Scheppach HCE2600 Electric Pressure Washer 180 Bar 5m Hose & Accessory Kit

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
HCE2600 photo

Operating instructions 59077059942 5907751904 SK1

This is the main product document for model HCE2600. Additionally, the document applies to other Scheppach models: 5907751904, 4046664284307

The file format is pdf, 76 pages, you can download this manual here .

background
DE
Elektro-Hochdruckreiniger
Originalbetriebsanleitung
5
GB
Electrical high-pressure cleaner
Translation of original instruction manual
16
FR
Nettoyeur haute pression électrique
Traduction des instructions d’origine
25
IT
Idropulitrice elettrica
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
35
NL
Elektrische hogedrukreiniger
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
44
ES
Limpiador eléctrico de alta presión
Traducción del manual de instrucciones original
53
PT
Limpador de alta pressão elétrico
Tradução do manual de operação original
63
Art.Nr.
59077059942 / 5907705904
AusgabeNr.
59077059942_0102
Rev.Nr.
13/01/2025
HCE2600
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
background
www.scheppach.com
2
background
www.scheppach.com
3
33
2
6
11
1
2
3
4
5
6
8
11
13
18
7
10
12
14
15
16
9
22
10
9
19
background
www.scheppach.com
4
44
2
A
13
55
12
13
18
14
16
15
B
C
D
19
background
www.scheppach.com
DE
|
5
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzklasse II
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das ö󰀨entliche Trinkwassernetz angeschlossen
werden.
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten.
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
m Achtung!
In dieser Bedienungsanleitung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betre󰀨en, mit
diesem Zeichen versehen.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.
background
www.scheppach.com
6
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 7
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) .................................................... 7
3. Lieferumfang ............................................................................. 7
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 7
5. Sicherheitshinweise für Hochdruckreiniger .....................................8
6. Restrisiken ................................................................................. 10
7. Technische Daten ...................................................................... 10
8. Entpacken .................................................................................. 10
9. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 10
10. Elektrischer Anschluss .............................................................. 11
11. Bedienung ................................................................................. 12
12. Wartung ..................................................................................... 12
13. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 13
14. Störungsabhilfe ......................................................................... 14
15. Konformitätserklärung ............................................................... 75
background
www.scheppach.com
DE
|
7
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1 Handgri󰀨
2 Hochdruckschlauch
3 Kabelhalterung
4 Ein- / Ausschalter
5 Radabdeckung
6 Anschluss für Hochdruckschlauch
7 Transportrad
8 Lanzenhalterung
9 Reinigungsmittelbehälter
10 Anschluss Wasserzulauf
11 Düsenreinigungsnadel
12 Terrassenreiniger
13 Pistole
14 Verlängerung
15 Turbodüse
16 Düse
17 -
18 Reinigungsbürste
19 Kärcher-Adapter
3. Lieferumfang
Bedienungsanleitung
Reinigungsmittelbehälter
Düsenreinigungsnadel
Terrassenreiniger
Pistole
Verlängerung
Turbodüse
Düse
Reinigungsbürste
Kärcher-Adapter
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Hochdruckreiniger ist für die Verwendung im Pri-
vaten Bereich zum Reinigen von Fahrzeugen, Ma-
schinen, Gebäuden, Fassaden usw. mit Hochdruck
vorgesehen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzun-
gen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
Unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen be-
stimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet werden. An dem Elektro-
werkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge-
brauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über
die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
background
www.scheppach.com
8
|
DE
Vor allen Pege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden-
dienst durchgeführt werden.
m WARNUNG
Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss
angeschlossen werden, der von einem Elektroins-
tallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die
Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
Schutzklasse I - Geräte dürfen nur an ordnungsge-
mäß geerdete Stromquellen angeschlossen werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätz-
lich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschal-
ter (max. 30 mA) zu betreiben.
Eine ungeeignete elektrische Verlängerungslei-
tung kann gefährlich sein. Im Freien nur eine da-
für zugelassene, entsprechend gekennzeichnete,
elektrische Verlängerungsleitung mit ausreichen-
dem Leitungsquerschnitt verwenden:
1–10 m: 1,5 mm
2
; 10 – 30 m: 2,5 mm
2
Verlängerungsleitung immer vollständig von der
Kabeltrommel abwickeln.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherer Umgang
m GEFAHR
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß
zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten
zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Ge-
rät auf Personen im Umfeld zu achten.
Wichtige Komponenten, wie Hochdruckschlauch,
Handspritzpistole und Sicherheitseinrichtungen, vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte
Komponenten unverzüglich austauschen. Gerät mit
beschädigten Komponenten nicht in Betrieb nehmen.
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem
Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf
Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere oder sich
selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu rei-
nigen.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch den
Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise für Hochdruck-
reiniger
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes
diese Sicherheitshinweise und die Originalbetriebs-
anleitung. Handeln Sie danach.
Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung
müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfall-
verhütungsvorschriften des Gesetzgebers berück-
sichtigt werden.
Am Gerät angebrachte Warn- und Hinweisschilder
geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
Gefahrenstufen
m GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
m WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situ-
ation, die zu schweren Körperverletzungen oder
zum Tod führen kann.
m VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu Sachschäden führen kann.
Elektrische Komponenten
m GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten
Händen anfassen.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor jedem
Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Netz-
anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten
Kundendienst / Elektrofachkraft austauschen las-
sen. Gerät mit beschädigter Netzanschlussleitung
nicht in Betrieb nehmen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich müs-
sen Strahlwasser geschützt sein.
Netzstecker und Kupplung einer Verlängerungslei-
tung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im
Wasser liegen. Die Kupplung darf weiterhin nicht
auf dem Boden liegen. Es wird empfohlen, Kabel-
trommeln zu verwenden, die gewährleisten, dass
die Steckdosen sich mindestens 60 mm über dem
Boden benden.
Darauf achten, dass Netzanschluss- und Verlänge-
rungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen,
Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzanschlussleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
background
www.scheppach.com
DE
|
9
m WARNUNG
Gemäß gültigen Vorschriften darf das Gerät nie
ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrie-
ben werden. Stellen Sie sicher, dass der Anschluss
Ihrer Hauswasseranlage, an dem der Hochdruck-
reiniger betrieben wird, mit einem Systemtrenner
gemäß EN 12729 Typ BA ausgestattet ist.
Wasser, das durch einen Systemtrenner geossen
ist, gilt nicht mehr als Trinkwasser.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen
sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Her-
steller empfohlene Hochdruckschläuche, Armatu-
ren und Kupplungen verwenden.
Beim Trennen von Zulauf– oder Hochdruck-
schlauch kann nach dem Betrieb heißes Wasser
aus den Anschlüssen austreten.
m VORSICHT
Bei der Auswahl des Lagerortes und beim Trans-
port das Gewicht des Gerätes (siehe Technische
Daten) beachten, um Unfälle oder Verletzungen zu
vermeiden.
Mehrstündige, ununterbrochene Benutzung des
Gerätes kann in seltenen Fällen zu Taubheitsge-
fühlen in den Händen führen.
Handschuhe tragen.
Hände warmhalten.
Regelmäßige Arbeitspausen einlegen.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
m WARNUNG
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Verwendung
von Reinigungsmitteln, die vom Hersteller geliefert
oder empfohlen werden. Die Verwendung von an-
deren Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann
die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Die falsche Verwendung von Reinigungsmitteln
kann schwere Verletzungen oder Vergiftungen ver-
ursachen.
Reinigungsmittel für Kinder unzugänglich aufbe-
wahren.
Sicherheitseinrichtungen
m VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgan-
gen werden.
Persönliche Schutzausrüstung
m VORSICHT
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser oder
Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutz-
brille tragen.
Während des Gebrauchs von Hochdruck-
reinigern können Aerosole entstehen.
Das Einatmen von Aerosolen kann ge-
sundheitliche Schäden zur Folge haben.
Erstes Anzeichen hierr ist eine Verfärbung des
Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile
sind lebensgefährlich. Mindestens 30 cm Strahlab-
stand bei der Reinigung einhalten!
m WARNUNG
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich andere Per-
sonen in Reichweite benden, es sei denn, sie tra-
gen Schutzkleidung.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht unter-
wiesenen Personen betrieben werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrungen und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist und haben die daraus resultierenden
Gefahren verstanden. Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
m VORSICHT
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsi-
cherheit herstellen, um Unfälle oder Beschädigun-
gen durch Umfallen des Geräts zu vermeiden.
Durch den austretenden Wasserstrahl an der
Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die
Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen,
Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange
es in Betrieb ist.
ACHTUNG
Bei längeren Arbeitspausen Gerät am Geräte-
schalter ausschalten.
Das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C be-
treiben.
Sonstige Gefahren
m GEFAHR
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist
untersagt.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesundheits-
gefährdende Sto󰀨e (z.B. Asbest) enthalten.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder
unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansau-
gen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder
Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, ex-
plosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren
und Lösungsmittel verwenden, da sie die am Gerät
verwendeten Materialien angreifen.
Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es be-
steht Erstickungsgefahr!
•
•
background
www.scheppach.com
10
|
DE
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in
Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beein-
trächtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Tragen Sie Handschuhe.
8. Entpacken
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo󰀨-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es be-
steht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
9. Vor Inbetriebnahme
Korrekter Einsatz des Gerätes
Der Hochdruckreiniger muss auf einer ebenen, si-
cheren Fläche aufgestellt werden.
Bei jeder Betätigung der Maschine empehlt sich
die Einhaltung der korrekten Bedienungsposition:
eine Hand an der Pistole und die zweite Hand an
der Lanze.
Der Wasserstrahl darf nie auf elektrische Leitun-
gen oder auf die Maschine gerichtet werden.
Um eine Beschädigung der Pumpe im Stillstand zu
vermeiden, ist eine geringe Undichtigkeit der Pum-
pe normal.
Abhängig von der Anwendung können vollständig
abgeschirmte Düsen (z. B. Flächenreiniger) zur
Hochdruckreinigung verwendet werden, die den
Ausstoß von wässrigen Aerosolen deutlich verrin-
gern. Der Einsatz einer solchen Abschirmung ist
nicht bei allen Anwendungen möglich. Wenn der
Einsatz einer vollständig abgeschirmten Düse nicht
möglich ist, sollte eine Atemschutzmaske der Klas-
se FFP 2 oder vergleichbar, abhängig von der zu
reinigenden Umgebung, verwendet werden.
6. Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vor-
schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restri-
siken bestehen. Folgende Gefahren können im
Zusammenhang mit der Bauweise und Ausfüh-
rung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwin-
gungen resultieren, falls das Gerät über einen
längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ord-
nungsgemäß geführt und gewartet wird.
7. Technische Daten
Netzspannung 230-240 V~ / 50 Hz
Leistungsaufnahme 2400 W
Arbeitsdruck 12 MPa
Nominaldruck 18 MPa
Förderleistung 5,5 l/min
max. Druck Wasserzulauf 0,4 MPa
Schutzklasse II
Gewicht 10,1 kg
Schutzart IPX5
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 60335 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
78 dB
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
94 db
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60335.
Schwingungsemissionswert a
h
2,5 m/s
2
background
www.scheppach.com
DE
|
11
Anschluss Hochdruckschlauch (Abb. 3/4)
Schließen Sie den Hochdruckschlauch (2) an den
Anschluss für den Hochdruckschlauch (6). Entfernen
Sie vorher die Schutzkappe.
Stecken Sie das andere Ende des Hochdruckschlau-
ches (2) in den Anschluss der Pistole (13).
Um den Hochdruckschlauch (2) zu entfernen, drü-
cken Sie die Taste (A) und ziehen Sie diesen heraus.
Anschluss der Auftze (Abb. 5)
Um die Aufsätze 14, 18, zu montieren, drücken Sie
diese in die Pistole (13) und drehen diese, bis sie
sich arretieren.
Um die Aufsätze 12, 15, 16, 21 zu montieren, stecken
Sie diese in die Verlängerung (14) und drehen diese,
bis sie sich arretieren.
10. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden,
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung,
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung,
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose,
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Strom-
netz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Die Maschine darf unter keinen Umständen in
Räumlichkeiten verwendet werden, die explosions-
gefährdet sind.
Die Arbeitstemperatur muss zwischen +5 und +
50°C liegen. Es dürfen keine Abdeckungen oder
Änderungen an der Lanze oder den Spritzdüsen
vorgenommen werden.
Der Hochdruckreiniger ist für einen Betrieb mit kal-
tem oder mäßig warmem Wasser (max. bis 50°C)
ausgelegt, höhere Temperaturen führen zu Schä-
den an der Pumpe.
Das einlaufende Wasser darf weder verschmutzt,
sandhaltig noch mit chemischen Produkten belastet
sein, die zur Beeinträchtigung der Funktion führen
und die Haltbarkeit der Maschine verkürzen können.
Montage
Montage Gerät (Abb. 1)
Schieben Sie den Handgri󰀨 (1) auf die Befestigungs-
punkte oberhalb am Gerät und sichern Sie diesen mit
den beiden mitgelieferten Schrauben (Länge 20 mm).
Anschluss Wasserzulauf (Abb. 2)
Schrauben Sie den Anschluss für den Wasserzulauf (10)
an das Gerät. Der Anschluss für den Wasserzulauf (11)
ist mit einem Anschlussstück für Standardschlauchkupp-
lungssysteme ausgestattet. Stecken Sie die Schlauch-
kupplung des Zulaufschlauches (min. Ø 1/2“/ ca. 13 mm)
auf den Anschluss für Wasserzulauf (10).
Verwenden Sie für den Wasserzulauf immer einen
verstärkten Wasserschlauch mit einer handelsübli-
chen Kupplung. Die Länge sollte mindestens 6,0 m
betragen. (Nicht im Lieferumfang enthalten)
Zwischen dem Trinkwasser und dem Hochdruckrei-
niger muss ein Rückussverhinderer eingebaut sein!
Fragen Sie hierzu Ihren Sanitärinstallateur.
Ansaugen aus o󰀨enen Tanks/Behältern und na-
türlichen Gewässern
Verwenden Sie ein spezielles Selbst-Ansaugzube-
hör (nicht im Lieferumfang enthalten / erhältlich beim
Fachhändler).
Mit diesem Zubehör kann der Hochdruckreiniger
Wasser 0,5 m hoch über den Wasserspiegel ansau-
gen. Dies kann ungefähr 25 – 50 Sekunden dauern.
Tauchen Sie den Zubehör-Schlauch vollständig un-
ter Wasser, um die Luft im Schlauch zu verdrängen.
Schließen Sie den Zubehör-Schlauch an den Hoch-
druckreiniger an und stellen Sie sicher, dass das An-
saugsieb unter Wasser bleibt.
Lassen Sie den Hochdruckreiniger mit abgenomme-
ner Sprühpistole laufen, bis Wasser gleichmäßig aus
dem Hochdruckschlauch ießt. Wenn nach 25 50
Sekunden noch kein Wasser austritt, schalten Sie
aus und prüfen Sie alle Anschlüsse.
Wenn Wasser ießt, den Hochdruckreiniger aus-
schalten und zum Arbeiten die Sprühpistole und die
Sprühlanze anschließen.
background
www.scheppach.com
12
|
DE
Inbetriebnahme:
Wenn Sie den Hochdruckreiniger vollständig mon-
tiert und alle Anschlüsse vorgenommen haben, kön-
nen Sie wie folgt verfahren:
Ö󰀨nen Sie den Wasserzulauf. Entsichern Sie die
Pistole (13) am Sperrschalter (C). Ziehen Sie den
Abzugshebel (D) zurück, damit die im Gerät vorhan-
dene Luft entweichen kann. (Abb. 5)
Schalten Sie das Gerät ein, stellen Sie hierzu den
Ein- / Ausschalter (4) auf „ON. Betätigen Sie nun
den Abzughebel (D). (Abb. 1/5)
Zum Ausschalten den Abzugshebel (D) loslassen,
das Gerät schaltet in Stand-by. Sobald Sie den Ab-
zugshebel (D) betätigen startet der Hochdruckreini-
ger wieder. (Abb. 5)
Um den Hochdruckreiniger komplett abzuschalten,
stellen Sie den Ein-/Ausschalter (4) auf „OFF“. (Abb. 1)
Reinigungsmittelbehälter (9)
Füllen Sie den Reinigungsmittelbehälter mit entspre-
chendem Reinigungsmittel. Die Strahlbreite kann an
der Düse eingestellt werden.
Verwendung der Aufsätze (Abb. 1):
Terrassenreiniger (12): Zum Reinigen von Boden und
Wandächen.
Turbodüse (15): Zur Beseitigung von hartnäckigem
Schmutz.
Düse (16): Für grobe Reinigungsarbeiten.
Reinigungsbürste (18): Für Oberächenreinigung.
12. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhal-
tung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo-
torengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder
blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könn-
ten die Kunststo󰀨teile des Gerätes angreifen.Achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangen kann.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlussart Y
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder sei-
nen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Per-
son ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Achten Sie bei Verwendung von Verlängerungs-
leitungen darauf, dass diese für den Außenbereich
geeignet sind und über einen ausreichenden Ader-
querschnitt verfügen:
1–10 m: 1,5 mm
2
1030 m: 2,5 mm
2
Stecken Sie den Netzstecker am Netzkabel in die
Steckdose.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-
3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen.
Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei
wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Produkt kann bei ungünstigen Netzverhältnis-
sen zu vorübergehenden Spannungsschwankun-
gen führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz „Z
(Zmax. = 0,441 Ω) nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes
von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
11. Bedienung
Die Maschine besteht aus einer Baugruppe mit einer
Pumpe, die durch ein stoßsicheres Gehäuse abge-
deckt ist. Die Maschine ist mit einer Lanze und einer
gri󰀩gen Pistole für eine optimale Arbeitsposition aus-
gerüstet, deren Form und Ausstattung den gültigen
Vorschriften entsprechen.
background
www.scheppach.com
DE
|
13
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Ö󰀨entlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sam-
melstellen (z. B. kommunale Bauhöfe).
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär
und online), sofern Händler zur Rücknahme ver-
pichtet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haus-
halt, kann dieser die unentgeltliche Abholung des
Elektroaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer,
veranlassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kun-
denservice des Herstellers in Verbindung.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und
verkauft werden und die der Europäischen Richt-
linie 2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb
der Europäischen Union können davon abweichen-
de Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten gelten.
Lange Standzeit der Elektropumpe
Sind längere Stillstandzeiten der Maschine (über 3
Monate) in Räumlichkeiten vorgesehen, in denen
Frostgefahr besteht, empehlt sich die Au󰀨üllung
der Maschine mit einem Frostschutzmittel (ähnliche
Mittel, wie für die Fahrzeuge verwendet werden).
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt worden
ist, entstehen in der Elektropumpe Kalkablagerun-
gen, die zu Startschwierigkeiten führen können.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Riemen, Schlauch, Lanze, Düsen
und Aufsätze, Luftlter, Dichtungen
* Nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf
der Titelseite.
Reinigung Düse (Abb. 1)
Zum Reinigen einer verstopften Düse verwenden Sie
bitte den beiliegenden Draht (11).
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien
sind recycelbar. Bitte Verpa-
ckungen umweltgerecht ent-
sorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätege-
setz (ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehö-
ren nicht in den Hausmüll, sondern sind
einer getrennten Erfassung bzw. Entsor-
gung zuzuführen!
Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für
das Löschen seiner personenbezogenen Daten auf
dem zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
background
www.scheppach.com
14
|
DE
14. Störungsabhilfe
Störung mögliche Ursache Abhilfe
Gerät funktioniert nicht.
Keine elektrische Spannung am
Gerät.
Sicherung, Netzkabel, Netzstecker
kontrollieren und gegebenenfalls durch
Fachpersonal austauschen lassen.
Leiterquerschnitt der
Verlängerungsleitung zu gering bzw.
Verlängerungsleitung zu lang.
Verlängerungsleitungen mit höherem
Aderquerschnitt verwenden bzw. kürzere
Verlängerungsleitung verwenden.
Netzspannung liegt unter dem
vorgegebenen Wert.
Gegebenenfalls
Energieversorgungsunternehmen
kontaktieren.
Pumpe ist eingefroren. Überprüfen, gegebenenfalls auftauen.
Motor läuft, jedoch wird kein
Druck aufgebaut.
Luftansaugung im Wasserzulauf.
Zulaufschlauch und Schlauchverbindungen
überprüfen, gegebenenfalls austauschen.
Auslassdüse zu groß. Überprüfen, gegebenenfalls ersetzen.
Unregelmäßiger
Betriebsdruck.
Luftansaugung im Wasserzulauf.
Zulaufschlauch und Schlauchverbindungen
überprüfen, gegebenenfalls austauschen.
background
www.scheppach.com
DE
|
15
Garantiebedingungen Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile
(siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur
background
www.scheppach.com
16
|
GB
Explanation of the symbols on the equipment
Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry.
Wear safety goggles!
Wear ear-mu󰀨s!
Protection class II
The appliance must not be directly connected to the public drinking water network.
The high pressure jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment
or at the appliance itself.
The product complies with the applicable European directives.
m Attention!
Always make sure the product is fully assembled before commissioning!
The product complies with the applicable Serbian directives.
background
www.scheppach.com
GB
|
17
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 18
2. Device Description (g. 1) ......................................................... 18
3. Scope of delivery ....................................................................... 18
4. Proper Use ................................................................................ 18
5. Safety Instructions for High Pressure Cleaners ........................ 19
6. Residual risks ............................................................................ 20
7. Technical Data ........................................................................... 21
8. Unpacking ................................................................................. 21
9. Before Putting the Machine into Operation ............................... 21
10. Electrical connections ............................................................... 22
11. Operation ................................................................................... 23
12. Maintenance .............................................................................. 23
13. Disposal and Recycling ............................................................. 23
14. Troubleshooting ......................................................................... 24
15. Declaration of conformity .......................................................... 75
background
www.scheppach.com
18
|
GB
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Device Description (g. 1)
1 Handle
2 High-pressure hose
3 Cable holder
4 On/o󰀨 switch
5 Wheel cover
6 Connection for high-pressure hose
7 Transport wheel
8 Lance holder
9 Cleaner container
10 Water supply connection
11 Nozzle cleaning needle
12 Patio cleaner
13 Pistol
14 Extension
15 Turbo nozzle
16 Nozzle
17 -
18 Cleaning brush
19 Kärcher adapter
3. Scope of delivery
Operating manual
Cleaning agent container
Nozzle cleaning needle
Patio cleaner
Pistol
Extension piece
Turbo nozzle
Nozzle
Cleaning brush
Kärcher adapter
4. Proper Use
The high-pressure cleaner is designed to clean ve-
hicles, machines, buildings, facades, etc. in the pri-
vate sector.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufactur-
er will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial ap-
plications. Our warranty will be voided if the machine
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations
and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important infor-
mation on how to operate the machine safely, pro-
fessionally and economically, how to avoid danger,
costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regu-
lations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruc-
tion manual each time before operating the machine
and carefully follow its information. The machine can
only be operated by persons who were instructed
concerning the operation of the machine and who
are informed about the associated dangers. The min-
imum age requirement must be complied with.
In addition to the safety instructions contained in this
operating manual and the specic regulations of your
country, the technical rules generally accepted for
the operation of machines of the same type must be
observed.
background
www.scheppach.com
GB
|
19
The appliance may only be connected to alternat-
ing current. The voltage must correspond with the
type plate of the appliance.
Safety class I - Appliances may only be connected
to sockets with proper earthing.
For safety reasons, we recommend that you oper-
ate the appliance only via a residual current device
(max. 30 mA).
An unsuitable electrical extension cable can be haz-
ardous. Only use an electrical extension cable which
has been approved and labelled for this purpose and
has an adequate cable crosssection outdoors:
1–10 m: 1.5 mm
2
; 1030 m: 2.5 mm
2
Always fully unreel the extension cable from the
cable drum.
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can im-
pair active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious
or deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat-
ing the electric tool.
Safe handling
m DANGER
The user must use the appliance as intended. The
person must consider the local conditions and must
pay attention to other persons in the vicinity when
working with the appliance.
Check important components, such as high-pres-
sure hose, hand spray gun and safety installations,
for damage prior to every operation. Immediately
replace damaged components. Do not operate ap-
pliance with damaged components.
High-pressure jets can be dangerous if improperly
used. The jet may not be directed at persons, ani-
mals, live electrical equipment or at the appliance
itself.
The high-pressure jet must not be directed at other
persons or the user him-/herself to clean clothing
or footwear.
Vehicle tyres/tyre valves are susceptible to damage
from the high-pressure jet and may burst. The rst
indication for this is a discolouration of the tyre.
Damaged vehicle tyres/tyre valves are perilous.
Keep a minimum jet distance of 30 cm during
cleaning!
m WARNING
Do not use the appliance when there are other per-
sons around unless they are also wearing protec-
tive clothing.
The appliance must not be operated by children or
persons who have not been instructed accordingly.
5. Safety Instructions for High Pres-
sure Cleaners
Please read these safety instructions and the original
operating instructions prior to the initial use of your
appliance. Proceed accordingly.
Apart from the notes contained herein the general
safety provisions and rules for the prevention of ac-
cidents of the legislator must be observed.
Warnings and notes that are attached on the appli-
ance provide important notes for the safe operation.
Hazard levels
m DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe
injuries or death.
m WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which
can lead to severe injuries or death.
m CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which
can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which
can lead to property damage.
Electric components
m DANGER
Risk of electric shock.
Never touch the mains plug and the socket with wet
hands.
Check the power cord with mains plug for damage
prior to every use. Immediately have damaged
power cord replaced by an authorised customer
service / electrician. Do not operate an appliance if
the power cord is damaged.
All current-conducting parts in the working area
must be protected against jet water.
The mains plug and the coupling of an extension
cable must be watertight and must never lie in wa-
ter. Moreover, the coupling may never lie on the
ground. The use of cable reels that ensure that the
sockets are at least 60 mm above the ground is rec-
ommended.
Make sure that the power cord or extension cable
is not damaged by running over, pinching, dragging
or the like. Protect the power cords from heat, oil,
and sharp edges.
Turn o󰀨 the appliance and remove the mains plug
prior to any care and maintenance works.
Repair work and work on the electrical components
may only be performed by an authorised customer
service.
m WARNING
The appliance may only be connected to an electric
supply that has been installed by an electrician in
accordance with IEC 60364.
background
www.scheppach.com
20
|
GB
When disconnecting the supply or high pressure
hose, hot water may leak from the connections af-
ter operation.
m CAUTION
Mind the weight of the appliance when selecting
the storage location and during transport (see tech-
nical data) to prevent accidents or injuries.
Several hours of continuous use of the appliance
can lead to numbness in the hands in rare cases.
Wear gloves.
Keep hands warm.
Take breaks at regular intervals.
Working with detergent
m WARNING
This appliance was designed to be used with deter-
gents which are supplied or recommended by the
manufacturer. The use of other detergents or chem-
icals may compromise the safety of the appliance.
The improper use of detergents can cause severe
injuries or toxication.
Store detergents away from the reach of children.
Safety Devices
m CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
and may not be modied or bypassed.
Personal protective equipment
m CAUTION
Wear protective clothing and safety goggles to pro-
tect against splash back containing water or dirt.
During the use of high-pressure cleaners aerosols
can develop. Inhaling aerosols can cause health
damage. Depending on the application, completely
shielded nozzles (e.g. surface cleaner) that signi-
cantly reduce the emission of aqueous aerosols can
be used for high-pressure cleaning. The use of such
shielding is not possible with all applications. If the
use of a completely shielded nozzle is not possible, a
respirator of the category FFP 2 or the like should be
used, depending on the environment to be cleaned.
6. Residual risks
Even if you use this electric power tool in ac-
cordance with instructions, certain residual
risks cannot be rules out. The following hazards
may arise in connection with the equipment’s
construction and layout:
Lung damage if no suitable protective dust mask
is used.
Damage to hearing if no suitable ear protection is
used.
Health damage caused by hand-arm vibrations if
the equipment is used over a prolonged period or is
not properly guided and maintained.
This appliance is not intended for use by persons
with limited physical, sensory or mental capacities
or lacking experience and/or skills, unless such
persons are accompanied and supervised by a
person in charge of their safety or they have re-
ceived precise instructions on the use of this appli-
ance and have understood the resulting risks.
Children must not play with this appliance.
Supervise children to prevent them from playing
with the appliance.
m CAUTION
Create stability for the appliance prior to any work
on or with the appliance to prevent accidents or
damage.
The water jet that is emitted from the high-pressure
nozzle results in a repulsion power acting on the
hand spray gun. Make sure that you have a rm
footing and are also holding the hand spray gun
and spray lance rmly.
Never leave the appliance unattended as long as it
is in operation.
ATTENTION
In case of extended breaks, switch o󰀨 the appli-
ance at the appliance switch.
Do not operate the appliance at temperatures be-
low 0 °C.
Other risks
m DANGER
The appliance may not be operated in explosive
atmospheres.
Never use the appliance to clean objects contain-
ing hazardous substances (e.g. Asbestos).
Never draw in uids containing solvents or undilut-
ed acids and solvents! This includes petrol, paint
thinner and heating oil. The spray mist is highly in-
ammable, explosive and poisonous. Do not use
acetone, undiluted acids and solvents, as they cor-
rode the materials used on the appliance.
Keep packaging lms away from children, there is a
risk of su󰀨ocation!
m WARNING
According to applicable regulations, the appliance
must never be used on the drinking water net with-
out a system separator. Ensure that the connec-
tion of your building water installation on which the
high-pressure cleaner is operated is equipped with
a system separator pursuant to EN 12729 Type BA.
Water that has own through a system separator is
no longer classied as drinking water.
High-pressure hoses, xtures and couplings are
important for the safety of the appliance. Only use
high-pressure hoses, xtures and couplings rec-
ommended by the manufacturer.
background
www.scheppach.com
GB
|
21
8. Unpacking
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and su󰀨ocation!
9. Before Putting the Machine into Op-
eration
Correctly using the device
The high-pressure cleaner must be set on a level,
stable surface.
It is recommended that you maintain the correct
operating position every time you use the machine
by placing one hand on the pistol and the other on
the lance.
Never direct the water jet toward electrical lines or
the machine itself.
It is normal for the pump to leak a little; this is nec-
essary to avoid damage to the pump when it is at
a standstill.
Never use the equipment in potentially explosive
areas under any circumstances!
The operating temperature must be between +5
and + 50°C.
Do not cover or modify the lance or the spray noz-
zles in any way.
The high-pressure cleaner is designed to be used
with cold or lukewarm water (max. 50°C); higher
temperatures can damage the pump.
Do not use water that is dirty, gritty or contains any
chemical products, as these could impair operation
and shorten the life of the equipment.
Assembly
Device assembly (g. 1)
Push the handle (1) onto the fastening points at the
top of the device and secure using the two screws
provided (length 20 mm)
Water supply connection (g. 2)
Screw the connection for the water supply (10) on-
to the device. The connection for the water supply
(11) features a connection for standard hose coupling
systems. Attach the hose coupling of the supply hose
(min. Ø 1/2“/ approx. 13 mm) onto the connection for
the water supply (10).
7. Technical Data
Mains voltage 230-240 V~ / 50 Hz
Power input 2400 W
Working pressure 12 MPa
Nominal pressure 18 MPa
Delivery rate 5.5 l/min
Max. water inlet pressure 0.4 MPa
Protection class II
Weight 10,1 kg
Protection category IPX5
Danger!
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in ac-
cordance with EN 60335.
L
pA
sound pressure level 78 dB
K
pA
uncertainty 3 dB
L
WA
sound power level 94 dB
K
WA
uncertainty 3 dB
Wear ear-mu󰀨s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60335.
Vibration emission value a
h
2,5 m/s
2
The specied vibration value was established in ac-
cordance with a standardized testing method. It may
change according to how the electric equipment is
used and may exceed the specied value in excep-
tional circumstances.
The specied vibration value can be used to compare
the equipment with other electric power tools.
The specied vibration value can be used for initial
assessment of a harmful e󰀨ect.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect working
order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessary.
Switch the appliance o󰀨 when it is not in use.
Wear protective gloves.
background
www.scheppach.com
22
|
GB
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insula-
tion damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables with the marking „H05VV-F.
The printing of the type designation on the connec-
tion cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm
2
.
Connection type Y
If the mains connection cable of this device is dam-
aged, it must be replaced by the manufacturer, their
service department or a similarly qualied person to
avoid dangers.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
Before you connect the appliance to the mains sup-
ply make sure that the data on the rating plate are
identical to the mains data.
If you use any extension cables, make sure that
they are suitable for outdoor use and have large
enough wires:
110 m: 1,5 mm
2
1030 m: 2,5 mm
2
Plug the mains plug on the power cable into the
mains socket outlet.
The product meets the requirements of EN 61000-
3-11 and is subject to special connection condi-
tions. This means that use of the product at any
freely selectable connection point is not allowed.
Always use an enhanced water hose with an in-
dustry-standard coupling for the water supply. The
length should be at least 6.0 m (not included in the
scope of delivery).
A backow prevention device must be installed be-
tween the drinking water and the high-pressure
cleaner! Ask your plumbing expert about this.
Suction from open tanks/containers and natural
bodies of water
Use a special self-suction accessory (not included
with delivery / available from dealer).
With this accessory, the high-pressure cleaner can
take in water 0.5 m above the water level. This can
last about 25 to 50 seconds.
Immerse the accessorys hose completely under wa-
ter to drive the air out of the hose.
Connect the accessorys hose to the high-pressure
cleaner, and make sure that the suction strainer re-
mains under water.
Let the high-pressure cleaner run with the spray
gun removed until the water ows evenly out of the
high-pressure hose.
If no water comes out after 25 to 50 seconds, switch
o󰀨 and check all connections.
Once the water is owing, turn o󰀨 the high-pressure
cleaner and connect the spray gun and spray lance
to start work.
High-pressure hose connection (g. 3/4)
Connect the high-pressure hose (2) to the connec-
tion for the high-pressure hose (6). Remove the pro-
tective cover rst.
Insert the other end of the high-pressure hose (2)
into the pistol connection (13).
To remove the high-pressure hose (3), press the but-
ton Taste (A) and pull it out.
Connecting the attachments (g. 5)
To mount attachments 14, 18, press them into the
pistol (13) and turn them until the lock.
To mount attachments 12, 15, 16, 21 insert these in-
to the attachment (14) and turn them until they lock.
10. Electrical connections
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as
the extension cable used must also comply with
these regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
background
www.scheppach.com
GB
|
23
12. Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance
or service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
down with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment im-
mediately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these may be aggressive to the plastic
parts in the equipment. Ensure that no water can
get into the interior of the equipment.
Long periods of nonuse (electric pump)
If the machine is going to be stored for longer peri-
ods of time (i.e. over 3 months) in a room where frost
could develop, it is recommended that the machine
be lled with an antifreeze solution (similar to the
antifreeze solutions used for vehicles).
When the device is not used for an extended period
of time, lime deposits begin to form in the electric
pump, which in turn can lead to starting di󰀩culties.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: belt, hose, lance, Nozzles and attach-
ments, air lter, seals
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from
our service centre. To do this, scan the QR code on
the cover page.
Cleaning the nozzle (Fig. 1)
Use the supplied wire (11) to clean clogged nozzles.
13. Disposal and Recycling
Notes for packaging
The packaging materials are
recyclable. Please dispose of
packaging in an environmen-
tally friendly manner.
Given unfavorable conditions in the power supply
the product can cause the voltage to uctuate tem-
porarily.
The product is intended solely for use at connec-
tion points that
a)do not exceed a maximum permitted supply im-
pedance “Z” (Zmax. = 0,441 Ω), or
b) have a continuous current-carrying capacity of
the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to oper-
ate the product meets one of the two requirements,
a) or b), named above.
11. Operation
The equipment consists of an assembly with a pump,
which is encased in a shock absorbing housing. The
equipment comes with a lance and a non-slip gun (for
an optimal working position), whose shape and con-
guration comply with the applicable regulations.
Commissioning:
Once you have completely assembled the high-pres-
sure cleaner and all connections have been made,
proceed as follows:
Turn on the water supply. Unlock the pistol (13) via
the locking switch (C). Pull back the trigger lever (D)
so that the air in the device can discharge. (Fig. 5)
Switch on the device by setting the on/o󰀨 switch (4)
to “ON”. Next, press the trigger lever (D). (Fig. 1/5)
To switch o󰀨, release the trigger lever (D), and the
device switches to stand-by. The high-pressure
cleaner starts again when you press the trigger le-
ver (D). (Fig. 5)
To switch o󰀨 the high-pressure cleaner completely,
set the on/o󰀨 switch (4) to “OFF”. (Fig. 1)
Cleaner container (9)
Fill the cleaner container with the corresponding clean-
er. The beam width can be adjusted at the nozzle.
Using the attachments (g. 1):
Terrace cleaner (12): For cleaningoor and wall sur-
faces.
Turbo nozzle (15): For eliminating stubborn dirt.
Nozzle (16): For coarse cleaning work.
Cleaning brush (18): For surface cleaning.
background
www.scheppach.com
24
|
GB
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or o󰀨er to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
If the manufacturer delivers a new electrical appli-
ance to a private household, the manufacturer can
arrange for the free collection of the old electrical
appliance upon request from the end user. Please
contact the manufacturer’s customer service for this.
These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, di󰀨erent regulations may apply to the disposal
of waste electrical and electronic equipment.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equip-
ment does not belong in household
waste, but must be collected and dis-
posed of separately!
Used batteries or rechargeable batteries that are
not installed permanently in the old appliance must
be removed non-destructively before disposal.
Their disposal is regulated by the battery law.
Owners or users of electrical and electronic devic-
es are legally obliged to return them after use.
The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. munici-
pal works yards)
14. Troubleshooting
Fault Possible causes Action
Device does not work
No electrical voltage at the device.
Check the fuse, power cable and power plug
and have them replaced by qualied person-
nel if necessary.
Cross section of the extension cable
not large enough and/or the exten-
sion cable is too long.
Use extension cables with larger cross sec-
tions and/or use shorter extension cables.
The mains voltage is lower than that
specied.
Contact the power supply company if neces-
sary.
The pump is frozen. Check and thaw if necessary.
The motor starts but there is
no build up of pressure
Air intake in the water inlet.
Check the supply hose and hose connection
and replace if necessary.
Discharge nozzle is too large. Check and replace if necessary.
Irregular operating pressure Air intake in the water inlet.
Check the supply hose and hose connection
and replace if necessary.
background
www.scheppach.com
FR
|
25
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Classe de protection II
L‘appareil ne doit pas être directement raccordé au réseau publique d‘eau potable.
Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, un équipement
électrique actif ou sur l‘appareil lui-même.
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
m Attention !
Avant la mise en service, monter impérativement le produit en entier !
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.
background
www.scheppach.com
26
|
FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 27
2. Description de l‘outil (g. 1) ....................................................... 27
3. Fournitures ................................................................................ 27
4. Utilisation conforme à l’a󰀨ectation ............................................ 27
5. Consignes de sécurité du nettoyeur haute pression ....................... 28
6. Risques résiduels ...................................................................... 30
7. Données techniques .................................................................. 30
8. Ensemble de livraison ............................................................... 30
9. Avant la mise en service ........................................................... 31
10. Raccord électrique .................................................................... 31
11. Mise en service ......................................................................... 32
12. Maintenance .............................................................................. 32
13. Mise au rebut et recyclage ........................................................ 33
14. Dépannage ................................................................................ 34
15. Déclaration de conformité ......................................................... 75
FR
background
www.scheppach.com
FR
|
27
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de dispositifs similaires.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
d’emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l‘outil (g. 1)
1 Poignée
2 Flexible haute pression
3 Support du câble
4 Interrupteur On/O󰀨
5 Cache
6 Raccord pour exible haute pression
7 Roue de transport
8 Support de la lance
9 Réservoir de produit de nettoyage
10 Raccord d’arrivée d‘eau
11 Aiguille de nettoyage à buses
12 Nettoyeur pour terrasse
13 Pistolet
14 Rallonge
15 Turbo-buse
16 Buse
17 -
18 Brosse de nettoyage
19 Adaptateur Kärcher
3. Fournitures
Notice d’utilisation
Réservoir de produit de nettoyage
Aiguille de nettoyage à buses
Nettoyeur pour terrasse
Pistolet
Rallonge
Turbo-buse
Buse
Brosse de nettoyage
Adaptateur Kärcher
4. Utilisation conforme à l’a󰀨ectation
Le nettoyeur haute pression est prévu pour être em-
ployé dans le secteur privé pour nettoyer les véhi-
cules, machines, bâtiments, façades etc. à l’aide de
haute pression.
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à son a󰀨ectation.
Chaque utilisation allant au-delà de cette a󰀨ectation
est considérée comme non conforme. Pour les dom-
mages en résultant ou les blessures de tout genre,
le producteur décline toute responsabilité et l’opéra-
teur/l’exploitant est responsable.
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation e󰀨ectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’e󰀨ectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre dune utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
background
www.scheppach.com
28
|
FR
Le raccord ne doit pas se situer sur le sol. Il est
recommandé d‘utiliser des enrouleurs de câble qui
garantissent le fait que les prises se trouvent à au
moins 60 mm au-dessus du sol.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble
d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant
dessus, en les coinçant ni en tirant violemment
dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre
la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Avant tout travail d‘entretien et de maintenance, mettre
l‘appareil hors tension et débrancher la che secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à
e󰀨ectuer des travaux de réparation ou des travaux
concernant les pièces électriques de l‘appareil.
m AVERTISSEMENT
L’appareil doit uniquement être raccordé à un bran-
chement électrique mis en service par un électri-
cien conformément à la norme IEC 60364.
Branchement l’appareil uniquement à du courant
alternatif. La tension doit être identique avec celle
indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Classe de protection I Brancher les appareils uni-
quement aux sources d‘électricité dûment mises à
la terre.
Pour des raisons de sécurité, nous recommandons
que l‘appareil soit exploité avec un disjoncteur de
courant de défaut (max. 30 mA).
Un câble électrique de rallonge inapproprié risque
d‘être dangereux. S‘il est utilisé en plein air, utiliser
pour cela un câble électrique de rallonge homo-
logué, marqué en conséquence et disposant d‘une
section de câble su󰀩sante :
110 m : 1,5 mm
2
;1030 m : 2,5 mm
2
Toujours dérouler entièrement les rallonges de l’en-
rouleur de câble.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fa-
bricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Manipulation able
m DANGER
L’utilisateur doit utiliser lappareil de façon conforme. Il
doit prendre en considération les données locales et
lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde
aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
Avant toute utilisation, vérier l‘état des compo-
sants importants, comme le exible haute pres-
sion, la poignée pistolet et les dispositifs de sécu-
rité. Remplacer immédiatement les composants
endommagés. Ne pas mettre en service un appa-
reil avec des composants endommagés.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur a󰀨ectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel, indus-
triel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabi-
lité si l’appareil est utilisé professionnellement, arti-
sanalement ou dans des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité du nettoyeur
haute pression
Avant d‘utiliser votre appareil pour la première fois,
lisez les présentes consignes de sécurité ainsi que
le manuel d‘utilisation d‘origine. Les respecter en
conséquence.
En plus des consignes gurant dans ce mode dem-
ploi, les règles générales de sécurité et de préven-
tion des accidents imposées par la loi doivent être
respectées.
An d‘assurer un fonctionnement sans danger, les
avertissements et les consignes placés sur l‘appa-
reil doivent être respectés.
Niveaux de danger
m DANGER
Signale la présence d‘un danger imminent entr-
nant de graves blessures corporelles et pouvant
avoir une issue mortelle.
m AVERTISSEMENT
Signale la présence d‘une situation éventuellement
dangereuse pouvant entraîner de graves blessures
corporelles et même avoir une issue mortelle.
m PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement
dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement
dangereuse pouvant entraîner des dommages ma-
tériels.
Composants électriques
m DANGER
Risque d‘électrocution.
Ne jamais saisir la che secteur ni la prise de cou-
rant avec des mains humides.
Vérier avant chaque utilisation que le câble d‘alimen-
tation et la che secteur ne sont pas endommagés. Un
câble d’alimentation endommagé doit immédiatement
être remplacé par le service après-vente ou un électri-
cien agréé. Ne pas mettre en service un appareil avec
un câble d‘alimentation électrique endommagé.
Toutes les pièces conductrices dans la zone de
travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
La che secteur et le couplage d‘une
conduite de rallonge doivent être étanches
et ne doivent pas reposer dans l‘eau.
background
www.scheppach.com
FR
|
29
Ne jamais aspirer des liquides contenant des sol-
vants ni des acides ou des solvants non dilués,
tels que par exemple de l’essence, du diluant pour
peinture ou du oul ! Le nuage de pulvérisation est
extrêmement inammable, explosif et toxique. Ne
pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants non
dilués, du fait de leur e󰀨et corrosif sur les matériaux
constituant l’appareil.
Tenir les feuilles d‘emballage hors de la portée
d‘enfants - Risque d‘asphyxie !
m AVERTISSEMENT
Conformément à la réglementation en vigueur, l‘ap-
pareil ne doit pas être exploité sans système de -
paration sur le réseau d‘eau potable. S‘assurer que le
raccord d‘eau auquel le nettoyeur haute pression est
relié pour son exploitation est équid‘un système de
séparation conforme à la norme EN 12729 type BA.
L‘eau qui s‘est écoulée à travers un séparateur sys-
tème est classiée comme non potable.
Les exibles haute pression, les armatures et les rac-
cords sont importants pour la sécurité de l’appareil.
N‘utiliser que des exibles haute pression, des arma-
tures et des raccords recommandés par le fabricant.
En cas de séparation du exible d‘amenée ou
haute pression, de l‘eau chaude peut s‘échapper
des raccords pendant le fonctionnement.
m PRÉCAUTION
Tenir compte du poids de l‘appareil (voir les carac-
téristiques techniques), lors du choix de son em-
placement d‘entreposage et de son transport, an
d‘éviter tout accident ou toute blessure.
L‘utilisation sans interruption de l‘appareil pendant
plusieurs heures peut être, dans de rares cas, à
l‘origine de sensation d‘engourdissement
Porter des gants de protection.
Maintenir les mains au chaud.
Veiller à faire des pauses de travail régulières.
Travail avec le détergent
m AVERTISSEMENT
Cet appareil a été développé pour l’utilisation de
détergents ayant été fournis ou recommandés par
le fabricant. L’utilisation d’autres détergents ou
d’autres produits chimiques peut nuire à la sécurité
de l’appareil.
La mauvaise utilisation de détergents peut entraî-
ner de sérieuses blessures ou des intoxications.
Conserver les produits de nettoyage hors de la por-
tée des enfants.
Dispositifs de sécurité
m PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l‘utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être trans-
formés ou désactivés.
Une utilisation incorrecte des jets haute pression
peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas
être dirigé sur des personnes, des animaux, des
installations électriques actives ni sur l‘appareil lui-
même.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur soi-
même ni sur d’autres personnes dans le but de net-
toyer les vêtements ou les chaussures.
Le jet haute pression risque d’endommager les
pneus/valves de véhicules et les pneus risquent
d’éclater. Le premier indice d’endommagement est
une décoloration du pneu. Des pneus/valves de vé-
hicules endommagés présentent des dangers de
mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des
pièces pour les laver au jet !
m AVERTISSEMENT
Lappareil ne doit jamais être utilisé si d’autres per-
sonnes se trouvent dans le rayon de pore de l’ap-
pareil, à moins que ces personnes ne portent des
vêtements de protection.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants
ni par des personnes non avisées.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par
des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d‘expérience et/ou de connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous la supervision d‘une
personne responsable de leur sécurité ou ont été
formées à l‘utilisation de l‘appareil. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l‘appareil.
Surveiller les enfants pour s‘assurer qu‘ils ne jouent
pas avec l‘appareil.
m PRÉCAUTION
Avant d‘e󰀨ectuer toute opération avec ou sur l‘ap-
pareil, en assurer la stabilité an d‘éviter tout acci-
dent ou tout endommagement à une chute de
l‘appareil.
Le jet d‘eau sortant de la buse haute pression pro-
voque une force de recul sur la poignée pistolet.
Veiller à adopter une position stable et à tenir la
poignée et la lance fermement.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lors-
qu’il est en marche.
ATTENTION
Lors de pauses prolongées, mettre l‘appareil hors
service au niveau de l‘interrupteur d‘appareil.
Ne pas exploiter l‘appareil à des températures infé-
rieures à 0 °C.
Autres dangers
m DANGER
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des domaines
présentant des risques d’explosion.
Ne jamais laver au jet des objets contenant des
substances nocives (par exemple de l’amiante).
background
www.scheppach.com
30
|
FR
Niveau de pression acoustique L
pA
78 dB
Imprécision K
pA
3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
94 dB
Imprécision K
WA
3 dB
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vec-
teurs de trois directions) ont été déterminées confor-
mément à EN 60335.
Valeur d‘émission des vibrations a
h
2,5 m/s
2
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon
une méthode d’essai normée et peut être modiée,
en fonction du type d’emploi de loutil électrique ; elle
peut dans certains cas exceptionnels être supérieure
à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut éga-
lement être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti-
lisez pas.
Portez des gants.
8. Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro-
tections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible lemballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
ATTENTION
Lappareil et les mariaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie !
Équipements de protection personnels
m PRÉCAUTION
Pour se protéger contre les éclaboussures ou les
poussières, porter le cas échéant des vêtements et
des lunettes de protection.
Aucun aérosol ne peut être créé pendant l‘utilisa-
tion de nettoyeurs haute pression. L‘inhalation d‘aé-
rosols peut entraîner des dommages sur la santé.
En fonction de l‘application, il est possible d‘utiliser
des buses complètement blindées (p. ex. nettoyeur
de surface) pour le nettoyage haute pression, car
elles réduisent sensiblement l‘émission d‘aérosols
aqueux. L‘utilisation d‘une tel blindage ne s‘avère
pas possible pour toutes les applications. Si l‘uti-
lisation d‘une buse intégralement blindée s‘avère
impossible, utiliser alors un masque respiratoire
de la classe FFP 2 ou un masque comparable, en
fonction de l‘environnement à nettoyer.
6. Risques résiduels
me en utilisant cet outil électrique confor-
mément aux prescriptions, il reste toujours des
risques résiduels. Les dangers suivants peuvent
apparaître en rapport avec la construction et le
modèle de cet outil électrique :
Lésions des poumons si aucun masque antipous-
sière adéquat n’est porté.
Décience auditive si aucun casque anti-bruit ap-
proprié n’est porté.
Atteintes à la santé issues des vibrations main-
bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue pé-
riode ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans
les règles de l’art.
7. Données techniques
Tension du réseau 230-240 V~ / 50 Hz
Puissance absorbée 2400 W
Pression de travail 12 MPa
Pression nominale 18 MPa
Capacité de transport 5,5 l/min
Maxi. pression de l’alimen-
tation en eau
0,4 MPa
Catégorie de protection II
Poids 10,1 kg
Indice de protection IPX5
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été détermi-
nées conformément à la norme EN 60335.
background
www.scheppach.com
FR
|
31
Raccordez l’accessoire de exible au nettoyeur
haute pression et assurez-vous que la crépine d’as-
piration reste sous l’eau.
Laissez le nettoyeur haute pression avec le pistolet de
pulvérisation fonctionner jusqu’à ce que l’eau s’écoule
régulièrement hors du exible haute pression. Si l’eau
ne s’échappe toujours pas après 25-50 secondes,-
sactivez-le et contrôlez l’ensemble des raccords.
Si l’eau sécoule, désactivez le nettoyeur haute pres-
sion et raccordez le pistolet et la lance de pulvérisa-
tion an de travailler.
Raccord du exible haute pression (g. 3/4)
Branchez le exible haute pression (2) sur le raccord
pour exible haute pression (6). Retirez au préalable
le capuchon de protection.
Insérez l’autre extrémité du exible haute pression
(2) sur le raccord du pistolet (13).
Pour retirer le exible haute pression (2), appuyez
sur la touche (A) et sortez-le.
Raccord des embouts (g. 5)
Pour monter les embouts 14 18 , poussez-les dans
le pistolet (13) et faites-les tourner jusqu’en butée.
Pour monter les embouts 12, 15, 16, 21 insérez-les
dans la rallonge (14) et faites-les tourner jusqu’en
butée.
10. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction-
ner une fois raccordé. Le raccordement corres-
pond aux dispositions de la VDE et DIN en vi-
gueur. Le branchement au secteur e󰀨ectpar
le client ainsi que la rallonge électrique utilisée
doivent correspondre à ces prescriptions.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccor-
dement passent par des fenêtres ou interstices
de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles de raccordement.
Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arra-
chement hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endomma-
gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en
raison de leur isolation défectueuse, et présente un
danger de mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagés.
9. Avant la mise en service
Correctement engagement de la machine
Le nettoyeur haute pression doit être placé en posi-
tion verticale sur une surface plane et sûre.
Pour chaque actionnement de la machine, il est
recommandé de garder la position de commande
correcte : une main sur le pistolet et la deuxième
main sur la lance.
Le jet d’eau ne doit jamais être dirigé sur des câbles
électriques ou sur la machine.
Pour éviter que la pompe ne s’endommage au re-
pos, une légère perméabilité de celle-ci est normale
La machine ne doit en aucun cas être employée
dans des salles à risque d’explosion.
La température de travail doit être entre +5 et
+50 °C.Il est interdit de recouvrir ou de modier la
lance ou la buse d’injection.
Le nettoyeur haute pression est conçu pour fonc-
tionner avec de l’eau froide ou légèrement chaude
(jusqu’à max. 50 °C), des températures plus éle-
vées entraînent des dommages de la pompe.
L’eau introduite ne doit pas être encrassée, ni
contenir du sable, ni encore être chargée de pro-
duits chimiques qui entraîneraient un préjudice de
la fonction et pourraient réduire la durée de vie de
la machine.
Montage
Montage de l‘appareil (g. 1)
Enfoncez la poignée (1) sur les points de xation si-
tués sur le dessus de l‘appareil et xez-les avec les
deux vis fournies (longueur 20 mm).
Raccord d’arrivée deau (g. 2)
Vissez le raccord d’arrivée d’eau (10) sur l’appareil.
Le raccord d’arrivée deau (11) est doté d‘une pièce
de raccord pour systèmes d’accouplement de exible
standard. Placez l’accouplement du exible d’arri-
vée (min. Ø 1/2“/env. 13 mm) sur le raccord d’arrivée
d’eau (10).
Pour l‘arrie deau, utilisez toujours un exible ren-
forcé avec un accouplement du commerce. La lon-
gueur doit être d‘au moins 6,0 m. (Non fourni)
Un dispositif antireux doit être monté entre l’eau po-
table et le nettoyeur haute pression ! Pour ce faire,
consultez votre installateur sanitaire
Aspiration à partir de réservoirs ouverts et d’eaux
naturelles
Utilisez un accessoire d’auto-aspiration spécial (non
fourni / disponible auprès de votre distributeur spéciali-
). Cet accessoire permet au nettoyeur haute pression
d’aspirer de l’eau à 0,5 m au-dessus du niveau d’eau.
Cette opération peut durer environ 25 – 50 secondes.
Plongez l’accessoire de exible en entier sous leau
pour évacuer l’air du exible.
background
www.scheppach.com
32
|
FR
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre entreprise délectri-
cité locale, que le point de raccordement avec le-
quel vous voulez exploiter le produit, répond à l’une
des deux exigences a) ou b).
11. Mise en service
La machine est composée d’un module comprenant
une pompe protégé par un boîtier résistant aux chocs.
La machine est équipée d’une lance et d’un pistolet
adhérent pour une position de travail optimale; leur
forme et équipement étant conformes aux prescrip-
tions en vigueur.
Mise en service :
Si vous avez entièrement monté le nettoyeur haute
pression et connecté tous les raccords, vous pouvez
procéder comme suit :
Ouvrez l‘arrivée deau. Desserrez le pistolet (13) du
verrou à clé (C). Retirez la gâchette (D) pour que
l’air présent dans l‘appareil puisse s’échapper. (g. 5)
Activez l’appareil. Pour ce faire, placez l’interrupteur
On/O󰀨 (4) sur ON. Actionnez à présent la gâchette
(D). (g. 1/5)
Pour réaliser une désactivation, relâchez la gâchette
(D). L’appareil passe en veille. Dès que vous action-
nez la gâchette (D), le nettoyeur haute pression re-
démarre. (g. 5)
Pour arrêter totalement le nettoyeur haute pression,
placez l’interrupteur On/O󰀨 (4) sur OFF. (g. 1)
Réservoir de produit de nettoyage (9)
Remplissez le réservoir de produit de nettoyage
adapté. La largeur du faisceau peut être ajustée à
la buse.
Utilisation des embouts (g. 1) :
Nettoyeur pour terrasse (12) : Pour nettoyer les sols
et surfaces murales
Turbo-buse (15) : Pour éliminer les impuretés tenaces.
Buse (16) : Pour réaliser les travaux de nettoyage
grossiers.
Brosse de nettoyage (18) : Pour nettoyer les surfaces
12. Maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou
réparation, débranchez la che du secteur!
Lors du contrôle, veiller à ce que la câble de raccor-
dement ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles de raccordement dotés du
sigle H05VV-F.
Linscription du type sur le câble de raccordement
est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm
2
.
Type de raccordement Y
Si la ligne de raccordement au réseau de cet appareil
est endommagée, elle doit être remplacée par le fabri-
cant ou son service après-vente ou une personne de
qualication similaire an déviter les dangers.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du
moteur
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisa-
tion correspondent bien aux données du réseau.
Attention lorsque vous utilisez des câbles de rallonge
au fait qu’ils doivent convenir à l’emploi en extérieur et
qu’il dispose d’une section de brin su󰀩sante :
110 m: 1,5 mm
2
1030 m: 2,5 mm
2
Enchez la che de contact sur le câble secteur
dans la prise de courant.
Le produit répond aux exigences de la norme
EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de
raccordement spéciales. Autrement dit, il est in-
terdit de l’utiliser sur un point de raccordement au
choix.
Lappareil peut entraîner des variations de tension
provisoires lorsque le réseau nest pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation
aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau
maximale autorisée de «Z» (Zmax. = 0,441 Ω) ou
b) qui ont une intensité admissible du courant per-
manent dau moins 100 A par phase.
background
www.scheppach.com
FR
|
33
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électro-
niques usagés ne doivent pas être jetés
avec les ordures ménagères, mais élimi-
nés séparément !
Retirer les piles ou batteries amovibles usagées
de manière non destructive avant de déposer vos
déchets électroniques dans un point de collecte !
L’élimination des piles et batteries est réglementée
par la loi allemande sur les piles.
Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
Il incombe à lutilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’ap-
pareil usagé !
Le symbole représentant une poubelle barrée si-
gnie que les appareils électriques et électroniques
ne doivent pas être jetés avec les ordures ména-
gères.
Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.)
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur
est tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant,
le fabricant peut accepter de reprendre l’appareil
électronique usagé gratuitement sur demande de
l’utilisateur nal. Pour en être sûr, contactez le ser-
vice client du fabricant.
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions d’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques
usagés peuvent s’appliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.
Maintenance générale
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
d’aération et le carter-moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un
chi󰀨on propre ou sou󰀪ez dessus avec de l’air com-
primé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil immé-
diatement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif-
fon humide et d’un peu de savon noir. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils pour-
raient endommager les pièces en matière plastique
de lappareil. Veillez à ce que de l’eau ne pénètre
pas à l’intérieur de lappareil.
Arrêts prolongés de la pompe électrique
S’il est prévu de garder la machine à l’arrêt (plus de
3 mois) dans des locaux à risque de gel, il est re-
commandé de remplir la machine d’un produit antigel
(produit semblable à ceux employé pour les voitures).
Lorsque l’appareil n’a pas été employé pendant une
période prolongée, des dépôts de calcaire appa-
raissent dans la pompe électrique; ceux-ci peuvent
entraîner des di󰀩cultés de démarrage.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation
ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes
sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure* : ceinture, tuyau, lance, Buses et
pièces jointes, ltre à air, scellés
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles
auprès de notre centre de services. Pour ce faire, scan-
nez le QR Code gurant sur la page d‘accueil.
Nettoyage de la buse (g. 1)
Veuillez utiliser le l fourni pour nettoyer une buse
bouchée (11).
13. Mise au rebut et recyclage
Consignes relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage
sont recyclables. Merci d’éli-
miner les emballages de ma-
nière respectueuse de l’envi-
ronnement.
background
www.scheppach.com
34
|
FR
14. Dépannage
Panne Cause possible Remède
Lappareil ne fonctionne pas.
Aucune tension électrique sur
l’appareil
Contrôlez le fusible, le câble secteur et la
che de contact et faites-les remplacer le cas
échéant par un personnel qualié
Diamètre de la conduite de
rallonge trop petit ou conduite de
rallonge trop longue
Utilisez des conduites de rallonge à sections
de brin plus importantes ou des conduites de
rallonge plus courtes
La tension du secteur est sous la
valeur prédéterminée
Le cas échéant, contactez votre distributeur
d’énergie électrique
Pompe gelée Contrôler, le cas échéant, la dégeler.
Le moteur fonctionne, mais
aucune pression ne se
constitue
Aspiration d’air dans l’alimenta-
tion en eau.
Contrôler le tuyau d’alimentation et les raccords
de exibles, les remplacer le cas échéant
Buse de sortie trop grande. Contrôler, remplacez-la le cas échéant.
Pression de service irrégu-
lière.
Aspiration d’air dans l’alimenta-
tion en eau
Contrôler le tuyau d’alimentation et les raccords
de exibles, les remplacer le cas échéant
background
www.scheppach.com
IT
|
35
Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio
Prima della messa in funzione leggere attentamente e attenersi alle istruzioni per l‘uso e
alle avvertenze sulla sicurezza!
Indossare occhiali protettivi!
Usare gli otoprotettori!
Classe di protezione II
Non è consentito collegare l’apparecchio direttamente alla rete pubblica dellacqua pota-
bile.
Non dirigere il getto ad alta pressione verso persone, animali, equipaggiamento elettrico
attivo o verso l’apparecchio stesso.
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
m Attenzione! Prima della messa in funzione è obbligatorio montare completamente il prodotto!
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in vigore.
background
www.scheppach.com
36
|
IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione ............................................................................... 37
2. Descrizione dello strumento (Fig. 1) .......................................... 37
3. Contenuto della fornitura ........................................................... 37
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ................................ 37
5. Indicazioni di sicurezza per idro pulitrici .................................... 38
6. Rischi residui ............................................................................. 40
7. Dati tecnici ................................................................................. 40
8. Disimballaggio ........................................................................... 40
9. Prima della messa in funzione .................................................. 40
10. Allacciamento elettrico .............................................................. 41
11. Funzionamento .......................................................................... 42
12. Manutenzione ............................................................................ 42
13. Smaltimento e riciclaggio .......................................................... 43
14. Possibili cause di malfunzionamento ........................................ 43
15. Dichiarazione di conformità ....................................................... 75
background
www.scheppach.com
IT
|
37
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o
danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istru-
zioni per l‘uso e delle indicazioni di sicurezza.
2. Descrizione dello strumento (Fig. 1)
1 Maniglia
2 Tubo essibile ad alta pressione
3 Portacavi
4 Interruttore ON / OFF
5 Copriruota
6 Attacco per tubo essibile ad alta pressione
7 Ruota di trasporto
8 Supporto della lancia
9 Serbatoio del detergente
10 Attacco di alimentazione dell‘acqua
11 Ago di pulizia dell‘ugello
12 Pulitrice per esterni
13 Pistola
14 Prolunga
15 Turbougello
16 Ugello
17 -
18 Spazzola di pulizia
19 Adattatore Kärcher
3. Contenuto della fornitura
Istruzioni per l‘uso
Serbatoio del detergente
Ago di pulizia dell‘ugello
Pulitrice per esterni
Pistola
Prolunga
Turbougello
Ugello
Spazzola di pulizia
Adattatore Kärcher
4. Impiego conforme alla destinazio-
ne d‘uso
L’idropulitrice è destinata all’utilizzo nel settore pri-
vato per la pulizia ad alta pressione di veicoli, mac-
chine, edici, facciate, ecc.
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘u-
so previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello
previsto è da considerarsi non conforme.
L‘utente/l‘operatore, e non il fabbricante, è unico re-
sponsabile dei danni o delle lesioni provocati da un
uso non conforme.
Si prega di osservare che i nostri apparecchi non
sono destinati a un uso commerciale, artigianale o
industriale.
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla
responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del
presente apparecchio non risponde dei danni all‘ap-
parecchio in questione o derivanti da esso in caso di:
Manipolazione impropria.
mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali,
Utilizzo non conforme.
guasti all‘impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre
i tempi di inattività ed aumentare l‘a󰀩dabilità e la du-
rata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una co-
pertina di plastica. Esse devono essere attentamente
lette e scrupolosamente osservate da tutti gli opera-
tori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico
possono lavorare soltanto persone che sono state
istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati.
L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere
assolutamente rispettata.
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle
presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni specia-
li in vigore nel proprio Paese, devono essere rispet-
tate le regole tecniche generalmente riconosciute
per l‘utilizzo di macchine simili.
background
www.scheppach.com
38
|
IT
Prima di tutti i lavori di cura e di manutenzione, spe-
gnere l’apparecchio e scollegare la spina elettrica.
I lavori di riparazione e i lavori sui componenti elet-
trici possono essere eseguiti solo dal servizio clien-
ti autorizzato.
m AVVISO
L’apparecchio può essere collegato solo a un attac-
co elettrico eseguito da un elettricista secondo la
norma IEC 60364.
Collegare l‘apparecchio solo a corrente alternata.
La tensione deve corrispondere alla piastrina indi-
catrice dell‘apparecchio.
Classe di protezione I - È consentito collegare gli
apparecchi solo a fonti di alimentazione adeguata-
mente messe a terra.
Per ragioni di sicurezza, si consiglia sempre di far
funzionare lapparecchio tramite un interruttore dif-
ferenziale (max. 30 mA).
Un cordone di prolunga elettrico inadeguato può es-
sere pericoloso. All’esterno, utilizzare solo un cordo-
ne di prolunga elettrico omologato e adeguatamente
contrassegnato, con una sezione del cavo su󰀩ciente:
110 m: 1,5 mm
2
; 10 30 m: 2,5 mm
2
Svolgere sempre completamente il cordone di pro-
lunga dal tamburo del cavo.
Avviso! Questo attrezzo elettrico genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il fabbricante dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘attrezzo elettrico.
Manipolazione sicura
m PERICOLO
L’utente è tenuto a utilizzare l’apparecchio secondo
la sua destinazione d’uso. Deve tenere conto delle
condizioni locali e prestare attenzione alle persone
nelle vicinanze quando lavora con l’apparecchio.
Controllare prima di ciascun utilizzo i componenti
importanti, come il tubo essibile ad alta pressione,
la pistola a spruzzo manuale e i dispositivi di si-
curezza, per vericare che non siano danneggiati.
Sostituire immediatamente i componenti danneg-
giati. Non mettere in funzione lapparecchio in pre-
senza di componenti danneggiati.
I getti ad alta pressione possono risultare pericolosi
se utilizzati in maniera impropria. Non è consentito
dirigere il getto verso persone, animali, equipaggia-
mento elettrico attivo o l‘apparecchio stesso.
Non dirigere il getto ad alta pressione su altri o su
se stessi per pulire indumenti o calzature.
Gli pneumatici di veicoli/valvole di pneumatici pos-
sono subire danni a causa del getto ad alta pres-
sione e scoppiare. Il primo indizio in tal caso è una
decolorazione del pneumatico.
Non ci si assume alcuna responsabilità se l‘apparec-
chio è impiegato nel quadro di un‘attività commercia-
le, artigianale, industriale o simili.
5. Indicazioni di sicurezza per idro
pulitrici
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima vol-
ta, leggere le presenti indicazioni di sicurezza e le
istruzioni di servizio originali. Agire di conseguenza.
Oltre alle indicazioni riportate nelle istruzioni per
l’uso devono essere osservate le norme generali di
sicurezza e antinfortunistiche imposte dalla legge.
I segnali di avviso e avvertenza applicati sull’ap-
parecchio forniscono importanti avvertenze per un
funzionamento sicuro.
Livelli di pericolo
m PERICOLO
Avvertenza di un pericolo imminente che comporta
lesioni personali gravi o persino mortali.
m AVVISO
Avvertenza di una situazione potenzialmente peri-
colosa che può comportare lesioni personali gravi
o persino mortali.
m CAUTELA
Indicazione di una situazione potenzialmente peri-
colosa, che può comportare lievi lesioni.
ATTENZIONE
Indicazione di una situazione potenzialmente peri-
colosa, che può comportare danni materiali.
Componenti elettrici
m PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Non toccare mai la spina elettrica e la presa di cor-
rente con le mani bagnate.
Ogni volta prima dell’esercizio, controllare che il
cavo di allacciamento alla rete con spina elettrica
non presenti danni. Far sostituire immediatamente
il cavo di allacciamento alla rete, se danneggiato, da
un servizio clienti/personale elettricista qualicato
autorizzato. Non mettere in funzione l’apparecchio
con un cavo di allacciamento alla rete danneggiato.
Tutte le parti sotto tensione nellarea di lavoro devo-
no essere protette contro i getti d’acqua.
La spina elettrica e l’accoppiamento di un cordo-
ne di prolunga devono essere impermeabili e non
è consentito immergerli nell’acqua. Non è ancora
consentito che l’accoppiamento poggi a terra.
Si consiglia di utilizzare tamburi per cavi, i quali ga-
rantiscono che le prese di corrente si trovino alme-
no a 60 mm sopra il pavimento.
Assicurarsi che il cavo di allacciamento alla rete e il
cordone di prolunga non vengano lesi o danneggia-
ti se calpestati, schiacciati, tirati con forza o simili.
Proteggere i cavi di allacciamento alla rete da calo-
re, olio e spigoli appuntiti.
background
www.scheppach.com
IT
|
39
m AVVISO
Secondo le disposizioni vigenti, non è consentito uti-
lizzare lapparecchio con la rete dellacqua potabile in
assenza di un separatore di sistema. Assicuratevi che
l’attacco del proprio impianto idrico domestico, sul
quale viene utilizzata l’idropulitrice, sia dotato di un
separatore di sistema conforme a EN 12729 tipo BA.
L’acqua uita attraverso un separatore di sistema
non è più considerata acqua potabile.
Tubi essibili ad alta pressione, raccordi e accop-
piamenti sono importanti per la sicurezza dell’ap-
parecchio. Impiegare esclusivamente tubi essibili
ad alta pressione, raccordi e accoppiamenti racco-
mandati dal fabbricante.
Quando si scollega l’approvvigionamento o il tubo
essibile ad alta pressione, è possibile che fuoriesca
acqua calda dagli attacchi dopo il funzionamento.
m CAUTELA
Quando si seleziona il luogo di stoccaggio e duran-
te il trasporto, osservare il peso dell’apparecchio
(vedi Dati tecnici) per evitare incidenti o lesioni.
Diverse ore di utilizzo ininterrotto dell’apparecchio
possono, in rari casi, portare all’intorpidimento del-
le mani.
Indossare dei guanti.
Tenete le mani al caldo.
Pianicare regolari pause di lavoro.
Lavoro con detergenti
m AVVISO
Questo apparecchio è stato sviluppato per l‘impie-
go con detergenti forniti o raccomandati dal fabbri-
cante. L’utilizzo di altri detergenti o prodotti chimici
può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
L’utilizzo scorretto di detergenti può causare lesioni
gravi o avvelenamenti.
Conservare i detergenti al di fuori della portata dei
bambini.
Dispositivi di sicurezza
m CAUTELA
I dispositivi di sicurezza sono destinati alla protezione
dellutente e non devono essere modicati o aggirati.
Dispositivi di protezione individuale
m CAUTELA
Indossare indumenti protettivi e occhiali protettivi ade-
guati per proteggersi da spruzzi d‘acqua o sporco.
Durante l‘uso di idropulitrici possono formarsi degli
aerosol. L‘inalazione di aerosol può arrecare dan-
ni alla salute. A seconda dell’applicazione, per la
pulizia ad alta pressione si possono utilizzare ugel-
li completamente schermati (per esempio per la
pulizia di superci), i quali riducono notevolmente
l’emissione di aerosol acquosi. L’uso di tale scher-
matura non è possibile in tutte le applicazioni.
Pneumatici di veicoli/valvole di pneumatici danneg-
giati sono altamente pericolosi. Mantenere una di-
stanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
m AVVISO
Non utilizzare l’apparecchio in presenza di altre
persone che si trovino a portata del getto, a meno
che non indossino indumenti protettivi.
L‘apparecchio non può essere utilizzato da bambini
o da persone che non dispongono di una formazio-
ne specica.
Questo apparecchio non è destinato a essere utiliz-
zato da persone con ridotte facoltà siche, psichiche
o mentali, o con scarsa esperienza e/o conoscenza,
a meno che non vengano sorvegliate da una perso-
na responsabile per la loro sicurezza o non abbiano
ricevuto istruzioni da tale persona su come utilizzare
l’apparecchio e compreso i pericoli che ne derivano.
I bambini non possono giocare con l‘apparecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non gio-
chino con l‘apparecchio.
m CAUTELA
Prima di eseguire qualsiasi attività con o sullappa-
recchio, assicurarsi che sia stabile per evitare inci-
denti o danni causati dalla caduta dell’apparecchio.
Una forza di rinculo agisce sulla pistola a spruzzo
manuale a causa del getto d’acqua che fuoriesce
dall’ugello ad alta pressione. Garantire un appog-
gio sicuro, tenere saldamente la pistola a spruzzo
manuale e il tubo di getto.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito mentre
è in funzione.
ATTENZIONE
In caso di pause di lavoro prolungate, spegnere
l’apparecchio dall’interruttore dell’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio a temperature inferiori
a 0 °C.
Altri pericoli
m PERICOLO
Il funzionamento in aree a rischio di esplosione è
vietato.
Non spruzzare oggetti che contengono sostanze
pericolose per la salute (per esempio amianto).
Non adescare mai liquidi che contengono solventi
o acidi e solventi non diluiti! Questi includono, per
es. benzina, diluente per vernici o olio combustibile.
La nebbia di spruzzatura è altamente inammabile,
esplosiva e tossica. Non utilizzare acetone, acidi
né solventi non diluiti poiché attaccano i materiali
utilizzati sull’apparecchio.
Tenere i bambini a distanza dalle pellicole di imbal-
laggio; sussiste il pericolo di so󰀨ocamento!
background
www.scheppach.com
40
|
IT
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può es-
sere utilizzato anche per eseguire il confronto di un
utensile elettrico con un altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può es-
sere utilizzato anche per una valutazione preliminare
del deterioramento.
Ridurre al minimo le vibrazioni e l‘emissione so-
nora!
Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno
stato perfetto.
Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell‘apparecchio.
Adattare il proprio modo di lavorare all‘apparecchio.
Non sovraccaricare l‘apparecchio.
Far eventualmente controllare l‘apparecchio.
Spegnere l‘apparecchio quando non viene utilizzato.
Indossare un paio di guanti.
8. Disimballaggio
Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela l‘appa-
recchio.
Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le
sta󰀨e di sicurezza per il trasporto e l‘imballaggio
(se presenti).
Controllare se il contenuto della fornitura è completo.
Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rileva-
re l‘eventuale presenza di danni dovuti al trasporto.
Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non
sono giocattoli per bambini! I bambini non devo-
no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e
piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento
e so󰀨ocamento!
9. Prima della messa in funzione
Uso corretto dell’apparecchio
L’idropulitrice deve essere collocata su una super-
cie piana e sicura.
Per ciascun azionamento della macchina, si rac-
comanda di rispettare la corretta posizione di co-
mando: una mano sulla pistola e l’altra sulla lancia.
Non è consentito dirigere il getto d’acqua su cavi
elettrici o sulla macchina.
Per evitare un danneggiamento della pompa quan-
do non è in funzione, è normale che la pompa pre-
senti lievi perdite.
Non è assolutamente consentito utilizzare la mac-
china in locali a rischio di esplosione.
La temperatura di lavoro deve essere compresa tra
+5 e + 50°C. Non è possibile apportare coperture o
modiche alla lancia o agli ugelli di spruzzo.
Se l’uso di un ugello completamente schermato non è
possibile, occorre utilizzare una maschera respirato-
ria di classe FFP 2 o comparabile, a seconda dell’am-
biente da pulire.
6. Rischi residui
Anche quando si utilizza correttamente questo
utensile elettrico, rimangono sempre rischi resi-
dui. In relazione alla modalità costruttiva e alla
realizzazione di questi utensili elettrici possono
presentarsi i seguenti problemi:
lesioni polmonari, in caso non si indossi un‘ade-
guata maschera di protezione contro la polvere
danni all‘udito se non si indossano idonei otoprotettori;
danni alla salute, derivanti dalle oscillazioni della mano
e del braccio, nel caso il dispositivo venga utilizzato
per un intervallo di tempo prolungato o non sia azio-
nato o sottoposto a manutenzione in modo corretto.
7. Dati tecnici
Tensione di rete 230-240 V~ / 50 Hz
Potenza assorbita 2400 W
Pressione di esercizio 12 MPa
Pressione nominale 18 MPa
Portata 5,5 l/min
Pressione max. approvvi-
gionamento in acqua
0,4 MPa
Classe di protezione II
Peso 10,1 kg
Tipo di protezione IPX5
Pericolo!
Rumori e vibrazioni
I valori di rumore e vibrazione sono misurati secondo
la norma EN 60335.
Livello di pressione acustica L
pA
78 dB
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
94 dB
Incertezza K
WA
3 dB
Indossare degli otoprotettori.
L‘esposizione al rumore può provocare la perdita
dell‘udito.
Valori totali delle vibrazioni (somma vettoriale in tre di-
rezioni) misurati conformemente alla norma EN 60335.
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
2,5 m/s
2
Il valore di emissione indicato è stato misurato con
una procedura di controllo standardizzato e, in fun-
zione del modo in cui l‘utensile elettrico è utilizzato,
può variare e in casi eccezionali può essere superio-
re al valore indicato.
background
www.scheppach.com
IT
|
41
Rimuovere prima il coperchio di protezione.
Inserire l’altra estremità del tubo essibile ad alta
pressione (2) nell’attacco della pistola (13).
Per rimuovere il tubo essibile ad alta pressione (2),
premere il tasto (A) e poi estrarlo.
Attacco dei rialzi (Fig. 5)
Per montare i rialzi 14, 18 premerli nella pistola (13)
e ruotarli no all’arresto.
Per montare i rialzi 12, 15, 16, 21 inserirli nella pro-
lunga (14) e ruotarli no all’arresto.
10. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme al-
le disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allaccia-
mento alla rete del cliente e il cavo di prolunga
utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso.
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes-
so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengo-
no fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte,
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato,
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione,
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete,
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazio-
ne elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che,
durante tale controllo, il cavo di alimentazione non
sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere confor-
mi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare sol-
tanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~.
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Tipo di collegamento Y
Il cavo di allacciamento alla rete eventualmente dan-
neggiato di questo apparecchio deve essere sostituito
dal produttore o dal suo servizio clienti, oppure da una
persona con qualica analoga, al ne di evitare pericoli.
L’idropulitrice è progettata per funzionare con acqua
fredda o moderatamente calda (max. no a 50°C);
temperature più elevate provocano danni alla pompa.
L’acqua in ingresso non deve essere contaminata
da sporco, sabbia o prodotti chimici che possono
compromettere il funzionamento e ridurre la dura-
bilità della macchina.
Montaggio
Montaggio dell’apparecchio (Fig. 1)
Spingere l’impugnatura (1) sui punti di ssaggio so-
pra all’apparecchio e ssarla con le due viti fornite
in dotazione (lunghezza 20 mm).
Collegamento dell’approvvigionamento in acqua
(Fig. 2)
Avvitare l’attacco di approvvigionamento in acqua
(10) all’apparecchio. Lattacco per lapprovvigiona-
mento in acqua (11) è dotato di un apposito raccordo
per sistemi di accoppiamento con essibili standard.
Inserire il raccordo per il essibile di alimentazione
(min. Ø 1/2”/ circa 13 mm) nell’attacco di approvvi-
gionamento in acqua (10).
Utilizzare sempre per l‘alimentazione dell‘acqua un
essibile idraulico rinforzato con un raccordo di norma-
le uso comune. La lunghezza dovrebbe essere di mi-
nimo 6,0m. (Non incluso nel contenuto della fornitura)
Tra l‘alimentazione di acqua corrente e l‘idropulitri-
ce ad alta pressione occorre installare una valvola
di non ritorno! Chiedere consulenza al proprio for-
nitore di sanitari.
Adescamento da cisterne/serbatoi aperti e ba-
cini naturali
Utilizzare uno speciale accessorio auto-adescante
(nel contenuto della fornitura; reperibile presso i ri-
venditori specializzati).
Con questo accessorio l’idropulitrice è in grado di ade-
scare l’acqua a una distanza di 0,5 m dalla supercie
dell’acqua. Loperazione può durare 25-50 secondi circa.
Immergere completamente il tubo essibile dell’ac-
cessorio nell’acqua per farne fuoriuscire l’aria.
Collegare il tubo essibile dell’accessorio all’idropu-
litrice e controllare che il ltro di aspirazione resti
sott’acqua.
Lasciar funzionare l’idropulitrice con pistola a spruzzo
rimossa no a quando l’acqua non scorre uniforme-
mente dal tubo essibile ad alta pressione. Se, trascor-
si 2550 secondi, l’acqua non fuoriesce ancora, spe-
gnere l’apparecchio e controllare tutti i collegamenti.
Quando l’acqua fuoriesce, spegnere l’idropulitrice e
collegare la pistola e la lancia a spruzzo per iniziare
a lavorare.
Collegamento del tubo essibile ad alta pressio-
ne (Fig. 3/4)
Collegare il tubo essibile ad alta pressione (2) al re-
lativo attacco per tubo essibile ad alta pressione (6).
background
www.scheppach.com
42
|
IT
Per spegnere, rilasciare la leva di regolazione (D); il
dispositivo passa in modalità stand-by. Non appena
si aziona la leva di erogazione (D), l‘idropulitrice ad
alta pressione si riavvia. (Fig. 5)
Per spegnere completamente l’idropulitrice, posizio-
nare l’interruttore ON/OFF (4) su “OFF”. (Fig. 1)
Serbatoio del detergente (9)
Riempire il serbatoio del detergente con il detergente
adatto. La larghezza del getto può essere regolata
sull’ugello.
Utilizzo dei rialzi (Fig. 1):
Pulitrice per esterni (12): Per la pulizia di pavimenti
e superci di pareti.
Ugello turbo (15): Per rimuovere lo sporco ostinato.
Ugello (16): Per lavori di pulizia sommari.
Spazzola di pulizia (18): Per la pulizia di superci.
12. Manutenzione
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, manuten-
zione o riparazione, estrarre il connettore di rete!
Misure di manutenzione generali
Mantenere i dispositivi di protezione, le feritoie di
ventilazione e l‘alloggiamento del motore il più pos-
sibile privi di polvere e di sporcizia. Pulire l‘appa-
recchio stronando con un panno pulito o so󰀩ando
con aria compressa a bassa pressione.
Si raccomanda di pulire l‘apparecchio subito dopo
ogni utilizzo.
Pulire regolarmente l‘apparecchio con un panno
umido e del sapone molle. Non impiegare deter-
genti o solventi; questi potrebbero corrodere le par-
ti di plastica dell‘apparecchio. Assicurarsi che non
possa penetrare acqua all‘interno dell‘apparecchio.
Fermo prolungato della pompa elettrica
Se sono previsti fermi prolungati della macchina (più
di 3 mesi) in locali dove sussiste il pericolo di gelo,
si raccomanda di riempire la macchina con dell’an-
tigelo (simile a quello usato per mezzi di trasporto).
Se l’apparecchio non è stato utilizzato per un perio-
do di tempo prolungato, depositi di calcare si accu-
mulano nella pompa elettrica, il che può portare a
di󰀩coltà di avviamento.
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti
componenti sono soggetti a naturale usura o usura
legata all‘uso e sono richiesti i seguenti pezzi come
materiali di consumo.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati della piastrina indicatrice della macchina
Dati della piastrina indicatrice del motore
Prima del collegamento assicurarsi che i dati sulla
piastrina indicatrice corrispondano ai dati della rete.
Quando si utilizzano cordoni di prolunga, assicu-
rarsi che siano adatti all’uso esterno e che abbiano
una sezione del lo su󰀩ciente:
110 m: 1,5 mm
2
1030 m: 2,5 mm
2
Inserire la spina elettrica sul cavo di rete nella pre-
sa di corrente.
Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11 ed
è soggetto a condizioni speciali per l‘allacciamento.
Ciò signica che non ne è consentito l‘uso con colle-
gamento a punti scelti a proprio piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli, il prodotto
può portare a temporanee oscillazioni di tensione.
Il prodotto è concepito esclusivamente per essere
utilizzato in punti di collegamento che
a) non superino un’impedenza di rete massima am-
messa “Z” (Zmax. = 0,441 Ω) oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua
della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, ove necessario dopo aver
parlato con il proprio ente di fornitura di energia
elettrica, è necessario assicurare che il punto di
collegamento in cui si desidera azionare il prodotto
soddis uno dei due requisiti sopra riportati a) o b).
11. Funzionamento
La macchina consiste in un gruppo costruttivo con
una pompa coperta da un alloggiamento anti-urto.
La macchina è dotata di una lancia e di una pistola
con impugnatura facile per una posizione di lavoro
ottimale, la cui forma e attrezzatura sono conformi
alle disposizioni vigenti.
Messa in servizio
Quando lidropulitrice ad alta pressione è completa-
mente montata e sono stati eseguiti tutti i raccordi,
è possibile procedere nel seguente modo:
Aprire l‘alimentazione dell‘acqua. Togliere la sicura
dalla pistola (13) sull’interruttore di blocco (C). Tirare
indietro la leva di erogazione (D) in modo che l‘aria
presente nel dispositivo possa scaricarsi. (Fig. 5)
Accedere il dispositivo, posizionando l‘interruttore
di accensione / spegnimento (4) su “ON. Azionare
a questo punto la leva di erogazione (D). (Fig. 1/5)
background
www.scheppach.com
IT
|
43
14. Possibili cause di malfunzionamento
Guasto Causa Rimedio
L’apparecchio non
funziona.
Tensione elettrica assente
sull’apparecchio.
Controllare il fusibile, il cavo di rete e la spina elettrica ed
eventualmente farli sostituire da personale qualicato.
Sezione del conduttore del cor-
done di prolunga insu󰀩ciente o
cordone di prolunga troppo lungo.
Utilizzare cordoni di prolunga con sezione del lo maggio-
re o utilizzare un cordone di prolunga più corto.
La tensione di rete è inferiore al
valore specicato
Contattare eventualmente la società fornitrice di energia.
La pompa è congelata. Vericare ed eventualmente scongelare.
Il motore funzio-
na, ma non viene
accumulata alcuna
pressione.
Aspirazione di aria nell’approvvi-
gionamento in acqua.
Vericare il essibile di alimentazione e le connessioni del
essibile ed eventualmente sostituire.
Ugello di uscita troppo grande. Vericare ed eventualmente sostituire.
Pressione di eser-
cizio irregolare.
Aspirazione di aria nell’approvvi-
gionamento in acqua.
Vericare il essibile di alimentazione e le connessioni del
essibile ed eventualmente sostituire.
L’utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo o󰀨ra in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo
dispositivo da questi, no a tre dispositivi elet-
tronici usati per ogni tipo di dispositivo con una
lunghezza del bordo di massimo 25 centimetri,
oppure portare il dispositivo presso un altro cen-
tro di raccolta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso il
rispettivo servizio clienti.
In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest’ultimo può richiedere il ritiro gratuito del di-
spositivo elettronico usato, su richiesta dell’utente
nale stesso. Contattare a tale proposito il servizio
clienti del produttore.
Quanto esposto si applica solo ad apparecchi in-
stallati e distribuiti in un paese dell’Unione Europea
e soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nel
paesi al di fuori dell’Unione Europea possono ap-
plicarsi norme diverse per lo smaltimento di dispo-
sitivi elettrici ed elettronici usati.
Parti soggette a usura*: cinghia, tubo essibile, lan-
cia, ugelli e rialzi, ltro dell’aria, guarnizioni
* Non necessariamente compreso nel contenuto del-
la fornitura!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili pres-
so il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il
codice QR che si trova in prima pagina.
Pulizia dell’ugello (Fig. 1)
Per pulire un ugello intasato, si prega di utilizzare il
lo in dotazione (11).
13. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l’imballaggio
Il materiale d’imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell’ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non
rientrano nei riuti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.
I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
background
www.scheppach.com
44
|
NL
Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio
Prima della messa in funzione leggere attentamente e attenersi alle istruzioni per l‘uso e
alle avvertenze sulla sicurezza!
Indossare occhiali protettivi!
Usare gli otoprotettori!
Classe di protezione II
Non è consentito collegare l’apparecchio direttamente alla rete pubblica dellacqua potabile.
Non dirigere il getto ad alta pressione verso persone, animali, equipaggiamento elettrico
attivo o verso l’apparecchio stesso.
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
m Let op!
Het product voor de ingebruikstelling in ieder geval volledig monteren!
Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen.
background
www.scheppach.com
NL
|
45
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding ..................................................................................... 46
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1) ..................................................... 46
3. Meegeleverd .............................................................................. 46
4. Beoogd gebruik ......................................................................... 46
5. Veiligheidsvoorschriften voor hogedrukreiniger ........................ 47
6. Restrisico‘s ................................................................................ 49
7. Technische gegevens ................................................................ 49
8. Uitpakken................................................................................... 49
9. Voor de ingebruikname ............................................................. 49
10. Elektrische aansluiting .............................................................. 50
11. Bediening .................................................................................. 51
12. Onderhoud ................................................................................ 51
13. Afvalverwerking en hergebruik .................................................. 52
14. Verhelpen van storingen ........................................................... 52
15. Conformiteitsverklaring ............................................................. 75
background
www.scheppach.com
46
|
NL
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen
veiligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschrif-
ten van uw land moet u de algemeen erkende tech-
nische voorschriften in acht nemen voor de werking
van machines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving
van deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1)
1 Handgreep
2 Hogedrukslang
3 kabelhouder
4 Aan/uit-schakelaar
5 Wielafdekking
6 Aansluiting voor hogedrukslang
7 transportwiel
8 Lanshouder
9 Reinigingsmiddelreservoir
10 Aansluiting watertoevoer
11 Reinigingsnaald sproeier
12 terrasreiniger
13 Pistool
14 Verlenging
15 Turbomondstuk
16 Sproeikop
17 -
18 Reinigingsborstel
19 Kärcher Adapter
3. Meegeleverd
Gebruikshandleiding
Reinigingsmiddelreservoir
Reinigingsnaald sproeier
terrasreiniger
Pistool
Verlenging
Turbomondstuk
Sproeikop
Reinigingsborstel
Kärcher Adapter
4. Beoogd gebruik
De hogedrukreiniger is voorzien voor het gebruik in
het particuliere bereik voor het reinigen van voertui-
gen, machines, gebouwen, gevels enz. met hogedruk.
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschre-
ven doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand
gebruik is niet volgens de voorschriften.
De gebruiker/bediener en niet de fabrikant is aanspra-
kelijk voor ontstane schade of elke vorm van letsel.
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van
kracht zijnde wet inzake productaansprakelijkheid
niet aansprakelijk voor schade die aan dit apparaat
of door dit apparaat ontstaan bij:
Ondeskundige behandeling.
Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding,
reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen,
inbouw en vervanging van niet-originele onderdelen,
Niet-beoogd gebruik.
uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Let op:
Lees voor de montage en voor de inbedrijfstelling de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakke-
lijker te maken, uw elektrisch gereedschap te leren
kennen en de beoogde toepassingsmogelijkheden
van het apparaat te benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwijzin-
gen, hoe u met het elektrisch gereedschap veilig,
vakkundig en economisch werkt en hoe u gevaren
vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltijden ver-
mindert en de betrouwbaarheid en levensduur van
elektrische apparaat verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze
gebruikshandleiding moet u absoluut de voor de
werking van het elektrische apparaat geldende voor-
schriften van uw land in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrisch ge-
reedschap in een plastic hoes, beschermd tegen vuil
en vocht. De gebruiksaanwijzing moet door elke be-
diener van het apparaat voor aanvang van het werk
gelezen en zorgvuldig nageleefd worden. Aan het
elektrisch gereedschap mogen alleen personen wer-
ken, die voor het gebruik van het elektrisch gereed-
schap geïnstrueerd en over de daarmee verbonden
gevaren geïnformeerd zijn. De vereiste minimumleef-
tijd moet aangehouden worden.
background
www.scheppach.com
NL
|
47
Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaam-
heden het apparaat uitschakelen en de netstekker
uit het stopcontact verwijderen.
Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden
aan elektrische bouwdelen mogen alleen door een
geautoriseerde klantenservice worden uitgevoerd.
m WAARSCHUWING
Het apparaat mag alleen op een elektrische aan-
sluiting worden aangesloten die door een elektri-
cien conform IEC 60364 werd uitgevoerd.
Het apparaat uitsluitend op wisselstroom aanslui-
ten. De spanning moet overeenstemmen met het
typeplaatje van het apparaat.
Beschermingsklasse I - Apparaten mogen alleen
conform de voorschriften op geaarde stroombron-
nen worden aangesloten.
Om veiligheidsredenen adviseren wij doorgaans
het apparaat via een aardlekschakelaar (max. 30
mA) te gebruiken.
Een ongeschikte elektrisch verlengsnoer kan ge-
vaarlijk zijn. In de buitenlucht uitsluitend een hier-
voor, toegestaan, overeenkomstig aangeduide,
elektrisch verlengsnoer met voldoende leidingdia-
meter gebruiken:
110 m: 1,5 mm
2
; 10 30 m: 2,5 mm
2
Verlengsnoer altijd volledig van de kabeltrommel
afwikkelen.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfe-
reren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beper-
ken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de machine wordt
gebruikt.
Veilig werken
m GEVAAR
De gebruiker moet het apparaat volgens de voor-
schriften gebruiken. De gebruiker moet rekening
houden met de lokale omstandigheden en tijdens
het werken met het apparaat rekening houden met
personen in de nabije omgeving.
Belangrijke componenten, zoals hogedrukslang,
handspuitpistool en veiligheidsvoorzieningen, voor
elk gebruik op schade controleren. Beschadigde
componenten direct vervangen. Apparaat met be-
schadigde componenten niet in gebruik nemen.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn bij onacht-
zaam gebruik. De straal mag niet op personen, die-
ren, actieve elektrische apparatuur of het apparaat
zelf worden gericht.
De hogedrukstraal niet op anderen of zichzelf rich-
ten om kleding of schoeisel te reinigen.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd
gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of
industriële toepassingen zijn ontworpen. Wij aan-
vaarden geen aansprakelijkheid wanneer het appa-
raat in bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële
ondernemingen of bij soortgelijke werkzaamheden
wordt ingezet.
5. Veiligheidsvoorschriften voor ho-
gedrukreiniger
Lees deze veiligheidsvoorschriften voordat u het ap-
paraat voor het eerst in gebruik neemt en de origi-
nele gebruikshandleiding. Handel overeenkomstig.
Naast de aanwijzingen in de gebruikshandleiding
moeten de algemene veiligheids- en ongevallen-
preventievoorschriften van de wetgever in acht
worden genomen.
Op het apparaat aangebrachte waarschuwings- en
instructiebordjes geven belangrijke aanwijzingen
voor een veilig gebruik.
Gevaarniveaus
m GEVAAR
Geeft een direct dreigend gevaar dat tot ernstig of
dodelijk letsel kan leiden.
m WAARSCHUWING
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die tot
ernstig of dodelijk letsel kan leiden.
m VOORZICHTIG
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die tot
licht letsel kan leiden.
LET OP
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die tot
materiële schade kan leiden.
Elektrische componenten
m GEVAAR
Gevaar op een elektrische schok.
Netstekker en stopcontact nooit met vochtige han-
den aanpakken.
Netsnoer met netstekker voor elke gebruik op
schade controleren. Beschadigde netsnoer direct
door geautoriseerde servicedienst / elektriciens
laten vervangen. Apparaat met beschadigde net-
snoer niet in bedrijf nemen.
Alle stroomgeleidende onderdelen in de werkom-
geving moeten beschermd zijn tegen spatwater.
Netstekker en koppeling van een verlengsnoer
moeten waterdicht zijn en mogen niet in het water
liggen. De koppeling mag niet op de grond liggen.
Aanbevolen wordt om kabeltrommels te gebruiken
die waarborgen dat de stopcontacten zich min-
stens 60 mm boven de grond bevinden.
Let op dat de netaansluiting en het verlengsnoer
niet worden overreden, bekneld raakt of uitgerekt
of op enige wijze wordt beschadigd. De netsnoeren
beschermen tegen hitte, olie en scherpe randen.
background
www.scheppach.com
48
|
NL
m WAARSCHUWING
Conform de geldende voorschriften mag het ap-
paraat nooit zonder systeemscheider op het
drinkwaternet worden gebruikt. Controleer of de
aansluiting van uw huiswaterinstallatie waarop de
hogedrukreiniger wordt gebruikt, is voorzien van
een systeemscheider conform EN 12729 type BA.
Water dat door een systeemscheider is gestroomd,
wordt als ondrinkbaar beschouwd.
Hogedrukslangen, ttingen en koppelingen zijn be-
langrijk voor de veiligheid van machines. Gebruik
uitsluitend door de fabrikant aanbevolen hoge-
drukslangen, ttingen en koppelingen.
Bij het loskoppelen van de toevoer– of hoge-
drukslang kan na het gebruik heet water uit de aan-
sluitingen vrijkomen.
m VOORZICHTIG
Bij het kiezen van de opstellingslocatie en bij het
transport dient u het gewicht van het apparaat (zie
technische gegevens) in acht te nemen, om onge-
vallen of letsel te vermijden.
Ononderbroken van het apparaat gedurende meer-
dere uren kan leiden tot problemen met de bloeds-
omloop in de handen als gevolg van trillingen.
Handschoenen dragen.
Handen warmhouden.
Regelmatige werkonderbrekingen inlassen.
Werken met reinigingsmiddelen
m WAARSCHUWING
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik met door de
fabrikant geleverde of aanbevolen reinigingsmidde-
len. Het gebruik van andere reinigingsmiddelen of
chemicaliën kan de veiligheid van het apparaat be-
invloeden.
Het onjuiste gebruik van reinigingsmiddelen kan
ernstig letsel of vergiftigingen veroorzaken.
Bewaar reinigingsmiddelen buiten het bereik van
kinderen.
Veiligheidsvoorzieningen
m VOORZICHTIG
Veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt ter be-
scherming van de gebruiker en mogen niet worden
gewijzigd of worden omzeild.
Persoonlijke beschermingsmiddelen
m VOORZICHTIG
Ter bescherming tegen terugspuitend water of vuil
geschikte veiligheidskleding en veiligheidsbril dragen.
Tijdens het gebruik van hogedrukreinigers kunnen
aerosolen worden gevormd. Inademing van aero-
solen kan schade aan de gezondheid veroorzaken.
Autobanden/bandventielen kunnen door de hoge-
drukstraal beschadigd raken en knappen. Eerste
signalen hiertoe is een verkleuring van de band.
Beschadigde autobanden/banventielen zijn levens-
gevaarlijk. Neem ten minste 30 cm spuitafstand bij
het reinigen in acht!
m WAARSCHUWING
Het apparaat niet gebruiken als andere personen
zich binnen het bereik bevinden, behalve als ze vei-
ligheidskleding dragen.
Het apparaat mag niet door kinderen of niet-geïn-
strueerde personen worden gebruikt.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door per-
sonen met fysieke, sensorische of verstandelijke
beperkingen of met een gebrek aan ervaring en/
of kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een
voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of
van hem of haar instructies krijgen hoe het appa-
raat moet worden gebruikt en hebben de daaruit
resulterende gevaren begrepen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te
zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
m VOORZICHTIG
Controleer dit voorafgaand aan alle werkzaamheden
met of aan het apparaat om ongevallen of beschadi-
gingen door omvallen van het apparaat te vermijden.
Door de vrijkomende waterstralen aan de hoge-
drukspuitkop ontstaat een terugstootkracht aan het
handspuitpistool. Zorg voor een veilige stand, houd
het handspuitpistool en de spuitbuis goed vast.
Het apparaat nooit onbeheerd achter laten, zo lang
deze in gebruik is.
LET OP
Bij langere werkonderbrekingen het apparaat met
de apparaatschakelaar uitschakelen.
Gebruik het apparaat niet bij temperaturen onder
de 0 °C.
Overige gevaren
m GEVAAR
Gebruik op plaatsen met ontplo󰀩ngsgevaar is ver-
boden.
Spuit niet op voorwerpen die sto󰀨en (bijv. asbest)
bevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Spuit nooit oplosmiddelhoudende vloeisto󰀨en of
onverdunde zuren en oplosmiddelen op! Dit zijn
bijv. benzine, verfverdunner of stookolie. De spuit-
nevel is licht ontvlambaar, explosief en giftig. Ge-
bruik geen aceton, onverdunde zuren en oplosmid-
delen, omdat deze de in het apparaat gebruikte
materialen kunnen aantasten.
Verpakkingsfolies uit de buurt van kinderen hou-
den. Er bestaat verstikkingsgevaar!
background
www.scheppach.com
NL
|
49
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens een standaardtestmethode en kan, afhankelijk
van de wijze, waarop het elektrische apparaat wordt
gebruikt, wijzigen en in uitzonderingsgevallen boven
de opgegeven waarde liggen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan in vergelijk
met een elektrisch apparaat met een andere worden
gebruikt.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook wor-
den gebruikt voor een inleidende indicatie van de
beperking.
Beperk de geluidsproductie en trillingen tot een
minimum!
Gebruik uitsluitend goed functionerende apparaten.
Onderhoud en reinig het apparaat regelmatig.
Pas uw werkwijze aan het apparaat aan.
Zorg dat het apparaat niet overbelast raakt.
Laat het apparaat eventueel controleren.
Schakel het apparaat uit als deze niet in bedrijf is.
Draag handschoenen.
8. Uitpakken
Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
LET OP
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn
geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
plastic zakken, folies en kleine onderdelen spe-
len! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstik-
kingsgevaar!
9. Voor de ingebruikname
Juist gebruik van het apparaat
De hogedrukreiniger moet op een vlak, stabiel op-
pervlak worden opgesteld.
Bij elke bediening van de machine moet de juiste be-
dieningspositie in acht worden genomen: een hand
aan het pistool en de tweede hand aan de lans.
De waterstraal mag nooit op elektrische Leidingen
of de machine worden gericht.
Om een beschadiging van de pomp in stilstand te ver-
mijden, is een gering lekken van de pomp normaal.
De machine mag in geen geval in ruimtes worden
gebruikt die explosiegevaarlijk zijn.
Afhankelijk van het gebruik kunnen volledig afge-
schermde spuitmonden (bijv. oppervlakreinigers)
voor de hogedrukreiniging worden gebruikt, die de
uitstoot van waterhoudende aerosolen aanzienlijk
verminderen. Het gebruik van een dergelijke afscher-
ming is niet bij alle toepassingen mogelijk. Als het ge-
bruik van een volledig afgeschermde spuitmond niet
mogelijk is, moet een luchtwegbescherming van klas-
se FFP2 of soortgelijk, afhankelijk van de te reinigen
omgeving, worden gebruikt.
6. Restrisico‘s
Ook als u dit elektrisch apparaat conform de
voorschriften gebruikt, blijven er altijd restrisi-
co‘s bestaan. De volgende gevaren kunnen in
relatie tot de constructie en de uitvoering van
dit elektrisch apparaat optreden:
Longschade, als geen geschikt stofmasker wordt
gedragen.
Gehoorschade, als de voorgeschreven gehoorbe-
scherming niet wordt gedragen.
Lichamelijk letsel door hand-arm-bewegingen als
het apparaat gedurende een langere periode wordt
gebruikt of niet conform de voorschriften wordt be-
diend en onderhouden.
7. Technische gegevens
Netspanning 230-240 V~ / 50 Hz
Opgenomen vermogen 2400 W
Werkdruk 12 MPa
Nominale druk 18 MPa
Transportvermogen 5,5 l/min
max. druk watertoevoer 0,4 MPa
Beschermingsklasse II
Gewicht 10,1 kg
Beschermingsgraad IPX5
Gevaar!
Geluid en trilling
De geluids- en trillingswaarden zijn bepaald volgens
EN 60335.
Geluidsdrukniveau L
pA
78 dB
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogensniveau L
WA
94 dB
Onzekerheid K
WA
3 dB
Draag gehoorbescherming.
Het e󰀨ect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtin-
gen) bepaald conform EN 60335.
Trillingsemissiewaarde a
h
2,5 m/s
2
background
www.scheppach.com
50
|
NL
Aansluiting van de hulpstukken (afb. 5)
Om de hulpstukken 14 en 18 te monteren, drukt u
deze in het pistool (13) en draait u deze tot deze
vergrendelen.
Om de hulpstukken 12, 15, 16, 21 te monteren, steekt
u deze in het verlengstuk (14) en draait u deze tot
deze vergrendelen.
10. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de rele-
vante VDE- en DIN-voorschriften. De netaanslui-
ting van de klant en het gebruikte verlengsnoer
moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Defecte elektrische aansluitkabel.
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster-
of deuropeningen worden geleid,
Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van de aansluitkabel,
Snijplekken omdat over de snoer is gereden,
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken,
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig
op schade. Let erop dat bij het controleren de aan-
sluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevan-
te VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uit-
sluitend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de typeaanduiding ver-
meld staan.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 VAC zijn.
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluittype Y
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd is,
moet dit door de fabrikant, diens servicedienst of
door een soortgelijk gekwaliceerde persoon ver-
vangen worden om gevaar te vermijden.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uit-
rusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
De Bedrijfstemperatuur moet tussen +5 en + 50 °C
liggen. Er mogen geen afdekkingen of wijzigingen
aan de lans of de spuitmonden worden aangebracht.
De hogedrukreiniger is geschikt voor gebruik met
koud of matig warm water (max. 50 °C), hogere
temperaturen leiden tot schade aan de pomp.
Het instromende water mag niet vervuild zijn, zand
bevatten of zijn belast met chemische producten, die
kunnen leiden tot beïnvloeding van de werking en de
levensduur van de machine kunnen verkorten.
Montage
Montage apparaat (afb. 1)
Schuif de handgreep (1) op de bevestigingspunten
boven op het apparaat en borg deze met de beide
meegeleverde schroeven (lengte 20 mm).
Aansluiting watertoevoer (afb. 2)
Schroef de aansluiting voor de watertoevoer (10) op
het apparaat. De aansluiting voor de watertoevoer
(11) is voorzien van een aansluitstuk voor standaard
slangkoppelingssystemen. Steek de slangkoppeling
van de toevoerslang (min. Ø 1/2“/ ca. 13 mm) op de
aansluiting voor watertoevoer (10).
Gebruik de watertoevoer altijd een versterkte water-
slang met een in de handel verkrijgbare koppeling.
De lengte moet ten minste 6,0 m zijn. (niet bij de le-
vering inbegrepen)
Tussen het drinkwater en de hogedrukreiniger moet
een terugslagklep zijn ingebouwd! Neem hiertoe
contact op met uw sanitairinstallateur.
Aanzuigen uit open tanks/reservoirs en natuur-
lijk grondwater
Gebruik een speciale zelf-aanzuigaccessoires (niet bij
de levering inbegrepen / verkrijgbaar bij de leverancier).
Met deze accessoire kan de hogedrukreiniger water
0,5 m hoog boven de waterspiegel aanzuigen. Dit
kan ca. 2550 seconden duren.
Dompel de accessoireslang volledig onder water om
de lucht uit de slang te drijven.Sluit de accessoire-
slang op de hogedrukreiniger aan en controleer of de
aanzuigzeef onder water blijft. Laat de hogedrukreini-
ger met weggenomen spuitpistool draaien, tot er ge-
lijkmatig uit de hogedrukslang water stroomt. Als na
25– 50 seconden nog geen water uitstroomt, schakelt
u het apparaat uit en controleert u alle aansluitingen.
Als het water stroomt, de hogedrukreiniger uitscha-
kelen en om te werken op het spuitpistool en de
spuitlans aansluiten.
Aansluiting hogedrukslang (afb. 3/4)
Sluit de hogedrukslang (2) op de aansluiting voor de
hogedrukslang (6). Verwijder eerst de beschermkap.
Steek het andere uiteinde van de hogedrukslang (2)
in de aansluiting van het pistool (13).
Om de hogedrukslang (2) te verwijderen, drukt u op
de toets (A) en trekt u deze er uit.
background
www.scheppach.com
NL
|
51
Om de hogedrukreiniger volledig uit te schakelen, zet
u de aan/uit-schakelaar (4) op „OFF“. (Afb. 1)
Reinigingsmiddelreservoir (9)
Vul het reinigingsmiddelreservoir met een geschikt
reinigingsmiddel. De straalbreedte kan op de sproei-
kop worden ingesteld.
Gebruik van de hulpstukken (afb. 1):
Terrasreiniger (12): Voor het reinigen van de grond
en wanden.
Turbomondstuk (15): Voor het verwijderen van hard-
nekkig vuil.
Mondstuk (16): Voor grove reinigingswerkzaamheden.
Reinigingsborstel (18): Voor oppervlakreiniging.
12. Onderhoud
m Waarschuwing! Trek altijd de stekker uit het stop-
contact voordat u instellings-, instandhoudings- of re-
paratiewerkzaamheden uitvoert!
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Zorg dat de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiesleu-
ven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij mogelijk
zijn. Wrijf het apparaat met een schone doek schoon
of blaas het met perslucht bij een lage druk uit.
Wij adviseren om het apparaat direct na elk gebruik
te reinigen.
Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings-
of oplosmiddelen. Hierdoor kunnen de kunststo-
fonderdelen van het apparaat worden aangetast.
Let op dat er geen water in het apparaat terecht komt.
Lange standtijd van de elektrische pomp
Indien de machine gedurende langere perioden
(meer dan 3 maanden) moet worden stilgezet in
ruimten waar gevaar voor vorst bestaat, adviseren
wij de machine met antivriesmiddel te vullen (zoals
dat ook voor voertuigen wordt gebruikt).
Als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt, ontstaat in de elektrische pomp kalkafzet-
tingen die kunnen leiden tot problemen bij het starten.
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Riem, slang, lans, spuitmonden
en hulpstukken, luchtlter, afdichtingen
* Niet absoluut bij de levering inbegrepen!
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
Controleer vóór het aansluiten of de specicaties
op het typeplaatje overeenkomen met de gegevens
van het stroomnet.
Let op bij het gebruik van verlengsnoeren, dat deze
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis en over een
voldoende aderdiameter beschikken:
110 m: 1,5 mm
2
1030 m: 2,5 mm
2
Steek de stekker van het netsnoer in een stopcontact.
Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-3-
11 en valt onder speciale aansluitingsvoorwaarden.
Dit betekent dat gebruik op een willekeurig vrij te
kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
Het product kan tijdelijke spanningsschommelin-
gen veroorzaken bij ongunstige condities van het
elektriciteitsnet.
Het product is uitsluitend voorzien voor het gebruik
op aansluitpunten, die
a) een maximale toegestane netwerkimpedantie
Z“ (Zmax = 0,441 Ω) niet overschrijden of
b) een duurstroombelastbaarheid van het netwerk
van ten minste 100 A per fase hebben.
Als gebruiker moet u ervoor zorgen, indien nodig in
overleg met uw energiebedrijf, dat uw aansluitpunt,
waarmee u uw product gebruiken wilt, aan een van
beide genoemde eisen a) of b) voldoet.
11. Bediening
De machine bestaat uit een module met een pomp,
die door een schokbestendige behuizing wordt afge-
dekt. De machine is voorzien van een lans en een
pistool met stroef oppervlak voor een optimale werk-
positie, die overeenkomen met de vorm en onderde-
len van de geldende voorschriften.
Ingebruikname:
Als u de hogedrukreiniger volledig monteert en alle aan-
sluitingen hebt aangebracht, kunt u als volgt verder gaan:
Open de watertoevoer. Ontgrendel het pistool (13)
met de blokkeerschakelaar (C). Haal de trekker (D)
over zodat de aanwezige lucht in het apparaat kan
ontsnappen. (Afb. 5)
Schakel het apparaat in, zet hiervoor de aan/uit-scha-
kelaar (4) op „ON. Bedien nu de trekker (D). (Afb. 1/5)
Voor het uitschakelen de trekker (D) loslaten, het appa-
raat schakelt in stand-by. Zodra u de trekker (D) weer
overhaalt, start de hogedrukreiniger weer. (Afb. 5)
background
www.scheppach.com
52
|
NL
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak be-
tekent dat afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur niet bij het huishoudelijk afval mag wor-
den gegooid.
Afgedankte elektrische en elektronische appara-
tuur kunnen bij de volgende punten kosteloos wor-
den ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
- Verkooppunten van elektrische apparaten (stati-
onair en online), voor zover dealers verplicht zijn
ze terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven ko-
pen, of naar een ander erkend inzamelpunt in je
omgeving worden gebracht.
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betre󰀨ende
klantenservice.
Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikaat aan een particulier huishouden, kan
de fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zor-
gen voor het kosteloos afhalen van het afgedankte
elektrische apparaat. Neem hiertoe contact op met
de klantenservice van de fabrikant.
Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op
de titelpagina.
Reiniging mondstuk (afb. 1)
Voor het reinigen van een verstopt mondstuk gebruikt
u de meegeleverde draad (11).
13. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Verpakkingen mi-
lieuvriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betre󰀨ende de wetgeving Afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
lijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór
het afvoeren op niet-destructieve wijze worden
verwijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de
wetgeving inzake batterijen.
Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en
elektronische apparaten zijn wettelijk verplicht om
na gebruik de batterijen en accu’s in te leveren.
De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
14. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Apparaat functioneert
niet.
Geen elektrische spanning op het
apparaat.
Zekering, netsnoer, netstekker controleren en even-
tueel door vakkundig personeel laten vervangen.
Leidingdiameter van het verlengsnoer
te laag resp. het verlengsnoer te lang.
Verlengsnoeren met hogere aderdoorsnede ge-
bruiken resp. korter verlengsnoer gebruiken.
Netspanning ligt onder de aangege-
ven waarde
Eventueel contact opnemen met het nutsbedrijf.
Pomp is bevroren. Controleer dit, eventueel ontdooien.
Motor draait, er wordt
echter geen druk opge-
bouwd.
Luchtaanzuiging in de watertoevoer.
Toevoerslang en slangverbindingen controleren,
eventueel vervangen.
Uitlaatmondstuk te groot. Controleer dit, eventueel vervangen.
Onregelmatig. bedrijfs-
druk.
Luchtaanzuiging in de watertoevoer.
Toevoerslang en slangverbindingen controleren,
eventueel vervangen.
background
www.scheppach.com
ES
|
53
Declaración de los símbolos en el aparato
¡Antes de la puesta en marcha, leer y seguir el manual de instrucciones así como las
indicaciones de seguridad!
¡Use gafas protectoras!
¡Llevar protección auditiva!
Clase de protección II
El aparato no debe conectarse directamente a la red pública de agua potable.
No dirija el chorro de alta presión hacia personas, animales, equipos eléctricos activos o
al aparato mismo.
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
m ¡Atención! Antes de la puesta en marcha, es imprescindible montar por completo el producto.
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.
background
www.scheppach.com
54
|
ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ............................................................................... 55
2. Descripción del aparato (g. 1).................................................. 55
3. Volumen de suministro .............................................................. 55
4. Uso previsto ............................................................................... 55
5. Indicaciones de seguridad para limpiadores de alta presión .... 56
6. Riesgos residuales .................................................................... 58
7. Datos técnicos ........................................................................... 58
8. Desembalaje ............................................................................. 58
9. Antes de la puesta en marcha................................................... 59
10. Conexión eléctrica ..................................................................... 59
11. Manejo ....................................................................................... 60
12. Mantenimiento ........................................................................... 61
13. Eliminación y reciclaje ............................................................... 61
14. Solución de averías ................................................................... 62
15. Declaración de conformidad ..................................................... 75
background
www.scheppach.com
ES
|
55
Además de las indicaciones de seguridad incluidas
en el presente manual de instrucciones y las pres-
cripciones especiales vigentes en su país, deberán
observarse las normas técnicas generalmente reco-
nocidas para el funcionamiento de máquinas de es-
tructura similar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones e indicaciones
de seguridad.
2. Descripción del aparato (g. 1)
1 Asidero
2 Manguera de alta presión
3 Soporte de cable
4 Interruptor de conexión/desconexión
5 Cubierta de rueda
6 Conexión para manguera de alta presión
7 Rueda de transporte
8 Soporte para lanza
9 Recipiente del producto de limpieza
10 Conexión de toma de agua
11 Aguja para limpieza de boquillas
12 Limpiador de terrazas
13 Pistola
14 Extensión
15 Boquilla turbo
16 Boquilla
17 -
18 Cepillo de limpieza
19 Adaptér Kärcher
3. Volumen de suministro
Manual de instrucciones
Recipiente del producto de limpieza
Aguja para limpieza de boquillas
Limpiador de terrazas
Pistola
Extensión
Boquilla turbo
Boquilla
Cepillo de limpieza
Adaptér Kärcher
4. Uso previsto
El limpiador de alta presión está destinado al uso
en el ámbito privado para la limpieza de vehículos,
máquinas, edicios, fachadas, etc. con alta presión.
La máquina únicamente debe utilizarse para el n
previsto. Se considerará inapropiado cualquier uso
que vaya más allá.
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nue-
vo aparato.
Indicación:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la le-
gislación alemana de responsabilidad sobre produc-
tos, no se hace responsable de los daños originados
en este aparato o causados por éste en los siguien-
tes casos:
tratamiento incorrecto,
inobservancia del manual de instrucciones,
reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado ajeno a nuestra empresa,
montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales,
empleo no conforme al previsto,
fallos de la instalación eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas eléctricas y disposiciones
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el
texto completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n
facilitarle los conocimientos necesarios sobre su he-
rramienta eléctrica y que pueda aprovechar sus po-
sibilidades de uso conforme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes
indicaciones sobre cómo debe trabajar con la he-
rramienta eléctrica de forma segura, competente
y rentable y cómo puede evitar peligros, ahorrar
costes por reparaciones, reducir los tiempos de in-
actividad y aumentar la abilidad y la vida útil de la
herramienta eléctrica.
Además de las normas de seguridad incluidas en
este manual de instrucciones, se deberán observar
estrictamente las prescripciones vigentes en su país
para el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Conserve el manual de instrucciones en una funda
de plástico protegido del polvo y de la humedad con
la herramienta eléctrica. Este deberá leerse y ob-
servarse con atención por cada persona empleada
antes de comenzar a trabajar por primera vez. En
la herramienta eléctrica solo deben trabajar perso-
nas instruidas en su manejo y familiarizadas con los
peligros que esta conlleva. Debe respetarse la edad
laboral mínima.
background
www.scheppach.com
56
|
ES
Se recomienda utilizar tambores de cable que ga-
ranticen que las tomas de enchufe estén a una al-
tura mínima de 60 mm por encima del suelo.
Asegúrese de que los cables de conexión a la red y
los cables alargadores no estén dañados por opre-
siones, aplastamientos, tirones o similares. Proteja
los cables de conexión a la red del calor, el aceite y
los bordes alados.
Apague el aparato y desenchúfelo antes de reali-
zar cualquier trabajo de cuidado o mantenimiento.
Los trabajos de reparación y los trabajos en com-
ponentes eléctricos solo pueden ser realizados por
un servicio técnico autorizado.
m ADVERTENCIA
El aparato solo puede conectarse a una conexión
eléctrica realizada por un electricista de acuerdo
con la norma IEC 60364.
Conectar el aparato solo a corriente alterna. La
tensión debe coincidir con la placa de caracterís-
ticas del aparato.
Clase de protección I - El aparato solo puede co-
nectarse a fuentes de alimentación con sus corres-
pondientes tomas de tierra.
Por razones de seguridad, se recomienda utilizar el
aparato siempre a través de un interruptor diferen-
cial (máx. 30 mA).
Un cable alargador eléctrico inadecuado puede ser
peligroso. Utilice únicamente un cable alargador
eléctrico homologado y debidamente marcado con
una sección de cable suciente en el exterior:
110 m: 1,5 mm
2
; 10 30 m: 2,5 mm
2
Siempre desenrolle completamente el cable alar-
gador del tambor de cable.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce
un campo electromagnético mientras funciona. Es-
te campo puede perjudicar bajo circunstancias con-
cretas implantes médicos activos o pasivos. Con el
n de reducir el peligro de lesiones graves o mor-
tales, recomendamos a las personas con implantes
médicos que consulten tanto a su médico como al
fabricante del implante médico antes de manejar la
herramienta eléctrica.
Manipulación segura
m PELIGRO
El usuario debe utilizar el aparado de acuerdo a su
uso previsto. Debe tener en cuenta las condiciones
locales y prestar atención a las personas del entor-
no cuando trabaje con el aparato.
Antes de cada operación, compruebe que los com-
ponentes importantes, como la manguera de alta
presión, la pistola pulverizadora de mano y los dispo-
sitivos de seguridad, no estén dañados. Reemplace
inmediatamente los componentes dañados. No pon-
ga en marcha el aparato con componentes dañados.
Los daños o lesiones de cualquier tipo producidos a
consecuencia de lo anterior serán responsabilidad
del usuario/operario, no del fabricante.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza
el aparato en empresas comerciales, artesanales
o industriales, ni en actividades de características
similares.
5. Indicaciones de seguridad para
limpiadores de alta presión
Lea estas indicaciones de seguridad y las instruc-
ciones de uso originales antes de utilizar el aparato
por primera vez. Actúe en consecuencia.
Además de las indicaciones en las instrucciones
de uso, deben observarse las normas generales de
seguridad y prevención de accidentes del organis-
mo regulador.
Las señales de advertencia e información que se
encuentran en el aparato proporcionan informa-
ción importante para un funcionamiento seguro.
Niveles de riesgo
m PELIGRO
Indica un peligro inminente que puede ocasionar
lesiones graves o incluso la muerte.
m ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que,
de no evitarse, podría ocasionar lesiones graves o
incluso la muerte.
m PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que,
de no evitarse, puede provocar lesiones leves.
ATENCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que
puede ocasionar daños materiales.
Componentes eléctricos
m PELIGRO
Peligro de electrocución.
No toque nunca el enchufe de red y la toma de en-
chufe con las manos mojadas.
Antes de cada operación, compruebe que el cable
de conexión a la red con la toma de enchufe no esté
dañado. Haga que un técnico de servicio técnico /
electricista autorizado. Sustituya inmediatamente el
cable de conexión a la red dañado. No ponga en
marcha el aparato con un cable de conexión a la
red dañado.
Todas las partes activas de la zona de trabajo de-
ben protegerse contra chorros de agua.
El enchufe de red y el acoplamiento de un cable
alargador deben ser estancos y no deben perma-
necer sumergidos en agua. El acoplamiento no
debe permanecer en el suelo.
background
www.scheppach.com
ES
|
57
¡Nunca aspire líquidos que contengan disolventes
o ácidos y disolventes no diluidos! Entre estos se
incluyen, p. ej., gasolina, disolvente de pintura o
combustible para calefacción. La neblina de pul-
verizacn es altamente inamable, explosiva y ve-
nenosa. No utilice acetona, ácidos no diluidos ni
disolventes, ya que atacan los materiales utilizados
en el aparato.
¡Mantenga las láminas de embalaje fuera del alcan-
ce de los niños, ya que entrañan peligro de asxia!
m ADVERTENCIA
Según la normativa vigente, el aparato no debe
funcionar nunca sin un sistema de separación en
la red de agua potable. Asegúrese de que la cone-
xión de su instalación de agua potable, en la que
funciona el limpiador de alta presión, está equipa-
da con un separador de sistema tipo BA según la
norma EN 12729.
El agua que ha pasado por un sistema de separa-
ción ya no se considera agua potable.
Las mangueras de alta presión, accesorios y aco-
plamientos son importantes para la seguridad del
aparato. Utilice únicamente mangueras de alta pre-
sión, accesorios y acoplamientos recomendados
por el fabricante.
Al desconectar la manguera de entrada o de alta
presión, puede salir agua caliente de las conexio-
nes después de la operación.
m PRECAUCIÓN
Al escoger el lugar de almacenamiento y para el
transporte, tenga en cuenta el peso del aparato
(véanse los datos técnicos) para evitar accidentes
o lesiones.
En raras ocasiones, varias horas de uso ininte-
rrumpido del aparato pueden provocar entumeci-
miento en las manos.
Utilizar guantes.
Mantenga las manos calientes.
Haga pausas de trabajo con regularidad.
Trabajos con agentes de limpieza
m ADVERTENCIA
Este aparato está diseñado para su uso con pro-
ductos de limpieza suministrados o recomendados
por el fabricante. El uso de otros productos de lim-
pieza o productos químicos puede afectar a la se-
guridad del aparato.
El uso incorrecto de productos de limpieza puede
causar lesiones graves o envenenamiento.
Mantenga los productos de limpieza fuera del al-
cance de los niños.
Dispositivos de seguridad
m PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
al usuario y no deben modicarse o eludirse.
Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos
si no se utilizan correctamente. El chorro no debe
dirigirse a personas, animales, equipos eléctricos
activos o al aparato mismo.
No dirija el chorro de alta presión hacia terceros o
hacia usted para limpiar la ropa o el calzado.
Los neumáticos y las válvulas de los neumáticos
de los vehículos pueden resultar dañados y reven-
tar por el chorro de alta presión. La primera evi-
dencia de ello es la decoloración del neumático.
Los neumáticos y las válvulas de los neumáticos
de los vehículos dañados constituyen un peligro de
muerte. ¡Mantenga una distancia de chorro de al
menos 30 cm durante la limpieza!
m ADVERTENCIA
No utilice este aparato cuando otras personas se
encuentren dentro del rango de alcance, a menos
que estén usando ropa de protección.
El aparato no debe ser operado por niños o perso-
nal sin formación.
Este aparato no está diseñado para que lo usen
personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales limitadas o con falta de experiencia y/o co-
nocimiento, a no ser que las vigile una persona res-
ponsable de su seguridad, o estas hayan recibido de
esta última instrucciones sobre cómo usar el aparato
y hayan comprendido los peligros resultantes. No
debe permitirse a los niños jugar con el aparato.
Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que
no juegan con el aparato.
m PRECAUCIÓN
Antes de realizar cualquier trabajo con o sobre el
aparato, asegúrese de que éste sea estable para evi-
tar accidentes o daños por caídas sobre el aparato.
La pistola pulverizadora de mano ejerce una fuerza
de retroceso debido a la salida del chorro de agua
por la boquilla de alta presión. Asegúrese de estar
de pie de forma segura, sostenga rmemente la pis-
tola pulverizadora de mano y el tubo pulverizador.
Nunca deje el aparato desatendido mientras esté
en marcha.
ATENCIÓN
Para pausas más largas, apague el aparato me-
diante utilizando el interruptor de encendido.
No ponga en funcionamiento el aparato a tempera-
turas inferiores a 0 °C.
Otros peligros
m PELIGRO
Está prohibido el funcionamiento en zonas con pe-
ligro de explosión.
No dirija la pulverización hacia ningún objeto que
contenga sustancias peligrosas para la salud (p.
ej., amianto).
background
www.scheppach.com
58
|
ES
Nivel de presión acústica L
pA
78 dB
Incertidumbre K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
94 dB
Incertidumbre K
WA
3 dB
Utilice protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Valores totales de vibración (suma vectorial de
tres direcciones) determinados conforme a norma
EN ISO 60335.
Valor de emisión de vibraciones a
h
≤ 2,5 m/s
2
El valor de emisión de vibraciones indicado ha sido
determinado siguiendo un proceso de comprobación
normalizado y podría cambiar y en casos excepcio-
nales aun rebasar el valor indicado en función del
modo de utilización de la herramienta eléctrica.
El valor de emisión de vibraciones indicado puede
utilizarse para efectuar la comparación de una herra-
mienta eléctrica con otra.
El valor de emisión de vibraciones indicado también
puede utilizarse para una primera evaluación del daño.
¡Limite a un mínimo la generación de ruidos y vi-
braciones!
Utilice únicamente aparatos en perfecto estado.
Efectúe el mantenimiento del aparato y límpielo
con regularidad.
Adapte su forma de trabajo al aparato.
No sobrecargue el aparato.
En caso necesario, haga revisar el aparato.
Desconecte el aparato si no lo utiliza.
Use guantes.
8. Desembalaje
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
ATENCIÓN
¡El aparato y los materiales de embalaje no son
aptos como juguetes para niños! ¡Los niños no
deben jugar con bolsas de plástico, láminas o
piezas pequeñas! ¡Existe peligro de atraganta-
miento y asxia!
Equipos de protección individual
m PRECAUCIÓN
Use ropa y gafas de protección adecuadas para pro-
tegerse contra salpicaduras de agua o suciedad.
Se pueden generar aerosoles durante el uso de
limpiadores de alta presión. La inhalación de aero-
soles puede causar daños a la salud. Dependien-
do de la aplicación, se pueden utilizar boquillas
completamente apantalladas (p. ej., limpiadores de
supercies) para la limpieza a alta presión, lo que
reduce signicativamente la producción de aeroso-
les acuosos. El uso de un apantallamiento de este
tipo no es posible en todas las aplicaciones. Si no
es posible el uso de una boquilla completamente
apantallada, se debe usar una máscara respiratoria
de clase FFP 2 o equivalente, dependiendo del en-
torno que se vaya a limpiar.
6. Riesgos residuales
Aunque esta herramienta eléctrica se maneje se-
gún el reglamento, siempre puede haber riesgos
residuales. Los siguientes peligros se pueden
presentar asociados con la forma de construc-
ción y el modelo de esta herramienta eléctrica:
Daños pulmonares si no se emplea una mascarilla
antipolvo adecuada.
Daños auditivos si no se emplea una protección
auditiva adecuada.
Daños a la salud, derivados de oscilaciones entre
manos y brazos, en caso de que el aparato se uti-
lice durante un periodo de tiempo más prolongado
o no se conduzca de forma correcta y el manteni-
miento sea inadecuado.
7. Datos técnicos
Tensión de red 230-240 V~ / 50 Hz
Consumo de potencia 2400 W
Presión de trabajo 12 MPa
Presión nominal 18 MPa
Capacidad de bombeo 5,5 l/min
máx. presión toma de agua 0,4 MPa
Clase de protección II
Peso 10,1 kg
Tipo de protección IPX5
¡Peligro!
Ruidos y vibraciones
Los valores de emisión de ruidos y vibraciones han
sido determinados con arreglo a la norma EN 60335.
background
www.scheppach.com
ES
|
59
Sumerja el accesorio de manguera completamente
bajo el agua para expulsar el aire de la manguera.
Conecte la el accesorio de manguera al limpiador de
alta presión y asegúrese de que el ltro de succión
permanezca bajo el agua.
Haga funcionar el limpiador de alta presión sin la
pistola pulverizadora hasta que el agua salga unifor-
memente por la manguera de alta presión. Si no sale
agua después de 25 - 50 segundos, desconéctelo y
compruebe todas las conexiones.
Cuando el agua esté uyendo, apague el limpiador
de alta presión y conecte la pistola pulverizadora y
la lanza pulverizadora para trabajar.
Conexión manguera de alta presión (g. 3/4)
Conecte la manguera de alta presión (2) a la cone-
xión para la manguera de alta presión (6). Retire
primero la tapa protectora.
Introduzca el otro extremo de la manguera de alta
presión (2) en la conexión de la pistola (13).
Para extraer la manguera de alta presión (2), pulse
el botón (A) y tire de él.
Conexión de los suplementos (g. 5)
Para montar los suplementos 14 y 18, empújelos
hacia dentro de la pistola (13) y gírelos hasta que
queden bloqueados.
Para montar los suplementos 12, 15, 16 y 21, conéc-
telos a la extensión (14) y gírelos hasta que queden
bloqueados.
10. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado lis-
to para utilizarse. La conexión cumple las per-
tinentes disposiciones VDE y DIN. La conexión
a la red por parte del cliente, así como el cable
alargador utilizado deben cumplir estas normas.
Línea de conexión eléctrica defectuosa.
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
zonas aprisionadas al conducir las líneas de cone-
xión a través de ventanas o puertas entreabiertas,
dobleces ocasionadas por una jación o un guiado
incorrectos de la línea de conexión,
zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión,
daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión del enchufe de la pared,
Grietas causadas por el envejecimiento del aisla-
miento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no
deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la
vida debido a los daños de aislamiento.
9. Antes de la puesta en marcha
Uso correcto del aparato
El limpiador de alta presión debe instalarse en una
supercie nivelada y segura.
Se recomienda mantener la correcta posición de
funcionamiento cada vez que se acciona la máqui-
na: una mano en la pistola y la otra en la lanza.
El chorro de agua nunca debe dirigirse a las líneas
eléctricas o a la máquina.
Es normal que se produzca un ligero escape en
la bomba, con el n de evitar daños en la bomba
durante la parada.
La máquina no debe utilizarse en ningún caso en
zonas con riesgo de explosión.
La temperatura de trabajo debe estar entre + 5 y
+ 50 °C. No deben incorporarse cubiertas o efectuar-
se en la lanza ni en las boquillas de pulverización.
El limpiador de alta presión está diseñado para
funcionar con agua fría o moderadamente calien-
te (máx. hasta 50°C); a temperaturas más altas se
producen daños en la bomba.
El agua entrante no debe estar sucia, arenosa o
contaminada con productos químicos que puedan
perjudicar el funcionamiento y acortar la vida útil
de la máquina.
Montaje
Montaje del aparato (g. 1)
Desplace el asidero (1) sobre los puntos de jación
situados encima del aparato y fíjelos con los dos
tornillos incluidos (longitud de 20 mm).
Conexión entrada de agua (g. 2)
Atornille la conexión para la entrada de agua (10) al
aparato. La conexión para la toma de agua (11) está
equipada con una pieza de conexión para sistemas
de acoplamiento de mangueras estándar. Introduzca
el acoplamiento de la manguera de entrada (mín. Ø
1/2”/ aprox. 13 mm) en la conexión para la entrada
de agua (10).
Utilice siempre una manguera de agua reforzada con
un acoplamiento estándar para la toma de agua. La
longitud debe ser de al menos 6,0m. (No incluido en
el volumen de suministro)
¡Entre el agua potable y el limpiador de alta presión
se debe instalar una válvula de retención! Solicite
información a su fontanero.
Aspiración de depósitos/contenedores abiertos
y aguas naturales
Utilice un accesorio autoaspirante especial (no in-
cluido en el volumen de suministro / disponible a
través de su proveedor técnico).
Con este accesorio, el limpiador de alta presión pue-
de aspirar agua a 0,5 m por encima del nivel del mar.
Esta operación puede durar entre 25 y 50 segundos.
background
www.scheppach.com
60
|
ES
Como usuario deberá asegurarse - si fuera nece-
sario tras una consulta previa a su compañía sumi-
nistradora de electricidad - de que el punto de co-
nexión al que desea conectar el producto cumple
uno de los dos requisitos indicados, a) o b).
11. Manejo
La máquina se compone de un módulo con una bom-
ba, que está cubierta por una carcasa a prueba de
golpes. La máquina está equipada con una lanza y
una pistola de mano para una posición de trabajo
óptima, cuya forma y equipamiento cumplen con la
normativa vigente.
Puesta en marcha:
Cuando haya montado completamente el limpiador
de alta presión y realizado todas las conexiones,
puede proceder de la siguiente manera:
Abra la toma de agua. Desbloquee la pistola (13) me-
diante el interruptor de bloqueo (C). Haga retroceder
el gatillo (D) para que el aire existente en el aparato
pueda salir. (Fig. 5)
Conecte el aparato; ponga el interruptor de cone-
xión/desconexión (4) en la posición “ON” (conecta-
do). A continuación, accione el gatillo (D). (Fig. 1/5)
Para la desconexión, suelte el gatillo (D), y el aparato
pasará a modo de espera. En cuanto se acciona el
gatillo (D), el limpiador de alta presión se pone en
marcha de nuevo. (Fig. 5)
Para desconectar completamente el limpiador de
alta presión, ponga el interruptor de conexión/des-
conexión (4) en la posición “OFF” (desconectado).
(Fig. 1)
Recipiente del producto de limpieza (9)
Llene el recipiente del producto de limpieza con el
producto de limpieza adecuado. Se puede ajustar la
anchura del chorro en la boquilla.
Utilización del suplemento (g. 1):
Limpiador de terrazas (12): Para la limpieza de sue-
los y paredes.
Boquilla turbo (15): Para la eliminación de suciedad
persistente.
Boquilla (16): Para trabajos pesados de limpieza.
Cepillo de limpieza (18): Para la limpieza de supercies.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la
comprobación, preste atención a que la línea de co-
nexión no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las
pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice so-
lo líneas de conexión eléctrica con certicación
H05V V-F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
La tensión de la red debe ser de 230 V~.
Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud de-
ben poseer una sección de 1,5 milímetros cuadrados.
Tipo de conexión Y
Si el cable de conexión a la red de este equipo estu-
viera dañado, el fabricante o su personal del servicio
al cliente, o una persona cualicada similar deberá
sustituirlo para evitar cualquier peligro.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento
eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
Antes de efectuar la conexión, cerciórese de que
los datos en la placa de características coinciden
con los datos de la red.
Al utilizar cables alargadores, asegúrese de que
sean adecuados para su uso al aire libre y de que
tengan una sección de cable suciente:
110 m: 1,5 mm
2
1030 m: 2,5 mm
2
Conecte el enchufe de red del cable de red en la
toma de enchufe.
El producto cumple los requisitos de la norma
EN 61000-3-11 y está sometido a condiciones de
conexión especiales. Ello signica que está prohi-
bido un uso en puntos de conexión escogidos de
forma arbitraria.
El producto puede provocar uctuaciones de tensión
transitorias ante condiciones desfavorables de la red.
El producto solo es apto para el uso en los puntos
de conexión previstos,
a) No exceder la impedancia de red máxima permi-
tida “Z” (Zmáx. = 0,441 Ω), o
b) aquellos con una intensidad de corriente perma-
nente admisible de red de como mínimo 100 A por
fase.
background
www.scheppach.com
ES
|
61
Notas sobre la Ley alemana de aparatos ectri-
cos y electrónicos (ElektroG)
¡Los residuos de equipos eléctricos y
electnicos no forman parte de la basu-
ra doméstica, sino que deben recogerse
o eliminarse por separado!
¡Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente
en el aparato usado! Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.
Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos
y electrónicos están legalmente obligados a devol-
verlas después de su uso.
¡El usuario nal es responsable de eliminar sus da-
tos personales en el aparato usado que se va a
desechar!
El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los equipos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos
se pueden entregar de forma gratuita en los si-
guientes lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos (-
sicos y online), siempre que los comerciantes
estén obligados a retirarlos u ofrecerlos volun-
tariamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
xima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
un aparato nuevo del fabricante o llevarlos a otro
punto de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolución
adicionales de los fabricantes y distribuidores.
Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio privado, el fabricante puede solicitar
que el aparato eléctrico usado sea recogido de for-
ma gratuita a petición del usuario nal. Para ello,
póngase en contacto con el servicio de atención al
cliente del fabricante.
Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
12. Mantenimiento
m ¡Advertencia! Antes de efectuar cualquier trabajo
de ajuste, conservación o reparación, desenchufar la
clavija de conexión de la red.
Medidas generales de mantenimiento
En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, las ranuras de aire y el cárter del motor libres
de polvo y suciedad. Limpie el aparato con un paño
limpio o sople aire comprimido a baja presión.
Recomendamos limpiar el aparato directamente
después del uso.
Limpie regularmente el aparato con un paño hú-
medo y algo de jabón blando. No utilice ningún
producto de limpieza ni disolventes; estos po-
drían deteriorar las piezas de plástico del aparato.
Ponga cuidado para que no entre agua en el inte-
rior del aparato.
Larga durabilidad de la bomba eléctrica
Si la máquina va a permanecer inactiva durante un
período prolongado (más de 3 meses) en locales
con riesgo de heladas, es aconsejable su reabaste-
cimiento con un anticongelante (similar al utilizado
para los vehículos).
Si el aparato no se ha utilizado durante mucho tiempo,
se formarán depósitos de cal en la bomba eléctrica,
lo que puede provocar dicultades en el arranque.
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Correa, manguera, lanza, bo-
quillas y suplementos, ltro de aire, juntas
* ¡No necesariamente incluida en el volumen de su-
ministro!
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios
en nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el
digo QR que aparece en la portada.
Boquilla de limpieza (g. 1)
Para limpiar una boquilla obstruida, utilice el alambre
adjunto (11).
13. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje
son reciclables. Deseche los
embalajes de forma respe-
tuosa con el medio ambiente.
background
www.scheppach.com
62
|
ES
14. Solución de averías
Avería Causa posible Solución
El aparato no funciona.
No hay tensión eléctrica en el apa-
rato.
Comprobar el fusible, el cable de red y el
enchufe de red y, en caso necesario, hágalos
sustituir por personal especializado.
Sección del cable alargador dema-
siado pequeña o cable alargador
demasiado largo.
Utilice cables alargadores con una sección de
cable mayor o cables alargadores más cortos.
La tensión de red está por debajo
del valor especicado
En caso necesario, póngase en contacto con
una compañía de suministro de energía.
La bomba se ha congelado.
Efectúe una comprobación, y descongele en
caso necesario.
El motor está en marcha,
pero no hay presión.
Admisión de aire en la toma de
agua.
Compruebe la manguera de entrada y las
conexiones de manguera, y reemplácelas en
caso necesario.
La boquilla de salida es demasiado
grande.
Efectúe una comprobación, y reemplace en
caso necesario.
Presión de servicio irre-
gular.
Admisión de aire en la toma de
agua.
Compruebe la manguera de entrada y las
conexiones de manguera, y reemplácelas en
caso necesario.
background
www.scheppach.com
PT
|
63
Explicação dos símbolos no aparelho
Leia e siga o manual de instrões e as indicações de segurança antes da colocação em
funcionamento!
Use óculos de proteção!
Use proteção auditiva!
Classe de proteção II
O aparelho não deve ser diretamente ligado à rede pública de água potável.
O jato de alta pressão não deve ser apontado para pessoas, animais, equipamento elé-
trico ativo ou para o aparelho em si.
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
m Atenção!
É absolutamente necessário que o produto seja montado por completo antes da coloca-
ção em funcionamento!
O produto está em conformidade com as diretrizes sérvias aplicáveis.
background
www.scheppach.com
64
|
PT
Conteúdo: Página:
1. Introdução ................................................................................. 65
2. Descrição do aparelho (Fig. 1) .................................................. 65
3. Âmbito de fornecimento ............................................................ 65
4. Utilização correta ...................................................................... 65
5. Indicações de segurança para o limpador de alta pressão ...... 66
6. Riscos residuais ........................................................................ 68
7. Dados técnicos .......................................................................... 68
8. Desembalar ............................................................................... 68
9. Antes da colocação em funcionamento .................................... 68
10. Ligação elétrica ......................................................................... 69
11. Operação ................................................................................... 70
12. Manutenção ............................................................................... 70
13. Eliminação e reciclagem ........................................................... 71
14. Resolução de problemas........................................................... 71
15. Declaração de conformidade .................................................... 75
background
www.scheppach.com
PT
|
65
Não assumimos qualquer responsabilidade por aciden-
tes ou danos que advenham do não cumprimento deste
manual de instruções e das indicações de segurança.
2. Descrição do aparelho (Fig. 1)
1 Pega
2 Mangueira de alta pressão
3 Suporte de cabos
4 Interruptor de ligação/desconexão
5 Cobertura da roda
6 Ligação para mangueira de alta pressão
7 Roda de transporte
8 Suporte da lança
9 Recipiente de produto de limpeza
10 Ligação da alimentação de água
11 Agulha de limpeza do bocal
12 Limpador de terraços
13 Pistola
14 Extensão
15 Bocal turbo
16 Bocal
17 -
18 Escova de limpeza
19 Adaptador Kärcher
3. Âmbito de fornecimento
Manual de instruções
Recipiente de produto de limpeza
Agulha de limpeza do bocal
Limpador de terraços
Pistola
Extensão
Bocal turbo
Bocal
Escova de limpeza
Adaptador Kärcher
4. Utilização correta
O limpador de alta pressão destina-se à utilização
em espaços privados, para a limpeza de veículos,
máquinas, edifícios, fachadas, etc. com alta pressão.
A máquina só deve ser utilizada para o seu propósito
especicado. Qualquer outra utilização é considera-
da incorreta. Os danos ou ferimentos daí resultantes
serão da responsabilidade da entidade operadora/
operador e não do fabricante.
Tenha em atenção que os nossos aparelhos não foram
desenvolvidos para utilização em ambientes comer-
ciais, artesanais ou industriais. Não assumimos qual-
quer garantia, se o aparelho for utilizado em ambien-
tes comerciais, artesanais, industriais ou equivalentes.
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à res-
ponsabilidade pelos produtos, o fabricante deste
aparelho não é responsável por danos que ocorram
nele ou através dele nas seguintes situações:
Manuseio incorreto.
Incumprimento do manual de instruções,
reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados,
montagem e substituição de pas sobresselentes
que não sejam de origem,
Utilização incorreta.
Falhas da instalação elétrica em caso de incum-
primento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocação em funcionamen-
to, leia a totalidade do texto do manual de instruções.
Este manual de instrões deverá contribuir para
que se familiarize com a sua ferramenta elétrica e
com as suas possibilidades de utilização corretas.
O manual de instrões contém indicações impor-
tantes de como trabalhar com a ferramenta elétrica
de modo seguro, correto e económico e de como
evitar perigos, poupar em custos de reparação, re-
duzir períodos de paragem e aumentar a abilidade
e vida útil da ferramenta elétrica.
Para além dos regulamentos de segurança deste
manual de instrões, deverá cumprir sempre as di-
retivas respeitantes à operação da ferramenta elétri-
ca vigentes no seu país.
Guarde o manual de instrões num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da humidade, jun-
to à ferramenta elétrica. O manual deve ser lido e
seguido por todo e qualquer pessoal operador antes
do início dos trabalhos. Só devem trabalhar na ferra-
menta elétrica pessoas que tenham sido instruídas
acerca da utilização da ferramenta elétrica e dos pe-
rigos associados. Deve ser respeitada a idade míni-
ma exigida.
Para além das indicões de segurança incluídas
neste manual de instruções e dos regulamentos es-
peciais do seu país, devem ser cumpridas as regras
técnicas geralmente reconhecidas para a operação
de máquinas idênticas.
background
www.scheppach.com
66
|
PT
Trabalhos de reparação e trabalhos em componen-
tes elétricos só devem ser executados pelo serviço
de apoio ao cliente autorizado.
m AVISO
O aparelho só deve ser ligado a uma ligação elétri-
ca que tenha sido executada por um eletricista em
conformidade com a norma IEC 60364.
Ligue o aparelho apenas a corrente alternada. A
tensão deve corresponder às indicações na placa
de características do aparelho.
Aparelhos com a classe de proteção I só devem
ser ligados a fontes de corrente elétrica correta-
mente ligadas à terra.
Por motivos de segurança, recomendamos a ope-
ração do aparelho sempre através de um disjuntor
diferencial (máx. 30 mA).
Uma linha de prolongamento elétrica inadequada
pode ser perigosa. Ao ar livre, utilize apenas uma
linha de prolongamento elétrica homologada para
tal, correspondentemente identicada e com uma
secção transversal do cabo adequada:
1-10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Desenrole a linha de prolongamento sempre total-
mente do tambor de cabo.
Aviso! Esta ferramenta elétrica cria um campo ele-
tromagnético durante o funcionamento. Esse cam-
po poderá, sob determinadas circunstâncias, afetar
implantes médicos ativos e passivos. Para reduzir o
risco de ferimentos graves ou mortais, recomenda-
mos às pessoas com implantes médicos que con-
sultem o seu médico e o fabricante do seu implante
antes de operarem a ferramenta elétrica.
Manuseio seguro
m PERIGO
O utilizador deve utilizar o aparelho corretamente.
Ele deve ter em consideração as especicidades
locais e deve ter atenção a pessoas na vizinhança
durante o trabalho com o aparelho.
Antes de cada operação, verique componentes
importantes, tais como a mangueira de alta pres-
são, a pistola de pulverização manual e os dispo-
sitivos de segurança, quanto a danos. Substitua
imediatamente os componentes danicados. Não
coloque o aparelho em funcionamento com com-
ponentes danicados.
Jatos de alta pressão podem ser perigosos em
caso de uma utilização incorreta. O jato não deve
ser apontado para pessoas, animais, equipamento
elétrico ativo ou para o aparelho em si.
Não aponte o jato de alta pressão para outros ou
para si mesmo para limpar roupa ou calçado.
Pneus de vculos/válvulas de pneus poderão so-
frer danos e rebentar devido ao jato de alta pres-
o. O primeiro sinal disto é uma descoloração do
pneu.
5. Indicações de segurança para o
limpador de alta pressão
Antes da primeira utilização do seu aparelho, leia
estas indicões de segurança e o manual de ope-
ração original. Proceda em conformidade.
Para além das indicões no manual de operação,
devem ser seguidos todos os regulamentos de se-
gurança e de prevenção de acidentes da entidade
legisladora.
As placas de aviso e informativas axadas no apa-
relho contêm indicações importantes para uma
operação segura.
Níveis de perigo
m PERIGO
Indica um perigo iminente, que provocará ferimen-
tos graves ou morte.
m AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa, que
poderá provocar ferimentos graves ou morte.
m CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa, que
poderá provocar ferimentos ligeiros.
ATENÇÃO
Indica uma situação potencialmente perigosa, que
poderá provocar danos materiais.
Componentes elétricos
m PERIGO
Perigo de choque elétrico.
Nunca toque na cha de rede ou na tomada com as
mãos molhadas.
Verique o cabo de ligação à rede com cha de
rede quanto a danos antes de cada operação. Se
o cabo de ligação à rede estiver danicado, peça
imediatamente a um serviço de apoio ao cliente
autorizado / eletricista para o substituir. o colo-
que o aparelho em funcionamento com um cabo de
ligação à rede danicado.
Todas as peças condutoras de corrente elétrica na
área de trabalho devem estar protegidas contra ja-
tos de água.
A cha de rede e o acoplamento de uma linha de
prolongamento devem ser à prova de água e não
devem permanecer na água. O acoplamento tam-
bém não deve permanecer no chão.
Recomenda-se a utilização de tambores de cabos
que garantam que as tomadas se encontram a pelo
menos 60 mm do chão.
Certique-se de que o cabo de ligação à rede e a
linha de prolongamento não são danicados pela
passagem de veículos por cima deles, esmaga-
mento, puxar ou semelhante. Proteja os cabos de
ligação à rede do calor, óleo e arestas vivas.
Desligue o aparelho e retire a cha de rede da to-
mada antes de quaisquer trabalhos de conserva-
ção ou manutenção.
background
www.scheppach.com
PT
|
67
m AVISO
Em conformidade com os regulamentos em vigor,
o aparelho não deve ser operado sem um desco-
netor na rede de água potável. Certique-se de
que a ligação do seu sistema de água para uso
doméstico, na qual o limpador de alta pressão é
operado, está equipada com um desconetor em
conformidade com a norma EN 12729 Tipo BA.
A água que ui através de um desconetor deixa de
ser considerada água potável.
As mangueiras de alta pressão, válvulas e acopla-
mentos são importantes para a segurança do apare-
lho. Utilize apenas mangueiras de alta pressão, vál-
vulas e acoplamentos recomendados pelo fabricante.
Ao separar a mangueira de alimentação ou a man-
gueira de alta pressão, poderá sair água quente
das ligações após a operação.
m CUIDADO
Ao selecionar o local de armazenamento e ao trans-
portar, tenha em conta o peso do aparelho (ver Da-
dos técnicos), para evitar acidentes ou ferimentos.
A utilizão durante várias horas e ininterrupta do
aparelho pode provocar, em caso raros, dormência
nas mãos.
Use luvas.
Mantenha as mãos aquecidas.
Faça pausas regulares.
Trabalho com produtos de limpeza
m AVISO
Este aparelho foi desenvolvido para a utilização de
produtos de limpeza fornecidos ou recomendados
pelo fabricante. A utilização de outros produtos de
limpeza ou produtos químicos poderá afetar a se-
gurança do aparelho.
A utilizão incorreta de produtos de limpeza po-
derá provocar ferimentos graves ou intoxicações.
Armazene os produtos de limpeza fora do alcance
de crianças.
Dispositivos de segurança
m CUIDADO
Os dispositivos de segurança servem para a pro-
teção do utilizador e não devem ser alterados ou
contornados.
Equipamento de proteção individual
m CUIDADO
Use vestuário de proteção e óculos de proteção
adequados para se proteger de salpicos de água
e sujidade.
Poderão ser gerados aerossóis durante a utiliza-
ção de limpadores de alta pressão. A inalação de
aerossóis poderá provocar danos para a saúde.
Pneus de veículos/válvulas de pneus danicados re-
presentam perigo de vida. Ao limpar, mantenha uma
distância do jato mínima de 30 cm!
m AVISO
Não utilize o aparelho se outras pessoas se en-
contrarem dentro de alcance, a não ser que elas
tenham vestuário de proteção.
O aparelho não deve ser operado por crianças ou
por pessoas não instruídas.
Este aparelho não se destina à utilização por pes-
soas com capacidades físicas, sensoriais ou men-
tais diminuídas ou com falta de experiência e/ou
conhecimentos adequados, exceto se forem su-
pervisionadas por uma pessoa responsável pela
sua segurança ou se tiverem sido instruídas por
esta acerca da operação do aparelho e tiverem
compreendido os perigos daí resultantes. As crian-
ças não devem brincar com o aparelho.
As crianças devem ser supervisionadas, para se
assegurar de que não brincam com o aparelho.
m CUIDADO
Antes de quaisquer atividades com ou no apare-
lho, certique-se da sua estabilidade, para evitar
acidentes ou danos devido ao tombo do aparelho.
A saída do jato de água do bocal de alta pressão
provoca uma força de repercussão na pistola de
pulverização manual. Para assegurar uma boa es-
tabilidade, segure a pistola de pulverização manual
e o tubo de jato com rmeza.
Nunca deixe o aparelho sem supervisão enquanto
ele estiver em funcionamento.
ATENÇÃO
Em caso de pausas mais prolongadas, desligue o
aparelho com o interruptor do aparelho.
Não opere o aparelho sob temperaturas inferiores
a 0 ºC.
Outros perigos
m PERIGO
Não é permitida a operação em áreas potencial-
mente explosivas.
Não pulverize objetos que contenham substâncias
nocivas para a saúde (por ex. amianto).
Nunca aspire líquidos que contenham solventes ou
ácidos não diluídos e solventes! Estão aqui incluí-
dos, por exemplo, gasolina, diluentes de tinta e óleo
combustível. A nuvem de pulverização é altamente
inamável, explosiva e tóxica. o utilize acetona,
ácidos não diluídos ou solventes, uma vez que eles
atacam os materiais utilizados no aparelho.
Mantenha as películas de embalagem fora do al-
cance de crianças, existe o perigo de asxia!
background
www.scheppach.com
68
|
PT
O valor de emissão de vibrações indicado foi medido
nos termos de processos de teste normalizados e,
dependendo do tipo e do modo, pode ser aplicado
em ferramentas elétricas, alterado ou, em casos ex-
cecionais, car acima do valor indicado.
O valor de emissão de vibrações indicado pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta elétrica com
outra.
O valor de emissão de vibrações indicado pode tam-
bém ser usado para uma avaliação preliminar de pre-
juízos.
Limite o ruído e a vibração a um mínimo!
Utilize apenas aparelhos em estado perfeito.
Faça a manutenção e a limpeza do aparelho regu-
larmente.
Adapte sua forma de trabalho ao aparelho.
Não sobrecarregue o aparelho.
Se necessário, mande vericar o aparelho.
Desligue o aparelho se este não estiver a ser uti-
lizado.
Use luvas.
8. Desembalar
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho.
Remova o material de embalamento, assim como as
xações de embalamento/transporte (se presentes).
Verique se o âmbito de fornecimento está completo.
Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a
danos de transporte.
Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia, se possível.
ATENÇÃO
O aparelho e o material de embalamento não são
brinquedos! Crianças não deverão brincar com
sacos de plástico, películas e peças pequenas!
Risco de ingestão e asxia!
9. Antes da colocação em funciona-
mento
Utilização correta do aparelho
O limpador de alta pressão deve ser colocado so-
bre uma superfície plana e segura.
A cada ativação da máquina, recomenda-se a ma-
nutenção da postura de operação correta: uma
mão na pistola e a outra na lança.
O jato de água nunca deve ser apontado para li-
nhas elétricas ou para a máquina.
Para evitar danos na bomba durante a paragem, é
normal uma ligeira falta de estanquidade da bomba.
A máquina não deve ser utilizada, sob nenhuma cir-
cunstância, em espaços potencialmente explosivos.
Consoante a aplicação, poderão ser utilizados para
a limpeza a alta pressão bocais totalmente blinda-
dos (por ex. limpadores de superfícies) que reduzem
signicativamente a ejeção de aerossóis aquosos. A
utilizão de tal blindagem não é possível em todas
as aplicações. Se não for possível a utilização de um
bocal totalmente blindado, deve-se usar uma másca-
ra respiratória da classe FFP 2 ou semelhante, con-
soante do ambiente a ser limpo.
6. Riscos residuais
Mesmo que opere corretamente esta ferramenta
elétrica, existem sempre riscos residuais. Os se-
guintes perigos podem ocorrer em conexão com
a construção e versão desta ferramenta elétrica:
Podem surgir lesões pulmonares, se não for usada
uma máscara de proteção contra poeiras adequada.
Podem surgir lesões auditivas, se não for usada
proteção auditiva adequada.
Podem ocorrer danos para a saúde resultantes de
vibrações transmitidas aos braços e mãos, se o
aparelho for utilizado por um longo período de tem-
po ou não for devidamente conduzido e mantido.
7. Dados técnicos
Tensão de rede 230-240 V~ / 50 Hz
Potência absorvida 2400 W
Pressão de utilização 12 MPa
Pressão nominal 18 MPa
Potência de uxo 5,5 l/min
Pressão máx. alimentação
de água
0,4 MPa
Classe de proteção II
Peso 10.1 kg
Grau de proteção IPX5
Perigo!
Ruído e vibrações
Os valores de ruído e vibração foram determinados
de acordo com a norma EN 60335.
Nível de pressão sonora L
pA
78 dB
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência sonora L
WA
94 dB
Incerteza K
WA
3 dB
Usar proteção auditiva.
O ruído pode causar perda de audição.
Valores totais de vibrações (soma vetorial das três
direções) calculados nos termos da norma EN 60335.
Valor de emissão de vibrações a
h
2,5 m/s
2
background
www.scheppach.com
PT
|
69
Insira a outra extremidade da mangueira de alta
pressão (2) na ligação da pistola (13).
Para remover a mangueira de alta pressão (2), prima
a tecla (A) e puxe-a para fora.
Ligação dos acessórios (Fig. 5)
Para montar os acessórios 14 e 18, pressione-os para
dentro da pistola (13) e rode-os até xarem xados.
Para montar os acessórios 12, 15, 16 e 21, insira-os
no prolongamento (14) e rode-os até xarem xados.
10. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado pronto a
ser utilizado. A ligação corresponde às normas
VDE e DIN relevantes. A ligação à rede por parte
do cliente, assim como o cabo de prolongamento
utilizado, deverão corresponder a essas normas.
Cabo de ligação elétrica danoso.
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em ca-
bos de ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
Pontos de pressão se os cabos forem conduzidos
através de janelas ou portas.
Pontos de dobragem devido a uma xação ou con-
dução incorreta do cabo de ligação.
Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligação.
Danos de isolamento devido a puxar com força da
tomada.
Fissuras devido à idade do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danicados não de-
vem ser utilizados e representam perigo de vida de-
vido aos danos no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétri-
ca quanto a danos. Durante a inspeção, certique-se
de que o cabo não está ligado à rede elétrica.
Os cabos de ligação elétrica devem corresponder às
normas VDE e DIN relevantes. Utilize apenas cabos
de ligação com a marcação H05VV-F.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo
no cabo de ligação.
Motor de corrente alternada
A tensão de rede deve ser de 230 V~.
Os cabos de prolongamento de até 25 m de com-
primento devem ter uma seão transversal de 1,5
mm quadrados.
Tipo de ligação Y
Se o cabo de ligação à rede deste aparelho estiver dani-
cado, este deve ser substituído pelo fabricante ou pelo
seu serviço de assistência ao cliente ou por uma pes-
soa igualmente qualicada, de modo a evitar perigos.
A temperatura de trabalho deve ser de +5 a + 50°C.
Não devem ser efetuadas coberturas ou alterações
na lança ou nos bocais de pulverização.
O limpador de alta pressão foi concebido para uma
operação com água fria ou relativamente morna
(máx. 50ºC). Temperaturas mais altas provocarão
danos na bomba.
A água que entra não deve estar suja, não deve con-
ter areia ou produtos químicos que possam afetar o
funcionamento ou reduzir a durabilidade da máquina.
Montagem
Montagem do aparelho (Fig. 1)
Empurre a pega (1) para os pontos de xação no
lado superior do aparelho e xe-a com ambos os
parafusos fornecidos (comprimento 20 mm).
Ligação da alimentação de água (Fig. 2)
Aparafuse a ligação para a alimentação de água (10)
ao aparelho. A ligação para a alimentação de água (11)
está equipada com um conetor para sistemas de aco-
plamento de mangueiras padrão. Insira o acoplamento
da mangueira de alimentação (mín. Ø 1/2/ aprox. 13
mm) na ligação para a alimentação de água (10).
Para a alimentação de água, utilize sempre uma man-
gueira de água reforçada com um acoplamento comum
no mercado. O comprimento deve ser de pelo menos
6,0m. (Não incluído no âmbito de fornecimento)
Deve estar instalada uma válvula de retenção entre
a água potável e o limpador de alta pressão! Para
isto, consulte o seu canalizador.
Aspiração de tanques/recipientes abertos e
águas naturais
Utilize um acessório de auto-aspiração especial (não
incluído no âmbito de fornecimento / pode ser adqui-
rido num revendedor especializado).
Este acessório permite ao limpador de alta pressão
aspirar água até 0,5 m acima do nível da água. Isto
poderá demorar aproximadamente 25 - 50 segundos.
Mergulhe a mangueira do acessório totalmente na
água, para expulsar o ar na mangueira.
Ligue a mangueira do acessório ao limpador de al-
ta pressão e certique-se de que o ltro de sucção
permanece submergido.
Deixe o limpador de alta pressão funcionar com a
pistola de pulverização retirada até a água uir da
mangueira de alta pressão de modo uniforme. Se
após 25 - 50 segundos ainda não sair água, desligue
e verique todas as ligações.
Se uir água, desligue o limpador de alta pressão e
ligue a pistola de pulverização e a lança de pulveri-
zação para trabalhar.
Ligação da mangueira de alta pressão (Fig. 3/ 4)
Ligue a mangueira de alta pressão (2) à ligação para
a mangueira de alta pressão (6).
Remova antes disso a tampa de proteção.
background
www.scheppach.com
70
|
PT
Para desligar totalmente o limpador de alta pres-
são, coloque o interruptor para ligar/desligar (4) em
OFF”. (Fig. 1)
Recipiente de produto de limpeza (9)
Abasteça o recipiente de produto de limpeza com
o produto de limpeza correspondente. A largura do
jato pode ser ajustada no bocal.
Utilização dos acessórios (Fig. 1):
Limpador de terraços (12): para limpar chãos e paredes.
Bocal turbo (15): para remover sujidade de difícil re-
moção.
Bocal (16): para trabalhos de limpeza grosseiros.
Escova de limpeza (18): para a limpeza de superfícies.
12. Manutenção
m Aviso! Antes de qualquer conguração, tarefa de
manutenção ou de conservação, deverá retirar-se a
cha de rede da tomada!
Medidas gerais de manutenção
Mantenha os dispositivos de segurança, as grelhas
de ventilação e a estrutura do motor o mais livres
possível de pó e sujidade. Limpe o aparelho com
um pano limpo ou sopre-o com ar comprimido sob
baixa pressão.
Recomendamos a limpeza do aparelho imediata-
mente após cada utilizão.
Limpe o aparelho regularmente com um pano húmi-
do e sabão suave. o utilize produtos de limpeza
ou solventes; estes poderão ser agressivos para
com as peças de plástico do aparelho. Certique-se
de que não penetra água no interior do aparelho.
Vida útil longa da bomba elétrica
Se estiverem previstos longos períodos de imobiliza-
ção (acima de 3 meses) em espaços nos quais exis-
ta o perigo de geada, recomenda-se o enchimento
da máquina com um anticongelante (semelhante aos
que são utilizados em veículos).
Se o aparelho não for utilizado durante um período pro-
longado, surgem depósitos de calcário na bomba elé-
trica, que poderão provocar diculdades de arranque.
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes pas deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a
utilizão ou natural ou que as seguintes pas são
necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: Correia, mangueira, lança, bo-
cais e acessórios, ltro de ar, vedantes
As ligações e reparações do equipamento elétrico só
devem ser executadas por um eletrotécnico.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
Tipo de corrente do motor
Dados da placa de características da máquina
Dados da placa de identicação do motor
Antes de ligar, verique se os dados da placa de carac-
terísticas correspondem aos dados efetivos da rede.
Ao utilizar linhas de prolongamento, certique-se
de que elas são adequadas para utilização ao ar
livre e que dispõem de uma secção transversal do
o adequada:
1-10 m: 1,5 mm
2
10-30 m: 2,5 mm
2
Insira a cha de rede do cabo de rede na tomada.
O produto cumpre os requisitos da norma
EN 61000-3-11 e está sujeito a ligação condicional.
Tal signica que não é permitida a utilização em
qualquer ponto de ligação livremente escolhido.
Em caso de condições de rede desfavoráveis, o pro-
duto pode causar utuações de tensão temporárias.
O produto deve ser utilizado exclusivamente em
pontos de ligação que
a) não exceder a impedância de rede máxima per-
mitida “Z” (Zmax = 0,441 Ω), ou
b) possuam uma capacidade de corrente contínua
da rede de pelo menos 100 A por fase.
Enquanto utilizador, deve garantir, se necessário
em consulta com a sua empresa de fornecimento
de energia, que o seu ponto de ligação onde dese-
ja utilizar o produto cumpre um dos dois requisitos
a) ou b) mencionados.
11. Operação
A máquina é composta de um conjunto com uma bom-
ba, coberto por uma caixa à prova de choque. A máqui-
na está equipada com uma lança e uma pistola manejá-
vel para uma ótima posição de trabalho, cujo formato e
equipamento correspondem aos regulamentos em vigor.
Colocação em funcionamento:
Após ter totalmente montado o limpador de alta pres-
são e ter efetuado todas as ligações, proceda da
seguinte maneira:
Abra a alimentação de água. Desbloqueie a pistola
(13) no interruptor de bloqueio (C). Prima o gatilho (D)
para que o ar existente no aparelho possa sair. (Fig. 5)
Ligue o aparelho colocando o interruptor para ligar/des-
ligar (4) em “ON. Acione agora o gatilho (D). (Fig. 1/5)
Para desligar, solte o gatilho (D); o aparelho comuta
para o estado em standby. Assim que acionar o gatilho
(D), o limpador de alta pressão arranca de novo. (Fig. 5)
background
www.scheppach.com
PT
|
71
14. Resolução de problemas
Falha Causa possível Resolução
O aparelho não
funciona.
Nenhuma tensão elétrica no aparelho.
Vericar o fusível, o cabo de rede e a cha de rede
e eventualmente pedir a um técnico para substituir.
Secção transversal condutora da linha
de prolongamento insuciente ou linha
de prolongamento demasiado comprida.
Utilizar linhas de prolongamento com uma seão
transversal do o superior ou uma linha de prolon-
gamento mais curta.
A tensão de rede encontra-se abaixo do
valor prescrito
Eventualmente entrar em contacto com a sua com-
panhia elétrica.
A bomba está congelada. Vericar, eventualmente descongelar.
O motor funciona,
mas não ocorre
qualquer aumento
da pressão.
Aspiração de ar na alimentação de água.
Vericar a mangueira de alimentação e as cone-
xões da mangueira, eventualmente substituir.
Bocal de saída demasiado grande. Vericar, eventualmente substituir.
Pressão de servi-
ço irregular.
Aspiração de ar na alimentação de água.
Vericar a mangueira de alimentação e as cone-
xões da mangueira, eventualmente substituir.
O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex. depósitos municipais)
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas físicas
e online), desde que o revendedor esteja obrigado a
aceitar a devolução ou a aceite de livre vontade.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao clien-
te do fabricante.
Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países
da União Europeia e que estejam sujeitos à Direti-
va Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União
Europeia, a eliminação de aparelhos usados elétri-
cos e eletrónicos poderá estar regulada por outra
legislação divergente.
* Nem sempre incluídas no âmbito de fornecimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
Limpeza do bocal (Fig. 1)
Para limpar um bocal entupido, utilize o arame (11)
fornecido.
13. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem
são recicláveis. Elimine as em-
balagens de modo ecológico.
Notas relativas à legislação alemã sobre apare-
lhos elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos
usados não pertencem no lixo dosti-
co, devendo ser alvo de uma recolha ou
eliminação separadas!
As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas sem as destruir antes da entrega do apa-
relho! A sua eliminação é regulada pela legislação
relativa a baterias.
Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elé-
tricos e eletrónicos são legalmente obrigados a de-
volver os mesmos após a sua utilização.
O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
background
www.scheppach.com
72
background
www.scheppach.com
73
background
www.scheppach.com
74
background
www.scheppach.com
75
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und Normen
für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EU-richtlijnen en normen
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, 05.05.2025
Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management
First CE: 2018
Subject to change without notice
Documents registrar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X 2006/42/EG
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2+A15; EN 60335-2-79:2012; EN 62233:2008; EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019+A1; EN IEC 61000-3-11:2019
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
Déclaration de conformité UE
15. Konformitätserklärung
15. Declaration of conformity
15. Déclaration de conformité
15. Dichiarazione di conformità
15. Conformiteitsverklaring
15. Declaración de conformidad
15. Declarão de conformidade
X 2000/14/EG_2005/88/EG
Noise: measured L
WA
= xx dB; guaranteed L
WA
= xx dB
X Annex V
Annex VI
2016/1628/EU
Emission. No:
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: ELEKTRO-HOCHDRUCKREINIGER - HEC2600
Article name: ELECTRICAL HIGH-PRESSURE CLEANER - HCE2600
Nom d’article: NETTOYEUR HAUTE PRESSION ÉLECTRIQUE - CE2600
Art.-Nr. / Art. no. / N° d’ident.: 59077059942 / 5907705904
background
www.scheppach.com
76
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure elles sont utilisées de fon conforme, pendant la durée gale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette riode. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne sont garanties que si nous avons la possibili
d’un recours en garantie aups des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de lacquéreur. Tous droits à dhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnizacn
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituão. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instruções de servo, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O caro de garantia só vale em
conexão com a fatura.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelhem 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník echny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zaczeno, na dobu konnné zárlhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, kte sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám ísluší rok na ruční plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci
nového dílu nese kazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jinároky na odškodjsou
vyloučené.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstave v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stra
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času že stdozateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či robnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na zárplněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej čiastky je
zodpovedzákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody
vylúčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a sllítás időpontját oly don, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kárrítési igények ki vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które oką się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błęw w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obugiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do cści nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowzuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodz maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jaimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su iskljene.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na taen
način, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.

Specifications

Indexed Terms: Pressure Washer

Scheppach HCE2600 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products