
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
DUST COLLECTOR
USER MANUAL
MODEL: BD-1500S
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the
major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by
us. You are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if
you are actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -
Model: BD-1500S
DUST COLLECTOR

- 2 -
1.0
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic
precautions should always be followed, including
the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS
DUST COLLECTOR.
WARNING – To reduce the risk of fire,
electric shock, or injury:
1.
Read and understand entire owner’s manual
before attempting assembly or operation.
2.
Read and understand the warnings posted on
the machine and in this manual.
3.
Replace warning labels if they become
obscured or removed.
4.
This dust collector is designed and intended for
use by properly trained and experienced
personnel only. If you are not familiar with the
proper and safe operation of a dust collector, do
not use until proper training and knowledge
have been obtained.
5.
Always wear approved safety glasses/face
shield while using this dust collector. Everyday
eyeglasses only have impact resistant lenses;
they are not safety glasses.
6.
Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts
of body away from openings and moving parts.
7.
Wear hearing protection (plugs or muffs) during
extended periods of operation.
8.
Do not operate this machine while tired or under
the influence of drugs, alcohol or any
medication.
9.
Make certain the switch is in the OFF position
before connecting the machine to the power
supply. Turn off all controls before unplugging.
10.
Make certain the machine is properly grounded.
Connect to a properly grounded outlet only. See
Grounding Instructions.
11.
Make all machine adjustments or maintenance
with the machine unplugged from the power
source.
12.
Remove adjusting keys and wrenches. Form a
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the machine
before turning it on.
13.
Keep safety guards in place at all times when
the machine is in use. If removed for
maintenance purposes, use extreme caution
and replace the guards immediately after
maintenance is complete.
14.
Check damaged parts. Before further use of the
machine, a guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine that it
will operate properly and perform its intended
function. Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts,
mounting and any other conditions that may
affect its operation. A guard or other part that is
damaged should be properly repaired or
replaced.
15.
Provide for adequate space surrounding work
area and non-glare, overhead lighting.
16.
Keep the floor around the machine clean and
free of scrap material, oil and grease.
17.
Keep visitors a safe distance from the work
area. Keep children away.
18.
Make your workshop child proof with padlocks,
master switches or by removing starter keys.
19.
Give your work undivided attention. Looking
around, carrying on a conversation and “horse-
play” are careless acts that can result in serious
injury.
20.
The dust collector is intended for indoor use. To
reduce the risk of electric shock, do not use
outdoors or on wet surfaces.
21.
Do not use this dust collector for anything
except wood dust. Materials such as liquids,
metal shavings, metal dust, screws, glass,
plastic or rock can cause sparks and/or damage
when coming into contact with any part of the
dust collector.
22.
Do not use to pick up anything that is burning or
smoking, such as cigarettes, matches or hot
ashes.
23.
Do not use to pick up flammable or combustible
liquids such as gasoline, or use in areas where
they may be present.
24.
Do not pull or carry by cord, use cord as a
handle, close a door on cord, or pull cord
around sharp edges or corners. Do not run dust
collector over cord. Keep cord away from
heated surfaces.
25.
Do not use this dust collector with a damaged
cord or plug. If the unit is not working as it
should, has been dropped, damaged, left
outdoors, or dropped into water, return it to a
service center.

- 3 -
Any failure to comply with the
operating instructions resulting in
equipment failure, safety accidents, at
your own responsibility.
The company has the right to improve this
product, improved product instructions and the
use of this manual does not conform to the
content, may not be notified.
This manual is technical information, only
relevant personnel to refer to, without the
consent of the company, shall not be leaked to
third parties.
26.
Do not unplug by pulling on cord. To unplug,
grasp the plug, not the cord.
27.
Do not use without dust bag and/or filters in
place.
28.
Do not handle plug or machine with wet hands.
29.
Do not put any objects into the openings. Do not
use with any opening blocked; keep free of
dust, lint, hair, and anything that may reduce air
flow.
30.
Do not operate without hose connected to the
inlet. Place cap on unused inlet port. Hazardous
moving parts inside. Unplug before removing or
connecting inlet or inlet guard.
31.
Use recommended accessories; improper
accessories may be hazardous.
32.
Maintain tools with care. Follow instructions for
lubricating and changing accessories.
33.
Turn off machine and disconnect from power
before cleaning. Use a brush or compressed air
to remove chips or debris; do not use bare
hands.
34.
Do not leave the machine when it is plugged in.
Unplug from outlet when not in use and before
servicing.
35.
Do not stand on the machine. Serious injury
could occur if the machine tips over.
36.
The dust collector is intended for household
use.
Notes
1. this manual only provides the user related management and the operator, in the use maintenance reference
and formulates the suitable user operation maintenance plan, has introduced the dust remover principle and
the construction, the operation and the maintenance method, so that users can understand and use the dust
collector
2.To understand clearly the equipment installation, working conditions, operation and adjustment in the
operation manual in order to avoid accidents.
3. Under the normal conditions of transportation, installation, use and maintenance, if you find any
manufacturing quality problems, please contact the manufacturer within the stipulated time limit

- 4 -
2.0
Specifications
Model number BD-1500F
Motor and electricals:
Motor type totally enclosed fan cooled, induction, capacitor start
Horsepower 1.5 HP (1.1kW)
Phase single
Voltage 200-230V only
Cycle 60Hz
Listed FLA (full load amps) 4 A
Run capacitor 25UF 300V
Motor speed 2950 RPM
Sound emission (at 9.84 ft./3m) 73 dB
Performance:
Inlet diameter 6 in. (146 mm)
Inlet adaptors, number of 2
Inlet adaptors, diameter of 4in. (100mm)
Filter efficiency 99% of 25 micron particles
Air Flow with filters installed 716CFM
Impeller:
Impeller diameter 12.6 in. (320 mm)
Impeller material steel
Collection bags:
Capacity 13.2 gal.
Diameter .. 16 .1in. (410 mm)
Height .. 15.9 in. (405 mm)
Material polyethylene
Filter bags:
Bag material polyester fiber
Canister collection bag size (Dia. x L) 16.1 x 39.26 in. (410 x 1000 mm)
Dimensions:
Footprint/base dimensions (L x W) 35.4 x 19.7 in. (900 x 500 mm)
Overall dimensions, assembled (L x W x H) 19.7 x 35.4 x 764 in. (500x900 x 1940 mm)
Weights (approximate):
Net weight, full kit assembled 154 lb. (40kg)
Net weight, (base machine only) 132 lb. (37 kg)

- 5 -
Read and understand the entire
contents of this manual before attempting
assembly or operation.
Setup and assembly
2.1
Unpacking and cleanup
Remove all contents from shipping carton and
compare to the contents list in this manual. If
shipping damage or any part shortages are
identified, contact your distributor. Do not discard
carton or packing material until dust collector is
assembled and running satisfactorily.
2.2
Shipping contents –BD-1500F
collection bag * 2
inlet adaptor

- 6 -
2.3
Tools required for assembly
Fork wrench 12and14mm (provided)
2.4
Assembly
1.Install four casters (D) to base
2.Install stands to base
with Fork wrench
3.Place gasket (F) between filter and main
housing
4.Install filter onto main housing, and
tighten with flange head screws (C) and
nuts (C)
6.Install inlet adaptor on main housing
7.Install collection bag to bottom of filter and secure with
steel bag clamp. Note: Masking tape can be used to
hold bag in position on canister until clamp is secured.
8.. Installation complete

- 7 -
The plug must be inserted into an appropriate outlet
that is properly installed and grounded in
accordance with all local codes and ordinances.
Improper connection of the
equipment-grounding conductor can result in a
risk of electric shock. Check with a qualified
electrician or service person if you are in doubt
as to whether the outlet is properly grounded.
Do not modify the plug provided with the
appliance – if it will not fit the outlet, have a
proper outlet installed by a qualified electrician.
The conductor with insulation having an outer
surface that is green with or without yellow stripes is
the equipment-grounding conductor. If repair or
replacement of the electric cord or plug is
necessary, do not connect the equipment-grounding
conductor to a live terminal.
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong
grounding plugs and 3-pole receptacles that accept
the tool's plug.
Repair or replace damaged or worn cord
immediately.
This appliance is intended for use on a circuit having
a nominal rating more than 120 V and is factory-
equipped with a specific electric cord and plug to
permit connection to a proper electric circuit. Make
sure that the appliance is connected to an outlet
having the same configuration as the plug. No
adapter should be used with this appliance. If the
appliance must be reconnected for use on a
different type of electric circuit, the reconnection
should be made by qualified service personnel; and
after reconnection, the appliance should comply
with all local codes and ordinances.
2.5
Extension cords
The use of extension cords is discouraged; try to
position machines near the power source. If an
extension cord is necessary, make sure it is in good
condition. When using an extension cord, be sure to
use one heavy enough to carry the current your
product will draw. An undersized cord will cause a
drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. Table 1 shows correct size to use
depending on cord length and nameplate ampere
rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier the cord.
Ampere
Rating
Volts
Total length of
cord in feet
More
Than
Not
More
Than
120
240
25
50
50
100
100
200
150
300
AWG
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Not
Recommended
Table 1: Extension cord recommendations
3.0
Operations
3.1
Start/stop
Press green start button (A, Figure 16) to start dust
collector. Press red stop button (B) to stop.
The stop button (B) remains engaged after
being pushed. To restart dust collector,.
Figure 16

- 8 -
3.2
Dust hose connection
Use proper type hose to connect dust collector to
machine(s) being operated. Dryer vent hose is not
acceptable for this purpose. Secure hose at both
ends with proper clamps.
If an inlet port is not being used, it should remain
capped. An open port will diminish the machine’s
efficiency, and may create a safety hazard.
4.0
Electrical connections
All electrical connections
must be done by a qualified electrician in
compliance with all local codes and
ordinances. Failure to comply may result in
serious injury.
The BD-1500F Dust Collector is rated at 230-
volt power only. The dust collector comes with
a plug designed for use on a circuit with a
grounded outlet that looks like the one pictured
Keep in mind that a circuit being used by other
machines, tools, lights, heaters, etc. at the
same time will add to the electrical load. A
dedicated circuit to the dust collector will offer
best results since dust collectors are generally
used while other tools are running.
Before connecting to power source, be sure
switch is in off position.
It is recommended that the dust collector be
connected to a dedicated 20 amp circuit with
circuit breaker or fuse. If connected to a circuit
protected by fuse, use time delay fuse marked
“D”. Local codes take precedence over
recommendations.
4.1
GROUNDING INSTRUCTIONS
This appliance must be grounded. If it should
malfunction or breakdown, grounding provides
a path of least resistance for electric current to
reduce the risk of electric shock. This appliance
is equipped with a cord having an equipment-
grounding conductor and grounding plug.
5.0
User-
maintenance
Turn OFF dust collector and
remove plug from power source before
performing any adjustments or maintenance.
Failure to comply may result in serious injury.
5.1
Thermal overload reset
The switch box contains overload protection to help
prevent damage to the motor. The relay will open
the circuit (shut off the dust collector) if the motor is
drawing excessive current during extended periods
of operation.
If the overload is tripped, allow the machine to cool
down for several minutes. Then press reset button
(D, Figure 16) and restart the dust collector.
5.2
Cleaning and bag inspection
Clean canister filter frequently to keep the collector's
performance at its optimum. To clean filter, turn
handle a couple of rotations so dust falls into
attached collection bag.
Empty or replace canister and drum collection bags
when full.
5.3
Motor inspection
Make frequent inspections of motor fan, and blow
out (with low pressure air hose) or vacuum any
accumulation of foreign material to maintain normal
motor ventilation.
5.4
Additional servicing
No lubrication is required for the dust collector.

- 9 -
6.0
Troubleshooting the BD-1500F
6.1
Electrical and motor problems
Symptom
Possible Cause
Correction*
Motor will not start.
No incoming current.
Check connections at plug or circuit panel.
Safety key missing from switch.
Install safety key.
Low voltage.
Check power line for proper voltage.
Open circuit in motor or loose
connection.
Inspect all connections to switch box and
motor for loose or open connections.
Faulty start switch.
Inspect and replace switch if needed.
Faulty start capacitor.
Replace capacitor.
Faulty motor.
Inspect and replace motor if needed.
Motor will not start:
fuse blows or circuit
breaker trips.
Too many machines on shared
circuit.
Connect dust collector to dedicated circuit.
Short circuit in line cord or plug.
Inspect cord or plug for damaged
insulation and shorted wires.
Short circuit in motor or loose
connections.
Inspect all connections on motor for
loose or shorted terminals or worn
insulation.
Incorrect fuse or circuit breaker in
power line.
Install correct fuse or circuit breaker at
power source.
Motor overheats.
Motor overloaded.
Reduce load on motor.
Air circulation through motor is
restricted.
Clean motor fan with compressed air to
restore normal air circulation.
Motor stalls, resulting
in blown fuses or
tripped circuit.
Motor overloaded.
Reduce load on motor.
Short circuit in motor or loose
connections.
Inspect connections on motor for loose or
shorted terminals or worn insulation.
Low voltage.
Correct low voltage conditions.
Incorrect fuse or circuit breaker in
power line.
Install correct fuse or circuit breaker.
Loud noise or
vibrations coming
from machine.
Loose fasteners.
Inspect machine and tighten all fasteners.
Motor fan is hitting the cover.
Tighten fan or shim cover. Replace fan
cover if damaged.
Impeller is damaged.
Replace impeller.
6.2
Performance problems
Symptom
Possible Cause
Correction
Poor performance; lack
of suction.
Hose improperly secured at dust
origination point.
Inspect and remedy.
Inlet port is open.
Cap unused inlet ports.
Collection bag is full.
Empty bag (check sight window).
Collection drum not sealed properly.
Inspect drum for leaks, make sure lid is
tight.
Filter bag is dirty.
Clean filter bag.
Wood has excess moisture content.
Use lumber with lower moisture content.
Obstruction in dust hose or inlet port.
Inspect and clear obstruction.
Dust hose too long.
Move collector closer to dust source.
Collection bag full.
Empty bag (check sight window).

- 10 -
7.0
BD-1500F Dust Collector – Gas flow diagram
Electrical Connections – BD-1500F
Warranty and service
If one of our tools needs service or repair, please contact Technical Service by contacting online customer service
Warranty
Period
Accessories carry a limited warranty of one year from the date of receipt.
Consumable items are defined as expendable parts or accessories expected to become inoperable within a
reasonable amount of use and are covered by a 30 day limited warranty against manufacturer’s defects.
Who is Covered
This warranty covers only the initial purchaser of the product from the date of delivery.

MODÈLE:BD1500S
«Économisezlamoitié»,«Moitiéprix»outouteautreexpressionsimilaireutiliséeparnousnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesquevouspourriezréaliserenachetantcertainsoutilscheznouspar
rapportauxgrandesmarquesetnecouvrepasnécessairementtouteslescatégoriesd'outilsquenous
proposons.Nousvousrappelonsdebienvouloirvérifiersoigneusementlorsquevouspassezune
commandecheznoussivouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
MANUELD'UTILISATION
COLLECTEURDEPOUSSIÈRE
Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Modèle:BD1500S
COLLECTEURDEPOUSSIÈRE
1
Machine Translated by Google

1.0IMPORTANTESCONSIGNESDESÉCURITÉ
AVERTISSEMENT–Pourréduirelerisqued’incendie,de
déchargeélectriqueoudeblessure:
INSTRUCTIONS
Connectezleuniquementàuneprisecorrectementmiseàlaterre.Voir
aveclamachinedébranchéedel'alimentation
Instructionsdemiseàlaterre.
l'influencededrogues,d'alcooloudetout
protégerlorsdel'utilisationdecedépoussiéreur.
15.Prévoirunespaceadéquatautourdutravail
lescléssontretiréesdelamachine
surfaceschauffées.
23.Nepasutiliserpouraspirerdesmatièresinflammablesoucombustibles.
4.Cedépoussiéreurestconçuetdestinéà
endommagédoitêtrecorrectementréparéou
7.Portezuneprotectionauditive(bouchonsoucacheoreilles)pendant
devrait,aétéabandonné,endommagé,laissé
19.Accordeztoutevotreattentionàvotretravail.
exemptdedéchets,d'huileetdegraisse.
COLLECTEURDEPOUSSIÈRE.
lamachineestencoursd'utilisation.Sielleestretiréepour
fonctionnementcorrectetsûrd'undépoussiéreur,ne
avantdeconnecterlamachineàl'alimentation
24.Netirezpasetnetransportezpasparlecordon,utilisezlecordoncomme
sauflapoussièredebois.Lesmatériauxtelsquelesliquides,les
copeauxdemétal,lapoussièredemétal,lesvis,leverre,le
plastiqueoulapierrepeuventprovoquerdesétincelleset/oudesdommages
réduirelerisquedechocélectrique,nepasutiliser
2.Lisezetcomprenezlesavertissementsaffichéssur
doitêtresoigneusementvérifiépourdéterminerqu'il
àl'extérieurousurdessurfaceshumides.
lamachineetdanscemanuel.
fonctionneracorrectementetaccomplirasatâcheprévue
22.Nepasutiliserpourramasserdesobjetsenfeuou
25.N'utilisezpascedépoussiéreuravecun
médicament.
éclairagedesurfaceetnonéblouissant,enhauteur.
leslunettesn'ontquedesverresrésistantsauxchocs;
remplacé.
avantdel'allumer.
source.
cequisuit:
17.Gardezlesvisiteursàunedistancesécuritairedestravaux
àl'extérieuroutombédansl'eau,remettezledansun
alimentation.Éteigneztouteslescommandesavantdedébrancher.
sepromener,poursuivreuneconversationet«joueraveclesautres»
sontdesactesimprudentsquipeuvententraînerdegravesconséquences.
nepasutiliseravantd'avoirreçuuneformationetdesconnaissancesappropriées
Àdesfinsdemaintenance,soyezextrêmementprudent
manipuler,fermeruneportesuruncordonoutirersuruncordon
lorsqu'ilentreencontactavecunepartiequelconquedela
autourdesbordsoudescoinstranchants.Nepasfairecourirlapoussière
fumer,commedescigarettes,desallumettesoudesboissonschaudes
6.Gardezlescheveux,lesvêtementsamples,lesdoigtsettouteslesparties
fonction.Vérifiezl'alignementdespiècesmobiles,laliaisondes
piècesmobiles,larupturedespièces,lemontageettouteautre
conditionpouvant
3.Remplacezlesétiquettesd'avertissementsiellesdeviennent
Lorsdel'utilisationd'unappareilélectrique,desprécautionsdebase
12.Retirezlesclésderéglageetlesclésàmolette.Formezun
cordonoulafiche.Sil'appareilnefonctionnepascommeprévu
9.Assurezvousquel'interrupteurestenpositionOFF
cenesontpasdeslunettesdesécurité.
16.Gardezlesolautourdelamachinepropreet
liquidestelsquel'essence,ouutiliserdansdeszonesoù
périodesdefonctionnementprolongées.
àutiliserpardupersonnelcorrectementforméetexpérimenté
zone.Gardezlesenfantsàl'écart.
14.Vérifiezlespiècesendommagées.Avanttoutenouvelleutilisationdel'appareil,
centredeservices.
10.Assurezvousquelamachineestcorrectementmiseàlaterre.
blessure.
ontétéobtenus.
1.Lisezetcomprenezl'intégralitédumanueldupropriétaire
etremplacezlesprotectionsimmédiatementaprès
dépoussiéreur.
8.N'utilisezpascettemachinelorsquevousêtesfatiguéousous
5.Porteztoujoursdeslunettes/masquesdesécuritéapprouvés.
l'entretienestterminé.
avantdetenterl'assemblageoul'utilisation.
collecteursurlecordon.Gardezlecordonàl'écart
cendres.
ducorpsloindesouverturesetdespiècesmobiles.
obscurciousupprimé.
affectersonfonctionnement.Ungardeouuneautrepiècequiest
desprécautionsdoiventtoujoursêtresuivies,ycompris
habitudedevérifierpourvoirsilesclésetlesréglages
LISEZTOUTESLESINSTRUCTIONSAVANTD'UTILISERCEPRODUIT
13.Gardezlesprotectionsdesécuritéenplaceàtoutmomentlorsque
ilspeuventêtreprésents.
21.N'utilisezpascedépoussiéreurpourquoiquecesoit.
personneluniquement.Sivousn'êtespasfamilieravecle
18.Sécurisezvotreatelierpourlesenfantseninstallantdescadenas,des
interrupteursprincipauxouenretirantlesclésdedémarrage.
machine,unprotecteurouuneautrepièceendommagée
20.Ledépoussiéreurestdestinéàuneutilisationenintérieur.
11.Effectuertouslesréglagesouentretiensdelamachine
2
Machine Translated by Google

panned'équipement,accidentsdesécurité,à
instructionsd'utilisationrésultanten
Toutmanquementaurespectdes
votrepropreresponsabilité.
Remarques
contenu,peutnepasêtrenotifié.
Cemanuelcontientdesinformationstechniquesuniquement
lepersonnelconcernépeuts'yréférer,sans
pourraitseproduiresilamachinebascule.
Débranchezledelapriselorsqu'iln'estpasutiliséetavant
entretien.
lesaccessoirespeuventêtredangereux.
consentementdelasociété,nedoitpasêtredivulguéà
lieu.
tiers.
utiliseravectouteouverturebloquée;garderàl'abri
poussière,peluches,cheveuxettoutcequipeutréduirelaqualitédel'air
lubrificationetchangementdesaccessoires.
couler.
L'entreprisealedroitd'améliorercela
avantlenettoyage.Utilisezunebrosseoudel'aircomprimé
produit,instructionsdeproduitamélioréesetla
utiliser.
pourenleverlescopeauxoulesdébris;nepasutiliserdelamesnues
l'utilisationdecemanueln'estpasconformeaux
Placerlecapuchonsurl'orificed'entréeinutilisé.Dangereux
mains.
piècesmobilesàl'intérieur.Débranchezavantderetirerou
entréederaccordementouprotectiond'entrée.
29.Neplacezaucunobjetdanslesouvertures.Ne
30.Nepasfairefonctionnersanstuyauraccordéau
36.Ledépoussiéreurestdestinéàunusagedomestique
31.Utilisezlesaccessoiresrecommandés;lesaccessoiresinappropriés
27.Nepasutilisersanssacàpoussièreet/oufiltres
28.Nemanipulezpaslapriseoulamachineaveclesmainsmouillées.
35.Nemontezpassurlamachine.Blessuregrave26.Nedébranchezpasl'appareilentirantsurlecordon.Pour
débrancher,saisissezlaficheetnonlecordon.
33.Éteignezlamachineetdébranchezladel'alimentationélectrique.
34.Nelaissezpaslamachinelorsqu'elleestbranchée.
32.Entretenezlesoutilsavecsoin.Suivezlesinstructionspour
manueld'utilisationafind'éviterlesaccidents.
3.Dansdesconditionsnormalesdetransport,d'installation,d'utilisationetd'entretien,sivousconstatezdes
2.Comprendreclairementl'installationdel'équipement,lesconditionsdetravail,lefonctionnementetleréglagedansle
problèmesdequalitédefabrication,veuillezcontacterlefabricantdansledélaiimparti
laconstruction,lefonctionnementetlaméthoded'entretien,afinquelesutilisateurspuissentcomprendreetutiliserlapoussière
collectionneur
etformuleleplandemaintenanced'exploitationappropriépourl'utilisateur,aintroduitleprincipededépoussiérageet
1.cemanuelfournituniquementlagestionliéeàl'utilisateuretàl'opérateur,danslaréférenced'utilisationetdemaintenance
3
Machine Translated by Google

Matériel
Performance:
refroidissementparventilateurentièrementfermé,démarrageparinductionetparcondensateur
99%departiculesde25microns
Dimensionshorstout,assemblé(LxlxH)
132lb(37kg)
Dimensions:
2950tr/min
Typede
moteur
Puissance
Phase
TensionCycleFLArépertorié(ampèresàpleinecharge)
2
Sacsdecollecte:
25UF300V
6po(146mm)
Moteuretélectricité:
19,7x35,4x764pouces(500x900x1940mm)
Matériaudelaturbine
60Hz
Efficacitédufiltre
..
fibredepolyester
15,9po(405mm)
célibataire
Adaptateursd'entrée,nombrede
Turbine:
716pi3/min
1,5CV(1,1kW)
Diamètred'entrée
13,2gal.
16,1po(410mm)
Poids(approximatif):
Poidsnet,kitcompletassemblé 154lb(40kg)
4po(100mm)
Condensateurde
fonctionnement
VitessedumoteurÉmissionsonore(à9,84pi/3m)
73dB
Capacité
Diamètre
Hauteur..
Dimensionsdel'empreinte/delabase(Lxl) 35,4x19,7po(900x500mm)
acier
Matériaudusac
Tailledusacdecollectedubidon(Dia.xL)
Sacsfiltrants:
12,6po(320mm)
4Un
Débitd'airavecfiltresinstallés
16,1x39,26pouces(410x1000mm)
Poidsnet(machinedebaseuniquement)
Adaptateursd'entrée,diamètrede
200230Vuniquement
Diamètredelaturbine
polyéthylène
2.0SpécificationsNumérodemodèleBD1500F
4
Machine Translated by Google

2
*
sacdecollecte
adaptateurd'admission
5
2.2Contenudel'expédition–BD1500F
2.1Déballageetnettoyage
Retireztoutlecontenuducartond'expéditionet
lesdommagesliésautransportoulespiècesmanquantessont
compareraveclalisteducontenudecemanuel.Si
contenudecemanuelavantdetenter
Installationetassemblage
assemblageoufonctionnement.
Lisezetcomprenezl'intégralité
assembléetfonctionnantdemanièresatisfaisante.
cartonoumatériaud'emballagejusqu'àcequeledépoussiéreursoit
identifié,contactezvotredistributeur.Nejetezpas
Machine Translated by Google

4.Installezlefiltresurleboîtierprincipalet
serrezleavecdesvisàtêteàbride(C)etdes
écrous(C).
6
6.Installezl'adaptateurd'entréesurleboîtierprincipal
2.Installezlessupportssurlabaseavecunecléàfourche
1.Installezquatreroulettes(D)surlabase
Cléàfourche12et14mm(fournie)
3.Placezlejoint(F)entrelefiltreetleboîtierprincipal
8..Installationterminée
7.Installezlesacdecollecteaubasdufiltreetfixezleavecunepinceenacier.
Remarque:durubandemasquagepeutêtreutilisépourmaintenirlesac
enplacesurlacartouchejusqu'àcequelapincesoitfixée.
2.4Assemblage
2.3Outilsnécessairesàl'assemblage
Machine Translated by Google

6
0 6
3.0Opérations
181616
50
10
Recommandé
Que
cordonenpieds
Volts
12
300
Longueurtotalede
12
120
Plus
200
16
161614
Notation
100
181614
12
50
Ampère
AWG
25
7
10
Plus
Pas
240
150
Que
12
1412
100
Pas
14
différenttypedecircuitélectrique,lareconnexion
Réparerouremplacerlecordonendommagéouusé
utilisezenunsuffisammentlourdpourtransporterlecourantdevotre
Figure16
pluslenumérodecalibreestpetit,pluslecordonestlourd.
leconducteurdemiseàlaterredel'équipement.Encasderéparationou
conducteurdemiseàlaterredel'équipementpeutentraînerune
adaptateurdoitêtreutiliséaveccetappareil.Sile
unerallongeestnécessaire,assurezvousqu'elleestenbonétat
Leconducteuravecisolationayantuneparoiextérieure
conformémentàtouslescodesetordonnanceslocaux.
enfonctiondelalongueurducordonetdel'ampéragedelaplaquesignalétique
quiestcorrectementinstalléetmisàlaterre
Nepasmodifierlaprisefournieavecle
permettrelaconnexionàuncircuitélectriqueapproprié.
laprisedel'outil.
Cetappareilestdestinéàêtreutilisésuruncircuitayant
aprèsreconnexion,l'appareildoitêtreconforme
chutedetensiondeligneentraînantunepertedepuissanceet
électricienoutechniciendeservicesivousavezundoute
Utilisezuniquementdesrallongesà3filsdotéesde3broches
nécessaire,nepasconnecterl'équipementàlaterre
risquedechocélectrique.Vérifiezauprèsd'untechnicienqualifié
leremplacementducordonélectriqueoudelapriseest
Tableau1:Recommandationsconcernantlesrallonges
l'appareildoitêtrerebranchépourêtreutilisésurun
état.Lorsquevousutilisezunerallonge,assurezvousde
Mauvaiseconnexiondu
Encasdedoute,utilisezlecalibresupérieur.
collecteur.Appuyezsurleboutond'arrêtrouge(B)pourarrêter.
priseappropriéeinstalléeparunélectricienqualifié.
surfacequiestverteavecousansrayuresjaunesest
ayantlamêmeconfigurationquelaprise.Non
positionnerlesmachinesàproximitédelasourced'alimentation.Siune
appareil–s’ilnerentrepasdanslaprise,faitesleremplacer
L'utilisationderallongesestdéconseillée;essayezde
Appuyezsurleboutondedémarragevert(A,Figure16)pourdémarrerledépoussiérage
assurezvousquel'appareilestbranchésuruneprise
avectouslescodesetordonnanceslocaux.
Lafichedoitêtreinséréedansunepriseappropriée
surchauffe.Letableau1indiquelataillecorrecteàutiliser
poursavoirsilapriseestcorrectementmiseàlaterre.
conducteuràunebornesoustension.
fichesdemiseàlaterreetprisestripolairesquiacceptent
unepuissancenominalesupérieureà120Vetestéquipéenusine
d'uncordonélectriqueetd'unefichespécifiquespour
produittirera.Uncordonsousdimensionnéprovoqueraune
immédiatement.
doitêtreeffectuéparunpersonneldeservicequalifié;et
2.5Rallongesélectriques
3.1Démarrage/arrêt
Leboutond'arrêt(B)resteengagéaprès
êtrepoussé.Pourredémarrerledépoussiéreur,.
Machine Translated by Google

Avantdeconnecterl'appareilàlasourced'alimentation,assurezvousque
l'interrupteurestenpositiond'arrêt.
Encasdesurcharge,laissezrefroidirlamachinependantquelques
minutes.Appuyezensuitesurleboutonderéinitialisation(D,Figure16)
etredémarrezledépoussiéreur.
Utilisezuntuyaudetypeappropriépourraccorderledépoussiéreuràla
ouauxmachinesenfonctionnement.Letuyaud'aérationdelasécheuse
n'estpasacceptableàcettefin.Fixezletuyauauxdeuxextrémitésavec
descolliersappropriés.
Ilestrecommandédeconnecterledépoussiéreuràuncircuitdédié
de20ampèresavecdisjoncteuroufusible.S'ilestconnectéàun
circuitprotégéparfusible,utilisezunfusibletemporisémarqué«D».
Lescodeslocauxontprioritésurlesrecommandations.
Siunportd'entréen'estpasutilisé,ildoitresterbouché.Unportouvert
diminuel'efficacitédelamachineetpeutcréerunrisquepourlasécurité.
Éteignezledépoussiéreuretdébranchezla
fichedelasourced’alimentationavantd’effectuertoutréglageouentretien.
Nettoyezfréquemmentlefiltreàcartouchepourmaintenirlesperformances
optimalesducollecteur.Pournettoyerlefiltre,faitestournerlapoignée
dequelquestourspourquelapoussièretombedanslesacdecollecte
fixé.
Lenonrespectdecetteconsignepeutentraînerdesblessuresgraves.
Gardezàl'espritqu'uncircuitutilisésimultanémentpard'autres
machines,outils,lampes,radiateurs,etc.augmenteralacharge
électrique.Uncircuitdédiéaudépoussiéreuroffrirademeilleurs
résultats,carlesdépoussiéreurssontgénéralementutiliséspendant
qued'autresoutilsfonctionnent.
Cetappareildoitêtrereliéàlaterre.Encasdedysfonctionnement
oudepanne,lamiseàlaterrefournitunchemindemoindre
résistanceaucourantélectriqueafinderéduirelerisquededécharge
électrique.Cetappareilestéquipéd'uncordondotéd'unconducteur
demiseàlaterreetd'unefichedemiseàlaterre.
Videzouremplacezlessacsdecollectedesbidonsetdestambours
lorsqu'ilssontpleins.
Leboîtierdecommutationcontientuneprotectioncontrelessurcharges
pouréviterd'endommagerlemoteur.Lerelaisouvrelecircuit(arrêtele
dépoussiéreur)silemoteurconsommeuncourantexcessifpendantdes
périodesdefonctionnementprolongées.
Inspectezfréquemmentleventilateurdumoteuretsoufflez(avecun
tuyaud'airbassepression)ouaspireztouteaccumulationdematières
étrangèrespourmainteniruneventilationnormaledumoteur.
Touslesraccordementsélectriques
doiventêtreeffectuésparunélectricienqualifié,conformémentà
touslescodesetrèglementslocaux.Lenonrespectdecesrègles
peutentraînerdesblessuresgraves.
LedépoussiéreurBD1500Festconçupourunealimentationde230
voltsuniquement.Ledépoussiéreurestlivréavecuneficheconçue
pourêtreutiliséesuruncircuitdotéd'uneprisedeterrequiressemble
àcelleillustrée
8
5.2Nettoyageetinspectiondessacs
5.3Inspectiondumoteur
5.1Réinitialisationdesurchargethermique
3.2Raccordementdutuyauàpoussière
5.4EntretiensupplémentaireAucune
lubrificationn'estnécessairepourledépoussiéreur.
4.1INSTRUCTIONSDEMISEÀLATERRE
4.0Connexionsélectriques
5.0Maintenanceparl'utilisateur
Machine Translated by Google

Symptôme
Faibleperformance;manque
Lesacfiltrantestsale.
d'aspiration.
Attachesdesserrées.
rétablirunecirculationd’airnormale.
Courtcircuitdanslecordond'alimentationoulafiche.
Installerlaclédesécurité.
Leportd'entréeestouvert.
Tuyauàpoussièretroplong.
Remplacerlaturbine.
Fusibleoudisjoncteurincorrectdans
Circuitouvertdanslemoteuroudesserré
Inspectezlesconnexionsdumoteurpourdétecterlesconnexionsdesserréesou
Bouchezlesportsd’entréeinutilisés.
limité.
ledisjoncteursedéclenche.
Condensateurdedémarragedéfectueux.
Lemoteurnedémarrepas.
Installezlefusibleouledisjoncteurappropriéà
delamachine.
Sacvide(vérifierlafenêtredevisualisation).
Correction
Installezlefusibleouledisjoncteurapproprié.
Moteursurchargé.
bornesdesserréesouencourtcircuitouusées
Connectezledépoussiéreuraucircuitdédié.
Réduirelachargesurlemoteur.
isolation.
Aucuncourantentrant.
Inspectezlamachineetserreztouteslesfixations.
Lesacdecollecteestplein.
Bruitfortou
Lemoteurnedémarrepas:
Vérifiezquelatensiondelaligneélectriqueestcorrecte.
connexion.
Lemoteursurchauffe.
Nettoyerlesacfiltrant.
Inspectezetremplacezl’interrupteursinécessaire.
Inspectezlecordonoulafichepourdécelertoutdommage.
Sacvide(vérifierlafenêtredevisualisation).
Laturbineestendommagée.
Lemoteurcale,cequientraîne
sourced'énergie.
Moteurdéfectueux.
Causepossible
Inspecteretremédier.
Bassetension.
Tuyaumalfixéàlapoussière
Serrezleventilateuroucalezlecouvercle.Remplacezleventilateur
Courtcircuitdanslemoteuroudesserré
Clédesécuritémanquantesurl'interrupteur.
Courtcircuitdanslemoteuroudesserré
Inspecteztouteslesconnexionsauboîtierdecommutationet
Leboisprésenteuneteneurenhumiditéexcessive.Utilisezduboisayantuneteneurenhumiditéplusfaible.
Letambourdecollecten'estpascorrectementscellé.
vibrationsàvenir
Lacirculationdel'airàtraverslemoteurest
fusibleoucircuitsaute
Sacdecollecteplein.
Leventilateurdumoteurheurtelecouvercle.
bornesencourtcircuitouisolationusée.
ligneélectrique.
isolationetfilsencourtcircuit.
Remplacerlecondensateur.
Inspectezletambourpourdétecterlesfuites,assurezvousquelecouvercleest
dansdesfusiblesgrillésou
Réduirelachargesurlemoteur.
Tropdemachinespartagées
Correction*
Fusibleoudisjoncteurincorrectdans
ligneélectrique.
Nettoyerleventilateurdumoteuravecdel'aircomprimépour
Vérifiezlesconnexionsauniveaudelapriseoudupanneaudecircuit.
circuit.
pointd'origine.
couvrirsiendommagé.
relations.
relations.
Bassetension.
moteurpourconnexionsdesserréesououvertes.
Obstructiondansletuyauàpoussièreoudansl'orificed'admission.Inspectezetéliminezl'obstruction.
Interrupteurdedémarragedéfectueux.
Symptôme
Causepossible
Corrigerlesconditionsdebassetension.
Moteursurchargé.
Inspecteztouteslesconnexionssurlemoteurpour
Inspectezetremplacezlemoteursinécessaire.
circuitdéclenché.
Rapprochezlecollecteurdelasourcedepoussière.
serré.
6.1Problèmesélectriquesetmoteurs
6.2Problèmesdeperformances
6.0DépannageduBD1500F
9
Machine Translated by Google

Garantieetservice
Connexionsélectriques–BD1500F
7.0DépoussiéreurBD1500F–Diagrammedefluxdegaz
Quiestcouvert?
Cettegarantiecouvreuniquementl'acheteurinitialduproduitàcompterdeladatedelivraison.
Périodedegarantie•
Lesaccessoiresbénéficientd'unegarantielimitéed'unanàcompterdeladatederéception.•
Lesconsommablessontdéfiniscommedespiècesouaccessoiresconsommablesquirisquentdedevenirinutilisablesaprèsuneutilisation
raisonnableetsontcouvertsparunegarantielimitéede30jourscontrelesdéfautsdufabricant.
Sil'undenosoutilsnécessiteunentretienouuneréparation,veuillezcontacterleservicetechniqueencontactantleserviceclientenligne
10
Machine Translated by Google

MODELL: BD-1500S
BENUTZERHANDBUCH
STAUBSAMMEL
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine
Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen
Topmarken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien ab.
Wir möchten Sie freundlich daran erinnern, bei Ihrer Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im
Vergleich zu den großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
Machine Translated by Google

Modell: BD-1500S
STAUBSAMMEL
- 1 -
Machine Translated by Google

1.0 WICHTIGE SICHERHEIT
WARNUNG – Um das Risiko von Feuer,
Stromschlag oder Verletzungen zu verringern:
ANWEISUNGEN
Nur an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose anschließen. Siehe
11. Führen Sie alle Einstellungen und Wartungsarbeiten an der Maschine durch
18. Machen Sie Ihre Werkstatt kindersicher mit Vorhängeschlössern,
Hauptschaltern oder durch Abziehen der Zündschlüssel.
Maschine, Schutzvorrichtung oder anderes Teil, das beschädigt ist
nur durch Fachpersonal. Wenn Sie nicht vertraut sind mit
21. Verwenden Sie diesen Staubsammler nicht für
20. Der Staubsammler ist für den Einsatz in Innenräumen vorgesehen.
sie können vorhanden sein.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN VOR DEM GEBRAUCH
13. Halten Sie die Schutzvorrichtungen stets an ihrem Platz, wenn
Gewohnheit, zu überprüfen, ob die Tasten
Vorsichtsmaßnahmen sollten immer befolgt werden, einschließlich
verdeckt oder entfernt.
den Betrieb beeinträchtigen. Ein Schutz oder ein anderes Teil, das
Halten Sie den Körper von Öffnungen und beweglichen Teilen fern.
Asche.
Auffangbehälter über das Kabel. Kabel fernhalten von
Die Wartung ist abgeschlossen.
bevor Sie mit der Montage oder Inbetriebnahme beginnen.
5. Tragen Sie immer eine zugelassene Schutzbrille/Gesichtsmaske
8. Bedienen Sie die Maschine nicht, wenn Sie müde sind oder unter
und ersetzen Sie die Schutzvorrichtungen sofort nach
1. Lesen und verstehen Sie die gesamte Bedienungsanleitung
Verletzung.
wurden erhalten.
Staubsammler.
10. Stellen Sie sicher, dass die Maschine ordnungsgemäß geerdet ist.
Servicecenter.
Halten Sie Kinder fern .
14. Überprüfen Sie beschädigte Teile. Vor der weiteren Verwendung des
längere Betriebszeiten.
Die Verwendung darf nur durch entsprechend geschulte und erfahrene
Flüssigkeiten wie Benzin oder den Einsatz in Bereichen, in denen
16. Halten Sie den Boden rund um die Maschine sauber und
es handelt sich nicht um Schutzbrillen.
9. Stellen Sie sicher, dass der Schalter auf OFF steht
Kabel oder Stecker. Wenn das Gerät nicht wie angegeben funktioniert,
12. Einstellschlüssel und Schraubenschlüssel entfernen.
Bei der Verwendung eines Elektrogeräts sind grundlegende
Funktion. Überprüfen Sie die Ausrichtung beweglicher Teile, das
Feststecken beweglicher Teile, den Bruch von Teilen, die Montage
und alle anderen Bedingungen, die
3. Ersetzen Sie Warnschilder, wenn sie beschädigt sind
6. Halten Sie Haare, lose Kleidung, Finger und alle Körperteile
Rauchen, wie Zigaretten, Streichhölzer oder heiße
um scharfe Kanten oder Ecken. Staub nicht laufen lassen
bei Kontakt mit einem Teil des
Griff, Schließen einer Tür mit Schnur oder Ziehen an der Schnur
Wartungszwecke, seien Sie äußerst vorsichtig
nicht verwenden, bis die entsprechende Schulung und Kenntnis vorhanden ist
Herumlaufen, Gespräche führen und „Unfug treiben“ sind
unachtsame Handlungen, die ernsthafte
Schalten Sie alle Bedienelemente aus, bevor Sie den Stecker ziehen.
im Freien oder ins Wasser gefallen ist, bringen Sie es
die folgende:
17. Halten Sie Besucher in sicherem Abstand zum Werk
ersetzt.
bevor Sie es einschalten.
Flächen- und blendfreie Deckenbeleuchtung.
Brillen haben nur stoßfeste Gläser;
Medikamente.
25. Benutzen Sie den Staubsauger nicht mit einem beschädigten
22. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen von brennenden oder
Quelle.
ordnungsgemäß funktioniert und die vorgesehene Leistung erbringt
der Maschine und in diesem Handbuch.
im Freien oder auf nassen Oberflächen.
sollte sorgfältig geprüft werden, um sicherzustellen, dass es
Um das Risiko eines elektrischen Schlages zu verringern, verwenden Sie
außer Holzstaub. Materialien wie Flüssigkeiten, Metallspäne,
Metallstaub, Schrauben, Glas, Kunststoff oder Stein können Funken
und/oder Schäden verursachen
2. Lesen und verstehen Sie die Warnungen auf
24. Nicht an der Schnur ziehen oder tragen, sondern die Schnur als
STAUBSAMMELGERÄT.
die Maschine ist in Gebrauch. Wenn entfernt für
ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb eines Staubsammlers
frei von Schmutz, Öl und Fett.
19. Widmen Sie Ihrer Arbeit ungeteilte Aufmerksamkeit.
bevor Sie die Maschine an das Stromnetz anschließen
4. Dieser Staubsammler ist konzipiert und vorgesehen für
beschädigte Teile müssen ordnungsgemäß repariert werden oder
7. Tragen Sie Gehörschutz (Stöpsel oder Ohrenschützer) während
23. Nicht zum Aufsaugen von brennbaren oder entzündlichen
beheizten Oberflächen.
sollte, wurde fallengelassen, beschädigt, verlassen
Schraubenschlüssel werden aus der Maschine entfernt
15. Sorgen Sie für ausreichend Platz rund um die Arbeit
Schutzschild bei der Verwendung dieses Staubsammlers.
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Erdungsanweisungen.
bei vom Stromnetz getrennter Maschine
- 2 -
Machine Translated by Google

Geräteversagen, Sicherheitsunfälle, bei
Bedienungsanleitungen, die zu
Jede Nichteinhaltung der
Ihre eigene Verantwortung.
- 3 -
kann es zu einem Umkippen der Maschine kommen.
Inhalte, dürfen nicht benachrichtigt werden.
Dieses Handbuch enthält nur technische Informationen.
an das zuständige Personal zu verweisen, ohne
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht verwenden und bevor
Zubehör kann gefährlich sein.
Zustimmung des Unternehmens, dürfen nicht weitergegeben werden an
Wartung.
mit verschlossenen Öffnungen verwenden; frei halten von
Dritte.
Ort.
Schmieren und Wechseln von Zubehör.
Staub, Flusen, Haare und alles, was die Luft verschlechtern kann
vor dem Reinigen. Verwenden Sie eine Bürste oder Druckluft
fließen.
Das Unternehmen hat das Recht, diese
verwenden.
Produkt, verbesserte Produktanleitungen und die
um Späne oder Schmutz zu entfernen; verwenden Sie keine blanken
Einlass. Setzen Sie die Kappe auf den unbenutzten Einlass. Gefährlich
Die Verwendung dieses Handbuchs entspricht nicht den
Hände.
Anschlussstutzen oder Einlaufschutz.
bewegliche Teile im Inneren. Ziehen Sie den Stecker, bevor Sie ihn entfernen oder
36. Der Staubsammler ist für den Hausgebrauch bestimmt
29. Keine Gegenstände in die Öffnungen stecken.
30. Nicht ohne angeschlossenen Schlauch betreiben
31. Verwenden Sie empfohlenes Zubehör; unsachgemäßes
35. Stellen Sie sich nicht auf die Maschine. Schwere Verletzungen
28. Fassen Sie Stecker und Maschine nicht mit nassen Händen an.
27. Nicht ohne Staubbeutel und/oder Filter verwenden.
26. Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel, sondern fassen Sie ihn
am Stecker und nicht am Kabel an.
32. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge sorgfältig. Befolgen Sie die Anweisungen für
34. Lassen Sie die Maschine nicht allein, wenn sie eingesteckt ist.
33. Maschine ausschalten und vom Stromnetz trennen
Hinweise
Betriebsanleitung sorgfältig durch, um Unfälle zu vermeiden.
2.Um die Installation, die Arbeitsbedingungen, den Betrieb und die Einstellung der Ausrüstung im
3. Unter normalen Transport-, Installations-, Nutzungs- und Wartungsbedingungen sollten Sie
Bei Problemen mit der Herstellungsqualität wenden Sie sich bitte innerhalb der angegebenen Frist an den Hersteller.
die Konstruktion, den Betrieb und die Wartungsmethode, so dass die Benutzer den Staub verstehen und verwenden können
Kollektor
und formuliert den geeigneten Wartungsplan für den Benutzerbetrieb, hat das Staubentfernungsprinzip eingeführt und
1. Dieses Handbuch dient nur der Verwaltung des Benutzers und des Bedieners. In der Verwendung wird die Wartung als Referenz angegeben.
Machine Translated by Google

- 4 -
2.0 Technische Daten Modellnummer BD-1500F
154 Pfund (40 kg)Nettogewicht, komplett montierter Bausatz
15,9 Zoll (405 mm)
einzel
Einlassadapter, Anzahl
6 Zoll (146 mm)
Laufrad:
25UF 300V
Motor und Elektrik:
Laufradmaterial
60 Hz
Filtereffizienz
..
Abmessungen:
Polyesterfaser
2950 U/min
Motortyp
Leistung Phase
Spannung
Zyklus
Aufgeführter FLA (Volllastampere)
2
Sammelbeutel:
19,7 x 35,4 x 764 Zoll (500 x 900 x 1940 mm)
Material
Leistung:
99 % der 25 Mikron großen Partikel
vollständig gekapselter Lüfter, Induktion, Kondensatorstart
Gesamtmaße aufgebaut (L x B x H)
Nettogewicht (nur Basismaschine)
Einlassadapter, Durchmesser von
Nur 200-230 V
Laufraddurchmesser
Polyethylen
132 Pfund (37 kg)
Filterbeutel:
Luftstrom mit installierten Filtern
12,6 Zoll (320 mm)
4 A
16,1 x 39,26 Zoll (410 x 1000 mm)
4 Zoll (100 mm)
Betriebskondensator
Motordrehzahl
Schallemission (bei 3 m)
73 dB
Inhalt
Durchmesser
Höhe ..
Stellfläche/Basismaße (L x B)
Stahl
Beutelmaterial
Kanister-Sammelbeutelgröße (Durchm. x L)
716 CFM
1,5 PS (1,1 kW)
Einlassdurchmesser
13,2
Gallonen 16,1 Zoll (410 mm)
Gewichte (ungefähr):
35,4 x 19,7 Zoll (900 x 500 mm)
Machine Translated by Google

*
2
Auffangbeutel
Einlassadapter
2.2 Lieferumfang –BD-1500F
2.1 Auspacken und Reinigen
Entnehmen Sie den gesamten Inhalt aus dem Versandkarton und
Vergleichen Sie mit dem Inhaltsverzeichnis in diesem Handbuch.
Transportschäden oder Teilemangel sind
Montage oder Betrieb.
Aufbau und Montage
Inhalt dieses Handbuchs, bevor Sie versuchen
Lesen und verstehen Sie den gesamten
Karton oder Verpackungsmaterial, bis der Staubsammler
identifiziert haben, wenden Sie sich an Ihren Händler. Werfen Sie das
zusammengebaut und läuft zufriedenstellend.
- 5 -
Machine Translated by Google

4.Installieren Sie den Filter am Hauptgehäuse und
ziehen Sie ihn mit Flanschkopfschrauben (C) und
Muttern (C) fest.
- 6 -
6.Installieren Sie den Einlassadapter am Hauptgehäuse
2. Installieren Sie die Ständer mit einem Gabelschlüssel an der Basis
1.Montieren Sie vier Rollen (D) an der Basis
Gabelschlüssel 12 und 14 mm (im Lieferumfang enthalten)
7. Setzen Sie den Auffangbeutel an die Unterseite des Filters und befestigen Sie ihn mit einer
Stahlbeutelklemme. Hinweis: Mit Klebeband kann der Beutel am Behälter in Position
gehalten werden, bis die Klemme befestigt ist.
3.Platzieren Sie die Dichtung (F) zwischen Filter und Hauptgehäuse
8. Installation abgeschlossen
2.4 Montage
2.3 Für die Montage benötigtes Werkzeug
Machine Translated by Google

60
6
3.1 Start/Stopp
2.5 Verlängerungskabel
Ampere
50
18 16 14
12
Mehr
10
Nicht
- 7 -
25
AWG
Als
240
150
12
100
Nicht
14 12
14
50
18 16 16
10
Kabel in Fuß
Volt
Als
12
Empfohlen
120
Mehr
200
12
300
Gesamtlänge von
Bewertungen
100
16 16 14
16
Das Gerät muss für den Betrieb an einem
Dieses Gerät ist für den Einsatz an einem Stromkreis vorgesehen, der
Nach dem Wiederanschluss sollte das Gerät
Abfall der Netzspannung, was zu einem Leistungsverlust und
Schließen Sie ggf. die Geräteerdung nicht an
Verwenden Sie nur 3-adrige Verlängerungskabel mit 3-poligem
Elektriker oder Servicetechniker, wenn Sie Zweifel haben
das ordnungsgemäß installiert und geerdet ist
abhängig von Kabellänge und Amperezahl auf dem Typenschild
der Stecker des Werkzeugs.
den Anschluss an einen geeigneten Stromkreis ermöglichen.
Verändern Sie den mit dem Gerät mitgelieferten Stecker nicht.
Adapter sollte mit diesem Gerät verwendet werden. Wenn der
Wenn ein Verlängerungskabel erforderlich ist, stellen Sie sicher, dass es in gutem
Der Leiter mit Isolierung hat eine äußere
Übereinstimmung mit allen örtlichen Vorschriften und Verordnungen.
Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte oder abgenutzte Kabel
anderer Stromkreistyp, die Wiedereinschaltung
der Erdungsleiter des Gerätes. Bei Reparaturen oder
Erdungsleiter kann zu einem
Je kleiner die Gauge-Nummer, desto dicker die Kordel.
verwenden Sie einen, der schwer genug ist, um den Strom zu tragen
Erdungsstecker und 3-polige Steckdosen für
ob die Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist.
Leiter an eine stromführende Klemme anschließen.
eine Nennleistung von mehr als 120 V und ist werkseitig mit einem
speziellen Stromkabel und Stecker ausgestattet, um
sofort.
sollte von qualifiziertem Servicepersonal durchgeführt werden; und
Drücken Sie die grüne Starttaste (A, Abbildung 16), um den Staubabscheider zu starten.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät an eine Steckdose angeschlossen ist
Von der Verwendung von Verlängerungskabeln wird abgeraten.
Gerät – wenn es nicht in die Steckdose passt, lassen Sie
Der Stecker muss in eine geeignete Steckdose gesteckt werden
Produkt zieht. Ein zu kleines Kabel verursacht ein
mit allen örtlichen Vorschriften und Verordnungen.
Überhitzung. Tabelle 1 zeigt die richtige Größe
Unsachgemäßer Anschluss des
Nennleistung. Im Zweifelsfall verwenden Sie die nächst schwerere Stärke.
Eine grüne Oberfläche mit oder ohne gelbe Streifen ist
Abbildung 16
mit der gleichen Konfiguration wie der Stecker. Nein
Stellen Sie die Maschinen in der Nähe der Stromquelle auf.
Eine geeignete Steckdose muss von einem qualifizierten Elektriker installiert werden.
Kollektor. Zum Anhalten die rote Stopptaste (B) drücken.
Gefahr eines elektrischen Schlags. Wenden Sie sich an einen qualifizierten
Der Austausch des Stromkabels oder Steckers ist
Zustand. Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, achten Sie darauf,
Tabelle 1: Empfehlungen für Verlängerungskabel
3.0 Betrieb
Die Stopptaste (B) bleibt aktiviert, nachdem
gedrückt. Um den Staubsammler neu zu starten,.
Machine Translated by Google

5.1 Rücksetzen bei thermischer Überlast
5.3 Motorprüfung
5.2 Reinigung und Beutelinspektion
3.2 Staubschlauchanschluss
5.4 Zusätzliche Wartung Für
den Staubsammler ist keine Schmierung erforderlich.
4.1 ERDUNGSANLEITUNG
- 8 -
Verwenden Sie einen geeigneten Schlauch, um den Staubsammler an
die zu betreibende(n) Maschine(n) anzuschließen. Trockner-
Abluftschläuche sind für diesen Zweck nicht geeignet. Sichern Sie den
Schlauch an beiden Enden mit geeigneten Klemmen.
Wenn die Überlast ausgelöst wurde, lassen Sie die Maschine einige
Minuten abkühlen. Drücken Sie dann die Reset-Taste (D, Abbildung 16)
und starten Sie den Staubsammler neu.
Es wird empfohlen, den Staubsammler an einen eigenen 20-Ampere-
Stromkreis mit Schutzschalter oder Sicherung anzuschließen. Bei
Anschluss an einen durch eine Sicherung geschützten Stromkreis
verwenden Sie eine träge Sicherung mit der Markierung „D“. Örtliche
Vorschriften haben Vorrang vor Empfehlungen.
Wenn ein Einlassanschluss nicht verwendet wird, sollte er
verschlossen bleiben. Ein offener Anschluss verringert die Effizienz der
Maschine und kann ein Sicherheitsrisiko darstellen.
Reinigen Sie den Kanisterfilter regelmäßig, um die optimale Leistung des
Auffangbehälters zu gewährleisten. Um den Filter zu reinigen, drehen Sie
den Griff ein paar Mal, sodass der Staub in den angebrachten
Auffangbeutel fällt.
Dieses Gerät muss geerdet werden. Bei einer Fehlfunktion oder
einem Ausfall bietet die Erdung dem elektrischen Strom den Weg
des geringsten Widerstands und verringert so das Risiko eines
Stromschlags. Dieses Gerät ist mit einem Kabel mit Erdungsleiter
und Erdungsstecker ausgestattet.
Schalten Sie den Staubsammler AUS und
ziehen Sie den Stecker aus der Stromquelle, bevor Sie Einstellungen
oder Wartungsarbeiten durchführen.
Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr schwerer Verletzungen.
Bedenken Sie, dass ein Stromkreis, der gleichzeitig von anderen
Maschinen, Werkzeugen, Lampen, Heizungen usw. verwendet wird,
die elektrische Belastung erhöht. Ein eigener Stromkreis für den
Staubsammler liefert die besten Ergebnisse, da Staubsammler im
Allgemeinen verwendet werden, während andere Werkzeuge laufen.
Entleeren oder ersetzen Sie Kanister- und Fassauffangbeutel, wenn sie
voll sind.
Der Schaltkasten enthält einen Überlastungsschutz, der Schäden am
Motor verhindert. Das Relais öffnet den Stromkreis (schaltet den
Staubsammler ab), wenn der Motor während längerer Betriebszeiten zu
viel Strom zieht.
Alle elektrischen Anschlüsse müssen
von einem qualifizierten Elektriker unter Einhaltung aller
örtlichen Vorschriften und Verordnungen vorgenommen
werden. Bei Nichtbeachtung kann es zu schweren Verletzungen
kommen.
Überprüfen Sie den Motorlüfter regelmäßig und blasen Sie alle angesammelten
Fremdstoffe aus (mit einem Niederdruckluftschlauch) oder saugen Sie sie auf,
um eine normale Motorbelüftung aufrechtzuerhalten.
Der Staubsammler BD-1500F ist nur für 230 Volt ausgelegt. Der
Staubsammler wird mit einem Stecker geliefert, der für den Einsatz
an einem Stromkreis mit einer geerdeten Steckdose vorgesehen ist ,
die wie die abgebildete aussieht.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen an die Stromquelle,
dass der Schalter auf „Aus“ steht .
4.0 Elektrische Anschlüsse
5.0 Benutzer-Wartung
Machine Translated by Google

Symptom
Schlechte Leistung; Mangel
eng.
Überprüfen Sie alle Anschlüsse am Motor auf
Überprüfen und ersetzen Sie den Motor bei Bedarf.
Motor überlastet.
Korrigieren Sie Niederspannungsbedingungen.
ausgelöster Stromkreis.
Mögliche Ursache
Bewegen Sie den Kollektor näher an die Staubquelle.
Fehlerhafter Startschalter.
Symptom
Verstopfung im Staubschlauch oder Einlassanschluss. Verstopfung prüfen und beseitigen.
Motor auf lose oder offene Verbindungen.
Verbindungen.
Niederspannung.
Verbindungen.
Abdeckung bei Beschädigung.
Ursprungspunkt.
Anschlüsse am Stecker bzw. am Schaltbrett prüfen.
Schaltung.
Reinigen Sie den Motorlüfter mit Druckluft, um
Stromleitung.
Korrektur*
Zu viele Rechner im gemeinsam genutzten
durchgebrannte Sicherungen oder
Reduzieren Sie die Motorbelastung.
Falsche Sicherung oder Schutzschalter in
Überprüfen Sie das Fass auf Undichtigkeiten und stellen Sie sicher, dass der Deckel
Isolierung und kurzgeschlossene Drähte.
Kondensator ersetzen.
Kurzgeschlossene Anschlüsse oder abgenutzte Isolierung.
Stromleitung.
Der Motorlüfter schlägt gegen die Abdeckung.
Auffangbeutel voll.
Sicherung brennt durch oder
Die Luftzirkulation durch den Motor ist
Vibrationen kommen
Auffangbehälter nicht richtig verschlossen.
Holz hat einen zu hohen Feuchtigkeitsgehalt. Verwenden Sie Schnittholz mit geringerem Feuchtigkeitsgehalt.
Überprüfen Sie alle Verbindungen zum Schaltkasten und
Sicherheitsschlüssel fehlt im Schalter.
Kurzschluss im Motor oder lose
Kurzschluss im Motor oder lose
Lüfter oder Unterlegscheibe festziehen. Lüfter ersetzen
Schlauch nicht richtig am Staubschutz befestigt
Niederspannung.
Prüfen und beheben.
Mögliche Ursache
Defekter Motor.
Der Motor bleibt stehen, was zu
Stromquelle.
Laufrad ist beschädigt.
Beutel entleeren (Sichtfenster prüfen).
Überprüfen und ersetzen Sie den Schalter bei Bedarf.
Überprüfen Sie Kabel oder Stecker auf Beschädigungen
Verbindung.
Motor startet nicht:
Überprüfen Sie die Stromleitung auf die richtige Spannung.
Motor überhitzt.
Laute Geräusche oder
Überprüfen Sie die Maschine und ziehen Sie alle Befestigungselemente fest.
Auffangbeutel ist voll.
Filterbeutel reinigen.
Kein eingehender Strom.
Isolierung.
Reduzieren Sie die Motorbelastung.
Schließen Sie den Staubsammler an den entsprechenden Stromkreis an.
Motor überlastet.
Installieren Sie die richtige Sicherung oder den richtigen Schutzschalter.
lose oder kurzgeschlossene Anschlüsse oder abgenutzte
Korrektur
Beutel entleeren (Sichtfenster prüfen).
Fehlerhafter Startkondensator.
Motor startet nicht.
Installieren Sie die richtige Sicherung oder den richtigen Schutzschalter an
Leistungsschalter löst aus.
eingeschränkt.
von der Maschine.
Falsche Sicherung oder Schutzschalter in
Unterbrechung im Motor oder lose
Überprüfen Sie die Anschlüsse am Motor auf lose oder
Laufrad ersetzen.
Der Einlassanschluss ist geöffnet. Verschließen Sie ungenutzte Einlassöffnungen.
Staubschlauch zu lang.
Kurzschluss im Netzkabel oder Stecker.
Sicherheitsschlüssel installieren.
Stellen Sie die normale Luftzirkulation wieder her.
Lose Befestigungselemente.
der Saugkraft.
Filterbeutel ist verschmutzt.
- 9 -
6.2 Performanceprobleme
6.1 Elektrische und Motorprobleme
6.0 Fehlerbehebung beim BD-1500F
Machine Translated by Google

Garantie und Service
Elektrische Anschlüsse – BD-1500F
7.0 Staubsammler BD-1500F – Gasflussdiagramm
Garantiezeitraum •
Für Zubehör gilt eine beschränkte Garantie von einem Jahr ab Erhalt. • Verbrauchsartikel sind
Verschleißteile oder Zubehör, die bei angemessener Nutzung voraussichtlich unbrauchbar werden und für die eine beschränkte Garantie von
30 Tagen gegen Herstellungsfehler gilt .
Wer ist abgedeckt?
Diese Garantie gilt nur für den Erstkäufer des Produkts ab dem Lieferdatum.
Wenn eines unserer Werkzeuge gewartet oder repariert werden muss, wenden Sie sich bitte an den technischen Service, indem Sie den Online-Kundendienst kontaktieren
- 10 -
Machine Translated by Google

MODELLO: BD-1500S
MANUALE D'USO
RACCOGLITORE DI POLVERE
Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronica www.vevor.com/support
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti ottenere acquistando determinati utensili con noi rispetto
ai principali marchi principali e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di utensili da
noi offerti. Ti ricordiamo gentilmente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi
se stai effettivamente risparmiando la metà rispetto ai principali marchi principali.
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
Machine Translated by Google

- 1 -
RACCOGLITORE DI POLVERE
Modello: BD-1500S
Machine Translated by Google

1.0 IMPORTANTI INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
ATTENZIONE – Per ridurre il rischio di
incendi, scosse elettriche o lesioni:
ISTRUZIONI
ridurre il rischio di scosse elettriche, non utilizzare
5. Indossare sempre occhiali/visiere di sicurezza approvati
la manutenzione è completata.
prima di tentare il montaggio o l'uso.
8. Non utilizzare questa macchina quando si è stanchi o sotto sforzo.
collettore sopra il cavo. Tenere il cavo lontano da
del corpo lontano dalle aperture e dalle parti in movimento.
ceneri.
oscurato o rimosso.
influenzare il suo funzionamento. Una protezione o altra parte che è
le precauzioni devono essere sempre seguite, tra cui
abitudine di controllare che le chiavi siano inserite e di regolarle
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO PRODOTTO
13. Mantenere sempre le protezioni di sicurezza in posizione quando
potrebbero essere presenti.
solo personale. Se non hai familiarità con il
21. Non utilizzare questo aspiratore per la polvere per nessun motivo
18. Rendi la tua officina a prova di bambino con lucchetti, interruttori
generali o rimuovendo le chiavi di avviamento.
macchina, una protezione o altra parte danneggiata
20. Il raccoglitore di polvere è destinato all'uso in ambienti interni. Per
Collegare solo a una presa correttamente messa a terra. Vedere
11. Effettuare tutte le regolazioni o la manutenzione della macchina
attorno a spigoli o angoli taglienti. Non far passare la polvere
6. Tenere i capelli, gli abiti larghi, le dita e tutte le parti
fumo, come sigarette, fiammiferi o caldo
funzione. Controllare l'allineamento delle parti mobili, il legame
delle parti mobili, la rottura delle parti, il montaggio e qualsiasi
altra condizione che potrebbe
3. Sostituire le etichette di avvertenza se diventano
Quando si utilizza un elettrodomestico, le norme di base
12. Rimuovere le chiavi di regolazione e le chiavi inglesi. Formare un
9. Assicurarsi che l'interruttore sia in posizione OFF
cavo o spina. Se l'unità non funziona come
non sono occhiali di sicurezza.
16. Mantenere pulito e asciutto il pavimento attorno alla macchina.
liquidi come la benzina o l'uso in aree in cui
utilizzare da personale adeguatamente formato ed esperto
zona. Tenere i bambini lontani.
14. Controllare le parti danneggiate. Prima di utilizzare ulteriormente il
periodi di funzionamento prolungati.
centro assistenza.
infortunio.
sono stati ottenuti.
1. Leggere e comprendere l'intero manuale del proprietario
e sostituire le protezioni immediatamente dopo
collettore di polvere.
10. Assicurarsi che la macchina sia correttamente messa a terra.
la macchina e nel presente manuale.
funzionerà correttamente e svolgerà il suo compito previsto
all'aperto o su superfici bagnate.
22. Non usare per raccogliere oggetti che stanno bruciando o
fonte.
farmaco.
25. Non utilizzare questo aspiratore per la polvere con un filtro danneggiato
illuminazione diffusa e antiriflesso dall'alto.
gli occhiali hanno solo lenti resistenti agli urti;
prima di accenderlo.
sostituito.
il seguente:
17. Mantenere i visitatori a una distanza di sicurezza dall'opera
all'aperto o lasciato cadere in acqua, rimetterlo in un
in giro, portare avanti una conversazione e “scherzi” sono atti
imprudenti che possono causare gravi
non utilizzare fino a quando non si è ottenuta una formazione e una conoscenza adeguate
alimentazione. Spegnere tutti i comandi prima di scollegare.
per scopi di manutenzione, usare estrema cautela
quando si entra in contatto con qualsiasi parte del
maniglia, chiudere una porta con il cordino o tirare il cordino
Istruzioni per la messa a terra.
con la macchina scollegata dalla corrente
scudo durante l'utilizzo di questo raccoglipolvere. Ogni giorno
15. Prevedere uno spazio adeguato attorno al lavoro
l'influenza di droghe, alcol o qualsiasi
le chiavi vengono rimosse dalla macchina
superfici riscaldate.
23. Non utilizzare per raccogliere materiali infiammabili o combustibili
4. Questo aspiratore per polvere è progettato e destinato a
danneggiato deve essere riparato correttamente o
7. Indossare protezioni acustiche (tappi o cuffie) durante
dovrebbe, è stato lasciato cadere, danneggiato, lasciato
19. Dedica al tuo lavoro la massima attenzione. Guardando
privo di materiali di scarto, olio e grasso.
RACCOGLITORE DI POLVERE.
la macchina è in uso. Se rimossa per
funzionamento corretto e sicuro di un aspiratore di polvere,
prima di collegare la macchina alla corrente
eccetto polvere di legno. Materiali come liquidi, trucioli di metallo,
polvere di metallo, viti, vetro, plastica o roccia possono causare
scintille e/o danni
24. Non tirare o trasportare con il cavo, utilizzare il cavo come
2. Leggere e comprendere le avvertenze pubblicate su
dovrebbe essere attentamente controllato per determinare che
- 2 -
Machine Translated by Google

parti mobili all'interno. Scollegare prima di rimuovere o
potrebbe verificarsi se la macchina si ribalta.
contenuto, potrebbe non essere notificato.
Questo manuale contiene solo informazioni tecniche
gli accessori possono essere pericolosi.
personale competente a cui fare riferimento, senza l'
consenso della società, non deve essere divulgato a
Scollegare dalla presa quando non in uso e prima
terze parti.
utilizzare con qualsiasi apertura bloccata; tenere libero da
posto.
manutenzione.
lubrificazione e sostituzione degli accessori.
polvere, lanugine, capelli e tutto ciò che può ridurre l'aria
prima della pulizia. Utilizzare una spazzola o aria compressa
fluire.
L'azienda ha il diritto di migliorare questo
prodotto, istruzioni migliorate del prodotto e il
utilizzo.
per rimuovere schegge o detriti; non utilizzare a nudo
l'uso del presente manuale non è conforme alle
ingresso. Posizionare il tappo sulla porta di ingresso non utilizzata. Pericoloso
collegamento dell'ingresso o della protezione dell'ingresso.
mani.
istruzioni operative che danno luogo a
guasti alle apparecchiature, incidenti di sicurezza, a
Ogni inosservanza delle
sotto la tua responsabilità.
29. Non inserire alcun oggetto nelle aperture. Non
30. Non operare senza il tubo flessibile collegato alla
36. Il raccoglitore di polvere è destinato all'uso domestico
33. Spegnere la macchina e scollegarla dall'alimentazione
27. Non utilizzare senza sacchetto antipolvere e/o filtri in
28. Non maneggiare la spina o la macchina con le mani bagnate.
35. Non salire sulla macchina. Lesioni gravi26. Non staccare la spina tirando il cavo. Per staccare la spina,
afferrare la spina, non il cavo.
32. Mantieni gli utensili con cura. Segui le istruzioni per
34. Non lasciare la macchina quando è collegata alla corrente.
31. Utilizzare gli accessori consigliati; non idonei
manuale operativo per evitare incidenti.
3. Nelle normali condizioni di trasporto, installazione, utilizzo e manutenzione, se si riscontrano
2. Per comprendere chiaramente l'installazione dell'apparecchiatura, le condizioni di lavoro, il funzionamento e la regolazione nell'
la costruzione, il funzionamento e il metodo di manutenzione, in modo che gli utenti possano comprendere e utilizzare la polvere
collettore
e formula il piano di manutenzione operativo dell'utente adatto, ha introdotto il principio di rimozione della polvere e
1. il presente manuale fornisce solo la gestione relativa all'utente e all'operatore, nel riferimento di manutenzione dell'uso
problemi di qualità di fabbricazione, contattare il produttore entro il limite di tempo stabilito
Appunti
- 3 -
Machine Translated by Google

Motore e impianto elettrico:
acciaio
25UF 300V
Materiale del sacco
Dimensioni del sacco di raccolta del contenitore (diametro x lunghezza)
35,4 x 19,7 pollici (900 x 500 mm)
4 pollici (100 mm)
73 dB
Condensatore di
marcia Velocità
del motore Emissione sonora (a 9,84 piedi/3 m)
Capacità
Diametro
Altezza ..
Dimensioni impronta/base (L x P)
154 libbre (40 kg)
1,5 CV (1,1 kW)
Diametro di ingresso
Pesi (approssimativi):
716 piedi cubi
13,2 galloni
16,1 pollici (410 mm)
Adattatori di ingresso, diametro di
Solo 200-230 V
Diametro della girante
polietilene
Peso netto (solo macchina base)
4 A
Sacchetti filtranti:
Flusso d'aria con filtri installati
12,6 pollici (320 mm)
16,1 x 39,26 pollici (410 x 1000 mm)
2950 giri/min
Tipo di
motore Potenza
Fase
Tensione
Ciclo
FLA elencato (ampere a pieno carico)
2
Sacchi di raccolta:
Dimensioni:
19,7 x 35,4 x 764 pollici (500 x 900 x 1940 mm)
completamente chiuso, raffreddato a ventola, induzione, avviamento a condensatore
Materiale
Prestazione:
99% di particelle da 25 micron
Dimensioni complessive, assemblato (L x P x A)
132 libbre (37 kg)
separare
Adattatori di ingresso, numero di
Girante:
15,9 pollici (405 mm)
Peso netto, kit completo assemblato
Materiale della girante
60 Hz
Efficienza del filtro
..
fibra di poliestere
6 pollici (146 mm)
2.0 Specifiche Numero modello BD-1500F
- 4 -
Machine Translated by Google

2.2 Contenuto della spedizione –BD-1500F
2.1 Disimballaggio e pulizia
2
*
sacco di raccolta
adattatore di ingresso
Rimuovere tutto il contenuto dal cartone di spedizione e
danni durante la spedizione o eventuali carenze di parti sono
confronta con l'elenco dei contenuti di questo manuale. Se
identificato, contattare il distributore. Non gettare
assemblaggio o funzionamento.
Installazione e montaggio
contenuto di questo manuale prima di tentare
Leggi e comprendi l'intero
cartone o materiale di imballaggio fino a quando il collettore di polvere non è
assemblato e funzionante in modo soddisfacente.
- 5 -
Machine Translated by Google

4. Installare il filtro sull'alloggiamento
principale e serrare con viti a testa flangiata
(C) e dadi (C)
- 6 -
6. Installare l'adattatore di ingresso sull'alloggiamento principale
2. Installare i supporti sulla base con la chiave a forcella
1. Installare quattro rotelle (D) sulla base
Chiave a forcella da 12 e 14 mm (in dotazione)
3. Posizionare la guarnizione (F) tra il filtro e l'alloggiamento principale
8.. Installazione completata
7. Installare il sacco di raccolta sul fondo del filtro e fissarlo con il morsetto in acciaio. Nota: è
possibile utilizzare del nastro adesivo per tenere il sacco in posizione sul contenitore
finché il morsetto non è fissato.
2.4 Montaggio
2.3 Attrezzi necessari per il montaggio
Machine Translated by Google

60
6
viene spinto. Per riavviare il collettore di polvere,.
Il pulsante di arresto (B) rimane inserito dopo
10
Di più
300
Non
- 7 -
AWG
25
Ampere
50
18 16 14
12
100
Non
14
14 12
Di
240
150
12
corda in piedi
Volt
Di
12
Raccomandato
18 16 16
50
10
Valutazione
100
16 16 14
16
120
Di più
200
12
Lunghezza totale di
surriscaldamento. La tabella 1 mostra la dimensione corretta da utilizzare
Figura 16
adattatore deve essere utilizzato con questo apparecchio. Se l'
è necessaria una prolunga, assicurarsi che sia in buone condizioni
Il conduttore con isolamento avente un esterno
in conformità con tutti i codici e le ordinanze locali.
Riparare o sostituire il cavo danneggiato o usurato
diverso tipo di circuito elettrico, la riconnessione
usane uno abbastanza pesante da trasportare la corrente che hai
più piccolo è il numero del calibro, più pesante è il cavo.
il conduttore di messa a terra dell'apparecchiatura. In caso di riparazione o
il conduttore di messa a terra dell'apparecchiatura può causare un
Questo apparecchio è destinato all'uso su un circuito avente
dopo la riconnessione l'apparecchio dovrebbe essere conforme
calo della tensione di linea con conseguente perdita di potenza e
elettricista o addetto all'assistenza in caso di dubbi
necessario, non collegare la messa a terra dell'apparecchiatura
Utilizzare solo prolunghe a 3 fili con 3 poli
a seconda della lunghezza del cavo e dell'ampere sulla targhetta
che sia correttamente installato e collegato a terra
Non modificare la spina fornita con l'
la spina dell'utensile.
consentire la connessione a un circuito elettrico appropriato.
Collegamento non corretto del
valutazione. In caso di dubbio, utilizzare il calibro più pesante successivo.
superficie verde con o senza strisce gialle è
presa elettrica idonea installata da un elettricista qualificato.
collettore. Premere il pulsante rosso di arresto (B) per arrestare.
avente la stessa configurazione della spina. No
posizionare le macchine vicino alla fonte di alimentazione. Se un
rischio di scossa elettrica. Verificare con un qualificato
Tabella 1: Raccomandazioni per le prolunghe
la sostituzione del cavo elettrico o della spina è
l'apparecchio deve essere ricollegato per l'uso su un
condizione. Quando si utilizza una prolunga, assicurarsi di
per verificare se la presa è correttamente messa a terra.
conduttore a un terminale sotto tensione.
spine di messa a terra e prese a 3 poli che accettano
immediatamente.
una potenza nominale superiore a 120 V ed è dotato in fabbrica di un
cavo elettrico e di una spina specifici per
dovrebbe essere effettuato da personale di assistenza qualificato; e
prodotto attirerà. Un cavo sottodimensionato causerà un
apparecchio – se non si adatta alla presa, farselo sostituire
Premere il pulsante di avvio verde (A, Figura 16) per avviare la polvere
assicurarsi che l'apparecchio sia collegato a una presa
con tutti i codici e le ordinanze locali.
Si sconsiglia l'uso di prolunghe; provare a
La spina deve essere inserita in una presa appropriata
3.0 Operazioni
2.5 Prolunghe
3.1 Avvio/arresto
Machine Translated by Google

Svuotare o sostituire i sacchi di raccolta del contenitore e del tamburo
quando sono pieni.
La scatola dell'interruttore contiene una protezione da sovraccarico
per aiutare a prevenire danni al motore. Il relè aprirà il circuito
(spegnerà il collettore di polvere) se il motore assorbe corrente
eccessiva durante lunghi periodi di funzionamento.
Controllare frequentemente la ventola del motore e soffiare via
(con un tubo dell'aria a bassa pressione) o aspirare eventuali
accumuli di materiale estraneo per mantenere una normale
ventilazione del motore.
Tutti i collegamenti elettrici devono
essere eseguiti da un elettricista qualificato in conformità
con tutti i codici e le ordinanze locali. La mancata
osservanza può causare gravi lesioni.
Il BD-1500F Dust Collector è valutato solo per una potenza di
230 volt. Il dust collector è dotato di una spina progettata per
l'uso su un circuito con una presa con messa a terra che
assomiglia a quella raffigurata
Prima di collegare l'apparecchio alla fonte di alimentazione, assicurarsi
che l'interruttore sia in posizione off .
Utilizzare un tubo flessibile di tipo appropriato per collegare il collettore di
polvere alla/e macchina/e in funzione. Il tubo flessibile di sfiato
dell'asciugatrice non è accettabile per questo scopo. Fissare il tubo flessibile
a entrambe le estremità con fascette appropriate.
Se scatta il sovraccarico, lasciare raffreddare la macchina per
diversi minuti. Quindi premere il pulsante di reset (D, Figura 16) e
riavviare il raccoglipolvere.
Si raccomanda di collegare il raccoglipolvere a un circuito
dedicato da 20 amp con interruttore automatico o fusibile. Se
collegato a un circuito protetto da fusibile, utilizzare un fusibile
a ritardo contrassegnato con "D". Le normative locali hanno
la precedenza sulle raccomandazioni.
Se una porta di ingresso non viene utilizzata, dovrebbe
rimanere tappata. Una porta aperta diminuirà l'efficienza della
macchina e potrebbe creare un pericolo per la sicurezza.
Spegnere il raccoglipolvere e staccare
la spina dalla fonte di alimentazione prima di effettuare
qualsiasi regolazione o manutenzione.
Pulisci frequentemente il filtro del contenitore per mantenere le
prestazioni del collettore al massimo. Per pulire il filtro, ruota la
maniglia di un paio di rotazioni in modo che la polvere cada nel
sacco di raccolta attaccato.
Questo apparecchio deve essere collegato a terra. In caso di
malfunzionamento o rottura, la messa a terra fornisce un
percorso di minima resistenza per la corrente elettrica per
ridurre il rischio di scosse elettriche. Questo apparecchio è
dotato di un cavo con un conduttore di messa a terra
dell'apparecchiatura e una spina di messa a terra.
La mancata osservanza può causare gravi lesioni.
Tieni presente che un circuito utilizzato da altre macchine,
utensili, luci, riscaldatori, ecc. contemporaneamente
aggiungerà carico elettrico. Un circuito dedicato al collettore
di polvere offrirà risultati migliori poiché i collettori di polvere
sono generalmente utilizzati mentre altri utensili sono in
funzione.
- 8 -
5.1 Ripristino del sovraccarico termico
5.3 Ispezione del motore
5.2 Pulizia e ispezione delle borse
3.2 Collegamento del tubo flessibile antipolvere
5.4 Manutenzione supplementare
Il collettore di polvere non necessita di lubrificazione.
4.1 ISTRUZIONI PER LA MESSA A TERRA
4.0 Collegamenti elettrici
5.0 Manutenzione dell'utente
Machine Translated by Google

Motore sovraccarico.
Pulire la ventola del motore con aria compressa per
Controllare i collegamenti alla spina o al pannello elettrico.
circuito.
linea elettrica.
punto di origine.
connessioni.
coprire se danneggiato.
connessioni.
Bassa tensione.
motore per collegamenti allentati o aperti.
Ostruzione nel tubo flessibile della polvere o nella porta di ingresso. Ispezionare e rimuovere l'ostruzione.
Interruttore di avviamento difettoso.
Sintomo
Possibile causa
Avvicinare il collettore alla fonte della polvere.
Motore sovraccarico.
Correggere le condizioni di bassa tensione.
Ispezionare tutti i collegamenti sul motore per
Ispezionare e sostituire il motore se necessario.
circuito scattato.
Sintomo
Scarsa prestazione; mancanza
stretto.
Tubo fissato in modo non corretto alla polvere
Cortocircuito nel motore o allentato
Serrare la ventola o il coperchio del distanziale. Sostituire la ventola
Chiave di sicurezza mancante dall'interruttore.
Cortocircuito nel motore o allentato
Ispezionare tutti i collegamenti alla scatola dell'interruttore e
Il legno ha un contenuto di umidità eccessivo. Utilizzare legname con un contenuto di umidità inferiore.
vibrazioni in arrivo
Il tamburo di raccolta non è sigillato correttamente.
La circolazione dell'aria attraverso il motore è
fusibile salta o circuito
La ventola del motore sbatte contro il coperchio.
Sacco di raccolta pieno.
linea elettrica.
isolamento e fili in cortocircuito.
Sostituire il condensatore.
terminali in cortocircuito o isolamento usurato.
Ispezionare il tamburo per eventuali perdite, assicurarsi che il coperchio sia
in fusibili bruciati o
Ridurre il carico sul motore.
Troppe macchine condivise
Correzione*
Fusibile o interruttore automatico non corretto
isolamento.
Nessuna corrente in entrata.
Ridurre il carico sul motore.
Ispezionare la macchina e serrare tutti i dispositivi di fissaggio.
Pulire il sacchetto filtro.
Rumore forte o
Il sacco di raccolta è pieno.
Il motore non si avvia:
Controllare che la linea elettrica abbia la tensione corretta.
connessione.
Il motore si surriscalda.
Ispezionare e sostituire l'interruttore se necessario.
Ispezionare il cavo o la spina per eventuali danni
Sacco vuoto (controllare la finestra di controllo).
Il motore si spegne, con conseguente
fonte di energia.
Motore difettoso.
Possibile causa
La girante è danneggiata.
Bassa tensione.
Ispezionare e rimediare.
di aspirazione.
Il sacchetto filtro è sporco.
ripristinare la normale circolazione dell'aria.
Cortocircuito nel cavo di alimentazione o nella spina.
Installare la chiave di sicurezza.
Elementi di fissaggio allentati.
La porta di ingresso è aperta.
Sostituire la girante.
Tubo flessibile antipolvere troppo lungo.
Fusibile o interruttore automatico non corretto
Circuito aperto nel motore o allentato
Ispezionare i collegamenti sul motore per verificare che non siano allentati o
Chiudere le porte di ingresso non utilizzate.
limitato.
interruttori automatici.
Condensatore di avviamento difettoso.
Il motore non si avvia.
Installare il fusibile o l'interruttore automatico corretto a
dalla macchina.
Sacco vuoto (controllare la finestra di controllo).
Installare il fusibile o l'interruttore automatico corretti.
Correzione
terminali allentati o in cortocircuito o usurati
Collegare il collettore di polvere al circuito dedicato.
6.1 Problemi elettrici e motori
6.2 Problemi di prestazioni
6.0 Risoluzione dei problemi del BD-1500F
- 9 -
Machine Translated by Google

Garanzia e assistenza
Collegamenti elettrici – BD-1500F
7.0 BD-1500F Collettore di polvere – Diagramma del flusso del gas
Chi è coperto Questa
garanzia copre solo l'acquirente iniziale del prodotto a partire dalla data di consegna.
- 10 -
Periodo di garanzia
• Gli accessori sono coperti da una garanzia limitata di un anno dalla data di ricezione. • Gli
articoli di consumo sono definiti come parti o accessori usa e getta destinati a diventare inutilizzabili dopo un ragionevole periodo di utilizzo e
sono coperti da una garanzia limitata di 30 giorni contro i difetti di fabbricazione.
Se uno dei nostri strumenti necessita di assistenza o riparazione, contattare il servizio tecnico contattando il servizio clienti online
Machine Translated by Google

MODELO:BD1500S
MANUALDELUSUARIO
COLECTORDEPOLVO
Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.com/support
"Ahorrelamitad","mitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarqueutilicemossolorepresenta
unaestimacióndelahorroquepodríaobteneralcomprarciertasherramientasconnosotrosen
comparaciónconlasprincipalesmarcasynonecesariamentesignificaquecubratodaslascategoríasde
herramientasqueofrecemos.Lerecordamosque,alrealizarunpedidoconnosotros,verifique
cuidadosamentesirealmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
Seguimoscomprometidosabrindarleherramientasaprecioscompetitivos.
Machine Translated by Google

1
COLECTORDEPOLVO
Modelo:BD1500S
Machine Translated by Google

INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA–Parareducirelriesgode
incendio,descargaeléctricaolesiones:
1.0SEGURIDADIMPORTANTE
reducirelriesgodedescargaeléctrica,noutilizar
5.Utilicesiempregafasdeseguridadhomologadas.
Elmantenimientoestácompleto.
antesdeintentarelmontajeolaoperación.
8.Noutiliceestamáquinasiestácansadoobajolosefectosdelalcohol.
Colectorsobreelcable.Mantengaelcablealejado
delcuerpoalejadodeaberturasypartesmóviles.
cenizas.
oscurecidooeliminado.
afectarsufuncionamiento.Unaprotecciónuotrapiezaqueesté
Siempresedebenseguirprecauciones,incluyendo
hábitodecomprobarquelasllavesesténensulugaryajustarlas
LEATODASLASINSTRUCCIONESANTESDEUSARESTE
13.Mantengalasproteccionesdeseguridadensulugarentodomomentocuando
Puedenestarpresentes.
Sólopersonal.Sinoestáfamiliarizadoconel
21.Noutiliceestecolectordepolvoparaningúnfin.
18.Hagaquesutallerseaapruebadeniñosconcandados,interruptores
maestrosoquitandolasllavesdearranque.
máquina,unaprotecciónuotrapartequeestédañada
20.Elcolectordepolvoestádiseñadoparausoeninteriores.
Conécteloúnicamenteaunatomadecorrienteconconexiónatierraadecuada.Ver
11.Realizartodoslosajustesomantenimientodelamáquina.
alrededordebordesoesquinasfilosas.Nodejepasarelpolvo.
6.Mantengaelcabello,laropasuelta,losdedosytodaslaspartes
fumar,comocigarrillos,cerillasollamasencendidas
función.Verifiquelaalineacióndelaspiezasmóviles,el
atascamientodelaspiezasmóviles,laroturadepiezas,elmontaje
ycualquierotracondiciónquepueda
3.Reemplacelasetiquetasdeadvertenciasisevuelven
Alutilizarunaparatoeléctrico,sedebentenerencuentalassiguientesprecaucionesbásicas:
12.Retirelasllavesdeajusteylasllavesinglesas.Formeuna
9.AsegúresedequeelinterruptorestéenlaposiciónOFF(APAGADO)
cableoenchufe.Silaunidadnofuncionacomodebería
Nosongafasdeseguridad.
16.Mantengaelpisoalrededordelamáquinalimpioy
líquidoscomogasolina,outilizarenáreasdonde
Utilizarporpersonasdebidamentecapacitadasyconexperiencia.
períodosprolongadosdefuncionamiento.
Área.Mantengaalosniñosalejados.
14.Compruebelaspiezasdañadas.Antesdevolverautilizarel
centrodeservicio.
lesión.
Sehanobtenido.
1.Leaycomprendatodoelmanualdelpropietario.
yvuelvaacolocarlosprotectoresinmediatamentedespués
colectordepolvo.
10.Asegúresedequelamáquinaestécorrectamenteconectadaatierra.
lamáquinayenestemanual.
funcionarácorrectamenteyrealizarásufunciónprevista
alairelibreosobresuperficiesmojadas.
22.Noloutilicepararecogernadaqueestéardiendoo
fuente.
medicamento.
25.Noutiliceestecolectordepolvoconunfiltrodañado.
Áreayiluminacióncenitalsindeslumbramiento.
Lasgafassólotienenlentesresistentesalosimpactos;
reemplazado.
Antesdeencenderlo.
17.Mantengaalosvisitantesaunadistanciaseguradelaobra.
lasiguiente:
alairelibreosisehacaídoalagua,devuélvaloaun
estardepie,mantenerunaconversaciónyhacerpayasadasson
actosdescuidadosquepuedentenerconsecuenciasgraves.
Noutilizarhastaquesetengalaformaciónylosconocimientosadecuados
suministro.Apaguetodosloscontrolesantesdedesenchufar.
Parafinesdemantenimiento,tengamuchocuidado
alentrarencontactoconcualquierpartedel
Manejar,cerrarunapuertaconuncordónotirardelcordón
Instruccionesdepuestaatierra.
conlamáquinadesenchufadadelacorriente
Protéjasemientrasutilizaestecolectordepolvo.Todoslosdías
15.Preverunespacioadecuadoalrededordeltrabajo.
lainfluenciadedrogas,alcoholocualquier
Sequitanlasllavesdelamáquina
superficiescalentadas.
23.Noloutilicepararecogermaterialesinflamablesocombustibles.
4.Estecolectordepolvoestádiseñadoydestinadoa
Losdañadosdebenserreparadosadecuadamenteo
7.Useprotecciónauditiva(taponesoprotectoresauditivos)durante
Debería,sehacaído,sehadañado,sehadejado
19.Daleatutrabajotodalaatenciónquepuedas.
Libredematerialdedesecho,aceiteygrasa.
COLECTORDEPOLVO.
Lamáquinaestáenuso.Siseretirapor
Elfuncionamientocorrectoysegurodeuncolectordepolvo,
Antesdeconectarlamáquinaalacorriente
Exceptoelpolvodemadera.Losmaterialescomolíquidos,virutas
demetal,polvodemetal,tornillos,vidrio,plásticoorocaspueden
provocarchispasy/odaños.
24.Notirenitransporteeldispositivoporelcable,utiliceelcablecomo
2.Leaycomprendalasadvertenciaspublicadasen
Deberevisarsecuidadosamenteparadeterminarque
2
Machine Translated by Google

servicio.
Entrada.Coloquelatapaenelpuertodeentradanoutilizado.Peligroso
Elusodeestemanualnoseajustaalas
manos.
conexióndeentradaoproteccióndeentrada.
partesmóvilesenelinterior.Desenchufeantesdequitaro
contenido,nopodrásernotificado.
Antesdelimpiar,utiliceuncepillooairecomprimido.
fluir.
Laempresatienederechoamejoraresto.
usar.
producto,instruccionesdeproductomejoradasyla
utilizarconalgunaaberturabloqueada;mantenerlibrede
terceros.
paraquitarvirutasoresiduos;noutilicehojasdesnudas
lugar.
lubricaciónycambiodeaccesorios.
polvo,pelusa,peloycualquiercosaquepuedareducirelaire
Podríaocurrirsilamáquinasevuelca.
personalpertinentealquereferirse,sinla
Estemanualessóloinformacióntécnica.
Desenchufeelaparatodeltomacorrientecuandonoestéenusoyantes
Losaccesoriospuedenserpeligrosos.
consentimientodelaempresa,nosefiltraráa
3
Fallasdeequipos,accidentesdeseguridad,en
instruccionesdefuncionamientoquedancomoresultado
Cualquierincumplimientodelas
Tupropiaresponsabilidad.
29.Nointroduzcaningúnobjetoenlasaberturas.No
30.Nooperesinlamangueraconectadaal
36.Elcolectordepolvoestádestinadoausodoméstico.
32.Mantengalasherramientasconcuidado.Sigalasinstruccionespara
35.Nosesubaalamáquina.Lesionesgraves.
28.Nomanipuleelenchufenilamáquinaconlasmanosmojadas.
27.Noloutilicesinbolsaparapolvoy/ofiltros.
26.Nodesenchufeelaparatotirandodelcable.Parahacerlo,
sujeteelenchufe,noelcable.
33.Apaguelamáquinaydesconécteladelacorriente.
34.Noabandonelamáquinacuandoestéenchufada.
31.Utilicelosaccesoriosrecomendados;inadecuados
Notas
manualdeoperaciónparaevitaraccidentes.
3.Encondicionesnormalesdetransporte,instalación,usoymantenimiento,siencuentraalguna
2.Comprenderclaramentelainstalacióndelequipo,lascondicionesdetrabajo,elfuncionamientoyelajusteenel
yformulaelplandemantenimientodeoperacióndelusuarioadecuado,haintroducidoelprincipiodeleliminadordepolvoy
coleccionista
Laconstrucción,elfuncionamientoyelmétododemantenimiento,paraquelosusuariospuedancomprenderyutilizarelpolvo.
1.Estemanualsoloproporcionainformaciónrelacionadaconelmanejodelusuarioyeloperador,enelusoymantenimientodereferencia.
Sitieneproblemasdecalidaddefabricación,comuníqueseconelfabricantedentrodelplazoestipulado.
Machine Translated by Google

Dimensiones:
19,7x35,4x764pulgadas(500x900x1940mm)
2950RPM
Tipodemotor
PotenciaFase
Voltaje
CicloFLA
listado
(amperiosdecargacompleta)
2
Bolsasderecogida:
Totalmentecerrado,refrigeradoporventilador,inducción,arranqueporcondensador
Material
Actuación:
99%departículasde25micrones
Dimensionesgenerales,ensamblado(LxAnxAl)
132libras(37kg)
soltero
Adaptadoresdeentrada,númerode
Impulso:
15,9pulgadas(405mm)
Pesoneto,kitcompletoensamblado
Motoryelectricidad:
25UF300V
Materialdelimpulsor
60Hz
Eficienciadelfiltro
6pulgadas(146mm)
..
fibradepoliéster
4pulgadas(100mm)
Condensadorde
funcionamiento
VelocidaddelmotorEmisióndesonido(a9,84pies/3m)
73dB
acero
Capacidad
Diámetro
Altura..
Materialdelabolsa
Tamañodelabolsaderecoleccióndelrecipiente(diámetroxlargo)
1,5CV(1,1kW)
Diámetrodeentrada
Dimensionesdelabase/huella(LxAn)
716piescúbicosporminuto
13,2galones
16,1pulg.(410mm)
Pesos(aproximados):
35,4x19,7pulgadas(900x500mm)
154libras(40kg)
Adaptadoresdeentrada,diámetrode
Sólo200230V
Diámetrodelimpulsor
polietileno
Pesoneto(solomáquinabase)
Bolsasdefiltro:
Flujodeaireconfiltrosinstalados
12,6pulgadas(320mm)
16,1x39,26pulgadas(410x1000mm)
4A
2.0EspecificacionesNúmerodemodeloBD1500F
4
Machine Translated by Google

2.1Desembalajeylimpieza
2.2Contenidodelenvío–BD1500F
2
*
bolsaderecolección
adaptadordeentrada
Retiretodoelcontenidodelacajadeenvíoy
Losdañosduranteelenvíoocualquierpiezafaltanteson
compararconlalistadecontenidosdeestemanual.Si
Sihasidoidentificado,póngaseencontactoconsudistribuidor.Nolodeseche.
contenidodeestemanualantesdeintentar
Configuraciónymontaje
montajeofuncionamiento.
Leaycomprendaeltextocompleto
cartónomaterialdeembalajehastaqueelcolectordepolvoesté
Montadoyfuncionandosatisfactoriamente.
5
Machine Translated by Google

4.Instaleelfiltroenlacarcasaprincipalyajústelo
conlostornillosdecabezadebrida(C)ylas
tuercas(C)
6
6.Instaleeladaptadordeentradaenlacarcasaprincipal
2.Instalelossoportesenlabaseconunallavedehorquilla.
1.Instalecuatroruedas(D)enlabase
Llavedehorquillade12y14mm(incluida)
3.Coloquelajunta(F)entreelfiltroylacarcasaprincipal.
8..Instalacióncompleta
7.Coloquelabolsarecolectoraenlaparteinferiordelfiltroysujételaconuna
abrazaderadeacero.Nota:Sepuedeusarcintaadhesivaparamantenerla
bolsaensuposiciónenelrecipientehastaquelaabrazaderaestéasegurada.
2.4Montaje
2.3Herramientasnecesariasparaelmontaje
Machine Translated by Google

6
0 6
2.5Cablesdeextensión
3.1Inicio/parada
12
Que
Recomendado
cuerdaenpies
Voltios
181616
50
10
Clasificación
100
161614
16
Longitudtotalde
300
120
Más
200
12
AWG
25
10
Más
No
7
Amperio
50
181614
12
100
No
14
1412
240
150
12
Que
tomadecorrienteadecuadainstaladaporunelectricistacalificado.
colector.Presioneelbotónrojodeparada(B)paradetener.
quetengalamismaconfiguraciónqueelenchufe.No
Coloquelasmáquinascercadelafuentedeenergía.Siuna
Conexiónincorrectadel
Clasificación.Encasodeduda,utiliceelcalibreinmediatamentesuperior.
Tabla1:Recomendacionesdecablesdeextensión
Lasuperficiequeesverdeconosinrayasamarillases
Elaparatodebevolveraconectarseparapoderusarloenun
condición.Cuandoutiliceuncabledeextensión,asegúresede
Riesgodedescargaeléctrica.Consulteconuntécnicocualificado.
inmediatamente.
Elreemplazodelcableeléctricoodelenchufees
debeserrealizadoporpersonaldeserviciocalificado;y
Elproductotirará.Uncabledetamañoinsuficienteprovocaráun
encuantoasilatomadecorrienteestácorrectamenteconectadaatierra.
Conductoraunterminalactivo.
enchufesconconexiónatierrayreceptáculosde3polosqueaceptan
unaclasificaciónnominaldemásde120Vyestáequipadodefábrica
conuncableeléctricoyunenchufeespecíficospara
contodosloscódigosyordenanzaslocales.
Elenchufedebeinsertarseenunatomadecorrienteadecuada.
Sobrecalentamiento.Latabla1muestraeltamañocorrectoautilizar.
aparato–sinoencajaenlatomadecorriente,hagaqueun
Presioneelbotóndeinicioverde(A,Figura16)paracomenzaraquitarelpolvo.
Asegúresedequeelaparatoestéconectadoaunatomadecorriente.
Sedesaconsejaelusodecablesalargadores;tratede
Figura16
Elconductorconaislamientoquetieneunexterior
deacuerdocontodosloscódigosyordenanzaslocales.
Sedebeutilizarunadaptadorconesteaparato.Siel
Esnecesariouncabledeextensión,asegúresedequeestéenbuenascondiciones.
Cuantomenorseaelcalibre,máspesadoseráelcable.
elconductordepuestaatierradelequipo.Sisereparao
Elconductordepuestaatierradelequipopuedeprovocaruna
Repararoreemplazarelcabledañadoodesgastado
diferentestiposdecircuitoseléctricos,lareconexión
Utiliceunolosuficientementepesadoparatransportarlacorriente.
Electricistaotécnicodeserviciositienesdudas
Esnecesarionoconectarlatomadetierradelequipo.
Esteaparatoestádiseñadoparausarseenuncircuitoquetenga
Utiliceúnicamentecablesdeextensiónde3cablesquetengan3clavijas.
Despuésdelareconexión,elaparatodebecumplir
caídadevoltajeenlalíneaqueresultaenpérdidadepotenciay
Nomodifiqueelenchufeprovistoconel
elenchufedelaherramienta.
Permitirlaconexiónauncircuitoeléctricoadecuado.
Dependiendodelalongituddelcableydelamperajedelaplacadeidentificación
queestécorrectamenteinstaladoyconectadoatierra.
3.0Operaciones
Elbotóndeparada(B)permaneceactivadodespués
siendoempujado.Parareiniciarelcolectordepolvo,
Machine Translated by Google

Todaslasconexioneseléctricasdebenser
realizadasporunelectricistacalificadodeacuerdocontodoslos
códigosyordenanzaslocales.Elincumplimientodeestasnormas
puedeprovocarlesionesgraves.
Realiceinspeccionesfrecuentesdelventiladordelmotorysople(conuna
mangueradeairedebajapresión)oaspirecualquieracumulacióndematerial
extrañoparamantenerlaventilaciónnormaldelmotor.
ElcolectordepolvoBD1500Festádiseñadoparafuncionarconuna
corrientede230voltiosúnicamente.Elcolectordepolvovieneconun
enchufediseñadoparausarseenuncircuitoconunatomadecorriente
conconexiónatierraqueseparecealaquesemuestraenlaimagen.
Antesdeconectarloalafuentedealimentación,asegúresedequeel
interruptorestéenlaposicióndeapagado.
Vacíeoreemplacelasbolsasrecolectorasdebotesytamborescuandoestén
llenas.
Lacajadeinterruptorescontieneproteccióncontrasobrecargaparaayudar
aevitardañosalmotor.Elreléabriráelcircuito(apagaráelcolectordepolvo)
sielmotorconsumeunacorrienteexcesivaduranteperíodosprolongadosde
funcionamiento.
Limpieelfiltrodelrecipienteconfrecuenciaparamantenerelrendimientodel
colectorensunivelóptimo.Paralimpiarelfiltro,girelamanijaunparde
vecesparaqueelpolvocaigaenlabolsaderecolecciónadjunta.
Esteaparatodebeestarconectadoatierra.Sifuncionamaloseavería,
laconexiónatierraproporcionaunarutademenorresistenciaparala
corrienteeléctrica,loquereduceelriesgodedescargaeléctrica.Este
aparatoestáequipadoconuncablequetieneunconductordeconexión
atierrayunenchufedeconexiónatierra.
Apagueelcolectordepolvoyretireelenchufe
delafuentedealimentaciónantesderealizarcualquierajusteomantenimiento.
Elincumplimientodeestanormapuedeprovocarlesionesgraves.
Utiliceunamangueradeltipoadecuadoparaconectarelcolectordepolvoa
lasmáquinasqueseesténutilizando.Lamangueradeventilacióndela
secadoranoesadecuadaparaestepropósito.Sujetelamangueraenambos
extremosconlasabrazaderasadecuadas.
Siseactivaelprotectordesobrecarga,dejequelamáquinaseenfríedurante
variosminutos.Luegopresioneelbotóndereinicio(D,Figura16)yreinicie
elcolectordepolvo.
Serecomiendaqueelcolectordepolvoseconecteauncircuito
dedicadode20amperioscondisyuntorofusible.Siseconectaaun
circuitoprotegidoporfusible,utiliceunfusibledeacciónretardada
marcadoconuna“D”.Loscódigoslocalesprevalecensobrelas
recomendaciones.
Tengaencuentaqueuncircuitoqueseestéutilizandoconotras
máquinas,herramientas,luces,calentadores,etc.almismotiempo
aumentarálacargaeléctrica.Uncircuitodedicadoalcolectordepolvo
ofrecerámejoresresultados,yaqueloscolectoresdepolvogeneralmente
seutilizanmientrasotrasherramientasestánenfuncionamiento.
Sinoseutilizaunpuertodeentrada,debepermanecertapado.Unpuerto
abiertoreducirálaeficienciadelamáquinaypuedegenerarunriesgode
seguridad.
8
5.2Limpiezaeinspeccióndebolsas
5.3Inspeccióndelmotor
5.1Reinicioporsobrecargatérmica
3.2Conexióndelamangueradepolvo
5.4MantenimientoadicionalNose
requierelubricaciónparaelcolectordepolvo.
4.1INSTRUCCIONESDEPUESTAATIERRA
4.0Conexioneseléctricas
5.0Mantenimientoporpartedelusuario
Machine Translated by Google

Motorsobrecargado.
Limpieelventiladordelmotorconairecomprimido.
Verifiquelasconexionesenelenchufeoenelpaneldelcircuito.
circuito.
líneaeléctrica.
puntodeorigen.
Conexiones.
cubrirsiestádañado.
Conexiones.
Bajovoltaje.
Motorparaconexionessueltasoabiertas.
Obstrucciónenlamangueradepolvooenelpuertodeentrada.Inspeccioneyeliminelaobstrucción.
Interruptordearranquedefectuoso.
Síntoma
Posiblecausa
Muevaelcolectormáscercadelafuentedepolvo.
Motorsobrecargado.
Corrijalascondicionesdebajovoltaje.
Inspeccionetodaslasconexionesdelmotorpara
Inspeccioneyreemplaceelmotorsiesnecesario.
circuitodisparado
SíntomaBajo
rendimiento;falta
ajustado.
Mangueramalaseguradaalpolvo
Cortocircuitoenelmotorosuelto
Aprietelacubiertadelventiladorocalce.Reemplaceelventilador.
Faltalallavedeseguridaddelinterruptor.
Cortocircuitoenelmotorosuelto
Inspeccionetodaslasconexionesalacajadeinterruptoresy
Lamaderatieneunexcesodecontenidodehumedad.Utilicemaderaconuncontenidodehumedadmásbajo.
Vibracionesquevienen
Eltamborrecolectornoestáselladocorrectamente.
Lacirculacióndelaireatravésdelmotores
sefundeunfusibleoseproduceuncircuito
Elventiladordelmotorestágolpeandolacubierta.
Bolsadecolecciónllena.
líneaeléctrica.
terminalesencortocircuitooaislamientodesgastado.
Reemplaceelcondensador.
aislamientoycablesencortocircuito.
Inspeccioneeltamborparadetectarfugas,asegúresedequelatapaesté
enfusiblesquemadoso
Reducirlacargaenelmotor.
Demasiadasmáquinascompartidas
Corrección*
Fusibleodisyuntorincorrectoen
aislamiento.
Nohaycorrienteentrante.
Reducirlacargaenelmotor.
Inspeccionelamáquinayaprietetodoslossujetadores.
Bolsadefiltrolimpia.
Ruidofuerteo
Labolsaderecolecciónestállena.
Elmotornoarranca:
Verifiquequelalíneaeléctricatengaelvoltajeadecuado.
conexión.
Elmotorsesobrecalienta.
Inspeccioneelcableoelenchufeparaversiestándañados.
Inspeccioneyreemplaceelinterruptorsiesnecesario.
Bolsavacía(verifiquelaventanadevisualización).
Elmotorsepara,loqueprovoca
fuentedepoder.
Motordefectuoso.
Posiblecausa
Elimpulsorestádañado.
Bajovoltaje.
Inspeccionaryremediar.
desucción.
Labolsadefiltroestásucia.
restablecerlacirculaciónnormaldelaire.
Cortocircuitoenelcabledealimentaciónoenelenchufe.
Instalarllavedeseguridad.
Sujetadoressueltos.
Elpuertodeentradaestáabierto.
Reemplazarelimpulsor.
Lamangueradepolvoesdemasiadolarga.
Fusibleodisyuntorincorrectoen
Circuitoabiertoenelmotorosuelto
Inspeccionelasconexionesenelmotorparaversiestánsueltaso
Taparlospuertosdeentradanoutilizados.
restringido.
eldisyuntorsedispara.
Condensadordearranquedefectuoso.
Elmotornoarranca.
Instaleelfusibleodisyuntorcorrectoen
Delamáquina.
Bolsavacía(verifiquelaventanadevisualización).
Instaleelfusibleodisyuntorcorrecto.
Corrección
terminalessueltosoencortocircuitoodesgastados
Conecteelcolectordepolvoalcircuitodedicado.
9
6.1Problemaseléctricosydemotor
6.2Problemasderendimiento
6.0SolucióndeproblemasdelBD1500F
Machine Translated by Google

Períododegarantía•
Losaccesoriostienenunagarantíalimitadadeunañoapartirdelafechaderecepción.•Losartículos
consumiblessedefinencomopiezasoaccesoriosdesechablesqueseesperaquedejendefuncionardespuésdeuntiemporazonabledeusoyestáncubiertos
porunagarantíalimitadade30díascontradefectosdefabricación.
¿Quiénestácubierto?
Estagarantíacubreúnicamentealcompradorinicialdelproductoapartirdelafechadeentrega.
Siunadenuestrasherramientasnecesitaserviciooreparación,comuníqueseconelServicioTécnicocomunicándoseconelserviciodeatenciónalclienteenlínea.
10
DiagramadeflujodegasdelcolectordepolvoBD1500F7.0
Garantíayservicio
Conexioneseléctricas–BD1500F
Machine Translated by Google

MODEL: BD-1500S
„Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas stanowią
jedynie szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać, kupując u nas określone narzędzia w
porównaniu z głównymi markami i niekoniecznie oznaczają one objęcie wszystkich kategorii narzędzi
oferowanych przez nas. Uprzejmie przypominamy, aby dokładnie sprawdzić, czy składając u nas
zamówienie faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu z głównymi markami.
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ZBIORNIK PYŁU
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji
elektronicznej www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Model: BD-1500S
ZBIORNIK PYŁU
- 1 -
Machine Translated by Google

INSTRUKCJE
- 2 -
1.0 WAŻNE BEZPIECZEŃSTWO
ogrzewane powierzchnie.
mogą być obecne.
21. Nie używaj tego odkurzacza do niczego
tylko personel. Jeśli nie jesteś zaznajomiony z
PRZED UŻYCIEM TEGO PRODUKTU PRZECZYTAJ WSZYSTKIE INSTRUKCJE
13. Zawsze utrzymuj osłony bezpieczeństwa na miejscu, gdy:
11. Wykonaj wszystkie regulacje i konserwacje maszyny
Podłączaj tylko do prawidłowo uziemionego gniazdka. Zobacz
20. Odpylacz przeznaczony jest do użytku wewnątrz pomieszczeń.
maszyna, osłona lub inna część, która jest uszkodzona
18. Zabezpiecz swój warsztat przed dziećmi, montując kłódki,
wyłączniki główne lub wyjmując kluczyki ze stacyjki.
kolektor nad kablem. Trzymaj kabel z dala od
8. Nie obsługuj maszyny, gdy jesteś zmęczony lub osłabiony.
5. Zawsze noś zatwierdzone okulary ochronne/ochronę twarzy.
konserwacja została ukończona.
przed przystąpieniem do montażu lub uruchomienia.
należy zawsze zachować środki ostrożności, w tym
nawyk sprawdzania, czy klucze są sprawne i dostosowywania
proch.
ciała z dala od otworów i ruchomych części.
zaciemnione lub usunięte.
wpłynąć na jego działanie. Osłona lub inna część, która jest
obszar. Trzymaj dzieci z daleka.
14. Sprawdź uszkodzone części. Przed dalszym użyciem
płynów, takich jak benzyna, lub stosować w miejscach, w których
wydłużone okresy eksploatacji.
stosować wyłącznie przez odpowiednio przeszkolonych i doświadczonych
zostały uzyskane.
1. Przeczytaj i zrozum całą instrukcję obsługi
i natychmiast wymień osłony
odpylacz.
centrum usług.
10. Upewnij się, że maszyna jest prawidłowo uziemiona.
obrażenia.
palenie, np. papierosów, zapałek lub gorących papierosów
6. Trzymaj włosy, luźne ubrania, palce i wszystkie części ciała
funkcja. Sprawdź wyrównanie ruchomych części, wiązanie
ruchomych części, pęknięcie części, montaż i wszelkie inne
warunki, które mogą
3. W przypadku uszkodzenia etykiet ostrzegawczych należy je wymienić.
wokół ostrych krawędzi lub narożników. Nie czyść kurzu
przewód lub wtyczka. Jeśli jednostka nie działa, ponieważ
9. Upewnij się, że przełącznik jest w pozycji WYŁĄCZONY
nie są to okulary ochronne.
16. Utrzymuj podłogę wokół maszyny w czystości i
Podczas korzystania z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać podstawowych zasad:
12. Wyjmij klucze regulacyjne i klucze francuskie. Uformuj
na zewnątrz lub wpadł do wody, należy go umieścić w
zasilanie. Wyłącz wszystkie elementy sterujące przed odłączeniem.
prowadzenie rozmowy, „wygłupianie się” to nieostrożne
działania, które mogą skutkować poważnymi konsekwencjami
następujące:
17. Utrzymuj gości w bezpiecznej odległości od miejsca pracy
uchwyt, zamknij drzwi za pomocą sznurka lub pociągnij za sznurek
w przypadku kontaktu z jakąkolwiek częścią
nie używać do czasu odpowiedniego przeszkolenia i zdobycia wiedzy
w celach konserwacyjnych należy zachować szczególną ostrożność
22. Nie należy używać go do zbierania czegokolwiek, co się pali lub
na zewnątrz lub na mokrych powierzchniach.
maszynie i w niniejszej instrukcji.
będzie działać prawidłowo i spełniać swoje przeznaczenie
źródło.
przed włączeniem.
zastąpiony.
25. Nie należy używać tego odpylacza, jeśli jest uszkodzony.
lek.
oświetlenie powierzchniowe i górne, antyodblaskowe.
okulary mają wyłącznie szkła odporne na uderzenia;
ODKURZACZ.
maszyna jest w użyciu. Jeśli usunięta na
prawidłowej i bezpiecznej eksploatacji odpylacza,
powinien, został upuszczony, uszkodzony, pozostawiony
19. Poświęć swojej pracy niepodzielną uwagę. Patrzenie
wolne od odpadów, oleju i smaru.
aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem, nie używaj
2. Przeczytaj i zrozum ostrzeżenia zamieszczone na
należy dokładnie sprawdzić, aby ustalić, czy
przed podłączeniem maszyny do zasilania
24. Nie ciągnij i nie przenoś za sznurek, używaj sznurka jako
z wyjątkiem pyłu drzewnego. Materiały takie jak płyny, wióry
metalowe, pył metalowy, śruby, szkło, plastik lub skała mogą
powodować iskrzenie i/lub uszkodzenia
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub czegokolwiek innego
tarcza podczas korzystania z tego odkurzacza. Codziennie
15. Zapewnij odpowiednią przestrzeń wokół miejsca pracy
z maszyną odłączoną od zasilania
Instrukcje uziemienia.
23. Nie używać do zbierania materiałów łatwopalnych lub palnych.
4. Ten odpylacz jest zaprojektowany i przeznaczony do:
uszkodzone należy odpowiednio naprawić lub
7. Podczas korzystania z urządzenia należy nosić ochronniki słuchu (zatyczki lub nauszniki).
klucze są usuwane z maszyny
OSTRZEŻENIE – Aby zmniejszyć ryzyko pożaru,
porażenia prądem lub obrażeń:
Machine Translated by Google

serwisowanie.
Akcesoria mogą być niebezpieczne.
Niniejsza instrukcja jest wyłącznie informacją techniczną.
zgody spółki, nie mogą zostać ujawnione
może wystąpić, gdy maszyna się przewróci.
odpowiedniego personelu, do którego można się zwrócić, bez
Odłączaj wtyczkę od gniazdka, gdy nie jest używana oraz przed
kurz, kłaczki, włosy i wszystko, co może zanieczyścić powietrze
smarowanie i wymiana akcesoriów.
miejsce.
stosować z zablokowanym otworem; nie dopuścić do
osoby trzecie.
używać.
produkt, ulepszone instrukcje dotyczące produktu i
do usuwania wiórów i zanieczyszczeń; nie należy używać gołych
przepływ.
Spółka ma prawo do poprawy tego
przed czyszczeniem. Użyj szczotki lub sprężonego powietrza
ruchome części wewnątrz. Odłącz przed usunięciem lub
Treść może nie zostać powiadomiona.
łączący wlot lub osłonę wlotu.
wlot. Założyć zatyczkę na nieużywany port wlotowy. Niebezpieczny
korzystanie z niniejszej instrukcji nie jest zgodne z
siła robocza.
Notatki
awaria sprzętu, wypadki związane z bezpieczeństwem,
Twoja własna odpowiedzialność.
instrukcje obsługi skutkujące
Jakiekolwiek niedopełnienie obowiązku przestrzegania
36. Odpylacz przeznaczony jest do użytku domowego.
29. Nie wkładaj żadnych przedmiotów do otworów. Nie
28. Nie dotykaj wtyczki ani maszyny mokrymi rękami.
32. Utrzymuj narzędzia ostrożnie. Postępuj zgodnie z instrukcjami
27. Nie używać bez worka na kurz i/lub filtrów.
30. Nie należy używać urządzenia bez podłączonego węża.
35. Nie stawaj na maszynie. Poważne obrażenia.26. Nie odłączaj, ciągnąc za przewód. Aby odłączyć, chwyć za
wtyczkę, nie za przewód.
33. Wyłącz maszynę i odłącz ją od zasilania.
34. Nie pozostawiaj urządzenia podłączonego do zasilania.
31. Używaj zalecanych akcesoriów; nieodpowiednich
- 3 -
2. Zrozumieć dokładnie instalację sprzętu, warunki pracy, obsługę i regulację w
kolektor
instrukcję obsługi, aby uniknąć wypadków.
konstrukcja, obsługa i sposób konserwacji, aby użytkownicy mogli zrozumieć i wykorzystać pył
3. W normalnych warunkach transportu, instalacji, użytkowania i konserwacji, jeżeli stwierdzisz jakiekolwiek
i formułuje odpowiedni plan konserwacji i obsługi użytkownika, wprowadza zasadę usuwania kurzu i
1. Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie informacje dotyczące zarządzania użytkownikami i operatora, w odniesieniu do konserwacji i użytkowania
problemy z jakością produkcji, prosimy o kontakt z producentem w wyznaczonym terminie
Machine Translated by Google

716 stóp sześciennych na minutę
pojedynczy
Adaptery wlotowe, liczba
Wirnik:
13,2 gal.
16,1 cala (410 mm)
15,9 cala (405 mm)
Masa netto, cały zestaw zmontowany
Materiał wirnika
60Hz
Wydajność filtra
..
włókno poliestrowe
6 cali (146 mm)
Silnik i elektryka:
25UF 300V
2950 obr./min.
Typ silnika
Moc Faza
Napięcie
Cykl
Wymieniony FLA (pełne obciążenie amperów)
2
Worki na zbiórkę:
Wymiary:
19,7 x 35,4 x 764 cali (500 x 900 x 1940 mm)
całkowicie zamknięty, chłodzony wentylatorem, indukcyjny, rozruch kondensatorowy
Tworzywo
Wydajność:
99% cząsteczek o wielkości 25 mikronów
Wymiary całkowite po złożeniu (dł. x szer. x wys.)
132 funty (37 kg)
Adaptery wlotowe, średnica
Tylko 200-230V
Średnica wirnika
polietylen
Masa netto (tylko maszyna podstawowa)
4 A
Worki filtracyjne:
Przepływ powietrza z zainstalowanymi filtrami
12,6 cala (320 mm)
16,1 x 39,26 cala (410 x 1000 mm)
35,4 x 19,7 cala (900 x 500 mm)
stal
Materiał worka
Rozmiar worka do zbierania kanistra (średn. x dł.)
4 cale (100 mm)
Kondensator
roboczy Prędkość
silnika Emisja dźwięku (w odległości 9,84 ft./3m)
73 dB
Pojemność
Średnica
Wysokość ..
Wymiary podstawy/podstawy (dł. x szer.)
154 funty (40 kg)
1,5 KM (1,1 kW)
Średnica wlotu
Waga (w przybliżeniu):
2.0 Specyfikacje Numer modelu BD-1500F
- 4 -
Machine Translated by Google

*
adapter wlotowy
2
worek kolekcjonerski
- 5 -
2.2 Zawartość przesyłki – BD-1500F
2.1 Rozpakowanie i czyszczenie
porównaj z listą zawartości w tym podręczniku. Jeśli
Montaż i instalacja
Wyjmij całą zawartość kartonu transportowego i
zidentyfikowane, skontaktuj się z dystrybutorem. Nie wyrzucaj
montaż lub eksploatacja.
uszkodzenia transportowe lub braki części są
przed przystąpieniem do pracy należy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji
Przeczytaj i zrozum całość
karton lub materiał opakowaniowy do momentu, aż odpylacz zostanie wyłączony
zmontowane i działające prawidłowo.
Machine Translated by Google

4. Zamontuj filtr na obudowie głównej i
dokręć śrubami kołnierzowymi (C) i
nakrętkami (C).
1. Zamontuj cztery kółka (D) do podstawy
3. Umieść uszczelkę (F) pomiędzy filtrem a główną obudową
6. Zamontuj adapter wlotowy na obudowie głównej
Klucz widełkowy 12 i 14 mm (w zestawie)
7. Zamontuj worek zbiorczy na spodzie filtra i zabezpiecz go stalowym zaciskiem
worka. Uwaga: Taśma maskująca może być użyta do przytrzymania worka w
miejscu na pojemniku, aż zacisk zostanie zabezpieczony.
8. Instalacja ukończona
2. Zamontuj stojaki do podstawy za pomocą klucza płaskiego
2.3 Narzędzia wymagane do montażu
2.4 Montaż
- 6 -
Machine Translated by Google

60
6
3.0 Operacje
50
Nie
100
14 12
10
14
240
150
12
Niż
AWG
25
10
Więcej
Nie
- 7 -
Amper
50
18 16 14
12
Ocena
100
16
16 16 14
Całkowita długość
300
120
Więcej
200
12
Zalecony
Niż
12
sznur w stopach
Woltów
18 16 16
ryzyko porażenia prądem. Skonsultuj się z wykwalifikowanym
wymiana przewodu elektrycznego lub wtyczki jest
jeśli masz wątpliwości, skontaktuj się z elektrykiem lub serwisantem
konieczne, nie podłączaj uziemienia urządzenia
Używaj wyłącznie przedłużaczy 3-żyłowych z 3-bolcowymi wtyczkami.
Urządzenie to jest przeznaczone do stosowania w obwodzie posiadającym
po ponownym podłączeniu urządzenie powinno spełniać
spadek napięcia sieciowego powodujący utratę mocy i
Nie modyfikuj wtyczki dołączonej do zestawu.
zezwolić na podłączenie do właściwego obwodu elektrycznego. Zrób
wtyczka narzędzia.
w zależności od długości przewodu i natężenia prądu na tabliczce znamionowej
który jest prawidłowo zainstalowany i uziemiony
Przewodnik z izolacją mającą zewnętrzną
zgodnie ze wszystkimi lokalnymi przepisami i rozporządzeniami.
adapter powinien być używany z tym urządzeniem. Jeśli
im mniejszy numer kalibru, tym cięższy przewód.
przedłużacz jest konieczny, upewnij się, że jest w dobrym stanie
przewód uziemiający urządzenia. W przypadku naprawy lub
przewód uziemiający urządzenia może spowodować
inny typ obwodu elektrycznego, ponowne podłączenie
Napraw lub wymień uszkodzony lub zużyty przewód
użyj czegoś wystarczająco ciężkiego, by unieść prąd
produkt będzie się ciągnął. Zbyt mały przewód spowoduje
natychmiast.
powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel serwisowy; i
czy gniazdko jest prawidłowo uziemione.
przewodnik do zacisku pod napięciem.
wtyczki uziemiające i gniazda 3-biegunowe, które akceptują
o napięciu znamionowym powyżej 120 V i fabrycznie wyposażony w
specjalny przewód elektryczny i wtyczkę
ze wszystkimi lokalnymi przepisami i rozporządzeniami.
Wtyczkę należy włożyć do odpowiedniego gniazdka
przegrzanie. Tabela 1 przedstawia prawidłowy rozmiar do użycia
urządzenie – jeśli nie pasuje do gniazdka, należy
Nie zaleca się używania przedłużaczy; należy spróbować
Aby rozpocząć odkurzanie, naciśnij zielony przycisk start (A, rysunek 16).
kolektor. Naciśnij czerwony przycisk stop (B), aby zatrzymać.
odpowiednie gniazdko zainstalowane przez wykwalifikowanego elektryka.
upewnij się, że urządzenie jest podłączone do gniazdka
mając taką samą konfigurację jak wtyczka. Nie
ustawić maszyny w pobliżu źródła zasilania. Jeśli
Rysunek 16
Nieprawidłowe podłączenie
ocena. W razie wątpliwości użyj kolejnego, grubszego kalibru.
powierzchnia zielona z żółtymi paskami lub bez nich jest
Tabela 1: Zalecenia dotyczące przedłużaczy
urządzenie musi zostać ponownie podłączone, aby można było z niego korzystać
stan. Używając przedłużacza, pamiętaj, aby
3.1 Uruchomienie/zatrzymanie
2.5 Przedłużacze
Przycisk stop (B) pozostaje wciśnięty po
pchany. Aby ponownie uruchomić odpylacz.
Machine Translated by Google

Wszystkie połączenia elektryczne
muszą być wykonane przez wykwalifikowanego elektryka
zgodnie ze wszystkimi lokalnymi przepisami i rozporządzeniami.
Nieprzestrzeganie może skutkować poważnymi obrażeniami.
Jeśli port wlotowy nie jest używany, powinien pozostać zamknięty.
Otwarty port zmniejszy wydajność maszyny i może stwarzać
zagrożenie bezpieczeństwa.
Użyj odpowiedniego typu węża, aby podłączyć odpylacz do
obsługiwanej maszyny/maszyn. Wąż odpowietrzający suszarki nie
jest do tego celu dopuszczalny. Zabezpiecz wąż na obu końcach
odpowiednimi zaciskami.
Jeśli zadziała zabezpieczenie przeciążeniowe, odczekaj kilka minut,
aż maszyna ostygnie. Następnie naciśnij przycisk resetowania (D,
Rysunek 16) i ponownie uruchom odpylacz.
Zaleca się podłączenie odpylacza do dedykowanego obwodu
20 A z wyłącznikiem obwodu lub bezpiecznikiem. Jeśli jest
podłączony do obwodu chronionego bezpiecznikiem, należy
użyć bezpiecznika zwłocznego oznaczonego „D”. Lokalne
przepisy mają pierwszeństwo przed zaleceniami.
Niedostosowanie się do tego zalecenia może skutkować poważnymi obrażeniami.
Należy pamiętać, że obwód używany przez inne maszyny,
narzędzia, światła, grzejniki itp. w tym samym czasie zwiększy
obciążenie elektryczne. Dedykowany obwód do odpylacza da
najlepsze rezultaty, ponieważ odpylacze są zazwyczaj używane,
gdy inne narzędzia są uruchomione.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek regulacji
lub prac konserwacyjnych należy WYŁĄCZYĆ odpylacz i odłączyć go od źródła
zasilania.
Często czyść filtr kanistrowy, aby utrzymać optymalną wydajność
kolektora. Aby wyczyścić filtr, obróć uchwyt o kilka obrotów, aby
kurz opadł do dołączonego worka zbiorczego.
To urządzenie musi być uziemione. Jeśli ulegnie awarii lub
ulegnie uszkodzeniu, uziemienie zapewni ścieżkę najmniejszego
oporu dla prądu elektrycznego, aby zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem. To urządzenie jest wyposażone w przewód
z przewodnikiem uziemiającym i wtyczką uziemiającą.
Skrzynka przełączników zawiera zabezpieczenie przeciążeniowe,
które pomaga zapobiec uszkodzeniu silnika. Przekaźnik otworzy
obwód (wyłączy odpylacz), jeśli silnik pobiera nadmierny prąd
podczas dłuższych okresów pracy.
W przypadku zapełnienia pojemnika lub beczki należy je opróżnić
lub wymienić.
Odkurzacz BD-1500F jest przeznaczony wyłącznie do zasilania
230 V. Odkurzacz jest wyposażony we wtyczkę przeznaczoną
do stosowania w obwodzie z uziemionym gniazdkiem , które
wygląda jak to na zdjęciu.
Przed podłączeniem do źródła zasilania upewnij się, że
wyłącznik jest w pozycji wyłączonej .
Często sprawdzaj wentylator silnika i przedmuchaj (przy użyciu
węża sprężonego powietrza o niskim ciśnieniu) lub odkurzaj
wszelkie nagromadzone ciała obce, aby utrzymać normalną
wentylację silnika.
5.2 Czyszczenie i kontrola worków
5.4 Dodatkowe czynności
serwisowe Odpylacz nie wymaga smarowania.
5.1 Reset przeciążenia termicznego
3.2 Podłączenie węża pyłowego
4.1 INSTRUKCJE UZIEMIENIA
5.3 Przegląd silnika
4.0 Połączenia elektryczne
5.0 Konserwacja użytkownika
- 8 -
Machine Translated by Google

Otwarty otwór wlotowy.
Możliwa przyczyna
Skoryguj warunki niskiego napięcia.
Silnik przeciążony.
Wadliwy wyłącznik startowy.
Objaw
Przesuń kolektor bliżej źródła pyłu.
obcisły.
Objaw Słaba
wydajność; brak
Sprawdź wszystkie połączenia na silniku pod kątem
Sprawdź silnik i w razie potrzeby wymień.
wyłączony obwód.
punkt początkowy.
linia energetyczna.
Wyczyść wentylator silnika sprężonym powietrzem, aby
Sprawdź połączenia przy wtyczce lub panelu obwodów.
okrążenie.
silnik pod kątem luźnych lub otwartych połączeń.
Przeszkoda w wężu pyłowym lub porcie wlotowym. Sprawdź i usuń przeszkodę.
przykryj jeśli uszkodzone.
znajomości.
znajomości.
Niskie napięcie.
izolacja i zwarcie przewodów.
Wymień kondensator.
Pełny worek na datki.
Wentylator silnika uderza w pokrywę.
zwarte zaciski lub zużyta izolacja.
linia energetyczna.
Zmniejsz obciążenie silnika.
Zbyt wiele maszyn współdzielonych
Korekta*
Nieprawidłowy bezpiecznik lub wyłącznik obwodu
Sprawdź, czy bęben nie przecieka, upewnij się, że pokrywa jest zamknięta.
w przepalonych bezpiecznikach lub
Dokręć wentylator lub osłonę podkładki. Wymień wentylator
Zwarcie w silniku lub luźny obwód
Brak klucza bezpieczeństwa w przełączniku.
Zwarcie w silniku lub luźny obwód
Wąż nieprawidłowo zamocowany w miejscu zapylenia
Bęben zbiorczy nie jest prawidłowo uszczelniony.
nadchodzą wibracje
Cyrkulacja powietrza przez silnik jest
przepalony bezpiecznik lub obwód
Sprawdź wszystkie połączenia ze skrzynką rozdzielczą i
Drewno ma nadmierną zawartość wilgoci. Używaj drewna o niższej zawartości wilgoci.
Pusty worek (sprawdź okienko kontrolne).
Wirnik jest uszkodzony.
Zatrzymanie silnika, co powoduje
Sprawdź i w razie potrzeby wymień przełącznik.
Sprawdź, czy przewód lub wtyczka nie są uszkodzone.
Sprawdź i napraw.
Niskie napięcie.
źródło zasilania.
Wadliwy silnik.
Możliwa przyczyna
Sprawdź maszynę i dokręć wszystkie elementy mocujące.
Zmniejsz obciążenie silnika.
izolacja.
Brak prądu wejściowego.
Wyczyść worek filtrujący.
połączenie.
Worek na datki jest pełny.
Głośny hałas lub
Silnik nie uruchamia się:
Sprawdź, czy napięcie w sieci jest prawidłowe.
Silnik się przegrzewa.
Wadliwy kondensator rozruchowy.
Silnik nie uruchamia się.
Zainstaluj właściwy bezpiecznik lub wyłącznik obwodu.
Zakryj nieużywane otwory wlotowe.
ograniczony.
zadziałanie wyłączników.
Silnik przeciążony.
luźne lub zwarte zaciski lub zużyte
Podłącz odpylacz do dedykowanego obwodu.
z maszyny.
Pusty worek (sprawdź okienko kontrolne).
Korekta
Zamontuj właściwy bezpiecznik lub wyłącznik automatyczny.
Luźne elementy mocujące.
przywrócić normalną cyrkulację powietrza.
Zwarcie w przewodzie zasilającym lub wtyczce.
Zainstaluj klucz bezpieczeństwa.
Worek filtrujący jest brudny.
ssania.
Wąż przeciwpyłowy jest za długi.
Wymień wirnik.
Nieprawidłowy bezpiecznik lub wyłącznik obwodu
Otwarty obwód w silniku lub luźny
Sprawdź połączenia silnika pod kątem luźnych lub
- 9 -
6.1 Problemy elektryczne i silnikowe
6.2 Problemy z wydajnością
6.0 Rozwiązywanie problemów z BD-1500F
Machine Translated by Google

Gwarancja i serwis
Połączenia elektryczne – BD-1500F
7.0 Odpylacz BD-1500F – Schemat przepływu gazu
Kogo obejmuje
gwarancja Niniejsza gwarancja obejmuje wyłącznie pierwszego nabywcę produktu, od daty dostawy.
- 10 -
Okres gwarancji •
Akcesoria są objęte ograniczoną gwarancją jednego roku od daty otrzymania. • Materiały
eksploatacyjne oznaczają części lub akcesoria podlegające zużyciu, które staną się niezdatne do użytku po rozsądnym okresie użytkowania i
są objęte 30-dniową ograniczoną gwarancją na wady producenta.
Jeśli któreś z naszych narzędzi wymaga serwisu lub naprawy, prosimy o kontakt z działem obsługi technicznej za pośrednictwem internetowego działu obsługi klienta
Machine Translated by Google

MODEL: BD-1500S
GEBRUIKERSHANDLEIDING
STOFAFZUIGER
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
"Save Half", "Half Price" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven alleen een schatting van de
besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons te kopen in vergelijking met de grote
topmerken en betekent niet noodzakelijkerwijs dat alle categorieën gereedschappen die wij aanbieden, worden gedekt.
Wij herinneren u eraan om zorgvuldig te controleren of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de
grote topmerken wanneer u een bestelling bij ons plaatst.
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren.
Machine Translated by Google

- 1 -
STOFAFZUIGER
Model: BD-1500S
Machine Translated by Google

INSTRUCTIES
WAARSCHUWING – Om het risico op brand,
elektrische schokken of letsel te verminderen:
1.0 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
om het risico op een elektrische schok te verminderen, gebruik het niet
5. Draag altijd een goedgekeurde veiligheidsbril/gezichtsbescherming
Onderhoud is voltooid.
voordat u met de montage of bediening begint.
8. Gebruik deze machine niet als u moe bent of onder invloed bent.
collector over snoer. Houd snoer uit de buurt van
van het lichaam weg van openingen en bewegende delen.
as.
verduisterd of verwijderd.
de werking ervan beïnvloeden. Een bescherming of ander onderdeel dat
Er moeten altijd voorzorgsmaatregelen worden genomen, waaronder:
gewoonte om te controleren of de sleutels en de afstelling goed zijn
LEES ALLE INSTRUCTIES VOORDAT U DIT GEBRUIKT
13. Zorg ervoor dat de veiligheidsvoorzieningen altijd op hun plaats zitten wanneer
Ze kunnen aanwezig zijn.
alleen voor personeel. Als u niet bekend bent met de
21. Gebruik deze stofafzuiger niet voor andere doeleinden
18. Maak uw werkplaats kindveilig met hangsloten, hoofdschakelaars
of door de startsleutels te verwijderen.
machine, een bescherming of ander onderdeel dat beschadigd is
20. De stofafzuiger is bedoeld voor gebruik binnenshuis.
Sluit alleen aan op een goed geaard stopcontact. Zie
11. Voer alle machine-aanpassingen of onderhoudswerkzaamheden uit
rond scherpe randen of hoeken. Laat geen stofzuigen
6. Houd haar, losse kleding, vingers en alle lichaamsdelen
roken, zoals sigaretten, lucifers of hete
functie. Controleer op uitlijning van bewegende delen,
vastlopen van bewegende delen, breuk van delen, montage
en alle andere omstandigheden die kunnen
3. Vervang waarschuwingslabels als ze beschadigd raken.
Bij het gebruik van een elektrisch apparaat zijn de basisprincipes van belang.
12. Verwijder de afstelsleutels en moersleutels. Vorm een
9. Zorg ervoor dat de schakelaar in de UIT- stand staat
snoer of stekker. Als het apparaat niet werkt zoals het hoort,
Het zijn geen veiligheidsbrillen.
16. Houd de vloer rondom de machine schoon en
vloeistoffen zoals benzine, of gebruik in gebieden waar
gebruik door goed opgeleide en ervaren
gebied. Houd kinderen uit de buurt.
14. Controleer beschadigde onderdelen. Voordat u de machine verder gebruikt,
langere bedrijfsperioden.
servicecentrum.
blessure.
zijn verkregen.
1. Lees en begrijp de volledige gebruikershandleiding
en vervang de beschermingen onmiddellijk daarna
stofafzuiger.
10. Zorg ervoor dat het apparaat goed geaard is.
de machine en in deze handleiding.
zal naar behoren functioneren en de beoogde doelen bereiken
buitenshuis of op natte oppervlakken.
22. Gebruik het niet om iets op te pakken dat brandt of
bron.
medicatie.
25. Gebruik deze stofafzuiger niet met een beschadigde
oppervlakte- en niet-verblindende verlichting van bovenaf.
brillen hebben alleen stootvaste glazen;
voordat u het inschakelt.
vervangen.
17. Houd bezoekers op veilige afstand van het werk
het volgende:
buitenshuis, of in het water gevallen, breng het terug naar een
rondlopen, een gesprek voeren en 'paardenspelletjes spelen'
zijn onzorgvuldige handelingen die tot ernstige
niet gebruiken totdat u de juiste training en kennis hebt gehad
voeding. Schakel alle bedieningselementen uit voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
Voor onderhoudsdoeleinden, wees uiterst voorzichtig
bij contact met een deel van de
handvat, sluit een deur op koord, of trek aan koord
Aardingsinstructies.
met de machine losgekoppeld van het stroomnet
schild tijdens het gebruik van deze stofafzuiger. Dagelijks
15. Zorg voor voldoende ruimte rondom het werk
de invloed van drugs, alcohol of welke andere
sleutels worden uit de machine verwijderd
verwarmde oppervlakken.
23. Gebruik het niet om ontvlambare of brandbare stoffen op te zuigen.
4. Deze stofafzuiger is ontworpen en bedoeld voor
beschadigd moet goed gerepareerd worden of
7. Draag gehoorbescherming (oordopjes of kappen) tijdens
zou, is gevallen, beschadigd, achtergelaten
19. Geef je werk onverdeelde aandacht. Kijkend
vrij van schroot, olie en vet.
STOFAFZUIGER.
de machine is in gebruik. Als deze voor
een goede en veilige werking van een stofafzuiger, doe
voordat u de machine op het stroomnet aansluit
behalve houtstof. Materialen zoals vloeistoffen, metaalschaafsel,
metaalstof, schroeven, glas, plastic of steen kunnen vonken
en/of schade veroorzaken
24. Trek of draag niet aan het snoer, gebruik het snoer als hulpmiddel.
2. Lees en begrijp de waarschuwingen die op deze website zijn geplaatst.
moet zorgvuldig worden gecontroleerd om vast te stellen of het
- 2 -
Machine Translated by Google

apparatuurstoringen, veiligheidsongevallen, bij
gebruiksaanwijzing resulterend in
Elk verzuim om te voldoen aan de
uw eigen verantwoordelijkheid.
gebruiksaanwijzing om ongelukken te voorkomen.
3. Als u onder normale omstandigheden tijdens transport, installatie, gebruik en onderhoud een defect aantreft,
2. Om de installatie, de werkomstandigheden, de bediening en de afstelling van de apparatuur duidelijk te begrijpen
Bij problemen met de productiekwaliteit dient u binnen de gestelde termijn contact op te nemen met de fabrikant.
de constructie, de bediening en de onderhoudsmethode, zodat gebruikers het stof kunnen begrijpen en gebruiken
verzamelaar
en formuleert het geschikte onderhoudsplan voor de gebruikersbediening, heeft het principe van de stofverwijderaar geïntroduceerd en
1. Deze handleiding biedt alleen de gebruikersgerelateerde beheer- en bedieningshandleiding, in het kader van het gebruik van onderhoudsreferenties.
onderhoud.
het gebruik van deze handleiding is niet in overeenstemming met de
inlaat. Plaats dop op ongebruikte inlaatpoort. Gevaarlijk
Aansluiting inlaat of inlaatbescherming.
handen.
bewegende delen binnenin. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u de onderdelen verwijdert of
inhoud, wordt mogelijk niet gemeld.
voor het schoonmaken. Gebruik een borstel of perslucht
stroom.
Het bedrijf heeft het recht om dit te verbeteren
product, verbeterde productinstructies en de
gebruik.
derden.
Gebruik met elke opening geblokkeerd; houd vrij van
plaats.
om spanen of vuil te verwijderen; gebruik geen kale
smeren en vervangen van accessoires.
stof, pluisjes, haar en alles wat de luchtkwaliteit kan verminderen
relevant personeel waarnaar verwezen moet worden, zonder de
kan ontstaan als de machine omvalt.
Deze handleiding is uitsluitend technische informatie.
accessoires kunnen gevaarlijk zijn.
toestemming van het bedrijf, mag niet worden gelekt naar
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat niet gebruikt en voordat u het gebruikt.
29. Steek geen voorwerpen in de openingen.
30. Gebruik het apparaat niet zonder dat de slang is aangesloten op de
36. De stofafzuiger is bedoeld voor huishoudelijk gebruik
31. Gebruik aanbevolen accessoires; onjuiste
27. Niet gebruiken zonder stofzak en/of filters in
28. Raak de stekker of de machine niet aan met natte handen.
35. Ga niet op de machine staan. Ernstig letsel26. Trek niet aan het snoer om de stekker eruit te trekken. Pak de stekker vast,
niet het snoer om de stekker eruit te trekken.
33. Schakel de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact
34. Laat het apparaat niet achter als het nog is aangesloten.
32. Onderhoud gereedschap met zorg. Volg de instructies voor
- 3 -
Notities
Machine Translated by Google

Capaciteit
Diameter
Hoogte ..
Materiaal van
de zak Grootte opvangzak (Dia. x L)
Materiaal waaier
60Hz
Motor en elektra:
25UF 300V
Filterefficiëntie
6 inch (146 mm)
..
15,9 inch (405 mm)
enkel
Inlaatadapters, aantal
Waaier:
Afmetingen voetafdruk/basis (L x B)
Nettogewicht, complete set gemonteerd
polyestervezel
Materiaal
Prestatie:
volledig omsloten ventilator gekoeld, inductie, condensatorstart
99% van de 25 micron deeltjes
Totale afmetingen, gemonteerd (L x B x H)
132 pond (37 kg)
2950 toeren per minuut
Motortype
Vermogen Fase
Spanning
Cyclus
Vermeld FLA (volledige belasting ampère)
2
Inzamelzakken:
Afmetingen:
4 Een
Afmetingen: 500 x 900 x 1940 mm
Filterzakken:
Luchtstroom met geïnstalleerde filters
320 mm (12,6 inch)
410 x 1000 mm (16,1 x 39,26 inch)
Nettogewicht (alleen basismachine)
Inlaatadapters, diameter van
Alleen 200-230V
Diameter waaier
polyethyleen
154 pond (40 kg)
Gewicht (bij benadering):
716CFM
1,5 pk (1,1 kW)
Inlaatdiameter
13,2 gal.
16,1 inch (410 mm)
900 x 500 mm (35,4 x 19,7 inch)
staal
4 inch (100 mm)
Condensator
Motorsnelheid
Geluidsemissie (op 9,84 ft./3m)
73 dB
2.0 Specificaties Modelnummer BD-1500F
- 4 -
Machine Translated by Google

2
inlaatadapter
*
verzamelzak
2.2 Inhoud van de verzending –BD-1500F
2.1 Uitpakken en opruimen
Verwijder alle inhoud uit de verzenddoos en
vergelijk met de inhoudsopgave in deze handleiding. Als
verzendschade of eventuele tekorten aan onderdelen zijn
geïdentificeerd, neem dan contact op met uw distributeur. Gooi niet weg
montage of bediening.
Opstelling en montage
inhoud van deze handleiding voordat u probeert
Lees en begrijp de gehele
doos of verpakkingsmateriaal totdat de stofafzuiger is
gemonteerd en naar behoren werkend.
- 5 -
Machine Translated by Google

4. Plaats het filter op de hoofdbehuizing en
draai het vast met de flenskopschroeven (C)
en moeren (C)
- 6 -
6.Inlaatadapter op de hoofdbehuizing installeren
2. Installeer de standaard op de basis met een steeksleutel
1. Monteer vier wielen (D) op de basis
Vorksleutel 12 en 14 mm (meegeleverd)
7. Installeer de opvangzak aan de onderkant van het filter en zet vast met een
stalen zakklem. Let op: Afplaktape kan worden gebruikt om de zak op zijn
plaats te houden op de bus totdat de klem vastzit.
3. Plaats de pakking (F) tussen het filter en de hoofdbehuizing
8.. Installatie voltooid
2.4 Montage
2.3 Benodigde gereedschappen voor montage
Machine Translated by Google

60
6
De stopknop (B) blijft ingeschakeld nadat
wordt geduwd. Om de stofafzuiger opnieuw te starten.
12
120
Meer
Totale lengte van
200
300
16 16 14
Beoordeling
100
16
18 16 16
50
10
koord in voeten
Volt
Dan
Dan
12
Aanbevolen
240
150
12
14
14 12
100
Niet
18 16 14
12
50
Ampère
- 7 -
10
Meer
AWG
25
Niet
verzamelaar. Druk op de rode stopknop (B) om te stoppen.
een goed stopcontact geïnstalleerd door een gekwalificeerde elektricien.
dezelfde configuratie hebben als de stekker. Nee
machines in de buurt van de stroombron plaatsen. Als een
Onjuiste aansluiting van de
beoordeling. Als u twijfelt, gebruik dan de volgende zwaardere maat. De
Tabel 1: Aanbevelingen voor verlengsnoeren
oppervlak dat groen is met of zonder gele strepen is
apparaat moet opnieuw worden aangesloten voor gebruik op een
conditie. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, zorg er dan voor dat
risico op elektrische schokken. Controleer dit bij een gekwalificeerde
onmiddellijk.
vervanging van het elektrische snoer of de stekker is
moet worden uitgevoerd door gekwalificeerd servicepersoneel; en
product zal trekken. Een te klein snoer zal een
of het stopcontact goed geaard is.
geleider naar een spanningvoerende aansluiting.
aardingsstekkers en 3-polige stopcontacten die
een nominale waarde van meer dan 120 V en is in de fabriek
uitgerust met een specifiek elektrisch snoer en stekker om
met alle lokale codes en verordeningen.
De stekker moet in een geschikt stopcontact worden gestoken
oververhitting. Tabel 1 toont de juiste maat om te gebruiken
apparaat – als het niet in het stopcontact past, laat dan een
Druk op de groene startknop (A, figuur 16) om het stofzuigen te starten.
Zorg ervoor dat het apparaat is aangesloten op een stopcontact
Het gebruik van verlengsnoeren wordt afgeraden; probeer
Figuur 16
De geleider met isolatie met een buitenste
in overeenstemming met alle plaatselijke codes en verordeningen.
adapter moet worden gebruikt met dit apparaat. Als de
verlengsnoer is noodzakelijk, zorg ervoor dat het in goede staat is
Hoe lager het kaliber, hoe zwaarder het snoer.
de apparatuur-aardingsgeleider. Als reparatie of
apparatuur-aardingsgeleider kan resulteren in een
Repareer of vervang een beschadigd of versleten snoer
ander type elektrisch circuit, de heraansluiting
gebruik er een die zwaar genoeg is om de stroom te geleiden die u nodig hebt
Neem contact op met een elektricien of servicemonteur als u twijfelt
noodzakelijk, sluit de apparatuur-aarding niet aan
Gebruik alleen 3-aderige verlengsnoeren met 3 pennen
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik op een circuit met
na heraansluiting moet het apparaat voldoen aan
daling van de netspanning, wat resulteert in vermogensverlies en
Wijzig de stekker die bij de
de stekker van het gereedschap.
verbinding met een goed elektrisch circuit toestaan. Maak
afhankelijk van de snoerlengte en het typeplaatje ampère
die correct is geïnstalleerd en geaard in
3.0 Operaties
2.5 Verlengsnoeren
3.1 Starten/stoppen
Machine Translated by Google

5.2 Reiniging en inspectie van de zak
5.3 Motorinspectie
5.1 Thermische overbelastingsreset
3.2 Aansluiting stofslang
5.4 Extra onderhoud De
stofafzuiger hoeft niet gesmeerd te worden.
4.1 AARDINGSINSTRUCTIES
- 8 -
Alle elektrische aansluitingen moeten
worden uitgevoerd door een gekwalificeerde elektricien, in
overeenstemming met alle lokale codes en verordeningen. Het
niet naleven hiervan kan leiden tot ernstig letsel.
Controleer de motorventilator regelmatig en blaas eventuele ophopingen
van vreemd materiaal weg (met een lagedrukslang) of zuig ze op met
een stofzuiger, zodat de normale ventilatie van de motor behouden blijft.
De BD-1500F Dust Collector is alleen geschikt voor 230 volt. De
dust collector wordt geleverd met een stekker die is ontworpen voor
gebruik op een circuit met een geaard stopcontact dat eruitziet als
het afgebeelde
Zorg ervoor dat de schakelaar in de uit -stand staat voordat u de
stekker in het stopcontact steekt.
Leeg of vervang de opvangzakken voor afvalcontainers en vaten als ze
vol zijn.
De schakelkast bevat overbelastingsbeveiliging om schade aan de motor
te voorkomen. Het relais opent het circuit (schakelt de stofafzuiger uit)
als de motor gedurende langere bedrijfsperioden te veel stroom trekt.
Reinig het filter regelmatig om de prestaties van de collector optimaal te
houden. Om het filter te reinigen, draait u de hendel een paar keer rond
zodat het stof in de bevestigde opvangzak valt.
Schakel de stofafzuiger UIT en haal de
stekker uit het stopcontact voordat u aanpassingen of onderhoud
uitvoert.
Dit apparaat moet geaard zijn. Mocht het apparaat defect raken of
kapot gaan, dan biedt aarding een pad van de minste weerstand
voor elektrische stroom om het risico op een elektrische schok te
verminderen. Dit apparaat is uitgerust met een snoer met een
apparatuur-aardingsgeleider en aardingsstekker.
Als u zich hier niet aan houdt, kan dit ernstig letsel tot gevolg hebben.
Houd er rekening mee dat een circuit dat tegelijkertijd door andere
machines, gereedschappen, lampen, verwarmingselementen, etc.
wordt gebruikt, de elektrische belasting zal vergroten. Een speciaal
circuit voor de stofafzuiger biedt de beste resultaten, aangezien
stofafzuigers over het algemeen worden gebruikt terwijl andere
gereedschappen draaien.
Als de overbelasting is geactiveerd, laat de machine dan enkele minuten
afkoelen. Druk vervolgens op de resetknop (D, Afbeelding 16) en start
de stofafzuiger opnieuw.
Gebruik het juiste type slang om de stofafzuiger aan te sluiten op de
machine(s) die worden bediend. De slang van de drogerventilatie is niet
acceptabel voor dit doel. Bevestig de slang aan beide uiteinden met de
juiste klemmen.
Het wordt aanbevolen om de stofafzuiger aan te sluiten op een
speciaal 20 ampère circuit met stroomonderbreker of zekering. Als
u de stofafzuiger aansluit op een circuit dat is beveiligd met een
zekering, gebruik dan een tijdvertragende zekering gemarkeerd
met "D". Lokale codes hebben voorrang op aanbevelingen.
Als een inlaatpoort niet wordt gebruikt, moet deze afgedekt blijven.
Een open poort vermindert de efficiëntie van de machine en kan een
veiligheidsrisico vormen.
5.0 Gebruikersonderhoud
4.0 Elektrische aansluitingen
Machine Translated by Google

6.2 Prestatieproblemen
6.1 Elektrische en motorische problemen
Motor overbelast.
Maak de motorventilator schoon met perslucht
Controleer de aansluitingen bij de stekker of het schakelpaneel.
circuit.
elektriciteitsleiding.
oorsprongspunt.
verbindingen.
afdekken als het beschadigd is.
verbindingen.
Lage spanning.
motor voor losse of open verbindingen.
Obstructie in stofslang of inlaatpoort. Inspecteer en verwijder de obstructie.
Startschakelaar defect.
Symptoom
Mogelijke oorzaak
Plaats de stofafzuiger dichter bij de stofbron.
Motor overbelast.
Corrigeer lage spanningsomstandigheden.
Controleer alle aansluitingen op de motor op
Controleer en vervang de motor indien nodig.
circuit is uitgeschakeld.
Symptoom
Slechte prestaties; gebrek
nauw.
Slang niet goed vastgezet bij stof
Kortsluiting in motor of los
Ventilator of shim-deksel vastdraaien. Ventilator vervangen
Veiligheidssleutel ontbreekt in schakelaar.
Kortsluiting in motor of los
Controleer alle verbindingen met de schakelkast en
Hout heeft een te hoog vochtgehalte. Gebruik hout met een lager vochtgehalte.
trillingen komen eraan
Opvangbak niet goed afgesloten.
Luchtcirculatie door de motor is
zekering springt of circuit
De motorventilator raakt de kap.
Opvangzak vol.
elektriciteitsleiding.
kortgesloten aansluitingen of versleten isolatie.
Vervang de condensator.
isolatie en kortsluiting in de draden.
Controleer de trommel op lekkages en zorg ervoor dat het deksel goed vastzit.
in doorgebrande zekeringen of
Verminder de belasting van de motor.
Te veel machines op gedeelde
Correctie*
Verkeerde zekering of stroomonderbreker in
isolatie.
Geen inkomende stroom.
Verminder de belasting van de motor.
Controleer de machine en draai alle bevestigingsmiddelen vast.
Filterzak schoonmaken.
Hard geluid of
De opvangzak is vol.
Motor start niet:
Controleer of de spanning van de stroomkabel correct is.
verbinding.
Motor raakt oververhit.
Controleer het snoer of de stekker op beschadigingen
Controleer en vervang de schakelaar indien nodig.
Lege tas (controleer het kijkvenster).
Motor slaat af, resulterend in
energiebron.
Defecte motor.
Mogelijke oorzaak
Waaier is beschadigd.
Lage spanning.
Inspecteren en verhelpen.
van zuiging.
Filterzak is vuil.
Herstel de normale luchtcirculatie.
Kortsluiting in het netsnoer of de stekker.
Veiligheidssleutel installeren.
Losse bevestigingsmiddelen.
Inlaatpoort is open.
Vervang het waaier.
Stofslang te lang.
Verkeerde zekering of stroomonderbreker in
Open circuit in motor of los
Controleer de aansluitingen op de motor op losse of
Sluit ongebruikte inlaatpoorten af.
beperkt.
stroomonderbrekers slaan uit.
Defecte startcondensator.
Motor start niet.
Installeer de juiste zekering of stroomonderbreker op
van de machine.
Lege tas (controleer het kijkvenster).
Installeer de juiste zekering of stroomonderbreker.
Correctie
losse of kortgesloten aansluitingen of versleten
Sluit de stofafzuiger aan op een speciaal circuit.
6.0 Problemen met de BD-1500F oplossen
- 9 -
Machine Translated by Google

Garantie en service
Elektrische aansluitingen – BD-1500F
7.0 BD-1500F Stofafzuiger – Gasstroomdiagram
Voor wie geldt deze
garantie? Deze garantie geldt alleen voor de eerste koper van het product vanaf de leveringsdatum.
Garantieperiode •
Accessoires hebben een beperkte garantie van één jaar vanaf de datum van ontvangst. •
Verbruiksartikelen worden gedefinieerd als verbruiksonderdelen of accessoires waarvan verwacht wordt dat ze na een redelijke gebruiksduur
onbruikbaar worden en waarvoor een beperkte garantie van 30 dagen geldt tegen fabricagefouten.
Als een van onze gereedschappen onderhoud of reparatie nodig heeft, neem dan contact op met de Technische Dienst via de online klantenservice
- 10 -
Machine Translated by Google

MODELL: BD-1500S
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört
med de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som
erbjuds av oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos
oss om du faktiskt sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
ANVÄNDARMANUAL
DAMMSAMLARE
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Modell: BD-1500S
DAMMSAMLARE
- 1 -
Machine Translated by Google

INSTRUKTIONER
- 2 -
1.0 VIKTIG SÄKERHET
uppvärmda ytor.
de kan vara närvarande.
21. Använd inte denna dammuppsamlare till någonting
endast personal. Om du inte är bekant med
LÄS ALLA INSTRUKTIONER INNAN DU ANVÄNDER DETTA
13. Håll skyddsanordningar på plats hela tiden när
11. Gör alla maskinjusteringar eller underhåll
Anslut endast till ett korrekt jordat uttag. Se
18. Gör din verkstad barnsäker med hänglås, huvudströmbrytare
eller genom att ta ur startnycklar.
maskin, ett skydd eller annan del som är skadad
20. Dammuppsamlaren är avsedd för inomhusbruk. Till
uppsamlare över sladd. Håll sladden borta från
8. Använd inte denna maskin när du är trött eller svag
5. Bär alltid godkända skyddsglasögon/ansikte
underhållet är klart.
innan du försöker montera eller använda.
försiktighetsåtgärder bör alltid följas, inklusive
vana att kontrollera att nycklarna och justera
aska.
av kroppen borta från öppningar och rörliga delar.
döljs eller tas bort.
påverka dess funktion. En vakt eller annan del alltså
område. Håll barn borta.
14. Kontrollera skadade delar. Innan ytterligare användning av
vätskor som bensin, eller användning i områden där
längre driftsperioder.
använda av rätt utbildade och erfarna
har erhållits.
1. Läs och förstå hela bruksanvisningen
och byt ut skydden omedelbart efter
dammsamlare.
service-center.
10. Se till att maskinen är ordentligt jordad.
skada.
rökning, såsom cigaretter, tändstickor eller varm
6. Behåll hår, lösa kläder, fingrar och alla delar
fungera. Kontrollera för inriktning av rörliga delar, bindning
av rörliga delar, brott på delar, montering och andra tillstånd
som kan
3. Byt ut varningsetiketter om de blir det
runt skarpa kanter eller hörn. Kör inte damm
sladd eller kontakt. Om enheten inte fungerar som den
9. Se till att omkopplaren är i läget AV
de är inte skyddsglasögon.
16. Håll golvet runt maskinen rent och
När du använder en elektrisk apparat, grundläggande
12. Ta bort justeringsnycklar och skiftnycklar. Form a
utomhus, eller tappats i vatten, sätt tillbaka den till en
förse. Stäng av alla kontroller innan du kopplar ur.
runt, föra ett samtal och "hästlek" är slarviga handlingar
som kan resultera i allvarliga handlingar
följande:
17. Håll besökare på säkert avstånd från arbetet
handtag, stäng en dörr på sladden eller dra i sladden
när man kommer i kontakt med någon del av
inte använda förrän korrekt utbildning och kunskap
i underhållssyfte, var extremt försiktig
22. Använd inte för att plocka upp något som brinner eller
utomhus eller på våta ytor.
maskinen och i denna handbok.
kommer att fungera korrekt och utföra det avsedda
källa.
innan du slår på den.
ersatt.
25. Använd inte denna dammuppsamlare med en skadad
medicin.
område och bländfri, takbelysning.
glasögon har endast slagtåliga linser;
DAMMSAMLARE.
maskinen är i bruk. Om borttagen för
korrekt och säker användning av en dammsamlare, gör
borde, har tappats, skadats, lämnats
19. Ge ditt arbete odelad uppmärksamhet. Tittar
fri från skrotmaterial, olja och fett.
minska risken för elektriska stötar, använd inte
2. Läs och förstå varningarna som publiceras på
bör kontrolleras noggrant för att fastställa att det
innan du ansluter maskinen till elnätet
24. Dra inte i eller bär i sladden, använd sladden som en
förutom trädamm. Material som vätskor, metallspån,
metalldamm, skruvar, glas, plast eller sten kan orsaka
gnistor och/eller skada
påverkan av droger, alkohol eller annat
skydd när du använder denna dammuppsamlare. Daglig
15. Se till att det finns tillräckligt med utrymme kring arbetet
med maskinen frånkopplad från eluttaget
Instruktioner för jordning.
23. Använd inte för att plocka upp brandfarliga eller brännbara
4. Denna dammuppsamlare är designad och avsedd för
skadade bör repareras ordentligt eller
skiftnycklar tas bort från maskinen
7. Bär hörselskydd (proppar eller muffar) under
VARNING – För att minska risken för
brand, elektriska stötar eller skada:
Machine Translated by Google

underhåll.
tillbehör kan vara farliga.
bolagets samtycke, ska inte läckas till
Denna manual är endast teknisk information
relevant personal att hänvisa till, utan att
kan inträffa om maskinen välter.
damm, ludd, hår och allt som kan minska luften
Dra ur kontakten från uttaget när den inte används och innan
smörjning och byte av tillbehör.
plats.
tredje part.
använd med blockerad öppning; hålla fri från
produkt, förbättrade produktinstruktioner och
använda.
för att ta bort chips eller skräp; använd inte bar
flöde.
Företaget har rätt att förbättra detta
före rengöring. Använd en borste eller tryckluft
rörliga delar inuti. Dra ur kontakten innan du tar bort eller
anslutande inlopp eller inloppsskydd.
innehåll, får inte meddelas.
användningen av denna handbok överensstämmer inte med
inlopp. Placera locket på oanvänd inloppsport. Farlig
händer.
Anteckningar
utrustningsfel, säkerhetsolyckor, kl
ditt eget ansvar.
bruksanvisning som resulterar i
Eventuell underlåtenhet att följa
36. Dammuppsamlaren är avsedd för hushåll
29. Placera inga föremål i öppningarna. Gör inte det
28. Hantera inte kontakten eller maskinen med våta händer.
31. Använd rekommenderade tillbehör; felaktig
27. Använd inte utan dammpåse och/eller filter i
30. Använd inte utan slang ansluten till
35. Stå inte på maskinen. Allvarlig skada26. Dra inte ur kontakten genom att dra i sladden. För att koppla
ur, ta tag i kontakten, inte sladden.
32. Underhåll verktyg med omsorg. Följ instruktionerna för
34. Lämna inte maskinen när den är inkopplad.
33. Stäng av maskinen och koppla från strömmen
- 3 -
2. För att tydligt förstå utrustningens installation, arbetsförhållanden, drift och justering i
samlare
bruksanvisning för att undvika olyckor.
konstruktionen, driften och underhållsmetoden, så att användarna kan förstå och använda dammet
3. Under normala förhållanden för transport, installation, användning och underhåll, om du hittar några
och formulerar en lämplig underhållsplan för användarens drift, har infört principen om dammborttagning och
1. denna handbok tillhandahåller endast användarrelaterad ledning och operatör, i referensen för användningsunderhåll
problem med tillverkningskvalitet, kontakta tillverkaren inom den angivna tidsgränsen
Machine Translated by Google

Prestanda:
Inloppsadaptrar, diameter på
Endast 200-230V
99 % av 25 mikron partiklar
Impeller diameter
polyeten
Övergripande mått, monterad (L x B x H)
Nettovikt, (endast basmaskin)
Filterpåsar:
12,6 tum (320 mm)
Luftflöde med filter installerade
16,1 x 39,26 tum (410 x 1 000 mm)
132 lb. (37 kg)
4 A
4 tum. (100 mm)
Körkondensator
Motorhastighet
Ljudemission (vid 9,84 fot/3m)
73 dB
stål
Kapacitet
Diameter
Höjd ..
Påsmaterial
Kapseluppsamlingspåse storlek (Dia. x L)
1,5 hk (1,1 kW)
Inloppsdiameter
Fotavtryck/basmått (L x B)
716CFM
13,2 gal.
16,1 tum. (410 mm)
Vikter (ungefärlig):
35,4 x 19,7 tum (900 x 500 mm)
154 lb. (40 kg)
enda
Inloppsadaptrar, antal
Impeller:
15,9 tum (405 mm)
Nettovikt, komplett kit monterat
Motor och el:
25UF 300V
Impellermaterial
Filtereffektivitet
6 tum (146 mm)
60 Hz
..
Mått:
polyesterfiber
19,7 x 35,4 x 764 tum (500 x 900 x 1 940 mm)
2950 RPM
Motortyp
Hästkrafter Fas
Spänningscykel listad FLA (full load ampere)
2
Samlingspåsar:
helt sluten fläktkyld, induktion, kondensatorstart
Material
2.0 Specifikationer Modellnummer BD-1500F
- 4 -
Machine Translated by Google

2.2 Fraktinnehåll –BD-1500F
2.1 Uppackning och städning
- 5 -
*
inloppsadapter
2
uppsamlingspåse
jämför med innehållslistan i denna handbok. Om
Uppställning och montering
Ta bort allt innehåll från fraktkartongen och
identifieras, kontakta din distributör. Kasta inte
montering eller drift.
fraktskador eller brist på delar är
innehållet i denna handbok innan du försöker
Läs och förstå hela
kartong eller förpackningsmaterial tills dammuppsamlaren är
monteras och fungerar tillfredsställande.
Machine Translated by Google

4. Installera filtret på huvudhuset och dra
åt med flänsskruvar (C) och muttrar (C)
6. Installera inloppsadaptern på huvudhöljet
3. Placera packningen (F) mellan filtret och
huvudhuset
1. Montera fyra hjul (D) på basen
Gaffelnyckel 12 och 14 mm (medföljer)
7. Installera uppsamlingspåsen på filtrets botten och fäst med
stålpåsens klämma. Obs: Maskeringstejp kan användas för att
hålla påsen på plats på behållaren tills klämman sitter fast.
8.. Installationen är klar
2. Installera stativ på basen med gaffelnyckel
2.3 Verktyg som krävs för montering
2.4 Montering
- 6 -
Machine Translated by Google

6
0 6
3.0 Verksamhet
50
Inte
100
14 12
10
14
240
150
12
Än
AWG
25
10
Mer
Inte
- 7 -
Ampere
50
18 16 14
12
Gradering
100
16
16 16 14
Total längd på
300
120
Mer
200
12
Rekommenderad
Än
12
sladd i fötter
Volt
18 16 16
risk för elektriska stötar. Kontrollera med en kvalificerad
byte av elkabeln eller kontakten är
elektriker eller serviceperson om du är tveksam
nödvändigt, anslut inte utrustningens jordning
Använd endast 3-trådsförlängningssladdar som har 3-stift
Denna apparat är avsedd att användas på en krets med
efter återanslutning bör apparaten uppfylla kraven
fall i nätspänningen som resulterar i strömförlust och
Modifiera inte kontakten som medföljer
tillåter anslutning till en korrekt elektrisk krets. Göra
verktygets kontakt.
beroende på sladdlängd och typskylt ampere
som är korrekt installerad och jordad
Ledaren med isolering har en yttre
i enlighet med alla lokala bestämmelser och förordningar.
adaptern ska användas med denna apparat. Om
mindre mätartal, desto tyngre sladd.
förlängningssladd är nödvändig, se till att den är i bra
utrustningens jordningsledare. Om reparation eller
utrustningens jordningsledare kan resultera i en
annan typ av elektrisk krets, återkopplingen
Reparera eller byt ut skadad eller sliten sladd
använd en tillräckligt tung för att bära strömmen din
produkten kommer att dra. En underdimensionerad sladd kommer att orsaka en
omedelbart.
bör göras av kvalificerad servicepersonal; och
om uttaget är ordentligt jordat.
ledare till en spänningsförande terminal.
jordkontakter och 3-poliga uttag som accepterar
en nominell effekt på mer än 120 V och är fabriksförsedd
med en specifik elkabel och stickpropp till
med alla lokala koder och förordningar.
Kontakten måste sättas in i ett lämpligt uttag
överhettning. Tabell 1 visar rätt storlek att använda
apparat – om den inte passar i uttaget, ha en
Användning av förlängningssladdar avråds; försöka
Tryck på den gröna startknappen (A, figur 16) för att starta damm
samlare. Tryck på den röda stoppknappen (B) för att stoppa.
korrekt uttag installerat av en behörig elektriker.
se till att apparaten är ansluten till ett uttag
har samma konfiguration som kontakten. Inga
placera maskiner nära strömkällan. Om en
Bild 16
Felaktig anslutning av
gradering. Om du är osäker, använd nästa tyngre mätare. De
yta som är grön med eller utan gula ränder är
Tabell 1: Rekommendationer för förlängningssladd
apparaten måste återanslutas för användning på en
skick. Se till att göra det när du använder en förlängningssladd
2.5 Förlängningssladdar
3.1 Start/stopp
knuffas. För att starta om dammsamlaren,.
Stoppknappen (B) förblir inkopplad efteråt
Machine Translated by Google

Alla elektriska anslutningar måste
göras av en kvalificerad elektriker i enlighet med alla lokala
föreskrifter och förordningar. Underlåtenhet att följa detta
kan leda till allvarliga skador.
Om en inloppsport inte används ska den förbli kapad. En öppen
port kommer att minska maskinens effektivitet och kan skapa en
säkerhetsrisk.
Använd rätt typ av slang för att ansluta dammuppsamlaren till
maskinen/maskiner som används. Avluftningsslang för torktumlare
är inte acceptabel för detta ändamål. Fäst slangen i båda ändar
med lämpliga klämmor.
Om överbelastningen löser ut, låt maskinen svalna i flera minuter.
Tryck sedan på återställningsknappen (D, figur 16) och starta om
dammuppsamlaren.
Det rekommenderas att dammsamlaren ansluts till en dedikerad
20 amp krets med strömbrytare eller säkring. Om den är
ansluten till en krets skyddad av säkring, använd
tidsfördröjningssäkring märkt "D". Lokala koder har företräde
framför rekommendationer.
Underlåtenhet att följa detta kan leda till allvarliga skador.
Tänk på att en krets som används av andra maskiner, verktyg,
lampor, värmare etc. samtidigt kommer att öka den elektriska
belastningen. En dedikerad krets till dammsamlaren ger bästa
resultat eftersom dammuppsamlare vanligtvis används medan
andra verktyg är igång.
Stäng AV dammuppsamlaren och dra
ur kontakten från strömkällan innan du utför några justeringar
eller underhåll.
Rengör kanisterfiltret ofta för att hålla uppsamlarens prestanda på
bästa möjliga sätt. För att rengöra filtret, vrid handtaget ett par varv
så att damm faller ner i den anslutna uppsamlingspåsen.
Denna apparat måste vara jordad. Om den skulle fungera eller
gå sönder, ger jordning en väg med minsta motstånd för
elektrisk ström för att minska risken för elektriska stötar. Denna
apparat är utrustad med en sladd med en utrustningsjordledare
och jordkontakt.
Switchboxen innehåller överbelastningsskydd för att förhindra
skador på motorn. Reläet öppnar kretsen (stänger av
dammuppsamlaren) om motorn drar för mycket ström under långa
driftsperioder.
Töm eller byt ut behållare och trumuppsamlingspåsar när de är fulla.
Dammuppsamlaren BD-1500F är endast klassad för 230 volt.
Dammuppsamlaren levereras med en kontakt som är designad
för användning på en krets med ett jordat uttag som ser ut som
det på bilden
Gör frekventa inspektioner av motorfläkten och blås ut (med
lågtrycksluftslang) eller dammsug all ansamling av främmande
material för att upprätthålla normal motorventilation.
Innan du ansluter till strömkällan, se till att strömbrytaren är i
avstängt läge.
5.2 Rengöring och påsinspektion
5.4 Ytterligare service Ingen
smörjning krävs för dammuppsamlaren.
5.1 Termisk överbelastningsåterställning
3.2 Dammslangsanslutning
4.1 JORDNINGSINSTRUKTIONER
5.3 Motorinspektion
5.0 Användarunderhåll
4.0 Elanslutningar
- 8 -
Machine Translated by Google

Inloppsporten är öppen.
Möjlig orsak
Korrigera lågspänningsförhållanden.
Motor överbelastad.
Defekt startbrytare.
Symptom
Flytta uppsamlaren närmare dammkällan.
stram.
Symptom
Dålig prestanda; brist
Inspektera alla anslutningar på motorn för
Inspektera och byt ut motorn om det behövs.
utlöst krets.
startpunkt.
kraftledning.
Rengör motorfläkten med tryckluft till
Kontrollera anslutningarna på kontakten eller kretspanelen.
krets.
motor för lösa eller öppna anslutningar.
Hinder i dammslang eller inloppsport. Inspektera och rensa hinder.
täcka om skadad.
anslutningar.
anslutningar.
Låg spänning.
isolering och kortslutna ledningar.
Byt kondensator.
Uppsamlingspåse full.
Motorfläkten träffar kåpan.
kortslutna terminaler eller sliten isolering.
kraftledning.
Minska belastningen på motorn.
För många maskiner på delade
Korrektion*
Felaktig säkring eller strömbrytare i
Inspektera trumman för läckor, se till att locket sitter
i trasiga säkringar eller
Dra åt fläkten eller shimsskyddet. Byt fläkt
Kortslutning i motor eller lös
Säkerhetsnyckel saknas i strömbrytaren.
Kortslutning i motor eller lös
Slangen är felaktigt fastsatt vid damm
Uppsamlingstrumman är inte ordentligt förseglad.
vibrationer kommer
Luftcirkulationen genom motorn är
säkringen går eller kretsen
Inspektera alla anslutningar till switchbox och
Trä har för hög fukthalt. Använd virke med lägre fukthalt.
Tom påse (kolla siktfönstret).
Impellern är skadad.
Motorstopp, resulterande
Inspektera och byt ut strömbrytaren om det behövs.
Inspektera sladden eller kontakten för skadad
Inspektera och åtgärda.
Låg spänning.
strömkälla.
Defekt motor.
Möjlig orsak
Inspektera maskinen och dra åt alla fästelement.
Minska belastningen på motorn.
isolering.
Ingen inkommande ström.
Rengör filterpåsen.
förbindelse.
Uppsamlingspåsen är full.
Högt ljud eller
Motorn startar inte:
Kontrollera att spänningsledningen är korrekt.
Motorn överhettas.
Defekt startkondensator.
Motorn startar inte.
Installera rätt säkring eller strömbrytare vid
Lock oanvända inloppsportar.
begränsad.
breaker resor.
Motor överbelastad.
lösa eller kortslutna terminaler eller slitna
Anslut dammsamlaren till den dedikerade kretsen.
från maskinen.
Tom påse (kolla siktfönstret).
Korrektion
Installera rätt säkring eller strömbrytare.
Lösa fästelement.
återställa normal luftcirkulation.
Kortslutning i sladd eller stickpropp.
Installera säkerhetsnyckel.
Filterpåsen är smutsig.
av sug.
Dammslangen är för lång.
Byt ut pumphjulet.
Felaktig säkring eller strömbrytare i
Öppen krets i motor eller lös
Inspektera anslutningar på motorn för lösa eller
- 9 -
6.2 Prestandaproblem
6.1 Elektriska och motoriska problem
6.0 Felsökning av BD-1500F
Machine Translated by Google

Garanti och service
Elektriska anslutningar – BD-1500F
7.0 BD-1500F Dust Collector – Gasflödesdiagram
Garantiperiod •
Tillbehör har en begränsad garanti på ett år från mottagningsdatum. • Förbrukningsartiklar
definieras som förbrukningsdelar eller tillbehör som förväntas bli obrukbara inom en rimlig användningstid och täcks av en 30 dagars begränsad
garanti mot tillverkarens defekter.
- 10 -
Vem omfattas av
garantin Denna garanti täcker endast den första köparen av produkten från leveransdatum.
Om något av våra verktyg behöver service eller reparation, vänligen kontakta teknisk service genom att kontakta kundtjänst online
Machine Translated by Google








