‎ABSAUGANLAGE 1868,91 M³/H 2,5 VEVOR Dust Collector, 1100 CFM 2.5 Micron Vortex Cone Dust Collectors, 1.5HP Sawdust Collection System with 35-Gallon Dusts Collector Bag & 42-Gallon Filter Bag, 3400 RPM High Speed, for Woodworking

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
ABSAUGANLAGE 1868,91 M/H 2,5 photo

User Manual

This is the main product document for model ABSAUGANLAGE 1868,91 M/H 2,5.

The file format is pdf, 177 pages, you can download this manual here .

background
DUST COLLECTOR
MODEL: DC20001
background
- 1 -
MODEL: DC20001
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Please scan the QR
code to watch the
video code on how
to install it.
background
- 2 -
SAFETY RULES
1.Read and become familiar with the entire operating manual.
2.Keep guards and cover in place and in working order.
3.Always use safety glasses, also use face or dust mask if cutting
operations are dusty. Everyday eve-glasses only have impact-resistant
lenses; they are not safety glasses.
4.Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents.
5.Don’t force tools. It will do a better and safer job at the rate for which is
was designed.
6.Avoid accidental starting. Make sure switch is in “off” Position before
plugging in cord.
7.Don’t overreach. Keep your proper footing and balance at all times. For
best footing wear rubber soled footwear. Keep floor clear or oil, scrap
wood, etc.
8.Wear proper apparel. Loose clothing or jewelry may get caught in moving
parts. Wear protective hair covering to contain long hair.
9.Make workshop kidproof. Place a padlock on the switch when blade saw
is not in use and store the key in a safe location.
10.Remove adjusting keys and wrenches. Form habit of checking to see
that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it
on.
11.Avoid dangerous environments. Don’t use power tools in damp or wet
locations. Keep your work area well illuminated. Do not use it in
explosive atmospheres (around paint, flammable liquids, etc.)
12.Keep children away. All visitors should be kept at safe distance from
work area, especially while operating unit.
background
- 3 -
13.Use the proper tool. Don’t force tool or attachment to do a job for which
it was not designed.
14.Maintain tools in top condition. Keep tools sharp and clean for best and
safest performance. Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
15.Secure work. Use clamps or a vise to hold work, when practical. It’s
safer than using your hand and prevents round or irregularly shaped
pieces from turning.
16.Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other
part that is damaged should be checked to ensure that it will operate
properly and perform its intended function. Check for alignment of
moving parts, breakage of parts, mounting, any other conditions that
may affect its operations. A guard or other part that is damaged should
be properly repaired or replaced.
17.Use recommended accessories-consult owner’s manual. Use of
improper accessories could be hazardous.
18.Never stand on tool. Injury could occur from a fall.
19.Never leave tool running and unattended.
20.Always remove cord plug from electrical outlet when adjusting,
changing parts or working on tool.
21.Always remove cord plug from electrical outlet when adjusting,
changing parts or working on tool.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand the instruction manual before operating the dust
collector. Basic precautions listed below should always be followed when
using your dust collector to reduce the risk of injury,electrical shock or
fire.
background
- 4 -
1.This dust collector is intended only for collecting wood dust and chips
from woodworking machines. Do not use dust collector for anything
except wood dust. Material such as liquids, aerosols, metal dust,
screws, glass, plastic or rock can cause sparks when coming into
contact with any part of the collection system.
2.Never allow steel to come into contact with impeller. Impact with any
hard material may result in sparks which may cause fire. Be mindful
of any situation that results in a risk of fire.
3.Dust created while using machinery may cause cancer, birth defects, or
long-term respiratory damage. Be aware of dust hazards associated
with each workpiece material and always wear a NIOSH-approved
respirator.
4.Do not place your hands, lumber or tools near the inlet opening while
machine is plugged in or during operation. Keep animals and
children away from open dust collection inlets.
5.Regularly check and empty the collection bag to avoid the buildup of
fine dust that can increase the risk of fire. Regularly clean the
surrounding area of the machine. Excessive dust buildup on heat
sources such as overhead lights and electrical panels will increase
the risk of fire.
6.Always wear a respirator and safety glasses when removing, emptying
or replacing the collection bag. Empty dust away from ignition
sources and into a suitable container.
7.Always connect dust collector to the matched power source.
IMPORTANTAlways consider safety first as it applies to your i
ndividual
working conditions, the environment in every shop is different.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
background
- 5 -
TECHNICAL DATA
ASSEMBLY
Unpacking and checking contents
Check for shipping damage. Check immediately whether all parts and
accessories are included. If anything is missing or broken,
contact your
retailer
.
Motor Power
1.5HP/1100W
Inlet Diameter
2-4 in/100 mm
Fan Diameter
10 in/250 mm
Bag Capacity(cubic meter)
42 Gal
Nom. Collection Volume:
1100 CFM (1870 m3/h)
Hose Connector:
100 mm
Overall Size(L x W x H):
920 x 740 x 1920 mm
Dimensions(L x W x H):
950 x 600 x 620 mm
background
- 6 -
1
Hose/φ125mm
1
14
1
2
Collector body & fan/motor
assembly
1
15
18
3
Collector
1
16
16
4
Base plate
1
17
16
5
Upper bag support
1
18
6
6
Support
3
19
6
7
Inlet
1
20
4
8
Bag dust filter
1
21
4
9
Dust bag
1
22
4
10
Cap/φ125mm
2
23
4
11
Four casters
4
24
1
12
Ring flange
1
25
2
13
Packing
1
1 Electrical connection
The motor operates on the sign. The cord must be at least 1.0mm in
cross-section. If a fault occurs, immediately remove the plug from the
power outlet. Then check the machine and rectify any faults.
2 General
Do not suck pieces of metal, large blocks of wood or pieces of batten into
the collector.
Use only accessories designed for the DC20001.
3 Cleaning
The dust collector should be cleaned each time the collection bag is
changed.
Damaged filters and bags must be replaced immediately in order to
minimize dust dispersion in the work area.
background
- 7 -
4 Assembly
1
Attach the Four casters (11 #) to the
Base plate (4 #) with the Screw M5×10
(16 #) + Nut M5 (17 #)
2
Attach the Motor base (14 #) over the
Base plate (4 #) with 4 Hexagon
headed bolt/M8×12 (15 #)
3
Attach Collector body & fan/motor
assembly (2 #) with 4 Hexagon headed
bolt/M8×25 and 4 flat washer/8 (22 #) +
4 flat washer/8 (22 #)
4 spring
washer/8 (23 #)and 4 nut M8
21#
to
Motor base (14 #)
Attach Collector body & fan/motor
assembly (2 #) to Base plate (4 #) with
Hexagon headed bolt/M8×12 (15 #)
4
Install the Ring flange (12 #) and
Packing (13 #) on the collector body &
fan/motor assembly (2 #) with Hexagon
headed bolt/M6×16(18 #)and Nut/M6
(19 #)
background
- 8 -
5
Attach the support (6 #) to the Base
plate (4 #) with 6 Hexagon headed
bolt/M8×12(15 #)
6
Attach the support (6 #) to Collector (3
#) with 4 Hexagon headed
bolt/M8×12(15 #). Fixed the support (6
#)and Upper bag support (5 #) on the
Collector (3 #) with 2 Hexagon headed
bolt/M8×12(15 #)
7
Attach the Hose/φ125mm (1 #) to
Collector (3 #) and Collector body &
fan/motor assembly(2 #) with
Cap/φ125mm (9 #)
8
Attach Bag clamp (24 #) fix the Bag
dust filter
8#
and Dust bag (9 #) on
the Collector (3 #)
background
- 9 -
5 TEST:
Before starting the dust collector, make sure you have read and
understood the manual and you are familiar with the functions and safety
features on the machine. Failure to do so may cause serious personal
injury.
Run a test to ensure the dust collector operates properly.
Ensure all tools are removed from the work area and the wall mounting
brackets are secure.
Plug the power cord into the correct receptacle. (Refer to Power
Source paragraph in this section of the manual.)
Turn the dust collector ON. (Refer to On/Off Switch paragraph in
Operation section of the manual.)
If unusual noise or excessive vibration is noticed, shut off the machine
immediately and disconnect the cord from the power source. Check all
the assembled parts once again and investigate to find the problem.
If everything operates correctly the dust collector is ready for use.
6 POWER SOURCE:
Do not connect dust collector to the power source until all assembly steps
have been completed.
The motor is designed for operation on the voltage and frequency
specified.Normal loads will be handled safely on voltages not more than
10% above or below specified voltage.
Running the unit on voltages that are not within the range may cause
overheating and motor burn-out. Heavy loads require
that the voltage at
motor terminals be no less than the voltage specified on nameplate.
7 GROUNDING INSTRUCTIONS:
Improper connection of equipment grounding conductor can result in the
risk of electrical shock. Equipment should be grounded while in use to
protect operator from electrical shock
Check with a qualified electrician if you do not understand grounding
instructions or if you are in doubt as to whether the tool is properly
grounded.
background
- 10 -
This tool is equipped with an approved cord and a 3-prong grounding
type plug for your protection against shock hazards.
Grounding plug should be plugged directly into a properly installed and
grounded 3-prong grounding type receptacle.
Do not remove or alter grounding prong in any manner. In the event of
a malfunction or breakdown, grounding provides a path of least
resistance for electrical shock.
Do not allow fingers to touch the terminals of plug when installing or
removing from outlet.
Plug must be plugged into matching outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all local codes and ordinances.Do not
modify plug provided.If it will not fit in outlet,have proper outlet installed
by a qualified electrician.
Inspect tool cords periodically, and if damaged, have repaired by an
authorized service facility.
Green (or green and yellow) conductor in cord is the grounding wire. If
repair or replacement of the electric cord or plug is necessary, do not
connect the green (or green and yellow) wire to a live terminal.
8 EXTENSION CORDS:
The use of an extension cord is not recommended. The use of any
extension cord will cause some a drop in voltage and loss of power.
Wires of the extension cord must be of sufficient size to carry the current
and maintain adequate voltage.
Extension cord length
Up to 50 ft
. Wire Size Up to 14 A.W.G or 1.5mm
2
.
Use only 3-wire extension cords having 3-prong grounding type plugs
and 3-pole receptacles which accept the tool plug.
If the extension cord is worn, cut or damaged in any way, Replace it
immediately.
background
- 11 -
OPERATION
1.Connect the dust collector to your woodworking machine using a 4-inch
dust collection hose (not included). Adaptors may be needed
depending the dust port size of your machine.
2.When starting the dust collector, the amperage may spike up to 80 amps
for a short moment and this can risk tripping the electrical circuit. Be
sure to both inlet ports are covered before starting your dust collector.
The least amount of power will be drawn when there is no air flow.
3.Making sure the dust collector switch is in the OFF position, insert the
power plug into a matching receptacle. Then, switch ON the dust
collector and start operating your woodworking machine.
4.REPLACING THE COLLECTION BAG .Empty the collection bag on a
regular basis. This will allow the dust collector to operate at its
maximum efficiency.
Disconnect the dust collector from the power outlet. Make sure you are
wearing a respirator or dust mask, and safety glasses.
Release the belt clamp securing the collection bag, then remove the bag
from the collector.
Securely close the top of the bag and safely dispose of it according to
local and federal standards.
Install a new collection bag.
MAINTENANCE
GENERAL MAINTENANCE
Make sure the machine is turned off and the cord is disconnected from the
power source before servicing and removing/replacing any components on
the machine.
Check the dust collector daily for loose mounting bolts,screws,
damaged wires, worn switch, full collection bag and any other unsafe
condition.
The impeller screw may loosen with use. Check the impeller once a
background
- 12 -
month to ensure the impeller screws are tight,securing the impeller on
the shaft.
To check: Make sure the machine is turned off and the cord is
disconnected from the power source. Access the impeller screws
through the inlet cover on the machine and tighten to secure the
impeller on the shaft.
CLEANING
Check and empty the collection bag on your dust collector regularly.
The machine operates at a much higher level of efficiency when the
collection bag is empty.
MACHINE STORAGE
When the dust collector is not in use, disconnect the cord from the
power source and store the machine in a dry place.
Do not expose the machine to rain.
Ensure the cord is kept away from potential damage sources such as;
sharp objects, chemicals, heat sources and water.
TOOL REPAIRS
If power cord is worn, cut, or damaged in any way, have it replaced
immediately.
Replace worn abrasives when needed.
Replace any damaged or missing parts. Use parts list to order parts.
Any attempt to repair motor may create a hazard unless repair is done
by a qualified service technician.
7
background
- 13 -
TROUBLESHOOTING
SYMPTOM
POSSIBLE CAUSE(S)
CORRECTIVE ACTION
Motor will not
start
1.Low voltage
2.Open circuit in motor or loose
connections
3.Defective switch
4.
Defective capacitor
5.
Switch key is removed
1.1. Check power line for proper
voltage
2.Inspect all lead connections on motor
for loose or open connection
3.Replace switch
4.
Replace capacitor
5.
Insert switch key
Motor will not
start; fuses blown
or circuit
breakers are
tripped
1.Short circuit inline cord or plug
2.Short circuit in motor or loose
connections
3.
Incorrect fuses or circuit
breakers in power line
1.Inspect line cord or plug for damaged
insulation and shorted wires
2.Inspect all lead connections on motor
for loose or shorted terminals or worn
insulation on wires
3.Install correct fuses or circuit
breakers
Unit has vibration
or noisy
operation
1. Motor or components are
loose
2. Motor mount is loose/broken
3. Unit is incorrectly mounted to
wall
4.Motor fan is rubbing cover
5.Motor bearings faulty
1. Inspect/replace any stripped or
damaged bolts/nuts and re-tighten.
2.Tighten/replace
3.Tighten/replace mounting hardware
4.Replace fan cover; replace
loose/damaged fan.
Loud, repetitious
noise or
excessive
vibration coming
from dust
collector
1.Dust collection bag is full
2.Dust collector hose restricted
3.The lumber is wet and dust is
not flowing through the hose
smoothly
4.There is a leak in the hose
1.Empty collection bag.
2.Remove hose from dust collector
inlet and unblock the restriction in the
hose. A plumbing snake may be
necessary.
3.Process lumber with less than 20%
moisture content.
4.Inspect and replace hose.
Sawdust blown
into the air from
the dust collector
Hose clamps or dust collection
bag is not properly clamped and
secured.
Check hose and dust collection bag,
ensure hose and bag clamps are tight
and completely over the hose and bag.
background
- 14 -
PARTS LIST
Item:
Name:
Qty
1
Upper bag support
1
2
Hexagon headed bolt/M8×12
2
3
Support
3
4
Hexagon headed bolt/M8×12
18
5
Packing
1
6
Nut M6
6
7
Fan
1
8
Packing
1
9
Inlet
1
10
Screw M6×10
12
11
Inlet
1
12
Chains
1
13
Cap
1
14
Screw M4×8
1
15
bolt M6×16
1
16
Spring washer 6
1
17
flat washer 6
1
18
Hexagon headed bolt M10×16
4
19
Spring washer 10
4
20
flat washer 10
4
21
Fan housing
1
22
Flat key
1
23
Hexagon headed bolt M8×25
4
24
Base plate
1
25
Nut M5
16
background
- 15 -
26
Four casters
4
27
Screw M5×10
16
28
Motor base
1
29
Spring washer 8
4
30
flat washer 8
4
31
Nut M8
4
32
Motor
1
33
Power cord
1
34
Switch plane
1
35
Switch
1
36
Screw M4×10
1
37
Ring flange
1
38
Hexagon headed bolt M6×16
6
39
Dust bag
1
40
Cap φ125mm
2
41
Hose φ125mm
1
42
Collector
1
43
Bag clamp
2
44
Bag dust filter
1
background
- 16 -
background
- 17 -
CIRCUIT DIAGRAM
Warning-To reduce the risk of injury, user must read instructions
manual carefully.
This product is subject to the provision of European Directive
2012/19/EC. The symbol showing a wheelie bin crossed
through indicates that the product requires separate refuse
collection in the European Union. This applies to the product
and all accessories marked with this symbol. Products marked
as such may not be discarded with normal domestic waste, but
must be taken to a collection point for recycling electrical and
electronic devices
background
background
background
COLLECTEUR DE POUSSIÈRE
MODÈLE : DC 20001
background
- 1 -
MODÈLE : DC 20001
Ceci est le mode d'emploi d'origine. Veuillez lire attentivement l'intégrali
du manuel avant utilisation. VEVOR se réserve le droit d'interpréter
clairement ce manuel d'utilisation. L'apparence du produit dépend du
produit que vous avez reçu. Veuillez nous excuser pour les éventuelles
mises à jour technologiques ou logicielles.
Please scan the QR
code to watch the
video code on how
to install it.
background
- 2 -
SAFETY RULES
1. Lisez et familiarisez-vous avec l’intégralité du manuel d’utilisation.
2. Maintenez les protections et le couvercle en place et en état de
fonctionnement.
3. Utilisez toujours des lunettes de sécurité, ainsi qu'un masque facial ou
anti-poussière en cas de coupe. Les opérations sont poussiéreuses. Les
lunettes de sécurité courantes ne sont équipées que de verres
résistants aux chocs ; ce ne sont pas des lunettes de sécurité.
4. Maintenir la zone de travail propre. Zones et établis encombrés inviter
aux accidents.
5. Ne forcez pas avec l'outil. Il fonctionnera mieux et en toute sécurité à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
6. Évitez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que l'interrupteur est en
position « arrêt » avant de brancher le cordon.
7. Ne vous penchez pas trop. Gardez toujours une bonne posture et un
bon équilibre. Pour une meilleure stabilité, portez des chaussures à
semelles en caoutchouc. Gardez le sol propre, exempt d'huile, de débris
de bois, etc.
8. Portez des vêtements appropriés. Les vêtements amples ou les bijoux
peuvent se coincer dans les pièces mobiles. Portez un couvre-chef pour
protéger vos cheveux longs.
9. Sécurisez l'atelier pour les enfants. Placez un cadenas sur l'interrupteur
lorsque la scie n'est pas utilisée et rangez la clé dans un endroit sûr.
10. Retirez les clés de réglage. Prenez l'habitude de vérifier que les clés de
réglage sont retirées de l'outil avant de le mettre en marche.
11. Évitez les environnements dangereux . N'utilisez pas d'outils électriques
dans des endroits humides ou mouillés. Maintenez votre zone de travail
bien éclairée . Ne pas utiliser dans des atmosphères explosives
background
- 3 -
proximité de peinture, de liquides inflammables, etc.)
12. Tenir les enfants à l'écart. Tous les visiteurs doivent être tenus à une
distance de sécurité de la zone de travail, en particulier pendant
l'utilisation de l'appareil.
13. Utilisez l'outil approprié. Ne forcez pas l'outil ou l'accessoire à effectuer
une tâche pour laquelle il n'a pas été conçu.
14. Maintenez vos outils en parfait état. Gardez-les affûtés et propres pour
un fonctionnement optimal et en toute sécurité. Suivez les instructions
de lubrification et de changement des accessoires.
15. Fixez la pièce. Utilisez des serre-joints ou un étau pour maintenir la
pièce, lorsque cela est possible. C'est plus sûr qu'à la main et cela
empêche les pièces rondes ou de forme irrégulière de tourner.
16. Vérifiez les pièces endommagées. Avant toute nouvelle utilisation de
l'outil, vérifiez tout carter de protection ou autre pièce endommagée afin
de vous assurer qu'il fonctionne correctement et remplit sa fonction
prévue . Vérifiez l'alignement des pièces mobiles, la rupture des pièces,
le montage, toute autre condition pouvant affecter son fonctionnement .
Un garde-corps ou une autre pièce endommagée doit être correctement
réparé ou remplacé.
17. Utilisez les accessoires recommandés ; consultez le manuel du
propriétaire. L'utilisation d'accessoires inappropriés peut être
dangereuse.
18. Ne jamais monter sur l'outil. Une chute pourrait entraîner des
blessures.
19. Ne laissez jamais l’outil en marche sans surveillance.
20. Retirez toujours la fiche du cordon d’alimentation de la prise électrique
lorsque vous effectuez un réglage, un changement de pièces ou lorsque
vous travaillez sur l’outil.
background
- 4 -
21. Retirez toujours la fiche du cordon d’alimentation de la prise électrique
lorsque vous effectuez un réglage, un changement de pièces ou lorsque
vous travaillez sur l’outil.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
Veuillez lire attentivement le manuel d'instructions avant d'utiliser le
dépoussiéreur. Les précautions de base ci-dessous doivent être
respectées lors de l'utilisation de votre dépoussiéreur afin de réduire les
risques de blessure, de choc électrique ou d'incendie.
1. Ce dépoussiéreur est destiné uniquement à la collecte de poussières
et de copeaux de bois provenant de machines à bois. Ne l'utilisez
que pour la poussière de bois. Des matériaux tels que des liquides,
des aérosols, des poussières métalliques, des vis, du verre, du
plastique ou des pierres peuvent provoquer des étincelles au contact.
avec n’importe quelle partie du système de collecte.
2. Ne laissez jamais l'acier entrer en contact avec la turbine. Un impact
avec un matériau dur peut provoquer des étincelles et un incendie.
Soyez attentif à toute situation présentant un risque d'incendie.
3. La poussière générée lors de l'utilisation des machines peut provoquer
des cancers, des anomalies congénitales ou des problèmes
respiratoires à long terme. Soyez conscient des risques liés à la
poussière associés à chaque matériau et portez toujours un
respirateur homologué NIOSH.
4. Ne placez pas vos mains, du bois ou des outils à proximité de l'orifice
d'admission lorsque l'appareil est branché ou en fonctionnement.
Tenez les animaux et les enfants éloignés des orifices d'admission
de poussière ouverts.
5. Vérifiez et videz régulièrement le sac de collecte afin d'éviter
l'accumulation de poussières fines, qui peuvent augmenter le risque
d'incendie. Nettoyez régulièrement les abords de la machine. Une
background
- 5 -
accumulation excessive de poussière sur des sources de chaleur
telles que les plafonniers et les panneaux électriques augmente le
risque d'incendie.
6. Portez toujours un masque respiratoire et des lunettes de sécurité
lorsque vous retirez, videz ou remplacez le sac de collecte. Videz la
poussière loin des sources d'inflammation et dans un récipient
approprié.
7. Connectez toujours le dépoussiéreur à la source dalimentation
adaptée.
IMPORTANT : Consirez toujours la curité en premier lorsqu'elle
s'applique à votre
individu fonctionnement conditions , les environnement
dans chaque le magasin est différent.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS
POUR L'AVENIR RENCE .
background
- 6 -
TECHNICAL DATA
ASSEMBLY
Déballage et vérification du contenu
Vérifiez l'absence de dommages dus au transport. Vérifiez
immédiatement que toutes les pièces et les accessoires sont inclus. Si
quelque chose est manquant ou cassé,
contactez votre revendeur
.
Puissance du moteur
1,5 CV / 110 0 W
Diamètre d' entrée
2 à 4 po / 100 mm
Diamètre du ventilateur
10 po / 250 mm
du sac (mètre cube)
42 gal
Nom. Collection V olume :
1 100 pi³/min (1 870 m³/h)
de tuyau :
1 0 0 mm
Dimensions hors tout (L x l x H) :
920 x 740 x 1920 mm
Dimensions (L x l x H) :
950 x 600 x 620 mm
background
- 7 -
1
Tuyau/φ125mm
1
14
1
2
Corps de collecteur et ensemble
ventilateur/moteur
1
15
18
3
Collectionneur
1
16
16
4
Plaque de base
1
17
16
5
Support de sac supérieur
1
18
6
6
Soutien
3
19
6
7
Entrée
1
20
4
8
Filtre à poussière à sac
1
21
4
9
Sac à poussière
1
22
4
10
Bouchon/φ125mm
2
23
4
11
Quatre roulettes
4
24
1
12
Bride annulaire
1
25
2
13
Emballage
1
1 Connexion électrique
Le moteur fonctionne sur l'afficheur. Le cordon doit avoir une section d'au
moins 1,0 mm. En cas de dysfonctionnement, débranchez immédiatement
la fiche de la prise secteur. Vérifiez ensuite l'appareil et corrigez les
défauts éventuels.
2 Généralités
Ne pas aspirer de morceaux de métal, de gros blocs de bois ou de
morceaux de tasseaux dans le collecteur.
Utilisez uniquement des accessoires conçus pour le DC20001 .
3 Nettoyage
Le dépoussiéreur doit être nettoyé à chaque changement du sac de
collecte.
Les filtres et sacs endommagés doivent être remplacés immédiatement
afin de minimiser la dispersion de poussière dans la zone de travail.
background
- 8 -
4 Assemblage
1
Fixez les quatre roulettes (11 #) à la
plaque de base (4 #) avec la vis M5 ×
10 (16 #) + écrou M5 (17 #)
2
Fixez la base du moteur (14 #) sur la
plaque de base (4 #) avec 4 boulons à
tête hexagonale/M8 × 12 (15 #)
3
Fixez le corps du collecteur et
l'ensemble ventilateur/moteur (2 #)
avec 4 boulons à tête hexagonale / M8
× 25 et 4 rondelles plates/8 (22 #) + 4
rondelles plates/8 (22 #), 4 rondelles
élastiques /8 (2 3 #) et 4 écrous M8 (21
#) sur la base du moteur (14 #)
Fixez le corps du collecteur et
l'ensemble ventilateur/moteur (2 #) à la
plaque de base (4 #) avec un boulon à
tête hexagonale/M8 × 12 (15 #)
background
- 9 -
4
Installez la bride annulaire (12 #) et la
garniture (13 #) sur le corps du
collecteur et l'ensemble
ventilateur/moteur (2 #) avec Boulon à
tête hexagonale /M6×16 (18 #) et
écrou /M6 (19 #)
5
Fixez le support (6 #) à la plaque de
base (4 #) avec 6 boulons à tête
hexagonale/M8 × 12 (15 #)
6
Attacher le support (6#) à Collecteur
(n° 3) avec 4 boulons hexagonaux M8
× 12 (n° 15). Fixation du support (n° 6)
et du support supérieur du sac (n° 5)
sur le collecteur (n° 3) avec 2 boulons
hexagonaux M8 × 12 (n° 15).
7
Fixez le tuyau/φ125 mm (1 #) au
collecteur (3 #) et au corps du
collecteur et à l'ensemble
ventilateur/moteur (2 #) avec le
capuchon/φ125 mm (9 #)
background
- 10 -
8
Attacher Pince de sac ( 2 4 #) fixe le
filtre à poussière du sac (8 #) et le sac
à poussière ( 9 #) sur le Collectionneur
(3 #)
5 TEST:
Avant de démarrer le dépoussiéreur, assurez-vous que avoir lire et compris
le manuel et toi sont familier avec le fonctions et dispositifs de sécurité de
la machine . Ne pas faire donc peut causer des blessures corporelles
graves.
Effectuez un test pour vous assurer que le dépoussreur fonctionne
correctement.
Assurez-vous que tous les outils sont retirés du travail zone et le les
supports de montage mural sont sécurisés.
Prise le pouvoir corde dans le correct réceptacle . ( Référer (Voir le
paragraphe Power Source dans cette section du manuel.)
Tourner le poussière collectionneur SUR . ( Référez-vous à Marche /
Arrêt Changer de paragraphe dans la section Opération du manuel.)
Si vous remarquez un bruit inhabituel ou des vibrations excessives,
éteignez l'appareil. Arrêtez immédiatement l'appareil et débranchez le
cordon d'alimentation. Vérifiez à nouveau toutes les pièces
assemblées et recherchez le problème.
Si tout fonctionne correctement, le dépoussiéreur est prêt à être utilisé.
6 SOURCE D'ALIMENTATION :
Faire pas connecter poussière collectionneur à le pouvoir source jusqu'à
tout l'assemblage mesures avoir a été complété .
Le moteur est conçu pour opération sur le tension et fréquence spécifiée.
background
- 11 -
Les charges normales seront traitées en toute sécurité sur des tensions ne
dépassant pas 10 % au-dessus ou en dessous de la tension spécifiée.
Faire fonctionner l'unité sur des tensions qui sont pas dans le gamme peut
causer surchauffe et moteur épuisement professionnel . Lourd charges
exiger
que le tension à moteur terminaux être Non moins que le tension
spécifiée sur la plaque signalétique.
7 INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE :
Une mauvaise connexion du conducteur de mise à la terre de l'équipement
peut entraîner un risque de choc électrique. L'équipement doit être mis à la
terre pendant l'utilisation pour protéger l'opérateur contre les chocs
électriques
Consultez un électricien qualifié si vous ne comprenez pas la mise à la
terre instructions ou si toi sont dans doute comme à si l'outil est
correctement fondé .
Ce outil est équi avec un approuvé corde et une prise de terre à 3
broches pour votre protection contre choc dangers .
La fiche de mise à la terre doit être branchée directement sur une prise
correctement prise de courant à 3 broches installée et mise à la terre .
Faire ne pas retirer ni modifier la mise à la terre dent dans n'importe
lequel manière. Dans l' événement de un mauvais fonctionnement ou
panne , mise à la terre fournit un chemin de moins résistance pour
électrique choc .
Ne laissez pas vos doigts toucher les bornes de la fiche lors de l
installation ou du retrait de la prise.
La fiche doit être branchée dans une prise correspondante
correctement installée et mise à la terre conformément à tous les
codes et ordonnances locaux. Ne modifiez pas la fiche fournie. Si elle
ne rentre pas dans la prise, faites installer une prise appropriée par un
électricien qualifié.
Inspecter outil cordes périodiquement , et si endommagé , avoir
réparé par un centre de service agréé.
Le conducteur vert (ou vert et jaune) du cordon est le fil de terre. Si
background
- 12 -
une réparation ou un remplacement du cordon ou de la fiche
électrique est nécessaire, ne connectez pas le fil vert (ou vert et jaune)
à une borne sous tension.
8 RALLONGES :
L'utilisation d'une rallonge n'est pas recommandée. L'utilisation de tout
une rallonge électrique entraînera une chute de tension et une perte de
puissance .
Les fils de la rallonge doivent être de taille suffisante pour supporter le
actuel et maintenir adéquat tension .
Longueur de la rallonge
vers le haut jusqu'à 50 pi
. Taille du fil jusqu'à
14 AWG ou 1,5
mm
²
.
Utiliser seulement 3 fils extension cordes ayant 3 broches mise à la
terre taper bouchons et 3 pôles récipients lequel accepter le outil
prise .
Si le extension corde est porté , couper ou endommagé dans
n'importe lequel chemin , Remplacer il immédiatement .
background
- 13 -
OPERATION
1. Raccordez le dépoussiéreur à votre machine à bois à l'aide d'un tuyau
de 10 cm (4 pouces) (non fourni). Des adaptateurs peuvent être
nécessaires selon la taille de l'orifice d'aspiration de votre machine.
2. Au démarrage du dépoussiéreur, l'ampérage peut atteindre 80 ampères
pendant un court instant, ce qui peut provoquer un déclenchement du
circuit électrique. Assurez-vous que les deux orifices d'admission sont
obturés avant de démarrer le dépoussiéreur. La consommation
d'énergie sera minimale en l'absence de flux d'air.
3. Assurez-vous que l'interrupteur du dépoussiéreur est en position OFF,
puis branchez la fiche d'alimentation dans une prise adaptée. Ensuite,
allumez le dépoussiéreur et commencez à utiliser votre machine à
bois.
4. REMPLACEMENT DU SAC DE COLLECTE . Videz régulièrement le
sac de collecte. Cela permettra au dépoussiéreur de fonctionner au
maximum de ses performances.
Débranchez le poussiéreur de la prise secteur. Portez un masque
respiratoire ou un masque anti-poussière et des lunettes de sécurité.
Relâchez la pince de ceinture qui fixe le sac de collecte, puis retirez le sac
du collecteur.
Fermez soigneusement le haut du sac et jetez-le en toute curité
conformément aux normes locales et rales.
Installer un nouveau sac de collecte.
MAINTENANCE
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Assurez-vous que la machine est éteinte et que le cordon est déconnecté
de la source d'alimentation avant l'entretien et le retrait/remplacement de
tout composant de la machine.
Vérifiez quotidiennement le dépoussiéreur pour déceler les boulons de
montage desserrés, les vis, les fils endommagés, l'interrupteur usé, le
sac de collecte plein et toute autre condition dangereuse.
background
- 14 -
La vis de la turbine peut se desserrer à l'usage. Vérifiez la turbine une
fois par mois pour vous assurer que les vis sont bien serrées et fixent
la turbine sur l'arbre.
Vérification : assurez-vous que la machine est éteinte et que le cordon
d'alimentation est débranché. Accédez aux vis de la turbine par le
couvercle d'entrée de la machine et serrez-les pour fixer la turbine sur
l'arbre.
NETTOYAGE
Vérifiez et videz régulièrement le sac de collecte de votre
dépoussiéreur. L'efficacité de la machine est bien supérieure
lorsque le sac est vide.
STOCKAGE DE MACHINES
Lorsque le dépoussiéreur n'est pas utilisé, débranchez le cordon de la
source d'alimentation et rangez la machine dans un endroit sec.
N'exposez pas la machine à la pluie.
Assurez-vous que le cordon est tenu à l’écart des sources potentielles
de dommages telles que les objets tranchants, les produits chimiques,
les sources de chaleur et l’eau.
RÉPARATION D'OUTILS
Si le cordon d'alimentation est usé, coupé ou endommagé de quelque
façon que ce soit, faites-le réparer. remplacé immédiatement.
Remplacez les abrasifs usés lorsque nécessaire.
Remplacez toute pièce endommagée ou manquante. Consultez la
liste des pièces pour commander des pièces. Toute tentative de
réparation du moteur peut créer un danger. à moins que la réparation
ne soit effectuée par un technicien de service qualifié.
7
background
- 15 -
TROUBLESHOOTING
SYMPME
CAUSE(S) POSSIBLE(S)
MESURES CORRECTIVES
Moteur volonté
pas commencer
1. Basse tension
2. Circuit ouvert dans moteur
ou lâche relations
3. Défectueux changer
4.
Défectueux condensateur
5.
Interrupteur clé est supprimé
1. 1. Vérifiez que la tension de la ligne
électrique est correcte
2. Inspectez toutes les connexions des
fils du moteur pour détecter toute
connexion desserrée ou ouverte.
3. Remplacer l'interrupteur
4.
Remplacer le condensateur
5.
Insérez la clé de l'interrupteur
Le moteur ne
démarre pas ; les
fusibles sont
grillés ou les
disjoncteurs sont
déclenchés
1. Court-circuiter le cordon
d'alimentation ou la fiche
2. Court-circuit dans le moteur
ou connexions desseres
3.
Fusibles ou disjoncteurs
incorrects dans la ligne
électrique
1. Inspectez le cordon d'alimentation
ou la prise pour détecter toute isolation
endommagée et tout fil court-circuité.
2. Inspectez toutes les connexions des
fils du moteur pour détecter les bornes
desserrées ou en court-circuit ou
l'usure de l'isolation des fils.
3. Installez les fusibles ou les
disjoncteurs appropriés
L'unité présente
des vibrations ou
un
fonctionnement
bruyant
1. Le moteur ou les composants
sont desserrés
2. Le support du moteur est
desserré/cassé
3. L'unité est mal fixée au mur
4. Le ventilateur du moteur frotte
le couvercle
5. Roulements du moteur
défectueux
1. Inspectez/remplacez tous les
boulonscrous dénudés ou
endommagés et resserrez-les.
2. Serrer/remplacer
3. Serrez/remplacez le matériel de
montage
4. Remettez le couvercle du ventilateur
en place ; remplacez le ventilateur
desserré/endommagé .
Fort, répétitif
bruit ou excès
vibrations
provenant du
dépoussiéreur
1. Le sac collecteur de
poussière est plein
2. Tuyau du dépoussiéreur
restreint
3. Le bois est humide et la
poussière ne circule pas
correctement dans le tuyau
4. Il y a une fuite dans le tuyau
1. Vider le sac de collecte.
2. Retirez le tuyau de l'ente du
dépoussiéreur et débouchez le
Restriction dans le tuyau. Un furet de
plomberie peut être nécessaire.
3. Traiter le bois avec une teneur en
humidité inférieure à 20 %.
4. Inspectez et remplacez le tuyau.
Sciure de bois
soufflée dans l'air
par le
dépoussiéreur
Les colliers de serrage ou le sac
collecteur de poussière ne sont
pas correctement serrés et fixés.
Vérifiez le tuyau et le sac de collecte de
poussière, assurez-vous que les colliers
de serrage du tuyau et du sac sont bien
serrés et comptement sur le tuyau et
le sac.
background
- 16 -
PARTS LIST
Article:
Nom:
Qté
1
Support de sac supérieur
1
2
Boulon à tête hexagonale/M8×12
2
3
Soutien
3
4
Boulon à tête hexagonale/M8×12
18
5
Emballage
1
6
Écrou M6
6
7
Ventilateur
1
8
Emballage
1
9
Entrée
1
10
Vis M6×10
12
11
Entrée
1
12
Chaînes
1
13
Capuchon
1
14
Vis M4×8
1
15
boulon M6×16
1
16
Rondelle élastique 6
1
17
rondelle plate 6
1
18
Boulon à tête hexagonale M10×16
4
19
Rondelle élastique 10
4
20
rondelle plate 10
4
21
Boîtier de ventilateur
1
22
Clé plate
1
23
Boulon à tête hexagonale M8×25
4
24
Plaque de base
1
25
Écrou M5
16
background
- 17 -
26
Quatre roulettes
4
27
Vis M5×10
16
28
Base moteur
1
29
Rondelle élastique 8
4
30
rondelle plate 8
4
31
Écrou M8
4
32
Moteur
1
33
Cordon d'alimentation
1
34
Plan de commutation
1
35
Changer
1
36
Vis M4×10
1
37
Bride annulaire
1
38
Boulon à tête hexagonale M6×16
6
39
Sac à poussière
1
40
Bouchon φ125mm
2
41
Tuyau φ125mm
1
42
Collectionneur
1
43
Pince à sac
2
44
Filtre à poussière à sac
1
background
- 18 -
background
- 19 -
CIRCUIT DIAGRAM
Avertissement - Pour réduire le risque de blessure, l'utilisateur
doit lire attentivement le manuel d'instructions.
Ce produit est soumis aux dispositions de la directive
européenne 2012/19/CE. Le symbole représentant une
poubelle barrée indique que le produit doit faire l'objet d'une
collecte sélective dans l'Union européenne. Ceci s'applique au
produit et à tous les accessoires marqués de ce symbole. Les
produits ainsi marqués ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais doivent être déposés dans un point
de collecte pour le recyclage des appareils électriques et
électroniques.
background
background
background
STAUBSAMMLER
MODELL: DC 20001
background
- 1 -
MODELL: DC 20001
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine
klare Auslegung unserer Bedienungsanleitung vor. Das Aussehen des
Produkts hängt vom gelieferten Produkt ab. Bitte haben Sie Verständnis
dafür, dass wir Sie nicht erneut über Technologie- oder Software-Updates
informieren.
Please scan the QR
code to watch the
video code on how
to install it.
background
- 2 -
SAFETY RULES
1. Lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung und machen Sie sich mit
ihr vertraut.
2. Sorgen Sie dafür, dass Schutzvorrichtungen und Abdeckungen an ihrem
Platz und in funktionsfähigem Zustand bleiben.
3. Tragen Sie immer eine Schutzbrille und beim Schneiden auch eine
Gesichts- oder Staubmaske Der Betrieb ist staubig. Alltagsbrillen haben
nur schlagfeste Gläser , sie sind keine Schutzbrillen.
4. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Unordentliche Bereiche und
Bänke Unfälle einladen.
5. Wenden Sie keine Gewalt an. Bei der Geschwindigkeit, für die das
Werkzeug ausgelegt ist, erzielen Sie bessere und sicherere Ergebnisse.
6. Vermeiden Sie ein versehentliches Starten. Stellen Sie sicher, dass der
Schalter in der Position Aus“ steht, bevor Sie das Kabel einstecken.
7. Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie stets auf sicheren Stand und
Gleichgewicht. Tragen Sie Schuhe mit Gummisohlen. Halten Sie den
Boden frei von Öl, Holzabfällen usw.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung. Lose Kleidung oder Schmuck können
sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie bei langen Haaren
einen Haarschutz.
9. Machen Sie die Werkstatt kindersicher. Bringen Sie ein
Vorhängeschloss am Schalter an, wenn die Säge nicht verwendet wird,
und bewahren Sie den Schlüssel an einem sicheren Ort auf.
10. Entfernen Sie Einstellschlüssel und -schraubenschlüssel. Machen Sie
es sich zur Gewohnheit, vor dem Einschalten des Werkzeugs zu prüfen,
ob Schlüssel und Einstellschlüssel entfernt wurden.
11. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen . Verwenden Sie
background
- 3 -
Elektrowerkzeuge nicht in feuchten oder nassen Umgebungen. Sorgen
Sie für gute Beleuchtung Ihres Arbeitsbereichs . Nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen (in der Nähe von Farbe, brennbaren
Flüssigkeiten usw.) verwenden .
12. Halten Sie Kinder fern. Alle Besucher sollten einen sicheren Abstand zum
Arbeitsbereich einhalten , insbesondere während der Bedienung des
Geräts.
13. Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Überfordern Sie das Werkzeug
oder den Aufsatz nicht für Arbeiten, für die es nicht vorgesehen ist.
14. Halten Sie Ihre Werkzeuge in einwandfreiem Zustand. Halten Sie sie
scharf und sauber, um optimale Leistung und Sicherheit zu
gewährleisten. Beachten Sie die Anweisungen zum Schmieren und
Wechseln von Zubehör.
15. Sichern Sie Ihr Werkstück. Verwenden Sie, wenn möglich, Klemmen
oder einen Schraubstock, um Ihr Werkstück zu fixieren. Das ist sicherer
als die Verwendung Ihrer Hand und verhindert, dass sich runde oder
unregelmäßig geformte Teile drehen.
16. Überprüfen Sie beschädigte Teile. Vor der weiteren Verwendung des
Werkzeugs sollte eine Schutzvorrichtung oder ein anderes beschädigtes
Teil überprüft werden, um sicherzustellen , dass es ordnungsgemäß
funktioniert und seine beabsichtigte Funktion erfüllt . Überprüfen Sie die
Ausrichtung beweglicher Teile, Bruchteile, Montage und alle anderen
Bedingungen, die den Betrieb beeinträchtigen könnten . Ein
beschädigter Schutz oder ein anderes Teil sollte ordnungsgemäß
repariert oder ersetzt werden.
17. Verwenden Sie empfohlenes Zubehör. Beachten Sie die
Bedienungsanleitung. Die Verwendung ungeeigneten Zubehörs kann
gefährlich sein.
18. Stellen Sie sich niemals auf das Werkzeug. Bei einem Sturz besteht
background
- 4 -
Verletzungsgefahr .
19. Lassen Sie das Werkzeug niemals unbeaufsichtigt laufen.
20. Ziehen Sie beim Einstellen, Auswechseln von Teilen oder Arbeiten am
Werkzeug immer den Netzstecker aus der Steckdose.
21. Ziehen Sie beim Einstellen, Auswechseln von Teilen oder Arbeiten am
Werkzeug immer den Netzstecker aus der Steckdose.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie den
Staubsammler in Betrieb nehmen. Beachten Sie beim Einsatz Ihres
Staubsammlers stets die unten aufgeführten grundlegenden
Vorsichtsmaßnahmen, um das Risiko von Verletzungen, Stromschlägen
und Bränden zu verringern.
1. Dieser Staubsammler ist ausschließlich zum Aufsaugen von Holzstaub
und Spänen von Holzbearbeitungsmaschinen bestimmt. Verwenden
Sie den Staubsammler ausschließlich für Holzstaub. Materialien wie
Flüssigkeiten, Aerosole, Metallstaub, Schrauben, Glas, Kunststoff
oder Steine können bei Kontakt Funken verursachen. mit
irgendeinem Teil des Sammelsystems.
2. Vermeiden Sie den Kontakt von Stahl mit dem Laufrad. Beim Aufprall
auf harte Materialien können Funken entstehen, die einen Brand
verursachen können. Achten Sie auf Situationen, in denen
Brandgefahr besteht.
3. Beim Arbeiten mit Maschinen entstehender Staub kann Krebs,
Geburtsfehler oder langfristige Atemwegsschäden verursachen.
Beachten Sie die Staubgefahren, die mit den einzelnen
Werkstückmaterialien verbunden sind, und tragen Sie immer eine
NIOSH-zugelassene Atemschutzmaske.
4. Halten Sie Ihre Hände, Holz oder Werkzeuge von der Einlassöffnung
background
- 5 -
fern, während die Maschine angeschlossen ist oder in Betrieb ist.
Halten Sie Tiere und Kinder von offenen Staubsammelöffnungen
fern.
5. Kontrollieren und leeren Sie den Auffangbeutel regelmäßig, um die
Ansammlung von Feinstaub zu vermeiden, der die Brandgefahr
erhöhen kann. Reinigen Sie regelmäßig die Umgebung der
Maschine. Übermäßige Staubansammlung auf Wärmequellen wie
Deckenleuchten und Schalttafeln erhöht die Brandgefahr.
6. Tragen Sie beim Entfernen, Entleeren oder Ersetzen des
Auffangbeutels immer eine Atemschutzmaske und eine Schutzbrille.
Entleeren Sie den Staub von Zündquellen entfernt und in einen
geeigneten Behälter.
7. Schließen Sie den Staubsammler immer an die passende Stromquelle
an.
WICHTIG : Denken Sie immer zuerst an die Sicherheit, da sie für Ihre
Person
gilt
Arbeiten Bedingungen , die Umfeld In jeder Shop ist anders.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
AUF R DIE ZUKUNFT REFERENZ .
background
- 6 -
TECHNICAL DATA
ASSEMBLY
Auspacken und Inhalt prüfen
Auf Transportschäden prüfen. Sofort prüfen, ob alle Teile und Zubehör
sind im Lieferumfang enthalten. Wenn etwas fehlt oder defekt ist,
wenden
Sie sich an Ihren Händler
.
Motorleistung
1,5 PS / 110 W
Einlassdurchmesser
2-4 Zoll / 100 mm
Lüfterdurchmesser
10 Zoll / 250 mm
Beutelkapazität ( Kubikmeter )
42 Gal
Nom . Sammlungsvolumen :
1100 CFM (1870 m3/h)
Schlauchanschluss :
1 0 0 mm
Gesamtgröße ( L x B x H) :
920 x 740 x 1920 mm
Abmessungen (L x B x H) :
950 x 600 x 620 mm
background
- 7 -
1
Schlauch/φ125mm
1
14
Motorbasis
1
2
Kollektorkörper und
Lüfter-/Motorbaugruppe
1
15
Sechskantschraube/M8×12
18
3
Kollektor
1
16
Schraube/M5×10
16
4
Grundplatte
1
17
Mutter/M5
16
5
Obere Taschenstütze
1
18
Sechskantschraube
/M6×16
6
6
Unterstützung
3
19
Mutter/M6
6
7
Einlass
1
20
Sechskantschraube
/M8×25
4
8
Beutelstaubfilter
1
21
Mutter/M8
4
9
Staubbeutel
1
22
Unterlegscheibe/8
4
10
Kappe/φ125mm
2
23
Federscheibe/8
4
11
Vier Rollen
4
24
Anweisungen
1
12
Ringflansch
1
25
Beutelklemme
2
13
Verpackung
1
1 Elektrischer Anschluss
einen Querschnitt von mindestens 1,0 mm haben. Bei Störungen sofort den
Stecker aus der Steckdose ziehen. Anschließend die Maschine prüfen
und eventuelle Störungen beheben.
2 Allgemeines
Saugen Sie keine Metallstücke, große Holzklötze oder Lattenstücke in den
Auffangbehälter.
Verwenden Sie nur Zubehör, das für den DC20001 vorgesehen ist .
3 Reinigung
Der Staubsammler sollte bei jedem Wechsel des Auffangbeutels gereinigt
werden.
Beschädigte Filter und Beutel müssen umgehend ausgetauscht werden,
um die Staubverbreitung im Arbeitsbereich zu minimieren.
background
- 8 -
4 Montage
1
Befestigen Sie die vier Rollen (11 #)
mit der Schraube M5 × 10 (16 #) +
Mutter M5 (17 #) an der Grundplatte (4
#).
2
Befestigen Sie die Motorbasis (14 #)
über der Grundplatte (4 #) mit 4
Sechskantschrauben/M8×12 (15 #)
3
Befestigen Sie den Kollektorkörper und
die Lüfter-/Motorbaugruppe (2 #) mit 4
Sechskantschrauben /M8×25 und 4
Unterlegscheiben/8 (22 #) + 4
Unterlegscheiben/8 (22 #), 4
Federscheiben /8 (2 3 #) und 4 Muttern
M8 (21#) an der Motorbasis (14 #)
Befestigen Sie den Kollektorkörper und
die Lüfter-/Motorbaugruppe (2 #) mit
einer Sechskantschraube/M8×12 (15
#) an der Grundplatte (4 #).
4
Montieren Sie den Ringflansch (12 #)
und die Dichtung (13 #) am
Kollektorkörper und der
Lüfter-/Motorbaugruppe (2 #) mit
Sechskantschraube /M6×16 (18 #) und
Mutter/M6 (19 #)
background
- 9 -
5
Befestigen Sie die Halterung (6 #) mit 6
Sechskantschrauben/M8×12 (15 #) an
der Grundplatte (4 #).
6
Befestigen die Unterstützung (6 #) zu
Kollektor (3 #) mit 4
Sechskantschrauben/M8×12 (15 #).
Befestigen Sie die Halterung (6 #) und
die obere Beutelhalterung (5 #) am
Kollektor (3 #) mit 2
Sechskantschrauben/M8×12 (15 #).
7
Befestigen Sie den Schlauch/φ125 mm
(1 #) am Kollektor (3 #) und am
Kollektorkörper und der
Lüfter-/Motorbaugruppe (2 #) mit der
Kappe/φ125 mm (9 #).
8
Befestigen Beutelklammer ( 2 4 #)
fixieren Sie den Beutelstaubfilter ( 8 #)
und den Staubbeutel ( 9 #) auf dem
Sammler (3 #)
background
- 10 -
5 PRÜFEN:
Bevor Sie den Staubsammler starten, stellen Sie sicher, dass Sie haben
lesen und verstanden Die Handbuch Und Du Sind vertraut mit Die
Funktionen und Sicherheitseinrichtungen der Maschine . Versäumnis, Also
Mai schwere Verletzungen verursachen .
Führen Sie einen Test durch, um sicherzustellen, dass der Staubsammler
ordnungsgemäß funktioniert.
Stellen Sie sicher, dass alle Werkzeuge vom Arbeitsplatz entfernt sind
Bereich und die Wandmontagehalterungen sicher sind.
Stecker Die Leistung Kabel hinein Die richtig Behälter . ( Verweisen
(Siehe Abschnitt Stromquelle in diesem Abschnitt des
Handbuchs.)
Drehen Die Staub Kollektor EIN . ( Siehe Zu Ein / Aus Absatz
wechseln im Abschnitt „Betrieb“ des Handbuch.)
Wenn ungewöhnliche Geräusche oder übermäßige Vibrationen
auftreten, schalten Sie Schalten Sie die Maschine sofort aus und
trennen Sie das Kabel von der Stromquelle. Überprüfen Sie alle
montierten Teile noch einmal und suchen Sie nach dem Problem.
Wenn alles ordnungsgemäß funktioniert, ist der Staubsammler
einsatzbereit .
6 STROMQUELLE:
Tun nicht verbinden Staub Kollektor Zu Die Leistung Quelle bis alle
Montage Schritte haben gewesen vollendet .
Der Motor Ist entworfen für Betrieb An Die Stromspannung Und Frequenz
angegeben. Normale Lasten werden sicher bei Spannungen gehandhabt,
die nicht mehr als 10 % über oder unter der angegebenen Spannung
liegen.
Der Betrieb des Geräts mit Spannungen , die nicht innerhalb der
Reichweite kann verursachen Überhitzung Und Motor Burn - out . Schwer
Lasten erfordern
Das Die Stromspannung bei Motor Terminals Sei NEIN
weniger als Die auf dem Typenschild angegebene Spannung .
7 ERDUNGSANWEISUNGEN:
background
- 11 -
Ein unsachgemäßer Anschluss des Erdungsleiters kann besteht die
Gefahr eines Stromschlags. Die Ausrüstung sollte während des Gebrauchs
geerdet, um den Bediener vor Stromschlägen zu schützen
die Erdung nicht verstehen Anweisungen oder Wenn Du Sind In
zweifeln als Zu ob das Werkzeug Ist richtig geerdet .
Das Werkzeug Ist ausgestattet mit ein genehmigt Kabel und einen
3-poligen Erdungsstecker zu Ihrem Schutz gegen Schock Gefahren .
Der Erdungsstecker muss direkt in eine ordnungsgemäß installierte
und geerdete Steckdose mit 3-poligem Erdungsanschluss .
Tun Erdung nicht entfernen oder verändern Zinke In beliebig
Benehmen. In das Ereignis von A Fehlfunktion oder Zusammenbruch ,
Erdung bietet ein Pfad von am wenigsten Widerstand für elektrisch
Schock .
Achten Sie darauf, dass Ihre Finger beim Einsetzen oder Entfernen aus
der Steckdose nicht die Anschlüsse des Steckers berühren.
Der Stecker muss in eine passende Steckdose eingesteckt werden,
die ordnungsgemäß installiert und gemäß allen örtlichen Vorschriften
und Verordnungen geerdet ist. Verändern Sie den mitgelieferten
Stecker nicht. Wenn er nicht in die Steckdose passt, lassen Sie von
einem qualifizierten Elektriker eine geeignete Steckdose installieren.
Überprüfen Werkzeug Kabel regelmäßig und Wenn beschädigt ,
haben von einer autorisierten Serviceeinrichtung repariert werden .
Der grüne (oder grün-gelbe) Leiter im Kabel ist der Erdungsdraht.
Wenn eine Reparatur oder ein Austausch des Stromkabels oder
Steckers erforderlich ist, schließen Sie den grünen (oder grün-gelben)
Draht nicht an einen stromführenden Anschluss an.
8 VERLÄNGERUNGSKABEL:
Die Verwendung eines Verlängerungskabels wird nicht empfohlen. Die
Verwendung Ein Verlängerungskabel kann zu einem Spannungsabfall
und Leistungsverlust hren .
Die Drähte des Verlängerungskabels müssen ausreichend groß sein, um
die aktuell Und pflegen angemessen Stromspannung .
Verlängerungskabellänge
Up bis 50 ft
. Drahtgröße bis zu 14 AWG oder
background
- 12 -
1,5
mm2
.
Verwenden nur 3- adrig Verlängerung Kabel mit 3- Zinken Erdung Typ
Stecker und 3- polig Behälter welche akzeptieren Die Werkzeug
Stecker .
Wenn Die Verlängerung Kabel Ist getragen , schneiden oder
beschädigt In beliebig Weg , Ersetzen Es sofort .
background
- 13 -
OPERATION
1. Schließen Sie den Staubsammler mit einem
4-Zoll-Staubsammelschlauch (nicht im Lieferumfang enthalten) an Ihre
Holzbearbeitungsmaschine an. Je nach Größe des Staubanschlusses
Ihrer Maschine sind möglicherweise Adapter erforderlich.
2. Beim Starten des Staubabscheiders kann die Stromstärke kurzzeitig auf
bis zu 80 Ampere ansteigen. Dies kann zu einem Kurzschluss des
Stromkreises führen. Stellen Sie sicher, dass beide Einlassöffnungen
abgedeckt sind, bevor Sie den Staubabscheider starten. Bei
fehlendem Luftstrom wird am wenigsten Strom verbraucht.
3. Stellen Sie sicher, dass der Schalter des Staubsammlers auf AUS steht,
und stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose.
Schalten Sie dann den Staubsammler ein und starten Sie die
Holzbearbeitungsmaschine.
4. AUSTAUSCH DES SAMMELBEUTELS . Leeren Sie den Sammelbeutel
regelmäßig. Dadurch kann der Staubsammler mit maximaler Effizienz
arbeiten.
Trennen Sie den Staubsammler von der Steckdose. Stellen Sie sicher,
dass Sie eine Atemschutzmaske oder Staubmaske und eine Schutzbrille
tragen.
Lösen Sie die Riemenklemme, mit der der Auffangbeutel befestigt ist, und
nehmen Sie den Beutel dann aus dem Auffangbehälter.
Verschließen Sie den Beutel oben fest und entsorgen Sie ihn sicher
gemäß den örtlichen und bundesstaatlichen Standards.
Setzen Sie einen neuen Auffangbeutel ein.
MAINTENANCE
ALLGEMEINE WARTUNG
Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist und das Kabel
Trennen Sie die Maschine von der Stromquelle, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen und Komponenten an der Maschine
entfernen/austauschen.
background
- 14 -
Überprüfen Sie den Staubsammler täglich auf lose
Befestigungsbolzen, Schrauben, beschädigte Kabel, abgenutzte
Schalter, vollen Auffangbeutel und andere unsichere Zustände.
Die Flügelradschraube kann sich im Laufe der Zeit lösen. Überprüfen
Sie das Flügelrad einmal im Monat, um sicherzustellen, dass die
Flügelradschrauben fest sitzen und das Flügelrad auf der Welle
sichern.
So prüfen Sie: Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet
und das Kabel von der Stromquelle getrennt ist. Greifen Sie durch die
Einlassabdeckung der Maschine auf die Laufradschrauben zu und
ziehen Sie sie fest, um das Laufrad auf der Welle zu befestigen.
REINIGUNG
Überprüfen und leeren Sie den Auffangbeutel Ihres Staubsaugers
regelmäßig. Die Maschine arbeitet deutlich effizienter, wenn der
Auffangbeutel leer ist.
MASCHINENLAGERUNG
Wenn der Staubsammler nicht verwendet wird, ziehen Sie das Kabel
ab Trennen Sie die Maschine von der Stromquelle und lagern Sie sie
an einem trockenen Ort.
Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel von potenziellen Schadensquellen
wie scharfen Gegenständen, Chemikalien, rmequellen und Wasser
ferngehalten wird.
WERKZEUGREPARATUREN
Wenn das Netzkabel abgenutzt, durchtrennt oder anderweitig
beschädigt ist, sofort ersetzt .
Ersetzen Sie abgenutzte Schleifmittel bei Bedarf.
Ersetzen Sie beschädigte oder fehlende Teile. Verwenden Sie die
Teileliste, um Teile bestellen. Jeder Versuch, den Motor zu reparieren,
7
background
- 15 -
kann eine Gefahr darstellen es sei denn, die Reparatur wird von einem
qualifizierten Servicetechniker durchgeführt.
background
- 16 -
TROUBLESHOOTING
SYMPTOM
MÖGLICHE
URSACHE(N)
KORREKTURMASSNAHMEN
Motor Wille nicht
Start
1. Niederspannung
2. Unterbrechung In Motor oder
lose Anschlüsse
3. Defekt schalten
4.
Defekt Kondensator
5.
Schalter Schlüssel wird
entfernt
1. 1. Überprüfen Sie die Stromleitung
auf die richtige Spannung
2. Überprüfen Sie alle
Leitungsverbindungen am Motor auf
lose oder offene Verbindungen
3. Schalter ersetzen
4.
Kondensator ersetzen
5.
Schaltschlüssel einstecken
Motor startet
nicht;
Sicherungen
durchgebrannt
oder
Leistungsschalter
ausgelöst
1. Kurzschluss im Inline-Kabel
oder Stecker
2. Kurzschluss im Motor oder
lose Anschlüsse
3.
Falsche Sicherungen oder
Leistungsschalter in der
Stromleitung
1. Überprüfen Sie das Netzkabel oder
den Stecker auf bescdigte Isolierung
und Kurzschlüsse
2. Überprüfen Sie alle
Leitungsverbindungen am Motor auf
lose oder kurzgeschlossene
Anschlüsse oder abgenutzte Isolierung
an den Drähten
3. Installieren Sie die richtigen
Sicherungen oder Leistungsschalter
Das Gerät vibriert
oder läuft laut
1. Motor oder Komponenten
sind locker
2. Motorhalterung ist
locker/gebrochen
3. Das Gerät ist falsch an der
Wand montiert
4. Motorlüfter reibt an der
Abdeckung
5. Motorlager defekt
1. Überprüfen/ersetzen Sie alle
abgenutzten oder beschädigten
Schrauben/Muttern und ziehen Sie sie
erneut fest.
2. Festziehen/Austauschen
3. Befestigungsteile
festziehen/ersetzen
4. Lüfterabdeckung wieder anbringen;
losen/beschädigten Lüfter ersetzen .
Laut, repetitiv
Lärm oder
übermäßige
Vibrationen vom
Staubsammler
1. Staubfangbeutel ist voll
2. Staubsammelschlauch
verstopft
3. Das Holz ist nass und der
Staub fließt nicht reibungslos
durch den Schlauch
4. Der Schlauch hat ein Leck
1. Auffangbeutel leeren.
2. Schlauch vom
Staubsammlereingang entfernen und
die Verengung im Schlauch. Eine
Rohrreinigungsspirale kann
erforderlich sein.
3. Verarbeiten Sie Schnittholz mit
einem Feuchtigkeitsgehalt von weniger
als 20 %.
4. Schlauch prüfen und ersetzen.
Sägemehl, das
vom
Staubsammler in
die Luft geblasen
wird
Schlauchschellen oder
Staubfangsack sind nicht richtig
festgeklemmt und gesichert.
Überprüfen Sie Schlauch und
Staubsammelbeutel und stellen Sie
sicher, dass die Schlauch- und
Beutelklemmen fest sitzen und sich
vollständig über Schlauch und Beutel
background
- 17 -
befinden.
background
- 18 -
PARTS LIST
Artikel:
Name:
Menge
1
Obere Taschenstütze
1
2
Sechskantschraube/M8×12
2
3
Unterstützung
3
4
Sechskantschraube/M8×12
18
5
Verpackung
1
6
Mutter M6
6
7
Lüfter
1
8
Verpackung
1
9
Einlass
1
10
Schraube M6×10
12
11
Einlass
1
12
Ketten
1
13
Kappe
1
14
Schraube M4×8
1
15
Schraube M6×16
1
16
Federscheibe 6
1
17
Unterlegscheibe 6
1
18
Sechskantschraube M10×16
4
19
Federscheibe 10
4
20
Unterlegscheibe 10
4
21
Lüftergehäuse
1
22
Flachschlüssel
1
23
Sechskantschraube M8×25
4
24
Grundplatte
1
25
Mutter M5
16
background
- 19 -
26
Vier Rollen
4
27
Schraube M5×10
16
28
Motorbasis
1
29
Federscheibe 8
4
30
Unterlegscheibe 8
4
31
Mutter M8
4
32
Motor
1
33
Netzkabel
1
34
Ebene wechseln
1
35
Schalten
1
36
Schraube M4×10
1
37
Ringflansch
1
38
Sechskantschraube M6×16
6
39
Staubbeutel
1
40
Kappe φ125mm
2
41
Schlauch φ125mm
1
42
Kollektor
1
43
Beutelklemme
2
44
Beutelstaubfilter
1
background
- 20 -
background
- 21 -
CIRCUIT DIAGRAM
Warnung: Um das Verletzungsrisiko zu verringern, muss der
Benutzer die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen.
Dieses Produkt unterliegt den Bestimmungen der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU. Das Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne weist darauf hin, dass dieses Produkt in der
Europäischen Union einer getrennten Müllentsorgung
unterliegt. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol
gekennzeichneten Zubehörteile. Entsprechend
gekennzeichnete Produkte dürfen nicht im Hausmüll entsorgt
werden, sondern müssen an einer Sammelstelle für das
Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten abgegeben
werden.
background
- 22 -
background
background
background
ASPIRATORE DI POLVERE
MODELLO: DC 20001
background
- 1 -
MODELLO: DC 20001
Queste sono le istruzioni originali, si prega di leggere attentamente tutte
le istruzioni del manuale prima dell'uso. VEVOR si riserva la piena
interpretazione del proprio manuale utente. L'aspetto del prodotto
dipenderà dal prodotto ricevuto. Vi preghiamo di scusarci se non vi
informeremo più in caso di aggiornamenti tecnologici o software sul
nostro prodotto.
Please scan the QR
code to watch the
video code on how
to install it.
background
- 2 -
SAFETY RULES
1. Leggere e acquisire familiarità con l'intero manuale operativo.
2. Mantenere le protezioni e la copertura in posizione e funzionanti.
3. Utilizzare sempre occhiali di sicurezza, utilizzare anche una maschera
facciale o antipolvere se si taglia le operazioni sono polverose. Gli
occhiali da vista di uso quotidiano hanno solo lenti resistenti agli urti ;
non sono occhiali di sicurezza.
4. Mantenere pulita l'area di lavoro. Aree e panche disordinate invitare
incidenti.
5. Non forzare gli utensili. Il loro funzionamento sarà migliore e più sicuro
se si manterranno le velocità per cui sono stati progettati.
6. Evitare l'avvio accidentale. Assicurarsi che l'interruttore sia in posizione
"off" prima di collegare il cavo.
7. Non sporgerti troppo. Mantieni sempre un appoggio e un equilibrio
adeguati. Per un appoggio ottimale, indossa calzature con suola in
gomma. Mantieni il pavimento pulito e non unto con olio, pezzi di legno,
ecc.
8. Indossare un abbigliamento adeguato. Abiti larghi o gioielli potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento. Indossare una cuffia protettiva per
contenere i capelli lunghi.
9. Rendere l'officina a prova di bambino. Posizionare un lucchetto
sull'interruttore quando la sega non è in uso e conservare la chiave in un
luogo sicuro.
10. Rimuovere le chiavi di regolazione e le chiavi inglesi. Prendere
l'abitudine di controllare che le chiavi e le chiavi inglesi di regolazione
siano state rimosse dall'utensile prima di accenderlo.
11. Evitare ambienti pericolosi . Non utilizzare utensili elettrici in luoghi
background
- 3 -
umidi o bagnati. Mantenere l'area di lavoro ben illuminata . Non
utilizzarlo in atmosfere esplosive (intorno a vernici, liquidi infiammabili,
ecc. )
12. Tenere lontani i bambini. Tutti i visitatori devono essere tenuti a
distanza di sicurezza dall'area di lavoro, soprattutto durante il
funzionamento dell'unità.
13. Utilizzare l'utensile appropriato. Non forzare l'utensile o l'accessorio a
svolgere un lavoro per il quale non è stato progettato.
14. Mantenere gli utensili in condizioni ottimali. Mantenerli affilati e puliti per
prestazioni ottimali e sicure. Seguire le istruzioni per la lubrificazione e la
sostituzione degli accessori.
15. Fissare il lavoro. Utilizzare morsetti o una morsa per tenere fermo il
lavoro, quando possibile. È più sicuro che usare le mani e impedisce
che pezzi rotondi o di forma irregolare si girino.
16. Controllare le parti danneggiate. Prima di utilizzare ulteriormente
l'utensile, è necessario controllare la protezione o altre parti danneggiate
per assicurarsi che funzionino correttamente e svolgano la loro funzione
prevista . Controllare l'allineamento delle parti mobili, la rottura delle
parti, il montaggio e qualsiasi altra condizione che possa influenzarne il
funzionamento . Una protezione o un'altra parte danneggiata deve
essere riparata o sostituita correttamente.
17. Utilizzare gli accessori consigliati (consultare il manuale d'uso). L'uso di
accessori non adatti potrebbe essere pericoloso.
18. Non salire mai sull'utensile. Una caduta potrebbe causare lesioni .
19. Non lasciare mai l'utensile in funzione e incustodito.
20. Staccare sempre la spina del cavo dalla presa elettrica quando si
regola, si sostituiscono parti o si lavora sull'utensile.
21. Staccare sempre la spina del cavo dalla presa elettrica quando si
background
- 4 -
regola, si sostituiscono parti o si lavora sull'utensile.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima di utilizzare
l'aspiratore. Le precauzioni di base elencate di seguito devono essere
sempre rispettate durante l'utilizzo dell'aspiratore per ridurre il rischio di
lesioni, scosse elettriche o incendi.
1. Questo aspiratore è destinato esclusivamente alla raccolta di polvere e
trucioli di legno provenienti da macchine per la lavorazione del legno.
Non utilizzare l'aspiratore per altri scopi che non siano la polvere di
legno. Materiali come liquidi, aerosol, polvere metallica, viti, vetro,
plastica o rocce possono causare scintille al contatto. con qualsiasi
parte del sistema di raccolta.
2. Non lasciare mai che l'acciaio entri in contatto con la girante. L'impatto
con qualsiasi materiale duro può provocare scintille che possono
causare incendi. Prestare attenzione a qualsiasi situazione che
comporti un rischio di incendio.
3. La polvere generata durante l'utilizzo di macchinari può causare
cancro, malformazioni congenite o danni respiratori a lungo termine.
Siate consapevoli dei rischi derivanti dalla polvere associati a
ciascun materiale in lavorazione e indossate sempre un respiratore
approvato dal NIOSH.
4. Non avvicinare mani, oggetti o utensili all'apertura di aspirazione
mentre la macchina è collegata alla presa di corrente o durante il
funzionamento. Tenere animali e bambini lontani dalle aperture di
aspirazione della polvere aperte.
5. Controllare e svuotare regolarmente il sacco di raccolta per evitare
l'accumulo di polvere fine che può aumentare il rischio di incendio.
Pulire regolarmente l'area circostante la macchina. Un eccessivo
accumulo di polvere su fonti di calore come luci a soffitto e quadri
background
- 5 -
elettrici aumenta il rischio di incendio.
6. Indossare sempre un respiratore e occhiali di sicurezza quando si
rimuove, si svuota o si sostituisce il sacco di raccolta. Svuotare la
polvere lontano da fonti di accensione e in un contenitore adatto.
7. Collegare sempre il raccoglitore di polvere alla fonte di alimentazione
adatta.
IMPORTANTE : Considera sempre la sicurezza prima di tutto in quanto si
applica alla tua
persona lavorando condizioni , il ambiente In ogni il
negozio è diverso.
CONSERVARE TUTTI GLI AVVERTIMENTI E LE ISTRUZIONI PER
IL FUTURO RIFERIMENTO .
background
- 6 -
TECHNICAL DATA
ASSEMBLY
Disimballaggio e controllo del contenuto
Verificare eventuali danni causati dal trasporto. Controllare
immediatamente se tutte le parti e gli accessori sono inclusi. Se qualcosa
è mancante o rotto,
contattare il rivenditore
.
Potenza del motore
1,5 CV / 110 0 W
Diametro di ingresso
2-4 pollici / 100 mm
Diametro della ventola
10 pollici / 250 mm
del sacco (metro cubo)
42 galloni
Nome del volume della
collezione:
1100 CFM (1870 m3/h)
del tubo flessibile :
1 0 0 mm
Dimensioni complessive (L x P x
A) :
920 x 740 x 1920 mm
Dimensioni (L x P x A) :
950 x 600 x 620 mm
background
- 7 -
1
Tubo flessibile/φ125mm
1
14
1
2
Corpo del collettore e gruppo
ventola/motore
1
15
18
3
Collettore
1
16
16
4
Piastra di base
1
17
16
5
Supporto superiore per borsa
1
18
6
6
Supporto
3
19
6
7
Ingresso
1
20
4
8
Filtro antipolvere a sacchetto
1
21
4
9
Sacchetto antipolvere
1
22
4
10
Tappo/φ125mm
2
23
4
11
Quattro ruote
4
24
1
12
Flangia ad anello
1
25
2
13
Imballaggio
1
1 Collegamento elettrico
background
- 8 -
una sezione trasversale di almeno 1,0 mm. In caso di guasto, staccare
immediatamente la spina dalla presa di corrente. Quindi controllare la
macchina e correggere eventuali guasti.
2 Generale
Non aspirare pezzi di metallo, grossi blocchi di legno o pezzi di listelli nel
raccoglitore.
Utilizzare solo accessori progettati per il DC20001 .
3 Pulizia
Il raccoglipolvere deve essere pulito ogni volta che si sostituisce il sacco di
raccolta.
I filtri e i sacchetti danneggiati devono essere sostituiti immediatamente
per ridurre al minimo la dispersione di polvere nell'area di lavoro.
4. Assemblaggio
1
Fissare le quattro ruote (11 #) alla
piastra di base (4 #) con la vite M5 × 10
(16 #) + il dado M5 (17 #)
2
Fissare la base del motore (14 #) sulla
piastra di base (4 #) con 4 bulloni a
testa esagonale/M8×12 (15 #)
background
- 9 -
3
Fissare il corpo del collettore e il
gruppo ventola/motore (2 #) con 4
bulloni a testa esagonale /M8×25 e 4
rondelle piatte/8 (22 #) + 4 rondelle
piatte/8 (22 #), 4 rondelle elastiche /8
(2 3 #) e 4 dadi M8 (21 #) alla base del
motore (14 #)
Fissare il corpo del collettore e il
gruppo ventola/motore (2 #) alla piastra
di base (4 #) con un bullone a testa
esagonale/M8×12 (15 #)
4
Installare la flangia ad anello (12 #) e la
guarnizione (13 #) sul corpo del
collettore e sul gruppo ventola/motore
(2 #) con Bullone a testa esagonale
/M6×16 (18 #) e dado/M6 (19 #)
5
Fissare il supporto (6 #) alla piastra di
base (4 #) con 6 bulloni a testa
esagonale/M8×12 (15 #)
6
Allegare il supporto (6 #) a Collettore (3
#) con 4 bulloni a testa
esagonale/M8×12 (15 #). Fissare il
supporto (6 #) e il supporto del sacco
superiore (5 #) sul collettore (3 #) con 2
bulloni a testa esagonale/M8×12 (15 #)
background
- 10 -
7
Collegare il tubo flessibile/φ125mm (1
#) al collettore (3 #) e al corpo del
collettore e al gruppo ventola/motore (2
#) con il tappo/φ125mm (9 #)
8
Allegare Morsetto del sacchetto ( 2 4 #)
fissa il filtro antipolvere del sacchetto (8
#) e il sacchetto antipolvere ( 9 #) sul
Collezionista (3 #)
5 TEST:
Prima di avviare il raccoglitore di polvere, assicurarsi di Avere Leggere e
capito IL manuale E Voi Sono familiare con IL funzioni e caratteristiche di
sicurezza della macchina . Incapacità di fare COSÌ Maggio causare gravi
lesioni personali.
Eseguire un test per verificare che il collettore di polvere funzioni
correttamente.
Assicurarsi che tutti gli strumenti siano rimossi dal lavoro zona e il le
staffe di montaggio a parete sono sicure.
Tappo IL energia corda in IL corretto ricettacolo . ( Fare riferimento
(Vedi paragrafo "Alimentazione " in questa sezione del manuale.)
Giro IL polvere collettore ON . ( Fare riferimento A Acceso / Spento
Cambia paragrafo nella sezione Operazione del manuale.)
Se si notano rumori insoliti o vibrazioni eccessive, spegnere Spegnere
immediatamente la macchina e scollegare il cavo dalla presa di
corrente. Controllare nuovamente tutti i componenti assemblati e
background
- 11 -
verificare la causa del problema.
Se tutto funziona correttamente, il raccoglitore di polvere è pronto per l'uso.
6 FONTE DI ALIMENTAZIONE:
Fare non collegare polvere collettore A IL energia fonte Fino a tutto il
montaggio passi Avere stato completato .
IL motore È progettato per operazione SU IL voltaggio E frequenza
specificata. I carichi normali saranno gestiti in sicurezza su tensioni non
superiori o inferiori del 10% rispetto alla tensione specificata.
Far funzionare l'unità con tensioni che sono non all'interno del allineare
può causare surriscaldamento E motore esaurimento . Pesante
carichi richiedere
Quello IL voltaggio A motore terminali Essere NO meno
di IL tensione specificata sulla targhetta.
7 ISTRUZIONI PER LA MESSA A TERRA:
Un collegamento improprio del conduttore di messa a terra
dell'apparecchiatura può comportare il rischio di scosse elettriche.
L'apparecchiatura deve essere collegato a terra durante l'uso per
proteggere l'operatore da scosse elettriche
la messa a terra, consultare un elettricista qualificato istruzioni O Se
Voi Sono In dubbio COME A se lo strumento È correttamente a terra .
Questo attrezzo È equipaggiato con UN approvato corda e una spina
con messa a terra a 3 poli per la tua protezione contro shock pericoli .
La spina di messa a terra deve essere collegata direttamente a una
presa elettrica adeguata. presa di tipo con messa a terra a 3 poli
installata e collegata a terra .
Fare non rimuovere o alterare la messa a terra rebbio In Qualunque
maniera. In l' evento Di UN malfunzionamento O guasto , messa a
terra fornisce un percorso Di meno resistenza per elettrico shock .
Non toccare i terminali della spina con le dita durante l'installazione o la
rimozione dalla presa.
La spina deve essere inserita in una presa corrispondente,
correttamente installata e dotata di messa a terra in conformità con
tutti i codici e le ordinanze locali. Non modificare la spina fornita. Se
background
- 12 -
non si adatta alla presa, far installare una presa adeguata da un
elettricista qualificato.
Ispezionare attrezzo corde periodicamente , e Se danneggiato , Avere
riparato da un centro di assistenza autorizzato.
Il conduttore verde (o verde e giallo) nel cavo è il filo di messa a terra.
Se è necessaria la riparazione o la sostituzione del cavo elettrico o
della spina, non collegare il filo verde (o verde e giallo) a un terminale
sotto tensione.
8 PROLUNGHE:
L'uso di una prolunga non è raccomandato. L'uso di qualsiasi la prolunga
causerà un calo di tensione e una perdita di potenza .
I fili della prolunga devono essere di dimensioni sufficienti per trasportare il
attuale E mantenere adeguato voltaggio .
Lunghezza della prolunga
Su fino a 50 piedi
. Dimensioni del filo fino a
14 AWG o 1,5 mm
2
.
Utilizzo solo 3 fili estensione corde avente 3 punte messa a terra tipo
spine e 3 poli recipienti Quale accettare IL attrezzo tappo .
Se IL estensione corda È logoro , taglio O danneggiato In Qualunque
modo , Sostituire Esso immediatamente .
background
- 13 -
OPERATION
1. Collegare l'aspiratore di polvere alla macchina per la lavorazione del
legno utilizzando un tubo flessibile da 4 pollici (non incluso).
Potrebbero essere necessari degli adattatori a seconda delle
dimensioni della porta di aspirazione della macchina.
2. All'avvio dell'aspiratore, l'amperaggio potrebbe raggiungere 80 ampere
per un breve istante, rischiando di far saltare il circuito elettrico.
Assicurarsi che entrambe le porte di ingresso siano coperte prima di
avviare l'aspiratore. Il consumo di corrente sarà minimo in assenza di
flusso d'aria.
3. Assicurandosi che l'interruttore del raccoglipolvere sia in posizione OFF,
inserire la spina di alimentazione in una presa adatta. Quindi,
accendere il raccoglipolvere e iniziare a utilizzare la macchina per la
lavorazione del legno.
4. SOSTITUZIONE DEL SACCO DI RACCOLTA . Svuotare regolarmente il
sacco di raccolta. Ciò consentirà al raccoglitore di polvere di
funzionare alla massima efficienza.
Scollegare l'aspiratore dalla presa di corrente. Assicurarsi di indossare un
respiratore o una maschera antipolvere e occhiali di sicurezza.
Rilasciare il morsetto della cinghia che fissa il sacco di raccolta, quindi
rimuovere il sacco dal raccoglitore.
Chiudere bene la parte superiore del sacchetto e smaltirlo in modo sicuro
secondo le norme locali e federali.
Installare un nuovo sacco di raccolta.
MAINTENANCE
MANUTENZIONE GENERALE
Assicurarsi che la macchina sia spenta e che il cavo sia scollegato dalla
fonte di alimentazione prima di effettuare interventi di manutenzione e di
rimuovere/sostituire qualsiasi componente della macchina.
Controllare quotidianamente il raccoglipolvere per verificare che non vi
siano bulloni di montaggio allentati, viti, fili danneggiati, interruttori
background
- 14 -
usurati, sacco di raccolta pieno e qualsiasi altra condizione pericolosa.
La vite della girante potrebbe allentarsi con l'uso. Controllare la girante
una volta al mese per assicurarsi che le viti siano ben serrate e che la
fissino sull'albero.
Per controllare: assicurarsi che la macchina sia spenta e che il cavo
sia scollegato dalla fonte di alimentazione. Accedere alle viti della
girante attraverso il coperchio di ingresso della macchina e serrarle
per fissare la girante all'albero.
PULIZIA
Controlla e svuota regolarmente il sacco di raccolta del tuo
aspiratore. La macchina funziona con un livello di efficienza molto
più elevato quando il sacco di raccolta è vuoto.
DEPOSITO MACCHINE
Quando il raccoglipolvere non è in uso, scollegare il cavo dalla fonte di
alimentazione e riporre la macchina in un luogo asciutto.
Non esporre la macchina alla pioggia.
Assicurarsi che il cavo sia tenuto lontano da potenziali fonti di danno,
quali oggetti appuntiti, sostanze chimiche, fonti di calore e acqua.
RIPARAZIONI DI UTENSILI
Se il cavo di alimentazione è usurato, tagliato o danneggiato in
qualsiasi modo, farlo sostituire sostituito immediatamente.
Sostituire gli abrasivi usurati quando necessario.
Sostituire eventuali parti danneggiate o mancanti. Utilizzare l'elenco
delle parti per ordinare i pezzi. Qualsiasi tentativo di riparare il motore
può creare un pericolo a meno che la riparazione non venga effettuata
da un tecnico qualificato.
7
background
- 15 -
TROUBLESHOOTING
SINTOMO
POSSIBILI CAUSE
AZIONE CORRETTIVA
Motore Volere
non inizio
1. Bassa tensione
2. Circuito aperto In motore o
allentato connessioni
3. Difettoso interruttore
4.
Difettoso condensatore
5.
Cambia chiave è rimosso
1. 1. Controllare la linea di
alimentazione per verificare che la
tensione sia corretta
2. Ispezionare tutti i collegamenti dei
cavi sul motore per verificare che non
siano allentati o aperti.
3. Sostituire l'interruttore
4.
Sostituire il condensatore
5.
Inserire la chiave dell'interruttore
Il motore non si
avvia; fusibili
bruciati o
interruttori
automatici
scattati
1. Cortocircuito del cavo o della
spina in linea
2. Cortocircuito nel motore o
collegamenti allentati
3.
Fusibili o interruttori
automatici errati nella linea
elettrica
1. Ispezionare il cavo di alimentazione
o la spina per verificare che non vi
siano danni all'isolamento e fili in
cortocircuito
2. Ispezionare tutti i collegamenti dei
cavi sul motore per verificare la
presenza di terminali allentati o in
cortocircuito o di isolamento usurato
sui fili
3. Installare fusibili o interruttori
automatici corretti
L'unità vibra o
funziona
rumorosamente
1. Il motore o i componenti sono
allentati
2. Il supporto del motore è
allentato/rotto
3. L'unità non è montata
correttamente sulla parete
4. La ventola del motore sfrega
contro la copertura
5. Cuscinetti del motore difettosi
1. Ispezionare/sostituire eventuali
bulloni/dadi danneggiati o danneggiati
e serrarli nuovamente.
2. Stringere/sostituire
3. Serrare/sostituire l'hardware di
montaggio
4. Riposizionare il coperchio della
ventola; sostituire la ventola
allentata/danneggiata .
forte, ripetitivo
rumore o
eccessivo
vibrazione
proveniente dal
collettore di
polvere
1. Il sacchetto di raccolta della
polvere è pieno
2. Tubo flessibile del collettore di
polvere ostruito
3. Il legname è bagnato e la
polvere non scorre agevolmente
attraverso il tubo
4. C'è una perdita nel tubo
1. Svuotare il sacco di raccolta.
2. Rimuovere il tubo flessibile
dall'ingresso del raccoglitore di polvere
e sbloccare il restringimento nel tubo.
Potrebbe essere necessario utilizzare
una sonda idraulica.
3. Lavorare il legname con un
contenuto di umidità inferiore al 20%.
4. Ispezionare e sostituire il tubo.
Segatura soffiata
nell'aria dal
collettore di
polvere
Le fascette stringitubo o il sacco
raccoglipolvere non sono fissati e
fissati correttamente.
Controllare il tubo flessibile e il sacco di
raccolta della polvere, accertarsi che i
morsetti del tubo flessibile e del sacco
siano ben stretti e che coprano
completamente il tubo flessibile e il
background
- 16 -
sacco.
background
- 17 -
PARTS LIST
Articolo:
Nome:
Quantità
1
Supporto superiore per borsa
1
2
Bullone a testa esagonale/M8×12
2
3
Supporto
3
4
Bullone a testa esagonale/M8×12
18
5
Imballaggio
1
6
Dado M6
6
7
Fan
1
8
Imballaggio
1
9
Ingresso
1
10
Vite M6×10
12
11
Ingresso
1
12
Catene
1
13
berretto
1
14
Vite M4×8
1
15
bullone M6×16
1
16
Rondella elastica 6
1
17
rondella piatta 6
1
18
Bullone a testa esagonale M10×16
4
19
Rondella elastica 10
4
20
rondella piatta 10
4
21
Alloggiamento della ventola
1
22
Chiave piatta
1
23
Bullone a testa esagonale M8×25
4
24
Piastra di base
1
25
Dado M5
16
background
- 18 -
26
Quattro ruote
4
27
Vite M5×10
16
28
Base del motore
1
29
Rondella elastica 8
4
30
rondella piatta 8
4
31
Dado M8
4
32
Motore
1
33
Cavo di alimentazione
1
34
Cambia piano
1
35
Interruttore
1
36
Vite M4×10
1
37
Flangia ad anello
1
38
Bullone a testa esagonale M6×16
6
39
Sacchetto antipolvere
1
40
Tappo φ125mm
2
41
Tubo flessibile φ125mm
1
42
Collettore
1
43
Morsetto per sacco
2
44
Filtro antipolvere a sacchetto
1
background
- 19 -
background
- 20 -
CIRCUIT DIAGRAM
Avvertenza: per ridurre il rischio di lesioni, l'utente deve leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Questo prodotto è soggetto alle disposizioni della Direttiva
Europea 2012/19/CE. Il simbolo raffigurante un bidone della
spazzatura barrato indica che il prodotto richiede la raccolta
differenziata nell'Unione Europea. Questo vale per il prodotto e
tutti gli accessori contrassegnati da questo simbolo. I prodotti
contrassegnati come tali non possono essere smaltiti con i
normali rifiuti domestici, ma devono essere conferiti presso un
punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche.
background
background
background
COLECTOR DE POLVO
MODELO: DC 20001
background
- 1 -
MODELO: DC 20001
Estas son las instrucciones originales; lea atentamente todas las
instrucciones del manual antes de utilizarlo. VEVOR se reserva el
derecho de interpretar su manual de usuario. La apariencia del producto
dependerá del producto que haya recibido. Le rogamos que nos disculpe
si no le informamos de nuevo si hay actualizaciones tecnológicas o de
software en nuestro producto.
Please scan the QR
code to watch the
video code on how
to install it.
background
- 2 -
SAFETY RULES
1. Lea y familiarícese con todo el manual de funcionamiento.
2. Mantenga las protecciones y la cubierta en su lugar y en buen estado de
funcionamiento.
3. Utilice siempre gafas de seguridad y también mascarilla facial o
antipolvo si corta. Las operaciones generan polvo. Las gafas de
seguridad comunes solo tienen lentes resistentes a impactos ; no son
gafas de seguridad.
4. Mantenga limpia el área de trabajo. Áreas y bancos desordenados.
Invitar a los accidentes.
5. No fuerce las herramientas. Funcionarán mejor y con mayor seguridad a
la velocidad para la que fueron diseñadas.
6. Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de enchufar el cable.
7. No se estire demasiado. Mantenga el equilibrio y la postura correctas en
todo momento. Para un mejor apoyo, use calzado con suela de goma.
Mantenga el piso limpio de aceite, madera de desecho, etc.
8. Use ropa adecuada. La ropa suelta o las joyas pueden quedar
atrapadas en las piezas móviles. Use una protección para el cabello
para sujetar el cabello largo.
9. Asegure el taller a prueba de niños. Coloque un candado en el
interruptor cuando no use la sierra y guarde la llave en un lugar seguro.
10. Retire las llaves de ajuste y las llaves fijas. Acostúmbrese a comprobar
que las llaves y las llaves fijas se hayan retirado de la herramienta antes
de encenderla.
11. Evite entornos peligrosos . No utilice herramientas eléctricas en
lugares húmedos o mojados. Mantenga su área de trabajo bien
background
- 3 -
iluminada . No lo utilice en atmósferas explosivas (cerca de pintura,
líquidos inflamables, etc.)
12. Mantenga a los niños alejados. Todos los visitantes deben mantenerse
a una distancia segura del área de trabajo, especialmente mientras
operan la unidad.
13. Utilice la herramienta adecuada. No fuerce la herramienta ni el
accesorio para realizar una tarea para la que no fue diseñado.
14. Mantenga las herramientas en óptimas condiciones. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias para un rendimiento óptimo y seguro.
Siga las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios.
15. Asegure la pieza. Use abrazaderas o un tornillo de banco para sujetar
la pieza, siempre que sea posible. Es s seguro que usar la mano y
evita que las piezas redondas o irregulares giren.
16. Revise las piezas dañadas. Antes de volver a utilizar la herramienta,
revise cualquier protector u otra pieza dañada para garantizar su
correcto funcionamiento y función . Verificar la alineación de partes
móviles, rotura de piezas, montaje, cualquier otra condición que pueda
afectar su funcionamiento . Cualquier protección u otra pieza que esté
dañada debe repararse o reemplazarse adecuadamente.
17. Utilice los accesorios recomendados; consulte el manual del usuario.
El uso de accesorios inadecuados podría ser peligroso.
18. Nunca se suba a la herramienta. Podría sufrir lesiones por una caída.
19. Nunca deje la herramienta en funcionamiento y sin supervisión.
20. Retire siempre el enchufe del cable del tomacorriente eléctrico cuando
ajuste, cambie piezas o trabaje con la herramienta.
21. Retire siempre el enchufe del cable del tomacorriente eléctrico cuando
ajuste, cambie piezas o trabaje con la herramienta.
background
- 4 -
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
Lea y comprenda el manual de instrucciones antes de utilizar el colector
de polvo. Al utilizar el colector de polvo, siga siempre las precauciones
básicas que se indican a continuación para reducir el riesgo de lesiones,
descargas eléctricas o incendios.
1. Este colector de polvo está diseñado exclusivamente para recoger
polvo y virutas de madera de máquinas para trabajar la madera. No
utilice el colector de polvo para nada que no sea polvo de madera.
Materiales como líquidos, aerosoles, polvo metálico, tornillos, vidrio,
plástico o piedras pueden provocar chispas al entrar en contacto.
con cualquier parte del sistema de recolección.
2. Nunca permita que el acero entre en contacto con el impulsor. El
impacto con cualquier material duro puede generar chispas que
podrían provocar un incendio. Tenga cuidado con cualquier
situación que pueda provocar un incendio.
3. El polvo generado al usar maquinaria puede causar cáncer, defectos
congénitos o daños respiratorios a largo plazo. Tenga en cuenta los
riesgos del polvo asociados con cada material de la pieza de trabajo
y utilice siempre un respirador aprobado por NIOSH.
4. No coloque las manos, objetos pesados ni herramientas cerca de la
entrada de aire mientras la máquina esté enchufada o en
funcionamiento. Mantenga a los animales y niños alejados de las
entradas de aire abiertas.
5. Revise y vacíe regularmente la bolsa recolectora para evitar la
acumulación de polvo fino, que puede aumentar el riesgo de
incendio. Limpie regularmente el área circundante de la máquina. La
acumulación excesiva de polvo en fuentes de calor, como luces del
techo y paneles eléctricos, aumenta el riesgo de incendio.
6. Use siempre un respirador y gafas de seguridad al retirar, vaciar o
background
- 5 -
reemplazar la bolsa recolectora. Vacíe el polvo lejos de fuentes de
ignición y en un recipiente adecuado.
7. Conecte siempre el colector de polvo a la fuente de alimentación
adecuada.
IMPORTANTE : Siempre considere la seguridad primero, ya que se aplica
a su situación
individual. laboral condiciones , la ambiente en cada La
tienda es diferente.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA EL FUTURO REFERENCIA .
background
- 6 -
TECHNICAL DATA
ASSEMBLY
Desembalaje y comprobación del contenido
Compruebe si hay daños durante el transporte. Compruebe
inmediatamente si todas las piezas y accesorios están incluidos. Si algo
es faltante o roto,
contacte a su distribuidor
.
Potencia del motor
1,5 CV / 110 0 W
Diámetro de entrada
2- 4 pulgadas /100 mm
Diámetro del ventilador
10 pulgadas / 250 mm
de la bolsa C (metro cúbico)
42 galones
Nom. Volumen de la colección :
1100 CFM (1870 m3/h)
de manguera :
1 0 0 mm
Tamaño general (largo x ancho x
alto) :
920 x 740 x 1920 mm
Dimensiones (largo x ancho x
alto) :
950 x 600 x 620 mm
background
- 7 -
1
Manguera/φ125mm
1
14
1
2
Cuerpo del colector y conjunto
de ventilador/motor
1
15
18
3
Coleccionista
1
16
16
4
Placa base
1
17
16
5
Soporte de bolsa superior
1
18
6
6
Apoyo
3
19
6
7
Entrada
1
20
4
8
Filtro de polvo de bolsa
1
21
4
9
Bolsa para el polvo
1
22
4
10
Tapa/φ125 mm
2
23
4
11
Cuatro ruedas
4
24
1
12
Brida anular
1
25
2
13
Embalaje
1
1 Conexión eléctrica
background
- 8 -
El motor funciona con el letrero. El cable debe tener una sección transversal
mínima de 1,0 mm. En caso de avería, desenchufe inmediatamente la
máquina. A continuación, revise la máquina y solucione cualquier avería.
2 General
No aspire trozos de metal, grandes bloques de madera o trozos de
listones dentro del colector.
Utilice únicamente accesorios diseñados para el DC20001 .
3 Limpieza
El colector de polvo debe limpiarse cada vez que se cambie la bolsa de
recolección.
Los filtros y bolsas dañados deben reemplazarse inmediatamente para
minimizar la dispersión de polvo en el área de trabajo.
4 Asamblea
1
Fije las cuatro ruedas (11 #) a la placa
base (4 #) con el tornillo M5 × 10 (16 #)
+ tuerca M5 (17 #)
2
Fije la base del motor (n.° 14) sobre la
placa base (n.° 4) con 4 pernos de
cabeza hexagonal/M8×12 (n.° 15)
background
- 9 -
3
Fije el cuerpo del colector y el conjunto
de ventilador/motor (n.° 2) con 4
pernos de cabeza hexagonal /M8×25 y
4 arandelas planas/8 (22 #) + 4
arandelas planas/8 (22 #), 4 arandelas
de resorte /8 (2 3 #) y 4 tuercas M8 (21
#) a la base del motor (14 #)
Fije el cuerpo del colector y el conjunto
de ventilador/motor (n.° 2) a la placa
base (n.° 4) con un perno de cabeza
hexagonal/M8×12 (n.° 15)
4
Instale la brida de anillo (n 12) y el
empaque (n.° 13) en el cuerpo del
colector y el conjunto de
ventilador/motor (n 2) con Perno de
cabeza hexagonal /M6×16 (18 #) y
tuerca/M6 (19 #)
5
Fije el soporte (6 #) a la placa base (4
#) con 6 pernos de cabeza
hexagonal/M8×12 (15 #)
6
Adjuntar el soporte (6 #) a Colector (3
unidades) con 4 tornillos de cabeza
hexagonal M8×12 (15 unidades). Fije
el soporte (6 unidades) y el soporte
superior de la bolsa (5 unidades) al
colector (3 unidades) con 2 tornillos de
cabeza hexagonal M8×12 (15
unidades).
background
- 10 -
7
Conecte la manguera/φ125 mm (1 #) al
colector (3 #) y al cuerpo del colector y
al conjunto de ventilador/motor (2 #)
con la tapa/φ125 mm (9 #)
8
Adjuntar Abrazadera de bolsa ( n. ° 2
4) fija el filtro de polvo de la bolsa (n.°
8) y la bolsa de polvo ( n.° 9 ) en la
Coleccionista (3 #)
5 PRUEBA:
Antes de poner en marcha el colector de polvo, asegúrese de tener leer y
entendido el manual y son familiar con el Funciones y características de
seguridad de la máquina . No hacer entonces puede causar lesiones
personales graves.
Ejecute una prueba para asegurarse de que el colector de polvo funcione
correctamente.
Asegúrese de que todas las herramientas se retiren del trabajo. área y
el Los soportes de montaje en pared son seguros.
Enchufar el fuerza cable en el correcto receptáculo . ( Referirse (Para
obtener más información sobre la fuente de alimentación,
consulte el párrafo "Fuente de alimentación" en esta sección
del manual).
Doblar el polvo coleccionista ENCENDIDO . ( Consultar a Encendido
/ Apagado Cambiar párrafo en la sección de Operación de la
manual.)
background
- 11 -
Si nota un ruido inusual o una vibración excesiva, apague el aparato.
Apague la máquina inmediatamente y desconecte el cable de la fuente
de alimentación. Revise nuevamente todas las piezas ensambladas e
investigue para encontrar el problema.
Si todo funciona correctamente el colector de polvo está listo para su uso.
6 FUENTE DE ENERGÍA:
Hacer no conectar polvo coleccionista a el fuerza fuente hasta todo el
montaje pasos tener estado completado .
El motor es diseñado para operación en el Voltaje y frecuencia
especificada.Las cargas normales se manejarán de manera segura con
voltajes que no superen o desciendan más del 10 % del voltaje
especificado.
Hacer funcionar la unidad con voltajes que sean no dentro del rango
puede causar calentamiento excesivo y motor agotamiento . Pesado
cargas requerir
eso el Voltaje en motor terminales ser No menos que el
Voltaje especificado en la placa de identificación.
7 INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA:
La conexión incorrecta del conductor de puesta a tierra del equipo puede
resultar en riesgo de descarga eléctrica. El equipo debe ser Conectado a
tierra durante su uso para proteger al operador de descargas eléctricas.
Consulte con un electricista calificado si no comprende la conexión a
tierra. instrucciones o si son en duda como a si la herramienta es
adecuadamente puesto a tierra .
Este herramienta es equipado con un aprobado cable y un enchufe de
3 clavijas con conexión a tierra para su protección contra choque
peligros .
El enchufe de conexión a tierra debe enchufarse directamente a una
toma de corriente adecuada. receptáculo de tipo conexión a tierra de 3
clavijas instalado y conectado a tierra .
Hacer No quitar ni alterar la conexión a tierra diente en cualquier
manera. En el evento de a Funcionamiento defectuoso o avería ,
puesta a tierra proporciona un camino de el menos resistencia para
background
- 12 -
eléctrico choque .
No permita que los dedos toquen los terminales del enchufe al instalarlo o
retirarlo del tomacorriente.
El enchufe debe estar enchufado en un tomacorriente
correspondiente que esté correctamente instalado y conectado a
tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales. No
modifique el enchufe provisto. Si no encaja en el tomacorriente, haga
que un electricista calificado instale un tomacorriente adecuado.
Inspeccionar herramienta cuerdas periódicamente , y si dañado ,
tener reparado por un centro de servicio autorizado.
El conductor verde (o verde y amarillo) del cable es el cable de tierra.
Si es necesario reparar o reemplazar el cable o el enchufe, no conecte
el cable verde (o verde y amarillo) a un terminal con corriente.
8 CABLES DE EXTENSIÓN:
el uso de un cable de extensión . El uso de cualquier El cable de
extensión provocará una caída de voltaje y rdida de energía .
Los cables del cable de extensión deben tener el tamaño suficiente para
soportar la actual y mantener adecuado Voltaje .
Longitud del cable de extensión
Arriba hasta 50 pies
. Tamaño del cable
hasta 14 AWG o 1,5 mm
2
.
Usar solo 3 cables extensión cuerdas que tiene 3 puntas toma de
tierra tipo tapones y 3 polos receptáculos cual aceptar el herramienta
enchufar .
Si el extensión cable es gastado , cortar o dañado en cualquier forma ,
Reemplazar él inmediatamente .
background
- 13 -
OPERATION
1. Conecte el colector de polvo a su máquina para trabajar la madera con
una manguera de 10 cm (no incluida). Es posible que necesite
adaptadores según el tamaño del puerto de aspiración de su máquina.
2. Al encender el colector de polvo, el amperaje puede alcanzar un pico de
hasta 80 amperios por un breve instante, lo que puede provocar una
desconexión del circuito eléctrico. Asegúrese de que ambos puertos
de entrada estén cubiertos antes de encender el colector de polvo. El
consumo de energía será mínimo cuando no haya flujo de aire.
3. Asegúrese de que el interruptor del colector de polvo esté apagado
(OFF), conecte el enchufe a un tomacorriente compatible. Luego,
encienda el colector de polvo y comience a operar su máquina para
trabajar la madera.
4. SUSTITUCIÓN DE LA BOLSA RECOLECTORA . Vacíe la bolsa
recolectora periódicamente. Esto permitirá que el colector de polvo
funcione a su máxima eficiencia.
Desconecte el colector de polvo de la toma de corriente. Asegúrese de
usar un respirador o mascarilla antipolvo y gafas de seguridad.
Suelte la abrazadera del cinturón que asegura la bolsa recolectora, luego
retire la bolsa del recolector.
Cierre bien la parte superior de la bolsa y deséchela de forma segura de
acuerdo con las normas locales y federales.
Instale una nueva bolsa recolectora.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO GENERAL
Asegúrese de que la máquina esté apagada y el cable esté Desconectado
de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier mantenimiento o
quitar o reemplazar cualquier componente de la máquina.
Revise diariamente el colector de polvo para detectar pernos de
montaje sueltos, tornillos, cables dañados, interruptores desgastados,
bolsas de recolección llenas y cualquier otra condición insegura.
background
- 14 -
El tornillo del impulsor puede aflojarse con el uso. Revise el impulsor
mensualmente para asegurarse de que los tornillos estén bien
apretados y fijados al eje.
Para comprobarlo: Asegúrese de que la quina esté apagada y el
cable de alimentación desconectado de la fuente de alimentación.
Acceda a los tornillos del impulsor a través de la tapa de entrada de la
máquina y apriételos para fijar el impulsor al eje.
LIMPIEZA
Revise y vacíe la bolsa recolectora de su colector de polvo
regularmente. La máquina funciona con mucha mayor eficiencia
cuando la bolsa está vacía.
ALMACENAMIENTO DE MÁQUINAS
Cuando el colector de polvo no esté en uso, desconecte el cable de la
fuente de alimentación y guarde la máquina en un lugar seco.
No exponga la máquina a la lluvia.
Asegúrese de que el cable esté alejado de posibles fuentes de daños,
como objetos afilados, productos químicos, fuentes de calor y agua.
REPARACIONES DE HERRAMIENTAS
Si el cable de alimentación está desgastado, cortado o dañado de
alguna manera, hágalo reemplazado inmediatamente
Reemplace los abrasivos desgastados cuando sea necesario.
Reemplace cualquier pieza dañada o faltante. Utilice la lista de piezas
para Pida piezas. Cualquier intento de reparar el motor puede crear un
peligro. a menos que la reparación la realice un cnico de servicio
calificado.
7
background
- 15 -
TROUBLESHOOTING
SÍNTOMA
POSIBLES CAUSAS
ACCIÓN CORRECTIVA
Motor voluntad
no comenzar
1. Bajo voltaje
2. Circuito abierto en motor o
suelto conexiones
3. Defectuoso cambiar
4.
Defectuoso condensador
5.
Cambiar llave se elimina
1. 1 . Verifique que la línea eléctrica
tenga el voltaje adecuado
2. Inspeccione todas las conexiones
de los cables del motor para detectar
conexiones sueltas o abiertas.
3. Reemplace el interruptor
4.
Reemplace el condensador
5.
Inserte la llave del interruptor
El motor no
arranca; hay
fusibles
quemados o se
han disparado
los disyuntores
1. Cortocircuito en el cable o
enchufe.
2. Cortocircuito en el motor o
conexiones sueltas
3.
Fusibles o disyuntores
incorrectos en la línea eléctrica
1. Inspeccione el cable de
alimentación o el enchufe para
detectar aislamiento dañado y cables
en cortocircuito.
2. Inspeccione todas las conexiones
de los cables del motor para detectar
terminales sueltos o en cortocircuito o
aislamiento desgastado en los cables.
3. Instale fusibles o disyuntores
correctos
La unidad tiene
vibración o un
funcionamiento
ruidoso
1. El motor o los componentes
están sueltos.
2. El soporte del motor está
suelto o roto.
3. La unidad está montada
incorrectamente en la pared.
4. El ventilador del motor roza la
cubierta.
5. Cojinetes del motor
defectuosos
1. Inspeccione/reemplace cualquier
perno o tuerca pelado o dañado y
vuelva a apretarlos.
2. Apretar/reemplazar
3. Apriete o reemplace los herrajes de
montaje
4. Vuelva a colocar la cubierta del
ventilador; reemplace el ventilador
suelto o dañado .
Fuerte, repetitivo
ruido o excesivo
Vibración
proveniente del
colector de polvo
1. La bolsa recolectora de polvo
está llena
2. Manguera del colector de
polvo obstruida
3. La madera está mojada y el
polvo no fluye suavemente por
la manguera.
4. Hay una fuga en la
manguera.
1. Bolsa de recolección vacía.
2. Retire la manguera de la entrada del
colector de polvo y desbloquee la
Restricción en la manguera. Podría ser
necesario un desatascador de
tuberías.
3. Procesar madera con menos del
20% de contenido de humedad.
4. Inspeccione y reemplace la
manguera.
Aserrín
expulsado al aire
desde el colector
de polvo
Las abrazaderas de la manguera
o la bolsa recolectora de polvo no
están sujetadas ni aseguradas
correctamente.
Revise la manguera y la bolsa
recolectora de polvo, asegúrese de que
las abrazaderas de la manguera y la
bolsa estén apretadas y completamente
sobre la manguera y la bolsa.
background
- 16 -
background
- 17 -
PARTS LIST
Artículo:
Nombre:
Cantidad
1
Soporte de bolsa superior
1
2
Perno de cabeza hexagonal/M8×12
2
3
Apoyo
3
4
Perno de cabeza hexagonal/M8×12
18
5
Embalaje
1
6
Tuerca M6
6
7
Admirador
1
8
Embalaje
1
9
Entrada
1
10
Tornillo M6×10
12
11
Entrada
1
12
Cadenas
1
13
Tapa
1
14
Tornillo M4×8
1
15
perno M6×16
1
16
Arandela elástica 6
1
17
arandela plana 6
1
18
Perno de cabeza hexagonal M10×16
4
19
Arandela elástica 10
4
20
arandela plana 10
4
21
Carcasa del ventilador
1
22
Llave plana
1
23
Perno de cabeza hexagonal M8×25
4
24
Placa base
1
25
Tuerca M5
16
background
- 18 -
26
Cuatro ruedas
4
27
Tornillo M5×10
16
28
Base del motor
1
29
Arandela elástica 8
4
30
arandela plana 8
4
31
Tuerca M8
4
32
Motor
1
33
Cable de alimentación
1
34
Cambiar de avión
1
35
Cambiar
1
36
Tornillo M4×10
1
37
Brida anular
1
38
Perno de cabeza hexagonal M6×16
6
39
Bolsa para el polvo
1
40
Tapa φ125mm
2
41
Manguera φ125mm
1
42
Coleccionista
1
43
Abrazadera para bolsas
2
44
Filtro de polvo de bolsa
1
background
- 19 -
background
- 20 -
CIRCUIT DIAGRAM
Advertencia: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer atentamente el manual de instrucciones.
Este producto está sujeto a la Directiva Europea 2012/19/CE.
El símbolo de un contenedor de basura tachado indica que el
producto requiere recogida selectiva en la Unión Europea. Esto
aplica al producto y a todos los accesorios marcados con este
símbolo. Los productos marcados con este símbolo no pueden
desecharse con la basura doméstica normal, sino que deben
llevarse a un punto de recogida para el reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos.
background
background
background
ODKURZACZ
MODEL: DC 20001
background
- 1 -
MODEL: DC 20001
To jest oryginalna instrukcja obsługi. Przed użyciem prosimy o dokładne
zapoznanie się z treścią instrukcji. Firma VEVOR zastrzega sobie prawo
do jednoznacznej interpretacji niniejszej instrukcji obsługi. Wygląd
produktu zależy od stanu, w jakim go otrzymali Państwo. Prosimy o
wyrozumiałość, ale nie będziemy Państwa ponownie informow o
aktualizacjach technologicznych lub oprogramowania naszego produktu.
Please scan the QR
code to watch the
video code on how
to install it.
background
- 2 -
SAFETY RULES
1. Przeczytaj i zapoznaj się z całą instrukcją obsługi.
2. Utrzymuj osłony i pokrywy na swoim miejscu i w dobrym stanie
technicznym.
3. Zawsze używaj okularów ochronnych, a w przypadku cięcia również
maski na twarz lub maski przeciwpyłowej. Operacje zakurzone.
Okulary przeciwsłoneczne codziennego użytku mają wyłącznie
soczewki odporne na uderzenia ; nie to okulary ochronne.
4. Utrzymuj miejsce pracy w czystości. Zagracone miejsca i stoły
zaprasz wypadki.
5. Nie używaj narzędzi na siłę. Urządzenie wykona pracę lepiej i
bezpieczniej, jeśli będzie działać w tempie, do którego zostało
zaprojektowane.
6. Unikaj przypadkowego uruchomienia. Przed podłączeniem przewodu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji „wyłączony”.
7. Nie wychylaj się za bardzo. Zawsze dbaj o równowagę i stabilność. Dla
optymalnego podparcia noś obuwie z gumową podeszwą. Utrzymuj
podłogę w czystości, unikając oleju, resztek drewna itp.
8. Noś odpowiedni strój. Luźne ubrania lub biżuteria mogą zostać
wciągnięte przez ruchome części. Noś ochronne nakrycie głowy, aby
zabezpieczyć długie włosy.
9. Zabezpiecz warsztat przed dziećmi. Załóż kłódkę na przełącznik, gdy
piła tarczowa nie jest używana i przechowuj klucz w bezpiecznym
miejscu.
10. Wyjmij klucze regulacyjne i nasadki. Wyrób w sobie nawyk
sprawdzania, czy klucze regulacyjne i nasadki zostały wyjęte z
narzędzia przed jego uruchomieniem.
background
- 3 -
11. Unikaj niebezpiecznych warunków . Nie używaj elektronarzędzi w
wilgotnych lub mokrych miejscach. Dbaj o dobre oświetlenie miejsca
pracy . Nie należy używać urządzenia w atmosferach wybuchowych (w
pobliżu farb, łatwopalnych cieczy itp.)
12. Trzymaj dzieci z dala. Wszyscy goście powinni znajdować się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy, szczególnie podczas obsługi
urządzenia.
13. Używaj właściwego narzędzia. Nie używaj narzędzia ani osprzętu na
siłę do pracy, do której nie zostało zaprojektowane.
14. Utrzymuj narzędzia w doskonałym stanie. Dbaj o to, aby narzędzia były
ostre i czyste, aby zapewnić optymalną i bezpieczną pracę. Postępuj
zgodnie z instrukcjami dotyczącymi smarowania i wymiany akcesoriów.
15. Zabezpieczaj pracę. Używaj zacisków lub imadła do mocowania
obrabianego przedmiotu, jeśli to możliwe. Jest to bezpieczniejsze niż
trzymanie ręczne i zapobiega obracaniu się okrągłych lub
nieregularnych elementów.
16. Sprawdź uszkodzone części. Przed ponownym użyciem narzędzia
należy sprawdzić osłonę lub inną uszkodzoną część, aby upewnić się,
że będzie działać prawidłowo i spełniać swoją funkcję . Spraw
wyrównanie ruchomych części, pęknięcia części, mocowania i wszelkie
inne warunki, które mogą mieć wpływ na jego działanie . Uszkodzoną
osłonę lub inną część należy odpowiednio napraw lub wymienić .
17. Używaj zalecanych akcesoriów zapoznaj się z instrukcją obsługi.
Używanie niewłaściwych akcesoriów może być niebezpieczne.
18. Nigdy nie stawaj na narzędziu. Upadek może spowodow obrażenia.
19. Nigdy nie pozostawiaj włączonego narzędzia bez nadzoru.
20. Podczas regulacji, wymiany części lub pracy z narzędziem zawsze
wyjmuj wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego.
background
- 4 -
21. Zawsze wyjmuj wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka
elektrycznego podczas regulacji, wymiany części lub pracy z
narzędziem.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
Przed użyciem odpylacza należy przeczytać i zrozumieć instrukcję
obsługi. Podczas użytkowania odpylacza należy zawsze przestrzegać
podstawowych środków ostrożności wymienionych poniżej, aby
zmniejsz ryzyko obrażeń, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
1. Ten odpylacz jest przeznaczony wyłącznie do zbierania pyłu
drzewnego i wiórów z maszyn do obróbki drewna. Nie używaj
odpylacza do niczego innego niż pył drzewny. Materiały takie jak
płyny, aerozole, pył metalowy, śruby, szkło, plastik lub kamień mogą
powodować iskrzenie w kontakcie. z dowolną częścią systemu
zbierania.
2. Nigdy nie dopuść do kontaktu stali z wirnikiem. Uderzenie twardym
materiałem może spowodować iskrzenie, które może spowodować
pożar. Zachowaj ostrożność w sytuacjach, które mogą stwarzać
ryzyko pożaru.
3. Pył powstający podczas użytkowania maszyn może powodować raka,
wady wrodzone lub długotrwałe uszkodzenia układu oddechowego.
Należy być świadomym zagrożeń związanych z pyłem związanym z
każdym materiałem obrabianym i zawsze nosić maskę oddechową
zatwierdzoną przez NIOSH.
4. Nie zbliżaj k, przedmiotów ani narzędzi do otworu wlotowego, gdy
maszyna jest podłączona do prądu lub w trakcie pracy. Trzymaj
zwierzęta i dzieci z dala od otwartych otworów wlotowych systemu
odpylania.
5. Regularnie sprawdzaj i opróżniaj worek zbiorczy, aby uniknąć
background
- 5 -
gromadzenia się drobnego pyłu, który może zwiększać ryzyko
pożaru. Regularnie czyść otoczenie urządzenia. Nadmierne
gromadzenie się kurzu na źródłach ciepła, takich jak oświetlenie
sufitowe i panele elektryczne, zwiększa ryzyko pożaru.
6. Podczas wyjmowania, opróżniania lub wymiany worka zbiorczego
zawsze należy nosić maskę oddechową i okulary ochronne. Wysyp
pył z dala od źródeł zapłonu i do odpowiedniego pojemnika.
7. Zawsze podłączaj odpylacz do odpowiedniego źródła zasilania.
WNE : Zawsze bierz pod uwagę bezpiecze
ń
stwo w pierwszej kolejności,
ponieważ dotyczy ono Twojej
osoby. pracujący warunki , środowisko W
każdy sklep jest inny.
ZACHOWAJ WSZYSTKIE OSTRZEŻENIA I INSTRUKCJE NA
PRZYSOŚĆ ODNIESIENIE .
background
- 6 -
TECHNICAL DATA
ASSEMBLY
Rozpakowanie i sprawdzenie zawartości
Sprawdź, czy nie doszło do uszkodzeń podczas transportu. Natychmiast
sprawdź, czy wszystkie części zostały dostarczone. i akcesoria
dołączone. Jeśli cokolwiek jest brakuje lub Jli jest uszkodzony,
skontaktuj się ze sprzedaw
.
Moc silnika
1,5 KM / 110 0 W
Średnica wlotu
2-4 cale / 100 mm
Średnica wentylatora
10 cali / 250 mm
Pojemność worka (metry
sześcienne)
42 galony
Nom . Tom kolekcji :
1100 stóp sześciennych na
minutę (1870 m3/h)
Złącze węża :
1 0 0 mm
Wymiary całkowite (dł. x szer. x
wys.) :
920 x 740 x 1920 mm
Wymiary ( . x szer. x wys.) :
950 x 600 x 620 mm
background
- 7 -
1
Wąż/φ125mm
1
14
1
2
Korpus kolektora i zespół
wentylatora/silnika
1
15
18
3
Kolektor
1
16
16
4
Płyta podstawowa
1
17
16
5
Podparcie górnej torby
1
18
6
6
Wsparcie
3
19
6
7
Wlot
1
20
4
8
Filtr workowy przeciwpyłowy
1
21
4
9
Worek przeciwkurzowy
1
22
4
10
Czapka/φ125mm
2
23
4
11
Cztery kółka
4
24
1
12
Kołnierz pierścieniowy
1
25
2
13
Uszczelka
1
1 Podłączenie elektryczne
background
- 8 -
Silnik pracuje na szyldzie. Przewód musi mieć przekrój co najmniej 1,0 mm.
W przypadku wystąpienia usterki należy natychmiast wyjąć wtyczkę z
gniazdka. Następnie należy sprawdzić maszy i usunąć wszelkie usterki.
2 Ogólne
Nie wciągaj do kolektora kawałków metalu, dużych bloków drewna ani
kawałków listew.
Używaj wyłącznie akcesoriów przeznaczonych do DC20001 .
3 Czyszczenie
Odpylacz należy czyścić przy każdej wymianie worka zbiorczego.
Uszkodzone filtry i worki należy natychmiast wymienić, aby
zminimalizować rozprzestrzenianie się pyłu w miejscu pracy.
4 Montaż
1
Przymocuj cztery kółka (11 #) do płyty
bazowej (4 #) za pomocą śruby M5 ×
10 (16 #) i nakrętki M5 (17 #)
2
Przymocuj podstawę silnika (14 #) do
płyty bazowej (4 #) za pomocą 4 śrub z
łbem sześciokątnym/M8×12 (15 #)
background
- 9 -
3
Zamontuj korpus kolektora i zespół
wentylatora/silnika (2 szt.) za pomocą
4 śrub z łbem sześciokątnym /M8×25 i
4 askie podkładki/8 (22 #) + 4 płaskie
podkładki/8 (22#), 4 podkładki
sprężyste /8 (2 3 #) i 4 nakrętki M8
(21#) do podstawy silnika (14#)
Przymocuj korpus kolektora i zespół
wentylatora/silnika (2 szt.) do płyty
bazowej (4 szt.) za pomocą śruby z
łbem sześciokątnym/M8×12 (15 szt.)
4
Zamontuj kołnierz pierścieniowy (12 #)
i uszczelkę (13 #) na korpusie
kolektora i zespole wentylatora/silnika
(2 #) za pomocą Śruba z łbem
sześciokątnym /M6×16 (18 #) i
nakrętka /M6 (19 #)
5
Przymocuj wspornik (6 #) do płyty
bazowej (4 #) za pomocą 6 śrub z łbem
sześciokątnym/M8×12 (15 #)
6
Przytwierdzać wsparcie (6 #) do
Kolektor (nr 3) za pomocą 4 śrub z
łbem sześciokątnym/M8×12 (nr 15).
Zamocuj wspornik (nr 6) i górny
wspornik worka (nr 5) na kolektorze (nr
3) za pomocą 2 śrub z łbem
sześciokątnym/M8×12 (nr 15).
background
- 10 -
7
Podłącz wąż/φ125 mm (1 #) do
kolektora (3 #) i korpusu kolektora oraz
zespołu wentylatora/silnika (2 #) za
pomocą nasadki/φ125 mm (9 #)
8
Przytwierdzać Zacisk worka ( 2 4 #)
mocuje filtr przeciwpyłowy worka (8#) i
worek przeciwpyłowy ( 9 #) na
Kolekcjoner (3 szt.)
5 TEST:
Przed uruchomieniem odpylacza należy upewnić się, że: Posiad Czytać i
zrozumiałem ten podręcznik I Ty Czy znajomy z ten funkcje i
zabezpieczenia maszyny . Niewykonanie Więc móc spowodow poważne
obrażenia ciała.
Przeprowadź test, aby upewnić się, że odpylacz działa prawidłowo.
Upewnij się, że wszystkie narzędzia zostały usunięte z miejsca pracy
obszar i uchwyty do montu na ścianie bezpieczne.
Wtyczka ten moc sznur do ten prawidłowy gniazdo . ( Wspomin (Do
źródła zasilania patrz akapit w tej sekcji podręcznika.)
Zakręt ten pył kolektor . ( Odnieś się do Do Włącz / Wyłącz Zmień
akapit w dziale operacyjnym podręcznik.)
W przypadku zauważenia nietypowego hałasu lub nadmiernych
wibracji należy wyłącz urządzenie. Natychmiast wyłącz urządzenie i
odłącz przewód zasilający. Spraw ponownie wszystkie zmontowane
części i zbadaj przyczy problemu.
background
- 11 -
Jeżeli wszystko działa prawidłowo, odpylacz jest gotowy do użycia.
6 ŹRÓDŁO ZASILANIA:
Do nie łączyć pył kolektor Do ten moc źródło dopóki cały montaż kroki
Posiadać został ukończone .
Ten silnik Jest zaprojektowany Do działanie NA ten woltaż I częstotliwości
określonej. Obciążenia normalne będą bezpiecznie obsługiwane przy
napięciach nie większych niż 10% powyżej lub poniżej określonego
napięcia.
Uruchamianie urządzenia przy napięciu , które jest nie w ciągu zakres
może powodować przegrzanie I silnik wypalenie . Ciężki masa
wymagać
To ten woltaż Na silnik terminale Być NIE mniej niż ten napięcie
podane na tabliczce znamionowej.
7 INSTRUKCJA UZIEMIENIA:
Nieprawidłowe podłączenie przewodu uziemiającego urządzenia może
spowodować ryzyko porażenia prądem. Sprzęt powinien być uziemione
podczas użytkowania w celu ochrony operatora przed porażeniem prądem
Jeśli nie rozumiesz zasad uziemienia , skonsultuj się z
wykwalifikowanym elektrykiem instrukcje Lub Jeśli Ty Czy W
wątpliwość Jak Do czy narzędzie Jest odpowiednio uziemiony .
Ten narzędzie Jest wyposażony z jakiś zatwierdzony sznur i wtycz z
uziemieniem z trzema bolcami dla Twojego bezpieczeństwa przeciwko
zaszokow zagrożenia .
Wtyczkę uziemiającą należy podłączyć bezpośrednio do prawidłowo
zainstalowane i uziemione gniazdko z uziemieniem 3-bolcowym .
Do nie usuw ani nie zmieni uziemienia ząb W każdy sposób. W
wydarzenie z A awaria Lub awaria , uziemienie zapewnia ścieżka z
najmniej opór Do elektryczny szok .
Podczas podłączania lub odłączania wtyczki od gniazdka nie należy
dotykać jej zacisków palcami.
Wtyczkę należy podłącz do odpowiedniego gniazdka, które jest
prawidłowo zainstalowane i uziemione zgodnie z lokalnymi przepisami
i rozporządzeniami. Nie należy modyfikować dołączonej wtyczki. Jeśli
background
- 12 -
wtyczka nie pasuje do gniazdka, należy zlecić instalację
odpowiedniego gniazdka wykwalifikowanemu elektrykowi.
Sprawdzać narzędzie spodnie sztruksowe okresowo i Jeśli
uszkodzony , Posiadać naprawić w autoryzowanym serwisie.
Zielony (lub zielono-żółty) przewód w kablu jest przewodem
uziemiającym. W razie konieczności naprawy lub wymiany przewodu
elektrycznego lub wtyczki, nie należy podłączać zielonego (lub
zielono-żółtego) przewodu do zacisku pod napięciem.
8 PRZEDŁUŻACZE:
używania przedłużacza . ywanie jakiegokolwiek przedłużacza
Przedłużacz może spowodować spadek napięcia i utratę mocy .
Przewody przeacza muszą mieć wystarczającą średnicę, aby
przenosić aktualny I utrzymywać odpowiedni napięcie .
Długć przedłużacza
w górę do 50 stóp
. Rozmiar przewodu do 14
AWG lub 1,5 mm
2
.
Używać tylko 3- żyłowy rozszerzenie spodnie sztruksowe mający 3-
zęby grunt typ buble i 3- biegunowe pojemniki Który przyjąć ten
narzędzie wtyczka .
Jeśli ten rozszerzenie sznur Jest noszony , cięcie Lub uszkodzony W
każdy sposób , Zaspować To natychmiast .
background
- 13 -
OPERATION
1. Podłącz odpylacz do maszyny do obróbki drewna za pomocą
4-calowego węża odpylającego (brak w zestawie). W zależności od
rozmiaru otworu odpylającego maszyny, mogą być potrzebne
adaptery.
2. Podczas uruchamiania odpylacza, natężenie prądu może chwilowo
wzrosnąć do 80 A, co grozi przerwaniem obwodu elektrycznego.
Przed uruchomieniem odpylacza należy upewnić się, że oba otwory
wlotowe zakryte. Najmniejszy pobór prądu będzie miał miejsce, gdy
nie ma przepływu powietrza.
3. Upewniając się, że wyłącznik odpylacza jest w pozycji WYŁĄCZONY,
podłącz wtyczkę zasilania do odpowiedniego gniazdka. Następnie
włącz odpylacz i rozpocznij pracę z maszyną do obróbki drewna.
4. WYMIANA WORKA ZBIERAJĄCEGO . Regularnie opróżniaj worek
zbierający. Pozwoli to na pracę odpylacza z maksymalną wydajnością.
Odłącz odpylacz od gniazdka elektrycznego. Upewnij się, że nosisz
respirator lub maskę przeciwpyłową oraz okulary ochronne.
Zwolnij zacisk paska mocujący worek zbiorczy, a następnie wyjmij worek
z pojemnika.
Zamknij szczelnie górną część torby i wyrzuć bezpiecznie, zgodnie z
lokalnymi i federalnymi normami.
Załóż nowy worek zbiorczy.
MAINTENANCE
OGÓLNA KONSERWACJA
Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i przewód jest podłączony.
Przed przystąpieniem do serwisowania lub demontażu/wymiany
jakichkolwiek podzespołów maszyny należy odłączyć od źródła
zasilania.
Codziennie sprawdzaj, czy w odpylaczu nie ma luźnych śrub
mocujących, wkrętów, uszkodzonych przewodów, zużytego
przełącznika, pełnego worka i innych niebezpiecznych elementów.
background
- 14 -
Śruba wirnika może się poluzować podczas użytkowania. Sprawdzaj
wirnik raz w miesiącu, aby upewnić się, że śruby wirnika dobrze
dokręcone i dobrze zamocowane na wale.
Aby sprawdzić: Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone, a przewód
zasilający jest odłączony od źródła zasilania. Odkręć śruby wirnika
przez pokrywę wlotową urządzenia i dokręć je, aby zamocować wirnik
na wale.
CZYSZCZENIE
Regularnie sprawdzaj i opróżniaj worek zbiorczy w odpylaczu.
Urządzenie pracuje znacznie wydajniej, gdy worek zbiorczy jest
pusty.
MAGAZYN MASZYN
Jeśli odkurzacz nie jest używany, należy odłączyć przewód zasilający.
Odłącz urządzenie od źródła zasilania i przechowuj je w suchym
miejscu.
Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu.
Upewnij się, że przewód jest trzymany z dala od potencjalnych źródeł
uszkodzeń, takich jak: ostre przedmioty, środki chemiczne, źródła
ciepła i woda.
NAPRAWA NARZĘDZI
Jeśli przewód zasilający jest zużyty, przecięty lub w jakikolwiek sposób
uszkodzony, należy go oddać do naprawy. wymienić natychmiast.
W razie potrzeby wymień zużyte materiały ścierne.
Wymień wszystkie uszkodzone lub brakujące części. Użyj listy części,
aby Zamów części. Każda próba naprawy silnika może spowodow
zagrożenie. chyba że naprawa zostanie wykonana przez
wykwalifikowanego technika serwisowego.
7
background
- 15 -
TROUBLESHOOTING
OBJAW
MOŻLIWE PRZYCZYNY
DZIAŁANIE NAPRAWCZE
Silnik będzie nie
start
1. Niskie napięcie
2. Obwód otwarty W silnik lub
luźny znajomości
3. Wadliwy przełącznik
4.
Wadliwy kondensator
5.
Przełącznik klawisz jest
usuwany
1. 1. Sprawdź, czy linia energetyczna
ma prawidłowe napięcie
2. Sprawdź wszystkie połączenia
przewow na silniku pod kątem
luźnych lub otwartych połącz.
3. Wymień przącznik
4.
Wymi kondensator
5.
Włóż kluczyk do stacyjki
Silnik nie
uruchamia się;
przepalone
bezpieczniki lub
wyłączone
wyłączniki
obwodu
1. Zwarcie przewodu lub wtyczki
2. Zwarcie w silniku lub luźne
połączenia
3.
Nieprawidłowe bezpieczniki
lub wyłączniki w linii zasilającej
1. Sprawdź przewód zasilacy lub
wtyczkę pod kątem uszkodzonej
izolacji i zwarcia przewow.
2. Sprawdź wszystkie połączenia
przewow silnika pod kątem luźnych
lub zwartych zacisków lub zużytej
izolacji na przewodach.
3. Zainstaluj odpowiednie bezpieczniki
lub wyłączniki automatyczne
Urządzenie ma
wibracje lub
pracuje głośno
1. Silnik lub jego elementy
luźne
2. Mocowanie silnika jest
luźne/uszkodzone
3. Jednostka jest nieprawidłowo
zamontowana na ścianie
4. Wentylator silnika ociera się o
pokrywę
5. Uszkodzone łożyska silnika
1. Spraw/wymień wszystkie zerwane
lub uszkodzone śruby/nakrętki i dokręć
je ponownie.
2. Dokręć/wymi
3. Dokręć/wymi elementy
montowe
4. Załóż pokrywę wentylatora; wymień
poluzowany/uszkodzony wentylator .
Głośno,
powtarzalnie
hałas lub
nadmierny
wibracje
pochodzące z
odpylacza
1. Worek na kurz jest pełny
2. Przeciążony wąż odpylacza
3. Drewno jest mokre i kurz nie
przepływa swobodnie przez wąż
4. W wężu jest nieszczelność
1. Opróżnij worek zbiorczy.
2. Odłącz wąż od wlotu odpylacza i
odblokuj Ograniczenie w wężu. Może
być konieczne użycie węża
hydraulicznego.
3. Przetwarzaj drewno o zawartości
wilgoci mniejszej niż 20%.
4. Sprawdź i wymi wąż.
Trociny
wydmuchiwane
do powietrza z
odpylacza
Opaski zaciskowe lub worek na
kurz nie odpowiednio
zaciśnte i zabezpieczone.
Sprawdź wąż i worek na kurz, upewnij
się, że zaciski węża i worka dobrze
zaciśnte i całkowicie obejmują wąż i
worek.
background
- 16 -
PARTS LIST
Przedmi
ot:
Nazwa:
Ilość
1
Podparcie górnej torby
1
2
Śruba z łbem sześciokątnym/M8×12
2
3
Wsparcie
3
4
Śruba z łbem sześciokątnym/M8×12
18
5
Uszczelka
1
6
Nakrętka M6
6
7
Wentylator
1
8
Uszczelka
1
9
Wlot
1
10
Śruba M6×10
12
11
Wlot
1
12
Więzy
1
13
Czapka
1
14
Śruba M4×8
1
15
śruba M6×16
1
16
Podkładka sprężysta 6
1
17
podkładka aska 6
1
18
Śruba z łbem sześciokątnym M10×16
4
19
Podkładka sprężysta 10
4
20
podkładka aska 10
4
21
Obudowa wentylatora
1
22
Klucz płaski
1
23
Śruba z łbem sześciokątnym M8×25
4
24
Płyta podstawowa
1
25
Nakrętka M5
16
background
- 17 -
26
Cztery kółka
4
27
Śruba M5×10
16
28
Podstawa silnika
1
29
Podkładka sprężysta 8
4
30
podkładka aska 8
4
31
Nakrętka M8
4
32
Silnik
1
33
Przewód zasilający
1
34
Zmień płaszczyznę
1
35
Przełącznik
1
36
Śruba M4×10
1
37
Kołnierz pierścieniowy
1
38
Śruba z łbem sześciokątnym M6×16
6
39
Worek przeciwkurzowy
1
40
Nakrętka φ125mm
2
41
Wąż φ125mm
1
42
Kolektor
1
43
Zacisk do worków
2
44
Filtr workowy przeciwpyłowy
1
background
- 18 -
background
- 19 -
CIRCUIT DIAGRAM
Ostrzeżenie: Aby zminimalizować ryzyko obrażeń, użytkownik
powinien uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
Niniejszy produkt podlega przepisom Dyrektywy Europejskiej
2012/19/WE. Symbol przedstawiający przekreślony kosz na
śmieci na kółkach oznacza, że produkt wymaga selektywnej
zbiórki odpadów w Unii Europejskiej. Dotyczy to produktu i
wszystkich akcesoriów oznaczonych tym symbolem.
Produktów oznaczonych tym symbolem nie można wyrzucać
razem ze zwykłymi odpadami domowymi, lecz należy je
dostarczyć do punktu zbiórki urządz elektrycznych i
elektronicznych przeznaczonych do recyklingu.
background
background
background
STOFAFZUIGER
MODEL: DC 20001
background
- 1 -
MODEL: DC 20001
Dit is de originele handleiding. Lees alle instructies zorgvuldig door
voordat u het product gebruikt. VEVOR behoudt zich het recht voor om de
gebruiksaanwijzing duidelijk te interpreteren. Het uiterlijk van het product
is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen. Neemt u het ons niet
kwalijk dat we u niet meer op de hoogte stellen van eventuele
technologische of software-updates voor ons product.
Please scan the QR
code to watch the
video code on how
to install it.
background
- 2 -
SAFETY RULES
1. Lees de volledige gebruiksaanwijzing en zorg dat u ermee vertrouwd
bent.
2. Zorg ervoor dat de beschermkappen en afdekkingen op hun plaats zitten
en goed werken.
3. Draag altijd een veiligheidsbril en draag ook een gezichts- of stofmasker
als u gaat snijden. Werkzaamheden zijn stoffig. Dagelijkse brillen
hebben alleen stootvaste lenzen ; het zijn geen veiligheidsbrillen.
4. Houd de werkplek schoon. Rommelige plekken en banken ongelukken
veroorzaken.
5. Forceer het gereedschap niet. Het werkt beter en veiliger met de
snelheid waarvoor het is ontworpen.
6. Voorkom onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
7. Reik niet te ver. Zorg te allen tijde voor een goede houding en evenwicht.
Draag schoenen met rubberen zolen voor een optimale grip. Houd de
vloer vrij van olie, restjes hout, enz.
8. Draag geschikte kleding. Losse kleding of sieraden kunnen vast komen
te zitten in bewegende delen. Draag een beschermende haarbedekking
om lang haar te beschermen.
9. Maak de werkplaats kindveilig. Plaats een hangslot op de schakelaar
wanneer de zaag niet in gebruik is en bewaar de sleutel op een veilige
plaats.
10. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een gewoonte van om te
controleren of sleutels en moersleutels uit het gereedschap zijn
verwijderd voordat u het inschakelt.
11. Vermijd gevaarlijke omgevingen . Gebruik geen elektrisch gereedschap
background
- 3 -
in vochtige of natte ruimtes. Zorg ervoor dat uw werkruimte goed verlicht
is . Niet gebruiken in explosieve atmosferen (in de buurt van verf,
brandbare vloeistoffen, enz.)
12. Houd kinderen uit de buurt. Alle bezoekers moeten op veilige afstand
van het werkgebied worden gehouden , vooral tijdens het bedienen van
de unit.
13. Gebruik het juiste gereedschap. Forceer het gereedschap of hulpstuk
niet om een taak uit te voeren waarvoor het niet is ontworpen.
14. Houd gereedschap in topconditie. Houd gereedschap scherp en
schoon voor de beste en veiligste prestaties. Volg de instructies voor het
smeren en vervangen van accessoires.
15. Zet het werk vast. Gebruik indien mogelijk klemmen of een bankschroef
om het werk vast te zetten. Dit is veiliger dan met de hand en voorkomt
dat ronde of onregelmatig gevormde stukken gaan draaien.
16. Controleer beschadigde onderdelen. Voordat u het gereedschap verder
gebruikt, moet u een beschadigde beschermkap of ander onderdeel
controleren om er zeker van te zijn dat het goed werkt en de beoogde
functie vervult . Controleer de uitlijning van bewegende onderdelen,
breuk van onderdelen, montage en alle andere omstandigheden die de
werking kunnen beïnvloeden . Een beschadigde beschermkap of ander
onderdeel moet vakkundig worden gerepareerd of vervangen.
17. Gebruik de aanbevolen accessoires - raadpleeg de handleiding. Het
gebruik van ongeschikte accessoires kan gevaarlijk zijn.
18. Ga nooit op het gereedschap staan. Een val kan letsel veroorzaken .
19. Laat het gereedschap nooit onbeheerd en draaiend achter.
20. Haal altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u het gereedschap
aanpast, onderdelen vervangt of aan het gereedschap werkt.
21. Haal altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u het gereedschap
background
- 4 -
aanpast, onderdelen vervangt of aan het gereedschap werkt.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
Lees en begrijp de gebruiksaanwijzing voordat u de stofafzuiger gebruikt.
De onderstaande basisvoorzorgsmaatregelen moeten altijd worden
gevolgd bij het gebruik van uw stofafzuiger om het risico op letsel,
elektrische schokken of brand te verminderen.
1. Deze stofafzuiger is uitsluitend bedoeld voor het opvangen van
houtstof en houtsnippers van houtbewerkingsmachines. Gebruik de
stofafzuiger uitsluitend voor houtstof. Materialen zoals vloeistoffen,
spuitbussen, metaalstof, schroeven, glas, plastic of steen kunnen
vonken veroorzaken bij contact. met enig deel van het
verzamelsysteem.
2. Laat staal nooit in contact komen met de waaier. Stoot met hard
materiaal kan vonken veroorzaken die brand kunnen veroorzaken.
Wees alert op situaties die brandgevaar opleveren.
3. Stof dat ontstaat bij het gebruik van machines kan kanker,
geboorteafwijkingen of langdurige ademhalingsschade veroorzaken.
Wees u bewust van de stofgevaren die gepaard gaan met elk
werkstukmateriaal en draag altijd een door het NIOSH goedgekeurd
ademhalingsmasker.
4. Plaats uw handen, hout of gereedschap niet in de buurt van de
inlaatopening terwijl de machine is aangesloten of in werking is.
Houd dieren en kinderen uit de buurt van open stofinlaten.
5. Controleer en leeg de opvangzak regelmatig om ophoping van fijnstof
te voorkomen, wat het brandrisico kan vergroten. Reinig regelmatig
de omgeving van de machine. Overmatige stofophoping op
warmtebronnen zoals plafondlampen en elektrische panelen
verhoogt het brandrisico.
6. Draag altijd een ademhalingsmasker en een veiligheidsbril bij het
background
- 5 -
verwijderen, legen of vervangen van de opvangzak. Verwijder stof uit
de buurt van ontstekingsbronnen en plaats het in een geschikte
container.
7. Sluit de stofafzuiger altijd aan op de juiste stroombron.
BELANGRIJK : Houd altijd eerst rekening met uw veiligheid, aangezien
dit van toepassing is op uw
individuele behoeften. werkend
omstandigheden , de omgeving in elk winkel is anders.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES VOOR
DE TOEKOMST REFERENTIE .
background
- 6 -
TECHNICAL DATA
ASSEMBLY
Uitpakken en inhoud controleren
Controleer op transportschade. Controleer direct of alle onderdelen
aanwezig zijn. en accessoires zijn inbegrepen. Als er iets is ontbrekend of
Als het product kapot is,
neem dan contact op met uw verkoper
.
Motorvermogen
1,5 pk / 110 0W
Inlaatdiameter
2- 4 inch / 100 mm
Ventilatordiameter
10 inch / 250 mm
Zakinhoud ( kubieke meter)
42 Gal
Nom . Verzamelvolume :
1100 CFM (1870 m3/u)
Slangconnector :
1 0 0 mm
Totale afmetingen (L x B x H) :
920 x 740 x 1920 mm
Afmetingen (L x B x H) :
950 x 600 x 620 mm
background
- 7 -
1
Slang/φ125mm
1
14
1
2
Collectorbehuizing en
ventilator/motor-assemblage
1
15
18
3
Verzamelaar
1
16
16
4
Bodemplaat
1
17
16
5
Ondersteuning voor de
bovenste tas
1
18
6
6
Steun
3
19
6
7
Inlaat
1
20
4
8
Stoffilter voor zakken
1
21
4
9
Stofzak
1
22
4
10
Dop/φ125mm
2
23
4
11
Vier wielen
4
24
1
12
Ringflens
1
25
2
13
Verpakking
1
1 Elektrische aansluiting
een doorsnede hebben van minimaal 1,0 mm. Trek bij een storing direct de
stekker uit het stopcontact. Controleer vervolgens de machine en verhelp
eventuele storingen.
2 Algemeen
Zuig geen stukken metaal, grote blokken hout of stukken lat in de
opvangbak.
Gebruik uitsluitend accessoires die ontworpen zijn voor de DC20001 .
3 Reiniging
De stofafzuiger moet elke keer dat de stofzak wordt vervangen, worden
gereinigd.
Beschadigde filters en zakken moeten onmiddellijk worden vervangen om
de verspreiding van stof in het werkgebied tot een minimum te beperken.
background
- 8 -
4 Montage
1
Bevestig de vier wielen (11 #) aan de
basisplaat (4 #) met de schroef M5 ×
10 (16 #) + moer M5 (17 #)
2
Bevestig de motorbasis (14 #) over de
bodemplaat (4 #) met 4
zeskantbouten/M8×12 (15 #)
3
Bevestig de collectorbehuizing en de
ventilator/motor-assemblage (2 stuks)
met 4 zeskantbouten / M8×25 en 4
vlakke ringen/8 (22 #) + 4 vlakke
ringen/8 (22 #), 4 veerringen /8 (2 3 #)
en 4 moeren M8 (21 #) aan de
motorbasis (14 #)
Bevestig de collectorbehuizing en de
ventilator/motor-assemblage (2 stuks)
aan de bodemplaat (4 stuks) met een
zeskantbout/M8×12 (15 stuks).
4
Installeer de ringflens (12 #) en de
pakking (13 #) op het collectorlichaam
en de ventilator/motor-assemblage (2
#) met Zeskantbout / M6×16 (18 #) en
moer / M6 (19 #)
background
- 9 -
5
Bevestig de steun (6 #) aan de
grondplaat (4 #) met 6
zeskantbouten/M8×12 (15 #)
6
Bijvoegen de ondersteuning (6 #) aan
Collector (3 #) met 4
zeskantbouten/M8×12 (15 #). Bevestig
de steun (6 #) en de bovenste
zaksteun (5 #) aan de Collector (3 #)
met 2 zeskantbouten/M8×12 (15 #).
7
Bevestig de slang/φ125mm (1 #) aan
de collector (3 #) en de
collectorbehuizing en
ventilator/motor-eenheid (2 #) met
dop/φ125mm (9 #)
8
Bijvoegen Zakklem ( 2 4 #) bevestigt
het stoffilter van de zak (8 #) en de
stofzak ( 9 #) op de Verzamelaar (3 #)
background
- 10 -
5 TEST:
Voordat u de stofafzuiger start, moet u ervoor zorgen dat: hebben lezen en
begrepen de handmatig En Jij Zijn bekend met de functies en
veiligheidsvoorzieningen op de machine . Het niet doen Dus kunnen
ernstig persoonlijk letsel veroorzaken .
Voer een test uit om te controleren of de stofafzuiger goed werkt.
Zorg ervoor dat alle gereedschappen uit de werkruimte zijn verwijderd
gebied en de de muurbeugels stevig vastzitten.
Plug de stroom koord naar binnen de juist opvangbak . ( Refereren
(Zie de paragraaf 'Power Source ' in dit gedeelte van de
handleiding.)
Draai de stof verzamelaar AAN . ( Raadpleeg naar Aan / Uit
Paragraaf wisselen in het gedeelte 'Bediening' van de handmatig.)
Als u ongebruikelijke geluiden of overmatige trillingen opmerkt, schakel
het apparaat dan uit. Schakel het apparaat onmiddellijk uit en haal de
stekker uit het stopcontact. Controleer alle gemonteerde onderdelen
nogmaals en onderzoek het probleem.
Als alles correct functioneert, is de stofafzuiger klaar voor gebruik.
6 STROOMBRON:
Doen niet verbinden stof verzamelaar naar de stroom bron tot alle
montage stappen hebben geweest voltooid .
De motor is ontworpen voor operatie op de spanning En aangegeven
frequentie . Normale belastingen worden veilig verwerkt bij spanningen die
niet meer dan 10% boven of onder de aangegeven spanning liggen.
Het apparaat laten draaien op spanningen die niet binnen de bereik kan
veroorzaken oververhitting En motor burn - out . Zwaar ladingen vereisen
Dat de spanning bij motor klemmen zijn Nee minder dan de spanning
zoals aangegeven op het typeplaatje.
7 AARDINGINSTRUCTIES:
Een onjuiste aansluiting van de aardgeleider van de apparatuur kan
resulteren in het risico op een elektrische schok. Apparatuur moet geaard
tijdens gebruik om de gebruiker te beschermen tegen elektrische schokken
background
- 11 -
Raadpleeg een gekwalificeerde elektricien als u de aarding niet
begrijpt instructies of als Jij Zijn in twijfel als naar of het gereedschap
is op de juiste manier geaard .
Dit hulpmiddel is uitgerust met een goedgekeurd koord en een
3-polige aardingsstekker voor uw bescherming tegen schok gevaren .
De aardingsstekker moet rechtstreeks in een goed stopcontact worden
gestoken. geïnstalleerd en geaard stopcontact met 3 pinnen .
Doen de aarding niet verwijderen of wijzigen poot in elk wijze. In het
evenement van A storing of storing , aarding biedt een pad van minst
weerstand voor elektrisch schok .
Zorg ervoor dat uw vingers de aansluitingen van de stekker niet aanraken
wanneer u deze in het stopcontact steekt of eruit haalt.
De stekker moet in een passend stopcontact worden gestoken dat
correct is geïnstalleerd en geaard, conform alle plaatselijke
voorschriften en verordeningen. Wijzig de meegeleverde stekker niet.
Als de stekker niet in het stopcontact past, laat dan een geschikt
stopcontact installeren door een gekwalificeerde elektricien.
Inspecteren hulpmiddel koorden periodiek , en als beschadigd ,
hebben gerepareerd worden door een erkend servicebedrijf.
De groene (of groen-gele) geleider in het snoer is de aardingsdraad.
Als reparatie of vervanging van het netsnoer of de stekker nodig is,
sluit de groene (of groen-gele) draad dan niet aan op een
spanningvoerende aansluiting.
8 VERLENGSNOEREN:
Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden. Het gebruik van een
Verlengsnoeren kunnen een spanningsval en vermogensverlies
veroorzaken .
De draden van het verlengsnoer moeten voldoende lang zijn om de
huidig En behouden adequaat spanning .
Verlengsnoerlengte
omhoog tot 50 ft
. Draadgrootte tot 14 AWG of 1,5
mm
2
.
Gebruik alleen 3- draads verlenging koorden met 3 tanden aarding
type stekkers en 3- polig stopcontacten welke accepteren de
background
- 12 -
hulpmiddel stekker .
Als de verlenging koord is versleten , snee of beschadigd in elk
manier , Vervangen Het onmiddellijk .
background
- 13 -
OPERATION
1. Sluit de stofafzuiging aan op uw houtbewerkingsmachine met een 10 cm
lange stofafzuigslang (niet meegeleverd). Afhankelijk van de grootte
van de stofaansluiting van uw machine zijn mogelijk adapters nodig.
2. Bij het starten van de stofafzuiger kan de stroomsterkte kortstondig
oplopen tot 80 ampère, waardoor het elektrische circuit kan uitvallen.
Zorg ervoor dat beide inlaatpoorten zijn afgedekt voordat u de
stofafzuiger start. Het minste stroomverbruik is mogelijk wanneer er
geen luchtstroom is.
3. Zorg ervoor dat de schakelaar van de stofafzuiging in de UIT-stand staat
en steek de stekker in een passend stopcontact. Schakel vervolgens
de stofafzuiging in en begin met het gebruik van uw
houtbewerkingsmachine.
4. DE OPVANGZAK VERVANGEN . Leeg de opvangzak regelmatig. Dit
zorgt ervoor dat de stofafzuiger optimaal kan werken.
Haal de stekker van de stofafzuiger uit het stopcontact. Draag een
ademhalingsmasker of stofmasker en een veiligheidsbril.
Maak de riemklem los waarmee de opvangzak vastzit en verwijder de zak
vervolgens uit de opvangbak.
Sluit de bovenkant van de zak goed af en gooi deze op een veilige manier
weg volgens de lokale en landelijke normen.
Plaats een nieuwe opvangzak.
MAINTENANCE
ALGEMEEN ONDERHOUD
Zorg ervoor dat de machine is uitgeschakeld en het snoer is aangesloten.
losgekoppeld van de stroombron voordat u onderhoud pleegt aan de
machine en onderdelen ervan verwijdert/vervangt.
Controleer de stofafzuiger dagelijks op losse bevestigingsbouten,
schroeven, beschadigde draden, versleten schakelaars, een volle
stofzak en andere onveilige situaties.
background
- 14 -
De waaierschroef kan tijdens gebruik losraken. Controleer de waaier
eenmaal per maand om er zeker van te zijn dat de waaierschroeven
goed vastzitten en de waaier op de as vastzetten.
Controleer het volgende: Zorg ervoor dat de machine is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is gehaald. Bereik de
waaierschroeven via de inlaatklep op de machine en draai ze vast om
de waaier op de as te bevestigen.
SCHOONMAAK
Controleer en leeg de opvangzak van uw stofafzuiger regelmatig.
De machine werkt veel efficiënter wanneer de opvangzak leeg is.
MACHINE OPSLAG
Wanneer de stofafzuiger niet in gebruik is, koppelt u het snoer los uit
het stopcontact en bewaar het apparaat op een droge plaats.
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Zorg ervoor dat het snoer uit de buurt blijft van mogelijke bronnen van
schade, zoals scherpe voorwerpen, chemicaliën, warmtebronnen en
water.
GEREEDSCHAPSREPARATIES
Als het netsnoer versleten, doorgesneden of op enigerlei wijze
beschadigd is, laat het dan repareren. onmiddellijk vervangen .
Vervang versleten schuurmiddelen indien nodig.
Vervang beschadigde of ontbrekende onderdelen. Gebruik de
onderdelenlijst om onderdelen bestellen. Elke poging om de motor te
repareren kan een gevaar opleveren tenzij de reparatie wordt
uitgevoerd door een gekwalificeerde servicetechnicus.
7
background
- 15 -
TROUBLESHOOTING
SYMPTOOM
MOGELIJKE
OORZAAK(EN)
CORRIGERENDE
MAATREGELEN
Motor zullen niet
begin
1. Lage spanning
2. Open circuit in motor of los
verbindingen
3. Defect schakelaar
4.
Defect condensator
5.
Schakelaar sleutel wordt
verwijderd
1. 1. Controleer de stroomkabel op de
juiste spanning
2. Controleer alle kabelverbindingen
op de motor op losse of open
verbindingen
3. Schakelaar vervangen
4.
Vervang de condensator
5.
Steek de schakelaar in
Motor start niet;
zekeringen zijn
doorgebrand of
stroomonderbrek
ers zijn
geactiveerd
1. Kortsluiting in het inline-snoer
of de stekker
2. Kortsluiting in de motor of
losse verbindingen
3.
Onjuiste zekeringen of
stroomonderbrekers in de
stroomleiding
1. Controleer het netsnoer of de
stekker op beschadigde isolatie en
kortsluiting in de draden
2. Controleer alle kabelverbindingen
op de motor op losse of kortgesloten
aansluitingen of versleten isolatie op
de draden
3. Installeer de juiste zekeringen of
stroomonderbrekers
Het apparaat trilt
of maakt lawaai
1. Motor of componenten zitten
los
2. Motorbevestiging is los/kapot
3. Het apparaat is niet goed aan
de muur bevestigd
4. Motorventilator schuurt tegen
de kap
5. Motorlagers defect
1. Controleer/vervang alle
beschadigde bouten/moeren en draai
ze opnieuw vast.
2. Vastdraaien/vervangen
3. Bevestigingsmateriaal
vastdraaien/vervangen
4. Plaats de ventilatorkap terug;
vervang de losse/beschadigde
ventilator .
Luid, repetitief
lawaai of
overmatig
trillingen
afkomstig van
stofafzuiger
1. Stofzak is vol
2. Stofafzuigslang beperkt
3. Het hout is nat en het stof
stroomt niet soepel door de
slang
4. Er zit een lek in de slang
1. Leeg de opvangzak.
2. Verwijder de slang van de inlaat van
de stofafzuiging en maak de blokkade
vrij. Verstopping in de slang. Een
ontstoppingsveer kan nodig zijn.
3. Verwerk hout met een
vochtpercentage van minder dan 20%.
4. Controleer en vervang de slang.
Zaagsel dat door
de stofafzuiger in
de lucht wordt
geblazen
Slangklemmen of stofzak zijn niet
goed vastgeklemd en vastgezet.
Controleer de slang en de stofzak. Zorg
ervoor dat de klemmen van de slang en
de stofzak goed vastzitten en volledig
over de slang en de stofzak zitten.
background
- 16 -
PARTS LIST
Item:
Naam:
Aantal
1
Ondersteuning voor de bovenste tas
1
2
Zeskantbout/M8×12
2
3
Steun
3
4
Zeskantbout/M8×12
18
5
Verpakking
1
6
Moer M6
6
7
Fan
1
8
Verpakking
1
9
Inlaat
1
10
Schroef M6×10
12
11
Inlaat
1
12
Kettingen
1
13
Pet
1
14
Schroef M4×8
1
15
bout M6×16
1
16
Veerring 6
1
17
vlakke ring 6
1
18
Zeskantbout M10×16
4
19
Veerring 10
4
20
vlakke ring 10
4
21
Ventilatorbehuizing
1
22
Platte sleutel
1
23
Zeskantbout M8×25
4
24
Bodemplaat
1
25
Moer M5
16
background
- 17 -
26
Vier wielen
4
27
Schroef M5×10
16
28
Motorbasis
1
29
Veerring 8
4
30
vlakke ring 8
4
31
Moer M8
4
32
Motor
1
33
Stroomkabel
1
34
Van vliegtuig wisselen
1
35
Schakelaar
1
36
Schroef M4×10
1
37
Ringflens
1
38
Zeskantbout M6×16
6
39
Stofzak
1
40
Dop φ125mm
2
41
Slang φ125mm
1
42
Verzamelaar
1
43
Zakklem
2
44
Stoffilter voor zakken
1
background
- 18 -
background
- 19 -
CIRCUIT DIAGRAM
Waarschuwing: om het risico op letsel te verminderen, moet de
gebruiker de gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen.
Dit product valt onder de bepalingen van de Europese Richtlijn
2012/19/EG. Het symbool met een doorgekruiste vuilnisbak
geeft aan dat het product in de Europese Unie gescheiden
afvalinzameling vereist. Dit geldt voor het product en alle
accessoires die met dit symbool zijn gemarkeerd. Producten
die als zodanig zijn gemarkeerd, mogen niet met het normale
huisvuil worden weggegooid, maar moeten worden ingeleverd
bij een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en
elektronische apparaten.
background
background
background
DAMMUPSAMLARE
MODELL: DC 20001
background
- 1 -
MODELL: DC 20001
Detta är originalinstruktionerna, vänligen läs alla instruktioner noggrant
innan du använder produkten. VEVOR förbehåller sig en tydlig tolkning av
vår användarmanual. Produktens utseende ska vara beroende av den
produkt du mottagit. Vi ber om ursäkt för att vi inte kommer att informera
dig igen om det finns några teknik- eller programuppdateringar för vår
produkt.
Please scan the QR
code to watch the
video code on how
to install it.
background
- 2 -
SAFETY RULES
1. Läs och bekanta dig med hela bruksanvisningen.
2. Se till att skydd och lock sitter plats och är i fungerande skick.
3. Använd alltid skyddsglasögon, använd även ansikts- eller dammmask
vid skärning Verksamheten är dammig. Vanliga glasögon har endast
slagtåliga linser ; de är inte skyddsglasögon.
4. Håll arbetsområdet rent. Röriga områden och bänkar bjuda in till olyckor.
5. Tvinga inte verktygen. De kommer att göra ett bättre och säkrare jobb
med den hastighet de är avsedda för.
6. Undvik oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i avstängt läge innan
du ansluter sladden.
7. Sträck dig inte för långt. Håll alltid rätt fotfäste och balans. För bästa
fotfäste, använd skor med gummisulor. Håll golvet rent från olja, träskräp
etc.
8. Använd lämpliga kläder. Löst lösa kläder eller smycken kan fastna i
rörliga delar. Använd hårskydd för att hålla långt hår borta.
9. Gör verkstaden barnsäker. Sätt ett hänglås brytaren när klingsågen
inte används och förvara nyckeln en säker plats.
10. Ta bort justeringsnycklar och skiftnycklar. Gör det till en vana att
kontrollera att nycklar och justeringsnycklar är borttagna från verktyget
innan du slår det.
11. Undvik farliga miljöer . Använd inte elverktyg i fuktiga eller våta
utrymmen. Håll arbetsområdet väl upplyst . Använd den inte i explosiva
atmosfärer (runt färg, brandfarliga vätskor etc.)
12. Håll barn borta. Alla besökare ska hållas säkert avstånd från
arbetsområdet, särskilt när de använder enheten.
background
- 3 -
13. Använd rätt verktyg. Tvinga inte verktyget eller tillbehöret att utföra ett
jobb som det inte är avsett för.
14. Håll verktygen i toppskick. Håll verktygen vassa och rena för bästa och
säkraste prestanda. Följ instruktionerna för smörjning och byte av
tillbehör.
15. Säkra arbetet. Använd tvingar eller ett skruvstäd för att hålla fast
arbetet när det är praktiskt möjligt. Det är säkrare än att använda
handen och förhindrar att runda eller oregelbundet formade delar vrider
sig.
16. Kontrollera skadade delar. Innan verktyget används vidare bör ett
skydd eller annan skadad del kontrolleras för att säkerställa att den
fungerar korrekt och utför sin avsedda funktion . Kontrollera rörliga
delars uppriktning, brott delar, montering och andra förhållanden som
kan påverka dess funktion . Ett skydd eller annan del som är skadad bör
repareras eller bytas ut ordentligt.
17. Använd rekommenderade tillbehör se bruksanvisningen. Användning
av felaktiga tillbehör kan vara farligt.
18. Stå aldrig verktyget. Fall kan orsaka skador .
19. Lämna aldrig verktyget igång och utan uppsikt.
20. Dra alltid ut sladden ur eluttaget när du justerar, byter delar eller arbetar
verktyget.
21. Dra alltid ut sladden ur eluttaget när du justerar, byter delar eller arbetar
verktyget.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
Läs och förstå bruksanvisningen innan du använder dammsamlaren.
Grundläggande försiktighetsåtgärder som anges nedan bör alltid följas
när du använder din dammsamlare för att minska risken för skador,
background
- 4 -
elektriska stötar eller brand.
1. Denna dammuppsamlare är endast avsedd för att samla upp trädamm
och flis från träbearbetningsmaskiner. Använd inte
dammuppsamlaren för något annat än trädamm. Material som
vätskor, aerosoler, metalldamm, skruvar, glas, plast eller sten kan
orsaka gnistor vid kontakt. med någon del av insamlingssystemet.
2. Låt aldrig stål komma i kontakt med pumphjulet. Stöt mot hårda
material kan resultera i gnistor som kan orsaka brand. Var
uppmärksam på alla situationer som medför brandrisk.
3. Damm som bildas vid användning av maskiner kan orsaka cancer,
fosterskador eller långvariga andningsskador. Var medveten om
dammrisker som är förknippade med varje arbetsstyckesmaterial
och använd alltid ett NIOSH-godkänt andningsskydd.
4. Placera inte nder, virke eller verktyg nära inloppsöppningen medan
maskinen är inkopplad eller under drift. Håll djur och barn borta från
öppna dammuppsamlingsinlopp.
5. Kontrollera och töm uppsamlingspåsen regelbundet för att undvika
ansamling av fint damm som kan öka brandrisken. Rengör
regelbundet området runt maskinen. Överdriven dammansamling
värmekällor som taklampor och elpaneler ökar brandrisken.
6. Använd alltid andningsskydd och skyddsglasögon när du tar bort,
tömmer eller sätter tillbaka uppsamlingspåsen. Töm damm borta från
antändningskällor och i en lämplig behållare.
7. Anslut alltid dammsamlaren till motsvarande strömkälla.
VIKTIGT : Tänk alltid säkerheten rst eftersom det gäller din individ
.
arbetssätt förhållandena , de miljö i varje butiken är annorlunda.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER R
FRAMTIDEN REFERENS .
background
- 5 -
TECHNICAL DATA
ASSEMBLY
Uppackning och kontroll av innehållet
Kontrollera om det finns några transportskador. Kontrollera omedelbart att
alla delar är och tillbehör inr. Om något är saknas eller trasig,
kontakta
din återförsäljare
.
Motoreffekt
1,5 hk / 110 W
Inloppsdiameter
24 tum / 100 mm
Fläktdiameter
250 mm
Påsens kapacitet (kubikmeter)
42 gallon
Nominell samlingsvolym :
1100 CFM (1870 m3/h)
Slangkoppling :
1 0 0 mm
Totalstorlek ( L x B x H) :
920 x 740 x 1920 mm
Mått (L x B x H) :
950 × 600 × 620 mm
background
- 6 -
1
Slang/φ125mm
1
14
1
2
Kollektorhus och
fläkt-/motorenhet
1
15
18
3
Samlare
1
16
16
4
Bottenplatta
1
17
16
5
Övre påsstöd
1
18
6
6
Stöd
3
19
6
7
Inlopp
1
20
4
8
Dammfilter påse
1
21
4
9
Dammpåse
1
22
4
10
Kapsyl/φ125 mm
2
23
4
11
Fyra hjul
4
24
1
12
Ringfläns
1
25
2
13
Förpackning
1
1 Elanslutning
Motorn går skylten. Sladden måste ha en tvärsnittsarea minst 1,0
mm. Om ett fel uppstår, dra omedelbart ut kontakten ur eluttaget.
Kontrollera sedan maskinen och åtgärda eventuella fel.
2 Allmänt
Sug inte in metallbitar, stora träblock eller läktbitar i uppsamlaren.
Använd endast tillbehör som är avsedda för DC20001 .
3 Rengöring
Dammuppsamlaren bör rengöras varje gång uppsamlingspåsen byts.
Skadade filter och påsar måste bytas ut omedelbart för att minimera
dammspridning i arbetsområdet.
4 Montering
background
- 7 -
1
Fäst de fyra hjulen (11 st)
bottenplattan (4 st) med skruv M5 × 10
(16 st) + mutter M5 (17 st)
2
Fäst motorbasen (14 st) över
basplattan (4 st) med 4
sexkantsbultar/M8×12 (15 st)
3
Fäst kollektorhuset och
fläkt-/motoraggregatet (2 st) med 4
sexkantsbultar /M8×25 och 4
plattbrickor/8 (22 st) + 4 planbrickor/8
(22 st.), 4 fjäderbrickor /8 (2 st. 3 st.)
och 4 muttrar M8 (21 st.) till
motorbasen (14 st.)
Fäst kollektorhuset och
fläkt-/motoraggregatet (2 st)
bottenplattan (4 st) med
sexkantsbult/M8×12 (15 st)
4
Montera ringflänsen (12 st) och
packningen (13 st) kollektorhuset
och fläkt-/motoraggregatet (2 st) med
Sexkantsbult /M6×16 (18 st) och
mutter/M6 (19 st)
background
- 8 -
5
Fäst stödet (6 st) bottenplattan (4 st)
med 6 sexkantsbultar/M8×12 (15 st)
6
Bifoga stödet (6 #) till Uppsamlare (3
st) med 4 sexkantsbultar/M8×12 (15
st). Fäst stödet (6 st) och det övre
påsstödet (5 st) uppsamlaren (3 st)
med 2 sexkantsbultar/M8×12 (15 st)
7
Fäst slangen/φ125mm (1 st) till
kollektorn (3 st) och kollektorhuset och
fläkt-/motorenheten (2 st) med
lock/φ125mm (9 st)
8
Bifoga sklämma ( 2 #4) fäster
dammfiltret (8 #) och dammpåsen ( 9
#) Samlare (3 st)
background
- 9 -
5 TESTA:
Innan du startar dammuppsamlaren, se till att du ha läsa och förstod de
manuell och du är bekant med de funktioner och säkerhetsfunktioner
maskinen . Underlåtenhet att göra maj orsaka allvarliga personskador.
Kör ett test för att säkerställa att dammuppsamlaren fungerar korrekt.
Se till att alla verktyg är borttagna från arbetsytan område och den
väggfästena är säkra.
Plugg de driva sladd till de rätta behållare . ( Se till strömkällan (se
stycket i detta avsnitt av manualen.)
Sväng de damm samlare . ( Se till / Av Byt stycke i
driftavsnittet av e manuell.)
Om ovanliga ljud eller kraftiga vibrationer observeras, stäng av Stäng
omedelbart av maskinen och dra ut sladden från strömkällan.
Kontrollera alla monterade delar igen och undersök för att hitta
problemet.
Om allt fungerar korrekt är dammsamlaren klar att användas.
6 STRÖMKÄLLA:
Do inte ansluta damm samlare till de driva källa tills all montering steg ha
varit färdigställd .
De motor är utformad för drift de spänning och specificerad frekvens .
Normala belastningar hanteras säkert spänningar som inte är mer än
10 % över eller under den specificerade spänningen.
Att köra enheten spänningar som är inte inom räckvidd kan orsaka
överhettning och motor utbrändhet . Tung massor behöva
att de
spänning motor terminaler vara inga mindre än de spänningen som
anges typskylten.
7 JORDNINGSINSTRUKTIONER:
Felaktig anslutning av utrustningens jordledare kan resultera i risk för
elektriska stötar. Utrustningen bör jordad under användning för att skydda
operatören från elektriska stötar
Kontakta en behörig elektriker om du inte förstår jordning. instruktioner
eller om du är i tvivel som till om verktyget är ordentligt jordad .
background
- 10 -
Detta verktyg är utrustad med en godkänd sladd och en 3-stifts jordad
kontakt för ditt skydd mot chock faror .
Jordningskontakten ska anslutas direkt till en korrekt ansluten
installerat och jordat 3-stifts jordat uttag .
Do inte ta bort eller ändra jordning klo i några sätt. I händelsen av en
felfunktion eller haveri , jordning ger en stig av minst motstånd för
elektrisk chock .
Låt inte fingrarna vidröra kontaktens anslutningar när du installerar eller tar
bort den från uttaget.
Kontakten måste anslutas till ett passande uttag som är korrekt
installerat och jordat i enlighet med alla lokala föreskrifter. Modifiera
inte den medföljande kontakten. Om den inte passar i uttaget, låt en
behörig elektriker installera ett korrekt uttag.
Inspektera verktyg sladdar periodvis , och om skadad , ha repareras
av en auktoriserad serviceverkstad.
Den gröna (eller gröna och gula) ledaren i sladden är jordledningen.
Om reparation eller byte av sladden eller kontakten är nödvändig,
anslut inte den gröna (eller gröna och gula) ledningen till en
spänningsförande pol.
8 FÖRLÄNGNINGSKABBLAR:
Användning av förlängningssladd rekommenderas inte. Anndning av
någon rlängningssladden kommer att orsaka ett visst spänningsfall och
strömförlust .
Förlängningssladdens ledningar ste vara tillräckligt stora r att bära
nuvarande och upprätthålla tillräcklig spänning .
Förlängningssladdens ngd
Upp upp till 50 fot
. Trådstorlek upp till 14
AWG eller 1,5
mm
²
.
Använda endast 3- trådig rlängning sladdar med 3- stift
grundstötning typ pluggar och 3- polig behållare som acceptera de
verktyg kontakt .
Om de förlängning sladd är sliten , skära eller skadad i några sätt ,
Ersätta det omedelbart .
background
- 11 -
OPERATION
1. Anslut dammuppsamlaren till din träbearbetningsmaskin med en 10 cm
dammuppsamlingsslang (ingår ej). Adaptrar kan behövas beroende
maskinens dammportstorlek.
2. När du startar dammsamlaren kan strömstyrkan stiga till 80 ampere
under en kort stund och detta kan riskera att lösa ut den elektriska
kretsen. Se till att båda inloppsportarna är täckta innan du startar din
dammsamlare. Minst möjliga ström dras när det inte finns något
luftflöde.
3. Se till att dammuppsamlarens strömbrytare är i AV-läget, sätt i
strömkontakten i ett passande uttag. Slå sedan
dammuppsamlaren och börja använda din träbearbetningsmaskin.
4. BYTE AV UPPSAMLINGSPÅSEN . Töm uppsamlingspåsen regelbundet.
Detta gör att dammsamlaren kan arbeta med maximal effektivitet.
Koppla bort dammsamlaren från eluttaget. Se till att du använder
andningsskydd eller dammmask och skyddsglasögon.
Lossa remklämman som ller fast uppsamlingspåsen och ta sedan bort
påsen från uppsamlaren.
Stäng sens topp ordentligt och kassera den ett kert tt enligt
lokala och statliga reskrifter.
Montera en ny uppsamlingspåse.
MAINTENANCE
ALLMÄNT UNDERHÅLL
Se till att maskinen är avstängd och att sladden är kopplas bort från
strömkällan innan service utförs och innan du tar bort/byter ut några
komponenter maskinen.
Kontrollera dammuppsamlaren dagligen för lösa monteringsbultar,
skruvar, skadade kablar, sliten strömbrytare, full uppsamlingspåse och
andra farliga förhållanden.
Impellerskruven kan lossna vid användning. Kontrollera impellern en
background
- 12 -
gång i månaden för att säkerställa att impellerskruvarna är åtdragna
och håller fast impellern på axeln.
För att kontrollera: Se till att maskinen är avstängd och att sladden är
bortkopplad från strömkällan. Dra åt impellerskruvarna genom
inloppsskyddet maskinen och dra åt dem för att fästa impellern
axeln.
RENGÖRING
Kontrollera och töm uppsamlingspåsen din dammsugare
regelbundet. Maskinen arbetar med en mycket högre
effektivitetsnivå när uppsamlingspåsen är tom.
MASKINFÖRVARING
När dammsamlaren inte används, dra ur sladden från strömkällan och
förvara maskinen en torr plats.
Utsätt inte maskinen för regn.
Se till att sladden hålls borta från potentiella skadekällor såsom vassa
föremål, kemikalier, värmekällor och vatten.
VERKTYGSREPARATIONER
Om nätsladden är sliten, kapad eller skadad något sätt, lämna in
den ersätts omedelbart.
Byt ut slitna slipmedel vid behov.
Byt ut alla skadade eller saknade delar. Använd reservdelslistan för att
beställ delar. Alla försök att reparera motorn kan skapa fara om inte
reparationen utförs av en kvalificerad servicetekniker.
7
background
- 13 -
TROUBLESHOOTING
SYMPTOM
MÖJLIG(A) ORSAK(ER)
KORRIGERANDE
ÅTGÄRDER
Motor vilja inte
start
1. Lågspänning
2. Öppen krets i motor eller lös
anslutningar
3. Defekt växla
4.
Defekt kondensator
5.
Växla nyckel är borttagen
1. 1. Kontrollera strömförsörjningen för
korrekt spänning
2. Kontrollera alla ledningsanslutningar
motorn för lösa eller öppna
anslutningar.
3. Byt ut brytaren
4.
Byt kondensator
5.
Sätt i strömbrytarnyckeln
Motorn startar
inte; säkringar
har gått eller
kretsbrytare har
utlösts
1. Kortslutning av sladd eller
kontakt
2. Kortslutning i motorn eller
lösa anslutningar
3.
Felaktiga säkringar eller
strömbrytare i kraftledningen
1. Kontrollera nätsladden eller
kontakten för skadad isolering och
kortslutna ledningar.
2. Kontrollera alla ledningsanslutningar
motorn för lösa eller kortslutna poler
eller sliten isolering ledningarna.
3. Installera korrekta säkringar eller
automatkringar
Enheten vibrerar
eller har bullrig
drift
1. Motor eller komponenter är
lösa
2. Motorfästet är löst/trasigt
3. Enheten är felaktigt monterad
ggen
4. Motorfkten gnuggar mot
locket
5. Defekta motorlager
1. Kontrollera/byt ut eventuella
avskalade eller skadade bultar/muttrar
och dra åt dem igen.
2. Dra åt/byt ut
3. Dra åt/byt ut monteringsdetaljer
4. Sätt tillbaka fläktpan; byt ut den
lösa/skadade fläkten .
Högljudd,
repetitiv
buller eller
överdrivet
vibrationer från
dammsamlaren
1. Dammuppsamlingspåsen är
full
2. Dammsugningsslangen är
blockerad
3. Virket är vått och dammet
rinner inte smidigt genom
slangen
4. Det finns en läcka i slangen
1. Töm uppsamlingspåsen.
2. Ta bort slangen från
dammuppsamlarens inlopp och rengör
en strypning i slangen. En rörledning
kan vara nödvändig.
3. Bearbeta virke med mindre än 20 %
fukthalt.
4. Kontrollera och byt ut slangen.
Sågspån som
blåses upp i
luften från
dammsamlaren
Slangklämmorna eller
dammuppsamlingssen är inte
ordentligt fastklämda och
säkrade.
Kontrollera slangen och
dammuppsamlingssen, se till att
slang- och sklämmorna är åtdragna
och helt över slangen och påsen.
background
- 14 -
PARTS LIST
Punkt:
Namn:
Antal
1
Övre påsstöd
1
2
Sexkantsbult/M8×12
2
3
Stöd
3
4
Sexkantsbult/M8×12
18
5
Förpackning
1
6
Mutter M6
6
7
Fläkt
1
8
Förpackning
1
9
Inlopp
1
10
Skruv M6×10
12
11
Inlopp
1
12
Kedjor
1
13
Lock
1
14
Skruv M4×8
1
15
bult M6×16
1
16
Fjäderbricka 6
1
17
platt bricka 6
1
18
Sexkantsbult M10×16
4
19
Fjäderbricka 10
4
20
platt bricka 10
4
21
Fläkthus
1
22
Platt nyckel
1
23
Sexkantsbult M8×25
4
24
Bottenplatta
1
25
Mutter M5
16
background
- 15 -
26
Fyra hjul
4
27
Skruv M5×10
16
28
Motorbas
1
29
Fjäderbricka 8
4
30
platt bricka 8
4
31
Mutter M8
4
32
Motor
1
33
Nätsladd
1
34
Byt plan
1
35
Växla
1
36
Skruv M4×10
1
37
Ringfläns
1
38
Sexkantsbult M6×16
6
39
Dammpåse
1
40
Kapsyl φ125 mm
2
41
Slang φ125mm
1
42
Samlare
1
43
Påskklämma
2
44
Dammfilter se
1
background
- 16 -
background
- 17 -
CIRCUIT DIAGRAM
Varning För att minska risken för skador måste användaren
läsa instruktionsmanualen noggrant.
Denna produkt omfattas av bestämmelserna i EU-direktiv
2012/19/EG. Symbolen som visar en överstruken soptunna
indikerar att produkten kräver separat sophämtning inom
Europeiska unionen. Detta gäller produkten och alla tillbehör
som är märkta med denna symbol. Produkter som är rkta
som sådana får inte kasseras med vanligt hushållsavfall, utan
måste lämnas till en insamlingsplats för återvinning av
elektriska och elektroniska apparater.
background
background

Specifications

Vevor ABSAUGANLAGE 1868,91 M/H 2,5 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products