένου εργασίας.
• Για επεξεργασία μικρών αντικειμένων εργασίας με
χειροκίνητη προώθηση, χρησιμοποιείτε τη ράβδο
ώθησης.
• Για λοξές κοπές φέρνετε το τραπέζι πριονιού στην
αντίστοιχη θέση και καθοδηγείτε το αντικείμενο ερ-
γασίας σε επαφή με τον παράλληλο αναστολέα.
• Για την κοπή μόρσων ή σφηνών σχήματος χελιδονο-
ουράς, τοποθετείτε το τραπέζι πριονιού κάθε φορά
στην αντίστοιχη θέση πάνω στην κλίμακα γωνίας.
• Σε περίπτωση κοπών σχήματος τόξου ή ακανό-
νιστου σχήματος προωθείτε το τεμάχιο δύο χέρια
ομοιόμορφα με τα δάκτυλα κλεισμένα. Κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας με τα χέρια μόνο σε ασφαλή
περιοχή.
• Για επανειλημμένη εκτέλεση κοπών σχήματος τόξου, ή
ακανόνιστου σχήματος, χρησιμοποιήστε έναν βοηθη-
τικό οδηγό-πρότυπο.
• Κατά την κοπή στρογγυλών ξύλων ασφαλίζετε το
αντικείμενο εργασίας έναντι αθέλητης περιστροφής.
m ( č ! Συνιστούμε μετά από κάθε νέα ρύθμι-
ση να πραγματοποιείτε μια δοκιμαστική κοπή, για να
ελέγχετε τη ρυθμισμένη διάσταση.
• Σε όλες τις διαδικασίες κοπής πρέπει να τοποθε-
τείτε τον επάνω οδηγό λάμας κορδελοπρίονου (5)
όσο το δυνατόν πιο κοντά στο αντικείμενο εργασίας
(βλέπε 8.9).

www.scheppach.com
GR
|
71
5:K;O78.? # LM0M7?
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης του κινητήρα, διακό-
πτεται αυτόματα η λειτουργία του. Μετά από κάποιο
χρόνο ψύξης (μεταβλητής διάρκειας) ο κινητήρας μπο-
ρεί να ενεργοποιηθεί πάλι.
Č5:7- NO 8K9HL7 59M8O!78/? NG;LMN5?.
Στα καλώδια σύνδεσης συχνά προκύπτουν ζημιές στη
μόνωση.
Οι σχετικές αιτίες μπορεί να είναι:
• σημεία πίεσης, όταν καλώδια σύνδεσης περνούν
μέσα από διάκενα παραθύρου ή πόρτας.
• θέσεις τσακίσματος λόγω ακατάλληλης στερέωσης
ή διέλευσης του καλωδίου σύνδεσης.
• σημεία κοψίματος λόγω διέλευσης τροχήλατων αντι-
κειμένων επάνω από το καλώδιο σύνδεσης.
• ζημιές στη μόνωση λόγω τραβήγματος του φις από
την πρίζα.
• ρωγμές λόγω γήρανσης της μόνωσης.
Καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης με τέτοιες ζημιές δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν και λόγω των ζημιών
στη μόνωση αποτελούν κίνδυνο για τη ζωή.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης για
τυχόν ζημιές. Προσέχετε ώστε κατά τον έλεγχο το κα-
λώδιο σύνδεσης να μην είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο
ρεύματος.
Τα καλώδια σύνδεσης πρέπει να συμμορφώνονται με
τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN. Χρησιμοποιείτε
μόνο καλώδια σύνδεσης με χαρακτηρισμό "H05VV-F".
Είναι υποχρεωτικό να είναι τυπωμένη η ονομασία τύ-
που πάνω στο καλώδιο σύνδεσης.
O.! M;K99KNNF:M; # !MG:KO ?:
• Η τάση δικτύου ρεύματος πρέπει να είναι 220 - 240 V
~
50 Hz.
• Τα καλώδια επέκτασης μήκους έως 25 m πρέπει να
έχουν διατομή 1,5 τετραγωνικού χιλιοστού.
Συνδέσεις και επισκευές του ηλεκτρικού εξοπλισμού
επιτρέπεται να γίνονται μόνο από ειδικευμένο ηλε-
κτρολόγο.
Σε περίπτωση ερωτήσεων, αναφέρετε τα εξής στοιχεία:
• Τύπος ρεύματος του κινητήρα
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου του μηχανήματος
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου του κινητήρα
G ? NG;LMN5? Y
Αν απαιτείται αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος,
τότε αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατα-
σκευαστή ή από τον εκπρόσωπό του, για την αποφυγή
έκθεσης σε κινδύνους
• Σημαντικό: Πρέπει να στερεώνετε τα μεγάλου μή-
κους αντικείμενα εργασίας για να αποτρέψετε ανα-
τροπή τους στο τέλος της διαδικασίας κοπής (π.χ.
βάσεις με ράουλα κλπ.)
10.2 ć8O.9MN5 9 H; 8 H; (ć78. 20)
• Ρυθμίστε το τραπέζι πριονιού στην επιθυμητή γω-
νία (βλ. 9.3).
• Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στην ενό-
τητα 10.1.
Κατά τις λοξές κοπές προσέχετε ώστε να χρησιμο-
ποιείτε τον παράλληλο αναστολέα μόνο δεξιά από τη
λάμα κορδελοπρίονου.
10.3 ć9MG6M!M? 8 .? (ć78. 21)
• Ένα από τα σημαντικότερα χαρακτηριστικά ενός
κορδελοπρίονου είναι η εύκολη κοπή καμπυλών και
ακτίνων.
• Χαμηλώστε τον οδηγό λάμας κορδελοπρίονου (5)
πάνω στο αντικείμενο εργασίας. (βλ. 8.9)
• Ενεργοποιήστε το πριόνι.
• Πιέστε το αντικείμενο εργασίας σταθερά πάνω στο
τραπέζι πριονιού (7) και περάστε το αργά από τη
λάμα κορδελοπρίονου (26).
• Σε πολλές περιπτώσεις είναι χρήσιμο να κόβετε
πρόχειρα καμπύλες και γωνίες σε απόσταση περί-
που 6 mm από την γραμμή.
• Σε περίπτωση που θέλετε να κόψετε καμπύλες που
είναι πολύ κλειστές για τη χρησιμοποιούμενη λάμα
κορδελοπρίονου, πρέπει να κόψετε βοηθητικές τομές
έως την μπροστινή πλευρά της καμπύλης. Κατόπιν
μπορείτε να κόψετε την τελική πραγματική ακτίνα.
10.4 ć8O.9MN5 8 H; :M O ; L53F M38-!N7K? 8 -
/? (ć78. 22 + ć78. 23)
• Ρυθμίστε τον οδηγό εγκάρσιας κοπής (25) στην επι-
θυμητή γωνία (βλέπε 8.16)
• Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στην ενό-
τητα 10.1.
11. č9M8O!78/ NG;LMN5
Ο εγκατεστημένος ηλεκτροκινητήρας έχει συνδεθεί
ώστε να είναι έτοιμος για λειτουργία. Η σύνδεση συμ-
μορφώνεται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN.
Η σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο από την πλευρά του
πελάτη καθώς και το καλώδιο επέκτασης που χρησι-
μοποιείται πρέπει να συμμορφώνονται με αυτές τις
προδιαγραφές.

www.scheppach.com
72
|
GR
13. MOKP !-
Το μηχάνημα επιτρέπεται να ανυψώνεται και να μετα-
φέρεται μόνο από το πλαίσιο ή από την πλάκα πλαισί-
ου. Ποτέ μην ανυψώσετε το μηχάνημα για μεταφορά
από τις προστατευτικές διατάξεις, τις λαβές ρύθμισης
ή από το τραπέζι πριονιού.
Κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, η προστατευτική διά-
ταξη λάμας κορδελοπρίονου πρέπει να βρίσκεται στην
κατώτατη θέση και κοντά στο τραπέζι πριονιού.
Ποτέ μην ανυψώσετε τη μονάδα από το τραπέζι πριο-
νιού! Για τη μεταφορά πρέπει να αποσυνδέεται το μη-
χάνημα από το ρεύμα δικτύου.
14. ŞF!!7B5 8K7 K;K8G89CN5
' LM0M7? 37K O5 N#N8M#KN0K
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Παρακαλούμε να απορ-
ρίψετε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
' LM0M7? NAMO78- :M O ;F: M!0 59M8O!78 G 8K7
59M8O! ;78 G M 97N: G (ElektroG)
K KF295OK 59M8O!78 G 8K7 59M8O! ;78 G
M 97N: G LM; !.M7 ;K K !!0O ;OK7
NOK 787K8- K !!0::KOK, K99- ;K N#99. -
3 ;OK7 / ;K K !!0O ;OK7 MAC!7NO-!
• Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες ή επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες που δεν είναι σταθερά εγκατεστη-
μένες στην παλαιά συσκευή, πρέπει πριν την παρά-
δοσή τους να αφαιρούνται χωρίς να καταστραφούν!
Η απόρριψή τους ρυθμίζεται από τον νόμο σχετικά
με μπαταρίες.
• Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη
νομοθεσία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της
ωφέλιμης ζωής του.
• Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη
διαγραφή των προσωπικών δεδομένων του από
την προς απόρριψη παλαιά συσκευή!
• Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων
σημαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονι-
κού εξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα.
12. K6K!7N:F?, N#;O/!5N5 8K7 K -
6/8M#N5
m ( č ! Πριν από κάθε ρύθμιση, σέρβις ή επι-
σκευή, αποσυνδέετε το φις ρευματοληψίας από την
πρίζα!
K6K!7N:F?
Διατηρείτε τις προστατευτικές διατάξεις, τις σχισμές
αερισμού και το πλαίσιο του μοτέρ όσο το δυνατό χω-
ρίς σκόνη και ακαθαρσίες. Σκουπίστε τη συσκευή με
ένα καθαρό πανί ή φυσήξτε την με πεπιεσμένο αέρα
χαμηλής πίεσης.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή άμεσα μετά από
κάθε χρήση.
#;O/!5N5
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν άλλα εξαρ-
τήματα που επιδέχονται συντήρηση.
Ş 6/8M#N5
Φυλάσσετε τη συσκευή και τα αξεσουάρ της σε σκοτει-
νό, στεγνό χώρο χωρίς παγετό και μη προσβάσιμο σε
παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης βρίσκε-
ται μεταξύ 5˚C και 30˚C.
Φυλάσσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη γνήσια συσκευ-
ασία.
Καλύψτε το ηλεκτρικό εργαλείο, για προστασία από
σκόνη ή υγρασία.
Φυλάσσετε τις οδηγίες χειρισμού μαζί με το ηλεκτρικό
εργαλείο.
95! P !0M? N.!27?
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα
παρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλογα
με τη χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω εξαρ-
τήματα χρειάζονται ως αναλώσιμα.
Αναλώσιμα*: Ψήκτρες άνθρακα, λεπίδα πριονιού, έν-
θετα τραπεζιού, τραπεζοειδής ιμάντας
* δεν περιλαμβάνεται απαραίτητα στο παραδοτέο υλικό!
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευτεί-
τε από το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον σκο-
πό αυτόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.

www.scheppach.com
GR
|
73
• Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση στις
εξής θέσεις:
- Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
(π.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές)
- Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε
φυσικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι έμπο-
ροι έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους ή
προσφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
- Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά
είδος συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατο-
στών μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατα-
σκευαστή, χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμε-
νη αγορά νέας συσκευής, ή να τις παραδώσετε
σε άλλη εξουσιοδοτημένη θέση συλλογής στην
περιοχή σας.
- Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλα-
βής του κατασκευαστή και του διανομέα μπορείτε
να πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα εξυ-
πηρέτησης πελατών.
• Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής
συσκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική
οικία, αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν πα-
ραλαβή της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κατόπιν
ζήτησης από τον τελικό χρήστη. Για τον σκοπό αυτό
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
του κατασκευαστή.
• Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για συσκευές που
εγκαθίστανται και πωλούνται σε χώρες της Ευρω-
παϊκής Ένωσης και υπόκεινται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής
Ένωσης μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις
για την απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλε-
κτρονικού εξοπλισμού.

www.scheppach.com
74
|
GR
15. Ş;O7:MOH7N5 ! 295:-OC;
!F295:K ć;LMAF:M;5 K7O0K .O! K;O7:MOH7N5?
Δεν λειτουργεί ο
κινητήρας
Βλάβη σε κινητήρα, καλώδιο ή φις,
καμένες ασφάλειες
Καπάκι περιβλήματος ανοιχτό
(τερματικός διακόπτης)
Αναθέστε τον έλεγχο του μηχανήματος σε
εξειδικευμένο τεχνικό. Σε καμία περίπτωση μην
επισκευάσετε μόνοι σας τον κινητήρα. Κίνδυνος!
Ελέγξτε τις ασφάλειες, αντικαταστήστε αν
χρειάζεται.
Κλείστε σωστά το κάλυμμα περιβλήματος
Ο κινητήρας ξεκινά με
μικρή ταχύτητα και δεν
φθάνει την ταχύτητα
λειτουργίας.
Τάση πολύ χαμηλή, ζημιές στις
περιελίξεις, καμένος πυκνωτής
Ζητήστε από την εταιρεία παροχής ρεύματος
να ελέγξει την τάση. Αναθέστε τον έλεγχο του
κινητήρα σε εξειδικευμένο τεχνικό. Αναθέστε την
αντικατάσταση του πυκνωτή σε εξειδικευμένο
τεχνικό
Ο κινητήρας παράγει
πολύ θόρυβο
Ζημιές στις περιελίξεις, βλάβη στον
κινητήρα
Αναθέστε τον έλεγχο του κινητήρα σε
εξειδικευμένο τεχνικό
Ο κινητήρας δεν
επιτυγχάνει την πλήρη
ισχύ.
Υπερφορτωμένο ηλεκτρικό
κύκλωμα στην εγκατάσταση
ρεύματος δικτύου (φώτα, άλλοι
κινητήρες κλπ.)
Μη χρησιμοποιείτε άλλες συσκευές ή μοτέρ στο
ίδιο ηλεκτρικό κύκλωμα
Ο κινητήρας
υπερθερμαίνεται ελαφρά.
Υπερφόρτωση του κινητήρα,
ανεπαρκής ψύξη του κινητήρα
Αποτρέπετε την υπερφόρτωση του κινητήρα
κατά την κοπή, αφαιρείτε τη σκόνη από το
κινητήρα ώστε να εξασφαλίζετε τη βέλτιστη ψύξη
του κινητήρα
Η κοπή είναι τραχιά ή
κυματοειδής
Στομωμένη λεπίδα πριονιού,
ακατάλληλη μορφή δοντιών για το
πάχος του υλικού
Τροχίστε τη λεπίδα πριονιού ή χρησιμοποιήστε
κατάλληλη λεπίδα πριονιού
Το αντικείμενο εργασίας
σχίζεται ή σπάζει
Πολύ υψηλή πίεση κοπής ή λεπίδα
πριονιού ακατάλληλη για τη χρήση
Χρησιμοποιήστε κατάλληλη λεπίδα πριονιού
Η λάμα κορδελοπρίονου
δεν κινείται ευθύγραμμα
Δεν έχει ρυθμιστεί καλά ο οδηγός
Λανθασμένη λάμα κορδελοπρίονου
Ρυθμίστε τον οδηγό λάμας κορδελοπρίονου
σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού
Επιλέξτε τη λάμα κορδελοπρίονου σύμφωνα με
τις οδηγίες χειρισμού
Κηλίδες καψίματος στο
ξύλο κατά την εργασία
Στομωμένη λάμα κορδελοπρίονου
Λανθασμένη λάμα κορδελοπρίονου
Αντικαταστήστε τη λάμα κορδελοπρίονου
Επιλέξτε τη λάμα κορδελοπρίονου σύμφωνα με
τις οδηγίες χειρισμού
Η λάμα κορδελοπρίονου
κολλάει κατά την εργασία
Στομωμένη λάμα κορδελοπρίονου
Ρητινώδεις αποθέσεις στη λάμα
κορδελοπρίονου
Δεν έχει ρυθμιστεί καλά ο οδηγός
Αντικαταστήστε τη λάμα κορδελοπρίονου
Καθαρίστε τη λάμα κορδελοπρίονου
Ρυθμίστε τον οδηγό λάμας κορδελοπρίονου
σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού

www.scheppach.com
RO
|
75
Explicitarea simbolurilor de pe produs
Avertizare! În caz de nerespectare există pericol de moarte, pericol de vătămare sau de
deteriorare a uneltei!
Înainte de punerea în funcţiune citiţi şi ţineţi cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile de
securitate!
Purtaţi ochelari de protecţie.
Purtați căști antifonice.
Dacă se produce praf, purtaţi mască de protecţie a respirației!
Atenţie! Pericol de vătămare! Nu interveniţi dacă pânza de ferăstrău este în funcţiune!
Purtaţi mănuşi de protecţie.
Atenţie! Înainte de montare, curăţare, modicare, întreţinere, depozitare şi transport, trebuie
să opriţi aparatul şi să îl deconectaţi de la sursa de alimentare.
Direcția pânzei de ferăstrău panglică
Produsul este conform cu directivele europene aplicabile.
Produsul este conform cu directivele sârbe aplicabile.

www.scheppach.com
76
|
RO
Cuprins: Pagin :
1. Introducere ......................................................................................................... 77
2. Descrierea aparatului (g. 1-1b) ........................................................................ 77
3. Pachetul de livrare ............................................................................................. 78
4. Utilizarea conformă cu destinaţia ...................................................................... 78
5. Indicații de securitate ......................................................................................... 79
6. Date tehnice ....................................................................................................... 82
7. Înainte de punerea în funcțiune ......................................................................... 82
8. Montajul ............................................................................................................. 82
9. Operarea ............................................................................................................ 86
10. Indicații de lucru ................................................................................................. 86
11. Branşamentul electric ........................................................................................ 87
12. Curăţarea, întreţinerea curentă şi depozitarea ................................................. 88
13. Transport ............................................................................................................ 89
14. Eliminarea ca deşeu şi revaloricarea .............................................................. 89
15. Remedierea avariilor ......................................................................................... 90
16. Declaraţia de conformitate ................................................................................ 123

www.scheppach.com
RO
|
77
În afară de indicaţiile de securitate cuprinse în aceste
instrucţiuni de operare şi de prescripţiile speciale din
ţara dumneavoastră, trebuie respectate regulamentele
tehnice general recunoscute pentru exploatarea maşi-
nilor de prelucrare a lemnului.
Nu ne asumăm răspunderea pentru accidente sau pa-
gube produse prin nerespectarea acestui manual și a
indicațiilor de securitate.
2. Descrierea aparatului (¿g. 1-1b)
1. Şurub de tensionare
2. Rolă de bandă erăstrău sus
3. Suprafaţă de cauciuc
4. Dispozitiv de protecţie panglică de ferăstrău
5. Ghidare bandă erăstrău sus
6. Adaos de masă
7. Masă ferăstrău
8. Lărgirea pentru masă
9. Rolă de bandă erăstrău jos
10. Pârghie de strângere
11. Picior-suport
12. Blocator capac
13. Capac lateral
14. Limitator paralel
15. Comutator de pornire/oprire
16. Şurub de siguranţă pentru rola de bandă pentru
ferăstrău sus
17. Şurub de reglaj pentru rola de bandă pentru fe-
răstrău sus
18. Batiu maşină
19. Conductor de reţea
20. Motor
21. Piuliţă-uture
22. Mâner de blocare pentru masa ferăstrăului
23. Placă de strângere
24. Ştuţ de aspirare
25. Leră pentru tăiere transversală (opţional)
26. Panglică de ferăstrău
27. Mâner de reglaj pentru ghidarea panglicii ferăs-
trăului
28. Mâner de blocare pentru ghidarea panglicii ferăs-
trăului
29. Tijă de împingere
30. Cheie imbus 5 mm
31. Cheie imbus 4 mm
32. Cheie imbus 3 mm
33. Şurubelniţă
34. Cheie xă de 10/13
35. Scală de gradată pentru zona de pivotare
36. Şurub M6x35
1. Introducere
Produc tor:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client,
Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lu-
crul cu noul dumneavoastră aparat.
Indica'ie:
Conform legii privind garantarea produselor, producă-
torul acestui aparat nu răspunde pentru deteriorările
apărute la acest aparat sau din cauza acestui aparat
în caz de:
• manevrare improprie,
• nerespectare a instrucţiunilor de operare,
• reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi,
• montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale,
• utilizare neconformă cu destinaţia,
• Ieşire din funcţiune a instalaţiei electrice în caz de
nerespectare a prescripţiilor electrice şi dispoziţiilor
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Acorda i aten ie:
Înainte de montajul şi punerea în funcţiune citiţi între-
gul text al instrucţiunilor de operare.
Acest manual de utilizare ar trebui să vă uşureze cu-
noaşterea sculei electric şi utilizarea acestora.
Manualul de utilizare conține informații importante
despre cum să lucrați în siguranță, în mod profesional
și economic cu scula electrică și cum să evitați perico-
lele, să economisiți costurile de reparații, să reduceți
timpii de nefuncționare și să creșteți abilitatea și du-
rata de viață a sculei electrice.
În plus față de reglementările de siguranță din acest
manual de utilizare, trebuie să respectați și reglemen-
tările aplicabile în țara dvs. pentru utilizarea sculei
electrice.
Păstrați manualul de utilizare într-o pungă de plastic
împreună cu scula electrică pentru a o proteja de mur-
dărie și umiditate. Acestea trebuie citite de personalul
de operare înainte de începerea lucrului şi respectate
riguros. La scula electrică au voie să lucreze numai
persoane care au fost instruite privitor la utilizarea
sculei electrice şi care cunosc pericolele legate de
aceasta. Respectaţi vârsta minimă necesară.

www.scheppach.com
78
|
RO
1x piuliţă M6 (38)
2x şurub M5x7 (39)
2x şaibă evantai M5 (40)
1x manual de utilizare original
Opţional:
1x leră pentru tăiere transversală (25)
1x ferăstrău-panglică (6 dinţi/ţoli)
1x ferăstrău-panglică (10 dinţi/ţoli)
1x ferăstrău-panglică (15 dinţi/ţoli)
4. Utilizarea conform cu destina ia
Ferăstrăul-panglică serveşte la tăieri transversale şi
longitudinale ale lemnelor sau a pieselor asemănătoa-
re lemnului. Materialele rotunde pot tăiate numai cu
dispozitive adecvate de susţinere.
Maşina trebuie utilizată numai conform destinaţiei. Ori-
ce altă utilizare este considerată neconformă cu desti-
naţia. Pentru pagubele materiale și vătămările de orice
fel rezultate pe cale de consecință răspunde utilizato-
rul/operatorul și nu producătorul.
Se vor utiliza numai panglici de ferăstrău adecvate
pentru maşină. Din utilizarea conformă cu destinaţia
face parte şi respectarea indicaţiilor de securitate,
precum şi a manualului de montaj şi a indicaţiilor de
operare din manualul de utilizare.
Persoanele care operează şi întreţin maşina trebuie
să e familiarizaţi cu aceasta şi informaţi cu privire la
pericolele posibile.
Suplimentar trebuie respectate strict prescripţiile de
prevenire a accidentelor în vigoare. Ţineţi cont de cele-
lalte regulamente generale din domeniul de medicină a
muncii şi tehnica securităţii.
Modicările la maşină exclud complet orice răspun-
dere a producătorului pentru prejudiciile rezultate din
situaţiile respective.
În poda utilizării conforme cu destinaţia nu pot ex-
cluşi complet anumiţi factori de riscuri neclasicate.
Condiţionat de construcţia şi de structura maşinii pot
apărea următoarele situaţii:
• Vătămarea auzului în caz de neutilizare a căştilor
antiacustice necesare.
• Emisii de praf de lemn vătămătoare pentru sănătate
în caz de utilizare în încăperi închise.
• Pericol de accidentare din cauza contactului cu
mâna în zona de tăiere neacoperită a sculei.
37. Şaibă de adaos M6
38. Piuliţă M6
39. Şurub M5x7
40. Şaibă evantai M5
41. Piuliţă zimţuită pentru limitatorul paralel
42. Pârghie de strângere limitator paralel
43. Şină de ghidare pentru limitatorul paralel
44. Vizor
45. Şurub imbus pentru lagărele axiale sus
46. Lagăre axiale sus
47. Ştift de ghidare, sus
48. Şurub imbus pentru ştifturile de ghidare sus
49. Suport cu adaptor (sus)
50. Şurub imbus suport cu adaptor sus (2x)
51. Şurub imbus lagăre axiale jos
52. Lagăre axiale jos
53. Şurub suport cu adaptor jos
54. Protecţie panglică ferăstrău
55. Şurub imbus pentru ştifturile de ghidare jos
56. Ştift de ghidare, jos
57. Suport cu adaptor (jos)
58. Şurub (ajustare masă ferăstrău)
59. Piuliţă (ajustare masă ferăstrău)
60. Suport tijă de împingere
3. Pachetul de livrare
• Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie apa-
ratul.
• Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguranţe-
le de ambalare şi de transport (dacă există).
• Vericaţi dacă pachetul de livrare este complet.
• Vericaţi dacă aparatul şi accesoriile prezintă de-
teriorări de la transport.
• Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expi-
rarea perioadei de garanție.
m ATENIE! Aparatul şi materialele de ambalat nu
sunt jucării pentru copii! Copiii nu au voie să se joace
cu sacii din plastic, foliile şi piesele mici! Există pericol
de înghiţire şi sufocare!
1x ferăstrău-panglică
1x masă ferăstrău (7)
1x lărgirea pentru masă (8) cu şină de ghidare (43)
1x limitator paralel (14)
1x tijă de împingere (29)
1x cheie xă cu deschidere de 10/13 (34)
3x cheie imbus 3 mm (32)/4 mm(31)/5 mm (30)
1x şurub M6x35 (36)
1x șaibă de adaos M6 (37)

www.scheppach.com
RO
|
79
2) Siguran a electric
a) Fişa de conectare a sculei electrice trebuie
s se potriveasc în priz . Fişa nu trebuie în
niciun caz modi¿cat . Nu utiliza i nicio ¿ş a
adaptorului împreun cu sculele electrice cu
p mântare de protec ie. Fişele nemodicate şi
prizele potrivite diminuează riscul unui electroşoc.
b) Evita i contactul corporal cu suprafe ele împ -
mântate cum ar ¿ evile, sistemele de înc lzi-
re, plitele şi frigiderele. Există un risc crescut de
electrocutare dacă corpul vă este pământat.
c) Men ine i sculele electrice la distan de ploa-
ie sau umezeal . Pătrunderea apei într-o sculă
electrică creşte riscul de electrocutare.
d) Nu folosi i în alte scopuri cablul de racorda-
re pentru a purta, acroşa scula electric sau
pentru a scoate ¿şa din priz . ine i cablul de
racordare la dep rtare de c ldur , ulei, muchii
ascu ite sau piese mobile. Cablurile de racorda-
re deteriorate sau încâlcite cresc riscul de electro-
cutare.
e) Dac lucra i cu o scul electric în aer liber,
utiliza i numai cabluri prelungitoare care sunt
adecvate şi pentru zona exterioar . Utilizarea
unui cablu prelungitor adecvat pentru zona exteri-
oară diminuează riscul de electrocutare.
f) Dac utilizarea sculei electrice într-o zon cu
umiditate nu poate ¿ evitat , utiliza i un comu-
tator de protec ie pentru curen i vagabonzi.
Utilizarea unui comutator de protecţie pentru cu-
renţi vagabonzi diminuează riscul de electrocutare.
3) Siguran a persoanelor
a) Fi i aten i la ceea ce face i şi lucra i ra ional
cu o scul electric . Nu utiliza i scula electric
dac sunte i obosit sau sub inuen a droguri-
lor, alcoolului sau medicamentelor. Un moment
de neatenţie la utilizarea sculei electrice poate
provoca cele mai serioase vătămări.
b) Purta i întotdeauna echipament personal de
protec ie şi ochelari de protec ie. Purtarea
echipamentului personal de protecţie precum
masca împotriva prafului, încălţămintea de sigu-
ranţă rezistentă la alunecare, casca de protecţie
sau căştile antifonice, în funcţie de tipul şi utiliza-
rea sculei electrice diminuează riscul de vătămări.
c) Evita i o punere în func iune involuntar .
Asigura i-v c scula electric este oprit îna-
inte de conectarea la alimentarea cu curent şi/
sau la acumulator, preluarea sau transporta-
rea acesteia.
• Pericol de vătămare la schimbarea sculei (pericol
de tăiere).
• Pericol provocat de aruncarea pieselor sau a părţi-
lor de piese.
• Strivirea degetelor.
• Periclitare din cauza reculului.
• Bascularea piesei din cauza suprafeţei de aşezare a
piesei insucientă.
• Atingerea sculei aşchietoare.
• Aruncarea bucăţilor crengilor şi părţilor pieselor.
Vă rugăm să aveţi în vedere că aparatele noastre nu
au fost construite având ca destinaţie utilizarea profe-
sională sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă apa-
ratul este utilizat în regim profesional sau industrial,
precum şi la activităţi la fel de solicitante.
5. Indica'ii de securitate
Indica ii de securitate generale pentru scule electrice
m AVERTIZARE: Citi i toate indica iile de securita-
te, instruc iunile, ilustra iile şi datele tehnice, cu ca-
re este prev zut aceast scul electric .
Decienţele la respectarea următoarelor instrucţiuni
pot provoca electrocutarea, incendiul şi/sau vătămări
grele.
P stra i toate indica iile de securitate şi instruc iu-
nile pentru utilizarea viitoare.
Noţiunea „sculă electrică“, utilizată în indicaţiile de se-
curitate, face referire la sculele electrice acţionate prin
reţea (cu cablu de reţea) sau la sculele electrice acţio-
nate prin acumulatori (fără cablu de reţea).
1) Siguran a locului de munc
a) Men ine i locul de munc curat şi bine ilumi-
nat. Dezordinea şi zonele de lucru neluminate pot
cauza accidente.
b) Nu lucra i cu scula electric în medii cu peri-
col de explozie în care se g sesc lichide, gaze
sau pulberi inamabile. Sculele electrice produc
scântei care pot să aprindă pulberile sau vaporii.
c) ine i la distan copiii şi alte persoane în tim-
pul utiliz rii sculei electrice. În cazul devierii pu-
teţi pierde controlul asupra sculei electrice.

www.scheppach.com
80
|
RO
e) Între ine i sculele electrice şi unealta de lucru
cu aten ie. Controla i dac componentele mo-
bile func ioneaz ireproşabil şi dac nu prind,
dac piesele sunt rupte sau deteriorate, dac
func ionarea sculei electrice este afectat .
Dispune i repararea pieselor deteriorate înain-
te de utilizarea sculei electrice. Multe accidente
sunt cauzate de sculele electrice prost întreţinute.
f) Men ine i sculele de t iere ascu ite şi curate.
Sculele de tăiere îngrijite cu atenţie şi având mu-
chii de tăiere ascuţite se înţepenesc mai puţin şi
sunt uşor de dirijat.
g) Utiliza i scula electric , accesoriile, sculele
de lucru etc. corespunz tor acestor instruc-
iuni. Totodat lua i în considerare condi iile
de lucru şi activitatea de executat. Utilizarea de
scule electrice pentru alte aplicaţii decât cele pre-
văzute poate să conducă la situaţii periculoase.
h) P stra i mânerele şi suprafe ele mânerului
uscate, curate, f r urme de ulei şi unsoare.
Mânerele şi suprafeţele mânerului alunecoase nu
permit o operare sigură şi controlul sculei electrice
în situaţii neprevăzute.
5) Service
a) Dispune i repararea sculei dumneavoastr
electrice numai de c tre personal de speciali-
tate cali¿cat şi numai cu piese de schimb origi-
nale. Astfel vă asiguraţi că este păstrată siguranţa
sculei electrice.
Indica ii de securitate suplimentare
• Purtaţi mănuşi de protecţie la toate lucrările de între-
ţinere curentă la panglica ferăstrăului!
• În cazul tăierii lemnului rotund sau cu formă neregu-
lată, trebuie folosit un dispozitiv pentru a împiedica
răsucirea piesei
• Pentru tăierea marginală a scândurilor, trebuie fo-
losit un dispozitiv pentru a asigura piesa împotriva
reculului.
• Pentru a respecta valorile emisiilor de praf pentru
prelucrarea lemnului şi pentru o funcţionare sigură,
trebuie racordat o instalaţie de extragere a prafului
cu o viteză a aerului de cel puţin 20 m/s.
• Transmiteţi indicaţiile de securitate tuturor persoa-
nelor care lucrează la maşină.
• Nu utilizaţi ferăstrăul pentru tăierea lemnului de foc.
• Maşina este echipată cu un comutator de siguranţă
împotriva reconectării după căderea de tensiune.
Dacă la cărarea sculei electrice aveţi degetul pe
comutator sau dacă conectaţi scula electrică în
poziţia pornit la alimentarea electrică, acest lucru
poate cauza accidente.
d) Înl tura i sculele electrice sau cheia pentru
şuruburi înainte de a cupla scula electric . O
unealtă sau cheie care se aă în partea rotativă a
sculei electrice poate cauza vătămări.
e) Evita i o pozi ie anormal a corpului. Asigu-
ra i-v o pozi ie stabil şi men ine i în perma-
nen echilibrul. Astfel puteţi controla mai bine
scula electrică în situaţii neaşteptate.
f) Purta i îmbr c minte adecvat . Nu purta i îm-
br c minte larg sau bijuterii. Men ine i la dis-
tan p rul şi îmbr c mintea de piesele mobi-
le. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung
pot prinse de piesele mobile.
g) Dac pot ¿ montate dispozitive de aspirare şi
de captare a prafului, acestea se vor racorda
şi utiliza corect. Utilizarea unei aspirări a prafului
poate diminua pericolele determinate de praf.
h) Nu v baza i pe o fals siguran şi nu înc lca i
regulamentele de siguran pentru scule elec-
trice, chiar dac sunte i familiarizat cu scula
electric dup multiple utiliz ri. Acționarea ne-
glijentă poate conduce în interval de fracțiuni de
secunde la vătămări grave.
4) Utilizarea şi manipularea sculei electrice
a) Nu suprasolicita i scula electric . Utiliza i
scula electric adecvat pentru lucrul dum-
neavoastr . Cu scula electrică potrivită lucraţi
mai bine şi mai sigur în domeniul de putere indicat.
b) Nu utiliza i scule electrice cu comutator de-
fect. O sculă electrică care nu mai poate pornită
sau oprită este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoate i ¿şa din priz şi/ sau îndep rta i un
acumulator detaşabil înainte de a efectua se-
t ri ale aparatului, de a schimba piesele sculei
de lucru sau de a depune scula electric în afa-
ra zonei de lucru. Această măsură de precauţie
previne pornirea involuntară a sculei electrice.
d) P stra i sculele electrice neutilizate în afara
razei de ac iune a copiilor. Nu permite i utili-
zarea sculei electrice de nicio persoan care
nu este familiarizat cu acesta sau care nu a
citit aceste instruc iuni. Sculele electrice sunt
periculoase dacă sunt utilizate de către persoane
neexperimentate.

www.scheppach.com
RO
|
81
• Nu utilizaţi niciodată dispozitivele de protecţie sepa-
ratoare pentru ridicare sau transport.
• Aveţi în vedere, să utilizaţi dispozitivele de protecţie
pentru panglicile ferăstrăului şi să le instalaţi corect.
• Păstraţi cu mâinile o distanţă de siguranţă faţă de
panglica ferăstrăului. Folosiţi o tija de împingere
mică pentru tăieturi înguste.
• Depozitaţi tija de împingere pe suportul de pe ma-
şină prevăzut pentru acesta, astfel încât să puteţi
ajunge din poziţia normală de lucru şi să îl aveţi în-
totdeauna la îndemână.
• În poziţia de lucru normală, operatorul se aă înainte
de maşină.
m AVERTIZARE! Această sculă electrică generea-
ză pe parcursul funcţionării un câmp electromagnetic.
Acest câmp poate în anumite împrejurări să inuenţeze
negativ implanturile medicale active sau pasive. Pentru
a micşora pericolul unor vătămări grave sau mortale,
recomandăm persoanelor cu implanturi medicale să
consulte medicul şi producătorul implantului medical
înainte de a folosi scula electrică.
Riscuri reziduale
Scula electrică este construită după standarde tehnice
de actualitate şi reguli tehnice de securitate recunos-
cute. Cu toate acestea, în timpul lucrului pot apărea
riscuri reziduale.
• Pericol de vătămare pentru degete şi mâini prin
panglica de ferăstrău în funcţiune în caz de ghidare
improprie a piesei. Vătămări cauzate de aruncarea
pieselor în caz de susţinere sau ghidare improprie,
precum lucrul fără opritor.
• Pericol pentru sănătate datorită rumeguşului sau
aşchiilor de lemn. Purtaţi neapărat echipamentul
personal de protecţie, precum ochelari de protecţie.
Utilizaţi instalaţia de aspirare!
• Vătămări prin panglica de ferăstrău defectă. Veri-
caţi regulat integritatea panglicii de ferăstrău.
• Pericol de vătămare pentru degete şi mâini la schim-
barea panglicii de ferăstrău. Purtaţi mănuşi de lucru
adecvate.
• Pericol de vătămare la conectarea maşinii prin pan-
glica de ferăstrău care porneşte.
• Pericol provocat de curentul electric în caz de utili-
zare a unor conductori electrici de legătură necon-
formi cu prescripţiile.
• Înainte de punerea în funcţiune, vericaţi dacă ten-
siunea indicată pe plăcuţa de fabricaţie a aparatului
coincide cu tensiunea de reţea.
• Utilizaţi tamburul de cablu numai în stare derulată.
• Nu distrageţi atenţia persoanelor care lucrează la
maşină.
• Acordaţi atenţie sensului de rotaţie a motorului şi
panglicii de ferăstrău.
• Este interzisă demontarea sau scoaterea din funcţiu-
ne a dispozitivelor de siguranţă de la maşină.
• Nu tăiaţi piese, care sunt prea mici, pentru a le putea
ţine sigur în mână.
• Nu înlăturaţi niciodată fragmentele libere, aşchiile
sau bucăţile de lemn înţepenite dacă panglica de
ferăstrău este în funcţiune.
• Prescripţiile în vigoare de prevenire a accidentelor
şi alte regulile tehnice de securitate generale consa-
crate trebuie să e luate în considerare.
• Respectaţi carnetul de notiţe de la asociaţia profe-
sională (VBG 7)
• Poziţionaţi dispozitivele de protecţie reglabile astfel
încât să e cât mai aproape posibil de piesă.
m ATENIE! Asiguraţi piesele lungi împotriva bas-
culării la nalul procesului de tăiere. (de ex. cadru de
rulare etc.)
• Dispozitiv de protecţie pentru panglica ferăstrăului
(4) trebuie să se ae în poziţia inferioară în timpul
transportului ferăstrăului.
• Apărătorile de protecţie nu trebuie utilizate pentru
transport sau pentru funcţionarea necorespunză-
toare a maşinii.
• Panglicile de ferăstrău deformate sau deteriorate nu
trebuie utilizate.
• Înlocuiţi adaosul de masă uzat.
• Nu utilizaţi maşina niciodată când uşa de protecţie
a panglicii de ferăstrău sau dispozitivul de protecţie
separator este deschis(ă).
• Aveţi în vedere, ca selectarea panglicii de ferăstrău
şi viteza pentru materialul de tăiat să e adecvată.
• Nu începeţi curăţarea panglicii de ferăstrău înainte ca
aceasta să se oprească complet.
• Pentru tăieri drepte a pieselor mici împotriva limita-
torului paralel se va utiliza o tijă de împingere.
• La lucrul cu panglicile de ferăstrău şi materialelor
aspre purtaţi mănuşi!
• Pe parcursul transportului, dispozitivul de protecţie
a panglicii de ferăstrău trebuie să se ae în poziţia
inferioară şi în apropierea mesei ferăstrăului.
• La tăierea de îmbinare pe colţ cu masa ferăstrăului
înclinată, limitatorul paralel trebuie să e dispus pe
partea inferioară a mesei ferăstrăului.

www.scheppach.com
82
|
RO
Inuenţa zgomotului poate provoca pierderea auzului.
Valorile totale pentru vibraţii (sumă de vectori pe trei
direcţii) determinate corespunzător EN 62841.
7. Înainte de punerea în func'iune
Instalaţi maşina într-o poziţie stabilă, adică înşu-
rubaţi-o ferm pe un banc de lucru, sau un schelet de
bază x. În acest scop, în piciorul maşinii se aă ori-
ciile de xare.
• Masa ferăstrăului trebuie să e montată corect
• Înainte de punerea în funcţiune trebuie montate toate
capacele şi dispozitivele de siguranţă în conformitate
cu prescripţiile.
• Panglica de ferăstrău trebuie să aibă libertate de
mişcare deplină.
• În cazul lemnului prelucrat anterior, acordaţi atenţie
corpurilor străine, ca de ex. cuie sau şuruburi etc.
• Înainte de a acţiona comutatorul de pornire/oprire,
asiguraţi-vă că panglica de ferăstrău este montată
corect şi piesele mobile funcţionează mecanic uşor.
• Înainte de racordarea maşinii, convingeţi-vă că date-
le de pe plăcuţa de fabricaţie coincid cu datele reţelei.
8. Montajul
m ATENIE! Înainte de toate lucrările de întreţinere
curentă, reechipare şi montaj la ferăstrăul-panglică,
se va trage şa de reţea.
Unelte de montaj
1 cheie xă de 10/13
1 cheie imbus SW 3
1 cheie imbus SW 4
1 cheie imbus SW 5
1 şurubelniţă
Din motive tehnice specice pentru ambalare, masa de
ferăstrău şi lărgirea pentru masă nu este montată.
8.1 Montarea mesei fer str ului (Fig. 2-3)
• Îndepărtaţi piuliţa uture (21), mânerul de blocare
(22), cele două şaibe şi placa de strângere (23).
(Fig. 2)
• Ghidaţi masa de ferăstrău (7) peste pânza de ferăs-
trău (26). Fixaţi-o la cele două şuruburi de pe batiul
maşinii (18) cu plăcuţa (23), ambele şaibe, piuliţa u-
ture (21) şi mânerul de blocare (22). (Fig. 3)
• Instalați șurubul M6x35 (36) cu două șaibe de ada-
os (37) și piuliţa (38) pe masă. (Fig. 3)
• Pericol pentru sănătate datorită panglicii de ferăs-
trău în funcţiune în caz de păr lung şi de îmbră-
căminte nestrânsă pe corp. Purtaţi echipamentul
personal de protecţie, precum plasă pentru păr şi
îmbrăcăminte de lucru strânsă pe corp.
• În plus, există riscuri reziduale care nu sunt evidente,
chiar dacă se întreprind toate măsurile preventive.
• Riscurile reziduale pot minimizate dacă „indicaţiile
de securitate generale” şi „utilizarea conformă cu
destinaţia”, precum şi instrucțiunile de operare sunt
respectate în totalitate.
6. Date tehnice
Motorul de curent alternativ
230 - 240 V ~
50 Hz
Puterea
S1* 250 W,
S2** 30 min 350 W
Turaţia de mers în gol 1400 min
-1
Lungimea panglicii de ferăstrău 1400 mm
Lăţimea panglicii de ferăstrău 6-12 mm
Viteza panglicii de ferăstrău 900m/min
Înălţimea de tăiere 0 - 80 mm
Ieşirea în consolă 200 mm
Mărime masă de ferăstrău 300 x 300 mm
Mărimea mesei cu lărgirea min. 380x300mm
Mărimea mesei cu lărgirea
pentru masă max.
535x300mm
Masă înclinabilă 0° până la 45°
Mărime max. piesă 400 x 400 x 80 mm
Masă 19 kg
Ne rezervăm dreptul asupra modicărilor tehnice!
* Regim de funcţionare S1, funcţionare continuă.
** Regim de funcționare S2, funcționare de scurtă du-
rată cu sarcină constantă; durata regimului nominal
Piesa trebuie să aibă o înălțime minimă de 3 mm și o
lățime de 10 mm.
Valorile de zgomot şi de vibraţie au fost determinate
corespunzător EN 62841.
Nivelul presiunii acustice L
pA
77,4 dB
Incertitudinea K
pA
3 dB
Nivelul puterii acustice L
WA
90,4 dB
Incertitudinea K
pA
3 dB
Purtați căști antifonice.

www.scheppach.com
RO
|
83
Tensiunea corectă a panglicii de ferăstrău poate
determinată printr-o presiune laterală cu degetul îm-
potriva panglicii de ferăstrău, aproximativ la mijloc
între ambele role de panglică de ferăstrău (2+9). În
acest caz, panglica de ferăstrău (26) trebuie să per-
mită o apăsare minimă (aproximativ 1-2 mm).
• Panglica de ferăstrău tensionată în mod adecvat are
un sunet metalic atunci când este atinsă.
• Detensionaţi panglica de ferăstrău, dacă nu va mai
utilizată pentru o perioadă mai lungă de timp, pentru
a nu întinsă peste măsură.
m ATENIE! În cazul unei tensiuni prea ridicate, pan-
glica de ferăstrău se poate rupe. PERICOL DE VT -
MARE! Dacă tensiunea este prea mică, rola panglicii
de ferăstrău acţionată (9) se poate roti, cauzând opri-
rea panglicii de ferăstrău.
8.7 Reglare panglic de fer str u (Fig. 1+1a)
m ATENIE! Înainte de executarea reglajului panglicii
de ferăstrău, panglica de ferăstrău trebuie tensionată
corect.
• Deschideţi capacele laterale (13) pentru desfacerea
blocatorului capacului (12) cu ajutorul şurubelniţei (33).
• Rotiţi rola panglicii de ferăstrău (2) încet în sens
orar. Panglica de ferăstrău (26) trebuie să ruleze
central pe rola panglicii de ferăstrău (2). Dacă nu se
întâmplă astfel, unghiul de înclinare rolei panglicii de
ferăstrău superioare (2) trebuie corectat.
• Dacă panglica de ferăstrău (26) rulează mai mult
spre muchia posterioară a rolei panglicii de ferăs-
trău (2), şurubul de reglaj (17) trebuie rotit în sens
antiorar.
• Deschideţi şurubul de siguranţă pentru rola panglicii
de ferăstrău superioară (16).
• Rotiţi încet cu o mână rola panglicii de ferăstrău inferi-
oară (9), pentru a verica poziţia panglicii de ferăstrău
(26).
• Dacă panglica de ferăstrău (26) rulează spre mu-
chia frontală a rolei panglicii de ferăstrău (2), şurubul
de reglaj (17) trebuie rotit în sens orar.
• După reglarea rolei panglicii de ferăstrău superioare
(2), se va controla poziţia panglicii de ferăstrău (26)
la rola panglicii de ferăstrău inferioare (9). De ase-
menea, panglica de ferăstrău (26), trebuie să se ae
în centrul rolei panglicii de ferăstrău (9). Dacă nu se
întâmplă astfel, înclinaţia rolei panglicii de ferăstrău
superioare (2) trebuie încă o dată corectată.
8.2 Montarea l rgirii pentru mas
(Fig. 4 + 4.1 + 4.2 + 4.3 + 4.4)
• Scoateți cele două șuruburi (39) şi şaibe evantai
(40) din lărgirea pentru masă (8). (Fig. 4)
• Împingeți lărgirea pentru masă (8) pe masa (7) mon-
tată la maşină. Asigurați-vă că maneta de tensiona-
re (10) este deschisă (Fig. 4.1+4.2).
• Împingeți sistemul de lărgire pentru masă complet
pe masă (Fig. 4.3) pentru a xa cele două șuruburi
(39) pe ambele părți. (Fig. 4.4) Aveţi grijă să montaţi
şuruburile (39) pe ambele părţi. Ambele şuruburi
servesc la limitarea extragerii sistemului de lărgire
pentru masă.
8.3 Montarea limitatorului paralel (Fig. 5)
• Instalați limitatorul paralel (14) prin plasarea aces-
tuia în spate și xarea manetei de xare (42) în jos.
• La demontare, trageți maneta de xare (42) în sus și
scoateți limitatorul paralel (14).
• Forţa de strângere a limitatorului paralel poate
reglată cu ajutorul piuliţei zimţuite posterioare (41).
8.4 Reglarea l imii de t iere (Fig. 5 + 5.1)
• La tăierea longitudinală a părţilor lemnului, trebuie
folosit limitatorul paralel (14).
• Aşezaţi limitatorul paralel (14) pe şina de ghidare
(43) din dreapta sau stânga de la pânza ferăstrăului.
• Pe şina de ghidare pentru limitatorul paralel (43) se
aă 2 scale care indică distanţa dintre şina limitatoa-
re şi pânza de ferăstrău.
• Reglaţi limitatorul paralel (14) la cota dorită de pe
vizor (44) şi xaţi-l cu maneta de xare (42) pentru
limitatorul paralel. (Fig. 5)
8.5 Utilizarea l rgirii pentru mas (Fig. 6-6.2)
• În cazul pieselor foarte late, se va utiliza întotdeauna
lărgirea pentru masă (8).
• Eliberați maneta de xare (10) și trageți afară lăr-
girea pentru masă, astfel încât piesa de prelucrat
care urmează să e tăiată să se sprijine pe ea fără
înclinare. (Fig. 6.2)
8.6 Tensionarea panglicii de fer str u (Fig. 1)
m ATENIE! În cazul stării de repaus mai îndelungată
a ferăstrăului, panglica ferăstrăului trebuie detensiona-
tă, cu alte cuvinte, înainte de conectarea ferăstrăului,
se va verica tensionarea pânzei ferăstrăului.
• Rotiţi şurubul de tensionare (1) în sens orar pentru a
tensiona panglica de ferăstrău (26).

www.scheppach.com
84
|
RO
• Slăbiţi şuruburile imbus de la ştifturile de ghidare
sus (48).
• Împingeţi ştifturile de ghidare (47) în direcţia pangli-
cii de ferăstrău!
m ATENIE! Distanţa dintre ştifturile de ghidare (47) şi
panglica de ferăstrău (26) are voie să e de max. 0.5 mm.
(Panglica de ferăstrău nu are voie să se blocheze)
• Strângeţi din nou ferm şuruburile imbus (48).
• Rotiţi rola panglicii de ferăstrău superioară (2) de
câteva ori în sens orar.
• Vericaţi încă o dată reglajul ştifturilor de ghidare
sus (47) şi dacă este cazul, reajustaţi.
• Dacă este cazul, corectaţi poziţia, lagărelor axiale
sus (46) (8.8.1).
8.8.4 Reglarea ştifturilor de ghidare inferioare (56)
(¿g. 9+10)
• Demontaţi masa de ferăstrău (7)
• Slăbiţi şuruburile de la suportul cu adaptor jos (53)
(cheie imbus SW 5)
• Deplasaţi suportul cu adaptor jos (57) de la ştifturile
de ghidare jos (56), până când muchia frontală de la
ştifturile de ghidare jos (56) se aă la aproximativ 1
mm în spatele bazei dintelui panglicii de ferăstrău.
• Strângeţi din nou ferm şuruburile de la suportul cu
adaptor jos (53).
m ATENIE! Panglica de ferăstrău devine inutilizabilă,
când dinţii ating ştifturile de ghidare când panglica fe-
răstrăului este în funcţiune.
• Slăbiţi şuruburile imbus de la ştifturile de ghidare
jos (55).
• Împingeţi ambele ştifturi de ghidare jos (56) în direc-
ţia panglicii de ferăstrău până când distanţa dintre
ştifturile de ghidare (56) şi panglica de ferăstrău (26)
este de max. 0.5 mm. (Panglica de ferăstrău nu are
voie să se blocheze)
• Strângeţi din nou ferm şuruburile imbus pentru ştif-
turile de ghidare jos (55).
• Rotiţi rola panglicii de ferăstrău inferioară (9) de câ-
teva ori în sens orar.
• Vericaţi încă o dată reglajul ştifturilor de ghidare jos
(56) şi dacă este cazul, reajustaţi.
• Dacă este cazul, corectaţi poziţia, lagărelor axiale
jos (52) (8.8.2).
8.9 Reglarea ghidajului superior al panglicii de fe-
r str u (5) (Fig. 11)
• Slăbiţi şuruburile mânerul de blocare pentru ghida-
rea panglicii ferăstrăului (28).
• Până când reglarea rolei superioare a panglicii de
ferăstrău (2) are un efect asupra poziţiei panglicii de
ferăstrău pe rola inferioară a panglicii de ferăstrău (9),
se va roti rola panglicii de ferăstrău de câteva ori.
• Strângeţi ferm şurubul de siguranţă pentru rola de
bandă pentru ferăstrău sus (16).
• După reglajul realizat, capacele laterale (13) trebuie să
e închise din nou şi asigurate cu blocatoare pentru
capace (12) cu ajutorul şurubelniţei (33).
8.8 Reglarea ghidajului panglicii de ¿er str u
(Fig. 7-10)
Atât lagărele axiale (46 + 52), cât şi ştifturile de ghidare
(47 + 56) trebuie reglate după ecare schimbare a pan-
glicii de ferăstrău.
• Deschideţi capacele laterale (13) pentru desfacerea
blocatorului capacului (12) cu ajutorul şurubelniţei (33).
8.8.1 Lag r de rezemare superior (46) (Fig. 7)
• Slăbiţi şurubul imbus de la lagărele axiale sus (45).
• Deplasaţi lagărele axiale (46) până când nu mai
ating panglica de ferăstrău dreaptă (26) (distanţa
maximă de 0,5 mm).
• Strângeţi din nou ferm şurubul imbus de la lagărele
axiale sus (45).
8.8.2 Reglarea lag rului de rezemare inferior (52)
(¿g. 9)
• Demontaţi masa de ferăstrău analogic 8.1 în direcţia
inversă.
• Desfaceţi şurubul imbus de la lagărele axiale jos
(51).
• Deplasaţi lagărele axiale jos (52) până când nu mai
ating panglica de ferăstrău dreaptă (26) (distanţa
maximă de 0,5 mm).
• Strângeţi din nou ferm şurubul imbus de la lagărele
axiale jos (51).
8.8.3 Reglarea ştifturilor de ghidare superioare
(47) (¿g. 7 + 8)
• Slăbiţi şuruburile imbus de la suportul cu adaptor
sus (50)
• Deplasaţi suportul cu adaptor sus (49) de la ştifturile
de ghidare sus (47), până când muchia frontală de la
ştifturile de ghidare (47) se aă la aproximativ 1 mm
în spatele bazei dintelui panglicii de ferăstrău.
• Strângeţi din nou ferm şuruburile imbus de la supor-
tul cu adaptor sus (50).
m ATENIE! Panglica de ferăstrău devine inutilizabilă,
când dinţii ating ştifturile de ghidare când panglica fe-
răstrăului este în funcţiune.

www.scheppach.com
RO
|
85
8.12 Suport tij de împingere (Fig. 14)
Suportul tijei de împingere (60) este premontat pe ba-
tiul maşinii. În cazul nefolosirii, tija de împingere (29)
trebuie întotdeauna amplasată pe suportul tijei de îm-
pingere.
8.13 Schimbarea adaosului de mas (Fig. 15)
În cazul uzurii sau deteriorării, se va schimba adao-
sul de masă (6), în caz contrar apare pericol ridicat de
vătămare.
• Extrageţi în sus adaosul de masă (6) uzat.
• Montarea noului adaos de masă se realizează în
ordine inversă.
8.14 Schimbare panglic de fer str u
(Fig. 1a+1b +16)
• Reglaţi ghidarea panglicii de ferăstrău (5) pe aproxi-
mativ jumătate de înălţime între masa de ferăstrău
(7) şi batiul maşinii (18).
• Desfaceţi blocatoarele pentru capace (12) şi desfa-
ceţi capacele laterale (13).
• Îndepărtaţi șurubul M6x35 (36) cu două șaibe de
adaos (37) și piuliţa (38) de pe masă. (Fig. 3)
• Detensionaţi panglica de ferăstrău (26) prin rotirea
şurubului de tensionare (1), în sens antiorar.
• Extrageţi panglica de ferăstrău (26) de la rola pan-
glicii de ferăstrău (2+9) prin canelura în masa de
ferăstrău (7).
• Aşezaţi din nou central pe ambele role pentru pan-
glica de ferăstrău (2+9) noua panglică de ferăstrău
(26). Dinţii panglicii de ferăstrău (26) trebuie să arate
în direcţia mesei de ferăstrău (g. 6).
• Tensionare panglică de ferăstrău (26) (a se vedea 8.6)
• Închideţi din nou capacul lateral (13).
• Instalați șurubul M6x35 (36) cu două șaibe de ada-
os (37) și piuliţa (38) pe masă. (Fig. 3)
8.15 Ştu uri de aspirare (Fig. 1a)
Ferăstrăul-panglică este echipat cu un sac de colecta-
re a așchiilor (24) cu Ø 40 mm pentru așchii.
Utilizaţi aparatul numai cu un sistem de aspirare adec-
vat. Vericaţi şi curăţaţi regulat canalele de aspirare.
8.16 Ler pentru t iere transversal (25) (op ional)
(Fig. 23)
• Împingeţi lera pentru tăiere transversală (25) într-o
canelură (A) a mesei de ferăstrău.
• Slăbiți șurubul mânerului (E).
• Rotiţi opritorul transversal (C), până când mărimea
unghiulară dorită este reglată. Săgeata (F) de la
opritorul transversal indică unghiul reglat.
• Prin rotirea mânerului de reglaj pentru ghidarea pan-
glicii ferăstrăului (27), coborâţi ghidarea panglicii de
ferăstrău (5) cât de aproape posibil (distanţă aproxi-
mativ 2-3 mm) de materialul care trebuie tăiat.
• Strângeţi din nou ferm mânerul de blocare (28).
• Reglajul trebuie vericat înainte de ecare proces
de tăiere resp. să se regleze din nou.
8.10 Ajustarea mesei de fer str u (7) la 90°
(Fig. 2+12+13)
• Aduceţi complet în sus ghidarea panglicii de ferăs-
trău (5). (8,9)
• Slăbiţi mânerul de reglaj (22) şi piuliţa-uture (21)
(g. 2).
• Creaţi colţarul dintre panglica de ferăstrău (26) şi
masa de ferăstrău (7). Colţarul nu este inclus în pa-
chetul de livrare.
• Înclinaţi masa de ferăstrău (7) prin rotire, până
când unghiul către panglica de ferăstrău (26) este
de exact 90°. Dacă masa de ferăstrău se aă deja
pe şurub (58) şi unghiul de 90° nu poate reglat,
slăbiţi piuliţa (59) şi scurtaţi şurubul (58) rotindu-l în
sensul orar.
• Strângeţi din nou ferm mânerul de reglaj (22) şi pi-
uliţa-uture (21).
• Dacă este cazul slăbiţi piuliţa (59).
• Corectaţi şurubul (58), până când masa de ferăstrău
este atins pe partea inferioară.
• Strângeţi din nou piuliţa (59) pentru a xa şurubul
(58).
8.11 Care panglic de fer str u se va utiliza
Panglica de ferăstrău livrată în ferăstrăul-panglică este
prevăzută pentru folosirea universală. Următoarele cri-
terii trebuie să le respectaţi la selectarea panglicii de
ferăstrău:
• Cu o panglică de ferăstrău mai îngustă, puteţi tăia
raze mai înguste decât cu cele late.
• O panglică de ferăstrău lată se utilizează când se
doreşte a efectua o tăiere dreaptă. Acest lucru este
important cu precădere la tăierea lemnului. Panglica
de ferăstrău are tendinţa de urmări textura lemnului
şi astfel să se abată uşor de la linia de tăiere dorită.
• Panglicile de ferăstrău cu dinţi mai ni taie mai ne-
ted, dar şi mai încet, decât panglicile de ferăstrău cu
dinţi grosieri.
m ATENIE! Niciodată nu utilizaţi panglici de ferăs-
trău îndoite sau rupte!

www.scheppach.com
86
|
RO
m ATENIE! În cazul mesei de ferăstrău înclinate (7),
opritorul paralel (14) trebuie montat în direcţia de lucru
dreapta faţă de panglica de ferăstrău (26). Astfel, se
evită o alunecare a piesei.
10. Indica'ii de lucru
Recomandările următoare sunt exemple pentru utiliza-
rea în siguranţă a ferăstraielor-panglică.
Modalităţile de lucru sigure de mai jos sunt conside-
rate o contribuţie la securitate, însă nu sunt aplicabile
în mod adecvat, complet sau cuprinzător pentru toate
aplicaţiile de lucru. Acestea nu pot trata toate stările
posibile, periculoase şi trebuie interpretate cu riguro-
zitate.
• În cazul lucrărilor în încăperi închise, maşinile trebu-
ie racordate la o instalaţie de aspirare.
• Dacă maşina este scoasă din funcţiune, de ex. nalul
lucrului, detensionaţi panglica de ferăstrău. Ataşaţi
pe maşină o indicaţie corespunzătoare pentru utili-
zatorul următor referitoare la tensionarea panglicii
de ferăstrău.
• Păstraţi panglicile de ferăstrău neutilizate strânse
şi în siguranţă într-un loc uscat. Înainte de utilizare,
vericaţi dacă există deteriorări (dinţi, suri). Nu uti-
lizaţi panglici de ferăstrău deteriorate!
• La manevrarea panglicilor de ferăstrău purtaţi mă-
nuşi adecvate.
• Înainte de începerea lucrului trebuie să e monta-
te toate dispozitivele de protecţie şi de siguranţă la
maşină.
• Nu curăţaţi niciodată panglica de ferăstrău sau
ghidajul panglicii de ferăstrău cu o perie sau cu un
răzuitor ţinut în mână dacă panglica de ferăstrău
este în funcţiune. Panglicile de ferăstrău rezinica-
te reprezintă un pericol pentru securitatea muncii şi
trebuie curăţate regulat.
• Pentru protecţia dumneavoastră personală în tim-
pul lucrului purtaţi ochelari de protecţie şi căşti
antiacustice. Dacă aveţi părul lung, purtaţi o plasă
pentru păr. Rulaţi mânecile desfăcute până deasu-
pra cotului.
• În timpul lucrului apropiaţi ghidajul panglicii de ferăs-
trău cât mai mult posibil de piesă.
• Asiguraţi condiţii de lumină suciente în zona de lu-
cru şi în zona adiacentă a maşinii.
• Pentru tăieturile drepte utilizaţi întotdeauna limitato-
rul paralel pentru a împiedica bascularea sau alune-
carea piesei.
• Pentru prelucrarea pieselor înguste cu avans manu-
al, utilizaţi tija de împingere.
• Strângeţi din nou şurubul mânerului (E).
• Șina opritoare (B) poate deplasată la opritorul
transversal (C). Pentru a face acest lucru, slăbiți șu-
rubul zimțat (D) și glisați șina de oprire (B) în poziția
dorită. Strângeți din nou ferm șurubul zimțuit (D).
m ATENIE! Nu împingeţi şina opritoare (B) prea de-
parte în direcţia pânzei de ferăstrău.
m ATENIE! Pe parcursul lucrărilor la maşină trebuie
să e montate toate dispozitivele de protecţie şi capa-
cele. Roata de panglică superioară şi inferioară este
acoperită cu o apărătoare montată x şi cu un capac
de carcasă mobil. Maşina se opreşte la deschiderea
capacului carcasei. Pornirea este posibilă numai atunci
când capacul este închis.
9. Operarea
m ATENIE!
Este esen'ial s asambla'i complet produsul înain-
te de punerea în func'iune!
9.1 Întrerup tor Pornire/Oprire (15) (Fig. 17)
• Prin apăsarea tastei verzi „I“, ferăstrăul poate co-
nectat.
• Pentru a deconecta din nou ferăstrăul, trebuie apă-
sată tasta roşie „0“.
• Ferăstrăul-panglică este dotat cu un comutator de
subtensiune. La o cădere de tensiune, ferăstră-
ul-panglică trebuie conectat din nou.
9.2 Limitatorul paralel (Fig. 5+18)
• Aşezaţi limitatorul paralel (14) pe şina de ghidare
(43) din dreapta sau stânga de la pânza ferăstrăului.
• Apăsaţi în jos jugurile de tensionare (42) pentru a
xa opritorul lateral (14). Forţa de strângere a limi-
tatorului paralel poate reglată cu ajutorul piuliţei
zimţuite posterioare (41).
• Se va avea în vedere, ca opritorul paralel (14) să
funcţioneze întotdeauna paralel cu panglica de fe-
răstrău (26).
9.3 T ieturi oblice (Fig. 20)
Pentru a putea executa tăieturi oblice paralel cu ferăs-
trăul-panglică (26) este posibilă înclinarea spre înainte
a mesei ferăstrăului (7) de la 0° - 45°.
• Slăbiţi mânerul de reglaj (22) şi piuliţa-uture (21).
• Înclinaţi spre înainte masa ferăstrăului (7) până când
cota dorită a unghiului este setată pe scala gradată (35).
• Strângeţi din nou ferm mânerul de reglaj (22) şi pi-
uliţa-uture (21).

www.scheppach.com
RO
|
87
• Apăsaţi o margine a piesei cu mâna dreaptă contra
limitatorului paralel (14) în timp ce partea netedă stă
pe masa ferăstrăului (7).
• Împingeţi piesa cu avans uniform de-a lungul oprito-
rului paralel (14) în panglica ferăstrăului (26).
• Important: Piesele lungi trebuie asigurate împotriva
basculării la nalul procesului de tăiere (de ex. cadru
de rulare etc.)
10.2 Executarea de t ieturi oblice (Fig. 20)
• Reglaţi masa ferăstrăului la unghiul dorit (a se vedea
9.3).
• Executaţi tăietura conform descrierii de la 10.1.
La tăieturile transversale aveţi în vedere să utilizaţi opri-
torul paralel numai în dreapta panglicii de ferăstrău.
10.3 T ieri manuale libere (Fig. 21)
• Una dintre cele mai importante caracteristici ale unui
ferăstrău-panglică este tăierea fără probleme a cur-
belor şi razelor.
• Coborâţi ghidajul panglicii ferăstrăului (5) pe piesă.
(a se vedea 8.9)
• Porniţi ferăstrăul.
• Apăsaţi ferm piesa pe masa ferăstrăului (7) şi împin-
geţi-o încet în panglica ferăstrăului (26).
• În multe cazuri, este utilă tăierea grosieră a curbelor
şi colţurilor la aproximativ 6 mm distanţă de linie.
• Dacă trebuie să tăiaţi curbe care sunt prea strâmte
pentru panglica ferăstrăului utilizată trebuie tăiate
tăieturi de ajutor până la partea frontală a curbei. În
continuare, raza denitivă poate tăiată.
10.4 Executarea de t ieturi cu ler pentru t iere
transversal (Fig. 22 + Fig. 23)
• Reglaţi lera pentru tăiere transversală (25) la un-
ghiul dorit (a se vedea 8.16)
• Executaţi tăietura conform descrierii de la 10.1.
11. Branşamentul electric
Motorul electric instalat este racordat pregătit de func-
ţionare. Racordul corespunde dispoziţiilor în vigoare
ale asociaţiilor profesionale şi din normele DIN. Ra-
cordul la reţeaua electrică pus la dispoziţie de client,
precum şi cablul prelungitor utilizat, trebuie să cores-
pundă acestor prescripţii.
Indica'ii importante
În cazul în care motorul este suprasolicitat, acesta se
oprește automat. După un timp de răcire (diferit), moto-
rul poate conectat din nou.
• Pentru tăieturile oblice aduceţi masa ferăstrăului în
poziţia corespunzătoare şi ghidaţi piesa la opritorul
paralel.
• Pentru tăierea dinţilor şi ştifturilor în formă de coadă
de rândunică sau penelor de xare, aduceţi masa
de ferăstrău în poziţia corespunzătoare pe scala
unghiulară.
• În cazul tăieturilor sub formă de arc şi neregulate
avansaţi uniform piesa cu ambele mâini, cu degetele
închise. Ţineţi piesa ferm cu mâinile în zona sigură.
• Pentru executarea repetată a tăieturilor sub formă de
arc, neregulate utilizaţi un şablon auxiliar.
• La tăierea lemnelor rotunde asiguraţi piesa împotri-
va răsucirii.
m ATENIE! După ecare setare nouă recomandăm
o tăiere de probă, pentru a verica cotele setate.
• La toate procesele de tăiere, ghidajul superior al
panglicii de ferăstrău (5) trebuie aşezat pe cât de
aproape posibil de piesă (a se vedea 8.9).
• Piesa trebuie ghidată mereu cu ambele mâini şi ţi-
nută întins pe masa ferăstrăului (7). Astfel se evită o
blocare a panglicii de ferăstrău (26).
• Avansul trebuie realizat în permanenţă cu presiune
uniformă, care să e sucientă exact pentru tăierea
fără probleme a panglicii prin material, fără a se bloca.
• Utilizaţi în permanenţă opritorul paralel (14) pentru
toate procesele de tăiere în care poate implementat.
• Este mai bine să se execute o tăietură într-o treaptă
de lucru decât în mai multe secţiuni care pot nece-
sita o retragere a piesei. Dacă totuşi nu trebuie să
se evite o retragere, se va deconecta în prealabil
ferăstrăul-panglică. Retrageţi piesa, numai după ce
panglica de ferăstrău (26) se aă în stare de repaus.
• La tăiere, piesa trebuie să e ghidată întotdeauna cu
partea cea mai lungă.
•
m ATENIE! La prelucrarea pieselor mici, trebuie
utilizat neapărat o tijă de împingere. Tija de împingere
(29) se va păstra întotdeauna la îndemână în suportul
pentru tija de împingere (60) prevăzut în acest sens, pe
partea ferăstrăului.
10.1 Executarea de t ieturi longitudinale (Fig. 19)
În acest caz este secţionată o piesă de lucru pe direc-
ţia longitudinală.
• Reglaţi opritorul paralel (14) pe partea stângă (pe
cât posibil) a panglicii ferăstrăului (26) corespunză-
tor lăţimii dorite.
• Coborâţi ghidajul panglicii ferăstrăului (5) pe piesă.
(a se vedea 8.9)
• Porniţi ferăstrăul. (a se vedea 9.1)

www.scheppach.com
88
|
RO
12. Cur area, între inerea curent şi
depozitarea
m ATENIE! Înainte de orice reglare, întreţinere ge-
nerală sau revizie trageţi şa de reţea!
Cur 'area
Feriţi dispozitivele de protecţie, fantele pentru aer şi
cadrul motorului cât mai mult posibil de praf şi mizerie.
Frecaţi aparatul cu o lavetă curată sau suaţi cu aer
comprimat la presiune scăzută.
Vă recomandăm să curăţaţi aparatul imediat după e-
care utilizare.
Între'inerea curent
În interiorul aparatului nu există alte piese care să ne-
cesite întreţinere.
Depozitare
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia într-un loc
întunecat, uscat, ferit de îngheţ şi inaccesibil pentru
copii. Temperatura optimă de depozitare este între 5°C
şi 30°C.
Păstraţi scula electrică în ambalajul original.
Acoperiţi scula electrică pentru a o proteja de praf sau
umiditate.
Păstraţi manualul de utilizare la scula electrică.
Informa'ii cu privire la service
Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs,
următoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate
cu utilizarea prevăzută sau uzurii naturale, respectiv
că următoarele componente sunt necesare drept con-
sumabile.
Piese de uzură*: Perii de cărbune, pânză de ferăstrău,
adaosuri de masă; curea trapezoidală
* nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de li-
vrare!
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scanați codul QR de
pe pagina de titlu.
Cablu de racordare electric deteriorat.
La conductorii de legătură electrici apar în mod frec-
vent deteriorări ale izolaţiei.
Cauzele pentru aceasta pot :
• Puncte de presiune, când conductorii de legătură
trec prin ferestre sau fante de uşi.
• Puncte de frângere, din cauza xării sau ghidării im-
proprii a conductorului de legătură.
• Puncte de tăiere cauzate de trecerea cu vehicule pes-
te conductorii de legătură.
• Deteriorări ale izolaţiei cauzate de smulgerea din
priza de perete.
• Fisuri cauzate de învechirea izolaţiei.
Utilizarea conductorilor de legătură electrici care pre-
zintă asemenea deteriorări nu este permisă, ei prezen-
tând pericol de moarte din cauza deteriorării izolaţiei.
Vericaţi regulat la conductorii de legătură electrici
dacă prezintă deteriorări. Aveţi în vedere ca, la veri-
care, conductorul de legătură să nu stea suspendat de
reţeaua electrică.
Conductorii de legătură electrici trebuie să corespun-
dă dispoziţiilor în vigoare ale asociaţiilor profesionale şi
din normele DIN. Utilizaţi numai conductori de legătură
cu identicatorul „H05VV-F”.
Este prescris ca notaţia tipului să e imprimată pe ca-
blul de conexiune.
Motorul de curent alternativ:
• Tensiunea reţelei trebuie să 220 - 240 V~ 50 Hz.
• Cablurile prelungitoare până la o lungime de 25 m tre-
buie să aibă o secţiune de 1,5 milimetri pătraţi.
Racordurile și reparațiile la echipamentul electric pot
efectuate numai de către un electrician calicat.
În cazul solicitărilor de informaţii vă rugăm să indicaţi
următoarele date:
• Tipul de curent al motorului
• Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a maşinii
• Datele de pe plăcuța de fabricație a motorului
Tipul racordului Y
Dacă este necesară înlocuirea conductei de racord la
rețeaua electrică, această operaţie trebuie efectuată
de producător sau de un reprezentant al acestuia, pen-
tru a se evita apariţia de pericole ulterioare.

www.scheppach.com
RO
|
89
- Puteţi preda gratuit către producător, fără a
necesară achiziţionarea în prealabil a unui echi-
pament nou, sau către un alt punct de colectare
autorizat din apropierea dvs. până la trei echipa-
mente electrice uzate din ecare tip de echipa-
ment, cu o lungime laterală de maximum 25 de
centimetri.
- Puteţi aa care sunt condiţiile suplimentare de
colectare ale producătorului şi distribuitorului la
serviciul de asistenţă a clienţilor respectiv.
• În cazul în care un producător livrează un echipa-
ment electronic nou către o gospodărie privată,
echipamentul electric uzat va colectat gratuit, la
cererea utilizatorului nal. În acest scop, contactaţi
serviciul de asistenţă a clienţilor al producătorului.
• Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt
instalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene şi
care sunt supuse Directivei Europene 2012/19/UE.
Este posibil ca în ţările din afara Uniunii Europene
să se aplice alte dispoziţii pentru eliminarea ca de-
şeu a echipamentelor electrice şi electronice uzate.
13. Transport
Ridicaţi şi transportaţi maşina numai de cadru sau de
placa cadrului. În vederea transportului nu ridicaţi ni-
ciodată de dispozitivele de protecţie, de mânerele de
reglaj sau de masa ferăstrăului.
Pe parcursul transportului, dispozitivul de protecţie a
panglicii de ferăstrău trebuie să se ae în poziţia inferi-
oară şi în apropierea mesei de ferăstrău.
Nu ridicaţi niciodată de masă de ferăstrău! Separaţi
maşina de reţea în vederea transportului.
14. Eliminarea ca deşeu şi revalori¿-
carea
Indica ii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. Vă rugăm să eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecologic.
Indica ii referitoare la Legea privind echipamente-
le electrice i electronice (ElektroG)
Echipamentele uzate electrice şi electronice
nu reprezint gunoi menajer şi trebuie colec-
tate separat, respectiv eliminate ca deşeu!
• Bateriile sau acumulatorii uzaţi care nu sunt încor-
poraţi în aparatul uzat trebuie îndepărtaţi fără a
distruși înainte de predarea acestora! Eliminarea ca
deşeu a acestora este reglementată de Legea pri-
vind bateriile.
• Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor
electrice şi electronice sunt obligaţi prin lege să le
returneze după folosire.
• Utilizatorul nal este personal responsabil de şter-
gerea datelor sale cu caracter personal din echipa-
mentul uzat care trebuie eliminat ca deşeu!
• Simbolul pubelei de gunoi barate cu două linii în
formă de X înseamnă că echipamentele electrice
şi electronice nu pot aruncate la gunoiul menajer.
• Echipamentele electrice şi electronice pot predate
gratuit la următoarele puncte:
- Puncte publice de eliminare sau colectare a de-
șeurilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale)
- Puncte de vânzare ale echipamentelor electroni-
ce (zice sau online), în cazul în care distribuito-
rii sunt obligaţi să primească produsele spre a
colectate sau dacă oferă în mod voluntar acest
serviciu.

www.scheppach.com
90
|
RO
15. Remedierea avariilor
Defec'iune Cauza posibil Remediere
Motorul nu funcţionează Motorul, cablul sau şa defecte,
siguranţe arse
Capac carcasă deschis (limitator
de cursă)
Dispuneţi vericarea maşinii unui specialist.
Nu reparaţi niciodată motorul pe cont propriu.
Pericol! Controlaţi siguranţele, eventual
schimbaţi-le.
Închidere exactă capac carcasă
Motorul porneşte încet
şi nu atinge viteza de
exploatare.
Tensiunea prea scăzută, bobinaje
deteriorate, condensator ars
Dispuneţi controlul tensiunii de către centrala
electrică. Dispuneţi controlul motorului de
către un specialist. Dispuneţi schimbarea
condensatorului de către un specialist
Motorul produce zgomot
puternic
Bobinaje deteriorate, motor defect Dispuneţi controlul motorului de către un
specialist
Motorul nu atinge puterea
maximă.
Circuite de curent suprasolicitate
în instalaţia de reţea (lămpi, alte
motoare, etc.)
Nu utilizaţi alte aparate sau motoare pe acelaşi
circuit electric
Motorul se
supraîncălzeşte uşor.
Suprasolicitarea motorului, răcire
insucientă a motorului
Preveniţi suprasolicitarea motorului la tăiere,
înlăturaţi praful de la motor pentru a asigurată o
răcire optimă a motorului
Tăietura de ferăstrău este
rugoasă sau vălurită
Pânza de ferăstrău este tocită,
forma dintelui nu este adecvată
pentru grosimea materialului
Ascuţiţi ulterior pânza de ferăstrău resp. utilizaţi
pânza de ferăstrău adecvată
Piesa este smulsă resp.
despicată
Presiunea de tăiere este prea mare
resp. pânza de ferăstrău nu este
adecvată pentru utilizare
Utilizaţi pânza de ferăstrău adecvată
Panglica de ferăstrău
deviază
Ghidajul reglat incorect
Panglică de ferăstrău greşită
Reglarea ghidajului pânzei de ferăstrău panglică
conform instrucţiunilor de operare
Alegeţi pânza de ferăstrău panglică conform
instrucţiunilor de operare
Pete de ardere pe lemn în
timpul lucrului
Panglica de ferăstrău tocită
Panglică de ferăstrău greşită
Schimbaţi panglica de ferăstrău
Alegeţi pânza de ferăstrău panglică conform
instrucţiunilor de operare
Panglica de ferăstrău
se înţepeneşte în timpul
lucrului
Panglica de ferăstrău tocită
Panglica de ferăstrău rezinicată
Ghidajul reglat incorect
Schimbaţi panglica de ferăstrău
Curăţaţi pânza de ferăstrău panglică
Reglarea ghidajului pânzei de ferăstrău panglică
conform instrucţiunilor de operare

www.scheppach.com
RS
|
91
Objašnjenje simbola na proizvodu
Upozorenje! Kod nepridržavanja moguća opasnost po život, opasnost od povreda ili
oštećenje alata!
Pre puštanja u rad pročitati i pridržavati se priručnika za upotrebu i sigurnosnih napomena!
Nosite zaštitne naočare.
Nosite štitnike za uši.
U slučaju stvar. prašine, nosite zaštitu za disajne organe!
Pažnja! Opasnost od povreda! Ne posežite za listom testere u radu!
Nosite zaštitne rukavice.
Pažnja! Pre montaže, čišćenja, modikacije, servisiranja, skladištenja i transporta morate da
isključite uređaj i da ga odvojite od strujnog napajanja.
Smer trake testere
Proizvod odgovara važećim evropskim direktivama.
Proizvod odgovara važećim srpskim direktivama.

www.scheppach.com
92
|
RS
Kazalo: Strana:
1. Uvod ................................................................................................................... 93
2. Opis uređaja (sl. 1-1b) ........................................................................................ 93
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 94
4. Namenska upotreba .......................................................................................... 94
5. Sigurnosne napomene ...................................................................................... 95
6. Tehnički podaci .................................................................................................. 97
7. Pre stavljanja u pogon ....................................................................................... 98
8. Montaža ............................................................................................................. 98
9. Rukovanje .......................................................................................................... 101
10. Radna uputstva .................................................................................................. 102
11. Električni priključak ............................................................................................ 103
12. Čišćenje, održavanje i skladištenje ................................................................... 103
13. Transport ............................................................................................................ 104
14. Odlaganje na otpad i reciklaža .......................................................................... 104
15. Pomoć za otklanjanje smetnji ............................................................................ 105
16. Izjava o usaglašenosti ....................................................................................... 123

www.scheppach.com
RS
|
93
Ne preuzimamo odgovornost za nesreće i štetu
koje nastanu usled nepoštovanja ovog uputstva i
sigurnosnih napomena.
2. Opis uređaja (sl. 1-1b)
1. Stezni zavrtanj
2. Valjak trake testere
3. Gumena površina
4. Zaštitni uređaj trake testere
5. Vođica trake testere gore
6. Umetak za sto
7. Sto sa testerom
8. Proširenje stola
9. Valjak trake testere dole
10. Poluga za stezanje
11. Stajna noga
12. Zaključavanje poklopca
13. Bočni poklopac
14. Paralelni graničnik
15. Prekidač za uklj./isklj.
16. Sigurnosni zavrtanj za valjak trake testere gore
17. Zavrtanj za podešavanje za valjak trake testere
gore
18. Postolje mašine
19. Mrežni kabl
20. Motor
21. Leptir navrtka
22. Ručica za ksiranje za sto sa testerom
23. Stezna ploča
24. Usisni nastavak
25. Merni alat za poprečno sečenje (opcionalno)
26. Traka testere
27. Ručka za podešavanje vođice trake testere
28. Ručica za ksiranje vođice trake testere
29. Štap za guranje
30. Imbus ključ 5 mm
31. Imbus ključ 4 mm
32. Imbus ključ 3 mm
33. Izvlakač za zavrtnje
34. Viljuškasti ključ vel. 10/13
35. Skala u stepenima za opseg zakošenja
36. Zavrtanj M6x35
37. Podloška M6
38. Navrtka M6
39. Zavrtanj M5x7
40. Lepezasti disk M5
41. Nareckana navrtka za paralelni graničnik
42. Stezna poluga paralelnog graničnika
43. Šine za vođenje za paralelni graničnik
44. Kontrolno okno
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče,
Želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa
Vašim novim uređajem.
Napomena:
Proizvođač ovog uređaja, u skladu sa važećim
zakonom o odgovornosti za proizvod, ne odgovara
za štetu koja nastane na ovom uređaju ili usled ovog
uređaja u slučaju:
• nestručnog rukovanja,
• nepoštovanja uputstva za upotrebu,
• Popravki od strane trećih lica, neovlašćenih
stručnih lica,
• Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova,
• nenamenske upotrebe,
• Otkazi električne instalacije usled nepoštovanja
propisa o električnim instalacijama i VDE propisa
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vodite računa o sledećem:
Pre montaže i puštanja mašine u rad pročitajte
celokupan tekst priručnika za upotrebu.
Priručnik za upotrebu treba da Vam olakša
upoznavanje sa električnim alatom i korišćenje
njegovih opcija primene.
Priručnik za upotrebu sadrži važne informacije u vezi
sa bezbednim, stručnim i ekonomičnim radom sa ovim
električnim alatom, načinima sprečavanja opasnosti,
uštede troškova popravke, skraćenjem vremena
stajanja, pouzdanošću i vekom trajanja električnog alata.
Dodatno uz sigurnosne napomene iz ovog priručnika
za upotrebu morate obavezno da poštujete propise u
vezi rada električnog alata koji važe u vašoj državi.
Priručnik za upotrebu čuvajte u plastičnom omotaču,
zaštićeno od prljavštine i vlage u blizini električnog alata.
Pre početka rada svako mora pažljivo da pročita i pažljivo
da sledi ovo uputstvo. Na električnom alatu mogu da
rade samo lica koja su upućena u rukovanje električnim
alatom i koja su informisana u pogledu povezanih
opasnosti. Poštovati zahtevanu minimalnu starosnu dob.
Pored sigurnosnih napomena sadržanih u ovom
uputstvu za upotrebu i posebnih propisa vaše
zemlje, moraju se poštovati tehnička pravila koja su
opšteprihvaćena za rad mašina za obradu drveta.

www.scheppach.com
94
|
RS
4. Namenska upotreba
Tračna testera služi za uzdužno i poprečno sečenje
drva i obradaka sličnih drvetu. Okrugli materijali
smeju da se seku samo sa prikladnim pridržnim
mehanizmima.
Mašinu smete da koristite samo u svrhu za koju je
namenjena. Svaka dodatna upotreba koja izlazi iz
ovih okvira smatra se nenamenskom. Za oštećenja ili
povrede svih vrsta koje nastanu usled toga, odgovara
korisnik/rukovalac, a ne proizvođač.
Koristiti isključivo trake testere koje su pogodne za
mašinu. U namensku upotrebu spada i poštovanje
sigurnosnih napomena, kao i uputstva za montažu
i instrukcija za upotrebu navedenih u priručniku za
upotrebu.
Osobe koje rukuju mašinom i održavaju je moraju biti
upoznate sa njima i moraju biti informisane o mogućim
opasnostima.
Stoga je neophodno da se strogo pridržavate važećih
propisa o zaštiti od nezgoda. Takođe se moraju
poštovati i druga opšta pravila u oblasti zaštite na radu
i bezbednosti.
Proizvođač se oslobađa odgovornosti zbog izmena na
mašini i štete koja usled toga nastane.
Uprkos namenskoj upotrebi, određeni preostali faktori
rizika ne mogu se u potpunosti eliminisati. Zbog
konstrukcije i konguracije mašine može doći do
sledećeg:
• Oštećenje sluha kod nekorišćenja neophodne
opreme za zaštitu sluha.
• Štetne emisije drvene prašine kada se koristi u
zatvorenom prostoru.
• Opasnost od nezgode usled dodira rukom u
nepokrivenom području sečenja alata.
• Opasnost od povrede prilikom zamene alata
(opasnost od posekotina).
• Opasnost usled izbacivanja radnih predmeta ili
delova radnih predmeta.
• Prignječenje prstiju.
• Opasnost usled povratnog udara.
• Prevrtanje radnog predmeta usled nedovoljne
površine nosača radnog predmeta.
• Dodirivanje alata za sečenje.
• Izbacivanje delova granja i delova radnih predmeta.
45. Imbus zavrtanj za potporni ležaj gore
46. Potporni ležaj gore
47. Klin za vođenje, gore
48. Imbus zavrtanj za klinove za vođenje gore
49. Držač prihvata (gore)
50. Imbus zavrtanj držača prihvata gore (2x)
51. Imbus zavrtanj potporni ležaj dole
52. Potporni ležaj dole
53. Zavrtanj držača prihvata dole
54. Zaštita trake testere
55. Imbus zavrtanj za klinove za vođenje dole
56. Klin za vođenje, dole
57. Držač prihvata (dole)
58. Zavrtanj (no podešavanje stola testere)
59. Navrtka (no podešavanje stola testere)
60. Nosač štapa za guranje
3. Opseg isporuke
• Otvorite pakovanje i oprezno izvadite uređaj.
• Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače
pakovanja/transportne osigurače (ako postoje).
• Proverite da li je opseg isporuke potpun.
• Proverite uređaj i delove opreme u pogledu
transportnih oštećenja.
• Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka
garantnog roka.
m PAŽNJA! Uređaj i materijal pakovanja nisu igračke
za decu! Deca ne smeju da se igraju plastičnim
kesama, folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost
od gutanja i gušenja!
1x tračna testera
1x sto sa testerom (7)
1x proširenje stola (8) sa šinom za vođenje (43)
1x paralelni graničnik (14)
1x štap za guranje (29)
1x viljuškasti ključ vel. 10/13 (34)
3x imbus ključ od 3 mm (32)/4 mm (31)/5 mm (30)
1x zavrtanj M6x35 (36)
1x podloška M6 (37)
1x navrtka M6 (38)
2x zavrtanj M5x7 (39)
2x lepezasti disk M5 (40)
1x originalno uputstvo za upotrebu
Opciono:
1x merni alat za poprečno sečenje (25)
1x traka testere (6 zubaca/inču)
1x traka testere (10 zubaca/inču)
1x traka testere (15 zubaca/inču)

www.scheppach.com
RS
|
95
Postoji povećana opasnost od strujnog udara
ukoliko ste u dodiru s uzemljenim telima.
c) Držite električne alate podalje od kiše ili
vlage. Prodiranje vode u električni alat povećava
opasnost od strujnog udara.
d) Ne koristite priključni vod da biste električni
alat nosili, vešali ili utikač izvlačili iz utičnice.
Držite priključni vod daleko od izvora toplote,
ulja, oštrih ivica i pokretnih delova. Oštećeni ili
zamršeni priključni vodovi povećavaju opasnost
od strujnog udara.
e) Ako sa električnim alatom radite na
otvorenom, koristite samo produžne vodove
koji su namenjeni i za upotrebu na otvorenom
prostoru. Upotreba produžnog voda koji je
pogodan za rad na otvorenom smanjuje opasnost
od strujnog udara.
f) Ako rad sa električnim alatom u vlažnim
područjima nije moguće izbeći, koristite prekidač
sa zaštitnom sklopkom.
Upotreba zaštitne sklopke
smanjuje opasnost od strujnog udara.
3) Sigurnost osoba
a) Budite pažljivi, vodite računa šta radite i
ophodite se razumno tokom rada s električnim
alatom. Ne upotrebljavajte električni alat ako
ste umorni ili pod uticajem droge, alkohola ili
lekova. Trenutak nepažnje pri upotrebi električnog
alata može dovesti do ozbiljnih telesnih povreda.
b) Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne
naočare. Nošenje lične zaštitne opreme, kao što
su maska za zaštitu od prašine, zaštitna obuća sa
zaštitom od proklizavanja, zaštitni šlem ili štitnici za
uši, u zavisnosti od vrste i načina primene električnog
alata, smanjuje opasnost od telesnih povreda.
c) Sprečite nenamerno stavljanje alata u pogon.
Uverite se da je električni alat isključen pre
nego što ga podignete, nosite ili priključite
u struju i/ili akumulator. Nesreće mogu biti
neizbežne ako prilikom nošenja električnog alata
držite prst na prekidaču ili pak uključen električni
alat priključujete u struju.
d) Uklonite alat za podešavanje ili ključeve za
zavrtnje pre nego što uključite električni alat.
Alat ili ključ koji se nalazi u delu električnog alata
koji se okreće može izazvati telesne povrede.
e) Izbegavajte abnormalne položaje tela.
Pobrinite se da sigurno stojite i da u svako
doba održavate ravnotežu. Tako ćete u
neočekivanim situacijama imati bolju kontrolu nad
električnim alatom.
Molimo vas da imate u vidu da naši uređaji nisu
namenski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili
industrijsku upotrebu. Ne preuzimamo odgovornost
ukoliko se uređaj koristi u profesionalnim, zanatskim ili
industrijskim kao i srodnim delatnostima.
5. Sigurnosne napomene
Opšte sigurnosne napomene za električni alat
m UPOZORENJE: Pročitajte sve sigurnosne
napomene, instrukcije, ilustracije i tehničke podatke
priložene uz ovaj električni alat.
Propusti u poštovanju sigurnosnih napomena i
uputstava mogu imati za posledicu električni udar,
požar i/ili teške telesne povrede.
Čuvajte sve sigurnosne napomene i uputstva za
buduće potrebe.
Pojam „električni alat“ upotrebljen u sigurnosnim
napomenama odnosi se na električne alate koji se
napajaju iz električne mreže (sa mrežnim vodom)
i električne alate koji rade na punjive baterije (bez
mrežnog voda).
1) Sigurnost na radnom mestu
a) Područje u kojem radite držite čistim i dobro
osvetljenim. Nered ili neosvetljena radna
područja mogu voditi nesrećama.
b) Ne radite s električnim alatom u okolini
ugroženoj od eksplozija, u kojoj se nalaze
zapaljive tečnosti, plinovi ili prašine. Električni
alati stvaraju varnice koje mogu zapaliti prašinu ili
isparenja.
c) Prilikom korišćenja električnog alata držite
podalje decu i druge osobe. Odvraćanje pažnje
može za posledicu imati gubitak kontrole nad
električnim alatom.
2) Električna sigurnost
a) Utikač za priključak električnog alata mora
odgovarati odgovarajućoj utičnici. Nije
dozvoljeno obavljati nikakve izmene na utikaču.
Ne upotrebljavajte utikačke adaptere zajedno
s električnim alatom s uzemljenom zaštitom.
Neizmenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte telesni dodir s uzemljenim
površinama, kao što su cevi, grejna tela,
šporeti i hladnjaci.

www.scheppach.com
96
|
RS
g) Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate za
umetanje, itd. prema datim uputstvima. Pored
toga, vodite računa o uslovima rada i poslu
koji treba da uradite. Upotreba električnih alata
u druge svrhe koje nisu u skladu s propisanom
namenom može izazvati opasne situacije.
h) Vodite računa da su ručke i rukohvati suvi, čisti
i da na njima nema tragova ulja i masti. Klizave
ručke i površine za hvatanje ne dozvoljavaju
bezbedno rukovanje i kontrolu nad električnim
alatom u nepredviđenim situacijama.
5) Servisiranje
a) Dozvolite da vaš električni alat popravlja samo
kvali¿kovano stručno osoblje i da pri tom
koristi samo originalne rezervne delove. Tako
ćete obezbediti da sigurnost električnog alata
ostane sačuvana.
Dodatne sigurnosne napomene
• Kod svih radova na održavanju trake testere nosite
zaštitne rukavice!
• Kod rezanja okruglog ili drveta neravnomernog
oblika potrebno je koristiti napravu koja radni
predmet osigurava od obrtanja
• Kod vertikalnog rezanja dasaka potrebno je koristiti
napravu koja radni predmet osigurava od povratnog
udarca.
• Za poštovanje vrednosti emisija prašine kod obrade
drveta i za bezbedan rad, treba priključiti uređaj za
usisavanje prašine sa brzinom vazduha od najmanje
20 m/s.
• Sigurnosne napomene podelite sa svim osobama
koje rade na mašini.
• Nemojte koristiti testeru za sečenje drveta za ogrev.
• Mašina je sigurnosnim prekidačem opremljena
protiv ponovnog isključivanja posle pada napona.
• Pre stavljanja u pogon proverite da li mrežni napon
odgovara naponu navedenom na tipskoj pločici
uređaja.
• Koristiti bubanj za kabl samo u odmotanom stanju.
• Ne uznemiravajte osobe koje rade na mašini.
• Vodite računa o smeru obrtanja motora i trake testere.
• Sigurnosni uređaji na mašini ne smeju se demontirati
ili stavljati van funkcije.
• Nemojte da sečete radne predmete koji su premali
da biste ih sigurno držali u ruci.
• Nikada nemojte da uklanjate krhotinu, piljevinu ili
zaglavljene drvene delove kada traka testere radi.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Ne nosite široku
odeću ili nakit. Držite kosu i odeću dalje od
pokretnih delova. Široka odeća, nakit ili duga
kosa mogu biti zahvaćeni delovima koji se okreću.
g) Ako je moguće montirati uređaje za usisavanje
i hvatanje prašine, osigurajte da su oni pravilno
priključeni. Upotreba uređaja za usisavanje
prašine može smanjiti opasnosti uzrokovane
prašinom.
h) Nemojte sebi da dajete lažan osećaj
bezbednosti i nemojte da zanemarujete
bezbednosna pravila za električne alate, čak i
kada ste upoznati sa električnim alatom nakon
čestog korišćenja. Nepažljivo postupanje deliću
sekunde može izazvati ozbiljne povrede.
4) Upotreba i rukovanje električnim alatom
a) Nemojte preopterećivati električni alat. Za
rad upotrebljavajte odgovarajući električni
alat. Upotrebom odgovarajućeg električnog alata
bićete precizniji i bezbedniji pri radu u određenom
opsegu snage.
b) Ne upotrebljavajte električni alat čiji prekidač
je neispravan. Električni alat koji više ne može da
se uključi ili isključi predstavlja opasnost i mora se
popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite odvojiv
akumulator, pre nego što preduzmete
podešavanja na uređaju, zamenite delove
priključnog alata ili odložite električni alat.
Ove mere opreza sprečavaju nenamerno puštanje
u rad električnog alata.
d) Električne alate koje ne koristite čuvajte van
domašaja dece. Ne dozvolite da električni
alat koriste osobe koje nisu upoznate sa ili
pročitale ova uputstva. Električni alati su opasni
ako ih koriste osobe koje nemaju iskustvo u
rukovanju sa njima.
e) Brižljivo održavajte električne alate i nastavke
za alat. Proverite da li pokretni delovi
besprekorno funkcionišu i da ne zapinju pri
njihovom obrtanju, ali i to, jesu li polomljeni
ili usled loma oštećeni, kako ne bi došlo do
oštećenja funkcije električnog alata. Popravite
oštećene delove pre nego što počnete da
koristite električni uređaj. Uzrok mnogih
nesreća su loše održavani električni alati.
f) Alate za rezanje održavajte naoštrenim i
čistim. Pažljivo održavani alati za rezanje sa
oštrim reznim ivicama manje zapinju i lakše se
obrću.

www.scheppach.com
RS
|
97
Da bi se smanjila opasnost od ozbiljnih ili smrtonosnih
povreda, preporučujemo osobama sa medicinskim
implantatima da konsultuju svog lekara i proizvođača
medicinskog implantata, pre rukovanja električnim
alatom.
Preostali rizici
Električni alat je konstruisan u skladu s najnovijim
dostignućima tehnike i prema priznatim sigurnosno-
tehničkim propisima. Međutim, i pored toga se tokom
rada mogu pojaviti pojedini preostali rizici.
• Opasnost od povrede prstiju i ruku usled rada trake
testere pri nepravilnom vođenju radnog predmeta.
Povrede izazvane odbačenim radnim predmetom
usled njegovog nepravilnog držanja ili vođenja, kao
što je, recimo, rad bez graničnika.
• Opasnost po zdravlje usled drvene prašine ili
piljevine. Obavezno nosite ličnu zaštitnu opremu
kao što su naočare. Koristite sistem za usisavanje!
• Povrede usled oštećene trake testere. Redovno
proveravajte traku testere da bude neoštećena.
• Opasnost od povrede prstiju i ruku prilikom zamene
testere. Nosite odgovarajuće radne rukavice.
• Opasnost od povrede prilikom uključivanja mašine
usled pokretanja trake testere.
• Opasnost usled struje kod primene nepropisnih
električnih priključnih kablova.
• Opasnost po zdravlje usled rada trake testere kod
dugačke kose i široke odeće. Nosite ličnu zaštitnu
opremu kao što je mreža za kosu i uska radna odeća.
• Osim toga, uprkos svim preduzetim merama
predostrožnosti, može doći i do preostalih opasnosti
koje nisu očigledne.
• Preostali rizici mogu da se umanje ako se poštuju
„Opšte sigurnosne napomene“ i „Namenska
upotreba“, kao i uputstvo za upotrebu u celini.
6. Tehnički podaci
Motor naizmenične struje
230 - 240 V ~
50 Hz
Snaga
S1* 250 W,
S2** 30 min 350 W
Broj obrtaja u praznom hodu 1400 min
-1
Dužina trake testere 1400 mm
Širina trake testere 6-12 mm
Brzina trake testere 900 m/min
Visina reza 0 - 80 mm
Isturenost 200 mm
• Moraju se poštovati važeći propisi o sprečavanju
nezgoda i ostala, opšte priznata sigurnosno-
tehnička pravila.
• Obratite pažnju na odgovarajuće knjižice
profesionalnih udruženja (VBG 7)
• Podesite podesive zaštitne uređaje tako da budu što
bliže radnom predmetu.
m PAŽNJA! Dugačke radne predmete osigurajte od
nakretanja na kraju postupka sečenja. (npr. stalak za
odmotavanje, itd.)
• Zaštitni uređaj trake testere (4) u toku transporta
testere mora da se nalazi u donjem položaju.
• Zaštitni poklopci se ne smeju koristiti za transport ili
nestručni rad mašine.
• Deformisane ili oštećene trake testere se ne smeju
koristiti.
• Zamenite istrošeni umetak za sto.
• Mašinu nikada ne puštati u rad ako su otvorena
vrata koja štite traku testere odn. zaštitni uređaj za
razdvajanje.
• Voditi računa da izbor trake testere i brzina budu u
skladu sa materijalom koji se seče.
• Ne počinjite sa čišćenjem trake testere pre nego što
se ona potpuno zaustavi.
• Kod ravnih rezova malih radnih predmeta uz
paralelni graničnik koristiti štap za guranje.
• Pri radu sa trakom testere i grubim materijalima
nosite rukavice!
• U toku transporta zaštitni uređaj za traku testere
treba da se nalazi na najnižoj poziciji i u blizini stola
sa testerom.
• Kod ugaonih rezova sa stolom sa testerom pod
nagibom postaviti paralelni graničnik na donji deo
stola sa testerom.
• Zaštitne uređaje za razdvajanje nikada ne koristiti za
podizanje ili transport.
• Vodite računa da koristite i pravilno podesite zaštitne
uređaje trake testere.
• Ruke držite na sigurnosnom rastojanju od trake
testere. Za uzane rezove koristite štap za guranje.
• Štap za guranje postavite na za to predviđeni
držač na mašini, tako da možete da ga dosegnete
iz normalnog radnog položaja i da vam je uvek na
dohvat ruke.
• U normalnom radnom položaju, operater se nalazi
ispred mašine.
m UPOZORENJE! Ovaj električni alat u toku
rada stvara elektromagnetno polje. Ovo polje pod
određenim okolnostima može da negativno utiče na
aktivne ili pasivne implantate.

www.scheppach.com
98
|
RS
8. Montaža
m PAŽNJA! Pre svih radova održavanja, modikacije
i montaže na tračnoj testeri mora da se izvuče mrežni
utikač.
Alat za montažu
1 viljuškasti ključ vel. 10/13
1 imbus ključ SW 3
1 imbus ključ SW 4
1 imbus ključ SW 5
1 Izvlakač za zavrtnje
Iz ambalažno-tehničkih razloga sto sa testerom i
proširenje stola nisu montirani.
8.1 Montaža stola sa testerom (sl. 2-3)
• Skinite leptir navrtku (21), ručicu za ksiranje (22),
dve podloške i steznu ploču (23). (Sl. 2)
• Vodite sto sa testerom (7) preko lista testere (26).
Pričvrstite ga sa pločom (23), dve podloške, leptir
navrtkom (21) i ručicom za ksiranje (22) na dva
zavrtnja na postolju mašine (18). (Sl. 3)
• Montirajte zavrtanj M6x35 (36) sa dve podloške (37)
i navrtkom (38) na sto. (Sl. 3)
8.2 Montaža proširenja stola
(sl. 4 + 4.1 + 4.2 + 4.3 + 4.4)
• Skinite oba zavrtnja (39) i lepezaste diskove (40) sa
proširenja stola (8). (Sl. 4)
• Gurnite proširenje stola (8) na sto montiran na
mašinu (7). Pritom vodite računa da je zatezna
poluga (10) otvorena (sl. 4.1+4.2).
• Gurnite proširenje stola sasvim do stola (sl. 4.3) da bi
se oba zavrtnja (39) obostrano ksirala. (Sl. 4.4) Pazite
da montirate zavrtnje (39) na obe strane. Oba zavrtnja
služe za ograničavanje izvlačenja proširenja stola.
8.3 Montaža paralelnog graničnika (sl. 5)
• Montirajte paralelni graničnik (14) tako što ćete ga
položiti pozadi i steznu polugu (42) ksirati nadole.
• Kod demontaže povucite ručicu za zatezanje (42)
nagore i skinite paralelni graničnik (14).
• Sila stezanja paralelnog graničnika može da se
podesi nareckanim navrtkama (41) na zadnjoj strani.
8.4 Podešavanje širine reza (sl. 5 + 5.1)
• Kod rezanja drvenih delova po dužini mora se
koristiti paralelni graničnik (14).
• Postavite paralelni graničnik (14) na šinu za vođenje
(43) levo ili desno od lista testere.
Veličina stola sa testerom 300 x 300 mm
Veličina stola sa proširenjem
min.
380x300mm
Veličina stola sa proširenjem
stola, maks.
535x300mm
Sto se može nagnuti 0° do 45°
Dimenzije radnog predmeta
maks.
400 x 400 x 80 mm
Težina 19 kg
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!
* Režim rada S1,trajni rad.
** Režim rada S2, kratkotrajni rad pri konstantnom
opterećenju; trajanje nominalnog režima
Radni predmet mora da ima minimalnu visinu od 3 mm
i širinu od 10 mm.
Vrednosti buke i vibracija su određene u skladu sa
EN 62841.
Nivo zvučnog pritiska L
pA
77,4 dB
Nesigurnost K
pA
3 dB
Nivo zvučne snage L
WA
90,4 dB
Nesigurnost K
pA
3 dB
Nosite štitnike za uši.
Dejstvo buke može da dovede do gubitka sluha.
Ukupna vrednost vibracija (vektorski zbir tri pravca)
određeno u skladu sa EN 62841.
7. Pre stavljanja u pogon
Mašina mora da bude stabilno postavljena, tj. čvrsto
pričvršćena na radnom stolu, postolju ili na ksnom
postolju. U tu svrhu se na stopi mašine nalaze otvori
za pričvršćivanje.
• Sto sa testerom mora da bude pravilno montiran
• Pre stavljanja u pogon sve oplate i sigurnosne naprave
moraju da budu montirane.
• Traka testere mora slobodno da se okreće.
• Kod prethodno obrađivanih komada drveta voditi
računa o stranim telima, kao npr. ekserima ili
zavrtnjima itd.
• Pre nego što pritisnete taster za uključivanje/
isključivanje, uverite se da je traka testere pravilno
montiran i da se pokretni delovi lako pokreću.
• Pre povezivanja mašine uverite se da podaci na
tipskoj pločici odgovaraju podacima strujne mreže.

www.scheppach.com
RS
|
99
• Ako se traka testere (26) okreće više prema
zadnjoj ivici valjka trake testere (2), onda zavrtanj
za podešavanje (17) mora da se okreće u smeru
suprotnom od kazaljke na satu.
• Otvorite sigurnosni zavrtanj za gornji valjak trake
testere (16).
• Donji valjak trake testere (9) polako okretati jednom
rukom, kako biste proverili položaj trake testere (26).
• Ako se traka testere (26) okreće prema prednjoj ivici
valjka trake testere (2), onda zavrtanj za podešavanje
(17) treba da se okreće u smeru kazaljke na satu.
• Posle podešavanja gornjeg valjka trake testere (2)
treba kontrolisati poziciju trake testere (26) na donjem
valjku trake testere (9). Traka testere (26) bi ovde takođe
trebalo da se nalazi na sredini na valjku trake testere
(9). Ukoliko to nije slučaj, onda nagib gornjeg valjka
trake testere (2) još jednom treba da se prepodesi.
• Dok prepodešavanje gornjeg valjka trake testere
(2) ne počne da deluje na poziciju trake testere na
donjem valjku trake testere (9), treba okrenuti valjak
trake testere nekoliko puta.
• Zategnite sigurnosni zavrtanj valjka trake testere
gore (16).
• Posle izvršenog podešavanja bočni poklopci (13)
ponovo treba da se zatvore i osiguraju delovima za
zaključavanje poklopca (12), pomoću izvlakača za
zavrtnje (33).
8.8 Podešavanje vođice trake testere (sl. 7-10)
Kako potporni ležaj (46 + 52) tako i klinovi za vođenje
(47 + 56) moraju da se ponovo podese posle svake
zamene trake testere.
• Otvoriti bočni poklopac (13) otpuštanjem dela za
zaključavanje poklopca (12) pomoću izvlakača za
zavrtnje (33).
8.8.1 Gornji potporni ležaj (46) (sl. 7)
• Olabaviti imbus zavrtanj za potporni ležaj gore (45).
• Pomerati potporni ležaj (46) sve dok taman više ne
dodiruje traku testere (26) (rastojanje maks. 0,5 mm).
• Ponovo zategnuti imbus zavrtanj potpornog ležaja
gore (45).
8.8.2 Podešavanje donjeg potpornog ležaja (52)
(sl. 9)
• Demontirati sto sa testerom analogno 8.1 obrnutim
redosledom.
• Olabaviti imbus zavrtanj za potporni ležaj dole (51).
• Pomerati potporni zavrtanj dole (52) sve dok taman
više ne dodiruje traku testere (26) (rastojanje maks.
0,5 mm).
• Na šini za vođenje za paralelni graničnik (43) nalaze
se 2 skale koje pokazuju razmak između šine
graničnika i lista testere.
• Paralelni graničnik (14) podesiti na odgovarajuću
dimenziju na kontrolnom prozorčiću (44) i ksirati
steznom polugom (42) za paralelni graničnik. (Sl. 5)
8.5 Korišćenje proširenja stola (sl. 6-6.2)
• Kod izuzetno širokih radnih predmeta uvek treba
koristiti proširenje za sto (8).
• Otpustite ručicu za zatezanje (10) i izvucite
proširenje za sto tako da radni predmet koji sečete
leži na njemu bez opasnosti od prevrtanja. (Sl. 6.2)
8.6 Zatezanje trake testere (sl. 1)
m PAŽNJA! Pri dužem mirovanju testere traka testere
mora da se otpusti, tj. pre uključivanja testere treba
proveriti zategnutost lista testere.
• Okrenuti stezni zavrtanj (1) u smeru kazaljke na
satu radi zatezanja trake testere (26). Odgovarajuća
zategnutost trake testere može da se utvrdi pritiskom
prsta o traku testere, recimo na sredini između dva
valjka trake testere (2+9). Pri tom bi traka testere
(26) trebalo da može samo minimalno (oko 1-2 mm)
da se pritisne.
• Dovoljno zategnuta traka testere ima metalni zvuk,
kada se udari o nju.
• Otpustite traku testere, ako se neće koristiti duže
vreme, kako se ne bi prekomerno istegla.
m PAŽNJA! Pri prevelikoj zategnutosti traka testere
može da se polomi. OPASNOST OD POVREDA!
Kada je zategnutost previše mala, pogonjeni valjak
trake testere (9) može da prokliza, usled čega se traka
testere zaustavlja.
8.7 Podešavanje trake testere (sl. 1 + 1a)
m PAŽNJA! Pre nego što podešavanje trake testere
može da se sprovede, traka testere mora da se pravilno
zategne.
• Otvoriti bočni poklopac (13) otpuštanjem dela za
zaključavanje poklopca (12) pomoću izvlakača za
zavrtnje (33).
• Gornji valjak trake testere (2) polako okrenuti u
smeru kretanja kazaljke na satu.
Traka testere (26) bi trebalo da se okreće centrirano
na valjku trake testere (2). Ukoliko to nije slučaj,
mora da se koriguje ugao nagiba gornjeg valjka
trake testere (2).

www.scheppach.com
100
|
RS
• Po potrebi dodatno podesiti potporni ležaj dole (52)
(8.8.2).
8.9 Podešavanje gornje vođice trake testere (5)
(sl. 11)
• Olabaviti ručicu za ksiranje vođice trake testere (28).
• Vođicu trake testere (5) okretanjem ručice za
podešavanje (27) što je moguće bliže (rastojanje oko
2-3 mm) spustiti na materijal koji treba da se seče.
• Ponovo zategnite ručicu za ksiranje (28).
• Podešavanje treba da se kontroliše odn. ponovo
podesi pre svakog sečenja.
8.10 Fino podesite sto sa testerom (7) na 90°
(sl. 2+12+13)
• Podesiti gornju vođicu trake testere (5) sasvim
prema gore. (8,9)
• Olabaviti ručicu za ksiranje (22) i leptir navrtku (21)
(sl. 2).
• Postaviti ugaonik između trake testere (26) i stola
sa testerom (7). Ugaonik nije sadržan u opsegu
isporuke.
• Sto sa testerom (7) okretanjem nagnuti tako da ugao
prema traci testere (26) bude tačno 90°. Ako sto sa
testerom već naleže na zavrtanj (58) i ako ugao od
90° ne može da se podesi, olabavite navrtku (59) i
skratite zavrtanj (58) okretanjem u smeru kazaljke
na satu.
• Ponovo zategnuti ručicu za ksiranje (22) i leptir
navrtku (21).
• Po potrebi olabaviti navrtku (59).
• Zavrtanj (58) pomerati sve dok se ne dodirne sto sa
testerom na donjoj strani.
• Ponovo zategnuti navrtku (59) da bi se ksirao
zavrtanj (58).
8.11 Koju traku testere treba koristiti
Traka testere isporučena sa tračnom testerom predviđena
je za univerzalnu upotrebu.
Na sledeće kriterijume treba da obratite pažnju prilikom
izbora trake testere:
• Uskom trakom testere možete da sečete uže
radijuse nego sa širom.
• Široka traka testere se koristi, ako se želi napraviti
pravolinijski rez. To je pre svega važno prilikom
sečenja drveta. Traka testere ima tendenciju da
sledi teksturu drveta i tako može lako odstupiti od
željene linije rezanja.
• Fino nazubljene trake testere seku glatkije, ali i
sporije, nego grubo nazubljene trake testere.
• Ponovo zategnuti imbus zavrtanj potpornog ležaja
dole (51).
8.8.3 Podešavanje gornjih klinova za vođenje (47)
(sl. 7 + 8)
• Olabaviti imbus zavrtnje držača prihvata gore (50)
• Pomerati držač prihvata gore (49) klinova za
vođenje gore (47), sve dok se prednja ivica klinova
za vođenje (47) ne nađe oko 1 mm iza dubine zupca
trake testere.
• Ponovo zategnuti imbus zavrtnje držača prihvata
gore (50).
m PAŽNJA! Traka testere postaje beskorisna, ako zupci
dodiruju klinove za vođenje kada traka testere radi.
• Olabaviti imbus zavrtnje klinova za vođenje gore (48).
• Gurnuti klinove za vođenje (47) u smeru trake
testere!
m PAŽNJA! Rastojanje između klinova za vođenje
(47) i trake testere (26) sme da bude maks. 0,5 mm.
(traka testere ne sme da bude zaglavljena)
• Ponovo zategnite imbus zavrtnje (48).
• Gornji valjak trake testere (2) nekoliko puta okrenuti
u smeru kretanja kazaljke na satu.
• Još jednom proveriti podešavanje klinova za
vođenje gore (47) i po potrebi dodatno podesiti.
• Dodatno podesiti potporni ležaj gore (46) (8.8.1).
8.8.4 Podešavanje donjih klinova za vođenje (56)
(sl. 9+10)
• Demontirati sto sa testerom (7)
• Olabaviti zavrtanj držača prihvata (53) (imbus ključ
SW 5)
• Pomerati držač prihvata dole (57) klinova za
vođenje dole (56), sve dok se prednja ivica klinova
za vođenje dole (56) ne nađe oko 1 mm iza dubine
zupca trake testere.
• Ponovo zategnuti zavrtanj držača prihvata dole (53).
m PAŽNJA! Traka testere postaje beskorisna, ako
zupci dodiruju klinove za vođenje kada traka testere
radi.
• Olabaviti imbus zavrtnje klinova za vođenje dole (55).
• Dva klina za vođenje dole (56) pomerati u smeru trake
testere sve dok rastojanje između klinova za vođenje
(56) i trake testere (26) ne bude iznosilo maks. 0,5
mm. (traka testere ne sme da bude zaglavljena)
• Ponovo zategnuti imbus zavrtnje klinova za vođenje
dole (55).
• Donji valjak trake testere (9) nekoliko puta okrenuti u
smeru kretanja kazaljke na satu.
• Još jednom proveriti podešavanje klinova za
vođenje dole (56) i po potrebi dodatno podesiti.

www.scheppach.com
RS
|
101
• Ponovo zategnite zavrtanj sa drškom (E).
• Granična šina (B) na poprečnom graničniku (C) se
može premeštati. U tu svrhu otpustite nareckani
zavrtanj (D) i gurnite graničnu šinu (B) na željenu
poziciju. Ponovo pritegnite nareckani zavrtanj (D)
m PAŽNJA! Graničnu šinu (B) ne gurati predaleko u
pravcu lista testere.
m PAŽNJA! Svi zaštitni uređaji i poklopci moraju biti
montirani prilikom rada na mašini. Gornji i donji radni
točak poseduju ksno postavljenu zaštitu i pokretni
poklopac kućišta. Pri otvaranju poklopca kućišta se
mašina isključuje. Uključivanje je moguće samo kada
je poklopac zatvoren.
9. Rukovanje
m PAŽNJA!
Pre stavljanja u pogon, proizvod obavezno
montirati u potpunosti!
9.1 Prekidač za uključivanje/isključivanje (15) (sl. 17)
• Pritiskom na zeleni taster „I“ testera se uključuje.
• Da ponovo isključite testeru pritisnite crveni taster „0“.
• Tračna testera poseduje podnaponski prekidač. Kod
nestanka struje morate ponovo uključiti tračnu testeru.
9.2 Paralelni graničnik (sl. 5+18)
• Postavite paralelni graničnik (14) na šinu za vođenje
(43) levo ili desno od lista testere.
• Steznu kopču (42) pritisnuti prema dole da bi
se ksirao paralelni graničnik (14). Sila stezanja
paralelnog graničnika može da se podesi
nareckanim navrtkama (41) na zadnjoj strani.
• Potrebno je voditi računa da je paralelni graničnik
(14) uvek postavljen paralelno traci testere (26).
9.3 Kosi rezovi (sl. 20)
Da bi se izvodili kosi rezovi paralelno u odnosu na traku
testere (26), sto sa testerom (7) može da se naginje ka
napred od 0° - 45°.
• Olabaviti ručicu za ksiranje (22) i leptir navrtku (21).
• Sto sa testerom (7), nagnuti ka napred dok željena
ugaona dimenzija ne bude podešena na skali sa
stepenima (35).
• Ponovo zategnuti ručicu za ksiranje (22) i leptir
navrtku (21).
m PAŽNJA! Kada je sto sa testerom (7) nagnut, treba
montirati paralelni graničnik (14) u smeru rada desno
od trake testere (26). Tako se sprečava klizanje radnog
predmeta.
m PAŽNJA! Nikada nemojte da koristite savijene ili
napukle trake testere!
8.12 Držač štapa za guranje (sl. 14)
Držač štapa za guranje (60) fabrički je montiran na
postolju mašine. U slučaju nekorišćenja, štap za
guranje (29) uvek mora da se smesti na držaču štapa
za guranje.
8.13 Zamena umetka za sto (sl. 15)
U slučaju pohabanosti ili oštećenja umetak za sto (6)
treba zameniti, u protivnom postoji povećana opasnost
od povreda.
• Izvaditi istrošeni umetak za sto (6) prema gore.
• Montaža novog umetka za sto se vrši obrnutim
redosledom.
8.14 Zamena trake testere (sl. 1a+1b+16)
• Podesiti vođicu trake testere (5) na oko pola visine
između stola sa testerom (7) i postolja mašine (18).
• Olabaviti delove za zaključavanje poklopca (12) i
otvoriti bočni poklopac (13).
• Uklonite zavrtanj M6x35 (36) sa dve podloške (37)
i navrtkom (38) sa stola. (Sl. 3)
• Olabaviti traku testere (26) okretanjem steznog
zavrtnja (1) u smeru suprotnom od kazaljke na satu.
• Skinuti traku testere (26) sa valjaka trake testere
(2+9) i izvaditi kroz izrez na stolu sa testerom (7).
• Nova traka testere (26) bi trebalo da se ponovo
postavi na oba valjka trake testere (2+9). Zupci trake
testere (26) moraju da budu okrenuti prema dole u
smeru stola sa testerom (sl. 6).
• Zatezanje trake testere (26) (vidi 8.6)
• Ponovo zatvoriti bočni poklopac (13).
• Montirajte zavrtanj M6x35 (36) sa dve podloške (37)
i navrtkom (38) na sto. (Sl. 3)
8.15 Usisni nastavak (sl. 1a)
Tračna testera je opremljena priključkom za usis (24)
sa Ø 40mm za piljevinu.
Uređaj sme da radi samo sa prikladnim delom za
usisavanje. Redovno proveravajte i čistite usisne kanale.
8.16 Merni alat za poprečno sečenje (25) (opciono)
(sl. 23)
• Gurnuti merni alat za poprečno sečenje (25) u žleb
(A) stola testere.
• Olabavite zavrtanj sa drškom (E).
• Okretati poprečni graničnik (C), dok se ne
podesi željena ugaona dimenzija. Strelica (F) na
poprečnom graničniku pokazuje podešeni ugao.

www.scheppach.com
102
|
RS
• Za ponovno izvođenje lučnih, nepravilnih rezova
koristiti pomoćni šablon.
• Kod rezanja okruglog drveta radni predmet osigurati
od obrtanja.
m PAŽNJA! Posle svakog novog podešavanja
preporučujemo da izvedete probni rez kako bi proverili
podešene dimenzije.
• Kod svih postupaka rezanja gornju vođicu trake
testere (5) uvek treba podesiti što bliže radnom
predmetu (vidi 8.9).
• Radni predmet uvek voditi sa obe ruke i držati ravno
na stolu sa testerom (7). Na taj način se sprečava
zaglavljivanje trake testere (26).
• Pomak treba uvek da se izvodi ravnomernim
pritiskom koji je taman dovoljan da traka testere lako
seče materijal ali ne blokira.
• Uvek koristiti paralelni graničnik (14) za sve postupke
rezanja kada ga je moguće upotrebiti.
• Bolje je izvesti rez u jednom radnom koraku nego
u više koraka koji bi mogli da zahtevaju vraćanje
radnog predmeta. Ako se povlačenje i pored toga ne
može sprečiti, onda prethodno treba isključiti tračnu
testeru. Povući radni predmet tek pošto se traka
testere (26) potpuno zaustavi.
• Kod sečenja radni predmet morate uvek voditi duž
njegove najduže strane.
•
m PAŽNJA! Kada se vrši obrada uzanih radnih predmeta
obavezno koristiti štap za guranje. Štap za guranje (29)
držati uvek na dohvat ruke na za to predviđenom držaču
štapa za guranje (60), na bočnoj strani testere.
10.1 Izvođenje uzdužnih rezova (sl. 19)
Pri tom se radni predmet raseca po uzdužnom pravcu.
• Podesiti paralelni graničnik (14) na levoj strani (ukoliko
moguće) trake testere (26) prema željenoj širini.
• Spustiti vođicu trake testere (5) na radni predmet.
(vidi 8.9)
• Uključiti testeru. (vidi 9.1)
• Jednu ivicu radnog predmeta pritisnuti desnom
rukom na paralelni graničnik (14) dok ravna strana
naleže na sto sa testerom (7).
• Radni predmet gurati ravnomernim pomakom duž
paralelnog graničnika (14) na traku testere (26).
• Važno: Dugačke radne predmete na kraju postupka
sečenja osigurajte od nakretanja ( npr. stalak za
odmotavanje itd.)
10.2 Izvođenje kosih rezova (sl. 20)
• Podesite sto sa testerom na željeni ugao (vidi 9.3).
• Izvedite rezanje kao što je opisano pod 10.1.
10. Radna uputstva
Sledeće preporuke su primeri za bezbednu upotrebu
tračnih testera.
Sledeći bezbedni načini rada su doprinos na polju
bezbednosti ali se ne mogu primenjivati u potpunosti
ili biti primereni za sve vrste upotreba. Oni ne tretiraju
sve moguće opasne situacije i moraju se tumačiti sa
oprezom.
• Kod rada u zatvorenom prostoru mašine priključiti
na sistem za usisavanje.
• Kada je mašina van pogona npr. na kraju rada,
otpustite traku testere. Postaviti odgovarajuću
napomenu za zatezanje trake testere za sledećeg
korisnika mašine.
• Trake testere koje se ne koriste čuvati zajedno i
sigurno na suvom mestu. Pre upotrebe proveriti na
nedostatke (zupci, pukotine). Ne koristiti oštećene
trake testere!
• Prilikom rukovanja sa trakama testere nosite
odgovarajuće rukavice.
• Pre početka rada na mašini moraju da budu
bezbedno montirani svi zaštitni i sigurnosni uređaji.
• Nikada nemojte da čistite traku testere ili vođicu
trake testere četkom ili grebačem koji držite u ruci
dok traka testere radi. Trake testere zaprljane
smolom ugrožavaju bezbednost u radu i moraju da
se temeljno očiste.
• Radi vaše sopstvene bezbednosti prilikom rada
nosite zaštitne naočare i štitnike za uši. Za dugačku
kosu nosite mrežu za kosu. Široke rukave zavrnuti
iznad laktova.
• Prilikom rada vođicu trake testere uvek podesiti što
bliže radnom predmetu.
• Pobrinite se za dovoljnu osvetljenost u radnom i
okolnom području mašine.
• Za ravne rezove uvek koristite paralelni graničnik
kako bi sprečili prevrtanje ili proklizavanje radnog
predmeta.
• Kod obrade uskih radnih predmeta sa ručnim
pomakom koristite štap za guranje.
• Za kose rezove sto sa testerom postavite u
odgovarajući položaj i vodite radni predmet duž
paralelnog graničnika.
• Za sečenje šiljaka i priključaka oblika lastinog
repa ili klinova uvek podesiti sto sa testerom u
odgovarajuću poziciju na skali uglova.
• Kod lučnih i neregularnih rezova radni predmet
ravnomerno potiskivati sa obe ruke i skupljenim
prstima. Rukama pridržavati radni predmet držeći
na bezbednom delu.

www.scheppach.com
RS
|
103
Tako oštećene električne priključne kablove nije
dozvoljeno koristiti, jer zbog oštećenja na izolacionom
omotaču mogu da budu opasni po život.
Redovno proveravajte priključne kablove na moguća
oštećenja. Prilikom provere osigurajte da kabl nije
priključen na električnu mrežu.
Električni priključni kablovi moraju biti u skladu s
relevantnim propisima VDE i DIN. Koristite samo
priključne kablove sa oznakom „H05VV-F“.
Na priključnom kablu mora biti utisnuta oznaka sa
tipom kabla.
Motor naizmenične struje:
• Mrežni napon mora biti 220 - 240 V~ 50 Hz.
• Produžni kablovi dužine do 25 m moraju biti poprečnog
preseka od 1,5 kvadratnih milimetara.
Priključivanja i popravke električne opreme sme da vrši
samo kvalikovani električar.
Kod pitanja molimo imajte spremne sledeće podatke:
• Tip struje motora
• Podatke sa tipske pločice mašine
• Podaci sa tipske pločice motora
Vrsta priključka Y
Ukoliko je potrebna zamena kabla za napajanje, ona
se mora obaviti od strane proizvođača ili njegovog
zastupnika, kako bi se izbegli bezbednosni rizici
12. Čišćenje, održavanje i skladištenje
m PAŽNJA! Pre svakog podešavanja, održavanja ili
servisiranja, izvucite mrežni utikač iz struje!
Čišćenje
Održavajte zaštitnu opremu, ventilacione otvore i
postolje motora što je moguće čistijim od prašine i
prljavštine. Obrišite uređaj čistom krpom ili ga izduvajte
komprimovanim vazduhom pod niskim pritiskom.
Preporučujemo da očistite uređaj direktno posle
svakog korišćenja.
Održavanje
U unutrašnjosti uređaja se ne nalaze nikakvi dodatni
delovi za održavanje.
Skladištenje
Skladištite uređaj i njegov pribor na tamnom i suvom
mestu zaštićenom od mraza van domašaja dece.
Optimalna temperatura skladištenja je između 5 ˚C i
30 ˚C.
Prilikom kosih rezova vodite računa da koristite
paralelni graničnik samo desno od trake testere.
10.3 Slobodni rezovi rukom (sl. 21)
• Jedna od najvažnijih karakteristika tračne testere je
lako sečenje radijusa i krivina.
• Spustiti vođicu trake testere (5) na radni predmet.
(vidi 8.9)
• Uključiti testeru.
• Radni predmet čvrsto pritisnuti na sto sa testerom
(7) i polako gurati na traku testere (26).
• U mnogim slučajevima je od pomoći kada se krivine i
uglovi grubo izrežu oko 6 mm dalje od linije.
• Ukoliko je potrebno izrezati krivine koje su suviše
uske za korišćenu traku testere, potrebno je iseći
pomoćne rezove do prednje strane krivine. Zatim se
može iseći konačni radijus.
10.4 Izvođenje rezova sa mernim alatom za
poprečno sečenje (sl. 22 + sl. 23)
• Podesite merni alat za poprečno sečenje (25) na
željeni ugao (vidi 8.16)
• Izvedite rezanje kao što je opisano pod 10.1.
11. Električni priključak
Instalirani električni motor fabrički je priključen.
Priključak je usklađen s relevantnim propisima VDE
i DIN. Mrežni priključak na mestu upotrebe, kao i
produžni kabl koji će se koristiti moraju da budu u
skladu sa ovim propisima.
Važne napomene
U slučaju preopterećenja, motor se automatski
isključuje. Nakon vremena hlađenja (vremenski se
razlikuje), motor se može ponovo uključiti.
Oštećen električni priključni vod.
Na električnim priključnim kablovima često nastaju
oštećenja izolacije.
Uzroci mogu biti:
• Spljoštena mesta na kablovima kada se provode
kroz zazor otvorenog prozora ili otvorenih vrata.
• Prelomi usled nepravilno pričvršćivanja ili vođenja
priključnog kabla.
• Posekotine usled prelaženja preko priključnog kabla.
• Oštećenja izolacije usled naglog izvlačenja kabla iz
zidne utičnice.
• Pukotine uslovljene starenjem izolacije.

www.scheppach.com
104
|
RS
• Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za
brisanje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja
koji se odlaže na otpad!
• Simbol sa precrtanom kantom za smeće znači da
se električni i elektronski uređaji ne smeju odlagati
preko kućnog otpada.
• Električni i elektronski uređaji se mogu besplatno
predati na sledećim mestima:
- Legalne javne lokacije za odlaganje, odn.
prikupljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih
objekata)
- Prodajna mesta električnih uređaja (stacionarna
i onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih
prihvate nazad ili tu uslugu pružaju dobrovoljno.
- Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do
tri korišćena električna uređaja sa maksimalnom
dužinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate
prethodno da kupite novi uređaj od proizvođača
ili da ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za
prikupljanje u vašoj blizini.
- Informacije o ostalim dopunskim uslovima
proizvođača i distributera u vezi povraćaja
možete dobiti od odgovarajuće korisničke službe.
• Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom
domaćinstvu novi električni uređaj, on na zahtev
krajnjeg korisnika može da organizuje besplatno
preuzimanje korišćenog električnog uređaja. U tu
svrhu stupite u kontakt sa korisničkom službom
proizvođača.
• Ove izjave važe samo za uređaje koji se instaliraju
i prodaju u zemljama Evropske unije i koji podležu
Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije se mogu primenjivati drugačiji propisi
za odlaganje korišćenih električnih i elektronskih
uređaja na otpad.
Električni alat čuvajte u originalnoj ambalaži.
Pokrijte električni alat da biste ga zaštitili od prašine
ili vlage.
Čuvajte priručnik za upotrebu uz električni alat.
Informacije o servisu
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda
podložni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju,
odn. da se sledeći delovi koriste kao potrošni materijal.
Potrošni delovi*: Gratne četkice, list testere, umeci za
sto, klinasti remen
* nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u
našem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR
kod na naslovnoj strani.
13. Transport
Mašina sme da se podiže i transportuje samo držeći
za okvir ili ploču postolja. Nikada radi transporta ne
podizati pričvršćivanjem za zaštitne uređaje, ručice za
podešavanje ili sto sa testerom.
U toku transporta zaštitni uređaj za traku testere mora
da se nalazi na najnižoj poziciji i u blizini stola sa
testerom.
Nikada ne podizati pričvršćivanjem za sto sa testerom!
Za transport mašinu isključiti iz struje.
14. Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekološki prihvatljiv način.
Napomene o zakonu za električne i elektronske
uređaje (ElektroG)
Korišćeni električni i elektronski uređaji ne
spadaju u kućni otpad, već se moraju
odvojeno prikupljati i odlagati na otpad!
• Korišćene baterije i punjive baterije koje nisu
ksno ugrađene u uređaj, pre predaje se moraju
nedestruktivno ukloniti! Njihovo odlaganje na otpad
je regulisano Zakonom o baterijama.
• Vlasnici, odn. korisnici električnih i elektronskih
aparata su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon
njihove upotrebe.

www.scheppach.com
RS
|
105
15. Pomoć za otklanjanje smetnji
Smetnja Mogući uzrok Uputstva za sprečavanje
Motor ne radi Motor, kabl ili utikač u kvaru,
pregoreli osigurači
Otvoren poklopac kućišta (krajnji
prekidač)
Dozvolite da mašinu proveri stručno lice. Nikada
samostalno ne popravljajte motor. Opasnost!
Proverite osigurače i po potrebi ih zamenite.
Precizno zatvoriti poklopac kućišta
Motor usporeno radi i ne
doseže odgovarajuću
radnu brzinu.
Suviše nizak napon, oštećeni
namotaji, pregoreo kondenzator
Dozvolite da napon proveri elektroprivredna
kompanija. Motor treba da proveri stručnjak.
Dozvolite da kondenzator zameni stručno lice.
Motor stvara previše buke Oštećeni namotaji, motor u kvaru Motor treba da proveri stručnjak.
Motor ne doseže
maksimalnu snagu.
Preopterećena strujna kola
mrežnog sistema (svetiljke, drugi
motori, itd.)
Ne koristite druge uređaje ili motore koji su
priključeni na isto strujno kolo.
Motor se lako pregreva. Preopterećenje motora, nedovoljno
hlađenje motora
Izbegavajte preopterećenje motora prilikom
rezanja i uklonite prašinu s motora kako biste
osigurali njegovo optimalno hlađenje.
Rezna ivica je gruba ili
talasasta
List testere je tup, oblik zubaca nije
pogodan za debljinu materijala
Dodatno naoštrite, odnosno umetnite novi list
testere.
Radni predmet beži ili se
odlama.
Suviše visok pritisak pri rezanju
ili neprikladan list testere za datu
primenu
Umetnite pogodan list testere
Traka testere skreće Loše podešena vođica
Pogrešna traka testere
Vođicu trake testere podesiti prema uputstvu za
upotrebu
Traku testere odabrati prema uputstvu za
upotrebu
Spaljena mesta na drvetu
prilikom rada
Traka testere je tupa
Pogrešna traka testere
Zamena trake testere
Traku testere odabrati prema uputstvu za
upotrebu
Traka testere zaglavljuje
prilikom rada
Traka testere je tupa
Traka testere je zaprljana smolom
Loše podešena vođica
Zamena trake testere
Čišćenje trake testere
Vođicu trake testere podesiti prema uputstvu za
upotrebu

www.scheppach.com
106
|
TR
Ürün üzerndek sembollern açıklaması
Uyarı! Riayet edilmediğinde hayati tehlike, yaralanma tehlikesi ya da takım hasarı söz
konusu olabilir!
İşletime almadan önce kullanım kılavuzunu ve güvenlik uyarılarını okuyun ve bunları dikkate
alın!
Bir koruyucu gözlük kullanın.
Bir koruyucu kulaklık kullanın.
Toz oluşan ortamlarda solunum maskesi takın!
Dikkat! Yaralanma tehlikesi! Çalışır durumdaki testere bıçağına dokunmayın!
Koruyucu eldivenler kullanın.
Dikkat! Montaj, temizlik, yapısal değişiklik, bakım, depolama ve taşıma faaliyetlerine
başlamadan önce cihazı devre dışı bırakmalı ve akım beslemesinden ayırmalısınız.
Testere bandı yönü
Ürün Avrupa'da geçerli yönetmeliklere uygundur.
Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere uygundur.

www.scheppach.com
TR
|
107
İçindekiler: Sayfa:
1. Giriş .................................................................................................................... 108
2. Cihaz tanımı (Res. 1-1b) .................................................................................... 108
3. Teslimat kapsamı ............................................................................................... 109
4. Amacına uygun kullanım ................................................................................... 109
5. Güvenlik uyarıları ............................................................................................... 110
6. Teknik veriler ...................................................................................................... 112
7. İşletime almadan önce ....................................................................................... 113
8. Montaj ................................................................................................................ 113
9. Kullanım ............................................................................................................. 116
10. Çalışma bilgileri ................................................................................................. 117
11. Elektrik bağlantısı .............................................................................................. 118
12. Temizlik, bakım ve depolama ............................................................................ 118
13. Taşıma ............................................................................................................... 119
14. Bertaraf ve geri dönüşüm .................................................................................. 119
15. Arıza giderme .................................................................................................... 120
16. Uygunluk beyanı ................................................................................................ 123

www.scheppach.com
108
|
TR
Elektrikli alet ile sadece elektrikli aletin kullanımı konu-
sunda eğitilmiş ve kullanım ile bağlantılı olası tehlikeler
konusunda bilgilendirilmiş kişiler çalışabilir. Belirlenen
asgari yaş sınırına uyulmalıdır.
Bu kullanım kılavuzunda yer alan güvenlik talimatları-
na ve ülkenizin özel yönetmeliklerine ek olarak, ahşap
işleme makinelerinin çalıştırılması için genel olarak
kabul edilen teknik kurallara uyulmalıdır.
Bu kılavuzun ve güvenlik bilgilerinin dikkate alınma-
ması nedeniyle ortaya çıkan kazalar ya da hasarlar
için hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
2. Chaz tanımı (Res. 1-1b)
1. Germe vidası
2. Üst testere bandı makarası
3. Lastik yüzey
4. Testere bandı koruma tertibatı
5. Üst testere bandı kılavuzu
6. Tezgah dolgu maddesi
7. Testere tezgahı
8. Tezgah genişletme parçası
9. Alt testere bandı makarası
10. Sıkıştırma kolu
11. Ayak
12. Kapak kilidi
13. Yan kapak
14. Paralel dayanak
15. Açma/kapatma şalteri
16. Üst testere bandı makarası için emniyet vidası
17. Üst testere bandı makarası için ayar cıvatası
18. Makine iskeleti
19. Elektrik kablosu
20. Motor
21. Kelebek somun
22. Testere tezgahı için sabitleme kolu
23. Sıkıştırma plakası
24. Emme bağlantı ağzı
25. Enine kesim mastarı (opsiyonel)
26. bantlı testere
27. Testere bandı kılavuzu için ayar kolu
28. Testere bandı kılavuzu için sabitleme kolu
29. İtme çubuğu
30. Alyan anahtarı 5mm
31. Alyan anahtarı 4mm
32. Alyan anahtarı 3mm
33. Tornavida
34. Açık ağızlı anahtar SW10/13
35. Döndürme alanı için derece ölçeği
36. Cıvata M6x35
37. Pul M6
1. Grş
Üretc:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
İthalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Sayın Müştermz,
Bu yeni cihazı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Blg:
Bu cihazın üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası
uyarınca cihaz üzerinde veya cihazın kullanımına bağ-
lı olarak aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar
için sorumluluk kabul etmemektedir:
• Usulüne aykırı kullanım,
• Kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması,
• Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından ya-
pılan onarımlar,
• Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması,
• Amacına aykırı kullanım,
• Elektrik ile ilgili direktierin, 0100, DIN 57113 /
VDE0113 standartlarındaki koşulların dikkate alınma-
ması nedeniyle elektrikli donanımların arızalanması.
Dkkate almanız gerekenler:
Montaj ve işletime alma öncesinde kullanım kılavuzu-
nu tamamen okuyun.
Bu kullanım kılavuzu, elektrikli makinenizi yakından
tanımanızı ve amacına uygun şekilde kolayca kullan-
manızı sağlayacaktır.
Kullanım kılavuzu, elektrikli alet ile güvenli, doğru ve
ekonomik çalışmalar yapmanın yanı sıra tehlikelerin
önlenmesi, onarım masraarından tasarruf edilmesi,
arıza sürelerinin kısaltılması ve ürünün uzun ömürlü
kullanılmasına yönelik önemli bilgiler içermektedir.
Bu kullanım kılavuzunun güvenlik uyarılarına ek ola-
rak, ülkenizde elektrikli aletin kullanımı ile ilgili yönet-
melikleri de mutlaka dikkate alın.
Kullanım kılavuzunu kirden ve nemden korumak amacıyla
bir plastik torba içinde doğrudan elektrikli aletin yanında
muhafaza edin. Bu kılavuz, çalışma faaliyetine başlama-
dan önce her kullanıcı kişi tarafından dikkatle okunmalı
ve çalışma faaliyetleri sırasında dikkate alınmalıdır.

www.scheppach.com
TR
|
109
2x tırtıllı rondela M5 (40)
1x orijinal kullanım kılavuzu
Opsiyonel:
1x enine kesim mastarı (25)
1x testere bandı (6 diş/inç)
1x testere bandı (10 diş/inç)
1x testere bandı (15 diş/inç)
4. Amacına uygun kullanım
Bantlı testere ahşapların ya da ahşaba benzer işleme
parçalarının uzunlamasına ve çapraz kesilmesine hiz-
met eder. Yuvarlak materyaller sadece uygun tutma
tertibatları ile kesilebilir.
Makine sadece öngörüldüğü amaç için kullanılmalıdır.
Bunun dışındaki her kullanım amacına uygunsuz kulla-
nım olarak geçerlidir. Bunun sonucu ortaya çıkan her
tün hasardan ya da yaralanmalarda kullanıcı/operatör
sorumludur, üretici değil.
Sadece makine için uygun testere bantları kullanıla-
bilir. Amacına uygun kullanıma, güvenlik uyarılarının,
montaj kılavuzunun ve kullanım kılavuzundaki işletim
uyarılarının dikkate alınması da dahildir.
Makinenin kullanımında ve bakımında görev alan kişi-
ler, makine hakkında bilgi sahibi olmalı ve olası tehlike-
ler ile ilgili eğitim almış olmalıdır.
Bunun dışında geçerli kaza önleme talimatlarına tama-
men uyulmalıdır. İş sağlığı ve güvenliği ile ilgili geçerli
genel kurallar da dikkate alınmalıdır.
Makinede yapılan değişiklikler ve bu nedenle ortaya
çıkaran hasarlar üreticinin sorumluluğunda değildir.
Amacına uygun kullanıma rağmen bazı diğer risk
faktörleri tamamen ortadan kaldırılamaz. Makinenin
tasarımına ve yapısına göre aşağıdaki maddeler söz
konusu olabilir:
• Gerekli koruyucu kulaklığın kullanılmamasında işit-
me hasarları.
• Kapalı alanlarda kullanım durumunda ahşap tozları-
nın sağlık açısından zararlı emisyonları.
• Aletin kapatılmamış kesme alanında el teması nede-
niyle kaza tehlikesi.
• Alet değişiminde yaralanma tehlikesi (kesme tehli-
kesi).
• İşleme parçalarının ya da işleme parçası bölümleri-
nin savrulması nedeniyle tehlike.
• Parmakların ezilmesi.
38. Somun M6
39. Cıvata M5x7
40. Tırtıllı rondela M5
41. Paralel dayanak için tırtıllı somun
42. Paralel dayanak sıkıştırma kolu
43. Paralel dayanak için kılavuz rayı
44. Kontrol camı
45. Üst destek yatağı için alyan cıvata
46. Üst destek yatağı
47. Kılavuz saplama, üst
48. Üst kılavuz saplamalar için alyan vida
49. Yuva tutucusu (üst)
50. Üst yuva tutucusunun alyan cıvatası (2x)
51. Alt destek yatağı için alyan cıvata
52. Alt destek yatağı
53. Alt yuva tutucusunun cıvatası
54. Testere bandı koruması
55. Alt kılavuz saplamalar için alyan vida
56. Kılavuz saplama, alt
57. Yuva tutucusu (alt)
58. Cıvata (testere tezgahı ayarı)
59. Somun (testere tezgahı ayarı)
60. İtme çubuğu tutucusu
3. Teslmat kapsamı
• Ambalajı açın ve makineyi dikkatlice dışarı çıkarın.
• Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyetle-
rini çıkarın (varsa).
• Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin.
• Makine ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bu-
lunmadığını kontrol edin.
• Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna ka-
dar saklayın.
m DİKKAT! Cihaz ve ambalaj malzemesi, çocuklar
için uygun değildir! Çocuklar; plastik torbalar, folyolar
ve küçük parçalar ile oynamamalıdır! Yutma ve boğul-
ma tehlikesi söz konusudur!
1x bantlı testere
1x testere tezgahı (7)
1x kılavuz raylı (43) tezgah genişletme parçası (8)
1x paralel dayanak (14)
1x itme çubuğu (29)
1x açık ağızlı anahtar SW 10/ 13 (34)
3x alyan anahtarı 3mm (32)/4mm (31)/5mm (30)
1x cıvata M6x35 (36)
1x pul M6 (37)
1x somun M6 (38)
2x cıvata M5x7 (39)

www.scheppach.com
110
|
TR
b) Boru, kalorfer, soba ve buzdolabı gb toprak-
lanmış yüzeylere vücudunuzun temas etme-
snden kaçının. Vücudunuz topraklandığı takdir-
de ciddi elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Elektrkl aletler yağmura ve ıslanmaya karşı
koruyun. Suyun elektrikli alete girmesi, elektrik
çarpma riskini yükseltir.
d) Bağlantı kablosunu, elektrkl alet taşımak,
asmak veya fş przden çekmek gb amacı dı -
şında şler çn kullanmayın. Bağlantı kablosu-
nu ısı, yağ, keskn kenarlar veya hareketl par-
çalarından uzak tutun. Hasarlı veya dolanmış
güç kabloları, elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrkl alet le açık havada çalışırken sadece
açık havaya uygun uzatma kabloları kullanın.
Açık havaya uygun uzatma kablosu kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Elektrkl aletn neml ortamda kullanımı zorun-
lu olduğunda, kaçak akım röles kullanın. Ka-
çak akım rölesi kullanılması elektrik çarpma riskini
azaltır.
3) İnsanların güvenlğ
a) Dkkatl olun, ne yaptığınıza dkkat edn ve
elektrkl alet le çalışırken mantıklı hareket
edn. Yorgunsanız veya uyuşturucu, alkol veya
laç etks altındaysanız elektrkl alet kullan-
mayın. Elektrikli aleti kullanırken bir anlık dikkat-
sizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Kşsel koruyucu donanım ve dama br ko -
ruyucu gözlük takın. Elektrikli aletin türüne ve
kullanımına göre toz maskesi, kaymayı önleyici
koruyucu ayakkabılar, koruyucu kask veya koruyu-
cu kulaklık gibi kişisel koruyucu donanım kullanıl-
ması, yaralanma riskini azaltır.
c) Aletn kontrol dışı şletme grmesn önleyn.
Elektrkl alet elektrk beslemesne ve/veya
aküye bağlamadan, alet tutmadan veya taşı-
madan önce aletn kapalı olduğundan emn
olun. Elektrikli aleti taşırken parmağınız şalter
üzerinde olursa veya elektrikli aleti açık haldeyken
elektrik beslemesine bağladığınız takdirde kazalar
meydana gelebilir.
d) Elektrkl alet çalıştırmadan önce ayar aletle-
rn veya somun anahtarlarını ortadan kaldırın.
Elektrikli aletin dönen bir parçasında bulunan alet
veya anahtarlar yaralanmalara neden olabilir.
e) Vücudunuz anormal şeklde durmamalıdır. Gü-
venl br duruş sağlayın ve her dam dengede
durun. Bu şekilde elektrikli aleti beklenmeyen du-
rumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
• Geri tepme nedeniyle tehlike.
• Yetersiz bir işleme parçası altlık yüzeyi nedeniyle
işleme parçasının devrilmesi.
• Kesme aletine dokunulması.
• Dal parçalarının ve işleme parçalarının dışarı fırlaması.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkar ya da endüstri-
yel kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Cihaz
ticari, zanaatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da eş
değer eylemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmi-
yoruz.
5. Güvenlk uyarıları
Elektrkl aletler çn genel güvenlk uyarıları
m UYARI: Bu elektrkl alet üzernde bulunan tüm gü -
venlk uyarılarını, talmatları, resmler ve teknk ve-
rler okuyun.
Takip eden talimatların dikkate alınmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralanmalara yol
açabilir.
Daha sonra başvurmak üzere tüm güvenlk açıkla-
malarını ve talmatlarını saklayın.
Güvenlik uyarılarında kullanılan "elektrikli alet" terimi,
elektrikle çalışan (elektrik kablosu ile) elektrikli aletleri
veya akü ile (elektrik kablosu olmadan) çalışan elekt-
rikli aletleri kapsamaktadır.
1) Çalışma yer güvenlğ
a) Çalışma alanınızı temz tutun ve yeternce ay-
dınlatın. Düzensizlik veya aydınlatılmamış çalış-
ma yerleri kazalara sebep olabilir.
b) Elektrkl alet le, yanıcı sıvılar, gazlar veya
tozların mevcut olduğu patlayıcı ortamlarda
çalışmayın. Elektrikli aletler, toz veya buharları
tutuşturabilecek kıvılcımlar üretir.
c) Elektrkl alet kullanırken çocukları ve dğer
nsanları aletten uzak tutun. Dikkatinizin dağıl-
ması durumunda elektrikli alet üzerindeki kontro-
lünüzü yitirebilirsiniz.
2) Elektrk güvenlğ
a) Elektrkl aletn bağlantı fş prze tam oturmalı-
dır. Fş kesnlkle değştrlmemeldr. Toprakla-
malı elektrkl aletler le brlkte kesnlkle adap-
tör fşler kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve
uygun prizler, elektrik çarpma riskini azaltır.

www.scheppach.com
TR
|
111
g) Elektrkl alet, uygulama takımları, kullanılan
dğer aletler bu talmatlara uygun şeklde kul-
lanın. Kullanımda çalışma koşullarını ve uy-
gulanacak şlem dkkate alın. Elektrikli aletler
öngörülen uygulamalar haricinde kullanıldığı tak-
dirde tehlikeli durumlar meydana gelebilir.
h) Tutma yerlern ve tutma yüzeylernn her za-
man kuru, temz ve yağ ve gresten arındırılmış
olmasını sağlayın. Kaygan tutma yerleri ve tutma
yüzeyleri, elektrikli aletin güvenli kullanımını ve
öngörülemeyen durumlarda kontrol edilebilmesini
engeller.
5) Servs
a) Elektrkl aletn sadece gerekl yeterllğe sa-
hp uzman personel tarafından ve sadece orj-
nal yedek parçalarla onarılmasını sağlayın. Bu
şekilde elektrikli aletin güvenliğinin korunmasını
sağlarsınız.
İlave güvenlk uyarıları
• Testere şeridindeki tüm bakım çalışmalarında koru-
yucu eldiven kullanın!
• Yuvarlak ya da düzensiz biçimlendirilmiş ahşap ke-
silirken işleme parçasını dönmeye karşı emniyete
alan bir tertibat kullanılmalıdır.
• Levhaları dik pozisyonda keserken iş parçasını geri
tepmeye karşı emniyete alan bir tertibat kullanılmalıdır.
• Ahşap işleme ile ilgili toz emisyonu değerlerine ve
güvenli çalışma koşullarına uymak için, makineye
hava çekiş hızı en az 20m/sn olan bir toz emme sis-
temi bağlanmalıdır.
• Güvenlik bilgilerini makinede çalışan herkese verin.
• Testereyi yakacak odun bölmek için kullanmayın.
• Makine gerilim kesintisinden sonra tekrar çalışmaya
karşı bir güvenlik şalteriyle donatılmıştır.
• İşletime alma öncesinde cihazın tip etiketi üzerindeki
gerilimin şebeke gerilimi ile aynı olmasını kontrol edin.
• Kablo tamburunu sadece açık durumda kullanın.
• Makinede görevli kişilerin konsantresi bozulmama-
lıdır.
• Motor ve testere şeridinin dönüş yönünü dikkate alın.
• Makinedeki güvenlik tertibatları sökülmemeli veya
kullanılmaz hale getirilmemelidir.
• Elinizde güvenle tutabilmeniz için çok küçük işlene-
me parçaları kesmeyin.
• Testere şeridinin çalışması sırasında boşta duran
kıymıkları, talaşları veya sıkışmış ahşap parçalarını
kesinlikle çıkarmayın.
• İlgili kaza önleme talimatları ve genel olarak geçerli
olan diğer güvenlik kuralları dikkate alınmalıdır.
f) Uygun kıyafet kullanın. Bol kıyafet veya akse-
suar kullanmayın. Saçlarınızı ve kıyafetnz
hareketl parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler,
takılar veya uzun saçlar, hareketli parçalara kapı-
labilir.
g) Toz emme ve toplama ünteler monte edldğ
takdrde, bunlar bağlanmalı ve doğru kulla-
nılmalıdır. Toz emme ünitesi, toza bağlı riskleri
azaltabilir.
h) Elektrkl alet uzun süredr kullanıyor olsanız
ble güvenlğ elden bırakmayın ve elektrkl
aletn güvenlk kurallarını hmal etmeyn. Dik-
katsizlik nedeniyle saniyeler içerisinde ağır yara-
lanmalar meydana gelebilir.
4) Elektrkl aletn kullanımı ve alet le çalışma
a) Elektrkl alete aşırı yüklenmeyn. Çalışmanıza
uygun elektrkl alet kullanın. Uygun elektrikli
alet ile, belirtilen güç aralığında daha iyi ve daha
güvenli şekilde çalışabilirsiniz.
b) Şalter arızalı olan elektrkl alet kullanmayın.
Açılıp kapatılamayan elektrikli alet tehlikelidir ve
onarılması gerekir.
c) Chaz ayarlarını yapmadan, elektrkl alet par-
çalarını değştrmeden veya elektrkl alet rafa
kaldırmadan önce fş przden çekn ve/veya
çıkarılablr aküyü çıkarın. Bu tedbir, elektrikli
aletin yanlışlıkla çalıştırılmasını önler.
d) Kullanılmayan elektrkl aletler çocukların er-
şemeyeceğ şeklde muhafaza edn. Elektrkl
aletn kullanımını blmeyen veya bu talmatları
okumamış kşlere alet kullandırtmayın. Elekt-
rikli aletler, deneyimsiz kişiler tarafından kullanıl-
dıkları takdirde tehlikelidir.
e) Elektrkl aletlern ve kullanılan dğer aletlern
bakımını özenl şeklde yapın. Hareketl parça-
ların sorunsuz br şeklde çalışıp çalışmadığı-
nı ve sıkışmadığını, elektrkl aletn fonksyonu
zarar görmeyecek şeklde parçaların kırılmış
veya hasar görmüş olup olmadığını kontrol
edn. Elektrkl alet kullanmadan önce hasar
görmüş parçaları onarımını sağlayın. Birçok
kazanın sebebi, bakımı iyi yapılmamış elektrikli
aletlerdir.
f) Kesc takımların her zaman keskn ve temz
olmasını sağlayın. Bakımı düzenli yapılan keskin
ağızlı kesme takımları daha az sıkışır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.

www.scheppach.com
112
|
TR
Artık rskler
Elektrikli makine, en son teknolojiye göre ve geçerli gü-
venlik kuralları dikkate alınarak üretilmiştir. Ancak yine
de çalışma sırasında artık riskler oluşabilir.
• İş parçasının usulüne uygun olmayan şekilde yön-
lendirilmesi sırasında, çalışır durumdaki testere şe-
ridi nedeniyle parmaklar ve eller için yaralanma teh-
likesi vardır. İş parçasının usulüne uygun olmayacak
şekilde bağlanması veya yönlendirilmesi, örneğin
dayanaksız çalışma, nedeniyle yerinden fırlayan iş
parçası nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır.
• Ahşap tozlar veya ahşap talaşlar nedeniyle sağlık
için tehlike vardır. Örneğin göz koruması gibi kişisel
koruyucu donanımlar mutlak şekilde kullanın. Toz
emme makinası kullanın!
• Arızalı testere şeridi nedeniyle yaralanma tehlikesi
vardır. Testere şeridinde herhangi bir sorun bulun-
madığını düzenli aralıklarla kontrol edin.
• Testere şeridi değişimi sırasında parmaklar ve eller
için yaralanma tehlikesi vardır. Uygun iş eldivenleri
kullanın.
• Makinenin çalıştırılması sırasında harekete geçen
testere şeridi nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır.
• Usulüne uygun olmayan elektrik bağlantı kabloları-
nın kullanılması halinde, akım nedeniyle tehlike söz
konusudur.
• Uzun saçlar ve bol kıyafet ile çalışma durumunda,
hareket halindeki testere şeridi nedeniyle sağlık riski
söz konusudur. Örneğin saç filesi ve dar iş kıyafeti
gibi kişisel koruyucu donanım kullanın.
• Ayrıca alınan tüm tedbirlere rağmen artık riskler
mevcut olabilir.
• Artık riskler, "Genel güvenlik açıklamaları" ve "Ama-
cına uygun kullanım" bölümleri ve kullanım kılavu-
zunun tamamı dikkate alındığında en aza indirge-
nebilir.
6. Teknk verler
Alternatif akımlı motor 230 - 240 V ~ 50Hz
Güç
S1* 250W,
S2** 30 dak 350W
Rölanti devir sayısı 1400 min
-1
Testere bandı uzunluğu 1400 mm
Testere şeridi genişliği 6-12 mm
Testere bandı hızı 900 m/dak
Kesim yüksekliği 0 - 80 mm
Çalışma yarıçapı 200 mm
• Sektördeki meslek kuruluşlarının bilgilendirme do-
kümanlarını dikkat alın (VBG 7)
• Ayarlanabilir koruma tertibatlarını, iş parçasına ola-
bildiğince yakın olacak şekilde ayarlayın.
m D İKKAT! Uzun iş parçalarını kesme işleminin so-
nunda devrilmeye karşı emniyete alın. (Örn. makine
çözme bobini çerçevesi vs.)
• Testere bandı koruma tertibatı (4), testere taşınırken
alt konumda bulunmalıdır.
• Koruyucu kapaklar, makinenin taşınması veya usulü-
ne aykırı şekilde çalıştırılması için kullanılmamalıdır.
• Deforme olmuş veya hasar görmüş testere bantları
kullanılmamalıdır.
• Aşınmış tezgah dolgu maddesini değiştirin.
• Testere şeridini koruyan kapak veya ayırıcı koruma
tertibatı açık durumdayken makineyi kesinlikle işle-
time almayın.
• Testere şeridi ve hız değeri tercihinin kesilecek mal-
zemeye uygun olmasına dikkat edin.
• Testere şeridi tamamen durmadan önce şeridi temiz-
lemeye başlamayın.
• Küçük işleme parçaları paralel dayanağa arşı düz
kesilirken bir itme çubuğu kullanılmalıdır.
• Testere şeridi ve pürüzlü malzemeler ile çalışırken
eldiven kullanın!
• Testere bandı koruma tertibatı, taşıma sırasında en
alt pozisyonda ve testere tezgahına yakın şekilde
durmalıdır.
• Testere tezgahının eğimli olduğu köşe kesme ça-
lışmalarında, paralel dayanak testere tezgahının alt
bölümüne hizalanmalıdır.
• Ayırıcı koruma tertibatlarını kesinlikle kaldırmak
veya taşımak için kullanmayın.
• Testere şeridi koruma tertibatlarının kullanılmasına
ve doğru ayarlanmasına dikkat edin.
• Elleriniz ile testere şeridi arasında bir güvenlik mesa-
fesi bırakın. Dar kesimler için bir itme çubuğu kullanın.
• İtme çubuğunu normal çalışma konumunda ulaşa-
bilmek ve daima hazırda bulunması için makinede
bunun için öngörülen tutucuda depolayın.
• Operatör normal çalışma konumunda makine önün-
dedir.
m UYARI! Bu elektrikli alet, çalışması sırasında elekt-
romanyetik alan oluşturuyor. Bu elektromanyetik alan,
belirli durumlarda aktif veya pasif tıbbi implantları
olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve ölümcül yaralanma teh-
likesini azaltmak amacıyla, tıbbi implant taşıyan kişile-
rin, elektrikli aleti kullanmadan önce doktora veya tıbbi
implant üreticisine danışmalarını öneriyoruz.

www.scheppach.com
TR
|
113
8. Montaj
m DİKKAT! Bantlı testeredeki tüm bakım, donanım
değişikliği ve montaj çalışmalarından önce elektrik
fişi çekilmelidir.
Montaj alet
1 açık ağızlı anahtar SW 10/13
1 alyan anahtarı SW 3
1 alyan anahtarı SW 4
1 alyan anahtarı SW 5
1 tornavida
Ambalajlama tekniği nedenlerinden dolayı testere tez-
gahı ve tezgah genişletme parçası monte edilmemiştir.
8.1 Testere tezgahının montajı (res. 2-3)
• Kanatlı somunu (21), sabitlemek için tutma yerini
(22), iki diski ve sıkıştırma plakasını (23) çıkarın.
(Res. 2)
• Testere tezgahını (7) testere bıçağı (26) üzerinden
geçirin. Bunu plaka (23), iki disk, kanatlı somun (21)
ve sabitlemek için tutma yeri (22) ile makine çerçe-
vesindeki (18) iki cıvataya sabitleyin. (Res. 3)
• M6x35 cıvatayı (36) iki pul (37) ve somun (38) ile
tezgaha takın. (Res. 3)
8.2 Tezgah genşletme parçasının montajı
(Res. 4 + 4.1 + 4.2 + 4.3 + 4.4)
• Her iki cıvatayı (39) ve tırtıllı rondelayı (40) tezgah
genişletme parçasından (8) çıkarın. (Res. 4)
• Tezgah genişletme parçasını (8) makineye monte
edilen tezgaha (7) itin. Bu sırada sıkıştırma kolunun
(10) açık olmasına dikkat edin (Şek. 4.1+4.2).
• Her iki cıvatayı (39) her iki tarafta sabitlemek için
tezgah genişletme parçasını tezgaha (Şek. 4.3) ta-
mamen itin. (Şek. 4.4) Cıvataları (39) her iki taraf-
ta monte etmeye dikkat edin. Her iki cıvata, tezgah
genişletme parçasının dışarı çekilme payını sınırlar.
8.3 Paralel dayanağın monte edlmes (Şek. 5)
• Paralel dayanağı arkaya yerleştirerek ve sıkıştırma
kolunu (42) aşağıya sabitleyerek paralel dayanağı
(14) monte edin.
• Sökme sırasında sıkıştırma kolunu (42) yukarı çekin
ve paralel dayanağı (14) çıkarın.
• Paralel dayanağın sıkıştırma kuvveti, arka tırtıllı so-
mundan (41) ayarlanabilir.
Testere tezgahının boyutu 300 x 300mm
Tezgahın genişletme parçası
ile min. boyutu
380x300mm
Tezgahın tezgah genişletme
parçası ile maks. boyutu
535x300mm
Eğilebilir tezgah 0° ila 45°
İş parçası boyutu maks. 400 x 400 x 80 mm
Ağırlık 19 kg
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
* S1 işletim türü, daimi işletim.
** İşletim türü S2, sabit yük ile kısa süreli çalışma; no-
minal işletim süresi
İş parçası en az 3 mm yüksekliğinde ve 10 mm geniş-
liğinde olmalıdır.
Gürültü ve titreşim değerleri EN 62841'a uygun bir şe-
kilde tespit edilmiştir.
Ses basıncı seviyesi L
pA
77,4 dB
Güvensizlik K
pA
3 dB
Ses gücü seviyesi L
WA
90,4 dB
Güvensizlik K
pA
3 dB
Bir koruyucu kulaklık kullanın.
Gürültü etkisi işitme kaybına neden olabilir. EN 62841
uyarınca belirlenmiş toplam titreşim değerleri (üç yö-
nün vektörel toplamı).
7. İşletme almadan önce
Makine güvenli duracak şekilde kurulmalıdır, yani ça-
lışma tezgahı ya da alt şasi üzerine vidalanmalıdır.
Makine ayağında, bu amaca yönelik olarak sabitleme
delikleri bulunmaktadır.
• Testere tezgahı doğru monte edilmiş olmalıdır
• İşletime alma öncesinde tüm kapaklar ve güvenlik
tertibatları tekniğine uygun bir şekilde monte edilmiş
olmalıdır.
• Testere şeridi rahat çalışabilmelidir.
• Halihazırda işlenmiş ahşapta, örneğin çiviler veya
cıvatalar vs. gibi yabancı cisimlere dikkat edin.
• Açma/kapama şalterine basmadan önce, testere
şeridinin doğru takılı olduğundan ve hareketli parça-
ların rahat hareket ettiğinden emin olun.
• Makineyi bağlamadan önce tip etiketi üzerindeki ve-
rilerin şebeke verileri ile aynı olduğundan emin olun.

www.scheppach.com
114
|
TR
• Testere bandı (26), testere bandı makarasının (2)
arka kenarına doğru daha fazla hareket ettiğinde,
ayar cıvatası (17) saat yönünün tersinde döndürül-
melidir.
• Üst testere bandı makarasının (16) emniyet vidasını
açın.
• Testere şeridinin (26) konumunu kontrol etmek için,
alt testere bandı makarasını (9) bir elinizle yavaşça
çevirin.
• Testere bandı (26), testere bandı makarasının (2) ön
kenarına doğru hareket ettiğinde, ayar cıvatası (17)
saat yönünde döndürülmelidir.
• Üst testere bandı makarası (2) ayarlandıktan sonra,
testere şeridinin (26) alt testere bandı makarası (9)
üzerindeki konumu kontrol edilmelidir. Testere bandı
(26), burada da testere bandı makarasının (9) orta-
sında durmalıdır. Aksi takdirde üst testere bandı ma-
karasının (2) eğimi tekrar ayarlanmalıdır.
• Üst testere bandı makarasının (2) ayarı alt testere
bandı makarası (9) üzerindeki testere bandı konu-
muna etki edene kadar testere bandı makarası bir-
kaç kez döndürülmelidir.
• Üst testere bandı makarası (16) için emniyet vidasını
sıkın.
• Ayar yapıldıktan sonra yan kapak (13) tekrar kapatıl-
malı ve kapak kilitleri (12) tornavida (33) yardımıyla
emniyete alınmalıdır.
8.8 Testere bandı kılavuzunun ayarlanması
(Res. 7-10)
Hem destek yatağı (46 + 52) hem kılavuz pimler (47
+ 56), testere şeridinin her değişiminden sonra ayar-
lanmalıdır.
• Kapak kilidini (12) tornavida (33) yardımıyla sökerek
yan kapağı (13) açın.
8.8.1 Üst destek yatağı (46) (Res. 7)
• Üst destek yatağının (45) alyan vidasını gevşetin.
• Destek yatağını (46), testere şeridine (26) temas et-
meyecek şekilde kaydırın (maks. mesafe 0,5 mm).
• Üst destek yatağının (45) alyan vidasını tekrar sıkın.
8.8.2 Alt destek yatağının (52) ayarlanması (Res. 9)
• Testere tezgahını, 8.1 ile benzer şekilde ters yönde
sökün.
• Alt destek yatağının (51) alyan vidasını çözün.
• Alt destek yatağını (52), testere şeridine (26) temas
etmeyecek şekilde kaydırın (maks. mesafe 0,5 mm).
• Alt destek yatağının (51) alyan vidasını tekrar sıkın.
8.4 Kesm genşlğnn ayarlanması (Şek. 5 + 5.1)
• Ahşap parçaları uzunlamasına kesme sırasında pa-
ralel dayanak (14) kullanılmalıdır.
• Paralel dayanağı (14), testere bıçağının sağında ve
solunda kılavuz rayına (43) yerleştirin.
• Paralel dayanak kılavuz rayında (43), durdurma rayı
ile testere bıçağı arasındaki mesafeyi gösteren 2 öl-
çek bulunur.
• Paralel dayanağı (14) kontrol camı (44) ile istenen
ölçüde ayarlayın ve paralel dayanak sıkıştırma kolu
(42) ile sabitleyin. (Res. 5)
8.5 Tezgah genşletme parçasının kullanılması
(Şek. 6-6,2)
• Ekstra geniş iş parçaları ile çalışırken her zaman
tezgah genişletme parçası (8) kullanılmalıdır.
• Sıkıştırma kolunu (10) çözün ve tezgah genişletme
parçasını dışarı çekerek iş parçasını devirmeden
çalışabilecek konuma getirin. (Res. 6,2)
8.6 Testere şerdnn gerlmes (Şek. 1)
m DİKKAT! Testerenin uzun süre kullanılmaması du-
rumunda testere bandı gevşetilmeli ve testere devreye
alınmadan önce testere bıçağının gerginliği kontrol edil-
melidir.
• Testere şeridini (26) gerdirmek için germe vidasını
(1) saat yönünde döndürün. Testere bandının doğru
gerginliğini, her iki testere bandı makarasının (2+9)
ortasına yandan parmağınızla basarak kontrol ede-
bilirsiniz. Bastırma sırasında testere bandı (26) mi-
nimum düzeyde (yakl. 1-2 mm) bastırılıyor olmalıdır.
• Yeterli gerginliğe sahip testere bandına hafifçe vu-
rulduğunda metalik ses çıkar.
• Uzun süre kullanılmaması durumunda genleşmeme-
si için testere bandını gevşetin.
m DİKKAT! Testere bandı çok gerildiğinde kırılabilir.
YARALANMA TEHLİKESİ! Gerginlik çok az oldu-
ğunda, çalıştırılan testere bandı makarası (9) boşta
dönebilir ve testere bandı durabilir.
8.7 Testere şerdnn ayarlanması (Şek. 1 + 1a)
m DİKKAT! Testere bandının ayarlanabilmesi için
önce testere bandı doğru gerilmelidir.
• Kapak kilidini (12) tornavida (33) yardımıyla sökerek
yan kapağı (13) açın.
• Üst testere bandı makarasını (2) saat yönünde ya-
vaşça çevirin. Testere bandı (26), testere bandı ma-
karası (2) üzerinde ortalı şekilde hareket etmelidir.
Aksi takdirde üst testere bandı makarasının (2) eğim
açısı düzeltilmelidir.

www.scheppach.com
TR
|
115
• Alt kılavuz saplamaların (56) ayarını tekrar kontrol
edin ve gerekirse yeniden ayarlayın.
• Alt destek yatağını (52) (8.8.2) gerekirse yeniden
ayarlayın.
8.9 Üst testere bandı kılavuzunun (5) ayarlanması
(Res. 11)
• Testere bandı kılavuzu (28) için sabitlemek için tut-
ma yerini gevşetin.
• Testere bandı kılavuzunu (5), testere bandı kılavuzu-
nun ayar kolunu (27) döndürerek kesilecek malzeme
üzerine olabildiğince indirin (yakl. mesafe 2-3 mm).
• Sabitlemek için tutma yerini (28) yeniden sıkın.
• Ayar, kesme işleminden önce kontrol edilmeli veya
yeniden ayarlama yapılmalıdır.
8.10 Testere tezgahının (7) 90°'ye ayarlanması
(Res. 2+12+13)
• Üst testere bandı kılavuzunu (5) tamamen yukarı
getirin. (8.9)
• Sabitlemek için tutma yerini (22) ve kanatlı somunu
(21) gevşetin (Şek. 2).
• Testere bandı (26) ile testere tezgahı (7) arasında
açı oluşturun. Braket teslimat kapsamına dahil de-
ğildir.
• Testere tezgahını (7), testere bandı (26) açısı tam
90° olana kadar döndürerek eğin. Testere tezgahı
cıvata (58) üzerinde durduğunda ve 90° açı ayarla-
namadığında, somunu (59) çözün ve cıvatayı (58)
saat yönünde döndürerek kısaltın.
• Sabitlemek için tutma yerini (22) ve kanatlı somunu
(21) tekrar sıkın.
• Gerekirse somunu (59) gevşetin.
• Cıvatayı (58), testere tezgahı alt kısma temas edene
kadar ayarlayın.
• Cıvatayı (58) sabitlemek için somunu (59) yeniden
sıkın.
8.11 Hang testere bandı kullanılmalıdır?
Bantlı testere ile teslim edilen testere bandı, genel amaçlı
kullanıma yöneliktir. Testere bandı seçilirken aşağıdaki
kriterler dikkate alınmalıdır:
• Dar bir testere bandı ile, geniş banda kıyasla daha
dar yarıçaplarında kesim yapabilirsiniz.
• Geniş testere bandı, düz kesim yapmak için kullanı-
labilir. Bu durum özellikle tahta keserken geçerlidir.
Testere bandı, tahta dokusunu takip etme eğilimin-
dedir ve istenen kesim çizgisinden kolayca sapabilir.
• İnce dişli testere bantları, kalın dişlilere kıyasla daha
düz ve daha yavaş kesim yapar.
8.8.3 Üst kılavuz saplamaların (47) ayarlanması
(Res. 7 + 8)
• Üst yuva tutucusu (50) alyan vidalarının gevşetilmesi
• Üst kılavuz saplamaların (47) üst yuva tutucularını
(49), kılavuz saplamalarının (47) ön kenarı, testere
bandı dişli temelinin yaklaşık 1 mm arkasında dura-
cak şekilde kaydırın.
• Üst yuva tutucusunun (50) alyan vidalarını tekrar
sıkın.
m DİKKAT! Testere bandı çalışırken dişler kılavuz
saplamalara temas ederse testere bandı kullanılamaz
hale gelir.
• Üst kılavuz saplamalarının (48) alyan vidalarını gev-
şetin.
• Kılavuz saplamaları (47) testere bandı yönünde kay-
dırın!
m D İKKAT! Kılavuz saplamaları (47) ile testere ban-
dı (26) arasındaki mesafe maks. 0,5 mm olmalıdır.
(Testere bandı sıkışmamalıdır)
• Alyan vidaları (48) yeniden sıkın.
• Üst testere bandı makarasını (2) saat yönünde bir-
kaç kez çevirin.
• Üst kılavuz saplamaların (47) ayarını tekrar kontrol
edin ve gerekirse yeniden ayarlayın.
• Üst destek yatağını (46) (8.8.1) gerekirse yeniden
ayarlayın.
8.8.4 Alt kılavuz saplamaların (56) ayarlanması
(Res. 9 +10)
• Testere tezgahını (7) sökün
• Alt yuva tutucusunun (53) cıvatasını gevşetin (allen
anahtar SW 5)
• Alt kılavuz saplamaların (56) alt yuva tutucularını
(57), alt kılavuz saplamaların (56) ön kenarı testere
bandı dişli temelinin yaklaşık 1 mm arkasında dura-
cak şekilde kaydırın.
• Alt yuva tutucusunun (53) cıvatasını tekrar sıkın.
m DİKKAT! Testere bandı çalışırken dişler kılavuz
saplamalara temas ederse testere bandı kullanılamaz
hale gelir.
• Alt kılavuz saplamalarının (55) alyan vidalarını gev-
şetin.
• Her iki alt kılavuz saplamalarını (56), kılavuz sap-
malar (56) ile testere bandı (26) arasındaki mesafe
maks. 0,5 mm olacak şekilde testere bandı yönünde
kaydırın. (Testere bandı sıkışmamalıdır)
• Alt kılavuz saplamaları (55) için alyan vidalarını tek-
rar sıkın.
• Alt testere bandı makarasını (9) saat yönünde birkaç
kez çevirin.

www.scheppach.com
116
|
TR
• İstenen açı ölçüsü ayarlanana kadar çapraz da-
yanağı (C) döndürün. Çapraz dayanaktaki ok (F),
ayarlanan açıyı gösterir.
• Tutma vidasını (E) tekrar sıkın.
• Durdurma rayı (B) çapraz dayanağa (C) itilebilir.
Bunun için tırtıllı cıvatayı (D) sökün ve durdurma
rayını (B) istenen pozisyona itin. Tırtıllı cıvatayı (D)
tekrar sıkın
m D İKKAT! Durdurma rayını (B) ikili halde testere
bıçağı yönünde itmeyin.
m D İKKAT! Makinedeki tüm çalışmalarda, tüm koru-
ma tertibatları ve kapaklar monte edilmiş olmalıdır. Üst
ve alt şerit çarkı, sabit koruyucu ve hareketli gövde ka-
pağı ile korunmaktadır. Gövde kapağını açma sırasında
makine durdurulur. Makine, sadece kapak kapalıyken
çalıştırılabilir.
9. Kullanım
m D İKKAT!
İşletme almadan önce ürünü mutlaka komple
monte edn!
9.1 Açma/kapatma şalter (15) (Şek. 17)
• Yeşil “I” düğmeye basarak testere çalıştırılabilir.
• Testereyi tekrar kapatmak için kırmızı tuşa “0 basıl-
malıdır.
• Bantlı testere alçak gerilim şalteri ile donatılmıştır.
Akım kesintisi durumunda bantlı testere yeniden ça-
lıştırılmalıdır.
9.2 Paralel dayanak (Şek. 5+18)
• Paralel dayanağı (14), testere bıçağının sağında ve
solunda kılavuz rayına (43) yerleştirin.
• Paralel dayanağı (14) sabitlemek için sıkıştırma de-
mirini (42) aşağı bastırın. Paralel dayanağın sıkıştır-
ma kuvveti, arka tırtıllı somundan (41) ayarlanabilir.
• Paralel dayanağın (14) testere şeridine (26) her za-
man paralel olmasına dikkat edilmelidir.
9.3 Eğml kesmler (Şek. 20)
Eğimli kesimleri testere şeridine (26) paralel olarak
yapmak için 0° - 45°’lik testere tezgahını (7) öne doğru
eğmek mümkündür.
• Sabitlemek için tutma yerini (22) ve kanatlı somunu
(21) gevşetin.
• Derece ölçeğinde (35) istenen açı ölçüsü ayarlanana
kadar testere tezgahını (7) öne doğru eğin.
• Sabitlemek için tutma yerini (22) ve kanatlı somunu
(21) tekrar sıkın.
m D İKKAT! Eğilmiş veya yıpranmış testere bantlarını
kesinlikle kullanmayın!
8.12 İtme çubuğu tutucusu (Şek. 14)
İtme çubuğu tutucusu (60) makine iskeletine önceden
monte edilmiştir. Kullanılmadığı takdirde itme çubuğu
(29) her zaman itme çubuğu tutucunda saklanmalıdır.
8.13 Tezgah dolgu maddesnn değştrlmes
(Şek. 15)
Aşınma veya hasar durumunda tezgah dolgu maddesi
(6) değiştirilmelidir, aksi takdirde ciddi yaralanma tehli-
kesi söz konusudur.
• Aşınmış tezgah dolgu maddesini (6) yukarı doğru
çıkarın.
• Yeni tezgah dolgu maddesinin montajı, işlemleri
tersten uygulayarak gerçekleştirilir.
8.14 Testere şerdnn değştrlmes
(Res. 1a+1b+16)
• Testere bandı kılavuzunu (5), testere tezgahı (7) ile
makine iskeleti (18) arasında ve yarı hizasında ayar-
layın.
• Kapak kilitlerini (12) çözün ve yan kapağı (13) açın.
• M6x35 cıvatayı (36) iki pul (37) ve somun (38) ile
tezgahtan sökün. (Res. 3)
• Testere şeridini (26), germe vidasını (1) saat yönü-
nün tersinde döndürerek gevşetin.
• Testere şeridini (26) testere bandı kılavuzlarından
(2+9) ve testere tezgahındaki (7) yarıktan çıkarın.
• Yeni testere şeridini (26), her iki testere bandı ma-
karası (2+9) üzerine ortalı şekilde tekrar yerleştirin.
Testere şeridinin (26) dişleri, testere tezgahı yönün-
de aşağı doğru bakmalıdır (res. 6).
• Testere şeridini (26) gerdirin (bkz. 8.6)
• Yan kapağı (13) tekrar kapatın.
• M6x35 cıvatayı (36) iki pul (37) ve somun (38) ile
tezgaha takın. (Res. 3)
8.15 Emme bağlantı ağzı (Şek. 1a)
Bantlı testere, talaşlar için Ø 40 mm'lik bir emme bağ-
lantı ağzı (24) ile donatılmıştır.
Cihazı sadece uygun bir emme sistemi ile çalıştırın.
Emme kanallarını düzenli olarak kontrol edin ve temiz-
leyin.
8.16 Enne kesm mastarı (25) (opsyonel) (Şek. 23)
• Enine kesim mastarını (25) testere tezgahının bir
yivine (A) itin.
• Tutma vidasını (E) gevşetin.

www.scheppach.com
TR
|
117
• Dişli aletler veya kamalar için kırlangıç kuyruğu bi-
çimli kesimler yapmak amacıyla, testere tezgahını
açı ölçeği üzerinde ilgili konuma getirin.
• İş parçalarının kemerli ve düzensiz kesilmesi duru-
munda parmaklarınız kapalıyken eşit olarak ileri itin.
Güvenli bölgede ellerle iş parçasını sıkıca tutun.
• Kavisli, düzensiz kesimleri tekrar uygulamak için yar-
dımcı bir şablon kullanın.
• Yuvarlak ahşaplar kesilirken iş parçasını dönmeye
karşı emniyete alın.
m D İKKAT! Her yeni ayar sonrasında ayarlı ölçüyü
kontrol etmek için bir deneme kesimi yapılmasını tav-
siye ediyoruz.
• Tüm kesim işlemlerinde üst testere bandı kılavuzu
(5) mümkün olduğunca iş parçasına yakın yerleşti-
rilmelidir (bkz. 8.9).
• İş parçası her zaman iki elle taşınıp testere tezgahı
(7) üzerinde yassı bir şekilde tutulmalıdır. Böylece
testere şeridinin (26) sıkışması önlenir.
• Testere bandının sorunsuz bir şekilde materyali kes-
mesi ancak bloke etmemesi için itme işlemi daima
eşit basınç ile gerçekleşmelidir.
• Tüm kesim işlemleri için daima kullanılabileceği pa-
ralel dayanağı (14) kullanın.
• Kesim işleminin bir çalışma adımında yapılması
daha iyidir, daha fazlasında iş parçası geri çekilebi-
lir. Yine de geri çekmek önlenemiyorsa bantlı teste-
re önceden kapatılmalıdır. İş parçası ancak testere
bandı (26) durduktan sonra geri çekilmelidir.
• Testere ile kesim sırasında iş parçası daima en uzun
tarafı ile taşınmalıdır.
•
m D İKKAT! Dar iş parçaları işlenirken mutlaka bir itme
çubuğu kullanılmalıdır. İtme çubuğu (29) daima testere
tarafındaki öngörülen itme çubuğu tutucusunda (60)
muhafaza edilmelidir.
10.1 Uzunlamasına kesmlern yapılması (Şek. 19)
Bu sırada iş parçası uzunlamasına yönde kesilir.
• Testere şeridinin (26) sol tarafındaki (mümkünse)
paralel dayanağı (14) istenen genişliğe uygun olarak
ayarlayın.
• Testere bandı kılavuzunu (5) iş parçasına indirin.
(Bkz. 8.9)
• Testereyi çalıştırın. (Bkz. 9.1)
• Düz tarafı testere tezgahında (7) dururken iş parça-
sının bir kenarını sağ elinizle paralel dayanağa (14)
bastırın.
• İş parçasını eşit olarak iterek paralel dayanak (14)
yönünde testere şeridine (26) doğru ileri itin.
m D İKKAT! Testere tezgahı (7) eğik olduğunda, para-
lel dayanak (14), çalışma yönünde testere şeridinin (26)
sağına takılmalıdır. Bu şekilde iş parçasının kayması
önlenir.
10. Çalışma blgler
Aşağıdaki öneriler, bantlı testerelerin güvenli kullanımı
için örnek niteliğindedir.
Aşağıdaki güvenli çalışma şekilleri, güvenliğe katkı
sağlayacak nitelikte olsa da her çalışma için uygun, ek-
siksiz veya kapsamlı olmayabilir. Bu örnekler ile olası
tüm tehlikeli durumların göz önünde bulundurulması
mümkün değildir ve örnekler titiz şekilde ele alınma-
lıdır.
• Kapalı alanlardaki çalışmalarda, makineleri bir toz
emme makinasına bağlayın.
• İşiniz bittiğinde makineyi işletimden çıkarırken tes-
tere şeridini gevşetin. Makineye, sonraki kullanıcının
testere şeridini gerdirmesi gerektiğine dair bir uyarı
asın.
• Kullanılmayan testere bantlarını birlikte güvenli ve
kuru bir yerde saklayın. Kullanımdan önce hata (diş-
ler, çatlaklar) kontrolü yapın. Hatalı testere şeritlerini
kullanmayın!
• Testere şeritleri ile çalışma yaparken uygun eldiven
giyin.
• Çalışmaya başlamadan önce, makinedeki tüm ko-
ruma ve güvenlik tertibatları güvenli şekilde monte
edilmiş olmalıdır.
• Testere şeridini veya testere şeridi kılavuzunu, tes-
tere şeridi çalışırken elinizle fırça veya spatula tuta-
rak kesinlikle temizlemeyin. Reçine bulaşan testere
şeritleri iş güvenliğini tehlikeye soktuğu için düzenli
olarak temizlenmelidir.
• Çalışma sırasında güvenliğiniz için koruyucu gözlük
ve koruyucu kulaklık takın. Saçlarınız uzunsa saç
filesi takın. Kıyafetinizin kolları bol ise dirseğinize
kadar sıvayın.
• Testere bandı kılavuzunu, çalışma sırasında iş par-
çasına olabildiğince yakın tutun.
• Makinenin çalışma bölgesindeki ve çevresindeki ay-
dınlatmanın yeterli olmasını sağlayın.
• İş parçasının devrilmesini veya kaymasını önlemek
için, düz kesim işlerinde her zaman paralel dayanağı
kullanın.
• Elle itilmesi gereken dar iş parçalarını işlemek için
itme çubuğunu kullanın.
• Eğimli kesimler için testere tezgahını ilgili konumuna
getirin ve iş parçasını paralel dayanaktan geçirin.

www.scheppach.com
118
|
TR
• Bağlantı kablosunun doğru döşenmemesi veya sa-
bitlenmemesi nedeniyle bükülmesi.
• Bağlantı kablosuna basılması nedeniyle oluşan kesil-
meler.
• Duvar prizinden zorla çekme nedeniyle oluşan izo-
lasyon hasarları.
• İzolasyonun eskimesine bağlı çatlaklar.
Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanılmama-
lıdır ve izolasyon hasarları nedeniyle ölüm tehlikesi söz
konusudur.
Elektrik bağlantı kablolarında düzenli olarak hasar
kontrolü yapın. Kontrol sırasında bağlantı kablosunun
şebekeye bağlı olmamasına dikkat edin.
Elektrik bağlantı kabloları geçerli VDE ve DIN yönet-
meliklerine uygun olmalıdır. Sadece "H05VV-F" kodlu
bağlantı kabloları kullanın.
Bağlantı kablosunda tip kodu baskısının bulunması
zorunludur.
Alternatf akımlı motor:
• Şebeke gerilimi 220 - 240 V~ 50 Hz olmalıdır.
• 25m'ye kadar olan uzatma kabloları 1,5 milimetrekare
kesitli olmalıdır.
Elektrik donanımındaki bağlantı ve onarım çalışmaları
sadece bir uzman elektrik personeli tarafından yapıla-
bilir.
Sorularınızın olması durumunda lütfen aşağıdaki bilgi-
leri verin:
• Motorun akım türü
• Makine tip etiketinin verileri
• Motor tip etiketinin verileri
Bağlantı türü Y
Şebeke bağlantısı hattının değiştirilmesi gereken du-
rumda, güvenliği sağlamak için bunlar üretici veya tem-
silcisi tarafından gerçekleştirilmelidir
12. Temzlk, bakım ve depolama
m D İKKAT! Her türlü ayarlama, bakım ve servis faa-
liyetinden önce elektrik fişini prizden ayırın!
Temzlk
Koruma tertibatlarını, hava deliklerini ve motor çerçe-
vesini tozdan ve kirden mümkün olduğu kadar temiz
tutun. Cihazı temiz bir bezle silin ya da düşük basınç
durumunda basınçlı hava ile üeyin.
Cihazı her kullanım sonrasında doğrudan temizlenme-
sini öneriyoruz.
• Önemli: Uzun iş parçaları kesim işleminin sonunda
yatırılmaya karşı emniyete alınmalıdır (örn. makine
çözme bobini çerçevesi ile vs.)
10.2 Eğml kesmlern yapılması (Şek. 20)
• Testere tezgahını istenen açıda ayarlayın (bkz. 9.3).
• Kesimi 10.1 bölümünde belirtildiği gibi uygulayın.
Testere kesimlerinde, paralel dayanağın sadece teste-
re bandının sağından kullanılmasına dikkat edin.
10.3 Serbest kesmler (Şek. 21)
• Bantlı testerenin en önemli özelliklerinden biri eğri ve
yarı çapların sorunsuzca kesilmesidir.
• Testere bandı kılavuzunu (5) iş parçasına indirin.
(Bkz. 8.9)
• Testereyi çalıştırın.
• İş parçasını testere tezgahına (7) bastırın ve yavaş-
ça testere şeridine (26) itin.
• Çoğu durumda eğrilerin ve köşelerin çizgiden yak-
laşık olarak 6 mm uzaklıkta kesilmesi yardımcı ola-
caktır.
• Kullanılan testere bandı için dar eğrileri kesmek du-
rumunda kalırsanız, yardımcı kesimler eğrinin ön
tarafına kadar yapılmalıdır. Ardından nihai yarıçap
kesilebilir.
10.4 Enne kesm mastarı le kesmlern yapılması
(Şek. 22 + Şek. 23)
• Enine kesim mastarını (25) istenilen açıya ayarla-
yın (bkz. 8.16)
• Kesimi 10.1 bölümünde belirtildiği gibi uygulayın.
11. Elektrk bağlantısı
Takılı elektro motor işletime hazır bir şekilde bağlıdır.
Bağlantı ilgili VDE ve DIN kurallarına uygundur. Müşte-
ri tarafından yapılan şebeke bağlantısı ya da kullanılan
uzatma hattı bu talimatlara uygun olmalıdır.
Öneml notlar
Motor aşırı yüklenme olduğunda kendiliğinden kapanır.
Motor soğuma süresinden (zamana göre farklı) sonra
tekrar çalışır.
Hasarlı elektrk bağlantı kablosu.
Elektrikli bağlantı kablolarında sıklıkla izolasyon hasar-
ları oluşur.
Bunun olası nedenleri:
• Bağlantı kablolarının pencere veya kapılardan geç-
mesi nedeniyle oluşan baskılar.

www.scheppach.com
TR
|
119
Elektrkl ve elektronk chaz yasasına (ElektroG)
lşkn blgler
Elektrkl ve elektronk esk chazlar evsel
atıklara at değldr, ayrı olarak toplanmalı
veya tasfye edlmeldr!
• Eski cihazda takılı olmayan eski batarya veya akü-
ler, verilmeden önce tahrip edilmeden çıkarılmalıdır!
Bunlar batarya yasasına göre tasfiye edilir.
• Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kullanı-
cıları, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade
etmekle yükümlüdür.
• Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silinme-
sinden son kullanıcı sorumludur!
• Üzerinde çarpı olan çöp kutusu sembolü, elektrikli
ve elektronik cihazların ev çöpüne atılmayacağına
işaret eder.
• Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yerle-
re ücretsiz olarak teslim edilebilir:
- Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. bele-
diye şantiyeleri)
- Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik ci-
hazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim içi).
- Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25
santimetre olan yaklaşık üç eski elektronik ciha-
zı, öncesinde yeni bir cihaz satın almadan veya
bölgenizdeki başka bir yetkili toplama yerine gö-
türmeden üreticiye ücretsiz olarak teslim edebi-
lirsiniz.
- Üreticinin ve satıcının diğer ek iade alma koşulla-
rını ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
• Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ci-
hazın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının
talebi üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz olarak
teslim alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili üreti-
cinin müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
• Bu beyanlar sadece Avrupa Birliği ülkelerinde kurulu
olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa Yönetmeliğine
tabi olan cihazlar için geçerlidir. Avrupa Birliği dışın-
daki ülkelerde, elektronik ve elektrikli eski cihazların
tasfiye işlemi için farklı düzenlemeler geçerli olabilir.
Bakım
Cihazın içerisinde bakım yapılacak başka parçalar bu-
lunmamaktadır.
Depolama
Cihazı ve bunun aksesuarlarını karanlık, kuru ve don-
suz ve çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza
edin. İdeal depolama sıcaklığı 5˚C ve 30˚C arasındadır.
Elektrikli aleti orijinal ambalajında saklayın.
Tozlara ve ıslaklığa karşı korumak için elektrikli takım-
ların üzerini kapatın.
Kullanım kılavuzunu elektrikli takımın yanında sakla-
yın.
Servs blgler
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal
sürece bağlı olarak aşınmaya tabi olduğu veya aşağı-
daki parçaların sarf malzemeleri olarak gerekli olduğu
dikkate alınmalıdır.
Aşınma parçaları*: Karbon fırçalar, testere bıçağı, tez-
gah parçaları, V kayışlar
* Teslimat kapsamında bulunması zorunlu değildir!
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden
temin edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasındaki QR
kodunu tarayın.
13. Taşıma
Makine, her zaman çerçevesinden veya çerçeve pla-
kasından kaldırılmalı ve taşınmalıdır. Makineyi taşımak
için kesinlikle koruma tertibatlarından, ayar tutamakla-
rından veya testere tezgahından kaldırmayın.
Testere bandı koruma tertibatı, taşıma sırasında en alt
pozisyonda ve testere tezgahına yakın şekilde durma-
lıdır.
Kesinlikle testere tezgahından kaldırmayın! Taşımak
için makinenin elektrik bağlantısını kesin.
14. Bertaraf ve ger dönüşüm
Ambalaj ile ilgili bilgiler
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir özelliktedir. Lütfen am-
balajları çevreye uygun bir şekilde
tasfiye edin.

www.scheppach.com
120
|
TR
15. Arıza gderme
Arıza Olası sebep Yardım
Motor çalışmıyor Motor, kablo veya fiş arızalıdır,
sigortalar yanmıştır
Gövde kapağı açık (limit şalteri)
Makineyi bir uzmana kontrol ettirin. Motoru
kesinlikle kendiniz onarmayın. Tehlike! Sigortaları
kontrol edin, gerekirse değiştirin.
Gövde kapağını tam kapatın
Motor yavaş çalışıyor ve
çalışma hızına ulaşmıyor.
Gerilim düşük, bobinler hasarlı,
kondansatör yandı
Gerilimin elektrik dağıtım şirketi tarafından
kontrol edilmesini sağlayın. Motoru bir uzmana
kontrol ettirin. Kondansatörün bir uzman
tarafından değiştirilmesini sağlayın
Motor çok gürültü yapıyor Bobinler hasarlı, motor arızalı Motoru bir uzmana kontrol ettirin
Motor tam çalışma
performansına ulaşmıyor.
Şebeke tesisatındaki akım
devrelerinde aşırı yük söz
konusudur (lambalar, diğer
motorlar vs.)
Aynı akım devresinde başka cihazlar veya
motorlar kullanmayın
Motor hemen aşırı
derecede ısınıyor.
Motorda aşırı yüklenme söz
konusudur, motorun soğutulması
yetersizdir
Kesme sırasında motorda aşırı yüklenme
oluşmasını önleyin ve motorun ideal şekilde
soğutulması için motordaki tozu temizleyin
Testere pürüzlü veya
dalgalı kesiyor
Testere bıçağı körelmiş, diş yapısı
malzeme kalınlığına uygun değil
Testere bıçağını keskin hale getirin veya uygun
testere bıçağını takın
İş parçası kırılıyor veya
parçalanıyor
Kesme basıncı çok yüksek veya
testere bıçağı kullanıma uygun değil
Uygun testere bıçağı kullanın
Testere bandı yanlış
çalışıyor
Kılavuz kötü ayarlanmış
Yanlış testere şeridi
Testere kılavuzunu kullanım kılavuzuna göre
ayarlayın
Testere şeridini kullanım kılavuzuna göre seçin
Çalışma sırasında ahşap
üzerinde yangın izleri
Testere şeridi körelmiş
Yanlış testere şeridi
Testere şeridini değiştirin
Testere şeridini kullanım kılavuzuna göre seçin
Çalışma sırasında testere
bandı sıkışıyor
Testere şeridi körelmiş
Testere şeridine reçine bulaşmış
Kılavuz kötü ayarlanmış
Testere şeridini değiştirin
Testere şeridini temizleyin
Testere kılavuzunu kullanım kılavuzuna göre
ayarlayın

www.scheppach.com
121
Blau, blue, bleu
Grün/Gelb, green/yellow,
verdure/jaune
L
N
Hauptschalter
Main Switch
Interrupteur principal
230 - 240 V~
Motorbetriebskondensator,
running capacitor,
condensateur de fonctionnement
Hauptwicklung,
main winding,
enroulement principal
Hilfswicklung,
auxiliary winding,
enroulement auxiliaire
Masse,
ground,
masse
K
2
K
2
K
1

www.scheppach.com
122

www.scheppach.com
123
16. Konformitätserklärung
16. Declaration of conformity
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X 2006/42/EG
X
Annex IV
Notied Body: TÜV SÜD
Notied Body No.: 0123
Certicate No.: M6A 011284 0472 Rev. 00
EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
AB uygunluk beyanı
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und
Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
BG
декларира съответното съответствие съгласно Ди-
рек-тива на ЕС и норми за артикул
RS
potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RO
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor
şi normelor UE pentru articolul
GR
δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την Οδη-
γία ΕE και τα πρότυπα για το προϊόν
TR
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standart-
lara uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında
beyan ediyoruz.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamentosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli
Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı
direktini yerine getirmektedir.
First CE: 2024
Subject to change without notice
Documents registrar: Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Bu uygunluk beyanının düzenlenmesinden yalnızca üretici sorumludur.
Ichenhausen, 23.02.2026
Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management
2000/14/EG_2005/88/EG
Noise: measured L
WA
= xx dB; guaranteed L
WA
= xx dB
Annex V
Annex VI
2016/1628/EU
Emission. No:
16. Декларация за съответствие
16. Δήλωση συμμόρφωσης
16. Declaraţia de conformitate
16. Izjava o usaglašenosti
16. Uygunluk beyanı
Standard references:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN IEC 62841-3-5:2022/A11:2022; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021; EN 61000-3-3:2013/A2:2021
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: BANDSÄGE -HBS30
Article name: BAND SAW -HBS30
Nom d’article: SCIE À RUBAN -HBS30
Art.-Nr. / Art. no.: / N° d’ident.: 5901501905 / 59015159969 / 5901501955 / 5901501917 /
5901501908

www.scheppach.com
124
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви
претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от
датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва
да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни
искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за
обезщетения, са изключени.
Garancija RS
Očigledni nedostaci se moraju prijaviti u roku od 8 dana nakon prijema robe, u suprotnom kupac gubi sva prava u pogledu takvih nedostataka. Za naše maši-
ne dajemo garanciju tokom trajanja zakonskog garantnog roka od datuma primopredaje, pod uslovom da se sa njima pravilno rukuje, na taj način besplatno
vršimo zamenu svakog dela mašine koji tokom tog perioda postane neupotrebljiv usled greške u materijalu ili proizvodnji. Za delove koje ne proizvodimo
sami, dajemo garanciju samo u okviru ostvarivanja garantnih prava koja dobijamo od poddobavljača. Troškove za ugradnju novih delova snosi kupac. Pravo
na zamenu i umanjenje i drugi zahtevi za nadoknadu štete su isključeni.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim
o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în
acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa
cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe
și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της
αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της εκ του νόμου περιό-
δου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω
ελαττωματικού υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο. Όσον αφορά τα τμήματα που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς
έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες
αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız
olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine
uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece
teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir.
