
DUST COLLECTOR
MODEL: DC100M

- 1 -
MODEL: DC100M
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.

- 2 -
SAFETY RULES
1.Read and become familiar with the entire operating manual.
2.Keep guards and cover in place and in working order.
3.Always use safety glasses, also use face or dust mask if cutting
operations are dusty. Everyday eve-glasses only have impact-resistant
lenses; they are not safety glasses.
4.Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents.
5.Don’t force tools. It will do a better and safer job at the rate for which is
was designed.
6.Avoid accidental starting. Make sure switch is in “off” Position before
plugging in cord.
7.Don’t overreach. Keep your proper footing and balance at all times. For
best footing wear rubber soled footwear. Keep floor clear or oil, scrap
wood, etc.
8.Wear proper apparel. Loose clothing or jewelry may get caught in moving
parts. Wear protective hair covering to contain long hair.
9.Make workshop kidproof. Place a padlock on the switch when blade saw
is not in use and store the key in a safe location.
10.Remove adjusting keys and wrenches. Form habit of checking to see
that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it
on.
11.Avoid dangerous environments. Don’t use power tools in damp or wet
locations. Keep your work area well illuminated. Do not use it in
explosive atmospheres (around paint, flammable liquids, etc.)
12.Keep children away. All visitors should be kept at safe distance from
work area, especially while operating unit.

- 3 -
13.Use the proper tool. Don’t force tool or attachment to do a job for which
it was not designed.
14.Maintain tools in top condition. Keep tools sharp and clean for best and
safest performance. Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
15.Secure work. Use clamps or a vise to hold work, when practical. It’s
safer than using your hand and prevents round or irregularly shaped
pieces from turning.
16.Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other
part that is damaged should be checked to ensure that it will operate
properly and perform its intended function. Check for alignment of
moving parts, breakage of parts, mounting, any other conditions that
may affect its operations. A guard or other part that is damaged should
be properly repaired or replaced.
17.Use recommended accessories-consult owner’s manual. Use of
improper accessories could be hazardous.
18.Never stand on tool. Injury could occur from a fall.
19.Never leave tool running and unattended.
20.Always remove cord plug from electrical outlet when adjusting,
changing parts or working on tool.
21.Always remove cord plug from electrical outlet when adjusting,
changing parts or working on tool.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand the instruction manual before operating the dust
collector. Basic precautions listed below should always be followed when
using your dust collector to reduce the risk of injury,electrical shock or
fire.

- 4 -
This dust collector is designed to collect sawdust only.
Never attempt to use this dust collector to vacuum water or any other
liquids.
Never try to use this dust collector to collect large wood pieces.
Never attempt to use this dust collector to collect metal materials
such as screws, nails or other metal parts.
Always wear approved eye protection and respirator when emptying
collection/filter bags.
Never operate the dust collector with all blast gates closed.
Turn machine off, disconnect power cord and ensure all moving
parts have stopped completely before changing or emptying the
bags.
ALWAYS ensure collection/filter bags are secured in place.
Do not place your hand or tools near the open inlet while
operating.
Serious personal injury or damage to the machine can happen.
Always connect dust collector to the matched power source.
IMPORTANT
:
Always consider safety first as it applies to your i
ndividual
working conditions, the environment in every shop is different.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
TECHNICAL DATA
Motor Power
1HP/750W
Inlet Diameter
4 in/100 mm
Fan Diameter
9 in/230 mm
Bag Capacity(cubic meter)
21 Gal (80L)
Nom. Collection Volume
560 CFM (950 m3/h)
Hose Connector
100 mm
Overall Size(L x W x H)
1040 x 350 x 400 mm
Dimensions(L x W x H)
435 x 420 x 455 mm

- 5 -
ASSEMBLY
Unpacking and checking contents
Check for shipping damage. Check immediately whether all parts and
accessories are included. If anything is missing or broken,
contact your
retailer
.
Item
Description
Q'TY
1
Gasket
1
2
Filtering bag
2
3
Wall brackets
1
4
Handle
1
5
Connector
1
6
Washers 6
6
7
Nuts M6
6
8
Screws M6
×
20
6
9
Screws M6
×
16
2
10
Lag screws
3
11
Tapping screw
3
12
Bag Clamp
1
13
Adhesive Foam Strip
1
14
Collector body & fan/motor assembly
1
5
2
3
4
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14

- 6 -
1 Electrical connection
• The motor operates on the sign. The cord must be at least 0.75mm in
cross-section. If a fault occurs, immediately remove the plug from the
power outlet. Then check the machine and rectify any faults.
2 General
• Do not suck pieces of metal, large blocks of wood or pieces of batten into
the collector.
• Use only accessories designed for the DC100M.
3 Cleaning
• The dust collector should be cleaned each time the collection bag is
changed.
• Damaged filters and bags must be replaced immediately in order to
minimize dust dispersion in the work area.
4 Assembly
Fix the connector (No.5) to the body
by screw ,washers and nut;
Fix Handle(No.4) to the body
Place the adhesive foam strip
(supplied) around the dust collector
outlet port.
Place the dust collector bag onto the
outlet port and secure in place with
the bag clamp (supplied).
Adhesive Foam Strip
Bag Clamp

- 7 -
Wall mounting bracket placement:
The mounting bracket must be
placed a minimum of 44"(1117mm)
from the floor and a minimum of
6”(152mm)
from the corner or
adjoining wall so the motor has
sufficient cooling space.
Place the mounting bracket near an
existing power source. Make sure all
power cords will be protected from
traffic, material handling, moisture,
chemicals or other hazards.
Use the wall mounting bracket as a template to mark mounting holes.
If mounting on a masonry wall use lag screws with lag shield anchor
studs.
If mounting to a framed wall attach the mounting bracket to a support
board with tapping screw.
5 TEST:
Before starting the dust collector, make sure you have read and
understood the manual and you are familiar with the functions and safety
features on the machine. Failure to do so may cause serious personal
injury.
Run a test to ensure the dust collector operates properly.
Ensure all tools are removed from the work area and the wall mounting
brackets are secure.
Plug the power cord into the correct receptacle. (Refer to Power
Source paragraph in this section of the manual.)
Turn the dust collector ON. (Refer to On/Off Switch paragraph in
Operation section of the manual.)
If unusual noise or excessive vibration is noticed, shut off the machine
immediately and disconnect the cord from the power source. Check all
the assembled parts once again and investigate to find the problem.
If everything operates correctly the dust collector is ready for use.
Wall Mount
Bracket

- 8 -
6 POWER SOURCE:
Do not connect dust collector to the power source until all assembly steps
have been completed.
The motor is designed for operation on the voltage and frequency
specified.Normal loads will be handled safely on voltages not more than
10% above or below specified voltage.
Running the unit on voltages which are not within the range may cause
overheating and motor burn-out. Heavy loads require
that the voltage at
motor terminals be no less than the voltage specified on nameplate.
7 GROUNDING INSTRUCTIONS:
Improper connection of equipment grounding conductor can result in the
risk of electrical shock. Equipment should be grounded while in use to
protect operator from electrical shock.
Check with a qualified electrician if you do not understand grounding
instructions or if you are in doubt as to whether the tool is properly
grounded.
This tool is equipped with an approved cord and a 3-prong grounding
type plug for your protection against shock hazards.
Grounding plug should be plugged directly into a properly installed and
grounded 3-prong grounding type receptacle.
Do not remove or alter grounding prong in any manner. In the event of
a malfunction or breakdown, grounding provides a path of least
resistance for electrical shock.
Do not allow fingers to touch the terminals of plug when installing or
removing from outlet.
Plug must be plugged into matching outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all local codes and ordinances.Do not
modify plug provided.If it will not fit in outlet,have proper outlet installed
by a qualified electrician.
Inspect tool cords periodically, and if damaged, have repaired by an
authorized service facility.
Green (or green and yellow) conductor in cord is the grounding wire. If
repair or replacement of the electric cord or plug is necessary, do not
connect the green (or green and yellow) wire to a live terminal.

- 9 -
8 EXTENSION CORDS:
The use of an extension cord is not recommended. The use of any
extension cord will cause a drop in voltage and loss of power.
Wires of the extension cord must be of sufficient size to carry the current
and maintain adequate voltage.
Extension cord length
Up to 50 ft
. Wire Size Up to 14 A.W.G or 1.5mm
2
.
Use only 3-wire extension cords having 3-prong grounding type plugs
and 3-pole receptacles which accept the tool plug.
If the extension cord is worn, cut or damaged in any way, Replace it
immediately.
OPERATION
Position the tool being used close to the dust collector.
Connect one end of a dust collector hose (not included) to the dust
collector inlet and one end to the machine outlet. Secure both ends with
hose clamps.
Turn the dust collector ON.
MAINTENANCE
GENERAL MAINTENANCE
Make sure the machine is turned off and the cord is disconnected from the
power source before servicing and removing/replacing any components on
the machine.
Dust Collector inlet
Dust Collector Hose

- 10 -
Check the dust collector daily for loose mounting bolts,screws,
damaged wires, worn switch, full collection bag and any other unsafe
condition.
The impeller screw may loosen with use. Check the impeller once a
month to ensure the impeller screws are tight,securing the impeller on
the shaft.
To check: Make sure the machine is turned off and the cord is
disconnected from the power source. Access the impeller screws
through the inlet cover on the machine and tighten to secure the
impeller on the shaft.
CLEANING
Check and empty the collection bag on your dust collector regularly.
The machine operates at a much higher level of efficiency when the
collection bag is empty.
This collection bag has a bottom zip. The bottom zip makes bag emptying
easy.
LUBRICATION
The sealed bearings in the motor have been permanently lubricated at the
factory. They require no further lubrication.
MACHINE STORAGE
When the dust collector is not in use, disconnect the cord from the
power source and store the machine in a dry place.
Do not expose the machine to rain.
Ensure the cord is kept away from potential damage sources such as;
sharp objects, chemicals, heat sources and water.
TOOL REPAIRS
If power cord is worn, cut, or damaged in any way, have it replaced
immediately.
Replace worn abrasives when needed.
Replace any damaged or missing parts. Use parts list to order parts.
Any attempt to repair motor may create a hazard unless repair is done
by a qualified service technician.
7

- 11 -
TROUBLESHOOTING
SYMPTOM
POSSIBLE CAUSE(S)
CORRECTIVE ACTION
Motor will not
start
1.Low voltage
2.Open circuit in motor or loose
connections
3.Defective switch
4.
Defective capacitor
5.
Switch key is removed
1.1. Check power line for proper
voltage
2.Inspect all lead connections on
motor for loose or open connection
3.Replace switch
4.
Replace capacitor
5.
Insert switch key
Motor will not
start; fuses blown
or circuit
breakers are
tripped
1.Short circuit inline cord or plug
2.Short circuit in motor or loose
connections
3.
Incorrect fuses or circuit
breakers in power line
1.Inspect line cord or plug for
damaged insulation and shorted wires
2.Inspect all lead connections on
motor for loose or shorted terminals
or worn insulation on wires
3.Install correct fuses or circuit
breakers
Unit has vibration
or noisy
operation
1. Motor or components are
loose
2. Motor mount is loose/broken
3. Unit is incorrectly mounted to
wall
4.Motor fan is rubbing cover
5.Motor bearings faulty
1. Inspect/replace any stripped or
damaged bolts/nuts and re-tighten.
2.Tighten/replace
3.Tighten/replace mounting hardware
4.Replace fan cover; replace
loose/damaged fan.
Loud, repetitious
noise or
excessive
vibration coming
from dust
collector
1.Dust collection bag is full
2.Dust collector hose restricted
3.The lumber is wet and dust is
not flowing through the hose
smoothly
4.There is a leak in the hose
1.Empty collection bag.
2.Remove hose from dust collector
inlet and unblock the restriction in the
hose. A plumbing snake may be
necessary.
3.Process lumber with less than 20%
moisture content.
4.Inspect and replace hose.
Sawdust blown
into the air from
the dust collector
Hose clamps or dust collection
bag is not properly clamped
and secured.
Check hose and dust collection bag,
ensure hose and bag clamps are tight
and completely over the hose and
bag.

- 12 -
CIRCUIT DIAGRAM
PARTS LIST
Item:
Name:
Item:
Name:
1
Filtering bag
22
Self tapping screw ST3.5x15
2
Nut M6
23
Self tapping screw ST4.2x8
3
Washer Ф6
24
Switch box
4
Connector
25
Plain washer
5
Gasket
26
Strain relief
6
Bolt M6x20
27
Power cord
7
Plate
28
Motor support
8
Screw M8×10
29
Plain washer 5
9
Fan
33
Nut M8
10
Fixing plate
34
Spring washer Ф8
11
Plate
35
Motor
12
Cover of fan housing
36
Spring washer Ф6
14
Screw M4×12
37
Handle sleeve
15
Inlet connector
38
Handle
16
Spring washer Ф4
39
Cover of switch box
17
Nut M4
40
Fixing plate of switch box
18
bolt M6x20(left)
41
Switch
19
Screw M8x16
20
Washer Ф8
21
Fan housing

- 13 -

- 14 -
Warning-To reduce the risk of injury, user must read instructions
manual carefully.
This product is subject to the provision of European Directive
2012/19/EC. The symbol showing a wheelie bin crossed
through indicates that the product requires separate refuse
collection in the European Union. This applies to the product
and all accessories marked with this symbol. Products marked
as such may not be discarded with normal domestic waste, but
must be taken to a collection point for recycling electrical and
electronic devices

- 15 -

- 16 -
COLLECTEUR DE POUSSIÈRE
MODÈLE : DC100M

- 1 -
MODÈLE : DC100M
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.

- 2 -
SAFETY RULES
1. Lisez et familiarisez-vous avec l’intégralité du manuel d’utilisation.
2. Maintenez les protections et le couvercle en place et en état de
fonctionnement.
3. Utilisez toujours des lunettes de sécurité, ainsi qu'un masque facial ou
anti-poussière en cas de coupe. Les opérations sont poussiéreuses. Les
lunettes de sécurité courantes ne sont équipées que de verres
résistants aux chocs ; ce ne sont pas des lunettes de sécurité.
4. Maintenir la zone de travail propre. Zones et établis encombrés inviter
les accidents.
5. Ne forcez pas avec l'outil. Il fonctionnera mieux et en toute sécurité à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
6. Évitez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que l'interrupteur est en
position « arrêt » avant de brancher le cordon.
7. Ne vous penchez pas trop. Gardez toujours une bonne posture et un
bon équilibre. Pour une meilleure stabilité, portez des chaussures à
semelles en caoutchouc. Gardez le sol propre, exempt d'huile, de débris
de bois, etc.
8. Portez des vêtements appropriés. Les vêtements amples ou les bijoux
peuvent se coincer dans les pièces mobiles. Portez un couvre-chef pour
protéger vos cheveux longs.
9. Sécurisez l'atelier pour les enfants. Placez un cadenas sur l'interrupteur
lorsque la scie n'est pas utilisée et rangez la clé dans un endroit sûr.
10. Retirez les clés de réglage. Prenez l'habitude de vérifier que les clés de
réglage sont retirées de l'outil avant de le mettre en marche.
11. Évitez les environnements dangereux . N'utilisez pas d'outils électriques
dans des endroits humides ou mouillés. Maintenez votre zone de travail
bien éclairée . Ne pas utiliser dans des atmosphères explosives ( à

- 3 -
proximité de peinture, de liquides inflammables, etc.)
12. Tenir les enfants à l'écart. Tous les visiteurs doivent être tenus à une
distance de sécurité de la zone de travail, en particulier pendant
l'utilisation de l'appareil.
13. Utilisez l'outil approprié. Ne forcez pas l'outil ou l'accessoire à effectuer
une tâche pour laquelle il n'a pas été conçu.
14. Maintenez vos outils en parfait état. Gardez-les affûtés et propres pour
un fonctionnement optimal et en toute sécurité. Suivez les instructions
de lubrification et de changement des accessoires.
15. Fixez la pièce. Utilisez des serre-joints ou un étau pour maintenir la
pièce, lorsque cela est possible. C'est plus sûr qu'à la main et cela
empêche les pièces rondes ou de forme irrégulière de tourner.
16. Vérifiez les pièces endommagées. Avant toute nouvelle utilisation de
l'outil, vérifiez tout carter de protection ou autre pièce endommagée afin
de vous assurer qu'il fonctionne correctement et remplit sa fonction
prévue . Vérifiez l'alignement des pièces mobiles, la rupture des pièces,
le montage, toute autre condition pouvant affecter son fonctionnement .
Un garde-corps ou une autre pièce endommagée doit être correctement
réparé ou remplacé.
17. Utilisez les accessoires recommandés ; consultez le manuel du
propriétaire. L'utilisation d'accessoires inappropriés peut être
dangereuse.
18. Ne jamais monter sur l'outil. Une chute pourrait entraîner des
blessures.
19. Ne laissez jamais l’outil en marche sans surveillance.
20. Retirez toujours la fiche du cordon d’alimentation de la prise électrique
lorsque vous effectuez un réglage, un changement de pièces ou lorsque
vous travaillez sur l’outil.

- 4 -
21. Retirez toujours la fiche du cordon d’alimentation de la prise électrique
lorsque vous effectuez un réglage, un changement de pièces ou lorsque
vous travaillez sur l’outil.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
Veuillez lire attentivement le manuel d'instructions avant d'utiliser le
dépoussiéreur. Les précautions de base ci-dessous doivent être
respectées lors de l'utilisation de votre dépoussiéreur afin de réduire les
risques de blessure, de choc électrique ou d'incendie.
Ce dépoussiéreur est conçu pour collecter uniquement de la sciure
de bois.
N’essayez jamais d’utiliser ce dépoussiéreur pour aspirer de l’eau ou
tout autre liquide.
N’essayez jamais d’utiliser ce dépoussiéreur pour ramasser de gros
morceaux de bois.
N'essayez jamais d'utiliser ce dépoussiéreur pour collecter des
matériaux métalliques tels que des vis, des clous ou d'autres pièces
métalliques.
Portez toujours une protection oculaire et un respirateur approuvés
lorsque vous videz les sacs de collecte/filtrage.
Ne jamais faire fonctionner le dépoussiéreur avec toutes les vannes
de soufflage fermées.
Tourner machine éteint , déconnecter pouvoir corde et assurer tous
mobile parties avoir arrêté complètement avant changement ou
vider les sacs.
Assurez-vous TOUJOURS que les sacs de collecte/filtre sont bien
fixés en place.
Ne placez pas votre main ou outils près le ouvrir entrée alors que
en
fonctionnement . Sérieux personnel blessure ou dommage à le

- 5 -
machine peut arriver.
Connectez toujours le dépoussiéreur à la source d’alimentation
adaptée.
IMPORTANT : Considérez toujours la sécurité en premier lorsqu'elle
s'applique à votre
individu fonctionnement conditions , les environnement
dans chaque le magasin est différent.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS POUR
L'AVENIR RÉFÉRENCE .
TECHNICAL DATA
Puissance du moteur
1 CV / 7 50 W
Diamètre d' entrée
4 po / 100 mm
Diamètre du ventilateur
9 po / 230 mm
du sac (mètre cube)
21 Gal ( 80L )
Nom . Collection V olume
560 pi3/min (950 m3/h)
Raccord de tuyau
100 mm
Dimensions hors tout (L x l x H)
1040 x 350 x 400 mm
Dimensions (L x l x H)
435 x 420 x 455 mm

- 6 -
ASSEMBLY
Déballage et vérification du contenu
Vérifiez l'absence de dommages dus au transport. Vérifiez
immédiatement que toutes les pièces et les accessoires sont inclus. Si
quelque chose est manquant ou cassé,
contactez votre revendeur
.
Artic
Description
Qté
1
Joint
1
2
Sac filtrant
2
3
Supports muraux
1
4
Poignée
1
5
Connecteur
1
6
Rondelles 6
6
7
Écrous M6
6
8
Équipages S M6
×
20
6
9
Équipages S M6
×
16
2
10
Vis tire-fond
3
11
vis autotaraudeuse
3
12
Pince à sac
1
13
Bande de mousse adhésive
1
14
Corps de collecteur et ensemble ventilateur/moteur
1
5
2
3
4
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14

- 7 -
1 Connexion électrique
• Le moteur fonctionne sur le panneau. Le cordon doit avoir une section d'au
moins 0,75 mm. En cas de dysfonctionnement, débranchez
immédiatement la fiche de la prise secteur. Vérifiez ensuite l'appareil et
corrigez les défauts éventuels.
2 Généralités
• Ne pas aspirer de morceaux de métal, de gros blocs de bois ou de
morceaux de tasseaux dans le collecteur.
• Utilisez uniquement des accessoires conçus pour le DC100M.
3 Nettoyage
• Le dépoussiéreur doit être nettoyé à chaque changement du sac de
collecte.
• Les filtres et sacs endommagés doivent être remplacés immédiatement
afin de minimiser la dispersion de poussière dans la zone de travail.
4 Assemblage
Fixez le connecteur (n° 5 ) au corps
à l'aide de vis et de rondelles et noix;
Fixez la poignée (n° 4 ) au corps

- 8 -
Placez la bande de mousse
adhésive (fournie) autour du Orifice
de sortie du dépoussiéreur .
Lieu le poussière collectionneur sac
sur le sortie port et fixer en place
avec la pince à sac ( fournie) .
Mur emplacement du support de
montage :
Le montage support doit être mis un
minimum de 44" (1117 mm) du sol
et un minimum de 6 " (152 mm)
du
le coin ou attenant mur donc le
moteur a un refroidissement
suffisant espace .
Placez le support de montage à
proximité d'une alimentation
existante source. Assurez-vous que
tous les cordons d'alimentation
seront protégés de la circulation , de
la manutention, de l'humidité, des
produits chimiques ou d'autres
dangers.
Utilisez le support de montage mural comme modèle pour marquer
les trous de montage.
En cas de montage sur un mur de maçonnerie, utilisez des tire-fonds
avec des goujons d'ancrage à bouclier.
Si montage à un encadré mur attacher le montage support à un
soutien conseil avec
vis autotaraudeuse
.
5 TEST:
Adhesive Foam Strip
Bag Clamp
Wall Mount
Bracket

- 9 -
Avant de démarrer le dépoussiéreur, assurez-vous que avoir lire et compris
le manuel et toi sont familier avec le fonctions et dispositifs de sécurité de
la machine . Ne pas faire donc peut causer des blessures corporelles
graves.
Effectuez un test pour vous assurer que le dépoussiéreur fonctionne
correctement.
Assurez-vous que tous les outils sont retirés du travail zone et le les
supports de montage mural sont sécurisés.
Prise le pouvoir corde dans le correct réceptacle . ( Référer (Voir le
paragraphe Power Source dans cette section du manuel.)
Tourner le poussière collectionneur SUR . ( Référez-vous à Marche /
Arrêt Changer de paragraphe dans la section Opération du manuel.)
Si vous remarquez un bruit inhabituel ou des vibrations excessives,
éteignez l'appareil. Arrêtez immédiatement l'appareil et débranchez le
cordon d'alimentation. Vérifiez à nouveau toutes les pièces
assemblées et recherchez le problème.
Si tout fonctionne correctement, le dépoussiéreur est prêt à être utilisé.
6 SOURCE D'ALIMENTATION :
Faire pas connecter poussière collectionneur à le pouvoir source jusqu'à
tout l'assemblage mesures avoir a été complété .
Le moteur est conçu pour opération sur le tension et fréquence spécifiée.
Les charges normales seront traitées en toute sécurité sur des tensions ne
dépassant pas 10 % au-dessus ou en dessous de la tension spécifiée.
Faire fonctionner l'unité sur des tensions qui sont pas dans le gamme peut
causer surchauffe et moteur épuisement professionnel . Lourd charges
exiger
que le tension à moteur terminaux être Non moins que le tension
spécifiée sur la plaque signalétique.
7 INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE :
Une mauvaise connexion du conducteur de mise à la terre de l'équipement
peut entraîner un risque de choc électrique. L'équipement doit être mis à la
terre pendant l'utilisation pour protéger l'opérateur contre les chocs
électriques .
Consultez un électricien qualifié si vous ne comprenez pas la mise à la
terre instructions ou si toi sont dans doute comme à si l'outil est

- 10 -
correctement fondé .
Ce outil est équipé avec un approuvé corde et une prise de terre à 3
broches pour votre protection contre choc dangers .
La fiche de mise à la terre doit être branchée directement sur une prise
correctement prise de courant à 3 broches installée et mise à la terre .
Faire ne pas retirer ni modifier la mise à la terre dent dans n'importe
lequel manière. Dans l' événement de un mauvais fonctionnement ou
panne , mise à la terre fournit un chemin de moins résistance pour
électrique choc .
Ne laissez pas vos doigts toucher les bornes de la fiche lors de l’
installation ou du retrait de la prise.
La fiche doit être branchée dans une prise correspondante
correctement installée et mise à la terre conformément à tous les
codes et ordonnances locaux. Ne modifiez pas la fiche fournie. Si elle
ne rentre pas dans la prise, faites installer une prise appropriée par un
électricien qualifié.
Inspecter outil cordes périodiquement , et si endommagé , avoir
réparé par un centre de service agréé.
Le conducteur vert (ou vert et jaune) du cordon est le fil de terre. Si
une réparation ou un remplacement du cordon ou de la fiche
électrique est nécessaire, ne connectez pas le fil vert (ou vert et jaune)
à une borne sous tension.
8 RALLONGES :
L'utilisation d'une rallonge n'est pas recommandée. L'utilisation de tout
une rallonge électrique entraînera une chute de tension et une perte de
puissance .
Les fils de la rallonge doivent être de taille suffisante pour supporter le
actuel et maintenir adéquat tension .
Longueur de la rallonge
vers le haut jusqu'à 50 pi
. Taille du fil jusqu'à
14 AWG ou 1,5
mm
²
.
Utiliser seulement 3 fils extension cordes ayant 3 broches mise à la

- 11 -
terre taper bouchons et 3 pôles récipients lequel accepter le outil
prise .
Si le extension corde est porté , couper ou endommagé dans
n'importe lequel chemin , Remplacer il immédiatement .
OPERATION
Placez l’outil utilisé à proximité du dépoussiéreur.
Raccordez une extrémité du tuyau du dépoussiéreur (non fourni) à l'entrée
du dépoussiéreur et l'autre extrémité à la sortie de la machine. Fixez les
deux extrémités avec des colliers de serrage.
Allumez le dépoussiéreur.
MAINTENANCE
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Assurez-vous que la machine est éteinte et que le cordon est déconnecté
de la source d'alimentation avant l'entretien et le retrait/remplacement de
tout composant de la machine.
Vérifiez quotidiennement le dépoussiéreur pour déceler les boulons de
montage desserrés, les vis, les fils endommagés, l'interrupteur usé, le
sac de collecte plein et toute autre condition dangereuse.
La vis de la turbine peut se desserrer à l'usage. Vérifiez la turbine une
fois par mois pour vous assurer que les vis sont bien serrées et fixent
Dust Collector inlet
Dust Collector Hose

- 12 -
la turbine sur l'arbre.
Vérification : assurez-vous que la machine est éteinte et que le cordon
d'alimentation est débranché. Accédez aux vis de la turbine par le
couvercle d'entrée de la machine et serrez-les pour fixer la turbine sur
l'arbre.
NETTOYAGE
Vérifiez et videz régulièrement le sac de collecte de votre
dépoussiéreur. L'efficacité de la machine est bien supérieure
lorsque le sac est vide.
Ce collection sac a un bas fermeture éclair . La fermeture éclair du bas
rend vidage du sac facile .
LUBRIFICATION
Les roulements scellés du moteur ont été remplacés en permanence
Lubrifiés en usine. Ils ne nécessitent aucune lubrification supplémentaire.
STOCKAGE DE MACHINES
Lorsque le dépoussiéreur n'est pas utilisé, débranchez le cordon de la
source d'alimentation et rangez la machine dans un endroit sec.
N'exposez pas la machine à la pluie.
Assurez-vous que le cordon est tenu à l’écart des sources potentielles
de dommages telles que les objets tranchants, les produits chimiques,
les sources de chaleur et l’eau.
RÉPARATION D'OUTILS
Si le cordon d'alimentation est usé, coupé ou endommagé de quelque
façon que ce soit, faites-le réparer. remplacé immédiatement.
Remplacez les abrasifs usés lorsque nécessaire.
Remplacez toute pièce endommagée ou manquante. Consultez la
liste des pièces pour commander des pièces. Toute tentative de
réparation du moteur peut créer un danger. à moins que la réparation
ne soit effectuée par un technicien de service qualifié.
TROUBLESHOOTING
SYMPTÔME
CAUSE(S) POSSIBLE(S)
MESURES CORRECTIVES
7

- 13 -
Moteur volonté
pas commencer
1. Basse tension
2. Circuit ouvert dans moteur
ou lâche relations
3. Défectueux changer
4.
Défectueux condensateur
5.
Interrupteur clé est supprimé
1. 1. Vérifiez que la tension de la ligne
électrique est correcte
2. Inspectez toutes les connexions des
fils du moteur pour détecter toute
connexion desserrée ou ouverte.
3. Remplacer l'interrupteur
4.
Remplacer le condensateur
5.
Insérez la clé de l'interrupteur
Le moteur ne
démarre pas ; les
fusibles sont
grillés ou les
disjoncteurs sont
déclenchés
1. Court-circuiter le cordon
d'alimentation ou la fiche
2. Court-circuit dans le moteur
ou connexions desserrées
3.
Fusibles ou disjoncteurs
incorrects dans la ligne
électrique
1. Inspectez le cordon d'alimentation
ou la prise pour détecter toute isolation
endommagée et tout fil court-circuité.
2. Inspectez toutes les connexions des
fils du moteur pour détecter les bornes
desserrées ou en court-circuit ou
l'usure de l'isolation des fils.
3. Installez les fusibles ou les
disjoncteurs appropriés
L'unité présente
des vibrations ou
un
fonctionnement
bruyant
1. Le moteur ou les composants
sont desserrés
2. Le support du moteur est
desserré/cassé
3. L'unité est mal fixée au mur
4. Le ventilateur du moteur frotte
le couvercle
5. Roulements du moteur
défectueux
1. Inspectez/remplacez tous les
boulons/écrous dénudés ou
endommagés et resserrez-les.
2. Serrer/remplacer
3. Serrez/remplacez le matériel de
montage
4. Remettez le couvercle du
ventilateur en place ; remplacez le
ventilateur desserré/endommagé .
Fort, répétitif
bruit ou excès
vibrations
provenant du
dépoussiéreur
1. Le sac collecteur de
poussière est plein
2. Tuyau du dépoussiéreur
restreint
3. Le bois est humide et la
poussière ne circule pas
correctement dans le tuyau
4. Il y a une fuite dans le tuyau
1. Vider le sac de collecte.
2. Retirez le tuyau de l'entrée du
dépoussiéreur et débouchez le
Restriction dans le tuyau. Un furet de
plomberie peut être nécessaire.
3. Traiter le bois avec une teneur en
humidité inférieure à 20 %.
4. Inspectez et remplacez le tuyau.
Sciure de bois
soufflée dans l'air
par le
dépoussiéreur
Les colliers de serrage ou le
sac collecteur de poussière ne
sont pas correctement serrés et
fixés.
Vérifiez le tuyau et le sac de collecte
de poussière, assurez-vous que les
colliers de serrage du tuyau et du sac
sont bien serrés et complètement sur
le tuyau et le sac.

- 14 -
CIRCUIT DIAGRAM
PARTS LIST
Article:
Nom:
Article:
Nom:
1
Sac filtrant
22
Vis autotaraudeuse ST3.5x15
2
Écrou M6
23
Vis autotaraudeuse ST4.2x8
3
Rondelle Ф 6
24
Boîte de commutation
4
Connecteur
25
Rondelle plate
5
Joint
26
décharge de traction
6
Boulon M6x20
27
Cordon d'alimentation
7
Plaque
28
Support moteur
8
Vis M8 × 10
29
Rondelle plate 5
9
Ventilateur
33
Écrou M8
10
Plaque de fixation
34
Rondelle élastique Ф8
11
Plaque
35
Moteur
12
Couvercle du boîtier du
ventilateur
36
Rondelle élastique Ф6
14
Vis M4×12
37
Manchon de poignée
15
Connecteur d'entrée
38
Poignée
16
Rondelle élastique Ф4
39
Couvercle du boîtier de
commutation
17
Écrou M4
40
Plaque de fixation du boîtier de
commutation
18
boulon M6x20 (gauche)
41
Changer

- 15 -
19
Vis M8x16
20
Rondelle Ф8
21
Boîtier de ventilateur

- 16 -
Avertissement - Pour réduire le risque de blessure, l'utilisateur
doit lire attentivement le manuel d'instructions.
Ce produit est soumis aux dispositions de la directive
européenne 2012/19/CE. Le symbole représentant une
poubelle barrée indique que le produit doit faire l'objet d'une
collecte sélective dans l'Union européenne. Ceci s'applique au
produit et à tous les accessoires marqués de ce symbole. Les
produits ainsi marqués ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais doivent être déposés dans un point
de collecte pour le recyclage des appareils électriques et
électroniques.

- 17 -

- 18 -
STAUBSAMMLER
MODELL: DC100M

- 1 -
MODELL: DC100M
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.

- 2 -
SAFETY RULES
1. Lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung und machen Sie sich mit
ihr vertraut.
2. Sorgen Sie dafür, dass Schutzvorrichtungen und Abdeckungen an ihrem
Platz und in funktionsfähigem Zustand bleiben.
3. Tragen Sie immer eine Schutzbrille und beim Schneiden auch eine
Gesichts- oder Staubmaske Der Betrieb ist staubig. Alltagsbrillen haben
nur schlagfeste Gläser , sie sind keine Schutzbrillen.
4. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Unordentliche Bereiche und
Bänke Unfälle einladen.
5. Wenden Sie keine Gewalt an. Bei der Geschwindigkeit, für die das
Werkzeug ausgelegt ist, erzielen Sie bessere und sicherere Ergebnisse.
6. Vermeiden Sie ein versehentliches Starten. Stellen Sie sicher, dass der
Schalter in der Position „Aus“ steht, bevor Sie das Kabel einstecken.
7. Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie stets auf sicheren Stand und
Gleichgewicht. Tragen Sie Schuhe mit Gummisohlen. Halten Sie den
Boden frei von Öl, Holzabfällen usw.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung. Lose Kleidung oder Schmuck können
sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie bei langen Haaren
einen Haarschutz.
9. Machen Sie die Werkstatt kindersicher. Bringen Sie ein
Vorhängeschloss am Schalter an, wenn die Säge nicht verwendet wird,
und bewahren Sie den Schlüssel an einem sicheren Ort auf.
10. Entfernen Sie Einstellschlüssel und -schraubenschlüssel. Machen Sie
es sich zur Gewohnheit, vor dem Einschalten des Werkzeugs zu prüfen,
ob Schlüssel und Einstellschlüssel entfernt wurden.
11. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen . Verwenden Sie
Elektrowerkzeuge nicht in feuchten oder nassen Umgebungen. Sorgen

- 3 -
Sie für gute Beleuchtung Ihres Arbeitsbereichs . Nicht in explosiven
Atmosphären verwenden ( in der Nähe von Farbe, brennbaren
Flüssigkeiten usw.)
12. Halten Sie Kinder fern. Alle Besucher sollten einen sicheren Abstand zum
Arbeitsbereich einhalten , insbesondere während der Bedienung des
Geräts.
13. Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Überfordern Sie das Werkzeug
oder den Aufsatz nicht für Arbeiten, für die es nicht vorgesehen ist.
14. Halten Sie Ihre Werkzeuge in einwandfreiem Zustand. Halten Sie sie
scharf und sauber, um optimale Leistung und Sicherheit zu
gewährleisten. Beachten Sie die Anweisungen zum Schmieren und
Wechseln von Zubehör.
15. Sichern Sie Ihr Werkstück. Verwenden Sie, wenn möglich, Klemmen
oder einen Schraubstock, um Ihr Werkstück zu fixieren. Das ist sicherer
als die Verwendung Ihrer Hand und verhindert, dass sich runde oder
unregelmäßig geformte Teile drehen.
16. Überprüfen Sie beschädigte Teile. Vor der weiteren Verwendung des
Werkzeugs sollte eine Schutzvorrichtung oder ein anderes beschädigtes
Teil überprüft werden, um sicherzustellen , dass es ordnungsgemäß
funktioniert und seine beabsichtigte Funktion erfüllt . Überprüfen Sie die
Ausrichtung beweglicher Teile, Bruchteile, Montage und alle anderen
Bedingungen, die den Betrieb beeinträchtigen könnten . Ein
beschädigter Schutz oder ein anderes Teil sollte ordnungsgemäß
repariert oder ersetzt werden.
17. Verwenden Sie empfohlenes Zubehör. Beachten Sie die
Bedienungsanleitung. Die Verwendung ungeeigneten Zubehörs kann
gefährlich sein.
18. Stellen Sie sich niemals auf das Werkzeug. Bei einem Sturz besteht
Verletzungsgefahr .

- 4 -
19. Lassen Sie das Werkzeug niemals unbeaufsichtigt laufen.
20. Ziehen Sie beim Einstellen, Auswechseln von Teilen oder Arbeiten am
Werkzeug immer den Netzstecker aus der Steckdose.
21. Ziehen Sie beim Einstellen, Auswechseln von Teilen oder Arbeiten am
Werkzeug immer den Netzstecker aus der Steckdose.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie den
Staubsammler in Betrieb nehmen. Beachten Sie beim Einsatz Ihres
Staubsammlers stets die unten aufgeführten grundlegenden
Vorsichtsmaßnahmen, um das Risiko von Verletzungen, Stromschlägen
und Bränden zu verringern.
Dieser Staubsammler ist nur zum Auffangen von Sägemehl
bestimmt.
Versuchen Sie niemals, mit diesem Staubsammler Wasser oder
andere Flüssigkeiten aufzusaugen.
Versuchen Sie niemals, mit diesem Staubsammler große Holzstücke
aufzusaugen.
Versuchen Sie niemals, mit diesem Staubsammler Metallmaterialien
wie Schrauben, Nägel oder andere Metallteile aufzusaugen.
Entleeren der Auffang-/Filterbeutel immer einen zugelassenen
Augenschutz und eine Atemschutzmaske .
Betreiben Sie den Staubsammler niemals mit geschlossenen
Strahlklappen.
Drehen Maschine aus , trennen Leistung Kabel Und sicherstellen
alle Umzug Teile haben gestoppt vollständig vor Ändern oder
Entleeren der Säcke.
Stellen Sie IMMER sicher, dass die Auffang-/Filterbeutel sicher an
ihrem Platz sind.

- 5 -
Legen Sie Ihre Hand oder Werkzeuge nahe Die offen Einlass
während
Betrieb . Ernst persönlich Verletzung oder Schaden Zu Die
Maschine kann passieren.
Schließen Sie den Staubsammler immer an die passende
Stromquelle an.
WICHTIG : Denken Sie immer zuerst an die Sicherheit, da sie für Ihre
Person
gilt
Arbeiten Bedingungen , die Umfeld In jeder Shop ist anders.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN AUF FÜR
DIE ZUKUNFT REFERENZ .
TECHNICAL DATA
Motorleistung
1 PS / 7,50 W
Einlassdurchmesser
4 Zoll /100 mm
Lüfterdurchmesser
9 Zoll / 230 mm
Beutelkapazität ( Kubikmeter )
21 Gal ( 80L )
Nom . Sammlungsvolumen
560 CFM (950 m3/h)
Schlauchverbinder
100 mm
Gesamtgröße ( L x B x H)
1040 x 350 x 400 mm
Abmessungen (L x B x H)
435 x 420 x 455 mm

- 6 -
ASSEMBLY
Auspacken und Inhalt prüfen
Auf Transportschäden prüfen. Sofort prüfen, ob alle Teile und Zubehör
sind im Lieferumfang enthalten. Wenn etwas fehlt oder defekt ist,
wenden
Sie sich an Ihren Händler
.
Artik
Beschreibung
Menge
1
Dichtung
1
2
Filterbeutel
2
3
Wandhalterungen
1
4
Handhaben
1
5
Anschluss
1
6
Unterlegscheiben 6
6
7
Muttern M6
6
8
S -Schrauben M6
×
20
6
9
S -Schrauben M6
×
16
2
10
Zugschrauben
3
11
Blechschraube
3
12
Beutelklemme
1
13
Klebender Schaumstoffstreifen
1
14
Kollektorkörper und Lüfter-/Motorbaugruppe
1
5
2
3
4
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14

- 7 -
1 Elektrischer Anschluss
einen Querschnitt von mindestens 0,75 mm haben. Bei Störungen sofort
den Stecker aus der Steckdose ziehen. Anschließend die Maschine
prüfen und eventuelle Störungen beheben.
2 Allgemeines
• Saugen Sie keine Metallstücke, große Holzklötze oder Lattenstücke in den
Auffangbehälter.
• Verwenden Sie nur Zubehör, das für den DC100M vorgesehen ist.
3 Reinigung
• Der Staubsammler sollte bei jedem Wechsel des Auffangbeutels gereinigt
werden.
• Beschädigte Filter und Beutel müssen umgehend ausgetauscht werden,
um die Staubverbreitung im Arbeitsbereich zu minimieren.
4 Montage
Befestigen Sie den Stecker (Nr. 5 )
mit Schrauben und Unterlegscheiben
am Gehäuse und Nuss;
Befestigen Sie den Griff (Nr. 4 ) am
Körper
Legen Sie den
Schaumstoffklebestreifen
(mitgeliefert) um die Auslassöffnung
des Staubsammlers .
Ort Die Staub Kollektor Tasche auf
Die Steckdose Hafen Und Mit der
Beutelklemme ( im Lieferumfang
enthalten) an Ort und Stelle
befestigen .
Adhesive Foam Strip
Bag Clamp

- 8 -
Wand Platzierung der
Montagehalterung :
Der Montage Halterung muss Sei
platziert A Minimum von 44"
(1117mm) vom Boden und
mindestens 6 ” (152mm)
vom Die
Ecke oder angrenzend Wand Also
Die Motor hat ausreichende Kühlung
Raum .
Platzieren Sie die Montagehalterung
in der Nähe einer vorhandenen
Quelle. Stellen Sie sicher, dass alle
Netzkabel vor Verkehr ,
Materialhandhabung , Feuchtigkeit,
Chemikalien oder anderen Gefahren
geschützt sind.
Verwenden Sie die Wandhalterung als Schablone zum Markieren der
Befestigungslöcher.
Verwenden Sie bei der Montage an einer Mauerwerkswand
Zugschrauben mit Zugschutzankerbolzen.
Wenn Montage Zu A gerahmt Wand befestigen Die Montage
Halterung zu A Unterstützung Planke mit Blechschraube .
5 PRÜFEN:
Bevor Sie den Staubsammler starten, stellen Sie sicher, dass Sie haben
lesen und verstanden Die Handbuch Und Du Sind vertraut mit Die
Funktionen und Sicherheitseinrichtungen der Maschine . Versäumnis, Also
Mai schwere Verletzungen verursachen .
Führen Sie einen Test durch, um sicherzustellen, dass der Staubsammler
ordnungsgemäß funktioniert.
Stellen Sie sicher, dass alle Werkzeuge vom Arbeitsplatz entfernt sind
Bereich und die Wandmontagehalterungen sicher sind.
Stecker Die Leistung Kabel hinein Die richtig Behälter . ( Verweisen
Wall Mount
Bracket

- 9 -
(Siehe Abschnitt „Stromquelle “ in diesem Abschnitt des
Handbuchs.)
Drehen Die Staub Kollektor EIN . ( Siehe Zu Ein / Aus Absatz
wechseln im Abschnitt „Betrieb“ des Handbuch.)
Wenn ungewöhnliche Geräusche oder übermäßige Vibrationen
auftreten, schalten Sie Schalten Sie die Maschine sofort aus und
trennen Sie das Kabel von der Stromquelle. Überprüfen Sie alle
montierten Teile noch einmal und suchen Sie nach dem Problem.
Wenn alles ordnungsgemäß funktioniert, ist der Staubsammler
einsatzbereit .
6 STROMQUELLE:
Tun nicht verbinden Staub Kollektor Zu Die Leistung Quelle bis alle
Montage Schritte haben gewesen vollendet .
Der Motor Ist entworfen für Betrieb An Die Stromspannung Und Frequenz
angegeben. Normale Lasten werden sicher bei Spannungen gehandhabt,
die nicht mehr als 10 % über oder unter der angegebenen Spannung
liegen.
Der Betrieb des Geräts mit Spannungen, die nicht innerhalb der
Reichweite kann verursachen Überhitzung Und Motor Burn - out . Schwer
Lasten erfordern
Das Die Stromspannung bei Motor Terminals Sei NEIN
weniger als Die auf dem Typenschild angegebene Spannung .
7 ERDUNGSANWEISUNGEN:
Ein unsachgemäßer Anschluss des Erdungsleiters kann besteht die
Gefahr eines Stromschlags. Die Ausrüstung sollte während des Gebrauchs
geerdet sein, um den Bediener vor einem Stromschlag zu schützen .
die Erdung nicht verstehen Anweisungen oder Wenn Du Sind In
zweifeln als Zu ob das Werkzeug Ist richtig geerdet .
Das Werkzeug Ist ausgestattet mit ein genehmigt Kabel und einen
3-poligen Erdungsstecker zu Ihrem Schutz gegen Schock Gefahren .
Der Erdungsstecker muss direkt in eine ordnungsgemäß installierte
und geerdete Steckdose mit 3-poligem Erdungsanschluss .
Tun Erdung nicht entfernen oder verändern Zinke In beliebig
Benehmen. In das Ereignis von A Fehlfunktion oder Zusammenbruch ,
Erdung bietet ein Pfad von am wenigsten Widerstand für elektrisch

- 10 -
Schock .
Achten Sie darauf, dass Ihre Finger beim Einsetzen oder Entfernen aus
der Steckdose nicht die Anschlüsse des Steckers berühren.
Der Stecker muss in eine passende Steckdose eingesteckt werden,
die ordnungsgemäß installiert und gemäß allen örtlichen Vorschriften
und Verordnungen geerdet ist. Verändern Sie den mitgelieferten
Stecker nicht. Wenn er nicht in die Steckdose passt, lassen Sie von
einem qualifizierten Elektriker eine geeignete Steckdose installieren.
Überprüfen Werkzeug Kabel regelmäßig und Wenn beschädigt ,
haben von einer autorisierten Serviceeinrichtung repariert werden .
Der grüne (oder grün-gelbe) Leiter im Kabel ist der Erdungsdraht.
Wenn eine Reparatur oder ein Austausch des Stromkabels oder
Steckers erforderlich ist, schließen Sie den grünen (oder grün-gelben)
Draht nicht an einen stromführenden Anschluss an.
8 VERLÄNGERUNGSKABEL:
Die Verwendung eines Verlängerungskabels wird nicht empfohlen. Die
Verwendung Verlängerungskabel führt zu einem Spannungsabfall und
Leistungsverlust .
Die Drähte des Verlängerungskabels müssen ausreichend groß sein, um
die aktuell Und pflegen angemessen Stromspannung .
Verlängerungskabellänge
Up bis 50 ft
. Drahtgröße bis zu 14 AWG oder
1,5
mm2
.
Verwenden nur 3- adrig Verlängerung Kabel mit 3- Zinken Erdung Typ
Stecker und 3- polig Behälter welche akzeptieren Die Werkzeug
Stecker .
Wenn Die Verlängerung Kabel Ist getragen , schneiden oder
beschädigt In beliebig Weg , Ersetzen Es sofort .
OPERATION
Positionieren Sie das verwendete Werkzeug in der Nähe des
Staubsammlers.
Schließen Sie ein Ende eines Staubsammelschlauchs (nicht im
Lieferumfang enthalten) an den Staubsammeleinlass und das andere

- 11 -
Ende an den Maschinenauslass an. Sichern Sie beide Enden mit
Schlauchschellen.
Schalten Sie den Staubsammler ein.
MAINTENANCE
ALLGEMEINE WARTUNG
Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist und das Kabel
Trennen Sie die Maschine von der Stromquelle, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen und Komponenten an der Maschine
entfernen/austauschen.
Überprüfen Sie den Staubsammler täglich auf lose
Befestigungsbolzen, Schrauben, beschädigte Kabel, abgenutzte
Schalter, vollen Auffangbeutel und andere unsichere Zustände.
Die Flügelradschraube kann sich im Laufe der Zeit lösen. Überprüfen
Sie das Flügelrad einmal im Monat, um sicherzustellen, dass die
Flügelradschrauben fest sitzen und das Flügelrad auf der Welle
sichern.
So prüfen Sie: Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet
und das Kabel von der Stromquelle getrennt ist. Greifen Sie durch die
Einlassabdeckung der Maschine auf die Laufradschrauben zu und
ziehen Sie sie fest, um das Laufrad auf der Welle zu befestigen.
REINIGUNG
Überprüfen und leeren Sie den Auffangbeutel Ihres Staubsaugers
Dust Collector inlet
Dust Collector Hose

- 12 -
regelmäßig. Die Maschine arbeitet deutlich effizienter, wenn der
Auffangbeutel leer ist.
Das Sammlung Tasche hat A unten Reißverschluss . Der untere
Reißverschluss macht Beutelentleerung einfach .
SCHMIERUNG
Die abgedichteten Lager im Motor sind dauerhaft werkseitig geschmiert.
Sie benötigen keine weitere Schmierung.
MASCHINENLAGERUNG
Wenn der Staubsammler nicht verwendet wird, ziehen Sie das Kabel
ab Trennen Sie die Maschine von der Stromquelle und lagern Sie sie
an einem trockenen Ort.
Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel von potenziellen Schadensquellen
wie scharfen Gegenständen, Chemikalien, Wärmequellen und Wasser
ferngehalten wird.
WERKZEUGREPARATUREN
Wenn das Netzkabel abgenutzt, durchtrennt oder anderweitig
beschädigt ist, ersetzt sofort.
Ersetzen Sie abgenutzte Schleifmittel bei Bedarf.
Ersetzen Sie beschädigte oder fehlende Teile. Verwenden Sie die
Teileliste, um Teile bestellen. Jeder Versuch, den Motor zu reparieren,
kann eine Gefahr darstellen es sei denn, die Reparatur wird von einem
qualifizierten Servicetechniker durchgeführt.
TROUBLESHOOTING
SYMPTOM
MÖGLICHE
URSACHE(N)
KORREKTURMASSNAHMEN
Motor Wille nicht
Start
1. Niederspannung
2. Unterbrechung In Motor oder
lose Anschlüsse
3. Defekt schalten
4.
Defekt Kondensator
5.
Schalter Schlüssel wird
entfernt
1. 1. Überprüfen Sie die Stromleitung
auf die richtige Spannung
2. Überprüfen Sie alle
Leitungsverbindungen am Motor auf
lose oder offene Verbindungen
3. Schalter ersetzen
4.
Kondensator ersetzen
5.
Schaltschlüssel einstecken
7

- 13 -
Motor startet
nicht;
Sicherungen
durchgebrannt
oder
Leistungsschalter
ausgelöst
1. Kurzschluss im Inline-Kabel
oder Stecker
2. Kurzschluss im Motor oder
lose Anschlüsse
3.
Falsche Sicherungen oder
Leistungsschalter in der
Stromleitung
1. Überprüfen Sie das Netzkabel oder
den Stecker auf beschädigte
Isolierung und Kurzschlüsse
2. Überprüfen Sie alle
Leitungsverbindungen am Motor auf
lose oder kurzgeschlossene
Anschlüsse oder abgenutzte
Isolierung an den Drähten
3. Installieren Sie die richtigen
Sicherungen oder Leistungsschalter
Das Gerät vibriert
oder läuft laut
1. Motor oder Komponenten
sind locker
2. Motorhalterung ist
locker/gebrochen
3. Das Gerät ist falsch an der
Wand montiert
4. Motorlüfter reibt an der
Abdeckung
5. Motorlager defekt
1. Überprüfen/ersetzen Sie alle
abgenutzten oder beschädigten
Schrauben/Muttern und ziehen Sie sie
erneut fest.
2. Festziehen/Austauschen
3. Befestigungsteile
festziehen/ersetzen
4. Lüfterabdeckung wieder anbringen;
losen/beschädigten Lüfter ersetzen .
Laut, repetitiv
Lärm oder
übermäßige
Vibrationen vom
Staubsammler
1. Staubfangbeutel ist voll
2. Staubsammelschlauch
verstopft
3. Das Holz ist nass und der
Staub fließt nicht reibungslos
durch den Schlauch
4. Der Schlauch hat ein Leck
1. Auffangbeutel leeren.
2. Schlauch vom
Staubsammlereingang entfernen und
die Verengung im Schlauch. Eine
Rohrreinigungsspirale kann
erforderlich sein.
3. Verarbeiten Sie Schnittholz mit
einem Feuchtigkeitsgehalt von
weniger als 20 %.
4. Schlauch prüfen und ersetzen.
Sägemehl, das
vom
Staubsammler in
die Luft geblasen
wird
Schlauchschellen oder
Staubfangsack sind nicht
richtig festgeklemmt und
gesichert.
Überprüfen Sie Schlauch und
Staubsammelbeutel und stellen Sie
sicher, dass die Schlauch- und
Beutelklemmen fest sitzen und sich
vollständig über Schlauch und Beutel
befinden.

- 14 -
CIRCUIT DIAGRAM
PARTS LIST
Artikel:
Name:
Artikel:
Name:
1
Filterbeutel
22
Blechschraube ST3.5x15
2
Mutter M6
23
Blechschraube ST4.2x8
3
Unterlegscheibe Ф 6
24
Schaltkasten
4
Anschluss
25
Unterlegscheibe
5
Dichtung
26
Zugentlastung
6
Schraube M6x20
27
Netzkabel
7
Platte
28
Motorunterstützung
8
Schraube M8 × 10
29
Unterlegscheibe 5
9
Lüfter
33
Mutter M8
10
Befestigungsplatte
34
Federscheibe Ф8
11
Platte
35
Motor
12
Abdeckung des
Lüftergehäuses
36
Federscheibe Ф6
14
Schraube M4×12
37
Griffhülse
15
Einlassanschluss
38
Handhaben
16
Federscheibe Ф4
39
Abdeckung des Schaltkastens
17
Mutter M4
40
Befestigungsplatte des
Schaltkastens
18
Schraube M6x20 (links)
41
Schalten
19
Schraube M8x16

- 15 -
20
Unterlegscheibe Ф8
21
Lüftergehäuse

- 16 -
Warnung: Um das Verletzungsrisiko zu verringern, muss der
Benutzer die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen.
Dieses Produkt unterliegt den Bestimmungen der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU. Das Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne weist darauf hin, dass dieses Produkt in der
Europäischen Union einer getrennten Müllentsorgung
unterliegt. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol
gekennzeichneten Zubehörteile. Entsprechend
gekennzeichnete Produkte dürfen nicht im Hausmüll entsorgt
werden, sondern müssen an einer Sammelstelle für das
Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten abgegeben
werden.

- 17 -

- 18 -
ASPIRATORE DI POLVERE
MODELLO: DC100M

- 1 -
MODELLO: DC100M
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.

- 2 -
SAFETY RULES
1. Leggere e acquisire familiarità con l'intero manuale operativo.
2. Mantenere le protezioni e la copertura in posizione e funzionanti.
3. Utilizzare sempre occhiali di sicurezza, utilizzare anche una maschera
facciale o antipolvere se si taglia le operazioni sono polverose. Gli
occhiali da vista di uso quotidiano hanno solo lenti resistenti agli urti ;
non sono occhiali di sicurezza.
4. Mantenere pulita l'area di lavoro. Aree e panche disordinate invitare
incidenti.
5. Non forzare gli utensili. Il loro funzionamento sarà migliore e più sicuro
se si manterranno le velocità per cui sono stati progettati.
6. Evitare l'avvio accidentale. Assicurarsi che l'interruttore sia in posizione
"off" prima di collegare il cavo.
7. Non sporgerti troppo. Mantieni sempre un appoggio e un equilibrio
adeguati. Per un appoggio ottimale, indossa calzature con suola in
gomma. Mantieni il pavimento pulito e non unto con olio, pezzi di legno,
ecc.
8. Indossare un abbigliamento adeguato. Abiti larghi o gioielli potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento. Indossare una cuffia protettiva per
contenere i capelli lunghi.
9. Rendere l'officina a prova di bambino. Posizionare un lucchetto
sull'interruttore quando la sega non è in uso e conservare la chiave in un
luogo sicuro.
10. Rimuovere le chiavi di regolazione e le chiavi inglesi. Prendere
l'abitudine di controllare che le chiavi e le chiavi inglesi di regolazione
siano state rimosse dall'utensile prima di accenderlo.
11. Evitare ambienti pericolosi . Non utilizzare utensili elettrici in luoghi
umidi o bagnati. Mantenere l'area di lavoro ben illuminata . Non

- 3 -
utilizzarlo in atmosfere esplosive (intorno a vernice, liquidi infiammabili,
ecc. )
12. Tenere lontani i bambini. Tutti i visitatori devono essere tenuti a
distanza di sicurezza dall'area di lavoro, soprattutto durante il
funzionamento dell'unità.
13. Utilizzare l'utensile appropriato. Non forzare l'utensile o l'accessorio a
svolgere un lavoro per il quale non è stato progettato.
14. Mantenere gli utensili in condizioni ottimali. Mantenerli affilati e puliti per
prestazioni ottimali e sicure. Seguire le istruzioni per la lubrificazione e la
sostituzione degli accessori.
15. Fissare il lavoro. Utilizzare morsetti o una morsa per tenere fermo il
lavoro, quando possibile. È più sicuro che usare le mani e impedisce
che pezzi rotondi o di forma irregolare si girino.
16. Controllare le parti danneggiate. Prima di utilizzare ulteriormente
l'utensile, è necessario controllare la protezione o altre parti danneggiate
per assicurarsi che funzionino correttamente e svolgano la loro funzione
prevista . Controllare l'allineamento delle parti mobili, la rottura delle
parti, il montaggio e qualsiasi altra condizione che possa influenzarne il
funzionamento . Una protezione o un'altra parte danneggiata deve
essere riparata o sostituita correttamente.
17. Utilizzare gli accessori consigliati (consultare il manuale d'uso). L'uso di
accessori non adatti potrebbe essere pericoloso.
18. Non salire mai sull'utensile. Una caduta potrebbe causare lesioni .
19. Non lasciare mai l'utensile in funzione e incustodito.
20. Staccare sempre la spina del cavo dalla presa elettrica quando si
regola, si sostituiscono parti o si lavora sull'utensile.
21. Staccare sempre la spina del cavo dalla presa elettrica quando si
regola, si sostituiscono parti o si lavora sull'utensile.

- 4 -
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima di utilizzare
l'aspiratore. Le precauzioni di base elencate di seguito devono essere
sempre rispettate durante l'utilizzo dell'aspiratore per ridurre il rischio di
lesioni, scosse elettriche o incendi.
Questo aspiratore è progettato per raccogliere solo la segatura.
Non tentare mai di utilizzare questo aspiratore per aspirare acqua o
altri liquidi.
Non tentare mai di utilizzare questo aspiratore per raccogliere pezzi
di legno di grandi dimensioni.
Non tentare mai di utilizzare questo aspiratore per raccogliere
materiali metallici come viti, chiodi o altre parti metalliche.
Indossare sempre protezioni per gli occhi e un respiratore approvati
durante lo svuotamento dei sacchi di raccolta/filtro.
Non azionare mai il depolveratore con tutte le valvole di sicurezza
chiuse.
Giro macchina spento , disconnettere energia corda E garantire
Tutto in movimento parti Avere fermato completamente Prima
cambiare O svuotare i sacchi.
Assicurarsi SEMPRE che i sacchetti di raccolta/filtro siano fissati in
posizione.
Non posizionare il tuo mano o utensili vicino IL aprire ingresso
Mentre
operativo . Grave personale infortunio O danno A IL la
macchina può accadere.
Collegare sempre il raccoglitore di polvere alla fonte di alimentazione
adatta.
IMPORTANTE : Considera sempre la sicurezza prima di tutto in quanto si
applica alla tua
persona lavorando condizioni , il ambiente In ogni il

- 5 -
negozio è diverso.
CONSERVARE TUTTI GLI AVVERTIMENTI E LE ISTRUZIONI PER IL
FUTURO RIFERIMENTO .
TECHNICAL DATA
Potenza del motore
1 CV / 7 50 W
Diametro di ingresso
4 pollici / 100 mm
Diametro della ventola
9 pollici / 230 mm
del sacco (metro cubo)
21 galloni ( 80 litri )
Nom. C ollezione V olume
560 CFM (950 m3/h)
Connettore per tubo flessibile
100 mm
Dimensioni complessive (L x P x
A)
1040 x 350 x 400 mm
Dimensioni (L x P x A)
435 x 420 x 455 mm

- 6 -
ASSEMBLY
Disimballaggio e controllo del contenuto
Verificare eventuali danni causati dal trasporto. Controllare
immediatamente se tutte le parti e gli accessori sono inclusi. Se qualcosa
è mancante o rotto,
contattare il rivenditore
.
Artic
Descrizione
QUANTIT
1
Guarnizione
1
2
Sacchetto filtrante
2
3
Staffe da parete
1
4
Maniglia
1
5
Connettore
1
6
Rondelle 6
6
7
Dadi M6
6
8
Viti S M6
×
20
6
9
Viti S M6
×
16
2
10
viti di serraggio
3
11
vite autofilettante
3
12
Morsetto per borse
1
13
Striscia adesiva in schiuma
1
14
Corpo del collettore e gruppo ventola/motore
1
5
2
3
4
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14

- 7 -
1 Collegamento elettrico
una sezione trasversale di almeno 0,75 mm. In caso di guasto, staccare
immediatamente la spina dalla presa di corrente. Quindi controllare la
macchina e correggere eventuali guasti.
2 Generale
• Non aspirare pezzi di metallo, grossi blocchi di legno o pezzi di listelli nel
raccoglitore.
• Utilizzare solo accessori progettati per il DC100M.
3 Pulizia
• Il raccoglipolvere deve essere pulito ogni volta che si sostituisce il sacco di
raccolta.
• I filtri e i sacchetti danneggiati devono essere sostituiti immediatamente
per ridurre al minimo la dispersione di polvere nell'area di lavoro.
4. Assemblaggio
Fissare il connettore (n. 5 ) al corpo
tramite vite e rondelle e noce;
Fissare la maniglia (n. 4 ) al corpo
Posizionare la striscia di schiuma
adesiva (in dotazione) attorno al
Porta di uscita del collettore di
polvere .
Posto IL polvere collettore borsa su
IL presa porta E fissare in posizione
con il morsetto per borsa ( in
dotazione) .
Adhesive Foam Strip
Bag Clamp

- 8 -
Parete posizionamento della
staffa di montaggio :
IL montaggio parentesi dovere
Essere posto UN minimo Di 44"
(1117 mm) dal pavimento e un
minimo di 6 " (152 mm)
da IL angolo
O adiacente parete COSÌ IL motore
ha raffreddamento sufficiente
spazio .
Posizionare la staffa di montaggio
vicino a una presa di corrente
esistente fonte. Assicurarsi che tutti i
cavi di alimentazione siano protetti
dal traffico , dalla movimentazione
dei materiali, dall'umidità, dalle
sostanze chimiche o da altri pericoli.
Utilizzare la staffa di montaggio a parete come modello per
contrassegnare i fori di montaggio.
In caso di montaggio su una parete in muratura, utilizzare viti
autofilettanti con perni di ancoraggio con protezione anti-taccheggio.
Se montaggio A UN incorniciato parete allegare IL montaggio
parentesi a UN supporto asse con vite autofilettante .
5 TEST:
Prima di avviare il raccoglitore di polvere, assicurarsi di Avere Leggere e
capito IL manuale E Voi Sono familiare con IL funzioni e caratteristiche di
sicurezza della macchina . Incapacità di fare COSÌ Maggio causare gravi
lesioni personali.
Eseguire un test per verificare che il collettore di polvere funzioni
correttamente.
Assicurarsi che tutti gli strumenti siano rimossi dal lavoro zona e il le
staffe di montaggio a parete sono sicure.
Tappo IL energia corda in IL corretto ricettacolo . ( Fare riferimento
(Vedi paragrafo "Alimentazione " in questa sezione del manuale.)
Wall Mount
Bracket

- 9 -
Giro IL polvere collettore ON . ( Fare riferimento A Acceso / Spento
Cambia paragrafo nella sezione Operazione del manuale.)
Se si notano rumori insoliti o vibrazioni eccessive, spegnere Spegnere
immediatamente la macchina e scollegare il cavo dalla presa di
corrente. Controllare nuovamente tutti i componenti assemblati e
verificare la causa del problema.
Se tutto funziona correttamente, il raccoglitore di polvere è pronto per l'uso.
6 FONTE DI ALIMENTAZIONE:
Fare non collegare polvere collettore A IL energia fonte Fino a tutto il
montaggio passi Avere stato completato .
IL motore È progettato per operazione SU IL voltaggio E frequenza
specificata. I carichi normali saranno gestiti in sicurezza su tensioni non
superiori o inferiori del 10% rispetto alla tensione specificata.
Far funzionare l'unità con tensioni che sono non all'interno del allineare
può causare surriscaldamento E motore esaurimento . Pesante
carichi richiedere
Quello IL voltaggio A motore terminali Essere NO meno
di IL tensione specificata sulla targhetta.
7 ISTRUZIONI PER LA MESSA A TERRA:
Un collegamento improprio del conduttore di messa a terra
dell'apparecchiatura può comportare il rischio di scosse elettriche.
L'apparecchiatura deve essere messa a terra durante l'uso per proteggere
l'operatore da scosse elettriche .
la messa a terra, consultare un elettricista qualificato istruzioni O Se
Voi Sono In dubbio COME A se lo strumento È correttamente a terra .
Questo attrezzo È equipaggiato con UN approvato corda e una spina
con messa a terra a 3 poli per la tua protezione contro shock pericoli .
La spina di messa a terra deve essere collegata direttamente a una
presa elettrica adeguata. presa di tipo con messa a terra a 3 poli
installata e collegata a terra .
Fare non rimuovere o alterare la messa a terra rebbio In Qualunque
maniera. In l' evento Di UN malfunzionamento O guasto , messa a
terra fornisce un percorso Di meno resistenza per elettrico shock .
Non toccare i terminali della spina con le dita durante l'installazione o la
rimozione dalla presa.

- 10 -
La spina deve essere inserita in una presa corrispondente,
correttamente installata e dotata di messa a terra in conformità con
tutti i codici e le ordinanze locali. Non modificare la spina fornita. Se
non si adatta alla presa, far installare una presa adeguata da un
elettricista qualificato.
Ispezionare attrezzo corde periodicamente , e Se danneggiato , Avere
riparato da un centro di assistenza autorizzato.
Il conduttore verde (o verde e giallo) nel cavo è il filo di messa a terra.
Se è necessaria la riparazione o la sostituzione del cavo elettrico o
della spina, non collegare il filo verde (o verde e giallo) a un terminale
sotto tensione.
8 PROLUNGHE:
L'uso di una prolunga non è raccomandato. L'uso di qualsiasi la prolunga
causerà un calo di tensione e una perdita di potenza .
I fili della prolunga devono essere di dimensioni sufficienti per trasportare il
attuale E mantenere adeguato voltaggio .
Lunghezza della prolunga
Su fino a 50 piedi
. Dimensioni del filo fino a
14 AWG o 1,5 mm
2
.
Utilizzo solo 3 fili estensione corde avente 3 punte messa a terra tipo
spine e 3 poli recipienti Quale accettare IL attrezzo tappo .
Se IL estensione corda È logoro , taglio O danneggiato In Qualunque
modo , Sostituire Esso immediatamente .
OPERATION
Posizionare l'utensile utilizzato vicino al raccoglitore di polvere.
Collegare un'estremità del tubo flessibile di aspirazione (non incluso)
all'ingresso del tubo flessibile di aspirazione e l'altra estremità all'uscita
della macchina. Fissare entrambe le estremità con fascette stringitubo.
Accendere il raccoglipolvere.

- 11 -
MAINTENANCE
MANUTENZIONE GENERALE
Assicurarsi che la macchina sia spenta e che il cavo sia scollegato dalla
fonte di alimentazione prima di effettuare interventi di manutenzione e di
rimuovere/sostituire qualsiasi componente della macchina.
Controllare quotidianamente il raccoglipolvere per verificare che non vi
siano bulloni di montaggio allentati, viti, fili danneggiati, interruttori
usurati, sacco di raccolta pieno e qualsiasi altra condizione pericolosa.
La vite della girante potrebbe allentarsi con l'uso. Controllare la girante
una volta al mese per assicurarsi che le viti siano ben serrate e che la
fissino sull'albero.
Per controllare: assicurarsi che la macchina sia spenta e che il cavo
sia scollegato dalla fonte di alimentazione. Accedere alle viti della
girante attraverso il coperchio di ingresso della macchina e serrarle
per fissare la girante all'albero.
PULIZIA
Controlla e svuota regolarmente il sacco di raccolta del tuo
aspiratore. La macchina funziona con un livello di efficienza molto
più elevato quando il sacco di raccolta è vuoto.
Questo collezione borsa ha UN metter il fondo a cerniera . La cerniera
inferiore rende svuotamento del sacco facile .
Dust Collector inlet
Dust Collector Hose

- 12 -
LUBRIFICAZIONE
I cuscinetti sigillati nel motore sono stati permanentemente lubrificati in
fabbrica. Non necessitano di ulteriore lubrificazione.
DEPOSITO MACCHINE
Quando il raccoglipolvere non è in uso, scollegare il cavo dalla fonte di
alimentazione e riporre la macchina in un luogo asciutto.
Non esporre la macchina alla pioggia.
Assicurarsi che il cavo sia tenuto lontano da potenziali fonti di danno,
quali oggetti appuntiti, sostanze chimiche, fonti di calore e acqua.
RIPARAZIONI DI UTENSILI
Se il cavo di alimentazione è usurato, tagliato o danneggiato in
qualsiasi modo, farlo sostituire sostituito immediatamente.
Sostituire gli abrasivi usurati quando necessario.
Sostituire eventuali parti danneggiate o mancanti. Utilizzare l'elenco
delle parti per ordinare i pezzi. Qualsiasi tentativo di riparare il motore
può creare un pericolo a meno che la riparazione non venga effettuata
da un tecnico qualificato.
TROUBLESHOOTING
SINTOMO
POSSIBILI CAUSE
AZIONE CORRETTIVA
Motore Volere
non inizio
1. Bassa tensione
2. Circuito aperto In motore o
allentato connessioni
3. Difettoso interruttore
4.
Difettoso condensatore
5.
Cambia chiave è rimosso
1. 1. Controllare la linea di
alimentazione per verificare che la
tensione sia corretta
2. Ispezionare tutti i collegamenti dei
cavi sul motore per verificare che non
siano allentati o aperti.
3. Sostituire l'interruttore
4.
Sostituire il condensatore
5.
Inserire la chiave dell'interruttore
Il motore non si
avvia; fusibili
bruciati o
interruttori
automatici
scattati
1. Cortocircuito del cavo o della
spina in linea
2. Cortocircuito nel motore o
collegamenti allentati
3.
Fusibili o interruttori
automatici errati nella linea
elettrica
1. Ispezionare il cavo di alimentazione
o la spina per verificare che non vi
siano danni all'isolamento e fili in
cortocircuito
2. Ispezionare tutti i collegamenti dei
cavi sul motore per verificare la
presenza di terminali allentati o in
cortocircuito o di isolamento usurato
sui fili
7

- 13 -
3. Installare fusibili o interruttori
automatici corretti
L'unità vibra o
funziona
rumorosamente
1. Il motore o i componenti sono
allentati
2. Il supporto del motore è
allentato/rotto
3. L'unità non è montata
correttamente sulla parete
4. La ventola del motore sfrega
contro la copertura
5. Cuscinetti del motore difettosi
1. Ispezionare/sostituire eventuali
bulloni/dadi danneggiati o danneggiati
e serrarli nuovamente.
2. Stringere/sostituire
3. Serrare/sostituire l'hardware di
montaggio
4. Riposizionare il coperchio della
ventola; sostituire la ventola
allentata/danneggiata .
forte, ripetitivo
rumore o
eccessivo
vibrazione
proveniente dal
collettore di
polvere
1. Il sacchetto di raccolta della
polvere è pieno
2. Tubo flessibile del collettore di
polvere ostruito
3. Il legname è bagnato e la
polvere non scorre agevolmente
attraverso il tubo
4. C'è una perdita nel tubo
1. Svuotare il sacco di raccolta.
2. Rimuovere il tubo flessibile
dall'ingresso del raccoglitore di polvere
e sbloccare il restringimento nel tubo.
Potrebbe essere necessario utilizzare
una sonda idraulica.
3. Lavorare il legname con un
contenuto di umidità inferiore al 20%.
4. Ispezionare e sostituire il tubo.
Segatura soffiata
nell'aria dal
collettore di
polvere
Le fascette stringitubo o il
sacco raccoglipolvere non sono
fissati e fissati correttamente.
Controllare il tubo flessibile e il sacco
di raccolta della polvere, accertarsi
che i morsetti del tubo flessibile e del
sacco siano ben stretti e che coprano
completamente il tubo flessibile e il
sacco.

- 14 -
CIRCUIT DIAGRAM
PARTS LIST
Articol
o:
Nome:
Articol
o:
Nome:
1
Sacchetto filtrante
22
Vite autofilettante ST3.5x15
2
Dado M6
23
Vite autofilettante ST4.2x8
3
Lavatrice F 6
24
Scatola di commutazione
4
Connettore
25
Rondella piana
5
Guarnizione
26
Sollievo dalla trazione
6
Bullone M6x20
27
Cavo di alimentazione
7
Piatto
28
Supporto motore
8
Vite M8 × 10
29
Rondella piana 5
9
Fan
33
Dado M8
10
Piastra di fissaggio
34
Rondella elastica Ф8
11
Piatto
35
Motore
12
Copertura
dell'alloggiamento della
ventola
36
Rondella elastica Ф6
14
Vite M4×12
37
Manicotto della maniglia
15
Connettore di ingresso
38
Maniglia
16
Rondella elastica Ф4
39
Coperchio della scatola
dell'interruttore
17
Dado M4
40
Piastra di fissaggio della

- 15 -
scatola di commutazione
18
bullone M6x20
(sinistro)
41
Interruttore
19
Vite M8x16
20
Lavatrice Ф8
21
Alloggiamento della
ventola

- 16 -

- 17 -
Avvertenza: per ridurre il rischio di lesioni, l'utente deve leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Questo prodotto è soggetto alle disposizioni della Direttiva
Europea 2012/19/CE. Il simbolo raffigurante un bidone della
spazzatura barrato indica che il prodotto richiede la raccolta
differenziata nell'Unione Europea. Questo vale per il prodotto e
tutti gli accessori contrassegnati da questo simbolo. I prodotti
contrassegnati come tali non possono essere smaltiti con i
normali rifiuti domestici, ma devono essere conferiti presso un
punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche.

- 18 -

- 19 -
COLECTOR DE POLVO
MODELO: DC100M

- 1 -
MODELO: DC100M
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.

- 2 -
SAFETY RULES
1. Lea y familiarícese con todo el manual de funcionamiento.
2. Mantenga las protecciones y la cubierta en su lugar y en buen estado de
funcionamiento.
3. Utilice siempre gafas de seguridad y también mascarilla facial o
antipolvo si corta. Las operaciones generan polvo. Las gafas de
seguridad comunes solo tienen lentes resistentes a impactos ; no son
gafas de seguridad.
4. Mantenga limpia el área de trabajo. Áreas y bancos desordenados.
Invitar a los accidentes.
5. No fuerce las herramientas. Funcionarán mejor y con mayor seguridad a
la velocidad para la que fueron diseñadas.
6. Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de enchufar el cable.
7. No se estire demasiado. Mantenga el equilibrio y la postura correctas en
todo momento. Para un mejor apoyo, use calzado con suela de goma.
Mantenga el piso limpio de aceite, madera de desecho, etc.
8. Use ropa adecuada. La ropa suelta o las joyas pueden quedar
atrapadas en las piezas móviles. Use una protección para el cabello
para sujetar el cabello largo.
9. Asegure el taller a prueba de niños. Coloque un candado en el
interruptor cuando no use la sierra y guarde la llave en un lugar seguro.
10. Retire las llaves de ajuste y las llaves fijas. Acostúmbrese a comprobar
que las llaves y las llaves fijas se hayan retirado de la herramienta antes
de encenderla.
11. Evite entornos peligrosos . No utilice herramientas eléctricas en
lugares húmedos o mojados. Mantenga su área de trabajo bien
iluminada . No lo utilice en atmósferas explosivas ( cerca de pintura,

- 3 -
líquidos inflamables, etc.)
12. Mantenga a los niños alejados. Todos los visitantes deben mantenerse
a una distancia segura del área de trabajo, especialmente mientras
operan la unidad.
13. Utilice la herramienta adecuada. No fuerce la herramienta ni el
accesorio para realizar una tarea para la que no fue diseñado.
14. Mantenga las herramientas en óptimas condiciones. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias para un rendimiento óptimo y seguro.
Siga las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios.
15. Asegure la pieza. Use abrazaderas o un tornillo de banco para sujetar
la pieza, siempre que sea posible. Es más seguro que usar la mano y
evita que las piezas redondas o irregulares giren.
16. Revise las piezas dañadas. Antes de volver a utilizar la herramienta,
revise cualquier protector u otra pieza dañada para garantizar su
correcto funcionamiento y función . Verificar la alineación de partes
móviles, rotura de piezas, montaje, cualquier otra condición que pueda
afectar su funcionamiento . Cualquier protección u otra pieza que esté
dañada debe repararse o reemplazarse adecuadamente.
17. Utilice los accesorios recomendados; consulte el manual del usuario.
El uso de accesorios inadecuados podría ser peligroso.
18. Nunca se suba a la herramienta. Podría sufrir lesiones por una caída.
19. Nunca deje la herramienta en funcionamiento y sin supervisión.
20. Retire siempre el enchufe del cable del tomacorriente eléctrico cuando
ajuste, cambie piezas o trabaje con la herramienta.
21. Retire siempre el enchufe del cable del tomacorriente eléctrico cuando
ajuste, cambie piezas o trabaje con la herramienta.

- 4 -
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
Lea y comprenda el manual de instrucciones antes de utilizar el colector
de polvo. Al utilizar el colector de polvo, siga siempre las precauciones
básicas que se indican a continuación para reducir el riesgo de lesiones,
descargas eléctricas o incendios.
Este colector de polvo está diseñado para recoger únicamente
aserrín.
Nunca intente utilizar este colector de polvo para aspirar agua ni
ningún otro líquido.
Nunca intente utilizar este colector de polvo para recoger trozos
grandes de madera.
Nunca intente utilizar este colector de polvo para recoger materiales
metálicos como tornillos, clavos u otras piezas metálicas.
Utilice siempre protección ocular y respirador homologados al vaciar
las bolsas de recolección y de filtrado.
Nunca opere el colector de polvo con todas las compuertas de
soplado cerradas.
Doblar máquina apagado , desconectar fuerza cable y asegurar todo
emocionante regiones tener interrumpido completamente antes
cambio o vaciando las bolsas.
Asegúrese SIEMPRE que las bolsas de recolección/filtro estén
aseguradas en su lugar.
No coloques tu mano o herramientas cerca el abierto entrada
mientras
operando . Serio personal lesión o daño a el La máquina
puede suceder.
Conecte siempre el colector de polvo a la fuente de alimentación
adecuada.
IMPORTANTE : Siempre considere la seguridad primero, ya que se aplica

- 5 -
a su situación
individual. laboral condiciones , la ambiente en cada La
tienda es diferente.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA EL
FUTURO REFERENCIA .
TECHNICAL DATA
Potencia del motor
1 HP / 7,50 W
Diámetro de entrada
4 pulgadas /100 mm
Diámetro del ventilador
9 pulgadas / 230 mm
de la bolsa C (metro cúbico)
21 galones ( 80 litros )
Volumen de la colección nom.
560 CFM (950 m3/h)
Conector de manguera
100 mm
Tamaño general (largo x ancho x
alto)
1040 x 350 x 400 mm
Dimensiones (largo x ancho x
alto)
435 x 420 x 455 mm

- 6 -
ASSEMBLY
Desembalaje y comprobación del contenido
Compruebe si hay daños durante el transporte. Compruebe
inmediatamente si todas las piezas y accesorios están incluidos. Si algo
es faltante o roto,
contacte a su distribuidor
.
Artíc
Descripción
CANTIDA
1
Empaquetadora
1
2
Bolsa de filtrado
2
3
Soportes de pared
1
4
Manejar
1
5
Conector
1
6
Arandelas 6
6
7
Tuercas M6
6
8
Tripulaciones S M6
×
20
6
9
Tripulaciones S M6
×
16
2
10
Tornillos tirafondo
3
11
Tornillo de rosca
3
12
Abrazadera para bolsas
1
13
Tira de espuma adhesiva
1
14
Cuerpo del colector y conjunto de ventilador/motor
1
5
2
3
4
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14

- 7 -
1 Conexión eléctrica
El motor funciona con el letrero. El cable debe tener una sección transversal
mínima de 0,75 mm. En caso de avería, desenchufe inmediatamente la
máquina. A continuación, revise la máquina y solucione cualquier avería.
2 General
• No aspire trozos de metal, grandes bloques de madera o trozos de
listones dentro del colector.
• Utilice únicamente accesorios diseñados para el DC100M.
3 Limpieza
• El colector de polvo debe limpiarse cada vez que se cambie la bolsa de
recolección.
• Los filtros y bolsas dañados deben reemplazarse inmediatamente para
minimizar la dispersión de polvo en el área de trabajo.
4 Asamblea
Fije el conector (No. 5 ) al cuerpo
mediante tornillo y arandelas . y
nuez;
Fije el mango (n.° 4 ) al cuerpo.
Coloque la tira de espuma adhesiva
(suministrada) alrededor de la
Puerto de salida del colector de
polvo .
Lugar el polvo coleccionista bolsa
sobre el salida puerto y Asegúrelo
en su lugar con la abrazadera de
bolsa ( suministrada) .
Adhesive Foam Strip
Bag Clamp

- 8 -
Muro Ubicación del soporte de
montaje :
El montaje soporte debe ser metido
a mínimo de 44" (1117 mm) desde
el piso y un mínimo de 6 ” (152
mm)
desde el esquina o contiguo
muro entonces el motor tiene
suficiente enfriamiento espacio .
Coloque el soporte de montaje cerca
de una fuente de alimentación
existente. fuente. Asegúrese de que
todos los cables de alimentación
estén protegidos del tráfico , la
manipulación de materiales, la
humedad, los productos químicos u
otros peligros.
Utilice el soporte de montaje en pared como plantilla para marcar los
orificios de montaje.
Si se monta sobre una pared de mampostería, utilice tirafondos con
pernos de anclaje con protección contra tirafondos.
Si montaje a a enmarcado muro adjuntar el montaje soporte a a
apoyo junta con tornillo de rosca .
5 PRUEBA:
Antes de poner en marcha el colector de polvo, asegúrese de tener leer y
entendido el manual y tú son familiar con el Funciones y características de
seguridad de la máquina . No hacer entonces puede causar lesiones
personales graves.
Ejecute una prueba para asegurarse de que el colector de polvo funcione
correctamente.
Asegúrese de que todas las herramientas se retiren del trabajo. área y
el Los soportes de montaje en pared son seguros.
Enchufar el fuerza cable en el correcto receptáculo . ( Referirse (Para
obtener más información sobre la fuente de alimentación,
Wall Mount
Bracket

- 9 -
consulte el párrafo "Fuente de alimentación" en esta sección
del manual).
Doblar el polvo coleccionista ENCENDIDO . ( Consultar a Encendido
/ Apagado Cambiar párrafo en la sección de Operación de la
manual.)
Si nota un ruido inusual o una vibración excesiva, apague el aparato.
Apague la máquina inmediatamente y desconecte el cable de la fuente
de alimentación. Revise nuevamente todas las piezas ensambladas e
investigue para encontrar el problema.
Si todo funciona correctamente el colector de polvo está listo para su uso.
6 FUENTE DE ENERGÍA:
Hacer no conectar polvo coleccionista a el fuerza fuente hasta todo el
montaje pasos tener estado completado .
El motor es diseñado para operación en el Voltaje y frecuencia
especificada.Las cargas normales se manejarán de manera segura con
voltajes que no superen o desciendan más del 10 % del voltaje
especificado.
Hacer funcionar la unidad con voltajes que sean no dentro del rango
puede causar calentamiento excesivo y motor agotamiento . Pesado
cargas requerir
eso el Voltaje en motor terminales ser No menos que el
Voltaje especificado en la placa de identificación.
7 INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA:
La conexión incorrecta del conductor de puesta a tierra del equipo puede
resultar en riesgo de descarga eléctrica. El equipo debe ser conectado a
tierra durante su uso para proteger al operador de descargas eléctricas .
Consulte con un electricista calificado si no comprende la conexión a
tierra. instrucciones o si tú son en duda como a si la herramienta es
adecuadamente puesto a tierra .
Este herramienta es equipado con un aprobado cable y un enchufe de
3 clavijas con conexión a tierra para su protección contra choque
peligros .
El enchufe de conexión a tierra debe enchufarse directamente a una
toma de corriente adecuada. receptáculo de tipo conexión a tierra de 3
clavijas instalado y conectado a tierra .

- 10 -
Hacer No quitar ni alterar la conexión a tierra diente en cualquier
manera. En el evento de a Funcionamiento defectuoso o avería ,
puesta a tierra proporciona un camino de el menos resistencia para
eléctrico choque .
No permita que los dedos toquen los terminales del enchufe al instalarlo o
retirarlo del tomacorriente.
El enchufe debe estar enchufado en un tomacorriente
correspondiente que esté correctamente instalado y conectado a
tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales. No
modifique el enchufe provisto. Si no encaja en el tomacorriente, haga
que un electricista calificado instale un tomacorriente adecuado.
Inspeccionar herramienta cuerdas periódicamente , y si dañado ,
tener reparado por un centro de servicio autorizado.
El conductor verde (o verde y amarillo) del cable es el cable de tierra.
Si es necesario reparar o reemplazar el cable o el enchufe, no conecte
el cable verde (o verde y amarillo) a un terminal con corriente.
8 CABLES DE EXTENSIÓN:
el uso de un cable de extensión . El uso de cualquier El cable de
extensión provocará una caída de voltaje y pérdida de energía .
Los cables del cable de extensión deben tener el tamaño suficiente para
soportar la actual y mantener adecuado Voltaje .
Longitud del cable de extensión
Arriba hasta 50 pies
. Tamaño del cable
hasta 14 AWG o 1,5 mm
2
.
Usar solo 3 cables extensión cuerdas que tiene 3 puntas toma de
tierra tipo tapones y 3 polos receptáculos cual aceptar el herramienta
enchufar .
Si el extensión cable es gastado , cortar o dañado en cualquier forma ,
Reemplazar él inmediatamente .
OPERATION
Coloque la herramienta que esté utilizando cerca del colector de polvo.
Conecte un extremo de la manguera del colector de polvo (no incluida) a la
entrada del colector y el otro extremo a la salida de la máquina. Sujete

- 11 -
ambos extremos con abrazaderas.
Encienda el colector de polvo.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO GENERAL
Asegúrese de que la máquina esté apagada y el cable esté Desconectado
de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier mantenimiento o
quitar o reemplazar cualquier componente de la máquina.
Revise diariamente el colector de polvo para detectar pernos de
montaje sueltos, tornillos, cables dañados, interruptores desgastados,
bolsas de recolección llenas y cualquier otra condición insegura.
El tornillo del impulsor puede aflojarse con el uso. Revise el impulsor
mensualmente para asegurarse de que los tornillos estén bien
apretados y fijados al eje.
Para comprobarlo: Asegúrese de que la máquina esté apagada y el
cable de alimentación desconectado de la fuente de alimentación.
Acceda a los tornillos del impulsor a través de la tapa de entrada de la
máquina y apriételos para fijar el impulsor al eje.
LIMPIEZA
Revise y vacíe la bolsa recolectora de su colector de polvo
regularmente. La máquina funciona con mucha mayor eficiencia
cuando la bolsa está vacía.
Este recopilación bolsa tiene a abajo cremallera . La cremallera inferior
Dust Collector inlet
Dust Collector Hose

- 12 -
hace vaciado de bolsas fácil .
LUBRICACIÓN
Los cojinetes sellados del motor han sido sometidos a un tratamiento de
sellado permanente. Lubricados en fábrica. No requieren lubricación
adicional.
ALMACENAMIENTO DE MÁQUINAS
Cuando el colector de polvo no esté en uso, desconecte el cable de la
fuente de alimentación y guarde la máquina en un lugar seco.
No exponga la máquina a la lluvia.
Asegúrese de que el cable esté alejado de posibles fuentes de daños,
como objetos afilados, productos químicos, fuentes de calor y agua.
REPARACIONES DE HERRAMIENTAS
Si el cable de alimentación está desgastado, cortado o dañado de
alguna manera, hágalo reemplazado inmediatamente.
Reemplace los abrasivos desgastados cuando sea necesario.
Reemplace cualquier pieza dañada o faltante. Utilice la lista de piezas
para Pida piezas. Cualquier intento de reparar el motor puede crear un
peligro. a menos que la reparación la realice un técnico de servicio
calificado.
TROUBLESHOOTING
SÍNTOMA
POSIBLES CAUSAS
ACCIÓN CORRECTIVA
Motor voluntad
no comenzar
1. Bajo voltaje
2. Circuito abierto en motor o
suelto conexiones
3. Defectuoso cambiar
4.
Defectuoso condensador
5.
Cambiar llave se elimina
1. 1 . Verifique que la línea eléctrica
tenga el voltaje adecuado
2. Inspeccione todas las conexiones
de los cables del motor para detectar
conexiones sueltas o abiertas.
3. Reemplace el interruptor
4.
Reemplace el condensador
5.
Inserte la llave del interruptor
El motor no
arranca; hay
fusibles
quemados o se
han disparado
los disyuntores
1. Cortocircuito en el cable o
enchufe.
2. Cortocircuito en el motor o
conexiones sueltas
3.
Fusibles o disyuntores
incorrectos en la línea eléctrica
1. Inspeccione el cable de
alimentación o el enchufe para
detectar aislamiento dañado y cables
en cortocircuito.
2. Inspeccione todas las conexiones
de los cables del motor para detectar
terminales sueltos o en cortocircuito o
7

- 13 -
aislamiento desgastado en los cables.
3. Instale fusibles o disyuntores
correctos
La unidad tiene
vibración o un
funcionamiento
ruidoso
1. El motor o los componentes
están sueltos.
2. El soporte del motor está
suelto o roto.
3. La unidad está montada
incorrectamente en la pared.
4. El ventilador del motor roza la
cubierta.
5. Cojinetes del motor
defectuosos
1. Inspeccione/reemplace cualquier
perno o tuerca pelado o dañado y
vuelva a apretarlos.
2. Apretar/reemplazar
3. Apriete o reemplace los herrajes de
montaje
4. Vuelva a colocar la cubierta del
ventilador; reemplace el ventilador
suelto o dañado .
Fuerte, repetitivo
ruido o excesivo
Vibración
proveniente del
colector de polvo
1. La bolsa recolectora de polvo
está llena
2. Manguera del colector de
polvo obstruida
3. La madera está mojada y el
polvo no fluye suavemente por
la manguera.
4. Hay una fuga en la
manguera.
1. Bolsa de recolección vacía.
2. Retire la manguera de la entrada
del colector de polvo y desbloquee la
Restricción en la manguera. Podría
ser necesario un desatascador de
tuberías.
3. Procesar madera con menos del
20% de contenido de humedad.
4. Inspeccione y reemplace la
manguera.
Aserrín
expulsado al aire
desde el colector
de polvo
Las abrazaderas de la
manguera o la bolsa
recolectora de polvo no están
sujetadas ni aseguradas
correctamente.
Revise la manguera y la bolsa
recolectora de polvo, asegúrese de
que las abrazaderas de la manguera
y la bolsa estén apretadas y
completamente sobre la manguera y
la bolsa.

- 14 -
CIRCUIT DIAGRAM
PARTS LIST
Artícul
o:
Nombre:
Artícul
o:
Nombre:
1
Bolsa de filtrado
22
Tornillo autorroscante
ST3.5x15
2
Tuerca M6
23
Tornillo autorroscante ST4.2x8
3
Lavadora F 6
24
Caja de interruptores
4
Conector
25
Arandela plana
5
Empaquetadora
26
Alivio de tensión
6
Perno M6x20
27
Cable de alimentación
7
Lámina
28
Soporte de motor
8
Tornillo M8 × 10
29
Arandela plana 5
9
Admirador
33
Tuerca M8
10
Placa de fijación
34
Arandela elástica Ф8
11
Lámina
35
Motor
12
Tapa de la carcasa del
ventilador
36
Arandela elástica Ф6
14
Tornillo M4×12
37
Manguito de mango
15
Conector de entrada
38
Manejar
16
Arandela elástica Ф4
39
Tapa de la caja de
interruptores
17
Tuerca M4
40
Placa de fijación de la caja de

- 15 -
interruptores
18
perno
M6x20(izquierda)
41
Cambiar
19
Tornillo M8x16
20
Lavadora Ф8
21
Carcasa del ventilador

- 16 -

- 17 -
Advertencia: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer atentamente el manual de instrucciones.
Este producto está sujeto a la Directiva Europea 2012/19/CE.
El símbolo de un contenedor de basura tachado indica que el
producto requiere recogida selectiva en la Unión Europea. Esto
aplica al producto y a todos los accesorios marcados con este
símbolo. Los productos marcados con este símbolo no pueden
desecharse con la basura doméstica normal, sino que deben
llevarse a un punto de recogida para el reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos.

- 18 -

- 19 -
ODKURZACZ
MODEL: DC100M

- 1 -
MODEL: DC100M
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.

- 2 -
SAFETY RULES
1. Przeczytaj i zapoznaj się z całą instrukcją obsługi.
2. Utrzymuj osłony i pokrywy na swoim miejscu i w dobrym stanie
technicznym.
3. Zawsze używaj okularów ochronnych, a w przypadku cięcia również
maski na twarz lub maski przeciwpyłowej. Operacje są zakurzone.
Okulary przeciwsłoneczne codziennego użytku mają wyłącznie
soczewki odporne na uderzenia ; nie są to okulary ochronne.
4. Utrzymuj miejsce pracy w czystości. Zagracone miejsca i stoły
zapraszać wypadki.
5. Nie używaj narzędzi na siłę. Urządzenie wykona pracę lepiej i
bezpieczniej, jeśli będzie działać w tempie, do którego zostało
zaprojektowane.
6. Unikaj przypadkowego uruchomienia. Przed podłączeniem przewodu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji „wyłączony”.
7. Nie wychylaj się za bardzo. Zawsze dbaj o równowagę i stabilność. Dla
optymalnego podparcia noś obuwie z gumową podeszwą. Utrzymuj
podłogę w czystości, unikając oleju, resztek drewna itp.
8. Noś odpowiedni strój. Luźne ubrania lub biżuteria mogą zostać
wciągnięte przez ruchome części. Noś ochronne nakrycie głowy, aby
zabezpieczyć długie włosy.
9. Zabezpiecz warsztat przed dziećmi. Załóż kłódkę na przełącznik, gdy
piła tarczowa nie jest używana i przechowuj klucz w bezpiecznym
miejscu.
10. Wyjmij klucze regulacyjne i nasadki. Wyrób w sobie nawyk
sprawdzania, czy klucze regulacyjne i nasadki zostały wyjęte z
narzędzia przed jego uruchomieniem.
11. Unikaj niebezpiecznych warunków . Nie używaj elektronarzędzi w

- 3 -
wilgotnych lub mokrych miejscach. Dbaj o dobre oświetlenie miejsca
pracy . Nie używać w atmosferze wybuchowej ( w pobliżu farb,
łatwopalnych cieczy itp.)
12. Trzymaj dzieci z dala. Wszyscy goście powinni znajdować się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy, szczególnie podczas obsługi
urządzenia.
13. Używaj właściwego narzędzia. Nie używaj narzędzia ani osprzętu na
siłę do pracy, do której nie zostało zaprojektowane.
14. Utrzymuj narzędzia w doskonałym stanie. Dbaj o to, aby narzędzia były
ostre i czyste, aby zapewnić najlepszą i najbezpieczniejszą pracę.
Postępuj zgodnie z instrukcjami dotyczącymi smarowania i wymiany
akcesoriów.
15. Zabezpieczaj pracę. Używaj zacisków lub imadła do mocowania
obrabianego przedmiotu, jeśli to możliwe. Jest to bezpieczniejsze niż
trzymanie ręczne i zapobiega obracaniu się okrągłych lub
nieregularnych elementów.
16. Sprawdź uszkodzone części. Przed ponownym użyciem narzędzia
należy sprawdzić osłonę lub inną uszkodzoną część, aby upewnić się,
że będzie działać prawidłowo i spełniać swoją funkcję . Sprawdź
wyrównanie ruchomych części, pęknięcia części, mocowania i wszelkie
inne warunki, które mogą mieć wpływ na jego działanie . Uszkodzoną
osłonę lub inną część należy odpowiednio naprawić lub wymienić .
17. Używaj zalecanych akcesoriów – zapoznaj się z instrukcją obsługi.
Używanie niewłaściwych akcesoriów może być niebezpieczne.
18. Nigdy nie stawaj na narzędziu. Upadek może spowodować obrażenia.
19. Nigdy nie pozostawiaj włączonego narzędzia bez nadzoru.
20. Podczas regulacji, wymiany części lub pracy z narzędziem zawsze
wyjmuj wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego.

- 4 -
21. Zawsze wyjmuj wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka
elektrycznego podczas regulacji, wymiany części lub pracy z
narzędziem.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
Przed użyciem odpylacza należy przeczytać i zrozumieć instrukcję
obsługi. Podczas użytkowania odpylacza należy zawsze przestrzegać
podstawowych środków ostrożności wymienionych poniżej, aby
zmniejszyć ryzyko obrażeń, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Ten odpylacz jest przeznaczony wyłącznie do zbierania trocin.
Nigdy nie próbuj używać tego odkurzacza do odkurzania wody lub
innych płynów.
Nigdy nie próbuj używać tego odkurzacza do zbierania dużych
kawałków drewna.
Nigdy nie próbuj używać tego odpylacza do zbierania materiałów
metalowych, takich jak śruby, gwoździe lub inne części metalowe.
opróżniania worków zbiorczych/filtrujących należy zawsze nosić
zatwierdzone okulary ochronne i maskę oddechową .
Nigdy nie uruchamiaj odpylacza, gdy wszystkie zasuwy
przeciwwybuchowe są zamknięte.
Zakręt maszyna wyłącz , odłącz moc sznur I zapewnić Wszystko
poruszający strony Posiadać zatrzymał się całkowicie zanim
wymiana pieniędzy Lub opróżnianie worków.
ZAWSZE należy upewnić się, że worki zbiorcze/filtrujące są
zamocowane na swoim miejscu.
Nie umieszczaj swojego ręka lub narzędzia w pobliżu ten Otwarte
wlot chwila
działający . Poważny osobisty obrażenia Lub szkoda Do
ten maszyna może stać się.

- 5 -
Zawsze podłączaj odpylacz do odpowiedniego źródła zasilania.
WAŻNE : Zawsze bierz pod uwagę bezpiecze
ń
stwo w pierwszej kolejności,
ponieważ dotyczy ono Twojej
osoby. pracujący warunki , środowisko W
każdy sklep jest inny.
ZACHOWAJ WSZYSTKIE OSTRZEŻENIA I INSTRUKCJE NA
PRZYSZŁOŚĆ ODNIESIENIE .
TECHNICAL DATA
Moc silnika
1 KM / 7 50 W
Średnica wlotu
4 cale / 100 mm
Średnica wentylatora
9 cali / 230 mm
Pojemność worka (metry
sześcienne)
21 galonów ( 80 l )
Nom . Kolekcja Tom
560 stóp sześciennych na minutę
(950 m3/h)
Złącze węża
100 mm
Wymiary całkowite (dł . x szer. x
wys.)
1040 x 350 x 400 mm
Wymiary (dł . x szer. x wys.)
435 x 420 x 455 mm

- 6 -
ASSEMBLY
Rozpakowanie i sprawdzenie zawartości
Sprawdź, czy nie doszło do uszkodzeń podczas transportu. Natychmiast
sprawdź, czy wszystkie części zostały dostarczone. i akcesoria są
dołączone. Jeśli cokolwiek jest brakuje lub Jeśli jest uszkodzony,
skontaktuj się ze sprzedawcą
.
Przed
Opis
ILOŚĆ
1
Uszczelka
1
2
Worek filtrujący
2
3
Uchwyty ścienne
1
4
Uchwyt
1
5
Złącze
1
6
Podkładki 6
6
7
Nakrętki M6
6
8
Załogi S M6×20
6
9
Załogi S M6×16
2
10
Śruby oporowe
3
11
Wkręt samogwintujący
3
12
Zacisk do worków
1
13
Taśma piankowa z klejem
1
5
2
3
4
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14

- 7 -
1 Podłączenie elektryczne
• Silnik pracuje na szyldzie. Przewód musi mieć przekrój co najmniej 0,75
mm. W przypadku wystąpienia usterki należy natychmiast wyjąć wtyczkę
z gniazdka. Następnie należy sprawdzić maszynę i usunąć wszelkie
usterki.
2 Ogólne
• Nie wciągaj do kolektora kawałków metalu, dużych bloków drewna ani
kawałków listew.
• Używaj wyłącznie akcesoriów przeznaczonych do DC100M.
3 Czyszczenie
• Odpylacz należy czyścić przy każdej wymianie worka zbiorczego.
• Uszkodzone filtry i worki należy natychmiast wymienić, aby
zminimalizować rozprzestrzenianie się pyłu w miejscu pracy.
4 Montaż
Przymocuj łącznik (nr 5 ) do korpusu
za pomocą śruby i podkładek i
orzech;
Zamocuj uchwyt (nr 4 ) do korpusu
14
Korpus kolektora i zespół wentylatora/silnika
1

- 8 -
Umieść pasek pianki
samoprzylepnej (w zestawie) wokół
otwór wylotowy odpylacza .
Miejsce ten pył kolektor torba na ten
wylot port I zabezpieczyć za pomocą
zacisku do worka ( w zestawie) .
Ściana umiejscowienie wspornika
montażowego :
Ten montowanie nawias musieć Być
umieszczony A minimum z 44" (1117
mm) od podłogi i co najmniej 6 "
(152 mm)
od ten narożnik Lub
przylegający ściana Więc ten silnik
ma wystarczające chłodzenie
przestrzeń .
Umieść wspornik montażowy w
pobliżu istniejącego źródła zasilania.
Źródło. Upewnij się, że wszystkie
przewody zasilające będą chronione
przed ruchem ulicznym ,
transportem materiałów, wilgocią,
chemikaliami i innymi zagrożeniami.
Użyj uchwytu ściennego jako szablonu do zaznaczenia otworów
montażowych.
W przypadku montażu na ścianie murowanej należy zastosować
wkręty z osłoną trzpieniową.
Jeśli montowanie Do A oprawiony ściana przytwierdzać ten
montowanie wspornik do A wsparcie tablica z
wkręt samogwintujący
.
5 TEST:
Adhesive Foam Strip
Bag Clamp
Wall Mount
Bracket

- 9 -
Przed uruchomieniem odpylacza należy upewnić się, że: Posiadać Czytać i
zrozumiałem ten podręcznik I Ty Czy znajomy z ten funkcje i
zabezpieczenia maszyny . Niewykonanie Więc móc spowodować poważne
obrażenia ciała.
Przeprowadź test, aby upewnić się, że odpylacz działa prawidłowo.
Upewnij się, że wszystkie narzędzia zostały usunięte z miejsca pracy
obszar i uchwyty do montażu na ścianie są bezpieczne.
Wtyczka ten moc sznur do ten prawidłowy gniazdo . ( Wspominać (Do
źródła zasilania patrz akapit w tej sekcji podręcznika.)
Zakręt ten pył kolektor WŁ . ( Odnieś się do Do Włącz / Wyłącz Zmień
akapit w dziale operacyjnym podręcznik.)
W przypadku zauważenia nietypowego hałasu lub nadmiernych
wibracji należy wyłączyć urządzenie. Natychmiast wyłącz urządzenie i
odłącz przewód zasilający. Sprawdź ponownie wszystkie zmontowane
części i zbadaj przyczynę problemu.
Jeżeli wszystko działa prawidłowo, odpylacz jest gotowy do użycia.
6 ŹRÓDŁO ZASILANIA:
Do nie łączyć pył kolektor Do ten moc źródło dopóki cały montaż kroki
Posiadać został ukończone .
Ten silnik Jest zaprojektowany Do działanie NA ten woltaż I częstotliwości
określonej. Obciążenia normalne będą bezpiecznie obsługiwane przy
napięciach nie większych niż 10% powyżej lub poniżej określonego
napięcia.
Uruchamianie urządzenia przy napięciu, które jest nie w ciągu zakres
może powodować przegrzanie I silnik wypalenie . Ciężki masa
wymagać
To ten woltaż Na silnik terminale Być NIE mniej niż ten napięcie
podane na tabliczce znamionowej.
7 INSTRUKCJA UZIEMIENIA:
Nieprawidłowe podłączenie przewodu uziemiającego urządzenia może
spowodować ryzyko porażenia prądem. Sprzęt powinien być uziemione
podczas użytkowania w celu ochrony operatora przed porażeniem prądem
elektrycznym .
Jeśli nie rozumiesz zasad uziemienia , skonsultuj się z
wykwalifikowanym elektrykiem instrukcje Lub Jeśli Ty Czy W

- 10 -
wątpliwość Jak Do czy narzędzie Jest odpowiednio uziemiony .
Ten narzędzie Jest wyposażony z jakiś zatwierdzony sznur i wtyczkę z
uziemieniem z trzema bolcami dla Twojego bezpieczeństwa przeciwko
zaszokować zagrożenia .
Wtyczkę uziemiającą należy podłączyć bezpośrednio do prawidłowo
zainstalowane i uziemione gniazdko z uziemieniem 3-bolcowym .
Do nie usuwać ani nie zmieniać uziemienia ząb W każdy sposób. W
wydarzenie z A awaria Lub awaria , uziemienie zapewnia ścieżka z
najmniej opór Do elektryczny szok .
Podczas podłączania lub odłączania wtyczki od gniazdka nie należy
dotykać jej zacisków palcami.
Wtyczkę należy podłączyć do odpowiedniego gniazdka, które jest
prawidłowo zainstalowane i uziemione zgodnie z lokalnymi przepisami
i rozporządzeniami. Nie należy modyfikować dołączonej wtyczki. Jeśli
wtyczka nie pasuje do gniazdka, należy zlecić instalację
odpowiedniego gniazdka wykwalifikowanemu elektrykowi.
Sprawdzać narzędzie spodnie sztruksowe okresowo i Jeśli
uszkodzony , Posiadać naprawić w autoryzowanym serwisie.
Zielony (lub zielono-żółty) przewód w kablu jest przewodem
uziemiającym. W razie konieczności naprawy lub wymiany przewodu
elektrycznego lub wtyczki, nie należy podłączać zielonego (lub
zielono-żółtego) przewodu do zacisku pod napięciem.
8 PRZEDŁUŻACZE:
używania przedłużacza . Używanie jakiegokolwiek przedłużacza
przedłużacz spowoduje spadek napięcia i utratę mocy .
Przewody przedłużacza muszą mieć wystarczającą średnicę, aby
przenosić aktualny I utrzymywać odpowiedni napięcie .
Długość przedłużacza
w górę do 50 stóp
. Rozmiar przewodu do 14
AWG lub 1,5 mm
2
.
Używać tylko 3- żyłowy rozszerzenie spodnie sztruksowe mający 3-
zęby grunt typ buble i 3- biegunowe pojemniki Który przyjąć ten
narzędzie wtyczka .
Jeśli ten rozszerzenie sznur Jest noszony , cięcie Lub uszkodzony W

- 11 -
każdy sposób , Zastępować To natychmiast .
OPERATION
Umieść używane narzędzie w pobliżu odpylacza.
Podłącz jeden koniec węża odpylacza (niedołączony do zestawu) do wlotu
odpylacza, a drugi do wylotu urządzenia. Zabezpiecz oba końce
zaciskami.
Włącz odpylacz.
MAINTENANCE
OGÓLNA KONSERWACJA
Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i przewód jest podłączony.
Przed przystąpieniem do serwisowania lub demontażu/wymiany
jakichkolwiek podzespołów maszyny należy odłączyć ją od źródła
zasilania.
Codziennie sprawdzaj, czy w odpylaczu nie ma luźnych śrub
mocujących, wkrętów, uszkodzonych przewodów, zużytego
przełącznika, pełnego worka i innych niebezpiecznych elementów.
Śruba wirnika może się poluzować podczas użytkowania. Sprawdzaj
wirnik raz w miesiącu, aby upewnić się, że śruby wirnika są dobrze
dokręcone i dobrze zamocowane na wale.
Aby sprawdzić: Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone, a przewód
Dust Collector inlet
Dust Collector Hose

- 12 -
zasilający jest odłączony od źródła zasilania. Odkręć śruby wirnika
przez pokrywę wlotową urządzenia i dokręć je, aby zamocować wirnik
na wale.
CZYSZCZENIE
Regularnie sprawdzaj i opróżniaj worek zbiorczy w odpylaczu.
Urządzenie pracuje znacznie wydajniej, gdy worek zbiorczy jest
pusty.
Ten kolekcja torba ma A spód zamek błyskawiczny . Dolny zamek
błyskawiczny sprawia, że opróżnianie worka łatwy .
SMAROWANIE
Uszczelnione łożyska w silniku zostały trwale smarowane fabrycznie. Nie
wymagają dalszego smarowania.
MAGAZYN MASZYN
Jeśli odkurzacz nie jest używany, należy odłączyć przewód zasilający.
Odłącz urządzenie od źródła zasilania i przechowuj je w suchym
miejscu.
Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu.
Upewnij się, że przewód jest trzymany z dala od potencjalnych źródeł
uszkodzeń, takich jak: ostre przedmioty, środki chemiczne, źródła
ciepła i woda.
NAPRAWA NARZĘDZI
Jeśli przewód zasilający jest zużyty, przecięty lub w jakikolwiek sposób
uszkodzony, należy go oddać do naprawy. zastąpiony natychmiast.
W razie potrzeby wymień zużyte materiały ścierne.
Wymień wszystkie uszkodzone lub brakujące części. Użyj listy części,
aby Zamów części. Każda próba naprawy silnika może spowodować
zagrożenie. chyba że naprawa zostanie wykonana przez
wykwalifikowanego technika serwisowego.
TROUBLESHOOTING
OBJAW
MOŻLIWE PRZYCZYNY
DZIAŁANIE NAPRAWCZE
7

- 13 -
Silnik będzie nie
start
1. Niskie napięcie
2. Obwód otwarty W silnik lub
luźny znajomości
3. Wadliwy przełącznik
4.
Wadliwy kondensator
5.
Przełącznik klawisz jest
usuwany
1. 1. Sprawdź, czy linia energetyczna
ma prawidłowe napięcie
2. Sprawdź wszystkie połączenia
przewodów na silniku pod kątem
luźnych lub otwartych połączeń.
3. Wymień przełącznik
4.
Wymień kondensator
5.
Włóż kluczyk do stacyjki
Silnik nie
uruchamia się;
przepalone
bezpieczniki lub
wyłączone
wyłączniki
obwodu
1. Zwarcie przewodu lub wtyczki
2. Zwarcie w silniku lub luźne
połączenia
3.
Nieprawidłowe bezpieczniki
lub wyłączniki w linii zasilającej
1. Sprawdź przewód zasilający lub
wtyczkę pod kątem uszkodzonej
izolacji i zwarcia przewodów.
2. Sprawdź wszystkie połączenia
przewodów silnika pod kątem luźnych
lub zwartych zacisków lub zużytej
izolacji na przewodach.
3. Zainstaluj odpowiednie bezpieczniki
lub wyłączniki automatyczne
Urządzenie ma
wibracje lub
pracuje głośno
1. Silnik lub jego elementy są
luźne
2. Mocowanie silnika jest
luźne/uszkodzone
3. Jednostka jest nieprawidłowo
zamontowana na ścianie
4. Wentylator silnika ociera się o
pokrywę
5. Uszkodzone łożyska silnika
1. Sprawdź/wymień wszystkie
zerwane lub uszkodzone
śruby/nakrętki i dokręć je ponownie.
2. Dokręć/wymień
3. Dokręć/wymień elementy
montażowe
4. Załóż pokrywę wentylatora; wymień
poluzowany/uszkodzony wentylator .
Głośno,
powtarzalnie
hałas lub
nadmierny
wibracje
pochodzące z
odpylacza
1. Worek na kurz jest pełny
2. Przeciążony wąż odpylacza
3. Drewno jest mokre i kurz nie
przepływa swobodnie przez wąż
4. W wężu jest nieszczelność
1. Opróżnij worek zbiorczy.
2. Odłącz wąż od wlotu odpylacza i
odblokuj Ograniczenie w wężu. Może
być konieczne użycie węża
hydraulicznego.
3. Przetwarzaj drewno o zawartości
wilgoci mniejszej niż 20%.
4. Sprawdź i wymień wąż.
Trociny
wydmuchiwane
do powietrza z
odpylacza
Opaski zaciskowe lub worek na
kurz nie są odpowiednio
zaciśnięte i zabezpieczone.
Sprawdź wąż i worek na kurz,
upewnij się, że zaciski węża i worka
są dobrze zaciśnięte i całkowicie
obejmują wąż i worek.

- 14 -
CIRCUIT DIAGRAM
PARTS LIST
Przed
miot:
Nazwa:
Przed
miot:
Nazwa:
1
Worek filtrujący
22
Wkręt samogwintujący
ST3,5x15
2
Nakrętka M6
23
Wkręt samogwintujący
ST4.2x8
3
Podkładka F 6
24
Skrzynka rozdzielcza
4
Złącze
25
Podkładka płaska
5
Uszczelka
26
Odciążenie naprężenia
6
Śruba M6x20
27
Przewód zasilający
7
Płyta
28
Wsparcie silnika
8
Śruba M8 × 10
29
Podkładka płaska 5
9
Wentylator
33
Nakrętka M8
10
Płytka mocująca
34
Podkładka sprężysta Ф8
11
Płyta
35
Silnik
12
Pokrywa obudowy
wentylatora
36
Podkładka sprężysta Ф6
14
Śruba M4×12
37
Rękaw uchwytu
15
Złącze wlotowe
38
Uchwyt
16
Podkładka sprężysta
Ф4
39
Pokrywa skrzynki rozdzielczej

- 15 -
17
Nakrętka M4
40
Płyta mocująca skrzynkę
rozdzielczą
18
śruba M6x20 (lewa)
41
Przełącznik
19
Śruba M8x16
20
Podkładka Ф8
21
Obudowa wentylatora

- 16 -

- 17 -
Ostrzeżenie: Aby zminimalizować ryzyko obrażeń, użytkownik
powinien uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
Niniejszy produkt podlega przepisom Dyrektywy Europejskiej
2012/19/WE. Symbol przedstawiający przekreślony kosz na
śmieci na kółkach oznacza, że produkt wymaga selektywnej
zbiórki odpadów w Unii Europejskiej. Dotyczy to produktu i
wszystkich akcesoriów oznaczonych tym symbolem.
Produktów oznaczonych tym symbolem nie można wyrzucać
razem ze zwykłymi odpadami domowymi, lecz należy je
dostarczyć do punktu zbiórki urządzeń elektrycznych i
elektronicznych przeznaczonych do recyklingu.

- 18 -

- 19 -
STOFAFZUIGER
MODEL: DC100M

- 1 -
MODEL: DC100M
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.

- 2 -
SAFETY RULES
1. Lees de volledige gebruiksaanwijzing en zorg dat u ermee vertrouwd
bent.
2. Zorg ervoor dat de beschermkappen en afdekkingen op hun plaats zitten
en goed werken.
3. Draag altijd een veiligheidsbril en draag ook een gezichts- of stofmasker
als u gaat snijden. Werkzaamheden zijn stoffig. Dagelijkse brillen
hebben alleen stootvaste lenzen ; het zijn geen veiligheidsbrillen.
4. Houd de werkplek schoon. Rommelige plekken en banken ongelukken
veroorzaken.
5. Forceer het gereedschap niet. Het werkt beter en veiliger met de
snelheid waarvoor het is ontworpen.
6. Voorkom onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
7. Reik niet te ver. Zorg te allen tijde voor een goede houding en evenwicht.
Draag schoenen met rubberen zolen voor een optimale grip. Houd de
vloer vrij van olie, restjes hout, enz.
8. Draag geschikte kleding. Losse kleding of sieraden kunnen vast komen
te zitten in bewegende delen. Draag een beschermende haarbedekking
om lang haar te beschermen.
9. Maak de werkplaats kindveilig. Plaats een hangslot op de schakelaar
wanneer de zaag niet in gebruik is en bewaar de sleutel op een veilige
plaats.
10. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een gewoonte van om te
controleren of sleutels en moersleutels uit het gereedschap zijn
verwijderd voordat u het inschakelt.
11. Vermijd gevaarlijke omgevingen . Gebruik geen elektrisch gereedschap
in vochtige of natte ruimtes. Zorg ervoor dat uw werkruimte goed verlicht

- 3 -
is . Niet gebruiken in explosieve atmosferen ( in de buurt van verf,
brandbare vloeistoffen, enz.)
12. Houd kinderen uit de buurt. Alle bezoekers moeten op veilige afstand
van het werkgebied worden gehouden , vooral tijdens het bedienen van
de unit.
13. Gebruik het juiste gereedschap. Forceer het gereedschap of hulpstuk
niet om een taak uit te voeren waarvoor het niet is ontworpen.
14. Houd gereedschap in topconditie. Houd gereedschap scherp en
schoon voor de beste en veiligste prestaties. Volg de instructies voor het
smeren en vervangen van accessoires.
15. Zet het werk vast. Gebruik indien mogelijk klemmen of een bankschroef
om het werk vast te zetten. Dit is veiliger dan met de hand en voorkomt
dat ronde of onregelmatig gevormde stukken gaan draaien.
16. Controleer beschadigde onderdelen. Voordat u het gereedschap verder
gebruikt, moet u een beschadigde beschermkap of ander onderdeel
controleren om er zeker van te zijn dat het goed werkt en de beoogde
functie vervult . Controleer de uitlijning van bewegende onderdelen,
breuk van onderdelen, montage en alle andere omstandigheden die de
werking kunnen beïnvloeden . Een beschadigde beschermkap of ander
onderdeel moet vakkundig worden gerepareerd of vervangen.
17. Gebruik de aanbevolen accessoires - raadpleeg de handleiding. Het
gebruik van ongeschikte accessoires kan gevaarlijk zijn.
18. Ga nooit op het gereedschap staan. Een val kan letsel veroorzaken .
19. Laat het gereedschap nooit onbeheerd en draaiend achter.
20. Haal altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u het gereedschap
aanpast, onderdelen vervangt of aan het gereedschap werkt.
21. Haal altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u het gereedschap
aanpast, onderdelen vervangt of aan het gereedschap werkt.

- 4 -
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
Lees en begrijp de gebruiksaanwijzing voordat u de stofafzuiger gebruikt.
De onderstaande basisvoorzorgsmaatregelen moeten altijd worden
gevolgd bij het gebruik van uw stofafzuiger om het risico op letsel,
elektrische schokken of brand te verminderen.
Deze stofafzuiger is uitsluitend ontworpen om zaagsel op te vangen.
Probeer deze stofzuiger nooit te gebruiken om water of andere
vloeistoffen op te zuigen.
Probeer nooit om deze stofafzuiger te gebruiken om grote stukken
hout te verzamelen.
Probeer nooit om deze stofafzuiger te gebruiken om metalen
materialen zoals schroeven, spijkers of andere metalen onderdelen
op te zuigen.
Draag altijd goedgekeurde oogbescherming en een
ademhalingsmasker wanneer u opvang-/filterzakken leegt.
Gebruik de stofafzuiger nooit als alle luchtkleppen gesloten zijn.
Draai machine uit , loskoppelen stroom koord En ervoor zorgen alle
verhuizen onderdelen hebben gestopt volledig voor veranderen of
de zakken leegmaken .
Zorg er ALTIJD voor dat de opvang-/filterzakken goed vastzitten.
Plaats uw hand of hulpmiddelen in de buurt van de open inlaat terwijl
in werking . Ernstig persoonlijk blessure of schade naar de machine
kan gebeuren.
Sluit de stofafzuiger altijd aan op de juiste stroombron.
BELANGRIJK : Houd altijd eerst rekening met uw veiligheid, aangezien
dit van toepassing is op uw
individuele behoeften. werkend
omstandigheden , de omgeving in elk winkel is anders.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES VOOR DE

- 5 -
TOEKOMST REFERENTIE .
TECHNICAL DATA
ASSEMBLY
Uitpakken en inhoud controleren
Controleer op transportschade. Controleer direct of alle onderdelen
aanwezig zijn. en accessoires zijn inbegrepen. Als er iets is ontbrekend of
Als het product kapot is,
neem dan contact op met uw verkoper
.
Motorvermogen
1 pk / 7 50W
Inlaatdiameter
4 inch / 100 mm
Ventilatordiameter
9 inch / 230 mm
Zakinhoud ( kubieke meter)
21 Gal ( 80L )
Nom . Verzamelvolume
560 CFM (950 m3/u)
Slangconnector
100 mm
Totale afmetingen (L x B x H )
1040 x 350 x 400 mm
Afmetingen (L x B x H)
435 x 420 x 455 mm
Item
Beschrijving
HOEVEE
5
2
3
4
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14

- 6 -
1 Elektrische aansluiting
• De motor draait op het bord. De kabel moet een minimale doorsnede van
0,75 mm hebben. Trek bij een storing direct de stekker uit het stopcontact.
Controleer vervolgens de machine en verhelp eventuele storingen.
2 Algemeen
• Zuig geen stukken metaal, grote blokken hout of stukken lat in de
opvangbak.
• Gebruik alleen accessoires die ontworpen zijn voor de DC100M.
3 Reiniging
• De stofafzuiger moet elke keer dat de stofzak wordt vervangen, worden
gereinigd.
• Beschadigde filters en zakken moeten onmiddellijk worden vervangen om
de verspreiding van stof in het werkgebied tot een minimum te beperken.
4 Montage
Bevestig de connector (nr. 5 ) met
schroeven en ringen aan het
lichaam. en noot;
1
Pakking
1
2
Filterzak
2
3
Muurbeugels
1
4
Hendel
1
5
Verbindingsstuk
1
6
Wasmachines 6
6
7
Moeren M6
6
8
S -bemanningen M6×20
6
9
S -schroeven M6×16
2
10
Lagschroeven
3
11
Tapschroef
3
12
Zakklem
1
13
Zelfklevende schuimstrip
1
14
Collectorbehuizing en ventilator/motor-assemblage
1

- 7 -
Bevestig de handgreep (nr. 4 ) aan
het lichaam
Plaats de meegeleverde klevende
schuimstrip rond de uitlaatpoort van
de stofcollector .
Plaats de stof verzamelaar tas op de
stopcontact haven En Bevestig de
tas met de meegeleverde tasklem .
Muur Plaatsing van de
montagebeugel :
De montage beugel moeten zijn
geplaatst A minimum van 44" (1117
mm) vanaf de vloer en minimaal 6 "
(152 mm)
vanaf de hoek of
aangrenzend muur Dus de motor
heeft voldoende koeling ruimte .
Plaats de montagebeugel in de buurt
van een bestaand stopcontact bron.
Zorg ervoor dat alle netsnoeren
beschermd zijn tegen verkeer ,
materiaalbehandeling, vocht,
chemicaliën of andere gevaren.
Gebruik de muurbeugel als sjabloon om de bevestigingsgaten te
markeren.
Bij montage op een stenen muur gebruikt u houtdraadbouten met
houtdraadbouten.
Als montage naar A ingelijst muur bijvoegen de montage beugel aan A
Adhesive Foam Strip
Bag Clamp
Wall Mount
Bracket

- 8 -
steun bord met tapschroef .
5 TEST:
Voordat u de stofafzuiger start, moet u ervoor zorgen dat: hebben lezen en
begrepen de handmatig En Jij Zijn bekend met de functies en
veiligheidsvoorzieningen op de machine . Het niet doen Dus kunnen
ernstig persoonlijk letsel veroorzaken .
Voer een test uit om te controleren of de stofafzuiger goed werkt.
Zorg ervoor dat alle gereedschappen uit de werkruimte zijn verwijderd
gebied en de de muurbeugels stevig vastzitten.
Plug de stroom koord naar binnen de juist opvangbak . ( Refereren
(Zie de paragraaf 'Power Source ' in dit gedeelte van de
handleiding.)
Draai de stof verzamelaar AAN . ( Raadpleeg naar Aan / Uit
Paragraaf wisselen in het gedeelte 'Bediening' van de handmatig.)
Als u ongebruikelijke geluiden of overmatige trillingen opmerkt, schakel
het apparaat dan uit. Schakel het apparaat onmiddellijk uit en haal de
stekker uit het stopcontact. Controleer alle gemonteerde onderdelen
nogmaals en onderzoek het probleem.
Als alles correct functioneert, is de stofafzuiger klaar voor gebruik.
6 STROOMBRON:
Doen niet verbinden stof verzamelaar naar de stroom bron tot alle
montage stappen hebben geweest voltooid .
De motor is ontworpen voor operatie op de spanning En aangegeven
frequentie . Normale belastingen worden veilig verwerkt bij spanningen die
niet meer dan 10% boven of onder de aangegeven spanning liggen.
Het apparaat laten draaien op spanningen die niet binnen de bereik kan
veroorzaken oververhitting En motor burn - out . Zwaar ladingen vereisen
Dat de spanning bij motor klemmen zijn Nee minder dan de spanning
zoals aangegeven op het typeplaatje.
7 AARDINGINSTRUCTIES:
Een onjuiste aansluiting van de aardgeleider van de apparatuur kan
resulteren in het risico op een elektrische schok. Apparatuur moet geaard
tijdens gebruik om de gebruiker te beschermen tegen elektrische

- 9 -
schokken .
Raadpleeg een gekwalificeerde elektricien als u de aarding niet
begrijpt instructies of als Jij Zijn in twijfel als naar of het gereedschap
is op de juiste manier geaard .
Dit hulpmiddel is uitgerust met een goedgekeurd koord en een
3-polige aardingsstekker voor uw bescherming tegen schok gevaren .
De aardingsstekker moet rechtstreeks in een goed stopcontact worden
gestoken. geïnstalleerd en geaard stopcontact met 3 pinnen .
Doen de aarding niet verwijderen of wijzigen poot in elk wijze. In het
evenement van A storing of storing , aarding biedt een pad van minst
weerstand voor elektrisch schok .
Zorg ervoor dat uw vingers de aansluitingen van de stekker niet aanraken
wanneer u deze in het stopcontact steekt of eruit haalt.
De stekker moet in een passend stopcontact worden gestoken dat
correct is geïnstalleerd en geaard, conform alle plaatselijke
voorschriften en verordeningen. Wijzig de meegeleverde stekker niet.
Als de stekker niet in het stopcontact past, laat dan een geschikt
stopcontact installeren door een gekwalificeerde elektricien.
Inspecteren hulpmiddel koorden periodiek , en als beschadigd ,
hebben gerepareerd worden door een erkend servicebedrijf.
De groene (of groen-gele) geleider in het snoer is de aardingsdraad.
Als reparatie of vervanging van het netsnoer of de stekker nodig is,
sluit de groene (of groen-gele) draad dan niet aan op een
spanningvoerende aansluiting.
8 VERLENGSNOEREN:
Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden. Het gebruik van een
Verlengsnoeren veroorzaken een spanningsval en vermogensverlies .
De draden van het verlengsnoer moeten voldoende lang zijn om de
huidig En behouden adequaat spanning .
Verlengsnoerlengte
omhoog tot 50 ft
. Draadgrootte tot 14 AWG of 1,5
mm
2
.
Gebruik alleen 3- draads verlenging koorden met 3 tanden aarding
type stekkers en 3- polig stopcontacten welke accepteren de

- 10 -
hulpmiddel stekker .
Als de verlenging koord is versleten , snee of beschadigd in elk
manier , Vervangen Het onmiddellijk .
OPERATION
Plaats het gereedschap dat u gebruikt dicht bij de stofafzuiging.
Sluit één uiteinde van een stofafzuigslang (niet meegeleverd) aan op de
inlaat van de stofafzuiging en één uiteinde op de uitlaat van het apparaat.
Bevestig beide uiteinden met slangklemmen.
Zet de stofafzuiger AAN.
MAINTENANCE
ALGEMEEN ONDERHOUD
Zorg ervoor dat de machine is uitgeschakeld en het snoer is aangesloten.
losgekoppeld van de stroombron voordat u onderhoud pleegt aan de
machine en onderdelen ervan verwijdert/vervangt.
Controleer de stofafzuiger dagelijks op losse bevestigingsbouten,
schroeven, beschadigde draden, versleten schakelaars, een volle
stofzak en andere onveilige situaties.
De waaierschroef kan tijdens gebruik losraken. Controleer de waaier
eenmaal per maand om er zeker van te zijn dat de waaierschroeven
goed vastzitten en de waaier op de as vastzetten.
Controleer het volgende: Zorg ervoor dat de machine is uitgeschakeld
Dust Collector inlet
Dust Collector Hose

- 11 -
en de stekker uit het stopcontact is gehaald. Bereik de
waaierschroeven via de inlaatklep op de machine en draai ze vast om
de waaier op de as te bevestigen.
SCHOONMAAK
Controleer en leeg de opvangzak van uw stofafzuiger regelmatig.
De machine werkt veel efficiënter wanneer de opvangzak leeg is.
Dit verzameling tas heeft A onderkant rits . De onderste rits maakt zak
leegmaken eenvoudig .
SMERING
De afgedichte lagers in de motor zijn permanent Gesmeerd in de fabriek.
Ze hebben geen verdere smering nodig.
MACHINE OPSLAG
Wanneer de stofafzuiger niet in gebruik is, koppelt u het snoer los uit
het stopcontact en bewaar het apparaat op een droge plaats.
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Zorg ervoor dat het snoer uit de buurt blijft van mogelijke bronnen van
schade, zoals scherpe voorwerpen, chemicaliën, warmtebronnen en
water.
GEREEDSCHAPSREPARATIES
Als het netsnoer versleten, doorgesneden of op enigerlei wijze
beschadigd is, laat het dan repareren. vervangen onmiddellijk.
Vervang versleten schuurmiddelen indien nodig.
Vervang beschadigde of ontbrekende onderdelen. Gebruik de
onderdelenlijst om onderdelen bestellen. Elke poging om de motor te
repareren kan een gevaar opleveren tenzij de reparatie wordt
uitgevoerd door een gekwalificeerde servicetechnicus.
TROUBLESHOOTING
SYMPTOOM
MOGELIJKE
OORZAAK(EN)
CORRIGERENDE
MAATREGELEN
7

- 12 -
Motor zullen niet
begin
1. Lage spanning
2. Open circuit in motor of los
verbindingen
3. Defect schakelaar
4.
Defect condensator
5.
Schakelaar sleutel wordt
verwijderd
1. 1. Controleer de stroomkabel op de
juiste spanning
2. Controleer alle kabelverbindingen
op de motor op losse of open
verbindingen
3. Schakelaar vervangen
4.
Vervang de condensator
5.
Steek de schakelaar in
Motor start niet;
zekeringen zijn
doorgebrand of
stroomonderbrek
ers zijn
geactiveerd
1. Kortsluiting in het inline-snoer
of de stekker
2. Kortsluiting in de motor of
losse verbindingen
3.
Onjuiste zekeringen of
stroomonderbrekers in de
stroomleiding
1. Controleer het netsnoer of de
stekker op beschadigde isolatie en
kortsluiting in de draden
2. Controleer alle kabelverbindingen
op de motor op losse of kortgesloten
aansluitingen of versleten isolatie op
de draden
3. Installeer de juiste zekeringen of
stroomonderbrekers
Het apparaat trilt
of maakt lawaai
1. Motor of componenten zitten
los
2. Motorbevestiging is los/kapot
3. Het apparaat is niet goed aan
de muur bevestigd
4. Motorventilator schuurt tegen
de kap
5. Motorlagers defect
1. Controleer/vervang alle
beschadigde bouten/moeren en draai
ze opnieuw vast.
2. Vastdraaien/vervangen
3. Bevestigingsmateriaal
vastdraaien/vervangen
4. Plaats de ventilatorkap terug;
vervang de losse/beschadigde
ventilator .
Luid, repetitief
lawaai of
overmatig
trillingen
afkomstig van
stofafzuiger
1. Stofzak is vol
2. Stofafzuigslang beperkt
3. Het hout is nat en het stof
stroomt niet soepel door de
slang
4. Er zit een lek in de slang
1. Leeg de opvangzak.
2. Verwijder de slang van de inlaat van
de stofafzuiging en maak de blokkade
vrij. Verstopping in de slang. Een
ontstoppingsveer kan nodig zijn.
3. Verwerk hout met een
vochtpercentage van minder dan 20%.
4. Controleer en vervang de slang.
Zaagsel dat door
de stofafzuiger in
de lucht wordt
geblazen
Slangklemmen of stofzak zijn
niet goed vastgeklemd en
vastgezet.
Controleer de slang en de stofzak.
Zorg ervoor dat de klemmen van de
slang en de stofzak goed vastzitten
en volledig over de slang en de
stofzak zitten.

- 13 -
CIRCUIT DIAGRAM
PARTS LIST
Item:
Naam:
Item:
Naam:
1
Filterzak
22
Zelftappende schroef
ST3.5x15
2
Moer M6
23
Zelftappende schroef ST4.2x8
3
Ring Ф 6
24
Schakelkast
4
Verbindingsstuk
25
Platte ring
5
Pakking
26
Trekontlasting
6
Bout M6x20
27
Stroomkabel
7
Bord
28
Motorische ondersteuning
8
Schroef M8 × 10
29
Sluitring 5
9
Fan
33
Moer M8
10
Bevestigingsplaat
34
Veerring Ф8
11
Bord
35
Motor
12
Deksel van de
ventilatorbehuizing
36
Veerring Ф6
14
Schroef M4×12
37
Handvathuls
15
Inlaatconnector
38
Hendel
16
Veerring Ф4
39
Deksel van de schakelkast
17
Moer M4
40
Bevestigingsplaat van
schakelkast
18
bout M6x20 (links)
41
Schakelaar

- 14 -
19
Schroef M8x16
20
Ring Ф8
21
Ventilatorbehuizing

- 15 -
Waarschuwing: om het risico op letsel te verminderen, moet de
gebruiker de gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen.
Dit product valt onder de bepalingen van de Europese Richtlijn
2012/19/EG. Het symbool met een doorgekruiste vuilnisbak
geeft aan dat het product in de Europese Unie gescheiden
afvalinzameling vereist. Dit geldt voor het product en alle
accessoires die met dit symbool zijn gemarkeerd. Producten
die als zodanig zijn gemarkeerd, mogen niet met het normale
huisvuil worden weggegooid, maar moeten worden ingeleverd
bij een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en
elektronische apparaten.

- 16 -

- 17 -
DAMMUPSAMLARE
MODELL: DC100M

- 1 -
MODELL: DC100M
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.

- 2 -
SAFETY RULES
1. Läs och bekanta dig med hela bruksanvisningen.
2. Se till att skydd och lock sitter på plats och är i fungerande skick.
3. Använd alltid skyddsglasögon, använd även ansikts- eller dammmask
vid skärning Verksamheten är dammig. Vanliga glasögon har endast
slagtåliga linser ; de är inte skyddsglasögon.
4. Håll arbetsområdet rent. Röriga områden och bänkar bjuda in till olyckor.
5. Tvinga inte verktygen. De kommer att göra ett bättre och säkrare jobb
med den hastighet de är avsedda för.
6. Undvik oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i avstängt läge innan
du ansluter sladden.
7. Sträck dig inte för långt. Håll alltid rätt fotfäste och balans. För bästa
fotfäste, använd skor med gummisulor. Håll golvet rent från olja, träskräp
etc.
8. Använd lämpliga kläder. Löst lösa kläder eller smycken kan fastna i
rörliga delar. Använd hårskydd för att hålla långt hår borta.
9. Gör verkstaden barnsäker. Sätt ett hänglås på brytaren när klingsågen
inte används och förvara nyckeln på en säker plats.
10. Ta bort justeringsnycklar och skiftnycklar. Gör det till en vana att
kontrollera att nycklar och justeringsnycklar är borttagna från verktyget
innan du slår på det.
11. Undvik farliga miljöer . Använd inte elverktyg i fuktiga eller våta
utrymmen. Håll arbetsområdet väl upplyst . Använd inte i explosiva
atmosfärer ( runt färg, brandfarliga vätskor etc.)
12. Håll barn borta. Alla besökare ska hållas på säkert avstånd från
arbetsområdet, särskilt när de använder enheten.

- 3 -
13. Använd rätt verktyg. Tvinga inte verktyget eller tillbehöret att utföra ett
jobb som det inte är avsett för.
14. Håll verktygen i toppskick. Håll verktygen vassa och rena för bästa och
säkraste prestanda. Följ instruktionerna för smörjning och byte av
tillbehör.
15. Säkra arbetet. Använd tvingar eller ett skruvstäd för att hålla fast
arbetet när det är praktiskt möjligt. Det är säkrare än att använda
handen och förhindrar att runda eller oregelbundet formade delar vrider
sig.
16. Kontrollera skadade delar. Innan verktyget används vidare bör ett
skydd eller annan skadad del kontrolleras för att säkerställa att den
fungerar korrekt och utför sin avsedda funktion . Kontrollera rörliga
delars uppriktning, brott på delar, montering och andra förhållanden som
kan påverka dess funktion . Ett skydd eller annan del som är skadad bör
repareras eller bytas ut ordentligt.
17. Använd rekommenderade tillbehör – se bruksanvisningen. Användning
av felaktiga tillbehör kan vara farligt.
18. Stå aldrig på verktyget. Fall kan orsaka skador .
19. Lämna aldrig verktyget igång och utan uppsikt.
20. Dra alltid ut sladden ur eluttaget när du justerar, byter delar eller arbetar
på verktyget.
21. Dra alltid ut sladden ur eluttaget när du justerar, byter delar eller arbetar
på verktyget.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
Läs och förstå bruksanvisningen innan du använder dammsamlaren.
Grundläggande försiktighetsåtgärder som anges nedan bör alltid följas
när du använder din dammsamlare för att minska risken för skador,
elektriska stötar eller brand.

- 4 -
Denna dammuppsamlare är endast avsedd för att samla upp
sågspån.
Försök aldrig använda denna dammuppsamlare för att suga upp
vatten eller andra vätskor.
Försök aldrig använda denna dammuppsamlare för att samla upp
stora träbitar.
Försök aldrig använda denna dammuppsamlare för att samla upp
metallmaterial såsom skruvar, spikar eller andra metalldelar.
Använd alltid godkänt ögonskydd och andningsskydd när du tömmer
uppsamlings-/filterpåsar.
Använd aldrig dammsamlaren med alla blästerportar stängda.
Sväng maskin av , koppla bort driva sladd och säkerställa alla rörlig
delar ha stoppad helt före skiftande eller tömning av påsarna.
Se ALLTID till att uppsamlings-/filterpåsarna är säkrade på plats.
Placera inte din hand eller verktyg nära de öppna inlopp medan
i
drift . Allvarlig personlig skada eller skada till de maskinburk
hända.
Anslut alltid dammsamlaren till motsvarande strömkälla.
VIKTIGT : Tänk alltid på säkerheten först eftersom det gäller din individ
.
arbetssätt förhållandena , de miljö i varje butiken är annorlunda.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDEN
REFERENS .
TECHNICAL DATA
Motoreffekt
1 hk / 7 50 W
Inloppsdiameter
4 tum / 100 mm
Fläktdiameter
9 tum / 230 mm
Påsens kapacitet (kubikmeter)
80 liter

- 5 -
ASSEMBLY
Uppackning och kontroll av innehållet
Kontrollera om det finns några transportskador. Kontrollera omedelbart att
alla delar är och tillbehör ingår. Om något är saknas eller trasig,
kontakta
din återförsäljare
.
Nominell samlingsvolym
560 CFM (950 m3/h)
Slangkoppling
100 mm
Totalstorlek ( L x B x H)
1040 x 350 x 400 mm
Mått (L x B x H)
435 x 420 x 455 mm
Punkt
Beskrivning
ANTAL
1
Packning
1
2
Filterpåse
2
3
Väggfästen
1
4
Hantera
1
5
Kontakt
1
6
Brickor 6
6
7
Muttrar M6
6
8
S -besättningar M6×20
6
5
2
3
4
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14

- 6 -
1 Elanslutning
• Motorn går på skylten. Sladden måste ha en tvärsnittsarea på minst 0,75
mm. Om ett fel uppstår, dra omedelbart ut kontakten ur eluttaget.
Kontrollera sedan maskinen och åtgärda eventuella fel.
2 Allmänt
• Sug inte in metallbitar, stora träblock eller läktbitar i uppsamlaren.
• Använd endast tillbehör som är avsedda för DC100M.
3 Rengöring
• Dammuppsamlaren bör rengöras varje gång uppsamlingspåsen byts.
• Skadade filter och påsar måste bytas ut omedelbart för att minimera
dammspridning i arbetsområdet.
4 Montering
Fäst kontakten (nr 5 ) på huset med
skruv och brickor och nöt;
Fäst handtaget (nr 4 ) på kroppen
9
S -besättningar M6
×
16
2
10
Lagskruvar
3
11
Gängskruv
3
12
Påskklämma
1
13
Självhäftande skumremsa
1
14
Kollektorhus och fläkt-/motorenhet
1

- 7 -
Placera den självhäftande
skumremsan (medföljer) runt d ust-
kollektorns utloppsport.
Plats de damm samlare väska till de
utlopp hamn och Fäst på plats med
påsklämman ( medföljer) .
Vägg placering av
monteringsfäste :
De montering konsol måste vara
placerad en minimum av 1117 mm
från golvet och minst 152 mm
från
de hörn eller angränsande vägg så
de motor har tillräcklig kylning
utrymme .
Placera monteringsfästet nära en
befintlig strömkälla Se till att alla
strömsladdar är skyddade från
trafik , materialhantering, fukt,
kemikalier eller andra faror.
Använd väggfästet som mall för att markera monteringshålen.
Vid montering på en murad vägg, använd lagskruvar med
lagskyddsankare .
Om montering till en inramad vägg bifoga de montering parentes till en
stöd styrelse med
gängskruv
.
5 TESTA:
Innan du startar dammuppsamlaren, se till att du ha läsa och förstod de
manuell och du är bekant med de funktioner och säkerhetsfunktioner på
maskinen . Underlåtenhet att göra så maj orsaka allvarliga personskador.
Kör ett test för att säkerställa att dammuppsamlaren fungerar korrekt.
Adhesive Foam Strip
Bag Clamp
Wall Mount
Bracket

- 8 -
Se till att alla verktyg är borttagna från arbetsytan område och den
väggfästena är säkra.
Plugg de driva sladd till de rätta behållare . ( Se till strömkällan (se
stycket i detta avsnitt av manualen.)
Sväng de damm samlare PÅ . ( Se till På / Av Byt stycke i
driftavsnittet av e manuell.)
Om ovanliga ljud eller kraftiga vibrationer observeras, stäng av Stäng
omedelbart av maskinen och dra ut sladden från strömkällan.
Kontrollera alla monterade delar igen och undersök för att hitta
problemet.
Om allt fungerar korrekt är dammsamlaren klar att användas.
6 STRÖMKÄLLA:
Do inte ansluta damm samlare till de driva källa tills all montering steg ha
varit färdigställd .
De motor är utformad för drift på de spänning och specificerad frekvens .
Normala belastningar hanteras säkert på spänningar som inte är mer än
10 % över eller under den specificerade spänningen.
Att köra enheten på spänningar som är inte inom räckvidd kan orsaka
överhettning och motor utbrändhet . Tung massor behöva
att de
spänning på motor terminaler vara inga mindre än de spänningen som
anges på typskylten.
7 JORDNINGSINSTRUKTIONER:
Felaktig anslutning av utrustningens jordledare kan resultera i risk för
elektriska stötar. Utrustningen bör jordad under användning för att skydda
operatören från elektriska stötar .
Kontakta en behörig elektriker om du inte förstår jordning. instruktioner
eller om du är i tvivel som till om verktyget är ordentligt jordad .
Detta verktyg är utrustad med en godkänd sladd och en 3-stifts jordad
kontakt för ditt skydd mot chock faror .
Jordningskontakten ska anslutas direkt till en korrekt ansluten
installerat och jordat 3-stifts jordat uttag .
Do inte ta bort eller ändra jordning klo i några sätt. I händelsen av en
felfunktion eller haveri , jordning ger en stig av minst motstånd för
elektrisk chock .

- 9 -
Låt inte fingrarna vidröra kontaktens anslutningar när du installerar eller tar
bort den från uttaget.
Kontakten måste anslutas till ett passande uttag som är korrekt
installerat och jordat i enlighet med alla lokala föreskrifter. Modifiera
inte den medföljande kontakten. Om den inte passar i uttaget, låt en
behörig elektriker installera ett korrekt uttag.
Inspektera verktyg sladdar periodvis , och om skadad , ha repareras
av en auktoriserad serviceverkstad.
Den gröna (eller gröna och gula) ledaren i sladden är jordledningen.
Om reparation eller byte av sladden eller kontakten är nödvändig,
anslut inte den gröna (eller gröna och gula) ledningen till en
spänningsförande pol.
8 FÖRLÄNGNINGSKABBLAR:
Användning av förlängningssladd rekommenderas inte. Användning av
någon förlängningssladden kommer att orsaka ett spänningsfall och
strömförlust .
Förlängningssladdens ledningar måste vara tillräckligt stora för att bära
nuvarande och upprätthålla tillräcklig spänning .
Förlängningssladdens längd
Upp upp till 50 fot
. Trådstorlek upp till 14
AWG eller 1,5
mm
²
.
Använda endast 3- trådig förlängning sladdar med 3- stift
grundstötning typ pluggar och 3- polig behållare som acceptera de
verktyg kontakt .
Om de förlängning sladd är sliten , skära eller skadad i några sätt ,
Ersätta det omedelbart .
OPERATION
Placera verktyget som ska användas nära dammuppsamlaren.
Anslut ena änden av en dammsugningsslang (medföljer ej) till
dammsugningsinloppet och ena änden till maskinens utlopp. Fäst båda
ändarna med slangklämmor.
Slå PÅ dammsamlaren.

- 10 -
MAINTENANCE
ALLMÄNT UNDERHÅLL
Se till att maskinen är avstängd och att sladden är kopplas bort från
strömkällan innan service utförs och innan du tar bort/byter ut några
komponenter på maskinen.
Kontrollera dammuppsamlaren dagligen för lösa monteringsbultar,
skruvar, skadade kablar, sliten strömbrytare, full uppsamlingspåse och
andra farliga förhållanden.
Impellerskruven kan lossna vid användning. Kontrollera impellern en
gång i månaden för att säkerställa att impellerskruvarna är åtdragna
och håller fast impellern på axeln.
För att kontrollera: Se till att maskinen är avstängd och att sladden är
bortkopplad från strömkällan. Dra åt impellerskruvarna genom
inloppsskyddet på maskinen och dra åt dem för att fästa impellern på
axeln.
RENGÖRING
Kontrollera och töm uppsamlingspåsen på din dammsugare
regelbundet. Maskinen arbetar med en mycket högre
effektivitetsnivå när uppsamlingspåsen är tom.
Detta samling väska har en botten dragkedja . Den nedre dragkedjan gör
tömning av påsen lätt .
Dust Collector inlet
Dust Collector Hose

- 11 -
SMÖRJNING
De tätade lagren i motorn har permanent förseglats smorda på fabriken.
De kräver ingen ytterligare smörjning.
MASKINFÖRVARING
När dammsamlaren inte används, dra ur sladden från strömkällan och
förvara maskinen på en torr plats.
Utsätt inte maskinen för regn.
Se till att sladden hålls borta från potentiella skadekällor såsom vassa
föremål, kemikalier, värmekällor och vatten.
VERKTYGSREPARATIONER
Om nätsladden är sliten, kapad eller skadad på något sätt, lämna in
den ersatt omedelbart.
Byt ut slitna slipmedel vid behov.
Byt ut alla skadade eller saknade delar. Använd reservdelslistan för att
beställ delar. Alla försök att reparera motorn kan skapa fara om inte
reparationen utförs av en kvalificerad servicetekniker.
TROUBLESHOOTING
SYMPTOM
MÖJLIG(A) ORSAK(ER)
KORRIGERANDE
ÅTGÄRDER
Motor vilja inte
start
1. Lågspänning
2. Öppen krets i motor eller lös
anslutningar
3. Defekt växla
4.
Defekt kondensator
5.
Växla nyckel är borttagen
1. 1. Kontrollera strömförsörjningen för
korrekt spänning
2. Kontrollera alla
ledningsanslutningar på motorn för
lösa eller öppna anslutningar.
3. Byt ut brytaren
4.
Byt kondensator
5.
Sätt i strömbrytarnyckeln
Motorn startar
inte; säkringar
har gått eller
kretsbrytare har
utlösts
1. Kortslutning av sladd eller
kontakt
2. Kortslutning i motorn eller
lösa anslutningar
3.
Felaktiga säkringar eller
strömbrytare i kraftledningen
1. Kontrollera nätsladden eller
kontakten för skadad isolering och
kortslutna ledningar.
2. Kontrollera alla
ledningsanslutningar på motorn för
lösa eller kortslutna poler eller sliten
isolering på ledningarna.
3. Installera korrekta säkringar eller
automatsäkringar
7

- 12 -
Enheten vibrerar
eller har bullrig
drift
1. Motor eller komponenter är
lösa
2. Motorfästet är löst/trasigt
3. Enheten är felaktigt monterad
på väggen
4. Motorfläkten gnuggar mot
locket
5. Defekta motorlager
1. Kontrollera/byt ut eventuella
avskalade eller skadade bultar/muttrar
och dra åt dem igen.
2. Dra åt/byt ut
3. Dra åt/byt ut monteringsdetaljer
4. Sätt tillbaka fläktkåpan; byt ut den
lösa/skadade fläkten .
Högljudd,
repetitiv
buller eller
överdrivet
vibrationer från
dammsamlaren
1. Dammuppsamlingspåsen är
full
2. Dammsugningsslangen är
blockerad
3. Virket är vått och dammet
rinner inte smidigt genom
slangen
4. Det finns en läcka i slangen
1. Töm uppsamlingspåsen.
2. Ta bort slangen från
dammuppsamlarens inlopp och rengör
en strypning i slangen. En rörledning
kan vara nödvändig.
3. Bearbeta virke med mindre än 20 %
fukthalt.
4. Kontrollera och byt ut slangen.
Sågspån som
blåses upp i
luften från
dammsamlaren
Slangklämmorna eller
dammuppsamlingspåsen är
inte ordentligt fastklämda och
säkrade.
Kontrollera slangen och
dammuppsamlingspåsen, se till att
slang- och påsklämmorna är
åtdragna och helt över slangen och
påsen.

- 13 -
CIRCUIT DIAGRAM
PARTS LIST
Punkt:
Namn:
Punkt:
Namn:
1
Filterpåse
22
Självgängande skruv
ST3,5x15
2
Mutter M6
23
Självgängande skruv ST4.2x8
3
Bricka Ф 6
24
Kopplingsbox
4
Kontakt
25
Vanlig bricka
5
Packning
26
Dragavlastning
6
Bult M6x20
27
Nätsladd
7
Tallrik
28
Motoriskt stöd
8
Skruv M8 × 10
29
Vanlig bricka 5
9
Fläkt
33
Mutter M8
10
Fästplatta
34
Fjäderbricka Ф8
11
Tallrik
35
Motor
12
Lock till fläkthuset
36
Fjäderbricka Ф6
14
Skruv M4×12
37
Handtagshylsa
15
Inloppsanslutning
38
Hantera
16
Fjäderbricka Ф4
39
Lock till kopplingsdosan
17
Mutter M4
40
Fästplatta för kopplingsdosan
18
bult M6x20 (vänster)
41
Växla
19
Skruv M8x16
20
Bricka Ф8

- 14 -
21
Fläkthus

- 15 -
Varning – För att minska risken för skador måste användaren
läsa instruktionsmanualen noggrant.
Denna produkt omfattas av bestämmelserna i EU-direktiv
2012/19/EG. Symbolen som visar en överstruken soptunna
indikerar att produkten kräver separat sophämtning inom
Europeiska unionen. Detta gäller produkten och alla tillbehör
som är märkta med denna symbol. Produkter som är märkta
som sådana får inte kasseras med vanligt hushållsavfall, utan
måste lämnas till en insamlingsplats för återvinning av
elektriska och elektroniska apparater.

