
Art.Nr.
5905114901 / 59051149969 / 5905114917 /
5805101986 / 5905114904
AusgabeNr.
5905114901_0006
Rev.Nr.
09/02/2026
HS410
DE
Wippkreissäge
Originalbetriebsanleitung
9
GB
Rocking log saw
Translation of original instruction manual
25
FR
Scie à bûches
Traduction de la notice originale
38
IT
Sega circolare inclinabile
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
52
NL
Wipcirkelzaag
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
66
ES
Sierra circular con balancín
Traducción del manual de instrucciones original
80
PT
Serra circular oscilante
Tradução do manual de operação original
95
CZ
Skláp)cí kotoučová pila
Překlad originálního návodu k obsluze
110
SK
Kolísková kotúčová píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu
123
HU
Billen5vályús körfCrész
Eredeti használati utasítás fordítása
137
PL
Kołyskowa piła tarczowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
151
HR
Nagibna kružna pila
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
166
SI
Prevesna krožna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo
179
EE
Kreissaag
Originaalkäitusjuhendi tõlge
192
LT
Balansyrinis diskinis pjÎklas
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
205
LV
Balansiera ripz§is
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
218
SE
Cirkelsåg med svängbart bord
Översättning av original-bruksanvisning
232
FI
Keinupyörösaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
245
DK
Vipperundsav
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
258
NO
Vippesirkelsag
Oversettelse av den originale brukerveiledningen
271
BG
mÄàÇãÉóà_Ö äàÄÜÖ â êwàÖÄàÖw ÉñÉÇw
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация
284
GR
!7F;7 :M OK9K;OM#F:M; NO/!73:K
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
299
RO
Pânz circular pendular
Traducere din manualul de exploatare original
315
RS
Kružna testera sa nagibom
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
329
TR
Devirmeli testere bıçağı
Orijinal kullanım talimatı çevirisi
343
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Made in P.R.C.

www.scheppach.com
2

www.scheppach.com
3
12a
11
10
9
1
1 2
4
5
6
7
8
13
2
12b
3
6
3
3a

www.scheppach.com
4
M8
×
20 (1)
×
6
A
M8
×
16 (2)
×
6
M4
×
55 (1)
C
×
2
M8
×
60 (1)
×
1
D
M8
×
40 (1)
×
2
E
M8
×
70 (2)
×
2
M8
×
20 (1)
×
3
F
M8
×
45 (2)
×
1
Ø 12 - 126mm (1)
×
1
G
M5
×
10 (1)
×
4
H
M8
×
50 (1)
×
1
I
M5 (2)
×
1
M5
×
10 (1)
×
2
J
M8
×
20 (1)
×
3
K
M8
×
25 (1)
×
2
M5
×
20 (2)
B
×
1
5
4a
4b4d
2
13
9
6
10 12a 12 12b 1 3a
14
4c
4e
9a
3
11 11a
6a
4
4f

www.scheppach.com
5
4
4a 4
5
4c
A1
A2
4
6
4b
7
4d
A1 A2
9
6a
D
6
9
8
5
B1
4

www.scheppach.com
6
11
E2E1
9a 9
12
F2
F1
12a
14 15
12b
H
H
H
H
13
12 12d12c12e 10a
10
C
11
9
11a
14

www.scheppach.com
7
17
I2 4f
18
J
4e
19
G1
K
2
16
6b
I1
7
6
4
21
3a
3
20
13a
13
B2

www.scheppach.com
8
27
22
4e
26
12e
14
6
24
4
23
I2
6b
7
6
25
12b
H
H
H
H
12
12d
12e 12c
4f
1
2

www.scheppach.com
DE
|
9
Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Beachten Sie vor dem Gebrauch sämtliche Sicherheitshinweise! Lesen und verstehen Sie
vor der Inbetriebnahme den kompletten Text der Betriebsanleitung.
Schutzhandschuhe tragen.
Gehörschutz tragen.
Augenschutz tragen.
Rutschfestes Schuhwerk tragen.
Das Produkt darf nur von einer Person bedient werden.
Kinder aus dem Arbeitsbereich fernhalten.
Achtung! Produkt nicht im Nassen verwenden.
Achtung! Nicht in den Bereich des Sägeblatts greifen! Verletzungsgefahr!
Halten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zum angetriebenen Sägeblatt.
Vor Reparaturen, Reinigung und Wartung der Maschine Netzstecker ziehen!
Hochspannung, Lebensgefahr!
Es ist verboten Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern.
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.

www.scheppach.com
10
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 11
2. Produktbeschreibung ........................................................................................ 11
3. Lieferumfang (Abb. 3) ........................................................................................ 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 12
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 12
6. Restrisiken ......................................................................................................... 15
7. Technische Daten .............................................................................................. 16
8. Auspacken ......................................................................................................... 16
9. Montage ............................................................................................................. 17
10. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 18
11. Bedienung/Arbeitshinweise ............................................................................... 18
12. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 19
13. Reinigung ........................................................................................................... 19
14. Transport ............................................................................................................ 19
15. Lagerung ............................................................................................................ 20
16. Wartung ............................................................................................................. 20
17. Reparatur ........................................................................................................... 21
18. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 21
19. Störungsabhilfe .................................................................................................. 22
20. Konformitätserklärung ....................................................................................... 358

www.scheppach.com
DE
|
11
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Produkt.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Produkts haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Produkt oder durch dieses Produkt entstehen bei:
• Unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Betriebsanleitung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Produkt
sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, wie Sie
Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Aus-
fallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Le-
bensdauer des Produkts erhöhen. Zusätzlich zu den
Sicherheitsbestimmungen dieser Betriebsanleitung
müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Produkts
geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Be-
treiben Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die
Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unter-
lagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
2. Produktbeschreibung
1. Feder (G)
2. Schutzeinrichtung
3. Längsanschlag
3a. Flügelschraube (zum Spannen des Anschlags)
4. Wippe
4a. Schutzblech rechts
4b. Schutzblech links
4c. Sägeblattschutz an der Wippe 1
4d. Sägeblattschutz an der Wippe 2
4e. Blech
4f. Führung
5. Handgri
6. Rückholfeder
6a. Rasthebel
6b. Federsplint
7. Kette
8. Befestigungsbohrung (1x an jedem Fuß)
9. Gestell
9a. Querstrebe
10. Motor
10a. Motorwelle
11. Schalter-/Steckerkombination
11a. Ein-/Ausschalter
12. Sägeblatt
12a. Sägeblattschutz innen
12b. Sägeblattschutz außen
12c. Sägeblattansch außen
12d. Sägeblattansch innen
12e. Sechskantmutter
13. Wippenverlängerung
13a. Önung für Wippenverlängerung
14. Montagewerkzeug
3. Lieferumfang (Abb. 3)
Pos. Anzahl Bezeichnung
1 1x Feder
2 1x Schutzeinrichtung
4 1x Wippe
4a 1x Schutzblech rechts
4b 1x Schutzblech links
4c 1x Sägeblattschutz an der Wippe 1
4d 1x Sägeblattschutz an der Wippe 2
4e 1x Blech
5 1x Handgri
6 1x Rückholfeder
6a 1x Rasthebel
9 1x Gestell mit Motor (10) und
Schalter-/Steckerkombination
(11)
9a 2x Querstrebe
12 1x Sägeblatt

www.scheppach.com
12
|
DE
12a 1x Sägeblattschutz innen
12b 1x Sägeblattschutz außen
13 1x Wippenverlängerung
14 3x Montagewerkzeug
Beipackbeutel mit Schrauben
Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Wippkreissäge ist ausschließlich unter Verwen-
dung des angebotenen Werkzeugs zum Bearbeiten
von Holz konstruiert.
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen-
richtlinie.
• Die Wippkreissäge ist als Ein-Mann-Bedienplatz
ausgelegt und nur im Außenbereich zu verwenden.
• Die Wippkreissäge ist eine transportable Kreissäge.
Sie ist ausschließlich zum Querschnittsägen von
Brennholz mit Zuführwippe gemäß der technischen
Daten einzusetzen.
• Die Wippkreissäge ist ausschließlich zum Querschnitt-
sägen von Brennholz mit max. 1 m Länge konstruiert.
• Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nie mehr
als maximal ein Werkstück auf die Wippe gelegt
werden.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Maschine sind zu beachten und vollzählig in gut
lesbarem Zustand halten.
• Der Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine
muss frei von störenden Fremdkörpern sein, um Un-
fällen vorzubeugen.
• Grundsätzlich müssen die zu trennenden Hölzer frei
von Fremdkörpern wie Nägeln und Schrauben sein.
• Die Maschine ist nur in technisch einwandfreiem
Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits-
und gefahrenbewusst unter Beachtung der Be-
triebsanleitung zu benutzen. Insbesondere Störun-
gen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, sind
umgehend zu beseitigen oder beseitigen zu lassen.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
• Die zutreenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen eingehalten werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, ge-
wartet oder repariert werden, die damit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind.
• Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüberhinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren-
de Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
• Es dürfen nur Sägeblätter eingesetzt werden, die
der Europäischen Norm EN 847-1 entsprechen.
• Die Maschine darf nur betrieben werden, wenn sie
standsicher auf festem Untergrund steht.
• Im Umfeld der Maschine dürfen sich keine Stolper-
stellen benden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Produkt in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
m WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Produkt versehen ist.
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wich-
tige Textstellen, die durch das Wort „ACHTUNG!“ ge-
kennzeichnet sind.
m Achtung!
Beim Benutzen von Produkten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Betriebsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorg-
fältig durch. Falls Sie das Produkt an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese Betriebsanlei-
tung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir überneh-
men keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch
Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheits-
hinweisen entstehen.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchste
Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher Ver-
letzungen.

www.scheppach.com
DE
|
13
• Vorsicht! Durch das rotierende Sägeblatt besteht Ver-
letzungsgefahr für Hände und Finger.
• Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter gegen
Wiedereinschalten nach Spannungsabfall ausgerüstet.
• Benutzen Sie das Netzkabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Netzkabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Setzen Sie die Säge nicht Regen aus und benutzen Sie
die Maschine nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
• Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
• Sägen Sie nicht in der Nähe von brennbaren Flüssig-
keiten oder Gasen.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Weite Kleidung
oder Schmuck können vom rotierenden Sägeblatt er-
fasst werden. Schmuck, Ringe und Armbanduhren ab-
legen.
• Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
• Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
• Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein.
• Kinder von der Maschine mit laufendem Motor fern-
halten.
• Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen und her-
umliegenden Teilen frei.
• Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge
haben.
• Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht das Werkzeug berühren. Halten Sie sie vom
Arbeitsplatz fern.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-
lenkt werden.
• Beachten Sie die Motor- und Sägeblatt-Drehrichtung.
Nur Sägeblätter verwenden, deren höchstzulässige
Geschwindigkeit nicht geringer ist als die maximale
Spindelgeschwindigkeit der Kreissäge und des zu
schneidenden Werkstoes.
• Die Sägeblätter dürfen in keinem Fall nach dem Aus-
schalten des Antriebs durch seitliches Gegendrücken
gebremst werden.
• Bauen Sie nur gut geschärfte, rissfreie und nicht ver-
formte Sägeblätter ein.
• Verwenden Sie keine Kreissägeblätter aus hochlegier-
tem Schnellarbeitsstahl (HSS - Stahl).
• Nur die vom Hersteller empfohlenen Sägeblätter ver-
wenden, die EN 847-1 entsprechen. Beim Wechseln
des Sägeblattes ist darauf zu achten, dass die
Schnitt-
breite nicht kleiner als die Stammblattdicke des Sä-
geblattes ist.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebens-
gefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte
bis mittlere Verletzungsgefahr.
HINWEIS!
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die Ge-
fahr einer Beschädigung des Motors oder anderen
Sachwerten.
In dieser Betriebsanleitung haben wir Stellen, die Ihre Si-
cherheit betreen, mit diesem Zeichen versehen: m
• Beachten Sie alle diese Hinweise, bevor und während
Sie mit der Säge arbeiten.
• Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
• Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen
die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt
werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag
und Verletzungen von Personen auszuschließen.
• Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag! Vermeiden
Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen.
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
• Unbenutzte Maschinen sollten an einem trockenen,
verschlossenen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
• Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um bes-
ser und sicherer arbeiten zu können.
• Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Werk-
zeugs und lassen Sie es bei Beschädigung von einem
anerkannten Fachmann erneuern.
• Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene, ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
• Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn
Sie müde sind.
• Benutzen Sie keine Produkte, bei denen sich der
Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
• Warnung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge
und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
• Warnung: Bevor irgendwelche in diesem Handbuch
beschriebenen Wartungsarbeiten ausgeführt werden,
den Netzstecker ziehen.
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Perso-
nen, die an der Maschine arbeiten, weiter.

www.scheppach.com
14
|
DE
• Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig mon-
tiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den ein-
wandfreien Betrieb des Werkzeugs sicherzustellen.
• Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
• Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Si-
cherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur
durch eine Fachkraft ausgeführt werden, indem
Original-Ersatzteile verwendet werden; andernfalls
können Unfälle für Benutzer entstehen.
• Falls erforderlich, geeignete persönliche Schutz-
ausrüstung tragen. Dies könnte beinhalten:
- Gehörschutz zur Vermeidung des Risikos eines
entstehenden Gehörverlustes;
- Atemschutz zur Vermeidung des Risikos, schäd-
lichen Staub einzuatmen.
• Beim Hantieren mit Sägeblättern und rauen Werk-
stoen Handschuhe tragen. Sägeblätter müssen,
wann immer praktikabel, in einem Behältnis getra-
gen werden.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und im-
mer eine Schutzbrille.
• Die Bedienperson muss über die Bedingungen in-
formiert werden, die die Lärmwerte beeinussen (z.
B. Sägeblätter, die zur Verringerung der Geräusch-
entwicklung konstruiert wurden, Pege von Säge-
blatt und Maschine).
• Fehler in der Maschine, einschließlich der Schutz-
einrichtungen und des Sägeblattes, sind, sobald sie
entdeckt werden, der für die Sicherheit verantwort-
lichen Person zu melden.
• Beim Transportieren der Maschine nur die Trans-
portvorrichtungen verwenden und niemals die
Schutzvorrichtungen für Handhabung und Transport
verwenden.
• Alle Bedienpersonen müssen angemessen in der
Verwendung, der Einstellung und der Bedienung der
Maschine geschult sein.
• Sägen Sie kein Schnittgut, welches Fremdkörper
wie z.B. Drähte, Kabel oder Schnüre enthält.
• Nur scharfe Sägeblätter verwenden.
• Die Maschine muss während des Betriebs auf ei-
nem waagerechten, ebenen Boden stehen und der
Fußboden um die Maschine herum muss eben, gut
gewartet und frei von Abfällen wie z.B. Spänen und
abgeschnittenen Werkstücken sein.
• Fehlerhafte Sägeblätter müssen sofort ausge-
tauscht werden.
• Benutzen Sie keine Sägeblätter, die den in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Kenndaten nicht
entsprechen.
• Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Abgenutzten Tisch- oder Wippeneinsatz austau-
schen.
• Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
• Die Maschine nicht soweit belasten, dass sie zum
Stillstand kommt.
• Achten Sie darauf, dass abgeschnittene Holzstücke
nicht vom Zahnkranz des Sägeblattes erfasst und
weggeschleudert werden.
• Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder einge-
klemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
• Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen
eingeklemmter Holzstücke die Maschine ausschal-
ten. - Netzstecker ziehen -
• Bei, durch den Verschleiß, vergrößerten Sägespalt
die Wippen-/ oder Tischeinlage erneuern. Die Ma-
schine ausschalten und Netzstecker ziehen.
• Umrüstungen sowie Einstell-, Mess-, und Reinigungs-
arbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen.
- Netzstecker ziehen -
• Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossener Reparatur oder
Wartung sofort wieder montiert werden.
• Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungshinweise des
Herstellers sowie die in den technischen Daten ange-
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
• Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschi-
nen für schwere Arbeiten.
• Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jeder-
zeit das Gleichgewicht.
• Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Be-
schädigungen!
• Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungs-
gemäße Funktion untersucht werden.

www.scheppach.com
DE
|
15
• Ordnen Sie den zu bearbeitenden Werkstückstapel
und die fertigen Werkstücke nahe beim normalen
Arbeitsplatz des Bedieners.
• Machen Sie sich die sicheren Vorgehensweisen
zum Reinigen, zur Instandhaltung und zum regel-
mäßigen Entfernen von Spänen und Staub zur Ver-
meidung eines Brandrisikos zu eigen.
• Befolgen Sie die Anleitung der Hersteller zur Verwen-
dung, Einstellung und Reparatur von Sägeblättern.
• Beachten Sie die auf den Sägeblättern angegebe-
nen maximalen Drehzahl.
• Stellen Sie sicher, dass die verwendeten Flansche,
wie vom Hersteller angegeben, für den Einsatz-
zweck geeignet sind.
• Stellen Sie sicher, dass die zum Betrieb der Maschi-
ne notwendigen trennenden Schutzeinrichtungen
und andere Sicherheitseinrichtungen angebracht,
sich in gutem Betriebszustand benden und richtig
gewartet sind.
• Die Staubexposition wird beeinusst durch die Art
des zu sägenden Materials.
Warnung!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs
ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter
bestimmten Umständen aktive oder passive medizini-
sche Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von
ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinischen Implanta-
ten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen
Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug
bedient wird.
6. Restrisiken
Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
rotierende Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung
des Werkstückes.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder
Holzspäne. Holzart und Trocknungsgrad können
Einuss auf die Staubexposition haben. Nutzen Sie
ggf. eine Absauganlage.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Ar-
beiten wird der zulässige Lärmpegel überschritten.
Daher unbedingt persönliche Schutzausrüstungen
wie Gehörschutz tragen.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Verletzungen durch ein defektes Sägeblatt. Das
Sägeblatt ist regelmäßig und vor jedem Einsatz auf
Unversehrtheit zu überprüfen.
• Durch die Nutzung bestimmter Sägeblätter, kann die
Lärmemission verkleinert werden.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werk-
stück bei unsachgemäßer Haltung oder Führung.
• Gefahr durch zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: Beim Einführen des Steckers in die Steck-
dose darf die Betriebstaste nicht gedrückt sein.
• Sachschäden durch ungeeignetes Werkzeug. Ver-
wenden Sie nur das für den Einsatz empfohlene
Werkzeug. So erreichen Sie, dass Ihre Maschine
optimale Leistungen erbringt.
• Beim Einsatz von Sonderzubehör muss die dem
Sonderzubehör beigefügte Betriebsanleitung be-
achtet und sorgfältig gelesen werden.
• Des Weiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insge-
samt beachtet werden.

www.scheppach.com
16
|
DE
Achtung Unfallgefahr!
Das Holz muss immer beidseitig des Sägeblattes im Prisma der Wippe auiegen. (siehe Pfeile)
7. Technische Daten
Motor 230 V / 50 Hz
Aufnahmeleistung P1 2,2 kW
Abgabeleistung P2 1,5 kW
Betriebsart S2 15 min*
Nenn- Leerdrehzahl 2800 min
-1
Motorbremse ja
Motorbremsart mechanisch
Baumaße L x B x H 1002 x 737 x 1046 mm
Sägeblatt 405/30/3,2 mm Z32
Gewicht 39 kg
Holz Ø min. / max. 30 - 140 mm
Holzlänge min. / max. 300 - 1000 mm
Schutzart IP 54
Schutzklasse I
Technische Änderungen vorbehalten!
*Betriebsart S2, Kurzzeitbetrieb bei konstanter Belas-
tung
Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, einer Zeit
mit konstanter Belastung und einer Leerlaufzeit zu-
sammen. Die Spieldauer beträgt 15 min, die relative
Einschaltdauer beträgt 25% der Spieldauer.
Geräusch
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben.
Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB, tragen Sie bitte
einen geeigneten Gehörschutz.
Geräuschkennwerte
Schallleistungspegel L
WA
Bearbeitung 115 dB
Unsicherheit K
WA
4 dB
Schalldruckpegel L
pA
Bearbeitung 99 dB
Unsicherheit K
pA
4 dB
8. Auspacken
m GEFAHR
Produkt und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
sto-beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Produkt und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
triebsanleitung mit dem Produkt vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Produktes an.

www.scheppach.com
DE
|
17
9. Montage
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
9.1 Wippe (4) (Abb. 4-8)
1. Bringen Sie das Schutzblech rechts (4a) an der
Außenseite der Befestigung und den Sägeblatt-
schutz 1 (4c) an der Innenseite der Befestigung
an. (Abb. 4-5)
2. Fixieren Sie die beiden Blechteile mit drei Schloss-
schrauben, Beilagscheiben und Muttern (A1).
3. Befestigen Sie das Schutzblech rechts (4a) mit
zwei Sechskantschrauben, Beilagscheiben und
Muttern (A2) seitlich an der Wippe (4) und einer
Sechskantschraube, Beilagscheibe und Mutter
(A2) auf der Hinterseite der Wippe (4).
4. Wiederholen Sie diesen Vorgang, um das Schutz-
blech links (4b) und den Sägeblattschutz 2 (4d) zu
montieren. (Abb. 6-7)
5. Bringen Sie den Handgri (5) an der linken Seite
der Wippe (4) an und schrauben Sie diesen mit den
Zylinderschrauben und Muttern (B1) fest. (Abb. 8)
9.2 Rückholfeder (6) & Rasthebel (6a) (Abb. 9)
1. Bringen Sie die Rückholfeder (6) an der Innensei-
te und den Rasthebel (6a) an der Außenseite des
Gestells (9) an und befestigen Sie diese mit der
Sechskantschraube, den Beilagscheiben und der
Mutter (D).
2. Ziehen Sie die Sechskantschraube nicht zu fest
an, damit Sie den Rasthebel (6a) noch leicht be-
wegen können.
9.3 Schalter-/Steckerkombination (11) (Abb. 10)
• Befestigen Sie die Schalter-/Steckerkombination
(11) an der Rückseite des Gestells (9) so mit den
Kreuzschlitzschrauben (C), dass der Ein-/Ausschal-
ter (11a) nach oben zeigt.
9.4 Querstreben (9a) (Abb. 11)
1. Stellen Sie das Gestell (9) auf und bringen Sie die
Querstreben (9a) an. Eine Seite der Querstreben
(9a) wird auf der Innenseite des Gestells (9) mon-
tiert (Motorseite). Fixieren Sie die Querstreben
(9a) vorab lose mit der Sechskantschraube, Bei-
lagscheiben und Muttern (E1).
2. Legen Sie die Wippe (4) auf die Seite des Gestells
(9), auf der sie ihre endgültige Position haben soll.
Die andere Seite der Querstreben (9a) wird auf der
Außenseite des Gestells (9) angebracht.
3. Schrauben Sie die Querstreben (9a) und die Wip-
pe (4) am Gestell (9) mit den Sechskantschrauben,
Beilagscheiben und Muttern (E2) fest.
4. Ziehen Sie auch die Sechskantschraube (E1) fest.
Achten Sie dabei darauf, dass die Wippe sich noch
leichtgängig bewegen kann.
9.5 Sägeblattschutz (12a, 12b) & Sägeblatt (12)
(Abb. 12-15)
1. Demontieren Sie die Sechskantmutter (12e), den
Sägeblattansch außen (12c) und den Sägeblatt-
ansch innen (12d).
2. Bringen Sie den Sägeblattschutz innen (12a) an,
wie in Abb.12 dargestellt. Fixieren Sie diesen mit
den drei Linsenkopfschrauben, Beilagscheiben
und Muttern (F1) am oberen Teil des Gestells (9).
3. Fixieren Sie die untere Seite des Sägeblattschut-
zes innen (12a) mit der Linsenkopfschraube, Bei-
lagscheibe und Mutter (F2).
4. Stecken Sie den Sägeblattansch innen (12d) auf
die Motorwelle (10a). (Abb. 13)
5. Bringen Sie das Sägeblatt (12) auf den Sägeblatt-
ansch innen (12d) an. Achten Sie darauf, dass die
Zähne des Sägeblattes (12) in die richtige Rich-
tung zeigen.
6. Bringen Sie den Sägeblattansch außen (12c) an
und xieren Sie das Ganze mit der Sechskantmut-
ter (12e).
7. Spannen Sie die Sechskantmutter (12e) mit dem
beiliegenden Montagewerkzeug (14), wie in Abb. 14
gezeigt.
8. Bringen Sie den Sägeblattschutz außen (12b)
an und xieren Sie diesen mit den Kreuzschlitz-
schrauben und Beilagscheiben (H). (Abb. 15)
9.6 Aufstellen der Wippe (4) (Abb. 16-18)
1. Entfernen Sie den Federsplint (6b) und eine Beilag-
scheibe (Abb. 16). Behalten Sie diese in Ihrer Hand.
2. Stellen Sie nun die Wippe (4) auf. Achten Sie dar-
auf, dass die Rückholfeder (6) und die zweite Bei-
lagscheibe nicht herausfallen.
3. Stecken Sie die Stange der Rückholfeder (6) durch
die dafür vorgesehene Bohrung.
4. Setzen Sie die vorher entfernte Beilagscheibe auf
der hinteren Seite wieder auf und xieren Sie dann
die Rückholfeder (6) mit dem zuvor entnommenen
Federsplint (6b).
5. Befestigen Sie die Kette (7) mit der Sechskant-
schraube, den zwei Beilagscheiben und der Mut-
ter. (I1)

www.scheppach.com
18
|
DE
6. Fixieren Sie die Führung (4f) auf der dafür vorge-
sehenen Gewindestange mit der selbstsichernden
Mutter und den zwei Beilagscheiben (I2). (Abb. 17)
7. Montieren Sie das Blech (4e) und befestigen dieses
mit den zwei Kreuzschlitzschrauben (J)
. (Abb. 18)
9.7 Schutzeinrichtung (2) (Abb. 19)
1. Montieren Sie die Schutzeinrichtung (2), wie in
Abb.19 dargestellt auf der rechten Seite der Fixie-
rungen. Stecken Sie die drei Bundbuchsen und
Muttern (K) in die drei Bohrungen an den Halterun-
gen der Schutzeinrichtung (2).
2. Fixieren Sie die Schutzeinrichtung (2) mit den drei
Schrauben, Bundbuchsen und Sechskantmut-
tern (K).
3. Hängen Sie die Feder (G1) ein.
9.8 Wippenverlängerung (13) (Abb. 20)
1. Stecken Sie die Wippenverlängerung (13) in die
Önung (13a) auf der linken Seite der Wippe (4)
und richten diese so aus, dass das Brennholz gut
auiegt.
2. Fixieren Sie die Wippenverlängerung (13) mit der
Flügelschraube (B2).
9.9 Längsanschlag (3) (Abb. 21)
1. Die vormontierte Flügelschraube (3a) auf der rech-
ten hinteren Seite der Wippe (4) dient dazu, den
Längsanschlag (3) in seiner Position zu xieren.
10. Vor Inbetriebnahme
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Achten Sie darauf, dass die Maschine beim Aufbau
standsicher auf festem Grund steht. Die Standfüße
dürfen nicht in der Luft hängen.
• Zu Ihrer Sicherheit am Arbeitsplatz gegen Kippen
oder Verschiebung befestigen Sie die Maschine mit
Schrauben oder Bolzen am Boden. Verwenden Sie
hierzu die Befestigungsbohrungen (8), die sich an
jedem Standfuß benden. (vgl. Abb. 1)
• Der Arbeitsplatz muss gut ausgeleuchtet sein.
• Um die Maschine dürfen sich keine Stolperstellen
benden.
• Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Span-
nung auf dem Typenschild des Produktes mit der
Netzspannung übereinstimmt.
• Überprüfen Sie die Wippe. Diese muss von der
Arbeitsstellung selbstständig in die Ausgangsposi-
tion zurückkehren.
• Sämtliche Schutz- und Hilfseinrichtungen müssen
montiert sein.
• Überprüfen Sie das Sägeblatt auf einwandfreien
Sitz und auf die richtige Laufrichtung.
• Führen Sie vor Arbeitsbeginn eine Funktionsprü-
fung durch.
• Die Maschine ist ausschließlich zum Querschnitt-
sägen von Brennholz konstruiert.
• Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nie mehr
als maximal ein Stück mit min. Ø 30 mm auf die
Wippe gelegt werden. Sägen Sie keine Holzbündel
oder mehrere Stücke gleichzeitig.
• Das zu sägende Holz darf nicht mit der Hand xiert
werden.
• Führen Sie Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reini-
gungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor
durch. Warten Sie den Stillstand des rotierenden
Werkzeuges ab und ziehen Sie den Netzstecker.
11. Bedienung/Arbeitshinweise
11.1 Ein-/Ausschalter (11a) (Abb. 3)
1. Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie am
Ein-/Ausschalter (11a) die Taste „I“. Warten Sie vor
Beginn des Sägens ab, bis das Sägeblatt (12) sei-
ne maximale Drehzahl erreicht hat.
2. Um die Maschine auszuschalten, drücken Sie am
Ein-/Ausschalter (11a) die Taste „0“.
11.2 Sägevorgang
m Achtung! Bei gebogenem Holz muss die gekrümm-
te Seite zum Sägeblattschlitz ausgerichtet sein. An-
dernfalls kann es zum Kippen und Verklemmen des
Holzes während des Schneidvorganges kommen, was
zu Schäden an der Maschine führen kann.
1. Schalten Sie die Maschine ein, wie unter 11.1 be-
schrieben.
2. Warten Sie, bis das Sägeblatt (12) die volle Dreh-
zahl erreicht hat.
3. Legen Sie das Holz in die Wippe (4).
4. Fassen Sie fest an den Gri der Wippe (4) und
führen Sie diese gleichmäßig an das Sägeblatt
(12) heran. Dadurch wird das Sägeblatt (12) frei-
gegeben.
5. Sägen Sie das Holz. Üben Sie beim Sägen nur so
viel Druck auf die Wippe (4) aus, dass die Dreh-
zahl des Sägeblattes (12) stabil bleibt.

www.scheppach.com
DE
|
19
6. Warten Sie nach dem Sägen, bis die Wippe (4)
wieder in die Ausgangsstellung zurückgekehrt und
das Sägeblatt (12) abgedeckt ist.
7. Entfernen Sie erst dann das Schnittholz aus der
Wippe (4) und legen
das nächste Holz auf.
m Achtung!
• Lassen Sie die Maschine während des Betriebes
nicht unbe aufsichtigt.
• Sollten Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die
Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker.
11.3 Arbeitsende
1. Schalten Sie das Produkt am Ein-/Ausschalter
(11a) aus.
2. Warten Sie, bis das Sägeblatt (12) komplett zum
Stillstand gekommen ist.
3. Ziehen Sie den Netzstecker.
4. Beachten Sie die allgemeinen Wartungshinweise.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose
• Risse durch Alterung der Isolation
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H07R N -F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen wir,
für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000 Watt),
eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ 50Hz betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5
mm²
aufweisen.
• Verlängerungsleitungen über 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 2,5 mm² aufweisen.
13. Reinigung
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzste-
cker.
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Produkt mit einem saube-
ren Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Produkt direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Produkt regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststoteile des Produkts angreifen. Achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Innere des Produkts
gelangen kann. Das Eindringen von Wasser erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
m Verwenden Sie niemals einen Hochdruckreini-
ger, um Ihre Maschine zu reinigen. Wasser kann in
abgedichtete Bereiche der Maschine und des Ge-
triebegehäuses eindringen und Schäden an Spin-
deln, Zahnrädern, Lagern, oder dem Motor verur-
sachen. Der Einsatz von Hochdruckreinigern führt
zu einer verkürzten Lebensdauer und reduziert die
Wartungsfreundlichkeit.
14. Transport
1. Bringen Sie das Produkt in Transportstellung und
sichern Sie es mit dem Rasthebel (6a).

www.scheppach.com
20
|
DE
2. Da dieses Produkt keine Transporträder besitzt,
ziehen Sie eine zweite Person hinzu.
3. Fassen Sie das Produkt beim Transportieren nur am
Untergestell an, da sonst die Gefahr besteht, dass
sich die beweglichen Teile des Produktes verstellen.
15. Lagerung
• Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreien sowie für
Kinder unzugänglichen Ort.
• Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C.
• Bewahren Sie das Produkt in der Originalverpa-
ckung auf.
• Decken Sie das Produkt ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung bei dem Pro-
dukt auf.
16. Wartung
m WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unerwartetes Anlaufen der
Maschine
- Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker aus der Steckdose.
m WARNUNG
Warnung vor unvorhersehbaren Gefährdungen und
Produktschädigung
- Führen Sie niemals eigenmächtig Veränderungen
oder Reparaturen am Produkt durch, die nicht in
der Betriebsanleitung beschrieben sind.
- Lassen Sie nicht beschriebene Arbeiten von einer
Fachwerkstatt durchführen.
16.1 Allgemeine Hinweise
• Prüfen Sie das Produkt auf lose, abgenutzte oder
beschädigte Bauteile.
• Prüfen Sie den festen Sitz von Muttern, Bolzen und
Schrauben.
• Prüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrichtungen
auf Beschädigung und korrekten Sitz.
• Prüfen Sie die elektrischen Anschlüsse.
16.2 Produktspezi¿sche Hinweise
• Prüfen Sie das Sägeblatt regelmäßig. Verwenden
Sie nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte
Sägeblätter. Setzen Sie nur Sägeblätter ein, die der
EN 847-1 entsprechen.
• Tauschen Sie abgenutzte Wippenlager sofort aus.
• Prüfen Sie, dass sich keine Werkzeuge oder sons-
tigen Teile an oder in der Maschine benden, bevor
Sie diese wieder in Betrieb nehmen.
• Entfernen Sie regelmäßig Reste von Sägemehl, um
Verstopfungen zu vermeiden.
16.3 Sägeblattwechsel (Abb. 22-27)
m Vor dem Sägeblattwechsel Netzstecker ziehen.
•
m Verbrennungsgefahr! Kurz nach dem Sägen ist
das Sägeblatt noch heiß.
- Warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekom-
men ist, und lassen Sie das Sägeblatt abkühlen.
m WARNUNG
Verletzungsgefahr! Bei unsachgemäßer Handhabung
der Wippkreissäge besteht die Gefahr von schweren
Verletzungen.
m WARNUNG
Verletzungsgefahr von Fingern und Händen durch
scharfe Kanten
- Tragen Sie Schutzhandschuhe.
1. Bringen Sie die Wippe (4) in die Ausgangsposition
der Arbeitsstellung.
2. Entfernen Sie das Blech (4e). (Abb. 22)
3. Lösen Sie die Mutter (I2) der Führung (4f). (Abb. 23)
4. Ziehen Sie die Führung (4f) aus dem Gewindestift
heraus.
5. Bringen Sie die Wippe (4) in Transportstellung und
arretieren Sie die Maschine in dieser Position mit
dem Rasthebel (6a).
6. Lösen Sie die Kette (7).
7. Entfernen Sie den Federsplint (6b) an der Rück-
holfeder (6).
8. Lösen Sie den Rasthebel (6a) und halten Sie dabei
die Wippe (4) fest, damit diese nicht nach unten
fällt und die Rückholfeder (6) unkontrolliert her-
ausspringen kann.
9. Kippen Sie die Wippe (4) vorsichtig zurück und le-
gen diese am Boden ab. (Abb. 24)
10. Entfernen Sie den Sägeblattschutz außen (12b),
indem Sie die Kreuzschlitzschrauben und Beilag-
scheiben (H) lösen (Abb. 25).
11. Lösen Sie die Sechskantmutter (12e) mit dem bei-
liegenden Montagewerkzeug (14). (Abb. 26)
12. Entfernen Sie den Sägeblattansch außen (12c).
13. Nehmen Sie vorsichtig das Sägeblatt (12) ab.

www.scheppach.com
DE
|
21
14. Bevor Sie das neue Sägeblatt einsetzen, säubern
Sie den Sägeblattansch außen (12c) und den Sä-
geblattansch innen (12d) mit einem Lappen oder
Pinsel.
15. Setzen Sie das neue Sägeblatt (12) und den Säge-
blattansch außen (12c) wieder ein. (Abb. 27)
ACHTUNG! Achten Sie beim Einsetzen des Säge-
blattes (12) auf die richtige Laufrichtung.
16. Gehen Sie nun in umgekehrter Reihenfolge vor:
Ziehen Sie die Sechskantmutter (12e) wieder fest
an. (Abb. 26)
17. Montieren Sie den Sägeblattschutz außen (12b)
mithilfe der Kreuzschlitzschrauben und Beilag-
scheiben (H). (Abb. 25)
18. Kippen Sie die Wippe (4) so nach oben, dass die
Rückholfeder (6) in ihrer Position bleibt. (Abb. 24)
19. Fixieren Sie die Rückholfeder (6) mit der Beilag-
scheibe und dem Federsplint (6b). (Abb. 23)
20. Befestigen Sie die Kette (7).
21. Montieren Sie die Führung (4f) mithilfe der Mutter
(I2).
22. Bringen Sie das Blech (4e) wieder an. (Abb. 22)
23. Überprüfen Sie, ob die Wippe (4) von der Arbeits-
stellung selbstständig in die Ausgangsposition
zurückkehrt.
17. Reparatur
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich,
ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in
einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefährdende
Teile vor anderen Personen und Kindern unzugänglich
aufbewahren.
Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für
Schäden gehaftet, die durch unsachgemäße Repara-
turen oder durch Nichtverwendung von Originalersatz-
teilen verursacht werden.
Beauftragen Sie einen Kundendienst oder einen auto-
risierten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für Zu-
behörteile.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Geben Sie bei Rückfragen bitte folgende Daten:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Produkts zur Reparatur beachten
Sie bitte, dass es aus Sicherheitsgründen öl- und kraft-
stofrei an die Servicestation gesendet werden muss.
17.1 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
• Modellbezeichnung
• Artikelnummer
• Daten des Typenschildes
Ersatzteile / Zubehör Artikel-Nr.
Schalter-Stecker-Kombination 52770014
Sägeblattansch innen 5905114004
Sägeblattansch außen 5905114005
Sägeblatt 3905103702
Wippenverlängerung 5905113006
Beipackbeutel 5905114019
Motor komplett 5905114001
17.2 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Sägeblatt, Wippeneinsatz
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten
18. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.

www.scheppach.com
22
|
DE
19. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie sie Abhilfe schaen können, wenn Ihre Maschi-
ne einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie
sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Sägeblatt löst sich nach
Abschalten des Motors
Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter anziehen
Motor läuft nicht an
Ausfall Netzsicherung Netzsicherung prüfen
Verlängerungsleitung defekt Verlängerungsleitung austauschen
Anschlüsse an Motor oder Schalter
nicht in Ordnung
von Elektrofachkraft prüfen lassen
Motor oder Schalter defekt von Elektrofachkraft prüfen lassen
Sägeblatt dreht sich in die
falsche Richtung
Kondensator defekt von Elektrofachkraft prüfen lassen
Falschanschluss
von Elektrofachkraft Polarität der
Wandsteckdose tauschen lassen
Motor bringt keine Leistung,
die Sicherung springt an
Querschnitt der Verlängerungsleitung
nicht ausreichend
siehe Elektrischer Anschluss
Überlastung durch stumpfes Sägeblatt Sägeblatt wechseln
Brandächen an der
Schnittäche
stumpfes Sägeblatt Sägeblatt schärfen, austauschen
falsches Sägeblatt Sägeblatt austauschen
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe).

www.scheppach.com
DE
|
23
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.

www.scheppach.com
24
|
DE
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: ser[email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

www.scheppach.com
GB
|
25
Explanation of the symbols on the product
Observe all safety instructions before use! Read and understand all text in the operating
instructions before start up.
Wear protective gloves.
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Wear non-slip footwear.
The product may only be operated by one person.
Keep children out of the working area.
Attention! Do not use the product in wet conditions.
Attention! Do not reach into the area of the saw blade! Danger of injury!
Keep a safe distance from the driven saw blade during operation.
Before machine repairs, cleaning and maintenance, unplug the mains plug!
High voltage, risk of death!
Removing or modifying protective or safety equipment is prohibited.
The product complies with the applicable European directives.
The product complies with the applicable Serbian directives.

www.scheppach.com
26
|
GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 27
2. Description of the product ................................................................................. 27
3. Scope of delivery (Fig. 3) ................................................................................... 27
4. Proper use ......................................................................................................... 28
5. General safety instructions ................................................................................ 28
6. Residual risks .................................................................................................... 30
7. Technical data .................................................................................................... 31
8. Unpacking .......................................................................................................... 32
9. Assembly ........................................................................................................... 32
10. Before commissioning ....................................................................................... 33
11. Operating/working notes ................................................................................... 33
12. Electrical connection ......................................................................................... 34
13. Cleaning ............................................................................................................. 34
14. Transport ............................................................................................................ 35
15. Storage .............................................................................................................. 35
16. Maintenance ...................................................................................................... 35
17. Repairs ............................................................................................................... 36
18. Disposal and recycling ....................................................................................... 36
19. Troubleshooting ................................................................................................. 37
20. Declaration of conformity .................................................................................. 358

www.scheppach.com
GB
|
27
4c. Saw blade guard on the swivel frame 1
4d. Saw blade guard on the swivel frame 2
4e. Panel
4f. Guide
5. Handle
6. Return spring
6a. Locking lever
6b. Spring split pin
7. Chain
8. Fastening hole (1x on each foot)
9. Main frame
9a. Cross member
10. Engine
10a. Motor shaft
11. Switch/plug combination
11a. On/o switch
12. Saw blade
12a. Saw blade guard, inner
12b. Saw blade guard, outer
12c. Saw blade ange, outer
12d. Saw blade ange, inner
12e. Hexagonal nut
13. Swivel frame extension
13a. Opening for swivel frame extension
14. Assembly tool
3. Scope of delivery (Fig. 3)
Item QuantityDesignation
1 1x Spring
2 1x Guard
4 1x Swivel frame
4 a 1x Protective guard, right
4b 1x Protective guard, left
4c 1x Saw blade guard on the
swivel frame 1
4d 1x Saw blade guard on the
swivel frame 2
4e 1x Panel
5 1x Handle
6 1x Return spring
6 a 1x Locking lever
9 1x Main frame with motor (10)
and switch/plug combination
(11)
9 a 2x Cross member
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new product brings you much enjoyment
and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this product assumes no liability
for damage to the product or caused by the product
arising from:
• Improper handling
• Failure to comply with the operating manual
• Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists
• Installing and replacing non-original spare parts
• Improper use
• Failure of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN
57113 / VDE 0113 not being observed
Note:
The operating manual is part of this product. It includes
important instructions for the safe, proper and econom-
ic operation of the product, for avoiding danger, for min-
imising repair costs and downtimes and for increasing
the reliability and extending the service life of the prod-
uct. In addition to the safety instructions in this operat-
ing manual, you must also observe the regulations ap-
plicable to the operation of the product in your country.
Familiarise yourself with all operating and safety in-
structions before using the product. Only operate the
product as described and for the specied areas of ap-
plication. Keep the operating manual in a good place
and hand over all documents when passing the product
on to third parties.
2. Description of the product
1. Spring (G)
2. Guard
3. Rip fence
3a. Wing screw (for tightening the stop)
4. Swivel frame
4a. Protective guard, right
4b. Protective guard, left

www.scheppach.com
28
|
GB
• The machine may only be operated with original ac-
cessories and original tools from the manufacturer.
• Any use beyond this is improper use. The manufac-
turer is not responsible for the resulting damages;
the user solely bears the risk.
• Only use saw blades that comply with the European
standard DIN EN 847-1.
• The machine may only be operated when it is stable
and standing on rm ground.
• The area around the machine must be free of trip
hazards.
Please note that our products were not designed
with the intention of use for commercial or industrial
purposes. We assume no guarantee if the product is
used in commercial or industrial applications, or for
equivalent work.
5. General safety instructions
m WARNING - Read all safety information, in-
structions, illustrations and technical data for this
product.
Furthermore, the operating manual contains other im-
portant text sections that are marked with the word
“ATTENTION!”.
m Attention!
When using products, several safety warnings must
be observed to prevent injuries and damage. For this
reason, please carefully read this operating manual /
safety instructions. If you hand the product over to an-
other person, please hand over this operating manual
/ safety instructions as well. We accept no liability for
accidents or damage that occur due to a failure to ob-
serve this manual and the safety instructions.
m DANGER
Failure to comply with these instructions results in
Risk of life-threatening injuries.
m WARNING
A failure to observe these instructions poses a danger
of death or the risk of serious injuries.
m CAUTION
A failure to observe these instructions poses a minor to
moderate danger of injury.
12 1x Saw blade
12 a 1x Saw blade guard, inner
12b 1x Saw blade guard, outer
13 1x Swivel frame extension
14 3x Assembly tool
Enclosed accessories bag
with screws
Operating manual
4. Proper use
The rocking log saw is designed exclusively for working
with wood using the tools provided.
The machine complies with the applicable EC machin-
ery directive.
• The rocking log saw is designed as a one-man
operating station and is only to be used outdoors.
• The rocking log saw is a transportable circular saw. It
is intended exclusively for cross-cutting rewood with
a feed rocker in accordance with the technical data.
• The rocking log saw is designed exclusively for
cross-cutting rewood with a maximum length of 1m.
• Regardless of the diameter of the wood, never place
more than one workpiece on the swivel frame.
• Observe all safety and danger notices on the ma-
chine and keep them complete and in legible con-
dition.
• The working area and surroundings of the machine
must be kept free of disruptive foreign bodies in
order to prevent accidents.
• Basically, the timbers to be cut must be free of for-
eign bodies such as nails and screws.
• Only use the machine when in a technically faultless
condition, appropriately and in compliance with the
operating instructions and with full knowledge of
safety and hazards. In particular, rectify or commis-
sion rectication works for malfunctions that could
impair safety immediately.
• The safety, operating and maintenance specica-
tions of the manufacturer, as well as the dimensions
specied in the technical data, must be observed.
• The applicable accident prevention regulations and
the other generally accepted safety rules must be
complied with.
• The machine may only be used, maintained or re-
paired by persons who are familiar with it and have
been informed of the dangers.
• The manufacturer shall not be liable for damage re-
sulting from unauthorised changes to the machine.

www.scheppach.com
GB
|
29
• When working outdoors, anti-slip footwear is recom-
mended.
• Tie long hair back in a hair net.
• Avoid abnormal posture.
• The operating personnel must be at least 18 years
of age.
• Keep children away from the machine with the engine
running.
• Keep the workplace free of wood debris and parts lying
around.
• Disorder in the work area can lead to accidents.
• Do not allow other persons, especially children, to
touch the tool. Keep such persons away from the work-
place.
• Personnel working on the machine must not be dis-
tracted.
• Observe the direction of rotation of the engine and saw
blade. Only use saw blades whose maximum permissi-
ble speed is not less than the maximum spindle speed
of the circular saw and the material to be cut.
• Under no circumstances should the saw blades be
braked by pushing against the side after switching o
the drive.
• Only install saw blades that are well sharpened, free of
cracks and not deformed.
• Do not use circular saw blades made of high-speed
steel (HSS steel).
• Only use saw blades recommended by the manufac-
turer and which comply with EN 847-1. When chang-
ing the saw blade, ensure that the
cutting width is not
smaller than the width of the saw blade disc.
• Faulty saw blades must be replaced immediately.
• Do not use saw blades that do not correspond to the
characteristics specied in this operating manual.
• Safety equipment on the machine must not be disas-
sembled or made unusable.
• Replace worn table or swivel frame insert.
• Working position always to the side of the saw blade.
• Do not load the machine so much that it comes to
a standstill.
• Make sure that cut-o pieces of wood are not caught
by the sprocket of the saw blade and ung away.
• Never remove loose fragments, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
• To rectify faults or remove jammed pieces of wood,
switch the machine o. - Pull out the mains plug -
• If the sawing gap has increased due to wear, replace
the swivel frame or table inlay. Switch o the ma-
chine and pull out the mains plug.
NOTE!
A failure to observe these instructions poses a risk of
damage to the engine or other property.
We have marked points in the operating manual that im-
pact your safety with this symbol: m
• Observe all of these notes before and while working
with the saw.
• Store these safety instructions safely.
• When power tools are used, basic safety precautions
must be followed to eliminate the risks of re, electric
shock and injury to persons.
• Protect yourself from electric shock! Avoid physical
contact with earthed parts.
• Pass the safety instructions on to all persons who work
on the machine.
• Unused machines should be stored in a dry, locked
place and out of reach of children.
• Keep tools sharp and clean in order to be able to work
better and more safely.
• Check the cable of the tool regularly and have it re-
placed by a recognised specialist when damaged.
• Check extension cables regularly and replace them
when damaged.
• Only use extension cables that have been approved
and appropriately labelled for use outdoors.
• Pay attention to what you are doing. Remain sensible
when working. Do not use the product when you are
fatigued.
• Do not use any products on which the switch cannot be
switched on and o.
• Warning! The use of other insertion tools and other ac-
cessories can entail a danger of injury.
• Warning: Pull out the mains plug before undertaking
any maintenance work described in this manual.
• Pass the safety instructions on to all persons who
work on the machine.
• Caution! There is a danger of injury to hands and n-
gers from the rotating saw blade.
• The machine is equipped with a safety switch against
reactivation if the voltage drops.
• Do not use the mains cable to pull the connector out
of the socket. Protect the mains cable from heat, oil
and sharp edges.
• Do not expose the saw to rain and do not use the ma-
chine in a damp or wet environment.
• Ensure good lighting.
• Do not use in the vicinity of combustible uids or gases.
• Wear suitable work clothing! Loose clothing or jewel-
lery can be caught by the rotating saw blade. Remove
jewellery, rings and watches.

www.scheppach.com
30
|
GB
• Faults in the machine, including the guards and the
saw blade, must be reported to the person responsi-
ble for safety as soon as they are discovered.
• When transporting the machine, use only the trans-
port devices and never use the guards for handling
and transport.
• All operators must be adequately trained in the use,
setting and operation of the machine.
• Do not saw any material to be cut that contain for-
eign bodies such as wires, cables or cords.
• Only use sharp saw blades.
• The machine must be on a horizontal, level oor dur-
ing operation and the oor around the machine must
be level, well maintained and free of waste such as
chips and cut-o workpieces.
• Arrange the workpiece stack to be processed and
the nished workpieces close to the normal work-
place of the operator.
• Familiarise yourself with the safe procedures for
cleaning, maintenance and regular removal of chips
and dust to prevent the risk of re.
• Follow the manufacturer's instructions for use, ad-
justment and repair of saw blades.
• Observe the maximum speed specied on the saw
blades.
• Ensure that the anges used are suitable for the in-
tended application as specied by the manufacturer.
• Ensure that the protective devices and other safety
equipment required for operation of the machine are in
place, in good working order and properly maintained.
• Dust exposure is inuenced by the type of material
being sawn.
Warning!
This power tool generates an electromagnetic eld dur-
ing operation. This eld can impair active or passive
medical implants under certain circumstances. In or-
der to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medi-
cal implant prior to operating the power tool.
6. Residual risks
The product has been built according to state-of-
the-art and the recognised technical safety rules.
However, individual residual risks can arise during
operation.
• Danger of injury for ngers and hands due to the rotat-
ing saw blade with improper guiding of the workpiece.
• Only carry out modications, adjustments, measure-
ments and cleaning work when the engine is switched
o.
- Pull out the mains plug -
• Before switching on, make sure that keys and adjust-
ing tools are removed.
• Switch o the engine and pull out the mains plug
when leaving the work station.
• All protective and safety equipment must be reas-
sembled immediately after repair or when mainte-
nance is completed.
• The safety, operating and maintenance information of
the manufacturer, as well as the dimensions specied
in the technical data, must be observed.
• The relevant accident prevention regulations and
the other generally accepted safety rules must be
observed.
• Do not use low-output machines for heavy work.
• Make sure that you have secure footing and always
maintain your balance.
• Check the power tool for potential damage!
• Protective devices or other parts with minor damage
must be carefully inspected to ensure that they func-
tion correctly and as intended prior to continued use
of the tool.
• Check whether the moving parts function faultlessly
and do not jam or whether parts are damaged. All parts
must be correctly mounted and all conditions must be
fullled to ensure fault-free operation of the tool.
• Damaged protective devices and parts must be
repaired properly or replaced by a recognised spe-
cialist workshop unless otherwise specied in the
operating instructions.
• This tool conforms to the applicable safety regula-
tions. Repairs may only be performed by a special-
ist using original spare parts. Otherwise accidents
could occur.
• If necessary, wear suitable personal protective
equipment. This could include:
- Hearing protection to prevent the risk of develop-
ing hearing loss;
- Respiratory protection to avoid the risk of inhaling
damaging dust.
• Wear gloves when handling saw blades and rough
materials. Saw blades must be carried in a container
whenever practical.
• Wear personal protective equipment and always
safety goggles.
• The operator must be informed about the conditions
that aect the noise levels (e.g. saw blades designed
to reduce noise, care of saw blade and machine).

www.scheppach.com
GB
|
31
7. Technical data
Engine 230 V / 50 Hz
Rated input P1 2.2 kW
Power output P2 1.5 kW
Operating mode S2 15 min*
Rated idle speed 2800 rpm
Engine brake yes
Engine brake type mechanical
Dimensions L x W x H 1002 x 737 x 1046 mm
Saw blade 405/30/3.2 mm Z32
Weight 39 kg
Wood Ø min. / max. 30 - 140 mm
Wood length min. / max. 300 - 1000 mm
Attention: Danger of accidents!
The wood must always rest on both sides of the saw blade in the prism of the swivel frame. (see arrows)
• Danger due to accidental start-ups of the machine:
The operating button may not be pressed when in-
serting the plug in a socket.
• Damage to property caused by unsuitable tools.
Only use the tool recommended for the application.
This is how to ensure that your machine provides
optimum performance.
• When using special accessories, the operating in-
structions enclosed with the special accessories
must be observed and read carefully.
• Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still re-
main.
• Residual risks can be minimised if the "Safety In-
structions" and the "Intended Use" together with the
operating manual as a whole are observed.
• Risk to health from wood dust or wood chippings.
The type of wood and degree of drying has an inu-
ence on the exposure to dust. Use a chip extraction
system if necessary.
• Risk to health due to noise. The permissible noise
level is exceeded during operations. Therefore, it is
essential that personal protective equipment, such
as hearing protection, is worn.
• Hazard due to electrical power, with the use of im-
proper electrical connection cables.
• Injuries due to a defective saw blade. Check the integ-
rity of the saw blade regularly and before each use.
• The noise emission can be reduced by using a spe-
cic saw blade.
• Injuries due to the workpiece being ejected at high
speed due to improper holding or guiding.
Protection category IP 54
Protection class I
Subject to technical changes!
*Operating mode S2, short-term operation with con-
stant load
The mode comprises of a start-up period, a time with
constant load and an idle time. The operating time is
15 mins, the relative duty cycle is 25% of the operating
time.
Noise
m Warning: Noise can have serious eects on your
health.
If the machine noise exceeds 85 dB, please wear suit-
able hearing protection.

www.scheppach.com
32
|
GB
5. Position the handle (5) on the left side of the swivel
frame (4) and secure this rmly with the cylindrical
screws and nuts (B1). (Fig. 8)
9.2 Return spring (6) & locking lever (6a) (¿g. 9)
1. Position the return spring (6) on the inner side and
the locking lever (6a) on the outer side of the main
frame (9) and fasten these with the hex screw, the
washers and the nut (D).
2. Do not tighten the hex screw too tightly to ensure
that the locking lever (6a) can still be easily moved.
9.3 Combination switch/plug (11) (¿g. 10)
• Fix the switch/plug combination (11) to the rear of the
frame (9) using the Phillips screws (C) so that the on/
o switch (11a) points upwards.
9.4 Cross members (9a) (Fig. 11)
1. Open the main frame (9) out and attach the cross
member (9a). One end of the cross members (9a)
is tted to the inner side of the main frame (9) (mo-
tor side). Fasten the cross member (9a) loosely in-
itially using the hex screw, washers and nuts (E1).
2. Place the swivel frame (4) on the side of the main
frame (9) where it is to be in its nal position. The
other end of the cross members (9a) is attached to
the outer side of the main frame (9).
3. Screw the cross members (9a) and the swiv-
el frame (4) to the main frame (9) using the hex
screws, washers and nuts (E2).
4. Then tighten hex screw (E1) rmly too. Make sure
that the swivel frame can still move easily.
9.5 Saw blade guard (12a, 12b) & saw blade (12)
(Fig. 12-15)
1. Remove the hex nut (12e), the outer saw blade
ange (12c) and the inner saw blade ange (12d).
2. Fit the saw blade guard on the inside (12a) as
shown in Fig. 12. Fasten this in place with the three
llister head screws, washers and nuts (F1) at the
top part of the main frame (9).
3. Fasten the bottom part of the saw blade guard on
the inside (12a) with the llister head screw, wash-
er and nut (F2).
4. Insert the saw blade ange on the inside (12d) onto
the motor shaft (10a). (Fig. 13)
5. Place the saw blade (12) on the inside saw blade
ange (12d). Ensure that the teeth of the saw blade
(12) are pointing in the correct direction.
Noise data
Sound power level L
WA
Operating 115 dB
Uncertainty K
WA
4 dB
Sound pressure level L
pA
Operating 99 dB
Uncertainty K
pA
4 dB
8. Unpacking
m DANGER
The product and the packaging material are not
children's toys! Do not let children play with plas-
tic bags, ¿lms or small parts! There is a danger of
choking or su-ocating!
• Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.
• Check the product and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must
be informed immediately. Later claims will not be
recognised.
• If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
• Familiarise yourself with the product by means of the
operating instructions before using for the rst time.
• With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Spare parts
can be obtained from your specialist dealer.
• When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for the product.
9. Assembly
m ATTENTION!
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
9.1 Swivel frame (4) (Fig. 4-8)
1. Position the protective guard, right (4a) on the out-
er side of the fastening and the saw blade guard
1 (4c) on the inner side of the fastening. (Fig. 4-5)
2. Secure the two sheet metal parts with three car-
riage bolts, washers and nuts (A1).
3. Secure the protective guard on the right (4a) with
two hex screws, washers and nuts (A2) on the side
of the rocker (4) and one hex screw, washer and
nut (A2) on the rear side of the swivel frame (4).
4. Repeat this process to t the protective guard, left
(4b) and saw blade guard 2 (4d). (Fig. 6-7)

www.scheppach.com
GB
|
33
10. Before commissioning
m Attention!
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
• Follow the safety instructions.
• Make sure that the machine is stable on solid ground
during assembly. The feet must not be left hanging.
• For your safety in the workplace, fasten the machine
to the oor with screws or bolts to prevent it tipping
or sliding. Use the mounting holes (8) located on
each foot for this purpose. (see Fig. 1)
• The workplace must be well lit.
• The area around the machine must be free of trip
hazards.
• Before commissioning, check that the voltage on the
product type plate corresponds to the mains voltage.
• Check the swivel frame. This must return from the
work position to the starting position automatically.
• All safety devices and aids must be installed.
• Check that the saw blade is properly seated and
that the running direction is correct.
• Perform a functional test prior to commencing work.
• The machine is designed exclusively for cross-cut-
ting rewood.
• Regardless of the wood diameter, never more than
one piece with a min. Ø 30 mm may be placed on
the swivel frame. Do not saw bundles of wood or
several pieces at the same time.
• The wood to be sawn must not be xed by hand.
• Only carry out modications, adjustments, meas-
urements and cleaning work with the engine
switched o. Wait for the rotating tool to stop and
disconnect the mains plug.
11. Operating/working notes
11.1 ON/OFF switch (11a) (Fig. 3)
1. To switch on the machine, press the “I” button on
the on/o switch (11a). Wait until the saw blade (12)
has reached its maximum speed before starting
sawing.
2. To switch o the machine, press the “0” button on
the on/o switch (11a).
11.2 Sawing process
m Attention! When sawing curved wood, the curved
side must be aligned with the saw blade slot. Other-
wise, the wood may tilt and jam during the cutting pro-
cess, which could damage the machine.
1. Switch the machine on as described in 11.1.
6. Attach the saw blade ange on the outside (12c)
and secure the whole assembly with the hexagon
nut (12e).
7. Tighten the hex nut (12e) with the installation tool
(14) provided as shown in g. 14.
8. Fit the saw blade guard on the outside (12b) and
fasten this with the Phillips head screws and wash-
ers (H). (Fig. 15)
9.6 Setting up the swivel frame (4) (Fig. 16-18)
1. Remove the spring split pin (6b) and a washer (Fig.
16). Keep these in your hand.
2. Now set up the swivel frame (4). Make sure that
the return spring (6) and the second washer do not
fall out.
3. Feed the rod of the return spring (6) through the
hole provided for it.
4. Replace the previously removed washer on the
rear side and then secure the return spring (6) with
the spring split pin (6b) that was removed earlier.
5. Secure the chain (7) with the hex screw, the two
washers and the nut. (I1)
6. Secure the guide (4f) to the threaded rod provided
using the self-locking nut and the two washers (I2).
(Fig. 17)
7. Install the plate (4e) and secure it with the two Phillips
screws (J)
. (Fig. 18)
9.7 Guard (2) (¿g. 19)
1. Mount the protective device (2) on the right side
of the xings as shown in Fig. 19. Insert the three
collar bushings and nuts (K) into the three holes on
the brackets of the protective device (2).
2. Secure the protective device (2) with the three
screws, lock washers and hexagon nuts (K).
3. Hook in the spring (G1).
9.8 Swivel frame extension (13) (Fig. 20)
1. Insert the swivel frame extension (13) into the
opening (13a) on the left side of the swivel frame
(4) and align it so that the rewood rests on it in a
good position.
2. Secure the swivel frame extension (13) with the
wing screw (B2).
9.9 Rip fence (3) (¿g. 21)
1. The pre-mounted wing screw (3a) on the right rear
side of the swivel frame (4) is used to x the rip
fence (3) in its position.

www.scheppach.com
34
|
GB
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Ensure that the connection cables are dis-
connected from electrical power when checking for
damage.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the designation H07RN-F.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
For single-phase AC motors, we recommend a fuse
rating of C 16A or K 16A for machines with a high start-
ing current (from 3000 watts)!
AC motor
The mains voltage must be 230 V~ 50Hz.
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5
mm²
.
• Extension leads over 25 m long must have a
cross-section of 2.5 mm².
13. Cleaning
Attention!
Disconnect the mains plug before carrying out any
cleaning work.
• Keep protective devices, air vents and the engine
housing as free of dust and dirt as possible. Rub the
product clean with a clean cloth or blow it o with
compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the product directly
after every use.
• Clean the product at regular intervals using a damp
cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic
parts of the product. Make sure that no water can pen-
etrate the interior of the product. Water penetration
increases the risk of an electric shock.
m Never use a high-pressure cleaner to clean your
machine. Water can penetrate sealed areas of the
machine and the transmission housing and cause
damage to spindles, gear wheels, bearings or the
engine. The use of high-pressure cleaners shortens
the service life and reduces the ease of maintenance.
2. Wait until the saw blade (12) has reached full
speed.
3. Place the wood in the swivel frame (4).
4. Hold the handle of the swivel frame (4) tightly and
guide it evenly towards the saw blade (12). This
releases the saw blade (12).
5. Saw the wood. Only apply enough pressure on the
swivel frame (4) when sawing so that the speed of
the saw blade (12) remains stable.
6. After sawing, wait until the swivel frame (4) has
returned to its original position and the saw blade
(12) is covered.
7. Only then remove the sawn timber from the swivel
frame (4) and place
the next piece of wood on top.
m Attention!
• Do not leave the machine unattended during oper-
ation.
• If you interrupt the work, switch o the machine and
unplug the mains plug.
11.3 Work complete
1. Switch the product o with the On/O switch (11a).
2. Wait until the saw blade (12) has come to a com-
plete stop.
3. Pull out the mains plug.
4. Observe the general maintenance information.
12. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions. The cus-
tomer's mains connection as well as the exten-
sion cable used must also comply with these reg-
ulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
• Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
socket
• Cracks due to the insulation ageing

www.scheppach.com
GB
|
35
• Check that no tools or miscellaneous parts are on or
in the machine before putting it back into operation.
• Regularly remove sawdust residue to prevent block-
ages.
16.3 Saw blade replacement (Fig. 22-27)
m Pull out the mains plug before changing the saw
blade.
•
m Risk of burns! The saw blade is still hot shortly
after sawing.
- Wait until the saw blade has come to a complete
standstill and allow it to cool down.
m WARNING
Danger of injury! Improper handling of the swivel log
saw may result in serious injury.
m WARNING
Risk of injury to ngers and hands due to sharp edges
- Wear protective gloves.
1. Move the swivel frame (4) to the starting position
for operation.
2. Remove the plate (4e). (Fig. 22)
3. Loosen the nuts (I2) on the guide (4f). (Fig. 23)
4. Pull the guide (4f) out of the threaded pin.
5. Move the swivel frame (4) to the transport position
and lock the machine in this position with the lock-
ing lever (6a).
6. Loosen the chain (7).
7. Remove the spring split pin (6b) on the return
spring (6).
8. Release the locking lever (6a) while holding the
swivel frame (4) in place so that it does not drop
down and the return spring (6) cannot spring out
uncontrollably.
9. Carefully tilt the swivel frame (4) back and place it
on the oor. (Fig. 24)
10. Remove the outer saw blade guard (12b) by loos-
ening the Phillips screws and washers (H) (Fig. 25).
11. Loosen the hex nut (12e) using the assembly tool
(14) provided. (Fig. 26)
12. Remove the saw blade ange on the outside (12c).
13. Carefully detach the saw blade (12).
14. Before inserting the new saw blade, clean the out-
side of the saw blade ange (12c) and the inside
of the saw blade ange (12d) with a cloth or brush.
15. Insert the new saw blade (12) and the outer saw
blade ange (12c) again. (Fig. 27)
14. Transport
1. Put the product in the transport position and se-
cure it with the locking lever (6a).
2. As this product does not have transport wheels,
please ask a second person to help you.
3. When transporting the product, only hold it by the
base frame, as otherwise there is a risk that the
moving parts of the product may become mis-
aligned.
15. Storage
• Store the product and its accessories in a dark, dry
and frost-free place that is inaccessible to children.
• The optimum storage temperature lies between 5
and 30 ˚C.
• Store the product in its original packaging.
• Cover the product to protect it from dust or moisture.
• Store the operating instructions with the product.
16. Maintenance
m WARNING
Risk of injury due to unexpected start-up of the ma-
chine
- Unplug the mains plug from the socket before car-
rying out any cleaning or maintenance work.
m WARNING
Warning of unforeseeable hazards and product damage
- Never carry out unauthorised modications or re-
pairs to the product that are not described in the
operating instructions.
- Do not carry out work described for a specialist
workshop.
16.1 General information
• Check the product for loose, worn or damaged com-
ponents.
• Check the nuts, pins and screws for rm seating.
• Check the covers and protective equipment for dam-
age and correct seating.
• Check the electrical connections.
16.2 Product-speci¿c information
• Check the saw blade regularly. Use only saw blades
that are well sharpened, free of cracks and not de-
formed. Only use saw blades that comply with EN
847-1.
• Replace worn swivel frame bearings immediately.

www.scheppach.com
36
|
GB
• Model designation
• Item number
• Type plate data
Spare parts / accessories Article no.
Switch-plug combination 52770014
Saw blade ange, inner 5905114004
Saw blade ange, outer 5905114005
Saw blade 3905103702
Swivel frame extension 5905113006
Enclosed accessories bag 5905114019
Motor, complete 5905114001
17.2 Service information
With this product, it is necessary to note that the follow-
ing parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consuma-
bles.
Wearing parts*: Saw blade, swivel frame insert
* may not be included in the scope of delivery
18. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act (ElektroG)
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but
must be collected and disposed of sepa-
rately!
• Used batteries or rechargeable batteries that are
not installed permanently in the old device must be
removed non-destructively before disposal! Their
disposal is regulated by the battery act.
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
ATTENTION! When inserting the saw blade (12),
make sure the running direction is correct.
16. Now proceed in reverse order: Re-tighten the hex
nuts (12e). (Fig. 26)
17. Fit the saw blade guard on the outside (12b) using
the Phillips screws and washers (H). (Fig. 25)
18. Tilt the swivel frame (4) upwards so that the return
spring (6) remains in its position. (Fig. 24)
19. Secure the return spring (6) with the washer and
spring split pin (6b). (Fig. 23)
20. Tighten the chain (7).
21. Install the guide (4f) using the nut (I2).
22. Re-attach the plate (4e). (Fig. 22)
23. Check whether the swivel frame (4) returns auto-
matically from the working position to the starting
position.
17. Repairs
After repairs or maintenance, make sure that all safe-
ty-related parts are installed and are in perfect con-
dition. All parts which may cause injury must be kept
where they are inaccessible to children or others.
Attention: According to the German Product Liability
Act, no liability is accepted for damage caused by im-
proper repairs or by not using original spare parts.
Such work should be performed by a customer service
centre or an authorised specialist. The same applies to
accessory parts.
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the
front page.
Connections and repairs
Connections and repair work on the electrical equip-
ment may only be carried out by electricians.
Please provide the following information in the event
of any queries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Motor data - type plate
Important note in the case of repairs:
For return delivery of the product for repair, please en-
sure for safety reasons that it is free of oil and fuel when
it is sent to the service centre.
17.1 Ordering spare parts
Please provide the following information when order-
ing spare parts:

www.scheppach.com
GB
|
37
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
• If the manufacturer delivers a new electrical device
to a private household, the manufacturer can ar-
range for the free collection of the old electrical de-
vice upon request from the end user. Please contact
the manufacturer’s customer service for this.
• These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, dierent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
be disposed of with household waste.
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards).
- Points of sale of electrical devices (stationary and
online), provided that dealers are obliged to take
them back or oer to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
19. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to
work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause Remedy
Saw blade is loose after the
motor is switched o
Fixing nut not tight enough Tighten xing nut
Engine does not start
Mains fuse blown Check mains fuse
Extension lead defective Replace the extension lead
Connection to the engine or switch not
OK
Have this checked by an electrician
Engine or switch faulty Have this checked by an electrician
Saw blade turns in the
wrong direction
Capacitor defective Have this checked by an electrician
Incorrect connection
Have an electrician transpose the wall
socket poles
Motor not supplying power,
fuse tripping
Cross section of the extension cable
insucient
see Electrical connection
Overload due to blunt saw blade Replacing the saw blade
Burnt areas on the cutting
surface
Blunt saw blade Sharpen, replace saw blade
Incorrect saw blade Replace saw blade

www.scheppach.com
38
|
FR
Explication des symboles sur le produit
Avant utilisation, respectez toutes les consignes de sécurité ! Lisez l'ensemble du texte du
mode d’emploi avant la mise en service.
Portez des gants de protection.
Porter une protection auditive.
Porter une protection pour les yeux.
Porter des chaussures antidérapantes.
Le produit doit être utilisé par une seule personne.
Tenir les enfants à l'écart de la zone de travail.
Attention ! N’utilisez pas le produit en présence d'humidité.
Attention ! Ne touchez pas la lame de scie en marche ! Risque de blessures !
Pendant le fonctionnement, restez à une distance susante de la lame de scie entraînée.
Avant d'eectuer des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage sur la
machine, arrêter le moteur et débrancher la che secteur !
Haute tension, danger de mort !
Il est interdit de retirer ou de modier les dispositifs de protection ou de sécurité.
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.

www.scheppach.com
FR
|
39
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 40
2. Description du produit........................................................................................ 40
3. Fournitures (g. 3) .............................................................................................. 40
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 41
5. Consignes de sécurité générales ...................................................................... 41
6. Risques résiduels .............................................................................................. 44
7. Caractéristiques techniques .............................................................................. 45
8. Déballage ........................................................................................................... 45
9. Montage ............................................................................................................. 46
10. Avant la mise en service .................................................................................... 47
11. Commande/consignes de travail ....................................................................... 47
12. Raccordement électrique .................................................................................. 48
13. Nettoyage ........................................................................................................... 48
14. Transport ............................................................................................................ 49
15. Stockage ............................................................................................................ 49
16. Maintenance ...................................................................................................... 49
17. Réparation ......................................................................................................... 50
18. Élimination et recyclage ..................................................................................... 50
19. Dépannage ........................................................................................................ 51
20. Déclaration de conformité ................................................................................. 358
FR

www.scheppach.com
40
|
FR
4. Bascule
4a. Tôle de protection droite
4b. Tôle de protection gauche
4c. Protection de la lame de scie au niveau de la bas-
cule 1
4d. Protection de la lame de scie au niveau de la bas-
cule 2
4e. Tôle
4f. Guidage
5. Poignée
6. Ressort de maintien
6a. Levier à cran
6b. Goupille à ressort
7. Chaîne
8. Alésage de xation (1 par pied)
9. Bâti
9a. Traverse
10. Moteur
10a. Arbre du moteur
11. Combinaison de commutateurs/connecteurs
11a. Interrupteur On/O
12. Lame de scie
12a. Protection de la lame de scie intérieure
12b. Protection de la lame de scie extérieure
12c. Bride à lame de scie extérieure
12d. Bride à lame de scie intérieure
12e. Écrou à tête hexagonale
13. Rallonge à bascule
13a. Ouverture pour rallonge à bascule
14. Outils de montage
3. Fournitures (¿g. 3)
Pos. QuantitéDésignation
1 1x Ressort
2 1x Dispositif de protection
4 1x Bascule
4 a 1x Tôle de protection droite
4b 1x Tôle de protection gauche
4c 1x Protection de la lame de scie
au niveau de la bascule 1
4d 1x Protection de la lame de scie
au niveau de la bascule 2
4e 1x Tôle
5 1x Poignée
6 1x Ressort de maintien
6 a 1x Levier à cran
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouveau produit vous appor-
tera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de ce produit n'est pas
responsable des dommages survenus sur ce produit
dans les cas suivants :
• Manipulation incorrecte
• Non-respect du mode d’emploi
• Réparations eectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
• Utilisation non conforme
• Défaillances de l’installation électrique en cas
d'inobservation des prescriptions électriques et des
dispositions de la VDE 0100 et de la norme DIN
57113/ VDE 0113
Attention :
Le mode d’emploi fait partie du produit. Il contient des
remarques importantes sur l'utilisation sécuritaire, ré-
glementaire et économique du produit et sur la façon
d'éviter les dangers, de limiter les frais de réparation,
de réduire les périodes d'arrêt et d’augmenter la abi-
lité et la durée de vie du produit. Outre les dispositions
de sécurité gurant dans ce mode d’emploi, vous devez
absolument observer les prescriptions concernant le
fonctionnement du produit en vigueur dans votre pays.
Avant d’utiliser le produit, familiarisez-vous avec les
consignes de sécurité et d’utilisation. Utilisez le produit
uniquement conformément aux descriptions et pour
les domaines d’utilisation prescrits. Conservez bien le
mode d’emploi et transmettez tous les documents en
cas de remise du produit à un tiers.
2. Description du produit
1. Ressort (G)
2. Dispositif de protection
3. Butée longitudinale
3a. Vis papillon (servant au serrage de la butée)

www.scheppach.com
FR
|
41
• Respectez les prescriptions de sécurité, de travail et
de maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions
indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Les prescriptions en vigueur en matière de pré-
vention des accidents et autres règles de sécurité
généralement reconnues doivent être respectées.
• La machine ne doit être utilisée, entretenue ou
réparée que par des personnes la connaissant et
informées des dangers.
• Toute modication arbitraire de la machine annule
toute garantie du fabricant pour les dommages en
résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu'avec des acces-
soires et des outils d'origine du fabricant.
• Toute utilisation hors de ce cadre est considérée
comme non conforme. Le fabricant n'est pas res-
ponsable des dommages en résultant, seul l'utilisa-
teur en porte le risque.
• Uniquement des lames de scie satisfaisant à la
norme européenne EN 847-1 doivent être utilisées.
• La machine ne doit être utilisée que si elle est re-
pose de manière stable sur un sol solide.
• Aucun risque de trébuchement ne doit se situer à
proximité de la machine.
Remarque : conformément aux dispositions, nos pro-
duits n'ont pas été conçus pour une utilisation com-
merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si le produit est utilisé dans des
exploitations commerciales, artisanales ou indus-
trielles, ou dans le cadre d'activités comparables.
5. Consignes de sécurité générales
m AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et caractéris-
tiques techniques qui accompagnent ce produit.
En outre, le mode d’emploi contient d’autres textes im-
portants, signalés par le terme « ATTENTION ! ».
m Attention !
Lors de l’utilisation de produits, certaines mesures
de précaution doivent être prises an d’empêcher les
blessures et dommages. Par conséquent, lisez atten-
tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécuri-
té. Si vous êtes amené à céder le produit à d’autres
personnes, veuillez lui joindre ce mode d’emploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsa-
bilité concernant les accidents ou dommages qui sur-
viendraient en raison d'un non-respect de cette notice
et des consignes de sécurité.
9 1x Bâti avec moteur (10)
et combinaison de
commutateurs/connecteurs
(11)
9 a 2x Traverse
12 1x Lame de scie
12 a 1x Protection de la lame de scie
intérieure
12b 1x Protection de la lame de scie
extérieure
13 1x Rallonge à bascule
14 3x Outils de montage
Sachet joint contenant des vis
Mode d’emploi
4. Utilisation conforme
La scie à bûches est uniquement conçue pour être uti-
lisée avec l'outil proposé en vue de l'usinage du bois.
La machine correspond à la directive CE sur les ma-
chines en vigueur.
• La scie à bûches se présente sous la forme d’un
poste de commande pour une personne et ne peut
être utilisée qu’à l’extérieur.
• La scie à bûches est portative. Elle ne doit être
utilisée que pour la coupe transversale de bois de
chaue avec une bascule d'admission conforme
aux données techniques.
• La scie à bûches est uniquement conçue pour ef-
fectuer des coupes transversales de bois de chaue
d’une longueur max. de 1 m.
• Quel que soit le diamètre du bois, jamais plus d’une
pièce usinée ne doit être mise en place sur la bascule.
• Toutes les consignes relatives à la sécurité et toutes
les mentions de dangers qui gurent sur la machine
doivent être respectées et rester parfaitement lisibles.
• La zone de travail et d’environnement de la machine
doit être exempte de corps étrangers dérangeants,
an d’éviter des accidents.
• De manière générale, les bois à couper doivent être
exempts de corps étrangers, tels que des clous ou
des vis.
• La machine ne doit être utilisée que dans un
état technique irréprochable, ainsi que de façon
conforme à sa destination, en toute conscience de
la sécurité et des dangers, en respectant les ins-
tructions d'utilisation. Éliminer ou faire éliminer im-
médiatement les dysfonctionnements, en particulier
ceux pouvant avoir une incidence sur la sécurité.

www.scheppach.com
42
|
FR
• Avertissement ! Le recours à d'autres outils auxi-
liaires et accessoires peut entraîner un risque de
blessures.
• Avertissement : Avant d’eectuer tout travail de
maintenance décrit dans ce manuel, débranchez la
che secteur.
• Remettre les consignes de sécurité à toutes les per-
sonnes travaillant sur la machine.
• Prudence ! La rotation de la lame de scie constitue
un risque de blessures pour les mains et les doigts.
• La machine est équipée d'un interrupteur de sécurité
pour empêcher tout redémarrage après une panne
de tension.
• Ne tirez pas sur le câble d’alimentation pour débran-
cher le connecteur de la prise de courant. Protégez
le câble secteur de la chaleur, de l'huile et des bords
coupants.
• N’exposez pas la scie à la pluie et n’utilisez pas la
machine dans un environnement humide.
• Veillez à avoir un bon éclairage.
• Ne sciez pas d’objet à proximité de liquides ou de
gaz inammables.
• Portez des vêtements de travail adaptés ! Des vête-
ments amples ou des bijoux risquent d'être happés
par la lame de scie en rotation. Retirer bijoux, ba-
gues et montres.
• En cas de travail en extérieur, il est recommandé de
porter des chaussures antidérapantes.
• Recouvrir les cheveux longs d'un let.
• Évitez toute position du corps anormale.
• Les opérateurs doivent être âgés de plus de 18 ans.
• Tenez les enfants à l’écart de la machine lorsque le
moteur tourne.
• Maintenez le poste de travail exempt de déchets de
bois et d’objets au sol.
• Le désordre régnant dans la zone de travail peut en-
traîner des accidents.
• Ne laissez pas d'autres personnes, en particulier les
enfants, toucher l'outil. Maintenez-les à distance du
poste de travail.
• Les personnes travaillant sur la machine ne doivent
pas être distraites.
• Respectez le sens de rotation du moteur et de la
lame de scie. Uniquement utiliser des lames de scie
dont la vitesse maximale autorisée n'est pas infé-
rieure à la vitesse de broche maximale de la scie
circulaire et du matériau à découper.
• En aucun cas, les lames de scie ne doivent être frei-
nées par une contre-pression latérale après l'arrêt
de l'entraînement.
m DANGER
Danger de mort ou risque de blessures mortelles
en cas de non-respect de la présente instruction.
m AVERTISSEMENT
Danger mortel ou risque de blessures graves en cas
d’inobservation de ces instructions.
m PRUDENCE
Risque de blessures mineures à moyennes en cas
d’inobservation de ces instructions.
REMARQUE !
Danger d’endommagement du moteur ou d’autres
biens matériels en cas d’inobservation de ces instruc-
tions.
Dans ce mode d’emploi, nous avons signalé les points
qui concernent votre sécurité par ce signe : m
• Respecter toutes ces instructions avant et pendant
l’utilisation de la scie.
• Conservez toutes les consignes de sécurité en bon
état.
• si vous utilisez des outils électriques, vous devez
respecter les mesures de prévention de base de sé-
curité an d'éviter les risques d'incendie, de chocs
électriques et de blessures.
• Assurer une protection contre les chocs élec-
triques ! Évitez tout contact corporel avec les pièces
mises à la terre.
• Remettre les consignes de sécurité à toutes les per-
sonnes travaillant sur la machine.
• Les machines qui ne sont pas utilisées doivent être
conservées dans un endroit sec, verrouillé et hors
de portée des enfants.
• Veillez à ce que les outils demeurent acérés et
propres an d'assurer un fonctionnement plus e-
cace et plus sûr.
• Contrôlez régulièrement le câble de l’outil et faites-
le remplacer par un spécialiste reconnu en cas de
dommages.
• Contrôler régulièrement les câbles rallonges et les
remplacer en cas de dommage.
• En extérieur, utilisez uniquement des câbles
rallonges autorisés et indiqués comme étant
conformes à cet emploi.
• Faire attention à ce que l'on fait. Procéder de ma-
nière raisonnable. N’utilisez pas le produit lorsque
vous êtes fatigué.
• N’utilisez pas de produits dont l’interrupteur bloque.

www.scheppach.com
FR
|
43
• N’utilisez pas de machines à faibles performances
pour les travaux lourds.
• Veiller à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre.
• Vérier si l'outil présente des dommages !
• Avant de poursuivre l'utilisation de l'outil, il convient de
vérier soigneusement que les dispositifs de protec-
tion et les pièces faciles à endommager fonctionnent
parfaitement et conformément aux dispositions.
• Vérier que les pièces mobiles fonctionnent parfaite-
ment, ne sont pas coincées et ne sont pas endomma-
gées. Toutes les pièces doivent être montées correc-
tement et toutes les conditions doivent être remplies
pour garantir un fonctionnement impeccable de l'outil.
• Sauf indication contraire dans la notice d'utilisation,
les dispositifs de protection et pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés conformément
aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé.
• Cet outil électrique est conforme aux dispositions
de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent
être eectuées que par du personnel spécialisé qui
utilisera des pièces de rechange d'origine. Sinon,
l'utilisateur risque l'accident.
• Porter au besoin un équipement de protection indivi-
duelle adapté. Celui-ci peut comprendre :
- Protection auditive pour éviter tout dommage au-
ditif naissant ;
- Protection respiratoire pour empêcher l’inhalation
de poussières nocives.
• Lors de la manipulation des lames de scie et de
matériaux rugueux, porter des gants de protection.
Les lames de scie doivent toujours être transportées
dans un contenant, si c'est possible.
• Toujours porter un équipement de protection indivi-
duelle et des lunettes de protection.
• L’opérateur doit être informé des conditions ayant
une inuence sur les valeurs sonores (par ex. lames
de scie qui ont été construites en vue de réduire le
développement de bruit, entretien de la lame de scie
et de la machine).
• Signaler au responsable de la sécurité tout dysfonc-
tionnement de la machine dès que celui-ci a été dé-
tecté, y compris au niveau des dispositifs de protec-
tion et de la lame de scie.
• Lors du transport de la machine, uniquement utiliser
les dispositifs de transport et ne jamais utiliser les
dispositifs de protection pour la manipulation et le
transport.
• Tous les opérateurs doivent avoir été susamment
formés à l'utilisation, au réglage et à la commande
de la machine.
• Utiliser uniquement des lames de scie bien aûtées,
et ne présentant ni ssures, ni déformations.
• Ne pas utiliser de lames de scie circulaire en acier
rapide fortement allié (lames de scie HSS).
• Uniquement utiliser les lames de scie recomman-
dées par le fabricant et conformes à la norme EN
847-1. Lors du remplacement de la lame de scie,
veillez à ce que la largeur de coupe ne soit pas infé-
rieure à l'épaisseur de la cale de fendage de la lame.
• Les lames de scie défectueuses doivent être rem-
placées immédiatement.
• N’utilisez pas de lames de scie ne présentant pas
les caractéristiques indiquées dans cette notice
d'utilisation.
• Les équipements de sécurité sur la machine ne
doivent pas être démontés ni rendus inutilisables.
• Remplacer le plateau de table ou l'insert de bascule
usé.
• Position de travail toujours sur le côté de la lame de
scie.
• Ne pas charger la machine au point qu'elle s'immo-
bilise.
• Veillez à ce que les morceaux de bois découpés ne
soient pas saisies et éjectées par la couronne den-
tée de la lame de scie circulaire.
• Ne jamais éliminer les éclats, copeaux ou autres
pièces de bois coincées au niveau de la lame de
scie en cours de fonctionnement.
• Pour la réparation de pannes ou l’élimination de
morceaux de bois coincés, la machine doit être dé-
sactivée. - Débrancher la che secteur -
• En cas de passage de scie agrandie par l’usure,
remplacer l’insert de bascule / ou l'insert de table.
Arrêtez la machine et débranchez la che secteur.
• Eectuez les adaptations, les opérations de réglage,
de mesurage et de nettoyage uniquement lorsque le
moteur est coupé. - Débrancher la che secteur -
• Avant toute mise en service, veiller à ce que les clés
et outils de réglages aient été retirés.
• Mettre le moteur à l'arrêt et débrancher la che sec-
teur en quittant votre poste de travail.
• Tous les équipements de protection et de sécurité
doivent être immédiatement remontés à l'issue des
travaux de réparation ou de maintenance.
• Respecter les consignes de sécurité, de travail et de
maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions
indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Les prescriptions en vigueur en matière de préven-
tion des accidents et autres règles de sécurité géné-
ralement reconnues doivent être respectées.

www.scheppach.com
44
|
FR
• Danger sanitaire dû aux poussières de bois et aux
copeaux de bois. Le type de bois et le degré de sé-
chage peuvent avoir une incidence sur l'exposition
aux poussières. Au besoin, utilisez un aspirateur.
• Mise en danger de la santé par l’émission sonore.
Lors du travail, le niveau sonore autorisé est dé-
passé. Par conséquent, porter impérativement des
équipements de protection individuelle, comme une
protection auditive.
• Danger dû au courant en cas d'utilisation de lignes
de raccordement électrique non conformes.
• Blessures dues à une lame de scie défectueuse.
La lame de scie doit être contrôlée régulièrement et
avant chaque utilisation an d’en vérier l’intégrité.
• L'utilisation de certaines lames de scie permet de
réduire les émissions sonores.
• Blessures causées par l’éjection de la pièce usinée
si elle n'est pas correctement maintenue ou guidée.
• Danger causé par des mises en service acciden-
telles de la machine : Lorsque vous insérez le
connecteur dans la prise de courant, n'appuyez pas
sur la touche de commande.
• Dommages matériels causés par un outil inadap-
té. Utilisez uniquement l'outil recommandé. Vous
garantirez ainsi à votre machine des performances
optimales.
• En cas d'utilisation d'accessoires spéciaux, lire avec
soin et respecter les instructions d'utilisation qui leur
sont jointes.
• En outre, malgré toutes les précautions prises, il
peut demeurer des risques résiduels qui ne sont pas
évidents.
• Les risques résiduels peuvent être réduits au mini-
mum si les « Consignes de sécurité » et les instruc-
tions d’« utilisation conforme », ainsi que l'ensemble
du mode d’emploi sont respectés.
• Ne découpez pas de pièces contenant des corps
étrangers, comme par ex. des ls, des câbles ou des
cordons.
• Utiliser uniquement des lames de scie aûtées.
• En cours de fonctionnement, la machine doit être
placée sur un sol horizontal et plan. Le plancher si-
tué autour de la machine doit être plan, bien entre-
tenu et exempt de déchets, par exemple, copeaux et
pièces à usiner coupées.
• Organisez la pile de pièces à usiner et les pièces nies
à proximité du poste de travail normal de l'utilisateur.
• Familiarisez-vous avec les procédures en toute
sécurité de nettoyage, d'entretien et d'élimination
régulière des copeaux et de la poussière pour éviter
les risques d'incendie.
• Respectez la notice du fabricant concernant l'utili-
sation, le réglage et la réparation des lames de scie.
• Respectez le régime maximal indiqué sur les lames
de scie.
• Veillez à ce que les brides utilisées conviennent à
l'usage prévu, comme l’indique le fabricant.
• Veillez à ce que les dispositifs de protection de
séparation et autres dispositifs de sécurité néces-
saires au fonctionnement de la machine soient en
place, en bon état de fonctionnement et correcte-
ment entretenus.
• L'exposition à la poussière dépend du type de ma-
tériau à scier.
Avertissement !
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique gé-
nère un champ électromagnétique. Ce champ peut
dans certaines circonstances nuire aux implants médi-
caux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de bles-
sures graves voire mortelles, nous recommandons aux
personnes porteuses d'implants médicaux de consul-
ter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant
avant d'utiliser l'outil électrique.
6. Risques résiduels
Le produit est construit selon l’état actuel de la
technique et selon les règles techniques de sécu-
rité reconnues. Toutefois, des risques résiduels
peuvent survenir lors des travaux.
• Risque de blessures aux doigts et aux mains par la
lame de scie en rotation si la pièce usinée n'est pas
guidée correctement.

www.scheppach.com
FR
|
45
7. Caractéristiques techniques
Moteur 230 V / 50 Hz
Puissance absorbée P1 2,2 kW
Puissance de sortie P2 1,5 kW
Mode de
fonctionnement
S2 15 min*
Vitesse de rotation à
vide nominale
2800 min
-1
Frein moteur oui
Type de frein moteur mécanique
Dimensions L x l x H 1002 x 737 x 1046 mm
Lame de scie 405/30/3,2 mm Z32
Poids 39 kg
Ø bois min./max. 30 - 140 mm
Longueur du bois min./
max.
300 - 1000 mm
Indice de protection IP 54
Classe de protection I
Sous réserve de modications techniques !
*Mode de fonctionnement S2, fonctionnement à court
terme et à charge constante
Ce fonctionnement est composé d’un temps de démar-
rage, d’un temps avec charge constante et d'un temps
de marche à vide. Sa durée de fonctionnement est de
15 min, sa durée d'activation relative représente 25 %
de la durée de fonctionnement.
Attention, risque d’accident !
Le bois doit toujours reposer des deux côtés de la lame de scie dans le prisme de la bascule. (voir les èches)
Bruit
m Avertissement : Le bruit peut avoir des consé-
quences graves sur la santé.
Si le niveau sonore de la machine dépasse 85 dB,
veuillez porter une protection auditive adaptée.
Valeurs caractéristiques sonores
Niveau de puissance sonore d’usinage L
WA
115 dB
Incertitude K
WA
4 dB
Niveau de pression sonore d’usinage L
pA
99 dB
Incertitude K
pA
4 dB
8. Déballage
m DANGER
Le produit et les matériaux d'emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sacs en plastique, ¿lms d'emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d'inges-
tion et d'étou-ement !
• Retirez le matériau d'emballage, ainsi que les protec-
tions d'emballage et de transport (s'il y a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que le produit et les accessoires n'ont pas
été endommagés lors du transport. En cas de ré-
clamations, le livreur doit en être informé immédia-
tement. Les réclamations ultérieures ne seront pas
acceptées.
• Conservez si possible l'emballage jusqu'à la n de la
période de garantie.

www.scheppach.com
46
|
FR
9.4 Traverses (9a) (¿g. 11)
1. Installez le bâti (9) et xez les traverses (9a). Un
côté des traverses (9a) est monté à l’intérieur du
bâti (9) (côté moteur). Fixez au préalable les tra-
verses (9a) sans les serrer avec la vis à six pans,
les rondelles et les écrous (E1).
2. Placez la bascule (4) sur le côté du bâti (9) qui
correspond à sa position nale. L'autre côté des
traverses (9a) est monté à l’extérieur du bâti (9).
3. Vissez les traverses (9a) et la bascule (4) sur le
bâti (9) avec les vis à six pans creux, les rondelles
et les écrous (E2).
4. Serrez également la vis à six pans creux (E1). Ce
faisant, veillez à ce que la bascule puisse conti-
nuer de se déplacer facilement.
9.5 Protection de la lame de scie (12a, 12b) et
lame de scie (12) (¿g. 12-15)
1. Démontez l'écrou hexagonal (12e), la bride à lame
de scie extérieure (12c) et la bride à lame de scie
intérieure (12d).
2. Montez la protection de la lame de scie intérieure
(12a) comme l'indique la g. 12. Fixez-le à la partie
supérieure du bâti (9) avec les trois vis à tête bom-
bée, des rondelles et des écrous (F1).
3. Fixez le côté inférieur de la protection de la lame
de scie intérieure (12a) avec la vis à tête bombée,
la rondelle et l'écrou (F2).
4. Remettez la bride à lame de scie intérieure (12d)
sur l’arbre moteur (10a). (Fig. 13)
5. Mettez en place la lame de scie (12) sur la bride à
lame de scie intérieure (12d). Veillez à ce que les
dents de la lame de scie (12) soient orientées dans
la bonne position.
6. Mettez en place la bride à lame de scie extérieure
(12c) et xez le tout avec l’écrou hexagonal (12e).
7. Serrez l’écrou hexagonal (12e) avec l’outil de mon-
tage fourni (14), comme l'indique la g. 14.
8. Mettez en place la protection de la lame de scie
extérieure (12b) et xez-la avec les vis cruciformes
et les rondelles (H). (Fig. 15)
9.6 Installation de la bascule (4) (¿g. 16-18)
1. Retirez la goupille à ressort (6b) et une rondelle
(g. 16). Conservez-la dans votre main.
2. À présent, installez la bascule (4). Veillez à ne pas
faire tomber le ressort de maintien (6) et la deu-
xième rondelle.
3. Insérez la tige du ressort de maintien (6) dans
l’alésage prévu à cet eet.
• Familiarisez-vous avec le produit à l'aide du mode
d’emploi avant de commencer à l'utiliser.
• N'utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires ainsi que les pièces d'usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
revendeur.
• Lors de la commande, indiquez la référence, ainsi
que le type et l’année de construction du produit.
9. Montage
m ATTENTION !
Avant la mise en service, monter impérativement
le produit en entier !
9.1 Bascule (4) (¿g. 4-8)
1. Montez la tôle de protection droite (4a) à l'extérieur
de la xation et la protection de la lame de scie 1
(4c) à l'intérieur de la xation. (g. 4-5)
2. Fixez les deux pièces de tôle avec trois vis à tête
bombée, des rondelles et des écrous (A1).
3. Fixez la tôle de protection droite (4a) avec deux
vis à six pans, des rondelles et des écrous (A2)
sur le côté de la bascule (4) et une vis à six pans,
une rondelle et un écrou (A2) à l'arrière de la bas-
cule (4).
4. Répétez cette opération an de monter la tôle de
protection gauche (4b) et la protection de la lame
de scie 2 (4d). (g. 6-7)
5. Fixez la poignée (5) sur le côté gauche de la bas-
cule (4) et vissez-la avec les vis cylindriques et les
écrous (B1). (Fig. 8)
9.2 Ressort de maintien (6) et levier à cran (6a)
(¿g. 9)
1. Placez le ressort de maintien (6) à l'intérieur et le
levier à cran (6a) à l'extérieur du bâti (9) et xez-les
avec la vis à six pans, les rondelles et l'écrou (D).
2. Ne serrez pas trop la vis à six pans an que le
levier à cran (6a) puisse continuer de se déplacer
facilement.
9.3 Combinaison de commutateurs/connecteurs
(11) (¿g. 10)
• Fixez la combinaison de commutateurs/connecteurs
(11) à l'arrière du bâti (9) avec des vis cruciformes
(C) de manière à ce que l'interrupteur On/O (11a)
soit orienté vers le haut.

www.scheppach.com
FR
|
47
• Le poste de travail doit être éclairé correctement.
• Aucun risque de trébuchement ne doit se situer au-
tour de la machine.
• Avant la mise en service, vériez si la tension indi-
quée sur la plaque signalétique du produit corres-
pond à la tension de secteur.
• Contrôlez la bascule. Elle doit revenir d’elle-même
en position initiale depuis sa position de travail.
• Tous les dispositifs de protection et d’aide doivent
être montés.
• Vériez que la lame de scie est bien en place et
orientée correctement.
• Avant de commencer à travailler, eectuez un
contrôle de fonctionnement.
• La machine convient uniquement à la coupe trans-
versale du bois de chaue.
• Quel que soit le diamètre du bois, jamais plus d’une
pièce d’un Ø min. de 30 mm ne doit être mise en
place sur la bascule. Ne sciez pas des fagots de
bois ou plusieurs pièces à la fois.
• Le bois à scier ne doit pas être xé manuellement.
• Ne procédez aux travaux de conversion, de réglage,
de mesure et de nettoyage que lorsque le moteur
est à l'arrêt. Attendez que l’outil rotatif se soit im-
mobilisé et débranchez la che secteur.
11. Commande/consignes de travail
11.1 Interrupteur On/O- (11a) (¿g. 3)
1. Pour allumer la machine, appuyez sur la touche
« I » de l’interrupteur On/O (11a). Avant de com-
mencer à scier, attendez que la lame de scie (12)
ait atteint son régime maximal.
2. Pour arrêter la machine, appuyez sur la touche
« 0 » de l'interrupteur On/O (11a).
11.2 Opération de sciage
m Attention ! Si le bois est courbe, le côté courbe doit
être orienté vers la fente de la lame de scie. Sinon, le
bois risque de basculer et de se coincer pendant l’opé-
ration de coupe, ce qui pourrait endommager la ma-
chine.
1. Démarrez la machine, comme décrit au chapitre
11.1.
2. Attendez que la lame de scie (12) ait atteint son
régime maximal.
3. Placez le bois dans la bascule (4).
4. Saisissez fermement la poignée de la bascule (4)
et guidez-la sans à-coup vers la lame de scie (12).
La lame de scie (12) est alors libérée.
4. Remettez en place la rondelle retirée précédem-
ment à l’arrière et xez ensuite le ressort de main-
tien (6) avec la goupille à ressort (6b) elle aussi
ôtée précédemment.
5. Fixez la chaîne (7) avec la vis à six pans creux, les
deux rondelles et l’écrou. (I1)
6. Fixez le guidage (4f) sur la tige letée prévue à
cet eet avec l'écrou autobloquant et les deux ron-
delles (I2). (Fig. 17)
7. Montez la tôle (4e) et xez-la avec les deux vis cruci-
formes (J)
. (Fig. 18)
9.7 Dispositif de protection (2) (¿g. 19)
1. Montez le dispositif de protection (2) du côté droit
des xations, comme l'indique la g. 19. Insérez
les trois douilles à collerette et les écrous (K) dans
les trois alésages sur les supports du dispositif de
protection (2).
2. Fixez le dispositif de protection (2) avec les trois
vis, les douilles à collerette et les écrous hexago-
naux (K).
3. Accrochez le ressort (G1).
9.8 Rallonge à bascule (13) (¿g. 20)
1. Insérez la rallonge à bascule (13) dans l'ouverture
(13a) du côté gauche de la bascule (4) et orien-
tez-la de manière à ce que le bois de chaue soit
bien posé.
2. Fixez la rallonge à bascule (13) avec la vis papillon
(B2).
9.9 Butée longitudinale (3) (¿g. 21)
1. La vis papillon (3a) prémontée sur le côté arrière
droit de la bascule (4) sert à xer la butée longitu-
dinale (3) en position.
10. Avant la mise en service
m Attention !
Avant la mise en service, monter impérativement
le produit en entier !
• Observez les consignes de sécurité.
• Vériez que la machine est fermement positionnée
sur une surface stable lors de l’installation. Les bé-
quilles doivent toucher le sol.
• Pour garantir votre sécurité sur le poste de travail,
autrement dit pour éviter tout basculement ou dé-
placement, xez la machine au sol au moyen de vis
ou de boulons. Pour ce faire, utilisez les alésages
de xation (8) qui se trouvent sur chaque béquille.
(Voir la g. 1)

www.scheppach.com
48
|
FR
Vériez régulièrement que les câbles de raccordement
électriques ne sont pas endommagés. Assurez-vous
que le câble de raccordement n’est pas raccordé au
réseau d'électricité lors de la vérication.
Les lignes de raccordement électriques doivent corres-
pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. Utili-
sez uniquement des câbles de raccordement dotés du
signe H07RN-F.
L'indication de la désignation du type sur le câble de
raccordement est obligatoire.
Dans le cas d’un moteur à courant alternatif monopha-
sé, nous recommandons de recourir à une protection
par fusibles de C 16A ou K 16A pour les machines à
courant de démarrage élevé (au moins égal à 3 000 W) !
Moteur à courant alternatif
La tension secteur doit être de 230 V~ 50 Hz.
• Les rallonges d'une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5
mm²
.
• Les rallonges électriques d'une longueur supérieure
à 25 m doivent présenter une section de 2,5 mm².
13. Nettoyage
Attention !
Débranchez la che secteur avant toute intervention de
nettoyage.
• Veillez à ce que les dispositifs de protection, le vo-
let d’aération et le logement du moteur restent aussi
exempts de poussières et d’impuretés que possible.
Frottez le produit avec un chion propre ou souez
dessus avec de l’air comprimé à faible pression.
• Nous vous recommandons de nettoyer le produit
après chaque utilisation.
• Nettoyez régulièrement le produit avec un chion hu-
mide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de pro-
duits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient
d’attaquer les pièces en plastique du produit. Veillez
à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’intérieur du
produit. La pénétration d’eau augmente le risque de
choc électrique.
m N'utilisez jamais de nettoyeur à haute pression
pour nettoyer la machine. De l'eau risquerait de pé-
nétrer dans les zones colmatées de la machine et
du carter d'engrenage et d'endommager les man-
drins, roues dentées, paliers ou le moteur. L'utili-
sation de nettoyeurs à haute pression raccourcit
la durée de vie de la machine et complique les opé-
rations de maintenance.
5. Sciez le bois. Lors du sciage, exercez une pres-
sion sur la bascule (4) juste susante pour que le
régime de la lame de scie (12) reste stable.
6. Après le sciage, attendez que la bascule (4) soit
revenue dans sa position initiale et que la lame de
scie (12) soit couverte.
7. Ce n'est qu'alors que vous retirez le bois de la bas-
cule (4) et que vous posez
le bois suivant.
m Attention !
• Ne laissez pas la machine en fonctionnement sans
surveillance.
• Si vous interrompez les travaux, arrêtez la machine
et débranchez la che secteur.
11.3 Fin des travaux
1. Arrêtez le produit au moyen de l’interrupteur On/
O (11a).
2. Attendez que la lame de scie (12) se soit complè-
tement immobilisée.
3. Débranchez la che secteur.
4. Observez les consignes de maintenance générales.
12. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction-
ner une fois raccordé. Le raccordement corres-
pond aux dispositions de la VDE et aux normes
DIN en vigueur. Le branchement au secteur côté
client et la rallonge électrique utilisée doivent cor-
respondre à ces prescriptions.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l'isolation sont souvent pré-
sentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes
• Des points de pliure dus à une xation ou à un che-
minement incorrects du câble de raccordement
• Des points d'intersection si les câbles de raccorde-
ment se croisent
• Des détériorations de l'isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale
• Des ssures dues au vieillissement de l'isolation
Des lignes de raccordement électriques endomma-
gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereuses.

www.scheppach.com
FR
|
49
N’utilisez que des lames de scie conformes à la
norme EN 847-1.
• Remplacez immédiatement les paliers de bascule
usés.
• Vériez qu'aucun outil ou autre pièce n'est resté dans
ou près de la machine avant de la remettre en service.
• Retirez régulièrement les résidus de sciure pour évi-
ter les obstructions.
16.3 Changement de la lame de scie (¿g. 22-27)
m Retirez la che secteur avant le changement de la
lame de scie.
•
m Risque de brûlures ! Juste après le sciage, la lame
de scie est encore chaude.
- Attendez que la lame de scie s'arrête et laissez-la
refroidir.
m AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! En cas de manipulation incor-
recte de la scie à bûches, il existe un risque de bles-
sures graves.
m AVERTISSEMENT
Risque de blessures aux doigts et aux mains dû aux
arêtes tranchantes
- Portez des gants de protection.
1. Placez la bascule (4) dans la position initiale de la
position de travail.
2. Retirez la tôle (4e). (Fig. 22)
3. Desserrez l’écrou (I2) du guidage (4f). (Fig. 23)
4. Retirez le guidage (4f) de la vis sans tête.
5. Placez la bascule (4) en position de transport et
bloquez la machine dans cette position avec le le-
vier à cran (6a).
6. Desserrez la chaîne (7).
7. Retirez la goupille à ressort (6b) au niveau du res-
sort de maintien (6).
8. Desserrez le levier à cran (6a) et maintenez fer-
mement la bascule (4) an qu'elle ne tombe pas
et que le ressort de maintien (6) ne saute pas de
manière incontrôlée.
9. Basculez prudemment la bascule (4) en arrière et
déposez-la au sol. (Fig. 24)
10. Retirez la protection de la lame de scie extérieure
(12b) en desserrant les vis cruciformes et les ron-
delles (H) (g. 25).
11. Desserrez l'écrou hexagonal (12e) avec l’outil de
montage fourni (14). (Fig. 26)
12. Retirez la bride à lame de scie extérieure (12c).
14. Transport
1. Placez le produit en position de transport et xez-
le à l'aide du levier à cran (6a).
2. Comme ce produit est dépourvu de roues de
transport, faites appel à une deuxième personne.
3. Lorsque vous transportez le produit, saisissez-le
uniquement par le bâti. Sinon, vous risquez de dé-
placer les pièces mobiles du produit.
15. Stockage
• Entreposez le produit et ses accessoires dans un
lieu sombre, sec et à l'abri du gel. En outre, ce lieu
doit être hors de portée des enfants.
• La température de stockage optimale se situe entre
5 et 30 °C.
• Conservez le produit dans l'emballage d'origine.
• Recouvrez le produit an de le protéger de la pous-
sière ou de l'humidité.
• Conservez le mode d’emploi à proximité du produit.
16. Maintenance
m AVERTISSEMENT
Risque de blessures lié à un démarrage inattendu de
la machine
- Avant d’eectuer des travaux de nettoyage ou de
maintenance sur l’appareil, débranchez la che
secteur de la prise de courant.
m AVERTISSEMENT
Avertissement contre les dangers imprévisibles et l’en-
dommagement du produit
- Toute modication ou réparation du produit non
décrite dans le mode d’emploi vous est interdite.
- Faites eectuer les travaux qui ne sont pas décrits
par un atelier spécialisé.
16.1 Consignes générales
• Vériez que le produit ne comporte pas de compo-
sants lâches, usés ou endommagés.
• Vériez que les écrous, boulons et vis sont bien serrés.
• Vériez l’état et la bonne xation des couvercles et
dispositifs de protection.
• Contrôlez les raccordements électriques.
16.2 Consignes spéci¿ques au produit
• Contrôlez régulièrement la lame de scie. Utilisez uni-
quement des lames de scie bien aûtées, et ne pré-
sentant ni ssures, ni déformations.

www.scheppach.com
50
|
FR
13. Retirez prudemment la lame de scie (12).
14. Avant de mettre en place la nouvelle lame de scie,
nettoyez la bride à lame de scie extérieure (12c)
et la bride à lame de scie intérieure (12d) avec un
chion ou un pinceau.
15. Mettez en place la nouvelle lame de scie (12) et
la bride à lame de scie extérieure (12c). (Fig. 27)
ATTENTION ! Respectez le sens de rotation de la
lame de scie (12) en montant cette dernière.
16. Procédez à présent dans l’ordre inverse : Resser-
rez l’écrou hexagonal (12e). (Fig. 26)
17. Montez la protection de la lame de scie extérieure
(12b) au moyen des vis cruciformes et des ron-
delles (H). (Fig. 25)
18. Basculez la bascule (4) vers le haut de manière
à ce que le ressort de maintien (6) conserve sa
position. (Fig. 24)
19. Fixez le ressort de maintien (6) avec la rondelle et
la goupille à ressort (6b). (Fig. 23)
20. Fixez la chaîne (7).
21. Montez le guidage (4f) avec l’écrou (I2).
22. Repositionnez la tôle (4e). (Fig. 22)
23. Vériez si la bascule (4) repasse automatiquement
de la position de travail à la position initiale.
17. Réparation
Après toute réparation ou tout travail de maintenance,
assurez-vous que toutes les pièces relatives à la sécu-
rité sont bien montées et en état irréprochable. Placez
les pièces dangereuses hors de portée des autres per-
sonnes et des enfants.
Attention : La loi allemande de responsabilité produit
décharge le fabricant de toute responsabilité en cas de
dommages dus à des réparations incorrectes ou à la
non-utilisation de pièces de rechange d’origine.
Faites-les eectuer dans un atelier de service après-
vente ou un spécialiste dûment autorisé. Il en va de
même pour les accessoires.
Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles
auprès de notre centre de service après-ventre. Pour ce
faire, scannez le QR Code gurant sur la page d'accueil.
Raccords et réparations
Les raccordements et réparations sur l'équipement
électrique ne doivent être eectués que par un élec-
tricien spécialisé.
Si vous avez des questions, veuillez fournir les infor-
mations suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour du produit en vue d'une réparation, ce-
lui-ci, pour des raisons de sécurité, doit être expédié à
la station service sans huile ni carburant.
17.1 Commande de pièces de rechange
Les informations suivantes sont nécessaires pour
commander des pièces de rechange :
• Désignation du modèle
• Référence
• Informations de la plaque signalétique
Pièces de rechange/accessoiresRéf.
Combinaison de commutateurs/
connecteurs
52770014
Bride à lame de scie intérieure 5905114004
Bride à lame de scie extérieure 5905114005
Lame de scie 3905103702
Rallonge à bascule 5905113006
Sachet joint 5905114019
Moteur complet 5905114001
17.2 Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d'usure* : Lame de scie, chariot pivotant
* ne sont pas nécessairement fournis
18. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l'emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.

www.scheppach.com
FR
|
51
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur est
tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
• En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant, le
fabricant peut accepter de reprendre l’appareil élec-
tronique usagé gratuitement sur demande de l’utili-
sateur nal. Pour en être sûr, contactez le service
client du fabricant.
• Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions relatives
à l’élimination des appareils électriques et électro-
niques usagés peuvent s’appliquent dans les pays
hors de l’Union européenne.
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être jetés avec les or-
dures ménagères, mais éliminés séparément !
• Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de
manière non destructive avant de déposer vos dé-
chets électroniques dans un point de collecte ! L’éli-
mination des piles et batteries est réglementée par
la loi allemande sur les piles.
• Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
• Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appa-
reil usagé !
• Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
• Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.).
19. Dépannage
Le tableau suivant indique les symptômes d’erreur et décrit les solutions possibles si votre machine ne fonctionne
pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’ate-
lier de service après-vente.
Défaut Cause possible Solution
La lame de scie se détache
après arrêt du moteur
L’écrou de xation n’est pas susamment serré Serrer l’écrou de xation
Le moteur ne démarre pas
Défaillance du fusible secteur Vérier le fusible secteur
Rallonge électrique défectueuse Remplacer la rallonge électrique
Raccordements au niveau du moteur ou de
l’interrupteur incorrects
Faire contrôler par un électricien
spécialisé en la matière
Moteur ou interrupteur défectueux
Faire contrôler par un électricien
spécialisé en la matière
La lame de scie tourne
dans le mauvais sens
Condensateur défectueux
Faire contrôler par un électricien
spécialisé en la matière
Mauvais raccordement
Faire inverser la polarité de la
prise murale par un électricien
spécialisé
Le moteur n’a pas de
puissance, le fusible se
déclenche
Section de la rallonge électrique insusante Voir Raccordement électrique
Surcharge par lame de scie émoussée Remplacer la lame de scie
Surfaces brûlées à la
surface de coupe
Lame de scie émoussée
Meuler, remplacer la lame de
scie
Mauvaise lame de scie Remplacer la lame de scie

www.scheppach.com
52
|
IT
Spiegazione dei simboli sul prodotto
Prima dell'uso prestare attenzione a tutte le indicazioni di sicurezza! Prima della messa in
funzione, leggere e comprendere tutto il testo delle istruzioni per l'uso.
Indossare guanti protettivi.
Indossare otoprotettori.
Indossare una protezione per gli occhi.
Indossare calzature antiscivolo.
Il prodotto può essere utilizzato solo da una persona.
Tenere i bambini fuori dall'area di lavoro.
Attenzione! Non utilizzare il prodotto al bagnato.
Attenzione! Non toccare l'area della lama della sega! Pericolo di lesioni!
Mantenere durante il funzionamento una distanza suciente dalla lama della sega
azionata.
Prima eseguire interventi di riparazione, pulizia e manutenzione della macchina, estrarre
la spina elettrica!
Alta tensione, pericolo di vita!
È vietato rimuovere o modicare i dispositivi di sicurezza e protezione.
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in vigore.

www.scheppach.com
IT
|
53
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 54
2. Descrizione prodotto ......................................................................................... 54
3. Contenuto della fornitura (Fig. 3) ....................................................................... 54
4. Impiego conforme alla destinazione d'uso ........................................................ 55
5. Indicazioni di sicurezza generali ....................................................................... 55
6. Rischi residui ..................................................................................................... 58
7. Dati tecnici ......................................................................................................... 59
8. Disimballaggio ................................................................................................... 59
9. Montaggio .......................................................................................................... 59
10. Prima della messa in funzione .......................................................................... 61
11. Funzionamento/Avvertenze di lavoro ................................................................ 61
12. Allacciamento elettrico ...................................................................................... 62
13. Pulizia................................................................................................................. 62
14. Trasporto ............................................................................................................ 62
15. Stoccaggio ......................................................................................................... 62
16. Manutenzione .................................................................................................... 63
17. Riparazione ........................................................................................................ 64
18. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 64
19. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 65
20. Dichiarazione di conformità ............................................................................... 358

www.scheppach.com
54
|
IT
4. Meccanismo a bilico
4a. Lamiera di protezione destra
4b. Lamiera di protezione sinistra
4c. Paralama sul meccanismo a bilico 1
4d. Paralama sul meccanismo a bilico 2
4e. Lamiera
4f. Guida
5. Maniglia
6. Molla di ritorno
6a. Leva di arresto
6b. Coppiglia elastica
7. Catena
8. Foro di ssaggio (1x per piede)
9. Telaio
9a. Traversina
10. Motore
10a. Albero del motore
11. Combinazione di interruttori/connettori
11a. Interruttore ON/OFF
12. Lama della sega
12a. Paralama interno
12b. Paralama esterno
12c. Flangia della lama della sega esterna
12d. Flangia della lama della sega interna
12e. Dado esagonale
13. Prolunga basculante
13a. Apertura per la prolunga basculante
14. Attrezzo di montaggio
3. Contenuto della fornitura (Fig. 3)
Pos. Quantità Denominazione
1 1x Molla
2 1x Dispositivo di protezione
4 1x Meccanismo a bilico
4 a 1x Lamiera di protezione destra
4b 1x Lamiera di protezione sinistra
4c 1x Paralama sul meccanismo a
bilico 1
4d 1x Paralama sul meccanismo a
bilico 2
4e 1x Lamiera
5 1x Maniglia
6 1x Molla di ritorno
6 a 1x Leva di arresto
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
Le auguriamo un lavoro piacevole e di successo con il
suo nuovo prodotto.
Indicazione:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il fabbricante del pre-
sente prodotto non risponde dei danni al prodotto in
questione o derivanti da esso in caso di:
• Trattamento improprio
• Mancato rispetto delle istruzioni per l'uso
• Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
• Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali
• Utilizzo non conforme
• Guasti all'impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Da osservare:
Le istruzioni per l'uso sono parte integrante del prodot-
to. Esse contengono avvertenze importanti su come
utilizzare il prodotto in modo sicuro, corretto ed eco-
nomico, su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi
di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare
l'adabilità e la durata di vita del prodotto. Oltre alle
disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti
istruzioni per l'uso, è necessario altresì osservare le
norme in vigore nel proprio Paese per il prodotto.
Cerchi di prendere dimestichezza, prima dell'utilizzo,
con tutte le avvertenze di sicurezza e di comando. Uti-
lizzare il prodotto solo come descritto e per i campi di
applicazione specicati. Conservare le istruzioni per
l'uso in un luogo sicuro e consegnare personalmente
tutta la documentazione all'atto del passaggio del pro-
dotto a terzi.
2. Descrizione prodotto
1. Molla (G)
2. Dispositivo di protezione
3. Arresto longitudinale
3a. Vite ad alette (per serrare l’arresto)

www.scheppach.com
IT
|
55
• Le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro e
alla manutenzione del produttore e le misure indica-
te nei Dati tecnici devono essere rispettate.
• Le disposizioni antinfortunistiche pertinenti e le
altre regole tecniche di sicurezza generalmente
riconosciute devono essere rispettate.
• La macchina può essere utilizzata, sottoposta a
manutenzione o riparata soltanto da persone che
hanno familiarità con essa e sono state istruite sui
pericoli.
• Modiche arbitrarie alla macchina escludono la
responsabilità del fabbricante per i danni che ne
derivano.
• La macchina può essere utilizzata soltanto con ac-
cessori e utensili originali del fabbricante.
• Qualsiasi uso diverso risulta non conforme alla de-
stinazione d'uso. Il produttore non si assume alcuna
responsabilità per i danni risultanti da tale uso. Il
rischio e esclusivamente a carico dell'utilizzatore.
• Devono essere utilizzate solo lame per sega con-
formi alla norma europea EN 847-1.
• La macchina può essere azionata solo se in posi-
zione stabile su un fondo sso.
• Nell'area circostante alla macchina non devono es-
serci punti in cui è possibile inciamparsi.
Si prega di osservare che i nostri prodotti non sono
destinati a un uso commerciale, artigianale o industria-
le. Si declina ogni responsabilità qualora il prodotto
venga impiegato nel quadro di un'attività commerciale,
artigianale, industriale o simili.
5. Indicazioni di sicurezza generali
m AVVISO Leggere tutte le indicazioni di sicurez-
za e le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei
quali è dotato questo prodotto.
Inoltre le istruzioni di servizio contengono importanti
sezioni di testo contrassegnate dalla dicitura "ATTEN-
ZIONE!".
m Attenzione!
Quando si utilizzano i prodotti, occorre attenersi ad al-
cune misure di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Leggere dunque attentamente e in modo completo le
presenti istruzioni per l'uso / indicazioni di sicurezza.
Se consegnate il prodotto ad altre persone, consegna-
te anche queste istruzioni per l'uso / istruzioni di sicu-
rezza. Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti
o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istru-
zioni e delle avvertenze di sicurezza.
9 1x Telaio con motore (10) e
combinazione di interruttori/
connettori (11)
9 a 2x Traversina
12 1x Lama della sega
12 a 1x Paralama interno
12b 1x Paralama esterno
13 1x Prolunga basculante
14 3x Attrezzo di montaggio
Sacco accessorio con viti
Istruzioni per l'uso
4. Impiego conforme alla destinazio-
ne d'uso
La sega circolare inclinabile è concepita esclusiva-
mente per l’utilizzo dell'attrezzo fornito e il trattamento
della legna.
La macchina è conforme alla Direttiva Macchine CE
attualmente in vigore.
• La sega circolare inclinabile è progettata come po-
stazione di lavoro per un solo uomo e deve essere
usata solo all'esterno.
• La sega circolare inclinabile è una sega circolare
trasportabile. Può essere utilizzata esclusivamente
per tagli trasversali di legna da ardere con meccani-
smo di alimentazione a bilico, come da dati tecnici.
• La sega circolare inclinabile è realizzata esclusiva-
mente per il taglio trasversale della legna da ardere
con lunghezza max. di 1 m.
• Sul meccanismo a bilico, indipendentemente dal
diametro del pezzo, non deve essere posizionato
più al massimo un pezzo da lavorare alla volta.
• Attenersi a tutte le avvertenze di sicurezza e le
indicazioni di pericolo presenti sulla macchina e
mantenerle tutte integre e leggibili.
• L’area di lavoro e l’area circostante la macchina de-
vono essere sgombre da ostacoli estranei al ne di
evitare incidenti.
• Fondamentalmente, il legno da tagliare deve essere
privo di corpi estranei come chiodi e viti.
• Occorre utilizzare la macchina solo in perfette
condizioni tecniche e secondo le disposizioni, at-
tenendosi alle istruzioni per l’uso nella piena con-
sapevolezza dei rischi e delle norme di sicurezza.
In particolare provvedere immediatamente a fare
riparare immediatamente qualsiasi guasto in grado
di compromettere la sicurezza.

www.scheppach.com
56
|
IT
• Trasmettere le indicazioni per la sicurezza a tutte le
persone incaricate di lavorare sulla macchina.
• Cautela! A causa della rotazione della lama della sega,
sussiste il pericolo di taglio per mani e dita.
• La macchina è dotata di un interruttore di sicurezza
contro la riaccensione dopo una caduta di tensione.
• Non estrarre la spina dalla presa di corrente tirando il
cavo di rete. Proteggere il cavo di rete da calore, olio
e spigoli appuntiti.
• Non esporre la sega alla pioggia e non utilizzare la
macchina in ambienti bagnati o umidi.
• Fare in modo che il luogo sia ben illuminato.
• Non utilizzare la sega nelle vicinanze di liquidi o gas
inammabili.
• Indossare indumenti di protezione adeguati! Indumen-
ti larghi o gioielli possono impigliarsi nella lama della
sega in rotazione. Rimuovere gioielli, anelli e orologi.
• Durante i lavori all'aperto si raccomandano calzature
antiscivolo.
• In caso di capelli lunghi, indossare una retina per rac-
cogliere i capelli.
• Evitare una postura anomala.
• L'operatore deve avere almeno 18 anni.
• Tenere i bambini fuori dalla portata della macchina con
motore in funzione.
• Tenere la postazione di lavoro libera da residui di legno
e pezzi sparsi.
• Disordine nell'area di lavoro può causare infortuni.
• Non consentire ad altre persone, in particolare bam-
bini, di toccare l’attrezzo. Tenerle lontano dalla posta-
zione di lavoro.
• Le persone attive sulla macchina non devono distrarsi.
• Rispettare la direzione di rotazione del motore e della
lama della sega. Utilizzare solo lame per sega la cui
velocità massima ammessa non sia inferiore alla ve-
locità massima del mandrino della sega circolare e del
pezzo da tagliare.
• Le lame per sega non devono mai essere frenate con
una contropressione laterale dopo l'arresto dell'azio-
namento.
• Installare solo lame per sega ben alate, prive di crepe
e non deformate.
• Non utilizzare lame per sega circolare in acciaio a ta-
glio rapido alto-legato (Acciaio - HSS).
• Utilizzare solo lame per sega raccomandate dal pro-
duttore e conformi alla norma EN 847-1. All'atto della
sostituzione della lama della sega,
occorre assicu-
rarsi che la larghezza di taglio non sia inferiore allo
spessore della lama per sega originale.
• Le lame per sega danneggiate devono essere sosti-
tuite immediatamente.
m PERICOLO
In caso di mancata osservanza di questa indicazione
sussiste pericolo di morte e di lesioni fatali.
m AVVISO
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste il pericolo di morte o di gravi lesioni.
m CAUTELA
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste il pericolo di lesioni di lieve o media entità.
AVVERTENZA!
In caso di mancata osservanza di questo ordine, sus-
siste il pericolo di un danno al motore o altri beni ma-
teriali.
Nelle presenti istruzioni di servizio i punti riguardanti la
sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo: m
• Osservare tutte queste avvertenze prima e durante il
lavoro con la sega.
• Conservare con cura le presenti indicazioni di sicu-
rezza.
• Quando si utilizzano attrezzi elettrici, è necessario se-
guire le precauzioni di sicurezza di base per eliminare il
rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni personali.
• Proteggersi da scosse elettriche! Evitare il contatto si-
co con le parti messe a terra.
• Trasmettere le indicazioni di sicurezza a tutte le perso-
ne incaricate di lavorare sulla macchina.
• Le macchine non utilizzate vanno conservate in un luo-
go asciutto, chiuso e fuori dalla portata dei bambini.
• Mantenere gli attrezzi alati e puliti per lavorare meglio
e in modo più sicuro.
• Controllare regolarmente il cavo dell'attrezzo e farlo
sostituire da un esperto accreditato in caso di dan-
neggiamento.
• Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
in caso di danneggiamento.
• All'aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti,
opportunamente contrassegnati a tale scopo.
• Fare attenzione a cosa si sta facendo. Attenersi alle
regole di buonsenso durante il lavoro. Non utilizzare il
prodotto quando si è stanchi.
• Non utilizzare prodotti il cui interruttore non possa es-
sere acceso o spento.
• Avviso! L'utilizzo di altri utensili e accessori può impli-
care un pericolo di lesioni.
• Avviso: Prima di eseguire qualsiasi lavoro di manuten-
zione descritto in questo manuale, scollegare la spina
elettrica.

www.scheppach.com
IT
|
57
• Dispositivi di protezione e componenti danneggiati
devono essere riparati o sostituiti in modo professio-
nale da un'ocina specializzata riconosciuta, salvo
diversamente indicato nelle istruzioni per l'uso.
• Il presente attrezzo è conforme alle disposizioni di
sicurezza pertinenti. Le riparazioni devono essere
eettuate solo da un professionista utilizzando pezzi
di ricambio originali, altrimenti si rischiano infortuni
dell'utilizzatore.
• Se necessario, indossare adeguati dispositivi di pro-
tezione individuale. Questi possono comprendere:
- Otoprotettori per prevenire il rischio di sviluppare
una perdita dell'udito;
- Protezione respiratoria per evitare il rischio di ina-
lazione di polveri nocive.
• Durante la manipolazione di lame e materiale grez-
zo, indossare i guanti. Trasportare le lame per sega
sempre usando un contenitore, ove ciò sia possibile.
• Indossare dispositivi di protezione individuale e,
sempre, occhiali protettivi.
• L'operatore deve essere informato sulle condizioni
che inuenzano i livelli di rumore (ad es., lame per
sega a bassa emissione sonora, cura della lama del-
la sega e della macchina).
• Gli errori nella macchina, inclusi quelli dei dispositivi
di protezione e della lama della sega, devono es-
sere, non appena rilevati, comunicati alla persona
responsabile della sicurezza.
• All'atto del trasporto della macchina, utilizzare solo
dispositivi di trasporto e non usare mai i dispositivi
di protezione per la movimentazione e il trasporto
stesso.
• Tutti gli operatori devono essere adeguatamente
addestrati in merito all’uso, alla regolazione e al co-
mando della macchina.
• Non segare prodotti da tagliare che contengono cor-
pi estranei come li, cavi o corde.
• Usare solo lame per sega alate.
• La macchina deve trovarsi su un terreno piano du-
rante il funzionamento e il terreno intorno alla mac-
china deve essere piano, ben mantenuto e libero da
detriti come trucioli e pezzi da lavorare.
• Disporre la pila di pezzi da lavorare e i pezzi niti
vicino alla normale postazione di lavoro dell'ope-
ratore.
• Adottare le procedure sicure per la pulizia, la manu-
tenzione e la rimozione regolare di trucioli e polvere
per evitare un rischio di incendio.
• Seguire le istruzioni per l’uso del produttore, per l’uso,
la regolazione e la riparazione delle lame per sega.
• Non utilizzare lame per sega non conformi ai dati di
riferimento indicati nelle istruzioni per l'uso.
• Non è consentito smontare o rendere inutilizzabili i
dispositivi di sicurezza presenti sulla macchina.
• Sostituire l’inserto da banco o l’inserto del meccani-
smo a bilico usurati.
• Posizione di lavoro sempre a lato della lama della sega.
• Non sollecitare la macchina tanto da farla arrestare.
• Assicurarsi che i pezzi di legno tagliati non si impi-
glino nella corona dentata della lama della sega e
vengano proiettati all'esterno.
• Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di legno
incastrati quando la lama della sega è in movimento.
• Per eliminare eventuali difetti o rimuovere pezzi di
legno incastrati, spegnere la macchina. - Staccare
la spina elettrica -
• Se il passaggio sega è aumentato a causa dell'usu-
ra, sostituire l’inserto da banco o l’inserto del mec-
canismo a bilico. Spegnere la macchina e staccare
la spina elettrica dalla presa di corrente.
• Eseguire interventi di equipaggiamento, regolazione,
misurazione e pulizia solo a motore spento.
- Staccare
la spina elettrica -
• Prima di avviare l'utensile, accertarsi di aver rimos-
so la chiave relativa e gli strumenti di regolazione.
• Quando si abbandona la postazione di lavoro, spe-
gnere il motore e staccare la spina elettrica.
• Una volta terminati gli interventi di riparazione o ma-
nutenzione, rimontare immediatamente tutti i dispo-
sitivi di sicurezza e protezione.
• Le istruzioni di sicurezza, lavoro e manutenzione del
produttore e le misure indicate nei dati tecnici devono
essere rispettate.
• Le norme antinfortunistiche in vigore e tutte le altre
normative tecniche di sicurezza generalmente rico-
nosciute devono essere rispettate.
• Non utilizzare macchine poco potenti per lavori im-
pegnativi.
• Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere
sempre l'equilibrio.
• Controllare se l'attrezzo presenta eventuali segni di
danni!
• Prima di utilizzare l'utensile, controllare scrupolosa-
mente che i dispositivi di protezione o le parti legger-
mente danneggiate funzionino correttamente.
• Controllare che le parti mobili funzionino corret-
tamente e non si blocchino, e che non siano dan-
neggiate. Tutti i componenti devono essere montati
correttamente e tutte le condizioni devono essere
soddisfatte al ne di assicurare un esercizio perfetto
dell'attrezzo.

www.scheppach.com
58
|
IT
ne possono inuenzare l'esposizione alla polvere.
Utilizzare all'occorrenza un impianto di aspirazione.
• Rischio per la salute per presenza di rumore. Il li-
vello sonoro ammissibile viene superato durante il
lavoro. Indossare pertanto assolutamente dispositivi
di protezione personale quali otoprotettori.
• Rischio legato alla corrente elettrica, in caso di uti-
lizzo di cavi di collegamento elettrici impropri.
• Lesioni dovute a una lama della sega difettosa. Oc-
corre controllare regolarmente l'integrità della lama
della sega e prima di ogni utilizzo.
• Utilizzando determinate lame per sega, è possibile
ridurre l'emissione di rumore.
• Lesioni dovute al lancio di pezzi da lavorare in caso
di sostegno o guida impropri.
• Pericolo a seguito di avviamenti accidentali della
macchina: Quando si inserisce la spina nella pre-
sa di corrente non deve essere premuto il tasto di
funzionamento.
• Danni materiali dovuti ad attrezzo non adatto. Uti-
lizzare solo l'attrezzo consigliato per l'esercizio. In
questo modo potrete ottenere le prestazioni ottimali
della vostra macchina.
• In caso di impiego di accessori speciali, osservare e
leggere attentamente le istruzioni per l’uso allegate
agli accessori speciali.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque venirsi a creare dei
rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano nel complesso "indicazioni di sicurezza" e
"uso conforme alla destinazione d'uso", nonché le
istruzioni per l'uso della macchina stessa.
• Rispettare la velocità massima indicata sulle lame
per sega.
• Assicurarsi che le ange utilizzate siano adatte
all’uso come specicato dal produttore.
• Assicurarsi che le protezioni e gli altri dispositivi di
sicurezza necessari per il funzionamento della mac-
china siano installati, siano in buon stato di servizio
e siano stati sottoposti a corretta manutenzione.
• L'esposizione alla polvere è inuenzata dal tipo di
materiale da segare.
Avviso!
Questo attrezzo elettrico genera un campo magnetico
durante l'esercizio. Tale campo può danneggiare im-
pianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco-
manda alle persone con impianti medici di consultare
il proprio medico e il fabbricante dell'impianto medico
prima di utilizzare l'attrezzo elettrico.
6. Rischi residui
Il prodotto è stato costruito secondo lo stato
dell'arte e le regole tecniche di sicurezza ricono-
sciute. Tuttavia, durante il suo impiego, si possono
presentare rischi residui.
• Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovute alla
lama della sega rotante, se il pezzo da lavorare non
viene guidato correttamente.
• Rischio per la salute dovuto a polveri di legno o tru-
cioli di legno. Il tipo di legno e il grado di essiccazio-
Attenzione: pericolo di incidenti!
Il legno deve sempre poggiare su entrambi i lati della lama nel prisma del meccanismo a bilico. (vedere freccia)

www.scheppach.com
IT
|
59
8. Disimballaggio
m PERICOLO
Il prodotto e i materiali d'imballaggio non sono gio-
cattoli per bambini! I bambini non devono giocare
con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti!
Sussiste il pericolo di ingerimento e so-ocamento!
• Rimuovete il materiale di imballaggio nonché le
stae di sicurezza per il trasporto e l'imballaggio (se
presenti).
• Controllate se il contenuto della fornitura è completo.
• Controllate il prodotto e gli accessori per rilevare
l'eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami informare immediatamente la ditta
trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
• Ove possibile, conservare l'imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
• Prima dell'impiego familiarizzare con il prodotto con
l'ausilio delle istruzioni per l'uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l'anno di costruzione del prodotto.
9. Montaggio
m ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione del prodotto, è ob-
bligatorio montarlo completamente!
9.1 Meccanismo a bilico (4) (Fig. 4-8)
1. Applicare la lamiera di protezione a destra (4a) sul-
la parte esterna del ssaggio e il paralama 1 (4c)
sulla parte interna del ssaggio. (Fig. 4-5)
2. Fissare le due parti in lamiera con tre viti di chiusu-
ra, rondelle di rasamento e dadi (A1).
3. Fissare la lamiera di protezione a destra (4a) con
due viti a testa esagonale, rondelle di rasamento
e dadi (A2) lateralmente sul meccanismo a bilico
(4) e una vite a testa esagonale, una rondella di
rasamento e un dado (A2) sulla parte posteriore
del meccanismo a bilico (4).
4. Ripetere questa procedura per montare la lamiera
di protezione a sinistra (4b) e il paralama 2 (4d).
(Fig. 6-7)
5. Fissare la maniglia (5) sul lato sinistro del mecca-
nismo a bilico (4) e serrare con le viti cilindriche e
i dadi (B1). (Fig. 8)
7. Dati tecnici
Motore 230V / 50Hz
Potenza assorbita P1 2,2 kW
Potenza resa P2 1,5 kW
Modalità operativa S2 15 min*
Velocità nominale
regime minimo
2800 min
-1
Freno motore sì
Tipo di freno motore meccanico
Dimensioni strutturali
Lun. x Larg. x Alt.
1002 x 737 x 1046 mm
Lama della sega 405/30/3,2 mm Z32
Peso 39 kg
Legno Ø min. / max. 30 - 140 mm
Lunghezza del legno
min. / max.
300 - 1000 mm
Tipo di protezione IP 54
Classe di protezione I
Con riserva di modiche tecniche!
*Modalità operativa S2, servizio di durata limitata a ca-
rico costante
Il funzionamento è dato da un tempo di avviamento,
un tempo a carico costante e un tempo di inattività. La
durata del ciclo è di 15 min, il relativo fattore di servizio
è pari al 25% della durata del ciclo.
Rumore
m Avviso: Il rumore può avere un grave impatto sulla
salute.
Se il rumore della macchina è superiore a 85 dB, usare
degli otoprotettori adeguati.
Valori caratteristici delle emissioni sonore
Livello di potenza acustica L
WA
Lavorazione 115 dB
Incertezza K
WA
4 dB
Livello di pressione acustica L
pA
Lavorazione 99 dB
Incertezza K
pA
4 dB

www.scheppach.com
60
|
IT
5. Applicare la lama della sega (12) sulla angia del-
la lama della sega interna (12d). Assicurarsi che i
denti della lama per sega (12) puntino nella dire-
zione corretta.
6. Applicare la angia della lama della sega esterna
(12c) e ssare il tutto con il dado esagonale (12e).
7. Serrare il dado esagonale (12e) con l'attrezzo di mon-
taggio in dotazione (14), come mostrato in Fig. 14.
8. Applicare il paralama all’esterno (12b) e ssarlo
con le viti con intaglio a croce e le rondelle di rasa-
mento (H). (Fig. 15)
9.6 Installazione del meccanismo a bilico (4)
(Fig. 16-18)
1. Rimuovere la coppiglia elastica (6b) e una rondella
di rasamento (Fig. 16). Tenerle in mano.
2. Posizionare a questo punto il meccanismo a bilico
(4). Accertarsi che la molla di ritorno (6) e la secon-
da rondella di rasamento non cadano fuori.
3. Inserire l'asta della molla di ritorno (6) nell'apposito
foro.
4. Riposizionare la rondella di rasamento preceden-
temente rimossa sul lato posteriore e ssare dun-
que la molla di ritorno (6) con la coppiglia elastica
precedentemente estratta (6b).
5. Fissare la catena (7) con la vite a testa esagonale,
le due rondelle di rasamento e il dado. (I1)
6. Fissare la guida (4f) sull’apposita asta lettata for-
nita con il dado autobloccante e le due rondelle di
rasamento (I2). (Fig. 17)
7. Montare la lamiera (4e) e ssarla usando le due viti
con intaglio a croce (J)
. (Fig. 18)
9.7 Dispositivo di protezione (2) (¿g. 19)
1. Montare il dispositivo di protezione (2) come rap-
presentato in Fig.19 sul lato destro dei ssaggi.
Inserire le tre boccole con collare e i dadi (K) nei
tre fori sui supporti del dispositivo di protezione (2).
2. Quindi ssare il dispositivo di protezione (2) con le
tre viti, le boccole con collare e i dadi esagonali (K).
3. Agganciare la molla (G1).
9.8 Prolunga basculante (13) (Fig. 20)
1. Inserire la prolunga basculante (13) nell'apertura
(13a) sul lato sinistro del meccanismo a bilico (4)
e allinearlo in modo che la legna da ardere sia ap-
poggiata correttamente.
2. Fissare la prolunga basculante (13) con la vite ad
alette (B2).
9.2 Molla di ritorno (6) e leva di arresto (6a) (¿g. 9)
1. Applicare la molla di ritorno (6) sulla parte interna
e la leva di arresto (6a) sulla parte esterna del te-
laio (9) e ssarli con la vite a testa esagonale, le
rondelle di rasamento e il dado (D).
2. Non stringere troppo la vite a testa esagonale in
modo da poter muovere ancora facilmente la leva
di arresto (6a).
9.3 Combinazione di interruttori/connettori (11)
(Fig. 10)
• Fissare la combinazione di interruttori/connettori
(11) sul retro del telaio (9) con le viti con intaglio a
croce (C), in modo che l’interruttore ON/OFF (11a)
punti verso l'alto.
9.4 Traversine (9a) (Fig. 11)
1. Montare il telaio (9) e applicare le traversine (9a).
Un lato delle traversine (9a) va montato sulla parte
interna del telaio (9) (lato motore). Fissare in pre-
cedenza le traversine (9a) senza stringere troppo,
con la vite a testa esagonale, le rondelle di rasa-
mento e i dadi (E1).
2. Posizionare il meccanismo a bilico (4) sul lato del
telaio (9) sul quale deve presentare la sua posizio-
ne denitiva. L'altro lato delle traversine (9a) va ora
applicato alla parte esterna del telaio (9).
3. Avvitare le traversine (9a) e il meccanismo a bilico
(4) sul telaio (9) con le viti a testa esagonale, le
rondelle di rasamento e i dadi (E2).
4. Stringere anche la vite a testa esagonale (E1). As-
sicurarsi che il meccanismo a bilico possa ancora
muoversi agevolmente.
9.5 Paralama (12a, 12b) e lama della sega (12)
(Fig. 12-15)
1. Smontare il dado esagonale (12e), la angia del-
la lama della sega esterna (12c) e la angia della
lama della sega interna (12d).
2. Applicare il paralama all’interno (12a), come rap-
presentato in Fig.12. Fissarlo alla parte superiore
del telaio (9) con le tre viti a testa svasata rialzata
e i dadi (F1).
3. Fissare la parte inferiore del paralama interno
(12a) con la vite a testa svasata, rondella di rasa-
mento e dado (F2).
4. Inserire la angia della lama della sega interna
(12d) sull'albero motore (10a). (Fig. 13)

www.scheppach.com
IT
|
61
11. Funzionamento/Avvertenze di lavoro
11.1 Interruttore ON/OFF (11a) (Fig. 3)
1. Per accendere la macchina, premere il tasto "I"
sull'interruttore ON/OFF (11a). Prima di iniziare a
segare, attendere che la lama della sega (12) rag-
giunga il suo regime massimo.
2. Per spegnere la macchina, premere il tasto "0"
sull'interruttore ON/OFF (11a).
11.2 Operazione di segatura
m Attenzione! In caso di legno piegato occorre alli-
neare il lato curvo rispetto alla fessura della lama della
sega. In caso contrario si possono vericare il ribalta-
mento e il bloccaggio del legno durante il processo di
taglio, il che può comportare danni alla macchina.
1. Accendere la macchina come descritto al punto 11.1.
2. Attendere che la lama della sega (12) abbia rag-
giunto il regime massimo.
3. Posizionare il legno nel meccanismo a bilico (4).
4. Aerrare la maniglia del meccanismo a bilico (4)
con entrambe le mani e guidarlo uniformemente
verso la lama della sega (12). In questo modo si
sblocca la lama della sega (12).
5. Segare il legno. Quando si taglia, esercitare sul
meccanismo a bilico (4) solo la pressione neces-
saria, in modo che la velocità della lama per sega
(12) rimanga costante.
6. Dopo il taglio con la sega attendere no a quando
il meccanismo a bilico (4) non ritorna in posizione
iniziale e la lama della sega (12) è coperta.
7. Rimuovere solo a quel punto il legno segato dal
meccanismo a bilico (4) e posizionare
il ceppo di
legno successivo.
m Attenzione!
• Non lasciare la macchina incustodita durante il fun-
zionamento.
• In caso di interruzione del lavoro, spegnere la mac-
china ed estrarre la spina elettrica.
11.3 Fine dei lavori
1. Spegnere il prodotto con l'interruttore ON/OFF
(11a).
2. Attendere no a quando la lama della sega (12)
non si sia completamente arrestata.
3. Scollegare la spina elettrica.
4. Osservare le istruzioni di manutenzione generali.
9.9 Arresto longitudinale (3) (¿g. 21)
1. La vite ad alette premontata (3a) sul lato destro del
meccanismo a bilico (4) serve per ssare l'arresto
longitudinale (3) nella sua posizione.
10. Prima della messa in funzione
m Attenzione!
Prima della messa in funzione del prodotto, è ob-
bligatorio montarlo completamente!
• Rispettare le indicazioni di sicurezza.
• Accertarsi che la macchina sia in posizione sicura
su un fondo stabile al momento del montaggio. Non
lasciare sospesi nell'aria i piedi di supporto.
• Per la sicurezza sul posto di lavoro contro ribalta-
mento o traslazione, ssare la macchina al pavi-
mento con viti o bulloni. Utilizzare a tale proposito
i fori di ssaggio (8) presenti su ogni piede di sup-
porto. (cfr. Fig. 1)
• Il luogo di lavoro deve essere ben illuminato.
• Intorno alla macchina non devono esserci punti in
cui è possibile inciamparsi.
• Controllare, prima della messa in funzione, che la
tensione sulla targhetta identicativa del prodotto
corrisponda alla tensione di rete.
• Controllare il meccanismo a bilico. Questo deve ri-
tornare automaticamente dalla posizione di lavoro
alla posizione iniziale.
• Tutti i dispositivi di protezione e ausiliari devono
essere montati.
• Controllare che la lama della sega sia perfettamen-
te bloccata in sede e che la direzione di marcia sia
corretta.
• Prima dell'inizio dei lavori, eseguire un controllo di
funzionamento.
• La macchina è realizzata esclusivamente per il ta-
glio trasversale della legna da ardere.
• Sul meccanismo a bilico, indipendentemente dal
diametro del pezzo, non deve può essere posizio-
nato al massimo un pezzo da lavorare alla volta con
diametro min. Ø 30 mm. Non segare fasci di legna
o più pezzi simultaneamente.
• Il legno da segare non deve essere bloccato con
la mano.
• Eseguire i lavori di trasformazione, installazione,
misurazione e pulizia solo a motore spento. Atten-
dere l'arresto dell'attrezzo rotante e staccare la
spina elettrica.

www.scheppach.com
62
|
IT
13. Pulizia
Attenzione!
Prima di tutti gli interventi di pulizia staccare la spina
elettrica.
• Mantenere i dispositivi di protezione, le feritoie di
ventilazione e l'alloggiamento del motore il più pos-
sibile privi di polvere e di sporcizia. Pulire il prodotto
stronando con un panno pulito o soando con aria
compressa a bassa pressione.
• Si raccomanda di pulire il prodotto subito dopo ogni
utilizzo.
• Pulire regolarmente il prodotto con un panno umido
e un po' di sapone lubricante. Non impiegare deter-
genti o solventi; questi potrebbero corrodere i com-
ponenti in plastica del prodotto. Assicurarsi che non
possa penetrare acqua all'interno del prodotto. La
penetrazione di acqua aumenta il rischio di scosse
elettriche.
m Non utilizzare mai idropulitrici ad alta pressione
per pulire la propria macchina. L'acqua può pene-
trare nelle aree a chiuse tenuta della macchina e
dell'alloggiamento del riduttore e provocare dan-
ni ai mandrini, agli ingranaggi, ai cuscinetti o al
motore. L'utilizzo di idropulitrici ad alta pressione
riduce la durata del prodotto e la semplicità di ma-
nutenzione.
14. Trasporto
1. Mettere il prodotto in posizione di trasporto e s-
sarlo con la leva di arresto (6a).
2. Poiché questo prodotto non dispone di ruote di tra-
sporto, chiedere il supporto di una seconda persona.
3. Maneggiare il prodotto durante il trasporto solo dal
telaio di base, altrimenti sussiste il pericolo che le
parti mobili del prodotto si spostino.
15. Stoccaggio
• Conservare il prodotto e i suoi accessori in un luogo
buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile
a bambini.
• La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra
5 e 30 °C.
• Conservare il prodotto nel suo imballaggio originale.
• Coprire il prodotto per proteggerlo da polvere o umi-
dità.
• Conservare le istruzioni per l'uso nei pressi del pro-
dotto.
12. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l'esercizio. L'allacciamento è conforme alle di-
sposizioni VDE e DIN pertinenti. L'allacciamento
alla rete lato cliente e il cavo di prolunga utilizzato
devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all'isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione
• Danni all'isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete
• Cricche a causa dell'invecchiamento dell'isolamento
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso-
no essere utilizzati e rappresentano un pericolo morta-
le a causa dei danni all'isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi per il collegamento elettrico devono essere
conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Uti-
lizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H07R N -F.
La designazione del tipo deve essere stampata sul
cavo di collegamento.
In caso di motore a corrente alternata monofase si
consiglia, per macchine con un'elevata corrente di
avviamento (a partire da 3000 Watt), di impiegare una
protezione di tipo C da 16A o di tipo K da 16A!
Motore a corrente alternata
La tensione di rete deve essere di 230 V~ 50Hz.
• I cordoni di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5
mm²
.
• I cordoni di prolunga oltre i 25 m di lunghezza devo-
no avere una sezione di 2,5 mm².

www.scheppach.com
IT
|
63
m AVVISO
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto a bordi
taglienti
- Indossare dei guanti protettivi.
1. Portare il meccanismo a bilico (4) nella posizione
iniziale di lavoro.
2. Rimuovere la lamiera (4e). (Fig. 22)
3. Allentare il dado (I2) sulla guida (4f). (g. 23)
4. Estrarre la guida (4f) dal perno lettato.
5. Mettere il meccanismo a bilico (4) in posizione di
trasporto e arrestare la macchina in questa posi-
zione con la leva di arresto (6a).
6. Allentare la catena (7).
7. Rimuovere la coppiglia elastica (6b) sulla molla di
ritorno (6).
8. Allentare la leva di arresto (6a) e tenere dunque
stretto il meccanismo di arresto (4) in modo che
non cada verso il basso e che la molla di ritorno
(6) non possa saltare fuori in modo incontrollato.
9. Ribaltare con attenzione all’indietro il meccanismo
a bilico (4) e disporlo a terra. (Fig. 24)
10. Rimuovere il paralama esterno (12b) allentando le
viti con intaglio a croce e le rondelle di rasamento
(H) (Fig. 25).
11. Allentare il dado esagonale (12e) con l'attrezzo di
montaggio in dotazione (14). (Fig. 26)
12. Rimuovere la angia della lama della sega esterna
(12c).
13. Estrarre la lama della sega (12) con cautela.
14. Prima di inserire la nuova lama della sega, pulire
la angia della lama della sega esterna (12c) e la
angia della lama della sega interna (12d) con uno
straccio o un pennello.
15. Reinserire la nuova lama della sega (12) e la re-
lativa angia della lama della sega esterna (12c).
(g. 27)
ATTENZIONE! Quando si inserisce la lama della
sega (12), fare attenzione alla giusta direzione di
scorrimento.
16. Procedere a questo punto in sequenza inversa:
Stringere di nuovo il dado esagonale (12e). (Fig. 26)
17. Montare il paralama esterno (12b) per mezzo delle
viti con intaglio a croce e delle rondelle di rasa-
mento (H). (Fig. 25)
18. Ribaltare verso l'alto il meccanismo a bilico (4) in
modo che la molla di ritorno (6) rimanga nella sua
posizione. (g. 24)
19. Fissare la molla di ritorno (6) con la rondella di ra-
samento e la coppiglia elastica (6b). (Fig. 23)
20. Fissare la catena (7).
16. Manutenzione
m AVVISO
Pericolo di lesioni dovuto all'avvio imprevisto della
macchina
- Staccare la spina elettrica dalla presa prima di tutti
gli interventi di pulizia e di manutenzione.
m AVVISO
Avviso di rischi imprevedibili e di danni al prodotto
- Non eettuare mai modiche o riparazioni non au-
torizzate sul prodotto che non siano descritte nelle
istruzioni per l'uso.
- Far eettuare a un'ocina specializzata i lavori
non descritti.
16.1 Avvertenze generali
• Controllare che il prodotto non presenti componenti
allentati, usurati o danneggiati.
• Controllare la tenuta di dadi, perni e viti.
• Controllare che i coperchi e i dispositivi di protezio-
ne non siano danneggiati e che il loro posizionamen-
to sia corretto.
• Controllare i collegamenti elettrici.
16.2 Avvertenze speci¿che per il prodotto
• Controllare regolarmente la lama della sega. Utiliz-
zare solo lame per sega ben alate, prive di crepe e
non deformate. Impiegare solo lame per sega con-
formi alla norma EN 847-1.
• Sostituire i cuscinetti del meccanismo a bilico dan-
neggiati.
• Controllare che non siano presenti utensili o altri
pezzi sulla macchina o al suo interno, prima di ri-
metterla in funzione.
• Rimuovere regolarmente i resti di segatura, al ne di
evitare ostruzioni.
16.3 Sostituzione della lama della sega (Fig. 22-27)
m Prima della sostituzione della lama della sega,
estrarre la spina elettrica.
•
m Pericolo di ustione! Poco dopo il taglio, la lama
della sega risulta ancora calda.
- Attendere no a quando la lama della sega non si
sia completamente arrestata e lasciarla rareddare.
m AVVISO
Pericolo di lesioni! Utilizzando in maniera impropria la
sega circolare inclinabile c’è il pericolo di gravi lesioni.

www.scheppach.com
64
|
IT
Lama della sega 3905103702
Prolunga basculante 5905113006
Sacchetto degli accessori 5905114019
Motore completo 5905114001
17.2 Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti com-
ponenti sono soggetti a naturale usura o usura legata
all'uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali
di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: Lama della sega, inserto ba-
sculante
* non necessariamente compreso nel contenuto della
fornitura
18. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l'imballaggio
Il materiale d'imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell'ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non
rientrano nei ri¿uti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
• Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.
• I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
• L'utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
• Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
• I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali).
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo ora in modo volontario.
21. Montare la guida (4f) per mezzo del dado (I2).
22. Riapplicare la lamiera (4e). (Fig. 22)
23. Controllare se il meccanismo a bilico (4) ritorna au-
tomaticamente nella sua posizione iniziale.
17. Riparazione
Dopo la riparazione o la manutenzione, accertarsi che
tutti i componenti tecnici di sicurezza siano applicati e
si trovino in stato impeccabile. Conservare in un posto
inaccessibile i componenti potenzialmente pericolosi
per altre persone e bambini.
Attenzione: Come da legge di responsabilità sui pro-
dotti, non si è responsabili di danni dovuti a riparazioni
improprie o non utilizzo di pezzi di ricambio originali.
Incaricare un servizio clienti o un esperto autorizzato.
Lo stesso vale anche per gli accessori.
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
Allacciamenti e riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all'impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
Si prega di fornire i seguenti dati in caso di domande:
• Tipo di corrente del motore
• Dati della piastrina indicatrice della macchina
• Dati della piastrina indicatrice del motore
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione del prodotto per riparazione, te-
nere presente che per ragioni di sicurezza, il prodotto,
deve essere rispedito alla stazione di servizio senza
olio né carburante.
17.1 Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessa-
rio indicare quanto segue:
• Denominazione del modello
• Numero di articolo
• Dati della targhetta identicativa
Ricambi / Accessori N. articolo
Combinazione di interruttori/connettori 52770014
Flangia della lama della sega interna 5905114004
Flangia della lama della sega esterna 5905114005

www.scheppach.com
IT
|
65
19. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all'ocina del servizio
assistenza.
Guasto Possibile causa Azione correttiva
La lama della sega si stacca
dopo la disattivazione del
motore
Dado di ssaggio stretto troppo poco Dado di ssaggio della lama
Il motore non si avvia
Guasto fusibile di rete Controllare il fusibile di rete
Cavo di prolunga difettoso Sostituire il cavo di prolunga
Collegamenti al motore o interruttore
non correttamente funzionanti
Far controllare a personale elettricista
qualicato
Motore o interruttore difettosi
Far controllare a personale elettricista
qualicato
La lama della sega ruota in
senso errato
Condensatore difettoso
Far controllare a personale elettricista
qualicato
Collegamento errato
Fare cambiare la polarità della presa a
parete a un elettricista
Il motore non trasmette
potenza, la protezione si
attiva
Sezione del cavo della prolunga non
suciente
Vedere Allacciamento elettrico
Sovraccarico in seguito a lama della
sega senza lo
Sostituire la lama della sega
Aree bruciate sulla
supercie di taglio
Lama della sega senza lo Alare, sostituire la lama della sega
Lama della sega errata Sostituire la lama della sega
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, no a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso
il rispettivo servizio clienti.
• In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest'ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispo-
sitivo elettronico usato, su richiesta dell'utente nale
stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti
del produttore.
• Quanto esposto si applica solo ad apparecchi instal-
lati e distribuiti in un paese dell'Unione Europea e
soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nei pae-
si al di fuori dell'Unione Europea possono applicarsi
norme diverse per lo smaltimento di dispositivi elet-
trici ed elettronici usati.

www.scheppach.com
66
|
NL
Verklaring van de symbolen op het product
Neem voor het gebruik alle veiligheidsvoorschriften in acht! Zorg ervoor dat u voor de
ingebruikname de volledige tekst van de gebruikshandleiding doorleest en begrijpt.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Draag anti-slip schoeisel.
Het product mag slechts door één persoon worden bediend.
Houd kinderen uit de buurt van de werkomgeving.
Let op! Gebruik het product niet als het nat is.
Let op! Grijp niet in de buurt van het zaagblad! Gevaar voor letsel!
Houd voldoende afstand tot het aangedreven zaagblad tijdens het gebruik.
Trek voor reparaties, reiniging en onderhoud van de machine de voedingsstekker uit het
stopcontact!
Hoogspanning, levensgevaar!
Het is verboden om beschermingsinrichtingen en veiligheidsvoorzieningen te verwijderen
of te wijzigen.
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen.

www.scheppach.com
NL
|
67
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 68
2. Productbeschrijving ........................................................................................... 68
3. Inhoud van de levering (afb. 3) .......................................................................... 68
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 69
5. Algemene veiligheidsvoorschriften ................................................................... 69
6. Restrisico's......................................................................................................... 72
7. Technische gegevens ........................................................................................ 73
8. Uitpakken ........................................................................................................... 73
9. Montage ............................................................................................................. 74
10. Voor de ingebruikname...................................................................................... 75
11. Bediening/werkinstructies ................................................................................. 75
12. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 76
13. Reiniging ............................................................................................................ 76
14. Transport ............................................................................................................ 76
15. Opslag ................................................................................................................ 77
16. Onderhoud ......................................................................................................... 77
17. Reparatie ........................................................................................................... 78
18. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 78
19. Verhelpen van storingen .................................................................................... 79
20. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 358

www.scheppach.com
68
|
NL
4a. Beschermplaat rechts
4b. Beschermplaat links
4c. Zaagbladbescherming op de wip 1
4d. Zaagbladbescherming op de wip 2
4e. Plaatstaal
4f. Geleiding
5. Handgreep
6. terughaalveer
6a. vergrendelhendel
6b. Borgclip
7. Ketting
8. Bevestigingsboorgat (1x aan elke voet)
9. onderstel
9a. Dwarsarm
10. Motor
10a. Motoras
11. Schakelaar-/stekkercombinatie
11a. Aan/uit-schakelaar
12. Zaagblad
12a. Zaagbladbescherming binnen
12b. Zaagbladbescherming buiten
12c. Zaagbladens buiten
12d. Zaagbladens binnen
12e. Zeskantmoer
13. wipverlenging
13a. Opening voor wipverlenging
14. Montagegereedschap
3. Inhoud van de levering (afb. 3)
Pos. Aantal Aanduiding
1 1x veer
2 1x Veiligheidsvoorziening
4 1x wip
4 a 1x Beschermplaat rechts
4b 1x Beschermplaat links
4c 1x Zaagbladbescherming op de
wip 1
4d 1x Zaagbladbescherming op de
wip 2
4e 1x Plaatstaal
5 1x Handgreep
6 1x terughaalveer
6 a 1x vergrendelhendel
9 1x Frame met motor
(10) en schakelaar-/
stekkercombinatie(11)
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe product.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit product is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit product of door dit
product ontstaan bij:
• Ondeskundige behandeling
• Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
• Reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen
• Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
• Gebruik dat niet conform de voorschriften is
• Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Let op:
De gebruikshandleiding maakt deel uit van dit product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen, hoe u met het
product veilig, vakkundig en economisch werkt, hoe
u gevaren vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltij-
den vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur
van het product verhoogt. Aanvullend op de veilig-
heidsbepalingen van deze gebruikshandleiding moet u
absoluut de voor de werking van het product geldende
voorschriften van uw land in acht nemen.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met alle bedienings- en veiligheidsinstructies. Gebruik
het product uitsluitend als beschreven en voor de aan-
gegeven toepassingen. Bewaar de gebruikshandlei-
ding daarom goed, en verstrek alle documentatie als
het product wordt doorgegeven aan derden.
2. Productbeschrijving
1. Veer (G)
2. Veiligheidsvoorziening
3. lengteaanslag
3a. Vleugelschroef (voor het spannen van de aanslag)
4. wip

www.scheppach.com
NL
|
69
• De machine mag alleen door personen worden ge-
bruikt, onderhouden en worden gerepareerd, die
bekend zijn met deze werkzaamheden en op de
hoogte zijn van de gevaren.
• Zelf aangebrachte wijzigingen aan de machine
sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor
hieruit voortvloeiende schade uit.
• De machine mag uitsluitend met de originele acces-
soires en originele gereedschappen van de fabri-
kant worden gebruikt.
• Elk verdergaand gebruik wordt beschouwd als niet
volgens de voorschriften. Voor hieruit voortvloei-
ende schade kan de fabrikant niet aansprakelijk
worden gesteld, het risico hiervoor ligt volledig bij
de gebruiker.
• Er mogen alleen zaagbladen worden gebruikt, die
voldoen aan de Europese norm EN 847-1.
• De machine mag alleen worden gebruikt, als deze
op een stabiele ondergrond staat.
• Er mag geen sprake zijn van struikelgevaar rondom
de machine.
Let erop dat onze producten volgens het beoogd
gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of in-
dustriële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaar-
den geen aansprakelijkheid wanneer het product in
bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële onderne-
mingen of bij soortgelijke werkzaamheden worden
ingezet.
5. Algemene veiligheidsvoorschriften
m WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoor-
schriften en aanwijzingen, afbeeldingen en techni-
sche gegevens, waar dit product van is voorzien.
Bovendien bevat de gebruikshandleiding andere be-
langrijke tekstgedeeltes die zijn voorzien van het
woord “LET OP!”.
m Let op!
Bij het gebruik van producten moeten enkele veilig-
heidsmaatregelen in acht genomen worden, om letsel
en schade te voorkomen. Lees daarom deze gebruiks-
handleiding / veiligheidsvoorschriften zorgvuldig door.
Indien u het product aan andere personen mocht over-
handigen, overhandig dan tevens deze gebruikshand-
leiding /veiligheidsvoorschriften. Wij kunnen niet aan-
sprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade,
veroorzaakt door niet-naleving van deze handleiding of
de veiligheidsvoorschriften.
9 a 2x Dwarsarm
12 1x Zaagblad
12 a 1x Zaagbladbescherming binnen
12b 1x Zaagbladbescherming buiten
13 1x wipverlenging
14 3x Montagegereedschap
Accessoiretas met schroeven
Gebruiksaanwijzing
4. Beoogd gebruik
De wipcirkelzaag is uitsluitend geconstrueerd voor het
bewerken van hout met het aangeboden gereedschap.
De machine voldoet aan de geldende EG-machine-
richtlijn.
• De wipcirkelzaag is ontworpen als een één-mans-
bedieningsstation en is alleen bestemd voor gebruik
buitenshuis.
• De wipcirkelzaag is een transporteerbare cirkel-
zaag. Het kan alleen worden gebruikt voor het
afkorten van brandhout met voedingsschakeling
volgens de technische gegevens.
• De wipcirkelzaag is uitsluitend ontworpen voor het
afkorten van brandhout met een lengte van max. 1 m.
• Ongeacht de diameter van het hout, mag nooit meer
dan één werkstuk op de wip worden geplaatst.
• Alle veiligheids- en gevareninstructies op de machi-
ne moeten altijd in acht nemen volledig en in goed
leesbare staat worden gehouden.
• In het werkgebied en de omgeving van de machine
mogen zich geen vreemde objecten bevinden, om
ongevallen te voorkomen.
• In principe moet het te zagen houtblokken vrij zijn van
vreemde voorwerpen zoals spijkers en schroeven.
• Gebruik de machine uitsluitend in technisch onbe-
rispelijke staat en voor het beoogd gebruik, bewust
van veiligheid en gevaren en met inachtneming van
de gebruikshandleiding. In het bijzonder storingen
waarbij de veiligheid in het geding komt, moeten
direct worden verholpen.
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsook de in de technische gege-
vens aangegeven afmetingen moeten in acht wor-
den genomen.
• De geldende ongevallenpreventievoorschriften
alsook de overige algemene erkende veiligheid-
stechnische voorschriften moeten in acht worden
genomen.

www.scheppach.com
70
|
NL
• Waarschuwing! Bij gebruik van andere inzetstukken
en accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk letsel.
• Waarschuwing: Trek de voedingsstekker uit het
stopcontact voordat u onderhoudswerkzaamheden
uitvoert die in deze handleiding worden beschreven.
• Verstrek de veiligheidsinstructies aan alle personen
die werkzaamheden aan of met de machine verrich-
ten.
• Voorzichtig! Het ronddraaiende zaagblad is gevaar-
lijk en kan letsel aan handen en vingers veroorza-
ken.
• De machine is voorzien van een veiligheidsscha-
kelaar tegen herinschakelen van de machine na
spanningsuitval.
• Gebruik het netsnoer niet om de stekker uit het stop-
contact te trekken. Bescherm het netsnoer tegen
hitte, olie en scherpe kanten.
• Stel de zaag niet bloot aan regen en gebruik de ma-
chine niet in een vochtige of natte omgeving.
• Zorg voor goede verlichting.
• Zaag niet in de buurt van ontvlambare vloeistoen
of gassen.
• Draag geschikte werkkleding! Wijde kleding of sie-
raden kunnen door het draaiende zaagblad worden
gegrepen. Sieraden, ringen en horloges afdoen.
• Bij werkzaamheden in de buitenlucht, adviseren wij
antislip schoeisel.
• Draag bij lang haar een haarnetje.
• Vermijd een abnormale lichaamshouding.
• De bedieningspersoon moet ten minste 18 jaar zijn.
• Kinderen uit de buurt houden van de machine met
een draaiende motor.
• Zorg dat de werkplek vrij is van houtafval en rond-
slingerende voorwerpen.
• Een rommelige werkomgeving kan ongevallen met
zich meebrengen.
• Laat andere personen, met name kinderen, het
gereedschap niet aanraken. Houd kinderen uit de
buurt van de werkplek.
• Personen die aan of met de machine werken, mogen
niet worden afgeleid.
• Let op de draairichting van de motor en het zaag-
blad. Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maxi-
maal toegestane toerental niet lager is dan het maxi-
male spiltoerental van de cirkelzaag en die geschikt
zijn voor het te bewerken materiaal.
• De zaagbladen mogen na het uitschakelen van de
aandrijving niet worden afgeremd door er zijdelings
tegenaan te drukken.
• Plaats uitsluitend scherpe, breukvrije en niet-ver-
vormde zaagbladen in de machine.
m GEVAAR
Als deze instructies niet worden opgevolgd, bestaat er
levensgevaar of kans op levensgevaarlijke verwondin-
gen.
m WAARSCHUWING
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat
het gevaar op ernstig of dodelijk letsel.
m VOORZICHTIG
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat
er gevaar voor licht tot gemiddeld ernstige verwonding.
AANWIJZING!
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat
het gevaar op een beschadiging van de motor of van
andere zaken of goederen.
In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die uw
veiligheid betreen van dit teken voorzien: m
• Neem deze aanwijzingen in acht, voor en terwijl u
met de zaag werkt.
• Bewaar de veiligheidsvoorschriften zorgvuldig.
• Als elektrisch gereedschap wordt gebruikt, moeten
de essentiële veiligheidsmaatregelen in acht wor-
den genomen, om de risico's op vuur, een elektri-
sche schok en persoonlijk letsel uit te sluiten.
• Bescherm uzelf tegen een elektrische schok! Let
op dat uw lichaam geen contact maakt met geaarde
onderdelen.
• Verstrek de veiligheidsinstructies aan alle personen
die werkzaamheden aan of met de machine verrich-
ten.
• Berg machines die niet worden gebruikt, op een
droge, afgesloten plaats en buiten het bereik van
kinderen op.
• Houd het gereedschap scherp en schoon om beter
en veiliger te kunnen werken.
• Controleer regelmatig de kabel van het gereed-
schap en laat het bij beschadiging door een erkende
vakman vervangen.
• Controleer regelmatig de verlengsnoeren en ver-
vang deze als ze zijn beschadigd.
• Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en als zodanig zijn
gelabeld.
• Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond verstand
tijdens de werkzaamheden. Gebruik het product
niet, als u moe bent.
• Gebruik geen producten waarbij de schakelaar niet
kan worden in- of uitgeschakeld.

www.scheppach.com
NL
|
71
• Controleer het gereedschap op eventuele bescha-
digingen!
• Voor verder gebruik van het gereedschap moeten
de veiligheidsvoorzieningen of licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig op probleemloze werking
volgens de voorschriften worden gecontroleerd.
• Controleer of de bewegende delen probleemloos
functioneren en niet vastklemmen of onderdelen
beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten correct ge-
monteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen voor
een goede werking van het gereedschap.
• Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en onder-
delen moeten conform de voorschriften door een
erkende gespecialiseerde werkplaats worden gere-
pareerd en vervangen, voor zover niets anders in de
gebruikshandleiding is aangegeven.
• Dit gereedschap voldoet aan de relevante veilig-
heidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend
door vaktechnicien worden uitgevoerd. Daarbij
moeten de originele reserveonderdelen worden ge-
bruikt, anders kunnen ongevallen voor gebruikers
ontstaan.
• Indien noodzakelijk, geschikte persoonlijke be-
schermingsmiddelen dragen. Denk hierbij aan:
- Gehoorbescherming om het risico op gehoorbe-
schadiging te vermijden;
- Ademhalingsbescherming om het risico van ina-
deming van schadelijke stof te voorkomen.
• Draag handschoenen bij het hanteren van zaagbla-
den en ruwe materialen. Zaagbladen moeten indien
mogelijk in een houder worden vervoerd.
• Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en ook
altijd een veiligheidsbril.
• De bedieningspersoon moet worden geïnformeerd
over de omstandigheden die van invloed zijn op de
geluidsniveaus (bijv. zaagbladen die zijn ontworpen
om de geluidsproductie te verminderen, het onder-
houd van het zaagblad en machine).
• Defecten aan de machine, inclusief de veiligheids-
voorzieningen en het zaagblad. Meld deze zodra ze
worden opgemerkt direct aan de verantwoordelijke
veiligheidsfunctionaris.
• Gebruik bij het verplaatsen van de machine nooit de
veiligheidsvoorzieningen, maar de transportvoor-
zieningen om het apparaat te hanteren en te trans-
porteren.
• Alle bedieningspersonen moeten voldoende opge-
leid zijn in het gebruik, de instelling en de bediening
van de machine.
• Zaag geen stekken die vreemde voorwerpen bevat-
ten, zoals draden, kabels of snoeren.
• Gebruik geen cirkelzaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS - staal).
• Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen zaagbla-
den die voldoen aan EN 847-1. Let er bij het wisselen
van het zaagblad op dat de
snijbreedte niet kleiner is
dan de dikte van het zaagblad.
• Defecte zaagbladen moeten onmiddellijk worden
vervangen.
• Gebruik geen zaagbladen die niet overeenkomen
met de in deze gebruikshandleiding aangegeven
specicaties.
• De veiligheidsvoorzieningen van de machine mogen
niet worden gedemonteerd of onbruikbaar worden
gemaakt.
• Versleten tafel- of wipinzetstuk vervangen.
• De werkpositie is altijd aan de zijkant van het zaag-
blad.
• Belast de machine niet zodanig dat ze stil komt te
staan.
• Let erop dat afgezaagde stukken hout niet door de
zaagkrans van het zaagblad worden gegrepen en
weggeslingerd.
• Verwijder nooit losse houtsplinters, spaanders of
vastzittende houtstukken als het zaagblad draait.
• Tijdens het oplossen van storingen of om vastzit-
tende stukken hout te verwijderen moet de machine
worden uitgeschakeld. - Voedingsstekker loskoppe-
len -
• Bij een vergrote zaagsnede door slijtage, moet het
wip-/ of tafelinzetstuk worden vervangen. De machi-
ne uitschakelen en de voedingsstekker lostrekken.
• Voer ombouw-, instellings-, meet- en reinigingswerk-
zaamheden uitsluitend bij uitgeschakelde motor uit.
- Voedingsstekker loskoppelen -
• Controleer voor het inschakelen of de sleutel en het
instelgereedschap zijn verwijderd.
• Bij het verlaten van de werkplek moet de motor altijd
worden uitgeschakeld en de voedingsstekker uit het
contact getrokken.
• Alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen
moeten direct worden teruggeplaatst nadat de repa-
ratie of het onderhoud is voltooid.
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsinstructies van
de fabrikant en de in de technische gegevens aange-
geven afmetingen moeten in acht worden genomen.
• De relevante ongevallenpreventievoorschriften en
alle overige algemeen erkende veiligheidstechni-
sche voorschriften moeten in acht worden genomen.
• Gebruik geen machines met gering vermogen voor
zware werkzaamheden.
• Zorg ervoor dat u stevig en stabiel staat.

www.scheppach.com
72
|
NL
• Gevaar voor de gezondheid door lawaai. Bij werk-
zaamheden wordt het toegestane geluidsniveau
overschreden. Daarom moet persoonlijke bescher-
mende uitrusting, zoals gehoorbescherming, wor-
den gedragen.
• Gevaar door stroom bij onjuist gebruik van de elek-
tra-aansluitingen.
• Schade veroorzaakt door een defect zaagblad. Con-
troleer het zaagblad regelmatig en voor elk gebruik
op onberispelijkheid.
• De geluidsemissie kan verminderd worden door be-
paalde zaagbladen te gebruiken.
• Letsel door een wegslingerend werkstuk bij ondes-
kundige houding of ondeskundige geleiding.
• Gevaar veroorzaakt door onverwacht starten van de
machine: Bij het insteken van de stekker in het stop-
contact, mag de startknop niet worden ingedrukt.
• Schade aan materiële eigendommen door onge-
schikt gereedschap. Gebruik alleen het aanbevolen
gereedschap. U verkrijgt dan optimale prestaties
met uw machine.
• Bij gebruik van speciale toebehoren moet de ge-
bruikshandleiding die bij de speciale toebehoren is
gevoegd, zorgvuldig worden nageleefd en gelezen.
• Bovendien kunnen er ondanks alle getroen voor-
zieningen verborgen restrisico's bestaan.
• Restrisico’s kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsvoorschriften” en het “gebruik conform
de voorschriften”, alsook de gebruikshandleiding in
acht worden genomen.
• Gebruik alleen scherpe zaagbladen.
• De machine moet zich tijdens het gebruik op een
vlakke, een vloer bevinden en de vloer rond de
machine moet vlak zijn, goed zijn onderhouden en
vrij van afval zoals spaanders en afgezaagde werk-
stukken.
• Leg de stapel te bewerken werkstukken en de afge-
werkte werkstukken dicht bij de normale werkplek
van de operator.
• Volg de veilige procedures voor reiniging, instand-
houding en regelmatige verwijdering van spaanders
en stof om brandgevaar te voorkomen.
• Volg de handleiding van de fabrikant voor het gebruik,
de instelling en de reparatie van zaagbladen.
• Houd u aan het maximum toerental die op de zaag-
bladen is aangegeven.
• Zorg ervoor dat de gebruikte enzen geschikt zijn
voor de toepassing zoals gespeciceerd door de
fabrikant.
• Zorg ervoor dat de afschermingen en andere voor
het gebruik van de machine noodzakelijke veilig-
heidsvoorzieningen zijn aangebracht, in goede staat
verkeren en goed worden onderhouden.
• De blootstelling aan stof wordt beïnvloed door de
soort te verwerken materiaal.
Waarschuwing!
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagne-
tisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of
passieve medische implantaten. Om het risico op ern-
stig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen
met medische implantaten aan om hun arts en de fabri-
kant van het medische implantaat te raadplegen voor-
dat het elektrische apparaat wordt gebruikt.
6. Restrisico's
Het product is vervaardigd volgens de stand van
de techniek en de erkende veiligheidstechnische
regels. Toch kan tijdens de werkzaamheden spra-
ke zijn van enkele restrisico's.
• Gevaar voor letsel aan vingers en handen door de
draaiende zaagblad bij ondeskundige geleiding van
het werkstuk.
• Gevaar voor de gezondheid door houtstof of houts-
paanders. De houtsoort en de droogtegraad kunnen
de blootstelling aan stof beïnvloeden. Gebruik indien
nodig een afzuiginstallatie.

www.scheppach.com
NL
|
73
7. Technische gegevens
Motor 230 V / 50 Hz
Stroomverbruik P1 2,2 kW
Afgegeven vermogen
P2
1,5 kW
Bedrijfsmodus S2 15 min*
Nominaal stationair
toerental
2800 min
-1
Motorrem Ja
Type motorrem mechanisch
Afmetingen L x B x H 1002 x 737 x 1046 mm
Zaagblad 405/30/3,2 mm Z32
Gewicht 39 kg
Hout Ø min. / max. 30 - 140 mm
Houtlengte min. / max. 300 - 1000 mm
Beschermingsgraad IP 54
Beschermingsklasse I
Technische wijzigingen voorbehouden!
*Bedrijfsmodus S2, korte bedrijfstijd bij constante be-
lasting
Het gebruik is opgebouwd uit een opstarttijd, een tijd
met een constante belasting en een uitlooptijd. De cy-
clusduur bedraagt 15 minuten en de relatieve inscha-
kelduur bedraagt 25% van de cyclustijd.
Let op: gevaar voor ongevallen!
Het hout moet altijd aan beide zijden van het zaagblad in het prisma van de wip rusten. (zie pijlen)
Geluid
m Waarschuwing: Lawaai kan ernstige gezondheids-
klachten tot gevolg hebben.
Als het geluid van de machine hoger is dan 85 dB, dient
u geschikte gehoorbescherming te dragen.
Geluidswaarden
Geluidsvermogensniveau L
WA
Bewerking 115 dB
Onzekerheid K
WA
4 dB
Geluidsdrukniveau L
pA
Bewerking 99 dB
Onzekerheid K
pA
4 dB
8. Uitpakken
m GEVAAR
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn
geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
plastic zakken, folies en kleine onderdelen spe-
len! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstik-
kingsgevaar!
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het product en de hulpstukken op trans-
portschade. Bij klachten moet direct contact worden
opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een
later tijdstip worden niet erkend.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.

www.scheppach.com
74
|
NL
9.4 Dwarsarm (9a) (afb. 11)
1. Stel het onderstel (9) op en bevestig de dwarsar-
men (9a). Eén zijde van de dwarsarmen (9a) wordt
gemonteerd aan de binnenzijde van het frame (9)
(motorzijde). Fixeer de dwarsarm (9a) vooraf los
met zeskantbouten, ringen en moeren (E1).
2. Plaats de wip (4) aan de zijkant van het frame (9)
in de eindpositie. De andere kant van de dwars-
arm (9a) wordt aan de buitenkant van het frame
(9) gemonteerd.
3. Schroef de dwarsarm (9a) en de wip (4) aan het
frame (9) met zeskantbouten, ringen en moeren
(E2).
4. Draai ook de zeskantbout (E1) aan. Zorg ervoor
dat de wip nog steeds soepel kan bewegen.
9.5 Zaagbladbescherming (12a, 12b) & zaagblad
(12) (afb. 12-15)
1. Demonteer de zeskantmoer (12e), de zaagblad-
ens buiten (12c) en de zaagbladens binnen (12d).
2. Breng de zaagbladbescherming binnen (12a) aan
zoals in afb.12 weergegeven. Fixeer deze met de
drie lenskopbouten, ringen en moeren (F1) op het
bovenste deel van het frame (9) vast.
3. Fixeer de onderkant van de zaagbladbescherming
binnen (12a) met de lenskopbout, ring en moer (F2).
4. Steek de zaagbladens binnen (12d) op de moto-
ras (10a). (afb. 13)
5. Plaats het zaagblad (12) op de zaagbladens bin-
nen (12d). Zorg ervoor dat de tanden van het zaag-
blad (12) in de juiste richting wijzen.
6. Breng de zaagbladens buiten (12c) aan en xeer
het met een zeskantmoer (12e).
7. Draai de zeskantmoer (12e) vast met het bijgele-
verde montagegereedschap (14) zoals weergege-
ven in afb. 14.
8. Plaats de zaagbladbescherming buiten (12b) en
zet deze vast met de kruiskopbouten en ringen
(H). (afb. 15)
9.6 Opstellen van de wip (4) (afb. 16-18)
1. Verwijder de borgclip (6b) en de ring (afb. 16). Houd
deze in uw hand.
2. Plaats nu de wip (4). Zorg ervoor dat de terughaal-
veer (6) en de tweede ring niet er uit vallen.
3. Steek de stang van de terughaalveer (6) door het
daarvoor bestemde boorgat.
4. Plaats de eerder verwijderde ring terug op de ach-
terkant en bevestig de terughaalveer (6) met de
eerder verwijderde borgclip (6b).
• Maak u voor aanvang van de werkzaamheden be-
kend met het product aan de hand van de gebruiks-
handleiding.
• Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserve-
onderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reser-
veonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
• Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook
type en bouwjaar van het product aan.
9. Montage
m LET OP!
Het product voor de ingebruikstelling in ieder ge-
val volledig monteren!
9.1 Wip (4) (afb. 4-8)
1. Monteer de beschermplaat (rechts) (4a) aan de
buitenkant van de bevestiging en de zaagbladbe-
scherming 1 (4c) aan de binnenkant van de beves-
tiging. (Afb. 4-5)
2. Fixeer de beide plaatdelen met drie slotbouten,
ringen en moeren (A1).
3. Bevestig de beschermplaat rechts (4a) met twee
zeskantbouten, ringen en moeren (A2) aan de zij-
kant van de wip (4) en met een zeskantbout, ring
en moer (A2) aan de achterkant van de wip (4).
4. Herhaal deze werkwijze om de beschermplaat
links (4b) en de zaagbladbescherming 2 (4d) te
monteren. (Afb. 6-7)
5. Bevestig de handgreep (5) aan de linkerzijde van
de wip (4) en schroef deze vast met de cilinderbou-
ten en moeren (B1). (afb. 8)
9.2 Terughaalveer (6) & vergrendelhendel (6a)
(afb. 9)
1. Plaats de terughaalveer (6) aan de binnenzijde en
de vergrendelhendel (6a) aan de buitenzijde van
het frame (9) en zet deze vast met de zeskantbout,
ring en moer (D).
2. Draai de zeskantbout niet te vast aan, zodat u de ver-
grendelhendel (6a) nog gemakkelijk kunt bewegen.
9.3 Schakelaar-/stekkercombinatie (11) (afb. 10)
• Bevestig de schakelaar-/stekkercombinatie (11) aan
de achterkant van het frame (9) met de kruiskopbou-
ten (C), dusdanig dat de aan-/uit-schakelaar (11a)
omhoog wijst.

www.scheppach.com
NL
|
75
• Controleer de wip. Deze moet automatisch van de
werkpositie naar de uitgangspositie terugkeren.
• Alle beschermings- en hulpvoorzieningen moeten
zijn gemonteerd.
• Controleer of het zaagblad goed past en de juiste
looprichting heeft.
• Voer een functionele inspectie uit vóór aanvang van
de werkzaamheden.
• De machine is uitsluitend geschikt voor het dwars-
zagen van brandhout.
• Ongeacht de diameter van het hout, mag nooit meer
dan maximaal één stuk met min. Ø 30 mm op de
wip worden geplaatst. Zaag geen bundels hout of
meerdere stukken hout tegelijk.
• Het te zagen hout mag niet met de hand worden
gexeerd.
• Voer ombouw-, instellings-, meet- en reinigings-
werkzaamheden uitsluitend uit bij uitgeschakelde
motor. Wacht tot het roteren de gereedschap stil-
staat en trek de voedingsstekker los.
11. Bediening/werkinstructies
11.1 Aan/uit-schakelaar (11a) (afb. 3)
1. Om de machine in te schakelen, drukt u op de "I"-
toets van de aan/uit-schakelaar (11a). Wacht met
zagen tot het zaagblad (12) zijn maximale toeren-
tal heeft bereikt.
2. Om de machine uit te schakelen, drukt u op de
"0"-toets van de aan-/uitschakelaar (11a).
11.2 zagen
m Let op! Voor gebogen hout moet de gebogen zij-
de worden uitgelijnd met de groef van het zaagblad.
Anders kan het hout tijdens het snijproces kantelen en
vastzitten, waardoor de machine beschadigd wordt.
1. Schakel de machine in, zoals onder 11.1 beschreven.
2. Wacht tot het zaagblad (12) het volle toerental
heeft bereikt.
3. Plaats het hout in de wip (4).
4. Grijp stevig de greep van de wip (4) vast en breng
deze gelijkmatig naar het zaagblad (12). Als ge-
volg hiervan wordt het zaagblad (12) vrijgegeven.
5. Zaag het hout. Oefen bij het zagen slechts zoveel
druk uit op de wip (4), dat het toerental van het
zaagblad (12) stabiel blijft.
6. Wacht nadat het zagen klaar is, tot de wip (4) te-
rugkeert naar de uitgangspositie en het zaagblad
(12) is bedekt.
7. Verwijder daarna pas het gezaagde hout van de wip
(4) en plaats
het volgende stuk hout.
5. Bevestig de ketting (7) met de zeskantbout, twee
ringen en de moer. (I1)
6. Bevestig de geleiding (4f) op de betreende draad-
stang met de zelfborgende moer en de twee rin-
gen (I2). (afb. 17)
7. Monteer de plaat (4e) en bevestig deze met twee
kruiskopbouten (J)
. (afb. 18)
9.7 Beveiligingsinrichting (2) (afb. 19)
1. Monteer de beveiligingsinrichting (2) zoals weerge-
geven in afb. 19 aan de rechterkant van de beves-
tigingen. Steek drie ensbussen en moeren (K) in
de drie gaten in de beugels van de beveiligingsin-
richting (2).
2. Bevestig de beveiligingsinrichting (2) met drie bou-
ten, ensbussen en een zeskantmoer (K).
3. Steek de veer (G1) in.
9.8 Wipverlenging (13) (afb. 20)
1. Steek de wipverlenging (13) in de opening (13a)
aan de linkerzijde van de wip (4) en lijn deze zo uit
dat het brandhout goed ligt.
2. Fixeer de wipverlenging (13) met de vleugel-
schroef (B2).
9.9 Lengteaanslag (3) (afb. 21)
1. De voorgemonteerde vleugelbout (3a) aan de
rechter achterkant van de wip (4) wordt gebruikt
om de lengteaanslag (3) in zijn positie te beves-
tigen.
10. Voor de ingebruikname
m Let op!
Het product voor de ingebruikstelling in ieder ge-
val volledig monteren!
• Neem de veiligheidsinstructies in acht.
• Zorg ervoor dat de machine bij het opstellen goed
op een stevige ondergrond staat. De standaards
mogen niet in de lucht hangen.
• Voor uw veiligheid op de werkplek tegen kantelen
of verschuiven, moet de machine met schroeven
of pennen aan de vloer worden bevestigd. Gebruik
hiervoor de bevestigingsgaten (8) op elke stan-
daard. (zie afb. 1)
• De werkplek moet goed verlicht zijn.
• Rondom de machine mag geen struikelgevaar zijn.
• Controleer voor ingebruikname of de spanning op
het typebordje van het product overeenkomt met
de netspanning.

www.scheppach.com
76
|
NL
Voor de eenfase-wisselstroommotor adviseren wij om
een zekering C-curve 16 A of K-curve 16 A te gebrui-
ken bij machines met een hoge aanloopstroom (vanaf
3000 W)!
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 V~ 50 Hz zijn.
• Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
doorsnede hebben van 1,5
mm²
.
• Verlengsnoeren met een lengte van meer dan 25 m
moeten een doorsnede hebben van 2,5 mm².
13. Reiniging
Let op!
Trek bij onderhoudswerkzaamheden altijd de voe-
dingsstekker uit het stopcontact.
• Zorg dat de veiligheidsinrichtingen, de ventilaties-
leuven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij mo-
gelijk zijn. Wrijf het product met een schone doek af
en blaas deze met perslucht bij lage druk uit.
• Wij adviseren u, om het product direct na elk gebruik
te reinigen.
• Maak het product regelmatig schoon met een voch-
tige doek en een beetje zachte zeep. Gebruik geen
reinigingsmiddelen of oplosmiddelen; deze kunnen
de kunststofonderdelen van het product aantasten.
Let op dat er geen water in het product binnendringt.
Het indringen van water vergroot het risico op een
elektrische schok.
m Gebruik nooit een hogedrukreiniger om de ma-
chine te reinigen. Het water kan in de afgedichte
delen van de machine en de tandwielkast binnen-
dringen en schade aan de spillen, tandwielen,
lagers of de motor veroorzaken. Gebruik van een
hogedrukreiniger leidt tot een kortere levensduur
en een verminderde onderhoudsvriendelijkheid.
14. Transport
1. Zet het product in transportstand en borg deze met
de vergrendelhendel (6a).
2. Aangezien dit product geen transportwielen heeft,
dient u een tweede persoon in te schakelen.
3. Pak het product tijdens het transport alleen bij het
frame vast, anders kunnen de bewegende delen
van het product verschuiven.
m Let op!
• Laat de machine niet onbeheerd achter tijdens het
gebruik.
• Als u de werkzaamheden onderbreekt, schakelt u
de machine uit en trekt u de voedingsstekker los.
11.3 Beëindiging van de werkzaamheden
1. Schakel het product met de aan/uit-schakelaar
(11a) uit.
2. Wacht tot het zaagblad (12) volledig tot stilstand
is gekomen.
3. Trek de voedingsstekker uit het stopcontact.
4. Neen de algemene onderhoudsinstructies in acht.
12. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de rele-
vante VDE- en DIN-voorschriften. De netaanslui-
ting van de klant en het gebruikte verlengsnoer
moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Drukpunten, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van het netsnoer
• Snijplekken omdat over het netsnoer is gereden
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit de wand-
contactdoos is getrokken
• Scheuren door veroudering van de isolatie
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de iso-
latie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren het netsnoer
niet op het stroomnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik alleen
netsnoeren met de aanduiding H07RN-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.

www.scheppach.com
NL
|
77
16.3 Het zaagblad vervangen (afb. 22-27)
m Trek de voedingsstekker uit het stopcontact voordat
u het zaagblad vervangt.
•
m Gevaar voor brandwonden! Kort na het zagen is
het zaagblad nog heet.
- Wacht tot het zaagblad tot stilstand is gekomen en
laat het zaagblad afkoelen.
m WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Bij ondeskundig gebruik van de
wipcirkelzaag bestaat er gevaar op ernstige verwon-
dingen.
m WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel aan vingers en handen door
scherpe randen
- Draag veiligheidshandschoenen.
1. Verplaats de wip (4) in de uitgangspositie van de
werkpositie.
2. Verwijder de plaat (4e). (afb. 22)
3. Draai de moer (I2) van de geleider (4f) los. (afb. 23)
4. Trek de geleiding (4f) uit de draadpen.
5. Zet de wip (4) in de transportstand en vergrendel
de machine in deze stand met de vergrendelhen-
del (6a).
6. Maak de ketting los (7).
7. Verwijder de borgclip (6b) op de terughaalveer (6).
8. Laat de vergrendelhendel (6a) los terwijl u de wip
(4) goed optilt, zodat deze niet naar beneden valt
en de terughaalveer (6) ongecontroleerd naar bui-
ten kan springen.
9. Kantel de wip (4) voorzichtig naar achteren en
plaats deze op de grond. (afb. 24)
10. Verwijder de zaagbladbescherming buiten (12b)
door de kruiskopbouten en de ringen (H) los te
draaien (afb. 25).
11. Draai de zeskantmoer (12e) met het meegeleverde
montagegereedschap (14) los. (afb. 26)
12. Verwijder de zaagbladens buiten (12c).
13. Verwijder het zaagblad (12) voorzichtig.
14. Voordat u het nieuwe zaagblad plaatst, moet u de
zaagbladens buiten (12c) en de zaagbladens
binnen (12d) schoon met een doekje of kwast.
15. Plaats het nieuwe zaagblad (12) en de zaagblad-
ens buiten (12c) weer terug. (afb. 27)
LET OP! Let bij plaatsing van het zaagblad (12) op
de juiste draairichting.
16. Ga nu in omgekeerde volgorde te werk: Draai de
zeskantmoer (12e) weer vast. (afb. 26)
15. Opslag
• Bewaar het product en de bijbehorende accessoires
op een donkere, droge en vorstvrije en voor kinde-
ren ontoegankelijke plaats.
• De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30˚C.
• Bewaar het product in de originele verpakking.
• Dek het product af om het te beschermen tegen stof
of vocht.
• Bewaar de gebruikshandleiding bij het product.
16. Onderhoud
m WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door onverwacht opstarten van de
machine
- Zorg ervoor dat de voedingsstekker uit het stop-
contact is getrokken voordat er reinigings en on-
derhoudswerkzaamheden plaatsvinden.
m WAARSCHUWING
Waarschuwing voor onvoorzienbare gevaren en pro-
ductschade
- Voer nooit ongeoorloofde wijzigingen of reparaties
aan het product uit die niet zijn beschreven in de
gebruikshandleiding.
- Laat de hier niet beschreven werkzaamheden uit-
voeren door een gespecialiseerde werkplaats.
16.1 Algemene aanwijzingen
• Controleer het product op losse, versleten of be-
schadigde componenten.
• Controleer de stevige bevestiging van moeren, bou-
ten en schroeven.
• Controleer afdekkingen en veiligheidsvoorzieningen
op beschadigingen en juiste bevestiging.
• Controleer de elektrische aansluitingen.
16.2 Productspeci¿eke opmerkingen
• Controleer het zaagblad regelmatig. Gebruik uitslui-
tend scherpe, breukvrije en niet-vervormde zaag-
bladen. Plaats uitsluitend zaagbladen die voldoen
aan de EN 847-1.
• Vervang direct versleten wiplagers.
• Controleer of er geen gereedschap of andere onder-
delen op of in de machine aanwezig zijn, voordat de
machine weer in gebruik wordt genomen.
• Verwijder regelmatig het achtergebleven zaagmeel
om verstoppingen te voorkomen.

www.scheppach.com
78
|
NL
17.1 Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld:
• Modelaanduiding
• Artikelnummer
• Gegevens op het typeplaatje
Reserveonderdelen/accessoiresArtikelnr.
Schakelaar-/stekkercombinatie 52770014
Zaagbladens binnen 5905114004
Zaagbladens buiten 5905114005
Zaagblad 3905103702
wipverlenging 5905113006
accessoiretas 5905114019
Motor compleet 5905114001
17.2 Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Zaagblad, wipinzetstuk
* niet noodzakelijk meegeleverd
18. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betre-ende de wetgeving Afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
lijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór
het afvoeren op niet-destructieve wijze worden ver-
wijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de wet-
geving inzake batterijen.
• Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elek-
tronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na
gebruik de batterijen en accu's in te leveren.
17. Monteer de zaagbladbescherming buiten (12b)
met behulp van een kruiskopbout en ringen (H).
(afb. 25)
18. Kantel de wip (4) dusdanig naar boven dat de te-
rughaalveer (6) in positie blijft. (afb. 24)
19. De terughaalveer (6) wordt bevestigd met een ring
en een borgclip (6b). (afb. 23)
20. Bevestig de ketting (7).
21. Monteer de geleiding (4f) met behulp van de moer
(I2).
22. Breng de plaat (4e) weer aan. (afb. 22)
23. Controleer of de wip (4) uit zichzelf terugkeert naar
de uitgangspositie vanuit de werkpositie.
17. Reparatie
Na reparatie of onderhoud controleren of alle veilig-
heidstechnische delen zijn bevestigd en in optimale
toestand zijn. Delen, waarbij er gevaar voor verwon-
ding voor andere personen en kinderen bestaat, on-
toegankelijk bewaren.
Let op: Conform de wetgeving voor productgaranties
wordt er geen garantie geboden voor schade die ont-
staan is door incorrecte reparaties of door het niet ge-
bruiken van originele reserveonderdelen.
Draag hiertoe een klantenservice of een geautoriseer-
de specialist op. Overeenkomstig geldt dit ook voor
accessoires.
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op
de titelpagina.
Aansluitingen en reparaties
Aansluitingen en reparaties aan de elektrische appa-
ratuur mogen uitsluitend door een elektromonteur wor-
den uitgevoerd.
Geef bij vragen de volgende gegevens door:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
Belangrijke aanwijzing bij reparatie:
Houd er bij retourlevering van het product voor repara-
tie rekening mee dat het om veiligheidsredenen vrij van
olie en brandstof naar het servicestation moet worden
gestuurd.

www.scheppach.com
NL
|
79
• De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
• Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden
gegooid.
• Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden
ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven).
- Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen,
of naar een ander erkend verzamelpunt in je om-
geving worden gebracht.
19. Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw machine niet goed
werkt. Als u het probleem hiermee niet kunt vinden en oplossen, neem dan contact op met uw service-werkplaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Zaagblad laat los na het
uitschakelen van de motor
Bevestigingsmoer te licht aangedraaid Draai de bevestigingsmoer vast
Motor start niet
Uitval netzekering Netzekering controleren
Verlengsnoer defect Verlengsnoer vervangen
Aansluitingen op de motor of schakelaar
niet OK
door elektricien laten controleren
Motor of schakelaar defect door elektricien laten controleren
Zaagblad draait in de
verkeerde richting
Condensator defect door elektricien laten controleren
Onjuiste aansluiting
laat de polariteit van de
wandcontactdoos veranderen door een
gekwaliceerde elektricien
Motor heeft geen vermogen,
de zekering wordt
geactiveerd
Onvoldoende doorsnede van het
verlengsnoer
zie Elektrische aansluiting
Overbelasting door stomp zaagblad Zaagblad vervangen
Brandplekken op de
zaagsnede
stomp zaagblad Zaagblad slijpen, vervangen
verkeerd zaagblad Zaagblad vervangen
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betreende
klantenservice.
• Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikant aan een particulier huishouden, kan de
fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen
voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elek-
trische apparaat. Neem hiertoe contact op met de
klantenservice van de fabrikant.
• Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.

www.scheppach.com
80
|
ES
Explicación de los símbolos del producto
Antes de su uso, preste atención a las indicaciones de seguridad. Antes de la puesta en
marcha, lea y comprenda el texto completo del presente manual de instrucciones.
Porte guantes de protección.
Porte protección auditiva.
Porte protección ocular.
Porte calzado antideslizante.
Solo una persona debe manejar el producto.
Mantenga a los niños lejos de la zona de trabajo.
Atención No utilizar el producto en ambientes húmedos.
Atención No toque la zona de la hoja de sierra. Peligro de lesiones
Durante el funcionamiento, manténgase a una distancia prudente de la hoja de sierra
accionada.
Desconecte la clavija de conexión de la red antes de reparaciones, limpieza y manteni-
miento de la máquina.
Alta tensión: peligro de muerte.
Está prohibido retirar o modicar los dispositivos de protección y seguridad.
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.

www.scheppach.com
ES
|
81
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 82
2. Descripción del producto ................................................................................... 82
3. Volumen de suministro (g. 3) ........................................................................... 82
4. Uso previsto ....................................................................................................... 83
5. Indicaciones generales de seguridad ............................................................... 83
6. Riesgos residuales ............................................................................................ 86
7. Datos técnicos ................................................................................................... 87
8. Desembalaje ...................................................................................................... 87
9. Montaje .............................................................................................................. 88
10. Antes de la puesta en marcha ........................................................................... 89
11. Manejo / modo de trabajo .................................................................................. 89
12. Conexión eléctrica ............................................................................................. 90
13. Limpieza ............................................................................................................. 90
14. Transporte .......................................................................................................... 91
15. Almacenamiento ................................................................................................ 91
16. Mantenimiento ................................................................................................... 91
17. Reparación......................................................................................................... 92
18. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 93
19. Solución de averías ........................................................................................... 94
20. Declaración de conformidad ............................................................................. 358

www.scheppach.com
82
|
ES
3a. Tornillo de mariposa (para sujetar el tope)
4. Balancín
4a. Chapa protectora derecha
4b. Chapa protectora izquierda
4c. Protección de la hoja de sierra en el balancín 1
4d. Protección de la hoja de sierra en el balancín 2
4e. Chapa
4f. Guía
5. Asidero
6. Muelle recuperador
6a. Palanca de encaje
6b. Pasador de horquilla
7. Cadena
8. Taladrado de sujeción (1 en cada pata)
9. Bastidor
9a. Traviesa
10. Motor
10a. Eje del motor
11. Combinación de interruptores y clavijas
11a. Interruptor de conexión/desconexión
12. Hoja de sierra
12a. Protección de la hoja de sierra interior
12b. Protección de la hoja de sierra exterior
12c. Brida de la hoja de sierra exterior
12d. Brida de la hoja de sierra interior
12e. Tuerca hexagonal
13. Extensión del balancín
13a. Oricio de la extensión del balancín
14. Herramienta de montaje
3. Volumen de suministro (¿g. 3)
Art. CantidadDenominación
1 1 Resorte
2 1 Dispositivo de protección
4 1 Balancín
4 a 1 Chapa protectora derecha
4b 1 Chapa protectora izquierda
4c 1 Protección de la hoja de
sierra en el balancín 1
4d 1 Protección de la hoja de
sierra en el balancín 2
4e 1 Chapa
5 1 Asidero
6 1 Muelle recuperador
6 a 1 Palanca de encaje
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Esperamos que el trabajo con su nuevo producto sea
muy satisfactorio y fructífero.
Nota:
El fabricante de este producto, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este producto o causados por este en los siguientes
casos:
• Tratamiento incorrecto
• Inobservancia del manual de instrucciones
• Reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado, ajeno a nuestra empresa
• Montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales
• Uso no conforme a lo previsto
• Fallos de la instalación eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas eléctricas y disposiciones
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Observe lo siguiente:
El manual de instrucciones forma parte de este pro-
ducto. Contiene indicaciones importantes sobre cómo
trabajar con el producto de forma segura, adecuada y
rentable y cómo evitar peligros, ahorrar costes de re-
paraciones, reducir periodos de inactividad y aumen-
tar la abilidad y la vida útil del producto. Además de
las normas de seguridad incluidas en este manual de
instrucciones, se deberán observar estrictamente las
prescripciones vigentes en su país para el funciona-
miento del producto.
Antes de utilizar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de funcionamiento y seguridad. Utilice
el producto únicamente de la forma descrita y para los
usos indicados. Guarde bien el manual de instruccio-
nes y entregue todos los documentos en caso de ceder
el producto a terceros.
2. Descripción del producto
1. Resorte (G)
2. Dispositivo de protección
3. Tope longitudinal

www.scheppach.com
ES
|
83
• La máquina solo se debe utilizar en perfecto estado
técnico y para el uso previsto, teniendo en cuenta la
seguridad y los peligros existentes, y respetando el
manual de instrucciones. Las averías que puedan
afectar especialmente a la seguridad deben subsa-
narse o hacerse subsanar de inmediato.
• Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como
las dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
• Se deben cumplir las prescripciones de prevención
de accidentes aplicables, así como las demás re-
glas técnicas de seguridad especiales y reconoci-
das con carácter general.
• La máquina únicamente debe ser utilizada, man-
tenida o reparada por personal familiarizado con
ella e instruido acerca de los peligros potenciales
durante su uso.
• Si el usuario hace cambios en la máquina por cuen-
ta propia, el fabricante no será responsable de los
daños que ello pueda causar.
• La máquina únicamente debe usarse con acceso-
rios y herramientas originales del fabricante.
• Cualquier uso que vaya más allá se considerará
uso indebido. El fabricante no se responsabiliza
de los daños resultantes y el usuario será el único
responsable ante los posibles riesgos.
• Solo deben utilizarse hojas de sierra que cumplan
la norma europea EN 847-1.
• La máquina solo debe utilizarse si está rmemente
asentada sobre un suelo rme.
• No debe haber peligro de tropiezo en las proximi-
dades de la máquina.
Recuerde que nuestros productos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales. No
concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el
producto en empresas comerciales, artesanales o
industriales, ni en actividades de características si-
milares.
5. Indicaciones generales de seguridad
m ADVERTENCIA Lea todas las indicaciones de
seguridad e instrucciones, ilustraciones y datos
técnicos que acompañan a este producto.
Además, el manual de instrucciones contiene otros
pasajes importantes identicados por medio de la pa-
labra “ATENCIÓN”.
9 1 Bastidor con motor
(10) y combinación de
i n t e r r u p t o r e s y c l a v i j a s
(11)
9 a 2 Traviesa
12 1 Hoja de sierra
12 a 1 Protección de la hoja de
sierra interior
12b 1 Protección de la hoja de
sierra exterior
13 1 Extensión del balancín
14 3 Herramienta de montaje
Bolsa de accesorios con
tornillos
Manual de instrucciones
4. Uso previsto
La sierra circular con balancín está diseñada exclusi-
vamente para procesar la madera utilizando las herra-
mientas que se ofrecen.
La máquina cumple la directiva de máquinas CE en
vigor.
• La sierra circular con balancín viene diseñada como
puesto de mando para una sola persona y debe
emplearse únicamente en exteriores.
• La sierra circular con balancín es una sierra circular
transportable. Debe utilizarse exclusivamente para
el aserrado transversal de leña con un balancín de
alimentación conforme a los datos técnicos.
• La sierra circular con balancín está diseñada exclu-
sivamente para el corte transversal de leña con una
longitud máxima de 1 m.
• Con independencia del diámetro de la leña, debe
colocarse no más de una pieza de trabajo como
máximo en el balancín.
• Deben cumplirse todas las indicaciones de seguri-
dad y peligro de la máquina y mantenerse íntegra-
mente en un buen estado legible.
• Tanto la zona de trabajo como el entorno de la
máquina deben estar libres de cuerpos extraños
que puedan molestar con el objetivo de evitar ac-
cidentes.
• Básicamente, las maderas a aserrar deben estar
libres de cuerpos extraños, tales como puntas y
tornillos.

www.scheppach.com
84
|
ES
• Controle periódicamente los cables alargadores y
sustitúyalas cuando estén dañadas.
• Utilice al aire libre solo cables alargadores autorizados
y correspondientemente etiquetados.
• Preste atención a lo que hace. Trabaje de manera sen-
sata. No use el producto si está cansado.
• No utilice ningún producto que no se pueda conectar o
desconectar mediante el interruptor.
• Advertencia: El uso de otras herramientas intercambia-
bles y de otros accesorios puede entrañar para usted
peligro de lesiones.
• Advertencia: Antes de llevar a cabo cualquier trabajo
de mantenimiento que se describa en este manual,
desconectar la clavija de conexión de la red.
• Transmita las indicaciones de seguridad a todas las
personas que trabajen en la máquina.
• Precaución: Con la hoja de sierra en rotación existe
peligro de lesión para las manos y los dedos.
• La máquina está equipada con un interruptor de se-
guridad contra la reconexión tras la caída de tensión.
• No utilice el cable de red eléctrica para retirar la toma
del enchufe. Proteja el cable de red contra el calor, el
aceite y los cantos alados.
• No exponga la sierra a la lluvia ni utilice la máquina en
entornos húmedos o mojados.
• Procure una buena iluminación.
• No realice actividades de aserrado cerca de líquidos o
gases inamables.
• Porte ropa de trabajo adecuada. La ropa ancha o los
adornos pueden quedar atrapados por la hoja de sierra
en rotación. Quítese los adornos, anillos y relojes.
• Al trabajar al aire libre se recomienda el uso de calzado
antideslizante.
• En caso de tener el cabello largo, utilice una red para
el pelo.
• Evite las posturas anormales.
• Los operadores deben tener una edad mínima de
18 años.
• Mantenga a los niños alejados de la máquina cuando el
motor esté en marcha.
• Mantenga el lugar de trabajo libre de restos de madera
y piezas sueltas.
• El desorden puede provocar accidentes en la zona de
trabajo.
• No permita que otras personas, especialmente niños,
toquen la herramienta. Manténgalos fuera del lugar de
trabajo.
• Las personas que estén trabajando con la máquina no
deben distraerse de su trabajo.
m Atención
El uso de productos obliga al cumplimiento de algunas
medidas de seguridad a n de evitar lesiones físicas y
daños materiales. Por tal razón, lea cuidadosamente
este manual de instrucciones / estas indicaciones de
seguridad. Si cede el producto a terceras personas,
entregue también este manual de instrucciones/es-
tas indicaciones de seguridad. Declinamos cualquier
responsabilidad de posibles accidentes o daños que
puedan producirse por no obedecer las presentes ins-
trucciones e indicaciones de seguridad.
m PELIGRO
En caso de incumplimiento de estas instrucciones, existe
un grave riesgo de sufrir lesiones mortales o peligro
de muerte.
m ADVERTENCIA
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
peligro de muerte o de lesiones graves.
m PRECAUCIÓN
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
peligro de lesiones leves a moderadas.
NOTA
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
peligro de daño del motor o de otros bienes materiales.
En este manual de instrucciones hemos marcado con el
siguiente signo aquellos puntos que afectan a su segu-
ridad: m
• Compruebe todas estas indicaciones antes de trabajar
con la sierra y durante los trabajos con la misma.
• Guarde las presentes indicaciones de seguridad en un
lugar adecuado.
• Al utilizar herramientas eléctricas, se deben seguir
las precauciones básicas de seguridad para reducir
los riesgos de incendio, descarga eléctrica y lesiones
corporales.
• Protéjase contra descargas eléctricas. Evite el contac-
to corporal con piezas conectadas a tierra.
• Transmita las indicaciones de seguridad a todas las
personas que trabajen en la máquina.
• Las máquina no utilizadas deben almacenarse en un
lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.
• Tenga las herramientas aladas y limpias para trabajar
mejor y de un modo más seguro.
• Controle con regularidad el cable de la herramienta y
encargue a un profesional reconocido su renovación
en caso de avería.

www.scheppach.com
ES
|
85
• Todos los mecanismos de protección y seguridad
deben volver a montarse de inmediato tras concluir
la reparación o el mantenimiento.
• Se deben observar las instrucciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las
dimensiones indicadas en los datos técnicos.
• Se debe prestar atención a los reglamentos perti-
nentes de prevención de accidentes y las reglas de
seguridad técnica generalmente reconocidas.
• No utilice máquinas de baja potencia para trabajos
difíciles.
• Proporcione una buena estabilidad y mantenga
siempre el equilibrio.
• Compruebe posibles daños en la herramienta.
• Antes de continuar usando la herramienta, se debe
comprobar cuidadosamente la funcionalidad óptima
y especicada de los dispositivos de seguridad o de
las piezas ligeramente dañadas.
• Compruebe que las piezas móviles funcionan sin
problemas, que no se atascan y que no hay piezas
dañadas. Todas las piezas deben montarse correcta-
mente y cumplir todos los requisitos para asegurar el
funcionamiento óptimo de la herramienta.
• Los dispositivos de protección y piezas dañados de-
ben ser reparados o cambiados adecuadamente por
un taller especializado y reconocido salvo que se in-
dique lo contrario en las instrucciones de servicio.
• Esta herramienta cumple las normas de seguridad
aplicables. Las reparaciones solo deben estar a
cargo de un técnico especialista, y se deben utilizar
piezas de recambio originales; de lo contrario pue-
den producirse accidentes para el usuario.
• En caso necesario, póngase el equipo de protección
personal apropiado. Este podría incluir:
- protección auditiva para evitar el riesgo de pérdi-
da de audición;
- protección respiratoria para prevenir el riesgo de
inhalar polvo nocivo.
• Póngase guantes al manipular hojas de sierra y ma-
teriales rugosos. Las hojas de sierra deben llevarse
en un recipiente siempre que sea posible.
• Use equipo de protección individual y lleve siempre
gafas de protección.
• El operador debe ser informado sobre las condiciones
que inuyen en los valores de ruido (p ej., hojas de
sierra que se han diseñado para reducir la generación
de ruido, cuidados de la hoja de sierra y la máquina).
• Los fallos en la máquina, incluidos los dispositivos
de protección y la hoja de sierra, deben noticarse
a la persona responsable de la seguridad tan pronto
como se detecten.
• Preste atención al sentido de giro del motor y de la
hoja de sierra. Utilice solo hojas de sierra cuya velo-
cidad máxima permitida no sea inferior a la velocidad
máxima permitida del husillo de la sierra circular y del
material que se vaya a cortar.
• Bajo ninguna circunstancia se deben frenar las hojas
de sierra mediante contrapresión tras desconectar el
accionamiento.
• Instale únicamente hojas de sierra bien aladas, no
suradas ni deformadas.
• No utilice hojas de sierra circular de acero rápido (ace-
ro SS) de alta aleación.
• Utilice solo hojas de sierra recomendadas por el fabri-
cante que cumplan la norma EN 847-1. Durante la sus-
titución de la hoja de sierra, se debe prestar atención a
que el
ancho de corte no sea menor que el grosor de
la hoja base de la hoja de sierra.
• Las hojas de sierra defectuosas se deben reempla-
zar de inmediato.
• No utilice las hojas de sierra que no correspondan
con los datos de referencia en este manual de ins-
trucciones.
• Los mecanismos de seguridad en la máquina no de-
ben desmontarse ni inutilizarse.
• Sustituya la tabla o el inserto de balancín desgas-
tados.
• La posición de trabajo debe estar permanentemente
al lado de la hoja de sierra.
• La máquina no se debe sobrecargar de modo que
llegue a detenerse.
• Preste atención para que las piezas de madera cor-
tadas no queden atrapadas en la corona dentada de
la hoja de sierra y se proyecten.
• Nunca retire astillas sueltas, virutas o trozos atra-
pados de madera con la hoja de sierra en funcio-
namiento.
• Desconecte la máquina para eliminar averías o ex-
traer los trozos de madera atorados. —Desenchufe
la clavija de conexión de la red—
• Si la separación de la ranura de aserrado ha aumen-
tado debido al desgaste, sustituya el balancín o la
Inserción de la mesa. Apague la máquina y desen-
chufe la clavija de conexión de la red.
• Los reequipamientos, así como los trabajos de ajus-
te, medición y limpieza, solo se deben realizar con
el motor desconectado.
—Desenchufe la clavija de
conexión de la red—
• Compruebe antes de la conexión que se hayan reti-
rado la llave y las herramientas de ajuste.
• Al abandonar el lugar de trabajo, desconecte el mo-
tor y desenchufe la clavija de conexión de la red.

www.scheppach.com
86
|
ES
6. Riesgos residuales
El producto se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y las reglas técni-
cas de seguridad reconocidas. Aun así, pueden
emanar determinados riesgos residuales durante
el trabajo.
• Peligro de lesión para dedos y manos por la hoja de
sierra giratoria en caso de un guiado incorrecto de
la pieza de trabajo.
• Riesgo para la salud por polvo o viruta de madera.
El tipo de madera y el grado de secado pueden in-
uir en la exposición al polvo. Utilice, en caso nece-
sario, un sistema de aspiración.
• Riesgo para la salud por ruido. Durante el trabajo,
se sobrepasa el nivel de ruido autorizado. Por ello,
es indispensable que utilice equipos de protección
personal, tales como protección auditiva.
• Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existen riesgos.
• Lesiones por una hoja de sierra defectuosa. Antes
de cada uso, se debe supervisar con regularidad la
integridad de la hoja de sierra.
• La emisión acústica se puede reducir mediante el
uso de ciertas hojas de sierra.
• Lesiones debido a piezas de trabajo proyectadas en
caso de sujeción o guiado incorrectos.
• Peligro por la puesta en marcha accidental de la má-
quina: Al introducir la clavija en la toma de enchufe,
no debe estar presionada la tecla de encendido.
• Daños materiales debidos a herramientas inadecua-
das. Utilice únicamente la herramienta recomenda-
da para la aplicación. De este modo conseguirá que
su máquina brinde el mejor rendimiento.
• Durante el uso de accesorios especiales, deberán
tenerse en cuenta y leerse en profundidad las ins-
trucciones de servicio adjuntas a los accesorios
especiales.
• Además, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas puede seguir habiendo riesgos residuales no
evidentes.
• Los riesgos residuales se pueden minimizar respe-
tando las “indicaciones de seguridad”, el “uso pre-
visto” y el manual de instrucciones completo.
• Durante el transporte de la máquina, utilice sola-
mente los dispositivos de transporte y no emplee
nunca los dispositivos de protección para la mani-
pulación y el transporte.
• Todos los operadores deben disponer de la forma-
ción necesaria para el uso, el ajuste y el manejo de
la máquina.
• No sierre material cortado que contenga cuerpos
extraños como, p. ej., alambres, cables o cuerdas.
• Utilice solo hojas de sierra aladas.
• Durante el funcionamiento, la máquina debe situar-
se sobre un suelo horizontal y llano, mientras el sue-
lo alrededor de la máquina debe ser liso, estar bien
atendido y libre de desechos como, p. ej., virutas y
piezas de trabajos aserrados.
• Ordene la pila de piezas de trabajo a aserrar, así
como las piezas de trabajo terminadas, cerca del
puesto de trabajo normal del operador.
• Familiarícese con los procedimientos seguros para
la limpieza, conservación y retirada regular de viru-
tas y polvo para evitar el riesgo de incendio.
• Siga las instrucciones de los fabricantes para el uso,
ajuste y la reparación de las hojas de sierra.
• Tenga en cuenta el número de revoluciones máximo
especicado en las hojas de sierra.
• Asegúrese de que las bridas empleadas sirvan para
la nalidad de uso especicada por el fabricante.
• Asegúrese de que estén jados tanto los resguardos
de la máquina como otros dispositivos de protección
necesarios para el funcionamiento, y que estos se
encuentren en un buen estado de funcionamiento
y de mantenimiento.
• La exposición al polvo se ve inuida por el tipo del
material a aserrar.
Advertencia:
Esta herramienta eléctrica produce un campo electro-
magnético mientras funciona. Este campo puede per-
judicar bajo circunstancias concretas implantes médi-
cos activos o pasivos. Con el n de reducir el peligro
de lesiones graves o mortales, recomendamos a las
personas con implantes médicos que consulten tanto
a su médico como al fabricante del implante médico
antes de manejar la herramienta eléctrica.

www.scheppach.com
ES
|
87
7. Datos técnicos
Motor 230 V / 50 Hz
Potencia de entrada P1 2,2 kW
Potencia generada P2 1,5 kW
Modo de servicio S2 15 min*
Número de revoluciones
en vacío nominal
2800 min
-1
Freno del motor Sí
Tipo de freno del motor mecánico
Medidas l. × an. × al. 1002 × 737 × 1046 mm
Hoja de sierra 405/30/3,2 mm Z32
Peso 39 kg
Madera Ø mín./máx. 30-140 mm
Longitud de madera
mín./máx.
300-1000 mm
Tipo de protección IP 54
Clase de protección I
Reservado el derecho a introducir modicaciones téc-
nicas.
*Modo de servicio S2, funcionamiento de tiempo corto
con carga constante
El funcionamiento se compone por un tiempo de arran-
que, un tiempo con carga constante y un tiempo de
marcha en vacío.La duración de un ciclo es de 15 mi-
nutos, la duración relativa de conexión equivale al
25 % de la duración de un ciclo.
Atención: peligro de accidente
La madera debe estar quedar siempre a ambos lados de la hoja de sierra en el prisma del balancín. (Véanse las
echas)
Ruido
m Advertencia: El ruido puede tener consecuencias
graves para su salud.
Si el ruido de la máquina supera 85 dB, póngase una
protección auditiva apropiada.
Valores característicos de ruido
Nivel de potencia acústica L
WA
procesamiento 115 dB
Incertidumbre K
WA
4 dB
Nivel de presión acústica L
pA
procesamiento 99 dB
Incertidumbre K
pA
4 dB
8. Desembalaje
m PELIGRO
El producto y los materiales de embalaje no son
aptos como juguetes para niños. Los niños no de-
ben jugar con bolsas de plástico, láminas o pie-
zas pequeñas. Existe peligro de atragantamiento
y as¿xia.
• Retire el material de embalaje y los seguros de emba-
laje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
producto y en los componentes de los accesorios.
En caso de reclamación, esta deberá comunicarse
de inmediato al transportista. Las reclamaciones
realizadas posteriormente no serán atendidas.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.

www.scheppach.com
88
|
ES
9.4 Traviesas (9a) (¿g. 11)
1. Coloque el bastidor (9) y sujete las traviesas (9a).
Un lado de las traviesas (9a) se monta en el lado
interior del bastidor (9) (en el lado del motor). Fije
previamente las traviesas (9a) sin apretarlas con
el tornillo de cabeza hexagonal, arandelas y tuer-
cas (E1).
2. Coloque el balancín (4) en el lado del bastidor (9)
donde debe estar en su posición nal. El otro lado
de las traviesas (9a) se ja en el lado exterior del
bastidor (9).
3. Atornille las traviesas (9a) y el balancín (4) en el
bastidor (9) con los tornillos de cabeza hexagonal,
arandelas y tuercas (E2).
4. También apriete el tornillo de cabeza hexagonal
(E1). Asegúrese de que el balancín aún pueda mo-
verse con suavidad.
9.5 Protección de la hoja de sierra (12a, 12b) y
hoja de sierra (12) (¿g. 12-15)
1. Retire la tuerca hexagonal (12e), la brida de la hoja
de sierra exterior (12c) y la brida de la hoja de sie-
rra interior (12d).
2. Coloque la protección de la hoja de sierra en la
parte interior (12a) como se muestra en la g. 12.
Fíjela con los tres tornillos alomados, las aran-
delas y las tuercas (F1) en la parte superior del
bastidor (9).
3. Fije el lado inferior de la protección de la hoja
de sierra interior (12a) con el tornillo alomado, la
arandela y la tuerca (F2).
4. Introduzca la brida de la hoja de sierra interior
(12d) en el eje del motor (10a). (Fig. 13)
5. Fije la hoja de sierra (12) a la brida de la hoja de sie-
rra interior (12d). Asegúrese de que los dientes de la
hoja de sierra (12) apunten en la dirección correcta.
6. Coloque la brida de la hoja de sierra exterior (12c)
y je el conjunto con la tuerca hexagonal (12e).
7. Tense la tuerca hexagonal (12e) con la herramienta
de montaje adjunta (14) tal y como se muestra en
la g. 14.
8. Coloque la protección de la hoja de sierra exterior
(12b) y fíjela con los tornillos de cabeza ranurada
en cruz y las arandelas (H). (Fig. 15)
9.6 Colocación del balancín (4) (¿g. 16-18)
1. Retire el pasador de horquilla (6b) y una arandela
(g. 16). Manténgalos en la mano.
2. Ahora coloque el balancín (4). Asegúrese de que
el muelle recuperador (6) y la segunda arandela
no se caigan.
• Familiarícese con el producto antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
• Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
• Indique en los pedidos nuestro número de artículo,
el tipo de producto y su año de construcción.
9. Montaje
m ATENCIÓN:
Antes de la puesta en marcha del producto, es im-
prescindible montarlo por completo.
9.1 Balancín (4) (¿g. 4-8)
1. Sujete la chapa protectora derecha (4a) en el lado
exterior de la sujeción y la protección de la hoja
de sierra 1 (4c) en el lado interior de la sujeción.
(Fig. 4-5)
2. Fije ambas piezas de chapa con tres tornillos de
cabeza redonda con cuello cuadrado, arandelas
y tuercas (A1).
3. Fije la chapa protectora de la derecha (4a) al la-
teral del balancín (4) utilizando dos tornillos de
cabeza hexagonal, arandelas y tuercas (A2) y un
tornillo de cabeza hexagonal, arandela y tuerca
(A2) en la parte trasera del balancín (4).
4. Repita este proceso para montar la chapa protec-
tora izquierda (4b) y la protección de la hoja de
sierra 2 (4d). (Fig. 6-7)
5. Sujete el asidero (5) en el lado izquierdo del balan-
cín (4) y atorníllelo con los tornillos cilíndricos y las
tuercas (B1). (Fig. 8)
9.2 Muelle recuperador (6) y palanca de encaje
(6a) (¿g. 9)
1. Sujete el muelle recuperador (6) en el lado interior
y la palanca de encaje (6a) en el lado exterior del
bastidor (9), y sujételos con el tornillo de cabeza
hexagonal, las arandelas y la tuerca (D).
2. No apriete el tornillo de cabeza hexagonal con
demasiada fuerza para que todavía pueda mover
con facilidad la palanca de encaje (6a).
9.3 Combinación de interruptores y clavijas (11)
(¿g. 10)
• Sujete la combinación de interruptores y clavijas (11)
en el lado trasero del bastidor (9) con los tornillos de
cabeza ranurada en cruz (C), de modo que el interrup-
tor de conexión/desconexión (11a) apunte hacia arriba.

www.scheppach.com
ES
|
89
Utilice para ello los oricios de jación (8) situados
en cada pie de apoyo. (cf. g. 1)
• El lugar de trabajo debe estar bien iluminado.
• No debe haber peligro de tropiezo alrededor de la
máquina.
• Cerciórese antes de la puesta en marcha de que la
tensión en la placa de características del producto
coincide con la tensión de red.
• Revise el balancín. Debe volver automáticamente
de la posición de trabajo a la posición inicial.
• Todos los dispositivos auxiliares y de protección
deben estar montados.
• Compruebe el asiento impecable y el sentido de
marcha correcto de la hoja de sierra.
• Realice una prueba de funcionamiento antes de
empezar a trabajar.
• La máquina se ha diseñado exclusivamente para el
aserrado transversal de leña
• Con independencia del diámetro de la leña, debe
colocarse no más de una pieza de mín. Ø 30 mm
como máximo en el balancín. No corte haces de
leña ni varias piezas al mismo tiempo.
• La madera a serrar no debe jarse a mano.
• Realice los trabajos de reequipamiento, ajuste, me-
dición y limpieza únicamente con el motor parado.
Espere hasta que la herramienta giratoria se haya
detenido y desenchufe la clavija de conexión de
la red.
11. Manejo / modo de trabajo
11.1 Interruptor de encendido/apagado (11a)
(¿g. 3)
1. Para conectar la máquina, pulse la tecla “I” en el
interruptor de conexión/desconexión (11a). Antes
de iniciar el aserrado, espere hasta que la hoja de
sierra (12) haya alcanzado su máximo número de
revoluciones.
2. Para desconectar la máquina, pulse la tecla “0” en
el interruptor de conexión/desconexión (11a).
11.2 Procedimiento de aserrado
m Atención: Con la madera curvada, el lado curvado
debe estar alineado con la ranura de la hoja de sierra.
De lo contrario, la madera puede inclinarse y atascar-
se durante el proceso de corte, lo que puede causar
daños a la máquina.
1. Conecte la máquina como se describe en 11.1.
2. Espere hasta que la hoja de sierra (12) haya alcan-
zado el número máximo de revoluciones.
3. Coloque la madera en el balancín (4).
3. Introduzca la varilla del muelle recuperador (6) a
través del oricio previsto para ello.
4. Vuelva a colocar la arandela que retiró anterior-
mente en la parte trasera y, a continuación, je el
muelle recuperador (6) con el pasador de horquilla
que retiró anteriormente (6b).
5. Fije la cadena (7) con el tornillo de cabeza hexa-
gonal, las dos arandelas y la tuerca. (I1)
6. Fije la guía (4f) con la tuerca autojadora y las dos
arandelas (I2) en el vástago roscado previsto para
ello. (Fig. 17)
7. Monte la chapa (4e) y sujétela con los dos tornillos de
cabeza ranurada en cruz (J)
. (Fig. 18)
9.7 Dispositivo de protección (2) (¿g. 19)
1. Coloque el dispositivo de protección (2) en el lado
derecho de las jaciones, tal como se muestra en
la g. 19. Introduzca los tres casquillos con valona
y tuercas (K) en los tres oricios de las sujeciones
del dispositivo de protección (2).
2. Fije el dispositivo de protección (2) con los tres
tornillos, casquillos con valona y tuercas hexago-
nales (K).
3. Enganche el resorte (G1).
9.8 Extensión del balancín (13) (¿g. 20)
1. Introduzca la extensión del balancín (13) en la
abertura (13a) sobre el lado izquierdo del balan-
cín (4) y diríjala de manera que la leña se apoye
correctamente.
2. Fije la extensión del balancín (13) con el tornillo de
mariposa (B2).
9.9 Tope longitudinal (3) (¿g. 21)
1. El tornillo de mariposa (3a) premontado en la parte
trasera derecha del balancín (4) sirve para jar el
tope longitudinal (3) en su posición.
10. Antes de la puesta en marcha
m Atención:
Antes de la puesta en marcha del producto, es im-
prescindible montarlo por completo.
• Respete las indicaciones de seguridad.
• Preste atención a que la máquina se encuentre
colocada de manera estable sobre un suelo rme
durante el montaje. Los pies no deben quedar col-
gando en el aire.
• Para su seguridad en el puesto de trabajo contra
vuelcos o deslizamientos, sujete la máquina en el
suelo con tornillos o pernos.

www.scheppach.com
90
|
ES
Tales líneas de conexión eléctrica decientes no de-
ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la com-
probación, preste atención a que la línea de conexión
no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las per-
tinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas
de conexión eléctrica con certicación H07RN-F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
En el caso de motores de corriente alterna monofá-
sicos, para máquinas con una elevada corriente de
arranque (a partir de 3000 W), recomendamos em-
plear una protección por fusible C 16 A o K 16 A.
Motor de corriente alterna
La tensión de la red debe ser de 230 V~ 50 Hz.
• Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud
deben poseer una sección transversal de 1,5
mm²
.
• Los cables alargadores de más de 25 m de longitud
deben tener una sección transversal de 2,5 mm².
13. Limpieza
Atención:
Extraiga la clavija de conexión de la red antes de reali-
zar cualquier trabajo de limpieza.
• En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, las ranuras de aire y el cárter del motor libres
de polvo y suciedad. Limpie el producto con un paño
limpio o sóplelo con aire comprimido a baja presión.
• Recomendamos limpiar el producto directamente
después del uso.
• Limpie regularmente el producto con un paño hú-
medo y algo de jabón blando. No utilice ningún
producto de limpieza ni disolventes; estos podrían
deteriorar las piezas de plástico del producto. Vi-
gile que no entre agua en el interior del producto.
La entrada de agua aumenta el riesgo de descarga
eléctrica.
m Nunca utilice un limpiador eléctrico de alta pre-
sión para limpiar la máquina. El agua puede pene-
trar en las zonas selladas de la máquina y en el
cárter del engranaje y ocasionar daños en los hu-
sillos, las ruedas dentadas, el cojinete o el motor.
4. Agarre rmemente el asidero del balancín (4) y acér-
quelo de manera homogénea a la hoja de sierra (12).
De este modo, se libera la hoja de sierra (12).
5. Sierre la madera. Durante el aserrado, ejerza solo
la presión necesaria en el balancín (4) para que el
número de revoluciones de la hoja de sierra (12)
permanezca estable.
6. Después de serrar, espere hasta que el balancín
(4) haya vuelto a su posición inicial y la hoja de
sierra (12) esté cubierta.
7. Solo entonces retire la madera aserrada del balan-
cín (4) y coloque encima
la siguiente madera.
m Atención:
• No deje la máquina desatendida durante el funcio-
namiento.
• Si interrumpe el trabajo, apague la máquina y des-
conecte la clavija de conexión de la red.
11.3 Fin del trabajo
1. Apague el producto mediante el interruptor de en-
cendido/apagado (11a).
2. Espere hasta que la hoja de sierra (12) se haya
detenido por completo.
3. Desenchufe la clavija de conexión de la red.
4. Tenga en cuenta las indicaciones de manteni-
miento generales.
12. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado listo
para utilizarse. La conexión cumple las disposi-
ciones VDE y DIN pertinentes. La conexión a la red
por parte del cliente, así como el cable alargador
utilizado deben cumplir estas normas.
Cables de conexión eléctrica de¿cientes
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
• Puntos de presión al conducir las líneas de conexión
a través de ventanas o puertas entreabiertas
• Puntos de dobleces ocasionados por la jación o el
guiado incorrectos de la línea de conexión
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión
• Daños de aislamiento por tirar de la caja de enchufe
mural
• Grietas causadas por la obsolescencia del aisla-
miento

www.scheppach.com
ES
|
91
• Compruebe que las cubiertas y los dispositivos de
protección no estén dañados y estén bien ajustados.
• Compruebe las conexiones eléctricas.
16.2 Indicaciones especí¿cas del producto
• Compruebe regularmente la hoja de sierra. Utilice
únicamente hojas de sierra bien aladas, sin suras
ni deformaciones. Utilice únicamente hojas de sie-
rra que cumplan la norma EN 847-1.
• Sustituya inmediatamente los rodamientos de ba-
lancines desgastados.
• Compruebe que no se encuentre ninguna herra-
mienta u otras piezas en o dentro de la máquina, an-
tes de que ponga esta última de nuevo en marcha.
• Elimine con regularidad los restos de serrín para
evitar obstrucciones.
16.3 Cambio de la hoja de sierra (¿g. 22-27)
m Desenchufe la clavija de conexión de la red andes
del cambio de la hoja de sierra.
•
m Peligro de quemaduras La hoja de sierra continúa
caliente algo de tiempo tras el aserrado.
- Espere hasta que la hoja de sierra se haya detenido
y déjela enfriar.
m ADVERTENCIA
Peligro de lesiones Existe peligro de graves lesiones
debido al manejo inadecuado de la sierra circular con
balancín.
m ADVERTENCIA
Peligro de lesiones en dedos y manos por bordes
alados
- Lleve guantes de protección.
1. Mueva el balancín (4) a la posición inicial de la po-
sición de trabajo.
2. Retire la chapa (4e). (Fig. 22)
3. Aoje la tuerca (I2) de la guía (4f). (Fig. 23)
4. Extraiga la guía (4f) del tornillo prisionero.
5. Coloque el balancín (4) en posición de transporte
y encastre la máquina en esta posición con la pa-
lanca de encaje (6a).
6. Aoje la cadena (7).
7. Retire el pasador de horquilla (6b) del muelle re-
cuperador (6).
8. Suelte la palanca de encaje (6a) y sostenga a la
vez con rmeza el balancín (4) para que este no
se caiga y no se desprenda descontroladamente
el muelle recuperador (6).
El uso de limpiadores de alta presión ocasiona una
reducción de la vida útil y di¿cultan la facilidad del
mantenimiento.
14. Transporte
1. Coloque el producto en posición de transporte y
asegúrelo con la palanca de encaje (6a).
2. Como este producto no tiene ruedas de transpor-
te, haga que intervenga una segunda persona.
3. Al transportar el producto, sujételo únicamente por
el bastidor inferior, ya que de lo contrario existe el
riesgo de que las piezas móviles del producto se
desajusten.
15. Almacenamiento
• Almacene el producto y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté al
alcance de los niños.
• El rango de temperatura de almacenamiento es de
5 a 30 ˚C.
• Conserve el producto en su embalaje original.
• Cubra el producto para protegerlo del polvo o de la
humedad.
• Guarde el manual de instrucciones junto con el pro-
ducto.
16. Mantenimiento
m ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a un arranque inesperado
de la máquina
- Desconecte la clavija de conexión de la red de la
toma de corriente antes de realizar cualquier tarea
de limpieza o mantenimiento.
m ADVERTENCIA
Advertencia de peligros imprevistos y daños al producto
- Nunca realice cambios o reparaciones no autori-
zadas en el producto que no se describan en el
manual de instrucciones.
- Encargue a un taller especializado cualquier tra-
bajo que no esté aquí descrito.
16.1 Indicaciones generales
• Compruebe que el producto no tenga componentes
sueltos, desgastados o dañados.
• Compruebe que todas las tuercas, pernos y tornillos
estén bien apretados.

www.scheppach.com
92
|
ES
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
Conexiones y reparaciones
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de dudas, facilite los siguientes datos:
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquina
• Datos de la placa de características del motor
Indicación importante si es necesaria una repara-
ción:
Si necesita devolver el producto para su reparación,
tenga en cuenta que, por motivos de seguridad, debe
enviarlo a la estación de servicio técnico libre de aceite
y combustible.
17.1 Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben in-
cluirse las siguientes indicaciones:
• Designación del modelo
• Número de artículo
• Datos de la placa de características
Piezas de repuesto / accesoriosN.º de artículo
Combinación de interruptores y clavijas 52770014
Brida de la hoja de sierra interior 5905114004
Brida de la hoja de sierra exterior 5905114005
Hoja de sierra 3905103702
Extensión del balancín 5905113006
Bolsa de accesorios 5905114019
Motor completo 59051140 01
17.2 Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: hoja de sierra, inserto de balancín
* No incluidas obligatoriamente en el volumen de su-
ministro
9. Vuelque el balancín (4) con cuidado hacia atrás y
póselo en el suelo. (Fig. 24)
10. Retire la protección de la hoja de sierra exterior
(12b) aojando los tornillos de cabeza ranurada en
cruz y las arandelas (H) (g. 25).
11. Aoje la tuerca hexagonal (12e) con la herramien-
ta de montaje adjunta (14). (Fig. 26)
12. Retire la brida de la hoja de sierra exterior (12c).
13. Retire con cuidado la hoja de sierra (12).
14. Antes de introducir la nueva hoja de sierra, limpie
con un paño o pincel la brida de la hoja de sierra
exterior (12c) y la brida de la hoja de sierra interior
(12d).
15. Vuelva a colocar la nueva hoja de sierra (12) y la
brida de la hoja de sierra exterior (12c). (Fig. 27)
ATENCIÓN: Observe el sentido de marcha co-
rrecto durante la colocación de la hoja de sierra
(12).
16. Proceda ahora en orden inverso: Apriete de nuevo
la tuerca hexagonal (12e). (Fig. 26)
17. Monte la protección de la hoja de sierra exterior
(12b) con ayuda de los tornillos de cabeza ranura-
da en cruz y las arandelas (H). (Fig. 25)
18. Incline el balancín (4) hacia arriba para que el
muelle recuperador (6) permanezca en su posi-
ción. (Fig. 24)
19. Fije el muelle recuperador (6) con la arandela y el
pasador de horquilla (6b). (Fig. 23)
20. Fije la cadena (7).
21. Monte la guía (4f) con ayuda de la tuerca (I2).
22. Vuelva a colocar la chapa (4e). (Fig. 22)
23. Compruebe si el balancín (4) vuelve automática-
mente de la posición de trabajo a la posición inicial.
17. Reparación
Tras la reparación o el mantenimiento, asegúrese de
que todas las piezas de seguridad técnica estén colo-
cadas y se encuentran en estado óptimo. Las piezas
que conllevan peligros de lesión deben estar inaccesi-
bles a otras personas y a los niños.
Atención: Según la ley de responsabilidad de los pro-
ductos, no se asume ninguna responsabilidad por da-
ños ocasionados por reparaciones no profesionales o
por no utilizar piezas de repuesto originales.
Asigne a un servicio de atención al cliente o a un pro-
fesional autorizado. Esto también es válido para las
piezas de accesorios.

www.scheppach.com
ES
|
93
18. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de Aparatos Eléctri-
cos y Electrónicos (ElektroG, por sus siglas en
alemán)
Los residuos de equipos eléctricos y elec-
trónicos no forman parte de la basura do-
méstica, sino que deben recogerse o elimi-
narse por separado.
• Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente
en el aparato usado. Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.
• Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolver-
las después de su uso.
• El usuario nal es responsable de eliminar sus datos
personales en el aparato usado que se va a des-
echar.
• El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los aparatos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
• Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
se pueden entregar de forma gratuita en los siguien-
tes lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales).
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos (fí-
sicos y en línea), siempre que los distribuidores
comerciales estén obligados a retirarlos o los
ofrezcan voluntariamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
máxima de canto de 25 cm, de forma gratuita sin
necesidad de adquirir previamente un aparato
nuevo del fabricante o bien llevarlos a otro punto
de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolución
adicionales de los fabricantes y distribuidores.
• Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio particular, el fabricante puede encar-
garse de que el aparato eléctrico usado sea reco-
gido de forma gratuita a petición del usuario nal.
Para ello, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente del fabricante.
• Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.

www.scheppach.com
94
|
ES
19. Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se puede solucionarlo si la máquina no trabaja co-
rrectamente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Avería Posible causa Solución
Tras la desconexión del
motor se desmonta la hoja
de sierra
Tuercas de sujeción ligeramente
apretadas
Apretar las tuercas de sujeción
El motor no arranca
Fallo de cortacircuito de la red Comprobar el cortacircuito de la red
Cable alargador defectuoso Intercambiar cable alargador
Conexiones del motor o interruptor
defectuosos
Revisión a cargo de un electricista
especializado
Motor o interruptor defectuosos
Revisión a cargo de un electricista
especializado
La hoja de sierra gira en la
dirección equivocada
Condensador defectuoso
Revisión a cargo de un electricista
especializado
Conexión incorrecta
Cambio de polaridad de la caja de
enchufe mural a cargo de electricista
especializado
El motor no produce
corriente, el fusible se funde
Sección insuciente de cable alargador Ver la conexión eléctrica
Sobrecarga por una hoja de sierra sin
lo
Cambie la hoja de sierra
Quemaduras en la
supercie de corte
Hoja de sierra sin lo Alar la hoja de sierra, intercambiarla
Hoja de sierra incorrecta Intercambiar la hoja de sierra

www.scheppach.com
PT
|
95
Explicação dos símbolos no produto
Tenha em atenção todas as indicações de segurança antes da utilização! Leia e com-
preenda a totalidade do texto do manual de operação antes da colocação em funciona-
mento.
Utilize luvas de proteção.
Use uma proteção auditiva.
Usar proteção ocular.
Usar calçado antiderrapante.
O produto deve ser utilizado por uma só pessoa.
Mantenha as crianças afastadas da área de trabalho.
Atenção! Não utilize o produto em condições de humidade.
Atenção! Não introduza as mãos na área da lâmina de serra! Perigo de ferimentos!
Durante o funcionamento, mantenha uma distância suciente da lâmina de serra acionada.
Desligue a cha de rede da tomada antes de proceder a trabalhos de reparação, limpe-
za e manutenção da máquina!
Alta tensão, perigo de vida!
É proibido remover ou modicar os dispositivos de proteção e segurança.
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
O produto está em conformidade com as diretivas sérvias aplicáveis.

www.scheppach.com
96
|
PT
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 97
2. Descrição do produto ........................................................................................ 97
3. Âmbito de fornecimento (Fig. 3) ........................................................................ 97
4. Utilização correta ............................................................................................... 98
5. Indicações de segurança gerais ....................................................................... 98
6. Riscos residuais ................................................................................................ 101
7. Dados técnicos .................................................................................................. 102
8. Desembalar........................................................................................................ 102
9. Montagem .......................................................................................................... 103
10. Antes da colocação em funcionamento ............................................................ 104
11. Indicações sobre funcionamento/trabalho ........................................................ 104
12. Ligação elétrica ................................................................................................. 105
13. Limpeza ............................................................................................................. 105
14. Transporte .......................................................................................................... 106
15. Armazenamento ................................................................................................ 106
16. Manutenção ....................................................................................................... 106
17. Reparação ......................................................................................................... 107
18. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 108
19. Resolução de problemas ................................................................................... 109
20. Declaração de conformidade ............................................................................ 358

www.scheppach.com
PT
|
97
4a. Chapa de proteção direita
4b. Chapa de proteção esquerda
4c. Proteção da lâmina de serra na báscula 1
4d. Proteção da lâmina de serra na báscula 2
4e. Chapa
4f. Guia
5. Pega
6. Mola de retorno
6a. Alavanca de retenção
6b. Perno com mola
7. Corrente
8. Furo de xação (1 em cada pé)
9. Estrutura
9a. Escora transversal
10. Motor
10a. Eixo do motor
11. Combinação de interruptor e cha
11a. Interruptor para ligar/desligar
12. lâmina de serra
12a. Lado interior da proteção da lâmina de serra
12b. Lado exterior da proteção da lâmina de serra
12c. Flange da lâmina de serra exterior
12d. Flange da lâmina de serra interior
12e. Porca sextavada
13. Prolongamento da báscula
13a. Abertura para o prolongamento da báscula
14. Ferramenta de montagem
3. Âmbito de fornecimento (Fig. 3)
Pos. QuantidadeDesignação
1 1x Mola
2 1x Dispositivo de proteção
4 1x Báscula
4a 1x Chapa de proteção direita
4b 1x Chapa de proteção
esquerda
4c 1x Proteção da lâmina de
serra na báscula 1
4d 1x Proteção da lâmina de
serra na báscula 2
4e 1x Chapa
5 1x Pega
6 1x Mola de retorno
6a 1x Alavanca de retenção
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo produto.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste produto
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situações:
• Manuseio incorreto
• Incumprimento do manual de operação
• Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados
• Incorporação e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem
• Utilização incorreta
• Falhas da instalação elétrica em caso de não cum-
primento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113
Tenha em atenção:
O manual de operação faz parte do produto. Ele con-
tém indicações importantes sobre como trabalhar com
o produto de modo seguro, correto e económico, como
evitar perigos, poupar em custos de reparação, reduzir
períodos de paragem e aumentar a abilidade e vida
útil do produto. Para além dos regulamentos de segu-
rança deste manual de operação, deverá cumprir sem-
pre as diretivas respeitantes à operação do produto
vigentes no seu país.
Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as
indicações de segurança e operação. Opere o produto
apenas conforme descrito e para as áreas de aplica-
ção indicadas. Conserve corretamente o manual de
operação e, em caso de cedência do produto a tercei-
ros, entregue juntamente toda a documentação.
2. Descrição do produto
1. Mola (G)
2. Dispositivo de proteção
3. Batente longitudinal
3a. Parafuso de orelhas (para xar o batente)
4. Báscula

www.scheppach.com
98
|
PT
Deve eliminar ou mandar eliminar, de imediato, so-
bretudo avarias que possam afetar a segurança.
• As instruções de segurança e de manutenção,
os procedimentos de trabalho do fabricante, bem
como as dimensões constantes nos Dados Técni-
cos devem ser observados.
• Os regulamentos de prevenção de acidentes apli-
cáveis e as restantes regras técnicas de segurança
geralmente aceites devem ser respeitados.
• A máquina apenas pode ser utilizada, mantida ou
reparada por pessoas familiarizadas com a mesma
e devidamente instruídas sobre os perigos asso-
ciados.
• Quaisquer modicações não autorizadas na máqui-
na isentam o fabricante de quaisquer responsabili-
dades pelos danos daí decorrentes.
• A máquina apenas pode ser utilizada com acessó-
rios e ferramentas originais do fabricante.
• Qualquer outra utilização é considerada incorreta.
O fabricante não se responsabiliza pelos danos daí
decorrentes; o risco é exclusivamente do utilizador.
• Só podem ser utilizadas lâminas de serra que es-
tejam em conformidade com a norma europeia EN
847-1.
• A máquina só pode ser operada, se estiver estável
e sobre uma superfície rme.
• Não devem existir pontos de tropeçamento à volta
da máquina.
Tenha em atenção que os nossos produtos não foram
construídos para utilização em ambientes comerciais,
artesanais ou industriais. Não assumimos qualquer
garantia, se o produto for utilizado em ambientes co-
merciais, artesanais, industriais ou equivalentes.
5. Indicações de segurança gerais
m AVISO Leia todas as indicações de segurança e
instruções, ilustrações e dados técnicos que vêm
com este produto.
Além disso, o manual de operação contém outras pas-
sagens importantes, que são identicadas pela pala-
vra "ATENÇÃO!".
m Atenção!
Aquando da utilização de produtos, devem ser ob-
servadas certas medidas de segurança, para evitar
ferimentos e danos. Portanto, leia atentamente este
manual de operação / estas indicações de segurança.
9 1x Estrutura com motor
(10) e combinação
d e i n t e r r u p t o r e c h a
(11)
9a 2x Escora transversal
12 1x lâmina de serra
12a 1x Lado interior da proteção
da lâmina de serra
12b 1x Lado exterior da proteção
da lâmina de serra
13 1x Prolongamento da
báscula
14 3x Ferramenta de montagem
Kit de acessórios com
parafusos
Manual de operação
4. Utilização correta
A serra circular oscilante foi concebida exclusivamente
para o processamento de madeira com a utilização da
ferramenta fornecida.
A máquina corresponde à atual Diretiva Máquinas CE
em vigor.
• A serra circular oscilante foi projetada para ser
operada por uma só pessoa e apenas no exterior.
• A serra circular oscilante é uma serra circular
transportável. Ela deve ser utilizada exclusivamen-
te para o corte transversal de lenha com báscula
de alimentação, em conformidade com os dados
técnicos.
• A serra circular oscilante destina-se exclusivamente
para a serragem transversal de lenha com um com-
primento máximo de 1 m.
• Independentemente do diâmetro da madeira, nunca
deve ser colocada mais do que uma peça de tra-
balho na báscula.
• Respeite todas as instruções de segurança e in-
dicações de perigo na máquina e mantenha-as
completas e legíveis.
• A área de trabalho e as imediações da máquina
devem estar livres de corpos estranhos perturba-
dores, para evitar acidentes.
• Por princípio, as madeiras a rachar devem estar li-
vres de corpos estranhos como pregos e parafusos.
• A máquina apenas deve ser utilizada em perfeitas
condições técnicas, para o m previsto, e de forma
consciente no que respeita à segurança e aos peri-
gos, em conformidade com o manual de operação.

www.scheppach.com
PT
|
99
• Preste atenção ao que está a fazer. Realize os tra-
balhos de forma responsável. Não utilize o produto
se estiver cansado.
• Não utilize produtos cujo interruptor não possa ser
ligado e desligado.
• Aviso! A utilização de outras ferramentas e outros
acessórios poderá representar para si um perigo de
ferimentos.
• Aviso: antes de realizar qualquer um dos trabalhos
de manutenção descritos neste manual, retire a -
cha de rede.
• Transmita as indicações de segurança a todas as
pessoas que trabalham na máquina.
• Cuidado! Existe o perigo de lesões nas mãos e de-
dos devido à lâmina de serra rotativa.
• A máquina está equipada com um interruptor de
segurança contra a reativação após uma quebra
de tensão.
• Não utilize o cabo de rede para retirar a cha da
tomada. Proteja o cabo de rede contra o calor, óleo
e arestas aadas.
• Não deixe a serra exposta à chuva e não utilize a
máquina num ambiente húmido ou molhado.
• Assegure uma boa iluminação.
• Não serre nas imediações de líquidos ou gases in-
amáveis.
• Use vestuário de trabalho adequado! Vestuário ou joa-
lharia largos podem car presos na lâmina de serra
rotativa. Remova joalharia, anéis e relógios de pulso.
• Ao trabalhar ao ar livre, recomenda-se a utilização
de calçado antiderrapante.
• No caso de cabelos compridos, use uma rede para
o cabelo.
• Evite uma posição do corpo anormal.
• O operador deve ter, pelo menos, 18 anos.
• Mantenha crianças afastadas da máquina com o
motor em funcionamento.
• Mantenha o local de trabalho sem resíduos de ma-
deira e peças caídas.
• A desordem na área de trabalho poderá ter como
consequência acidentes.
• Não deixe que outras pessoas, sobretudo crianças,
toquem na ferramenta. Mantenha-as afastadas do
local de trabalho.
• As pessoas que realizam trabalhos na máquina não
podem ser distraídas por outros.
• Observe o sentido de rotação do motor e da lâmi-
na de serra. Utilize apenas lâminas de serra cuja
velocidade máxima permitida não seja inferior à ve-
locidade máxima do mandril da serra circular e à do
material a ser cortado.
Caso tenha de passar o produto a outras pessoas, en-
tregue igualmente este manual de operação / estas in-
dicações de segurança. Não assumimos qualquer res-
ponsabilidade por acidentes ou danos que advenham
do não cumprimento deste manual e das indicações
de segurança.
m PERIGO
O incumprimento destas instruções representa
um enorme perigo para a vida elevado ou o risco de
ferimentos mortais.
m AVISO
O incumprimento destas instruções representa um
enorme perigo para a vida ou o risco de ferimentos
graves.
m CUIDADO
O incumprimento destas instruções representa um pe-
rigo de ferimentos ligeiros a moderados.
NOTA!
O incumprimento destas instruções representa um pe-
rigo de danos para o motor ou outros bens materiais.
Neste manual de operação marcámos locais que di-
zem respeito à sua segurança com este símbolo: m
• Siga todas estas indicações antes e durante os tra-
balhos com a serra.
• Mantenha estas indicações de segurança em local
seguro.
• ao utilizar ferramentas elétricas, devem ser cum-
pridas medidas de segurança fundamentais, para
excluir os riscos de incêndio, choque elétrico e fe-
rimentos.
• Proteja-se contra choque elétrico! Evite o contacto
com peças ligadas à terra.
• Transmita as indicações de segurança a todas as
pessoas que realizam trabalhos com a máquina.
• As máquinas não utilizadas devem ser armazena-
das num local seco, vedado e fora do alcance de
crianças.
• Mantenha as ferramentas aadas e limpas, para po-
der trabalhar melhor e de modo mais seguro.
• Verique regularmente o cabo da ferramenta e, se
ele apresentar danos, peça a um técnico reconhe-
cido para o substituir.
• Verique regularmente os cabos de prolongamento
e substitua-os em caso de danos.
• Utilize apenas cabos de prolongamento autorizados
e correspondentemente identicados para o ar livre.

www.scheppach.com
100
|
PT
• Os regulamentos de prevenção de acidentes apli-
cáveis e as restantes regras técnicas de segurança
geralmente aceites devem ser observados.
• Não utilize qualquer máquina de potência fraca para
trabalhos pesados.
• Certique-se de que se coloca numa posição segura
e que mantém o equilíbrio em todos os momentos.
• Verique se a ferramenta apresenta danos!
• Antes de nova utilização da ferramenta, examine
minuciosamente todos os dispositivos de proteção
ou peças ligeiramente danicadas quanto ao seu
funcionamento perfeito e adequado.
• Verique se as peças móveis funcionam na perfei-
ção e não cam presas ou se as peças estão da-
nicadas. Todas as peças devem estar montadas
corretamente e cumprir todas as condições para
garantir o funcionamento sem problemas da ferra-
menta.
• Dispositivos de proteção e peças danicados devem
ser reparados ou substituídos de forma adequada
por uma ocina especializada reconhecida, salvo
indicação em contrário no manual de operação.
• Esta ferramenta cumpre os regulamentos de se-
gurança relevantes. As reparações só devem ser
executadas por um técnico especializado, e apenas
utilizando peças sobresselentes de origem. Caso
contrário, poderão ocorrer acidentes com o utilizador.
• Caso necessário, use equipamento de proteção
pessoal adequado. Isto pode incluir:
- Proteção auditiva para redução do risco de perda
da audição;
- Proteção respiratória para redução do risco de
inalação de pó nocivo.
• use luvas ao manusear lâminas de serra e materiais
ásperos. Sempre que possível, as lâminas de serra
devem ser transportadas num recipiente adequado.
• Utilize sempre equipamento de proteção individual e
óculos de proteção.
• O operador deve ser informado das condições que
inuenciam os níveis de ruído (p. ex., lâminas de
serra construídas para diminuir a geração de ruído,
manutenção da lâmina de serra e da máquina).
• Os erros na máquina, incluindo nos dispositivos de
proteção e na lâmina de serra, devem ser comuni-
cados à pessoa responsável pela segurança assim
que forem detetados.
• Durante o transporte da máquina, utilizar apenas os
dispositivos de transporte e nunca usar os dispositi-
vos de proteção para o manuseio e transporte.
• As lâminas de serra não podem, em caso algum,
ser travadas através de pressão lateral depois de o
acionamento ter sido desligado.
• Instale apenas lâminas de serra bem aadas, sem
rachas e não deformadas.
• Não utilize discos de serra circular feitos de aço
rápido fortemente ligado (aço HSS).
• Utilize apenas as lâminas de serra recomendadas
pelo fabricante que cumpram a norma EN 847-1.
Durante a troca da lâmina de serra deve-se assegu-
rar que a largura de corte não é inferior à espessura
do corpo da lâmina de serra.
• As lâminas de serra defeituosas devem ser substi-
tuídas de imediato.
• Não utilize lâminas de serra que não correspondam
às características indicadas neste manual de ope-
ração.
• Os dispositivos de segurança na máquina não po-
dem ser desmontados ou inutilizados.
• Substitua um inserto da báscula ou da mesa des-
gastado.
• Posição de trabalho sempre lateral relativamente à
lâmina de serra.
• Não carregue a máquina ao ponto de esta parar.
• Certique-se de que os pedaços de madeira corta-
dos não cam presos e não são atirados para longe
pela roda dentada.
• Nunca remova pedaços ou aparas soltos ou ainda
peças de madeira emperradas com a lâmina de ser-
ra em movimento.
• Desligue a máquina para eliminar falhas ou remover
peças de madeira presas. - Retire a cha de rede -
• Em caso de uma folga da serra aumentada devido
a desgaste, substitua o inserto da mesa ou da bás-
cula. Desligue a máquina e retire a cha de rede da
tomada.
• Realize trabalhos de conversão, bem como de ajus-
te, medição e limpeza apenas com o motor desliga-
do. - Retire a cha de rede -
• Antes de ligar, verique se a chave e as ferramentas
de ajuste foram retiradas.
• No caso de abandonar o local de trabalho, desligue
o motor e retirar a cha de rede.
• Todos os dispositivos de proteção e segurança devem
voltar a ser montados imediatamente após a conclu-
são dos trabalhos de reparação ou manutenção.
• As indicações de segurança, trabalho e manutenção
do fabricante, bem como as dimensões que constam
dos Dados Técnicos devem ser observados.

www.scheppach.com
PT
|
101
• Risco de saúde provocado pelas poeiras e aparas
de madeira. O tipo de madeira e o grau de secagem
podem inuenciar a exposição ao pó. Se necessá-
rio, use um sistema de aspiração.
• Perigo para a saúde devido a ruído. O nível de ruído
permitido é ultrapassado durante o trabalho. Devido
a isso, use imprescindivelmente equipamento de
proteção individual, por exemplo proteção auditiva.
• Risco advindo da eletricidade em caso de utilização
incorreta de cabos elétricos.
• Ferimentos provocados por uma lâmina de serra com
defeito. A integridade da lâmina de serra deve ser ve-
ricada regularmente e antes de cada utilização.
• A utilização de determinadas lâminas de serra pode
reduzir a emissão de ruído.
• Ferimentos devido a peças projetadas em caso de
xação ou condução incorretas.
• Perigo devido a colocações em funcionamento aci-
dentais da máquina: ao inserir a cha na tomada,
o interruptor de funcionamento não deve estar pre-
mido.
• Danos materiais devido a uma ferramenta inade-
quada. Utilize apenas a ferramenta recomendada
para a utilização. Obterá assim rendimentos ótimos
da sua máquina.
• Na utilização de acessórios especiais, o manual de
operação anexado aos mesmos deve ser respeitado
e lido atentamente.
• Além disso, poderão existir riscos residuais não
evidentes, apesar de terem sido tomadas todas as
medidas relevantes.
• Os riscos residuais podem ser minimizados, se
forem seguidas as "Indicações de segurança", a
"Utilização correta" e o manual de operação na sua
generalidade.
• Todos os operadores devem possuir formação ade-
quada para a utilização, a conguração e o funcio-
namento da máquina.
• Não processe material cortado que contenha cor-
pos estranhos como arames, cabos ou cordas.
• Utilize apenas lâminas de serra aadas.
• Durante o funcionamento, a máquina deve encon-
trar-se sobre um chão horizontal e plano; o pavi-
mento em torno da máquina deve ser plano, bem
cuidado e estar livre de resíduos como aparas, e
peças cortadas.
• Disponha a pilha de peças a processar e as peças
prontas próximo do posto de trabalho do operador.
• Adote procedimentos seguros para a limpeza, a
conservação e a remoção regular de aparas e pó,
para evitar o risco de incêndio.
• Siga as instruções dos fabricantes sobre a utiliza-
ção, conguração e reparação de lâminas de serra.
• Respeite a velocidade máxima indicada nas lâminas
de serra.
• Certique-se de que as anges utilizadas confor-
me indicado pelo fabricante são apropriadas para
a utilização pretendida.
• Assegure-se de que os protetores e outros dispo-
sitivos de segurança necessários para o funciona-
mento da máquina estão aplicados, encontrando-se
em bom estado de funcionamento e bem cuidados.
• A exposição ao pó é inuenciada pelo tipo de ma-
terial a cortar.
Aviso!
Esta ferramenta elétrica cria um campo eletromagné-
tico durante o funcionamento. Esse campo poderá,
sob determinadas circunstâncias, afetar implantes
médicos ativos e passivos. Para reduzir o risco de feri-
mentos graves ou mortais, recomendamos às pessoas
com implantes médicos que consultem o seu médico
e o fabricante do seu implante antes de operarem a
ferramenta elétrica.
6. Riscos residuais
O produto foi construído segundo as mais recen-
tes normas técnicas e as normas de segurança
reconhecidas. No entanto, poderão surgir riscos
residuais durante os trabalhos.
• Perigo de ferimentos dos dedos e das mãos provo-
cados pela lâmina de serra em rotação, devido ao
manuseamento incorreto da peça.

www.scheppach.com
102
|
PT
7. Dados técnicos
Motor 230 V / 50 Hz
Potência de entrada P1 2,2 kW
Potência de saída P2 1,5 kW
Modo de operação S2 15 min*
Velocidade nominal em
vazio
2800 rpm
Travão do motor sim
Tipo de travão do motor mecânico
Dimensões C x L x A 1002 x 737 x 1046 mm
lâmina de serra 405/30/3,2 mm 32D
Peso 39 kg
Ø mín. / máx. da lenha 30 - 140 mm
Comprimento mín. /
máx. da lenha
300 - 1000 mm
Grau de proteção IP 54
Classe de proteção I
Reservam-se alterações técnicas!
*Modo de operação S2, operação de curta duração
com carga constante
O funcionamento é composto de um tempo de arran-
que, de um tempo com uma carga constante e de um
tempo de desaceleração. A duração do ciclo é de 15
min, o ciclo de operação relativo representa 25% da
duração do ciclo.
Atenção perigo de acidente!
A madeira deve estar sempre em ambos os lados da lâmina de serra no prisma da báscula. (ver setas)
Ruído
m Aviso: o ruído pode ter efeitos graves para a sua
saúde.
Se o ruído da máquina exceder os 85 dB, use uma pro-
teção auditiva adequada.
Valores característicos do ruído
Nível de potência sonora L
WA
processamento 115 dB
Incerteza K
WA
4 dB
Nível de pressão sonora L
pA
processamento 99 dB
Incerteza K
pA
4 dB
8. Desembalar
m PERIGO
O produto e os materiais de embalagem não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, películas e peças pequenas!
Risco de ingestão e as¿xia!
• Remova o material de embalagem, assim como as -
xações de embalagem/transporte (se presentes).
• Verique se o âmbito de fornecimento está completo.
• Inspecione o produto e os acessórios quanto a da-
nos de transporte. O fornecedor deve ser noticado
imediatamente no caso de reclamações. Não são
aceites reclamações tardias.
• Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia, se possível.
• Antes da utilização, familiarize-se com o produto,
recorrendo ao manual de operação.

www.scheppach.com
PT
|
103
9.4 Escoras transversais (9a) (¿g. 11)
1. Disponha a estrutura (9) e aplique as escoras
transversais (9a). Um lado das escoras transver-
sais (9a) é montado no lado interior da estrutura
(9) (lado do motor). Fixe previamente as escoras
transversais (9a) com o parafuso sextavado, as
arruelas espaçadoras e as porcas (E1).
2. Coloque a báscula (4) no lado da estrutura (9) no
qual ela deve ter a sua posição nal. O outro lado
das escoras transversais (9a) é aplicado no lado
exterior da estrutura (9).
3. Aparafuse as escoras transversais (9a) e a báscu-
la (4) à estrutura (9) com os parafusos sextavados,
as arruelas espaçadoras e as porcas (E2).
4. Aperte também o parafuso sextavado (E1). Cer-
tique-se de que a báscula continua a poder ser
movida com facilidade.
9.5 Proteção da lâmina de serra (12a, 12b) e lâmi -
na de serra (12) (¿g. 12-15)
1. Desmonte a porca sextavada (12e), o ange da
lâmina de serra exterior (12c) e o ange da lâmina
de serra interior (12d).
2. Monte a proteção da lâmina de serra interior (12a)
tal como ilustrado na g. 12. Fixe-a com os três pa-
rafusos com cabeça saliente, arruelas espaçado-
ras e porcas (F1) à parte superior da estrutura (9).
3. Fixe a parte inferior da proteção da lâmina de ser-
ra interior (12a) com o parafuso com cabeça sa-
liente, a arruela espaçadora e a porca (F2).
4. Encaixe o ange da lâmina de serra interior (12d)
no eixo do motor (10a). (Fig. 13)
5. Coloque a lâmina de serra (12) no ange da lâmi-
na de serra interior (12d). Certique-se de que os
dentes da lâminas de serra (12) apontam para a
direção certa.
6. Coloque o ange da lâmina de serra exterior (12c)
e xe tudo com a porca sextavada (12e).
7. Aperte a porca sextavada (12e) com a ferramenta
de montagem (14) fornecida, conforme ilustrado na
g. 14.
8. Aplique a proteção da lâmina de serra exterior
(12b) e xe-a com os parafusos Phillips e as arrue-
las espaçadoras (H). (Fig. 15)
9.6 Instalação da báscula (4) (¿g. 16-18)
1. Remova o perno com mola (6b) e a arruela espaça-
dora (g. 16). Mantenha-os na mão.
2. Instale agora a báscula (4). Certique-se de que a
mola de retorno (6) e a segunda arruela espaça-
dora não caem para fora.
• Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Pode obter peças sobresselentes junto do seu re-
vendedor especializado.
• No caso de encomendas, indique os números de
referência, bem como o tipo e o ano de construção
do produto.
9. Montagem
m ATENÇÃO!
É absolutamente necessário que o produto se-
ja montado por completo antes da colocação em
funcionamento!
9.1 Báscula (4) (¿g. 4-8)
1. Aplique a chapa de proteção direita (4a) no lado
exterior da xação e a proteção da lâmina de serra
1 (4c) no lado interior da xação. (Fig. 4-5)
2. Fixe ambas as peças de chapa com três parafusos
franceses, arruelas espaçadoras e porcas (A1).
3. Fixe a chapa de proteção direita (4a) com dois pa-
rafusos sextavados, arruelas espaçadoras e por-
cas (A2) à parte lateral da báscula (4) e com um
parafuso sextavado, arruela espaçadora e porca
(A2) à parte traseira da báscula (4).
4. Repita este processo para montar a chapa de
proteção esquerda (4b) e a proteção da lâmina de
serra 2 (4d). (Fig. 6-7)
5. Aplique a pega (5) no lado esquerdo da báscula (4)
e aparafuse-a com os parafusos de cabeça cilín-
drica e as porcas (B1). (Fig. 8)
9.2 Mola de retorno (6) e alavanca de retenção
(6a) (¿g. 9)
1. Aplique a mola de retorno (6) no lado interior e a
alavanca de retenção (6a) no lado exterior da es-
trutura (9) e xe-as com o parafuso sextavado, as
arruelas espaçadoras e a porca (D).
2. Não aperte demasiado o parafuso sextavado,
para que ainda seja possível mover facilmente a
alavanca de retenção (6a).
9.3 Combinação de interruptor e ¿cha (11) (¿g. 10)
• Fixe a combinação de interruptor e cha (11) na par-
te traseira da estrutura (9) com os parafusos Phillips
(C) de modo a que o interruptor para ligar/desligar
(11a) aponte para cima.

www.scheppach.com
104
|
PT
• O local de trabalho deve estar bem iluminado.
• Não devem existir pontos de tropeçamento à volta
da máquina.
• Antes da colocação em funcionamento, verique
se a tensão indicada na placa de características
do produto corresponde à rede elétrica.
• Verique a báscula. Esta deve regressar automa-
ticamente da posição de trabalho para a posição
inicial.
• Todos os dispositivos de proteção e auxiliares de-
vem estar montados.
• Verique se a lâmina de serra está instalada ade-
quadamente e no sentido de deslocação correto.
• Efetue um ensaio de funcionamento antes de iniciar
o trabalho.
• A máquina foi construída exclusivamente para ser-
rar lenha transversalmente.
• Independentemente do diâmetro da madeira, nunca
deve ser colocado na báscula mais do que uma
peça com pelo menos Ø 30 mm. Não serre molhos
de lenha ou várias peças simultaneamente.
• A madeira a ser serrada não deve ser xada com
a mão.
• Realize trabalhos de conversão, ajuste, medição
e limpeza apenas com o motor desligado. Espere
pela imobilização da ferramenta rotativa e retire a
cha de rede.
11. Indicações sobre funcionamento/
trabalho
11.1 Interruptor para ligar/desligar (11a) (¿g. 3)
1. Para ligar a máquina, prima a tecla “I” no interrup-
tor para ligar/desligar (11a). Antes de começar a
serrar, espere até que a lâmina de serra (12) atinja
a sua velocidade máxima.
2. Para desligar a máquina, prima a tecla “0” no inter-
ruptor para ligar/desligar (11a).
11.2 Processo de serragem
m Atenção! Em caso de madeira curva, o lado curvo
deve estar virado para a ranhura da lâmina de serra.
Caso contrário, poderá ocorrer o tombo e prisão da
madeira durante o processo de corte, o que poderá
provocar danos na máquina.
1. Ligue a máquina tal como descrito em 11.1.
2. Aguarde até que a lâmina de serra (12) tenha al-
cançado a velocidade total.
3. Coloque a madeira na báscula (4).
3. Insira a haste da mola de retorno (6) no orifício
previsto para o efeito.
4. Volte a colocar a arruela espaçadora anteriormen-
te removida no lado traseiro e xe então a mola de
retorno (6) com o perno com mola (6b) anterior-
mente removido.
5. Fixe a corrente (7) com o parafuso sextavado, as
duas arruelas espaçadoras e a porca. (I1)
6. Fixe a guia (4f) à haste roscada prevista para o
efeito com a porca autotravante e as duas arruelas
espaçadoras (I2). (Fig. 17)
7. Monte a chapa (4e) e xe-a com os dois parafusos
Phillips (J).
(Fig. 18)
9.7 Dispositivo de proteção (2) (¿g. 19)
1. Monte o dispositivo de proteção (2), tal como ilus-
trado na g. 19, no lado direito das xações. Insira
as três buchas angeadas e porcas (K) nos três ori-
fícios nos suportes do dispositivo de proteção (2).
2. Fixe o dispositivo de proteção (2) com os três para-
fusos, buchas angeadas e porcas sextavadas (K).
3. Suspenda a mola (G1).
9.8 Prolongamento da báscula (13) (¿g. 20)
1. Insira o prolongamento da báscula (13) na abertura
(13a) no lado esquerdo da báscula (4) e alinhe-o de
modo que a lenha assente bem.
2. Fixe o prolongamento da báscula (13) com o para-
fuso de orelhas (B2).
9.9 Batente longitudinal (3) (¿g. 21)
1. O parafuso de orelhas (3a) pré-montado no lado
traseiro direito da báscula (4) serve para xar o
batente longitudinal (3) na sua posição.
10. Antes da colocação em funciona-
mento
m Atenção!
É absolutamente necessário que o produto seja
montado por completo antes da colocação em fun-
cionamento!
• Tenha em atenção as indicações de segurança.
• Certique-se de que a máquina se encontra estável
sobre solo rme durante a montagem. Os pés de
suporte não devem estar suspensos no ar.
• Para sua segurança no posto de trabalho, xe a
máquina ao chão com parafusos ou cavilhas, para
evitar o basculamento ou deslocamento. Para tal,
use os orifícios de xação (8) em cada pé de su-
porte. (ver g. 1)

www.scheppach.com
PT
|
105
Tais cabos de ligação elétrica danicados não devem
ser utilizados e representam perigo de vida devido aos
danos no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspeção, certique-se de
que o cabo de ligação não está ligado à rede elétrica.
Os cabos de ligação elétrica devem corresponder às
normas VDE e DIN relevantes. Utilize apenas cabos
de ligação com a marcação H07RN-F.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo no
cabo de ligação.
No caso do motor de corrente alternada monofásica,
recomendamos, para máquinas com uma corrente de
arranque alta (a partir de 3000 watts), uma proteção de
C 16A ou K 16A!
Motor de corrente alternada
A tensão de rede deve ser de 230 V~ 50 Hz.
• Os cabos de extensão de até 25 m de comprimento
devem ter uma secção transversal de 1,5
mm²
.
• As linhas de prolongamento com mais de 25 m de
comprimento devem ter uma secção transversal de
2,5 mm².
13. Limpeza
Atenção!
Remova a cha de rede antes de quaisquer trabalhos
de limpeza.
• Mantenha os dispositivos de segurança, as grelhas de
ventilação e a estrutura do motor o mais livres possível
de pó e sujidade. Limpe o produto com um pano limpo
ou sopre-o com ar comprimido sob baixa pressão.
• Recomendamos a limpeza do produto imediata-
mente após cada utilização.
• Limpe o produto regularmente com um pano húmido
e sabão mole. Não utilize produtos de limpeza ou sol-
ventes; estes poderão ser agressivos para com as pe-
ças de plástico do produto. Certique-se de que não
penetra água no interior do produto. A penetração de
água aumenta o risco de um choque elétrico.
m Nunca utilize um limpador de alta pressão para
limpar a sua máquina. A água pode penetrar em
áreas vedadas da máquina e da caixa de engrena-
gens e dani¿car fusos, rodas dentadas, rolamen-
tos ou o motor. A utilização de limpadores de alta
pressão reduz a vida útil e a facilidade de manu-
tenção.
4. Agarre as pegas da báscula (4) com as duas mãos
e aproxime-a uniformemente da lâmina de serra
(12). Deste modo, a lâmina de serra (12) é des-
bloqueada.
5. Serre a madeira. Ao serrar, exerça apenas a pres-
são suciente sobre a báscula (4) para que a velo-
cidade da lâmina de serra (12) não diminua.
6. Após a serragem, espere que a báscula (4) re-
gresse à posição inicial e a lâmina de serra (12) se
encontre coberta.
7. Só então remova a madeira cortada da báscula (4)
e coloque
a peça de madeira seguinte.
m Atenção!
• Não deixe a máquina em funcionamento sem vigi-
lância.
• Se pretender interromper o trabalho, desligue a má-
quina e retire a cha de rede da tomada.
11.3 Final do trabalho
1. Desligue o produto no interruptor para ligar/desli-
gar (11a).
2. Aguarde até que a lâmina de serra (12) esteja pa-
rada.
3. Retire a cha de rede da tomada.
4. Tenha em atenção as indicações de manutenção
gerais.
12. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser
utilizado. A ligação cumpre as normas VDE e DIN
relevantes. A conexão de rede por parte do clien-
te, assim como a linha de prolongamento utiliza-
da, deverão corresponder a essas normas.
Cabo de ligação elétrica com defeito
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
• posições de pressão, se os cabos de ligação passa-
rem através de janelas ou portas
• vincos devido a uma xação ou condução incorreta
do cabo de ligação
• pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligação
• danos de isolamento devido a puxar com força da
tomada de parede
• ssuras devido ao envelhecimento do isolamento

www.scheppach.com
106
|
PT
16.2 Notas especí¿cas ao produto
• Verique regularmente a lâmina de serra. Utilize
apenas lâminas de serra bem aadas, sem rachas
e não deformadas. Utilize apenas lâminas de serra
que cumpram a norma EN 847-1.
• Substitua imediatamente rolamentos da báscula
desgastados.
• Certique-se de que não se encontram ferramentas
ou outras peças sobre ou dentro da máquina antes
de voltar a colocá-la em funcionamento.
• Remova os resíduos de serradura a intervalos regu-
lares, para evitar obstruções.
16.3 Substituição da lâmina de serra (Fig. 22-27)
m Retire a cha de rede antes de substituir a lâmina
de serra.
•
m Risco de queimaduras! A lâmina de serra perma-
nece quente um pouco tempo depois da serragem.
- Aguarde até a lâmina de serra parar e deixe-a arre-
fecer.
m AVISO
Perigo de ferimentos! Em caso de manuseio incorreto
da serra circular oscilante, existe o risco de ferimentos
graves.
m AVISO
Perigo de ferimentos nos dedos e nas mãos devido
a bordos aados
- Use luvas de proteção.
1. Leve a báscula (4) até à posição inicial da posição
de trabalho.
2. Remova a chapa (4e). (Fig. 22)
3. Desaperte a porca (I2) da guia (4f). (g. 23)
4. Puxe a guia (4f) para fora do pino roscado.
5. Coloque a báscula (4) na posição de transporte e
trave a máquina nesta posição com a alavanca de
retenção (6a).
6. Desaperte a corrente (7).
7. Remova o perno com mola (6b) na mola de retorno
(6).
8. Solte a alavanca de retenção (6a) segurando si-
multaneamente a báscula (4), para que esta não
caia e a mola de retorno não possa (6) despren-
der-se com violência.
9. Incline a báscula (4) cuidadosamente para trás e
deposite-a no chão. (Fig. 24)
14. Transporte
1. Coloque o produto na posição de transporte e xe-
-o com a alavanca de retenção (6a).
2. Uma vez que este produto não tem rodas de trans-
porte, peça ajuda a uma segunda pessoa.
3. Ao transportar, agarre o produto apenas pela estru-
tura inferior, dado que, de outro modo, existe perigo
de se desajustarem as peças móveis do produto.
15. Armazenamento
• Armazene o produto e os seus acessórios num lo-
cal escuro, seco, sem geada e fora do alcance de
crianças.
• A temperatura ideal de armazenamento situa-se
entre 5 e 30 ˚C.
• Guarde o produto na embalagem original.
• Cubra o produto para o proteger contra pó ou hu-
midade.
• Guarde o manual de operação junto do produto.
16. Manutenção
m AVISO
Perigo de ferimentos devido a um arranque inesperado
da máquina
- Antes de quaisquer trabalhos de limpeza ou manu-
tenção, retire sempre a cha de rede da tomada.
m AVISO
Aviso relativo a perigos imprevisíveis e danicação do
produto
- Nunca efetue por conta própria alterações ou re-
parações no produto que não estejam descritas no
manual de operação.
- Peça a uma ocina especializada para executar
trabalhos não descritos.
16.1 Recomendações gerais
• Verique o produto quanto a componentes soltos,
desgastados ou danicados.
• Verique a xação de porcas, cavilhas e parafusos.
• Verique as coberturas e dispositivos de proteção
quanto a danos e à sua xação.
• Verique as ligações elétricas.

www.scheppach.com
PT
|
107
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
Ligações e reparações
As ligações e reparações do equipamento elétrico só
devem ser executadas por um eletricista.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
• Tipo de corrente do motor
• Dados da placa de características da máquina
• Dados da placa de características do motor
Nota importante em caso de reparação:
Em caso de devolução do produto para reparação, te-
nha em conta que, por motivos de segurança, ele deve
ser enviado para a estação de serviço sem óleo e sem
combustível.
17.1 Encomenda de peças de reposição
Ao encomendar peças sobresselentes, deve fornecer
as seguintes informações:
• Designação do modelo
• Número de artigo
• Dados da placa de características
Peças sobresselentes / acessóriosN.º artigo.
Combinação de interruptor e cha 52770014
Flange da lâmina de serra interior 5905114004
Flange da lâmina de serra exterior 5905114005
lâmina de serra 3905103702
Prolongamento da báscula 5905113006
Kit de acessórios 5905114019
Motor completo 59051140 01
17.2 Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a uti-
lização ou natural e que as peças seguintes são neces-
sárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: lâmina de serra, elemento da
báscula
* Nem sempre incluídas no âmbito de fornecimento
10. Remova a proteção da lâmina de serra exterior
(12b) soltando os parafusos Phillips e as arruelas
espaçadoras (H) (g. 25).
11. Solte a porca sextavada (12e) com a ferramenta
de montagem (14) fornecida. (Fig. 26)
12. Remova o ange da lâmina de serra exterior (12c).
13. Retire cuidadosamente a lâmina de serra (12).
14. Antes de colocar a lâmina de serra nova, limpe o
ange da lâmina de serra exterior (12c) e o ange
da lâmina de serra interior (12d) com um pano ou
um pincel.
15. Coloque a lâmina de serra (12) nova e volte a co-
locar o ange da lâmina de serra exterior (12c).
(g. 27)
ATENÇÃO! Ao colocar a lâmina de serra (12),
preste atenção ao sentido de rotação correto.
16. Proceda agora na ordem inversa: volte a apertar a
porca sextavada (12e). (Fig. 26)
17. Monte a proteção da lâmina de serra exterior (12b)
com os parafusos Phillips e as arruelas espaçado-
ras (H). (Fig. 25)
18. Incline a báscula (4) para cima, de modo a que a
mola de retorno (6) permaneça na sua posição.
(g. 24)
19. Fixe a mola de retorno (6) com a arruela espaçado-
ra e o perno com mola (6b). (Fig. 23)
20. Fixe a corrente (7).
21. Monte a guia (4f) com a porca (I2).
22. Volte a colocar a chapa (4e). (Fig. 22)
23. Verique se a báscula (4) regressa autonomamen-
te da posição de trabalho para a posição inicial.
17. Reparação
Após a reparação ou manutenção, certique-se de que
todas as peças de segurança estão colocadas e que
se encontram num estado perfeito. Armazene peças
que possam causar ferimentos fora do alcance de ou-
tras pessoas e de crianças.
Atenção: de acordo com a lei sobre a responsabilida-
de por produtos, o fabricante não assumirá qualquer
responsabilidade por danos provocados por repara-
ções incorretas ou pela não utilização de peças so-
bresselentes de origem.
Atribua a tarefa ao serviço de assistência ao cliente
ou a um técnico autorizado. O mesmo se aplica aos
acessórios.

www.scheppach.com
108
|
PT
18. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de forma respeitadora do
ambiente.
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
dos não pertencem no lixo doméstico, de-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
ção separadas!
• As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas sem as destruir antes da entrega do apa-
relho! A sua eliminação é regulada pela legislação
relativa a baterias.
• Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétri-
cos e eletrónicos são legalmente obrigados a devol-
ver os mesmos após a sua utilização.
• O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
• O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
• Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex., depósitos municipais).
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas
físicas e online), desde que o revendedor este-
ja obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de
livre vontade.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
• Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente
do fabricante.
• Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países da
União Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva
Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União Eu-
ropeia, a eliminação de aparelhos usados elétricos
e eletrónicos poderá estar regulada por outra legis-
lação divergente.

www.scheppach.com
PT
|
109
19. Resolução de problemas
A tabela seguinte indica sintomas de erro e descreve soluções, se a sua máquina não estiver a funcionar corre-
tamente. Se não for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua ocina de assistência
técnica.
Falha Causa possível Resolução
A lâmina de serra solta-se
após desconexão do motor
Porca de xação insucientemente
apertada
Apertar a porca de xação
O motor não funciona
Falha no fusível de rede Vericar fusível de rede
Cabo de extensão com defeito Substituir a linha de prolongamento
Ligações no motor ou interruptor não
funcionam
pedir a um eletricista para vericar
Motor ou interruptor com defeito pedir a um eletricista para vericar
A lâmina de serra gira no
sentido incorreto
Condensador com defeito pedir a um eletricista para vericar
Ligação incorreta
Pedir a um eletricista para trocar a
polaridade da tomada de parede
O motor não tem potência, o
fusível dispara
Secção transversal insuciente do cabo
de extensão
ver ligação elétrica
Sobrecarga devido a uma lâmina de
serra romba
Substituição da lâmina de serra
Partes queimadas na
superfície de corte
Lâmina de serra gasta Aar, substituir a lâmina de serra
Lâmina de serra incorreta Substituir a lâmina de serra

www.scheppach.com
110
|
CZ
Vysv)tlení symbolA na výrobku
Před použitím se řiďte všemi bezpečnostními pokyny! Před uvedením do provozu si
přečtěte celý návod k obsluze a dbejte na to, abyste mu porozuměli.
Noste ochranné rukavice.
Noste ochranu sluchu.
Noste ochranu zraku.
Noste protiskluzovou obuv.
Výrobek smí obsluhovat jen jedna osoba.
Zamezte dětem v přístupu do pracovní oblasti.
Pozor! Výrobek nepoužívejte v mokru.
Pozor! Nesahejte do oblasti pilového kotouče! Nebezpečí zranění!
Během práce dodržujte dostatečnou vzdálenost od poháněného pilového kotouče.
Před opravami, čištěním a údržbou odpojte síťovou zástrčku stroje!
Vysoké napětí, ohrožení života!
Je zakázáno odstraňovat nebo upravovat ochranná a bezpečnostní zařízení.
Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím.
Výrobek odpovídá platným srbským směrnicím.

www.scheppach.com
CZ
|
111
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 112
2. Popis výrobku .................................................................................................... 112
3. Rozsah dodávky (obr. 3) .................................................................................... 112
4. Použití v souladu s určením .............................................................................. 113
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny ..................................................................... 113
6. Zbytková rizika ................................................................................................... 116
7. Technické údaje ................................................................................................. 116
8. Vybalení ............................................................................................................. 117
9. Montáž ............................................................................................................... 117
10. Před uvedením do provozu ................................................................................ 118
11. Ovládání / pracovní pokyny ............................................................................... 119
12. Elektrické připojení ............................................................................................ 119
13. Čištění ................................................................................................................ 119
14. Přeprava ............................................................................................................ 120
15. Skladování ......................................................................................................... 120
16. Údržba ............................................................................................................... 120
17. Oprava ............................................................................................................... 121
18. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 121
19. Odstraňování poruch ......................................................................................... 122
20. Prohlášení o shodě ............................................................................................ 358

www.scheppach.com
112
|
CZ
4d. Ochrana pilového kotouče na kolébce 2
4e. Plech
4f. Vedení
5. Rukojeť
6. Vratná pružina
6a. Aretační páka
6b. Pružinová závlačka
7. Řetěz
8. Připevňovací otvor (1x na každé noze)
9. Podstavec
9a. Příčná vzpěra
10. Motor
10a. Hřídel motoru
11. Kombinace spínač / konektor
11a. Spínač pro zapnutí/vypnutí
12. Pilový kotouč
12a. Kryt pilového listu vnitřní
12b. Ochrana pilového listu vnější
12c. Příruba pilového kotouče vně
12d. Příruba pilového kotouče uvnitř
12e. Šestihranná matice
13. Prodloužení kolébky
13a. Otvor pro prodloužení kolébky
14. Montážní nářadí
3. Rozsah dodávky (obr. 3)
Pol. Počet Označení
1 1x Pružina
2 1x Ochranné zařízení
4 1x Kolébka
4 a 1x Ochranný plech vpravo
4b 1x Ochranný plech vlevo
4c 1x Ochrana pilového kotouče na
kolébce 1
4d 1x Ochrana pilového kotouče na
kolébce 2
4e 1x Plech
5 1x Rukojeť
6 1x Vratná pružina
6 a 1x Aretační páka
9 1x Podstavec s motorem (10) a
k o m b i n a c í s p í n a č / k o n e k t o r
(11)
9 a 2x Příčná vzpěra
12 1x Pilový kotouč
1. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no-
vým výrobkem.
Upozorn)ní:
Výrobce tohoto výrobku neručí podle platného záko-
na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které
vzniknou na tomto výrobku nebo jeho prostřednictvím
v případě:
• Neodborná manipulace
• Nedodržení návodu k obsluze
• Opravy třetí osobou, neoprávněnými odborníky
• Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů
• Použití, které není v souladu s určením
• Výpadky elektrického zařízení v případě nedodržení
elektrických předpisů a ustanovení VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113
M)jte na pam)ti:
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité pokyny, jak s výrobkem bezpečně, odborně a
hospodárně pracovat, jak zabránit nebezpečí, ušetřit
náklady na opravy, snížit prostoje a zvýšit spolehlivost
a životnost výrobku. Kromě bezpečnostních směrnic
uvedených v tomto návodu k obsluze musíte striktně
dodržovat předpisy platné pro provoz výrobku ve Vaší
zemi.
Seznamte se před použitím výrobku se všemi pokyny
pro obsluhu a bezpečnostními pokyny. Výrobek pro-
vozujte pouze v souladu s popisem a ve stanoveném
rozsahu použití. Návod k obsluze uložte na vhodném
místě a v případě předání výrobku třetím osobám pře-
dejte všechny podklady.
2. Popis výrobku
1. Pružina (G)
2. Ochranné zařízení
3. Podélný doraz
3a. Křídlatý šroub (k upnutí dorazu)
4. Kolébka
4a. Ochranný plech vpravo
4b. Ochranný plech vlevo
4c. Ochrana pilového kotouče na kolébce 1

www.scheppach.com
CZ
|
113
• Stroj smí být používán jen s originálním příslušen-
stvím a originálními nástroji výrobce.
• Jakékoli použití, které toto nařízení překračuje,
je považováno za použití v rozporu s určením. Za
takto vzniklé škody výrobce neručí. Riziko nese
výhradně uživatel.
• Smí se používat pouze pilové kotouče, které odpo-
vídají evropské normě EN 847-1.
• Stroj smí být provozován pouze tehdy, pokud stojí
bezpečně na pevném podkladu.
• V okolí stroje se nesmí nacházet místa hrozící za-
kopnutím.
Mějte na paměti, že naše výrobky nebyly v souladu s
určením konstruovány pro komerční, řemeslné a prů-
myslové použití. Nepřebíráme odpovědnost v přípa-
dě, kdy se výrobek použije v komerčních, řemeslných
nebo průmyslových provozech, a při srovnatelných
činnostech.
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny
m VAROVÁNÍ P9ečt)te si všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce, ilustrace a technické údaje,
kterými je tento výrobek opat9en.
Kromě toho obsahuje návod k obsluze jiné důležité
texty, které jsou označené slovem „POZOR!“.
m Pozor!
Při použití výrobků je nutné dodržovat jednotlivá bez-
pečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a ško-
dám. Proto si pečlivě přečtěte tento návod k obsluze /
bezpečnostní pokyny. Pokud byste výrobek předali jiné
osobě, přiložte k němu prosím i tento návod k obsluze /
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádnou záruku za
nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto
návodu a bezpečnostních pokynů.
m NEBEZPEČÍ
Při nedodržení tohoto pokynu hrozí nejvyšší
nebezpečí ohrožení života, resp. nebezpečí životu ne-
bezpečných zranění.
m VAROVÁNÍ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí ohrožení ži-
vota, respektive nebezpečí těžkých poranění.
m OPATRN(
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpečí
lehkého až středního poranění.
12 a 1x Kryt pilového listu vnitřní
12b 1x Ochrana pilového listu vnější
13 1x Prodloužení kolébky
14 3x Montážní nářadí
Příbalový sáček se šrouby
Provozní návod
4. Použití v souladu s určením
Sklápěcí kotoučová pila je za použití nabízeného ná-
stroje zkonstruována výhradně jen k obrábění dřeva.
Stroj odpovídá platné ES směrnici o strojních zaříze-
ních.
• Sklápěcí kotoučová pila je navržen jako obslužná
stanice pro jednu osobu a je určen pouze pro ven-
kovní použití.
• Sklápěcí kotoučová pila je přenosná kotoučová pila.
Je určená výhradně k příčnému řezání palivového
dřeva pomocí podávací kolébky v souladu s tech-
nickými údaji.
• Sklápěcí kotoučová pila je zkonstruována výhrad-
ně k příčnému řezání palivového dříví o maximální
délce 1 m.
• Bez ohledu na průměr dřeva nikdy neumisťujte na
kolébku více než jeden obrobek.
• Dodržujte všechna bezpečnostní a výstražná upo-
zornění na stroji a udržujte je v úplném a čitelném
stavu.
• Pracovní a okolní oblast stroje musí být prostá ruši-
vých cizích těles, aby se zabránilo nehodám.
• Řezané dřevo musí být v zásadě bez cizích těles,
jako jsou hřebíky a šrouby.
• Stroj používejte pouze v technicky bezvadném sta-
vu, v souladu s jeho určením, odpovědně a s vědo-
mím všech nebezpečí, a dodržujte návod k obsluze.
Ihned odstraňte nebo nechte odstranit zejména po-
ruchy, které mohou ohrozit bezpečnost.
• Je nutno dodržovat veškeré předpisy výrobce týka-
jící se bezpečnosti, práce a údržby a také rozměry
uvedené v technických údajích.
• Je nutné dodržovat příslušné předpisy úrazové pre-
vence a ostatní všeobecně uznávaná bezpečnostně
technická pravidla.
• Stroj smějí používat, udržovat nebo opravovat jen
osoby, které jsou s ním obeznámeny a jsou infor-
movány o nebezpečí.
• Svévolné změny stroje vylučují ručení výrobce za
škody, které takto vzniknou.

www.scheppach.com
114
|
CZ
• Používejte vhodný pracovní oděv! Široký oděv nebo
šperky mohou být zachyceny rotujícím pilovým ko-
toučem. Odložte šperky, prsteny, náramkové hodinky.
• Při práci venku se doporučuje obuv odolná proti
skluzu.
• V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
• Vyvarujte se abnormálního držení těla.
• Osobě, která zařízení obsluhuje, musí být alespoň
18 let.
• Stroj s běžícím motorem chraňte před dětmi.
• Udržujte pracoviště bez dřevěného odpadu a pova-
lujících se dílů.
• Nepořádek v pracovní oblasti může mít za následek
nehody.
• Nenechte jiné osoby, zvláště děti, dotýkat se nástro-
je. Zakažte jim přístup na pracoviště.
• Osoby pracující se strojem musí své práci věnovat
náležitou pozornost.
• Dodržujte směr otáčení motoru a pilového kotouče.
Používejte pouze pilové kotouče, jejichž maximální
povolený počet otáček nižší menší než maximální
počet otáček vřetena kotoučové pily a řezaného
materiálu.
• Pilové kotouče nesmí být v žádném případě brzděny
po vypnutí pohonu postranním protitlakem.
• Používejte pouze dobře nabroušené, nedeformova-
né pilové kotouče bez prasklin.
• Nepoužívejte pilové kotouče z vysoce legované
rychlořezné oceli (ocel HSS).
• Používejte pouze pilové kotouče doporučené výrob-
cem, které odpovídají normě EN 847-1. Při výměně
pilového kotouče dbejte na to, aby šířka řezu nebyla
menší než tloušťka základního kotouče.
• Vadné pilové kotouče musí být okamžitě vyměněny.
• Nepoužívejte pilové kotouče, které neodpovídají pa-
rametrům uvedeným v tomto návodu k obsluze.
• Bezpečnostní zařízení u stroje nesmí být demonto-
vána ani upravena na nepoužitelná.
• Opotřebenou stolní vložku nebo kolébkovou vložku
vyměňte.
• Pracovní poloha vždy vedle pilového kotouče.
• Nezatěžujte stroj natolik, že se zastaví.
• Dbejte, aby odřezky nemohly být zachyceny stou-
pajícím ozubeným věncem pilového kotouče a vy-
mrštěny.
• S pilovým kotoučem v provozu nikdy neodstraňujte
třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
• Při odstraňování závad nebo odstraňování zaseknu-
tých kusů dřeva vypněte stroj. - Vytáhněte síťovou
zástrčku -
UPOZORN(NÍ!
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpečí
poškození motoru nebo jiných věcných hodnot.
Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu
k použití označili touto značkou: m
• Před prací s pilou a během ní se řiďte těmito pokyny.
• Tyto bezpečnostní pokyny dobře uchovejte.
• Při používání elektrických nástrojů je třeba dodržo-
vat základní bezpečnostní opatření, aby se vyloučilo
nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a
zranění osob.
• Chraňte se před zásahem elektrickým proudem! Za-
braňte dotyku těla uzemněných dílů.
• Bezpečnostní pokyny předejte všem osobám, které
pracují se strojem.
• Nepoužívané stroje je třeba ukládat na suchém,
uzavřeném místě a mimo dosah dětí.
• Udržujte nástroje ostré a čisté, abyste mohli praco-
vat lépe a bezpečněji.
• Kontrolujte pravidelně kabel nástroje a v případě po-
škození jej nechte vyměnit uznávaným odborníkem.
• Kontrolujte pravidelně prodlužovací kabely a v pří-
padě poškození je vyměňte.
• Venku používejte pouze k tomu schválené a odpo-
vídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
• Dávejte pozor na to, co děláte. Pracujte s rozumem.
Jste-li unavení, s výrobkem nepracujte.
• Nepoužívejte výrobky, u nichž nelze zapnout a vy-
pnout spínač.
• Varování! Použití jiných pracovních nástrojů nebo
jiného příslušenství pro vás může znamenat nebez-
pečí poranění.
• Varování: Před prováděním jakékoliv údržbářské
práce popsané v této příručce vytáhněte síťovou
zástrčku.
• Bezpečnostní pokyny předejte všem osobám, které
pracují se strojem.
• Opatrně! Kvůli rotování pilového kotouče hrozí ne-
bezpečí úrazu rukou a prstů.
• Stroj je vybaven bezpečnostním spínačem proti
opětnému zapnutí po výpadku el. napětí.
• Nepoužívejte síťový kabel k vytažení zástrčky ze
zásuvky. Chraňte síťový kabel před horkem, olejem
a ostrými hranami.
• Nevystavujte pilu dešti a nepoužívejte stroj ve vlh-
kém nebo mokrém prostředí.
• Zajistěte dobré osvětlení.
• Nepracujte s pilou v blízkosti hořlavých kapalin nebo
plynů.

www.scheppach.com
CZ
|
115
• Obsluha musí být informována o podmínkách, které
ovlivňují hladinu hluku (např. pilové kotouče určené
ke snížení hlučnosti, péče o pilový kotouč a stroj).
• Závady na stroji, včetně ochranných krytů a pilové-
ho kotouče, je třeba ihned po jejich zjištění nahlásit
osobě odpovědné za bezpečnost.
• Při přepravě stroje používejte pouze přepravní za-
řízení a nikdy nepoužívejte k manipulaci a přepravě
ochranná zařízení.
• Všichni pracovníci obsluhy musí být řádně proškole-
ni v používání, nastavení a obsluze stroje.
• Neřežte řezný materiál obsahující cizí tělesa, jako
jsou dráty, kabely nebo šňůry.
• Používejte pouze ostré pilové kotouče.
• Stroj musí být během provozu umístěný na vodorov-
né, rovné zemi a podlaha kolem stroje musí být rov-
ná, dobře udržovaná a bez nečistot, jako jsou třísky
a odřezky.
• Uspořádejte hromadu obrobků určených ke zpra-
cování a hotové obrobky v blízkosti běžného pra-
coviště obsluhy.
• Seznamte se s bezpečnými postupy čištění, údržby
a pravidelného odstraňování třísek a prachu, abyste
předešli riziku požáru.
• Při používání, nastavování a opravách pilových ko-
toučů postupujte podle pokynů výrobce.
• Dodržujte maximální otáčky uvedené na pilových
kotoučích.
• Ujistěte se, že jsou použité příruby vhodné pro da-
nou aplikaci podle údajů výrobce.
• Zajistěte, aby oddělující ochranná zařízení a další
bezpečnostní zařízení potřebná k provozu stroje
byla namontována, v dobrém funkčním stavu a
řádně udržována.
• Expozice prachu je ovlivněna typem řezaného ma-
teriálu.
Varování!
Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektro-
magnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek
ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty.
Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů do-
poručujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se
před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na
svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
• Pokud se řezná mezera v pile v důsledku opotřebe-
ní zvětšila, vyměňte kolébkovou nebo stolní vložku.
Stroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
• Přestrojování, seřizování, měření a čištění vždy
provádějte pouze s vypnutým motorem. - Vytáhněte
síťovou zástrčku -
• Zkontrolujte před zapnutím, že jsou klíče a nastavo-
vací nástroje odstraněny.
• Při opuštění pracoviště vypněte stroj a vytáhněte
síťovou zástrčku.
• Všechny ochranné a bezpečnostní prvky musí být na-
montovány zpět ihned po dokončení oprav a údržby.
• Je třeba dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a
údržbu výrobce a rozměry uvedené v technických
údajích.
• Je nutné dodržovat příslušné předpisy k prevenci
úrazů a ostatní všeobecně uznávaná bezpečnostně
technická pravidla.
• Pro těžké práce nepoužívejte stroje se slabým vý-
konem.
• Zaujměte bezpečný postoj a neustále udržuje rov-
nováhu.
• Zkontrolujte elektrický nástroj, zda není případně
poškozený!
• Před dalším používáním nástroje se musí ochranná
zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě prohléd-
nout, zda fungují bezvadně a v souladu s určením.
• Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a
nejsou vzpříčené, a zda nejsou díly poškozené. Veš-
keré díly musí být správně namontovány a splňovat
všechny podmínky k zaručení bezvadného provozu
nástroje.
• Poškozená ochranná zařízení a díly musí odborně
opravit nebo vyměnit uznávaný odborný servis, ne-
ní-li v návodu k obsluze uvedeno jinak.
• Toto nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním
předpisům. Opravy smí provádět pouze odborník
s použitím originálních náhradních dílů, jinak může
dojít k nehodám uživatelů.
• V případě potřeby noste vhodné osobní ochranné
prostředky. To by mohlo obsahovat:
- Ochrana sluchu pro zamezení riziku vzniku ne-
doslýchavosti;
- Ochrana dýchacích cest, aby se zabránilo riziku
vdechnutí škodlivého prachu.
• Při manipulaci s pilovými kotouči a surovým materi-
álem noste ochranu rukou. Vždy, když to bude prak-
ticky možné, přenášejte pilové kotouče v pouzdře.
• Používejte osobní ochranné pracovní prostředky a
vždy ochranné brýle.

www.scheppach.com
116
|
CZ
• Emise hluku lze snížit použitím určitých pilových
kotoučů.
• Zranění následkem vymrštěného dřeva při neod-
borném držení nebo vedení.
• Nebezpečí způsobené náhodným spuštěním stroje:
Při zapojování zástrčky do zásuvky nesmí být stisk-
nuté tlačítko provozu.
• Věcné škody způsobené nevhodným nástrojem. Po-
užívejte pouze nástroj doporučený pro danou aplika-
ci. Tím dosáhnete toho, že bude váš stroj poskytovat
optimální výkon.
• Při používání speciálního příslušenství je nutné se
řídit návodem k obsluze, připojeným ke speciálnímu
příslušenství a pečlivě si je přečíst.
• Kromě toho mohou navzdory všem přijatým preven-
tivním opatřením hrozit zbytková rizika, která nejsou
zjevná.
• Zbytková rizika lze minimalizovat, pokud budete do-
držovat „bezpečnostní pokyny“ a „použití v souladu
s určeným účelem“ a kompletní návod k obsluze.
6. Zbytková rizika
Výrobek je zkonstruován podle stavu techniky a
uznávaných bezpečnostn) technických p9edpisA.
P9esto se mohou b)hem práce vyskytnout jednot-
livá zbytková rizika.
• Nebezpečí zranění prstů a rukou rotujícím pilovým
kotoučem v případě neodborného vedení obrobku.
• Ohrožení zdraví dřevěným prachem nebo dřevěný-
mi třískami. Druh dřeva a stupeň vysušení mohou
mít vliv na expozici prachu. V případě potřeby pou-
žijte odsávací zařízení.
• Ohrožení zdraví hlukem. Při práci je překročena
povolená hladina hluku. Proto bezpodmínečně po-
užívejte ochranné vybavení, jako je ochrana sluchu.
• Ohrožení proudem při použití nesprávných elektric-
kých přívodních kabelů.
• Zranění vadným pilovým kotoučem. Pilový kotouč
pravidelně kontrolujte před každým použitím, zda je
neporušený.
7. Technické údaje
Motor 230 V / 50 Hz
Příkon P1 2,2 kW
Odevzdaný výkon P2 1,5 kW
Druh provozního režimu S2 15 min*
Jmenovité volnoběžné
otáčky
2800 min
-1
Motorová brzda ano
Druh motorové brzdy mechanická
Pozor, nebezpečí úrazu!
Dřevo musí vždy doléhat do prizmatické kolébky na obou stranách pilového kotouče. (viz šipku)
Konstrukční rozměry d
x š x v
1002 x 737 x 1046 mm
Pilový kotouč 405/30/3,2 mm Z32
Hmotnost 39 kg
Ø dřeva min. / max. 30 - 140 mm
Délka dřeva min. / max. 300 - 1000 mm
Stupeň krytí IP 54
Třída ochrany I
Technické změny vyhrazeny!

www.scheppach.com
CZ
|
117
9. Montáž
m POZOR!
P9ed uvedením do provozu výrobek bezpodmíneč-
n) kompletn) smontujte!
9.1 Kolébka (4) (obr. 4-8)
1. Připevněte ochranný plech vpravo (4a) na vnější
straně připevnění a ochranu pilového kotouče 1
(4c) na vnitřní straně připevnění. (obr. 4-5)
2. Zaxujte oba plechové díly třemi vratovými šrouby,
příložkami a maticemi (A1).
3. Připevněte ochranný plech vpravo (4a) k boku
kolébky (4) pomocí dvou šroubů s šestihrannou
hlavou, příložek a matic (A2) a jednoho šroubu
s šestihrannou hlavou, příložky a matice (A2) na
zadní straně kolébky (4).
4. Opakujte tento postup pro montáž ochranného
plechu vlevo (4b) a ochrany pilového kotouče 2
(4d). (obr. 6-7)
5. Připevněte rukojeť (5) na levé straně kolébky (4)
a přišroubujte ji pevně šrouby s válcovou hlavou a
maticemi (B1). (obr. 8)
9.2 Vratná pružina (6) a aretační páka (6a) (obr. 9)
1. Připevněte vratnou pružinu (6) na vnitřní straně a
aretační páku (6a) na vnější straně podstavce (9)
a připevněte je šroubem s šestihrannou hlavou,
příložkami a maticí (D).
2. Neutahujte šroub s šestihrannou hlavou příliš pev-
ně, abyste ještě mohli aretační pákou (6a) lehce
pohybovat.
9.3 Kombinace spínač / konektor (11) (obr. 10)
• Připevněte kombinaci spínač / konektor (11) k zad-
ní straně podstavce (9) pomocí šroubů s křížovou
drážkou (C) tak, aby spínač pro zapnutí/vypnutí
(11a) směřoval nahoru.
9.4 P9íčné vzp)ry (9a) (obr. 11)
1. Ustavte podstavec (9) a připevněte příčné vzpěry
(9a). Jedna strana příčných vzpěr (9a) se namon-
tuje na vnitřní straně podstavce (9) (strana moto-
ru). Zaxujte příčné vzpěry (9a) předem šroubem
s šestihrannou hlavou a maticí (E1).
2. Položte kolébku (4) na stranu podstavce (9), kde
by měla být v konečné poloze. Druhá strana příč-
ných vzpěr (9a) se nyní připevní na vnější straně
podstavce (9).
*Provozní režim S2, krátkodobý provoz při konstantním
zatížení
Provoz se skládá z doby náběhu, doby s konstantním
zatížením a doby volnoběhu. Provozní cyklus činí 15
minut, relativní doba zapínání dosahuje 25 % provoz-
ního cyklu.
Hluk
m Varování: Hluk může mít závažný vliv na vaše zdraví.
Pokud hladina hluku stroje přesahuje 85 dB, používejte
vhodnou ochranu sluchu.
Charakteristiky hlučnosti
Hladina akustického výkonu L
WA
obrábění 115 dB
Kolísavost K
WA
4 dB
Hladina akustického tlaku L
pA
obrábění 99 dB
Kolísavost K
pA
4 dB
8. Vybalení
m NEBEZPEČÍ
Výrobek a balicí materiály nejsou d)tská hračka!
S plastovými sáčky, fóliemi a drobným díly si ne-
sm)jí hrát d)ti! Hrozí nebezpečí spolknutí t)chto
v)cí a udušení!
• Odstraňte balicí materiál a obalové a přepravní pojist-
ky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte výrobek a díly příslušenství, zda ne-
vykazují škody způsobené přepravou. V případě
reklamací je třeba okamžitě uvědomit dodavatele.
Pozdější reklamace nebudou uznány.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
• Před použitím se s výrobkem seznamte podle návo-
du k obsluze.
• Používejte u příslušenství a opotřebitelných a ná-
hradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly
obdržíte u specializovaného prodejce.
• Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby.

www.scheppach.com
118
|
CZ
9.7 Ochranné za9ízení (2) (obr. 19)
1. Namontujte ochranné zařízení (2) na pravou stranu
upevnění podle obr. 19. Vložte tři pouzdra s věn-
cem a matice (K) do tří otvorů na držácích ochran-
ného zařízení (2).
2. Zaxujte ochranné zařízení (2) třemi šrouby, pouz-
dry s věncem a šestihrannými maticemi (K).
3. Zavěste pružinu (G1).
9.8 Prodloužení kolébky (13) (obr. 20)
1. Vsaďte prodloužení kolébky (13) do otvoru (13a)
na levé straně kolébky (4) a vyrovnejte jej tak, aby
palivové dříví dobře dosedalo.
2. Připevněte prodloužení kolébky (13) křídlovým
šroubem (B2).
9.9 Podélný doraz (3) (obr. 21)
1. Předmontovaný křídlový šroub (3a) na pravé zad-
ní straně kolébky (4) slouží k upevnění podélného
dorazu (3) v dané poloze.
10. P9ed uvedením do provozu
m Pozor!
P9ed uvedením do provozu výrobek bezpodmíneč-
n) kompletn) smontujte!
• Dodržujte bezpečnostní pokyny.
• Dbejte na to, aby byl stroj při montáži bezpečně
umístěn na pevném podkladu. Podpěrné nohy ne-
smějí viset ve vzduchu.
• Pro vaši bezpečnost na pracovišti proti převržení
nebo posunutí připevněte stroj šrouby nebo čepy
na podlaze. K tomu použijte upevňovací otvory (8)
umístěné na každé podpěrné noze. (por. obr. 1)
• Pracoviště musí být dobře osvětlené.
• Kolem stroje se nesmí nacházet místa hrozící za-
kopnutím.
• Vždy zkontrolujte před spuštěním, zda napětí uve-
dené na typovém štítku výrobku odpovídá síťovému
napětí.
• Zkontrolujte kolébku. Musí se samočinně vrátit z
pracovní polohy do výchozí polohy.
• Musí být namontována všechna ochranná a pomoc-
ná zařízení.
• Zkontrolujte, zda pilový kotouč správně sedí a zda
má správný směr chodu.
• Před zahájením práce proveďte funkční zkoušku.
• Stroj je určený výhradně k příčnému řezání pali-
vového dříví.
• Bez ohledu na průměr dřeva nikdy neumisťujte na
kolébku více než jeden kus o průměru min. 30 mm.
3. Přišroubujte pevně příčné vzpěry (9a) a kolébku
(4) na podstavci (9) šrouby s šestihrannou hlavou,
příložkami a maticemi (E2).
4. Také pevně utáhněte šroub s šestihrannou hlavou
(E1). Ujistěte se, že se kolébka může stále hladce
pohybovat.
9.5 Ochrana pilového kotouče (12a, 12b) a pilový
kotouč (12) (obr. 12-15)
1. Demontujte šestihrannou matici (12e), přírubu pi-
lového kotouče vně (12c) a přírubu pilového kotou-
če uvnitř (12d).
2. Připevněte ochranu pilového kotouče uvnitř (12a),
jak je znázorněno na obr. 12. Zaxujte ji třemi
šrouby s čočkovitou hlavou, příložkami a maticemi
(F1) na horní části podstavce (9).
3. Zaxujte spodní stranu ochrany pilového kotouče
uvnitř (12a) šroubem s čočkovitou hlavou, přílož-
kou a maticí (F2).
4. Nasaďte přírubu pilového kotouče uvnitř (12d) na
hřídel motoru (10a). (obr. 13)
5. Připevněte pilový kotouč (12) na přírubu pilového
kotouče uvnitř (12d). Ujistěte se, že zuby pilového
kotouče (12) směřují správným směrem.
6. Připevněte přírubu pilového kotouče vně (12c) a
celek zajistěte šestihrannou maticí (12e).
7. Upněte šestihrannou matici (12e) přiloženým mon-
tážním nářadím (14) podle vyobrazení na obr. 14.
8. Připevněte ochranu pilového kotouče vně (12b) a
zaxujte ji šrouby s křížovou drážkou (H). (obr. 15)
9.6 Ustavení kolébky (4) (obr. 16-18)
1. Vyjměte pružinovou závlačku (6b) a příložku (obr.
16). Podržte je v ruce.
2. Nyní nastavte kolébku (4). Dbejte na to, aby vratná
pružina (6) a druhá příložka nevypadly.
3. Prostrčte tyč vratné pružiny (6) skrz k tomu určený
otvor.
4. Znovu nasaďte dříve odstraněnou příložku na
zadní straně a poté upevněte vratnou pružinu (6)
pomocí dříve odstraněné pružinové závlačky (6b).
5. Připevněte řetěz (7) pomocí šroubu s šestihran-
nou hlavou, dvou příložek a matice. (I1)
6. Zaxujte vedení (4f) na k tomu určené závitové tyči
samojisticí maticí a dvěma příložkami (I2). (obr. 17)
7. Namontujte plech (4e) a zajistěte jej dvěma šrouby s
křížovou drážkou (J)
. (obr. 18)

www.scheppach.com
CZ
|
119
12. Elektrické p9ipojení
Instalovaný elektromotor je p9ipojen v provo-
zuschopném stavu. P9ípojka musí odpovídat p9í-
slušným p9edpisAm VDE a DIN. T)mto p9edpisAm
musí odpovídat sí"ová p9ípojka zákazníka i použi-
té prodlužovací kabely.
Poškozené elektrické p9ípojné vedení
U elektrických přípojných vedení často dochází k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Otlačená místa, je-li přípojné vedení vedeno oknem
nebo štěrbinou ve dveřích
• Místa zlomu kvůli nevhodnému upevnění nebo ve-
dení přípojného vedení
• Zlomená místa kvůli přejetí přes přípojné vedení
• Poškození izolace kvůli vytržení z nástěnné zásuvky
• Praskliny v důsledku stárnutí izolace
Tyto vadná elektrická přípojná vedení nesmí být použí-
vána a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečná.
Pravidelně kontrolujte, zda elektrická přípojná vedení
nejsou poškozená. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní
kabel při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přípojná ve-
dení s označením H07RN-F.
Potisk typového označení na přívodním kabelu je po-
vinný.
U jednofázového motoru na střídavý proud doporuču-
jeme pro stroje s vysokým rozběhovým proudem (od
3000 W) jištění C 16A nebo K 16A!
Motor na st9ídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~ 50 Hz.
• Prodlužovací vedení do délky 25 m musí mít průřez
1,5
mm²
.
• Prodlužovací vedení delší než 25 m musí mít průřez
2,5 mm².
13. Čišt)ní
Pozor!
Před prováděním veškerých čisticích prací odpojte sí-
ťovou zástrčku.
• Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť
motoru pokud možno bez prachu a nečistot.
Neřežte svazky dřeva nebo několik kusů najednou.
• Řezané dřevo se nesmí přidržovat rukou.
• Přestavbu, nastavování, měření a čištění prováděj-
te pouze při vypnutém motoru. Vyčkejte zastavení
rotujícího nástroje a vytáhněte síťovou zástrčku.
11. Ovládání / pracovní pokyny
11.1 Spínač pro zapnutí/vypnutí (11a) (obr. 3)
1. Pro zapnutí stroje stiskněte na spínači pro zapnu-
tí/vypnutí (11a) tlačítko „I“. Před zahájením řezání
počkejte, dokud nedosáhne pilový kotouč (12) ma-
ximálních otáček.
2. Pro vypnutí stroje stiskněte na spínači pro zapnutí/
vypnutí (11a) tlačítko „0“.
11.2 8ezání
m Pozor! U zakřiveného dřeva musí být zakřivená
strana zarovnaná s drážkou pilového kotouče. V opač-
ném případě se může dřevo během řezání naklonit a
zaseknout, což může způsobit poškození stroje.
1. Zapněte stroj způsobem popsaným v bodu 11.1.
2. Počkejte, až pilový kotouč (12) dosáhne plných
otáček.
3. Dřevo vložte do kolébky (4).
4. Uchopte úchop kolébky (4) a rovnoměrně ji veďte
směrem k pilovému kotouči (12). Tím uvolníte pilo-
vý kotouč (12).
5. Řežte dřevo. Při řezání vyvíjejte na kolébku (4)
pouze takový tlak, aby nedošlo k poklesu otáček
pilového kotouče (12).
6. Po řezání počkejte, až se kolébka (4) vrátí do vý-
chozí polohy a pilový kotouč (12) bude zakrytý.
7. Teprve poté odstraňte řezivo z kolébky (4) a položte
na ni další řezivo.
m Pozor!
• Nenechávejte stroj během provozu bez dozoru.
• Chcete-li přerušit práci, stroj vypněte a vytáhněte
síťovou zástrčku.
11.3 Ukončení práce
1. Vypněte výrobek spínačem pro zapnutí/vypnutí
(11a).
2. Vyčkejte, dokud se pilový kotouč (12) zcela neza-
staví.
3. Vytáhněte síťovou zástrčku.
4. Dbejte všeobecných pokynů pro údržbu.

www.scheppach.com
120
|
CZ
- Na výrobku nikdy neprovádějte svévolné změny
nebo opravy, které nejsou popsány v tomto návo-
du k obsluze.
- Práce, které popsané nejsou, svěřte specializova-
né dílně.
16.1 Všeobecné pokyny
• Zkontrolujte, zda na výrobku nejsou volné, opotře-
bené nebo poškozené konstrukční součásti.
• Zkontrolujte pevné usazení matic, čepů a šroubů.
• Zkontrolujte poškození a správné usazení krytů a
ochranných zařízení.
• Zkontrolujte elektrické přípojky.
16.2 Speci¿cká upozorn)ní pro výrobek
• Pravidelně kontrolujte pilový kotouč. Používejte
pouze dobře nabroušené, nezdeformované pilové
kotouče bez prasklin. Používejte pouze pilové ko-
touče, které odpovídají normě EN 847-1.
• Opotřebované ložisko kolébky ihned vyměňte.
• Před opětovným uvedením stroje do provozu zkont-
rolujte, zda se na něm nebo v něm nenachází žádné
nástroje nebo jiné díly.
• Pravidelně odstraňujte zbytky pilin, abyste zabránili
ucpání.
16.3 Vým)na pilového kotouče (obr. 22-27)
m Před výměnou pilového kotouče odpojte síťovou
zástrčku.
•
m Nebezpečí popálení! Pilový kotouč je krátce po
řezání ještě horký.
- Počkejte, až se pilový kotouč zastaví, a nechte jej
vychladnout.
m VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění! V případě neodborné manipulace
se sklápěcí kotoučovou pilou hrozí nebezpečí těžkých
zranění.
m VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění prstů a rukou ostrými hranami
- Používejte ochranné rukavice.
1. Uveďte kolébku (4) do výchozí polohy pracovní
polohy.
2. Odstraňte plech (4e). (obr. 22)
3. Uvolněte matici (I2) vedení (4f). (obr. 23).
4. Vytáhněte vedení (4f) ze závitového kolíku.
5. Uveďte kolébku (4) do přepravní polohy a zajistěte
stroj v této poloze pomocí aretační páky (6a).
Otřete výrobek čistou tkaninou nebo jej vyfoukejte
stlačeným vzduchem s nízkým tlakem.
• Doporučujeme výrobek vyčistit ihned po každém
použití.
• Čistěte výrobek pravidelně vlhkým hadrem a trochou
mazacího mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostřed-
ky ani rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly
výrobku. Dbejte na to, aby se do vnitřního prostoru
výrobku nemohla dostat žádná voda. Vniknutí vody
zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
m K čišt)ní svého stroje nikdy nepoužívejte vyso-
kotlaký čistič. Voda mAže proniknout do ut)sn)-
ných oblastí stroje a p9evodové sk9ín) a zpAsobit
poškození v9eten, ozubených kol, ložisek nebo
motoru. Použití vysokotlakých čističA vede ke
zkrácení životnosti a snižuje udržovatelnost.
14. P9eprava
1. Uveďte výrobek do přepravní polohy a zajistěte jej
aretační pákou (6a).
2. Protože tento výrobek nemá přepravní kola, zapoj-
te do práce druhou osobu.
3. Při přepravě držte výrobek pouze za podstavec, ji-
nak hrozí nebezpečí, že se pohyblivé části výrobku
přestaví.
15. Skladování
• Uložte výrobek a jeho příslušenství na tmavém, su-
chém místě, chráněném před mrazem a nedostup-
ném pro děti.
• Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a
30 ˚C.
• Výrobek uchovávejte v originálním balení.
• Výrobek zakryjte, aby byl chráněn před prachem
nebo vlhkostí.
• Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti výrobku.
16. Údržba
m VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění nečekaným rozběhem stroje
- Před jakýmkoliv čištěním a údržbou vytáhněte sí-
ťovou zástrčku ze zásuvky.
m VAROVÁNÍ
Varování před nepředvídatelnými nebezpečími a po-
škozením výrobku

www.scheppach.com
CZ
|
121
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servisním
středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní straně.
P9ípojky a opravy
Připojení a opravy elektrické výbavy smí provádět pou-
ze kvalikovaný elektrikář.
Při zpětných dotazech uvádějte následující údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
DAležité upozorn)ní v p9ípad) opravy:
Při zpětné dodávce výrobku kvůli opravě pamatujte, že
se výrobek z bezpečnostních důvodů smí do servisní
stanice posílat jen tehdy, když neobsahuje palivo a olej.
17.1 Objednávání náhradních dílA
Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto
údaje:
• Označení modelu
• Číslo výrobku
• Údaje na typovém štítku
Náhradní díly/p9íslušenství Č. výrobku
Kombinace spínač-konektor 52770014
Příruba pilového kotouče uvnitř 5905114004
Příruba pilového kotouče vně 5905114005
Pilový kotouč 3905103702
Prodloužení kolébky 5905113006
Přiložený sáček 5905114019
Motor kompletní 59 05114001
17.2 Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku násle-
dující díly podléhají opotřebení, které je dáno používá-
ním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující
díly je pohlíženo jako na spotřební materiál.
Opotřebitelné díly*: Pilový kotouč, kolébková vložka
* není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky
18. Likvidace a recyklace
Upozorn)ní k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostředí.
6. Uvolněte řetěz (7).
7. Vyjměte pružinovou závlačku (6b) z vratné pružiny
(6).
8. Uvolněte aretační páku (6a) a pevně držte kolébku
(4), aby nespadla dolů a vratná pružina (6) nemoh-
la nekontrolovaně vyskočit.
9. Opatrně sklopte kolébku (4) dozadu a položte ji na
zem. (obr. 24)
10. Povolením šroubů s křížovou drážkou a příložek
(H) sejměte ochranu pilového kotouče vně (12b)
(obr. 25).
11. Uvolněte šestihrannou matici (12e) pomocí přilo-
ženého montážního nástroje (14). (obr. 26)
12. Odstraňte přírubu pilového kotouče vně (12c).
13. Opatrně sejměte pilový kotouč (12).
14. Před vložením nového pilového kotouče očistěte
přírubu pilového kotouče vně (12c) a přírubu pilo-
vého kotouče uvnitř (12d) hadříkem nebo kartáčem.
15. Vložte nový pilový kotouč (12) a přírubu pilového
kotouče vně (12c). (obr. 27).
POZOR! Při vkládání pilového kotouče (12) dbejte
na správný směr otáčení.
16. Postupujte v opačném pořadí: Šestihrannou matici
(12e) opět utáhněte. (obr. 26)
17. Namontujte ochranu pilového kotouče vně (12b)
pomocí šroubů s křížovou drážkou a příložek (H).
(obr. 25)
18. Nakloňte kolébku (4) směrem nahoru tak, aby vrat-
ná pružina (6) zůstala ve své poloze. (obr. 24).
19. Zajistěte vratnou pružinu (6) příložkou a pružino-
vou závlačkou (6b). (obr. 23)
20. Připevněte řetěz (7).
21. Namontujte vedení (4f) pomocí matice (I2).
22. Znovu připevněte plech (4e). (obr. 22)
23. Zkontrolujte, zda se kolébka (4) automaticky vrátí z
pracovní polohy do výchozí polohy.
17. Oprava
Po opravě nebo údržbě se přesvědčte, zda byly na-
montovány všechny bezpečnostní prvky a zda jsou
v bezvadném stavu. Nebezpečné součásti skladujte
mimo dosah jiných osob včetně dětí.
Pozor: Podle zákona o záruce na výrobky neručíme za
škody způsobené neodbornými opravami nebo použi-
tím neoriginálních náhradních dílů.
Obraťte se na oddělení služeb zákazníkům nebo au-
torizovaného odborníka. Totéž platí i pro součásti pří-
slušenství.

www.scheppach.com
122
|
CZ
19. Odstra3ování poruch
Následující tabulka zobrazuje příznaky vad a popisuje, jak lze vady odstranit, pokud stroj nepracuje správně. Pokud
nemůžete problém takto lokalizovat a odstranit, obraťte se na svou servisní dílnu.
Porucha Možná p9íčina 8ešení
Pilový kotouč se po vypnutí
motoru uvolní
Upevňovací matice je nedotažená Upevňovací matici dotáhněte
Motor se nerozběhne
Výpadek síťové pojistky Zkontrolujte síťovou pojistku
Prodlužovací vedení je vadné Vyměňte prodlužovací vedení
Přípojky k motoru nebo spínači nejsou
v pořádku
nechat zkontrolovat kvalikovaným
elektrikářem
Motor nebo spínač je vadný
nechat zkontrolovat kvalikovaným
elektrikářem
Pilový kotouč se otáčí
nesprávným směrem
Vadný kondenzátor
nechat zkontrolovat kvalikovaným
elektrikářem
Nesprávná přípojka
nechat odborného elektrikáře změnit
polaritu nástěnné zásuvky
Motor nepodává výkon,
vypadává pojistka
Průřez prodlužovacího vedení není
dostatečný
viz Elektrické připojení
Přetížení kvůli tupému pilovému kotouči Výměna pilového kotouče
Spálená místa na ploše řezu
Tupý pilový kotouč Naostřete, vyměňte pilový kotouč
Chybný pilový kotouč Vyměňte pilový kotouč
- Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a
online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spo-
třebiče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bez-
platně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím
zakoupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve
vašem okolí.
- Pro další doplňující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá-
kaznický servis.
• V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič
do soukromé domácnosti, může na žádost konco-
vého uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpa-
du. Za tímto účelem kontaktujte zákaznický servis
výrobce.
• Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje insta-
lované a prodávané v zemích Evropské unie a pod-
léhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood-
padu platit jiné předpisy.
Upozorn)ní k zákonu o elektrických a elektronic-
kých za9ízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická za9ízení
nepat9í do domovního odpadu, ale musí se
sbírat a likvidovat odd)len)!
• Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou na-
pevno zabudované ve starém přístroji, musí být před
odevzdáním bez poškození vyjmuty! Jejich likvidaci
upravuje zákon o bateriích.
• Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronic-
kých zařízení jsou ze zákona povinni je po použití
vrátit.
• Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zařízení určeného k li-
kvidaci!
• Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se od-
padní elektrická a elektronická zařízení nesmí likvi-
dovat společně s domovním odpadem.
• Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně
odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory).

www.scheppach.com
SK
|
123
Vysvetlenie symbolov na výrobku
Pred použitím dodržte všetky bezpečnostné upozornenia! Pred uvedením do prevádzky si
prečítajte a porozumejte celému textu návodu na obsluhu.
Noste ochranné rukavice.
Noste ochranu sluchu.
Noste ochranu zraku.
Noste nekĺzavú obuv.
Výrobok smie obsluhovať len jedna osoba.
Udržiavajte deti mimo pracovnej oblasti.
Pozor! Výrobok nepoužívajte vo vlhkom stave.
Pozor! Nesiahajte do oblasti pílového kotúča! Nebezpečenstvo poranenia!
Počas prevádzky udržiavajte dostatočný odstup od poháňaného pílového kotúča.
Pred opravami, čistením a údržbou stroja vytiahnite sieťovú zástrčku!
Vysoké napätie, nebezpečenstvo ohrozenia života!
Je zakázané odstraňovať a meniť ochranné a bezpečnostné zariadenia.
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
Výrobok zodpovedá platným srbským smerniciam.

www.scheppach.com
124
|
SK
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 125
2. Popis výrobku .................................................................................................... 125
3. Rozsah dodávky (obr. 3) .................................................................................... 125
4. Použitie v súlade s určením ............................................................................... 126
5. Všeobecné bezpečnostné upozornenia ............................................................ 126
6. Zvyškové riziká .................................................................................................. 129
7. Technické údaje ................................................................................................. 129
8. Vybalenie ........................................................................................................... 130
9. Montáž ............................................................................................................... 130
10. Pred uvedením do prevádzky ............................................................................ 131
11. Ovládanie/pracovné pokyny .............................................................................. 132
12. Elektrická prípojka ............................................................................................. 132
13. Čistenie .............................................................................................................. 132
14. Preprava............................................................................................................. 133
15. Skladovanie ....................................................................................................... 133
16. Údržba ............................................................................................................... 133
17. Oprava ............................................................................................................... 134
18. Likvidácia a recyklácia ....................................................................................... 135
19. Odstraňovanie porúch ....................................................................................... 136
20. Vyhlásenie o zhode ........................................................................................... 358

www.scheppach.com
SK
|
125
4d. Ochrana pílového kotúča na kolíske 2
4e. Plech
4f. Vedenie
5. Rukoväť
6. Vratná pružina
6a. Zaisťovacia páka
6b. Pružinová závlačka
7. Reťaz
8. Upevňovací otvor (1x na každej nohe)
9. Podstavec
9a. Priečna výstuha
10. Motor
10a. Hriadeľ motora
11. Kombinácia spínača/zástrčky
11a. Zapínač/vypínač
12. Pílový kotúč
12a. Vnútorná ochrana pílového kotúča
12b. Vonkajšia ochrana pílového kotúča
12c. Vonkajšia príruba pílového kotúča
12d. Vnútorná príruba pílového kotúča
12e. Šesťhranná matica
13. Nadstavec kolísky
13a. Otvor pre nadstavec kolísky
14. Montážne náradie
3. Rozsah dodávky (obr. 3)
Pol. Počet Označenie
1 1x Pružina
2 1x Ochranné zariadenie
4 1x Kolíska
4 a 1x Ochranný plech vpravo
4b 1x Ochranný plech vľavo
4c 1x Ochrana pílového kotúča na
kolíske 1
4d 1x Ochrana pílového kotúča na
kolíske 2
4e 1x Plech
5 1x Rukoväť
6 1x Vratná pružina
6 a 1x Zaisťovacia páka
9 1x Podstavec s motorom (10)
a kombinácia spínača/
zástrčky(11)
9 a 2x Priečna výstuha
12 1x Pílový kotúč
1. Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým výrobkom.
Upozornenie:
Výrobca tohto výrobku neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
výrobku alebo budú spôsobené týmto výrobkom pri:
• neodbornom zaobchádzaní,
• nedodržaní návodu na obsluhu,
• opravách tretími stranami, nie autorizovanými od-
borníkmi,
• montáži a výmene neoriginálnych náhradných dielov,
• používaní v rozpore s určením,
• výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodržiava-
ní elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Dodržiavajte:
Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsa-
huje dôležité pokyny, ako máte s výrobkom pracovať
bezpečne, odborne a ekonomicky, ako máte predchá-
dzať nebezpečenstvám, ušetriť náklady na opravu,
znížiť doby výpadkov a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť
výrobku. Okrem bezpečnostných ustanovení tohto ná-
vodu na obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať
predpisy svojej krajiny platné pre prevádzku výrobku.
Pred použitím výrobku sa oboznámte so všetkými po-
kynmi na obsluhu a bezpečnostnými upozorneniami.
Výrobok prevádzkujte len tak, ako je popísané, a v uve-
dených oblastiach použitia. Návod na obsluhu uchová-
vajte na bezpečnom mieste a pri odovzdávaní výrobku
tretím osobám odovzdajte všetky dokumenty.
2. Popis výrobku
1. Pružina (G)
2. Ochranné zariadenie
3. Pozdĺžny doraz
3a. Krídlová skrutka (na upínanie dorazu)
4. Kolíska
4a. Ochranný plech vpravo
4b. Ochranný plech vľavo
4c. Ochrana pílového kotúča na kolíske 1

www.scheppach.com
126
|
SK
• Stroj sa smie používať iba spolu s originálnym prí-
slušenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
• Každé nad rámec idúce použitie sa považuje za po-
užitie v rozpore s určením. Za škody z toho vzniknu-
té výrobca neručí, riziko znáša samotný používateľ.
• Smú sa používať len pílové kotúče, ktoré odpove-
dajú európskej norme EN 847-1.
• Stroj sa smie prevádzkovať, len keď stabilne stojí
na pevnom podklade.
• V okolí stroja sa nesmú nachádzať žiadne miesta s
nebezpečenstvom zakopnutia.
Majte na pamäti, že naše výrobky neboli v súlade s
určením skonštruované na komerčné, remeselné ani
priemyselné použitie. Ak sa výrobok používa v ko-
merčných, remeselných alebo priemyselných podni-
koch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu
záruku.
5. Všeobecné bezpečnostné upozor-
nenia
m VAROVANIE Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické údaje,
ktorými je opatrený tento výrobok.
Návod na obsluhu okrem toho obsahuje iné dôležité
miesta v texte, ktoré sú označené slovom „POZOR!“.
m Pozor!
Pri použití výrobkov sa musí dodržiavať niekoľko bez-
pečnostných opatrení, aby sa predišlo poraneniam a
škodám. Dôkladne si prečítajte tento návod na obslu-
hu/bezpečnostné upozornenia. V prípade, že výrobok
odovzdávate iným osobám, odovzdajte im aj tento ná-
vod na obsluhu/bezpečnostné upozornenia. Neprebe-
ráme zodpovednosť za žiadne nehody ani škody, ku
ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto návodu
a bezpečnostných upozornení.
m NEBEZPEČENSTVO
Pri nedodržaní tohto pokynu hrozí najvyššie
smrteľné nebezpečenstvo, resp. nebezpečenstvo
poranení ohrozujúcich život.
m VAROVANIE
Pri nerešpektovaní tohto pokynu hrozí smrteľné nebez-
pečenstvo, resp. nebezpečenstvo vážnych poranení.
m POZOR
Pri nedodržaní tohto pokynu existuje nebezpečenstvo
ľahkých až stredne závažných poranení.
12 a 1x Vnútorná ochrana pílového
kotúča
12b 1x Vonkajšia ochrana pílového
kotúča
13 1x Nadstavec kolísky
14 3x Montážne náradie
Vrecko na príslušenstvo so
skrutkami
Návod na obsluhu
4. Použitie v súlade s určením
Kolísková kotúčová píla je s použitím ponúkaného ná-
stroja skonštruovaná výhradne na obrábanie dreva.
Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojových za-
riadeniach.
• Kolísková kotúčová píla je koncipovaná pre obsluhu
jedným človekom a je možné ju používať len vonku.
• Kolísková kotúčová píla je prenosná kotúčová píla.
Používať sa smie výhradne na priečne pílenie pa-
livového dreva s prívodnou kolískou podľa technic-
kých údajov.
• Kolísková kotúčová píla je skonštruovaná výhradne
na priečne pílenie palivového dreva s dĺžkou max.
1 meter.
• Nezávisle od priemeru dreva sa na kolísku nikdy
nesmie položiť viac ako maximálne jeden obrobok.
• Všetky bezpečnostné upozornenia a upozornenia
na nebezpečenstvá na stroji sa musia dodržiavať a
udržiavať v úplne čitateľnom stave.
• Aby sa zabránilo nehodám, musí byť pracovný roz-
sah a okolie stroja bez rušivých cudzích telies.
• Vo všeobecnosti musia byť drevá, ktoré sa režú,
bez cudzích telies ako klince alebo skrutky.
• Stroj sa musí používať iba v technicky bezchybnom
stave, v súlade s určením, za zohľadnenia bezpeč-
nosti a vedomia možných rizík a za dodržiavania
návodu na obsluhu. Predovšetkým poruchy, ktoré
môžu ovplyvniť bezpečnosť, sa musia bezodkladne
odstrániť alebo nechať odstrániť.
• Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné pred-
pisy a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery
uvedené v technických údajoch.
• Dodržiavajte príslušne predpisy BOZP a ostatné
všeobecne prijaté bezpečnostnotechnické pravidlá.
• Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať iba
osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poučené o ne-
bezpečenstvách.
• Pri škodách vzniknutých v dôsledku svojvoľných
zmien na stroji je vylúčená záruka výrobcu.

www.scheppach.com
SK
|
127
• Noste vhodný pracovný odev! Voľný odev alebo šperky
sa môžu zachytiť do pílového kotúča. Šperky, prstene
a náramkové hodiny odložte.
• Pri prácach na vonku odporúčame nosiť protišmykovú
obuv.
• Pri dlhých vlasoch noste sieťku na vlasy.
• Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
• Obsluhujúca osoba musí mať minimálne 18 rokov.
• Zabráňte prístupu detí k stroju s bežiacim motorom.
• Udržiavajte pracovisko bez dreveného odpadu a roz-
hádzaných častí.
• Následkom neporiadku v pracovnej oblasti môžu byť
nehody.
• Iným osobám, hlavne deťom, zabráňte kontaktu s ná-
strojom. Zamedzte ich prístupu na pracovisko.
• Osoby pracujúce na stroji nesmú svoju pozornosť ve-
novať ničomu inému.
• Dodržiavajte smer otáčania motora a pílového kotúča.
Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššia povole-
ná rýchlosť nie je nižšia ako maximálna rýchlosť vrete-
na kotúčovej píly a rezaného materiálu.
• Pílové kotúče sa po vypnutí pohonu v žiadnom prípade
nesmú brzdiť pritláčaním zboku.
• Montujte iba dobre naostrené pílové kotúče bez trhlín
a deformácií.
• Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej rýchlo-
reznej ocele (HSS oceľ).
• Používajte iba pílové kotúče odporúčané výrobcom,
ktoré odpovedajú norme EN 847-1. Pri výmene pílové-
ho kotúča dávajte pozor, aby
šírka rezu nebola men-
šia ako hrúbka kmeňového listu pílového kotúča.
• Chybné pílové kotúče sa musia bezodkladne vymeniť.
• Nepoužívajte pílové kotúče, ktoré nezodpovedajú
parametrom uvedeným v tomto návode na obsluhu.
• Bezpečnostné zariadenia na stroji sa nesmú demon-
tovať ani uvádzať do nepoužiteľného stavu.
• Vymeňte opotrebovanú vložku stola alebo kolísky.
• Pracovná poloha vždy zboku od pílového kotúča.
• Stroj nezaťažujte natoľko, aby došlo k jeho zasta-
veniu.
• Dávajte pozor, aby ozubenie pílového kotúča neza-
chytilo a nevymrštilo odrezané kusy dreva.
• Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte
triesky, piliny alebo zaseknuté kusy dreva.
• Na účely odstraňovania porúch alebo odstránenia
zaseknutých kusov dreva vypnite stroj. – Vytiahnite
sieťovú zástrčku –
• Pri štrbine píly zväčšenej v dôsledku opotrebovania
vymeňte vložku kolísky/stola. Vypnite stroj a vytiah-
nite sieťovú zástrčku.
UPOZORNENIE!
Pri nedodržaní tohto pokynu existuje nebezpečenstvo
poškodenia motora alebo iných vecných hodnôt.
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú
vašej bezpečnosti, označili týmto znakom: m
• Pred prácou a počas práce s pílou rešpektujte všetky
tieto upozornenia.
• Tieto bezpečnostné upozornenia dobre uschovajte.
• Pri používaní elektrického náradia sa musia dodržiavať
základné bezpečnostné opatrenia, aby sa vylúčili rizi-
ká požiaru, zásahu elektrickým prúdom a poraneniam
osôb.
• Chráňte sa pred zásahom elektrickým prúdom! Za-
bráňte kontaktom tela s uzemnenými dielmi.
• Bezpečnostné upozornenia odovzdávajte ďalej tretím
osobám, ktoré pracujú na stroji.
• Nepoužívané stroje by sa mali skladovať na suchom,
uzatvorenom mieste a mimo dosahu detí.
• S cieľom lepšej a bezpečnej práce udržiavajte nástroje
ostré a čisté.
• Pravidelne kontrolujte kábel nástroja a pri poškodení
ho nechajte vymeniť uznávaným odborníkom.
• Pravidelne kontrolujte predlžovacie káble a v prípade
poškodenia ich vymeňte.
• Na voľnom priestranstve používajte iba povolené, prí-
slušne označené predlžovacie káble.
• Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci sa riaďte zdra-
vým úsudkom. Výrobok nepoužívajte, keď ste unavení.
• Nepoužívajte výrobky, pri ktorých sa spínač nedá zap-
núť a vypnúť.
• Varovanie! Používanie iných nástrojov a iného prís-
lušenstva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
• Varovanie: Pred vykonávaním údržbárskych prác opí-
saných v tomto návode vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Bezpečnostné upozornenia odovzdávajte ďalej
všetkým osobám, ktoré pracujú na stroji.
• Opatrne! Existuje nebezpečenstvo poranenia rúk
a prstov rotujúcim pílovým kotúčom.
• Stroj je vybavený bezpečnostným spínačom proti opä-
tovnému zapnutiu po poklese napätia.
• Nepoužívajte sieťový kábel na vytiahnutie zástrčky
zo zásuvky. Sieťový kábel chráňte pred horúčavou,
olejom a ostrými hranami.
• Pílu nevystavujte dažďu a stroj nepoužívajte vo vlhkom
ani mokrom prostredí.
• Zabezpečte dobré osvetlenie.
• Nevykonávajte pílenie v blízkosti horľavých kvapalín
alebo plynov.

www.scheppach.com
128
|
SK
• Obslužná osoba musí byť informovaná o podmien-
kach, ktoré ovplyvňujú hodnoty hluku (napr. pílové
kotúče, ktoré boli skonštruované na zníženie vzniku
hluku, starostlivosť o pílový kotúč a stroj).
• Chyby v stroji vrát. ochranných zariadení a pílového
kotúča sa musia nahlásiť hneď po ich objavení oso-
be zodpovednej za bezpečnosť.
• Pri preprave stroja používajte len prepravné zaria-
denia a na manipuláciu a prepravu nikdy nepouží-
vajte ochranné zariadenia.
• Všetky obsluhujúce osoby musia byť primerane vy-
školené v používaní, nastavení a obsluhe stroja.
• Nepíľte rezivo, ktoré obsahuje cudzie telesá, ako
napr. drôty, káble alebo šnúry.
• Používajte len ostré pílové kotúče.
• Stroj musí počas prevádzky stáť na vodorovnej, rov-
nej zemi a podlaha okolo stroja musí byť rovná, dob-
re udržiavaná a bez odpadu, ako napríklad triesky a
odrezané obrobky.
• Zoraďte stoh obrobkov určený na obrábanie a ho-
tové obrobky v blízkosti normálneho pracoviska
obsluhy.
• Oboznámte sa s bezpečnými postupmi čistenia, ser-
visu a pravidelného odstraňovania triesok a prachu,
aby ste predišli riziku požiaru.
• Dodržiavajte návod výrobcov na používanie, nasta-
venie a opravu pílových kotúčov.
• Dbajte na maximálne otáčky uvedené na pílových
kotúčoch.
• Zabezpečte, aby boli všetky použité príruby vhodné
na účel použitia, ako uvádza výrobca.
• Zabezpečte, aby boli bezpečnostné kryty a iné
bezpečnostné zariadenia potrebné na prevádzku
stroja namontované, v dobrom prevádzkovom stave
a správne udržiavané.
• Expozíciu prachu ovplyvňuje druh materiálu urče-
ného na pílenie.
Varovanie!
Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky
elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých
okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty.
Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smr-
teľných poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom
implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elek-
trické náradie.
• Prestavovacie, nastavovacie, meracie a čistiace prá-
ce vykonávajte iba pri vypnutom motore.
– Vytiahnite
sieťovú zástrčku –
• Pred zapnutím sa uistite, že kľúče a nastavovacie
nástroje sú odstránené.
• Pri opustení pracoviska vypnite motor a vytiahnite
sieťovú zástrčku.
• Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa
musia po ukončenej oprave alebo údržbe okamžite
znovu namontovať.
• Musia sa dodržiavať výrobcom stanovené bezpeč-
nostné predpisy, pracovné predpisy a pokyny k
údržbe, ako aj rozmery uvedené v technických úda-
joch.
• Dodržiavajte príslušné predpisy BOZP a ostatné
všeobecne uznávané bezpečnostnotechnické pra-
vidlá.
• Na ťažké práce nepoužívajte stroje so slabým vý-
konom.
• Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udržia-
vajte rovnováhu.
• Skontrolujte, či nástroj nevykazuje známky prípad-
ného poškodenia!
• Pred ďalším používaním nástroja sa musia ochran-
né zariadenia alebo ľahko poškodené diely dôklad-
ne prekontrolovať na ich bezchybnú funkciu v súla-
de s určením.
• Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú bezchybne
a nezasekávajú sa, alebo či nie sú poškodené diely.
Všetky diely musia byť správne namontované a mu-
sia byť splnené všetky podmienky, aby bola zaručená
bezchybná prevádzka nástroja.
• Poškodené ochranné zariadenia a diely musí odbor-
ne opraviť alebo vymeniť autorizovaná dielňa, po-
kiaľ nie je v návode na obsluhu uvedené inak.
• Tento nástroj zodpovedá príslušným bezpečnostným
ustanoveniam. Opravy smie vykonávať iba odborník
s použitím originálnych náhradných dielov, v opač-
nom prípade môže dôjsť k úrazom používateľa.
• Ak je to potrebné, noste vhodné osobné ochranné
prostriedky. Ten by mohol zahŕňať:
- Ochrana sluchu na zabránenie riziku vznikajúcej
straty sluchu;
- Ochranu dýchacích ciest na zabránenie riziku
vdýchnutia škodlivého prachu.
• Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a drsnými materi-
álmi noste rukavice. Pílové kotúče, čo je veľmi prak-
tické, musíte nosiť v úložnom puzdre.
• Noste osobné ochranné prostriedky a vždy použí-
vajte ochranné okuliare.

www.scheppach.com
SK
|
129
Pozor, nebezpečenstvo úrazu!
Drevo musí vždy v prizme kolísky priliehať na obidve strany pílového kotúča. (pozri šípky)
• Poranenia spôsobené chybným pílovým kotúčom.
Pílový kotúč sa musí pravidelne a pred každým pou-
žitím skontrolovať ohľadne neporušenosti.
• Emisie hluku sa dajú znížiť použitím určitých pílo-
vých kotúčov.
• Poranenia v dôsledku odhodeného obrobku pri ne-
správnom držaní alebo vedení.
• Nebezpečenstvo v dôsledku náhodného uvedenia
stroja do prevádzky: Pri zasunutí zástrčky do zásuv-
ky nesmie byť stlačené prevádzkové tlačidlo.
• Vecné škody v dôsledku nevhodného nástroja. Po-
užívajte len nástroj odporúčaný na dané nasadenie.
Tak dosiahnete, že stroj dosiahne optimálne výkony.
• Pri použití špeciálneho príslušenstva je nutné do-
držiavať priložený návod na obsluhu k špeciálnemu
príslušenstvu a dôkladne si ho prečítať.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvá-
vať zvyškové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa spolu
dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a „použitie
v súlade s určením“, ako aj návod na obsluhu.
6. Zvyškové riziká
Výrobok je skonštruovaný pod-a aktuálneho stavu
techniky a uznávaných bezpečnostno-technic-
kých pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vy-
skytnú" jednotlivé zvyškové riziká.
• Nebezpečenstvo poranenia pre prsty a ruky rotujúcim
pílovým kotúčom pri neodbornom vedení obrobku.
• Ohrozenie zdravia drevným prachom alebo trieska-
mi. Druh dreva a stupeň vysušenia môžu mať vplyv
na expozíciu prachu. Prípadne použite odsávacie
zariadenie.
• Ohrozenie zdravia hlukom. Pri prácach neprekra-
čujte povolenú hladinu hluku. Preto bezpodmieneč-
ne noste osobné ochranné prostriedky, ako napr.
ochranu sluchu.
• Ohrozenie prúdom pri použití nesprávnych elektric-
kých prípojných vedení.
7. Technické údaje
Motor 230 V/50 Hz
Príkon P1 2,2 kW
Výkon P2 1,5 kW
Prevádzkový režim S2 15 min*
Menovité otáčky pri
chode naprázdno
2800 min
-1
Motorová brzda áno
Druh motorovej brzdy mechanická
Konštrukčné rozmery D
x Š x V
1002 x 737 x 1046 mm
Pílový kotúč 405/30/3,2 mm Z32
Hmotnosť 39 kg
Ø dreva min./max. 30 – 140 mm
Dĺžka dreva min./max. 300 – 1000 mm
Stupeň ochrany krytom IP 54
Trieda ochrany I
Technické zmeny vyhradené!

www.scheppach.com
130
|
SK
9. Montáž
m POZOR!
Pred uvedením do prevádzky je nevyhnutné výro-
bok úplne zmontova"!
9.1 Kolíska (4) (obr. 4 – 8)
1. Ochranný plech vpravo (4a) upevnite na vonkajšej
strane upevnenia a ochranu pílového kotúča 1 (4c)
na vnútornej strane upevnenia. (obr. 4 – 5)
2. Oba plechové diely zaxujte tromi skrutkami s plo-
chou guľovou hlavou a štvorhranom, podložkami
a maticami (A1).
3. Upevnite ochranný plech vpravo (4a) dvomi skrut-
kami so šesťhrannou hlavou, podložkami a mati-
cami (A2) naboku kolísky (4) a jednou skrutkou so
šesťhrannou hlavou, podložkou a maticou (A2) na
zadnej strane kolísky (4).
4. Tento postup opakujte pre montáž ochranného
plechu vľavo (4b) a ochrany pílového kotúča 2 (4d).
(obr. 6 – 7)
5. Rukoväť (5) upevnite na ľavú stranu kolísky (4) a
zaskrutkujte ju skrutkami s valcovou hlavou a ma-
ticami (B1). (Obr. 8)
9.2 Vratná pružina (6) a zais"ovacia páka (6a)
(obr. 9)
1. Vratnú pružinu (6) umiestnite na vnútornej strane
a zaisťovaciu páku (6a) na vonkajšej strane pod-
stavca (9) a upevnite ju skrutkou so šesťhrannou
hlavou, podložkami a maticou (D).
2. Skrutku so šesťhrannou hlavou neutiahnite príliš
silno, aby ste ešte mohli ľahko pohybovať zaisťo-
vacou pákou (6a).
9.3 Kombinácia spínača/zástrčky (11) (obr. 10)
• Kombináciu spínača/zástrčky (11) upevnite na zadnej
strane podstavca (9) skrutkami s krížovou drážkou
(C) tak, aby zapínač/vypínač (11a) ukazoval nahor.
9.4 Priečne výstuhy (9a) (obr. 11)
1. Postavte podstavec (9) a pripevnite priečne vý-
stuhy (9a). Jedna strana priečnych výstuh (9a) sa
montuje na vnútornej strane podstavca (9) (strana
motora). Priečne výstuhy (9a) vopred voľne za-
xujte skrutkou so šesťhrannou hlavou, podložkami
a maticami (E1).
2. Položte kolísku (4) na stranu podstavca (9), na kto-
rej má mať svoju konečnú pozíciu. Druhá strana
priečnych výstuh (9a) sa umiestni na vonkajšiu
stranu podstavca (9).
*Prevádzkový režim S2, krátkodobá prevádzka pri stá-
lom zaťažení.
Prevádzka sa skladá z času nábehu, času s konštant-
ným zaťažením a času chodu naprázdno. Trvanie cyklu
predstavuje 15 minút, relatívna doba zapnutia predsta-
vuje 25 % trvania cyklu.
Hluk
m Varovanie: Hluk môže mať závažný vplyv na vaše
zdravie.
Ak hluk stroja presiahne 85 dB, noste, prosím, vhodnú
ochranu sluchu.
Hodnoty hluku
Hladina akustického výkonu L
WA
pri obrábaní 115 dB
Neistota K
WA
4 dB
Hladina akustického tlaku L
pA
pri obrábaní 99 dB
Neistota K
pA
4 dB
8. Vybalenie
m NEBEZPEČENSTVO
Výrobok a baliace materiály nie sú hračky pre deti!
Deti sa nesmú hra" s plastovými vreckami, fóliami
a malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnu-
tia a zadusenia!
• Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a prepravné
poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Skontrolujte výrobok a diely príslušenstva, či ne-
došlo k škodám pri preprave. V prípade reklamácií
ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie reklamácie
nebudú uznané.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
• Pred použitím sa oboznámte s výrobkom na základe
návodu na obsluhu.
• Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho
špecializovaného predajcu.
• Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby výrobku.

www.scheppach.com
SK
|
131
9.7 Ochranné zariadenie (2) (obr. 19)
1. Na pravej strane xácií namontujte ochranné zaria-
denie (2), ako je zobrazené na obr.19. Zasuňte tri
puzdrá s vencom a matice (K) do troch otvorov na
držiakoch ochranného zariadenia (2).
2. Zaxujte ochranné zariadenie (2) tromi skrutkami,
puzdrami s vencom a šesťhrannými maticami (K).
3. Zaveste pružinu (G1).
9.8 Nadstavec kolísky (13) (obr. 20)
1. Zasuňte nadstavec kolísky (13) do otvoru (13a) na
ľavej strane kolísky (4) a vyrovnajte ho tak, aby pa-
livové drevo dobre priliehalo.
2. Zaxujte nadstavec kolísky (13) krídlovou skrutkou
(B2).
9.9 Pozdžny doraz (3) (obr. 21)
1. Predmontovaná krídlová skrutka (3a) na pravej
zadnej strane kolísky (4) slúži na zaxovanie po-
zdĺžneho dorazu (3) na jeho mieste.
10. Pred uvedením do prevádzky
m Pozor!
Pred uvedením do prevádzky je nevyhnutné výro-
bok úplne zmontova"!
• Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia.
• Dbajte na to, aby stroj pri montáži stabilne stál
na pevnom podklade. Oporné nohy nesmú visieť
vo vzduchu.
• Pre vašu bezpečnosť na pracovisku proti prevráte-
niu alebo presunutiu, upevnite stroj skrutkami alebo
čapmi o podlahu. Použite na to upevňovacie otvory
(8), ktoré sa nachádzajú na každej opornej nohe.
(porovnaj obr. 1)
• Pracovisko musí byť dobre osvetlené.
• Okolo stroja sa nesmú nachádzať žiadne miesta s
nebezpečenstvom zakopnutia.
• Pred uvedením do prevádzky skontrolujte, či sa na-
pätie na typovom štítu výrobku zhoduje so sieťovým
napätím.
• Skontrolujte kolísku. Tá sa musí automaticky vrátiť
z pracovnej do východiskovej polohy.
• Všetky ochranné a pomocné zariadenia musia byť
namontované.
• Skontrolujte pílový kotúč ohľadom bezchybného
uloženia a správneho smeru chodu.
• Pred začatím práce vykonajte kontrolu funkcie.
• Stroj je skonštruovaný výhradne na priečne pílenie
palivového dreva.
3. Priečne výstuhy (9a) a kolísku (4) priskrutkujte na
podstavci (9) skrutkami so šesťhrannou hlavou,
podložkami a maticami (E2).
4. Utiahnite aj skrutku so šesťhrannou hlavou (E1).
Dbajte pritom na to, aby sa kolískou dalo ešte ľah-
ko pohybovať.
9.5 Ochrana pílového kotúča (12a, 12b) a pílový
kotúč (12) (obr. 12 – 15)
1. Demontujte šesťhrannú maticu (12e), vonkajšiu
prírubu pílového kotúča (12c) a vnútornú prírubu
pílového kotúča (12d).
2. Namontujte vnútornú ochranu pílového kotúča
(12a), ako je zobrazené na obr. 12. Zaxujte ju tro-
mi skrutkami so šošovkovitou hlavou, podložkami
a maticami (F1) na hornej časti podstavca (9).
3. Zaxujte dolnú stranu ochrany pílového kotúča
(12a) skrutkou so šošovkovitou hlavou, podložkou
a maticou (F2).
4. Nasaďte vnútornú prírubu pílového kotúča (12d)
na hriadeľ motora (10a). (Obr. 13)
5. Namontujte pílový kotúč (12) na vnútornú prírubu
pílového kotúča (12d). Dbajte na to, aby zuby pí-
lového kotúča (12) ukazovali správnym smerom.
6. Namontujte vonkajšiu prírubu pílového kotúča
(12c) a celé to zaxujte šesťhrannou maticou (12e).
7. Šesťhrannú maticu (12e) utiahnite priloženým mon-
tážnym nástrojom (14), ako je zobrazené na obr. 14.
8. Umiestnite vonkajšiu ochranu pílového kotúča
(12b) a zaxujte ju skrutkami s krížovou drážkou a
podložkami (H). (Obr. 15)
9.6 Inštalácia kolísky (4) (obr. 16 – 18)
1. Odstráňte pružinovú závlačku (6b) a jednu podlož-
ku (obr. 16). Nechajte si ju v ruke.
2. Teraz nainštalujte kolísku (4). Dbajte na to, aby
vratná pružina (6) a druhá podložka nevypadli.
3. Tyč vratnej pružiny (6) zasuňte cez určený otvor.
4. Nasaďte späť predtým odstránenú podložku na
zadnej strane a potom zaxujte vratnú pružinu (6)
pomocou predtým odobratej pružinovej závlačky
(6b).
5. Upevnite reťaz (7) skrutkou so šesťhrannou hla-
vou, dvomi podložkami a maticou. (I1)
6. Zaxujte vedenie (4f) na určenej závitovej tyči
samoistiacou maticou a dvomi podložkami (l2).
(Obr. 17)
7. Namontujte plech (4e) a upevnite ho dvomi skrutkami
s krížovou drážkou (J)
. (Obr. 18)

www.scheppach.com
132
|
SK
12. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra-
vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Sie"ová prípojka
na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie,
musia zodpoveda" týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• tlakové miesta, keď sa prípojné vedenia vedú
cez okno alebo medzeru medzi dverami,
• miesta zalomenia v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia,
• rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie,
• poškodenie izolácie pri vytrhnutí z nástennej zásuvky,
• trhliny v dôsledku starnutia izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne-
smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo-
tunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadom poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon-
trole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené
k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H07RN-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Pri motore na jednofázový striedavý prúd odporúčame
pre stroje s vysokým nábehovým prúdom (od 3 000 W)
istenie poistkami C 16A alebo K 16A!
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí mať hodnotu 230 V~ 50 Hz.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať prierez 1,5
mm²
.
• Predlžovacie vedenia nad 25 m musia vykazovať
prierez 2,5 mm².
13. Čistenie
Pozor!
Pred všetkými čistiacimi prácami vytiahnite sieťovú
zástrčku.
• Nezávisle od priemeru dreva sa na kolísku nesmie
položiť viac ako maximálne jeden kus s min. Ø 30
mm. Nepíľte zväzky dreva ani viacero kusov naraz.
• Pílené drevo sa nesmie xovať rukou.
• Prestavbové, nastavovacie, meracie a čistiace prá-
ce vykonávajte iba pri vypnutom motore. Počkajte,
kým sa rotujúci nástroj zastaví, a vytiahnite sieťovú
zástrčku.
11. Ovládanie/pracovné pokyny
11.1 Zapínač/vypínač (11a) (obr. 3)
1. Na zapnutie stroja stlačte na zapínači/vypínači (11a)
tlačidlo „I“. Počkajte pred začiatkom pílenia, kým pí-
lový kotúč (12) nedosiahne maximálne otáčky.
2. Na vypnutie píly stlačte na zapínači/vypínači (11a)
tlačidlo „0“.
11.2 Pílenie
m Pozor! V prípade ohnutého dreva musí byť zakri-
vená strana vyrovnaná k štrbine pílového kotúča. Inak
môže dôjsť k preklopeniu a zaseknutiu dreva počas pro-
cesu rezania, ktoré môže viesť k poškodeniam na píle.
1. Zapnite stroj tak, ako to je opísané v bode 11.1.
2. Počkajte, kým pílový kotúč (12) dosiahne plné
otáčky.
3. Vložte drevo do kolísky (4).
4. Pevne uchopte rukoväť kolísky (4) a veďte ju rov-
nomerne k pílovému kotúču (12). Tým sa pílový
kotúč (12) uvoľní.
5. Píľte drevo. Pri pílení vyvíjajte na kolísku (4) len
taký tlak, aby otáčky pílového kotúča (12) zostali
stabilné.
6. Po pílení počkajte, kým sa kolíska (4) vráti späť
do východiskovej polohy a pílový kotúč (12) je za-
krytý.
7. Až potom odstráňte rezivo z kolísky (4) a položte
ďalšie drevo.
m Pozor!
• Počas prevádzky nenechávajte stroj bez dozoru.
• Ak prácu prerušíte, vypnite stroj a vytiahnite sieťovú
zástrčku.
11.3 Ukončenie práce
1. Vypnite výrobok na zapínači/vypínači (11a).
2. Počkajte, kým sa pílový kotúč (12) úplne zastaví.
3. Vytiahnite sieťovú zástrčku.
4. Dodržiavajte všeobecné pokyny k údržbe.

www.scheppach.com
SK
|
133
m VAROVANIE
Varovanie pred nepredvídateľnými nebezpečenstvami
a poškodením výrobku
- Nikdy nevykonávajte svojvoľne zmeny alebo opra-
vy výrobku, ktoré nie sú opísané v tomto návode
na obsluhu.
- Práce, ktoré nie sú opísané, nechajte vykonávať
odbornou dielňou.
16.1 Všeobecné pokyny
• Skontrolujte výrobok ohľadom voľných, opotrebova-
ných alebo poškodených konštrukčných dielov.
• Skontrolujte pevné utiahnutie matíc, čapov a skrutiek.
• Prekontrolujte kryty a ochranné zariadenia ohľadom
poškodenia a správneho upevnenia.
• Skontrolujte elektrické prípojky.
16.2 Upozornenia špeci¿cké pre výrobok
• Pravidelne kontrolujte pílový kotúč. Používajte iba
dobre naostrené pílové kotúče bez trhlín a deformá-
cií. Používajte iba pílové kotúče, ktoré zodpovedajú
norme EN 847-1.
• Poškodené ložiská kolísky okamžite vymeňte.
• Skôr ako stroj opäť uvediete do prevádzky, skon-
trolujte, či sa na stroji alebo v stroji nenachádzajú
žiadne nástroje ani iné diely.
• Pravidelne odstraňujte zvyšky pilín, aby ste predišli
upchatiu.
16.3 Výmena pílového kotúča (obr. 22 – 27)
m Pred výmenou pílového kotúča vytiahnite sieťovú
zástrčku.
•
m Nebezpečenstvo popálenia! Krátko po pílení je
pílový kotúč ešte horúci.
- Počkajte, kým sa pílový kotúč zastaví a nechajte
ho vychladnúť.
m VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia! V prípade neodbornej
manipulácie s kolískovou kotúčovou pílou hrozí nebez-
pečenstvo ťažkých poranení.
m VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk v dôsledku
ostrých hrán
- Noste ochranné rukavice.
1. Uveďte kolísku (4) do východiskovej pozície pra-
covnej polohy.
2. Odstráňte plech (4e). (Obr. 22)
• Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso
motora udržiavajte podľa možností bez prachu a ne-
čistôt. Výrobok vydrhnite čistou handričkou alebo
vyfúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
• Výrobok odporúčame čistiť bezprostredne po kaž-
dom použití.
• Výrobok pravidelne čistite vlhkou handričkou
a trochou mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plas-
tové diely výrobku. Dbajte na to, aby sa do vnútra vý-
robku nedostala voda. Vniknutie vody zvyšuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
m Na čistenie stroja nikdy nepoužívajte vysokotla-
kový čistič. Voda môže vniknú" do utesnených
častí stroja a telesa prevodovky a môže spôsobi"
škody na vretenách, ozubených kolesách, ložis-
kách alebo motore. Použitie vysokotlakových čis-
tičov vedie k skráteniu životnosti a znižuje jedno-
duchos" údržby.
14. Preprava
1. Uveďte výrobok do prepravnej polohy a zaistite ho
pomocou zaisťovacej páky (6a).
2. Keďže tento výrobok nemá prepravné kolieska,
privolajte na pomoc druhú osobu.
3. Pri preprave chytajte výrobok iba za podstavec,
pretože inak hrozí nebezpečenstvo, že sa prestavia
pohyblivé diely výrobku.
15. Skladovanie
• Výrobok a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
• Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi
5 a 30 ˚C.
• Výrobok skladujte v pôvodnom balení.
• Výrobok zakryte na ochranu pred prachom alebo
vlhkosťou.
• Návod na obsluhu uschovajte pri výrobku.
16. Údržba
m VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku neočakávané-
ho rozbehu stroja
- Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami vy-
tiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.

www.scheppach.com
134
|
SK
Poverte zákaznícky servis alebo autorizovaného od-
borníka. To isté platí aj pre diely príslušenstva.
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.
Prípojky a opravy
Prípojky a opravy elektrického vybavenia smie vykoná-
vať iba kvalikovaný elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje z typového štítka motora.
Dôležité upozornenie pre prípad opravy:
V prípade zasielania výrobku na opravu majte na pa-
mäti, že výrobok sa z bezpečnostných dôvodov musí
zasielať na servisnú stanicu bez oleja a paliva.
17.1 Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť
nasledovné údaje:
• Označenie modelu
• Číslo výrobku
• Údaje typového štítka
Náhradné diely/príslušenstvoČ. výrobku
Kombinácia spínača/zástrčky 52770014
Vnútorná príruba pílového kotúča 5905114004
Vonkajšia príruba pílového kotúča 5905114005
Pílový kotúč 3905103702
Nadstavec kolísky 5905113006
Vrecko na príslušenstvo 5905114019
Motor kompletný 5905114001
17.2 Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto výrobku podlieha-
jú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo pri-
rodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely sú
potrebné ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: pílový kotúč, vložka
kolísky
* nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky
3. Uvoľnite maticu (I2) vedenia (4f). (Obr. 23)
4. Vytiahnite vedenie (4f) zo závitového kolíka.
5. Uveďte kolísku (4) do prepravnej polohy a zaaretujte
stroj v tejto polohe pomocou zaisťovacej páky (6a).
6. Uvoľnite reťaz (7).
7. Odnímte pružinovú závlačku (6b) z vratnej pružiny (6)
.
8. Uvoľnite zaisťovaciu páku (6a) a pevne pritom drž-
te kolísku (4), aby nespadla dolu a vratná pružina
(6) nemohla nekontrolovane vyskočiť.
9. Opatrne nakloňte kolísku (4) späť a odložte ju na
zem. (Obr. 24)
10. Odstráňte vonkajšiu ochranu pílového kotúča
(12b) uvoľnením skrutiek s krížovou drážkou a
podložiek (H) (obr. 25).
11. Uvoľnite šesťhrannú maticu (12e) priloženým mon-
tážnym nástrojom (14). (Obr. 26)
12. Odstráňte vonkajšiu prírubu pílového kotúča (12c).
13. Pílový kotúč (12) opatrne odoberte.
14. Pred nasadením nového pílového kotúča vyčistite
vonkajšiu prírubu pílového kotúča (12c) a vnútornú
prírubu pílového kotúča (12d) handrou alebo štetcom
.
15. Nasaďte späť nový pílový kotúč (12) a vonkajšiu
prírubu pílového kotúča (12c). (Obr. 27)
POZOR! Pri nasadzovaní pílového kotúča (12)
dbajte na správny smer otáčania.
16. Teraz postupujte v opačnom poradí: Opäť utiahni-
te šesťhrannú maticu (12e). (Obr. 26)
17. Namontujte vonkajšiu ochranu pílového kotúča
(12b) pomocou skrutiek s krížovou drážkou a pod-
ložiek (H). (Obr. 25)
18. Nakloňte kolísku (4) nahor tak, aby vratná pružina
(6) zostala na svojom mieste. (Obr. 24)
19. Zaxujte vratnú pružinu (6) podložkou a pružino-
vou závlačkou (6b). (Obr. 23)
20. Upevnite reťaz (7).
21. Namontujte vedenie (4f) pomocou matice (l2).
22. Pripevnite späť plech (4e). (Obr. 22)
23. Skontrolujte, či sa kolíska (4) samočinne vráti do
východiskovej pozície.
17. Oprava
Po oprave alebo údržbe sa uistite, že sú namontova-
né všetky bezpečnostné diely a v bezchybnom stave.
Diely, ktoré môžu spôsobovať nebezpečenstvá, ucho-
vávajte mimo dosahu iných osôb a detí.
Pozor: Podľa zákona o zodpovednosti za chyby vý-
robkov neručíme za chyby, ktoré boli spôsobené ne-
odbornými opravami alebo nepoužívaním originálnych
náhradných dielov.

www.scheppach.com
SK
|
135
18. Likvidácia a recyklácia
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia
ekologicky.
Upozornenia k zákonu o elektrických a elektronic-
kých zariadeniach (ElektroG)
Staré elektrické a elektronické zariadenia
nepatria do domového odpadu, ale sa musia
odviez" na triedený zber, resp. likvidáciu!
• Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie sú pevne
zabudované v starom prístroji, sa musia vybrať bez
porušenia! Ich likvidácia je regulovaná zákonom o
batériách.
• Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektro-
nických zariadení sú zo zákona povinní ich po po-
užití vrátiť.
• Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svo-
jich osobných údajov na starom zariadení, ktoré má
byť zlikvidované!
• Symbol prečiarknutého odpadkového koša na kolies-
kach znamená, že staré elektrické a elektronické za-
riadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpadom.
• Elektrické a elektronické zariadenia je možné bez-
platne odovzdať na týchto miestach:
- Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta elektronických zariadení (staci-
onárne a online), ak sú predajcovia povinní ich
prevziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
- Až tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môže-
te bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si naj-
prv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo
ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom
mieste vo vašom okolí.
- Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu
výrobcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom
zákazníckom servise.
• V prípade dodania nového elektrického zariadenia
výrobcom do domácnosti môže výrobca na požia-
danie koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný
odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto
účelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu.
• Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia in-
štalované a predávané v krajinách Európskej únie
a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V
krajinách mimo Európskej únie môžu platiť odlišné
ustanovenia pre likvidáciu starých elektrických a
elektronických zariadení.

www.scheppach.com
136
|
SK
19. Odstra3ovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj ne-
pracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možná príčina Náprava
Pílový kotúč sa po vypnutí
motora uvoľňuje
Príliš slabo utiahnutá upevňovacia
matica
Utiahnite upevňovaciu maticu
Motor sa nerozbieha
Výpadok sieťovej poistky Skontrolujte sieťovú poistku
Chybné predlžovacie vedenie Vymeňte predlžovacie vedenie
Prípojky na motore alebo na spínači nie
sú v poriadku
Nechajte skontrolovať kvalikovaným
elektrikárom
Chybný motor alebo spínač
Nechajte skontrolovať kvalikovaným
elektrikárom
Pílový kotúč sa otáča
nesprávnym smerom
Chybný kondenzátor
Nechajte skontrolovať kvalikovaným
elektrikárom
Nesprávne pripojenie
Odborným elektrikárom nechajte
vymeniť polaritu nástennej zásuvky
Motor neposkytuje žiadny
výkon, zareaguje poistka.
Nedostatočný prierez predlžovacieho
vedenia
Pozri Elektrická prípojka
Preťaženie spôsobené tupým pílovým
kotúčom
Výmena pílového kotúča
Spálené plochy na reznej
ploche
Tupý pílový kotúč Nabrúste, vymeňte pílový kotúč
Nesprávny pílový kotúč Vymeňte pílový kotúč

www.scheppach.com
HU
|
137
A terméken található szimbólumok magyarázata
Használat előtt vegye gyelembe az összes biztonsági utasítást! Az üzembe helyezés
előtt a használati útmutató teljes szövegét olvassa el és értelmezze.
Viseljen védőkesztyűt.
Viseljen hallásvédőt.
Viseljen szemvédőt.
Viseljen csúszásmentes cipőt.
A terméket csak egy személy kezelje.
A gyerekeket tartsa távol a munkaterülettől.
Figyelem! A terméket tilos nedves környezetben használni.
Figyelem! Ne nyúljon be a fűrészlap területére! Sérülésveszély!
Működés közben tartson megfelelő távolságot a mozgó fűrészlaptól.
Javítás, tisztítás és karbantartás előtt húzza ki a gép hálózati csatlakozóját!
Nagyfeszültség miatti életveszély!
A védő- és biztonsági berendezések eltávolítása vagy módosítása tilos.
A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.
A termék megfelel a vonatkozó szerbiai irányelveknek.

www.scheppach.com
138
|
HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 139
2. Termékleírás ...................................................................................................... 139
3. Szállított elemek (3. ábra) .................................................................................. 139
4. Rendeltetésszerű használat .............................................................................. 140
5. Általános biztonsági utasítások ......................................................................... 140
6. Fennmaradó kockázatok ................................................................................... 143
7. Műszaki adatok .................................................................................................. 144
8. Kicsomagolás .................................................................................................... 144
9. Összeszerelés ................................................................................................... 144
10. Üzembe helyezés előtt ...................................................................................... 146
11. Kezelés/munkautasítások .................................................................................. 146
12. Elektromos csatlakozás ..................................................................................... 146
13. Tisztítás .............................................................................................................. 147
14. Szállítás ............................................................................................................. 147
15. Tárolás ............................................................................................................... 147
16. Karbantartás ...................................................................................................... 147
17. Javítás ................................................................................................................ 148
18. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 149
19. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 150
20. Megfelelőségi nyilatkozat .................................................................................. 358

www.scheppach.com
HU
|
139
4d. Fűrészlapvédő a 2. lengőkaron
4e. Lemez
4f. Vezető
5. Markolat
6. Visszahúzó rugó
6a. Reteszelő kar
6b. Rugós sasszeg
7. Lánc
8. Rögzítőfurat (1 db minden lábnál)
9. Állvány
9a. Haránttámasz
10. Motor
10a. Motortengely
11. Kapcsoló-csatlakozódugó kombináció
11a. Be-/kikapcsoló
12. Fűrészlap
12a. Belső fűrészlap-védő
12b. Külső fűrészlapvédő
12c. Fűrészlap rögzítőpereme kívül
12d. Fűrészlap rögzítőpereme belül
12e. Hatlapú anya
13. Himbahosszabbító
13a. Himbahosszabbító feszítőcsavarja
14. Szerelőszerszám
3. Szállított elemek (3. ábra)
Tétel Darabszám Megnevezés
1 1x Rugó
2 1x Védőberendezés
4 1x Himba
4 a 1x Jobb oldali védőlemez
4b 1x Bal oldali védőlemez
4c 1x Fűrészlapvédő az 1.
lengőkaron
4d 1x Fűrészlapvédő a 2.
lengőkaron
4e 1x Lemez
5 1x Markolat
6 1x Visszahúzó rugó
6 a 1x Reteszelő kar
9 1x Állvány motorral (10) és
kapcsoló-csatlakozódugó
ko m b i n ác i óv a l
(11)
9 a 2x Haránttámasz
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új terméke használatához.
Megjegyzés:
A termék gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény
szerint nem felelős a terméken esett vagy a termék ál-
tal okozott károkért a következő esetekben:
• Szakszerűtlen kezelés
• Az üzemeltetési útmutató gyelmen kívül hagyása
• Illetéktelen szakember, harmadik fél által végzett
javítás
• Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje
• Nem rendeltetésszerű használat
• A villamos berendezés működésképtelensége a villa-
mos előírások és a VDE 0100, valamint a DIN 57113 /
VDE 0113 előírásainak be nem tartása esetén
Vegye ¿gyelembe a következ5ket:
Az üzemeltetési útmutató a termék részét képezi. Fon-
tos megjegyzéseket tartalmaz arról, hogyan dolgozhat
a termékkel biztonságosan, szakszerűen és gazdasá-
gosan, hogyan kerülheti el a veszélyeket, csökkentheti
a javítási költségeket és az időkieséseket, és növelhe-
ti a termék megbízhatóságát és élettartamát. A jelen
üzemeltetési útmutató biztonsági rendelkezésein túl
feltétlenül tartsa be az országában a termék üzemelte-
tésével kapcsolatosan érvényes előírásokat is.
A termék használata előtt ismerkedjen meg az összes
kezelési és biztonsági utasítással. A terméket csak a
leírtaknak megfelelően, a megadott alkalmazási terüle-
ten üzemeltesse. Őrizze meg jól az üzemeltetési útmu-
tatót, és ha a terméket továbbadja harmadik személy-
nek, adja át vele együtt az összes dokumentumot is.
2. Termékleírás
1. Rugó (G)
2. Védőberendezés
3. Hosszütköző
3a. Szárnyas csavar (az ütköző feszítéshez)
4. Himba
4a. Jobb oldali védőlemez
4b. Bal oldali védőlemez
4c. Fűrészlapvédő az 1. lengőkaron

www.scheppach.com
140
|
HU
• A gépet csak olyan személy üzemeltetheti, tarthatja
karban és javíthatja, akit ezzel megbíztak és a ve-
szélyekkel kapcsolatban kioktattak.
• Ha a gépen önkényes változtatást hajt végre, az eb-
ből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
• A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és
szerszámaival szabad használni.
• Minden ezen túlmenő használat nem rendelte-
tésszerűnek minősül. Az ebből eredő károkért a
gyártó nem felel; a kockázatot egyedül a használó
viseli.
• Kizárólag olyan fűrészlapokat szabad használni,
melyek megfelelnek az EN 847-1 európai szab-
ványnak.
• A gépet csak akkor szabad működtetni, ha szilárd
talajon áll.
• A gép környezetében nem lehetnek botlásveszélyes
akadályok.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy termékeinket rendelte-
tésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari haszná-
latra tervezték. A termékre semmilyen garanciát nem
vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint
ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használja.
5. Általános biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS Olvassa el a termékhez tar-
tozó összes biztonsági utasítást, egyéb utasítást,
ábrát és mCszaki adatot.
Az üzemeltetési útmutató emellett további fontos szö-
veghelyeket is tartalmaz, melyeket a „FIGYELEM!”
szó jelöl.
m Figyelem!
A termékek használata során a sérülések és károk
elkerülése érdekében be kell tartani néhány óvintéz-
kedést. Ezért gyelmesen olvassa el jelen használati
útmutatót / biztonsági utasításokat. Amennyiben átadja
a terméket más személynek, akkor kérjük, mellékelje
hozzá a jelen használati útmutatót/biztonsági utasítá-
sokat is. Nem vállalunk felelősséget az olyan balese-
tekért vagy károkért, amelyek azért keletkeznek, mert
nem vették gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsá-
gi utasításokat.
m VESZÉLY
Ezen utasítások be nem tartása esetén életveszély
ill. életveszélyes sérülések veszélye áll fenn.
12 1x Fűrészlap
12 a 1x Belső fűrészlap-védő
12b 1x Külső fűrészlapvédő
13 1x Himbahosszabbító
14 3x Szerelőszerszám
Tartozékcsomag
csavarokkal
Üzemeltetési útmutató
4. RendeltetésszerC használat
A billenővályús körfűrészt kizárólag az ajánlott szer-
szám használatával és kizárólag fa aprítására szabad
használni.
A gép megfelel a gépekről szóló EK irányelv hatályos
kiadásának.
• A billenővályús körfűrészt egyszemélyes kezelésre
és kizárólag kültéri használatra tervezték.
• A himbás körfűrész egy szállítható körfűrész. Csak
tűzifa bevezető himbával végzett keresztirányú fű-
részelésére használható a műszaki adatokban fog-
laltak szerint.
• A billenővályús körfűrész kizárólag tűzifa keresztirá-
nyú fűrészelésére készült, maximum 1 m hosszúságig.
• A hasábok átmérőjétől függetlenül lefeljebb egy
munkadarabot szabad a himbába helyezni.
• Kövesse a gépen található összes biztonsági és ve-
szélyre gyelmeztető megjegyzést tartsa hiánytalan
és olvasható állapotban.
• A balesetek elkerülése érdekében a gép munka-
területén és környezetében nem lehetnek zavaró
idegen tárgyak.
• A vágni kívánt fadarabok alapvetően nem tartal-
mazhatnak idegen tárgyakat, például szeget vagy
csavart.
• A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban,
valamint a rendeltetésének megfelelően, bizton-
ság- és veszélytudatosan, a használati útmutató
gyelembevételével szabad használni. Elsősorban
a biztonságot hátrányosan befolyásoló üzemzava-
rokat kell haladéktalanul elhárítani vagy elháríttatni.
• Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és kar-
bantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban
meghatározott méreteket.
• Tartsa be a vonatkozó baleset-megelőzési előírá-
sokat és minden más általánosan elfogadott bizton-
ságtechnikai szabályt.

www.scheppach.com
HU
|
141
• A gép a feszültségkimaradás utáni visszakapcsolás
megakadályozása érdekében biztonsági kapcsolóval
rendelkezik.
• Ne a hálózati kábelnél fogva húzza ki a dugós csat-
lakozót a csatlakozóaljzatból. Óvja a hálózati kábelt
a hőtől, olajtól és éles peremektől.
• Vigyázzon, hogy ne érje eső a fűrészgépet, és ne
használja nedves vagy vizes környezetben.
• Gondoskodjon a jó világításról.
• Ne használja a fűrészgépet gyúlékony folyadékok
vagy gázok közelében.
• Viseljen megfelelő munkaruhát! A bő ruházatot és ék-
szereket bekaphatja a forgó fűrészlap. A munkakez-
dés előtt vegye le az ékszereit, gyűrűit és karóráját.
• Ha a szabadban használja a fűrészgépet, javasoljuk,
hogy viseljen csúszásmentes lábbelit.
• Ha hosszú a haja, viseljen hajhálót.
• Kerülje a rendellenes testtartást.
• A gépet csak 18. életévét betöltött személy kezelheti.
• A gyermekeket tartsa távol a géptől, amikor jár a mo-
torja.
• Tartsa tisztán a munkahelyet a fahulladékoktól és oda
nem való tárgyaktól.
• A munkaterületi rendetlenség balesetveszélyes.
• Ne hagyja, hogy a szerszámhoz nyúljanak illetéktele-
nek, különösen gyermekek. Tartsa őket távol a mun-
kahelytől.
• Nem szabad a gépen dolgozó személy gyelmét el-
vonni.
• Ellenőrizze a motor és a fűrészlap forgásirányát. Csak
olyan fűrészlapok használjon, amelynek a legnagyobb
megengedett fordulatszáma meghaladja a körfűrész
orsófordulatszámát és kerületi sebessége a vágandó
anyag megengedett vágási sebességét.
• A fűrészlapot tilos a meghajtás kikapcsolása után olda-
lirányú ellennyomással fékezni.
• Csak jól megélezett, nem repedt és nem deformált fű-
részlapot szereljen be.
• Ne használjon erősen ötvözött gyorsacél (HSS acél)
anyagú körfűrészlapot.
• Csak a gyártó által ajánlott fűrészlapokat használjon,
amelyek megfelelnek az EN 847-1 szabványnak. A
fűrészlap cseréje során ügyeljen arra, hogy a
vágási
szélesség ne legyen kisebb, mint a fűrészlap vas-
tagsága.
• A hibás fűrészlapot haladéktalanul ki kell cserélni.
• Ne használjon olyan fűrészlapot, amely nem felel
meg jelen üzemeltetési utasítás paramétereinek.
• Tilos a gép biztonsági berendezéseit leszerelni vagy
használhatatlanná tenni.
m FIGYELMEZTETÉS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén életve-
szély, ill. súlyos sérülések veszélye áll fenn.
m VIGYÁZAT
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén könnyű
vagy közepesen súlyos sérülések veszélye áll fenn.
MEGJEGYZÉS!
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén fennáll
a motor vagy más vagyontárgyak károsodásának a
veszélye.
A jelen használati útmutatóban az Ön biztonságával
kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli: m
• A fűrész használata előtt és közben tartsa be az ösz-
szes biztonsági utasítást.
• Őrizze meg ezeket a biztonsági utasításokat.
• Ha elektromos szerszámokat használ, akkor a tűz,
áramütés és személyi sérülések kockázatainak ki-
zárása érdekében kövesse az alapvető biztonsági
intézkedéseket.
• Védekezzen az áramütéssel szemben! Teste ne
érintkezzen a földelt alkatrészekkel.
• Adja tovább ezeket a biztonsági utasításokat min-
denkinek, aki a géppel dolgozik.
• Használaton kívül tárolja a gépet száraz, elzárt he-
lyen, ahol nem férnek hozzá gyermekek.
• Tartsa élesen és tisztán a szerszámokat, hogy job-
ban és biztonságosabban dolgozhasson velük.
• Rendszeresen ellenőrizze a szerszám kábelét, és
sérülés esetén elismert szakemberrel cseréltesse ki.
• Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbítókábeleket,
és cserélje ki azokat, ha megsérültek.
• A szabadban csak engedélyezett és megfelelő jelö-
léssel ellátott hosszabbítókábelt használjon.
• Figyeljen arra, amit csinál. Dolgozzon ésszel. Ne
használja a terméket, ha fáradt.
• Ne használjon olyan terméket, amelynek a kapcso-
lója nem működik.
• Figyelmeztetés! Más szerszámok és tartozékok
használata sérülésveszélyt okozhat.
• Figyelmeztetés: Mielőtt megkezdené a kézikönyv-
ben ismertetett karbantartási munkálatokat, húzza ki
a hálózati csatlakozót.
• Adja tovább ezeket a biztonsági utasításokat min-
denkinek, aki a géppel dolgozik.
• Vigyázat! A forgó fűrészlap veszélyes a kézre és az
ujjakra.

www.scheppach.com
142
|
HU
• Ez a szerszám megfelel a vonatkozó biztonsági
előírásoknak. A gépen javításokat csak szakember
végezhet, eredeti pótalkatrészekkel; ellenkező eset-
ben balesetet szenvedhet a gép használója.
• Szükség esetén viseljen megfelelő személyi védő-
felszerelést. Ez a következőket tartalmazhatja:
- Hallásvédő a bekövetkező halláskárosodás koc-
kázatának elkerüléséhez;
- Légzésvédelem az ártalmas por belélegzése ellen.
• Kesztyű a fűrészlapok és durva fűrészelt anyagok
kezeléséhez. A fűrészlapokat védőtokban kell hor-
dozni, ha lehet.
• Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig hasz-
náljon védőszemüveget.
• A kezelőt tájékoztatni kell a zajkibocsátást befolyá-
soló tényezőkről (pl. a zajkibocsátás csökkentésére
tervezett fűrészlapok, a fűrészlap és a gép ápolása).
• A fűrészlap és a gép (és védőberendezései) minden
meghibásodását az észlelését követően haladékta-
lanul jelentse a biztonsági felelősnek.
• A gépet kizárólag a mozgatására kijelölt részeinél
fogva szabad mozgatni és szállítani, védőberende-
zéseinél fogva tilos.
• Minden kezelőt meg kell tanítani a gép használatára,
beállítására és kezelésére.
• Ne fűrészeljen olyan fadarabokat, amelyekben ide-
gen tárgyak, pl. drótok, kábelek vagy kötelek vannak.
• Csak éles fűrészlappal használja a gépet.
• Üzemelés közben a gép vízszintes, egyenes talajon
álljon, és a gép körüli padló sík, jól karbantartott és
hulladékoktól, pl. forgácsoktól és levágott munkada-
raboktól mentes kell legyen.
• A megmunkálandó munkadarabok rakatát és a kész
munkadarabokat az üzemeltető normál munkahe-
lyének közelében helyezze el.
• Ismerje meg a tisztítás, javítás, valamint a forgács
és por rendszeres eltávolításával kapcsolatos biz-
tonsági intézkedéseket, amelyekkel megelőzhető a
tűzveszély.
• Kövesse a gyártónak a fűrészlapok használatával,
beállításával és javításával kapcsolatos utasításait.
• Vegye gyelembe a fűrészlapokon megadott maxi-
mális fordulatszámot.
• Gondoskodjon arról, hogy az alkalmazott karima a
gyártó adatainak megfelelő, az alkalmazás céljához
alkalmas legyen.
• Győződjön meg arról, hogy a gép üzemeltetéséhez
szükséges leválasztó védőberendezések és egyéb
biztonsági berendezések fel vannak helyezve, kiváló
üzemi állapotban vannak és megfelelően karban-
tartották őket.
• Az elhasználódott asztal- vagy himbabetétet hala-
déktalanul cserélje ki.
• Mindig a fűrészlap oldala mellett dolgozzon.
• Ne terhelje meg a gépet annyira, hogy leálljon.
• Ügyeljen arra, hogy a levágott fadarabokat a fűrész-
lap fogkoszorúja ne kapja el és ne repítse ki.
• Ne próbáljon járó fűrészlap mellett eltávolítani szi-
lánkokat, forgácsokat vagy beszorult fadarabokat.
• Hibaelhárítás vagy beszorult fadarabok eltávolítása
előtt kapcsolja ki a gépet. – Húzza ki a hálózati csat-
lakozódugót. –
• A kopás által nagyobb méretű fűrészelő hasítás ese-
tén cserélje ki a himba-/asztalbetétet. Kapcsolja ki a
gépet, és húzza ki a hálózati csatlakozót.
• Át- és beállítási, mérési és tisztítási munkákat csak a
motor kikapcsolása után végezzen.
– Húzza ki a há-
lózati csatlakozódugót. –
• A bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy nem maradt-e
a gépben kulcs és beállítószerszám.
• A munkahely elhagyásakor kapcsolja ki a motort és
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
• Minden védő- és biztonsági berendezést szereljen
a helyére rögtön a javítás vagy karbantartás befe-
jeztével.
• Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és kar-
bantartási utasításait, valamint a műszaki adatokban
megadott méretkorlátokat.
• Tartsa be a vonatkozó baleset-megelőzési előírá-
sokat és az egyéb, általánosan elismert biztonság-
technikai szabályokat.
• Ne használjon gyenge teljesítményű gépeket a ne-
héz munkákhoz.
• Gondoskodjon a stabil munkavégzési helyzetéről,
és mindig őrizze meg egyensúlyát.
• Ellenőrizze a szerszámot, hogy nem sérült-e!
• A szerszám további használata előtt gondosan el-
lenőrizze a védőberendezések vagy a könnyebben
sérült részek kifogástalan és rendeltetésszerű mű-
ködését.
• Ellenőrizze, hogy a mozgó részek kifogástalanul
működnek, nem szorulnak és nem sérültek-e. A szer-
szám biztonságos üzemeltetése megköveteli, hogy
minden része helyesen legyen felszerelve és az ösz-
szes feltételt betartsák.
• A sérült védőberendezéseket és alkatrészeket már-
kaszervizzel szakszerűen ki kell javíttatni vagy cse-
réltetni, ha a használati utasítás nem rendelkezik
másként.

www.scheppach.com
HU
|
143
• Ha nem az előírásoknak megfelelő elektromos csat-
lakozóvezetékeket használ, fennáll az áramütés ve-
szélye.
• Sérülés a hibás fűrészlap miatt. Rendszeresen és
minden használat előtt ellenőrizze a fűrészlap ép-
ségét.
• A zajkibocsátás bizonyos fűrészlapok használatával
csökkenthető.
• Szakszerűtlen tartás vagy vezetés esetén a kisod-
ródó munkadarab sérüléseket okozhat.
• Veszély a gép véletlen üzembe helyezése miatt:
amikor bedugja a dugós csatlakozót a csatlakozó-
aljzatba, a bekapcsoló gomb nem lehet lenyomva.
• A nem megfelelő szerszám miatti anyagi kár. Csak a
felhasználáshoz javasolt szerszámokat használjon.
Így biztosíthatja, hogy gépe mindig optimális teljesít-
ménnyel működjön.
• Különleges tartozék használatakor annak használati
útmutatóját is gondosan olvassa el és maradéktala-
nul tartsa be.
• Emellett fennállhatnak olyan, nem nyilvánvaló fenn-
maradó kockázatok is, melyek minden elővigyáza-
tosság ellenére sem szüntethetők meg.
• A fennmaradó kockázatok azonban minimálisra
csökkenthetők a „Biztonsági utasítások”, a „Rendel-
tetésszerű használat” és az üzemeltetési útmutató
együttes betartásával.
• A fűrészelni kívánt anyag fajtája befolyásolja a por-
képződést.
Figyelmeztetés!
Ez az elektromos szerszám üzem közben elektro-
mágneses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos kö-
rülmények között negatív hatással lehet az aktív vagy
passzív orvosi implantátumokra. A komoly és súlyos
sérülések kockázatának elkerülése érdekében java-
soljuk, hogy az orvosi implantátummal rendelkező
személyek az elektromos szerszám használata előtt
keressék fel orvosukat és implantátumuk gyártóját.
6. Fennmaradó kockázatok
A termék korszerC mCszaki színvonalon, az elis-
mert biztonságtechnikai el5írások szerint készült.
A munkavégzés során azonban ennek ellenére is
felléphetnek fennmaradó kockázatok.
• A munkadarab szakszerűtlen vezetésekor a forgó
fűrészlap veszélyes lehet a kézre és az ujjakra.
• A fapor és faforgács veszélyeztetheti az egészsé-
get. A fa fajtája és a szárítás mértéke befolyásolhat-
ja a pornak való kitettséget. Szükség esetén hasz-
náljon elszívó berendezést.
• A zaj is veszélyeztetheti az egészséget. A munka
során keletkező zaj meghaladja a megengedett
szintet. Ezért feltétlenül viseljen személyi védőesz-
közöket, például hallásvédőt.
Vigyázat: balesetveszély!
A faanyagnak mindig a fűrészlap mindkét oldalán fel kell feküdnie a billenővályú háromszögletű tartóidomára. (lásd
nyilak)

www.scheppach.com
144
|
HU
8. Kicsomagolás
m VESZÉLY
A termék és a csomagolóanyag nem játékszer! Ne
engedje, hogy a gyermekek a mCanyag zacskók-
kal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Lenye-
lés és fulladás veszélye áll fenn!
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
• Ellenőrizze a szállított elemek hiánytalanságát.
• Ellenőrizze, nem szenvedett-e a termék és a tar-
tozékok szállítási sérüléseket. Reklamáció esetén
azonnal értesítse a beszállítót. Utólagos reklamáci-
ókat nem fogadunk el.
• Lehetőleg a jótállási idő lejártáig őrizze meg a cso-
magolást.
• A használatba vétel előtt ismerkedjen meg a termék-
kel a kezelési útmutató alapján.
• Tartozékként, valamint kopó- és pótalkatrészként
csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatré-
szeket szakkereskedőjénél vásárolhat.
• Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a ter-
mék típusát és gyártási évét.
9. Összeszerelés
m FIGYELEM!
Miel5tt üzembe helyezné a terméket, feltétlenül
szerelje össze teljesen!
9.1 Himba (4) (4–8. ábra)
1. Vigye a jobb oldali védőlemezt (4a) a rögzítés
külső oldalához, az 1. fűrészlapvédőt (4c) pedig a
rögzítés belső oldalához. (4-5. ábra)
2. A két lemezdarabot rögzítse három zárócsavarral,
alátétekkel és anyacsavarokkal (A1).
3. Rögzítse a jobb oldali védőlemezt (4a) a lengőkar
(4) oldalához két hatlapfejű csavar, alátét és anya
(A2) segítségével, valamint a lengőkar (4) hátsó
részéhez egy hatlapfejű csavar, alátét és anya
(A2) segítségével.
4. Ismételje meg ezt a műveletet a bal oldali védőle-
mez (4b) és a 2. fűrészlapvédő (4d) felszerelésé-
hez. (6-7. ábra)
5. Vigye a markolatot (5) a himba (4) bal oldalára,
majd csavarozza fel szorosan a hengercsavarok-
kal és az anyákkal (B1). (8. ábra)
7. MCszaki adatok
Motor 230 V / 50 Hz
P1 felvett teljesítmény 2,2 kW
P2 leadott teljesítmény 1,5 kW
Üzemmód S2 15 perc*
Névleges üresjárati
fordulatszám
2800 min
-1
Motorfék igen
Motorfék típusa mechanikus
Kiviteli méretek H x
Sz x M
1002 x 737 x 1046 mm
Fűrészlap 405/30/3,2 mm Z32
Tömeg 39 kg
Fa Ø min./max. 30–140 mm
Fa hossza, min. / max. 300–1000 mm
Védelmi fokozat IP 54
Védelmi osztály I
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
*S2 üzemmód, rövid idejű üzemeltetés állandó terhelés
mellett
Az üzemelés a beindítási időből, az állandó terhelésű
időből és az üresjárati időből tevődik össze. A műkö-
dési idő 15 perc, a relatív bekapcsolási időtartam a
működési idő 25%-a.
Zaj
m Figyelmeztetés: A zaj súlyos következményekkel
járhat az egészségre nézve.
Ha a gép zaja meghaladja a 85 dB értéket, kérjük, vi-
seljen megfelelő hallásvédőt.
Zaj jellemz5 értékei
Hangteljesítményszint L
WA
megmunkálás 115 dB
K
WA
bizonytalanság 4 dB
L
pA
hangnyomásszint Megmunkálás 99 dB
K
pA
bizonytalanság 4 dB

www.scheppach.com
HU
|
145
6. Helyezze fel a külső fűrészlapkarimát (12c), és
rögzítse az egészet a hatszögletű anyával (12e).
7. A mellékelt szerelőszerszámmal (14) húzza meg a
hatlapú anyát (12e) a 14. ábrán látható módon.
8. Helyezze fel a külső fűrészlapvédőt (12b), és rög-
zítse a csillagfejű csavarokkal és alátétekkel (H).
(15. ábra)
9.6 A himba (4) felállítása (16–18. ábra)
1. Távolítsa el a rugós csapszeget (6b) és egy alátétet
(16. ábra). Tartsa őket a kezében.
2. Most állítsa fel a himbát (4). Ügyeljen arra, hogy a
visszahúzó rugó (6) és a második alátét ne essen ki.
3. Dugja át a visszahúzó rugó (6) rúdját az erre a cél-
ra kialakított furaton.
4. Helyezze vissza a korábban eltávolított alátétet a
hátsó oldalra, majd rögzítse a visszahúzó rugót (6)
a korábban eltávolított rugós csapszeggel (6b).
5. Rögzítse a láncot (7) a hatlapú csavarral, a két alá-
téttel és az anyával. (I1)
6. Rögzítse a vezetőt (4f) a mellékelt menetes rúdra
az önzáró anya és a két alátét (I2) segítségével.
(17. ábra)
7. Szerelje fel a lemezt (4e), és rögzítse a két csillagfejű
csavarral (J)
. (18. ábra)
9.7 Véd5berendezés (2) (19. ábra)
1. Szerelje fel a védőszerkezetet (2) a rögzítőelemek
jobb oldalára a 19. ábrán látható módon. Helyezze
be a három karimás perselyt és anyát (K) a védő-
szerkezet (2) konzolján lévő három furatba.
2. Rögzítse a védőszerkezetet (2) a három csavarral, a
peremes perselyekkel és a hatszögletű anyákkal (K).
3. Akassza be a rugót (G1).
9.8 Himbahosszabbító (13) (20. ábra)
1. Helyezze a (13) himbahosszabbítót a himba (4) bal
oldalán található nyílásba (13a), majd úgy állítsa
be, hogy a tűzifa jól feküdjön fel.
2. Rögzítse a himbahosszabbítót (13) a szárnyas
csavarral (B2).
9.9 Hosszanti ütköz5 (3) (21. ábra)
1. A billenőkar (4) jobb hátsó oldalán lévő, előre be-
szerelt szárnyas csavar (3a) a hosszütköző (3)
rögzítésére szolgál.
9.2 Visszahúzó rugó (6) és rögzít5kar (6a) (9. ábra)
1. Vigye a visszahúzó rugót (6) az állvány (9) belső
oldalára, a rögzítőkart (6a) pedig a külső oldalára,
majd rögzítse ezeket a hatlapfejű csavarral, alátét-
tel és az anyacsavarral (D).
2. A csavart csak annyira húzza meg, hogy a rete-
szelő kar (6a) még könnyen mozgatható legyen.
9.3 Kapcsoló-csatlakozódugó kombináció (11)
(10. ábra)
• Rögzítse a kapcsoló-csatlakozódugó kombináció
(11) az állvány (9) hátsó részéhez a csillagfejű csa-
varok (C) segítségével úgy, hogy a be-/kikapcsoló
(11a) felfelé álljon.
9.4 Haránttámasz (9a) (11. ábra)
1. Állítsa fel az állványt (9) és helyezze fel a haránt-
támaszt (9a). A haránttámasz (9a) egyik oldalát az
állvány (9) belső oldalára (a motor felőli oldalra)
kell felszerelni. Ezt megelőzően rögzítse lazán a
haránttámaszokat (9a) a hatlapfejű csavarral, alá-
tétekkel és anyákkal (E1).
2. Helyezze a himbát (4) az állvány (9) azon oldalára,
ahol annak végső helyzetében lennie kell. A ha-
ránttámaszok (9a) másik oldala ekkor az állvány
(9) külső oldalán található.
3. Csavarozza fel szorosan a haránttámaszt (9a) és
a himbát (4) az állványra (9) a hatlapfejű csavarok-
kal, alátétekkel és anyákkal (E2).
4. Ezután húzza meg szorosan az (E1) hatlapfejű
csavart is. Közben ügyeljen rá, hogy a himba még
kissé mozoghat.
9.5 FCrészlapvéd5 (12a, 12b) és fCrészlap (12)
(12-15. ábra)
1. Távolítsa el a hatszögletű anyát (12e), a külső fű-
részlapkarimát (12c) és a belső fűrészlapkarimát
(12d).
2. Helyezze fel a belső fűrészlapvédőt (12a) a 12. áb-
rán látható módon. Rögzítse ezeket a három len-
csefejű csavarral, alátétekkel és az anyákkal (F1)
az állvány (9) felső részéhez.
3. Rögzítse a belső fűrészlapvédő (12a) alsó oldalát
a lencsefejű csavarral, alátéttel és az anyacsavar-
ral (F2).
4. Csatlakoztassa a belső fűrészlapkarimát (12d) a
motortengelyre (10a). (13. ábra)
5. Helyezze a fűrészlapot (12) a belső fűrészlapka-
rimára (12d). Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap (12)
fogai a megfelelő pozícióban legyenek.

www.scheppach.com
146
|
HU
11.2 FCrészelési folyamat
m Figyelem! Görbe fa esetén az ívelt oldalnak a fű-
részlap nyílásával egy vonalban kell lennie. Ellenkező
esetben a fa a vágási folyamat során megdőlhet és el-
akadhat, ami károsíthatja a gépet.
1. Kapcsolja be a gépet a 11.1 pontban leírtak szerint.
2. Várja meg, hogy a fűrészlap (12) elérje teljes for-
dulatszámát.
3. Helyezze a fát a himbába (4).
4. Fogja szorosan a himba (4) fogantyúit és tolja
egyenletesen a fűrészlap (12) felé. Ezzel kioldja a
fűrészlapot (12).
5. Fűrészelje a fát. Fűrészelés közben csak olyan
erővel nyomja a himbát (4), hogy a fűrészlap (12)
fordulatszáma ne csökkenjen.
6. A fűrészelés után várjon, amíg a billenőkar (4) visz-
szaáll a kiindulási helyzetébe, és a fűrészlap (12)
le nem lesz fedve.
7. Csak ezután távolítsa el a fűrészelt fát a hintáról (4),
és helyezze
rá a következő fát.
m Figyelem!
• Üzem közben ne hagyja felügyelet nélkül a gépet.
• Ha meg kell szakítania a munkát, kapcsolja ki a gé-
pet, és húzza ki a hálózati csatlakozót.
11.3 A munka befejezése
1. Kapcsolja ki a terméket a be-/kikapcsolóval (11a).
2. Várja meg, amíg teljesen leáll a fűrészlap (12).
3. Húzza ki a hálózati csatlakozót.
4. Tartsa be az általános karbantartási utasításokat.
12. Elektromos csatlakozás
A telepített villanymotor üzemkész állapotban van
csatlakoztatva. A csatlakozás megfelel a vonatko-
zó VDE és DIN el5írásoknak. Az ügyfél által bizto -
sított hálózati csatlakozásnak, valamint az alkal-
mazott hosszabbító vezetéknek meg kell felelnie
ezen el5írásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelései gyak-
ran sérülnek.
Ennek okai a következők:
• megnyomódások, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtónyílásokon vezeti át
• törési helyek a csatlakozóvezeték szakszerűtlen
rögzítése vagy elvezetése miatt
10. Üzembe helyezés el5tt
m Figyelem!
Miel5tt üzembe helyezné a terméket, feltétlenül
szerelje össze teljesen!
• Tartsa be a biztonsági utasításokat.
• Ügyeljen arra, hogy a gép szilárd alapon stabilan
álljon. A lábak nem lóghatnak a levegőben.
• A saját munkahelyi védelme érdekében, a felbille-
nés és eltolás megakadályozásához csavarokkal
vagy csapszegekkel rögzítse a talajhoz a gépet.
Használja ehhez az egyes állványokon található
rögzítőfuratokat (8). (lásd 1. ábra)
• A munkahely legyen jól megvilágítva.
• A gép környezetéből távolítsa el a botlásveszélyes
akadályokat.
• Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a ter-
mék típustábláján szereplő feszültség egyezik-e a
hálózati feszültséggel.
• Ellenőrizze a himbát. Ennek automatikusan vissza
kell térnie a munkapozícióból a kiindulási helyzetbe.
• A gépre szerelje fel az összes védő- és segédbe-
rendezést.
• Ellenőrizze a fűrészlap kifogástalan illeszkedését
és a megfelelő futásirányt.
• A munka megkezdése előtt végezzen működés-el-
lenőrzést.
• A gép kizárólag tűzifa keresztdarabolására készült.
• A hasábok átmérőjétől függetlenül legfeljebb egy,
legalább Ø 30 mm hasábot szabad a himbába he-
lyezni. Soha ne hasítson egy köteget vagy több
darabot egyszerre.
• A fűrészelendő fát tilos kézzel rögzíteni.
• Csak azután végezzen átszerelési, beállítási, mé-
rési és tisztítási munkálatokat, hogy leállította a
motort. Várja meg, amíg leáll a forgó szerszám, és
húzza ki a hálózati csatlakozót.
11. Kezelés/munkautasítások
11.1 Be-/kikapcsoló (11a) (3. ábra)
1. A gép bekapcsolásához nyomja meg a be-/kikap-
csolón (11a) lévő „I” gombot. A fűrészelés megkez-
dése előtt várja meg, hogy a fűrészlap (12) elérje a
maximális fordulatszámát.
2. A gép kikapcsolásához nyomja meg a be-/kikap-
csolón (11a) a „0” gombot.

www.scheppach.com
HU
|
147
m Soha ne használjon nagynyomású tisztítót a gép
tisztításához. A víz behatolhat a gép és a hajtómC-
ház tömített részeibe, és károsíthatja az orsókat,
fogaskerekeket, csapágyakat vagy a motort. A
nagynyomású tisztítók használata rövidíti a gép
élettartamát és csökkenti karbantarthatóságát.
14. Szállítás
1. Állítsa a terméket szállítási helyzetbe és rögzítse a
reteszelő rúddal (6a).
2. Mivel a termék nem rendelkezik szállítókerekek-
kel, kérje egy második személy segítségét.
3. A termék szállításakor csak az alapkeretnél fogva
tartsa a terméket, különben fennáll a veszélye, hogy
a termék mozgó alkatrészei elállítódnak.
15. Tárolás
• Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek
számára nem hozzáférhető helyen tárolja a termé-
ket és tartozékait.
• Az optimális tárolási hőmérséklet 5 ˚C és 30 ˚C kö-
zött van.
• A terméket az eredeti csomagolásában tárolja.
• Letakarással védje a terméket a portól és a nedves-
ségtől.
• A használati útmutatót a termék mellett tárolja.
16. Karbantartás
m FIGYELMEZTETÉS
A gép váratlan elindulása által okozott sérülésveszély
- Mielőtt bármilyen tisztítási és karbantartási mun-
kát végezne, húzza ki a hálózati csatlakozót.
m FIGYELMEZTETÉS
Figyelmeztetés előre nem látható veszélyeztetésekre
és a termék károsodására
- Soha ne végezzen olyan önkényes módosításokat
vagy javításokat a terméken, amelyek a használati
útmutató nem ismertet.
- A nem ismertetett munkálatokat szakműhellyel
végeztesse el.
16.1 Általános megjegyzések
• Ellenőrizze, hogy a termék alkatrészei nem lazul-
tak-e meg, nem kopottak vagy sérültek-e.
• Ellenőrizze az anyák, csapszegek és csavarok szo-
ros illeszkedését.
• nyíródási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj-
tás miatt
• a szigetelés sérülései, amikor a vezetéket kirántják a
fali csatlakozóaljzatból
• repedések a szigetelés öregedése miatt
Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem
használhatók, és a szigetelés sérülései miatt életve-
szélyesek.
Rendszeresen ellenőrizze, nem sérültek-e az elektro-
mos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy a csat-
lakozóvezeték az ellenőrzéskor ne legyen a villamos
hálózatra csatlakoztatva.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell fe-
lelniük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak
H07RN-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típusmeg-
nevezés megléte.
Egyfázisú váltóáramú motor esetén a magas (3000 watt
feletti) indítási árammal rendelkező gépekhez C 16A
vagy K 16A biztosíték használatát javasoljuk!
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség értéke 230 V~ 50 Hz kell legyen.
• A hosszabbító vezeték legfeljebb 25 m hosszú lehet,
és legalább 1,5
mm²
keresztmetszettel kell rendel-
kezzen.
• A 25 m-nél hosszabb hosszabbító vezetékek
2,5 mm²-es keresztmetszettel rendelkezzenek.
13. Tisztítás
Figyelem!
Minden tisztítási munkálat előtt húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
• A védőberendezéseket, levegőnyílásokat és a mo-
torházat tartsa portól és szennyeződéstől mente-
sen, amennyire csak lehetséges. Dörzsölje le a
terméket tiszta ronggyal, vagy fúvassa ki alacsony
nyomású sűrített levegővel.
• Azt javasoljuk, hogy a terméket minden használat
után rögtön tisztítsa meg.
• Rendszeresen tisztítsa meg a terméket nedves rongy-
gyal és némi kenőszappannal. Ne használjon tisz-
tító- vagy oldószereket; ezek kikezdhetik a termék
műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne juthas-
son víz a termék belsejébe. A behatoló víz növeli az
áramütés kockázatát.

www.scheppach.com
148
|
HU
9. Óvatosan billentse vissza a himbát (4), és helyez-
ze le a talajra. (24. ábra)
10. Távolítsa el a külső fűrészlapvédőt (12b) a csillagfejű
csavarok és alátétek (H) meglazításával (25. ábra).
11. Oldja ki a hatlapú anyát (12e) a mellékelt sze-
relőszerszámmal (14). (26. ábra)
12. Távolítsa el a külső fűrészlapkarimát (12c).
13. Óvatosan vegye le a fűrészlapot (12).
14. Az új fűrészlap behelyezése előtt tisztítsa meg a
fűrészlap peremének (12c) külső oldalát és a fű-
részlap peremének (12d) belső oldalát egy rongy-
gyal vagy kefével.
15. Helyezze vissza az új (12) fűrészlapot és a (12c)
külső fűrészlapkarimát. (27. ábra)
FIGYELEM! A fűrészlap (12) behelyezésekor
ügyeljen a helyes forgásirányra.
16. Most hajtsa végre a lépéseket fordított sorrend-
ben: Ismét húzza meg a hatlapfejű anyát (12e).
(26. ábra)
17. Szerelje fel el a külső fűrészlapvédőt (12b) a csil-
lagfejű csavarokkal és alátétekkel (H). (25. ábra)
18. Billentse felfelé a himbát (4) úgy, hogy a visszahú-
zó rugó (6) a helyén maradjon. (24. ábra)
19. Rögzítse a visszahúzó rugót (6) az alátéttel és a
rugós csapszeggel (6b). (23. ábra)
20. Rögzítse a láncot (7).
21. Szerelje fel a vezetőt (4f) az anyával (I2).
22. Helyezze fel ismét a lemezt (4e). (22. ábra)
23. Ellenőrizze, hogy a himba (4) automatikusan visz-
szatér-e a munkapozícióból a kiindulási helyzetbe.
17. Javítás
Javítás vagy karbantartás után bizonyosodjon meg
róla, hogy minden biztonságtechnikai alkatrészt fel-
helyezett, és azok kifogástalan állapotban vannak. A
sérülésveszélyes alkatrészeket tartsa más személyek
és gyerekek számára nem hozzáférhető helyen.
Figyelem: A termékfelelősségről szóló törvény szerint
nem felelünk azokért a károkért, amelyek szakszerűt-
len javítás vagy nem eredeti pótalkatrészek használata
miatt keletkeznek.
Bízzon meg egy vevőszolgálatot vagy illetékes szak-
embert. Ez vonatkozik a tartozékokra is.
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
• Ellenőrizze a borítások és biztonsági berendezések
épségét és helyes elhelyezkedését.
• Ellenőrizze az elektromos csatlakozásokat.
16.2 Termékspeci¿kus megjegyzések
• Rendszeresen vizsgálja meg a fűrészlapot. Csak jól
megélezett, nem repedt és nem deformált fűrészlap-
pal dolgozzon. Csak olyan fűrészlapokat használ-
jon, melyek megfelelnek az EN 847-1 szabványnak.
• Ha elhasználódott a himba csapágya, azonnal cse-
rélje ki.
• Mielőtt ismét üzembe helyezi a gépet, ellenőrizze,
hogy a gépen vagy a gépben nem maradt semmi-
lyen szerszám vagy alkatrész.
• A dugulások elkerülése érdekében rendszeresen
távolítsa el a fűrészpormaradványokat.
16.3 FCrészlap cseréje (22 - 27. ábra)
m A fűrészlapcsere előtt húzza ki a hálózati csatla-
kozódugót.
•
m Égési sérülés veszélye! A fűrészelés után nem
sokkal még forró a fűrészlap.
- Várja meg, hogy a fűrészlap teljesen leálljon, és
hagyja lehűlni a fűrészlapot.
m FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély! Ha szakszerűtlenül bánik a billenővá-
lyús körfűrésszel, súlyos sérülések veszélye áll fenn.
m FIGYELMEZTETÉS
Ujjak és kezek sérülésének veszélye az éles széleknél
- Viseljen védőkesztyűt.
1. Vigye a himbát (4) a munkapozíció kiindulási hely-
zetébe.
2. Távolítsa el a lemezt (4e). (22. ábra)
3. Lazítsa meg a vezető (4f) anyacsavarját (I2). (23.
ábra)
4. Húzza ki a (4f) vezetőt a menetes rúdból.
5. Vigye szállítási helyzetbe a himbát (4) , és a rete-
szelő kar (6a) segítségével rögzítse ebben a pozí-
cióban a gépet.
6. Lazítsa meg a láncot (7).
7. Távolítsa el a (6b) rugós sasszeget a (6) vissza-
húzó rugón.
8. Oldja ki a reteszelő kart (6a), és közben erősen
emelje a himbát (4), hogy ne tudjon lezuhanni, és
a visszahúzó rugó (6) ne tudjon ellenőrizetlenül
kiugrani.

www.scheppach.com
HU
|
149
Megjegyzések az elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendel-
kezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai be-
rendezések nem min5sülnek kommunális
hulladéknak, hanem szelektíven gyCjtend5k,
illetve le kell adni 5ket ártalmatlanításra!
• A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, me-
lyek nincsenek rögzített módon telepítve a készülék-
be, leadás előtt roncsolásmentesen el kell távolítani!
Ezek ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladék-
kezelésére vonatkozó törvény szabályozza.
• Az elektromos és elektronikai berendezések tulaj-
donosát, illetve használóját törvény kötelezi a be-
rendezések leadására az élettartamuk lejártával.
• A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget ada-
tainak törléséért az ártalmatlanítandó készülékről!
• Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejte-
zett elektromos és elektronikai berendezések nem
minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell
őket ártalmatlanítani.
• A leselejtezett elektromos és elektronikai berende-
zéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen
leadni újrahasznosításra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok).
- Az elektronikai berendezés vásárlásának hely-
színe (telephellyel rendelkező vagy online forgal-
mazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a
visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejte-
zett berendezést anélkül lehet térítésmentesen
visszavinni a gyártónak, hogy előtte új készülé-
ket vásárolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja
őket az Ön közelében található illetékes gyűjtő-
helyen is.
- A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő
visszavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
• Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új
elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfel-
használóként a gyártótól kérheti a régi berendezés
díjtalan elszállítását. Ennek érdekében vegye fel a
kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával.
Csatlakoztatások és javítások
Az elektromos szerelvények csatlakoztatását és javítá-
sát csak villamossági szakember végezheti.
Információ kérése esetén a következő adatokat adja meg:
• A motor áramneme
• A gép adattábláján feltüntetett adatok
• A motor típustáblájának adatai
Fontos megjegyzés javítás esetén:
Ha javításra visszaküldi a terméket, akkor ügyeljen
arra, hogy a terméket biztonsági okokból olaj és üzem-
anyag nélkül küldje be a szervizállomásra.
17.1 Pótalkatrész rendelése
Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat
kell megadni:
• Típusmegnevezés
• Cikkszám
• A típustáblája adatai
Pótalkatrészek / Tartozékok Cikksz.
Kapcsoló-csatlakozódugó kombináció 52770014
Fűrészlap rögzítőpereme belül 5905114004
Fűrészlap rögzítőpereme kívül 5905114005
Fűrészlap 3905103702
Himbahosszabbító 5905113006
Tartozékok tasakja 5905114019
Motor, teljes 59051140 01
17.2 Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terméknél a követke-
ző alkatrészek használati vagy természetes kopásnak
kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre haszná-
lati anyagokként van szükség.
Kopóalkatrészek*: Fűrészlap, himbabetét
*nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé
18. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.

www.scheppach.com
150
|
HU
19. Hibaelhárítás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön
által vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül beazonosítani és orvosolni, fordul-
jon az illetékes szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A motor leállítását követően
a fűrészlap kilazul
A rögzítőanya nincs meghúzva Húzza meg a rögzítőanyát
A motor nem jár
Leoldott a hálózati biztosíték Ellenőrizze a hálózati biztosítékot
Hibás a hosszabbító vezeték Cserélje ki a hosszabbító vezetéket
Rossz a csatlakozás a motornál vagy a
kapcsolónál
Ellenőriztesse villamossági
szakemberrel
Hibás a motor vagy a kapcsoló
Ellenőriztesse villamossági
szakemberrel
A fűrészlap rossz irányba
forog
Meghibásodott a kondenzátor
Ellenőriztesse villamossági
szakemberrel
Rossz a csatlakozás
Villamos szakemberrel cseréltesse fel
a fali aljzat polaritását
A motornak nincs
teljesítménye, a biztosíték
működésbe lép
Túl kicsi a hosszabbító vezeték
keresztmetszete
lásd: Elektromos csatlakoztatás
Túlterheli a motort a tompa fűrészlap A fűrészlap cseréje
Égésnyomok a vágási
felületeken
tompa a fűrészlap Élezze meg, cserélje ki a fűrészlapot
nem megfelelő a fűrészlap Cserélje ki a fűrészlapot
• A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre
vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepí-
tettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU euró-
pai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión
kívüli országban a fentiektől eltérő rendelkezések
vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos és elekt-
ronikai berendezések ártalmatlanítására.

www.scheppach.com
PL
|
151
Obja;nienie symboli na produkcie
Przed użyciem przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa! Przed
uruchomieniem przeczytać w całości i zrozumieć tekst instrukcji eksploatacji.
Nosić rękawice ochronne.
Należy stosować nauszniki ochronne.
Stosować ochronę oczu.
Zakładać obuwie z podeszwą antypoślizgową.
Produkt musi obsługiwać tylko jedna osoba.
Nie pozwalać dzieciom zbliżać się do obszaru roboczego.
Uwaga! Nie używać produktu w warunkach wysokiej wilgotności.
Uwaga! Nie sięgać do obszaru tarczy tnącej! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Podczas eksploatacji zachowywać odpowiedni odstęp od napędzanej tarczy tnącej.
Przed rozpoczęciem napraw, czyszczenia i konserwacji maszyny wyciągnąć wtyczkę
sieciową!
Wysokie napięcie, zagrożenie życia!
Demontowanie lub modykowanie osłon i zabezpieczeń jest zabronione.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serbskimi dyrektywami.

www.scheppach.com
152
|
PL
Spis tre;ci: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 153
2. Opis produktu .................................................................................................... 153
3. Zakres dostawy (rys. 3) ..................................................................................... 153
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 154
5. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................................................ 154
6. Ryzyka szczątkowe ........................................................................................... 157
7. Dane techniczne ................................................................................................ 158
8. Rozpakowanie ................................................................................................... 158
9. Montaż ............................................................................................................... 159
10. Przed uruchomieniem........................................................................................ 160
11. Obsługa/wskazówki dotyczące pracy ............................................................... 160
12. Przyłącze elektryczne ....................................................................................... 161
13. Czyszczenie ....................................................................................................... 161
14. Transport ............................................................................................................ 162
15. Przechowywanie................................................................................................ 162
16. Konserwacja ...................................................................................................... 162
17. Naprawa ............................................................................................................. 163
18. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 164
19. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 165
20. Deklaracja zgodności ........................................................................................ 359

www.scheppach.com
PL
|
153
4. Wahacz
4a. Osłona blaszana prawa
4b. Osłona blaszana lewa
4c. Osłona tarczy tnącej na wahaczu 1
4d. Osłona tarczy tnącej na wahaczu 2
4e. Blacha
4f. Prowadnica
5. Rękojeść
6. Sprężyna ściągająca
6a. Dźwignia zapadkowa
6b. Zawleczka elastyczna
7. Łańcuch
8. Otwór do mocowania (1x na każdej nóżce)
9. Stelaż
9a. Belka poprzeczna
10. Silnik
10a. Wał silnika
11. Kombinacja przełącznik/wtyczka
11a. Włącznik/wyłącznik
12. Tarcza tnąca
12a. Osłona tarczy tnącej wewnętrzna
12b. Osłona tarczy tnącej zewnętrzna
12c. Kołnierz tarczy tnącej zewnętrzny
12d. Kołnierz tarczy tnącej wewnętrzny
12e. Nakrętka sześciokątna
13. Przedłużenie wahacza
13a. Otwór dla przedłużenia wahacza
14. Narzędzia montażowe
3. Zakres dostawy (rys. 3)
Poz. Liczba Oznaczenie
1 1x Sprężyna
2 1x Urządzenie ochronne
4 1x Wahacz
4 a 1x Osłona blaszana prawa
4b 1x Osłona blaszana lewa
4c 1x Osłona tarczy tnącej na
wahaczu 1
4d 1x Osłona tarczy tnącej na
wahaczu 2
4e 1x Blacha
5 1x Rękojeść
6 1x Sprężyna ściągająca
6 a 1x Dźwignia zapadkowa
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy
z nowym produktem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szko-
dy powstałe przy tym produkcie lub przez ten produkt
w przypadku:
• Nieprawidłowej obróbki
• Nieprzestrzeganie instrukcji eksploatacji
• Napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych specjalistów
• montażu i wymiany na nieoryginalne części zamienne
• zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
• Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano-
wień VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Przestrzegać:
Instrukcja eksploatacji jest częścią niniejszego pro-
duktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bez-
piecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z niniejszym
produktem, sposobu unikania zagrożeń, oszczędności
kosztów napraw, redukcji czasów przestoju i zwięk-
szenia niezawodności i żywotności produktu. Oprócz
przepisów bezpieczeństwa zawartych w niniejszej in-
strukcji eksploatacji należy bezwzględnie przestrzegać
przepisów obowiązujących w danym kraju, które doty-
czą eksploatacji produktu.
Przed użyciem produktu zapoznać się ze wszystkimi
wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Eksploatować produkt tylko zgodnie z opisem i dla
podanych obszarów zastosowania. Instrukcję eksplo-
atacji należy przechowywać w bezpiecznym miejscu, a
w przypadku przekazywania produktu osobom trzecim
należy przekazać wszystkie dokumenty.
2. Opis produktu
1. Sprężyna (G)
2. Urządzenie ochronne
3. Ogranicznik wzdłużny
3a. Śruba skrzydełkowa (do mocowania ogranicznika)

www.scheppach.com
154
|
PL
Zwłaszcza usterki, mające negatywny wpływ na
bezpieczeństwo, muszą być niezwłocznie usuwane
lub należy zlecić ich usunięcie.
• Przestrzegać przepisów producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymia-
rów podanych w rozdziale Dane techniczne.
• Przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeń-
stwa pracy oraz pozostałych, ogólnie uznanych
zasad bezpieczeństwa technicznego.
• Użytkowanie, konserwacja i naprawa maszyny są
dozwolone wyłącznie dla osób, które zostały wy-
kwalikowane w tym zakresie i poinformowane o
zagrożeniach.
• Samowolne zmiany na maszynie wykluczają od-
powiedzialność producenta za wynikające stąd
szkody.
• Maszynę wolno użytkować wyłącznie z oryginalnym
wyposażeniem i narzędziami producenta.
• Każde użycie wykraczające poza wyżej podane
jest uznawane za niezgodne z przeznaczeniem. Za
wynikające stąd szkody producent nie odpowiada;
ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
• Można używać wyłącznie tarcz tnących zgodnych
z normą europejską EN 847-1.
• Maszynę można eksploatować tylko, gdy jest usta-
wiona stabilnie na trwałym podłożu.
• W otoczeniu maszyny nie mogą występować miej-
sca potknięcia.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze produkty nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
produkt jest stosowany w zakładach komercyjnych,
rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych
działalności.
5. Ogólne wskazówki dotycz"ce bez -
piecze1stwa
m OSTRZEFENIE NaleGy przeczytać wszystkie
wskazówki dotycz"ce bezpiecze1stwa i instrukcje
oraz przestudiować wszystkie ilustracje i parame-
try techniczne dostarczone wraz z niniejszym pro-
duktem.
Ponadto w instrukcji eksploatacji znajdują się inne
ważne fragmenty oznaczone słowem „UWAGA!“.
9 1x Stelaż z silnikiem (10) i
kombinacją przełącznik/
wtyczka(11)
9 a 2x Belka poprzeczna
12 1x Tarcza tnąca
12 a 1x Osłona tarczy tnącej
wewnętrzna
12b 1x Osłona tarczy tnącej
zewnętrzna
13 1x Przedłużenie wahacza
14 3x Narzędzia montażowe
Torebka ze śrubkami
Instrukcja eksploatacji
4. UGytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Kołyskowa piła tarczowa została zaprojektowana wy-
łącznie do zastosowania oferowanego narzędzia do
obróbki drewna.
Maszyna odpowiada obowiązującej dyrektywie ma-
szynowej WE.
• Kołyskowa piła tarczowa jest zaprojektowana jako
stanowisko obsługi dla jednego operatora i może
być stosowana tylko w obszarze zewnętrznym.
• Kołyskowa piła tarczowa jest nadającą się do trans-
portu piłą tarczową. Zgodnie z danymi technicznymi
można ją stosować tylko do cięcia poprzecznego
drewna opałowego z wahaczem doprowadzającym.
• Kołyskowa piła tarczowa została zaprojektowana do
wyłącznie do cięcia poprzecznego drewna opałowego
o maksymalnej długości 1 metra.
• Niezależnie od średnicy drewna można umiesz-
czać maksymalnie jeden przedmiot obrabiany na
wahaczu.
• Przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa i zagrożeń na maszynie oraz utrzy-
mywać je w kompletnym i czytelnym stanie.
• Obszar roboczy i otoczenie maszyny muszą być
wolne od niepożądanych przedmiotów, aby zapo-
biec wypadkom.
• Zasadniczo przeznaczone do cięcia drewno nie
może zawierać innych elementów, takich jak gwoź-
dzie i śruby.
• Maszynę można użytkować wyłącznie w niena-
gannym stanie technicznym, zgodnie z przezna-
czeniem, przestrzegając zasad bezpieczeństwa i
ze świadomością zagrożeń oraz stosując się do
wskazówek zawartych w instrukcji eksploatacji.

www.scheppach.com
PL
|
155
• Narzędzia utrzymywać w stanie ostrym i czystym, aby
umożliwić lepszą i bezpieczniejsza pracę.
• Regularnie kontrolować kabel narzędzia, a w razie
uszkodzenia zlecić jego wymianę uznanemu specja-
liście.
• Regularnie kontrolować i w razie uszkodzenia wymie-
niać przedłużacz.
• Na zewnątrz używać wyłącznie dopuszczonych do
tego, odpowiednio oznaczonych przedłużaczy.
• Skupiać się na wykonywanych czynnościach. Praco-
wać z rozsądkiem. Nie używać produktu w stanie zmę-
czenia.
• Nie używać produktów, przy których nie da się włączyć
i wyłączyć przełącznika.
• Ostrzeżenie! Używanie innych narzędzi roboczych i
innego osprzętu może powodować niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń.
• Ostrzeżenie: Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynno-
ści konserwacyjnej opisanej w niniejszym podręczniku
należy odłączyć wtyczkę sieciową.
• Wskazówki bezpieczeństwa przekazać wszystkim
osobom pracującym przy maszynie.
• Ostrożnie! Wskutek obracającej się tarczy tnącej ist-
nieje niebezpieczeństwo obrażeń rąk i palców.
• Maszyna jest wyposażona w przełącznik bezpieczeń-
stwa, zabezpieczający przed ponownym włączeniem
po utracie zasilania.
• Nie ciągnąć za kabel zasilający w celu wyjęcia wtycz-
ki z gniazda. Chronić kabel zasilający przed wysoką
temperaturą, olejem i ostrymi krawędziami.
• Nie wystawiać piły na działanie deszczu i nie używać
maszyny w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
• Zadbać o dobre oświetlenie.
• Nie ciąć w pobliżu palnych cieczy lub gazów.
• Używać odpowiedniej odzieży roboczej! Luźna odzież
lub biżuteria mogą zostać pochwycone przez obra-
cającą się tarczę tnącą. Zdjąć biżuterię, pierścienie i
zegarki.
• Podczas prac na powietrzu wskazane jest używanie
obuwia antypoślizgowego.
• W przypadku długich włosów nosić siatkę na włosy.
• Unikać nietypowej pozycji ciała.
• Operator musi mieć ukończone 18 lat.
• Gdy silnik pracuje, dzieci należy trzymać z dala od
maszyny.
• Stanowisko pracy utrzymywać w stanie wolnym od od-
padów drzewnych i porozrzucanych części.
• Nieporządek w obszarze roboczym może być przyczy-
ną wypadków.
m Uwaga!
Podczas użytkowania produktów należy zastosować
pewne środki zabezpieczające w celu uniknięcia obra-
żeń i uszkodzeń. Dlatego należy dokładnie przeczytać
instrukcję eksploatacji / wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa. W przypadku przekazania niniejszego pro-
duktu innym osobom przekazać również niniejszą in-
strukcję eksploatacji/wskazówki bezpieczeństwa. Nie
ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szkody
powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instruk-
cji oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
m NIEBEZPIECZE0STWO
Niezastosowanie się do tych instrukcji
może spowodować śmierć lub obrażenia zagrażające
życiu.
m OSTRZEFENIE
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje
zagrożenie życia lub niebezpieczeństwo ciężkich ob-
rażeń.
m OSTROFNIE
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje
niebezpieczeństwo odniesienia lekkich i średnich ob-
rażeń.
WSKAZÓWKA!
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnie-
je niebezpieczeństwo uszkodzenia silnika lub innych
wartości materialnych.
Miejsca w niniejszej instrukcji eksploatacji, które dotyczą
bezpieczeństwa użytkownika, zostały oznaczone nastę-
pującym znakiem: m
• Przestrzegać wszystkich niniejszych wskazówek za-
równo przed, jak i w trakcie pracy z piłą.
• Przechowywać niniejsze wskazówki dotyczące bez-
pieczeństwa w bezpiecznym miejscu.
• Aby wyeliminować ryzyko pożaru, porażenia prądem
i obrażeń osób w przypadku stosowania narzędzi elek-
trycznych, należy stosować zasadnicze środki bezpie-
czeństwa.
• Należy chronić się przed porażeniem prądem elek-
trycznym! Unikać kontaktu ciała z uziemionymi czę-
ściami.
• Wskazówki bezpieczeństwa przekazać wszystkim
osobom pracującym przy maszynie.
• Nieużywane maszyny powinny być przechowywane w
suchym, zamkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci.

www.scheppach.com
156
|
PL
• Po zakończeniu naprawy lub konserwacji należy na-
tychmiast zamontować z powrotem wszystkie urzą-
dzenia ochronne i zabezpieczające.
• Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów
podanych w rozdziale Dane Techniczne.
• Przestrzegać obowiązujących przepisów bezpie-
czeństwa pracy oraz pozostałych, ogólnie uznanych
zasad bezpieczeństwa technicznego.
• Do ciężkich prac nie stosować maszyn o małej
mocy.
• Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi
w każdej chwili.
• Sprawdzić narzędzie pod kątem ewentualnych
uszkodzeń!
• Przed dalszym użyciem narzędzia należy starannie
zbadać urządzenia ochronne i lekko uszkodzone
części pod kątem prawidłowego i zgodnego z prze-
znaczeniem działania.
• Skontrolować, czy ruchome części działają bez za-
rzutu i nie zacinają się oraz czy części nie są uszko-
dzone. Wszystkie części muszą być prawidłowo
zamontowane, a wszystkie warunki spełnione, aby
zagwarantować prawidłową pracę narzędzia.
• Uszkodzone urządzenia ochronne i części nale-
ży oddać do prawidłowej naprawy lub wymiany do
warsztatu specjalistycznego, o ile nie podano ina-
czej w instrukcji eksploatacji.
• Niniejsze narzędzie odpowiada odnośnym przepi-
som bezpieczeństwa. Naprawy mogą wykonywać
wyłącznie specjaliści, stosując oryginalne części
zamienne; inaczej istnieje ryzyko wypadku dla użyt-
kownika.
• Jeżeli wymagane, nosić odpowiednie indywidualne
wyposażenie ochronne. Mogą to być:
- Nauszniki ochronne zmniejszające ryzyko utraty
słuchu;
- Maska ochronna dróg oddechowych zmniejsza-
jąca ryzyko wdychania szkodliwego pyłu.
• Podczas obsługi tarcz tnących i szorstkich materia-
łów używać rękawic. Tarcze tnące należy w prak-
tyczny sposób przenosić w pojemniku.
• Stosować indywidualne wyposażenie ochronne
i nosić zawsze okulary ochronne.
• Operator musi być poinformowany o warunkach,
które mają wpływ na wartości emisji hałasu (np.
tarcze tnące, skonstruowane w celu redukcji wytwa-
rzania hałasu, pielęgnacja tarczy tnącej i maszyny).
• Błędy maszyny, w tym błędy urządzeń ochronnych
oraz tarczy tnącej należy zgłaszać niezwłocznie po
wykryciu odpowiedzialnej osobie.
• Nie pozwalać innym osobom, w szczególności dzie-
ciom, na dotykanie narzędzia. Nie dopuszczać ich do
stanowiska pracy.
• Nie wolno odwracać uwagi osób pracujących przy ma-
szynie.
• Przestrzegać kierunku obrotu silnika i tarczy tnącej.
Stosować tarcze tnące, których maksymalna dopusz-
czalna prędkość nie jest mniejsza niż maksymalna
prędkość wrzeciona piły tarczowej oraz ciętego ma-
teriału.
• Po wyłączeniu napędu w żadnym wypadku nie wolno
hamować tarcz tnących przez ich boczne dociskanie.
• Zakładać wyłącznie dobrze naostrzone tarcze tnące,
nieposiadające rysów i deformacji.
• Nie stosować tarcz pił tarczowych z wysokostopowej
stali szybkotnącej (stali HSS).
• Stosować wyłącznie tarcze tnące zalecane przez pro-
ducenta i zgodne z normą EN 847-1. Podczas wymiany
tarczy tnącej zwrócić uwagę, aby
szerokość cięcia
nie była mniejsza niż grubość podstawowej tarczy
tnącej.
• Natychmiast wymieniać wadliwe tarcze tnące.
• Nie stosować tarcz tnących, które nie odpowiadają
parametrom podanym w niniejszej instrukcji eksplo-
atacji.
• Nie wolno demontować lub powodować bezużytecz-
ności urządzeń zabezpieczających przy maszynie.
• Wymienić zużytą wkładkę stołu lub wahacza.
• Pozycja robocza zawsze z boku tarczy tnącej.
• Nie obciążać maszyny tak mocno, że spowoduje to
jej zatrzymanie.
• Zwracać uwagę, by odcięte elementy drewna nie
zostały pochwycone przez wieniec zębaty tarczy
tnącej i odrzucone.
• Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów lub
zakleszczonych kawałków drewna przy pracującej
tarczy tnącej.
• W celu usunięcia usterek lub usunięcia zakleszczo-
nych kawałków drewna wyłączyć maszynę. -Odłą-
czyć wtyczkę sieciową-
• Jeśli szczelina piły zwiększyła się z powodu zuży-
cia, należy wymienić wkładkę wahacza lub wkładkę
stołową. Wyłączyć maszynę i wyjąć wtyczkę siecio-
wą z gniazdka.
• Przezbrajanie oraz prace regulacyjne, pomiarowe i
czyszczenie wykonywać wyłącznie przy wyłączonym
silniku.
-Odłączyć wtyczkę sieciową-
• Przed włączeniem skontrolować, czy klucze i narzę-
dzia nastawcze są usunięte.
• Przed opuszczeniem stanowiska pracy wyłączyć
silnik i wyjąć wtyczkę sieciową.

www.scheppach.com
PL
|
157
6. Ryzyka szcz"tkowe
Produkt został skonstruowany zgodnie z najnow-
szym stanem techniki i uznanymi zasadami bez-
piecze1stwa technicznego. Jednak podczas pracy
mog" si' pojawić poszczególne ryzyka szcz"tkowe.
• Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i
dłoni ze strony obracającej się tarczy tnącej w przy-
padku nieprawidłowego prowadzenia przedmiotu
obrabianego.
• Zagrożenie dla zdrowia spowodowane pyłem
drzewnym oraz wyrzucanymi wiórami. Rodzaj drew-
na i stopień jego wysuszenia mogą mieć wpływ na
narażenie na pył. W razie potrzeby należy użyć in-
stalacji wyciągowej.
• Zagrożenie dla zdrowia spowodowane hałasem.
Podczas pracy następuje przekroczenie dopusz-
czalnego poziomu hałasu. Koniecznie nosić indywi-
dualne wyposażenie ochronne, takie jak nauszniki
ochronne.
• Zagrożenie spowodowane prądem podczas stoso-
wania nieprawidłowych, elektrycznych przewodów
przyłączeniowych.
• Obrażenia spowodowane wadliwą tarczą tnącą. Re-
gularnie i przed każdym zastosowaniem sprawdzać
tarczę tnącą pod kątem uszkodzeń.
• Emisję hałasu można ograniczyć, stosując określo-
ne tarcze tnące.
• Obrażenia w wyniku wyrzuconego przedmiotu ob-
rabianego w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia.
• Zagrożenie wskutek przypadkowego uruchomienia
maszyny: Podczas wkładania wtyczki do gniazdka
przycisk uruchamiający nie może być wciśnięty.
• Szkody materialne spowodowane nieodpowiednim
narzędziem. Używać wyłącznie narzędzi zaleca-
nych do danego zastosowania. W ten sposób za-
pewni się optymalną wydajność maszyny.
• Przy zastosowaniu wyposażenia specjalnego na-
leży starannie przeczytać instrukcję eksploatacji
dołączoną do wyposażenia specjalnego i jej prze-
strzegać.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji eksploatacji.
• Podczas transportu maszyny stosować tylko urzą-
dzenia do transportu, nigdy nie stosować urządzeń
ochronnych do obsługi i transportu.
• Wszyscy operatorzy muszą być odpowiednio prze-
szkoleni w zakresie użytkowania, ustawiania i ob-
sługi maszyny.
• Jeżeli cięty materiał zawiera inne przedmioty, jak np.
przewody, kable lub sznurki, nie wykonywać cięcia.
• Stosować tylko ostre tarcze tnące.
• Podczas pracy maszyna musi się znajdować na po-
ziomym, płaskim podłożu, a podłoga wokół maszy-
ny musi być płaska, dobrze konserwowana i wolna
od pozostałości, np. wiórów i odciętych przedmio-
tów obrabianych.
• Stos przedmiotów obrabianych i gotowe przedmio-
ty obrabiane układać w pobliżu stanowiska pracy
operatora.
• Należy zaznajomić się z bezpiecznym sposobem
postępowania w zakresie czyszczenia, utrzymania
i regularnego usuwania wiórów i pyłu mającym na
celu unikanie ryzyka pożarowego.
• Przestrzegać instrukcji producenta dotyczących
zastosowania, ustawienia i naprawy tarcz tnących.
• Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej
podanej na tarczach tnących.
• Upewnić się, że stosowane kołnierze, zgodnie z da-
nymi producenta, nadają się do danego celu użycia.
• Upewnić się, że niezbędne do eksploatacji maszyny
rozdzielające urządzenia ochronne i inne urządze-
nia bezpieczeństwa są umieszczone, są w dobrym
stanie roboczym i są prawidłowo konserwowane.
• Ekspozycja na zapylenie zależy od rodzaju ciętego
materiału.
OstrzeGenie!
Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas
pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pew-
nych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne
lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia
ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom
z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia
elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i pro-
ducentem.

www.scheppach.com
158
|
PL
7. Dane techniczne
Silnik 230V / 50Hz
Pobór mocy P1 2,2 kW
Moc oddawana P2 1,5 kW
Tryb pracy S2 15 min*
Znamionowa prędkość
obrotowa w trybie
jałowym
2800 min
-1
Silnik hamulcowy tak
Rodzaj silnika
hamulcowego
mechaniczny
Wymiary montażowe dł.
x szer. x wys.
1002 x 737 x 1046 mm
Tarcza tnąca 405/30/3,2 mm Z32
Ciężar 39 kg
Drewno Ø min. / maks. 30 - 140 mm
Długość drewna min. /
maks.
300 - 1000 mm
Stopień ochrony IP 54
Klasa ochrony I
Zmiany techniczne zastrzeżone!
*Tryb pracy S2, tryb pracy krótkiej przy stałym obcią-
żeniu
Eksploatacja składa się z czasu rozruchu, z czasu pra-
cy pod stałym obciążeniem i z czasu biegu jałowego.
Czas pracy wynosi 15 min, względny czas włączenia
wynosi 25% czasu pracy.
Uwaga – niebezpiecze1stwo wypadku!
Drewno musi zawsze spoczywać po obu stronach tarczy tnącej w pryzmacie wahacza. (patrz strzałki)
Hałas
m OstrzeGenie: Hałas może negatywnie oddziaływać
na zdrowie.
Jeżeli hałas wytwarzany przez maszynę przekracza
85 dB, nosić odpowiednie nauszniki ochronne.
Parametry hałasu
Poziom mocy akustycznej L
WA
obróbka 115 dB
Niepewność K
WA
4 dB
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
obróbka 99 dB
Niepewność K
pA
4 dB
8. Rozpakowanie
m NIEBEZPIECZE0STWO
Produkt i materiały opakowaniowe nie mog" słu-
Gyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno
bawić si' workami z tworzywa sztucznego, folia-
mi i drobnymi elementami! Istnieje niebezpiecze1-
stwo połkni'cia i uduszenia!
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia
opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić produkt i elementy wyposażenia pod ką-
tem uszkodzeń w trakcie transportu. W przypadku
reklamacji natychmiast poinformować o tym dostaw-
cę. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.

www.scheppach.com
PL
|
159
9.4 Belka poprzeczna (9a) (rys. 11)
1. Ustawić stelaż (9) i umieścić belki poprzeczne
(9a). Jedna strona belek poprzecznych (9a) zosta-
nie zamontowana po stronie wewnętrznej stelaża
(9) (strona silnika). Zamocować belki poprzeczne
(9a) najpierw luźno przy użyciu śruby sześciokąt-
nej, podkładek i nakrętek (E1).
2. Ułożyć wahacz (4) po stronie stelaża (9), po której
ma być docelowo zamontowany. Drugą stronę be-
lek poprzecznych (9a) należy umieścić po stronie
zewnętrznej stelaża (9).
3. Przykręcić belki poprzeczne (9a) i wahacz (4) na
stelażu (9) przy użyciu śrub sześciokątnych, pod-
kładek i nakrętek (E2).
4. Dokręcić również śrubę sześciokątną (E1). Upew-
nić się, że wahacz może się jeszcze swobodnie
poruszać.
9.5 Osłona tarczy tn"cej (12a, 12b) i tarcza tn"ca
(12) (rys. 12-15)
1. Zdemontować nakrętkę sześciokątną (12e), koł-
nierz tarczy tnącej zewnętrzny (12c) oraz kołnierz
tarczy tnącej wewnętrzny (12d).
2. Założyć osłonę tarczy tnącej wewnętrzną (12a),
zgodnie z rysunkiem 12. Zamocować ją przy uży-
ciu trzech śrub z łbem soczewkowym, podkładek i
nakrętek (F1) w górnej części stelaża (9).
3. Zamocować dolną stronę osłony tarczy tnącej we-
wnętrznej (12a) przy użyciu śruby z łbem soczew-
kowym, podkładki i nakrętki (F2).
4. Założyć kołnierz tarczy tnącej wewnętrzny (12d)
na wał silnika (10a). (Rys. 13)
5. Założyć tarczę tnącą (12) na kołnierz tarczy tną-
cej wewnętrzny (12d). Upewnić się, że zęby tarczy
tnącej (12) wskazują w prawidłowym kierunku.
6. Założyć kołnierz tarczy tnącej zewnętrzny (12c) i
zamocować całość nakrętką sześciokątną (12e).
7. Zamocować nakrętkę sześciokątną (12e) przy
użyciu dołączonego narzędzia montażowego (14)
zgodnie z rys. 14.
8. Umieścić osłonę tarczy tnącej zewnętrzną (12b)
i zamocować ją przy użyciu wkrętów z rowkiem
krzyżowym i podkładek (H). (Rys. 15)
9.6 Ustawianie wahacza (4) (rys. 16-18)
1. Wyjąć zawleczkę elastyczną (6b) i podkładkę
(rys. 16). Przytrzymać ją w ręce.
2. Ustawić teraz wahacz (4). Upewnić się, że sprę-
żyna ściągająca (6) oraz druga podkładka nie wy-
padają.
• Przed zastosowaniem produktu zapoznać się z nim
na podstawie instrukcji eksploatacji.
• W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i za-
miennych stosować wyłącznie oryginalne części. Czę-
ści zamienne można nabyć u swojego dystrybutora.
• Przy zamówieniach podawać nasze numery artyku-
łów oraz typ i rok produkcji produktu.
9. MontaG
m UWAGA!
Przed uruchomieniem produkt naleGy całkowicie
zmontować!
9.1 Wahacz (4) (rys. 4-8)
1. Zamontować osłonę blaszaną prawą (4a) po ze-
wnętrznej stronie mocowania i osłonę tarczy
tnącej 1 (4c) po wewnętrznej stronie mocowania.
(Rys. 4-5)
2. Zamocować obie części blachy przy użyciu trzech
śrub zamkowych, podkładek i nakrętek (A1).
3. Zamocować osłonę blaszaną prawą (4a) przy
użyciu dwóch śrub sześciokątnych, podkładek i
nakrętek (A2) z boku wahacza (4) i jednej śruby
sześciokątnej, podkładki i nakrętki (A2) z tyłu wa-
hacza (4).
4. Powtórzyć ten proces, aby zamontować osłonę
blaszaną lewą (4b) oraz osłonę tarczy tnącej 2
(4d). (Rys. 6-7)
5. Umieścić rękojeść (5) po lewej stronie wahacza (4)
i przykręcić ją śrubami z łbem walcowym i nakręt-
kami (B1). (Rys. 8)
9.2 Spr'Gyna ;ci"gaj"ca (6) i dEwignia zapadko -
wa (6a) (rys. 9)
1. Umieścić sprężynę ściągającą (6) po stronie we-
wnętrznej, a dźwignię zapadkową (6a) po stronie
zewnętrznej stelaża (9) i zamocować ją przy uży-
ciu śruby sześciokątnej, podkładek i nakrętki (D).
2. Nie dokręcać zbyt mocno śruby sześciokątnej,
aby dźwignia zapadkowa (6a) mogła się lekko po-
ruszać.
9.3 Kombinacja przeł"cznik/wtyczka (11) (rys. 10)
• Zamocować kombinację przełącznik/wtyczka (11)
na odwrocie stelaża (9) przy użyciu wkrętów z row-
kiem krzyżowym (C), tak aby włącznik/wyłącznik
(11a) wskazywał do góry.

www.scheppach.com
160
|
PL
• Stanowisko pracy musi być dobrze oświetlone.
• Wokół maszyny nie mogą występować miejsca
potknięcia.
• Przed uruchomieniem skontrolować, czy napięcie
na tabliczce znamionowej produktu zgadza się z
napięciem sieciowym.
• Sprawdzić wahacze. Muszą one automatycznie
powracać z pozycji roboczej do pozycji wyjściowej.
• Wszystkie urządzenia ochronne i pomocnicze mu-
szą być zamontowane.
• Sprawdzić tarczę tnącą pod kątem prawidłowego
osadzenia i prawidłowego kierunku działania.
• Przed rozpoczęciem pracy wykonać kontrolę dzia-
łania.
• Maszyna jest skonstruowana wyłącznie do przeci-
nania drewna opałowego.
• Niezależnie od średnicy drewna można umiesz-
czać maksymalnie jeden element o średnicy min.
Ø 30 mm na wahaczu. Nie ciąć wiązek drewna lub
kilku sztuk jednocześnie.
• Przecinanego drewna nie wolno mocować ręcznie.
• Przezbrajanie oraz prace regulacyjne, pomiarowe
i czyszczenie wykonywać wyłącznie przy wyłączo-
nym silniku. Poczekać, aż urządzenie zatrzyma się
i wyciągnąć wtyczkę sieciową.
11. Obsługa/wskazówki dotycz"ce pracy
11.1 Wł"cznik/wył"cznik (11a) (rys. 3)
1. Aby włączyć maszynę, należy nacisnąć przycisk
„I” na włączniku/wyłączniku (11a). Przed rozpo-
częciem cięcia należy odczekać, aż tarcza tnąca
(12) osiągnie maksymalną prędkość obrotową.
2. Aby wyłączyć maszynę, należy nacisnąć przycisk
„0” na włączniku/wyłączniku (11a).
11.2 Ci'cie
m Uwaga! W przypadku wygiętego drewna, zakrzy-
wiona strona musi być wyrównana ze szczeliną tarczy
tnącej. W przeciwnym razie może dojść do przewróce-
nia się i zakleszczenia drewna podczas procesu cię-
cia, co może spowodować uszkodzenie maszyny.
1. Włączyć maszynę w sposób opisany w punkcie 11.1.
2. Odczekać, aż tarcza tnąca (12) osiągnie pełną
prędkość obrotową.
3. Umieścić drewno w wahaczu (4).
4. Złapać za uchwyt wahacza (4) i poprowadzić go
równomiernie przy tarczy tnącej (12). W ten spo-
sób tarcza tnąca (12) zostanie zwolniona.
3. Przełożyć drążek sprężyny ściągającej (6) przez
przewidziany do tego celu otwór.
4. Włożyć wyjętą wcześniej podkładkę z powrotem z
tyłu i zamocować sprężynę ściągającą (6) przy uży-
ciu wyjętej wcześniej zawleczki elastycznej (6b).
5. Zamocować łańcuch (7) przy użyciu śruby sze-
ściokątnej, dwóch podkładek i nakrętki. (I1)
6. Zamocować prowadnicę (4f) w przewidzianym
do tego celu pręcie gwintowanym przy użyciu sa-
mozamykającej nakrętki i dwóch podkładek (I2).
(Rys. 17)
7. Zamontować blachę (4e) i zamocować ją przy użyciu
dwóch wkrętów z rowkiem krzyżowym (J)
. (Rys. 18)
9.7 Urz"dzenie zabezpieczaj"ce (2) (rys. 19)
1. Zamontować urządzenie ochronne (2) zgodnie z
rysunkiem 19 po prawej stronie mocowań. Włożyć
trzy tuleje kołnierzowe i nakrętki (K) do trzech otwo-
rów przy uchwytach urządzenia ochronnego (2).
2. Zamocować urządzenie ochronne (2) przy użyciu
trzech śrub, tulei kołnierzowych i nakrętek sześcio-
kątnych (K).
3. Zawiesić sprężynę (G1).
9.8 PrzedłuGenie wahacza (13) (rys. 20)
1. Włożyć przedłużenie wahacza (13) w otwór po le-
wej stronie wahacza (13a) i wyrównać wahacz (4)
w taki sposób, aby drewno opałowe dobrze przy-
legało.
2. Zabezpieczyć przedłużenie wahacza (13) przy
użyciu śruby skrzydełkowej (B2).
9.9 Ogranicznik wzdłuGny (3) (rys. 21)
1. Wstępnie zamontowana śruba skrzydełkowa (3a)
po prawej stronie z tyłu wahacza (4) służy do za-
mocowania ogranicznika wzdłużnego (3) w pozycji.
10. Przed uruchomieniem
m Uwaga!
Przed uruchomieniem produkt naleGy całkowicie
zmontować!
• Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa.
• Zwracać uwagę na to, by maszyna została ustawio-
na stabilnie na trwałym podłożu. Nóżki nie mogą
zwisać w powietrzu.
• Dla własnego bezpieczeństwo przy stanowisku pra-
cy zabezpieczyć maszynę przed przechyleniem lub
przesuwaniem, mocując ją śrubami lub sworzniami
do podłoża. Użyć w tym celu otworów mocujących
(8), które znajdują się na każdym stojaku. (por. rys. 1)

www.scheppach.com
PL
|
161
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw-
dzania przewodu przyłączeniowego, nie był on podłą-
czony do sieci prądowej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody
przyłączeniowe z oznaczeniem H07RN-F.
Z zasady należy umieścić nadruk oznaczenia typu na
przewodzie.
W przypadku jednofazowego silnika prądu przemien-
nego zalecamy, dla maszyn o wysokim prądzie rozru-
chowym (od 3000 watów), zabezpieczenie C 16A lub
K 16A!
Silnik pr"du przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~ 50 Hz.
• Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać prze-
krój wynoszący 1,5
mm²
.
• Przedłużacze o długości ponad 25 m muszą posia-
dać przekrój wynoszący 2,5 mm².
13. Czyszczenie
Uwaga!
Przed podjęciem wszelkich czynności związanych z
czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę sieciową.
• W miarę możliwości osłony, szczeliny wentylacyjne i
obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i zanie-
czyszczeń. Produkt czyścić czystą ściereczką lub
przedmuchiwać sprężonym powietrzem pod niskim
ciśnieniem.
• Zalecamy czyszczenie produktu bezpośrednio po
każdym użyciu.
• Produkt należy czyścić regularnie przy pomocy wil-
gotnej szmatki i szarego mydła. Nie używać detergen-
tów ani rozpuszczalników; mogą one spowodować
korozję plastikowych części produktu wykonanych.
Zwracać uwagę, aby do wnętrza produktu nie dostała
się woda. Przedostanie się wody większa ryzyko po-
rażenia prądem.
m Nigdy nie uGywać myjek wysokoci;nieniowych
do czyszczenia maszyny. Woda moGe przedostać
si' do szczelnych obszarów maszyny oraz obudo-
wy przekładni i spowodować uszkodzenie wrze-
cion, kół z'batych, łoGysk lub silnika. UGywanie
myjek wysokoci;nieniowych powoduje skrócenie
czasu uGytkowania i wpływa negatywnie na ła-
two;ć konserwacji.
5. Piłować tylko drewno. Podczas cięcia wywierać
na wahacz (4) jedynie tyle nacisku, aby prędkość
obrotowa tarczy tnącej (12) pozostała na stałym
poziomie.
6. Po zakończeniu piłowania poczekać, aż wahacz
(4) powróci do pozycji wyjściowej i tarcza tnąca
(12) będzie osłonięta.
7. Dopiero wtedy usunąć drewno do cięcia z waha-
cza (4) i włożyć
następne drewno.
m Uwaga!
• Podczas eksploatacji nie zostawiać maszyny bez
nadzoru.
• W przypadku przerwania pracy należy wyłączyć
maszynę i odłączyć wtyczkę sieciową.
11.3 Ko1czenie pracy
1. Wyłączyć produkt za pomocą włącznika/wyłączni-
ka (11a).
2. Odczekać, aż tarcza tnąca (12) całkowicie się za-
trzyma.
3. Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
4. Należy przestrzegać ogólnych wskazówek doty-
czących konserwacji.
12. Przył"cze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przył"cze odpowiada odno;nym
przepisom VDE (Zwi"zek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN. Przył"cze sieciowe zapewniane
przez klienta oraz zastosowany przewód przedłu-
Gaj"cy musz" odpowiadać tym przepisom.
Uszkodzony elektryczny przewód przył"czeniowy
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko-
dzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Miejsce docisku, w przypadku gdy przewody są pro-
wadzone przez szczeliny w oknach lub drzwiach
• Miejsca zagięcia, w przypadku nieprawidłowego za-
mocowania lub prowadzenia przewodów
• Przecięcia, w przypadku przejechania po przewodach
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego
• Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno
używać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagraża-
ją życiu.

www.scheppach.com
162
|
PL
16.2 Wskazówki specy¿czne dla danego produktu
• Regularnie sprawdzić tarczę tnącą. Stosować wy-
łącznie dobrze naostrzone tarcze tnące, nieposia-
dające rys i deformacji. Stosować wyłącznie tarcze
tnące zgodne z normą EN 847-1.
• Natychmiast wymieniać zużyte łożyska wahacza.
• Przed ponownym uruchomieniem sprawdzić, czy na
maszynie lub w jej wnętrzu nie znajdują się narzę-
dzia lub inne części.
• Regularnie usuwać pozostałości pyłu z cięcia, aby
uniknąć zatkania.
16.3 Wymiana tarczy tn"cej (rys. 22-27)
m Przed wymianą tarczy tnącej wyjąć wtyczkę sie-
ciową.
•
m Ryzyko poparzenia! Krótko po cięciu tarcza tnąca
jest jeszcze gorąca.
- Odczekać, aż tarcza tnąca całkowicie się zatrzyma
i pozostawić ją do schłodzenia.
m OSTRZEFENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! W przy-
padku nieprawidłowej obsługi kołyskowej piły tarczo-
wej istnieje niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń.
m OSTRZEFENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i dłoni
spowodowanych przez ostre krawędzie
- Nosić rękawice ochronne.
1. Ustawić wahacz (4) w pozycji wyjściowej położe-
nia roboczego.
2. Usunąć blachę (4e). (Rys. 22)
3. Odkręcić nakrętkę (I2) prowadnicy (4f). (Rys. 23)
4. Wyjąć prowadnicę (4f) z kołka gwintowanego.
5. Umieścić wahacz (4) w pozycji transportowej i za-
blokować maszynę w tej pozycji przy użyciu dźwi-
gni zapadkowej (6a).
6. Poluzować łańcuch (7).
7. Wyjąć zawleczkę elastyczną (6b) przy sprężynie
ściągającej (6).
8. Poluzować dźwignię zapadkową (6a), podnieść i
przytrzymać przy tym wahacz (4), aby nie opadł
na dół, powodując niekontrolowane wypadnięcie
sprężyny ściągającej (6).
9. Przechylić ostrożnie wahacz (4) z powrotem i odło-
żyć na podłodze. (Rys. 24)
10. Zdjąć osłonę tarczy tnącej zewnętrzną (12b) po-
przez poluzowanie wkrętów z rowkiem krzyżowym
i podkładek (H) (rys. 25).
14. Transport
1. Umieścić produkt w pozycji transportowej i zabez-
pieczyć go dźwignią zapadkową (6a).
2. Ze względu na to, że ten produkt nie posiada kół
transportowych, skorzystać z pomocy drugiej osoby.
3. Podczas transportu przytrzymywać produkt tylko za
podstawę, w przeciwnym razie istnieje ryzyko, że
ruchome elementy produktu ulegną przestawieniu.
15. Przechowywanie
• Produkt i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci.
• Optymalna temperatura przechowywania wynosi od
5 do 30˚C.
• Produkt przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
• Przykryć produkt , by chronić je przed pyłem lub
wilgocią.
• Przechowywać instrukcję eksploatacji produktu.
16. Konserwacja
m OSTRZEFENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń na skutek
nieoczekiwanego uruchomienia maszyny
- Przed wszelkimi pracami związanymi z czyszcze-
niem i konserwacją odłączyć wtyczkę sieciową od
gniazdka.
m OSTRZEFENIE
Ostrzeżenie o nieprzewidzianych zagrożeniach i
uszkodzeniach produktu
- Nigdy nie należy przeprowadzać nieautoryzowa-
nych zmian lub napraw produktu, które nie są opi-
sane w instrukcji eksploatacji.
- Wszelkie nieopisane tu prace należy zlecać w
specjalistycznym warsztacie.
16.1 Wskazówki ogólne
• Sprawdzić, czy produkt nie ma luźnych, zużytych
lub uszkodzonych elementy.
• Sprawdzać, czy nakrętki, trzpienie i śruby są dobrze
osadzone.
• Sprawdzać osłony i urządzenia zabezpieczające pod
kątem uszkodzenia i prawidłowego zamocowania.
• Sprawdzić połączenia elektryczne.

www.scheppach.com
PL
|
163
Przył"cza i naprawy
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektryczne-
go mogą być przeprowadzane przez wykwalikowane-
go elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
• Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
WaGna wskazówka dotycz"ca naprawy:
W przypadku dostawy zwrotnej produktu do naprawy
na stanowisku serwisowym należy pamiętać, aby z
przyczyn związanych z bezpieczeństwem został on
opróżniony z oleju i paliwa.
17.1 Zamawianie cz';ci zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać na-
stępujące dane:
• Oznaczenie modelu
• Numer artykułu
• Dane z tabliczki znamionowej
Cz';ci zamienne / akcesoria Nr artykułu
Kombinacja przełącznik/wtyczka 52770014
Kołnierz tarczy tnącej wewnętrzny 5905114004
Kołnierz tarczy tnącej zewnętrzny 5905114005
Tarcza tnąca 3905103702
Przedłużenie wahacza 5905113006
Torebka 5905114019
Silnik kompletny 5905114001
17.2 Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniż-
sze części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu
uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź są potrzebne
jako materiały zużywalne.
Części zużywalne*: tarcza tnąca, wkład wahacza
* opcjonalnie w zakresie dostawy
11. Poluzować nakrętkę sześciokątną (12e) za po-
mocą dołączonego narzędzia montażowego (14).
(Rys. 26)
12. Usunąć kołnierz tarczy tnącej zewnętrzny (12c).
13. Zdjąć ostrożnie tarczę tnącą (12).
14. Przed włożeniem nowej tarczy tnącej należy wy-
czyścić kołnierz tarczy tnącej zewnętrzny (12c)
oraz kołnierz tarczy tnącej wewnętrzny (12d) ście-
reczką lub pędzelkiem.
15. Włożyć nową tarczę tnącą (12) i kołnierz tarczy
tnącej zewnętrzny (12c). (Rys. 27)
UWAGA! Podczas wkładania tarczy tnącej (12)
zwracać uwagę na prawidłowy kierunek działania.
16. Wykonać teraz czynności w odwrotnej kolejności:
Dokręcić nakrętkę sześciokątną (12e). (Rys. 26)
17. Zamontować osłonę tarczy tnącej zewnętrzną
(12b) za pomocą wkrętów z rowkiem krzyżowym
i podkładek (H). (Rys. 25)
18. Przechylić wahacz (4) do góry w taki sposób, aby
sprężyna ściągająca (6) pozostała na swojej po-
zycji. (Rys. 24)
19. Zamocować sprężynę ściągającą (6) przy użyciu
podkładki i zawleczkę elastyczną (6b). (Rys. 23)
20. Zamocować łańcuch (7).
21. Zamontować prowadnicę (4f) przy użyciu nakrętki
(I2).
22. Zamocować z powrotem blachę (4e). (Rys. 22)
23. Sprawdzić, czy wahacz (4) wraca samoczynnie z
pozycji roboczej do pozycji wyjściowej.
17. Naprawa
Po wykonaniu naprawy i konserwacji upewnić się, że
elementy istotne pod kątem bezpieczeństwa tech-
nicznego są założone i wykazują nienaganny stan
techniczny. Elementy mogące powodować obrażenia
przechowywać w miejscu niedostępnym dla innych
osób i dzieci.
Uwaga: Zgodnie z ustawą o odpowiedzialności cy-
wilnej za produkt nie ponosi się odpowiedzialności za
szkody powstałe wskutek nieprawidłowych napraw lub
niestosowania oryginalnych części zamiennych.
Zwrócić się do serwisu klienta lub autoryzowanego
specjalisty. Powyższe dotyczy również części akce-
soriów.
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.

www.scheppach.com
164
|
PL
18. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Wskazówki dotycz"ce opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania
należy utylizować w sposób przy-
jazny dla środowiska.
Wskazówki dotycz"ce ustawy o urz"dzeniach
elektrycznych i elektronicznych (ElektroG)
ZuGyte urz"dzenia elektryczne i elektro-
niczne nie wchodz" w skład odpadów do-
mowych, lecz musz" być zbierane i usuwa -
ne oddzielnie!
• Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środo-
wisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawar-
tość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz
części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia
ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego uży-
cia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyklin-
gu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się
postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego
dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
• Stare baterie lub akumulatory, które nie są na stałe
zainstalowane w starym urządzeniu, należy usu-
nąć przed oddaniem go do serwisu nie powodując
zniszczenia! Ich utylizacja jest regulowana ustawą
o bateriach.
• Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych są prawnie zobowiązani do
ich zwrotu po zakończeniu użytkowania.
• Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunię-
cie swoich danych osobowych ze starego urządze-
nia przeznaczonego do utylizacji!
• Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicz-
nego nie wolno wyrzucać razem z odpadami domo-
wymi.
• Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne moż-
na bezpłatnie oddawać w następujących miejscach:
- Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki (np. podwó-
rza budynków komunalnych)
- Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (sta-
cjonarne i internetowe), o ile sprzedawcy są zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
- Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długości krawędzi nie
większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie
zwrócić do producenta bez konieczności wcze-
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub można je oddać do innego autoryzowa-
nego punktu zbiórki w swojej okolicy.
- W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez
producentów i dystrybutorów należy skontakto-
wać się z odpowiednim działem obsługi klienta.
• W przypadku dostarczenia przez producenta no-
wego urządzenia elektrycznego do prywatnego
gospodarstwa domowego, może ono zorganizować
bezpłatną zbiórkę zużytych urządzeń elektrycznych
i elektronicznych na wniosek użytkownika końcowe-
go. W tym celu należy skontaktować się z działem
obsługi klienta producenta.
• Niniejsze oświadczenia dotyczą wyłącznie urzą-
dzeń zainstalowanych i sprzedawanych w krajach
Unii Europejskiej i podlegają Dyrektywie Europej-
skiej 2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europej-
skiej mogą obowiązywać inne przepisy dotyczące
utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych.

www.scheppach.com
PL
|
165
19. Pomoc dotycz"ca usterek
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy maszyna nie
pracuje prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do
warsztatu serwisowego.
Usterka MoGliwa przyczyna :rodek zaradczy
Tarcza tnąca odkręca się po
wyłączeniu silnika
Nakrętka mocująca jest za słabo
dokręcona
Dokręcić nakrętkę mocującą
Silnik nie włącza się
Awaria bezpiecznika sieciowego Sprawdzić bezpiecznik sieciowy
Uszkodzony przewód przedłużający Wymienić przewód przedłużający
Przyłącza w silniku lub wyłączniku nie
są prawidłowo podłączone
Zlecić sprawdzenie wykwalikowanemu
elektrykowi
Uszkodzony silnik lub wyłącznik
Zlecić sprawdzenie wykwalikowanemu
elektrykowi
Tarcza tnąca obraca się w
niewłaściwym kierunku
Uszkodzony kondensator
Zlecić sprawdzenie wykwalikowanemu
elektrykowi
Nieprawidłowe podłączenie
Zlecić wykwalikowanemu elektrykowi
zamianę biegunów w gniazdku
ściennym
Silnik nie dostarcza mocy,
przepala się bezpiecznik
Przekrój przewodu przedłużającego
jest za mały
patrz Przyłącze elektryczne
Przeciążenie z powodu tępej tarczy
tnącej
Wymiana tarczy tnącej
Przypalone powierzchnie na
ciętym materiale
Tępa tarcza tnąca Naostrzyć lub wymienić tarczę tnącą
Nieprawidłowa tarcza tnąca Wymienić tarczę tnącą

www.scheppach.com
166
|
HR
Objašnjenje simbola na proizvodu
Prije uporabe pročitajte sve sigurnosne napomene! Prije stavljanja u pogon pročitajte i
upoznajte se s cjelokupnim tekstom priručnika za uporabu.
Nosite zaštitne rukavice.
Nosite štitnik sluha.
Nosite štitnik za oči.
Nosite cipele protiv klizanja.
Proizvodom smije rukovati samo jedna osoba.
Udaljite djecu iz radnog područja.
Pozor! Ne rabite proizvod na vlažnom.
Pozor! Ne posežite u područje lista pile! Opasnost od ozljeda!
Tijekom rada održavajte dovoljnu udaljenost od pokrenutog lista pile.
Prije popravljanja, čišćenja i održavanja stroja izvucite električni utikač!
Visoki napon, životna opasnost!
Zabranjeno je demontiranje ili mijenjanje zaštitnih i sigurnosnih naprava.
Proizvod udovoljava važećim europskim direktivama.
Proizvod udovoljava važećim srpskim direktivama.

www.scheppach.com
HR
|
167
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ................................................................................................................... 168
2. Opis proizvoda ................................................................................................... 168
3. Opseg isporuke (sl. 3) ........................................................................................ 168
4. Namjenska uporaba........................................................................................... 169
5. Opće sigurnosne napomene ............................................................................. 169
6. Potencijalni rizici ................................................................................................ 171
7. Tehnički podatci ................................................................................................. 172
8. Raspakiravanje .................................................................................................. 173
9. Montaža ............................................................................................................. 173
10. Prije stavljanja u pogon ..................................................................................... 174
11. Rukovanje i napomene za rad ........................................................................... 174
12. Priključivanje na električnu mrežu ..................................................................... 175
13. Čišćenje ............................................................................................................. 175
14. Transport ............................................................................................................ 176
15. Skladištenje ....................................................................................................... 176
16. Održavanje ........................................................................................................ 176
17. Popravljanje ....................................................................................................... 177
18. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 177
19. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 178
20. Izjava o sukladnosti ........................................................................................... 359

www.scheppach.com
168
|
HR
4d. Štitnik lista pile na klackalici 2
4e. Lim
4f. Vodilica
5. Ručka
6. Povratna opruga
6a. Zaporna poluga
6b. Opružna rascjepka
7. Lanac
8. Pričvrsni provrt (1x na svakoj nozi)
9. Postolje
9a. Poprečna upornica
10. Motor
10a. Vratilo motora
11. Kombinacija sklopki i utikača
11a. Sklopka za uključivanje/isključivanje
12. List pile
12a. Unutarnji štitnik lista pile
12b. Vanjski štitnik lista pile
12c. Vanjska prirubnica lista pile
12d. Unutarnja prirubnica lista pile
12e. Šesterostrana matica
13. Produžetak klackalice
13a. Otvor za produžetak klackalice
14. Montažni alat
3. Opseg isporuke (sl. 3)
Poz. Količina Naziv
1 1x Opruga
2 1x Zaštitna naprava
4 1x Klackalica
4 a 1x Desni zaštitni lim
4b 1x Lijevi zaštitni lim
4c 1x Štitnik lista pile na klackalici 1
4d 1x Štitnik lista pile na klackalici 2
4e 1x Lim
5 1x Ručka
6 1x Povratna opruga
6 a 1x Zaporna poluga
9 1x Postolje s motorm (10) i
k o m b i n a c i j o m s k l o p k i / u t i k a č a
(11)
9 a 2x Poprečna upornica
12 1x List pile
12 a 1x Unutarnji štitnik lista pile
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim proizvodom.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti za
proizvode, proizvođač ovog proizvoda ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom proizvodu ili koje ovaj proi-
zvod uzrokuje u slučaju:
• neispravnog rukovanja
• Nepridržavanje priručnika za uporabu
• popravaka koje obave drugi, neovlašteni stručnjaci
• montaže i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova
• nenamjenske uporabe
• kvarova električnog sustava zbog nepoštivanja
električnih propisa i VDE propisa 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Vodite računa o sljedećem:
Priručnik za uporabu sastavni je dio ovog proizvoda.
On sadržava važne napomene za siguran, propisan i
ekonomičan rad s proizvodom te za izbjegavanje opa-
snosti, smanjivanje troškova popravaka i prekida rada
te povećavanje pouzdanosti i vijeka trajanja proizvoda.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upora-
bu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se
odnose na rad ovog proizvoda.
Prije uporabe proizvoda upoznajte se sa svim napome-
nama za rukovanje i sigurnosnim napomenama. Rabi-
te proizvod samo prema opisu i za navedena područja
primjene. Sačuvajte priručnik za uporabu, a u slučaju
predaje proizvoda drugoj osobi, svakako predajte i sve
dokumente.
2. Opis proizvoda
1. Opruga (G)
2. Zaštitna naprava
3. Uzdužni graničnik
3a. Vijak s krilatom glavom (za stezanje graničnika)
4. Klackalica
4a. Desni zaštitni lim
4b. Lijevi zaštitni lim
4c. Štitnik lista pile na klackalici 1

www.scheppach.com
HR
|
169
• Dopušteno je rabiti samo listove pile koji udovolja-
vaju Europskoj normi EN 847-1.
• Stroj se smije rabiti samo ako sigurno stoji na čvr-
stoj površini.
• U okolini stroja ne smije biti mjesta spoticanja.
Molimo imajte na umu da naši proizvodi namjenski
nisu konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili indu-
strijsku uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se
proizvod rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrij-
skim pogonima te za srodne postupke.
5. Opće sigurnosne napomene
m UPOZORENJE Pročitajte sve sigurnosne napo-
mene, upute, crteže i tehničke podatke isporučene
s ovim proizvodom.
Osim toga, priručnik za uporabu sadržava druge važ-
ne odjeljke označene riječju „POZOR!“.
m Pozor!
Prilikom uporabe proizvoda valja se pridržavati odre-
đenih sigurnosnih mjera kako bi se izbjegle ozljede i
oštećenja. Stoga pozorno pročitajte ovaj priručnik za
uporabu / sigurnosne napomene. Ako proizvod preda-
te drugoj osobi, predajte i ovaj priručnik za uporabu /
sigurnosne napomene. Ne preuzimamo odgovornost
za nezgode ili štete koje nastanu zbog nepridržavanja
ovog priručnika i sigurnosnih napomena.
m OPASNOST
U slučaju nepridržavanja ove upute postoji krajnja
životna opasnost ili opasnost od životno opasnih oz-
ljeda.
m UPOZORENJE
U slučaju nepridržavanja ove upute postoji životna
opasnost ili opasnost od teških ozljeda.
m OPREZ
U slučaju nepridržavanja ove upute postoji opasnost
od lakih ili srednje teških ozljeda.
NAPOMENA!
U slučaju nepridržavanja ove upute postoji opasnost
od oštećenja motora ili druge imovine.
U ovom priručniku za uporabu mjesta koji se tiču vaše
sigurnosti označili smo ovim znakom: m
• Pridržavajte se svih napomena iz ovog priručnika
prije i tijekom rada s pilom.
12b 1x Vanjski štitnik lista pile
13 1x Produžetak klackalice
14 3x Montažni alat
Vrećica s priborom s vijcima
Priručnik za uporabu
4. Namjenska uporaba
Nagibna kružna pila konstruirana je isključivo za rad s
cjepanicama s pomoću ponuđenog alata.
Stroj udovoljava važećoj Direktivi EZ-a o strojevima.
• Nagibna kružna pila konstruirana je za jednog ruko-
vatelja i smije se rabiti samo na otvorenom.
• Nagibna kružna pila je prenosiva kružna pila. Smije
se rabiti isključivo za poprečno rezanje cjepanica s
dovodnom klackalicom prema tehničkim podatcima.
• Nagibna kružna pila konstruirana je isključivo za po-
prečno rezanje cjepanica maks. duljine 1 m.
• Neovisno o promjeru cjepanica na klackalicu je do-
pušteno staviti samo jedan izradak.
• Treba se pridržavati svih sigurnosnih napomena i
napomena o opasnostima na stroju i održavati ih
kompletnima i čitljivima.
• U radnom i okolnom prostoru stroja ne smije biti
ometajućih stranih tijela kako bi se izbjegle nesreće.
• U cjepanicama u pravilu ne smije biti stranih tijela
kao što su čavli i vijci.
• Stroj rabite samo u tehnički ispravnom stanju te
namjenski, svjesni sigurnosti i opasnosti, uz pošti-
vanje priručnika za uporabu. Naročito treba odmah
otkloniti ili zatražiti otklanjanje neispravnosti koje
mogu utjecati na sigurnost.
• Potrebno je pridržavanje propisa o sigurnosti, radu
i održavanju proizvođača te dimenzija navedenih u
tehničkim podatcima.
• Valja se pridržavati odgovarajućih propisa o zaštiti
na radu i ostalih, općeprihvaćenih pravila o tehnič-
koj sigurnosti.
• Stroj smiju rabiti, održavati ili popravljati samo oso-
be koje su upoznate s njime i koje su podučene o
opasnostima.
• Proizvođač ne odgovara za štete uzrokovane neo-
vlaštenim izmjenama stroja.
• Stroj je dopušteno rabiti samo s originalnim pribo-
rom i originalnim alatima proizvođača.
• Svaka uporaba koja nadilazi navedenu uporabu
smatra se nenamjenskom. Proizvođač ne odgovara
za štete uzrokovane takvom uporabom; rizik snosi
isključivo korisnik.

www.scheppach.com
170
|
HR
• Uklonite otpatke drva i izbačene dijelove iz radnog
prostora.
• Nered u radnom prostoru može uzrokovati nezgode.
• Ne dopustite drugim osobama, a naročito djeci, da
dodiruju alat. Udaljite ih iz radnog prostora.
• Osobe koje rade na stroju nije dopušteno ometati.
• Pazite na smjer vrtnje motora i lista pile. Rabite
samo listove pile čija maksimalno dopuštena brzina
nije manja od maksimalne brzine vretena kružne pile
i rezanog materijala.
• Listove pile nije nipošto dopušteno kočiti bočnim pri-
tiskanjem nakon isključivanja pogona.
• Montirajte samo dobro naoštrene i nedeformirane
listove pile bez pukotina.
• Ne rabite listove kružne pile od visokolegiranog br-
zoreznog čelika (HSS čelika).
• Rabite samo listove pile prema preporuci proizvo-
đača, koji udovoljavaju normi EN 847-1. Prilikom za-
mjene lista pile valja voditi računa o tome da širina
rezanja ne bude manja od debljine čeličnog lista pile.
• Neispravne listove pile valja odmah zamijeniti.
• Ne rabite listove pile koji ne udovoljavaju specika-
cijama navedenima u ovom priručniku za uporabu.
• Nije dopušteno demontirati ili onemogućivati sigur-
nosne naprave na stroju.
• Zamijenite istrošeni umetak stola ili klackalice.
• Radni je položaj uvijek bočno od lista pile.
• Ne opterećujte stroj toliko da se on zaustavi.
• Vodite računa o tome da zupčanik lista pile ne za-
hvati i izbaci odrezane komade drva.
• Nikada ne uklanjajte labave strugotine, piljevinu ili
uglavljene drvene dijelove kada list pile radi.
• Radi otklanjanja neispravnosti ili uklanjanja uglav-
ljenih komada drva isključite stroj. - Izvucite mrežni
utikač -
• Ako se rezni procjep poveća zbog istrošenosti, za-
mijenite umetak klackalice ili stolni umetak. Isključite
stroj i izvucite mrežni utikač.
• Opremanje te namještanje, mjerenje i čišćenje
obavljajte samo kad je motor isključen. - Izvucite
mrežni utikač -
• Prije uključivanja provjerite jesu li ključevi i alati za
namještanje uklonjeni.
• Prije napuštanja radnog mjesta isključite motor i
izvucite mrežni utikač.
• Nakon završetka popravka ili održavanja valja od-
mah ponovno montirati sve zaštitne i sigurnosne
naprave.
• Valja se pridržavati proizvođačkih uputa za sigur-
nost, rad i održavanje te dimenzija navedenih u teh-
ničkim podatcima.
• Spremite ove sigurnosne napomene na sigurno mje-
sto.
• Prilikom uporabe električnih alata potrebno je pri-
državati se osnovnih sigurnosnih mjera kako bi se
spriječile opasnosti kao što su požar, električni udar
i tjelesne ozljede.
• Zaštitite se od električnog udara! Izbjegavajte dodire
tijela s uzemljenim dijelovima.
• Predajte sigurnosne napomene svim osobama koje
rade na stroju.
• Strojeve koji se ne rabe valja spremiti na suho, za-
tvoreno mjesto koje je izvan dohvata djece.
• Oštrite i čistite alate kako biste mogli raditi bolje i
sigurnije.
• Redovito provjeravajte kabel alata i u slučaju ošte-
ćenja zatražite od ovlaštenog stručnjaka da ga
zamijeni.
• Redovito provjeravajte produžne kabele i zamijenite
ih ako su oštećeni.
• Na otvorenom rabite samo za to odobrene, primje-
reno označene produžne kabele.
• Pazite na ono što radite. Radite razumno. Ne rabite
proizvod ako ste umorni.
• Ne rabite proizvode čiju sklopku nije moguće uklju-
čiti i isključiti.
• Upozorenje! Uporaba drugih nastavaka i drugog pri-
bora može predstavljati opasnost od ozljeda za vas.
• Upozorenje: Prije svih postupaka održavanja opisa-
nih u ovom priručniku izvucite mrežni utikač.
• Predajte sigurnosne napomene svim osobama koje
rade na stroju.
• Oprez! Rotirajući list pile predstavlja opasnost od
ozljeda za šake i prste.
• Stroj ima sigurnosnu sklopku za zaštitu od ponov-
nog uključivanja nakon prekida napajanja.
• Ne rabite električni kabel kako biste izvukli utikač
iz utičnice. Zaštitite električni kabel od vrućine, ulja
i oštrih rubova.
• Ne izlažite pilu kiši i ne rabite stroj u vlažnoj ili mokroj
okolini.
• Pobrinite se za dobro osvjetljenje.
• Ne režite u blizini zapaljivih tekućina ili plinova.
• Nosite prikladnu radnu odjeću! Rotirajući list pile
mogao bi zahvatiti široku odjeću ili nakit. Skinite na-
kit, prstenje i ručne satove.
• Pri radu na otvorenom preporučujemo neklizajuće
cipele.
• Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu.
• Izbjegavajte abnormalan položaj tijela.
• Rukovatelju mora biti najmanje 18 godina.
• Udaljite djecu od stroja kada motor radi.

www.scheppach.com
HR
|
171
• Rasporedite stoga izradaka koje valja obraditi i go-
tove izratke u blizinu uobičajenog radnog mjesta
rukovatelja.
• Upoznajte se sa sigurnim postupcima čišćenja, ser-
visiranja i redovitog uklanjanja strugotine i prašine
kako biste izbjegli rizik od požara.
• Pridržavajte se uputa proizvođača za uporabu, na-
mještanje i popravljanje listova pile.
• Vodite računa o maksimalnoj brzini vrtnje navedenoj
na listovima pile.
• Pobrinite se za to da su korištene prirubnice pri-
kladne za svrhu prema specikacijama proizvođača.
• Pobrinite se za to da su rastavne zaštitne naprave i
ostale sigurnosne napomene potrebne za rad stroja
montirane, ispravne i propisno održavane.
• Na izloženost prašini utječe vrsta piljenog mate-
rijala.
Upozorenje!
Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi elektroma-
gnetsko polje. To polje može u određenim okolnosti-
ma ometati aktivne ili pasivne medicinske implantate.
Kako bi se smanjila opasnost od teških ili smrtonosnih
ozljeda, preporučujemo da se osobe s medicinskim im-
plantatima prije rukovanja električnim alatom savjetuju
sa svojim liječnikom i proizvođačem tog medicinskog
implantata.
6. Potencijalni rizici
Proizvod je konstruiran prema aktualnom stanju
tehnologije i prihvaćenim pravilima o tehničkoj
sigurnosti. Unatoč tome, prilikom rada mogu se
pojaviti potencijalni rizici.
• Opasnost od ozljeda prsti i šaka zbog rotirajućeg li-
sta pile u slučaju neispravnog vođenja izratka.
• Opasnost za zdravlje zbog drvene prašine ili pilje-
vine. Vrsta drva i stupanj sušenja mogu utjecati na
izloženost prašini. Ako je potrebno, rabite usisni su-
stav.
• Opasnost za zdravlje zbog buke. Pri radu će se pre-
koračiti dopuštena razina buke. Stoga svakako no-
site osobnu zaštitnu opremu kao što je štitnik sluha.
• Opasnost zbog električne energije u slučaju upora-
be nepropisnih električnih kabela.
• Ozljede zbog neispravnog lista pile. Redovito i prije
svake uporabe treba provjeriti je li list pile oštećen.
• Uporabom određenih listova pile može se smanjiti
emisija buke.
• Valja se pridržavati važećih propisa o zaštiti na radu
i ostalih, općeprihvaćenih pravila o tehničkoj sigur-
nosti.
• Ne rabite slabe strojeve za teške radove.
• Zauzmite siguran položaj tijela i uvijek održavajte
ravnotežu.
• Provjerite ima li na alatu eventualnih oštećenja!
• Prije daljnje uporabe alata valja pozorno provjeriti
ispravno i namjensko funkcioniranje zaštitnih napra-
va ili lako oštećenih dijelova.
• Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi ispravno i
da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi dijelovi
moraju biti ispravno montirani i ispunjavati sve uvje-
te kako bi se osigurao ispravan rad alata.
• Ovlaštena specijalizirana radionica mora stručno
popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne naprave i
dijelove, osim ako u priručniku za uporabu nije druk-
čije navedeno.
• Ovaj alat udovoljava važećim sigurnosnim propisi-
ma. Popravke smije obavljati samo stručnjak upo-
rabom originalnih rezervnih dijelova; u suprotnom
korisnik može doživjeti nezgode.
• Ako je potrebno, nosite prikladnu osobnu zaštitnu
opremu. Ona može obuhvaćati sljedeće:
- Štitnik sluha radi izbjegavanja rizika od gubitka
sluha;
- Štitnik za disanje radi izbjegavanja rizika od udi-
sanja opasne prašine.
• Nosite rukavice pri rukovanju listovima pile i hrapa-
vim materijalima. Kad god je to praktično listove pile
treba nositi u spremniku.
• Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštit-
ne naočale.
• Rukovatelj mora poznavati uvjete koji utječu na vri-
jednosti buke (npr. listovi pile koji su konstruirani za
smanjenje izlazne buke, njegovanje lista pile i stroja).
• Neispravnosti na stroju, uključujući zaštitne naprave
i list pile, valja odmah nakon uočavanja prijaviti oso-
bi odgovornoj za sigurnost.
• Prilikom transportiranja stroja rabite samo transport-
ne naprave i nikada ne rabite zaštitne naprave za
rukovanje i transportiranje.
• Svi rukovatelji moraju biti primjereno podučeni o
uporabi, namještanju i rukovanju strojem.
• Ne režite materijale koji sadržavaju strana tijela kao
što su žice, kabeli ili konopci.
• Rabite samo oštre listove pile.
• Tijekom rada stroj mora stajati na vodoravnoj, rav-
noj podlozi, a pod oko stroja mora biti ravan, dobro
održavan i bez otpadaka kao što su npr. strugotine i
odrezani izradci.

www.scheppach.com
172
|
HR
• Pri uporabi dodatne opreme valja pozorno pročitati
i pridržavati se priručnika za uporabu priloženog uz
dodatnu opremu.
• Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza,
mogu postojati skriveni potencijalni rizici.
• Potencijalne rizike moguće je smanjiti na minimum
pridržavanjem „sigurnosnih napomena“ i „namjen-
ske uporabe“ te cijelog priručnika za uporabu.
• Ozljede zbog izbačenog izratka u slučaju neisprav-
nog držanja ili vođenja.
• Opasnost zbog iznenadnog pokretanja stroja: Prili-
kom ukopčavanja utikača u utičnicu gumb za pokre-
tanje ne smije biti pritisnut.
• Materijalne štete zbog neprikladnog alata. Rabite
samo alat prikladan za uporabu. Tako ćete postići
optimalan učinak stroja.
Pozor, opasnost od nesreća!
Drvo mora uvijek nalijegati s obje strane lista pile u prizmi klackalice. (vidi strelice)
7. Tehnički podatci
Motor 230 V / 50 Hz
Ulazna snaga P1 2,2 kW
Izlazna snaga P2 1,5 kW
Način rada S2 15 min*
Nazivna brzina vrtnje u
praznom hodu
2800 min
-1
Motorna kočnica da
Vrsta motorne kočnice mehanička
Dimenzije d x š x v 1002 x 737 x 1046 mm
List pile 405/30/3,2 mm Z32
Masa 39 kg
Min. / maks. Ø drva 30 – 140 mm
Min. / maks. duljina drva 300 – 1000 mm
Stupanj zaštite IP 54
Razred zaštite I
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
*Način rada S2, kratkotrajni rad pri konstantnom op-
terećenju
Rad se sastoji od vremena pokretanja, vremena s kon-
stantnim opterećenjem i vremena praznog hoda. Vrije-
me rada je 15 minuta, dok je relativno trajanje aktivno-
sti 25 % vremena rada.
Buka
m Upozorenje: Buka može imati ozbiljne posljedice
na vaše zdravlje.
Ako buka stroja prekoračuje 85 dB, nosite prikladan
štitnik sluha.
Karakteristične vrijednosti zvuka
Razina zvučne snage L
WA
obrada 115 dB
Nesigurnost K
WA
4 dB
Razina zvučnog tlaka L
pA
obrada 99 dB
Nesigurnost K
pA
4 dB

www.scheppach.com
HR
|
173
9.2 Povratna opruga (6) i zaporna poluga (6a) (sl. 9)
1. Postavite povratnu oprugu (6) na unutarnju stranu
i zapornu polugu (6a) na vanjsku stranu postolja
(9) i pričvrstite ih s pomoću vijka sa šesterostra-
nom glavom, podložnih pločica i matica (D).
2. Ne pritežite vijak sa šesterostranom glavom kako
biste mogli lako pomicati zapornu polugu (6a).
9.3 Kombinacija sklopki i utikača (11) (sl. 10)
• Pričvrstite kombinaciju sklopki i utikača (11) na stra-
žnju stranu postolja (9) s pomoću vijaka s križnom
glavom (C) tako da je sklopka za uključivanje/isklju-
čivanje (11a) okrenuta prema gore.
9.4 Poprečne upornice (9a) (sl. 11)
1. Postavite postolje (9) i položite poprečne upor-
nice (9a). Jedna strana poprečnih upornica (9a)
montira se na unutarnju stranu postolja (9) (strana
motora). Najprije ksirajte poprečne upornice (9a)
s pomoću vijka sa šesterostranom glavom, pod-
ložnih pločica i matica (E1).
2. Postavite klackalicu (4) na stranu postolja (9) gdje
bi trebala biti u krajnjem položaju. Druga strana
poprečnih upornica (9a) pričvrsti se na vanjsku
stranu postolja (9).
3. Pritegnite poprečne upornice (9a) i klackalicu (4)
na postolje (9) s pomoću vijaka sa šesterostranom
glavom, podložnih pločica i matica (E2).
4. Pritegnite i vijak sa šesterostranom glavom (E1).
Provjerite može li se klackalica i dalje lako pomicati.
9.5 Štitnik lista pile (12a, 12b) i list pile (12)
(sl. 12-15)
1. Demontirajte šesterostranu maticu (12e), vanjsku
prirubnicu lista pile (12c) i unutarnju prirubnicu li-
sta pile (12d).
2. Postavite unutarnji štitnik lista pile (12a) kao što je
prikazano na sl.12. Fiksirajte ga s pomoću tri vijka
s lećastom glavom, podložnih pločica i matica (F1)
na gornji dio postolja (9).
3. Fiksirajte donju stranu štitnika lista pile (12a) s po-
moću vijka s lećastom glavom, podložne pločice i
matice (F2).
4. Nataknite unutarnju prirubnicu lista pile (12d) na
motorno vratilo (10a). (Sl. 13)
5. Postavite list pile (12) na unutarnju prirubnicu li-
sta pile (12d). Provjerite jesu li zubi lista pile (12)
usmjereni u ispravnom smjeru.
6. Postavite vanjsku prirubnicu lista pile (12c) i ksi-
rajte sve šesterostranom maticom (12e).
8. Raspakiravanje
m OPASNOST
Proizvod i ambalažni materijali nisu dječja igrač-
ka! Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama,
folijama i malim dijelovima! Postoji opasnost od
gutanja i gušenja!
• Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sportne osigurače (ako postoje).
• Provjerite je li opseg isporuke potpun.
• Provjerite postoje li na proizvodu i priboru štete kod
transporta. U slučaju reklamacija potrebno je odmah
obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće
se uvažiti.
• Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
• Prije uporabe upoznajte se s proizvodom na temelju
priručnika za uporabu.
• Kao pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite
samo originalne dijelove. Rezervne dijelove možete
nabaviti od ovlaštenog distributera.
• Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala
te tip i godinu proizvodnje proizvoda.
9. Montaža
m POZOR!
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno mon-
tirajte proizvod!
9.1 Klackalica (4) (sl. 4-8)
1. Postavite desni zaštitni lim (4a) na vanjsku stra-
nu učvršćenja i štitnik lista pile 1 (4c) na unutarnju
stranu učvršćenja. (Sl. 4-5)
2. Fiksirajte oba dijela lima s pomoću tri zaporna vij-
ka i matica (A1).
3. Pričvrstite desni zaštitni lim (4a) na stranu klac-
kalice (4) s pomoću dva vijka sa šesterostranom
glavom, dvije podložne pločice i matice (A2) i jed-
nog vijka sa šesterostranom glavom, podložnom
pločicom i maticom (A2) na stražnju stranu klac-
kalice (4).
4. Ponovite ovaj postupak kako biste montirali lijevi
zaštitni lim (4b) i štitnik lista pile 2 (4d). (Sl. 6-7)
5. Postavite ručku (5) na lijevu stranu klackalice (4) i
pritegnite je vijcima s valjkastom glavom i matica-
ma (B1). (Sl. 8)

www.scheppach.com
174
|
HR
10. Prije stavljanja u pogon
m Pozor!
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno mon-
tirajte proizvod!
• Pridržavajte se sigurnosnih napomena.
• Pobrinite se za to da stroj prilikom montaže stoji
stabilno na čvrstoj podlozi. Potporne noge ne smiju
visjeti u zraku.
• Radi svoje zaštite od naginjanja ili premještanja na
radnom mjestu učvrstite stroj vijcima ili svornjacima
za pod. Za to uporabite pričvrsne otvore (8) koji se
nalaze na svakoj potpornoj nogi. (vidi sl. 1)
• Radni prostor mora biti dobro osvijetljen.
• Oko stroja ne smije biti mjesta spoticanja.
• Prije stavljanja u pogon provjerite odgovara li napon
naveden na označnoj pločici proizvoda mrežnom
naponu.
• Provjerite klackalicu. Ona se mora samostalno vra-
titi iz radnog položaja u početni položaj.
• Sve zaštitne i pomoćne naprave moraju biti mon-
tirane.
• Provjerite ispravnu učvršćenost lista pile i ispravan
smjer kretanja.
• Prije početka rada obavite provjeru funkcioniranja.
• Stroj je konstruiran isključivo za poprečno piljenje
cjepanica.
• Neovisno o promjeru cjepanica na klackalicu se
smije staviti samo jedan komad s min. Ø 30 mm.
Ne pilite snopove drva ili više komada istodobno.
• Rezano drvo nije dopušteno držati rukom.
• Radove opremanja, namještanja, mjerenja i čišće-
nja obavljajte samo kada je motor isključen. Priče-
kajte da se rotirajući alat zaustavi, a zatim izvucite
mrežni utikač.
11. Rukovanje i napomene za rad
11.1 Sklopka za uključivanje/isključivanje (11a)
(sl. 3)
1. Radi uključivanja stroja pritisnite na sklopki za
uključivanje/isključivanje (11a) pritisnite tipku „I“.
Prije početka piljenja pričekajte dok list pile (12) ne
dosegne maksimalnu brzinu vrtnje.
2. Radi isključivanja stroja na sklopki za uključivanje/
isključivanje (11a) pritisnite tipku „0“.
7. Pritegnite šesterostranu maticu (12a) priloženim
montažnim alatom (14) kao što je prikazano na sl. 14.
8. Postavite vanjski štitnik lista pile (12b) i ksirajte ga
vijcima s križnom glavom i podložnim pločicama
(H). (Sl. 15)
9.6 Postavljanje klackalice (4) (sl. 16-18)
1. Izvadite opružnu rascjepku (6b) i podložnu pločicu
(sl. 16). Držite ih u ruci.
2. Sada postavite klackalicu (4). Pazite da povratna
opruga (6) i druga podložna pločica ne ispadnu.
3. Utaknite šipku povratne opruge (6) kroz za to pred-
viđen provrt.
4. Zamijenite prethodno izvađenu podložnu pločicu
na stražnjoj strani i zatim pričvrstite povratnu opru-
gu (6) s prethodno izvađenom opružnom rascjep-
kom (6b).
5. Pričvrstite lanac (7) s pomoću vijka sa šesterostra-
nom glavom, dvije podložne pločice i matice. (I1)
6. Fiksirajte vodilicu (4f) na za to predviđenu navojnu
šipku s pomoću samozatezne matice i dvije pod-
ložne pločice (I2). (Sl. 17)
7. Montirajte lim (4e) i pričvrstite ga s pomoću dva vijka
s križnom glavom (J)
. (Sl. 18)
9.7 Zaštitna naprava (2) (sl. 19)
1. Montirajte zaštitnu napravu (2) kao što je prikazano
na sl.19 na desnu stranu učvršćenja. Umetnite tri
čahure s ogrljkom i matice (K) u tri otvora na drža-
čima zaštitne naprave (2).
2. Fiksirajte zaštitnu napravu (2) s pomoću tri vijka,
čahura s ogrljkom i šesterokutnih matica (K).
3. Zakvačite oprugu (G1).
9.8 Produžetak klackalice (13) (sl. 20)
1. Utaknite produžetak klackalice (13) u otvor (13a)
na lijevoj strani klackalice (4) i usmjerite ga tako da
cjepanica dobro naliježe.
2. Fiksirajte produžetak klackalice (13) s pomoću vij-
ka s krilatom glavom (B2).
9.9 Uzdužni graničnik (3) (sl. 21)
1. Predmontirani vijak s krilatom glavom (3a) na de-
snoj stražnjoj strani klackalice (4) služi za ksira-
nje uzdužnog graničnika (3).

www.scheppach.com
HR
|
175
• Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice
• Pukotine zbog starenja izolacije
Takvi oštećeni priključni vodovi ne smiju se rabiti i zbog
oštećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte oštećenost električnih priključ-
nih vodova. Prilikom provjere pobrinite se za to da pri-
ključni vod nije priključen na električnu mrežu.
Električni kabeli moraju udovoljavati važećim propisi-
ma VDE i DIN. Rabite samo priključne vodove s ozna-
kom H07R N -F.
Na priključnom kabelu mora obvezno biti otisnut tip
kabela.
Kod jednofaznih izmjeničnih motora za strojeve s vi-
sokom zaletnom strujom (od 3000 W) preporučujemo
zaštitu od C 16 A ili K 16 A!
Izmjenični motor
Mrežni napon mora biti 230 V~ 50 Hz.
• Produžni kabeli duljine do 25 m moraju imati popreč-
ni presjek od 1,5
mm²
.
• Produžni kabeli dulji od 25 m moraju imati poprečni
presjek od 2,5 mm².
13. Čišćenje
Pozor!
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
• Zaštitne naprave, ventilacijske proreze i kućište mo-
tora čistite od prašine i prljavštine. Obrišite proizvod
čistom krpom ili ga ispušite niskotlačnim stlačenim
zrakom.
• Preporučujemo da proizvod očistite odmah nakon
svake uporabe.
• Proizvod redovito čistite vlažnom krpom s malo mazi-
vog sapuna. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala
jer bi ona mogla nagristi plastične dijelove proizvoda.
Pobrinite se za to da voda ne može prodrijeti u unu-
trašnjost proizvoda. Prodiranje vode povećava rizik
od električnog udara.
m Nikada ne rabite visokotlačni čistač kako biste
očistili stroj. Voda može prodrijeti u zabrtvljene
dijelove stroja i kućište prijenosnika te oštetiti
vretena, zupčanike, ležajeve ili motor. Uporaba vi-
sokotlačnih čistača skratit će radni vijek i otežati
održavanje.
11.2 Postupak piljenja
m Pozor! Za zakrivljene cjepanice, zakrivljena strana
mora biti poravnata s utorom lista pile. U suprotnom,
cjepanica se može prevrnuti i zaglaviti tijekom postup-
ka rezanja, što može oštetiti stroj.
1. Uključite stroj kao što je opisano u 11.1.
2. Pričekajte da list pile (12) postigne punu brzinu
vrtnje.
3. Položite cjepanicu u klackalicu (4).
4. Primite ručku klackalice (4) s obje ruke i vodite je
ravnomjerno prema listu pile (12). Time će se list
pile (12) deblokirati.
5. Otpilite cjepanicu. Prilikom piljenja pritisnite klac-
kalicu (4) tek toliko da brzina vrtnje lista pile (12)
ostane stabilna.
6. Nakon piljenja pričekajte dok se klackalica (4) ne
vrati u početni položaj i dok se list pile (12) ne po-
krije.
7. Tek zatim izvadite cjepanicu iz klackalice (4) i uloži-
te
sljedeću cjepanicu.
m Pozor!
• Ne ostavljajte stroj bez nadzora tijekom rada.
• Ako morate prekinuti rad, isključite stroj i izvucite
mrežni utikač.
11.3 Završetak rada
1. Isključite proizvod sklopkom za uključivanje/isklju-
čivanje (11a).
2. Pričekajte da se list pile (12) potpuno zaustavi.
3. Izvucite mrežni utikač.
4. Pogledajte opće napomene za održavanje.
12. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je spreman za
rad. Priključak udovoljava primjenjivim propisima
VDE i DIN. Korisnički montiran mrežni priključak
i korišteni produžni kabel moraju udovoljavati tim
propisima.
Oštećen električni priključni vod
Na električnim priključnim vodovima često nastaju
oštećenja izolacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
• Utisnuća, ako se priključni vodovi provode kroz pro-
zore ili procjepe u vratima
• Pregibi zbog neispravnog učvršćenja ili provođenja
priključnog voda
• Posjekotine zbog gaženja priključnog voda

www.scheppach.com
176
|
HR
• Odmah zamijenite istrošene ležajeve klackalice.
• Prije ponovnog pokretanja provjerite da na stroju i u
njemu nema alata ili drugih dijelova.
• Redovito uklanjajte sve ostatke piljevine kako biste
izbjegli začepljenja.
16.3 Zamjena lista pile (sl. 22-27)
m Prije zamjene lista pile izvucite mrežni utikač.
•
m Opasnost od opeklina! Kratko nakon piljenja list
pile i dalje je vruć.
- Pričekajte dok se list pile ne zaustavi i pustite da se
list pile ohladi.
m UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda! U slučaju neispravnog rukovanja
nagibnom kružnom pilom postoji opasnost od teških
ozljeda.
m UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda za prste i šake zbog oštrih rubova
- Nosite zaštitne rukavice.
1. Postavite klackalicu (4) u početnu poziciju radnog
položaja.
2. Demontirajte lim (4a). (Sl. 22)
3. Otpustite maticu (I2) vodilice (4f). (Sl. 23)
4. Izvucite vodilicu (4f) iz navojnog zatika.
5. Postavite klackalicu (4) u transportni položaj i blo-
kirajte stroj na toj poziciji zapornom polugom (6a).
6. Otpustite lanac (7).
7. Izvadite opružnu rascjepku (6b) s povratne opruge
(6).
8. Otpustite zapornu polugu (6a) i pritom čvrsto di-
gnite klackalicu (4) kako ne bi pala i kako povratna
opruga (6) ne bi mogla nekontrolirano iskočiti.
9. Oprezno nagnite klackalicu (4) prema natrag i po-
ložite je na pod. (Sl. 24)
10. Demontirajte vanjski štitnik lista (12b) otpuštanjem vi-
jaka s križnom glavom i podložnih pločica (H) (sl. 25).
11. Otpustite šesterostranu maticu (12e) s pomoću pri-
loženog montažnog alata (14). (Sl. 26)
12. Demontirajte vanjsku prirubnicu lista pile (12c).
13. Oprezno skinite list pile (12).
14. Prije umetanja novog lista pile očistite vanjsku pri-
rubnicu lista (12c) i unutarnju prirubnicu lista pile
(12d) krpom ili četkom.
15. Ponovno umetnite novi list pile (12) i vanjsku pri-
rubnicu lista pile (12c). (Sl. 27)
POZOR! Prilikom umetanja lista pile (12) vodite
računa o ispravnom smjeru kretanja.
14. Transport
1. Postavite proizvod u transportni položaj i osiguraj-
te ga zapornom polugom (6a).
2. Budući da ovaj proizvod nema transportne kotače,
zamolite drugu osobu da vam pomogne.
3. Prilikom transporta proizvoda držite samo postolje,
jer inače postoji opasnost da se pokretni dijelovi
proizvoda ne poravnaju.
15. Skladištenje
• Proizvod i njegov pribor uskladištite na tamnom, su-
hom mjestu koje je zaštićeno od smrzavanja i nepri-
stupačno djeci.
• Optimalna temperatura skladištenja je između 5 i 30 ˚C.
• Čuvajte proizvod u originalnom pakiranju.
• Pokrijte proizvod kako biste ga zaštitili od prašine
ili vlage.
• Čuvajte priručnik za uporabu u blizini proizvoda.
16. Održavanje
m UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda zbog neočekivanog pokretanja
stroja
- Prije svih radova čišćenja i održavanja izvucite
mrežni utikač iz utičnice.
m UPOZORENJE
Upozorenje na nepredvidljive opasnosti i oštećenje
proizvoda
- Nikada ne obavljajte neovlaštene izmjene ili po-
pravke na proizvodu koji nisu opisani u priručniku
za uporabu.
- Obavljanje radova koji nisu opisani zatražite od
specijalizirane radionice.
16.1 Opće napomene
• Provjerite postoje li labave, istrošene ili oštećene
komponente proizvoda.
• Provjerite pritegnutost matica, svornjaka i vijaka.
• Provjerite oštećenost i učvršćenost pokrova i zaštit-
nih naprava.
• Provjerite električne priključke.
16.2 Speci¿čne napomene za proizvod
• Redovito provjeravajte list pile. Rabite samo dobro
naoštrene i nedeformirane listove pile bez pukotina.
Rabite samo listove pile koji udovoljavaju normi EN
847-1.

www.scheppach.com
HR
|
177
Rezervni dijelovi / pribor Br. artikla
Kombinacija sklopki i utikača 52770014
Unutarnja prirubnica lista pile 5905114004
Vanjska prirubnica lista pile 5905114005
List pile 3905103702
Produžetak klackalice 5905113006
vrećica s priborom 5905114019
Motor kompletan 5905114001
17.2 Servisne informacije
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda slje-
deći dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirod-
nom trošenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni
kao potrošni materijali.
Potrošni dijelovi*: list pile, umetak klackalice
* nije nužno sadržano u opsegu isporuke
18. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se re-
ciklirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
Napomene o Zakonu o električnim i elektroničkim
uređajima (ElektroG)
Otpadni električni i elektronički uređaji ne
spadaju u kućanski otpad, nego ih valja od-
nijeti na odvojeno mjesto prikupljanja i
zbrinjavanja!
• Stare baterije ili akumulatore koji nisu ksno ugrađe-
ni u otpadni uređaj potrebno je prije predaje izvaditi
tako da se ne unište! Njihovo zbrinjavanje regulirano
je zakonom o baterijama.
• Vlasnici i korisnici električnih i elektroničkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
• Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
• Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpadne
električne i elektroničke uređaje nije dopušteno zbri-
njavati u kućni otpad.
16. Sad postupite obrnutim redoslijedom: Ponovno
pritegnite šesterostranu maticu (12e). (Sl. 26)
17. Montirajte vanjski štitnik lista (12b) s pomoću vijaka
s križnom glavom i podložnih pločica (H). (Sl. 25)
18. Nagnite klackalicu (4) prema gore tako da povrat-
na opruga (6) ostane na mjestu. (Sl. 24)
19. Fiksirajte povratnu oprugu (6) podložnom pločicom
i opružnom rascjepkom (6b). (Sl. 23)
20. Pričvrstite lanac (7).
21. Montirajte vodilicu (4f) s pomoću matice (I2).
22. Ponovno postavite lim (4e). (Sl. 22)
23. Provjerite vraća li se klackalica (4) sama iz radnog
u početni položaj.
17. Popravljanje
Nakon popravljanja ili održavanja provjerite jesu li svi
sigurnosni dijelovi montirani i ispravni. Dijelove koji
predstavljaju opasnost od ozljeda čuvajte dalje od dru-
gih ljudi i djece.
Pozor: U skladu sa Zakonom o odgovornosti za proi-
zvode ne odgovaramo za štete uzrokovane neisprav-
nim popravcima ili neuporabom originalnih rezervnih
dijelova.
Angažirajte servisnu službu ili ovlaštenog stručnjaka.
Isto vrijedi i za pribor.
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko na-
šeg servisnog centra. U tu svrhu skenirajte QR kod na
naslovnici.
Priključci i popravci
Priključivanja i popravke električne opreme smije oba-
viti samo ovlašteni električar.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
• Vrsta struje motora
• Podatci s označne pločice stroja
• Podatci s označne pločice motora
Važna napomena u slučaju popravka:
U slučaju povrata proizvoda radi popravka vodite ra-
čuna o tome da ga je iz sigurnosnih razloga potrebno
poslati servisnoj radionici bez ulja i motornog goriva.
17.1 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova trebali biste na-
vesti sljedeće informacije:
• Naziv modela
• Broj artikla
• Podatci s označne pločice

www.scheppach.com
178
|
HR
19. Otklanjanje neispravnosti
Sljedeća tablica prikazuje simptome pogrešaka i opisuje kako riješiti problem ako stroj ne radi ispravno. Ako time ne
uspijete locirati i otkloniti problem, obratite se servisnoj radionici.
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
List pile olabavljuje se nakon
isključivanja motora
Pritezna matica preslabo je pritegnuta Pritegnite pričvrsnu maticu
Motor se ne pokreće
Kvar mrežnog osigurača Provjerite mrežni osigurač
Produžni kabel je neispravan Zamijenite produžni kabel
Priključci na motoru ili sklopki nisu
ispravni
zatražite od elektrotehničkog
stručnjaka da obavi provjeru
Motor ili sklopka su neispravni
zatražite od elektrotehničkog
stručnjaka da obavi provjeru
List pile okreće se u
pogrešnom smjeru
Neispravan kondenzator
zatražite od elektrotehničkog
stručnjaka da obavi provjeru
Pogrešan priključak
Zatražite od elektrotehničkog
stručnjaka da zamijeni polaritet zidne
utičnice
Motor nema snagu, osigurač
se aktivira
Presjek produžnog kabela nije dovoljan vidi Električno priključivanje
Preopterećenje zbog tupog lista pile Zamijenite list pile
Zagorjela mjesta na površini
rezanja
Tup list pile Naoštrite ili zamijenite list pile
Pogrešan list pile Zamijenite list pile
- Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
• U slučaju isporuke novog električnog uređaja od
proizvođača privatnom kućanstvu on može omo-
gućiti besplatno preuzimanje otpadnog električnog
uređaja na zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim
obratite se servisnoj službi proizvođača.
• Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montiraju
i prodaju u državama Europske unije i koji podliježu
Europskoj direktivi 2012/19/EU. U državama izvan
Europske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbri-
njavanje otpadnih električnih i elektroničkih uređaja.
• Otpadne električne i elektroničke uređaje moguće je
besplatno predati na sljedeća mjesta:
- Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikuplja-
nje (npr. komunalna dvorišta).
- Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna i
internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
- Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vr-
sti uređaja, s duljinom rubova od maksimalno
25 centimetara, možete bez prethodne nabave
novog uređaja besplatno predati proizvođaču ili
nekom drugom obližnjem ovlaštenom sabiralištu.

www.scheppach.com
SI
|
179
Razlaga simbolov na izdelku
Pred uporabo upoštevajte vse varnostne napotke! Pred zagonom morate prebrati in
razumeti celotno besedilo navodil za uporabo.
Nosite zaščitne rokavice.
Nosite zaščito za sluh.
Nosite zaščito za oči.
Nosite nedrsečo obutev.
Izdelek lahko upravlja samo ena oseba.
Otroci se ne smejo približevati delovnemu območju.
Pozor! Izdelka ne uporabljajte na mokrem.
Pozor! Ne posegajte v območje žaginega lista! Nevarnost poškodbe!
Med delom upoštevajte zadostno razdaljo od delujočega žaginega lista.
Pred popravili, čiščenjem in vzdrževanjem stroja izvlecite omrežni vtič!
Visoka napetost, smrtna nevarnost!
Prepovedano je odstranjevanje zaščitnih in varnostnih priprav ali njihovo spreminjanje.
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direktivam.
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direktivam.

www.scheppach.com
180
|
SI
Kazalo: Stran:
1. Uvod ................................................................................................................... 181
2. Opis izdelka ....................................................................................................... 181
3. Obseg dostave (sl. 3) ......................................................................................... 181
4. Namenska uporaba ........................................................................................... 182
5. Splošni varnostni napotki .................................................................................. 182
6. Preostala tveganja ............................................................................................. 184
7. Tehnični podatki ................................................................................................. 185
8. Odstranjevanje embalaže .................................................................................. 186
9. Montaža ............................................................................................................. 186
10. Pred zagonom ................................................................................................... 187
11. Upravljanje / delovna navodila ........................................................................... 187
12. Električni priključek ............................................................................................ 188
13. Čiščenje ............................................................................................................. 188
14. Prevoz ................................................................................................................ 189
15. Skladiščenje....................................................................................................... 189
16. Vzdrževanje ....................................................................................................... 189
17. Popravilo ............................................................................................................ 190
18. Odlaganje med odpadke in reciklaža ................................................................ 190
19. Pomoč pri motnjah ............................................................................................. 191
20. Izjava o skladnosti ............................................................................................. 359

www.scheppach.com
SI
|
181
4d. Zaščita žaginega lista na prevesici 2
4e. Pločevina
4f. Vodenje
5. Ročaj
6. Povratna vzmet
6a. Pritrdilna ročica
6b. Vzmetna razcepka
7. Veriga
8. Izvrtina pritrjevala (ena na vsaki nogi)
9. Ogrodje
9a. Prečni opornik
10. Motor
10a. Gred motorja
11. Kombinacija stikala/vtiča
11a. Stikalo za vklop/izklop
12. Žagin list
12a. Notranja zaščita žaginega lista
12b. Zunanja zaščita žaginega lista
12c. Prirobnica žaginega lista, zunanja
12d. Notranja prirobnica žaginega lista
12e. Šesteroroba matica
13. Podaljšek prevesice
13a. Odprtina podaljška prevesice
14. Montažno orodje
3. Obseg dostave (sl. 3)
Poz. Število Opis
1 1x Vzmet
2 1x Varnostna priprava
4 1x Prevesica
4a 1x Desna zaščitna pločevina
4b 1x Leva zaščitna pločevina
4c 1x Zaščita žaginega lista na
prevesici 1
4d 1x Zaščita žaginega lista na
prevesici 2
4e 1x Pločevina
5 1x Ročaj
6 1x Povratna vzmet
6a 1x Pritrdilna ročica
9 1x Ogrodje z motorjem (10)
i n k o m b i n a c i j o s t i k a l a / v t i č a
(11)
9a 2x Prečni opornik
12 1x Žagin list
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim
novim izdelkom.
Napotek:
Proizvajalec tega izdelka skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tem
izdelku ali poškodbe s tem izdelkom, do katerih pride pri:
• nepravilnem ravnanju,
• neupoštevanju navodil za uporabo,
• popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepooblašče-
ni strokovnjaki,
• vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njava z njimi,
• nenamenski uporabi,
• Izpadi električne naprave zaradi neupoštevanja ele-
ktričnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113/
VDE 0113
Upoštevajte naslednje:
Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka. Na-
vodila vsebujejo pomembne napotke o varnem, stro-
kovnem in ekonomičnem delu z izdelkom, o prepre-
čevanju nevarnosti, prihranku stroškov za popravila,
zmanjšanju časov izpada in povečanju zanesljivosti ter
življenjske dobe izdelka. Poleg varnostnih določil v teh
navodilih za uporabo morate nujno upoštevati predpise
svoje države, ki veljajo za uporabo izdelka.
Pred uporabo izdelka se seznanite z vsemi napotki
za uporabo in varnost. Izdelek uporabljajte samo na
način, ki je opisan, in za navedena področja uporabe.
Navodila za uporabo dobro shranite, pri prenosu izdel-
ka na tretjo osebo pa morate priložite vse dokumente.
2. Opis izdelka
1. Vzmet (G)
2. Varnostna priprava
3. Vzdolžni naslon
3a. Krilati vijak (za napenjanje omejevalnika)
4. Prevesica
4a. Desna zaščitna pločevina
4b. Leva zaščitna pločevina
4c. Zaščita žaginega lista na prevesici 1

www.scheppach.com
182
|
SI
• Stroj se lahko uporablja samo z originalnim pribo-
rom in originalnimi orodji proizvajalca.
• Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za
nenamensko uporabo. Proizvajalec ne daje garan-
cije za poškodbe, ki nastanejo kot posledica take
uporabe; tveganje pri takih delih nosi izključno
uporabnik.
• Uporabljate lahko samo žagine liste, ki ustrezajo
evropski normi EN 847-1.
• Stroj lahko uporabljate samo, če stoji na trdni podlagi.
• V okolici stroja ne sme biti mest, na katerih bi se
lahko spotaknili.
Prosimo, upoštevajte, da naši izdelki namensko niso
konstruirani za gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če
izdelek uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali indu-
strijskih obratih ter podobnih dejavnostih.
5. Splošni varnostni napotki
m OPOZORILO Preberite vse varnostne napotke,
navodila, ilustracije in tehnične podatke, ki so pri-
loženi temu izdelku.
Poleg tega so v navodilih za uporabo tudi druga po-
membna mesta, ki so označena z besedo »POZOR!«.
m Pozor!
Pri uporabi izdelkov morate upoštevati nekatere varno-
stne ukrepe, da preprečite telesne poškodbe in mate-
rialno škodo. Skrbno preberite ta navodila za uporabo
oz. varnostne napotke. Če boste izdelek predali drugim
osebam, jim izročite tudi ta navodila za uporabo oz.
varnostne napotke. Ne prevzemamo nikakršne odgo-
vornosti za nezgode in poškodbe, nastale zaradi neu-
poštevanja teh navodil in varnostnih napotkov.
m NEVARNOST
Neupoštevanje teh navodil predstavlja resno
tveganje za življenjsko nevarne poškodbe.
m OPOZORILO
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja smrtna nevar-
nost oz. nevarnost hudih poškodb.
m PREVIDNO
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja majhna do sre-
dnja nevarnost poškodbe.
12a 1x Notranja zaščita žaginega lista
12b 1x Zunanja zaščita žaginega lista
13 1x Podaljšek prevesice
14 3x Montažno orodje
Priložena vrečka z vijaki
Navodila za uporabo
4. Namenska uporaba
Prevesna krožna žaga je za obdelavo lesa konstruira-
na izključno s priloženim orodjem.
Stroj je skladen z veljavno direktivo ES o strojih.
• Prevesna krožna žaga je konstruirana za enega
uporabnika in je namenjena samo za uporabo na
prostem.
• Prevesna krožna žaga je prenosna krožna žaga.
Uporabljati jo je treba izključno za prečno rezanje
drv z dodajalno prevesnico v skladu s tehničnimi
podatki.
• Prevesna krožna žaga je konstruirana izključno za
prečno žaganje polen z maks. dolžino 1 m.
• Ne glede na premer drv lahko na prevesico položite
istočasno največ en obdelovanec.
• Upoštevati morate vse napotke za varnost in nevar-
nosti na stroju, ki morajo biti popolni in v čitljivem
stanju.
• V delovnem območju in okolici stroja ne sme biti
motečih tujkov, da se izognete nesrečam.
• Načeloma v drveh ne sme biti tujkov kot so žeblji
in vijaki.
• Stroj se lahko uporablja samo v tehnično brezhib-
nem stanju in skladno z namenom ter navodili za
uporabo, pri tem pa morate biti osveščeni o varnosti
in se zavedati nevarnosti. Še posebej tiste motnje,
ki lahko vplivajo na varnost, je treba takoj odpraviti
ali dati odpraviti.
• Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehnič-
nih podatkov.
• Upoštevajte zadevne predpise za preprečevanje
nezgod in ostala, splošno priznana varnostno teh-
nična pravila.
• Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo
samo osebe, ki se na to spoznajo in so poučene
o nevarnostih.
• Lastnoročne spremembe na stroju izključujejo ga-
rancijo proizvajalca za poškodbe, do katerih pride
kot posledica.

www.scheppach.com
SI
|
183
• Pri delih na prostem je priporočeno nošenje obutve,
odporne proti drsenju.
• Če imate dolge lase, nosite mrežico za lase.
• Izogibajte se neobičajnim telesnim držam.
• Oseba, ki upravlja s strojem, mora biti stara najmanj
18 let.
• Otrokom ne pustite v bližino stroja z delujočega mo-
torja.
• Na delovnem mestu naj ne bo lesnih odpadkov in
naokoli ležečih delov.
• Nered v delovnem prostoru lahko povzroči nezgode.
• Druge osebe, še posebej otroci, se ne smejo dotikati
orodja. Ne smejo se približevati delovnemu mestu.
• Oseb, ki delajo na stroju, ni dovoljeno motiti.
• Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista.
Uporabljajte samo žagine liste, katerih največja do-
voljena hitrost ni manjša od največje hitrosti vretena
krožne žage in materiala za rezanje.
• Žaginih listov po izklopu pogona nikoli ne poskušajte
upočasniti s pritiskanjem na stran.
• Vgrajujte samo dobro naostrene žagine liste brez
razpok in deformacij.
• Ne uporabljajte listov za krožne žage iz visoko legi-
ranega hitroreznega jekla (jeklo HSS).
• Uporabljajte samo takšne žagine liste, ki jih priporo-
ča proizvajalce in ki ustrezajo standardu EN 847-1.
Pri menjavi žaginega lista se prepričajte, da širina
reza ni manjša od debeline rezila žaginega lista.
• Poškodovane žagine liste je treba nemudoma za-
menjati.
• Ne uporabljajte žaginih listov, ki ne ustrezajo karak-
teristikam v teh navodilih za uporabo.
• Varnostne priprave na stroju ne smejo biti odstranje-
ne in neuporabne.
• Obrabljen mizni vstavek ali vstavek za prevesico ta-
koj zamenjajte.
• Delovni položaj je zmeraj stransko od žaginega lista.
• Stroja ne obremenjujte do te mere, da bi se zaus-
tavil.
• Pazite, da zobati venec žaginega lista ne zagrabi
odrezanih lesenih kosov in jih odvrže stran.
• Drobcev, ostružkov ali zataknjenih delčkov lesa ne
odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
• Pri odpravljanju napak ali pri odstranjevanju zagozde-
nih kosov lesa izklopite stroj. - Izvlecite omrežni vtič -
• Če se zaradi obrabe žagina reža poveča, znova
nastavite vstavek za prevesico ali za mizni vstavek.
Izklopite stroj in izvlecite omrežni vtič.
• Predelave ter nastavljanje, meritve in čiščenje op-
ravljajte le, ko je motor izklopljen. - Izvlecite omrežni
vtič -
NAPOTEK!
Ob neupoštevanju teh navodil obstaja nevarnost
poškodovanja motorja ali drugih materialnih stvari.
V teh navodilih za uporabo smo mesta, ki zadevajo
vašo varnost, označili s tem znakom: m
• Upoštevajte vsa navodila pred in med delom z žago.
• Te varnostne napotke skrbno shranite.
• Ob uporabi električnih orodij je treba upošteva-
ti osnovne varnostne ukrepe, da boste preprečili
tveganja požara, električnega udara in telesnih po-
škodb.
• Zaščitite se pred električnim udarom! Preprečite stik
telesa z ozemljenimi deli.
• Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki de-
lajo na stroju.
• Stroje, ki jih ne uporabljate, morate shraniti na su-
hem in zaprtem mestu zunaj dosega otrok.
• Orodja morajo biti ostra in čista, da lahko z njimi de-
late bolje in varneje.
• Redno preverjajte kabel orodja in ga predajte stro-
kovnjaku, da ga zamenja, če je poškodovan.
• Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga zame-
njajte, če je poškodovan.
• Na prostem uporabljajte samo dovoljene, ustrezno
označene kabelske podaljške.
• Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte razumno. Izdel-
ka ne uporabljajte, če ste utrujeni.
• Ne uporabljajte izdelkov, pri katerih ni mogoče vklo-
piti in izklopiti stikala.
• Opozorilo! Uporaba drugih vložnih orodij in drugega
pribora lahko za vas predstavlja nevarnost poškodb.
• Opozorilo: pred izvajanjem kakršnih koli vzdrževalnih
del, opisanih v tem priročniku, izvlecite omrežni vtič.
• Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki de-
lajo na stroju.
• Previdno! Vrteči se žagin list predstavlja nevarnost
za roke in prste.
• Stroj je opremljen z varnostnim stikalom proti po-
novnemu vklopu po izpadu napetosti.
• Omrežnega kabla ne uporabljajte za to, da bi izvlekli
vtič iz vtičnice. Omrežni kabel zaščitite pred vročino.
oljem in ostrimi robovi.
• Žage ne izpostavljajte dežju in stroja ne uporabljajte
v vlažnem ali mokrem okolju.
• Poskrbite za dobro osvetlitev.
• Ne žagajte v bližini vnetljivih tekočin ali plinov.
• Nosite primerna delovna oblačila! Ohlapna oblačila
ali nakit se lahko ujamejo v vrteč se žagin list. Sne-
mite nakit, prstane in ročne ure.

www.scheppach.com
184
|
SI
• Med prevozom stroja uporabljajte samo transportno
opremo ter za rokovanje in prevažanje nikoli ne upo-
rabljajte varnostne opreme.
• Vsi upravljavci morajo biti primerno šolani glede
uporabe, nastavljanja in upravljanja s strojem.
• Ne žagajte materiala, ki vsebuje tujke, kot so žice,
kabli ali vrvice.
• Uporabljajte samo ostre žagine liste.
• Stroj med delovanjem stoji na vodoravnih, ravnih
tleh in da so tla okoli stroja ravna, dobro vzdrževana
in brez odpadkov, kot npr. trsk in odrezanih obde-
lovancev.
• Skladovnico materiala za žaganje in odžagani les
shranjujte v bližini običajnega delovnega mesta
upravljavca.
• Seznanite se z varnimi postopki za čiščenje, vzdrže-
vanje ter redno odstranjevanje trsk in prahu zaradi
preprečevanja nevarnosti požara.
• Upoštevajte proizvajalčeva navodila pri uporabi,
nastavitvah in popravilu žaginih listov.
• Upoštevajte najvišje število vrtljajev, navedeno na
žaginem listu.
• Prepričajte se, da so uporabljene prirobnice primer-
ne za namen uporabe, kot je navedel proizvajalec.
• Zagotovite, da so nameščeni za delovanje stroja
potrebni ločilni zaščitni elementi in druga zaščitna
oprema, da je v dobrem obratovalnem stanju ter
ustrezno vzdrževana.
• Na izpostavljenost prahu vpliva vrsta materiala, ki
ga žagate.
Opozorilo!
To električno orodje med delovanjem ustvarja elektro-
magnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah
vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zara-
di zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb,
osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se
pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim
zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
6. Preostala tveganja
Izdelek je izdelan skladno s stanjem tehnike in pri-
znanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu
lahko pride pri delu do pojava preostalih tveganj.
• Nevarnost poškodb prstov in rok zaradi vrtečega se
žaginega lista in nestrokovnega ravnanja z obdelo-
vancem.
• Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključe in
nastavljalna orodja.
• Ko zapustite delovno mesto, izklopite motor in izvle-
cite omrežni vtič.
• Vse zaščitne in varnostne priprave je treba po za-
ključenih popravilih in vzdrževalnih delih takoj po-
novno namestiti.
• Upoštevati morate proizvajalčeve napotke glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter dimenzije, navede-
ne v tehničnih podatkih.
• Upoštevajte zadevne predpise za preprečevanje ne-
zgod in ostala splošno priznana varnostno tehnična
pravila.
• Pri težkih delih ne uporabljajte strojev z nizko zmo-
gljivostjo.
• Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate rav-
notežje.
• Preverite orodje glede morebitnih poškodb!
• Pred nadaljnjo uporabo orodja morate pregledati za-
ščitne priprave ali rahlo poškodovane dele, če brez-
hibno in ustrezno delujejo.
• Prepričajte se, da premični deli brezhibno delujejo,
se ne zatikajo in niso poškodovani. Vsi deli morajo
biti pravilno nameščeni in izpolnjevati morajo vse
pogoje, da je zagotovljeno brezhibno delovanje
orodja.
• Poškodovane zaščitne priprave in dele mora stro-
kovno popraviti ali zamenjati priznana specializirana
delavnica, če v navodilih za uporabo ni navedeno
drugače.
• To orodje ustreza zadevnim varnostnim določilom.
Popravila lahko izvaja samo strokovnjak, s tem, da
uporablja originalne nadomestne dele, sicer lahko
nastane nevarnost za uporabnika.
• Po potrebi nosite ustrezno osebno zaščitno opremo.
Slednje lahko vključuje:
- Zaščita za sluh zaradi preprečevanja tveganja
pojava naglušnosti;
- Zaščita dihalnih poti zaradi preprečevanja tvega-
nja vdihovanja škodljivega prahu.
• Pri rokovanju z žaginimi listi in grobimi materiali no-
site rokavice. Žagine liste nosite v posodi, kadar je
to mogoče.
• Nosite osebno zaščitno opremo in vedno zaščitna
očala.
• Upravljavec mora biti obveščen o pogojih, ki vpliva-
jo na vrednosti hrupa (npr. žagini listi, zasnovani za
zmanjšanje hrupnosti, nega žaginega lista in stroja).
• Oseba, odgovorna za varnost, mora javiti napake
na stroju, vključno z varnostno opremo in žaginim
listom, nemudoma po odkritju.

www.scheppach.com
SI
|
185
7. Tehnični podatki
Motor 230 V / 50 Hz
Vhodna moč P1 2,2 kW
Izhodna moč P2 1,5 kW
Način delovanja S2 15 min*
Nazivno število vrtljajev
v prostem teku
2800 min
-1
Motorna zavora da
Tip motorne zavore mehanska
Dimenzije D x Š x V 1002 x 737 x 1046 mm
Žagin list 405/30/3,2 mm Z32
Teža 39 kg
Pozor, nevarnost nesreče!
Drva mora vedno ležati na obeh straneh žaginega lista v prizmi prevesice. (glejte puščice)
• Nevarnost zaradi nenamernega zagona stroja: Pri
vstavljanju vtiča v vtičnico ni dovoljeno pritisniti tip-
ke za vklop.
• Škodo na premoženju, ki jo povzroči neprimerno
orodje. Uporabljajte samo orodje, ki je priporočeno
za uporabo. S tem dosežete, da vaš stroj doseže
optimalno moč.
• Pri uporabi posebnega pribora morate upoštevati
navodila za uporabo, ki so mu priložena, in jih skrb-
no prebrati.
• Kljub vsem ukrepom lahko še vedno obstajajo neo-
čitna preostala tveganja.
• Preostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj
upoštevate »varnostne napotke« in »namensko upo-
rabo« ter navodila za uporabo v celoti.
• Ogroženost zdravja zaradi prahu lesa ali lesenih
trsk. Vrsta lesa in stopnja sušenja lahko vplivata na
izpostavljenost prahu. Po potrebi uporabite sistem
za odsesavanje.
• Ogroženost zdravja zaradi hrupa. Pri delu se dovo-
ljen nivo hrupa prekorači. Zaradi tega obvezno nosi-
te osebno zaščitno opremo in zaščito za sluh.
• Nevarnost zaradi toka, če ne uporabljate ustreznih
električnih priključnih vodov.
• Poškodbe zaradi okvarjenega žaginega lista. Žagin
list morate redno in pred vsako uporabo pregledati
glede nepoškodovanosti.
• Uporaba nekaterih žaginih listov lahko zmanjša emi-
sije hrupa.
• Poškodbe zaradi vstran zalučanih obdelovancev pri
nestrokovnem držanju ali vodenju.
Les Ø min./maks. 30 – 140 mm
Dolžina drv min./maks. 300 – 1000 mm
Vrsta zaščite IP 54
Razred zaščite I
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
*Obratovalni način S2, kratek čas obratovanja pri stalni
obremenitvi
Delovanje je sestavljeno iz zagonskega časa, časa s
konstantno obremenitvijo in časa v prostem teku. Čas
cikla znaša 15 minut, relativno trajanje vklopa znaša
25 % časa cikla.

www.scheppach.com
186
|
SI
3. Desno zaščitno pločevino (4a) pritrdite na preve-
sico (4) z dvema šestrobima vijakoma, podložka-
ma in maticama (A2) na strani in enim šestrobim
vijakom, podložko in matico (A2) na zadnji strani
prevesice (4).
4. Postopek ponovite pri vgradnji leve zaščitne
pločevine (4b) in zaščite žaginega lista 2 (4d).
(sl. 6–7)
5. Ročaj (5) namestite na levo stran prevesice (4) in
ga privijte z valjčnima vijakoma ter maticama (B1).
(Sl. 8)
9.2 Povratna vzmet (6) in pritrdilna ročica (6a)
(sl. 9)
1. Povratno vzmet (6) namestite na notranjo stran,
pritrdilno ročico (6a) pa na zunanjo stran ogrodja
(9) in ju privijte s šestrobim vijakom, podložkami
in matico (D).
2. Šestrobnega vijaka ne zategnite premočno, tako
da še vedno lahko preprosto premikate pritrdilno
ročico (6a).
9.3 Kombinacija stikala/vtiča (11) (sl. 10)
• Kombinacijo stikala/vtiča (11) pritrdite na zadnji del
ogrodja (9) z vijaki s križno glavo (C) tako, da je sti-
kalo za vklop/izklop (11a) obrnjeno navzgor.
9.4 Prečni oporniki (9a) (sl. 11)
1. Namestite ogrodje (9) in vgradite prečni opornik
(9a). Eno stran prečnega opornika (9a) montirajte
na notranjo stran ogrodja (9) (stran motorja). Preč-
ne opornike (9a) vnaprej ohlapno pritrdite s šestro-
bim vijakom, podložkami in maticami (E1).
2. Postavite prevesico (4) na stran ogrodja (9), kjer
bo v končnem položaju. Drugo stran prečnih opor-
nikov (9a) montirajte na zunanjo stran ogrodja (9).
3. Prečne opornike (9a) in prevesico (4) privijte na
ogrodje (9) s šestrobimi vijaki, podložkami in ma-
ticami (E2).
4. Nato privijte še šestrobi vijak (E1). Prepričajte se,
da se prevesico še vedno lahko gladko premika.
9.5 Zaščita lista žage (12a, 12b) in žagin list (12)
(sl. 12–15)
1. Odstranite šestrobo matico (12e), zunanjo prirob-
nico žaginega lista (12c) in notranjo prirobnico ža-
ginega lista (12d).
2. Namestite notranjo zaščito žaginega lista (12a),
kot je prikazano na sl. 12. Privijte jo s tremi vijaki
z lečasto glavo, podložkami in maticami (F1) na
zgornji del ogrodja (9).
Hrup
m Opozorilo: Hrup ima lahko hude posledice za vaše
zdravje.
Če hrup stroja prekorači 85 dB, uporabljajte ustrezno
zaščito za sluh.
Karakteristike hrupa
Nivo moči zvoka med obdelavo L
WA
115 dB
Negotovost K
WA
4 dB
Raven hrupa L
pA
pri obdelavi 99 dB
Nezanesljivost K
pA
4 dB
8. Odstranjevanje embalaže
m NEVARNOST
Izdelek in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami,
folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih
pogoltnejo in se z njimi zadušijo!
• Odstranite embalažni material ter ovojna in transpor-
tna varovala (če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dostave celovit.
• Preverite, ali so se izdelek in deli pribora poškodo-
vali med transportom. V primeru reklamacij morate
takoj obvestiti prevoznika. Kasnejših reklamacij ne
bomo priznali.
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
• Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati izdelek.
• Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri
svojem specializiranem trgovcu.
• Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave izdelka.
9. Montaža
m POZOR!
Pred zagonom morate izdelek obvezno montirati v
celoti!
9.1 Prevesica (4) (sl. 4–8)
1. Desno zaščitno pločevino (4a) namestite na zuna-
njo stran pritrjevala, zaščito žaginega lista 1 (4c)
pa na notranjo stran pritrjevala. (sl. 4–5)
2. Obe pločevini pritrdite s tremi sponskimi vijaki,
podložkami in maticami (A1).

www.scheppach.com
SI
|
187
9.9 Vzdolžni naslon (3) (slika 21)
1. Predhodno sestavljen krilni vijak (3a) na desni
zadnji strani prevesice (4) se uporablja za pritrdi-
tev vzdolžnega naslona (3) v njegov položaj.
10. Pred zagonom
m Pozor!
Pred zagonom morate izdelek obvezno montirati v
celoti!
• Upoštevajte varnostne napotke.
• Pazite, da stroj pri postavitvi stabilno stoji na trdni
podlagi. Ne dovolite, da oporne noge visijo v zraku.
• Zaradi lastne varnosti na delovnem mestu pritrdite
stroj z vijaki ali zatiči na tla, da se ne prevrne ali pre-
makne. V ta namen uporabite namestitvene luknje
(8) na vsaki oporni nogi. (glejte sl. 1)
• Delovni prostor mora biti dobro razsvetljen.
• Okoli stroja ne sme biti mest, na katerih bi se lahko
spotaknili.
• Pred zagonom preverite, ali se napetost na tipski
ploščici izdelka ujema z omrežno napetostjo.
• Preverite prevesico. Ta se mora samodejno vrniti v
začetni položaj iz delovnega položaja.
• Vse zaščitne in pomožne priprave morajo biti na-
meščene.
• Preverite žagin list glede brezhibne pritrditve in pra-
vilne smeri delovanja.
• Pred začetkom dela opravite preizkus delovanja.
• Stroj je konstruiran izključno za prečno žaganje drv.
• Ne glede na premer drv na prevesico ne smete po-
ložiti več kot en kos z min. Ø 30 mm. Ne žagajte
butar ali več kosov skupaj.
• Drv za žaganje ne smete ksirati z rokami.
• Predelave, nastavljanje, meritve in čiščenje op-
ravljajte le, ko je motor izklopljen. Počakajte, da se
vrteče orodje ustavi in izvlecite omrežni vtič.
11. Upravljanje / delovna navodila
11.1 Stikalo za vklop/izklop (11a) (sl. 3)
1. Če želite stroj vklopiti, na stikalu za vklop/izklop
(11a) pritisnite tipko »I«. Pred začetkom žaganja
počakajte, da žagin list (12) doseže svoje najvišje
število vrtljajev.
2. Če želite stroj izklopiti, na stikalu za vklop/izklop
(11a) pritisnite tipko »0«.
3. Notranji spodnji del zaščite žaginega lista (12a)
privijte z vijakom z lečasto glavo, podložkami in
matico (F2).
4. Vstavite notranjo prirobnico žaginega lista (12d) na
gred motorja (10a). (Sl. 13)
5. Žagin list (12) namestite na notranjo prirobnico
žaginega lista (12d). Prepričajte se, da so zobje
žaginega lista (12) obrnjeni v pravo smer.
6. Pritrdite prirobnico žaginega lista na zunanjo stran
(12c) in vse skupaj pritrdite s šesterokotno matico
(12e).
7. Šestrobo matico (12e) zategnite s priloženim mon-
tažnim orodjem (14), kot je prikazano na sliki 14.
8. Namestite zunanjo zaščito žaginega lista (12b)
in jo privijte s križnimi vijaki in podložkami (H).
(Sl. 15)
9.6 Postavljanje prevesice (4) (sl. 16–18)
1. Odstranite vzmetno razcepko (6b) in podložko
(sl. 16). Držite jih v roki.
2. Zdaj postavite prevesico (4). Pazite, da povratna
vzmet (6) in druga podložka ne padeta ven.
3. Cev povratne vzmeti (6) vstavite v predvideno izvr-
tino.
4. Predhodno odstranjeno podložko namestite na
zadnjo stran in nato pritrdite povratno vzmet (6)
s predhodno odstranjeno vzmetno razcepko (6b).
5. Verigo (7) pritrdite s šesterokotnim vijakom, obe-
ma podložkama in matico. (I1)
6. Fiksirajte vodilo (4f) na predvideno cev z navoji s
samovarovalno matico in dvema podložkama (I2).
(Sl. 17)
7. Montirajte zaščitno pločevino (4e) in jo privijte z dve-
ma križnima vijakoma (J)
. (Sl. 18)
9.7 Zaščitna priprava (2) (slika 19)
1. Namestite zaščitno pripravo (2) na desno stran pri-
trdilnih elementov, kot je prikazano na sl. 19. Vsta-
vite tri obročne puše in matice (K) v tri luknje na
nosilcih zaščitne priprave (2).
2. Zaščitno pripravo (2) privijte s tremi vijaki, obročni-
mi pušami in šestrobimi maticami (K).
3. Obesite vzmet (G1).
9.8 Podaljšek prevesice (13) (sl. 20)
1. Podaljšek prevesice (13) vtaknite v odprtino (13a)
na levi strani prevesice (4) in jo naravnajte tako, da
se drva dobro nalegajo.
2. Pritrdite podaljšek prevesice (13) s krilnim vijakom
(B2).

www.scheppach.com
188
|
SI
• pretrgana mesta zaradi staranja izolacije
Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr-
tno nevarni.
Redno preverjajte, če so električni priključni vodi poš-
kodovani. Pri tem pazite, da priključni vod pri preverja-
nju ne bo visel na napajalnem omrežju.
Električni priključni vodi morajo ustrezati zadevnim do-
ločilom VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode
z oznako H07RN-F.
Po predpisih mora biti oznaka tipa priključnega voda
natisnjena na njem.
Pri enofaznem motorju na izmenični tok priporočamo,
da pri strojih z visokim zagonskim tokom (od 3000 W
naprej) uporabite varovalko C 16 A ali K 16 A!
Motor na izmenični tok
Omrežna napetost mora biti 230 V~ 50 Hz.
• Podaljševalni vodi do dolžine 25 m morajo imeti
prečni prerez 1,5
mm²
.
• Podaljški, daljši od 25 m, morajo imeti prečni prerez
2,5 mm².
13. Čiščenje
Pozor!
Pred vsemi čiščenji izvlecite omrežni vtič.
• Na zaščitnih pripravah, prezračevalnih režah in ohi-
šju motorja mora biti čim manj prahu in umazanije.
Izdelek zdrgnite s čisto krpo ali ga izpihajte s stisnje-
nim zrakom pod nizkim tlakom.
• Priporočamo, da izdelek očistite takoj po vsaki upo-
rabi.
• Izdelek redno čistite z vlažno krpo in malo mazalnega
mila. Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko poško-
dujejo plastične dele izdelka. Pazite, da v notranjost
izdelka ne vdre voda. Vdor vode poveča tveganje ele-
ktričnega udara.
m Za čiščenje stroja nikoli ne uporabljajte visoko-
tlačnih čistilnikov. Voda lahko vdre v zatesnjene
predele stroja in ohišja gonila ter povzroči škodo
na vretenih, zobnikih, ležajih in motorju. Če upo-
rabljate visokotlačne čistilnike, skrajšate življenj-
sko dobo in poslabšate enostavnost vzdrževanja.
11.2 Žaganje
m Pozor! V primeru ukrivljenega lesa mora biti
ukrivljena stran poravnana z režo žaginega lista. V na-
sprotnem primeru se lahko les med postopkom reza-
nja prevrne in zagozdi, kar lahko poškoduje stroj.
1. Stroj vklopite, kot je opisano v točki 11.1.
2. Počakajte, da žagin list (12) doseže polno število
vrtljajev.
3. Položite kos lesa v prevesico (4).
4. Trdno primite za ročaj prevesice (4) in jo enako-
merno pomaknite proti žaginemu listu (12). S tem
se žagini list (12) sprosti.
5. Nato izvedite žaganje lesa. Pri žaganju pritiskajte
na prevesico (4) le toliko, da število vrtljajev žagi-
nega lista (12) ostane enakomerno.
6. Po žaganju počakajte, da se prevesica (4) vrne v
prvotni položaj in da je žagini list (12) pokrit.
7. Šele nato odstranite žagan les iz prevesice (4) in
po-
ložite naslednji kos lesa.
m Pozor!
• Stroj ne sme biti brez nadzora med delovanjem.
• Če prekinete delo, izklopite stroj in izvlecite omrežni
vtič.
11.3 Konec dela
1. Izdelek izklopite s stikalom za vklop/izklop (11a).
2. Počakajte, da se žagin list (12) popolnoma zaus-
tavi.
3. Izvlecite omrežni vtič.
4. Upoštevajte splošne napotke za vzdrževanje.
12. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev-
nim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek in
uporabljen podaljševalni vod na strani kupca mo-
rata ustrezati predpisom.
Poškodovani električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice

www.scheppach.com
SI
|
189
• Preverite, da se pred zagonom stroja na njem ali v
njem ne nahaja nobeno orodje ali kakšni drugi deli.
• Redno odstranjujte preostalo žagovino, da prepre-
čite blokade.
16.3 Menjava žaginega lista (sl. 22-27)
m Pred menjavanjem žaginega lista izvlecite omrežni
vtič.
•
m Nevarnost opeklin! Takoj po žaganju je žagin list
še vroč.
- Počakajte, da se žagin list ustavi in počakajte, da
se žagini list ohladi.
m OPOZORILO
Nevarnost poškodbe! Pri nepravilni uporabi pre-
vesne krožne žage obstaja nevarnost hudih telesnih
poškodb.
m OPOZORILO
Nevarnost poškodbe prstov in rok zaradi ostrih robov
- Nosite zaščitne rokavice.
1. Premaknite prevesico (4) v začetni položaj delov-
nega položaja.
2. Odstranite pločevino (4e). (Sl. 22)
3. Odvijte matico (I2) vodila (4f). (sl. 23)
4. Vodilo (4f) izvlecite iz nastavitvenega vijaka.
5. Prevesico (4) pomaknite v transportni položaj in
stroj zaklenite v tem položaju s pritrdilno ročico (6a).
6. Sprostite verigo (7).
7. Odstranite vzmetno razcepko (6b) povratne vzmeti
(6).
8. Sprostite pritrdilno ročico (6a) in pri tem trdno priv-
zdignite prevesico (4), da ne bo padla, pri čemer
lahko povratna vzmet (6) nenadzorovano izskoči.
9. Previdno prekucnite prevesico (4) nazaj in jo odlo-
žite na tla. (Sl. 24)
10. Odstranite zunanjo zaščito žaginega lista (12b)
tako, da odvijete vijake s križno glavo in podložke
s (H) (sl. 25).
11. Šesterokotno matico (12e) odvijte s priloženim
montažnim orodjem (14). (Sl. 26)
12. Odstranite zunanjo stran prirobnice žaginega lista
(12c).
13. Previdno snemite žagin list (12).
14. Pred namestitvijo novega žaginega lista s krpo ali
čopičem očistite zunanjost prirobnice žaginega lista
(12c) in notranjost prirobnice žaginega lista (12d).
14. Prevoz
1. Izdelek pomaknite v transportni položaj in ga zava-
rujte s pritrdilno ročico (6a).
2. Ker ta izdelek nima transportnih koles, prosite dru-
go osebo za pomoč.
3. Pri transportu izdelka držite samo za osnovno
ogrodje, saj v nasprotnem primeru obstaja nevar-
nost, da se gibljivi deli izdelka premaknejo.
15. Skladiščenje
• Izdelek in pribor hranite na temnem, suhem, otrokom
nedostopnem mestu, kjer ni nevarnosti zmrzovanja.
• Optimalna temperatura skladiščenja je med 5 in 30 ˚C.
• Izdelek shranjujte v originalni embalaži.
• Pokrijte izdelek, da ga zaščitite pred prahom ali vlago.
• Navodila za uporabo shranjujte skupaj z izdelkom.
16. Vzdrževanje
m OPOZORILO
Nevarnost poškodbe zaradi nepričakovanega naleta
stroja
- Pred vsakim čiščenjem in vzdrževalnimi deli na
napravi vedno izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
m OPOZORILO
Opozorilo pred nepredvidljivimi nevarnostmi in poškod-
bami izdelka
- Nikoli ne izvajajte samovoljnih sprememb ali po-
pravil izdelka, ki niso opisana v navodilih za upo-
rabo.
- Opisani posegi morajo biti opravljeni v specializi-
rani delavnici.
16.1 Splošni napotki
• Preverite, ali so na izdelku nepritrjeni, obrabljeni ali
poškodovani sestavni deli.
• Preverite, ali so matice, sorniki in vijaki dobro pri-
trjeni.
• Preverite, ali so pokrovi in varnostne naprave poško-
dovane in pravilno nameščene.
• Preverite električne priključke.
16.2 Napotki, speci¿čni za izdelek
• Redno preverjajte žagin list. Uporabljajte samo dob-
ro naostrene žagine liste brez razpok in deformacij.
Vstavite samo žagine liste, ki izpolnjujejo zahteve iz
standarda EN 847-1.
• Obrabljene ležaje prevesice takoj zamenjajte.

www.scheppach.com
190
|
SI
17.1 Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti nas-
lednje podatke:
• Oznaka modela
• Številka izdelka
• Podatki na tipski ploščici
Nadomestni deli/oprema Št. artikla
Kombinacija stikala in vtiča 52770014
Notranja prirobnica žaginega lista 5905114004
Prirobnica žaginega lista, zunanja 5905114005
Žagin list 3905103702
Podaljšek prevesice 5905113006
Vrečka s pripomočki 5905114019
Celoten motor 5905114001
17.2 Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrže-
ni obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so
sledeči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: Žagin list, vstavek za prevesico
* ni nujno v obsegu dostave
18. Odlaganje med odpadke in reci-
klaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
Napotki glede zakona o električnih in elektronskih
napravah
Stare električne in elektronske naprave ne
sodijo med gospodinjske, pač pa jih morate
zavreči oz. oddati na zbirno mesto ločeno!
• Stare baterije in akumulatorje, ki niso ksno vgrajeni
v staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno mes-
to odstraniti brez uničenja komponent! Navodila za
njihovo odstranjevanje ureja zakon o baterijah.
• Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po
njihovi uporabi odda.
• Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje svojih
osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi zavreči!
15. Znova vstavite nov žagin list (12) in zunanjo prirob-
nico žaginega lista (12c). (sl. 27)
POZOR! Pri vstavljanju žaginega lista (12) pazite
na pravilno smer vrtenja.
16. Sedaj postopajte v obratnem vrstnem redu: Po-
novno privijte šestrobo matico (12e). (Sl. 26)
17. Namestite zunanjo zaščito žaginega lista (12b) z
vijaki s križno glavo in podložkami (H). (Sl. 25)
18. Nagnite prevesico (4) navzgor, tako da povratna
vzmet (6) ostane na svojem mestu. (sl. 24)
19. Povratno vzmet (6) pritrdite s podložko in vzmetno
razcepko (6b). (Sl. 23)
20. Pritrdite verigo (7).
21. Namestite vodilo (4f) z matico (I2).
22. Znova namestite pločevino (4e). (Sl. 22)
23. Preverite, ali se prevesica (4) iz delovnega položa-
ja samodejno vrne v začetni položaj .
17. Popravilo
Po popravilu ali vzdrževanju se prepričajte, da so vsi
varnostno relevantni deli nameščeni in v brezhibnem
stanju. Dele, ki bi lahko povzročili telesne poškodbe,
shranite na drugim osebam in otrokom nedosegljivem
mestu.
Pozor: Po zakonu o odgovornosti za izdelke ne jam-
čimo za poškodbe, ki nastanejo zaradi nestrokovnih
popravil ali neuporabe originalnih nadomestnih delov.
Pooblastite servisno službo ali pooblaščenega stro-
kovnjaka. Enako velja tudi za pribor.
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
Priključki in popravila
Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz-
vajajo samo električarji.
V primeru povratnih vprašanj morate navesti naslednje
podatke:
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki na tipski ploščici motorja
Pomemben napotek v primeru popravila:
Ko izdelek vračate v popravilo, upoštevajte, da ga mo-
rate zaradi varnostnih razlogov na servisno postajo
poslati brez olja in bencina.

www.scheppach.com
SI
|
191
- Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne po-
goje za prevzem najdete pri posamezni servisni
službi.
• Če proizvajalec dostavi novo električno napravo v
zasebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na
zahtevo naroči brezplačen prevzem stare električne
naprave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
• Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugačna določi-
la za odstranjevanje starih električnih in elektronskih
naprav med odpadke.
• Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da električ-
nih in elektronskih naprav ne smete odlagati med
gospodinjske odpadke.
• Električne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:
- Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja).
- Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna
in spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
- Do tri stare električne naprave na vrsto naprave,
z dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko
brez predhodnega nakupa nove naprave od pro-
izvajalca oddate pri njem ali na drugem pooblaš-
čenem zbirnem mestu v vaši bližini.
19. Pomoč pri motnjah
V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak skupaj z opisom pomoči, če vaš stroj ne deluje pravilno. Če s tem ne
morete lokalizirati in odpraviti težave, se obrnite na svoj servis.
Motnja Morebiten vzrok Ukrep
Žagin list se po izklopu
motorja sprosti.
Pritrdilna matica ni dovolj zategnjena. Pritegnite pritrdilno matico
Motor se ne zažene
Izpad omrežne varovalke Preverite omrežno varovalko
Podaljševalni vod je okvarjen Zamenjajte kabelski podaljšek
Priključki na motorju ali stikalu niso v
redu
Pregleda naj električar
Okvarjen motor ali stikalo Pregleda naj električar
Žagin list se vrti v napačno
smer
Okvarjen kondenzator Pregleda naj električar
Napačen priklop
strokovnjak za elektriko mora zamenjati
polarnost stenske vtičnice
Motor nima moči, varovalka
se sproži.
Presek podaljševalnega voda ni
zadosten
glejte "Električni priklop"
Preobremenitev zaradi topega žaginega
lista
Zamenjajte žagin list
Ožganine na rezalni
površini.
Top žagin list. Naostrite žagin list ali ga zamenjajte.
Napačen žagin list. Zamenjajte žagin list.

www.scheppach.com
192
|
EE
Tootel olevate sümbolite selgitus
Järgige enne kasutamist kõiki ohutusjuhiseid! Lugege ja mõistke enne käikuvõtmist
käitusjuhendi kogu teksti.
Kandke kaitsekindaid.
Kandke kuulmekaitset.
Kandke silmakaitset.
Kandke libisemiskindlaid jalatseid.
Toodet tohib käsitseda ainult üks inimene.
Hoidke lapsed tööpiirkonnast eemal.
Tähelepanu! Ärge kasutage toodet märjas.
Tähelepanu! Ärge sisestage jäsemeid saeketta piirkonda! Vigastusoht!
Hoidke käituse ajal ringiaetava saeketta suhtes piisavat vahekaugust.
Tõmmake enne masina remonte, puhastamist ja hooldust võrgupistik välja!
Kõrgepinge, oht elule!
Kaitse- ja ohutusseadiste eemaldamine või muutmine on keelatud.
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
Toode vastab kehtivatele Serbia direktiividele.

www.scheppach.com
EE
|
193
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 194
2. Toote kirjeldus .................................................................................................... 194
3. Tarnekomplekt (joon. 3) ..................................................................................... 194
4. Sihtotstarbekohane kasutus .............................................................................. 195
5. Üldised ohutusjuhised ....................................................................................... 195
6. Jääkriskid ........................................................................................................... 197
7. Tehnilised andmed ............................................................................................. 198
8. Lahtipakkimine ................................................................................................... 199
9. Montaaž ............................................................................................................. 199
10. Enne käikuvõtmist .............................................................................................. 200
11. Käsitsemine/tööjuhised ..................................................................................... 200
12. Elektriühendus ................................................................................................... 201
13. Puhastamine ...................................................................................................... 201
14. Transportimine ................................................................................................... 201
15. Ladustamine ...................................................................................................... 201
16. Hooldus .............................................................................................................. 202
17. Remont............................................................................................................... 202
18. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 203
19. Rikete kõrvaldamine .......................................................................................... 204
20. Vastavusdeklaratsioon ...................................................................................... 359

www.scheppach.com
194
|
EE
4e. Plekk
4f. Juhik
5. Käepide
6. Tagasitõmbevedru
6a. Fiksaatorhoob
6b. Vedrusplint
7. Kett
8. Kinnitusava (1x igal jalal)
9. Kandmik
9a. Ristivarb
10. Mootor
10a. Mootorivõll
11. Lüliti-/pistiku kombinatsioon
11a. Sisse-/väljalüliti
12. Saeketas
12a. Saeketta sisemine kaitse
12b. Saeketta välimine kaitse
12c. Saeketta välimine äärik
12d. Saeketta sisemine äärik
12e. Kuuskantmutter
13. Kiigepikendus
13a. Kiigepikenduse ava
14. Montaažitööriist
3. Tarnekomplekt (joon. 3)
Pos Arv Nimetus
1 1x Vedru
2 1x Kaitseseadis
4 1x Kiik
4a 1x Kaitseplekk paremal
4b 1x Kaitseplekk vasakul
4c 1x Saeketta kaitse kiigel 1
4d 1x Saeketta kaitse kiigel 2
4e 1x Plekk
5 1x Käepide
6 1x Tagasitõmbevedru
6a 1x Fiksaatorhoob
9 1x Kandmik mootori (10) lüliti-
pistiku kombinatsiooniga
(11)
9a 2x Ristivarb
12 1x Saeketas
12a 1x Saeketta sisemine kaitse
12b 1x Saeketta välimine kaitse
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue toote meeldivat ja edukat kasutamist.
Juhis:
Selle toote tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad tootel või toote
tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• Asjatundmatu käsitsemine
• Käitusjuhendi eiramine
• Remondid kolmandate isikute, volitamata spetsialis-
tide poolt
• Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väl-
javahetamine
• Mitte sihtotstarbekohane kasutus
• Elektrisüsteemi rivist väljalangemine elektrialaees-
kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE
0113 eiramisel
Pidage silmas:
Käitusjuhend on toote koostisosa. See sisaldab täht-
said juhiseid, kuidas saate tootega ohutult, asjatund-
likult ning ökonoomselt töötada, kuidas saate vältida
ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisaku-
aegu ning suurendada tarviku töökindlust ja eluiga. Li-
saks käesolevas käitusjuhendis esitatud ohutusnõue-
tele peate tingimata järgima oma riigis toote käitamise
kohta kehtivaid eeskirju.
Tutvuge enne toote kasutamist kõigi käsitsus- ja ohu-
tusjuhistega. Käitage toodet ainult kirjeldatud viisil ja
mainitud kasutusvaldkondades. Säilitage käitusjuhen-
dit hästi ja andke kõik dokumendid toote edasiandmisel
kolmandatele isikutele kaasa.
2. Toote kirjeldus
1. Vedru (G)
2. Kaitseseadis
3. Pikipiiraja
3a. Tiibpolt (piiraja pingutamiseks)
4. kiik
4a. Kaitseplekk paremal
4b. Kaitseplekk vasakul
4c. Saeketta kaitse kiigel 1
4d. Saeketta kaitse kiigel 2

www.scheppach.com
EE
|
195
• Kasutada tohib ainult saekettaid, mis vastavad Eu-
roopa normile EN 847-1.
• Masinat tohib käitada ainult siis, kui see seisab sei-
sukindlalt kõval aluspinnal.
• Masina ümbruses ei tohi asuda komistamiskohti.
Palun pidage silmas, et meie tooted pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- või tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui
toodet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või töös-
tusettevõtetes ja samaväärsetel tegevustel.
5. Üldised ohutusjuhised
m HOIATUS! Lugege kõiki ohutusjuhiseid, korral-
dusi, illustratsioone ja andmeid, millega see too-
de on varustatud.
Peale selle sisaldab käitusjuhend muid tähtsaid teksti-
kohti, mis on tähistatud sõnaga „TÄHELEPANU!“.
m Tähelepanu!
Toodete kasutamisel tuleb pidada kinni mõnedest ohu-
tusabinõudest, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lu-
gege käesolev käitusjuhend / ohutusjuhised seetõttu
hoolikalt läbi. Kui peaksite toote teistele isikutele üle
andma, siis palun väljastage ka käesolev käitusjuhend
/ohutusjuhised. Me ei võta vastutust õnnetuste või kah-
jude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusju-
histe eiramise tõttu.
m OHT
Selle korralduse eiramise korral valitseb kõrgeim
oht elule või eluohtlike vigastuste oht.
m HOIATUS
Selle korralduse eiramise korral valitseb oht elule või
raskete vigastuste oht.
m ETTEVAATUST
Selle korralduse eiramise korral valitseb kergete kuni
keskmiste vigastuste oht.
JUHIS!
Selle korralduse eiramise korral valitseb mootori või
muude materiaalsete väärtuste kahjustamise oht.
Käesolevas käitusjuhendis oleme varustanud Teie
ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m
• Järgige enne saega töötamist ja selle vältel kõiki
neid juhiseid.
• Hoidke neid ohutusjuhiseid korralikult alal.
13 1x Kiigepikendus
14 3x Montaažitööriist
Kaasapakkekott poltidega
Käitusjuhend
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Kiikkreissaag on konstrueeritud eranditult pakutavat
tööriista kasutades puidu töötlemiseks.
Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile.
• Kiikkreissaag on ette nähtud ühe mehe käsitsemis-
kohaga ja kasutamiseks ainult väliskeskkonnas.
• Kiikkreissaag on transporditav ketassaag. Seda tu-
leb kasutada eranditult küttepuidu ristisuunaliseks
saagimiseks söötekiigega vastavalt tehnilistele
andmetele.
• Kiikkreissaag on konstrueeritud eranditult max 1 m
pikkuse küttepuidu ristlõikes saagimiseks.
• Puidu läbimõõdust sõltumatult ei tohi kiigele ase-
tada kunagi rohkem kui maksimaalselt ühe tooriku.
• Järgige kõiki masinal olevaid ohutus- ja ohujuhi-
seid ning hoidke need täiearvuliselt hästi loetavas
seisundis.
• Masina töö- ja ümbruspiirkond peab olema häiri-
vatest võõrkehadest puhas, et õnnetusi ennetada.
• Põhimõtteliselt peavad olema lõigatavad puud võõr-
kehadest nagu naeltest ja kruvidest puhtad.
• Masinat tuleb kasutada ainult laitmatus tehnilises
seisundis ja sihtotstarbekohaselt, ohutus- ning ohu-
teadlikult käitusjuhendit järgides. Eelkõige rikked,
mis võivad ohutust halvendada, tuleb lasta viivita-
matult kõrvaldada.
• Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldu-
seeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud
mõõtmetest.
• Asjakohastest õnnetuste ennetamise eeskirjadest
ja muudest üldtunnustatud ohutustehnilistest reeg-
litest tuleb kinni pidada.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida
ainult isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude
osas instrueeritud.
• Tootja ei vastuta masinal omavolilistest muudatus-
test põhjustatud kahjude eest.
• Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarvi-
kutega ja originaaltööriistadega.
• Igasugune sellest ulatuslikum kasutus kehtib kui
mitte sihtotstarbekohane. Sellest tulenevate kah-
jude eest tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi ka-
sutajal.

www.scheppach.com
196
|
EE
• Hoidke töökoht puidujäätmetest ja vedelevatest osa-
dest puhas.
• Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks või-
vad olla õnnetused.
• Ärge laske teistel isikutel, eelkõige lastel, tööriista
puudutada. Hoidke nad töökohast eemal.
• Masinal tegutsevate isikute tähelepanu ei tohi kõr-
vale juhtida.
• Järgige mootori ja saeketta pöörlemissuunda. Ka-
sutage ainult saekettaid, mille suurim lubatud kiirus
pole väiksem kui ketassae ja lõigatava materjali
maksimaalne spindlikiirus.
• Saekettaid ei tohi mitte mingil juhul pärast ajami väl-
jalülitamist külgmise vastusurumisega pidurdada.
• Paigaldage ainult hästi teritatud, pragudeta ja defor-
meerumata saekettaid.
• Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest (HSS
teras) ketassaekettaid.
• Kasutage ainult tootja poolt soovitatud saekettaid,
mis vastavad normile EN 847-1. Saeketta vaheta-
misel tuleb pöörata tähelepanu sellele, et lõikelaius
pole väiksem kui saeketta südamiku paksus.
• Vigased saekettad tuleb kohe välja vahetada.
• Ärge kasutage saekettaid, mis ei vasta käesolevas
käitusjuhendis esitatud tunnusandmetele.
• Masinal olevaid ohutusseadiseid ei tohi demonteeri-
da ega kasutuskõlbmatuks teha.
• Vahetage ärakulunud laua- või kiigesüdamik välja.
• Tööasukoht alati saeketta küljel.
• Ärge koormake masinat sel määral, et see jääb seis-
ma.
• Pöörake tähelepanu sellele, et saeketas ei taba ma-
halõigatud puidutükke ega paiska neid eemale.
• Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste või
kinnikiilunud puiduosi töötava saeketta korral.
• Lülitage rikete kõrvaldamiseks või kinnikiilunud pui-
dutükkide eemaldamiseks masin välja. - Tõmmake
võrgupistik välja -
• Asendage kulumisest tingitud suurenenud saagi-
mispilu korral kiige- või lauasüdamik uuega. Lülitage
masin välja ja tõmmake võrgupistik välja.
• Viige ümbervarustus- ja seadistus-, mõõtmis- ning
puhastustöid läbi ainult väljalülitatud mootori korral.
- Tõmmake võrgupistik välja -
• Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võtmed ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
• Lülitage mootor töökohalt lahkumisel välja ja tõm-
make võrgupistik välja.
• Kõik kaitse- ja ohutusseadised tuleb pärast remondi
või hoolduse lõpetamist kohe tagasi monteerida.
• Kui kasutatakse elektritööriistu, siis tuleb järgida põ-
hilisi ohutusabinõusid, et välistada tule, elektrilöögi
ning inimeste vigastamise riske.
• Kaitske ennast elektrilöögi eest! Vältige keha kokku-
puudet maandatud osadega.
• Andke ohutusjuhised kõigile isikutele edasi, kes ma-
sinal töötavad.
• Mittekasutatavaid masinaid tuleks hoida alal kuivas
lukustatud kohas ja lastele kättesaamatult.
• Hoidke tööriistad teravad ja puhtad, et paremini ning
ohutumalt töötada.
• Kontrollige regulaarselt tööriista kaablit ja laske see
kahjustumise korral tunnustatud spetsialistil uuega
asendada.
• Kontrollige regulaarselt pikendusjuhet ja asendage,
kui see on kahjustunud.
• Kasutage õues ainult selleks heaks kiidetud, vasta-
valt tähistatud pikenduskaableid.
• Pidage silmas, mida Te teete. Toimige töötamisel
mõistlikult. Ärge kasutage toodet, kui olete väsinud.
• Ärge kasutage tooteid, millel ei saa lülitit sisse ja
välja lülitada.
• Hoiatus! Muude rakendustööriistade ja muude tarvi-
kute kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
• Hoiatus: Enne kui viiakse läbi käesolevas käsiraa-
matus kirjeldatud hooldustöid, tõmmake võrgupistik
välja.
• Andke ohutusjuhised kõigile isikutele edasi, kes ma-
sinal töötavad.
• Ettevaatust! Pöörleva saeketta tõttu valitseb käte ja
sõrmede vigastamise oht.
• Masin on varustatud ohutuslülitiga taassisselülita-
mise vastu pärast pingelangust.
• Ärge kasutage võrgukaablit, et pistikut pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske võrgukaablit kuumuse, õli ja
teravate servade eest.
• Ärge jätke saagi vihma kätte ega kasutage masinat
niiskes või märjas ümbruses.
• Hoolitsege hea valgustuse eest.
• Ärge saagige põlemisvõimeliste vedelike või gaasi-
de läheduses.
• Kandke sobivat tööriietust! Avar riietus või ehted
võivad pöörlevasse saekettasse kinni jääda. Võtke
ehted, sõrmused ja käekellad ära.
• Õues töötamisel on soovitatavad libisemiskindlad
jalatsid.
• Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku.
• Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
• Operaator peab olema vähemalt 18 aastat vana.
• Hoidke lapsed töötava mootoriga masinast eemal.

www.scheppach.com
EE
|
197
• Kasutage ainult teravaid saekettaid.
• Masin peab seisma käituse ajal horisontaalsel, tasa-
sel aluspinnal ja põrand peab olema masina ümber
tasane, hästi hooldatud ning vaba jäätmetest nagu
nt laastudest ja mahalõigatud töödetailidest.
• Paigutage töödeldavate töödetailide virn ja valmis
töödetailid operaatori tavalise töökoha lähedale.
• Õppige tulekahjuriski vältimiseks selgeks ohutud toi-
mimisviisid puhastamiseks, korrashoiuks ja laastude
ning tolmu regulaarseks eemaldamiseks.
• Järgige tootja juhendit saeketaste kasutamise, sea-
distamise ja remondi kohta.
• Järgige saeketastel esitatud maksimaalseid pöördeid.
• Tehke kindlaks, et kasutatavad äärikud on tootja
andmete kohaselt kasutuseesmärgiks sobilikud.
• Tehke kindlaks, et masina käitamiseks vajalikud
lahutavad kaitseseadised ja muud kaitseseadised
on paigaldatud, on heas käitusseisundis ning õigesti
hooldatud.
• Tolmuplahvatust mõjutab saetava materjali liik.
Hoiatus!
See elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromag-
netilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel
aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide
talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surma-
vate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste imp-
lantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi
tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsit-
setakse.
6. Jääkriskid
Toode on ehitatud tehnika kaasaegset arengutaset
ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siis-
ki võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
• Sõrmede ja käte vigastamise oht pöörleva saeketta
tõttu töödetaili asjatundmatu juhtimise korral.
• Tervise ohustamine puidutolmude või puidulaastu-
de tõttu. Puiduliigil ja kuivatusastmel võib olla mõju
tolmu ekspositsioonile. Kasutage vajaduse korral
imusüsteemi.
• Tervise ohustamine müra tõttu. Töötamisel ületa-
takse lubatud mürataset. Kandke seetõttu tingimata
isiklikku kaitsevarustust nagu kuulmekaitset.
• Oht elektri tõttu nõuetele mittevastavate elektri-
ühendusjuhtmete kasutamisel.
• Vigastused defektse saeketta tõttu. Saeketas tuleb
regulaarselt ja iga kord enne kasutamist kahjustuste
puudumise suhtes üle kontrollida.
• Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldus-
juhistest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõt-
metest.
• Tuleb järgida asjaomaseid õnnetuste ennetamise
eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi reeg-
leid.
• Ärge kasutage rasketeks töödeks väikese võimsu-
sega masinaid.
• Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati
tasakaalu.
• Kontrollige tööriista võimalike kahjustuste suhtes!
• Enne tööriista edasist kasutamist tuleb uurida kaitse-
seadiseid või kergesti kahjustatud osi hoolikalt nende
laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes.
• Kontrollige üle, kas liikuvad osad talitlevad laitma-
tult ega kiilu kinni või kas osad on kahjustatud. Kõik
detailid peavad olema õigesti monteeritud ja täitma
kõiki tingimusi, et tagada tööriista laitmatu käitus.
• Kahjustatud kaitseseadised ja detailid tuleb lasta
tunnustatud erialatöökojas asjatundlikult remontida
või välja vahetada, kui käitusjuhendis pole mainitud
teisiti.
• See tööriist vastab asjaomastele ohutusnõuete.
Remonte tohib teostada ainult spetsialist originaal-
varuosi kasutades; vastasel juhul võivad kasutajal
õnnetused juhtuda.
• Kui vajalik, kandke sobivat isiklikku kaitsevarustust.
See võib hõlmata:
- kuulmekaitset tekkiva kuulmiskao riski vältimi-
seks;
- respiraatorit kahjuliku tolmu sissehingamise riski
vähendamiseks.
• Kandke saeketaste ja karedate materjalidega üm-
berkäimisel kindaid. Saekettaid tuleb, mil alati prak-
tiliselt võimalik, kanda vastavas anumas.
• Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kaitseprille.
• Operaatorit tuleb informeerida tingimustest, mis
mõjutavad müraväärtusi (nt saeketastest, mis konst-
rueeriti müraemissiooni vähendamiseks, masina ja
saeketta hoolitsusest).
• Vigadest masinal, sealhulgas kaitseseadistel ja
saekettal, tuleb teavitada nende avastamisel kohe
ohutuse eest vastutavat isikut.
• Kasutage masina transportimisel ainult transpordi-
seadiseid ega kasutage ümberkäimiseks ning trans-
portimiseks kunagi kaitseseadiseid.
• Kõik operaatorid peavad olema masina kasutami-
ses, seadistamises ja käsitsemises küllaldaselt koo-
litatud.
• Ärge saagige lõikematerjali, mis sisaldab võõrkehi
nagu nt traate, kaableid või nööre.

www.scheppach.com
198
|
EE
• Eritarvikute kasutamisel tuleb järgida ja hoolikalt lu-
geda eritarvikutele lisatud käitusjuhendit.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutus-
juhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning käi-
tusjuhendit tervikuna.
• Teatud kindlate saeketaste kasutamisega saab mü-
raemissiooni vähendada.
• Vigastused töödetaili eemalepaiskumise tõttu asja-
tundmatu hoidmise või juhtimise korral.
• Oht masina juhuslike käimapanemiste tõttu: Pistiku
pistikupessa sisestamisel ei tohi olla käitusklahv va-
jutatud.
• Materiaalsed kahjud ebasobiva tööriista tõttu. Kasu-
tage ainult kasutamiseks soovitatud tööriista. Nii saa-
vutate, et Teie masin talitleb optimaalse võimsusega.
Tähelepanu, õnnetusoht!
Puit peab alati saeketta mõlemal küljel kiige prismasse toetuma. (vt nooli)
7. Tehnilised andmed
Mootor 230 V / 50 Hz
Tarbevõimsus P1 2,2 kW
Väljundvõimsus P2 1,5 kW
Töörežiim S2 15 min*
Nimi-tühikäigupöörded 2800 min
-1
Mootoripidur jah
Mootoripidur liik mehaaniline
Koostemõõdud P x L x K 1002 x 737 x 1046 mm
Saeketas 405/30/3,2 mm Z32
Kaal 39 kg
Puidu Ø min / max 30 - 140 mm
Puidu pikkus min / max 300 - 1000 mm
Kaitseliik IP 54
Kaitseklass I
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
*Töörežiim S2, lühiajarežiim konstantse koormusega
Käitus koosneb käivitumisajast, konstantse koormu-
sega ajast ja tühikäiguajast. Tsükli kestus on 15 min,
suhteline sisselülituskestus on 25% tsükli kestusest.
Müra
m Hoiatus: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju aval-
dada.
Kui masina müra ületab 85 dB, siis kandke palun sobi-
vat kuulmekaitset.
Müra tunnusväärtused
Helivõimsustase L
WA
töötlemisel 115 dB
Määramatus K
WA
4 dB
Helirõhutase L
pA
töötlemisel 99 dB
Määramatus K
pA
4 dB

www.scheppach.com
EE
|
199
2. Ärge pingutage kuuskantpolti liiga tugevasti kinni,
et saate ksaatorhooba (6a) veel kergelt liigutada.
9.3 Lüliti-pistiku kombinatsioon (11) (joon. 10)
• Kinnitage lüliti-pistiku kombinatsioon (11) kandmiku
(9) tagaküljel ristpeakruvidega (C) nii, et sisse-/väl-
jalüliti (11a) osutab ülespoole.
9.4 Ristivarvad (9a) (joon. 11)
1. Pange kandmik (9) püsti ja paigaldage ristvarvad
(9a). Ristivarbade (9a) üks külg monteeritakse
kandmiku (9) siseküljele (mootorikülg). Fikseerige
ristvarvad (9a) eelnevalt lahtiselt kuuskantpoldi,
alusseibide ja mutritega (E1).
2. Asetage kiik (4) kandmiku (9) küljel asendisse, kus
peab olema selle lõplik positsioon. Ristivarbade
(9a) teine külg paigaldatakse kandmiku (9) välis-
küljele.
3. Kruvige ristivarvad (9a) ja kiik (4) kandmikul (9)
kuuskantpoltide, alusseibide ning mutritega (E2)
kinni.
4. Pingutage ka kuuskantpolt (E1) kinni. Pöörake
seejuures tähelepanu sellele, et kiike saab veel
kergelt liigutada.
9.5 Saeketta kaitse (12a, 12b) ja saeketas (12)
(joon. 12-15)
1. Demonteerige kuuskantmutter (12e), saeketta vä-
limine äärik (12c) ja saeketta sisemine äärik (12d).
2. Paigaldage saeketta sisemine kaitse (12a) joon. 12
kujutatud viisil. Fikseerige see kolme läätspeakru-
vi, alusseibi ja mutriga (F1) kandmiku (9) ülemise
osa külge.
3. Fikseerige saeketta sisemise kaitsme (12a) alu-
mine külg läätspeakruvi, alusseibi ja mutriga (F2).
4. Pistke saeketta sisemine äärik (12d) mootorivõllile
(10a). (joon. 13)
5. Pange saeketas (12) saeketta sisemisel ääri-
kul (12d) kohale. Pöörake tähelepanu sellele, et
saeketta (12) hambad osutavad õigesse suunda.
6. Pange saeketta välimine äärik (12c) kohale ja k-
seerige tervik kuuskantmutriga (12e).
7. Pingutage kuuskantmutter (12e) kaasasoleva mon-
taažitööriistaga (14) joon. 14 näidatud viisil.
8. Pange saeketta välimine kaitse (12a) kohale ja k-
seerige see ristpeakruvide ning alusseibidega (H).
(joon. 15)
9.6 Kiige (4) püstiseadmine (joon. 16-18)
1. Eemaldage vedrusplint (6b) ja üks alusseib (joon.
16). Jätke see enda kätte.
8. Lahtipakkimine
m OHT
Toode ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosa-
dega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbu-
misoht!
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige toodet ja tarvikuosi transpordikahjustus-
te suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat
teavitada. Hilisemaid pretensioone ei tunnustata.
• Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
• Tutvuge enne kasutamist käitusjuhendi alusel tootega.
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai-
nult originaalosi. Varuosi saate esindusest.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
toote tüüp ning ehitusaasta.
9. Montaaž
m TÄHELEPANU!
Monteerige toode enne käikuvõtmist tingimata ter-
viklikult!
9.1 Kiik (4) (joon. 4-8)
1. Pange parem kaitseplekk (4a) väliskülje kinnitusel
ja saeketta kaitse 1 (4c) sisekülje kinnitusel koha-
le. (joon. 4-5)
2. Fikseerige mõlemad plekkosad kolme lukupoldi,
alusseibi ja mutriga (A1).
3. Kinnitage parem kaitseplekk (4a) kahe kuuskant-
poldi, alusseibi ja mutriga (A2) küljel kiige (4) külge
ning ühe kuuskantpoldi, alusseibi ja mutriga (A2)
kiige (4) tagaküljele.
4. Korrake seda protseduuri, et monteerida vasak
kaitseplekk (4b) ja saeketta kaitse 2 (4d). (joon. 6-7)
5. Pange käepide (5) kiige (4) vasakul küljel kohale ja
kruvige see silinderpeapoltide ning mutritega (B1)
kinni. (joon. 8)
9.2 Tagasitõmbevedru (6) ja ¿ksaatorhoob (6a)
(joon. 9)
1. Pange tagasitõmbevedru (6) kandmiku (9) sise-
küljel ja ksaatorhoob (6a) välisküljel kohale ning
kinnitage need kuuskantpoldi, alusseibide ja mut-
riga (D).

www.scheppach.com
200
|
EE
• Masina ümber ei tohi asuda komistamiskohti.
• Kontrollige enne käikuvõtmist, kas toote tüübisildil
esitatud pinge ühtib võrgupingega.
• Kontrollige kiik üle. See peab tööasendist iseseis-
valt lähtepositsiooni tagasi pöörduma.
• Kõik kaitse- ja abiseadised peavad olema montee-
ritud.
• Kontrollige saeketast laitmatu kinnituse ja õige töö-
suuna suhtes.
• Viige enne töö algust läbi talitluskontroll.
• Masin on konstrueeritud eranditult küttepuidu ris-
tilõikamiseks.
• Puidu läbimõõdust sõltumatult ei tohi kiigele kunagi
asetada rohkem kui maksimaalselt ühe tüki min Ø
30 mm. Ärge saagige puidukubusid ega mitut tükki
üheaegselt.
• Saetavat puitu ei tohi kseerida käega.
• Viige ümbervarustus-, seadistus-, mõõtmis- ja pu-
hastustöid läbi ainult väljalülitatud mootori korral.
Oodake ära pöörleva tööriista seiskumine ja tõm-
make võrgupistik välja.
11. Käsitsemine/tööjuhised
11.1 Sisse-/väljalüliti (11a) (joon. 3)
1. Vajutage masina sisselülitamiseks sisse-/väljalüli-
til (11a) klahvi „I“. Oodake enne saagimise algust,
kuni saeketas (12) on saavutanud maksimaalsed
pöörded.
2. Vajutage masina väljalülitamiseks sisse-/väljalülitil
(11a) klahvi „0“.
11.2 Saagimisprotseduur
m Tähelepanu! Paindes puidu korral peab olema
kumerdunud külg saelehelõhiku poole suunatud. Vas-
tasel juhul võib tekkida lõikamisprotseduuri ajal puidu
ümberkukkumine ja kinnikiilumine, mis võib põhjusta-
da masinal kahjustusi.
1. Lülitage masin 11.1 all kirjeldatud viisil sisse.
2. Oodake ära, kuni saeketas (12) on saavutanud
täispöörded.
3. Pange puit kiige (4) sisse.
4. Haarake kiige (4) käepidemest tugevasti kinni ja
juhtige see ühtlaselt saeketta (12) juurde. Sedasi
antakse saeketas (12) vabaks.
5. Saagige puitu. Avaldage saagimisel kiigele (4) ai-
nult niipalju survet, et saeketta (12) pöördearv jääb
stabiilseks.
6. Oodake pärast saagimist, kuni kiik (4) naaseb jälle
lähteasendisse ja saeketas (12) on kaetud.
2. Seadke nüüd kiik (4) püsti. Pöörake tähelepanu
sellele, et tagasitõmbevedru (6) ja teine alusseib
ei kuku alla.
3. Pistke tagasitõmbevedru (6) varras läbi selleks et-
tenähtud ava.
4. Pange eelnevalt eemaldatud alusseib tagumisel
küljel jälle peale ja kseerige siis tagasitõmbeved-
ru (6) eelnevalt väljavõetud vedrusplindiga (6b).
5. Kinnitage kett (7) kuuskantpoldi, kahe alusseibi ja
mutriga. (I1)
6. Fikseerige juhik (4f) selleks ettenähtud keerme-
vardal iselukustuva mutri ja kahe alusseibiga (I2).
(joon. 17)
7. Monteerige plekk (4e) ja kinnitage see kahe rist-
peakruviga (J)
. (joon. 18)
9.7 Kaitseseadis (2) (joon. 19)
1. Monteerige kaitseseadis (2) joon. 19 kujutatud viisil
ksaatorite paremale küljele. Pistke kolm rantpuk-
si ja mutrit (K) kaitseseadise (2) hoidikutel kolme
avasse.
2. Fikseerige kaitseseadis (2) kolme poldi, rantpuksi
ja kuuskantmutriga (K).
3. Riputage vedru (G1) külge.
9.8 Kiigepikendus (13) (joon. 20)
1. Pistke kiigepikendus (13) kiige (4) vasakul küljel
avasse (13a) ja joondage nii välja, et küttepuit toe-
tub korralikult vastu.
2. Fikseerige kiigepikendus (13) tiibpoldiga (B2).
9.9 Pikipiiraja (3) (joon. 21)
1. Eelmonteeritud tiibpolt (3a) kiige (4) paremal tagu-
misel küljel on ette nähtud pikipiiraja (3) kseerimi-
seks oma positsioonis.
10. Enne käikuvõtmist
m Tähelepanu!
Monteerige toode enne käikuvõtmist tingimata ter-
viklikult!
• Järgige ohutusjuhiseid.
• Pöörake tähelepanu sellele, et masin seisab üles-
panemisel seisustabiilselt kõval pinnal. Seisujalad
ei tohi õhus rippuda.
• Kinnitage masin töökohal enda ohutuse huvides
kaadumise või nihkumise vastu kruvide või poltide-
ga aluspinna külge. Kasutage selleks kinnitusavasid
(8), mis asuvad igas seisujalas. (vrdl joon. 1)
• Töökoht peab olema hästi valgustatud.

www.scheppach.com
EE
|
201
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230 V~ 50 Hz.
• Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 1,5
mm²
.
• Üle 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 2,5 mm².
13. Puhastamine
Tähelepanu!
Tõmmake enne kõiki puhastustöid võrgupistik välja.
• Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge
toode puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga
suruõhuga läbi.
• Me soovitame toodet iga kord pärast kasutamist va-
hetult puhastada.
• Puhastage toodet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid, need võivad toote plastosi rikkuda. Pöö-
rake tähelepanu sellele, et vesi ei pääse toote sisemus-
se. Vee sissetungimine suurendab elektrilöögi riski.
m Ärge kasutage masina puhastamiseks kunagi
kõrgsurvepesurit. Vesi võib masinal tihendatud
piirkondadesse ja reduktorikorpusse tungida ning
spindlitel, hammasratastel, laagritel või mootoril
kahjustusi põhjustada. Kõrgsurvepesurite kasu-
tamine põhjustab lühendatud eluiga ja vähendab
hooldussõbralikkust.
14. Transportimine
1. Seadke kiik transpordiasendisse ja kindlustage
see ksaatorhoovaga (6a).
2. Kuna tootel ei ole transpordirattaid, siis kaasake
teine inimene.
3. Haarake transportimisel kinni ainult toote aluskand-
mikust, sest muidu valitseb oht, et tootel seaduvad
liikuvad osad paigast.
15. Ladustamine
• Ladustage toodet ja selle tarvikuid pimedas, kuivas,
pakaseta ning lastele kättesaamatus kohas.
• Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30 ˚C
vahel.
• Säilitage toodet originaalpakendis.
• Katke toode kinni, et seda tolmu või niiskuse eest
kaitsta.
• Säilitage käitusjuhendit toote juures.
7. Eemaldage alles siis lõikepuit kiigest (4) ja pange
järgmine puit peale.
m Tähelepanu!
• Ärge jätke masinat käitamise ajal järelevalveta.
• Kui peaksite töö katkestama, siis lülitage masin ja
tõmmake võrgupistik välja.
11.3 Töö lõpetamine
1. Lülitage toode sisse-/väljalülitist (11a) välja.
2. Oodake, kuni saeketas (12) on täielikult seiskunud.
3. Tõmmake võrgupistik välja.
4. Järgige üldisi hooldusjuhiseid.
12. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus
ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama nende-
le eeskirjadele.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasu-
tada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmeid regulaarselt kah-
justuste suhtes. Pöörake tähelepanu sellele, et ülekont-
rollimisel pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H07RN-F
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Ühefaasilise vahelduvvoolumootori puhul soovitame
me suure käivitusvooluga (alates 3000 vatti) masinate-
le C 16A või K 16A kaitset!

www.scheppach.com
202
|
EE
1. Seadke kiik (4) tööasendi lähtepositsiooni.
2. Eemaldage plekk (4e). (joon. 22)
3. Vabastage mutter (I2) juhikult (4f). (joon. 23)
4. Tõmmake juhik (4f) keermetihvtist välja.
5. Seadke kiik (4) transpordiasendisse ja kseerige
masin selles positsioonis ksaatorhoovaga (6a).
6. Vabastage kett (7).
7. Eemaldage vedrusplint (6b) tagasitõmbevedrult (6).
8. Vabastage ksaatorhoob (6a) ja hoidke seejuures
kiike (4) kinni, et see ei saaks alla kukkuda ning
tagasitõmbevedru (6) kontrollimatult välja hüpata.
9. Kallutage kiike (4) ettevaatlikult tahapoole ja pan-
ge see maapinnale maha. (joon. 24)
10. Eemaldage saeketta välimine kaitse (12b), vabasta-
des selleks ristpeakruvid ja alusseibid (H) (joon. 25).
11. Vabastage kuuskantmutter (12e) kaasasoleva
montaažitööriistaga (14). (joon. 26)
12. Eemaldage saeketta välimine äärik (12c).
13. Võtke saeketas (12) ettevaatlikult maha.
14. Puhastage enne uue saeketta sissepanemist
saeketta välimine äärik (12c) ja saeketta sisemine
äärik (12d) lapi või pintsliga.
15. Pange uus saeketas (12) ja saeketta välimine äärik
(12c) taas külge. (joon. 27)
TÄHELEPANU! Pöörake saeketta (12) sissepane-
misel tähelepanu õigele pöörlemissuunale.
16. Toimige nüüd vastupidises järjekorras: Pingutage
kuuskantmutter (12e) jälle tugevasti kinni. (joon. 26)
17. Monteerige saeketta välimine kaitse (12b) rist-
peakruvide ja alusseibidega (H). (joon. 25)
18. Kallutage kiike (4) nii ülespoole, et tagasitõmbe-
vedru (6) jääb positsiooni. (joon. 24)
19. Fikseerige tagasitõmbevedru (6) alusseibi ja ved-
rusplindiga (6b). (joon. 23)
20. Kinnitage kett (7).
21. Monteerige juhik (4f) mutriga (I2).
22. Pange plekk (4e) taas külge. (joon. 22)
23. Kontrollige üle, kas kiik (4) pöördub iseseisvalt läh-
tepositsiooni tagasi.
17. Remont
Veenduge pärast remonti või hooldust, kas kõik ohu-
tustehnilised osad on paigaldatud ja laitmatus seisun-
dis. Säilitage vigastusohtlikke osi teistele inimestele ja
lastele kättesaamatult.
Tähelepanu: Tootevastutuse seaduse kohaselt ei vas-
tuta tootja asjatundmatutest remontidest või mitte-ori-
ginaalvaruosade kasutamisest põhjustatud kahjude
eest.
16. Hooldus
m HOIATUS
Vigastusoht masina ootamatu käivitumise tõttu
- Tõmmake enne kõiki puhastus- ja hooldustöid võr-
gupistik pistikupesast välja.
m HOIATUS
Hoiatus ettenägematute ohtude ja toote kahjustamise
eest
- Ärge viige tootel kunagi läbi omavolilisi muudatusi
või remonte, mida pole käitusjuhendis kirjeldatud.
- Laske kirjeldamata töid läbi viia erialatöökojas.
16.1 Üldised juhised
• Kontrollige toodet lahtiste, ära kulunud või kahjusta-
tud detailide suhtes.
• Kontrollige mutrite, poltide ja kruvide tugevat kinni-
tust.
• Kontrollige katteid ja kaitseseadiseid kahjustumise
ning korrektse kinnituse suhtes.
• Kontrollige elektriühendusi.
16.2 Tootespetsii¿lised juhised
• Kontrollige regulaarselt saeketast. Kasutage ai-
nult hästi teritatud, pragudeta ja deformeerumata
saekettaid. Kasutage ainult soovitatud saekettaid,
mis vastavad normile EN 847-1.
• Vahetage ärakulunud kiigelaagrid kohe välja.
• Kontrollige enne uuesti käikuvõtmist, et masinal või
masinas ei asu tööriistu või muid osi.
• Eemaldage ummistuste vältimiseks regulaarselt
saepuru.
16.3 Saeketta vahetus (joon. 22-27)
m Tõmmake enne saeketta vahetust võrgupistik välja.
•
m Põletusoht! Vahetult pärast saagimist on saeketas
veel kuum.
- Oodake kuni saeketta seiskumiseni ja laske saeket-
tal maha jahtuda.
m HOIATUS
Vigastusoht! Kiikkreissaega asjatundmatu ümberkäi-
mise korral valitseb raskete vigastuste oht.
m HOIATUS
Sõrmede ja käte vigastamise oht teravate servade
tõttu
- Kandke kaitsekindaid.

www.scheppach.com
EE
|
203
Tellige klienditeenindus või volitatud spetsialist. Vastav
kehtib ka tarvikuosade kohta.
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR-kood.
Ühendused ja remondid
Elektrialase varustuse ühendamisi ja remonte tohib
läbi viia ainult elektrispetsialist.
Palun edastage meile järgnevad andmed:
• Mootori vooluliik
• Masina tüübisildi andmed
• Mootori tüübisildi andmed
Tähtis juhis remondi korral:
Palun pidage toote remondiks tagasitarnimisel silmas,
et toote tuleb saata ohutusalastel põhjustel teenindus-
jaama õli- ja kütusevabalt.
17.1 Varuosade tellimine
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgnevad andmed:
• Mudelinimetus
• Artiklinumber
• Tüübisildi andmed
Varuosad / tarvikud Artikli-nr
Lüliti-pistiku kombinatsioon 52770014
Saeketta sisemine äärik 5905114004
Saeketta välimine äärik 5905114005
Saeketas 3905103702
Kiigepikendus 5905113006
Kaasapakkekott 5905114019
Mootor tervikuna 5905114001
17.2 Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et selle toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või
kulumaterjalidena järgnevaid osi.
Kuluosad*: saeketas, kiigesüdamik
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis
18. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäi-
deldavad. Palun utiliseerige pa-
kendid keskkonnasõbralikult.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seaduse
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu ol-
meprügisse, vaid tuleb suunata eraldi kogu-
misse või utiliseerimisse!
• Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vana-
seadmesse paigaldatud, tuleb enne äraandmist
purustamata kujul välja võtta! Nende utiliseerimist
reguleeritakse patareiseadusega.
• Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või ka-
sutajad on seadusega kohustatud need kasutuse
lõpus tagastama.
• Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava va-
naseadmel isikupõhiste andmete kustutamise eest!
• Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab,
et vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi utili-
seerida olmeprügi kaudu.
• Elektri- ja elektroonika-romuseadmed saab järgne-
vates kohtades tasuta ära anda:
- Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunk-
tid (nt kommunaalsed toormejaamad).
- Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
- Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle ta-
suta ära anda või enda läheduses teise volitatud
kogumispunkti suunata.
- Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
• Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme ko-
haletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja järele-
pärimisel korralduse vana elektriseade tasuta ära viia.
Võtke selleks ühendust tootja klienditeenindusega.
• Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis
installeeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesrii-
kides ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/EL.
Riikides väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida va-
nade elektri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise
kohta kõrvalekalduvad nõuded.

www.scheppach.com
204
|
EE
19. Rikete kõrvaldamine
Järgnev tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord
õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Saeketas vabaneb pärast
mootori väljalülitamist
Kinnitusmutter liige nõrgalt kinni
pingutatud
Pingutage kinnitusmutter kinni
Mootor ei käivitu
Võrgukaitse rivist väljas Kontrollige võrgukaitset
Pikendusjuhe defektne Vahetage pikendusjuhe välja
Ühendused mootoril või lülitil pole
korras
Laske elektrispetsialistil kontrollida
Mootor või lüliti defektne Laske elektrispetsialistil kontrollida
Saeketas pöörleb vales
suunas
Kondensaator defektne Laske elektrispetsialistil kontrollida
Valeühendus
Laske elektrispetsialistil
seinapistikupesa polaarsust muuta
Mootoril puudub võimsus,
kaitse rakendub
Pikendusjuhtme ristlõige ebapiisav Vt Elektriühendus
Ülekoormus nüri saeketta tõttu Vahetage saeketas
Põlemisjäljed lõikepinnal
Nüri saeketas Teritage saeketas, vahetage välja
kiik ale saeketas Vahetage saeketas välja

www.scheppach.com
LT
|
205
Ant gaminio esanči— simboli— aiškinimas
Prieš naudodami atsižvelkite į visus saugos nurodymus! Prieš pradėdami eksploatuoti
perskaitykite visą eksploatavimo instrukcijos tekstą ir jį supraskite.
Mūvėkite apsaugines pirštines.
Naudokite klausos apsaugą.
Naudokite akių apsaugą.
Avėkite neslidžius batus.
Gaminį leidžiama valdyti tik vienam asmeniui.
Liepkite vaikams pasišalinti iš darbo zonos.
Dėmesio! Nenaudokite gaminio šlapioje vietoje.
Dėmesio! Nekiškite rankų į pjūklo geležtės sritį! Pavojus susižaloti!
Dirbdami laikykitės pakankamo atstumo iki varomos pjūklo geležtės
Prieš atlikdami įrenginio remonto, valymo ir techninės priežiūros darbus, ištraukite tinklo
kištuką!
Aukštoji įtampa, pavojus gyvybei!
Neišmontuokite bei nemodikuokite apsauginių ir saugos įtaisų.
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gaires.

www.scheppach.com
206
|
LT
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ................................................................................................................. 207
2. Gaminio aprašymas ........................................................................................... 207
3. Komplektacija (3 pav.)........................................................................................ 207
4. Naudojimas pagal paskirtį ................................................................................. 208
5. Bendrieji saugos nurodymai .............................................................................. 208
6. Liekamosios rizikos ........................................................................................... 210
7. Techniniai duomenys ......................................................................................... 211
8. Išpakavimas ....................................................................................................... 212
9. Montavimas........................................................................................................ 212
10. Prieš pradedant eksploatuoti ............................................................................. 213
11. Valdymas / darbo nurodymai ............................................................................. 213
12. Elektros prijungimas .......................................................................................... 214
13. Valymas ............................................................................................................. 214
14. Transportavimas ................................................................................................ 215
15. Laikymas ............................................................................................................ 215
16. Techninė priežiūra ............................................................................................. 215
17. Remontas ........................................................................................................... 216
18.
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas .......................................................................216
19. Sutrikimų šalinimas ............................................................................................ 217
20. Atitikties deklaracija ........................................................................................... 359

www.scheppach.com
LT
|
207
4d. Pjūklo geležtės apsauga ant balansyro 2
4e. Skydas
4f. Kreipiamoji
5. Rankena
6. Grąžinimo spyruoklė
6a. Fiksavimo svirtis
6b. Spyruoklinis vielokaištis
7. Grandinė
8. Tvirtinimo kiaurymė (po 1x ant kiekvienos kojelės)
9. Stovas
9a. Skersinis
10. Variklis
10a. Variklio velenas
11. Jungiklių ir kištukų derinys
11a. Įj./išj. jungiklis
12. Pjūklo geležtė
12a. Vidinė pjūklo geležtės apsauga
12b. Išorinė pjūklo geležtės apsauga
12c. Išorinė pjūklo geležtės jungė
12d. Vidinė pjūklo geležtės jungė
12e. Šešiabriaunė veržlė
13. Balansyro ilginamasis elementas
13a. Balansyro ilginamojo elemento anga
14. Montavimo įrankis
3. Komplektacija (3 pav.)
Poz. Kiekis Pavadinimas
1 1x Spyruoklė
2 1x Apsauginis įtaisas
4 1x Balansyras
4 a 1x Dešinysis apsauginis skydas
4b 1x Kairysis apsauginis skydas
4c 1x Pjūklo geležtės apsauga ant
balansyro 1
4d 1x Pjūklo geležtės apsauga ant
balansyro 2
4e 1x Skydas
5 1x Rankena
6 1x Grąžinimo spyruoklė
6 a 1x Fiksavimo svirtis
9 1x Rėmas su varikliu (10) ir
j u n g i k l i ų / k i š t u k ų d e r i n i u
(11)
9 a 2x Skersinis
12 1x Pjūklo geležtė
1. —vadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
Mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju gaminiu.
Nuoroda:
pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
gaminio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame gaminyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant eksploatavimo instrukcijos,
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• Sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE 0113
Atkreipkite dømes“:
Eksploatavimo instrukcija yra šio gaminio dalis. Joje
pateikiamos svarbios nuorodos, kaip su gaminiu dirbti
saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pa-
vojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti gaminio
prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti
eksploatavimo trukmę. Be šioje eksploatavimo instruk-
cijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laiky-
tis gaminio eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Prieš naudodami gaminį, susipažinkite su visomis ga-
minio naudojimo ir saugos nuorodomis. Eksploatuokite
gaminį tik, kaip aprašyta, ir nurodytoms naudojimo sri-
tims. Laikykite eksploatavimo instrukciją saugioje vie-
toje ir, perduodami gaminį tretiesiems asmenims, kartu
perduokite ir visą dokumentaciją.
2. Gaminio aprašymas
1. Spyruoklė (G)
2. Apsauginis įtaisas
3. Išilginė atrama
3a. Sparnuotasis varžtas (skirtas atramai pritvirtinti)
4. Balansyras
4a. Dešinysis apsauginis skydas
4b. Kairysis apsauginis skydas
4c. Pjūklo geležtės apsauga ant balansyro 1

www.scheppach.com
208
|
LT
• Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal pa-
skirtį. Už dėl to patirtą žalą gamintojas neatsako.
Rizika tenka vien tik naudotojui.
• Leidžiama naudoti tik pjūklo geležtes, kurios atitinka
Europos standartą EN 847-1.
• Mašiną galima eksploatuoti tik tada, kai ji stovi sta-
biliai ant tvirto pagrindo.
• Mašinos aplinkoje neturi būti vietų, kuriose būtų
galima užkliūti.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų gaminiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai gaminys nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
5. Bendrieji saugos nurodymai
m —SPæJIMAS! Perskaitykite visas šiam gaminiui
taikomus saugos nurodymus, instrukcijas, ilius-
tracijas bei techninius duomenis.
Be to, eksploatavimo instrukcijoje yra kitų svarbių teks-
to vietų, kurios pažymėtos žodžiu „DæMESIO!“ .
m Dømesio!
Naudojant gaminius, būtina laikytis saugos reikalavi-
mų, kad būtų išvengta sužalojimų ir pažeidimų. Todėl
atidžiai perskaitykite šią eksploatavimo instrukciją /
saugos nurodymus. Jei gaminį turite perduoti kitiems
asmenims, visada perduokite kartu ir šią eksploatavi-
mo instrukciją / saugos nurodymus. Mes neatsakome
už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradu-
sius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
m PAVOJUS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla didžiausias
pavojus gyvybei arba patirti gyvybei pavojingų suža-
lojimų.
m —SPæJIMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus gyvybei arba
pavojus sunkiai susižaloti.
m ATSARGIAI
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus patirti nuo len-
gvų iki vidutinio sunkumo sužalojimų.
NUORODA!
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus pažeisti variklį
arba kitus daiktus.
12 a 1x Vidinė pjūklo geležtės apsauga
12b 1x Išorinė pjūklo geležtės apsauga
13 1x Balansyro ilginamasis
elementas
14 3x Montavimo įrankis
Maišelis su varžtais
Eksploatavimo instrukcija
4. Naudojimas pagal paskirt“
Balansyrinis diskinis pjūklas sukonstruotas tik naudo-
jant siūlomą įrankį, skirtą medienai apdirbti.
Mašina atitinka galiojančią EB Mašinų direktyvą.
• Balansyrinis diskinis pjūklas skirtas valdyti 1 asme-
niui ir naudoti tik išorinėje srityje.
• Balansyrinis diskinis pjūklas yra mobilus diski-
nis pjūklas. Jis naudojamas tik malkoms skersai
perpjauti su tiekimo balansyru pagal techninius
duomenis.
• Balansyrinis diskinis pjūklas skirtas tik malkoms, kurių
maksimalus ilgis yra 1 m, skersai pjauti.
• Nepriklausomai nuo medžio skersmens, ant balan-
syro galima dėti ne daugiau nei vieną ruošinį.
• Būtina laikytis visų ant mašinos esančių saugos ir
pavojų nuorodų, kurios turi būti gerai įskaitomos.
• Mašinos darbo zonoje ir aplinkoje neturi būti truk-
dančių svetimkūnių, kad būtų išvengta nelaimingų
atsitikimų.
• Iš esmės, ruošiniuose, kuriuos reikia perpjauti, ne-
turi būti svetimkūnių, pvz., vinių ir varžtų.
• Naudokite tik techniškai nepriekaištingos būklės
mašiną ir tik pagal paskirtį, atsižvelgdami į saugą ir
pavojus bei laikydamiesi eksploatavimo instrukcijos.
Ypač nedelsdami pašalinkite arba paveskite paša-
linti sutrikimus, galinčius paveikti saugą.
• Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės
priežiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse
nurodytų matmenų.
• Būtinai laikykitės galiojančių nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių ir kitų visuotinai pripažintų sau-
gumo technikos taisyklių.
• Mašiną leidžiama naudoti, techniškai prižiūrėti arba
remontuoti tik asmenims, kurie yra su tuo susipaži-
nę ir informuoti apie pavojus.
• Atlikus savavališkas mašinos modikacijas, už su
tuo susijusią žalą gamintojas neatsako.
• Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gamin-
tojo priedais ir įrankiais.

www.scheppach.com
LT
|
209
• Venkite nestandartinės laikysenos.
• Operatoriai turi būti ne jaunesni nei 18 metų.
• Veikiant varikliui, vaikai turi būti toliau nuo mašinos.
• Žiūrėkite, kad darbo vietoje nebūtų medienos atliekų ir
aplink negulėtų dalys.
• Netvarkos darbo zonoje pasekmė gali būti nelaimingi
atsitikimai.
• Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, liestis prie
įrankio. Žiūrėkite, kad jie būtų toliau nuo darbo vietos.
• Neblaškykite prie mašinos dirbančių asmenų.
• Atkreipkite dėmesį į variklio ir pjūklo geležtės sukimosi
kryptį. Naudokite tik pjūklo geležtes, kurių didžiausia-
sis sūkių skaičius yra ne mažesnis už maksimalų diski-
nio pjūklo suklio ir pjaunamos medžiagos greitį.
• Išjungę pavarą, jokiu būdu nestabdykite pjūklo gelež-
čių, spausdami į šoną.
• Montuokite tik gerai išgaląstas, neįtrūkusias ir nedefor-
muotas pjūklo geležtes.
• Nenaudokite diskinio pjūklo geležčių iš gausiai legi-
ruoto greitapjovio plieno (HSS plieno).
• Naudokite tik gamintojo rekomenduojamas pjūklo ge-
ležtes, kurios atitinka EN 847-1. Keisdami pjūklo gelež-
tę, atkreipkite dėmesį į tai, kad
pjovimo plotis būtų ne
mažesnis už pagrindinės pjūklo geležtės storį.
• Pažeistas pjūklo geležtes nedelsdami pakeiskite.
• Nenaudokite pjūklo geležčių, kurios neatitinka šioje
eksploatavimo instrukcijoje nurodytų techninių duo-
menų.
• Neišmontuokite ir nepadarykite netinkamais naudoti
mašinos saugos įtaisų.
• Pakeiskite susidėvėjusį stalo plokštės arba balansy-
ro įdėklą.
• Darbinė padėtis visada šone nuo pjūklo geležtės.
• Neapkraukite mašinos tiek, kad ji sustotų.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad nupjautų medžio gabalų
nepagriebtų ir nenusviestų pjūklo geležtės krum-
pliuotasis vainikas.
• Veikiant pjūklo geležtei, niekada nešalinkite atplai-
šų, pjuvenų arba įstrigusių medžio dalių.
• Norėdami pašalinti sutrikimus arba ištraukti įstri-
gusią medieną, mašiną išjunkite. - Ištraukite tinklo
kištuką. -
• Jei pjovimo tarpas padidėja dėl susidėvėjimo, pa-
keiskite balansyro arba stalo plokštės įdėklą. Išjun-
kite mašiną ir ištraukite tinklo kištuką.
• Permontavimo, nustatymo, matavimo ir valymo darbus
atlikite tik išjungę variklį.
- Ištraukite tinklo kištuką. -
• Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti raktai
ir nustatymo įrankiai.
• Prieš pasišalindami iš darbo vietos, išjunkite variklį ir
ištraukite tinklo kištuką.
Šioje eksploatavimo instrukcijoje su Jūsų sauga susiju-
sias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu: m
• Prieš dirbdami su pjūklu ir darbo su juo metu, laikykitės
visų šių nurodymų.
• Padėkite šiuos saugos nurodymus į saugią vietą.
• jei naudojate elektrinius įrankius, laikykitės pagrindinių
saugos taisyklių, kad išvengtumėte gaisro, elektros
smūgio ir asmenų sužalojimo pavojaus.
• Apsisaugokite nuo elektros smūgio! Stenkitės nesiliesti
prie įžemintų dalių.
• Perduokite saugos nurodymus visiems prie mašinos
dirbantiems asmenims.
• Nenaudojamas mašinas reikėtų padėti į sausą, rakina-
mą vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
• įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų galima dirbti
geriau ir saugiau,
• Reguliariai tikrinkite įrankio kabelį ir, jei jis pažeistas,
paveskite jį pakeisti pripažintam specialistui.
• Reguliariai tikrinkite ilginamuosius kabelius ir, jei jie
pažeisti, juos pakeiskite.
• Naudokite lauke tik tam skirtus, atitinkamai pažymėtus
ilginamuosius kabelius.
• Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai. Ne-
naudokite gaminio, jei esate pavargę.
• Nenaudokite gaminio, kurio jungiklis neįsijungia arba
neišsijungia.
• Įspėjimas! Naudojant kitus įstatomus įrankius ir prie-
dus, galima susižaloti.
• Įspėjimas: prieš atlikdami bet kokius šiame žinyne ap-
rašytus techninės priežiūros darbus, ištraukite tinklo
kištuką.
• Perduokite saugos nuorodas visiems prie mašinos
dirbantiems asmenims.
• Atsargiai! Besisukanti pjūklo geležtė gali sužaloti ran-
kas ir pirštus.
• Mašinoje sumontuotas saugos jungiklis, skirtas ap-
saugoti nuo pakartotinio įjungimo nutrūkus įtampos
tiekimui.
• Nenaudokite tinklo kabelio, norėdami ištraukti kištuką
iš kištukinio lizdo. Apsaugokite tinklo kabelį nuo karš-
čio, alyvos ir aštrių briaunų.
• Nepalikite pjūklo lyjant lietui ir nenaudokite mašinos
drėgnoje arba šlapioje aplinkoje.
• Pasirūpinkite geru apšvietimu.
• Nepjaukite šalia degių skysčių arba dujų.
• Vilkėkite tinkamus darbinius drabužius! Plačius drabu-
žius arba papuošalus gali pagriebti besisukanti pjūklo
geležtė. Nusiimkite papuošalus, žiedus ir laikrodžius.
• Dirbant lauke, rekomenduojama avėti neslidžiais ba-
tais.
• Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.

www.scheppach.com
210
|
LT
• Nepjaukite pjaunamos medžiagos, kurioje yra sve-
timkūnių, pvz., vielų, kabelių arba virvių.
• Naudokite tik aštrias pjūklo geležtes.
• Vykstant eksploatavimui, mašina turi stovėti ant ho-
rizontalaus, lygaus pagrindo, o grindys aplink ma-
šiną turi būti lygios, gerai techniškai prižiūrėtos ir
ant jų neturi būti atliekų, pvz., pjuvenų ir nupjautų
ruošinių.
• Ruošinių rietuvę, kurią reikia apdirbti, ir apdirbtus
ruošinius dėkite šalia įprastos operatoriaus darbo
vietos.
• Įsisavinkite saugius valymo, einamosios priežiūros
ir reguliaraus pjuvenų bei dulkių šalinimo veiksmus,
kad būtų išvengta gaisro rizikos.
• Laikykitės gamintojo instrukcijos, kaip naudoti, nu-
statyti ir remontuoti pjūklų geležtes.
• Atsižvelkite į ant pjūklų geležčių nurodytą maksi-
malų sūkių skaičių.
• Įsitikinkite, kad naudojamos jungės tinkamos nau-
dojimo tikslui, kaip nurodė gamintojas.
• Įsitikinkite, kad sumontuoti mašinai eksploatuo-
ti reikalingi apsaugai ir kiti saugos įtaisai, jie yra
geros eksploatacinės būklės ir tinkamai techniškai
prižiūrėti.
• Dulkių ekspozicijai reikšmės turi pjaunama me-
džiaga.
—spøjimas!
Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektroma-
gnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali
veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus.
Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų,
prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medici-
niniais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su
savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
6. Liekamosios rizikos
Gaminys pagamintas pagal technikos lyg“ ir pri-
pažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau dir-
bant galima pavienø liekamoji rizika.
• Pirštų ir rankų sužalojimo pavojus dėl besisukančios
pjūklo geležtės netinkamai kreipiant ruošinį.
• Pavojus sveikatai dėl medžio dulkių arba skiedrų.
Medienos rūšis ir išdžiūvimo laipsnis gali turėti įtakos
dulkių sklaidai. Jei reikia, naudokite išsiurbimo įrenginį.
• Pavojus sveikatai dėl triukšmo. Dirbant viršijamas
leistinas triukšmo lygis. Todėl būtinai naudokite as-
menines apsaugines priemones, pavyzdžiui, klau-
sos apsaugą.
• Baigę remonto arba techninės priežiūros darbus, vėl
iš karto sumontuokite visus apsauginius ir saugos
įtaisus.
• Laikykitės gamintojo saugos darbo ir techninės prie-
žiūros nuorodų bei techniniuose duomenyse nurodytų
matmenų.
• Būtinai laikykitės tam tikrų nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų sau-
gumo technikos taisyklių.
• Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios ma-
šinų.
• Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
• Patikrinkite įrankį, ar nėra galimų pažeidimų.
• Prieš tolesnį įrankio naudojimą apsauginius įtaisus
arba šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai pati-
krinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal paskirtį veikia.
• Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai vei-
kia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos dalys turi
būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti visas sąlygas,
kad būtų užtikrintas nepriekaištingas įrankio eksplo-
atavimas.
• Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis turi tinkamai
suremontuoti arba pakeisti pripažintos specializuo-
tos dirbtuvės, jei eksploatavimo instrukcijoje nenu-
rodyta kitaip.
• Šis įrankis atitinka tam tikras saugos nuostatas.
Remontuoti leidžiama tik specialistui, naudojant ori-
ginalias atsargines dalis. Kitais atvejais naudotojas
gali patirti nelaimingų atsitikimų.
• Jei reikia, naudokite tinkamas asmenines apsaugi-
nes priemones. Jas galėtų sudaryti:
- klausos apsauga, skirta rizikai apkursti mažinti;
- kvėpavimo apsauga, skirta rizikai įkvėpti kenks-
mingų dulkių mažinti.
• Naudodami pjūklo geležtes ir neapdorotus ruoši-
nius, mūvėkite pirštines. Pjūklo geležtes neškite,
kas visada yra praktiška, talpykloje.
• Naudokite asmenines apsaugines priemones ir vi-
sada užsidėkite apsauginius akinius.
• Operatorių reikia informuoti apie sąlygas, veikian-
čias triukšmo vertes (pvz., pjūklo geležtes, kurios
buvo sukonstruotos susidarančiam triukšmui suma-
žinti, pjūklo geležtės ir mašinos priežiūrą).
• Aptikę mašinos, tame tarpe ir apsauginių įtaisų bei
pjūklo geležtės, klaidų, apie tai informuokite už sau-
gą atsakingą asmenį.
• Transportuodami mašiną, naudokite tik transpor-
tavimo įtaisus bei niekada nenaudokite apsauginių
įtaisų manipuliavimui ir transportavimui.
• Visi operatoriai turi būti pakankamai apmokyti, kaip
naudoti, nustatyti ir valdyti mašiną.

www.scheppach.com
LT
|
211
7. Techniniai duomenys
Variklis 230 V / 50 Hz
Imamoji galia P1 2,2 kW
Atiduodamoji galia P2 1,5 kW
Darbo režimas S2 15 min.*
Vardinis sūkių skaičius
tuščiąja eiga
2800 min.
-1
Variklio stabdys Taip
Variklio stabdymo būdas mechaniškai
Konstrukciniai
matmenys, ilgis x plotis
x aukštis
1002 x 737 x 1046 mm
Pjūklo geležtė 405/30/3,2 mm Z32
Svoris 39 kg
Medienos Ø min./maks. 30–140 mm
Dømesio: nelaiming— atsitikim— pavojus!
Mediena turi priglusti abiejose pjūklo geležtės pusėse balansyro prizmėje. (žr. rodykles)
• Materialinė žala dėl netinkamo įrankio. Naudokite
tik naudoti tinkamą įrankį. Taip Jūsų mašina pasieks
optimalią galią.
• Naudojant specialius priedus, reikia laikytis prie
specialių priedų pridėtos eksploatavimo instrukcijos
ir ją atidžiai perskaityti.
• Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
• Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus lai-
komasi saugos nuorodų ir bus naudojama pagal
paskirtį bei bus laikomasi visos eksploatavimo ins-
trukcijos.
• Pavojus dėl elektros srovės naudojant netinkamus
jungiamuosius elektros laidus.
• Pavojus dėl pažeistos pjūklo geležtės. Reguliariai ir
prieš kiekvieną naudojimą tikrinkite, ar pjūklo gelež-
tė nepažeista.
• Naudojant tam tikras pjūklo geležtes, galima suma-
žinti triukšmo sklaidą.
• Pavojus susižaloti dėl nusviesto ruošinio netinkamai
laikant arba kreipiant.
• Pavojus dėl atsitiktinių mašinos paleidimų: Kišant
kištuką į kištukinį lizdą, paleidimo mygtukas negali
būti paspaustas.
Min./maks. medienos
ilgis
300–1000 mm
Apsaugos laipsnis IP 54
Apsaugos klasė I
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
*Darbo režimas S2, trumpalaikės apkrovos režimas su
nuolatine apkrova
Režimą sudaro paleidimo laikas, laikas su nuolatine ap-
krova ir laikas tuščiąja eiga. Ciklo trukmė yra 15 min.,
santykinė įjungimo trukmė – 25 % ciklo trukmės.
Triukšmas
m —spøjimas: triukšmas gali turėti didelės įtakos Jūsų
sveikatai.
Jei mašinos skleidžiamas triukšmas viršija 85 dB, nau-
dokite klausos apsaugą.

www.scheppach.com
212
|
LT
4. Kartokite šį procesą, kad sumontuotumėte kairįjį
apsauginį skydą (4b) ir pjūklo geležtės apsaugą 2
(4d). (6–7 pav.)
5. Pritvirtinkite rankeną (5) kairėje balansyro (4)
pusėje ir pritvirtinkite ją cilindriniais varžtais bei
veržlėmis (B1). (8 pav.)
9.2 Gr"žinimo spyruoklø (6) ir ¿ksavimo svirtis
(6a) (9 pav.)
1. Sumontuokite grąžinimo spyruoklę (6) vidinėje
pusėje ir ksavimo svirtį (6a) išorinėje stovo (9)
pusėje bei pritvirtinkite jas šešiabriauniu varžtu,
poveržlėmis ir veržle (D).
2. Nepriveržkite šešiabriaunio varžto per stipriai, kad
ksavimo svirtį (6a) galėtumėte dar laisvai judinti.
9.3 Jungikli— / kištuk— derinys (11) (10 pav.)
• Pritvirtinkite jungiklių / kištukų derinį (11) galinėje
stovo (9) pusėje varžtais su kryžminėmis išdrožomis
(C) taip, kad įj./išj. jungiklis (11a) būtų nukreiptas į
viršų.
9.4 Skersinis (9a) (11 pav.)
1. Pastatykite stovą (9) ir sumontuokite skersinius
(9a). Viena skersinių (9a) pusė montuojama vidi-
nėje stovo (9) pusėje (variklio pusėje). Iš pradžių
užksuokite skersinius (9a) šešiabriauniu varžtu,
poveržlėmis ir veržlėmis (E1).
2. Padėkite balansyrą (4) toje stovo (9) pusėje, kuria-
me turi būti galutinė balansyro vieta. Kita skersinių
(9a) pusė pritvirtinama išorinėje stovo (9) pusėje.
3. Prisukite skersinius (9a) ir balansyrą (4) prie stovo
(9) šešiabriauniais varžtais, poveržlėmis ir veržlė-
mis (E2).
4. Taip pat priveržkite šešiabriaunį varžtą (E1). At-
kreipkite dėmesį į tai, kad balansyras dar galėtų
lengvai judėti.
9.5 PjÎklo geležtøs apsauga (12a, 12b) ir pjÎklo
geležtø (12) (12–15 pav.)
1. Išmontuokite šešiabriaunę veržlę (12e), išorinę
pjūklo geležtės jungę (12c) ir vidinę pjūklo geležtę
(12d).
2. Sumontuokite vidinę pjūklo geležtės apsaugą
(12a), kaip parodyta 12 pav. Užksuokite ją trimis
varžtais su sferinėmis-cilindrinėmis galvutėmis,
poveržlėmis ir veržlėmis (F1) viršutinėje stovo (9)
dalyje.
3. Dabar užksuokite vidinės pjūklo geležtės apsau-
gos (12a) apatinę pusę varžtu su sferine-cilindrine
galvute, poveržle ir veržle (F2).
Triukšmo vertøs
Garso galios lygis L
WA
apdorojant 115 dB
Neapibrėžtis K
WA
4 dB
Garso slėgio lygis L
pA
apdorojant 99 dB
Neapibrėžtis K
pA
4 dB
8. Išpakavimas
m PAVOJUS
Gaminys ir pakavimo medžiagos nøra vaik— žais-
las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, pløvelømis ir mažomis dalimis! Pavo-
jus praryti ir uždusti!
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo /
transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplektacijoje viskas yra.
• Patikrinkite gaminį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsdami
informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pri-
pažintos.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
• Prieš naudodami pagal eksploatavimo instrukciją
susipažinkite su gaminiu.
• Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių da-
lių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
• Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
gaminio tipą ir pagaminimo metus.
9. Montavimas
m DæMESIO!
Prieš pradødami eksploatuoti, gamin“ bÎtinai iki
galo sumontuokite!
9.1 Balansyras (4) (4–8 pav.)
1. Pritvirtinkite dešinįjį apsauginį skydą (4a) išorinėje
tvirtinimo elemento pusėje ir pjūklo geležtės ap-
saugą 1 (4c) vidinėje tvirtinimo elemento pusėje.
(4–5 pav.)
2. Užksuokite abi skydo dalis trimis tvirtinimo varž-
tais, poveržlėmis ir veržlėmis (A1).
3. Pritvirtinkite dešinįjį apsauginį skydą (4a) prie ba-
lansyro (4) šono dviem šešiabriauniais varžtais,
poveržlėmis ir veržlėmis (A2) ir vienu šešiabriauniu
varžtu, poveržle ir veržle (A2) prie svirties (4) galo.

www.scheppach.com
LT
|
213
9.9 Išilginø atrama (3) (21 pav.)
1. Iš anksto sumontuotas sparnuotasis varžtas (3a)
dešinėje galinėje balansyro (4) pusėje skirtas išil-
ginei atramai (3) jos padėtyje užksuoti.
10. Prieš pradedant eksploatuoti
m Dømesio!
Prieš pradødami eksploatuoti, gamin“ bÎtinai iki
galo sumontuokite!
• Laikykitės saugos nurodymų.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad montuojant mašina sto-
vėtų stabiliai ant tvirto pagrindo. Atraminės kojelės
neturi kaboti ore.
• Savo pačių saugai užtikrinti darbo vietoje pritvir-
tinkite mašiną varžtais arba kaiščiais prie grindų,
kad jis neapvirstų arba nepasislinktų. Tam tikslui
naudokite tvirtinimo kiaurymes (8), kurios yra ant
kiekvienos atraminės kojos. (plg. 1 pav.)
• Darbo vieta turi būti gerai apšviesta.
• Aplink mašiną neturi būti vietų, kuriose būtų galima
užkliūti.
• Prieš pradėdami eksploatuoti, patikrinkite, ar gami-
nio specikacijų lentelėje nurodyta įtampa sutampa
su tinklo įtampa.
• Patikrinkite balansyrą. Jis turi grįžti savarankiškai
iš darbinės padėties į pradinę padėtį.
• Turi būti sumontuoti visi apsauginiai ir pagalbiniai
įtaisai.
• Patikrinkite pjūklo geležtės padėtį ir sukimosi kryptį.
• Prieš darbų pradžią atlikite apžiūrimąją kontrolę.
• Mašina sukonstruota tik malkoms skersai pjauti.
• Nepriklausomai nuo medžio skersmens, ant balan-
syro galima dėti ne daugiau nei vieną min. Ø 30
mm vienetą. Nepjaukite medienos ryšulio arba kelių
gabalų tuo pačiu metu.
• Pjaunamos medienos negalima ksuoti ranka.
• Permontavimo nustatymo, matavimo ir valymo dar-
bus atlikite tik išjungę variklį. Palaukite, kol besi-
sukantis įrankis sustos, ir ištraukite tinklo kištuką.
11. Valdymas / darbo nurodymai
11.1 —j./išj. jungiklis (11a) (3 pav.)
1. Norėdami įjungti mašiną, paspauskite ant įj./išj.
jungiklio (11a) mygtuką „I“. Prieš pradėdami pjauti,
palaukite, kol pjūklo geležtė (12) pasieks maksima-
lų sūkių skaičių.
2. Norėdami išjungti mašiną, paspauskite ant įj./išj.
jungiklio (11a) mygtuką „0“.
4. Vėl užmaukite vidinę pjūklo geležtės jungę (12d)
ant variklio veleno (10a). (13 pav.)
5. Sumontuokite pjūklo geležtę (12) ant vidinės pjū-
klo geležtės jungės (12d). Atkreipkite dėmesį į tai,
kad pjūklo geležtės (12) dantys būtų nukreipti tei-
singa kryptimi.
6. Sumontuokite išorinę pjūklo geležtės jungę (12c)
ir užksuokite visumą šešiabriaune veržle (12e).
7. Įtempkite šešiabriaunę veržlę (12e) pridedamu mon-
tavimo įrankiu (14), kaip parodyta 14 pav.
8. Sumontuokite išorinę pjūklo geležtės apsaugą
(12b) bei užksuokite ją varžtais su kryžminėmis
išdrožomis ir poveržlėmis (H). (15 pav.)
9.6 Balansyro (4) pastatymas (16–18 pav.)
1. Ištraukite spyruoklinį vielokaištį (6b) ir poveržlę (16
pav.). Laikykite juos rankoje.
2. Dabar nustatykite balansyrą (4). Atkreipkite dė-
mesį į tai, kad neiškristų grąžinimo spyruoklė (6)
ir antroji poveržlė.
3. Įkiškite grąžinimo spyruoklės (6) strypą pro tam
numatytą kiaurymę.
4. Vėl uždėkite prieš tai nuimtą poveržlę galinėje pu-
sėje ir tada užksuokite grąžinamąją spyruoklę (6)
prieš tai nuimtu spyruokliniu vielokaiščiu (6b).
5. Pritvirtinkite grandinę (7) šešiabriauniu varžtu,
dviem poveržlėmis ir veržle. (I1)
6. Užksuokite kreipiamąją (4f) ant tam skirto sriegi-
nio strypo savaime užsiksuojančia veržle ir dviem
poveržlėmis (I2). (17 pav.)
7. Sumontuokite skydą (4e) ir pritvirtinkite jį dviem varž-
tais su kryžminėmis išdrožomis (J)
. (18 pav.)
9.7 Apsauginis “taisas (2) (19 pav.)
1. Sumontuokite apsauginį įtaisą (2), kaip parodyta
19 pav., dešinėje ksatorių pusėje. Įkiškite tris įvo-
res su briaunelėmis ir veržlėmis (K) į tris kiaurymes
apsauginio įtaiso (2) laikikliuose.
2. Užksuokite apsauginį įtaisą (2) trimis varžtais,
įvorėmis su briaunelėmis ir šešiabriaunėmis
veržlėmis (K).
3. Įkabinkite spyruoklę (G1).
9.8 Balansyro ilginamasis elementas (13) (20 pav.)
1. Įkiškite balansyro ilginamąjį elementą (13) į angą
(13a) kairėje balansyro (4) pusėje ir ištiesinkite jį
taip, kad malkos gerai priglustų.
2. Užksuokite balansyro ilginamąjį elementą (13)
sparnuotuoju varžtu (B2).

www.scheppach.com
214
|
LT
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima nau-
doti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepa-
žeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant jungiamasis
laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Jungiamieji elektros laidai turi atitikti tam tikras VDE ir
DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymė-
tus H07RN- F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Naudojant vienfazį kintamosios srovės variklį, maši-
noms su didele paleidimo srove (nuo 3000 vatų) reko-
menduojame naudoti C 16 A arba K 16 A saugiklį!
Kintamosios srovøs variklis
Tinklo įtampa turi būti 230 V~ 50 Hz.
• Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5
mm².
• Ilginamųjų laidų virš 25 m ilgio skerspjūvis turi būti
2,5 mm².
13. Valymas
Dømesio!
Prieš atlikdami valymo darbus, ištraukite tinklo kištuką.
• Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai
ir variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkė-
ti. Esant mažam slėgiui, nuvalykite gaminį švaria
šluoste arba išpūskite suslėgtuoju oru.
• Rekomenduojame gaminį išvalyti iš karto po kie-
kvieno naudojimo.
• Reguliariai valykite gaminį drėgna šluoste su šiek
tiek skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemonių
ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines gaminio dalis.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad į gaminio vidų nepatektų
vandens. Patekus vandens, didėja elektros smūgio
pavojus.
m Mašinai išvalyti niekada nenaudokite didelio
sløgio valymo “renginio. Vandens gali patekti “ san-
darias mašinos ir pavar— døžøs korpuso sritis bei
jis gali apgadinti suklius, krumpliaračius, guolius
arba varikl“. Naudojant didelio sløgio valymo “ren-
ginius, sutrumpøja eksploatavimo trukmø ir suma-
žøja techninøs priežiÎros patogumas.
11.2 Pjovimo procesas
m Dømesio! Naudojant lenktą medieną, lenktoji pusė
turi būti išlygiuota su pjūklo geležtės anga. Priešingu
atveju pjovimo metu mediena gali pasvirti ir įstrigti bei
taip sugadinti mašiną.
1. Įjunkite mašiną, kaip aprašyta ties 11.1.
2. Palaukite, kol pjūklo geležtė (12) pasieks visą sū-
kių skaičių.
3. Įdėkite medieną į balansyrą (4).
4. Tvirtai suimkite balansyro (4) rankeną ir tolygiai
kreipkite balansyrą pjūklo geležtės (12) link. Taip
pjūklo geležtė (12) atblokuojama.
5. Pjaukite medieną. Pjaudami spauskite balansyrą
(4) tik tiek, kad pjūklo geležtės (12) sūkių skaičius
liktų stabilus.
6. Po pjovimo palaukite, kol balansyras (4) vėl grįš į
pradinę padėtį ir pjūklo geležtė (12) bus uždengta.
7. Tik tada išimkite pjautinę medieną iš balansyro (4) ir
uždėkite
kitą medieną.
m Dømesio!
• Vykstant eksploatacijai, nepalikite mašinos be prie-
žiūros.
• Jei nutraukiate darbą, išjunkite mašiną ir ištraukite
tinklo kištuką.
11.3 Darb— pabaiga
1. Įj./išj. jungikliu (11a) išjunkite gaminį.
2. Palaukite, kol pjūklo geležtės (12) visiškai sustos.
3. Ištraukite tinklo kištuką.
4. Atsižvelkite į bendrąsias techninės priežiūros nuo-
rodas.
12. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudo-
ti. Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuosta-
tas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginama-
sis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Pažeistas jungiamasis elektros laidas
Dažnai pažeidžiama jungiamųjų elektros laidų izoliacija.
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai jungiamieji laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus jungiamąjį laidą;
• įpjovimo vietos pervažiavus jungiamąjį laidą;
• izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;

www.scheppach.com
LT
|
215
• Nedelsdami pakeiskite susidėvėjusius balansyrų
guolius.
• Prieš pradėdami vėl naudoti mašiną, patikrinkite, ar
ant mašinos ar joje nėra įrankių ar kitų dalių.
• Reguliariai pašalinkite pjuvenų likučius, kad išveng-
tumėte užsikišimo.
16.3 PjÎklo geležtøs keitimas (22–27 pav.)
m Prieš keisdami pjūklo geležtę, ištraukite tinklo kiš-
tuką.
•
m Pavojus nudegti! Ką tik baigus pjauti, pjūklo ge-
ležtė yra dar karštą.
- Palaukite, kol pjūklo geležtė sustos, ir leiskite pjūklo
geležtei atvėsti.
m —SPæJIMAS
Pavojus susižaloti! Netinkamai naudojant balansyrinį
diskinį pjūklą, kyla sunkių sužalojimų pavojus.
m —SPæJIMAS
Pavojus susižaloti pirštus ir rankas prisilietus prie
aštrių briaunų
- Mūvėkite apsaugines pirštines.
1. Nustatykite balansyrą (4) į pradinę darbinę padėtį.
2. Pašalinkite skydą (4e). (22 pav.)
3. Atlaisvinkite kreipiamosios (4f) veržlę (I2). (23 pav.)
4. Dabar ištraukite kreipiamąją (4f) iš srieginio kaiščio.
5. Nustatykite balansyrą (4) į transportavimo padė-
tį ir užksuokite mašiną šioje padėtyje ksavimo
svirtimi (6a).
6. Atlaisvinkite grandinę (7).
7. Ištraukite iš grąžinimo spyruoklės (6) spyruoklinį
vielokaištį (6b).
8. Atlaisvinkite ksavimo svirtį (6a) ir tuo metu tvirtai
laikykite balansyrą (4), kad jis nenukristų žemyn ir
nevaldomai negalėtų iššokti grąžinimo spyruoklė (6).
9. Atverskite balansyrą (4) atsargiai atgal ir padėkite
jį ant žemės. (24 pav.)
10. Nuimkite išorinę pjūklo geležtės apsaugą (12b),
atlaisvindami varžtus su kryžminėmis išdrožomis
ir poveržles (H) (25 pav.).
11. Atlaisvinkite šešiabriaunę veržlę (12e) pridedamu
montavimo įrankiu (14). (26 pav.)
12. Nuimkite išorinę pjūklo geležtės jungę (12c).
13. Atsargiai išimkite pjūklo geležtę (12).
14. Prieš įdėdami naują pjūklo geležtę, išvalykite iš-
orinę pjūklo geležtės jungę (12c) ir vidinę pjūklo
geležtės jungę (12d) skudurėliu arba šepetėliu.
14. Transportavimas
1. Nustatykite gaminį į transportavimo padėtį ir užk-
suokite jį ksavimo svirtimi (6a).
2. Kadangi šis gaminys yra be transportavimo ratų,
paprašykite, kad jums padėtų antras asmuo.
3. Suimkite gaminį transportuodami tik už apatinio
rėmo, nes kitaip kils pavojus, kad išsireguliuos ju-
dančios gaminio dalys.
15. Laikymas
• Laikykite gaminį ir jo priedus tamsioje, sausoje,
apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
• Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
• Laikykite gaminį originalioje pakuotėje.
• Uždenkite gaminį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių
arba drėgmės.
• Laikykite eksploatavimo instrukciją prie gaminio.
16. Techninø priežiÎra
m —SPæJIMAS
Pavojus susižaloti dėl netikėto mašinos paleidimo
- Prieš atlikdami bet kokius valymo ir techninės prie-
žiūros darbus, ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio
lizdo.
m —SPæJIMAS
Įspėjimas dėl nenumatomų pavojų ir gaminio pažeidimo
- Niekada neatlikite savavališkų gaminio modikaci-
jų arba remonto darbų, kurie aprašyti eksploatavi-
mo instrukcijoje.
- Neaprašytus darbus paveskite atlikti specializuo-
toms dirbtuvėms.
16.1 Bendrosios nuorodos
• Patikrinkite gaminį, ar nėra atsilaisvinusių, nusidė-
vėjusių arba pažeistų konstrukcinių dalių.
• Patikrinkite, ar tvirtai priveržtos veržlės, kaiščiai ir
varžtai.
• Patikrinkite uždangalus ir apsauginius įtaisus, ar jie
nepažeisti ir tinkamai pritvirtinti.
• Patikrinkite elektros jungtis.
16.2 Gaminiui bÎdingos nuorodos
• Reguliariai tikrinkite pjūklo geležtę. Naudokite tik
gerai išgaląstas, neįtrūkusias ir nedeformuotas pjū-
klo geležtes. Naudokite tik rekomenduojamas pjūklo
geležtes, kurios atitinka EN 847-1.

www.scheppach.com
216
|
LT
17.1 Atsargini— dali— užsakymas
Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos duo-
menis:
• Modelio pavadinimas
• Prekės kodas
• Specikacijų lentelės duomenys
Atsarginøs dalys / priedai Gaminio Nr.
Jungiklių ir kištukų derinys 52770014
Vidinė pjūklo geležtės jungė 5905114004
Išorinė pjūklo geležtės jungė 5905114005
Pjūklo geležtė 3905103702
Balansyro ilginamasis elementas 5905113006
Priedų maišelis 5905114019
Sukomplektuotas variklis 5905114001
17.2 Techninøs priežiÎros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nurody-
tos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau
nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: pjūklo geležtė, balansyro
įdėklas
* į komplektaciją privalomai neįeina
18.
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tau-
sodami aplinką.
Nuorodos døl Elektros ir elektronikos prietais—
“statymo (vok. ElektroG)
Panaudot— elektros ir elektronikos prietais—
negalima mesti “ buitines atliekas, juos rei-
kia surinkti ir utilizuoti atskirai!
• Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie
nėra ksuotai sumontuoti sename prietaise, prieš
atiduodant reikia išimti jų nepažeidžiant! Toks utili-
zavimas sureguliuotas Baterijų įstatyme.
• Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar naudo-
tojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po naudojimo.
• Galutinis naudotojas yra atsakingas už savo asme-
ninių duomenų ištrynimą iš utilizuojamo panaudoto
įrenginio!
15. Vėl įstatykite naują pjūklo geležtę (12) ir išorinę
pjūklo geležtės jungę (12c). (27 pav.)
DæMESIO! Įstatydami pjūklo geležtę (12), atkreip-
kite dėmesį į tinkamą sukimosi kryptį.
16. Dabar atlikite veiksmus atvirkštine eilės tvarka:
Vėl priveržkite šešiabriaunę veržlę (12e). (26 pav.)
17. Sumontuokite išorinę pjūklo geležtės apsaugą
(12b), naudodami varžtus su kryžminėmis išdrožo-
mis ir poveržles (H). (25 pav.)
18. Paverskite balansyrą (4) į viršų taip, kad grąžinimo
spyruoklė (6) liktų savo padėtyje. (24 pav.)
19. Užksuokite grąžinimo spyruoklę (6) poveržle ir
spyruokliniu vielokaiščiu (6b). (23 pav.)
20. Pritvirtinkite grandinę (7).
21. Sumontuokite kreipiamąją (4f), naudodami veržlę
(I2).
22. Vėl sumontuokite skydą (4e). (22 pav.)
23. Patikrinkite balansyrą (4), ar jis iš darbinės padė-
ties savaime grįš atgal į pradinę padėtį.
17. Remontas
Atlikę remonto arba techninės priežiūros darbus, įsi-
tikinkite, ar sumontuotos visos su saugumo technika
susijusios dalys ir ar jos nepriekaištingos būklės. Dalis,
kuriomis galima susižaloti, laikykite kitiems asmenims
ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Dømesio: pagal Atsakomybės už gaminį įstatymą ne-
atsakoma už žalą, patirtą netinkamai remontuojant ir
nenaudojant originalių atsarginių dalių.
Įgaliokite klientų aptarnavimo tarnybą arba įgaliotą spe-
cialistą. Atitinkami reikalavimai galioja ir priedų dalims.
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės prie-
žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį
QR kodą.
Jungtys ir remontas
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kva-
likuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tolesnius duomenis:
• variklio srovės rūšį;
• duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
• duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
Svarbi nuoroda remonto atveju:
Kai gaminį grąžinate remontui, atkreipkite dėmesį į tai,
kad saugumo sumetimais jis į techninės priežiūros sto-
telę būtų pristatomas be alyvos ir degalų.

www.scheppach.com
LT
|
217
- Dėl kitų papildomų gamintojų ir platintojų prekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
• Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą pri-
vačiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą
elektros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo pra-
šymu. Tam susisiekite su gamintojo klientų aptarna-
vimo tarnyba.
• Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panau-
dotų elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo
nuostatos.
• Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad
elektros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
• Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemoka-
mai grąžinti šiose vietose:
- viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
- elektros prietaisų pardavimo vietose (staciona-
riose ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos
priimti atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
- Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietai-
sų, kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite
nemokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigy-
dami naujo prietaiso iš gamintojo arba nuvežti į
kitą įgaliotą surinkimo punktą savo vietovėje.
19. Sutrikim— šalinimas
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei
taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Sutrikimas Galima priežastis K" daryti
Pjūklo geležtė atsilaisvina
išjungus variklį.
Per mažai priveržta tvirtinimo veržlė Priveržkite tvirtinimo veržlę
Variklis nepasileidžia
Sugedo tinklo saugiklis Patikrinkite tinklo saugiklį.
Pažeistas ilginamasis laidas Pakeiskite ilginamąjį laidą.
Blogai prijungtos variklio arba jungiklio
jungtys
Paveskite patikrinti kvalikuotam
elektrikui
Sugedęs variklis arba jungiklis
Paveskite patikrinti kvalikuotam
elektrikui
Pjūklo geležtė sukasi
neteisinga kryptimi
Sugedęs kondensatorius
Paveskite patikrinti kvalikuotam
elektrikui
Klaidingai prijungta
Kvalikuotam elektrikui paveskite
sukeisti sieninio kištukinio lizdo polius
Variklis nepasiekia galios,
suveikia saugiklis
Nepakankamas ilginamojo laido
skerspjūvis
žr. „Elektros prijungimas“
Perkrova dėl atšipusios pjūklo geležtės Pjūklo geležtės keitimas
Pjovimo plote apdegę
paviršiai
Atšipusi pjūklo geležtė Pagaląskite, pakeiskite pjūklo geležtę
Netinkama pjūklo geležtė Pakeiskite pjūklo geležtę

www.scheppach.com
218
|
LV
Uz izstrdjuma attloto simbolu skaidrojums
Pirms lietošanas ievērojiet visus drošības norādījumus! Pirms lietošanas sākšanas
izlasiet un izprotiet visu lietošanas instrukcijas tekstu.
Lietojiet aizsargcimdus.
Lietojiet ausu aizsargus.
Lietojiet acu aizsargu.
Valkājiet neslīdošus apavus.
Ražojumu drīkst vadīt tikai viena persona.
Neļaujiet iekļūt darba zonā bērniem.
Ievērībai! Neizmantojiet ražojumu slapjos apstākļos.
Ievērībai! Nepieskarieties zāģa plātnes zonai! Savainošanās risks!
Lietošanas laikā ievērojiet pietiekamu attālumu no darbinātās zāģa plātnes.
Pirms remontdarbiem, tīrīšanas un apkopes atvienojiet ierīces tīkla kontaktspraudni!
Augstspriegums, bīstami dzīvībai!
Ir aizliegts noņemt vai izmainīt drošības mehānismus vai aizsargmehānismus.
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām.
Ražojums atbilst piemērojamām Serbijas vadlīnijām.

www.scheppach.com
LV
|
219
Satura rdfltjs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................................. 220
2. Ražojuma apraksts ............................................................................................ 220
3. Piegādes komplekts (3. att.) .............................................................................. 220
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana ...................................................................... 221
5. Vispārējie drošības norādījumi.......................................................................... 221
6. Atlikušie riski ...................................................................................................... 224
7. Tehniskie dati ..................................................................................................... 224
8. Izpakošana ......................................................................................................... 225
9. Montāža ............................................................................................................. 225
10. Pirms lietošanas sākšanas ................................................................................ 226
11. Vadība/darba norādījumi ................................................................................... 227
12. Pieslēgšana elektrotīklam ................................................................................. 227
13. Tīrīšana .............................................................................................................. 228
14. Transportēšana .................................................................................................. 228
15. Glabāšana ......................................................................................................... 228
16. Apkope ............................................................................................................... 228
17. Remonts ............................................................................................................. 229
18. Utilizācija un otrreizēja izmantošana ................................................................. 230
19. Traucējumu novēršana ...................................................................................... 231
20. Atbilstības deklarācija........................................................................................ 359

www.scheppach.com
220
|
LV
4c. Zāģa plātnes aizsargs pie balansiera 1
4d. Zāģa plātnes aizsargs pie balansiera 2
4e. Plāksne
4f. Vadīkla
5. Rokturis
6. Atvilcējatspere
6a. Fiksācijas svira
6b. Atsperu šķelttapa
7. Ķēde
8. Fiksācijas urbums (pa 1 katrā kājā)
9. Statīvs
9a. Šķērsspraislis
10. Motors
10a. Motora vārpsta
11. Slēdža / spraudņa kombinācija
11a. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
12. Zāģa plātne
12a. Iekšējais zāģa plātnes aizsargs
12b. Ārējais zāģa plātnes aizsargs
12c. Ārējs zāģa plātnes atloks
12d. Iekšējs zāģa plātnes atloks
12e. Sešstūra uzgrieznis
13. Balansiera pagarinājums
13a. Balansiera pagarinājuma atvere
14. Montāžas instruments
3. Piegdes komplekts (3. att.)
Poz. Skaits Apzflmjums
1 1x Atspere
2 1x Aizsargmehānisms
4 1x Balansieris
4 a 1x Aizsargplāksne labajā pusē
4b 1x Aizsargplāksne kreisajā pusē
4c 1x Zāģa plātnes aizsargs pie
balansiera 1
4d 1x Zāģa plātnes aizsargs pie
balansiera 2
4e 1x Plāksne
5 1x Rokturis
6 1x Atvilcējatspere
6 a 1x Fiksācijas svira
9 1x Statne ar motoru (10)
un slēdža / spraudņa
kombinācija(11)
9 a 2x Šķērsspraislis
1. Ievads
Ražotjs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
Godtais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ra-
žojumu.
Norde:
Šī ražojuma ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu
par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbil-
dīgs par zaudējumiem, kas rodas šim ražojumam vai šī
ražojuma dēļ saistībā ar:
• nelietpratīgu apkalpošanu
• lietošanas instrukcijas neievērošanu
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem la-
bošanas darbiem
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu
• noteikumiem neatbilstošu lietošanu
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības notei-
kumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113 / VDE
0113
Ievrojiet!
Lietošanas instrukcija ir šī ražojuma sastāvdaļa. Tajā
ir sniegtas svarīgas norādes par drošu, lietpratīgu un
ekonomisku darbu ar ražojumu, lai nepieļautu riskus,
ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves
laikus un palielinātu ražojuma uzticamību un darbmū-
žu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības notei-
kumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ražojuma lietošanu.
Pirms ražojuma lietošanas iepazīstieties ar lietošanas
un drošības norādījumiem. Lietojiet ražojumu tikai tādā
veidā, kā ir aprakstīts, un norādītajām lietošanas jo-
mām. Uzglabājiet lietošanas instrukciju drošā vietā un
izsniedziet visus dokumentus, nododot ražojumu tālāk
trešajai personai.
2. Ražojuma apraksts
1. Atspere (G)
2. Aizsargmehānisms
3. Gareniskais atbalsts
3a. Spārnskrūve (ierobežotāja pievilkšanai)
4. Balansieris
4a. Aizsargplāksne labajā pusē
4b. Aizsargplāksne kreisajā pusē

www.scheppach.com
LV
|
221
• Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajiem pie-
derumiem un oriģinālajiem instrumentiem.
• Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uz-
skatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par šādu
darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem ražotājs
nav atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats lietotājs.
• Drīkst izmantot tikai Eiropas standartam EN 847-1
atbilstošas zāģa plātnes.
• Ierīci drīkst lietot tikai tādā gadījumā, ja tā ir stabili
novietota uz stingras pamatnes.
• Ierīces apkārtnē nedrīkst atrasties paklupšanas
vietas.
Ņemiet vērā, ka mūsu ražojumi atbilstoši noteikumiem
nav konstruēti komerciālai, amatnieciskai vai rūpnie-
ciskai izmantošanai. Mēs nesniedzam garantiju, ja
ražojumu izmanto komerciālos, amatniecības vai rūp-
niecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Visprjie drošflbas nordfljumi
m BRfiDINJUMS! Izlasiet visus drošflbas nordfl-
jumus un nordes, ilustrcijas un tehniskos rak-
sturlielumus, ar kuriem šis ražojums ir apgdts.
Turklāt lietošanas instrukcijā ir citas svarīgas vietas
tekstā, kas ir marķētas ar vārdu "IEVRfiBAI!" .
m Ievrflbai!
Lietojot ražojumus, jāievēro daži drošības pasākumi,
lai novērstu savainojumus un bojājumus. Tādēļ rūpīgi
izlasiet šo lietošanas instrukciju / drošības norādīju-
mus. Ja jums ražojumu vajadzētu nodot citai personai,
dodiet līdzi arī šo lietošanas instrukciju / drošības no-
rādījumus. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes
gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem
vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
m BfiSTAMI
Ja neievēro šo norādi, pastāv maksimālas
briesmas dzīvībai vai dzīvībai bīstamu savainojumu
risks.
m BRfiDINJUMS
Ja neievēro šo norādi, pastāv briesmas dzīvībai vai
smagu savainojumu risks.
m UZMANfiBU
Ja neievēro šo norādi, pastāv vieglas vai vidēji smagas
savainošanās risks.
12 1x Zāģa plātne
12 a 1x Iekšējais zāģa plātnes aizsargs
12b 1x Ārējais zāģa plātnes aizsargs
13 1x Balansiera pagarinājums
14 3x Montāžas instruments
Maisiņš ar skrūvēm
Lietošanas instrukcija
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Balansiera ripzāģis ir konstruēts vienīgi kokmateriāla
apstrādei, izmantojot piedāvāto instrumentu.
Ierīce atbilst spēkā esošajai EK Mašīnu direktīvai.
• Balansiera ripzāģis ir izstrādāts kā viena operatora
vieta un izmantojams ārpus telpām.
• Balansiera ripzāģis ir pārvietojams ripzāģis. Tas
ir izmantojams vienīgi malkas šķērszāģēšanai ar
padeves balansieri saskaņā ar tehniskajiem rak-
sturlielumiem.
• Balansiera ripzāģis ir konstruēts vienīgi malkas
šķērszāģēšanai maks. 1 m garumā.
• Neatkarīgi no kokmateriāla diametra uz balansiera
drīkst novietot ne vairāk par maksimāli vienu darba
materiālu.
• Ir jāievēro visi drošības norādījumi un bīstamības
norādes uz ierīces un jāuztur pilnā skaitā labi sa-
lasāmā stāvoklī.
• Ierīces darba un apkārtējai zonai jābūt brīvai no
traucējošiem svešķermeņiem, lai novērstu nelaimes
gadījumus.
• Principā sazāģējamajos kokmateriālos nedrīkst būt
svešķermeņi, piem., naglas un skrūves.
• Ierīce jālieto tikai tehniski nevainojamā stāvoklī, kā
arī atbilstoši noteikumiem, apzinoties drošības as-
pektus un iespējamos riskus un ievērojot lietošanas
instrukciju. Nekavējoties jānovērš vai jāuztic no-
vērst īpaši traucējumus, kas varētu kaitēt drošībai.
• Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes no-
teikumi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie
izmēri.
• Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novēršanas
noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehnikas no-
teikumi.
• Ierīci drīkst lietot, apkopt vai labot tikai personas,
kuras to pārzina, un ir instruētas par riskiem.
• Patvaļīgas ierīces izmaiņas izslēdz ražotāja atbil-
dību par šādu darbību rezultātā izrietošajiem bo-
jājumiem.

www.scheppach.com
222
|
LV
• Valkājiet piemērotas darba drēbes! Platu apģērbu
vai rotaslietas var satvert rotējošā zāģa plātne. No-
ņemiet rotaslietas, gredzenus un rokas pulksteņus.
• Strādājot ārpus telpām, ieteicams izmantot neslīdo-
šus apavus.
• Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
• Nepieļaujiet pretdabisku stāju.
• Apkalpojošajam personālam jābūt sasniegušam vis-
maz 18 gadu vecumu.
• Nelaidiet klāt bērnus pie ierīces ar darbojošos mo-
toru.
• Uzturiet darba vietu brīvu no koka atgriezumiem un
apkārt izvietotām daļām.
• Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadījumus.
• Neļaujiet citām personām, īpaši bērniem, pieskar-
ties instrumentam. Nelaidiet viņus darba vietā.
• Nedrīkst novērst personu, kas darbojas pie ierīces,
uzmanību.
• Ievērojiet motora un zāģa plātnes griešanās vir-
zienu. Izmantojiet tikai tādas zāģa plātnes, kuru
maksimālais pieļaujamais ātrums nav mazāks par
maksimālo ripzāģa vārpstas ātrumu un ir atbilstošs
zāģējamajam materiālam.
• Zāģa plātnes pēc piedziņas izslēgšanas nekādā
ziņā nedrīkst palēnināt, spiežot uz tām no sāniem.
• Uzstādiet tikai labi uzasinātas, nedeformētas zāģa
plātnes bez plaisām.
• Neizmantojiet augstvērtīga sakausējuma ātrgriezē-
jtērauda zāģa plāksnes (HSS tērauda).
• Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās zāģa plātnes, kas
atbilst standartam EN 847-1. Mainot zāģa plātni, jā-
uzmana, lai iezāģējuma platums nebūtu mazāks par
zāģa plātnes biezumu.
• Darbnederīgas zāģa plātnes nekavējoties jānomaina.
• Nelietojiet zāģa plātnes, kas neatbilst šajā lietoša-
nas instrukcijā minētajiem raksturlielumiem.
• Nedrīkst demontēt vai padarīt nelietojamus ierīces
drošības mehānismus.
• Nomainiet nolietotu galda vai balansiera ieliktni.
• Darba pozīcijai vienmēr jābūt sānis no zāģa plātnes.
• Nenoslogojiet ierīci tādā mērā, lai tā apstātos.
• Uzmaniet, lai zāģa plātnes zobvainags nesatvertu
un neaizmestu nozāģētos kokmateriāla gabalus.
• Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas kok-
snes daļiņas zāģa plātnes darbības laikā.
• Lai novērstu traucējumus vai noņemtu iespiestos
kokmateriāla gabalus, izslēdziet ierīci. - Atvienojiet
tīkla kontaktspraudni -
• Nomainiet balansiera ieliktni vai galda ieliktni, ja
nodiluma rezultātā ir palielinājusies zāģa sprauga.
Izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
NORDE!
Ja neievēro šo norādi, pastāv motora vai citu materiālo
vērtību bojājuma risks.
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu
drošību, ir marķētas ar šādu zīmi: m
• Ievērojiet visus šos norādījumus, pirms darba ar
zāģi un darba laikā.
• Uzglabājiet drošības norādījumus drošā vietā.
• Kad izmanto elektroinstrumentus, jāievēro pamata
piesardzības pasākumi, lai nepieļautu ugunsgrēka,
elektriskā trieciena un personu savainojumu riskus.
• Sargājiet sevi no elektriskā trieciena! Nepieļaujiet
ķermeņa daļu pieskaršanos iezemētiem priekšme-
tiem.
• Nododiet drošības norādījumus visām personām,
kas darbojas pie ierīces.
• Ierīces, ko nelietojat, vajadzētu uzglabāt sausā, aiz-
slēgtā un bērniem nepieejamā vietā.
• Uzturiet instrumentus asus un tīrus, lai darbs veiktos
labāk un drošāk.
• Regulāri pārbaudiet instrumenta vadu un bojājumu
gadījumā uzticiet to nomainīt kompetentam spe-
ciālistam.
• Regulāri pārbaudiet pagarinātāja kabeļus un nomai-
niet tos, ja tie ir bojāti.
• Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam atļautos
un atbilstoši marķētos pagarinātāja kabeļus.
• Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi. Ne-
lietojiet ražojumu, ja esat noguris.
• Nelietojiet ražojumus, kuriem nevar ieslēgt un
izslēgt slēdzi.
• Brīdinājums! Citu darba instrumentu un piederumu
lietošana var izraisīt savainošanās risku.
• Brīdinājums! Pirms izpildīt kādu no šajā rokasgrā-
matā aprakstītajiem apkopes darbiem, atvienojiet
tīkla kontaktspraudni.
• Nododiet drošības norādījumus visām personām,
kas darbojas pie ierīces.
• Uzmanību! Rotējošas zāģa plātnes dēļ pastāv roku
un pirkstu savainošanās risks.
• Ierīce ir aprīkota ar drošības slēdzi pret atkārtotu
ieslēgšanu pēc sprieguma krituma.
• Neizmantojiet tīkla barošanas kabeli, lai atvienotu
spraudni no kontaktligzdas. Sargājiet tīkla baroša-
nas kabeli no karstuma, eļļas un asām šķautnēm.
• Nepakļaujiet zāģi lietus iedarbībai un nelietojiet ierī-
ci mitrā vai slapjā vidē.
• Nodrošiniet labu apgaismojumu.
• Nezāģējiet viegli aizdedzināmu šķidrumu vai gāzu
tuvumā.

www.scheppach.com
LV
|
223
• Apkalpojošajai personai jābūt informētai par apstāk-
ļiem, kas ietekmē skaņas intensitātes līmeni (piem.,
zāģa plātnes, kas konstruētas skaņas intensitātes
līmeņa samazināšanai, zāģa plātnes un ierīces kop-
šana).
• Par kļūdām ierīcē, tostarp aizsargmehānismos un
zāģa plātnē, jāziņo par drošību atbildīgai personai,
tiklīdz tās tiek atklātas.
• Ierīces transportēšanas laikā izmantojiet tikai trans-
portēšanas palīgierīces un nekad neizmantojiet aiz-
sargmehānismus lietošanai un transportēšanai.
• Apkalpojošajām personām jābūt piemēroti apmācī-
tām par ierīces izmantošanu, iestatīšanu un apkal-
pošanu.
• Nezāģējiet materiālus, kas satur svešķermeņus,
piem., stieples, kabeļus vai vadus.
• Izmantojiet tikai asas zāģa plātnes.
• Ekspluatācijas laikā ierīcei jāatrodas uz horizontā-
las, līdzenas pamatnes, un grīdai apkārt ierīcei jā-
būt līdzenai, labi apkoptai un brīvai no atkritumiem,
piem., skaidām un nozāģētiem darba materiāliem.
• Sakārtojiet apstrādājamo darba materiālu krautni un
gatavos darba materiālus tuvu operatora parastajai
darba vietai.
• Ievērojiet drošības pasākumus tīrīšanas un teh-
niskās uzturēšanas laikā, kā arī regulāri aizvāciet
skaidas un putekļus, lai novērstu ugunsgrēka iz-
celšanās risku.
• Ievērojiet ražotāja instrukciju par zāģa plākšņu iz-
mantošanu, regulēšanu un labošanu.
• Ievērojiet uz zāģa plāksnēm norādīto maksimālo
apgriezienu skaitu.
• Pārliecinieties, vai izmantotie atloki, kā norādījis
ražotājs, ir piemēroti izmantošanas nolūkam.
• Pārliecinieties, vai ierīces lietošanai nepieciešamie
atvienojamie aizsargmehānismi un citi drošības me-
hānismi ir piestiprināti, atrodas labā darba stāvoklī
un ir pareizi apkopti.
• Putekļu slodze ir atkarīga no zāģējamā materiāla
veida.
Brfldinjums!
Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnē-
tisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt
aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai
mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku,
personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elek-
troinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar
ārstu un ražotāju.
• Veiciet pārveidošanas, kā arī regulēšanas, mērī-
šanas un tīrīšanas darbus tikai tad, kad ir izslēgts
motors. - Atvienojiet tīkla kontaktspraudni -
• Pirms ieslēgšanas pārbaudiet, vai ir noņemtas at-
slēgas un regulēšanas instrumenti.
• Atstājot darba vietu, izslēdziet motoru un atvienojiet
tīkla kontaktspraudni.
• Pēc pabeigtas labošanas vai apkopes nekavējoties
jāuzstāda atpakaļ visi aizsargmehānismi un drošī-
bas mehānismi.
• Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes no-
rādījumi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie
izmēri.
• Jāievēro attiecīgie nelaimes gadījumu novēršanas
noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehnikas no-
teikumi.
• Neizmantojiet mazjaudīgas ierīces smagu darbu
veikšanai.
• Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet
līdzsvaru.
• Pārbaudiet, vai instrumentam nav iespējamu bojā-
jumu!
• Pirms instrumenta turpmākās lietošanas rūpīgi jā-
pārbauda, vai aizsargmehānismi vai viegli bojātas
daļas darbojas nevainojami un atbilstoši paredzēta-
jam mērķim.
• Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas nevainojami,
neaizķeras vai nav bojātas. Visām daļām jābūt parei-
zi uzmontētām, un tām jāizpilda visi nosacījumi, lai
nodrošinātu nevainojamu instrumenta darbību.
• Bojāti aizsargmehānismi un daļas pienācīgi jāsala-
bo vai jānomaina atzītā specializētajā darbnīcā, ja
vien lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi.
• Šis instruments atbilst attiecīgajiem drošības notei-
kumiem. Labošanas darbus drīkst veikt tikai speciā-
lists, turklāt izmantojot oriģinālās rezerves daļas;
pretējā gadījumā ar lietotāju var notikt nelaimes
gadījumi.
• Ja nepieciešams, lietojiet piemērotus individuālos
aizsardzības līdzekļus. Tajos varētu ietilpt:
- ausu aizsargi dzirdes zuduma riska nepieļaušanai;
- respirators kaitīgu putekļu ieelpošanas riska ne-
pieļaušanai.
• Manipulējot ar zāģa plātnēm un raupjiem darba ma-
teriāliem, valkājiet cimdus. Zāģa plātnes, kad vien
praktiski iespējams, jāpārnēsā ietvarā.
• Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus un vien-
mēr uzlieciet aizsargbrilles.

www.scheppach.com
224
|
LV
• Savainojumi, ko rada bojāta zāģa plātne. Regulāri
un pirms katras izmantošanas reizes jāpārbauda
zāģa plātnes veselums.
• Lietojot noteiktas zāģa plātnes, var samazināt akus-
tiskā trokšņa emisiju.
• Savainojumi, ko rada izsviests darba materiāls
nelietpratīgas turēšanas vai vadīšanas gadījumā.
• Risks, ko rada ierīces nejauša iedarbināšanās:
Ievietojot spraudni kontaktligzdā, nedrīkst būt no-
spiests iedarbināšanas taustiņš.
• Materiālie zaudējumi, ko rada nepiemērots instru-
ments. Lietojiet izmantošanai ieteicamu instrumen-
tu. Tā panāksiet, ka ierīcei ir optimāla jauda.
• Izmantojot papildpiederumus, jāievēro un uzmanīgi
jāizlasa tiem pievienotās lietošanas instrukcijas.
• Turklāt, neskatoties uz visiem veiktajiem piesardzī-
bas pasākumiem, var pastāvēt atlikušie riski, kas
nav acīmredzami.
• Atlikušos riskus var samazināt, ja ievēro “Drošības
norādījumus” un “Noteikumiem atbilstošu lietoša-
nu”, kā arī lietošanas instrukciju.
6. Atlikušie riski
Ražojums ir konstruts atbilstoši tehnisks attfls-
tflbas lflmenim un atzfltiem drošflbas tehnikas notei-
kumiem. Tomr darba laik var rasties daži atliku-
šie riski.
• Pirkstu un delnu savainošanās risks, ko rada rotējo-
šā zāģa plātne darba materiāla nelietpratīgas vadī-
šanas gadījumā.
• Veselības apdraudējums, ko rada koka putekļi vai
koka skaidas. Kokmateriāla veids un žāvēšanas pa-
kāpe var ietekmēt putekļu slodzi. Ja nepieciešams,
lietojiet nosūkšanas iekārtu.
• Veselības apdraudējums, ko rada troksnis. Darba
laikā tiek pārsniegts pieļaujamais trokšņu līmenis.
Tādēļ noteikti lietojiet individuālos aizsardzības lī-
dzekļus, piem., ausu aizsargus.
• Bīstamība, ko rada strāva, izmantojot nepienācīgus
elektropieslēguma vadus.
Ievrflbai — nelaimes gadfljuma risks!
Malkai vienmēr abpus zāģa plātnēm jābalstās uz balansiera šķautņa. (skatiet bultiņas)
Motora bremzes veids mehāniska
Konstruktīvie izmēri G
x P x A
1002 x 737 x 1046 mm
Zāģa plātne 405/30/3,2 mm Z32
Svars 39 kg
Min. / maks.
kokmateriāla Ø
30 - 140 mm
Min. / maks.
kokmateriāla garums
300 - 1000 mm
7. Tehniskie dati
Motors 230V / 50Hz
Ieejas jauda P1 2,2 kW
Izejas jauda P2 1,5 kW
Darba režīms S2 15 min*
Nominālais tukšgaitas
apgriezienu skaits
2800 min
-1
Motora bremze Jā

www.scheppach.com
LV
|
225
9. Montža
m IEVRfiBAI!
Pirms lietošanas skšanas noteikti pilnflgi samon-
tjiet ražojumu!
9.1 Balansieris (4) (4.–8. att.)
1. Piestipriniet aizsargplāksni labajā pusē (4a) stip-
rinājuma ārpusē un zāģa plātnes aizsargu 1 (4c)
– stiprinājuma iekšpusē. (4-5. att.)
2. Noksējiet abas metāla daļas, izmantojot trīs
pusapaļgalvas skrūves, paplāksnes un uz-
griežņus (A1).
3. Nostipriniet aizsargplāksni labajā pusē (4a) sānos
pie balansiera (4), izmantojot divas sešstūrgalvas
skrūves, paplāksnes un uzgriežņus (A2), un ba-
lansiera (4) aizmugurē, izmantojot vienu sešstūr-
galvas skrūvi, paplāksni un uzgriezni (A2).
4. Atkārtojiet šo procesu, lai uzstādītu aizsargplāksni
kreisajā pusē (4b) un zāģa plātnes aizsargu 2 (4d).
(6 -7. att.)
5. Piestipriniet rokturi (5) balansiera (4) kreisajā pusē
un pieskrūvējiet to, izmantojot cilindriskās skrūves
un uzgriežņus (B1). (8. att.)
9.2 Atvilcjatspere (6) un ¿kscijas svira (6a)
(9. att.)
1. Piestipriniet atvilcējatsperi (6) statnes (9) iekšpu-
sē un ksācijas sviru (6a) – ārpusē, un nostipriniet
tās, izmantojot sešstūrgalvas skrūvi, paplāksnes
un uzgriezni (D).
2. Nepievelciet sešstūrgalvas skrūvi pārāk stingri, lai
ksācijas sviru (6a) vēl varētu nedaudz pakustināt.
9.3 Sldža / spraud…a kombincija (11) (10. att.)
• Izmantojot skrūves ar krustveida rievu (C), nostipri-
niet slēdža / spraudņa kombināciju (11) statnes (9)
aizmugurē tā, lai ieslēgšanas / izslēgšanas slē-
dzis (11a) būtu vērsts uz augšu.
9.4 Š•rsspraiš”i (9a) (11. att.)
1. Uzstādiet statni (9) un piestipriniet šķērsspraiš-
ļus (9a). Šķērsspraišļu (9a) vienu pusi uzstāda
statnes (9) iekšpusē (motora puse). Pirms tam ne-
nostiprinātā veidā noksējiet šķērsspraišļus (9a),
izmantojot sešstūrgalvas skrūvi, paplāksnes un
uzgriežņus (E1).
2. Uzlieciet balansieri (4) tajā statņa (9) pusē, kurā
jābūt tā galīgajai pozīcijai. Šķērsspraišļu (9a) otro
pusi piestiprina statnes (9) ārpusē.
Aizsardzības pakāpe IP 54
Aizsardzības klase I
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
*Darba režīms S2, īslaicīgs darba režīms ar nemainīgu
slodzi
Režīmu veido palaides laiks, laiks ar konstantu slodzi
un tukšgaitas laiks. Cikla ilgums ir 15 min., relatīvais
ieslēgšanas ilgums ir 25 % no cikla ilguma.
Troksnis
m Brfldinjums! Troksnis var radīt smagas sekas jūsu
veselībai.
Ja ierīces troksnis pārsniedz 85 dB, lietojiet piemēro-
tus ausu aizsargus.
Trokš…a raksturlielumi
Skaņas jaudas līmenis L
WA
apstrāde 115 dB
Kļūda K
WA
4 dB
Skaņas spiediena līmenis L
pA
apstrāde 99 dB
Kļūda K
pA
4 dB
8. Izpakošana
m BfiSTAMI
Ražojums un iepakojuma materili nav rota”lietas!
Brni nedrflkst rota”ties ar plastikta maisi…iem,
plvm un sflkm deta”m! Pastv norflšanas un
nosmakšanas risks!
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un
transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ražojumam un piederumiem trans-
portēšanas laikā nav radušies bojājumi. Ja ir kādi
iebildumi, nekavējoties sazinieties ar starpnieku.
Vēlākas reklamācijas netiek atzītas.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
• Pirms lietošanas iepazīstieties ar ražojumu, izman-
tojot lietošanas instrukciju.
• Piederumiem, kā arī nodilušo daļu aizvietošanai un
rezerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās daļas.
Rezerves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņē-
mumā.
• Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī
ražojuma tipu un izgatavošanas gadu.

www.scheppach.com
226
|
LV
7. Uzstādiet plāksni (4e) un nostipriniet to, izmantojot
divas skrūves ar krustveida rievu (J).
(18. att.)
9.7 Aizsargmehnisms (2) (19. att.)
1. Uzstādiet aizsargmehānismu (2) ksatoru labajā
pusē, kā parādīts 19. att. Ievietojiet trīs ieliktņus
ar apcilni un uzgriežņus (K) aizsargmehānisma (2)
turētāju trijos urbumos.
2. Noksējiet aizsargmehānismu (2), izmantojot
trīs skrūves, ieliktņus ar apcilni un sešstūra uz-
griežņus (K).
3. Iekabiniet atsperi (G1).
9.8 Balansiera pagarinjums (13) (20. att.)
1. Iespraudiet balansiera pagarinātāju (13) balansie-
ra (4) kreisās puses atverē (13a) un ieregulējiet to
tā, lai malka labi novietotos.
2. Noksējiet balansiera pagarinājumu (13), izmanto-
jot spārnskrūvi (B2).
9.9 Gareniskais atbalsts (3) (21. att.)
1. Iepriekš samontētā spārnskrūve (3a) balansie-
ra (4) labajā aizmugurējā pusē ir paredzēta tam,
lai garenisko atbalstu (3) noksētu savā pozīcijā.
10. Pirms lietošanas skšanas
m Ievrflbai!
Pirms lietošanas skšanas noteikti pilnflgi samon-
tjiet ražojumu!
• Ievērojiet drošības norādījumus.
• Uzmaniet, lai ierīce uzstādīšanas laikā stabili at-
rastos uz stingras pamatnes. Balsta kājas nedrīkst
karāties gaisā.
• Jūsu drošībai darba vietā pret apgāšanos vai pār-
virzīšanos nostipriniet ierīci ar skrūvēm vai tapām
pie pamatnes. Šim nolūkam izmantojiet stiprinājuma
urbumus (8), kas atrodas pie katras balsta kājas.
(salīdziniet ar 1. att.)
• Darba vietai jābūt labi izgaismotai.
• Ap ierīci nedrīkst atrasties paklupšanas vietas.
• Pirms lietošanas sākšanas pārbaudiet, vai sprie-
gums ražojuma datu plāksnītē sakrīt ar tīkla sprie-
gumu.
• Pārbaudiet balansieri. Tai automātiski jāatgriežas
no darba pozīcijas sākuma pozīcijā.
• Visiem aizsargmehānismiem un palīgiekārtām jābūt
uzstādītām.
• Pārbaudiet, vai zāģa plātnei ir nevainojama pozīcija
un pareizs griešanās virziens.
• Pirms darba sākuma veiciet darbības pārbaudi.
3. Pieskrūvējiet šķērsspraišļus (9a) un balansieri (4)
pie statnes (9), izmantojot sešstūrgalvas skrūves,
paplāksnes un uzgriežņus (E2).
4. Pievelciet arī sešstūrgalvas skrūvi (E1). Turklāt
uzmaniet, vai balansieris vēl var pārvietoties ar
vieglu gaitu.
9.5 Z§a pltnes aizsargs (12a, 12b) un z§a plt -
ne (12) (12.–15. att.)
1. Demontējiet sešstūra uzgriezni (12e), ārējo zāģa
plātnes atloku (12c) un iekšējo zāģa plātnes atlo-
ku (12d).
2. Piestipriniet iekšējo zāģa plātnes aizsargu (12a),
kā parādīts 12. att. Noksējiet to pie statnes (9)
augšējās daļas, izmantojot trīs skrūves ar sfērisku
galvu, paplāksnes un uzgriežņus (F1).
3. Noksējiet iekšējā zāģa plātnes aizsarga (12a)
apakšējo daļu, izmantojot skrūves ar sfērisku gal-
vu, paplāksni un uzgriezni (F2).
4. Uzspraudiet iekšējo zāģa plātnes atloku (12b) uz
motora vārpstas (10a). (13. att.)
5. Piestipriniet zāģa plātni (12) uz iekšējā zāģa plāt-
nes atloka (12d). Uzmaniet, lai zāģa plātnes (12)
zobi būtu vērsti pareizajā virzienā.
6. Piestipriniet ārējo zāģa plātnes atloku (12c) un
noksējiet visu ierīci, izmantojot sešstūra uzgriez-
ni (12e).
7. Nospriegojiet sešstūra uzgriezni (12e), izmantojot
klātpievienoto montāžas instrumentu (14), kā parā-
dīts 14. att.
8. Uzstādiet ārējo zāģa plātnes aizsargu (12b) un
noksējiet to, izmantojot skrūves ar krustveida rie-
vu un paplāksnes (H). (15. att.)
9.6 Balansiera (4) uzstdflšana (16.–18. att.)
1. Noņemiet atsperu šķelttapu (6b) un vienu paplāksni
(16. att.). Paturiet to rokā.
2. Tagad uzstādiet balansieri (4). Uzmaniet, lai atvil-
cējatspere (6) un otra paplāksne neizkrīt ārā.
3. Ievietojiet atvilcējatsperes (6) stieni pa šim nolū-
kam paredzēto urbumu.
4. Uzlieciet atpakaļ iepriekš noņemto paplāksni aiz-
mugurējā pusē un tad noksējiet atvilcējatspe-
ri (6), izmantojot iepriekš noņemto atsperu šķelt-
tapu (6b).
5. Nostipriniet ķēdi (7), izmantojot sešstūrgalvas
skrūvi, divas paplāksnes un uzgriezni. (I1)
6. Noksējiet vadīklu (4f) uz šim nolūkam paredzētā
vītņotā stieņa, izmantojot pašnostiprinošo uzgriez-
ni un divas paplāksnes (I2). (17. att.)

www.scheppach.com
LV
|
227
11.3 Darba beigšana
1. Izslēdziet ražojumu ar ieslēgšanas / izslēgšanas
slēdzi (11a).
2. Nogaidiet, līdz zāģa plātne (12) būs pilnīgi apstā-
dinātā stāvoklī.
3. Atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
4. Ievērojiet vispārīgās apkopes norādes.
12. Pieslgšana elektrotflklam
Uzstdfltais elektromotors ir pievienots darbam
gatav veid. Pieslgums atbilst attiecflgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Klienta tflkla pieslgu-
mam un izmantotajam pagarintja vadam jat-
bilst šiem noteikumiem.
Bojts elektriskais pieslguma vads
Elektriskajiem pieslēguma vadiem bieži rodas izolāci-
jas bojājumi.
To iemesli var būt šādi:
• saspiestas vietas, ja savienošanas vadi stiepjas
caur logu vai durvju ailēm
• salocījuma vietas savienošanas vada nepareizas
nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ
• griezuma vietas savienošanas vada pārbraukšanas
dēļ
• izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas
• plaisas izolācijas novecošanās dēļ
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izman-
tot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet, vai pieslēguma vadiem nav bojā-
jumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads
nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma va-
dus ar marķējumu H07RN-F.
Tipa marķējuma uzdrukātais teksts uz pieslēguma ka-
beļa ir obligāts.
Vienfāzes maiņstrāvas motora gadījumā mēs iesakām
mašīnām ar augstu palaides strāvu (sākot ar 3000 va-
tiem) aizsardzību ar drošinātājiem C 16A vai K 16A!
Mai…strvas motors
Tīkla spriegumam jābūt 230 V~ 50 Hz.
• Līdz 25 m gariem pagarinātāja vadiem jābūt ar
1,5
mm²
šķērsgriezumu.
• Ierīce ir konstruēta vienīgi malkas šķērszāģēšanai.
• Neatkarīgi no kokmateriāla diametra uz balansiera
drīkst novietot ne vairāk par maksimāli vienu gabalu
ar min. Ø 30 mm. Nezāģējiet malkas saišķus vai
vairākus gabalus vienlaikus.
• Zāģējamo kokmateriālu nedrīkst ksēt ar roku.
• Veiciet pārveidošanas, regulēšanas, mērīšanas un
tīrīšanas darbus tikai tad, kad ir izslēgts motors.
Nogaidiet rotējošā instrumenta apstādināto stāvokli
un atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
11. Vadflba/darba nordfljumi
11.1 Ieslgšanas / izslgšanas sldzis (11a)
(3. att.)
1. Lai ierīci ieslēgtu, nospiediet ieslēgšanas / izslēg-
šanas slēdža (11a) taustiņu "I". Pirms zāģēšanas
sākšanas nogaidiet, līdz zāģa plātne (12) ir sasnie-
gusi savu maksimālo apgriezienu skaitu.
2. Lai ierīci izslēgtu, nospiediet taustiņu ieslēgša-
nas / izslēgšanas slēdža (11a) taustiņu "0".
11.2 Z§šanas process
m Ievrflbai! Ja ir saliekts kokmateriāls, tad izliektai
pusei jābūt ieregulētai pret zāģa plātnes spraugu. Pre-
tējā gadījumā var notikt kokmateriāla apgāšanās un
iestrēgšana zāģēšanas procesa laikā, kas varētu radīt
ierīces bojājumus.
1. Ieslēdziet ierīci, kā aprakstīts 11.1. punktā.
2. Nogaidiet, līdz zāģa plātne (12) ir sasniegusi pilnu
apgriezienu skaitu.
3. Ievietojiet kokmateriālu balansierī (4).
4. Stingri satveriet balansiera (4) rokturi un vienmērī-
gi pievadiet to pie zāģa plātnes (12). Tādējādi zāģa
plātne (12) tiek atbrīvota.
5. Zāģējiet kokmateriālu. Zāģēšanas laikā izdariet
tikai tik lielu spiedienu uz balansieri (4), lai zāģa
plātnes (12) apgriezienu skaits paliktu stabils.
6. Nogaidiet pēc zāģēšanas, līdz balansieris (4)
atgriežas atpakaļ sākuma pozīcijā, un zāģa plāt-
ne (12) ir nosegta.
7. Tikai tad noņemiet zāģmateriālu no balansiera (4)
un uzlieciet
nākamo kokmateriālu.
m Ievrflbai!
• Neatstājiet ierīci lietošanas laikā bez uzraudzības.
• Ja jūs pārtraucat darbu, izslēdziet ierīci un atvieno-
jiet tīkla kontaktspraudni.

www.scheppach.com
228
|
LV
16. Apkope
m BRfiDINJUMS
Savainošanās risks, ko rada negaidīta ierīces darbības
sākšana
- Pirms jebkādu tīrīšanas un apkopes darbu veikša-
nas atvienojiet tīkla kontaktspraudni no kontakt-
ligzdas.
m BRfiDINJUMS
Brīdinājums par neparedzamām bīstamībām un ražo-
juma bojājumu
- Nekad neveiciet ražojumam konstrukcijas patvaļī-
gas izmaiņas vai labošanas darbus, kuri nav ap-
rakstīti lietošanas instrukcijā.
- Uzticiet veikt darbus, kas nav aprakstīti, speciali-
zētās darbnīcas personālam.
16.1 Visprflgas nordes
• Pārbaudiet, vai ražojumam nav nenostiprinātu, no-
lietotu vai bojātu detaļu.
• Pārbaudiet uzgriežņu, tapu un skrūvju nostiprinājumu.
• Pārbaudiet, vai pārsegiem un aizsargmehānismiem
nav bojājumu, un to pareizo pozīciju.
• Pārbaudiet elektriskos pieslēgumus.
16.2 Ražojumam pielgotas nordes
• Regulāri pārbaudiet zāģa plātni. Izmantojiet tikai labi
uzasinātas, nesaplaisājušas un nedeformētas zāģa
plātnes. Izmantojiet tikai tās zāģa plātnes, kas at-
bilst standartam EN 847-1.
• Nekavējoties nomainiet nolietotos balansiera gultņus.
• Pārbaudiet, vai pie ierīces vai ierīcē pirms tās at-
kārtotas lietošanas neatrodas instrumenti vai citas
daļas.
• Regulāri izvāciet koka zāģskaidu paliekas, lai nepie-
ļautu aizsprostojumus.
16.3 Z§a pltnes mai…a (22.–27. att.)
m Pirms zāģa plātnes nomaiņas atvienojiet tīkla kon-
taktspraudni.
•
m Apdedzinšans risks! Tūlīt pēc zāģēšanas zāģa
plātne ir karsta.
- Nogaidiet, līdz zāģa plātne ir apstādināta, un ļaujiet
zāģa plātnei atdzist.
m BRfiDINJUMS
Savainošanās risks! Balansiera ripzāģa nelietpratīgas
lietošanas rezultātā pastāv smagu savainojumu risks.
• Pagarinātāja vadiem, kas garāki par 25 m, jābūt
2,5 mm² šķērsgriezumam.
13. Tflrflšana
Ievrflbai!
Pirms jebkādiem tīrīšanas darbiem atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
• Uzturiet aizsargmehānismus, gaisa spraugas un
motora korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik
vien tas ir iespējams. Noberziet ražojumu ar tīru drā-
nu vai izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu.
• Iesakām ražojumu notīrīt uzreiz pēc katras lietoša-
nas reizes.
• Regulāri tīriet ražojumu ar mitru drānu un nedaudz
ziepju pastas. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai
šķīdinātājus; tie var sabojāt ražojuma plastmasas de-
taļas. Uzmaniet, lai ražojuma iekšienē nevarētu iekļūt
ūdens. Ūdens iekļūšana palielina elektriskā trieciena
risku.
m Nekad neizmantojiet spiediena Îdens strÎklas
tflrflšanas apartu, lai notflrfltu ierflci. Ídens var ie-
k”Ît ierflces noblflvtajs viets un prvada apval-
k, un sabojt darbvrpstas, zobratus, gult…us vai
motoru. Spiediena Îdens strÎklas tflrflšanas apar-
ta lietošana rada saflsintu darbmΞu un samazina
apkopes rtumu.
14. Transportšana
1. Novietojiet ražojumu transportēšanas stāvoklī un
nostipriniet to ar ksācijas sviru (6a).
2. Tā kā šim ražojumam nav transportēšanas riteņu,
piesaistiet otru personu.
3. Satveriet ražojumu transportēšanas laikā tikai aiz
apakšējā rāmja, jo citādi pastāv risks, ka ražojuma
kustīgās daļas pārvietojas.
15. Glabšana
• Glabājiet ražojumu un tā piederumus tumšā, sausā
un no sala drošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā.
• Optimālā glabāšanas temperatūra ir no 5 līdz 30 ˚C
robežās.
• Uzglabājiet ražojumu oriģinālajā iepakojumā.
• Apsedziet ražojumu, lai to pasargātu no putekļiem
vai mitruma.
• Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie ražojuma.

www.scheppach.com
LV
|
229
17. Remonts
Pēc remonta vai apkopes pārliecinieties, vai visas da-
ļas, kas attiecas uz drošību, ir piestiprinātas un atrodas
nevainojamā stāvoklī. Daļas, kas rada savainojumus,
uzglabājiet citām personām un bērniem nepieejamā
vietā.
Ievrflbai! Saskaņā ar Likumu par ražotāja atbildību
par ražojumu kvalitāti ražotājs nav atbildīgs par bojā-
jumiem, kas radušies nelietpratīgi veiktu remontdarbu
vai oriģinālo rezerves daļu neizmantošanas dēļ.
Vērsieties klientu servisā vai pie pilnvarota speciālista.
Atbilstoši nosacījumi attiecas arī uz piederumiem.
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu
servisa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā eso-
šo kvadrātkodu.
Pieslgumi un remonts
Elektriskā aprīkojuma pieslēgumus un labošanas dar-
bus drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
• motora strāvas veids;
• ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
• motora datu plāksnītē norādītie dati.
Svarflga norde remonta gadfljum:
Veicot ražojuma piegādes atgriešanu remonta veikša-
nai, ievērojiet, ka tas drošības apsvērumu dēļ tehnis-
kās apkalpošanas stacijai jānosūta bez eļļas un bez
degvielas.
17.1 Rezerves da”u pasÎtflšana
Veicot rezerves daļu pasūtīšanu, jānorāda šāda infor-
mācija:
• Modeļa apzīmējums
• Preces numurs
• Datu plāksnītē norādītie dati
Rezerves da”as / piederumi Preces Nr.
Slēdža / spraudņa kombinācija 52770014
Iekšējs zāģa plātnes atloks 5905114004
Ārējs zāģa plātnes atloks 5905114005
Zāģa plātne 3905103702
Balansiera pagarinājums 5905113006
Papildaprīkojuma komplekta maisiņš 5905114019
Nokomplektēts motors 59051140 01
m BRfiDINJUMS
Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada asas
malas
- Lietojiet aizsargcimdus.
1. Novietojiet balansieri (4) darba stāvokļa sākuma
pozīcijā.
2. Novāciet plāksni (4e). (22. att.)
3. Atskrūvējiet vadīklas (4f) uzgriezni (I2). (23. att.)
4. Izvelciet vadīklu (4f) no tapskrūves.
5. Novietojiet balansieri (4) transportēšanas stāvoklī
un noksējiet ierīci šajā pozīcijā ar ksācijas svi-
ru (6a).
6. Atbrīvojiet ķēdi (7).
7. Noņemiet atsperu šķelttapu (6b) no atvilcējatspe-
res (6).
8. Atbrīvojiet ksācijas sviru (6a) un turklāt turiet ba-
lansieri (4), lai tas nenokrīt lejā, un atvilcējatspere
(6) nevarētu nekontrolēti izlēkt.
9. Uzmanīgi sagāziet balansieri (4) atpakaļ un nolie-
ciet to uz pamatnes. (24. att.)
10. Noņemiet ārējo zāģa plātnes aizsargu (12b), at-
skrūvējot skrūves ar krustveida rievu un atbrīvojot
paplāksnes (H) (25. att.).
11. Atskrūvējiet sešstūra uzgriezni (12e), izmanto-
jot klātpievienoto montāžas instrumentu (14).
(26. att.)
12. Noņemiet ārējo zāģa plātnes atloku (12c).
13. Uzmanīgi noņemiet zāģa plātni (12).
14. Pirms ievietojat jaunu zāģa plātni, notīriet ārējo
zāģa plātnes atloku (12c) un iekšējo zāģa plātnes
atloku (12d) ar lupatiņu vai otu.
15. Ievietojiet jauno zāģa plātni (12) un ārējo zāģa
plātnes atloku (12c) atpakaļ. (27. att.)
IEVRfiBAI! Ievietojot zāģa plātni (12), ievērojiet
pareizo griešanās virzienu.
16. Tagad rīkojieties apgrieztā secībā: Atkārtoti stingri
pievelciet sešstūra uzgriezni (12e). (26. att.)
17. Uzstādiet ārējo zāģa plātnes aizsargu (12b), iz-
mantojot skrūves ar krustveida rievu un paplāk-
snes (H). (25. att.)
18. Sagāziet balansieri (4) uz augšu tā, lai atvilcējat-
spere (6) paliek savā pozīcijā. (24. att.)
19. Noksējiet atvilcējatsperi (6), izmantojot paplāksni
un atsperu šķelttapu (6b). (23. att.)
20. Nostipriniet ķēdi (7).
21. Uzstādiet vadīklu (4f), izmantojot uzgriezni (I2).
22. Piestipriniet atpakaļ plāksni (4e). (22. att.)
23. Pārbaudiet, vai balansieris (4) no darba stāvokļa
automātiski atgriežas sākuma pozīcijā.

www.scheppach.com
230
|
LV
- Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas
atpakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klientu
servisā.
• Ja ražotājs veic jaunas elektroiekārtas piegādi pri-
vātai mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās
elektroiekārtas bezmaksas savākšanu pēc gala
lietotāja pieprasījuma. Šim nolūkam sazinieties ar
ražotāja klientu servisu.
• Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek
uzstādītas un pārdotas Eiropas Savienības dalībval-
stīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/
ES prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas Savienības
dalībvalstis, var būt spēkā no šīm atšķirīgas prasī-
bas attiecībā uz nolietoto elektrisko un elektronisko
iekārtu utilizāciju.
17.2 Servisa informcija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas
ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli.
Nodilstošās detaļas*: Zāģa plātne, balansiera ieliktnis
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā
18. Utilizcija un otrreizja izmantošana
Nordes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasībām.
Nordes par Vcijas elektrisko un elektronisko ie-
krtu likumu (ElektroG)
Nolietots elektrisks un elektronisks ie-
krtas nedrflkst izmest sadzflves atkritu-
mos, bet gan ts jnodod š•irošanas vai
utilizcijas punkt!
• Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekus-
tīgi iebūvēti nolietotajās iekārtās, pirms nodošanas
jāizņem bez sagraušanas! To utilizāciju regulē Vāci-
jas likums par baterijām.
• Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai
lietotājiem ir uzlikts par pienākumu pēc lietošanas
tās nodot likumā noteiktajā kārtībā.
• Gala lietotājs patstāvīgi ir atbildīgs par savu per-
sonīgo datu dzēšanu no utilizējamajās nolietotās
iekārtas!
• Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utili-
zēt sadzīves atkritumos.
• Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vietās:
- Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vie-
tas (piem., komunālie būvlaukumi).
- Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un
tiešsaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
- Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši
katram iekārtas veidam, kuru malas garums ir
maksimāli 25 centimetri, varat bez jaunas iekār-
tas iepriekšējas iegādes no ražotāja bez maksas
nodot pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savāk-
šanas vietā jūsu tuvumā.

www.scheppach.com
LV
|
231
19. Traucjumu novršana
Turpmāk tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja jūsu ierīce nedarbojas pareizi.
Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisā.
Traucjums Iespjamais clonis Novršana
Zāģa plātne atvienojas pēc
motora izslēgšanas
Pārāk viegli pievilkts stiprinājuma
uzgrieznis
Pievelciet stiprinājuma uzgriezni
Motors nesāk darboties
Tīkla drošinātāja atteice Pārbaudiet tīkla drošinātāju
Bojāts pagarinātāja vads Nomainiet pagarinātāja vadu
Motora vai slēdža pieslēgumi nav
kārtībā
Ļaujiet pārbaudīt kvalicētam
elektriķim
Bojāts motors vai slēdzis
Ļaujiet pārbaudīt kvalicētam
elektriķim
Zāģa plātne griežas
nepareizajā virzienā
Bojāts kondensators
Ļaujiet pārbaudīt kvalicētam
elektriķim
Nepareizs pieslēgums
Uzticiet kvalicētam elektriķim nomainīt
sienas kontaktligzdas polaritāti
Motors nesasniedz jaudu,
nostrādā drošinātājs
Nav pietiekams pagarinātāja vada
šķērsgriezums
sk. Pieslēgšana elektrotīklam
Pārslodze, ko rada neasa zāģa plātne Nomainiet zāģa plātni
Apdegumu vietas uz
zāģējuma virsmas
Neasa zāģa plātne Uzasiniet, nomainiet zāģa plātni
Nepareiza zāģa plātne Nomainiet zāģa plātni

www.scheppach.com
232
|
SE
Förklaring av symbolerna på produkten
Läs säkerhetsanvisningarna före användning! Läs och förstå hela texten i bruksanvisningen
före idrifttagning.
Använd skyddshandskar.
Använd hörselskydd.
Bär ögonskydd.
Använd halkfria skodon.
Produkten får endast användas av en person i taget.
Håll barn borta från arbetsområdet.
Obs! Använd inte produkten i våt omgivning.
Obs! Håll händerna borta från området runt sågbladet! Skaderisk!
Håll tillräckligt avstånd till det tillkopplade sågbladet under drift.
Dra ut nätstickkontakten före reparationer, rengöring och underhåll av maskinen!
Högspänning, livsfara!
Det är förbjudet att avlägsna och att ta bort maskinens skydds- och säkerhetsanordningar.
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.
Produkten uppfyller kraven i gällande serbiska direktiv.

www.scheppach.com
SE
|
233
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................................ 234
2. Produktbeskrivning ............................................................................................ 234
3. Leveransomfång (bild 3) .................................................................................... 234
4. Avsedd användning ........................................................................................... 235
5. Allmänna säkerhetsanvisningar ........................................................................ 235
6. Kvarstående risker ............................................................................................. 237
7. Tekniska specikationer .................................................................................... 238
8. Uppackning ........................................................................................................ 239
9. Montering ........................................................................................................... 239
10. Före idrifttagning ............................................................................................... 240
11. Drift/arbetsinstruktioner ..................................................................................... 240
12. Elektrisk anslutning............................................................................................ 241
13. Rengöring .......................................................................................................... 241
14. Transport ............................................................................................................ 241
15. Förvaring ............................................................................................................ 242
16. Underhåll............................................................................................................ 242
17. Reparation ......................................................................................................... 243
18. Avfallshantering och återvinning ....................................................................... 243
19. Felsökning .......................................................................................................... 244
20. Försäkran om överensstämmelse ..................................................................... 359

www.scheppach.com
234
|
SE
4b. Skyddsplåt vänster
4c. Sågbladsskydd på vippa 1
4d. Sågbladsskydd på vippa 2
4e. Plåt
4f. Styrning
5. Handtag
6. Återhämtningsfjäder
6a. Spärrspak
6b. Fjädersprint
7. Kedja
8. Fästhål (1x på varje fot)
9. Ställ
9a. Tvärstag
10. Motor
10a. Motoraxel
11. Brytar-/kontaktkombination
11a. Till-/Från-brytare
12. Sågblad
12a. Sågbladsskydd invändigt
12b. Sågbladsskydd utvändigt
12c. Sågbladsäns utvändig
12d. Sågbladsäns invändig
12e. Sexkantsmutter
13. Vippförlängning
13a. Öppning för vippförlängning
14. Monteringsverktyg
3. Leveransomfång (bild 3)
Pos. Antal Beteckning
1 1x Fjäder
2 1x Skyddsanordning
4 1x Vippa
4 a 1x Skyddsplåt höger
4b 1x Skyddsplåt vänster
4c 1x Sågbladsskydd på vippa 1
4d 1x Sågbladsskydd på vippa 2
4e 1x Plåt
5 1x Handtag
6 1x Återhämtningsfjäder
6 a 1x Spärrspak
9 1x Ställ med motor (10) och
b r y t a r - / k o n t a k t k o m b i n a t i o n
(11)
9 a 2x Tvärstag
12 1x Sågblad
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
produkt.
Anvisning:
Tillverkaren av denna produkt ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå på pro-
dukten eller genom produkten:
• Felaktig behandling
• Om driftmanualen inte följs
• Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original
• Felaktig användning
• Avbrott hos den elektriska anläggningen om man
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Observera följande:
Driftmanualen är en del av den här produkten. Den
innehåller viktiga anvisningar om hur du arbetar säkert,
fackmannamässigt och ekonomiskt med produkten.
Den informerar om hur du undviker faror, håller nere
reparationskostnader, minskar stilleståndstider, och
ökar produktens tillförlitlighet och livslängd. Utöver sä-
kerhetsbestämmelserna i den här driftmanualen måste
du även alltid följa föreskrifterna som gäller för produk-
tens användning i ditt land.
Bekanta dig med alla användnings- och säkerhetsan-
visningar innan du börjar använda produkten. Kör pro-
dukten endast enligt beskrivningen och för de angivna
användningsområdena. Förvara driftmanualen väl och
låt alla dokument följa med om produkten lämnas vida-
re till tredje part.
2. Produktbeskrivning
1. Fjäder (G)
2. Skyddsanordning
3. Längdanslag
3a. Vingskruv (för att spänna anslaget)
4. Vippa
4a. Skyddsplåt höger

www.scheppach.com
SE
|
235
• Maskinen får bara användas med originaltillbehör
och originalverktyg från tillverkaren.
• All annan eller ytterligare användning anses vara
felaktig. Skador som då uppstår fritar tillverkaren
från ansvar och användaren bär ensam ansvaret
och risken.
• Endast sågblad som uppfyller den europeiska stan-
darden EN 847-1 får användas.
• Maskinen får endast användas om den står stadigt
på ett fast underlag.
• Det får inte nnas snubbelställen omkring maskinen.
Observera att våra produkter inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när produkten används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
liknande verksamheter.
5. Allmänna säkerhetsanvisningar
m VARNING Läs alla säkerhetsanvisningar, in-
struktioner, illustrationer och tekniska speci¿ka-
tioner som medföljer denna produkt.
Dessutom innehåller driftmanualen andra viktiga av-
snitt som markeras med ordet ”OBSERVERA!”.
m Obs!
Vid användning av produkter måste vissa säkerhets-
åtgärder följas för att undvika personskador och saks-
kador. Läs därför noga igenom bruksanvisningen/sä-
kerhetsanvisningarna. Om du lämna över produkten till
någon annan person, lämna då även över bruksanvis-
ningen/säkerhetsanvisningarna. Vi tar inget ansvar för
olyckor eller skador som orsakats av underlåtenhet att
följa manualen och säkerhetsanvisningarna.
m FARA
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner medför stor
livsfara resp. risk för livsfarliga personskador.
m VARNING
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner innebär fara
för liv eller risk för svåra skador.
m FÖRSIKTIGHET
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan leda till
små till måttliga skador.
ANVISNING!
Underlåtenhet att följa denna instruktion medför risk för
skador på motorn eller annan egendom.
12 a 1x Sågbladsskydd invändigt
12b 1x Sågbladsskydd utvändigt
13 1x Vippförlängning
14 3x Monteringsverktyg
Bipackspåse med skruvar
Driftmanual
4. Avsedd användning
Cirkelsågen med svängbart bord är endast konstrue-
rad för bearbetning av trä genom användning av det
erbjudna verktyget.
Maskinen uppfyller gällande EU-maskindirektiv.
• Cirkelsågen med svängbart bord är utformad som
operatörsplats för en person och ska endast an-
vändas utomhus.
• Cirkelsågen med svängbart bord är en bärbar cir-
kelsåg. Den får endast användas för tvärsågning av
ved med matarvippa enligt tekniska specikationer.
• Cirkelsågen med svängbart bord är endast konstrue-
rad för tvärsågning av max. 1 m lång ved.
• Oavsett trädiameter får aldrig er än maximalt ett
arbetsstycke läggas på vippan.
• Beakta alla säkerhets- och riskanvisningar på ma-
skinen och se till att de är kompletta och i väl läsbart
skick.
• Maskinens arbets- och omgivningsområde måste
vara fritt från störande främmande föremål för att
förebygga olyckor.
• I grunden måste virket som ska separeras vara fritt
från främmande föremål som spikar och skruvar.
• Maskinen ska endast användas i tekniskt felfritt
skick och på avsett sätt samt säkerhets- och risk-
medvetet under beaktande av driftanvisningen.
Framför allt måste man omgående åtgärda, eller
låta åtgärda, störningar som kan påverka säker-
heten.
• Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsan-
visningar samt de mått som anges i den tekniska
specikationen måste följas.
• Tillämpliga bestämmelser beträande olycksfö-
rebyggande åtgärder och andra allmänt erkända
säkerhetstekniska regler måste följas.
• Maskinen får bara användas, underhållas eller
repareras av sakkunniga personer som känner till
dessa arbeten och dess risker.
• Egenmäktiga förändringar av maskinen fritar tillver-
karen från allt ansvar för därav resulterande skador.

www.scheppach.com
236
|
SE
• Bär hårnät om du har långt hår.
• Undvik onormal kroppshållning.
• Användaren måste vara minst 18 år.
• Håll barn borta från maskinen när motorn är igång.
• Håll arbetsplatsen fri från trärester och utspridda
delar.
• Oordning i arbetsområdet kan orsaka olyckor.
• Låt inte andra personer, i synnerhet barn, röra vid
verktyget. Håll dem borta från arbetsplatsen.
• De personer som arbetar med maskinen får inte
distraheras.
• Observera motorns och sågbladets rotationsrikt-
ning. Använd endast sågblad vars högsta tillåtna
hastighet inte är lägre än den maximala spindel-
hastigheten hos cirkelsågen och materialet som ska
kapas.
• Sågbladen får inte i något fall bromsas med sido-
tryck sedan maskinen kopplats från.
• Montera enbart vassa, sprickfria och icke-deforme-
rade sågblad.
• Använd inte cirkelsågblad av höglegerat snabbstål
(HSS-stål).
• Använd endast sågblad som rekommenderas av till-
verkaren och som uppfyller EN 847-1. När sågbladet
byts får snittbredden inte vara mindre än sågbladets
stambladstjocklek.
• Felaktiga sågblad måste bytas ut omedelbart.
• Använd endast sådana sågblad som har de egen-
skaper som anges i denna driftmanual.
• Säkerhetsanordningarna på maskinen får inte mon-
teras bort eller göras obrukbara.
• Byt ut utsliten bords- eller vippinsats.
• Arbetsställningen är alltid på sidan av sågbladet.
• Belasta inte maskinen så mycket att den stannar.
• Var noga med att avkapade trästycken inte kan fast-
na i sågbladets kuggkrans och slungas iväg.
• Ta inte bort isor, spån eller träbitar som fastnat när
sågbladet är igång.
• Koppla från maskinen innan störningar avhjälps eller
fastklämda trästycken tas bort. - Dra ut nätstickkon-
takten -
• Förnya vipp-/ eller bordsinlägget när sågspalten bli-
vit större på grund av slitage. Koppla från maskinen
och dra ut nätstickkontakten.
• Kompletteringar liksom inställnings-, mät- och ren-
göringsarbeten får utföras endast med frånkopplad
motor. - Dra ut nätstickkontakten -
• Kontrollera före inkoppling att nyckeln och inställ-
ningsverktyg är borttagna.
• När du lämnar arbetsplatsen, stäng av motorn och
dra ut nätstickkontakten.
I denna bruksanvisning har vi försett ställen som berör
din säkerhet med denna symbol: m
• Följ alla anvisningar före och under arbetet med så-
gen.
• Förvara dessa säkerhetsanvisningar säkert.
• När elverktyg används måste de grundläggande,
förebyggande säkerhetsåtgärderna följas för att
utesluta risker för brand, elektrisk stöt och person-
skada.
• Skydda dig mot elektriska stötar! Undvik kroppskon-
takt med jordade delar.
• Överlämna säkerhetsanvisningarna till alla som ar-
betar med maskinen.
• Oanvända maskiner ska förvaras på en torr, stängd
plats och utom räckhåll för barn.
• Håll verktygen vassa och rena för att kunna arbeta
bättre och säkrare.
• Kontrollera regelbundet verktygets kabel och låt en
behörig fackman byta den vid skada.
• Kontrollera regelbundet förlängningskablar och byt
ut dem om de är skadade.
• Utomhus ska endast förlängningskablar användas
som är godkända för detta och har motsvarande
märkning.
• Var försiktig med vad du gör. Använd sunt förnuft i
arbetet. Använd inte produkten när du är trött.
• Använd inte produkter på vilka brytaren inte kan slås
på och av.
• Varning! Användning av andra tillsatsverktyg och
andra tillbehör kan innebära skaderisker för dig.
• Varning: Dra ut nätstickkontakten innan något av de
underhållsarbeten som beskrivs i denna handbok
påbörjas.
• Överlämna säkerhetsanvisningarna till alla som ar-
betar med maskinen.
• Var försiktig! Det föreligger skaderisk för händer och
ngrar på grund av det roterande sågbladet.
• Maskinen är utrustad med säkerhetsbrytare mot
återinkoppling efter spänningsbortfall.
• Använd inte nätkabeln för att dra ut kontakten ur
eluttaget. Skydda nätkabeln mot hetta, olja och
vassa kanter.
• Utsätt inte sågen för regn och använd inte maskinen
i fuktig eller våt omgivning.
• Se till att det nns bra belysning.
• Såga inte i närheten av brännbara vätskor eller gaser.
• Bär lämpliga arbetskläder! Löst sittande kläder eller
smycken kan fastna i det roterande sågbladet. Ta av
smycken, ringar och armbandsur.
• Vid arbete utomhus är halkfria skodon rekommen-
derbart.

www.scheppach.com
SE
|
237
• Använd endast transportanordningarna när maski-
nen transporteras och använd aldrig skyddsanord-
ningarna till hantering och transport.
• Alla operatörer måste ha fått lämplig utbildning i ma-
skinens användning, inställning och manövrering.
• Såga inte virke som innehåller främmande föremål,
som t.ex. metalltrådar, kablar eller sladdar.
• Använd endast vassa sågblad.
• Under driften måste maskinen stå på plant, jämnt
underlag och golvet runt maskinen måste vara plant,
väl underhållet och fritt från skräp som spån och av-
sågade arbetsstycken.
• Placera stapeln med arbetsstycken som ska bearbe-
tas och de färdiga arbetsstyckena nära användarens
normala arbetsplats.
• Bekanta dig med de säkra procedurerna för rengö-
ring och service och tillse regelbundet avlägsnande
av spån och damm för att undvika risken för brand.
• Följ tillverkarens instruktioner för användning, jus-
tering och reparation av sågblad.
• Observera det maximala varvtalet som anges på
sågbladen.
• Se till att de använda änsarna är lämpliga för den
avsedda användningen som anges av tillverkaren.
• Se till att skydd och andra säkerhetsanordningar
som krävs för att använda maskinen är på plats, i
gott skick och underhålls korrekt.
• Dammexponeringen påverkas av typen av material
som ska sågas.
Varning!
Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt fält under drift.
Under vissa förhållanden kan fältet störa aktiva eller
passiva medicinska implantat. För att minska risken för
dödsfall eller allvarliga skador rekommenderar vi där-
för personer med medicinska implantat till att höra med
sin läkare och kontakta tillverkaren av det medicinska
implantatet innan verktyget används.
6. Kvarstående risker
Produkten är konstruerad enligt senaste teknik
och vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots
detta kan det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
• Risk för nger- och handskador på grund av det ro-
terande sågbladet om arbetsstycket styrs olämpligt.
• Hälsofara på grund av trästoft eller träspån. Trätyp
och torrhetsgrad kan påverka dammexponeringen.
Använd ev. en utsugningsanläggning.
• Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste ome-
delbart sättas tillbaka efter avslutat reparations- el-
ler underhållsarbete.
• Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhålls-
anvisningar samt de mått som anges i de tekniska
specikationerna måste följas.
• Gällande föreskrifter om förebyggande av olycksfall
och andra allmänt erkända säkerhetstekniska regler
måste följas.
• Använd inte för prestandasvaga maskiner vid tunga
jobb.
• Se till att stå säkert och behåll hela tiden balansen.
• Kontrollera verktyget med avseende på eventuella
skador!
• Innan verktyget används igen måste en noggrann
undersökning göras av skyddsanordningar eller av
lätt skadade delar så att de fungerar felfritt och på
avsett sätt.
• Kontrollera att de rörliga delarna inte är skadade och
fungerar som de ska och inte klämmer åt. Samtliga
delar måste vara korrekt monterade och uppfylla
alla villkor om verktygets felfria drift ska kunna sä-
kerställas .
• Skadade skyddsanordningar och delar måste repa-
reras eller bytas ut på fackmässigt sätt av en god-
känd fackverkstad, om inget annat anges i driftma-
nualen.
• Detta verktyg uppfyller de tillämpliga säkerhetsbe-
stämmelserna. Reparationer får endast utföras av
en specialist och originalreservdelar ska användas,
annars kan användare drabbas av olyckor.
• Bär lämplig personlig skyddsutrustning, om detta
krävs. Detta kan innebära:
- Hörselskydd för att undvika risken att man drab-
bas av hörselskada.
- Andningsskydd för att undvika risken att man an-
das in skadligt damm.
• Bär handskar vid hantering av sågblad och grova
material. När det är möjligt måste sågblad alltid bä-
ras i en behållare.
• Använd personlig skyddsutrustning och ha alltid
skyddsglasögon på dig.
• Operatören måste informeras om villkoren som
påverkar bullervärdena (t.ex. sågblad som konstru-
erats för reducering av bullerutvecklingen, sågbla-
dens och maskinens skötsel).
• Fel i maskinen, inklusive hos skyddsanordningarna
och sågbladet, ska rapporteras till den person som
ansvarar för säkerheten så snart de upptäcks.

www.scheppach.com
238
|
SE
• Materialskador på grund av olämpligt verktyg. An-
vänd endast det verktyg som rekommenderas för
användning. Då får du en maskin som ger maximal
eekt.
• När du använder specialtillbehör måste bruksanvis-
ningen som medföljer tillbehöret som tillval följas
och läsas noggrant.
• Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas restrisker
som inte är uppenbara.
• Restrisker kan minimeras genom att säkerhetsan-
visningar och ändamålsenlig användning liksom
bruksanvisningen beaktas i sin helhet.
• Fara för hälsan på grund av buller. Vid arbete över-
skrids den tillåtna bullernivån. Personliga skyddsut-
rustningar som hörselskydd måste därför användas.
• Hälsofara på grund av ström vid användning av icke
korrekta elanslutningsledningar.
• Personskador på grund av ett defekt sågblad. Kont-
rollera sågbladet regelbundet och före varje använd-
ning så att det fungerar.
• Genom att använda vissa sågblad kan bullernivåer-
na reduceras.
• Personskador genom utslungat arbetsstycke vid
felaktig fastsättning eller styrning.
• Fara på grund av tillfälliga idriftsättningar av maski-
nen: Driftknappen får inte tryckas in samtidigt som
du sätter kontakten i eluttaget.
Obs olycksrisk!
Träet måste alltid ligga på båda sidor av sågbladet i vippans prisma. (se pilar)
7. Tekniska speci¿kationer
Motor 230V / 50Hz
Eekt P1 2,2 kW
Uteekt P2 1,5 kW
Driftläge S2 15 min*
Nominell tomgång 2800 min
-1
Motorbroms ja
Motorbromstyp mekanisk
Mått L x B x H 1002 x 737 x 1046 mm
Sågblad 405/30/3,2 mm Z32
Vikt 39 kg
Virke Ø min. / max. 30 - 140 mm
Virkeslängd min. / max. 300 - 1000 mm
Skyddstyp IP 54
Skyddsklass I
Med förbehåll för tekniska ändringar!
*Driftläge S2, korttidsdrift vid konstant belastning
Driften består av starttid, en period med konstant be-
lastning och en tomgångsperiod. Arbetscykeln omfat-
tar 15 minuter, där tillkopplingsperioden utgör 25 % av
arbetscykeln.
Buller
m Varning: Buller kan ha allvarlig inverkan på din hälsa.
Om maskinens buller överstiger 85 dB bör du använda
ett passande hörselskydd.

www.scheppach.com
SE
|
239
5. Sätt fast handtaget (5) på vippans (4) vänstra sida
och skruva fast det med cylinderskruvarna och
muttrarna (B1). (Bild 8)
9.2 Återhämtningsfjäder (6) och spärrspak (6a)
(bild 9)
1. Sätt fast återhämtningsfjädern (6) på insidan och
spärrspaken (6a) på utsidan av stället (9) och fäst
detta med sexkantsskruven, rundbrickorna och
muttern (D).
2. Dra inte fast sexkantsskruven för mycket. Det ska
fortfarande gå att röra lätt på spärrspaken (6a).
9.3 Brytar-/kontaktkombination (11) (bild 10)
• Fäst brytar-/kontaktkombinationen (11) på baksi-
dan av stället (9) med krysskruvarna (C) så att Till-/
Från-brytaren (11a) pekar uppåt.
9.4 Tvärstag (9a) (bild 11)
1. Ställ upp stället (9) och sätt fast tvärstagen (9a).
Ena sidan av tvärstagen (9a) monteras på insidan
av stället (9) (motorsidan). Fixera först tvärstagen
(9a) med sexkantsskruven, rundbrickorna och
muttrarna (E1).
2. Lägg vippan (4) på sidan av stället (9) där den ska
ha sin slutliga position. Andra sidan av tvärstagen
(9a) sätts på plats på utsidan av stället (9).
3. Skruva fast tvärstagen (9a) och vippan (4) på stäl-
let (9) med sexkantsskruvarna, rundbrickorna och
muttrarna (E2).
4. Dra även åt sexkantsskruven (E1). Se då till att vip-
pan fortfarande kan löpa smidigt.
9.5 Skydd till sågblad (12a, 12b) och sågblad (12)
(bild 12–15)
1. Demontera sexkantsmuttern (12e), sågbladsän-
sen utvändig (12c) och sågbladsänsen invändig
(12d).
2. Sätt dit skyddet till sågbladet invändigt (12a) så
som visas på bild 12. Fixera detta med de tre skru-
varna med linsskalle, rundbrickorna och muttrarna
(F1) på övre delen av stället (9).
3. Fixera den undre sidan av skyddet till sågblad
invändigt (12a) med skruven med linsskalle, rund-
brickan och muttern (F2).
4. Stick tillbaka sågbladsänsen invändig (12d) på
motoraxeln (10a). (Bild 13)
5. Sätt dit sågbladet (12) på sågbladsänsen invän-
dig (12d). Se till att tänderna på sågbladet (12) pe-
kar i rätt riktning.
Typvärden buller
Ljudeektnivå L
WA
bearbetning 115 dB
Osäkerhet K
WA
4 dB
Ljudtrycksnivå L
pA
bearbetning 99 dB
Osäkerhet K
pA
4 dB
8. Uppackning
m FARA
Produkten och förpackningsmaterialet är inga lek-
saker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och
smådelar! Risk för kvävning eller andra skador!
• Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings-/
och transportsäkringar (i förekommande fall).
• Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
• Kontrollera produkten och tillbehör för transportska-
dor. Vid reklamationer måste transportören genast
meddelas. Senare reklamationer kan inte behandlas.
• Om möjligt, förvara förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
• Bekanta dig med produkten innan bruk med hjälp av
bruksanvisningen.
• Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit-
och reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din
fackhandlare.
• Ange våra artikelnummer och produkttyp samt till-
verkningsår vid beställningar.
9. Montering
m OBS!
Montera klart hela produkten före idrifttagning!
9.1 Vippa (4) (bild 4–8)
1. Sätt fast skyddsplåten höger (4a) på utsidan av
fästet och sågbladsskyddet 1 (4c) på insidan av
fästet. (Bild 4-5)
2. Fixera de båda plåtdelarna med tre vagnsskruvar,
rundbrickor och muttrar (A1).
3. Sätt fast skyddsplåten höger (4a) med två sex-
kantsskruvar, rundbrickor och muttrar (A2) på
sidan av vippan (4) och en sexkantsskruv, rund-
bricka och mutter (A2) på baksidan av vippan (4).
4. Upprepa detta förlopp för att montera skyddsplå-
ten vänster (4b) och skyddet till sågbladet 2 (4d).
(Bild 6-7)

www.scheppach.com
240
|
SE
10. Före idrifttagning
m Obs!
Montera klart hela produkten före idrifttagning!
• Beakta säkerhetsanvisningarna.
• Se alltid till att maskinen står stabilt på fast underlag
vid uppställningen. Låt inte fötterna hänga i luften.
• För din säkerhet på arbetsplatsen, säkra mot tipp-
ning eller förskjutning genom att fästa maskinen på
golvet med skruvar eller bultar. Använd fästhålen
(8), som nns på varje fot, till detta. (jfr. bild 1)
• Arbetsplatsen måste ha bra belysning.
• Det får inte nnas snubbelställen omkring maskinen.
• Kontrollera att spänningen som anges på produk-
tens märkskylt överensstämmer med elnätets spän-
ning innan du börjar arbeta.
• Kontrollera vippan. Denna måste automatiskt återgå
från arbetsläget till utgångspositionen.
• Samtliga skydds- och hjälpanordningar måste vara
monterade.
• Kontrollera sågbladet för korrekt passning och löp-
riktning.
• Kontrollera funktionen innan arbetet påbörjas.
• Maskinen är uteslutande avsedd för tvärsågning
av ved.
• Oavsett trädiameter får aldrig er än maximalt ett
stycke med min. Ø 30 mm läggas på vippan. Såga
inte träbuntar eller era delar samtidigt.
• Träet som ska sågas får inte xeras med handen.
• Genomför endast kompletterings-, inställnings-,
mät- och rengöringsarbeten när motorn är frånkopp-
lad. Vänta tills det roterande verktyget har stannat
och dra ut nätstickkontakten.
11. Drift/arbetsinstruktioner
11.1 Till-/Från-brytare (11a) (bild 3)
1. För att koppla till maskinen, tryck på knappen ”I”
på Till-/Från-brytaren (11a). Vänta tills sågbladet
(12) uppnått sitt maximala varvtal innan du börjar
använda sågen.
2. För att koppla från maskinen, tryck på knappen ”0”
på Till-/Från-brytaren (11a).
11.2 Sågförlopp
m Obs! För trä som är böjt måste den krökta sidan va-
ra riktad mot sågbladsspåret. Annars kan virket tippa
och fastna under kapningen vilket kan leda till skador
på maskinen.
1. Koppla till maskinen enligt beskrivningen i 11.1.
2. Vänta tills sågbladet (12) har nått fullt varvtal.
6. Sätt dit sågbladsänsen utvändig (12c) och xera
det hela med sexkantsmuttern (12e).
7. Spänn sexkantmuttern (12e) med det medföljande
monteringsverktyget (14) så som visas på bild 14.
8. Sätt dit skyddet till sågbladet utvändigt (12b) och
xera detta med krysskruvarna och rundbrickorna
(H). (Bild 15)
9.6 Ställa upp vippan (4) (bild 16–18)
1. Ta bort fjädersprinten (6b) och en rundbricka (bild
16). Håll kvar dessa i handen.
2. Ställ nu upp vippan (4). Se till att återhämtningsfjä-
dern (6) och den andra rundbrickan inte faller ut.
3. Stick in återhämtningsfjäderns (6) stång genom
borrhålet som är avsett för detta.
4. Sätt tillbaka den tidigare borttagna rundbrickan på
den bakre sidan och xera sedan återhämtningsfjä-
dern (6) med den tidigare uttagna fjädersprinten (6b).
5. Sätt fast kedjan (7) med sexkantsskruven, de två
rundbrickorna och muttern. (I1)
6. Fixera styrningen (4f) på den avsedda, gängade
stången med den självlåsande muttern och de två
rundbrickorna (I2). (Bild 17)
7. Montera plåten (4e) och fäst denna med de två krys-
skruvarna (J)
. (Bild 18)
9.7 Skyddsanordning (2) (bild 19)
1. Montera skyddsanordningen (2), så som visas på
bild 19, på höger sida av xeringarna. Stick in de
tre änshylsorna och muttrarna (K) i de tre borrhå-
len på hållarna på skyddsanordningen (2).
2. Fixera skyddsanordningen (2) med de tre skruvar-
na, änshylsorna och sexkantsmuttrarna (K).
3. Häng på fjädern (G1).
9.8 Vippförlängning (13) (bild 20)
1. Stick in vippförlängningen (13) i öppningen (13a) på
vänster sida av vippan (4) och rikta in den så att
veden ligger ordentligt.
2. Fixera vippförlängningen (13) med vingskruven
(B2).
9.9 Längdanslag (3) (bild 21)
1. Den förmonterade vingskruven (3a) på den högre
bakre sidan av vippan (4) syftar till att xera läng-
danslaget (3) i rätt läge.

www.scheppach.com
SE
|
241
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara till-
lämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Använd endast
anslutningssladdar med märkningen H07RN-F.
Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt på an-
slutningskabeln.
Om en enfas-växelströmsmotor används rekommen-
derar vi en säkring på C 16 A eller K 16 A till maskiner
med hög startström (från 3 000 watt)!
Växelströmsmotor
Nätspänningen måste vara 230 V~ 50 Hz.
• Förlängningsledningar upp till 25 m längd måste ha
ett tvärsnitt på 1,5
mm²
.
• Förlängningskablar över 25 m måste ha ett tvärsnitt
på 2,5 mm².
13. Rengöring
Obs!
Dra ut nätstickkontakten före alla rengöringsarbeten.
• Se till att skyddsutrustningar, ventilationsöppningar
och motorhus är så fria från damm och smuts som
möjligt. Torka av produkten med en ren trasa, eller
blås ren den med tryckluft med lågt tryck.
• Vi rekommenderar att produkten rengörs direkt efter
varje användning.
• Rengör produkten regelbundet med en fuktig trasa
och lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösnings-
medel. De skulle kunna angripa produktens plast-
delar. Var noga med att inget vatten kan ta sig in i
produktens inre. Vatten som tränger in ökar risken för
elstöt.
m Använd aldrig en högtryckstvätt för att rengöra
maskinen. Vatten kan tränga in i tätade områden
på maskinen och växellådshuset och orsaka skad-
or på spindlar, kugghjul, lager eller motorn. An-
vändning av högtryckstvättar leder till förkortad
livslängd och reducerar underhållsvänligheten.
14. Transport
1. Försätt produkten i transportläge och säkra den
med spärrspaken (6a).
2. Eftersom denna produkt inte har transporthjul, ta
hjälp av en ytterligare person.
3. Vid transport, grip endast tag i produkten i under-
redet eftersom det annars nns risk att produktens
rörliga delar ändrar läge.
3. Lägg virket i vippan (4).
4. Ta tag i handtaget på vippan (4) och styr den jämnt
mot sågbladet (12). På så sätt frigörs sågbladet (12).
5. Såga virket. Vid sågning ska endast så mycket
tryck appliceras på vippan (4) att sågbladets (12)
varvtal förblir stabilt.
6. Efter sågning, vänta tills vippan (4) har återgått till
utgångsläget och sågbladet (12) är täckt.
7. Ta först då bort virket från vippan (4) och lägg
på
nästa trä.
m Obs!
• Lämna inte maskinen utan tillsyn under drift.
• Om du avbryter arbetet, koppla från maskinen och
dra ut nätstickkontakten.
11.3 Efter arbetet
1. Koppla från produkten via Till-/Från-brytaren (11a).
2. Vänta tills sågbladet (12) har stannat helt.
3. Dra ut nätstickkontakten.
4. Tänk på de allmänna underhållsanvisningarna.
12. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten så att den
är redo för drift. Anslutningen motsvarar gällande
VDE- och DIN-bestämmelser. Kundens nätanslut-
ning liksom den använda förlängningskabeln mås-
te motsvara dessa föreskrifter.
Trasig elanslutningssladd
På elektriska anslutningsledningar uppstår det ofta iso-
lationsskador.
Orsaker till detta kan vara:
• tryckställen när anslutningsledningar förs genom
fönster- eller dörröppningar,
• veckställen genom olämplig fastsättning eller drag-
ning av anslutningssladden,
• snittställen genom att anslutningssladden körts
över,
• isoleringsskador genom ryck ur eluttaget,
• sprickor genom isolationens åldring.
Sådana skadade elanslutningsledningar får inte använ-
das och är på grund av isolationsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet om de elektriska anslutnings-
ledningarna är skadade. Kontrollera att anslutnings-
sladden inte är ansluten till elnätet vid kontrollen.

www.scheppach.com
242
|
SE
m VARNING
Skaderisk! Vid felaktig hantering av cirkelsågen med
svängbart bord nns risk för allvarliga personskador.
m VARNING
Skaderisk på ngrar och händer på grund av vassa
kanter
- Bär skyddshandskar.
1. Förytta vippan (4) i arbetslägets utgångsposition.
2. Ta bort plåten (4e). (Bild 22)
3. Lossa muttern (I2) till styrningen (4f). (Bild 23)
4. Dra nu ut styrningen (4f) ur gängstiftet.
5. Försätt vippan (4) i transportläge och lås maskinen
i denna position med spärrspaken (6a).
6. Lossa kedjan (7).
7. Ta bort fjädersprinten (6b) på återhämtningsfjä-
dern (6).
8. Lossa spärrspaken (6a) och håll samtidigt vippan
(4) stadigt så att den inte faller ner och återhämt-
ningsfjädern (6) då kan hoppa ur okontrollerat.
9. Tippa försiktigt vippan (4) bakåt och lägg ner den
på underlaget. (Bild 24)
10. Ta bort skyddet till sågbladet utvändigt (12b) ge-
nom att lossa krysskruvarna och rundbrickorna
(H) (bild 25).
11. Lossa sexkantmuttern (12e) med det medföljande
monteringsverktyget (14). (Bild 26)
12. Ta bort sågbladsänsen utvändig (12c).
13. Ta försiktigt bort sågbladet (12).
14. Rengör sågbladsänsen utvändig (12c) och såg-
bladsänsen invändig (12d) med en trasa eller
pensel innan du sätter in det nya sågbladet.
15. Sätt sedan tillbaka det nya sågbladet (12) och såg-
bladsänsen utvändig (12c). (bild 27)
OBS! Var noga med rätt löpriktning när sågbladet
(12) sätts in.
16. Gå nu till väga i omvänd ordning: Dra fast sex-
kantsmuttern (12e) igen. (Bild 26)
17. Montera skyddet till sågbladet utvändigt (12b) med
hjälp av krysskruvarna och rundbrickorna (H).
(Bild 25)
18. Fäll vippan (4) uppåt så att återhämtningsfjädern
(6) stannar kvar i sin position. (Bild 24)
19. Fixera återhämtningsfjädern (6) med rundbrickan
och fjädersprinten (6b). (Bild 23)
20. Sätt fast kedjan (7).
21. Montera styrningen (4f) med hjälp av muttern (I2).
22. Sätt tillbaka plåten (4e). (Bild 22)
23. Kontrollera att vippan (4) automatiskt återgår till
utgångspositionen från arbetsläget.
15. Förvaring
• Lagra produkten och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn.
• Den optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och
30 ˚C.
• Förvara produkten i originalförpackningen.
• Täck över produkten för att skydda den mot damm
eller fukt.
• Förvara bruksanvisningen vid produkten.
16. Underhåll
m VARNING
Skaderisk på grund av oväntad start av maskinen
- Dra ut nätstickkontakten ur eluttaget före alla ren-
görings- och underhållsarbeten.
m VARNING
Varning för oförutsebara faror och skador på produkten
- Utför aldrig obehöriga ändringar eller reparationer
av produkten som inte beskrivs i bruksanvisningen.
- Låt arbeten som inte beskrivs utföras av en fack-
verkstad.
16.1 Allmänna anvisningar
• Kontrollera produkten för lösa, slitna eller skadade
komponenter.
• Kontrollera att muttrar, bultar och skruvar sitter fast
ordentligt.
• Kontrollera kåpor och skyddsanordningar för skador
och korrekt placering.
• Kontrollera de elektriska anslutningarna.
16.2 Produktspeci¿ka anvisningar
• Kontrollera sågbladet regelbundet. Använd enbart
vassa, sprickfria och icke-deformerade sågblad.
Använd endast sågblad som uppfyller EN 847-1.
• Byt omedelbart ut slitna vipplager.
• Kontrollera att det inte nns några verktyg eller andra
delar på eller i maskinen innan den tas i bruk igen.
• Ta regelbundet bort rester av sågspån för att undvi-
ka igensättningar.
16.3 Sågbladsbyte (bild 22–27)
m Dra ut nätstickkontakten innan du byter sågblad.
•
m Risk för brännskador! Efter sågning är sågbladet
fortfarande hett.
- Vänta tills sågbladet har stannat och låt sågbladet
svalna.

www.scheppach.com
SE
|
243
17.2 Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Sågblad, vippinsats
* ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget
18. Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträ-ande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
Anvisningar beträ-ande den tyska lagen om dist-
ribution, återtagning och miljövänlig avfallshan-
tering av elektriska och elektroniska apparater
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG)
Uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater ska inte kastas i hushållssoporna
utan lämnas till separat insamling respekti-
ve avfallshantering!
• Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier,
som inte är fast monterade i den uttjänta apparaten,
måste tas ut utan skador före överlämningen! Batte-
riers avfallshantering regleras i batterilagstiftningen.
• Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förplik-
tade till återlämning efter apparaternas användning.
• Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av
de egna personuppgifterna på den uttjänta apparat
som ska avfallshanteras!
• Symbolen med den överkryssade soptunnan bety-
der att uttjänta elektriska och elektroniska apparater
inte får kastas i hushållssoporna.
• Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
- Oentliga avfallshanterings- respektive samlings-
ställen (t.ex. kommunala återvinningsenheter).
- Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot
eller frivilligt erbjuder detta.
- Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd på maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att först köpa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsstäl-
le på närmare håll.
17. Reparation
Efter reparation eller underhåll, övertyga dig om att alla
säkerhetsrelaterade delar är fästa och i perfekt skick.
Förvara delar med risk för skador utom räckhåll för an-
dra människor och barn.
Obs: Enligt lagen om produktansvar tas inget ansvar
för skador orsakade av felaktiga reparationer eller om
originaldelar inte används.
Kontakta kundtjänst eller en auktoriserad fackman.
Detsamma gäller tillbehör.
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt service-
center. För att göra detta, skanna QR-koden på första-
sidan.
Anslutningar och reparationer
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning
får endast utföras av behöriga elektriker.
Ange följande uppgifter om du har frågor:
• Motorns strömtyp
• Uppgifter på maskinens typskylt
• Motoruppgifter på typskylten
Viktig information för reparation:
Tänk på att om produkten skickas till servicestationen
för reparation ska den av säkerhetsskäl vara tömd på
olja och bränsle.
17.1 Reservdelsbeställning
Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter
anges:
• Modellbeteckning
• Artikelnummer
• Uppgifter på typskylten
Reservdelar/tillbehör Artikelnr
Brytar-/kontaktkombination 52770014
Sågbladsäns invändig 5905114004
Sågbladsäns utvändig 5905114005
Sågblad 3905103702
Vippförlängning 5905113006
Bipackspåse 5905114019
Motor komplett 5905114001

www.scheppach.com
244
|
SE
19. Felsökning
I följande tabell anges felsymptom och det beskrivs hur du kan avhjälpa dem om din maskin någon gång inte skulle
fungera som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet på detta sätt, kontakta din serviceverkstad.
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Sågblad lossnar efter att
motorn stängts av
Fästmutter för lite åtdragen Dra åt fästmuttern
Motor startar inte
Förlust av nätsäkring Kontrollera nätsäkringen
Förlängningsledning defekt Byt förlängningsledning
Anslutningar till motorn eller brytaren
felaktiga
låt behörig elektriker kontrollera
Motor eller brytare defekta låt behörig elektriker kontrollera
Sågbladet roterar i fel
riktning
Defekt kondensator låt behörig elektriker kontrollera
Felanslutning
låt en elspecialist byta vägguttagets
polaritet
Motorn saknar eekt,
säkringen löser ut
Förlängningskabelns area är för liten se Elanslutning
Överbelastning på grund av slött
sågblad
Byta sågblad
Brända ytor på snittytan
Slött sågblad Slipning, byte av sågblad
Felaktigt sågblad Byt sågblad
- Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återlämning.
• Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat
till ett privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri
hämtning av den uttjänta elektriska apparaten, efter
förfrågan från slutanvändaren. Kontakta tillverka-
rens kundservice angående detta.
• Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska uni-
onen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen kan
avvikande bestämmelser gälla för avfallshantering av
uttjänta elektriska och elektroniska apparater.

www.scheppach.com
FI
|
245
Tuotteessa olevien symbolien selitys
Huomioi kaikki turvallisuusohjeet ennen käyttöä! Lue ja ymmärrä käyttöohjeen koko
sisältö ennen käyttöönottoa.
Käytä suojakäsineitä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä silmäsuojaimia.
Käytä luistamattomia jalkineita.
Vain yksi henkilö saa käyttää tuotetta.
Pidä lapset loitolla työalueelta.
Huomio! Älä käytä tuotetta märissä olosuhteissa.
Huomio! Älä laita käsiäsi sahanterän alueelle! Loukkaantumisvaara!
Pysyttele käytön aikana riittävän etäisyyden päässä käytettävästä sahanterästä.
Vedä virtapistoke irti ennen koneen korjaamista, puhdistusta tai huoltoa!
Suurjännite, hengenvaara!
Suoja- ja turvalaitteiden poistaminen tai muuttaminen on kielletty.
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä.
Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden mukainen.

www.scheppach.com
246
|
FI
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................................ 247
2. Tuotteen kuvaus................................................................................................. 247
3. Toimituksen sisältö (kuva 3) .............................................................................. 247
4. Määräystenmukainen käyttö ............................................................................. 248
5. Yleiset turvallisuusohjeet ................................................................................... 248
6. Jäännösriskit ...................................................................................................... 251
7. Tekniset tiedot .................................................................................................... 251
8. Purkaminen pakkauksesta ................................................................................ 252
9. Asennus ............................................................................................................. 252
10. Ennen käyttöönottoa.......................................................................................... 253
11. Käyttö / Työohjeita ............................................................................................. 254
12. Sähköliitäntä ...................................................................................................... 254
13. Puhdistus ........................................................................................................... 254
14. Kuljetus .............................................................................................................. 255
15. Varastointi .......................................................................................................... 255
16. Huolto ................................................................................................................. 255
17. Korjaaminen ....................................................................................................... 256
18. Hävittäminen ja kierrätys ................................................................................... 256
19. Ohjeet häiriöiden poistoon ................................................................................. 257
20. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ....................................................................... 359

www.scheppach.com
FI
|
247
4c. Sahanterän suoja keinussa 1
4d. Sahanterän suoja keinussa 2
4e. Levy
4f. Ohjain
5. Kahva
6. vastajousi
6a. lukitusvipu
6b. jousisokka
7. ketju
8. Kiinnitysreikä (1 kpl kussakin jalassa)
9. teline
9a. poikittaistuki
10. Moottori
10a. Moottorin akseli
11. Kytkin-/pistokeyhdistelmä
11a. Virtakytkin
12. Sahanterä
12a. Sahanterän sisempi suoja
12b. Sahanterän ulompi suoja
12c. Sahanterän ulompi laippa
12d. Sahanterän sisempi laippa
12e. kuusiomutteri
13. keinujatkos
13a. Aukko keinujatkosta varten
14. asennustyökalu
3. Toimituksen sisältö (kuva 3)
Kohta Lukumäärä Nimike
1 1x jousi
2 1x Suojalaite
4 1x keinu
4 a 1x Oikea suojalevy
4b 1x Vasen suojalevy
4c 1x Sahanterän suoja keinussa
1
4d 1x Sahanterän suoja keinussa
2
4e 1x Levy
5 1x Kahva
6 1x vastajousi
6 a 1x lukitusvipu
9 1x Teline moottorin (10) ja
k y t k i n - / p i s t o k e y h d i s t e l m ä n
(11) kanssa
9 a 2x poikittaistuki
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
Toivomme sinun viihtyvän uuden tuotteesi parissa.
Huomautus:
Tämän tuotteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle tuotteelle tai tä-
män tuotteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
• Epäasianmukainen käsittely
• Käyttöohjeen laiminlyönti
• Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset
• Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen
• Määräystenvastainen käyttö
• Sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä säh-
kömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Huomaa:
Käyttöohje on tämän tuotteen osa. Se sisältää tärkeitä
ohjeita turvalliseen, asianmukaiseen ja taloudelliseen
työskentelyyn tuotteella ja tietoja siitä, miten vältetään
vaaroja, säästetään korjauskustannuksissa, ehkäis-
tään seisokkeja ja parannetaan laitteen luotettavuutta
ja pidennetään sen käyttöikää. Tässä käyttöohjeessa
olevien turvallisuusohjeiden lisäksi on ehdottomas-
ti huomioitava tuotteen käyttöä koskevat kansalliset
määräykset.
Perehdy ennen tuotteen käyttöä kaikkiin käyttö- ja tur-
vallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta vain käyttöohjeessa
kuvatulla tavalla ja vain määritellyille käyttöalueille.
Säilytä käyttöohjetta hyvin ja luovuta kaikki asiakirjat
tuotteen mukana seuraavalle käyttäjälle.
2. Tuotteen kuvaus
1. Jousi (G)
2. Suojalaite
3. pitkittäisvaste
3a. Siipiruuvi (rajoittimen kiristämistä varten)
4. keinu
4a. Oikea suojalevy
4b. Vasen suojalevy

www.scheppach.com
248
|
FI
• Jos koneeseen tehdään omavaltaisia muutoksia,
valmistaja ei ota mitään vastuuta siitä aiheutuvista
vahingoista.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä
lisävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla.
• Kaikki tämän ylittävä käyttö katsotaan määräysten-
vastaiseksi käytöksi. Valmistaja ei vastaa siitä ai-
heutuvista vahingoista; käyttäjä on yksin vastuussa.
• Vain eurooppalaisen standardin EN 847-1 vaatimuk-
set täyttäviä sahanteriä saa käyttää.
• Konetta saa käyttää vain, kun se on vakaasti tuke-
valla alustalla.
• Koneen ympärillä ei saa olla kompastumisvaaraa
aiheuttavia kohtia.
Huomaa, että tuotteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos tuotetta käyte-
tään kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin
harjoittamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa
näitä vastaavassa toiminnassa.
5. Yleiset turvallisuusohjeet
m VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet, oh-
jeet, kuvaukset ja tekniset tiedot, jotka ovat tämän
tuotteen ohessa.
Lisäksi käyttöohjeessa on muita tärkeitä tekstinkohtia,
jotka on merkitty sanalla ”HUOMIO!”.
m Huomio!
Loukkaantumisten ja vahinkojen välttämiseksi laittei-
den käytössä on noudatettava muutamia turvatoimen-
piteitä. Lue siksi käyttöohje/turvallisuusohjeet huolel-
lisesti läpi. Jos tuote luovutetaan toiselle henkilölle,
nämä käyttöohjeet/turvallisuusohjeet on luovutettava
sen mukana. Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai
vahingoista, jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja tur-
vallisuusohjeiden laiminlyönnistä.
m VAARA
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa erittäin suuri
hengenvaara tai hengenvaarallisten vammojen vaara.
m VAROITUS
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa hengenvaa-
ra tai vakavien vammojen vaara.
m HUOMIO
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa lievien -
keskivakavien vammojen vaara.
12 1x Sahanterä
12 a 1x Sahanterän sisempi suoja
12b 1x Sahanterän ulompi suoja
13 1x keinujatkos
14 3x asennustyökalu
Lisävarustepussi, jossa on
ruuveja
Käyttäjän käsikirja
4. Määräystenmukainen käyttö
Keinupyörösaha on suunniteltu vain puun työstämi-
seen käyttäen tarjottua työkalua.
Kone täyttää voimassa olevan EY-konedirektiivin vaa-
timukset.
• Keinupyörösaha on tarkoitettu käytettäväksi yhden
henkilön käyttöpaikalla ja sitä saa käyttää vain ul-
kona.
• Keinupyörösaha on kuljetettava pyörösaha. Sitä saa
käyttää vain polttopuun poikittaiseen sahaamiseen
syöttökeinun avulla teknisten tietojen mukaisesti.
• Keinupyörösaha on suunniteltu vain enintään 1 m pit-
kän polttopuun leikkaamiseen poikittaissuuntaisesti.
• Puun halkaisijasta riippumatta keinun päälle ei saa
koskaan asettaa enempää kuin yhden työkappa-
leen.
• Kaikki koneessa olevat turvaohjeet ja varoitukset
on huomioitava ja pidettävä täysilukuisina ja luet-
tavassa kunnossa.
• Onnettomuuksien välttämiseksi koneen työalueella
ja ympäristössä ei saa olla vieraita esineitä.
• Leikattavissa puissa ei saa olla vieraita esineitä,
kuten nauloja tai ruuveja.
• Konetta saa käyttää vain sen ollessa teknisesti
moitteettomassa kunnossa ja sitä on käytettävä
määräystenmukaisesti, turvallisuusseikat ja vaarat
huomioiden ja noudattaen käyttöohjetta. Korjaa tai
korjauta viipymättä erityisesti sellaiset häiriöt, jotka
voivat vaarantaa turvallisuuden.
• Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huolto-
määräyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja
on noudatettava.
• Asianmukaisia tapaturmantorjuntamääräyksiä ja
muita yleisesti voimassa olevia turvateknisiä mää-
räyksiä on noudatettava.
• Vain koneeseen perehtyneet henkilöt, jotka ovat
saaneet koulutusta koneella työskentelyyn liitty-
vistä vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai korjata
konetta.

www.scheppach.com
FI
|
249
• Käytä sopivia työvaatteita! Väljät vaatteet tai korut
voivat takertua pyörivään sahanterään. Riisu korut,
sormukset ja rannekellot.
• Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää
luistamattomia jalkineita.
• Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
• Vältä epänormaaleja vartalon asentoja.
• Käyttöhenkilön on oltava vähintään 18-vuotias.
• Pidä lapset loitolla koneesta, jonka moottori on
käynnissä.
• Varmista, ettei työpaikalla ole puujätteitä ja lojuvia
osia.
• Työalueella vallitseva epäjärjestys voi johtaa onnet-
tomuuksiin.
• Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, kos-
kea työkaluun. Pidä heidät poissa työpaikalta.
• Koneella työskenteleviä henkilöitä ei saa häiritä.
• Huomioi moottorin ja sahanterän pyörimissuunta.
Käytä vain sahanteriä, joiden suurin sallittu nopeus
ei ole pyörösahan karan maksimikierroslukua alhai-
sempi, ja jotka ovat sopivia leikattavalle materiaalille.
• Sahanteriä ei saa moottorin sammuttamisen jälkeen
missään tapauksessa jarruttaa painamalla sivu-
suuntaan.
• Asenna vain hyvin teroitettuja, säröttömiä ja väänty-
mättömiä sahanteriä.
• Älä käytä runsasseosteisesta pikateräksestä
(HSS-teräs) valmistettuja pyörösahan teriä.
• Käytä vain valmistajan suosittelemia sahanteriä,
jotka vastaavat standardin EN 847-1 vaatimuksia.
Sahanterää vaihdettaessa on varmistettava, että
leikkausleveys ei ole pienempi kuin sahanterän run-
ko-osan paksuus.
• Vialliset sahanterät on heti vaihdettava.
• Älä käytä sahanteriä, jotka eivät vastaa tässä käyt-
töohjeessa ilmoitettuja tietoja.
• Koneessa olevia turvalaitteita ei saa purkaa eikä
tehdä toimimattomiksi.
• Vaihda loppuun kuluneet pöytä- tai kallistusosat.
• Työasento on aina sivulle pois sahanterästä.
• Älä kuormita konetta niin paljon, että se pysähtyy.
• Varmista, että leikatut puunpalaset eivät takerru sa-
hanterän hammaskehään ja sinkoudu siitä pois.
• Älä koskaan poista irronneita sirpaleita, lastuja tai
kiinni juuttuneita puuosia sahanterän liikkuessa.
• Kytke kone pois päältä, kun poistat häiriöitä tai juut-
tuneita puunpalasia. - Vedä virtapistoke irti -
• Jos sahausrako on kulumisen vuoksi suurentunut,
vaihda keinu-/ tai pöytäsisäke. Kytke kone pois pääl-
tä ja vedä virtapistoke irti.
HUOMAUTUS!
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa moottorin
tai muiden esineiden vahingoittumisen vaara.
Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on
merkitty tällä merkillä: m
• Huomioi kaikki nämä turvallisuusohjeet ennen kuin
alat työskennellä sahalla ja työskentelyn aikana.
• Säilytä tämä turvallisuusohje hyvin.
• Kun käytetään sähkötyökaluja, on noudatettava tär-
keitä turvallisuusmääräyksiä tulipalo-, sähköisku- ja
henkilöiden vammautumisvaaran pois sulkemiseksi.
• Suojaudu sähköiskulta! Vältä kehon kosketusta
maadoitettuihin osiin.
• Anna turvallisuusohjeet kaikille henkilöille, jotka
työskentelevät koneen parissa.
• Koneita, jotka eivät ole käytössä, on säilytettävä
kuivassa ja suljetussa paikassa ja lasten ulottumat-
tomissa.
• Pidä työkalut terävinä ja puhtaina voidaksesi työs-
kennellä paremmin ja turvallisesti.
• Tarkasta työkalun johto säännöllisesti, ja jos se on
vaurioitunut, vaihdatuta se valtuutetulla ammatti-
laiselle.
• Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne, jos
ne ovat vaurioituneet.
• Käytä ulkona vain ulkokäyttöön hyväksyttyä, vas-
taavasti merkittyä jatkojohtoa.
• Toimi harkiten ja varovaisesti. Aloita työt keskitty-
neesti. Älä käytä tuotetta väsyneenä.
• Älä käytä tuotteita, joissa kytkintä ei voi kytkeä pääl-
le eikä pois päältä.
• Varoitus! Muiden käyttötyökalujen ja muiden lisätar-
vikkeiden käyttö voi merkitä loukkaantumisvaaraa.
• Varoitus: Vedä virtapistoke irti aina ennen kuin alat
suorittaa jotain tässä ohjekirjassa kuvattua huolto-
työtä.
• Anna turvallisuusohjeet edelleen kaikille henkilöille,
jotka työskentelevät koneen parissa.
• Varo! Pyörivä sahanterä aiheuttaa loukkaantumis-
vaaran käsille ja sormille.
• Koneessa on turvakytkin, joka estää sen uudelleen-
käynnistymisen virtakatkoksen jälkeen.
• Älä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä virta-
johdosta. Suojaa virtajohto kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä reunoilta.
• Älä jätä sahaa sateeseen äläkä käytä konetta koste-
assa tai märässä ympäristössä.
• Varmista hyvä valaistus.
• Älä sahaa palavien nesteiden tai kaasujen lähellä.

www.scheppach.com
250
|
FI
• Käyttöhenkilöstön on aina selvitettävä seikat, jotka
vaikuttavat meluarvoihin (esim. sahanterät, jotka on
suunniteltu vähentämään melun syntymistä, sahan-
terän ja koneen hoito).
• Koneessa olevista virheistä, mukaan lukien suoja-
laitteissa ja sahanterässä olevista virheistä, on heti
niiden toteamisen jälkeen ilmoitettava turvallisuu-
desta vastaavalle henkilölle.
• Konetta tulee kuljettaa vain kuljetusvälineillä, eikä
suojalaitteita saa koskaan käyttää käsittelyyn tai
kuljettamiseen.
• Kaikkien käyttöhenkilöiden on oltava asianmukai-
sesti koulutettuja koneen käyttöön, säätämiseen ja
käsittelyyn.
• Älä sahaa sellaista leikattavaa tuotetta, joka sisäl-
tää vieraita esineitä, kuten rautalankoja, johtoja tai
naruja.
• Käytä vain teräviä sahanteriä.
• Koneen on oltava käytön aikana vaakasuoralla, ta-
saisella alustalla ja konetta ympäröivän maan on ol-
tava tasainen, hyvin huollettu eikä siinä saa olla jät-
teitä, kuten esim. lastuja ja leikattuja työkappaleita.
• Järjestä työstettävien työkappaleiden pino ja valmiit
työkappaleet käyttäjän normaalin työpaikan lähelle.
• Suorita turvalliset puhdistus- ja kunnossapitotoimet
ja poista lastut ja pöly säännöllisesti välttääksesi
palovaaraa.
• Noudata valmistajan laatimia sahanterien käyttö-,
asetus- ja korjausohjeita.
• Huomioi sahanteriin merkitty suurin sallittu kier-
rosluku.
• Varmista, että käytettävät laipat sopivat käyttötar-
koitukseen valmistajan määrittämällä tavalla.
• Varmista, että koneen käytössä tarvittavat erottavat
suojalaitteet ja muut turvalaitteet ovat paikoillaan,
hyvässä käyttökunnossa ja huollettu oikein.
• Sahattavan materiaalin tyyppi vaikuttaa pölyräjäh-
dyksen mahdollisuuteen.
Varoitus!
Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön aikana säh-
kömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi joissain olo-
suhteissa haitata aktiivisten tai passiivisten ihonalais-
ten lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vakavien tai
hengenvaarallisten vammojen vaaran vähentämiseksi
suosittelemme, että ihonalaisia lääkinnällisiä laitteita
käyttävät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä kanssa en-
nen kuin alkavat käyttää sähkötyökalua.
• Varusteiden asennuksen ja säätö-, mittaus- ja puh-
distustöitä saa suorittaa vain moottorin ollessa sam-
mutettuna. - Vedä virtapistoke irti -
• Tarkasta ennen päälle kytkemistä, että avaimet ja
säätötyökalut on poistettu.
• Kun poistut työpaikalta, kytke moottori pois päältä ja
vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
• Kaikki suoja- ja turvalaitteet on korjaus- ja huoltotöi-
den suorittamisen jälkeen asennettava heti takaisin
paikoilleen.
• Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huol-
to-ohjeita ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja
on noudatettava.
• Voimassa olevat tapaturmantorjuntamääräykset ja
muut yleisesti voimassa olevat turvatekniset mää-
räykset on huomioitava.
• Älä käytä heikkotehoisia koneita raskaisiin töihin.
• Varmista, että seisot tukevasti ja säilytät aina tasa-
painon.
• Tarkasta, onko työkalussa mahdollisesti vaurioita!
• Ennen kuin työkalua käytetään uudelleen, on suoja-
laitteiden ja lievästi vahingoittuneiden osien moittee-
ton ja määräystenmukainen toiminta tarkastettava
huolellisesti.
• Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat jumittumatta ja
etteivät osat ole vaurioituneet. Kaikkien osien on ol-
tava oikein asennettuina ja täytettävä kaikki ehdot,
jotta työkalun moitteeton toiminta on varmistettu.
• Hyväksytyn ammattikorjaamon on korjattava tai
vaihdettava vaurioituneet suojalaitteet ja osat asi-
antuntevasti, mikäli käyttöohjeessa ei ole muuta
mainittu.
• Tämä työkalu vastaa asiaankuuluvia turvallisuus-
määräyksiä. Korjaukset saa teettää vain ammatti-
laisilla ja käyttäen alkuperäisiä varaosia; muussa
tapauksessa käyttäjät voivat altistua onnettomuuk-
sille.
• Käytä tarvittaessa sopivaa henkilökohtaista suoja-
varustusta. Niitä voivat olla:
- Kuulosuojaimet vähentämään kuulovaurioiden
riskiä;
- Hengityssuojain vähentämään haitallisen pölyn
hengittämisen riskiä.
• Käytä käsineitä käsitellessäsi sahanteriä ja karkeita
materiaaleja. Sahanteriä on kuljetettava säilytyslaa-
tikossa aina, kun se on mahdollista.
• Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja aina suo-
jalaseja.

www.scheppach.com
FI
|
251
• Melutasoa voidaan alentaa käyttämällä määritettyjä
sahanteriä.
• Työkappaleen sinkoutuminen aiheuttaa vammoja,
jos työkappaleen pidike on virheellinen tai sitä oh-
jataan väärin.
• Koneen tahattomasta käyttöönotosta aiheutuva
vaara: Käyttöpainiketta ei saa painaa, kun pistoke
liitetään pistorasiaan.
• Sopimattomasta työkalusta aiheutuvat aineelliset
vahingot. Käytä vain käyttökohteelle suositeltua työ-
kalua. Näin mahdollistetaan koneen optimaalinen
suorituskyky.
• Kun käytetään erikoistarvikkeita, täytyy huomioida
erikoistarvikkeiden mukana toimitetut käyttöohjeet
ja lukea ne huolellisesti.
• Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huo-
limatta voi jäljelle jäädä piileviä jäännösriskejä.
• Jäännösriskejä voidaan minimoida noudattamalla
turvallisuusohjeita ja määräystenmukaista käyttöä
koskevia määräyksiä sekä käyttöohjetta.
6. Jäännösriskit
Tuote on rakennettu valmistusajankohdan parhaan
käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa
olevien turvateknisten määräysten mukaisesti.
Siitä huolimatta töissä voi esiintyä yksittäisiä jään-
nösriskejä.
• Pyörivä sahanterä altistaa sormien ja käsien louk-
kaantumisvaaraan, jos työkappaletta ohjataan epä-
asianmukaisesti.
• Puupölyjen tai puunlastujen aiheuttama vaara terve-
ydelle. Puulajilla ja kuivuusasteella voi olla vaikutus-
ta pölyaltistukseen. Käytä tarvittaessa poistoimulai-
tetta.
• Terveyden vaarantuminen melun vuoksi. Sallittu
melutaso ylittyy työskentelyn aikana. Käytä sen
vuoksi ehdottomasti henkilökohtaisia suojavarustei-
ta, kuten kuulosuojaimia.
• Sähkövirran aiheuttama vaara, jos käytetään epä-
asianmukaisia virtajohtoja.
• Viallisen sahanterän aiheuttama loukkaantuminen.
Sahanterän moitteeton kunto on tarkastettava sään-
nöllisesti ja aina ennen käyttöä.
Huomio loukkaantumisvaara!
Puun on oltava aina sahanterän molemmilla puolilla keinun prismassa. (katso nuolet)
7. Tekniset tiedot
Moottori 230 V / 50 Hz
Ottoteho P1 2,2 kW
Antoteho P2 1,5 kW
Käyttötapa S2 15 min*
Nimellistyhjäkäyntikier-
rosluku
2800 min
-1
Moottorijarru kyllä
Moottorijarrun tyyppi mekaaninen
Mitat P x L x K 1002 x 737 x 1046 mm
Sahanterä 405/30/3,2 mm Z32

www.scheppach.com
252
|
FI
• Ilmoita tilauksissa tuotteen tuotenumero ja valmis-
tusvuosi.
9. Asennus
m HUOMIO!
Tuote on ehdottomasti asennettava täydellisesti
ennen käyttöönottoa!
9.1 Keinu (4) (kuvat 4–8)
1. Aseta suojalevy (oikea) (4a) kiinnityskohdan ulko-
puolelle ja sahanterän suoja 1 (4c) kiinnityskohdan
sisäpuolelle. (kuvat 4-5)
2. Kiinnitä molemmat levyosat kolmella lukkoruuvilla,
aluslaatoilla ja muttereilla (A1).
3. Kiinnitä suojalevy (oikea) (4a) kahdella kuusioruu-
villa, aluslaatoilla ja muttereilla (A2) keinun (4) si-
vulle ja yhdellä kuusioruuvilla, aluslaatalla ja mut-
terilla (A2) keinun takapuolelle (4).
4. Toista tämä toimenpide suojalevyn (vasen) (4b) ja
sahanterän suojan 2 (4d) asentamiseksi. (kuvat 6-7)
5. Aseta kahva (5) keinun (4) vasemmalle puolelle ja
ruuvaa se kiinni lieriöruuveilla ja muttereilla (B1).
(Kuva 8)
9.2 Vastajousi (6) ja lukitusvipu (6a) (kuva 9)
1. Aseta vastajousi (6) telineen (9) sisäpuolelle ja
lukitusvipu (6a) sen ulkopuolelle ja kiinnitä ne kuu-
sioruuvilla, aluslaatoilla ja mutterilla (D).
2. Älä kiristä kuusioruuvia liian tiukalle, jotta lukitusvi-
pua (6a) voidaan edelleen liikuttaa kevyesti.
9.3 Kytkin-/pistokeyhdistelmä (11) (kuva 10)
• Kiinnitä kytkin-/pistokeyhdistelmä (11) ristipääruu-
veilla (C) telineen (9) takapuolelle niin, että virtakyt-
kin (11a) osoittaa ylöspäin.
9.4 Poikittaistuet (9a) (kuva 11)
1. Pystytä teline (9) ja aseta poikittaistuet (9a). Poi-
kittaistuet (9a) asennetaan yhdeltä puolelta teli-
neen (9) sisäpuolelle (moottorin puoli). Kiinnitä
poikittaistuet (9a) etukäteen löyhästi kuusioruuvil-
la, aluslaatoilla ja muttereilla (E1).
2. Aseta keinu (4) sille puolelle telinettä (9), jossa sen
lopullisen paikan kuuluu olla. Poikittaistuet (9a) asen-
netaan toiselta puolelta telineen (9) ulkopuolelle.
3. Ruuvaa poikittaistuet (9a) ja keinu (4) kiinni teli-
neeseen (9) käyttäen kuusioruuveja, aluslaattoja
ja muttereita (E2).
4. Kiristä myös kuusioruuvi (E1). Varmista, että kei-
nua voidaan vielä liikuttaa kevyesti.
Paino 39 kg
Puun halkaisija min. /
maks.
30–140 mm
Puun pituus min. / maks. 300–1000 mm
Kotelointiluokka IP 54
Suojausluokka i
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
*Käyttötapa S2, lyhytaikainen käyttö vakaalla kuormi-
tuksella
Käyttö koostuu käynnistysajasta, vakiokuormituksen
ajasta ja tyhjäkäyntiajasta. Kuormitusjakso on 15 mi-
nuuttia, suhteellinen kytkentäaika on 25 % kuormitus-
jaksosta.
Melu
m Varoitus: Melulla voi olla vakavia vaikutuksia ter-
veyteesi.
Jos koneen aiheuttama melu on yli 85 dB, on käytettä-
vä sopivia kuulosuojaimia.
Meluarvot
Äänitehotaso L
WA
työstössä 115 dB
Epävarmuus K
WA
4 dB
Äänenpainetaso L
pA
työstössä 99 dB
Epävarmuus K
pA
4 dB
8. Purkaminen pakkauksesta
m VAARA
Tuote ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leik-
kikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien,
kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien jou-
tuminen nieluun ja tukehtuminen!
• Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
• Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
• Tarkasta, onko tuotteessa tai lisäosissa kuljetusvau-
rioita. Valitukset on annettava heti toimittajan tiedok-
si. Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksytä.
• Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
• Perehdy tuotteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
• Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain
alkuperäisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toi-
mivalta alan jälleenmyyjältä.

www.scheppach.com
FI
|
253
9.8 Keinujatkos (13) (kuva 20)
1. Liitä keinujatkos (13) keinun (4) vasemmalla puolel-
la olevaan aukkoon (13a) ja suuntaa se siten, että
polttopuu on hyvin paikallaan.
2. Kiinnitä keinujatkos (13) siipiruuvilla (B2).
9.9 Pitkittäisvaste (3) (kuva 21)
1. Keinun (4) takapuolella oikealla esiasennettuna
olevaa siipiruuvia (3a) käytetään kiinnitettäessä
pitkittäisvaste (3) paikalleen.
10. Ennen käyttöönottoa
m Huomio!
Tuote on ehdottomasti asennettava täydellisesti
ennen käyttöönottoa!
• Huomioi turvallisuusohjeet.
• Varmista, että kone on asennettaessa tukevalla
alustalla. Tukijalat eivät saa roikkua ilmassa.
• Jotta varmistat oman turvallisuutesi työpaikalla
kaatumisen tai paikaltaan siirtymisen aiheuttamien
onnettomuuksien varalta, kiinnitä kone ruuveilla tai
pulteilla lattiaan. Käytä tätä varten kussakin tukija-
lassa olevia kiinnitysreikiä (8). (vrt. kuva 1)
• Työpaikan on oltava hyvin valaistu.
• Koneen ympärillä ei saa olla kompastumisvaaraa
aiheuttavia kohtia.
• Tarkasta ennen käyttöönottoa, että tuotteen tyyp-
pikilvessä ilmoitettu jännite vastaa verkkovirran
jännitettä.
• Tarkasta keinu. Sen on palattava itsenäisesti
työasennosta lähtöasentoon.
• Kaikkien suoja- ja apulaitteiden täytyy olla asen-
nettuina.
• Tarkasta, että sahanterä on moitteettomasti paikal-
laan ja sen kulkusuunta on oikea.
• Suorita toiminnan tarkastus aina ennen työn aloit-
tamista.
• Kone on tarkoitettu vain polttopuun sahaamiseen
poikittaissuuntaisesti.
• Puun halkaisijasta riippumatta keinun päälle ei saa
koskaan asettaa enempää kuin yhden kappaleen,
jonka minimihalkaisija on Ø 30 mm. Älä sahaa puu-
nippuja tai useita kappaleita samanaikaisesti.
• Sahattavaa puuta ei saa kiinnittää käsin.
• Suorita varustelu-, säätö-, mittaus- ja puhdistustöitä
vain moottorin ollessa sammutettuna. Odota, että
pyörivä työkalu on pysähtynyt ja vedä virtapistoke irti.
9.5 Sahanterän suoja (12a, 12b) ja sahanterä (12)
(kuvat 12-15)
1. Irrota kuusiomutteri (12e), sahanterän ulompi laip-
pa (12c) ja sahanterän sisempi laippa (12d).
2. Aseta sahanterä sisempi suoja (12a) kuvassa 12
esitetyllä tavalla. Kiinnitä se kolmella puoliuppo-
pääruuvilla, aluslaatoilla ja muttereilla (F1) teli-
neen (9) yläosaan.
3. Kiinnitä sahanterän sisemmän suojan (12a) alempi
puoli puoliuppopääruuvilla, aluslaatalla ja mutteril-
la (F2).
4. Liitä sahanterän sisempi laippa (12d) moottorin ak-
seliin (10a). (Kuva 13)
5. Aseta sahanterä (12) sahanterän sisempään laip-
paan (12d). Varmista, että sahanterän (12) ham-
paat osoittavat oikeaan suuntaan.
6. Aseta sahanterän ulompi laippa (12c) ja kiinnitä
kokonaisuus kuusiomutterilla (12e).
7. Kiristä kuusiomutteri (12e) mukana toimitetulla
asennustyökalulla (14) kuvassa 14 esitetyllä tavalla.
8. Aseta sahanterän ulompi suoja (12b) ja kiinnitä se
ristipääruuveilla ja aluslaatoilla (H). (Kuva 15)
9.6 Keinun (4) asettaminen (kuvat 16–18)
1. Poista jousisokka (6b) yksi aluslaatta (kuva 16).
Pidä ne kädessäsi.
2. Aseta nyt keinu (4). Varmista, että vastajousi (6) ja
toinen aluslaatta eivät putoa.
3. Liitä vastajousen (6) tanko sitä varten olevan reiän
läpi.
4. Aseta aiemmin poistettu aluslaatta uudelleen ta-
kapuolelle ja kiinnitä vastajousi (6) sitten aiemmin
irrotetulla jousisokalla (6b).
5. Kiinnitä ketju (7) kuusioruuvilla, kahdella aluslaa-
talla ja mutterilla. (I1)
6. Kiinnitä ohjain (4f) sitä varten olevaan kierretan-
koon kahdella itselukittuvalla mutterilla ja kahdella
aluslaatalla (I2). (Kuva 17)
7. Asenna levy (4e) ja kiinnitä se kahdella ristipääruu-
villa (J).
(Kuva 18)
9.7 Suojalaite (2) (kuva 19)
1. Asenna suojalaite (2) kuvassa 19 esitetyllä tavalla
kiinnityskohtien oikealle puolelle. Liitä kolme liitos-
holkkia ja mutteria (K) suojalaitteen (2) pidikkeissä
oleviin kolmeen reikään.
2. Kiinnitä suojalaite (2) kolmella ruuvilla, liitosholkilla
ja kuusiomutterilla (K).
3. Kiinnitä jousi (G1).

www.scheppach.com
254
|
FI
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita.
Syynä tähän voivat olla:
• Painaumakohdat, jos liitäntäjohdot viedään ikkunoi-
den tai ovenrakojen läpi
• Taitekohdat liitäntäjohdon ollessa väärin kiinnitetty-
nä tai ohjattuna
• Viiltokohdat ajettaessa liitäntäjohdon ylitse
• Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta
• Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat
Tällaisia vahingollisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää,
sillä ne ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia.
Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioita.
Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiinni vir-
taverkossa.
Liitäntäjohtojen on vastattava asiaankuuluvia Saksan
sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN)
määräyksiä. Käytä vain sellaisia liitosjohtoja, joissa on
merkintä H07RN-F.
Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa on pakollista.
Yksivaiheisia vaihtovirtamoottoreita käytettäessä suo-
sittelemme käyttämään sulaketta C 16A tai K 16A ko-
neilla, joiden käynnistymisvirta on korkea (yli 3000 W)!
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen on oltava 230 V~ 50 Hz.
• Enintään 25 m pitkien jatkojohtojen poikkipinnan on
oltava 1,5
mm²
.
• Yli 25 m pitkien jatkojohtojen poikkipinta-alan on ol-
tava 2,5 mm².
13. Puhdistus
Huomio!
Vedä virtapistoke irti aina ennen puhdistustöiden suo-
rittamista.
• Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
pölyttömänä ja puhtaana kuin vain mahdollista. Pyy-
hi tuote puhtaalla liinalla tai puhalla se puhtaaksi
paineilmalla alhaisella paineella.
• Suosittelemme, että tuote puhdistetaan heti jokai-
sen käyttökerran jälkeen.
• Puhdista tuote säännöllisesti kostealla liinalla ja vä-
häisellä määrällä suopaa. Älä käytä puhdistus- tai
liuotinaineita; ne voivat vahingoittaa tuotteen muovi-
osia. Pidä huoli siitä, ettei tuotteen sisälle voi päästä
vettä. Veden pääsy sisään lisää sähköiskun vaaraa.
11. Käyttö / Työohjeita
11.1 Virtakytkin (11a) (kuva 3)
1. Kun haluat kytkeä koneen päälle, paina virtakyt-
kimessä (11a) painiketta ”I”. Odota ennen sahaa-
mista, että sahanterä (12) on saavuttanut maksi-
mikierrosnopeuden.
2. Kun haluat kytkeä koneen pois päältä, paina virta-
kytkimessä (11a) painiketta ”0”.
11.2 sahaustapahtuma
m Huomio! Jos puu on vääntynyt, kaareva puoli on
suunnattava sahanterän rakoa kohti. Muuten puu voi
kaatua ja juuttua leikkaamisen aikana. Tämä voi vahin-
goittaa konetta.
1. Kytke kone päälle kohdassa 11.1 kuvatulla tavalla.
2. Odota, kunnes sahanterä (12) on saavuttanut täy-
den kierrosluvun.
3. Aseta puu keinuun (4).
4. Ota luja ote keinun (4) kahvasta ja ohjaa sitä ta-
saisesti kohti sahanterää (12). Näin sahanterä (12)
vapautuu.
5. Sahaa puuta. Paina keinua (4) sahaamisen aikana
vain sen verran, että sahanterän (12) kierrosluku
pysyy vakaana.
6. Odota sahaamisen jälkeen, että keinu (4) on pa-
lannut takaisin lähtöasentoon ja sahanterä (12) on
peitetty.
7. Poista leikattu puu keinusta (4) vasta sen jälkeen ja
aseta
seuraava puu.
m Huomio!
• Älä jätä konetta valvomatta käytön aikana.
• Jos työ keskeytetään, kytke kone pois päältä ja vedä
virtapistoke irti.
11.3 Työn lopetus
1. Kytke tuote pois päältä virtakytkimellä (11a).
2. Odota, kunnes sahanterä (12) on pysähtynyt ko-
konaan.
3. Irrota virtapistoke.
4. Huomioi yleiset huolto-ohjeet.
12. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiik-
si. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia Saksan sähkö-
tekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN)
määräyksiä. Asiakkaan sähköliitännän sekä käy-
tetyn jatkojohdon on vastattava näitä määräyksiä.

www.scheppach.com
FI
|
255
16.2 Tuotekohtaiset ohjeet
• Tarkasta sahanterä säännöllisesti. Käytä vain hyvin
teroitettuja, säröttömiä ja vääntymättömiä sahante-
riä. Käytä vain sellaisia sahanteriä, jotka vastaavat
standardin EN 847-1 vaatimuksia.
• Vaihda kulunut keinulaakeri heti.
• Tarkasta ettei koneessa ole mitään työkaluja tai mui-
ta osia ennen koneen uutta käyttöönottoa.
• Poista sahanpurujäänteet säännöllisesti tukosten
välttämiseksi.
16.3 Sahanterän vaihto (kuvat 22-27)
m Irrota virtapistoke ennen sahanterän vaihtamista.
•
m Palovammojen vaara! Sahanterä on vielä kuuma
heti sahaamisen jälkeen.
- Odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt, ja anna
sahanterän jäähtyä.
m VAROITUS
Loukkaantumisvaara! Jos keinupyörösahaa käsitellään
epäasianmukaisesti, on olemassa vakavien vammojen
vaara.
m VAROITUS
Terävien reunojen aiheuttama sormien ja käsien louk-
kaantumisvaara
- Käytä suojakäsineitä.
1. Aseta keinu (4) työasennon lähtöasentoon.
2. Poista levy (4e). (Kuva 22)
3. Avaa ohjaimen (4f) mutteri (I2). (Kuva 23)
4. Vedä ohjain (4f) ulos kierretapista.
5. Aseta keinu (4) kuljetusasentoon ja lukitse kone
tähän asentoon lukitusvivulla (6a).
6. Löysää ketju (7).
7. Poista jousisokka (6b) vastajousesta (6).
8. Avaa lukitusvipu (6a) ja pidä samalla keinua (4) pa-
kallaan, jotta se ei putoa alas eikä vastajousi (6)
voi ponnahtaa hallitsemattomasti ulos.
9. Kallista keinu (4) varovaisesti takaisin ja aseta se
maahan. (Kuva 24)
10. Poista sahanterän ulompi suoja (12b) avaamalla
ristipääruuvit ja aluslaatat (H) (kuva 25).
11. Avaa kuusiomutteri (12e) mukana asennustyöka-
lulla (14). (Kuva 26)
12. Poista sahanterän ulompi laippa (12c).
13. Ota sahanterä (12) varovaisesti irti.
14. Puhdista sahanterän ulompi laippa (12c) ja sahan-
terän sisempi laippa (12d) rievuilla tai siveltimellä
ennen uuden sahanterän asettamista.
m Älä koskaan käytä korkeapainepesuria koneen
puhdistamiseen. Vesi saattaa tunkeutua koneen
tiivistettyihin osiin ja vaihteistokoteloon, ja aiheut-
taa vaurioita karoihin, hammaspyöriin, laakereihin
tai moottoriin. Painepesurin käyttö lyhentää käyt-
töikää ja heikentää huollettavuutta.
14. Kuljetus
1. Aseta tuote kuljetusasentoon ja varmista se luki-
tusvivulla (6a).
2. Koska tässä tuotteessa ei ole kuljetuspyöriä, on
pyydettävä toinen henkilö avuksi.
3. Kun kuljetat tuotetta, tartu tuotteeseen vain sen
alustasta, koska muuten vaarana on, että tuotteen
liikkuvat osat siirtyvät pois paikaltaan.
15. Varastointi
• Varastoi tuotetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kui-
vassa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että
se on lasten ulottumattomissa.
• Ihanteellinen varastointilämpötila on 5–30 ˚C.
• Säilytä tuotetta alkuperäispakkauksessa.
• Peitä tuote suojataksesi sitä pölyltä tai kosteudelta.
• Säilytä käyttöohjetta tuotteen yhteydessä.
16. Huolto
m VAROITUS
Koneen odottamattomasta käynnistymisestä aiheutu-
va loukkaantumisvaara
- Vedä virtapistoke irti pistorasiasta aina ennen
puhdistus- ja huoltotöitä.
m VAROITUS
Varoitus odottamattomista vaaroista ja tuotteen vahin-
goittumisesta
- Älä koskaan tee tuotteeseen omavaltaisia muutok-
sia tai korjauksia, joita ei ole kuvattu tässä käyt-
töohjeessa.
- Anna kaikki tehtävät työt, joita ei ole kuvattu käyt-
töohjeessa, ammattikorjaamon tehtäväksi.
16.1 Yleiset ohjeet
• Tarkasta tuote irronneiden, kuluneiden tai vaurioitu-
neiden rakenneosien varalta.
• Tarkasta mutterien, tappien ja ruuvien luja kiinnitys.
• Tarkasta suojukset ja suojalaitteet vaurioiden ja oi-
kean kiinnityksen osalta.
• Tarkasta sähköliitännät.

www.scheppach.com
256
|
FI
17.1 Varaosien tilaus
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot:
• Mallinimike
• Tuotenumero
• Tyyppikilven tiedot
Varaosat / lisätarvikkeet Tuotenro.
Kytkin-/pistokeyhdistelmä 52770014
Sahanterän sisempi laippa 59 05114004
Sahanterän ulompi laippa 5905114005
Sahanterä 3905103702
keinujatkos 5905113006
lisävarustepussi 59 05114019
Moottori, täydellinen 5905114001
17.2 Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että
seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Sahanterä, keinuosa
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen
18. Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaus ympäris-
tönsuojelumääräysten edellyttä-
mällä tavalla.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä koske-
van lain (ElektroG) tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu
sekajätteisiin, vaan ne on hävitettävä lajitel-
tuina!
• Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen
kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoittu-
mattomina ennen laitteen hävittämistä! Niiden hävit-
tämistä säädellään vastaavassa paristojen ja akku-
jen käsittelyä koskevassa laissa.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyt-
täjän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisel-
la tavalla kierrätykseen.
• Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!
15. Aseta uusi sahanterä (12) ja sahanterän ulompi
laippa (12c) takaisin paikalleen. (Kuva 27)
HUOMIO! Huomioi sahanterää (12) asettaessasi
oikea kulkusuunta.
16. Toimi nyt käännetyssä järjestyksessä: Kiristä kuu-
siomutteri (12e) uudelleen. (Kuva 26)
17. Asenna sahanterän ulompi suoja (12b) ristipääruu-
veilla ja aluslaatoilla (H). (Kuva 25)
18. Kallista keinua (4) niin lähelle ylös, että vastajousi
(6) pysyy asennossaan. (Kuva 24)
19. Kiinnitä vastajousi (6) aluslaatalla ja jousisokalla
(6b). (Kuva 23)
20. Kiinnitä ketju (7).
21. Asenna ohjain (4f) mutterilla (I2).
22. Aseta levy (4e) uudelleen paikalleen. (Kuva 22)
23. Tarkasta, palaako keinu (4) työasennosta itsenäi-
sesti lähtöasentoon.
17. Korjaaminen
Korjaamisen tai huollon jälkeen on varmistettava, että
kaikki turvatekniset osat on asetettu paikoilleen ja ne
ovat moitteettomassa kunnossa. Säilytä loukkaantu-
misvaaraa aiheuttavia osia poissa muiden henkilöiden
ja lasten ulottuvilta.
Huomio: Tuotevastuulain mukaan valmistaja ei vastaa
vahingoista, jotka ovat aiheutuneet epäasianmukaisis-
ta korjauksista tai muiden kuin alkuperäisten varaosien
käyttämisestä.
Teetä työt asiakaspalvelussa tai valtuutetulla ammatti-
laisella. Sama koskee myös lisävarusteita.
Varaosia ja tarvikkeita saa huoltopalvelustamme.
Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
Liitännät ja korjaukset
Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen.
Ilmoita tiedusteluissa seuraavat tiedot:
• Moottorin virtatyyppi
• Koneen tyyppikilven tiedot
• Moottorin tyyppikilven tiedot
Tärkeä ohje korjausta tarvittaessa:
Kun tuote lähetetään huoltoasemalle korjausta varten,
on huomioitava, että turvallisuussyistä se on tyhjennet-
tävä öljystä ja polttoaineesta ennen sen lähettämistä.

www.scheppach.com
FI
|
257
- Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät
palautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
• Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksi-
tyistalouteen, vanha laite voidaan samalla loppu-
käyttäjän pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota
tätä varten yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun.
• Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja
myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin
sovelletaan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan
Unionin ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan sovel-
taa näistä poikkeavia ehtoja.
• Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoit-
taa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävit-
tää sekajätteen mukana.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa ve-
loituksetta seuraaviin paikkoihin:
- Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus).
- Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa
tämän palvelun vapaaehtoisesti.
- Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuu-
tettuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta
ostamatta palauttaa maksutta enintään kolme
samaa laitetyyppiä edustavaa käytettyä sähkö-
laitetta. joiden reunan pituus on enintään 25 cm.
19. Ohjeet häiriöiden poistoon
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, mistä saat apua, jos koneesi ei joskus toimi oi-
kein. Jos et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Sahanterä irtoaa moottorin
pois kytkemisen jälkeen
Kiinnitysmutteria ei ole kiristetty
tarpeeksi tiukkaan
Kiristä kiinnitysmutteri
Moottori ei käynnisty
Verkkosulakkeen häiriö Tarkasta verkkosulake
Jatkojohto viallinen Vaihda jatkojohto
Moottorin tai kytkimen liitännät eivät
ole oikein
Tarkastuta sähköalan ammattilaisella
Moottori tai kytkin viallinen Tarkastuta sähköalan ammattilaisella
Sahanterä pyörii väärään
suuntaan
Kondensaattori viallinen Tarkastuta sähköalan ammattilaisella
Virheellinen liitäntä
Teetä seinäpistorasian napaisuuden
vaihto sähköalan ammattilaisella
Moottori ei tuota tehoa,
sulake laukeaa
Jatkojohdon poikkileikkaus ei ole riittävä katso Sähköliitäntä
Tylsän sahanterän aiheuttama
ylikuormitus
Vaihda sahanterä
Palaneita kohtia
leikkauspinnassa
tylsä sahanterä Teroita, vaihda sahanterä
väärä sahanterä Vaihda sahanterä

www.scheppach.com
258
|
DK
Forklaring til symbolerne på produktet
Overhold alle sikkerhedsforskrifter før ibrugtagning! Inden ibrugtagningen skal man have
læst og forstået hele brugsanvisningen.
Brug beskyttelseshandsker.
Brug høreværn.
Benyt øjenværn.
Benyt skridsikkert fodtøj.
Produktet må kun betjenes af én person.
Hold børn væk fra arbejdsområdet.
PAS PÅ! Brug ikke produktet under våde forhold.
PAS PÅ! Undlad at række hånden ind i savklingeområdet! Fare for personskade!
Hold tilstrækkelig afstand til den kørende savklinge under driften.
Træk netstikket ud, før der foretages reparation, rengøring eller vedligeholdelse på
maskinen!
Højspænding, livsfare!
Det er forbudt at fjerne eller ændre beskyttelses- og sikkerhedsudstyr.
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
Produktet opfylder gældende serbiske direktiver.

www.scheppach.com
DK
|
259
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .......................................................................................................... 260
2. Produktbeskrivelse ............................................................................................ 260
3. Leveringsomfang (g. 3) .................................................................................... 260
4. Tilsigtet brug ...................................................................................................... 261
5. Generelle sikkerhedshenvisninger .................................................................... 261
6. Restrisici ............................................................................................................ 264
7. Tekniske data ..................................................................................................... 264
8. Udpakning .......................................................................................................... 265
9. Montering ........................................................................................................... 265
10. Før ibrugtagning ................................................................................................ 266
11. Betjening/arbejdsanvisninger ............................................................................ 266
12. Elektrisk tilslutning ............................................................................................. 267
13. Rengøring .......................................................................................................... 267
14. Transport ............................................................................................................ 268
15. Opbevaring ........................................................................................................ 268
16. Vedligeholdelse ................................................................................................. 268
17. Reparation ......................................................................................................... 269
18. Bortskaelse og genanvendelse ....................................................................... 269
19. Fejlnding ........................................................................................................... 270
20. Overensstemmelseserklæring .......................................................................... 359

www.scheppach.com
260
|
DK
4b. Venstre beskyttelsesplade
4c. Savklingeværn på vippen 1
4d. Savklingeværn på vippen 2
4e. Plade
4f. Føring
5. Håndtag
6. Tilbageholdsfjeder
6a. Låsearm
6b. Fjedersplit
7. Bælte
8. Fastgørelsesboring (1x på hver fod)
9. Stel
9a. Tværstiver
10. Motor
10a. Motoraksel
11. Afbryder-/stikkombination
11a. Tænd/Sluk-kontakt
12. Savklinge
12a. Savklingeværn indvendigt
12b. Savklingeværn udvendigt
12c. Udvendig savklingeange
12d. Indvendig savklingeange
12e. Sekskantmøtrik
13. Vippeforlængelse
13a. Åbning til vippeforlængelse
14. Monteringsværktøj
3. Leveringsomfang (¿g. 3)
Pos. Stk. Betegnelse
1 1x Fjeder
2 1x Beskyttelsesudstyr
4 1x Vippe
4 a 1x Højre beskyttelsesplade
4b 1x Venstre beskyttelsesplade
4c 1x Savklingeværn på vippen 1
4d 1x Savklingeværn på vippen 2
4e 1x Plade
5 1x Håndtag
6 1x Tilbageholdsfjeder
6 a 1x Låsearm
9 1x Stel med motor (10) og
a f b r y d e r - / s t i k k o m b i n a t i o n
(11)
9 a 2x Tværstiver
12 1x Savklinge
1. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
Kære kunde
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med
arbejdet med dit nye produkt.
Bemærk:
Iht. gældende lov om produktansvar hæfter producen-
ten af dette produkt ikke for skader, der måtte opstå
på eller i forbindelse med dette produkt som følge af:
• Forkert behandling
• Tilsidesættelse af brugsanvisningen
• Reparation foretaget af tredjepart og/eller af uauto-
riserede fagfolk
• Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
• Utilsigtet brug
• Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilsidesæt-
telse af de elektriske forskrifter og VDE-bestemmel-
serne 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær opmærksom på følgende:
Brugsanvisningen er en del af dette produkt. Den in-
deholder vigtige oplysninger om, hvordan man bruger
produktet sikkert, professionelt og økonomisk, og hvor-
dan man undgår farer, sparer reparationsomkostnin-
ger, reducerer driftsstop og øger produktets driftssik-
kerhed og levetid. Udover sikkerhedsbestemmelserne
i denne brugsanvisning skal de forskrifter vedr. brug af
produktet, der måtte gælde i det enkelte land (brugs-
landet), overholdes til punkt og prikke.
Inden du benytter produktet, skal du sørge for at blive
fortrolig med alle betjenings- og sikkerhedsanvisnin-
ger. Produktet må kun benyttes som beskrevet og kun
til det tilsigtede anvendelsesformål. Opbevar brugsan-
visningen et sikkert sted, og hvis produktet overdrages
til tredjepart, skal alle tilhørende dokumenter følge
med.
2. Produktbeskrivelse
1. Fjeder (G)
2. Beskyttelsesudstyr
3. Længdeanslag
3a. Vingeskrue (til spænding af anslaget)
4. Vippe
4a. Højre beskyttelsesplade

www.scheppach.com
DK
|
261
• Enhver anden form for anvendelse regnes som væ-
rende i strid med tilsigtet brug. Producenten fra-
skriver sig ansvaret for skader, der skyldes forkert
anvendelse; risikoen bæres alene af brugeren.
• Der må kun anvendes savklinger, som opfylder den
europæiske standard EN 847-1.
• Maskinen må kun benyttes, hvis den står sikkert på
en fast overade.
• Der må ikke forendes snublefare i nærheden af
maskinen.
Vær opmærksom på, at vores produkter ikke er kon-
strueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, hvis
produktet bruges i erhvervs-, håndværks- eller indu-
stri-øjemed eller lignende arbejde.
5. Generelle sikkerhedshenvisninger
m ADVARSEL Læs alle sikkerhedsforskrifter og
anvisninger, illustrationer og tekniske data, der
følger med dette produkt.
Desuden indeholder brugsanvisningen andre vigtige
tekstpassager, der er mærket med ordet „PAS PÅ!”.
m Pas på!
Ved brug af produkter skal bestemte sikkerhedsforan-
staltninger overholdes for at forhindre personskader og
materielle skader. Læs derfor denne brugsanvisning/
sikkerhedsforskrifter grundigt igennem. Hvis produktet
udleveres til andre personer, skal denne brugsanvis-
ning/sikkerhedsforskrifterne også udleveres. Vi fraskri-
ver os ethvert ansvar for ulykker eller skader, der måtte
opstå som følge af tilsidesættelse af denne brugsanvis-
ning og sikkerhedsforskrifterne.
m FARE
Tilsidesættelse af denne vejledning medfører alvorlig
risiko for livsfare eller livstruende personskader.
m ADVARSEL
Tilsidesættelse af denne anvisning medfører livsfare
eller fare for alvorlige personskader.
m FORSIGTIG
Tilsidesættelse af denne anvisning medfører fare for
mindre til moderate personskader.
BEMÆRK!
Tilsidesættelse af denne anvisning medfører fare for
beskadigelse af motoren eller andre objekter.
12 a 1x Savklingeværn indvendigt
12b 1x Savklingeværn udvendigt
13 1x Vippeforlængelse
14 3x Monteringsværktøj
Tilbehørspose med skruer
Brugsanvisning
4. Tilsigtet brug
Vipperundsaven er kun designet til bearbejdning af træ
ved hjælp af det udbudte værktøj.
Maskinen er i overensstemmelse med det gældende
EF-maskindirektiv.
• Vipperundsaven er designet som enmands-betje-
ningsplads og må kun bruges udendørs.
• Vipperundsaven er en transportabel rundsav. Den
er kun beregnet til tværgående skæring af brænde
med tilførselsvippen jf. de tekniske data.
• Vipperundsaven er kun designet til tværgående sav-
ning af brænde med maks. 1 m længde.
• Uanset træets diameter må der kun lægges ét emne
på vippen ad gangen.
• Overhold alle sikkerhedsforskrifter og fareanvis-
ninger på maskinen, og sørg for, at disse altid er
i læsbar stand.
• Maskinens arbejds- og omgivelsesområde skal
være fri for forstyrrende fremmedlegemer for at
forhindre ulykker.
• Som udgangspunkt skal det træ, der skal skæres,
være fri for fremmedlegemer som søm og skruer.
• Brug kun maskinen, hvis den er i teknisk fejlfri
stand; den skal bruges som tilsigtet og sikkerheds-
og farebevidst iht. brugsanvisningen. Især fejl, der
kan have indydelse på sikkerheden, skal man
straks afhjælpe eller få afhjulpet.
• Producentens forskrifter vedrørende sikkerhed, ar-
bejdsmåde og vedligeholdelse samt målene, som er
angivet i de tekniske data, skal overholdes.
• De gældende forskrifter til forebyggelse af ulykker
og øvrige almindeligt anerkendte sikkerhedstekni-
ske regler skal overholdes.
• Maskinen må kun bruges, vedligeholdes eller repa-
reres af personer, der er fortrolige med dette arbej-
de og som er informeret om de farer, der kan opstå.
• Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes, at der er foretaget ændringer på maskinen
på eget initiativ.
• Maskinen må kun bruges med originalt tilbehør og
originalt værktøj fra producenten.

www.scheppach.com
262
|
DK
• Til arbejde ude i det fri anbefales det at bruge skrid-
sikkert fodværk.
• Beskyt langt hår under hårnet.
• Undgå unormal kropsholdning.
• Operatøren skal være mindst 18 år gammel.
• Børn skal holdes på afstand af maskinen, så længe
motoren kører.
• Hold arbejdspladsen fri for træaald og omkringlig-
gende dele.
• Uorden på arbejdsområdet kan føre til uheld.
• Sørg for, at andre personer, især børn, ikke kommer
i berøring med værktøjet. Hold sådanne på afstand
af arbejdspladsen.
• Personer, som arbejder med maskinen, må ikke di-
straheres under arbejdet.
• Vær opmærksom på motorens og savklingens om-
løbsretning. Brug kun savklinger, hvis maks. tillad-
te hastighed ikke er lavere end rundsavens maks.
spindelhastighed, og som er egnet til det materiale,
der skal skæres.
• Savklinger må ikke bremses ned ved at trykke ind på
siden af dem, når maskinen slukkes.
• Isæt kun skærpede savklinger uden revner og de-
formering.
• Brug ikke rundsavsklinger af højlegeret hurtigar-
bejdsstål (’highspeed’-stål).
• Brug kun savklinger, der anbefales af producenten,
og som er i overensstemmelse med EN 847-1. Når
man skifter savklinge, skal man sørge for, at snit-
bredden ikke er mindre end savklingens masterklin-
getykkelse.
• Savklinger med fejl skal omgående skiftes ud.
• Brug ikke savklinger, som ikke er i overensstem-
melse med de mærkedata, som er nævnt i denne
brugsanvisning.
• Sikkerhedsanordninger på maskinen må ikke af-
monteres eller sættes ud af kraft.
• Udskift slidte bord- eller vippeindlæg.
• Arbejdsstillingen skal altid være på siden af savklin-
gen.
• Belast ikke maskinen så meget, at den står helt stille.
• Pas på, at afsavede træstykker ikke hænger fast i
savklingens tandkrans og bliver slynget væk.
• Fjern aldrig løse splinter, spåner eller fastklemte
trædele, mens savklingen kører.
• Sluk maskinen, inden der afhjælpes fejl eller fjernes
fastklemte træstykker. - Træk elstikket ud -
• Udskift vippe- eller bordindlægget, hvis saverillen
forstørres på grund af slid. Sluk maskinen, og træk
netstikket ud.
I denne brugsanvisning er de steder, der omhandler din
sikkerhed, forsynet med dette symbol: m
• Vær hele tiden opmærksom på alle disse forskrifter,
før og under arbejdet med saven.
• Opbevar disse sikkerhedsforskrifter et sikkert sted.
• Når elværktøjer benyttes, skal de grundlæggende
sikkerhedsforanstaltninger følges for at reducere
risikoen for brand, elektrisk stød og personskade.
• Beskyt dig mod elektrisk stød! Undgå kropsberøring
med jordede dele.
• Giv sikkerhedsforskrifterne videre til alle personer,
som arbejder med maskinen.
• Ikke-anvendte maskiner bør opbevares på et tørt,
aåst sted, utilgængeligt for børn.
• Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne arbej-
de bedre og mere sikkert.
• Kontrollér værktøjets kabel med jævne mellemrum,
og få det udskiftet af en anerkendt fagmand, hvis
det skulle blive beskadiget.
• Kontrollér forlængerkabler med jævne mellemrum,
og erstat dem, hvis de er beskadiget.
• Til udendørs arbejde må der kun bruges forlænger-
kabler, der er godkendt og mærket hertil.
• Vær opmærksom på, hvad du laver. Udfør arbejdet
med fornuft. Brug ikke produktet, hvis du er træt.
• Brug ikke produkter, hvis Tænd/Sluk-kontakt ikke
virker.
• Advarsel! Brug af andet indsatsværktøj og andet til-
behør kan være forbundet med fare for kvæstelser
for dig.
• Advarsel: Før der udføres noget af det vedligehol-
delsesarbejde, der er beskrevet i denne håndbog,
skal man trække netstikket ud.
• Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer,
som arbejder med maskinen.
• Forsigtig! Den roterende savklinge udgør en risiko
for skader på hænder og ngre.
• Maskinen er udstyret med en sikkerhedsafbryder, så
den ikke genstarter af sig selv efter spændingsfald.
• Brug ikke netkablet til at trække stikket ud af stik-
kontakten. Beskyt netkablet mod kraftig varme, olie
og skarpe kanter.
• Undgå at udsætte saven for regn, og brug ikke ma-
skinen i fugtige eller våde omgivelser.
• Sørg for god belysning.
• Undgå at save i nærheden af brændbare væsker
eller gasser.
• Brug egnet arbejdstøj! Løstsiddende tøj eller smyk-
ker kan blive indfanget af den roterende savklinge.
Tag smykker, ringe og armbåndsure af.

www.scheppach.com
DK
|
263
• Fejl i maskinen, inkl. beskyttelsesudstyr og savklin-
ge, skal - så snart sådanne opdages - rapporteres til
den sikkerhedsansvarlige person.
• Når maskinen skal transporteres, må man kun bru-
ge transportanordningerne og aldrig beskyttelses-
anordningerne til håndtering og transport.
• Alle operatører skal være tilstrækkeligt uddannet i
brug, indstilling og betjening af maskinen.
• Undlad at save skæremateriale, der indeholder frem-
medlegemer som f.eks. tråde, kabler eller snore.
• Anvend kun skarpe savklinger.
• Maskinen skal stå på et vandret, plant gulv under
driften, og gulvet omkring maskinen skal være plant,
velholdt og fri for aald som f.eks. spåner og afskår-
ne emner.
• Anbring stakken af emner, der skal bearbejdes, og
de færdige emner tæt på operatørens normale ar-
bejdsplads.
• Indfør sikre rutiner til rengøring, vedligeholdelse
og regelmæssig fjernelse af spåner og støv for at
undgå risiko for brand.
• Følg producentens brugsanvisning til anvendelse,
indstilling og reparation af savklinger.
• Overhold den maksimale hastighed, der er angivet
på savklingerne.
• Se til, at den anvendte ange, som foreskrevet af
producenten, er egnet til anvendelsesformålet.
• Sørg for, at de afskærmende beskyttelsesanordnin-
ger og andre sikkerhedsanordninger, der er nødven-
dige til drift af maskinen, er i god driftstilstand og er
vedligeholdt korrekt.
• Støveksponering påvirkes af den type materiale,
der skal saves.
Advarsel!
Dette elværktøj genererer et elektromagnetisk felt un-
der driften. Dette felt kan under bestemte omstændig-
heder påvirke aktive eller passive medicinske implan-
tater negativt. For at reducere faren for alvorlige eller
dødelige personskader anbefales det personer med
medicinske implantater at kontakte en læge og pro-
ducenten af det medicinske implantat, før elværktøjet
betjenes.
• Omstilling samt indstillings-, måle- og rengørings-
arbejde skal udføres med motoren slukket. - Træk
elstikket ud -
• Kontrollér, at nøglerne og indstillingsværktøj er fjer-
net, før værktøjet tændes.
• Sluk motoren, og træk netstikket ud af stikkontakten,
når du forlader arbejdsstedet.
• Alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal
genmonteres omgående efter udført reparation eller
vedligeholdelse.
• Producentens sikkerhedsforskrifter, arbejdsanvis-
ninger og vedligeholdelsesinstrukser samt målene,
som er angivet i de tekniske data, skal overholdes.
• Relevante bestemmelser vedrørende ulykkesfore-
byggelse og øvrige almindeligt anerkendte sikker-
hedstekniske regler skal overholdes.
• Brug ikke eektsvage maskiner til tungt arbejde.
• Sørg for at stå sikkert, og hold altid ligevægten.
• Kontrollér værktøjet for eventuelle skader!
• Før fortsat brug af værktøjet skal beskyttelses-
anordninger eller let beskadigede dele undersøges
med omhu for at sikre, at de fungerer korrekt og som
tilsigtet.
• Kontrollér, om de bevægelige dele fungerer fejlfrit og
ikke sidder i klemme, eller om dele er beskadiget.
Samtlige dele skal være korrekt monteret og opfylde
alle betingelser for at sikre korrekt værktøjsdrift.
• Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres eller udskiftes på et anerkendt professio-
nelt værksted, medmindre andet er angivet i brugs-
anvisningen.
• Dette værktøj er i overensstemmelse med de rele-
vante sikkerhedsbestemmelser. Reparation må kun
udføres af en fagmand, og der skal bruges originale
reservedele; ellers kan der opstå ulykker for brugeren.
• Brug om nødvendigt egnede personlige værnemid-
ler. Dette kunne være:
- Høreværn for at undgå risikoen for, at der opstår
høretab;
- Åndedrætsværn for at undgå risikoen for indån-
ding af skadeligt støv.
• Brug handsker ved håndtering af savklinger og rå
materialer. Savklinger skal såvidt muligt transporte-
res i en beholder.
• Brug personlige værnemidler og altid beskyttelses-
briller.
• Operatøren skal informeres om forhold, der påvirker
støjniveauet (f.eks. savklinger designet til at reduce-
re støjudvikling, pleje af savklinge og maskine).

www.scheppach.com
264
|
DK
• Man kan reducere støjemissionen ved at bruge be-
stemte savklinger.
• Fare for personskader pga. udslynget emne ved
forkert fastholdelse eller føring.
• Undgå tilfældig idriftsættelse af maskinen: Når stik-
ket sættes i stikkontakten, må driftsknappen ikke
være trykket ind.
• Materielle skader som følge af egnet værktøj. Brug
kun værktøjer, der er anbefalet til den pågældende
anvendelse. Derved opnår du, at maskinen kører
med optimal ydeevne.
• Ved brug af specialtilbehør skal brugsanvisningen,
der er vedlagt specialtilbehøret, overholdes og læ-
ses grundigt.
• Desuden kan der forendes ikke-åbenlyse restrisici,
selv om alle foranstaltninger er truet.
• Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis "Sikker-
hedsforskrifterne" og "Tilsigtet Brug" samt brugsan-
visningen overholdes.
6. Restrisici
Produktet er bygget efter nyeste tekniske niveau
og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alli-
gevel kan der opstå enkelte restrisici under driften.
• Fare for personskade på ngre og hænder pga. den
roterende savklinge, hvis emnet styres forkert.
• Sundhedsfare som følge af træstøv eller træspåner.
Træsorten og tørhedsgraden kan påvirke støveks-
poneringen. Benyt evt. udsugningsanlæg.
• Sundhedsfare som følge af støj. Det tilladte støjni-
veau overskrides under arbejdet. Brug derfor altid
personlige værnemidler såsom høreværn.
• Fare som følge af strøm, hvis der bruges elektriske
tilslutningsledninger, der ikke lever op til gældende
regler.
• Personskader som følge af defekt savklinge. Kon-
trollér savklingen for mangler/fejl med jævne mel-
lemrum og før hver anvendelse.
7. Tekniske data
Motor 230 V / 50 Hz
Strømforbrug P1 2,2 kW
Afgiven eekt P2 1,5 kW
Driftsfunktion S2 15 min*
Nominelt
tomgangsdrejetal
2800 min
-1
Motorbremse ja
Motorbremsetype mekanisk
Pas på! Fare for ulykke!
Træet skal altid ligge i vippens prisme på begge sider af savklingen. (se pile)
Dimensioner L x B x H 1002 x 737 x 1046 mm
Savklinge 405/30/3,2 mm Z32
Vægt 39 kg
Træ Ø min. / maks. 30 - 140 mm
Trælængde min. / maks. 300 - 1000 mm
Beskyttelsesgrad IP 54
Beskyttelsesklasse I
Forbehold for tekniske ændringer!

www.scheppach.com
DK
|
265
2. Fastgør begge pladedele med tre bræddebolte,
spændeskiver og møtrikker (A1).
3. Fastgør den højre beskyttelsesplade (4a) på siden af
vippen (4) ved hjælp af to sekskantskruer, spænde-
skiver og møtrikker (A2) og en sekskantskrue, spæn-
deskive og møtrik (A2) på bagsiden af vippen (4).
4. Gentag denne proces for at montere den venstre
beskyttelsesplade (4a) og savklingeværnet 2 (4d).
(g. 6-7)
5. Fastgør håndtaget (5) på venstre side af vippen
(4), og skru det fast med cylinderskruerne og møt-
rikkerne (B1). (g. 8)
9.2 Tilbageholdsfjeder (6) og låsearm (6a) (¿g. 9)
1. Anbring tilbageholdsfjederen (6) på indersiden og
låsearmen (6a) på ydersiden af stellet (9), og fast-
gør den med sekskantskruen, spændeskiverne og
møtrikken (D).
2. Undlad at spænde sekskantskruen for fast, så lå-
searmen (6a) ikke kan bevæge sig ubesværet.
9.3 Afbryder-/stikkombination (11) (¿g. 10)
• Fastgør kontakt-stik-kombinationen (11) på bagsi-
den af stellet (9) med stjerneskruerne (C), så Tænd/
Sluk-kontakten (11a) vender opad.
9.4 Tværstivere (9a) (¿g. 11)
1. Opstil stellet (9), og anbring tværstiverne (9a). Den
ene side af tværstiverne (9a) monteres på indersi-
den af stellet (9) (motorsiden). Fastgør først tvær-
stiverne (9a) med sekskantskruen, spændeskiver
og møtrikker (E1).
2. Læg vippen (4) på den side af stellet (9), hvor den
skal have sin endelige position. Den anden side af
tværstiverne (9a) anbringes på ydersiden af stellet
(9).
3. Skru tværstiverne (9a) og vippen (4) fast på stellet
(9) med sekskantskruerne, spændeskiver og møt-
rikker (E2).
4. Spænd også sekskantskruen (E1) fast. Sørg for, at
vippen stadig kan bevæge sig ubesværet.
9.5 Savklingeværn (12a, 12b) og savklinge (12)
(¿g. 12-15)
1. Afmonter sekskantmøtrikken (12e), den udvendige
savklingeange (12c) og den indvendige savklin-
geange (12d).
2. Anbring det indvendige savklingeværn (12a) som
vist i g. 12. Fastlås dette til den øverste del af stel-
let (9) med de tre linsehovedskruer, spændeskiver
og møtrikker (F1).
* Driftsfunktion S2, korttidsdrift ved konstant belastning
Driften består af en starttid, en tid med konstant belast-
ning og en tomgangstid. Cyklusvarigheden er 15 min;
den relative driftsvarighed er 25% af cyklusvarigheden.
Støj
m Advarsel: Støj kan have alvorlig indvirkning på hel-
bredet.
Hvis maskinstøjen overstiger 85 dB, skal du bruge et
egnet høreværn.
Støjværdier
Lydeektniveau L
WA
Bearbejdning 115 dB
Usikkerhed K
WA
4 dB
Lydtryksniveau L
pA
Bearbejdning 99 dB
Usikkerhed K
pA
4 dB
8. Udpakning
m FARE
Produkt og emballeringsmaterialer er ikke legetøj!
Børn må ikke lege med plastposer, folie og små-
dele! Fare for slugning og kvælning!
• Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/trans-
portsikringer (hvis sådanne ndes).
• Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
• Kontrollér produktet og tilbehørsdelene for trans-
portskader. Informér straks speditøren i tilfælde af
reklamation. Senere reklamationer anerkendes ikke.
• Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet
af garantiperioden.
• Gør dig fortrolig med produktet ved at læse brugsan-
visningen, før arbejdet påbegyndes.
• Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være ori-
ginale dele. Reservedele fås i faghandlen.
• Husk, at bestillinger skal være forsynet med artikel-
numre samt type og fremstillingsår for produktet.
9. Montering
m PAS PÅ!
Sørg for, at produktet er monteret fuldstændigt før
ibrugtagning!
9.1 Vippe (4) (¿g. 4-8)
1. Anbring højre beskyttelsesplade (4a) på ydersiden
af fastgørelsen og savklingeværnet 1 (4c) på inder-
siden af fastgørelsen. (g. 4-5)

www.scheppach.com
266
|
DK
9.9 Længdeanslag (3) (¿g. 21)
1. Den formonterede vingeskrue (3a) på vippens (4)
højre bagside bruges til at fastlåse længdeansla-
get (3) i sin position.
10. Før ibrugtagning
m PAS PÅ!
Sørg for, at produktet er monteret fuldstændigt før
ibrugtagning!
• Overhold sikkerhedsanvisningerne.
• Sørg for, at maskinen ved opbygning står stabilt på
et fast underlag. Fødderne må ikke hænge i luften.
• For at sikre arbejdspladsen mod kipning eller for-
skydning skal maskinen fastgøres til gulvet med
skruer eller bolte. Dette gøres ved hjælp af fastgø-
relseshullerne (8) ved hver fod. (se g. 1)
• Arbejdspladsen skal være godt oplyst.
• Der må ikke være forhindringer rundt om maskinen.
• Kontrollér, om spændingen, som ndes på pro-
duktets typeskilt, stemmer overens med netspæn-
dingen i ledningsnettet.
• Kontrollér vippen. Denne skal automatisk returnere
fra arbejdsstillingen til udgangspositionen.
• Samtlige beskyttelses- og hjælpeanordninger skal
være monteret.
• Kontrollér, at savklingen sidder upåklageligt og i den
rigtige løberetning.
• Foretag funktionstest før arbejdet startes.
• Maskinen er kun konstrueret til tværgående savning
af brænde.
• Uanset træets diameter må der kun lægges ét styk-
ke med min. Ø 30 mm på vippen ad gangen. Sav
aldrig træbundter eller ere stykker på samme tid.
• Det træ, som skal saves, må ikke kseres med
hånden.
• Omstillings-, indstillings-, måle- og rengøringsar-
bejde må kun udføres med motoren slukket. Vent
på, at det roterende værktøj stopper, og træk net-
stikket ud.
11. Betjening/arbejdsanvisninger
11.1 Tænd/Sluk-kontakt (11a) (¿g. 3)
1. Maskinen tændes ved at trykke på knappen "I"
på Tænd/Sluk-kontakten (11a). Vent med at starte
savningen, til savklingen (12) har nået sin maksi-
male hastighed.
2. Maskinen slukkes ved at trykke på knappen "0" på
Tænd/Sluk-kontakten (11a).
3. Fastgør undersiden af det indvendige savklinge-
værn (12a) med linsehovedskruen, spændeskiven
og møtrikken (F2).
4. Sæt den indvendige savklingeange (12d) på mo-
torakslen (10a). (g. 13)
5. Anbring savklingen (12) på den indvendige sav-
klingeange (12d). Sørg for, at savklingens (12)
tænder vender i den rigtige position.
6. Anbring den udvendige savklingeange (12c), og
fastgør det hele med sekskantmøtrikken (12e).
7. Spænd sekskantmøtrikken (12e) med det medføl-
gende monteringsværktøj (14) som vist i g. 14.
8. Anbring det udvendige savklingeværn (12b), og
fastgør det med stjerneskruerne og spændeski-
verne (H). (g. 15)
9.6 Opstilling af vippen (4) (¿g. 16 - 18)
1. Fjern fjedersplitten (6b) og en spændeskive (g.
16). Behold denne i hånden.
2. Opstil derefter vippen (4). Sørg for, at tilbageholds-
fjederen (6) og de to spændeskiver ikke falder ud.
3. Stik tilbageholdsfjederens (6) stang gennem det
hertil indrettede hul.
4. Sæt den tidligere fjernede spændeskive på bagsi-
den igen, og fastgør derefter tilbageholdsfjederen
(6) med den tidligere fjernede fjedersplit (6b).
5. Fastgør kæden (7) med sekskantskruen, de to
spændeskiver og møtrikken. (I1)
6. Fastlås føringen (4f) på den hertil indrettede ge-
vindstang med den selvlåsende møtrik og de to
spændeskiver (I2). (g. 17)
7. Monter pladen (4e), og fastgør denne med de to stjer-
neskruer (J)
. (g. 18)
9.7 Beskyttelsesanordning (2) (¿g. 19)
1. Monter beskyttelsesanordningen (2), som vist i g.
19, på højre side af fastgørelserne. Indsæt de tre
angebøsninger og møtrikker (K) i de tre huller i
beskyttelsesanordningens (2) holdere.
2. Fastgør beskyttelsesanordningen (2) med de tre
skruer, angebøsninger og sekskantmøtrikker (K).
3. Indsæt fjederen (G1).
9.8 Vippeforlængelse (13) (¿g. 20)
1. Stik vippeforlængelsen (13) ind i åbningen (13a)
i venstre side af vippen (4), og indjuster den, så
brændet hviler stabilt.
2. Fastlås vippeforlængelsen (13) med vingeskruen
(B2).

www.scheppach.com
DK
|
267
• Revner pga. ældning af isoleringen
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningsledninger
må ikke anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsska-
derne.
Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for
skader med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslutnings-
ledningen ikke hænger i elnettet, når den kontrolleres.
Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de relevan-
te VDE- og DIN-bestemmelser. Der må kun anvendes
tilslutningsledninger med mærkningen H07RN-F.
Påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet er et
krav.
Til enkeltfasede vekselstrømsmotorer anbefaler vi en
sikring af typen C 16A eller K 16A til maskiner med høj
startstrøm (fra 3000 watt)!
Vekselstrømsmotor
Netspændingen skal være 230 V~ 50Hz.
• Forlængerledninger op til en længde på 25 m skal
have et tværsnit på 1,5
mm²
kvadratmillimeter.
• Forlængerledninger længere end 25 m skal have et
tværsnit på 2,5 mm².
13. Rengøring
PAS PÅ!
Træk netstikket ud før enhver form for rengøringsar-
bejde.
• Hold beskyttelsesanordninger, luftslidser og motor-
hus fri for støv og snavs. Tør produktet af med en ren
klud, eller blæs den over med trykluft ved lavt tryk.
• Vi anbefaler, at produktet altid rengøres umiddelbart
efter brug.
• Rengør produktet med en fugtig klud og en smule
smøresæbe med jævne mellemrum. Brug ikke rengø-
rings- eller opløsningsmidler; disse kan angribe pro-
duktets plastdele. Sørg for, at vand ikke kan trænge
ind i produktet. Indtrængning af vand øger risikoen for
elektrisk stød.
m Brug aldrig højtryksrenser til rengøring af ma-
skinen. Vand kan trænge ind i tætnede områder af
maskinen og gearkassen og beskadige spindler,
tandhjul, lejer eller motoren. Brugen af højtryks-
renser forkorter levetiden og medfører mere ved-
ligeholdelsesarbejde.
11.2 Saveproces
m PAS PÅ! Ved buet træ skal den buede side være
indjusteret i forhold til savklingens slids. Ellers kan
træet vælte og sætte sig fast under saveprocessen,
hvilket kan beskadige maskinen.
1. Tænd maskinen som beskrevet under 11.1.
2. Vent, til savklingen (12) har nået maks. hastighed.
3. Læg træet ind i vippen (4).
4. Grib fat i vippens (4) greb med begge hænder, og
før det jævnt ind mod savklingen (12). Herved frigi-
ves savklingen (12).
5. Sav træet. Under savningen må der kun trykkes så
meget på vippen (4), at savklingens (12) hastighed
forbliver stabil.
6. Efter savningen skal man vente, indtil vippen (4)
returnerer til udgangsstillingen, og savklingen (12)
er dækket.
7. Fjern først det savede træ fra vippen (4), og anbring
det næste stykke træ.
m PAS PÅ!
• Maskinen må ikke være uden opsyn under drift.
• Hvis du afbryder arbejdet, skal du slukke for maski-
nen og tage netstikket ud.
11.3 Arbejdsslut
1. Sluk produktet på Tænd/Sluk-kontakten (11a).
2. Vent, indtil savklingen (12) er stoppet helt.
3. Træk elnetstikket ud.
4. Overhold de generelle vedligeholdelsesinstrukser.
12. Elektrisk tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den
er driftsklar. Tilslutningen opfylder de relevan-
te VDE- og DIN-bestemmelser. Elnettilslutningen
hos kunden samt den anvendte forlængerledning
skal opfylde disse forskrifter.
Beskadiget elektrisk tilslutningsledning
Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslut-
ningsledninger.
Årsagerne hertil kan være:
• Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gen-
nem vinduer eller døråbninger
• Knæksteder, når tilslutningsledninger fastgøres eller
trækkes forkert
• Skæresteder, når tilslutningsledninger køres over
• Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkon-
takten på væggen

www.scheppach.com
268
|
DK
• Slidte vippelejer skal omgående udskiftes.
• Kontrollér, at der ikke er værktøj eller andre dele på
eller i maskinen, før den tages i brug igen.
• Fjern savsmuld med jævne mellemrum for at fore-
bygge tilstopning.
16.3 Savklingeskift (¿g. 22-27)
m Træk netstikket ud inden savklingeskift.
•
m Fare for forbrænding! Umiddelbart efter savning
vil savklingen stadig være varm.
- Vent, til savklingen er helt standset, og lad den der-
efter køle af.
m ADVARSEL
Fare for personskade! Hvis vipperundsaven ikke anven-
des korrekt, er der fare for alvorlige personskader.
m ADVARSEL
Fare for nger- og håndskader pga. skarpe kanter
- Benyt beskyttelseshandsker.
1. Bring vippen (4) i arbejdsstillingens udgangsposi-
tion.
2. Fjern pladen (4e). (g. 22)
3. Løsn føringens (4f) møtrik (I2). (g. 23)
4. Træk føringen (4f) ud af gevindstiften.
5. Anbring vippen (4) i transportstilling, og fastlås
maskinen i denne position med låsearmen (6a).
6. Løsn kæden (7).
7. Fjern fjedersplitten (6b) fra tilbageholdsfjederen
(6).
8. Løsn låsearmen (6a), og hold vippen (4) fast, så
den ikke falder ned, og så tilbageholdsfjederen (6)
ikke kan springe ukontrolleret ud.
9. Kip forsigtigt vippen (4) tilbage, og læg den på jor-
den. (g. 24)
10. Fjern det udvendige savklingeværn (12b) ved at løs-
ne stjerneskruerne og spændeskiverne (H) (g. 25).
11. Løsn sekskantmøtrikken (12e) med det medføl-
gende monteringsværktøj (14). (g. 26)
12. Fjern den udvendige savklingeange (12c).
13. Tag forsigtigt savklingen (12) af.
14. Før man indsætter den nye savklinge, skal man
rengøre den udvendige savklingeange (12c) og
den indvendige savklingeange (12d) med en klud
eller pensel.
15. Indsæt den nye savklinge (12) og den udvendige
savklingeange (12c) igen. (g. 27)
PAS PÅ! Sørg for, at savklingen (12) indsættes i
den rigtige løberetning.
14. Transport
1. Anbring produktet i transportstilling, og fastlås det
med låsearmen (6a).
2. Da dette produkt ikke har transporthjul, skal man
være to personer om arbejdet.
3. Under transporten må man kun holde produktet i
understellet, da der ellers er risiko for, at produktets
bevægelige dele kan komme ud af justering.
15. Opbevaring
• Opbevar produktet og dets tilbehør et mørkt, tørt og
frostfrit sted, der skal være utilgængeligt for børn.
• Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5
og 30˚C.
• Opbevar produktet i den originale emballage.
• Tildæk produktet for at beskytte det mod støv eller
fugt.
• Opbevar brugsanvisningen sammen med produktet.
16. Vedligeholdelse
m ADVARSEL
Fare for personskade pga. uventet igangsætning af
maskinen
- Træk netstikket ud før påbegyndelse af enhver
form for rengørings- og vedligeholdelsesarbejde.
m ADVARSEL
Advarsel mod uforudsigelige farer og produktbeskadi-
gelse
- Der må aldrig udføres egenhændig ændring eller
reparation på produktet. som ikke er beskrevet
brugsanvisningen.
- Få ikke-beskrevet arbejde udført på et professio-
nelt værksted.
16.1 Generelle bemærkninger
• Kontrollér produktet for løse, slidte eller beskadige-
de komponenter.
• Kontrollér fastheden på møtrikker, bolte og skruer.
• Kontrollér afdækninger og beskyttelsesanordninger
for skader og korrekt placering.
• Kontrollér de elektriske tilslutninger.
16.2 Produktspeci¿kke forskrifter
• Kontrollér savklingen med jævne mellemrum. Brug
kun godt slebne savklinger uden revner og defor-
meringer. Anvend kun savklinger, der opfylder EN
847-1.

www.scheppach.com
DK
|
269
Reservedele/tilbehør Artikel-nr.
Afryder-stik-kombination 52770014
Indvendig savklingeange 59051140 04
Udvendig savklingeange 5905114005
Savklinge 3905103702
Vippeforlængelse 5905113006
Tilbehørspose 5905114019
Motor komplet 5905114001
17.2 Serviceinformation
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt
slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er
brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Savklinge, vippeindsats
* ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget
18. Bortska-else og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballeringsmaterialerne er gen-
anvendelige. Emballage skal bort-
skaes jf. gældende miljøregler.
Oplysninger om loven om brugt elektrisk og elek-
tronisk udstyr (ElektroG)
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (el-
skrot) hører ikke til husholdningsa-aldet,
men skal indsamles og/eller bortska-es se-
parat!
• Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er perma-
nent installeret i en brugt maskine, skal udtages i in-
takt tilstand inden aevering! Sådanne batterier skal
bortskaes i henhold til batteriloven.
• Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
maskiner er juridisk forpligtet til at returnere sådan-
ne efter brug.
• Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine per-
sonlige oplysninger på den brugte maskine, der skal
bortskaes!
• Symbolet med den overstregede skraldespand be-
tyder, at brugte elektriske og elektroniske apparater
(elskrot) ikke må bortskaes sammen med hushold-
ningsaald.
16. Fortsæt nu i omvendt rækkefølge: Spænd atter
sekskantmøtrikken (12e) fast. (g. 26)
17. Monter det udvendige savklingeværn (12b) ved
hjælp af stjerneskruerne og spændeskiverne (H).
(g. 25)
18. Kip vippen (4) op, så tilbageholdsfjederen (6) for-
bliver i sin position. (g. 24)
19. Fastlås tilbageholdsfjederen (6) med spændeski-
ven og fjedersplitten (6b). (g. 23)
20. Fastgør kæden (7).
21. Monter føringen (4f) ved hjælp af møtrikken (I2).
22. Anbring pladen (4e) igen. (g. 22)
23. Kontrollér, om vippen (4) returnerer fra arbejdsstil-
lingen til udgangspositionen af sig selv.
17. Reparation
Kontrollér efter reparation eller vedligeholdelse, om
alle sikkerhedstekniske dele er monteret og er i fejlfri
tilstand. Dele, der kan forårsage personskader, kan
opbevares utilgængeligt for uvedkommende og børn.
PAS PÅ! Iht. produktansvarsloven fraskriver vi os an-
svaret for skader, der skyldes forkert reparation eller
brug af ikke-originale reservedele.
Kontakt en kundeservice eller en autoriseret fagmand.
Det samme gælder også for tilbehørsdele.
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
Tilslutning og reparation
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr må kun
forestås af autoriserede elektrikere.
Ved forespørgsler bedes følgende data opgivet:
• Motorens strømtype
• Dataene på maskinens typeskilt
• Dataene på motorens typeskilt
Vigtig henvisning ifm. reparation:
Ved returnering af produktet til reparation skal man
være opmærksom på, at det af sikkerhedsårsager skal
sendes til servicestationen tømt for olie og brændstof.
17.1 Bestilling af reservedele
Husk at angive følgende oplysninger, når der bestilles
reservedele:
• Modelbetegnelse
• Varenummer
• Data på typeskiltet

www.scheppach.com
270
|
DK
19. Fejl¿nding
Følgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan disse kan afhjælpes, hvis maskinen ikke fungerer korrekt.
Hvis man ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, skal man kontakte sit serviceværksted.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Savklinge løsner sig efter
slukning af motor
Fastgørelsesmøtrik spændt for let Spænd fastgørelsesmøtrik til
Motor starter ikke
Svigt af netsikring Kontrollér netsikring
Forlængerledning defekt Udskift forlængerledning
Tilslutninger på motor eller kontakter er
ikke i orden
få dem kontrolleret af en elektriker
Motor eller kontakt defekt få dem kontrolleret af en elektriker
Savklinge roterer i den
forkerte retning
Kondensator defekt få dem kontrolleret af en elektriker
Forkert tilslutning
Få vægstikkontaktens polaritet
ombyttet af en elektriker
Motor leverer ingen eekt,
sikringen springer
Forlængerledningens tværsnit
utilstrækkeligt
se elektrisk tilslutning
Overbelastning pga. stump savklinge Skift savklinge
Brandmærker på snitaden
uskarp savklinge Opslibning, skift af savklinge
forkert savklinge Skift savklinge
- Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos dis-
ses respektive kundeservice.
• Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten
til en privat husstand, kan producenten foranledige,
at det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter
anmodning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal
du kontakte producentens kundeservice.
• Disse erklæringer gælder kun for apparater, der in-
stalleres og sælges i landene i EU, og som er un-
derlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande
uden for EU kan der gælde forskellige regler for
bortskaelse af brugte elektriske og elektroniske
apparater (elskrot).
• Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan aeveres gratis på følgende steder:
- Oentlige bortskaelses- og/eller indsamlings-
steder (f.eks. kommunale genbrugsstationer).
- Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske
butikker og online), forudsat at forhandleren er
forpligtet til at tage sådanne apparater retur - eller
tilbyder dette frivilligt.
- Du kan gratis aevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde på 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme,
eller du kan aevere sådanne apparater på et an-
det autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.

www.scheppach.com
NO
|
271
Forklaring av symbolene på produktet
Før bruk må du være oppmerksom på alle sikkerhetsinstruksjoner! Før idriftsetting må du
lese og forstå hele teksten til brukerveiledningen.
Bruk vernehansker.
Bruk hørselsvern.
Bruk vernebriller.
Bruk sklisikre sko.
Produktet skal kun betjenes av én person.
Hold barn unna arbeidsområdet.
Obs! Ikke bruk produktet ved fuktighet.
Obs! Hold hendene ut av sagbladområdet! Fare for personskader!
Hold nok avstand til sagbladet når det er i gang.
Trekk ut strømpluggen før reparasjoner, rengjøring og vedlikehold av maskinen!
Høyspenning, livsfare!
Det er forbudt å fjerne eller endre beskyttelses- og sikkerhetsanordninger.
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske direktivene.
Dette produktet er i samsvar med gjeldende serbiske retningslinjer.

www.scheppach.com
272
|
NO
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Innledning .......................................................................................................... 273
2. Produktbeskrivelse ............................................................................................ 273
3. Leveringsomfang (g. 3) .................................................................................... 273
4. Tiltenkt bruk ....................................................................................................... 274
5. Generelle sikkerhetsinstruksjoner ..................................................................... 274
6. Resterende risikoer............................................................................................ 276
7. Tekniske data ..................................................................................................... 277
8. Utpakking ........................................................................................................... 278
9. Montering ........................................................................................................... 278
10. Før idriftsetting ................................................................................................... 279
11. Betjening/arbeidsinstrukser ............................................................................... 279
12. Elektrisk tilkobling .............................................................................................. 280
13. Rengjøring ......................................................................................................... 280
14. Transport ............................................................................................................ 280
15. Lagring ............................................................................................................... 280
16. Vedlikehold......................................................................................................... 281
17. Reparasjon ......................................................................................................... 281
18. Kassering og gjenvinning .................................................................................. 282
19. Feilhjelp .............................................................................................................. 283
20. Samsvarserklæring ............................................................................................ 359

www.scheppach.com
NO
|
273
4f. Føring
5. Håndtak
6. Returfjær
6a. Låsespak
6b. Fjærsplint
7. Kjede
8. Boring til feste (1x per fot)
9. Stativ
9a. Diagonalavstiver
10. Motor
10a. Motoraksel
11. Bryter-/støpselkombinasjon
11a. På-/av-bryter
12. Sagblad
12a. Indre sagbladbeskyttelse
12b. Ytre sagbladbeskyttelse
12c. Utvendig sagbladens
12d. Innvendig sagbladens
12e. Sekskantmutter
13. Vippearmforlengelse
13a. Åpning for vippearmforlengelse
14. Monteringsverktøy
3. Leveringsomfang (¿g. 3)
Pos. Antall Betegnelse
1 1x Fjær
2 1x Beskyttelsesinnretning
4 1x Vippearm
4 a 1x Høyre beskyttelsesplate
4b 1x Venstre beskyttelsesplate
4c 1x Sagbladbeskyttelse på
vippearmen 1
4d 1x Sagbladbeskyttelse på
vippearmen 2
4e 1x Plate
5 1x Håndtak
6 1x Returfjær
6 a 1x Låsespak
9 1x Stativ med motor (10) og
b r y t e r - / s t ø p s e l k o m b i n a s j o n
(11)
9 a 2x Diagonalavstiver
12 1x Sagblad
12 a 1x Indre sagbladbeskyttelse
1. Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeider med
ditt nye produkt.
Merknad:
Produsenten av dette produktet er i henhold til loven om
produktansvar ikke ansvarlig for skader, som oppstår på
dette produktet eller grunnet dette produktet ved:
• Feil behandling
• Ignorering av brukerveiledningen
• Reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fagfolk
• Montering og utskifting av ikke originale reservedeler
• Ikke-tiltenkt bruk
• Svikt i det elektriske anlegget ved ignorering av
de elektriske forskriftene og VDE-bestemmelsene
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær oppmerksom på følgende:
Brukerveiledningen er del av produktet. Den inneholder
viktige instruksjoner om hvordan du arbeider sikkert,
faglig korrekt og økonomisk, hvordan du unngår farer,
sparer reparasjonskostnader, reduserer nedetider og
øker påliteligheten og levetiden til produktet. I tillegg til
sikkerhetsbestemmelsene i denne brukerveiledningen
må du absolutt overholde gjeldende forskrifter for drift av
produktet i landet ditt.
Gjør deg kjent med alle betjenings- og sikkerhetsinstruk-
sjoner før du bruker produktet. Driv produktet kun som
beskrevet og for de angitte bruksområdene. Oppbevar
brukerveiledningen på et trygt sted og overlever alle do-
kumenter hvis du gir produktet videre til tredjepart.
2. Produktbeskrivelse
1. Fjær (G)
2. Beskyttelsesinnretning
3. Lengdeanslag
3a. Vingeskrue (for å stramme anslaget)
4. Vippearm
4a. Høyre beskyttelsesplate
4b. Venstre beskyttelsesplate
4c. Sagbladbeskyttelse på vippearmen 1
4d. Sagbladbeskyttelse på vippearmen 2
4e. Plate

www.scheppach.com
274
|
NO
• Enhver bruk som går utover dette gjelder som ikke
tiltenkt bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for ska-
der som resulterer av dette; risikoen ligger kun hos
brukeren.
• Bruk kun sagblader som tilsvarer den europeiske
standarden EN 847-1.
• Maskinen må kun drives hvis den står stabilt på et
fast underlag.
• Det må ikke være snublefarer i nærheten av mas-
kinen.
Vennligst merk at våre produkter forskriftsmessig sett
ikke ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og
industri. Vi påtar oss intet garantiansvar dersom pro-
duktet benyttes innen handel, håndverk eller industri,
eller ved likestilte aktiviteter.
5. Generelle sikkerhetsinstruksjoner
m ADVARSEL Les alle sikkerhetsinstruksjoner,
anvisninger, illustrasjoner og tekniske data, som
er vedlagt dette produktet.
I tillegg inneholder brukerveiledningen annen viktig
tekst som er merket med ordet «OBS!».
m Obs!
Ved bruk av produkter må du overholde enkelte sikker-
hetstiltak for å forhindre personskader og materielle
skader. Les derfor nøye gjennom denne brukerveiled-
ningen/sikkerhetsinstruksjonene. Hvis produktet over-
leveres til en annen person, må du også overlevere
denne brukerveiledningen/sikkerhetsinstruksjonene.
Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som
oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene.
m FARE
Ved ignorering av denne anvisningen består alvorlig
livsfare eller fare for livsfarlige personskader.
m ADVARSEL
Unnlatelse av å følge disse instruksjonene kan føre til
død eller alvorlig personskade.
m FORSIKTIG
Unnlatelse av å følge disse instruksjonene utgjør en
liten til moderat risiko for personskade.
MERKNAD!
Hvis disse instruksjonene ikke følges, er det fare for
skade på motoren eller annen eiendom.
12b 1x Ytre sagbladbeskyttelse
13 1x Vippearmforlengelse
14 3x Monteringsverktøy
Vedlagt pose med skruer
Bruksanvisning
4. Tiltenkt bruk
Vippesirkelsagen med bruk av tilbudt verktøy er uteluk-
kende konstruert for bearbeiding av tre.
Maskinen tilsvarer det gyldige EF-maskindirektivet.
• Vippesirkelsagen er konstruert som en-person-be-
tjeningsplass og skal kun brukes utendørs.
• Vippesirkelsagen er en mobil sirkelsag. Den skal
utelukkende brukes til tverrskjæring av ved med
tilførselsvippe i henhold til de tekniske dataene.
• Vippesirkelsag er konstruert utelukkende for tverr-
skjæring av ved med maks. 1 m lengde.
• Det skal maksimalt legges ett arbeidsstykke på vip-
pearmen uavhengig av diameteren til treet.
• Alle sikkerhets- og fareanvisninger på maskinen må
følges, være fulltallige og holdes i god leselig stand.
• For å forebygge ulykker må arbeids- og omgivel-
sesområdet til maskinen være fritt for forstyrrende
fremmedlegemer.
• Prinsipielt skal tre som skal kappes være fritt for
fremmedlegemer spiker og skruer.
• Maskinen må kun brukes i teknisk feilfri stand, samt
brukes bestemmelserett, sikkerhets- og farebevisst
med overholdelse av bruksanvisningen. Spesielt feil
som kan svekke sikkerheten må utbedres eller bli
utbedret umiddelbart.
• Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene
til produsenten og målene som er spesisert i de
tekniske dataene, må overholdes.
• De aktuelle ulykkesforebyggende forskriftene og
øvrige generelt anerkjente sikkerhetstekniske re-
gler må følges.
• Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes eller re-
pareres av personer som er kjent med dette og er
informert om farene.
• Hvis man foretar endringer på maskinen på egen
hånd, fraskriver produsenten seg alt ansvar for ska-
der som følge av dette.
• Maskinen må kun brukes med original tilbehør og
original verktøy til produsenten.

www.scheppach.com
NO
|
275
• Hold barn unna maskinen mens motoren går.
• Rydd arbeidsplassen for vedrester og deler som ligger
omkring.
• Uorden i arbeidsområdet medfører fare for ulykker.
• Ikke la andre personer, spesielt barn, berøre verktøyet.
Hold dem bort fra arbeidsplassen.
• Personer som arbeider med maskinen må ikke for-
styrres.
• Vær oppmerksom på motorens og sagbladets dreie-
retning. Bruk bare sagblader der den maksimalt tillatte
hastigheten ikke er lavere enn den maksimale spin-
delhastigheten til sirkelsagen og materialet som skal
kuttes.
• Sagbladene skal under ingen omstendighet bremses
ved sideveis trykk etter utkobling av driften.
• Monter kun kvasse, sprekkfrie og udeformerte sagbla-
der.
• Ikke bruk sirkelsagblader av høylegert høyhastighets-
stål (HSS-stål).
• Bruk kun sagblader som er anbefalt av produsenten,
som tilsvarer EN 847-1. Ved bytte av sagbladet må du
passe på at
skjærebredden ikke er mindre enn stam-
bladtykkelsen til sagbladet.
• Sagblad med feil må skiftes umiddelbart.
• Ikke bruk sagblader som ikke tilsvarer spesikasjo-
nene som er angitt i denne bruksanvisningen.
• Sikkerhetsinnretninger på maskinen skal ikke de-
monteres eller settes ut av drift.
• En nedslitt bord- eller vippeinnsats skal skiftes ut.
• Arbeidsstillingen er alltid til siden for sagbladet.
• Belast ikke maskinen så mye at den stanser.
• Pass på at kappede trestykker ikke kommer i berø-
ring med sagbladets tannkrans og slenges ut.
• Fjern ikke løse splinter, spon eller innklemte tredeler
når sagbladet er i gang.
• For å utbedre feil eller fjerning av blokkerte trestyk-
ker må du slå av maskinen. - Trekk ut strømpluggen -
• Hvis sagespalten blir større på grunn av slitasje,
skift ut vippe-/ eller bordinnlegget. Slå av maskinen
og trekk ut strømpluggen.
• Gjennomfør omstillinger samt justerings-, måle- og
rengjøringsarbeid kun ved avslått motor.
- Trekk ut
strømpluggen -
• Sjekk før tilkobling at nøkkelen og innstillingsverktøy
er fjernet.
• Når man forlater arbeidsplassen skal man slå av mo-
toren og trekke ut strømpluggen.
• Samtlige verne- og sikkerhetsinnretninger må mon-
teres igjen umiddelbart etter avsluttet reparasjon
eller vedlikehold.
I denne brukerveiledningen har vi markert det som angår
din sikkerhet med dette symbolet: m
• Følg alle disse instruksjonene, før og mens du arbeider
med sagen.
• Ta godt vare på disse sikkerhetsinstruksjonene.
• Ved bruk av elverktøy må de grunnleggende sikker-
hetsanvisninger følges for å utelukke risiko for brann,
elektrisk støt og personskader.
• Beskytt deg selv mot elektriske støt! Unngå at kroppen
kommer i berøring med deler som er jordet.
• Gi sikkerhetsanvisningene videre til alle personer som
arbeider på maskinen.
• Ubenyttede maskiner bør lagres på et tørt og lukket
sted, og utenfor rekkevidde for barn.
• Hold verktøyet skarpt og rent, slik at det kan jobbes
bedre og tryggere.
• Sjekk verktøykabelen regelmessig, og la en kompetent
fagperson skifte den ut dersom det foreligger en skade.
• Sjekk skjøteledningen regelmessig, og bytt den ved
skade.
• Utendørs skal du kun benytte skjøteledninger som er
godkjent for dette og har tilsvarende merking.
• Pass på hva du gjør. Gå til arbeidet med fornuft. Du
skal ikke benytte produktet dersom du er trøtt.
• Du skal ikke benytte produkter som ikke lar seg slå av
og på med bryteren.
• Advarsel! Bruk av annet innsatsverktøy og annet tilbe-
hør kan medføre skadefare for din egen del.
• Advarsel: Trekk ut strømpluggen før du utfører vedlike-
holdsarbeider som er beskrevet i denne brukerveiled-
ningen kan gjennomføres.
• Gi sikkerhetsinstruksjonene videre til alle personer
som arbeider på maskinen.
• Forsiktig! Det roterende sagbladet utgjør en fare for
hender og ngre.
• Maskinen er utstyrt med en sikkerhetsbryter mot
gjeninnkobling etter spenningsutfall.
• Du skal ikke benytte strømkabelen til å trekke støpslet
ut av stikkontakten. Beskytt strømkabelen mot varme,
olje og skarpe kanter.
• Ikke utsett sagen for regn og ikke bruk maskinen i fuk-
tige eller våte omgivelser.
• Sørg for god belysning.
• Ikke sag i nærheten av brennbare væsker eller gasser.
• Bruk egnede arbeidsklær! Løstsittende klær eller
smykker kan hekte seg fast i det roterende sagbladet.
Fjern smykker, ringer og klokker.
• Ved arbeider utendørs anbefales sklisikre sko.
• Langt hår skal du ha i et hårnett.
• Unngå en unormal kroppsholdning.
• Driftspersoner må være minst 18 år gamle.

www.scheppach.com
276
|
NO
• Under driften må maskinen stå på et vannrett, plant
gulv, og gulvet rundt maskinen må være plant, godt
vedlikeholdt og fritt for avfall som f.eks. spon og av-
skårne arbeidsstykker.
• Plasser stablene med arbeidsstykker som skal be-
arbeides og de ferdige arbeidsstykkene i nærheten
av operatørens vanlige arbeidsplass.
• Gjør deg kjent med de sikre prosedyrene for ren-
gjøring, service og regelmessig fjerning av spon og
støv for å unngå fare for brann.
• Følg anvisningen til produsentene for bruk, innstilling
og reparasjon av sagblader.
• Vær oppmerksom på det maksimale turtallet som
er angitt på sagbladene.
• Sørg for at de anvendte ensene er egnet for bruks-
området som angitt fra produsenten.
• Forsikre deg om at de skillende beskyttelsesinn-
retningene og andre sikkerhetsinnretninger som er
nødvendig for drift av maskinen er montert, er i god
driftstilstand og er korrekt vedlikeholdt.
• Materialet som skal sages, har innytelse på støv-
utviklingen.
Advarsel!
Under driften danner dette elektroverktøyet et elektro-
magnetisk felt. Dette feltet kan under visse omstendig-
heter skade aktive eller passive medisinske implan-
tater. For å redusere faren for alvorlige eller dødelige
farer anbefaler vi at personer med medisinske implan-
tater forhører seg med legen sin eller produsenten av
implantatet før elektroverktøyet betjenes.
6. Resterende risikoer
Produktet er konstruert og bygget i henhold til
nyeste tekniske standarder og anerkjente sikker-
hetstekniske regler. Likevel kan det oppstå enkelte
restfarer ved arbeidet.
• Fare for personskader for ngrene og hendene
grunnet det roterende sagbladet ved feil føring av
arbeidsstykket.
• Helsefare på grunn av trestøv eller trespon. Tresort
og tørkegrad kan påvirke eksponeringen for støv.
Bruk ev. et avtrekksanlegg.
• Helsefare på grunn av støy. Ved arbeidet overskri-
des det tillatte støynivået. Derfor må du absolutt bru-
ke personlig verneutstyr som hørselsvern.
• Fare på grunn av strøm ved bruk av ikke forskrifts-
messige elektriske tilkoblingsledninger.
• Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsinstruksjonene
til produsenten, i tillegg til dimensjonene angitt i de
tekniske dataene, må overholdes.
• Gjeldende ulykkesforebyggende forskrifter og an-
dre, generelt anerkjente sikkerhetstekniske regler
må følges.
• Ikke bruk noen maskiner som har for lav eekt til å
utføre tunge arbeider.
• Sørg for at du står stabilt og ivareta til enhver tid din
likevekt.
• Kontroller verktøyet for eventuelle skader!
• Før du benytter verktøyet videre, skal det kontrol-
leres om beskyttelsesinnretningene eller deler med
små skader fungerer plettfritt.
• Sjekk om de bevegelige delene fungerer slik de skal,
at de ikke er fastklemt og om noen deler er skadet.
Samtlige deler skal være riktig montert og oppfylle
alle kravene, for å sikre feilfri drift av verktøyet.
• Beskyttelsesanordninger og deler som er skadet,
må repareres eller byttes forskriftsmessig av et
anerkjent verksted, med mindre noe annet er anført
i bruksanvisningen.
• Dette verktøyet er i samsvar med gjeldende sikker-
hetsbestemmelser. Reparasjoner skal bare utføres
av en fagperson, og det skal bare brukes originale
reservedeler, hvis ikke kan brukeren bli utsatt for
ulykker.
• Dersom nødvendig, bruk egnet personlig verneut-
styr. Dette kan inneholde:
- Hørselsvern for å unngå risikoen for hørselstap;
- Åndedrettsvern for å unngå risikoen for å puste
inn skadelig støv.
• Bruk hansker ved håndtering av sagblader og råma-
terialer. Sagbladene skal bæres i en beholder hvis
praktisk mulig.
• Bruk personlig verneutstyr og alltid vernebriller.
• Operatøren må bli informert om forholdene som har
innytelse på støyverdiene (f.eks. sagblader som
ble konstruert med tanke på støyreduksjon, pleie av
sagbladet og av maskinen).
• Feil på maskinen, inkludert på beskyttelsesinnret-
ninger og sagbladet, skal så snart de er oppdaget,
meldes til sikkerhetsansvarlig.
• Ved transport av maskinen skal bare transportan-
ordningene brukes; aldri bruk beskyttelsesinnretnin-
gene til håndtering og transport.
• Alle brukere skal ha fått tilstrekkelig opplæring i
bruk, innstilling og betjening av maskinen.
• Ikke sag materialer som inneholder fremmedele-
menter som f.eks. bertråder, ståltråder eller kabler.
• Bruk bare skarpe sagblader.

www.scheppach.com
NO
|
277
• Materielle skader pga. uegnet verktøy. Bruk kun
verktøy som er anbefalt for formålet. På denne må-
ten oppnår du at maskinen gir optimal ytelse.
• Ved bruk av spesialtilbehør må du nøye følge og lese
brukerveiledningen som følger med spesialtilbehøret.
• Dessuten kan det, på tross av alle forholdsregler
som trees, nnes muligheter for ikke-åpenbare
resterende risikoer.
• Restfarer kan minimeres dersom «Sikkerhetsin-
struksjoner» og «Tiltenkt bruk» samt brukerveiled-
ningen i helhet følges.
• Personskader på grunn av et defekt sagblad. Kon-
troller sagbladet regelmessig og før hver bruk for
integritet.
• Ved å bruke bestemte sagblader kan støyemisjonen
reduseres.
• Fare for personskader grunnet arbeidsstykket som
slenges vekk ved feil holdning eller føring.
• Fare på grunn av utilsiktet igangsetting av mas-
kinen: Når pluggen settes inn i stikkontakten skal
strømknappen ikke trykkes.
OBS fare for ulykker!
Treet skal alltid hvile på begge sider av sagbladet i vippens prisme. (se piler)
7. Tekniske data
Motor 230V / 50Hz
Eektforbruk P1 2,2 kW
Utgangseekt P2 1,5 kW
Driftsmodus S2 15 min*
Nominelt
tomgangsturtall
2800 min
-1
Motorbrems ja
Motorbremsemåte mekanisk
Dimensjoner L x B x H 1002 x 737 x 1046 mm
Sagblad 405/30/3,2 mm Z32
Vekt 39 kg
Tre Ø min./maks. 30 - 140 mm
Trelengde min./maks. 300 - 1000 mm
Beskyttelsesart IP 54
Beskyttelsesklasse I
Med forbehold om tekniske endringer!
*Driftsmodus S2, korttidsdrift med konstant belastning
Driften kan inndeles i en starttid, en tid med konstant
belastning og en tomgangstid. Syklustiden er på 15
min, den relative innkoblingsvarigheten utgjør 25 % av
syklustiden.
Støy
m Advarsel: Støy kan ha en alvorlig innvirkning på
helsen din.
Hvis maskinstøyen overstiger 85 dB, må du bruke et
egnet hørselsvern.
Støyverdier
Lydeektnivå L
WA
Bearbeiding 115 dB
Usikkerhet K
WA
4 dB
Lydtrykknivå L
pA
Bearbeiding 99 dB
Usikkerhet K
pA
4 dB

www.scheppach.com
278
|
NO
2. Ikke stram sekskantskruen for mye, slik at låses-
paken (6a) ennå lar seg bevege lett.
9.3 Bryter-/ støpselkombinasjon (11) (¿g. 10)
• Fest bryter-/støpselkombinasjonen (11) med stjerne-
skruene (C) på baksiden av rammen (9), slik at på-/
av-bryteren (11a) peker oppover.
9.4 Diagonalavstivere (9a) (¿g. 11)
1. Sett opp rammen (9) og monter diagonalavstiver-
ne (9a). Den ene siden av diagonalavstiverne (9a)
monteres på innsiden av rammen (9) (motorsiden).
Fest diagonalavstiverne på (9a) på forhånd løst
med sekskantskruen, underlagsskiver og mutte-
re (E1).
2. Legg vippearmen (4) på siden av rammen (9), der
den skal ha sin endelige posisjon. Den andre si-
den av diagonalavstiverne (9a) settes på utsiden
av rammen (9).
3. Skru diagonalavstiverne (9a) og vippearmen (4)
fast på rammen (9) med sekskantskruene, un-
derlagsskiver og muttere (E2).
4. Stram også sekskantskruen (E1). Derved må du
passe på at vippearmen enda er lett bevegelig.
9.5 Sagbladbeskyttelse (12a, 12b) og sagblad (12)
(¿g. 12-15)
1. Demonter sekskantmutteren (12e), den utvendige
sagbladensen (12c) og den innvendige sagblad-
ensen (12d).
2. Fest den innvendige sagbladbeskyttelsen (12a),
som vist i g. 12. Fest den med de tre linsehode-
skruene, underlagsskiver og muttere (F1) på øvre
del av rammen (9).
3. Fest den nedre delen av den innvendige sag-
bladbeskyttelsen (12a) med linsehodeskruen, un-
derlagsskive og mutter (F2).
4. Sett den innvendige sagbladensen (12d) på
motorakselen (10a). (g. 13)
5. Fest sagbladet (12) på den innvendige sagblad-
ensen (12d). Pass på at tennene til sagbladet (12)
peker i riktig retning.
6. Sett på den utvendige sagbladensen (12c) og fest
alt sammen med sekskantmutteren (12e).
7. Stram sekskantmutteren (12e) med det medfølgen-
de monteringsverktøyet (14), som vist i g. 14.
8. Sett på den utvendige sagbladbeskyttelsen (12b)
på og fest den med stjerneskruene og underlags-
skiver (H). (g. 15)
8. Utpakking
m FARE
Produktet og emballasjematerialer er ikke et le-
ketøy! Barn skal ikke leke med plastposer, folier
og smådeler! Det er fare for svelging og kvelning!
• Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og trans-
portsikringene (hvis der er noen).
• Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
• Kontroller produktet og tilbehørsdeler for trans-
portskader. Ved anmerkninger skal distributøren
informeres umiddelbart. Senere reklamasjoner vil
ikke bli godtatt.
• Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til ga-
rantiperioden er over.
• Gjør deg kjent med produktet ved hjelp av bruksan-
visningen før du tar det i bruk.
• Når det gjelder tilbehør, slitasje- og reservedeler,
skal du kun bruke originaldeler. Reservedeler får du
hos din fagforhandler.
• Ved bestillinger må du angi våre artikkelnumre, samt
type og byggeår for produktet.
9. Montering
m OBS!
Før idriftsetting må produktet monteres komplett!
9.1 Vippearm (4) (¿g. 4-8)
1. Sett høyre beskyttelsesplate (4a) på utsiden av
festet, og sagbladbeskyttelse 1 (4c) på innsiden
av festet. (Fig. 4-5)
2. Fest de to platedelene med tre vognbolter, un-
derlagsskiver og muttere (A1).
3. Fest høyre beskyttelsesplate (4a) på siden av vip-
pearmen (4) med to sekskantskruer, underlags-
skiver og muttere (A2) og med en sekskantskrue,
underlagsskive og mutter (A2) på baksiden av vip-
pearmen (4).
4. Gjenta denne prosedyren for å montere venstre
beskyttelsesplate (4b) og sagbladbeskyttel-
se 2 (4d). (Fig. 6-7)
5. Sett håndtaket (5) på venstre side av vippearmen
(4) og skru det fast med sylinderskruene og mut-
terne (B1). (g. 8)
9.2 Returfjær (6) og låsespak (6a) (¿g. 9)
1. Sett returfjæren (6) på innsiden og låsespaken
(6a) på utsiden rammen (9), og fest den med seks-
kantskruen, underlagsskiver og mutteren (D).

www.scheppach.com
NO
|
279
• Det skal ikke være noen snublesteder rundt mas-
kinen.
• Før igangsetting må du kontrollere, om spenningen
på typeskiltet til produktet stemmer overens med
nettspenningen.
• Kontroller vippen. Denne må uavhengig av arbeids-
stilling automatisk gå tilbake i utgangsposisjonen.
• Alle beskyttelses- og hjelpeinnretninger må være
montert.
• Kontroller at sagbladet sitter korrekt og riktig lø-
peretning.
• Gjennomfør en funksjonskontroll før arbeidsstart.
• Sagen er konstruert utelukkende for tverrskjæring
av ved.
• Det skal maksimalt legges ett stykke med min. Ø
30 mm på vippearmen uavhengig av diameteren til
treet. Ikke sag gjennom trebunter eller ere stykker
samtidig.
• Tre som skal sages skal ikke holdes fast med hånden.
• Omstillings-, innstillings-, måle- og rengjøringsar-
beider skal kun gjennomføres ved avslått motor.
Vent til det roterende verktøyet står stille og trekk
ut strømpluggen.
11. Betjening/arbeidsinstrukser
11.1 På-/av-bryter (11a) (¿g. 3)
1. For å slå på maskinen, trykk tasten «I» på av-/
på-bryteren (11a). Før du begynner å sage må du
vente til sagbladet (12) har nådd maksimalt turtall.
2. For å slå av maskinen, trykk tasten «0» på av-/
på-bryteren (11a).
11.2 Saging
m Obs! Ved buet treverk må den buede siden være
på linje med sagbladsporet. Ellers kan treverket velte
og sette seg fast under sagingen, noe som kan føre til
skader maskinen.
1. Slå på maskinen som beskrevet under 11.1.
2. Vent til sagbladet (12) har nådd fullt turtall.
3. Legg trestykket inn i vippearmen (4).
4. Ta fast tak i håndtaket til vippearmen (4) og før det
jevnt mot sagbladet (12). Dermed frigis sagbladet
(12).
5. Sag trestykket. Ved saging må du kun utøve så
mye trykk på vippearmen (4) at turtallet til sagbla-
det (12) forblir stabilt.
6. Etter saging, vent til vippearmen (4) igjen går tilba-
ke i utgangsposisjonen og sagbladet (12) er dekket.
7. Først nå skal du fjerne trestykket fra vippearmen (4)
og legge
på neste trestykke.
9.6 Oppstilling av vippearmen (4) (¿g. 16-18)
1. Fjern fjærsplinten (6b) og en underlagsskive (g.
16). Hold dem i hånden.
2. Sett nå opp vippearmen (4). Pass på at returfjæren
(6) og den andre underlagsskiven ikke faller ut.
3. Stikk returfjærstangen (6) gjennom det angitte bo-
rehullet.
4. Sett på plass den tidligere fjernede underlagsski-
ven på baksiden, og fest deretter returfjæren (6)
med den tidligere fjernede fjærsplinten (6b).
5. Fest kjedet (7) med sekskantskruen, de to un-
derlagsskivene og mutteren. (I1)
6. Fest føringen (4f) på den spesiserte gjengestan-
gen med den selvlåsende mutteren og de to un-
derlagsskivene (I2). (g. 17)
7. Monter platen (4e) og fest den med to stjerneskru-
er (J)
. (g. 18)
9.7 Beskyttelsesinnretning (2) (¿g. 19)
1. Monter beskyttelsesinnretningen (2), som vist i g.
19 på høyre side av festene. Stikk de tre kragehyl-
sene og mutterne (K) inn i de tre borehullene på
holderne til beskyttelsesinnretningen (2).
2. Fest beskyttelsesinnretningen (2) med de tre skru-
ene, kragehylsene og sekskantmutterne (K).
3. Heng inn fjæren (G1).
9.8 Vippearmforlengelse (13) (¿g. 20)
1. Sett vippearmforlengelsen (13) inn i åpningen (13a)
på venstre side av vippearmen (4) og juster den slik
at vedstykkene hviler godt på den.
2. Lås vippearmforlengelsen (13) med vingeskruen
(B2).
9.9 Lengdeanslag (3) (¿g. 21)
1. Den forhåndsmonterte vingeskruen (3a) på høyre
bakside av vippearmen (4) brukes til å feste leng-
deanslaget (3) i sin posisjon.
10. Før idriftsetting
m Obs!
Før idriftsetting må produktet monteres komplett!
• Følg sikkerhetsinstruksjonene.
• Ved oppbygging må du påse at maskinen står stabilt
på fast underlag. Støtteføttene må ikke henge i luften.
• For sikkerhet på arbeidsplassen mot velting eller
forskyvning må du feste maskinen med skruer eller
bolter på gulvet. Hertil må du bruk festehullene (8)
som benner seg på hver støttefot. (lignende g. 1)
• Arbeidsplassen må ha god belysning.

www.scheppach.com
280
|
NO
Vekselstrømmotor
Nettspenningen skal være 230 V~ 50Hz.
• Skjøteledninger med opp til 25 m lengde må ha et
tverrsnitt på 1,5
mm²
.
• Skjøteledninger på mer enn 25 m lengde må ha et
tverrsnitt på 2,5 mm².
13. Rengjøring
Obs!
Trekk ut strømpluggen før alle rengjøringsarbeider.
• Hold beskyttelsesinnretninger, luftspalter og motor-
huset mest mulig fri for støv og smuss. Tørk av pro-
duktet med en ren klut eller blås ut av det med tryk-
kluft med lavt trykk.
• Vi anbefaler at du rengjør produktet direkte etter
hver bruk.
• Rengjør produktet regelmessig med en fuktig klut
og litt ytende såpe. Ikke bruk rengjørings- eller
løsningsmidler. Disse kan angripe plastdelene til
produktet. Pass på at det ikke kan komme vann inn
i produktet. Hvis det kommer inn vann øker risikoen
for elektrisk støt.
m Bruk aldri høytrykksspyler for å rengjøre mas-
kinen. Vann kan trenge inn i forseglet områder til
maskinen og girboksen og forårsake skader på
spindler, tannhjul, lagre eller motoren. Bruk av
høytrykksspylere fører til forkortet levetid og re-
duserer brukervennligheten.
14. Transport
1. Sett produktet i transportstilling og sikre det med
låsespaken (6a).
2. Siden dette produktet ikke har transporthjul, må du
få hjelp av en person.
3. Når du transporterer produktet, må du kun holde i
understellet, da det ellers er fare for at de bevegeli-
ge delene til produktet kan bli forskjøvet.
15. Lagring
• Lagre produktet og tilbehøret på et mørkt, tørt og
frostfritt sted som er utilgjengelig for barn.
• Den optimale lagertemperaturen ligger mellom 5 og
30 °C.
• Oppbevar produktet i originalemballasjen.
• Dekk til produktet for å beskytte det mot støv eller
fuktighet.
• Oppbevar brukerveiledningen sammen med produktet
.
m Obs!
• Ikke la maskinen være uten tilsyn under drift.
• Slå av maskinen og trekk ut strømpluggen hvis du
avbryter arbeidet.
11.3 Avslutning av arbeidet
1. Slå av produktet med på-/av-bryteren (11a).
2. Vent til sagbladet (12) har kommet til komplett still-
stand.
3. Trekk ut strømpluggen.
4. Overhold de generelle vedlikeholdsinstruksjonene.
12. Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er tilkoblet og klar
for drift. Tilkoblingen tilsvarer de gjeldende VDE-
og DIN-bestemmelsene. Nettilkoblingen hos kun-
den, samt skjøteledningen som benyttes, må være
i samsvar med disse forskriftene.
Defekt elektro-tilkoblingsledning
Det oppstår ofte skader på isoleringen hos elektriske
tilkoblingsledninger.
Årsaker for dette kan være:
• Trykksteder, når tilkoblingsledninger føres gjennom
vinduer eller dørsprekker
• Knekkpunkt på grunn av feil feste eller føring av til-
koblingsledningen
• Kutt på grunn av overkjøring av tilkoblingsledningen
• Skader på isoleringen fordi den ble revet ut av stik-
kontakten i veggen
• Sprekker som følge av aldring av isoleringen
Slike defekte el-tilkoblingsledninger må ikke brukes og
er på grunn av isolasjonsskadene, livsfarlig.
Kontroller den elektriske tilkoblingsledningen regelmes-
sig for skader. Pass på at tilkoblingsledningen ikke er
koblet til strømnettet ved kontroll.
Strømledninger skal være i samsvar med relevante
VDE- og DIN-bestemmelser. Bruk kun tilkoblingsled-
ninger med merkingen H07RN-F.
Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabelen er
en forskrift.
For enfaset vekselstrømmotor anbefaler vi en sikring
fra C 16 A eller K 16 A for maskiner med høyere start-
strøm (fra 3000 watt)!

www.scheppach.com
NO
|
281
1. Sett vippearmen (4) i utgangsposisjonen til ar-
beidsstillingen.
2. Fjern platen (4e). (g. 22)
3. Løsne mutteren (I2) på føringen (4f). (g. 23)
4. Trekk føringen (4f) ut av gjengestangen.
5. Sett vippearmen (4) i transportstilling og lås maski-
nen i denne posisjon med låsespaken (6a).
6. Løsne kjeden (7).
7. Fjern fjærsplinten (6b) fra returfjæren (6).
8. Løsne låsespaken (6a) mens du holder fast vip-
pearmen (4), slik at den ikke faller ned og returfjæ-
ren (6) kan hoppe ukontrollert ut.
9. Tipp vippearmen (4) forsiktig tilbake og legg den
ned på bakken. (g. 24)
10. Fjern den utvendige sagbladbeskyttelsen (12b),
ved å løsne stjerneskruene og underlagsskivene
(H) (g. 25).
11. Løsne sekskantmutteren (12e) med det vedlagte
monteringsverktøyet (14). (g. 26)
12. Fjern den utvendige sagbladensen (12c).
13. Ta sagbladet (12) forsiktig av.
14. Rengjør den utvendige sagbladensen (12d) og
den innvendige sagbladensen (12d) med en klut
eller pensel før du setter inn det nye sagbladet.
15. Sett inn igjen det nye sagbladet (12) og den utven-
dige sagbladensen (12c). (g. 27)
OBS! Vær oppmerksom på riktig løperetning når
du setter inn sagbladet (12).
16. Gå nå fram i omvendt rekkefølge: Trekk igjen til
sekskantmutteren (12e). (g. 26)
17. Monter den utvendige sagbladbeskyttelsen (12b)
ved hjelp av stjerneskruene og underlagsskivene
(H). (g. 25)
18. Tipp vippearmen (4) oppover slik at returfjæren (6)
forblir i posisjonen. (g. 24)
19. Lås returfjæren (6) med underlagsskiven og
fjærsplinten (6b). (g. 23)
20. Fest kjedet (7).
21. Monter føringen (4f) ved hjelp av mutteren (I2).
22. Sett igjen på platen (4e). (g. 22)
23. Kontroller at vippearmen (4) automatisk går tilbake
i utgangsposisjonen.
17. Reparasjon
Etter reparasjoner eller vedlikehold, sørg for at alle
sikkerhetsrelaterte deler er festet og i perfekt stand.
Oppbevar deler som utgjør en fare for skade utenfor
rekkevidde for andre personer og barn.
16. Vedlikehold
m ADVARSEL
Fare for personskader på grunn av uventet oppstart av
maskinen
- Før alle rengjørings- og vedlikeholdsarbeider må
du trekke strømpluggen ut av stikkontakten.
m ADVARSEL
Advarsel om uforutsigbare farer og produktskade
- Utfør aldri egenmektige forandringer eller repara-
sjoner på produktet som ikke er beskrevet i bru-
kerveiledningen.
- La arbeider som ikke er beskrevet gjennomføres
av et fagverksted.
16.1 Generelle instruksjoner
• Kontroller produktet for løse, nedslitte eller skadde
komponenter.
• Kontroller godt feste til muttere, bolter og skruer.
• Kontroller deksler og verneinnretninger for skader
og korrekt feste.
• Kontroller de elektriske tilkoblingene.
16.2 Produktspesi¿kke anvisninger
• Kontroller sagbladet regelmessig. Bruk kun kvasse,
sprekkfrie og udeformerte sagblader. Bruk kun sag-
blader som tilsvarer EN 847-1.
• Nedslitte vippelagre må skiftes ut umiddelbart.
• Kontroller at ingen verktøy eller andre deler benner
seg på eller i maskinen, før du tar den i drift igjen.
• Fjern regelmessig rester av sagspon, for å unngå
blokkeringer.
16.3 Skifte av sagblad (¿g. 22-27)
m Trekk strømpluggen før skifte av sagblad.
•
m Forbrenningsfare! Like etter saging er sagbladet
enda varmt.
- Vent til sagbladet kommet til stillstand, og la sag-
bladet avkjøle.
m ADVARSEL
Fare for personskader! Ved feil håndtering av vippesir-
kelsagen er det fare for alvorlige personskader.
m ADVARSEL
Fare for personskader for ngrene og hendene på
grunn av skarpe kanter
- Bruk vernehansker.

www.scheppach.com
282
|
NO
18. Kassering og gjenvinning
Merknad om emballasjen
Emballasjemateriale kan resirku-
leres. Vennligst kast emballasje
på en miljøvennlig måte.
Henvisninger til elektro- og elektronikkenhetslov
(ElektroG)
Brukt elektriske og elektroniske enheter
skal ikke kastes i husholdningsavfallet,
men må samles inn eller kasseres separat!
• Gamle batterier eller oppladbare batterier, som ikke
er fast installert i det gamle apparatet, må tas ut uten
at de skades før apparatet leveres inn! Kasseringen
av disse er regulert av batteriloven.
• Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske
apparater er forpliktet til å levere disse inn til gjen-
vinning.
• Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrela-
terte opplysninger fra enheten som skal kasseres!
• Symbolet med gjennomstreket søppelkasse betyr at
brukte elektriske og elektroniske enheter ikke skal
kastes i husholdningsavfallet.
• Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leve-
res inn gratis ved følgende steder:
- Oentlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner).
- Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonæ-
re eller online) dersom forhandleren er forpliktet
til å ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.
- Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske en-
heter per type enhet, med en maksimal kantleng-
de på 25 centimeter, fra produsenten gratis uten
å først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet
autorisert innsamlingspunkt i ditt område.
- Du kan nne ut ere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distributører hos de respektive
kundeservicene.
• Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat
til en privat husholdning, kan denne arrangere at
det gamle elektriske apparatet skal hentes på fore-
spørsel fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produsen-
tens kundeservice for dette.
• Disse erklæringene gjelder kun for enheter som er
installert og solgt i landene i EU og underlagt det
europeiske direktivet 2012/19/EU. I land utenfor EU
kan det være avvikende bestemmelser for kassering
av brukte elektriske og elektroniske enheter.
OBS: I henhold til produktansvarsloven påtar vi oss
ikke ansvar for skader som skyldes feilaktige repara-
sjoner eller manglende bruk av originale reservedeler.
Kontakt en servicerepresentant eller en autorisert spe-
sialist. Det samme gjelder for tilbehørsdeler.
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter.
Hertil må du skanne QR-koden på tittelsiden.
Tilkoblinger og reparasjoner
Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske utstyret
skal kun utføres av en elektriker.
Angi følgende informasjon ved tilbakemeldinger:
• strømtype til motoren
• informasjon til maskinens typeskilt
• informasjon til motor-typeskiltet
Viktig informasjon ved en reparasjon:
Ved tilbakelevering av produktet for reparasjon må du
være oppmerksom på at det av sikkerhetsgrunner må
sendes til servicestasjonen uten olje og drivsto.
17.1 Reservedelsbestilling
Ved bestilling av reservedeler må du angi følgende
opplysninger:
• Modellbetegnelse
• Artikkelnummer
• Data til typeskiltet
Reservedeler / tilbehør Artikkelnr.
Bryter-støpsel-kombinasjon 52770014
Innvendig sagbladens 59051140 04
Utvendig sagbladens 5905114005
Sagblad 3905103702
Vippearmforlengelse 5905113006
Tilbehørspose 5905114019
Motor komplett 5905114001
17.2 Serviceinformasjon
Du må passe på, at følgende deler til dette produktet
underligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje hhv.
følgende deler er nødvendige som forbruksmaterialer.
Slitedeler*: Sagblad, vippeinnsats
* ikke nødvendigvis inkludert i leveringsomfanget

www.scheppach.com
NO
|
283
19. Feilhjelp
Følgende tabell viser feilsymptomer og beskriver hvordan du kan utbedre dem hvis maskinen ikke arbeider slik den
skal. Hvis du ikke klarer å lokalisere problemet på denne måten, må du ta kontakt med ditt service-verksted.
Feil Mulig årsak Utbedring
Sagbladet løsner etter at
motoren er slått av
Festemutteren er trukket til for løst Trekk til festemutteren
Motoren starter ikke
Svikt nettsikring Kontroller nettsikringen
Skjøteledning defekt Skift skjøteledningen
Tilkoblinger på motoren eller bryteren
ikke i orden
Få kontrollert av elektriker
Motor eller bryter er defekt Få kontrollert av elektriker
Sagblad dreier i feil retning
Kondensator defekt Få kontrollert av elektriker
Falsetilkobling
La en elektriker skifte polariteten på
veggkontakten
Motoren gir ingen eekt,
sikringen utløses
Tverrsnittet til skjøteledningen er ikke
tilstrekkelig
Se elektrisk tilkobling
Overbelastning på grunn av stumpt
sagblad
Skift sagbladet
Brannater på skjæreaten
Sløvt sagblad Slip sagbladet, skift ut
Feil sagblad Skift sagbladet

www.scheppach.com
284
|
BG
exóâÖ_ÖÄ_ Öw âÄfyÜÉÄä_ yíàçã áàÜ^ãÇäw
Преди употреба спазвайте всички указания за безопасност! Преди пускането в
експлоатация прочетете и осмислете целия текст на ръководството за експлоатация.
Носете предпазни ръкавици.
Носете защита за слуха.
Носете защита за зрението.
Носете обувки, които не се хлъзгат.
Продуктът може да се обслужва само от едно лице.
Дръжте деца далеч от работната зона.
Внимание! Не използвайте продукта при мокро време.
Внимание! Не бъркайте в зоната на режещия диск! Опасност от нараняване!
По време на работа спазвайте достатъчно разстояние от движещия се режещ диск.
Преди ремонти, почистване и поддръжка на машината извадете мрежовия щеп-
сел!
Високо напрежение, опасност за живота!
Забранено е премахването или изменянето на защитните и предпазните приспо-
собления.
Продуктът отговаря на приложимите европейски директиви.
Продуктът отговаря на приложимите сръбски директиви.

www.scheppach.com
BG
|
285
hí^íà‘wÖÄ_: häàwÖÄéw:
1. Увод ................................................................................................................... 286
2. Описание на продукта .................................................................................... 286
3. Обем на доставката (Фиг. 3) ........................................................................... 286
4. Употреба по предназначение ........................................................................ 287
5. Общи указания за безопасност ..................................................................... 287
6. Остатъчни рискове .......................................................................................... 290
7. Технически данни ............................................................................................ 291
8. Разопаковане ................................................................................................... 292
9. Монтаж .............................................................................................................. 292
10. Преди пускане в експлоатация ...................................................................... 293
11. Обслужване/Начин на работа ....................................................................... 294
12. Електрическо свързване ................................................................................ 294
13. Почистване ....................................................................................................... 295
14. Транспортиране ............................................................................................... 295
15. Съхранение ...................................................................................................... 295
16. Поддръжка ....................................................................................................... 295
17. Ремонт .............................................................................................................. 296
18. Изхвърляне и рециклиране ............................................................................ 297
19. Отстраняване на неизправности .................................................................. 298
20. Декларация за съответствие ......................................................................... 360

www.scheppach.com
286
|
BG
2. eáÄâwÖÄ_ Öw áàÜ^ãÇäw
1. Пружина (G)
2. Защитно устройство
3. Надлъжен ограничител
3a. Крилчат винт (за затягане на ограничителя)
4. Люлка
4a. Предпазна ламарина, дясна
4b. Предпазна ламарина, лява
4c. Предпазител за режещ диск на люлката 1
4d. Предпазител за режещ диск на люлката 2
4e. Ламарина
4f. Водач
5. Ръкохватка
6. Връщаща пружина
6a. Фиксиращ лост
6b. Пружинен шплинт
7. Верига
8. Отвор за закрепване (1x на всеки крак)
9. Стойка
9a. Напречна подпора
10. Двигател
10a. Вал на двигателя
11. Комбинация от превключватели/щекери
11a. Превключвател за включване/изключване
12. Режещ диск
12a. Предпазител за режещ диск, вътрешен
12b. Предпазител за режещ диск, външен
12c. Фланец на режещия диск, външен
12d. Фланец на режещия диск, вътрешен
12e. Шестостенна гайка
13. Удължител на люлката
13a. Отвор за удължителя на люлката
14. Монтажен инструмент
3. ex_f Öw ^ÜâäwyÇwäw (kÄz. 3)
fÜa. ;àÜÅ exÜaÖwè_ÖÄ_
1 1x Пружина
2 1x Защитно устройство
4 1x Люлка
4 a 1x Предпазна ламарина, дясна
4b 1x Предпазна ламарина, лява
4c 1x Предпазител за режещ диск
на люлката 1
4d 1x Предпазител за режещ диск
на люлката 2
4e 1x Ламарина
1. jyÜ^
fàÜÄayÜ^Ää_É:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
jyw‘w_fÄ ÇÉÄ_ÖäÄ,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов продукт.
jÇwawÖÄ_:
Съгласно действащия закон за продуктовата отго-
ворност, производителят на този продукт не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради
този уред, при:
• Неправилно боравене
• Неспазване на ръководството за експлоатация
• Ремонти от неупълномощени специалисти, явя-
ващи се трети лица
• Монтиране и подмяна на не оригинални резерв-
ни части
• Употреба не по предназначение
• Отказ на електрическата инсталация при не-
спазване на предписанията за работа с елек-
тричество и разпоредбите на VDE 0100, DIN
57113/ VDE 0113
Ya_f_ä_ áÜ^ yÖÄfwÖÄ_:
Ръководството за експлоатация е съставна част от
този продукт. То съдържа важни указания относно
безопасната, правилната и икономичната работа с
продукта, избягването на опасности, спестяването
на разходи за ремонт, намаляването на времена-
та на престой и увеличаването на надеждността
и експлоатационния живот на продукта. В допъл-
нение към указанията за безопасност в това ръ-
ководство за експлоатация, задължително трябва
да спазвате отнасящите се до експлоатацията на
продукта предписания във Вашата страна.
Преди да използвате продукта, запознайте се
с всички указания за работа и безопасност. Из-
ползвайте продукта само както е описано и за
посочените области на употреба. Съхранявайте
ръководството за експлоатация на сигурно място
и предавайте всички документи, когато предавате
продукта на трети лица.

www.scheppach.com
BG
|
287
• Използвайте машината само в технически
изправно състояние, по предназначение, съ-
блюдавайки безопасността и опасностите,
като спазвате ръководството за експлоатация.
По-специално, неизправностите, които могат да
застрашат безопасността, трябва да бъдат от-
странени незабавно или тяхното отстраняване
да бъде възложено.
• Предписанията за безопасност, работа и под-
дръжка на производителя, както и посочените
размери в Техническите данни, трябва да бъдат
спазвани.
• Съответните предписания за трудова безопас-
ност и другите, общопризнати правила на техни-
ката на безопасност трябва да бъдат спазвани.
• Машината може да се използва, поддържа или
ремонтира само от лица, които са запознати с
нея и са инструктирани относно опасностите.
• Своеволни промени по машината освобождават
производителя от отговорност за възникнали в
резултат от това щети.
• Машината може да се използва само с ориги-
нални принадлежности и оригинални инстру-
менти от производителя.
• Всяка различаваща се от това употреба се счи-
та за употреба не по предназначение. За щети в
резултат на това производителят не носи отго-
ворност, рискът се поема само от потребителя.
• Могат да се използват само режещи дискове, кои-
то отговарят на европейския стандарт EN 847-1.
• Машината може да се използва само ако е ста-
билно поставена на твърда основа.
• Около машината не трябва да има места, които
създават опасност от спъване.
Моля, обърнете внимание, че нашите продукти не
са конструирани с предназначение за търговска,
професионална или промишлена употреба. Не
поемаме гаранция, ако продуктът се използва в
търговски, занаятчийски или промишлени пред-
приятия, както и при равносилни дейности.
5. exëÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä
m fg?>jfg?@>?dB? fàÜè_ä_ä_ yâÄèÇÄ ãÇwaw -
ÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä Ä ÄÖâäàãÇéÄÄä_, ÄÉñâäàw -
éÄÄä_ Ä ä_çÖÄè_âÇÄä_ ^wÖÖÄ, áà_^Üâäwy_ÖÄ â
äÜaÄ áàÜ^ãÇä .
Освен това ръководството за експлоатация съ-
държа други важни пасажи, които са обозначени с
думата „YdBcWdB?!“ .
5 1x Ръкохватка
6 1x Връщаща пружина
6 a 1x Фиксиращ лост
9 1x Стойка с двигател
(10) и комбинация от
п р е в к л ю ч в а т е л и / щ е к е р и
(11)
9 a 2x Напречна подпора
12 1x Режещ диск
12 a 1x Предпазител за режещ диск,
вътрешен
12b 1x Предпазител за режещ диск,
външен
13 1x Удължител на люлката
14 3x Монтажен инструмент
Торбичка с принадлежности
с винтове
Ръководство за експлоатация
4. jáÜäà_xw áÜ áà_^ÖwaÖwè_ÖÄ_
Циркулярният трион с шарнирна люлка е проекти-
ран изключително за обработка на дърво с помо-
щта на предлаганите инструменти.
Машината отговаря на действащата Директива на
ЕО относно машините.
• Циркулярният трион с шарнирна люлка е про-
ектиран като работна станция за един човек и
може да се използва само на открито.
• Циркулярният трион с шарнирна люлка е прено-
сима дискова резачка. Той трябва да се използ-
ва само за напречно рязане на дърва за огрев с
подаваща люлка в съответствие с техническите
данни.
• Циркулярният трион с шарнирна люлка е предназ-
начен изключително за напречно рязане на дърва
за огрев с максимална дължина 1 метър.
• Независимо от диаметъра на дървото, върху
люлката не може да се поставя повече от едно
парче дърво.
• Поддържайте всички указания за безопасност и
предупреждения за опасности върху машината
и ги поддържайте цели и в четливо състояние.
• В работната и околната зона на машината тряб-
ва няма пречещи чужди тела, за да се избегнат
злополуки.
• Дървесината, която ще се реже, винаги трябва
да е без чужди предмети, като пирони и винтове.

www.scheppach.com
288
|
BG
• Проверявайте удължаващите кабели редовно и ги
сменяйте, ако са повредени.
• На открито използвайте само одобрени за това,
съответно обозначени удължителни кабели.
• Внимавайте за това, което правите. Подхождайте
разумно към работата. Не използвайте продукта,
ако сте изморени.
• Не използвайте продукти, чийто превключвател не
може да се включва или изключва.
• Предупреждение! Използването на други работни
инструменти и принадлежности може да предста-
влява опасност от нараняване за Вас.
• Предупреждение: Изключете щепсела от електри-
ческата мрежа, преди да извършвате каквито и да
било дейности по поддръжката, описани в това
ръководство.
• Предавайте указанията за безопасност на всич-
ки лица, които работят по машината.
• Благоразумие! Поради въртящия се режещ диск
съществува опасност от нараняване за ръцете и
пръстите.
• Машината е оборудвана със защитен изключвател
срещу повторно включване след понижаване на
напрежението.
• Не използвайте мрежовия кабел, за да издърпвате
щепсела от контакта. Пазете мрежовия кабел от
горещина, масло и остри ръбове.
• Не оставяйте триона на дъжд и не използвайте ма-
шината във влажна или мокра среда.
• Осигурявайте добро осветление.
• Не режете в близост до запалими течности или
газове.
• Носете подходящо работно облекло! Широко об-
лекло или украшение могат да бъдат захванати
от въртящия се режещ диск. Сваляйте украшения,
пръстени и ръчни часовници.
• При работа на открито се препоръчва използване-
то на устойчиви на хлъзгане обувки.
• При дълги коси носете мрежа за коса.
• Избягвайте неправилна стойка на тялото.
• Операторът трябва да е навършил поне 18 години.
• Пазете децата далеч от машината, когато двига-
телят работи.
• Поддържайте работното място чисто от дървесни
отпадъци и намиращи се наоколо части.
• Безпорядъкът на работното място може да доведе
до злополуки.
• Не позволявайте на други лица, особено деца, да
докосват инструмента. Дръжте ги далеч от работ-
ното място.
m YÖÄfwÖÄ_!
При използването на продукти трябва да се спаз-
ват някои предпазни мерки за безопасност, за да
се предотвратят наранявания и щети. Затова про-
четете внимателно това ръководство за експлоа-
тация / тези указания за безопасност. Ако трябва
да предадете продукта на трети лица, моля пре-
дайте също и това ръководство за експлоатация
/ тези указания за безопасност. Не поемаме отго-
ворност за злополуки или щети, възникнали пора-
ди неспазване на това ръководство или на указа-
нията за безопасност.
m efWhdehi
Неспазването на тези инструкции може
да доведе до смърт или животозастрашаващи на-
ранявания.
m fg?>jfg?@>?dB?
Неспазването на това указание може да доведе до
смърт, респ. тежки наранявания.
m ;bWZegWAjcB?
Неспазването на това указание може да доведе от
леки до средни наранявания.
jaWAWdB?!
Неспазването на това указание може да доведе до
повреда на двигателя или други материални щети.
В настоящото ръководство за експлоатация с този
знак сме обозначили местата, които засягат Вашата
безопасност: m
• Съблюдавайте всички тези указания преди и по
време на работата с триона.
• Съхранявайте добре тези указания за безопасност.
• Когато се използват електрически инструменти,
трябва да се спазват основните мерки за безопас-
ност, за да се изключат рисковете от пожар, токов
удар и наранявания на хора.
• Пазете се от токов удар! Избягвайте докосвания на
тялото до заземени части.
• Предавайте указанията за безопасност на всички
лица, които работят по машината.
• Неизползваните машини трябва да се съхраняват
на сухо, заключено място извън обсега на деца.
• Поддържайте инструментите остри и чисти, за да
можете да работите по-добре и по-сигурно.
• Редовно проверявайте кабела на инструмента и
при повреда възлагайте замяната му от признат
специалист.

www.scheppach.com
BG
|
289
• При напускане на работното място изключете
двигателя и извадете щепсела.
• Всички предпазни устройства и устройства за
безопасност трябва веднага да бъдат монти-
рани отново след приключване на ремонта или
поддръжката.
• Трябва да се спазват инструкциите за безопас-
ност, експлоатация и поддръжка на производите-
ля, както и размерите, посочени в техническите
данни.
• Трябва да се спазват съответните разпоредби
за предотвратяване на злополуки и други общо-
приети правила за безопасност.
• Не използвайте маломощни машини за тежка
работа.
• Осигурете си стабилен стоеж и пазете равнове-
сие по всяко време.
• Проверете инструмента за евентуални повреди!
• Преди по-нататъшна употреба на инструмента
предпазните устройства или леко повредените
части трябва да се проверят внимателно за без-
проблемно и правилно функциониране.
• Проверявайте дали движещите се части функ-
ционират изрядно и не заяждат, или дали няма
повредени части. Всички части трябва да са пра-
вилно монтирани и да изпълняват всички усло-
вия, за да се гарантира безпроблемна експлоа-
тация на инструмента.
• Повредени защитни устройства и части трябва
да бъдат ремонтирани или подменени съгласно
изискванията от признат специализиран сервиз,
освен ако не е посочено друго в ръководството
за експлоатация.
• Този инструмент отговаря на съответните пра-
вила за безопасност. Ремонтите трябва да се
извършват само от специалисти, като се из-
ползват оригинални резервни части, в противен
случай могат да възникнат злополуки за потре-
бителя.
• Ако е необходимо, носете подходящи лични
предпазни средства. Това би могло да включва:
- защита на слуха, за да се избегне рискът от
загуба на слуха;
- Дихателна защита за избягване на риска от
вдишване на вреден прах.
• При боравене с режещи дискове и сурови ма-
териали носете ръкавици. Режещите дискове
трябва да се пренасят в контейнер, когато това
е практически възможно.
• Носете лични предпазни средства и винаги за-
щитни очила.
• Заетите с работа по машината лица не бива да се
разсейват.
• Съблюдавайте посоката на въртене на двигателя
и на режещия диск. Използвайте режещи дискове,
чиято максимална скорост не е по-малка от макси-
малната скорост на шпиндела на дисковата резач-
ка и на материала за рязане.
• В никакъв случай не бива да спирате режещите
дискове, като ги бутате настрани, след като зад-
вижването е било изключено.
• Монтирайте само добре наточени, без пукнатини и
недеформирани режещи дискове.
• Не използвайте циркулярни дискове от високоле-
гирана бързорежеща стомана (стомана HSS).
• Използвайте само препоръчаните от производи-
теля режещи дискове, които съответстват на EN
847-1. При смяна на режещия диск се уверете, че
ширината на рязане не е по-малка от дебелина-
та на основния лист на режещия диск.
• Повредените режещи дискове трябва да се сме-
нят незабавно.
• Не използвайте режещи дискове, които не отго-
варят на посочените в това ръководство за екс-
плоатация характеристики.
• Устройствата за безопасност по машината не
бива да се демонтират или да се привеждат в
неизползваемо състояние.
• Сменете износената вложка на плота или люл-
ката.
• Работното положение трябва винаги да е встра-
ни от режещия диск.
• Не натоварвайте машината до такава степен, че
тя да спре.
• Внимавайте отрязаните дървени парчета да не
бъдат захванати от зъбния венец на режещия
диск и да бъдат изхвърлени настрани.
• Никога не отстранявайте свободни трески,
стърготини или заклещени части дърво при дви-
жещ се режещ диск.
• За отстраняване на неизправности или за от-
страняване на заклещени части дърво изключ-
вайте машината. - Издърпайте щепсела -
• Ако процепът при рязане се е увеличил пора-
ди износване, сменете вложката на люлката
или плота. Изключете машината и издърпайте
мрежовия щепсел.
• Извършвайте работи по преоборудване, както и
по настройка, измерване и почистване само при
изключен двигател.
- Издърпайте щепсела -
• Преди включване проверявайте дали ключове-
те и инструментите за настройка са отстранени.

www.scheppach.com
290
|
BG
За да се намали опасността от сериозни или смърто-
носни наранявания, препоръчваме на лица с меди-
цински импланти да се консултират със своя лекар
и с производителя на медицинския имплант, преди
електрическият инструмент да бъде използван.
6. eâäwäíèÖÄ àÄâÇÜy_
fàÜ^ãÇäíä _ ÇÜÖâäàãÄàwÖ âízÉwâÖÜ ÖÄyÜäÜ Öw
àwayÄäÄ_ Öw ä_çÖÄÇwäw Ä áàÄaÖwäÄä_ áàwyÄÉw
Öw ä_çÖÄÇw Öw x_aÜáwâÖÜâä. Yíáà_ÇÄ äÜyw, áàÄ
àwxÜäw fÜzwä ^w yíaÖÄÇÖwä Üä^_ÉÖÄ ÜâäwäíèÖÄ
àÄâÇÜy_.
• Опасност от нараняване на пръсти и ръце от
въртящия се режещ диск при неправилно воде-
не на детайла.
• Опасност за здравето поради дървесен прах
или дървесни стърготини. Видът на дървесина-
та и степента на изсушаване могат да окажат
влияние върху излагането на прах. Използвайте
смукателна уредба, ако е необходимо.
• Застрашаване на здравето поради шум. При
работа се превишава допустимото ниво на шум.
Затова задължително носете лични предпазни
средства като защита за слуха.
• Опасност от ток при използване на неправилни
електрически свързващи проводници.
• Наранявания поради дефектен режещ диск.
Проверявайте редовно и преди всяка употреба
режещия диск за невредимост.
• Нивата на шумовите емисии могат да бъдат на-
малени чрез използване на определени режещи
дискове.
• Наранявания от изхвърлено парче при непра-
вилно държане или водене.
• Опасност, дължаща се на случайно пускане в
експлоатация на машината: При поставяне на
щепсела в контакта бутонът за включване не
трябва да се натиска.
• Материални щети поради неподходящи инстру-
менти. Използвайте само препоръчания за при-
ложението инструмент. Така постигате оптимал-
на производителност на Вашата машина.
• При използване на специални принадлежности,
приложеното към тях ръководство за експлоа-
тация трябва да се прочете внимателно и да се
спазва.
• Освен това, въпреки всички взети предпазни
мерки, могат да съществуват неявни остатъчни
рискове.
• Операторът трябва да бъде информиран за ус-
ловията, които оказват влияние върху нивата на
шума (напр. режещи дискове, проектирани да
намаляват шума, поддръжка на режещия диск
и машината).
• Дефекти в машината, включително на предпаз-
ните устройства и на режещия диск, трябва да
се съобщават на отговорното за безопасността
лице, веднага щом бъдат открити.
• При транспортиране на машината използвайте
само транспортни приспособления и никога пред-
пазни устройства за боравене и транспортиране.
• Всички оператори трябва да бъдат подходящо
обучени за използването, настройката и упра-
влението на машината.
• Не режете дървесина, която съдържа чужди
тела, като например жици, кабели или шнурове.
• Използвайте само остри режещи дискове.
• По време на работа машината трябва да бъде
поставена върху хоризонтален, равен под, а
подът около машината трябва да бъде равен,
добре поддържан и без замърсявания, като
стружки и отрязани дървета.
• Организирайте стека с парчетата дърво и гото-
вите парчета в близост до обичайното работно
място на оператора.
• Запознайте се с безопасните процедури за по-
чистване, поддръжка и редовно отстраняване
на стружките и праха, за да избегнете риска от
пожар.
• Спазвайте инструкциите на производителя за
използване, регулиране и ремонт на режещите
дискове.
• Спазвайте максималните обороти, посочени
върху режещите дискове.
• Уверете се, че използваните фланци са под-
ходящи за приложението, както е посочено от
производителя.
• Уверете се, че предпазните кожуси и другите
предпазни устройства, необходими за работа с
машината, са монтирани, в добро работно със-
тояние и се поддържат правилно.
• Излагането на прах се влияе от вида на рязания
материал.
fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_!
По време на експлоатация този електрически
инструмент създава електромагнитно поле. При
определени условия това поле може да наруши
функционирането на активни или пасивни меди-
цински импланти.

www.scheppach.com
BG
|
291
7. i_çÖÄè_âÇÄ ^wÖÖÄ
Двигател 230V / 50 Hz
Консумирана мощност
P1
2,2 kW
Отдавана мощност P2 1,5 kW
Режим на работа S2 15 min*
Номинални обороти
на празен ход
2800 min
-1
Моторна спирачка да
Тип на моторната
спирачка
механична
Конструктивни
размери Д x Ш x В
1002 x 737 x 1046 mm
Режещ диск 405/30/3,2 mm Z32
Тегло 39 kg
Дърво Ø мин. / макс. 30 - 140 mm
Дължина на дървото
мин./ макс.
300 - 1000 mm
Тип защита IP 54
Клас на защита I
Запазва се правото на технически промени!
YÖÄfwÖÄ_ eáwâÖÜâä Üä aÉÜáÜÉãÇw!
Дървото винаги трябва да лежи от двете страни на режещия диск в призмата на люлката. (вижте стрелките)
• Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани глави „Указания за безопас-
ност“ и „Употреба по предназначение“, както и
ръководството за употреба като цяло.
*Работен режим S2, краткотрайна работа при по-
стоянно натоварване
Експлоатацията се състои от време на пускане,
време с постоянно натоварване и време на работа
на празен ход. Продължителността на цикъла е 15
мин., относителната продължителност на включ-
ване е 25% от продължителността на цикъла.
oãf
m fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_: Шумът може да окаже сери-
озни въздействия върху Вашето здраве.
Ако шумът на машините превишава 85 dB, моля,
носете подходяща защита за слуха.
lwàwÇä_àÄâäÄÇÄ Öw êãfw
Ниво на звукова мощност L
WA
по време на
обработка
115 dB
Неопределеност K
WA
4 dB
Ниво на звукова мощност L
pA
по време на
обработка
99 dB
Неопределеност K
pA
4 dB

www.scheppach.com
292
|
BG
5. Поставете ръкохватката (5) от лявата страна
на люлката (4) и я завинтете с винтовете с ци-
линдрична глава и гайки (B1). (Фиг. 8)
9.2 Yàíëwëw áàã‘ÄÖw (6) Ä åÄÇâÄàwë ÉÜâä (6a)
(kÄz. 9)
1. Поставете връщащата пружина (6) от вътреш-
ната страна и фиксиращия лост (6a) от външ-
ната страна на стойката (9) и ги закрепете с
винт с шестостенна глава, подложни шайби и
гайка (D).
2. Не затягайте винта с шестостенна глава твър-
де здраво, за да може фиксиращият лост (6a)
все още да се движи леко.
9.3 aÜfxÄÖwéÄó Üä áà_yÇÉñèywä_ÉÄ/ë_Ç_àÄ
(11) (kÄz. 10)
• Закрепете комбинацията от превключватели/
щекери (11) към задната страна на стойката
(9) с винтовете с кръстообразен шлиц (C), така
че превключвателят за включване/изключва-
не(11a) да сочи нагоре.
9.4 dwáà_èÖw áÜ^áÜàw (9a) (kÄz. 11)
1. Изправете стойката (9) и поставете напречни-
те подпори (9a). Едната страна на напречните
подпори (9a) се монтира от вътрешната стра-
на на стойката (9) (страна на двигателя). Фи-
ксирайте свободно напречните подпори (9a)
предварително с винта с шестостенна глава,
подложните шайби и гайките (E1).
2. Поставете люлката (4) отстрани на стойката (9),
където трябва да бъде в крайното си положе-
ние. Другата страна на напречните подпори (9a)
се поставя от външната страна на стойката (9).
3. Завинтете напречните подпори (9а) и люлката
(4) към стойката (9) с винтовете с шестостенна
глава, подложните шайби и гайките (E2).
4. Затегнете и винта с шестостенна глава (E1). Уве-
рете се, че люлката все още се движи плавно.
9.5 fà_^áwaÄä_É Öw à_‘_ëÄó ^ÄâÇ (12a, 12b) Ä
à_‘_ë ^ÄâÇ (12) (kÄz. 12-15)
1. Свалете шестостенната гайка (12e), външния
фланец на режещия диск (12c) и вътрешния
фланец на режещия диск (12d).
2. Монтирайте вътрешния предпазител на ре-
жещия диск (12а), както е показано на Фиг. 12.
Фиксирайте го с три винта с лещовидна глава,
подложни шайби и гайки (F1) към горната част
на стойката (9).
8. gwaÜáwÇÜywÖ_
m efWhdehi
fàÜ^ãÇäíä Ä ÜáwÇÜyíèÖÄä_ fwä_àÄwÉÄ Ö_ âw ^_ä -
âÇw ÄzàwèÇw! >_éw Ö_ xÄyw ^w Äzàwóä â áÉwâäfwâÜ -
yÄ äÜàxÄèÇÄ, åÜÉÄÜ Ä ^à_xÖÄ èwâäÄ! híë_âäyã -
yw ÜáwâÖÜâä Üä áÜzÉíëwÖ_ Ä aw^ãêwywÖ_!
• Отстранете опаковъчния материал, както и опа-
ковъчните и транспортните предпазители (ако
има такива).
• Проверете дали обемът на доставката е пълен.
• Проверете продукта и принадлежностите за
повреди от транспортирането. При рекламации
доставчикът трябва да бъде уведомен незабав-
но. По-късни рекламации не се признават.
• По възможност запазете опаковката до изтича-
не на гаранционния срок.
• Преди употреба се запознайте с продукта по-
средством ръководството за експлоатация.
• За принадлежности, както за износващи се и
резервни части, използвайте само оригинални
части. Резервни части можете да си набавите от
Вашия специализиран търговец.
• При поръчки посочвайте нашия номер на арти-
кул, както и типа и годината на производство на
продукта.
9. cÜÖäw‘
m YdBcWdB?!
fà_^Ä áãâÇwÖ_äÜ y _ÇâáÉÜwäwéÄó aw^íÉ‘Ää_É -
ÖÜ âzÉÜx_ä_ ÖwáíÉÖÜ áàÜ^ãÇäw!
9.1 bñÉÇw (4) (kÄz. 4 - 8)
1. Поставете предпазната ламарина отдясно (4a)
на външната страна на закрепването и пред-
пазителя за режещ диск 1 (4c) от вътрешната
страна на закрепването. (Фиг. 4-5)
2. Фиксирайте двете ламаринени части с три кре-
пежни гайки, подложни шайби и гайки (A1).
3. Закрепете дясната предпазна ламарина (4а)
към страничната част на люлката (4) с помо-
щта на два винта с шестостенна глава, под-
ложни шайби и гайки (A2) и един винт с шес-
тостенна глава, подложна шайба и гайка (A2)
от задната страна на люлката (4).
4. Повторете тази процедура, за да монтирате
лявата предпазна ламарина (4b) и предпази-
теля за режещ диск 2 (4d). (Фиг. 6-7)

www.scheppach.com
BG
|
293
3. Фиксирайте долната страна на вътрешния
предпазител за режещ диск (12a) с винта с ле-
щовидна глава, подложна шайба и гайка (F2).
4. Наденете вътрешния фланец на режещия диск
(12d) върху вала на двигателя (10a). (Фиг. 13)
5. Поставете режещия диск (12) върху вътрешния
фланец на режещия диск (12d). Уверете се, че
зъбите на режещия диск (12) сочат в правил-
ната посока.
6. Поставете външния фланец на режещия диск
(12c) и фиксирайте с шестостенната гайка
(12e).
7. Затегнете шестостенната гайка (12e) с приложе-
ния монтажен инструмент (14), както е показано
на Фиг. 14.
8. Поставете външния предпазител за режещ
диск (12b) и го фиксирайте с винтовете с кръс-
тообразен шлиц (H). (Фиг. 15)
9.6 fÜâäwyóÖ_ Öw ÉñÉÇwäw (4) (kÄz. 16-18)
1. Отстранете пружинния шплинт (6b) и шайбата
(Фиг. 16). Дръжте ги в ръката си.
2. Сега настройте люлката (4). Уверете се, че
връщащата пружина (6) и втората подложна
шайба не са изпаднали.
3. Вкарайте пръта на връщащата пружина (6)
през предвидения за целта отвор.
4. Поставете на мястото ѝ свалената преди това
подложна шайба от задната страна и след
това фиксирайте връщащата пружина (6) със
сваления преди това пружинен шплинт (6b).
5. Закрепете веригата (7) с винта с шестостенна
глава, двете подложни шайби и гайката. (I1)
6. Фиксирайте водача (4f) върху предвидената за
целта шпилка със самоосигуряващата гайка и
подложната шайба (I2). (Фиг. 17)
7. Монтирайте ламарината (4e) и я закрепете с два
винта с кръстообразен шлиц (J)
. (Фиг. 18)
9.7 AwëÄäÖÜ ãâäàÜÅâäyÜ (2) (kÄz. 19)
1. Монтирайте защитното устройство (2) от дяс-
ната страна на закрепващите елементи, както
е показано на Фиг. 19. Вкарайте трите втулки с
борд и гайките (K) в трите отвора на държачите
на защитното устройство (2).
2. След това фиксирайте защитното устройство
(2) с трите винта, втулките с борд и шестостен-
ните гайки (K).
3. Закачете пружината (G1).
9.8 j^íÉ‘Ää_É Öw ÉñÉÇwäw (13) (kÄz. 20)
1. Вкарайте удължителя на люлката (13) в отвора
(13а) от лявата страна на люлката (4) и го из-
равнете така, че дървата за огрев да прилягат
добре.
2. Закрепете удължителя на люлката (13) с крил-
чатия винт (B2).
9.9 dw^Éí‘_Ö ÜzàwÖÄèÄä_É (3) (kÄz. 21)
1. Предварително монтираният крилчат винт (3а)
от дясната задна страна на люлката (4) се из-
ползва за фиксиране на надлъжния ограничи-
тел (3) в позиция.
10. fà_^Ä áãâÇwÖ_ y _ÇâáÉÜwäwéÄó
m YÖÄfwÖÄ_!
fà_^Ä áãâÇwÖ_äÜ y _ÇâáÉÜwäwéÄó aw^íÉ‘Ää_É -
ÖÜ âzÉÜx_ä_ ÖwáíÉÖÜ áàÜ^ãÇäw!
• Съблюдавайте указанията за безопасност.
• Обърнете внимание на това, машината да стои
стабилно върху здрава основа при монтаж.
Опорните крака не трябва да висят във въздуха.
• За вашата безопасност на работното място
срещу преобръщане или изместване, закрепете
машината към пода с винтове или болтове. За
тази цел използвайте отворите за закрепване
(8), разположени на всеки опорен крак. (сравни
с Фиг. 1)
• Работното място трябва да е добре осветено.
• Около машината не трябва да има места, които
създават опасност от спъване.
• Преди пускане в експлоатация проверете дали
напрежението върху типовата табелка на про-
дукта съвпада с мрежовото напрежение.
• Проверете люлката. Тя трябва да се връща
автоматично от работно в изходно положение.
• Всички защитни и спомагателни устройства
трябва да бъдат монтирани.
• Проверете дали режещият диск е поставен пра-
вилно и дали се движи в правилната посока.
• Извършете функционален тест преди започва-
не на работа.
• Машината е предназначена изключително за
напречно рязане на дърва за огрев.
• Независимо от диаметъра на дървото, никога
не поставяйте повече от едно парче с диаметър
поне 30 mm върху люлката. Не режете снопове
дървесина или няколко парчета едновременно.
• Дървесината, която ще се реже, не трябва да
се фиксира ръчно.

www.scheppach.com
294
|
BG
11.3 aàwÅ Öw àwxÜäwäw
1. Изключете продукта с превключвателя за
включване/изключване (11a).
2. Изчакайте режещият диск (12) спре напълно.
3. Изтеглете щепсела от контакта.
4. Спазвайте общите указания за поддръжка.
12. ?É_ÇäàÄè_âÇÜ âyíàaywÖ_
cÜÖäÄàwÖÄóä _É_ÇäàÜ^yÄzwä_É _ âyíàawÖ y zÜ -
äÜyÖÜâä aw _ÇâáÉÜwäwéÄó. hyíàaywÖ_äÜ ÜäzÜyw -
àó Öw áàÄÉÜ‘ÄfÄä_ àwaáÜà_^xÄ Öw VDE Ä DIN.
cà_‘ÜyÜäÜ âyíàaywÖ_ Üä âäàwÖw Öw ÇÉÄ_Öäw,
ÇwÇäÜ Ä ÄaáÜÉaywÖÄóä ã^íÉ‘wywë Çwx_É, äàóx -
yw ^w ÜäzÜywàóä Öw ä_aÄ áà_^áÄâwÖÄó.
fÜyà_^_Ö âyíàaywë _É_ÇäàÄè_âÇÄ áàÜyÜ^ÖÄÇ
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
Причини за това могат да бъдат:
• точките на притискане, когато свързващите про-
водници са прокарани през процепи на прозор-
ци или врати
• точките на прегъване поради неправилно зак-
репване или прокарване на свързващия про-
водник
• местата на прерязване поради прегазване на
свързващия проводник
• повреди в изолацията поради дърпане от стен-
ния контакт
• пукнатини поради стареене на изолацията
Такива дефектни свързващи електрически про-
водници не бива да се използват и поради повре-
дената изолация са опасни за живота.
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това,
при проверката свързващият проводник да не е
свързан към електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници трябва да
отговарят на приложимите разпоредби на VDE и
DIN. Използвайте само свързващи проводници с
обозначение H07RN-F.
Отпечатване на типовото обозначение върху
свързващия кабел е задължително предписание.
При еднофазен двигател за променлив ток за ма-
шини с висок пусков ток (от 3000 W) Ви препоръч-
ваме предпазител от C 16A или K 16A!
• Извършвайте работи по преоборудване, на-
стройка, измерване и почистване само при из-
ключен двигател. Изчакайте, докато въртящи-
ят се инструмент спре, и извадете щепсела от
електрическата мрежа.
11. exâÉã‘ywÖ_/dwèÄÖ Öw àwxÜäw
11.1 fà_yÇÉñèywä_É aw yÇÉñèywÖ_/ÄaÇÉñèywÖ_
(11a) (kÄz. 3)
1. За да включите машината, натиснете бутона
„I“ на превключвателя за включване/изключ-
ване (11a). Преди започване на рязането из-
чакайте, докато режещият диск (12) достигне
своите максимални обороти.
2. За да изключите машината, натиснете бутона
„0“ на превключвателя за включване/изключ-
ване (11a).
11.2 fàÜé_â Öw àóawÖ_
m YÖÄfwÖÄ_! При огъната дървесина извитата
страна трябва да бъде подравнена с шлица на ре-
жещия диск. В противен случай дървото може да
се наклони и да се заклещи по време на процеса
на рязане, което може да доведе до повреда на
машината.
1. Включете машината, както е описано в 11.1.
2. Изчакайте режещия диск (12) да достигне пъл-
ни обороти.
3. Поставете дървото в люлката (4).
4. Хванете здраво дръжката на люлката (4) и я
насочете равномерно към режещия диск (12).
По този начин режещия диск (12) се освобож-
дава.
5. Отрежете дървото. Когато режете, упражня-
вайте достатъчен натиск върху люлката (4),
за да останат оборотите на режещия диск (12)
стабилни.
6. След отрязването изчакайте, докато люлката
(4) се върне в изходното си положение и реже-
щият диск (12) се покрие.
7. Едва след това свалете дървен материал от
люлката (4) и поставете
отгоре следващото
дърво.
m YÖÄfwÖÄ_!
• Не оставяйте машината без надзор по време на
работа.
• Ако спрете работа, изключете машината и изва-
дете щепсела от електрическата мрежа.

www.scheppach.com
BG
|
295
>yÄzwä_É Öw áàÜf_ÖÉÄy äÜÇ
Мрежовото напрежение трябва да е 230 V~50Hz.
• Удължаващите проводници с дължина до 25 m
трябва да са с напречно сечение от 1,5
mm²
.
• Удължителните линии с дължина нас 25 m тряб-
ва да с напречно сечение от 2,5 mm².
13. fÜèÄâäywÖ_
YÖÄfwÖÄ_!
Преди всякакви работи по почистване изтегляйте
мрежовия щепсел.
• Поддържайте предпазните приспособления,
вентилационните процепи и корпуса на двига-
теля възможно най-чисти от прах и замърсява-
ния. Избърсвайте продукта с чиста кърпа или
го продухвайте със сгъстен въздух под ниско
налягане.
• Препоръчваме да почиствате продукта веднага
след всяка употреба.
• Почиствайте продукта редовно с влажна кърпа
и малко мек сапун. Не използвайте почистващи
препарати или разтворители; те биха могли да
разядат пластмасовите части на продукта. Вни-
мавайте за това, да не може да попадне вода във
вътрешността на продукта. Проникването на вода
увеличава риска от токов удар.
m dÄÇÜzw Ö_ ÄaáÜÉaywÅä_ ãà_^ aw áÜèÄâäywÖ_
áÜ^ yÄâÜÇÜ ÖwÉózwÖ_, aw ^w áÜèÄâäywä_ Ywêwäw
fwêÄÖw. Y ãáÉíäÖ_ÖÄ aÜÖÄ Öw fwêÄÖwäw Ä Öw
ÇÜàáãâw Öw à_^ãÇäÜàw fÜ‘_ ^w áàÜÖÄÇÖ_ yÜ^w
Ä ^w áàÄèÄÖÄ áÜyà_^Ä Öw ywÉÜy_, aíxÖÄ ÇÜÉ_ -
Éw, Éwz_àÄ ÄÉÄ Öw ^yÄzwä_Éó. BaáÜÉaywÖ_äÜ Öw
ãà_^Ä aw áÜèÄâäywÖ_ áÜ^ yÄâÜÇÜ ÖwÉózwÖ_ yÜ^Ä
^Ü âíÇàwëwywÖ_ Öw _ÇâáÉÜwäwéÄÜÖÖÄó ‘ÄyÜä Ä
awäàã^Öóyw É_âÖwäw áÜ^^àí‘Çw.
14. iàwÖâáÜàäÄàwÖ_
1. Поставете продукта в транспортно положение
и го осигурете с фиксиращия лост (6a).
2. Тъй като този продукт няма транспортни коле-
ла, включете втори човек.
3. При транспортиране на продукта го дръжте
само за долната рамка, в противен случай има
опасност движещите се части на продукта да се
разместят.
15. híçàwÖ_ÖÄ_
• Съхранявайте продукта и неговите принадлеж-
ности на тъмно, сухо и защитено от замръзване,
както и недостъпно за деца място.
• Оптималната температура на съхранение е
между 5 и 30 ˚C.
• Съхранявайте продукта в оригиналната му опа-
ковка.
• Покрийте продукта, за да го защитите от прах
или влага.
• Съхранявайте ръководството за експлоатация
при продукта.
16. fÜ^^àí‘Çw
m fg?>jfg?@>?dB?
Опасност от нараняване вследствие на токови
удари и неочаквано задействане на машината
- Преди всякакви работи по почистване и под-
дръжка изключвайте мрежовия щепсел от кон-
такта.
m fg?>jfg?@>?dB?
Предупреждение за непредвидими опасности и
щети по продукта
- Никога не извършвайте неоторизирани проме-
ни или ремонти на продукта, които не са опи-
сани в ръководството за експлоатация.
- Възлагайте работите, които не са описани в
това ръководство за употреба, на специали-
зиран сервиз.
16.1 exëÄ ãÇwawÖÄó
• Проверете продукта за разхлабени, износени
или повредени конструктивни детайли.
• Проверете здравото закрепване на гайките,
болтовете и винтовете.
• Проверете капаците и защитните устройства за
повреда и правилно положение.
• Проверете електрическите връзки.
16.2 jÇwawÖÄó, âá_éÄåÄèÖÄ aw áàÜ^ãÇäw
• Проверявайте редовно режещия диск. Използ-
вайте само добре заточени дискове без пукна-
тини и деформации. Поставете режещите ди-
скове, отговарящи на EN 847-1.
• Сменете незабавно износените лагери на люл-
ката.

www.scheppach.com
296
|
BG
14. Преди да поставите новия режещ диск, почис-
тете външния фланец на режещия диск (12c)
и вътрешния фланец на режещия диск (12d) с
кърпа или четка.
15. Поставете новия режещ диск (12) и външния
фланец на режещия диск (12c). (Фиг. 27)
YdBcWdB?! При поставяне на режещия диск
(12) внимавайте за правилната посока на вър-
тене.
16. Сега процедирайте в обратна последовател-
ност: Затегнете отново шестостенната гайка
(12e). (Фиг. 26)
17. Монтирайте външния предпазител на реже-
щия диск (12b) с помощта на винтовете с кръс-
тообразен шлиц и подложни шайби (H). (Фиг.
25)
18. Наклонете люлката (4) нагоре, така че връща-
щата пружина (6) да остане на място. (Фиг. 24)
19. Фиксирайте връщащата пружина (6) с подлож-
ната шайба и пружинния шплинт (6b). (Фиг. 23)
20. Закрепете веригата (7).
21. Монтирайте водача (4f) с помощта на гайката
(I2).
22. Монтирайте отново ламарината (4e). (Фиг. 22)
23. Проверете дали люлката (4) се връща автома-
тично от работно в изходно положение.
17. g_fÜÖä
След ремонт или поддръжка се уверете, че всички
части, свързани с безопасността, са на мястото си
и са в отлично състояние. Съхранявайте частите,
които могат да причинят нараняване, на място, не-
достъпно за други лица и деца.
YÖÄfwÖÄ_: Съгласно Закона за отговорността за
продуктите не се носи отговорност за щети причи-
нени от неправилен ремонт или неизползване на
оригинални резервни части.
Обадете се на отдела за обслужване на клиенти
или на оторизиран специалист. Същото важи и за
принадлежностите.
Резервните части и принадлежностите се предла-
гат в нашия сервизен център. За целта сканирайте
QR кода на заглавната страница.
YàíaÇÄ Ä à_fÜÖäÄ
Свързвания и ремонти по електрическото оборуд-
ване могат да се извършват само от електротехник.
• Проверете дали върху или в машината няма ин-
струменти или други части, преди да я пуснете
отново в експлоатация.
• Отстранявайте редовно остатъците от стърго-
тини, за да предотвратите запушване.
16.3 hfóÖw Öw à_‘_ëÄó ^ÄâÇ (kÄz. 22 - 27)
m Издърпайте щепсела, преди да смените реже-
щия диск.
•
m eáwâÖÜâä Üä ÄazwàóÖ_! Скоро след рязането
режещият диск все още е горещ.
- Изчаквайте, докато режещият диск спре
напълно, преди да го оставите да се охлади.
m fg?>jfg?@>?dB?
Опасност от нараняване! При неправилно боравене
с циркулярния трион с шарнирна люлка съществува
опасност от сериозни наранявания.
m fg?>jfg?@>?dB?
Опасност от нараняване на пръстите и дланите
от остри ръбове
- Носете предпазни ръкавици.
1. Поставете люлката (4) в изходно положение на
работното положение.
2. Свалете ламарината (4e). (Фиг. 22)
3. Развийте гайката (I2) на водача (4f). (Фиг. 23)
4. Издърпайте водача (4f) от шпилката.
5. Поставете люлката (4) в транспортно положе-
ние и застопорете машината в това положение
с помощта на фиксиращия лост (6a).
6. Освободете веригата (7).
7. Извадете пружинния шплинт (6b) от връщаща-
та пружина (6).
8. Освободете фиксиращия лост (6a) и вдигнете
люлката (4), за да не падне и връщащата пру-
жина (6) да изскочи неконтролируемо.
9. Внимателно наклонете люлката (4) назад и я
поставете на пода. (Фиг. 24)
10. Свалете външния предпазител на режещия
диск (12b), като разхлабите винтовете с кръсто-
образен шлиц и подложните шайби (H) (Фиг. 25).
11. Развийте шестостенната гайка (12e) с прило-
жения монтажен инструмент (14). (Фиг. 26)
12. Свалете външния фланец на режещия диск
(12c).
13. Внимателно извадете режещия диск (12).

www.scheppach.com
BG
|
297
jÇwawÖÄó aw AwÇÜÖw aw _É_ÇäàÄè_âÇÜäÜ Ä _É_Ç -
äàÜÖÖÜäÜ ÜxÜàã^ywÖ_ (ElektroG)
häwàÜäÜ _É_ÇäàÄè_âÇÜ Ä _É_ÇäàÜÖÖÜ ÜxÜ -
àã^ywÖ_ Ö_ äàóxyw ^w â_ ÄaçyíàÉó aw_^ -
ÖÜ â xÄäÜyÄä_ Üäáw^íéÄ, w äàóxyw ^w â_
âíxÄàw Ä ÄaçyíàÉó àwa^_ÉÖÜ!
• Старите батерии и акумулатори, които не са не-
подвижно монтирани в стария уред, трябва да
бъдат извадени преди предаване без да се раз-
рушават! Тяхното изхвърляне е регламентирано
от Закона за батериите и акумулаторите.
• Собствениците, респ. ползвателите на електри-
ческо и електронно оборудване са законово за-
дължени да ги върнат след употреба.
• Крайният потребител е отговорен за изтрива-
нето на личните му данни от стария уред, който
трябва да бъде изхвърлен!
• Символът на зачеркната кофа на колела озна-
чава, че отпадъците от електрическото и елек-
тронното оборудване не трябва да се изхвърлят
заедно с битовите отпадъци.
• Електрическото и електронното оборудване може
да се предава безплатно на следните места:
- Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради).
- Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търго-
вците са длъжни да ги вземат обратно или
предлагат това вземане доброволно.
- Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да
купувате нов уред от производителя, или да
ги предадете в друг оторизиран събирателен
пункт във вашия район.
- За допълнителните условия за връщане на
производители и дистрибутори се обърне-
те към съответния център за обслужване на
клиенти.
• Ако но вият елек трическ и уред се дос тавя от про -
изводителя на частно домакинство, той може
да организира безплатно извозване на стария
електрически уред при поискване от крайния
потребител. За целта се свържете с отдела за
обслужване на клиенти на производителя.
Ако имате някакви запитвания, моля, посочете
следните данни:
• Тип ток на двигателя
• Данни от типовата табелка на уреда
• Данни от типовата табелка на двигателя
Yw‘ÖÜ ãÇwawÖÄ_ y âÉãèwÅ Öw à_fÜÖä:
При връщане на продукта за ремонт обърнете
внимание, че от съображения за безопасност той
трябва да се изпрати без масло и гориво на серви-
зната станция.
17.1 fÜàíèywÖ_ Öw à_a_àyÖÄ èwâäÄ
При поръчване на резервни части трябва да се по-
сочат следните данни:
• Обозначение на модела
• Артикулен номер
• Данни на типовата табелка
g_a_àyÖÄ èwâäÄ / áàÄÖw^É_‘ÖÜâäÄ WàäÄÇãÉ_Ö
Комбинация превключвател-щекер 52770014
Фланец на режещия диск, вътрешен 59051140 04
Фланец на режещия диск, външен 5905114005
Режещ диск 3905103702
Удължител на люлката 5905113006
Торбичка с принадлежности 5905114019
Двигател, комплект 59051140 01
17.2 h_àyÄaÖw ÄÖåÜàfwéÄó
Трябва да се има предвид, че следните части на
този продукт са обект на износване поради износ-
ване или на естествено износване, респ. следните
части са необходими като консумативи.
Бързоизносващи се части*: Режещ диск, вложка на
люлката
* не са включени задължително в обема на дос-
тавката
18. BaçyíàÉóÖ_ Ä à_éÄÇÉÄàwÖ_
jÇwawÖÄó aw ÜáwÇÜyÇwäw
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля, из-
хвърлете опаковката по приро-
досъобразен начин.

www.scheppach.com
298
|
BG
19. eäâäàwÖóywÖ_ Öw Ö_ÄaáàwyÖÜâäÄ
Следващата таблица показва симптомите за повреди и описва как могат да Ви помогнат, ако машината Ви
не работи правилно. Ако не можете да намерите и отстраните проблема, свържете се със сервиз.
d_ÄaáàwyÖÜâä YíafÜ‘Öw áàÄèÄÖw eäâäàwÖóywÖ_
Режещият диск се
разхлабва след
изключване на двигателя
Прекалено леко затегната
закрепваща гайка
Затегнете закрепващата гайка
Двигателят не се
задвижва
Повреда на мрежов предпазител Проверете мрежовия предпазител
Дефектен удължаващ проводник Смяна на удължаващия проводник
Връзките към двигателя или
превключвателя не са наред
Възлагане на проверка от
електротехник
Дефектен двигател или
превключвател
Възлагане на проверка от
електротехник
Режещият диск се върти в
грешна посока
Дефектен кондензатор
Възлагане на проверка от
електротехник
Неправилно свързване
Възложете на електротехник да
обърне полярността на стенния
контакт
Двигателят няма мощност,
предпазителят се
задейства
Сечението на удължаващия
проводник не е достатъчно
вижте „Електрическо свързване“
Претоварване поради затъпен
режещ диск
Смяна на режещия диск
Нагорели места по
повърхността на рязане
Затъпен режещ диск Заточване, смяна на режещия диск
Неподходящ режещ диск Подмяна на режещия диск
• Това се отнася само за уредите, които се инста-
лират и продават в Европейския съюз и са пред-
мет на европейската Директива 2012/19/ЕС.
В страни извън Европейския съюз могат да се
прилагат различни разпоредби за изхвърляне
на отпадъците от електрическо и електронно
оборудване.

www.scheppach.com
GR
|
299
ć/35N5 OC; N#:2F9C; -;C NO ! DF;
Πριν τη χρήση λάβετε υπόψη σας όλες τις υποδείξεις ασφαλείας! Πριν από τη θέση σε
λειτουργία, διαβάστε και κατανοήστε όλο το κείμενο των οδηγιών χρήσης.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Φοράτε προστασία ακοής.
Φοράτε προστατευτικά ματιών.
Φοράτε αντιολισθητικά υποδήματα.
Ο χειρισμός του προϊόντος επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ένα άτομο.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από την περιοχή εργασίας.
Προσοχή! Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν σε υγρές συνθήκες.
Προσοχή! Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στην περιοχή της λεπίδας πριονιού! Κίνδυνος
τραυματισμού!
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας διατηρείτε επαρκή απόσταση από την κινούμενη λεπίδα
πριονιού.
Πριν από εργασίες επισκευής, καθαρισμού και συντήρησης, αποσυνδέετε από την πρίζα
το φις ρευματοληψίας του μηχανήματος!
Υψηλή τάση, θανάσιμος κίνδυνος!
Απαγορεύεται η αφαίρεση ή τροποποίηση συστημάτων προστασίας και συστημάτων
ασφαλείας.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες σερβικές κανονιστικές Οδηγίες.

www.scheppach.com
300
|
GR
M!7MAF:M;K: M90LK:
1. Εισαγωγή ........................................................................................................... 301
2. Περιγραφή του προϊόντος ................................................................................. 301
3. Παραδοτέο υλικό (Εικ. 3) ................................................................................... 301
4. Ενδεδειγμένη χρήση .......................................................................................... 302
5. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας............................................................................ 303
6. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι .................................................................................... 305
7. Τεχνικά χαρακτηριστικά .................................................................................... 306
8. Αποσυσκευασία ................................................................................................. 307
9. Συναρμολόγηση ................................................................................................. 307
10. Πριν τη θέση σε λειτουργία ............................................................................... 308
11. Χειρισμός/Υποδείξεις εργασίας ........................................................................ 309
12. Ηλεκτρική σύνδεση ............................................................................................ 309
13. Καθαρισμός ....................................................................................................... 310
14. Μεταφορά .......................................................................................................... 310
15. Αποθήκευση ...................................................................................................... 310
16. Συντήρηση ......................................................................................................... 310
17. Επισκευή ............................................................................................................ 312
18. Απόρριψη και ανακύκλωση ............................................................................... 312
19. Αντιμετώπιση προβλημάτων ............................................................................ 314
20. Δήλωση συμμόρφωσης .................................................................................... 360

www.scheppach.com
GR
|
301
3a. Βίδα τύπου πεταλούδας (για τη σύσφιξη του ανα-
στολέα)
4. Ταλαντευόμενο στήριγμα
4a. Δεξιό έλασμα προστασίας
4b. Αριστερό έλασμα προστασίας
4c. Προστατευτικό λεπίδας πριονιού στο ταλαντευό-
μενο στήριγμα 1
4d. Προστατευτικό λεπίδας πριονιού στο ταλαντευό-
μενο στήριγμα 2
4e. Έλασμα
4f. Οδηγός
5. Λαβή
6. Ελατήριο επαναφοράς
6a. Μοχλός ασφάλισης
6b. Ελατηριωτή περόνη
7. Αλυσίδα
8. Οπή στερέωσης (1x σε κάθε πόδι)
9. Σκελετός
9a. Εγκάρσια αντηρίδα
10. Κινητήρας
10a. Άξονας του κινητήρα
11. Συνδυασμός διακόπτη και φις
11a. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
12. Λεπίδα πριονιού
12a. Εσωτερικό προστατευτικό λεπίδας πριονιού
12b. Εξωτερικό προστατευτικό λεπίδας πριονιού
12c. Εξωτερική φλάντζα λεπίδας πριονιού
12d. Εσωτερική φλάντζα λεπίδας πριονιού
12e. Εξαγωνικό παξιμάδι
13. Επιμήκυνση ταλαντευόμενου στηρίγματος
13a. Άνοιγμα για επιμήκυνση ταλαντευόμενου στηρίγ-
ματος
14. Εργαλείο συναρμολόγησης
3. K!KL O. #978F (ć78. 3)
I.N5 NFO5OK "; :KN0K
1 1x Ελατήριο
2 1x Προστατευτική διάταξη
4 1x Ταλαντευόμενο στήριγμα
4a 1x Δεξιό έλασμα προστασίας
4b 1x Αριστερό έλασμα προστασίας
4c 1x Προστατευτικό λεπίδας
πριονιού στο ταλαντευόμενο
στήριγμα 1
4d 1x Προστατευτικό λεπίδας
πριονιού στο ταλαντευόμενο
στήριγμα 2
1. ć7NK3C3/
KOKN8M#KNO/":
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ş7FO7:M M9-O5,
σας ευχόμαστε πολλή ευχαρίστηση και καλή επιτυχία
κατά την εργασία σας με το νέο προϊόν που αποκτή-
σατε.
'FLM75:
Ο κατασκευαστής αυτού του προϊόντος δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης για προ-
ϊόντα, για ζημιές που προκαλούνται σε ή από αυτό το
προϊόν στις εξής περιπτώσεις:
• ακατάλληλη μεταχείριση
• παράβλεψη των οδηγιών χρήσης
• επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τε-
χνικούς
• χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών
• μη ενδεδειγμένη χρήση
• βλάβες της ηλεκτρικής εγκατάστασης σε περίπτω-
ση παράβλεψης των ηλεκτρικών κανόνων και των
κανονισμών VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
! N.OM:
Οι οδηγίες χρήσης αποτελούν αναπόσπαστο μέρος
αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδεί-
ξεις για να εργάζεστε με το προϊόν με ασφάλεια, σω-
στά και οικονομικά και για να αποφεύγετε κινδύνους,
να εξοικονομείτε έξοδα επισκευής, να μειώνετε τους
χρόνους εκτός διαθεσιμότητας και να αυξάνετε την
αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής του προϊόντος. Επι-
πρόσθετα στους κανόνες ασφαλείας στις παρούσες
οδηγίες χρήσης, πρέπει να λαμβάνετε οπωσδήποτε
υπόψη σας τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας
για τη λειτουργία του προϊόντος.
Πριν τη χρήση του προϊόντος εξοικειωθείτε με όλες
τις υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας. Χρησιμοποι-
είτε το προϊόν μόνον όπως περιγράφεται και για τους
αναφερόμενους τομείς χρήσης. Φυλάξτε με ασφάλεια
τις οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση μεταβίβασης του
προϊόντος παραδώστε μαζί και όλα τα έγγραφα.
2. M!73!KP/ O # ! DF;O "
1. Ελατήριο (G)
2. Προστατευτική διάταξη
3. Διαμήκης αναστολέας

www.scheppach.com
302
|
GR
• Τα ξύλα που πρόκειται να κοπούν πρέπει οπωσ-
δήποτε να είναι απαλλαγμένα από ξένα σώματα
όπως καρφιά και βίδες.
• Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν
βρίσκεται σε τεχνικά άψογη κατάσταση καθώς και
σύμφωνα με την ενδεδειγμένη χρήση του, με συ-
νείδηση των κινδύνων και της ασφάλειας και με
τήρηση των οδηγιών χρήσης. Ιδιαιτέρως, πρέπει
να αποκαθίστανται άμεσα βλάβες, ή να ανατίθεται
σε αρμόδιο συνεργείο η άμεση αποκατάσταση βλα-
βών, που μπορούν να επηρεάσουν την ασφάλεια.
• Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας, ερ-
γασίας και συντήρησης του κατασκευαστή καθώς
και οι διαστάσεις που αναφέρονται στα τεχνικά
χαρακτηριστικά.
• Πρέπει να τηρούνται οι σχετικές διατάξεις πρόλη-
ψης ατυχημάτων καθώς και οι λοιποί γενικά ανα-
γνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες ασφαλείας.
• Η χρήση, η συντήρηση και η επισκευή του μηχα-
νήματος επιτρέπεται μόνο σε άτομα που διαθέτουν
την ανάλογη εξοικείωση και έχουν ενημερωθεί σχε-
τικά με τους κινδύνους.
• Οι εξ ιδίων τροποποιήσεις στο μηχάνημα αποκλεί-
ουν την ευθύνη του κατασκευαστή για όσες ζημιές
προκύψουν από αυτές.
• Η χρήση του μηχανήματος επιτρέπεται μόνο με
γνήσια αξεσουάρ και γνήσια εργαλεία του κατα-
σκευαστή.
• Κάθε άλλη χρήση θεωρείται μη ενδεδειγμένη. Για
ζημιές που προκύπτουν από τέτοια χρήση δεν
ευθύνεται ο κατασκευαστής. Τον σχετικό κίνδυνο
αναλαμβάνει αποκλειστικά ο χρήστης.
• Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόλο λεπίδες
πριονιού που συμμορφώνονται με το Ευρωπαϊκό
πρότυπο EN 847-1 .
• Το μηχάνημα επιτρέπεται να λειτουργήσει μόνον αν
είναι τοποθετημένο με ασφάλεια πάνω σε σταθερό
έδαφος στήριξης.
• Δεν επιτρέπεται να υπάρχουν στον περίγυρο του
μηχανήματος σημεία όπου μπορεί να σκοντάψει
κάποιος.
Λάβετε υπόψη ότι τα προϊόντα μας κανονικά δεν
έχουν σχεδιαστεί για εμπορική, βιοτεχνική ή βιομη-
χανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη αν
το προϊόν χρησιμοποιηθεί σε εμπορικές, βιοτεχνικές
ή βιομηχανικές επιχειρήσεις καθώς και σε παρόμοιες
δραστηριότητες.
4e 1x Έλασμα
5 1x Λαβή
6 1x Ελατήριο επαναφοράς
6a 1x Μοχλός ασφάλισης
9 1x Σκελετός με κινητήρα (10) και
συνδυασμός διακόπτη και φι
ς (11)
9a 2x Εγκάρσια αντηρίδα
12 1x Λεπίδα πριονιού
12a 1x Εσωτερικό προστατευτικό
λεπίδας πριονιού
12b 1x Εξωτερικό προστατευτικό
λεπίδας πριονιού
13 1x Επιμήκυνση ταλαντευόμενου
στηρίγματος
14 3x Εργαλείο συναρμολόγησης
Συνοδευτική σακούλα με βίδες
Οδηγίες χρήσης
4. ć;LMLM73:.;5 A!/N5
Το πριόνι με ταλαντευόμενο στήριγμα έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για επεξεργασία ξύλου με χρήση του
προσφερόμενου εργαλείου.
Το μηχάνημα συμμορφώνεται με την ισχύουσα Οδηγία
περί μηχανημάτων της ΕΚ.
• Το πριόνι με ταλαντευόμενο στήριγμα έχει σχεδια-
στεί για χειρισμό μόνο από ένα άτομο και μόνο σε
εξωτερικό χώρο.
• Το πριόνι με ταλαντευόμενο στήριγμα είναι ένα
μεταφερόμενο δισκοπρίονο. Πρέπει να χρησιμο-
ποιείται αποκλειστικά για την εγκάρσια κοπή καυ-
σόξυλων με ταλαντευόμενο στήριγμα τροφοδοσίας
σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά.
• Το πριόνι με ταλαντευόμενο στήριγμα έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για την εγκάρσια κοπή καυσόξυλων μέγ.
μήκους 1 m.
• Ανεξάρτητα από τη διάμετρο του ξύλου, δεν επιτρέπεται
ποτέ να τοποθετείτε περισσότερα από το πολύ ένα αντι-
κείμενο εργασίας πάνω στο ταλαντευόμενο στήριγμα.
• Πρέπει να λαμβάνονται υπόψη όλες οι υποδείξεις
ασφαλείας και υποδείξεις κινδύνου που υπάρχουν
στο μηχάνημα και να διατηρούνται σε πλήρως ευ-
ανάγνωστη κατάσταση.
• Η περιοχή εργασίας και ο περίγυρος του μηχανήμα-
τος πρέπει να έχουν απαλλαγεί από ξένα σώματα
που εμποδίζουν, για την αποφυγή ατυχημάτων.

www.scheppach.com
GR
|
303
• Προστατεύετε τον εαυτό σας από ηλεκτροπληξία!
Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένα
εξαρτήματα.
• Παραδώστε τις υποδείξεις ασφαλείας σε όλα τα άτομα
που εργάζονται στο μηχάνημα.
• Τα μηχανήματα που δεν χρησιμοποιούνται πρέπει να
φυλάσσονται σε κλειστό μέρος που είναι ελεύθερο
από υγρασία και μακριά από παιδιά.
• Διατηρείτε τα εργαλεία αιχμηρά και καθαρά, για να
μπορείτε να εργάζεστε καλύτερα και με μεγαλύτερη
ασφάλεια.
• Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο του ηλεκτρικού εργαλείου
και σε περίπτωση ζημιάς, αναθέστε την αντικατάστα-
σή του σε πιστοποιημένο και εξειδικευμένο τεχνικό.
• Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια επέκτασης και αντικα-
ταστήστε τα, εάν έχουν υποστεί ζημιά.
• Σε εξωτερικούς χώρους, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
εγκεκριμένο για αυτή τη χρήση καλώδιο επέκτασης
που διαθέτει την ανάλογη σήμανση.
• Προσέχετε κάθε σας ενέργεια. Εκτελείτε τις εργασίες
βάσει της λογικής. Μη χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν,
όταν είστε κουρασμένοι.
• Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα στα οποία δεν είναι εφικτή
η ενεργοποίηση και η απενεργοποίηση του διακόπτη.
• Προειδοποίηση! Η χρήση άλλων εργαλείων εργασίας
και άλλων αξεσουάρ μπορεί να οδηγήσει σε κίνδυνο
τραυματισμού σας.
• Προειδοποίηση: Πριν εκτελεστούν οποιεσδήποτε από
τις εργασίες συντήρησης που περιγράφονται στο πα-
ρόν εγχειρίδιο, αποσυνδέετε το φις ρευματοληψίας
από την πρίζα.
• Δώστε τις υποδείξεις ασφαλείας και σε όλα τα άτο-
μα που εργάζονται στο μηχάνημα.
• Προφύλαξη! Λόγω της περιστρεφόμενης λεπίδας πρι-
ονιού υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού για χέρια και
δάχτυλα.
• Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με διακόπτη ασφα-
λείας έναντι επανενεργοποίησης μετά από διακοπή
ρεύματος.
• Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο ρεύματος δικτύου για
να τραβήξετε το φις από την πρίζα. Προστατεύετε το
καλώδιο ρεύματος δικτύου από θερμότητα, λάδια και
αιχμηρές ακμές.
• Μην εκθέτετε το πριόνι σε βροχή και μη χρησιμοποιείτε
το μηχάνημα σε περιβάλλον με υγρασία ή νερό.
• Φροντίζετε για καλό φωτισμό.
• Μην κόβετε με το πριόνι κοντά σε καύσιμα υγρά ή αέρια.
• Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό εργασίας! Τα φαρδιά
ρούχα ή τα κοσμήματα μπορεί να πιαστούν από την
περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού. Βγάζετε κοσμήμα-
τα, δαχτυλίδια και ρολόγια χειρός.
5. HM;78." # LM0M7" KNPK9M0K"
m "ćđß""đčč ß7K2-NOM F9M" O7" # LM0M7"
KNPK9M0K" 8K7 O7" L530M", O7" KM78 ;0NM7" 8K7 OK
OMA;78- AK!K8O5!7NO78- # K!.A ;OK7 :M K#OF
O ! DF; .
Εκτός αυτού οι οδηγίες χρήσης περιέχουν άλλα σημα-
ντικά σημεία στο κείμενο, τα οποία σηματοδοτούνται
με τη λέξη """(č!" .
m ! N A/!
Κατά τη χρήση προϊόντων πρέπει να τηρούνται ορι-
σμένες προφυλάξεις ασφαλείας, για την αποτροπή
τραυματισμών και ζημιών. Για τον λόγο αυτόν, διαβά-
στε με επιμέλεια και πλήρως τις παρούσες οδηγίες
χρήσης/ υποδείξεις ασφαλείας. Σε περίπτωση που
παραδώσετε το προϊόν σε άλλους, παραδώστε μαζί
και τις παρούσες οδηγίες χρήσης/ υποδείξεις ασφαλεί-
ας. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή
ζημιές που οφείλονται σε παράβλεψη αυτών των οδη-
γιών και των υποδείξεων ασφαλείας.
m đ ß' "
Η μη τήρηση αυτών των οδηγιών συνεπάγεται
μεγάλο θανάσιμο κίνδυνο ή κίνδυνο τραυματισμών
επικίνδυνων για τη ζωή.
m "ćđß""đčč
Η μη τήρηση αυτών των οδηγιών συνεπάγεται θανάσι-
μο κίνδυνο ή κίνδυνο σοβαρών τραυματισμών.
m "J'Ş!č
Η μη τήρηση αυτών των οδηγιών συνεπάγεται κίνδυνο
ελαφρού έως μέτριου τραυματισμού.
'"ßćđ!č!
Η μη τήρηση αυτών των οδηγιών συνεπάγεται κίνδυνο
για βλάβη του κινητήρα ή άλλες υλικές ζημιές.
Στις παρούσες Οδηγίες χρήσης έχουμε τοποθετήσει τα
παρακάτω σύμβολα στα σημεία που αφορούν την ασφά-
λειά σας: m
• Λαμβάνετε υπόψη σας όλες αυτές τις υποδείξεις, πριν
και κατά τη διάρκεια της εργασίας σας με το πριόνι.
• Φυλάξτε προσεκτικά αυτές τις υποδείξεις ασφαλείας.
• Εάν χρησιμοποιούνται ηλεκτρικά εργαλεία, πρέπει
να λαμβάνονται τα βασικά μέτρα ασφαλείας, για να
αποκλειστούν οι κίνδυνοι φωτιάς, ηλεκτροπληξίας και
τραυματισμού ατόμων.

www.scheppach.com
304
|
GR
• Προσέχετε τα κομμάτια ξύλου που αποκόπτονται
να μην πιαστούν από την οδόντωση της λεπίδας
πριονιού και εκτοξευτούν.
• Ποτέ μην αφαιρείτε θραύσματα, πριονίδια ή σφηνω-
μένα τεμάχια ξύλου ενώ κινείται η λεπίδα πριονιού.
• Για τη διόρθωση προβλημάτων ή για την απομάκρυν-
ση σφηνωμένων τεμαχίων ξύλου απενεργοποιείτε το
μηχάνημα. - Αποσυνδέστε το φις ρευματοληψίας
από την πρίζα -
• Σε περίπτωση που η εντομή κοπής με πριόνι έχει
αυξηθεί λόγω φθοράς, αντικαταστήστε το ένθετο
ταλαντευόμενου στηρίγματος/ το ένθετο τραπεζιού.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το
φις ρευματοληψίας από την πρίζα.
• Εκτελείτε εργασίες μετασκευής, καθώς και εργασίες
ρύθμισης, μέτρησης και καθαρισμού μόνο με απε-
νεργοποιημένο τον κινητήρα.
- Αποσυνδέστε το φις
ρευματοληψίας από την πρίζα -
• Πριν την ενεργοποίηση ελέγξτε ότι έχουν αφαιρεθεί
κλειδιά και εργαλεία ρύθμισης.
• Πριν απομακρυνθείτε από τη θέση εργασίας απε-
νεργοποιήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το φις
ρευματοληψίας από την πρίζα.
• Όλες οι διατάξεις προστασίας και ασφαλείας πρέπει
να εγκαθίστανται πάλι άμεσα μετά την ολοκλήρωση
της επισκευής ή συντήρησης.
• Πρέπει να τηρούνται οι υποδείξεις ασφαλείας, εργα-
σίας και συντήρησης που έχει καθορίσει ο κατασκευ-
αστής, καθώς και οι διαστάσεις που αναφέρονται στα
Τεχνικά χαρακτηριστικά.
• Πρέπει να τηρούνται οι εφαρμόσιμες διατάξεις πρό-
ληψης ατυχημάτων, καθώς και οι λοιποί, γενικά
αναγνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες ασφαλείας.
• Μη χρησιμοποιείτε αδύναμης ισχύος μηχανές για
βαριές εργασίες.
• Φροντίζετε για ασφαλή στήριξη και διατηρείτε πά-
ντα την ισορροπία σας.
• Ελέγχετε το εργαλείο για τυχόν ζημιές!
• Πριν την περαιτέρω χρήση του εργαλείου πρέπει να
εξεταστούν προσεκτικά οι προστατευτικές διατάξεις
ή τα μέρη που έχουν ελαφρές ζημιές, για την άψογη
και προβλεπόμενη λειτουργία τους.
• Ελέγξτε ότι λειτουργούν απρόσκοπτα και δεν κολ-
λάνε τα κινούμενα μέρη, ή αν υπάρχουν εξαρτήματα
που έχουν υποστεί ζημιά. Όλα τα εξαρτήματα πρέπει
να είναι τοποθετημένα σωστά και να εκπληρώνουν
όλες τις προϋποθέσεις, για να διασφαλίζεται η απρό-
σκοπτη λειτουργία του εργαλείου.
• Σε περίπτωση υπαίθριων εργασιών συνιστώνται αντι-
ολισθητικά υποδήματα.
• Αν έχετε μακριά μαλλιά, φοράτε δίχτυ μαλλιών.
• Αποφεύγετε μη κανονική στάση σώματος.
• Ο χειριστής πρέπει να είναι τουλάχιστον 18 ετών.
• Κρατάτε τα παιδιά μακριά από το μηχάνημα όταν είναι
σε λειτουργία ο κινητήρας.
• Διατηρείτε τον χώρο εργασίας ελεύθερο από υπολείμ-
ματα ξύλου και ατακτοποίητα εξαρτήματα.
• Η ακαταστασία στην περιοχή εργασίας μπορεί να έχει
ως συνέπεια ατυχήματα.
• Μην αφήνετε άλλα άτομα, ιδίως παιδιά, να αγγίξουν
το εργαλείο. Κρατήστε τα σε απόσταση από τον χώρο
εργασίας.
• Δεν επιτρέπεται να αποσπάται η προσοχή των ατό-
μων που απασχολούνται στο μηχάνημα.
• Λαμβάνετε υπόψη σας τη φορά περιστροφής του κινη-
τήρα και της λεπίδας πριονιού. Χρησιμοποιείτε μόνο
λεπίδες πριονιού των οποίων η μέγιστη επιτρεπόμενη
ταχύτητα δεν είναι μικρότερη από την ταχύτητα ατρά-
κτου του δισκοπρίονου και οι οποίες είναι κατάλληλες
για το υλικό που πρόκειται να κοπεί.
• Δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να ασκείτε πλευ-
ρική πίεση στις λεπίδες πριονιού για να τις επιβραδύ-
νετε μετά την απενεργοποίηση του κινητήρα.
• Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού που είναι κοφτε-
ρές και δεν παρουσιάζουν ρωγμές ή παραμόρφωση.
• Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες δισκοπρίονου από χάλυβα
υψηλής ταχύτητας (χάλυβα HSS).
• Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού που συνιστά
ο κατασκευαστής, οι οποίες συμμορφώνονται με το
πρότυπο EN 847-1. Κατά την αλλαγή της λεπίδας πρι-
ονιού προσέχετε το
πλάτος κοπής να μην είναι μι-
κρότερο και το πάχος κορμού της λεπίδας πριονιού
να μην είναι μεγαλύτερο από το πάχος του κορμού
της λεπίδας πριονιού.
• Οι λεπίδες πριονιού που παρουσιάζουν ελαττώμα-
τα πρέπει να αντικαθίστανται άμεσα.
• Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ λεπίδες πριονιού οι
οποίες δεν ανταποκρίνονται στα χαρακτηριστικά
που ορίζονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
• Οι διατάξεις ασφαλείας στο μηχάνημα δεν επιτρέπε-
ται να αφαιρούνται ή να τίθενται σε αχρηστία.
• Αντικαθιστάτε ένα φθαρμένο ένθετο τραπεζιού ή
ταλαντευόμενου στηρίγματος.
• Η θέση εργασίας πρέπει να είναι πάντα πλευρικά
και όχι στην ευθεία της λεπίδας πριονιού.
• Μην επιβάλλετε στο μηχάνημα φορτίο τόσο μεγάλο
που θα το κάνει να ακινητοποιηθεί.

www.scheppach.com
GR
|
305
• Υιοθετείτε ασφαλείς μεθόδους εργασίας για τον
καθαρισμό, το σέρβις και την τακτική απομάκρυν-
ση πριονιδιών και σκόνης για την αποφυγή τυχόν
κινδύνου φωτιάς.
• Τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή σχετικά με
τη χρήση, ρύθμιση και επισκευή λεπίδων πριονιού.
• Τηρείτε τον μέγιστο αριθμό στροφών που αναφέ-
ρεται πάνω στις λεπίδες πριονιού.
• Διασφαλίζετε ότι οι φλάντζες που χρησιμοποιείτε
είναι κατάλληλες για τον σκοπό χρήσης, όπως έχει
καθορίσει ο κατασκευαστής.
• Διασφαλίζετε ότι οι προφυλακτήρες και άλλες δι-
ατάξεις ασφαλείας που έχουν τοποθετηθεί για τη
λειτουργία του μηχανήματος, βρίσκονται σε καλή
κατάσταση λειτουργίας και συντηρούνται σωστά.
• Ο βαθμός έκθεσης σε σκόνη εξαρτάται από τον
τύπο του υλικού που πρόκειται να κοπεί.
! M7L 05N5!
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο παράγει ένα ηλεκτρομα-
γνητικό πεδίο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του.
Αυτό το πεδίο υπό ορισμένες περιστάσεις μπορεί να
επηρεάσει ενεργά ή παθητικά ιατρικά εμφυτεύματα.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρών ή θανατηφό-
ρων τραυματισμών, συνιστούμε σε άτομα με ιατρικά
εμφυτεύματα να συμβουλεύονται το γιατρό τους και
τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος, πριν το
χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου.
6. ' 9M7F:M; 7 80;L#; 7
& ! DF; M0;K7 8KOKN8M#KN:.; NG:PC;K :M O
OM9M#OK0 M0ML O5" OMA; 9 30K" 8K7 O #" K;K -
3;C!7N:.; #" 8K;F;M" OMA;78/" KNP-9M7K". KO-
O5; M!3KN0K M;L.AMOK7 K!F9K K#O- ;K K! #N7K -
NO G; :M: ;C:.; 7 # 9M7F:M; 7 80;L#; 7.
• Κίνδυνος τραυματισμού για τα δάχτυλα και τα χέρια
από την περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού σε περί-
πτωση ακατάλληλης καθοδήγησης του αντικειμέ-
νου εργασίας.
• Κίνδυνος για την υγεία από σκόνη ή πριονίδια ξύ-
λου. Το είδος του ξύλου και ο βαθμός ξήρανσής του
μπορεί να έχουν επίδραση στην έκθεση σε σκόνη.
Χρησιμοποιήστε ένα σύστημα αναρρόφησης εξα-
γωγής αν χρειάζεται.
• Πρόκληση κινδύνων για την υγεία από θόρυβο.
Κατά την εργασία πραγματοποιείται υπέρβαση της
επιτρεπόμενης στάθμης θορύβου. Επομένως φο-
ράτε οπωσδήποτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας,
όπως προστασία ακοής.
• Προστατευτικές διατάξεις και εξαρτήματα που
έχουν υποστεί ζημιά πρέπει να επισκευαστούν ή να
αντικατασταθούν τεχνικά σωστά από ένα αναγνω-
ρισμένο και εξειδικευμένο συνεργείο, εφόσον δεν
αναφέρεται κάτι διαφορετικό στις οδηγίες χρήσης.
• Αυτό το εργαλείο συμμορφώνεται με τους σχετικούς
κανονισμούς ασφαλείας. Επισκευές επιτρέπεται να
πραγματοποιούνται μόνο από ειδικευμένο τεχνικό
με χρήση γνήσιων ανταλλακτικών, διαφορετικά
μπορεί να προκύψουν ατυχήματα στους χρήστες.
• Αν απαιτείται, φοράτε κατάλληλο ατομικό εξοπλι-
σμό προστασίας. Αυτός θα μπορούσε να περιλαμ-
βάνει τα εξής:
- προστασία ακοής για αποφυγή του κινδύνου να
προκληθεί απώλεια ακοής,
- προστασία της αναπνοής για μείωση του κινδύ-
νου εισπνοής επικίνδυνης σκόνης.
• Φοράτε γάντια κατά το χειρισμό λεπίδων πριονιού
και υλικών με τραχιά επιφάνεια. Όταν είναι πρακτικό,
μεταφέρετε τις λεπίδες πριονιού μέσα σε μια θήκη.
• Φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας και πάντα
προστατευτικά γυαλιά.
• Ο χειριστής πρέπει να ενημερωθεί για τις συνθήκες
οι οποίες επηρεάζουν τις τιμές θορύβου (π.χ. λεπί-
δες πριονιού οι οποίες έχουν σχεδιαστεί για τη μεί-
ωση του θορύβου, φροντίδα της λεπίδας πριονιού
και του μηχανήματος).
• Σφάλματα στο μηχάνημα, περιλαμβανομένων των
προστατευτικών διατάξεων και της λεπίδας πριο-
νιού, πρέπει να αναφέρονται στο άτομο που είναι
υπεύθυνο για την ασφάλεια άμεσα όταν αυτά δια-
πιστώνονται.
• Κατά τη μεταφορά του μηχανήματος χρησιμοποιεί-
τε μόνο τα συστήματα μεταφοράς και ποτέ τις προ-
στατευτικές διατάξεις για χειρισμό και μεταφορά.
• Όλοι οι χειριστές πρέπει να έχουν λάβει κατάλληλη
εκπαίδευση στη χρήση, τη ρύθμιση και τον χειρισμό
του μηχανήματος.
• Μην κόβετε υλικά τα οποία περιέχουν ξένα σώματα
όπως π.χ. σύρματα, καλώδια ή σχοινιά.
• Χρησιμοποιείτε μόνο αιχμηρές λεπίδες πριονιού.
• Το μηχάνημα πρέπει κατά τη διάρκεια της λειτουρ-
γίας να στηρίζεται πάνω σε ένα οριζόντιο, επίπεδο
δάπεδο και το δάπεδο γύρο από το μηχάνημα πρέ-
πει να είναι επίπεδο, καλά συντηρημένο και ελεύ-
θερο από απορρίμματα, όπως π.χ. πριονίδια και
κομμένα αντικείμενα εργασίας.
• Τακτοποιείτε τη στοίβα των αντικειμένων εργασί-
ας που πρόκειται να επεξεργαστείτε και τα έτοιμα,
επεξεργασμένα αντικείμενα εργασίας κοντά στον
κανονικό χώρο εργασίας του χειριστή.

www.scheppach.com
306
|
GR
7. &MA;78- AK!K8O5!7NO78-
Κινητήρας 230 V / 50 Hz
Κατανάλωση ισχύος P1 2,2 kW
Ισχύς εξόδου P2 1,5 kW
Τρόπος λειτουργίας S2 15 min*
Ονομαστικός αριθμός
στροφών χωρίς φορτίο
2800 min
-1
Φρένο κινητήρα ναι
Τύπος φρένου κινητήρα μηχανικό
Διαστάσεις Μ x Π x Υ 1002 x 737 x 1046 mm
Λεπίδα πριονιού 405/30/3,2 mm Z32
Βάρος 39 kg
! N A/ 0;L#; " KO#A/:KO "!
Το ξύλο πρέπει πάντα να βρίσκεται και στις δύο πλευρές της λεπίδας πριονιού μέσα στον πρισματικό χώρο του ταλα-
ντευόμενου στηρίγματος. (βλ. βέλη)
• Υλικές ζημιές από ακατάλληλο εργαλείο. Χρησιμο-
ποιείτε μόνο το εργαλείο που συνιστάται για την
εκάστοτε εφαρμογή. Έτσι απολαμβάνετε πάντα τη
μέγιστη απόδοση από το μηχάνημά σας.
• Κατά τη χρήση ειδικού αξεσουάρ πρέπει να λάβε-
τε υπόψη και να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης που συνοδεύουν το αξεσουάρ.
• Παρά όλες τις προφυλάξεις που έχουν ληφθεί εν-
δέχεται πέραν αυτών να υπάρχουν μη προφανείς
υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
• Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστο-
ποιηθούν όταν τηρούνται οι "Υποδείξεις ασφαλεί-
ας" και η "Ενδεδειγμένη χρήση", καθώς και οι οδηγί-
ες χρήσης στην ολότητά τους.
• Κίνδυνος από ηλεκτρικό ρεύμα σε περίπτωση χρή-
σης ακατάλληλων καλωδίων ηλεκτρικής σύνδεσης.
• Τραυματισμοί από λεπίδα πριονιού που έχει υποστεί
ζημιά. Πρέπει να ελέγχετε τη λεπίδα πριονιού τακτι-
κά και πριν από κάθε χρήση για την αρτιότητά της.
• Με τη χρήση ορισμένων λεπίδων πριονιού μπορεί
να μειωθεί η εκπομπή θορύβου.
• Τραυματισμοί από εκσφενδονισμό αντικειμένου ερ-
γασίας σε περίπτωση που αυτό δεν συγκρατείται ή
καθοδηγείται με σωστό τρόπο.
• Κίνδυνος από αθέλητη θέση σε λειτουργία του μη-
χανήματος: Κατά την εισαγωγή του φις στην πρίζα
δεν επιτρέπεται να είναι πατημένο το πλήκτρο λει-
τουργίας.
Ξύλο, Ø ελάχ. / μέγ. 30 - 140 mm
Μήκος ξύλου, ελάχ./μέγ. 300 - 1000 mm
Βαθμός προστασίας IP 54
Κατηγορία προστασίας I
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
*Τρόπος λειτουργίας S2, σύντομη λειτουργία με στα-
θερό φορτίο
Η λειτουργία αποτελείται από ένα χρονικό διάστημα
εκκίνησης, ένα χρονικό διάστημα με σταθερό φορτίο
και ένα χρονικό διάστημα λειτουργίας χωρίς φορτίο.
Ο κύκλος δραστηριότητας είναι 15 λεπτά, η σχετική
διάρκεια ενεργοποιημένης κατάστασης είναι 25% του
κύκλου δραστηριότητας.

www.scheppach.com
GR
|
307
στην εσωτερική πλευρά του εξαρτήματος στερέω-
σης. (Εικ. 4-5)
2. Στερεώστε τα δύο εξαρτήματα ελάσματος με τρεις κα-
σονόβιδες, ροδέλες συναρμογής και παξιμάδια (A1).
3. Στερεώστε το δεξιό έλασμα προστασίας (4a) με
δύο βίδες εξαγωνικής κεφαλής, ροδέλες συναρ-
μογής και παξιμάδια (A2) πλευρικά στο ταλαντευ-
όμενο στήριγμα (4) και με μια βίδα εξαγωνικής
κεφαλής, ροδέλα συναρμογής και παξιμάδι (A2)
στην πίσω πλευρά του ταλαντευόμενου στηρίγ-
ματος (4).
4. Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία για να εγκαταστή-
σετε το αριστερό έλασμα προστασίας (4b) και το
προστατευτικό λεπίδας πριονιού 2 (4d). (Εικ. 6-7)
5. Τοποθετήστε τη λαβή (5) στην αριστερή πλευρά
του ταλαντευόμενου στηρίγματος (4) και βιδώστε
τη σταθερά με τις βίδες κυλινδρικής κεφαλής και
τα παξιμάδια (B1). (Εικ. 8)
9.2 ć9KO/!7 MK;KP !-" (6) & : A9F" KNP-97 -
N5" (6a) (ć78. 9)
1. Τοποθετήστε το ελατήριο επαναφοράς (6) στην
εσωτερική πλευρά και τον μοχλό ασφάλισης (6a)
στην εξωτερική πλευρά του σκελετού (9) και στε-
ρεώστε το με τη βίδα εξαγωνικής κεφαλής, τις ρο-
δέλες συναρμογής και το παξιμάδι (D).
2. Μη σφίξετε υπερβολικά τη βίδα εξαγωνικής κεφα-
λής, ώστε να μπορεί ακόμα να κινείται εύκολα ο
μοχλός ασφάλισης (6a).
9.3 #;L#KN:F" L7K8FO5 8K7 P7" (11) (ć78. 10)
• Στερεώστε τον συνδυασμό διακόπτη και φις (11) στην
πίσω πλευρά του σκελετού (9) με τις σταυρόβιδες (C)
έτσι ώστε ο διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργο-
ποίησης (11a) να είναι στραμμένος προς τα πάνω.
9.4 ć38-!N7M" K;O5!0LM" (9a) (ć78. 11)
1. Στήστε τον σκελετό (9) και τοποθετήστε τις εγκάρ-
σιες αντηρίδες (9a). Μία πλευρά των εγκάρσιων
αντηρίδων (9a) εγκαθίσταται στην εσωτερική
πλευρά του σκελετού (9) (πλευρά κινητήρα).
Στερεώστε τις εγκάρσιες αντηρίδες (9a) εκ των
προτέρων χαλαρά με τη βίδα εξαγωνικής κεφαλής,
τις ροδέλες συναρμογής και τα παξιμάδια (E1).
2. Τοποθετήστε το ταλαντευόμενο στήριγμα (4) στην
πλευρά του σκελετού (9) στην οποία θα πρέπει να
είναι η τελική θέση του. Η άλλη πλευρά των εγκάρ-
σιων αντηρίδων (9a) τοποθετείται στην εξωτερική
πλευρά του σκελετού (9).
IF!#2 "
m ! M7L 05N5: Ο θόρυβος μπορεί να έχει σοβα-
ρές επιπτώσεις στην υγεία σας.
Αν ο θόρυβος του μηχανήματος υπερβαίνει τα 85 dB,
φοράτε κατάλληλη προστασία ακοής.
(K!K8O5!7NO78." O7:." 6 !G2 #
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
Επεξεργασία 115 dB
Αβεβαιότητα K
WA
4 dB
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
Επεξεργασία 99 dB
Αβεβαιότητα K
pA
4 dB
8. Ş N#N8M#KN0K
m đ ß' "
& ! DF; 8K7 OK #978- N#N8M#KN0K" LM; M0;K7
K7L78- K7A;0L7K! &K K7L7- LM; M7O!.MOK7 ;K
K04 #; :M 9KNO78." NK8 G9M", :M:2!-;M" 8K7
:78!- MK!O/:KOK! '-!AM7 80;L#; " 8KO- N5"
8K7 KNP#0K"!
• Απομακρύνετε το υλικό συσκευασίας καθώς και τα
ασφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον
υπάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
• Ελέγξτε το προϊόν και τα αξεσουάρ για τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση αξίωσης πρέπει
να ειδοποιηθεί άμεσα ο μεταφορέας. Μεταγενέστε-
ρες αξιώσεις δεν αναγνωρίζονται.
• Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη
λήξη της εγγύησης.
• Πριν τη χρήση, εξοικειωθείτε με το προϊόν με τη βο-
ήθεια των οδηγιών χρήσης.
• Για αξεσουάρ, φθειρόμενα εξαρτήματα και ανταλ-
λακτικά, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα.
Ανταλλακτικά μπορείτε να τα προμηθευτείτε από το
τοπικό σας εξειδικευμένο κατάστημα.
• Κατά τις παραγγελίες αναφέρετε τον αριθμό είδους
του προϊόντος καθώς και τον τύπο και το έτος κα-
τασκευής του.
9. #;K!: 9F35N5
m ""( č !
!7; KF O5 6.N5 NM 9M7O #!30K, CNL/ OM N# -
;K!: 9 3/NOM 9/!C" O ! DF;!
9.1 &K9K;OM#F:M; NO/!73:K (4) (ć78. 4-8)
1. Τοποθετήστε το δεξιό έλασμα προστασίας (4a)
στην εξωτερική πλευρά του εξαρτήματος στερέω-
σης και το προστατευτικό λεπίδας πριονιού 1 (4c)

www.scheppach.com
308
|
GR
4. Τοποθετήστε πάλι στην πίσω πλευρά τη ροδέλα
συναρμογής που είχατε αφαιρέσει και κατόπιν
στερεώστε το ελατήριο επαναφοράς (6) με την
ελατηριωτή περόνη που είχατε αφαιρέσει (6b).
5. Στερεώστε την αλυσίδα (7) με τη βίδα εξαγωνικής
κεφαλής, τις δύο ροδέλες συναρμογής και το πα-
ξιμάδι. (I1)
6. Στερεώστε τον οδηγό (4f) πάνω στην ειδικά προ-
βλεπόμενη ράβδο με σπείρωμα χρησιμοποιώ-
ντας το παξιμάδι ασφαλείας και τις δύο ροδέλες
συναρμογής (I2). (Εικ. 17)
7. Εγκαταστήστε το έλασμα (4e) και στερεώστε το με
τις δύο σταυρόβιδες (J)
. (Εικ. 18)
9.7 ! NOKOM#O78/ L7-OK5 (2) (ć78. 19)
1. Εγκαταστήστε την προστατευτική διάταξη (2) στη
δεξιά πλευρά των εξαρτημάτων στερέωσης, όπως
απεικονίζεται στην Εικ.19. Περάστε τα τρία κουζι-
νέτα με πατούρα και τα παξιμάδια (K) στις τρεις
οπές στα εξαρτήματα συγκράτησης της προστα-
τευτικής διάταξης (2).
2. Στερεώστε την προστατευτική διάταξη (2) με τις
τρεις βίδες, τα κουζινέτα με πατούρα και τα εξαγω-
νικά παξιμάδια (K).
3. Αναρτήστε το ελατήριο (G1).
9.8 ć7:/8#;N5 OK9K;OM#F:M; # NO5!03:KO "
(13) (ć78. 20)
1. Περάστε την επιμήκυνση ταλαντευόμενου στηρίγ-
ματος (13) μέσα στο άνοιγμα (13a) στην αριστερά
πλευρά του ταλαντευόμενου στηρίγματος (4) και
κατευθύνετέ την έτσι, ώστε το καυσόξυλο να στη-
ρίζεται στο πλήρες μήκος του.
2. Στερεώστε την επιμήκυνση ταλαντευόμενου στη-
ρίγματος (13) με τη βίδα τύπου πεταλούδας (B2).
9.9 ß7K:/85" K;KNO 9.K" (3) (ć78. 21)
1. Η προεγκαταστημένη βίδα τύπου πεταλούδας
(3a) στη δεξιά πίσω πλευρά του ταλαντευόμενου
στηρίγματος (4) χρησιμεύει για να στερεώνει στη
θέση του τον διαμήκη αναστολέα (3).
10. !7; O5 6.N5 NM 9M7O #!30K
m ! N A/!
!7; KF O5 6.N5 NM 9M7O #!30K, CNL/ OM N# -
;K!: 9 3/NOM 9/!C" O ! DF;!
• Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας.
• Προσέχετε ώστε κατά την τοποθέτηση το μηχάνη-
μα να στηρίζεται με ευστάθεια σε σταθερό έδαφος.
Τα πόδια στήριξης δεν επιτρέπεται να βρίσκονται
3. Βιδώστε σταθερά τις εγκάρσιες αντηρίδες (9a) και
το ταλαντευόμενο στήριγμα (4) στον σκελετό (9)
με τις βίδες εξαγωνικής κεφαλής, τις ροδέλες και
τα παξιμάδια (E2).
4. Σφίξτε επίσης και τη βίδα εξαγωνικής κεφαλής
(E1). Στη διαδικασία αυτή προσέξτε ώστε να συ-
νεχίσει να μπορεί να κινείται εύκολα το ταλαντευ-
όμενο στήριγμα.
9.5 ! NOKOM#O78F 9M0LK" !7 ;7 G (12a, 12b) &
9M0LK !7 ;7 G (12) (ć78. 12-15)
1. Απεγκαταστήστε το εξαγωνικό παξιμάδι (12e), την
εξωτερική φλάντζα λεπίδας πριονιού (12c) και την
εσωτερική φλάντζα λεπίδας πριονιού (12d).
2. Τοποθετήστε το εσωτερικό προστατευτικό λεπί-
δας πριονιού (12a) όπως δείχνει η Εικ.12. Στερε-
ώστε το με τις τρεις βίδες ημισφαιρικής κεφαλής,
τις ροδέλες συναρμογής και τα παξιμάδια (F1) στο
επάνω τμήμα του σκελετού (9).
3. Στερεώστε την κάτω πλευρά του εσωτερικού προ-
στατευτικού λεπίδας πριονιού (12a) με τη βίδα
ημισφαιρικής κεφαλής, τη ροδέλα συναρμογής
και το παξιμάδι (F2).
4. Περάστε την εσωτερική φλάντζα λεπίδας πριο-
νιού (12d) πάνω στον άξονα του κινητήρα (10a).
(Εικ. 13)
5. Τοποθετήστε τη λεπίδα πριονιού (12) πάνω στην
εσωτερική φλάντζα λεπίδας πριονιού (12d). Στη
διαδικασία αυτή προσέξτε ώστε τα δόντια της λε-
πίδας πριονιού (12) να είναι στραμμένα προς τη
σωστή κατεύθυνση.
6. Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα λεπίδας πρι-
ονιού (12c) και στερεώστε το σύνολο με το εξαγω-
νικό παξιμάδι (12e).
7. Σφίξτε το εξαγωνικό παξιμάδι (12e) με το παρεχό-
μενο εργαλείο συναρμολόγησης (14), όπως δείχνει
η Εικ. 14.
8. Τοποθετήστε το εξωτερικό προστατευτικό λεπί-
δας πριονιού (12b) και στερεώστε το με τις σταυ-
ρόβιδες και τις ροδέλες συναρμογής (H). (Εικ. 15)
9.6 & 6.O5N5 O # OK9K;OM#F:M; # NO5!03:K -
O " (4) (ć78. 16-18)
1. Αφαιρέστε την ελατηριωτή περόνη (6b) και μία ροδέλα
συναρμογής (Εικ. 16). Κρατήστε τα αυτά στο χέρι σας.
2. Τώρα τοποθετήστε το ταλαντευόμενο στήριγμα
(4). Στη διαδικασία αυτή προσέξτε να μην πέσουν
από τη θέση τους το ελατήριο επαναφοράς (6) και
η δεύτερη ροδέλα συναρμογής.
3. Περάστε τη ράβδο του ελατηρίου επαναφοράς (6)
μέσα από την προβλεπόμενη οπή.

www.scheppach.com
GR
|
309
11.2 ß7KL78KN0K 8 /" :M O !7F;7
m ! N A/! Όταν κόβετε κυρτωμένο ξύλο, πρέπει η
κυρτωμένη πλευρά να είναι προσανατολισμένη προς
τη σχισμή λεπίδας πριονιού. Διαφορετικά μπορεί να
προκύψει ανατροπή και σφήνωμα του ξύλου κατά τη
διαδικασία κοπής, κάτι που μπορεί να έχει ως συνέ-
πεια ζημιές στο μηχάνημα.
1. Ενεργοποιήστε το μηχάνημα όπως περιγράφεται
στο σημείο 11.1.
2. Περιμένετε να φθάσει η λεπίδα πριονιού (12) τον
πλήρη αριθμό στροφών της.
3. Τοποθετήστε το ξύλο μέσα στο ταλαντευόμενο
στήριγμα (4).
4. Πιάστε σταθερά τη λαβή του ταλαντευόμενου
στηρίγματος (4) και καθοδηγήστε το με μια ομαλή
κίνηση προς τη λεπίδα πριονιού (12). Με αυτόν
τον τρόπο αποδεσμεύεται η λεπίδα πριονιού (12).
5. Κόψτε το ξύλο. Κατά την κοπή ασκείτε στο ταλα-
ντευόμενο στήριγμα (4) μόνο όση πίεση επιτρέπει
να παραμένει σταθερός ο αριθμός στροφών της
λεπίδας πριονιού (12).
6. Μετά την κοπή περιμένετε να επιστρέψει το ταλα-
ντευόμενο στήριγμα (4) στην αρχική του θέση και
να καλυφθεί η λεπίδα πριονιού (12).
7. Πρώτα αφαιρέστε το κομμένο ξύλο από το ταλα-
ντευόμενο στήριγμα (4) και τοποθετήστε το επό-
μενο ξύλο.
m ! N A/!
• Μην αφήσετε το μηχάνημα χωρίς επιτήρηση κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
• Αν θελήσετε να διακόψετε την εργασία, απενεργο-
ποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το φις ρευ-
ματοληψίας από την πρίζα.
11.3 &.9 " O5" M!3KN0K"
1. Απενεργοποιήστε το προϊόν με τον διακόπτη ενερ-
γοποίησης/ απενεργοποίησης (11a).
2. Περιμένετε έως ότου ακινητοποιηθεί εντελώς η
λεπίδα πριονιού (12).
3. Αποσυνδέστε το φις ρευματοληψίας από την πρίζα.
4. Λαμβάνετε υπόψη σας τις γενικές υποδείξεις συ-
ντήρησης.
12. č9M8O!78/ NG;LMN5
" M38KOMNO5:.; " 59M8O! 87;5O/!K" .AM7 N#;LM -
6M0 HNOM ;K M0;K7 .O 7: " 37K 9M7O #!30K. č NG; -
LMN5 N#:: !PH;MOK7 :M O7" 7NAG #NM" L7KO-M7"
VDE 8K7 DIN. č NG;LMN5 NO 59M8O!78F L08O# KF
O5; 9M#!- O # M9-O5 8K6H" 8K7 O 8K9HL7 M. -
στον αέρα.
• Για τη ασφάλειά σας στον χώρο εργασίας, για την
αποφυγή ανατροπής και μετατόπισης στερεώνετε
το μηχάνημα στο έδαφος με βίδες ή πείρους. Για
τον σκοπό αυτό χρησιμοποιείτε τις στρογγυλές
οπές στερέωσης (8) που υπάρχουν σε κάθε πόδι
στήριξης. (βλ. Εικ. 1)
• Ο χώρος εργασίας πρέπει να είναι καλά φωτισμένος.
• Δεν επιτρέπεται να υπάρχουν γύρω από το μηχά-
νημα σημεία όπου μπορεί να σκοντάψει κάποιος.
• Πριν τη θέση σε λειτουργία, ελέγξτε αν η τάση πάνω
στην πινακίδα τύπου του προϊόντος συμφωνεί με
την τάση δικτύου ρεύματος.
• Ελέγξτε το ταλαντευόμενο στήριγμα. Αυτό πρέπει
από τη θέση εργασίας να επιστρέφει από μόνο του
στην αρχική θέση.
• Πρέπει να είναι εγκατεστημένες όλες οι προστατευ-
τικές και βοηθητικές διατάξεις.
• Ελέγξτε τη λεπίδα πριονιού για άψογη έδραση και
σωστή κατεύθυνση κίνησης.
• Διενεργείτε έναν έλεγχο λειτουργίας πριν από κάθε
έναρξη λειτουργίας.
• Το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για την
εγκάρσια κοπή καυσόξυλων.
• Ανεξάρτητα από τη διάμετρο του ξύλου, δεν επι-
τρέπεται να τοποθετείται πάνω στο ταλαντευόμενο
στήριγμα κάτι περισσότερο από το πολύ ένα τεμά-
χιο με ελάχ. Ø 30 mm. Μην κόβετε δεμάτια ξύλων
ή πολλαπλά τεμάχια ταυτόχρονα.
• Το ξύλο που πρόκειται να κοπεί δεν επιτρέπεται να
ακινητοποιείται με το χέρι.
• Διενεργείτε εργασίες αλλαγής εξοπλισμού, ρύθμι-
σης, μέτρησης και καθαρισμού μόνο με απενεργο-
ποιημένο τον κινητήρα. Περιμένετε να ακινητοποι-
ηθεί το περιστρεφόμενο εργαλείο και αποσυνδέστε
το φις ρευματοληψίας από την πρίζα.
11. (M7!7N:F"/' LM0M7" M!3KN0K"
11.1 ß7K8FO5" M;M!3 05N5"/ KM;M!3 05 -
N5" (11a) (ć78. 3)
1. Για να ενεργοποιήσετε το μηχάνημα, πατήστε
στον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
(11a) το πλήκτρο "I". Πριν την έναρξη της κοπής,
περιμένετε έως ότου η λεπίδα πριονιού (12) έχει
φθάσει τον μέγιστο αριθμό στροφών της.
2. Για να απενεργοποιήσετε το μηχάνημα, πατήστε
στον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
(11a) το πλήκτρο "0".

www.scheppach.com
310
|
GR
το προϊόν με ένα καθαρό πανί ή φυσήξτε το με πε-
πιεσμένο αέρα χαμηλής πίεσης.
• Συνιστούμε να καθαρίζετε το προϊόν αμέσως μετά
από κάθε χρήση.
• Καθαρίζετε το προϊόν τακτικά με ένα ελαφρά υγρό
πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μην χρησιμοποιείτε
καθαριστικά ή διαλυτικά, γιατί θα μπορούσαν να προ-
σβάλουν τα πλαστικά μέρη του προϊόντος. Προσέχε-
τε να μην μπορεί να εισχωρήσει νερό στο εσωτερικό
του προϊόντος. Η διείσδυση νερού αυξάνει τον κίνδυ-
νο ηλεκτροπληξίας.
m O. :5 A!5N7: 7/NMOM 9#NO78F :5A-;5:K
#B59/" 0MN5" 37K ;K 8K6K!0NMOM O :5A-;5:K. &
;M!F : !M0 ;K M7NAC!/NM7 NM NOM3K; 75:.;M"
M!7 A." O # :5AK;/:KO " 8K7 O # M!729/:KO "
O # 3!K;K4 872CO0 # 8K7 ;K ! 8K9.NM7 45:7." NM
- ;M", 3!K;-47K, ! #9M:-; / NO ; 87;5O/!K. č
A!/N5 9#NO78H; :5AK;5:-OC; #B59/" 0MN5"
! 8K9M0 :M7C:.;5 L7-!8M7K 4C/" 8K7 :M7H;M7 O5
P7978FO5OK NO5 N#;O/!5N5.
14. MOKP !-
1. Θέστε το προϊόν σε θέση μεταφοράς και ασφαλί-
στε το με τον μοχλό ασφάλισης (6a).
2. Επειδή αυτό το προϊόν δεν διαθέτει τροχούς με-
ταφοράς, χρησιμοποιήστε και ένα δεύτερο άτομο
για τη μεταφορά.
3. Κατά τη μεταφορά πιάστε το προϊόν μόνο από το
πλαίσιο βάσης, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος να
μετακινηθούν ορισμένα κινητά μέρη του προϊόντος.
15. Ş 6/8M#N5
• Αποθηκεύετε το προϊόν και τα αξεσουάρ του σε
χώρο σκοτεινό, στεγνό, χωρίς κίνδυνο παγετού και
μη προσβάσιμο σε παιδιά.
• Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης βρίσκεται με-
ταξύ 5 και 30 ˚C.
• Φυλάσσετε το προϊόν στην αρχική συσκευασία του.
• Καλύψτε το προϊόν, για προστασία από σκόνη ή
υγρασία.
• Φυλάσσετε τις οδηγίες χρήσης μαζί με το προϊόν.
16. #;O/!5N5
m "ćđß""đčč
Κίνδυνος τραυματισμού από μη αναμενόμενη έναρξη
κίνησης του μηχανήματος
8OKN5" # A!5N7: 7M0OK7 !.M7 ;K N#:: ! -
PH; ;OK7 :M K#O." O7" ! L7K3!KP.".
K9HL7 59M8O!78/" NG;LMN5" :M 45:7-
Στα καλώδια σύνδεσης συχνά προκύπτουν ζημιές στη
μόνωση.
Οι σχετικές αιτίες μπορεί να είναι:
• σημεία πίεσης, όταν τα καλώδια σύνδεσης περνούν
μέσα από διάκενα παραθύρων ή πορτών
• θέσεις τσακίσματος λόγω ακατάλληλης στερέωσης
ή διέλευσης του καλωδίου σύνδεσης
• θέσεις διακοπής συνέχειας λόγω κοψίματος του κα-
λωδίου σύνδεσης
• ζημιές στη μόνωση λόγω τραβήγματος από την πρί-
ζα τοίχου
• ρωγμές λόγω γήρανσης της μόνωσης
Καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης με τέτοιες ζημιές δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν και λόγω των ζημιών
στη μόνωση αποτελούν κίνδυνο για τη ζωή.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης για
τυχόν ζημιές. Προσέχετε ώστε κατά τον έλεγχο το κα-
λώδιο σύνδεσης να μην είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο
ρεύματος.
Τα καλώδια σύνδεσης πρέπει να συμμορφώνονται με
τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN. Χρησιμοποιείτε
μόνο καλώδια σύνδεσης με χαρακτηρισμό H07RN-F.
Είναι υποχρεωτικό να είναι τυπωμένη η ονομασία τύ-
που πάνω στο καλώδιο σύνδεσης.
Για μονοφασικό μοτέρ εναλλασσόμενου ρεύματος συ-
νιστούμε για μηχανήματα με υψηλό ρεύμα εκκίνησης
(από 3000 W), μια ασφάλεια C 16A ή K 16A!
O.! M;K99KNNF:M; # !MG:KO "
Η τάση δικτύου ρεύματος πρέπει να είναι 230 V~
50 Hz.
• Τα καλώδια επέκτασης μήκους έως 25 m πρέπει να
έχουν διατομή 1,5
mm²
.
• Τα καλώδια επέκτασης μήκους άνω των 25 m πρέ-
πει να έχουν διατομή 2,5 mm².
13. K6K!7N:F"
! N A/!
Πριν από κάθε εργασία καθαρισμού αποσυνδέετε το
φις ρευματοληψίας από την πρίζα.
• Διατηρείτε τις προστατευτικές διατάξεις, τις σχισμές
αερισμού και το περίβλημα κινητήρα όσο το δυνα-
τόν καθαρά από σκόνη και ακαθαρσίες. Σκουπίστε

www.scheppach.com
GR
|
311
m "ćđß""đčč
Κίνδυνος τραυματισμού δακτύλων και χεριών από
αιχμηρές ακμές
- Φοράτε προστατευτικά γάντια.
1. Θέστε το ταλαντευόμενο στήριγμα (4) στο αρχικό
σημείο της θέσης εργασίας.
2. Αφαιρέστε το έλασμα (4e). (Εικ. 22)
3. Ξεβιδώστε το παξιμάδι (I2) του οδηγού (4f). (Εικ. 23)
4. Τραβήξτε τον οδηγό (4f) έξω από το μπουζόνι.
5. Θέστε το ταλαντευόμενο στήριγμα (4) στη θέση
μεταφοράς και ασφαλίστε το μηχάνημα σε αυτή τη
θέση με τον μοχλό ασφάλισης (6a).
6. Λασκάρετε την αλυσίδα (7).
7. Αφαιρέστε την ελατηριωτή περόνη (6b) από το
ελατήριο επαναφοράς (6).
8. Λασκάρετε τον μοχλό ασφάλισης (6a) και κρατή-
στε το ταλαντευόμενο στήριγμα (4) σταθερά ώστε
να μην πέσει προς τα κάτω και να μην μπορεί το
ελατήριο επαναφοράς (6) να τιναχτεί έξω ανεξέ-
λεγκτα.
9. Γείρετε το ταλαντευόμενο στήριγμα (4) προσεκτι-
κά προς τα πίσω και αποθέστε το στο έδαφος.
(Εικ. 24)
10. Αφαιρέστε το εξωτερικό προστατευτικό λεπίδας
πριονιού (12b) ξεβιδώνοντας τις σταυρόβιδες και
αφαιρώντας τις ροδέλες συναρμογής (H) (Εικ. 25).
11. Ξεβιδώστε το εξαγωνικό παξιμάδι (12e) με το πα-
ρεχόμενο εργαλείο συναρμολόγησης (14). (Εικ. 26)
12. Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα λεπίδας πριο-
νιού (12c).
13. Αφαιρέστε προσεκτικά τη λεπίδα πριονιού (12).
14. Πριν τοποθετήσετε τη νέα λεπίδα πριονιού, κα-
θαρίστε την εξωτερική φλάντζα λεπίδας πριονιού
(12c) και την εσωτερική φλάντζα λεπίδας πριονιού
(12d) με ένα πανί ή πινέλο.
15. Τοποθετήστε τη νέα λεπίδα πριονιού (12) και την
εξωτερική φλάντζα λεπίδας πριονιού (12c) πάλι
στη θέση τους. (Εικ. 27)
""(č! Κατά την τοποθέτηση της λεπίδας
πριονιού (12) προσέξτε για τη σωστή κατεύθυνση
κίνησης.
16. Κατόπιν προχωρήστε με την αντίστροφη σειρά
ενεργειών: Σφίξτε πάλι καλά το εξαγωνικό παξι-
μάδι (12e). (Εικ. 26)
17. Εγκαταστήστε το εξωτερικό προστατευτικό λεπί-
δας πριονιού (12b) με τις σταυρόβιδες και τις ρο-
δέλες συναρμογής (H). (Εικ. 25)
18. Γείρετε το ταλαντευόμενο στήριγμα (4) προς τα
πάνω έτσι ώστε το ελατήριο επαναφοράς (6) να
παραμείνει στη θέση του. (Εικ. 24)
- Πριν από οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού και
συντήρησης αποσυνδέετε το φις ρευματοληψίας
από την πρίζα.
m "ćđß""đčč
Προειδοποίηση για απρόβλεπτες διακινδυνεύσεις και
ζημιά στο προϊόν
- Ποτέ μην εκτελείτε στο προϊόν εξ ιδίων τροποποι-
ήσεις ή επισκευές που δεν περιγράφονται στις
οδηγίες χρήσης.
- Αναθέτετε σε ένα εξειδικευμένο συνεργείο τις ερ-
γασίες που δεν περιγράφονται εδώ.
16.1 HM;78." N#NO-NM7"
• Ελέγξτε το προϊόν για δομικά μέρη που έχουν λα-
σκάρει, φθαρεί ή υποστεί ζημιά.
• Ελέγξτε τη σωστή έδραση παξιμαδιών, πείρων και
βιδών.
• Ελέγξτε τα καλύμματα και τις προστατευτικές διατά-
ξεις για ζημιά και σωστή έδραση.
• Ελέγξτε τις ηλεκτρικές συνδέσεις.
16.2 ' LM0M7" M7L78- 37K O ! DF;
• Ελέγχετε τακτικά τη λεπίδα πριονιού. Χρησιμοποιεί-
τε μόνο λεπίδες πριονιού που είναι καλά ακονισμέ-
νες, δεν παρουσιάζουν ρωγμές και δεν είναι παρα-
μορφωμένες. Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού
που συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 847-1.
• Αντικαθιστάτε άμεσα τα φθαρμένα έδρανα ταλα-
ντευόμενου στηρίγματος.
• Ελέγξτε ότι πάνω ή μέσα στο μηχάνημα δεν βρίσκο-
νται εργαλεία ή άλλα εξαρτήματα, πριν το θέσετε
πάλι σε λειτουργία.
• Απομακρύνετε τακτικά τα υπόλοιπα πριονιδιού, για
να αποφεύγετε εμφράξεις.
16.3 Ş99K3/ 9M0LK" !7 ;7 G (ć78. 22-27)
m Πριν από την αλλαγή λεπίδας πριονιού, αποσυνδέ-
στε το φις ρευματοληψίας από την πρίζα.
•
m 0;L#; " M38KG:KO "! Αμέσως μετά την κοπή
με το πριόνι, η λεπίδα πριονιού παραμένει σε υψηλή
θερμοκρασία.
- Περιμένετε να ακινητοποιηθεί εντελώς η λεπίδα
πριονιού, και αφήστε τη λεπίδα πριονιού να κρυ-
ώσει.
m "ćđß""đčč
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση ακατάλληλου
χειρισμού του πριονιού με ταλαντευόμενο στήριγμα,
υπάρχει κίνδυνος σοβαρών τραυματισμών.

www.scheppach.com
312
|
GR
• Αριθμός είδους
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου
Ş;OK99K8O78- / ŞMN #-! Ş!. M0L #"
Συνδυασμός διακόπτη και φις 52770014
Εσωτερική φλάντζα λεπίδας πριονιού 5905114004
Εξωτερική φλάντζα λεπίδας πριονιού 5905114005
Λεπίδα πριονιού 3905103702
Επιμήκυνση ταλαντευόμενου στηρίγ-
ματος
5905113006
Σακούλα παρελκομένων 5905114019
Κινητήρας, πλήρης 5905114001
17.2 95! P !0M" N.!27"
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα
παρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλογα
με τη χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω εξαρ-
τήματα χρειάζονται ως αναλώσιμα.
Αναλώσιμα*: λεπίδα πριονιού, ένθετο του ταλαντευό-
μενου στηρίγματος
* δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο
υλικό
18. ŞF!!7B5 8K7 K;K8G89CN5
' LM0M7" 37K O5 N#N8M#KN0K
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Παρακαλούμε να απορ-
ρίψετε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
' LM0M7" NAMO78- :M O ;F: M!0 59M8O!78 G 8K7
59M8O! ;78 G M 97N: G (ElektroG)
&K KF295OK 59M8O!78 G 8K7 59M8O! ;78 G
M 97N: G LM; !.M7 ;K K !!0O ;OK7
NOK 787K8- K !!0::KOK, K99- ;K N#99. -
3 ;OK7 / ;K K !!0O ;OK7 MAC!7NO-!
• Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες ή επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες που δεν είναι σταθερά εγκατεστη-
μένες στην παλαιά συσκευή, πρέπει πριν την παρά-
δοσή τους να αφαιρούνται χωρίς να καταστραφούν!
Η απόρριψή τους ρυθμίζεται από τον νόμο σχετικά
με μπαταρίες.
• Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη
νομοθεσία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της
ωφέλιμης ζωής του.
19. Στερεώστε το ελατήριο επαναφοράς (6) με τη ρο-
δέλα συναρμογής και την ελατηριωτή περόνη (6b).
(Εικ. 23)
20. Στερεώστε την αλυσίδα (7).
21. Εγκαταστήστε τον οδηγό (4f) με τη βοήθεια του
παξιμαδιού (I2).
22. Τοποθετήστε πάλι το έλασμα (4e). (Εικ. 22)
23. Ελέγξτε αν το ταλαντευόμενο στήριγμα (4) επι-
στρέφει από μόνο του από τη θέση εργασίας στην
αρχική του θέση.
17. ć7N8M#/
Μετά από επισκευή ή συντήρηση, βεβαιωθείτε ότι
έχουν τοποθετηθεί και βρίσκονται σε τεχνικά άψογη
κατάσταση όλα τα εξαρτήματα ασφαλείας. Φυλάσσετε
μακριά από άλλα άτομα και παιδιά όλα τα εξαρτήματα
που δημιουργούν κίνδυνο τραυματισμού.
! N A/: Σύμφωνα με τη νομοθεσία ευθύνης για τα
προϊόντα, δεν φέρουμε ευθύνη για βλάβες οι οποίες
προκαλούνται από ακατάλληλες επισκευές ή λόγω μη
χρήσης γνήσιων ανταλλακτικών.
Αναθέτετε τις εργασίες σε μια υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών ή σε έναν εξειδικευμένο τεχνικό. Το αντίστοι-
χο ισχύει και για τα αξεσουάρ.
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευτεί-
τε από το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον σκο-
πό αυτόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
#;L.NM7" 8K7 M7N8M#."
Συνδέσεις και επισκευές του ηλεκτρικού εξοπλισμού
επιτρέπεται να γίνονται μόνο από ειδικευμένο ηλε-
κτρολόγο.
Σε περίπτωση ερωτήσεων, δώστε τα εξής στοιχεία:
• Τύπος ρεύματος του κινητήρα
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου του μηχανήματος
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου του κινητήρα
5:K;O78/ #FLM75 37K O5; M!0OCN5 :7K" M7 -
N8M#/":
Σε περίπτωση επιστροφής του προϊόντος για επι-
σκευή, έχετε υπόψη σας ότι, για λόγους ασφαλείας,
αυτό πρέπει να αποσταλεί στον σταθμό σέρβις αφού
αφαιρεθούν πλήρως το λάδι και το καύσιμο.
17.1 K!K33M90K K;OK99K8O78H;
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών πρέπει να δο-
θούν οι παρακάτω πληροφορίες:
• Ονομασία μοντέλου

www.scheppach.com
GR
|
313
• Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη
διαγραφή των προσωπικών δεδομένων του από
την προς απόρριψη παλαιά συσκευή!
• Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων
σημαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονι-
κού εξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα.
• Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση στις
εξής θέσεις:
- Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
(π.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές).
- Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε
φυσικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι έμπο-
ροι έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους ή
προσφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
- Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά
είδος συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατο-
στών μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατα-
σκευαστή, χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμε-
νη αγορά νέας συσκευής, ή να τις παραδώσετε
σε άλλη εξουσιοδοτημένη θέση συλλογής στην
περιοχή σας.
- Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλα-
βής του κατασκευαστή και του διανομέα μπορείτε
να πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα εξυ-
πηρέτησης πελατών.
• Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής
συσκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική
οικία, αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν πα-
ραλαβή της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κατόπιν
ζήτησης από τον τελικό χρήστη. Για τον σκοπό αυτό
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
του κατασκευαστή.
• Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για συσκευές που
εγκαθίστανται και πωλούνται σε χώρες της Ευρω-
παϊκής Ένωσης και υπόκεινται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής
Ένωσης μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις
για την απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλε-
κτρονικού εξοπλισμού.

www.scheppach.com
314
|
GR
19. Ş;O7:MOH7N5 ! 295:-OC;
Ο παρακάτω πίνακας δείχνει συμπτώματα σφαλμάτων και περιγράφει πώς μπορείτε να τα αντιμετωπίσετε, στην
περίπτωση που το μηχάνημά σας εμφανίσει κάποτε κάποια δυσλειτουργία. Αν δεν μπορείτε να εντοπίσετε και να
εξαλείψετε το πρόβλημα με αυτό τον τρόπο, απευθυνθείτε στο τοπικό σας συνεργείο σέρβις.
!F295:K ć;LMAF:M;5 K7O0K .O! K;O7:MOH7N5"
Η λεπίδα πριονιού λασκάρει
μετά την απενεργοποίηση
του κινητήρα
Το παξιμάδι στερέωσης δεν έχει σφιχτεί
αρκετά
Σφίξτε το παξιμάδι στερέωσης
Ο κινητήρας δεν ξεκινά
Βλάβη σε ασφάλεια ρεύματος δικτύου
Ελέγξτε την ασφάλεια ρεύματος
δικτύου
Βλάβη καλωδίου επέκτασης Αντικαταστήστε το καλώδιο επέκτασης
Πρόβλημα συνδέσεων στον κινητήρα ή
στον διακόπτη
Ζητήστε έλεγχο από ειδικευμένο
ηλεκτρολόγο
Βλάβη κινητήρα ή διακόπτη
Ζητήστε έλεγχο από ειδικευμένο
ηλεκτρολόγο
Η λεπίδα πριονιού
περιστρέφεται σε
λανθασμένη κατεύθυνση
Ελαττωματικός πυκνωτής
Ζητήστε έλεγχο από ειδικευμένο
ηλεκτρολόγο
Λανθασμένη σύνδεση
Αναθέστε σε ειδικευμένο ηλεκτρολόγο
την αλλαγή πολικότητας της πρίζας
τοίχου
Ο κινητήρας δεν παρέχει
ισχύ, πέφτει η ασφάλεια
Ανεπαρκής διατομή καλωδίου
επέκτασης
βλ. Ηλεκτρική σύνδεση
Υπερφόρτωση λόγω στομωμένης
λεπίδας πριονιού
Αλλαγή λεπίδας πριονιού
Επιφανειακό κάψιμο στην
επιφάνεια κοπής
Στομωμένη λεπίδα πριονιού
Ακονίστε ή αντικαταστήστε τη λεπίδα
πριονιού
Λανθασμένη λεπίδα πριονιού Αντικαταστήστε τη λεπίδα πριονιού

www.scheppach.com
RO
|
315
Explicitarea simbolurilor de pe produs
Respectați toate instrucțiunile de siguranță înainte de utilizare! Înainte de punerea în
funcțiune, citiți și asigurați-vă că înțelegeți întregul text al manualului de utilizare.
Purtaţi mănuşile de protecţie.
Purtaţi căşti antifonice.
Purtați apărătoare pentru ochi.
Purtați încălțăminte antiderapantă.
Operarea cu produsul este permisă doar unei singure persoane.
Țineți copiii departe de zona de lucru.
Atenţie! Nu utilizați produsul în condiții în umezeală.
Atenţie! Nu interveniți în zona pânzei de ferăstrău! Pericol de vătămare!
Pe parcursul funcționării, păstrați o distanță sucientă față de pânza de ferăstrău
acționată.
Înainte de reparații, curățare sau de întreținerea curentă a mașinii, scoateți șa de rețea!
Înaltă tensiune, pericol de moarte!
Este interzisă îndepărtarea sau modicarea dispozitivelor de protecție și de siguranță.
Produsul este conform cu directivele europene aplicabile.
Produsul este conform cu directivele sârbe în vigoare.

www.scheppach.com
316
|
RO
Cuprins: Pagin :
1. Introducere ......................................................................................................... 317
2. Descrierea produsului ....................................................................................... 317
3. Pachetul de livrare (g. 3) .................................................................................. 317
4. Utilizarea conformă cu destinaţia ...................................................................... 318
5. Indicaţii generale de securitate ......................................................................... 318
6. Riscuri reziduale ................................................................................................ 321
7. Date tehnice ....................................................................................................... 322
8. Despachetare .................................................................................................... 322
9. Montajul ............................................................................................................. 322
10. Înainte de punerea în funcțiune ......................................................................... 324
11. Operare / Instrucţiuni de lucru ........................................................................... 324
12. Branşamentul electric ........................................................................................ 324
13. Curățarea ........................................................................................................... 325
14. Transportul ......................................................................................................... 325
15. Depozitare.......................................................................................................... 325
16. Întreținerea curentă ........................................................................................... 325
17. Reparaţiile .......................................................................................................... 326
18. Eliminarea ca deșeu și revaloricarea .............................................................. 327
19. Remedierea avariilor ......................................................................................... 328
20. Declaraţia de conformitate ................................................................................ 360

www.scheppach.com
RO
|
317
4a. Tabla de protecţie dreapta
4b. Tabla de protecţie stânga
4c. Protecția pânzei de ferăstrău pe basculă 1
4d. Protecția pânzei de ferăstrău pe basculă 2
4e. Tablă
4f. Ghidaj
5. Mâner
6. Arc de readucere
6a. Pârghie de xare
6b. Şplint elastic
7. Lanţ
8. Oriciu de xare (1 x pe ecare picior)
9. Cadru
9a. Contravântuire transversală
10. Motor
10a. Arbore motor
11. Combinație comutator/șă
11a. Comutator de pornire/oprire
12. Pânză de ferăstrău
12a. Apărătoare pentru pânză de ferăstrău, pe interior
12b. Protecție a pânzei de ferăstrău, pe exterior
12c. Flanșa pânzei de ferăstrău, pe exterior
12d. Flanșa pânzei de ferăstrău, pe interior
12e. Piuliţă hexagonală
13. Prelungitor basculă
13a. Deschidere pentru prelungitorul basculei
14. Unelte de montaj
3. Pachetul de livrare (¿g. 3)
Poz. Num r Denumire
1 1x Arc
2 1x Dispozitiv de protecție
4 1x Basculă
4 a 1x Tabla de protecţie dreapta
4b 1x Tabla de protecţie stânga
4c 1x Protecția pânzei de ferăstrău
pe basculă 1
4d 1x Protecția pânzei de ferăstrău
pe basculă 2
4e 1x Tablă
5 1x Mâner
6 1x Arc de readucere
6 a 1x Pârghie de xare
9 1x Cadru cu motor (10) și
combinație comutator/șă
(11)
1. Introducere
Produc tor:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client,
Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lu-
crul cu noul dumneavoastră produs.
Indica ie:
Conform legii privind garantarea produselor, producătorul
acestui produs nu răspunde pentru deteriorările apărute
la acest produs sau din cauza acestui produs în caz de:
• Manevrare improprie
• nerespectare a manualului de exploatare
• Reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi
• Montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale
• Utilizare neconformă cu destinaţia
• Defecțiuni ale instalaţiei electrice în caz de neres-
pectare a prescripţiilor electrice şi dispoziţiilor VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Acorda i aten ie:
Manualul de utilizare face parte integrantă din acest pro-
dus. Acesta conține indicații importante privind modul
de lucru sigur, în conformitate cu prescripțiile și econo-
mic cu produsul și cum să evitați pericolele, să economi-
siți costuri de reparație, să micșorați timpii de ieșire din
funcțiune și să măriți abilitatea și durata de serviciu a
produsului. Suplimentar față de dispozițiile de siguranță
din aceste instrucţiuni de operare trebuie să respectați
în mod obligatoriu prescripțiile în vigoare referitoare la
exploatarea produsului din țara dumneavoastră.
Familiarizați-vă cu toate instrucțiunile de funcționare și
de siguranță înainte de a utiliza produsul. Folosiți pro-
dusul numai așa cum este descris și pentru domeniile
de utilizare specicate. Păstrați manualul de utilizare
într-un loc sigur și predați toate documentele atunci
când predați produsul unor terțe persoane.
2. Descrierea produsului
1. Arc (G)
2. Dispozitiv de protecție
3. Opritor longitudinal
3a. Șurub cu aripi (pentru tensionarea opritorului)
4. Basculă

www.scheppach.com
318
|
RO
• Prescripțiile respective de prevenire a accidentelor
și alte regulile tehnice de securitate generale con-
sacrate trebuie să e respectate.
• Folosirea, întreţinerea curentă sau repararea ma-
şinii este permisă numai persoanelor care sunt fa-
miliarizate cu aceste activităţi şi care sunt instruite
asupra pericolelor posibile.
• Modicările din proprie iniţiativă ale maşinii exclud
orice răspundere a producătorului pentru prejudi-
ciile rezultate din situaţiile respective.
• Folosirea maşinii este permisă numai cu accesori-
ile originale şi sculele originale ale producătorului.
• Orice folosire care depășește aceste limite se con-
sideră utilizare neconformă destinației. Pentru pre-
judicii rezultate din aceste situaţii, producătorul nu
îşi asumă răspunderea; riscul este suportat exclusiv
de utilizator.
• Este permisă utilizarea numai a pânzelor de ferăs-
trău care sunt conforme cu norma europeană EN
847-1.
• Utilizarea mașinii este permisă numai dacă este
amplasată stabil pe teren plan.
• În jurul mașinii nu trebuie să existe pericole de îm-
piedicare.
Vă rugăm să aveţi în vedere că produsele noastre
nu au fost construite având ca destinaţie exploata-
rea profesională sau industrială. Nu preluăm garanţia
dacă produsul este utilizat în regim profesional sau
industrial, precum şi la activităţi la fel de solicitante.
5. Indica ii generale de securitate
m AVERTIZARE Citi'i toate informa'iile i instruc-
'iunile de siguran' , ilustra'iile i datele tehnice
furnizate împreun cu acest produs.
Pe lângă aceasta, manualul de exploatare conține al-
te pasaje importante de text care sunt marcate prin cu-
vântul „ATEN&IE!” .
m Aten'ie!
La utilizarea produselor trebuie îndeplinite anumite
măsuri de securitate, pentru a împiedica vătămările și
pagubele. De aceea, citiţi cu atenţie şi complet acest
manual de utilizare/aceste indicaţii de securitate. În
cazul în care predați produsul unei alte persoane, în-
mânați-i și acest manual de utilizare/aceste indicații de
securitate. Nu ne asumăm răspunderea pentru acci-
dente sau pagube produse prin nerespectarea acestui
manual și a indicațiilor de securitate.
9 a 2x Contravântuire transversală
12 1x Pânză de ferăstrău
12 a 1x Apărătoare pentru pânză de
ferăstrău, pe interior
12b 1x Protecție a pânzei de ferăstrău,
pe exterior
13 1x Prelungitor basculă
14 3x Unelte de montaj
Pungă cu șuruburi
Manual de exploatare
4. Utilizarea conform cu destina ia
Pânza circulară pendulară este construită exclusiv cu
unelte oferite pentru prelucrarea lemnului.
Maşina corespunde directivei CE valabile privind echi-
pamentele tehnice.
• Pânza circulară pendulară este concepută ca o
stație de operare pentru un singur om și poate
utilizată numai în spații exterioare.
• Pânza circulară pendulară este un ferăstrău circu-
lar transportabil. Aceasta poate utilizată numai
pentru tăierea transversală a lemnului de foc cu
o basculă de alimentare în conformitate cu datele
tehnice.
• Pânză circulară pendulară este construită exclusiv
pentru tăierea transversală a lemnului de foc cu o
lungime maximă de 1 metru.
• Indiferent de diametrul lemnului, pe basculă poate
plasată o singură piesă de lucru.
• Acordați atenție tuturor indicațiilor de securitate și
de pericol de pe mașină și mențineți-le în număr
complet și în stare bine lizibilă.
• Zona de lucru și zona înconjurătoare a mașinii
trebuie să e eliberată de obiecte străine pentru a
preveni accidentele.
• Lemnul care urmează să e tăiat trebuie să e în-
totdeauna lipsit de obiecte străine, cum ar cuie
și șuruburi.
• Utilizați mașina doar în stare tehnică impecabilă,
precum și cu respectarea scopului acesteia, a secu-
rității și pericolelor potențiale, respectând instrucți-
unile de operare. Remediați sau încredințați imediat
în vederea remedierii cu precădere avariile care pot
inuența securitatea lucrului.
• Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere
curentă emise de producător, precum și dimensiuni-
le indicate în Date tehnice trebuie să e respectate.

www.scheppach.com
RO
|
319
• Avertizare: Deconectați șa de rețea înainte de a efec-
tua orice lucrări de întreținere curentă descrise în acest
manual.
• Transmiteţi indicaţiile de securitate tuturor persoa-
nelor care lucrează la maşină.
• Precauţie! Pânza de ferăstrău în rotație prezintă un pe-
ricol de vătămare a mâinilor și degetelor.
• Maşina este echipată cu un comutator de siguranţă
împotriva reconectării după căderea de tensiune.
• Nu utilizați cablul de rețea pentru tragerea șei din
priză. Protejaţi cablul împotriva căldurii, uleiului şi
muchiilor ascuţite.
• Nu expuneți ferăstrăul la ploaie și nu îl utilizați în condi-
ții de umezeală sau umiditate.
• Asigurați o iluminare corespunzătoare.
• A nu se utiliza în apropierea lichidelor sau gazelor in-
amabile.
• Purtați îmbrăcăminte de lucru adecvată! Hainele largi
sau bijuteriile pot prinse de pânza de ferăstrău care
se rotește. Nu purtaţi bijuterii, inele şi ceasuri de mână.
• La efectuarea lucrărilor în aer liber, se recomandă a se
purta încălţăminte antiderapantă.
• Dacă aveţi păr lung, purtaţi o plasă pentru păr.
• Evitaţi o poziţie anormală a corpului.
• Personalul de operare trebuie să aibă minim 18 ani.
• Țineți copiii departe de mașină atunci când motorul
este în funcțiune.
• Păstrați locul de muncă fără deșeuri de lemn și piese
care se aă în jur.
• Dezordinea în zona de lucru poate duce la accidente.
• Nu permiteți altor persoane, în special copiilor, să atin-
gă unealta. Țineți-le departe de locul de muncă.
• Nu distrageţi atenţia persoanelor care lucrează la ma-
şină.
• Acordați atenție sensului de rotație al motorului și al
pânzei de ferăstrău. Utilizați numai pânze de ferăstrău
a căror turație maximă admisă nu este mai mică decât
turația maximă a axului ferăstrăului circular și a mate-
rialului de tăiat.
• După deconectarea sistemului de acţionare, pânzele
de ferăstrău nu trebuie frânate în niciun caz prin con-
traapăsare laterală.
• Montaţi numai pânze de ferăstrău bine ascuţite, fără
suri şi nedeformate.
• Nu utilizați pânze de ferăstrău din oțel rapid înalt aliat
(oțel HSS).
• Utilizați numai pânze de ferăstrău recomandate de pro-
ducător care corespund normei EN 847-1. La schimba-
rea pânzei de ferăstrău aveți în vedere ca
lățimea de
tăiere să nu e mai mică și grosimea discului-suport
al pânzei de ferăstrău.
m PERICOL
Nerespectarea acestor instrucțiuni poate duce la ac-
cidente
mortale sau vătămări care pun viața în pericol.
m AVERTIZARE
În caz de nerespectarea a acestei instrucţiuni există
pericol de moarte, respectiv pericol de vătămări grave.
m PRECAU&IE
În caz de nerespectarea a acestei instrucţiuni există
pericol de vătămări uşoare până la medii.
INDICAIE!
În caz de nerespectarea a acestei instrucţiuni există
pericolul unei deteriorări a motorului sau a altor valori
materiale.
În aceste instrucțiuni de operare am marcat pasajele care
se referă la securitatea dumneavoastră cu acest simbol: m
• Respectaţi toate aceste indicaţii înainte şi pe parcursul
lucrului cu ferăstrăul.
• Păstraţi în siguranţă aceste indicaţii de securitate.
• Atunci când utilizați unelte electrice, trebuie respectate
măsurile de siguranță de bază pentru a elimina riscul
de incendiu, electrocutare și vătămare corporală a per-
soanelor.
• Protejaţi-vă împotriva electrocutării! Evitați contactul
corpului cu piesele împământate.
• Transmiteţi indicaţiile de securitate tuturor persoanelor
care lucrează la maşină.
• Mașinile nefolosite trebuie depozitate într-un loc uscat,
închis și departe de accesul copiilor.
• Păstraţi uneltele ascuţite şi curate, pentru a putea lucra
mai bine şi mai sigur.
• Vericaţi periodic cablul uneltei şi solicitaţi înlocuirea
acestuia de către un specialist autorizat, în cazul în
care există deteriorări.
• Controlaţi regulat cablurile prelungitoare şi înlocuiţi-le,
dacă sunt deteriorate.
• În aer liber utilizaţi numai cablul prelungitor avizat în
acest scop, marcat corespunzător.
• Concentraţi-vă la ecare operaţiune efectuată. Pro-
cedaţi în mod raţional atunci când lucraţi. Nu folosiți
produsul când sunteți obosit.
• Nu utilizați produse în cazul în care întrerupătorul nu
poate pornit și oprit.
• Avertizare! Utilizarea altor unelte de lucru şi altor acce-
sorii poate constitui pericol de vătămare pentru dum-
neavoastră.

www.scheppach.com
320
|
RO
• Vericaţi dacă piesele mobile funcţionează impeca-
bil, nu se blochează sau dacă există piese deterio-
rate. Toate piesele trebuie să e montate corect şi să
îndeplinească toate condiţiile pentru a asigura funcţi-
onarea impecabilă a uneltei.
• Dispozitivele de protecție și piesele deteriorate
trebuie să e reparate sau înlocuite corespunzător
într-un atelier de specialitate autorizat, dacă în ma-
nualul de exploatare nu este indicat altceva.
• Această unealtă respectă reglementările de sigu-
ranță relevante. Reparațiile pot efectuate numai de
un specialist, folosind piese de schimb originale; în
caz contrar utilizatorul riscă să se accidenteze.
• Dacă este necesar, purtați echipament de protecție
personală adecvat. Aceasta ar putea include:
- Căști antifonice pentru a evita riscul de pierdere
a auzului;
- Protecție respiratorie pentru a evita riscul de
inhalare a prafului nociv.
• La manevrarea pânzelor de ferăstrău și a materia-
lelor aspre purtați mănuși. Pânzele de ferăstrău tre-
buie să e transportate într-un recipient ori de câte
ori este posibil.
• Purtaţi întotdeauna echipament personal de protec-
ţie şi ochelari de protecţie.
• Operatorul trebuie să e informat cu privire la condițiile
care inuențează nivelurile de zgomot (de exemplu,
pânze de ferăstrău construite pentru a reduce zgomo-
tul, întreținerea pânzei de ferăstrău și a mașinii).
• Erorile mașinii, inclusiv ale dispozitivelor de siguranță
și ale pânzei de ferăstrău, trebuie raportate persoanei
responsabile cu siguranța imediat ce sunt descoperite.
• La transportul mașinii, utilizați numai dispozitivele
de transport și nu folosiți niciodată dispozitivele de
protecție pentru manevrare și transport.
• Toți operatorii trebuie să e instruiți în mod adecvat
cu privire la utilizarea, reglarea și operarea mașinii.
• Nu tăiați cu ferăstrăul materiale care conțin obiecte
străine, cum ar sârme, cabluri sau cordoane.
• Utilizați numai pânze de ferăstrău ascuțite.
• Mașina trebuie așezată pe o podea orizontală și
plană pe parcursul funcționării, iar podeaua din jurul
mașinii trebuie să e plană, bine întreținută și lipsită
de resturi precum așchii și piese tăiate.
• Aranjați stiva de piese și piesele nalizate în apropi-
erea postului normal de lucru al operatorului.
• Familiarizați-vă cu procedurile sigure pentru cură-
țare, întreținere generală și îndepărtarea regulată a
așchiilor și a prafului pentru a evita riscul de incendiu.
• Urmați instrucțiunile producătorului pentru utilizarea,
reglarea și repararea pânzelor de ferăstrău.
• Pânzele de ferăstrău defectuoase trebuie schimbate
imediat.
• Nu utilizați pânze de ferăstrău care nu corespund
datelor caracteristice indicate în acest manual de
utilizare.
• Este interzisă demontarea sau scoaterea din funcţiu-
ne a dispozitivelor de siguranţă de la maşină.
• Schimbați adaosul de masă sau de basculă dacă
este uzat.
• Poziţia de lucru este întotdeauna în lateral faţă de
pânza de ferăstrău.
• Nu suprasolicitaţi maşina astfel încât să ajungă în
starea de repaus.
• Aveți în vedere ca bucățile de lemn tăiate să nu e
prinse de coroana dințată a pânzei de ferăstrău și
aruncate.
• Nu înlăturaţi niciodată fragmentele libere, aşchiile
sau bucăţile de lemn înţepenite dacă pânza de fe-
răstrău este în funcţiune.
• Deconectați mașina pentru a remedia defecțiunile
sau pentru a îndepărta bucățile de lemn blocate. -
Scoateți șa de rețea-
• Dacă fanta de tăiere cu ferăstrăul a crescut din cau-
za uzurii, înlocuiți adaosul de basculă sau de masă.
Deconectați mașina și scoateți șa de rețea.
• Reechipările, precum și lucrările de reglaj, de măsu-
rare și de curățare se execută numai cu motorul deco-
nectat.
- Scoateți șa de rețea-
• Înainte de conectare, vericaţi dacă cheile şi unelte-
le de reglaj au fost îndepărtate.
• În caz de părăsire a locului de muncă, deconectaţi
motorul şi scoateţi şa de reţea.
• Toate dispozitivele de protecţie şi de siguranţă tre-
buie să e montate imediat din nou după încheierea
reparaţiei sau întreţinerii curente.
• Indicațiile de securitate lucru și de întreținere curentă
ale producătorului, precum și dimensiunile menționa-
te la Date tehnice trebuie respectate.
• Trebuie respectate toate prevederile de prevenire
a accidentelor în vigoare şi celelalte reguli tehnice
generale de securitate consacrate.
• Nu utilizaţi maşini cu randament redus pentru lucrări
dicile.
• Asiguraţi-vă o poziţie stabilă şi menţineţi-vă în per-
manenţă echilibrul.
• Vericați dacă unealta nu a suferit avarii!
• Înainte de utilizarea în continuare a uneltei, vericați
riguros funcționarea impecabilă și conformă cu des-
tinația a dispozitivelor de protecție sau a componen-
telor ușor deteriorate.

www.scheppach.com
RO
|
321
pot avea o inuență asupra expunerii la praf. Utilizați
o instalație de aspirare, după caz.
• Pericol pentru sănătate datorită zgomotului. Pe par-
cursul lucrului, se depăşeşte nivelul de zgomot ad-
misibil. Purtaţi neapărat echipamentul personal de
protecţie, precum căşti antifonice.
• Pericol provocat de curentul electric în caz de utili-
zare a unor conductori electrici de legătură necon-
formi cu prescripțiile.
• Vătămări din cauza unei pânze de ferăstrău defecte.
Vericaţi regulat şi înainte de ecare utilizare integri-
tatea pânzei de ferăstrău.
• Emisiile de zgomot pot reduse prin utilizarea anu-
mitor pânze de ferăstrău.
• Vătămări în caz de aruncare a pieselor de lucru în
caz de susținere sau ghidare improprie.
• Pericol prin punerea în funcțiune accidentală a ma-
șinii: La introducerea șei în priză este interzisă
apăsarea butonului de funcționare.
• Pagube material din cauza uneltei inadecvate. Uti-
lizați numai unelte recomandate pentru utilizare.
Astfel veți obține performanțe optime a mașinii dum-
neavoastră.
• În caz de utilizare a unor accesorii speciale trebuie
acordată atenție și citit cu atenție instrucțiunile de
operare atașate accesoriului special.
• În plus, există riscuri reziduale care nu sunt evidente,
chiar dacă se întreprind toate măsurile preventive.
• Riscurile reziduale pot reduse la minimum dacă
sunt respectate „Indicaţiile de securitate" și „Utiliza-
rea prevăzută", precum și manualul de exploatare
în ansamblu.
• Acordați atenție turației maxime specicate pe pân-
zele de ferăstrău.
• Asigurați-vă că anșele utilizate sunt adecvate
pentru destinația de utilizare, conform specicații-
lor producătorului.
• Asigurați-vă că dispozitivele de protecție separatoa-
re și alte dispozitive de siguranță necesare pentru
funcționarea mașinii sunt montate, în stare bună de
funcționare și întreținute corect.
• Expunerea la praf este inuențată de tipul de mate-
rial care urmează să e tăiat.
Avertizare!
Această sculă electrică generează pe parcursul funcţio-
nării un câmp electromagnetic. Acest câmp poate în anu-
mite împrejurări să inuenţeze negativ implanturile medi-
cale active sau pasive. Pentru a micşora pericolul unor
vătămări grave sau mortale, recomandăm persoanelor
cu implanturi medicale să consulte medicul şi producăto-
rul implantului medical înainte de a folosi scula electrică.
6. Riscuri reziduale
Produsul este construit în conformitate cu tehno-
logia de ultim or i cu normele de siguran' re-
cunoscute. Cu toate acestea, în timpul lucrului pot
ap rea riscuri reziduale.
• Pericol de vătămare pentru degete și mâini cauzate
de pânza de ferăstrău în rotație în caz de ghidare
improprie a piesei.
• Pericol pentru sănătate datorită rumeguşului sau
aşchiilor de lemn. Tipul de lemn și gradul de uscare
Aten'ie, pericol de accidentare!
Lemnul trebuie să se sprijine întotdeauna pe ambele părți ale pânzei de ferăstrău în prisma basculei. (a se vedea
săgețile)

www.scheppach.com
322
|
RO
8. Despachetare
m PERICOL
Produsul i materialele de ambalare nu sunt juc rii
pentru copii! Copiii nu au voie s se joace cu sacii
din plastic, foliile şi piesele mici! Exist pericol de
înghi ire şi sufocare!
• Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
• Vericaţi dacă pachetul de livrare este complet.
• Vericaţi dacă produsul şi accesoriile prezintă de-
teriorări de la transport. În caz de reclamaţii trebuie
contactată imediat rma de transport. Reclamaţiile
ulterioare nu sunt admise.
• Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expira-
rea perioadei de garanție.
• Înainte de exploatare, familiarizați-vă cu produsul
prin intermediul manualului de exploatare.
• În cazul accesoriilor, precum și a pieselor de uzură
și de schimb, utilizați numai piese originale. Piesele
de schimb se găsesc la reprezentantul comercial.
• În caz de comenzi, indicați numărul articolului, pre-
cum și tipul și anul fabricației produsului.
9. Montajul
m ATEN&IE!
Este esen'ial s asambla'i complet produsul înain-
te de punerea în func'iune!
9.1 Bascul (4) (¿g. 4 - 8)
1. Instalați tabla de protecție dreapta (4a) pe partea
exterioară a xării și protecția pânzei de ferăstrău
1 (4c) pe partea interioară a xării. (Fig. 4-5)
2. Fixați cele două piese de tablă cu trei șuruburi cu
cap rotund plat, șaibe și piulițe (A1).
3. Fixați tabla de protecție din dreapta (4a) cu două
șuruburi cu cap hexagonal, șaibe și piulițe (A2)
în lateralul culbutorului (4) și cu un șurub cu cap
hexagonal, o șaibă și o piuliță (A2) pe partea pos-
terioară a basculei (4).
4. Repetați această procedură pentru a instala tabla
de protecție stânga (4b) și protecția pânzei de fe-
răstrău 2 (4d). (Fig. 6-7)
5. Atașați mânerul (5) la partea stângă a basculei (4)
și strângeți-o cu șuruburile cu cap tubular și piuli-
țele (B1). (Fig. 8)
7. Date tehnice
Motor 230V / 50 Hz
Puterea consumată P1 2,2 kW
Puterea debitată P2 1,5 kW
Regim de funcţionare S2 15 min*
Turație nominală de
mers în gol
2800 min
-1
Frână motor Da
Tip de frână a motorului Mecanic
Dimensiuni constructive
L x B x H
1002 x 737 x 1046 mm
Pânză de ferăstrău 405/30/3,2 mm Z32
Masă 39 kg
Ø lemn min. / max. 30 - 140 mm
Lungimea lemnului min.
/ max.
300 - 1000 mm
Tip de protecție IP 54
Clasa de protecţie I
Ne rezervăm dreptul asupra modicărilor tehnice!
*Regim de funcționare S2, funcționare de scurtă dura-
tă cu sarcină constantă
Regimul de funcţionare se compune dintr-un timp de
pornire, un timp cu solicitare constantă şi dintr-un timp
de mers în gol. Durata ciclului de operaţie este de 15
min, durata de conectare relativă este 25% din durata
ciclului de operaţie.
Zgomot
m Avertizare: Zgomotul poate avea efecte agravante
asupra sănătăţii dumneavoastră.
Dacă zgomotul mașinii depășește 85 dB, vă rugăm să
purtați căști antifonice adecvate.
Valorile caracteristice de zgomot
Nivelul puterii acustice L
WA
Prelucrare 115 dB
Incertitudinea K
WA
4 dB
Nivelul presiunii acustice L
pA
Prelucrare 99 dB
Incertitudinea K
pA
4 dB

www.scheppach.com
RO
|
323
6. Instalați anșa pânzei de ferăstrău exterior (12c) și
xați-o cu piulița hexagonală (12e).
7. Strângeți piulița hexagonală (12e) cu ajutorul unel-
tei de montare furnizate (14), după cum se arată în
Fig. 14.
8. Instalați protecția pânzei de ferăstrău exterior
(12b) și xați-o cu șuruburile cu cap în cruce și
șaibe (H). (Fig. 15)
9.6 Amplasarea basculei (4) (¿g. 16 - 18)
1. Îndepărtați șplintul elastic (6b) și o șaibă (g. 16).
Țineți-le în mână.
2. Acum așezați bascula (4). Aveți de asemenea în
vedere ca arcurile de readucere (6) și a doua șaibă
să nu cadă.
3. Introduceți tija arcului de readucere (6) prin ori-
ciul prevăzut în acest scop.
4. Reașezați șaiba îndepărtată anterior pe partea
posterioară și xați arcul de readucere (6) cu șplin-
tul elastic (6b) scos anterior.
5. Fixați lanțul (7) cu șurubul cu cap hexagonal, două
șaibe și piuliță. (I1)
6. Fixați ghidajul (4f) pe tija letată prevăzută cu piu-
lița autoblocantă și cele două șaibe (I2). (Fig. 17)
7. Montați tabla (4e) și xați-o cu cele două șuruburi cu
cap în cruce (J)
. (Fig. 18)
9.7 Dispozitiv de protec'ie (2) (¿g. 19)
1. Montați dispozitivul de protecție (2), așa cum se
arată în g. 19 pe partea dreaptă a xărilor. Intro-
duceți cele trei bucșe cu anșă și piulițe (K) în cele
trei găuri de la suporturile dispozitivului de protec-
ție (2).
2. Fixați dispozitivul de protecție (2) cu cele trei șu-
ruburi, bucșe cu anșă și piulițele cu cap hexago-
nal (K).
3. Agățați arcul (G1).
9.8 Prelungitor bascul (13) (¿g. 20)
1. Introduceți prelungitorul basculei (13) în deschi-
zătura (13a) din partea stângă a basculei (4) și
aliniați-l astfel încât lemnul de foc să e așezat
bine.
2. Fixați prelungitorul basculei (13) cu șurubul-uture
(B2).
9.9 Opritor longitudinal (3) (¿g. 21)
1. Șurubul cu aripi premontat (3a) este utilizat pe
partea posterioară dreaptă a basculei (4), pentru a
xa opritorul longitudinal (3) în poziția sa.
9.2 Arc de readucere (6) i pârghie de ¿xare (6a)
(Fig. 9)
1. Instalați arcul de readucere (6) pe interior și pârghia
de xare (6a) pe exteriorul cadrului (9) și xați-l cu
șurubul cap hexagonal, șaiba și piulița (D).
2. Nu strângeți excesiv șurubul cap hexagonal pen-
tru a permite deplasarea ușoară a pârghiei de -
xare (6a).
9.3 Combina'ie de comutatoare/ ¿e (11) (¿g. 10)
• Atașați combinația de comutatoare/șe (11) la par-
tea din spate a cadrului (9) cu șuruburile cu crestătu-
ră în cruce (C), astfel încât întrerupătorul de pornire/
oprire (11a) să indice în sus.
9.4 Contravântuiri transversale (9a) (Fig. 11)
1. Așezați cadrul (9) și instalați contravântuirile trans-
versale (9a). O parte a contravântuirilor transver-
sale (9a) este montată pe interiorul cadrului (9)
(partea motorului). Fixați contravântuirile trans-
versale (9a) cu șurub cu cap hexagonal, șaibe și
piulițe (E1).
2. Așezați bascula (4) pe partea cadrului (9), care tre-
buie să e poziția nală a acestuia. Cealaltă parte
a contravântuirilor transversale (9a) este acum
atașată la exteriorul cadrului (9).
3. Înșurubați contravântuirile transversale (9a) și
bascula (4) pe cadru (9) cu șuruburile cu cap hexa-
gonal, șaibe și piulițe (E2).
4. Apoi strângeți și șurubul cu cap hexagonal (E1).
Aveți grijă ca bascula să poată deplasată cu
ușurință.
9.5 Protec'ia pânzei de fer str u (12a, 12b) i
pânza de fer str u (12) (¿g. 12-15)
1. Demontați piulița hexagonală (12e), anșa pânzei
de ferăstrău, pe exterior (12c) și anşa pânzei de
ferăstrău, pe interior (12d).
2. Atașați protecția pânzei de ferăstrău pe partea in-
terioară (12a), așa cum se arată în g. 12. Fixați-o
pe partea superioară a cadrului (9) cu cele trei șu-
ruburi cu cap lentilă, șaibe și piulițe (F1).
3. Fixați partea inferioară a protecției pânzei de fe-
răstrău interior (12a) cu șurub cu cap lentilă, șaibă
și piuliță (F2).
4. Introduceți anșa pânzei de ferăstrău interior (12d)
pe arborele motorului (10a). (Fig. 13)
5. Atașați pânza de ferăstrău (12) pe anșa pânzei
de ferăstrău interior (12d). Aveți de asemenea în
vedere ca dinții pânzei de ferăstrău (12) să indice
în poziția corectă.

www.scheppach.com
324
|
RO
11.2 Procedeu de t iere cu fer str ul
m Aten'ie! În cazul lemnului curbat, partea curbată
trebuie să e aliniată cu fanta pânzei de ferăstrău. În
caz contrar, se poate ajunge la răsturnarea și blocarea
lemnului pe parcursul procesului de tăiere, ceea ce
poate cauza deteriorarea mașinii.
1. Porniţi maşina, aşa cum este descris la 11.1.
2. Așteptați până când pânza de ferăstrău (12) a
atins turația maximă.
3. Puneți lemnul în basculă (4).
4. Țineți bine mânerul basculei (4) și duceți-l în mod
egal spre pânza de ferăstrău (12). Astfel, pânza de
ferăstrău (12) se eliberează.
5. Tăiați lemnul. Când tăiați cu ferăstrăul, exercitați
pe basculă (4) numai presiunea necesară ca tura-
ția pânzei de ferăstrău (12) să nu scadă.
6. După tăiere, așteptați ca bascula (4) să revină la pozi-
ția inițială și pânza de ferăstrău (12) să e acoperită.
7. Îndepărtați mai întâi lemnul tăiat din basculă (4) și
așezați
următorul lemn.
m Aten'ie!
• Nu lăsați mașina nesupravegheată în timp funcționării.
• Dacă întrerupeți lucrul, opriți mașina și deconectați
șa de rețea.
11.3 Finalul lucrului
1. Opriți produsul de la comutatorul de pornire/oprire (11a).
2. Așteptați până când pânza de ferăstrău (12) se
oprește complet.
3. Scoateţi şa de reţea.
4. Respectați indicațiile de întreținere curentă.
12. Branşamentul electric
Motorul electric instalat este racordat preg tit de
func ionare. Racordul corespunde dispozi iilor în
vigoare ale asocia iilor profesionale şi din norme-
le DIN. Racordul la re eaua electric pus la dispo-
zi ie de client, precum şi cablul prelungitor utili-
zat, trebuie s corespund acestor prescrip ii.
Conductori de leg tur electrici deteriora i
La conductorii de legătură electrici apar în mod frec-
vent deteriorări ale izolaţiei.
Cauzele pentru aceasta pot :
• Puncte de apăsare, dacă conductorii de legătură
sunt dirijați prin ferestre sau deschideri de ușă
• Puncte de frângere, din cauza xării sau ghidării im-
proprii a conductorului de legătură
10. Înainte de punerea în func'iune
m Aten'ie!
Este esen'ial s asambla'i complet produsul înain-
te de punerea în func'iune!
• Acordați atenție indicațiilor de securitate.
• În timpul asamblării, aveți în vedere ca mașina să
stea bine xată pe un teren ferm. Picioarele-suport
nu trebuie să atârne în aer.
• Pentru securitatea dumneavoastră la locul de mun-
că împotriva răsturnării sau mișcării, xați ferăstră-
ul în podea cu șuruburi sau bolțuri. În acest scop,
utilizați oriciile de xare (8), care se aă la ecare
picior-suport. (conf. g. 1)
• Locul de muncă trebuie să e bine iluminat.
• În jurul mașinii nu trebuie să existe pericole de îm-
piedicare.
• Înainte de punerea în funcţiune, vericaţi dacă ten-
siunea indicată pe plăcuţa de fabricaţie a produsului
coincide cu tensiunea de reţea.
• Vericați bascula. Acesta trebuie să revină automat
de la poziția de lucru la poziția inițială.
• Toate dispozitivele de protecție și auxiliare trebuie
să e montate.
• Vericați dacă pânza de ferăstrău este așezată co-
rect și rulează în direcția corectă.
• Efectuați o inspecție vizuală înainte de începerea
lucrului.
• Mașina este construită exclusiv pentru tăierea
transversală a lemnului de foc.
• Indiferent de diametrul lemnului, pe basculă poate
plasată o singură bucată cu un diametru minim
de 30 mm. Nu tăiați mănunchiuri de lemn sau mai
multe bucăți concomitent.
• Lemnul care urmează să e tăiat nu trebuie să e
xat manual.
• Nu efectuați lucrările de conversie, reglare, tăiere și
curățare decât atunci când motorul este deconec-
tat. Așteptați până când unealta rotativă se oprește
și scoateți șa de rețea.
11. Operare / Instruc iuni de lucru
11.1 Întrerup torul de pornire/oprire (11a) (¿g. 3)
1. Pentru a porni mașina, apăsați tasta „I” de la în-
trerupătorul de pornire/oprire (11a). Înainte de în-
ceperea tăierii cu ferăstrăul, aşteptaţi până când
pânza de ferăstrău (12) a atins turaţia maximă.
2. Pentru a opri mașina, apăsaţi tasta „0” de la între-
rupătorul de pornire/oprire (11a).

www.scheppach.com
RO
|
325
m Nu utiliza'i niciodat un aparat de cur 'at cu
presiune ridicat pentru a cur 'a maina. Apa poa-
te p trunde în zonele etane ale mainii i în carca-
sa transmisiei i poate deteriora axele, ro'ile din'a-
te, rulmen'ii sau motorul. Utilizarea cur ' toarelor
de înalt presiune duce la o durat de serviciu mai
scurt i reduce uurin'a între'inerii.
14. Transportul
1. Aduceți produsul în poziția de transport și asigu-
rați-l cu pârghia de xare (6a).
2. Deoarece acest produs nu are roți de transport,
este necesară asistența unei a doua persoane.
3. Manipulați produsul numai de pe cadrul inferior, de-
oarece există riscul ca unele părți ale produsului să
e aliniate greșit.
15. Depozitare
• Depozitaţi produsul şi accesoriile acestuia într-un
loc întunecat, uscat, ferit de îngheţ şi inaccesibil
pentru copii.
• Temperatura optimă de depozitare este între 5 şi 30 °C.
• Păstrați produsul în ambalajul său original.
• Acoperiți aparatul pentru a-l proteja de praf sau umi-
ditate.
• Păstrați manualul de exploatare la produs.
16. Între'inerea curent
m AVERTIZARE
Pericol de vătămare din cauza pornirii neintenţionate
a maşinii
- Înainte de efectuarea oricăror lucrări de curățare
sau întreținere curentă, deconectați șa de rețea
de la priză.
m AVERTIZARE
Avertizare cu privire la pericolele imprevizibile şi dete-
riorările produsului
- Nu efectuaţi niciodată modicări sau reparaţii
neautorizate asupra produsului, care nu sunt de-
scrise în manualul de utilizare.
- Dispuneţi efectuarea lucrărilor care nu sunt de-
scrise de către un atelier de specialitate.
16.1 Indica ii generale
• Vericaţi produsul cu privire la componente desfă-
cute, uzate sau deteriorate.
• Puncte de tăiere din cauza traversării conductorului
de legătură
• Deteriorări ale izolației cauzate de smulgerea din
priza de perete
• Fisuri cauzate de învechirea izolației
Utilizarea conductorilor de legătură electrici care pre-
zintă asemenea deteriorări nu este permisă, ei prezen-
tând pericol de moarte din cauza deteriorării izolaţiei.
Vericaţi regulat la conductorii de legătură electrici
dacă prezintă deteriorări. Aveţi în vedere ca, la veri-
care, conductorul de legătură să nu stea suspendat de
reţeaua electrică.
Conductorii de legătură electrici trebuie să corespun-
dă dispoziţiilor în vigoare ale asociaţiilor profesionale şi
din normele DIN. Utilizaţi numai conductori de legătură
cu identicatorul H07RN-F.
Este prescris ca notaţia tipului să e imprimată pe ca-
blul de conexiune.
La motorul de curent alternativ monofazat, pentru
maşini cu curent înalt de pornire (începând cu 3000
Waţi), vă recomandăm o siguranţă electrică generală
de C 16A sau K 16A!
Motorul de curent alternativ
Tensiunea de rețea trebuie să e 230 V~ 50 Hz.
• Cablurile prelungitoare până la o lungime de 25 m
trebuie să aibă o secţiune de 1,5
mm²
.
• Cablurile prelungitoare peste o lungime de 25 m tre-
buie să aibă o secţiune de 2,5 mm².
13. Cur 'area
Aten ie!
Deconectați șa de rețea înainte de a efectua orice lu-
crare de curăţare.
• Feriţi dispozitivele de protecţie, fantele pentru aer şi
carcasa motorului cât mai mult posibil de praf şi mur-
dărie. Frecaţi produsul cu o lavetă curată sau suaţi
cu aer comprimat la presiune scăzută.
• Vă recomandăm să curăţaţi produsul imediat după
ecare utilizare.
• Curăţaţi regulat produsul după ecare folosire cu o
lavetă umedă şi puţin săpun de lubriere. Nu folosiți
agenți de curățare sau solvenți; aceștia ar putea ata-
ca părțile din plastic ale produsului. Asigurați-vă că nu
poate pătrunde apă în interiorul produsului. Intrarea
apei crește riscul de electrocutare.

www.scheppach.com
326
|
RO
10. Îndepărtați protecția pânzei de ferăstrău, pe ex-
terior (12b) prin desfacerea șuruburilor cu cap în
cruce și a șaibelor (H) (g. 25).
11. Eliberați piulițele cu cap hexagonal (12e) cu ajuto-
rul uneltei de montare furnizate (14). (Fig. 26)
12. Scoateți partea exterioară a anșei pânzei de fe-
răstrău (12c).
13. Scoateți cu precauție pânza de ferăstrău (12).
14. Înainte de a introduce noua pânză de ferăstrău,
curățați anșa pânzei de ferăstrău exterior (12c) și
anșa pânzei de ferăstrău interior (12d) cu o cârpă
sau o pensulă.
15. Atașați noua pânză de ferăstrău (12) și anșa pân-
zei de ferăstrău exterior (12c). (Fig. 27)
ATENIE! La introducerea pânzei de ferăstrău
(12), acordați atenție direcției corecte de rulare.
16. Procedați în ordine inversă: Strângeţi din nou piu-
lițele cu cap hexagonal (12e). (Fig. 26)
17. Montați protecția pânzei de ferăstrău, pe exterior
(12b) prin intermediul șuruburilor cu cap în cruce și
al șaibelor (H). (Fig. 25)
18. Înclinați bascula (4) în sus, astfel încât arcul de re-
aducere (6) să rămână în poziție. (Fig. 24)
19. Fixați arcul de readucere (6) cu șaiba și șplintul
elastic (6b). (Fig. 23)
20. Fixați lanțul (7).
21. Montați ghidajul (4f) cu ajutorul piuliței (I2).
22. Conectați din nou tabla (4e). (Fig. 22)
23. Vericați bascula (4), aceasta trebuie să revină au-
tomat la poziția inițială.
17. Repara iile
După reparaţie sau întreţinere curentă, asiguraţi-vă că
sunt montate toate piesele de siguranţă tehnică şi că
sunt în stare impecabilă. Accesul la piesele cu pericol
de vătămare nu este permis altor persoane şi copiilor.
Aten ie: Conform legislaţiei privind răspunderea pen-
tru produse, nu se acordă garanţie pentru daunele care
au fost cauzate de reparaţii necorespunzătoare sau din
cauza neutilizării pieselor de schimb originale.
Contactaţi un punct de serviciu pentru clienţi sau un
specialist autorizat. Acelaşi lucru se aplică şi pentru
accesorii.
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scanați codul QR de
pe pagina de titlu.
• Vericaţi stabilitatea piuliţelor, a bolţurilor şi a şu-
ruburilor.
• Vericaţi apărătoarele şi dispozitivele de protecţie
cu privire la deteriorare şi poziţia corectă.
• Vericaţi racordurile electrice.
16.2 Indica'ii speci¿ce pentru produs
• Vericați regulat pânza de ferăstrău. Utilizaţi numai
pânze de ferăstrău bine ascuţite, fără suri şi nede-
formate. Utilizați numai pânze de ferăstrău care sunt
conforme cu EN 847-1.
• Schimbați imediat lagărele de basculă uzate.
• Vericați dacă nu există unelte sau alte piese pe
mașină sau în aceasta, înainte de a o repune în
funcțiune.
• Îndepărtați regulat resturile de rumeguș pentru a
evita blocajele.
16.3 Schimbarea pânzei de fer str u (¿g. 22 - 27)
m Deconectați șa de rețea înainte de a schimba pân-
za de ferăstrău.
•
m Pericol de provocare a arsurilor! Pânza de fe-
răstrău este încă erbinte la scurt timp după tăiere.
- Așteptați până când pânza de ferăstrău se oprește
și lăsați-o să se răcească.
m AVERTIZARE
Pericol de vătămare! La manevrarea improprie a pânzei
circulare pendulare există pericol de vătămări grave.
m AVERTIZARE
Pericol de vătămare a degetelor şi a mâinilor din cauza
marginilor ascuţite
- Purtaţi mănuşi de protecţie.
1. Acroșați bascula (4) în poziția inițială de lucru.
2. Îndepărtați tabla (4e). (Fig. 22)
3. Desfaceți piulița (I2) ghidajului (4f). (Fig. 23)
4. Scoateți ghidajul (4f) din știftul letat.
5. Aduceți bascula (4) în poziția de transport și blocați
mașina în această poziție cu pârghia de xare (6a).
6. Desfaceți lanțul (7).
7. Îndepărtați șplintul elastic (6b) de pe arcul de re-
aducere (6).
8. Desfaceți pârghia de xare (6a) și ridicați ferm
bascula (4), astfel încât aceasta să nu cadă, iar
arcul de revenire (6) să poată ieși necontrolat.
9. Înclinați cu precauție bascula (4) înapoi și așe-
zați-o pe podea. (Fig. 24)

www.scheppach.com
RO
|
327
Racorduri i repara'ii
Racordurile și reparațiile la echipamentul electric pot
efectuate numai de către un electrician calicat.
Dacă aveți întrebări, vă rugăm să furnizați următoarele
detalii:
• Tipul de curent al motorului
• Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a maşinii
• Datele de pe plăcuța de fabricație a motorului
Indica'ie important în caz de repara'ii:
În cazul returnării produsului pentru reparații, vă ru-
găm să aveți în vedere că, din motive de securitate,
produsul trebuie trimis la stația de service fără ulei și
carburant.
17.1 Comand pentru piese de schimb
La comanda pentru piese de schimb, trebuie furnizate
următoarele informații:
• Notație model
• Număr articol
• Datele de pe plăcuța de fabricație
Piese de schimb / accesorii Nr. articol
Combinație comutator/șă 52770014
Flanșa pânzei de ferăstrău, pe interior 5905114004
Flanșa pânzei de ferăstrău, pe exterior 5905114005
Pânză de ferăstrău 3905103702
Prelungitor basculă 5905113006
Pungă cu setul auxiliar 5905114019
Motor complet 5905114001
17.2 Informa'ii cu privire la service
Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs,
următoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate
cu utilizarea prevăzută sau uzurii naturale, respectiv
că următoarele componente sunt necesare drept con-
sumabile.
Piese de uzură*: Pânză de ferăstrău, inserție de bas-
culă
* Nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de li-
vrare
18. Eliminarea ca deeu i revalori¿carea
Indica ii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. Vă rugăm să eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecologic.
Indica ii referitoare la Legea privind echipamente-
le electrice i electronice (ElektroG)
Echipamentele uzate electrice şi electroni-
ce nu reprezint gunoi menajer şi trebuie
colectate separat, respectiv eliminate ca
deşeu!
• Bateriile sau acumulatorii uzaţi care nu sunt încor-
poraţi în aparatul uzat trebuie îndepărtaţi fără a
distruși înainte de predarea acestora! Eliminarea ca
deşeu a acestora este reglementată de Legea pri-
vind bateriile.
• Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor
electrice şi electronice sunt obligaţi prin lege să le
returneze după folosire.
• Utilizatorul nal este personal responsabil de şter-
gerea datelor sale cu caracter personal din echipa-
mentul uzat care trebuie eliminat ca deşeu!
• Simbolul pubelei de gunoi barate cu două linii în
formă de X înseamnă că echipamentele electrice
şi electronice nu pot aruncate la gunoiul menajer.
• Echipamentele electrice şi electronice pot predate
gratuit la următoarele puncte:
- Puncte publice de eliminare sau colectare a de-
șeurilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale).
- Puncte de vânzare ale echipamentelor electroni-
ce (zice sau online), în cazul în care distribuito-
rii sunt obligaţi să primească produsele spre a
colectate sau dacă oferă în mod voluntar acest
serviciu.
- Puteţi preda gratuit către producător, fără a
necesară achiziţionarea în prealabil a unui echi-
pament nou, sau către un alt punct de colectare
autorizat din apropierea dvs. până la trei echipa-
mente electrice uzate din ecare tip de echipa-
ment, cu o lungime laterală de maximum 25 de
centimetri.
- Puteţi aa care sunt condiţiile suplimentare de
colectare ale producătorului şi distribuitorului la
serviciul de asistenţă a clienţilor respectiv.

www.scheppach.com
328
|
RO
19. Remedierea avariilor
Tabelul următor enumeră simptomele de eroare și descrie modul de remediere a acestora în cazul în care mașina
dumneavoastră nu funcționează corect. Dacă nu reușiți să localizați și să eliminați problema, contactați atelierul
dumneavoastră de service.
Defec'iune Cauza posibil Remediere
Pânza de ferăstrău
se desprinde după
deconectarea motorului
Piuliţa de xare nu este strânsă
sucient
Strângeţi piuliţa de xare
Motorul nu porneşte
Ieşire din funcţiune a siguranţei de
reţea
Vericaţi siguranţa de reţea
Cablul prelungitor defect Schimbaţi cablul prelungitor
Racordurile la motor sau comutatorul
nu sunt în ordine
Dispuneți vericarea de către un
specialist electrician
Motorul sau comutatorul defect
Dispuneți vericarea de către un
specialist electrician
Pânza de ferăstrău se
rotește în direcția greșită
Condensator defect
Dispuneți vericarea de către un
specialist electrician
Racord incorect
Dispuneți schimbarea polarității
prizei de perete de către un specialist
electrician
Motorul nu are putere,
siguranța reacționează
Secţiunea cablului prelungitor este
insucientă
A se vedea Branşamentul electric
Suprasolicitare din cauza pânzei de
ferăstrău tocite
Schimbaţi pânza de ferăstrău
Suprafeţe cu arsuri pe
suprafaţa de tăiere
Pânză de ferăstrău tocită Ascuţiţi, schimbaţi pânza de ferăstrău
Pânză de ferăstrău greșită Înlocuiţi pânza de ferăstrău
• În cazul în care un producător livrează un echipa-
ment electronic nou către o gospodărie privată,
echipamentul electric uzat va colectat gratuit, la
cererea utilizatorului nal. În acest scop, contactaţi
serviciul de asistenţă a clienţilor al producătorului.
• Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt
instalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene şi
care sunt supuse Directivei Europene 2012/19/UE.
Este posibil ca în ţările din afara Uniunii Europene
să se aplice alte dispoziţii pentru eliminarea ca de-
şeu a echipamentelor electrice şi electronice uzate.

www.scheppach.com
RS
|
329
Objašnjenje simbola na proizvodu
Pre upotrebe obratite pažnju na sve sigurnosne napomene! Pre puštanja u rad pročitajte i
razumite kompletan tekst uputstva za upotrebu.
Nositi zaštitne rukavice.
Nosite štitnike za uši.
Nosite zaštitu za oči.
Nosite obuću koja se ne kliza.
Proizvodom sme da rukuje samo jedna osoba.
Držite decu dalje od radnog područja.
Pažnja! Nemojte da koristite proizvod u mokrom okruženju.
Pažnja! Nemojte da sežete rukama u područje lista testere! Opasnost od povreda!
U toku rada se držite na bezbednom rastojanju od pogonjenog lista testere.
Pre popravki, čišćenja i održavanja mašine izvucite mrežni utikač!
Visoki napon, opasnost po život!
Zabranjeno je uklanjati, odnosno menjati zaštitnu i sigurnosnu opremu.
Proizvod odgovara važećim evropskim direktivama.
Proizvod odgovara važećim srpskim direktivama.

www.scheppach.com
330
|
RS
Kazalo: Strana:
1. Uvod ................................................................................................................... 331
2. Opis proizvoda ................................................................................................... 331
3. Opseg isporuke (sl. 3) ........................................................................................ 331
4. Namenska upotreba .......................................................................................... 332
5. Opšte sigurnosne napomene ............................................................................ 332
6. Preostali rizici..................................................................................................... 335
7. Tehnički podaci .................................................................................................. 335
8. Raspakivanje ..................................................................................................... 336
9. Montaža ............................................................................................................. 336
10. Pre stavljanja u pogon ....................................................................................... 337
11. Rukovanje/napomene za rad ............................................................................. 338
12. Električni priključak ............................................................................................ 338
13. Čišćenje ............................................................................................................. 339
14. Transport ............................................................................................................ 339
15. Skladištenje ....................................................................................................... 339
16. Održavanje ........................................................................................................ 339
17. Popravka ............................................................................................................ 340
18. Odlaganje na otpad i reciklaža .......................................................................... 341
19. Pomoć za otklanjanje smetnji ............................................................................ 342
20. Izjava o usaglašenosti ....................................................................................... 360

www.scheppach.com
RS
|
331
4c. Zaštita lista testere na klackalici 1
4d. Zaštita lista testere na klackalici 2
4e. Lim
4f. Vođica
5. Rukohvat
6. Opruga za vraćanje
6a. Poluga za zaključavanje
6b. Opružna rascepka
7. Lanac
8. Rupa za pričvršćivanje (1x na svakoj stopi)
9. Postolje
9a. Poprečna greda
10. Motor
10a. Vratilo motora
11. Kombinacija prekidač/utikač
11a. Prekidač za uklj./isklj.
12. List testere
12a. Štitnik lista testere, unutrašnji
12b. Zaštita lista testere, spoljna
12c. Prirubnica lista testere spolja
12d. Prirubnica lista testere unutra
12e. Šestostrana navrtka
13. Produžetak klackalice
13a. Otvor za produžetak klackalice
14. Alat za montažu
3. Opseg isporuke (sl. 3)
Poz. Količina Oznaka
1 1x Opruga
2 1x Zaštitni uređaj
4 1x Klackalica
4a 1x Zaštitni lim desno
4b 1x Zaštitni lim levo
4c 1x Zaštita lista testere na klackalici
1
4d 1x Zaštita lista testere na klackalici
2
4e 1x Lim
5 1x Rukohvat
6 1x Opruga za vraćanje
6a 1x Poluga za zaključavanje
9 1x Šasija sa motorom (10) i
k o m b i n a c i j a p r e k i d a č / u t i k a č
(11)
9a 2x Poprečna greda
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče,
želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa
Vašim novim proizvodom.
Napomena:
Proizvođač ovog proizvoda, u skladu sa važećim
zakonom o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za
štetu koja nastane na ovom proizvodu ili usled ovog
proizvoda u slučaju:
• nestručnog rukovanja
• Nepridržavanje uputstva za upotrebu
• Popravki od strane trećih lica, neovlašćenih stručnih
lica
• Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova
• nenamenske upotrebe
• Otkaz električne instalacije usled nepoštovanja
propisa o električnim instalacijama i VDE propisa
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vodite računa o sledećem:
Uputstvo za upotrebu je sastavni deo ovog proizvoda.
Ono sadrži važne informacije u vezi sa bezbednim,
stručnim i ekonomičnim radom sa ovim proizvodom,
načinima sprečavanja opasnosti, uštede troškova
popravke, skraćenjem vremena stajanja, pouzdanošću i
vekom trajanja proizvoda. Pored bezbednosnih propisa
iz ovog uputstva za upotrebu morate se obavezno
pridržavati propisa za rad proizvoda koji važe u vašoj
državi.
Pre upotrebe proizvoda upoznajte se sa svim uputstvima
za upotrebu i bezbednost. Koristite proizvod samo onako
kako je opisano i samo za navedene oblasti primene.
Dobro čuvajte uputstvo za upotrebu i prilikom predaje
proizvoda trećem licu uručite svu njegovu dokumentaciju.
2. Opis proizvoda
1. Opruga (G)
2. Zaštitni uređaj
3. Uzdužni graničnik
3a. Leptir navrtka (za zatezanje graničnika)
4. Klackalica
4a. Zaštitni lim desno
4b. Zaštitni lim levo

www.scheppach.com
332
|
RS
• Proizvođač se oslobađa odgovornosti zbog štete
nastale usled izmena na mašini po sopstvenom
nahođenju.
• Mašina sme da se koristi samo sa originalnim pribo-
rom i originalnim alatima koje je odobrio proizvođač.
• Bilo kakva drugačija upotreba se smatra nenamen-
skom. Proizvođač nije odgovoran za štete nastale
nepropisnim korišćenjem uređaja. Rizik za to snosi
sam korisnik.
• Smeju da se koriste samo listovi testere koji su u
skladu s Evropskim standardom EN 847-1.
• Mašina sme da se koristi samo kada stoji stabilno
na čvrstoj podlozi.
• U okruženju mašine ne smeju da se nalaze mesta
saplitanja.
Molimo vas da imate u vidu da naši proizvodi nisu
namenski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili
industrijsku upotrebu. Ne preuzimamo odgovornost
ukoliko se proizvod koristi u profesionalnim, zanatskim
ili industrijskim kao i srodnim delatnostima.
5. Opšte sigurnosne napomene
m UPOZORENJE Pročitajte sve sigurnosne
napomene, instrukcije, ilustracije i tehničke podatke
priložene uz ovaj proizvod.
Osim toga, uputstvo za upotrebu sadrži druge važne
odlomke teksta koji su označeni rečju „PAŽNJA!“ .
m Pažnja!
Pri korišćenju proizvoda moraju se poštovati neke
mere predostrožnosti, kako bi se izbegle povrede i
oštećenja. Zato pažljivo pročitajte ovaj priručnik za
upotrebu/sigurnosne napomene. U slučaju da proizvod
prosleđujete drugim osobama, takođe im uručite i
ovaj priručnik za upotrebu/sigurnosne napomene.
Ne preuzimamo odgovornost za nesreće i štetu
koje nastanu usled nepoštovanja ovog uputstva i
sigurnosnih napomena.
m OPASNOST
U slučaju nepridržavanja ovog uputstva postoji najveća
životna opasnost odn. opasnost po život opasnih
povreda.
m UPOZORENJE
Ako se ova instrukcija ne poštuje postoji opasnost po
život odn. opasnost od teških povreda.
12 1x List testere
12a 1x Štitnik lista testere, unutrašnji
12b 1x Zaštita lista testere, spoljna
13 1x Produžetak klackalice
14 3x Alat za montažu
Torba za pribor sa zavrtnjima
Uputstvo za rukovanje
4. Namenska upotreba
Kružna testera sa nagibom je konstruisana za obradu
drveta isključivo uz korišćenje ponuđenog alata.
Mašina odgovara važećim EZ direktivama za mašine.
• Kružna testera sa nagibom je projektovana kao
radno mesto sa jednim rukovaocem i sme da se
koristi samo napolju.
• Kružna testera sa nagibom je prenosiva kružna te-
stera. Ona sme da se koristi isključivo za poprečno
sečenje drva za ogrev pomoću klackalice za dovod
u skladu sa tehničkim podacima.
• Kružna testera sa nagibom je konstruisana isključivo
za sečenje po poprečnom preseku drva za ogrev sa
maks. dužinom od 1 m.
• Nezavisno od prečnika drveta na klackalicu nikada
ne sme da se stavi više od jednog radnog komada.
• Poštovati sve napomene o sigurnosti i opasnostima
na mašini i sve ih održavati u potpunom i dobro
čitljivom stanju.
• U svrhu sprečavanja nezgoda, radno i okolno
područje mašine mora biti očišćeno od stranih tela
koji mogu ometati rad.
• U principu drva za sečenje moraju da budu očišće-
na od stranih tela kao što su ekseri i zavrtnji.
• Mašinu koristiti samo u tehnički besprekornom
stanju, kao i u skladu s namenom, te svesni
opasnosti i sigurnosti, poštujući pritom uputstvo za
rad. Odmah uklonite ili dozvolite da drugi uklone
smetnje koje mogu da ugroze bezbednost.
• Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane
za bezbednost, rad i održavanje, kao i dimenzije
koje su navedene u odeljku Tehnički podaci.
• Relevantne mere za zaštitu od nesreća i ostali op-
šteprihvaćeni sigurnosno-tehnički propisi moraju
se poštovati.
• Mašinu smeju koristiti, održavati ili popravljati
samo osobe koje su upoznate sa radom uređaja i
informisane o opasnostima.

www.scheppach.com
RS
|
333
• Nemojte rezati testerom u blizini zapaljivih tečnosti ili
gasova.
• Nosite odgovarajuću radnu odeću! Široka odeća i nakit
mogu biti zahvaćeni rotirajućim listom testere. Skinite
sa sebe nakit, prstenje i ručne časovnike.
• Kod rada na otvorenom preporučuje se obuća koja se
ne kliza.
• Ako imate dugačku kosu nosite mrežu za kosu.
• Izbegavajte zauzimanje abnormalnog stava.
• Osoba koja upravlja mašinom mora imati najmanje 18
godina.
• Držite decu dalje od mašine sa motorom koji radi.
• Radno mesto držite čistim bez drvenog otpada i
razbacanih delova.
• Nered na radnom mestu može za posledicu da ima
nezgode.
• Ne dozvolite da druge osobe, a posebno deca, dodiruju
alat. Držite ih dalje od mesta rada.
• Ne uznemiravajte osobe koje rade na mašini.
• Vodite računa o smeru obrtanja motora i lista testere.
Koristite samo listove testere čija najviša dozvoljena
brzina nije manja od najveće brzine vretena kružne
testere i materijala koji se seče.
• Listovi testere ni u kom slučaju posle isključenja
pogona ne smeju da se koče bočnim pritiskanjem.
• Montirajte samo dobro naoštrene listove testere bez
pukotina i deformacija.
• Nemojte da koristite kružne listove testere od
visokolegiranog alatnog čelika (HSS čelik).
• Koristiti samo listove testere koje preporučuje
proizvođač, koji su u skladu sa EN 847-1. Prilikom
zamene lista testere se mora voditi računa o tome da
širina reza ne bude manja nego debljina glavnog
dela lista testere.
• Neispravni listovi testere moraju odmah da se
zamene.
• Nemojte koristiti listove testere čije karakteristike
nisu u skladu sa onima koje su navedene u ovom
uputstvu za rad.
• Sigurnosni uređaji na mašini ne smeju se demontirati
ili stavljati van funkcije.
• Zamenite istrošeni umetak za sto ili umetak za
klackalicu.
• Radni položaj treba uvek da bude bočno od lista
testere.
• Nemojte da opteretite mašinu toliko da se zaustavi.
• Vodite računa da odrezani komadi drveta ne budu
zahvaćeni zupčastim vencem lista testere i budu
izbačeni.
• Nikada nemojte da uklanjate krhotinu, piljevinu ili
zaglavljene drvene delove kada list testere radi.
m OPREZ
U slučaju nepoštovanja ove instrukcije postoji mala do
srednja opasnost od povreda.
NAPOMENA!
U slučaju nepoštovanja ove instrukcije postoji opasnost
od oštećenja motora ili druge materijalne imovine.
U ovom priručniku za upotrebu smo mesta koja se odnose
na bezbednost označili ovim simbolom: m
• Obratite pažnju na sve napomene, pre i za vreme rada
sa testerom.
• Dobro čuvajte ove sigurnosne napomene.
• Kada se koriste električni alati, moraju se poštovati
osnovne sigurnosne mere kako bi se izbegao rizik od
požara, električnog udara i povređivanja osoba.
• Zaštitite se od električnog udara! Sprečite telesni
kontakt sa uzemljenim delovima.
• Ove sigurnosne napomene podelite sa svim osobama
koje rade na mašini.
• Mašine koje nisu u upotrebi moraju da se čuvaju na
suvom, zatvorenom mestu van domašaja dece.
• Alat održavajte tako da bude oštar i čist kako bi mogli
bolje i bezbednije da radite.
• Redovno kontrolišite kabl alata i u slučaju oštećenja
prepustite zamenu ovlašćenom stručnjaku.
• Redovno kontrolišite produžne kablove i zamenite ako
su oštećeni.
• Na otvorenom koristite samo u tu svrhu odobrene,
odgovarajuće označene produžne kablove.
• Vodite računa šta radite. Koristite zdrav razum tokom
rada. Ne koristite ovaj proizvod ako ste umorni.
• Ne koristite proizvode kod kojih se prekidač ne može
uključiti, odnosno isključiti.
• Upozorenje! Upotreba drugih umetnih alata i drugog
pribora može za vas da predstavlja opasnost od
povreda.
• Upozorenje: Pre izvođenja bilo kakvih radova održava-
nja opisanih u ovom priručniku izvucite mrežni utikač.
• Sigurnosne napomene prenesite svim osobama
koje rade na mašini.
• Oprez! Usled rotiranja lista testere postoji opasnost od
povreda ruku i prstiju.
• Mašina je sigurnosnim prekidačem opremljena protiv
ponovnog isključivanja posle pada napona.
• Ne izvlačite mrežni kabl da biste utikač izvukli iz
utičnice. Kabl za napajanje zaštitite od toplote,
izloženosti ulju i oštrih ivica.
• Ne izlažite testeru kiši i ne koristite mašinu u vlažnom
ili mokrom okruženju.
• Obezbedite dobru rasvetu.

www.scheppach.com
334
|
RS
• Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne naočare.
• Rukovalac mora biti informisan o uslovima koji
utiču na vrednosti buke (npr. listovi testere, koji su
konstruisani za smanjenje generisanja buke, nega
lista testere i mašine).
• Kvarovi na mašini, uključujući zaštitne uređaje i list
testere, se odmah po otkrivanju moraju prijaviti licu
odgovornom za bezbednost.
• Za transport mašine koristite transportnu opremu i
nikada ne koristite zaštitne naprave za rukovanje i
transport.
• Svi rukovaoci moraju biti adekvatno obučeni za
upotrebu, podešavanje i rukovanje mašinom.
• Nemojte da sečete materijal za sečenje koji sadrži
strana tela, kao što su npr. žice, kablovi ili konopci.
• Koristite samo oštre listove testere.
• Mašina u toku rada mora da stoji na horizontalnom,
ravnom tlu i pod oko mašine mora biti ravan, dobro
održavan i očišćen od otpada kao što su npr. opiljci i
odsečeni radni komadi.
• Uredno namestite gomile radnih predmeta pred-
viđenih za obradu i gotove radne predmete blizu
uobičajenog radnog mesta rukovaoca.
• Usvojite bezbedne postupke čišćenja, servisiranja
i redovnog uklanjanja opiljaka i prašine u svrhu
sprečavanja opasnosti od požara.
• Sledite uputstvo proizvođača u vezi sa korišćenjem,
podešavanjem i popravkom listova testere.
• Poštujte maksimalni broj obrtaja naveden na
listovima testere.
• Uverite se da su korišćene prirubnice u skladu sa
navodima proizvođača, prikladne za određenu namenu.
• Uverite se da su razdvajajući zaštitni uređaji i
drugi sigurnosni uređaji potrebni za rad mašine,
montirani, da se nalaze u dobrom radnom stanju i
da se pravilno održavaju.
• Na izloženost prašini utiče vrsta materijala koji se
seče.
Upozorenje!
Ovaj električni alat u toku pogona stvara elektroma-
gnetno polje. Ovo polje pod određenim okolnostima
može da negativno utiče na aktivne ili pasivne im-
plantate. Da bi se smanjila opasnost od ozbiljnih ili
smrtonosnih povreda, preporučujemo osobama sa
medicinskim implantatima da konsultuju svog lekara
i proizvođača medicinskog implantata, pre rukovanja
električnim alatom.
• Da biste uklonili smetnje ili zaglavljene komade
drveta, isključite mašinu. - Izvucite mrežni utikač -
• Kada je usled habanja zazor testere povećan,
zamenite umetak za klackalicu/ili sto. Isključite
mašinu i izvucite mrežni utikač.
• Nadogradnju kao i radove na podešavanju, merenju
i čišćenju obavljajte samo pri isključenom motoru.
-
Izvucite mrežni utikač -
• Pre uključivanja proverite da li su uklonjeni ključevi i
alati za podešavanje.
• Isključite motor i izvucite mrežni utikač prilikom na-
puštanja radnog mesta.
• Sve zaštitne i sigurnosne naprave se nakon zavr-
šenih popravki i održavanja moraju odmah ponovo
montirati.
• Moraju se poštovati napomene proizvođača u pogle-
du bezbednosti, rada i održavanja, kao i dimenzije
navedene u Tehničkim podacima.
• Moraju se poštovati važeći propisi o sprečavanju
nesreća i ostala, opštepriznata sigurnosno-tehnička
pravila.
• Ne koristite mašine nedovoljne snage za teške ra-
dove.
• Pobrinite se da sigurno stojite i da u svako doba odr-
žavate ravnotežu.
• Proverite da li na alatu eventualno oštećenja!
• Pre dalje upotrebe alata mora se proveriti da li
zaštitne naprave ili blago oštećeni delovi funkcionišu
besprekorno i namenski.
• Proverite da li pokretni delovi besprekorno funkcionišu
i da ne zapinju ili nisu oštećeni. Svi delovi moraju biti
pravilno montirani i ispunjavati sve uslove, kako bi bio
obezbeđen besprekoran rad alata.
• Oštećene zaštitne naprave i delovi moraju biti pra-
vilno popravljeni ili zamenjeni od strane ovlašćene
specijalizovane radionice osim ukoliko u se uputstvu
za rad ne navodi drugačije.
• Ovaj alat je u skladu sa važećim sigurnosnim
propisima. Popravke sme da obavlja samo stručno
lice, uz korišćenje originalnih rezervnih delova; u
protivnom postoji opasnost od nesreće za korisnike.
• Po potrebi nosite odgovarajuću ličnu zaštitnu
opremu. Ona može da obuhvata:
- Štitnici za uši za izbegavanje rizika od nastajanja
gubitka sluha;
- Zaštitu za disajne organe radi sprečavanja rizika
od udisanja štetne prašine.
• Pri rukovanju listovima testere i grubim materijalima
nosite rukavice. Listovi testere se moraju nositi u
omotu kad god je to izvodljivo.

www.scheppach.com
RS
|
335
• Korišćenjem određenih listova testere se može
smanjiti emisija buke.
• Povrede izazvane odbačenim radnim predmetom
usled nepravilnog položaja tela ili vođenja.
• Opasnost od slučajnog puštanja mašine u rad: Kod
guranja utikača u utičnicu, prekidač za rad ne sme
biti pritisnut.
• Materijalna šteta zbog neprikladnog alata. Koristite
samo alat preporučen za upotrebu. Tako ćete osi-
gurati da će vaša mašina ostvariti optimalan učinak.
• Kod primene posebne opreme potrebno je pažljivo
pročitati i slediti navode iz Priručnika za upotrebu
dostavljenog uz opremu.
• Osim toga, uprkos svim preduzetim merama predo-
strožnosti, može doći i do preostalih opasnosti koje
nisu očigledne.
• Preostali rizici se mogu svesti na minimum ukoliko
se poštuju „bezbednosne napomene“ i „namenska
upotreba“, kao i uputstvo za upotrebu u celini.
6. Preostali rizici
Proizvod je izrađen u skladu sa stanjem tehnike i
priznatim sigurnosno-tehničkim pravilima. Među-
tim, i pored toga se tokom rada mogu pojaviti poje-
dini preostali rizici.
• Opasnost od ozlede prstiju i ruku usled rotirajućeg
lista testere pri nepravilnom vođenju radnog komada.
• Opasnost po zdravlje usled drvene prašine ili piljevi-
ne. Vrsta drva i stepen osušenosti mogu imati uticaj
na izloženost prašini. Po potrebi koristite sistem za
usisavanje.
• Opasnost po zdravlje zbog buke. Prilikom rada na
ovoj mašini premašuje se dozvoljeni nivo buke. Zato
obavezno nosite ličnu zaštitnu opremu i štitnike za uši.
• Opasnost usled struje kod primene nepropisnih
električnih priključnih vodova.
• Povrede izazvane neispravnim listom testere. U redov-
nim vremenskim razmacima i pre svake primene list
testere proveriti na eventualno postojeća oštećenja.
Pažnja, opasnost od nesreće!
Drvo uvek mora da naleže sa obe strane lista testere u prizmi klackalice. (vidi strelice)
7. Tehnički podaci
Motor 230 V / 50 Hz
Ulazna snaga P1 2,2 kW
Efektivna snaga P2 1,5 kW
Režim rada S2 15 min*
Nominalni broj obrtaja u
praznom hodu
2800 min
-1
Kočnica motora da
Vrsta kočenja motora mehaničko
Dimenzije D x Š x V 1002 x 737 x 1046 mm
List testere 405/30/3,2 mm Z32
Težina 39 kg
Min. / maks. Ø drveta 30 - 140 mm
Dužina drva min./maks. 300 - 1000 mm
Vrsta zaštite IP 54
Klasa zaštite I
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!

www.scheppach.com
336
|
RS
*Režim rada S2, kratkotrajni rad pri konstantnom
opterećenju
Rad se sastoji od intervala pokretanja, intervala sa
konstantnim opterećenjem i intervalom praznog hoda.
Trajanje ciklusa iznosi 15 minuta, relativno trajanje
uključivanja iznosi 25% trajanja ciklusa.
Zvuk
m Upozorenje: Buka može ozbiljno narušiti vaše
zdravlje.
Nosite odgovarajuće štitnike za uši ako nivo buke pri
radu mašine prevazilazi 85 dB.
Vrednosti izlaganja buci
Nivo zvučne snage L
WA
Obrada 115 dB
Nesigurnost K
WA
4 dB
Nivo zvučnog pritiska L
pA
Obrada 99 dB
Nesigurnost K
pA
4 dB
8. Raspakivanje
m OPASNOST
Proizvod i materijali za pakovanje nisu igračke za
decu! Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesama,
folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost od
gutanja i gušenja!
• Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače
pakovanja/ i transportne osigurače (ako postoje).
• Proverite da li je opseg isporuke potpun.
• Proverite proizvod i delove opreme u pogledu tran-
sportnih oštećenja. Kod nedostataka odmah obezbe-
diti dostavljača. Kasnije reklamacije se ne priznaju.
• Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka
garantnog roka.
• Pre upotrebe se upoznajte sa proizvodom pomoću
uputstva za upotrebu.
• Koristite samo originalnu dodatnu opremu kao i
originalne potrošne i rezervne delove. Rezervne
delove možete nabaviti kod Vašeg specijalizovanog
prodavca.
• Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikla
kao i tip i godinu proizvodnje proizvoda.
9. Montaža
m PAŽNJA!
Pre stavljanja u pogon, proizvod obavezno montirati
u potpunosti!
9.1 Klackalica (4) (sl. 4-8)
1. Pričvrstite zaštitni lim desno (4a) na spoljašnju
stranu učvršćenja, a zaštitu lista testere 1 (4c) na
unutrašnju stranu učvršćenja. (sl. 4-5)
2. Pričvrstite dva dela od lima sa tri zavrtnja sa
bravom, podloškama i navrtkama (A1).
3. Pričvrstite zaštitni lim desno (4a) sa dva zavrtnja
za pričvršćivanje, podloške i navrtke (A2) bočno
na klackalici (4) i sa jednim šestougaonim zavrt-
njem, podloškom i navrtkom (A2) na zadnjoj strani
klackalice (4).
4. Ponovite ovaj postupak da biste montirali zaštitni
lim levo (4b) i zaštitu lista testere 2 (4d). (sl. 6-7)
5. Montirajte rukohvat (5) na levu stranu klackalice
(4) i učvrstite je zavrtnjima sa cilindričnom glavom
i navrtkama (B1). (Sl. 8)
9.2 Opruga za vraćanje (6) i poluga za zaključavanje
(6a) (sl. 9)
1. Postavite oprugu za vraćanje (6) na unutrašnju
stranu i polugu za zaključavanje (6a) na spoljašnju
stranu postolja (9) i pričvrstite ih zavrtnjem sa
šestougaonom glavom, podloškama i navrtkom (D).
2. Nemojte previše čvrsto zatezati šestougaoni
zavrtanj kako biste i dalje mogli lako da pomerate
polugu za zaključavanje (6a).
9.3 Kombinacija prekidač/utikač (11) (sl. 10)
• Pričvrstite kombinaciju prekidača/utikača (11) na
zadnjoj strani postolja (9) zavrtnjima sa krstastom
glavom (C) tako da je prekidač za uključivanje/
isključivanje (11a) okrenut uvis.
9.4 Poprečne grede (9a) (sl. 11)
1. Postavite okvir (9) i montirajte poprečne grede
(9a). Jedna strana poprečnih greda (9a) se montira
na unutrašnjoj strani postolja (9) (strana motora).
Unapred labavo ksirajte poprečne grede (9a)
zavrtnjem sa šestougaonom glavom, podloškama
i navrtkama (E1).
2. Stavite klackalicu (4) na onu stranu postolja (9), na
kojoj treba da bude njena konačna pozicija. Druga
strana poprečnih greda (9a) je sada postavljena
na spoljašnju stranu postolja (9).

www.scheppach.com
RS
|
337
3. Pričvrstite poprečne grede (9a) i klackalicu (4) na
postolje (9) zavrtnjima sa šestougaonom glavom,
podloškama i navrtkom (E2).
4. Zategnite i šestougaoni zavrtanj (E1). Vodite računa
da se klackalica još uvek može lako pomerati.
9.5 Zaštita lista testere (12a, 12b) i list testere (12)
(sl. 12-15)
1. Demontirajte šestougaonu navrtku (12e), spoljnu
prirubnicu lista testere (12c) i unutrašnju prirubnicu
lista testere (12d).
2. Montirajte unutrašnju zaštitu lista testere (12a) kao
što je prikazano na sl. 12. Pričvrstite ga na gornji
deo postolja (9) sa tri zavrtnja sa sočivastom
glavom, podloškama i navrtkama (F1).
3. Pričvrstite donju stranu unutrašnje zaštite lista
testere (12a) zavrtnjem sa sočivastom glavom,
podloškom i navrtkom (F2).
4. Nataknite unutrašnju prirubnicu lista testere(12d)
na vratilo motora (10a). (Sl. 13)
5. Montirajte list testere (12) na prirubnicu lista
testere unutra (12d). Vodite računa da su zupci
lista testere (12) okrenuti u odgovarajućem pravcu.
6. Postavite prirubnicu lista testere spolja (12c) i tu
celinu ksirajte šestougaonom navrtkom (12e).
7. Zategnite šestougaonu navrtku (12e) pomoću pri-
loženog alata za montažu (14) kao što je prikazano
na sl. 14.
8. Postavite spoljnu zaštitu lista testere (12b) i ksi-
rajte je zavrtnjima sa krstastom glavom i podloš-
kama (H). (Sl. 15)
9.6 Postavljanje klackalice (4) (sl. 16-18)
1. Uklonite opružnu rascepku (6b) i podlošku (sl. 16).
Zadržite je u svojoj ruci.
2. Sada postavite klackalicu (4). Vodite računa opruga
za vraćanje (6) i druga podloška ne ispadnu.
3. Ubacite šipku opruge za vraćanje (6) kroz
predviđeni otvor.
4. Ponovo stavite prethodno uklonjenu podlošku na
zadnjoj strani i zatim ksirajte oprugu za vraćanje
(6) prethodno izvađenom opružnom rascepkom (6b).
5. Pričvrstite lanac (7) šestougaonim zavrtnjem,
dvema podloškama i navrtkom. (I1)
6. Fiksirajte vođicu (4c) na predviđenu navojnu
šipku koristeći samoosiguravajuću navrtku i dve
podloške (I2). (Sl. 17)
7. Montirajte lim (4e) i pričvrstite ga sa dva zavrtnja sa
krstastom glavom (J)
. (Sl. 18)
9.7 Zaštitna naprava (2) (sl. 19)
1. Montirajte zaštitni uređaj (2), kao što je prikazano
na sl.19 na desnoj strani pričvršćenja. Gurnite tri
spojne čaure i navrtke (K) u tri otvora na držačima
zaštitne naprave (2).
2. Pričvrstite zaštitnu napravu (2) sa tri zavrtnja,
spojne čaure i šestougaone navrtke (K).
3. Zakačite oprugu (G1).
9.8 Produžetak klackalice (13) (sl. 20)
1. Utaknite produžetak klackalice (13) u otvor (13a)
na levoj strani klackalice (4) i namestite ga tako da
ogrevno drvo dobro nalegne.
2. Fiksirajte produžetak klackalice (13) leptir
zavrtnjem (B2).
9.9 Uzdužni graničnik (3) (sl. 21)
1. Ovaj fabrički montirani leptir zavrtanj (3a) na desnoj
zadnjoj strani klackalice (4) se koristi za ksiranje
uzdužnog graničnika (3) u svom položaju.
10. Pre stavljanja u pogon
m Pažnja!
Pre stavljanja u pogon, proizvod obavezno montirati
u potpunosti!
• Pridržavajte se sigurnosnih napomena.
• Osigurajte da mašina čvrsto i stabilno stoji na
podlozi prilikom montaže. Stajne noge ne smeju
da vise u vazduhu.
• Radi vaše bezbednosti na radnom mestu u pogledu
prevrtanja ili pomeranja, pomoću zavrtnjeva ili
vijaka pričvrstite mašinu za tlo. U ovo svrhu koristite
otvore za pričvršćivanje (8), koji se nalaze na svakoj
stajnoj nozi. (upor. sl. 1)
• Radno mesto mora biti dobro osvetljeno.
• Oko mašine ne smeju da se nalaze mesta saplitanja.
• Pre stavljanja u pogon proverite da li mrežni napon
odgovara naponu navedenom na tipskoj pločici
proizvoda.
• Proverite klackalicu. Ona se iz radnog položaja
mora samostalno vratiti u početni položaj.
• Moraju biti montirani svi zaštitni i pomoćni uređaji.
• Proverite list testere u pogledu besprekornog
naleganja i ispravnog smera obrtanja.
• Pre početka rada izvršite proveru funkcije.
• Mašina je konstruisana isključivo za sečenje drva
za ogrev po poprečnom preseku.
• Nezavisno od prečnika drveta na klackalicu nikada
ne sme da se stavi više nego maksimalno jedan
komad sa min. Ø od 30 mm.

www.scheppach.com
338
|
RS
Nemojte da sečete snopove drva ili više komada
istovremeno.
• Drvo koje treba da se seče ne sme da se ksira
rukom.
• Radove na prepravljanju, podešavanju, merenju
i čišćenju izvodite samo pri isključenom motoru.
Čekajte da se rotirajući alat potpuno zaustavi i
izvucite mrežni utikač.
11. Rukovanje/napomene za rad
11.1 Prekidač za uklj./isklj. (11a) (sl. 3)
1. Da biste uključili mašinu, na prekidaču za
uključivanje/isključivanje (11a) pritisnite taster „I“.
Pre početka sečenja sačekajte da list testere (12)
dostigne maksimalni broj obrtaja.
2. Da biste isključili mašinu, na prekidaču za
uključivanje/isključivanje (11a) pritisnite taster „0“.
11.2 Testerisanje
m Pažnja! Kod savijenih drva zakrivljena strana
mora biti poravnata prema prorezu za list testere. U
protivnom može doći do prevrtanja i zaglavljivanja
drva tokom rezanja, što može dovesti do oštećenja na
mašini.
1. Uključite mašinu kao što je opisano pod 11.1.
2. Pričekajte dok list testere (12) ne dostigne pun broj
obrtaja.
3. Stavite drvo u klackalicu (4).
4. Čvrsto uhvatite ručku klackalice (4) i ravnomerno
je pomerajte do lista testere (12). Time se list
testere (12) oslobađa.
5. Secite drvo. Prilikom sečenja vršite samo toliki
pritisak na klackalicu (4) da broj obrtaja lista
testere (12) ostane stabilan.
6. Posle sečenja sačekajte da se klackalica (4) vrati u
početni položaj i da list testere (12) bude pokriven.
7. Zatim prvo uklonite drvo za rezanje iz klackalice (4)
i stavite
sledeće drvo.
m Pažnja!
• Ne ostavljajte mašinu otvorenu tokom rada bez
nadzora.
• Ako prekinete rad, isključite mašinu i izvucite mrežni
utikač.
11.3 Završetak rada
1. Isključite proizvod na prekidaču za uključivanje/
isključivanje (11a).
2. Sačekajte dok se list testere (12) kompletno
zaustavi.
3. Izvucite mrežni utikač.
4. Obratite pažnju na opšte napomene o održavanju.
12. Električni priključak
Instalirani električni motor fabrički je priključen.
Priključak je usklađen s relevantnim propisima
VDE i DIN. Mrežni priključak na mestu upotrebe,
kao i produžni kabl koji će se koristiti moraju da
budu u skladu sa ovim propisima.
Oštećen električni priključni kabl
Na električnim priključnim kablovima često nastaju
oštećenja izolacije.
Uzroci za ovo mogu biti:
• Potisne tačke na priključnim vodovima kada se vode
kroz zazor otvorenog prozora ili otvorenih vrata
• Prelomi usled nepravilno pričvršćenih vođica
priključnog kabla
• Posekotine usled prelaženja preko priključnog kabla
• Oštećenja izolacije usled naglog izvlačenja kabla iz
zidne utičnice
• Pukotine uslovljene starenjem izolacije
Tako oštećene električne priključne kablove nije
dozvoljeno koristiti, jer zbog oštećenja na izolacionom
omotaču mogu da budu opasni po život.
Redovno proveravajte priključne kablove na moguća
oštećenja. Prilikom provere osigurajte da kabl nije
priključen na električnu mrežu.
Električni priključni kablovi moraju biti u skladu s rele-
vantnim propisima VDE i DIN. Koristite samo priključne
vodove sa oznakom H07RN-F.
Na priključnom kablu mora biti utisnuta oznaka sa
tipom kabla.
Kod monofaznih motora naizmenične struje, za
mašine sa velikom startnom snagom (od 3000 vati)
preporučujemo osigurač C od 16 A ili K od 16 A!
Motor naizmenične struje
Mrežni napon mora biti 230 V~ 50 Hz.
• Produžni kablovi dužine do 25 m moraju biti
poprečnog preseka od 1,5
mm²
.
• Produžni kablovi dužine preko 25 m moraju biti
poprečnog preseka od 2,5 mm².

www.scheppach.com
RS
|
339
13. Čišćenje
Pažnja!
Pre svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
• Održavajte zaštitnu opremu, ventilacione proreze
i kućište motora što je moguće čistijim od prašine
i prljavštine. Obrišite proizvod čistom krpom ili ga
izduvajte komprimovanim vazduhom pod niskim
pritiskom.
• Preporučujemo da proizvod čistite neposredno
posle svakog korišćenja.
• Redovno čistite proizvod sa vlažnom krpom i sa malo
mekog sapuna. Nemojte koristiti sredstva za čišćenje
ili rastvarače, jer bi mogli da oštete plastične delove
proizvoda. Vodite računa da u unutrašnjost proizvoda
ne prodre voda. Prodor vode povećava rizik od
strujnog udara.
m Za čišćenje mašine nikada ne koristite uređaj za
čišćenje pod visokim pritiskom. Voda može dospeti
u zaptivene delove mašine i kućište prenosnika
i prouzrokovati oštećenje vretena, zupčanika,
ležajeva ili motora. Korišćenje uređaja za čišćenje
pod visokim pritiskom dovodi do skraćivanja veka
trajanja i smanjuje jednostavnost održavanja.
14. Transport
1. Postavite proizvod u transportni položaj i učvrstite
ga polugom za zaključavanje (6a).
2. Pošto ovaj proizvod nema transportne točkove,
angažujte još jednu osobu.
3. Uhvatite proizvod u svrhu transporta samo za okvir
osnove, jer u suprotnom postoji opasnost da se
pokretni delovi proizvoda pomere.
15. Skladištenje
• Proizvod i njegovu dodatnu opremu skladištite na
tamnom i suvom mestu zaštićenom od mraza i van
domašaja dece.
• Optimalna temperatura skladištenja je između 5 i 30 ˚C.
• Proizvod čuvajte u originalnom pakovanju.
• Pokrijte proizvod kako biste ga zaštitili od prašine
ili vlage.
• Uputstvo za upotrebu čuvajte uz proizvod.
16. Održavanje
m UPOZORENJE
Opasnost od povreda usled neočekivanog pokretanja
mašine
- Pre svih radova na čišćenju i održavanju izvucite
mrežni utikač iz utičnice.
m UPOZORENJE
Upozorenje na neočekivane opasnosti i oštećenje
proizvoda
- Nikada ne vršite samovoljne izmene ili popravke na
proizvodu ako nisu opisane u uputstvu za upotrebu.
- Radove koji nisu opisani prepustite specijalizovanoj
radionici.
16.1 Opšte napomene
• Proverite da li na proizvodu ima labavih, istrošenih ili
oštećenih komponenti.
• Proverite učvršćenost navrtki, klinova i zavrtnjeva.
• Proverite poklopce i zaštitne uređaje na oštećenja i
pravilno naleganje.
• Proverite električne priključke.
16.2 Posebne napomene za proizvod
• Redovno proveravajte list testere. Koristite samo
dobro naoštrene listove testere bez pukotina i defor-
macija. Koristite samo listove testere koji odgovaraju
EN 847-1.
• Odmah zamenite istrošeni ležaj klackalice.
• Proverite da se na mašini ili u njoj ne nalaze alati ili
drugačiji delovi, pre nego što je ponovo pustite u rad.
• Redovno uklanjajte ostatke strugotine da biste
sprečili začepljenja.
16.3 Zamena lista testere (sl. 22-27)
m Pre zamene lista testere izvucite mrežni utikač.
•
m Opasnost od opekotina! Kratko posle sečenja list
testere je još uvek vruć.
- Sačekajte da se list testere potpuno zaustavi, i
pustite ga da se ohladi.
m UPOZORENJE
Opasnost od povreda! Kod nepravilnog rukovanja
kružnom testerom sa nagibom postoji opasnost od
teških povreda.
m UPOZORENJE
Opasnost od povreda prstiju i šaka usled oštrih ivica
- Nosite zaštitne rukavice.

www.scheppach.com
340
|
RS
1. Podesite klackalicu (4) u početnu poziciju radnog
položaja.
2. Uklonite lim (4e). (Sl. 22)
3. Otpustite navrtku (I2) vođice (4f). (Sl. 23)
4. Izvucite vođicu (4f) iz navojne osovinice.
5. Namestite klackalicu (4) u transportni položaj i
blokirajte mašinu u tom položaju pomoću poluge
za zaključavanje (6a).
6. Otpustite lanac (7).
7. Uklonite opružnu rascepku (6b) na opruzi za vra-
ćanje (6).
8. Otpustite polugu za zaključavanje (6a) i pritom
čvrsto držite klackalicu (4), kako ne bi pala i kako
opruga za vraćanje (6) ne bi mogla da nekontroli-
sano iskoči.
9. Oprezno nagnite klackalicu (4) unazad i odložite
je na tlu. (Sl. 24)
10. Uklonite spoljnu zaštitu lista testere (12b), tako što
odvijete zavrtnje sa krstastom glavom i podloške
(H) (sl. 25).
11. Otpustite šestostranu navrtku (12e) pomoću
priloženog alata za montažu (14). (Sl. 26)
12. Skinite spoljnu zaštitu lista testere (12c).
13. Oprezno skinite list testere (12).
14. Pre nego što umetnete novi list testere, očistite
spoljnu prirubnicu lista testere (12c) i unutrašnju
prirubnicu lista testere (12d) krpom ili četkicom.
15. Ponovo umetnite novi list testere (12) i spoljnu
prirubnicu lista testere (12c). (Sl. 27)
PAŽNJA! Prilikom umetanja lista testere (12)
vodite računa o pravilnom smeru obrtanja.
16. Sada postupite obrnutim redosledom: Ponovo
čvrsto zategnite šestostranu navrtku (12e). (Sl. 26)
17. Montirajte spoljnu zaštitu lista testere (12b) uz
pomoć zavrtnjeva sa krstastom glavom i podloški
(H). (Sl. 25)
18. Nagnite klackalicu (4) prema gore tako da opruga
za vraćanje (6) ostane u svojoj poziciji. (Sl. 24)
19. Fiksirajte oprugu za vraćanje (6) podloškom i
opružnom rascepkom (6b). (Sl. 23)
20. Pričvrstite lanac (7).
21. Montirajte vođicu (4f) uz pomoć navrtke (I2).
22. Ponovo montirajte lim (4e). (Sl. 22)
23. Proverite da li se klackalica (4) iz radnog položaja
sama vraća u početnu poziciju.
17. Popravka
Uverite se nakon popravke ili održavanja da su svi
bezbednosno-tehnički delovi postavljeni i da se nalaze
u besprekornom stanju. Delove koji predstavljaju
opasnost od povreda držite van domašaja drugih
osoba i dece.
Pažnja: Prema zakonu o odgovornosti za proizvod ne
postoji odgovornost za štete koje su prouzrokovane
nepravilnim popravkama ili nekorišćenjem originalnih
rezervnih delova.
Angažujte korisničku službu ili ovlašćenog stručnjaka.
Isto važi i za delove dodatne opreme.
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u
našem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR
kod na naslovnoj strani.
Priključci i popravke
Priključivanja i popravke električne opreme sme da vrši
samo kvalikovani električar.
Ukoliko imate pitanja, navedite sledeće podatke:
• Tip struje motora
• Podatke sa tipske pločice mašine
• Podaci sa tipske pločice motora
Važna napomena u slučaju popravke:
Prilikom slanja proizvoda na popravku obratite pažnju
na to da ga iz bezbednosnih razloga servisnoj stanici
pošaljete bez ulja i goriva.
17.1 Poručivanje rezervnih delova
Prilikom poručivanja rezervnih delova treba navesti
sledeće podatke:
• Oznaka modela
• Broj artikla
• Podaci sa tipske pločice
Rezervni delovi / pribor Br. artikla
Kombinacija utikača-prekidača 52770014
Prirubnica lista testere unutra 5905114004
Prirubnica lista testere spolja 5905114005
List testere 3905103702
Produžetak klackalice 5905113006
Vrećica sa montažnim materijalom 5905114019
Kompletan motora 5905114001

www.scheppach.com
RS
|
341
17.2 Informacije o servisu
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda
podložni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju,
odn. da se sledeći delovi koriste kao potrošni materijal.
Potrošni delovi*: List testere, umetak klackalice
* nije obavezno sadržano u opsegu isporuke
18. Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekološki prihvatljiv način.
Napomene o zakonu za električne i elektronske
uređaje (ElektroG)
Korišćeni električni i elektronski uređaji ne
spadaju u kućni otpad, već se moraju
odvojeno prikupljati i odlagati na otpad!
• Korišćene baterije ili akumulatori koji nisu ksno
ugrađeni u uređaj, pre predaje se moraju nedestruk-
tivno ukloniti! Njihovo odlaganje na otpad je reguli-
sano Zakonom o baterijama.
• Vlasnici, odn. korisnici električnih i elektronskih
aparata su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon
njihove upotrebe.
• Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za
brisanje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja
koji se odlaže na otpad!
• Simbol sa precrtanom kantom za smeće znači da
se električni i elektronski uređaji ne smeju odlagati
preko kućnog otpada.
• Električni i elektronski uređaji se mogu besplatno
predati na sledećim mestima:
- Legalne javne lokacije za odlaganje, odn. priku-
pljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih objekata).
- Prodajna mesta električnih uređaja (stacionarna
i onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih
prihvate nazad ili tu uslugu pružaju dobrovoljno.
- Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do
tri korišćena električna uređaja sa maksimalnom
dužinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate
prethodno da kupite novi uređaj od proizvođača
ili da ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za
prikupljanje u vašoj blizini.
- Informacije o ostalim dopunskim uslovima proizvo-
đača i distributera u vezi povraćaja možete dobiti
od odgovarajuće korisničke službe.
• Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom domaćin-
stvu novi električni uređaj, on na zahtev krajnjeg ko-
risnika može da organizuje besplatno preuzimanje
korišćenog električnog uređaja. U tu svrhu stupite u
kontakt sa korisničkom službom proizvođača.
• Ove izjave važe samo za uređaje koji se instaliraju
i prodaju u zemljama Evropske unije i koji podležu
Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije se mogu primenjivati drugačiji propisi
za odlaganje korišćenih električnih i elektronskih
uređaja na otpad.

www.scheppach.com
342
|
RS
19. Pomoć za otklanjanje smetnji
Sledeća tabela prikazuje simptome grešaka i opisuje kako možete da pomognete, ukoliko Vaša mašina ne radi kako
treba. Ukoliko na taj način ne možete da utvrdite i otklonite problem obratite se vašem serviseru.
Smetnja Mogući uzrok Uputstva za sprečavanje
List testere spada nakon
isključivanja motora
Navrtka za pričvršćivanje nije dovoljno
zategnuta
Zategnite navrtku za pričvršćivanje
Motor se ne pali
Otkaz glavnog osigurača Proveriti glavni osigurač
Produžni vod je neispravan Zamenite produžni vod
Priključci na motoru ili prekidaču nisu
u redu
dozvolite da to proveri kvalikovani
električar
Motor ili prekidač u kvaru
dozvolite da to proveri kvalikovani
električar
List testere se obrće u
pogrešnom smeru
Kondenzator je neispravan
dozvolite da to proveri kvalikovani
električar
Pogrešan priključak
dozvolite da kvalikovani električar
promeni polaritet zidne utičnice
Motor ne proizvodi snagu,
osigurač se uključuje
Poprečni presek produžnog voda nije
dovoljan
vidi Električni priključak
Preopterećenje uslovljeno tupim listom
testere
Promenite list testere
Varničenje na reznoj
površini
tup list testere Naoštrite, odnosno zamenite list testere
pogrešan list testere Zamenite list testere

www.scheppach.com
TR
|
343
Ürün üzerndek sembollern açıklaması
Kullanmadan önce tüm güvenlik uyarılarını dikkate alın! İşletime alma öncesinde işletim
kılavuzunun komple metnini tamamen okuyun ve anlayın.
Koruyucu eldiven kullanın.
Koruyucu kulaklık kullanın.
Göz koruması kullanın.
Kaymayan ayakkabılar giyin.
Ürün sadece bir kişi tarafından kumanda edilebilir.
Çocukları çalışma alanından uzak tutun.
Dikkat! Ürünü ıslak ortamda kullanmayın.
Dikkat! Testere bıçağının bulunduğu alana uzanmayın! Yaralanma tehlikesi!
Çalışma sırasında tahrik edilen testere bıçağından yeterli uzaklıkta durun.
Makinenin onarım, temizlik ve bakım çalışmalarından önce elektrik fişini çekin!
Yüksek gerilim, hayati tehlike!
Koruma ve güvenlik tertibatlarının çıkarılması veya değiştirilmesi yasaktır.
Ürün Avrupa'da geçerli yönetmeliklere uygundur.
Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere uygundur.

www.scheppach.com
344
|
TR
İçindekiler: Sayfa:
1. Giriş .................................................................................................................... 345
2. Ürün açıklaması ................................................................................................. 345
3. Teslimat kapsamı (Res. 3) ................................................................................. 345
4. Amacına uygun kullanım ................................................................................... 346
5. Genel güvenlik açıklamaları .............................................................................. 346
6. Artık riskler ......................................................................................................... 348
7. Teknik veriler ...................................................................................................... 349
8. Ambalajından çıkarma ....................................................................................... 350
9. Montaj ................................................................................................................ 350
10. İşletime almadan önce ....................................................................................... 351
11. Kullanım / Çalışma bilgileri ................................................................................ 351
12. Elektrik bağlantısı .............................................................................................. 352
13. Temizlik .............................................................................................................. 352
14. Taşıma ............................................................................................................... 353
15. Depolama ........................................................................................................... 353
16. Bakım ................................................................................................................. 353
17. Onarım ............................................................................................................... 354
18. İmha ve yeniden değerlendirme ........................................................................ 354
19. Arıza giderme .................................................................................................... 356
20. Uygunluk beyanı ................................................................................................ 360

www.scheppach.com
TR
|
345
2. Ürün açıklaması
1. Yay (G)
2. Koruma tertibatı
3. Uzunlamasına dayanak
3a. kelebek cıvata (dayanağın gerdirilmesi için)
4. Devirme kolu
4a. Sağ koruyucu sac
4b. Sol koruyucu sac
4c. Devirme kolu 1’deki testere bıçağı koruması
4d. Devirme kolu 2’deki testere bıçağı koruması
4e. Sac
4f. Kılavuz
5. Tutma yeri
6. Geri alma yayı
6a. Kilit kolu
6b. Firkete
7. Zincir
8. Sabitleme deliği (her ayakta 1 adet)
9. Şasi
9a. Çapraz kiriş
10. Motor
10a. Motor mili
11. Şalter / fiş kombinasyonu
11a. Açma/kapatma şalteri
12. Testere bıçağı
12a. Testere bıçağı koruması iç
12b. Testere bıçağı koruması dış
12c. Dış testere bıçağı anşı
12d. İç testere bıçağı anşı
12e. Altıgen somun
13. Devirme kolu uzatması
13a. Devirme kolu uzatması için açıklık
14. Montaj aleti
3. Teslmat kapsamı (Res. 3)
Poz. Adet Tanım
1 1x Yay
2 1x Koruma tertibatı
4 1x Devirme kolu
4 a 1x Sağ koruyucu sac
4b 1x Sol koruyucu sac
4c 1x Devirme kolu 1’deki testere
bıçağı koruması
4d 1x Devirme kolu 2’deki testere
bıçağı koruması
4e 1x Sac
1. Grş
Üretc:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
İthalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Sayın Müştermz,
Bu yeni ürünü iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Blg:
Bu ürünün üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası
uyarınca ürün üzerinde veya ürünün kullanımına bağlı
olarak aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar
için sorumluluk kabul etmemektedir:
• Usulüne aykırı kullanım
• İşletim kılavuzunun dikkate alınmaması
• Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapı-
lan onarımlar
• Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması
• Amacına aykırı kullanım
• Elektrik ile ilgili direktierin, VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 standartlarındaki koşulların dikkate alınma-
ması nedeniyle elektrikli donanımların arızalanması
Dkkate almanız gerekenler:
Kullanım kılavuzu bu ürünün bir parçasıdır. Kullanım
kılavuzu, ürün ile güvenli, doğru ve ekonomik çalışma-
lar yapmanın yanı sıra tehlikelerin önlenmesi, onarım
masraarından tasarruf edilmesi, arıza sürelerinin
kısaltılması ve ürünün uzun ömürlü kullanılmasına yö-
nelik önemli bilgiler içermektedir. Bu kullanım kılavu-
zunun güvenlik uyarılarına ek olarak, ülkenizde ürünün
kullanımı ile ilgili yönetmelikleri de mutlaka dikkate alın.
Ürünü kullanmadan önce tüm kullanım ve güvenlik tali-
matları hakkında bilgi edinin. Ürünü sadece tarif edildi-
ği şekilde ve belirtilen uygulama alanları için çalıştırın.
Kullanım kılavuzunu iyi saklayın ve ürünü üçüncü şa-
hıslara devrederken tüm belgeleri teslim edin.

www.scheppach.com
346
|
TR
• Geçerli kaza önleme yönetmeliklerine ve diğer ge-
nel kabul görmüş güvenlik kurallarına uyulmalıdır.
• Makine sadece onu tanıyan ve tehlikeleri hakkında
bilgilendirilmiş kişiler tarafından kullanılmalı, bakımı
veya onarımı yapılmalıdır.
• Makinede yapılan izinsiz değişiklikler ve bu nedenle
ortaya çıkaran hasarlar üreticinin sorumluluğunda
değildir.
• Makine sadece üreticinin orijinal aksesuarı ve ori-
jinal aletleri ile kullanılabilir.
• Bunun dışındaki her kullanım amacına uygunsuz
kullanım olarak geçerlidir. Bundan kaynaklanan
hasarlardan üretici sorumlu değildir, riski tamamen
kullanıcıya aittir.
• Sadece EN 847-1 Avrupa Standardına uygun teste-
re bıçakları kullanılmalıdır.
• Makine sadece sağlam zemin üzerinde güvenli bir
şekilde duruyorsa çalıştırılabilir.
• Makinenin etrafında takılma tehlikeleri olmamalıdır.
Lütfen ürünlerimizin ticari, zanaatkar ya da endüstriyel
kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Ürün ticari,
zanaatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da eş değer
eylemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmiyoruz.
5. Genel güvenlk açıklamaları
m UYARI Bu ürün üzernde bulunan tüm güvenlk
uyarılarını, talmatları, resmler ve teknk verler
okuyun.
Bu işletim talimatında ayrınca “DİKKAT!” kelimesi ile
işaretlenmiş önemli yerler bulunmaktadır.
m Dkkat!
Ürünlerin kullanımında yaralanma ve hasarları önle-
mek için bazı güvenlik önlemlerine uyulmalıdır. Bu ne-
denle kullanım kılavuzunu /güvenlik uyarılarını dikkatle
okuyun. Ürünü başka birine vermeniz durumunda lüt-
fen bu kullanım kılavuzunu/güvenlik uyarılarını birlikte
teslim edin. Bu kılavuzun ve güvenlik bilgilerinin dik-
kate alınmaması nedeniyle ortaya çıkan kazalar ya da
hasarlar için hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
m TEHLİKE
Bu kılavuzun dikkate alınmamasında çok yüksek
hayati tehlike veya ağır yaralanma tehlikeleri söz ko-
nusudur.
m UYARI
Bu kılavuzun dikkate alınmamasında hayati tehlike ya
da ağır yaralanma tehlikeleri söz konusudur.
5 1x Tutma yeri
6 1x Geri alma yayı
6 a 1x Kilit kolu
9 1x Motorlu şasi (10) ve
ş a l t e r / ş k o m b i n a s y o n u
(11)
9 a 2x Çapraz kiriş
12 1x Testere bıçağı
12 a 1x Testere bıçağı koruması iç
12b 1x Testere bıçağı koruması dış
13 1x Devirme kolu uzatması
14 3x Montaj aleti
Cıvatalı aksesuar çantası
İşletim kılavuzu
4. Amacına uygun kullanım
Devirmeli testere bıçağı, sadece sunulan takım kullanı-
mı ile ahşap işleme için tasarlanmıştır.
Makine, geçerli AT makine yönetmeliğine uygundur.
• Devirmeli testere bıçağı, tek kişilik bir çalışma is-
tasyonu olarak tasarlanmıştır ve yalnızca dış alanda
kullanılabilir.
• Devirmeli testere bıçağı, taşınabilir bir daire tes-
teredir. Sadece teknik verilere göre bir besleme
devirme kolu ile yakacak odunları enine kesmek
için kullanılabilir.
• Devirmeli testere bıçağı sadece uzunluğu maks. 1
metrelik yakacak odunların enine kesimi için tasar-
lanmıştır.
• Ahşap çapına bakılmaksızın, devirme kolu üzerine
bir iş parçasından fazlası yerleştirilmemelidir.
• Makine üzerindeki tüm güvenlik ve tehlike uyarıları-
na uyun ve bunları eksiksiz ve okunaklı bir şekilde
saklayın.
• Kazaların önlenmesi için makinenin çalışma alanı
ve çevresi rahatsız edici yabancı cisimlerden uzak
olmalıdır.
• Kesilecek ahşap her zaman çivi ve vida gibi yabancı
cisimlerden arındırılmış olmalıdır.
• Makineyi sadece teknik açıdan kusursuz ve ama-
cına uygun, güvenliği ve tehlike göz önünde bulun-
durarak kullanım kılavuzuna göre kullanın. Özellikle
güvenliğe zarar verebilecek arızaları hemen giderin
veya giderilmesi için birilerini görevlendirin.
• Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına
ya da teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.

www.scheppach.com
TR
|
347
• Uygun çalışma kıyafetleri giyin! Bol kıyafetler veya ta-
kılar dönen testere bıçağı tarafından kapılabilir. Takı,
yüzük ve kol saatlerini çıkarın.
• Açık havada çalışma durumunda kaymaz ayakkabı kul-
lanımı tavsiye edilir.
• Saçlarınız uzunsa bir saç filesi kullanın.
• Anormal duruştan kaçının.
• Kumanda personeli en az 18 yaşında olmalıdır.
• Çocukları motoru çalışan makineden uzak tutun.
• Çalışma yerini ahşap atıklarından ve çevredeki parça-
lardan uzak tutun.
• Çalışma yerinde düzensizlik kazalara neden olabilir.
• Özellikle çocuklar olmak üzere diğer insanların takıma
dokunmasına izin vermeyin. Onları çalışma yerinden
uzak tutun.
• Makinede görevli kişilerin konsantresi bozulmamalıdır.
• Motor ve testere bıçağının dönüş yönünü dikkate alın.
Sadece izin verilen maksimum hızı daire testerenin ve
kesilecek malzemenin maksimum mil hızından daha
düşük olmayan testere bıçakları kullanın.
• Testere bıçakları tahrikin kapatılmasından sonra kesin-
likle yan karşı bastırmayla frenlenmemelidir.
• Sadece iyi bilenmiş, çatlaksız ve deforme olmamış tes-
tere bıçakları takın.
• Hızlı çalışma jetinden (HSS çeliği) yapılmış daire tes-
tere bıçakları kullanmayın.
• Sadece üretici tarafından tavsiye edilen, EN 847-1
standardına uygun testere bıçakları kullanın. Teste-
re bıçağını değiştirirken,
kesme genişliğinin testere
bıçağı ana bıçak kalınlığından küçük olmamasına
dikkat edin.
• Hatalı testere bıçakları derhal değiştirilmelidir.
• Bu işletim kılavuzunda belirtilen tanım verilerine uy-
mayan testere bıçakları kullanmayın.
• Makinedeki güvenlik tertibatları sökülmemeli veya
kullanılmaz hale getirilmemelidir.
• Aşınan tezgah ya da devirme kolu parçalarını de-
ğiştirin.
• Çalışma duruşu her zaman testere bıçağının yanında.
• Makineyi duracak kadar zorlamayın.
• Kesilmiş ahşap parçalarının testere bıçağı dişli çem-
beri tarafından kapılmamasına ve fırlatılmamasına
dikkat edin.
• Testere bıçağı çalışırken asla gevşek kıymıkları,
talaşları ve sıkışmış ahşap parçalarını çıkarmayın.
• Arızaların giderilmesi veya sıkışmış ahşap parçala-
rının çıkarılması için makineyi durdurun. - Elektrik
fişini çekin -
• Aşınma nedeniyle büyüyen kesme aralığında devir-
me kolu / tezgah dolgu maddesini yenileyin. Makine-
yi kapatın ve elektrik fişini çekin.
m İKAZ
Bu kılavuzun dikkate alınmamasında hafif ila orta dere-
cede yaralanma tehlikesi söz konusudur.
BİLGİ!
Bu kılavuzun dikkate alınmamasında motorun veya di-
ğer maddi varlıklarda hasar tehlikesi mevcuttur.
Bu kullanım kılavuzunda güvenliğiniz ile ilgili noktaları bu
işaret ile vurguladık:
m
• Testere ile çalışmadan önce ve çalışırken tüm bu tali-
matlara uyun.
• Güvenlik bilgilerini iyi muhafaza edin.
• Elektrikli aletler kullanılırsa, yangın, elektrik çarpması
ve yaralanma risklerini önlemek için temel oluşturucu
güvenlik tedbirlerine uyulmalıdır.
• Elektrik çarpmasına karşı kendinizi koruyun! Topraklı
parçalarla vücut temaslarını önleyin.
• Güvenlik talimatlarını makine üzerinde çalışan herkese
iletin.
• Kullanılmayan makineler kuru, kapalı bir yerde ve ço-
cukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza edilmelidir.
• Daha iyi ve güvenli çalışmak için aletleri keskin ve te-
miz tutun.
• Düzenli olarak alet kablosunu kontrol edin ve hasar
durumunda bilinen bir uzmana yeniletin.
• Uzatma kablolarını düzenli olarak kontrol edin ve ha-
sarlı ise değiştirin.
• Açık alanda sadece bunun için onaylı ve uygun işaretli
uzatma kabloları kullanın.
• Ne yaptığınıza dikkat edin. Çalışmalara sağduyu ile gi-
din. Yorgunsanız ürünü kullanmayın.
• Şalterin açılıp kapatılamadığı ürünleri kullanmayın.
• Uyarı! Diğer kullanım aletlerinin ve diğer aksesuarları-
nın kullanımı sizin için bir yaralanma tehlikesi anlamına
gelebilir.
• Uyarı: Bu el kılavuzunda açıklanan herhangi bir bakım
çalışması yürütülmeden önce elektrik fişini çekin.
• Güvenlik bilgilerini makinede çalışan herkese verin.
• İkaz! Dönen testere bıçağı nedeniyle el ve parmaklar
için yaralanma tehlikesi mevcuttur.
• Makine gerilim kesintisinden sonra tekrar çalışmaya
karşı bir güvenlik şalteriyle donatılmıştır.
• Şebeke kablosunu elektrik prizinden ayırmak için kab-
lodan tutup çekmeyin. Şebeke kablosu ısıya, yağlara
ve keskin kenarlara karşı koruyun.
• Testereyi yağmura maruz bırakmayın ve makineyi
nemli veya ıslak koşullarda kullanmayın.
• İyi havalandırma sağlayın.
• Yanıcı sıvıların ya da gazların yakınında kesim yapma-
yın.

www.scheppach.com
348
|
TR
• Tüm operatörler makinenin kullanımı, ayarlanması
ve çalıştırılması konusunda yeterli eğitime sahip
olmalıdır.
• Teller, kablolar veya kordonlar gibi yabancı nesneler
içeren kesimleri kesmeyin.
• Sadece keskin testere bıçakları kullanın.
• Makine çalışma sırasında yatay, düz bir zemine
yerleştirilmeli ve makinenin etrafındaki zemin düz,
bakımlı ve talaş ve kesilmiş iş parçaları gibi dökün-
tülerden arındırılmış olmalıdır.
• İşlenecek iş parçaları yığınını ve bitmiş iş parçala-
rını operatörün normal iş istasyonuna yakın olacak
şekilde düzenleyin.
• Yangın riskini önlemek için temizlik, bakım ve talaş
ve tozun düzenli olarak uzaklaştırılmasına yönelik
güvenli prosedürleri öğrenin.
• Testere bıçaklarının kullanımı, ayarlanması ve ona-
rımı için üreticinin talimatlarına uyun.
• Testere bıçakları üzerinde belirtilen maksimum hıza
uyun.
• Kullanılan anşların üretici tarafından belirtildiği
şekilde uygulamaya uygun olduğundan emin olun.
• Makineyi çalıştırmak için gereken güvenlik koru-
yucularının ve diğer güvenlik cihazlarının takılı, iyi
çalışır durumda olduğundan ve bakımlarının düzgün
bir şekilde yapıldığından emin olun.
• Toz maruziyeti, kesilen malzemenin türünden etkilenir.
Uyarı!
Bu elektrikli alet, çalışması sırasında elektromanyetik
alan oluşturuyor. Bu elektromanyetik alan, belirli du-
rumlarda aktif veya pasif tıbbi implantları olumsuz etki-
leyebilir. Ciddi ve ölümcül yaralanma tehlikesini azalt-
mak amacıyla, tıbbi implant taşıyan kişilerin, elektrikli
aleti kullanmadan önce doktora veya tıbbi implant üre-
ticisine danışmalarını öneriyoruz.
6. Artık rskler
Ürün, en son teknolojye göre ve geçerl güvenlk
kuralları dkkate alınarak üretlmştr. Ancak yne
de çalışma sırasında artık rskler oluşablr.
• İş parçası doğru şekilde yönlendirilmezse, dönen
testere bıçağı nedeniyle parmaklarda ve ellerde ya-
ralanma tehlikesi.
• Ahşap tozlar veya ahşap talaşlar nedeniyle sağlık
için tehlike vardır. Ahşabın türü ve kurutma derecesi
toza maruz kalma üzerinde etkili olabilir. Gerekirse
bir toz emme makinesi kullanın.
• Dönüştürme, ayarlama, ölçüm ve temizleme işlemleri-
ni yalnızca motor kapalıyken gerçekleştirin.
- Elektrik
fişini çekin -
• Çalıştırma öncesinde anahtarın ev ayar aletlerinin
çıkarıldığını kontrol edin.
• Çalışma yerini terk etmeden önce motoru kapatıp
elektrik fişini çekin.
• Tüm koruma ve güvenlik tertibatları sonlanan onarım
ya da bakım sonrasında hemen tekrar takılmalıdır.
• Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım bilgilerine ya da
teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
• İlgili kaza önleme talimatları ve diğer, genel olarak
bilinen güvenlik tekniği kuralları dikkate alınmalıdır.
• Zor çalışmalar için güç azaltıcı makineler kullanmayın.
• Güvenli duruş sağlayın ve her daim dengede durun.
• Takımı olası hasarlara dair kontrol edin!
• Aleti kullanmaya devam etmeden önce, güvenlik terti-
batlarının veya hafif hasarlı parçaların doğru ve amacına
uygun çalışıp çalışmadığı dikkatlice kontrol edilmelidir.
• Hareketli parçaların kusursuz işlediğini ve sıkışmadığı-
nı ya da parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol edin.
Aletin kusursuz işletiminin sağlanması için tüm parçalar
doğru takılı ve tüm koşullar yerine getiriliyor olmalıdır.
• Hasarlı koruma tertibatları ve parçalar, kullanma kıla-
vuzunda farklı bir bilgi verilmediği sürece yetkili uzman
atölye tarafından onarılmalıdır veya değiştirilmelidir.
• Bu takım ilgili güvenlik kurallarına uygundur. Ona-
rımlar orijinal yedek parçaların kullanılmasıyla sa-
dece bir uzman tarafından gerçekleştirilebilir, aksi
halde kullanıcı için kazalar oluşabilir.
• Gerekirse uygun kişisel koruyucu donanım kullanın.
Bu aşağıdakileri içerebilir:
- Oluşabilecek sağır olma riskinin önlenmesi için
koruyucu kulaklık;
- Tehlikeli tozların solunması riskinin önlenmesi
için solunum koruması.
• Testere bıçakları ve pürüzlü malzemeler ile uğraşır-
ken eldiven kullanın. Testere bıçakları uygun oldu-
ğunda bir kapta taşınmalıdır.
• Kişisel koruyucu donanım ve daima bir koruyucu
gözlük takın.
• Operatör, gürültü seviyelerini etkileyen koşullar hak-
kında bilgilendirilmelidir (örn. gürültüyü azaltmak
için tasarlanmış testere bıçakları, testere bıçağının
ve makinenin bakımı).
• Güvenlik tertibatları ve testere bıçağı da dahil olmak
üzere makinedeki arızalar fark edilir edilmez güven-
likten sorumlu kişiye bildirilmelidir.
• Makineyi taşırken sadece taşıma tertibatlarını kulla-
nın ve asla taşıma ve nakliye için koruyucu cihazları
kullanmayın.

www.scheppach.com
TR
|
349
• Makinenin kazara çalışması nedeniyle tehlike: Fişin
elektrik prizine sokulması sırasında çalışma düğme-
si basılı olmamalıdır.
• Uygunsuz takım nedeniyle maddi hasar tehlikesi
vardır. Sadece kullanım için tavsiye edilen takımları
kullanın. Bu şekilde makinenizden en iyi performan-
sı elde edersiniz.
• Özel aksesuarlar kullanılırken, özel aksesuarlarla
birlikte verilen işletim kılavuzu dikkate alınmalı ve
dikkatlice okunmalıdır.
• Ayrıca alınan tüm tedbirlere rağmen öngörülemeyen
artık riskler mevcut olabilir.
• Artık riskler, güvenlik açıklamaları ve Amacına uy-
gun kullanım bölümleri ve işletim kılavuzunun tama-
mı dikkate alındığında en aza indirgenebilir.
• Gürültü nedeniyle sağlık tehlikesi. Çalışma sırasın-
da izin verilen gürültü seviyesi aşılmaktadır. Örneğin
koruyucu kulaklık gibi kişisel koruyucu donanımları
mutlak şekilde kullanın.
• Usulüne uygun olmayan elektrik bağlantı kabloları-
nın kullanılması halinde, akım nedeniyle tehlike söz
konusudur.
• Kusurlu testere bıçağı nedeniyle yaralanmalar. Tes-
tere bıçağını düzenli olarak ve her kullanımdan önce
kontrol ederek hasarsız olduğundan emin olun.
• Belirli testere bıçaklarının kullanılmasıyla gürültü
emisyonu azaltılabilir.
• Doğru şekilde tutulmadığı veya yönlendirilmediği
takdirde iş parçasının savrulmasından kaynakla-
nan yaralanmalar.
Dkkat, kaza tehlkes!
Ahşap, her zaman testere bıçağının her iki tarafında, devirme kolunun prizmasında durmalıdır. (Bkz. oklar)
7. Teknk verler
Motor 230V / 50 Hz
Çekiş gücü P1 2,2 kW
Çıkış gücü P2 1,5 kW
Çalışma modu S2 15 min*
Nominal- rölanti devir
sayısı
2800 min
-1
Motor freni Evet
Motor fren tipi mekanik
Ölçüler U x G x Y 1002 x 737 x 1046 mm
Testere bıçağı 405/30/3,2 mm Z32
Ağırlık 39 kg
Ahşap Ø min. / maks. 30 - 140 mm
Ahşap uzunluğu min. /
maks.
300 - 1000 mm
Koruma türü IP 54
Koruma sınıfı I
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
*İşletim türü S2, sabit yük ile kısa süreli çalışma
İşletim, çalışmaya başlama süresi, sabit çalışma süresi
ve rölanti süresinden oluşur. Çalıştırma süresi 15 daki-
kadır, göreceli devreye alma süresi, çalışma süresinin
%25'idir.

www.scheppach.com
350
|
TR
3. Sağ koruyucu sacı (4a) iki altı köşeli cıvata, ron-
dela ve somun (A2) ile devirme kolunun (4) yanına
ve bir altı köşeli cıvata, rondela ve somun (A2) ile
devirme kolunun (4) arka tarafına sabitleyin.
4. Sol koruyucu sacı (4b) ve testere bıçağı koruma-
sını 2 (4d) monte etmek için bu işlemi tekrarlayın.
(Res. 6-7)
5. Tutamağı (5) devirme kolunun (4) sol tarafına takın
ve bunu silindir vidaları ve somunları (B1) ile sıkın.
(Res. 8)
9.2 Ger alma yayı (6) ve klt kolu (6a) (Res. 9)
1. Geri alma yayını (6) iç tarafa ve kilit kolunu (6a)
çerçevenin (9) dış tarafına takın ve altı köşeli cıva-
ta, rondela ve somunla (D) sabitleyin.
2. Altı köşeli cıvatayı aşırı sıkmayın, böylece kilit ko-
lunu (6a) kolayca hareket ettirebilirsiniz.
9.3 Şalter / fş kombnasyonu (11) (Res. 10)
• Şalter/fiş kombinasyonunu (11) yıldız vidalar (C) kul-
lanarak açma/kapatma şalteri (11a) yukarı bakacak
şekilde şasinin arkasına (9) sabitleyin.
9.4 Çapraz krş (9a) (Res. 11)
1. Şasiyi (9) kurun ve çapraz kirişleri (9a) takın. Çap-
raz kirişlerin (9a) bir tarafı şasinin (9) iç tarafına
(motor tarafı) monte edilir. Altı köşeli cıvata, ronde-
la ve somun (E1) ile çapraz kirişleri (9a) önceden
sabitleyin.
2. Devirme kolunu (4), nihai konumu olacak şasinin
(9) yanına koyun. Çapraz kirişlerin (9a) diğer tarafı
şimdi şasinin (9) dışına takılır.
3. Altı köşeli cıvatalar, rondela ve somunlarla (E2)
çapraz kirişleri (9a) ve devirme kolunu (4) şasiye
(9) vidalayın.
4. Altı köşeli cıvatayı (E1) da sıkın. Devirme kolunun
hafif hareket edebilmesine dikkat edin.
9.5 Testere bıçağı koruması (12a, 12b) ve testere
bıçağı (12) (Res. 12-15)
1. Altıgen somunları (12e), dış testere bıçağı anşını
(12c) ve iç testere bıçağı anşını (12d) sökün.
2. İç testere bıçağı korumasını (12a) res.12’de göste-
rildiği gibi takın. Mercimek başlı cıvata, rondela ve
somun (F1) ile şasinin ,(9) üst kısmına sabitleyin.
3. İç testere bıçağı korumasının (12a) alt tarafını
mercimek başlı cıvata, rondela ve somun (F2) ile
sabitleyin.
4. İç testere bıçağı anşını (12d) motor miline (10a)
itin. (Res. 13)
Gürültü
m Uyarı: Gürültü, sağlığınızı son derece olumsuz et-
kileyebilir.
Makine gürültüsü 85 dB'i aşarsa, lütfen uygun bir koru-
yucu kulaklık kullanın.
Karakterstk ses değerler
Ses gücü seviyesi L
WA
işleme 115 dB
Belirsizlik K
WA
4 dB
Ses basıncı seviyesi L
pA
işleme 99 dB
Güvensizlik K
pA
4 dB
8. Ambalajından çıkarma
m TEHLİKE
Ürün ve ambalaj malzemeler, çocuklar çn uygun
değldr! Çocuklar; plastk torbalar, folyolar ve kü-
çük parçalar le oynamamalıdır! Yutma ve boğulma
tehlkes söz konusudur!
• Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyetleri-
ni çıkarın (varsa).
• Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin.
• Ürün ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bu-
lunmadığını kontrol edin. Şikayet olması durumunda
derhal tedarikçi bilgilendirilmelidir. Daha sonra yapı-
lan şikayetler kabul edilmemektedir.
• Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna ka-
dar saklayın.
• Kullanımdan önce işletim kılavuzunu okuyarak ürün
hakkında bilgi edinin.
• Aksesuar, aşınma ve yedek parçalarında sadece
orijinal parçalar kullanın. Yedek parçalarını bayiniz-
den temin edebilirsiniz.
• Siparişlerinizde her zaman ürün numarasını ile ürü-
nün tip ve yapım yılınız belirtin.
9. Montaj
m D İKKAT!
İşletme almadan önce ürünü mutlaka komple mon -
te edn!
9.1 Devrme kolu (4) (Res. 4-8)
1. Sağ koruyucu sacı (4a) ataşmanın dışına ve teste-
re bıçağı korumasını 1 (4c) ataşmanın iç tarafına
takın. (Res. 4-5)
2. İki sac parçayı üç kilitli cıvata, rondela ve somun
(A1) ile sabitleyin.

www.scheppach.com
TR
|
351
10. İşletme almadan önce
m Dkkat!
İşletme almadan önce ürünü mutlaka komple mon -
te edn!
• Güvenlik bilgilerini dikkate alın.
• Makinenin kurulum işleminde sağlam bir zemin üze-
rinde güvenli bir şekilde durduğundan emin olun.
Ayaklar havada asılı olmamalıdır.
• İş yerinde devrilme veya kaymaya karşı güvenliği-
niz için makineyi cıvata veya pimlerle zemine sa-
bitleyin. Bunun için her ayakta bulunan sabitleme
deliklerini (8) kullanın. (karş. res. 1)
• Çalışma alanı iyi havalandırılmış olmalıdır.
• Makinenin etrafında takılma tehlikeleri olmamalıdır.
• İşletime alma öncesinde ürünün tip etiketi üze-
rindeki gerilimin şebeke gerilimi ile aynı olmasını
kontrol edin.
• Devirme kolunu kontrol edin. Bu çalışma konumun-
dan otomatik olarak başlangıç konumuna dönme-
lidir.
• Tüm koruyucu ve yardımcı tertibatlar takılmalıdır.
• Testere bıçağının doğru şekilde oturduğunu ve doğ-
ru yönde çalıştığını kontrol edin.
• İşe her başlamadan önce işlev kontrolü gerçekleş-
tirin.
• Makine sadece yakacak odunların enine kesimi için
tasarlanmıştır.
• Ahşabın çapından bağımsız olarak min. Ø 30
mm’den büyük bir parça devirme koluna yerleşti-
rilmemelidir. Odun demetlerini veya birkaç parçayı
aynı anda kesmeyin.
• Kesilecek ahşap elle sabitlenmemelidir.
• Donanım değişikliklerini ya da ayar, ölçüm ve te-
mizlik çalışmalarını sadece motor kapalı iken ger-
çekleştirin. Döner takımın durmasını bekleyin ve
elektrik fişini çekin.
11. Kullanım / Çalışma blgler
11.1 Açma / kapatma şalter (11a) (res. 3)
1. Makineyi çalıştırmak için açma/kapatma şalte-
rinde (11a) "I" tuşuna basın. Kesime başlamadan
önce testere bıçağının (12) maksimum devir sayı-
sına ulaşmasını bekleyin.
2. Makineyi kapatmak için açma/kapatma şalterinde
(11a) "0" tuşuna basın.
5. Testere bıçağını (12) den iç testere bıçağı anşına
(12d) takın. Testere bıçağının (12) doğru yöne bak-
tığından emin olun.
6. Dış testere bıçağı anşını (12c) takın ve tümünü
altıgen somun (12e) ile sabitleyin.
7. Altıgen somunu (12e) Res. 14'te gösterildiği gibi ek-
teki montaj takımı (14) ile sıkın.
8. Dış testere bıçağı korumasını (12b) takın ve bunu
yıldız başlı cıvatalar ve rondela (H) ile sabitleyin.
(Res. 15)
9.6 Devrme kolunun kurulması (4) (Res. 16-18)
1. Yaylı ayrık pimi (6b) ve rondelayı (Res. 16) çıkarın.
Bunları elinizde tutun.
2. Şimdi devirme kolunu (4) kurun. Geri alma yayının
(6) ve iki rondelanın düşmemesine dikkat edin.
3. Geri alma yayının (6) çubuğunu bunun için öngö-
rülen delikten geçirin.
4. Arka taraftan çıkardığınız rondelayı tekrar yerleş-
tirin ve geri alma yayını (6) önceden çıkardığınız
yaylı ayrık pim (6b) ile sabitleyin.
5. Zinciri (7) altı köşeli cıvata, iki rondela ve somun
ile sabitleyin. (I1)
6. Kılavuzu (4f) kendinden kilitlemeli somun ve iki
rondela (l2) ile sağlanan dişli çubuk üzerine sabit-
leyin. (Res. 17)
7. Sacı (4e) takın ve iki yıldız başlı cıvata (J) ile sabitle-
yin.
(Res. 18)
9.7 Koruma tertbatı (2) (Res. 19)
1. Koruma tertibatını (2) res. 19’da gösterildiği gibi
bağlantıların sağ tarafına monte edin. Flanşlı burç-
ları ve somunları (K) koruma tertibatının (2) tutucu-
larındaki üç deliğe takın.
2. Koruma tertibatını (2) üç cıvata, anşlı burç ve altı-
gen somun (K) ile sabitleyin.
3. Yayı (G1) asın.
9.8 Devrme kolu uzatması (13) (Res. 20)
1. Devirme kolu uzatmasını (13) devirme kolunun (4)
sol tarafındaki açıklığa (13a) yerleştirin ve yakacak
odun iyice oturacak şekilde hizalayın.
2. Devirme kolu uzatmasını (13) kelebek vida (B2) ile
sabitleyin.
9.9 Uzunlamasına dayanak (3) (Res. 21)
1. Devirme kolunun (4) sağ arka tarafındaki önceden
takılan kelebek vida (3a) uzunlamasına dayanağın
(3) konumuna sabitlenmesine hizmet eder.

www.scheppach.com
352
|
TR
• Bağlantı kablosuna basılması nedeniyle oluşan ke-
silmeler
• Duvar prizinden zorla çekme nedeniyle oluşan izo-
lasyon hasarları
• İzolasyonun eskimesine bağlı çatlaklar
Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanılmama-
lıdır ve izolasyon hasarları nedeniyle ölüm tehlikesi söz
konusudur.
Elektrik bağlantı kablolarında düzenli olarak hasar
kontrolü yapın. Kontrol sırasında bağlantı kablosunun
şebekeye bağlı olmamasına dikkat edin.
Elektrik bağlantı kabloları geçerli VDE ve DIN yönet-
meliklerine uygun olmalıdır. Sadece H07RN-F kodlu
bağlantı kabloları kullanın.
Bağlantı kablosunda tip kodu baskısının bulunması
zorunludur.
Yol verme akımı yüksek makinelerde (3000 watt ve
üzeri), tek fazlı alternatif akımlı motorlar için C 16A
veya K 16A sigorta kullanılmasını tavsiye ediyoruz!
Alternatf akımlı motor
Şebeke gerilimi 230 V~ 50Hz olmalıdır.
• Uzunluğu 25 m'ye kadar olan uzatma kabloları 1,5
mm²
kesitli olmalıdır.
• 25m üzerinde olan uzatma kabloları 2,5 mm² kesitli
olmalıdır.
13. Temzlk
Dkkat!
Tüm temizlik çalışmalarından önce elektrik fişini çekin.
• Koruma tertibatlarını, hava deliklerini ve motor göv-
desini tozdan ve kirden mümkün olduğu kadar temiz
tutun. Ürünü temiz bir bezle silin ya da düşük basınç
durumunda basınçlı hava ile üeyin.
• Ürünü her kullanım sonrasında doğrudan temizlen-
mesini öneriyoruz.
• Ürünü düzenli olarak nemli bezle ve biraz yumuşak
sabun ile temizleyin. Temizlik ya da çözelti maddesi
kullanmayın; bunlar ürünün plastik parçalarına zarar
verebilir. Ürünün içine su girmediğinden emin olun. Su
girişi elektrik çarpması riskini artırır.
m Maknenz temzlemek çn asla yüksek basınçlı
temzleyc kullanmayın. Su, maknenn ve şanzı-
man muhafazasının kapalı alanlarına nüfuz edeb-
lr ve mllere, dşllere, yataklara veya motora zarar
vereblr.
11.2 Kesme şlem
m Dkkat! Eğri ahşaplarda, eğri taraf testere bıçağı-
na doğru bakmalıdır. Aksi takdirde, kesme işlemi sıra-
sında ahşap devrilebilir ve sıkışabilir, bu da makineye
zarar verebilir.
1. Makineyi 11.1 altında açıklandığı gibi çalıştırın.
2. Testere bıçağı (12) tam hıza ulaşana kadar bek-
leyin.
3. Ahşabı devirme kolunun (4) içine yerleştirin.
4. Devirme kolunun (4) kulpunu sıkıca kavrayın ve
bunu eşit olarak testere bıçağına (12) yaklaştırın.
Böylelikle testere bıçağı (12) serbest bırakılır.
5. Odun kesin. Testere ile kesim yaparken, devirme
koluna (4) sadece testere bıçağının (12) hızı sabit
kalacak kadar basınç uygulayın.
6. Testere ile kesim işleminden sonra devirme kolu
(4) tekrar başlangıç konumuna geri gidene ve tes-
tere bıçağı (12) örtülene kadar bekleyin.
7. Ancak bundan sonra devirme kolundaki (4) odunu
kesin ve sıradaki
odunu koyun.
m Dkkat!
• Makineyi çalışma sırasında gözetimsiz bırakmayın.
• Çalışmaya ara verecekseniz makineyi kapatıp elekt-
rik fişini çekin.
11.3 Çalışma sonu
1. Açma/kapatma şalterini (11a) kullanarak ürünü ka-
patın.
2. Testere bıçağı (12) tamamen durana kadar bekleyin.
3. Elektrik fişini çekin.
4. Genel bakım bilgilerini dikkate alın.
12. Elektrk bağlantısı
Takılı elektro motor şletme hazır br şeklde bağ-
lıdır. Bağlantı lgl VDE ve DIN kurallarına uygun -
dur. Müşter tarafından yapılan şebeke bağlantısı
ya da kullanılan uzatma hattı bu talmatlara uygun
olmalıdır.
Hasarlı elektrk bağlantı kablosu
Elektrikli bağlantı kablolarında sıklıkla izolasyon hasar-
ları oluşur.
Bunun olası nedenleri:
• Bağlantı kablolarının pencere veya kapılardan geç-
mesi nedeniyle oluşan baskılar
• Bağlantı kablosunun doğru döşenmemesi veya sa-
bitlenmemesi nedeniyle bükülmesi

www.scheppach.com
TR
|
353
Yüksek basınçlı temzleyclern kullanılması hz-
met ömrünün kısalmasına neden olur ve bakım
kolaylığını azaltır.
14. Taşıma
1. Ürünü taşıma konumuna getirin ve kilit kolu (6a)
ile sabitleyin.
2. Bu ürün taşıma tekerleklerine sahip olmadığından,
ikinci bir kişiden yardım alın.
3. Ürünü taşırken sadece alt şasiden tutun, aksi tak-
dirde ürünün hareketli parçalarının ayarı bozulabilir.
15. Depolama
• Ürünü ve aksesuarlarını karanlık, kuru ve buzlanma-
yan ve çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafa-
za edin.
• İdeal depolama sıcaklığı 5 ve 30˚C arasındadır.
• Ürünü orijinal ambalajında saklayın.
• Toz ve ıslaklığa karşı korumak için ürünün üzerini
kapatın.
• İşletim kılavuzunu ürünün yanında saklayın.
16. Bakım
m UYARI
Makinenin beklenmeden çalışması nedeniyle yaralan-
ma tehlikesi
- Tüm temizlik ve bakım çalışmalarından önce elekt-
rik fişini prizden çekin.
m UYARI
Öngörülemeyen tehlikelere ve ürün hasarına karşı
uyarı
- Ürün üzerinde izinsiz değişiklik veya işletim kıla-
vuzunda açıklanmamış onarım çalışmaları ger-
çekleştirmeyin.
- Açıklanmamış çalışmaları bir yetkili servise kont-
rol ettirin.
16.1 Genel uyarılar
• Üründe gevşek, yıpranmış veya hasarlı parça bulun-
madığını kontrol edin.
• Somun, saplama ve cıvataların sıkı şekilde oturdu-
ğunu kontrol edin.
• Kapak ve koruma tertibatlarının hasarsız olduğunu
ve yerinde doğru şekilde oturduğunu kontrol edin.
• Elektrik bağlantılarını kontrol edin.
16.2 Ürüne özgü blgler
• Testere bıçağını düzenli olarak kontrol edin. Sadece
keskin, çatlaksız ve deforme olmamış testere bıçak-
ları kullanın. Sadece EN 847-1 standardına uygun
testere bıçakları kullanın.
• Aşınmış devirme kolu yatağını hemen değiştirin.
• Makineyi tekrar çalıştırmadan önce makinede takım
ya da başka parçaların bulunmadığını kontrol edin.
• Tıkanıklıkları gidermek için testere ile kesim tozunun
kalıntılarını düzenli olarak temizleyin.
16.3 Testere bıçağının değştrlmes (Res. 22-27)
m Testere bıçağı değişiminden önce elektrik fişini çekin.
•
m Yanma tehlkes! Kesim işleminden hemen sonra
testere bıçağı sıcak olur.
- Testere bıçağı durana kadar bekleyin ve testere
bıçağının soğumasını bekleyin.
m UYARI
Yaralanma tehlikesi! Devirmeli testere bıçağının
amacına aykırı kullanımında ağır yaralanma tehlikesi
bulunmaktadır.
m UYARI
Keskin kenarlar nedeniyle parmaklarda ve ellerde
yaralanma tehlikesi
- Koruyucu eldivenler kullanın.
1. Devirme kolunu (4) çalışma konumunun başlangıç
konumuna alın.
2. Sacı (4e) çıkarın. (Res. 22)
3. Kılavuzun (4f) somununu (I2) gevşetin. (Res. 23)
4. Kılavuzu (4f) dişli pimden çıkarın.
5. Devirme kolunu (4) taşıma konumuna getirin ve
makineyi kilit kolu (6a) ile bu konumda kilitleyin.
6. Zinciri (7) çözün.
7. Yaylı ayrık pimi (6b) geri alma yayından (6) sökün.
8. Kilit kolunu (6a) bırakın ve devirme kolunu (4) sı-
kıca kaldırın, böylece aşağı düşmez ve geri alma
yayı (6) kontrolsüz bir şekilde dışarı çıkabilir.
9. Devirme kolunu (4) dikkatlice geriye yatırın ve ze-
mine yerleştirin. (Res. 24)
10. Yıldız başlı cıvataları ve rondelaları (H) çözerek dış
testere bıçağı korumasını (12b) çıkarın (res. 25).
11. Altıgen somunu (12e) birlikte verilen montaj takı-
mını (14) kullanarak çözün. (Res. 26)
12. Dış testere bıçağı anşını çıkarın (12c).
13. Dikkatlice testere bıçağını (12) çıkarın.

www.scheppach.com
354
|
TR
14. Yeni testere bıçağını takmadan önce dış testere
bıçağı anşını (12c) ve iç testere bıçağı anşını
(12d) bir bez ya da fırça ile temizleyin.
15. Yeni testere bıçağını (12) ve dış testere bıçağı an-
şını (12c) tekrar yerleştirin. (Res. 27)
DİKKAT! Testere bıçağını (12) yerleştirirken doğru
hareket yönüne dikkat edin.
16. Ters sırada ilerleyin: Altıgen somunları (12e) tekrar
sıkın. (Res. 26)
17. Yıldız başlı cıvatalar ve rondelalar (H) yardımıyla dış
testere bıçağı korumasını (12b) monte edin. (Res. 25)
18. Devirme kolunu (4) geri alma yayı (6) konumunda
kalacak şekilde yukarı doğru devirin. (Res. 24)
19. Geri alma yayını (6) rondela ve yaylı ayrık pim (6b)
ile sabitleyin. (Res. 23)
20. Zinciri (7) sabitleyin.
21. Kılavuzu (4f) somun (I2) yardımıyla monte edin.
22. Sacı (4e) tekrar takın. (Res. 22)
23. Devirme kolunun (4) çalışma konumundan otoma-
tik olarak başlangıç konumuna geri gidip gitmedi-
ğini kontrol edin.
17. Onarım
Onarım veya bakım sonrasında tüm güvenlik ile ilgili par-
çaların takılı ve kusursuz durumda olmasını kontrol edin.
Yaralanmaya neden olabilecek parçalar başka kişiler
veya çocukların erişemeyeceği yerde saklanmalıdır.
Dkkat: Ürün Sorumluluğu Kanununa uyarınca uygun
olmayan onarım veya orijinal olmayan parça kullanı-
mından kaynaklanan hasarlardan sorumlu değiliz.
Müşteri servisine veya yetkili uzmana başvurun. Bu ak-
sesuar parçaları için de geçerlidir.
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden
temin edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasındaki QR
kodunu tarayın.
Bağlantılar ve onarımlar
Elektrik donanımındaki bağlantı ve onarım çalışmaları
sadece bir elektrik uzmanı tarafından yapılabilir.
Sorularınızın olması durumunda sunmanız gereken bil-
giler:
• Motorun akım türü
• Makine tip etiketinin verileri
• Motor tip etiketinin verileri
Onarım durumunda öneml blg:
Ürünü onarım için iade ederken, güvenlik nedeniyle
servis istasyonuna yağsız ve yakıtsız olarak gönderil-
mesi gerektiğini lütfen unutmayın.
17.1 Yedek parça sparş
Yedek parça siparişinde şu bilgiler verilmelidir:
• Model tanımı
• Ürün numarası
• Tip etiketinin verileri
Yedek parçalar / Aksesuar Ürün No.
Şalter fiş kombinasyonu 52770014
İç testere bıçağı anşı 5905114004
Dış testere bıçağı anşı 5905114005
Testere bıçağı 3905103702
Devirme kolu uzatması 5905113006
Torba 5905114019
Komple motor 59051140 01
17.2 Servs blgler
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal
sürece bağlı olarak aşınmaya tabi olduğu veya aşağı-
daki parçaların sarf malzemeleri olarak gerekli olduğu
dikkate alınmalıdır.
Aşınma parçaları*: Testere bıçağı, devirme kolu kullanımı
* teslimat kapsamına dahil olması gerekmez
18. İmha ve yenden değerlendrme
Ambalaj le lgl blgler
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir özelliktedir. Lütfen am-
balajları çevreye uygun bir şekilde
tasfiye edin.
Elektrkl ve elektronk chaz yasasına (ElektroG)
lşkn blgler
Elektrkl ve elektronk esk chazlar evsel
atıklara at değldr, ayrı olarak toplanmalı
veya tasfye edlmeldr!
• Eski cihazda takılı olmayan eski batarya veya akü-
ler, verilmeden önce tahrip edilmeden çıkarılmalıdır!
Bunlar batarya yasasına göre tasfiye edilir.

www.scheppach.com
TR
|
355
• Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kullanı-
cıları, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade
etmekle yükümlüdür.
• Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silinme-
sinden son kullanıcı sorumludur!
• Üzerinde çarpı olan çöp kutusu sembolü, elektrikli
ve elektronik cihazların ev çöpüne atılmayacağına
işaret eder.
• Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yerle-
re ücretsiz olarak teslim edilebilir:
- Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. bele-
diye şantiyeleri).
- Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik ci-
hazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim içi).
- Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25 santi-
metre olan yaklaşık üç eski elektronik cihazı, önce-
sinde yeni bir cihaz satın almadan veya bölgeniz-
deki başka bir yetkili toplama yerine götürmeden
üreticiye ücretsiz olarak teslim edebilirsiniz.
- Üreticinin ve satıcının diğer ek iade alma koşulla-
rını ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
• Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ci-
hazın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının
talebi üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz olarak
teslim alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili üreti-
cinin müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
• Bu beyanlar sadece Avrupa Birliği ülkelerinde kurulu
olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa Yönetmeliğine
tabi olan cihazlar için geçerlidir. Avrupa Birliği dışın-
daki ülkelerde, elektronik ve elektrikli eski cihazların
tasfiye işlemi için farklı düzenlemeler geçerli olabilir.

www.scheppach.com
356
|
TR
19. Arıza gderme
Aşağıdaki tabloda hata belirtileri yer almaktadır ve makine doğru çalışmadığı takdirde nasıl çözüm üreteceğiniz
anlatılmaktadır. Bu tablo ile sorunu tespit edip gideremediğiniz takdirde yetkili servise başvurun.
Arıza Olası sebep Yardım
Motoru kapattıktan sonra
testere bıçağı sökülüyor
Sabitleme somunu çok hafif sıkılmış Sabitleme somununu sıkın
Motor çalışmaya başlamıyor
Şebeke sigortasının kesilmesi Şebeke sigortasını kontrol edin
Uzatma kablosu arızalı Uzatma hattını değiştirin
Motordaki ya da şalterdeki bağlantılar
düzgün değil
Kalifiye bir elektrikçi tarafından kontrol
ettirin
Motor ya da şalter arızalı
Kalifiye bir elektrikçi tarafından kontrol
ettirin
Testere bıçağı ters yöne
dönüyor
Kondansatör arızalı
Kalifiye bir elektrikçi tarafından kontrol
ettirin
Yanlış bağlantı
Duvar prizinin kutuplarının kalifiye bir
elektrikçi tarafından değiştirilmesini
sağlayın
Motor performans
göstermiyor, sigorta devreye
giriyor
Uzatma hattının çapraz kesiti yeterli
değil
Bkz. Elektrik bağlantısı
Kör testere bıçağı nedeniyle aşırı
zorlanma
Testere bıçağını değiştirin
Kesim yüzeyinde yanık
yüzeyler
Kör testere bıçağı
Testere bıçağını keskinleştirin,
değiştirin
Yanlış testere bıçağı Testere bıçağını değiştirin

www.scheppach.com
357

www.scheppach.com
358
DE
EU-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der
Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elek-
tro- und Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Wippkreissäge HS410 Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the direc-
tive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011,
on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Rocking log saw HS410 Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations
de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011
visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des
appareils électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** Désignation de l’article: Scie à bûches HS410 Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Diretti-
va 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sul-
la restrizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Sega circolare inclinabile HS410 Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoen in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Wipcirkelzaag HS410 Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos. *
Documentación técnica disponible en: **
Núm. de artículo*** Denominación del artículo: Sierra circular con balancín HS410 Marca****
PT
Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva
2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011
relativamente à restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas
em equipamentos elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Serra circular oscilante HS410 Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
Překlad originálního prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a normám.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** Název výrobku: Skláp)cí kotoučová pila HS410 Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých
nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** Označenie výrobku: Kolísková kotúčová píla HS410 Značka ****
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám *** Termék megnevezése: Billen5vályús körfCrész HS410 Márka ****
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
20. Konformitätserklärung
20. Declaration of conformity
20. Déclaration de conformité
20. Dichiarazione di conformità
20. Conformiteitsverklaring
20. Declaración de conformidad
20. Declaração de conformidade
20. Prohlášení o shod)
20. Vyhlásenie o zhode
20. Megfelel5ségi nyilatkozat

www.scheppach.com
359
PL
Deklaracja zgodno;ci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami
dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r.
w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu *** Nazwa artykułu: Kołyskowa piła tarczowa HS410 Marka ****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s
važećim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u električnoj i elektroničkoj opremi. *
Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Nagibna kružna pila HS410 Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evrop-
skega parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe določenih
nevarnih snovi v električnih in elektronskih napravah. *
Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** Opis izdelka: Prevesna krožna žaga HS410 Znamka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: Kreissaag HS410 Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojančias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų nau-
dojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Balansyrinis diskinis pjÎklas HS410 Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražojums
atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu
bīstamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ie-
rīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Balansiera ripz§is HS410 Prečzīme ****
SE
EU-försäkran om överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelser-
na i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om
begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektro-
niska produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Cirkelsåg med svängbart bord HS410 Märke ****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Eu-
roopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Keinupyörösaha HS410 Merkki ****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. be-
grænsning af brugen af visse farlige stoer i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: Vipperundsav HS410 Mærke ****
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv
2011/65/EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av
bruken av bestemte farlige stoer i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Vippesirkelsag HS410 Merke ****
20. Deklaracja zgodno;ci
20. Izjava o sukladnosti
20. Izjava o skladnosti
20. Vastavusdeklaratsioon
20. Atitikties deklaracija
20. Atbilstflbas deklarcija
20. Försäkran om överensstämmelse
20. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
20. Overensstemmelseserklæring
20. Samsvarserklæring

www.scheppach.com
360
BG
?h >_ÇÉwàwéÄó aw âíÜäy_äâäyÄ_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** exÜaÖwè_ÖÄ_ Öw wàäÄÇãÉw : mÄàÇãÉóà_Ö äàÄÜÖ â êwàÖÄà Öw ÉñÉÇw HS410 Марка ****
GR
ß/9CN5 N#::F!PCN5" ćć
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπλη-
ρώνει τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και
του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους *** "; :KN0K M0L. : !7F;7 :M OK9 K;OM#F:M; NO/!73:K HS410 Μάρκα ****
RO
Declara'ie de conformitate UE
Traducere a declarației de conformitate originale
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentație tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** Nota ie art.: Pânz circular pendular HS410 Marcă ****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU
Evropskog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe
određenih opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Kružna testera sa nagibom HS410 Brend ****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda
belirli tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifini
yerine getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** Ürün Tanım : Billen5vályús körfCrész HS410 Marka ****
***
5905114901 / 59051149969 / 5905114917 / 5805101986 / 5905114904
****
SCHEPPACH
SCHEPPACH_black
** :
Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 06.02.2026
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2016/1628/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X
2006/42/EG
X
Annex IV
2000/14/EG; 2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
=
guaranteed L
WA
=
Annex V
Annex VI
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Noti¿ed Body:
TÜV SÜD Product Service GmbH
Zertizirstelle
Riedlerstraße 65
80339 München, Deutschland
Noti¿ed Body No.: 0123
Certi¿cate No.:
M6A 011284 0440 Rev. 00
2016/1628/EU
Emission No.:
EN 1870-6:2017; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 61000-3-2:2019+A1; EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN IEC 55014-2:2021
20. >_ÇÉwàwéÄó aw âíÜäy_äâäyÄ_
20. ß/9CN5 N#::F!PCN5"
20. Declara ia de conformitate
20. Izjava o usaglašenosti
20. Uygunluk beyanı

www.scheppach.com
361
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyer loses its rights of claim due to such defects are invalidat-
ed. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any
machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts
not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the
new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.

www.scheppach.com
362
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na
naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která
se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku
pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na
naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času
môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket
a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási
igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki
vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały
wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u
slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv
uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo
na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanj-
kljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak
del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih
sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje
in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.

www.scheppach.com
363
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade
tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik
masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname
garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā
neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru
rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav
mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam.
Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų
yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis,
pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažini-
mas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kun-
den står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa ko-
neenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og
mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at
vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun
garanti i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer omkostningerne i forbindelse med montering af nye dele.
Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner
ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne
tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeer-
statningskrav er utelukkede.

www.scheppach.com
364
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви
претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от
датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва
да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни
искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за
обезщетения, са изключени.
Garancija RS
Očigledni nedostaci se moraju prijaviti u roku od 8 dana nakon prijema robe, u suprotnom kupac gubi sva prava u pogledu takvih nedostataka. Za naše maši-
ne dajemo garanciju tokom trajanja zakonskog garantnog roka od datuma primopredaje, pod uslovom da se sa njima pravilno rukuje, na taj način besplatno
vršimo zamenu svakog dela mašine koji tokom tog perioda postane neupotrebljiv usled greške u materijalu ili proizvodnji. Za delove koje ne proizvodimo
sami, dajemo garanciju samo u okviru ostvarivanja garantnih prava koja dobijamo od poddobavljača. Troškove za ugradnju novih delova snosi kupac. Pravo
na zamenu i umanjenje i drugi zahtevi za nadoknadu štete su isključeni.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim
o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în
acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa
cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe
și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της
αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της εκ του νόμου περιό-
δου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω
ελαττωματικού υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο. Όσον αφορά τα τμήματα που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς
έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες
αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız
olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine
uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece
teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir.
