
Art.Nr.
4906904000 / 4906905000
AusgabeNr.
4906904000_0003
Rev.Nr.
12/05/2025
HRS250 / HRS400
DE
Elektrischer Seilzug
Originalbedienungsanleitung
4
GB
Electric cable hoist
Translation of original instruction manual
14
FR
Palan électrique
Traduction des instructions d’origine
22
IT
Paranco elettrico a fune
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
30
NL
Elektrische takel
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
38
ES
Polipasto eléctrico
Traducción del manual de instrucciones original
46
PT
Talha de cabo de aço elétrica
Tradução do manual de operação original
54
CZ
Elektrický lanový zvedák
Překlad originálního návodu k obsluze
62
SK
Elektrický lanový navijak
Preklad originálneho návodu na obsluhu
70
HU
Elektromos csörl5
Eredeti használati utasítás fordítása
78
PL
Elektryczny wcignik linowy
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
86
HR
Električna kolotura
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
94
SI
Električni vitel
Prevod originalnih navodil za uporabo
102
EE
Elektriline trosstali
Originaalkäitusjuhendi tõlge
109
LT
Elektrinø lyno trauklø
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
116
LV
Elektrisk vinča
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
123
SE
Elektrisk lintelfer
Översättning av original-bruksanvisning
130
FI
Sähkökäyttöinen talja
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
137
DK
Elektrisk kabeltræk
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
145
NO
Elektrisk kabeltrekk
Oversettelse av den originale brukerveiledningen
153
BG
?É_Çäjbè_kÇb ä_Éå_j
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация
160
GR
č9M8O!8F K9-38=
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
168
RO
Palan electric
Traducere din manualul de exploatare original
176
RS
Električno vitlo
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
184
TR
Elektrikli caraskal
Orijinal kullanım talimatı çevirisi
192
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Made in P.R.C.

www.scheppach.com
2
1
1
8
6
11
13
14
4
5
7
3
9
10
12
2
2
A
B
C
D
E
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art .Nr.
4906904000/4906905000
AusgabeNr.
4906904000/5000_0001
Rev.Nr.
20/06/2022
HRS250/HRS400
DE
Elektrischer Seilzug
Originalbedienungsanleitung
4
GB
Electric ca ble hoist
Translation of original instruction manual
14
FR
Palan électrique
Traduction des instructions d’origine
22
IT
Paranco elet trico a fune
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
30
NL
Elektrische takel
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
38
ES
Polipasto eléctrico
Traducción del manual de instrucciones original
46
PT
Talha de cabo de aço e létrica
Tradução do manual de operação original
54
CZ
Elektrický lanový zvedák
Překlad originální ho návodu k obsluze
62
SK
Cievka so strunou
Preklad originálne ho návodu na obsluhu
70
HU
Elektromo s csörl5
Eredeti használati uta sítás fordítása
78
PL
Elektryc zny wcignik lin owy
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
86
HR
Električna kolotura
Prijevod originalno g priručnika za u porabu
94
SI
Električn i vitel
Prevod originalnih navodil za uporabo
101
EE
Elektriline trosstali
Originaalkäitusjuhendi tõlge
109
LT
Elektrinø l yno trauklø
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
116
LV
Elektrisk vinča
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
124
SE
Elektrisk lintelfer
Översättning av original-bruksanvisning
132
FI
Sähkökäyttöinen talja
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
139
DK
Elektrisk kabeltræk
Oversættelse fra den o prindelige bet jeningsvejlednin g
146

www.scheppach.com
3
3
1 1
13
14
4
5
8
4
14
7
4
NO NO YES
6

www.scheppach.com
4
|
DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen sowie Haus-
und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Unfallsichere Schuhe benutzen
Kopfschutz benutzen
Nicht unter schwebende Lasten treten.
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.

www.scheppach.com
DE
|
5
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 6
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) ............................................................................ 6
3. Lieferumfang (Abb. 2) ........................................................................................ 6
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 6
5. Sicherheitshinweise ........................................................................................... 7
6. Technische Daten .............................................................................................. 8
7. Auspacken ......................................................................................................... 8
8. Montage (Abb. 3) ............................................................................................... 8
9. Inbetriebnahme .................................................................................................. 9
10. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 9
11. Wartungsplan ..................................................................................................... 10
12. Lagerung ............................................................................................................ 10
13. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 10
14. Störungsabhilfe .................................................................................................. 11
15. Konformitätserklärung ....................................................................................... 201

www.scheppach.com
6
|
DE
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Befestigungsbügel
2. Motor
3. Trommel
4. Stahlseil
5. Abschaltpuer
6. Automatischer Stopphebel
7. Haken
8. Befestigungsloch für Haken
9. Not-Aus- Schalter
10. Drucktaster
11. Steuerkabel
12. Netzkabel
13. Umlenkrolle
14. Zusatzhaken
3. Lieferumfang (Abb. 2)
A. Seilzug kpl. mit Bedienteil
B. Befestigungsbügel
C. Befestigungsschrauben mit Beilagen
D. Zusatzhaken mit Laufrolle
E. Bedienungsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
• Der Seilhebezug darf nur zum Heben und Senken
von Lasten entsprechend der Geräteleistung ver-
wendet werden.
• Die Maschine darf nur in geschlossenen Räumen
verwendet werden.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefah-
renbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicher-
heit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif-
ten des Herstellers sowie die in den Technischen
Daten angegebenen Abmessungen müssen einge-
halten werden.
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-
derte Mindestalter ist einzuhalten.

www.scheppach.com
DE
|
7
Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die
Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber
hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungsvor-
schriften.
WICHTIGER HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem
Gerät arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Be-
trieb gründlich gelesen und verstanden haben.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig – machen Sie
sich mit diesem Gerät vertraut. Beachten Sie die
für dieses Gerät geltenden Anwendungshinweise,
Einschränkungen und möglichen Gefahren.
• Seilzug fest an einem Stahlrohr, oder mit einem
Nylonseil mit 5-facher Sicherheit der Tragkraft be-
festigen.
• Überprüfen Sie die Netzspannung der Steckdose,
ob diese mit der Spannung auf dem Typenschild
übereinstimmt.
• Ihre elektrische Anlage muss eine Erdung besitzen
und mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter ausge-
rüstet sein.
• Prüfen Sie, dass der Haken sich in die gleiche Rich-
tung bewegt, wie auf dem Bedienungsschalter ge-
drückt wird.
• Die auf dem Seilzug angegebene Tragkraft darf
nicht überschritten werden.
• Es ist verboten Personen mit dem Seilzug anzu-
heben.
• Lasten nicht seitlich wegziehen und Schwingen ver-
meiden.
• Falls das Gerät eine Last nicht heben kann, ist das
Gewicht größer als die max. Tragkraft. Den Betäti-
gungsschalter nicht weiter drücken.
• Nicht unter schwebenden Lasten stehen oder ar-
beiten.
• Das Gerät nicht in Anwesenheit von Kindern oder
nicht autorisierte Personen laufen lassen.
• Netzstecker ziehen, wenn der Seilzug nicht in Ge-
brauch ist.
• Nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
• Gerät nicht im Regen oder Gewitter betreiben.
• Gerät nicht unter 0° und über 40° verwenden.
• Bei Arbeitsbeginn prüfen, ob das Stahlkabel korrekt
auf der Spule aufgewickelt ist.
• Mindestens 3 Kabelwindungen auf der Spule las-
sen.
• Wenn das rote Kabelende erscheint, nicht weiter
abwickeln.
• Die zutreenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, ge-
wartet oder repariert werden, die damit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächti-
ge Veränderungen an der Maschine schließen ei-
ne Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und
-werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Die Maschine nicht der Feuchtigkeit aussetzen und
nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten
oder Gase verwenden.
• Achten Sie auf das Stromkabel: es darf nie zum An-
heben der Maschine oder zum Entfernen des Ste-
ckers gezogen werden, schützen Sie es vor schar-
fen Kanten, Öl und Überhitzung.
• Falls Verlängerungskabel notwendig sind, verwen-
den Sie bitte nur geprüfte Artikel.
• Schützen Sie sich vor Elektroschocks: vermeiden
Sie Kontakte mit geerdeten Gegenständen wie Röh-
ren, Heizkörper und Kühlschränke.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren-
de Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicher-
heitsbestimmungen für Elektromaschinen. Lesen Sie
die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie
den Seilhebezug in Betrieb nehmen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an Per-
sonen und Sachen fuhren. Personen, die mit der Anlei-
tung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen.
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf.
Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Gerä-
tes nicht gestattet.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie
bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der
Hersteller keinerlei Haftung.

www.scheppach.com
8
|
DE
Isolationsklasse B B
Abmessungen
L x B x H
400 x 130 x
180 mm
460 x 160 x
220 mm
Gewicht 10,9 kg 15,5 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
* Betriebsart S3, periodischer Aussetzbetrieb. Der Be-
trieb setzt sich aus einer Nennlast und Stillstandszeit
zusammen. Die Spieldauer beträgt 10 min, die relative
Einschaltdauer beträgt 20% der Spieldauer.
Der Wert der A-bewerteten Lärmemission an der Be-
treiberposition ist niedriger als 75 dB (Schalldruckpe-
gel L
pA
). Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
entsprechend EN ISO 11201 ermittelt.
7. Auspacken
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo-beu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
8. Montage (Abb. 3)
Die beiden Befestigungsbügel (1) mit einem Rohr,
das der zweifachen Nennlast des Seilhebezuges ent-
spricht, mit 4 Sechskantschrauben, 4 Scheiben mon-
tieren.
• Kontrollieren sie den Seilzug und Bedienelement
regelmäßig auf Beschädigungen.
• Beim Defekt des Stahlkabels, nur mit einem gleich-
wertigen Kabel von einer Fachwerkstatt ersetzen
lassen.
• Reparaturen an der Elektrik dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgeführt werden.
m WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen akti-
ve oder passive medizinische Implantate beeinträch-
tigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Der Seilhebezug ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten. Des Weiteren können trotz aller
getroenen Vorkehrungen nicht oensichtliche Rest-
risiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins-
gesamt beachtet werden.
6. Technische Daten
HRS250 HRS400
Nennspannung 230 V~ / 50 Hz 230 V~ / 50 Hz
Nennstrom 2,5 A 3,4 A
Leistung max. 530 W 780 W
Betriebsart S3 20% S3 20%
Nennlast 125 kg / 250 kg
200 kg /
400 kg
Hebehöhe max. 12 m / 6 m 12 m / 6 m
Hebegeschwin-
digkeit
8 m/min
4 m/min
8 m/min
4 m/min
Durchmesser des
Stahlseils
3,00 mm 3,6 mm
Zugfestigkeit des
Stahlseils
625 kg 1000 kg
Schutzart IP 54 IP 54

www.scheppach.com
DE
|
9
10. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit gleicher
Kennzeichnung.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Anschlussart Y
Wenn ein Ersatz der Netzanschlussleitung erforderlich
ist, ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter aus-
zuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
Die Abmessung des Rohres muss mit der Größe der
Befestigungsbügel übereinstimmen.
Lassen Sie sich von einer Fachkraft beraten.
Funktion: Doppelte Traglast (Abb. 4, 5)
Mit der Umlenkrolle (13) und dem Zusatzhaken (14)
wird die doppelte Traglast erreicht.
Dazu muss die Umlenkrolle (13) mit dem Zusatzhaken
montiert werden (Abb.4).
Der fest montierte Haken (7) muss in das Befesti-
gungsloch (8) eingehängt werden.
Die Traglast verdoppelt sich dadurch und wird nun von
zwei Stahlseilen (4) angehoben. (Abb. 5)
9. Inbetriebnahme
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
Entfernen Sie das Klebeband von der Seilrolle
1. Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme folgende
Funktionen:
2. Drucktaster (10) nach oben drücken, Seil hebt sich.
3. Drucktaster nach unten drücken, Seil senkt sich.
4. Not-Aus-Schalter (9) drücken, Seilzug bleibt stehen.
5. Not-Aus-Schalter (9) lösen (nach rechts drehen),
Seilzug ist betriebsbereit.
Stellen Sie sicher, dass das Stahlseil korrekt auf
der Trommel aufgewickelt ist und kein Abstand
zwischen den Windungen besteht. (siehe Abb. 6)
6. Endschalter beim Anheben vom Seilzug, bei ma-
ximaler Höhe des automatischen Stopp-Hebels
(6) prüfen.
7. Endschalter beim Ablassen des Seilzuges, bei
maximaler Seillänge prüfen. (Schaltet automa-
tisch ab).
Achten Sie darauf, dass die Ladung ordnungsgemäß am
Haken, beziehungsweise am Zusatzhaken gesichert ist.
Achten Sie beim Anheben der Lasten, dass das Seil
gespannt ist.
Heben Sie die Last mit der geringsten Geschwindig-
keit an.
Halten Sie stets Abstand beim Anheben der Lasten.
Lassen Sie hängenden Lasten niemals unbeaufsichtigt.
Der Motor ist mit einem Thermostatschalter ausgerüstet.
Wenn es zum Stillstand während des Betriebes kommt,
abwarten bis der Motor sich abgekühlt hat.

www.scheppach.com
10
|
DE
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa-
ckung auf.
Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe).
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
11. Wartungsplan
ACHTUNG! NETZSTECKER ZIEHEN
Reinigen Sie nach dem Gebrauch die Seilwinde mit
einem Lappen. Halten Sie die Luftschlitze des Motors
sauber.
Nach 30 Einsätzen (1 Einsatz = 1x auf und 1x ab):
Das gesamte Stahlseil (4) überprüfen, bei Beschädi-
gungen den Daten entsprechendes Stahlseil ersetzen
(nur Originalersatzteile verwenden).
Nach 100 Einsätzen
Netzkabel (12) und Steuerkabel (11) auf Schäden prü-
fen.
Endschalter bei Auf - und Ab- Bewegung prüfen.
Nach 200 Einsätzen
Stahlseil und Umlenkrolle einfetten.
Nach 1000 Einsätzen
Haken (7 / 14) und Umlenkrolle (13) überprüfen.
Alle Schrauben am Befestigungsbügel (1) und an der
Umlenkrolle (13) nachziehen.
Bei ungewöhnlichen Geräuschen des Motors, oder
wenn die Traglast nicht angehoben werden kann es
sein, dass das Bremssystem überholt werden muss.
Zu Ihrer Sicherheit, vor jedem Einsatz, Not-Aus
Schalter (9) und Drucktasten überprüfen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Stahlseil, Haken, Umlenkrolle, Zu-
satzhaken
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder un-
zugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30 ˚C.

www.scheppach.com
DE
|
11
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
14. Störungsabhilfe
Störung Ursache Abhilfe
Traglast kann nicht angehoben
werden
Traglast zu schwer
Bremssystem defekt
Auf doppelte Traglast umstellen
Kundendienst / Servicecenter
Motor reagiert nicht
Sicherung defekt
Drucktaster defekt
Sicherung austauschen
Kundendienst / Servicecenter

www.scheppach.com
12
|
DE
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.

www.scheppach.com
DE
|
13
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: ser[email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

www.scheppach.com
14
|
GB
Explanation of the symbols on the device
Before commissioning, read and observe the operating manual and safety instructions!
Only the operator may stand in the working area of the machine. Keep uninvolved persons as well
as pets and livestock away from the danger zone.
Use safety shoes
Use head protection
Do not stand under suspended loads.
The product complies with the applicable European directives.
The product complies with the applicable Serbian directives.

www.scheppach.com
GB
|
15
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 16
2. Device description (Fig. 1) ................................................................................. 16
3. Scope of delivery (Fig. 2) ................................................................................... 16
4. Proper use ......................................................................................................... 16
5. Safety instructions ............................................................................................. 17
6. Technical data .................................................................................................... 18
7. Unpacking .......................................................................................................... 18
8. Assembly (Fig. 3) ............................................................................................... 18
9. Commissioning .................................................................................................. 18
10. Electrical connection ......................................................................................... 19
11. Maintenance plan .............................................................................................. 19
12. Storage .............................................................................................................. 20
13. Disposal and recycling ....................................................................................... 20
14. Troubleshooting ................................................................................................. 21
15. Declaration of conformity .................................................................................. 201

www.scheppach.com
16
|
GB
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description (Fig. 1)
1. Mounting bracket
2. Motor
3. Drum
4. Steel cable
5. Switch-o buer
6. Automatic stop lever
7. Hook
8. Fixing hole for hook
9. Emergency stop switch
10. Push-button
11. Control cable
12. Mains cable
13. Deection roller
14. Additional hook
3. Scope of delivery (Fig. 2)
A. Cable pull complete with control panel
B. Mounting bracket
C. Fixing screws with supplements
D. Additional hook with running roller
E. Operating manual
4. Proper use
• The cable hoist may only be used for lifting and low-
ering loads in accordance with the device’s capacity.
• The machine may only be used in closed rooms.
• Only use the machine when in a technically faultless
condition, appropriately and in compliance with the
operating manual and with full knowledge of safety
and hazards! In particular, rectify malfunctions that
could impair safety immediately (or commission rec-
tication works accordingly)!
• The safety, operating and maintenance specica-
tions of the manufacturer, as well as the dimensions
specied in the technical data, must be observed.
• Relevant accident prevention regulations and oth-
er generally recognized safety and technical rules
must also be observed.
• The machine may only be used, maintained or re-
paired by persons who are familiar with it and have
been informed of the dangers. The manufacturer
shall not be liable for damage resulting from unau-
thorised changes to the machine.
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer
We hope your new device brings you much enjoyment
and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this device assumes no liability for
damage to the device or caused by the device arising
from:
• Improper handling
• Non-compliance with the operating manual
• Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists
• Installing and replacing non-original spare parts
• Improper use
• Failure of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN
57113 / VDE 0113 not being observed
Note:
Read the whole text of the operating manual before as-
sembly and commissioning.
This operating manual should help you to familiarise your-
self with your device and to use it for its intended purpose.
The operating manual includes important instructions
for safe, proper and economic operation of the device,
for avoiding danger, for minimising repair costs and
downtimes, and for increasing the reliability and ex-
tending the service life of the device.
In addition to the safety instructions in this operating
manual, you must also observe the regulations appli-
cable to the operation of the device in your country.
Keep the operating manual at the device, in a plastic
sleeve, protected from dirt and moisture. They must be
read and carefully observed by all operating personnel
before starting the work.
The device may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed
with respect to the associated hazards. The required
minimum age must be observed.
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules relating to the
operation of such machines must also be observed.

www.scheppach.com
GB
|
17
• Check the mains voltage of the socket to see if it
matches the voltage on the type plate.
• Your electrical system must have earthing and be
equipped with a residual current circuit breaker.
• Check that the hook moves in the same direction as
the button on the control is pressed.
• The maximum speed specied on the cable pull
may not be exceeded.
• It is prohibited to lift people with the cable pull.
• Do not pull loads sideways and avoid swinging.
• If the device cannot lift a load, the weight is greater
than the maximum load capacity. Do not press the
actuation switch any further.
• Do not stand or work under suspended loads.
• Do not operate the device in the presence of chil-
dren or unauthorised persons.
• Unplug the mains plug when the cable pull is not
in use.
• Do not pull out of the socket by the cable.
• Do not operate the device in rain or thunderstorms.
• Do not use the device at temperatures below 0° or
above 40°.
• When starting work, check that the steel cable is
correctly wound on the coil.
• Leave at least 3 cable windings on the coil.
• When the red end of the cable appears, do not un-
wind any further.
• Check the cable pull and the control element reg-
ularly for damage.
• Have a defective steel cable replaced only with a
cable of the same quality from a specialist work-
shop.
• Repairs to the electrical system must only be car-
ried out by a qualied electrician.
m WARNING! This power tool generates an elec-
tromagnetic eld during operation. This eld can im-
pair active or passive medical implants under certain
circumstances. In order to prevent the risk of serious
or deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating
the power tool.
Residual risks
The cable hoist has been built according to the state-
of-the-art and the recognised technical safety rules.
However, individual residual risks can arise during
operation. Furthermore, despite all precautions having
been met, some non-obvious residual risks may still
remain.
• The machine may only be operated with original ac-
cessories and tools from the manufacturer.
• Do not expose the machine to moisture and do not
use it near ammable liquids or gases.
• Pay attention to the power cable: it must never be
used to lift the machine or to disconnect the plug,
protect it from sharp edges, oil and overheating.
• If extension cables are necessary, please only use
approved items.
• Protect yourself from electric shocks: avoid contact
with earthed objects such as pipes, radiators and
refrigerators.
• Any use beyond this is improper use. The manufac-
turer is not responsible for the resulting damages;
the user solely bears the risk.
Please note that our equipment was not designed with the
intention of use for commercial or industrial purposes. We
assume no guarantee if the device is used in commercial
or industrial applications, or for equivalent work.
5. Safety instructions
This unit conforms to the prescribed safety regulations
for electrical machines. Read the usage instructions
carefully before starting the cable hoist.
Improper use may lead to personal injury and dam-
age to property. Persons who are unfamiliar with the
instructions may not operate the unit. Store the user
manual carefully.
Children and young persons may not use this unit.
The manufacturer does not take any responsibility for
damage caused by improper use or changes to the
machine.
Also adhere to the safety information, the assembly
and operating instructions, as well as the accident pre-
vention regulations that are generally applicable.
IMPORTANT NOTE:
Ensure that persons who work with this unit have
read and understood these operating instructions
before operating the unit.
Read this manual carefully - familiarise yourself with
this device. Observe the instructions for use, restric-
tions and possible dangers that apply to this device.
• Secure the cable pull rmly to a steel pipe, or with
a nylon rope with a safety factor of 5 times the load
capacity.

www.scheppach.com
18
|
GB
• Check the device and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must
be informed immediately. Later claims will not be
recognised.
• If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
• Familiarise yourself with the device by means of the
operating manual before using for the rst time.
• With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Spare parts
can be obtained from your specialist dealer.
• When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for your device.
m ATTENTION!
The device and the packaging material are not
children’s toys! Do not let children play with plas-
tic bags, ¿lms or small parts! There is a danger of
choking or su-ocating!
8. Assembly (Fig. 3)
Fit the two mounting brackets (1) using a pipe that can
support twice the rated load of the cable hoist, with 4
hexagon bolts and 4 washers.
The dimensions of the tube must match the size of the
mounting bracket.
Ask for advice from a specialist.
Function: Double payload (Fig. 4, 5)
The deection roller (13) and the additional hook (14)
double the loading capacity.
To do this, the deection roller (13) must be tted with
the additional hook (Fig. 4).
The xed hook (7) must be hooked into the mounting
hole (8).
This doubles the loading capacity, which is now lifted
by two steel cables (4). (Fig. 5)
9. Commissioning
m Attention!
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
Remove the adhesive tape from the cable drum
1. Check the following functions before use:
2. Push the push-button (10) upwards; the cable lifts.
3. Press the push-button down, the cable lowers.
4. Press the emergency stop switch (9); the cable
pull stops.
• Residual risks can be minimised if the “Safety In-
structions” and the “Intended Use” together with the
operating manual as a whole are observed.
6. Technical data
HRS250 HRS400
Rated voltage 230 V~ / 50 Hz 230 V~ / 50 Hz
Nominal current 2.5 A 3.4 A
Power max. 530 W 780 W
Operating mode S3 20% S3 20%
Nominal load 125 kg / 250 kg
200 kg /
400 kg
Lifting height max. 12 m / 6 m 12 m / 6 m
Lifting speed
8 m/min
4 m/min
8 m/min
4 m/min
Diameter of the
steel cable
3.00
millimeters
3.6 millimeters
Tensile strength of
the steel cable
625 kg 1000 kg
Protection
category
IP 54 IP 54
Insulation class B B
Dimensions
L x W x H
400 x 130 x
180 mm
460 x 160 x
220 mm
Weight 10.9 kg 15.5 kg
Subject to technical changes!
* Operating mode S3, periodic intermediate duty. The
mode comprises of a nominal load and downtime. The
operating time is 10 mins, the relative duty cycle is 20%
of the operating time.
The value of the A-rated noise emission at the operator
position is lower than 75 dB (sound pressure level L
pA
).
The noise and vibration levels have been determined in
accordance with EN ISO 11201.
7. Unpacking
• Open the packaging and carefully remove the de-
vice.
• Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.

www.scheppach.com
GB
|
19
Check the electrical connection cables for damage regu-
larly. Ensure that the connection cables are disconnected
from electrical power when checking for damage.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables of the same designation.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
Connections and repair work on the electrical equip-
ment may only be carried out by electricians.
Connection type Y
If it is necessary to replace the mains connection ca-
ble, this must be done by the manufacturer or their rep-
resentative to avoid safety hazards.
Please provide the following information in the
event of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Motor data - type plate
11. Maintenance plan
ATTENTION! PULL OUT THE MAINS PLUG
Clean the cable winch with a cloth after use. Keep the
motor’s air vents clean.
After 30 operations (1 operation = 1x up and 1x
down):
Check the entire steel cable (4). If damaged, replace
the steel cable in accordance with the data (use only
original spare parts).
After 100 operations
Check the power cable (12) and control cable (11) for
damage.
Check the limit switches during up and down move-
ment.
After 200 operations
Grease the steel cable and deection roller.
After 1000 operations
Check the hook (7/14) and deection roller (13).
Retighten all screws on the mounting bracket (1) and
on the deection roller (13).
If the motor makes unusual noises, or if the loading
capacity cannot be lifted, it may be necessary to over-
haul the braking system.
5. Loosen the emergency stop switch (9) (turn to the
right), the cable pull is ready for operation.
Ensure that the steel cable is correctly wound on
the drum and that there is no space between the
turns. (See ¿g. 6)
6. Check the limit switch when lifting with the cable
pull at the maximum height of the automatic stop-
ping lever (6).
7. Check the limit switch when pulling the cable pull
at maximum cord length. (Switches o automat-
ically).
Make sure that the load is properly secured to the hook
or the additional hook.
When lifting the loads, make sure that the cable is taut.
Lift the load at the lowest speed.
Always keep your distance when lifting loads.
Never leave suspended loads unattended.
The motor is equipped with a thermostat switch.
If it comes to a standstill during operation, wait until the
motor has cooled down.
10. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions. The cus-
tomer’s mains connection as well as the exten-
sion cable used must also comply with these reg-
ulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
• Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.

www.scheppach.com
20
|
GB
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards).
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or oer to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
• If the manufacturer delivers a new electrical device
to a private household, the manufacturer can ar-
range for the free collection of the old electrical de-
vice upon request from the end user. Please contact
the manufacturer’s customer service for this.
• These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, dierent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
For your safety, check the emergency stop switch
(9) and push-buttons before each use.
Service information
With this product, it is necessary to note that the follow-
ing parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consuma-
bles.
Wearing parts*: Steel cable, hook, deection roller, ad-
ditional hook
* may not be included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the
front page.
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children. The op-
timum storage temperature lies between 5 and 30 ˚C.
Store the tool in its original packaging.
Cover the tool to protect it from dust or moisture. Store
the operating manual with the tool.
13. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act (ElektroG)
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but
must be collected and disposed of sepa-
rately!
• Used batteries or rechargeable batteries that are
not installed permanently in the old device must be
removed non-destructively before disposal! Their
disposal is regulated by the battery act.
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!

www.scheppach.com
GB
|
21
14. Troubleshooting
Fault Cause Remedy
Load cannot be lifted
Load too heavy
Braking system defective
Switch to double loading capacity
Customer service/service centre
Motor does not respond
Fuse defective
Push-button defective
Replace fuse
Customer service/service centre

www.scheppach.com
22
|
FR
Explication des symboles sur l’appareil
Lisez la notice d’utilisation et observez les consignes de sécurité avant de procéder à la mise en
service !
Seul l’utilisateur peut se trouver dans la zone de travail de la machine. Tenir les autres personnes,
ainsi que les animaux de compagnie et d’élevage à l’écart de la zone de danger.
Porter des chaussures de sécurité sûres
Utiliser une protection pour la tête
Ne pas passer sous des charges suspendues.
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.

www.scheppach.com
FR
|
23
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 24
2. Description de l’appareil (g. 1) ......................................................................... 24
3. Fournitures (g. 2) .............................................................................................. 24
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 24
5. Consignes de sécurité ....................................................................................... 25
6. Caractéristiques techniques .............................................................................. 26
7. Déballage ........................................................................................................... 26
8. Montage (g. 3) .................................................................................................. 27
9. Mise en service .................................................................................................. 27
10. Raccordement électrique .................................................................................. 27
11. Plan de maintenance ......................................................................................... 28
12. Stockage ............................................................................................................ 28
13. Élimination et recyclage ..................................................................................... 28
14. Dépannage ........................................................................................................ 29
15. Déclaration de conformité ................................................................................. 201
FR

www.scheppach.com
24
|
FR
Respecter la limite d’âge minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la pré-
sente notice d’utilisation et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respecter également
les règles techniques générales concernant l’utilisation
des machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les ac-
cidents ou dommages qui surviendraient en raison d’un
non-respect de cette notice et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil (¿g. 1)
1. Étrier de xation
2. Moteur
3. Tambour
4. Câble en acier
5. Tampon de désactivation
6. Levier d’arrêt automatique
7. Crochet
8. Trou de xation pour crochet
9. Interrupteur d’arrêt d’urgence
10. Bouton poussoir
11. Câble de commande
12. Câble d’alimentation
13. Rouleau de renvoi
14. Crochet supplémentaire
3. Fournitures (¿g. 2)
A. Câble de traction cpl. avec élément de commande
B. Étrier de xation
C. Vis de xation avec garniture
D. Crochet supplémentaire avec roulement
E. Notice d’utilisation
4. Utilisation conforme
• Le palan à câble ne doit être utilisé que pour lever
et abaisser des charges en fonction de la puissance
de l’appareil.
• La machine ne doit être utilisée que dans des lo-
caux fermés.
• Utilisez la machine uniquement dans un état tech-
nique irréprochable ainsi que de façon conforme à
sa destination, en toute conscience de la sécurité
et des dangers, en respectant le mode d’emploi !
(Faire) immédiatement éliminer les défauts, en par-
ticulier ceux qui peuvent entraver la sécurité !
• Respectez les prescriptions de sécurité, de travail et
de maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions
indiquées dans les caractéristiques techniques.
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel appareil vous appor-
tera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n’est
pas responsable des dommages survenus ou générés
sur l’appareil en cas de :
• Manipulation incorrecte
• Non-respect de la notice d’utilisation
• Réparations eectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
• Utilisation non conforme
• Défaillances de l’installation électrique en cas
d’inobservation des prescriptions électriques et des
dispositions de la VDE 0100 et de la norme DIN
57113/ VDE 0113
Attention :
Lisez l’ensemble du texte de la notice d’utilisation avant
le montage et la mise en service.
La présente notice d’utilisation a pour objectif de vous
familiariser avec votre appareil et d’en exploiter les
possibilités d’emploi conforme.
La notice d’utilisation contient des remarques impor-
tantes sur la manière de travailler en toute sécurité,
réglementairement et économiquement avec l’appareil
et sur la façon d’éviter les dangers, d’économiser les
coûts de réparation, de réduire les périodes d’arrêt et
d’augmenter la abilité et la durée de vie de l’appareil.
Outre les dispositions de sécurité gurant dans cette
notice d’utilisation, vous devez absolument observer
les prescriptions concernant le fonctionnement de l’ap-
pareil en vigueur dans votre pays.
Conservez la notice d’utilisation dans une pochette en
plastique à l’abri de la poussière et de l’humidité près
de l’appareil. Chaque opérateur doit l’avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l’utilisation de l’appa-
reil et informées des dangers associés sont autorisées
à travailler avec l’appareil.

www.scheppach.com
FR
|
25
Respecter également les consignes de sécurité, les
instructions de montage et de service ainsi que les
prescriptions générales en vigueur concernant la pré-
vention des accidents.
REMARQUE IMPORTANTE :
S’assurer que les personnes qui travaillent avec le
présent appareil aient lu le mode d’emploi minu-
tieusement avant la mise en service.
Lire attentivement le présent mode d’emploi et se
familiariser avec le présent appareil. Respecter les
consignes d’utilisation, restrictions et possibles
dangers s’appliquant à cet appareil.
• Fixer solidement le palan à câble à un tube en acier,
ou avec un câble en nylon doté d’une sécurité 5 fois
supérieure à la capacité de charge.
• Vérier que la tension secteur de la prise correspond
à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
• Votre installation électrique doit comporter une
mise à la terre et être équipée d’un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit.
• Vériez que le crochet se déplace dans la direction
actionnée sur l’interrupteur de commande.
• La capacité de charge indiquée sur le câble de trac-
tion ne doit pas être dépassée.
• Il est interdit de soulever des personnes avec le
câble de traction.
• Ne pas tirer les charges latéralement et éviter les
oscillations.
• Si l’appareil ne réussit pas à soulever une charge,
cela signie que le poids est supérieur à la capacité
de charge max. Ne pas continuer d’appuyer sur le
commutateur de commande.
• Ne pas se tenir ou travailler sous des charges sus-
pendues.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil en présence
d’enfants ou de personnes non autorisées.
• Débrancher la che secteur lorsque le câble de
traction n’est pas utilisé.
• Ne pas tirer sur le câble pour le débrancher de la
prise de courant.
• Ne pas utiliser l’appareil sous la pluie ou en cas
d’orage.
• Ne pas utiliser l’appareil à une température infé-
rieure à 0° ou supérieure à 40°.
• Au début du travail, vérier si le câble en acier est
correctement enroulé sur la bobine.
• Laisser au moins 3 enroulements de câble sur la
bobine.
• Les instructions de prévention des accidents
concernées et autres règles techniques de sécu-
rité généralement admises doivent être observées.
• La machine ne doit être utilisée, entretenue ou ré-
parée que par des personnes la connaissant et in-
formées des dangers. Toute modication arbitraire
de la machine annule toute garantie du fabricant
pour les dommages en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et outils originaux du fabricant.
• Ne pas exposer la machine à l’humidité et ne pas
l’utiliser à proximité de liquides ou de gaz inam-
mables.
• Faites attention au câble d’alimentation : ne jamais
tirer dessus pour soulever la machine ou pour dé-
brancher le connecteur. Protégez-le des bords tran-
chants, de l’huile et de la surchaue.
• Si des câbles rallonges sont nécessaires, veuillez
n’utiliser que des articles contrôlés.
• Protégez-vous contre les chocs électriques : évitez
les contacts avec des objets mis à la terre comme
les tubes, les radiateurs et les réfrigérateurs.
• Toute utilisation hors de ce cadre est considérée
comme non conforme. Le fabricant n’est pas res-
ponsable des dommages en résultant, seul l’utilisa-
teur en porte le risque.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appa-
reils n’ont pas été conçus pour une utilisation commer-
ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé dans des exploi-
tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d’activités comparables.
5. Consignes de sécurité
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité
prescrites pour les machines électriques : Lire atten-
tivement le mode d’emploi avant de mettre le palan à
câble en service.
Une utilisation non conforme peut entraîner des bles-
sures et des dommages matériels. Les personnes non
familiarisées avec le mode d’emploi ne peuvent pas
utiliser l’appareil. Conservez soigneusement la notice
d’utilisation.
Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à uti-
liser l’appareil.
Le fabricant n’endosse aucune responsabilité en cas
d’utilisation non conforme ou de modications appor-
tées à la machine.

www.scheppach.com
26
|
FR
Diamètre du
câble en acier
3,00 mm 3,6 mm
Résistance à la
traction du câble
en acier
625 kg 1000 kg
Indice de
protection
IP 54 IP 54
Classe d’isolation B B
Dimensions
L x l x H
400 x 130 x 180
mm
460 x 160 x 220
mm
Poids 10,9 kg 15,5 kg
Sous réserve de modications techniques !
* Mode de fonctionnement S3, fonctionnement inter-
mittent périodique. Ce fonctionnement est composé
d’une charge nominale et d’un temps d’arrêt. La durée
de fonctionnement est de 10 min, la durée d’activation
relative représente 20 % de la durée de fonctionne-
ment.
La valeur des émissions sonores pondérées A au ni-
veau du poste de l’exploitant est inférieure à 75 dB
(niveau de pression sonore L
pA
). Les valeurs de bruit
et de vibrations ont été calculées conformément à la
norme EN 11201.
7. Déballage
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
• Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les pro-
tections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport. En cas de ré-
clamations, le livreur doit en être informé immédia-
tement. Les réclamations ultérieures ne seront pas
acceptées.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
• Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice
d’utilisation avant de commencer à l’utiliser.
• N’utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires ainsi que les pièces d’usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
revendeur.
• Lors de la commande, indiquez nos numéros d’ar-
ticles, ainsi que le type et l’année de construction
de l’appareil.
• Lorsque l’extrémité rouge du câble apparaît, ne pas
continuer à le dérouler.
• Contrôlez régulièrement le câble de traction et l’élé-
ment de commande pour détecter les dommages.
• Si le câble en acier est défectueux, il ne peut être
remplacé que par un atelier spécialisé qui lui subs-
tituera un câble de même valeur.
• Les réparations qui concernent le système élec-
trique ne doivent être eectuées que par un élec-
tricien qualié.
m AVERTISSEMENT ! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électromagné-
tique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mor-
telles, nous recommandons aux personnes porteuses
d’implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi
que le fabricant de leur implant avant d’utiliser l’outil
électrique.
Risques résiduels
Le palan à câble est construit selon la technique de
pointe et les règles techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors
des travaux. En outre, malgré toutes les précautions
prises, il peut rester des risques résiduels qui ne sont
pas évidents.
• Les risques résiduels peuvent être réduits au mini-
mum si les « Consignes de sécurité » et les instruc-
tions d’« Utilisation conforme », ainsi que l’ensemble
de la notice d’utilisation sont respectés.
6. Caractéristiques techniques
HRS250 HRS400
Tension nominale 230 V~ / 50 Hz 230 V~ / 50 Hz
Courant nominal 2,5 A 3,4 A
Puissance max. 530 W 780 W
Mode de
fonctionnement
S3 20 % S3 20 %
Charge nominale 125 kg/250 kg
200 kg/
400 kg
Hauteur de
levage max.
12 m / 6 m 12 m / 6 m
Vitesse de levage
8 m/min
4 m/min
8 m/min
4 m/min

www.scheppach.com
FR
|
27
6. Contrôler l’interrupteur de n de course lors du
levage du palan à câble à la hauteur maximale
du levier d’arrêt automatique (6).
7. Contrôler l’interrupteur de n de course lors du
relâchement du palan à câble à la longueur maxi-
male du câble. (S’arrête de lui-même).
Veillez à ce que le chargement soit correctement arri-
mé au crochet ou au crochet supplémentaire.
Veillez à ce que le câble soit bien tendu lorsque vous
soulevez les charges.
Soulevez la charge à la vitesse la plus faible possible.
Maintenez toujours une certaine distance lorsque vous
soulevez des charges.
Ne laissez jamais une charge suspendue sans surveil-
lance.
Le moteur est doté d’un commutateur thermostatique.
En cas d’immobilisation en cours de fonctionnement,
attendre que le moteur ait refroidi.
10. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction-
ner une fois raccordé. Le raccordement corres-
pond aux dispositions de la VDE et aux normes
DIN en vigueur. Le branchement au secteur côté
client et la rallonge électrique utilisée doivent cor-
respondre à ces prescriptions.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l’isolation sont souvent pré-
sentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
• Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d’intersection si les lignes de raccorde-
ment se croisent.
• Des détériorations de l’isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l’isolation.
Des lignes de raccordement électriques endomma-
gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereuses.
Vériez régulièrement que les câbles de raccordement
électriques ne sont pas endommagés. Assurez-vous
que le câble de raccordement n’est pas raccordé au
réseau d’électricité lors de la vérication.
m ATTENTION !
L’appareil et le matériau d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec
les sacs en plastique, ¿lms d’emballage et pièces
de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et
d’étou-ement !
8. Montage (¿g. 3)
Monter les deux étriers de xation (1) avec un tuyau
correspondant à deux fois la charge nominale du palan
à câble, avec 4 vis à tête hexagonale et 4 rondelles.
Les dimensions du tuyau doivent correspondre à la
taille des étriers de xation.
Demandez conseil à un spécialiste.
Fonction : Double charge (¿g. 4, 5)
La poulie de renvoi (13) et le crochet supplémentaire
(14) permettent d’atteindre deux fois la capacité de
charge.
Pour ce faire, la poulie de renvoi (13) doit être montée
avec le crochet supplémentaire (g. 4).
Le crochet xe (7) doit être accroché dans le trou de
xation (8).
La capacité de charge est ainsi multipliée par deux et
est à présent soulevée par deux câbles en acier (4).
(Fig. 5)
9. Mise en service
m Attention !
Avant la mise en service, monter impérativement
le produit en entier !
Retirez le ruban adhésif de la poulie
1. Avant la mise en service, vériez les fonctions
suivantes :
2. Pousser le bouton poussoir (10) vers le haut : le
câble se soulève.
3. Pousser le bouton poussoir vers le bas : le câble
s’abaisse.
4. Appuyer sur l’interrupteur d’arrêt d’urgence (9) :
le câble s’immobilise.
5. Desserrer l’interrupteur d’arrêt d’urgence (9) (tour-
ner vers la droite) : le palan à câble est prêt à
fonctionner.
Assurez-vous que le câble en acier est correcte-
ment enroulé sur le tambour et qu’il n’y a pas d’es-
pace entre les enroulements. (voir ¿g. 6)

www.scheppach.com
28
|
FR
Si le moteur émet des bruits inhabituels ou si la charge
utile n’est pas soulevée, une révision du système de
freinage peut être nécessaire.
Pour votre sécurité, avant chaque utilisation, véri-
¿ez l’interrupteur d’arrêt d’urgence (9) et les bou-
tons poussoirs.
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d’usure* : Câble en acier, crochet, poulie de
renvoi, crochet supplémentaire
* ne sont pas nécessairement fournis !
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles auprès de notre centre de service après-ventre.
Pour ce faire, scannez le QR Code gurant sur la page
d’accueil.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être
hors de portée des enfants. La température de stoc-
kage optimale se situe entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil dans l’emballage d’origine.
Recouvrez l’outil an de le protéger de la poussière ou
de l’humidité. Conservez la notice d’utilisation à proxi-
mité de l’outil.
13. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Les lignes de raccordement électriques doivent corres-
pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N’uti-
lisez que les câbles de raccordement dotés du même
signe.
L’indication de la désignation du type sur le câble de
raccordement est obligatoire.
Les raccordements et réparations sur l’équipement
électrique ne doivent être eectués que par un élec-
tricien spécialisé.
Type de raccord Y
S’il est nécessaire de remplacer le câble de raccorde-
ment secteur, le fabricant ou son représentant doit s’en
charger an d’éviter les risques pour la sécurité.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
11. Plan de maintenance
ATTENTION ! DÉBRANCHEZ LA PRISE DU SEC-
TEUR.
Après utilisation, nettoyez le treuil avec un chion.
Faites en sorte que les fentes d’aération du moteur
restent propres.
Après 30 utilisations (1 utilisation = 1x en haut et
1x en bas) :
Contrôler l’ensemble du câble d’acier (4). En cas de
dommages, remplacer le câble en acier (utiliser uni-
quement des pièces de rechange d’origine).
Après 100 utilisations
Vérier que le câble d’alimentation (12) et le câble de
commande (11) ne sont pas endommagés.
Vérier les interrupteurs de n de course lors des mou-
vements de levage et d’abaissement.
Après 200 utilisations
Graisser le câble en acier et la poulie de renvoi.
Après 1000 utilisations
Vérier le crochet (7/14) et la poulie de renvoi (13).
Resserrer toutes les vis de l’étrier de xation (1) et de
la poulie de renvoi (13).

www.scheppach.com
FR
|
29
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur est
tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
• En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant, le
fabricant peut accepter de reprendre l’appareil élec-
tronique usagé gratuitement sur demande de l’utili-
sateur nal. Pour en être sûr, contactez le service
client du fabricant.
• Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions d’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques
usagés peuvent s’appliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais éliminés séparé-
ment !
• Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de
manière non destructive avant de déposer vos dé-
chets électroniques dans un point de collecte ! L’éli-
mination des piles et batteries est réglementée par
la loi allemande sur les piles.
• Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
• Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appa-
reil usagé !
• Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
• Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.).
14. Dépannage
Défaut Cause Solution
Impossible de soulever la charge
Charge trop lourde
Système de freinage
défectueux
Passer à une double charge
Service client/centre d'assistance
Le moteur ne réagit pas
Fusible défectueux
Bouton poussoir
défectueux
Remplacer le fusible
Service client/centre d'assistance

www.scheppach.com
30
|
IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere e attenersi alle istruzioni per l'uso e alle indicazioni di
sicurezza!
Solo l’operatore può sostare nell'area di lavoro della macchina. Tenere lontano le persone non
coinvolte nonché gli animali domestici e utili dalla zona di pericolo.
Utilizzare scarpe antinfortunistiche
Utilizzare una protezione per la testa
Non passare sotto carichi sospesi.
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in vigore.

www.scheppach.com
IT
|
31
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 32
2. Descrizione dello strumento (Fig. 1) .................................................................. 32
3. Contenuto della fornitura (Fig. 2) ....................................................................... 32
4. Impiego conforme alla destinazione d’uso ........................................................ 32
5. Indicazioni di sicurezza ..................................................................................... 33
6. Dati tecnici ......................................................................................................... 34
7. Disimballaggio ................................................................................................... 34
8. Montaggio (Fig. 3) .............................................................................................. 34
9. Messa in funzione .............................................................................................. 35
10. Allacciamento elettrico ...................................................................................... 35
11. Programma di manutenzione ............................................................................ 36
12. Stoccaggio ......................................................................................................... 36
13. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 36
14. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 37
15. Dichiarazione di conformità ............................................................................... 201

www.scheppach.com
32
|
IT
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l’uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l’utiliz-
zo di macchine simili.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o dan-
ni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e
delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dello strumento (Fig. 1)
1. Staa di montaggio
2. Motore
3. Tamburo
4. Fune d’acciaio
5. Tampone di arresto
6. Leva di arresto automatico
7. Gancio
8. Foro di ssaggio per il gancio
9. Interruttore di arresto di emergenza
10. Pulsante
11. Cavo di comando
12. Cavo di rete
13. Rullo di rinvio
14. Gancio supplementare
3. Contenuto della fornitura (Fig. 2)
A. Paranco a fune cpl. con elemento di comando
B. Staa di montaggio
C. Viti di ssaggio con rasamenti
D. Gancio supplementare con carrucola di guida
E. Istruzioni per l’uso
4. Impiego conforme alla destinazio-
ne d’uso
• Il paranco a fune serve per il sollevamento e
l’abbassamento di carichi in modo conforme alle
prestazioni dell’apparecchio.
• La macchina può essere utilizzata solo in ambien-
ti chiusi.
• Utilizzare la macchina solo in perfette condizio-
ni tecniche e secondo le disposizioni, attenendo-
si alle istruzioni d’uso nella piena consapevolezza
dei rischi e delle norme di sicurezza! In particolare
provvedere immediatamente a (far) riparare qualsi-
asi guasto in grado di compromettere la sicurezza!
• Le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro e al-
la manutenzione del produttore e le misure indicate
nei Dati tecnici devono essere rispettate.
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Indicazione:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il produttore del pre-
sente apparecchio non risponde dei danni all’apparec-
chio in questione o derivanti da esso in caso di:
• uso improprio
• Mancato rispetto delle istruzioni per l’uso
• Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
• Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali
• uso improprio diverso dalla destinazione d’uso
• Guasti all’impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge-
re tutto il testo delle istruzioni per l’uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l’apparecchio di sfruttare le sue possibilità d’im-
piego conformi.
Le istruzioni per l’uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l’apparecchio in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività e aumentare l’adabilità e la durata di vita
dell’apparecchio.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l’uso, è necessario altresì osserva-
re le norme in vigore nel proprio Paese per l’apparecchio.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all’apparec-
chio, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere lette e rispettate atten-
tamente da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Possono lavorare sull’apparecchio solo persone che
sono state istruite sull’uso dell’apparecchio e che sono
state informate dei rischi a esso associati. L’età minima
richiesta per gli operatori deve essere assolutamente
rispettata.

www.scheppach.com
IT
|
33
NOTA IMPORTANTE:
accertarsi che le persone che lavorano con questo
apparecchio abbiano letto approfonditamente e
compreso le presenti istruzioni per l’uso.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per
l’uso - Familiarizzare con questo apparecchio.
Prestare attenzione alle istruzioni d’uso, alle re-
strizioni e alle indicazioni di possibile pericolo.
• Fissare saldamente il paranco a fune a un tubo
d’acciaio o a una fune di nylon aventi una sicurez-
za pari a 5 volte la capacità di carico.
• Controllare la tensione di rete della presa di corren-
te per vericare che corrisponda a quella indicata
sulla targhetta identicativa.
• L’impianto elettrico deve essere collegato a terra e
dotato di un interruttore di protezione.
• Vericare che il gancio si muova nella stessa dire-
zione in cui viene premuto l’interruttore di comando.
• La portata indicata sul paranco a fune non deve
essere superata.
• È vietato sollevare persone con il paranco a fune.
• Non tirare i carichi lateralmente ed evitare di farli
oscillare.
• Se l’apparecchio non riesce a sollevare un carico,
signica che il peso è superiore alla capacità di ca-
rico massima. Non premere ulteriormente l’interrut-
tore di azionamento.
• Non sostare o lavorare sotto carichi sospesi.
• Non lasciare l’apparecchio in funzione in presenza
di bambini o di persone non autorizzate.
• Estrarre la spina elettrica quando il paranco non
viene utilizzato.
• Non estrarre la spina dalla presa di corrente tiran-
do per il cavo.
• Non utilizzare l’apparecchio in caso di pioggia o
temporali.
• Non utilizzare l’apparecchio al di sotto di 0° e al di
sopra di 40°.
• Quando si inizia il lavoro, vericare che il cavo d’ac-
ciaio sia avvolto correttamente sulla bobina.
• Lasciare almeno 3 giri di cavo sulla bobina.
• Quando appare l’estremità rossa del cavo, interrom-
pere lo svolgimento del cavo.
• Controllare regolarmente che il paranco e l’elemen-
to di comando non siano danneggiati.
• Se il cavo d’acciaio presenta dei difetti, farlo sosti-
tuire da un’ocina specializzata utilizzando esclu-
sivamente un cavo equivalente.
• Le disposizioni antinfortunistiche in vigore e tutte le
altre normative tecniche di sicurezza generalmente
riconosciute devono essere rispettate.
• La macchina può essere utilizzata, sottoposta a
manutenzione o riparata soltanto da persone che
hanno familiarità con essa e sono state istruite sui
pericoli. Modiche arbitrarie alla macchina esclu-
dono la responsabilità del fabbricante per i danni
che ne derivano.
• La macchina può essere utilizzata soltanto con ac-
cessori e utensili originali del produttore.
• Non esporre la macchina all’umidità e non utilizzar-
la in prossimità di liquidi o gas inammabili.
• Prestare attenzione al cavo di alimentazione: non
tirarlo mai per sollevare la macchina o rimuovere
la spina, proteggerlo da bordi taglienti, olio e sur-
riscaldamento.
• Se è necessario utilizzare un cavo di prolunga, uti-
lizzare solo articoli omologati.
• Proteggersi dalle scosse elettriche: evitare il con-
tatto con oggetti collegati a terra come tubi, radia-
tori e frigoriferi.
• Qualsiasi uso diverso risulta non conforme alla de-
stinazione d’uso. Il produttore non si assume alcu-
na responsabilità per i danni risultanti da tale uso.
Il rischio e esclusivamente a carico dell’utilizzatore.
Si prega di osservare che i nostri apparecchi non sono
destinati a un uso commerciale, artigianale o industria-
le. Non ci si assume alcuna responsabilità se l’appa-
recchio è impiegato nel quadro di un’attività commer-
ciale, artigianale, industriale o simili.
5. Indicazioni di sicurezza
Il presente apparecchio soddisfa le disposizioni di si-
curezza previste per macchine elettriche. Leggere at-
tentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in
funzione il paranco a fune.
Un utilizzo improprio può causare danni a persone e
beni materiali. Le persone che non hanno familiarità
con le istruzioni per l’uso non possono utilizzare l’ap-
parecchio. Conservare attentamente le istruzioni d’uso.
L’utilizzo dell’apparecchio da parte di bambini e giovani
non è ammesso.
In caso di utilizzo non conforme e di modiche della mac-
china, il produttore non si assume alcuna responsabilità.
Osservare anche le avvertenze di sicurezza, le istru-
zioni di montaggio e d’uso come anche le disposizioni
antinfortunistiche generali in vigore.

www.scheppach.com
34
|
IT
* Modalità operativa S3, messa fuori servizio periodi-
ca. Il funzionamento si compone di un carico nominale
e da un tempo di arresto. La durata del ciclo è di 10 min,
il relativo fattore di servizio è pari al 20% della durata
del ciclo.
Il valore dell’emissione sonora ponderata A nella posi-
zione dell’operatore è inferiore a 75 dB (livello di pres-
sione acustica L
pA
). I valori di rumore e vibrazione sono
misurati secondo la norma EN ISO 11201.
7. Disimballaggio
• Aprire l’imballaggio ed estrarre con cautela l’appa-
recchio.
• Rimuovete il materiale di imballaggio nonché le
stae di sicurezza per il trasporto e l’imballaggio (se
presenti).
• Controllate se il contenuto della fornitura è completo.
• Controllare l’apparecchio e gli accessori per rilevare
l’eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami informare immediatamente la ditta
trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
• Ove possibile, conservare l’imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
• Prima dell’impiego familiarizzare con l’apparecchio
con l’ausilio delle istruzioni per l’uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio.
m ATTENZIONE!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non so-
no giocattoli per bambini! I bambini non devo-
no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e
piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e
so-ocamento!
8. Montaggio (Fig. 3)
Montare le due stae di ssaggio (1) con un tubo cor-
rispondente al doppio del carico nominale del paranco
a fune, utilizzando 4 viti a testa esagonale, 4 rondelle.
Le dimensioni del tubo devono corrispondere a quelle
delle stae di montaggio.
Chiedere consiglio a un professionista.
• Le riparazioni dell’impianto elettrico devono essere
eseguite esclusivamente da un elettricista qualicato.
m AVVISO! Questo attrezzo elettrico genera un cam-
po magnetico durante l’esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il fabbricante dell’im-
pianto medico prima di utilizzare l’attrezzo elettrico.
Rischi residui
Il paranco a fune è costruito secondo lo stato dell’arte e le
regole di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo
impiego, si possono presentare rischi residui. Inoltre, no-
nostante tutte le misure precauzionali adottate, possono
comunque venirsi a creare dei rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere ridotti al minimo se si
osservano le “Istruzioni di sicurezza” e “Uso previ-
sto”, nonché le istruzioni per l’uso nel loro complesso.
6. Dati tecnici
HRS250 HRS400
Tensione nominale 230 V~ / 50 Hz 230 V~ / 50 Hz
Corrente nominale 2,5 A 3,4 A
Potenza max. 530 W 780 W
Modalità operativa S3 20% S3 20%
Carico nominale 125 kg / 250 kg
200 kg /
400 kg
Altezza di
sollevamento max.
12 m / 6 m 12 m / 6 m
Velocità di solleva-
mento
8 m/min
4 m/min
8 m/min
4 m/min
Diametro della
fune d'acciaio
3,00 mm 3,6 mm
Resistenza alla
trazione della fune
d’acciaio
625 kg 1000 kg
Tipo di protezione IP 54 IP 54
Classe di
isolamento
B B
Dimensioni
L x P x H
400 x 130 x
180 mm
460 x 160 x
220 mm
Peso 10,9 kg 15,5 kg
Con riserva di modiche tecniche!

www.scheppach.com
IT
|
35
10. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l’esercizio. L’allacciamento è conforme alle di-
sposizioni VDE e DIN pertinenti. L’allacciamento
alla rete lato cliente e il cavo di prolunga utilizzato
devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all’isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all’isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell’invecchiamento dell’isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso-
no essere utilizzati e rappresentano un pericolo morta-
le a causa dei danni all’isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi per il collegamento elettrico devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Impiegare
solo linee di allacciamento con il medesimo contras-
segno.
La designazione del tipo deve essere stampata sul
cavo di collegamento.
Gli allacciamenti e le riparazioni all’impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
Tipo di collegamento Y
Se è necessario, sostituire il cavo di allacciamento alla
rete: la sostituzione deve essere eettuata dal produt-
tore o da un suo rappresentante per evitare rischi per
la sicurezza.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati della piastrina indicatrice della macchina
• Dati della piastrina indicatrice del motore
Funzionamento: Doppia capacità di carico (Fig. 4, 5)
Utilizzando la carrucola di rinvio (13) e il gancio sup-
plementare (14) si ottiene una doppia capacità di ca-
rico.
A tal ne, montare la carrucola di rinvio (13) con il gan-
cio supplementare (Fig. 4).
Il gancio sso (7) deve essere agganciato nel foro di
ssaggio (8).
La capacità di carico viene così raddoppiata ed il cari-
co viene ora sollevato da due cavi d’acciaio (4). (Fig. 5)
9. Messa in funzione
m Attenzione!
Prima della messa in funzione del prodotto, è ob-
bligatorio montarlo completamente!
Rimuovere il nastro adesivo dalla carrucola
1. Prima della messa in funzione, vericare le se-
guenti funzioni:
2. Premere il pulsante (10) verso l’alto, la fune si
solleva.
3. Premere il pulsante verso il basso, la fune si ab-
bassa.
4. Premere il pulsante di arresto di emergenza (9), il
paranco si arresta.
5. Rilasciare l’interruttore di emergenza (9) (girare a
destra), il paranco è pronto per l’uso.
Assicurarsi che la fune d’acciaio sia avvolta cor-
rettamente sul tamburo e che non vi siano spazi
tra gli avvolgimenti. (vedere Fig. 6)
6. Controllare il necorsa durante il sollevamento del
paranco, all’altezza massima della leva di arresto
automatico (6).
7. Controllare il necorsa durante l’abbassamento
del paranco, alla massima lunghezza della fune.
(Si spegne automaticamente).
Assicurarsi che il carico sia stato ssato correttamente
al gancio o al gancio supplementare.
Quando si sollevano i carichi, assicurarsi che la fune
sia tesa.
Sollevare il carico alla velocità minima.
Tenersi sempre a distanza quando si sollevano carichi.
Non lasciare mai incustoditi i carichi sospesi.
Il motore è dotato di un interruttore termostatico.
In caso di arresto durante il funzionamento, attendere
che il motore si rareddi.

www.scheppach.com
36
|
IT
12. Stoccaggio
Conservare l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo
buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile a
bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è com-
presa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’attrezzo nel suo imballaggio originale.
Coprire l’attrezzo per proteggerlo da polvere o umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’attrezzo.
13. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l’imballaggio
Il materiale d’imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell’ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non
rientrano nei ri¿uti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
• Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.
• I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
• L’utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
• Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
• I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali).
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo ora in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, no a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
11. Programma di manutenzione
ATTENZIONE! ESTRARRE LA SPINA ELETTRICA
Pulire l’argano con un panno dopo l’uso. Mantenere
pulite le prese d’aria del motore.
Dopo 30 utilizzi (1 utilizzo = 1x sollevamento e 1x
abbassamento):
Controllare l’intera fune d’acciaio (4), in caso di danni
sostituire la fune d’acciaio secondo i dati forniti (utiliz-
zare solo ricambi originali).
Dopo 100 utilizzi
Controllare che il cavo di rete (12) e il cavo di comando
(11) non siano danneggiati.
Controllare che l’interruttore di ne corsa si muova
verso l’alto e verso il basso.
Dopo 200 utilizzi
Ingrassare la fune d’acciaio e la carrucola di rinvio.
Dopo 1000 utilizzi
Controllare gancio (7 / 14) e carrucola di rinvio (13).
Serrare tutte le viti sulla staa di ssaggio (1) e sulla
carrucola di rinvio (13).
Se il motore emette rumori insoliti o se il carico non
viene sollevato, potrebbe essere necessario revisiona-
re l’impianto frenante.
Per la propria sicurezza, controllare l’interruttore
di emergenza (9) e i pulsanti prima di ogni utilizzo.
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti com-
ponenti sono soggetti a naturale usura o usura legata
all’uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali
di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: Fune d’acciaio, gancio, carru-
cola di rinvio, gancio supplementare
* non necessariamente compreso nel contenuto della
fornitura!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.

www.scheppach.com
IT
|
37
• Quanto esposto si applica solo ad apparecchi instal-
lati e distribuiti in un paese dell’Unione Europea e
soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nel pae-
si al di fuori dell’Unione Europea possono applicarsi
norme diverse per lo smaltimento di dispositivi elet-
trici ed elettronici usati.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso
il rispettivo servizio clienti.
• In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest’ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispo-
sitivo elettronico usato, su richiesta dell’utente nale
stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti
del produttore.
14. Risoluzione dei guasti
Guasto Causa Azione correttiva
La capacità di carico non può
essere aumentata
Capacità di carico troppo
elevata
Sistema frenante
difettoso
Conversione su doppia capacità di carico
Servizio clienti / centro assistenza
Il motore non risponde
Fusibile difettoso
Pulsante difettoso
Sostituire il fusibile
Servizio clienti / centro assistenza

www.scheppach.com
38
|
NL
Verklaring van de symbolen op het apparaat
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschriften!
Alleen de operator mag zich in het werkomgeving van de machine ophouden. Onbevoegden als-
ook huis- en voor landbouwdoeleinden gehouden dieren uit de gevarenzone houden.
Draag veiligheidsschoenen
Gebruik een veiligheidshelm
Nooit onder een hangende last staan.
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen.

www.scheppach.com
NL
|
39
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 40
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1) ............................................................................. 40
3. Inhoud van de levering (afb. 2) .......................................................................... 40
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 40
5. Veiligheidsvoorschriften .................................................................................... 41
6. Technische gegevens ........................................................................................ 42
7. Uitpakken ........................................................................................................... 42
8. Montage (afb. 3) ................................................................................................. 43
9. Ingebruikname ................................................................................................... 43
10. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 43
11. Onderhoudsschema .......................................................................................... 44
12. Opslag ................................................................................................................ 44
13. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 44
14. Verhelpen van storingen .................................................................................... 45
15. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 201

www.scheppach.com
40
|
NL
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen vei-
ligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
van uw land moet u de algemeen erkende technische
voorschriften in acht nemen voor de werking van ma-
chines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor on-
gevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1)
1. Bevestigingsbeugel
2. Motor
3. Trommel
4. Staalkabel
5. Uitschakelbuer
6. Automatische stophendel
7. Haak
8. Bevestigingsgat voor haak
9. Noodstopschakelaar
10. Drukknop
11. Bedieningskabel
12. Netsnoer
13. Geleiderol
14. Extra haak
3. Inhoud van de levering (afb. 2)
A. Kabellier compleet met bedieningsonderdeel
B. Bevestigingsbeugel
C. Bevestigingsbouten met sluitringen
D. Extra haak met looprol
E. Gebruikshandleiding
4. Beoogd gebruik
• De kabellier mag alleen worden gebruikt voor het
heen en het neerlaten van lasten overeenkomstig
de prestaties van het apparaat.
• De machine mag alleen binnenshuis gebruikt wor-
den.
• Machine uitsluitend in technisch probleemloze toe-
stand en voor het beoogd gebruik, veiligheids- en
gevarenbewust, volgens de gebruikshandleiding
gebruiken! In het bijzonder storingen, die de vei-
ligheid kunnen benadelen, direct (laten) verhelpen!
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsook de in de technische gege-
vens aangegeven afmetingen moeten in acht wor-
den genomen.
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
• ondeskundige behandeling
• Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
• Reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen
• Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
• Niet-beoogd gebruik
• Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Let op:
Lees voor de montage en voor de ingebruikname de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakkelijker
te maken, uw apparaat te leren kennen en de beoogde
toepassingsmogelijkheden van het apparaat te benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwijzingen,
hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en economisch
werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten uits-
paart, uitvaltijden vermindert en de betrouwbaarheid en
levensduur van het apparaat verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze ge-
bruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking
van het apparaat geldende voorschriften van uw land
in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het apparaat in een
plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De ge-
bruikshandleiding moet door elke operator voor aan-
vang van de werkzaamheden worden gelezen en zorg-
vuldig worden nageleefd.
Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die
voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over
de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn. De
vereiste minimumleeftijd moet in acht worden genomen.

www.scheppach.com
NL
|
41
Kinderen en jongeren mogen het apparaat niet gebrui-
ken.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
in geval van oneigenlijk gebruik of wijzigingen aan de
machine.
Neem eveneens de veiligheidsvoorschriften, de mon-
tage- en gebruikshandleiding alsook de algemene gel-
dende ongevallenpreventievoorschriften in acht.
BELANGRIJKE AANWIJZING:
Let op dat diegene die met het apparaat werken,
deze gebruikshandleiding voor bedrijf grondig
hebben gelezen en begrepen.
Lees de gebruikshandleiding zorgvuldig door –
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden be-
kend met het apparaat. Neem de gebruiksaanwij-
zingen, de beperkingen en de mogelijke gevaren
die voor dit apparaat gelden in acht.
• Bevestig de kabellier stevig aan een stalen buis of
met een nylon kabel met 5 keer het draagvermogen.
• Controleer of de netspanning van het stopcontact
overeenkomt met de spanning op het typeplaatje.
• Uw elektrische installatie moet beschikken over
een aarding, en zijn voorzien van een lekstroom-
schakelaar.
• Controleer of de haak in dezelfde richting beweegt
als de bedieningsschakelaar wordt ingedrukt.
• Het draagvermogen dat op de kabellier vermeld
staat, mag niet overschreden worden.
• Het is verboden om personen te hijsen met de ka-
bellier.
• Trek lasten niet zijwaarts en vermijd slingeren.
• Als het apparaat een last niet kan hijsen, is het ge-
wicht groter dan het maximale draagvermogen.
Druk de bedieningsschakelaar niet verder in.
• Ga niet onder zwevende lasten staan of werken.
• Gebruik het apparaat niet in de aanwezigheid van
kinderen of onbevoegde personen.
• Trek de voedingsstekker uit het stopcontact als de
takel niet in gebruik is.
• Stekker niet aan de kabel uit het stopcontact trekken.
• Gebruik het apparaat niet bij regen of onweer.
• Gebruik het apparaat niet bij temperaturen onder
0° en boven 40°.
• Controleer voordat u met het werk begint of de
staalkabel correct op de spoel is gewikkeld.
• Laat minstens 3 kabelwikkelingen op de spoel zitten.
• Als het rode kabeleinde verschijnt, niet verder af-
wikkelen.
• De geldende ongevallenpreventievoorschriften als-
ook de overige algemene erkende veiligheidstechni-
sche voorschriften moeten in acht worden genomen.
• De machine mag alleen door personen worden ge-
bruikt, onderhouden en worden gerepareerd, die
bekend zijn met deze werkzaamheden en op de
hoogte zijn van de gevaren. Zelf aangebrachte wij-
zigingen aan de machine sluiten een aansprake-
lijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende
schade uit.
• De machine mag uitsluitend met de originele acces-
soires en originele gereedschappen van de fabri-
kant worden gebruikt.
• Stel de machine niet bloot aan vocht en gebruik
deze niet in de buurt van ontvlambare vloeistoen
of gassen.
• Let op het netsnoer: er mag nooit aan getrokken
worden om de machine op te tillen of de stekker er-
uit te halen, bescherm het tegen scherpe randen,
olie en oververhitting.
• Als verlengkabels nodig zijn, gebruik dan alleen
goedgekeurde artikelen.
• Bescherm uzelf tegen elektrische schokken: vermijd
contact met geaarde voorwerpen zoals leidingen,
radiatoren en koelkasten.
• Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet vol-
gens de voorschriften. Voor hieruit voortvloeiende
schade kan de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld, het risico hiervoor ligt volledig bij de ge-
bruiker.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus-
triële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in be-
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin-
gen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
5. Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat voldoet aan de voorgeschreven veilig-
heidsbepalingen voor elektrische machines. Lezen de
gebruikshandleiding zorgvuldig door voordat u de ka-
bellier in gebruik neemt.
Een ondeskundig gebruik kan leiden tot lichamelijk let-
sel en materiële schade. Personen, die niet vertrouwd
zijn met de handleiding, mogen het apparaat niet be-
dienen. Bewaar de gebruikshandleiding zorgvuldig.

www.scheppach.com
42
|
NL
Isolatieklasse B B
Afmetingen
L x B x H
400 x 130 x
180 mm
460 x 160 x
220 mm
Gewicht 10,9 kg 15,5 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
* Bedrijfsmodus S3, periodieke intervalwerking. Het
bedrijf is opgebouwd uit een nominale last en stilstand-
tijd. De cyclusduur bedraagt 10 minuten en de relatieve
inschakelduur bedraagt 20% van de cyclustijd.
De waarde van de A-geclassiceerde geluidsemissie
op de operatorpositie is lager dan 75 dB (geluids-
drukniveau L
pA
). De geluids- en trillingswaarden zijn
bepaald volgens EN ISO 11201.
7. Uitpakken
• Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade. Bij klachten moet direct contact worden
opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een
later tijdstip worden niet erkend.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
• Maak u voor aanvang van de werkzaamheden be-
kend met het apparaat aan de hand van de gebruiks-
handleiding.
• Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserve-
onderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reser-
veonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
• Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook
type en bouwjaar van het apparaat aan.
m LET OP!
Het apparaat en verpakkingsmateriaal zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plas-
tic zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er
bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsge-
vaar!
• Controleer de kabellier en het bedieningselement
regelmatig op beschadigingen.
• Laat een defecte staalkabel alleen in een gespe-
cialiseerde werkplaats vervangen door een gelijk-
waardige kabel.
• Reparaties aan het elektrische systeem mogen al-
leen door een gekwaliceerde elektricien worden
uitgevoerd.
m WAARSCHUWING! Dit elektrisch apparaat gene-
reert een elektromagnetisch veld als het is ingescha-
keld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden
interfereren met actieve of passieve medische implan-
taten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te be-
perken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische im-
plantaat te raadplegen voordat het elektrische appa-
raat wordt gebruikt.
Restrisico’s
De kabellier is gebouwd volgens de stand van de tech-
niek en de erkende veiligheidsvoorschriften. Toch kan
tijdens de werkzaamheden sprake zijn van enkele res-
trisico’s. Bovendien kunnen er ondanks alle getroen
voorzieningen verborgen residuele risico’s bestaan.
• Restrisico’s kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsvoorschriften” en het “gebruik conform
de voorschriften” alsook de bedieningshandleiding
worden opgevolgd.
6. Technische gegevens
HRS250 HRS400
Nominale spanning 230 V~ / 50 Hz 230 V~ / 50 Hz
Nominale stroom 2,5 A 3,4 A
Vermogen max. 530 W 780 W
Bedrijfsmodus S3 20% S3 20%
Nominale last 125 kg / 250 kg
200 kg /
400 kg
Hefhoogte max. 12 m / 6 m 12 m / 6 m
Hefsnelheid
8 m/min
4 m/min
8 m/min
4 m/min
Diameter van de
staalkabel
3,00 mm 3,6 mm
Treksterkte van de
staalkabel
625 kg 1000 kg
Beschermingsgraad IP 54 IP 54

www.scheppach.com
NL
|
43
Houd altijd afstand bij het optillen van de last.
Laat hangende lasten nooit zonder toezicht achter.
De motor is uitgerust met een thermostaatschakelaar.
Als het tot stilstand komt tijdens het bedrijf, moet u
wachten tot de motor is afgekoeld.
10. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de rele-
vante VDE- en DIN-voorschriften. De netaanslui-
ting van de klant en het gebruikte verlengsnoer
moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Drukpunten, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van het netsnoer.
• Snijplekken omdat over het netsnoer is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit de wand-
contactdoos is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de iso-
latie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren het netsnoer
niet op het stroomnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui-
tend snoeren met dezelfde aanduiding.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Aansluitingen en reparaties aan de elektrische appa-
ratuur mogen uitsluitend door een elektromonteur wor-
den uitgevoerd.
Aansluittype Y
Als het netsnoer moet worden vervangen, dan moet dit
door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger worden ge-
daan om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
8. Montage (afb. 3)
De beide bevestigingsbeugels (1) met een buis, die
voldoet aan twee keer de nominale last van de kabel-
lier, met 4 zeskantbouten, 4 sluitringen monteren.
De afmetingen van de buis moeten overeenkomen met
de afmetingen van de bevestigingsbeugels.
Laat u hierbij adviseren door een installateur.
Functie: Dubbel draagvermogen (afb. 4, 5)
Met de geleiderol (13) en de extra haak (14) wordt de
dubbele draaglast bereikt.
Hiertoe moet de geleiderol (13) met de extra haak wor-
den gemonteerd (afb. 4).
De permanent gemonteerde haak (7) moet in het be-
vestigingsgat (8) worden gehaakt.
De draaglast verdubbelt daardoor en wordt nu door
twee staalkabels (4) opgetild. (afb. 5)
9. Ingebruikname
m Let op!
Het product voor de ingebruikstelling in ieder ge-
val volledig monteren!
Verwijder de tape van de kabelrol
1. Controleer voor ingebruikname de volgende func-
ties:
2. Drukknop (10) omlaag drukken, kabel gaat om-
hoog.
3. Drukknop omlaag drukken, kabel gaat omlaag.
4. Noodknop (9) indrukken, kabel blijft staan.
5. Noodknop (9) activeren (naar rechts draaien), ka-
bellier is gebruiksklaar.
Zorg ervoor dat de staalkabel correct op de trom-
mel gewikkeld is en dat er geen spleet tussen de
wikkelingen zit. (zie afb. 6)
6. Eindschakelaar bij het optillen van de kabellier, bij
maximale hoogte van de automatische stophendel
(6) controleren.
7. Eindschakelaar bij het neerlaten van de kabellier,
bij maximale kabellengte controleren. (schakelt
automatisch uit).
Let op dat de lading conform de voorschriften aan de
haak, resp. aan de extra haak is geborgd.
Let op bij het heen van de lasten, dat de kabel is ge-
spannen.
Til de last met de langzaamste snelheid op.

www.scheppach.com
44
|
NL
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op
de titelpagina.
12. Opslag
Bewaar het apparaat en de bijbehorende accessoires
op een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen
ontoegankelijke plaats. De optimale opslagtempera-
tuur ligt tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het gereedschap in de originele verpakking.
Dek het gereedschap af om het te beschermen tegen
stof of vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het
gereedschap.
13. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betre-ende de wetgeving Afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
lijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór
het afvoeren op niet-destructieve wijze worden ver-
wijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de wet-
geving inzake batterijen.
• Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elek-
tronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na
gebruik de batterijen en accu’s in te leveren.
• De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
• Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden
gegooid.
• Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden
ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven).
Vermeld in geval van vragen de volgende gege-
vens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
11. Onderhoudsschema
LET OP! DE VOEDINGSSTEKKER UIT HET STOP-
CONTACT HALEN
Reinig de lier na gebruik met een doek. Houd de venti-
latieopeningen van de motor schoon.
Na 30 inzetstukken (1 inzetstuk = 1x omhoog en 1x
omlaag):
Controleer de gehele staalkabel (4), vervang de staal-
kabel indien deze beschadigd is (gebruik uitsluitend
originele reserveonderdelen).
Na 100 inzetstukken
Netsnoer (12) en besturingskabel (11) op schade con-
troleren.
Controleer de eindschakelaar op opwaartse en neer-
waartse beweging.
Na 200 inzetstukken
Staalkabel en geleiderol invetten.
Na 1000 inzetstukken
Controleer de haak (7/14) en de geleiderol (13).
Alle schroeven van de montagebeugel (1) en van de
geleiderol (13) vastdraaien.
Als de motor ongewone geluiden maakt, of als het
draagvermogen niet kan worden gehesen, moet het
remsysteem mogelijk worden gereviseerd.
Controleer voor uw veiligheid voorafgaand aan
elk gebruik de noodstopschakelaar (9) en de druk-
knoppen.
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: staalkabel, haak, geleiderol, extra
haak
* niet persé meegeleverd!

www.scheppach.com
NL
|
45
• Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikant aan een particulier huishouden, kan de
fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen
voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elek-
trische apparaat. Neem hiertoe contact op met de
klantenservice van de fabrikant.
• Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
- Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen,
of naar een ander erkend verzamelpunt in je om-
geving worden gebracht.
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betreende
klantenservice.
14. Verhelpen van storingen
Storing Oorzaak Oplossing
De draaglast kan niet opgetild
worden
Draaglast te zwaar
Remsysteem defect
Overschakelen op dubbel draagvermogen
Klantendienst / servicecenter
Motor reageert niet
Zekering defect
Drukknop defect
Zekering vervangen
Klantendienst / servicecenter

www.scheppach.com
46
|
ES
Explicación de los símbolos en el aparato
Antes de la puesta en marcha, lea y siga el manual de instrucciones, así como las indicaciones
de seguridad.
Solo el operador puede permanecer en la zona de trabajo de la máquina. Mantenga alejados de la
zona de peligro tanto a personas ajenas, a animales domésticos como al ganado.
Utilizar calzado de protección
Utilice protección para la cabeza
No colocarse debajo de cargas suspendidas.
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.

www.scheppach.com
ES
|
47
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 48
2. Descripción del aparato (g. 1) .......................................................................... 48
3. Volumen de suministro (g. 2) ........................................................................... 48
4. Uso previsto ....................................................................................................... 48
5. Indicaciones de seguridad................................................................................. 49
6. Datos técnicos ................................................................................................... 50
7. Desembalaje ...................................................................................................... 50
8. Montaje (g. 3) ................................................................................................... 51
9. Puesta en marcha .............................................................................................. 51
10. Conexión eléctrica ............................................................................................. 51
11. Plan de mantenimiento ...................................................................................... 52
12. Almacenamiento ................................................................................................ 52
13. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 52
14. Solución de averías ........................................................................................... 53
15. Declaración de conformidad ............................................................................. 201

www.scheppach.com
48
|
ES
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripcio-
nes especiales vigentes en su país, deberán observarse
las normas técnicas generalmente reconocidas para el
funcionamiento de máquinas de estructura similar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac-
cidentes o daños que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones e indicaciones de
seguridad.
2. Descripción del aparato (¿g. 1)
1. Estribo de jación
2. Motor
3. Tambor
4. Cable de acero
5. Tope de desconexión
6. Palanca automática de parada
7. Gancho
8. Agujero de jación para el gancho
9. Interruptor de parada de emergencia
10. Pulsador
11. Cable de mando
12. Cable de red eléctrica
13. Polea de inversión
14. Gancho adicional
3. Volumen de suministro (¿g. 2)
A. Polipasto completo con elemento de mando
B. Estribo de jación
C. Tornillos de jación con arandelas
D. Gancho adicional con rodillo portante
E. Manual de instrucciones
4. Uso previsto
• El polipasto de cable solo puede utilizarse para
elevar y bajar cargas de acuerdo con la potencia
del aparato.
• La máquina solo debe utilizarse en espacios ce-
rrados.
• La máquina solo se debe utilizar en perfecto estado
técnico y para el uso previsto, teniendo en cuenta
la seguridad y los peligros existentes, y respetando
las instrucciones de servicio. Las averías que pue-
dan afectar especialmente a la seguridad deben ser
subsanadas de inmediato.
• Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como
las dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos, no
se hace responsable de los daños originados en este
aparato o causados por éste en los siguientes casos:
• Manejo incorrecto
• Inobservancia del manual de instrucciones
• Reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado, ajeno a nuestra empresa
• Montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales
• Empleo no conforme al previsto
• Fallos de la instalación eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas eléctricas y disposiciones
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex-
to completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n fa-
cilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato
y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso con-
forme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indicacio-
nes sobre cómo debe trabajar con el aparato de forma se-
gura, competente y rentable y cómo puede evitar peligros,
ahorrar costes por reparaciones, reducir los tiempos de in-
actividad y aumentar la abilidad y la vida útil del aparato.
Además de las normas de seguridad incluidas en este
manual de instrucciones, se deberán observar estric-
tamente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento del aparato.
Conserve el manual de instrucciones en una funda de
plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el
aparato. Este deberá ser leído y observado estricta-
mente por cada persona empleada antes de comenzar
a trabajar por primera vez.
En el aparato solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que este
conlleva. Debe respetarse la edad laboral mínima.

www.scheppach.com
ES
|
49
Tenga también en cuenta las indicaciones de seguri-
dad, las instrucciones de manejo y montaje, así como
las normas generales vigentes de prevención de ac-
cidentes.
NOTA IMPORTANTE:
Asegúrese de que las personas que vayan a tra-
bajar con este aparato hayan leído atentamente y
comprendido esta instrucción de uso.
Lea estas instrucciones con atención y familiarí-
cese con este aparato. Tenga en cuenta las indi-
caciones de uso válidas para este aparato, sus
limitaciones y posibles peligros.
• Fije el polipasto rmemente a un tubo de acero o
con una cuerda de nailon con seguridad 5 veces
superior a la carga.
• Compruebe que la tensión de red de la toma de
enchufe coincida con la tensión de la placa de ca-
racterísticas.
• Su sistema eléctrico debe estar conectado a tierra
y equipado con un interruptor de protección de co-
rriente residual.
• Compruebe que el gancho se mueva en la misma
dirección que se pulse en el interruptor de servicio.
• No debe superarse la capacidad de carga indicada
en el polipasto.
• Está prohibido levantar personas con el polipasto.
• No tire de las cargas lateralmente y evite el ba-
lanceo.
• Si el aparato no puede levantar una carga, esto
quiere decir que su peso es superior a la capacidad
de carga máxima. No siga presionando el interrup-
tor de accionamiento.
• No se coloque ni trabaje bajo cargas suspendidas.
• El aparato no debe estar en marcha cuando haya
niños o personas no autorizadas.
• Desconecte la clavija de conexión de la red cuando
no se utilice el polipasto.
• No desconecte la toma de enchufe tirando del ca-
ble.
• No utilice el aparato cuando llueva ni cuando ha-
ya tormenta.
• No utilice el aparato por debajo de 0° ni por enci-
ma de 40°.
• Al empezar a trabajar, compruebe que el cable de
acero esté correctamente enrollado en la bobina.
• Deje, al menos, 3 vueltas de cable en la bobina.
• Cuando aparezca el extremo rojo del cable, no siga
desenrollándolo.
• Deben observarse las prescripciones de preven-
ción de accidentes aplicables y las reglas técnicas
de seguridad especiales reconocidas con carácter
general.
• La máquina únicamente debe ser utilizada, man-
tenida o reparada por personal familiarizado con
ella e instruido acerca de los peligros potenciales
durante su uso. Si el usuario hace cambios en la
máquina por cuenta propia, el fabricante no será
responsable de los daños que ello pueda causar.
• La máquina debe usarse únicamente con acceso-
rios y herramientas originales del fabricante.
• No exponer la máquina a la humedad ni utilizarla
cerca de líquidos o gases inamables.
• Vigile con el cable de alimentación: no tire nunca
de él para levantar la máquina ni para retirar la cla-
vija, protéjalo de los bordes alados, del aceite y
del sobrecalentamiento.
• En caso de necesitar cables alargadores, utilice
únicamente artículos que hayan sido aprobados.
• Protéjase de las descargas eléctricas: evite el con-
tacto con objetos conectados a tierra, como tube-
rías, radiadores y frigorícos.
• Cualquier otro uso se considerará uso indebido. El
fabricante no se responsabiliza de los daños resul-
tantes y el usuario será el único responsable ante
los posibles riesgos.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza
el aparato en empresas comerciales, artesanales o
industriales, ni en actividades de características simi-
lares.
5. Indicaciones de seguridad
Este aparato cumple con las normas de seguridad
prescritas para máquinas eléctricas. Lea atentamente
la instrucción de uso antes de poner en funcionamien-
to el polipasto de cable.
Un uso inadecuado puede provocar daños para per-
sonas y objetos. No deberán utilizar este aparato las
personas que no estén familiarizadas con las instruc-
ciones. Conserve con cuidado la instrucción de uso.
No se permite el uso del dispositivo a niños y adoles-
centes.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en
caso de utilización diferente a la prevista o modica-
ción de la máquina.

www.scheppach.com
50
|
ES
Resistencia a
la tracción del
cable de acero
625 kg 1000 kg
Tipo de
protección
IP 54 IP 54
Clase de
aislamiento
B B
Dimensiones
l. × an. × al.
400 × 130 × 180
mm
460 × 160 × 220
mm
Peso 10,9 kg 15,5 kg
Reservado el derecho a introducir modicaciones téc-
nicas.
* Modo de servicio S3, servicio intermitente periódico.
El funcionamiento consiste en una carga nominal y un
tiempo de inactividad. La duración de un ciclo es de
10 minutos, la duración relativa de conexión equivale
al 20% de la duración de conexión.
El valor de la emisión acústica con ponderación A en
la posición del operador es inferior a 75 dB (nivel de
intensidad acústica L
pA
). Los valores de emisión de rui-
dos y vibraciones han sido determinados con arreglo a
la norma EN ISO 11201.
7. Desembalaje
• Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios. En
caso de reclamación, esta deberá comunicarse de
inmediato al transportista. Las reclamaciones reali-
zadas posteriormente no serán atendidas.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
• Familiarícese con el aparato antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
• Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
• Indique en los pedidos nuestro número de artículo,
el tipo de equipo y su año de construcción.
• Compruebe regularmente si el polipasto y el ele-
mento de manejo están dañados.
• En caso de que el cable de acero esté dañado, en-
cargue su sustitución por un cable equivalente a un
taller especializado.
• Las reparaciones de la instalación eléctrica solo
pueden ser realizadas por un electricista cuali-
cado.
m ADVERTENCIA Esta herramienta eléctrica pro-
duce un campo electromagnético mientras funciona.
Este campo puede perjudicar bajo circunstancias con-
cretas implantes médicos activos o pasivos. Con el n
de reducir el peligro de lesiones graves o mortales,
recomendamos a las personas con implantes médicos
que consulten tanto a su médico como al fabricante
del implante médico antes de manejar la herramienta
eléctrica.
Riesgos residuales
El polipasto de cable se ha construido de acuerdo con
los últimos avances tecnológicos y observando las re-
glas técnicas de seguridad de aplicación reconocida.
Aun así, pueden emanar determinados riesgos resi-
duales durante el trabajo. Asimismo, a pesar de todas
las precauciones adoptadas pueden existir riesgos re-
siduales no patentes.
• Los riesgos residuales pueden minimizarse si se tie-
nen en cuenta las “indicaciones de seguridad” y el
“uso previsto”, así como el manual de instrucciones.
6. Datos técnicos
HRS250 HRS400
Tensión nominal 230 V~ / 50 Hz 230 V~ / 50 Hz
Corriente
nominal
2,5 A 3,4 A
Potencia máx. 530 W 780 W
Modo de
servicio
S3 20% S3 20%
Carga nominal 125 kg / 250 kg
200 kg /
400 kg
Altura de
elevación máx.
12 m / 6 m 12 m / 6 m
Velocidad de
elevación
8 m/min
4 m/min
8 m/min
4 m/min
Diámetro del
cable de acero
3,00 mm 3,6 mm

www.scheppach.com
ES
|
51
7. Compruebe el interruptor de n de carrera al bajar
el polipasto, a la máxima longitud de cable. (Se
apaga automáticamente).
Asegúrese de que la carga esté bien sujeta al gancho
o al gancho adicional.
Cuando levante cargas, asegúrese de que el cable
esté tenso.
Levante la carga a la velocidad más baja.
Mantenga siempre la distancia cuando levante cargas.
No deje nunca las cargas suspendidas sin vigilancia.
El motor está equipado con un interruptor termostático.
Si se detiene durante el funcionamiento, espere a que
el motor se haya enfriado.
10. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado listo
para utilizarse. La conexión cumple las disposi-
ciones VDE y DIN pertinentes. La conexión a la red
por parte del cliente, así como el cable alargador
utilizado deben cumplir estas normas.
Cables de conexión eléctrica de¿cientes
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
• Puntos de presión al conducir las líneas de conexión
a través de ventanas o puertas entreabiertas.
• Puntos de dobleces ocasionados por la jación o el
guiado incorrectos de la línea de conexión.
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión de la caja de enchufe mural.
• Grietas causadas por la obsolescencia del aislamiento.
Tales líneas de conexión eléctrica decientes no de-
ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la com-
probación, preste atención a que la línea de conexión
no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las per-
tinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas
de conexión con la misma certicación.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.
m ATENCIÓN
El aparato y el material de embalaje no son aptos
como juguetes para niños. Los niños no deben ju-
gar con bolsas de plástico, láminas o piezas peque-
ñas. Existe peligro de atragantamiento y as¿xia.
8. Montaje (¿g. 3)
Montar los dos estribos de jación (1) con un tubo co-
rrespondiente al doble de la carga nominal del polipas-
to de cable, utilizando 4 tornillos de cabeza hexagonal
y 4 arandelas.
La dimensión del tubo debe coincidir con el tamaño
del estribo de jación.
Busque el asesoramiento de un profesional.
Función: Doble capacidad de carga (¿gs. 4 Y 5)
Con el rodillo de desvío (13) y el gancho adicional (14)
se consigue la carga doble.
Para ello, debe montarse el rodillo de desvío (13) con
el gancho adicional (g. 4).
El gancho jo (7) debe engancharse en el agujero de
jación (8).
De este modo, la carga se duplica y pasa a ser levan-
tada por dos cables de acero (4). (Fig. 5)
9. Puesta en marcha
m Atención
Antes de la puesta en marcha del producto, es im-
prescindible montarlo por completo.
Retire la cinta adhesiva de la polea de cable
1. Antes de la puesta en marcha, compruebe las
siguientes funciones:
2. Al presionar el pulsador (10) hacia arriba, el cable
se eleva.
3. Al presionar el pulsador hacia abajo, el cable baja.
4. Al pulsar el interruptor de parada de emergencia
(9), el polipasto se queda quieto.
5. Suelte el interruptor de parada de emergencia (9)
(gírelo hacia la derecha), el polipasto pasa a estar
operativo.
Asegúrese de que el cable de acero esté correcta-
mente enrollado en el tambor y de que no haya nin-
gún hueco entre las vueltas del cable. (véase la ¿g. 6)
6. Compruebe el interruptor de n de carrera al ele-
var el polipasto, a la altura máxima de la palanca
de parada automática (6).

www.scheppach.com
52
|
ES
* No incluidas obligatoriamente en el volumen de su-
ministro.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
12. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté al
alcance de los niños. El rango de temperatura de al-
macenamiento es de 5 a 30 ˚C.
Conserve la herramienta en su embalaje original.
Cubra la herramienta para protegerla del polvo o de
la humedad. Guarde el manual de instrucciones junto
con la herramienta.
13. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de Aparatos Eléctri-
cos y Electrónicos (ElektroG, por sus siglas en
alemán)
Los residuos de equipos eléctricos y elec-
trónicos no forman parte de la basura do-
méstica, sino que deben recogerse o elimi-
narse por separado.
• Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente
en el aparato usado. Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.
• Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolver-
las después de su uso.
• El usuario nal es responsable de eliminar sus datos
personales en el aparato usado que se va a des-
echar.
• El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los aparatos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
Tipo de conexión Y
Si fuera necesario sustituir el cable de conexión a la
red, debe realizarlo el fabricante o su agente represen-
tante para evitar riesgos de seguridad.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquina
• Datos de la placa de características del motor
11. Plan de mantenimiento
ATENCIÓN DESENCHUFAR LA CLAVIJA DE CO-
NEXIÓN DE LA RED
Después de utilizar el torno de cable, límpielo con un
paño. Mantenga limpia la ranura de aire del motor.
Después de 30 usos (1 uso = 1 subida y 1 bajada):
Compruebe todo el cable de acero (4), en caso de que
esté dañado, sustituya el cable de acero según los da-
tos (utilice solo piezas de repuesto originales).
Al cabo de 100 usos
Compruebe si el cable de red eléctrica (12) y el cable
de mando (11) presentan daños.
Compruebe el interruptor de n de carrera durante los
movimientos de subida y bajada.
Al cabo de 200 usos
Engrase el cable de acero y el rodillo de desvío.
Al cabo de 1000 usos
Compruebe el gancho (7 / 14) y el rodillo de desvío (13).
Reapriete todos los tornillos del estribo de jación (1) y
del rodillo de desvío (13).
Si el motor hace ruidos inusuales o si la carga no pue-
de levantarse, puede ser necesario revisar el sistema
de frenos.
Por su seguridad, compruebe el interruptor de pa-
rada de emergencia (9) y los pulsadores antes de
cada uso.
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Cable de acero, gancho, rodillo
de desvío, gancho adicional

www.scheppach.com
ES
|
53
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolución
adicionales de los fabricantes y distribuidores.
• Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio particular, el fabricante puede encar-
garse de que el aparato eléctrico usado sea reco-
gido de forma gratuita a petición del usuario nal.
Para ello, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente del fabricante.
• Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
• Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
se pueden entregar de forma gratuita en los siguien-
tes lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales).
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos (fí-
sicos y en línea), siempre que los distribuidores
comerciales estén obligados a retirarlos o los
ofrezcan voluntariamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
máxima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
un aparato nuevo del fabricante o bien llevarlos
a otro punto de recogida autorizado en su zona.
14. Solución de averías
Avería Causa Solución
No se puede levantar la carga
portante
La carga portante es
demasiado pesada
El sistema de frenado
está defectuoso
Cambie a carga doble
Servicio de postventa / centro de asistencia
técnica
El motor no reacciona
Fusible defectuoso
Pulsador defectuoso
Cambie el fusible
Servicio de postventa / centro de asistencia
técnica

www.scheppach.com
54
|
PT
Explicação dos símbolos no aparelho
Leia e siga o manual de instruções e as indicações de segurança antes da colocação em funcio-
namento!
Apenas o operador deve encontrar-se na área de trabalho da máquina. Mantenha pessoas que
não participem do processo, assim como animais domésticos e de criação, afastadas da área de
perigo.
Usar calçado de segurança
Utilizar capacete de proteção
Não aceda por baixo de cargas suspensas.
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
O produto está em conformidade com as diretivas sérvias aplicáveis.

www.scheppach.com
PT
|
55
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 56
2. Descrição do aparelho (Fig. 1) .......................................................................... 56
3. Âmbito de fornecimento (Fig. 2) ........................................................................ 56
4. Utilização correta ............................................................................................... 56
5. Indicações de segurança .................................................................................. 57
6. Dados técnicos .................................................................................................. 58
7. Desembalar........................................................................................................ 58
8. Montagem (Fig. 3) .............................................................................................. 59
9. Colocação em funcionamento ........................................................................... 59
10. Ligação elétrica ................................................................................................. 59
11. Plano de manutenção ........................................................................................ 60
12. Armazenamento ................................................................................................ 60
13. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 60
14. Resolução de problemas ................................................................................... 61
15. Declaração de conformidade ............................................................................ 201

www.scheppach.com
56
|
PT
Para além das indicações de segurança incluídas neste
manual de instruções e dos regulamentos especiais do seu
país, devem ser cumpridas as regras técnicas geralmente
reconhecidas para a operação de máquinas idênticas.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual e das indicações de segurança.
2. Descrição do aparelho (Fig. 1)
1. Suportes de xação
2. Motor
3. Tambor
4. Cabo de aço
5. Amortecedor de desconexão
6. Alavanca de paragem automática
7. Gancho
8. Orifício de xação para gancho
9. Interruptor de paragem de emergência
10. Botão de pressão
11. Cabo de controlo
12. Cabo de rede
13. Roldana
14. Gancho adicional
3. Âmbito de fornecimento (Fig. 2)
A. Talha de cabo de aço completa com unidade de
comando
B. Suportes de xação
C. Parafusos de xação com arruelas
D. Gancho adicional com rolete
E. Manual de instruções
4. Utilização correta
• O mecanismo de elevação com cabos só deve ser
utilizado para a elevação e abaixamento de cargas
de acordo com a potência do aparelho.
• A máquina só deve ser utilizada em recintos fe-
chados.
• Utilize a máquina apenas em perfeitas condições
técnicas, para o m previsto, e de forma conscien-
te no que respeita à segurança e aos perigos, em
conformidade com o manual de instruções! Deve
(mandar) reparar, de imediato, sobretudo avarias
que possam afetar a segurança!
• As instruções de segurança e de manutenção, os
procedimentos de trabalho do fabricante, bem co-
mo as dimensões constantes nos Dados Técnicos
devem ser observados.
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situações:
• Manuseio incorreto
• Incumprimento do manual de instruções
• Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados
• Incorporação e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem
• Utilização incorreta
• Falhas da instalação elétrica em caso de não cum-
primento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocação em funcionamen-
to, leia o texto completo do manual de instruções.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami-
liarização com o aparelho e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importan-
tes sobre como trabalhar com o aparelho de modo
seguro, correto e económico e como evitar perigos,
poupar em custos de reparação, reduzir períodos de
paragem e aumentar a abilidade e vida útil do apa-
relho.
Para além dos regulamentos de segurança deste manual
de instruções, deverá cumprir sempre as diretivas res-
peitantes à operação do aparelho vigentes no seu país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da humidade, junto
ao aparelho. O manual deve ser lido e seguido com
cuidado por todo e qualquer pessoal operador antes
do início dos trabalhos.
Só devem trabalhar no aparelho pessoas que tenham
sido instruídas acerca da utilização do aparelho e dos
perigos associados. Deve ser respeitada a idade mí-
nima exigida.

www.scheppach.com
PT
|
57
Respeite, igualmente, as indicações de segurança, o
manual de montagem e operação, além das normas
de proteção de acidentes aplicáveis em geral.
NOTA IMPORTANTE:
Certi¿que-se de que as pessoas que trabalham
com este aparelho leram minuciosamente e com-
preenderam este manual do utilizador antes do
funcionamento.
Leia este manual cuidadosamente – familiarize-se
com o aparelho. Respeite as indicações de apli-
cação válidas para este aparelho, assim como as
restrições e possíveis perigos.
• Fixe a talha de cabo de aço a um tubo de aço ou
com uma corda de nylon com segurança quíntupla
em relação à capacidade de carga.
• Verique a tensão nominal na tomada, se esta cor-
responde à tensão indicada na placa de caracte-
rísticas.
• A sua instalação elétrica deve possuir uma ligação
à terra e deve estar equipada com um disjuntor de
corrente diferencial residual.
• Certique-se de que o gancho se movimenta no
mesmo sentido que está impresso no interruptor
de operação.
• A capacidade de carga indicada na talha de cabo
de aço não deve ser ultrapassada.
• É proibido elevar pessoas com a talha de cabo de
aço.
• Não puxe as cargas lateralmente e evite oscilações.
• Se o aparelho não for capaz de elevar uma carga,
é porque o peso é superior à capacidade de car-
ga máxima. Não continue a premir o interruptor de
operação.
• Não permaneça nem trabalhe por baixo de cargas
suspensas.
• O aparelho não deve ser posto em funcionamento
na presença de crianças ou de pessoas não au-
torizadas.
• Retire a cha de rede, se a talha de cabo de aço
não estiver a ser usada.
• Não puxe pelo cabo para retirar a cha da tomada.
• Não opere o aparelho à chuva ou em tempestades.
• Não utilize o aparelho abaixo dos 0° ou acima dos 40°.
• Ao iniciar o trabalho, verique se o cabo de aço está
corretamente enrolado na bobina.
• Deixe pelo menos 3 voltas do cabo na bobina.
• Se car visível a extremidade vermelha do cabo,
deixe de desenrolar.
• Os regulamentos de prevenção de acidentes apli-
cáveis e as restantes regras técnicas de segurança
geralmente aceites devem ser observados.
• A máquina apenas pode ser utilizada, mantida ou
reparada por pessoas familiarizadas com a mesma
e devidamente instruídas sobre os perigos associa-
dos. Quaisquer modicações não autorizadas na
máquina isentam o fabricante de quaisquer respon-
sabilidades pelos danos daí decorrentes.
• A máquina apenas pode ser utilizada com acessó-
rios e ferramentas originais do fabricante.
• A máquina não deve ser exposta à humidade e não
deve ser utilizada nas imediações de líquidos ou
gases inamáveis.
• Tenha em atenção o cabo elétrico: nunca deve ser
puxado para a elevação da máquina ou remoção
da cha e proteja-o de bordas aadas, óleo e so-
breaquecimento.
• Se forem necessários cabos de prolongamento, uti-
lize apenas artigos testados.
• Proteja-se do choque elétrico: evite o contacto com
peças ligadas à terra, tais como tubos, aquecedo-
res e frigorícos.
• Qualquer outra utilização é considerada incorreta.
O fabricante não se responsabiliza pelos danos daí
decorrentes; o risco é exclusivamente do utilizador.
Tenha em atenção que, de acordo com a nalidade, os
nossos aparelhos não foram desenvolvidos para utili-
zação em ambientes comerciais, artesanais ou indus-
triais. Não assumimos qualquer garantia, se o apare-
lho for utilizado em ambientes comerciais, artesanais,
industriais ou equivalentes.
5. Indicações de segurança
Este aparelho cumpre os regulamentos de segurança
prescritos para máquinas elétricas. Leia atentamente
o manual do utilizador antes de colocar o mecanismo
de elevação com cabos em funcionamento.
Um uso incorreto pode causar danos pessoais e mate-
riais. As pessoas que não estejam familiarizadas com
o manual não podem operar o aparelho. Guarde cui-
dadosamente o manual do utilizador.
A utilização do aparelho não é permitida a crianças e
menores de idade.
Em caso de utilização não conforme à nalidade ou
de modicações na máquina, o fabricante não assume
qualquer responsabilidade.

www.scheppach.com
58
|
PT
Classe de
isolamento
B B
Dimensões
C x L x A
400 x 130 x
180 mm
460 x 160 x
220 mm
Peso 10,9 kg 15,5 kg
Reservam-se alterações técnicas!
* Modo de operação S3, funcionamento intermitente
periódico. O funcionamento é composto de uma carga
nominal e de um tempo de paragem. A duração do ci-
clo é de 10 minutos, o ciclo de operação relativo repre-
senta 20% da duração do ciclo.
O valor da emissão de ruído ponderada em A na po-
sição do operador é inferior a 75 dB (nível de pressão
sonora L
pA
). Os valores de ruído e vibração foram de-
terminados de acordo com a norma EN ISO 11201.
7. Desembalar
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho.
• Remova o material de embalagem, assim como as
xações de embalagem/transporte (se presentes).
• Verique se o âmbito de fornecimento está completo.
• Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a da-
nos de transporte. O fornecedor deve ser noticado
imediatamente no caso de reclamações. Não são
aceites reclamações tardias.
• Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia, se possível.
• Antes da utilização, familiarize-se com o aparelho
com a ajuda do manual de instruções.
• Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Pode obter peças sobresselentes junto do seu re-
vendedor especializado.
• No caso de encomendas, fornecer os nossos nú-
meros de referência, bem como o tipo e o ano de
construção do aparelho.
m ATENÇÃO!
O aparelho e o material de embalagem não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, películas e peças pequenas!
Risco de ingestão e as¿xia!
• Verique regularmente a talha de cabo de aço e o
elemento de comando quanto a danos.
• Em caso de defeito do cabo de aço, substitua ape-
nas por um cabo equivalente de uma ocina es-
pecializada.
• As reparações no sistema elétrico só devem ser
executadas por um eletricista.
m AVISO! Esta ferramenta elétrica cria um campo
eletromagnético durante o funcionamento. Esse cam-
po poderá, sob determinadas circunstâncias, afetar
implantes médicos ativos e passivos. Para reduzir o
risco de ferimentos graves ou mortais, recomendamos
às pessoas com implantes médicos que consultem o
seu médico e o fabricante do seu implante antes de
operarem a ferramenta elétrica.
Riscos residuais
O mecanismo de elevação com cabos foi produzido de
acordo com o estado da técnica e com as regras de
segurança reconhecidas. No entanto, poderão surgir
riscos residuais durante os trabalhos. Além disso, po-
derão existir riscos residuais não evidentes, apesar de
terem sido tomadas todas as medidas relevantes.
• Os riscos residuais podem ser minimizados, se fo-
rem seguidas as “Indicações de segurança”, a “Uti-
lização correta” e as instruções de operação na sua
totalidade.
6. Dados técnicos
HRS250 HRS400
Tensão nominal 230 V~ / 50 Hz 230 V~ / 50 Hz
Corrente nominal 2,5 A 3,4 A
Potência máx. 530 W 780 W
Modo de operação S3 20% S3 20%
Carga nominal 125 kg / 250 kg
200 kg /
400 kg
Altura de elevação
máx.
12 m / 6 m 12 m / 6 m
Velocidade de
elevação
8 m/min
4 m/min
8 m/min
4 m/min
Diâmetro do cabo
de aço
3,00 mm 3,6 mm
Carga de rutura do
cabo de aço
625 kg 1000 kg
Grau de proteção IP 54 IP 54

www.scheppach.com
PT
|
59
Certique-se de que a carga está corretamente xada
no gancho ou no gancho adicional.
Ao elevar cargas, certique-se de que o cabo está es-
ticado.
Eleve a carga à velocidade mais baixa.
Mantenha sempre uma distância segura ao elevar car-
gas.
Nunca deixe cargas suspensas sem supervisão.
O motor está equipado com um interruptor termostá-
tico.
Se ocorrer uma paragem durante o funcionamento,
espere que o motor arrefeça.
10. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser
utilizado. A ligação cumpre as normas VDE e DIN
relevantes. A conexão de rede por parte do clien-
te, assim como a linha de prolongamento utiliza-
da, deverão corresponder a essas normas.
Cabo de ligação elétrica com defeito
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
• Pontos de pressão se os cabos forem conduzidos
através de janelas ou portas.
• Pontos de dobragem devido a uma xação ou con-
dução incorreta do cabo de ligação.
• Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligação.
• Danos de isolamento devido a puxar com força da
tomada.
• Fissuras devido ao envelhecimento do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danicados não devem
ser utilizados e representam perigo de vida devido aos
danos no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspeção, certique-se de
que o cabo de ligação não está ligado à rede elétrica.
Os cabos de ligação elétrica devem corresponder às
normas VDE e DIN relevantes. Utilize apenas cabos
de ligação com a mesma marcação.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo no
cabo de ligação.
As ligações e reparações do equipamento elétrico só
devem ser executadas por um eletricista.
8. Montagem (Fig. 3)
Monte ambos os suportes de xação (1) num tubo que
corresponda ao dobro da capacidade de carga do
mecanismo de elevação com cabos, com 4 parafusos
sextavados e 4 arruelas.
A dimensão do tubo deve corresponder ao tamanho
dos suportes de xação.
Aconselhe-se junto de um técnico.
Função: capacidade de carga dupla (Fig. 4, 5)
A capacidade de carga dupla é atingida com a roldana
(13) e o gancho adicional (14).
Para tal, é necessário montar a roldana (13) no gan-
cho adicional (Fig. 4).
O gancho de montagem xa (7) deve ser suspenso no
orifício de xação (8).
A capacidade de carga é duplicada, sendo a carga
agora elevada por dois cabos de aço (4). (Fig. 5)
9. Colocação em funcionamento
m Atenção!
É absolutamente necessário que o produto seja
montado por completo antes da colocação em fun-
cionamento!
Remova o autocolante da roldana
1. Antes da colocação em funcionamento, verique
as seguintes funções:
2. O cabo é elevado ao premir o botão de pressão
(10) para cima.
3. O cabo é baixado ao premir o botão de pressão
para baixo.
4. A talha de cabo de aço ca parada ao premir o
interruptor de paragem de emergência (9).
5. A talha de cabo de aço ca operacional ao soltar
o interruptor de paragem de emergência (9) (gi-
rando-o para a direita).
Certi¿que-se de que o cabo de aço está correta-
mente enrolado no tambor e que não existem fol-
gas entre as voltas. (ver ¿g. 6)
6. Verique o contacto de m de curso ao elevar
a talha de cabo de aço, até à altura máxima da
alavanca de paragem automática (6).
7. Verique o contacto de m de curso ao baixar a
talha de cabo de aço, até ao comprimento máximo
do cabo. (Desliga-se automaticamente).

www.scheppach.com
60
|
PT
Peças de desgaste*: cabo de aço, gancho, roldana,
gancho adicional
* Não obrigatoriamente incluídas no âmbito de forne-
cimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
12. Armazenamento
Armazene o aparelho e os seus acessórios num local
escuro, seco, ao abrigo de temperaturas negativas e
fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de
armazenamento situa-se entre 5 e 30 ˚C.
Guarde a ferramenta na embalagem original.
Tape a ferramenta, para a proteger contra pó ou hu-
midade. Guarde o manual de instruções junto da fer-
ramenta.
13. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de forma respeitadora do
ambiente.
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
dos não pertencem no lixo doméstico, de-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
ção separadas!
• As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas sem as destruir antes da entrega do apa-
relho! A sua eliminação é regulada pela legislação
relativa a baterias.
• Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétri-
cos e eletrónicos são legalmente obrigados a devol-
ver os mesmos após a sua utilização.
• O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
• O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
Tipo de ligação Y
Se for necessária a substituição do cabo de ligação
à rede, a mesma deverá ser efetuada pelo fabricante
ou pelo seu representante, para evitar riscos de se-
gurança.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
• Tipo de corrente do motor
• Dados da placa de características da máquina
• Dados da placa de características do motor
11. Plano de manutenção
ATENÇÃO! RETIRE A FICHA DE REDE DA TO-
MADA
Após a utilização, limpe o guincho de cabo com um
pano. Mantenha as ranhuras de ventilação do motor
limpas.
Após 30 utilizações (1 utilização = 1x para cima e
1x para baixo):
Verique a totalidade do cabo de aço (4). Em caso de da-
nos, substitua por um cabo de aço que corresponda aos
dados (utilize apenas peças sobresselentes originais).
Após 100 utilizações
Verique o cabo de rede (12) e o cabo de controlo (11)
quanto a danos.
Verique os contactos de m de curso nos movimen-
tos para cima e para baixo.
Após 200 utilizações
Lubrique o cabo de aço e a roldana.
Após 1000 utilizações
Verique os ganchos (7 / 14) e a roldana (13).
Reaperte todos os parafusos no suporte de xação (1)
e na roldana (13).
Em caso de ruídos invulgares do motor, ou se a capa-
cidade de carga não puder ser elevada, poderá ser ne-
cessário efetuar uma revisão do sistema de travagem.
Para a sua segurança, veri¿que o interruptor de
paragem de emergência (9) e os botões de pres-
são antes de cada utilização.
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a uti-
lização ou natural e que as peças seguintes são neces-
sárias como consumíveis.

www.scheppach.com
PT
|
61
• Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente
do fabricante.
• Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países da
União Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva
Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União Eu-
ropeia, a eliminação de aparelhos usados elétricos
e eletrónicos poderá estar regulada por outra legis-
lação divergente.
• Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex., depósitos municipais).
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas
físicas e online), desde que o revendedor este-
ja obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de
livre vontade.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
14. Resolução de problemas
Falha Causa Resolução
Não é possível elevar carga
Carga demasiado
pesada
Sistema de travagem
com defeito
Converter para capacidade de carga dupla
Serviço de apoio ao cliente / centro de
assistência
O motor não reage
Fusível com defeito
Botão de pressão com
defeito
Substituir o fusível
Serviço de apoio ao cliente / centro de
assistência

www.scheppach.com
62
|
CZ
Vysv)tlení symbolA na p9ístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny!
V pracovní oblasti stroje smí stát jen obsluha. Zamezte v přístupu do nebezpečné oblasti
nezúčastněným osobám, jakož i domácím i užitkovým zvířatům.
Používejte bezpečnou obuv
Používejte ochranu hlavy
Nevstupujte pod zavěšená břemena.
Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím.
Výrobek odpovídá platným srbským směrnicím.

www.scheppach.com
CZ
|
63
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 64
2. Popis přístroje (obr. 1) ........................................................................................ 64
3. Rozsah dodávky (obr. 2) .................................................................................... 64
4. Použití v souladu s určením .............................................................................. 64
5. Bezpečnostní pokyny ........................................................................................ 65
6. Technické údaje ................................................................................................. 66
7. Rozbalení ........................................................................................................... 66
8. Montáž (obr. 3) ................................................................................................... 66
9. Uvedení do provozu ........................................................................................... 66
10. Elektrické připojení ............................................................................................ 67
11. Plán údržby ........................................................................................................ 67
12. Skladování ......................................................................................................... 68
13. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 68
14. Odstraňování poruch ......................................................................................... 69
15. Prohlášení o shodě ............................................................................................ 202

www.scheppach.com
64
|
CZ
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
2. Popis p9ístroje (obr. 1)
1. Upevňovací třmen
2. Motor
3. Buben
4. Ocelové lano
5. Vypínací nárazník
6. Automatická zastavovací páka
7. Hák
8. Upevňovací otvor pro hák
9. Nouzový vypínač
10. Tlačítko
11. Řídicí kabel
12. Síťový kabel
13. vodicí kolečko
14. Přídavný hák
3. Rozsah dodávky (obr. 2)
A. Lanový zvedák kompl. s ovládací jednotkou
B. Upevňovací třmen
C. Upevňovací šrouby s příložkami
D. Přídavný hák s vodicí kladkou
E. Návod k obsluze
4. Použití v souladu s určením
• Lanový kladkostroj se smí používat pouze ke zvedání
a spouštění břemen v souladu s výkonem přístroje.
• Stroj se smí používat pouze ve vnitřních prostorách.
• Stroj používejte pouze v technicky bezvadném sta-
vu, v souladu s jeho určením, odpovědně a s vědo-
mím všech nebezpečí a dodržujte návod k obsluze!
Ihned odstraňte zejména poruchy (nebo je nechte
opravit), které mohou ohrozit bezpečnost!
• Je nutno dodržovat veškeré předpisy výrobce týka-
jící se bezpečnosti, práce a údržby a také rozměry
uvedené v technických údajích.
• Je nutné dodržovat příslušné předpisy úrazové pre-
vence a ostatní všeobecně uznávaná bezpečnostně
technická pravidla.
• Stroj smějí používat, udržovat nebo opravovat jen
osoby, které jsou s ním obeznámeny a jsou infor-
movány o nebezpečí. Svévolné změny stroje vylu-
čují ručení výrobce za škody, které takto vzniknou.
• Stroj smí být používán jen s originálním příslušen-
stvím a nástroji výrobce.
1. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
Přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no-
vým přístrojem.
Upozorn)ní:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného záko-
na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které
vzniknou na tomto přístroji nebo jeho prostřednictvím
v případě:
• Neodborná manipulace
• Nedodržování návodu k obsluze
• Opravy třetí osobou, neoprávněnými odborníky
• Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů
• Použití, které není v souladu s určením
• Výpadky elektrického zařízení v případě nedodržení
elektrických předpisů a ustanovení VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113
M)jte na pam)ti:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení se
zařízením a jeho používání v souladu s určením.
Návod k obsluze obsahuje důležitá upozornění, jak s
přístrojem pracovat bezpečně, odborně a ekonomicky,
abyste zabránili rizikům, ušetřili náklady za opravy,
omezili dobu nečinnosti a zvýšili spolehlivost a život-
nost přístroje.
Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k
obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat předpisy
své země, které platí pro provoz přístroje.
Uchovávejte návod k obsluze u přístroje v plastovém
obalu, který jej bude chránit před znečištěním a vlhkos-
tí. Před započetím práce si jej musí každý pracovník
obsluhy přečíst a pečlivě jej dodržovat.
S přístrojem smějí pracovat jen osoby, které jsou po-
učeny o jeho použití a informovány o nebezpečích,
která jsou s ním spojena. Je třeba dodržet požadovaný
minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy
v tomto návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší
země, je při provozu konstrukčně stejných strojů zapo-
třebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.

www.scheppach.com
CZ
|
65
• Zkontrolujte, zda síťové napětí zásuvky odpovídá
napětí uvedenému na typovém štítku.
• Váš elektrický systém musí být uzemněný a vyba-
vený proudovým chráničem.
• Zkontrolujte, zda se hák pohybuje stejným směrem,
jakým je stisknutý ovládací spínač.
• Nosnost uvedená na lanovém zvedáku nesmí být
překročena.
• Je zakázáno zvedat osoby pomocí lanového zvedáku.
• Netahejte břemena do stran a vyhněte se kývání.
• Pokud přístroj nemůže zvednout břemeno, je jeho
hmotnost vyšší než maximální nosnost. Ovládací
přepínač dále netiskněte.
• Nestůjte a nepracujte pod zavěšenými břemeny.
• Nenechávejte přístroj v provozu v přítomnosti dětí
nebo nepovolaných osob.
• Pokud lanový zvedák nepoužíváte, vytáhněte síťo-
vou zástrčku.
• Nevytahujte ze zásuvky za kabel.
• Nepoužívejte přístroj za deště nebo bouřky.
• Přístroj nepoužívejte pod 0° a nad 40°.
• Před zahájením práce zkontrolujte, zda je ocelové
lano správně navinuté na cívce.
• Na cívce ponechte alespoň 3 vinutí lana.
• Jakmile se objeví červený konec lana, dále jej ne-
odvíjejte.
• Pravidelně kontrolujte lanový zvedák a ovládací pr-
vek, zda nejsou poškozené.
• Vadné ocelové lano nechte vyměnit za rovnocenné
lano pouze v odborné dílně.
• Opravy elektrického systému smí provádět pouze
kvalikovaný elektrikář.
m VAROVÁNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za urči-
tých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní
implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných
úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty,
aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily
na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
Zbytková rizika
Lanový kladkostroj je zkonstruován podle stavu techni-
ky a uznávaných bezpečnostně technických pravidel.
Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotli-
vá zbytková rizika. Kromě toho mohou přes všechna
přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika,
která nebudou na první pohled zřejmá.
• Zbytková rizika lze minimalizovat, pokud budete do-
držovat „bezpečnostní pokyny“ a „použití v souladu
s určeným účelem“ a kompletní návod k obsluze.
• Nevystavujte stroj vlhkosti a nepoužívejte jej v blíz-
kosti hořlavých kapalin nebo plynů.
• Dbejte na elektrický kabel: nikdy za něj netahejte,
abyste stroj zvedli nebo vyndali zástrčku, chraňte jej
před ostrými hranami, olejem a přehřátím.
• Pokud jsou nutné prodlužovací kabely, používejte
pouze testované zboží.
• Chraňte se před úrazem elektrickým proudem: vy-
hněte se kontaktu s uzemněnými předměty, jako
jsou potrubí, radiátory a chladničky.
• Jakékoli použití, které toto nařízení překračuje, je
považováno za použití v rozporu s určením. Za tak-
to vzniklé škody výrobce neručí. Riziko nese vý-
hradně uživatel.
Mějte prosím na paměti, že naše přístroje nebyly v sou-
ladu s určením konstruovány pro komerční, řemeslné
a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v
případě, když se přístroj použije v komerčních, řeme-
slných nebo průmyslových provozech, a při srovnatel-
ných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj splňuje předepsané bezpečnostní před-
pisy pro elektrické stroje. Před uvedením lanového
kladkostroje do provozu si pečlivě přečtěte návod k
obsluze.
Nesprávné použití může vést k poškození osob a ma-
jetku. Osoby, které nejsou obeznámené s návodem,
nesmějí přístroj obsluhovat. Návod k obsluze dobře
uchovejte.
Dětem a mladistvým není používání přístroje dovoleno.
Výrobce nenese žádnou odpovědnost v případě ne-
správného použití nebo změn stroje.
Dodržujte také bezpečnostní pokyny, návod k montáži
a obsluze a obecně platné předpisy pro prevenci úrazů.
D#LEŽITÉ UPOZORN(NÍ:
Ujist)te se, že osoby pracující s tímto p9ístrojem
si p9ed zahájením práce dAkladn) p9ečetly tento
návod k obsluze a porozum)ly mu.
Pečliv) si pročt)te tento návod - seznamte se s
tímto p9ístrojem. Dodržujte platné pokyny k použi-
tí tohoto p9ístroje, dbejte na omezení a potenciální
nebezpečí.
• Lanový zvedák pevně připevněte k ocelové trub-
ce nebo nylonovým lanem s 5násobnou nosností.

www.scheppach.com
66
|
CZ
V případě reklamací je třeba okamžitě uvědomit do-
davatele. Pozdější reklamace nebudou uznány.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
• Seznamte se před použitím s přístrojem podle ná-
vodu k obsluze.
• Používejte u příslušenství a opotřebitelných a ná-
hradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly
obdržíte u specializovaného prodejce.
• Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby přístroje.
m POZOR!
P9ístroj a obalový materiál nejsou hračka! S plas-
tovými sáčky, fóliemi a drobným díly si nesm)jí
hrát d)ti! Hrozí nebezpečí spolknutí t)chto v)cí a
udušení!
8. Montáž (obr. 3)
Pomocí 4 šroubů se šestihrannou hlavou a 4 podložek
namontujte oba upevňovací třmeny (1) s trubkou odpo-
vídající dvojnásobnému jmenovitému zatížení lanové-
ho kladkostroje.
Rozměry trubky musí odpovídat rozměrům upevňova-
cích třmenů.
Požádejte o radu odborníka.
Funkce: Dvojitá nosnost (obr. 4, 5)
Pomocí vodicí kladky (13) a přídavného háku (14) lze
dosáhnout dvojnásobné nosnosti.
Za tímto účelem je třeba na vodicí kladku (13) namon-
tovat přídavný hák (obr. 4).
Pevně namontovaný hák (7) se musí zaháknout do
upevňovacího otvoru (8).
Tím se zdvojnásobí nosnost a nyní zvedají dvě ocelo-
vá lana (4). (obr. 5)
9. Uvedení do provozu
m Pozor!
P9ed uvedením do provozu výrobek bezpodmíneč-
n) kompletn) smontujte!
Odstra3te lepicí pásku z lanové kladky
1. Před uvedením do provozu zkontrolujte následující
funkce:
2. Stiskněte tlačítko (10) nahoru, lano se zvedá.
3. Stiskněte tlačítko dolů, lano se spouští.
4. Stiskněte nouzový vypínač (9), lanový zvedák se
zastaví.
6. Technické údaje
HRS250 HRS400
Jmenovité napětí 230 V~/50 Hz 230 V~/50 Hz
Jmenovitý proud 2,5A 3,4A
Výkon max. 530 W 780 W
Druh provozního
režimu
S3 20 % S3 20 %
Jmenovité
zatížení
125 kg / 250 kg
200 kg /
400 kg
Výška zvedání
max.
12 metrů / 6
metrů
12 metrů / 6
metrů
Rychlost zvedání
8 m/min
4 m/min
8 m/min
4 m/min
Průměr
ocelového lana
3,00 mm 3,6 mm
Pevnost
ocelového lana
v tahu
625 kg 1000 kg
Stupeň krytí IP 54 IP 54
Třída izolace B B
Rozměry d x š x v
400 x 130 x 180
mm
460 x 160 x 220
mm
Hmotnost 10,9 kg 15,5 kg
Technické změny vyhrazeny!
* Druh provozního režimu S3, periodický přerušovaný
provoz. Provoz se skládá ze jmenovitého zatížení a
doby prostoje. Provozní cyklus činí 10 minut, relativní
doba zapínání dosahuje 20 % provozního cyklu.
Hodnota emise hluku vyhodnocená jako A na pozici
provozovatele je nižší než 75 dB (hladina akustického
tlaku L
pA
). Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny pod-
le EN ISO 11201.
7. Rozbalení
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte balicí materiál a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.

www.scheppach.com
CZ
|
67
Používejte pouze přípojná vedení se stejným označením.
Potisk typového označení na přívodním kabelu je po-
vinný.
Připojení a opravy elektrické výbavy smí provádět pou-
ze kvalikovaný elektrikář.
Typ p9ipojení Y
Pokud je zapotřebí výměna vedení pro připojení na síť,
musí to provést výrobce nebo jeho zástupce, aby se
zabránilo bezpečnostním rizikům.
P9i zp)tných dotazech uvád)jte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
11. Plán údržby
POZOR! VYTAŽENÍ ZÁSTRČKY ZE SÍT(
Po použití očistěte lanový naviják hadříkem. Udržujte
vzduchové štěrbiny motoru čisté.
Po 30 použitích (1 použití = 1x nahoru a 1x dolA):
Zkontrolujte celé ocelové lanko (4); pokud je poškoze-
né, vyměňte ocelové lano podle údajů (používejte pou-
ze originální náhradní díly).
Po 100 použitích
Zkontrolujte, zda není poškozený síťový kabel (12) a
řídicí kabel (11).
Zkontrolujte koncový spínač při pohybu nahoru a dolů.
Po 200 použitích
Namažte tukem ocelové lano a vodicí kladku.
Po 1000 použitích
Zkontrolujte hák (7 / 14) a vodicí kladku (13).
Utáhněte všechny šrouby na upevňovacím třmenu (1)
a na vodicí kladce (13).
Pokud motor vydává neobvyklé zvuky nebo pokud se
zátěž nezvedá, může být nutná generální oprava brz-
dového systému.
V zájmu své bezpečnosti p9ed každým použitím
zkontrolujte nouzový vypínač (9) a tlačítka.
Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku násle-
dující díly podléhají opotřebení, které je dáno používá-
ním nebo se tak děje přirozeně, příp.
5. Uvolněte nouzový vypínač (9) (otočte doprava),
lanový zvedák je připravený k provozu.
Ujist)te se, že je ocelové lano správn) navinuté na
bubnu a že mezi vinutími není žádná mezera.
(viz obr. 6)
6. Zkontrolujte koncový spínač při zvedání lanového
zvedáku v maximální výšce automatické zastavo-
vací páky (6).
7. Při spouštění lanového zvedáku na maximální dél-
ku lana zkontrolujte koncový spínač. (Automaticky
se vypne).
Ujistěte se, že je náklad řádně připevněný k háku nebo
přídavnému háku.
Při zvedání břemen dbejte na to, aby bylo lano napnuté.
Zvedejte břemeno co nejnižší rychlostí.
Při zvedání břemen vždy dodržujte odstup.
Nikdy nenechávejte zavěšená břemena bez dozoru.
Motor je vybaven termostatickým spínačem.
Pokud se během provozu zastaví, počkejte, až motor
vychladne.
10. Elektrické p9ipojení
Instalovaný elektromotor je p9ipojen v provo-
zuschopném stavu. P9ípojka musí odpovídat p9í-
slušným p9edpisAm VDE a DIN. T)mto p9edpisAm
musí odpovídat sí"ová p9ípojka zákazníka i použi-
té prodlužovací kabely.
Poškozené elektrické p9ípojné vedení
U elektrických přípojných vedení často dochází k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Otlačená místa, je-li přípojné vedení vedeno oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
• Místa zlomu kvůli nevhodnému upevnění nebo ve-
dení přípojného vedení.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytržení z nástěnné zásuvky.
• Praskliny v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadná elektrická přípojná vedení nesmí být použí-
vána a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečná.
Pravidelně kontrolujte, zda elektrická přípojná vedení
nejsou poškozená. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní
kabel při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN.

www.scheppach.com
68
|
CZ
• Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně
odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory).
- Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a
online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spo-
třebiče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bez-
platně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím
zakoupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve
vašem okolí.
- Pro další doplňující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá-
kaznický servis.
• V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič
do soukromé domácnosti, může na žádost konco-
vého uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpa-
du. Za tímto účelem kontaktujte zákaznický servis
výrobce.
• Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje insta-
lované a prodávané v zemích Evropské unie a pod-
léhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood-
padu platit jiné předpisy.
že na následující díly je pohlíženo jako na spotřební
materiál.
Opotřebitelné díly*: Ocelové lano, hák, vodicí kladka,
doplňkový hák
* není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servis-
ním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní
straně.
12. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém
místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti.
Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30 ˚C.
Nástroj uchovávejte v originálním balení.
Nástroj zakryjte, aby byl chráněn před prachem nebo vlh-
kostí. Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti nástroje.
13. Likvidace a recyklace
Upozorn)ní k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostředí.
Upozorn)ní k zákonu o elektrických a elektronic-
kých za9ízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická za9ízení
nepat9í do domovního odpadu, ale musí se
sbírat a likvidovat odd)len)!
• Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou na-
pevno zabudované ve starém přístroji, musí být před
odevzdáním bez poškození vyjmuty! Jejich likvidaci
upravuje zákon o bateriích.
• Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronic-
kých zařízení jsou ze zákona povinni je po použití
vrátit.
• Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zařízení určeného k li-
kvidaci!
• Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se od-
padní elektrická a elektronická zařízení nesmí likvi-
dovat společně s domovním odpadem.

www.scheppach.com
CZ
|
69
14. Odstra3ování poruch
Porucha P9íčina 8ešení
Nosnost nelze navyšovat
Nosnost je příliš velká
Brzdová soustava je
vadná
Přestavení na dvojnásobnou nosnost
Zákaznický servis / servisní centrum
Motor nereaguje
Pojistka vadná
Tlačítko vadné
Vyměňte pojistku
Zákaznický servis / servisní centrum

www.scheppach.com
70
|
SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
a dodržiavajte ich!
V pracovnej oblasti stroja sa smie nachádzať iba obsluha. Nezúčastnené osoby ako aj domáce
a úžitkové zvieratá udržiavajte mimo nebezpečnej oblasti.
Používajte bezpečnostnú obuv.
Používajte ochranu hlavy.
Nevstupujte pod zavesené bremená.
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
Výrobok zodpovedá platným srbským smerniciam.

www.scheppach.com
SK
|
71
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 72
2. Popis prístroja (obr. 1) ........................................................................................ 72
3. Rozsah dodávky (obr. 2) .................................................................................... 72
4. Použitie v súlade s určením ............................................................................... 72
5. Bezpečnostné upozornenia ............................................................................... 73
6. Technické údaje ................................................................................................. 74
7. Vybalenie ........................................................................................................... 74
8. Montáž (obr. 3) ................................................................................................... 74
9. Uvedenie do prevádzky ..................................................................................... 75
10. Elektrická prípojka ............................................................................................. 75
11. Plán údržby ........................................................................................................ 75
12. Skladovanie ....................................................................................................... 76
13. Likvidácia a recyklácia ....................................................................................... 76
14. Odstraňovanie porúch ....................................................................................... 77
15. Vyhlásenie o zhode ........................................................................................... 202

www.scheppach.com
72
|
SK
Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani
škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto
návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1. Upevňovací strmeň
2. Motor
3. Bubon
4. Oceľové lano
5. Vypínací doraz
6. Automatická zastavovacia páka
7. Hák
8. Upevňovací otvor pre hák
9. Núdzový vypínač
10. Tlačidlo
11. Riadiaci kábel
12. Sieťový kábel
13. Vratná kladka
14. Prídavný hák
3. Rozsah dodávky (obr. 2)
A. Lanový zdvihák kompl. s ovládacím dielom
B. Upevňovací strmeň
C. Upevňovacie skrutky s podložkami
D. Prídavný hák s vratnou kladkou
E. Návod na obsluhu
4. Použitie v súlade s určením
• Lanové zdvíhacie zariadenie sa smie používať len
na zdvíhanie a spúšťanie bremien v závislosti od
výkonu zariadenia.
• Stroj sa smie používať iba v uzavretých priestoroch.
• Stroj používajte iba v technicky bezchybnom stave,
v súlade s určením, za zohľadnenia bezpečnosti
a vedomia možných rizík a za dodržiavania návo-
du na obsluhu! Predovšetkým poruchy, ktoré môžu
ovplyvniť bezpečnosť, sa musia (nechať) bezod-
kladne odstrániť!
• Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné pred-
pisy a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery
uvedené v technických údajoch.
• Dodržiavajte príslušné predpisy BOZP a ostatné
všeobecne prijaté bezpečnostnotechnické pravidlá.
• Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať iba
osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poučené o ne-
bezpečenstvách. Pri škodách vzniknutých v dôsled-
ku svojvoľných zmien na stroji je vylúčená záruka
výrobcu.
1. Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme vám veľa zábavy a úspechov pri práci s vaším
novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
• neodbornej manipulácii,
• nedodržiavaní návodu na obsluhu,
• opravách tretími stranami, nie autorizovanými od-
borníkmi,
• montáži a výmene neoriginálnych náhradných dielov,
• používaní v rozpore s určením.
• výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodržiava-
ní elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
celý text návodu na obsluhu.
Návod na obsluhu vám má uľahčiť, aby ste sa obozná-
mili s prístrojom a používali ho v súlade s jeho určenými
možnosťami použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako s prí-
strojom bezpečne, odborne a hospodárne pracovať a
ako zabránite nebezpečenstvám, ušetríte náklady na
opravy, znížite časy prestojov a zvýšite spoľahlivosť a
životnosť príslušenstva.
Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu na
obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpisy
svojej krajiny platné pre prevádzku prístroja.
Návod na obsluhu uchovávajte pri prístroji v plastovom
obale, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou.
Všetci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred začiat-
kom práce prečítať a starostlivo ho dodržiavať.
Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré boli po-
učené o používaní prístroja a boli informované o ne-
bezpečenstvách, ktoré sú s tým spojené. Je potrebné
dodržať požadovaný minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej
krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané technické
pravidlá pre prevádzku konštrukčne rovnakých strojov.

www.scheppach.com
SK
|
73
• Lanový zdvihák pevne upevnte na oceľovej rúre alebo
pomocou nylonového lana s 5-násobnou nosnosťou.
• Skontrolujte sieťové napätie zásuvky, či sa zhoduje
s napätím na typovom štítku.
• Vaše elektrické zariadenie musí byť uzemnené a
vybavené prúdovým chráničom.
• Skontrolujte, či sa hák pohybuje rovnakým smerom,
ako sa stlačí na ovládacom spínači.
• Nosnosť uvedená na lanovom zdviháku sa nesmie
prekročiť.
• Lanovým zdvihákom je zakázané zdvíhať osoby.
• Neťahajte bremená do strany a dávajte pozor, aby
sa nekývali.
• Ak prístroj nedokáže zdvihnúť bremeno, hmotnosť
je vyššia ako max. nosnosť. Ovládací spínač ďalej
nestláčajte.
• Nestojte ani nepracujte pod zavesenými bremenami.
• Prístroj nenechávajte bežať v prítomnosti detí alebo
neautorizovaných osôb.
• Keď sa lanový zdvihák nepoužíva, vytiahnite sie-
ťovú zástrčku.
• Nevyťahujte ho zo zásuvky za kábel.
• Prístroj neprevádzkujte v daždi alebo počas búrky.
• Prístroj nepoužívajte pri teplote pod 0° a nad 40°.
• Pred začatím práce skontrolujte, či je oceľový kábel
správne navinutý na cievke.
• Na cievke nechajte aspoň 3 vinutia kábla.
• Keď sa objaví červený koniec kábla, neodvíjajte ho
ďalej.
• Pravidelne kontrolujte lanový zdvihák a ovládací pr-
vok, či nie sú poškodené.
• V prípade chyby oceľového lana ho nechajte vy-
meniť za rovnocenný kábel len odbornou dielňou.
• Opravy na elektrike smie vykonávať len kvaliko-
vaný elektrikár.
m VAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára
počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole
môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pa-
sívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závaž-
ných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám
s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká-
rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrické náradie.
Zvyškové riziká
Lanové zdvíhacie zariadenie je skonštruované podľa sta-
vu techniky a prijatých bezpečnostno-technických pravi-
diel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé
zvyškové riziká. Napriek všetkým prijatým opatreniam
môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Stroj sa smie používať iba spolu s originálnym prí-
slušenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
• Stroj nevystavujte vlhkosti a nepoužívajte ho v blíz-
kosti zápalných kvapalín ani plynov.
• Dávajte pozor na prúdový kábel: nikdy sa zaň ne-
smie ťahať pre nadvihnutie stroja alebo na odstrá-
nenie zástrčky; chráňte sa pred ostrými hranami,
olejom a prehriatím.
• Ak sú potrebné predlžovacie káble, používajte, pro-
sím, odskúšané výrobky.
• Chráňte sa pred elektrošokom: zabráňte kontaktom
s uzemnenými predmetmi, ako napríklad rúry, vý-
hrevné telesá a chladničky.
• Akékoľvek iné použitie je považované za použitie
v rozpore s určením. Za škody z toho vzniknuté vý-
robca neručí, riziko znáša samotný používateľ.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade
s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani
priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa v komerč-
ných, remeselných alebo priemyselných podnikoch,
ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu zá-
ruku.
5. Bezpečnostné upozornenia
Tento prístroj zodpovedá predpísaným bezpečnost-
ným ustanoveniam pre elektrické stroje. Pred uvede-
ním lanového zdvíhacieho zariadenia do prevádzky si
pozorne prečítajte návod na použitie.
Nesprávne používanie môže viesť k zraneniu osôb a
poškodeniu majetku. Osoby, ktoré nie sú oboznámené
s návodom, nesmú prístroj používať. Návod na použi-
tie uchovávajte na bezpečnom mieste.
Deti a dospievajúci nesmú prístroj používať.
V prípade nesprávneho používania alebo úprav stroja
nepreberá výrobca žiadnu zodpovednosť.
Dodržiavajte aj bezpečnostné upozornenia, návod na
montáž a na obsluhu, ako aj všeobecne platné predpi-
sy na prevenciu proti nehodám.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE:
Zabezpečte, aby si osoby pracujúce s týmto prí-
strojom dôkladne prečítali tento návod na použitie
ešte pred použitím zariadenia a porozumeli mu.
Pozorne si prečítajte tento návod – oboznámte sa
s týmto prístrojom. Dbajte na platné pokyny na
používanie tohto prístroja, obmedzenia a možné
nebezpečenstvá.

www.scheppach.com
74
|
SK
7. Vybalenie
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou. V prípade re-
klamácií ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie
reklamácie nebudú uznané.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
• Pred použitím sa oboznámte s prístrojom na základe
návodu na obsluhu.
• Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho
špecializovaného predajcu.
• Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby prístroja.
m POZOR!
Prístroj a baliaci materiál nie sú hračkami pre deti!
Deti sa nesmú hra" s plastovými vreckami, fóliami
a malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnu-
tia a zadusenia!
8. Montáž (obr. 3)
Pomocou 4 skrutiek so šesťhrannou hlavou a 4 pod-
ložiek namontujte obidva upevňovacie strmene (1) s
rúrkou zodpovedajúcou dvojnásobnému menovitému
zaťaženiu lanového zdvíhacieho zariadenia.
Rozmer rúrky sa musí zhodovať s veľkosťou upevňo-
vacích strmeňov.
Nechajte si poradi" od odborníka.
Funkcia: Dvojnásobná nosnos" (obr. 4, 5)
Dvojitá nosnosť sa dosahuje vratnou kladkou (13) a
prídavným hákom (14).
Na tento účel sa musí vratná kladka (13) namontovať s
prídavným hákom (obr. 4).
Pevne namontovaný hák (7) sa musí zavesiť do upev-
ňovacieho otvoru (8).
Tým sa zdvojnásobí nosnosť a teraz sa zdvihne z
dvoch oceľových lán (4). (Obr. 5)
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa spolu
dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a „použitie
v súlade s určením“, ako aj návod na obsluhu.
6. Technické údaje
HRS250 HRS400
Menovité
napätie
230 V~/50Hz 230 V~/50Hz
Menovitý prúd 2,5 A 3,4 A
Výkon max. 530 W 780 W
Prevádzkový
režim
S3 20 % S3 20 %
Menovité
zaťaženie
125 kg / 250 kg
200 kg /
400 kg
Max. zdvíhacia
výška
12 m/6 m 12 m/6 m
Zdvíhacia
rýchlosť
8 m/min
4 m/min
8 m/min
4 m/min
Priemer
oceľového lana
3,00 mm 3,6 mm
Pevnosť
oceľového lana
v ťahu
625 kg 1000 kg
Stupeň ochrany
krytom
IP 54 IP 54
Izolačná trieda B B
Rozmery
D x Š x V
400 x 130 x 180
mm
460 x 160 x 220
mm
Hmotnosť 10,9 kg 15,5 kg
Technické zmeny vyhradené!
* Prevádzkový režim S3, periodická prerušovaná pre-
vádzka. Prevádzka sa skladá z menovitej záťaže a
prestoja. Trvanie cyklu predstavuje 10 minút, relatívna
doba zapnutia predstavuje 20 % trvania cyklu.
Hodnota A-váženej emisie hluku na pozícii prevádzko-
vateľa je nižšia ako 75 dB (hladina akustického tlaku
L
pA
). Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené v súlade s
normou EN ISO 11201.

www.scheppach.com
SK
|
75
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú
cez okno alebo medzeru medzi dverami.
• Miesta zalomenia v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
• Poškodenie izolácie pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny v dôsledku starnutia izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne-
smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo-
tunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadom poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon-
trole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené
k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s rovnakým označením.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Prípojky a opravy elektrického vybavenia smie vykoná-
vať iba kvalikovaný elektrikár.
Druh pripojenia Y
Ak je potrebná výmena sieťového prívodu, tak ju musí
vykonať výrobca alebo jeho zástupca, aby sa zabránilo
bezpečnostným ohrozeniam.
V prípade otázok uvete nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje z typového štítka motora.
11. Plán údržby
POZOR! VYTIAHNITE SIE!OVÚ ZÁSTRČKU
Po použití očistite lanový navijak handrou. Udržiavajte
vetracie štrbiny motora čisté.
Po 30 použitiach (1 použitie = 1x nahor a 1x nadol):
Skontrolujte celé oceľové lano (4); ak je poškodené,
vymeňte oceľové lano podľa údajov (používajte len ori-
ginálne náhradné diely).
Po 100 použitiach
Skontrolujte sieťový kábel (12) a riadiaci kábel (11), či
nie sú poškodené.
Skontrolujte koncové spínače pri pohybe nahor a nadol.
9. Uvedenie do prevádzky
m Pozor!
Pred uvedením do prevádzky je nevyhnutné výro-
bok úplne zmontova"!
Odstrá3te lepiacu pásku z lanovej kladky
1. Pred uvedením do prevádzky skontrolujte nasle-
dujúce funkcie:
2. Stlačenie tlačidla (10) nahor, lano sa zdvihne.
3. Stlačenie tlačidla nadol, lano sa spustí.
4. Stlačenie núdzového vypínača (9), lanový zdvihák
zostane stáť.
5. Uvoľnenie núdzového vypínača (9) (otočenie do-
prava), lanová kladka je pripravená na prevádzku.
Uistite sa, že oce-ové lano je správne navinuté na
bubne a medzi vinutiami nie je žiadny odstup.
(pozri obr. 6)
6. Skontrolujte koncový spínač pri zdvíhaní lanové-
ho zdviháka, pri maximálnej výške automatickej
zastavovacej páky (6).
7. Skontrolujte koncový spínač pri spúšťaní lanového
zdviháka, pri maximálnej dĺžke lana. (Automaticky
sa vypne).
Dbajte na to, aby bol náklad riadne zaistený na háku,
resp. na prídavnom háku.
Pri zdvíhaní bremien dbajte na to, aby bolo lano nap-
nuté.
Bremeno zdvíhajte najnižšou rýchlosťou.
Pri zdvíhaní udržiavajte odstup od bremien.
Nikdy nenechávajte visiace bremená bez dozoru.
Motor je vybavený termostatickým spínačom.
Ak sa motor počas prevádzky zastaví, počkajte, kým
vychladne.
10. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra-
vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Sie"ová prípojka
na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie,
musia zodpoveda" týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.

www.scheppach.com
76
|
SK
Upozornenia k zákonu o elektrických a elektronic-
kých zariadeniach (ElektroG)
Staré elektrické a elektronické zariadenia
nepatria do domového odpadu, ale sa mu-
sia odviez" na triedený zber, resp. likvidá-
ciu!
• Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie sú pevne
zabudované v starom prístroji, sa musia vybrať bez
porušenia! Ich likvidácia je regulovaná zákonom o
batériách.
• Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektro-
nických zariadení sú zo zákona povinní ich po po-
užití vrátiť.
• Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svo-
jich osobných údajov na starom zariadení, ktoré má
byť zlikvidované!
• Symbol prečiarknutého odpadkového koša na ko-
lieskach znamená, že staré elektrické a elektronické
zariadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpa-
dom.
• Elektrické a elektronické zariadenia je možné bez-
platne odovzdať na týchto miestach:
- Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta elektronických zariadení (staci-
onárne a online), ak sú predajcovia povinní ich
prevziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
- Až tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môže-
te bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si naj-
prv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo
ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom
mieste vo vašom okolí.
- Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu
výrobcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom
zákazníckom servise.
• V prípade dodania nového elektrického zariadenia
výrobcom do domácnosti môže výrobca na požia-
danie koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný
odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto
účelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu.
• Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia in-
štalované a predávané v krajinách Európskej únie
a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V
krajinách mimo Európskej únie môžu na likvidáciu
elektrických a elektronických zariadení platiť odliš-
né predpisy.
Po 200 použitiach
Namažte tukom oceľové lano a vratnú kladku.
Po 1000 použitiach
Skontrolujte hák (7/14) a vratnú kladku (13).
Dotiahnite všetky skrutky na upevňovacom strmeni (1)
a na vratnej kladke (13).
Ak motor vydáva nezvyčajné zvuky alebo ak sa nosné
bremeno nedá zdvihnúť, môže byť potrebná generálna
oprava brzdového systému.
V záujme vašej bezpečnosti skontrolujte pred kaž-
dým použitím núdzový vypínač (9) a tlačidlá.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto výrobku podlieha-
jú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo pri-
rodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely sú
potrebné ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: Oceľové lano, hák,
vratná kladka, dodatočný hák
* nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.
12. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a
30 ˚C.
Nástroj skladujte v pôvodnom balení.
Nástroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo
vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri nástroji.
13. Likvidácia a recyklácia
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia
ekologicky.

www.scheppach.com
SK
|
77
14. Odstra3ovanie porúch
Porucha Príčina Náprava
Bremeno nie je možné zdvihnúť
Bremeno je príliš ťažké
Brzdový systém je
chybný
Prestavte na dvojnásobnú nosnosť
Zákaznícky servis / servisné centrum
Motor nereaguje
Chybná poistka
Chybné tlačidlo
Vymeňte poistku
Zákaznícky servis / servisné centrum

www.scheppach.com
78
|
HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye gyelembe a kezelési útmutatót és a biztonsági uta-
sításokat!
A gép munkaterületén kizárólag a kezelő tartózkodhat. Tartsa távol a munkában részt nem vevő
személyeket, valamint a házi- és haszonállatokat a veszélyzónától.
Viseljen munkavédelmi lábbelit
Használjon fejvédőt
Ne lépjen a lengő terhek alá.
A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.
A termék megfelel a vonatkozó szerbiai irányelveknek.

www.scheppach.com
HU
|
79
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 80
2. A készülék leírása (1. ábra) ............................................................................... 80
3. Szállított elemek (2. ábra) .................................................................................. 80
4. Rendeltetésszerű használat .............................................................................. 80
5. Biztonsági utasítások ......................................................................................... 81
6. Műszaki adatok .................................................................................................. 82
7. Kicsomagolás .................................................................................................... 82
8. Összeszerelés (3. ábra) ..................................................................................... 82
9. Üzembe helyezés .............................................................................................. 83
10. Elektromos csatlakozás ..................................................................................... 83
11. Karbantartási terv .............................................................................................. 84
12. Tárolás ............................................................................................................... 84
13. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 84
14. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 85
15. Megfelelőségi nyilatkozat .................................................................................. 202

www.scheppach.com
80
|
HU
A jelen kezelési útmutató biztonsági utasításain és
országa speciális előírásain túl tartsa be az azonos
kialakítású gépek üzemeltetésére vonatkozó általáno-
san elismert műszaki szabályokat is.
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy
károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vették
gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági utasítá-
sokat.
2. A készülék leírása (1. ábra)
1. Rögzítőkengyelek
2. Motor
3. Dob
4. Acélsodrony
5. Biztonsági ütköző
6. Automatikus megállítókar
7. Horog
8. Horogrögzítő furat
9. Vészleállító kapcsoló
10. Nyomógomb
11. Vezérlőkábel
12. Hálózati kábel
13. Vezetőgörgő
14. Kiegészítő horog
3. Szállított elemek (2. ábra)
A. Teljes csörlő kezelőegységgel
B. Rögzítőkengyelek
C. Rögzítőcsavarok és kapcsolódó szerelvények
D. Kiegészítő horog és vezetőgörgő
E. Kezelési útmutató
4. RendeltetésszerC használat
• A csörlőt kizárólag a teherbírásának megfelelő tö-
megű terhek emelésére és leengedésére használja.
• A gépet csak zárt térben használja.
• A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban,
valamint a rendeltetésének megfelelően, biztonság-
és veszélytudatosan, a használati útmutató gye-
lembevételével szabad használni! Különösen a biz-
tonságot hátrányosan befolyásoló üzemzavarokat
kell haladéktalanul elhárít(tat)ni!
• Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és kar-
bantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban
meghatározott méreteket.
• Tartsa be a vonatkozó baleset-megelőzési előírá-
sokat és a többi általánosan elfogadott biztonság-
technikai szabályt.
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használa-
tához.
Megjegyzés:
A készülék gyártója a hatályos termékfelelősségi tör-
vény szerint nem felelős a készüléken esett vagy a
készülék által okozott károkért a következő esetekben:
• Szakszerűtlen kezelés
• A kezelési útmutató be nem tartása
• Illetéktelen szakember, harmadik fél által végzett
javítás
• Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje
• Nem rendeltetésszerű használat
• A villamos berendezés működésképtelensége a villa-
mos előírások és a VDE 0100, valamint a DIN 57113 /
VDE 0113 előírásainak be nem tartása esetén
Vegye ¿gyelembe a következ5ket:
Mielőtt megkezdené a szerelést vagy az üzembe he-
lyezést, olvassa végig a kezelési útmutató teljes szö-
vegét.
Kezelési útmutatónkból megismerheti készülékét, és
elsajátíthatja a rendeltetésszerű használatához szük-
séges ismereteket.
A kezelési útmutató fontos tudnivalókat tartalmaz ar-
ról, hogy hogyan lehet biztonságosan, szakszerűen és
gazdaságosan dolgozni a készülékkel, valamint elke-
rülni a veszélyeket, megtakarítani a javítási költsége-
ket, csökkenteni a kényszerű állásidőt, illetve növelni a
készülék megbízhatóságát és élettartamát.
A kezelési útmutatóban foglalt biztonsági rendelkezé-
seken kívül feltétlenül be kell tartania azokat a hatályos
előírásokat, melyek az adott országban a készülék
üzemeltetésére vonatkoznak.
Őrizze a kezelési útmutatót a készüléke közelében,
műanyag tasakban, védve a szennyeződéstől és a
nedvességtől. Munkába állás előtt minden kezelőnek
el kell olvasnia, majd gondosan be kell tartania a benne
foglaltakat.
A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akiket
betanítottak a készülék használatára, és megismer-
tettek az előforduló veszélyforrásokkal. Tartsa be a
kezelők legkisebb életkorára vonatkozó rendelkezést.

www.scheppach.com
HU
|
81
FONTOS MEGJEGYZÉS:
Ügyeljen arra, hogy a berendezéssel dolgozó
minden személy a használat el5tt ¿gyelmesen el-
olvassa ezt a használati utasítást, és megértse az
abban foglaltakat.
Olvassa el ¿gyelmesen az útmutatót – ismerked-
jen meg a berendezéssel. Tartsa szem el5tt a jelen
berendezésre vonatkozó használati utasításokat,
korlátozásokat és lehetséges veszélyeket.
• Rögzítse erősen a csörlőt egy acélcsőhöz, vagy a
tartóerőt egy 5-szörös teherbírású nejlonkötéllel.
• Ellenőrizze, hogy a dugaszolóaljzat hálózati feszült-
sége egyezik-e a típustábláról leolvasható feszült-
ségértékkel.
• Földelje az elektromos berendezést, és legyen rajta
hibaáram-védőkapcsoló.
• Ellenőrizze, hogy a horog a működtetett vezérlőkap-
csolónak megfelelő irányba mozog-e.
• Ne lépje túl a csörlőn megadott teherbírást.
• Soha ne emeljen fel személyeket a csörlővel.
• Ne húzza el oldalra a terheket, és akadályozza
meg, hogy azok lengésbe jöjjenek.
• Ha egy terhet nem tud a berendezéssel felemel-
ni, akkor annak tömege meghaladja a berendezés
maximális teherbírását. Ne nyomja tovább a mű-
ködtetőkapcsolót.
• Ne tartózkodjon és ne dolgozzon lengő teher alatt.
• Ne működtesse a berendezést gyermekek vagy il-
letéktelen személyek jelenlétében.
• Ha nem használja a csörlőt, húzza ki a hálózati
csatlakozót.
• Ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból.
• Ne használja a berendezést esőben vagy zivatar-
ban.
• Ne használja a berendezést 0 C alatti és 40 C feletti
hőmérsékleten.
• Munkakezdéskor ellenőrizze, hogy az acélsodrony
megfelelően van-e feltekercselve az orsóra.
• Legalább 3 menetnyi kötelet hagyjon az orsón.
• Ha meglátja a piros kötélvéget, ne tekercseljen le
több kötelet.
• Rendszeresen ellenőrizze a csörlő és a kezelőegy-
ség épségét.
• Az acélsodrony meghibásodása esetén cseréltes-
se ki azt egyenértékű másik sodronyra egy szak-
műhelyben.
• Az elektromos rendszer javítását minden esetben
bízza szakképzett villanyszerelőre.
• A gépet csak olyan személy üzemeltetheti, tarthat-
ja karban és javíthatja, akit ezzel megbíztak és a
veszélyekkel kapcsolatban kioktattak. Ha a gépen
önkényes változtatást hajt végre, az ebből eredő
károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
• A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és
szerszámaival szabad használni.
• Óvja a gépet a nedvességtől, és ne használja gyúl-
ékony folyadékok vagy gázok közelében.
• Ügyeljen a villamos kábelre: Soha ne emelje ennél
fogva a gépet, ne húzza ki ennél fogva a csatla-
kozódugót, és tartsa távol éles peremektől, olajtól
és hőtől.
• Ha hosszabbítókábelekre van szükség, csak elle-
nőrzött termékeket használjon.
• Védje magát az áramütésekkel szemben: Ne érjen
hozzá földelt tárgyakhoz, például csövekhez, fűtő-
testekhez és hűtőszekrényekhez.
• Minden ettől eltérő használat nem rendeltetéssze-
rűnek minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó
nem felel; a kockázatot egyedül a használó viseli.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket rendel-
tetésük szerint nem professzionális, hivatásszerű vagy
ipari használatra tervezték. A készülékre semmilyen
garanciát nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy
ipari, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez
használja.
5. Biztonsági utasítások
Ez a berendezés megfelel az elektromos gépekre
vonatkozó biztonsági előírásoknak. A csörlő üzembe
helyezése előtt olvassa el gyelmesen a használati
utasítást.
A szakszerűtlen használat személyi sérüléseket és
anyagi károkat okozhat. Nem kezelhetik a berendezést
olyan személyek, akik nem ismerik az útmutató tartal-
mát. Gondosan őrizze meg a használati utasítást.
Gyermekek és atalkorú személyek nem használhat-
ják a berendezést.
A nem rendeltetésszerű használatra és a gép módosí-
tásaira visszavezethető problémákért a gyártó semmi-
lyen felelősséget nem vállal.
Tartsa be a biztonsági előírásokat, a szerelési és ke-
zelési útmutatót, továbbá az általános érvényű bal-
eset-megelőzési előírásokat is.

www.scheppach.com
82
|
HU
* S3 üzemmód, megszakításos periodikus üzemelés.
Az üzemelés névleges terhelésből és nyugalmi időből
áll. A működési idő 10 perc, a relatív bekapcsolási idő-
tartam a működési idő 20%-a.
Az A-súlyozású zajkibocsátás az üzemi helyzetben
75 dB alatt van (L
pA
hangnyomásszint). A zaj és a vib-
ráció értékeinek megállapítása az EN ISO 11201 szab-
vány alapján történt.
7. Kicsomagolás
• Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
• Ellenőrizze a szállított elemek hiánytalanságát.
• Ellenőrizze, hogy a készülék és tartozékai nem
szenvedtek-e szállítási sérüléseket. Reklamáció
esetén azonnal értesítse a beszállítót. Utólagos rek-
lamációkat nem fogadunk el.
• Lehetőleg a jótállási idő lejártáig őrizze meg a cso-
magolást.
• A használatba vétel előtt ismerje meg a készüléket a
kezelési útmutatóból.
• Tartozékként, valamint kopó- és pótalkatrészként
csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatré-
szeket szakkereskedőjénél vásárolhat.
• Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a gép
típusát és gyártási évét.
m FIGYELEM!
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a mCanyag zacs -
kókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Le-
nyelés és fulladás veszélye áll fenn!
8. Összeszerelés (3. ábra)
Szerelje fel a két (1) rögzítőkengyelt egy, a csörlő név-
leges terhelése kétszeresének megfelelő csővel, 4
hatlapfejű csavarral és 4 alátéttel.
A cső legyen a rögzítőkengyeleknek megfelelő méretű.
Kérje szakember tanácsát.
Funkció: Kett5s terhelés, (4. ÉS 5. ábrák)
A (13) vezetőgörgővel és a (14) kiegészítő horoggal a
teherbírás megduplázható.
Ehhez szerelje fel a (13) vezetőgörgőt és a kiegészítő
horgot (4. ábra).
m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos szerszám
üzem közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a
mező bizonyos körülmények között negatív hatással
lehet az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra. A
komoly és súlyos sérülések kockázatának elkerülése
érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal
rendelkező személyek az elektromos szerszám hasz-
nálata előtt keressék fel orvosukat és implantátumuk
gyártóját.
Fennmaradó kockázatok
A csörlő a technika jelenlegi állása és az elismert biz-
tonságtechnikai előírások szerint készült. A munka-
végzés során azonban ennek ellenére is felléphetnek
fennmaradó kockázatok. Ezen kívül a nem nyilvánvaló
fennmaradó kockázatok minden elővigyázatosság el-
lenére sem szüntethetők meg.
• A fennmaradó kockázatok minimálisra csökkenthe-
tők azonban a „Biztonsági utasítások”, a „Rendelte-
tésszerű használat” és a kezelési útmutató együttes
betartásával.
6. MCszaki adatok
HRS250 HRS400
Névleges
feszültség
230 V~ / 50 Hz 230 V~ / 50 Hz
Névleges áram 2,5 A 3,4 A
Max. teljesítmény 530 W 780 W
Üzemmód S3 20% S3 20%
Névleges terhelés 125 kg / 250kg
200 kg /
400 kg
Max. emelési
magasság
12 m / 6 m 12 m / 6 m
Emelési sebesség
8 m/perc
4 m/perc
8 m/perc
4 m/perc
Az acélsodrony
átmérője
3,00 mm 3,6 mm
Az acélsodrony
szakítószilárdsága
625 kg 1000 kg
Védelmi fokozat IP 54 IP 54
Szigetelési osztály B B
Méretek
H x Sz x Ma
400 x 130 x
180 mm
460 x 160 x
220 mm
Tömeg 10,9 kg 15,5 kg
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!

www.scheppach.com
HU
|
83
10. Elektromos csatlakozás
A telepített villanymotor üzemkész állapotban van
csatlakoztatva. A csatlakozás megfelel a vonatko-
zó VDE és DIN el5írásoknak. Az ügyfél által bizto -
sított hálózati csatlakozásnak, valamint az alkal-
mazott hosszabbító vezetéknek meg kell felelnie
ezen el5írásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelései gyak-
ran sérülnek.
Ennek okai a következők:
• Megnyomódások, ha a csatlakozóvezetékeket ab-
lak- vagy ajtónyílásokon vezeti át.
• Törések a csatlakozóvezeték szakszerűtlen rögzíté-
se vagy vezetése miatt.
• Nyíródások a csatlakozóvezetéken való áthaladás
miatt.
• A szigetelés sérülései, amikor a vezetéket kirántják
a konnektorból.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem
használhatók, és a szigetelés sérülései miatt életve-
szélyesek.
Rendszeresen ellenőrizze, nem sérültek-e az elektro-
mos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy a csat-
lakozóvezeték az ellenőrzéskor ne legyen a villamos
hálózatra csatlakoztatva.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell fe-
lelniük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak
azonos jelölésű csatlakozó vezetékeket használjon.
A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típusmeg-
nevezés megléte.
Az elektromos szerelvények csatlakoztatását és javítá-
sát csak villamossági szakember végezheti.
Y csatlakoztatási mód
Ha le kell cserélni a hálózati csatlakozóvezetéket, a
biztonsági kockázatok elkerülése érdekében ezt a
gyártóval vagy annak képviselőjével kell elvégeztetni.
Ha kérdése van, kérjük, adja meg az alábbi adato-
kat:
• A motor áramneme
• A gép adattábláján feltüntetett adatok
• A motor típustáblájának adatai
Akassza be a xen felszerelt (7) horgot a (8) rögzítő-
furatba.
Ezáltal a teherbírás megduplázódik, és az emelést két
(4) acélsodrony végzi (5. ábra)
9. Üzembe helyezés
m Figyelem!
Miel5tt üzembe helyezné a terméket, feltétlenül
szerelje össze teljesen!
Vegye la a ragasztószalagot a kötélgörg5r5l
1. Üzembe helyezés előtt ellenőrizze az alábbi funk-
ciókat:
2. Ha felfelé nyomja a (10) nyomógombot, a kötél
emelkedik.
3. Ha lefelé nyomja a nyomógombot, a kötél eresz-
kedik.
4. Ha megnyomja a (9) vészleállító kapcsolót, a
csörlő megáll.
5. Ha kioldja (jobbra fordítja) a (9) vészleállító kap-
csolót, a csörlő üzemkész állapotban van.
Ellen5rizze, hogy az acélsodrony megfelel5en
van-e feltekercselve a csörl5dobra, és hogy az
egyes kötélmenetek szorosan egymás mellett van-
nak-e. (lásd a 6. ábrát)
6. Ellenőrizze a végálláskapcsolót a csörlő emelé-
sekor, a (6) automatikus megállítókar maximális
magasságánál.
7. Ellenőrizze a végálláskapcsolót a csörlő leenge-
désekor, maximális kötélhosszúságnál (automa-
tikusan kikapcsol).
Ügyeljen arra, hogy a teher szabályosan rögzítve le-
gyen a horgon, ill. a kiegészítő horgon.
Ügyeljen arra, hogy a terhek emelésekor a kötél fe-
szes legyen.
A lehető legkisebb sebességgel emelje a terhet.
Terhek emelésekor mindig tartson kellő távolságot.
Függő terhet soha ne hagyjon felügyelet nélkül.
A motort termosztátkapcsolóval látták el.
Ha üzem közben a csörlő megáll, várja meg, míg a mo-
tor lehűl.

www.scheppach.com
84
|
HU
12. Tárolás
Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek szá-
mára nem hozzáférhető helyen tárolja a készüléket és
tartozékait. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 ˚C és
30 ˚C között van.
A szerszámot az eredeti csomagolásában tárolja.
Letakarással védje a szerszámot a portól és a nedves-
ségtől. A kezelési útmutatót a szerszám mellett tárolja.
13. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendel-
kezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai be-
rendezések nem min5sülnek kommunális
hulladéknak, hanem szelektíven gyCjtend5k,
illetve le kell adni 5ket ártalmatlanításra!
• A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, me-
lyek nincsenek rögzített módon telepítve a készülék-
be, leadás előtt roncsolásmentesen el kell távolítani!
Ezek ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladék-
kezelésére vonatkozó törvény szabályozza.
• Az elektromos és elektronikai berendezések tulaj-
donosát, illetve használóját törvény kötelezi a be-
rendezések leadására az élettartamuk lejártával.
• A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget ada-
tainak törléséért az ártalmatlanítandó készülékről!
• Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejte-
zett elektromos és elektronikai berendezések nem
minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell
őket ártalmatlanítani.
• A leselejtezett elektromos és elektronikai berende-
zéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen
leadni újrahasznosításra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok).
- Az elektronikai berendezés vásárlásának hely-
színe (telephellyel rendelkező vagy online forgal-
mazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a
visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
11. Karbantartási terv
FIGYELEM! HÚZZA KI A HÁLÓZATI CSATLAKO-
ZÓT
Használat után tisztítsa meg a csörlőt egy ronggyal.
Tartsa tisztán a motor légréseit.
30 használat után (1 használat = 1x fel és 1x le):
Ellenőrizze a teljes (4) acélsodronyt. Ha sérüléseket
tapasztal rajta, cserélje ki az adatoknak megfelelő acél-
sodronyra (csak eredeti pótalkatrészeket használjon).
100 használat után
Ellenőrizze a (12) hálózati kábel és a (11) vezérlőkábel
épségét.
Ellenőrizze a végálláskapcsolót emelésnél és leenge-
désnél.
200 használat után
Zsírozza meg az acélsodronyt és a vezetőgörgőt.
1000 használat után
Ellenőrizze a (7/14) horgokat és a (13) vezetőgörgőt.
Húzza után az (1) rögzítőkengyel és a (13) vezetőgör-
gő összes csavarját.
Ha szokatlan motorzajt hall, vagy ha a csörlő nem
emeli a terhet, akkor előfordulhat, hogy a fékrendszert
javítani kell.
A saját biztonsága érdekében minden használat
el5tt ellen5rizze a (9) vészleállító kapcsolót és a
nyomógombot.
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terméknél a követke-
ző alkatrészek használati vagy természetes kopásnak
kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre haszná-
lati anyagokként van szükség.
Kopóalkatrészek*: Acélsodrony, kampó, vezetőgörgő,
pótkampó
* nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.

www.scheppach.com
HU
|
85
• Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új
elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfel-
használóként a gyártótól kérheti a régi berendezés
díjtalan elszállítását. Ennek érdekében vegye fel a
kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával.
• A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre
vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepí-
tettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU euró-
pai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión
kívüli országban a fentiektől eltérő rendelkezések
vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos és elekt-
ronikai berendezések ártalmatlanítására.
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejte-
zett berendezést anélkül lehet térítésmentesen
visszavinni a gyártónak, hogy előtte új készülé-
ket vásárolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja
őket az Ön közelében található illetékes gyűjtő-
helyen is.
- A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő
visszavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
14. Hibaelhárítás
Üzemzavar Ok Megoldás
Nem lehet felemelni a terhet
A teher túl nehéz
A fékrendszer hibás
Állítsa át a berendezést kétszeres teherbírásra
Vevőszolgálat/szervizközpont
A motor nem reagál
A biztosíték hibás
A nyomógomb
meghibásodott
Cserélje ki a biztosítékot
Vevőszolgálat/szervizközpont

www.scheppach.com
86
|
PL
Obja;nienie symboli na urzdzeniu
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa!
W obszarze roboczym maszyny może przebywać tylko operator. Pilnować, aby osoby postronne
oraz zwierzęta domowe i użytkowe nie podchodziły do strefy zagrożenia.
Zakładać obuwie zabezpieczające przed wypadkami
Używać kasku
Nie wchodzić pod zawieszone ładunki.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serbskimi dyrektywami.

www.scheppach.com
PL
|
87
Spis tre;ci: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 88
2. Opis urządzenia (rys. 1)..................................................................................... 88
3. Zakres dostawy (rys. 2) ..................................................................................... 88
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 88
5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................ 89
6. Dane techniczne ................................................................................................ 90
7. Rozpakowanie ................................................................................................... 90
8. Montaż (rys. 3) ................................................................................................... 91
9. Uruchamianie ..................................................................................................... 91
10. Przyłącze elektryczne ....................................................................................... 91
11. Plan konserwacji ................................................................................................ 92
12. Przechowywanie................................................................................................ 92
13. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 92
14. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 93
15. Deklaracja zgodności ........................................................................................ 202

www.scheppach.com
88
|
PL
Oprócz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa za-
wartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych
przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie
uznanych zasad technicznych dotyczących eksploata-
cji maszyn o tej samej budowie.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
2. Opis urzdzenia (rys. 1)
1. Wspornik montażowy
2. Silnik
3. Bęben
4. Linka stalowa
5. Bufor wyłączający
6. Automatyczna dźwignia blokująca
7. Hak
8. Otwór mocujący do haka
9. Wyłącznik awaryjny
10. Przycisk
11. Kabel sterujący
12. Kabel zasilający
13. Rolka odchylająca
14. Hak dodatkowy
3. Zakres dostawy (rys. 2)
A. Wciągnik linowy kompl. z częścią obsługową
B. Wspornik montażowy
C. Śruby mocujące z podkładkami
D. Hak dodatkowy z rolką bieżną
E. Instrukcja obsługi
4. UGytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
• Wciągnik linowy może być używany wyłącznie do
podnoszenia i opuszczania ładunków zgodnie z wy-
dajnością urządzenia.
• Nie wolno używać maszyny w pomieszczeniach
zamkniętych.
• Maszynę można użytkować wyłącznie w niena-
gannym stanie technicznym, zgodnie z przezna-
czeniem, przestrzegając zasad bezpieczeństwa i
ze świadomością zagrożeń oraz stosując się do
wskazówek zawartych w instrukcji eksploatacji!
Zwłaszcza usterki, mające negatywny wpływ na
bezpieczeństwo, muszą być niezwłocznie usuwane!
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy
z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szko-
dy powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządze-
nie w przypadku:
• nieprawidłowej obsługi
• Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi
• Napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych specjalistów
• montażu i wymiany na nieoryginalne części zamienne
• zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
• Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano-
wień VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Przestrzegać:
Przed montażem i uruchomieniem należy przeczytać
cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania
się z urządzeniem i wykorzystania możliwości użytko-
wania go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera istotne wskazówki o tym, jak
bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie pracować z urzą-
dzeniem oraz jak unikać zagrożeń, oszczędzać koszty
napraw, skracać czas przestojów oraz zwiększać nie-
zawodność i żywotność urządzenia.
Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w niniej-
szej instrukcji obsługi należy bezwzględnie przestrze-
gać przepisów obowiązujących w danym kraju, które
dotyczą eksploatacji urządzenia.
Przechowywać instrukcję obsługi wraz z urządzeniem
w plastikowej okładce, chroniąc ją przed brudem i wil-
gocią. Każda osoba obsługująca musi przeczytać ją
przed przystąpieniem do pracy i dokładnie jej prze-
strzegać.
Przy urządzeniu mogą pracować wyłącznie osoby, któ-
re zostały przeszkolone w zakresie użytkowania urzą-
dzenia i poinstruowane o związanych z tym zagroże-
niach. Przestrzegać wymaganego wieku minimalnego.

www.scheppach.com
PL
|
89
Dzieci oraz osoby nieletnie mają zakaz korzystania z
urządzenia.
W przypadku użytkowania niezgodnego z przeznacze-
niem oraz w razie zmian dokonywanych na maszynie,
producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bez-
pieczeństwa, instrukcji montażu i obsługi, jak również
ogólnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa
pracy.
WAFNA WSKAZÓWKA:
Upewnić si, Ge osoby pracujce przy urzdzeniu,
przed rozpoczciem eksploatacji dokładnie prze-
czytały i zrozumiały niniejsz instrukcj obsługi.
Przeczytać t instrukcj uwaGnie – zapoznać si z
tym urzdzeniem. NaleGy przestrzegać instrukcji
obsługi, ogranicze1 i moGliwych zagroGe1 obowi-
zujcych dla tego urzdzenia.
• Mocno przymocować wciągnik linowy do rury stalo-
wej lub liny nylonowej o udźwigu 5 razy większym.
• Sprawdzić, czy napięcie sieciowe gniazda jest
zgodne z napięciem podanym na tabliczce zna-
mionowej.
• Instalacja elektryczna musi być uziemiona i wypo-
sażona w wyłącznik ochronny.
• Sprawdzić, czy hak porusza się w tym samym kie-
runku po naciśnięciu przełącznika obsługi.
• Nie wolno przekraczać udźwigu podanego na wcią-
gniku linowym.
• Podnoszenie osób za pomocą wciągnika linowego
jest zabronione.
• Nie ciągnąć ładunków na boki i unikać ich kołysania.
• Jeśli urządzenie nie może podnieść ładunku,
oznacza to, że jego ciężar przekracza maksymal-
ny udźwig. Nie należy dalej naciskać przełącznika
włączania.
• Nie wolno stać ani pracować pod zawieszonymi ła-
dunkami.
• Nie obsługiwać urządzenia w obecności dzieci lub
osób nieupoważnionych.
• Gdy wciągnik linowy nie jest używany, należy wy-
ciągnąć wtyczkę sieciową.
• Nie ciągnąć za kabel w celu wyjęcia z gniazda.
• Nie używać urządzenia podczas deszczu lub burzy.
• Nie używać urządzenia w temperaturach poniżej
0° i powyżej 40°.
• Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy
linka stalowa jest prawidłowo nawinięta na cewkę.
• Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymia-
rów podanych w rozdziale Dane techniczne.
• Przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeń-
stwa pracy oraz pozostałych, ogólnie uznanych
zasad bezpieczeństwa technicznego.
• Użytkowanie, konserwacja i naprawa maszyny są
dozwolone wyłącznie dla osób, które zostały wy-
kwalikowane w tym zakresie i poinformowane o
zagrożeniach. Samowolne zmiany na maszynie wy-
kluczają odpowiedzialność producenta za wynika-
jące stąd szkody.
• Maszynę wolno użytkować wyłącznie z oryginalnym
wyposażeniem i narzędziami producenta.
• Nie wystawiać maszyny na działanie wilgoci i nie
używać jej w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów.
• Należy dbać o kabel zasilający: nigdy nie wolno go
ciągnąć w celu podniesienia maszyny lub wyjęcia
wtyczki, należy chronić go przed ostrymi krawę-
dziami, olejem i przegrzaniem.
• Jeśli konieczne jest stosowanie przedłużaczy, na-
leży używać wyłącznie zatwierdzonych produktów.
• Należy chronić się przed porażeniem prądem elek-
trycznym: unikać kontaktu z uziemionymi przedmio-
tami, takimi jak rury, grzejniki i lodówki.
• Każde użycie wykraczające poza wyżej podane
jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem. Za
wynikające stąd szkody producent nie odpowiada;
ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
urządzenie jest stosowane w zakładach komercyjnych,
rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych
działalności.
5. Wskazówki dotyczce bezpiecze1 -
stwa
Niniejsze urządzenie odpowiada przepisom bezpie-
czeństwa odnoszących się do maszyn elektrycznych.
Przed uruchomieniem wciągnika linowego należy do-
kładnie przeczytać instrukcję obsługi.
Nieprawidłowe użytkowanie może prowadzić obrażeń
ciała oraz do szkód materialnych. Osobom, które nie
zapoznały się z instrukcją, nie wolno używać urządze-
nia. Instrukcję obsługi przechowywać w bezpiecznym
miejscu.

www.scheppach.com
90
|
PL
Średnica linki
stalowej
3,00 mm 3,6 mm
Wytrzymałość na
rozciąganie linki
stalowej
625 kg 1000 kg
Stopień ochrony IP 54 IP 54
Klasa izolacji B B
Wymiary
DŁ. x SZER. x
WYS.
400 x 130 x
180 mm
460 x 160 x
220 mm
Ciężar 10,9 kg 15,5 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
* Tryb pracy S3, praca okresowa przerywana. Eksplo-
atacja składa się z obciążenia znamionowego oraz
czasu przestoju. Czas pracy wynosi 10 min, względny
czas włączenia wynosi 20% czasu pracy.
Wartość A-ważonej emisji hałasu na stanowisku ope-
ratora jest niższa niż 75 dB (poziom ciśnienia akustycz-
nego L
pA
). Wartości hałasu i drgań zostały ustalone
zgodnie z EN ISO 11201.
7. Rozpakowanie
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń w trakcie transportu. W przypadku
reklamacji natychmiast poinformować o tym dostaw-
cę. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
• Przed zastosowaniem urządzenia zapoznać się z
nim na podstawie instrukcji obsługi.
• W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i za-
miennych stosować wyłącznie oryginalne części. Czę-
ści zamienne można nabyć u swojego dystrybutora.
• Przy zamówieniach podawać nasze numery artyku-
łów oraz typ i rok produkcji urządzenia.
m UWAGA!
Urzdzenie i materiały opakowaniowe nie mog
słuGyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wol-
no bawić si workami z tworzywa sztucznego, fo -
liami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpie-
cze1stwo połknicia i uduszenia!
• Należy pozostawić co najmniej 3 zwoje kabla na
cewce.
• Jeśli pojawi się czerwony koniec kabla, nie należy
dalej odwijać kabla.
• Należy regularnie sprawdzać linkę i element obsłu-
gowy pod kątem uszkodzeń.
• Jeśli linka stalowa jest uszkodzona, należy wy-
mienić ją na równoważną linkę w specjalistycznym
warsztacie.
• Naprawy układu elektrycznego mogą być wykony-
wane wyłącznie przez wykwalikowanego elektryka.
m OSTRZEFENIE ! Niniejsze narzędzie elektryczne
wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me-
dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycz-
nymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zaleca-
my konsultację z lekarzem i producentem.
Ryzyka szcztkowe
Wciągnik linowy został skonstruowany zgodnie z naj-
nowszym stanem techniki i uznanymi zasadami bez-
pieczeństwa technicznego. Jednak podczas pracy
mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą
się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
6. Dane techniczne
HRS250 HRS400
Napięcie
znamionowe
230 V~ / 50 Hz 230 V~ / 50 Hz
Prąd znamionowy 2,5A 3,4A
Moc maks. 530 W 780 W
Tryb pracy S3 20% S3 20%
Obciążenie
nominalne
125 kg / 250 kg
200 kg /
400 kg
Wysokość
podnoszenia
maks.
12 m / 6 m 12 m / 6 m
Prędkość podno-
szenia
8 m/min.
4 m/min.
8 m/min.
4 m/min.

www.scheppach.com
PL
|
91
Podczas podnoszenia ładunku upewnić się, że lina
jest naprężona.
Ładunek należy podnosić z najniższą możliwą pręd-
kością.
Podczas podnoszenia ładunku należy zawsze zacho-
wać odpowiednią odległość.
Nigdy nie pozostawiać zawieszonych ładunków bez
nadzoru.
Silnik jest wyposażony w wyłącznik termostatyczny.
Jeśli silnik zatrzyma się podczas pracy, należy pocze-
kać, aż ostygnie.
10. Przyłcze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłcze odpowiada odno;nym
przepisom VDE (Zwizek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN. Przyłcze sieciowe zapewniane
przez klienta oraz zastosowany przewód przedłu-
Gajcy musz odpowiadać tym przepisom.
Uszkodzony elektryczny przewód przyłczeniowy
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko-
dzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzo-
ne przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno
używać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagraża-
ją życiu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw-
dzania przewodu przyłączeniowego, nie był on podłą-
czony do sieci prądowej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody
elektryczne tym samym oznaczeniem.
Z zasady należy umieścić nadruk oznaczenia typu na
przewodzie.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektryczne-
go mogą być przeprowadzane przez wykwalikowane-
go elektryka.
8. MontaG (rys. 3)
Zamontować dwa wsporniki montażowe (1) z rurą od-
powiadającą dwukrotności nominalnego obciążenia
wciągnika linowego za pomocą 4 śrub z łbem sześcio-
kątnym i 4 podkładek.
Wymiary rury muszą być zgodne z rozmiarem wspor-
nika montażowego.
Zasignć porady specjalisty.
Działanie: Podwójne obciGenie graniczne (rys. 4, 5)
Podwójny udźwig można uzyskać za pomocą koła pa-
sowego (13) i dodatkowego haka (14).
W tym celu koło pasowe (13) musi być wyposażone w
dodatkowy hak (rys. 4).
Zamontowany na stałe hak (7) należy zaczepić w
otworze mocującym (8).
Podwaja to udźwig, który jest teraz podnoszony przez
dwie linki stalowe (4). (Rys. 5)
9. Uruchamianie
m Uwaga!
Przed uruchomieniem produkt naleGy całkowicie
zmontować!
Usuwanie ta;my samoprzylepnej z koła pasowego
1. Przed uruchomieniem należy sprawdzić następu-
jące funkcje:
2. Nacisnąć przycisk (10) w górę, linka zostaje pod-
niesiona.
3. Naciśnięcie przycisku w dół spowoduje opusz-
czenie linki.
4. Nacisnąć wyłącznik awaryjny (9), wciągnik linowy
zatrzyma się.
5. Zwolnić wyłącznik awaryjny (9) (obrócić w prawo),
wciągnik linowy jest gotowy do pracy.
Upewnić si, Ge linka stalowa jest prawidłowo na-
winita na bben i nie ma przerwy midzy zwoja -
mi. (patrz rys. 6)
6. Sprawdzić wyłącznik krańcowy podczas pod-
noszenia wciągnika linowego przy maksymalnej
wysokości automatycznej dźwigni blokującej (6).
7. Sprawdzić wyłącznik krańcowy podczas opusz-
czania wciągnika linowego przy maksymalnej
długości liny. (Wyłącza się automatycznie).
Upewnić się, że ładunek jest prawidłowo przymocowa-
ny do haka lub dodatkowego haka.

www.scheppach.com
92
|
PL
Części zużywalne*: Linka stalowa, hak, koło pasowe,
dodatkowy hak
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
12. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej-
scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna
temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
Przykryć narzędzie, by chronić je przed pyłem lub wil-
gocią. Zachować instrukcję obsługi narzędzia.
13. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Wskazówki dotyczce opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania
należy utylizować w sposób przy-
jazny dla środowiska.
Wskazówki dotyczce ustawy o urzdzeniach
elektrycznych i elektronicznych (ElektroG)
ZuGyte urzdzenia elektryczne i elektro-
niczne nie wchodz w skład odpadów do-
mowych, lecz musz być zbierane i usuwa -
ne oddzielnie!
• Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środo-
wisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawar-
tość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz
części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia
ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego uży-
cia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyklin-
gu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się
postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego
dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
• Stare baterie lub akumulatory, które nie są na stałe
zainstalowane w starym urządzeniu, należy usu-
nąć przed oddaniem go do serwisu nie powodując
zniszczenia! Ich utylizacja jest regulowana ustawą
o bateriach.
Rodzaj przyłcza Y
Jeżeli wymagana jest wymiana przewodu przyłącze-
niowego do sieci, należy zlecić jego wymianę przez
producenta lub jego przedstawiciela, aby uniknąć za-
grożeń dla bezpieczeństwa.
W przypadku pyta1 prosz o podanie nastpuj -
cych danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
• Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
11. Plan konserwacji
UWAGA! WYJ!Ć WTYCZK SIECIOW!
Po użyciu wyczyścić wciągarkę linową ściereczką.
Szczeliny powietrzne silnika należy utrzymywać w
czystości.
Po 30 uGyciach (1 uGycie = 1x w gór i 1x w dół):
Sprawdzić całą linkę stalową (4), w razie uszkodze-
nia wymienić linkę stalową (stosować tylko oryginalne
części zamienne).
Po 100 uGyciach
Sprawdzić kable zasilające (12) i sterujące (11) pod ką-
tem uszkodzeń.
Sprawdzić wyłącznik krańcowy pod kątem ruchu w gó-
rę i w dół.
Po 200 uGyciach
Nasmarować linkę stalową i koło pasowe.
Po 1000 uGyciach
Sprawdzić hak (7/ 14) i koło pasowe (13).
Dokręcić wszystkie śruby na uchwycie montażowym
(1) i na kole pasowym (13).
Jeżeli silnik wydaje nietypowe odgłosy lub jeżeli obcią-
żenie graniczne nie jest podnoszone, może zaistnieć
konieczność przeprowadzenia remontu układu hamul-
cowego.
Dla własnego bezpiecze1stwa, przed kaGdym za-
stosowaniem naleGy sprawdzić wyłcznik awaryj-
ny (9) i przyciski.
Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniż-
sze części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu
uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź są potrzebne
jako materiały zużywalne.

www.scheppach.com
PL
|
93
- W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez
producentów i dystrybutorów należy skontakto-
wać się z odpowiednim działem obsługi klienta.
• W przypadku dostarczenia przez producenta no-
wego urządzenia elektrycznego do prywatnego
gospodarstwa domowego, może ono zorganizować
bezpłatną zbiórkę zużytych urządzeń elektrycznych
i elektronicznych na wniosek użytkownika końcowe-
go. W tym celu należy skontaktować się z działem
obsługi klienta producenta.
• Niniejsze oświadczenia dotyczą wyłącznie urzą-
dzeń zainstalowanych i sprzedawanych w krajach
Unii Europejskiej i podlegają Dyrektywie Europej-
skiej 2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europej-
skiej mogą obowiązywać inne przepisy dotyczące
utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych.
• Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych są prawnie zobowiązani do
ich zwrotu po zakończeniu użytkowania.
• Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunię-
cie swoich danych osobowych ze starego urządze-
nia przeznaczonego do utylizacji!
• Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicz-
nego nie wolno wyrzucać razem z odpadami domo-
wymi.
• Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne moż-
na bezpłatnie oddawać w następujących miejscach:
- Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki (np. podwó-
rza budynków komunalnych)
- Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (sta-
cjonarne i internetowe), o ile sprzedawcy są zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
- Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długości krawędzi nie
większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie
zwrócić do producenta bez konieczności wcze-
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub można je oddać do innego autoryzowa-
nego punktu zbiórki w swojej okolicy.
14. Pomoc dotyczca usterek
Usterka Przyczyna :rodek zaradczy
Nie można podnieść ładunku
Ładunek zbyt ciężki
Uszkodzony układ
hamulcowy
Przełączyć na podwójne obciążenie graniczne
Obsługa klienta / Centrum serwisowe
Silnik nie reaguje
Uszkodzony bezpiecznik
Uszkodzony przycisk
Wymienić bezpiecznik
Obsługa klienta / Centrum serwisowe

www.scheppach.com
94
|
HR
Objašnjenje simbola na uređaju
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene!
U radnom području stroja smije biti samo rukovatelj. Ostale osobe te kućne i gospodarske životinje
udaljite iz opasnog područja.
Rabite sigurne cipele
Rabite zaštitnu kacigu
Ne stojte ispod obješenih tereta.
Proizvod udovoljava važećim europskim direktivama.
Proizvod udovoljava važećim srpskim direktivama.

www.scheppach.com
HR
|
95
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ................................................................................................................... 96
2. Opis uređaja (sl. 1) ............................................................................................. 96
3. Opseg isporuke (sl. 2) ........................................................................................ 96
4. Namjenska uporaba........................................................................................... 96
5. Sigurnosne napomene ...................................................................................... 97
6. Tehnički podatci ................................................................................................. 98
7. Raspakiravanje .................................................................................................. 98
8. Montaža (sl. 3) ................................................................................................... 98
9. Stavljanje u pogon ............................................................................................. 98
10. Priključivanje na električnu mrežu ..................................................................... 99
11. Plan održavanja ................................................................................................. 99
12. Skladištenje ....................................................................................................... 100
13. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 100
14. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 101
15. Izjava o sukladnosti ........................................................................................... 202

www.scheppach.com
96
|
HR
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigur-
nosnih napomena.
2. Opis uređaja (sl. 1)
1. Pričvrsni stremen
2. Motor
3. Bubanj
4. Čelično uže
5. Prigušivač kod isključivanja
6. Poluga za automatsko zaustavljanje
7. Kuka
8. Pričvrsni otvor za kuku
9. Sklopka za sigurnosno isključivanje
10. Tipkalo
11. Upravljački kabel
12. Mrežni kabel
13. Obrtni valjak
14. Dodatna kuka
3. Opseg isporuke (sl. 2)
A. Užno vitlo kompl. s upravljačkim elementom
B. Pričvrsni stremen
C. Pritezni vijci s ulošcima
D. Dodatna kuka s LKT s hodnim valjkom
E. Priručnik za uporabu
4. Namjenska uporaba
• Podiznu oprema s užadi dopušteno je rabiti samo
za dizanje i spuštanje tereta u skladu sa snagom
uređaja.
• Stroj je dopušteno rabiti samo u zatvorenim pro-
storijama.
• Rabite stroj samo ako je tehnički ispravan te ga ra-
bite namjenski, svjesni sigurnosti i opasnosti, pridr-
žavajući se priručnika za uporabu! Naročito odmah
otklonite (ili zatražite otklanjanje) neispravnosti koje
mogu umanjiti sigurnost!
• Potrebno je pridržavanje propisa o sigurnosti, radu
i održavanju proizvođača te dimenzija navedenih u
tehničkim podatcima.
• Potrebno je pridržavanje odgovarajućih propisa o
zaštiti na radu i drugih, općeprihvaćenih pravila o
tehničkoj sigurnosti.
• Stroj smiju rabiti, održavati ili popravljati samo oso-
be koje su upoznate s njime i koje su podučene
o opasnostima. Proizvođač ne odgovara za štete
uzrokovane neovlaštenim izmjenama stroja.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj
uzrokuje u slučaju:
• nepropisnog rukovanja
• nepridržavanja priručnika za uporabu
• popravaka koje obave drugi, neovlašteni stručnjaci
• montaže i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova
• nenamjenske uporabe
• kvarova električnog sustava zbog nepoštivanja
električnih propisa i VDE propisa 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Vodite računa o sljedećem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan
tekst priručnika za uporabu.
Ovaj priručnik za uporabu pomoći će vam da upoznate
uređaj i rabite ga na propisan način.
Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i učinkovit rad s uređajem te za izbje-
gavanje opasnosti, smanjivanje troškova popravka i
prekida rada te povećavanje pouzdanosti i vijeka tra-
janja uređaja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upora-
bu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se
odnose na rad ovog uređaja.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini uređaja, zašti-
ćenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije
početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno
se pridržavati ovog priručnika.
Na uređaju smiju raditi samo osobe koje su podučene u
uporabi uređaja i upućene u opasnosti koje su poveza-
ne s njegovom uporabom. Strojem smiju rukovati samo
osobe odgovarajuće minimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom priruč-
niku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se
pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad
konstrukcijski identičnih naprava.

www.scheppach.com
HR
|
97
• Pričvrstite užno vitlo čvrsto na čeličnu cijev ili s po-
moću najlonskog užeta osiguranog s 5 puta većom
nosivosti.
• Provjerite podudara li se mrežni napon utičnice s
naponom navedenim na označnoj pločici.
• Vaš električni sustav mora imati uzemljenje i biti
opremljeno zaštitnom strujnom sklopkom.
• Provjerite kreće li se kuka u istom smjeru kao što je
otisnuto na upravljačkoj sklopki.
• Nije dopušteno prekoračiti nosivost navedenu na
užnom vitlu.
• Zabranjeno je podizanje ljudi užnim vitlom.
• Ne povlačite terete bočno i izbjegavajte vibracije.
• Ako uređaj ne može dizati teret, njegova masa veća
je od maksimalne nosivosti. Ne pritišćite više akti-
vacijsku sklopku.
• Ne stojte i ne radite ispod obješenih tereta.
• Ne dopustite da uređaj radi u prisutnosti djece ili
neovlaštenih osoba.
• Izvucite mrežni utikač kada užno vitlo nije u uporabi.
• Ne povlačite ga iz utičnice za kabel.
• Ne rabite uređaj po kiši ili nevremenu.
• Ne rabite uređaj pri temperaturi ispod 0 °C i iznad
40 °C.
• Na početku rada provjerite je li čelični kabel isprav-
no namotan na kalem.
• Ostavite najmanje 3 kabelska namotaja na kalemu.
• Kada se pojavi crveni kraj kabela, ne namotavaj-
te ga dalje.
• Redovito provjeravajte oštećenost užnog vitla i
upravljačkog elementa.
• U slučaju oštećenja čeličnog kabela zatražite od
specijalizirane radionice da ga zamijeni samo isto-
vjetnim kabelom.
• Popravke električnog sustava smiju obavljati samo
elektrotehnički stručnjaci.
m UPOZORENJE! Ovaj električni alat tijekom ra-
da proizvodi elektromagnetsko polje. To polje može
u određenim okolnostima ometati aktivne ili pasivne
medicinske implantate. Kako bi se smanjila opasnost
od teških ili smrtonosnih ozljeda, preporučujemo da
se osobe s medicinskim implantatima prije rukovanja
električnim alatom savjetuju sa svojim liječnikom i pro-
izvođačem tog medicinskog implantata.
Potencijalni rizici
Podizna oprema s užadi konstruirana je u skladu s ak-
tualnim stanjem tehnologije i prihvaćenim pravilima o
tehničkoj sigurnosti. Unatoč tome, prilikom rada mogu
se pojaviti potencijalni rizici.
• Stroj je dopušteno rabiti samo s originalnim pribo-
rom i alatima proizvođača.
• Stroj ne izlažite vlažnosti i ne rabite ga u blizini za-
paljivih tekućina ili plinova.
• Vodite računa o električnom kabelu: nije ga dopu-
šteno povlačiti radi podizanja stroja ili za vađenje
utikača, zaštitite ga od oštrih rubova, ulja i pregri-
javanja.
• Ako su potrebni produžni kabeli, molimo rabite sa-
mo provjerene artikle.
• Zaštitite se od električnog udara: izbjegavajte kon-
takte s uzemljenim predmetima kao što su cijevi,
radijatori i hladnjaci.
• Svaka uporaba koja odstupa od gore navedene
smatra se nenamjenskom. Proizvođač ne odgovara
za štete uzrokovane takvom uporabom; rizik snosi
isključivo korisnik.
Imajte na umu da naši uređaji namjenski nisu konstrui-
rani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku uporabu.
Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj rabi u ko-
mercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za
srodne postupke.
5. Sigurnosne napomene
Ovaj uređaj udovoljava važećim sigurnosnim propi-
sima za električne strojeve. Prije stavljanja podizne
opreme s užadi u pogon pozorno pročitajte priručnik
za uporabu.
Neispravna uporaba može uzrokovati tjelesne ozljede
i materijalne štete. Uređajem ne smiju rukovati osobe
koje nisu upoznate s priručnikom. Pozorno sačuvajte
priručnik za uporabu.
Djeci i mladeži uporaba uređaja nije dopuštena.
U slučaju nenamjenske uporabe te izmjena stroja proi-
zvođač ne preuzima odgovornost.
Pridržavajte se i sigurnosnih napomena, uputa za
montažu i rukovanje te pripadajućih općevažećih pro-
pisa o zaštiti na radu.
VAŽNA NAPOMENA:
Pobrinite se za to da su osobe koje rade s ovim
uređajem prije rada temeljito pročitale i pomno
proučile ovaj priručnik za uporabu.
Pozorno pročitajte ovaj priručnik i upoznajte se s
uređajem. Pridržavajte se uputa za uporabu, ogra-
ničenja i mogućih opasnosti koje se odnose na
ovaj uređaj.

www.scheppach.com
98
|
HR
• Provjerite je li opseg isporuke potpun.
• Provjerite postoje li na uređaju i priboru štete kod
transporta. U slučaju reklamacija potrebno je odmah
obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće
se uvažiti.
• Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
• Prije uporabe upoznajte se s uređajem na temelju
priručnika za uporabu.
• Kao pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite
samo originalne dijelove. Rezervne dijelove možete
nabaviti od ovlaštenog distributera.
• Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala
te tip i godinu proizvodnje uređaja.
m POZOR!
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, fo-
lijama i malim dijelovima! Postoji opasnost od gu-
tanja i gušenja!
8. Montaža (sl. 3)
Montirajte dva pričvrsna stremena (1) s cijevi koja mo-
že podnijeti dvostruko nazivno opterećenje podizne
oprema s užadi, s pomoću 4 vijka sa šesterostranom
glavom i 4 pločice.
Dimenzija cijevi mora se podudarati s veličinom pričvr-
snih stremena.
Savjetujte se sa stručnjakom.
Funkcija: Dvostruka nosivost (sl. 4, 5)
S pomoću obrtnog valjka (13) i dodatne kuke (14) po-
stiže se dvostruka nosivost.
U tu svrhu obrtni valjak (13) potrebno je montirati s do-
datnom kukom (sl. 4).
Fiksno montiranu kuku (7) potrebno je zakvačiti u pri-
čvrsni otvor (8).
Nosivost se time udvostručuje i teret podižu samo dva
čelična užeta (4). (Sl. 5)
9. Stavljanje u pogon
m Pozor!
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno mon-
tirajte proizvod!
Skinite samoljepljivu traku s užnice
1. Prije stavljanja u pogon provjerite sljedeće funkcije:
2. Pritisnite tipkalo (10) prema gore, uže se diže.
3. Pritisnite tipkalo prema dolje, uže se spušta.
Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza,
mogu postojati skrivene potencijalne opasnosti.
• Potencijalne rizike moguće je smanjiti na minimum
pridržavanjem „sigurnosnih napomena“ i „namjen-
ske uporabe“ te cijelog priručnika za uporabu.
6. Tehnički podatci
HRS250 HRS400
Nazivni napon 230 V~ / 50 Hz 230 V~ / 50 Hz
Nazivna struja 2,5 A 3,4 A
Snaga maks. 530 W 780 W
Način rada S3 20% S3 20%
Nazivno
opterećenje
125 kg / 250 kg
200 kg /
400 kg
Maks. visina
dizanja
12 m / 6 m 12 m / 6 m
Brzina podizanja
8 m/min
4 m/min
8 m/min
4 m/min
Promjer čeličnog
užeta
3,00 mm 3,6 mm
Vlačna otpornost
čeličnog užeta
625 kg 1000 kg
Stupanj zaštite IP 54 IP 54
Razred izolacije B B
Dimenzije
d x š x v
400 x 130 x
180 mm
460 x 160 x
220 mm
Masa 10,9 kg 15,5 kg
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
* Način rada S3, povremeni isprekidani rad. Rad se
sastoji od nazivnog opterećenja i vremena mirovanja.
Vrijeme rada je 10 minuta, dok je relativno trajanje ak-
tivnosti 20 % vremena rada.
Vrijednost A-vrednovane emisije buke na radnom mje-
stu niža je od 75 dB (razina zvučnog tlaka L
pA
). Vrijed-
nosti buke i vibracija utvrđene su u skladu s normom
EN ISO 11201.
7. Raspakiravanje
• Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
• Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sportne osigurače (ako postoje).

www.scheppach.com
HR
|
99
Električni kabeli moraju udovoljavati važećim propisi-
ma VDE i DIN. Rabite samo priključne vodove s istom
oznakom.
Na priključnom kabelu mora obvezno biti otisnut tip
kabela.
Priključivanja i popravke električne opreme smije oba-
viti samo ovlašteni električar.
Način priključivanja Y
Kada je potrebna zamjena mrežnog priključnog kabe-
la, to mora obaviti proizvođač ili njegov distributer kako
bi se izbjegli sigurnosni problemi.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
• Vrsta struje motora
• Podatci s označne pločice stroja
• Podatci s označne pločice motora
11. Plan održavanja
POZOR! IZVUCITE MREŽNI UTIKAČ
Nakon uporabe očistite užno vitlo krpom. Čistite venti-
lacijske otvore motora.
Nakon 30 primjena (1 primjena = 1x dizanje 1x spu-
štanje):
Provjerite cijelo čelično uže (4), u slučaju oštećenja
zamijenite čelično uže u skladu s podatcima (rabite sa-
mo originalne rezervne dijelove).
Nakon 100 primjena
Provjerite oštećenost mrežnog kabela (12) i upravljač-
kog kabela (11).
Provjerite krajnje sklopke prilikom podizanja i spušta-
nja.
Nakon 200 primjena
Podmažite čelično uže i obrtni valjak.
Nakon 1000 primjena
Provjerite kuke (7 / 14) i obrtni valjak (13).
Dodatno pritegnite sve vijke na pričvrsnom stremenu
(1) i na obrtnom valjku (13).
U slučaju neobičnih zvukova motora ili ako se teret ne
može podići, možda je potrebno popraviti kočni sustav.
Radi vaše sigurnosti, prije svake uporabe provje-
rite sklopku za sigurnosno isključivanje (9) i tipke.
4. Pritisnite sklopku za sigurnosno isključivanje (9),
užno vitlo se zaustavlja.
5. Otpustite sklopku za sigurnosno isključivanje (9)
(okrenite je nadesno), užno vitlo je spremno za rad.
Pobrinite se za to da je čelično uže ispravno na-
motano na bubanj i da ne postoji razmak između
namotaja. (vidi sl. 6)
6. Provjerite krajnju sklopku prilikom podizanja už-
nog vitla, na maksimalnoj visini poluge za auto-
matsko zaustavljanje (6).
7. Provjerite krajnju sklopku prilikom spuštanja už-
nog vitla, na maksimalnoj duljini užeta. (Automat-
ski se isključuje).
Pobrinite se za to da je teret propisno osiguran na kuki
ili na dodanoj kuki.
Prilikom podizanja tereta pobrinite se za to da je uže
napeto.
Podižite teret minimalnom brzinom.
Uvijek održavanje udaljenost prilikom podizanja tereta.
Nikada ne ostavljajte obješene terete bez nadzora.
Motor je opremljen termostatskom sklopkom.
Ako tijekom rada nastupi mirovanje, pričekajte da se
motor ohladi.
10. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je spreman za rad.
Priključak udovoljava primjenjivim propisima VDE i
DIN. Korisnički montiran mrežni priključak i korište-
ni produžni kabel moraju udovoljavati tim propisima.
Oštećen električni priključni vod
Na električnim priključnim vodovima često nastaju
oštećenja izolacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
• Utisnuća, ako se priključni vodovi provode kroz pro-
zore ili procjepe u vratima.
• Pregibi zbog neispravnog učvršćenja ili provođenja
priključnog voda.
• Posjekotine zbog gaženja priključnog voda.
• Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
• Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni priključni vodovi ne smiju se rabiti i zbog
oštećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte oštećenost električnih priključ-
nih vodova. Prilikom provjere pobrinite se za to da pri-
ključni vod nije priključen na električnu mrežu.

www.scheppach.com
100
|
HR
• Otpadne električne i elektroničke uređaje moguće je
besplatno predati na sljedeća mjesta:
- Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikuplja-
nje (npr. komunalna dvorišta).
- Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna i
internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
- Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vr-
sti uređaja, s duljinom rubova od maksimalno
25 centimetara, možete bez prethodne nabave
novog uređaja besplatno predati proizvođaču ili
nekom drugom obližnjem ovlaštenom sabiralištu.
- Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
• U slučaju isporuke novog električnog uređaja od
proizvođača privatnom kućanstvu on može omo-
gućiti besplatno preuzimanje otpadnog električnog
uređaja na zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim
obratite se servisnoj službi proizvođača.
• Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montiraju
i prodaju u državama Europske unije i koji podliježu
Europskoj direktivi 2012/19/EU. U državama izvan
Europske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbri-
njavanje otpadnih električnih i elektroničkih uređaja.
Servisne informacije
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda slje-
deći dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirod-
nom trošenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni
kao potrošni materijali.
Potrošni dijelovi*: čelično uže, kuka, obrtni valjak, Do-
datna kuka
* Nisu nužno sadržani u opsegu isporuke!
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko na-
šeg servisnog centra. U tu svrhu skenirajte QR kod na
naslovnici.
12. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom
mjestu koje je zaštićeno od smrzavanja i nepristupač-
no djeci. Optimalna temperatura skladištenja je između
5 i 30 ˚C.
Čuvajte alat u originalnom pakiranju.
Pokrijte alat kako biste ga zaštitili od prašine ili vlage.
Čuvajte priručnik za uporabu pored alata.
13. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se re-
ciklirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
Napomene o Zakonu o električnim i elektroničkim
uređajima (ElektroG)
Otpadni električni i elektronički uređaji ne
spadaju u kućanski otpad, nego ih valja od-
nijeti na odvojeno mjesto prikupljanja i
zbrinjavanja!
• Stare baterije ili akumulatore koji nisu ksno ugrađe-
ni u otpadni uređaj potrebno je prije predaje izvaditi
tako da se ne unište! Njihovo zbrinjavanje regulirano
je zakonom o baterijama.
• Vlasnici i korisnici električnih i elektroničkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
• Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
• Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpadne
električne i elektroničke uređaje nije dopušteno zbri-
njavati u kućni otpad.

www.scheppach.com
HR
|
101
14. Otklanjanje neispravnosti
Neispravnost Uzrok Rješenje
Nije moguće podignuti teret
Teret je pretežak
Kočni sustav je
neispravan
Odaberite dvostruku nosivost
Servisna služba / servisni centar
Motor ne reagira
Osigurač je neispravan
Tipkala su neispravna
Zamijenite osigurač
Servisna služba / servisni centar

www.scheppach.com
102
|
SI
Razlaga simbolov na napravi
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
V delovnem območju stroja lahko stoji samo upravljavec. Neudeležene osebe ter hišne in delovne
živali se ne smejo zadrževati v nevarnem območju.
Uporabljajte zaščitne čevlje
Uporabljajte zaščito za glavo
Ne zadržujte se pod dvignjenimi bremeni.
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direktivam.
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direktivam.

www.scheppach.com
SI
|
103
Kazalo: Stran:
1. Uvod ................................................................................................................... 104
2. Opis naprave (slika 1) ........................................................................................ 104
3. Obseg dostave (sl. 2) ......................................................................................... 104
4. Namenska uporaba ........................................................................................... 104
5. Varnostni napotki ............................................................................................... 105
6. Tehnični podatki ................................................................................................. 106
7. Razpakiranje ...................................................................................................... 106
8. Montaža (sl. 3) ................................................................................................... 106
9. Zagon ................................................................................................................. 106
10. Električni priključek ............................................................................................ 107
11. Načrt vzdrževanja .............................................................................................. 107
12. Skladiščenje....................................................................................................... 108
13. Odlaganje med odpadke in reciklaža ................................................................ 108
14. Pomoč pri motnjah ............................................................................................. 108
15. Izjava o skladnosti ............................................................................................. 202

www.scheppach.com
104
|
SI
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
2. Opis naprave (slika 1)
1. Pritrdilno streme
2. Motor
3. Boben
4. Jeklenica
5. Odklopni blažilnik
6. Ročica za samodejno zaustavitev
7. Kavelj
8. Pritrdilna luknja za kavelj
9. Stikalo za izklop v sili
10. Pritisna tipka
11. Krmilni kabel
12. Omrežni kabel
13. Obračalni kolut
14. Dodatni kavelj
3. Obseg dostave (sl. 2)
A. Žicovod v kompletu z upravljalnim delom
B. Pritrdilno streme
C. Pritrdilni vijaki z dodatki
D. Dodatni kavelj s tekalnim kolesom
E. Navodila za uporabo
4. Namenska uporaba
• Dvigalni mehanizem z jeklenico se lahko uporablja
samo za dviganje in spuščanje bremen skladno z
močjo naprave.
• Stroj se sme uporabljati samo v zaprtih prostorih.
• Stroj lahko uporabljate samo v tehnično brezhibnem
stanju in skladno z namenom ter navodili za upora-
bo, pri tem pa morate biti osveščeni o varnosti in se
zavedati nevarnosti! Še posebej tiste motnje, ki lah-
ko vplivajo na varnost, morate (dati) takoj odpraviti!
• Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehnič-
nih podatkov.
• Upoštevati morate zadevne predpise za prepreče-
vanje nezgod in ostala, splošno priznana varno-
stno-tehnična pravila.
• Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo
samo osebe, ki se na to spoznajo in so poučene o
nevarnostih. Lastnoročne spremembe na stroju iz-
ključujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, do
katerih pride kot posledica.
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo
novo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej
napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride pri:
• nepravilnem ravnanju,
• neupoštevanju navodil za uporabo,
• popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepooblašče-
ni strokovnjaki,
• vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njava z njimi,
• nenamenski uporabi,
• Izpadi električne naprave zaradi neupoštevanja ele-
ktričnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113/
VDE 0113
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati napravo
in izkoristiti njene možnosti uporabe, ki so v skladu z
določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o
varnem, strokovnem in ekonomičnem delu z napravo, o
izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov za popravi-
la, zmanjšanju časov izpada in povečanju zanesljivosti
ter življenjske dobe naprave.
Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo mo-
rate nujno upoštevati predpise svoje države, ki veljajo
za uporabo naprave.
Navodila za uporabo shranite poleg naprave, ovita v
plastični ovitek, tako da bodo zaščitena pred umazani-
jo in vlago. Pred začetkom dela mora vsak upravljavec
natančno prebrati omenjena navodila in jih upoštevati.
Na napravi lahko delajo samo osebe, ki so poučene
o uporabi naprave in o nevarnostih, ki so povezane s
tem. Upoštevajte zahtevano minimalno starost.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil za uporabo
in posebnih predpisov vaše države morate pri uporabi
identičnih naprav upoštevati tudi splošno veljavna teh-
nična pravila.

www.scheppach.com
SI
|
105
• Žicovod pritrdite ksno na jekleno cev ali pa jo priveži-
te z najlonsko vrvjo s 5-kratno nosilnostjo za varnost.
• Preverite, ali omrežna napetost vtičnice ustreza na-
petosti na tipski ploščici.
• Vaš električni sistem mora biti ozemljen in opre-
mljen z zaščitnim stikalom za okvarni tok.
• Preverite, ali se kavelj premika v tisto smer, kamor
je pritisnjeno upravljalno stikalo.
• Ne prekoračite nosilnosti, navedene na žicovodu.
• Z žicovodom ne dvigajte oseb.
• Bremen ne vlecite stransko, poleg tega pa prepre-
čite njihovo nihanje.
• Če določenega bremena z napravo ne morete dvig-
niti, je njegova teža večja od največje nosilnosti.
Prenehajte pritiskati sprožilno stikalo.
• Ne zadržujte se in ne delajte pod prosto visečimi
bremeni.
• Naprave ne smete pustiti delovati v prisotnosti otrok
ali nepooblaščenih oseb.
• Če žicovoda ne uporabljate, izvlecite omrežni ele-
ktrični vtič.
• Kabla ne odstranite iz vtičnice tako, da ga vlečete.
• Naprave ne uporabljajte v dežju ali med nevihto.
• Naprave ne uporabljajte, če je kot manjši od 0° in
večji od 40°.
• Ob začetku dela preverite, ali je jeklenica pravilno
navita na kolut.
• Na kolutu pustite vsaj 3 navoje kabla.
• Če zagledate rdeči konec kabla, ne odvijajte naprej.
• Redno preverjajte, ali sta žicovod in upravljalni ele-
ment poškodovana.
• Če je jekleni kabel poškodovan, ga dajte zamenjati z
enakovrednim kablom samo specializirani delavnici.
• Popravila električnega sistema lahko izvajajo sa-
mo električarji.
m OPOZORILO! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določe-
nih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske
vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih
poškodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da
se pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim
zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
Preostala tveganja
Dvigalni mehanizem z jeklenico je izdelan skladno
s stanjem tehnike in priznanimi varnostno tehničnimi
pravili. Kljub temu lahko pride pri delu do pojava preo-
stalih tveganj. Poleg tega lahko kljub vsem izpolnjenim
preventivnim ukrepom ostanejo preostala tveganja, ki
niso očitna.
• Stroj lahko uporabljate samo z originalnim priborom
in orodji proizvajalca.
• Stroja se ne sme izpostavljati vlažnosti in uporab-
ljati v bližini vnetljivih tekočin ali plinov.
• Pazite na električni kabel: ne uporabljajte ga za dvi-
ganje stroja in ne vlecite za odstranitev električnega
vtiča iz vtičnice, zaščitite ga pred ostrimi robovi,
oljem in pregrevanjem.
• Če je potreben kabelski podaljšek, uporabljajte sa-
mo preizkušene izdelke.
• Zaščitite se pred električnim udarom: preprečite stik
z ozemljenimi predmeti, kot so cevi, grelna telesa
in hladilniki.
• Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za
nenamensko uporabo. Proizvajalec ne daje garan-
cije za poškodbe, ki nastanejo kot posledica take
uporabe; tveganje pri takih delih nosi izključno upo-
rabnik.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko niso
konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če
napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali indu-
strijskih obratih ter enakih dejavnostih.
5. Varnostni napotki
Ta naprava ustreza predpisanim varnostnim določilom
za električne stroje. Preden začnete uporabljati dvigal-
ni mehanizem z jeklenico, pozorno preberite navodila
za uporabo.
Z neustrezno uporabo lahko povzročite telesne po-
škodbe in materialno škodo. Osebe, ki niso seznanje-
ne z navodili, naprave ne smejo uporabljati. Navodilo
za uporabo skrbno shranite.
Otroci in mladostniki ne smejo uporabljati naprave.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za neprimerno
uporabo in spremembe na stroju.
Upoštevajte tudi varnostne napotke, navodila za
montažo in uporabo ter splošno veljavne predpise za
preprečevanje nesreč.
POMEMBEN NAPOTEK:
Zagotovite, da osebe, ki bodo to napravo upora-
bljale, skrbno preberejo in razumejo ta navodila
pred obratovanjem naprave.
Skrbno preberite ta navodila in se temeljito sezna-
nite z napravo. Upoštevajte napotke za uporabo,
omejitve in možne nevarnosti za to napravo.

www.scheppach.com
106
|
SI
V primeru reklamacij morate takoj obvestiti prevozni-
ka. Kasnejših reklamacij ne bomo priznali.
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
• Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati napravo.
• Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri
svojem specializiranem trgovcu.
• Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave naprave.
m POZOR!
Naprava in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami,
folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih
pogoltnejo in se z njimi zadušijo!
8. Montaža (sl. 3)
Oba pritrdilna stremena (1) montirajte s 4 šesteroro-
bimi vijaki in 4 podložkami na cev, katere nosilnost
ustreza dvakratni nazivni obremenitvi dvigalnega me-
hanizma z jeklenico.
Mera cevi mora ustrezati velikosti pritrdilnih stremen.
Za nasvet se obrnite na strokovnjaka.
Funkcija: Dvojna nosilnost (sl. 4, 5)
Z obračalnim kolutom (13) in dodatnim kavljem (14) se
doseže podvojeno nosilnost.
Za ta namen je treba obračalni kolut (13) montirati z
dodatnim kavljem (sl. 4).
Fiksno montirani kavelj (7) je treba obesiti v pritrdilno
luknjo (8).
Nosilnost se tako podvoji, za prenašanje pa zdaj skrbi-
ta dve jeklenici (4). (Sl. 5)
9. Zagon
m Pozor!
Pred zagonom morate izdelek obvezno montirati v
celoti!
Odstranite lepilni trak s koluta za jeklenico.
1. Pred zagonom preverite naslednje funkcije:
2. Pritisno tipko (10) pritisnite v smeri navzgor, pri
tem pa se vrv dvigne.
3. Pritisno tipko pritisnite v smeri navzdol, pri tem
pa se vrv spusti.
4. Pritisnite stikalo za izklop v sili (9), žicovod pa pri
tem obstane.
• Preostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj
upoštevate »varnostne napotke« in »namensko upo-
rabo« ter navodila za uporabo v celoti.
6. Tehnični podatki
HRS250 HRS400
Nazivna napetost 230 V~/50Hz 230 V~/50Hz
Nazivni tok 2,5 A 3,4 A
Najv. moč 530 W 780 W
Način delovanja S3 20 % S3 20 %
Nazivno breme 125 kg / 250 kg
200 kg/
400 kg
Najvišja višina
dviga
12 m/6 m 12 m/6 m
Hitrost dviganja
8 m/min
4 m/min
8 m/min
4 m/min
Premer jeklenice 3,00 mm 3,6 mm
Natezna trdnost
jeklenice
625 kg 1000 kg
Vrsta zaščite IP 54 IP 54
Izolacijski razred B B
Mere
D x Š x V
400 x 130 x
180 mm
460 x 160 x
220 mm
Teža 10,9 kg 15,5 kg
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
* Način delovanja S3, občasno prekinjeno delovanje.
Delovanje je sestavljeno iz nazivne obremenitve in
časa mirovanja. Čas cikla znaša 10 minut, relativno
trajanje vklopa znaša 20 % časa cikla.
Vrednost A-ocenjenega oddajanja hrupa na položaju
upravljavca je manjša od 75 dB (tlačna raven hrupa
L
pA
). Vrednosti hrupa in tresljajev so bile ugotovljene v
skladu s standardom EN ISO 11201.
7. Razpakiranje
• Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
• Odstranite embalažni material ter ovojna in tran-
sportna varovala (če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dostave celovit.
• Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodo-
vali med transportom.

www.scheppach.com
SI
|
107
Po predpisih mora biti oznaka tipa priključnega voda
natisnjena na njem.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz-
vajajo samo električarji.
Način priključitve Y
Če je treba zamenjati omrežni priključni vod, mora to
izvesti proizvajalec ali njegov zastopnik, da se prepreči
tveganja za varnost.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje
podatke:
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki na tipski ploščici motorja
11. Načrt vzdrževanja
POZOR! IZVLECITE OMREŽNI VTIČ
Po uporabi žicovod očistite s krpo. Prezračevalne reže
motorja vzdržujte v čistem stanju
Po 30 uporabah (1 uporaba = 1x gor in 1x dol)
Preverite celotno jeklenico (4), v primeru poškodb pa
jo zamenjajte z jeklenico, ki ustreza podatkom (upora-
bite originalno nadomestno vrv).
Po 100 uporabah
Preverite, ali sta omrežni kabel (12) in krmilni kabel (11)
poškodovana.
Končno stikalo preverite pri premikih gor in dol.
Po 200 uporabah
Z mastjo namažite jeklenico in obračalni kolut.
Po 1000 uporabah
Preverite kavlja (7/14) in obračalni kolut (13).
Zategnite vse vijake na pritrdilnih stremenih (1) in na
obračalnem kolutu (13).
Pri nenavadnem hrupu motorja ali če nosilnosti ni mo-
goče dvigniti, je morda treba remontirati zavorni sis-
tem.
Za svojo varnost pred vsako uporabo preverite sti-
kalo za izklop v sili (9) in pritisno tipko.
Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrže-
ni obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so
sledeči deli potrebni kot potrošni material.
5. Sprostite stikalo za izklop v sili (9) (obrnite ga v
desno), žicovod pa pri tem postane pripravljen za
uporabo.
Prepričajte se, da se jeklenica pravilno navija na bo-
ben in med navoji ni nobenih presledkov. (glejte sl. 6)
6. Končno stikalo preizkusite pri dviganju žicovoda pri
najvišji višini ročice za samodejno zaustavitev (6).
7. Končno stikalo preizkusite pri spustu žicovoda pri
največji dolžini jeklenice. (Izklopi se samodejno).
Bodite pozorni, da bo breme pravilno zavarovano na
kavlju oziroma dodatnem kavlju.
Pri dviganju bremen pazite, da bo vrv napeta.
Breme dvigajte z najnižjo hitrostjo.
Pri dviganju bremen bodite vedno na primerni razdalji.
Nihajočih bremen nikoli ne pustite brez nadzora.
Motor je opremljen s termostatskim stikalom.
Če pride med delovanjem do zaustavitve, počakaj-
te, da se motor ohladi.
10. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev-
nim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek in
uporabljen podaljševalni vod na strani kupca mo-
rata ustrezati predpisom.
Poškodovani električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr-
tno nevarni.
Redno preverjajte, če so električni priključni vodi poš-
kodovani. Pri tem pazite, da priključni vod pri preverja-
nju ne bo visel na napajalnem omrežju.
Električni priključni vodi morajo ustrezati zadevnim do-
ločilom VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode
z enako oznako.

www.scheppach.com
108
|
SI
• Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po
njihovi uporabi odda.
• Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje
svojih osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi
zavreči!
• Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da električ-
nih in elektronskih naprav ne smete odlagati med
gospodinjske odpadke.
• Električne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:
- Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja).
- Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna
in spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
- Do tri stare električne naprave na vrsto naprave,
z dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko
brez predhodnega nakupa nove naprave od pro-
izvajalca oddate pri njem ali na drugem pooblaš-
čenem zbirnem mestu v vaši bližini.
- Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne po-
goje za prevzem najdete pri posamezni servisni
službi.
• Če proizvajalec dostavi novo električno napravo v
zasebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na
zahtevo naroči brezplačen prevzem stare električne
naprave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
• Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugačna določi-
la za odstranjevanje starih električnih in elektronskih
naprav med odpadke.
Obrabni deli*: jeklenica, kavelj, obračalni kolut, doda-
ten kavelj
* ni nujno v obsegu dostave!
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
12. Skladiščenje
Napravo in njen pribor hranite na temnem, suhem, ot-
rokom nedostopnem mestu, kjer ni nevarnosti zmrzo-
vanja. Optimalna temperatura skladiščenja je med 5 in
30 ˚C.
Orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte orodje, da ga zaščitite pred prahom ali vlago.
Navodila za uporabo shranjujte ob orodju.
13. Odlaganje med odpadke in reci-
klaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
Napotki glede zakona o električnih in elektronskih
napravah
Stare električne in elektronske naprave ne
sodijo med gospodinjske, pač pa jih morate
zavreči oz. oddati na zbirno mesto ločeno!
• Stare baterije in akumulatorje, ki niso ksno vgrajeni
v staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno mes-
to odstraniti brez uničenja komponent! Navodila za
njihovo odstranjevanje ureja zakon o baterijah.
14. Pomoč pri motnjah
Motnja Vzrok Ukrep
Bremena ni mogoče dvigniti
Breme je pretežko
Zavorni sistem je
okvarjen
Preklopite na dvojno nosilnost
Služba za stranke/servisni center
Motor se ne odziva
Varovalka je okvarjena
Tipka je okvarjena
Zamenjajte varovalko
Služba za stranke/servisni center

www.scheppach.com
EE
|
109
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Lugege ja järgige enne käikuvõtmist käsitsusjuhendit ning ohutusjuhised!
Masina tööpiirkonnas tohib seista ainult vajaduse korral. Hoidke kõrvalised isikud ja kodu- ning
tarbeloomad ohupiirkonnast eemal.
Kasutage õnnetuskindlaid jalatseid
Kasutage peakaitset
Ärge astuge rippuvate lastide alla.
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
Toode vastab kehtivatele Serbia direktiividele.

www.scheppach.com
110
|
EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 111
2. Seadme kirjeldus (joon. 1) ................................................................................. 111
3. Tarnekomplekt (joon. 2) ..................................................................................... 111
4. Sihtotstarbekohane kasutus .............................................................................. 111
5. Ohutusjuhised .................................................................................................... 112
6. Tehnilised andmed ............................................................................................. 113
7. Lahtipakkimine ................................................................................................... 113
8. Montaaž (joon. 3) ............................................................................................... 113
9. Käikuvõtmine ..................................................................................................... 113
10. Elektriühendus ................................................................................................... 114
11. Hooldusplaan ..................................................................................................... 114
12. Ladustamine ...................................................................................................... 115
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 115
14. Rikete kõrvaldamine .......................................................................................... 115
15. Vastavusdeklaratsioon ...................................................................................... 203

www.scheppach.com
EE
|
111
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis te-
kivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramise tõttu.
2. Seadme kirjeldus (joon. 1)
1. Kinnituslook
2. Mootor
3. Trummel
4. Terastross
5. Väljalülituspuhver
6. Automaatne stopphoob
7. Konks
8. Konksu kinnitusava
9. Avarii-Välja-lüliti
10. Suruklahv
11. Juhtkaabel
12. Võrgukaabel
13. Suunamisrull
14. Lisakonks
3. Tarnekomplekt (joon. 2)
A. Kmpl telfer käsitsemismooduliga
B. Kinnituslook
C. Kinnituspoldid koos manustega
D. Veererulliga lisakonks
E. Käsitsusjuhend
4. Sihtotstarbekohane kasutus
• Trosstelfrit tohib kasutada ainult lastide tõstmiseks
ja langetamiseks vastavalt seadme võimsusele.
• Masinat tohib kasutada ainult suletud ruumides.
• Kasutage masinat ainult tehniliselt laitmatus seisun-
dis ja sihtotstarbekohaselt, ohutus- ning ohuteadli-
kult ja käitusjuhendit järgides! Kõrvaldage viivitama-
tult eelkõige rikked, mis võivad ohutust halvendada
(laske kõrvaldada)!
• Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldu-
seeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud
mõõtmetest.
• Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetami-
se eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi
reegleid.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida
ainult isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude
osas instrueeritud. Tootja ei vastuta masinal oma-
volilistest muudatustest põhjustatud kahjude eest.
• Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarvi-
kutega ja -tööriistadega.
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
Juhis:
Selle seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või
seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• Asjatundmatu käsitsemine
• Käsitsusjuhendi eiramine
• Remondid kolmandate isikute, volitamata spetsialis-
tide poolt
• Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väl-
javahetamine
• Mitte sihtotstarbekohane kasutus
• Elektrisüsteemi rivist väljalangemine elektrialaees-
kirjade ja VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE 0113
eiramisel
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu käsitsus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva käsitsusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
Teil seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vasta-
valt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Käsitsusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada
seadme töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas käsitsusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata järgima oma riigis seadme
käitamise kohta kehtivaid eeskirju.
Hoidke käsitsusjuhendit kileümbrises mustuse ja niis-
kuse eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima.
Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on sead-
me kasutamise osas instrueeritud ja sellega seondu-
vast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest
tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ja Teie riigis ehituslikult samade masinate
kohta kehtivate eriliste eeskirjade tuleb järgida üldtun-
nustatud tehnilisi reegleid.

www.scheppach.com
112
|
EE
• Kontrollige pistikupesa võrgupinget, kas see ühtib
tüübisildil esitatud pingega.
• Teie elektrisüsteem peab omama maandust ja ole-
ma varustatud rikkevoolu-kaitselülitiga.
• Kontrollige, kas konks osutab samasse suunda na-
gu käsitsemislülitile trükitud.
• Telfril esitatud kandejõudu ei tohi ületada.
• Telfriga on keelatud inimesi üles tõsta.
• Ärge tõmmake laste külje suunas ja vältige õõtsu-
mist.
• Kui seade ei suuda lasti tõsta, siis on kaal suurem
kui max kandejõud. Ärge vajutage enam rakendus-
lülitit.
• Ärge seiske ega töötage rippuvate lastide all.
• Ärge laske seadmel laste või instrueerimata isikute
kohalolu korral töötada.
• Tõmmake võrgupistik välja, kui telfer pole kasutu-
ses.
• Ärge tõmmake kaablist hoides pistikupesast välja.
• Ärge käitage seadet vihma või äikese käes.
• Ärge kasutage seadet alla 0° ja üle 40° juures.
• Kontrollige töö alguses, kas terastross on korrekt-
selt poolile keritud.
• Jätke vähemalt 3 trossikeerdu poolile.
• Kui punane trossiots ilmub nähtavale, siis ärge ke-
rige edasi maha.
• Kontrollige telfrit ja käsitsemiselementi regulaarselt
kahjustuste suhtes.
• Laske terastross asendada defekti korral erialatöö-
kojas ainult samaväärse trossiga.
• Elektrisüsteemi kallal tohib remonte teostada ainult
elektrispetsialist.
m HOIATUS! See elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõ-
siste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Jääkriskid
Trosstelfer on ehitatud tehnika kaasaegset arengu-
taset ja tunnustatud ohutustehnilisi reegleid järgides.
Siiski võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske. Pea-
le selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõudest
hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutus-
juhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning käsit-
susjuhendit tervikuna.
• Ärge jätke masinat niiskuse kätte ega kasutage se-
da põlemisvõimeliste vedelike või gaaside lähedu-
ses.
• Pöörake tähelepanu elektrikaablile: seda ei tohi ku-
nagi masina ülestõstmiseks või pistiku eemaldami-
seks tõmmata, kaitske seda teravate servade, õli ja
ülekuumenemise eest.
• Kui on vajalikud pikenduskaablid, siis kasutage pa-
lun ainult kontrollitud tooteartikleid.
• Kaitske ennast elektrilöökide eest: vältige kokku-
puudet maandatud osadega nagu torude, radiaa-
torite ja külmkappidega.
• Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte siht-
otstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest
tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- või tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui
seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või töös-
tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutusjuhised
See seade vastab elektrimasinatele ettekirjutatud ohu-
tusnõuete. Lugege enne trosstelfri käikuvõtmist kasu-
tusjuhend tähelepanelikult läbi.
Asjatundmatu kasutamine võib põhjustada inimkahju-
sid ja materiaalseid kahjusid. Isikud, kes ei tunne ju-
hendit, ei tohi seadet käsitseda. Hoidke kasutusjuhend
hoolikalt alles.
Lastel ja noorukitel pole lubatud seadet kasutada.
Mitte sihtotstarbekohase kasutamise ja masina muut-
mise korral keeldub tootja igasugusest vastutusest.
Järgige ka ohutusjuhiseid, montaaži- ja käsitsusjuhen-
dit ning täiendavalt üldkehtivaid õnnetuste ennetamise
eeskirju.
TÄHTIS JUHIS:
Tehke kindlaks, et kõnealuse seadmega töötavad
isikud on kasutusjuhendi enne käitamist põhjali-
kult läbi lugenud ja sellest aru saanud.
Lugege käesolev juhend hoolikalt läbi – tutvuge
selle seadmega. Järgige selle seadme kohta keh-
tivaid kasutusjuhiseid, piiranguid ja võimalikke
ohte.
• Kinnitage telfer püsivalt terastoru külge või kande-
jõu 5-kordse turvalisusega nailonköiega.

www.scheppach.com
EE
|
113
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai-
nult originaalosi. Varuosi saate esindusest.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
m TÄHELEPANU!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosa-
dega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbu-
misoht!
8. Montaaž (joon. 3)
Monteerige mõlemad kinnitusloogad (1) toruga, mis
vastab trosstelfri kahekordsele nimikoormusele, 4
kuuskantpoldi ja 4 seibiga.
Toru mõõde peab ühtima kinnituslooga suurusega.
Laske spetsialistil nõu anda.
Funktsioon: Kahekordne kandekoormus (joon. 4, 5)
Suunamisrulli (13) ja lisakonksuga (14) saavutatakse
kahekordne kandekoormus.
Selleks tuleb monteerida lisakonksuga suunamisrull
(13) (joon.4).
Püsivalt monteeritud konks (7) tuleb kinnitusavasse (8)
riputada.
Sedasi kandekoormus kahekordistub ja seda tõstetak-
se nüüd kahe terastrossiga (4). (joon. 5)
9. Käikuvõtmine
m Tähelepanu!
Monteerige toode enne käikuvõtmist tingimata ter-
viklikult!
Eemaldage kleeplint trossirullilt
1. Kontrollige enne käikuvõtmist järgnevaid funkt-
sioone:
2. Vajutage suruklahvi (10) ülespoole, tross tõuseb.
3. Vajutage suruklahvi allapoole, tross langeb.
4. Vajutage Avarii-Välja-lülitit (9), telfer jääb seisma.
5. Vabastage Avarii-Välja-lüliti (9) (keerake parema-
le), telfer on käitusvalmis.
Tehke kindlaks, et terastross on korrektselt trumlile
keritud ja keerdudel puuduvad vahed. (vt joon. 6)
6. Kontrollige telfri tõstmisel automaatse stopphoova
(6) maksimaalsel kõrgusel lõpplülitit.
7. Kontrollige telfri allalaskmisel trossi maksimaalsel
pikkusel lõpplülitit. (Lülitub automaatselt välja).
6. Tehnilised andmed
HRS250 HRS400
Nimipinge 230 V~ / 50 Hz 230 V~ / 50 Hz
Nimivool 2,5 A 3,4 A
Võimsus max 530 W 780 W
Töörežiim S3 20% S3 20%
Nimikoormus 125 kg / 250 kg
200 kg /
400 kg
Tõstekõrgus max 12 m / 6 m 12 m / 6 m
Tõstekiirus
8 m/min
4 m/min
8 m/min
4 m/min
Terastrossi
läbimõõt
3,00 mm 3,6 mm
Terastrossi
tõmbetugevus
625 kg 1000 kg
Kaitseliik IP 54 IP 54
Isolatsiooniklass B B
Mõõtmed
P x L x K
400 x 130 x
180 mm
460 x 160 x
220 mm
Kaal 10,9 kg 15,5 kg
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
* Töörežiim S3, perioodiline vahelduvrežiim. Režiim
koosneb nimikoormusest ja seisuajast. Tsükli kestus
on 10 min, suhteline sisselülituskestus on 20% tsükli
kestusest.
A-hinnatud müraemissiooni väärtus on käitaja asuko-
has madalam kui 75 dB (helirõhutase L
pA
). Müra- ja
vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN ISO 11201.
7. Lahtipakkimine
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikuosi transpordikahjustus-
te suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat
teavitada. Hilisemaid pretensioone ei tunnustata.
• Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
• Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel
seadmega.

www.scheppach.com
114
|
EE
Ühendusliik Y
Kui osutub vajalikuks võrguühendusjuhe asendada,
siis peab seda teostama tootja või tema esindaja, et
vältida ohutusega seonduvaid ohte.
Küsimuste korra esitage palun järgnevad andmed:
• Mootori vooluliik
• Masina tüübisildi andmed
• Mootori tüübisildi andmed
11. Hooldusplaan
TÄHELEPANU! TÕMMAKE VÕRGUPISTIK VÄLJA
Puhastage trossvints pärast kasutamist lapiga. Hoidke
mootori õhupilud puhtad.
30 kasutuskorra järel (1 kasutuskord = 1x üles ja
1x alla):
Kontrollige kogu terastross (4) üle, asendage kahjus-
tuste korral andmetele vastava terastrossiga (kasuta-
ge ainult originaalvaruosi).
100 kasutuskorra järel
Kontrollige võrgukaablit (12) ja juhtkaablit (11) kahjus-
tuste suhtes.
Kontrollige üles- ja allaliikumisel lõpplülitit.
200 kasutuskorra järel
Määrige terastrossi ja suunamisrulli.
1000 kasutuskorra järel
Kontrollige konksud (7 / 14) ja suunamisrull (13) üle.
Pingutage kõik poldid kinnitusloogal (1) ja suunamis-
rullil (13) üle.
Mootori ebatavaliste mürade korral või kui kandekoor-
must ei saa üles tõsta, võib esineda pidurisüsteemi ka-
pitaalremondi vajadus.
Kontrollige enda ohutuse huvides iga kord enne
kasutamist Avarii-Välja-lüliti (9) ja suruklahvid üle.
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et selle toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või
kulumaterjalidena järgnevaid osi.
Kuluosad*: Terastross, konks, suunarull, lisakonks
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR-kood.
Pöörake tähelepanu sellele, et laadung on nõueteko-
haselt konksu või vastavalt lisakonksu küljes kindlus-
tatud.
Pöörake lastide ülestõstmisel tähelepanu sellele, et
tross on pingutatud.
Tõstke last üles vähima kiirusega.
Hoidke lastide ülestõstmisel alati eemale.
Ärge jätke rippuvaid laste kunagi järelevalveta.
Mootor on varustatud termolülitiga.
Kui käituse ajal tekib seisak, siis oodake ära, kuni
mootor on maha jahtunud.
10. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus
ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama nende-
le eeskirjadele.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu elu-
ohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmeid regulaarselt kah-
justuste suhtes. Pöörake tähelepanu sellele, et ülekont-
rollimisel pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja
DIN nõuetele. Kasutage ainult sama tähistusega ühen-
dusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Elektrialase varustuse ühendamisi ja remonte tohib
läbi viia ainult elektrispetsialist.

www.scheppach.com
EE
|
115
• Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava va-
naseadmel isikupõhiste andmete kustutamise eest!
• Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab,
et vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi utili-
seerida olmeprügi kaudu.
• Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed saab järgne-
vates kohtades tasuta ära anda:
- Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunk-
tid (nt kommunaalsed toormejaamad).
- Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
- Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle ta-
suta ära anda või enda läheduses teise volitatud
kogumispunkti suunata.
- Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
• Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme
kohaletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja
järelepärimisel korralduse vana elektriseade tasuta
ära viia. Võtke selleks ühendust tootja klienditeenin-
dusega.
• Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis
installeeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesrii-
kides ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/EL.
Riikides väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida va-
nade elektri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise
kohta kõrvalekalduvad nõuded.
12. Ladustamine
Ladustage seadet ja selle tarvikuid pimedas, kuivas,
pakaseta ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaal-
ne ladustamistemperatuur on 5 ja 30 ˚C vahel.
Säilitage tööriista originaalpakendis.
Katke tööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest
kaitsta. Säilitage käsitsusjuhendit tööriista juures.
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäi-
deldavad. Palun utiliseerige pa-
kendid keskkonnasõbralikult.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seaduse
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu ol-
meprügisse, vaid tuleb suunata eraldi ko-
gumisse või utiliseerimisse!
• Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vana-
seadmesse paigaldatud, tuleb enne äraandmist
purustamata välja võtta! Nende utiliseerimist regu-
leeritakse patareiseadusega.
• Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või ka-
sutajad on seadusega kohustatud need kasutuse
lõpus tagastama.
14. Rikete kõrvaldamine
Rike Põhjus Abinõu
Kandelasti ei saa üles tõsta
Kandelast liiga raske
Pidurisüsteem defektne
Seadke kahekordsele kandelastile ümber
Klienditeenindus / teeninduskeskus
Mootor ei reageeri
Kaitse defektne
Suruklahv defektne
Vahetage kaitse välja
Klienditeenindus / teeninduskeskus

www.scheppach.com
116
|
LT
SimboliÔ ant ‡renginio aiškinimas
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laiky-
kitės!
Mašinos darbo zonoje leidžiama būti tik operatoriui. Pavojaus zonoje neturi būti nesusijusių asme-
nų ir naminių gyvūnų.
Avėti neslidžius batus.
Naudoti galvos apsaugą.
nestovėkite po kabančiais kroviniais.
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gaires.

www.scheppach.com
LT
|
117
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ................................................................................................................. 118
2. Įrenginio aprašymas (1 pav.) .............................................................................. 118
3. Komplektacija (2 pav.)........................................................................................ 118
4. Naudojimas pagal paskirtį ................................................................................. 118
5. Saugos nurodymai ............................................................................................. 119
6. Techniniai duomenys ......................................................................................... 120
7. Išpakavimas ....................................................................................................... 120
8. Montavimas (3 pav.) ........................................................................................... 120
9. Eksploatacijos pradžia ....................................................................................... 120
10. Elektros prijungimas .......................................................................................... 121
11. Techninės priežiūros planas .............................................................................. 121
12. Laikymas ............................................................................................................ 122
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ............................................................... 122
14. Sutrikimų šalinimas ............................................................................................ 122
15. Atitikties deklaracija ........................................................................................... 203

www.scheppach.com
118
|
LT
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
2. †renginio aprašymas (1 pav.)
1. Tvirtinimo apkaba
2. Variklis
3. Būgnas
4. Plieninis lynas
5. Išjungimo buferis
6. Automatinė sustabdymo svirtis
7. Kablys
8. Kablio tvirtinimo anga
9. Avarinio išjungimo jungiklis
10. Mygtukas
11. Valdymo kabelis
12. Tinklo kabelis
13. Kreipiamasis ritinėlis
14. Papildomas kablys
3. Komplektacija (2 pav.)
A. Lyno trauklė (kompl.) su valdymo bloku
B. Tvirtinimo apkaba
C. Tvirtinimo varžtas su poveržlėmis
D. Papildomas kablys su atraminiu ritinėliu
E. Naudojimo instrukcija
4. Naudojimas pagal paskirt‡
• Lyninę talę galima naudoti tik kroviniams kelti ir nu-
leisti, atsižvelgiant į įrenginio galią.
• Mašiną leidžiama naudoti tik uždarose patalpose.
• Naudokite tik techniškai nepriekaištingos būklės
mašiną ir tik pagal paskirtį, atsižvelgdami į saugą ir
pavojus bei laikydamiesi eksploatavimo instrukcijos!
Ypač nedelsdami pašalinkite (paveskite pašalinti)
sutrikimus, galinčius paveikti saugą!
• Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės
priežiūros reikalavimų bei techniniuose duomeny-
se nurodytų matmenų.
• Būtinai laikykitės galiojančių nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų
saugumo technikos taisyklių.
• Mašiną leidžiama naudoti, techniškai prižiūrėti arba
remontuoti tik asmenims, kurie yra su tuo susipaži-
nę ir informuoti apie pavojus. Atlikus savavališkas
mašinos modikacijas, už su tuo susijusią žalą ga-
mintojas neatsako.
1. †vadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamos elgsenos,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• Sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE 0113
Atkreipkite dømes‡:
prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaity-
kite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų įrenginiu ir jo naudojimo pagal paskirtį
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip
išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti
įtaiso prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pail-
ginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos-
tatų, būtinai privalote laikytis įrenginio eksploatavimui
galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie įrenginio.
Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo per-
skaityti ir jos atidžiai laikytis.
Prie įrenginio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuo-
tiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo su-
sijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus
cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuro-
dymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laiky-
tis tokios pačios konstrukcijos mašinų eksploatavimui
visuotinai pripažintų technikos taisyklių.

www.scheppach.com
LT
|
119
• Tvirtai pritvirtinkite lyno trauklę prie plieninio vamz-
džio arba naudokite nailoninę virvę, kurios saugos
koecientas yra 5 kartus didesnis už apkrovą.
• Patikrinkite kištukinio lizdo tinklo įtampą, ar ji su-
tampa su įtampa specikacijų lentelėje.
• Jūsų elektros įranga turi būti įžeminta ir su apsau-
giniu nebalanso srovės jungikliu.
• Patikrinkite, ar kablys juda ta pačia kryptimi, kaip ir
spaudžiant valdymo jungiklį.
• Neviršykite ant lyno trauklės nurodytos ribinės dar-
binės apkrovos.
• Naudojant lyno trauklę, asmenis kelti draudžiama.
• Netempkite krovinių į šonus ir venkite siūbavimo.
• Jei įrenginys negali pakelti krovinio, vadinasi, svoris
yra didesnis nei maksimali keliamoji galia. Nespaus-
kite valdymo jungiklio toliau.
• Nestovėkite arba nedirbkite po kabančiais kroviniais.
• Nepalikite įrenginio veikti vaikų arba neįgaliotų as-
menų akivaizdoje.
• Kai lyno trauklė nenaudojama, ištraukite tinklo kiš-
tuką.
• Netraukite iš kištukinio lizdo už kabelio.
• Neeksploatuokite įrenginio lyjant lietui arba siau-
čiant audrai.
• Nenaudokite įrenginio žemesnėje nei 0 °C ir aukš-
tesnėje nei 40 °C temperatūroje.
• Darbų pradžioje patikrinkite, ar plieninis kabelis tin-
kamai užvyniotas ant ritės.
• Palikite ant ritės bent 3 kabelio vijas.
• Kai pasirodys raudonas kabelio galas, toliau nevy-
niokite.
• Reguliariai tikrinkite lyno trauklę ir valdymo elemen-
tą, ar nėra pažeidimų.
• Pažeistą plieninį kabelį paveskite pakeisti speciali-
zuotose dirbtuvėse tik lygiaverčiu kabeliu.
• Elektros įrangos remonto darbus leidžiama atlikti
tik kvalikuotam elektrikui.
m †SPæJIMAS ! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis
sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplin-
kybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius
medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba
mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį
įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomen-
duojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medici-
ninių implantų gamintoju.
Liekamosios rizikos
Lyninė talė pagaminta pagal technikos lygį ir pripažin-
tas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant gali-
ma pavienė liekamoji rizika.
• Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gamin-
tojo priedais ir įrankiais.
• Saugokite mašiną nuo drėgmės ir nenaudokite šalia
degių skysčių arba dujų.
• Atkreipkite dėmesį į elektros kabelį: jo negalima
naudoti mašinai kelti arba kištukui ištraukti. Ap-
saugokite jį nuo aštrių briaunų, alyvos ir perkaitimo.
• Jei reikia naudoti ilginamuosius kabelius, naudokite
tik patikrintus gaminius.
• Saugokitės elektros šoko: venkite sąlyčio su įže-
mintais daiktais, pvz., vamzdžiais, šildytuvais ir
šaldytuvais.
• Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal pa-
skirtį. Už dėl to patirtą žalą gamintojas neatsako.
Rizika tenka vien tik naudotojui.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai aparatas nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodymai
Šis įrenginys atitinka privalomas saugos nuostatas,
taikomas elektros mašinoms. Prieš pradėdami eks-
ploatuoti lyninę talę, atidžiai perskaitykite naudojimo
instrukciją.
Netinkamai naudojant, gali būti sužaloti žmonės ir
apgadinti daiktai. Su instrukcija nesusipažinusiems
asmenims valdyti įrenginį draudžiama. Padėkite nau-
dojimo instrukciją į saugią vietą.
Vaikams ir jaunuoliams naudoti įrenginį draudžiama.
Naudojant ne pagal paskirtį ir atliekant mašinos modi-
kacijas, gamintojas atsakomybės neprisiima.
Taip pat laikykitės saugos nurodymų, montavimo ir
naudojimo instrukcijos bei bendrai galiojančių nelai-
mingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
SVARBI NUORODA:
†sitikinkite, kad su šiuo ‡renginiu dirbantis asmuo
prieš eksploatacijos pradži atidžiai perskaitø ši
naudojimo instrukcij ir j suprato.
Atidžiai perskaitykite ši instrukcij – susipažin-
kite su šiuo ‡renginiu. Laikykitøs šiam ‡renginiui
galiojančiÔ naudojimo nurodymÔ, apribojimÔ ir
galimÔ pavojÔ.

www.scheppach.com
120
|
LT
• Patikrinkite, ar komplektacijoje viskas yra.
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsdami
informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pri-
pažintos.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
• Prieš naudodami pagal naudojimo instrukciją susi-
pažinkite su įrenginiu.
• Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių da-
lių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
• Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
m DæMESIO!
†renginys ir pakavimo medžiagos nøra vaikÔ žais-
las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, pløvelømis ir mažomis dalimis! Pavo-
jus praryti ir uždusti!
8. Montavimas (3 pav.)
Sumontuokite abi tvirtinimo apkabas (1) su vamzdžiu,
atitinkančiu dvigubą vardinę lyninės talės apkrovą,
naudodami 4 šešiabriaunius varžtus ir 4 poveržles.
Vamzdžio matmenys turi atitikti tvirtinimo apkabos dydį.
Pasikonsultuokite su specialistu.
Veikimas: Dviguba ribinø darbinø apkrova (4, 5 PAV.)
Naudojant kreipiamąjį ritinėlį (13) ir papildomą kablį
(14), pasiekiama dviguba ribinė darbinė apkrova.
Tam reikia sumontuoti kreipiamąjį ritinėlį (13) su papil-
domu kabliu (4 pav.).
Fiksuotai sumontuotą kablį (7) reikia įkabinti į tvirtini-
mo skylę (8).
Taip ribinė darbinė apkrova padvigubėja ir keliama
dviem plieniniais lynais (4). (5 pav.)
9. Eksploatacijos pradžia
m Dømesio!
Prieš pradødami eksploatuoti, gamin‡ bÎtinai iki
galo sumontuokite!
Pašalinkite nuo lyno skriemulio lipnij juost
1. Prieš pradėdami eksploatuoti, patikrinkite šias
funkcijas:
2. Paspauskite mygtuką (10) aukštyn: lynas pakyla.
3. Paspauskite mygtuką žemyn: lynas nusileidžia.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi, ga-
lima neakivaizdi liekamoji rizika.
• Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus laiko-
masi saugos nuorodų ir bus naudojama pagal pa-
skirtį bei bus laikomasi visos naudojimo instrukcijos.
6. Techniniai duomenys
HRS250 HRS400
Vardinė įtampa 230V~ / 50 Hz 230V~ / 50 Hz
Vardinė srovė 2,5 A 3,4 A
Maks. galia 530 W 780 W
Darbo režimas S3 20% S3 20%
Vardinė apkrova 125 kg / 250 kg
200 kg /
400 kg
Kėlimo aukštis,
maks.
12 m / 6 m 12 m / 6 m
Kėlimo greitis
8 m/min.
4 m/min.
8 m/min.
4 m/min.
Plieninio lyno
skersmuo
3,00 mm 3,6 mm
Plieninio lyno
atsparumas
tempimui
625 kg 1000 kg
Apsaugos laipsnis IP 54 IP 54
Izoliacijos klasė B B
Matmenys
ilgis x plotis x
aukštis
400 x 130 x
180 mm
460 x 160 x
220 mm
Svoris 10,9 kg 15,5 kg
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
* Darbo režimas S3, periodinės apkrovos režimas.
Eksploatavimą sudaro vardinė apkrova ir neveikos lai-
kas. Ciklo trukmė yra 10 min., santykinė įjungimo tru-
kmė – 20 % ciklo trukmės.
A svertinės triukšmo emisijos vertė eksploatuotojo vietoje
yra mažesnė nei 75 dB (garso slėgio lygis L
pA
). Triukšmo
ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal EN ESO 11201.
7. Išpakavimas
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo
/ transportavimo ksatorius (jei yra).

www.scheppach.com
LT
|
121
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kva-
likuotam elektrikui.
Prijungimo bÎdas Y
Jeigu reikia pakeisti prijungimo prie tinklo laidą, tuomet
tai privalo atlikti gamintojas arba jo atstovas, kad nekil-
tų pavojaus saugai.
Kilus klausimÔ, nurodykite tokius duomenis:
• variklio srovės rūšį;
• duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
• duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
11. Techninøs priežiÎros planas
DæMESIO! IŠTRAUKITE TINKLO KIŠTUK!
Po naudojimo išvalykite lyno suktuvą šluoste. Variklio
oro angos turi būti švarios.
Po 30 panaudojimÔ (1 panaudojimas = 1x aukštyn
ir 1x žemyn):
patikrinkite visą plieninį lyną (4). Jei yra pažeidimų, pa-
keiskite duomenis atitinkančiu lynu (naudokite tik origi-
nalias atsargines dalis).
Po 100 panaudojimÔ
Patikrinkite tinklo (12) ir valdymo (11) kabelius, ar jie
nepažeisti.
Patikrinkite galinį jungiklį, jam judant aukštyn ir žemyn.
Po 200 panaudojimÔ
Sutepkite plieninį lyną ir kreipiamąjį ritinėlį.
Po 1000 panaudojimÔ
Patikrinkite kablį (7/14) ir kreipiamąjį ritinėlį (13).
Priveržkite visus tvirtinimo apkabos (1) ir kreipiamojo
ritinėlio (13) varžtus.
Jei variklis skleidžia neįprastus garsus arba jei krovi-
nio nepavyksta pakelti, gali tekti suremontuoti stabdžių
sistemą.
Savo pačiÔ saugumui prie kiekvien naudojim
patikrinkite avarinio išjungimo jungikl‡ (9) ir myg-
tukus.
Techninøs priežiÎros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nurody-
tos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau
nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
4. Paspauskite avarinio išjungimo jungiklį (9): lyno
trauklė sustos.
5. Atleiskite avarinio išjungimo jungiklį (9) (sukite į
dešinę): lyno trauklė parengta darbui.
†sitikinkite, kad plieninis lynas tinkamai užvynio-
tas ant bÎgno ir tarp vijÔ nøra atstumo. (žr. 6 pav.)
6. Patikrinkite galinį jungiklį, keldami lyno trauklę
maksimaliame automatinės stabdymo svirties (6)
aukštyje.
7. Nuleisdami lyno trauklę, esant maksimaliam lyno
ilgiui, patikrinkite galinį jungiklį. (Išsijungia auto-
matiškai).
Atkreipkite dėmesį į tai, kad krovinys ant kablio ar pa-
pildomo kablio būtų tinkamai užksuotas.
Keldami krovinius įsitikinkite, kad lynas įtemptas.
Kelkite krovinį mažiausiu greičiu.
Keldami krovinius, visada laikykitės atstumo.
Niekada nepalikite kabančių krovinių be priežiūros.
Variklis yra su termostatiniu jungikliu.
Jei eksploatuojant jis sustoja, palaukite, kol variklis atvės.
10. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudo-
ti. Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuosta-
tas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginama-
sis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Pažeistas jungiamasis elektros laidas
Dažnai pažeidžiama jungiamųjų elektros laidų izoliacija.
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
• įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
• izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima nau-
doti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepa-
žeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant jungiamasis
laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Jungiamieji elektros laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite jungiamuosius laidus su
tokiu pačiu ženklinimu.

www.scheppach.com
122
|
LT
14. SutrikimÔ šalinimas
Sutrikimas Priežastis K daryti
Krovinio negalima pakelti
Krovinys yra per sunkus
Sugedo stabdžių sistema
Perjunkite dvigubam kroviniui
Klientų aptarnavimo tarnyba / techninės
priežiūros centras
Variklis nereaguoja
Sugedo saugiklis
Sugedo mygtukas
Pakeiskite saugiklį
Klientų aptarnavimo tarnyba / techninės
priežiūros centras
• Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar nau-
dotojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po nau-
dojimo.
• Galutinis naudotojas yra atsakingas už savo asme-
ninių duomenų ištrynimą iš utilizuojamo panaudoto
įrenginio!
• Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad
elektros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
• Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemoka-
mai grąžinti šiose vietose:
- viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
- elektros prietaisų pardavimo vietose (staciona-
riose ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos
priimti atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
- Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietai-
sų, kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite
nemokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigy-
dami naujo prietaiso iš gamintojo arba nuvežti į
kitą įgaliotą surinkimo punktą savo vietovėje.
- Dėl kitų papildomų gamintojų ir platintojų prekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
• Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą pri-
vačiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą
elektros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo pra-
šymu. Tam susisiekite su gamintojo klientų aptarna-
vimo tarnyba.
• Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panau-
dotų elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo
nuostatos.
Greitai susidėvinčios dalys*: Plieninis lynas, kablys,
kreipiamasis skridinys, papildomas kablys
* į komplektaciją privalomai neįeina!
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės prie-
žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį
QR kodą.
12. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vieto-
je. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba
drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie įrankio.
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavi-
mas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tau-
sodami aplinką.
Nuorodos døl Elektros ir elektronikos prietaisÔ
‡statymo (vok. ElektroG)
PanaudotÔ elektros ir elektronikos prietai-
sÔ negalima mesti ‡ buitines atliekas, juos
reikia surinkti ir utilizuoti atskirai!
• Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie
nėra ksuotai sumontuoti sename prietaise, prieš
atiduodant reikia išimti jų nepažeidžiant! Toks utili-
zavimas sureguliuotas Baterijų įstatyme.

www.scheppach.com
LV
|
123
Simbolu, kas atrodas uz ierflces, skaidrojums
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
Pie iekārtas darba zonā drīkst atrasties tikai tās operators. Neļaujiet bīstamajā zonā iekļūt nepie-
derošām personām, kā arī mājdzīvniekiem un mājlopiem.
Lietojiet drošus apavus
Lietojiet aizsargķiveri
Neatrodieties zem iekārām kravām.
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām.
Ražojums atbilst piemērojamām Serbijas vadlīnijām.

www.scheppach.com
124
|
LV
Satura rdfltjs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................................. 125
2. Ierīces apraksts (1. att.) ..................................................................................... 125
3. Piegādes komplekts (2. att.) .............................................................................. 125
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana ...................................................................... 125
5. Drošības norādījumi .......................................................................................... 126
6. Tehniskie dati ..................................................................................................... 127
7. Izpakošana ......................................................................................................... 127
8. Montāža (3. att.) ................................................................................................. 127
9. Lietošanas sākšana ........................................................................................... 127
10. Pieslēgšana elektrotīklam ................................................................................. 128
11. Apkopes graks ................................................................................................. 128
12. Glabāšana ......................................................................................................... 129
13. Utilizācija un otrreizēja izmantošana ................................................................. 129
14. Traucējumu novēršana ...................................................................................... 129
15. Atbilstības deklarācija........................................................................................ 203

www.scheppach.com
LV
|
125
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
2. Ierflces apraksts (1. att.)
1. Stiprinājuma skava
2. Motors
3. Maisīšanas tvertne
4. Tērauda trose
5. Atslēgšanas buferis
6. Automātiskā apturēšanas svira
7. Āķis
8. Āķa stiprinājuma caurums
9. Avārijas slēdzis
10. Spiedpoga
11. Vadības kabelis
12. Tīkla barošanas kabelis
13. Vadveltnītis
14. Papildāķis
3. Piegdes komplekts (2. att.)
A. Vinča nokomplektēta ar vadības bloku
B. Stiprinājuma skava
C. Stiprinājuma skrūves ar starplikām
D. Papildāķis ar vadošo trīsi
E. Lietošanas instrukcija
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
• Troses vinču drīkst izmantot tikai kravu pacelšanai
un nolaišanai atbilstoši ierīces jaudai.
• Ierīci drīkst izmantot tikai slēgtās telpās.
• Lietojiet ierīci tikai tehniski nevainojamā stāvoklī,
kā arī atbilstoši noteikumiem, apzinoties drošības
aspektus un iespējamos riskus, ievērojot lietošanas
instrukciju! Nekavējoties novērsiet (uzticiet novērst)
īpaši traucējumus, kas varētu kaitēt drošībai!
• Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes no-
teikumi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie
izmēri.
• Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novērša-
nas noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehni-
kas noteikumi.
• Ierīci drīkst lietot, apkopt vai labot tikai personas,
kuras to pārzina, un ir instruētas par riskiem. Patva-
ļīgas ierīces izmaiņas izslēdz ražotāja atbildību par
šādu darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem.
• Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajiem pie-
derumiem un instrumentiem.
1. Ievads
Ražotjs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
Godtais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ierīci.
Norde:
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par
ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
• nelietpratīgu apkalpošanu
• lietošanas instrukcijas neievērošanu
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem re-
montiem
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu
• noteikumiem neatbilstošu lietošanu
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības notei-
kumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113 / VDE
0113
Ievrojiet:
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierī-
ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegtas svarīgas norādes par
drošu, lietpratīgu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai ne-
pieļautu riskus, ietaupītu remonta izdevumus, samazi-
nātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību
un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam
operatoram.
Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina
ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir
saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro noteiktais minimā-
lais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošī-
bas norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem notei-
kumiem jāievēro vispāratzītie tehniskie noteikumi par
konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.

www.scheppach.com
126
|
LV
• Šai elektriskajai iekārtai jābūt zemējumam, un tai
jābūt aprīkotai ar noplūdstrāvas aizsargslēdzi.
• Pārbaudiet, vai āķis pārvietojas tajā pašā virzienā,
kādā tiek nospiests vadības slēdzis.
• Nedrīkst pārsniegt uz vinčas norādīto celtspēju.
• Ir aizliegts pacelt personas, izmantojot vinču.
• Sāniski nevelciet kravas un nepieļaujiet to šūpo-
šanos.
• Ja ierīce nespēj pacelt kravu, tad svars ir lielāks par
maks. celtspēju. Neturpiniet spiest vadības slēdzi.
• Nestāviet vai nestrādājiet zem piekārām kravām.
• Neļaujiet ierīcei darboties bērnu vai nepilnvarotu
personu klātbūtnē.
• Atvienojiet tīkla kontaktspraudni, ja vinču nelieto.
• Neatvienojiet ierīci, izvelkot no kontaktligzdas aiz
kabeļa.
• Nelietojiet ierīci lietus vai negaisa laikā.
• Neizmantojiet ierīci temperatūrā, kas zemāka par
0° un augstāka par + 40°.
• Darba sākumā pārbaudiet, vai tērauda kabelis ir pa-
reizi uztīts uz spoles.
• Atstājiet uz spoles vismaz 3 kabeļa tinumus.
• Ja parādās sarkanais kabeļa gals, neturpiniet notīt.
• Regulāri pārbaudiet, vai vinčai un vadības elemen-
tam nav bojājumu.
• Uzticiet tērauda troses bojājuma gadījumā to no-
mainīt ar līdzvērtīgu kabeli tikai specializētā darb-
nīcā.
• Elektroiekārtas labošanas darbus drīkst izpildīt tikai
specializētā darbnīcā.
m BRfiDINJUMS ! Šis elektroinstruments darba lai-
kā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējo-
šu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ietei-
cams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Atlikušie riski
Troses vinča ir konstruēta atbilstoši tehniskās attīs-
tības līmenim un atzītiem drošības tehnikas noteiku-
miem. Tomēr darba laikā var rasties daži atlikušie riski.
Turklāt neskatoties uz visiem veiktajiem piesardzības
pasākumiem, var pastāvēt atlikušie riski, kas nav
acīmredzami.
• Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro "Dro-
šības norādījumus" un "Noteikumiem atbilstošu lie-
tošanu", kā arī lietošanas instrukciju.
• Nepakļaujiet ierīci mitrumam un neizmantojiet to
viegli uzliesmojošu šķidrumu vai gāzu tuvumā.
• Uzmaniet strāvas vadu: to nekad nedrīkst vilkt ierī-
ces pacelšanai vai kontaktspraudņa atvienošanai,
sargiet to no asām malām, eļļas vai pārkaršanas.
• Ja ir nepieciešams pagarinātāja kabelis, izmantojiet
tikai pārbaudītas preces.
• Pasargājiet sevi no elektrošoka: nepieļaujiet saskari
ar iezemētiem priekšmetiem, piem., caurulēm, ra-
diatoriem un ledusskapjiem.
• Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uz-
skatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par šādu
darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem ražotājs
nav atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats lietotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošflbas nordfljumi
Šī ierīce atbilst elektrisko mašīnu norādītajiem drošī-
bas noteikumiem. Uzmanīgi izlasiet lietošanas instruk-
ciju, pirms sākat lietot troses vinču.
Nelietpratīga lietošana var radīt kaitējumus personām
un bojājumus mantām. Personas, kas nepārzina ins-
trukciju, nedrīkst vadīt ierīci. Rūpīgi uzglabājiet lieto-
šanas instrukciju.
Bērniem un jauniešiem nav atļauta ierīces lietošana.
Nelietpratīgas lietošanas, kā arī ierīcei veiktu izmaiņu
gadījumā ražotājs neuzņemas nekādu atbildību.
Ievērojiet arī drošības norādījumus, montāžas un lieto-
šanas instrukciju, kā arī bez tam vēl vispārējos spēkā
esošos nelaimes gadījumu novēršanas noteikumus.
SVARfiGA NORDE!
Prliecinieties, vai personas, kas darbojas ar šo
ierflci, pirms lietošanas ir pamatflgi izlasfljušas un
izpratušas šo lietošanas instrukciju.
RÎpflgi izlasiet šo instrukciju – iepazflstieties ar šo
ierflci. Ievrojiet šai ierflcei spk esošos lietošanas
nordfljumus, ierobežojumus un iespjamos riskus.
• Nekustīgi nostipriniet vinču pie tērauda caurules
vai ar neilona trosi ar pieckāršu celtspējas drošību.
• Pārbaudiet kontaktligzdas tīkla spriegumu, vai tas
sakrīt ar datu plāksnītē norādīto spriegumu.

www.scheppach.com
LV
|
127
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
• Pirms lietošanas iepazīstieties ar ierīci, izmantojot
lietošanas instrukciju.
• Piederumiem, kā arī nodilušo daļu aizvietošanai un
rezerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās daļas.
Rezerves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņē-
mumā.
• Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī
ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
m IEVRfiBAI!
Ierflce un iepakojuma materils nav rota”lietas!
Brni nedrflkst rota”ties ar plastikta maisi…iem,
plvm un sflkm deta”m! Pastv norflšanas un
nosmakšanas risks!
8. Montža (3. att.)
Uzstādiet abas stiprinājuma skavas (1) ar cauruli, kas
atbilst troses vinčas divkāršai nominālai slodzei, iz-
mantojot 4 sešstūrgalvas skrūves, 4 paplāksnes.
Caurules izmēram jāsakrīt ar stiprinājuma skavas iz-
mēru.
Prasiet padomu specilistam.
Funkcija: Divkrša celtspja (4., 5. ATT.)
Divkāršo celtspēju panāk, izmantojot vadveltnīti (13)
un papildāķi (14).
Šim nolūkam vadveltnītis (13) jāuzstāda ar papildāķi
(4. att.).
Nekustīgi uzstādītais āķis (7) jāiekar stiprinājuma cau-
rumā (8).
Tādējādi divkāršojas celtspēja, un tagad to paceļ divas
tērauda troses (4). (5. att.)
9. Lietošanas skšana
m Ievrflbai!
Pirms lietošanas skšanas noteikti pilnflgi samon-
tjiet ražojumu!
No…emiet lflmlenti no troses trflša
1. Pirms lietošanas sākšanas pārbaudiet šādas
funkcijas:
2. Nospiediet spiedpogu (10) uz augšu, trose pa-
ceļas.
3. Nospiediet spiedpogu uz leju, trose nolaižas.
4. Nospiediet avārijas slēdzi (9), vinča apstājas.
5. Atbrīvojiet avārijas slēdzi (9) (grieziet pa labi),
vinča ir gatava darbam.
6. Tehniskie dati
HRS250 HRS400
Nominālais
spriegums
230V~ / 50 Hz 230V~ / 50 Hz
Nominālā strāva 2,5 A 3,4 A
Maks. jauda 530 W 780 W
Darba režīms S3 20% S3 20%
Nominālā slodze 125 kg / 250 kg
200 kg /
400 kg
Maks. pacelšanas
augstums
12 m / 6 m 12 m / 6 m
Pacelšanas ātrums
8 m/min
4 m/min
8 m/min
4 m/min
Tērauda troses
diametrs
3,00 mm 3,6 mm
Tērauda troses
stiepes stiprība
625 kg 1000 kg
Aizsardzības
pakāpe
IP 54 IP 54
Izolācijas klase B B
Izmēri
G x P x A
400 x 130 x
180 mm
460 x 160 x
220 mm
Svars 10,9 kg 15,5 kg
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
* Darba režīms S3, periodisks režīms. Režīmu veido
nominālā slodze un apstādināts stāvoklis. Cikla ilgums
ir 10 min., relatīvais ieslēgšanas ilgums ir 20 % no cikla
ilguma.
A-izsvarotās trokšņa emisijas vērtība operatora darba-
vietā ir zemāka par 75 dB (skaņas spiediena līmenis
L
pA
). Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši
standarta EN ISO 11201 prasībām.
7. Izpakošana
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti. Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sa-
zinieties ar starpnieku. Vēlākas reklamācijas netiek
atzītas.

www.scheppach.com
128
|
LV
Tipa marķējuma uzdrukātais teksts uz pieslēguma ka-
beļa ir obligāts.
Elektriskā aprīkojuma pieslēgumus un labošanas dar-
bus drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis.
Pievienošanas veids Y
Ja ir nepieciešama tīkla pieslēguma vada nomaiņa, tad
tā jāizpilda ražotājam vai tā pārstāvim, lai nepieļautu
drošības apdraudējumus.
Jautjumu gadfljum nordiet šdus datus:
• motora strāvas veids;
• ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
• motora datu plāksnītē norādītie dati.
11. Apkopes gra¿ks
IEVRfiBAI! ATVIENOJIET TfiKLA KONTAKT -
SPRAUDNI
Tīriet vinču pēc lietošanas, izmantojot lupatiņu. Uztu-
riet motora gaisa spraugas tīras.
Pc 30 lietošanas reizm (1 lietošana = 1x augšup
un 1x lejup):
Pārbaudiet visu tērauda trosi (4), bojājumu gadījumā
nomainiet sniegtajiem datiem atbilstošu tērauda trosi
(izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas).
Pc 100 lietošanas reizm
Pārbaudiet, vai tīkla barošanas kabelim (12) un vadī-
bas kabelim (11) nav bojājumu.
Pārbaudiet gala slēdzi, veicot kustību augšup un lejup.
Pc 200 lietošanas reizm
Ieziediet tērauda trosi un vadveltnīti.
Pc 1000 lietošanas reizm
Pārbaudiet āķus (7 / 14) un vadveltnīti (13).
Papildus pievelciet visas skrūves uz stiprinājuma ska-
vas (1) un uz vadveltnīša (13).
Ja ir neparasti motora trokšņi, vai ja nevar pacelt celtspē-
ju, var gadīties, ka jāveic bremžu sistēmas remonts.
JÎsu drošflbai pirms katras lietošanas reizes pr-
baudiet avrijas sldzi (9) un spiedpogas.
Servisa informcija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas
ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli.
Prliecinieties, vai trauda trose ir pareizi uztflta
uz spoles un starp vijumiem nav nekda attluma.
(sk. 6. att.)
6. Pārbaudiet gala slēdzi vinčas pacelšanas laikā,
kad automātiskā apturēšanas svira (6) atrodas
maksimālajā augstumā.
7. Pārbaudiet gala slēdzi vinčas nolaišanas laikā,
kad ir maksimāls troses garums. (Automātiski
izslēdzas).
Uzmaniet, lai krava būtu pienācīgi nostiprināta āķī vai
papildāķī.
Kravu pacelšanas laikā uzmaniet, lai trose būtu nos-
tiepta.
Paceliet kravu ar vismazāko ātrumu.
Vienmēr ievērojiet attālumu kravu pacelšanas laikā.
Nekad neatstājiet piekārtas kravas bez uzraudzības.
Motors ir aprīkots ar termostata slēdzi.
Ja lietošanas laikā notiek apstāšanās, nogaidiet, līdz
motors būs atdzisis.
10. Pieslgšana elektrotflklam
Uzstdfltais elektromotors ir pievienots darbam
gatav veid. Pieslgums atbilst attiecflgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Klienta tflkla pieslgu-
mam un izmantotajam pagarintja vadam jat-
bilst šiem noteikumiem.
Bojts elektriskais pieslguma vads
Elektriskajiem pieslēguma vadiem bieži rodas izolāci-
jas bojājumi.
To iemesli var būt šādi:
• saspiedumi, ja pieslēguma vadus izvieto logu vai
durvju ailās;
• locījuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostip-
rināšanas vai izvietošanas dēļ;
• griezuma vietas pieslēguma vadā, pārbraucot tam
pāri;
• izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
• plaisas izolācijas novecošanas dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izman-
tot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet, vai pieslēguma vadiem nav bojā-
jumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads
nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma va-
dus ar tādu pašu marķējumu.

www.scheppach.com
LV
|
129
• Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai
lietotājiem ir uzlikts par pienākumu pēc lietošanas
tās nodot likumā noteiktajā kārtībā.
• Gala lietotājs patstāvīgi ir atbildīgs par savu personī-
go datu dzēšanu no utilizējamajās nolietotās iekārtas!
• Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utili-
zēt sadzīves atkritumos.
• Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vietās:
- Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vie-
tas (piem., komunālie būvlaukumi).
- Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un
tiešsaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
- Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši
katram iekārtas veidam, kuru malas garums ir
maksimāli 25 centimetri, varat bez jaunas iekār-
tas iepriekšējas iegādes no ražotāja bez maksas
nodot pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savāk-
šanas vietā jūsu tuvumā.
- Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas
atpakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klientu
servisā.
• Ja ražotājs veic jaunas elektroiekārtas piegādi pri-
vātai mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās
elektroiekārtas bezmaksas savākšanu pēc gala
lietotāja pieprasījuma. Šim nolūkam sazinieties ar
ražotāja klientu servisu.
• Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek
uzstādītas un pārdotas Eiropas Savienības dalībval-
stīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/
ES prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas Savienības
dalībvalstis, var būt spēkā no šīm atšķirīgas prasī-
bas attiecībā uz nolietoto elektrisko un elektronisko
iekārtu utilizāciju.
Nodilstošās detaļas*: Tērauda trose, āķis, vadrullītis,
papildāķis
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu
servisa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā eso-
šo kvadrātkodu.
12. Glabšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Optimālā
glabāšanas temperatūra ir no 5 līdz 30 ˚C robežās.
Uzglabājiet instrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet instrumentu, lai to pasargātu no putekļiem
vai mitruma. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie ins-
trumenta.
13. Utilizcija un otrreizja izmantošana
Nordes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasī-
bām.
Nordes par Vcijas elektrisko un elektronisko ie-
krtu likumu (ElektroG)
Nolietots elektrisks un elektronisks ie-
krtas nedrflkst izmest sadzflves atkritu-
mos, bet gan ts jnodod š•irošanas vai
utilizcijas punkt!
• Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekus-
tīgi iebūvēti nolietotajās iekārtās, pirms nodošanas
jāizņem bez sagraušanas! To utilizāciju regulē Vāci-
jas likums par baterijām.
14. Traucjumu novršana
Traucjums Clonis Novršana
Kravu nav iespējams pacelt
Pārāk smaga krava
Bojāta bremžu sistēma
Pārstatiet uz dubultu kravu
Klientu apkalpošanas dienests / servisa centrs
Motors nereaģē
Bojāts drošinātājs
Bojāta spiedpoga
Nomainiet drošinātāju
Klientu apkalpošanas dienests / servisa centrs

www.scheppach.com
130
|
SE
Förklaring av symbolerna på apparaten
Läs och följ instruktionsmanualen och säkerhetsanvisningarna före idrifttagning!
Endast operatören får stå i maskinens arbetsområde. Obehöriga personer och husdjur ska hållas
borta från riskområdet.
Använd halksäkra skor
Använd huvudskydd
Vistas aldrig under hängande last.
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.
Produkten uppfyller kraven i gällande serbiska direktiv.

www.scheppach.com
SE
|
131
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................................ 132
2. Apparatbeskrivning (bild 1) ................................................................................ 132
3. Leveransomfång (bild 2) .................................................................................... 132
4. Avsedd användning ........................................................................................... 132
5. Säkerhetsanvisningar ........................................................................................ 133
6. Tekniska specikationer .................................................................................... 134
7. Uppackning ........................................................................................................ 134
8. Montering (bild 3) ............................................................................................... 134
9. Idrifttagning ........................................................................................................ 134
10. Elektrisk anslutning............................................................................................ 135
11. Underhållsplan ................................................................................................... 135
12. Förvaring ............................................................................................................ 136
13. Avfallshantering och återvinning ....................................................................... 136
14. Felsökning .......................................................................................................... 136
15. Försäkran om överensstämmelse ..................................................................... 203

www.scheppach.com
132
|
SE
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats
av underlåtenhet att följa manualen och säkerhetsan-
visningarna.
2. Apparatbeskrivning (bild 1)
1. Fästbygel
2. Motor
3. Trumma
4. Stålvajer
5. Frånkopplingsbuert
6. Automatisk stoppspak
7. Krok
8. Fästhål för krok
9. Nödstoppbrytare
10. Tryckknapp
11. Styrkabel
12. Nätkabel
13. Styrrulle
14. Extrakrok
3. Leveransomfång (bild 2)
A. Vajer komplett med manövreringsdel
B. Fästbygel
C. Fästskruvar med tillbehör
D. Extrakrok med löprulle
E. Instruktionsmanual
4. Avsedd användning
• Vinschen får endast användas för att lyfta och sän-
ka laster motsvarande apparatens prestanda.
• Maskinen får endast användas i slutna rum.
• Använd bara maskinen i tekniskt felfritt skick och
enligt bestämmelserna. Var säkerhetsmedveten
och ansvarsfull och följ bruksanvisningen! Särskilt
störningar som kan påverka säkerheten måste om-
gående åtgärdas (eller lämnas in för reparation)!
• Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsan-
visningar samt de mått som anges i den tekniska
specikationen måste följas.
• Tillämpliga föreskrifter om förebyggande av olycks-
fall och andra allmänt erkända säkerhetstekniska
regler måste följas.
• Maskinen får bara användas, underhållas eller re-
pareras av sakkunniga personer som känner till
dessa arbeten och dess risker. Egenmäktiga för-
ändringar av maskinen fritar tillverkaren från allt
ansvar för därav resulterande skador.
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
apparat.
Anvisning:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå på ma-
skinen eller genom apparaten:
• Vid felaktig behandling
• Om instruktionsmanualen inte följs
• Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original
• Felaktig användning
• Avbrott hos den elektriska anläggningen om man
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Observera följande:
Läs hela texten i instruktionsmanualen innan monte-
ring och idrifttagning.
Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna ap-
paraten och hur den bäst kan användas på avsett sätt.
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisning-
ar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och
ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du
undviker faror, håller nere reparationskostnader och
stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlit-
lighet och livslängd.
Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestäm-
melser måste även föreskrifterna beaktas som gäller
apparatens användning i ditt land.
Förvara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en
plastcka som skyddar den mot smuts och fukt. Den
måste läsas och följas noga av all operatörspersonal
innan arbetet påbörjas.
Endast personer som utbildats i apparatens använd-
ning, och som informerats om riskerna som nns, får
arbeta med apparaten. Följ angiven lägsta ålder för
användning av maskinen.
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning
och de landsspecika föreskrifterna, måste man också
beakta allmänna regler för drift av identiska maskiner.

www.scheppach.com
SE
|
133
• Fäst vajern ordentligt i ett stålrör eller med en nylon-
vajer vars lastförmåga är 5 gånger så stor.
• Kontrollera att eluttagets nätspänning stämmer
överens med spänningen på typskylten.
• Ditt elektriska system måste ha en jordning och va-
ra utrustad med en jordfelskretsbrytare.
• Kontrollera att kroken rör sig i samma riktning som
anges på manöverorganet.
• Överskrid inte den lastförmåga som anges på vajern.
• Det är förbjudet att lyfta personer med vajern.
• Dra inte bort laster i sidled och undvik att svänga dem.
• Om apparaten inte kan lyfta en last är vikten större
än max. lastförmågan. Tryck inte mer på kontroll-
reglaget.
• Stå eller arbeta aldrig under hängande last.
• Apparaten får inte vara igång när barn eller obehö-
riga personer nns i närheten.
• Dra ut nätstickkontakten när vajern inte används.
• Dra inte ut kabeln ur eluttaget.
• Använd inte apparaten i regn eller åska.
• Använd inte apparaten under 0° och över 40°.
• När arbetet påbörjas, kontrollera om stålkabeln är
korrekt upplindad på spolen.
• Lämna minst 3 kabellindningar på spolen.
• När den röda kabeländen visas, linda inte av den
ytterligare.
• Kontrollera vajern och manöverelementet regelbun-
det avseende skador.
• Vid defekter på stålkabeln får den endast bytas mot
en likvärdig kabel av en fackverkstad.
• Reparationer på elinstallationerna får endast utfö-
ras av en elspecialist.
m VARNING! Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Under vissa förhållanden kan fältet
störa aktiva eller passiva medicinska implantat. För
att minska risken för dödsfall eller allvarliga skador
rekommenderar vi därför personer med medicinska
implantat till att höra med sin läkare och kontakta till-
verkaren av det medicinska implantatet innan verkty-
get används.
Kvarstående risker
Vinschen är byggd enligt de senaste tekniska rönen
och de etablerade säkerhetstekniska bestämmel-
serna. Trots detta kan det uppstå vissa restrisker vid
arbetet. Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas res-
trisker som inte är uppenbara.
• Restrisker kan minimeras genom att säkerhetsan-
visningar och ändamålsenlig användning liksom
driftmanualen beaktas i sin helhet.
• Maskinen får bara användas med originaltillbehör
och -verktyg från tillverkaren.
• Maskinen får inte utsättas för fuktighet och inte an-
vändas i närheten av brännbara vätskor eller gaser.
• Var uppmärksam på strömkabeln: den får aldrig
dras ur för att lyfta maskinen eller för att ta bort
kontakten; skydda den mot vassa kanter, olja och
överhettning.
• Om förlängningskablar krävs, använd endast kon-
trollerade artiklar.
• Skydda dig mot elektriska stötar: undvik kontakt
med jordade föremål som rör, element och kylskåp.
• Annan användning är felaktig. Skador som då upp-
står fritar tillverkaren från ansvar och användaren
bär ensam ansvaret och risken.
Observera att våra apparater inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
liknande verksamheter.
5. Säkerhetsanvisningar
Denna apparat uppfyller de föreskrivna säkerhetsbe-
stämmelserna för elektriska maskiner. Läs igenom
bruksanvisningen noga innan du tar vinschen i drift.
Olämplig användning kan leda till personskador och
skador på egendom. Personer som inte har läst be-
skrivningen får inte använda apparaten. Förvara
bruksanvisningen på ett säkert sätt.
Barn och ungdomar får inte använda apparaten.
Tillverkaren övertar ingen form av ansvar vid annan
användning än den avsedda samt vid förändringar på
maskinen.
Beakta även säkerhetsanvisningarna, monterings- och
instruktionsmanualen samt dessutom de allmänt gäl-
lande bestämmelserna beträande olycksförebyggan-
de åtgärder.
VIKTIG UPPLYSNING:
Säkerställ att personer som arbetar med den här
apparaten har läst igenom bruksanvisningen or-
dentligt och förstått den före driften.
Läs denna beskrivning noga – bekanta dig med
den här apparaten. Beakta användningsinstruk-
tionerna, begränsningarna och möjliga risker som
gäller för den här apparaten.

www.scheppach.com
134
|
SE
• Bekanta dig med apparaten med hjälp av bruksan-
visningen innan den används.
• Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit-
och reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din
fackhandlare.
• Ange våra artikelnummer och apparattyp samt till-
verkningsår vid beställningar.
m OBS!
Apparat och förpackningsmaterial är inga leksa-
ker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och
smådelar! Risk för kvävning eller andra skador!
8. Montering (bild 3)
Montera de båda fästbyglarna (1) med ett rör som
motsvarar vinschens dubbla nominella last med 4 sex-
kantsskruvar och 4 brickor.
Rörets mått måste stämma överens med fästbyglarnas
storlek.
Rådfråga en sakkunnig.
Funktion: Dubbel lastförmåga (bild 4, 5)
Med styrrullen (13) och extrakroken (14) uppnås den
dubbla lastförmågan.
För detta måste styrrullen (13) monteras med extraha-
ken (bild 4).
Den fast monterade kroken (7) måste hängas i fästhå-
let (8).
På så sätt fördubblas lastförmågan och lyfts nu av två
stålvajrar (4). (Bild 5)
9. Idrifttagning
m Obs!
Montera klart hela produkten före idrifttagning!
Ta bort tejpen från vajerrullen
1. Kontrollera följande funktioner före idrifttagning:
2. Tryck tryckknappen (10) uppåt, vajern lyfts.
3. Tryck tryckknappen nedåt, vajern sänks.
4. Tryck på nödstoppsbrytaren (9), vajern stannar.
5. Lossa nödstoppsbrytaren (9) (vrid åt höger), va-
jern är klar för användning.
Kontrollera att stålvajern är korrekt upplindad på
trumman och att det inte ¿nns något avstånd mel-
lan lindningarna. (se bild 6)
6. Kontrollera gränsställaren när vajern lyfts och den
automatiska stoppspaken (6) är i maximal höjd.
6. Tekniska speci¿kationer
HRS250 HRS400
Märkspänning 230V~ / 50 Hz 230V~ / 50 Hz
Nominell ström 2,5 A 3,4 A
Eekt max. 530 W 780 W
Driftläge S3 20 % S3 20 %
Nominell last 125 kg / 250 kg
200 kg /
400 kg
Lyfthöjd max. 12 m / 6 m 12 m / 6 m
Lyfthastighet
8 m/min
4 m/min
8 m/min
4 m/min
Stålvajerns
diameter
3,00 mm 3,6 mm
Stålvajerns
draghållfasthet
625 kg 1000 kg
Skyddstyp IP 54 IP 54
Isoleringsklass B B
Mått
L x B x H
400 x 130 x
180 mm
460 x 160 x
220 mm
Vikt 10,9 kg 15,5 kg
Med förbehåll för tekniska ändringar!
* Driftläge S3, periodisk intermittent drift. Driften består
av en nominell last och stilleståndstid. Arbetscykeln
omfattar 10 minuter, där tillkopplingsperioden utgör 20
% av arbetscykeln.
Värdet för de A-klassade bulleremissionerna på ope-
ratörspositionen är lägre än 75 dB (ljudtrycksnivå L
pA
).
Buller- och vibrationsvärdena fastställdes enligt EN
ISO 11201.
7. Uppackning
• Öppna förpackningen och ta ut apparaten försiktigt.
• Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
• Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
• Kontrollera apparaten och tillbehör beträande
transportskador. Vid reklamationer måste transpor-
tören genast meddelas. Senare reklamationer kan
inte behandlas.
• Om möjligt, förvara förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.

www.scheppach.com
SE
|
135
Anslutningstyp Y
Om det behövs byte av nätanslutningskabel måste det-
ta göras av tillverkaren eller dennes representant för
att undvika eventuella säkerhetsrisker.
Uppge följande information om du har frågor:
• Motorns strömtyp
• Uppgifter på maskinens typskylt
• Motoruppgifter på typskylten
11. Underhållsplan
OBS! DRA UT NÄTSTICKKONTAKTEN
Rengör vinschen med en trasa efter användning. Håll
motorns ventilationsspringor rena.
Efter 30 användningar (1 användning = 1x till och
1x från):
Kontrollera hela stålvajern (4) och om den är skadad
ska den bytas mot en stålvajer som motsvarar datan
(använd endast originalreservdelar).
Efter 100 användningar
Kontrollera om nätkabeln (12) och styrkabeln (11) är
skadade.
Kontrollera gränsställaren vid upp- och ned-rörelse.
Efter 200 användningar
Fetta in stålvajern och styrrullarna.
Efter 1000 användningar
Kontrollera kroken (7 / 14) och styrrullen (13).
Efterdra alla skruvar på fästbygeln (1) och på styrrullen
(13).
Vid ovanliga ljud från motorn eller om lastförmågan
inte lyfts kan det hända att bromssystemet måste un-
derhållas.
För din säkerhet, kontrollera nödstoppbrytaren (9)
och tryckknapparna före varje användning.
Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Stålvajer, krok, styrrulle, extrakrok
* Ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt servicecen-
ter. För att göra detta, skanna QR-koden på förstasidan.
7. Kontrollera gränsställaren när vajern släpps och
vajerns längd är maximal. (Kopplas från automa-
tiskt).
Se till att lasten är ordentligt säkrad på kroken respek-
tive på extrakroken.
När lasterna lyfts, se till att vajern är spänd.
Lyft lasten med den lägsta hastigheten.
Håll alltid avstånd när lasterna lyfts.
Lämna aldrig hängande laster utan uppsikt.
Motorn är utrustad med en termostatbrytare.
Om det uppstår stillestånd under driften, vänta tills mo-
torn har svalnat.
10. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten så att den
är redo för drift. Anslutningen motsvarar gällande
VDE- och DIN-bestämmelser. Kundens nätanslut-
ning liksom den använda förlängningskabeln mås-
te motsvara dessa föreskrifter.
Trasig elanslutningssladd
På elektriska anslutningsledningar uppstår det ofta iso-
lationsskador.
Orsaker till detta kan vara:
• Tryckställen när anslutningssladdar förs genom
fönster- eller dörröppningar.
• Knäckställen genom felaktig fastsättning eller styr-
ning av anslutningsledningen.
• Snittställen genom att anslutningsledningen körts
över.
• Isolationsskador genom ryck ur vägguttaget.
• Sprickor genom isolationens åldring.
Sådana skadade elanslutningsledningar får inte använ-
das och är på grund av isolationsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet om de elektriska anslutnings-
ledningarna är skadade. Kontrollera att anslutnings-
sladden inte är ansluten till elnätet vid kontrollen.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara till-
lämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Använd endast
anslutningssladdar med samma märkning.
Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt på an-
slutningskabeln.
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning
får endast utföras av behöriga elektriker.

www.scheppach.com
136
|
SE
14. Felsökning
Störning Orsak Åtgärd
Lastförmågan kan inte ökas
Bärlast för tung
Bromssystem defekt
Ställ om till dubbel lastförmåga
Kundtjänst/servicecenter
Motorn reagerar inte
Säkring defekt
Tryckknapp defekt
Byt ut säkringen
Kundtjänst/servicecenter
• Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av
de egna personuppgifterna på den uttjänta apparat
som ska avfallshanteras!
• Symbolen med den överkryssade soptunnan bety-
der att uttjänta elektriska och elektroniska apparater
inte får kastas i hushållssoporna.
• Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
- Oentliga avfallshanterings- respektive samlings-
ställen (t.ex. kommunala återvinningsenheter).
- Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot
eller frivilligt erbjuder detta.
- Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd på maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att först köpa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsstäl-
le på närmare håll.
- Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återlämning.
• Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat
till ett privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri
hämtning av den uttjänta elektriska apparaten, efter
förfrågan från slutanvändaren. Kontakta tillverka-
rens kundservice angående detta.
• Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska uni-
onen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen kan
avvikande bestämmelser gälla för avfallshantering av
uttjänta elektriska och elektroniska apparater.
12. Förvaring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn. Den
optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30 ˚C.
Förvara verktyget i originalförpackningen.
Täck över verktyget för att skydda det mot damm eller
fukt. Förvara bruksanvisningen vid verktyget.
13. Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträ-ande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
Anvisningar beträ-ande den tyska lagen om dist-
ribution, återtagning och miljövänlig avfallshan-
tering av elektriska och elektroniska apparater
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG)
Uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater ska inte kastas i hushållssoporna
utan lämnas till separat insamling respekti-
ve avfallshantering!
• Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier,
som inte är fast monterade i den uttjänta apparaten,
måste tas ut utan skador före överlämningen! Batte-
riers avfallshantering regleras i batterilagstiftningen.
• Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förplik-
tade till återlämning efter apparaternas användning.

www.scheppach.com
FI
|
137
Laitteessa olevien symbolien selitys
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa!
Vain käyttäjä saa seistä koneen työalueella. Asiattomat henkilöt ja koti- ja hyötyeläimet on pidet-
tävä loitolla vaara-alueesta.
Käytä turvakenkiä
Käytä päänsuojusta
Älä mene riippuvan kuorman alle.
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä.
Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden mukainen.

www.scheppach.com
138
|
FI
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................................ 139
2. Laitteen kuvaus (kuva 1) .................................................................................... 139
3. Toimituksen sisältö (kuva 2) .............................................................................. 139
4. Määräystenmukainen käyttö ............................................................................. 139
5. Turvallisuusohjeet .............................................................................................. 140
6. Tekniset tiedot .................................................................................................... 141
7. Purkaminen pakkauksesta ................................................................................ 141
8. Asennus (kuva 3) ............................................................................................... 141
9. Käyttöönotto ...................................................................................................... 141
10. Sähköliitäntä ...................................................................................................... 142
11. Huoltokaavio ...................................................................................................... 142
12. Varastointi .......................................................................................................... 143
13. Hävittäminen ja kierrätys ................................................................................... 143
14. Ohjeet häiriöiden poistoon ................................................................................. 144
15. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ....................................................................... 203

www.scheppach.com
FI
|
139
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden
ja maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava
voimassa olevia yleisiä samanlaisten koneiden käyttöä
koskevia teknisiä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusoh-
jeiden laiminlyönnistä.
2. Laitteen kuvaus (kuva 1)
1. Kiinnityssanka
2. Moottori
3. Rumpu
4. teräsvaijeri
5. Pysäytyspuskuri
6. Automaattinen pysäytysvipu
7. Koukku
8. Koukun kiinnitysaukko
9. Hätäpysäytyskytkin
10. Painike
11. Ohjausjohto
12. Virtajohto
13. Ohjausrulla
14. Lisäkoukku
3. Toimituksen sisältö (kuva 2)
A. Talja, täyd., sisältäen ohjaimen
B. Kiinnityssanka
C. Kiinnitysruuvit ja aluslaatat
D. Lisäkoukku lisärullan kanssa
E. käyttöohje
4. Määräystenmukainen käyttö
• Köysivetotaljaa saa käyttää vain kuormien nosta-
miseen ja laskemiseen laitteen tehoa vastaavalla
tavalla.
• Konetta saa käyttää vain suljetuissa tiloissa.
• Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti moitteet-
tomassa kunnossa ja käytä sitä aina määräysten-
mukaisesti, turvallisuusseikat ja vaarat huomioiden
ja käyttöohjetta noudattaen! Korjaa (korjauta) viipy-
mättä erityisesti sellaiset häiriöt, jotka voivat vaa-
rantaa turvallisuuden!
• Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huolto-
määräyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja
on noudatettava.
• Asianmukaiset tapaturmantorjuntamääräykset ja
muut yleisesti voimassa olevat turvatekniset mää-
räykset on huomioitava.
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työsken-
nellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai tä-
män laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
• Epäasianmukainen käsittely
• Käyttöohjeen laiminlyönti
• Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset
• Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen
• Määräystenvastainen käyttö
• Sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä säh-
kömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Huomaa:
Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa lait-
teeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten
käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asian-
mukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn laitteella
ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään
korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja pa-
rannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen
käyttöikää.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden li-
säksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset laitteen
käyttöä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuores-
sa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhen-
kilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava sitä
tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista.
Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset
henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen
käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Määrättyä ala-
ikärajaa on noudatettava.

www.scheppach.com
140
|
FI
Lue tämä ohje huolellisesti – Perehdy tähän lait-
teeseen. Huomioi tätä laitetta koskevat käyttöoh-
jeet, rajoitukset ja mahdolliset vaarat.
• Kiinnitä talja lujasti teräsputkeen tai kiinnitä nailon-
köysi 5-kertaisesti kantavuuden varmistamiseksi.
• Tarkasta, että pistorasian verkkojännite vastaa
tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä.
• Sähkölaitteistossa on oltava maadoitus ja se on va-
rustettava vikavirtasuojalla.
• Tarkasta, että koukku liikkuu samaan suuntaan, mi-
hin käyttökytkintä painetaan.
• Taljaan merkittyä kantavuutta ei saa ylittää.
• Ihmisten nostaminen taljalla on kielletty.
• Älä vedä kuormia sivuttain ja vältä kuorman hei-
lahtelua.
• Jos laite ei voi nostaa kuormaa, paino ylittää suu-
rimman kantavuuden. Älä enää paina käyttökytkintä.
• Älä seiso tai työskentele riippuvien kuormien alla.
• Laitetta ei saa käyttää lasten tai asiattomien henki-
löiden läsnä ollessa.
• Vedä virtapistoke irti, kun talja ei ole käytössä.
• Älä vedä johdosta irrottaaksesi pistokkeen pisto-
rasiasta.
• Älä käytä laitetta sateessa tai ukkosella.
• Älä käytä laitetta alle 0°-asteen tai yli 40°-asteen
lämpötilassa.
• Tarkasta työn alkaessa, että teräsvaijeri on kiedottu
oikein kelan ympärille.
• Jää kelalle vähintään 3 kierrosta vaijeria.
• Jos punainen vaijerin pää tulee esiin, älä enää ke-
laa vaijeria ulos.
• Tarkasta talja ja käyttöelementti säännöllisesti vau-
rioiden varalta.
• Jos teräsvaijeri on viallinen, vaihda se samanlai-
seen vaijeriin ja teetä vaihto ammattikorjaamossa.
• Sähköjärjestelmän korjaukset saa antaa vain säh-
köalan ammattilaisten tehtäväksi.
m VAROITUS! Tämä sähkötyökalu muodostaa käy-
tön aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä
voi joissain olosuhteissa haitata aktiivisten tai passii-
visten ihonalaisten lääkinnällisten laitteiden toimintaa.
Vakavien tai hengenvaarallisten vammojen vaaran
vähentämiseksi suosittelemme, että ihonalaisia lää-
kinnällisiä laitteita käyttävät henkilöt neuvottelevat
lääkärinsä kanssa ennen kuin alkavat käyttää sähkö-
työkalua.
• Vain koneeseen perehtyneet henkilöt, jotka ovat saa-
neet koulutusta koneella työskentelyyn liittyvistä vaa-
roista, saavat käyttää, huoltaa tai korjata konetta. Jos
koneeseen tehdään omavaltaisia muutoksia, valmista-
ja ei ota mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä
lisävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla.
• Älä altista konetta kosteudelle äläkä käytä sitä syt-
tyvien nesteiden tai kaasujen lähellä.
• Varo virtajohtoa: sitä ei saa koskaan käyttää koneen
nostamiseen eikä pistoketta saa irrottaa johdosta
vetämällä. Suojaa se teräviltä reunoilta, öljyltä ja
ylikuumentumiselta.
• Jos tarvitaan jatkojohtoa, käytä vain tarkastettua
tuotetta.
• Suojaudu sähköiskuilta: vältä kosketusta maadoi-
tettuihin esineisiin, kuten putkiin, lämpöpattereihin
ja jääkaappeihin.
• Kaikki tämän ylittävä käyttö katsotaan määräysten-
vastaiseksi käytöksi. Valmistaja ei vastaa siitä ai-
heutuvista vahingoista; käyttäjä on yksin vastuussa.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoit-
tamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä
vastaavassa toiminnassa.
5. Turvallisuusohjeet
Tämä laite täyttää sähkölaitteille määritetyt turvalli-
suusvaatimukset. Lue käyttöohje huolellisesti ennen
kuin otat köysivetotaljan käyttöön.
Epäasianmukainen käyttö voi johtaa henkilö- tai esine-
vahinkoihin. Henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet oh-
jeisiin, eivät saa käyttää laitetta. Säilytä käyttöohjetta
huolellisesti.
Lapset ja nuoret eivät saa käyttää laitetta.
Valmistaja ei ota minkäänlaista vastuuta, jos konetta
käytetään määräystenvastaisesti tai jos siihen tehdään
muutoksia.
Noudata myös turvallisuusohjeita, asennus- ja käyttö-
ohjetta sekä lisäksi yleisiä voimassa olevia tapaturmie-
ntorjuntamääräyksiä.
TÄRKEÄ OHJE:
Varmista, että tällä laitteella työskentelevät ovat
perehtyneet huolellisesti tähän käyttöohjeeseen
ennen käyttöä.

www.scheppach.com
FI
|
141
7. Purkaminen pakkauksesta
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
• Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
• Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
• Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetusvau-
rioita. Valitukset on annettava heti toimittajan tiedok-
si. Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksytä.
• Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
• Perehdy laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
• Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain
alkuperäisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toi-
mivalta alan jälleenmyyjältä.
• Ilmoita tilauksissa laitteesi tuotenumero ja valmis-
tusvuosi.
m HUOMIO!
Laite ja pakkausmateriaali eivät ole lasten leikki-
kaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kal-
vojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutu-
minen nieluun ja tukehtuminen!
8. Asennus (kuva 3)
Asenna molemmat kiinnityssangat (1) putkeen, joka
kestää köysivetotaljan nimelliskuorman kaksinkertai-
sesti. Käytä kiinnitykseen 4 kuusioruuvia ja 4 aluslaat-
taa.
Putken mittojen on vastattava kiinnityssangan kokoa.
Kysy neuvoa ammattilaiselta.
Toiminta: Kaksinkertainen kantavuus (kuvat 4, 5)
Kaksinkertainen kantavuus saavutetaan ohjausrullan
(13) ja lisäkoukun (14) avulla.
Ohjausrullan (13) ja lisäkoulun on oltava tätä varten
asennettuina (kuva 4).
Kiinteästi asennettava koukku (7) on ripustettava kiin-
nitysaukkoon (8).
Tällöin kantavuus kaksinkertaistuu ja kuormaa noste-
taan kahdella teräsvaijerilla (4). (Kuva 5)
9. Käyttöönotto
m Huomio!
Tuote on ehdottomasti asennettava täydellisesti
ennen käyttöönottoa!
Jäännösriskit
Köysivetotalja on rakennettu valmistusajankohdan
parhaan käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voi-
massa olevien turvateknisten määräysten mukaisesti.
Siitä huolimatta töissä voi esiintyä yksittäisiä jäännös-
riskejä. Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä
huolimatta voi jäljelle jäädä piileviä jäännösriskejä.
• Jäännösriskit voidaan minimoida noudattamalla
käyttöohjeen lisäksi kohdissa ”Turvallisuusohjeet” ja
”Määräystenmukainen käyttö” olevia ohjeita.
6. Tekniset tiedot
HRS250 HRS400
Nimellisjännite 230V~ / 50 Hz 230V~ / 50 Hz
Nimellisvirta 2,5 A 3,4 A
Teho enintään 530 W 780 W
Käyttötapa S3 20% S3 20%
Nimelliskuorma 125 kg / 250 kg
200 kg /
400 kg
Nostokorkeus
enint.
12 m / 6 m 12 m / 6 m
Nostonopeus
8 m/min
4 m/min
8 m/min
4 m/min
Teräsvaijerin
läpimitta
3,00 mm 3,6 mm
Teräsvaijerin
vetolujuus
625 kg 1000 kg
Kotelointiluokka IP 54 IP 54
Eristysluokka B B
Mitat
P x L x K
400 x 130 x
180 mm
460 x 160 x
220 mm
Paino 10,9 kg 15,5 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
* Käyttötapa S3, jaksottainen ajoittaiskäyttö. Käyttö
koostuu nimelliskuormasta ja seisonta-ajasta. Kuormi-
tusjakso on 10 minuuttia, suhteellinen kytkentäaika on
20% kuormitusjaksosta.
A-painotettu melupäästöarvo käyttöpaikalla on alle 75
dB (äänenpainetaso L
pA
). Melu- ja tärinäarvot on mää-
ritetty standardin EN ISO 11201 mukaisesti.

www.scheppach.com
142
|
FI
Tällaisia vahingollisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää,
sillä ne ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia.
Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioita.
Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiinni vir-
taverkossa.
Liitäntäjohtojen on vastattava asiaankuuluvia Saksan
sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN)
määräyksiä. Käytä vain liitäntäjohtoja, joissa on sama
merkintä.
Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa on pakollista.
Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen.
Kytkentätyyppi Y
Kun verkkoliitäntäjohto on vaihdettava, vaihtaminen on
vaarojen välttämiseksi annettava valmistajan tai sen
edustajan tehtäväksi.
Ilmoita tiedusteluissa seuraavat tiedot:
• Moottorin virtatyyppi
• Koneen tyyppikilven tiedot
• Moottorin tyyppikilven tiedot
11. Huoltokaavio
HUOMIO! IRROTA VIRTAPISTOKE
Puhdista vinssi käytön jälkeen rievuilla. Pidä moottorin
tuuletusaukot puhtaina.
30 käyttökerran jälkeen (1 käyttökerta = 1 kerran
ylös ja 1 kerran alas):
Tarkasta koko teräsvaijeri (4). Jos on vaurioita, vaihda
teräsvaijerin tietojen mukaisesti (käytä vain alkuperäi-
siä varaosia).
100 käyttökerran jälkeen
Tarkasta virtajohto (12) ja ohjausjohto (11) vaurioiden
varalta.
Tarkasta rajakytkin ylös- ja alaspäinliikkeessä.
200 käyttökerran jälkeen
Rasvaa teräsvaijeri ja ohjausrulla.
1000 käyttökerran jälkeen
Tarkasta koukku (7 / 14) ja ohjausrulla (13).
Kiristä kaikki kiinnityssangassa (1) ja ohjausrullassa
(13) olevat ruuvit.
Jos moottorista kuuluu epätavallista ääntä tai jos kan-
tavuuden mukaista kuormaa ei voida nostaa, jarrujär-
jestelmä on kunnostettava.
Poista teippi köysirullasta
1. Tarkasta seuraavat toiminnot ennen käyttöönot-
toa:
2. Paina painike (10) ylös, köysi nousee.
3. Paina painike alas, köysi laskee.
4. Paina hätäpysäytyskytkintä (9), talja pysähtyy.
5. Vapauta hätäpysäytyskytkin (9) (käännä oikealle),
talja on käyttövalmis.
Varmista, että teräsvaijeri on kelattu oikein rum-
mulle eikä kierrosten välissä ole välystä. (katso
kuva 6)
6. Tarkasta rajakytkimen toiminta taljaa nostettaessa
automaattisen pysäytysvivun (6) maksimikorkeu-
dessa.
7. Tarkasta rajakytkimen toiminta taljaa laskettaes-
sa maksimaalisessa köyden pituudessa. (Kytkee
automaattisesti pois).
Varmista, että kuorma on kiinnitetty asianmukaisesti
koukkuun tai lisäkoukkuun.
Varmista kuormaa nostettaessa, että köysi on jännitet-
tynä.
Nosta kuormaa mahdollisimman hitaasti.
Pysyttele koko ajan riittävän kaukana kuormaa nostet-
taessa.
Älä koskaan jätä kuormia ilman valvontaa.
Moottori on varustettu lämpökytkimellä.
Jos toiminta pysähtyy käytön aikana, odota, kunnes
moottori on jäähtynyt.
10. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiik-
si. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia Saksan sähkö-
tekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN)
määräyksiä. Asiakkaan sähköliitännän sekä käy-
tetyn jatkojohdon on vastattava näitä määräyksiä.
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita.
Syynä tähän voivat olla:
• Painaumakohdat, jos liitosjohdot viedään ikkunoi-
den tai ovenraon läpi.
• Taitekohdat liitosjohdon ollessa kiinnitetty tai johdet-
tu väärin.
• Viiltokohdat ajettaessa liitosjohdon ylitse.
• Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta.
• Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat.

www.scheppach.com
FI
|
143
• Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoit-
taa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävit-
tää sekajätteen mukana.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa ve-
loituksetta seuraaviin paikkoihin:
- Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus).
- Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa
tämän palvelun vapaaehtoisesti.
- Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuu-
tettuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta
ostamatta palauttaa maksutta enintään kolme
samaa laitetyyppiä edustavaa käytettyä sähkö-
laitetta. joiden reunan pituus on enintään 25 cm.
- Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät
palautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
• Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksi-
tyistalouteen, vanha laite voidaan samalla loppu-
käyttäjän pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota
tätä varten yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun.
• Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja
myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin
sovelletaan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan
Unionin ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan sovel-
taa näistä poikkeavia ehtoja.
Tarkasta hätäpysäytyskytkin (9) ja painikkeet aina
ennen käyttöä turvallisuuden varmistamiseksi.
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että
seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Teräsvaijeri, koukku, ohjausrulla, lisä-
koukku
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa huoltopalvelustamme.
Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
12. Varastointi
Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kuivas-
sa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se on
lasten ulottumattomissa. Ihanteellinen varastointiläm-
pötila on 5–30 ˚C.
Säilytä työkalua alkuperäisessä pakkauksessaan.
Peitä työkalu suojataksesi sitä pölyltä tai kosteudelta.
Säilytä käyttöohje työkalun läheisyydessä.
13. Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaus ympäris-
tönsuojelumääräysten edellyttä-
mällä tavalla.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä koske-
van lain (ElektroG) tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu
sekajätteisiin, vaan ne on hävitettävä laji-
teltuina!
• Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen
kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoittu-
mattomina ennen laitteen hävittämistä! Niiden hävit-
tämistä säädellään vastaavassa paristojen ja akku-
jen käsittelyä koskevassa laissa.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyt-
täjän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisel-
la tavalla kierrätykseen.
• Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!

www.scheppach.com
144
|
FI
14. Ohjeet häiriöiden poistoon
Häiriö Syy Korjauskeinot
Nostokuormaa ei voida nostaa
Nostokuorma liian
painava
Jarrujärjestelmä viallinen
Muuttaminen kaksinkertaiseen kantavuuteen
Asiakaspalvelu / huoltokeskus
Moottori ei reagoi
Sulake viallinen
Painike viallinen
Vaihda sulake
Asiakaspalvelu / huoltokeskus

www.scheppach.com
DK
|
145
Forklaring til symbolerne på maskinen
Læs og overhold brugsanvisningen og sikkerhedsforskrifterne før ibrugtagning!
Kun brugeren må opholde sig i maskinens arbejdsområde. Hold udenforstående personer samt
hus- og nyttedyr væk fra det farlige område.
Uheldssikkert fodværn påbudt
Hovedværn påbudt
Gå ikke ind under svævende last.
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
Produktet opfylder gældende serbiske direktiver.

www.scheppach.com
146
|
DK
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .......................................................................................................... 147
2. Maskinbeskrivelse (g. 1) .................................................................................. 147
3. Leveringsomfang (g. 2) .................................................................................... 147
4. Tilsigtet brug ...................................................................................................... 147
5. Sikkerhedsforskrifter ......................................................................................... 148
6. Tekniske data ..................................................................................................... 149
7. Udpakning .......................................................................................................... 149
8. Montering (g. 3) ................................................................................................ 149
9. Ibrugtagning ....................................................................................................... 150
10. Elektrisk tilslutning ............................................................................................. 150
11. Vedligeholdelsesplan ......................................................................................... 150
12. Opbevaring ........................................................................................................ 151
13. Bortskaelse og genanvendelse ....................................................................... 151
14. Afhjælpning af fejl .............................................................................................. 152
15. Overensstemmelseserklæring .......................................................................... 203

www.scheppach.com
DK
|
147
Ud over sikkerhedsforskrifterne i denne brugsanvis-
ning og de særlige forskrifter, der måtte gælde i brugs-
landet, skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler,
der gælder for lignende maskiner, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for ulykker eller skader,
der måtte opstå som følge af tilsidesættelse af denne
brugsanvisning og sikkerhedsforskrifterne.
2. Maskinbeskrivelse (¿g. 1)
1. Fastgørelsesbøjle
2. Motor
3. Tromle
4. Stålwire
5. Frakoblingsbuer
6. Automatisk stophåndtag
7. Krog
8. Fastgørelseshul til krog
9. Nødstopkontakt
10. Trykknap
11. Styrekabel
12. Elnetkabel
13. Styretrisse
14. Ekstrakrog
3. Leveringsomfang (¿g. 2)
A. Wiretræk kpl. med betjeningselement
B. Fastgørelsesbøjle
C. Fastgørelsesskruer med indlæg
D. Ekstrakrog med løberulle
E. Brugsanvisning
4. Tilsigtet brug
• Wiretrækket må kun bruges til at løfte og sænke la-
ster i overensstemmelse med maskinens ydeevne.
• Maskinen må kun bruges i lukkede rum.
• Brug kun maskinen, hvis den er i teknisk fejlfri
stand og som tilsigtet, sikkerheds- og farebevidst
iht. brugsanvisningen! Især alle fejlfunktioner, der
har indydelse på sikkerheden, skal straks afhjæl-
pes af dig selv (eller af tredjemand)!
• Producentens forskrifter vedrørende sikkerhed, ar-
bejdsmåde og vedligeholdelse samt målene, som er
angivet i de tekniske data, skal overholdes.
• De gældende forskrifter om forebyggelse af ulykker
og øvrige almindeligt anerkendte sikkerhedstekni-
ske regler skal overholdes.
1. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
Kære kunde
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med
arbejdet med din nye maskine.
Bemærk:
Iht. gældende lov om produktansvar hæfter producen-
ten af denne maskine ikke for skader, der måtte opstå
på eller pga. denne maskine i forbindelse med:
• Forkert håndtering
• Tilsidesættelse af brugsanvisningen
• Reparation foretaget af tredjepart og/eller af uauto-
riserede fagfolk
• Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
• Utilsigtet brug
• Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilsidesæt-
telse af de elektriske forskrifter og VDE-bestemmel-
serne 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær opmærksom på følgende:
Læs hele brugsanvisningens tekst igennem før monte-
ring og før ibrugtagning.
Formålet med denne brugsanvisning er at gøre det let-
tere for dig at lære maskinen at kende og benytte den
som tilsigtet.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om,
hvordan man bruger maskinen sikkert, professionelt
og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer
reparationsomkostninger, reducerer dødtider og øger
maskinens driftssikkerhed og levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsan-
visning skal de forskrifter vedr. brug af maskinen, der
måtte gælde i det enkelte land (brugslandet), overhol-
des til punkt og prikke.
Opbevar brugsanvisningen i nærheden af maskinen,
i en plastikpose, så den er beskyttet mod smuds og
fugt. Den skal læses og overholdes med omhu af alle
operatører, før arbejdet startes.
Arbejde på maskinen må kun udføres af personer, der
er instrueret i brug af maskinen, og som er informeret
om de dermed forbundne farer. Den lovmæssige mini-
mumsalder skal overholdes.

www.scheppach.com
148
|
DK
VIGTIG HENVISNING:
Kontrollér, at personer, der arbejder med denne
maskine, har læst denne brugsanvisning grundigt
og har forstået den, før maskinen bruges.
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt – gør dig
fortrolig med maskinen. Vær opmærksom på de
brugsinstrukser, begrænsninger og mulige risici,
der gælder for denne maskine.
• Fastgør wiretrækket omhyggeligt til et stålrør, eller
med en nylonwire med 5-dobbelt sikkerhed i forhold
til af bæreevnen.
• Kontrollér stikkontaktens elnetspænding for at sikre,
at den svarer til spændingen på typeskiltet.
• Det lokale elektriske system skal være jordet og
udstyret med fejlstrømsrelæ.
• Kontrollér, at krogen bevæger sig i samme retning,
som der trykkes på betjeningskontakten.
• Den maksimale bæreevne, der er angivet på wire-
trækket, må ikke overskrides.
• Det er forbudt at bruge wiretrækket til løft af per-
soner.
• Træk ikke lasten sidelæns, og undgå at den svinger.
• Hvis maskinen ikke kan løfte en last, betyder, det,
at vægten er større end den maksimale bæreev-
ne. Der må ikke trykkes yderligere på betjenings-
kontakten.
• Man må ikke opholde sig eller arbejde under svæ-
vende laster.
• Maskinen må ikke benyttes i nærheden af børn eller
uautoriserede personer.
• Træk elnetstikket ud, når wiretrækket ikke er i brug.
• Træk ikke i kablet, når stikket skal tages ud af stik-
kontakten.
• Maskinen må ikke benyttes i regn eller tordenvejr.
• Maskinen må ikke benyttes under 0° og over 40°.
• Ved arbejdsstart skal man kontrollere, om stålwiren
er opviklet korrekt på spolen.
• Der skal altid være mindst 3 wirevindinger på spo-
len.
• Når den røde wire-ende kommer til syne, må der
ikke afvikles yderligere.
• Wiretrækket og betjeningselementet skal kontrolle-
res for skader med jævne mellemrum.
• En defekt stålwire må kun udskiftes med en tilsva-
rende wire på et specialværksted.
• Reparation af elektrisk udstyr må kun udføres af
elinstallatører.
• Maskinen må kun bruges, vedligeholdes eller repa-
reres af personer, der er fortrolige med dette arbej-
de og som er informeret om de farer, der kan opstå.
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes, at der er foretaget ændringer på maskinen
på eget initiativ.
• Maskinen må kun bruges med originalt tilbehør og
originale værktøjer fra producenten.
• Maskinen må ikke udsættes for fugt og ikke an-
vendes i nærheden af let antændelige væsker el-
ler gasser.
• Vær opmærksom på strømforsyningskablet: der må
aldrig trækkes i det for at løfte maskinen eller for
at trække stikket ud af stikkontakten; det skal be-
skyttes mod skarpe kanter, olie og overophedning.
• Hvis der kræves forlængerkabler, må der kun an-
vendes prøvede produkter.
• Beskyt dig selv mod elektrisk stød; undgå kontakt
med jordede genstande som f.eks. rør, radiatorer
og køleskabe.
• Enhver anden form for anvendelse regnes som væ-
rende i strid med tilsigtet brug. Producenten fraskri-
ver sig ansvaret for skader, der skyldes forkert an-
vendelse; risikoen bæres alene af brugeren.
Vær opmærksom på, at vores udstyr ikke er konstrue-
ret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indu-
striel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis udstyret bru-
ges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirksomheder
samt til lignende arbejde.
5. Sikkerhedsforskrifter
Denne maskine i overensstemmelse med de fore-
skrevne sikkerhedsbestemmelser for elektriske ma-
skiner. Læs brugsanvisningen grundigt igennem, før
wiretrækket tages i brug.
Forkert brug kan medføre materielle skader og per-
sonskader. Personer, der ikke er fortrolige med brugs-
anvisningen, må ikke bruge maskinen. Opbevar brugs-
anvisningen omhyggeligt.
Børn og unge må ikke benytte maskinen.
Producenten frasiger sig ethvert ansvar, hvis maski-
nen bruges utilsigtet, eller hvis der ændres ved den.
Overhold også sikkerhedsforskrifterne, monterings-
og brugsanvisningen samt de generelle forskrifter til
forebyggelse af ulykker.

www.scheppach.com
DK
|
149
Værdien for den A-vægtede støjemission i driftspositi-
onen er lavere end 75 dB (lydtryksniveau L
pA
). Støj- og
vibrationsværdierne er bestemt i henhold til EN ISO
11201.
7. Udpakning
• Åbn emballagen, og tag forsigtigt maskinen ud.
• Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/
transportsikringer (hvis sådanne ndes).
• Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
• Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for trans-
portskader. Informér straks speditøren i tilfælde af
reklamation. Senere reklamationer anerkendes ikke.
• Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet
af garantiperioden.
• Gør dig fortrolig med maskinen ved at læse brugs-
anvisningen, før arbejdet påbegyndes.
• Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være ori-
ginale dele. Reservedele fås i faghandlen.
• Husk at bestillinger skal være forsynet med artikel-
numre samt maskintype og byggeår.
m PAS PÅ!
Maskine og emballeringsmateriale er ikke legetøj!
Børn må ikke lege med plastposer, folie og småde-
le! Fare for slugning og kvælning!
8. Montering (¿g. 3)
Monter de to fastgørelsesbøjler (1) med et rør, der sva-
rer til to gange wiretrækkets nominelle belastning, ved
hjælp af 4 sekskantskruer og 4 spændeskiver.
Rørets mål skal stemme overens med fastgørelsesbøj-
lernes størrelse.
Søg rådgivning hos en fagmand.
Funktion: Dobbelt nyttelast (¿g. 4, 5)
Med styretrissen (13) og den ekstra krog (14) fordobles
nyttelasten.
Til dette formål skal styretrissen (13) monteres med
den ekstra krog (g.4).
Den fast monterede krog (7) skal indsættes i fastgø-
relseshullet (8).
Nyttelasten fordobles og løftes nu af to stålwirer (4).
(g. 5)
m ADVARSEL! Dette elværktøj genererer et elektro-
magnetisk felt under driften. Dette felt kan under be-
stemte omstændigheder påvirke aktive eller passive
medicinske implantater negativt. For at reducere faren
for alvorlige eller dødelige personskader anbefales det
personer med medicinske implantater at kontakte en
læge og producenten af det medicinske implantat, før
elværktøjet betjenes.
Restrisici
Wiretrækket er konstrueret efter nyeste tekniske sta-
de og anerkendte sikkerhedsregler. Alligevel kan der
opstå enkelte restrisici under driften. Desuden kan der
forendes ikke-åbenbare restrisici, selv om alle foran-
staltninger er truet.
• Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis "Sikker-
hedsforskrifterne" og "Tilsigtet Brug" samt brugsan-
visningen overholdes.
6. Tekniske data
HRS250 HRS400
Mærkespænding 230 V~ / 50 Hz 230 V~ / 50 Hz
Mærkestrøm 2,5 A 3,4 A
Eekt maks. 530 W 780 W
Driftsfunktion S3 20% S3 20%
Nominel last 125 kg / 250 kg
200 kg /
400 kg
Løftehøjde maks. 12 m / 6 m 12 m / 6 m
Løftehastighed
8 m/min
4 m/min
8 m/min
4 m/min
Stålwirens
diameter
3,00 mm 3,6 mm
Stålwirens
trækstyrke
625 kg 1000 kg
Beskyttelsesgrad IP 54 IP 54
Isolationsklasse B B
Mål
L x B x H
400 x 130 x
180 mm
460 x 160 x
220 mm
Vægt 10,9 kg 15,5 kg
Forbehold for tekniske ændringer!
* Driftsfunktion S3, periodisk drift. Driften består af en no-
minel last og en stilstandstid. Cyklusvarigheden er 10 min;
den relative driftsvarighed er 20% af cyklusvarigheden.

www.scheppach.com
150
|
DK
• Knæksteder, når tilslutningsledning fastgøres eller
trækkes forkert.
• Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over.
• Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkon-
takten på væggen.
• Revner pga. ældning af isoleringen.
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningsledninger
må ikke anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsska-
derne.
Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for
skader med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslutnings-
ledningen ikke hænger i elnettet, når den kontrolleres.
Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de relevan-
te VDE- og DIN-bestemmelser. Der må kun anvendes
tilslutningsledninger med samme mærkning.
Påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet er et
krav.
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr må kun
forestås af autoriserede elektrikere.
Tilslutningstype Y
Hvis det bliver nødvendigt at udskifte elnettilslutnings-
ledningen, skal dette udføres af producenten eller den-
nes repræsentant for at undgå, at sikkerheden bringes
i fare.
Ved forespørgsler bedes følgende data opgivet:
• Motorens strømtype
• Dataene på maskinens typeskilt
• Dataene på motorens typeskilt
11. Vedligeholdelsesplan
PAS PÅ! TRÆK ELNETSTIKKET UD AF STIK-
KONTAKTEN
Rengør wiretrækket med en klud efter brug. Hold mo-
torens luftslidser rene.
Efter 30 cyklusser (1 cyklus = 1x op og 1x ned):
Kontrollér hele stålwiren (4), og udskift den, hvis den er
beskadiget, med en stålwire svarende til specikatio-
nerne (brug kun originale reservedele).
Efter 100 cyklusser
Kontrollér elnetkablet (12) og styrekablet (11) for ska-
der.
Kontrollér endestopkontakt ved op- og ned-bevægelse.
Efter 200 cyklusser
Smør stålwire og styretrisse.
9. Ibrugtagning
m PAS PÅ!
Sørg for, at produktet er monteret fuldstændigt før
ibrugtagning!
Fjern tapen fra wirerullen
1. Kontrollér følgende funktioner inden ibrugtagning:
2. Tryk trykknappen (10) op: wiren løfter sig.
3. Tryk trykknappen ned: wiren sænker sig.
4. Tryk på nødstopkontakten (9): wiretrækket standser.
5. Frigiv nødstopkontakten (9) (drej den til højre):
wiretrækket er driftsklart.
Sørg for, at stålwiren er opviklet korrekt på trom-
len, og at der ikke er afstand mellem vindingerne.
(se ¿g. 6)
6. Kontrollér endestopkontakten, mens wiretrækket
løfter, når det automatiske stophåndtag (6) er i
maksimal højde.
7. Kontrollér endestopkontakten, mens wiretrækket
rer, ved maksimal wirelængde. (Slukker auto-
matisk).
Sørg for, at lasten er ordentligt fastgjort til krogen eller
den ekstra krog.
Når en last løftes op fra jorden, skal man sørge for, at
wiren er spændt forinden.
Begynd at løfte lasten med laveste hastighed.
Hold altid afstand ved løft af laster.
Efterlad aldrig hængende laster uden opsyn.
Motoren har en termostat-afbryder.
Hvis maskinen stopper under drift, skal man afvente, til
motoren er kølet af.
10. Elektrisk tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den
er driftsklar. Tilslutningen opfylder de relevan-
te VDE- og DIN-bestemmelser. Elnettilslutningen
hos kunden samt den anvendte forlængerledning
skal opfylde disse forskrifter.
Beskadiget elektrisk tilslutningsledning
Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslut-
ningsledninger.
Årsagerne hertil kan være:
• Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gen-
nem vinduer eller døråbninger.

www.scheppach.com
DK
|
151
• Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
maskiner er juridisk forpligtet til at returnere sådan-
ne efter brug.
• Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine per-
sonlige oplysninger på den brugte maskine, der skal
bortskaes!
• Symbolet med den overstregede skraldespand be-
tyder, at brugte elektriske og elektroniske apparater
(elskrot) ikke må bortskaes sammen med hushold-
ningsaald.
• Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan aeveres gratis på følgende steder:
- Oentlige bortskaelses- og/eller indsamlings-
steder (f.eks. kommunale genbrugsstationer).
- Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske
butikker og online), forudsat at forhandleren er
forpligtet til at tage sådanne apparater retur - eller
tilbyder dette frivilligt.
- Du kan gratis aevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde på 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme,
eller du kan aevere sådanne apparater på et an-
det autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
- Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos dis-
ses respektive kundeservice.
• Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten
til en privat husstand, kan producenten foranledige,
at det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter
anmodning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal
du kontakte producentens kundeservice.
• Disse erklæringer gælder kun for apparater, der in-
stalleres og sælges i landene i EU, og som er un-
derlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande
uden for EU kan der gælde forskellige regler for
bortskaelse af brugte elektriske og elektroniske
apparater (elskrot).
Efter 1000 cyklusser
Kontrollér krogen (7 / 14) og styretrissen (13).
Efterspænd alle skruer på fastgørelsesbøjlen (1) og på
styretrissen (13).
Hvis motoren afgiver usædvanlige lyde, eller hvis nyt-
telasten ikke løfter sig, skal bremsesystemet muligvis
efterses.
Af hensyn til egen sikkerhed skal man kontrollere
nødstopkontakten (9) og trykknapperne før hver
brug.
Serviceinformation
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt
slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er
brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Stålwire, krog, styretrisse, ekstrakrog
* medfølger ikke nødvendigvis!
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
12. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares mørkt, tørt
og frostsikkert og utilgængeligt for børn. Den optimale
opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30˚C.
Opbevar værktøjet i den originale emballage.
Tildæk værktøjet for at beskytte det mod støv eller fugt.
Opbevar brugsanvisningen sammen med værktøjet.
13. Bortska-else og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballeringsmaterialerne er gen-
anvendelige. Emballage skal bort-
skaes jf. gældende miljøregler.
Oplysninger om loven om brugt elektrisk og elek-
tronisk udstyr (ElektroG)
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (el-
skrot) hører ikke til husholdningsa-aldet,
men skal indsamles og/eller bortska-es se-
parat!
• Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er perma-
nent installeret i en brugt maskine, skal udtages i in-
takt tilstand inden aevering! Sådanne batterier skal
bortskaes i henhold til batteriloven.

www.scheppach.com
152
|
DK
14. Afhjælpning af fejl
Fejl Årsag Afhjælpning
Nyttelast kan ikke løftes
Nyttelast er for tung
Bremsesystem defekt
Omstil til dobbelt nyttelast
Kundeservice / servicecenter
Motor reagerer ikke
Sikring defekt
Trykknap defekt
Udskift sikring
Kundeservice / servicecenter

www.scheppach.com
NO
|
153
Forklaring av symbolene på apparatet
Før igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksjonene leses og følges!
Kun operatøren skal stå i arbeidsområdet til maskinen. Hold uvedkommende personer og dyr unna
fareområdet.
Bruk ulykkessikre sko
Bruk hjelm
Ikke gå under svevende last.
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske direktivene.
Dette produktet er i samsvar med gjeldende serbiske retningslinjer.

www.scheppach.com
154
|
NO
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Innledning .......................................................................................................... 155
2. Apparatbeskrivelse (bilde 1) .............................................................................. 155
3. Leveringsomfang (g. 2) .................................................................................... 155
4. Tiltenkt bruk ....................................................................................................... 155
5. Sikkerhetsinstruksjoner ..................................................................................... 156
6. Tekniske data ..................................................................................................... 157
7. Utpakking ........................................................................................................... 157
8. Montering (g. 3) ................................................................................................ 157
9. Idriftsetting ......................................................................................................... 157
10. Elektrisk tilkobling .............................................................................................. 158
11. Vedlikeholdsskjema ........................................................................................... 158
12. Lagring ............................................................................................................... 159
13. Kassering og gjenvinning .................................................................................. 159
14. Feilhjelp .............................................................................................................. 159
15. Samsvarserklæring ............................................................................................ 203

www.scheppach.com
NO
|
155
Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som
oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene.
2. Apparatbeskrivelse (bilde 1)
1. Monteringsbrakett
2. Motor
3. Trommel
4. Stålkabel
5. Utkoblingsbuer
6. Automatiske stoppspak
7. Krok
8. Monteringshull for krok
9. Nødstopp-bryter
10. Trykktast
11. Styrekabel
12. Nettkabel
13. Venderull
14. Tilleggskrok
3. Leveringsomfang (¿g. 2)
A. Kabel kompl. med betjeningsdel
B. Monteringsbrakett
C. Festeskruer med vedlegg
D. Tilleggskrok med løperull
E. Brukerveiledning
4. Tiltenkt bruk
• Kabelvinsjen må kun brukes til å løfte og senke last
i henhold til apparatets ytelse.
• Maskinen skal kun brukes i lukkede rom.
• Maskinen må kun brukes i teknisk feilfri stand, samt
brukes bestemmelserett, sikkerhets- og farebevisst
med overholdelse av bruksanvisningen! Spesielt feil
som kan påvirke sikkerheten må utbedres omgåen-
de (la utbedres)!
• Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til
produsenten og målene som er spesisert i de tek-
niske dataene, må overholdes.
• De aktuelle ulykkesforebyggende forskriftene og
øvrige generelt anerkjente sikkerhetstekniske re-
gler må følges.
• Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes eller re-
pareres av personer som er kjent med dette og er
informert om farene. Hvis man foretar endringer på
maskinen på egen hånd, fraskriver produsenten seg
alt ansvar for skader som følge av dette.
1. Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde
Vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeidet med
ditt nye apparat.
Merknad:
Produsenten av dette apparatet er i henhold til loven
om produktansvar ikke ansvarlig for skader, som opp-
står på dette apparatet eller grunnet dette apparatet
ved:
• Feil håndtering
• Ignorering av brukerveiledningen
• Reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fag-
folk
• Montering og utskifting av ikke originale reservede-
ler
• Ikke-tiltenkt bruk
• Svikt i det elektriske anlegget ved ignorering av
de elektriske forskriftene og VDE-bestemmelsene
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær oppmerksom på følgende:
Før montering og idriftsetting må du lese hele bruker-
veiledningen.
Denne brukerveiledningen skal gjøre det enklere for
deg å bli kjent med apparatet og gjøre nytte av den i
henhold til tiltenkte bruksmuligheter.
Brukerveiledningen inneholder viktige instruksjoner
om hvordan du arbeider sikkert, faglig korrekt og øko-
nomisk samt hvordan du unngår farer, sparer repara-
sjonskostnader, reduserer nedetider og øker pålitelig-
heten og levetiden til apparatet.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene i denne brukervei-
ledningen må du absolutt overholde gjeldende forskrif-
ter for drift av apparatet i landet ditt.
Oppbevar brukerveiledningen beskyttet mot smuss og
fuktighet i en plastlomme ved apparatet. Alle betjenings-
personer må lese og følge den nøye før start av arbeidet.
Kun personer som har fått undervisning i bruk av appa-
ratet og farene som er forbundet med den, skal arbeide
på apparatet. Påbudt minstealder må overholdes.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne brukervei-
ledningen og de spesielle forskriftene som gjelder i ditt
land, må en også følge de generelt anerkjente tekniske
reglene for drift av identiske maskiner.

www.scheppach.com
156
|
NO
• Kontroller om nettspenningen til stikkontakten stem-
mer overens med spenningen på typeskiltet.
• Det elektriske anlegget må være jordet og utstyrt
med en jordfeilbryter.
• Sjekk at kroken beveger seg i samme retning som
betjeningsbryteren trykkes.
• Bæreevnen som er angitt på kabelen må ikke over-
skrides.
• Det er forbudt å løfte personer med kabelen.
• Ikke trekk last sidelengs og unngå å svinge.
• Hvis apparatet ikke klarer å løfte lasten, er vekten
større enn den maks. bæreevnen. Ikke fortsett å
trykke aktiveringsbryteren.
• Ikke stå eller arbeid under svevende last.
• Apparat skal ikke drives når barn eller personer som
ikke har blitt autorisert er tilstede.
• Trekk ut strømpluggen når kabelen ikke brukes.
• Ikke trekk i kabelen for å fjerne den fra stikkon-
takten.
• Apparat må ikke drives ved regn eller tordenvær.
• Apparat må ikke brukes ved under 0° og over 40°.
• Ved arbeidsstart må du kontrollere at stålkabelen
er viklet opp riktig på spolen.
• La det være minst 3 omdreininger med kabel på
spolen.
• Slutt å vikle av når du ser den røde kabelenden.
• Kontroller kabelen og betjeningselementet
regelmessig for skader.
• Ved defekt av stålkabelen, må den kun erstattes
med en tilsvarende kabel fra et fagverksted.
• Reparasjoner på elektronikken skal kun utføres av
en elektriker.
m ADVARSEL! Under driften danner dette elektro-
verktøyet et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan
under visse omstendigheter skade aktive eller passive
medisinske implantater. For å redusere faren for alvor-
lige eller dødelige farer anbefaler vi at personer med
medisinske implantater forhører seg med legen sin
eller produsenten av implantatet før elektroverktøyet
betjenes.
Resterende risikoer
Kabelvinsjen er konstruert i henhold til nyeste teknis-
ke standarder og anerkjente sikkerhetstekniske regler.
Likevel kan det oppstå enkelte restfarer ved arbeidet.
Dessuten kan det, på tross av alle forholdsregler som
trees, nnes muligheter for ikke-åpenbare restfarer.
• Restfarer kan minimeres dersom "Sikkerhetsin-
struksjoner" og "Tiltenkt bruk" samt bruksanvisnin-
gen som helhet følges.
• Maskinen må kun brukes med originaltilbehør og
-verktøy fra produsenten.
• Maskinen må ikke utsettes for fuktighet og ikke bru-
kes i nærheten av antennelige væsker eller gasser.
• Vær oppmerksom på strømkabelen: Trekk aldri i den
for å løfte maskinen eller trekke ut støpselet, beskytt
den mot skarpe kanter, olje og overoppheting.
• Hvis skjøteledninger er nødvendig, bruk kun teste-
de gjenstander.
• Beskytt deg mot elektrisk støt: unngå kontakt med
gjenstander som er jordet som rør, varmeelemen-
ter og kjøleskap.
• Enhver bruk utover dette gjelder som ikke tiltenkt
bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som
resulterer av dette; risikoen ligger kun hos brukeren.
Vennligst merk at våre apparater forskriftsmessig sett
ikke ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og
industri. Vi påtar oss intet garantiansvar dersom ap-
paratet benyttes innen handel, håndverk eller industri,
eller ved likestilte aktiviteter.
5. Sikkerhetsinstruksjoner
Dette apparatet er i samsvar med de angitte sikker-
hetsbestemmelsene for elektriske maskiner. Les bru-
kerveiledningen nøye før du tar i bruk kabelvinsjen.
Feil bruk kan føre til personskader og materielle ska-
der. Personer som ikke er fortrolige med anvisningen,
må ikke betjene apparatet. Ta godt vare på bruksan-
visningen.
Barn og ungdom har ikke lov til å bruke apparatet.
Produsenten tar ikke noe ansvar ved feil bruk samt for-
andringer på maskinen.
Følg også sikkerhetsinstruksjonene, monterings- og
brukerveiledningen samt de generelt gjeldende ulyk-
kesforebyggende forskriftene.
VIKTIG INFORMASJON:
Sørg for at personer som arbeider med dette ap-
paratet har lest denne bruksanvisningen nøye før
bruk og forstått innholdet.
Les nøye gjennom denne veiledningen – gjør deg
kjent med apparatet. For dette apparatet må du
vær oppmerksom på bruksinstruksene, begrens-
ningene og mulige farer.
• Fest kabelen på et stålrør, eller med et nylontau
med 5-dobbel sikkerhet av bæreevnen.

www.scheppach.com
NO
|
157
• Når det gjelder tilbehør, slitasje- og reservedeler,
skal du kun bruke originaldeler. Reservedeler får du
hos din fagforhandler.
• Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre, samt type
og byggeår for apparatet.
m OBS!
Apparatet og emballasjemateriale er ikke et leke-
tøy! Barn skal ikke leke med plastposer, folier og
smådeler! Det er fare for svelging og kvelning!
8. Montering (¿g. 3)
Monter de to festebrakettene (1) med et rør som tilsva-
rer to ganger den nominelle belastningen av kabelvin-
sjen, med 4 sekskantskruer og 4 skiver.
Rørets dimensjon må stemme overens med størrelsen
til festebrakettene.
Få råd fra en spesialist.
Funksjon: Dobbel bærelast (¿g. 4, 5)
Med venderullen (13) og tilleggskroken (14) oppnås
den dobbelte bærelasten.
Dertil må du montere venderullen (13) med tilleggskro-
ken (g.4).
Den fast monterte kroken (7) må hektes i monterings-
hullet (8).
Bærelasten fordobles av dette og løftes nå av to stål-
kabler (4). (g. 5)
9. Idriftsetting
m Obs!
Før idriftsetting må produktet monteres komplett!
Fjern tapen fra kabelrullen
1. Før idriftsetting, kontroller følgende funksjoner:
2. Trykk trykknappen (10) oppover, kabelen løftes.
3. Trykk trykknappen nedover, kabelen senkes.
4. Trykk nødstopp-bryteren (9), kabelen stopper.
5. Løsne nødstopp-bryteren (9) (drei til høyre), ka-
belen er driftsklar.
Forsikre deg om at stålkabelen er viklet riktig på
trommelen og at det ikke er avstand mellom viklin-
gene. (se ¿g. 6)
6. Kontroller endebryteren ved løfting av kabelen,
ved maksimal høyde av den automatiske stopp-
spaken (6).
6. Tekniske data
HRS250 HRS400
Nominell spenning 230 V~ / 50 Hz 230 V~ / 50 Hz
Merkestrøm 2,5 A 3,4 A
Eekt maks. 530 W 780 W
Driftsmodus S3 20 % S3 20 %
Nominell last 125 kg / 250kg
200 kg /
400 kg
Løftehøyde maks. 12 m / 6 m 12 m / 6 m
Løftehastighet
8 m/min
4 m/min
8 m/min
4 m/min
Diameter til
stålkabelen
3,00 mm 3,6 mm
Strekkfasthet til
stålkabelen
625 kg 1000 kg
Beskyttelsesart IP 54 IP 54
Isolasjonsklasse B B
Dimensjoner
L x B x H
400 x 130 x
180 mm
460 x 160 x
220 mm
Vekt 10,9 kg 15,5 kg
Med forbehold om tekniske endringer!
*Driftsmodus S3, periodisk drift. Driften består av en
nominell belastning og stillstandstid. Syklustiden er på
10 min, den relative innkoblingsvarigheten utgjør 20 %
av syklustiden.
Verdien til det A-vurderte støyutslippet på operatørposi-
sjonen er lavere enn 75 dB (lydtrykknivå L
pA
). Støy- og
vibrasjonsverdiene ble beregnet tilsvarende ISO 11201.
7. Utpakking
• Åpne emballasjen og ta apparatet forsiktig ut av esken.
• Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og
transportsikringene (hvis der er noen).
• Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
• Sjekk apparatet og tilbehørsdeler for transportskader.
Ved anmerkninger skal distributøren informeres umid-
delbart. Senere reklamasjoner vil ikke bli godtatt.
• Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til ga-
rantiperioden er over.
• Gjør deg kjent med brukerveiledningen før du tar
apparatet i bruk.

www.scheppach.com
158
|
NO
Tilkoblingstype Y
Hvis utskifting av nettilkoblingsledningen er nødvendig,
må dette gjøres av produsenten eller dens represen-
tant for å unngå sikkerhetsfarer.
Ved tilbakemeldinger må du angi følgende infor-
masjon:
• strømtype til motoren
• informasjon til maskinens typeskilt
• informasjon til motor-typeskiltet
11. Vedlikeholdsskjema
OBS! TREKK UT STRØMPLUGGEN
Rengjør kabelvinsjen etter bruk med en klut. Hold luft-
sprekkene til motoren rene.
Etter 30 anvendelser (1 bruk = 1x opp og 1x ned):
Kontroller hele stålkabelen (4) og erstatt den hvis den
er skadet med en stålkabel som tilsvarer spesikasjo-
nene (bruk kun originale reservedeler).
Etter 100 anvendelser
Kontroller nettkabelen (12) og styrekabelen (11) for
skader.
Kontroller endebryteren ved oppover- og nedoverbe-
vegelsen.
Etter 200 anvendelser
Sett inn stålkabelen og venderullen med fett.
Etter 1000 anvendelser
Kontroller kroken (7/14 ) og venderullen (13).
Ettertrekk alle skruene på festebraketten (1) og på
venderullen (13).
Hvis motoren lager uvanlige lyder eller lasten ikke løfter
seg, kan det hende at bremsesystemet trenger service.
For din egen sikkert må du før hver bruk kontrolle-
re nødstopp-bryteren (9) og trykknappene.
Serviceinformasjon
Du må passe på, at følgende deler til dette produktet
underligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje hhv.
følgende deler er nødvendige som forbruksmaterialer.
Slitedeler*: Stålkabel, krok, venderull, tilleggskrok
* ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter.
Hertil må du skanne QR-koden på tittelsiden.
7. Kontroller endebryteren nå du senker kabelen,
med maksimal kabellengde. (Slår seg av auto-
matisk).
Pass på at lasten er forskriftsmessig sikret på kroken,
henholdsvis på tilleggskroken.
Når du løfter last må du passe på at kabelen er spent.
Løft lasten med lavest mulig hastighet.
Hold altlid avstand ved løfting av last.
La aldri løftet last være uten tilsyn.
Motoren er utstyrt med en termostatbryter.
Hvis det oppstår stillstand under drift, vent til motoren
er avkjølt.
10. Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er tilkoblet og klar
for drift. Tilkoblingen tilsvarer de gjeldende VDE-
og DIN-bestemmelsene. Nettilkoblingen hos kun-
den, samt skjøteledningen som benyttes, må være
i samsvar med disse forskriftene.
Defekt elektro-tilkoblingsledning
Det oppstår ofte skader på isoleringen hos elektriske
tilkoblingsledninger.
Årsaker for dette kan være:
• Trykksteder, når tilkoblingsledninger føres gjennom
vinduer eller dørsprekker.
• Knekkpunkt på grunn av feil feste eller føring av til-
koblingsledningen.
• Grensesnitt på grunn av at tilkoblingsledningen ble
overkjørt.
• Skader på isoleringen fordi den ble revet ut av stik-
kontakten i veggen.
• Riss som følge av aldring hos isoleringen.
Slike defekte el-tilkoblingsledninger må ikke brukes og
er på grunn av isolasjonsskadene, livsfarlig.
Kontroller den elektriske tilkoblingsledningen regelmes-
sig for skader. Pass på at tilkoblingsledningen ikke er
koblet til strømnettet ved kontroll.
Strømledninger skal være i samsvar med relevante
VDE- og DIN-bestemmelser. Bruk kun tilkoblingsled-
ninger med lik merking.
Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabelen er
en forskrift.
Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske utstyret
skal kun utføres av en elektriker.

www.scheppach.com
NO
|
159
• Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrela-
terte opplysninger fra enheten som skal kasseres!
• Symbolet med gjennomstreket søppelkasse betyr at
brukte elektriske og elektroniske enheter ikke skal
kastes i husholdningsavfallet.
• Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leve-
res inn gratis ved følgende steder:
- Oentlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner).
- Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonæ-
re eller online) dersom forhandleren er forpliktet
til å ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.
- Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske en-
heter per type enhet, med en maksimal kantleng-
de på 25 centimeter, fra produsenten gratis uten
å først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet
autorisert innsamlingspunkt i ditt område.
- Du kan nne ut ere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distributører hos de respektive
kundeservicene.
• Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat
til en privat husholdning, kan denne arrangere at
det gamle elektriske apparatet skal hentes på fore-
spørsel fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produsen-
tens kundeservice for dette.
• Disse erklæringene gjelder kun for enheter som er
installert og solgt i landene i EU og underlagt det
europeiske direktivet 2012/19/EU. I land utenfor EU
kan det være avvikende bestemmelser for kassering
av brukte elektriske og elektroniske apparater.
12. Lagring
Lagre apparatet og tilbehøret på et mørkt, tørt og frost-
fritt sted som er utilgjengelig for barn. Den optimale
lagertemperaturen ligger mellom 5 og 30 °C.
Oppbevar verktøyet i originalemballasjen.
Dekk til verktøy for å beskytte det mot støv eller fuk-
tighet. Oppbevar brukerveiledningen sammen med
verktøyet.
13. Kassering og gjenvinning
Merknad om emballasjen
Emballasjemateriale kan resirku-
leres. Vennligst kast emballasje
på en miljøvennlig måte.
Henvisninger til elektro- og elektronikkenhetslov
(ElektroG)
Brukt elektriske og elektroniske enheter
skal ikke kastes i husholdningsavfallet,
men må samles inn eller kasseres separat!
• Gamle batterier eller oppladbare batterier, som ikke
er fast installert i det gamle apparatet, må tas ut uten
at de skades før apparatet leveres inn! Kasseringen
av disse er regulert av batteriloven.
• Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske
apparater er forpliktet til å levere disse inn til gjen-
vinning.
14. Feilhjelp
Feil Årsak Tiltak
Bærelast kan ikke løftes
Bærelast for tung
Bremsesystem defekt
Koble om på dobbel bærelast
Kundeservice / servicecenter
Motor reagerer ikke
Sikring defekt
Trykknapp defekt
Skift sikring
Kundeservice / servicecenter

www.scheppach.com
160
|
BG
exókÖ_Öb_ Öw kbfyÜÉbä_ yíjçã ãj_^w
Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за употреба и указа-
нията за безопасност!
Само операторът може да стои в работната зона на машината. Дръжте странични лица,
както и животни, далеч от опасната зона.
Да се носят обезопасени обувки
Използвайте предпазна каска
Не заставайте под висящи товари.
Продуктът отговаря на приложимите европейски директиви.
Продуктът отговаря на приложимите сръбски директиви.

www.scheppach.com
BG
|
161
hí^íj‘wÖb_: häjwÖbéw:
1. Увод ................................................................................................................... 162
2. Описание на уреда (Фиг. 1) ............................................................................. 162
3. Обем на доставката (Фиг.2) ............................................................................ 162
4. Употреба по предназначение ........................................................................ 162
5. Указания за безопасност ................................................................................ 163
6. Технически данни ............................................................................................ 164
7. Разопаковане ................................................................................................... 164
8. Монтаж (Фиг. 3) ................................................................................................. 165
9. Пускане в експлоатация ................................................................................. 165
10. Електрическо свързване ................................................................................ 165
11. План за поддръжка ......................................................................................... 166
12. Съхранение ...................................................................................................... 166
13. Изхвърляне и рециклиране ............................................................................ 167
14. Отстраняване на неизправности .................................................................. 167
15. Декларация за съответствие ......................................................................... 204

www.scheppach.com
162
|
BG
С уреда могат да работят само лица, които са
инструктирани относно употребата на уреда и са
запознати със свързаните с това опасности. Изис-
кваната минимална възраст трябва да се спазва.
Освен съдържащите се в това ръководство за
употреба указания за безопасност и специалните
разпоредби във Вашата страна, при работата с
машини трябва да се спазват и общопризнатите
правила на техниката.
Не поемаме отговорност за злополуки или щети,
възникнали поради неспазване на това ръковод-
ство или на указанията за безопасност.
2. eábkwÖb_ Öw ãj_^w (kbz. 1)
1. Скоба за закрепване
2. Двигател
3. Барабан
4. Стоманено въже
5. Буфер за изключване
6. Автоматичен спирачен лост
7. Кука
8. Отвор за закрепване на куката
9. Прекъсвач за аварийно изключване
10. Бутон
11. Управляващ кабел
12. Мрежов кабел
13. Направляваща ролка
14. Допълнителна кука
3. ex_f Öw ^ÜkäwyÇwäw (kbz.2)
A. Задвижващо въже компл. с орган за управле-
ние
B. Скоба за закрепване
C. Скрепителни винтове с подложки
D. Допълнителна кука с ходова ролка
E. ръководство за употреба
4. jáÜäj_xw áÜ áj_^ÖwaÖwè_Öb_
• Въженият скрипец може да се използва само за
повдигане и спускане на товари в съответствие
с капацитета на уреда.
• Машината може да се използва само в затво-
рени помещения.
1. jyÜ^
fjÜbayÜ^bä_É:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
jyw‘w_fb ÇÉb_Öäb,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов уред.
jÇwawÖb_:
Съгласно действащия закон за продуктовата от-
говорност, производителят на този уред не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради
този уред, при:
• Неправилно боравене
• Неспазване на ръководството за употреба
• Ремонти от неупълномощени специалисти, явя-
ващи се трети лица
• Монтаж и подмяна на не оригинални резервни
части
• Употреба не по предназначение
• Отказ на електрическата инсталация при не-
спазване на предписанията за работа с елек-
тричество и разпоредбите на VDE 0100, DIN
57113/ VDE 0113
Ya_f_ä_ áÜ^ yÖbfwÖb_:
Преди монтажа и пускането в експлоатация про-
четете целия текст на ръководството за употреба.
Целта на това ръководство за употреба е да Ви
улесни при запознаването с Вашия уред и използ-
ването на неговите възможности за употреба съ-
гласно предписанията.
Ръководството за употреба съдържа важни указа-
ния относно безопасната, правилната и икономич-
ната работа с уреда, избягването на опасности,
спестяването на разходи за ремонт, намаляването
на времената на престой и увеличаването на на-
деждността и експлоатационния живот на елек-
трическия инструмент.
В допълнение към указанията за безопасност
в това ръководство за употреба, задължително
трябва да спазвате отнасящите се до експлоата-
цията на уреда предписания във Вашата страна.
Съхранявайте ръководството за употреба при
уреда, защитено от замърсяване и влага в пласт-
масова торбичка. То трябва да бъде прочетено и
внимателно спазвано от всеки оператор преди за-
почване на работа.

www.scheppach.com
BG
|
163
5. jÇwawÖbó aw x_aÜáwkÖÜkä
Този уред отговаря на предписаните разпоредби
за безопасност на електрическите машини. Проче-
тете внимателно ръководството за експлоатация,
преди да започнете работа с въжения скрипец.
Неправилната употреба може да доведе до телес-
ни повреди и материални щети. Лица, които не са
запознати с ръководството, не бива да работят с
продукта. Съхранявайте ръководството за употре-
ба на сигурно място.
На децата и юношите не е разрешено да използ-
ват уреда.
Производителят не носи отговорност при употре-
ба не по предназначение или при модификации на
машината.
Спазвайте също така указанията за безопасност,
ръководството за монтаж и експлоатация, както и
общоприложимите разпоредби за предотвратява-
не на злополуки.
YW@de jaWWdB?:
jy_j_ä_ k_, è_ Ébéwäw, jwxÜä_sb k äÜab ãj_^, kw
ájÜè_Éb yÖbfwä_ÉÖÜ b jwaxjwÉb ÖwkäÜósÜäÜ
jíÇÜyÜ^käyÜ aw ãáÜäj_xw, áj_^b ^w awáÜèÖwä
jwxÜäw k Ö_zÜ.
fjÜè_ä_ä_ yÖbfwä_ÉÖÜ ÖwkäÜósÜäÜ jíÇÜyÜ^ -
käyÜ – AwáÜaÖwcä_ k_ k ãj_^w. háwaywcä_ ãÇwaw -
Öbóäw aw ãáÜäj_xw, ÜzjwÖbè_Öbóäw b yíafÜ‘Öb -
ä_ ÜáwkÖÜkäb, ÇÜbäÜ k_ ÜäÖwkóä aw äÜab ãj_^.
• Закрепете задвижващото въже здраво към сто-
манена тръба или с найлоново въже с 5 пъти
по-голяма товароносимост.
• Проверете дали мрежовото напрежение на кон-
такта съответства на напрежението, посочено
на типовата табелка.
• Електрическата ви система трябва да бъде за-
земена и оборудвана със защитен прекъсвач.
• Проверете дали куката се движи в същата по-
сока при натискане на командния прекъсвач.
• Посочената върху задвижващото въже товаро-
подемността не бива да се превишава.
• Забранено е със задвижващото въже да се вди-
гат хора.
• Не дърпайте товара настрани и избягвайте лю-
леенето му.
• Ако уредът не може да вдигне товар, теглото е
по-голямо от максималната товароподемност.
• Използвайте машината само в технически из-
рядно състояние, по предназначение, съблю-
давайки безопасността и опасностите, като
спазвате ръководството за експлоатация! Не-
забавно отстранявайте (възлагайте отстраня-
ването) специално (на) неизправности, които
могат да застрашат безопасността!
• Предписанията за безопасност, работа и под-
дръжка на производителя, както и посочените
размери в Техническите данни, трябва да бъ-
дат спазвани.
• Съответните предписания за безопасност на
труда и другите, общопризнати правила на тех-
никата на безопасност, трябва да бъдат спаз-
вани.
• Машината може да се използва, поддържа или
ремонтира само от лица, които са запознати с
нея и са инструктирани относно опасностите.
Своеволни промени по машината освобождават
производителя от отговорност за възникнали в
резултат от това щети.
• Машината може да се използва само с ориги-
нални принадлежности и инструменти от про-
изводителя.
• Не излагайте машината на влага и не я използ-
вайте в близост до запалими течности или га-
зове.
• Пазете електрическия кабел: той никога не би-
ва да се дърпа за повдигане на машината или
за изваждане на щепсела, пазете го от остри
ръбове, масло и прегряване.
• Ако са необходими удължаващи кабели, моля
използвайте само изпитани продукти.
• Пазете се от токов удар: избягвайте контакт със
заземени предмети като тръби, нагревателни
тела или хладилници.
• Всяка различаваща се от това употреба се счи-
та за употреба не по предназначение. За щети в
резултат на това производителят не носи отго-
ворност, рискът се поема само от потребителя.
Моля, обърнете внимание, че нашите уреди не са
конструирани с предназначение за търговска, про-
фесионална или промишлена употреба. Не поема-
ме гаранция, ако уредът се използва в търговски,
занаятчийски или промишлени предприятия, както
и при равносилни дейности.

www.scheppach.com
164
|
BG
6. i_çÖbè_kÇb ^wÖÖb
HRS250 HRS400
Номинално
напрежение
230V~ / 50Hz 230V~ / 50Hz
Номинален ток 2,5 A 3,4 A
Мощност макс. 530 W 780 W
Режим на работа S3 20% S3 20%
Номинално
натоварване
125 kg / 250kg
200 kg /
400 kg
Макс. височина
на повдигане
12 m/6 m 12 m/6 m
Скорост на пов-
дигане
8 m/min
4 m/min
8 m/min
4 m/min
Диаметър на
стоманеното
въже
3,00 mm 3,6 mm
Якост на опън
на стоманеното
въже
625 kg 1000 kg
Тип защита IP 54 IP 54
Клас на изолация B B
Размери
Д x Ш x В
400 x 130 x
180 mm
460 x 160 x
220 mm
Тегло 10,9 kg 15,5 kg
Запазва се правото на технически промени!
* Режим на работа S3, периодичен кратковреме-
нен режим на работа. Експлоатацията се състои
от номинално натоварване и престой. Продъл-
жителността на цикъла е 10 мин., относителната
продължителност на включване е 20% от продъл-
жителността на цикъла.
Стойността на А-претеглената шумова емисия в
позицията на оператора е по-ниска от 75 dB (ниво
на звуково налягане L
pA
). Стойностите на шум и
вибрации са определени съгласно EN ISO 11201.
7. gwaÜáwÇÜywÖ_
• Отворете опаковката и внимателно извадете
уреда.
• Отстранете опаковъчния материал, както и опа-
ковъчните и транспортните осигуровки (ако има
такива).
Не продължавайте да натискате командния пре-
късвач.
• Не стойте или не работете под висящи товари.
• Не оставяйте уреда да работи в присъствието
на деца или неупълномощени лица.
• Издърпвайте щепсела от електрическата мре-
жа, когато задвижващото въже не се използва.
• Не дърпайте за кабела от контакта.
• Не използвайте уреда при дъжд или по време
на гръмотевична буря.
• Не използвайте уреда при температура под 0°
и над 40°.
• Преди да започнете работа, проверете дали
стоманеното въже е правилно навито върху
намотката.
• Оставете поне 3 кабелни намотки върху намот-
ката.
• Когато се появи червеният край на кабела, не
развивайте повече.
• Редовно проверявайте задвижващото въже и
елемента за управление за повреди.
• Повреденото стоманено въже може да бъде за-
менено с еквивалентно въже само в специали-
зиран сервиз.
• Ремонтите по електрическата система могат
да се извършват само от квалифициран елек-
тротехник.
m fg?>jfg?@>?dB? ! По време на експлоата-
ция този електрически инструмент създава елек-
тромагнитно поле. При определени условия това
поле може да наруши функционирането на актив-
ни или пасивни медицински импланти. За да се
намали опасността от сериозни или смъртоносни
наранявания, препоръчваме на лица с медицин-
ски импланти да се консултират със своя лекар и
с производителя на медицинския имплант, преди
електрическият инструмент да бъде използван.
ekäwäíèÖb jbkÇÜy_
Въженият скрипец е конструиран съгласно нивото
на развитие на техниката и признатите правила на
техника на безопасност. Въпреки това, при рабо-
та могат да възникнат отделни остатъчни риско-
ве. Освен това, въпреки всички взети предпазни
мерки, могат да съществуват неявни остатъчни
рискове.
• Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани глави „Указания за безопас-
ност“ и „Употреба по предназначение“, както и
ръководството за употреба като цяло.

www.scheppach.com
BG
|
165
eäkäjwÖ_ä_ kwfÜawÉ_áywswäw k_ É_Öäw Üä yí -
‘_Öwäw jÜÉÇw
1. Преди да стартирате верижния трион, прове-
рете следните функции:
2. Натиснете бутона (10) нагоре, въжето се пов-
дига.
3. Натиснете бутона надолу, въжето се спуска.
4. Натиснете прекъсвача за аварийно изключва-
не (9), задвижващото въже спира.
5. Освободете прекъсвача за аварийно изключ-
ване (9) (завъртете надясно), задвижващото
въже е готово за работа.
jy_j_ä_ k_, è_ käÜfwÖ_ÖÜäÜ yí‘_ _ ÖwybäÜ ájw -
ybÉÖÜ yíjçã xwjwxwÖw b è_ Öófw jwakäÜóÖb_
f_‘^ã ÖwfÜäÇbä_. (yb‘ä_ kbz. 6)
6. Проверете крайния прекъсвач при повдигане
на задвижващото въже на максималната ви-
сочина на лоста за автоматично спиране (6).
7. Проверете крайния прекъсва1 при спускане на
задвижващото въже при максимална дължина
на кабела. (Изключва се автоматично).
Уверете се, че товарът е правилно закрепен към
куката или допълнителната кука.
При повдигането на товарите се уверете, че въже-
то е опънато.
Повдигнете товара с възможно най-ниската ско-
рост.
Винаги спазвайте дистанция, когато повдигате то-
вари.
Никога не оставяйте окачени товари без надзор.
Двигателят е оборудван с превключвател с термо-
стат.
Ако двигателят спре по време на работа, изчакай-
те го да се охлади.
10. ?É_Çäjbè_kÇÜ kyíjaywÖ_
cÜÖäbjwÖbóä _É_ÇäjÜ^ybzwä_É _ kyíjawÖ y zÜ -
äÜyÖÜkä aw _ÇkáÉÜwäwébó. hyíjaywÖ_äÜ ÜäzÜyw -
jó Öw ájbÉÜ‘bfbä_ jwaáÜj_^xb Öw VDE b DIN.
cj_‘ÜyÜäÜ kyíjaywÖ_ Üä käjwÖw Öw ÇÉb_Öäw,
ÇwÇäÜ b baáÜÉaywÖbóä ã^íÉ‘wyws Çwx_É, äjóx -
yw ^w ÜäzÜywjóä Öw ä_ab áj_^ábkwÖbó.
fÜyj_^_Ö kyíjayws _É_Çäjbè_kÇb ájÜyÜ^ÖbÇ
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
• Проверете дали обемът на доставката е пълен.
• Проверете уреда и принадлежностите за повре-
ди от транспортирането. При рекламации дос-
тавчикът трябва да бъде уведомен незабавно.
По-късни рекламации не се признават.
• По възможност запазете опаковката до изтича-
не на гаранционния срок.
• Преди употреба се запознайте с уреда посред-
ством ръководството за употреба.
• За принадлежности, както за износващи се и
резервни части, използвайте само оригинални
части. Резервни части можете да си набавите от
Вашия специализиран търговец.
• При поръчки посочвайте нашия номер на арти-
кул, както и типа и годината на производство на
уреда.
m YdBcWdB?!
jj_^íä b ÜáwÇÜyíèÖbóä fwä_jbwÉ Ö_ kw bzjwèÇw
aw ^_éw! >_éw Ö_ xbyw ^w bzjwóä k áÉwkäfwkÜyb
äÜjxbèÇb, åÜÉbÜ b ^j_xÖb èwkäb! hís_käyãyw
ÜáwkÖÜkä Üä áÜzÉíswÖ_ b aw^ãêwywÖ_!
8. cÜÖäw‘ (kbz. 3)
Монтирайте двете скоби за закрепване (1) с тръба,
съответстваща на два пъти номиналното натовар-
ване на въжения скрипец, като използвате 4 болта
с шестостенна глава и 4 шайби.
Размерите на тръбата трябва да съответстват на
размерите на скобите за закрепване.
exíjÖ_ä_ k_ Çíf ywêbó ká_ébwÉbkä aw kíy_ä.
kãÖÇébó: >yÜcÖw äÜywjÜáÜ^_fÖÜkä (kbz. 4, 5)
С направляващата ролка (13) и допълнителната
кука (14) се постига двойно по-голяма товаропо-
демнст.
За тази цел направляващата ролка (13) трябва да
бъде монтирана с допълнителна кука (Фиг. 4).
Неподвижно монтираната кука (7) трябва да се за-
качи в отвора за закрепване (8).
Това удвоява товарът, който сега се повдига от
две стоманени въжета (4). (Фиг. 5)
9. fãkÇwÖ_ y _ÇkáÉÜwäwébó
m YÖbfwÖb_!
fj_^b áãkÇwÖ_äÜ y _ÇkáÉÜwäwébó aw^íÉ‘bä_É -
ÖÜ kzÉÜx_ä_ ÖwáíÉÖÜ ájÜ^ãÇäw!

www.scheppach.com
166
|
BG
hÉ_^ 30 baáÜÉaywÖbó (1 baáÜÉaywÖ_ = 1 áíä Öw -
zÜj_ b 1 áíä Öw^ÜÉã):
Проверете цялото стоманено въже (4); ако е по-
вредено, сменете го в съответствие с данните (из-
ползвайте само оригинални резервни части).
hÉ_^ 100 baáÜÉaywÖbó
Проверете мрежовия кабел (12) и управляващия
кабел (11) за повреди.
Проверете крайния превключвател за движение
нагоре и надолу.
hÉ_^ 200 baáÜÉaywÖbó
Смажете стоманеното въже и направляващата
ролка.
hÉ_^ 1000 baáÜÉaywÖbó
Проверете куката (7 / 14) и направляващата ролка
(13).
Затегнете всички винтове на скобата за закрепва-
не (1) и на направляващата ролка (13).
Ако двигателят издава необичайни звуци или ако
товарът не се вдига, може да се наложи ремонт на
спирачната система.
Aw ywêw x_aÜáwkÖÜkä ájÜy_jóywcä_ áj_Çíkyw -
èw aw wywjbcÖÜ baÇÉñèywÖ_ (9) b xãäÜÖbä_ áj_ -
^b ykóÇw ãáÜäj_xw.
h_jybaÖw bÖåÜjfwébó
Трябва да се има предвид, че следните части на
този продукт са обект на износване поради износ-
ване или на естествено износване, респ. следните
части са необходими като консумативи.
Бързоизносващи се части*: стоманено въже, кука,
направляваща ролка, допълнителна кука
* не са включени задължително в обема на дос-
тавката!
Резервните части и аксесоарите се предлагат в
нашия сервизен център. За целта сканирайте QR
кода на заглавната страница.
12. híçjwÖ_Öb_
Съхранявайте уреда и неговите аксесоари на тъм-
но, сухо и защитено от замръзване, както и недос-
тъпно за деца място. Оптималната температура на
съхранение е между 5 и 30 ˚C.
Съхранявайте инструмента в оригиналната опаковка.
Причини за това могат да бъдат:
• Точки на притискане, когато свързващите про-
водници са прокарани през процепи на прозор-
ци или врати.
• Точки на прегъване поради неправилно закреп-
ване или прокарване на свързващия проводник.
• Места на прерязване поради прегазване на
свързващия проводник.
• Повреди в изолацията поради дърпане от стен-
ния контакт.
• Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически про-
водници не бива да се използват и поради повре-
дената изолация са опасни за живота.
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това,
при проверката свързващият проводник да не е
свързан към електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници трябва да
отговарят на приложимите разпоредби на VDE и
DIN. Използвайте само свързващи проводници
със същото обозначение.
Отпечатване на типовото обозначение върху
свързващия кабел е задължително предписание.
Свързвания и ремонти по електрическото оборуд-
ване могат да се извършват само от електротехник.
Yb^ Öw kyíjaywÖ_äÜ Y
Ако е необходима смяна на проводника за свърз-
ване към мрежата, това трябва да се извърши от
производителя или негов представител, за да се
избегне застрашаване на безопасността.
fjb awábäywÖbó, fÜÉó áÜkÜèywcä_ kÉ_^Öbä_
^wÖÖb:
• Тип ток на двигателя
• Данни от типовата табелка на уреда
• Данни от типовата табелка на двигателя
11. fÉwÖ aw áÜ^^jí‘Çw
YdBcWdB?! BA>qgfWCi? p?fh?bW
Почиствайте въжената лебедка с кърпа след упо-
треба. Поддържайте вентилационните прорези на
двигателя чисти.

www.scheppach.com
BG
|
167
• Електрическото и електронното оборудване може
да се предава безплатно на следните места:
- Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради).
- Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търго-
вците са длъжни да ги вземат обратно или
предлагат това вземане доброволно.
- Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да
купувате нов уред от производителя, или да
ги предадете в друг оторизиран събирателен
пункт във вашия район.
- За допълнителните условия за връщане на
производители и дистрибутори се обърне-
те към съответния център за обслужване на
клиенти.
• Ако новият елек трически уред се доставя от про -
изводителя на частно домакинство, той може
да организира безплатно извозване на стария
електрически уред при поискване от крайния
потребител. За целта се свържете с отдела за
обслужване на клиенти на производителя.
• Това се отнася само за уредите, които се ин-
сталират и продават в Европейския съюз и са
предмет на европейската Директива 2012/19/
ЕС. В страни извън Европейския съюз могат да
се прилагат различни разпоредби за изхвърля-
не на отпадъците от електрическо и електронно
оборудване.
Покрийте инструмента, за да го защитите от прах
или влага. Съхранявайте ръководството за упо-
треба при инструмента.
13. BaçyíjÉóÖ_ b j_ébÇÉbjwÖ_
jÇwawÖbó aw ÜáwÇÜyÇwäw
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля, из-
хвърлете опаковката по приро-
досъобразен начин.
jÇwawÖbó aw AwÇÜÖw aw _É_Çäjbè_kÇÜäÜ b _É_Ç -
äjÜÖÖÜäÜ ÜxÜjã^ywÖ_ (ElektroG)
häwjÜäÜ _É_Çäjbè_kÇÜ b _É_ÇäjÜÖÖÜ ÜxÜ -
jã^ywÖ_ Ö_ äjóxyw ^w k_ baçyíjÉó aw_^ -
ÖÜ k xbäÜybä_ Üäáw^íéb, w äjóxyw ^w k_
kíxbjw b baçyíjÉó jwa^_ÉÖÜ!
• Старите батерии и акумулатори, които не са не-
подвижно монтирани в стария уред, трябва да
бъдат извадени преди предаване без да се раз-
рушават! Тяхното изхвърляне е регламентирано
от Закона за батериите и акумулаторите.
• Собствениците, респ. ползвателите на електри-
ческо и електронно оборудване са законово за-
дължени да ги върнат след употреба.
• Крайният потребител е отговорен за изтрива-
нето на личните му данни от стария уред, който
трябва да бъде изхвърлен!
• Символът на зачеркната кофа на колела озна-
чава, че отпадъците от електрическото и елек-
тронното оборудване не трябва да се изхвърлят
заедно с битовите отпадъци.
14. eäkäjwÖóywÖ_ Öw Ö_baájwyÖÜkäb
d_baájwyÖÜkä fjbèbÖw eäkäjwÖóywÖ_
Товарът не може да бъде
повдигнат
Прекалено тежък товар
Дефектна спирачна
система
Превключване към двойна товароподемност
Сервизна служба/Сервизен център
Двигателят не реагира
Дефектен предпазител
Дефектен бутон
Смяна на предпазителя
Сервизна служба/Сервизен център

www.scheppach.com
168
|
GR
ć/35N5 OC; N#:2F9C; -;C NO5 N#N8M#/
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού και τις υποδείξεις
ασφαλείας!
Μόνο ο χειριστής επιτρέπεται να στέκεται στην περιοχή εργασίας του μηχανήματος. Κρατήστε
μακριά από την επικίνδυνη περιοχή τα άτομα που δεν συμμετέχουν καθώς και τα κατοικίδια και
τα ζώα.
Χρησιμοποιείτε υποδήματα ασφαλή έναντι ατυχημάτων
Χρησιμοποιείτε προστασία για το κεφάλι
Μην περνάτε κάτω από αιωρούμενα φορτία.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες σερβικές κανονιστικές Οδηγίες.

www.scheppach.com
GR
|
169
M!MAF:M;K: M90LK:
1. Εισαγωγή ........................................................................................................... 170
2. Περιγραφή της συσκευής (Εικ. 1) ...................................................................... 170
3. Παραδοτέο υλικό (Εικ. 2) ................................................................................... 170
4. Ενδεδειγμένη χρήση .......................................................................................... 170
5. Υποδείξεις ασφαλείας ....................................................................................... 171
6. Τεχνικά χαρακτηριστικά .................................................................................... 172
7. Αποσυσκευασία ................................................................................................. 172
8. Συναρμολόγηση (Εικ. 3) .................................................................................... 173
9. Θέση σε λειτουργία ............................................................................................ 173
10. Ηλεκτρική σύνδεση ............................................................................................ 173
11. Πρόγραμμα συντήρησης ................................................................................... 174
12. Αποθήκευση ...................................................................................................... 174
13. Απόρριψη και ανακύκλωση ............................................................................... 175
14. Αντιμετώπιση προβλημάτων ............................................................................ 175
15. Δήλωση συμμόρφωσης .................................................................................... 204

www.scheppach.com
170
|
GR
Εκτός από τις υποδείξεις ασφαλείας που αναφέρονται
στις παρούσες οδηγίες χειρισμού και τις ειδικές διατά-
ξεις της χώρας σας, για τη λειτουργία μηχανημάτων
παρόμοιας κατασκευής, πρέπει να τηρείτε τους γενικά
αναγνωρισμένους τεχνικούς κανόνες.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή
ζημιές που οφείλονται σε παράβλεψη αυτών των οδη-
γιών και των υποδείξεων ασφαλείας.
2. M!3!KP/ O5" N#N8M#/" (ć8. 1)
1. Βραχίονας στερέωσης
2. Κινητήρας
3. Τύμπανο
4. Συρματόσχοινο
5. Αποσβεστήρας απενεργοποίησης
6. Αυτόματος μοχλός διακοπής κίνησης
7. Γάντζος
8. Οπή στερέωσης για γάντζο
9. Διακόπτης απενεργοποίησης ανάγκης
10. Διακόπτης πίεσης
11. Καλώδιο ελέγχου
12. Καλώδιο ρεύματος δικτύου
13. Τροχαλία εκτροπής
14. Πρόσθετος γάντζος
3. K!KL=O.= #98F (ć8. 2)
A. Παλάγκο πλήρες με χειριστήριο
B. Βραχίονας στερέωσης
C. Βίδες στερέωσης με ροδέλες συναρμογής
D. Πρόσθετος γάντζος με τροχό κύλισης
E. Οδηγίες χειρισμού
4. ć;LMLM3:.;5 A!/N5
• Το ανυψωτικό παλάγκο επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιείται μόνο για ανέβασμα και κατέβασμα φορτίων
σύμφωνα με την ισχύ της συσκευής.
• Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
σε κλειστούς χώρους.
• Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο αν βρίσκεται σε
τεχνικά άψογη κατάσταση και σύμφωνα με την εν-
δεδειγμένη χρήση του, με συνείδηση των κινδύνων
και της ασφάλειας και τηρώντας τις οδηγίες χρήσης!
Ιδιαιτέρως, πρέπει να αποκαθιστάτε άμεσα βλάβες
(ή να αναθέτετε την άμεση αποκατάσταση βλαβών)
που μπορούν να επηρεάσουν την ασφάλεια!
1. ćNK3C3/
KOKN8M#KNO/":
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ŞFO:M M9-O5
Σας ευχόμαστε να απολαύσετε τη νέα σας συσκευή και
να έχετε καλά αποτελέσματα κατά τη χρήση της.
FLM5:
Ο κατασκευαστής αυτής της συσκευής δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης προϊ-
όντων για ζημιές, που προκαλούνται σε αυτή τη συ-
σκευή ή από αυτή τη συσκευή στις εξής περιπτώσεις:
• ακατάλληλη μεταχείριση
• παράβλεψη των οδηγιών χειρισμού
• επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τε-
χνικούς
• χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών
• μη ενδεδειγμένη χρήση
• βλάβες της ηλεκτρικής εγκατάστασης σε περίπτω-
ση παράβλεψης των ηλεκτρικών κανόνων και των
κανονισμών VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
!=N.OM:
Πριν από τη συναρμολόγηση και πριν τη θέση σε λει-
τουργία διαβάστε όλο το κείμενο των οδηγιών χειρισμού.
Αυτές οι οδηγίες χειρισμού έχουν σκοπό να σας διευ-
κολύνουν να γνωρίσετε τη συσκευή και να εκμεταλλευ-
τείτε τις ενδεδειγμένες δυνατότητες χρήσης της.
Οι οδηγίες χειρισμού περιέχουν σημαντικές υποδεί-
ξεις για να εργάζεστε με τη συσκευή με ασφάλεια, σω-
στά και οικονομικά και για να αποφεύγετε κινδύνους,
να εξοικονομείτε έξοδα επισκευής, να μειώνετε τους
χρόνους αδυναμίας λειτουργίας και να αυξάνετε την
αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής της συσκευής.
Επιπρόσθετα στους κανόνες ασφαλείας στις παρού-
σες οδηγίες χειρισμού, πρέπει να λαμβάνετε οπωσδή-
ποτε υπόψη σας τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τη λειτουργία της συσκευής.
Φυλάξτε τις οδηγίες χειρισμού σε ένα πλαστικό κάλυμ-
μα προστατευμένες από ρύπους και υγρασία, κοντά
στη συσκευή. Όλα τα άτομα του προσωπικού χειρι-
σμού πρέπει να τις διαβάζουν πριν από την έναρξη
της εργασίας και να τις τηρούν σχολαστικά.
Στη συσκευή επιτρέπεται να εργάζονται μόνο άτομα
που έχουν ενημερωθεί για τη χρήση της συσκευής και
γνωρίζουν τους κινδύνους που σχετίζονται με αυτή.
Πρέπει να τηρείται η απαιτούμενη ελάχιστη ηλικία.

www.scheppach.com
GR
|
171
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από παιδιά και
νεαρά άτομα.
Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης καθώς και σε
περίπτωση τροποποιήσεων στο μηχάνημα, ο κατα-
σκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
Επίσης λαμβάνετε υπόψη και τις υποδείξεις ασφα-
λείας, τις οδηγίες συναρμολόγησης και οδηγίες χειρι-
σμού και επιπλέον τους γενικά ισχύοντες κανονισμούς
πρόληψης ατυχημάτων.
čŞ đč Ććđ!č:
şM2KC6M0OM FO OK -O=:K =# M!3-4=;OK :M K#O/
O5 N#N8M#/ .A=#; LK2-NM NA=9KNO8- 8K .A=#;
8KOK;=/NM K#O." O" =L530M" A!/N5" !; O5 9M -
O=#!30K.
ĆK2-NOM !=NM8O8- K#O." O" =L530M" – 8K M= -
8MC6M0OM :M K#O/ O5 N#N8M#/. -2MOM #FB5 NK"
O" #=LM0M" A!/N5" =# NAG=#; 3K O5 N# -
N8M#/ K#O/, O=#" M!=!N:=G" 8K O=#" 6K;=G"
8;LG;=#".
• Στερεώστε το παλάγκο σε έναν χαλύβδινο σωλήνα
ή με ένα νάιλον σχοινί με 5πλό περιθώριο ασφαλεί-
ας σε σχέση με την ανυψωτική ικανότητα.
• Ελέγξτε την τάση δικτύου ρεύματος της πρίζας για
συμφωνία με την τάση που αναφέρεται στην πι-
νακίδα τύπου.
• Η ηλεκτρική σας εγκατάσταση πρέπει να διαθέτει
γείωση και να είναι εξοπλισμένη με έναν διακόπτη
προστασίας από ρεύμα διαρροής.
• Ελέγξτε ότι ο γάντζος κινείται στην ίδια κατεύθυν-
ση που είναι τυπωμένη πάνω στον διακόπτη χει-
ρισμού.
• Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της φέρουσας ικανό-
τητας που αναφέρεται πάνω στο παλάγκο.
• Απαγορεύεται η ανύψωση ατόμων με το παλάγκο.
• Μην τραβάτε τα φορτία πλευρικά και αποφεύγετε
τις ταλαντώσεις.
• Αν η συσκευή δεν μπορεί να ανυψώσει ένα φορτίο,
το βάρος είναι μεγαλύτερο από τη μέγιστη φέρουσα
ικανότητα. Μη συνεχίσετε να πατάτε τον διακόπτη
χειρισμού.
• Μη στέκεστε ή εργάζεστε κάτω από αιωρούμενα
φορτία.
• Μην επιτρέπετε τη λειτουργία της συσκευής όταν
είναι παρόντα παιδιά ή μη εξουσιοδοτημένα άτομα.
• Αποσυνδέετε το φις ρευματοληψίας από την πρίζα
όταν δεν χρησιμοποιείται το παλάγκο.
• Μην τραβάτε το καλώδιο για να το αποσυνδέσετε
από την πρίζα.
• Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας, ερ-
γασίας και συντήρησης του κατασκευαστή καθώς
και οι διαστάσεις που αναφέρονται στα τεχνικά χα-
ρακτηριστικά.
• Πρέπει να τηρούνται οι σχετικές διατάξεις πρόλη-
ψης ατυχημάτων καθώς και οι λοιποί, γενικά ανα-
γνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες ασφαλείας.
• Η χρήση, η συντήρηση και η επισκευή του μηχα-
νήματος επιτρέπεται μόνο σε άτομα που διαθέτουν
την ανάλογη εξοικείωση και έχουν ενημερωθεί σχε-
τικά με τους κινδύνους. Οι εξ ιδίων τροποποιήσεις
στο μηχάνημα αποκλείουν την ευθύνη του κατα-
σκευαστή για όσες ζημιές προκύψουν από αυτές.
• Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μό-
νο με γνήσια αξεσουάρ και γνήσια εργαλεία του
κατασκευαστή.
• Μην εκθέτετε το μηχάνημα σε υγρασία και μην το
χρησιμοποιείτε κοντά σε αναφλέξιμα υγρά.
• Προσέχετε το καλώδιο ρεύματος: δεν επιτρέπεται να
τραβηχτεί ποτέ για την ανύψωση του μηχανήματος ή
για την αφαίρεση του φις από την πρίζα, προστατεύε-
τέ το από αιχμηρές ακμές, λάδια και υπερθέρμανση.
• Αν απαιτούνται καλώδια επέκτασης, χρησιμοποι-
είτε μόνο εγκεκριμένα.
• Προστατεύετε τον εαυτό σας από ηλεκτροπληξία:
αποφεύγετε επαφή με γειωμένα αντικείμενα όπως
σωλήνες, σώματα καλοριφέρ και ψυγεία.
• Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως μη προβλεπόμενη.
Για ζημιές που προκύπτουν από τέτοια χρήση δεν
ευθύνεται ο κατασκευαστής. Τον σχετικό κίνδυνο
αναλαμβάνει αποκλειστικά ο χρήστης.
Έχετε υπόψη σας ότι οι συσκευές μας κανονικά δεν
έχουν σχεδιαστεί για εμπορική, βιοτεχνική ή βιομη-
χανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη αν
η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε εμπορικές, βιοτεχνικές
ή βιομηχανικές επιχειρήσεις καθώς και σε παρόμοιες
δραστηριότητες.
5. =LM0M" KNPK9M0K"
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τους προβλεπό-
μενους κανονισμούς ασφαλείας για ηλεκτρικά μηχα-
νήματα. Διαβάστε προσεκτικά και πλήρως τις οδηγίες
χρήσης, πριν θέσετε σε λειτουργία το ανυψωτικό πα-
λάγκο.
Η ακατάλληλη χρήση μπορεί να έχει σαν συνέπεια
σωματικές βλάβες ανθρώπων και υλικές ζημιές. Τα
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με τις οδηγίες χειρι-
σμού δεν επιτρέπεται να χειρίζονται τη συσκευή. Φυ-
λάσσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης.

www.scheppach.com
172
|
GR
Ισχύς, μέγ. 530 W 780 W
Τρόπος
λειτουργίας
S3 20% S3 20%
Ονομαστικό φορτίο 125 kg / 250 kg
200 kg /
400 kg
Ύψος ανύψωσης,
μέγ.
12 m / 6 m 12 m / 6 m
Ταχύτητα ανύψω-
σης
8 m/min
4 m/min
8 m/min
4 m/min
Διάμετρος του
συρματόσχοινου
3,00 mm 3,6 mm
Αντοχή σε
εφελκυσμό του
συρματόσχοινου
625 kg 1000 kg
Βαθμός
προστασίας
IP 54 IP 54
Κλάση μόνωσης B B
Διαστάσεις
Μ x Π x Υ
400 x 130 x
180 mm
460 x 160 x
220 mm
Βάρος 10,9 kg 15,5 kg
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
* Τρόπος λειτουργίας S3, περιοδική διακεκομμένη λει-
τουργία. Η λειτουργία αποτελείται από ένα ονομαστικό
φορτίο και ένα χρονικό διάστημα ακινησίας. Ο κύκλος
δραστηριότητας είναι 10 λεπτά, η σχετική διάρκεια
ενεργοποιημένης κατάστασης είναι 20% του κύκλου
δραστηριότητας.
Η τιμή των A-σταθμισμένων εκπομπών θορύβου στη
θέση λειτουργίας είναι μικρότερη από 75 dB (στάθμη
ηχητικής πίεσης L
pA
). Οι τιμές θορύβου και κραδασμών
μετρήθηκαν βάσει του προτύπου EN ISO 11201.
7. Ş=N#N8M#KN0K
• Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά
τη συσκευή.
• Απομακρύνετε το υλικό συσκευασίας καθώς και τα
ασφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον
υπάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
• Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για τυχόν
ζημιές κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση αξίωσης
πρέπει να ειδοποιηθεί άμεσα ο μεταφορέας. Μετα-
γενέστερες αξιώσεις δεν αναγνωρίζονται.
• Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη
λήξη της εγγύησης.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε βροχή ή σε κα-
ταιγίδα.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κάτω από τους 0°
και πάνω από τους 40° Κελσίου.
• Κατά την έναρξη της εργασίας ελέγχετε ότι το συρ-
ματόσχοινο είναι τυλιγμένο σωστά πάνω στο κα-
ρούλι.
• Αφήνετε τουλάχιστον 3 περιελίξεις συρματόσχοι-
νου πάνω στο καρούλι.
• Όταν εμφανιστεί το κόκκινο άκρο καλωδίου, μη συ-
νεχίσετε την εκτύλιξη.
• Ελέγχετε τακτικά το παλάγκο και το στοιχείο χειρι-
σμού για ζημιές.
• Σε περίπτωση βλάβης στο συρματόσχοινο, αναθέ-
στε σε ειδικευμένο συνεργείο την αντικατάστασή
του μόνο με ένα ισοδύναμο συρματόσχοινο.
• Επισκευές στο ηλεκτρικό σύστημα επιτρέπεται να
εκτελούνται μόνο από ειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
m ćđĆđčč ! Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο
παράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη διάρ-
κεια της λειτουργίας του. Αυτό το πεδίο υπό ορισμένες
περιστάσεις μπορεί να επηρεάσει ενεργά ή παθητικά
ιατρικά εμφυτεύματα. Για να μειώσετε τον κίνδυνο σο-
βαρών ή θανατηφόρων τραυματισμών, συνιστούμε σε
άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα να συμβουλεύονται το
γιατρό τους και τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυ-
τεύματος, πριν το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου.
=9MF:M;= 80;L#;=
Το ανυψωτικό παλάγκο είναι κατασκευασμένο σύμ-
φωνα με το τελευταίο επίπεδο της τεχνολογίας και
τους αναγνωρισμένους κανόνες τεχνικής ασφάλειας.
Κατά την εργασία ενδέχεται παρόλα αυτά να παρου-
σιαστούν μεμονωμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Παρ’
όλες τις προφυλάξεις που έχουν ληφθεί ενδέχεται πέ-
ραν αυτών να υπάρχουν μη προφανείς υπολειπόμενοι
κίνδυνοι.
• Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστο-
ποιηθούν όταν τηρούνται οι "Υποδείξεις ασφαλεί-
ας" και η "Ενδεδειγμένη χρήση", καθώς και οι οδηγί-
ες χειρισμού στην ολότητά τους.
6. MA;8- AK!K8O5!NO8-
HRS250 HRS400
Ονομαστική τάση 230 V~ / 50 Hz 230 V~ / 50 Hz
Ονομαστική
ένταση ρεύματος
2,5 A 3,4 A

www.scheppach.com
GR
|
173
3. Πατήστε τον διακόπτη πίεσης προς τα κάτω και
το συρματόσχοινο χαμηλώνει.
4. Πατήστε τον διακόπτη απενεργοποίησης ανάγκης
(9) και το παλάγκο ακινητοποιείται.
5. Ελευθερώστε τον διακόπτη απενεργοποίησης
ανάγκης (9) (περιστρέψτε προς τα δεξιά), το πα-
λάγκο είναι λειτουργικά έτοιμο.
ĆKNPK904MOM FO O= N#!:KOFNA=;= M0;K NCNO-
O#93:.;= NO= OG:K;= 8K LM; #-!AM KFNOK -
N5 :MOKG OC; M!M90MC;. (29.M ć8. 6)
6. Ελέγξτε τον τερματικό διακόπτη κατά την ανύψω-
ση του παλάγκου, σε μέγιστο ύψος του αυτόματου
μοχλού διακοπής λειτουργίας (6).
7. Ελέγξτε τον τερματικό διακόπτη κατά το χαμήλω-
μα του παλάγκου, σε μέγιστο μήκος συρματόσχοι-
νου. (απενεργοποιείται αυτόματα).
Προσέχετε το φορτίο να είναι σωστά ασφαλισμένο
στον γάντζο ή στον πρόσθετο γάντζο.
Κατά την ανύψωση των φορτίων, προσέχετε να είναι
τεντωμένο το συρματόσχοινο.
Ανυψώνετε το φορτίο με τη μικρότερη δυνατή ταχύτητα.
Παραμένετε πάντα σε απόσταση κατά την ανύψωση
των φορτίων.
Ποτέ μην αφήσετε αναρτημένα φορτία χωρίς επιτήρηση.
Ο κινητήρας είναι εξοπλισμένος με έναν θερμοστατικό
διακόπτη.
Αν ακινητοποιηθεί κατά τη διάρκεια της λειτουργίας,
περιμένετε να κρυώσει ο κινητήρας.
10. č9M8O!8/ NG;LMN5
M38KOMNO5:.;=" 59M8O!=8;5O/!K" .AM N#;LM -
6M0 HNOM ;K M0;K .O=:=" 3K 9MO=#!30K. č NG; -
LMN5 N#::=!PH;MOK :M O" NAG=#NM" LKO-M"
VDE 8K DIN. č NG;LMN5 NO= 59M8O!8F L08O#= KF
O5; 9M#!- O=# M9-O5 8K6H" 8K O= 8K9HL= M. -
8OKN5" =# A!5N:==M0OK !.M ;K N#::=! -
PH;=;OK :M K#O." O" !=LK3!KP.".
K9HL= 59M8O!8/" NG;LMN5" :M 45:-
Στα καλώδια σύνδεσης συχνά προκύπτουν ζημιές στη
μόνωση.
Οι σχετικές αιτίες μπορεί να είναι:
• σημεία πίεσης, όταν καλώδια σύνδεσης περνούν
μέσα από διάκενα παραθύρου ή πόρτας.
• θέσεις τσακίσματος λόγω ακατάλληλης στερέωσης
ή διέλευσης του καλωδίου σύνδεσης.
• Πριν τη χρήση, εξοικειωθείτε με τη συσκευή με τη
βοήθεια των οδηγιών χειρισμού.
• Για αξεσουάρ, αναλώσιμα και ανταλλακτικά, χρησι-
μοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα. Ανταλλακτικά
μπορείτε να τα προμηθευτείτε από το τοπικό σας
εξειδικευμένο κατάστημα.
• Κατά τις παραγγελίες αναφέρετε τον αριθμό είδους
των προϊόντων μας καθώς και τον τύπο και το έτος
κατασκευής της συσκευής.
m ( č !
č N#N8M#/ 8K O= #98F N#N8M#KN0K" LM; M0;K
KL8- KA;0LK! K KL- LM; MO!.MOK ;K
K04=#; :M 9KNO8." NK8=G9M", :M:2!-;M" 8K : -
8!- MK!O/:KOK! -!AM 80;L#;=" 8KO-=N5" 8K
KNP#0K"!
8. #;K!:=9F35N5 (ć8. 3)
Εγκαταστήστε τους δύο βραχίονες στερέωσης (1) με
ένα σωλήνα που αντιστοιχεί στο διπλάσιο του ονομα-
στικού φορτίου του ανυψωτικού παλάγκου, χρησιμο-
ποιώντας 4 βίδες εξαγωνικής κεφαλής και 4 ροδέλες.
Οι διαστάσεις του σωλήνα πρέπει να συμφωνούν με
το μέγεθος των βραχιόνων στερέωσης.
Č5O/NOM N#:2=#9." KF .;K; ML8M#:.;= OMA;8F.
MO=#!30K: Ć9/ K;#BCO8/ 8K;FO5OK (ć8. 4, 5)
Με την τροχαλία εκτροπής (13) και τον πρόσθετο γά-
ντζο (14) επιτυγχάνεται διπλασιασμός της ανυψωτι-
κής ικανότητας.
Για τον σκοπό αυτό, πρέπει η τροχαλία εκτροπής (13)
να εγκατασταθεί με τον πρόσθετο γάντζο (Εικ. 4).
Ο σταθερά εγκατεστημένος γάντζος (7) πρέπει να
αναρτηθεί στην οπή στερέωσης (8).
Με αυτόν τον τρόπο, η ανυψωτική ικανότητα διπλασι-
άζεται και τώρα η ανύψωση γίνεται από δύο συρματό-
σχοινα (4). (Εικ. 5)
9. I.N5 NM 9MO=#!30K
m !=N=A/!
!; KF O5 6.N5 NM 9MO=#!30K, =CNL/=OM N# -
;K!:=9=3/NOM 9/!C" O= !=DF;!
ŞPK!.NOM O5; 8=995O8/ OK;0K KF O= !=9F N#! -
:KOFNA=;=#
1. Πριν από τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε τις εξής
λειτουργίες:
2. Πατήστε τον διακόπτη πίεσης (10) προς τα πάνω
και το συρματόσχοινο ανυψώνεται.

www.scheppach.com
174
|
GR
Ελέγξτε τους τερματικούς διακόπτες κατά την κίνηση
επάνω και κάτω.
MO- KF 200 A!/NM"
Γρασάρετε το συρματόσχοινο και την τροχαλία εκτρο-
πής.
MO- KF 1000 A!/NM"
Ελέγξτε τους γάντζους (7 / 14) και την τροχαλία εκτρο-
πής (13).
Σφίξτε συμπληρωματικά όλες τις βίδες στον βραχίονα
στερέωσης (1) και στην τροχαλία εκτροπής (13).
Αν αντιληφθείτε ασυνήθιστους θορύβους του κινη-
τήρα, ή αν δεν μπορεί πλέον να ανυψωθεί φορτίο
σύμφωνα με την ανυψωτική ικανότητα, ενδεχομένως
πρέπει να επισκευαστεί το σύστημα φρένου.
HK O5; KNP-9M- NK", !; KF 8-6M A!/N5, M9.3 -
AMOM O=; LK8FO5 KM;M!3==05N5" K;-385" (9)
8K OK 9/8O!K 0MN5".
95!=P=!0M" N.!2"
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα
παρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλογα
με τη χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω εξαρ-
τήματα χρειάζονται ως αναλώσιμα.
Αναλώσιμα*: Συρματόσχοινο, γάντζος, τροχαλία
εκτροπής, πρόσθετος γάντζος
* δεν περιλαμβάνεται απαραίτητα στο παραδοτέο υλικό!
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευτεί-
τε από το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον σκο-
πό αυτόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
12. Ş=6/8M#N5
Αποθηκεύετε τη συσκευή και τα αξεσουάρ της σε χώρο
σκοτεινό, στεγνό, χωρίς κίνδυνο παγετού και μη προ-
σβάσιμο σε παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευ-
σης βρίσκεται μεταξύ 5 και 30 ˚C.
Φυλάσσετε το εργαλείο στην αρχική συσκευασία του.
Καλύπτετε το εργαλείο για να το προφυλάξετε από
σκόνη ή υγρασία. Φυλάσσετε τις οδηγίες χειρισμού
μαζί με το εργαλείο.
• σημεία κοψίματος λόγω διέλευσης τροχήλατων
αντικειμένων επάνω από το καλώδιο σύνδεσης.
• ζημιές στη μόνωση λόγω τραβήγματος του φις από
την πρίζα.
• ρωγμές λόγω γήρανσης της μόνωσης.
Καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης με τέτοιες ζημιές δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν και λόγω των ζημιών
στη μόνωση αποτελούν κίνδυνο για τη ζωή.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης για
τυχόν ζημιές. Προσέχετε ώστε κατά τον έλεγχο το κα-
λώδιο σύνδεσης να μην είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο
ρεύματος.
Τα καλώδια σύνδεσης πρέπει να συμμορφώνονται με
τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN. Χρησιμοποιείτε
μόνο καλώδια σύνδεσης με ίδιο χαρακτηρισμό.
Είναι υποχρεωτικό να είναι τυπωμένη η ονομασία τύ-
που πάνω στο καλώδιο σύνδεσης.
Συνδέσεις και επισκευές του ηλεκτρικού εξοπλισμού
επιτρέπεται να γίνονται μόνο από ειδικευμένο ηλε-
κτρολόγο.
G=" NG;LMN5" Y
Αν απαιτείται αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος,
τότε αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατα-
σκευαστή ή από τον εκπρόσωπό του, για την αποφυγή
έκθεσης σε κινδύνους.
M M!0OCN5 M!CO/NMC;, K;KP.!MOM OK M/"
NO=AM0K:
• Τύπος ρεύματος του κινητήρα
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου του μηχανήματος
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου του κινητήρα
11. !F3!K::K N#;O/!5N5"
( č ! Ş Ć ćć Jđ ćŞ -
č) đ Ş Ş č đ ČŞ
Μετά τη χρήση καθαρίζετε το βαρούλκο συρματόσχοι-
νου με ένα πανί. Διατηρείτε καθαρές τις σχισμές αερι-
σμού του κινητήρα.
MO- KF 30 A!/NM" (1 A!/N5 = 1x K;.2KN:K 8K
1x 8KO.2KN:K):
Ελέγξτε όλο το συρματόσχοινο (4), και αν βρείτε ζημιές
αντικαταστήστε το συρματόσχοινο σύμφωνα με τις προ-
διαγραφές (χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά).
MO- KF 100 A!/NM"
Ελέγξτε το καλώδιο ρεύματος δικτύου (12) και το κα-
λώδιο ελέγχου (11) για ζημιές.

www.scheppach.com
GR
|
175
• Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση στις
εξής θέσεις:
- Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
(π.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές).
- Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε
φυσικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι έμπο-
ροι έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους ή
προσφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
- Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά
είδος συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατο-
στών μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατα-
σκευαστή, χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμε-
νη αγορά νέας συσκευής, ή να τις παραδώσετε
σε άλλη εξουσιοδοτημένη θέση συλλογής στην
περιοχή σας.
- Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλα-
βής του κατασκευαστή και του διανομέα μπορείτε
να πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα εξυ-
πηρέτησης πελατών.
• Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής
συσκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική
οικία, αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν πα-
ραλαβή της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κατόπιν
ζήτησης από τον τελικό χρήστη. Για τον σκοπό αυτό
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
του κατασκευαστή.
• Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για συσκευές που
εγκαθίστανται και πωλούνται σε χώρες της Ευρω-
παϊκής Ένωσης και υπόκεινται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής
Ένωσης μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις
για την απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλε-
κτρονικού εξοπλισμού.
13. ŞF!!B5 8K K;K8G89CN5
=LM0M" 3K O5 N#N8M#KN0K
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Παρακαλούμε να απορ-
ρίψετε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
=LM0M" NAMO8- :M O= ;F:= M!0 59M8O!8=G 8K
59M8O!=;8=G M=9N:=G (ElektroG)
K KF295OK 59M8O!8=G 8K 59M8O!=;8=G
M=9N:=G LM; !.M ;K K=!!0O=;OK
NOK =8K8- K=!!0::KOK, K99- ;K N#99. -
3=;OK / ;K K=!!0O=;OK MAC!NO-!
• Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες ή επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες που δεν είναι σταθερά εγκατεστη-
μένες στην παλαιά συσκευή, πρέπει πριν την παρά-
δοσή τους να αφαιρούνται χωρίς να καταστραφούν!
Η απόρριψή τους ρυθμίζεται από τον νόμο σχετικά
με μπαταρίες.
• Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη
νομοθεσία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της
ωφέλιμης ζωής του.
• Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη
διαγραφή των προσωπικών δεδομένων του από
την προς απόρριψη παλαιά συσκευή!
• Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων
σημαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονι-
κού εξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα.
14. Ş;O:MOHN5 !=295:-OC;
!F295:K ŞO0K .O!= K;O:MOHN5"
Δεν είναι δυνατή η ανύψωση του
φορτίου
Φορτίο πολύ βαρύ
Σύστημα πέδησης με
βλάβη
Αλλάξτε διαμόρφωση για διπλή ανυψωτική
ικανότητα
Εξυπηρέτηση πελατών / κέντρο σέρβις
Ο κινητήρας δεν αντιδρά
Βλάβη σε ηλεκτρική
ασφάλεια
Βλάβη στον διακόπτη
πίεσης
Αντικαταστήστε την ασφάλεια
Εξυπηρέτηση πελατών / κέντρο σέρβις

www.scheppach.com
176
|
RO
Explicitarea simbolurilor de pe aparat
Înainte de punerea în funcţiune citiţi şi ţineţi cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile de se-
curitate!
Numai operatorul poate sta în zona de lucru a mașinii. Țineți persoanele neimplicate și animalele
de companie și domestice departe de zona periculoasă.
Folosiți încălțăminte rezistentă la accidente
Folosiți apărătoare pentru cap
Nu intrați sub sarcinile suspendate.
Produsul este conform cu directivele europene aplicabile.
Produsul este conform cu directivele sârbe în vigoare.

www.scheppach.com
RO
|
177
Cuprins: Pagin :
1. Introducere ......................................................................................................... 178
2. Descrierea aparatului (g. 1) ............................................................................. 178
3. Pachetul de livrare (g. 2) .................................................................................. 178
4. Utilizarea conformă cu destinaţia ...................................................................... 178
5. Indicații de securitate ......................................................................................... 179
6. Date tehnice ....................................................................................................... 180
7. Dezambalarea ................................................................................................... 180
8. Montajul (g. 3) .................................................................................................. 180
9. Punerea în funcţiune ......................................................................................... 181
10. Branşamentul electric ........................................................................................ 181
11. Plan de întreținere curentă ................................................................................ 182
12. Depozitare.......................................................................................................... 182
13. Eliminarea ca deșeu și revaloricarea .............................................................. 182
14. Remedierea avariilor ......................................................................................... 183
15. Declaraţia de conformitate ................................................................................ 204

www.scheppach.com
178
|
RO
În afară de indicaţiile privind securitatea cuprinse în
acest manual de utilizare şi prevederile speciale ale
ţării dumneavoastră, trebuie respectate regulamentele
tehnice general recunoscute pentru exploatarea maşi-
nilor de acest tip constructiv.
Nu ne asumăm răspunderea pentru accidente sau pa-
gube produse prin nerespectarea acestui manual și a
indicațiilor de securitate.
2. Descrierea aparatului (¿g. 1)
1. Cadru de xare
2. Motor
3. Tambur
4. Cablu de oţel
5. Tampon de deconectare
6. Pârghie de oprire automată
7. Cârlig
8. Oriciu de xare pentru cârlig
9. Comutator Deconectare de urgență
10. Buton cu revenire
11. Cablu de comandă
12. Cablu pentru reţea
13. Rolă de deviere
14. Cârlig suplimentar
3. Pachetul de livrare (¿g. 2)
A. Palan cu cablu cpl. cu panou de operare
B. Cadru de xare
C. Șuruburi de xare cu elemente intercalate
D. Cârlig suplimentar cu rolă alergătoare
E. Manual de utilizare
4. Utilizarea conform cu destina=ia
• Palanul cu cablu de ridicare trebuie să e utilizat
numai pentru ridicarea și coborârea de sarcini co-
respunzător puterii aparatului.
• Utilizarea maşinii este permisă numai în încăperi
închise.
• Utilizaţi maşina doar în stare tehnică impecabilă,
precum şi cu respectarea scopului acesteia, a secu-
rităţii şi pericolelor potenţiale, respectând manualul
de exploatare! Remediaţi (încredinţaţi în vederea
remedierii) cu precădere avariile care pot inuenţa
securitatea lucrului!
• Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere
curentă emise de producător, precum și dimensiuni-
le indicate în Date tehnice trebuie să e respectate.
1. Introducere
Produc tor:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client
Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lu-
crul cu noul dumneavoastră aparat.
Indicaie:
Conform legii privind garantarea produselor, producă-
torul acestui aparat nu răspunde pentru deteriorările
apărute la acest aparat sau din cauza acestui aparat
în caz de:
• manipulare necorespunzătoare
• Nerespectarea manualului de utilizare
• Reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi
• Montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale
• utilizare necorespunzătoare
• Defecțiuni ale instalaţiei electrice în caz de neres-
pectare a prescripţiilor electrice şi dispoziţiilor VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Acorda=i aten=ie:
Înainte de montajul şi punerea în funcţiune citiţi întregul
text al instrucţiunilor de operare.
Acest manual de utilizare are rolul de a vă facilita cu-
noaşterea aparatului dumneavoastră şi utilizarea posi-
bilităţilor aplicative conforme cu destinaţia.
Manualul de utilizare conține indicații importante pri-
vind modul de lucru sigur, în conformitate cu prescripți-
ile și economic cu aparatul și cum să evitați pericolele,
să economisiți costuri de reparație, să micșorați timpii
de nefuncționare și să măriți abilitatea și durata de
serviciu a aparatului.
Suplimentar față de dispozițiile de siguranță din acest
manual de utilizare trebuie să respectați în mod obliga-
toriu prescripțiile în vigoare referitoare la exploatarea
aparatului din țara dumneavoastră.
Păstraţi manualul de utilizare într-o husă de plastic pro-
tejat de murdărie şi umiditate, la aparat. Acestea trebu-
ie citite de personalul de operare înainte de începerea
lucrului şi respectate riguros.
La aparat au voie să lucreze numai persoane care au
fost instruite privitor la utilizarea aparatului şi care cu-
nosc pericolele legate de aceasta. Respectaţi vârsta
minimă necesară.

www.scheppach.com
RO
|
179
INDICAIE IMPORTANT:
Asigurai-v c persoanele care lucreaz cu acest
aparat au citit cu atenie i au îneles acest manua-
le de folosire înainte de a-l pune în funciune.
Citii cu atenie acest manual – familiarizai-v cu
acest aparat. Acordai atenie indicaiilor de utili-
zare, restriciilor i posibilelor pericole valabile
pentru acest aparat.
• Fixați palanul cu cablu la o țeavă din oțel sau cu un
cablu de nailon cu securitate 5x a sarcinii maxime.
• Vericați dacă tensiunea rețelei de la priză coincide
cu tensiunea de pe plăcuța de fabricație.
• Instalația dumneavoastră electrică trebuie să pose-
de o pământare și să e echipată cu un întrerupător
automat de protecție diferențial.
• Vericați dacă cârligul se mișcă în aceeași direcție
cu cea imprimată pe comutatorul de operare.
• Este interzisă depășirea sarcinii maxime indicate
pe palanul cu cablu.
• Este inadmisibilă ridicarea persoanelor cu palanul
cu cablu.
• Nu deplasați sarcinile prin tragere și evitați balan-
sarea.
• În cazul în care aparatul nu poate să ridice o sar-
cină, masa este mai mare decât sarcina maximă.
Nu apăsați în continuare comutatorul de acționare.
• Nu staționați și nu lucrați sub sarcinile suspendate.
• Nu lăsați aparatul să funcționeze în prezența copi-
ilor sau a persoanelor neautorizate.
• Scoateți șa de rețea dacă palanul cu cablu nu es-
te în uz.
• Nu trageți de cablul din priză.
• Nu exploatați aparatul la ploaie sau furtună.
• Nu utilizați aparatul sub 0° și peste 40°.
• La începerea lucrului vericați dacă cablul de oțel
este înfășurat corect pe bobină.
• Lăsați cel puțin 3 spire de cablu pe bobină.
• Dacă apare capătul roșu al cablului, nu mai desfă-
șurați în continuare.
• Vericați regulat dacă palanul cu cablu și elementul
de operare sunt deteriorate.
• Solicitați unui atelier de specialitate schimbarea
unui cablu de oțel defect numai cu un cablu de ca-
litate echivalentă.
• Reparațiile la echipamentul electric sunt permise
numai specialiștilor electricieni.
• Prescripţiile respective de prevenire a accidentelor
şi alte regulile tehnice de securitate generale con-
sacrate trebuie să e luate în considerare.
• Folosirea, întreţinerea curentă sau repararea maşinii
este permisă numai persoanelor care sunt familiari-
zate cu aceste activităţi şi care sunt instruite asupra
pericolelor posibile. Modicările din proprie iniţiativă
ale maşinii exclud orice răspundere a producătorului
pentru prejudiciile rezultate din situaţiile respective.
• Folosirea maşinii este permisă numai cu accesori-
ile originale şi sculele originale ale producătorului.
• Nu expuneți mașina umidității și nu o utilizați în
apropierea lichidelor sau gazelor inamabile.
• Acordați atenție cablului electric: nu trebuie să e
scos niciodată pentru ridicarea mașinii sau pentru
îndepărtarea șei, protejați-o de muchiile ascuțite,
ulei și supraîncălzire.
• În cazul în care sunt necesare cabluri prelungitoa-
re, vă rugăm să utilizați numai articolele vericate.
• Protejați-vă de șocurile electrice: evitați contactele
cu obiecte pământate precum țevile, corpurile de
încălzire și frigiderele.
• Orice altă utilizare este considerată neconformă cu
destinaţia. Pentru prejudicii rezultate din aceste si-
tuaţii, producătorul nu îşi asumă răspunderea; riscul
este suportat exclusiv de utilizator.
Vă rugăm să aveţi în vedere că aparatele noastre nu
au fost construite având ca destinaţie utilizarea profe-
sională sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă apa-
ratul este utilizat în regim profesional sau industrial,
precum şi la activităţi la fel de solicitante.
5. Indicaii de securitate
Acest aparat corespunde dispozițiilor de securitate
prescrise pentru mașinile electrice. Citiți cu atenție
manualul de folosire înainte de a pune palanul cu ca-
blu de ridicare în funcțiune.
O folosire improprie poate provoca vătămări ale per-
soanelor și pagube materiale. Persoanele care nu sunt
familiarizate cu manualul nu au permisiunea de operare
cu aparat. Păstrați manualul de folosire într-un loc sigur.
Copiii și tinerii nu au permisiunea de a folosi aparatul.
În caz de utilizare neconformă cu destinația, precum
și de modicări la mașină, producătorul nu își asumă
răspunderea.
Respectați, de asemenea, și indicațiile de securitate,
manualul de montaj și utilizare, precum și prevederile
general valabile de prevenire a accidentelor.

www.scheppach.com
180
|
RO
* Regimul de funcționare S3, funcționare întreruptă pe-
riodic. Funcționarea este compusă dintr-o sarcină no-
minală și o perioadă de inactivitate. Durata ciclului de
operaţie este de 10 min, durata de conectare relativă
este 20% din durata ciclului de operaţie.
Valoarea emisiei de zgomot evaluate cu A de la pozi-
ția administratorului este mai scăzută de 75 dB (nivelul
presiunii acustice L
pA
). Valorile de zgomot şi ale vibra-
țiilor au fost determinate corespunzător EN ISO 11201.
7. Dezambalarea
• Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie apa-
ratul.
• Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguran-
ţele de ambalare şi de transport (dacă există).
• Vericaţi dacă pachetul de livrare este complet.
• Vericaţi dacă aparatul şi accesoriile prezintă dete-
riorări de la transport. În caz de reclamaţii trebuie
contactată imediat rma de transport. Reclamaţiile
ulterioare nu sunt admise.
• Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expira-
rea perioadei de garanție.
• Înainte de utilizare, familiarizaţi-vă cu aparatul prin
intermediul manualului de utilizare.
• În cazul accesoriilor, precum și a pieselor de uzură
și de schimb, utilizați numai piese originale. Piesele
de schimb se găsesc la reprezentantul comercial.
• În caz de comenzi, indicaţi numărul articolului, pre-
cum şi tipul şi anul fabricaţiei aparatului.
m ATENIE!
Aparatul şi materialul de ambalat nu sunt juc rii
pentru copii! Copiii nu au voie s se joace cu sacii
din plastic, foliile şi piesele mici! Exist pericol de
înghi=ire şi sufocare!
8. Montajul (¿g. 3)
Montați cele două cadre de xare (1) cu o țeavă, care
corespunde cu sarcina nominală dublă a palanului cu
cablu de ridicare, cu 4 șuruburi cu cap hexagonal, 4
șaibe.
Dimensiunea țevii trebuie să coincidă cu mărimea ca-
drului de xare.
Solicitai sfatul unui specialist.
Funcie: Sarcin maxim admisibil dubl (¿g. 4, 5)
Cu rola de întoarcere (13) și cârligul suplimentar (14)
este atinsă sarcina maximă admisibilă dublă.
m AVERTIZARE! Această sculă electrică generea-
ză pe parcursul funcţionării un câmp electromagnetic.
Acest câmp poate în anumite împrejurări să inuen-
ţeze negativ implanturile medicale active sau pasive.
Pentru a micşora pericolul unor vătămări grave sau
mortale, recomandăm persoanelor cu implanturi me-
dicale să consulte medicul şi producătorul implantului
medical înainte de a folosi scula electrică.
Riscuri reziduale
Palanul cu cablu de ridicare este construit în confor-
mitate cu nivelul de actualitate tehnică și cu normele
de siguranță recunoscute. Cu toate acestea, în timpul
lucrului pot apărea riscuri reziduale. În plus, există
riscuri reziduale care nu sunt evidente, chiar dacă se
întreprind toate măsurile preventive.
• Riscurile reziduale pot minimizate dacă „indicaţiile
de securitate” şi „utilizarea conformă cu destinaţia”,
precum şi manualul de utilizare sunt respectate în
totalitate.
6. Date tehnice
HRS250 HRS400
Tensiune nominală 230 V~ / 50 Hz 230 V~ / 50 Hz
Curent nominal 2,5 A 3,4 A
Capacitate max. 530 W 780 W
Regim de
funcţionare
S3 20% S3 20%
Sarcină nominală 125 kg / 250kg
200 kg /
400 kg
Înălțime de ridicare
max.
12 m / 6 m 12 m / 6 m
Viteză de ridicare
8m/min
4m/min
8m/min
4m/min
Diametrul cablului
de oțel
3,00 mm 3,6 mm
Rezistența la
tracțiune a cablului
de oțel
625 kg 1000 kg
Tip de protecție IP 54 IP 54
Clasa de izolație B B
Dimensiuni
L x l x H
400 x 130 x
180 mm
460 x 160 x
220 mm
Masă 10,9 kg 15,5 kg
Ne rezervăm dreptul asupra modicărilor tehnice!

www.scheppach.com
RO
|
181
10. Branşamentul electric
Motorul electric instalat este racordat preg tit de
func=ionare. Racordul corespunde dispozi=iilor în
vigoare ale asocia=iilor profesionale şi din norme-
le DIN. Racordul la re=eaua electric pus la dispo-
zi=ie de client, precum şi cablul prelungitor utili-
zat, trebuie s corespund acestor prescrip=ii.
Conductori de leg tur electrici deteriora=i
La conductorii de legătură electrici apar în mod frec-
vent deteriorări ale izolaţiei.
Cauzele pentru aceasta pot :
• Puncte de presiune, când conductorii de legătură
trec prin ferestre sau fante de uşi.
• Puncte de frângere, din cauza xării sau ghidării im-
proprii a conductorului de legătură.
• Puncte de tăiere cauzate de trecerea cu vehicule
peste conductorii de legătură.
• Deteriorări ale izolaţiei cauzate de smulgerea din
priza de perete.
• Fisuri cauzate de învechirea izolaţiei.
Utilizarea conductorilor de legătură electrici care pre-
zintă asemenea deteriorări nu este permisă, ei prezen-
tând pericol de moarte din cauza deteriorării izolaţiei.
Vericaţi regulat la conductorii de legătură electrici
dacă prezintă deteriorări. Aveţi în vedere ca, la veri-
care, conductorul de legătură să nu stea suspendat de
reţeaua electrică.
Conductorii de legătură electrici trebuie să corespun-
dă dispoziţiilor în vigoare ale asociaţiilor profesionale şi
din normele DIN. Utilizaţi numai conductori de legătură
cu acelaşi identicator.
Este prescris ca notaţia tipului să e imprimată pe ca-
blul de conexiune.
Racordurile și reparațiile la echipamentul electric pot
efectuate numai de către un electrician calicat.
Tipul racordului Y
Dacă este necesară înlocuirea conductei de racord la
rețeaua electrică, această operaţie trebuie efectuată
de producător sau de un reprezentant al acestuia, pen-
tru a se evita apariţia de pericole ulterioare.
În cazul solicit rilor de informa=ii v rug m s indi-
ca=i urm toarele date:
• Tipul de curent al motorului
• Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a maşinii
• Datele de pe plăcuța de fabricație a motorului
În acest scop, trebuie să e montată rola de întoarcere
(13) cu cârligul suplimentar (g.4).
Cârligul montat x (7) trebuie acroșat în oriciul de -
xare (8).
Sarcina maximă admisibilă se dublează astfel și este
ridicată acum de două cabluri de oțel (4). (Fig. 5)
9. Punerea în func=iune
m Aten=ie!
Este esenial s asamblai complet produsul înain-
te de punerea în funciune!
Îndep rtai banda adeziv de la rola de cablu
1. Înainte de punerea în funcțiune vericați urmă-
toarele funcții:
2. Apăsați în sus butonul cu revenire (10), cablul se
ridică.
3. Apăsați în jos butonul cu revenire, cablul se co-
boară.
4. Apăsați comutatorul Deconectare de urgență (9),
palanul cu cablu se oprește.
5. Eliberați comutatorul Deconectare de urgență (9)
(rotire spre dreapta), palanul cu cablu este pregătit
de funcționare.
Asigurai-v c cablul de oel este înf urat corect
pe tambur i nu exist spaiu între spire. (consul-
tai ¿g. 6)
6. Vericați limitatorul de cursă la ridicarea de la
palanul cu cablu, la înălțimea maximă a pârghiei
de oprire automate (6).
7. Vericați limitatorul de cursă la coborârea palanu-
lui cu cablu, la lungimea maximă a cablului. (Se
deconectează automat).
Aveți în vedere să e asigurată încărcătura conform
prescripțiilor la cârlig, respectiv la cârligul suplimentar.
Aveți în vedere să e tensionat cablul la ridicarea sar-
cinilor.
Ridicați sarcina cu cea mai redusă viteză.
Păstrați în permanență distanța la ridicarea sarcinilor.
Nu lăsați niciodată sarcinile suspendate nesuprave-
gheate.
Motorul este echipat cu un comutator cu termostat.
Dacă se ajunge la starea de repaus pe parcursul func-
ționării, așteptați până când se răcește motorul.

www.scheppach.com
182
|
RO
12. Depozitare
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia într-un loc
întunecat, uscat, ferit de îngheţ şi inaccesibil pentru
copii. Temperatura optimă de depozitare este între 5
şi 30 °C.
Depozitați unealta în ambalajul original.
Acoperiți unealta pentru a o proteja de praf sau umidita-
te. Păstrați manualul de utilizare împreună cu unealta.
13. Eliminarea ca deeu i revalori¿-
carea
Indica=ii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. Vă rugăm să eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecolo-
gic.
Indica=ii referitoare la Legea privind echipamente-
le electrice i electronice (ElektroG)
Echipamentele uzate electrice şi electroni-
ce nu reprezint gunoi menajer şi trebuie
colectate separat, respectiv eliminate ca
deşeu!
• Bateriile sau acumulatorii uzaţi care nu sunt încor-
poraţi în aparatul uzat trebuie îndepărtaţi fără a
distruși înainte de predarea acestora! Eliminarea ca
deşeu a acestora este reglementată de Legea pri-
vind bateriile.
• Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor
electrice şi electronice sunt obligaţi prin lege să le
returneze după folosire.
• Utilizatorul nal este personal responsabil de şter-
gerea datelor sale cu caracter personal din echipa-
mentul uzat care trebuie eliminat ca deşeu!
• Simbolul pubelei de gunoi barate cu două linii în
formă de X înseamnă că echipamentele electrice
şi electronice nu pot aruncate la gunoiul menajer.
• Echipamentele electrice şi electronice pot predate
gratuit la următoarele puncte:
- Puncte publice de eliminare sau colectare a de-
șeurilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale).
- Puncte de vânzare ale echipamentelor electroni-
ce (zice sau online), în cazul în care distribuito-
rii sunt obligaţi să primească produsele spre a
colectate sau dacă oferă în mod voluntar acest
serviciu.
11. Plan de întreinere curent
ATENIE! SCOATEI FIŞA DE REEA
Curățați după utilizare troliul cu cablu cu o cârpă. Păs-
trați curate fantele pentru aer ale motorului.
Dup 30 utiliz ri (1 utilizare = 1x sus i 1x jos):
Vericați întregul cablu de oţel (4), în caz de deteriorări
înlocuiți cablul de oțel corespunzător datelor (utilizați
numai piesele de schimb originale).
Dup 100 utiliz ri
Vericați cablul de rețea (12) și cablul de comandă (11)
privind prejudiciile.
Vericați limitatorul de cursă la mișcarea în sus și în
jos.
Dup 200 utiliz ri
Gresați cu unsoare cablul de oțel și rola de întoarcere.
Dup 1000 utiliz ri
Vericați cârligul (7 / 14) și rola de întoarcere (13).
Corectați strângerea tuturor șuruburilor de la cadrul de
xare (1) și de la rola de întoarcere (13).
În caz de zgomote neobișnuite ale motorului sau da-
că nu poate ridicată sarcina maximă admisibilă, se
poate întâmpla ca sistemul de frânare să trebuiască să
e reparat.
Pentru sigurana dumneavoastr , înainte de ¿eca-
re utilizare, veri¿cai comutatorul Deconectare de
urgen (9) i tastele cu revenire.
Informaii cu privire la service
Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs,
următoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate
cu utilizarea prevăzută sau uzurii naturale, respectiv
că următoarele componente sunt necesare drept con-
sumabile.
Piese de uzură*: Cablu de oţel, cârlig, rolă de întoarce-
re, cârlig suplimentar
* nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de li-
vrare!
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scanați codul QR de
pe pagina de titlu.

www.scheppach.com
RO
|
183
• În cazul în care un producător livrează un echipa-
ment electronic nou către o gospodărie privată,
echipamentul electric uzat va colectat gratuit, la
cererea utilizatorului nal. În acest scop, contactaţi
serviciul de asistenţă a clienţilor al producătorului.
• Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt
instalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene şi
care sunt supuse Directivei Europene 2012/19/UE.
Este posibil ca în ţările din afara Uniunii Europene
să se aplice alte dispoziţii pentru eliminarea ca de-
şeu a echipamentelor electrice şi electronice uzate.
- Puteţi preda gratuit către producător, fără a
necesară achiziţionarea în prealabil a unui echi-
pament nou, sau către un alt punct de colectare
autorizat din apropierea dvs. până la trei echipa-
mente electrice uzate din ecare tip de echipa-
ment, cu o lungime laterală de maximum 25 de
centimetri.
- Puteţi aa care sunt condiţiile suplimentare de
colectare ale producătorului şi distribuitorului la
serviciul de asistenţă a clienţilor respectiv.
14. Remedierea avariilor
Defeciune Cauze Remediere
Nu se poate ridica sarcina portantă
Sarcina portantă prea
grea
Sistemul de frânare
defect
Comutați pe sarcina maximă admisibilă dublă
Serviciul pentru clienţi / centrul service
Motorul nu reacționează
Siguranţă defectă
Butonul cu revenire
defect
Schimbare siguranță
Serviciul pentru clienţi / centrul service

www.scheppach.com
184
|
RS
Objašnjenje simbola na uređaju
Pre puštanja u rad pročitati i pridržavati se priručnika za upotrebu i sigurnosnih napomena!
Samo rukovalac može stajati u radnom području mašine. Neovlašćena lica, kućne ljubimce i
domaće životinje udaljite iz područja opasnosti.
Nosite sigurnosne cipele
Nosite zaštitu za glavu
Nemojte da stojite ispod visećeg tereta.
Proizvod odgovara važećim evropskim direktivama.
Proizvod odgovara važećim srpskim direktivama.

www.scheppach.com
RS
|
185
Kazalo: Strana:
1. Uvod ................................................................................................................... 186
2. Opis uređaja (sl. 1) ............................................................................................. 186
3. Opseg isporuke (sl. 2) ........................................................................................ 186
4. Namenska upotreba .......................................................................................... 186
5. Sigurnosne napomene ...................................................................................... 187
6. Tehnički podaci .................................................................................................. 188
7. Raspakivanje ..................................................................................................... 188
8. Montaža (sl. 3) ................................................................................................... 188
9. Stavljanje u pogon ............................................................................................. 188
10. Električni priključak ............................................................................................ 189
11. Plan održavanja ................................................................................................. 189
12. Skladištenje ....................................................................................................... 190
13. Odlaganje na otpad i reciklaža .......................................................................... 190
14. Pomoć za otklanjanje smetnji ............................................................................ 191
15. Izjava o usaglašenosti ....................................................................................... 204

www.scheppach.com
186
|
RS
Ne preuzimamo odgovornost za nesreće i štetu koje na-
stanu usled nepoštovanja ovog uputstva i sigurnosnih
napomena.
2. Opis uređaja (sl. 1)
1. Pričvrsni stremen
2. Motor
3. Bubanj
4. Čelična sajla
5. Odbojnik za isključivanje
6. Automatska poluga za zaustavljanje
7. Kuke
8. Rupa za pričvršćivanje kuke
9. Prekidač za isključivanje u nuždi
10. Pritisni taster
11. Upravljački kabl
12. Mrežni kabl
13. Okretni valjak
14. Dodatna kuka
3. Opseg isporuke (sl. 2)
A. Vitlo kompl. sa upravljačkim delom
B. Pričvrsni stremen
C. Pričvrsni zavrtnji sa podloškama
D. Dodatna kuka sa koturom
E. Priručnik za upotrebu
4. Namenska upotreba
• Vitlo sme da se koristi samo za podizanje i spušta-
nje tereta u skladu sa snagom uređaja.
• Mašina sme da se koristi samo u zatvorenim pro-
storijama.
• Mašinu koristite samo u tehnički besprekornom sta-
nju, kao i u skladu s namenom, te svesni opasnosti
i bezbednosti, poštujući pri tom uputstvo za upotre-
bu! Odmah uklonite (ili dozvolite da drugi uklone)
smetnje koje mogu da ugroze sigurnost!
• Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane
za bezbednost, rad i održavanje, kao i dimenzije ko-
je su navedene u odeljku Tehnički podaci.
• Relevantne mere za zaštitu od nesreća i ostali op-
šteprihvaćeni sigurnosno-tehnički propisi moraju
se poštovati.
• Mašinu smeju koristiti, održavati ili popravljati sa-
mo osobe koje su upoznate sa radom uređaja i in-
formisane o opasnostima. Proizvođač se oslobađa
odgovornosti zbog štete nastale usled izmena na
mašini po sopstvenom nahođenju.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče
Želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa Va-
šim novim uređajem.
Napomena:
Proizvođač ovog uređaja, u skladu sa važećim zakonom
o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za štetu koja
nastane na ovom uređaju ili usled ovog uređaja u slučaju:
• nestručnog rukovanja
• Nepoštovanje priručnika za upotrebu
• Popravki od strane trećih lica, neovlašćenih stručnih
lica
• Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova
• nenamenske upotrebe
• Otkaza električne instalacije usled nepoštovanja
propisa o električnim instalacijama i VDE propisa
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vodite računa:
Pre montaže i puštanja mašine u rad pročitajte celoku-
pan tekst priručnika za upotrebu.
Ovo uputstvo za upotrebu treba da Vam olakša upo-
znavanje Vašeg uređaja i iskorišćavanje njegovih na-
menskih mogućnosti upotrebe.
Priručnik za upotrebu sadrži važne napomene kako da
bezbedno, stručno i ekonomično radite sa uređajem, kao
i kako da izbegnete opasnosti, uštedite troškove poprav-
ke, smanjite neradno vreme i povećate pouzdanost i vek
trajanja uređaja.
Dodatno uz sigurnosne napomene iz ovog priručnika
za upotrebu morate obavezno da poštujete propise u
vezi rada uređaja koji važe u vašoj državi.
Priručnik za upotrebu čuvajte u plastičnom omotaču,
zaštićeno od prljavštine i vlage u blizini uređaja. Pre
početka rada svako mora pažljivo da pročita i pažljivo
da sledi ovo uputstvo.
Na uređaju mogu da rade samo lica koja su upućena
u rukovanje uređajem i koja su informisana u pogledu
povezanih opasnosti. Poštovati zahtevanu minimalnu
starosnu dob.
Pored sigurnosnih napomena sadržanih u ovom pri-
ručniku za upotrebu i posebnih propisa vaše zemlje,
moraju se poštovati tehnička pravila koja su opšte pri-
hvaćena za rad sličnih mašina.

www.scheppach.com
RS
|
187
• Dobro pričvrstite vitlo na čeličnu cev, ili pomoću naj-
lonskog užeta sa 5-strukom bezbednošću nosivosti.
• Proverite mrežni napon utičnice, da li je identičan
sa naponom na tipskoj pločici.
• Vaš električni sistem mora da poseduje uzemljenje i da
bude opremljen zaštitnim prekidačem za struju kvara.
• Proverite da se kuka ne kreće u istom smeru kao što
je pritisnuto na upravljačkom prekidaču.
• Maksimalan broj obrtaja naveden na čekrku ne sme
da se prekorači.
• Zabranjeno je vitlom podizati ljude.
• Terete nemojte povlačiti bočno i izbegavajte kla-
ćenje.
• Ako uređaj ne može da podigne teret, onda je teži-
na veća od maks. nosivosti. Nemojte dalje pritiskati
aktivacioni prekidač.
• Nemojte da stojite ili radite ispod visećeg tereta.
• Nemojte puštati uređaj da radi u prisustvu dece ili
neovlašćenih osoba.
• Izvucite mrežni utikač kada se dizalica ne upotre-
bljava.
• Ne povlačite kabl koji je utaknut u utičnicu.
• Nemojte raditi sa uređajem po kiši ili nevremenu.
• Nemojte da koristite uređaj ispod 0° i iznad 40°.
• Na početku rada proverite da li je čelična sajla pra-
vilno namotana na kalem.
• Ostavite najmanje 3 navoja sajle na kalemu.
• Kada se pojavi crveni kraj kabla, nemojte dalje od-
motavati.
• Redovno proveravajte vitlo i upravljački element na
oštećenja.
• Neispravnu čeličnu sajlu zamenite samo sajlom
istog kvaliteta u specijalizovanoj radionici.
• Popravke na elektrici sme da obavlja samo stručni
električar.
m UPOZORENJE! Ovaj električni alat u toku pogona
stvara elektromagnetno polje. Ovo polje pod određe-
nim okolnostima može da negativno utiče na aktivne
ili pasivne implantate. Da bi se smanjila opasnost od
ozbiljnih ili smrtonosnih povreda, preporučujemo oso-
bama sa medicinskim implantatima da konsultuju svog
lekara i proizvođača medicinskog implantata, pre ruko-
vanja električnim alatom.
Preostali rizici
Vitlo je izrađeno u skladu sa stanjem tehnike i prizna-
tim sigurnosno-tehničkim pravilima. Međutim, i pored
toga se tokom rada mogu pojaviti pojedini preostali
rizici.
• Mašina sme da se koristi samo s originalnim pribo-
rom i alatima koje je odobrio proizvođač.
• Ne izlažite mašinu vlazi i nemojte je koristiti u blizini
zapaljivih tečnosti ili gasova.
• Pazite na strujni kabl: ono nikada ne sme da se po-
vlači u svrhu podizanja mašine ili vađenja utikača,
zaštitite ga od oštrih ivica, ulja i pregrevanja.
• Ako su produžni kablovi potrebni, koristite samo is-
pitane artikle.
• Zaštitite se od električnih udara: sprečite dodir sa
uzemljenim predmetima poput cevi, grejnih tela ili
frižidera.
• Svaka druga upotreba koja izlazi iz ovih okvira sma-
tra se nenamenskom. Proizvođač nije odgovoran za
štete nastale nepropisnim korišćenjem uređaja. Rizik
za to snosi sam korisnik.
Imajte u vidu da naši uređaji nisu namenski konstruisa-
ni za profesionalnu, zanatsku ili industrijsku upotrebu.
Ne preuzimamo odgovornost ukoliko se uređaj koristi
u profesionalnim, zanatskim ili industrijskim kao i srod-
nim delatnostima.
5. Sigurnosne napomene
Ovaj uređaj je u skladu sa propisanim bezbednosnim
propisima za električne mašine. Pažljivo pročitajte
uputstvo za upotrebu pre nego što pustite u rad vitlo.
Nepravilna upotreba može da dovede do povreda i
materijalne štete. Osobe koje nisu upoznate sa uput-
stvom za upotrebu ne smeju koristiti uređaj. Pažljivo
čuvajte uputstvo za upotrebu.
Deci i omladini nije dozvoljeno korišćenje uređaja.
U slučaju nenamenske upotrebe kao i pri modikacija-
ma na mašini, proizvođač ne snosi odgovornost.
Takođe uzmite u obzir bezbednosne napomene, uput-
stvo za montažu i upotrebu, kao i opštevažeće propise
za sprečavanje nezgoda.
VAŽNA NAPOMENA:
Uverite se da su osobe koje rade sa ovim uređajem
pre rada detaljno pročitale i razumele ovo uput-
stvo za upotrebu.
Pažljivo pročitajte ovo uputstvo – upoznajte se sa
ovim uređajem. Pridržavajte se napomena o upo-
trebi koji važe za ovaj uređaj, ograničenja i mogu-
ćih opasnosti.

www.scheppach.com
188
|
RS
• Proverite da li je opseg isporuke potpun.
• Proverite uređaj i delove opreme u pogledu tran-
sportnih oštećenja. Kod nedostataka odmah obez-
bediti dostavljača. Kasnije reklamacije se ne prizna-
ju.
• Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka ga-
rantnog roka.
• Pre upotrebe se upoznajte sa priručnikom za upo-
trebu uređaja.
• Koristite samo originalnu dodatnu opremu kao i
originalne potrošne i rezervne delove. Rezervne
delove možete nabaviti kod Vašeg specijalizovanog
prodavca.
• Prilikom naručivanje navedite naše brojeve artikla
kao i tip i godinu proizvodnje uređaja.
m PAŽNJA!
Uređaj i materijal za pakovanje nisu igračke za de-
cu! Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesama,
folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost od gu-
tanja i gušenja!
8. Montaža (sl. 3)
Montirajte dva pričvrsna stremena (1) sa jednom cevi,
koja odgovara dvostrukom nominalnom opterećenju
vitla, sa 4 šestougaona zavrtnja, 4 podloške.
Dimenzija cevi mora da se poklapa sa veličinom pri-
čvrsnog stremena.
Posavetujte se sa stručnjakom.
Funkcija: Dvostruka nosivost (sl. 4, 5)
Pomoću skretnog valjka (13) i dodatne kuke (14) se po-
stiže dvostruka nosivost.
U tu svrhu skretni valjak (13) mora da se montira sa
dodatnom kukom (sl. 4).
Fiksno montirana kuka (7) mora da se zakači u rupu za
pričvršćivanje (8).
Time se nosivost udvostručava i teret sada može da se
podigne sa dve čelične sajle (4). (Sl. 5)
9. Stavljanje u pogon
m Pažnja!
Pre stavljanja u pogon, proizvod obavezno montira-
ti u potpunosti!
Uklonite lepljivu traku sa kotura sajle
1. Pre puštanja u rad proverite sledeće funkcije:
2. Pritisni taster (10) pritisnite prema gore, sajla se
podiže.
Osim toga, uprkos svim preduzetim merama predo-
strožnosti, može doći i do preostalih opasnosti koje
nisu očigledne.
• Preostali rizici se mogu svesti na minimum ukoliko
se poštuju „bezbednosne napomene“ i „namenska
upotreba“, kao i priručnik za upotrebu u celini.
6. Tehnički podaci
HRS250 HRS400
Nominalni napon 230 V~ / 50 Hz 230 V~ / 50 Hz
Nominalna struja 2,5 A 3,4 A
Snaga maks. 530 W 780 W
Režim rada S3 20 % S3 20 %
Nominalno
opterećenje
125 kg / 250 kg
200 kg /
400 kg
Maks. visina
podizanja
12 m / 6 m 12 m / 6 m
Brzina podizanja
8 m/min
4 m/min
8 m/min
4 m/min
Prečnik čelične
cevi
3,00 mm 3,6 mm
Zatezna čvrstoća
čelične sajle
625 kg 1000 kg
Vrsta zaštite IP 54 IP 54
Klasa izolacije B B
Dimenzije
D x Š x V
400 x 130 x
180 mm
460 x 160 x
220 mm
Težina 10,9 kg 15,5 kg
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!
* Režim rada S3, periodični isprekidani rad. Rad se
sastoji od nominalnog opterećenja i vremena mirova-
nja. Trajanje ciklusa iznosi 10 minuta, relativno trajanje
uključivanja iznosi 20% trajanja ciklusa.
Vrednost emisije buke ocenjene sa A na mestu ope-
ratera manja je od 75 dB (nivo zvučnog pritiska L
pA
).
Vrednosti buke i vibracija su određene u skladu sa EN
ISO 11201.
7. Raspakivanje
• Otvorite pakovanje i oprezno izvadite uređaj.
• Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače pa-
kovanja/transportne osigurače (ako postoje).

www.scheppach.com
RS
|
189
Tako oštećene električne priključne kablove nije do-
zvoljeno koristiti, jer zbog oštećenja na izolacionom
omotaču mogu da budu opasni po život.
Redovno proveravajte priključne kablove na moguća
oštećenja. Prilikom provere osigurajte da kabl nije pri-
ključen na električnu mrežu.
Električni priključni kablovi moraju biti u skladu s rele-
vantnim propisima VDE i DIN. Koristite samo priključne
vodove sa istom oznakom.
Na priključnom kablu mora biti utisnuta oznaka sa ti-
pom kabla.
Priključivanja i popravke električne opreme sme da vrši
samo kvalikovani električar.
Vrsta priključka Y
Ukoliko je potrebna zamena kabla za napajanje, ona se
mora obaviti od strane proizvođača ili njegovog zastu-
pnika, kako bi se izbegli bezbednosni rizici.
Kod pitanja molimo imajte spremne sledeće po-
datke:
• Tip struje motora
• Podatke sa tipske pločice mašine
• Podaci sa tipske pločice motora
11. Plan održavanja
PAŽNJA! IZVUCITE MREŽNI UTIKAČ
Posle svake upotrebe očistite vitlo krpom. Održavajte
čistim vazdušne procepe motora.
Posle 30 upotreba (1 upotreba = 1x podizanje i 1x
spuštanje):
Proverite celu čeličnu sajlu (4), u slučaju oštećenja
zameniti čeličnu sajlu u skladu sa podacima (koristiti
samo originalne rezervne delove).
Posle 100 upotreba
Proverite mrežni kabl (12) i upravljački kabl (11) na
oštećenja.
Proveriti krajnji prekidač pri kretanju uvis i na dole.
Posle 200 upotreba
Podmazati mašću čeličnu sajlu i skretni valjak.
Posle 1000 upotreba
Proveriti kuku (7 / 14) i skretni valjak (13).
Dotegnite sve zavrtnje na pričvrsnom stremenu (1) i na
skretnom valjku (13).
3. Pritisni taster pritisnuti prema dole, sajla se spu-
šta.
4. Pritisnite prekidač za isključivanje u nuždi (9), vitlo
se zaustavlja.
5. Pustite prekidač za isključivanje u nuždi (9) (okre-
nite ga udesno), vitlo je spremno za rad.
Uverite se da je čelična sajla pravilno namotana na
bubanj i da ne postoji rastojanje između navoja.
(vidi sl. 6)
6. Proverite krajnji prekidač pri podizanju vitla, na
maksimalnoj visini automatske poluge za zau-
stavljanje (6).
7. Proverite krajnji prekidač pri spuštanju vitla, pri
maksimalnoj dužini sajle. (Isključuje automatski).
Vodite računa da je tovar propisno učvršćen na kuki,
odnosno na dodatnoj kuki.
Pri podizanju tereta vodite računa da je sajla zategnu-
ta.
Podižite teret najmanjom brzinom.
Uvek držite odstojanje pri podizanju tereta.
Nikada ne ostavljajte viseće terete bez nadzora.
Motor je opremljen jednim termostatskim prekidačem.
Ako dođe do mirovanja tokom rada, sačekajte da se
motor ohladi.
10. Električni priključak
Instalirani električni motor fabrički je priključen.
Priključak je usklađen s relevantnim propisima
VDE i DIN. Mrežni priključak na mestu upotrebe,
kao i produžni kabl koji će se koristiti moraju da
budu u skladu sa ovim propisima.
Oštećen električni priključni kabl
Na električnim priključnim kablovima često nastaju
oštećenja izolacije.
Uzroci za ovo mogu biti:
• Spljoštena mesta na priključnim vodovima kada se
provode kroz zazor otvorenog prozora ili otvorenih
vrata.
• Prelomi usled nepravilno pričvršćivanja ili vođenja
priključnog kabla.
• Posekotine usled prelaženja preko priključnog ka-
bla.
• Oštećenja izolacije usled naglog izvlačenja kabla iz
zidne utičnice.
• Pukotine uslovljene starenjem izolacije.

www.scheppach.com
190
|
RS
• Vlasnici, odn. korisnici električnih i elektronskih
aparata su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon
njihove upotrebe.
• Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za bri-
sanje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja koji
se odlaže na otpad!
• Simbol sa precrtanom kantom za smeće znači da
se električni i elektronski uređaji ne smeju odlagati
preko kućnog otpada.
• Električni i elektronski uređaji se mogu besplatno
predati na sledećim mestima:
- Legalne javne lokacije za odlaganje, odn. priku-
pljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih objeka-
ta).
- Prodajna mesta električnih uređaja (stacionarna
i onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih pri-
hvate nazad ili tu uslugu pružaju dobrovoljno.
- Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do
tri korišćena električna uređaja sa maksimalnom
dužinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate
prethodno da kupite novi uređaj od proizvođača
ili da ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za
prikupljanje u vašoj blizini.
- Informacije o ostalim dopunskim uslovima pro-
izvođača i distributera u vezi povraćaja možete
dobiti od odgovarajuće korisničke službe.
• Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom domaćin-
stvu novi električni uređaj, on na zahtev krajnjeg ko-
risnika može da organizuje besplatno preuzimanje
korišćenog električnog uređaja. U tu svrhu stupite u
kontakt sa korisničkom službom proizvođača.
• Ove izjave važe samo za uređaje koji se instaliraju
i prodaju u zemljama Evropske unije i koji podležu
Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije se mogu primenjivati drugačiji propi-
si za odlaganje korišćenih električnih i elektronskih
uređaja na otpad.
Pri neobičnim zvucima motora, ili kada teret za noše-
nje ne može da se podigne, može biti da je potrebna
generalna popravka kočionog sistema.
Radi vaše bezbednosti pre svake upotrebe prove-
rite prekidač za isključivanje u nuždi (9) i pritisne
tastere.
Informacije o servisu
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda pod-
ložni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju,
odn. da se sledeći delovi koriste kao potrošni materijal.
Potrošni delovi*: Čelična sajla, kuka, skretni valjak, do-
datna kuka
* nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u
našem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR
kod na naslovnoj strani.
12. Skladištenje
Skladištite uređaj i njegovu dodatnu opremu na ta-
mnom i suvom mestu zaštićenom od mraza i van do-
mašaja dece. Optimalna temperatura skladištenja je
između 5 i 30 ˚C.
Alat čuvajte u originalnoj ambalaži.
Pokrijte alat da biste ga zaštitili od prašine ili vlage. Ču-
vajte priručnik za upotrebu uz alat.
13. Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekološki prihvatljiv način.
Napomene o zakonu za električne i elektronske
uređaje (ElektroG)
Korišćeni električni i elektronski uređaji ne
spadaju u kućni otpad, već se moraju odvo-
jeno prikupljati i odlagati na otpad!
• Korišćene baterije i punjive baterije koje nisu ksno
ugrađene u uređaj, pre predaje se moraju nede-
struktivno ukloniti! Njihovo odlaganje na otpad je
regulisano Zakonom o baterijama.

www.scheppach.com
RS
|
191
14. Pomoć za otklanjanje smetnji
Smetnja Uzrok Uputstva za sprečavanje
Nosivost se ne može povećati
Nosivost je nedovoljna
Kočioni sistem je
neispravan
Prebaciti na dvostruku nosivost
Servis za kupce/servisni centar
Motor ne reaguje
Osigurač je neispravan
Pritisni taster je
neispravan
Zamenite osigurač
Servis za kupce/servisni centar

www.scheppach.com
192
|
TR
Chaz üzerndek sembollern açıklaması
İşletime almadan önce kullanım kılavuzunu ve güvenlik uyarılarını okuyun ve bunları dikkate alın!
Makinenin çalışma alanında sadece operatör durabilir. Çevredekileri, evcil hayvanları ve çiftlik
hayvanlarını tehlike bölgesinden uzak tutun.
Kazaya dayanıklı ayakkabılar kullanın
Baret kullanın
Asılı yüklerin altında durmayın.
Ürün Avrupa'da geçerli yönetmeliklere uygundur.
Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere uygundur.

www.scheppach.com
TR
|
193
İçindekiler: Sayfa:
1. Giriş .................................................................................................................... 194
2. Cihaz tanımı (Res. 1) ......................................................................................... 194
3. Teslimat kapsamı (Res. 2) ................................................................................. 194
4. Amacına uygun kullanım ................................................................................... 194
5. Güvenlik uyarıları ............................................................................................... 195
6. Teknik veriler ...................................................................................................... 196
7. Ambalajdan çıkarma .......................................................................................... 196
8. Montaj (Res. 3) .................................................................................................. 196
9. İşletime alma ...................................................................................................... 197
10. Elektrik bağlantısı .............................................................................................. 197
11. Bakım planı ........................................................................................................ 197
12. Depolama ........................................................................................................... 198
13. İmha ve yeniden değerlendirme ........................................................................ 198
14. Arıza giderme .................................................................................................... 199
15. Uygunluk beyanı ................................................................................................ 204

www.scheppach.com
194
|
TR
Cihaz ile cihazın kullanımı konusunda eğitim almış ve
kullanım ile bağlantılı olası tehlikeler konusunda bilgi-
lendirilmiş kişiler çalışabilir. Belirlenen asgari yaş sını-
rına uyulmalıdır.
Bu kullanım kılavuzu ile birlikte verilen güvenlik talimat-
ları, ülkenizde geçerli yönetmelikler ve yapısal olarak
eşdeğer makinelerin işletimi için geçerli genel teknik
kurallar dikkate alınmalıdır.
Bu kılavuzun ve güvenlik bilgilerinin dikkate alınmama-
sı nedeniyle ortaya çıkan kazalar ya da hasarlar için
hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
2. Chaz tanımı (Res. 1)
1. Sabitleme braketi
2. Motor
3. Tambur
4. Çelik halat
5. Kapatma tamponu
6. Otomatik durdurma kolu
7. Kanca
8. Kanca için sabitleme deliği
9. Acil kapatma şalteri
10. Basmalı tuş
11. Kontrol kablosu
12. Şebeke kablosu
13. Kılavuz makara
14. İlave kanca
3. Teslmat kapsamı (Res. 2)
A. Komple kullanım parçalı palanga
B. Sabitleme braketi
C. Pullu sabitleme vidaları
D. Tekerlekli ilave kancalar
E. Kullanım kılavuzu
4. Amacına uygun kullanım
• Halatlı palanga sadece cihaz kapasitesine uygun
olarak yüklerin kaldırılması ve indirilmesi için kul-
lanılabilir.
• Makine sadece iç mekanlarda kullanılabilir.
• Makineyi sadece teknik açıdan kusursuz ve ama-
cına uygun, güvenliği ve tehlike göz önünde bulun-
durarak işletim kılavuzuna göre kullanın! Özellikle
güvenliğe zarar verebilecek arızaları hemen giderin
(giderilmesi için birilerini görevlendirin)!
• Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına
ya da teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
1. Grş
Üretc:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
İthalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Sayın Müştermz
Bu yeni cihazı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Blg:
Bu cihazın üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası
uyarınca cihaz üzerinde veya cihazın kullanımına bağ-
lı olarak aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar
için sorumluluk kabul etmemektedir:
• Usulüne aykırı kullanım
• Kullanma kılavuzunun dikkate alınmaması
• Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapı-
lan onarımlar
• Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması
• Amacına aykırı kullanım
• Elektrik ile ilgili direktierin, VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 standartlarındaki koşulların dikkate alınma-
ması nedeniyle elektrikli donanımların arızalanması
Dkkate almanız gerekenler:
Montaj ve işletime alma öncesinde kullanım kılavuzunu
tamamen okuyun.
Bu kullanım kılavuzu, cihazı yakından tanımanızı ve
amacına uygun şekilde kolayca kullanmanızı sağlaya-
caktır.
Kullanım kılavuzu, cihaz ile güvenli, doğru ve ekonomik
çalışmalar yapmanın yanı sıra tehlikelerin önlenmesi,
onarım masraarından tasarruf edilmesi, arıza sürele-
rinin kısaltılması ve cihazın uzun ömürlü kullanılmasına
yönelik önemli bilgiler içermektedir.
Bu kullanım kılavuzunun güvenlik uyarılarına ek olarak,
ülkenizde cihazın kullanımı ile ilgili yönetmelikleri de
mutlaka dikkate alın.
Kullanım kılavuzunu kirden ve nemden korumak ama-
cıyla bir plastik torba içinde doğrudan cihazın yanında
saklayın. Bu kılavuz, çalışma faaliyetine başlamadan
önce her kullanıcı kişi tarafından dikkatle okunmalı ve
çalışma faaliyetleri sırasında dikkate alınmalıdır.

www.scheppach.com
TR
|
195
Bu kılavuzu dkkatlce okuyun – Bu chazı tanıyın.
Bu chaz çn geçerl olan kullanım talmatlarını, kı-
sıtlamaları ve olası tehlkeler dkkate alın.
• Çelik halatlı vinci çelik bir boruya veya yük kapasi-
tesinin 5 katı olan naylon bir halata sıkıca bağlayın.
• Prizin şebeke geriliminin tip etiketindeki gerilimle
eşleşip eşleşmediğini kontrol edin.
• Elektrik sisteminiz topraklanmış ve bir kaçak akım
koruma şalteri ile donatılmış olmalıdır.
• Kullanım şalterine basıldığında kancanın aynı yön-
de hareket edip etmediğini kontrol edin.
• Halatlı palanga üzerinde belirtilen yük kapasitesi
aşılmamalıdır.
• Halatlı palanga ile insan kaldırmak yasaktır.
• Yükleri yanlara doğru çekmeyin ve sallanmaktan
kaçının.
• Cihaz bir yükü kaldıramıyorsa, ağırlık maksimum
yük kapasitesinden fazladır. Çalıştırma şalterine
daha fazla basmayın.
• Asılı yüklerin altında durmayın veya çalışmayın.
• Cihazı çocukların veya yetkisiz kişilerin yanında
çalıştırmayın.
• Halatlı palanga kullanılmadığında elektrik fişini çe-
kin.
• Kablodan tutarak prizden çekmeyin.
• Cihazı yağmurda veya fırtınada çalıştırmayın.
• Cihazı 0°'nin altındaki ve 40°'nin üzerindeki sıcak-
lıklarda kullanmayın.
• Çalışmaya başlamadan önce çelik halatın bobine
doğru şekilde sarılıp sarılmadığını kontrol edin.
• Bobin üzerinde en az 3 kablo sarımı bırakın.
• Kırmızı kablo ucu göründüğünde, daha fazla gev-
şetmeyin.
• Halatlı palangayı ve kumanda elemanını düzenli
olarak hasara karşı kontrol edin.
• Çelik kablo arızalıysa sadece uzman bir atölye ta-
rafından eş değer bir kabloyla değiştirilmesini sağ-
layın.
• Elektrik sistemindeki onarımlar sadece kalifiye bir
elektrikçi tarafından gerçekleştirilebilir.
m UYARI! Bu elektrikli alet, çalışması sırasında elekt-
romanyetik alan oluşturuyor. Bu elektromanyetik alan,
belirli durumlarda aktif veya pasif tıbbi implantları
olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve ölümcül yaralanma teh-
likesini azaltmak amacıyla, tıbbi implant taşıyan kişile-
rin, elektrikli aleti kullanmadan önce doktora veya tıbbi
implant üreticisine danışmalarını öneriyoruz.
• Kaza önleme talimatlarına ve genel olarak bilinen
diğer güvenlik tekniği kurallarına dikkat edilmelidir.
• Makine sadece onu tanıyan ve tehlikeleri hakkında
bilgilendirilmiş kişiler tarafından kullanılmalı, bakımı
veya onarımı yapılmalıdır.
Makinede yapılan izinsiz değişiklikler ve bu nedenle
ortaya çıkaran hasarlar üreticinin sorumluluğunda
değildir.
• Makine sadece üreticinin orijinal aksesuarı ve ta-
kımları ile kullanılabilir.
• Makineyi neme maruz bırakmayın ve yanıcı sıvıların
veya gazların yakınında kullanmayın.
• Güç kablosuna dikkat edin: Makineyi kaldırmak
veya fişi çıkarmak için asla çekilmemelidir, keskin
kenarlardan, yağdan ve aşırı ısınmadan koruyun.
• Uzatma kabloları gerekliyse, yalnızca onaylı ürün-
leri kullanın.
• Kendinizi elektrik çarpmalarından koruyun: Borular,
radyatörler ve buzdolapları gibi topraklanmış nes-
nelerle temastan kaçının.
• Bunun dışındaki her kullanım amacına uygunsuz
kullanım olarak geçerlidir. Bundan kaynaklanan ha-
sarlardan üretici sorumlu değildir, riski tamamen
kullanıcıya aittir.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkar ya da endüstriyel
kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Cihaz ticari,
zanaatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da eş değer
eylemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmiyoruz.
5. Güvenlk uyarıları
Bu cihaz elektrikli makineler için öngörülen güvenlik
hükümlerine uygundur. Halatlı palangayı çalıştırmadan
önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun.
Yanlış kullanım kişisel yaralanmalara ve maddi hasara
yol açabilir. Talimata aşina olmayan kişiler cihazı kul-
lanmamalıdır. Kullanım kılavuzunu özenle saklayın.
Çocukların ve gençlerin cihazı kullanmasına izin veril-
mez.
Üretici, amacı dışında kullanım veya makinede yapılan
değişiklikler için hiçbir sorumluluk kabul etmez.
Lütfen güvenlik talimatlarını, montaj ve kullanım kıla-
vuzlarını ve genel olarak geçerli kaza önleme yönet-
meliklerini de dikkate alın.
ÖNEMLİ NOT:
Bu chazla çalışan kşlern chazı çalıştırmadan
önce bu kullanım kılavuzunu tamamen okuyup an-
ladıklarından emn olun.

www.scheppach.com
196
|
TR
7. Ambalajdan çıkarma
• Ambalajı açın ve makineyi dikkatlice dışarı çıkarın.
• Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyetle-
rini çıkarın (varsa).
• Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin.
• Makine ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bu-
lunmadığını kontrol edin. Şikayet olması durumunda
derhal tedarikçi bilgilendirilmelidir. Daha sonra yapı-
lan şikayetler kabul edilmemektedir.
• Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna ka-
dar saklayın.
• Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu okuyarak ci-
haz hakkında bilgi edinin.
• Aksesuar, aşınma ve yedek parçalarında sadece
orijinal parçalar kullanın. Yedek parçalarını bayiniz-
den temin edebilirsiniz.
• Siparişlerinizde her zaman ürün numarasını ile ciha-
zın tip ve yapım yılınız belirtin.
m D İKKAT!
Makne ve ambalaj malzemes, çocuklar çn uygun
değldr! Çocuklar; plastk torbalar, folyolar ve kü-
çük parçalar le oynamamalıdır! Yutma ve boğulma
tehlkes söz konusudur!
8. Montaj (Res. 3)
İki sabitleme braketini (1) 4 altı köşeli cıvata ve 4 pul
kullanarak tel halatlı vincin nominal yükünün iki katına
karşılık gelen bir boruyla monte edin.
Borunun boyutları sabitleme braketlerinin boyutlarına
uygun olmalıdır.
Br uzmana danışın.
Fonksyon: Çft taşıma yükü (Res. 4, 5)
Kılavuz makara (13) ve ek kanca (14) ile iki kat taşıma
yükü elde edilir.
Bunun için kılavuz makara (13) ek kanca ile takılmalıdır
(Res. 4).
Kalıcı olarak monte edilmiş kanca (7) sabitleme deliği-
ne (8) asılmalıdır.
Bu, artık iki çelik halat (4) tarafından kaldırılan taşıma
yükünü iki katına çıkarır. (Res. 5)
Artık rskler
Halatlı palanga, en son teknolojiye göre ve geçerli gü-
venlik kuralları dikkate alınarak üretilmiştir. Ancak yine
de çalışma sırasında artık riskler oluşabilir. Ayrıca alı-
nan tüm tedbirlere rağmen artık riskler mevcut olabilir.
• Artık riskler, "Güvenlik uyarıları" ve "Talimatlara uy-
gun kullanım" bölümleri ve de kullanım kılavuzun ta-
mamı dikkate alındığında en aza indirgenebilir.
6. Teknk verler
HRS250 HRS400
Nominal gerilim 230 V~ / 50 Hz 230 V~ / 50 Hz
Nominal akım 2,5 A 3,4 A
Güç maks. 530 W 780 W
Çalışma modu S3 20% S3 20%
Nominal yük 125 kg / 250 kg
200 kg /
400 kg
Maks. kaldırma
yüksekliği
12 m / 6 m 12 m / 6 m
Kaldırma hızı
8 m/dak
4 m/dak
8 m/dak
4 m/dak
Çelik halatın çapı 3,00 mm 3,6 mm
Çelik halatın
çekme dayanımı
625 kg 1000 kg
Koruma türü IP 54 IP 54
Üretim yılı B B
Ölçüler
U x G x Y
400 x 130 x
180 mm
460 x 160 x
220 mm
Ağırlık 10,9 kg 15,5 kg
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
* S3 işletim türü, periyodik aralıklı işletim. İşletim bir
nominal yükten ve duruş süresinden oluşmaktadır.
Çalıştırma süresi 10 dakikadır, göreceli devreye alma
süresi, çalışma süresinin %20'idir.
Operatör konumundaki A ağırlıklı gürültü emisyonunun
değeri 75 dB'den düşüktür (Ses basınç seviyesi L
pA
).
Gürültü ve titreşim değerleri EN ISO 11201'e uygun bir
şekilde tespit edilmiştir.

www.scheppach.com
TR
|
197
Bunun olası nedenleri:
• Bağlantı kablolarının pencere veya kapılardan geç-
mesi nedeniyle oluşan baskılar.
• Bağlantı kablosunun doğru döşenmemesi veya sa-
bitlenmemesi nedeniyle bükülmesi.
• Bağlantı kablosuna basılması nedeniyle oluşan ke-
silmeler.
• Duvar prizinden zorla çekme nedeniyle oluşan izo-
lasyon hasarları.
• İzolasyonun eskimesine bağlı çatlaklar.
Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanılmama-
lıdır ve izolasyon hasarları nedeniyle ölüm tehlikesi söz
konusudur.
Elektrik bağlantı kablolarında düzenli olarak hasar
kontrolü yapın. Kontrol sırasında bağlantı kablosunun
şebekeye bağlı olmamasına dikkat edin.
Elektrik bağlantı kabloları geçerli VDE ve DIN yönet-
meliklerine uygun olmalıdır. Sadece aynı işarete sahip
bağlantı kabloları kullanın.
Bağlantı kablosunda tip kodu baskısının bulunması
zorunludur.
Elektrik donanımındaki bağlantı ve onarım çalışmaları
sadece bir elektrik uzmanı tarafından yapılabilir.
Bağlantı türü Y
Şebeke bağlantısı hattının değiştirilmesi gereken du-
rumda, güvenliği sağlamak için bunlar üretici veya tem-
silcisi tarafından gerçekleştirilmelidir.
Sorularınızın olması durumunda lütfen aşağıdak
blgler vern:
• Motorun akım türü
• Makine tip etiketinin verileri
• Motor tip etiketinin verileri
11. Bakım planı
D İKKAT! ELEKTR İK F İŞİN İ ÇEK İN
Halatlı palangayı kullandıktan sonra bir bezle temizle-
yin. Motorun hava deliklerini temiz tutun.
30 kullanımdan sonra (1 kullanım = 1x yukarı ve 1x
aşağı):
Çelik halatın (4) tamamını kontrol edin; hasarlıysa, çe-
lik halatı verilere uygun olarak değiştirin (yalnızca oriji-
nal yedek parçalar kullanın).
100 kullanımdan sonra
Şebeke kablosunda (12) ve kumanda kablosunda (11)
hasar olup olmadığını kontrol edin.
9. İşletme alma
m Dkkat!
İşletme almadan önce ürünü mutlaka komple
monte edn!
Yapışkan bandı halat makarasından çıkarın
1. Devreye almadan önce aşağıdaki fonksiyonları
kontrol edin:
2. Basmalı düğmeyi (10) yukarı doğru basın, halat
yükselir.
3. Düğmeyi aşağı doğru basın, halat alçalır.
4. Acil durdurma şalterine (9) basın, halatlı palanga
durur.
5. Acil durdurma şalterini (9) bırakın (sağa çevirin),
halatlı palanga çalışmaya hazırdır.
Çelk halatın tambur üzerne doğru şeklde sarıldı-
ğından ve sargılar arasında boşluk olmadığından
emn olun. (bkz. Res. 6)
6. Halatlı palangayı kaldırırken limit şalterini durdur-
ma kolunun (6) maksimum yüksekliğinde kontrol
edin.
7. Halatlı palangayı indirirken limit şalterini maksi-
mum halat uzunluğunda kontrol edin. (Otomatik
olarak kapanır).
Yükün kancaya veya ek kancaya düzgün şekilde sabit-
lendiğinden emin olun.
Yükü kaldırırken halatın gergin olduğundan emin olun.
Yükü mümkün olan en düşük hızda kaldırın.
Yükleri kaldırırken daima mesafenizi koruyun.
Asılı yükleri asla gözetimsiz bırakmayın.
Motor bir termostat şalteri ile donatılmıştır.
Çalışma sırasında durursa, motor soğuyana kadar
bekleyin.
10. Elektrk bağlantısı
Takılı elektro motor şletme hazır br şeklde bağ-
lıdır. Bağlantı lgl VDE ve DIN kurallarına uygun -
dur. Müşter tarafından yapılan şebeke bağlantısı
ya da kullanılan uzatma hattı bu talmatlara uygun
olmalıdır.
Hasarlı elektrk bağlantı kablosu
Elektrikli bağlantı kablolarında sıklıkla izolasyon hasar-
ları oluşur.

www.scheppach.com
198
|
TR
Elektrkl ve elektronk chaz yasasına (ElektroG)
lşkn blgler
Elektrkl ve elektronk esk chazlar evsel
atıklara at değldr, ayrı olarak toplanmalı
veya tasfye edlmeldr!
• Eski cihazda takılı olmayan eski batarya veya akü-
ler, verilmeden önce tahrip edilmeden çıkarılmalıdır!
Bunlar batarya yasasına göre tasfiye edilir.
• Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kullanı-
cıları, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade
etmekle yükümlüdür.
• Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silinme-
sinden son kullanıcı sorumludur!
• Üzerinde çarpı olan çöp kutusu sembolü, elektrikli
ve elektronik cihazların ev çöpüne atılmayacağına
işaret eder.
• Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yerle-
re ücretsiz olarak teslim edilebilir:
- Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. bele-
diye şantiyeleri).
- Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik ci-
hazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim içi).
- Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25 santi-
metre olan yaklaşık üç eski elektronik cihazı, önce-
sinde yeni bir cihaz satın almadan veya bölgeniz-
deki başka bir yetkili toplama yerine götürmeden
üreticiye ücretsiz olarak teslim edebilirsiniz.
- Üreticinin ve satıcının diğer ek iade alma koşulla-
rını ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
• Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ci-
hazın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının
talebi üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz olarak
teslim alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili üreti-
cinin müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
• Bu beyanlar sadece Avrupa Birliği ülkelerinde kurulu
olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa Yönetmeliğine
tabi olan cihazlar için geçerlidir. Avrupa Birliği dışın-
daki ülkelerde, elektronik ve elektrikli eski cihazların
tasfiye işlemi için farklı düzenlemeler geçerli olabilir.
Limit şalterinin yukarı ve aşağı hareketini kontrol edin.
200 kullanımdan sonra
Çelik halatı ve kılavuz makarayı gresleyin.
1000 kullanımdan sonra
Kancayı (7 / 14) ve kılavuz makarayı (13) kontrol edin.
Sabitleme braketindeki (1) ve kılavuz makaradaki (13)
tüm cıvataları sıkın.
Motor olağan dışı sesler çıkarıyorsa veya yük kaldırıla-
mıyorsa, fren sisteminin elden geçirilmesi gerekebilir.
Güvenlğnz çn, her kullanımdan önce acl dur -
durma şaltern (9) ve basmalı tuşları kontrol edn.
Servs blgler
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal
sürece bağlı olarak aşınmaya tabi olduğu veya aşağı-
daki parçaların sarf malzemeleri olarak gerekli olduğu
dikkate alınmalıdır.
Aşınma parçaları*: Çelik halatı, kanca, kılavuz makara,
ilave kanca
* Teslimat kapsamında bulunması zorunlu değildir!
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden
temin edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasındaki QR
kodunu tarayın.
12. Depolama
Cihazı ve aksesuarlarını karanlık, kuru ve buzlanma-
yan ve çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza
edin. İdeal depolama sıcaklığı 5 ve 30˚C arasındadır.
Takımı orijinal ambalajında saklayın.
Toz ve ıslaklığa karşı korumak için takımın üzerini ka-
patın. Kullanım kılavuzunu takımın yanında saklayın.
13. İmha ve yenden değerlendrme
Ambalaj le lgl blgler
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir özelliktedir. Lütfen am-
balajları çevreye uygun bir şekilde
tasfiye edin.

www.scheppach.com
TR
|
199
14. Arıza gderme
Arıza Sebeb Yardım
Yük kaldırılamıyor
Yük çok ağır
Fren sistemi arızalı
Çift taşıma yüküne geçiş yapılması
Müşteri hizmetleri / servis merkezi
Motor tepki vermiyor
Sigorta arızalı
Basmalı tuş arızalı
Sigortayı değiştirin
Müşteri hizmetleri / servis merkezi

www.scheppach.com
200

www.scheppach.com
201
EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
Déclaration de conformité UE
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und
Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les
normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le
normative UE per l‘articolo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y
las normas para el artículo
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daar-
op betrekking hebbende EU-richtlijnen en normen
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2018
Subject to change without notice
Documents registrar: Matthias Herz
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
2000/14/EG_2005/88/EG
Noise: measured L
WA
= xx dB; guaranteed L
WA
= xx dB
Annex V
Annex VI
2016/1628/EU
Emission. No:
X 2006/42/EG
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019+A1; EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN 14492-2+A1/AC:2010; EN 60204-32:2008; EN 14492-2:2006+A1
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: ELEKTRISCHER SEILZUG - HRS 250 / HRS 400
Article name: ELECTRIC CABLE HOIST - HRS 250 / HRS 400
Nom d’article: PALAN ÉLECTRIQUE - HRS 250 / HRS 400
Art.-Nr. / Art. no.: / N° d’ident.: 4906904000 / 4906905000
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, 08.04.2025
Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management
15. Konformitätserklärung
15. Declaration of conformity
15. Déclaration de conformité
15. Dichiarazione di conformità
15. Conformiteitsverklaring
15. Declaración de conformidad
15. Declaração de conformidade

www.scheppach.com
202
EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
Déclaration de conformité UE
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und
Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem
pro výrobek
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EÚ a noriem
pre výrobok
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrekty-
wami UE i normami
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti követ-
kezo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i
normama za sljedece artikle
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za
artikel
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2018
Subject to change without notice
Documents registrar: Matthias Herz
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X 2006/42/EG
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019+A1; EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN 14492-2+A1/AC:2010; EN 60204-32:2008; EN 14492-2:2006+A1
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: ELEKTRISCHER SEILZUG - HRS 250 / HRS 400
Article name: ELECTRIC CABLE HOIST - HRS 250 / HRS 400
Nom d’article: PALAN ÉLECTRIQUE - HRS 250 / HRS 400
Art.-Nr. / Art. no.: / N° d’ident.: 4906904000 / 4906905000
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, 08.04.2025
Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management
15. Prohlášení o shodě
15. Vyhlásenie o zhode
15. Megfelelőségi nyilatkozat
15. Deklaracja zgodności
15. Izjava o sukladnosti
15. Izjava o skladnosti
2000/14/EG_2005/88/EG
Noise: measured L
WA
= xx dB; guaranteed L
WA
= xx dB
Annex V
Annex VI
2016/1628/EU
Emission. No:

www.scheppach.com
203
EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
Déclaration de conformité UE
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und
Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
EE
kinnitab käesolevaga nimetatud toote vastavust märgitud EL
direktiividele ja standarditele
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį
straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un stan-
darti šādu rakstu
FI
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt
EU-direktiivit ja standardit
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-di-
rektiv och standarder för följande artikeln
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse
med nedenstående EUdirektiver og standarder
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og
standarder for følgende artikkel
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2018
Subject to change without notice
Documents registrar: Matthias Herz
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X 2006/42/EG
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019+A1; EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN 14492-2+A1/AC:2010; EN 60204-32:2008; EN 14492-2:2006+A1
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: ELEKTRISCHER SEILZUG - HRS 250 / HRS 400
Article name: ELECTRIC CABLE HOIST - HRS 250 / HRS 400
Nom d’article: PALAN ÉLECTRIQUE - HRS 250 / HRS 400
Art.-Nr. / Art. no.: / N° d’ident.: 4906904000 / 4906905000
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, 08.04.2025
Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management
15. Vastavusdeklaratsioon
15. Atitikties deklaracija
15. Atbilstības deklarācija
15. Försäkran om överensstämmelse
15. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
15. Overensstemmelseserklæring
15. Samsvarserklæring
2000/14/EG_2005/88/EG
Noise: measured L
WA
= xx dB; guaranteed L
WA
= xx dB
Annex V
Annex VI
2016/1628/EU
Emission. No:

www.scheppach.com
204
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X 2006/42/EG
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Marke / Brand / Marka: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: ELEKTRISCHER SEILZUG - HRS 250 / HRS 400
Article name: ELECTRIC CABLE HOIST - HRS 250 / HRS 400
Ürün Tanım: ELEKTRIKLI CARASKAL - HRS 250 / HRS 400
Art.-Nr. / Art. no. / Ürün numarası.: 4906904000 / 4906905000
EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
AB uygunluk beyanı
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und
Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
BG
декларира съответното съответствие съгласно Ди-
рек-тива на ЕС и норми за артикул
RS
potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RO
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor
şi normelor UE pentru articolul
GR
δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την Οδη-
γία ΕE και τα πρότυπα για το προϊόν
TR
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standart-
lara uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında
beyan ediyoruz.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamentosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli
Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı
direktini yerine getirmektedir.
First CE: 2018
Subject to change without notice
Documents registrar: Matthias Herz
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Bu uygunluk beyanının düzenlenmesinden yalnızca üretici sorumludur.
Ichenhausen, 08.04.2025
Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management
Standard references:
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019+A1; EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN 14492-2+A1/AC:2010; EN 60204-32:2008; EN 14492-2:2006+A1
2000/14/EG_2005/88/EG
Noise: measured L
WA
= xx dB; guaranteed L
WA
= xx dB
Annex V
Annex VI
2016/1628/EU
Emission. No:
15. Декларация за съответствие
15. Δήλωση συμμόρφωσης
15. Declaraţia de conformitate
15. Izjava o usaglašenosti
15. Uygunluk beyanı

www.scheppach.com
205
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyer loses its rights of claim due to such defects are invalidat-
ed. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any
machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts
not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the
new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.

www.scheppach.com
206
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na
naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která
se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku
pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na
naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času
môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket
a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási
igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki
vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały
wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u
slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv
uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo
na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanj-
kljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak
del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih
sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje
in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.

www.scheppach.com
207
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade
tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik
masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname
garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā
neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru
rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav
mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam.
Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų
yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis,
pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažini-
mas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kun-
den står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa ko-
neenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og
mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at
vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun
garanti i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer omkostningerne i forbindelse med montering af nye dele.
Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner
ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne
tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeer-
statningskrav er utelukkede.

www.scheppach.com
208
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви
претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от
датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва
да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни
искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за
обезщетения, са изключени.
Garancija RS
Očigledni nedostaci se moraju prijaviti u roku od 8 dana nakon prijema robe, u suprotnom kupac gubi sva prava u pogledu takvih nedostataka. Za naše maši-
ne dajemo garanciju tokom trajanja zakonskog garantnog roka od datuma primopredaje, pod uslovom da se sa njima pravilno rukuje, na taj način besplatno
vršimo zamenu svakog dela mašine koji tokom tog perioda postane neupotrebljiv usled greške u materijalu ili proizvodnji. Za delove koje ne proizvodimo
sami, dajemo garanciju samo u okviru ostvarivanja garantnih prava koja dobijamo od poddobavljača. Troškove za ugradnju novih delova snosi kupac. Pravo
na zamenu i umanjenje i drugi zahtevi za nadoknadu štete su isključeni.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim
o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în
acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa
cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe
și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της
αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της εκ του νόμου περιό-
δου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω
ελαττωματικού υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο. Όσον αφορά τα τμήματα που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς
έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες
αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız
olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine
uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece
teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir.
