
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5903205901 / 5903205903 / 5903206901 /
5903206903 / 5903206904 / 5903205984
AusgabeNr.
5903205901_0003
Rev.Nr.
04/03/2026
DE
Nass-Schleifsystem
Originalbetriebsanleitung
5
GB
Wet grinding system
Translation of original instruction manual
20
FR
Système d‘a-ûtage à eau
Traduction de la notice originale
32
IT
Sistema di molatura a umido
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
44
NL
Nat-slijpsysteem
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
56
ES
Sistema de recti¿cado en húmedo
Traducción del manual de instrucciones original
68
PT
Sistema de reti¿cação a húmido
Tradução do manual de operação original
81
CZ
Systém broušení za mokra
Překlad originálního návodu k obsluze
93
SK
Systém mokrého brúsenia
Preklad originálneho návodu na obsluhu
104
HU
Nedves köszörCrendszer
Eredeti használati utasítás fordítása
116
PL
System szlifowania na mokro
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
128
HR
Mokri sustav za brušenje
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
141
SI
Brusilni sistem za mokro brušenje
Prevod originalnih navodil za uporabo
152
EE
Märglihvimissüsteem
Originaalkäitusjuhendi tõlge
163
LT
Šlapio šlifavimo sistema
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
174
LV
Slflpšanas sistma mitrai slflpšanai
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
186
SE
Våtslipsystem
Översättning av original-bruksanvisning
198
FI
Märkähiomajärjestelmä
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
209
DK
Våd-slibesystem
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
221
NO
Våt-slipesystem
Original bruksanvisning
232
BG
hbâä_fw aw fÜÇàÜ êewcåwÖ_
Оригинално ръководство за експлоатация
243
GR
GNO5:K #3!/? 9M0K;N5?
Πρωτότυπο των οδηγιών χειρισμού
256
RO
Sistem de şlefuit umed
Manual de exploatare original
270
RS
Brusni sistem na mokro/suvo
Originalno uputstvo za upotrebu
282
TR
Yaş taşlama sistemi
Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi
294
Tiger 5000s
Tiger 7000s
Made in P.R.C.

www.scheppach.com
2
1
3
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A
11 9 12 10

www.scheppach.com
3
4
5
6
7
9
8
1 2
3
14
15
4
1
8 12
165
17

www.scheppach.com
4
10
11
13
12
+
14
13
4
18
19
22
2221
23
A
B
23
15

www.scheppach.com
DE
|
5
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si-
cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und be-
achten!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem
Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materia-
lien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht
bearbeitet werden!
Verletzungsgefahr durch sich drehendes Werkzeug! Halten Sie Ihre Hände fern.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
m Achtung!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreen, mit
diesem Zeichen versehen
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.

www.scheppach.com
6
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 7
2. Gerätebeschreibung .......................................................................................... 7
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 7
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 8
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 8
6. Technische Daten .............................................................................................. 10
7. Auspacken ......................................................................................................... 11
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme............................................................................. 11
9. Bedienung .......................................................................................................... 13
10. Reinigung und Wartung ..................................................................................... 15
11. Lagerung und Transport .................................................................................... 15
12. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 15
13. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 16
14. Störungsabhilfe .................................................................................................. 17
15. Konformitätserklärung ....................................................................................... 305

www.scheppach.com
DE
|
7
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich
arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparatur-
kosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuver-
lässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-
derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Werkstückauage
2. Obere Aufnahme Werkstückauage
3. Sterngrischraube
4. Leder-Abziehscheibe
5. Maschinengehäuse
6. Ein-/Ausschalter
7. Gummifüße
8. Wasserbehälter
9. Beilagscheibe
10. Schleifwelle
11. Mutter
12. Schleifstein
13. Vorrichtung für Stemmeisen
14. Sterngrischraube für Leder-Abziehscheibe
15. Seitliche Aufnahme Werkstückauage
16. Halterung für Wasserbehälter
17. Winkellehre
18. Vorrichtung für Äxte (5903205903, 5903206903)
19. Vorrichtung für Messer (5903205903, 5903206903
)
20. Klemmschraube
21. Feststellschraube
22. Einstellring
23. Sterngrischraube Rückseite
3. Lieferumfang
• Nassschleifmaschine
• Schleifstein
• Werkstückauage
• Sterngrischraube für Werkstückauage
• Winkelllehre
• Abziehpaste
• Vorrichtung für Stemmeisen
• Vorrichtung für Messer (5903205903, 5903206903)
• Vorrichtung für Äxte (5903205903, 5903206903)
• Steinpräparierer (5903205903, 5903206903)
• Bedienungsanleitung

www.scheppach.com
8
|
DE
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
m Die Nassschleifmaschine ist ausschließlich mit
dem angebotenen Werkzeug zum Schleifen von
Stahl konstruiert (kein Hartmetall).
• Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschi-
nenrichtlinie.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, Sicherheits- und gefah-
renbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicher-
heit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
• Die zutreenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür
trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
m WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen
dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
be¿nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Her -
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh-
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Ihre Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.

www.scheppach.com
DE
|
9
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie die Anschlusslei-
tung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder ver-
wickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeig-
net sind. Die Anwendung einer für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elekt-
rowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek-
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger
am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug ein-
geschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und behalten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in un-
erwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie kei-
ne weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen er-
fasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -au-angeinrichtun-
gen montiert werden können, sind diese an-
zuschließen und richtig zu verwenden. Die
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefähr-
dungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits-
regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Han-
deln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schwe-
ren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist ge-
fährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk-
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

www.scheppach.com
10
|
DE
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klem-
men, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkezuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör und
Einsatzwerkzeug usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Gri-e und Gri-ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Grif-
fe und Griächen erlauben keine sichere Bedie-
nung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in un-
vorhergesehenen Situationen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
¿ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
m ACHTUNG!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs
ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter
bestimmten Umständen aktive oder passive medizi-
nische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von
ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten
ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implan-
tat zu konsultieren, bevor die Maschine bedient wird.
Sicherheitshinweise für Tischschleifmaschinen
a) Verwenden Sie keine beschädigten Ein-
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleif-
scheiben auf Absplitterungen und Risse.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und
eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
be¿ndliche Personen sich außerhalb der Ebene
des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und las-
sen Sie das Gerät 1 min lang mit Höchstdreh-
zahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge bre-
chen meist in dieser Testzeit.
b) Die Zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchst-
drehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umheriegen.
c) Schleifen Sie niemals auf den Seitenächen
der Schleifscheibe. Schleifen auf den Seitenä-
chen kann die Schleifscheibe bersten und ausein-
anderliegen lassen.
Restrisiken
m Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die
rotierende Schleifscheibe.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektroanschlussleitungen.
• Des Weiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-
cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße
Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beachtet werden.
6. Technische Daten
Tiger 5000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Aufnahmeleistung S1 120 W
Betriebsart S2 30min 150 W
Motordrehzahl 1490 min
-1
Leerlaufdrehzahl
Schleifstein
115 min
-1
Schleifstein Ø 200 x 40 x Ø12 mm
Baumaße L x B x H 460 x 310 x 355 mm
Gewicht 9,5 kg

www.scheppach.com
DE
|
11
WARNUNG: Die Geräuschemissionen können wäh-
rend der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerk-
zeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig
von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werk-
stück bearbeitet wird.
Ergreifen Sie Maßnahmen, um sich gegen Lärmbelas-
tungen zu schützen.
Berücksichtigen Sie dabei den gesamten Arbeitsab-
lauf, also auch Zeitpunkte, zu denen das Elektrowerk-
zeug ohne Last arbeitet oder ausgeschaltet ist.
Geeignete Maßnahmen umfassen unter anderem eine
regelmäßige Wartung und Pege des Elektrowerkzeu-
ges und der Einsatzwerkzeuge, regelmäßige Pausen
sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe.
7. Auspacken
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo-beu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom-
plett montieren!
Tiger 7000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Aufnahmeleistung S1 150 W
Betriebsart S2 30min 200 W
Motordrehzahl 1490 min
-1
Leerlaufdrehzahl
Schleifstein
115 min
-1
Schleifstein Ø 250 x 50 x Ø12 mm
Baumaße L x B x H 480 x 320 x 400 mm
Gewicht 12,3 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 30 min (Kurzzeitbetrieb) sagt
aus, dass der Motor mit der Nennleistung (150W) nur
für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (30 min)
dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er sich
unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt sich der
Motor wieder auf seine Ausgangstemperatur ab.
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841
ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
...........................................66 dB
Unsicherheit K
pA
.....................................................3 dB
Schallleistungspegel L
WA
.....................................79 dB
Unsicherheit K
WA
.................................................... 3 dB
m WARNUNG
Zu hohe und häuge Lärmbelastungen können zu Ge-
hörschäden oder Gehörverlust führen.
- Tragen Sie einen Gehörschutz
- Legen Sie Pausen ein.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich-
tungen) ermittelt entsprechend EN 62841.
HINWEIS: Die angegebenen Geräuschemissionswerte
sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektrowerk-
zeugs mit einem anderen verwendet werden können.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können
auch zu einer vorläugen Einschätzung der Belastung
verwendet werden.

www.scheppach.com
12
|
DE
• Die Schleifscheibe leicht mit einem nichtmetalli-
schen Hammer anschlagen. Eine rissfreie Scheibe
hat einen hohen, rein glockenartigen Klang. Eine
Scheibe, die einen Riss aufweist, erzeugt einen
dumpfen Klang. Wenn der Schleifstein fehlerfrei ist,
kann er montiert werden.
Montage des Schleifsteins (Abb. 3+4)
Verwenden Sie nur Schleifsteine mit den gleichen
technischen Daten (siehe 6. Technische Daten).
• Entfernen Sie die Mutter (11) mit einem Gabel-
schlüssel, die äußere Beilagscheibe (9) und die
Papptransporthülse der Schleifwelle (10). Halten Sie
dazu den Sterngri für die Leder-Abziehscheibe (14)
fest. Achtung: Linksgewinde.
• Der Wassertank (8) muss entfernt sein.
• Setzen Sie den Schleifstein (12) auf die Schleifwelle
(10). Die innere Unterlegscheibe muss sich hinter
dem Schleifstein benden.
• Den Schleifstein (12) wie in Abb. 3 gezeigt montieren.
• Befestigen Sie den Schleifstein mit der Beilagschei-
be (9) und der Mutter (11) mit einem Gabelschlüssel.
Halten Sie dazu den Sterngri der Leder-Abzieh-
scheibe (14) gegen. Achtung: Linksgewinde.
Montage der Werkstückauage (1) (Abb. 5 + 6)
Die Werkstückauage (1) kann sowohl an der oberen
Aufnahme für Werkstückauage (2) als auch an der
seitlichen Aufnahme für Werkstückauage (15) be-
festigt werden. Dies hängt davon ab, ob Sie mit oder
gegen die Schleifrichtung arbeiten möchten.
Montage obere Aufnahme
• Um die Werkstückauage (1) an der oberen Aufnah-
me für Werkstückauage (2) zu befestigen, bringen
Sie zuerst die beiden losen Sterngrischrauben (3)
an. Drehen Sie sie mit ca. 2-3 Umdrehungen an der
vorgesehenen Stelle in die obere Werkstückauage
(2) (Bohrung mit Gewinde).
• Anschließend die Werkstückauage in die Bohrun-
gen der oberen Aufnahmen für Werkstückauage
(2) einführen.
• Befestigen Sie diese mit den beiden Sterngri-
schrauben (3) in der gewünschten Höhe.
Montage seitliche Aufnahme
• Die beiden Sterngrischrauben (3) für die seitliche
Aufnahme für Werkstückauage (15) sind vormontiert.
• Um hier die Werkstückauage (1) zu montieren, ste-
cken Sie die Werkstückauage in die Bohrungen der
seitlichen Aufnahme für Werkstückauage (15).
ACHTUNG!
Vor Erstinbetriebnahme unbedingt die Transport-
sicherungsschraube A entfernen! (Abb. 2)
m Warnung!
Stellen Sie immer sicher, dass die Maschine ausge-
schaltet und von der Stromversorgung getrennt ist, be-
vor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
• Alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen
müssen vor dem Einschalten des Geräts ordnungs-
gemäß angebracht werden.
• Der Schleifstein muss frei laufen können.
• Vergewissern Sie sich vor dem Betätigen des Ein /
Aus-Schalters, dass der Schleifstein und die Abzieh-
scheibe korrekt montiert sind und die beweglichen
Teile des Geräts reibungslos funktionieren. Überprü-
fen Sie beide durch Sichtprüfung auf Mängel.
• Ersetzen Sie einen beschädigten oder abgenutzten
Schleifstein.
Installation und Einstellung
Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre Schleifmaschine auf-
recht und stabil auf einem festen Untergrund bei aus-
reichender Beleuchtung steht.
Die Maschine hat keine Vorder- oder Rückseite. Sie
können wahlweise mit oder gegen die Drehrichtung
schleifen.
Erforderliches Werkzeug für alle Montage- / Einstell-
schritte:
• Gabelschlüssel 19 mm (nicht im Lieferumfang ent-
halten).
Der Schleifstein ist aus Verpackungsgründen nicht vor-
montiert.
m Warnung!
Schließen Sie das Gerät erst an die Stromversorgung
an, wenn die Montage abgeschlossen ist. Nichtbeach-
tung kann zu versehentlichem Starten und möglicher-
weise schweren Verletzungen führen.
Klangtest
Überprüfen Sie den Schleifstein auf Risse und führen
Sie einen Klangtest auf Risse durch.
• Für den Klangtest muss der Schleifstein aus der
Maschine entfernt werden. Der Schleifstein steht
aufrecht auf dem Boden. Verwenden Sie auf einem
harten Boden eine ein Stück Holz als Auage. Der
Schleifstein muss trocken sein.

www.scheppach.com
DE
|
13
Wasserbehälter (Abb. 8)
• Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Ausspa-
rung mit Wasser. Der Schleifstein saugt sich
mit Wasser voll Bei Bedarf Wasser nachfüllen.
Schleifen Sie nicht ohne Wasser. Da der Durch-
messer des Schleifsteins mit der Anzahl der
Schleifvorgänge abnimmt, berührt der Schleifstein
(12) das Wasser im Wassertank (8) nicht mehr.
Der Schleifstein kann kein Wasser mehr aufneh-
men. Der Wassertank (8) muss gegebenenfalls in
der oberen Halterung für den Wassertank (16) plat-
ziert werden.
• Wenn der Schleifvorgang abgeschlossen ist, sen-
ken Sie den Wasserbehälter ab, um zu verhindern,
dass sich der Schleifstein längere Zeit im Wasser
bendet.
• Leeren Sie den Wasserbehälter regelmäßig. An-
dernfalls sammeln sich Stahlpartikel und Schleif-
staub im Reservoir an und verdichten sich.
• Expertentipp: Solche Ansammlungen können ver-
mieden werden, wenn Sie einen Magneten ins Was-
ser legen.
Winkellehre (Abb. 9)
Messen Sie den Winkel des Werkstückes indem Sie
die Schneide mit den Kerben vergleichen. Anschlie-
ßend stellen Sie den ermittelten Winkel am Gerät ein,
indem Sie die Höhe der Werkstückauage ändern.
Führen Sie dazu die folgenden Schritte durch:
• Klemmen Sie zuerst das Werkzeug in das Gerät und
setzen Sie das Gerät auf die Werkstückauage.
• Halten Sie dann den Winkelmesser mit dem ge-
wünschten Winkel an die Werkzeugspitze.
• Stellen Sie nun die Höhe der Werkstückauage so
ein, dass das vordere Ende des Winkelmessers di-
rekt am Schleifstein anliegt. Bitte achten Sie darauf,
dass der Winkelmesser immer mit der Werkzeug-
spitze uchtet.
• Hinweis: Die auf dem Winkelmesser angegebenen
Werte sind nur Richtwerte. Natürlich können Sie
diese Werte entsprechend Ihren Anforderungen
ändern.
Schleifen (Abb. 10) mit der Vorrichtung für Stemm-
eisen
Da sich der Schleifstein nur langsam dreht, ist eine
Bewegung in seitlicher Richtung zu erkennen. Dies
ist normal und übt keinen negativen Einuss auf das
Schleifergebnis aus.
• Die Werkstückauage (1) ist jetzt für den ersten
Schritt xiert.
Montage des Wasserbehälters (Abb. 7 + 8)
• Befestigen Sie den Wassertank (8) in der untersten
Position an den Halterungen für den Wassertank
(16) (hinter dem Schleifstein) am Maschinengehäu-
se (5). (Abb. 7)
• Füllen Sie es dann bis zur Aussparung mit Wasser.
(Abb. 8)
Montage Sterngri-schraube Rückseite (Abb. 14 + 15)
• Setzen Sie eine Mutter (A) in die Aussparung.
• Drehen Sie die zweite Mutter (B) auf die Sterngri-
schraube Rückseite (23).
• Drehen Sie die Sterngrischraube Rückseite (23)
durch das Maschinengehäuse in die Mutter (A), bis
ein leichter Widerstand zu spüren ist.
• Kontern Sie nun beide Muttern (A + B)
9. Bedienung
ACHTUNG!
Vor allen Wartungs- Umrüst- und Montagearbeiten ist
der Netzstecker zu ziehen.
ACHTUNG!
Vor Erstinbetriebnahme unbedingt die Transport-
sicherungsschraube A entfernen! (Abb. 2)
Schleifrichtung (Abb. 5 + 6)
Es hängt hauptsächlich von Ihren Anforderungen ab,
ob Sie mit oder gegen die Schleifrichtung arbeiten
möchten.
Wenn Sie große Stahlmengen schnell entfernen
möchten (z. B. von sehr alten, rostigen Werkzeugen)
oder wenn Sie grobe Werkzeuge wie Äxte schleifen
möchten, wird empfohlen, gegen die Schleifrichtung
zu arbeiten.
Wenn Sie genauer schleifen möchten, empfehlen wir,
mit der Schleifrichtung zu arbeiten. Dies gilt zum Bei-
spiel für das Schleifen von Werkzeugen und Messern.
Bitte beachten Sie, dass der Schleifvorgang verlang-
samt wird, wenn Sie mit der Drehrichtung arbeiten.
Bitte prüfen Sie vor jedem Arbeitsgang, ob die Ober-
äche des Schleifsteins eben ist. Senken Sie dazu die
Werkstückauage auf den Stein und drehen Sie sie
manuell um 360°. Bei Bedarf unebenes Material mit
einem Steinschneidegerät abdrehen.

www.scheppach.com
14
|
DE
• Die Vorrichtung besteht aus einer keilförmigen Auf-
lage, in die Axt eingespannt wird, wenn Sie gegen
die Richtung der Schneide schleifen.
• Bei Bedarf kann die Leder-Abziehscheibe entfernt
werden, um mehr Platz für den Gri zu schaen.
• Abziehen: Immer mit der Drehrichtung schärfen.
Schleifen mit den Messervorrichtungen (Abb. 13)
(5903205903, 5903206903)
Die Messervorrichtungen sind für Messer mit einer
Schneide von ca. 40 - 100 mm und 100 - 200 mm und
zum Ziehen von Messern ausgelegt.
• Der Kantenwinkel wird mit der Werkzeugauage und
dem Stellring eingestellt.
• Die Schleifauage besteht aus einem Träger, einer
Klemmplatte mit einer Feststellschraube und einer
Bindeschraube sowie einem Stellring (22).
• Das Messer festklemmen:
• Die Klemmschraube (21) muss gelöst sein.
• Das Messer mit der Klemmschraube (21) festklem-
men.
• Dann mit der Bindeschraube (20) befestigen.
• Das Messer ist nun fest in den Rest eingespannt.
• Der Kantenwinkel an der Messerspitze hängt vom
Abstand zum Gri und der Spitze ab, an der das
Messer eingespannt ist.
• Wenn das Messer richtig eingespannt ist, ist der Kan-
tenwinkel über die gesamte Klinge gleich. Verwenden
Sie den Kantenwinkel des vorherigen Schleifvor-
gangs oder stellen Sie den Kantenwinkel mit der Ein-
stelllehre mit der Werkzeugauage grob ein.
• Die Feineinstellung kann über den Einstellring (22)
am Gerät erfolgen.
• Abziehen: Immer mit der Drehrichtung schärfen.
Ein- / Ausschalter (6) (Abb. 1)
• Zum Einschalten der Maschine die grüne Taste „I“
drücken.
• Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie
die rote Taste „0“.
Reibradverstellung mit der Sterngri-schraube an
der Rückseite (Abb. 15)
• Mit der Sterngrischraube Rückseite (23) an der Rück-
seite des Maschinengehäuses (siehe Abbildung 15) kön-
nen Sie den Anpressdruck auf das Reibrad einstellen.
Dies kann nötig sein, wenn beim Schärfen oder Ab-
ziehen die Leder-Abziehscheibe oder der Schleif-
stein stehen bleibt. Durch Drehen der Sternschrau-
be im Uhrzeigersinn wird die Spannung erhöht.
Expertentipp: Neue Werkzeuge zeigen noch Spuren
des Produktionsprozesses. Sie können die Lebens-
dauer Ihrer Werkzeuge erheblich verlängern, wenn Sie
sie vor der ersten Anwendung auf beiden Seiten der
Schneide schleifen. Sie schleifen einfach die Rücksei-
te im Freihandmodus auf der Vertikalen des Schleif-
steins und die Vorderseite wie folgt:
• Nachdem Sie den Winkel eingestellt haben, setzen
Sie das im Gerät montierte Werkzeug in die Univer-
salhalterung ein, schalten den Motor ein und starten
den Schleifvorgang.
• Drücken Sie das Werkzeug in der Nähe der
Schneidkante gleichmäßig auf den Schleifstein und
bewegen Sie es quer über den Stein.
• Bitte achten Sie darauf, dass immer mindestens die
Hälfte der Schneidenbreite mit dem Schleifstein in
Berührung kommt, um Beschädigungen des Steins
zu vermeiden.
• Um feinere Schleifergebnisse zu erzielen, bereiten
Sie den Stein mit einem Steinvorbereiter vor. Da-
durch erhöhen Sie die Körnung von 250 auf ca. 1000.
Abziehen (Abb. 11)
Niemals gegen die Richtung der Leder-Abzieh-
scheibe schärfen! Andernfalls schneidet das
Werkzeug in das Leder!
• Die Leder-Abziehscheibe mit Maschinenöl impräg-
nieren.
• Tragen Sie dann die Schleifpaste auf die Leder-Ab-
ziehscheibe auf.
• Schalten Sie das Gerät ein und verteilen Sie die
Schleifpaste, indem Sie das Werkstück mit kreisen-
den Bewegungen auf das Rad drücken.
• Diese Vorbereitungen reichen für fünf bis zehn
Werkzeuge.
• Anschließend beginnen Sie erneut mit einer neuen
Schicht Maschinenöl, gefolgt von Schleifpaste. Die-
se Maßnahmen erhöhen die Lebensdauer des Le-
ders und die Qualität Ihrer Werkzeuge.
• Expertentipp: Sie können im Freihandmodus ab-
ziehen. Ein genaueres Ergebnis erzielen Sie, wenn
Sie das Werkzeug mit Hilfe der jeweiligen Vorrich-
tung abziehen.
Schleifen mit der Vorrichtung für Äxte (Abb. 12)
(5903205903, 5903206903)
Für Äxte mit einer Länge von bis zu 170 mm. Größere
Äxte werden geschlien, ohne eine Schleifauage auf
der Werkzeugauage zu verwenden.

www.scheppach.com
DE
|
15
m Achtung!
Das Gerät muss während des Transports unbedingt
gegen Herunterfallen oder Umkippen gesichert sein.
Die Maschine darf nur an ihrem Rahmen angehoben
und transportiert werden.
12. Elektrischer Anschluss
m Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die ver-
wendete Verlängerungsleitung müssen diesen
Vorschriften bzw. den örtlichen EVU-Vorschriften
entsprechen.
Schadhafte Elektroanschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Mögliche Ursachen:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter- oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektroanschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich!
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen und den örtlichen
EVE-Vorschriften entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H05-VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Netzspannung muss 230-240 V/50 Hz betragen.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Mindest-Querschnitt von 1,5 mm², über 25 m Länge
einen Mindest-Querschnitt von 2,5 mm² aufweisen.
Ziehen Sie die Sterngri
schraube nur so weit an, bis Sie
einen leichten Widerstand spüren. Nicht überdrehen.
Wichtig:
Nach dem Arbeiten mit der Maschine muss die
Rückseite der Sterngri-schraube (23) immer ge-
gen den Uhrzeigersinn gelöst werden, damit die
Motorwelle nicht mehr gegen das Reibrad drückt.
10. Reinigung und Wartung
m Warnung!
Vor Einstell-, Wartungs- oder Servicearbeiten die Ma-
schine ausschalten und den Netzstecker ziehen!
Reinigung
Halten Sie alle Sicherheitsvorrichtungen, Lüftungs-
schlitze und das Motorgehäuse so weit wie möglich frei
von Schmutz und Staub. Wischen Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druck-
luft bei niedrigem Druck.
Wir empfehlen, das Gerät nach jedem Gebrauch sofort
zu reinigen.
Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu war-
tenden Teile.
Service Information
Bitte beachten Sie, dass die folgenden Teile dieses
Produkts normalem oder natürlichem Verschleiß unter-
liegen und daher auch als Verbrauchsmaterial benötigt
werden.
Verschleißteile *: Schleifstein, Schleifpaste, Lederhon-
scheibe, Reibrad
* Nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
11. Lagerung und Transport
Bewahren Sie Geräte und Zubehör außerhalb der
Reichweite von Kindern an einem dunklen und tro-
ckenen Ort über dem Gefrierpunkt auf. Die idea-
le Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ° C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver-
packung auf. Bewahren Sie den Schleifstein an einem
kühlen, trockenen und dunklen Ort auf.

www.scheppach.com
16
|
DE
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
• Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A abgesi-
chert.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen
Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller; Motortype
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten der Elektrosteuerung
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette
Antriebseinheit mit Elektrosteuerung einsenden.
Anschlussart Y
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder sei-
nen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Per-
son ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.

www.scheppach.com
DE
|
17
14. Störungsabhilfe
Problem Mögliche Ursachen Abhilfen
Motor läuft nicht. Motor, Kabel oder Stecker
defekt, Sicherungen
durchgebrannt.
Lassen Sie die Maschine von einem Fachmann
überprüfen. Reparieren Sie den Motor niemals
selbst. Achtung! Überprüfen Sie die Sicherungen
und ersetzen Sie diese gegebenenfalls.
Der Motor läuft langsam
an und erreicht nicht die
Betriebsdrehzahl.
Spannung zu niedrig,
Wicklungen beschädigt,
Kondensator durchgebrannt.
Lassen Sie die Spannung vom Energieversorger
prüfen. Lassen Sie den Motor von einem
Fachmann überprüfen. Lassen Sie den
Kondensator von einem Fachmann ersetzen.
Motor macht zu viel Lärm. Wicklungen beschädigt, Motor
defekt.
Lassen Sie den Motor von einem Fachmann
überprüfen.
Motor erreicht nicht die volle
Leistung.
Stromkreise im Netz
überlastet (Lampen, andere
Motoren usw.)
Verwenden Sie keine anderen Geräte oder
Motoren am selben Stromkreis.
Motor überhitzt sich leicht. Überlastung des Motors,
unzureichende Kühlung des
Motors.
Vermeiden Sie eine Überlastung des Motors
während des Schleifens und entfernen Sie Staub
vom Motor, um eine optimale Kühlung des Motors
zu gewährleisten.

www.scheppach.com
18
|
DE
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.

www.scheppach.com
DE
|
19
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

www.scheppach.com
20
|
GB
Explanation of the symbols on the device
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace
proper accident prevention measures.
Read the operating and safety instructions before start-up and follow them!
Wear eye protection!
Wear hearing protection!
If dust builds up, wear respiratory protection!
Danger of injury due to a rotating tool! Keep your hands away.
Keep third-parties away from the danger zone.
The product complies with the applicable European directives.
m Attention!
We have marked points in these operating instructions that impact your safety with
this symbol.
The product complies with the applicable Serbian directives.

www.scheppach.com
GB
|
21
Table of contents: Page:
1. Introduction ....................................................................................................... 22
2. Device description ............................................................................................. 22
3. Scope of delivery .............................................................................................. 22
4. Proper use ......................................................................................................... 23
5. General safety information ................................................................................ 23
6. Technical data .................................................................................................... 25
7. Unpacking .......................................................................................................... 26
8. Assembly / Before commissioning .................................................................... 26
9. Operation ........................................................................................................... 27
10. Cleaning and maintenance ................................................................................ 29
11. Storage and transport ........................................................................................ 29
12. Electrical connection ......................................................................................... 29
13. Disposal and recycling ....................................................................................... 30
14. Troubleshooting ................................................................................................. 31
15. Declaration of conformity .................................................................................. 305

www.scheppach.com
22
|
GB
Read the instruction manual each time before operat-
ing the machine and carefully follow its information. The
machine can only be operated by persons who were in-
structed concerning the operation of the machine and
who are informed about the associated dangers. The
minimum age requirement must be complied with.
In addition to the safety instructions contained in this
operating manual and the specic regulations of your
country, the technical rules generally accepted for the
operation of machines of the same type must be ob-
served.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions and
the safety information.
2. Device description
1. Workpiece support
2. Upper mount, workpiece support
3. Star grip screw
4. Leather honing wheel
5. Machine housing
6. On/o switch
7. Rubber feet
8. Water tank
9. Washer
10. Grinding shaft
11. Nut
12. Grindstone
13. Fixture for chisel
14. Star grip screw for leather honing wheel
15. Side mount, workpiece support
16. Holder for water tank
17. Angle gauge
18. Fixture for axes (5903205903, 5903206903)
19. Fixture for blade (5903205903, 5903206903)
20. Clamping screw
21. Locking screw
22. Adjusting ring
23. Star grip screw, rear
3. Scope of delivery
• Wet grinding machine
• Grindstone
• Workpiece support
• Star grip screw for workpiece support
• Angle gauge
• Honing compound
• Fixture for chisel
• Fixture for blade (5903205903, 5903206903)
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
we hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations
and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with
the recommendations.
The operating instructions contain important informa-
tion on how to operate the machine safely, profession-
ally and economically, how to avoid danger, costly re-
pairs, reduce downtimes and how to increase reliability
and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in your
country.
Keep the operating instructions package with the ma-
chine at all times and store it in a plastic cover to pro-
tect it from dirt and moisture.

www.scheppach.com
GB
|
23
5. General safety information
General power tool safety warnings
m WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and speci¿cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operat-
ed (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of am-
mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Nev-
er modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
• Fixture for axes (5903205903, 5903206903)
• Stone grader (5903205903, 5903206903)
• Operating manual
4. Proper use
m The wet grinding machine is constructed ex-
clusively for use with the tool o-ered for grinding
steel (no carbide).
• The machine complies with the applicable EC ma-
chinery directive.
• Observe all safety information and danger notices
on the machine.
• Ensure that all of the safety information and danger
notices on the machine are complete and in legible
condition.
• Only use the machine when in a technically faultless
condition, appropriately and in compliance with the
operating manual and with full knowledge of safety
and hazards! In particular, rectify malfunctions that
could impair safety immediately (or commission rec-
tication works accordingly)!
• The manufacturer’s safety, operating and mainte-
nance specications as well as the dimensions giv-
en in the technical data must be observed.
• Relevant accident prevention regulations and oth-
er generally recognized safety and technical rules
must also be observed.
• The machine may only be used, maintained or re-
paired by trained persons who are familiar with it and
have been informed of the dangers. Any liability of
the manufacturer for damages resulting from arbi-
trary changes to the machine is excluded.
• The machine is intended for use only with original ac-
cessories and original tools from the manufacturer.
• Any use beyond this is improper use. The manufac-
turer is not responsible for the resultant damages,
the user bears this risk alone.
Please observe that our equipment was not designed
with the intention of use for commercial or industrial
purposes. We assume no guarantee if the equipment
is used in commercial or industrial applications, or for
equivalent work.

www.scheppach.com
24
|
GB
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o-. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing pow-
er tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may a-ect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations dierent from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a quali¿ed
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
m ATTENTION!
This power tool generates an electromagnetic eld dur-
ing operation. This eld can impair active or passive
medical implants under certain conditions. In order to
prevent the risk of serious or deadly injuries, we recom-
mend that persons with medical implants consult with
their physician and the manufacturer of the medical im-
plant prior to operating the machine.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o--position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and ig-
nore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.

www.scheppach.com
GB
|
25
Tiger 7000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Rated input S1 150 W
Operating mode S2 30min 200 W
Motor speed 1490 rpm
Grindstone idle speed 115 rpm
Grindstone Ø250 x 50 x Ø12 mm
Dimensions L x W x H 480 x 320 x 400 mm
Weight 12,3 kg
Technical changes reserved!
Load factor:
A load factor of S2 30 min (intermittent periodic duty)
means that you may operate the motor continuously
at its nominal power level (150 W) for no longer than
30 minutes ON period. If you fail to observe this time
limit the motor will overheat. During the OFF period
the motor will cool again to its starting temperature.
Noise
The noise values have been determined in accordance
with EN 62841.
Sound pressure level L
pA
.....................................66 dB
Uncertainty K
pA
......................................................3 dB
Sound power level L
WA
.........................................79 dB
Uncertainty K
WA
......................................................3 dB
m WARNING
Excessive and frequent exposure to noise can lead to
hearing damage or hearing loss.
- Wear hearing protection
- Take breaks.
Total vibration values (vector sum of three directions)
determined according to EN 62841.
NOTE: The speci¿ed noise emission values have
been measured in accordance with a standardised
test procedure and can be used to compare one
power tool with another.
The specied noise emission values can also be used
for an initial estimation of the exposure.
Safety instructions for table-top grinding ma-
chines
a) Do not use damaged tool inserts. Check tool
attachments such as grinding discs for chip-
ping and cracks before each use. Once you
have checked and used the tool attachment,
ensure that you and all other persons in the
vicinity remain outside the plane of the rotat-
ing tool attachment and allow the device to run
for 1 min. at the maximum speed. Damaged tool
attachments usually break during this test period.
b) The permissible rotational speed for tool at-
tachments must be at least as high as the max-
imum speed cited on the electric tool. Accesso-
ries that rotate faster than permitted can break and
y o at high speed.
c) Never grind on the side surfaces of the grind-
ing disc. Grinding on the side surfaces can cause
the grinding disc to break and fall apart.
Residual risks
m The machine has been built according to the state-
of-the-art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
• Danger of injury for ngers and hands due to the ro-
tating grinding disc.
• Hazard due to electrical power with the use of im-
proper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still re-
main.
• Residual risks can be minimised if the “Safety in-
structions” and “Intended use” are observed along
with the complete operating instructions.
6. Technical data
Tiger 5000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Rated input S1 120 W
Operating mode S2 30min 150 W
Motor speed 1490 rpm
Grindstone idle speed 115 rpm
Grindstone Ø200 x 40 x Ø12 mm
Dimensions L x W x H 460 x 310 x 355 mm
Weight 9,5 kg

www.scheppach.com
26
|
GB
m Warning!
Always ensure that the machine is switched o and dis-
connected from the power supply before changing the
device settings.
• All covers and safety devices must be properly tted
before switching on the device.
• The grindstone must be able to run freely.
• Before operating the on/o switch, make sure that
the grindstone and honing wheel are correctly
mounted and that the moving parts of the device
function smoothly. Visually inspect both for defects.
• Replace a damaged or worn grindstone.
Installation and setting
Please make sure that your grinding machine stands
upright and stable on a solid surface with sucient
lighting.
The machine has no front or rear side. Grinding can
take place either with or against the direction of rota-
tion.
Tools required for all assembly / adjustment steps:
• Open-ended spanner 19 mm (not included in the
scope of delivery).
The grindstone is not pre-assembled for packaging
reasons.
m Warning!
Do not connect the device to the power supply until
assembly is complete. Failure to do so may result in
accidental starting and possibly serious injury.
Sound test
Check the grindstone for cracks and perform a sound
test for crack detection.
• The grindstone must be removed from the machine
for the sound test. The grindstone stands upright on
the oor. On a hard oor, use a piece of wood as a
support. The grindstone must be dry.
• Lightly tap the grinding disc with a non-metallic ham-
mer. A crack-free disc has a high, purely bell-like
sound. A disc that has a crack produces a mued
sound. If the grindstone is awless, it can be tted.
Installing the grindstone (Fig. 3 + 4)
Only use grindstones with identical technical data (see
6. Technical data).
• Remove the nut (11) with an open-ended span-
ner, the outer washer (9) and the cardboard
transport sleeve of the grinding shaft (10).
WARNING: The noise emission values can vary from
the specied values during the actual use of the power
tool, depending on the type and the manner in which
the power tool is used, and in particular the type of
workpiece being processed.
Implement measures to protect against noise nuisance.
In doing so, take into account the complete working
process, including the times when the power tool is
working without load or switched o. Suitable meas-
ures include regular maintenance and care of the pow-
er tool and the insertion tools, regular breaks as well as
proper planning of the working process.
7. Unpacking
• Open the packaging and carefully remove the product.
• Remove the packaging material, packaging and
transport safety devices (if applicable).
• Check the completeness of the scope of delivery.
The customer service must be notied immediately
of any complaints. Later claims will not be recog-
nised.
• Check the scope of delivery for transport damage.
The transport company must be notied immediate-
ly of any complaints. Later claims will not be recog-
nised.
• Keep the packaging until the end of the warranty
period.
• Read through the operating manual completely.
• Only use original spare parts or accessories. Origi-
nal spare parts or accessories can be obtained from
your dealer.
• Check that the data on the type plate matches with
the mains power data.
m ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, ¿lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and su-ocation!
8. Assembly / Before commissioning
m ATTENTION!
Always make sure the device is fully assembled
before commissioning!
ATTENTION!
Always make sure to remove the transport locking
screw A before commissioning! (Fig. 2)

www.scheppach.com
GB
|
27
9. Operation
ATTENTION!
Remove the mains plug before any maintenance, mod-
ication and assembly work.
ATTENTION!
Always make sure to remove the transport locking
screw A before commissioning! (Fig. 2)
Grinding direction (Fig. 5 + 6)
This primarily depends on whether you wish to work
with or against the grinding direction.
If you wish to remove large quantities of steel quickly
(e.g. from very old, rusty tools) or if you want to grind
coarse tools such as axes, it is advisable to work
against the grinding direction.
If you wish to grind more accurately, we recommend
working with the grinding direction. This applies, for ex-
ample, when grinding tools and blades.
Please note that the grinding process is slowed down
when you work with the direction of rotation. Please
check before each operation that the surface of the
grindstone is at. To do this, lower the workpiece sup-
port onto the stone and turn it manually through 360°. If
necessary, break o uneven material with a stone cutter.
Water tank (Fig. 8)
• Fill the water tank with water up to the recess. The
grindstone absorbs water; top up water if necessary.
Do not perform grinding without water. Since the
diameter of the grindstone decreases with the num-
ber of grinding operations, the grindstone (12) will
no longer touch the water in the water tank (8). The
grindstone can no longer absorb water. If necessary,
the water tank (8) must be placed in the upper holder
for the water tank (16).
• When the grinding process is complete, lower the
water tank to prevent the grindstone from remaining
in the water for an extended period of time.
• Empty the water tank regularly. Otherwise steel par-
ticles and grinding dust will accumulate in the reser-
voir and compact.
• Expert tip: Such accumulations can be avoided by
placing a magnet in the water.
To do so, rmly hold the star grip for the leather hon-
ing wheel (14). Attention: Left-handed thread.
• The water tank (8) must be removed. (see 9.4)
• Place the grindstone on the grinding shaft (10). The
inner washer must be behind the grindstone.
• Fit the grindstone (12) as shown in Fig. 2.
• Fasten the grindstone with the washer (9) and the
nut (11) using an open-ended spanner. To do so,
rmly hold the star grip of the leather honing wheel
(14). Attention: Left-handed thread.
Fitting the workpiece support (1) (Fig. 5 + 6)
The workpiece support (1) can be attached both to the up-
per mount for workpiece support (2) and to the side mount
for workpiece support (15). This depends on whether you
wish to work with or against the grinding direction.
Fitting the upper mount
• To attach the workpiece support (1) to the upper
mount for workpiece support (2), rst attach the two
loose star grip screws (3). Screw them into the upper
workpiece support (2) (threaded hole) at the intend-
ed position with approx. 2-3 turns.
• Then insert the workpiece support into the holes of
the upper mount for workpiece support (2).
• Fasten this at the desired height with the two star
grip screws (3).
Fitting the side mount
• The two star grip screws (3) for the side mount for
workpiece support (15) are pre-assembled.
• To mount the workpiece support (1) here, insert the
workpiece support into the holes in the side mount
for workpiece support (15).
• The workpiece support (1) is now xed for the rst step.
Installing the water tank (Fig. 7 + 8)
• Attach the water tank (8) in the lowest position to the
brackets for the water tank (16) (behind the grind-
stone) on the machine housing (5). (Fig. 6)
• Then ll the tank with water up to the recess. (Fig. 7)
Fitting the star knob screw on the rear (¿g. 14 + 15)
• Put a nut (A) in the recess.
• Screw the second nut (B) onto the rear star knob
screw (23).
• Turn the star knob screw on the rear (23) through
the machine housing into the nut (A) until you feel a
slight resistance.
• Now lock both nuts (A + B)

www.scheppach.com
28
|
GB
• Then start again with a new layer of machine oil, fol-
lowed by grinding paste. These measures increase
the service life of the leather and the quality of your
tools.
• Expert tip: You can hone in freehand mode. For a
more accurate result, remove the tool with the aid of
the appropriate xture.
Grinding with the ¿xture for axes (Fig. 12)
(5903205903, 5903206903)
For axes with a length of up to 170 mm. Larger axes
are ground without using a grinding support on the tool
support.
• The xture consists of a wedge-shaped support into
which the axe is clamped when grinding against the
direction of the cutting edge.
• If necessary, the leather honing wheel can be re-
moved to create more space for the handle.
• Honing: Always sharpen with the direction of
rotation.
Grinding with the blade ¿xtures (Fig. 13)
(5903205903, 5903206903)
The blade xtures are designed for blades with a cut-
ting edge of approx. 40 - 100 mm and 100 - 200 mm
and for drawing blades.
• The edge angle is adjusted with the tool support and
the adjusting ring.
• The grinding support consists of a carrier, a clamp-
ing plate with a locking screw and a connecting
screw, as well as an adjusting ring (22).
• Clamp the blade:
• The clamping screw (21) must be released.
• Clamp the blade with the clamping screw (21).
• Then fasten it with the connecting screw (20).
• The blade is now rmly clamped in the rest.
• The edge angle at the blade tip depends on the dis-
tance to the handle and the tip at which the blade
is clamped.
• When the blade is correctly clamped, the edge an-
gle is the same over the entire cutting edge. Use the
edge angle from the previous sharpening operation
or use the setting gauge with the tool support to
roughly adjust the edge angle.
• Fine adjustment can take place using the adjusting
ring (22) on the device.
• Honing: Always sharpen with the direction of
rotation.
On/o- switch (6) (Fig. 1)
• To switch on the machine, press the green “I” button.
Angle gauge (Fig. 9)
Measure the angle of the workpiece by comparing the
cutting edge with the notches. Then set the determined
angle on the device by changing the height of the work-
piece support. To do so, perform the following steps:
• First clamp the tool in the device and place the de-
vice on the workpiece support
• Then hold the protractor with the desired angle to
the tool tip.
• Now adjust the height of the workpiece support
so that the front end of the protractor lies directly
against the grindstone. Please make sure that the
protractor is always aligned with the tool tip.
• Note: The values indicated on the protractor are
only guidelines. You can naturally change these val-
ues according to your requirements.
Grinding with the ¿xture for chisel (Fig. 10)
Since the grindstone rotates only slowly, it is possible
to detect movement in a lateral direction. This is normal
and has no negative inuence on the grinding result.
Expert tip: New tools still show traces of the produc-
tion process. You can signicantly extend the service
life of your tools if you grind them on both sides of the
cutting edge before the rst use. Simply grind the back
in freehand mode on the vertical of the grindstone and
the front as follows:
• After you have adjusted the angle, insert the tool
mounted in the device into the universal holder,
switch on the engine and start the grinding process.
• Press the tool evenly onto the grindstone near the
cutting edge and move it laterally across the stone.
• Please make sure that at least half of the cutting
edge width is always in contact with the grindstone
to avoid damage to the stone.
• To achieve ner grinding results, prepare the stone
with a stone preparer. This increases the grain size
from 250 to approx. 1000.
Honing (Fig. 11)
Never sharpen against the direction of the leather
honing wheel! Otherwise the tool will cut into the
leather!
• Impregnate the leather honing wheel with machine
oil.
• Then apply the grinding paste to the leather honing
wheel.
• Switch on the device and spread the grinding paste
by pressing the workpiece onto the wheel with circu-
lar movements.
• These preparations are sucient for ve to ten tools.

www.scheppach.com
GB
|
29
11. Storage and transport
Store devices and accessories out of the reach of chil-
dren in a dark and dry place above freezing point. The
optimum storage temperature lies between 5 and 30
°C. Store the power tool in its original packaging. Store
the grindstone in a cool, dry and dark place.
m Attention!
It is essential that the device is secured against falling
or tipping over during transport.
The machine may only be lifted and transported by its
frame.
12. Electrical connection
m The electrical motor installed is connected and
ready for operation.
The connection complies with the applicable VDE and
DIN provisions.
The customer’s mains power connection as well
as the extension lead used must also comply with
these regulations and the local electricity supplier
regulations.
Damaged electrical connection cables
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
Possible causes:
• Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such defective electrical connecting cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage!
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Ensure that the connection cables are dis-
connected from electrical power when checking for
damage.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions, and the local power
supply regulations.
Only use connection cables marked with H05-VV-F.
•
To switch the device o again, press the red button “0”.
Friction wheel adjustment with the star grip screw
on the rear side (Fig. 15)
• You can adjust the contact pressure on the friction
wheel with the star grip screw (23) on the back of
the machine housing (see Figure 15). This may be
necessary if the leather honing wheel or grindstone
stops during sharpening or honing. Turn the star
screw clockwise to increase the tension. Tighten the
star grip screw only until you feel a slight resistance.
Do not over-tighten.
Important:
After working with the machine, the back of the
star grip screw (23) must always be loosened coun-
terclockwise so that the engine shaft no longer
presses against the friction wheel.
10. Cleaning and maintenance
m Warning!
Switch o the machine and pull out the mains plug be-
fore performing setting, maintenance or service work!
Cleaning
Keep all safety devices, ventilation slots and the en-
gine housing free from dirt and dust insofar as possible.
Wipe the device clean with a clean cloth or blow it o
with compressed air at low pressure.
We recommend cleaning the device immediately after
each use.
Maintenance
The device has no further internal parts that require
maintenance.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and tear, and are
therefore also required as consumables.
Wearing parts *: Grindstone, grinding paste, leather
honing wheel, friction wheel
* May not be included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the
front page.

www.scheppach.com
30
|
GB
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or oer to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
• If the manufacturer delivers a new electrical appli-
ance to a private household, the manufacturer can
arrange for the free collection of the old electrical
appliance upon request from the end user. Please
contact the manufacturer’s customer service for
this.
• These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, dierent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 230-240 V/50 Hz.
• Extension leads up to 25 m long must have a mini-
mum cross section of 1.5 mm², and over 25 m long
must have a minimum cross section of 2.5 mm².
• The mains connection must be protected with a
max. 16 A fuse.
Connections and repair work on the electrical
equipment may only be carried out by electricians.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Engine manufacturer, engine type
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Electrical control data
When returning the engine always send in the com-
plete drive unit with electrical control.
Connection type Y
If the mains connection cable of this device is dam-
aged, it must be replaced by the manufacturer, their
service department or a similarly qualied person to
avoid dangers.
13. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but
must be collected and disposed of sepa-
rately!
• Used batteries or rechargeable batteries that are not
installed permanently in the old appliance must be
removed non-destructively before disposal. Their
disposal is regulated by the battery law.

www.scheppach.com
GB
|
31
14. Troubleshooting
Problem Possible cause Remedy
Engine does not run.
Engine, cable or connector
defective, fuses burnt.
Have the machine checked by a specialist.
Never repair the engine yourself. Attention!
Check the fuses and replace them if
necessary.
The engine starts slowly
and does not reach the
operating speed.
Voltage too low, coils damaged,
capacitor burnt.
Have the power supply company check
the voltage. Have the engine checked by a
specialist. Have the capacitor replaced by a
specialist.
Engine producing excessive
noise.
Coils damaged, motor defective. Have the engine checked by a specialist.
Engine does not reach full
power.
Circuits in the network are
overloaded (lamps, other engines,
etc.)
Do not use any other devices or engines on
the same circuit.
Motor overheats easily.
Overloading of the engine,
insucient cooling of the engine.
Avoid overloading the engine during grinding
and remove dust from the engine to ensure
optimum engine cooling.

www.scheppach.com
32
|
FR
Explication des symboles sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles
de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en
eux-même ne permettent pas d’éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des
accidents.
Lire la notice d’utilisation et observer les consignes de sécurité avant de procéder à
la mise en service !
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection auditive !
Portez un masque anti-poussière!
Risque de blessure dû à l’outil en rotation ! Maintenir vos mains à distance de l’appa-
reil.
Tenir les tiers à l’écart de la zone de danger
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
m Attention!
Dans cette notice d’utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains en-
droits en rapport avec votre sécurité.
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.

www.scheppach.com
FR
|
33
Table des matières: Page:
1. Introduction ....................................................................................................... 34
2. Description de l’appareil .................................................................................... 34
3. Fournitures ........................................................................................................ 34
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 35
5. Consignes de sécurité générales ...................................................................... 35
6. Caractéristiques techniques .............................................................................. 37
7. Déballage ........................................................................................................... 38
8. Structure / avant mise en service ...................................................................... 38
9. Commande ........................................................................................................ 40
10. Nettoyage et maintenance ................................................................................. 41
11. Stockage et transport ........................................................................................ 42
12. Raccordement électrique .................................................................................. 42
13. Élimination et recyclage ..................................................................................... 43
14. Dépannage ........................................................................................................ 43
15. Déclaration de conformité ................................................................................. 305
FR

www.scheppach.com
34
|
FR
Respecter la limite d‘âge minimum requis
Outre les consignes de sécurité reprises dans la pré-
sente notice d‘utilisation et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respecter également
les règles techniques générales concernant l‘utilisation
des machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les ac-
cidents ou dommages qui surviendraient en raison d‘un
non-respect de cette notice et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil
1. Porte-pièce
2. Logement supérieur du porte-pièce
3. Vis à poignée-étoile
4. Disque abrasif en cuir
5. Boîtier de la machine
6. Interrupteur Marche/Arrêt
7. Pieds en caoutchouc
8. Réservoir d’eau
9. Rondelle plate
10. Arbre de rectication
11. Écrou
12. Pierre à aiguiser
13. Dispositif pour ciseaux
14. Vis à poignée-étoile pour disque abrasif en cuir
15. Logement latéral du porte-pièce
16. Logement pour réservoir d’eau
17. Jauge d’angle
18. Dispositif pour haches (5903205903, 5903206903)
19. Dispositif pour couteaux (5903205903, 5903206903)
20. Vis de serrage
21. Vis de xation
22. Bague de réglage
23. Vis à poignée-étoile face arrière
3. Fournitures
• Meuleuse à eau
• Pierre à aiguiser
• Porte-pièce
• Vis à poignée-étoile pour porte-pièce
• Jauge d’angle
• Pâte abrasive
• Dispositif pour ciseaux
• Dispositif pour couteaux (5903205903, 5903206903)
• Dispositif pour haches (5903205903, 5903206903)
• Préparateur de pierre (5903205903, 5903206903)
• Notice d’utilisation
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est
pas responsable des dommages survenus ou générés
sur l‘appareil en cas de :
• Manipulation incorrecte.
• Non-respect des instructions d’utilisation.
• Réparations eectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
• Montage et remplacement de pièces de rechange
non originales.
• Utilisation non conforme.
• Pannes de l’installation électrique.
• L‘inobservation des prescriptions électriques et des
dispositions de la VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nos recommandations sont les suivantes :
Lisez l‘ensemble du texte de la notice d‘utilisation
avant le montage et la mise en service.
Cette notice a pour objectif de vous familiariser avec
votre machine et d‘en exploiter les possibilités d‘emploi
conforme.
La notice d‘utilisation contient des consignes impor-
tantes sur la manière de travailler en toute sécurité,
réglementairement et économiquement avec la ma-
chine, et sur la façon d‘éviter les dangers, économiser
les coûts de réparation, réduire les périodes d‘arrêt et
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
Outre les dispositions de sécurité de cette notice d‘uti-
lisation, vous devez absolument observer les prescrip-
tions en vigueur dans votre pays pour le fonctionne-
ment de la machine.
Conserver la notice d‘utilisation dans une pochette en
plastique à l‘abri de la poussière et de l‘humidité près
de la machine. Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l‘utilisation
de la machine et informées des dangers aé-
rents sont autorisées à travailler sur la machine.
.

www.scheppach.com
FR
|
35
Toute négligence dans le respect des instructions sui-
vantes peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
Conserver à l‘avenir toutes les consignes de sécu-
rité et instructions.
Le terme d‘« outil électrique « utilisé dans les consignes
de sécurité désigne les outils électriques sur secteur
(avec câble secteur) ou les outils électriques sur batte-
rie (sans câble secteur).
1. Sécurité au poste de travail
a) Faire en sorte que la zone de travail soit propre
et bien éclairée. Le désordre ou des zones de tra-
vail non éclairées peuvent entraîner des accidents.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans un en-
vironnement propice aux explosions, où se
trouvent des liquides, gaz ou poussières in-
ammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles, susceptibles de mettre le feu à la pous-
sière ou aux vapeurs.
c) Pendant l‘utilisation de l‘outil électrique,
maintenir les enfants et tiers à bonne dis-
tance. Toute déviation peut entraîner une perte de
contrôle de l‘outil électrique.
2. Sécurité électrique
a) Le connecteur de raccordement de l‘outil élec-
trique doit correspondre à la prise. Ne modi-
¿er d‘aucune manière le connecteur. N‘utiliser
aucun connecteur adaptateur avec des outils
électriques mis à la terre. Des connecteurs non
modiés et ches adaptées réduisent le risque de
choc électrique.
b) Éviter tout contact physique avec les surfaces
mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauf-
fages, cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps
est mis à la terre, le risque de choc électrique est
plus important.
c) Mettre vos outils électriques à l’abri de la pluie
ou de l’humidité. La pénétration d’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de choc
électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour
transporter ou suspendre l’outil électrique, ni
pour débrancher le connecteur de la prise de
courant. Maintenir le câble de raccordement
à l‘abri de la chaleur, de l‘huile, des arêtes
coupantes ou des pièces mobiles. Des câbles
de raccordement endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
4. Utilisation conforme
m La meuleuse à eau est uniquement montée avec
l’outil proposé servant à meuler l’acier (aucun mé-
tal dur).
• La machine correspond à la directive CE sur les ma-
chines en vigueur.
• Observer toutes les mentions de danger et de sécu-
rité sur cette machine.
• S’assurer que toutes les mentions de danger et de
sécurité restent lisibles sur la machine.
• Utiliser la machine uniquement dans un état tech-
nique irréprochable ainsi que de façon conforme à
sa destination, en toute conscience de la sécurité
et des dangers, en respectant le mode d’emploi !
(Faire) immédiatement éliminer les défauts, en parti-
culier ceux qui peuvent entraver la sécurité !
• Respecter les prescriptions de sécurité, de travail et
de maintenance du fabricant, ainsi que les dimen-
sions indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Les instructions de prévention des accidents
concernées et autres règles techniques de sécurité
généralement admises doivent être observées.
• La machine ne doit être utilisée, entretenue ou répa-
rée que par des spécialistes qui en sont familiers et
informés des dangers. Toute modication arbitraire
de la machine annule toute garantie du fabricant
pour les dommages en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires originaux et des outils originaux du fabricant.
• Toute utilisation hors de ce cadre est considérée
comme non conforme. Le fabricant n‘est pas res-
ponsable des dommages en résultant, seul l‘utilisa-
teur en porte le risque.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appa-
reils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commer-
ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploi-
tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d‘activités comparables.
5. Consignes de sécurité générales
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
m AVERTISSEMENT !
Lisez toutes les consignes de sécurité, instruc-
tions, illustrations et caractéristiques techniques
de cet outil électrique.

www.scheppach.com
36
|
FR
g) Si des dispositifs d‘aspiration et de collecte
des poussières peuvent être montés, veiller à
ce qu‘ils soient raccordés et utilisés correcte-
ment. Le recours à une aspiration des poussières
peut réduire les risques liés à la poussière.
h) Ne pas se laisser aller à une fausse impression
de sécurité et négliger de respecter les règles
de sécurité applicables aux outils électriques,
même une fois parfaitement familiarisé avec
l’utilisation de cet outil électrique. Toute mani-
pulation négligente peut entraîner des blessures
graves en quelques fractions de seconde.
4. Utilisation et manipulation de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l‘outil électrique. Utiliser
l‘outil électrique qui convient au travail à ré-
aliser. L’outil électrique adapté fonctionne en eet
de manière plus satisfaisante et plus sûre dans la
plage de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électrique qu‘il
est devenu impossible d‘activer ou de désactiver
représente un danger et doit être réparé.
c) Retirer le connecteur de la prise de courant et/
ou retirer la batterie amovible avant d’entre-
prendre de régler l‘appareil, de remplacer les
pièces de l’outil d’insertion ou de déposer l‘ou-
til électrique. Cette mesure de sécurité empêche
le démarrage impromptu de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. L’outil électrique
ne doit pas être utilisé par des personnes qui
ne sont pas familières de ces outils ou qui
n‘ont pas lu ces instructions. Les outils élec-
triques représentent un danger s‘ils sont utilisés
par des personnes inexpérimentées.
e) Prendre soin des outils électriques et acces-
soires. Véri¿er si les pièces mobiles fonc-
tionnent parfaitement, ne sont pas bloquées
ou si certaines pièces sont cassées ou si en-
dommagées qu‘elles nuisent au bon fonction-
nement de l‘outil électrique. Faire réparer les
pièces endommagées avant d’utiliser l’outil
électrique. De nombreux accidents sont dus à
des outils électriques mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux
arêtes de coupe aiguisées, se coincent moins et
sont plus faciles à guider.
e) Si l’outil électrique est utilisé à l‘extérieur, se
servir d’une rallonge autorisée pour l‘exté-
rieur. Le recours à une rallonge convenant à l‘ex-
térieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’outil électrique doit impérativement être
utilisé en milieu humide, utiliser un disjonc-
teur di-érentiel. Le recours à un disjoncteur de
protection à courant de fuite réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Se montrer attentif et faire attention à ses
actes et procéder avec prudence lors du tra-
vail avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l‘outil électrique en cas de fatigue ou si l‘on
est sous l‘inuence de drogues, de l‘alcool ou
de médicaments. Tout moment d‘inattention lors
de l‘utilisation de l’outil électrique peut conduire à
des blessures extrêmement graves.
b) Toujours porter un équipement de protection
individuelle et des lunettes de protection. Quel
que soit le type d’outil électrique et son mode
d’utilisation, le port d‘un équipement de protection
individuelle, tel qu’un masque antipoussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un casque
de protection ou une protection auditive réduit le
risque de blessures.
c) Éviter toute mise en service involontaire. Veil-
ler à ce que l‘outil électrique soit arrêté avant
de le brancher sur l’alimentation électrique et/
ou la batterie, de le prendre ou de le porter. Le
fait de porter l’outil électrique avec le doigt sur l’in-
terrupteur ou alors que l‘outil électrique est activé
et raccordé à l’alimentation électrique peut entraî-
ner des accidents.
d) Avant d‘activer l‘outil électrique, retirer les ou-
tils de réglage ou clés de serrage. Tout outil ou
clé se trouvant dans une pièce rotative de l‘outil
électrique peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position du corps anormale. Veil-
ler à conserver une position stable et à tou-
jours maintenir son équilibre. Ainsi, il est pos-
sible de mieux contrôler l‘outil électrique en cas de
situation inattendue.
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
les cheveux et vêtements à bonne distance
des pièces mobiles. Les vêtements amples, bi-
joux ou cheveux longs risquent d‘être happés par
les pièces mobiles.

www.scheppach.com
FR
|
37
c) Ne jamais meuler un objet sur les côtés d’une
meule. Le meulage sur les côtés d’une meule peut
faire éclater la meule en deux morceaux.
Risques résiduels
m La machine est construite à la pointe de la technique
et selon les règles techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors
des travaux.
• Risque de blessures aux doigts et aux mains dû à la
meule en rotation.
• Danger dû au courant en cas d’utilisation de lignes
de raccordement électrique non conformes.
• En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, l’utilisation
conforme ainsi que les instructions d’utilisation dans
leur ensemble.
6. Caractéristiques techniques
Tiger 5000S
Moteur 230 - 240 V~ / 50 Hz
Puissance absorbée S1 120 W
Mode de fonctionnement S2 30min 150 W
Régime du moteur 1490 min
-1
Régime ralenti de la pierre à
aiguiser
115 min
-1
Pierre à aiguiser Ø200 x 40 x Ø12 mm
Dimensions L x I x H 460 x 310 x 355 mm
Poids 9,5 kg
Tiger 7000S
Moteur 230 - 240 V~ / 50 Hz
Puissance absorbée S1 150 W
Mode de fonctionnement S2 30min 200 W
Régime du moteur 1490 min
-1
Régime ralenti de la pierre à
aiguiser
115 min
-1
Pierre à aiguiser Ø250 x 50 x Ø12 mm
Dimensions L x I x H 480 x 320 x 400 mm
Poids 12,3 kg
Sous réserve de modications techniques !
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
outils auxiliaires, etc. conformément à ces ins-
tructions. Tenir compte des conditions de tra-
vail et de l’activité à réaliser. Toute utilisation des
outils électriques dans des buts autres que ceux
prévus peut entraîner des situations de danger.
h) Veiller à ce que les poignées et leurs sur-
faces de préhension soient sèches, propres et
exemptes d‘huile et de graisse. Des poignées
et surfaces de préhension de poignées glissantes
compromettent la sécurité d’utilisation et de
contrôle de l’outil électrique dans les situations
inattendues.
5. Entretien
a) Ne con¿er la réparation de l‘outil électrique
qu‘à des spécialistes quali¿és et utiliser uni-
quement des pièces de rechange d’origine.
Ainsi, la sécurité de l’outil électrique est garantie.
m ATTENTION !
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique gé-
nère un champ électromagnétique. Ce champ peut
dans certaines circonstances nuire aux implants médi-
caux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de bles-
sures graves voire mortelles, nous recommandons aux
personnes porteuses d’implants médicaux de consul-
ter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant
avant d’utiliser la machine.
Consignes de sécurité applicables aux meuleuses
d’établi
a) Ne jamais utiliser d’outils auxiliaires endom-
magés. Avant chaque utilisation, véri¿er
que les outils auxiliaires comme les meules
ne présentent pas de ¿ssures ou d’éclats.
Une fois l’outil auxiliaire contrôlé et mis en
place, les personnes se trouvant à proximité et
vous-même doivent se placer hors de portée
de l’outil auxiliaire en rotation. Laisser l’appa-
reil fonctionner pendant 1 minute à vitesse de
rotation maximale. Normalement, les outils auxi-
liaires endommagés cèdent pendant cette période
de test.
b) La vitesse de rotation autorisée de l’outil au-
xiliaire doit être au moins égale à la vitesse
maximale indiquée sur l’outil électrique. Un
accessoire qui tourne plus vite que la vitesse auto-
risée risque de se casser et d’être projeté.

www.scheppach.com
38
|
FR
7. Déballage
• Ouvrir l’emballage et sortir délicatement le produit.
• Retirez le matériau d‘emballage, ainsi que les pro-
tections d‘emballage et de transport (s‘il y a lieu).
• Vérier que la livraison est complète. Toute récla-
mation doit immédiatement être eectuée auprès du
service client. Les réclamations ultérieures ne se-
ront pas acceptées.
• Contrôler la présence éventuelle de dommages
causés pendant le transport. Toute réclamation doit
immédiatement être eectuée auprès de l’entreprise
de livraison. Les réclamations ultérieures ne seront
pas acceptées.
• Conservez l‘emballage jusqu‘à la n de la période
de garantie.
• Lisez la notice d‘utilisation en intégralité.
• Utiliser uniquement des pièces de rechange et ac-
cessoires d’origine. Vous trouverez les pièces de
rechange et les accessoires d’origine chez votre
revendeur.
• Vériez que les indications gurant sur la plaque si-
gnalétique correspondent aux données du secteur.
m ATTENTION !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des ¿lms en plastique et
avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les
avaler et de s’étou-er !
8. Structure / avant mise en service
m ATTENTION !
Avant la mise en service, monter impérativement
le produit en entier !
DANGER !
Avant la mise en service initiale, retirez le vis de la
sécurité de transport A ! (Fig. 2)
m Avertissement !
Assurez-vous toujours que la machine est arrêtée et
débranchée de l‘alimentation électrique avant de régler
l‘appareil.
• Tous les caches et dispositifs de sécurité doivent
être correctement montés avant la mise en marche
de l’appareil.
• La pierre à aiguiser doit pouvoir tourner librement.
Durée de fonctionnement :
La durée de fonctionnement S2 30 min (fonctionne-
ment de courte durée) indique que le moteur à puis-
sance nominale (150 W) ne peut être maintenu en
service que pour la durée indiquée (30 min) sur la
plaque signalétique. Dans le cas contraire, il chauf-
ferait au-delà du seuil autorisé. Pendant la pause, le
moteur se refroidit jusqu’à retrouver sa température
d’origine.
Bruit
Les valeurs acoustiques ont été calculées conformé-
ment à la norme EN 62841.
Niveau de pression sonore L
pA
............................66 dB
Incertitude K
pA
........................................................ 3 dB
Niveau de puissance sonore L
WA
.........................79 dB
Incertitude K
WA
....................................................... 3 dB
m AVERTISSEMENT
Les nuisances sonores excessives et fréquentes peuvent
provoquer des lésions auditives voire une surdité.
- Portez une protection auditive
- Prévoir des pauses.
Les valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
des trois directions) ont été calculées conformément à
la norme EN 62841.
REMARQUE : Les valeurs d’émission de bruit in-
diquées ont été mesurées dans le cadre d’une
méthode de contrôle normalisée et peuvent être
utilisées avec une autre dans le but de comparer
un outil électrique.
Les valeurs d‘émission de bruit indiquées peuvent être
utilisées également an de réaliser une estimation pré-
alable de la charge.
AVERTISSEMENT: Les émissions de bruit peuvent
varier par rapport aux valeurs indiquées lors de l’utili-
sation réelle de l’outil électrique selon la manière dont
l’outil électrique est utilisé et en particulier selon le type
de pièce usinée traitée. Prenez des mesures de pro-
tection contre les nuisances sonores.
Tenez compte de l’ensemble de la procédure de travail,
c’est-à-dire également des moments auxquels l’outil élec-
trique fonctionne sans charge ou est désactivé. Parmi les
mesures qui conviennent, citons entre autres une main-
tenance et un entretien réguliers de l’outil électrique et
des outils d‘insertion, des pauses régulières, ainsi qu’une
bonne planication des processus de travail.

www.scheppach.com
FR
|
39
• Placer la pierre à aiguiser sur l’arbre de rectication
(10). La rondelle d’appui intérieure doit se trouver
derrière la pierre à aiguiser.
• Monter la pierre à aiguiser (12) comme indiqué sur
la gure 2.
• Fixer la pierre à aiguiser avec la rondelle plate (9) et
l’écrou (11) avec une clé plate. Pour ce faire, main-
tenir la poignée étoile du disque abrasif en cuir (14).
Attention : Filetage à gauche.
Montage du porte-pièce (1) (¿g. 5 + 6)
Le porte-pièce (1) peut aussi bien être xé dans le
logement supérieur pour porte-pièce (2) que dans le
logement latéral pour porte-pièce (15). Cela dépend
du sens de travail que vous souhaitez adopter, dans le
sens de meulage ou contre celui-ci.
Montage dans le logement supérieur
• An de xer le porte-pièce (1) dans le logement su-
périeur pour porte-pièce (2), monter en premier lieu
les deux vis à poignée-étoile desserrées (3). Les
visser d’environ 2-3 rotations dans l’emplacement
prévu à cet eet sur le porte-pièce supérieur (2)
(trou avec alésage).
• Insérer ensuite le porte-pièce dans les alésages du
logement supérieur pour porte-pièce (2).
• Le xer à la hauteur souhaitée à l’aide des deux vis
à poignée-étoile (3).
Montage dans le logement latéral
• Les deux vis à poignée-étoile (3) du logement latéral
pour porte-pièce (15) sont pré-montées.
• Pour y monter le porte-pièce (1), insérer le porte-
pièce dans les alésages du logement latéral pour
porte-pièce (15).
• Le porte-pièce (1) est maintenant xé.
Montage du réservoir d’eau (¿g. 7 + 8)
• Fixer le réservoir d’eau (8) dans la position inférieure
des logements pour réservoir d’eau (16) (derrière la
pierre à aiguiser) sur le boîtier de la machine (5). (g. 7)
• Le remplir ensuite d’eau jusqu’à l’évidement. (g. 8)
Montage vis à poignée-étoile face arrière (¿g. 14 + 15)
• Placez l’écrou (A) dans l’évidement.
• Tournez le deuxième écrou (B) aux vis à poi-
gnée-étoile sur la face arrière (23)
• Tournez la vis à poignée-étoile sur la face arrière
(23) à travers le carter de la machine dans l’écrou
(A) jusqu’à sentir une légère résistance.
• Bloquez maintenant les deux écrous (A + B)
• Avant d’actionner l’interrupteur Marche / Arrêt, s’as-
surer que la pierre à aiguiser et le disque abrasif
sont correctement montés et que les parties mobiles
de l’appareil fonctionnent parfaitement. Vérier par
un contrôle visuel qu’ils ne présentent pas de défaut.
• Remplacer toute pierre à aiguiser abîmée ou usée.
Installation et réglage
S’assurer que la meuleuse est droite, stable sur un sol
xe et que l’éclairage est susant.
La machine n’a pas de face avant ni arrière. Vous pou-
vez meuler dans le sens de rotation ou contre le sens
de rotation.
Outil requis pour toutes les étapes de montage/ré-
glage :
• Clé plate de 19 mm (non fournie).
Pour des raisons d’emballage, la pierre à aiguiser n’est
pas pré-montée.
m Avertissement !
Ne raccorder l’appareil à l’alimentation électrique que
lorsque le montage est terminé. Tout non-respect de
ces instructions peut entraîner un démarrage involon-
taire et des blessures graves.
Test sonore
Vérier si la pierre à aiguiser présente des ssures en
eectuant un test de sa résonance.
• Pour eectuer ce test, la pierre à aiguiser doit être
retirée de la machine. La pierre à aiguiser est posée
à la verticale sur le sol. Si le sol est dur, utiliser un
support en bois. La pierre à aiguiser doit être sèche.
• Frapper légèrement sur la meule avec un maillet. Un
disque exempt de ssures émet un son aigu proche
de celui d‘une cloche. Un disque présentant une s-
sure émet un son sourd. Si la pierre à aiguiser ne
présente pas de défaut, elle peut être montée.
Montage de la pierre à aiguiser (Fig. 3 + 4)
Utiliser uniquement des pierres à aiguiser présentant
des caractéristiques techniques identiques (voir 6. Ca-
ractéristiques techniques).
• Retirer l’écrou (11) avec une clé plate ainsi que la
rondelle plate extérieure (9) et la douille de trans-
port en carton de l’arbre de rectication (10). Pour ce
faire, maintenir la poignée étoile du disque abrasif
en cuir (14). Attention : Filetage à gauche.
• Le réservoir d’eau (8) doit être retiré. (voir 9.4)

www.scheppach.com
40
|
FR
Jauge d’angle (¿g. 9)
Mesurer l’angle de la pièce à usiner en comparant la
lame et les encoches. Régler ensuite l’angle mesuré
sur l’appareil en modiant la hauteur du porte-pièce.
Pour ce faire, réaliser les étapes suivantes :
• Bloquer en premier lieu l’outil dans l’appareil et pla-
cer l’appareil sur le porte-pièce
• Maintenir ensuite la lame d’angle avec l’angle sou-
haité sur la pointe de l’outil.
• Régler la hauteur du porte-pièce de sorte que l’ex-
trémité avant de la lame d’angle touche la pierre à ai-
guiser. Veiller à ce que la lame d’angle soit toujours
alignée avec la pointe de l’outil.
• Remarque : Les valeurs indiquées sur la lame
d’angle sont des valeurs de référence. Vous pouvez
bien évidemment modier ces valeurs selon vos exi-
gences.
A-ûtage avec le dispositif pour ciseaux (¿g. 10)
Comme la pierre à aiguiser tourne lentement, on peut
détecter un mouvement latéral. C’est normal et n’a au-
cune inuence négative sur le résultat d’aûtage.
Conseil d’expert : Les nouveaux outils portent encore
les traces du processus de production. Vous pouvez
augmenter considérablement la durée de vie de vos
outils en meulant des deux côtés de la lame avant la
première utilisation. Simplement meuler la face arrière
en mode à main levée à la verticale de la pierre à aigui-
ser et la face avant comme suit :
• Après avoir réglé l’angle, placer l’outil monté dans
l’outil dans le support universel, démarrer le moteur
et commencer le processus de meulage.
• Aux abords des arêtes de coupe, presser l’appareil
de manière uniforme sur la pierre à aiguiser et le
déplacer dans le sens transversal de la pierre.
• Veiller à ce qu’au moins la moitié de la largeur de la
lame soit toujours en contact avec la pierre à aigui-
ser an d’éviter d’endommager la pierre.
• Pour obtenir des résultats plus précis, préparer la
pierre avec un préparateur de pierre. Cela vous permet
de faire passer la granularité de 250 à environ 1000.
Recti¿cation (¿g. 11)
Ne jamais a-ûter contre le sens du disque abrasif
en cuir ! L’outil risquerait d’entamer le cuir !
• Imbiber le disque abrasif en cuir d’huile pour ma-
chine.
• Appliquer ensuite la pâte abrasive sur le disque
abrasif en cuir.
9. Commande
ATTENTION !
Avant toute intervention de maintenance, de changement
d’équipement et de montage, retirer la che secteur.
ATTENTION !
Avant la mise en service initiale, retirez le vis de la
sécurité de transport A ! (Fig. 2)
Sens de meulage (Fig. 5 + 6)
Cela dépend principalement de vos exigences de tra-
vail, dans le sens de meulage ou contre celui-ci.
Si vous souhaitez retirer rapidement de grandes quan-
tités d’acier (p. ex. sur de très vieux outils rouillés) ou si
vous souhaitez aûter des outils grossiers comme des
haches, nous vous recommandons de travailler contre
le sens de meulage.
Si vous souhaitez aûter de manière plus précise,
nous vous recommandons de travailler dans le sens
de meulage. Cela s’applique à l’aûtage d’outils ou de
couteaux.
Veuillez observer que le processus d’aûtage est ra-
lenti lorsque vous travaillez dans le sens de rotation.
Vérier avant chaque opération que la surface de la
pierre à aiguiser est régulière. Pour ce faire, abaisser
le porte-pièce sur la pierre et le faire tourner manuelle-
ment à 360°. Au besoin, éliminer le matériau irrégulier
à l’aide d’un outil de découpe de pierre.
Réservoir d’eau (¿g. 8)
• Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau jusqu’à l’évi-
dement. La pierre à aiguiser absorbe l’eau. Faire
l’appoint d’eau au besoin. Ne pas meuler sans eau.
Étant donné que le diamètre de la pierre à aigui-
ser diminue avec le nombre d’aûtages réalisés,
au bout d‘un moment la pierre à aiguiser (12) n’est
plus en contact avec l’eau du réservoir d’eau (8). La
pierre à aiguiser ne peut plus absorber d’eau. Dans
ce cas, le réservoir d’eau (8) doit être placé dans le
logement supérieur prévu à cet eet (16).
• Une fois l’aûtage terminé, abaisser le réservoir
d’eau an d’empêcher que la pierre à aiguiser ne
reste dans l’eau trop longtemps.
• Vider régulièrement le réservoir d’eau. Dans le cas
contraire, des particules d’acier et de la poussière
de meulage s’amoncellent et s’agglomèrent dans le
réservoir.
• Conseil d’expert : Mettre un aimant dans l’eau per-
met d’éviter de tels amoncellements.

www.scheppach.com
FR
|
41
• Recti¿cation : Toujours aiguiser dans le sens de
rotation.
Interrupteur Marche/Arrêt (6) (¿g. 1)
• Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
touche verte « I «.
• Pour arrêter l’appareil, appuyer sur la touche rouge
« 0 «.
Réglage de la roue de friction avec la vis à poi-
gnée-étoile sur la face arrière (¿g. 15)
• La vis à poignée-étoile située sur la face arrière (23)
du boîtier de la machine (voir gure 15) vous permet
de régler la pression d’appui sur la roue de friction.
Cela peut s’avérer nécessaire lorsque la pierre à
aiguiser ou le disque abrasif en cuir s’immobilisent
lors de l’aûtage ou de la rectication. Une rotation
de la vis étoile dans le sens horaire permet d’aug-
menter la tension. Serrer la vis à poignée-étoile
jusqu’à sentir une légère résistance. Ne pas serrer
trop fort.
Important :
Après les travaux avec la machine, la vis à poi-
gnée-étoile de la face arrière (23) doit toujours être
tournée dans le sens antihoraire a¿n que l’arbre
du moteur n’appuie plus contre la roue de friction.
10. Nettoyage et maintenance
m Avertissement !
Avant d’eectuer des travaux de maintenance, de ré-
glage ou de service, arrêter la machine et débrancher
la che secteur !
Nettoyage
Faire en sorte que tous les dispositifs de sécurité, les
fentes d’aération et le carter du moteur restent aussi
exempts d’encrassement et de poussières que pos-
sible. Essuyer l’appareil avec un chion propre ou souf-
er dessus avec de l’air comprimé à faible pression.
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil après
chaque utilisation.
Maintenance
À l‘intérieur de l’appareil, aucune autre pièce ne doit
faire l’objet de maintenance.
• Mettre l’appareil en marche et répartir la pâte abra-
sive en appuyant la pièce usinée sur la roue en fai-
sant des mouvements circulaires.
• Cette préparation permet d’usiner de cinq à dix outils.
• Recommencer ensuite en appliquant une couche
d’huile pour machine suivie de la pâte abrasive. Ces
étapes augmentent la durée de vie du cuir et la qua-
lité de vos outils.
• Conseil d’expert : La rectication peut être eec-
tuée en mode à main levée. L’utilisation des disposi-
tifs correspondants pour rectier l’outil vous permet
d’obtenir un résultat plus précis.
A-ûtage avec le dispositif pour haches (¿g. 12)
(5903205903, 5903206903)
Pour les haches dont la longueur ne dépasse pas
170 mm. Les haches plus grandes sont aûtées sans
utiliser de support d’aûtage sur le porte-outil.
• Le dispositif se compose d’un support cunéiforme
dans lequel la hache vient s’encastrer lorsque l’aû-
tage est réalisé contre le sens de la lame.
• Au besoin, le disque abrasif en cuir peut être retiré
an d’avoir plus de place pour le manche.
• Recti¿cation : Toujours aiguiser dans le sens de
rotation.
A-ûtage avec le dispositif pour couteaux (¿g. 13)
(5903205903, 5903206903)
Le dispositif pour couteaux est conçu pour la rectica-
tion de couteaux ayant une lame de 40 à 100 mm et
100 - 200 mm.
• L’angle d’aûtage se règle avec le porte-outil et la
bague de réglage.
• Le support d’aûtage se compose d’un support,
d‘une plaque de serrage avec vis de xation et une
vis de blocage ainsi que d‘une bague de réglage (22).
• Bloquer le couteau :
• La vis de serrage (21) doit être desserrée.
• Bloquer le couteau avec la vis de serrage (21).
• Le xer ensuite avec la vis de blocage (20).
• Le couteau est à présent bien serré.
• L’angle d’aûtage au niveau de la pointe du couteau
dépend de l’écart avec le manche et de la pointe sur
laquelle le couteau est serré.
• Si le couteau est correctement serré, l’angle d’aû-
tage est identique sur l’ensemble de la lame. Utiliser
l’angle d’aûtage du précédent processus de meu-
lage ou le régler grossièrement à l’aide de la jauge
de réglage et du porte-outil.
• La bague de réglage (22) sur l’appareil permet d’ef-
fectuer un réglage n.

www.scheppach.com
42
|
FR
• Des points d‘intersection si les lignes de raccorde-
ment se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électrique endommagées
de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison
de leur isolation défectueuse, sont mortellement dan-
gereuses !
Vérier régulièrement que les lignes de raccordement
électriques ne sont pas endommagées.
Assurez-vous que la ligne de raccordement ne soit pas
raccordée au réseau lors de la vérication.
Les lignes de raccordement électrique doivent corres-
pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur ainsi
qu’aux prescriptions des fournisseurs d’électricité locaux.
N’utiliser que des lignes de raccordement dotées du
signe H05-VV-F.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension secteur doit être de 230 - 240 V/50 Hz.
• Des rallonges électriques jusqu’à une longueur de
25 m doivent disposer d’une section transversale de
1,5 mm² minimum, au-delà d’une longueur de 25 m
d’une section transversale d’au moins 2,5 mm².
• Le branchement au secteur est sécurisé avec 16 A
maximum.
Les raccordements et réparations sur l’équipe-
ment électrique ne doivent être e-ectués que par
un électricien spécialisé.
Pour toute question, veuillez indiquer les données sui-
vantes :
• Fabricant du moteur, type de moteur
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données de la commande électrique
En cas de retour du moteur, toujours envoyer l’uni-
té d’entraînement complète avec la commande
électrique.
Type de raccord Y
Si la ligne de raccordement au réseau de cet appareil
est endommagée, elle doit être remplacée par le fabri-
cant ou son service après-vente ou une personne de
qualication similaire an d‘éviter les dangers.
Information de service
Noter que les composants du produit indiqués ci-des-
sous sont soumis à une usure naturelle ou normale et
qu’ils sont donc nécessaires en tant que consommables.
Pièces d’usure* : Pierre à aiguiser, pâte abrasive,
disque abrasif en cuir, roue de friction.
* Ne sont pas des composants obligatoires de la livrai-
son !
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles auprès de notre centre de services. Pour ce
faire, scannez le QR Code gurant sur la page d‘ac-
cueil.
11. Stockage et transport
Conserver les appareils et les accessoires hors de por-
tée des enfants dans un lieu sombre et sec au-dessus
du point de congélation. La température de stockage
idéale se situe entre 5 et 30 °C. Conserver l‘outil élec-
trique dans l‘emballage d‘origine. Conserver la pierre à
aiguiser dans un lieu sec, frais et sombre.
m Attention !
Pendant le transport, l‘appareil doit impérativement
être protégé contre les chutes et le basculement.
La machine ne doit être soulevée et transportée que
par son châssis.
12. Raccordement électrique
m Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé.
Le raccordement correspond aux dispositions de la
VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur e-ectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions ou aux prescrip-
tions des fournisseurs d’électricité locaux.
Lignes de raccordement électrique défectueuses
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les lignes de raccordement électriques.
Causes possibles :
• Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
• Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des lignes de raccordement.

www.scheppach.com
FR
|
43
13. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais éliminés séparé-
ment !
• Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de
manière non destructive avant de déposer vos dé-
chets électroniques dans un point de collecte ! L’éli-
mination des piles et batteries est réglementée par
la loi allemande sur les piles.
• Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
• Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appa-
reil usagé !
• Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
• Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.)
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur est
tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
• En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant, le
fabricant peut accepter de reprendre l’appareil élec-
tronique usagé gratuitement sur demande de l’utili-
sateur nal. Pour en être sûr, contactez le service
client du fabricant.
• Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions d’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques
usagés peuvent s’appliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.
14. Dépannage
Problème Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne
pas.
Moteur, câble ou connecteur
défectueux, fusibles grillés.
Faire vérier la machine par un spécialiste. Ne
jamais réparer le moteur soi-même. Attention !
Contrôler les fusibles et les remplacer le cas
échéant.
Le moteur fonctionne
lentement et n‘atteint pas
la vitesse de service.
Tension trop faible, bobinages
endommagés, condensateur
grillé.
Faire vérier la tension par votre fournisseur
d’électricité. Faire vérier le moteur par un
spécialiste. Faire remplacer le condensateur par
un spécialiste.
Le moteur est trop bruyant. Bobinages endommagés,
moteur défectueux.
Faire vérier le moteur par un spécialiste.
Le moteur ne fonctionne
pas à plein régime.
Circuit du réseau surchargé
(lampes, autres moteurs, etc.)
N’utiliser aucun autre appareil ou moteur sur le
même circuit électrique.
Le moteur surchaue
facilement.
Surcharge du moteur,
refroidissement insusant du
moteur.
Éviter une surcharge du moteur pendant le
meulage et retirer la poussière du moteur an de
garantir un refroidissement optimal du moteur.

www.scheppach.com
44
|
IT
Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio
L’utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non
eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Prima della messa in funzione leggere attentamente e attenersi alle istruzioni per l‘uso
e alle avvertenze sulla sicurezza!
Indossare occhiali protettivi!
Usare gli otoprotettori!
Mettete una maschera antipolvere!
Pericolo di lesioni a causa attrezzi rotanti! Tenere le mani lontane.
Tenere soggetti terzi al di fuori della zona di pericolo
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
m Attenzione!
Nelle presenti istruzioni per l’uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati
dal seguente simbolo.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in vigore.

www.scheppach.com
IT
|
45
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 46
2. Descrizione dell’apparecchio ............................................................................ 46
3. Contenuto della fornitura .................................................................................. 46
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ........................................................ 47
5. Indicazioni di sicurezza generali ....................................................................... 47
6. Dati tecnici ......................................................................................................... 49
7. Disimballaggio ................................................................................................... 50
8. Struttura / Montaggio ......................................................................................... 50
9. Funzionamento .................................................................................................. 52
10. Pulizia e manutenzione...................................................................................... 53
11. Stoccaggio e trasporto ...................................................................................... 54
12. Allacciamento elettrico ...................................................................................... 54
13. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 55
14. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 55
15. Dichiarazione di conformità ............................................................................... 305

www.scheppach.com
46
|
IT
Alla macchina possono lavorare soltanto persone che
sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad essa
collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve
essere assolutamente rispettata. Oltre alle indicazioni
di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni per l‘u-
so e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Pa-
ese, devono essere rispettate le regole tecniche gene-
ralmente riconosciute per l‘utilizzo di macchine simili.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o dan-
ni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e
delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Portapezzi
2. Supporto superiore portapezzi
3. Manopola lettata a stella
4. Disco di levigatura in pelle
5. Alloggiamento della macchina
6. Interruttore ON/OFF
7. Piedi in gomma
8. Serbatoio dell‘acqua
9. Rondella di rasamento
10. Albero di molatura
11. Dado
12. Mola
13. Dispositivo per scalpelli
14. Manopola lettata a stella per disco di levigatura
in pelle
15. Supporto laterale portapezzi
16. Sostegno per serbatoio dell‘acqua
17. Guida angolare
18.
Dispositivo per accette (5903205903, 5903206903)
19. Dispositivo per coltelli (5903205903, 5903206903)
20. Vite di ssaggio
21. Vite di bloccaggio
22. Anello di regolazione
23. Manopola lettata a stella retro
3. Contenuto della fornitura
• Retticatrice a umido
• Mola
• Portapezzi
• Manopola lettata a stella per portapezzi
• Guida angolare
• Pasta di levigatura
• Dispositivo per scalpelli
• Dispositivo per coltelli (5903205903, 5903206903)
• Dispositivo per accette (5903205903, 5903206903)
• Preparamole (5903205903, 5903206903)
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il produttore del pre-
sente apparecchio non risponde dei danni all‘apparec-
chio in questione o derivanti da esso in caso di:
• Manipolazione impropria.
• Mancato rispetto delle istruzioni per l’uso.
• riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
• Installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali.
• Utilizzo non conforme.
• Cadute di tensione nell’impianto elettrico.
• dovute alla mancata osservanza delle norme elet-
triche e delle disposizioni VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Consigliamo:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell‘ap-
parecchio leggere per intero le istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere la macchina e di sfruttare le sue possibilità d’im-
piego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare la macchina in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività ed aumentare l‘adabilità e la durata della
macchina.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo
della macchina.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino alla macchina,
protette da sporcizia e umidità in una copertina di pla-
stica. Esse devono essere attentamente lette e scru-
polosamente osservate da tutti gli operatori prima di
iniziare il lavoro.

www.scheppach.com
IT
|
47
5. Indicazioni di sicurezza generali
Indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi
elettrici.
m AVVISO!
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istru-
zioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei quali è do-
tato questo attrezzo elettrico.
L’inosservanza delle seguenti istruzioni può provocare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle indicazioni di
sicurezza si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla
rete (con cavo di rete) e a utensili elettrici funzionanti a
batteria (senza cavo di rete).
1. Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere la zona di lavoro pulita e ben illuminata.
Zone di lavoro disordinate e non illuminate potreb-
bero provocare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in aree a
rischio di esplosione, nelle quali si trovino u-
idi, gas o polveri in¿ammabili. Gli attrezzi elet-
trici generano scintille che possono inammare la
polvere o i vapori.
c) Tenere i bambini e le altre persone distanti du-
rante l‘utilizzo dell’attrezzo elettrico. In caso di
deviazione, si potrebbe perdere il controllo dell’at-
trezzo elettrico.
2. Sicurezza elettrica
a) Il connettore dell’elettroutensile deve essere
adatto per la presa di corrente e non deve es-
sere assolutamente modi¿cato. Non utilizzare
adattatori con gli attrezzi elettrici con collega-
mento a terra. Il rischio di scossa elettrica si ridu-
ce se si utilizzano spine non modicate e prese di
corrente adatte.
b) Evitare il contatto tra il corpo e le super¿ci che
scaricano a terra, come ad es. tubi, elementi
riscaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussiste un ri-
schio elevato di scarica elettrica, se il proprio cor-
po è a potenziale di terra.
c) Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da
pioggia o umidità. La penetrazione di acqua
in un apparecchio elettrico aumenta il rischio di
scosse elettriche.
• Istruzioni per l’uso
4. Impiego conforme alla
destinazione d‘uso
m La retti¿catrice a umido è costruita esclusiva-
mente con l’attrezzo fornito per la molatura di ac-
ciaio (no metallo duro).
• La macchina è conforme alla Direttiva Macchine CE
in vigore.
• Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e le indi-
cazioni di pericolo presenti sulla macchina.
• Mantenere leggibili tutte le avvertenze di sicurezza
e le indicazioni di pericolo presenti sulla macchina.
• Utilizzare la macchina solo in perfette condizioni
tecniche e secondo le disposizioni, attenendosi alle
istruzioni d’uso nella piena consapevolezza dei ri-
schi e delle norme di sicurezza!
In particolare provvedere immediatamente a (far)
riparare qualsiasi guasto in grado di compromettere
la sicurezza!
• Le disposizioni di sicurezza, lavoro e manutenzione
del produttore e le misure indicate nei Dati tecnici
devono essere rispettate.
• Le disposizioni antinfortunistiche in vigore e tutte le
altre normative tecniche di sicurezza generalmente
riconosciute devono essere rispettate.
• La macchina può essere utilizzata, sottoposta a ma-
nutenzione o riparata soltanto da persone specializ-
zate che abbiano familiarità con essa e siano state
istruite sui pericoli. Modiche arbitrarie alla macchi-
na escludono la responsabilità del produttore per i
danni che ne derivano.
• La macchina può essere utilizzata soltanto con ac-
cessori e utensili originali del produttore.
• Qualsiasi uso diverso risulta non conforme alla de-
stinazione d’uso. Il produttore non si assume alcu-
na responsabilità per i danni risultanti da tale uso;
il rischio è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore.
Si prega di notare che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per uso commerciale, artigianale o in-
dustriale. Non ci si assume alcuna responsabilità se
l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività com-
merciale, artigianale, industriale o simili.

www.scheppach.com
48
|
IT
f) Indossare abbigliamento adeguato. Non in-
dossare indumenti larghi o gioielli. Tenere ca-
pelli e capi d’abbigliamento lontani dalle parti
in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lun-
ghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se si possono installare dispositivi di aspira-
zione e raccolta della polvere, collegarli e uti-
lizzarli correttamente. L’utilizzo di un sistema di
aspirazione della polvere può ridurre i rischi dovuti
alla polvere stessa.
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di
pericolo e tenere conto delle regole di sicu-
rezza per gli attrezzi elettrici anche nel caso in
cui, dopo vari utilizzi dell‘attrezzo elettrico, sia
stata acquisita una certa familiarità. Maneggia-
re l’attrezzo senza fare attenzione può causare
gravi lesioni nel giro di pochi secondi.
4. Utilizzo e gestione dell’elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Utiliz-
zare l’attrezzo elettrico adatto al lavoro ese-
guito. Con l’attrezzo elettrico adatto, si lavora me-
glio e con maggior sicurezza mantenendosi entro
il campo di potenza specicato.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttore
difettoso. Un attrezzo elettrico che non si riesce
più ad accendere o spegnere è pericoloso e deve
essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
l’accumulatore estraibile prima di impostare i
parametri dell’apparecchio, di sostituire parti
degli attrezzi ausiliari o di riporre l’attrezzo
elettrico. Questa precauzione impedisce l’avvio
accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini. Non lasciare che
l’attrezzo elettrico venga utilizzato da chi non
ha dimestichezza nel suo uso o non ha letto le
presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono peri-
colosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Conservare gli attrezzi elettrici e gli accessori
con la massima cura. Controllare che i compo-
nenti mobili funzionino in modo impeccabile e
non si blocchino; veri¿care che non ci siano
componenti rotti o danneggiati che possano
inuenzare il funzionamento dell’attrezzo elet-
trico. Fare riparare i componenti danneggiati
prima dell’utilizzo dell’attrezzo elettrico. Molti
infortuni sono dovuti a una scorretta manutenzio-
ne degli attrezzi elettrici.
d) Non utilizzare in modo scorretto il cavo di colle-
gamento per trasportare e appendere l’attrezzo
elettrico o per estrarre la spina dalla presa. Te-
nere il cavo di collegamento lontano da calore,
olio, spigoli appuntiti o parti in movimento. Il
rischio di scossa elettrica aumenta se si utilizzano
cavi di collegamento danneggiati o aggrovigliati.
e) Quando si lavora all’aperto con un attrezzo
elettrico, utilizzare soltanto un cordone di
prolunga indicato anche per l’uso in ambienti
esterni. L‘impiego di un cordone di prolunga ido-
neo all’uso in ambienti esterni riduce il rischio di
scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare l’attrez-
zo elettrico in un ambiente umido, utilizzare un
interruttore di-erenziale. L’impiego di un interrut-
tore dierenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a) Essere vigili, prestare attenzione a quello che
si fa e procedere in modo ragionevole quando
si lavora con un attrezzo elettrico. Non utiliz-
zare l’attrezzo elettrico quando si è stanchi o
sotto l‘e-etto di droghe, alcool o medicinali.
Un momento di disattenzione durante l‘uso dell’at-
trezzo elettrico può causare lesioni gravi.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale
e, sempre, occhiali protettivi. Indossare disposi-
tivi di protezione individuale, quali maschera anti-
polvere, calzature di sicurezza antiscivolo, elmetto
di sicurezza o otoprotettori, a seconda del tipo di
utilizzo dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di
lesioni.
c) Evitare una messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l’attrezzo elettrico sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica
e/o all’accumulatore, o prima di sollevarlo o
trasportarlo. Se durante il trasporto dell’attrez-
zo elettrico si tiene il dito sull‘interruttore o se si
collega l’attrezzo elettrico già acceso alla corrente
elettrica, possono vericarsi incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione
o chiavi inglesi prima di accendere l’attrezzo
elettrico. Un attrezzo elettrico o una chiave che si
trova all’interno di una parte dell’attrezzo elettrico
in rotazione può provocare lesioni.
e) Evitare una postura anomala. Accertarsi che la
posizione sia sicura e mantenere sempre l‘e-
quilibrio. In questo modo è possibile controllare
in modo migliore l’attrezzo elettrico in situazioni
impreviste.

www.scheppach.com
IT
|
49
c) Non molare mai sulle super¿ci laterali del disco
da molare. La molatura sulle superci laterali può
fare scoppiare il disco da molare e scagliarlo in aria.
Rischi residui
m La macchina è stata costruita secondo tecnologie
all’avanguardia e conformemente alle regole di tecnica
di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo im-
piego, si possono presentare rischi residui.
• Pericolo di lesioni per dita e mani a seguito della ro-
tazione del disco da molare.
• Pericolo di natura elettrica a causa dell’utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi resi-
dui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano nel complesso le indicazioni di sicurezza
e l‘uso conforme alla destinazione d‘uso, nonché le
istruzioni per l‘uso della macchina stessa.
6. Dati tecnici
Tiger 5000S
Motore 230 - 240 V~ / 50 Hz
Potenza assorbita S1 120 W
Modalità operativa S2 30min 150 W
Giri del motore 1490 min
-1
Velocità di minimo mola 115 min
-1
Mola Ø200 x 40 x Ø12 mm
Dimensioni strutturali
L x L x H
460 x 310 x 355 mm
Peso 9,5 kg
Tiger 7000S
Motore 230 - 240 V~ / 50 Hz
Potenza assorbita S1 150 W
Modalità operativa S2 30min 200 W
Giri del motore 1490 min
-1
Velocità di minimo mola 115 min
-1
Mola Ø250 x 50 x Ø12 mm
Dimensioni strutturali
L x L x H
480 x 320 x 400 mm
Peso 12,3 kg
Con riserva di modiche tecniche!
f) Conservare gli utensili di taglio a-lati e puliti.
Utensili di taglio con bordi alati e sottoposti ad
una manutenzione accurata si bloccano con una
frequenza minore e sono più agevoli da controllare.
g) Utilizzare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi ausiliari etc. attenendosi alle istruzioni.
e prendendo in considerazione le condizioni
operative e l’attività da svolgere. Un utilizzo degli
attrezzi elettrici per applicazioni diverse da quelle
previste può comportare situazioni pericolose.
h) Mantenere le maniglie e le relative super¿ci
asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Ma-
niglie e superci della maniglia scivolose non per-
mettono un comando e un controllo dell’attrezzo
elettrico sicuri in situazioni imprevedibili.
5. Assistenza
a) Far riparare l’attrezzo elettrico soltanto da
personale specializzato e quali¿cato e solo
utilizzando pezzi di ricambio originali. In que-
sto modo si garantisce il costante funzionamento
sicuro dell’elettroutensile.
m ATTENZIONE!
Questo elettroutensile genera un campo magnetico
durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare im-
pianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco-
manda alle persone con impianti medici di consultare
il proprio medico e il produttore dell’impianto medico
prima di utilizzare la macchina.
Indicazioni di sicurezza per retti¿catrici da banco
a) Non impiegare attrezzi ausiliari danneggiati.
Prima di ogni uso, controllare che sugli attrez-
zi ausiliari, come i dischi da molare, l’eventua-
le presenza di scheggiature e crepe. Quando
l’attrezzo ausiliario è stato controllato e usato,
tenere se stessi e le altre persone nelle vici-
nanze lontano dal piano dell’attrezzo ausiliario
rotante e lasciare che l’apparecchio funzioni al
regime massimo per 1 minuto. Gli attrezzi au-
siliari danneggiati di solito si rompono in questo
tempo di prova.
b) Il numero di giri ammesso dell’attrezzo ausi-
liario deve corrispondere almeno al regime
massimo indicato sull’attrezzo elettrico. Gli
accessori che ruotano a velocità maggiori di quel-
le ammesse possono rompersi e schizzare tutt’in-
torno.

www.scheppach.com
50
|
IT
7. Disimballaggio
• Aprire l’imballaggio ed estrarre con cautela il pro-
dotto.
• Rimuovere il materiale d‘imballaggio e i dispositivi
di sicurezza per l‘imballaggio e per il trasporto (se
presenti).
• Controllare che la il contenuto della fornitura sia
completo. Eventuali reclami devono essere imme-
diatamente inoltrati al servizio clienti. Non si accet-
tano reclami successivi.
• Controllare che il contenuto della fornitura non abbia
subito danni dovuti al trasporto. Eventuali reclami
devono essere inoltrati direttamente all‘impresa di
trasporto. Non si accettano reclami successivi.
• Conservare l‘imballaggio no al termine del periodo
di garanzia.
• Leggere integralmente le istruzioni per l‘uso.
• Impiegare solo pezzi di ricambio o accessori origi-
nali. I pezzi di ricambio o gli accessori originali sono
reperibili presso il proprio rivenditore specializzato.
• Controllare che i dati della piastrina indicatrice corri-
spondano ai dati della rete.
m ATTENZIONE!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, ¿lm e piccoli pezzi! Sussiste
il pericolo di ingerimento e so-ocamento!
8. Struttura / Montaggio
m ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione è obbligatorio mon-
tare completamente l’apparecchio!
ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione iniziale, rimuovere
assolutamente la vite di sicurezza per il trasporti
A! (Fig. 2)
m Avviso!
Assicurarsi sempre che la macchina è spenta e scolle-
gata dall‘alimentazione di corrente, prima di eettuare
delle regolazioni sull‘apparecchio.
• Tutti i coperchi e i dispositivi di sicurezza devono
essere montati regolarmente prima dell‘accensione
dell‘apparecchio.
• La mola deve poter funzionare liberamente.
Durata di inserimento
La durata di inserimento S2 di 30 min (esercizio bre-
ve) indica che il motore può essere sollecitato con la
potenza nominale (150 W) in modo continuo solo per il
periodo (30 min) riportato sulla targhetta delle caratte-
ristiche tecniche. In caso contrario si riscalderebbe ec-
cessivamente. Durante la pausa il motore si raredda
ritornando alla temperatura iniziale.
Rumore
I valori di rumorosità sono stati determinati secondo la
norma EN 62841.
Livello di pressione acustica L
pA
.......................... 66 dB
Incertezza K
pA
........................................................3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
............................79 dB
Incertezza K
WA
.......................................................3 dB
m AVVISO
Un’esposizione eccessiva e frequente al rumore può
causare danni all’udito o la perdita dell’udito.
- Indossare degli otoprotettori
- Prendersi periodi di pausa.
Valori totali delle vibrazioni (somma vettoriale in tre di-
rezioni) misurati conformemente alla norma EN 62841.
AVVERTENZA: I valori delle emissioni sonore in-
dicati sono stati misurati con un metodo di prova
standardizzato e possono essere utilizzati per
confrontare un attrezzo elettrico con un altro.
I valori delle emissioni sonore indicati possono essere
utilizzati anche per una prima valutazione del carico.
AVVISO: I valori delle emissioni sonore possono die-
rire dai valori specicati durante l’uso eettivo dell’at-
trezzo elettrico a seconda del modo in cui l’attrezzo
elettrico viene utilizzato e, in particolare, del tipo di
pezzo da lavorare su cui si opera. Adottare delle misu-
re di protezione contro l‘inquinamento acustico.
Considerare in questo caso il processo operativo nel
suo complesso, dunque anche in momenti nel quale
l‘attrezzo elettrico funziona a vuoto o è disattivato. Mi-
sure adeguate comprendono tra le altre cose anche
una manutenzione e una cura regolari dell‘attrezzo
elettrico e degli utensili impiegati, nonché pause rego-
lari e una buona pianicazione dei processi di lavoro.

www.scheppach.com
IT
|
51
• Il serbatoio dell‘acqua (8) deve essere rimosso. Col-
locare la mola sull‘albero di molatura (10). La rondel-
la piana interna deve trovarsi dietro la mola.
• Montare la mola (12) come mostrato in g. 3.
• Fissare la mola con la rondella di rasamento (9) e
il dado (11) utilizzando una chiave ssa. A tale sco-
po, tenere contro la manopola a stella del disco di
levigatura in pelle (14). Attenzione: Filettatura sini-
strorsa.
Montaggio del portapezzi (1) (¿g. 5 + 6)
Il portapezzi (1) può essere ssato sia al supporto su-
periore per portapezzi (2) che al supporto laterale per
portapezzi (15). Questo dipende dal proprio desiderio
di lavorare nel senso di molatura o meno.
Montaggio supporto superiore
• Per ssare il portapezzi (1) al supporto superiore per
portapezzi (2), applicare innanzitutto le due mano-
pole lettate a stella (3). Ruotarlo di circa 2-3 giri nel
punto previsto all‘interno del portapezzi superiore
(2) (foro con lettatura).
• Inserire quindi il portapezzi nei fori del supporto su-
periore per portapezzi (2).
• Fissarlo con entrambe le manopole lettate a stella
(3) all‘altezza desiderata.
Montaggio supporto laterale
• Entrambe le manopole lettate a stella (3) per il sup-
porto laterale per portapezzi (15) sono preassem-
blate.
• Per montare qui il portapezzi (1), introdurre il porta-
pezzi nei fori del supporto laterale per portapezzi (15).
• Il portapezzi (1) è ora ssato per la prima fase.
Montaggio del serbatoio dell’acqua (¿g. 7 + 8)
• Fissare il serbatoio dell‘acqua (8) nella posizione
più bassa ai sostegni per il serbatoio dell‘acqua (16)
(dietro la mola) sull‘alloggiamento della macchina
(5). (Fig. 7)
• Riempirlo poi con acqua no alla tacca. (Fig. 8)
Montaggio della manopola ¿lettata a stella sul re-
tro (Fig. 14 + 15)
• Inserire un dado (A) nella tacca.
• Ruotare il secondo dado (B) sul retro della manopola
lettata a stella (23).
• Ruotare la manopola lettata a stella sul retro (23)
attraverso l’alloggiamento della macchina nel dado
(A) nché non si avverte una leggera resistenza.
• Serrare ora entrambi i dadi (A + B)
• Prima di azionare l‘interruttore ON /OFF, accertar-
si che la mola e il disco di levigatura siano montati
correttamente e che le parti mobili dell‘apparecchio
funzionino a dovere. Vericare l‘assenza di difetti
mediante controllo visivo.
• Sostituire una mola danneggiata o usurata.
Installazione e regolazione
Accertarsi che la molatrice sia in posizione verticale e
stabile su un fondo stabile e che si disponga di un’illu-
minazione suciente.
La macchina non ha un lato anteriore o posteriore. È
possibile eseguire la molatura a piacere, nel senso di
rotazione o nel senso opposto.
Attrezzo necessario per tutte le fasi di montaggio / re-
golazione:
• Chiave ssa 19mm (non inclusa nel contenuto della
fornitura).
La mola non è preassemblata per motivi di imballaggio.
m Avviso!
Collegare l‘apparecchio all‘alimentazione elettrica solo
a montaggio concluso. La mancata osservanza può di
questa precauzione può comportare un avvio acciden-
tale e lesioni potenzialmente gravi.
Test del rumore
Vericare l’assenza di crepe sulla mola ed eettuare
una prova del suono delle crepe.
• Per la prova del suono, è necessario rimuovere la
mola dalla macchina. La mola poggia eretta sul fon-
do. Su un fondo duro, impiegare un pezzo di legno
come appoggio. La mola deve essere asciutta.
• Colpire leggermente il disco da molare con un mar-
tello non metallico. Un disco privo di crepe emette
un suono acuto, prettamente tipico delle campane.
Un disco che presenta una crepa produce un suono
cupo. Se la mola risulta priva di difetti, può essere
montata.
Montaggio della mola (¿g. 3 + 4)
Impiegare solo mole con i medesimi dati tecnici (vedi 6.
Dati tecnici).
• Rimuovere il dado (11) con una chiave ssa, la ron-
della di rasamento esterna (9) e la manica di tra-
sporto in cartone dell‘albero di molatura (10). A tale
scopo, tenere saldamente la manopola a stella del
disco di levigatura in pelle (14). Attenzione: Filetta-
tura sinistrorsa.

www.scheppach.com
52
|
IT
Guida angolare (¿g. 9)
Misurare l‘angolo del pezzo da lavorare confrontando il
tagliente con le tacche. Regolare quindi l‘angolo deter-
minato sull‘apparecchio modicando l‘altezza del por-
tapezzi. A tale scopo, eseguire le seguenti fasi:
• Bloccare innanzitutto l‘attrezzo nell‘apparecchio e
posizionare l‘apparecchio sul portapezzi
• Tenere poi il misuratore di angoli sulla punta dell‘at-
trezzo con l‘angolo desiderato.
• Regolare ora l‘altezza del portapezzi in modo tale
che l‘estremità anteriore del misuratore di angoli
poggi direttamente sulla mola. Si prega di assicurar-
si che il misuratore di angoli sia sempre allineato alla
punta dell‘attrezzo.
• Avvertenza: I valori indicati sul misuratore di angoli
sono solo valori indicativi. Naturalmente è possibile
modicare tali valori in base alle proprie esigenze.
Molatura con il dispositivo per scalpelli (¿g. 10)
Poiché la mola ruota solo lentamente, si può riscontra-
re un movimento in direzione laterale. Ciò è normale e
non ha alcun inusso negativo sul risultato di molatura.
Consiglio dell’esperto: Nuovi attrezzi mostrano an-
cora tracce del processo produttivo. È possibile prolun-
gare notevolmente la durata di vita dei propri attrezzi
molandoli su entrambi i lati del tagliente prima dell’ap-
plicazione iniziale. È suciente molare il retro sulla
verticale della mola in modalità a mano libera e il fronte
come segue:
• Dopo aver regolato l‘angolo, inserire l‘attrezzo mon-
tato nell‘apparecchio nel sostegno universale, ac-
cendere il motore e avviare l‘operazione di molatura.
• Pressare l‘attrezzo omogeneamente sulla mola in
prossimità del bordo di taglio e muoverlo trasversal-
mente sopra la mola.
• Si prega di assicurarsi che almeno la metà della
larghezza di taglio venga sempre a contatto con la
mola per evitare di danneggiare la mola.
• Per ottenere risultati di molatura più precisi, prepa-
rare la mola con un preparatore di mole. Così si au-
menta la granulazione da 250 a circa 1000.
Levigatura (¿g. 11)
Non a-lare mai in senso contrario rispetto a quel-
lo del disco di levigatura in pelle! In caso contrario,
l’attrezzo taglierà la pelle!
• Impregnare il disco di levigatura in pelle con olio per
macchine.
• Applicare poi la pasta di molatura sul disco di levi-
gatura in pelle.
9. Funzionamento
ATTENZIONE!
Prima di tutti i lavori di manutenzione, conversione e
montaggio, occorre scollegare la spina elettrica.
ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione iniziale, rimuovere
assolutamente la vite di sicurezza per il trasporti
A! (Fig. 2)
Senso di molatura (¿g. 5 + 6)
Dipende principalmente dalle proprie esigenze, se si
desidera lavorare nel senso di molatura o meno.
Se si desidera rimuovere rapidamente grandi quantità
di acciaio (per es. da attrezzi molto vecchi e arruggini-
ti) o se si desidera alare attrezzi grossolani quali ac-
cette, si raccomanda di lavorare in direzione contraria
rispetto al senso di molatura.
Se si desidera alare in maniera più accurata, si rac-
comanda di lavorare nel senso di molatura. Questo
vale, per esempio, per la molatura di attrezzi e coltelli.
Si prega di osservare che il processo di molatura viene
rallentato quando si lavora nel senso di rotazione. Pri-
ma di ogni operazione di lavoro, si prega di controllare
che la supercie della mola sia uniforme. A tale scopo,
abbassare il portapezzi sulla mola e ruotarlo manual-
mente di 360°. Se necessario, tagliare il materiale non
uniforme con un tagliapietre.
Serbatoio dell’acqua (¿g. 8)
• Riempire il serbatoio dell‘acqua con acqua no alla
tacca. La mola assorbe l’acqua; all’occorrenza, rab-
boccare l’acqua. Non molare in assenza di acqua.
Poiché il diametro della mola diminuisce con il nu-
mero di operazioni di alatura, la mola (12) non en-
tra più in contatto con l‘acqua nel serbatoio dell‘ac-
qua (8). La mola non può più assimilare l‘acqua. Il
serbatoio dell‘acqua (8) deve eventualmente essere
posizionato nella sostegno superiore per il serbatoio
dell‘acqua (16).
• Quando l‘operazione di molatura si è conclusa, ab-
bassare il serbatoio dell‘acqua per evitare che la
mola si trovi nell‘acqua per lunghi periodi di tempo.
• Svuotare regolarmente il serbatoio dell‘acqua. In
caso contrario, si accumulano e si condensano nel-
la vasca particelle di acciaio e polvere di molatura.
• Consiglio dell’esperto: Tali accumuli possono es-
sere evitati ponendo un magnete nell’acqua.

www.scheppach.com
IT
|
53
• Levigatura: A-lare sempre nel senso di rotazione.
Interruttore ON / OFF (6) (¿g. 1)
• Premere il tasto verde “I” per accendere la macchina.
• Per spegnere nuovamente l‘apparecchio, premere il
tasto rosso “0”.
Regolazione della ruota di attrito con la manopola
¿lettata a stella sul lato posteriore (¿g. 15)
• Con la manopola lettata a stella retro (23) sul retro
dell‘alloggiamento della macchina (vedi gura 15) è
possibile regolare la pressione di contatto sulla ruo-
ta di attrito. Ciò può rendersi necessario se il disco
di levigatura in pelle o la mola restano fermi duran-
te l’alatura o la levigatura. Ruotando la manopo-
la a stella in senso orario si aumenta la tensione.
Serrare la manopola lettata a stella solo no a
quando si avverte una leggera resistenza. Non ruo-
tare eccessivamente.
Importante:
Dopo aver lavorato con la macchina, il retro della
manopola ¿lettata a stella (23) deve essere sempre
allentato in senso antiorario, in modo tale che l‘al-
bero motore non prema più contro la ruota di attrito.
10. Pulizia e manutenzione
m Avviso!
Prima eseguire i lavori di regolazione, manutenzione o
assistenza, spegnere la macchina e scollegare la spina
elettrica!
Pulizia
Tenere tutti i dispositivi di sicurezza, le bocchette di
ventilazione e l’alloggiamento del motore privi di spor-
co e polvere, per quanto possibile. Pulire l’apparecchio
stronando con un panno pulito o soando con aria
compressa a bassa pressione.
Si consiglia di pulire subito l’apparecchio dopo ogni uso.
Manutenzione
All‘interno dell‘apparecchio non vi sono altri compo-
nenti da sottoporre a manutenzione.
Informazioni sulle riparazioni
Prestare attenzione al fatto che i seguenti pezzi di que-
sto prodotto sono soggette ad un’usura normale o na-
turale e sono pertanto necessari anche come materiali
di consumo.
• Accendere l‘apparecchio e distribuire la pasta di mo-
latura pressando il pezzo da lavorare con movimenti
circolari sulla ruota.
• Queste preparazioni sono sucienti per cinque no
a dieci attrezzi.
• Ricominciare quindi con un nuovo strato di olio per
macchine, seguito dalla pasta di molatura. Queste
misure aumentano la durata di vita della pelle e la
qualità dei propri attrezzi.
• Consiglio dell’esperto: Si può levigare in modalità
a mano libera. È possibile ottenere un risultato più
accurato levigando l‘attrezzo con l‘ausilio del rispet-
tivo dispositivo.
Molatura con il dispositivo per accette (¿g. 12)
(5903205903, 5903206903)
Per accette con lunghezza no a 170 mm. Accette di di-
mensioni maggiori vengono molate alate senza l’im-
piego di un appoggio di molatura sul supporto attrezzo.
• Il dispositivo è costituito da un appoggio cuneiforme
in cui l’accetta viene bloccata quando si mola in sen-
so contrario a quello del tagliente.
• Se necessario, è possibile rimuovere il disco di levi-
gatura in pelle per creare più spazio per la manopola.
• Levigatura: A-lare sempre nel senso di rotazione.
Molatura con dispositivi per coltelli (Fig. 13)
(5903205903, 5903206903)
I dispositivi per coltelli sono stati progettati per coltelli
con un tagliente di ca. 40 - 100 mm e 100 - 200 mm e
per la levigatura di coltelli
• L‘angolo del bordo viene regolato con il supporto at-
trezzo e l‘anello di regolazione.
• L‘appoggio di molatura è costituito da un supporto,
una piastra di ssaggio con vite di bloccaggio e una
vite di tenuta nonché un anello di regolazione (22).
• Bloccare il coltello:
• La vite di ssaggio (21) deve essere allentata.
• Bloccare il coltello con la vite di ssaggio (21).
• Fissare poi con la vite di tenuta (20).
• Il coltello è ora saldamente bloccato nel resto.
• L‘angolo del bordo della punta del coltello dipende
dalla distanza dalla manopola e dalla punta in cui il
coltello è bloccato.
• Se il coltello è bloccato correttamente, l‘angolo del
bordo è lo stesso su tutta la lama. Impiegare l‘angolo
del bordo dell‘operazione di molatura precedente o
regolare approssimativamente l‘angolo del bordo al
supporto attrezzo mediante la guida di regolazione.
• La regolazione di precisione può avvenire per mez-
zo dell‘anello di regolazione (22) dell‘apparecchio.

www.scheppach.com
54
|
IT
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso-
no essere utilizzati e rappresentano un pericolo morta-
le a causa dei danni all’isolamento!
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati.
Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di ali-
mentazione non sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere confor-
mi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti nonché alle
prescrizioni EVE locali.
Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H05-VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di
alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di rete deve essere di 230-240 V/50 Hz.
• I cordoni di prolunga con una lunghezza no a 25 m
devono avere una sezione minima di 1,5 mm², quelli
oltre i 25 m una sezione minima di 2,5 mm².
• L‘allacciamento alla rete è protetto con al massimo
16 A.
Gli allacciamenti e le riparazioni all’impianto elet-
trico possono essere eseguiti soltanto da un elet-
tricista quali¿cato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Produttore del motore; Tipo di motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della piastrina indicatrice della macchina
• Dati del comando elettrico
Se viene rimandato indietro il motore inviare sempre
il gruppo motore completo di comando elettrico.
Tipo di collegamento Y
Il cavo di allacciamento alla rete eventualmente dan-
neggiato di questo apparecchio deve essere sostituito
dal produttore o dal suo servizio clienti, oppure da una
persona con qualica analoga, al ne di evitare pericoli.
Pezzi soggetti a usura *: Mola, pasta di molatura, disco
di smerigliatura in pelle, ruota di attrito
* Non necessariamente compreso nel contenuto della
fornitura!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
11. Stoccaggio e trasporto
Conservare apparecchi e accessori al di fuori della
portata dei bambini in un luogo buio e asciutto al di so-
pra del punto di congelamento. La temperatura di stoc-
caggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C. Conservare
l‘elettroutensile nell‘imballaggio originale. Conservare
la mola in un luogo fresco, asciutto e buio.
m Attenzione!
È essenziale che l‘apparecchio sia assicurato contro la
caduta o il ribaltamento durante il trasporto.
La macchina può essere sollevata e trasportata solo
dal suo telaio.
12. Allacciamento elettrico
m Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l’esercizio.
L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e
DIN pertinenti.
L’allacciamento alla rete lato cliente e il cavo di
prolunga utilizzato devono essere conformi a tali
norme nonché alle prescrizioni EVU locali.
Cavi di alimentazione elettrica difettosi
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Eventuali cause:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengo-
no fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.

www.scheppach.com
IT
|
55
13. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l’imballaggio
Il materiale d’imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell’ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non
rientrano nei ri¿uti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
• Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.
• I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
• L’utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
• Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
• I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo ora in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, no a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso
il rispettivo servizio clienti.
• In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest’ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispo-
sitivo elettronico usato, su richiesta dell’utente nale
stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti
del produttore.
• Quanto esposto si applica solo ad apparecchi instal-
lati e distribuiti in un paese dell’Unione Europea e
soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nel pae-
si al di fuori dell’Unione Europea possono applicarsi
norme diverse per lo smaltimento di dispositivi elet-
trici ed elettronici usati.
14. Risoluzione dei guasti
Problema Possibile causa Rimedio
Il motore non funziona. Motore, cavo o spina difettosi,
fusibili bruciati.
Far vericare la macchina da un esperto. Non
riparare mai il motore autonomamente. Attenzione!
Vericare i fusibili ed eventualmente sostituirli.
Il motore si avvia
lentamente e non
raggiunge il regime di
esercizio.
Tensione troppo bassa,
bobine danneggiate,
condensatore bruciato.
Far controllare la tensione dalla società di
erogazione dell‘energia. Far vericare il motore
da un esperto. Far sostituire il condensatore da un
esperto.
Il motore è troppo
rumoroso.
Bobine danneggiate, motore
difettoso.
Far vericare il motore da un esperto.
Il motore non raggiunge
la piena potenza.
Circuiti elettrici nella rete
sovraccaricati (lampade, altri
motori, ecc.)
Non impiegare altri apparecchi o motori sullo stesso
circuito elettrico.
Il motore si surriscalda
facilmente.
Sovraccarico del motore,
rareddamento insuciente
del motore.
Evitare un sovraccarico del motore durante la
molatura e rimuovere la polvere dal motore per
garantire un rareddamento ottimale del motore.

www.scheppach.com
56
|
NL
Verklaring van de symbolen op het apparaat
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico’s. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico’s en kunnen de juiste maatregelen betreende ongevallenpreventie niet vervangen.
Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de
veiligheidsvoorschriften!
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of vrijkomende
houtsplinters, houtkrullen en stof uit het apparaat kunnen leiden tot verlies van het
gezichtsvermogen.
Draag gehoorbescherming. Het eect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
Draag een stofmasker. Tijdens het bewerken van hout en andere materialen kan stof
ontstaan die schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet
worden bewerkt!
Gevaar voor letsel door draaiend gereedschap! Houd uw handen uit de buurt.
Derden moeten uit de gevarenzone worden gehouden
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
m Let op!
In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die uw veiligheid betreen van dit teken
voorzien
Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen.

www.scheppach.com
NL
|
57
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 58
2. Beschrijving van het apparaat ........................................................................... 58
3. Meegeleverd ...................................................................................................... 58
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 59
5. Algemene veiligheidsvoorschriften ................................................................... 59
6. Technische gegevens ........................................................................................ 61
7. Uitpakken ........................................................................................................... 62
8. Montage / Voor ingebruikname ......................................................................... 62
9. Bediening ........................................................................................................... 64
10. Reiniging en onderhoud .................................................................................... 65
11. Opslag en transport ........................................................................................... 66
12. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 66
13. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 67
14. Verhelpen van storingen .................................................................................... 67
15. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 305

www.scheppach.com
58
|
NL
De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden wor-
den.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen vei-
ligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
van uw land moet u de algemeen erkende technische
voorschriften in acht nemen voor de werking van ma-
chines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor on-
gevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Beschrijving van het apparaat
1. Werkstuksteun
2. Bovenste opname werkstuksteun
3. Stergreepschroef
4. Lederen slijpwiel
5. Machinebehuizing
6. Aan/uit-schakelaar
7. Rubbervoeten
8. Waterreservoir
9. Volgring
10. Slijpas
11. Moer
12. Slijpsteen
13. Voorziening voor beitels
14. Stergreepschroef voor lederen slijpwiel
15. Zijdelingse opname werkstuksteun
16. Houder voor waterreservoir
17. Hoekmal
18. Voorziening voor bijlen (5903205903, 5903206903
)
19. Voorziening voor messen (5903205903,
5903206903)
20. Klemschroef
21. Vastzetschroef
22. Instelring
23. Stergreepschroef achterzijde
3. Meegeleverd
• Natslijpmachine
• Slijpsteen
• Werkstuksteun
• Stergreepschroef voor werkstuksteun
• Hoekmal
• Slijppasta
• Voorziening voor beitels
•
Voorziening voor messen (5903205903, 5903206903)
• Voorziening voor bijlen (5903205903, 5903206903)
• Steenpreparaat (5903205903, 5903206903)
• Gebruikshandleiding
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
• ondeskundige behandeling,
• Niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen,
• Inbouw en vervanging van niet-originele inbouw
• Dat niet conform de voorschriften is
• Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Let op:
Lees voor de montage en voor de inbedrijfstelling de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruiksaanwijzing is bedoeld om het gemakkelij-
ker te maken, uw apparaat te leren kennen en de be-
oogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat te
benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwijzin-
gen, hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en econo-
misch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten
uitspaart, uitvaltijden vermindert en de betrouwbaar-
heid en levensduur van het apparaat verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze ge-
bruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking
van het apparaat geldende voorschriften van uw land
in acht nemen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing bij het apparaat in een
plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De ge-
bruiksaanwijzing moet door elke bediener van het ap-
paraat voor aanvang van het werk gelezen en zorgvul-
dig nageleefd worden.
Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die
voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over
de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn.

www.scheppach.com
NL
|
59
m WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische gegevens die bij deze
elektrische machine zijn meegeleverd.
Nalatigheden bij het niet naleven van de onderstaande
aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of
ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwij-
zingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip
“Elektrisch gereedschap” is van toepassing op netge-
voed elektrisch gereedschap (met netsnoer) en op ac-
cugevoed elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht. Rommel of slecht verlichte werkplaatsen
kunnen leiden tot ongevallen.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in
een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich
brandbare vloeisto-en, gas of stof bevinden.
Elektrisch gereedschap kan vonken veroorzaken,
die het stof of de dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik uit de buurt van het elektrische ge-
reedschap. Bij afbuiging kunt u de controle over
het elektrische apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische ge-
reedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag op geen enkele wijze worden
gewijzigd. Gebruik geen adapterstekker sa-
men met geaard elektrisch gereedschap. On-
gewijzigde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schok.
b) Let op dat uw lichaam geen contact maakt
met geaarde onderdelen zoals bijv. buizen,
radiatoren, elektrische haarden, koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische
schok als uw lichaam geaard is.
c) Houd uw elektrisch gereedschap uit de buurt
van regen of vocht. Binnendringing van water in
een elektrisch apparaat vergroot het risico op een
elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrische
gereedschap te dragen, aan op te hangen
of om de stekker uit het stopcontact te trek-
ken. Houd het snoer uit de buurt van hit-
te, scherpe randen of bewegende delen.
4. Beoogd gebruik
m De natslijpmachine is uitsluitend met het aan-
geboden gereedschap geconstrueerd voor het slij-
pen van staal (geen hardmetaal).
• De machine voldoet aan de geldende EG-machine-
richtlijn.
• Neem alle veiligheidsinformatie op de machine in acht.
• Alle veiligheids- en gevareninstructies op de machi-
ne moeten altijd volledig en in leesbare staat worden
gehouden.
• Machine uitsluitend in technisch probleemloze toe-
stand en voor het beoogd gebruik, veiligheids- en
gevarenbewust, volgens de gebruikshandleiding ge-
bruiken! In het bijzonder storingen, die de veiligheid
kunnen benadelen, direct (laten) verhelpen!
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsook de in de technische gege-
vens aangegeven afmetingen moeten in acht wor-
den genomen.
• De desbetreende ongevallenpreventievoorschrif-
ten alsook de overige algemene erkende veiligheid-
stechnische voorschriften moeten in acht worden
genomen.
• De machine mag alleen door deskundige personen
worden gebruikt, onderhouden en worden gerepa-
reerd, die bekend zijn met deze werkzaamheden en
op de hoogte zijn van de gevaren. Zelf aangebrachte
wijzigingen aan de machine sluiten een aansprake-
lijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende
schade uit.
• De machine mag uitsluitend met de originele acces-
soires en originele gereedschappen van de fabri-
kant worden gebruikt.
• Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet vol-
gens de voorschriften. Voor hieruit voortvloeiende
schade kan de fabrikant niet aansprakelijk worden ge-
steld, het risico hiervoor ligt volledig bij de gebruiker.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus-
triële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in be-
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin-
gen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
5. Algemene veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche apparaten

www.scheppach.com
60
|
NL
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haren en kleding
uit de buurt van bewegende delen. Loszittende
kleding, sieraden of lange haren kunnen worden
vastgegrepen door bewegende delen.
g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kun-
nen worden gemonteerd, moeten deze worden
aangesloten en juist worden toegepast. Het
gebruik van een stofafzuiging kan gevaar door stof
verminderen.
h) Voorkom een vals gevoel van zekerheid en
houd u altijd aan de veiligheidsvoorschriften
voor elektrische apparaten, ook als u ervaren
bent met het elektrisch apparaat. Achteloos
handelen kan in een fractie van een seconde tot
ernstige verwondingen leiden.
4. Gebruik en behandeling van het elektrische ge-
reedschap
a) Zorg dat het elektrische gereedschap niet over-
belast raakt. Gebruik voor de werkzaamheden
het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap.
Met het juiste elektrisch gereedschap werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap, waar-
van de schakelaar defect is. Een elektrisch ge-
reedschap, dat niet meer in- of uitgeschakeld kan
worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de uitneembare accu voordat u de appa-
raatinstellingen wijzigt, inzetstukken vervangt
of het elektrische apparaat weglegt. Deze voor-
zorgsmaatregelen voorkomen dat het elektrische
gereedschap onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap
buiten het bereik van kinderen. Laat het elek-
trisch apparaat niet gebruiken door personen
die er niet mee vertrouwd zijn of deze aanwij-
zingen niet hebben gelezen. Elektrische appara-
ten zijn gevaarlijk als ze door onervaren personen
worden gebruikt.
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektri-
sche apparaten en accessoires. Controleer of
bewegende delen probleemloos functioneren
en niet klemmen, of onderdelen gebroken of
beschadigd zijn, waardoor de functie van het
elektrische gereedschap wordt beïnvloed.
Laat beschadigde onderdelen voor gebruik
van het elektrische apparaat eerst repareren.
Veel ongevallen ontstaan door slecht onderhou-
den elektrisch gereedschap.
Beschadigde of opgewikkelde snoeren verhogen
het risico op een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de
open lucht werkt, gebruik dan alleen een ver-
lengsnoer dat ook geschikt is voor gebruik
buitenshuis. De toepassing van een voor bui-
tenshuis gebruik geschikt verlengsnoer vermin-
dert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving niet kan wor-
den vermeden, gebruik dan een aardlekscha-
kelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
voorkomt het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee
bezig bent en ga verstandig te werk bij werk-
zaamheden met elektrisch gereedschap. Maak
geen gebruik van elektrisch gereedschap als
u moe bent of onder invloed bent van drugs,
alcohol of medicamenten. Een moment van on-
achtzaamheid bij gebruik van het elektrische ge-
reedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en ook altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar
gelang het soort gereedschap en de toepassing
ervan, verkleint het risico op verwondingen.
c) Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Con-
troleer of het elektrisch gereedschap is uitge-
schakeld voordat u het op de stroomvoorzie-
ning en/of de accu aansluit, het gereedschap
oppakt of draagt. Als u tijdens het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger op de schake-
laar hebt of het reeds ingeschakelde elektrische
apparaat op de stroomvoorziening aansluit, kan dit
tot letsel en ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of de moersleu-
tel, voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een gereedschap of sleutel dat/die
zich in een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap bevindt, kan verwondingen veroor-
zaken.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor
dat u altijd uw evenwicht behoudt. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in onverwach-
te situaties beter onder controle houden.

www.scheppach.com
NL
|
61
c) Slijp nooit op de zijvlakken van de slijpschijf.
Slijpen op de zijvlakken kan de slijpschijf laten bar-
sten en uit elkaar trekken.
Restrisico‘s
m De machine is volgens de stand van de techniek
en de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd.
Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van
enkele restrisico’s.
• Gevaar voor letsel aan vingers en handen door de
roterende slijpschijf.
• Gevaar door stroom bij toepassing van ongeschikte
elektrische aansluitingen.
• Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatrege-
len, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico’s.
• Restrisico’s kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsinstructies” en het “gebruik conform de
voorschriften” alsook de gebruiksaanwijzing in acht
worden genomen.
6. Technische gegevens
Tiger 5000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Opgenomen vermogen S1 120 W
Bedrijfsmodus S2 30min 150 W
Motortoerental 1490 min
-1
Stationair toerental slijpsteen 115 min
-1
Slijpsteen Ø200 x 40 x Ø12 mm
Afmetingen L x B x H 460 x 310 x 355 mm
Gewicht 9,5 kg
Tiger 7000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Opgenomen vermogen S1 150 W
Bedrijfsmodus S2 30min 200 W
Motortoerental 1490 min
-1
Stationair toerental slijpsteen 115 min
-1
Slijpsteen Ø250 x 50 x Ø12 mm
Afmetingen L x B x H 480 x 320 x 400 mm
Gewicht 12,3 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijranden komt minder snel vast te zitten
en is makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik elektrische apparaten, accessoires
en inzetstukken, etc. overeenkomstig deze
aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de
omstandigheden waarin gewerkt wordt en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere toepassingen
dan het voorgeschreven gebruik kan leiden tot ge-
vaarlijke situaties.
h) Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en
greepoppervlakken glad zijn, kan het elektrisch
gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig
bediend en onder controle gehouden worden.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend
door gekwali¿ceerd deskundig personeel
repareren met uitsluitend originele reserve-
onderdelen. Hiermee blijft veilig gebruik van het
elektrisch gereedschap gewaarborgd.
m LET OP!
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagne-
tisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden interfereren met actieve
of passieve medische implantaten. Om het risico op
ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we perso-
nen met medische implantaten aan om hun arts en de
fabrikant van het medische implantaat te raadplegen
voordat de machine wordt gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften voor tafelslijpmachines
a) Gebruik geen beschadigde inzetstukken. Con-
troleer voor elk gebruik de inzetstukken, zoals
slijpschijven op splintervorming en scheuren.
Als u het inzetstuk gecontroleerd en ingezet
hebt, zorg er dan voor dat uzelf en andere
personen buiten de zone van het roterende in-
zetstuk blijven en laat het apparaat 1 min lang
met het maximale toerental lopen. Beschadigde
inzetstukken breken meestal in de testtijd.
b) Het toegestane toerental van het inzetstuk moet
minimaal zo hoog zijn als het op het elektrisch
gereedschap aangegeven maximale toerental.
Accessoires die sneller draaien dan toegestaan,
kunnen afbreken en weggeslingerd worden.

www.scheppach.com
62
|
NL
7. Uitpakken
• Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade. Bij klachten moet direct contact worden
opgenomen met de expediteur.
• Reclamaties op een later tijdstip worden niet erkend.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
• Maak u voor aanvang van de werkzaamheden be-
kend met het apparaat aan de hand van de gebruiks-
handleiding.
• Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserve-
onderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reser-
veonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
• Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook
type en bouwjaar van het apparaat aan.
m LET OP!
Het apparaat en verpakkingsmateriaal zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plastic
zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er be-
staat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
8. Montage / Voor ingebruikname
m LET OP!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig
zijn gemonteerd!
LET OP!
Voor ingebruikname altijd de transportbeveili-
gingsschroef A verwijderen! (afb. 2)
m Waarschuwing!
Zorg er altijd voor dat de machine uitgeschakeld en van
de stroomvoorziening gescheiden is, voordat u de in-
stellingen op het apparaat aanbrengt.
• Alle afdekkingen en veiligheidsvoorzieningen moe-
ten voor het inschakelen van het apparaat correct
worden aangebracht.
• De slijpsteen moet vrij kunnen draaien.
Inschakelduur:
De inschakelduur S2 30 min (kortstondig bedrijf) geeft
aan dat de motor met het nominale vermogen (150W)
alleen gedurende de op het typeplaatje aangegeven
tijd ononderbroken mag worden belast (30 min). An-
ders zal deze ontoelaatbaar warm worden. Tijdens de
pauze koelt de motor weer af tot uitgangstemperatuur.
Geluid
De geluidswaarden zijn overeenkomstig EN 62841 be-
paald.
Geluidsdrukniveau L
pA
......................................... 66 dB
Onzekerheid K
pA
.....................................................3 dB
Geluidsvermogensniveau L
WA
.............................. 79 dB
Onzekerheid K
WA
.....................................................3 dB
m WAARSCHUWING
Overmatige en frequente geluidsbelasting kan leiden
tot gehoorbeschadiging of gehoorverlies.
- Draag gehoorbescherming
- Las regelmatig pauzes in.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald conform EN 62841.
AANWIJZING: De opgegeven geluidsemissiewaarden
zijn gemeten volgens een standaard testmethode en
kunnen worden gebruikt om elektrische apparaten met
elkaar te vergelijken.
De aangegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook
worden gebruikt als eerste indicatie van de belasting.
WAARSCHUWING: Die De geluidsemissies kun-
nen van de opgegeven waarde afwijken wanneer
de machine daadwerkelijk wordt gebruikt. Dit is
afhankelijk van de wijze waarop het elektrisch ap-
paraat wordt gebruikt en de aard van het werkstuk
dat wordt bewerkt.
Neem maatregelen om uzelf tegen geluidshinder te
beschermen.
Houd daarbij rekening met het complete werkproces,
dus ook tijden, waarin het elektrisch gereedschap on-
belast draait of uitgeschakeld is.
Passende maatregelen omvatten onder andere het re-
gelmatig onderhouden en verzorgen van het elektrisch
gereedschap en van de inzetstukken, regelmatige
pauzes evenals een goede planning van de werkpro-
cessen.

www.scheppach.com
NL
|
63
• De slijpsteen (12) monteren zoals weergegeven in
afb. 3.
• Bevestig de slijpsteen met de volgring (9) en de
moer (11) met een vorksleutel. Houd daartoe de ster-
greep van het lederen slijpwiel (14) tegen. Let op:
Linkse schroefdraad.
Montage van de werkstuksteun (1) (afb. 5 + 6)
De werkstuksteun (1) kan zowel aan de bovenste op-
name voor de werkstuksteun (2), evenals aan de zij-
delingse opname voor de werkstuksteun (15) worden
bevestigd. Het hangt ervan af of u in de slijprichting of
tegen de slijprichting in wilt werken.
Montage bovenste opname
• Om de werkstuksteun (1) aan de bovenste opname
voor de werkstuksteun (2) te bevestigen, brengt u
eerst de beide losse stergreepschroeven (3) aan.
Draai deze met ca. 2-3 rotaties op de aanwezige
punten in de bovenste werkstuksteun (2) (boorgat
met schroefdraad).
• Vervolgens de werkstuksteun in de boorgaten van
de bovenste opname voor de werkstuksteun (2) in-
brengen.
• Bevestig deze met de beide stergreepschroeven (3)
in de gewenste hoogte.
Montage van de zijdelingse opname
• De beide stergreepschroeven (3) voor de zijdelingse
opname voor de werkstuksteun (15) zijn voorgemon-
teerd.
• Om hier de werkstuksteun (1) te monteren, steekt u
de werkstuksteun in de boorgaten van de zijdelingse
opname voor de werkstuksteun (15).
• De werkstuksteun (1) is nu voor de eerste stap be-
vestigd.
Montage van het waterreservoir (afb. 7 + 8)
• Bevestig de watertank (8) in de onderste positie aan
de houders voor de watertank (16) (achter de slijp-
steen) op de machinebehuizing (5). (afb. 7)
• Vul pas dan tot aan de uitsparing bij met water. (afb. 8)
Montage Stergreepschroef achterzijde (afb. 14 + 15)
• Leg een moer (A) in de uitsparing.
• Draai de tweede moer (B) op de stergreepschroef
achterkant (23).
• Draai de stergreepschroef achterzijde (23) door de
behuising van de machine in de moer (A), totdat u
een lichte weerstand opmerkt.
• Borg nu beide moeren (A + B)
• Controleer voor het bedienen van de aan/uit-scha-
kelaar of de slijpsteen en het slijpwiel correct ge-
monteerd zijn en of de bewegende delen van het ap-
paraat wrijvingsloos functioneren. Controleer beide
door visuele controle op defecten.
• Vervang een beschadigde of versleten slijpsteen.
Installatie en instelling
Zorg ervoor dat uw schuurmachine rechtop en stabiel
op een vaste ondergrond staat en voldoende verlicht is.
De machine heeft een voor- en achterzijde. U kunt naar
keuze in de draairichting of tegen de draairichting in
slijpen.
Vereiste gereedschap voor alle montage- / instelstap-
pen:
• Vorksleutel 19 mm (niet bij de levering inbegrepen).
De slijpsteen is vanwege verpakkingsredenen niet
voorgemonteerd.
m Waarschuwing!
Sluit het apparaat pas op de stroomvoorziening aan,
indien de montage is voltooid. Het niet in acht nemen
kan leiden tot ongewenst starten en mogelijk leiden tot
ernstig letsel.
Klangtest
Controleer de slijpsteen op scheuren en voer een ge-
luidstest op scheuren door.
• Voor de geluidstest moet de slijpsteen uit de machi-
ne worden verwijderd. De slijpsteen staat rechtop op
de grond. Gebruik op de harde grond een stuk hout
als ondersteuning. De slijpsteen moet droog zijn.
• Licht met een niet-metalen hamer op de slijpschijf
slaan. Een scheurvrije schijf heeft een hoge, zuivere
belachtige klank. Een schijf met scheuren heeft een
doe klank. Als de slijpsteen geen fouten heeft, kan
deze worden gemonteerd.
Montage van de slijpsteen (afb. 3+4)
Gebruik uitsluitend slijpstenen met dezelfde techni-
sche gegevens (zie 6. Technische gegevens).
• Verwijder de moer (11) met een vorksleutel, de bui-
tenste volgring (9) en de kartontransporthuls van de
slijpas (10). Houd daartoe de stergreep voor het le-
deren slijpwiel (14) vast. Let op:Linkse schroefdraad.
• De watertank (8) moet verwijderd zijn.
• Plaats de slijpsteen (12) op de slijpas (10). De bin-
nenste onderlegring moet zich achter de slijpsteen
bevinden.

www.scheppach.com
64
|
NL
Hoekmal (afb. 9)
Meet de hoek van het werkstuk door de snede met de
kerven te vergelijken. Vervolgens stelt u de bepaalde
hoek op het apparaat in door de hoogte van de werk-
stuksteun te wijzigen. Voer daartoe de volgende stap uit:
• Klem eerst het gereedschap in het apparaat en
plaats het apparaat op de werkstuksteun.
• Houd dan de hoekmeter in de gewenste hoek tegen
de gereedschapspunt.
• Stel nu de hoogte van de werkstuksteun zo in, dat
het voorste uiteinde van de hoekmeter direct tegen
de slijpsteen aanligt. Let erop dat de hoekmeter al-
tijd is uitgelijnd met de gereedschapspunt.
• Aanwijzing: De op de hoekmeter aangegeven
waarde is slechts een richtwaarde. Natuurlijk kunt
u deze waarde overeenkomstig uw eisen wijzigen.
Slijp (afb. 10) met de voorziening voor beitels
Omdat de slijpsteen slechts langzaam draait, kan een
beweging in zijdelingse richting worden herkend. Dit
is normaal en dit heeft geen negatieve invloed op het
slijpresultaat.
Expert-tip: Nieuw gereedschap heeft nog sporen van
het productieproces. U kunt de levensduur van uw ge-
reedschap aanzienlijk verlengen, als u dit voor de eer-
ste toepassing aan beide zijden van de snede slijpt. U
slijpt simpelweg de achterzijde in de modus Vrije hand
op de verticale zijde van de slijpsteen en de voorzijde
als volgt:
• Nadat u de hoek hebt ingesteld, plaats het in het ap-
paraat gemonteerde gereedschap in de universele
houder, schakel de motor in en start het slijpproces.
• Druk het gereedschap in de buurt van de snijrand
gelijkmatig op de slijpsteen en beweeg het dwars
voer de steen.
• Let erop dat altijd minimaal de helft van de snij-
breedte met de slijpsteen in contact komt, om be-
schadigingen aan de steen te voorkomen.
• Om jnere slijpresultaten te bereiken, bereidt u de
steen voor met een steenvoorbereider. Daardoor
verhoogt u de korrelgrootte van 250 naar ca. 1000.
Slijpen (afb. 11)
Nooit tegen de richting van het lederen slijpwiel in
slijpen! Anders snijdt het gereedschap in het leer!
• Het lederen slijpwiel met machineolie impregneren.
• Breng daarna de slijppasta aan op het slijpwiel.
• Schakel het apparaat in en verdeel de slijppasta,
door het werkstuk met cirkelende bewegingen op
het wiel te drukken.
9. Bediening
LET OP!
Voor alle onderhouds-, ombouw- en montagewerk-
zaamheden moet de netstekker worden losgekoppeld.
LET OP!
Voor ingebruikname altijd de transportbeveili-
gingsschroef A verwijderen! (afb. 2)
Slijprichting (afb. 5 + 6)
Het hangt hoofdzakelijk af van uw vereisten of u in de
slijprichting of tegen de slijprichting in wilt werken.
Als u grote hoeveelheden staal snel wilt verwijderen
(bijv. voor zeer oud, roestig gereedschap) of als u groot
gereedschap zoals bijlen wilt slijpen, is het raadzaam
om tegen de slijprichting in wilt werken.
Als u nauwkeuriger wilt slijpen, raden wij aan om in de
slijprichting te werken. Dit geldt bijvoorbeeld voor het
slijpen van gereedschappen en messen.
Houd er rekening mee dat het slijpproces langzamer
gaat als u in de draairichting werkt. Controleer word
elk werkproces of het oppervlak van de slijpsteen een
is. Laat daartoe de werkstuksteun op de steen zakken
en draai deze handmatig 360 °. Indien nodig oneen
materiaal met een steensnijder eraf draaien.
Waterreservoir (afb. 8)
• Vul het waterreservoir tot de uitsparing bij met water.
De slijpsteen zuigt zich vol met water. Indien nodig
met water bijvullen. Slijp niet zonder water. Omdat
de diameter van de slijpsteen afneemt als het aan-
tal slijpprocessen toeneemt, raakt de slijpsteen (12)
het water in de watertank (8) niet meer. De slijpsteen
kan geen water meer opnemen. De watertank (8)
moet eventueel in de bovenste houder voor de wa-
tertank (16) worden geplaatst.
• Als het slijpproces is afgesloten, laat u het waterre-
servoir zakken om te voorkomen dat de slijpsteen
zich voor langere tijd in het water bevindt.
• Leeg regelmatig het waterreservoir. Anders verza-
melen er zich staaldeeltjes en slijpstof in het reser-
voir, die zich verdichten.
• Expert-tip: Dergelijke verzamelingen kunnen wor-
den vermeden door een magneet in het water te
leggen.

www.scheppach.com
NL
|
65
Aan / uitschakelaar (6) (afb. 1)
• Voor het inschakelen van de machine de groene
toets “I” indrukken.
• Om het apparaat weer uit te schakelen, drukt u op
de rode toets “0”.
Frictiewielverstelling met de stergreepschroef aan
de achterzijde (afb. 15)
• Met de stergreepschroef achterzijde (23) aan de
achterzijde van de machinebehuizing (zie afbeel-
ding 15) kunt u de aandrukkracht op het frictiewiel
instellen. Dit kan nodig zijn indien bij het slijpen het
lederen slijpwiel of de slijpsteen blijft staan. Door de
sterschroef met de klok mee te draaien, wordt de
spanning verhoogd. Haal de stergreepschroef nu zo
ver aan, totdat u een lichte weerstand opmerkt. Niet
te ver doordraaien.
Belangrijk:
Na het werken met de machine moet de achterzijde
van de stergreepschroef (23) altijd tegen de klok
in worden losgehaald, zodat de motoras niet meer
tegen het frictiewiel aandrukt.
10. Reiniging en onderhoud
m Waarschuwing!
Voor instel-, onderhouds- of servicewerkzaamheden,
de machine uitschakelen en de netstekker uit het stop-
contact halen!
Reiniging
Houd de veiligheidsvoorzieningen, ventilatiesleuven
en de motorbehuizing zoveel mogelijk vrij van vuil en
stof. Veeg het apparaat met een schone doek schoon
of blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
Het is raadzaam om het apparaat na elk gebruik te rei-
nigen.
Onderhoud
In het apparaat bevinden zich geen andere onderdelen
die onderhoud vereisen.
Service-informatie
Houd er rekening mee dat de volgende delen van dit pro-
duct onderhevig zijn aan normale of natuurlijke slijtage
en daarom ook als verbruiksmateriaal worden gebruikt.
Slijtageonderdelen*:Slijpsteen, slijppasta, lederen
hoonschijf, frictieschijf
* Niet absoluut bij de levering inbegrepen!
• Deze voorbereidingen zijn voldoende voor vijf tot
tien gereedschappen.
• Vervolgens begint u opnieuw met een nieuwe laag
machineolie, gevolgd door slijppasta. Deze maatre-
gelen verhogen de levensduur van het leer en de
kwaliteit van het gereedschap.
• Expert-tip: U kunt in de modus Vrije hand slijpen.
U bereikt een nauwkeuriger resultaat als u het ge-
reedschap met behulp van de desbetreende voor-
ziening slijpt.
Slijpen met de voorziening voor bijlen (afb. 12)
(5903205903, 5903206903)
Voor bijlen met een lengte tot 170 mm. Grotere bijlen
worden geslepen zonder dat er een slijpsteun op de
gereedschapssteun wordt gebruikt.
• De voorziening bestaat uit een wigvormige onder-
steuning, waarin de bijl wordt gespannen, indien u
tegen de richting van de snede in slijpt.
• Indien nodig kan het lederen slijpwiel worden verwij-
derd om meer plaats voor de greep te bieden.
• Slijpen: Altijd in de draairichting in slijpen.
Slijpen met de voorziening voor bijlen (afb. 13)
(5903205903, 5903206903)
De mesvoorzieningen zijn bedoeld voor messen met
een snede van ca. 40 - 100 mm en 100 - 200 mm en
voor het aanzetten van messen.
• De randhoek wordt met de gereedschapssteun en
de stelring ingesteld.
• De slijpsteun bestaat uit een drager, een klemplaat
met een vastzetschroef en een bindschroef evenals
een stelring (22).
• Het mes vastklemmen:
• De klemschroef (21) moet losgedraaid zijn.
• Het mes met de klemschroef (21) vastklemmen.
• Daarna met de bindschroef (20) bevestigen.
• Het mes is nu in de houder gespannen.
• De randhoek aan de mespunt hangt af van de af-
stand tot de greep en het uiteinde, waarin het mes
is ingespannen.
• Als het mes correct is ingespannen, is de randhoek
over het gehele lemmet gelijk. Gebruik de randhoek
van het vorige slijpproces of stel de randhoek met
het instelkaliber met de gereedschapssteun grof in.
• De jninstelling kan via de instelring (22) op het ap-
paraat plaatsvinden.
• Slijpen: Altijd in de draairichting in slijpen.

www.scheppach.com
66
|
NL
Elektrische aansluitkabels moeten voldoen aan de
relevante VDE- en DIN-bepalingen en de plaatselijke
EVE-voorschriften.
Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding
H05 -V V-F.
Op de aansluitkabel moet de typeaanduiding vermeld
staan.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet 230-240 V/50 Hz bedragen.
• Verlengsnoeren moeten een minimale doorsnede
van 1,5 mm² hebben bij een lengte tot 25 m. Bij meer
dan 25 m moet dit minimaal 2,5 mm² zijn.
• De netaansluiting is met maximaal 16 A beveiligd.
Aansluitingen en reparaties aan de elektrische
uitrusting mogen uitsluitend door een elektromon-
teur worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Motorfabrikant; motortype
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van de elektrische besturing
Bij terugsturen van de motor altijd de complete
aandrijfeenheid met elektrische besturing retour-
neren.
Type van aansluiting Y
Wanneer het netsnoer van dit apparaat beschadigd
raakt, moet deze door de fabrikant, diens servicedienst
of door een soortgelijk gekwaliceerde persoon ver-
vangen worden om gevaar te vermijden.
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op
de titelpagina.
11. Opslag en transport
Bewaar de apparaten en accessoires buiten het bereik
van kinderen op een donkere en droge plaats met tem-
peraturen boven het vriespunt. De ideale opslagtempe-
ratuur ligt tussen 5 en 30 ° C. Bewaar het elektrisch ap-
paraat in de originele verpakking. Bewaar de slijpsteen
op een koele, droge en donkere plaats.
m Let op!
Het apparaat moet tijdens het transport altijd be-
schermd zijn tegen omvallen en kantelen.
De machine mag uitsluitend aan het frame opgetild en
getransporteerd worden.
12. Elektrische aansluiting
m De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aan-
gesloten.
De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en
DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant evenals het gebruik-
te verlengsnoer moeten voldoen aan deze voor-
schriften resp. de plaatselijke EVU-voorschriften.
Defecte elektrische netsnoeren
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door venster-
of deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van de aansluitkabel.
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische netsnoeren mogen niet
worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie
is beschadigd!
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitka-
bel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.

www.scheppach.com
NL
|
67
• Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden
ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
- Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen,
of naar een ander erkend inzamelpunt in je omge-
ving worden gebracht.
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betreende
klantenservice.
• Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikaat aan een particulier huishouden, kan de
fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen
voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elek-
trische apparaat. Neem hiertoe contact op met de
klantenservice van de fabrikant.
• Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
13. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betre-ende de wetgeving Afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
lijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór
het afvoeren op niet-destructieve wijze worden ver-
wijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de wet-
geving inzake batterijen.
• Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elek-
tronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na
gebruik de batterijen en accu’s in te leveren.
• De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
• Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden
gegooid.
14. Verhelpen van storingen
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Motor loopt niet. Motor, kabel of stekker defect,
zekeringen doorgebrand.
Laat de machine door een vakman controleren.
Repareer de motor nooit zelf. Let op! Controleer
de zekeringen en vervang deze eventueel.
De motor loopt
langzaam en bereikt het
bedrijfstoerental niet.
Spanning te laag, wikkelingen
beschadigd of condensator
doorgebrand.
Laat de spanning controleren door het
energiebedrijf. Laat de motor door een vakman
controleren. Laat de condensator door een
vakman vervangen.
De motor maakt te veel
lawaai.
Wikkelingen beschadigd, motor
defect.
Laat de motor door een vakman controleren.
Motor bereikt niet het
volledige vermogen.
Stroomcircuit in net overbelast
(lampen, andere motoren, etc.)
Gebruik geen andere apparaten of motoren op
hetzelfde stroomcircuit.
Motor raakt snel
oververhit.
Overbelasting van de motor,
ontoereikende koeling van de
motor.
Voorkom overbelasting van de motor tijdens het
slijpen en verwijder stop van de motor om een
optimale koeling van de motor te garanderen.

www.scheppach.com
68
|
ES
Declaración de los símbolos en el aparato
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y expli-
caciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan
ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
¡Antes de la puesta en marcha, leer y seguir el manual de instrucciones así como las
indicaciones de seguridad!
Use gafas de protección. Chispas que se originen durante el trabajo, o astillas, virutas
y polvo que salgan del aparato pueden provocar una pérdida de visión.
Utilice protección auditiva. El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Utilice una mascarilla antipolvo. Al trabajar madera y otros materiales, se puede
producir polvo perjudicial para la salud. ¡No se autoriza el procesado de material que
contenga amianto!
¡Peligro de lesiones por herramienta en rotación! Mantenga las manos alejadas.
Mantener fuera de la zona de peligro a terceros
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
m ¡Atención!
En estas instrucciones de servicio hemos colocado este signo en los lugares que
afectan a su seguridad
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.

www.scheppach.com
ES
|
69
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 70
2. Descripción del aparato ..................................................................................... 70
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 70
4. Uso previsto ....................................................................................................... 71
5. Indicaciones generales de seguridad ............................................................... 71
6. Datos técnicos ................................................................................................... 73
7. Desembalaje ...................................................................................................... 74
8. Montaje / antes de la puesta en marcha ........................................................... 75
9. Manejo ............................................................................................................... 76
10. Limpieza y mantenimiento ................................................................................. 78
11. Almacenamiento y transporte ........................................................................... 78
12. Conexión eléctrica ............................................................................................. 78
13. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 79
14. Solución de averías ........................................................................................... 80
15. Declaración de conformidad ............................................................................. 305

www.scheppach.com
70
|
ES
En el aparato solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que este
conlleva. Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripcio-
nes especiales vigentes en su país, deberán obser-
varse las normas técnicas generalmente reconocidas
para el funcionamiento de máquinas de estructura si-
milar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac-
cidentes o daños que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones e indicaciones de
seguridad.
2. Descripción del aparato
1. Soporte de la pieza de trabajo
2. Alojamiento superior para el soporte de la pieza
de trabajo
3. Tornillo de empuñadura en estrella
4. Rueda de bruñido de cuero
5. Carcasa de la máquina
6. Interruptor de conexión/desconexión
7. Patas de goma
8. Depósito de agua
9. Arandela
10. Eje de amolado
11. Tuerca
12. Piedra amoladora
13. Dispositivo de cincelado
14. Tornillo de empuñadura en estrella para la rueda
de bruñido de cuero
15. Alojamiento lateral para el soporte de la pieza de
trabajo
16. Soporte del depósito de agua
17. Medidor de ángulo
18.
Dispositivo para hachas (5903205903, 5903206903)
19. Dispositivo para cuchillas (5903205903,
5903206903)
20. Tornillo de retención
21. Tornillo de apriete
22. Anillo de ajuste
23. Tornillo de empuñadura en estrella, parte posterior
3. Volumen de suministro
• Recticadora en húmedo
• Piedra amoladora
• Soporte de la pieza de trabajo
• Tornillo de empuñadura en estrella para soporte de
la pieza de trabajo
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este aparato o causados por éste en los siguientes
casos:
• manejo incorrecto,
• Inobservancia de las instrucciones de servicio
• reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado ajeno a nuestra empresa,
• montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales,
• empleo no conforme al previsto
• fallos de la instalación eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas eléctricas y disposiciones
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex-
to completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n fa-
cilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato
y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso con-
forme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indica-
ciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de for-
ma segura, competente y rentable y cómo puede evitar
peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los
tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y la vida
útil del aparato.
Además de las normas de seguridad incluidas en este
manual de instrucciones, deberá observar estricta-
mente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento del aparato.
Conserve el manual de instrucciones en una funda de
plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el
aparato. Este deberá leerse y observarse con atención
por cada persona empleada antes de comenzar a tra-
bajar por primera vez.

www.scheppach.com
ES
|
71
5. Indicaciones generales de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para herra-
mientas eléctricas
m ¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad, instruc-
ciones, ilustraciones y datos técnicos que acom-
pañan a esta herramienta eléctrica.
Si no se respetan las siguientes instrucciones, puede
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o le-
siones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
El término empleado en las indicaciones de seguridad
“Herramienta eléctrica” se reere tanto a las herramien-
tas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con línea de
alimentación) como a las herramientas eléctricas que
funcionan por batería (sin línea de alimentación).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilu-
minada. Las zonas de trabajo desordenadas o
mal iluminadas pueden causar accidentes.
b) Con la herramienta eléctrica, no trabaje en
entornos en peligro de explosión en los que
haya líquidos, gases o polvos inamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que
pueden inamar el polvo o los vapores.
c) Cuando use esta herramienta eléctrica, no
permita que se acerquen niños ni otras perso-
nas. Al distraerse puede perder el control de la
herramienta eléctrica.
2. Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta eléctri-
ca debe ser compatible con la toma de enchu-
fe. Bajo ningún concepto se debe modi¿car la
clavija. No utilice adaptadores de conexión en
las herramientas eléctricas con toma de tierra.
Las clavijas compatibles y sin modicar reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con las super¿cies
conectadas a tierra tales como tuberías, ca-
lentadores, estufas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con la tierra.
• Medidor de ángulo
• Pasta de bruñir
• Dispositivo de cincelado
•
Dispositivo para cuchillas (5903205903, 5903206903)
• Dispositivo para hachas (5903205903, 5903206903)
• Preparador de piedra (5903205903, 5903206903)
• Manual de instrucciones
4. Uso previsto
m La recti¿cadora en húmedo está diseñada ex-
clusivamente con la herramienta que se ofrece
para el amolado de acero (sin metal duro).
• La máquina cumple la directiva de máquinas CE en
vigor.
• Observe todas las indicaciones de seguridad y peli-
gro de la máquina.
• Todas las indicaciones de seguridad y peligro colo-
cadas en la máquina se deben mantener íntegras
y legibles.
• ¡La máquina solo se debe utilizar en perfecto estado
técnico y para el uso previsto, teniendo en cuenta la
seguridad y los peligros existentes, y respetando el
manual de instrucciones! ¡Las averías que puedan
afectar especialmente a la seguridad deben ser sub-
sanadas de inmediato!
• Se deben respetar las normas de seguridad, trabajo
y mantenimiento establecidas por el fabricante, así
como las dimensiones indicadas en los datos técnicos.
• Deben observarse las prescripciones de prevención
de accidentes aplicables y las reglas técnicas de se-
guridad especiales reconocidas con carácter general.
• La máquina solo deben usarla, mantenerla y reparar-
la expertos que la conozcan y conozcan los peligros.
En caso de modicación arbitraria de la máquina, el
fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños derivados.
• La máquina solo se debe usar con accesorios y he-
rramientas originales del fabricante.
• Cualquier otro uso se considerará uso indebido. El
fabricante no se responsabilizará de los daños re-
sultantes. El riesgo lo asumirá solamente el usuario.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales. No
concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el apa-
rato en empresas comerciales, artesanales o industria-
les, ni en actividades de características similares.

www.scheppach.com
72
|
ES
e) Evite posturas forzadas. Procure una buena
estabilidad y mantenga siempre el equilibrio.
Así controlará mejor la herramienta eléctrica si
surge una situación imprevista.
f) Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni
joyas. No acerque el cabello ni la ropa a las
piezas móviles. La ropa holgada, las joyas y el
cabello largo pueden engancharse en las piezas
móviles.
g) Si pueden instalarse dispositivos de aspira-
ción y recogida de polvo, estos deberán co-
nectarse y emplearse de forma correcta. El
empleo de un aspirador de polvo puede reducir
los riesgos derivados del polvo.
h) No se confíe ni ignore las reglas de seguridad
de las herramientas eléctricas, ni siquiera en
caso de estar familiarizado con la herramienta
eléctrica por un uso frecuente de la misma. Un
manejo poco atento puede causar lesiones de ex-
trema gravedad en fracciones de segundo.
4. Uso y tratamiento de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Traba-
je con la herramienta eléctrica adecuada. Si usa
la herramienta eléctrica adecuada, trabajará mejor y
más seguro dentro del rango de potencia indicado.
b) No emplee una herramienta eléctrica con un
interruptor defectuoso. Una herramienta eléctri-
ca que ya no se pueda conectar o desconectar de
nuevo, es peligrosa y se debe reparar.
c) Retire la clavija de conexión de la toma de en-
chufe y/o retire una batería extraíble antes de
realizar ajustes en el aparato, cambiar piezas
intercambiables de la herramienta o guardar
la herramienta eléctrica. Esta medida de pre-
caución evita el arranque involuntario de la herra-
mienta eléctrica.
d) Mantenga las herramientas eléctricas que no
utilice fuera del alcance de los niños. No deje
utilizar la herramienta eléctrica a ninguna per-
sona que no esté familiarizada con ella o que
no haya leído estas instrucciones. Las herra-
mientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas
por personas sin experiencia.
e) Cuide con esmero las herramientas eléctri-
cas y los accesorios de la misma. Compruebe
que las piezas móviles funcionan bien y no se
atascan, que no hay piezas rotas ni dañadas,
y que la herramienta eléctrica funciona co-
rrectamente. Si hay alguna pieza dañada, re-
párela antes de usar la herramienta eléctrica.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas
de la lluvia o la humedad. La entrada de agua en
el aparato eléctrico aumenta el riesgo de descar-
ga eléctrica.
d) No modi¿que la ¿nalidad del cable de cone-
xión para cargar, colgar la herramienta eléctri-
ca o para desenchufar la clavija de la toma de
enchufe. Aleje el cable de conexión de fuentes
de calor, de aceite, de bordes a¿lados o de
componentes móviles. Unos cables de conexión
dañados o enredados aumentan el riesgo de una
descarga eléctrica.
e) Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire
libre, emplee solo cables alargadores que tam-
bién sean adecuados para zonas exteriores. El
uso de un cable alargador adecuado para zonas ex-
teriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
emplee un interruptor de corriente de defecto.
El uso de un interruptor de protección de corriente
residual reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3. Seguridad de las personas
a) Sea cuidadoso y preste atención a lo que hace,
y realice con prudencia el trabajo con una
herramienta eléctrica. No use ninguna herra-
mienta eléctrica si está cansado o si está bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un descuido durante el uso de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones graves.
b) Use equipo de protección individual y lleve
siempre gafas de protección. La utilización
de equipos de protección individual (tales como
mascarilla antipolvo, calzado de seguridad anti-
deslizante, casco protector o protección auditiva)
adecuados al tipo de herramienta eléctrica y a su
empleo reduce el riesgo de sufrir lesiones.
c) Evite una puesta en marcha accidental. Asegúre-
se de que la herramienta eléctrica se encuentre
desconectada antes de cogerla o transportarla o
conectarla a la alimentación de corriente y/o a la
batería. Si transporta la herramienta eléctrica con el
dedo puesto en el interruptor o conecta la herramien-
ta eléctrica a la toma de corriente estando ésta en
posición de encendido, puede causar un accidente.
d) Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire cualquier herramienta eléctrica o llave
inglesa. Una herramienta o una llave puesta en
una pieza giratoria de la herramienta eléctrica
pueden causar lesiones.

www.scheppach.com
ES
|
73
b) El número de revoluciones permitido de la
herramienta intercambiable debe ser por lo
menos tan alto como el número de revolucio-
nes máximo de la herramienta eléctrica. Los
accesorios que giran más rápido de lo permitido
pueden romperse y salir volando.
c) No amole nunca con las super¿cies laterales
del disco de amolado. El amolado de las super-
cies laterales puede hacer que el disco de amola-
do se rompa y se separe.
Riesgos residuales
m La máquina se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y observando las reglas
técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aun
así pueden emanar determinados riesgos residuales
durante el trabajo.
• Peligro de lesiones en dedos y manos por disco de
amolado en rotación.
• Peligro de sacudida eléctrica en caso de no utilizar
cables de conexión apropiados.
• Asimismo, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas pueden existir riesgos residuales no patentes.
• Los riesgos residuales se pueden minimizar respe-
tando las indicaciones de seguridad, el uso previsto
y el manual de instrucciones en su totalidad.
6. Datos técnicos
Tiger 5000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Potencia de entrada S1 120 W
Modo de servicio S2 30min 150 W
Número de revoluciones del
motor
1490 min
-1
Número de revoluciones en
régimen de marcha al ralentí
de la piedra amoladora
115 min
-1
Piedra amoladora Ø200 x 40 x Ø12 mm
Medidas L x An x Al 460 x 310 x 355 mm
Peso 9,5 kg
Muchos accidentes se deben a herramientas
eléctricas que no han recibido el debido mante-
nimiento.
f) Mantenga las herramientas de corte a¿ladas
y limpias. Las herramientas de corte con bordes
cortantes y alados conservadas cuidadosamente
se atascan menos y son más fáciles de conducir.
g) Use la herramienta eléctrica, los accesorios,
la herramienta intercambiable, etc. conforme
a estas instrucciones. Tenga en cuenta las
condiciones de trabajo y los trabajos que se
deben realizar. El uso de herramientas eléctricas
para nes no previstos puede ser peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras y sus super¿cies
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Unas
empuñaduras y unas supercies de agarre resba-
ladizas no permiten realizar un manejo y control
seguro de la herramienta eléctrica en situaciones
imprevistas.
5. Servicio técnico
a) Encargue la reparación de su herramienta
eléctrica solamente a personal técnico cuali-
¿cado y únicamente con piezas de repuesto
originales. Así garantizará que la herramienta
eléctrica siga siendo segura.
m ¡ATENCIÓN!
Esta herramienta eléctrica produce un campo electro-
magnético mientras funciona. Este campo puede per-
judicar bajo circunstancias concretas implantes médi-
cos activos o pasivos. Con el n de reducir el peligro
de lesiones graves o mortales, recomendamos a las
personas con implantes médicos que consulten tanto
a su médico como al fabricante del implante médico
antes de manejar la máquina.
Indicaciones de seguridad para amoladoras de
banco
a) No utilice herramientas intercambiables da-
ñadas. Antes de cada uso, compruebe la po-
sible existencia de astillas o grietas en las
herramientas de inserción, como los discos
de amolado. Una vez que haya inspecciona-
do y utilizado la herramienta intercambiable,
manténgase fuera del plano de la herramien-
ta intercambiable en rotación y deje que el
aparato funcione al número de revoluciones
máximo durante 1 minuto. Las herramientas
intercambiables dañadas suelen romperse duran-
te este período de prueba.

www.scheppach.com
74
|
ES
ADVERTENCIA: Las emisiones de ruido pueden
diferir de los valores indicados durante el uso real
de la herramienta eléctrica, dependiendo del tipo y
modo de uso de la misma, especialmente, del tipo
de pieza de trabajo con el que se trabaje.
Adopte las medidas necesarias para protegerse de los
efectos adversos del ruido.
Tome también en consideración la secuencia de tra-
bajo completa, es decir, también los momentos en los
que la herramienta eléctrica trabaje sin carga o esté
desconectada.
Las medidas adecuadas abarcan, entre otras, el man-
tenimiento y los cuidados de la herramienta eléctrica y
de las herramientas utilizadas, realizados de forma re-
gular, unas pausas regulares y una buena planicación
de las secuencias de trabajo.
7. Desembalaje
• Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios. En
caso de reclamación, ésta deberá comunicarse de
inmediato al transportista. Las reclamaciones reali-
zadas posteriormente no serán atendidas.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
• Familiarícese con el aparato antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
• Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
• Indique en los pedidos nuestro número de artícu-
lo, el tipo de equipo y el año de construcción del
mismo.
m ¡ATENCIÓN!
¡El aparato y el material de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños! ¡Los niños no de-
ben jugar con bolsas de plástico, láminas o pie-
zas pequeñas! ¡Existe peligro de atragantamiento
y as¿xia!
Tiger 7000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Potencia de entrada S1 150 W
Modo de servicio S2 30min 200 W
Número de revoluciones del
motor
1490 min
-1
Número de revoluciones en
régimen de marcha al ralentí
de la piedra amoladora
115 min
-1
Piedra amoladora Ø250 x 50 x Ø12 mm
Medidas L x An x Al 480 x 320 x 400 mm
Peso 12,3 kg
¡Reservado el derecho a introducir modicaciones téc-
nicas!
Duración de conexión:
La duración de conexión S2 30 min (funcionamiento
por período corto) indica que el motor con la potencia
nominal (150 W) solo deberá cargarse de forma con-
tinua durante el tiempo especicado en la placa de
características (30 min). De lo contrario, se calenta-
ría en exceso. Durante las pausas, el motor se enfría
hasta volver a su temperatura inicial.
Ruido
Los valores de ruido han sido determinados con arre-
glo a la norma EN 62841.
Nivel de presión acústica L
pA
............................... 66 dB
Incertidumbre K
pA
...................................................3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
............................79 dB
Incertidumbre K
WA
..................................................3 dB
m ADVERTENCIA
La contaminación acústica excesiva y frecuente puede
provocar daños auditivos o pérdida auditiva.
- Utilice protección auditiva
- Realice pausas.
Valores totales de vibración (suma vectorial de tres direc-
ciones) determinados conforme a norma EN ISO 62841.
NOTA: Los valores de emisión de ruidos indicados se
han medido siguiendo un proceso de comprobación
normalizado y pueden utilizarse para comparar una
herramienta eléctrica con otra.
Los valores de emisión de ruidos indicados se pueden
emplear también para una evaluación provisional de
la carga.

www.scheppach.com
ES
|
75
Prueba de sonido
Compruebe que la piedra amoladora no tenga grietas
y realice una prueba de sonido para detectar grietas.
• Para la prueba de sonido, la piedra amoladora de-
berá retirarse de la máquina. La piedra amoladora
se mantiene de pie en el suelo. Utilice un trozo de
madera como apoyo sobre un suelo duro. La piedra
amoladora debe estar seca.
• Golpee ligeramente el disco de amolado con un
martillo no metálico. Una arandela sin grietas pro-
duce un sonido alto, puramente de campana. Una
arandela que tiene una grieta produce un sonido
apagado. Cuando la piedra amoladora está libre de
defectos, se puede montar.
Montaje de la piedra amoladora (¿g. 3+4)
Emplee únicamente piedras amoladoras con los mis-
mos datos técnicos (véase cap. 6, Datos técnicos).
• Retire la tuerca (11) con una llave, la arandela ex-
terior (9) y el manguito de transporte de cartón del
eje de amolado (10). Para ello, sujete rmemente la
empuñadura en estrella para la rueda de bruñido de
cuero (14). Atención: Rosca a la izquierda.
• Se debe retirar el depósito de agua (8).
• Coloque la piedra amoladora (12) en el eje de amo-
lado (10). La arandela interior debe situarse detrás
de la piedra amoladora.
• Monte la piedra amoladora (12) como se muestra en
la g. 3.
• Fije la piedra amoladora con la arandela (9) y la tuer-
ca (11) con una llave de boca. Para ello, retenga la
empuñadura en estrella para la rueda de bruñido de
cuero (14). Atención: Rosca a la izquierda.
Montaje del soporte de la pieza de trabajo (1)
(¿gs. 5 y 6)
El soporte de la pieza de trabajo (1) se puede jar tanto
al alojamiento superior para el soporte de la pieza de
trabajo (2) como al alojamiento lateral para el soporte
de la pieza de trabajo (15). Esto depende de si desea
trabajar en el sentido de amolado o contra este.
Montaje del alojamiento superior
• Para jar el soporte de la pieza de trabajo (1) al
alojamiento superior para el soporte de la pieza de
trabajo (2), primero hay que jar los dos tornillos de
empuñadura en estrella que están sueltos (3). Girar-
los con aprox. 2-3 vueltas en la posición prevista en
el soporte de la pieza de trabajo superior (2) (oricio
con rosca).
8. Montaje / antes de la puesta
en marcha
m ¡ATENCIÓN!
¡Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el aparato!
¡ATENCIÓN!
¡Es indispensable que retire el tornillo del segu-
ro de transporte A antes de la primera puesta en
marcha! (¿g. 2)
m ¡Advertencia!
Asegúrese siempre de que la máquina esté apagada
y desconectada de la fuente de alimentación antes de
realizar cualquier ajuste en el aparato.
• Todas las cubiertas y los dispositivos de seguridad
deben estar correctamente colocados antes de en-
cender el aparato.
• La piedra amoladora debe poder funcionar libre-
mente.
• Antes de accionar el interruptor de encendido/apa-
gado, asegúrese de que la piedra amoladora y la
rueda de bruñido estén correctamente montadas
y que las piezas móviles del aparato funcionen sin
problemas. Efectúe una inspección visual de ambas
para detectar posibles deciencias.
• Sustituya la piedra amoladora si presenta daños o
desgaste.
Instalación y ajuste
Asegúrese de que su recticadora esté en posición
vertical y estable sobre una supercie sólida con su-
ciente iluminación.
La máquina no tiene ni parte delantera ni trasera. Pue-
de amolar en el sentido de giro o contra este.
Herramienta necesaria para todos los pasos de mon-
taje/ajuste:
• Llave de boca de 19 mm (no incluida en el volumen
de suministro).
Por razones de embalaje, la piedra amoladora no viene
premontada.
m ¡Advertencia!
No conecte el aparato a la fuente de alimentación has-
ta que se haya completado el montaje. La inobservan-
cia puede provocar un arranque accidental y posible-
mente lesiones graves.

www.scheppach.com
76
|
ES
Si se desea eliminar grandes cantidades de acero rá-
pidamente (p. ej., de herramientas muy viejas u oxida-
das) o si se desea amolar herramientas gruesas como
hachas, se recomienda trabajar en contra el sentido
de amolado.
Si desea amolar con mayor precisión, le recomendamos
que trabaje en el sentido de amolado. Esto se aplica,
por ejemplo, al amolado de herramientas y cuchillas.
Tenga en cuenta que el proceso de amolado se ralen-
tiza si trabaja en el sentido de amolado. Compruebe
antes de cada operación que la supercie de la piedra
amoladora sea plana. Para ello, baje el soporte de la
pieza de trabajo sobre la piedra y gírela manualmente
360°. Si es necesario, quite el material desigual con un
cortador de piedra.
Depósito de agua (¿g. 8)
• Llene el depósito con agua hasta la escotadura. La
piedra amoladora absorberá agua. Rellene con agua
si es necesario. No amole sin agua. Como el diáme-
tro de la piedra amoladora disminuye con el número
de operaciones de amolado, la piedra de amolado
(12) ya no llega al agua del depósito de agua (8). La
piedra amoladora ya no puede absorber agua. Es po-
sible que sea necesario colocar el depósito de agua
(8) en el soporte superior del depósito de agua (16).
• Cuando el proceso de amolado se haya comple-
tado, baje el depósito de agua para evitar que la
piedra de amolado permanezca en el agua durante
mucho tiempo.
• Vacíe regularmente el depósito de agua. De lo con-
trario, las partículas de acero y el polvo de amolado
se acumularán en el depósito y se condensarán.
• Consejo de experto: Tales acumulaciones pueden
evitarse colocando un imán en el agua.
Medidor de ángulo (¿g. 9)
Mida el ángulo de la pieza de trabajo comparando el lo
con las muescas. Luego, establezca el ángulo determi-
nado en el aparato cambiando la altura del soporte de la
pieza de trabajo. Para ello, realice los pasos siguientes:
• Primero sujete la herramienta en el aparato y coló-
quelo en el soporte de la pieza de trabajo.
• Luego sostenga el goniómetro con el ángulo desea-
do a la punta de la herramienta.
• Ahora ajuste la altura del soporte de la pieza de
trabajo de manera que el extremo delantero del go-
niómetro se encuentre directamente contra la piedra
amoladora. Asegúrese de que el goniómetro esté
siempre alineado con la punta de la herramienta.
• A continuación, introduzca el soporte de la pieza de
trabajo en los oricios del alojamiento superior para
el soporte de la pieza de trabajo (2).
• Sujételo a la altura deseada con los dos tornillos de
empuñadura en estrella (3).
Montaje del alojamiento lateral
• Los dos tornillos empuñadura en estrella (3) para
el alojamiento lateral para el soporte de la pieza de
trabajo (15) vienen premontados.
• Para montar el soporte de la pieza de trabajo (1)
aquí, inserte el soporte de la pieza de trabajo en los
oricios del alojamiento lateral para el soporte de la
pieza de trabajo (15).
• El soporte de la pieza de trabajo (1) está ahora jado
para el primer paso.
Montaje del depósito de agua (¿gs. 7 y 8)
• Coloque el depósito de agua (8) en la posición más
baja en los soportes del depósito de agua (16) (de-
trás de la piedra amoladora) en la carcasa de la má-
quina (5). (g. 7)
• Ahora, llénelo de agua hasta la escotadura. (g. 8)
Montaje del tornillo de empuñadura en estrella,
parte posterior (¿gs. 14 y 15)
• Inserte la tuerca (A) en la escotadura.
• Atornille la segunda tuerca (B) en el tornillo de em-
puñadura de estrella, parte posterior (23).
• Atornille el tornillo de la empuñadura en estrella,
parte posterior (23) a través de la carcasa de la
máquina en la tuerca (A) hasta que note una ligera
resistencia.
• Ahora bloquee ambas tuercas (A y B).
9. Manejo
¡ATENCIÓN!
Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
reequipamiento o montaje, se deberá desconectar la
clavija de conexión de la red.
¡ATENCIÓN!
¡Es indispensable que retire el tornillo del segu-
ro de transporte A antes de la primera puesta en
marcha! (¿g. 2)
Sentido de amolado (¿gs. 5 y 6)
Si desea trabajar en el sentido de amolado o contra
este, depende fundamentalmente de sus requerimien-
tos.

www.scheppach.com
ES
|
77
Amolado con el dispositivo para hachas (¿g. 12)
(5903205903, 5903206903)
Para hachas con una longitud de hasta 170 mm. Las
hachas más grandes se pueden amolar sin usar un so-
porte de amolado sobre el soporte de la herramienta.
• El dispositivo consta de un apoyo en forma de cuña
en el que se sujeta el hacha cuando se amola en
dirección contraria al lo.
•
Si es necesario, la rueda de bruñido de cuero se pue-
de retirar para lograr un mayor espacio para el asa.
• Bruñido: A¿lar siempre en la dirección de giro.
Amolado con los dispositivos para cuchillas (¿g. 13)
(5903205903, 5903206903)
Los dispositivos para cuchillas están diseñados para
cuchillas con un lo cortante de aprox. 40 - 100 mm y
100 - 200 mm y diseñados para extraer cuchillas.
• El ángulo del borde se ajusta con el soporte de la
herramienta y el anillo de ajuste.
• El soporte de amolado consta de un soporte, una
placa de sujeción con un tornillo jador y un tornillo
de retención, así como un anillo de ajuste (22).
• Fijar rmemente la cuchilla:
• El tornillo de apriete (21) deberá estar suelto.
• Fijar rmemente la cuchilla con el tornillo de apriete (21).
•
A continuación, jarla con el tornillo de retención (20).
• La cuchilla está ahora rmemente sujeta al resto.
• El ángulo del borde en la punta de la cuchilla de-
pende de la distancia al asa y la punta en la que se
sujeta la cuchilla.
• Cuando la cuchilla está correctamente sujeta, el án-
gulo del borde es el mismo en toda la hoja de la cu-
chilla. Utilice el ángulo del borde de la operación de
amolado anterior o utilice el calibre de ajuste para
jar aproximadamente el ángulo del borde con el
resto del soporte de la herramienta.
• El ajuste no se puede efectuar con el anillo de ajus-
te (22) del aparato.
• Bruñido: A¿lar siempre en la dirección de giro.
Interruptor de conexión/desconexión (6) (¿g. 1)
• Para conectar la máquina, pulse el botón verde “I”.
• Para volver a desconectar el aparato, pulse el botón
rojo “0”.
Ajuste de la rueda de fricción con el tornillo de la
empuñadura en estrella en la parte trasera (¿g. 15)
• Puede ajustar la presión de contacto en la rue-
da de fricción con el tornillo de la empuñadura
en estrella, parte posterior (23) en la parte trase-
ra de la carcasa de la máquina (véase gura 15).
• Nota: Los valores indicados en el goniómetro son solo
valores de referencia. Por supuesto que puede cam-
biar estos valores en función de sus necesidades.
Amolado (¿g. 10) con el dispositivo de cincelado
Como la piedra amoladora solo gira lentamente, se
puede percibir un movimiento en sentido lateral. Esto
es normal y no tiene ninguna inuencia negativa en el
resultado del amolado.
Consejo de experto: Las nuevas herramientas toda-
vía muestran rastros del proceso de producción. Pue-
de alargar signicativamente la vida útil de sus herra-
mientas si las amola a ambos lados del lo antes del
primer uso. Simplemente amole la parte posterior en
modo manual en la vertical de la piedra amoladora y la
parte delantera de la siguiente manera:
• Después de haber ajustado el ángulo, inserte la herra-
mienta montada en el aparato en el soporte universal,
encienda el motor y comience el proceso de amolado.
• Presione la herramienta de manera uniforme sobre
la piedra amoladora cerca del lo y muévela a través
de la piedra.
• Cerciórese de que al menos la mitad del ancho del
lo esté siempre en contacto con la piedra amolado-
ra para evitar daños a la piedra.
• Para lograr resultados de amolado más nos, pre-
pare la piedra con un preparador de piedra. De este
modo la granulación aumenta de 250 a aprox. 1000.
Bruñido (¿g. 11)
¡Nunca a¿lar en sentido contrario a la rueda de
bruñido de cuero! ¡Si lo hace, la herramienta cor-
tará el cuero!
• Impregnar la rueda de bruñido de cuero con aceite
de máquina.
• Luego aplique la pasta abrasiva a la rueda de bru-
ñido de cuero.
• Encienda el aparato y distribuya la pasta abrasiva
presionando la pieza de trabajo sobre la rueda con
movimientos circulares.
• Estos preparativos son sucientes para entre cinco
y diez herramientas.
• Luego, empezar de nuevo con una nueva capa de
aceite de máquina, seguido de pasta abrasiva. Es-
tas medidas aumentan la vida útil del cuero y la cali-
dad de sus herramientas.
• Consejo de experto: Puede bruñir en modo ma-
nual. Se puede obtener un resultado más preciso si
se retira la herramienta con la ayuda del correspon-
diente dispositivo.

www.scheppach.com
78
|
ES
11. Almacenamiento y transporte
Mantenga el aparato y los accesorios fuera del alcance
de los niños en un lugar oscuro y seco por encima del
punto de congelación. El rango ideal de temperatura
de almacenamiento es de 5 a 30 ˚C. Conserve la he-
rramienta eléctrica en su embalaje original. Conserve
la piedra amoladora en un lugar fresco, seco y oscuro.
m ¡Atención!
El aparato debe asegurarse para evitar caídas o vuel-
cos durante el transporte.
La máquina únicamente debe levantarse y transportar-
se por su armazón.
12. Conexión eléctrica
m El motor eléctrico instalado está conectado listo
para utilizarse.
La conexión cumple las pertinentes disposiciones VDE
y DIN.
La conexión a la red por parte del cliente, así como
el cable alargador utilizado deben cumplir estas
normas y/o las normas locales de la compañía su-
ministradora de energía eléctrica.
Cables de conexión eléctrica de¿cientes
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Causas posibles:
• Puntos de presión al tender las líneas de conexión a
través de ventanas o puertas entreabiertas.
• Puntos de dobleces ocasionados por la jación o el
guiado incorrectos de la línea de conexión.
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión del enchufe de la pared.
• Grietas causadas por el envejecimiento del aisla-
miento.
Dichas líneas de conexión eléctrica dañadas no deben
utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido
a los daños de aislamiento!
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la com-
probación, preste atención a que la línea de conexión
no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las per-
tinentes disposiciones VDE y DIN, y las normas locales
de la compañía suministradora de energía eléctrica.
Esto puede ser necesario si la rueda de bruñido de
cuero o la piedra amoladora se detienen durante el
alado o el bruñido. Gire el tornillo de la empuña-
dura en estrella hacia la derecha para aumentar el
voltaje. Apriete el tornillo de la empuñadura en es-
trella solo hasta que note una ligera resistencia. No
apretar en exceso.
Importante:
Después de trabajar con la máquina, la parte pos-
terior del tornillo de la empuñadura en estrella (23)
debe aojarse siempre hacia la izquierda para que
el eje del motor no presione más contra la rueda
de fricción.
10. Limpieza y mantenimiento
m ¡Advertencia!
¡Antes de cualquier trabajo de ajuste, mantenimiento o
servicio, apague la máquina y desenchufe la clavija de
conexión de la red!
Limpieza
Mantenga todos los dispositivos de seguridad, las ra-
nuras de ventilación y la carcasa del motor tan libres
de suciedad y polvo como sea posible. Limpie el apa-
rato con un paño limpio o sople aire comprimido a baja
presión.
Recomendamos limpiar el aparato inmediatamente
después de cada uso.
Mantenimiento
En el interior del aparato no existe ninguna pieza que
necesite mantenimiento.
Información sobre el servicio técnico
Tenga en cuenta que los siguientes componentes de
este producto están sujetos a desgaste normal o na-
tural y, por lo tanto, también se requieren como con-
sumibles.
Piezas de desgaste*: piedra amoladora, pasta abrasi-
va, rueda de bruñir cuero, rueda de fricción
* ¡No necesariamente incluida en el volumen de su-
ministro!
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.

www.scheppach.com
ES
|
79
Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctricos
y electrónicos (ElektroG)
¡Los residuos de equipos eléctricos y elec-
trónicos no forman parte de la basura do-
méstica, sino que deben recogerse o elimi-
narse por separado!
• ¡Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente
en el aparato usado! Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.
• Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolver-
las después de su uso.
• ¡El usuario nal es responsable de eliminar sus
datos personales en el aparato usado que se va a
desechar!
• El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los equipos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
• Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se
pueden entregar de forma gratuita en los siguientes
lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos
(físicos y online), siempre que los comerciantes
estén obligados a retirarlos u ofrecerlos volunta-
riamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
máxima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
un aparato nuevo del fabricante o llevarlos a otro
punto de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolución
adicionales de los fabricantes y distribuidores.
• Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio privado, el fabricante puede solicitar
que el aparato eléctrico usado sea recogido de for-
ma gratuita a petición del usuario nal. Para ello,
póngase en contacto con el servicio de atención al
cliente del fabricante.
• Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
Utilice solo líneas de conexión eléctrica con certica-
ción H05-VV-F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
• La tensión de red debe ser de 230-240 V/50 Hz.
• Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud
deben poseer una sección mínima de 1,5 mm²; los
de más de 25 m, como mínimo una de 2,5 mm².
• La conexión de red cuenta con una protección máxi-
ma de 16 A.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento
eléctrico debe realizarlas solo un experto electri-
cista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes da-
tos:
• Fabricante del motor; tipo de motor
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquina
• Datos de la unidad de control eléctrico
En caso de devolver el motor, siempre se debe en-
viar la unidad de accionamiento completa con la
unidad de control eléctrico.
Tipo de conexión Y
Si el cable de conexión a la red de este equipo estu-
viera dañado, el fabricante o su personal del servicio al
cliente, o una persona cualicada similar deberá susti-
tuirlo para evitar cualquier peligro.
13. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.

www.scheppach.com
80
|
ES
14. Solución de averías
Problema Causas posibles Soluciones
El motor no arranca. Motor, cable o clavija defectuosos,
fusibles quemados.
Encargue a un profesional la revisión de
la máquina. Nunca repare el motor usted
mismo. ¡Atención! Revise los fusibles y
reemplácelos si es necesario.
El motor arranca de manera
lenta y no alcanza la
velocidad de servicio.
Tensión demasiado baja, bobinas
dañadas, condensador quemado.
Encargue a un proveedor de energía la
comprobación de la tensión. Encargue a
un profesional que compruebe el motor.
Encargue a un profesional la sustitución del
condensador.
El motor hace demasiado
ruido.
Bobinas dañadas, motor averiado. Encargue a un profesional que compruebe
el motor.
El motor no alcanza su
potencia máxima.
Circuitos del sistema eléctrico
sobrecargados (lámparas, otros
motores, etc.)
No utilice otros aparatos o motores en el
mismo circuito eléctrico.
El motor se sobrecalienta
con facilidad.
Sobrecarga del motor, insuciente
refrigeración del motor.
Evite sobrecargar el motor durante el
amolado y elimine el polvo del motor para
asegurar un enfriamiento óptimo del mismo.

www.scheppach.com
PT
|
81
Explicação dos símbolos no aparelho
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de
segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer
riscos e não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Leia e siga o manual de instruções e as indicações de segurança antes da colocação
em funcionamento!
Utilize óculos de proteção. Durante o trabalho, faíscas e lascas, aparas e pós ejetados
pelo aparelho poderão provocar cegueira.
Usar proteção auditiva. O ruído pode causar perda de audição.
Use uma máscara de proteção contra poeiras. O tratamento de madeira e outros
materiais pode gerar poeiras nocivas à saúde. Não deve ser tratado material com
amianto!
Perigo de ferimentos devido a uma ferramenta em rotação! Mantenha as mãos afastadas.
Mantenha terceiros afastados da área de perigo
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
m Atenção!
Nestas instruções de operação, assinalámos as secções que dizem respeito à sua
segurança com este símbolo
O produto está em conformidade com as diretrizes sérvias aplicáveis.

www.scheppach.com
82
|
PT
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 83
2. Descrição do aparelho ...................................................................................... 83
3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 83
4. Utilização correta ............................................................................................... 84
5. Indicações de segurança gerais ....................................................................... 84
6. Dados técnicos .................................................................................................. 86
7. Desembalar........................................................................................................ 87
8. Montagem / Antes da colocação em funcionamento ........................................ 87
9. Operação ........................................................................................................... 89
10. Limpeza e manutenção ..................................................................................... 90
11. Armazenamento e transporte ............................................................................ 91
12. Ligação elétrica ................................................................................................. 91
13. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 92
14. Resolução de problemas ................................................................................... 92
15. Declaração de conformidade ............................................................................ 305

www.scheppach.com
PT
|
83
Para além das indicações de segurança incluídas nes-
te manual de instruções e dos regulamentos especiais
do seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas
geralmente reconhecidas para a operação de máqui-
nas idênticas.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aciden-
tes ou danos que advenham do não cumprimento deste
manual de instruções e das indicações de segurança.
2. Descrição do aparelho
1. Base de peça
2. Fixação superior base de peça
3. Parafuso de manípulo em estrela
4. Disco de polimento de couro
5. Carcaça da máquina
6. Interruptor para ligar/desligar
7. Pés de borracha
8. Reservatório de água
9. Arruela espaçadora
10. Eixo de reticação
11. Porca
12. Pedra de aar
13. Dispositivo para escopro
14. Parafuso de manípulo em estrela para disco de
polimento de couro
15. Fixação lateral base de peça
16. Suporte para reservatório de água
17. Goniómetro
18. Dispositivo para machados (5903205903,
5903206903)
19. Dispositivo para facas (5903205903, 5903206903)
20. Parafuso de aperto
21. Parafuso de travamento
22. Anel de ajuste
23. Parafuso de manípulo em estrela lado traseiro
3. Âmbito de fornecimento
• Máquina reticadora a húmido
• Pedra de aar
• Base de peça
• Parafuso de manípulo em estrela para base de peça
• Goniómetro
• Pasta de polimento
• Dispositivo para escopro
• Dispositivo para facas (5903205903, 5903206903)
•
Dispositivo para machados (5903205903, 5903206903)
• Pedra para nivelar (5903205903, 5903206903)
• Manual de instruções
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situações:
• manuseio incorreto,
• Incumprimento das instruções de operação
• reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados,
• Incorporação e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem
• utilização incorreta
• falhas da instalação elétrica em caso de não cum-
primento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocação em funcionamen-
to, leia a totalidade do texto do manual de instruções.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami-
liarização com o aparelho e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importantes
de como trabalhar com o aparelho de modo seguro, cor-
reto e económico e de como evitar perigos, poupar em
custos de reparação, reduzir períodos de paragem e au-
mentar a abilidade e vida útil do aparelho.
Para além dos regulamentos de segurança deste manual
de instruções, deverá cumprir sempre as diretivas res-
peitantes à operação do aparelho vigentes no seu país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da umidade, junto ao
aparelho. O manual deve ser lido e seguido por todo
e qualquer pessoal operador antes do início dos tra-
balhos.
Só devem trabalhar no aparelho pessoas que tenham
sido instruídas acerca da utilização do aparelho e dos
perigos associados. Deve ser respeitada a idade mí-
nima exigida.

www.scheppach.com
84
|
PT
O incumprimento das instruções que se seguem pode-
rá causar choques elétricos, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instru-
ções para uso futuro.
O termo “ferramenta elétrica” utilizado nas indicações
de segurança refere-se a ferramentas elétricas ali-
mentadas pela rede elétrica (com cabo de alimenta-
ção) e a ferramentas elétricas alimentadas por bateria
(sem cabo de alimentação).
1. Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho não
iluminadas podem provocar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica num
ambiente potencialmente explosivo, no qual
estejam presentes líquidos inamáveis, gases
ou poeiras. As ferramentas elétricas geram faís-
cas, que podem inamar a poeira ou os vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afas-
tadas enquanto usa a ferramenta elétrica. Em
caso de distração, pode perder o controlo da fer-
ramenta elétrica.
2. Segurança elétrica
a) A ¿cha de ligação da ferramenta elétrica tem
de caber na tomada. A ¿cha não deve ser mo-
di¿cada de forma alguma. Não utilize qualquer
¿cha de adaptador em conjunto com ferra-
mentas elétricas com ligação à terra. As chas
inalteradas e as tomadas adequadas diminuem o
risco de um choque elétrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies liga-
das à terra, como tubos, aquecedores, fogões
e frigorí¿cos. Existe um risco elevado de choque
elétrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Mantenha as suas ferramentas elétricas afas-
tadas de chuva e humidade. A penetração de
água no aparelho elétrico aumenta o risco de um
choque elétrico.
d) Não use o cabo de ligação para transportar ou
suspender a ferramenta elétrica ou para des-
ligar a ¿cha da tomada. Mantenha o cabo de
ligação afastado de calor, óleo, bordas a¿adas
ou peças móveis. Cabos de ligação danicados
ou enrolados aumentam o risco de um choque
elétrico.
4. Utilização correta
m A máquina reti¿cadora a húmido foi exclusiva-
mente construída para a reti¿cação de aço com
a ferramenta oferecida (não permitido carboneto
metálico).
• A máquina corresponde à atual Diretiva Máquinas
CE em vigor.
• Observar todas as instruções de segurança e ad-
vertências na máquina.
• Mantenha todas as instruções de segurança e ad-
vertências na máquina completas e legíveis.
• Utilize a máquina apenas em perfeitas condições
técnicas, para o m previsto, e de forma conscien-
te no que respeita à segurança e aos perigos, em
conformidade com o manual de operação! Deve
(mandar) reparar, de imediato, sobretudo avarias
que possam afetar a segurança!
• As instruções de segurança, de trabalho e de manu-
tenção do fabricante, bem como as dimensões cons-
tantes nos dados técnicos devem ser observadas.
• Os regulamentos de prevenção de acidentes apli-
cáveis e as restantes regras técnicas de segurança
geralmente aceites devem ser observados.
• A máquina apenas pode ser utilizada, mantida ou re-
parada por pessoas qualicadas, familiarizadas com
a mesma e devidamente instruídas sobre os perigos
associados. Quaisquer modicações não autoriza-
das na máquina isentam o fabricante de quaisquer
responsabilidades pelos danos daí decorrentes.
• A máquina apenas pode ser utilizada com acessó-
rios e ferramentas originais do fabricante.
• Qualquer outra utilização é considerada incorreta.
O fabricante não se responsabiliza pelos danos daí
decorrentes; o risco é exclusivamente do utilizador.
Tenha em atenção que os nossos aparelhos não foram
desenvolvidos para utilização em ambientes comer-
ciais, artesanais ou industriais. Não assumimos qual-
quer garantia, se o aparelho for utilizado em ambientes
comerciais, artesanais, industriais ou equivalentes.
5. Indicações de segurança gerais
Indicações de segurança gerais para ferramentas
elétricas
m AVISO!
Leia todas as indicações de segurança, instru-
ções, ilustrações e dados técnicos que vêm com
esta ferramenta elétrica.

www.scheppach.com
PT
|
85
g) Se puderem ser montados equipamentos de
aspiração e recolha de pó, certi¿que-se de que
estes estão ligados e são usados corretamen-
te. A utilização de um aspirador de poeiras pode
reduzir a poeira.
h) Não se sinta seguro e nunca transgrida as re-
gras de segurança para ferramentas elétricas,
mesmo se estiver familiarizado com a ferra-
menta elétrica após uso frequente. A atuação
descuidada pode provocar lesões graves, dentro
em frações de segundos.
4. Utilização e manuseio da ferramenta elétrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utili-
ze a ferramenta elétrica adequada para o seu
trabalho. Com a ferramenta elétrica correta, tra-
balha melhor e de forma mais segura na gama de
desempenho especicada.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica cujo
interruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta
elétrica que já não possa ser ligada ou desligada é
perigosa e tem de ser reparada.
c) Desconete a ¿cha da tomada e/ou remova a
bateria antes de efetuar quaisquer ajustes no
aparelho, trocar insertos da ferramenta ou
guardar a ferramenta elétrica. Esta medida de
precaução impede o arranque involuntário da fer-
ramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas não utiliza-
das fora do alcance de crianças. Não permita a
utilização desta ferramenta elétrica a pessoas
que não estejam familiarizadas com ela ou não
tenham lido estas instruções. As ferramentas
elétricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inexperientes.
e) Trate as ferramentas elétricas e acessórios
com cuidado. Veri¿que se as peças móveis
funcionam na perfeição e não ¿cam presas, se
peças estão partidas ou dani¿cadas de forma
a prejudicar a função da ferramenta elétrica.
Mande reparar as peças dani¿cadas antes de
utilizar a ferramenta elétrica. Muitos acidentes
são causados por ferramentas elétricas com a
manutenção mal realizada.
f) Mantenha as suas ferramentas de corte
a¿adas e limpas. Ferramentas de corte com
arestas de corte aadas tratadas com cuida-
do emperram menos e são mais fáceis de usar.
e) Ao trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, use apenas linhas de prolongamento
que também sejam adequados para utilização
no exterior. A utilização de uma linha de prolon-
gamento adequada para a área exterior diminui o
risco de um choque elétrico.
f) Se for inevitável a operação da ferramenta elé-
trica num ambiente húmido, use um disjuntor
diferencial. A utilização de um disjuntor diferen-
cial diminui o risco de um choque elétrico.
3. Segurança das pessoas
a) Mantenha-se atento, concentre-se no que está
a fazer e proceda com sensatez ao trabalho
com uma ferramenta elétrica. Não utilize qual-
quer ferramenta elétrica se estiver com sono
ou sob a inuência de álcool, drogas ou me-
dicamentos. Um instante de descuido durante a
utilização da ferramenta elétrica pode provocar
ferimentos graves.
b) Utilize sempre equipamentos de proteção
pessoal e óculos de proteção. A utilização de
equipamentos de proteção pessoal, como másca-
ra antipoeira, sapatos de segurança antiderrapan-
tes, capacete de proteção ou proteção auditiva,
dependendo do tipo e uso da ferramenta elétrica,
reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento invo-
luntária. Assegure-se de que a ferramenta elé-
trica está desligada antes de a ligar à fonte de
alimentação e/ou à bateria, receber corrente
ou transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor
quando estiver a transportar a ferramenta elétrica
ou se conetar a ferramenta elétrica à fonte de ali-
mentação, isso pode causar um acidente.
d) Remova as ferramentas de ajuste ou as chaves
de caixa antes de ligar a ferramenta elétrica.
Uma ferramenta ou chave que se encontre numa
peça rotativa da ferramenta elétrica pode causar
ferimentos.
e) Evite uma posição do corpo anormal. Certi¿-
que-se de que se coloca numa posição segura
e mantenha sempre o equilíbrio. Assim, con-
trola melhor a ferramenta elétrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário de trabalho adequado. Não use
roupas largas ou joalharia. Mantenha o cabelo
e a roupa afastados de peças móveis. Roupa
larga, joalharia ou cabelos longos podem ser cap-
turados por peças móveis.

www.scheppach.com
86
|
PT
Riscos residuais
m A máquina foi produzida de acordo com o estado da
técnica e com as regras de segurança reconhecidas.
No entanto, poderão surgir riscos residuais durante os
trabalhos.
• Perigo de ferimentos nos dedos e nas mãos devido
ao disco abrasivo em rotação.
• Perigo advindo da eletricidade em caso de utiliza-
ção de cabos elétricos incorretos.
• Para além disso, poderão existir riscos residuais
não evidentes, apesar de terem sido tomadas todas
as medidas relevantes.
• Os riscos residuais podem ser minimizados, se fo-
rem seguidas as Indicações de segurança, a Utili-
zação correta e as instruções de operação na sua
generalidade.
6. Dados técnicos
Tiger 5000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Potência de entrada S1 120 W
Modo de operação S2 30min 150 W
Velocidade do motor 1490
rpm
Velocidade em vazio
pedra de aar
115 rpm
Pedra de aar Ø200 x 40 x Ø12 mm
Dimensões C x L x A 460 x 310 x 355 mm
Peso 9,5 kg
Tiger 7000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Potência de entrada S1 150 W
Modo de operação S2 30min 200 W
Velocidade do motor 1490
rpm
Velocidade em vazio
pedra de aar
115 rpm
Pedra de aar Ø250 x 50 x Ø12 mm
Dimensões C x L x A 480 x 320 x 400 mm
Peso 12,3 kg
Reservados os direitos a alterações técnicas!
g) Utilize as ferramentas elétricas, acessórios e
ferramentas de colocação, etc. de acordo com
estas instruções. Tome em consideração as
condições de trabalho e a atividade a ser rea-
lizada. A utilização de ferramentas elétricas para
aplicações que não sejam as previstas pode con-
duzir a situações perigosas.
h) Mantenha as pegas e superfícies para segurar
secas, limpas e livres de óleo e massa lubri¿-
cante. Em situações imprevistas, pegas e super-
fícies de pegar escorregadias não permitem uma
operação e controlo seguro da ferramenta elétrica.
5. Assistência
a) A ferramenta elétrica só deve ser reparada por
pessoal especializado, usando somente peças
sobresselentes de origem. Assim assegura-se
que a segurança da ferramenta elétrica é mantida.
m ATENÇÃO!
Esta ferramenta elétrica cria um campo eletromagné-
tico durante o funcionamento. Esse campo poderá,
sob determinadas circunstâncias, afetar implantes
médicos ativos e passivos. Para reduzir o risco de feri-
mentos graves ou mortais, recomendamos às pessoas
com implantes médicos que consultem o seu médico e
o fabricante do implante antes de operarem a máquina.
Indicações de segurança para máquinas reti¿ca-
doras de mesa
a) Não use ferramentas de colocação dani¿ca-
das. Antes de cada utilização, controle as fer-
ramentas de colocação, por ex. discos abrasi-
vos, quanto a lascamentos e ¿ssuras. Quando
tiver veri¿cado e implementado a ferramenta
de colocação, mantenha-se e as pessoas pró-
ximas fora do plano da ferramenta de inserção
rotativa e deixe o aparelho funcionar à veloci-
dade máxima durante 1 minuto. As ferramentas
de inserção danicadas geralmente partem duran-
te este período de teste.
b) A velocidade permitida da ferramenta de colo-
cação deve ser pelo menos tão elevada como
a velocidade máxima especi¿cada na ferra-
menta elétrica. Os acessórios que girem mais
rápido do que o permitido poderão partir-se e ser
projetados.
c) Nunca reti¿que com as superfícies laterais do
disco abrasivo. A reticação com as superfícies
laterais poderá fazer rebentar e projetar o disco
abrasivo.

www.scheppach.com
PT
|
87
7. Desembalar
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho.
• Remova o material de embalamento, assim como as
xações de embalamento/transporte (se presentes).
• Verique se o âmbito de fornecimento está completo.
• Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a da-
nos de transporte. O fornecedor deve ser noticado
imediatamente no caso de reclamações. Não são
aceites reclamações tardias.
• Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia, se possível.
• Antes da utilização, familiarize-se com o aparelho,
recorrendo ao manual de instruções.
• Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Poderão obter-se as peças sobresselentes junto do
revendedor especializado.
• No caso de encomendas, forneça os nossos núme-
ros de referência, bem como o tipo e o ano de cons-
trução do aparelho.
m ATENÇÃO!
O aparelho e o material de embalagem não são
brinquedos! Crianças não deverão brincar com
sacos de plástico, películas e peças pequenas!
Risco de ingestão e as¿xia!
8. Montagem / Antes da colocação
em funcionamento
m ATENÇÃO!
Monte impreterivelmente o aparelho por completo
antes da colocação em funcionamento!
ATENÇÃO!
Antes da primeira colocação em funcionamento,
remova imprescindivelmente o parafuso de segu-
rança de transporte A! (¿g. 2)
m Aviso!
Certique-se sempre de que a máquina está desligada
e separada da alimentação elétrica antes de efetuar
congurações no aparelho.
• Devem ser colocadas todas as coberturas e dispo-
sitivos de segurança antes da ligação do aparelho.
• A pedra de aar deve poder rodar livremente.
Ciclo de operação:
O ciclo de operação S2 30 min (operação de curta du-
ração) determina que o motor só pode ser submetido
continuamente a uma carga com a potência nominal
(150W) pelo período indicado na placa de caracte-
rísticas (30 min). De outro modo, aquecerá de forma
inadmissível. Durante a pausa, o motor arrefece no-
vamente até à temperatura inicial.
Ruído
Os valores de ruído foram determinados de acordo
com a norma EN 62841.
Nível de pressão sonora L
pA
................................66 dB
Incerteza K
pA
.......................................................... 3 dB
Nível de potência sonora L
WA
...............................79 dB
Incerteza K
WA
.........................................................3 dB
m AVISO
Uma poluição sonora demasiado elevada e frequente
poderá provocar danos auditivos ou perda da audição.
- Usar proteção auditiva
- Faça pausas.
Valores totais de vibrações (soma vetorial das três
direções) calculados nos termos da norma EN 62841.
NOTA: os valores de emissão de ruído indicados fo-
ram medidos de acordo com um procedimento de en-
saio normalizado e podem ser utilizados para compa-
rar uma ferramenta elétrica com outra.
Os valores de emissão de ruído indicados podem
também ser usados para uma primeira estimativa da
carga.
AVISO: Os valores de emissão sonora poderão di-
vergir dos valores indicados durante a utilização
da ferramenta elétrica, consoante o tipo e a forma
como a ferramenta elétrica é utilizada, especial-
mente conforme o tipo de peça de trabalho.
Tome medidas para se proteger contra poluição sonora.
Tenha em consideração todo o processo de trabalho,
incluindo períodos em que a ferramenta elétrica fun-
ciona sem carga ou está desligada.
As medidas adequadas incluem, entre outras, uma
manutenção e conservação regulares da ferramenta
elétrica e das ferramentas de colocação, intervalos
regulares, bem como um bom planeamento dos pro-
cessos de trabalho.

www.scheppach.com
88
|
PT
• O tanque de água (8) deve ser removido.
• Coloque a pedra de aar (12) sobre o eixo de re-
ticação (10). A anilha interior deve estar atrás da
pedra de aar.
• Monte a pedra de aar (12) tal como ilustrado na g. 3.
• Fixe a pedra de aar com a arruela espaçadora (9) e
a porca (11) com uma chave de bocas. Segure para
tal o manípulo em estrela do disco de polimento de
couro (14). Atenção: rosca para a esquerda.
Montagem da base de peça (1) (¿g. 5 + 6)
A base de peça (1) pode ser xada tanto na xação
superior para a base de peça (2) como na xação la-
teral para a base de peça (15). Tal depende do fato de
desejar trabalhar no ou contra o sentido da reticação.
Montagem da ¿xação superior
•
Para xar a base de peça (1) na xação superior
para a base de peça (2), coloque primeiro ambos os
parafusos de manípulo em estrela (3) soltos. Gire-os
em aprox. 2-3 revoluções no local previsto para den-
tro da base de peça superior (2) (orifício com rosca)
.
• De seguida, insira a base de peça nos orifícios da
xação superior para a base de peça (2).
• Fixe-a com ambos os parafusos de manípulo em
estrela (3) na altura desejada.
Montagem da ¿xação lateral
• Ambos os parafusos de manípulo em estrela (3)
para a xação lateral para a base de peça (15) estão
pré-montados.
• Para montar neste caso a base de peça (1), insira a
base de peça nos orifícios da xação lateral para a
base de peça (15).
• A base de peça (1) está agora xada para o primeiro
passo.
Montagem do reservatório de água (¿g. 7 + 8)
• Fixe o tanque de água (8) na posição mais baixa nos
suportes para o tanque de água (16) (atrás da pedra
de aar) na carcaça da máquina (5). (Fig. 7)
• Encha-o então com água até ao entalhe. (g. 8)
Montagem do parafuso de manípulo em estrela do
lado traseiro (¿g. 14 + 15)
• Coloque uma porca (A) no entalhe.
• Enrosque a segunda porca (B) no segundo parafuso
de manípulo em estrela do lado traseiro (23).
• Enrosque o parafuso de manípulo em estrela do
lado traseiro (23) através da caixa da máquina na
porca (A), até sentir uma ligeira resistência.
•
Antes de ativar o interruptor de ligar/desligar, asse-
gure-se de que a pedra de aar e o disco de poli-
mento estão corretamente montados e que as peças
móveis do aparelho funcionam sem problemas. Efe-
tue uma inspeção visual de ambos quanto a defeitos.
• Substitua uma pedra de aar danicada ou desgas-
tada.
Instalação e con¿guração
Certique-se de que a sua máquina reticadora está
sobre uma base xa de modo vertical e estável e com
iluminação suciente.
A máquina não tem um lado dianteiro ou traseiro. Pode
reticar tanto no sentido de rotação como contra o sen-
tido de rotação.
Ferramenta necessária para todos os passos de mon-
tagem/ajuste:
• Chave de bocas de 19 mm (não incluída no âmbito
de fornecimento).
A pedra de aar não está pré-montada por motivos de
embalamento.
m Aviso!
Ligue o aparelho à alimentação elétrica apenas depois
de concluída a montagem. O incumprimento poderá
provocar um arranque inadvertido e eventualmente
ferimentos graves.
Teste de som
Verique a pedra de aar quanto a ssuras e execute
um teste de som quanto a ssuras.
•
Para o teste de som deve-se remover a pedra de aar
da máquina. A pedra de aar encontra-se no chão na
vertical. Em caso de chão duro, utilize um pedaço de
madeira como base. A pedra de aar deve estar seca.
• Bata ligeiramente no disco abrasivo com um mar-
telo não metálico. Um disco sem ssuras emite um
som alto, semelhante a um sino. Um disco com s-
suras emite um som abafado. Se a pedra de aar
não tiver falhas, pode ser montada.
Montagem da pedra de a¿ar (¿g. 3 + 4)
Utilize apenas pedras de aar com os mesmos dados
técnicos (ver 6. Dados técnicos).
• Remova a porca (11) com uma chave de bocas, a
arruela espaçadora exterior (9) e o revestimento de
transporte de cartão do eixo de reticação (10). Se-
gure o manípulo em estrela do disco de polimento
de couro (14). Atenção: rosca para a esquerda.

www.scheppach.com
PT
|
89
• Dica: tais acumulações podem ser evitadas ao co-
locar um íman na água.
Goniómetro (¿g. 9)
Meça o ângulo da peça de trabalho comparando o
bordo com os entalhes. De seguida, ajuste o ângulo
determinado no aparelho alterando a altura da base de
peça. Execute para tal os seguintes passos:
• Fixe primeiro a ferramenta no aparelho e coloque o
aparelho sobre a base de peça.
• De seguida, segure o medidor de ângulos com o ân-
gulo desejado na ponta da ferramenta.
• Ajuste agora a altura da base de peça de modo a
que a extremidade dianteira do medidor de ângulos
esteja em contacto com a pedra de aar. Certique-
-se de que o medidor de ângulos está sempre nive-
lado com a ponta da ferramenta.
• Nota: os valores no medidor de ângulos são apenas
valores de referência. Naturalmente que pode alte-
rar estes valores de acordo com os seus requisitos.
Reti¿cação (¿g. 10) com o dispositivo para escopros
Uma vez que a pedra de aar apenas gira lentamente,
é possível detetar um movimento no sentido lateral.
Isto é normal e não tem qualquer inuência negativa
sobre o resultado da reticação.
Dica: ferramentas novas apresentam ainda sinais do
processo de produção. Pode aumentar signicativa-
mente a vida útil das suas ferramentas ao reticar am-
bos os lados do bordo antes da primeira aplicação. Re-
tique simplesmente o lado traseiro no modo de mãos
livres na vertical da pedra de aar e o lado dianteiro da
seguinte maneira:
• Após ter ajustado o ângulo, coloque a ferramenta
montada no aparelho no suporte universal, ligue o
motor e inicie o procedimento de reticação.
• Pressione a ferramenta perto do bordo de corte de
modo uniforme contra a pedra de aar e desloque-a
transversalmente sobre a pedra.
• Certique-se de que pelo menos metade da largura
do bordo entra em contacto com a pedra de aar,
para evitar danos na pedra.
• Para obter resultados de reticação mais precisos,
prepare a pedra com uma pedra para nivelar. Isto
aumenta a granulação de 250 para aprox. 1000.
• Fixe agora ambas as porcas (A + B)
9. Operação
ATENÇÃO!
Antes de qualquer trabalho de manutenção, conversão
ou montagem, deve-se retirar a cha de rede.
ATENÇÃO!
Antes da primeira colocação em funcionamento,
remova imprescindivelmente o parafuso de segu-
rança de transporte A! (¿g. 2)
Sentido da reti¿cação (¿g. 5 + 6)
Depende principalmente dos seus requisitos se deseja
trabalhar no ou contra o sentido da reticação.
Se desejar remover rapidamente grandes quantidades
de aço (por ex. de ferramentas muito velhas ou enfer-
rujadas) ou se desejar reticar ferramentas grosseiras,
tais como machados, recomenda-se trabalhar contra o
sentido da reticação.
Se desejar reticar com maior precisão, recomenda-
mos trabalhar no sentido da reticação. Isto é válido por
exemplo para a reticação de ferramentas e lâminas.
Tenha em conta que o procedimento de reticação é
mais demorado se trabalhar no sentido da reticação.
Antes de cada etapa do trabalho, verique se a super-
fície da pedra de aar está nivelada. Para tal, baixe a
base de peça sobre a pedra e gire-a manualmente em
360 º. Se necessário, remova o material não nivelado
com um cortador de pedra.
Reservatório de água (¿g. 8)
• Encha o reservatório de água com água até ao enta-
lhe. A pedra de aar é impregnada com água, volte a
encher água se necessário. Não retique sem água.
Uma vez que o diâmetro da pedra de aar diminui
com a quantidade de procedimentos de reticação,
a pedra de aar (12) deixa de tocar a água no tan-
que de água (8). A pedra de aar deixa de poder
ser impregnada com água. Poderá ser necessário
colocar o tanque de água (8) no suporte superior
para o tanque de água (16).
• Uma vez terminado o procedimento de reticação,
baixe o reservatório de água, para evitar que a pe-
dra de aar esteja em contacto com a água durante
um longo período.
• Esvazie regularmente o reservatório de água. Caso
contrário, acumulam-se e são comprimidas partícu-
las de aço e pó de reticação no reservatório.

www.scheppach.com
90
|
PT
• O ângulo de canto na ponta da faca depende da
distância para a pega e para a ponta na qual a faca
está xada.
• Se a faca estiver corretamente xada, o ângulo de
canto será igual ao longo de toda a lâmina. Utilize
o ângulo de canto do procedimento de reticação
anterior ou ajuste grosseiramente o ângulo de canto
com o calibre de ajuste da base de ferramenta.
• O ajuste de precisão pode ser efetuado através do
anel de ajuste (22) no aparelho.
• Polimento: a¿e sempre no sentido de rotação.
Interruptor para ligar/desligar (6) (¿g. 1)
• Para ligar a máquina, prima a tecla verde “I”.
• Para voltar a desligar o aparelho, prima a tecla ver-
melha “0”.
Ajuste do disco abrasivo com o parafuso de ma-
nípulo em estrela no lado traseiro (¿g. 15)
• A parte traseira do parafuso de manípulo em estre-
la (23) no lado traseiro da carcaça da máquina (ver
Figura 15) permite ajustar a pressão de contacto no
disco abrasivo. Isto poderá ser necessário se o disco
de polimento de couro ou a pedra de aar carem pre-
sos ao aar ou polir. A rotação do parafuso em estrela
no sentido dos ponteiros do relógio aumenta a tensão.
Aperte o parafuso de manípulo em estrela apenas até
sentir uma ligeira resistência. Não aperte em demasia.
Importante:
Após os trabalhos com a máquina, deve soltar
sempre a parte traseira do parafuso de manípulo
em estrela (23) no sentido oposto ao dos ponteiros
do relógio, para que o eixo do motor deixe de pres-
sionar contra o disco abrasivo.
10. Limpeza e manutenção
m Aviso!
Desligue a máquina e retire a cha de rede antes de
quaisquer trabalhos de conguração, manutenção ou
assistência!
Limpeza
Mantenha todos os dispositivos de segurança, ranhu-
ras de ventilação e a caixa do motor o mais possível
isentos de sujidade e poeira. Limpe o aparelho com um
pano limpo ou sopre-o com ar comprimido sob baixa
pressão.
Recomendamos a limpeza imediata do aparelho após
cada utilização.
Polimento (¿g. 11)
Nunca a¿e contra o sentido do disco de polimento de
couro! Caso contrário, a ferramenta corta o couro!
• Impregne o disco de polimento de couro com óleo
de máquina.
• Aplique de seguida a pasta abrasiva no disco de po-
limento de couro.
• Ligue o aparelho e espalhe a pasta de polimento
pressionando a peça de trabalho com movimentos
circulares contra o disco.
• Estas preparações são sucientes para cinco a dez
ferramentas.
• Após isso, comece de novo com uma nova camada
de óleo de máquina, seguida de pasta de polimento.
Estas medidas aumentam a vida útil do couro e a
qualidade das suas ferramentas.
• Dica: é possível polir no modo de mãos livres. Para
obter um resultado mais preciso, efetue o polimento
da ferramenta com a ajuda dos respetivo dispositivo.
Reti¿cação com o dispositivo para machados
(¿g. 12)
(5903205903, 5903206903)
Para machados com um comprimento de até 170 mm.
Os machados de maiores dimensões são reticados
sem a utilização de uma base de reticação na base
de ferramenta.
• O dispositivo é composto de uma base em forma de
cone, na qual o machado é xado, quando pretende
reticar contra o sentido da lâmina.
• Se necessário, é possível remover o disco de po-
limento de couro, para se obter mais espaço para
agarrar a peça.
• Polimento: a¿e sempre no sentido de rotação.
Reti¿cação com os dispositivos para facas (¿g. 13)
(5903205903, 5903206903)
Os dispositivos para facas foram concebidos para fa-
cas com uma lâmina de aprox. 40 - 100 mm e 100 - 200
mm e para o polimento de facas.
• O ângulo de canto é ajustado com a base de ferra-
menta e o anel de ajuste.
• A base de reticação é composta de um suporte, de
uma placa de aperto com um parafuso de travamento
e um parafuso de união e de um anel de ajuste (22).
• Fixe a faca:
• o parafuso de xação (21) deve estar desapertado.
• Fixe a faca com o parafuso de xação (21).
• De seguida, xe com o parafuso de união (20).
• A faca está agora xada ao resto.

www.scheppach.com
PT
|
91
• Pontos de dobragem devido a uma xação ou con-
dução incorreta do cabo de ligação.
• Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligação.
• Danos de isolamento devido a puxar com força da
tomada.
• Fissuras devido à idade do isolamento.
Tais cabos elétricos danosos não devem ser utilizados
e representam perigo de vida devido aos danos no iso-
lamento!
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspeção, certique-se de
que o cabo não está ligado à rede elétrica.
Os cabos elétricos devem corresponder às normas
VDE e DIN relevantes e às normas EVE locais.
Utilize apenas cabos de ligação com a marcação
H05 -V V-F.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo no
cabo de ligação.
Motor de corrente alternada
• A tensão de rede deve ser de 230-240 V/50 Hz.
• As linhas de prolongamento com um comprimento
de até 25 m devem apresentar uma secção trans-
versal mínima de 1,5 mm² e as com um comprimen-
to superior a 25 m uma secção transversal mínima
de 2,5 mm².
• A conexão de rede é protegida, no máximo, com 16 A.
As ligações e reparações do equipamento elétrico
só devem ser executadas por um eletricista.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
• Fabricante do motor; tipo de motor
• Tipo de corrente do motor
• Dados da placa de características da máquina
• Dados do comando elétrico
Em caso de devolução do motor, deve ser sempre
enviada a unidade de acionamento completa com
o comando elétrico.
Tipo de ligação Y
Se o cabo de ligação à corrente deste aparelho estiver
danicado, este deve ser substituído pelo fabricante
ou pelo seu serviço de assistência ao cliente ou por
uma pessoa igualmente qualicada, de modo a evitar
perigos.
Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer peças
que necessitem de manutenção.
Informações de assistência
Tenha em conta que as seguintes peças deste produto
estão sujeitas a um desgaste normal ou natural, sendo
assim também necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste *: pedra de aar, pasta abrasiva,
disco de polimento de couro, disco abrasivo
* Nem sempre incluídas no âmbito de fornecimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
11. Armazenamento e transporte
Guarde os aparelhos e acessórios fora do alcance de
crianças, num local escuro e seco, acima do ponto de
congelação. A temperatura ideal de armazenagem si-
tua-se entre 5 a 30 ˚C. Guarde a ferramenta elétrica
apenas na embalagem original. Guarde a pedra de
aar num local fresco, seco e escuro.
m Atenção!
Durante o transporte, o aparelho deve ser imprescindi-
velmente xado contra queda ou tombo.
A máquina só pode ser levantada ou transportada pela
sua armação.
12. Ligação elétrica
m O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser
utilizado.
A ligação corresponde às normas VDE e DIN relevan-
tes.
A conexão de rede por parte do cliente, assim
como a linha de prolongamento utilizada, deverão
corresponder a essas normas ou às normas da
empresa elétrica local.
Cabos elétricos danosos
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica.
Causas possíveis:
• Posições de pressão, se os cabos de ligação passa-
rem através de janelas ou portas.

www.scheppach.com
92
|
PT
13. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de modo ecológico.
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
dos não pertencem no lixo doméstico, de-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
ção separadas!
• As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas sem as destruir antes da entrega do apa-
relho! A sua eliminação é regulada pela legislação
relativa a baterias.
• Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétri-
cos e eletrónicos são legalmente obrigados a devol-
ver os mesmos após a sua utilização.
• O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
• O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
• Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex. depósitos municipais)
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas
físicas e online), desde que o revendedor este-
ja obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de
livre vontade.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
• Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente
do fabricante.
• Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países da
União Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva
Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União Eu-
ropeia, a eliminação de aparelhos usados elétricos
e eletrónicos poderá estar regulada por outra legis-
lação divergente.
14. Resolução de problemas
Problema Causas possíveis Soluções
O motor não funciona. Motor, cabo ou cha com
defeito, fusíveis queimados.
Mande inspecionar a máquina por um técnico.
Nunca repare o motor por iniciativa própria.
Atenção! Verique os fusíveis e substitua-os, se
necessário.
O motor funciona
lentamente e não
alcança as rotações de
funcionamento.
Tensão demasiado baixa,
enrolamentos danicados,
condensador queimado.
Mande vericar a tensão pelo fornecedor de
energia. Mande inspecionar o motor por um
técnico. Mande substituir o condensador por um
técnico.
O motor emite demasiado
ruído.
Enrolamentos danicados,
motor com defeito.
Mande inspecionar o motor por um técnico.
O motor não alcança a
potência total.
Circuitos elétricos na rede
sobrecarregados (lâmpadas,
outros motores, etc.)
Não utilize outros aparelhos ou motores no
mesmo circuito elétrico.
O motor sobreaquece
facilmente.
Sobrecarga do motor,
arrefecimento insuciente do
motor.
Evite a sobrecarga do motor durante a
reticação e remova o pó do motor, para garantir
o arrefecimento ideal do mesmo.

www.scheppach.com
CZ
|
93
Vysv)tlení symbolA na p9ístroji
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je
provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření
pro prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní
pokyny!
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Nebezpečí zranění otáčejícím se nástrojem! Držte ruce mimo dosah.
Zamezte třetím osobám v přístupu do nebezpečné oblasti
Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím.
m Pozor!
Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto
značkou,
Výrobek odpovídá platným srbským směrnicím.

www.scheppach.com
94
|
CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod .................................................................................................................. 95
2. Popis přístroje .................................................................................................... 95
3. Rozsah dodávky ............................................................................................... 95
4. Použití v souladu s určením .............................................................................. 95
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny ..................................................................... 96
6. Technické údaje ................................................................................................. 98
7. Rozbalení ........................................................................................................... 99
8. Montáž / Před uvedením do provozu................................................................. 99
9. Obsluha .............................................................................................................. 100
10. Čištění a údržba ................................................................................................. 101
11. Skladování a přeprava ....................................................................................... 102
12. Elektrické připojení ............................................................................................ 102
13. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 103
14. Odstraňování poruch ......................................................................................... 103
15. Prohlášení o shodě ............................................................................................ 305

www.scheppach.com
CZ
|
95
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
2. Popis p9ístroje
1. Uložení obrobků
2. Horní upnutí uložení obrobků
3. Šroub s hvězdicí
4. Kožený obtahovací kotouč
5. Těleso stroje
6. Spínač / vypínač
7. Gumové nožky
8. Nádoba na vodu
9. Příložka
10. Hřídel brusky
11. Matice
12. Brousek
13. Přípravek pro dláto
14. Šroub s hvězdicí pro kožený obtahovací kotouč
15. Boční upnutí uložení obrobků
16. Držák pro nádobu na vodu
17. Úhlová měrka
18. Přípravek pro sekery (5903205903, 5903206903)
19. Přípravek pro nože (5903205903, 5903206903)
20. Upínací šroub
21. Zajišťovací šroub
22. Nastavovací kroužek
23. Šroub s hvězdicí zadní strana
3. Rozsah dodávky
• Mokrá bruska
• Brousek
• Uložení obrobků
• Šroub s hvězdicí pro uložení obrobků
• Úhlová měrka
• Obtahovací pasta
• Přípravek pro dláto
• Přípravek pro nože (5903205903, 5903206903)
• Přípravek pro sekery (5903205903, 5903206903)
• Srovnávač brusného kamene (5903205903,
5903206903)
• Návod k obsluze
4. Použití v souladu s určením
m Mokrá bruska je konstruovaná výhradn) s nabí-
zeným nástrojem k broušení oceli (ne tvrdokovu).
• Stroj odpovídá platné ES směrnici o strojních zaří-
zeních.
1. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no-
vým zařízením.
Upozorn)ní:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného záko-
na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které
vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednictvím
v případě:
• Neodborná manipulace.
• Nedodržování návodu k použití.
• oprav prostřednictvím třetích osob, neautorizova-
ných odborníků,
• Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů.
• Použití, které není v souladu s určením.
• Výpadky elektrického zařízení.
• v případě nedodržení elektrických předpisů a usta-
novení VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Doporučujeme vám:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k použití.
Tento návod k použití vám má usnadnit seznámení se
strojem a jeho používání v souladu s určením.
Návod k použití obsahuje důležité pokyny, jak se stro-
jem pracovat bezpečně, odborně a ekonomicky, abys-
te zabránili rizikům, ušetřili náklady za opravy, omezili
dobu nečinnosti a zvýšili spolehlivost a životnost stroje.
Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k
použití musíte bezpodmínečně dodržovat předpisy své
země, které platí pro provoz stroje.
Uchovávejte návod k použití u stroje v plastovém obalu,
který jej bude chránit před znečištěním a vlhkostí. Před
započetím práce si jej musí každý pracovník obsluhy
přečíst a pečlivě jej dodržovat. Se strojem smějí pra-
covat jen osoby, které jsou poučeny o jeho použití a
informovány o nebezpečích, která jsou s ním spojena.
Dodržujte minimální požadovaný věk obsluhy.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v
tomto návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země,
je při provozu konstrukčně stejných strojů zapotřebí dodr-
žovat všeobecně uznávaná technická pravidla.

www.scheppach.com
96
|
CZ
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svou pracovní oblast čistou a dob-
9e osv)tlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je
nepořádek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k
nehodám.
b) Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v
prost9edí ohroženém výbuchem, ve kterém se
nacházejí ho9lavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly
zapálit prach nebo výpary.
c) Udržujte d)ti nebo jiné osoby b)hem použí-
vání elektrického nástroje v pat9ičné vzdále-
nosti. Při nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu
nad elektrickým nástrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) P9ípojná zástrčka elektrického nástroje musí
být vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se
nesmí žádným zpAsobem m)nit. V kombinaci
s uzemn)nými elektrickými nástroji nepouží-
vejte žádné zásuvkové adaptéry. Nezměněné
zástrčky a vhodné zásuvky zmenšují riziko zasa-
žení elektrickým proudem.
b) Zabra3te kontaktu t)la s uzemn)nými povrchy
jako trubkami, topeními, sporáky a chladnič-
kami. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko zasažení elektrickým proudem.
c) Elektrické nástroje chra3te p9ed dešt)m a vlh-
kem. Vniknutí vody do elektrického zařízení zvy-
šuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) P9ipojovací vedení nepoužívejte k p9enášení
a zav)šení elektrického nástroje, nebo k vyta-
žení zástrčky ze zásuvky. P9ipojovací vedení
chra3te p9ed horkem, olejem, ostrými hranami
nebo pohyblivými díly. Poškozené nebo zamo-
tané přípojné vedení zvyšuje riziko zasažení elek-
trickým proudem.
e) Používáte-li elektrický nástroj venku, použí-
vejte prodlužovací kabely vhodné i pro ven-
kovní použití. Používání vhodného prodlužovací-
ho vedení vhodného pro venkovní použití snižuje
riziko zasažení elektrickým proudem.
f) Pokud není možno zabránit provozu elektric-
kého nástroje ve vlhkém prost9edí, používejte
proudový chránič. Použití vložky pro proudový
chránič zmírňuje riziko zasažení elektrickým prou-
dem.
• Dbejte všech pokynů ohledně bezpečnosti a rizik u
stroje.
• Všechny pokyny ohledně bezpečnosti a rizik u stroje
udržujte v kompletním a čitelném stavu.
• Stroj používejte pouze v technicky bezvadném sta-
vu, v souladu s jeho určením, odpovědně a s vědo-
mím všech nebezpečí, a dodržujte návod k obsluze!
Ihned odstraňte zejména poruchy (nebo je nechte
opravit), které mohou ohrozit bezpečnost!
• Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce tý-
kající se bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také
rozměry uvedené v technických údajích.
• Je nutné dodržovat příslušné předpisy úrazové pre-
vence a ostatní všeobecně uznávaná bezpečnostně
technická pravidla.
• Stroj smějí používat, udržovat nebo opravovat jen
osoby, které jsou s ním obeznámeny a jsou informo-
vány o nebezpečí. Svévolné změny stroje vylučují
ručení výrobce za škody, které takto vzniknou.
• Stroj smí být používán jen s originálním příslušen-
stvím a originálními nástroji výrobce.
• Jakékoli použití, které toto nařízení překračuje, je
považováno za použití v rozporu s určením. Za takto
vzniklé škody výrobce neručí. Riziko nese výhradně
uživatel.
Respektujte prosím, že náš přístroj v souladu s určením
není konstruován pro komerční, řemeslné a průmyslo-
vé použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když
se přístroj použije v komerčních, řemeslných nebo prů-
myslových provozech, a při srovnatelných činnostech.
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
m VÝSTRAHA!
P9ečt)te si všechny bezpečnostní pokyny, instruk-
ce, ilustrace a technické údaje, kterými je tento
elektrický nástroj opat9en.
Pokud opomenete dodržovat následující instrukce,
může to způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní
pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj“, který je uveden v bezpeč-
nostních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj
(se síťovým kabelem), poháněný proudem ze sítě a na
elektrický nástroj poháněný akumulátorem (bez síťové-
ho kabelu).

www.scheppach.com
CZ
|
97
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypí-
nač je vadný. Elektrický nástroj, který již nelze
zapnout nebo vypnout, je nebezpečný a musí být
opraven.
c) Než budete provád)t nastavení nástroje, m)-
nit díly vložného nástroje nebo elektrický ná-
stroj odložíte, vytáhn)te zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjm)te vyjímatelný akumulátor. Tato
preventivní bezpečnostní opatření brání neúmysl-
nému spuštění elektrického nástroje.
d) Uchovávejte nepoužívané elektrické nástroje
mimo dosah d)tí. Nenechte elektrický nástroj
používat osoby, které s ním nejsou seznáme-
ny nebo si nep9ečetly tento návod. Elektrické
nástroje představují nebezpečí, jsou-li používány
nezkušenými osobami.
e) O elektrické nástroje a p9íslušenství pečliv)
pečujte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly fun-
gují bezvadn) a nejdou vzp9íčené, zda nejsou
prasklé nebo tak poškozené, že je omezena
funkčnost elektrického nástroje. Poškozené
díly nechte p9ed používáním elektrického ná-
stroje opravit. Příčinou mnoha nehod je špatně
udržovaný elektrický nástroj.
f) Udržujte 9ezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě
udržované řezné nástroje s ostrými břity se méně
příčí a lze je snadněji vést.
g) Používejte elektrický nástroj, p9íslušenství a ná-
stavec atd. v souladu s instrukcemi. Zohledn)te
p9itom pracovní podmínky a provád)nou čin -
nost. Používání elektrických nástrojů pro jiné než ur-
čené aplikace může vést k nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché, čisté
a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchopné plochy
neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektric-
kého nástroje v nepředvídatelných situacích.
5. Servis
a) Nechte svAj elektrický nástroj opravovat pouze
kvali¿kovaný odborný personál a pouze za pou-
žití originálních náhradních dílA. To zajistí, aby zů-
stala zachována bezpečnost elektrického nástroje.
m POZOR!
Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektro-
magnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek
ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty.
Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů do-
poručujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se
před obsluhou tohoto stroje obrátily na svého lékaře
nebo na výrobce zdravotního implantátu.
3. Bezpečnost osob
a) P9i práci s elektrickým nástrojem bute po-
zorní a neustále dávejte pozor na to, co d)láte
a postupujte vždy s rozvahou. Nepoužívejte
elektrický nástroj, jste-li unavení nebo pod vli-
vem drog, alkoholu nebo lékA. Okamžik nepo-
zornosti při používání elektrického nástroje může
vést k vážným zraněním.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pro-
st9edky a vždy ochranné brýle. Použití osob-
ních ochranných pracovních prostředků jako je
protiprachová maska, protiskluzová bezpečnostní
obuv, ochranná helma nebo ochrana sluchu pod-
le druhu a způsobu použití elektrických nástrojů
zmenšuje riziko zranění.
c) Zabra3te neúmyslnému uvedení do provozu.
Než elektrický nástroj p9ipojíte k napájení
proudem a/nebo akumulátoru a než jej budete
zvedat nebo nosit, ujist)te se, že je vypnutý.
Máte-li při přenášení elektrického nástroje prst na
spínači nebo zapojíte-li elektrický nástroj do zá-
suvky zapnutý, může to vést nehodám.
d) P9ed zapnutím elektrického nástroje odstra3te
veškeré se9izovací nástroje nebo klíče. Nástroj
nebo klíč, který se nachází v otáčejícím se dílu
elektrického nástroje, může vést ke zraněním.
e) Vyhn)te se nestabilnímu držení t)la. Zajist)te
bezpečný postoj a vždy udržujte rovnováhu.
Tak můžete elektrický nástroj v nečekaných situ-
acích lépe udržet pod kontrolou.
f) Noste vhodný od)v. Nenoste volný od)v nebo
šperky. Udržujte vlasy a od)v v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se dílA. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachy-
ceny rotujícími díly.
g) Je-li možné namontovat za9ízení pro odsávání
a zachycování prachu, je t9eba je namontovat
a správn) používat. Používání odsávání prachu
může snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bez-
pečí a nep9eskočte bezpečnostní pravidla pro
elektrické nástroje, i když je po častém pou-
žívání elektrického nástroje znáte. Nedbalé
chování může vést ve zlomku sekundy k těžkým
zraněním.
4. Používání elektrického nástroje a zacházení s ním
a) Nep9et)žujte elektrický nástroj. Pro svou práci
používejte vhodný elektrický nástroj. S vhod-
ným elektrickým nástrojem budete pracovat lépe a
bezpečněji v udávaném rozsahu výkonu.

www.scheppach.com
98
|
CZ
Tiger 7000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Příkon S1 150 W
Druh provozního režimu S2 30min 200 W
Otáčky motoru 1490 min
-1
Volnoběžné otáčky brousek 115 min
-1
Brousek Ø250 x 50 x Ø12 mm
Konstrukční rozměry d x š x v 480 x 320 x 400 mm
Hmotnost 12,3 kg
Technické změny vyhrazeny!
Doba zapnutí:
Doba zapnutí S2 30 min (krátkodobý chod) znamená,
že motor se jmenovitým výkonem (150 W) smí být trvale
zatěžován pouze po dobu uvedenou na datovém štítku
(30 min). Jinak by se nepřípustně zahřál. Během pře-
stávky se motor opět ochladí na svoji výchozí teplotu.
Hluk
Hodnoty hluku byly stanoveny podle EN 62841.
Hladina akustického tlaku L
pA
..............................66 dB
Kolísavost K
pA
.........................................................3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
..........................79 dB
Kolísavost K
WA
........................................................3 dB
m VÝSTRAHA
Příliš vysoké a časté zatížení hlukem může způsobit
poškození sluchu nebo ztrátu sluchu.
- Noste ochranu sluchu
- Dělejte při práci přestávky.
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjiš-
těny podle EN 62841.
UPOZORN(NÍ: Uvedené hodnoty hlukových emisí
byly nam)9eny podle normované zkušební metody
a mohou být použity ke srovnání elektrického ná-
stroje s jiným.
Uvedené hodnoty hlukových emisí lze použít rovněž k
předběžnému odhadu zatížení.
VÝSTRAHA: Hodnoty hlukových emisí se mohou bě-
hem reálného používání elektrického nástroje lišit od
uvedených hodnot v závislosti na způsobu použití elek-
trického nástroje, především podle toho, jaký obrobek
se bude obrábět. Proveďte opatření na ochranu před
zatížením hlukem.
Bezpečnostní pokyny pro stolní brusky
a) Nepoužívejte poškozené nástavce. P9ed ka -
ždým použitím zkontrolujte nástavce jako
brusné kotouče, zda nejsou polámané a nevy-
kazují trhliny. Po kontrole a nasazení nástav-
ce zAsta3te vy a další osoby v blízkosti mimo
úrove3 rotujícího nástavce a nechte p9ístroj 1
minutu b)žet na maximální otáčky. Poškozené
nástavce se většinou v této zkušební době zlomí.
b) P9ípustné otáčky používaného nástroje mu-
sejí být minimáln) tak vysoké jako maximální
otáčky uvedené na elektrickém nástroji. Příslu-
šenství, které se otáčí rychleji, než je přípustné, se
může zlomit a vylétnout.
c)
Nebruste nikdy na bočních plochách brusné-
ho kotouče. Broušení na bočních plochách může
způsobit prasknutí a rozpadnutí brusného kotouče.
Zbytková rizika
m Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu tech-
niky a podle uznávaných bezpečnostně-technických
norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jed-
notlivá zbytková rizika.
• Nebezpečí zranění prstů a rukou rotujícím brusným
kotoučem.
• Ohrožení proudem při použití elektrických přípoj-
ných vedení, která nebudou v pořádku.
• Navzdory všem přijatým preventivním opatřením mo-
hou vzniknout zbytková rizika, která nejsou zjevná
.
• Zbytková rizika lze minimalizovat, budete-li se řídit
bezpečnostními pokyny, použitím k určenému úče-
lu, a rovněž návodem k obsluze.
6. Technické údaje
Tiger 5000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Příkon S1 120 W
Druh provozního režimu S2 30min 150 W
Otáčky motoru 1490 min
-1
Volnoběžné otáčky brousek 115 min
-1
Brousek Ø200 x 40 x Ø12 mm
Konstrukční rozměry d x š x v 460 x 310 x 355 mm
Hmotnost 9,5 kg

www.scheppach.com
CZ
|
99
• Poškozený nebo opotřebený brousek vyměňte.
Instalace a nastavení
Ujistěte se, že vaše bruska stojí rovně a stabilně na
pevném podkladu při dostatečném osvětlení.
Stroj nemá přední nebo zadní stranu. Brousit můžete
volitelně po směru nebo proti směru otáčení.
Požadovaný nástroj pro všechny montážní / seřizovací
kroky:
•
Vidlicový klíč 19mm (není obsažen v rozsahu dodávky).
Brousek není z důvodů balení předmontovaný.
m Výstraha!
Připojte přístroj ke zdroji proudu teprve tehdy, když je
montáž dokončená. Nedodržení může vést k neúmysl-
nému spuštění a možným vážným zraněním.
Zvuková zkouška
Zkontrolujte brousek, zda nevykazuje trhliny, a proveď-
te zvukovou zkoušku z hlediska trhlin.
• Pro zvukovou zkoušku se musí brousek odstranit ze
stroje. Brousek stojí vzpřímeně na podlaze. Použijte
na tvrdé podlaze kus dřeva jako podložku. Brousek
musí být suchý.
• Poklepejte na brusný kotouč lehce nekovovým kla-
divem. Kotouč bez trhlin má vysoký, čistě zvonivý
zvuk. Kotouč, který vykazuje trhlinu, vytváří tupý
zvuk. Je-li brousek bezchybný, lze jej namontovat.
Montáž brousku (obr. 3+4)
Používejte pouze brousky se stejnými technickými
údaji (viz 6. Technické údaje).
• Odstraňte matici (11) vidlicovým klíčem, vnější přílož-
ku (9) a lepenkový přepravní obal hřídele brusky (10).
Podržte k tomu pevně hvězdicovou rukojeť pro kože-
ný obtahovací kotouč (14). Pozor: Levotočivý závit.
• Vodní nádrž (8) musí být odstraněná.
• Nasaďte brousek na hřídel brusky (10). Vnitřní pod-
ložka se musí nacházet za brouskem.
• Namontujte brousek (12) podle vyobrazení na obr. 3.
• Připevněte brousek s příložkou (9) a maticí (11) vid-
licovým klíčem. Podržte k tomu pevně hvězdicovou
rukojeť koženého obtahovacího kotouče (14). Pozor:
Levotočivý závit.
Zohledněte přitom celý pracovní postup, tedy také dobu,
kdy elektrický nástroj pracuje bez zatížení nebo je vypnu-
tý. Vhodná opatření zahrnují mimo jiné pravidelnou údrž-
bu a péči o elektrický nástroj a vložné nástroje, pravidelné
přestávky a dobré plánování pracovních postupů.
7. Rozbalení
• Otevřete obal a výrobek opatrně vyjměte.
• Odstraňte balicí materiál, balicí a přepravní pojistky
(pokud jsou přítomné).
• Zkontrolujte úplnost rozsahu dodávky. Reklamace je
třeba ihned oznámit zákaznickému servisu. Pozděj-
ší reklamace nebudou uznány.
•
Zkontrolujte rozsah dodávky na škody způsobené pře-
pravou. Reklamace je třeba ihned oznámit přepravní-
mu podniku. Pozdější reklamace nebudou uznány.
• Obal uchovejte až do uplynutí záruční doby.
• Přečtěte si celý návod k obsluze.
• Používejte pouze originální náhradní díly nebo příslu-
šenství. Originální náhradní díly nebo originální příslu-
šenství obdržíte u svého specializovaného prodejce.
• Zkontrolujte, zda se údaje na typovém štítku shodují
s údaji sítě.
m POZOR!
P9ístroj a obalové materiály nejsou hračka! D)tem
nepat9í do rukou plastikové sáčky, fólie ani drob-
né součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
8. Montáž / P9ed uvedením do provozu
m POZOR!
P9ed uvedením do provozu p9ístroj bezpodmíneč-
n) kompletn) smontujte!
POZOR!
P9ed prvním použitím bezpodmínečn) odstra3te
p9epravní zajiš?ovací šroub A! (Obr. 2)
m Výstraha!
Vždy se ujistěte, že je stroj vypnutý a odpojený od na-
pájení před provedením nastavení na zařízení.
• Před zapnutím přístroje musejí být řádně připevně-
né všechny kryty a bezpečnostní zařízení.
• Brousek musí mít možnost volně se pohybovat.
• Ujistěte se před stisknutím spínače Zap/Vyp, že jsou
brousek a obtahovací kotouč správně namontované
a že pohyblivé díly přístroje hladce fungují. Zkontro-
lujte obojí vizuálně z hlediska závad.

www.scheppach.com
100
|
CZ
Sm)r broušení (obr. 5 + 6)
Záleží hlavně na vašich požadavcích, zda chcete pra-
covat po směru nebo proti směru broušení.
Chcete-li rychle odstranit velká množství oceli (např. z
velmi starých, rezavých nástrojů) nebo chcete-li brou-
sit hrubé nástroje jako sekery, doporučuje se pracovat
proti směru broušení.
Chcete-li brousit přesněji, doporučujeme pracovat se
směrem broušení. To platí například pro broušení ná-
strojů a nožů.
Pamatujte, že se proces broušení zpomalí, pracujete-li
ve směru otáčení. Zkontrolujte před každým pracovním
chodem, zda je povrch brousku rovný. Spusťte k tomu
uložení obrobků dolů na kámen a otočte je ručně o
360°. V případě potřeby nerovný materiál osoustružte
přístrojem na kamenné břity.
Nádoba na vodu (obr. 8)
• Naplňte nádobu na vodu až po vybrání vodou. Brou-
sek zcela nasákne vodou V případě potřeby naplňte
vodu. Nebruste bez vody. Protože se průměr brous-
ku s počtem procesů broušení zmenšuje, nedotýká
se již brousek (12) vody ve vodní nádrži (8). Brousek
již nemůže pojímat vodu. Vodní nádrž (8) se musí
případně umístit do horního držáku pro vodní nádrž
(16).
• Když je proces broušení dokončený, spusťte nádo-
bu na vodu dolů, aby se zabránilo tomu, že se bude
brousek nacházet delší čas ve vodě.
• Pravidelně vyprazdňujte nádobu na vodu. Jinak se
nahromadí ocelové částečky a prach z broušení v
rezervoáru a zhutní se.
• Rada odborníka: Takovým nahromaděním lze za-
bránit, vložíte-li do vody magnet.
Úhlová m)rka (obr. 9)
Změřte úhel obrobku tak, že srovnáte břit se zářezy.
Následně nastavte zjištěný úhel na přístroji tak, že
změníte výšku uložení obrobků. Proveďte k tomu ná-
sledující kroky:
• Upněte nejprve nástroj do přístroje a nasaďte pří-
stroj na uložení obrobků
• Přiložte pak úhloměr s požadovaným úhlem na hro-
tu nástroje.
• Nastavte nyní výšku uložení obrobků tak, aby přední
konec úhloměru přiléhal přímo na brousek. Dbejte
na to, aby úhloměr vždy lícoval s hrotem nástroje.
• Upozorn)ní: Hodnoty uvedené na úhloměru jsou
pouze směrné hodnoty. Samozřejmě můžete tyto
hodnoty změnit podle svých požadavků.
Montáž uložení obrobkA (1) (obr. 5 + 6)
Uložení obrobků (1) lze připevnit jak na horním uchy-
cení pro uložení obrobků (2), tak i na bočním uchycení
pro uložení obrobků (15). To záleží na tom, zda chcete
pracovat po směru nebo proti směru broušení.
Montáž horní uchycení
• Pro připevnění uložení obrobků (1) na horním uchy-
cení pro uložení obrobků (2) připevněte nejprve oba
volné šrouby s hvězdicí (3). Otočte je cca 2-3 otoče-
ními na určeném místě do horního uložení obrobků
(2) (otvor se závitem).
• Následně zaveďte uložení obrobků do otvorů hor-
ních uchycení pro uložení obrobků (2).
• Připevněte je oběma šrouby s hvězdicí (3) v poža-
dované výšce.
Montáž boční uchycení
• Oba šrouby s hvězdicí (3) pro boční uchycení pro
uložení obrobků (15) jsou předmontované.
• K namontování uložení obrobků (1) na tomto místě
vsaďte uložení obrobků do otvorů bočního uchycení
pro uložení obrobků (15).
• Uložení obrobků (1) je nyní pro první krok zaxované.
Montáž nádoby na vodu (obr. 7 + 8)
• Připevněte vodní nádrž (8) do nejspodnější polohy
na držáky pro vodní nádrž (16) (za brouskem) na tě-
lesu stroje (5). (Obr. 7)
• Naplňte ji pak až po vybrání vodou. (Obr. 8)
Montáž šroubu s hv)zdicí na zadní stran)
(obr. 14 + 15)
• Vložte matici (A) do vybrání
• Našroubujte druhou matici (B) na šroub s hvězdicí
na zadní straně (23).
• Našroubujte šroub s hvězdicí na zadní straně (23)
přes kryt stroje do matice (A), dokud nezaznamená-
te drobný odpor.
• Zajistěte obě matice (A + B)
9. Obsluha
POZOR!
Před každou údržbou, přestavbou a před montážními
pracemi je třeba vytáhnout síťovou zástrčku.
POZOR!
P9ed prvním použitím bezpodmínečn) odstra3te
p9epravní zajiš?ovací šroub A! (Obr. 2)

www.scheppach.com
CZ
|
101
Broušení s p9ípravkem pro nože (obr. 13)
(5903205903, 5903206903)
Přípravky pro nože jsou dimenzovány pro nože s os-
třím cca 40 - 100 mm a 100 - 200 mm k tažení nožů.
• Úhel hrany se nastaví pomocí uložení nástroje a sta-
věcího kroužku.
• Brousicí uložení se skládá z nosníku, upínací destič-
ky se zajišťovacím šroubem a spojovacím šroubem
a rovněž ze stavěcího kroužku (22).
• Upnutí nože:
• Upínací šroub (21) musí být uvolněný.
• Upněte nůž upínacím šroubem (21).
• Pak připevněte spojovacím šroubem (20).
• Nůž je nyní pevně upnutý v opěrce.
• Úhel hrany na špici nože závisí na vzdálenosti k
úchopu a hrotu, za který je nůž upnutý.
• Je-li nůž správně upnutý, je úhel hrany po celé če-
peli stejný. Použijte úhel hrany předchozího procesu
broušení nebo nastavte úhel hrany hrubě nastavo-
vací měrkou s uložením nástroje.
• Jemné nastavení lze provést nastavovacím krouž-
kem (22) na přístroji.
• Orovnání: Ost9ete vždy ve sm)ru otáčení.
Za-/vypínač (6) (obr. 1)
• K zapnutí stroje stiskněte zelené tlačítko „I“.
• Pro opětné vypnutí přístroje stiskněte červené tla-
čítko „0“.
P9estavení t9ecího kola se šroubem s hv)zdicí na
zadní stran) (obr. 15)
• Se šroubem s hvězdicí zadní strana (23) na zadní
straně tělesa stroje (viz obrázek 15) můžete nasta-
vit přítlak na třecí kolo. To může být potřebné tehdy,
když při ostření nebo orovnávání zůstane kožený
obtahovací kotouč nebo brousek stát. Otáčením
hvězdicového šroubu ve směru hodinových ručiček
se pnutí zvýší. Utáhněte šroub s hvězdicí pouze na-
tolik, abyste cítili lehký odpor. Nepřetahujte.
DAležité:
Po práci se strojem se musí zadní strana šroubu s
hv)zdicí (23) vždy povolit proti sm)ru hodinových
ručiček, aby h9ídel motoru netlačila proti t9ecímu
kolu.
10. Čišt)ní a údržba
m Výstraha!
Před nastavovacími, údržbovými nebo servisními pra-
cemi vypněte stroj a vytáhněte síťovou zástrčku!
Broušení s p9ípravkem pro dláto (obr. 10)
Protože se brousek točí pouze pomalu, lze rozpoznat
pohyb v bočním směru. To je normální a nevyvíjí to
žádný negativní vliv na výsledek broušení.
Rada odborníka: Nové nástroje ještě ukazují stopy
výrobního procesu. Můžete životnost svých nástrojů
výrazně prodloužit, když před prvním použitím na obou
stranách ostří nabrousíte. Bruste jednoduše zadní stra-
nu v režimu volné ruky na vertikále brousku a přední
stranu následovně:
• Po nastavení úhlu vsaďte v přístroji namontovaný
nástroj do univerzálního držáku, zapněte motor a
zahajte proces broušení.
• Přitlačujte nástroj v blízkosti ostří rovnoměrně na
brousek a pohybujte jím příčně přes kamen.
• Dbejte na to, aby vždy nejméně polovina šířky břitu
přicházela do styku s brouskem, aby se zabránilo
poškození kamene.
• Pro docílení jemnějších výsledků broušení připravte
kámen přípravkem na přípravu kamene. Tím zvýšíte
zrnitost z 250 na cca 1000.
Orovnání (obr. 11)
Nikdy neost9ete proti sm)ru koženého obtahovací-
ho kotouče! Jinak se nástroj za9ízne do kAže!
• Naimpregnujte kožený obtahovací kotouč strojním
olejem.
• Naneste pak na obtahovací kožený kotouč brusnou
pastu.
• Zapněte přístroj a rozprostřete brusnou pastu tak,
že budete obrobek přitlačovat krouživými pohyby na
kolo.
• Tyto přípravy vystačí na pět až deset nástrojů.
• Následně začněte znovu s novou vrstvou strojního
oleje, následovanou brusnou pastou. Tato opatření
prodlužují životnost kůže a zvyšují kvalitu vašich
nástrojů.
• Rada odborníka: Můžete orovnávat v režimu volné
ruky. Přesnějšího výsledku docílíte, když orovnáte
nástroj pomocí příslušného přípravku.
Broušení s p9ípravkem pro sekery (obr. 12)
(5903205903, 5903206903)
Pro sekery s délkou do 170 mm. Větší sekery se brousí
bez použití brousicího uložení na uložení nástroje.
• Přípravek se skládá z klínové podložky, do které se
sekera upne, brousíte-li proti směru ostří.
• V případě potřeby lze kožený obtahovací kotouč od-
stranit, aby se zajistilo více místa pro úchop.
• Orovnání: Ost9ete vždy ve sm)ru otáčení.

www.scheppach.com
102
|
CZ
Poškozená elektrická p9ípojná vedení
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po-
škození izolace.
Možné p9íčiny:
• Otlačená místa, jsou-li přípojná vedení vedená štěr-
binami v oknech nebo ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytržení z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
• Praskliny v důsledku stárnutí izolace.
Tato poškozená elektrická přípojná se nesmějí použí-
vat a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečná!
Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní kabely
nejsou poškozeny.
Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole při-
pojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
ustanovením VDE a DIN a místním předpisům EVE.
Používejte pouze přípojná vedení s označením
H05-VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na st9ídavý proud
• Síťové napětí musí činit 230-240 V/50 Hz.
• Prodlužovací vedení musejí vykazovat do délky 25
m minimální průřez 1,5 mm², nad 25 m délky mini-
mální průřez 2,5 mm².
• Síťová přípojka je jištěna maximálně 16 A.
P9ipojení a opravy elektrické výbavy smí provád)t
pouze kvali¿kovaný elektriká9.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Výrobci motorů; typy motorů
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje el. řídicí jednotky
V p9ípad), že budete motor vracet, zasílejte vždy
kompletní pohonnou jednotku s el. 9ídicí jednotkou.
Typ p9ipojení Y
Pokud dojde k poškození vedení pro připojení na síť
tohoto přístroje, musí být vedení pro zabránění vzniku
nebezpečí vyměněno výrobcem nebo jeho servisem
nebo podobným způsobem kvalikovanou osobou.
Čišt)ní
Udržujte všechna bezpečnostní zařízení, větrací štěr-
biny a kryt motoru prosté špíny a prachu, nakolik je to
možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo jej ofoukně-
te stlačeným vzduchem s nízkým tlakem.
Doporučujeme přístroj vyčistit ihned po každém pou-
žití.
Údržba
Uvnitř nástroje se nenacházejí žádné díly, na kterých
by bylo potřeba provádět údržbu.
Servisní informace
Mějte na paměti, že následující díly tohoto výrobku
podléhají normálnímu nebo přirozenému opotřebení a
jsou proto také potřebné jako spotřební materiál.
Opotřebitelné díly *: Brousek, brusná pasta, kožený
honovací kotouč, třecí kolo
* Není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servis-
ním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní
straně.
11. Skladování a p9eprava
Uchovávejte přístroje a příslušenství mimo dosah dětí
na tmavém a suchém místě nad bodem mrazu. Ideální
skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30 °C. Elekt-
rický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Brousek
uchovávejte na chladném, suchém a tmavém místě.
m Pozor!
Přístroj musí být během přepravy bezpodmínečně za-
jištěný proti pádu nebo převrácení.
Stroj smí být zvedán a přepravován pouze za jeho rám.
12. Elektrické p9ipojení
m Instalovaný elektromotor je připojen v provo-
zuschopném stavu.
Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a
DIN.
T)mto p9edpisAm, resp. místním p9edpisAm dis-
tributora energie musí odpovídat sí?ová p9ípojka
zákazníka i použité prodlužovací vedení.

www.scheppach.com
CZ
|
103
• Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně
odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
- Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a
online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spo-
třebiče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bez-
platně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím
zakoupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve
vašem okolí.
- Pro další doplňující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá-
kaznický servis.
• V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič
do soukromé domácnosti, může na žádost konco-
vého uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpa-
du. Za tímto účelem kontaktujte zákaznický servis
výrobce.
• Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje insta-
lované a prodávané v zemích Evropské unie a pod-
léhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood-
padu platit jiné předpisy.
13. Likvidace a recyklace
Upozorn)ní k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostředí.
Upozorn)ní k zákonu o elektrických a elektronic-
kých za9ízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická za9ízení
nepat9í do domovního odpadu, ale musí se
sbírat a likvidovat odd)len)!
• Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou na-
pevno zabudované ve starém přístroji, musí být před
odevzdáním bez poškození vyjmuty! Jejich likvidaci
upravuje zákon o bateriích.
• Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronic-
kých zařízení jsou ze zákona povinni je po použití
vrátit.
• Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zařízení určeného k li-
kvidaci!
• Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se od-
padní elektrická a elektronická zařízení nesmí likvi-
dovat společně s domovním odpadem.
14. Odstra3ování poruch
Problém Možná p9íčina 8ešení
Motor neběží. Motor, kabel nebo zástrčka jsou
vadné, pojistky jsou spálené.
Nechte stroj zkontrolovat odborníkem. Nikdy
neopravujte motor sami. Pozor! Zkontrolujte
pojistky a případně je nahraďte.
Motor se rozbíhá pomalu
a nedosahuje provozních
otáček.
Napětí příliš nízké, vinutí
poškozená, spálený
kondenzátor.
Nechte zkontrolovat napětí dodavatelem
elektřiny. Nechte motor zkontrolovat
odborníkem. Nechte kondenzátor nahradit
odborníkem.
Motor je příliš hlučný. Poškozená vinutí, vadný motor Nechte motor zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje plného
výkonu.
Proudové obvody v síti přetížené
(lampy, jiné motory atd.)
Nepoužívejte žádné jiné přístroje ani motory
na stejném proudovém obvodu.
Motor se lehce přehřívá. Přetížení motoru, nedostatečné
chlazení motoru.
Zabraňte přetěžování motoru během broušení
a odstraňujte z motoru prach, aby bylo
zaručeno optimální chlazení.

www.scheppach.com
104
|
SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetle-
nia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť
správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozor-
nenia a dodržiavajte ich!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku otáčajúceho sa nástroja! Ruky držte v dosta-
točnej vzdialenosti.
Udržiavajte tretie osoby mimo nebezpečnej oblasti
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
m Pozor!
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, opatrili
touto značkou.
Výrobok zodpovedá platným srbským smerniciam.

www.scheppach.com
SK
|
105
Obsah: Strana:
1. Úvod .................................................................................................................. 106
2. Popis prístroja .................................................................................................... 106
3. Rozsah dodávky ............................................................................................... 106
4. Použitie v súlade s určením ............................................................................... 107
5 . V š e o becné bezpečnostné upozornenia ............................................................ 107
6. Technické údaje ................................................................................................. 109
7. Vybalenie ........................................................................................................... 110
8. Montáž / Pred uvedením do prevádzky ............................................................. 110
9. Obsluha .............................................................................................................. 111
10. Čistenie a údržba ............................................................................................... 113
11. Skladovanie a preprava ..................................................................................... 113
12. Elektrická prípojka ............................................................................................. 113
13. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ................................................................... 114
14. Odstraňovanie porúch ....................................................................................... 115
15. Vyhlásenie o zhode ........................................................................................... 305

www.scheppach.com
106
|
SK
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej
krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané tech-
nické pravidlá pre prevádzku konštrukčne rovnakých
strojov.
Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani
škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto
návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja
1. Podložka pod obrobok
2. Horné uchytenie podložky pod obrobok
3. Hviezdicová skrutka
4. Kožený obťahovací kotúč
5. Teleso stroja
6. Vypínač zap/vyp
7. Gumené pätky
8. Nádrž s vodou
9. Podložka
10. Vreteno brúsneho kotúča
11. Matica
12. Brúsny kameň
13. Zariadenie pre dláto
14. Hviezdicová skrutka pre kožený obťahovací kotúč
15. Bočné uchytenie podložky pod obrobok
16. Držiak na nádrž s vodou
17. Uhlomer
18. Zariadenie pre sekery (5903205903, 5903206903)
19. Zariadenie pre nože (5903205903, 5903206903)
20. Upínacia skrutka
21. Fixačná skrutka
22. Nastavovací krúžok
23. Hviezdicová skrutka na zadnej strane
3. Rozsah dodávky
• Brúska na brúsenie zamokra
• Brúsny kameň
• Podložka pod obrobok
• Hviezdicová skrutka pre podložku pod obrobok
• Uhlomer
• Obťahovacia pasta
• Zariadenie pre dláto
• Zariadenie pre nože (5903205903, 5903206903)
• Zariadenie pre sekery (5903205903, 5903206903)
• Brúsny prípravok (5903205903, 5903206903)
• Návod na obsluhu
1. Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
• Neodborné zaobchádzanie.
• Nedodržiavanie návodu na obsluhu.
• opravách tretími osobami, neautorizovanými odbor-
níkmi,
• Montáž a výmena neoriginálnych náhradných die-
lov.
• Použitie v rozpore s určením.
• Výpadky elektrického zariadenia.
• Pri nedodržiavaní elektrických predpisov a ustano-
vení VDE 0100, DIN 57113/VDE0113.
Odporúčame vám:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
celý text návodu na obsluhu.
Tento na obsluhu vám má uľahčiť, aby ste sa obozná-
mili so strojom a používali ho v súlade s jeho určenými
možnosťami použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako so
strojom bezpečne, odborne a hospodárne pracovať a
ako zabránite nebezpečenstvám, ušetríte náklady na
opravy, znížite časy prestojov a zvýšite spoľahlivosť a
životnosť stroja.
Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu na
obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpisy
svojej krajiny platné pre prevádzku stroja.
Návod na obsluhu uschovajte pri stroji v plastovom
obale, aby bol chránený pred špinou a vlhkosťou. Všet-
ci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred začiatkom
práce prečítať a starostlivo ho dodržiavať. Na stroji
smú pracovať len osoby, ktoré boli poučené o použí-
vaní stroja a boli informované o nebezpečenstvách,
ktoré sú s tým spojené. Treba dodržiavať požadovaný
minimálny vek.

www.scheppach.com
SK
|
107
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov
môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/
alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných
upozorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie na-
pájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo na elek-
trické náradie napájané z akumulátora (bez sieťového
vedenia).
1. Bezpečnos? pracoviska
a) Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracovné
priestory môžu viesť k úrazom.
b) S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádza-
jú hor-avé kvapaliny, plyny alebo prach. Elek-
trické prístroje vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdiale-
nosti od elektrického prístroja počas jeho po-
užívania. Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu
nad elektrickým náradím.
2. Elektrická bezpečnos?
a) Pripojovacia zástrčka elektrického prístroja
musí pasova? do zásuvky. Zástrčka sa nesmie
nijako upravova?. Nepoužívajte adaptérové
zástrčky spolu s uzemnenými elektrickými
prístrojmi. Neupravované zástrčky a vhodné zá-
suvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnený-
mi plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie
zariadenia, sporáky a chladničky. Keď je vaše
telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elek-
trickým prúdom.
c) Chrá3te vaše elektrické náradie pred dažom
alebo vlhkos?ou. Vniknutie vody do elektrického
prístroja zvyšuje riziko zásahu elektrickým prú-
dom.
d) Nepoužívajte pripájacie vedenie na nosenie či
zavesenie elektrického náradia, ani na vytiah-
nutie zástrčky zo zásuvky. Chrá3te pripájacie
vedenie pred vysokými teplotami, olejom,
ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa čas-
?ami. Poškodené alebo zamotané pripájacie ve-
denia zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
4. Použitie v súlade s určením
m Brúska na brúsenie zamokra je konštruovaná
výhradne s ponúkaným nástrojom na brúsenie
ocele (žiaden tvrdý kov).
• Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojových
zariadeniach.
• Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia
a upozornenia na nebezpečenstvá na stroji.
• Všetky bezpečnostné upozornenia a upozornenia
na nebezpečenstvá na stroji udržiavajte v čitateľ-
nom stave.
• Stroj používajte iba v technicky bezchybnom sta-
ve, v súlade s určením, s ohľadom na bezpečnosť
a vedomím možných rizík a za dodržiavania návodu
na obsluhu! Okamžite odstráňte (nechajte odstrániť)
poruchy, ktoré by mohli ovplyvniť bezpečnosť!
• Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné pred-
pisy a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery
uvedené v technických údajoch.
• Dodržiavajte príslušné predpisy BOZP a ostatné
všeobecne prijaté bezpečnostnotechnické pravidlá.
• Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať iba
osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poučené o ne-
bezpečenstvách. Pri škodách vzniknutých v dôsled-
ku svojvoľných zmien na stroji je vylúčená záruka
výrobcu.
• Stroj sa smie používať iba spolu s originálnym prí-
slušenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
• Akékoľvek iné použitie je považované za použitie
v rozpore s určením. Za škody z toho vzniknuté vý-
robca neručí, riziko znáša samotný používateľ.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade
s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani
priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa v komerč-
ných, remeselných alebo priemyselných podnikoch,
ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu zá-
ruku.
5. Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elek-
trické náradia
m VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia,
pokyny, ilustrácie a technické údaje, ktorými je
opatrené toto elektrické náradie.

www.scheppach.com
108
|
SK
h) Nenechajte sa ukolísa? falošnou bezpečnos-
?ou a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre
elektrické náradie, aj ke ste vaka mnohoná-
sobnému použitiu oboznámení s elektrickým
náradím. Ľahkovážne konanie môže v okamihu
viesť k ťažkým poraneniam.
4. Používanie elektrického prístroja a manipulácia
s ním
a) Elektrické náradie nepre?ažujte. Pri práci pou-
žívajte elektrické náradie určené na daný účel.
Je lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhodným
elektrickým náradím v udávanom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným spí-
načom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť
alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vyme-
níte časti vloženého nástroja alebo elektrické
náradia odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuv-
ky a/alebo odoberte odnímate-ný akumulátor.
Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmysel-
nému spusteniu elektrického prístroja.
d) Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
mimo dosahu detí. Elektrické náradie nedo-
vo-te používa? osobám, ktoré s ním nie sú
oboznámené alebo si neprečítali tieto inštruk-
cie. Elektrické prístroje sú nebezpečné, ak ich po-
užívajú neskúsené osoby.
e) O svoje elektrické náradie a príslušenstvo sa
dôkladne starajte. Kontrolujte, či pohybujúce
sa časti fungujú bezchybne a či sa nezaseká-
vajú, či diely nie sú zlomené alebo poškodené
tak, že to negatívne ovplyv3uje funkciu elek-
trického náradia. Pred použitím elektrického
náradia dajte poškodené diely opravi?. Príči-
nou mnohých úrazov je nesprávna údržba elek-
trických prístrojov.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými rezný-
mi hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo a
nasadzovací nástroj at. pod-a týchto poky-
nov. Zoh-adnite pritom pracovné podmienky
a vykonávanú činnos?. Používanie elektrického
náradia na iné ako predpísané používania môže
viesť k nebezpečným situáciám.
h) Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy
suché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväti a
plochy rukovätí neumožňujú bezpečnú obsluhu a
kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných
situáciách.
e) Ak s elektrickým náradím pracujete vonku,
používajte iba predlžovacie vedenia, ktoré sú
vhodné aj pre exteriér. Používanie predlžovacie-
ho vedenia vhodného pre exteriér znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnú? prevádzke elektrického ná-
radia vo vlhkom prostredí, používajte ochran-
ný vypínač proti chybnému prúdu. Používanie
ochranného vypínača proti chybnému prúdu zni-
žuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnos? osôb
a) Bute pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte,
a s elektrickým náradím pracujte rozumne.
Elektrické náradie nepoužívajte, ak ste una-
vení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či
liekov. Chvíľka nepozornosti pri používaní elek-
trického prístroja môže viesť k vážnym zraneniam.
b) Noste osobné ochranné vybavenie a vždy pou -
žívajte ochranné okuliare. Nosenie ochranného
vybavenia, ako napríklad protiprachová maska,
protišmyková ochranná obuv, ochranná prilba ale-
bo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia
elektrického prístroja, znižuje riziko zranení.
c) Zabrá3te neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zdvihnutím alebo nosením sa
uistite, že je elektrické náradie vypnuté, pred-
tým ako ho pripojíte k napájaniu prúdom a/
alebo ku akumulátoru. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak
zapnutý elektrický prístroj pripojíte k napájaniu
prúdom, môže dôjsť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstrá3te
nastavovacie nástroje alebo skrutkovače. Ná-
stroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej
sa časti elektrického náradia, môže viesť k pora-
neniam.
e) Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Zaujmite bezpečný postoj a vždy udržiavajte
rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť elektrické
náradie lepšie kontrolovať pri neočakávaných si-
tuáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste vo-ný odev ani
šperky. Udržiavajte vlasy a odev mimo dosa-
hu pohybujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky
či dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
g) Ak je možné namontova? zariadenia na odsá-
vanie a zachytávanie prachu, musia sa tieto
pripoji? a správne používa?. Použitie zariadenia
na odsávanie prachu znižuje riziká spôsobené
prachom.

www.scheppach.com
SK
|
109
6. Technické údaje
Tiger 5000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Príkon S1 120 W
Prevádzkový režim S2 30min 150 W
Otáčky motora 1490 min
-1
Otáčky brúsneho kameňa
pri chode naprázdno
115 min
-1
Brúsny kameň Ø200 x 40 x Ø12 mm
Konštrukčné rozmery
D x Š x V
460 x 310 x 355 mm
Hmotnosť 9,5 kg
Tiger 7000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Príkon S1 150 W
Prevádzkový režim S2 30min 200 W
Otáčky motora 1490 min
-1
Otáčky brúsneho kameňa
pri chode naprázdno
115 min
-1
Brúsny kameň Ø250 x 50 x Ø12 mm
Konštrukčné rozmery
D x Š x V
480 x 320 x 400 mm
Hmotnosť 12,3 kg
Technické zmeny vyhradené!
Doba zapnutia:
Doba zapnutia S2 30 minút (krátkodobá prevádzka)
znamená, že sa tento motor s menovitým výkonom
(150 W) môže trvalo zaťažiť len po dobu uvedenú na
výrobnom štítku (30 minút). V opačnom prípade by sa
motor neprípustne zohrial. Počas prestávky sa motor
znovu ochladí na svoju pôvodnú teplotu.
Hluk
Hodnoty hluku boli stanovené v súlade s normou
EN 62841.
Hladina akustického tlaku L
pA
.............................. 66dB
Neistota K
pA
........................................................... 3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
......................... 79 dB
Neistota K
WA
.......................................................... 3 dB
5. Servis
a) Vaše elektrické náradie nechajte opravova?
len kvali¿kovaným odborným personálom a
len s originálnymi náhradnými dielmi. Tým sa
zabezpečí zachovanie bezpečnosti elektrického
prístroja.
m POZOR!
Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky
elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých
okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty.
Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smr-
teľných poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom
implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať stroj.
Bezpečnostné upozornenia pre stolové brúsky
a) Nepoužívajte poškodené vložené nástroje.
Pred každým použitím nasadzovacích nástro-
jov skontrolujte na brúsnych kotúčoch odlu-
povanie a trhliny. Ak ste nasadzovací nástroj
skontrolovali a nasadili, zdržiavajte sa vy i
osoby nachádzajúce sa v blízkosti mimo ob-
lasti rotujúceho vloženého nástroja a prístroj
nechajte jednu minútu beža? s najvyššími
otáčkami. Poškodené vložené nástroje sa najčas-
tejšie zlomia práve v čase testovania.
b) Povolené otáčky nasadzovacieho nástroja
musia by? minimálne tak vysoké ako najvyššie
otáčky uvedené na elektrickom náradí. Príslu-
šenstvo, ktoré sa otáča rýchlejšie, ako je povole-
né, sa môže zlomiť a odletieť.
c) Nikdy nebrúste na bočných plochách brúsne-
ho kotúča. Brúsenie na bočných plochách môže
spôsobiť prasknutie a rozpadnutie brúsneho kotú-
ča.
Zvyškové riziká
m Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a pri-
jatých bezpečnostných technických pravidiel. Napriek
tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zvyškové
riziká.
• Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk v dôsledku
rotujúceho brúsneho kotúča.
• Ohrozenie prúdom pri použití elektrických prípoj-
ných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvá-
vať zvyškové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa do-
držiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v sú-
lade s určením, ako aj návod na obsluhu.

www.scheppach.com
110
|
SK
m POZOR!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa
nesmú hra? s plastovými vreckami, fóliami ani
malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia
a udusenia!.
8. Montáž / Pred uvedením
do prevádzky
m POZOR!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmie-
nečne kompletne zmontujte!
POZOR!
Pred prvým uvedením do prevádzky bezpodmie-
nečne odstrá3te skrutku prepravnej poistky A!
(obr. 2)
m Varovanie!
Pred vykonaním nastavení na prístroji vždy zaistite,
aby bol vypnutý a odpojený od napájania.
• Všetky kryty a bezpečnostné zariadenia sa musia
pred zapnutím prístroja správne namontovať.
• Brúsny kameň sa musí pohybovať voľne.
• Uistite sa pred potvrdením zapínača/vypínača, že
brúsny kameň a obťahovací kotúč sú správne na-
montované a pohyblivé diely prístroja sa hladko
pohybujú. Skontrolujte obe vizuálne ohľadom nedo-
statkov.
• Vymeňte poškodený a opotrebovaný brúsny kameň.
Inštalácia a nastavenie
Prosím, uistite sa, že vaša brúska stojí rovno a stabilne
na pevnom podklade pri dostatočnom osvetlení.
Brúska nemá prednú ani zadnú stranu. Môžete brúsiť
voliteľne v smere alebo proti smeru otáčania.
Potrebný nástroj na montáž/nastavenie:
• Vidlicový kľúč 19 mm (nie je súčasťou dodávky).
Brúsny kameň nie je z dôvodu balenia predmontovaný.
m Varovanie!
Prístroj na zdroj napájania pripojte až vtedy, keď je
montáž ukončená. Nedodržiavanie môže viesť k ná-
hodnému spusteniu a možným ťažkým poraneniam.
Zvukový test
Skontrolujte brúsny kameň ohľadom prasklín a vykona-
jte zvukový test ohľadom prasklín.
m VAROVANIE
Príliš vysoké a časté zaťaženia hlukom môžu viesť k
poškodeniam sluchu alebo k strate sluchu.
- Noste ochranu sluchu
- Robte pracovné prestávky.
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch sme-
rov) stanovené podľa normy EN 62841.
UPOZORNENIE: Uvedené hodnoty emisií hluku
boli merané pod-a normovanej skúšobnej metódy
a môžu sa použi? na porovnanie elektrického nára-
dia s iným zariadením.
Uvedené hodnoty emisií hluku sa môžu použiť aj
na predbežný odhad zaťaženia.
VAROVANIE: Emisie hluku sa môžu počas skutočné-
ho používania elektrického náradia odlišovať od uve-
dených hodnôt v závislosti od druhu a spôsobu použitia
elektrického náradia, predovšetkým, aký druh obrobku
sa obrába. Vykonajte opatrenia na ochranu proti zaťa-
ženiam hlukom.
Zohľadnite pritom celkový pracovný proces, teda aj oka-
mihy, počas ktorých pracuje elektrické náradie bez zá-
ťaže alebo je vypnuté. Vhodné opatrenia, okrem iného,
zahŕňajú aj pravidelnú údržbu a starostlivosť elektrické-
ho prístroja a použitých prístrojov, pravidelné prestávky,
ako aj dobré plánovanie pracovných procesov.
7. Vybalenie
• Otvorte balenie a opatrne vyberte výrobok.
• Odstráňte baliaci materiál, poistky na baleniach a
prepravné poistky (ak sú k dispozícii).
• Skontrolujte úplnosť rozsahu dodávky. Reklamácie
musia byť oznámené bezprostredne zákazníckemu
servisu. Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
• Skontrolujte rozsah dodávky ohľadom škôd pri
preprave. Reklamácie musia byť oznámené bez-
prostredne prepravnej spoločnosti. Neskoršie rekla-
mácie nebudú uznané.
• Balenie uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
• Prečítajte si celý návod na obsluhu.
• Použite len originálne náhradné diely a príslušen-
stvo. Originálne náhradné diely alebo príslušenstvo
získate u Vášho špecializovaného predajcu.
• Skontrolujte, či sa údaje na typovom štítku zhodujú
s parametrami elektrickej siete.
•

www.scheppach.com
SK
|
111
• Podložka pod obrobok (1) je teraz upevnená pre
prvý krok.
Montáž nádrže s vodou (obr. 7 + 8)
• Upevnite nádrž s vodou (8) do najspodnejšej polohy
na držiakoch pre nádrž s vodou (16) (za brúsnym
kameňom) na telese stroja (5). (obr. 7)
• Naplňte ju vodou až po vybranie. (obr. 8)
Montáž hviezdicovej skrutky na zadnej strane
(obr. 14 + 15)
• Vložte jednu maticu (A) do vybrania.
• Naskrutkujte druhú maticu (B) na hviezdicovú skrut-
ku na zadnej strane (23).
• Skrutkujte hviezdicovú skrutku na zadnej strane (23)
cez teleso stroja do matice (A), kým nepocítite ľahký
odpor.
• Teraz zaistite obidve matice (A + B)
9. Obsluha
POZOR!
Pred všetkými údržbovými, prestavovacími a montáž-
nymi prácami sa musí vytiahnuť sieťová zástrčka.
POZOR
Pred prvým uvedením do prevádzky bezpodmie-
nečne odstrá3te skrutku prepravnej poistky A!
(obr. 2)
Smer brúsenia (obr. 5 + 6)
Závisí to hlavne od Vašich požiadaviek, či chcete pra-
covať v smere alebo proti smeru brúsenia.
Ak chcete rýchlo odstrániť veľké množstvá ocele (napr.
z veľmi starých, hrdzavých nástrojov), alebo keď chce-
te brúsiť hrubé nástroje, ako napr. sekery, odporúča sa
pracovať proti smeru brúsenia.
Ak chcete brúsiť presnejšie, odporúčame pracovať v
smere brúsenia. To platí napr. pre brúsenie nástrojov
a nožov.
Prosím, dbajte na to, že proces brúsenia sa spomalí,
keď pracujete v smere otáčania. Prosím, skontrolujte
pred každým pracovným procesom, či povrch brúsne-
ho kameňa je rovný. Za týmto účelom spustite podlož-
ku pod obrobok na kameň a otáčajte manuálne o 360°.
Ak je to potrebné, nerovný materiál vyrovnajte pomo-
cou rezného prístroja na kameň.
• Za účelom vykonania zvukového testu sa musí brús-
ny kameň odstrániť zo stroja. Brúsny kameň stojí
rovno na podlahe. Na tvrdej podlahe použite kus
dreva ako podložku. Brúsny kameň musí byť suchý.
• Zľahka pobúchajte na brúsny kotúč nekovovým kla-
divom. Kotúč bez prasklín má vysoký, čistý zvonový
zvuk. Kotúč, ktorý má praskliny, vytvára tlmený zvuk.
Ak je brúsny kameň bez chyby, môže sa namontovať.
Montáž brúsneho kame3a (obr. 3 + 4)
Použite len brúsne kamene s rovnakými technickými
údajmi (pozri 6. Technické údaje).
• Odstráňte maticu (11) pomocou vidlicového kľúča,
vonkajšiu podložku (9) a lepenkové prepravné puz-
dro vretena brúsneho kotúča (10). Na to pevne držte
hviezdicovú rukoväť pre kožený obťahovací kotúč
(14). Pozor: Ľavotočivý závit.
• Nádrž s vodou (8) sa musí odstrániť.
• Nasaďte brúsny kameň na vreteno brúsneho kotúča
(10). Vnútorná podložka sa musí nachádzať za brús-
nym kameňom.
• Namontujte brúsny kameň (12) tak, ako je na obr. 3.
• Upevnite brúsny kameň pomocou podložky (9) a
matice (11) a vidlicovým kľúčom. Na to držte hviezdi-
covú rukoväť pre kožený obťahovací kotúč (14) proti
nemu. Pozor: Ľavotočivý závit.
Montáž podložky pod obrobok (1) (obr. 5 + 6)
Podložka pod obrobok (1) sa môže upevniť na horné
uchytenie pre podložku na obrobok (2), ako aj na bočné
uchytenie pre podložku pod obrobok (15). Toto závisí
od toho, či chcete pracovať v smere alebo proti smeru
brúsenia.
Montáž na horné uchytenie
• Ak chcete upevniť podložku pod obrobok (1) na horné
uchytenie pre podložku pod obrobok (2), namontujte
najskôr obe voľné hviezdicové skrutky (3). Zaskrut-
kujte ich cca 2 – 3 otáčkami na určenom mieste do
hornej podložky pod obrobok (2) (otvor so závitom).
• Následne zaveďte podložku pod obrobok do otvorov
horného uchytenia pre podložku pod obrobok (2).
• Upevnite tieto dvomi hviezdicovými skrutkami (3) v
požadovanej výške.
Montáž na bočné uchytenie
• Obe hviezdicové skrutky (3) pre bočné uchytenie
pre podložku pod obrobok (15) sú predmontované.
• Ak chcete tu namontovať podložku pod obrobok (1),
zasuňte podložku pod obrobok do otvorov bočného
uchytenia pre podložku pod obrobok (15).

www.scheppach.com
112
|
SK
• Dbajte na to, aby minimálne polovica šírky hrany
prichádzala vždy do kontaktu s brúsnym kameňom,
aby sa zabránilo poškodeniam kameňa.
• Na dosiahnutie jemnejších výsledkov brúsenia pri-
pravte kameň pomocou prípravku na kameň. Tým
zvýšite zrnitosť z 250 na cca 1000.
Obtiahnutie (obr. 11)
Nikdy neostrite proti smeru koženého ob?ahova-
cieho kotúča! Inak nástroj prereže kožu!
• Naimpregnujte obťahovací kotúč strojovým olejom.
• Následne naneste brúsnu pastu na obťahovací ko-
žený kotúč.
• Zapnite prístroj a nanášajte brúsnu pastu tlačením
nástroja krúživými pohybmi na koleso.
• Tieto prípravky stačia na 5 až 10 nástrojov.
• Následne začnite opäť novou vrstvou strojového
oleja, nasleduje brúsna pasta. Tieto opatrenia zvy-
šujú životnosť kože a kvalitu Vašich nástrojov.
• Typ odborníkov: Obťahovať môžete vo voľnom
manuálnom režime. Na dosiahnutie presnejšieho
výsledku obtiahnite nástroj pomocou príslušného
zariadenia.
Brúsenie so zariadením pre sekery (obr. 12)
(5903205903, 5903206903)
Pre sekery s dĺžkou až 170 mm. Väčšie sekery sa
brúsia bez použitia brúsnej podložky na podložku pod
nástroj.
• Zariadenie pozostáva z klinovitej podložky, v ktorej
je sekera zovretá, keď brúsite proti smeru hrany.
• V prípade potreby je možné odstrániť kožený obťa-
hovací kotúč, aby ste vytvorili viac miesta pre ruko-
väť.
• Obtiahnutie: Vždy ostrite v smere otáčania.
Brúsenie s prípravkami pre nože (obr. 13)
(5903205903, 5903206903)
Prípravky pre nože sú dimenzované na nože s ostrím
cca 40 – 100 mm a 100 – 200 mm, a na ťahanie nožov.
• Uhol hrany sa nastaví podložkou pod nástroj a na-
stavovacím krúžkom.
• Brúsna podložka pozostáva z nosníka, zvierky s
xačnou skrutkou a spojovacej skrutky, ako aj na-
stavovacieho krúžku (22).
• Upevnenie noža:
• Zvieracia skrutka (21) musí byť uvoľnená.
• Upevnite nôž zvieracou skrutkou (21).
• Následne upevnite pomocou spojovacej skrutky
(20).
• Nôž je teraz pevne upnutý vo zvyšku.
Nádrž s vodou (obr. 8)
• Naplňte nádrž vodou až po vybranie. Brúsny kameň
nasaje vodu, v prípade potreby doplňte vodu. Neb-
rúste bez vody. Keďže priemer brúsneho kameňa sa
znižuje počtom brúsení, nedotýka sa brúsny kameň
(12) vody v nádrži (8). Brúsny kameň nemôže prijať
viac vody. Nádrž s vodou (8) musí byť umiestnená v
hornom držiaku pre nádrž s vodou (16).
• Po ukončení brúsenia, spustite nádrž s vodou, aby
ste zabránili tomu, že sa brúsny kameň nachádza vo
vode dlhší čas.
• Pravidelne vyprázdňujte nádrž s vodou. Inak sa na-
hromadia čiastočky ocele a brúsny prach v nádrži
a zhutnia sa.
• Typ odborníkov: Takýmto nahromadeninám je
možné zabrániť, ak dáte do vody magnet.
Uhlomer (obr. 9)
Zmerajte uhol obrobku porovnaním reznej hrany so
zárezmi. Následne nastavte zistený uhol na prístroji
zmenou výšky podložky pod obrobok. Na to vykonajte
nasledujúce kroky:
• Upevnite najskôr nástroj do prístroja a nasaďte prí-
stroj na podložku pod obrobok.
• Držte následne uhlomer v požadovanom uhle na
hrote nástroja.
• Nastavte teraz výšku podložky pod obrobok tak,
aby predný koniec uhlomeru bol priamo na brúsnom
kameni. Uistite sa, že uhlomer je vždy zarovnaný s
hrotom nástroja.
• Upozornenie: Hodnoty uvedené na uhlomere sú
vždy len smerové hodnoty. Prirodzene môžete zme-
niť tieto hodnoty podľa vašich požiadaviek.
Brúsenie so zariadením pre dláto (obr. 10)
Keďže sa brúsny kameň otáča pomaly, je možné dete-
govať pohyb v bočnom smere. Toto je normálne nemá
to žiaden negatívny vplyv na výsledok brúsenia.
Typ odborníkov: Nové nástroje ukazujú ešte stopy
výrobného procesu. Životnosť Vašich nástrojov mô-
žete výrazne predĺžiť, ak brúsite pred prvým použitím
na oboch stranách hrany. Jednoducho brúsite zadnú
stranu vo voľnom manuálnom režime vo zvislej polohe
brúsneho kameňa a prednú stranu nasledovne:
• Po nastavení uhla nasaďte nástroj namontovaný v
prístroji na univerzálny držiak, zapnite motor a spus-
tite proces brúsenia.
• Tlačte nástroj v blízkosti reznej hrany rovnomerne
na brúsny kameň a pohybujte ním priečne cez ka-
meň.

www.scheppach.com
SK
|
113
Servisné informácie
Prosím, dbajte na to, aby nasledujúce časti výrobku
podliehali normálnemu alebo prirodzenému opotrebo-
vaniu, a preto sa vyžadujú ako spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebovaniu *: Brúsny kameň,
brúsna pasta, kožený honovací kotúč, trecie koleso
* Nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.
11. Skladovanie a preprava
Uschovajte prístroje a príslušenstvo mimo dosah detí
na tmavom a suchom mieste nad bodom zamrznutia.
Ideálna teplota skladovania je medzi 5 a 30 °C. Elek-
trický prístroj skladujte v originálnom obale. Uschovajte
brúsny kameň na chladnom, suchom a tmavom mieste.
m Pozor!
Prístroj musí byť počas prepravy bezpodmienečne za-
istený proti pádu a preklopeniu.
Stroj sa smie zdvíhať a prepravovať iba za rám.
12. Elektrická prípojka
m Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave-
ný na prevádzku.
Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE
a DIN.
Sie?ová prípojka na strane zákazníka, ako aj použi-
té predlžovacie vedenie, musia zodpoveda? týmto
predpisom resp. miestnym predpisom EVU.
Škodlivé elektrické prípojné vedenia
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Možné príčiny:
• Tlakové miesta, keď sa prípojné vedenia vedú
cez okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Uhol hrany na hrote noža závisí od vzdialenosti od
rukoväte a hrota, na ktorom je nôž upnutý.
• Ak je nôž správne upnutý, je uhol hrany rovnaký a
celej čepeli. Použite uhol hrany predošlého brúsenia
alebo nastavte uhol hrany pomocou nastavovacej
šablóny s podložkou pod nástroj.
• Jemné nastavenie sa môže vykonať pomocou na-
stavovacieho krúžku (22) na prístroji.
• Obtiahnutie: Vždy ostrite v smere otáčania.
Zapínač/vypínač (6) (obr. 1)
• Na zapnutie stroja stlačte zelené tlačidlo „I“.
• Ak chcete prístroj opäť vypnúť, stlačte červené tla-
čidlo „0“.
Prestavenie trecieho kolesa s hviezdicovou skrut-
kou na zadnej strane (obr. 15)
• Zadnou stranou hviezdicovej skrutky (23) môžete na
zadnej strane telesa stroja (pozri obrázok 15) nasta-
viť prítlak na trecie koleso. Toto môže byť potrebné,
ak pri ostrení alebo obťahovaní ostáva kožený ob-
ťahovací kotúč alebo brúsny kameň stáť. Otáčaním
hviezdicovej skrutky v smere hodinových ručičiek sa
zvýši napnutie. Uťahujte hviezdicovú skrutku dovte-
dy, kým nepocítite malý odpor. Nepretáčajte.
Dôležité:
Po práci so strojom sa musí zadná strana hviezdi-
covej skrutky (23) uvo-ni? vždy v protismere hodi-
nových ručičiek, aby hriade- motora netlačil viac
proti treciemu kolesu.
10. Čistenie a údržba
m Varovanie!
Pred nastavovacími, údržbovými a servisnými prácami
stroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku!
Čistenie
Udržiavajte všetky bezpečnostné zariadenia, vetracie
štrbiny a teleso motora čo možno najviac čisté a bez
prachu. Umyte prístroj čistou handrou alebo vyfúkajte
stlačeným vzduchom s nízkym tlakom.
Odporúčame vyčistiť prístroj hneď po každom použití.
Údržba
Vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely, na
ktorých by sa mala vykonávať údržba.

www.scheppach.com
114
|
SK
Upozornenia k elektrickým a elektronickým zaria-
deniam (ElektroG)
Elektrické a elektronické staré zariadenia
nepatria do domového odpadu, ale musia
sa zbiera?, resp. likvidova? oddelene!
• Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie sú pevne
zabudované v starom prístroji, sa musia vybrať bez
porušenia! Ich likvidácia je regulovaná zákonom o
batériách.
• Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektro-
nických zariadení sú zo zákona povinní ich po po-
užití vrátiť.
• Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svo-
jich osobných údajov na starom zariadení, ktoré má
byť zlikvidované!
• Symbol prečiarknutého odpadkového koša na ko-
lieskach znamená, že staré elektrické a elektronické
zariadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpa-
dom.
• Elektrické a elektronické zariadenia je možné bez-
platne odovzdať na týchto miestach:
- Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta elektronických zariadení (staci-
onárne a online), ak sú predajcovia povinní ich
prevziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
- Až tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môže-
te bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si naj-
prv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo
ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom
mieste vo vašom okolí.
- Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu
výrobcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom
zákazníckom servise.
• V prípade dodania nového elektrického zariadenia
výrobcom do domácnosti môže výrobca na požia-
danie koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný
odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto
účelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu.
• Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia in-
štalované a predávané v krajinách Európskej únie
a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V
krajinách mimo Európskej únie môžu na likvidáciu
elektrických a elektronických zariadení platiť odliš-
né predpisy.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie. Takéto poškodené elek-
trické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvo-
du poškodenia izolácie sú životunebezpečné!
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon-
trole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené
k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia
zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN a
miestny predpisom EVE. Používajte iba prípojné vede-
nia s označením H05-VV-F. Vytlačenie označenia typu
na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
• Sieťové napätie musí mať hodnotu 230 – 240 V/50
Hz.
• Predlžovacie vedenia musia pri dĺžke 25 m vykazo-
vať minimálny prierez 1,5 mm², pri dĺžke nad 25 m
minimálny prierez 2,5 mm².
• Sieťová prípojka má istenie maximálne 16 A.
Prípojky a opravy elektrického vybavenia smie vy-
kona? len kvali¿kovaný elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• Výrobca motora; typ motora
• druh prúdu motora,
• Údaje z typového štítka stroja
• Údaje elektrického riadenia
Pri zaslaní motora spä? vždy zasielajte kompletnú
hnaciu jednotku s elektrickým riadením.
Druh pripojenia Y
Ak je sieťový prívod tohto prístroja poškodený, musí
ho výrobca alebo zákaznícky servis či podobne kva-
likovaná osoba vymeniť, aby sa predišlo prípadným
nebezpečenstvám.
13. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia
ekologicky.

www.scheppach.com
SK
|
115
14. Odstra3ovanie porúch
Problém Možná príčina Náprava
Motor nebeží. Motor, kábel alebo zásuvka
sú chybné, poistky spálené.
Nechajte opraviť stroj odborníkom. Nikdy neopravujte
motor sami. Pozor! Skontrolujte poistky a v prípade
potreby ich vymeňte.
Motor beží pomaly a
nedosahuje prevádzkové
otáčky.
Napätie je príliš nízke,
vinutia poškodené,
kondenzátor spálený.
Nechajte skontrolovať napätie poskytovateľom
dodávok energie. Nechajte motor skontrolovať
odborníkom. Kondenzátor nechajte vymeniť
odborníkom.
Motor je príliš hlučný. Poškodené vinutia, chybný
motor.
Nechajte motor skontrolovať odborníkom.
Motor nedosahuje plný
výkon.
Prúdové obvody v sieti
preťažené (kontrolky, iné
motory atď.).
Nepoužívajte žiadne iné prístroje ani motory
na rovnakom prúdovom obvode.
Motor sa ľahko prehrieva. Preťaženie motora,
nedostatočné chladenie
motora.
Zabráňte preťaženiu motora počas brúsenia a
odstráňte prach z motora, aby ste zaručili optimálne
chladenie motora.

www.scheppach.com
116
|
HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A bizton-
sági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések
nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézke-
déseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye gyelembe a kezelési útmutatót és a
biztonsági utasításokat!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Viseljen porvédő maszkot.
A forgó szerszám sérülésveszélyes! Tartsa tőle távol a kezét.
A harmadik személyeket tartsa távol a veszélyes területtől
A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.
m Figyelem!
Be nem tartása esetén életveszély és sérülésveszély áll fenn, és megsérülhet a
szerszám.
A termék megfelel a vonatkozó szerbiai irányelveknek.

www.scheppach.com
HU
|
117
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés ......................................................................................................... 118
2. A készülék leírása .............................................................................................. 118
3. Szállított elemek ............................................................................................... 118
4. Rendeltetésszerű használat .............................................................................. 119
5. Általános biztonsági utasítások ......................................................................... 119
6. Műszaki adatok .................................................................................................. 121
7. Kicsomagolás .................................................................................................... 122
8. Felépítés / az üzembe helyezés előtt ................................................................ 122
9. Kezelés .............................................................................................................. 123
10. Tisztítás és karbantartás ................................................................................... 125
11. Tárolás és szállítás ............................................................................................ 126
12. Elektromos csatlakoztatás ................................................................................ 126
13. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 126
14. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 127
15. Megfelelőségi nyilatkozat .................................................................................. 305

www.scheppach.com
118
|
HU
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein és
országában a készülék üzemeltetésére vonatkozó elő-
írásokon túl feltétlenül tartsa be az azonos kialakítású
gépek üzemeltetésére vonatkozó általánosan elismert
műszaki szabályokat is.
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy
károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vették
gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági utasítá-
sokat.
2. A készülék leírása
1. Munkadarab-támasztó
2. Munkadarab támasztó felső befogója
3. Csillagmarkolatos csavar
4. Bőr fenőkő
5. Gépház
6. Be-/kikapcsoló
7. Gumilábak
8. Víztartály
9. Hézagoló alátét
10. Köszörűtengely
11. Anya
12. Köszörűkő
13. Vésőkhöz használható szerkezet
14. Bőr fenőkő csillagmarkolatos csavarja
15. Munkadarab támasztó oldalsó befogója
16. Víztartály tartója
17. Szögbeállító
18. Fejszékhez használható szerkezet (5903205903,
5903206903)
19. Késekhez használható szerkezet (5903205903,
5903206903)
20. Szorítócsavar
21. Rögzítőcsavar
22. Beállító gyűrű
23. Hátoldal csillagmarkolatos csavarja
3. Szállított elemek
• Nedves csiszológép
• Köszörűkő
• Munkadarab-támasztó
• Munkadarab-támasztó csillagmarkolatos csavarja
• Szögbeállító
• Fenőpaszta
• Vésőkhöz használható szerkezet
• Késekhez használható szerkezet (5903205903,
5903206903)
• Fejszékhez használható szerkezet (5903205903,
5903206903)
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használa-
tához.
Megjegyzés:
E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény
szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által oko-
zott károkért a következő esetekben:
• Szakszerűtlen kezelés.
• A kezelési utasítás gyelmen kívül hagyása.
• Illetéktelen javítás.
• Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje.
• Nem rendeltetésszerű használat.
• Az elektromos berendezés meghibásodása.
• az elektromossági előírások és a VDE 0100, a
DIN 57113 / VDE0113 előírásainak be nem tartása
esetén.
A következ5ket javasoljuk:
A telepítés és üzembe helyezés előtt borítótól borítóig
olvassa el a kezelési útmutatót.
Kezelési útmutatónkból megismerheti gépét és elsajá-
títhatja a rendeltetésszerű használatához szükséges
ismereteket.
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz ar-
ról, hogyan dolgozhat a géppel biztonságosan, szak-
szerűen és gazdaságosan, hogyan előzheti meg a
baleseteket, csökkentheti a javítási költségeket és az
időkieséseket, és növelheti a gép megbízhatóságát és
élettartamát.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl
feltétlenül tartsa be az országában a gép üzemelteté-
sével kapcsolatosan érvényes előírásokat is.
A szennyeződés és nedvesség ellen műanyag tokba
csomagolt kezelési útmutatót tartsa a gép közelé-
ben. Munkába állás előtt minden kezelő olvassa el,
és gondosan tartsa be előírásait. A gépen csak olyan
személyek dolgozhatnak, akiket betanítottak a gép
használatára és megismertettek a vele kapcsolatos
veszélyforrásokkal. Tartsa be a kezelők minimális élet-
korára vonatkozó rendelkezést.

www.scheppach.com
HU
|
119
m FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az összes biztonsági utasítást, egyéb
utasítást, ábrát és mCszaki adatot, melyet az elekt-
romos szerszámhoz mellékeltek.
A következő útmutatások betartásának elmulasztása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót 5rizze
meg kés5bbi használat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos szer-
szám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos
szerszámokra (hálózati vezetékkel) és az akkumulá-
torról üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati
vezeték nélkül) vonatkozik.
1. A munkahely biztonsága
a) Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és
megfelel5 megvilágításáról. A rendetlenség, il-
letve a megvilágítatlan munkaterületek balesetek-
hez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghet5 folyadékok, gázok vagy porok találha-
tók. Az elektromos szerszámok szikráznak, és a
szikrák meggyújthatják a port és a gőzöket.
c) Az elektromos szerszám használata során
tartsa távol a gyermekeket és más személye-
ket. A gyelem elterelése miatt elveszítheti ural-
mát az elektromos szerszám felett.
2. Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám csatlakozódugója
illeszkedjen a csatlakozóaljzatba. A csatlako-
zódugót semmilyen módon nem szabad módo-
sítani. A véd5földeléssel ellátott elektromos
szerszámokkal együtt ne használjon adapte-
res csatlakozót. A változatlan csatlakozódugók
és a hozzájuk illő csatlakozóaljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a teste földelt felületekkel, például
csövekkel, fCtésekkel, tCzhelyekkel és hC-
t5szekrényekkel való érintkezését. Megnő az
áramütés kockázata, ha a teste földelve van.
c) Az elektromos szerszámokat tartsa távol es5-
t5l és nedvességt5l. Az elektromos készülékbe
hatoló víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne használja a csatlakozó vezetéket a rendel-
tetését5l eltér5 módon, például az elektro-
mos szerszám szállításához, felakasztásához
vagy a csatlakozóaljzatból való kihúzásához.
• Kőelőkészítő (5903205903, 5903206903)
• Kezelési útmutató
4. RendeltetésszerC használat
m A nedves csiszológép kizárólag a az általunk
kínált szerszámmal használható, és acél csiszolá-
sára terveztük. (nem keményfémhez).
• A gép megfelel az érvényben lévő EK Gépek irány-
elvének.
• Tartsa be a gépen olvasható összes biztonsági és
veszély jelzést.
• A gépen található összes biztonsági és veszélyekre
vonatkozó utasítást tartsa teljes mértékben olvasha-
tó állapotban.
• A gépet csak műszakilag kifogástalan állapot-
ban, valamint a rendeltetésének megfelelően,
biztonság- és veszélytudatosan, az üzemeltetési
útmutató gyelembevételével szabad használni!
Különösen a biztonságot hátrányosan befolyásoló
üzemzavarokat hárít(tas)sa el haladéktalanul!
• Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és
karbantartási előírásait, valamint a műszaki adatok
között megadott méretkorlátokat.
• Tartsa be a vonatkozó baleset-megelőzési előíráso-
kat és a többi általánosan elfogadott biztonságtech-
nikai szabályt.
• A gépet csak olyan személy üzemeltetheti, tarthatja
karban és javíthatja, akit ezzel megbíztak és a ve-
szélyekkel kapcsolatban kioktattak. Ha a gépet ön-
kényesen megváltoztatja, az ebből eredő károkért a
gyártó nem vállal felelősséget.
• A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és
eredeti szerszámaival szabad használni.
• Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű-
nek minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó nem
felel; a kockázatot egyedül a használó viseli.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket rendel-
tetésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari hasz-
nálatra tervezték. A készülékre semmilyen garanciát
nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint
ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használja.
5. Általános biztonsági utasítások
Az elektromos szerszámokra vonatkozó általános
biztonsági utasítások

www.scheppach.com
120
|
HU
f) Megfelel5 ruházatot viseljen. Ne viseljen túl b5
ruházatot vagy ékszereket. Haját és ruházatát
tartsa távol a maguktól mozgó alkatrészekt5l.
A mozgó alkatrészek elkaphatják a laza ruházatot,
az ékszereket vagy a hosszú hajat.
g) Ha lehetséges a porelszívó és -gyCjt5 beren-
dezések felszerelése, azokat csatlakoztatni és
megfelel5en használni kell. Por elszívásának
alkalmazásával csökkenthetők a por által okozott
veszélyek.
h)
Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szegje
meg az elektromos szerszámra vonatkozó biz-
tonsági el5írásokat még abban az esetben sem,
ha az elektromos szerszámot többszöri haszná-
lat után ismerni véli. A másodperc törtrésze alatt
bekövetkező súlyos sérülések lehetnek a következ-
ményei annak, ha a szerszámot gondatlanul kezeli.
4. Az elektromos szerszám használata és kezelése
a) Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. A
munkájához mindig az arra megfelel5 elektro-
mos szerszámot használja. A megfelelő elekt-
romos szerszámmal jobban és biztonságosabban
dolgozhat a megadott teljesítménytartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsol-
ni, veszélyesnek számít, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzat-
ból, és/vagy vegye ki a kivehet5 akkumulátort,
miel5tt beállításokat végez a készüléken, cse-
rélhet5 szerszámokat cserél ki vagy félreteszi
az elektromos szerszámot. Ezen elővigyázatos-
sági intézkedések megakadályozzák az elektro-
mos szerszám akaratlan elindulását.
d) Tartsa gyermekekt5l távol a nem használt elekt-
romos szerszámokat. Ne hagyja, hogy az elekt-
romos szerszámot olyan személyek használják,
akik nem ismerik azt vagy nem olvasták el a jelen
utasításokat. Az elektromos szerszámok veszélye-
sek, ha tapasztalatlan személyek használják őket.
e) Gondosan ápolja az elektromos szerszámokat
és a tartozékokat. Ellen5rizze, hogy a mozgó
alkatrészek kifogástalanul mCködnek-e, nem
szorulnak, nincsenek-e törött vagy sérült al-
katrészek, amelyek negatív hatással lenné-
nek az elektromos szerszám mCködésére. Az
elektromos szerszám használata el5tt javít-
tassa meg a sérült alkatrészeket. Sok balesetet
a rosszul karbantartott elektromos szerszámok
okoznak.
Tartsa távol a csatlakozó vezetéket h5t5l, olaj-
tól, éles élekt5l és a mozgó alkatrészeit5l. A
sérült vagy összegubancolódott csatlakozó veze-
ték növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos
szerszámmal, akkor csak olyan hosszabbí-
tó vezetékeket alkalmazzon, amelyek kültéri
használatra is alkalmasak. A kültéri használatra
alkalmas hosszabbító vezeték használata csök-
kenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben
használja az elektromos szerszámot, akkor
használjon hibaáram-véd5kapcsolót. A hibaá-
ram-védőkapcsoló használata csökkenti az ára-
mütés kockázatát.
3. Személyek biztonsága
a) Legyen ¿gyelmes, ügyeljen arra, amit csinál,
és az elektromos szerszám használata során
józan ésszel cselekedjen. Ne használja az
elektromos szerszámot, ha fáradt, vagy ha
drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt
áll. Az elektromos szerszám használata során egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos sérüléseket
okozhat.
b) Viseljen személyi véd5felszerelést, és mindig
használjon véd5szemüveget. Az elektromos
szerszám típusától és használatától függően al-
kalmazott személyi védőfelszerelések, például
pormaszk, csúszásmentes munkavédelmi cipő,
munkavédelmi sisak vagy hallásvédő viselése
csökkenti a sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A
szerszám áramellátásra és/vagy akkumulátor-
ra való csatlakoztatása, felvétele vagy szállí-
tása el5tt gy5z5djön meg arról, hogy ki van-e
kapcsolva az elektromos szerszám.
Ha az elektromos szerszám szállítása közben a
kapcsolón tartja az ujját, vagy a készüléket be-
kapcsolva csatlakoztatja az áramellátásra, akkor
balesetek történhetnek.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása el5tt
távolítsa el a beállító szerszámokat vagy a
csavarkulcsokat. Az elektromos szerszám forgó
részében maradt szerszám vagy kulcs sérülése-
ket okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabi-
lan a lábán, és mindig 5rizze meg egyensúlyát.
Így váratlan helyzetekben is jobban irányíthatja az
elektromos szerszámot.

www.scheppach.com
HU
|
121
c)
Soha ne végezzen csiszolást a köszörCkorong
oldalain. Ha a köszörűkorong oldalán végez csiszo-
lást, a köszörűkorong elrepedhet és szétrobbanhat.
Fennmaradó kockázatok
m A gép a technika jelenlegi állása és az elismert biz-
tonságtechnikai előírások szerint készült. Használata
közben azonban jelentkezhetnek fennmaradó kocká-
zatok.
• A forgó köszörűkorong sérülésveszélyt jelent a kéz-
re és az ujjakra.
• Megütheti az áram a nem előírásszerű villamos
csatlakozóvezeték használata esetén.
• A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden elő-
vigyázatosság ellenére sem szüntethetők meg.
• Minimálisra csökkenthetők azonban a biztonsági
utasítások, a rendeltetésszerű használat és a keze-
lési útmutató együttes betartásával.
6. MCszaki adatok
Tiger 5000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Felvett teljesítmény S1 120 W
Üzemmód S2 30min 150 W
Motor fordulatszáma 1490 min
-1
A köszörűkő üresjárati
fordulatszáma
115 min
-1
Köszörűkő Ø200 x 40 x Ø12 mm
Készülék méretei
H x Sz x M
460 x 310 x 355 mm
Tömeg 9,5 kg
Tiger 7000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Felvett teljesítmény S1 150 W
Üzemmód S2 30min 200 W
Motor fordulatszáma 1490 min
-1
A köszörűkő üresjárati
fordulatszáma
115 min
-1
Köszörűkő Ø250 x 50 x Ø12 mm
Készülék méretei
H x Sz x M
480 x 320 x 400 mm
Tömeg 12,3 kg
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat.
A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező
vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és köny-
nyebben vezethetők.
g) Az elektromos szerszámot, tartozékokat,
cserélhet5 szerszámokat stb. a jelen utasítá-
soknak megfelel5en használja. Közben vegye
¿gyelembe a munkafeltételeket és a végrehaj-
tandó feladatot is. Az elektromos szerszámok-
nak a tervezett alkalmazásoktól eltérő használata
veszélyes helyzetekhez vezethet.
h) A fogantyúkat és a fogantyúfelületeket mindig
száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól mentes
állapotban kell tartani. A csúszós fogantyú és fo-
gantyúfelületek nem teszik lehetővé az elektromos
szerszám biztonságos üzemeltetését és afölötti ural-
mának megőrzését előre nem látható helyzetekben.
5. Szerviz
a) Csak képzett szakszemélyzettel és csak erede-
ti pótalkatrészek használatával javíttassa meg
elektromos szerszámát. Ezáltal biztosítható az
elektromos szerszám biztonságának megőrzése.
m FIGYELEM!
Ez az elektromos szerszám üzem közben elektro-
mágneses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos kö-
rülmények között negatív hatással lehet az aktív vagy
passzív orvosi implantátumokra. A súlyos és halálos
sérülések kockázatának elkerülése érdekében java-
soljuk, hogy az orvosi implantátummal rendelkező sze-
mélyek a gép használata előtt kérjék ki orvosuk és az
implantátum gyártójának tanácsát.
Asztali csiszológépekre vonatkozó biztonsági uta-
sítások
a)
Ne használjon sérült használati szerszámokat.
Minden használat el5tt ellen5rizze a cserélhe-
t5 szerszámokat, például a köszörCkorongot,
hogy nem észlelhet5-e rajta leválás vagy repe-
dés. Ha ellen5rizte és behelyezte a cserélhet5
szerszámot, akkor Ön és a többiek is tartózkod-
janak a forgó cserélhet5 szerszám síkján kívül,
és járassa a készüléket 1 percig a legnagyobb
fordulatszámon. A sérült használati szerszámok
többnyire eltörnek ebben a tesztidőszakban.
b) A cserélhet5 szerszámmegengedett fordulat-
száma legalább akkora kell legyen, mint az
elektromos szerszámon megadott legnagyobb
fordulatszám. A megengedettnél gyorsabban for-
gó tartozék széttörhet és szétszóródhat.

www.scheppach.com
122
|
HU
7. Kicsomagolás
• Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a
terméket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, csomagolási és
szállítási biztosítókat (ha vannak).
• Ellenőrizze, hogy a szállított elemek hiánytalanok-e.
Reklamációs igényét azonnal jelentse az ügyfélszol-
gálatnak. Utólagos reklamációkat nem fogadunk el.
• Ellenőrizze, hogy nincsenek-e szállítási sérülések a
szállított elemeken. Reklamációs igényét közvetle-
nül a szállítást végző cégnek jelentse be. Utólagos
reklamációkat nem fogadunk el.
• A jótállási idő leteltéig őrizze meg a csomagolást.
• Maradéktalanul olvassa át a kezelési útmutatót.
• Csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat hasz-
náljon. Eredeti pótalkatrészeket vagy tartozékokat
szakkereskedőjénél vásárolhat.
• Ellenőrizze, hogy a típustáblán szereplő adatok
egyeznek a hálózati adatokkal.
m FIGYELEM!
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak a mCanyag zacskókkal,
fóliákkal és apró alkatrészekkel! Lenyelés és fulla-
dás veszélye áll fenn!.
8. Felépítés / az üzembe helyezés el5tt
m FIGYELEM!
Az üzembe helyezés el5tt feltétlenül szerelje ösz-
sze teljesen a készüléket!
FIGYELEM!
Az els5 használat el5tt el kell távolítani az A szállí-
tó reteszel5 csavart! (2. ábra)
m Figyelmeztetés!
Mielőtt beállítási munkát végezne, mindig győződjön
meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva, és le van
csatlakoztatva az áramellátásról.
• A készülék bekapcsolása előtt megfelelően helyez-
ze fel az összes borítást és biztonsági szerkezetet.
• A köszörűkő mozogjon szabadon.
• A be-/kikapcsoló működtetése előtt bizonyosodjon
meg arról, hogy a köszörűkő és a fenőkő helyesen
van felszerelve, és a készülék mozgó alkatrészei
súrlódásmentesen működnek. Szemrevételezéssel
ellenőrizze a fenti két alkatrésznél, hogy nincse-
nek-e hiányosságok.
•
Cserélje ki a sérült vagy elhasználódott köszörűkövet.
Bekapcsolási id5tartam:
Az S2 30 perc bekapcsolási időtartam (rövid üzem)
azt jelenti, hogy a motor a névleges teljesítménnyel
(150 W) kizárólag az adattáblán meghatározott ideig
(30 perc) terhelhető folyamatosan. Ellenkező esetben
túlságosan felmelegszik. A szünet alatt a motor lehűl
a kiindulási hőmérsékletére.
Zaj
A zaj értékeit az EN 62841 szabvány alapján határoz-
ták meg.
L
pA
hangnyomásszint ...........................................66 dB
K
pA
bizonytalanság .................................................3 dB
L
WA
hangteljesítményszint ....................................79 dB
K
WA
bizonytalanság ................................................3 dB
m FIGYELMEZTETÉS
A túl hosszú és gyakori zajterhelések halláskárosodást
vagy hallásvesztést okozhatnak.
- Viseljen hallásvédőt
- Iktasson be szüneteket.
Teljes rezgési érték (három irány vektorösszege) meg-
határozása az EN 62841 szabványnak megfelelően.
MEGJEGYZÉS: A megadott zajkibocsátási értékek
mérése szabványok által el5írt vizsgálati eljárással
történt, és megfelel5 adatok az egyik elektromos
szerszám másik szerszámmal történ5 összeha-
sonlításához.
A megadott zajkibocsátási értékek a terhelés előzetes
becsléséhez is használhatók.
FIGYELMEZTETÉS: A zajkibocsátási értékek az
elektromos szerszám tényleges használata során az
elektromos szerszám használatának módjától függő-
en, különösen a munkadarab típusától függően eltér-
hetnek a megadott értékektől. Hozzon olyan intézke-
déseket, amelyek védenek a zajterheléssel szemben.
Ehhez a teljes munkafolyamatot vegye gyelembe,
vagyis azokat az időpontokat is, amikor az elektromos
szerszám terhelés nélkül működik vagy ki van kap-
csolva. A megfelelő intézkedések közé tartozik többek
között az elektromos szerszám és a betétszerszámok
rendszeres karbantartása és ápolása, a rendszeres
szünetek, valamint a munkafolyamatok megfelelő meg-
tervezése is.

www.scheppach.com
HU
|
123
A munkadarab támasztó (1) felszerelése (5 + 6. ábra)
A munkadarab támasztó (1) egyaránt rögzíthető a mun-
kadarab támasztó felső (2) és oldalsó (15) befogójánál
is. Ez attól függ, hogy csiszolási irányban vagy azzal
ellentétesen szeretne dolgozni.
A fels5 befogó szerelése
• Ahhoz, hogy a munkadarab támasztót (1) a mun-
kadarab támasztó felső befogójára (2) rögzítse, elő-
ször helyezze fel mindkét csillagmarkolatos csavart
(3), melyek külön vannak mellékelve a géphez. Az
erre szolgáló helyen kb. 2–3 fordulattal csavarja be
a (2) felső munkadarab-támasztóba (menetes furat).
• Ezután vezesse be a munkadarab-támasztót a mun-
kadarab-támasztó (2) felső befogóinak furataiba.
• A két (3) csillagmarkolatos csavarral rögzítse a kí-
vánt magasságban.
Az oldalsó befogó szerelése
• A munkadarab-támasztó (15) oldalsó befogójánál
mindkét (3) csillagmarkolatos csavarja elő van sze-
relve.
•
Ahhoz, hogy ide szerelje fel az (1) munkadarab-tá-
masztót, dugja be a munkadarab-támasztót a mun-
kadarab-támasztó (15) oldalsó befogójának furataiba.
• Most az (1) munkadarab-támasztó rögzítve van az
első lépéshez.
A víztartály felszerelése (7 + 8. ábra)
• Rögzítse a (8) víztartályt az (5) gépháznál a víztar-
tály (16) tartóinak (a köszörűkő mögött) legalsó po-
zíciójába. (7. ábra)
• Ezután a bemarásig töltse fel vízzel. (8. ábra)
A hátoldali csillagmarkolatos csavar felszerelése
(14 + 15. ábra)
• Helyezze a bemarásba az anyát (A).
• A második anyát (B) csavarja fel a hátoldali csillag-
markolatos csavarra (23).
• A hátoldali csillagmarkolatos csavart (23) a géphá-
zon keresztül csavarja be az anyába (A), amíg eny-
he ellenállást nem érez.
• Ekkor mindkét anyát (A + B) rögzítse
9. Kezelés
FIGYELEM!
Minden karbantartási, átszerelési és tisztítási művelet
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
Telepítés és beállítás
Ügyeljen arra, hogy a köszörűgépet szilárd aljzaton,
egyenesen és stabilan, valamint elegendő világítás
mellett állítsa fel.
A gépnek nincs elülső- és hátoldala. Tetszés szerint
a forgásirányban és azzal ellentétesen is végezhető
csiszolás.
Az összes összeszerelési / beállítási lépéshez szük-
séges szerszám:
•
19 mm-es villáskulcs (nincs a szállított elemek között).
A köszörűkő csomagolási okokból nincs előszerelve.
m Figyelmeztetés!
Csak akkor csatlakoztassa az áramellátásra a készülé-
ket, amikor befejezte az összeszerelést. Ennek gyel-
men kívül hagyása véletlen elindulást és esetleg súlyos
sérüléseket okozhat.
Hangpróba
Ellenőrizze, hogy nincsenek-e repedések a köszörű-
kövön, és hangteszttel vizsgálja meg a repedéseket.
• A hangteszthez el kell távolítani a köszörűkövet a
gépből. A köszörűkő függőlegesen áll a talajon. Ke-
mény talajon használjon alátétként egy darab fát. A
köszörűkőnek száraznak kell lennie.
• Nem fémes kalapáccsal enyhén üsse meg a köszö-
rűkorongot. A repedés nélküli korong magas, tisz-
ta, harangszerű hangot ad ki. A megrepedt korong
tompa hangot ad ki. Ha hibátlan a köszörűkor, sor
kerülhet a felszerelésére.
A köszörCk5 felszerelése (3 + 4. ábra)
Csak azonos műszaki adatokkal rendelkező köszörű-
köveket használjon (lásd: 6. Műszaki adatok).
• Villáskulccsal távolítsa el a (11) anyát, távolítsa el a
(9) külső hézagoló alátétet és a (10) köszörűtengely
szállítási kartonborítását. Ehhez tartsa erősen a (14)
bőr fenőkő csillagmarkolatát. Figyelem: balos menet.
• A (8) víztartályt el kell távolítani.
• Helyezze a köszörűkövet a (10) köszörűtengelyre. A
belső alátétnek a köszörűkő mögött kell lennie.
• A 3. ábrán látható módon szerelje fel a (12) köszö-
rűkövet.
• A (9) hézagoló alátét és a (11) anya használatával,
villáskulcs segítségével rögzítse a köszörűkövet.
Ehhez tartson ellen a (14) bőr fenőkő csillagmarko-
latánál. Figyelem: balos menet.

www.scheppach.com
124
|
HU
• Ekkor a kívánt szögben tartsa a szögmérőt a szer-
szám csúcsához.
• Most úgy állítsa be a munkadarab-támasztó ma-
gasságát, hogy a szögmérő elülső vége közvetlenül
a köszörűkőre feküdjön fel. Ügyeljen arra, hogy a
szögmérő mindig egy vonalban legyen a szerszám
csúcsával.
• Megjegyzés: A szögmérőn megadott értékek csak
irányadó értékek. Természetesen ezeket az értéke-
ket a saját igényei szerint módosíthatja.
Csiszolás a vés5khöz használható szerkezettel
(10. ábra)
Mivel a köszörűkő csak lassan mozog, ezért az oldal-
irányú mozgás felismerhető. Ez normális, és nincs ne-
gatív hatással a csiszolási eredményre.
Pro¿ tipp: Az új szerszámok még a gyártási folyamat
nyomati mutatják. Jelentősen növelheti szerszámai
élettartamát azzal, ha az első használat előtt az él
mindkét oldalát lecsiszolja. Az alábbiak szerint egy-
szerűen, szabadkezes módban csiszolja le a hátoldalt
a köszörűkő függőleges oldalán, illetve csiszolja le az
elülső oldalt:
• A szög beállítása után helyezze a készülékbe fogott
szerszámot az univerzális tartóba, kapcsolja be a
motort, és indítsa el a csiszolási folyamatot.
•
A vágóél közelében egyenletesen nyomja a köszörű-
kőre a szerszámot, és mozgassa a kőre merőlegesen
.
• A kő sérüléseinek elkerülése érdekében ügyeljen
arra, hogy mindig az élszélesség legalább fele érint-
kezzen a köszörűkővel.
• Finomabb csiszolási eredmény elérése érdekében
kőelőkészítővel készítse elő a követ. Ezáltal 250-ről
körülbelül 1000-re növelheti a szemcseméretet.
Fenés (11. ábra)
Soha ne végezzen a b5r fen5k5 irányával ellenté-
tes élezést! Ellenkez5 esetben a szerszám belevág
a b5rbe!
• Gépolajjal impregnálja a bőr fenőkövet.
• Ezt követően hordjon fel csiszolópasztát a bőr fe-
nőkőre.
• Kapcsolja be a készüléket, és ossza el a csiszoló-
pasztát úgy, hogy a munkadarabot körkörös mozdu-
latokkal nyomja a kerékre.
• Ezek az előkészületek öt–tíz szerszámhoz elegen-
dőek.
• Ezután vigyen fel újabb réteg gépolajat, majd újra
csiszolópasztát. Ezek az intézkedések növelik a bőr
élettartamát és a szerszámok minőségét.
FIGYELEM!
Az els5 használat el5tt el kell távolítani az A szállí-
tó reteszel5 csavart! (2. ábra)
A csiszolás iránya (5 + 6. ábra)
Alapvetően az Ön követelményeitől függ, hogy csiszo-
lási irányban vagy azzal ellentétesen szeretne dolgozni.
Ha nagy acélmennyiségeket szeretne gyorsan eltávo-
lítani (pl. nagyon régi, rozsdás szerszámoknál), vagy
ha durva szerszámokat, például fejszéket szeretne
csiszolni, akkor a csiszolási iránnyal ellentétes munka-
végzést javasoljuk.
Ha pontosabb csiszolást szeretne elérni, akkor javasol-
juk, hogy a csiszolás irányában dolgozzon. Ez például
szerszámok és kések csiszolása esetén érvényes.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy a csiszolási folyamat
lassabb, ha a forgásirányban dolgozik. Minden egyes
munkafolyamat előtt ellenőrizze, hogy egyenes-e a kö-
szörűkő felülete. Ehhez eressze le a kőre a munkada-
rab-támasztót, és kézzel forgassa 360°-ot. Szükség
esetén kővágó készülékkel végezze el az egyenetlen
anyag esztergálását.
Víztartály (8. ábra)
• A bemarásig töltse fel vízzel a víztartályt. A köszö-
rűkő teleszívja magát vízzel. Szükség szerint töltse
után a vizet. Víz nélkül ne végezzen csiszolást. Mi-
vel a köszörűkő átmérője a csiszolási eljárások so-
rán csökken, ezért a (12) köszörűkő idővel már nem
ér bele a (8) víztartály vizébe. A köszörűkő nem tud
vizet felvenni. A (8) víztartályt adott esetben a víztar-
tály (16) felső tartójába kell helyezni.
• Amikor befejeződött a csiszolási eljárás, eressze le
a víztartályt, megakadályozva ezzel, hogy a köszö-
rűkő hosszabb ideig a vízben legyen.
• Rendszeresen ürítse ki a víztartályt. Ellenkező eset-
ben acélrészecskék és csiszolási por gyűlnek össze
a tartályban, és összetömörülnek.
• Pro¿ tipp: Az ilyen felhalmozódások elkerülhetők,
ha egy mágnest helyez a vízbe.
Szögbeállító (9. ábra)
Mérje meg a munkadarab szögét oly módon, hogy ösz-
szehasonlítja az élet a rovátkákkal. Ezután a munkada-
rab-támasztó magasságának módosításával állítsa be
a megállapított szöget a készüléken. Ehhez a követke-
ző lépéseket végezze el:
• Először szorítsa be a szerszámot a készülékbe, és
helyezze a készüléket a munkadarab-támasztóra

www.scheppach.com
HU
|
125
Dörzskerék állítása a hátoldalon lév5 csillagmar-
kolatos csavarral (15. ábra)
• A gépház hátoldalán található (23) hátoldali csillag-
markolatos csavarral (lásd a 15. ábrát) állíthatja be
a dörzskerék leszorító nyomását. Erre akkor lehet
szükség, ha az élezés vagy fenés során a bőr fe-
nőkorong vagy a köszörűkő áll. A csillagmarkolatos
csavart az óramutató járásának irányába forgatva
növelhető a feszítés. Csak annyira húzza meg a
csillagmarkolatos csavart, hogy enyhe ellenállást
tapasztaljon. Ne húzza túl.
Fontos:
A géppel végzett munkálatok után a hátoldal (23)
csillagmarkolatos csavarját mindig oldja ki az óra-
mutató járásával ellentétesen, hogy a motorten-
gely ne nyomódjon tovább a dörzskerékhez.
10. Tisztítás és karbantartás
m Figyelmeztetés!
Beállítási, karbantartási és javítási munkálatok meg-
kezdése előtt kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a há-
lózati csatlakozót!
Tisztítás
A biztonsági berendezéseket, szellőző nyílásokat és a
motorházat lehetőleg mindig tartsa por- és szennyező-
désmentesen. A készüléket törölje le tiszta ronggyal,
vagy fúvassa ki alacsony nyomású sűrített levegővel.
Javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után
azonnal tisztítsa meg.
Karbantartás
A készülék belsejében nincs más olyan alkatrész, ame-
lyet karban kellene tartani.
Szervizinformáció
Kérjük, vegye gyelembe, hogy a termék alábbi részei
szokásos és természetes kopásnak vannak kitéve, és
ezért fogyóeszközként be kell őket szerezni.
Kopásnak kitett alkatrészek*: Köszörűkő, csiszoló-
paszta, bőr fenőkorong, dörzskerék
* nem feltétlenül szerepel a szállított elemek között!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
• Pro¿ tipp: Szabadkezes módban végezhető a fe-
nés. Pontosabb eredményt érhet el, ha a szerszám
fenését valamilyen szerkezet segítségével végzi.
Csiszolás a fejszékhez használható szerkezettel
(12. ábra)
(5903205903, 5903206903)
Legfeljebb 170 mm hosszú fejszékhez. A nagyobb
fejszék csiszolása úgy végezhető, hogy nem használ
csiszoló támasztékot a szerszámtartón.
• A szerkezet egy ék alakú támasztékból áll, amelybe
be kell szorítani a fejszét, amikor az élével ellentétes
irányban végzi a csiszolást.
• Ha szükséges, a bőr fenőkő eltávolítható, hogy több
hely legyen a nyél számára.
• Fenés: mindig forgásirányban végezze az éle-
zést.
Csiszolás a késekhez használható szerkezetekkel
(13. ábra)
(5903205903, 5903206903)
A késekhez használható szerkezetek kb. 40–100 mm-
es és 100–200 mm-es éllel rendelkező késekhez alkal-
masak, és kések húzásához tervezték őket.
• Az él szöge a szerszámtartóval és az állítógyűrűvel
állítható be.
• A csiszoló támaszték egy tartóból, egy rögzítőcsa-
varral és kötőcsavarral rendelkező szorítólemezből,
valamint egy (22) állítógyűrűből áll.
• A kés beszorítása:
• A (21) szorítócsavart ki kell oldani.
• A (21) szorítócsavarral szorítsa be a kést.
• Utána rögzítse a (20) kötőcsavarral.
• A kést most szorosan befogta a tartóba.
• A késcsúcsnál tapasztalható élszög attól függ, hogy
a markolat és a csúcs milyen távolságra van a kés
befogásának helyétől.
• Ha megfelelő a kés befogása, az él szöge a penge
teljes hosszán azonos. Használja az előző csiszo-
lási eljárás élszögét, vagy a szerszámtartó beállító
szögidomával állítsa be nagyjából az él szögét.
• A nombeállítás a készüléken lévő (22) beállító gyű-
rűvel végezhető el.
• Fenés: mindig forgásirányban végezze az éle-
zést.
Be-/kikapcsoló (6) (1. ábra)
• A gép bekapcsolásához nyomja meg a zöld „I” gom-
bot.
• A készülék újbóli kikapcsolásához nyomja meg a
piros „0” gombot.

www.scheppach.com
126
|
HU
Csak H05-VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket hasz-
náljon. A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott tí-
pusmegnevezés megléte.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség legyen 230-240 V / 50 Hz.
• A vezetékek keresztmetszete 25 m hosszúságig leg-
alább 1,5 mm², 25 m felett legalább 2,5 mm² legyen.
• A hálózati csatlakozást legfeljebb 16 A-es biztosí-
tékkal kell levédeni.
Az elektromos berendezés csatlakoztatásait és ja-
vításait csak villanyszerel5 végezze.
Információ kérése esetén a következő adatokat adja meg:
• A motor gyártója, típusa
• A motor áramneme
• A gép típustáblájának adatai
• A villamos vezérlés adatai
A motor visszaküldésekor mindig a teljes meghaj-
tóegységet küldje vissza, a villamos vezérléssel
együtt.
Y csatlakoztatási mód
Ha megsérül a készülék hálózati csatlakozóvezetéke,
akkor a veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval,
annak ügyfélszolgálatával vagy hasonló képesítéssel
rendelkező szakemberrel cseréltesse ki.
13. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Kérjük, ártalmatl
anítsa a cso-
magolásokat környezetbarát módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendel-
kezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai be-
rendezések nem min5sülnek kommunális
hulladéknak, hanem szelektíven gyCjtend5k,
illetve le kell adni 5ket ártalmatlanításra!
• A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, me-
lyek nincsenek rögzített módon telepítve a készülék-
be, leadás előtt roncsolásmentesen el kell távolítani!
Ezek ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladék-
kezelésére vonatkozó törvény szabályozza.
11. Tárolás és szállítás
A készüléket és a tartozékokat gyermekek számára
nem elérhető helyen, sötét és száraz, fagypont feletti
hőmérsékletű helyen tárolja. Az ideális tárolási hőmér-
séklet 5 ˚C és 30 ˚C között van. Az elektromos szerszá-
mot az eredeti csomagolásában tárolja. A köszörűkö-
vet hűvös, száraz és sötét helyen tárolja.
m Figyelem!
A készüléket szállítás közben feltétlenül biztosítani kell
leesés és felborulás ellen.
A gépet csak a kereténél fogva szabad felemelni és
szállítani.
12. Elektromos csatlakoztatás
m A telepített villanymotor üzemkészen van csatlakoz-
tatva.
A csatlakoztatás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
előírásoknak.
Az üzemeltet5i hálózati csatlakozás és az esetleg
használt hosszabbító vezeték szintén feleljen meg
ezeknek az el5írásoknak, illetve a helyi áramszol-
gáltató el5írásainak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékeken gyakran sérült
a szigetelés.
Lehetséges okok:
• Becsípődések, ahol ablak- vagy ajtónyíláson vezetik
át a csatlakozóvezetékeket.
• Megtörések, amikor szakszerűtlenül vezetik vagy
rögzítik a csatlakozóvezetéket.
• Elnyíródások, amikor áthajtanak a csatlakozóveze-
téken.
• A szigetelés sérülései, amikor a vezetéket kirántják
a konnektorból.
• Repedések a szigetelés elöregedése miatt.
Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem
használhatók, és a szigetelés sérülései miatt életve-
szélyesek!
Rendszeresen ellenőrizze az elektromos csatla-
kozóvezetékek sérüléseit. Ügyeljen arra, hogy a
csatlakozóvezeték az ellenőrzéskor ne legyen az
áramhálózatra csatlakoztatva. A villamos csatlakozó-
vezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN elő-
írásoknak és a helyi áramszolgáltató követelményeinek.

www.scheppach.com
HU
|
127
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejtezett
berendezést anélkül lehet térítésmentesen vissza-
vinni a gyártónak, hogy előtte új készüléket vásá-
rolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja őket az
Ön közelében található illetékes gyűjtőhelyen is
.
- A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő
visszavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
• Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új
elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfel-
használóként a gyártótól kérheti a régi berendezés
díjtalan elszállítását. Ennek érdekében vegye fel a
kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával.
• A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre
vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepí-
tettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU euró-
pai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión
kívüli országban a fentiektől eltérő rendelkezések
vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos és elekt-
ronikai berendezések ártalmatlanítására.
• Az elektromos és elektronikai berendezések tulaj-
donosát, illetve használóját törvény kötelezi a be-
rendezések leadására az élettartamuk lejártával.
• A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget
adatainak törléséért az ártalmatlanítandó készülék-
ről!
• Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejte-
zett elektromos és elektronikai berendezések nem
minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell
őket ártalmatlanítani.
• A leselejtezett elektromos és elektronikai berende-
zéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen
leadni újrahasznosításra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
- Az elektronikai berendezés vásárlásának hely-
színe (telephellyel rendelkező vagy online forgal-
mazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a
visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
14. Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges okok Megoldások
Nem jár a motor. A motor, a kábel vagy a dugós
csatlakozó meghibásodott, kiégtek
a biztosítékok.
Szakemberrel ellenőriztesse a gépet. Soha ne
végezze önállóan a motor javítását. Figyelem!
Ellenőrizze és szükség esetén cserélje ki a
biztosítékokat.
A motor lassan indul,
és nem éri el az üzemi
fordulatszámot.
A feszültség túl alacsony, a
tekercselések megsérültek, a
kondenzátor leégett.
Szakemberrel ellenőriztesse az energiaellátás
feszültségét. Szakemberrel ellenőriztesse
a motort. Szakemberrel cseréltesse ki a
kondenzátort.
A motor túl zajos. A tekercselések megsérültek, a
motor meghibásodott.
Szakemberrel ellenőriztesse a motort.
A motor nem éri el a
teljes teljesítményt.
A hálózat áramkörei túl vannak
terhelve (lámpák, egyéb motorok
stb.)
Ne használjon más készülékeket vagy
motorokat ugyanazon az áramkörön.
A motor könnyen
túlmelegszik.
A motor túl van terhelve, a motor
hűtése nem elegendő.
Csiszolás közben kerülje el a motor
túlterhelését, és a motor optimális hűtésének
biztosítása érdekében távolítsa el a port a
motortól.

www.scheppach.com
128
|
PL
Obja;nienie symboli na urzdzeniu
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bez-
pieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka
i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Nosić okulary ochronne!
Nosić nauszniki ochronne!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek obracającego się narzędzia!
Trzymać ręce z dala od narzędzia.
Osobom trzecim nie pozwalać zbliżać się do strefy zagrożenia
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
m Uwaga!
W przypadku nieprzestrzegania występuje zagrożenie życia, niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń lub uszkodzenia narzędzia.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serbskimi dyrektywami.

www.scheppach.com
PL
|
129
Spis tre;ci: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 130
2. Opis urządzenia ................................................................................................. 130
3. Zakres dostawy ................................................................................................ 130
4 . U ż y t k o w anie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 131
5. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................................................ 131
6. Dane techniczne ................................................................................................ 134
7. Rozpakowanie ................................................................................................... 134
8. Montaż / Przed uruchomieniem ........................................................................ 135
9. Obsługa ............................................................................................................. 136
10. Czyszczenie i konserwacja ............................................................................... 138
11. Przechowywanie i transport .............................................................................. 138
12. Przyłącze elektryczne ....................................................................................... 138
13. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 139
14. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 140
15. Deklaracja zgodności ........................................................................................ 306

www.scheppach.com
130
|
PL
Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowni-
ków. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych
w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących
w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych
powszechnie uznanych technicznych norm dot. eks-
ploatacji urządzeń do obróbki drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urzdzenia
1. Podpora przedmiotu obrabianego
2. Górne zamocowanie podpory przedmiotu obra-
bianego
3. Śruba z chwytem gwiazdowym
4. Skórzana tarcza wygładzająca
5. Obudowa maszyny
6. Włącznik/wyłącznik
7. Gumowe podkładki
8. Pojemnik na wodę
9. Podkładka
10. Wał szlierski
11. Nakrętka
12. Kamień szlierski
13. Urządzenie do dłuta gniazdowego
14. Śruba z chwytem gwiazdowym do skórzanej tar-
czy wygładzającej
15. Boczne zamocowanie podpory przedmiotu obra-
bianego
16. Uchwyt pojemnika na wodę
17. Kątomierz
18. Urządzenie do siekier (5903205903, 5903206903)
19. Urządzenie do noży (5903205903, 5903206903)
20. Śruba zaciskowa
21. Śruba ustalająca
22. Pierścień nastawczy
23. Śruba z chwytem gwiazdowym, strona tylna
3. Zakres dostawy
• Maszyna do szlifowania na mokro
• Kamień szlierski
• Podpora przedmiotu obrabianego
• Śruba z chwytem gwiazdowym do podpory przed-
miotu obrabianego
• Kątomierz
• Pasta wygładzająca
• Urządzenie do dłuta gniazdowego
• Urządzenie do noży (5903205903, 5903206903)
• Urządzenie do siekier (5903205903, 5903206903)
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpo-
wiedzialności za produkt producent tego urządzenia
nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urzą-
dzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Pa1stwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze-
czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej
z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli-
wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez-
pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograni-
czyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz
okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji
obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo prze-
strzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowią-
zujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję
obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanie-
czyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed
podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją
przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może
być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały
poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowa-
nia I związanych z tym niebezpieczeństw.

www.scheppach.com
PL
|
131
5. Ogólne wskazówki dotyczce
bezpiecze1stwa
Ogólne wskazówki dotyczce bezpiecze1stwa dla
narzdzi elektrycznych
m OSTRZEFENIE!
NaleGy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczce
bezpiecze1stwa i instrukcje oraz przestudiować
wszystkie ilustracje i parametry techniczne dostar-
czone wraz z niniejszym narzdziem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może doprowadzić do porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Przechowywać na przyszło;ć wszystkie wskazów -
ki dotyczce bezpiecze1stwa i instrukcje.
Używany we wskazówkach dotyczących bezpieczeń-
stwa termin „narzędzie elektryczne” odnosi się do na-
rzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem
sieciowym) lub do narzędzi elektrycznych zasilanych
za pomocą akumulatora (bez przewodu sieciowego).
1. Bezpiecze1stwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać obszar roboczy w czysto;ci i za -
pewnić dobre o;wietlenie. Nieporządek lub brak
oświetlenia obszaru roboczego może prowadzić
do wypadków.
b) Nie pracować z narzdziem elektrycznym w
otoczeniu zagroGonym wybuchem, w którym
znajduj si palne płyny, gazy lub pyły. Na-
rzędzia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie dopuszczać, aby dzieci i inne osoby zbliGa -
ły si do obszaru roboczego podczas uGywa -
nia narzdzia elektrycznego. W chwili nieuwa-
gi można łatwo stracić kontrolę nad narzędziem
elektrycznym.
2. Bezpiecze1stwo elektryczne
a) Wtyczka przyłczeniowa narzdzia elektrycz-
nego musi pasować do gniazda. Wtyczki nie
wolno w Gaden sposób mody¿kować. Nie
uGywać Gadnych przej;ciówek z uziemionymi
narzdziami elektrycznymi. Niemodykowane
wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu ¿zycznego z uziemionymi po-
wierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się,
jeśli ciało użytkownika jest uziemione.
• Przyrząd do przygotowania kamienia (5903205903,
5903206903)
• Instrukcja obsługi
4. UGytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
m Maszyna do szlifowania na mokro jest skonstru-
owana wyłcznie z oferowanym narzdziem do
szlifowania stali (bez stopu twardego).
• Maszyna odpowiada obowiązującej dyrektywie ma-
szynowej WE.
• Przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeń-
stwa i wskazówek dotyczących zagrożeń umiesz-
czonych na maszynie.
• Wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i
zagrożeń, umieszczone na maszynie należy utrzy-
mywać w stanie czytelnym.
•
Maszynę można użytkować wyłącznie w nienagan-
nym stanie technicznym, zgodnie z przeznaczeniem,
przestrzegając zasad bezpieczeństwa i ze świa-
domością zagrożeń oraz stosując się do wskazó-
wek zawartych w instrukcji eksploatacji! Zwłaszcza
usterki wpływające negatywnie na bezpieczeństwo
należy natychmiast usuwać (zlecać ich usunięcie)!
• Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów
podanych w rozdziale Dane techniczne.
• Przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeń-
stwa pracy oraz pozostałych, ogólnie uznanych za-
sad bezpieczeństwa technicznego.
• Użytkowanie, konserwacja i naprawa maszyny są
dozwolone wyłącznie dla osób, które zostały wy-
kwalikowane w tym zakresie i poinformowane o
zagrożeniach. Samowolne modykacje maszyny
wykluczają odpowiedzialność producenta za wyni-
kające stąd szkody.
• Maszynę wolno użytkować wyłącznie z oryginalnym
wyposażeniem i narzędziami producenta.
• Każde użycie wykraczające poza wyżej podane
jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem. Za
wynikające stąd szkody producent nie odpowiada;
ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
urządzenie jest stosowane w zakładach komercyjnych,
rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych
działalności.

www.scheppach.com
132
|
PL
Narzędzie lub klucz znajdujące się w obracającej
się części narzędzia elektrycznego może prowa-
dzić do powstania obrażeń.
e) Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o
stabiln pozycj i zachowanie równowagi
w kaGdej chwili. Pozwala to na lepszą kontrolę
narzędzia elektrycznego w niespodziewanych sy-
tuacjach.
f) Nosić odpowiedni odzieG. Podczas pracy nie
nosić luEnej odzieGy i biGuterii. Włosy i odzieG
trzymać z dala od cz;ci ruchomych. Luźna
odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać po-
chwycone przez części ruchome.
g) JeGeli istnieje moGliwo;ć zamontowania urz-
dze1 odsysajcych i odpylajcych, naleGy je
podłczyć i prawidłowo uGywać. Zastosowanie
odsysania pyłu może zmniejszyć zagrożenia spo-
wodowane przez pył.
h) Przestrzegamy przed złudnym poczuciem
bezpiecze1stwa i ignorowaniem zasad bez-
piecze1stwa dla elektronarzdzi, równieG gdy
uGytkownik w wyniku wielokrotnego uGycia
jest zaznajomiony z obsług elektronarzdzia.
Brak czujności może w ułamku sekundy doprowa-
dzić do powstania ciężkich obrażeń.
4. Zastosowanie i obsługa narzdzia elektrycznego
a) Nie przeciGać narzdzia elektrycznego. UGy -
wać narzdzia elektrycznego przeznaczonego
do danej pracy. Odpowiednie narzędzie elek-
tryczne umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę
w podanym zakresie mocy.
b) Nie uGywać narzdzia elektrycznego, którego
włcznik jest uszkodzony. Narzędzie elektrycz-
ne, którego nie da się już włączać lub wyłączać,
jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed rozpoczciem ustawie1, wymian
osprztu lub odłoGeniem elektronarzdzia
naleGy wyjć wtyczk z gniazda i/lub usunć
wyjmowany akumulator. Ten środek ostrożności
zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu na-
rzędzia elektrycznego.
d) NieuGywane narzdzia elektryczne przecho-
wywać poza zasigiem dzieci. Nie zezwalać na
uGywanie narzdzia elektrycznego osobom,
które nie s z nim obeznane lub nie przeczyta-
ły niniejszych instrukcji. Narzędzia elektryczne
stanowią zagrożenie, jeśli są używane przez nie-
doświadczone osoby.
c) Nie wystawiać narzdzi elektrycznych na deszcz
i wilgoć. Przedostanie się wody do urządzenia elek-
trycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie wykorzystywać przewodu przyłczenio -
wego niezgodnie z przeznaczeniem w celu
przenoszenia, zawieszania narzdzia elek-
trycznego lub w celu wyjcia wtyczki z gniaz-
da. Przewód przyłczeniowy przechowywać
z dala od gorca, oleju, ostrych krawdzi lub
ruchomych cz;ci urzdze1. Uszkodzone lub
splątane przewody przełączeniowe zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy z narzdziem elektrycz -
nym na wolnym powietrzu, uGywać wyłcznie
przedłuGaczy przeznaczonych równieG do pra-
cy w warunkach zewntrznych. Zastosowanie
przedłużacza przystosowanego do warunków ze-
wnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) JeGeli uGycie narzdzia elektrycznego w wil-
gotnym otoczeniu jest nieuniknione, uGywać
wyłcznika ochronnego róGnicowo prdowe-
go. Zastosowanie wyłącznika ochronnego prądo-
wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3. Bezpiecze1stwo osób
a) Podczas pracy z narzdziem elektrycznym
naleGy być ostroGnym, zwracać uwag na wy -
konywane czynno;ci i zachowywać zdrowy
rozsdek. Nie uGywać narzdzia elektryczne-
go w stanie zmczenia lub teG bdc pod wpły -
wem narkotyków, alkoholu lub leków.
Chwila nieuwagi podczas używania narzędzia elek-
trycznego może spowodować poważne obrażenia.
b) Stosować ;rodki ochrony indywidualnej i no-
sić zawsze okulary ochronne. Stosowanie środ-
ków ochrony indywidualnej, jak maska przeciw-
pyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask
lub nauszniki ochronne, w zależności od rodzaju i
zastosowania narzędzia elektrycznego, zmniejsza
ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho-
mienia. Przed podłczeniem do zasilania i/lub
akumulatora, podnoszeniem lub przenosze-
niem upewnić si, Ge narzdzie elektryczne
jest wyłczone. Trzymanie palca na włączniku
podczas przenoszenia narzędzia elektrycznego
lub podłączanie włączonego narzędzia elektrycz-
nego do zasilania może prowadzić do wypadków.
d) Przed włczeniem narzdzia elektrycznego
us un ć n ar z dz ia n as ta wc ze l ub k lu cz e p ła sk ie .

www.scheppach.com
PL
|
133
Po sprawdzeniu i zastosowaniu narzdzia
roboczego naleGy włczyć urzdzenie przez
1 minut z maksymaln prdko;ci obrotow,
zwracajc przy tym uwag, by osoba obsługu -
jca i osoby postronne znajdujce si w pobli-
Gu znalazły si poza stref obracajcego si
narzdzia. Uszkodzone narzędzia robocze łamią
się zazwyczaj w tym czasie próbnym.
b) Dopuszczalna prdko;ć obrotowa narzdzia
roboczego musi być co najmniej równa mak-
symalnej prdko;ci obrotowej podanej na na-
rzdziu elektrycznym. Akcesoria obracające się
z prędkością większą niż dopuszczalna mogą się
złamać lub zostać wyrzucone.
c) Nigdy nie szlifować boczn powierzchni tar-
czy szli¿erskiej. Szlifowanie na powierzchniach
bocznych może spowodować pęknięcie i rozerwa-
nie tarczy szlierskiej.
Ryzyka szcztkowe
m Maszyna jest skonstruowana zgodnie z aktualnym
stanem techniki i ogólnie uznawanymi zasadami bez-
pieczeństwa technicznego. Jednak podczas pracy
mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
• Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i
dłoni ze strony obracającej się tarczy szlierskiej.
• Zagrożenie spowodowane prądem w przypadku sto-
sowania nieprawidłowych elektrycznych przewodów
przyłączeniowych.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
e) NaleGy starannie dbać o narzdzia elektrycz-
ne i osprzt. Kontrolować, czy cz;ci ruchome
działaj prawidłowo i nie zacinaj si, czy cz -
;ci nie s pknite lub uszkodzone w sposób
wpływajcy negatywnie na działanie narzdzia
elektrycznego. Przed zastosowaniem narzdzia
elektrycznego zapewnić napraw uszkodzo-
nych cz;ci. Wiele wypadków jest spowodowanych
nieprawidłową konserwacją narzędzi elektrycznych.
f) Narzdzia tnce musz być ostre i utrzymywa -
ne w stanie czysto;ci. Starannie konserwowane
narzędzia tnące z krawędziami tnącymi rzadziej
się zacinają i są łatwiejsze w obsłudze.
g) UGywać narzdzi elektrycznych, akcesoriów,
narzdzi roboczych itd. zgodnie z niniejszymi
instrukcjami. Uwzgldnić warunki pracy i wy -
konywane czynno;ci. Używanie narzędzia elek-
trycznego do zastosowań innych, niż przewidzia-
ne, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe utrzymy-
wać w stanie suchym, czystym i wolnym od
oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie
chwytowe nie pozwalają na bezpieczne trzymanie
elektronarzędzia i kontrolę nad nim w nieoczeki-
wanych sytuacjach.
5. Serwis
a) Napraw narzdzia elektrycznego moGe wyko-
nywać wyłcznie wykwali¿kowany personel i
tylko przy uGyciu oryginalnych cz;ci zamien-
nych. Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy
narzędzia elektrycznego.
m UWAGA!
Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas
pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pew-
nych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne
lub pasywne implanty medyczne.
W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertel-
nych obrażeń osobom z implantami medycznymi przed
użyciem maszyny zalecamy konsultację z lekarzem i
producentem.
Wskazówki dotyczce bezpiecze1stwa dla szli¿e-
rek stołowych
a) Nie stosować uszkodzonych narzdzi robo-
czych. Przed kaGdym zastosowaniem narzdzi
roboczych, takich jak tarcze szli¿erskie, nale-
Gy sprawdzić je pod ktem odprysków i rys.

www.scheppach.com
134
|
PL
m OSTRZEFENIE
Nadmierne i częste narażenie na hałas może prowa-
dzić do uszkodzenia słuchu lub utraty słuchu.
- Nosić nauszniki ochronne
- Zrobić sobie przerwę.
Łączna wartość emisji drgań (suma wektorowa trzech
kierunków) określona zgodnie z EN 62841.
WSKAZÓWKA: Podane warto;ci emisji hałasu zo -
stały zmierzone według znormalizowanej metody
badania i mog zostać uGyte w celu porównania
danego narzdzia elektrycznego z innym.
Podane wartości emisji hałasu mogą zostać wykorzy-
stane również do wykonania tymczasowego oszaco-
wania obciążenia.
OSTRZEFENIE: W trakcie rzeczywistego użytkowania
narzędzia elektrycznego wartości emisji hałasu mogą
różnić się od podanych wartości, w zależności od ro-
dzaju i sposobu zastosowania narzędzia elektrycz-
nego, a w szczególności rodzaju przedmiotu obra-
bianego. Należy stosować odpowiednie środki w celu
ochrony przed oddziaływaniem hałasu.
Należy przy tym uwzględnić cały przebieg pracy, rów-
nież momenty, w których narzędzie elektryczne pra-
cuje bez obciążenia lub jest wyłączone. Odpowiednie
środki bezpieczeństwa obejmują między innymi regu-
larną konserwację i pielęgnację elektronarzędzia oraz
osprzętu, regularne przerwy, a także odpowiednie pla-
nowanie przebiegu pracy.
7. Rozpakowanie
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie produkt.
• Usunąć materiał opakowaniowy, zabezpieczenia
opakowania transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Reklamacje muszą być niezwłocznie zgłaszane do
działu obsługi klienta. Późniejsze reklamacje nie
będą uznawane.
• Sprawdzić zakres dostawy pod kątem uszkodzeń w
trakcie transportu. Reklamacje należy niezwłocznie
zgłaszać do rmy transportowej. Późniejsze rekla-
macje nie będą uznawane.
• Zachować opakowanie do upływu okresu gwaran-
cyjnego.
• Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.
6. Dane techniczne
Tiger 5000S
Silnik
230 - 240 V~ / 50 Hz
Moc S1
120 W
Tryb pracy
S2 30min 150 W
Prędkość obrotowa silnika
1490 min
-1
Prędkość obrotowa na
biegu jałowym dla kamienia
szlierskiego
115 min
-1
Kamień szlierski
Ø200 x 40 x Ø12 mm
Wymiary montażowe
dł. x szer. x wys.
460 x 310 x 355 mm
Waga 9,5 kg
Tiger 7000S
Silnik
230 - 240 V~ / 50 Hz
Moc S1
150 W
Tryb pracy
S2 30min 200 W
Prędkość obrotowa silnika
1490 min
-1
Prędkość obrotowa na
biegu jałowym dla kamienia
szlierskiego
115 min
-1
Kamień szlierski
Ø250 x 50 x Ø12 mm
Wymiary montażowe
dł. x szer. x wys.
480 x 320 x 400 mm
Waga
12,3 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Czas włczenia
Czas włączenia S2 30 min (praca krótkotrwała) ozna-
cza, że silnik może być stale obciążany tylko mocą
znamionową (150 W) przez czas (30 min) podany na
tabliczce znamionowej. Inaczej nagrzałaby się niedo-
puszczalnie. W czasie przerwy silnik ponownie schła-
dza się do temperatury początkowej.
Hałas
Wartości hałasu zostały ustalone zgodnie z EN 62841.
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
....................66 dB
Niepewność K
pA
.....................................................3 dB
Poziom ciśnienia akustycznego L
WA
.................... 79 dB
Niepewność K
WA
....................................................3 dB

www.scheppach.com
PL
|
135
m OstrzeGenie!
Podłączenie urządzenia do zasilania należy wykonać
dopiero po zakończeniu montażu. Nieprzestrzeganie
tej wytycznej może spowodować przypadkowe urucho-
mienie i ewentualnie poważne obrażenia.
Test dEwikowy
Sprawdzić, czy na kamieniu szlierskim nie ma pęk-
nięć, i wykonać test dźwiękowy na obecność pęknięć.
• W celu wykonania testu dźwiękowego należy wyjąć
kamień szlierski z maszyny. Kamień szlierski jest
umieszczony pionowo na podłodze. Użyć kawałka
drewna jako podparcia na twardej podłodze. Ka-
mień szlierski musi być suchy.
• Lekko stukać w tarczę szlierską niemetalowym
młotkiem. Tarcza wolna od pęknięć ma wysoki, czy-
sto dzwonkowy dźwięk. Tarcza, która ma pęknięcie,
wydaje stłumiony dźwięk. Jeżeli kamień szlierski
nie ma wad, można go ponownie zamontować.
MontaG kamienia szli¿erskiego (rys. 3 + 4)
Stosować wyłącznie kamienie szlierskie o tych sa-
mych danych technicznych (patrz 6. Dane techniczne).
• Przy pomocy klucza widlastego usunąć nakrętkę
(11), zewnętrzną podkładkę (9) i tekturową tuleję
transportową wału szlierskiego (10). Przytrzymać
w tym celu chwyt gwiazdowy skórzanej tarczy wy-
gładzającej (14). Uwaga: Gwint lewoskrętny.
• Należy wyjąć zbiornik na wodę (8).
• Umieścić kamień szlierski na wale szlierskim (10).
Dolna podkładka musi się znajdować za kamieniem
szlierskim.
• Zamontować kamień szlierski (12) tak jak przedsta-
wiono na rys. 2.
• Zamocować za pomocą klucza widlastego kamień
szlierski z podkładką (9) i nakrętką (11). W tym celu
przytrzymać chwyt gwiazdowy skórzanej tarczy wy-
gładzającej (14). Uwaga: Gwint lewoskrętny.
MontaG podpory przedmiotu obrabianego (1) (rys.
5 + 6)
Podporę przedmiotu obrabianego (1) można montować
zarówno na górnym zamocowaniu dla podpory przed-
miotu obrabianego (2), jak i na bocznym zamocowaniu
dla podpory przedmiotu obrabianego (15). Zależy to od
tego, czy praca ma być wykonywana zgodnie z kierun-
kiem szlifowania czy przeciwnie do niego.
• Należy używać tylko oryginalnych części zamien-
nych lub osprzętu. Oryginalne części zamienne lub
osprzęt można otrzymać u swojego dystrybutora.
• Sprawdzić, czy dane na tabliczce znamionowej są
zgodne z parametrami sieci.
m UWAGA!
Urzdzenie i opakowanie nie s zabawkami! Dzieci
nie mog bawić si cz;ciami z tworzywa sztucz -
nego, foli i małymi elementami! Istnieje niebez-
piecze1stwo połknicia i uduszenia!
8. MontaG / Przed uruchomieniem
m OstrzeGenie!
Przed uruchomieniem urzdzenie koniecznie cał-
kowicie zmontować!
UWAGA!
Przed pierwszym uruchomieniem koniecznie usu-
nć ;rub zabezpieczajc transportow A! (Rys. 2)
m OstrzeGenie!
Przed dokonaniem ustawień urządzenia upewnić się
zawsze, że maszyna jest wyłączona i odłączona od
sieci elektrycznej.
• Przed włączeniem urządzenia wszystkie osłony i
urządzenia zabezpieczające muszą być prawidłowo
zamontowane.
• Kamień szlierski powinien swobodnie się obracać.
• Przed uruchomieniem włącznika/wyłącznika upew-
nić się, że kamień szlierski i tarcza wygładzająca
są prawidłowo zamontowane i że ruchome części
urządzenia działają sprawnie. Sprawdzić wizualnie
oba elementy pod kątem wad.
• Wymienić uszkodzony lub zużyty kamień szlierski.
Instalacja i ustawienie
Należy upewnić się, że szlierka jest ustawiona piono-
wo i stabilnie na stabilnym podłożu oraz jest zapewnio-
ne odpowiednie oświetlenie.
Maszyna nie posiada części przednie lub tylnej. Można
szlifować dowolnie – z kierunkiem obrotu lub przeciw-
nie do kierunku obrotu.
Niezbędne narzędzie do czynności montażowych / na-
stawczych:
•
klucz widlasty, 19 mm (nieobjęty zakresem dostawy).
Ze względów opakowaniowych kamień szlierski nie
jest wstępnie zmontowany.

www.scheppach.com
136
|
PL
UWAGA!
Przed pierwszym uruchomieniem koniecznie usu-
nć ;rub zabezpieczajc transportow A! (rys. 2)
Kierunek szlifowania (rys. 5 + 6)
To, czy praca ma być wykonywana zgodnie z kierun-
kiem szlifowania czy przeciwnie do niego, zależy za-
sadniczo od wymogów użytkownika.
Jeżeli celem jest szybkie usunięcie dużej ilości stali
(np. z bardzo starych, zardzewiałych narzędzi) lub je-
żeli szlifowanie dotyczy zgrubnych narzędzi, przykła-
dowo siekiery, zaleca się pracę w kierunku przeciw-
nym do kierunku szlifowania.
Jeżeli celem jest dokładniejsze szlifowanie, zaleca się
pracę zgodnie z kierunkiem szlifowania. Powyższe do-
tyczy przykładowo szlifowania narzędzi i noży.
Należy pamiętać, że proces szlifowania jest spowolnio-
ny, jeżeli praca jest wykonywana zgodnie z kierunkiem
obrotów. Przed każdym procesem pracy należy spraw-
dzić, czy powierzchnia kamienia szlierskiego jest pła-
ska. W tym celu należy opuścić podporę przedmiotu
obrabianego na kamień i obrócić ją ręcznie o 360°.
W razie potrzeby obtoczyć nierówny materiał narzę-
dziem do cięcia kamienia.
Pojemnik na wod (rys. 8)
• Napełnić pojemnik wodą aż do wysokości wy-
cięcia. Kamień szlierski nasiąka całkowicie
wodą. W razie potrzeby uzupełnić wodę. Nigdy
nie szlifować bez wody. Ponieważ średnica ka-
mienia szlierskiego zmniejsza się wraz z licz-
bą procesów szlifowania, kamień szlierski (12)
nie dotyka już wody w zbiorniku na wodę (8).
Kamień szlierski nie może już pobierać wody.
Zbiornik na wodę (8) należy w razie potrzeby umie-
ścić w górnym uchwycie zbiornika na wodę (16).
• Po zakończeniu procesu szlifowania opuścić pojem-
nik na wodę, aby zapobiec pozostawianiu kamienia
szlierskiego przez dłuższy czas w wodzie.
• Regularnie opróżniać pojemnik na wodę. W prze-
ciwnym razie cząsteczki stali i pył szlierski będą
się gromadzić w zbiorniku i skraplać.
• Porady eksperta: Takich nagromadzeń cząsteczek
i pyłu można uniknąć poprzez umieszczenie magne-
su w wodzie.
MontaG górnego zamocowania
• W celu zamocowania podpory przedmiotu obra-
bianego (1) na górnym zamocowaniu dla podpo-
ry przedmiotu obrabianego (2) należy umieścić
w pierwszej kolejności obie luźne śruby z chwytem
gwiazdowym (3). Wkręcić je, wykonując 2–3 obroty,
w przewidzianym miejscu w górną podporę przed-
miotu obrabianego (2) (otwór z gwintem).
• Następnie wsunąć podporę przedmiotu obrabiane-
go w otwory górnego zamocowania podpory przed-
miotu obrabianego (2).
• Zamocować podporę dwoma śrubami z chwytem
gwiazdowym (3) na żądanej wysokości.
MontaG bocznego zamocowania
• Obie śruby z chwytem gwiazdowym (3) do boczne-
go zamocowania dla podpory przedmiotu obrabia-
nego (15) są wstępnie zamontowane.
• Aby zamontować w tym miejscu podporę przedmio-
tu obrabianego (1), należy umieścić podporę przed-
miotu obrabianego w otworach bocznego zamoco-
wania dla podpory przedmiotu obrabianego (15).
• Podpora przedmiotu obrabianego (1) jest zamoco-
wana teraz dla pierwszej czynności.
MontaG pojemnika na wod (rys. 7 + 8)
• Zamontować zbiornik na wodę (8) w najniższej pozycji
na uchwytach do zbiornika na wodę (16) (za kamie-
niem szlierskim) na obudowie maszyny (5). (rys. 7)
• Napełnić następnie wodą aż do punktu wycięcia.
(rys. 8)
MontaG ;ruby z chwytem gwiazdowym strona tylna
(rys. 14 + 15)
• Umieścić nakrętkę (A) w wycięciu.
• Wkręcić drugą nakrętkę (B) na śrubę z chwytem
gwiazdowym strona tylna (23).
• Wkręcić śrubę z chwytem gwiazdowym strona tylna
(23) przez obudowę maszyny w nakrętkę (A), aż do
wyczucia lekkiego oporu.
• Skontrować teraz obie nakrętki (A + B)
9. Obsługa
UWAGA!
Przed przystąpieniem do wszelkich prac związanych z
konserwacją, przezbrojeniem i montażem należy wy-
jąć wtyczkę sieciową.

www.scheppach.com
PL
|
137
Wygładzanie (rys. 11)
Nigdy nie ostrzyć w kierunku przeciwnym do skó-
rzanej tarczy wygładzajcej! W przeciwnym razie
narzdzie nacina skór!
• Zaimpregnować skórzaną tarczę wygładzającą ole-
jem maszynowym.
• Następnie nanieść pastę szlierską na skórzaną tar-
czę wygładzającą.
•
Włączyć urządzenie i rozdzielić pastę szlierską, doci-
skając przedmiot obrabiany kolistymi ruchami do koła.
• Te przygotowania są wystarczające dla pięciu do
dziesięciu narzędzi.
• Następnie rozpocząć od nowa z nową warstwą ole-
ju maszynowego, a następnie z pastą szlierską.
Działania te zwiększają żywotność skóry i jakość
narzędzi.
• Porady eksperta: Wygładzanie można wykonywać
w trybie bez pomocy rąk. Dokładniejszy wynik moż-
na uzyskać poprzez wygładzenie narzędzia przy
pomocy odpowiedniego urządzenia.
Szlifowanie z urzdzeniem do siekier (rys. 12)
(5903205903, 5903206903)
Do siekier o długości do 170 mm. Większe siekiery
są szlifowane bez użycia podpory szlierskiej na po-
wierzchni mocowania narzędzia.
• Urządzenie składa się z klinowego podparcia, w któ-
rym jest mocowana siekiera, gdy szlifowanie ma od-
bywać się w kierunku przeciwnym do krawędzi tnącej.
• W razie potrzeby można zdjąć skórzaną tarczę wy-
gładzającą, aby zapewnić więcej miejsca na uchwyt.
• Wygładzanie: zawsze ostrzyć zgodnie z kierun-
kiem obrotu.
Szlifowanie z urzdzeniem do noGy (rys. 13)
(5903205903, 5903206903)
Urządzenia do noży są przeznaczone do noży o kra-
wędzi tnącej ok. 40–100 mm i 100–200 mm oraz do
przeciągania noży.
• Kąt nachylenia jest regulowany za pomocą powierzch-
ni mocowania narzędzia i pierścienia nastawczego.
• Podpora szlierska składa się z nośnika, płyty za-
ciskowej ze śrubą ustalającą i śrubą wiążącą oraz
pierścienia nastawczego (22).
• Zaciskanie noża:
• Śruba zaciskowa (21) musi być poluzowana.
• Zacisnąć nóż za pomocą śruby zaciskowej (21).
• Następnie zamocować śrubą wiążącą (20).
• Nóż jest teraz stabilnie zamocowany w pozostałym
elemencie.
Ktomierz (rys. 9)
Zmierzyć kąt przedmiotu obrabianego poprzez porów-
nanie krawędzi tnącej z nacięciami. Następnie ustawić
określony kąt na urządzeniu, zmieniając wysokość
podpory przedmiotu obrabianego. W tym celu wykonać
następujące czynności:
• Najpierw zacisnąć narzędzie w urządzeniu i umieścić
urządzenie na podporze przedmiotu obrabianego
• Następnie przyłożyć nóż kątowy, pod żądanym ką-
tem, do końcówki narzędzia.
• Ustawić wysokość podpory przedmiotu obrabianego
w taki sposób, aby przedni koniec noża kątowego
znajdował się bezpośrednio na kamieniu szlierskim.
Zwrócić uwagę, aby nóż kątowy znajdował się za-
wsze w jednej płaszczyźnie z końcówką narzędzia.
• Wskazówka: Wartości podane na nożu kątowym
stanowią jedynie wartości orientacyjne. Oczywiście
można zmieniać te wartości zgodnie z własnymi wy-
maganiami.
Szlifowanie za pomoc urzdzenia do dłuta gniaz-
dowego (rys. 10)
Ponieważ kamień szlierski obraca się tylko powoli,
widoczny jest ruch w kierunku poprzecznym. Jest to
normalne i nie ma negatywnego wpływu na wynik szli-
fowania.
Porady eksperta: Nowe narzędzia nadal wykazują
ślady procesu produkcyjnego. Można znacznie wy-
dłużyć żywotność swoich narzędzi, jeżeli przed pierw-
szym użyciem zostanie wykonane szlifowanie po obu
stronach ostrza. Stronę tylną należy szlifować po pro-
stu w trybie bez pomocy rąk w linii pionowej kamienia
szlierskiego; natomiast stronę przednią w następują-
cy sposób:
• Po ustawieniu kąta umieścić zamontowane w urzą-
dzeniu narzędzie w uchwycie uniwersalnym, włą-
czyć silnik i rozpocząć proces szlifowania.
• W pobliżu krawędzi tnącej docisnąć narzędzie rów-
nomiernie do kamienia szlierskiego i przesunąć je
w poprzek kamienia.
• Należy upewnić się, że zawsze przynajmniej poło-
wa szerokości krawędzi tnącej jest w kontakcie z
kamieniem szlierskim, aby uniknąć uszkodzenia
kamienia.
• Aby uzyskać dokładniejsze wyniki szlifowania, na-
leży przygotować kamień za pomocą przyrządu do
przygotowania kamienia. Zwiększa to ziarnistość z
250 do ok. 1000.

www.scheppach.com
138
|
PL
Czyszczenie
Wszystkie urządzenia zabezpieczające, szczelinę
wentylacyjną i obudowę silnika należy optymalnie
chronić przed zabrudzeniem i pyłem. Urządzenie prze-
cierać czystą ściereczką lub przedmuchiwać sprężo-
nym powietrzem pod niskim ciśnieniem.
Zaleca się, aby urządzenie czyścić od razu po każdym
użyciu.
Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie ma elementów wymagają-
cych konserwacji.
Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że poniższe części produktu podle-
gają normalnemu lub naturalnemu zużyciu i dlatego są
postrzegane jako normalny materiał zużywalny.
Części zużywalne*: kamień szlierski, pasta szlier-
ska, tarcza skórzana, koło cierne
* Niekoniecznie zawarte w zakresie dostawy!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
11. Przechowywanie i transport
Urządzenia i akcesoria należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci w ciemnym i suchym miejscu w tem-
peraturze powyżej punktu zamarzania. Optymalna
temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu. Kamień szlierski należy przechowywać
w zimnym, suchym i ciemnym miejscu.
m Uwaga!
Podczas transportu urządzenie musi być zabezpieczo-
ne przed upadkiem lub przechyleniem.
Maszynę wolno podnosić i transportować wyłącznie
na ramie.
12. Przyłcze elektryczne
m Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eks-
ploatacji.
Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE
(Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN.
• Kąt nachylenia na końcówce noża zależy od odle-
głości od uchwytu i końcówki, przy której jest zamo-
cowany nóż.
• Gdy nóż jest prawidłowo zamocowany, kąt nachyle-
nia jest taki sam na całym ostrzu. Użyć kąta nachy-
lenia z poprzedniego procesu szlifowania lub usta-
wić zgrubnie kąt nachylenia za pomocą wzornika
z powierzchnią mocowania narzędzia.
• Ustawienie precyzyjne można wykonać za pomocą
pierścienia nastawczego (22) na urządzeniu.
• Wygładzanie: zawsze ostrzyć zgodnie z kierun-
kiem obrotu.
Włcznik/wyłcznik (6) (rys. 1)
• W celu włączenia maszyny nacisnąć zielony przy-
cisk „I”.
• Aby ponownie wyłączyć urządzenie, nacisnąć czer-
wony przycisk „0”.
Regulacja koła ciernego za pomoc ;ruby z chwy -
tem gwiazdowym po stronie tylnej (rys. 15)
• Za pomocą śruby z chwytem gwiazdowym po stro-
nie tylnej (23) obudowy maszyny (patrz Rysunek 15)
można ustawić nacisk na koło cierne. Może to być
konieczne, jeżeli podczas ostrzenia lub wygładzenia
dojdzie do zatrzymania skórzanej tarczy wygładza-
jącej lub kamienia szlierskiego.
• Obracanie śruby gwiazdowej w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara powoduje zwiększe-
nie zacisku. Delikatnie dociągnąć śrubę z chwytem
gwiazdowym, aż będzie odczuwalny lekki opór. Nie
przekręcać śruby.
WaGne:
Po zako1czeniu pracy z maszyn naleGy zawsze po -
luzować tyln cz;ć ;ruby z chwytem gwiazdowym
(23) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aby wał silnika nie dociskał do koła ciernego.
10. Czyszczenie i konserwacja
m OstrzeGenie!
Przed pracami nastawczymi, konserwacyjnymi lub
serwisowymi wyłączyć maszynę i wyciągnąć wtyczkę
sieciową!

www.scheppach.com
PL
|
139
• Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
• Dane sterownika elektrycznego
W razie odesłania silnika naleGy zawsze dołczać
kompletn jednostk napdow ze sterownikiem
elektrycznym.
Rodzaj przyłcza Y
Jeżeli przewód przyłączeniowy do sieci tego urządze-
nia ulegnie uszkodzeniu, należy zlecić jego wymianę
producentowi, jego serwisowi lub innej wykwalikowa-
nej osobie, aby uniknąć zagrożeń.
13. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Wskazówki dotyczce opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania
należy utylizować w sposób przy-
jazny dla środowiska.
Wskazówki dotyczce ustawy o urzdzeniach
elektrycznych i elektronicznych (ElektroG)
ZuGyte urzdzenia elektryczne i elektro-
niczne nie wchodz w skład odpadów do-
mowych, lecz musz być zbierane i usuwa -
ne oddzielnie!
• Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środo-
wisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawar-
tość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz
części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia
ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego uży-
cia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyklin-
gu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się
postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego
dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
• Stare baterie lub akumulatory, które nie są na stałe
zainstalowane w starym urządzeniu, należy usu-
nąć przed oddaniem go do serwisu nie powodując
zniszczenia! Ich utylizacja jest regulowana ustawą
o bateriach.
• Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych są prawnie zobowiązani do
ich zwrotu po zakończeniu użytkowania.
• Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunię-
cie swoich danych osobowych ze starego urządze-
nia przeznaczonego do utylizacji!
• Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza, że
zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicznego
nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi.
Przyłcze sieciowe zapewniane przez klienta oraz
zastosowany przewód przedłuGacza musz odpo-
wiadać tym przepisom oraz lokalnym przepisom
zakładu energetycznego.
Uszkodzone przewody elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko-
dzenia izolacji.
MoGliwe przyczyny:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzo-
ne przez szczeliny w oknach lub drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Nie wolno używać uszkodzonych w ten sposób prze-
wodów elektrycznych – ze względu na uszkodzenia
izolacji zagrażają życiu!
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń.
Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był
on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE i normom DIN oraz lokalnym przepi-
som EVE.
Stosować wyłącznie przewody przyłączeniowe z ozna-
czeniem H05-VV-F.
Przestrzegać informacji znajdującej się na oznaczeniu
typu umieszczonym na przewodzie.
Silnik prdu przemiennego
• Napięcie sieciowe musi wynosić 230-240 V/50 Hz.
• Przewody przedłużacza o długości do 25 m muszą
mieć minimalny przekrój 1,5 mm², a o długości po-
wyżej 25 m – minimalny przekrój 2,5 mm².
• Przyłącze sieciowe musi być zabezpieczone bez-
piecznikiem maks. 16 A.
Podłczanie oraz naprawy wyposaGenia elektrycz-
nego mog być przeprowadzane przez wykwali¿ -
kowanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
• Producent silnika; typ silnika
• Rodzaj prądu silnika

www.scheppach.com
140
|
PL
• W przypadku dostarczenia przez producenta no-
wego urządzenia elektrycznego do prywatnego
gospodarstwa domowego, może ono zorganizować
bezpłatną zbiórkę zużytych urządzeń elektrycznych
i elektronicznych na wniosek użytkownika końcowe-
go. W tym celu należy skontaktować się z działem
obsługi klienta producenta.
• Niniejsze oświadczenia dotyczą wyłącznie urzą-
dzeń zainstalowanych i sprzedawanych w krajach
Unii Europejskiej i podlegają Dyrektywie Europej-
skiej 2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europej-
skiej mogą obowiązywać inne przepisy dotyczące
utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych.
• Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne moż-
na bezpłatnie oddawać w następujących miejscach:
- Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki (np. podwó-
rza budynków komunalnych)
- Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (sta-
cjonarne i internetowe), o ile sprzedawcy są zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
- Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długości krawędzi nie
większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie
zwrócić do producenta bez konieczności wcze-
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub można je oddać do innego autoryzowa-
nego punktu zbiórki w swojej okolicy.
- W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez
producentów i dystrybutorów należy skontakto-
wać się z odpowiednim działem obsługi klienta.
14. Pomoc dotyczca usterek
Problem MoGliwa przyczyna :rodek zaradczy
Silnik nie pracuje. Silnik, kabel lub wtyczka
uszkodzone, przepalone
bezpieczniki.
Zlecić kontrolę maszyny przez specjalistę.
Nigdy nie naprawiać samodzielnie silnika.
Uwaga! Sprawdzić bezpieczniki i w razie
potrzeby wymienić.
Silnik uruchamia się powoli
i nie osiąga prędkości
roboczej.
Napięcie zbyt niskie, zwoje
uszkodzone, kondensator
przepalony.
Zlecić kontrolę napięcia przez dostawcę
energii. Zlecić kontrolę silnika przez
specjalistę. Zlecić wymianę kondensatora
przez specjalistę.
Silnik emituje zbyt duży
hałas.
Zwoje uszkodzone, silnik
uszkodzony.
Zlecić kontrolę silnika przez specjalistę.
Silnika nie osiąga pełnej
mocy.
Obwody prądowe w sieci
przeciążone (lampy, inne silniki,
itp.)
Nie stosować innych urządzeń lub silników w
tym samym obwodzie prądowym.
Silnik łatwo się przegrzewa. Przeciążenie silnika,
niewystarczające chłodzenie
silnika.
Unikać przeciążania silnika podczas
szlifowania i usuwać pył z silnika, aby
zapewnić jego optymalne chłodzenie.

www.scheppach.com
HR
|
141
Objašnjenje simbola na uređaju
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozornost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja uz
njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja neće otkloniti rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprječavanje
nezgoda.
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne
napomene!
Nosite zaštitne naočale. Iskre koje nastanu tijekom rada ili iverje, strugotine i prašina
koje iziđe iz uređaja mogu uzrokovati gubitak vida.
Nosite štitnik sluha. Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Nosite masku protiv prašine. Prilikom obrađivanja drva i drugih materijala može nastati
štetna prašina. Nije dopušteno obrađivati materijal koji sadržava azbest!
Opasnost od ozljeda zbog rotirajućeg alata! Držite šake dalje.
Udaljite druge osobe iz opasnog područja
Proizvod udovoljava važećim europskim direktivama.
m Pozor!
U ovom priručniku za uporabu mjesta koji se tiču vaše sigurnosti označili smo ovim
znakom
Proizvod je u skladu sa važećim srpskim smernicama.

www.scheppach.com
142
|
HR
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ................................................................................................................... 143
2. Opis uređaja ...................................................................................................... 143
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 143
4. Namjenska uporaba........................................................................................... 144
5. Opće sigurnosne napomene ............................................................................. 144
6. Tehnički podatci ................................................................................................. 146
7. Raspakiravanje .................................................................................................. 147
8. Montaža / prije stavljanja u pogon..................................................................... 147
9. Rukovanje .......................................................................................................... 148
10. Čišćenje i održavanje ........................................................................................ 150
11. Skladištenje i transportiranje ............................................................................. 150
12. Priključivanje na električnu mrežu ..................................................................... 150
13. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 151
14. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 151
15. Izjava o sukladnosti ........................................................................................... 306

www.scheppach.com
HR
|
143
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom priruč-
niku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se
pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad
konstrukcijski identičnih naprava.
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigur-
nosnih napomena.
2. Opis uređaja
1. Oslonac izratka
2. Gornji zahvatnik oslonca izratka
3. Vijak sa zvjezdastom ručkom
4. Kožni disk za oštrenje
5. Kućište stroja
6. Sklopka za uključivanje/isključivanje
7. Gumena stopala
8. Spremnik vode
9. Podložna pločica
10. Brusno vratilo
11. Matica
12. Brus
13. Naprava za dlijeto
14. Vijak sa zvjezdastom ručkom kožnog diska za ošt-
renje
15. Bočni zahvatnik oslonca izratka
16. Držač spremnika vode
17. Kutna mjerka
18. Naprava za sjekire (5903205903, 5903206903)
19. Naprava za noževe (5903205903, 5903206903)
20. Stezni vijak
21. Vijak za ksiranje
22. Prsten za namještanje
23. Vijak sa zvjezdastom ručkom na stražnjoj strani
3. Opseg isporuke
• Stroj za mokro brušenje
• Brus
• Oslonac izratka
• Vijak sa zvjezdastom ručkom za oslonac izratka
• Kutna mjerka
• Pasta za oštrenje
• Naprava za dlijeto
• Naprava za noževe (5903205903, 5903206903)
• Naprava za sjekire (5903205903, 5903206903)
• Gladilo (5903205903, 5903206903)
• Priručnik za uporabu
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj
uzrokuje u slučaju:
• nestručnim rukovanjem
• Nepridržavanje priručnika za uporabu
• Popravcima koje obave neovlašteni stručnjaci
• Montiranje i zamjena neoriginalnih rezervnih dijel-
ova
• nenamjenskom uporabom
• kvarom električnog sustava zbog nepoštivanja
električnih propisa i propisa VDE 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Vodite računa o sljedećem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan
tekst priručnika za uporabu.
ovaj priručnik za uporabu pomoći će vam da upoznate
uređaj i upotrebljavate ga na propisan način.
Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i učinkovit rad s uređajem te za izb-
jegavanje opasnosti, smanjivanje troškova popravka i
prekida rada te povećavanje pouzdanosti i vijeka tra-
janja uređaja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upora-
bu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se
odnose na rad ovog uređaja.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini uređaja, zaš-
tićenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije
početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno
se pridržavati ovog priručnika.
Na uređaju smiju raditi samo osobe koje su podučene
u uporabi uređaja i upućene u opasnosti koje su po-
vezane s njegovom uporabom. Strojem smiju rukovati
samo osobe odgovarajuće minimalne dobi.

www.scheppach.com
144
|
HR
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za bu-
duće potrebe.
Pojam “električni alat” koji se rabi u sigurnosnim napo-
menama odnosi se na električne alate s napajanjem iz
električne mreže (s mrežnim kabelom) i na električne
alate s akumulatorskim napajanjem (bez električnog
kabela).
1. Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijetl-
jeno. Nered ili neosvijetljeni radni prostori mogu
uzrokovati nezgode.
b) Ne radite s električnim alatom u potencijalno
eksplozivnoj atmosferi u kojoj su prisutne za-
paljive tekućine, plinovi ili prašina. Električni
alati proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili
pare.
c) Udaljite djecu i druge osobe tijekom uporabe
električnog alata. U slučaju odvraćanja pozor-
nosti možete izgubiti kontrolu nad električnim ala-
tom.
2. Električna sigurnost
a) Utikač električnog alata mora odgovarati utič-
nici. Utikač nije dopušteno ni na koji način iz-
mijeniti. Ne rabite adapterske utikače zajedno
s uzemljenim električnim alatima. Originalni
utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od
električnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površi-
nama kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i
hladnjaci. Postoji povećan rizik od električnog
udara ako je vaše tijelo uzemljeno.
c) Ne izlažite svoje električne alate kiši ili vlazi.
Prodiranje vode u električni uređaj povećava rizik
od električnog udara.
d) Ne rabite električni kabel za nošenje ili vješan-
je električnog alata ili za izvlačenje utikača iz
utičnice. Držite električni kabel dalje od izvora
topline, ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelo-
va. Oštećeni ili zapleteni električni kabeli poveća-
vaju rizik od električnog udara.
e) Prilikom rada s električnim alatom na otvoren-
om rabite samo produžne kabele koji su prik-
ladni i za vanjsku uporabu. Uporaba produžnog
kabela koji je prikladan za vanjski prostor smanjuje
rizik od električnog udara.
f) Ako ne možete izbjeći rad električnog alata u
vlažnoj okolini, uporabite zaštitnu strujnu sk-
lopku. Uporaba zaštitne strujne sklopke smanjuje
rizik od električnog udara.
4. Namjenska uporaba
m Stroj za mokro brušenje konstruiran je isključi-
vo s ponuđenim alatom za brušenje čelika (ne tvr-
dog metala).
• Stroj ispunjava važeću Direktivu EZ-a o strojevima.
• Pridržavajte se svih sigurnosnih napomena i napo-
mena o opasnosti na stroju.
• Sve sigurnosne napomene i napomene o opasnosti
na stroju moraju biti potpune i čitljive.
• Rabite stroj samo ako je tehnički ispravan te ga ra-
bite namjenski, svjesni sigurnosti i opasnosti, prid-
ržavajući se priručnika za uporabu! Naročito odmah
otklonite (ili dajte otkloniti) neispravnosti koje mogu
umanjiti sigurnost!
• Valja se pridržavati proizvođačkih propisa o sigu-
rnosti, radu i održavanju te dimenzija navedenih u
tehničkim podatcima.
• Valja se pridržavati odgovarajućih propisa o zaštiti
na radu i ostalih, općeprihvaćenih pravila o tehničkoj
sigurnosti.
• Stroj smiju rabiti, održavati i popravljati samo struč-
ne osobe koje su upoznate s njime i koje su poduče-
ne o opasnostima. Proizvođač neće odgovarati za
štete uzrokovane neovlaštenim izmjenama stroja.
• Stroj je dopušteno rabiti samo s originalnim pribo-
rom i alatima proizvođača.
• Svaka uporaba koja odstupa od gore navedene
smatra se nenamjenskom. Proizvođač neće odgo-
varati za štete nastale takvom uporabom; rizik snosi
isključivo korisnik.
Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku
uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj
rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogo-
nima te za srodne postupke.
5. Opće sigurnosne napomene
Opće sigurnosne napomene za električne alate
m UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene, upute, cr-
teže i tehničke podatke isporučene s ovim električ-
nim alatom.
Nepridržavanje sljedećih uputa može uzrokovati
električni udar, požar i/ili teške ozljede.

www.scheppach.com
HR
|
145
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite preno-
sivi akumulator prije obavljanja namještanja
uređaja, mijenjanja radnih alata ili polaganja
električnog alata. Tom mjerom opreza sprječava
se nenamjerno pokretanje električnog alata.
d) Spremite električne alate koje ne rabite izvan
dosega djece. Ne dopustite da električni alat
rabe osobe koje nisu upoznate s njim ili koje
nisu pročitale ove upute. Električni alati su opas-
ni ako ih rabe neiskusne osobe.
e) Pozorno njegujte električne alate i pribor.
Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi isp-
ravno i da ne zapinju, jesu li dijelovi slomljeni
ili toliko oštećeni toliko da onemogućavaju
funkcioniranje električnog alata. Prije uporabe
električnog alata zatražite popravak oštećenih
dijelova. Mnoge nezgode uzrokovane su upravo
lošim održavanjem električnih alata.
f) Održavajte rezne alate oštrima i čistima. Po-
zorno održavani alati za rezanje s oštrim reznim
rubovima manje će zapinjati i lakše ih je kontro-
lirati.
g) Rabite električni alat, pribor i radni alat itd. u
skladu s ovim uputama. Pritom vodite računa
o radnim uvjetima i zadatku koji valja obaviti.
Uporaba električnih alata za primjene za koje on
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
h) Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe,
čiste i očišćene od ulja i masnoće. Skliske ruč-
ke i prihvatne površine ne omogućavaju sigurno
rukovanje i nadzor nad električnim alatom u nep-
redviđenim situacijama.
5. Servisiranje
a) Električni alat smije popravljati samo kvali¿-
cirani stručnjak i to samo s originalnim re-
zervnim dijelovima. Tako ćete biti sigurni da je
električni alat i dalje siguran.
m POZOR!
Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi elektromag-
netsko polje. To polje može u određenim okolnostima
ometati aktivne ili pasivne medicinske implantate. Kako
bi se smanjila opasnost od teških ili smrtonosnih ozlje-
da, osobama s medicinskim implantatima preporuču-
jemo da se prije rukovanja strojem savjetuju sa svojim
liječnikom i proizvođačem medicinskog implantata.
3. Sigurnost ljudi
a) Budite pozorni, pazite na ono što radite i
postupajte razumno prilikom rada s električ-
nim alatom. Ne rabite električni alat ako ste
umorni ili pod utjecajem droge, alkohola ili
lijekova. Trenutak nepozornosti prilikom uporabe
električnog alata može uzrokovati najteže ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite
zaštitne naočale. Nošenje osobne zaštitne op-
reme kao što je maska protiv prašine, neklizajuće
zaštitne cipele, zaštitna kaciga ili štitnik sluha,
ovisno o vrsti i uporabi električnog alata, smanjuje
rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nenamjerno stavljanje u pogon.
Provjerite je li električni alat isključen prije
nego što ga priključite na električnu mrežu i/
ili bateriju, prije podizanja ili nošenja. Nošenje
električnog alata s prstom na sklopki ili priključi-
vanje uključenog električnog alata na električnu
mrežu može uzrokovati nezgode.
d) Prije uključivanja električnog alata uklonite
alate za namještanje ili ključ za vijke. Alat ili
ključ koji se nalazi na okretnom dijelu električnog
alata može uzrokovati ozljede.
e) Izbjegavajte neobičan položaj tijela. Zauzmite
siguran položaj tijela i uvijek održavajte ravno-
težu. Na taj način moći ćete električni alat bolje
kontrolirati u nepredvidljivim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Maknite kosu i odjeću dalje od
pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahva-
titi labavu odjeću, nakit ili dugu kosu.
g) Ako je moguće montiranje naprava za usisa-
vanje i prikupljanje prašine, njih valja priključi-
ti i ispravno rabiti. Uporaba sustava za usisavan-
je prašine može smanjiti opasnosti uzrokovane
prašinom.
h) Ne uljuljajte se u lažni osjećaj sigurnosti i ne
kršite sigurnosna pravila za električne alate,
čak i ako ste nakon dugotrajne uporabe upoz-
nati s električnim alatom. Nemarno postupanje
može u djeliću sekunde uzrokovati teške ozljede.
4. Uporaba i održavanje električnog alata
a) Ne preopterećujte električni alat. Rabite prik-
ladan električni alat za vaš zadatak. Prikladnim
električnim alatom radit ćete bolje i sigurnije u spe-
ciciranom rasponu snage.
b) Ne rabite električni alat ako je sklopka ošteće-
na. Električni alat koji se ne može više uključiti ili
isključiti opasan je i mora se popraviti.

www.scheppach.com
146
|
HR
Tiger 7000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Ulazna snaga S1 150 W
Način rada S2 30min 200 W
Brzina vrtnje motora 1490 min
-1
Brzina vrtnje brusa u
praznom hodu
115 min
-1
Brus Ø250 x 50 x Ø12 mm
Dimenzije d × š × v 480 x 320 x 400 mm
Masa 12,3 kg
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Trajanje aktivnosti:
Trajanje aktivnosti S2 30 min (kratkotrajni rad) označa-
va da se motor s nazivnom snagom (150 W) smije traj-
no opteretiti samo u trajanju (30 min) navedenom na
pločici s podatcima. U suprotnom bi se nedopušteno
zagrijao. Tijekom stanke motor se ponovno hladi na
svoju početnu temperaturu.
Buka
Vrijednosti buke utvrđene su u skladu s normom EN
62841.
Razina zvučnog tlaka L
pA
.....................................66 dB
Nesigurnost K
pA
......................................................3 dB
Razina zvučne snage L
WA
.................................... 79 dB
Nesigurnost K
WA
.....................................................3 dB
m UPOZORENJE
Prejaka i prečesta opterećenja buke mogu uzrokovati
oštećenje ili čak gubitak sluha.
- Nosite štitnik sluha
- Pravite stanke.
Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju smje-
rova) utvrđene su u skladu s normom EN 62841.
NAPOMENA: Specicirane vrijednosti emisije buke
izmjerene su normiranim postupkom ispitivanja i mogu
se uporabiti za uspoređivanje električnog alata s nekim
drugim alatom.
Specicirane vrijednosti emisije buke mogu se upora-
biti i za preliminarnu procjenu opterećenja.
Sigurnosne napomene za stolne brusilice
a) Ne rabite oštećene radne alate. Prije svake
uporabe provjerite postoje li cijepanja i pukoti-
ne na radnim alatima kao što su brusni diskovi.
Nakon što pregledate i montirate radni alat, vi
i sve osobe u neposrednoj blizini udaljite se
od rotirajućeg radnog alata i pustite uređaj da
radi 1 minutu s maksimalnom brzinom vrtnje.
Većina oštećenih radnih alata slomit će se tijekom
tog ispitnog razdoblja.
b) Dopuštena brzina vrtnje radnog alata mora biti
najmanje jednaka maksimalnoj brzini vrtnje
navedenoj na električnom alatu. Pribor koji se
vrti brže od preporuke može se slomiti i razletjeti.
c) Nikada ne brusite po bočnim površinama
brusnog diska. Brušenje po bočnim površinama
može slomiti i rascijepiti brusni disk.
Potencijalni rizici
m Stroj je konstruiran prema aktualnom stanju tehno-
logije i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti.
Unatoč tome, prilikom rada mogu se pojaviti neke po-
tencijalni rizici.
• Opasnost od ozljeda za prste i šake zbog rotirajućeg
brusnog diska.
• Opasnost od električne energije u slučaju upotrebe
neispravnih električnih kabela.
• Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim mje-
rama mogu postojati neočiti preostali rizici.
• Preostali rizici mogu se smanjiti na minimum pošti-
vanjem Sigurnosnih napomena i Namjenske upotre-
be te cijelog priručnika za rukovanje.
6. Tehnički podatci
Tiger 5000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Ulazna snaga S1 120 W
Način rada S2 30min 150 W
Brzina vrtnje motora 1490 min
-1
Brzina vrtnje brusa u
praznom hodu
115 min
-1
Brus Ø 200 x 40 x Ø 12 mm
Dimenzije d × š × v 460 x 310 x 355 mm
Masa 9,5 kg

www.scheppach.com
HR
|
147
m Upozorenje!
Prije obavljanja namještanja na uređaju uvijek se pob-
rinite za to da je stroj isključen i odvojen od opskrbe
elektroenergijom.
• Sve pokrove i sigurnosne naprave potrebno je isp-
ravno montirati prije uključivanja uređaja.
• Brus se mora moći slobodno kretati.
• Prije aktiviranja sklopke za uključivanje/isključivanje
uvjerite se u to da su brus i disk za oštrenje isprav-
no montirani i da pokretni dijelovi uređaja ispravno
funkcioniraju. Provjerite oboje vizualnom provjerom
nedostataka.
• Zamijenite oštećen ili istrošen brus.
Montaža i namještanje
Molimo pobrinite se za to da vaš stroj za brušenje sto-
ji uspravno i stabilno na čvrstoj podlozi pri dovoljnom
osvjetljenju.
Stroj nema prednju ili stražnju stranu. Po izboru može-
te brusiti u smjeru vrtnje ili suprotno smjeru vrtnje.
Potreban alata za sve korake montaže/namještanja:
•
Viličasti ključ 19 mm (nije sadržan u opsegu isporuke).
Brus nije unaprijed montiran zbog razloga pakiranja.
m Upozorenje!
Priključite uređaj na opskrbu elektroenergijom tek ako
je završena montaža. U suprotnom moguće je nenam-
jerno pokretanje, što može uzrokovati teške ozljede.
Provjera zvukom
Provjerite postoje li pukotine na brusu i obavite zvučni
test na pukotine.
• Radi zvučnog testa potrebno je izvaditi brus iz stroja.
Brus stoji uspravno na podlozi. Na tvrdoj podlozi upo-
rabite komad drva kao oslonac. Brus mora biti suh.
• Lagano udarite brusni disk nemetalnim čekićem.
Disk bez pukotina ima visok, čisto zvonolik zvuk.
Disk na kojem postoji pukotina proizvodi tup zvuk.
Ako je brus ispravan, moguće ga je montirati.
Montiranje brusa (sl. 3 + 4)
Rabite samo brusove s istim tehničkim podatcima (vidi 6.
Tehnički podatci).
• Odvrnite maticu (11) račvastim ključem, skinite vanj-
sku podložnu pločicu (9) i kartonski transportni tuljak
brusnog vratila (10). U tu svrhu čvrsto držite zvjez-
dastu ručku kožnog diska za oštrenje (14). Pozor:
Lijevi navoj.
• Spremnik vode (8) mora biti demontiran.
UPOZORENJE: Vrijednosti emisije buke tijekom
stvarne uporabe električnog alata mogu se razliko-
vati od speci¿ciranih vrijednosti, ovisno o načinu
uporabe električnog alata, a naročito o vrsti izrat-
ka koji se obrađuje.
Poduzmite mjere kako biste se zaštitili od opterećenja
buke.
Pritom vodite računa i o cijelom radnom procesu, dakle
i o razdobljima u kojima električni alat radi bez opte-
rećenja ili je isključen.
Odgovarajuće mjere obuhvaćaju, među ostalim, redo-
vito održavanje i njegu električnog alata i nastavaka,
redovite stanke te dobro planiranje radnih procesa.
7. Raspakiravanje
• Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
• Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i trans-
porte osigurače (ako postoje).
• Provjerite je li isporučena oprema kompletna.
• Provjerite postoje li na uređaju i priboru štete kod
transporta. U slučaju reklamacija potrebno je odmah
obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće
se uvažiti.
• Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jamst-
venog razdoblja.
• Prije uporabe upoznajte se s uređajem na temelju
priručnika za uporabu.
• Kao pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite
samo originalne dijelove. Rezervne dijelove možete
nabaviti od ovlaštenog distributera.
• Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala
te tip i godinu proizvodnje uređaja.
m POZOR!
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, fo-
lijama i malim dijelovima! Postoji opasnost od
gutanja i gušenja!
8. Montaža / prije stavljanja u pogon
m POZOR!
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno
montirajte uređaj!
POZOR!
Prije prvog stavljanja u pogon obavezno uklonite
vijak transportne zaštite A! (Slika 2)

www.scheppach.com
148
|
HR
9. Rukovanje
POZOR!
Prije svih radova održavanja, opremanja i montaže val-
ja izvući mrežni utikač.
POZOR!
Prije prvog stavljanja u pogon obavezno uklonite
vijak transportne zaštite A! (Slika 2)
Smjer brušenja (sl. 5 + 6)
On uglavnom ovisi o vašim zahtjevima, želite li raditi u
smjeru brušenja ili suprotno smjeru brušenja.
Ako želite brzo ukloniti velike količine čelika (npr. s vrlo
starih, hrđavih alata) ili ako želite izbrusiti grube alate
kao što su sjekire, preporučuje se raditi suprotno sm-
jeru brušenja.
Ako želite brusiti točnije, preporučujemo raditi u sm-
jeru brušenja. To vrijedi, na primjer, za brušenje alata
i noževa.
Molimo vodite računa o tome da će se postupak
brušenja usporiti kada radite u smjeru vrtnje. Prije sva-
kog radnog postupka molimo provjerite je li površina
brusa ravna. U tu svrhu spustite oslonac izratka na ka-
men i ručno ga okrenite za 360°. Neravan materijal po
potrebi izbrusite uređajem za rezanje kamena.
Spremnik vode (sl. 8)
• Napunite spremnik vode vodom do izreza. Brus će se
potpuno natopiti vodom. Po potrebi dolijte vodu. Ne
brusite bez vode. Budući da se promjer brusa sman-
juje s brojem postupak brušenja, brus (12) više ne do-
diruje vodu u spremniku vode (8). Brus više ne može
upijati vodu. Spremnik vode (8) potrebno je eventualno
postaviti u gornji držač spremnika vode (16).
• Kada je postupak brušenja završen, spustite sprem-
nik vode kako biste spriječili da brus dulje vrijeme
leži u vodi.
• Redovito praznite spremnik vode. Inače će se čes-
tice čelika i brusna prašina nakupiti u spremniku i
zgusnuti se.
• Savjet stručnjaka: Takve nakupine moguće je izb-
jeći polaganjem magneta u vodu.
Kutna mjerka (sl. 9)
Izmjerite kut izratka tako da oštricu usporedite s ure-
zima. Nakon toga namjestite utvrđeni kut na uređaju
mijenjanjem visine oslonca izratka. U tu svrhu obavite
sljedeće korake:
• Stavite brus (12) na brusno vratilo (10). Unutarnja
podložna pločica mora se nalaziti iza brusa.
• Montirajte brus (12) kao što je prikazano na sl. 3.
• Pričvrstite brus s podložnom pločicom (9) i maticom
(11) s pomoću račvastog ključa. U tu svrhu poduprite
zvjezdastu ručku kožnog diska za oštrenje (14). Po-
zor: Lijevi navoj.
Montiranje oslonca izratka (1) (sl. 5 + 6)
Oslonac izratka (1) moguće je pričvrstiti na gornji zah-
vatnik oslonca izratka (2) ili na bočni zahvatnik oslon-
ca izratka (15). To ovisi o tome želite li raditi u smjeru
brušenja ili suprotno smjeru brušenja.
Montiranje gornjeg zahvatnika
• Kako biste oslonac izratka (1) pričvrstili na gornji
zahvatnik oslonca izratka (2), najprije postavite dva
labava vijka sa zvjezdastom ručkom (3). Okrenite s
cca 2-3 okretaja na predviđenom mjestu u gornji os-
lonac izratka (2) (provrt s navojem).
• Nakon toga uvucite oslonac izratka u provrte gorn-
jeg zahvatnika oslonca izratka (2).
• Pričvrstite ga s pomoću dvaju vijaka sa zvjezdastom
ručkom (3) na željenoj visini.
Montiranje bočnog zahvatnika
• Oba vijka sa zvjezdastom ručkom (3) za bočni zah-
vatnik oslonca izratka (15) unaprijed su montirana.
• Kako biste sada montirali oslonac izratka (1), utak-
nite oslonac izratka u provrte bočnog zahvatnika
oslonca izratka (15).
• Oslonac izratka (1) sada je ksiran za prvi korak.
Montiranje spremnika vode (sl. 7 + 8)
• Pričvrstite spremnik vode (8) u najnižem položaju na
držače spremnika vode (16) (iza brusa) na kućištu
stroja (5). (sl. 7)
• Zatim ga napunite vodom do izreza. (sl. 8)
Montiranje vijka sa zvjezdastom ručkom na stražn-
joj strani (sl. 14 + 15)
• Stavite maticu (A) u izrez.
• Navrnite drugu maticu (B) na vijak sa zvjezdastom
ručkom na stražnjoj strani (23).
• Uvijte vijak sa zvjezdastom ručkom na stražnjoj stra-
ni (23) kroz kućište stroja u maticu (A) sve dok ne
osjetite lagan otpor.
• Zatim zategnite obje matice (A + B)

www.scheppach.com
HR
|
149
Brušenje s pomoću naprave za sjekire (sl. 12)
(5903205903, 5903206903)
Za sjekire duljine do 170 mm. Veće sjekire oštre se bez
uporabe oslonca za brušenje na osloncu alata.
• Naprava se sastoji od klinastog oslonca u koji se
sjekira stegne kada brusite suprotno smjeru oštrice.
• Po potrebi je moguće demontirati kožni disk za ošt-
renje kako bi se stvorilo više prostora za ručku.
• Oštrenje: Uvijek oštrite u smjeru vrtnje.
Brušenje s pomoću naprava za noževe (sl. 13)
(5903205903, 5903206903)
Naprave za noževe konstruirane su za noževe s oštri-
com od otprilike 40 – 100 mm i 100 – 200 mm za ošt-
renje noževa.
• Rubni kut namješta se s pomoću oslonca alata i prs-
tena za namještanje.
• Oslonac za brušenje sastoji se od nosača, stezne
ploče s vijkom za ksiranje i spojnog vijka te prstena
za namještanje (22).
• Stegnite nož:
• Pritezni vijak (21) mora biti otpušten.
• Stegnite nož priteznim vijkom (21).
• Zatim pričvrstite stezni vijak (20).
• Nož je sada stegnut u osloncu.
• Rubni kut na vrhu noža ovisi o udaljenosti od ručke i
vrha na kojem je nož stegnut.
• Ako je nož ispravno stegnut, rubni kut je isti po cijeloj
oštrici. Uporabite rubni kut iz prethodnog postupka
brušenja ili ugrubo namjestite rubni kut listićem za
namještanje s osloncem alata.
• Fino namještanje moguće je obaviti prstenom za
namještanje (22) na uređaju.
• Oštrenje: Uvijek oštrite u smjeru vrtnje.
Sklopka za uključivanje/isključivanje (6) (sl. 1)
• Radi uključivanja stroja pritisnite zelenu tipku “I”.
• Kako biste uređaj ponovno isključili, pritisnite crvenu
tipku “0”.
Namještanje tarnog kotača vijkom sa zvjezdastom
ručkom na stražnjoj strani (sl. 15)
• Vijkom sa zvjezdastom ručkom (23) na stražnjoj
strani kućišta stroja (vidi sliku 15) možete namjestiti
tlak pritiskanja na tarni kotač. To može biti potrebno
ako se prilikom brušenja ili oštrenja kožni disk za
oštrenje ili brus zaustavlja. Okretanjem zvjezdastog
vijka nadesno povećava se zategnutost. Pritegnite
vijak sa zvjezdastom ručkom tek toliko dok ne osjeti-
te lagan otpor. Ne okrećite prekomjerno.
• Najprije stegnite alat u uređaj i stavite uređaj na os-
lonac izratka.
• Zatim držite kutomjer sa željenim kutom na vrhu
alata.
• Sada namjestite visinu oslonca izratka tako da pred-
nji kraj kutomjera naliježe izravno na brus. Molimo
pobrinite se za to da je kutomjer uvijek poravnan s
vrhom alata.
• Napomena: Vrijednosti navedene na kutomjeru su
samo orijentacijske vrijednosti. Naravno da te vrijed-
nosti možete promijeniti prema svojim zahtjevima.
Brušenje (sl. 10) s pomoću naprave za dlijeto
Budući da se brus vrlo sporo okreće, može se prepoz-
nati kretanje u bočnom smjeru. To je normalno i ne ut-
ječe negativno na rezultat brušenja.
Savjet stručnjaka: Novi alati još imaju tragove proiz-
vodnog procesa. Vijek trajanja svojih alata možete
znatno produljiti ako prije prve primjene izbrusite obje
strane oštrice. Jednostavno izbrusite stražnju stranu
slobodnom ručnom načinu rada po okomici brusa i
prednju stranu na sljedeći način:
• Nakon što ste namjestili kut, umetnite alat montiran
u uređaju u univerzalni držač, uključite motor i pok-
renite postupak brušenja.
• Pritisnite alat u blizini ruba oštrice jednoliko po brusu
i pomičite ga poprečno preko kamena.
• Molimo pobrinite se za to da uvijek najmanje pola
širine oštrice dolazi u dodir s brusom kako bi se izb-
jegla oštećenja kamena.
• Kako biste postigli točnije rezultate brušenja, prip-
remite kamen alatom za pripremu kamena. Time
ćete povećati veličinu zrna sa 250 na cca 1000.
Oštrenje (sl. 11)
Nikada ne oštrite suprotno smjeru kožnog diska za
oštrenje! Inače će se alat zarezivati u kožu!
• Impregnirajte kožni disk za oštrenje strojnim uljem.
• Zatim nanesite brusnu pastu na kožni disk za ošt-
renje.
• Uključite uređaj i razdijelite brusnu pastu tako da
kružnim pokretima izradak pritisnete na kotač.
• Te pripreme dovoljne su za pet do deset alata.
• Nakon toga počnite ponovno s novim slojem
strojnog ulja, a zatim s brusnom pastom. Te mjere
povećavaju vijek trajanja kože i kvalitetu vaših alata.
• Savjet stručnjaka: Oštriti možete u slobodnom ruč-
nom načinu rada. Točni rezultat postići ćete ako alat
oštrite s pomoću odgovarajuće naprave.

www.scheppach.com
150
|
HR
12. Priključivanje na električnu mrežu
m Montirani elektromotor priključen je spreman za rad.
Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN.
Korisnički montiran mrežni priključak i korišten
produžni kabel moraju udovoljavati tim propisima i
lokalnim propisima EVU.
Oštećeni električni kabeli
Na električnim kabelima često nastaju oštećenja izola-
cije.
Mogući uzroci:
• Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz procje-
pe u prozorima ili vratima.
• Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođen-
ja električnog kabela.
• Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
• Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
• Pukotine zbog starenja izolacije.
Takve oštećene električne kabele nije dopušteno rabiti
i oni su zbog oštećenja izolacije životno opasni!
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni.
Prilikom provjere pobrinite se za to da kabel nije prikl-
jučen na električnu mrežu.
Električni kabeli moraju udovoljavati važećim propisi-
ma VDE i DIN te lokalnim propisima EVE.
Rabite samo priključne vodove s oznakom H05-VV-F.
Na električnom kabelu mora obvezno biti otisnut tip
kabela.
Izmjenični motor
• Mrežni napon mora biti 230 – 240 V / 50 Hz.
• Produžni kabeli duljine do 25 m moraju imati mini-
malan presjek od 1,5 mm², a duljine iznad 25 m mini-
malan presjek od 2,5 mm².
• Mrežni priključak mora biti osiguran s maksimalno
16 A.
Priključivanja i popravke električne opreme smije
obaviti samo elektrotehnički stručnjak.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
• Proizvođač motora; tip motora
• Vrsta struje motora
• Podatci s označne pločice stroja
• Podatci o električnom upravljačkom sustavu
Pri slanju motora natrag uvijek pošaljite cijeli po-
gonski sklop s električnim upravljačkim sustavom.
Važno:
Nakon rada sa strojem potrebno je stražnju stranu
vijka sa zvjezdastom ručkom (23) uvijek otpustiti
nalijevo kako motorno vratilo ne bi više pritiskalo
tarni kotač.
10. Čišćenje i održavanje
m Upozorenje!
Prije radova namještanja, održavanja ili servisiranja
isključite stroja i izvucite mrežni utikač!
Čišćenje
Održavajte sve sigurnosne naprave, ventilacijske pro-
reze i kućište motora što je moguće čistima od prljavšti-
ne i prašine. Očistite uređaj čistom krpom ili ga ispušite
niskotlačnim stlačenim zrakom.
Preporučujemo da uređaj očistite odmah nakon svake
uporabe.
Održavanje
U unutrašnjosti uređaja nema dijelova koje je potrebno
održavati.
Servisne informacije
Molimo vodite računa o tome da sljedeći dijelovi ovog
proizvoda podliježu uobičajenom ili prirodnom trošenju
i stoga su potrebni kao potrošni materijal.
Potrošni dijelovi *: Brus, brusna pasta, kožni disk za
brušenje, tarni kotač
* Nisu nužno sadržani u opsegu isporuke!
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko našeg
servisnog centra. Za to skenirajte QR kod na naslovnici.
11. Skladištenje i transportiranje
Čuvajte uređaje i pribor izvan dosega djece, na tam-
nom i suhom mjestu iznad točke ledišta. Idealna tem-
peratura skladištenja je između 5 i 30 °C. Čuvajte
električni alat u originalnom pakiranju. Čuvajte brus na
hladnom, suhom i tamnom mjestu.
m Pozor!
Uređaj tijekom transporta mora svakako biti osiguran od
pada ili prevrtanja.
Stroj je dopušteno podizati i transportirati samo za okvir.

www.scheppach.com
HR
|
151
• Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpad-
ne električne i elektroničke uređaje nije dopušteno
zbrinjavati u kućni otpad.
• Otpadne električne i elektroničke uređaje moguće je
besplatno predati na sljedeća mjesta:
- Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikupljan-
je (npr. komunalna dvorišta)
- Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna
i internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
- Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vr-
sti uređaja, s duljinom rubova od maksimalno
25 centimetara, možete bez prethodne nabave
novog uređaja besplatno predati proizvođaču ili
nekom drugom obližnjem ovlaštenom sabiralištu.
- Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
• U slučaju isporuke novog električnog uređaja od
proizvođača privatnom kućanstvu on može omo-
gućiti besplatno preuzimanje otpadnog električnog
uređaja na zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim
obratite se servisnoj službi proizvođača.
• Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montira-
ju i prodaju u državama Europske unije i koji pod-
liježu Europskoj direktivi 2012/19/EU. U državama
izvan Europske unije mogu vrijediti drukčiji propisi
za zbrinjavanje otpadnih električnih i elektroničkih
uređaja.
Način priključivanja Y
Ako se mrežni priključni kabel ovog uređaja ošte-
ti, mora ga zamijeniti proizvođač, njegova servisna
služba ili druga kvalicirana osoba kako bi se izbjegle
opasnosti.
13. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se re-
ciklirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
Napomene o Zakonu o električnim i elektroničkim
uređajima
Otpadni električni i elektronički uređaji ne
spadaju u kućni otpad, nego ih valja odnije-
ti na odvojeno mjesto prikupljanja i zbrinja-
vanja!
• Stare baterije ili akumulatore koji nisu ksno ugrađe-
ni u otpadni uređaj potrebno je prije predaje izvaditi
tako da se ne unište! Njihovo zbrinjavanje regulirano
je zakonom o baterijama.
• Vlasnici i korisnici električnih i elektroničkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
• Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
14. Otklanjanje neispravnosti
Problem Mogući uzroci Rješenja
Motor ne radi. Neispravan motor, kabel ili
utikač, pregorjeli osigurači.
Zatražite od stručnjaka da provjeri stroj. Nikada
ne popravljajte motor sati. Pozor! Provjerite
osigurače i po potrebi ih zamijenite.
Motor se sporo pokreće
i ne postiže radnu brzinu
vrtnje.
Prenizak napon, oštećeni
namotaji, pregorio kondenzator.
Zatražite od elektrodistributera da provjeri
napon. Zatražite od stručnjaka da provjeri
motor. Zatražite od stručnjaka da zamijeni
kondenzator.
Motor stvara preveliku
buku.
Namoti su oštećeni, motor je
neispravan.
Zatražite od stručnjaka da provjeri motor.
Motor ne postiže punu
snagu.
Strujni krugovi u mreži su
preopterećeni (svjetiljke, drugi
motori itd.)
Ne rabite druge uređaje ili motore na istom
strujnom krugu.
Motor se lagano pregrijava. Preopterećenje motora,
nedovoljno hlađenje motora.
Izbjegavajte preopterećivanje motora tijekom
brušenja i uklonite prašinu s motora kako bi se
zajamčilo njegovo optimalno hlađenje.

www.scheppach.com
152
|
SI
Razlaga simbolov na napravi
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozornost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in
razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sama opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadomestiti
ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč.
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Nosite zaščitna očala. Med delom nastajajo iskre ali drobci, trske in prah, ki jih izvrže iz
naprave, ki lahko povzročijo izgubo vida.
Nosite zaščito za sluh. Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Nosite masko za zaščito pred prahom. Pri delu z lesom in drugimi materiali lahko
nastane zdravju škodljiv prah. Materiala, ki vsebuje azbest, ni dovoljeno obdelovati!
Nevarnost poškodbe zaradi vrtečega se orodja! Ne približujte rok.
Poskrbite, da v nevarnem območju ne bo tretjih oseb.
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direktivam.
m Pozor!
V teh navodilih za uporabo so mesta, ki zadevajo vašo varnost, označena s tem
znakom
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direktivam.

www.scheppach.com
SI
|
153
Kazalo: Stran:
1. Uvod ................................................................................................................... 154
2. Opis naprave ...................................................................................................... 154
3. Obseg dostave ................................................................................................... 154
4. Namenska uporaba ........................................................................................... 155
5. Splošni varnostni napotki .................................................................................. 155
6. Tehnični podatki ................................................................................................. 157
7. Razpakiranje ...................................................................................................... 158
8. Postavitev / Pred zagonom ................................................................................ 158
9. Uporaba ............................................................................................................. 159
10. Čiščenje in vzdrževanje ..................................................................................... 161
11. Skladiščenje in transport ................................................................................... 161
12. Električni priključek ............................................................................................ 161
13. Odlaganje med odpadke in reciklaža ................................................................ 162
14. Pomoč pri motnjah ............................................................................................. 162
15. Izjava o skladnosti ............................................................................................. 306

www.scheppach.com
154
|
SI
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih
predpisov vaše države morate pri uporabi identičnih
strojev upoštevati tudi splošno veljavna tehnična pravila.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
2. Opis naprave
1. Podlaga za obdelovanec
2. Zgornji nosilec podlage za obdelovanec
3. Zvezdasti vijak
4. Usnjen brusilni disk
5. Ohišje stroja
6. Stikalo za vklop/izklop
7. Gumijasti podstavki
8. Posoda za vodo
9. Podložka
10. Brusilno vreteno
11. Matica
12. Brusilni kamen
13. Priprava za dleto
14. Zvezdasti vijak za usnjen brusilni disk
15. Stranski nosilec podlage za obdelovanec
16. Držalo posode za vodo
17. Kotni merilnik
18. Priprava za sekire (5903205903, 5903206903)
19. Priprava za rezila (5903205903, 5903206903)
20. Vpenjalni vijak
21. Pritrdilni vijak
22. Nastavitveni obroč
23. Zadnja stran zvezdastega vijaka
3. Obseg dostave
• Naprava za mletje z vodo
• Brusilni kamen
• Podlaga za obdelovanec
• Zvezdasti vijak podlage za obdelovanec
• Kotni merilnik
• Brusilna pasta
• Priprava za dleto
• Priprava za rezila (5903205903, 5903206903)
• Priprava za sekire (5903205903, 5903206903)
• Brusilni kamen (5903205903, 5903206903)
• Navodila za uporabo
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo
novo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej
napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride pri:
• nepravilnem ravnanju,
• neupoštevanju navodil za uporabo,
• popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepooblašče-
ni strokovnjaki,
• vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njavi z njimi,
• nenamenski uporabi
• Izpadi električne naprave zaradi neupoštevanja ele-
ktričnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113/
VDE 0113
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati napravo
in izkoristiti njene možnosti uporabe, ki so v skladu z
določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o
varnem, strokovnem in ekonomičnem delu z napravo, o
izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov za popravi-
la, zmanjšanju časov izpada in povečanju zanesljivosti
ter življenjske dobe naprave.
Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo mo-
rate nujno upoštevati predpise svoje države, ki veljajo
za uporabo naprave.
Navodila za uporabo shranite poleg naprave, ovita v
plastični ovitek, tako da bodo zaščitena pred umaza-
nijo in vlago. Pred sprejemom dela mora vsaka uprav-
ljalna oseba prebrati in skrbno upoštevati omenjena
navodila.
Na napravi lahko delajo samo osebe, ki so poučene
o uporabi naprave in o nevarnostih, ki so povezane s
tem. Upoštevajte zahtevano najnižjo starost.

www.scheppach.com
SI
|
155
Hranite vse varnostne napotke in navodila za pri-
hodnjo rabo.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem »električno
orodje« se nanaša na omrežno gnana električna orod-
ja (z električnim kablom) in na akumulatorsko gnana
električna orodja (brez električnega kabla).
1. Varnost na delovnem mestu
a) Vaše delovno mesto mora biti vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna
območja lahko vodijo do nesreč.
b) Z električnim orodjem ne delajte v eksplozij-
sko ogroženem okolju, v katerem se nahajajo
gorljive tekočine, plini ali prah. Električna orod-
ja ustvarjajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
c) Otroci in druge osebe se vam ne smejo pribli-
ževati, medtem ko uporabljate električno orod-
je. Če vas zamotijo, lahko izgubite nadzor nad ele-
ktričnim orodjem.
2. Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja se mora pri-
legati v vtičnico. Vtiča ni dovoljeno na noben
način spreminjati. Adapterskih vtičev ne upo-
rabljajte z električnimi orodji, ki so zaščitno
ozemljena. Nespremenjeni vtiči in prilegajoče se
vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami cevi, gretij, štedilnikov in hladil-
nikov. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja večje
tveganje električnega udara.
c) Električna orodja zaščitite pred dežjem ali vla-
go. Vdor vode v električno napravo poveča tvega-
nje električnega udara.
d) Priključnega voda ne uporabljajte za nošenje
ali obešanje električnega orodja ali za vlečenje
vtiča iz vtičnice. Priključnega voda ne približu-
jte vročini, olju, ostrim robovom ali premikajo-
čim se delom. Poškodovani ali zamotani priključ-
ni vodi povečujejo tveganje električnega udara.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem,
uporabljajte samo takšne podaljševalne vode,
ki so primerni za zunanje območje. Uporaba
podaljševalnega voda, ki je primeren za zunanje
območje, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če se ni mogoče izogniti uporabi električnega
orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno
stikalo na okvarni tok. Uporaba zaščitnega sti-
kala na okvarni tok zmanjša tveganje električnega
udara.
4. Namenska uporaba
m Brusilni stroj za mokro brušenje s priloženim
orodjem je namenjen izključno za brušenje jekla
(in ne trdih kovin).
• Stroj ustreza veljavni direktivi o strojih ES.
• Upoštevajte vse varnostne napotke in opozorila o
nevarnostih na stroju.
• Vsi varnostni napotki in opozorila o nevarnostih na
stroju morajo biti popolni in v čitljivem stanju.
• Stroj lahko uporabljate samo v tehnično brezhibnem
stanju in skladno z namenom ter navodili za upora-
bo, pri tem pa morate biti osveščeni o varnosti in se
zavedati nevarnosti! Še posebej tiste motnje, ki lah-
ko vplivajo na varnost, morate (dati) takoj odpraviti!
• Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih
podatkov.
• Upoštevati morate zadevne predpise za prepreče-
vanje nezgod in ostala, splošno priznana varnostno-
-tehnična pravila.
• Stroj smejo uporabljati, vzdrževati ali popravljati
samo strokovne osebe, ki se na to spoznajo in so
poučene o nevarnostih. Lastnoročne spremembe na
stroju izključujejo garancijo proizvajalca za poškod-
be, do katerih pride kot posledica.
• Stroj se lahko uporablja samo z originalnim pribo-
rom in originalnimi orodji proizvajalca.
• Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za
nenamensko uporabo. Proizvajalec ne daje garancije
za poškodbe, ki nastanejo kot posledica take upora-
be; tveganje pri takih delih nosi izključno uporabnik.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko niso
konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če
napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali indu-
strijskih obratih ter enakih dejavnostih.
5. Splošni varnostni napotki
Splošni varnostni napotki za električna orodja
m OPOZORILO!
Preberite vse varnostne napotke, navodila, slike in
tehnične podatke, ki so priloženi temu električne-
mu orodju.
Zaradi neupoštevanja sledečih navodil lahko pride do
električnega udara, požara in/ali hudih telesnih poškodb.

www.scheppach.com
156
|
SI
b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima
okvarjeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni več
mogoče vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je tre-
ba popraviti.
c) Izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite snemlji-
vo akumulatorsko baterijo, preden boste nastavi-
li napravo, zamenjali dodatno opremo ali shranili
električno orodje. S tem previdnostnim ukrepom
preprečite nenamerni zagon električnega orodja
.
d) Nerabljena električna orodja hranite izven do-
sega otrok. Osebam, ki niso seznanjene z na-
pravo ali niso prebrali teh navodil, ne pustite
uporabljati električnega orodja. Električna orod-
ja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Električna orodja in pribor negujte s
skrbnostjo. Preverite, če gibljivi deli brezhibno
delujejo in se ne zatikajo, če so deli zlomljeni
ali tako poškodovani, da je delovanje električ-
nega orodja omejeno. Pred uporabo električ-
nega orodja je treba popraviti poškodovane
dele. Veliko nesreč se zgodi zaradi slabo vzdrže-
vanih električnih orodij.
f) Rezalna orodja morajo biti ostra in čista. Skrb-
no negovana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi ro-
bovi se manj zatikajo in jih je mogoče lažje voditi.
g) Električno orodje, pribor, vstavitveno orodje
itd. uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri
tem upoštevajte delovne pogoje in opravilo, ki
ga je treba izvršiti. Uporaba električnega orodja
v namene, za katere ni predvideno, lahko vodi do
nevarnih situacij.
h) Ročaji in prijemalne površine morajo biti suhe,
čiste in brez olja in masti. Spolzki ročaji in spolz-
ke prijemalne površine ne omogočajo varnega
upravljanja in nadzor električnega orodja v ne-
predvidljivih situacijah.
5. Servis
a) Vaše električno orodje sme popravljati samo
kvali¿cirano strokovno osebje in samo z origi-
nalnimi nadomestnimi deli. Tako je zagotovlje-
no, da električno orodje ostane varno.
m POZOR!
To električno orodje med delovanjem ustvarja elektro-
magnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah
vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Ose-
bam z medicinskimi vsadki zaradi zmanjšanja nevar-
nosti resnih ali smrtnih poškodb priporočamo, da se
pred uporabo stroja posvetujejo s svojim zdravnikom
ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
3. Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z
električnim orodjem pristopite z razumom. Ne
uporabljajte električnega orodja, če ste utru-
jeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti pri uporabi električnega
orodja lahko vodi do resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vedno za-
ščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme,
kot je maska za prah, nedrseči varnostni čevlji,
zaščitna čelada ali zaščita sluha, odvisno od vrste
in uporabe električnega orodja, zmanjša tveganje
telesnih poškodb.
c) Preprečite nenameren zagon. Prepričajte se,
da je električno orodje izklopljeno, preden ga
boste priklopili na tokovno napajanje in/ali prik-
ljučili akumulatorsko baterijo, ga pobrali ali no-
sili. Če imate pri nošenju električnega orodja prst
na stikalu ali električno orodje vklopljeno priključite
na tokovno napajanje, lahko to privede do nesreč.
d) Preden boste vklopili električno orodje, odstra-
nite orodja za nastavitev ali vijačni ključ. Orodje
ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu električnega
orodja, lahko privede do telesnih poškodb.
e) Izogibajte se nenaravni telesni drži. Pazite, da
stojite varno in da vedno ohranjate ravnotežje.
Tako lahko električno orodje v nepričakovanih situ-
acijah bolje kontrolirate.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih
oblačil ali nakita. Las in oblačil ne približujte
premikajočim se delom. Premikajoči se deli lah-
ko zagrabijo ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase.
g) Če je mogoče namestiti naprave za odsesavanje
in lovljenje prahu, jih morate priključiti in pravil-
no uporabiti. Uporaba odsesavanja prahu lahko
zmanjša nevarnosti, ki nastanejo zaradi prahu.
h) Ne bodite prepričani, da se vam nič ne more
zgoditi in nikar ne prezrite varnostnih pravil za
električna orodja, tudi če ste po večkratni upo-
rabi električnega orodja popolnoma samoza-
vestni pri njegovi uporabi. Nepazljiva uporaba
lahko v delčku sekunde privede do hudih poškodb.
4. Uporaba in ravnanje z električnim orodjem
a) Ne preobremenjujte električnega orodja. Za
svoje delo uporabite temu namenjeno električ-
no orodje. Z ustreznim električnim orodjem lahko
v podanem območju moči delate boljše in varneje.

www.scheppach.com
SI
|
157
Tiger 7000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Vhodna moč S1 150 W
Način delovanja S2 30min 200 W
Število vrtljajev motorja 1490 min
-1
Število vrtljajev brusilnega
kamna v prostem teku
115 min
-1
Brusilni kamen Ø250 x 50 x Ø12 mm
Dimenzije D x Š x V 480 x 320 x 400 mm
Teža 12,3 kg
Tehnične spremembe so pridržane!
Trajanje vklopa:
Trajanje vklopa S2 30 min (kratkočasno obratovanje)
pomeni, da je lahko motor z nazivno močjo (150 W)
trajno obremenjen samo za čas (30 min), naveden na
podatkovni tablici. Sicer bi se nedovoljeno segrel. Med
premorom se motor znova ohladi na svojo izhodiščno
temperaturo.
Hrup
Vrednosti hrupa so bile ugotovljene skladno s standar-
dom EN 62841.
Raven hrupa L
pA
.................................................. 66 dB
Nezanesljivost K
pA
................................................. 3 dB
Nivo moči zvoka L
WA
........................................... 79 dB
Negotovost K
WA
..................................................... 3 dB
m OPOZORILO
Zaradi previsoke glasnosti in prepogoste izpostavlje-
nosti previsoki glasnosti lahko pride do poškodbe ali
izgube sluha.
- Nosite zaščito za sluh
- Vključite premore.
Ugotovljene skupne vrednosti nihanja (vektorska vsota
treh smeri) ustrezajo standardu EN 62841.
NAPOTEK: Navedene vrednosti emisij hrupa so bile
izmerjene po standardiziranem preizkusnem postopku
in jih lahko uporabite za primerjavo električnega orodja
z drugim orodjem.
Navedene vrednosti emisij hrupa lahko uporabite tudi
za začasno oceno obremenitve.
Varnostni napotki za namizne brusilne stroje
a) Ne uporabljajte poškodovanih vstavitvenih
orodij. Vstavitvena orodja, kot so brusilni ko-
luti, pred vsako uporabo preglejte, ali so od-
krušena in razpokana. Ko vstavitveno orodje
pregledate in vstavite, se vi sami in osebe, ki
se nahajajo v bližini, ne zadržujte v dosegu vr-
tečega se vstavitvenega orodja in pustite, da
naprava 1 minuto deluje z najvišjim številom
vrtljajev. Poškodovana vložna orodja se v tem
času ponavadi zlomijo.
b) Dovoljeno število vrtljajev vstavitvenega orod-
ja mora biti najmanj tako visoko, kot je najvišje
število vrtljajev, ki je navedeno na električnem
orodju. Pribor, ki se ne vrti hitreje, kot je dovolje-
no, se lahko zlomi in odleti vstran.
c) Nikoli ne brusite s stranskimi površinami bru-
silnega koluta. Če brusite na stranskih površinah,
se lahko brusilni kolut razpoči in razpade.
Preostala tveganja
m Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike in prizna-
nimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko pri-
de pri delu do pojava ostalih tveganj.
• Nevarnost poškodbe prstov in rok zaradi vrtečega
se brusilnega koluta.
• Ogroženost zaradi toka, če ne uporabljate ustreznih
električnih priključnih vodov.
• Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preven-
tivnim ukrepom prisotna preostala tveganja, ki niso
očitna.
• Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upo-
števate varnostne napotke in namensko uporabo ter
navodila za uporabo v celoti.
6. Tehnični podatki
Tiger 5000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Vhodna moč S1 120 W
Način delovanja S2 30min 150 W
Število vrtljajev motorja 1490 min
-1
Število vrtljajev brusilnega
kamna v prostem teku
115 min
-1
Brusilni kamen Ø200 x 40 x Ø12 mm
Dimenzije D x Š x V 460 x 310 x 355 mm
Teža 9,5 kg

www.scheppach.com
158
|
SI
m Opozorilo!
Pred nastavljanjem naprave zagotovite, da je stroj
izklopljen in da je prekinjena povezav z napajalnim
omrežjem.
• Pred vklopom naprave morajo biti pravilno name-
ščeni vsi pokrovi in varnostne naprave.
• Brusilni kamen se mora nemoteno vrteti.
• Pred aktiviranjem stikala za vklop/izklop se prepri-
čajte, da sta brusilni kamen in brusilni disk pravil-
no nameščena, premični deli naprave pa delujejo
pravilno. Preverite obe komponenti, ali so se morda
pojavile pomanjkljivosti.
• Zamenjajte poškodovan ali iztrošen brusilni kamen.
Namestitev in nastavitev
Prepričajte se, da brusilnik stoji pokončno in stabilno
na trdni podlagi in ob zadostni osvetlitvi.
Prepričajte se, ali je brusilni stroj postavljen na trdni
podlagi in je stabilen ter ima zadostno osvetlitev. Brusi-
te lahko ali proti ali v smeri vrtenja.
Zahtevano orodje za vsa vgradna/nastavitvena dela:
• 19-mm viličasti ključ (ni del obsega dostave).
Brusilni kamen ni predhodno vgrajen zaradi pakiranja.
m Opozorilo!
Ko zaključite vgradna dela, napravo priključite na ele-
ktrično napajanje. Neupoštevanje tega napotka lahko
privede do nenamernega vklopa in morebitnih težjih
poškodb.
Zvočni preizkus
Preglejte brusilni kamen, ali so se na njem morda poja-
vile razpoke, in izvedite zvočni preizkus za preverjanje
razpok.
• Za izvajanje zvočnega preizkusa za preverjanje
razpok morate brusilni kamen odstraniti iz stroja.
Brusilni kamen postavite pokončno na tla. Na trdnih
tleh za prevleko uporabite kos lesa. Brusilni kamen
mora biti suh.
• Brusilni kolut narahlo udarite s plastičnim kladivom.
Kolut brez razpok ima visok, čist zvok, podoben
zvoncu. Razpokan kolut pa ima zadušen zvok. Če je
brusilni kamen brezhiben, ga lahko vgradite.
Montaža brusilnega kamna (sliki 3 + 4)
Uporabljajte samo brusilne kamne z enakimi tehnični-
mi podatki (glejte 6. Tehnični podatki).
OPOZORILO: Emisije hrupa lahko med dejansko
uporabo električnega orodja odstopajo od navede-
nih vrednosti, odvisno od vrste in načina uporabe
električnega orodja; še posebej od vrste obdelo-
vanca, s katerim delate.
Sprejmite ukrepe za zaščito pred obremenitvami zara-
di hrupa.
Pri tem upoštevajte celoten delovni potek, torej tudi
čas, ko električno orodje deluje brez obremenitve ali
ko je izklopljeno.
Ustrezni ukrepi med drugim obsegajo tudi redno
vzdrževanje in nego električnega orodja in vložnih
orodij, redne odmore ter dobro načrtovanje delovnih
potekov.
7. Razpakiranje
• Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
• Odstranite embalažni material ter ovojna in tran-
sportna varovala (če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dostave celovit.
• Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodo-
vali med transportom. V primeru reklamacij morate
takoj obvestiti prevoznika. Kasnejših reklamacij ne
bomo priznali.
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
• Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati napravo.
• Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri
svojem specializiranem trgovcu.
• Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave naprave.
m POZOR!
Naprava in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami,
folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih
pogoltnejo in se z njimi zadušijo!
8. Postavitev / Pred zagonom
m POZOR!
Pred zagonom obvezno v celoti montirajte napra-
vo!
POZOR!
Pred prvim zagonom obvezno odstranite transpor-
tni varovalni vijak A! (slika 2).

www.scheppach.com
SI
|
159
• Privijte zvezdasti vijak na zadnji strani (23) skozi ohi-
šje stroja v matico (A), dokler ne občutite manjšega
upora.
• Sedaj obe matici (A + B) ksirajte.
9. Uporaba
POZOR!
Pred vzdrževalnimi in vgradnimi deli ter preurejanjem
izvlecite omrežni vtič.
POZOR!
Pred prvim zagonom obvezno odstranite transpor-
tni varovalni vijak A! (slika 2).
Smer brušenja (sliki 5 in 6)
Od vaših zahtev je odvisno, ali boste obdelovali v smeri
brušenja oziroma proti njej.
Če želite hitro odstraniti večje količine jekla (npr. pri
zelo starem, zarjavelem orodju) ali če želite pobrusiti
groba orodja, kot so sekire, priporočamo, da brusite v
nasprotni smeri brušenja.
Če pa želite natančneje brusiti, priporočamo, da delate
v smeri brušenja. To denimo velja za brušenje orodij
in rezil.
Če obdelujete v smeri vrtenja, se postopek brušenja
upočasni. Pred vsakim delom preverite, ali je površi-
na brusilnega kamna ravna. Podlago za obdelovanec
spustite na kamen in jo ročno obrnite za 360°. Neraven
material po potrebi obrnite s kamnitim rezalnikom.
Posoda za vodo (slika 8)
• Posodo za vodo do izrez napolnite z vodo. Brusilni
kamen se prepoji z vodo. Po potrebi dolijte vodo. Ni-
koli ne brusite brez vode. Ker se premer brusilnega
kamna postopoma zmanjšuje s številom brušenj, se
brusilni kamen (12) ne dotika več vode v rezervoarju
za vodo (8). Brusilni kamen prejema več vode. Re-
zervoar za vodo (8) je po potrebi treba umestiti na
zgornje držalo rezervoarja za vodo (16).
• Po končanem brušenju spustite posodo za vodo, da
preprečite predolgo namakanje brusilnega kamna v
vodi.
• Redno praznite posodo za vodo. V nasprotnem pri-
meru se v rezervoarju začnejo nabirati jekleni delci
in brusilni prah.
• Nasvet strokovnjaka: V vodo vstavite magnet, da
preprečite nastajanje takšnih usedlin.
Odstranite matico (11) z viličastim ključem in nato še
zunanjo podložko (9) ter transportni ovoj brusilnega
vretena (10). V ta namen pridržite zvezdasto ročico us-
njenega brusilnega diska (14). Pozor: levi navoj.
• Rezervoar za vodo (8) mora biti odstranjen.
• Brusilni kamen (12) namestite na brusilno gred (10).
Notranja podložka mora biti za brusilnim kamnom.
• Brusilni kamen (12) montirajte, kot je prikazano na
sliki 3.
• Z viličastim ključem pritrdite brusilni kamen s pod-
ložko (9) in matico (11). V ta namen v nasprotni smeri
pridržite zvezdasto ročico usnjenega brusilnega dis-
ka (14). Pozor: levi navoj.
Montaža podlage za obdelovanec (1) (sliki 5 + 6)
Podlago za obdelovanec (1) lahko pritrdite tako na
zgornji nosilec za podlago za obdelovanec (2) kot na
stranski nosilec podlage za obdelovanec (15). Izbira je
odvisna od tega, ali želite obdelovati v smeri brušenja
oziroma proti njej.
Montaža zgornjega nosilca
• Če boste podlago za obdelovanec (1) pritrdili na
zgornji nosilec podlage za obdelovanec (2), najprej
pritrdite oba nepritrjena zvezdasta vijaka (3). Za pribl.
2–3 obrate ju obrnite na predpisanem mestu v zgor-
njo podlago za obdelovanec (2) (izvrtina z navojem).
• Nato podlago za obdelovanec vstavite v izvrtine
zgornjega nastavka podlage za obdelovanec (2).
• Pritrdite jo z zvezdastima vijakoma (3) na želeno
višino.
Montaža stranskega nosilca
• Zvezdasta vijaka (3) za stranski nastavek podlage
za obdelovanec (15) sta vnaprej vgrajena.
• Če želite vgraditi podlago za obdelovanec (1), jo
vstavite v izvrtine stranskega nastavka podlage za
obdelovanec (15).
• Podlaga za obdelovanec (1) je ksirana za prvi korak.
Montaža posode za vodo (sliki 7 + 8)
• Rezervoar za vodo (8) pritrdite na spodnji položaj
držala za rezervoar za vodo (16) (za brusilnim kam-
nom) na ohišju stroja (5). (slika 7)
• Rezervoar nato do izrez napolnite z vodo. (slika 8)
Montaža zvezdastega vijaka na zadnji strani
(sliki 14 + 15)
• Vstavite matico (A) v izrez.
• Drugo matico (B) privijte na zvezdasti vijak na zadnji
strani (23).

www.scheppach.com
160
|
SI
• Nasvet strokovnjaka: Za ročno brušenje izberite
ročni način. Natančnejši rezultat boste dosegli, če
orodje ročno nabrusite s pomočjo ustrezne priprave.
Brušenje s pripravo za sekire (slika 12)
(5903205903,
5903206903)
Za sekire z dolžino do 170 mm. Večje sekire se brusijo
brez podpore za brušenje na ležišču za orodje.
• Priprava je sestavljena iz klinastega ležišča, v ka-
terega se vpne sekira, ko brusite proti smeri rezila.
• Po potrebi lahko odstranite snemljiv usnjen brusilni
disk, da omogočite več prostora za ročaj.
• Brušenje: Vedno brusite v smeri vrtenja.
Brušenje s pripravo za rezila (slika 13)
(5903205903,
5903206903)
Priprava za rezila je primerna za nože z rezilom, dolgim
pribl. 40 - 100 mm in 100 - 200 mm ter za brušenje rezil.
• Kot robov lahko nastavite z ležiščem za orodje in
nastavljalnim obročem.
• Podpora za brušenje je sestavljena iz držala, vpe-
njalne plošče s pritrdilnim in povezovalnim vijakom
ter nastavljalnega obroča (22).
• Vpenjanje rezila:
• Prižemni vijak (21) mora biti popolnoma sproščen.
• Rezilo vpnite s prižemnim vijakom (21).
• Nato ga pritrdite s povezovalnim vijakom (20).
• Rezilo je trdno vpeto v napravo.
• Kot konice rezila je odvisen od razdalje do ročaja in
konice, na katero je vpeto rezilo.
• Če je rezilo pravilno vpeto, je kot enak po celotnem
rezilu. Uporabite kot predhodnega brušenja ali ga
okvirno nastavite s pomočjo nastavnega merila le-
žišča za orodja.
• Natančneje lahko kot nastavite z nastavitvenim
obročem (22) na napravi.
• Brušenje: Vedno brusite v smeri vrtenja.
Stikalo za vklop/izklop (6) (slika 1)
• Pritisnite zeleno tipko »I«, da vklopite stroj.
• Če želite napravo ponovno izklopiti, pritisnite rdečo
tipko »0«.
Nastavitev tornega kolesa z zvezdastim vijakom na
zadnji strani (slika 15)
• Pritisk na torno kolo lahko nastavite s hrbtno stranjo
zvezdastega vijaka (23) na zadnji strani ohišja stroja
(glejte sliko 15). Nastavitev bo morda potrebna, če pri
brušenju ali ročnem brušenju usnjeni brusilni kolut ali
brusilni kamen obstaneta. Napetost povišate z vrte-
njem zvezdastega vijaka v smeri urinega kazalca.
Kotni merilnik (slika 9)
Kotnik obdelovanca izmerite tako, da rezilo primerja-
te z vdolbino. Nato izmerjeni kotnik vnesite v napravo
tako, da spremenite višino podlage za obdelovanec.
Izvedite naslednje korake:
• Najprej vpnite orodje v napravo in jo postavite na
podlago za obdelovanec.
• Kotni merilnik pridržite z želenim kotnikom na konico
orodja.
• Nato nastavite višino podlage za obdelovanec tako,
da se sprednji konec kotnega merilnika neposred-
no prilega brusilnemu kamnu. Bodite pozorni, da je
kotni merilnik vedno poravnan s konico orodja.
• Napotek: Vrednosti na kotnem merilniku so zgolj
orientacijske vrednosti. Vsekakor jih lahko prilago-
dite svojim zahtevam.
Brušenje (slika 10) s pripravo za dleto
Ker se brusilni kamen vrti počasi, lahko zaznate premi-
kanje v stran. To je povsem običajno in nima negativ-
nega vpliva na rezultat brušenja.
Nasvet strokovnjaka: Na novih orodjih so opazne
sledi proizvodnega procesa. Življenjsko dobo svojega
orodja boste v veliki meri podaljšali, če pred prvo upo-
rabo pobrusite obe strani rezila. Hrbtno stran preprosto
pobrusite v ročnem načinu po navpičnici brusilnega
kamna, sprednjo stran pa na naslednji način:
• Ko ste nastavili kotnik, vstavite orodje, vgrajeno v
napravo, v univerzalno držalo, vklopite motor in zač-
nite brušenje.
• Orodje enakomerno pritisnite na brusilni kamen v
bližino roba rezila in ga pomikajte po kamnu.
• Bodite pozorni, da se vedno vsaj polovica širine re-
zila stika z brusilnim kamnom, da se izognete po-
škodbam kamna.
• Če želite doseči natančnejše rezultate brušenja, ka-
men obdelajte s predpripravo za kamne. Tako pove-
čate zrnatost iz 250 na pribl. 1000.
Brušenje (slika 11)
Nikoli ne brusite v nasprotni smeri usnjenega po-
lirnega diska. Sicer se bo orodje zarezalo v usnje.
• Usnjen brusilni disk impregnirajte s strojnim oljem.
• Nato na usnjen brusilni disk nanesite brusilno pasto.
• Vklopite napravo in porazdelite brusilno pasto tako,
da obdelovanec s krožnimi gibi pritiskate ob disk.
• Te priprave zadoščajo za pet do največ deset orodij.
• Nato nanesite novo plast strojnega olja ter brusil-
no pasto. S temi ukrepi podaljšate življenjsko dobo
usnja in izboljšate kakovost svojih orodij.

www.scheppach.com
SI
|
161
m Pozor!
Napravo morate pred transportom nujno zavarovati
pred padcem ali prevračanjem.
Stroj lahko dvignete in transportirate samo na okvirju
stroja.
12. Električni priključek
m Nameščeni elektromotor je priključen tako, da je
pripravljen na uporabo.
Priključek ustreza zadevnim standardom VDE in DIN.
Uporabnikov omrežni priključek ter uporabljen
podaljševalni vod morata ustrezati tem predpisom
oz. krajevnim predpisom EVU.
Poškodovani električni priključni vodi
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Mogoči vzroki:
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi reže vrat
ali oken.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtič-
nice.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr-
tno nevarni!
Redno preverjajte, če so električni priključni vodi poš-
kodovani. Pri tem pazite, da priključni vod pri preverja-
nju ne bo visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodi morajo ustrezati zadevnim do-
ločilom standardov VDE in DIN in lokalnim predpisom
EVE.
Uporabljajte samo priključne vode z oznako H05-VV-F.
Po predpisih mora biti oznaka tipa priključnega voda
natisnjena na njem.
Motor na izmenični tok
• Omrežna napetost mora znašati 230-240 V/50 Hz.
• Podaljševalni vodi morajo pri dolžini do 25 m imeti
najmanjši presek 1,5 mm², nad 25 m dolžine pa naj-
manjši presek 2,5 mm².
• Omrežni priključek je treba zaščititi z največ 16 A.
Priključevanje in popravila električne opreme lah-
ko izvajajo samo strokovnjaki za elektriko.
Zvezdasti vijak privijte samo toliko, dokler ne začutite
lahkega upora. Pazite, da ga ne privijete prekomerno.
Pomembno:
Po končanih delih na stroju je treba hrbtno stran
zvezdastega vijaka (23) vedno sprostiti v smeri uri-
nega kazalca, da motorna gred ne pritiska več na
torno kolo.
10. Čiščenje in vzdrževanje
m Opozorilo!
Pred nastavitvami, vzdrževalnimi deli ali servisi stroj
izklopite in izvlecite omrežni vtič!
Čiščenje
Poskrbite, da bo na varnostnih napravah, v prezrače-
valnih režah in ohišju motorja čim manj umazanije in
prahu. Napravo pobrišite s čisto krpo ali jo izpihajte s
stisnjenim zrakom pod nizkim tlakom.
Priporočamo, da napravo očistite takoj po vsaki uporabi.
Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih drugih delov, ki bi pot-
rebovali vzdrževanje.
Informacije glede servisa
Upoštevajte, da so v nadaljevanju navedeni deli tega
izdelka podvrženi običajni ali naravni obrabi in se zato
smatrajo kot potrošni material.
Obrabni deli*: Brusilni kamen, brusilna pasta, usnjen
disk za no brušenje, torno kolo
* Ni nujno del obsega dobave!
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
11. Skladiščenje in transport
Naprave in pripomočke hranite na temnem in suhem
prostoru s temperaturo nad lediščem, ki je nedostopno
otrokom. Idealna temperatura skladiščenja je med 5
in 30 °C. Električno orodje shranjujte v originalni em-
balaži. Brusilni kamen hranite na hladnem, suhem in
temnem mestu.

www.scheppach.com
162
|
SI
• Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po
njihovi uporabi odda.
• Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje svojih
osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi zavreči!
• Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da električ-
nih in elektronskih naprav ne smete odlagati med
gospodinjske odpadke.
• Električne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:
- Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja)
- Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna
in spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
- Do tri stare električne naprave na vrsto naprave,
z dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko
brez predhodnega nakupa nove naprave od pro-
izvajalca oddate pri njem ali na drugem pooblaš-
čenem zbirnem mestu v vaši bližini.
- Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne po-
goje za prevzem najdete pri posamezni servisni
službi.
• Če proizvajalec dostavi novo električno napravo v
zasebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na
zahtevo naroči brezplačen prevzem stare električne
naprave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
• Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugačna določi-
la za odstranjevanje starih električnih in elektronskih
naprav med odpadke.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje podatke:
• Proizvajalec motorja, tip motorja
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki o električnem krmiljenju
Pri vračilu motorja vedno pošljite celotno po-
gonsko enoto z električnim krmiljenjem.
Način priključitve Y
Če se omrežni priključni vod tega orodja poškoduje,
ga mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna
služba ali podobno kvalicirana oseba, da se izognete
nevarnostim.
13. Odlaganje med odpadke in reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
Napotki glede zakona o električnih in elektronskih
napravah
Stare električne in elektronske naprave ne
sodijo med gospodinjske, pač pa jih morate
zavreči oz. oddati na zbirno mesto ločeno!
• Stare baterije in akumulatorje, ki niso ksno vgrajeni
v staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno mes-
to odstraniti brez uničenja komponent! Navodila za
njihovo odstranjevanje ureja zakon o baterijah.
14. Pomoč pri motnjah
Težava Mogoči vzroki Ukrepi
Motor ne deluje. Motor, kabel ali vtič so okvarjeni,
varovalke so pregorele.
Stroj naj pregleda strokovnjak. Motorja nikoli
ne poskušajte popraviti sami. Pozor! Preverite
varovalke in jih po potrebi zamenjajte.
Motor deluje počasi in ne
doseže delovnega števila
vrtljajev.
Prenizka napetost, poškodovane
tuljave, pregorel kondenzator.
Napetost naj preveri distributer električne
energije. Motor naj pregleda strokovnjak.
Kondenzator naj zamenja strokovnjak.
Motor je prehrupen. Poškodovane tuljave, okvarjen
motor.
Motor naj pregleda strokovnjak.
Motor ne razvije polne
moči.
Preobremenitev tokokrogov v
omrežju (luči, drugi motorji itd.).
V istem tokokrogu ne uporabljajte drugih naprav
ali motorjev.
Motor se hitro pregreje. Preobremenitev motorja,
neustrezno hlajenje motorja.
Izogibajte se preobremenitvam motorja med
brušenjem in očistite prah iz motorja, da
zagotovite optimalno hlajenje motorja.

www.scheppach.com
EE
|
163
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid
saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda
asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Lugege enne käikuvõtmist käsitsusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist
kinn!
Kandke kaitseprille!
Kandke kuulmekaitset!
Kandke tolmukaitsemaski!
Vigastusoht pöörleva tööriista tõttu! Hoidke oma käed eemal.
Hoidke kolmandad isikud ohupiirkonnast kaugel!
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
m Tähelepanu!
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad
selle märgiga
Toode vastab kehtivatele Serbia juhistele.

www.scheppach.com
164
|
EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 165
2. Seadme kirjeldus ............................................................................................... 165
3. Tarnekomplekt ................................................................................................... 165
4. Sihtotstarbekohane kasutus .............................................................................. 166
5. Ohutusjuhised .................................................................................................... 166
6. Tehnilised andmed ............................................................................................. 168
7. Lahtipakkimine ................................................................................................... 169
8. Ülespanemine / enne käikuvõtmist .................................................................... 169
9. Käsitsemine ....................................................................................................... 170
10. Puhastamine ja hooldus .................................................................................... 171
11. Ladustamine ja transportimine .......................................................................... 172
12. Elektriühendus ................................................................................................... 172
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 173
14. Rikete Kõrvaldamine.......................................................................................... 173
15. Vastavusdeklaratsioon ...................................................................................... 306

www.scheppach.com
EE
|
165
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh-
nilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus
1. Töödetaili alus
2. Töödetaili aluse ülemine kinnituspesa
3. Tähtkäepidepolt
4. Nahast rihtketas
5. Masina korpus
6. Sisse-/väljalüliti
7. Kummijalad
8. Veemahuti
9. Alusseib
10. Lihvvõll
11. mutter
12. lihvkivi
13. Seadis peitlitele
14. Tähtkäepidepolt nahast rihtkettale
15. Töödetaili aluse külgmine kinnituspesa
16. Hoidik veemahutile
17. Nurkkaliiber
18. Seadis kirvestele (5903205903, 5903206903)
19. Seadis nugadele (5903205903, 5903206903)
20. Klemmpolt
21. Fiksaatorpolt
22. Seaderõngas
23. Tagakülje tähtkäepidepolt
3. Tarnekomplekt
• Märglihvmasin
• Lihvkivi
• Töödetaili alus
• Töödetaili aluse tähtkäepidepolt
• Nurkkaliiber
• Rihtpasta
• Seadis peitlitele
• Seadis nugadele (5903205903, 5903206903)
• Seadis kirvestele (5903205903, 5903206903)
• Kivipreparaator (5903205903, 5903206903)
• Käsitsusjuhend
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu-
tamist.
Juhis:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud sead-
mele või antud seadme läbi:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate
elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoom-
selt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku
remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suuren-
dada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa-
torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja
seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töö-
tada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise
osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest
teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni
pidada.

www.scheppach.com
166
|
EE
1. Ohutus töökohal
a) Hoidke oma tööpiirkond puhas ja hästi valgus-
tatud. Korratud või valgustamata tööpiirkonnad
võivad õnnetusi põhjustada.
b) Ärge töötage elektritööriistaga plahvatusoht-
likus ümbruskonnas, milles leidub süttimis-
ohtlikke vedelikke, gaase või tolme. Elektritöö-
riistad tekitavad sädemeid, mis võivad tolmud või
aurud põlema süüdata.
c) Hoidke lapsed ja teised isikud elektritööriista
kasutamise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalejuh-
timisel võite elektritööriista üle kontrolli kaotada.
2. Elektriohutus
a) Elektritööriista ühenduspistik peab pistiku-
pessa sobima. Pistikut ei tohi ühelgi viisil
muuta. Ärge kasutage adapterpistikuid koos
kaitsemaandusega elektritööriistadega. Muut-
mata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad
elektrilöögi riski.
b) Vältige kehalist kontakti torude, küttesüstee-
mide, pliitide, külmkappide jms maandatud
pindadega. Kui Teie keha on maandatud, siis va-
litseb kõrgendatud elektrilöögi risk.
c) Kaitske elektritööriistu vihma ja märja eest.
Vee tungimine elektritööriista suurendab elektri-
löögi riski.
d) Ärge kasutage ühendusjuhet valel otstarbel
nagu elektritööriista kandmiseks, üles riputa-
miseks või pistikupesast pistiku väljatõmba-
miseks. Kaitske ühendusjuhet kuumuse, õli,
teravate servade ning liikuvate osade eest.
Kahjustatud või sasitud ühendusjuhtmed suuren-
davad elektrilöögi riski.
e) Kui töötate elektritööriistaga õues, siis kasu-
tage üksnes välitingimustesse sobivaid piken-
dusjuhtmeid. Välitingimustesse sobiva pikendus-
juhtme kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
f) Kui elektritööriista käitamist pole võimalik
niiskes ümbruskonnas vältida, siis kasutage
rikkevoolu-kaitselülitit. Rikkevoolu-kaitselüliti
kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
3. Inimeste ohutus
a) Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust silmas
ja käige töötamisel elektritööriistaga mõistlikult
ümber. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete
väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju
all. Hetkeline tähelepanematus võib põhjustada
elektritööriista kasutamisel tõsiseid vigastusi.
4. Sihtotstarbekohane kasutus
m Märglihvmasin on ette nähtud eranditult pakutava
tööriistaga terase lihvimiseks (mitte kõvasulam).
• Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile.
• Hoidke kõik masinal olevad ohutusjuhised täiearvu-
liselt loetavas seisundis.
• Järgige kõiki masinal olevaid ohutus- ja ohujuhiseid
ning hoidke need täiearvuliselt hästi loetavas seisundis.
• Kasutage masinat ainult tehniliselt laitmatus seisun-
dis ja sihtotstarbekohaselt, ohutus- ning ohuteadli-
kult ja käitusjuhendit järgides! Kõrvaldage viivitama-
tult eelkõige rikked, mis võivad ohutust halvendada
(laske kõrvaldada)!
• Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldu-
seeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud
mõõtmetest.
• Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetamise ees-
kirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi reegleid.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida ai-
nult asjatundlikud isikud, kes seda tunnevad ja keda
on ohtude osas instrueeritud. Tootja ei vastuta masinal
omavolilistest muudatustest põhjustatud kahjude eest.
• Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarviku-
tega ja originaaltööriistadega.
• Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte siht-
otstarbekohane. Sel juhul: sellest tulenevate kahjude
eest tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- või tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui
seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või töös-
tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutusjuhised
Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta
m HOIATUS: Lugege kõiki ohutusjuhiseid, korral-
dusi, illustratsioone ja andmeid, millega see elekt-
ritööriist on varustatud.
Hooletused alljärgnevatest korraldustest kinnipidami-
sel võivad põhjustada elektrilööki, tulekahju ja/või ras-
keid vigastusi.
Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevi-
kuks alal.
Ohutusjuhistes kasutatav mõiste “elektritööriist” kehtib
võrgukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmega) ja
akukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmeta) kohta.

www.scheppach.com
EE
|
167
d) Ladustage mittekasutatavaid elektritööriistu
lastele kättesaamatult. Ärge laske elektritöö-
riista kasutada isikutel, kes seda ei tunne või
pole käesolevaid korraldusi lugenud. Elektri-
tööriistad on ohtlikud, kui neid kasutavad kogene-
matud isikud.
e) Hoolitsege elektritööriistade ja rakendustöö-
riistade eest hästi. Kontrollige, kas liikuvad
detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni, kas
esineb murdunud või kahjustatud detaile nii,
et elektritööriista talitlus on piiratud. Laske
kahjustatud osad enne elektritööriista kasuta-
mist remontida. Paljude õnnetuste põhjus peitub
halvasti hooldatud elektritööriistades.
f) Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Hästi
hoolitsetud teravate lõikeservadega lõiketööriistad
kiiluvad vähem kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektritööriista, tarvikuid, kasutus-
tööriistu jms vastavalt käesolevatele korral-
dustele. Arvestage seejuures töötingimustega
ja teostatava tegevuse iseloomuga. Elektritöö-
riistade kasutamine muudeks kui ettenähtud ra-
kendusteks võib põhjustada ohtlikke olukordi.
h) Hoidke käepidemed ja hoidepinnad kuivad,
puhtad ja õli- ning määrdevabad. Libedad käe-
pidemed ja hoidepinnad ei võimalda elektritööriis-
ta ettenägematutes olukordades kindlalt käsitseda
ning kontrollida.
5. Teenindus
a) Laske elektritööriista remontida ainult kvali-
¿tseeritud erialapersonalil ja ainult originaal-
varuosadega. Sellega tagatakse elektritööriista
ohutuse säilimine.
m HOIATUS
Oht elektromagnetilise välja tõttu
Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromag-
netilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel ak-
tiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide ta-
litlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate
vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaa-
tidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga
konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
b) Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kait-
seprille. Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski,
libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuul-
mekaitsme kandmine, vastavalt elektritööriista liigi-
le ning kasutusele, vähendab vigastuste riski.
c) Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Veen-
duge, et elektritööriist on enne voolutoite ja/
või aku külgeühendamist, ülesvõtmist või
kandmist välja lülitatud. Kui hoiate elektritööriis-
ta kandmisel sõrme lülitil või ühendate sisselülita-
tud elektritööriista vooluvarustusega, siis võib see
õnnetusi põhjustada.
d) Eemaldage enne elektritööriista sisselülita-
mist seadistustööriistad ja mutrivõtmed. Pöör-
leva elektritööriista sisemuses paiknev tööriist või
võti võib vigastusi põhjustada.
e) Vältige ebaharilikku kehahoiakut. Hoolitsege
stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati tasa-
kaalu. Seeläbi saate elektritööriista ootamatutes
olukordades paremini kontrollida.
f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat
riietust ega ehteid. Hoidke juuksed ja riietus
pöörlevatest detailidest eemale. Avar riietus,
ehted või pikad juuksed võidakse liikuvate detaili-
de poolt kaasa haarata.
g) Kui saab monteerida tolmuimu- ja -püüdesea-
diseid, siis tuleb need külge ühendada ning
neid õigesti kasutada. Tolmuimusüsteemi kasu-
tamine võib vähendada tolmust tingitud ohte.
h) Ärge uskuge pimesi ohutusse ega eirake elekt-
ritööriista ohutusreegleid ka siis, kui olete
paljukordse kasutuse tõttu elektritööriistaga
tuttav. Tähelepanematu tegutsemine võib põhjus-
tada sekundi murdosa jooksul raskeid vigastusi.
4. Elektritööriista kasutamine ja käsitsemine
a) Ärge koormake elektritööriista üle. Kasutage
töötamisel antud töö jaoks ettenähtud elekt-
ritööriista. Sobiva elektritööriistaga töötate pa-
remini ja ohutumalt ettenähtud võimsusvahemiku
piires.
b) Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on
defektne. Elektritööriist, mida ei saa enam sisse
või välja lülitada, on ohtlik ning tuleb remontida.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või ee-
maldage äravõetav aku enne seadme seadis-
tamist, rakendustööriistade vahetamist või
elektritööriista ärapanemist. See ettevaatus-
meede vähendab elektritööriista ettekavatsematu
käivitumise ohtu.

www.scheppach.com
168
|
EE
Tiger 7000S
Mootor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Tarbevõimsus S1 150 W
Töörežiim S2 30min 200 W
Mootori pöördearv 1490 min
-1
Lihvkivi tühikäigupöörded 115 min
-1
Lihvkivi Ø250 x 50 x Ø12 mm
Koostemõõdud P x L x K 480 x 320 x 400 mm
Kaal 12,3 kg
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Sisselülituskestus:
Sisselülituskestus S2 30 min (lühiajaline režiim) tähen-
dab, et mootorit tohib nimivõimsusega (150 W) koor-
mata ainult andmesildil mainitud aja (30 min) vältel.
Vastasel juhul soojeneks see lubamatult. Pausi ajal
jahtub mootor jälle lähtetemperatuurile maha.
Müra
Müraväärtused määrati vastavalt EN 62841.
Helirõhutase L
pA
.................................................. 66 dB
Määramatus K
pA
.................................................... 3 dB
Helivõimsustase L
WA
........................................... 79 dB
Määramatus K
WA
................................................... 3 dB
m HOIATUS
Liiga suured ja sagedased mürakoormused võivad
põhjustada kuulmekahjustusi või kuulmiskadu.
- Kandke kuulmekaitset
- Tehke pause.
Võngete üldväärtused (kolme suuna vektorsumma)
määratud vastavalt EN 62841.
JUHIS: Esitatud müraemissiooni väärtused mõõde-
ti normeeritud kontrollmeetodi alusel ja neid saab
kasutada ühe elektritööriista võrdlemiseks teisega.
Esitatud müraemissiooni väärtusi saab samuti kasuta-
da koormuse esmaseks hindamiseks.
HOIATUS: Müraemissioonid võivad elektritööriista
tegeliku kasutamise ajal esitatud väärtustest kõrvale
kalduda sõltuvalt liigist ja viisist, kuidas elektritööriis-
ta kasutatakse, eelkõige seetõttu, millist liiki töödetaili
töödeldakse. Võtke tarvitusele vastavad meetmed, et
ennast mürakoormuste vastu kaitsta.
Laudlihvmasinate ohutusjuhised
a) Ärge kasutage kahjustunud rakendustööriistu.
Kontrollige rakendustööriistu nagu lihvkettaid
iga kord enne kasutamist eraldunud kildude ja
pragude suhtes. Kui olete rakendustööriista
üle kontrollinud ja paigaldanud, siis hoidke en-
nast ja läheduses viibivad inimesed väljaspool
pöörleva rakendustööriista tasandit ning laske
seadmel 1 minut suurimatel pööretel töötada.
Kahjustatud rakendustööriistad murduvad ena-
masti selle testimisaja jooksul.
b) Rakendustööriistale lubatud pöörded peavad
olema vähemalt nii kõrged nagu elektritöö-
riistal esitatud suurim pöördearv. Tarvik, mis
pöörleb lubatust kiiremini, võib puruneda ja tükid
eemale paiskuda.
c) Ärge lihvige kunagi lihvketta külgpindadega.
Külgpindadega lihvimisel võib lihvketas puruneda
ja tükid laiali paiskuda.
Jääkriskid
m Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnus-
tatud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib töö-
tamisel esineda üksikuid jääkriske.
• Sõrmede ja käte vigastamise oht pöörleva tööriista
tõttu.
• Ohustamine voolu tõttu nõuetele mittevastavate
elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkriskid.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutus-
juhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning käsit-
suskorraldust tervikuna.
6. Tehnilised andmed
Tiger 5000S
Mootor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Tarbevõimsus S1 120 W
Töörežiim S2 30min 150 W
Mootori pöördearv 1490 min
-1
Lihvkivi tühikäigupöörded 115 min
-1
Lihvkivi Ø200 x 40 x Ø12 mm
Koostemõõdud P x L x K 460 x 310 x 355 mm
Kaal 9,5 kg

www.scheppach.com
EE
|
169
Installatsioon ja seadistamine
Palun tehke kindlaks, et Teie lihvmasin seisab sirgelt ja
stabiilselt kõval aluspinnal ning on piisavalt valgustatult.
Masinal puudub esi- või tagakülg. Valikuliselt saate lih-
vida pöörlemissuunas või vastu pöörlemissuunda.
Nõutavad tööriistad kõigiks montaaži- / seadistussam-
mudeks:
• 19 mm lihtvõti (ei sisaldu tarnekomplektis).
Lihvkivi pole pakendamise põhjustel eelmonteeritud.
m HOIATUS!
Ühendage seade alles siis vooluvarustusega, kui mon-
taaž on lõpetatud. Eiramine võib põhjustada kogemata
käivitumist ja võib põhjustada raskeid vigastusi.
Kõlatest
Kontrollige lihvkivi pragude suhtes ja teostage pragude
kõlatest.
• Kõlatestiks tuleb lihvkivi masinast eemaldada. Lihv-
kivi seisab püstiselt põrandal. Kasutage kõval põ-
randal alusena puidutükki. Lihvkivi peab olema kuiv.
• Lööge mittemetalse haamriga kergelt vastu lihvke-
tast. Kui lihvkivi on veatu, siis võib selle monteerida.
Lihvkivi montaaž (joon. 3 +4 )
Kasutage ainult samade tehniliste andmetega lihvkive
(vt 6. Tehnilised andmed).
• Eemaldage mutter (11) lihtvõtmega ja välimine alus-
seib (9) ning lihvvõlli (10) papist transpordihülss.
Hoidke selleks nahast ihumisketta (14) tähtkäepide-
mest kinni. Tähelepanu: vasakkeere.
• Veepaak (8) peab olema eemaldatud.
• Pange lihvkivi (12) lihvvõllile (10). Sisemine alusseib
peab asuma lihvkivi taga.
• Monteerige lihvkivi (12) joon. 3 näidatud viisil.
• Kinnitage lihvkivi alusseibi (9) ja mutri (11) abil liht-
võtmega. Hoidke selleks nahast ihumisketta (14)
tähtkäepidet vastu. Tähelepanu: vasakkeere.
Töödetaili aluse (1) montaaž (joon. 5 + 6)
Töödetaili aluse (1) saab kinnitada nii töödetaili aluse
ülemise kinnituspesa (2) kui ka töödetaili aluse külgmi-
se kinnituspesa (15) külge. See sõltub sellest, kas soo-
vite töötada lihvimissuunas või vastu lihvimissuunda.
Võtke seejuures arvesse kogu töökulgu, seega ka aja-
hetki, mil elektritööriist töötab koormuseta või on välja
lülitatud. Sobivad meetmed hõlmavad muuhulgas elekt-
ritööriista ja rakendustööriistade hooldust ning hoolitsust,
regulaarseid pause ja töökäikude head planeerimist.
7. Lahtipakkimine
• Avage pakend ja võtke toode ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal, pakendus- ja trans-
pordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige tarnekomplekti komplektsust. Reklamat-
sioonidest tuleb teavitada vahetult klienditeenin-
dust. Hilisemaid pretensioone ei tunnustata.
• Kontrollige tarnekomplekti transpordikahjustuste suh-
tes. Reklamatsioonidest tuleb teavitada vahetult trans-
pordiettevõtet. Hilisemaid pretensioone ei tunnustata.
• Hoidke pakendit garantiiaja lõpuni alal.
• Lugege käsitsusjuhend täielikult läbi.
• Kasutage ainult originaalvaruosi ja -tarvikuid. Ori-
ginaalvaruosi ja -tarvikuid saate oma edasimüüjalt.
• Kontrollige, et tüübisildil esitatud andmed ühtivad
elektrivõrgu andmetega.
m TÄHELEPANU!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikede-
tailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja läm-
bumisoht!.
8. Ülespanemine / enne käikuvõtmist
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata
terviklikult!
TÄHELEPANU!
Eemaldage enne esmakordset käikuvõtmist tingi-
mata transpordikindlustuspolt A! (joon. 2)
m HOIATUS!
Tehke alati kindlaks, et enne seadete teostamist sead-
mel on masin välja lülitatud ja vooluvarustus lahutatud.
• Kõik katted ja ohutusseadised tuleb enne seadme
sisselülitamist nõuetekohaselt paigaldada.
• Lihvkivi peab saama vabalt liikuda.
• Veenduge enne sisse/välja-lüliti vajutamist, et lihvki-
vi ja rihtketas on korrektselt monteeritud ning sead-
me liikuvad osad talitlevad tõrgeteta.
• Asendage kahjustatud või ärakulunud lihvkivi.

www.scheppach.com
170
|
EE
Kui tahate täpsemini lihvida, siis soovitame me töötada
lihvimissuunas. See kehtib näiteks tööriistade ja nuga-
de lihvimise kohta.
Palun pidage silmas, et lihvimisprotseduur aeglustub,
kui töötate pöörlemissuunas. Palun kontrollige iga kord
enne töökäiku, kas lihvkivi pealispind on tasane. Lan-
getage selleks töödetaili alus kivile ja pöörake seda
manuaalselt 360 °. Treige vajaduse korral ebatasane
materjal kivilõikeseadmega maha.
Veemahuti (joon. 8)
• Täitke veemahuti kuni väljalõikeni veega. Lihvkivi
imab ennast vett täis, valage vajaduse korral vett
juurde. Ärge lihvige ilma veeta. Kuna lihvkivi läbimõõt
kahaneb koos lihvimisprotseduuride arvuga, siis ei
puuduta lihvkivi (12) veepaagis (8) enam vett. Lihvkivi
ei saa enam vett imada. Veepaak (8) tuleb vajaduse
korral veepaagi ülemisse hoidikusse (16) paigutada.
• Kui lihvimisprotseduur on lõpetatud, siis laske veema-
huti alla, et vältida lihvkivi pikemaajalist vees seismist.
• Tühjendage veemahutit regulaarselt. Vastasel juhul
kogunevad teraseosakesed ja lihvimistolm reser-
vuaari ning tahkuvad.
• Eksperdi vihje: Selliseid kogumeid saab vältida, kui
asetate vette magneti.
Nurkkaliiber (joon. 9)
Mõõtke töödetaili nurka võrreldes selleks lõiketera säl-
kudega. Seejärel seadistage kindlaks määratud nurk
seadmel, muutes selleks töödetaili aluse kõrgust. Viige
selleks läbi järgmised sammud:
• Pingutage esmalt tööriist seadmes kinni ja pange
seade töödetaili alusele.
• Hoidke siis nurgamõõturit soovitud nurga all vastu
tööriista tippu.
• Seadistage nüüd töödetaili aluse kõrgust nii, et nur-
gamõõturi eesmine ots toetub vahetult vastu lihvkivi.
Palun pöörake tähelepanu sellele, et nurgamõõtur
paikneb alati tööriista tipuga kohakuti.
• Juhis: Nurgamõõturil esitatud väärtused on ainult
orienteeruvad väärtused. Loomulikult saate neid
väärtusi vastavalt oma nõudmistele muuta.
Lihvimine peitlite seadisega (joon. 10)
Kuna lihvkivi pöörleb üksnes aeglaselt, siis on tuvasta-
tav liikumine külgsuunas. See on normaalne ega aval-
da lihvimistulemusele negatiivset mõju.
Ülemine kinnituspesa montaaž
• Kinnitamaks töödetaili alust (1) töödetaili aluse üle-
mise kinnituspesa (2) külge, pange esmalt kohale
mõlemad lahtised tähtkäepidepoldid (3). Keerake
neid u 2-3 pööret ettenähtud kohas töödetaili üle-
misse alusesse (2) (keermega ava).
• Seejärel sisestage töödetaili alus (2) töödetaili aluse
ülemiste kinnituspesade avadesse.
• Kinnitage see mõlema tähtkäepidepoldiga (3) soo-
vitud kõrgusele.
Külgmise kinnituspesa montaaž
• Töödetaili külgmise aluse (15) mõlemad tähtkäepi-
depoldid (3) on eelmonteeritud.
• Et monteerida siia töödetaili alus (1), pistke tööde-
taili alus (15) töödetaili aluse külgmise kinnituspesa
avadesse.
• Töödetaili alus (1) on nüüd esimeseks sammuks k-
seeritud.
Veemahuti montaaž (joon. 7 + 8)
• Kinnitage veepaak (8) kõige alumises positsioonis
masinakorpusel (5) veepaagi hoidikute (16) (lihvkivi
taga) külge. (joon. 7)
• Täitke see siis kuni väljalõikeni veega. (joon. 8)
Tagakülje tähtkäepidepoldi montaaž (joon. 14 + 15)
• Pange mutter (B) väljalõikesse.
• Keerake teine mutter tagakülje tähtkäepidepoldile
(23).
• Keerake tagakülje tähtkäepidepolti (23) läbi masina-
korpuse mutrisse (A), kuni on tunda kerget takistust.
• Konterdage nüüd mõlemad mutrid (A + B).
9. Käsitsemine
TÄHELEPANU!
Enne kõiki hooldus-, ümbervarustus- ja montaažitöid
tuleb võrgupistik välja tõmmata.
TÄHELEPANU!
Eemaldage enne esmakordset käikuvõtmist tingi-
mata transpordikindlustuspolt A! (joon. 2)
Lihvimissuund (joon. 5 + 6)
See sõltub peamiselt Teie nõudmistest, kas soovite
töötada lihvimissuunas või vastu lihvimissuunda.
Kui tahate kiiresti suuri terasekoguseid eemaldada (nt
väga vanade roostes tööriistade puhul) või tahate lih-
vida jämedaid tööriistu nagu kirveid, siis soovitatakse
töötada vastu lihvimissuunda.

www.scheppach.com
EE
|
171
• Lihvimisalus koosneb kandurist, ksaatorpoldiga
klemmplaadist, sidepoldist ja seaderõngast (22).
• Noa kinnipingutamine:
• Klemmpolt (21) peab olema vabastatud.
• Pingutage nuga klemmpoldiga (21) kinni.
• Siis kinnitage sidepoldiga (20).
• Nuga on nüüd tugevasti kinni pingutatud.
• Noatipu serva nurk sõltub kaugusest käepidemeni ja
tipust, millest on nuga kinni pingutatud.
• Kui nuga on õigesti kinni pingutatud, siis jääb nurk
kogu tera pikkuses samaks. Kasutage eelneva lih-
vimisprotseduuri servanurka või seadistage serva
nurk jämedalt tööriista-aluse seadekaliibriga.
• Peenseadistamist saab teostada seadmel oleva
seaderõnga (22) kaudu.
• Ihumine: Teritage alati pöörlemissuunas.
Sisse-/ väljalüliti (6) (joon. 1)
• Vajutage masina sisselülitamiseks rohelist klahvi „I“.
• Vajutage seadme väljalülitamiseks punast klahvi „0“.
Hõõrderatta seadmine tähtkäepidepoldiga taga-
küljel (joon. 15)
• Masinakorpuse (vt joonis 15) tagaküljel asuva taga-
külje tähtkäepidepoldiga (23) saate hõõrderatta vastu-
surverõhku seadistada. See võib olla vajalik, kui terita-
misel või ihumisel jääb nahast ihumisketas või lihvkivi
seisma. Tähtpoldi päripäeva keeramisega suurenda-
takse pinget. Pingutage tähtkäepidepolti kinni ainult
niipalju, kuni tunnete kerget takistust. Ärge keerake üle.
Tähtis:
Pärast masinaga töötamist tuleb alati tagakülje
tähtkäepidepolti (23) vastupäeva vabastada, et
mootori võll ei suruks enam vastu hõõrderatast.
10. Puhastamine ja hooldus
m HOIATUS!
Lülitage enne seadistus-, hooldus- ja teenindustöid
masin välja ning tõmmake võrgupistik välja!
Puhastamine
Hoidke kõik ohutusseadised, ventilatsioonipilud ja
mootorikorpus võimalikult mustuse- ning tolmuvabad.
Pühkige seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõ-
huga suruõhuga puhtaks.
Me soovitame seadme iga kord pärast kasutamist kohe
ära puhastada.
Eksperdi vihje: Uutel tööriistadel esineb veel tootmis-
protsessist pärit jälgi. Te saate oma tööriista eluiga ula-
tuslik pikendada, kui lihvite lõiketera enne esmakordset
kasutamist mõlemalt küljelt. Lihvige tagakülge lihtsalt
vaba käega lihvkivi vertikaalil ja esikülge järgmisel viisil:
• Pange pärast nurga seadistamist seadmesse mon-
teeritud tööriist universaalhoidikusse, lülitage moo-
tor sisse ja alustage lihvimisprotseduuri.
• Suruge tööriista lõikeserva lähedal ühtlaselt vastu
lihvkivi ja liigutage seda risti mööda kivi.
• Palun pöörake tähelepanu sellele, et alati on vähe-
malt lõiketera pool laiust lihvkiviga kokkupuutes, et
kivil kahjustusi vältida.
• Valmistage kivi täpsemate lihvimistulemuste saavu-
tamiseks kiviettevalmistajaga ette. Sedasi tõstate
teralisuse 250 pealt u 1000 peale.
Ihumine (joon. 11)
Ärge teritage kunagi nahast ihumisketta suunas!
Vastasel juhul lõikab tööriist naha sisse!
Impregneerige nahast ihumisketast masinaõliga.
• Kandke siis nahast ihumiskettale lihvpastat.
• Lülitage seade sisse ja jaotage lihvpasta laiali, surudes
selleks töödetaili ringjate liigutustega vastu ratast.
• Neist ettevalmistustest piisab viie kuni kümne töö-
riista jaoks.
• Lõpuks alustage uue kihi masinaõliga, millele järg-
neb lihvpasta. Need meetmed pikendavad naha elu-
iga ja tõstavad Teie tööriistade kvaliteeti.
• Eksperdi vihje: Te saate ihuda vaba käega. Täpse-
ma tulemuse saavutate, kui ihute tööriista vastava
seadise abil.
Lihvimine kirveste seadisega (joon. 12)
(5903205903, 5903206903)
Kirvestele pikkusega kuni 170 mm. Suuremaid kirveid
lihvitakse ilma tööriista-alusel lihvimisalust kasutamata.
• Seadis koosneb kiilukujulisest alusest, millesse pin-
gutatakse kirves kinni, kui lihvite seda vastu lõike-
tera suunda.
• Vajaduse korral saab nahast ihumisketta eemalda-
da, et käepideme jaoks rohkem ruumi luua.
• Ihumine: Teritage alati pöörlemissuunas.
Noaseadistega lihvimine (joon. 13)
(5903205903, 5903206903)
Noaseadised on ette nähtud nugadele lõiketeradega u
40 - 100 mm ja 100 - 200 mm ning nugade ihumiseks.
• Serva nurk seadistatakse tööriista-alusega ja sea-
derõngaga.

www.scheppach.com
172
|
EE
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasu-
tada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud!
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel
pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed peavad vastama asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele ning kohalikele elektripaigaldu-
seeskirjadele.
Kasutage ainult tähisega H05-VV-F ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Vahelduvvoolumootor
• Võrgupinge peab olema 230 - 240 volti/50 Hz.
• Pikendusjuhtmed peavad olema pikkuseni 25 m
minimaalse ristlõikega 1,5 mm², pikkusel üle 25 m
minimaalse ristlõikega 2,5 mm².
• Võrguühendus kaitstakse maksimaalselt 16 A kaits-
mega.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti to-
hib teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• Mootori tootja
• Mootori vooluliik
• Masina tüübisildi andmed
• Elekterjuhtsüsteemi andmed
Saatke mootori tagasisaatmisel meile alati tervik-
lik ajamimoodul koos elekterjuhtsüsteemiga.
Ühendusliik Y
Kui seadme võrguühendusjuhe saab kahjustada, siis
tuleb see lasta ohtude vältimiseks tootjal, klienditeenin-
dusel või sarnase kvalikatsiooniga isikul asendada.
Hooldus
Seadme sisemuses ei leidu hooldatavaid osi.
Teenindus-informatsioon
Palun pidage silmas, et kõnealuse toote järgmised
osad alluvad normaalsele või loomulikule kulumisele ja
neid vajatakse seetõttu ka kulumaterjalina.
Kuluosad *: Lihvkivi, Lihvpasta, nahast hoonimisketas,
hõõrderatas
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
11. Ladustamine ja transportimine
Säilitage seadmeid ja tarvikuid lastele kättesaamatult
pimedas ning kuivas kohas ülalpool külmumispunkti.
Ideaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30 °C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Säilitage
lihvkivi jahedas, kuivas ja pimedas kohas.
m Tähelepanu!
Seade peab olema transportimise ajal tingimata alla-
kukkumise või ümberkukkumise vastu kindlustatud.
Masinat tohib tõsta ja transportida ainult selle raamist.
12. Elektriühendus
m Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud.
Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav piken-
dusjuhe peavad vastama neile eeskirjadele või ko-
haliku elektrivarustusettevõtte eeskirjadele.
Kahjustunud elektriühendusjuhtmed
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Võimalik põhjus:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.

www.scheppach.com
EE
|
173
• Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed saab järg-
mistes kohtades tasuta ära anda:
- Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunk-
tid (nt kommunaalsed toormejaamad)
- Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
- Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle ta-
suta ära anda või enda läheduses teise volitatud
kogumispunkti suunata.
- Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
• Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme
kohaletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja
järelepärimisel korralduse vana elektriseade tasuta
ära viia. Võtke selleks ühendust tootja klienditeenin-
dusega.
• Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis
installeeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesrii-
kides ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/EL.
Riikides väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida va-
nade elektri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise
kohta kõrvalekalduvad nõuded.
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäi-
deldavad. Palun utiliseerige pa-
kendid keskkonnasõbralikult.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seadus
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu ol-
meprügisse, vaid tuleb suunata eraldi ko-
gumisse või utiliseerimisse!
• Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vana-
seadmesse paigaldatud, tuleb enne äraandmist
purustamata välja võtta! Nende utiliseerimist regu-
leeritakse patareiseadusega.
• Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või ka-
sutajad on seadusega kohustatud need kasutuse
lõpus tagastama.
• Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava va-
naseadmel isikupõhiste andmete kustutamise eest!
• Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab,
et vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi utili-
seerida olmeprügi kaudu.
14. Rikete Kõrvaldamine
Probleem Võimalikud põhjused Abinõud
Mootor ei tööta Mootor, kaabel või pistik defektne,
kaitsmed läbi põlenud.
Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge
remontige mootorit kunagi ise. Tähelepanu!
Kontrollige kaitsmed üle ja asendage need
vajaduse korral.
Mootor töötab aeglaselt
ega saavuta käituspöör-
deid.
Pinge liiga madal, mähised
kahjustatud, kondensaator läbi
põlenud.
Laske energiavarustusettevõttel pinget kontrol-
lida. Laske mootor spetsialistil üle kontrollida.
Laske kondensaator spetsialistil asendada.
Mootor teeb liiga palju
müra.
Mähised kahjustatud, mootor
defektne.
Laske mootor spetsialistil üle kontrollida.
Mootor ei saavuta täit
võimsust.
Vooluahelad võrgus üle koorma-
tud (lambid, teised mootorid jms)
Ärge kasutage samas vooluahelas teisi sead-
meid või mootoreid.
Mootor kuumeneb kergesti
üle.
Mootori ülekoormamine, mootori
ebapiisav jahutus.
Vältige lõikamise ajal mootori ülekoormamist
ja eemaldage mootorilt tolm, et tagada mootori
optimaalne jahutus.

www.scheppach.com
174
|
LT
Simboli— ant ‡renginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiš-
kinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų
prevencijos priemonių.
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus
bei jų laikykitės!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Naudokite klausos apsaugą!
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
Pavojus susižaloti dėl besisukančio įrankio! Laikykite rankas toliau.
Liepkite tretiesiems asmenims pasišalinti iš pavojaus zonos.
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.
m Dømesio!
Šioje naudojimo instrukcijoje su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo
ženklu.
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gaires.

www.scheppach.com
LT
|
175
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga ................................................................................................................ 176
2. Įrenginio aprašymas .......................................................................................... 176
3. Komplektacija .................................................................................................... 176
4. Naudojimas pagal paskirtį ................................................................................. 177
5. Bendrieji saugos nurodymai .............................................................................. 177
6. Techniniai duomenys ......................................................................................... 179
7. Išpakavimas ....................................................................................................... 180
8. Surinkimas / prieš eksploatacijos pradžią ......................................................... 180
9. Valdymas ........................................................................................................... 181
10. Valymas ir techninė priežiūra ............................................................................ 183
11. Laikymas ir transportavimas ............................................................................. 183
12. Elektros prijungimas .......................................................................................... 183
1 3 . U t i l i z a vimas ir pakartotinis atgavimas .......................................................................... 184
14. Sutrikimų šalinimas ............................................................................................ 185
15. Atitikties deklaracija ........................................................................................... 306

www.scheppach.com
176
|
LT
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
2. †renginio aprašymas
1. Ruošinių atrama
2. Viršutinis ruošinių atramos laikiklis
3. Varžtas su žvaigždės formos rankenėle
4. Odinis galandimo diskas
5. Staklių korpusas
6. Įj./išj. jungiklis
7. Guminės kojelės
8. Vandens indas
9. Poveržlė
10. Šlifavimo velenas
11. Veržlė
12. Galandimo akmens
13. Įtaisas kaltui
14. Odinio galandimo disko varžtas su žvaigždės for-
mos rankenėle
15. Šoninis ruošinių atramos laikiklis
16. Vandens rezervuaro laikiklis
17. Kampo šablonas
18. Įtaisas kirviams (5903205903, 5903206903)
19. Įtaisas peiliams (5903205903, 5903206903)
20. Tvirtinimo varžtas
21. Fiksavimo varžtas
22. Nustatymo žiedas
23. Varžtas su žvaigždės formos rankenėle galinėje
pusėje
3. Komplektacija
• Šlapiojo šlifavimo mašina
• Galandimo akmens
• Ruošinių atrama
• Ruošinių atramos varžtas su žvaigždės formos ran-
kenėle
• Kampo šablonas
• Galandimo pasta
• Įtaisas kaltui
• Įtaisas peiliams (5903205903, 5903206903)
• Įtaisas kirviams (5903205903, 5903206903)
• Akmens paruošimo priemonė (5903205903,
5903206903)
• Naudojimo instrukcija
1. †žanga
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nurodymas
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Atkreipkite dømes‡
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai-
tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal
paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiš-
kai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlai-
dų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei
padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos-
tatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio eksploa-
tavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišely-
je, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros įran-
kio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo
perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros įrankio
leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį
naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavo-
jus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuro-
dymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laiky-
tis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai
pripažintų technikos taisyklių.

www.scheppach.com
LT
|
177
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukci-
jas ateičiai.
Saugos nuorodose naudojama sąvoka „Elektrinis įran-
kis“ susijusi su iš tinklo veikiančiais elektriniais įran-
kiais (su tinklo laidu) ir akumuliatoriniais elektriniais
įrankiais (be tinklo laido).
1. Sauga darbo vietoje
a) JÎs— darbo zona turi bÎti švari ir gerai apšvies-
ta. Jei darbo zonos netvarkingos ir neapšviestos,
gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
b) Nedirbkite su elektriniu ‡rankiu potencialiai
sprogioje atmosferoje, kurioje yra degi— skys-
či—, duj— arba dulki—. Elektriniai įrankiai skleidžia
kibirkštis, kurios gali uždegti dulkes arba garus.
c) Naudodami elektrin‡ ‡rank‡, paprašykite, kad
vaikai ir kiti asmenys, laikyt—si atstumo. Nu-
kreipus dėmesį, elektrinis įrankis gali tapti neval-
domas.
2. Elektros ‡rangos sauga
a) Elektrinio ‡rankio prijungimo kištukas turi tilp-
ti ‡ kištukin‡ lizd. Jokiu bÎdu kištuko nemo-
di¿kuokite. Nenaudokite adapterini— kištuk—
kartu su ‡žemintais elektriniais ‡rankiais. Esant
nemodikuotiems kištukams ir tinkamiems kištuki-
niams lizdams, mažėja elektros šoko pavojus.
b) Venkite kÎno slyčio su ‡žemintais paviršiais,
pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklømis ir šal-
dytuvais. Kai Jūsų kūnas įžemintas, kyla didesnis
elektros šoko pavojus.
c) Saugokite savo elektrinius ‡rankius nuo lie-
taus arba drøgmøs. Patekus į elektrinį įrenginį
vandens, didėja elektros smūgio pavojus.
d) Nenaudokite jungiamojo laido, norødami už jo
nešti ar pakabinti elektrin‡ ‡rank‡ arba iš kištu-
kinio lizdo ištraukti kištuk. Saugokite jungia-
mj‡ laid nuo karščio, alyvos, aštri— briaun—
arba judanči— dali—. Dėl pažeistų arba susipynu-
sių jungiamųjų laidų kyla didesnis elektros smūgio
pavojus.
e) Kai su elektriniu ‡rankiu dirbate lauke, naudo-
kite tik išorinei sričiai skirtus ilginamuosius
laidus. Naudojant išorinei sričiai tinkamą ilgina-
mąjį laidą, sumažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu elektrinio ‡rankio eksploatavimas drø-
gnoje aplinkoje yra neišvengiamas, naudokite
apsaugin‡ nebalanso srovøs jungikl‡. Naudo-
jant apsauginį nuotėkio srovės jungiklį, mažėja
elektros smūgio pavojus.
4. Naudojimas pagal paskirt‡
m Šlifavimo mašina sukonstruota tik plienui (ne
kietmetaliui) šlifuoti su siÎlomu ‡rankiu.
• Staklės atitinka šiuo metu galiojančią ES mašinų
direktyvą.
• Laikykitės visų saugos ir pavojų nuorodų ant mašinos.
• Ant mašinos turi būti visos saugos ir pavojų nuoro-
dos bei jos turi būti įskaitomos.
• Naudokite tik techniškai nepriekaištingos būklės
mašiną ir tik pagal paskirtį, atsižvelgdami į saugą
ir pavojus bei laikydamiesi naudojimo instrukcijos!
Ypač nedelsdami pašalinkite (paveskite pašalinti)
sutrikimus, galinčius paveikti saugą!
• Privaloma laikytis gamintojo saugos, veikimo ir tech-
ninės priežiūros instrukcijų bei techninių kalibravimo
ir dydžių duomenų.
• Taip pat būtina laikytis tiesiogiai susijusių nelaimin-
gų atsitikimų prevencijos taisyklių ir kitų bendrai pri-
pažįstamų saugos bei techninių taisyklių.
• Naudoti stakles, atlikti jų techninę priežiūrą ir taisy-
mą gali tik kvalikuoti asmenys, susipažinę su sta-
klėmis ir informuoti apie pavojus. Gamintojas nepri-
siima atsakomybės už neleistinus staklių pakeitimus
ir dėl to kilusią žalą.
• Staklės skirtos naudoti tik su originaliomis gaminto-
jo atsarginėmis detalėmis ir įrankiais.
• Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį.
Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal pa-
skirtį. Už dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius
sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne
gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas
naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoni-
nėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Bendrieji saugos nurodymai
Bendrieji saugos nurodymai elektriniams ‡ran-
kiams
m †SPæJIMAS! Perskaitykite visas šiam elektri-
niam ‡rankiui taikomus saugos nurodymus, ins-
trukcijas, iliustracijas ir techninius duomenis. Ne-
tinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų, galima
patirti elektros smūgį, gali kilti gaisras ir (arba) galima
sunkiai susižaloti.

www.scheppach.com
178
|
LT
Elektrinis ‡rankis, kuris nebe‡sijungia arba ne-
beišsijungia, yra pavojingas ir j‡ reikia sutaisyti.
c) Prieš nustatydami prietais, keisdami ‡stato-
mo ‡rankio dalis arba prieš padødami elektrin‡
‡rank‡ ‡ šal‡, ištraukite kištuk iš kištukinio liz-
do ir (arba) pašalinkite išimam akumuliatori—.
Ši atsargumo priemonė saugo nuo neplanuoto
elektrinio įrankio paleidimo.
d) Laikykite nenaudojamus elektrinius ‡rankius
vaikams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite
elektriniu ‡rankiu naudotis asmenims, kurie su
šiuo ‡renginiu nøra susipažin arba neperskai-
tø ši— nurodym—. Elektriniai įrankiai yra pavojingi,
kai juos naudoja nepatyrę asmenys.
e) Kruopščiai prižiÎrøkite elektrinius ‡rankius ir
priedus. Patikrinkite, ar judančios dalys neprie-
kaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nelΞusios
ir nepažeistos, kad bÎt— neigiamai veikiamas
elektrinio ‡rankio veikimas. Prieš naudodami
elektrin‡ ‡rank‡, pažeistas dalis patikøkite sure-
montuoti. Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl
blogai techniškai prižiūrimų elektrinių įrankių.
f) Stebøkite, kad pjaustytuvai bÎt— aštrÎs ir šva-
rÎs. Kruopščiai prižiūrėti pjaustytuvai su aštriomis
pjovimo briaunomis mažiau stringa ir juos lengviau
valdyti.
g) Elektrin‡ ‡rank‡, priedus, ‡statom ‡rank‡ ir t. t.
naudokite pagal šiuos nurodymus. Tuo metu
atsižvelkite ‡ darbo slygas ir darbus, kuriuos
reikia atlikti. Naudojant elektrinius įrankius ki-
tiems, o ne numatytiems tikslams, galimos pavo-
jingos situacijos.
h) Rankenos ir suømimo paviršiai turi bÎti sausi,
švarÎs ir ant j— neturi bÎti alyvos bei tepalo.
Jei rankenos ir suėmimo paviršiai slidūs, elektrinio
įrankio nenumatytose situacijose nebus galima
saugiai valdyti bei kontroliuoti.
5. Servisas
a) Elektrinio prietaiso remont patikøkite tik kva-
li¿kuotam personalui ir tik naudojant origina-
lias atsargines dalis. Taip užtikrinsite elektrinio
įrankio saugą.
m DæMESIO! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis su-
daro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis
šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius
implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužaloji-
mų pavojų, rieš naudojant mašiną, asmenims su medi-
cininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su
savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
3. Asmen— sauga
a) Dirbdami su elektriniu ‡rankiu, bÎkite atidÎs
ir galvokite apie tai, k darote. Nenaudokite
elektrinio ‡rankio, kai esate pavarg arba vei-
kiami narkotini— medžiag—, alkoholio arba me-
dikament—. Jei naudodami elektrinį įrankį būsite
neatidūs, galite rimtai susižaloti.
b) Naudokite asmenines apsaugines priemones
ir visada užsidøkite apsauginius akinius. Nau-
dojant asmenines apsaugines priemones, pvz.,
kaukę nuo dulkių, neslidžius apsauginius batus,
apsauginį šalmą arba klausos apsaugą, priklauso-
mai nuo elektrinio įrankio tipo ir naudojimo būdo,
mažėja rizika susižaloti.
c) Stenkitøs nepradøti eksploatuoti neplanuotai.
Prieš prijungdami elektros srovøs tiekim ir
(arba) akumuliatori—, ‡sitikinkite, kad elektrinis
‡rankis išjungtas. Jei nešdami elektrinį įrankį lai-
kote pirštą ant elektrinio įrankio arba prie elektros
srovės tinklo jungiate įjungtą elektrinį įrankį, gali
įvykti nelaimingų atsitikimų.
d) Prieš ‡jungdami elektrin‡ ‡rank‡, pašalinkite nu-
statymo ‡rankius arba atsuktuv. Įrankis arba
raktas, kuris yra besisukančioje elektrinio įrankio
dalyje, gali sužaloti.
e) Venkite nestandartinøs kÎno laikysenos. Sto-
vøkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvy-
r. Taip elektrinį įrankį galėsite geriau kontroliuoti
netikėtose situacijose.
f) Vilkøkite tinkamus drabužius. Nevilkøkite pla-
či— drabuži— ir nusiimkite papuošalus. Sau-
gokite, kad plaukai ir drabužiai nepatekt— arti
judanči— dali—. Laisvus drabužius, papuošalus
arba ilgus plaukus gali pagriebti dalys.
g) Jei galima sumontuoti dulki— nusiurbimo ir su-
rinkimo ‡taisus, juos reikia prijungti ir tinkamai
naudoti. Naudojant dulkių nusiurbimo įtaisą, gali-
ma sumažinti dulkių keliamus pavojus.
h)
Net po daugkartinio naudojimosi elektriniu
‡rankiu negalvokite, kad esate visiškai saugÎs,
ir atsižvelkite ‡ elektriniams ‡rankiams galiojan-
čias saugos taisykles. Dėl nedėmesingų veiksmų
galima sunkiai susižaloti per sekundės dalis.
4. Elektrinio ‡rankio naudojimas ir elgsena su juo
a) Neperkraukite elektrinio ‡rankio. Savo darbui
naudokite tam skirt elektrin‡ ‡rank‡. Su tinka-
mu elektriniu įrankiu nurodytame galios diapazone
dirbsite geriau ir saugiau.
b) Nenaudokite elektrinio ‡rankio, kurio jungiklis
su
geds.

www.scheppach.com
LT
|
179
Tiger 7000S
Variklis 230 - 240 V~ / 50 Hz
Imamoji galia S1 150 W
Darbo režimas S2 30min 200 W
Variklio sūkių skaičius 1490 min
-1
Galandimo akmens sūkių
skaičius tuščiąja eiga
115 min
-1
Galandimo akmens Ø250 x 50 x Ø12 mm
Konstrukciniai matmenys,
ilgis x plotis x aukštis
480 x 320 x 400 mm
Svoris 12,3 kg
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
†jungimo trukmø:
Įjungimo trukmė S2 30 min. (trumpalaikės apkrovos re-
žimas) rodo, kad variklį su vardine galia (150 W) nuolat
galima apkrauti tik duomenų lentelėje nurodytą laiką (30
min.). Priešingu atveju jis neleistinai įkaistų. Pertraukos
metu variklis vėl atvėsta iki savo pradinės temperatūros.
Triukšmas
Triukšmo vertės buvo nustatytos pagal EN 62841.
Garso slėgio lygis L
pA
........................................... 66 dB
Neapibrėžtis K
pA
......................................................3 dB
Garso galios lygis L
WA
.......................................... 79 dB
Neapibrėžtis K
WA
.....................................................3 dB
m †SPæJIMAS
Dėl per didelio ir dažno triukšmo gali būti sutrikdyta
klausa arba jos galima netekti.
- Naudokite klausos apsaugą
- Dirbdami darykite pertraukas.
Bendrosios vibracijų spinduliuotės vertės (trijų krypčių
vektorių suma) nustatytos pagal EN 62841.
NUORODA: nurodytos triukšmo emisijos vertøs
buvo išmatuotos remiantis standartiniu bandymo
metodu ir, norint palyginti elektrin‡ ‡rank‡, galima
naudoti su kitu.
Nurodytas triukšmo emisijos vertes taip pat galima
naudoti, norint laikinai įvertinti apkrovą.
Saugos nurodymai døl stalini— šlifavimo stakli—
a) Nenaudokite pažeist— ‡statom— ‡ranki—. Prieš
naudodami patikrinkite ‡statomus ‡rankius,
pvz., šlifavimo diskus, ar nøra atplaiš— ir ‡trÎ-
kim—. Jei ‡statom ‡rank‡ patikrinote ir ‡statøte,
JÎs ir šalia esantys asmenys turi bÎti už be-
sisukančio ‡statomo ‡rankio plokštumos rib—.
Leiskite ‡renginiui minut veikti. Pažeisti įsta-
tomi įrankiai dažniausiai lūžta per šį dalinį laiką.
b) Leistinas ‡statomo ‡rankio sÎki— skaičius turi
atitikti ant elektrinio ‡rankio nurodyt didžiau-
sij‡ sÎki— skaiči—. Priedai, kurie sukasi greičiau
nei leidžiama, gali lūžti ir skrieti aplinkui.
c) Niekada nešlifuokite šlifavimo disk— šonini—
pavirši—. Šlifuojant šoninius paviršius, šlifavimo
diskai gali sprogti ir jų dalys gali pasklisti į šonus.
Liekamosios rizikos
m Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažin-
tas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima
pavienė liekamoji rizika.
• Pavojus susižaloti pirštus ir rankas, prisilietus prie
besisukančio šlifavimo disko.
• Pavojus dėl elektros srovės, naudojant netinkamus
elektros prijungimo laidus.
• Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
• Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus laiko-
masi saugos nurodymų ir bus naudojama pagal pa-
skirtį bei bus laikomasi visos naudojimo instrukcijos.
6. Techniniai duomenys
Tiger 5000S
Variklis 230 - 240 V~ / 50 Hz
Imamoji galia S1 120 W
Darbo režimas S2 30min 150 W
Variklio sūkių skaičius 1490 min
-1
Galandimo akmens sūkių
skaičius tuščiąja eiga
115 min
-1
Galandimo akmens Ø200 x 40 x Ø12 mm
Konstrukciniai matmenys,
ilgis x plotis x aukštis
460 x 310 x 355 mm
Svoris 9,5 kg

www.scheppach.com
180
|
LT
m †spøjimas!
Prieš atlikdami įrenginio nustatymus, visada įsitikinkite,
kad mašina išjungta ir išjungtas elektros srovės tiekimą
į ją.
• Prieš įjungiant įrenginį reikia tinkamai sumontuoti
visus uždangalus ir saugos įtaisus.
• Galandimo akmuo turi laisvai judėti.
• Prieš aktyvindami įj./išj. jungiklį įsitikinkite, kad ga-
landimo akmuo ir galandimo diskas yra tinkamai
sumontuoti bei sklandžiai veikia judančios įrenginio
dalys. Apžiūrėkite juos abu, ar jie be trūkumų.
• Pakeiskite pažeistą arba susidėvėjusį galandimo
akmenį.
†rengimas ir nustatymas
Įsitikinkite, kad Jūsų šlifavimo staklės stovi vertikaliai
ir stabiliai ant tvirto pagrindo, esant pakankamam ap-
švietimui.
Mašinoje yra priekinė arba galinė pusė. Pasirinktinai
galima šlifuoti sukimosi kryptimi arba prieš ją.
Visiems montavimo / nustatymo veiksmams reikalingi
įrankiai:
• 19 mm veržliarakčio (neįeina į komplektaciją).
Galandimo akmuo dėl pakavimo priežasčių nėra iš
anksto sumontuotas.
m †spøjimas!
Baigę montuoti, prijunkite įrenginį prie maitinimo įtam-
pos. Nesilaikant nurodymų, galimas netikėtas pasileidi-
mas ir taip galima sunkiai susižaloti.
Skambøjimo testas
Patikrinkite galandimo akmenį, ar nėra įtrūkimų, ir atli-
kite skambėjimo testą.
•
Skambėjimo testui atlikti iš mašinos reikia pašalinti ga-
landimo akmenį. Galandimo akmuo padėtas vertikaliai
ant žemės. Ant kietų grindų kaip atramą naudokite
medienos gabalą. Galandimo akmuo turi būti sausas.
• Šlifavimo diską šiek tiek padaužykite nemetaliniu
plaktuku. Neįtrūkęs diskas skamba garsiai, kaip var-
pas. Įtrūkęs diskas skamba dusliai. Jei galandimo
akmuo yra be defektų, jį galima sumontuoti.
Galandimo akmens montavimas (3+4 pav.)
Naudokite galandimo akmenis su tokiais pačiais techni-
niais duomenimis (žr. 6 skyrių „Techniniai duomenys“).
†SPæJIMAS: tikrojo elektrinio įrankio naudojimo metu
spinduliuojamojo triukšmo vertės gali skirtis nuo dekla-
ruotų verčių, priklausomai nuo elektrinio įrankio nau-
dojimo būdo, ypač, atsižvelgiant į apdorojamo ruošinio
rūšį. Norėdami apsisaugoti nuo triukšmo, imkitės tam
tikrų priemonių.
Tuo metu atsižvelkite į visą darbo eigą, taigi, taip pat ir į
momentus, kuriais elektrinis įrankis veikia be apkrovos
arba yra išjungtas. Tinkamos priemonės – tai taip pat
yra ir elektrinio įrankio ir naudojamų įrankių techninė
priežiūra bei priežiūra, reguliarios pertraukos bei geras
darbo procesų planavimas.
7. Išpakavimas
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite gaminį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą, ištraukite pakavimo ir
transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite komplektaciją. Reklamacijas reikia teikti
tiesiogiai klientų aptarnavimo tarnybai. Vėliau rekla-
macijos nebus pripažintos.
• Patikrinkite komplektaciją, ar nėra transportavimo
pažeidimų. Reklamacijas reikia teikti tiesiogiai trans-
porto įmonei. Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
• Saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis lai-
kotarpis.
• Perskaitykite visą naudojimo instrukciją.
• Naudokite tik originalius dalis arba priedus. Origi-
nalių atsarginių dalių arba priedų įsigysite iš savo
prekybos atstovo.
• Patikrinkite, ar duomenys specikacijų lentelėje su-
tampa su tinklo duomenimis.
m DæMESIO!
†renginys ir pakavimo medžiagos nøra vaik— žais-
las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, pløvelømis ir mažomis dalimis! Pavojus
praryti ir uždusti!.
8. Surinkimas / prieš eksploatacijos
pradži
m PAVOJUS!
Prieš pradødami eksploatuoti, ‡rengin‡ bÎtinai iki
galo sumontuokite!
PAVOJUS!
Prieš pirm kart pradødami eksploatuoti, bÎtinai
išsukite transportavimo ¿ksavimo varžt A! (2 pav.)

www.scheppach.com
LT
|
181
• Sukite varžtą su žvaigždės formos rankenėle galinė-
je pusėje (23) pro mašinos korpusą į veržlę (A), kol
pajusite nedidelį pasipriešinimą.
• Dabar užksuokite abi veržles (A + B).
9. Valdymas
PAVOJUS!
Prieš atlikdami bet kokius techninės priežiūros, per-
montavimo ir montavimo darbus, visada ištraukite tin-
klo kištuką.
PAVOJUS!
Prieš pirm kart pradødami eksploatuoti, bÎtinai
išsukite transportavimo ¿ksavimo varžt A! (2 pav.)
Šlifavimo kryptis (5 + 6. pav)
Iš esmės tai priklauso nuo reikalavimų, ar norite dirbti
šlifavimo kryptimi, ar prieš ją.
Jei norite greitai pašalinti didelius plieno kiekius (pvz.,
nuo labai senų, aprūdijusių įrankių) arba jei norite šli-
fuoti grubius įrankius, pvz., kirvius, rekomenduojame
dirbti prieš šlifavimo kryptį.
Jei norite šlifuoti tiksliau, rekomenduojame dirbti su
šlifavimo įtaisu. Tai galioja, pavyzdžiui, įrankių ir peilių
šlifavimui.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šlifavimo procesas sulė-
tinamas, kai dirbate su sukimosi kryptimi. Prieš kie-
kvieną darbo etapą patikrinkite, ar galandimo akmens
paviršius yra lygus. Tam nuleiskite ruošinių atramą ant
akmens ir pasukite rankiniu būdu 360°. Prireikus nely-
gią medžiagą nušlifuokite akmenų pjovikliu.
Vandens rezervuaras (8 pav.)
• Pripildykite į vandens rezervuarą iki angos vandens.
Galandimo akmuo prisigeria vandens. Prireikus van-
dens papildykite. Nešlifuokite be vandens. Kadangi
galandimo akmens skersmuo mažėja su galandimo
procesų skaičiumi, galandimo akmuo (12) nebeliečia
vandens rezervuare (8) esančio vandens. Galandi-
mo akmuo nebegali surinkti vandens. Prireikus van-
dens rezervuarą (8) galima įstatyti į vandens rezer-
vuaro (16) viršutinį laikiklį.
• Jei galandimo procesas baigtas, nuleiskite vandens
rezervuarą, kad galandimo akmuo ilgesnį laiką ne-
būtų vandenyje.
• Reguliariai ištuštinkite vandens rezervuarą. Kitu
atveju rezervuare kaupsis bei sutankės plieno dale-
lės ir šlifuojant susidarančios dulkės.
• Veržliarakčiu atsukite veržlę (11), išorinę poveržlę (9)
ir šlifavimo veleno (10) kartoninę transportavimo įvo-
rę. Tam tvirtai laikykite odinio galandimo disko (14)
žvaigždės formos rankenėlę. Dėmesio: kairinis sriegis
.
• Tuo metu turi būti išmontuotas vandens bakas (8).
• Uždėkite galandimo akmenį (12) ant šlifavimo veleno
(10). Vidinė poveržlė turi būti už galandimo akmens.
• Sumontuokite galandimo akmenį (12), kaip parodyta
3 pav.
• Pritvirtinkite galandimo akmenį poveržle (9) ir verž-
le (11), naudodami veržliaraktį. Tam laikykite odinio
galandimo disko (14) žvaigždės formos rankenėlę.
Dėmesio: kairinis sriegis.
Ruošini— atramos (1) montavimas (5 + 6 pav.)
Ruošinių atramą (1) galima tvirtinti tiek prie viršutinio
ruošinių atramos (2) laikiklio, tiek prie šoninio ruošinių
atramos (15) laikiklio. Tai priklauso nuo to, ar norite
dirbti šlifavimo kryptimi, ar prieš ją.
Viršutinøs atramos montavimas
•
Norėdami pritvirtinti ruošinių atramą (1) prie ruošinių
atramos (2) viršutinio laikiklio, iš pradžių sumontuokite
abu nepriveržtus varžtus su žvaigždės formos ranke-
nėle (3). Maždaug 2–3 pasukimais numatytoje vietoje
į viršutinę ruošinių atramą (2) (kiaurymė su sriegiu).
• Po to ruošinių atramą įstatykite į ruošinių atramos
(2) viršutinių laikiklių kiaurymes.
• Pritvirtinkite ją abiem varžtais su žvaigždės formos
rankenėle (3) norimame aukštyje.
Šoninio laikiklio montavimas
•
Ruošinių atramos (15) šoninio laikiklio abu varžtai su
žvaigždės formos rankenėle (3) sumontuoti iš anksto.
• Norėdami čia sumontuoti ruošinių atramą (1), įkiš-
kite ruošinių atramą į ruošinių atramos (15) šoninio
laikiklio kiaurymes.
• Ruošinių atramą (1) dabar užksuota pirmajam
žingsniui.
Vandens rezervuaro montavimas (7 + 8 pav.)
• Pritvirtinkite vandens rezervuarą (8) apatinėje padė-
tyje prie vandens rezervuaro (16) laikiklių (už galan-
dimo akmens) ant mašinos korpuso (5). (7 pav.)
• Tada į jį iki angos pripildykite vandens. (8 pav.)
Varžto su žvaigždøs formos rankenøle montavi-
mas galinøje pusøje (14 + 15 pav.)
• Įstatykite veržlę (A) į angą.
• Užsukite antrąją veržlę (B) ant varžto su žvaigždės
formos rankenėle galinėje pusėje (23).

www.scheppach.com
182
|
LT
ruošinį sukamaisiais judesiais spausdami prie disko.
• Šių paruošiamųjų veiksmų pakanka penkiems–de-
šimčiai įrankių.
• Po to pradėkite nuo naujo mašininės alyvos sluoksnio
ir nuo šlifavimo pastos. Šios priemonės prailgina odos
eksploatavimo trukmę ir pagerina Jūsų įrankių kokybę.
• Patarimas ekspertui: Jūs galite galąsti laisvojo
šlifavimo režimu. Tikslesnių rezultatų pasieksite, jei
įrankį galąsite atitinkamu įtaisu.
Šlifavimas su ‡taisu kirviams (12 pav.)
(5903205903,
5903206903)
Kirviams iki 170 mm ilgio. Didesni kirviai šlifuojami, ant
įrankio atramos nenaudojant šlifavimo atramos.
• Įtaisą sudaro pleišto formos atrama, kurioje įtvirtina-
mas kirvis, kai jis šlifuojamas prieš ašmenų kryptį.
• Prireikus odinį galandimo diską galima pašalinti, kad
liktų daugiau vietos rankenai.
• Galandimas: visada galskite sukimosi kryptimi.
Šlifavimas peili— ‡taisais (13 pav.)
(5903205903,
5903206903)
Peilių įtaisai skirti peiliams maždaug su maždaug 40–
100 mm ir 100–200 mm ašmenimis ir peiliams galąsti.
• Krašto kampas nustatomas įrankio atrama ir nusta-
tymo žiedu.
• Šlifavimo atramą sudaro laikiklis, prispaudimo
plokštelė su ksavimo varžtu, jungiamasis varžtas
ir nustatymo žiedas (22).
• Peilio tvirtinimas:
• Tvirtinimo varžtas (21) turi būti atlaisvintas.
• Po to pritvirtinkite peilį tvirtinimo varžtu (21).
• Tada pritvirtinkite jungiamuoju varžtu (20).
• Peilis dabar gerai įtvirtintas likutyje.
• Krašto kampas prie peilio smaigalio priklauso nuo
atstumo iki rankenos ir smaigalio, prie kurio įtvirtin-
tas peilis.
• Jei peilis tinkamai įtvirtintas, krašto kampas per visą
ašmenį yra toks pats. Naudokite ankstesnio šlifavimo
proceso krašto kampą arba apytiksliai nustatykite
krašto kampą nustatymo šablonu su įrankio atrama.
• Galima tiksliai nustatyti nustatymo žiedu (22) ant
įrenginio.
• Galandimas: visada galąskite sukimosi kryptimi.
†jungiklis / išjungiklis (6) (1. pav)
• Mašinai įjungti paspauskite žalią mygtuką „I“.
• Norėdami išjungti įrenginį vėl, paspauskite raudoną
mygtuką „0“.
• Patarimas ekspertui: tokių sankaupų išvengsite
sankaupų, jei į vandenį įdėsite magnetą.
Kampo šablonas (9 pav.)
Išmatuokite ruošinio kampą, palygindami ašmenis su
įrantomis. Po to nustatysite įrenginyje nustatytą kam-
pą, pakeisdami ruošinių atramos aukštį. Tam atlikite
šiuos veiksmus:
• Iš pradžių pritvirtinkite įrankį įrenginyje ir uždėkite jį
ant ruošinių atramos.
• Tada laikykite kampamatį norimu kampu prie ruoši-
nio viršūnės.
• D
abar nustatykite tokį ruošinių atramos aukštį, kad
priekinis kampamačio galas priglustų tiesiogiai prie
galandimo akmens. Atkreipkite dėmesį į tai, kad
kampamatis visada būtų vienoje linijoje su įrankio
viršūne.
• Nuoroda: ant kampamačio nurodytos vertės yra tik
orientacinės vertės. Žinoma, šias vertes galite pa-
keisti pagal savo reikalavimus.
Šlifavimas (10 pav.) su ‡taisu kaltui
Kadangi galandimo akmuo sukasi tik lėtai, judėjimą rei-
kia atpažinti šonine kryptimi. Tai yra normalu ir neturi
neigiamos įtakos galandimo rezultatui.
Patarimas ekspertui: ant naujų įrankių dar yra ga-
mybos proceso žymių. Galėsite gerokai pratęsti savo
įrankių eksploatavimo trukmę, jei prieš pirmą kartą
naudodami nušlifuokite abi ašmenų puses. Tiesiog nu-
šlifuokite galinę pusę laisvojo šlifavimo režimu galandi-
mo akmens vertikalėje ir priekinę pusę taip:
• Nustatę kampą, įrenginyje sumontuotą įrankį įdėkite
į universalųjį laikiklį, įjunkite variklį ir paleiskite ga-
landimo procesą.
•
Tam įrankį šalia pjovimo briaunos tolygiai prispauskite
prie galandimo akmens ir judinkite jį skersai akmeniu.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad prie galandimo akmens
liestųsi bent pusė ašmenų pločio, kad akmuo nebūtų
pažeistas.
• Kad pasiektumėte geresnių šlifavimo rezultatų, pa-
ruoškite akmenį akmenų paruošimo įtaisu. Taip grū-
dėtumą padidinsite nuo 250 iki maždaug 1000.
Galandimas (11 pav.)
Niekada negaląskite prieš odinio galandimo disko
kryptį! Kitaip įrankis įpjaus odą!
• Impregnuokite odinį galandimo diską mašinine alyva.
• Tada ant odinio galandimo disko užtepkite šlifavimo
pastos.
• Įjunkite įrenginį ir paskirstykite galandimo pastą,

www.scheppach.com
LT
|
183
11. Laikymas ir transportavimas
Laikykite įrenginius ir priedus vaikams nepasiekiamoje,
tamsioje ir sausoje vietoje, aukštesnėje nei užšalimo
temperatūroje. Ideali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki
30 ˚C.Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Laikykite galandimo akmenį vėsioje, sausoje ir tamsio-
je vietoje.
m Dømesio!
Transportuojant įrenginys būtinai turi būti apsaugotas
nuo nukritimo arba apvirtimo.
Mašiną leidžiama kelti ir transportuoti tik už rankenos.
12. Elektros prijungimas
m Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis lai-
das turi atitikti šiuos arba vietos EVU reikalavimus.
Pažeisti prijungimo prie elektros laidai
Dažnai pažeidžiama jungiamųjų elektros laidų izoliacija.
Galimos priežastys:
• Prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius.
• Sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą.
• Įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą.
• Izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo.
• Įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima nau-
doti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei!
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepa-
žeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant jungiamasis
laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Jungiamieji elektros laidai turi atitikti tam tikras VDE ir
DIN nuostatas bei vietos EVE reikalavimus.
Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H05-VV-F.
Tipo pavadinimo įspaudimas ant prijungimo laido yra
privalomas.
Kintamosios srovøs variklis
• Tinklo įtampa turi būti 230–240 V/50 Hz.
• Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio mažiausias skerspjūvis
turi būti 1,5 mm², ilgesnių nei 25 m ilgio – 2,5 mm².
• Tinklo jungtis apsaugoma maks. 16 A.
Frikcinio disko reguliavimas varžtu su žvaigždøs
formos rankenøle galinøje pusøje (15 pav.)
• Varžtu su žvaigždės formos rankenėle galinėje
mašinos korpuso pusėje (23) (žr. 15 pav.) gali-
te nustatyti prispaudimo prie frikcinio disko slėgį.
To gali reikėti, kai galandant odinis galandimo diskas
arba galandimo akmuo lieka stovėti. Sukant žvaigždi-
nį varžtą pagal laikrodžio rodyklę, įtempis padidina-
mas. Veržkite varžtą su žvaigždės formos rankenėle,
kol pajusite nedidelį pasipriešinimą. Nepersukite.
Svarbu:
Po darb— su mašina, varžto su žvaigždøs formos
rankenøle (23) galin pus visada reikia atlaisvinti
prieš laikrodžio rodykl, kad variklio velenas nebe-
spaust— frikcinio disko.
10. Valymas ir techninø priežiÎra
m †spøjimas!
Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, techninės prie-
žiūros ir aptarnavimo darbus, išjunkite mašiną ir ištrau-
kite tinklo kištuką!
Valymas
Ant visų saugos įtaisų, variklio korpuso ir vėdinimo an-
gose neturi būti nešvarumų bei dulkių. Esant mažam
slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria šluoste arba išpūskite
suslėgtuoju oru.
Po kiekvieno naudojimo rekomenduojame įrenginį iš
karto išvalyti.
Techninø priežiÎra
Įrenginio viduje nėra jokių kitų dalių, kurias reikia tech-
niškai prižiūrėti.
Techninøs priežiÎros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nurody-
tos dalys normaliai arba natūraliai dėvisi, todėl jų taip
pat reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys *: Galandimo akmuo, šlifa-
vimo pasta, odinis galandimo diskas, frikcinis diskas
* į komplektaciją privalomai neįeina!
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės prie-
žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį
QR kodą.

www.scheppach.com
184
|
LT
Prijungti ir remontuoti elektros ‡rang leidžiama
tik kvali¿kuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tolesnius duomenis:
• Variklio gamintojas; variklio tipas
• Variklio srovės rūšį
• Duomenis iš įrenginio specikacijų lentelė
• Elektros valdiklio duomenys
Gržindami varikl‡, visada atsi—skite ir vis pava-
ros mazg su elektriniu valdikliu.
Prijungimo bÎdas Y
Jei šio įrenginio prijungimo prie tinklo laidas pažeistas,
jį privalo pakeisti gamintojas, jo klientų aptarnavimo
tarnyba arba panašią kvalikaciją turintis asmuo, kad
būtų išvengta pavojų.
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tau-
sodami aplinką
Nuorodos døl Elektros ir elektronikos prietais—
‡statymo (vok. ElektroG)
Panaudot— elektros ir elektronikos prietai-
s— negalima mesti ‡ buitines atliekas, juos
reikia surinkti ir utilizuoti atskirai!
• Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie
nėra ksuotai sumontuoti sename prietaise, prieš
atiduodant reikia išimti jų nepažeidžiant! Toks utili-
zavimas sureguliuotas Baterijų įstatyme.
• Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar nau-
dotojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po nau-
dojimo.
• Galutinis naudotojas yra atsakingas už savo asme-
ninių duomenų ištrynimą iš utilizuojamo panaudoto
įrenginio!
• Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad
elektros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
• Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemoka-
mai grąžinti šiose vietose:
- viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
- elektros prietaisų pardavimo vietose (staciona-
riose ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos
priimti atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
- Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietai-
sų, kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite
nemokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigy-
dami naujo prietaiso iš gamintojo arba nuvežti į
kitą įgaliotą surinkimo punktą savo vietovėje.
- Dėl kitų papildomų gamintojų ir platintojų prekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
• Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą pri-
vačiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą
elektros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo pra-
šymu. Tam susisiekite su gamintojo klientų aptarna-
vimo tarnyba.
• Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panau-
dotų elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo
nuostatos.

www.scheppach.com
LT
|
185
14. Sutrikim— šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis K daryti?
Variklis neveikia.
Pažeistas variklis, kabelis arba
kištukas, perdegę saugikliai.
Paveskite mašiną patikrinti specialistui.
Niekada neremontuokite variklio patys.
Dėmesio! Patikrinkite saugiklius ir prireikus juos
pakeiskite.
Variklis lėtai pradeda veikti
ir nepasiekia darbinio
sūkių skaičiaus.
Per žema įtampa, pažeistos
apvijos, perdegęs
kondensatorius.
Paveskite įtampą patikrinti energijos tiekėjui.
Paveskite variklį patikrinti specialistui. Paveskite
kondensatorių patikrinti specialistui.
Variklis skleidžia per daug
triukšmo.
Pažeistos apvijos, sugedęs
variklis.
Paveskite variklį patikrinti specialistui.
Variklis veikia ne visa
galia.
Tinkle perkrautos srovės
grandinės (lempos, kiti varikliai
ir t. t.)
Toje pačioje srovės grandinėje nenaudokite kitų
įrenginių arba variklių.
Variklis šiek tiek perkaista.
Variklio perkrova, nepakankamai
aušinamas variklis.
Šlifavimo metu stenkitės neperkrauti variklio
ir pašalinkite nuo variklio dulkes, kad būtų
užtikrintas optimalus variklio aušinimas.

www.scheppach.com
186
|
LV
Simbolu, kas atrodas uz ierflces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības
norādījumus!
Lietojiet aizsargbrilles!
Lietojiet ausu aizsargus!
Rodoties putekļiem, lietojiet respiratoru!
Savainošanās risks, ko rada rotējošs instruments! Sargiet rokas.
Neļaujiet trešajām personām iekļūt bīstamajā zonā
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām.
m Ievrflbai!
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam aprīko-
juši ar šādu zīmi.
Produkts atbilst piemērojamām Serbijas vadlīnijām.

www.scheppach.com
LV
|
187
Satura rdfltjs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................................. 188
2. Ierīces apraksts ................................................................................................. 188
3. Piegādes komplekts .......................................................................................... 188
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana ...................................................................... 189
5. Vispārējie drošības norādījumi.......................................................................... 189
6. Tehniskie raksturlielumi ..................................................................................... 191
7. Izpakošana ......................................................................................................... 192
8. Uzbūve / pirms lietošanas sākšanas ................................................................. 192
9. Vadība ................................................................................................................ 193
10. Tīrīšana un apkope ............................................................................................ 195
11. Glabāšana un transportēšana ........................................................................... 195
12. Pieslēgšana elektrotīklam ................................................................................. 195
13. Likvidācija un atkārtota izmantošana ................................................................ 196
14. Traucējumu novēršana ...................................................................................... 197
15. Atbilstības deklarācija........................................................................................ 306

www.scheppach.com
188
|
LV
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošī-
bas norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem notei-
kumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par
kokapstrādes iekārtu lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
2. Ierflces apraksts
1. Darba materiāla paliktnis
2. Darba materiāla paliktņa augšējais stiprinājums
3. Zvaigžņveida roktura skrūve
4. Ādas nolīdzināšanas disks
5. Ierīces korpuss
6. Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis
7. Gumijas kājiņas
8. Ūdens tvertne
9. Paplāksne
10. Slīpēšanas vārpsta
11. Uzgrieznis
12. Slīpakmens
13. Mehānisms kaltam
14. Ādas nolīdzināšanas diska zvaigžņveida roktura
skrūve
15. Darba materiāla paliktņa sānu stiprinājums
16. Ūdens tvertnes turētājs
17. Leņķa kalibrs
18. Palīgierīce cirvjiem (5903205903, 5903206903)
19. Palīgierīce nažiem (5903205903, 5903206903)
20. Sprostskrūve
21. Fiksācijas skrūve
22. Regulēšanas gredzens
23. Aizmugurējā zvaigžņveida roktura skrūve
3. Piegdes komplekts
• Slīpmašīna mitrai slīpēšanai
• Slīpakmens
• Darba materiāla paliktnis
• Darba materiāla paliktņa zvaigžņveida roktura skrūve
• Leņķa kalibrs
• Noņemšanas pasta
• Mehānisms kaltam
• Palīgierīce nažiem (5903205903, 5903206903)
• Palīgierīce cirvjiem (5903205903, 5903206903)
• Akmens sagatavošanas līdzeklis (5903205903,
5903206903)
• Lietošanas instrukcija
1. Ievads
Ražotjs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godtais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno
ierīci.
Nordfljums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ
saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Ievrojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt
elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroins-
trumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta
izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu
elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta
plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitru-
ma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievē-
ro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu drīkst
strādāt tikai personas, kas pārzina elektroinstrumenta
lietošanu un ir instruētas par ar to saistītajiem riskiem.
Jāievēro noteiktais minimālais vecums.

www.scheppach.com
LV
|
189
Uzglabjiet visus drošflbas nordfljumus un nor-
des turpmkm uzzi…m.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens “Elektro-
instruments” attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus
darbina no elektrotīkla (ar tīkla barošanas kabeli), un
uz elektroinstrumentiem, kurus darbina no akumulato-
ra (bez tīkla barošanas kabeļa).
1. Darba vietas drošflba
a) Uzturiet savu darba vietu tflru un labi apgais-
motu. Nekārtība vai neapgaismotas darba vietas
var radīt nelaimes gadījumus.
b) Nedarbojieties ar elektroinstrumentu spr-
dzienbflstam vid, kur atrodas viegli aizde-
dzinmi š•idrumi, gzes vai putek”i. Elektroins-
trumenti ģenerē dzirksteles, kas var aizdedzināt
putekļus vai tvaikus.
c) Nelaidiet klt brnus un citas personas elek-
troinstrumenta lietošanas laik. Uzmanības
novēršanas gadījumā jūs varat zaudēt kontroli pār
elektroinstrumentu.
2. Elektrisk drošflba
a) Elektroinstrumenta kontaktspraudnim jie-
deras kontaktligzd. Kontaktspraudni nekd
veid nedrflkst izmainflt. Neizmantojiet adapte-
ra kontaktspraud…us kop ar iezemtiem elek-
troinstrumentiem. Neizmainīti kontaktspraudņi
un piemērotas kontaktligzdas mazina elektriskā
trieciena risku.
b) Nepie”aujiet ¿zisko kontaktu ar iezemtm
virsmm, piem., caurulm, apkures aprflkoju-
mu, plfltflm un ledusskapjiem. Pastāv paaugsti-
nāts elektriskā trieciena risks, ja jūsu ķermenis ir
iezemēts.
c) Sargjiet elektroinstrumentus no lietus vai
slapjuma. Ūdens iekļūšana elektroierīcē palielina
elektriskā trieciena risku.
d) Neizmantojiet savienošanas vadu citam no-
lÎkam, lai prnstu, uzkarintu elektroins-
trumentu vai atvienotu kontaktspraudni no
kontaktligzdas. Sargjiet savienošanas vadu
no karstuma, e””as, asm malm vai kustflgm
da”m. Bojāts vai sapinies savienošanas vads pa-
lielina elektriskā trieciena risku.
e) Kad darbojaties ar elektroinstrumentu rpus
telpm, izmantojiet tikai pagarintja vadus,
kuri ir piemroti arfl darbiem rpus telpm.
Darbiem ārpus telpām piemērota pagarinātāja
vada lietošana mazina elektriskā trieciena risku.
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
m Slflpmašflna ir konstruta vienflgi ar piedvto
instrumentu trauda slflpšanai (nav paredzta
cietmetlam).
• Ierīce atbilst šobrīd spēkā esošajai ES mašīnu Di-
rektīvai.
• levērojiet visus drošības norādījumus un bīstamības
norādes uz ierīces.
• Uzturiet visus drošības norādījumus un bīstamības
norādes uz ierīces pilnā skaitā salasāmā stāvoklī.
• Lietojiet ierīci tikai tehniski nevainojamā stāvoklī,
kā arī atbilstoši noteikumiem, apzinoties drošības
aspektus un iespējamos riskus, ievērojot lietošanas
instrukciju! Nekavējoties novērsiet (uzticiet novērst)
īpaši traucējumus, kas varētu kaitēt drošībai!
• Stingri jāievēro ražotāja sniegtās drošības, lietoša-
nas un apkopes instrukcijas, kā arī pēc kalibrēšanas
norādītie tehniskie dati un izmēri.
• Stingri jāievēro arī atbilstošās darba drošības ins-
trukcijas un citi vispārējie darba drošības organizā-
cijas un tehniskie noteikumi.
• Ar ierīci drīkst strādāt, to apkopt vai remontēt, tikai
atbilstoši sagatavotas personas, kuras ir iepazinu-
šās ar ierīces darbību un informētas par iespējama-
jiem riskiem. Neatļauta ierīces pārveidošana noņem
no ražotāja atbildību par šādas pārbūves rezultātā
notikušajām bojājumu sekām.
• Ierīci paredzēts lietot tikai ar oriģinālajām rezerves
daļām un ražotāja oriģinālajiem instrumentiem.
• Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par
neatbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savai-
nojumiem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/
operators, nevis ražotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Visprjie drošflbas nordfljumi
Elektroinstrumentu visprjie drošflbas nordfljumi
m BRfiDINJUMS! Izlasiet visus drošflbas nordflju-
mus, nordes, ilustrcijas un tehniskos raksturlie-
lum us , a r k ur ie m š is ele kt ro in st ru me nt s i r a pg d t s.
Turpmāko norāžu neievērošana var izraisīt elektrisko
triecienu, ugunsgrēku un/vai smagus savainojumus.

www.scheppach.com
190
|
LV
4. Elektroinstrumenta izmantošana un apkalpošana
a) Neprslogojiet elektroinstrumentu. Izmanto-
jiet sav darb šim nolÎkam paredztu elek-
troinstrumentu. Ar piemēroto elektroinstrumentu
jūs darbojaties labāk un drošāk norādītajā jaudas
diapazonā.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bojāts slē-
dzis. Elektroinstruments, kuru nav iespjams
vairs ieslgt vai izslgt, ir bflstams, un tas ir
jsalabo.
c) Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligz-
das un/vai no…emiet no…emamo akumulatoru,
pirms veicat ierflces reguljumus, nomaint
darbinstrumenta da”as vai noliekat projm
elektroinstrumentu. Šis piesardzības pasākums
novērš elektroinstrumenta nejaušu palaišanu.
d) Uzglabjiet neizmantotos elektroinstrumen-
tus brniem nepieejam viet. Ne”aujiet lietot
elektroinstrumentu personm, kuras neprzi-
na šo elektroinstrumentu vai nav izlasfljušas
šfls nordes. Elektroinstrumenti ir bīstami, ja tos
lieto nepieredzējušas personas.
e) RÎpflgi kopiet elektroinstrumentus un piede-
rumus. Prbaudiet, vai kustflgs da”as nevai-
nojami darbojas un neiestrgst, vai da”as nav
salÎzušas vai nav bojtas t, ka ir traucta
elektroinstrumenta darbflba. Pirms elektroins-
trumenta lietošanas uzticiet salabot bojts
da”as. Daudzu nelaimes gadījumu cēlonis ir slikti
apkopti elektroinstrumenti.
f) Uzturiet griezjinstrumentus asus un tflrus.
Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām griezējma-
lām mazāk iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
g) Izmantojiet elektroinstrumentu, piederumus
un darbinstrumentu utt. atbilstoši šflm nor-
dm. Turklt …emiet vr darba apstk”us un
izpildmo darbu. Elektroinstrumenta lietošana
citiem neparedzētiem lietošanas gadījumiem var
radīt bīstamas situācijas.
h) Nodrošiniet, lai rokturi un satveršanas virs-
mas bÎtu sausas, tflras un nebÎtu notraipfltas
ar e””u un ziežvielu. Slideni rokturi un satverša-
nas virsmas neatļauj elektroinstrumenta drošu va-
dību un kontroli neparedzamās situācijās.
5. Serviss
a) Uzticiet savu elektroinstrumentu labot tikai
kvali¿ctiem specilistiem un, izmantojot tikai
ori§inls rezerves da”as. Tādējādi nodrošina
to, ka būs saglabāta elektroinstrumenta drošība.
f) Ja elektroinstrumenta lietošana mitr vid nav
novršama, izmantojiet noplÎdstrvas aiz-
sargsldzi. Noplūdstrāvas aizsargslēdža lietoša-
na mazina elektriskā trieciena risku.
3. Personu drošflba
a) Rflkojieties piesardzflgi un pievrsiet uzmanflbu
tam, ko dart, un prtflgi sciet darbu ar elek-
troinstrumentu. Nelietojiet elektroinstrumen-
tu, ja esat noguris vai atrodaties narkotisko
vielu, alkohola vai medikamentu iespaid. Ne-
uzmanības brīdis elektroinstrumenta lietošanas
laikā var izraisīt nopietnus savainojumus.
b) Lietojiet individulos aizsardzflbas lfldzek”us
un vienmr uzlieciet aizsargbrilles. Individuālo
aizsardzības līdzekļu lietošana, piem., pretputekļu
respirators, neslīdoši drošības apavi, aizsargķivere
vai ausu aizsargi, atkarībā no elektroinstrumenta
veida un izmantošanas, mazina savainojumu risku.
c) Nepie”aujiet nejaušu lietošanas skšanu. Pr -
liecinieties, vai elektroinstruments ir izslgts,
pirms jÎs to pievienojat pie elektroapgdes
un/vai akumulatora, to satverat vai prnsjat.
Ja elektroinstrumenta pārnēsāšanas laikā turat
pirkstu uz slēdža vai elektroinstrumentu ieslēgtā
veidā pievienojat pie elektroapgādes, tad var no-
tikt nelaimes gadījumi.
d) Pirms iesldzat elektroinstrumentu, no…emiet
regulšanas darbarflkus vai uzgriež…u atsl-
gas. Instruments vai atslēga, kas atrodas elektro-
instrumenta rotējošā daļā, var radīt savainojumus.
e) Nepie”aujiet nedabiskas •erme…a pozas. Ie…e-
miet stabilu pozflciju un vienmr saglabjiet
lfldzsvaru. Tādējādi jūs varat labāk kontrolēt elek-
troinstrumentu negaidītās situācijās.
f) Valkjiet piemrotu ap§rbu. Nevalkjiet pla-
tu ap§rbu vai rotaslietas. Sargjiet matus un
ap§rbu no kustflgajm da”m. Kustīgās daļas
var satvert vaļīgu apģērbu, rotaslietas vai garus
matus.
g) Ja ir iespjams uzstdflt putek”u nosÎkšanas
iekrtas un putek”u uztveršanas iekrtas, ts
jpievieno un pareizi jizmanto. Putekļu nosūk-
šanas iekārtas izmantošana var novērst putekļu
radītus apdraudējumus.
h) Neuzskatiet, ka esat pilnflg drošflb, un neig-
norjiet elektroinstrumenta drošflbas tehnikas
noteikumus, pat ja pc daudzm lietošanas
reizm przint elektroinstrumentu. Nevērīga
rīkošanās var sekundes daļās radīt smagus savai-
nojumus.

www.scheppach.com
LV
|
191
6. Tehniskie raksturlielumi
Tiger 5000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
IIeejas jauda 120 W
Darba režīms S2 30min 150 W
Motora apgriezienu skaits 1490 min
-1
Slīpakmens apgriezienu
skaits tukšgaitā
115 min
-1
Slīpakmens Ø200 x 40 x Ø12 mm
Konstruktīvie izmēri
G x P x A
460 x 310 x 355 mm
Svars 9,5 kg
Tiger 7000S
Motor
230 - 240 V~ / 50 Hz
IIeejas jauda
150 W
Darba režīms
S2 30min 200 W
Motora apgriezienu skaits
1490 min
-1
Slīpakmens apgriezienu
skaits tukšgaitā
115 min
-1
Slīpakmens
Ø250 x 50 x Ø12 mm
Konstruktīvie izmēri
G x P x A
480 x 320 x 400 mm
Svars
12,3 kg
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Leslgšanas ilgums:
Ieslēgšanas ilgums S2 30 min (īslaicīgs režīms) liecina,
ka motoru drīkst nepārtraukti noslogot ar nominālo jaudu
(150 W) tikai datu plāksnītē norādīto laiku (30 min). Pre-
tējā gadījumā tas nepieļaujami sasiltu. Pārtraukuma lai-
kā motors atdziest atkal līdz savai sākuma temperatūrai.
Troksnis
Trokšņu vērtības bija noteiktas atbilstoši standarta
EN 62841 prasībām.
Skaņas spiediena līmenis L
pA
.............................. 66 dB
Kļūda K
pA
................................................................ 3 dB
Skaņas jaudas līmenis L
WA
..................................79 dB
Kļūda K
WA
............................................................... 3 dB
m IEVRfiBAI! Šis elektroinstruments darba laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos
var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu dar-
bību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu
risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms
ierīces vadīšanas ieteicams konsultēties ar ārstu un
ražotāju.
Drošflbas nordfljumi galda slflpmašflnm
a) Neizmantojiet bojtus piederumus. Pirms kat-
ras lietošanas prbaudiet, vai piederumiem,
piem., slflpripai nav plaisu. Pc piederumu pr-
baudes un uzstdflšanas atvirzieties paši un
atvirziet apkrt stvošas personas no ierflces
un ”aujiet elektroinstrumentam vienu minÎti
darboties ar maksimlu apgriezienu skaitu
tukšgait. Bojāti piederumi parasti salūzt šīs tes-
tēšanas fāzes laikā.
b) Piederumu nominlajam apgriezienu skaitam
jatbilst vismaz maksimlajam apgriezienu
skaitam, kas nordflts uz elektroinstrumenta.
Piederumi, kas darbojas ātrāk par nominālo ap-
griezienu skaitu, var salūzt.
c) Nekad neslflpjiet ar slflpripas malm. Sāniskas
slīpēšanas rezultātā slīpakmens var salūzt.
Atlikušie riski
m Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības lī-
meni un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteikumiem.
Tomēr darba laikā var rasties atsevišķi atlikušie riski.
• Pirkstu un delnu savainošanās risks, ko rada rotē-
jošā slīpripa.
• Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienā-
cīgus elektropieslēguma vadus.
• Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
• Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro drošī-
bas norādījumus un noteikumiem atbilstošu lietoša-
nu, kā arī lietošanas instrukciju.

www.scheppach.com
192
|
LV
m IEVRfiBAI!
Ierflce un iepakojuma materils nav rota”lietas! Br-
ni nedrflkst rota”ties ar polimru materila maisi-
…iem, plvm un sflkm deta”m! Pastv norflšanas
un nosmakšanas risks!
8. UzbÎve / pirms lietošanas skšanas
m BfiSTAMI !
Pirms lietošanas skšanas noteikti pilnflgi uzst-
diet ierflci!
BfiSTAMI !
Pirms pirms lietošanas reizes noteikti izskrÎv-
jiet transportšanas drošflbas skrÎvi A! (2. att.)
m BRfiDINJUMS!
Vienmēr pārliecinieties, vai ierīce ir izslēgta un atvie-
nota no elektroapgādes, pirms ierīcei veicat kādus
iestatījumus.
• Pirms ierīces ieslēgšanas pienācīgi jāpiestiprina visi
pārsegi un drošības mehānismi.
• Slīpakmenim jāspēj brīvi griezties.
• Pirms ieslēgšanas / izslēgšanas slēdža nospieša-
nas pārliecinieties, vai slīpakmens un nolīdzināša-
nas disks ir pareizi uzstādīti, un ierīces kustīgās
daļas nevainojami darbojas. Veicot vizuālo apskati,
pārbaudiet, vai abiem nav trūkumu.
• Nomainiet bojātu vai nolietotu slīpakmeni.
Uzstdflšana un iestatflšana
Lūdzam pārliecināties, vai slīpmašīna novietota taisni un
stabili uz cietas virsmas ar pietiekamu apgaismojumu.
Ierīcei nav priekšpuses vai mugurpuses. Jūs varat
slīpēt pēc izvēles griešanās virzienā vai pretēji grie-
šanās virzienam.
Nepieciešamie instrumenti visām montāžas/regulēša-
nas darbībām:
• Uzgriežņu atslēga 19 mm (nav iekļauta piegādes
komplektā).
Iepakošanas apsvērumu dēļ slīpakmens nav iepriekš
uzmontēts.
m Brfldinjums!
Pievienojiet ierīci pie elektroapgādes tikai tad, ja mon-
tāža ir pabeigta. Šo norādījumu neievērošana var radīt
nejaušu palaišanu un iespējams smagus savainojumus.
m BRfiDINJUMS
Pārāk lielas un biežas trokšņu ietekmes var radīt dzir-
des traucējumus vai dzirdes zaudēšanu.
- Lietojiet ausu aizsargus
- Izdariet pārtraukumus.
Vibrācijas kopējās vērtības (triju virzienu vektoru sum-
ma) noteiktas atbilstoši standarta EN 62841 prasībām.
NORDE! Nordflts trokš…a emisijas vrtflbas ir
mrfltas saska… ar standartiztu prbaudes meto-
di, un ts var izmantot elektroinstrumenta salfldzi-
nšanai ar citm ierflcm.
Norādītās trokšņa emisijas vērtības var izmantot arī
slodzes sākotnējai novērtēšanai.
BRfiDINJUMS! Trokšņa emisijas vērtības var atšķir-
ties no norādītajām vērtībām elektroinstrumenta fak-
tiskās lietošanas laikā atkarībā no elektroinstrumenta
izmantošanas veida, it sevišķi, kāds darba materiāla
veids tiek apstrādāts. Veiciet pasākumus, lai pasargā-
tos no trokšņu ietekmes.
Turklāt ņemiet vērā visu darba gaitu, tātad arī brīžus,
kad elektroinstruments darbojas bez slodzes, vai ir iz-
slēgts. Piemēroti pasākumi bez visa pārējā ietver sevī
elektroinstrumenta un ievietojamā instrumenta regulā-
ru apkopi un kopšanu, regulārus pārtraukumus, kā arī
labu darba gaitas plānošanu.
7. Izpakošana
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ražojumu.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, iepakojuma un
transportēšanas stiprinājumus (ja ir pieejami).
• Pārbaudiet piegādes komplekta pilnīgumu. Rek-
lamācijas jāpaziņo tieši klientu servisam. Vēlākas
reklamācijas netiek atzītas.
• Pārbaudiet vai piegādes komplektam nav transpor-
tēšanas laikā radušos bojājumu. Reklamācijas jā-
paziņo tieši transportēšanas uzņēmumam. Vēlākas
reklamācijas netiek atzītas.
• Uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas termiņa bei-
gām.
• Pilnīgi izlasiet lietošanas instrukciju.
• Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas vai pie-
derumus. Oriģinālās rezerves daļas vai piederumus
saņemsiet savā tirdzniecības uzņēmumā.
• Pārbaudiet, vai datu plāksnītē norādītā informācija
sakrīt ar elektrotīkla parametriem.

www.scheppach.com
LV
|
193
• Lai darba materiāla paliktni (1) piemontētu šeit, ie-
vietojiet darba materiāla paliktni sānu stiprinājuma
(15) urbumos.
• Tagad darba materiāla paliktnis (1) ir noksēta pirmā
soļa izpildei.
Ídens tvertnes montža (7.+8. att.)
• Nostipriniet ūdens tvertni (8) zemākajā pozīcijā
ūdens tvertnes turētājos (16) (aiz slīpakmens) pie
ierīces korpusa (5). (7. att.)
• Uzpildiet to līdz padziļinājumam ar ūdeni. (8. att.)
Aizmugurjs zvaigž…veida roktura skrÎves mon-
tža (14. + 15. att.)
• Vienu uzgriezni (A) ievietojiet padziļinājumā.
• Otru uzgriezni uzskrūvējiet (B) uz aizmugurējās
zvaigžņveida roktura skrūves (23).
• Ieskrūvējiet aizmugurējo zvaigžņveida roktura skrū-
vi (23) cauri ierīces korpusam uzgrieznī (A), kamēr ir
jūtama neliela pretestība.
• Tagad pievelciet abus uzgriežņus (A + B).
9. Vadflba
BfiSTAMI !
Pirms jebkādiem apkopes, pārveidošanas un montā-
žas darbiem atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
BfiSTAMI !
Pirms pirms lietošanas reizes noteikti izskrÎv-
jiet transportšanas drošflbas skrÎvi A! (2. att.)
Slflpšanas virziens (5. + 6. att.)
Tas, vai jūs vēlaties strādāt slīpēšanas virzienā vai
pretēji slīpēšanas virzienam, galvenokārt ir atkarīgs no
jūsu prasībām.
Ja vēlaties ātri noņemt lielu metāla daudzumu (piem.,
ļoti veciem, sarūsējušiem instrumentiem) vai vēlaties
noslīpēt rupjus instrumentus, piem., cirvjus, ieteicams
strādāt pretēji slīpēšanas virzienam.
Ja vēlaties veikt precīzus un smalkus slīpēšanas dar-
bus, mēs iesakām strādāt slīpēšanas virzienā. Tas at-
tiecas, piemēram, uz instrumentu un nažu asināšanu
un slīpēšanu.
Ievērojiet, ka, strādājot griešanās virzienā, slīpēšanas
process palēninās. Ikreiz pirms darba pārbaudiet, vai
slīpakmens virsma ir līdzena. Šim nolūkam nolaidiet
darba materiāla paliktni uz akmens un pagrieziet to ar
roku par 360°. Ja nepieciešams, nelīdzenu materiālu
nolīdziniet ar akmens griešanas mašīnu.
Ska…as prbaude
Pārbaudiet, vai slīpakmenim nav plaisu, un veiciet ska-
ņas pārbaudi, vai nav plaisu.
• Skaņas pārbaudes veikšanai slīpakmens jāizņem
no ierīces. Slīpakmens ir novietots taisni uz pamat-
nes. Uz cietas pamatnes izmantojiet koka gabalu kā
balstu. Slīpakmenim jābūt sausam.
• Viegli pasitiet pa slīpripu ar nemetālisku āmuru. Ri-
pai bez plaisām ir augsta, tīra zvana veida skaņa.
Ripa, kurai ir radusies plaisa, veido dobju skaņu. Ja
slīpakmenim nav trūkumu, to var uzstādīt.
Slflpakmens montža (3.+4. att.)
Izmantojiet tikai slīpakmeņus ar vienādiem tehniskajiem
raksturlielumiem (skatīt 6. Tehniskie raksturlielumi).
• Ar uzgriežņu atslēgu noskrūvējiet uzgriezni (11),
noņemiet ārējo paplāksni (9) un slīpēšanas vārp-
stas (10) papes uzliku. Šim nolūkam pieturiet ādas
slīpēšanas diska zvaigžņveida roktura skrūvi (14).
Ievērībai! Kreisā vītne.
• Jābūt noņemtai ūdens tvertnei (8).
• Uzlieciet slīpakmeni (12) uz slīpēšanas vārpstas
(10). Iekšējai paplāksnei jāatrodas aiz slīpakmens.
• Uzmontējiet slīpakmeni (12), kā parādīts 3. attēlā.
•
Izmantojot uzgriežņu atslēgu, nostipriniet slīpakmeni
ar paplāksni (9) un uzgriezni (11). Šim nolūkam pietu-
riet ādas slīpēšanas diska zvaigžņveida roktura skrū-
vi (14), lai tā negrieztos līdzi. Ievērībai! Kreisā vītne.
Darba materila palikt…a (1) montža (5.+6. att.)
Darba materiāla paliktni (1) var nostiprināt gan pie dar-
ba materiāla paliktņa augšējā stiprinājuma (2), gan arī
pie darba materiāla paliktņa sānu stiprinājuma (15).
Tas ir atkarīgs no tā, vai jūs vēlaties strādāt slīpēšanas
virzienā vai pretēji slīpēšanas virzienam.
Augšj stiprinjuma montža
• Lai darba materiāla paliktni (1) nostiprinātu darba
materiāla paliktņa augšējā stiprinājumā (2), vispirms
ieskrūvējiet abas pievienotās zvaigžņveida roktura
skrūves (3). Ieskrūvējiet tās par apm. 2-3 apgrie-
zieniem paredzētajā vietā augšējā darba materiāla
paliktnī (2) (urbums ar vītni).
• Pēc tam ievietojiet darba materiāla paliktni augšējā
stiprinājuma (2) urbumos.
• Nostipriniet to vajadzīgajā augstumā, izmantojot
zvaigžņveida roktura skrūves (3).
Snu stiprinjuma montža
•
Abas darba materiāla paliktņa sānu stiprinājuma (15)
zvaigžņveida roktura skrūves (3) jau ir iemontētas.

www.scheppach.com
194
|
LV
• Sekojiet, lai vienmēr vismaz puse no griezējmalas
platuma atrastos kontaktā ar slīpakmeni, lai nepie-
ļautu akmens bojājumus.
• Lai iegūtu smalkākus slīpēšanas rezultātus, atbilsto-
ši sagatavojiet akmeni. Tādējādi jūs grauda izmēru
palielināsit no 250 līdz aptuveni 1000.
Slflpšana (11. att.)
Nekad neveiciet asinšanu pretji das slflpšanas
diska virzienam! Pretj gadfljum instruments ie-
griezflsies d!
• Impregnējiet ādas slīpēšanas disku ar mašīneļļu.
• Pēc tam uz ādas slīpēšanas diska uzklājiet slīpē-
šanas pastu.
• Ieslēdziet ierīci un sadaliet slīpēšanas pastu, spie-
žot darba materiālu ar riņķveida kustībām pie ripas.
• Šie sagatavošanas darbi ir pietiekami pieciem līdz
desmit instrumentiem.
• Pēc tam sāciet ar jaunu mašīneļļas kārtas uzklā-
šanu, kam seko slīpēšanas pastas uzklāšana. Šie
pasākumi pagarina ādas darbmūžu, kā arī uzlabo
instrumentu kvalitāti.
• Eksperta padoms: Slīpēšanu iespējams veikt brīvro-
kas režīmā. Precīzāku rezultātu jūs varat iegūt, slīpē-
jot instrumentu ar attiecīgās palīgierīces palīdzību.
Slflpšana ar palflgierflci cirvjiem (12. att.)
(5903205903, 5903206903)
Līdz 170 mm gariem cirvjiem. Lielākus cirvjus slīpē,
neizmantojot uz instrumenta balsta slīpēšanas paliktni.
• Palīgierīce sastāv no ķīļveida balsta, kurā cirvi ie-
spīlē, kad slīpējat pretēji griezējmalas virzienam.
• Ja nepieciešams, ādas slīpēšanas disku var no-
ņemt, lai iegūtu vairāk vietas kātam.
• Slīpēšana: Asināšanu vienmēr veiciet griešanās
virzienā.
Slflpšana ar palflgierflcm nažiem (13. att.)
(5903205903, 5903206903)
Palīgierīces nažiem ir paredzētas tam, lai slīpētu na-
žus, kuru griezējmalas garums ir apm. 40 - 100 mm un
100 - 200 mm.
• Griezējmalas leņķi noregulē, izmantojot instrumenta
balstu un regulēšanas gredzenu.
• Slīpēšanas paliktnis sastāv no turētāja, piespiedēj-
plāksnes ar ksācijas skrūvi un savienotājskrūvi un
no regulēšanas gredzena (22).
• Naža iespīlēšana:
• Spīļskrūvei (21) jābūt izskrūvētai.
• Iespīlējiet nazi ar spīļskrūvi (21).
• Tas nostipriniet ar savienotājskrūvi (20).
Ídens tvertne (8. att.)
• Uzpildiet ūdens tvertni līdz padziļinājumam ar ūdeni.
Slīpakmens piesūcas pilns ar ūdeni, pēc vajadzības
ūdeni papildiniet. Neslīpējiet bez ūdens. Tā kā, pie-
augot slīpēšanas reižu skaitam, slīpakmens diametrs
samazinās, slīpakmens (12) vairs nepieskaras ūde-
nim ūdens tvertnē (8). Tā rezultātā slīpakmens vairs
netiek samitrināts. Attiecīgā gadījumā ūdens tvertne
(8) jāievieto ūdens tvertnes augšējā turētājā (16).
• Kad slīpēšana ir pabeigta, nolaidiet ūdens tvertni uz
leju, lai novērstu ilgstošu slīpakmens atrašanos ūdenī.
• Regulāri izlejiet ūdens tvertni. Pretējā gadījumā
tvertnē sakrājas un nogulsnējas metāla daļiņas un
slīpēšanas putekļi.
• Eksperta padoms: no šādiem nosēdumiem var iz-
vairīties, ievietojot ūdenī magnētu.
Le…•a šablons (9. att.)
Izmēriet darba materiāla leņķi, salīdzinot griezējmalu
ar ierobiem. Pēc tam iestatiet izmērīto leņķi ierīcei, iz-
mainot darba materiāla paliktņa augstumu. Šim nolū-
kam izpildiet šādus soļus:
• Vispirms iespīlējiet instrumentu ierīcē un uzlieciet
ierīci uz darba materiāla paliktņa.
• Tad turiet leņķmēru vajadzīgajā leņķī pie instrumen-
ta smailes.
• Tagad iestatiet darba materiāla paliktņa augstumu
tā, lai leņķmēra priekšējais gals atrastos tieši pie
slīpakmens. Sekojiet, lai leņķmērs vienmēr atrastos
vienā līmenī ar instrumenta smaili.
• Norde! Uz leņķmēra norādītās vērtības ir tikai
orientējošas vērtības. Protams, ka jūs šīs vērtības
varat izmainīt atbilstoši jūsu vajadzībām.
Slflpšana (10. att.) ar palflgierflci kaltam
Tā kā slīpakmens griežas lēni, ir iespējams novērot
sāņus kustību. Tas ir normāli un nekādā veidā nerada
negatīvu ietekmi uz slīpēšanas rezultātu.
Eksperta padoms: Uz jauniem instrumentiem vēl ir re-
dzamas ražošanas procesā atstātās pēdas. Jūs savu
instrumentu darbmūžu varat būtiski pagarināt, ja jūs
pirms pirmās lietošanas reizes tos noslīpējat no abām
pusēm. Vienkārši brīvrokas režīmā mugurpusi noslīpē-
jiet gar akmens vertikāli, bet priekšpusi – šādā veidā:
• pēc leņķa iestatīšanas ievietojiet ierīcē iemontēto
instrumentu universālajā turētājā, ieslēdziet motoru
un sāciet slīpēt.
• Vienmērīgi spiediet instrumentu tā griezējmalas tu-
vumā pret slīpakmeni un pārvietojiet to šķērsām pāri
akmenim.

www.scheppach.com
LV
|
195
Apkope
Ierīces iekšpusē neatrodas daļas, kam būtu nepiecie-
šama apkope.
Informcija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst
atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektī-
vi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli.
Dilstošas detaļas*: Slīpēšanas akmens, slīpēšanas
pasta, ādas slīpēšanas disks, berzes ritenis
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu
servisa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā eso-
šo kvadrātkodu.
11. Glabšana un transportšana
Uzglabājiet ierīces un piederumus tumšā un sausā, bēr-
niem nepieejamā vietā, kur temperatūra ir augstāka par
nulli. Ideāla glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C robežās.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Uzglabājiet slīpakmeni vēsā, sausā un tumšā vietā.
m Ievrflbai!
Ierīcei transportēšanas laikā noteikti jābūt nodrošinā-
tai pret nokrišanu vai apgāšanos.
Ierīci drīkst pacelt un transportēt tikai aiz tās rāmja.
12. Pieslgšana elektrotflklam
m Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā
veidā.
Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteiku-
miem.
Klienta tflkla pieslgumam, k arfl izmantotajam pa-
garintja vadam jatbilst šiem noteikumiem vai
vietjiem elektroapgdes uz…muma noteikumiem.
Bojts elektropieslguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojājumi.
To iemesli ir:
• Saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu.
• Pārlocījuma vietas pieslēguma vada nepareizas no-
stiprināšanas vai izvietošanas dēļ.
• Griezuma vietas pieslēguma vadu pārbraukšanas dēļ.
• Izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas.
• Plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
• Tagad nazis ir cieši iespīlēts stiprinājumā.
• Griezējmalas leņķis naža galā ir atkarīgs no attālu-
ma starp rokturi un galu, aiz kura nazis ir iespīlēts.
• Ja nazis ir iespīlēts pareizi, griezējmalas leņķis ir
vienāds visā asmens garumā. Izmantojiet to griezē-
jmalas leņķi, kuru izmantojāt iepriekšējā slīpēšanas
reizē, vai iestatiet aptuvenu griezējmalas leņķi ar
instrumenta balstu, izmantojot regulēšanas šablonu.
• Precīzu regulēšanu var veikt ar ierīces regulēšanas
gredzenu (22).
• Slflpšana: Asinšanu vienmr veiciet griešans
virzien.
Ieslgšanas/izslgšanas sldzis (6) (1. att.)
• Ierīces ieslēgšanai nospiediet zaļo taustiņu “I”.
• Lai atkal izslēgtu ierīci, nospiediet sarkano taustiņu “0”.
Slflpripas regulšana ar zvaigž…veida roktura skrÎ-
vi aizmugur (15. att.)
• Izmantojot aizmugurējo zvaigžņveida roktura skrūvi
(23) ierīces korpusa aizmugurē (skatīt 15. attēlu),
jūs varat noregulēt spēku, ar kādu tiek spiests uz
slīpripu. Tas var būt nepieciešams, ja ādas slīpēša-
nas disks vai slīpakmens asināšanas vai slīpēšanas
laikā apstājas.Griežot zvaigžņveida skrūvi pulksteņ-
rādītāja virzienā, spriegums palielinās. Pievelciet
zvaigžņveida roktura skrūvi tikai tik daudz, kamēr
sajūtat nelielu pretestību. Nepievelciet par daudz.
Svarflgi!
Pc darba ar ierflci aizmugurj zvaigž…veida rok-
tura skrÎve (23) vienmr jizskrÎv, griežot to pre -
tji pulkste…rdfltja virzienam, lai motora vrpsta
vairs nespiestos pret slflpripu.
Slflpakmens, slflpšanas pasta, das slflpšanas
disks, slflpripa
10. Tflrflšana un apkope
m BRfiDINJUMS!
Pirms regulēšanas, apkopes vai servisa darbiem izslē-
dziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktspraudni!
Tflrflšana
Nodrošiniet, lai visi drošības mehānismi, ventilācijas
spraugas un motora korpuss, cik vien iespējams, būtu
brīvi no netīrumiem un putekļiem. Noslaukiet ierīci ar tīru
drānu vai nopūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu.
Mēs iesakām nekavējoties tīrīt ierīci pēc katras lieto-
šanas reizes.

www.scheppach.com
196
|
LV
Nordes par Vcijas elektrisko un elektronisko ie-
krtu likumu (ElektroG)
Nolietots elektrisks un elektronisks ie-
krtas nedrflkst izmest sadzflves atkritu-
mos, bet gan ts jnodod š•irošanas vai
utilizcijas punkt!
• Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekus-
tīgi iebūvēti nolietotajās iekārtās, pirms nodošanas
jāizņem bez sagraušanas! To utilizāciju regulē Vāci-
jas likums par baterijām.
• Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai
lietotājiem ir uzlikts par pienākumu pēc lietošanas
tās nodot likumā noteiktajā kārtībā.
• Gala lietotājs patstāvīgi ir atbildīgs par savu per-
sonīgo datu dzēšanu no utilizējamajās nolietotās
iekārtas!
• Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utili-
zēt sadzīves atkritumos.
• Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vietās:
- Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vie-
tas (piem., komunālie būvlaukumi)
- Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un
tiešsaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
- Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši
katram iekārtas veidam, kuru malas garums ir
maksimāli 25 centimetri, varat bez jaunas iekār-
tas iepriekšējas iegādes no ražotāja bez maksas
nodot pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savāk-
šanas vietā jūsu tuvumā.
- Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas
atpakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klientu
servisā.
• Ja ražotājs veic jaunas elektroiekārtas piegādi pri-
vātai mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās
elektroiekārtas bezmaksas savākšanu pēc gala
lietotāja pieprasījuma. Šim nolūkam sazinieties ar
ražotāja klientu servisu.
• Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek
uzstādītas un pārdotas Eiropas Savienības dalībval-
stīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/
ES prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas Savienības
dalībvalstis, var būt spēkā no šīm atšķirīgas prasī-
bas attiecībā uz nolietoto elektrisko un elektronisko
iekārtu utilizāciju.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz-
mantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvī-
bai!
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem, un vietējiem elektroapgādes uz-
ņēmuma noteikumiem.
Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar marķējumu H05-
VV- F.
Tipa marķējuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta.
Mai…strvas motors
• Tīkla spriegumam, kas norādīts 230-240 V/50 Hz
• Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 mm²
minimālajam šķērsgriezumam, garākiem par 25 m –
2,5 mm² minimālajam šķērsgriezumam.
• Tīkla pieslēgumam jābūt aizsargātam 16 A drošinā-
tāju
Elektroiekrtas pieslgumus un labošanas darbus
drflkst veikt tikai kvali¿cts elektri•is.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
• Motora ražotājs; motora tips
• motora strāvas veids
• ierīces datu plāksnītē norādītie dati
• slēdža datu plāksnītē norādītie dati.
NosÎtot motoru atpaka”, vienmr jnosÎta nokom-
plektts piedzi…as mezgls ar sldzi.
Pievienošanas veids Y
Ja tiek sabojāts šīs ierīces tīkla pieslēguma vads, ra-
žotājam vai tā servisa dienestam vai tamlīdzīgi kvali-
cētai personai tas jānomaina, lai nepieļautu bīstamību.
13. Likvidcija un atkrtota izmantošana
Nordes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasībām.

www.scheppach.com
LV
|
197
14. Traucjumu novršana
Problma Iespjamais clonis Novršana
Motors nedarbojas.
Bojāts motors, kabelis vai
kontaktspraudnis, sadeguši
drošinātāji.
Uzticiet speciālistam pārbaudīt ierīci. Nekad
nelabojiet motoru patstāvīgi. Ievērībai!
Pārbaudiet drošinātājus un, ja nepieciešams,
nomainiet tos.
Motors iedarbinās lēni
un nesasniedz darba
apgriezienu skaitu.
Spriegums pārāk zems, bojāti
tinumi, sadedzis kondensators.
Uzticiet energoapgādes uzņēmumam
pārbaudīt spriegumu. Uzticiet speciālistam
pārbaudīt motoru. Uzticiet speciālistam
nomainīt kondensatoru.
Motors ir pārāk skaļš. Bojāti tinumi, bojāts motors. Uzticiet speciālistam pārbaudīt motoru.
Motors nesasniedz pilnu
jaudu.
Pārslogotas strāvas ķēdes tīklā
(lampas, citi motori utt.)
Neizmantojiet citas ierīces vai motorus tajā
pašā strāvas ķēdē.
Motors viegli pārkarst.
Motora pārslodze, motora
nepietiekama dzesēšana.
Nepieļaujiet motora pārslodzi slīpēšanas laikā
un notīriet putekļus no motora, lai nodrošinātu
motora optimālu dzesēšanu.

www.scheppach.com
198
|
SE
Förklaring av symbolerna på apparaten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbo-
lerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker
och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Läs och följ anvisningarna i bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen!
Använd skyddsglasögon. Om gnistor uppstår under arbetet eller det yr isor, spån
och damm från maskinen, kan det orsaka synförlust.
Använd ett hörselskydd. Buller kan orsaka hörselskador.
Bär andningsmask. När du arbetar med trä och andra material kan hälsovådligt
damm uppstå. Asbesthaltigt material får inte bearbetas!
Skaderisk genom roterande verktyg! Håll undan dina händer.
Håll tredje part borta från riskområdet
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.
m Observera!
I denna driftsanvisning har vi försett ställen som berör din säkerhet med denna
symbol
Produkten uppfyller kraven i gällande serbiska direktiv.

www.scheppach.com
SE
|
199
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................................ 200
2. Maskinbeskrivning ............................................................................................. 200
3. Leveransomfång ................................................................................................ 200
4. Avsedd användning ........................................................................................... 201
5. Allmänna säkerhetsanvisningar ........................................................................ 201
6. Tekniska specikationer .................................................................................... 203
7. Uppackning ........................................................................................................ 204
8. Uppställning/Före idrifttagning .......................................................................... 204
9. Manövrering ....................................................................................................... 205
10. Rengöring och underhåll ................................................................................... 206
11. Förvaring och transport ..................................................................................... 207
12. Elektrisk anslutning............................................................................................ 207
13. Kassering och återvinning ................................................................................. 208
14. Felsökning .......................................................................................................... 208
15. Försäkran om överensstämmelse ..................................................................... 306

www.scheppach.com
200
|
SE
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvis-
ning och de landsspecika föreskrifterna, måste man
också beakta allmänna regler för drift av identiska ma-
skiner.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats
av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och säker-
hetsinstruktionerna.
2. Maskinbeskrivning
1. Arbetsstyckshållare
2. Övre urtag för arbetsstyckshållare
3. Stjärngreppsskruv
4. Läderklädd avdragningsskiva
5. Maskinhus
6. Till-/frånbrytare
7. Gummifötter
8. Vattenbehållare
9. Rundbricka
10. Slipaxel
11. Mutter
12. Slipsten
13. Anordning för stämjärn
14. Stjärngreppsskruv för läderklädd avdragningsski-
va
15. Sidourtag för arbetsstyckshållare
16. Hållare för vattenbehållare
17. Vinkeltolk
18. Anordning för yxor (5903205903, 5903206903)
19. Anordning för kniv (5903205903, 5903206903)
20. Klämskruv
21. Fasthållningsskruv
22. Justerring
23. Stjärnhandtagsskruv baksida
3. Leveransomfång
• Våtslipmaskin
• Slipsten
• Arbetsstyckshållare
• Stjärngreppsskruv för arbetsstyckshållaren
• Vinkeltolk
• Brynpasta
• Anordning för stämjärn
• Anordning för kniv (5903205903, 5903206903)
• Anordning för yxor (5903205903, 5903206903)
• Stenberedare (5903205903, 5903206903)
• Instruktionsmanual
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
maskin.
Info:
Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå på ma-
skinen eller genom maskinen:
• Vid felaktig hantering.
• Om driftsanvisningen inte följs
• Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original
• felaktig användning
• Avbrott hos den elektriska anläggningen om man
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Beakta följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning.
Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna ap-
paraten och hur den bäst kan användas på avsett sätt.
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisning-
ar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och
ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du
undviker faror, håller nere reparationskostnader och
stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlit-
lighet och livslängd.
Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestäm-
melser måste även föreskrifterna beaktas som gäller
apparatens användning i ditt land.
Bevara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en
plastcka som skyddar den mot smuts och fukt. Bruks-
anvisningen måste läsas och följas av all operatörsper-
sonal innan arbetet påbörjas.
Endast personer som utbildats i apparatens använd-
ning, och som informerats om riskerna som nns, får
arbeta med apparaten. Minsta ålder måste beaktas.

www.scheppach.com
SE
|
201
Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktio-
ner för framtida bruk.
Begreppet ”elverktyg” som används i säkerhetsanvis-
ningarna avser såväl eldrivna elverktyg (med elkabel)
som batteridrivna elverktyg (utan elkabel).
1. Arbetsplatssäkerhet
a) Se till att ditt arbetsområde är rent och har god
belysning. Stökiga och dåligt belysta arbetsplat-
ser utgör en olycksrisk.
b) Arbeta inte med elverktyg i områden med ex-
plosionsrisk om det ¿nns antändliga vätskor,
gaser eller damm i området. Elverktyg genererar
gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c) Barn och andra personer får inte vistas i om-
rådet medan du använder elverktyget. Du kan
förlora kontrollen över elverktyget om du blir distra-
herad.
2. Elsäkerhet
a) Elverktygets stickkontakt måste passa i el-
uttaget. Du får inte ändra stickkontakten på
något sätt. Använd inte adapterkontakter till-
sammans med jordade elredskap. Intakta stick-
kontakter och uttag som passar till dessa minskar
risken för elstötar.
b) Undvik att vidröra jordade delar, exempelvis
rör, radiatorer, spisar och kylskåp, med krop-
pen. Risken för elstötar ökar om din kropp är jor-
dad.
c) Låt inte ditt elverktyg utsättas för regn eller
väta. Vatten som tränger in i elverktyg ökar risken
för elstötar.
d) Använd inte anslutningssladden för andra
uppgifter än den är avsedd för, till exempel för
att bära eller hänga upp elverktyget eller för att
dra ut kontakten ur eluttaget. Håll anslutnings-
sladden borta från värme, olja, vassa kanter
och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade slad-
dar ökar risken för elstötar.
e) När du arbetar utomhus med ett elverktyg, an-
vänd endast förlängningskabel som också är
lämplig för utomhusbruk. Att använda en för-
längningssladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektrisk stöt.
f) Använd en jordfelsbrytare om du måste an-
vända elverktyget i en fuktig omgivning. An-
vändning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elstötar.
4. Avsedd användning
m Våtslipmaskinen är endast avsedd för slipning
av verktyg av stål (inte hårdmetall).
• Maskinen motsvarar det gällande EU-maskindirek-
tivet.
• Följ alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter på
maskinen.
• Alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter på
maskinen ska vara i fullständigt läsbart skick.
• Använd bara maskinen i tekniskt felfritt skick och
enligt bestämmelserna. Var säkerhetsmedveten och
ansvarsfull och följ driftsanvisningen! Särskilt stör-
ningar som kan påverka säkerheten måste omgåen-
de åtgärdas (eller lämnas in för reparation)!
• Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsfö-
reskrifter samt de mått som anges i den tekniska
specikationen måste följas.
• Gällande föreskrifter om förebyggande av olycksfall
och andra allmänt erkända säkerhetstekniska regler
måste beaktas.
• Maskinen får bara användas, underhållas eller repa-
reras av personer som känner till dessa arbeten och
dess risker. Egenmäktiga förändringar av maskinen
fritar tillverkaren från allt ansvar för därav resulte-
rande skador.
• Maskinen får bara användas med originaltillbehör
och originalverktyg från tillverkaren.
• Annan användning är felaktig. Tillverkaren ansvarar
inte för skador som i så fall uppstår och användaren
ansvarar ensam för risken.
Observera att våra maskiner inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
liknande verksamheter.
5. Allmänna säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
m VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, il-
lustrationer och tekniska speci¿kationer som
medföljer detta elverktyg.
Om du inte följer säkerhetsanvisningarna och de angiv-
na instruktionerna nns risk för elstötar, bränder och/
eller allvarliga personskador.

www.scheppach.com
202
|
SE
b) Använd inte ett elverktyg med defekt brytare.
Ett elverktyg som inte kan startas/stängas av läng-
re är farligt och måste repareras.
c) Dra ut stickkontakten ur eluttaget och/eller ta
ut ett uttagbart batteri innan du gör maskin-
inställningar, byter delar hos insatsverktyget
eller lägger undan elverktyget. Denna försik-
tighetsåtgärd förhindrar att du startar elverktyget
oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg som inte används utom
räckhåll för barn. Låt inte personer använ-
da elverktyget om de inte känner till hur det
fungerar eller inte har läst dessa anvisningar.
Elverktyg utgör en fara om de används av oerfarna
personer.
e) Ta väl hand om elverktyg och tillbehör. Kont-
rollera att rörliga delar fungerar som de ska
och inte är fastklämda, kontrollera om delar är
brutna eller så pass skadade att det inverkar
på elverktygets funktion. Skadade delar ska
repareras innan du börjar använda elverktyget
igen. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Skärverktyg
som underhålls noga och hålls vassa fastnar inte
så ofta och är lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehören och insätt-
ningsverktyg enligt anvisningarna i denna
anvisning. Ta även hänsyn till arbetsförhållan-
dena under ditt arbete. Farliga situationer kan
uppstå om elverktyg används för andra ändamål
än de är avsedda för.
h) Håll alltid handtag och greppytor torra, rena
och fria från olja och fett. Hala handtag och
greppytor tillåter inte säker användning och kon-
troll av elverktyget i oförutsedda situationer.
5. Service
a) Elverktyg måste repareras av kvali¿cerade
fackmän, endast originalreservdelar får an-
vändas. Därmed säkerställs att elverktyget fort-
sätter vara säkert.
m SE UPP!
Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt fält under drift.
Under vissa omständigheter kan fältet störa aktiva eller
passiva medicinska implantat. För att minska risken för
dödsfall eller allvarliga skador rekommenderar vi där-
för personer med medicinska implantat till att höra med
sin läkare och kontakta tillverkaren av det medicinska
implantatet innan maskinen används.
3. Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och an-
vänd ditt förnuft när du arbetar med elverktyg.
Använd inte elverktyget om du är trött eller på-
verkad av alkohol, droger eller läkemedel. Det
räcker att du är ouppmärksam ett ögonblick under
arbete med elverktyg för att allvarliga olyckor ska
inträa.
b) Använd personlig skyddsutrustning och ha
alltid skyddsglasögon på dig. Personlig skydds-
utrustning anpassad till elverktygets användning,
som dammask, halksäkra säkerhetsskor, skydds-
hjälm och hörselskydd, minskar risken för person-
skador.
c) Undvik att starta maskinen oavsiktligt. För-
säkra dig om att elverktyget är avstängt innan
du ansluter det till strömförsörjningen och/el-
ler batteriet samt innan du lyfter upp eller bär
det. Olyckor kan inträa om du håller ngret på
brytaren när du bär elverktyget, eller om maskinen
är tillslagen när du ansluter den till strömförsörj-
ningen.
d) Ta bort alla inställningsverktyg eller skruv-
nycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg
eller en skruvmejsel som benner sig i en roteran-
de maskindel på elverktyget kan orsaka person-
skador.
e) Undvik en onormal kroppsställning. Se till att
stå säkert och behåll balansen hela tiden. Då
har du bättre kontroll över elverktyget om något
oförutsett inträar.
f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte
löst sittande kläder eller smycken. Håll hår
och kläder på avstånd från rörliga delar. Löst
sittande kläder, smycken och långt hår kan fastna
i rörliga delar.
g) Om dammsugnings- och uppsamlingsutrust-
ning kan installeras måste de anslutas och an-
vändas korrekt. Användning av en dammutsug-
ning kan minska risker orsakade av damm.
h) Låt dig inte invaggas i falsk säkerhet och bryt
inte mot säkerhetsreglerna för elverktyg, även
om du känner till elverktyget när du använt det
många gånger. Oaktsam hantering kan leda till all-
varliga personskador inom bråkdelar av sekunder.
4. Använda och hantera elverktyget
a) Överbelasta inte dina elverktyg. Använd det
elverktyg som är avsett för arbetet. Du arbe-
tar bättre och säkrare i det angivna eektområdet
med ett elverktyg som är avsett för arbetet.

www.scheppach.com
SE
|
203
Tiger 7000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Eekt S1 150 W
Driftläge S2 30min 200 W
Motorvarvtal 1490 min
-1
Tomgångsvarvtal slipsten 115 min
-1
Slipsten Ø250 x 50 x Ø12 mm
Mått L x B x H 480 x 320 x 400 mm
Vikt 12,3 kg
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Tillkopplingsperiod:
Tillkopplingsperioden S2 30 min (korttidsdrift) informe-
rar om att motorn med märkeekten (150 W) endast
får belastas kontinuerligt under den tid (30 min.) som
anges på dataskylten. Annars skulle den bli otillåtet
varm. Under pausen kyls motorn av igen till sin ut-
gångstemperaturen.
Buller
Bullervärden har fastställts i enlighet med EN 62841.
Ljudtrycksnivå L
pA
................................................66 dB
Osäkerhet K
pA
........................................................3 dB
Ljudeektnivå L
WA
................................................79 dB
Osäkerhet K
WA
........................................................3 dB
m VARNING
Kraftigt och frekvent buller kan leda till hörselskador
eller hörselnedsättning.
- Använd ett hörselskydd
- Lägg in pauser.
Totalvärden vibrationer (vektorsumma i tre riktningar)
har fastställts i enlighet med EN 62841.
ANVISNING: Angivna bulleremissionsvärden har upp-
mätts med ett standardiserad testförfarande och kan
användas för att jämföra ett elverktyg med ett annat.
De angivna bulleremissionsvärdena kan också använ-
das för en preliminär bedömning av belastningen.
VARNING: Bulleremissionerna kan avvika från de
angivna värdena under den faktiska användningen
beroende på hur elverktyget används, och framför
allt påverkas de av vilken typ av arbetsstycke som
bearbetas.
Säkerhetsanvisningar för bordsslipmaskiner
a) Använd inte skadade insättningsverktyg.
Kontrollera alltid innan insättningsverktygen
som slipskivor börjar användas avseende
splitterskador och sprickor. När du har kon-
trollerat och satt in insättningsverktyget håller
du och andra personer i närheten er utanför
det roterande insättningsverktygets nivå och
låter apparaten gå på högsta varvtal under 1
minut. Skadade insättningsverktyg bryts oftast
under denna testperiod.
b) Insättningsverktygets tillåtna varvtal måste
vara minst lika högt som det maximala, högsta
varvtalet som är angivet på elverktyget. Tillbe-
hör som snurrar snabbare än tillåtet kan brytas av
och yga runt.
c) Slipa aldrig på slipskivans sidoytor. Om du sli-
par på slipytorna kan slipskivan spricka och gå i
bitar.
Restrisker
m Maskinen har tillverkats enligt senaste tekniska rön
och gällande säkerhetstekniska regler. Trots detta kan
det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
• Risk för nger- och handskador på grund av rote-
rande slipskiva.
• Hälsofara på grund av ström vid användning av icke
korrekta elanslutningskablar.
• Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas risker
som inte är uppenbara.
• Kvarstående risker kan minimeras om ”Säkerhets-
anvisningar” och ”Avsedd användning” liksom drifts-
anvisningen beaktas tillsammans.
6. Tekniska speci¿kationer
Tiger 5000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Eekt S1 120 W
Driftläge S2 30min 150 W
Motorvarvtal 1490 min
-1
Tomgångsvarvtal slipsten 115 min
-1
Slipsten Ø200 x 40 x Ø12 mm
Mått L x B x H 460 x 310 x 355 mm
Vikt 9,5 kg

www.scheppach.com
204
|
SE
• Förvissa dig om innan till-/frånkoppling att slipstenen
och avdragningsskivan är korrekt monterade och att
apparatens rörliga delar går friktionsfritt. Kontrollera
båda avseende uppenbara fel genom visuell kontroll.
• Byt en skadad eller sliten slipsten.
Installation och inställning
Säkerställ att slipmaskinen står på ett upprätt och sta-
bilt på ett fast underlag med fullgod belysning.
Maskinen har ingen fram- eller baksida. Du kan slipa
med eller mot rotationsriktningen.
Nödvändigt verktyg för alla monterings-/inställningssteg:
• Gaelnyckel 19 mm (ingår inte i leveransomfånget).
Slipstenen är av förpackningsskäl inte förmonterad.
m Varning!
Koppla apparaten till elnätet först efter avslutad mon-
tering. Underlåtenhet kan leda till oavsiktlig start och
allvarliga personskador.
Klangtest
Kontrollera slipstenen avseende sprickor och utför ett
ljudtest avseende sprickor.
• Slipstenen måste tas ut ur maskinens inför ljudtes-
tet. Slipstenen står upprätt på marken. Använd en
träbit som stöd på den hårda marken. Slipstenen
måste vara torr.
• Slå lätt på slipskivan med en icke-metallisk ham-
mare. En skiva utan sprickor har en hög, ren och
klockartad klang. En skiva med spricka har en stum
klang. Om slipstenen är felfri kan du montera in den
igen.
Montera slipstenen (bild 3+4)
Använd endast slipstenar med samma tekniska speci-
kationer (se kapitel 6. Tekniska specikationer).
• Ta bort muttern (11) med en gaelnyckel, den yttre
rundbrickan (9) och slipaxelns papptransporthylsa
(10). Håll då fast stjärngreppet för läderbrynskivan
(14). Obs: Vänstergänga.
• Vattentanken (8) måste vara borttagen.
• Sätt slipstenen (12) på slipaxeln (10). Den inre brick-
an måste sitta bakom slipstenen.
• Montera slipstenen (12) så som bild 3 visar.
• Fäst slipstenen med rundbrickan (9) och muttern
(11) med en gaelnyckel. Håll då emot läderbrynski-
vans (14) stjärngrepp. Obs: Vänstergänga.
Vidta åtgärder för att skydda dig mot buller.
Ta då hänsyn till hela arbetsförloppet, alltså även tidpunk-
ter när elverktyget arbetar utan last eller är avstängt.
I lämpliga åtgärder ingår bland annat även att elverktyget
underhålls och servas regelbundet, att insatsverktygen
pausas regelbundet och att arbetsförloppen planeras väl.
7. Uppackning
• Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt.
• Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
• Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
• Kontrollera enheten och tillbehör för transportska-
dor. Vid reklammationer måste transportören genast
meddelas. Senare reklamationer kan inte behandlas.
• Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
• Bekanta dig med apparaten innan bruk med hjälp av
bruksanvisningen.
• Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit-
och reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din
fackhandlare.
• Ange våra artikelnummer liksom maskinens typ och
tillverkningsår vid beställningar.
m VIKTIGT!
Utrustningen och förpackningsmaterialet är inte
leksaker. Låt inte barn leka med plastpåsarna, fo-
lien eller små delar! Risk för kvävning eller andra
skador!
8. Uppställning/Före idrifttagning
m SE UPP!
Montera klart hela maskinen innan den tas i drift!
OBS!
Före första idrifttagningen måste transportsäk-
ringsskruven A tas bort! (Bild 2)
m Varning!
Förvissa dig alltid om att maskinen är avstängd och
frånkopplad från elnätet innan du utför inställningar på
apparaten.
• Alla kåpor och säkerhetsanordningar måste sättas
dit på apparaten innan den sätts på.
• Slipstenen måste kunna löpa fritt.

www.scheppach.com
SE
|
205
Slipriktning (bild 5+6)
Detta beror huvudsakligen på dina krav, om du vill ar-
beta i eller mot slipriktningen.
Om du snabbt vill avlägsna större stålmängder (t.ex.
från mycket gamla, rostiga verktyg) eller om du vill sli-
pa grova verktyg som yxor så rekommenderar vi att du
arbetar mot slipriktningen.
Om du vill slipa noggrannare rekommenderar vi att du
arbetar mot slipriktningen. Detta gäller till exempel för
slipning av verktyg och knivar.
Tänk på att slipningen går långsammare då du arbetar
med rotationsriktningen. Kontrollera inför varje arbets-
tillfälle att slipstenens yta är jämn. Sänk ned arbetss-
tyckshållaren på stenen och rotera den för hand 360 °.
Slipa vid behov bort ojämnt material med en stenskär-
ningsapparat.
Vattenbehållare (bild 8)
• Fyll vattenbehållaren med vatten till öppningen. Slip-
stenen sugs full med vatten. Fyll på vatten vid behov.
Slipa inte utan vatten. Eftersom slipstenens diameter
avtar med antalet slipningar berör slipstenen (12) inte
längre vattnen i vattentanken (8). Slipstenen kan inte
ta upp mer vatten. Vattentanken (8) måste eventuellt
placeras i den övre hållaren för vattentanken (16).
• Efter avslutad slipning, sänk ner vattenbehållaren
för att förhindra att slipstenen ligger kvar i vattnet.
• Töm vattenbehållaren regelbundet. Annars samlas
stålpartiklar och slipdamm i behållaren och förtätas.
• Experttips: Sådana ansamlingar kan undvikas ge-
nom att lägga en magnet i vattnet.
Vinkeltolk (bild 9)
Mät arbetsstyckets vinkel genom att jämföra snittet
med kanten. Ställ sedan in den uppmätta vinkeln för
apparaten för att ändra arbetsstyckshållarens höjd. Ut-
för följande steg:
• Börja med att klämma fast verktyget i apparaten och
placera apparaten på arbetsstyckshållaren.
•
Håll vinkelkniven i önskad vinkel mot verktygsspetsen.
• Ställ in arbetsstyckshållarens höjd så att vinkelkni-
vens främre ände ligger an direkt mot slipstenen.
Var noga med att vinkelkniven alltid går jämns med
verktygsspetsen.
• Anvisning: De värden som anges på vinkelkni-
ven är endast riktvärden. Naturligtvis kan du ändra
dessa värden efter dina krav.
Montera arbetsstyckshållaren (1) (bild 5+6)
Arbetsstyckshållaren (1) kan fästas i både det övre ur-
taget för arbetsstyckshållare (2) och i sidourtaget för
arbetsstyckshållare (15). Detta beror på om du vill ar-
beta i eller mot slipriktningen.
Montera övre fäste
• För att sätta fast arbetsstyckshållaren (1) i det övre
fästet för arbetsstyckshållare (2) sätter du först dit
de båda lösa stjärngreppsskruvarna (3). Vrid ca. 2-3
varv i det berörda stället i den övre arbetsstyckshål-
laren (2) (gängat borrhål).
• För sedan in arbetsstyckshållaren i de övre fästenas
hål för arbetsstyckshållare (2).
• Sätt fast dessa med båda stjärngreppsskruvarna (3)
på önskad höjd.
Montera sidofäste
• Båda stjärngreppsskruvarna (3) för sidourtaget för
arbetsstyckshållare (15) är förmonterade.
• För att montera arbetsstyckshållare (1) här, stick in
arbetsstyckshållaren i borrhålen för sidourtaget för
arbetsstyckshållare (15).
• Arbetsstyckshållare (1) är nu xerad för det första
steget.
Montera vattenbehållaren (bild 7+8)
• Fäst vattentanken (8) i den nedre positionen på i
hållarna för vattentanken (16) (bakom slipstenen) på
maskinhuset (5). (Bild 7)
• Fyll den med vatten upp till öppningen. (Fig. 8)
Montering stjärngreppsskruv baksida (bild 14+15)
• Sätt in en mutter (A) i urtaget.
• Skruva på den andra muttern (B) på stjärngrepps-
skruven baksida (23).
• Skruva på stjärngreppsskruven baksida (23) genom
maskinhuset i muttern (A), tills ett lätt motstånd känns.
• Lås nu båda muttrarna (A+B)
9. Manövrering
OBS!
Nätstickkontakten ska dras ur före alla underhålls-,
omriggnings- och monteringsarbeten.
OBS!
Före första idrifttagningen måste transportsäk-
ringsskruven A tas bort! (Bild 2)

www.scheppach.com
206
|
SE
Slipa med knivanordningarna (bild 13)
(5903205903,
5903206903)
Knivanordningarna är konstruerade för knivar med en
egg på ca. 40–100 mm och 100–200 mm, och för slip-
ning av knivar.
• Kantvinkeln ställs in med verktygsbordet och ställ-
ringen.
• Slipningsstödet består av en stödanordning, en
klämplatta med en fasthållningsskruv, en bindskruv
samt en ställring (22).
• Klämma fast kniven:
• Klämskruven (21) måste vara lossad.
• Kläm fast kniven med klämskruven (21).
• Fäst sedan med bindskruven (20).
• Kniven sitter nu fast i läget.
• Kantvinkeln på knivkanten beror på avståndet till
greppet och spetsen, i vilken kniven är inspänd.
• Om kniven är korrekt inspänd är kantvinkeln lika
över hela klingan. Använd kantvinkeln från föregå-
ende slipning eller gör en grovinställning av kantvin-
keln med verktygsstödet.
• Fininställningen kan göras med inställningsringen
(22) på apparaten.
• Bryna: Skärp alltid i rotationsriktningen.
På-/Av-knapp (6) (bild 1)
• Tryck på den gröna knappen ”I” för att starta maskinen.
• Tryck på den röda knappen ”0” för att stänga av ap-
paraten igen.
Friktionshjulsinställning med stjärngreppsskru-
ven på baksidan (bild 15)
• Med stjärngreppsskruven baksida (23) på bak-
sidan av maskinhuset (se bild 15) kan du ställa in
presstrycket på friktionshjulet. Detta kan behövas
om den läderklädda avdragningsskivan eller slip-
stenen står stilla vid vässning. Om du vrider stjärn-
greppsskruven moturs ökar spänningen. Dra stjärn-
greppsskruven endast så långt så att du känner av
ett lätt motstånd. Dra inte åt för mycket.
Viktigt:
Efter arbete med maskinen måste stjärngrepps-
skruvens baksida (23) alltid lossas moturs så att
motoraxeln inte längre trycker mot friktionshjulet.
10. Rengöring och underhåll
m Varning!
Stäng av maskinen och dra ut nätstickkontakten innan
inställnings-, underhålls eller servicearbeten!
Slipa (bild 10) med anordningen för stämjärn
Eftersom slipstenen roterar långsamt ska det gå att
identiera en rörelse i sidriktning. Detta är normalt och
har ingen negativ inverkan på slipningsresultatet.
Experttips: Nya verktyg uppvisar spår av tillverknings-
processen. Du kan förlänga verktygets livslängd betydligt
genom att slipa på båda sidor av kniven före den första
användningen. Du slipar helt enkelt baksidan i frihand-
släge lodrätt på slipstenen och framsidan enligt följande
:
• När du har ställt in vinkeln, sätt in verktyget som
monterats i apparaten i universalhållaren, starta
motorn och påbörja slipningen.
• Tryck verktyget nära skärkanten jämnt mot slipste-
nen och för den snett över stenen.
• Tänk på att alltid minst hälften av skärbredden kom-
mer i kontakt med slipstenen för att undvika skador
på stenen.
• För att uppnå nare slipresultat, förbered stenen
med en stenförberedare. Detta ger en körning på
250 till ca. 1000.
Bryna (bild 11)
Vässa aldrig mot den läderklädda avdragsskivans
riktning! Annars skär verktyget in i lädret!
• Impregnera den läderklädda avdragningsskivan
med maskinolja.
• Applicera sedan slippastan på läderbrynskivan.
• Slå på apparaten och fördela slippastan genom att
trycka arbetsstycket med cirkulära rörelser mot hjulet.
• Dessa förberedelser räcker för fem till tio verktyg.
• Börja sedan på nytt med ett nytt lager maskinolja
följt av slippasta. Dessa åtgärder förlänger lädrets
livslängd och kvaliteten på verktyget.
• Experttips: Du kan dra av i frihandsläge. Du får ett
bättre resultat om du drar av verktyget med hjälp av
respektive anordning.
Slipa med anordningen för yxor (bild 12)
(5903205903, 5903206903)
För axlar med en längd på upp till 170 mm. Större axlar
slipas utan ett stöd behöver användas på verktygsbordet.
• Anordningen består av ett kilformigt stöd i vilket ax-
eln spänns in då du slipar mot skärriktningen.
• Vid behov kan den läderklädda avdragningsskivan
tas bort för att ge mer plats åt greppet.
• Bryna: Skärp alltid i rotationsriktningen.

www.scheppach.com
SE
|
207
Möjliga orsaker:
• Tryckställen när anslutningsledningar förs genom
fönster- eller dörröppningar.
• Knäckställen genom felaktig fastsättning eller styr-
ning av anslutningsledningen.
• Snittställen genom att anslutningsledningen körts
över.
• Isolationsskador genom ryck ur vägguttaget.
• Sprickor genom isolationens åldring.
Sådana skadade elanslutningskablar får inte användas
och är på grund av isolationsskadorna livsfarliga!
Kontrollera regelbundet anslutningsledningar för skad-
or. Se upp så att anslutningsledningen inte är ansluten
till elnätet vid kontrollen.
Elanslutningskablar måste motsvara tillämpliga VDE-
och DIN-bestämmelser samt lokala EVE-föreskrifter.
Använd endast anslutningssladdar med märkning
H05 -V V-F.
Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt på an-
slutningskabeln.
Växelströmsmotor
• Nätspänningen måste vara 230-240 V/50 Hz.
•
Förlängningsledningar upp till 25 m måste ha en mins-
ta diameter på 1,5 mm², och över 25 m minst 2,5 mm².
• Nätanslutningen avsäkras med max. 16 A.
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrust-
ning får endast utföras av elektriker.
Uppge följande information om du har frågor:
• Motortillverkare; motortyp
• Motorns strömtyp
• Märkskyltens uppgifter
• Data för elstyrning
Om motorn returneras ska alltid hela drivenheten
med elstyrning skickas in.
Anslutningstyp Y
Om nätanslutningskabeln till den här maskinen skadas
måste den bytas ut av tillverkaren eller dennes kund-
service eller av en person med liknande kvalikationer
för att undvika fara.
Rengöring
Håll alla säkerhetsanordningar, ventilationsöppningar
och motorhuset så långt det är möjligt fria från smuts
och damm. Torka av apparaten med en ren trasa, eller
blås ren den med tryckluft med lågt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör apparaten direkt efter
varje användning.
Underhåll
Inuti enheten nns inga delar som behöver underhåll.
Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits normalt eller
naturligt och därför används som förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Slipsten, slippasta, läderklädd avdragnings-
skiva, friktionshjul
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt servicecen-
ter. För att göra detta, skanna QR-koden på förstasidan.
11. Förvaring och transport
Förvara apparater och tillbehör utom räckhåll för barn
och på en mörk och torr plats över fryspunkten. Den
optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30 ˚C.
Förvara elverktyget i originalförpackningen. Förvara
slipstenen en kall, torr och mörk plats.
m Observera!
Apparaten måste under transport vara säkrad mot att
falla ned eller välta.
Maskinen får bara lyftas och transporteras i sin ram.
12. Elektrisk anslutning
m Den installerade elmotorn är ansluten så att den är
redo för drift.
Anslutningen motsvarar tillämpliga VDE- och DIN-be-
stämmelser.
Kundens nätanslutning liksom den använda för-
längningsledningen måste motsvara dessa före-
skrifter samt de lokala EVU-föreskrifterna.
Skadade elanslutningskablar
På elektriska anslutningsledningar uppstår ofta isola-
tionsskador.

www.scheppach.com
208
|
SE
• Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
- Oentligträttsliga avfallshanterings- respektive
samlingsställen (t.ex. kommunala återvinnings-
enheter)
- Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot
eller frivilligt erbjuder detta.
- Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd på maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att först köpa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsstäl-
le på närmare håll.
- Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återlämning.
• Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat
till ett privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri
hämtning av den uttjänta elektriska apparaten, efter
förfrågan från slutanvändaren. Kontakta tillverka-
rens kundservice angående detta.
• Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska uni-
onen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen
kan avvikande bestämmelser gälla för avfallshan-
tering av uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater.
13. Kassering och återvinning
Anvisningar beträ-ande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
Anvisningar beträ-ande den tyska lagen om dist-
ribution, återtagning och miljövänlig avfallshan-
tering av elektriska och elektroniska apparater
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG)
Uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater ska inte kastas i hushållssoporna
utan lämnas till separat insamling respekti-
ve avfallshantering!
• Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier,
som inte är fast monterade i den uttjänta apparaten,
måste tas ut utan skador före överlämningen! Batte-
riers avfallshantering regleras i batterilagstiftningen.
• Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förplik-
tade till återlämning efter apparaternas användning.
• Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av
de egna personuppgifterna på den uttjänta apparat
som ska avfallshanteras!
• Symbolen med den överkryssade soptunnan bety-
der att uttjänta elektriska och elektroniska apparater
inte får kastas i hushållssoporna.
14. Felsökning
Problem Möjliga orsaker Åtgärder
Motorn går inte. Motor, kabel eller stickkontakt
defekt, säkringar utlösta.
Låt en specialist kontrollera maskinen. Reparera
aldrig motorn på egen hand. Observera!
Kontrollera säkringarna och byt ut vid behov.
Motorn går långsamt
och kommer inte upp i
driftvarvtal.
För låg spänning, Lindningar
skadade, kondensator bränd.
Kontrollera spänningen hos kraftkällan. Låt
kontrollera motorn hos en specialist. Låt en
specialist byta ut kondensatorn.
Motor låter för mycket. Lindningar skadade, motor
defekt.
Låt kontrollera motorn hos en specialist.
Motorn uppnår inte full
eekt.
Strömkretsar i nätet
överbelastade (lampor, andra
motorer, etc.)
Använd inga andra apparater eller motorer i
samma strömkrets.
Motorn blir lätt överhettad. Överbelastning av motorn,
otillräcklig kylning av motorn.
Förhindra att motorn överlastas vid slipning
och ta bort damm från motorn så att en optimal
motorkylning är säkerställd.

www.scheppach.com
FI
|
209
Laitteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin.
Turvallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä
korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa!
Käytä suojalaseja. Työskentelyn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoilevat
sirpaleet, lastut ja pöly voivat aiheuttaa sokeutumisen.
Käytä kuulosuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovamman.
Käytä hengityssuojainta. Kun työstetään puuta ja muita materiaaleja, voi muodostua
terveydelle haitallista pölyä. Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa työstää!
Loukkaantumisvaara pyörivän työkalun vuoksi! Pidä kädet loitolla.
Pidä sivulliset etäällä vaara-alueesta
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä.
m Huomio! Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on merkitty tällä merkillä
Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden mukainen.

www.scheppach.com
210
|
FI
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................................ 211
2. Laitteen kuvaus .................................................................................................. 211
3. Toimituksen sisältö ............................................................................................ 211
4. Määräystenmukainen käyttö ............................................................................. 212
5. Yleiset turvallisuusohjeet ................................................................................... 212
6. Tekniset tiedot .................................................................................................... 214
7. Purkaminen pakkauksesta ................................................................................ 215
8. Asennus / ennen käyttöönottoa ......................................................................... 215
9. Käyttö ................................................................................................................. 216
10. Puhdistus ja huolto ............................................................................................ 218
11. Varastointi ja kuljetus ......................................................................................... 218
12. Sähköliitäntä ...................................................................................................... 218
13. Hävittäminen ja kierrätys ................................................................................... 219
14. Ohjeet häiriöiden poistoon ................................................................................. 220
15. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ....................................................................... 306

www.scheppach.com
FI
|
211
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja
maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava
rakenteeltaan samalaisten koneiden käytöstä yleisesti
hyväksyttyjä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusoh-
jeiden laiminlyönnistä.
2. Laitteen kuvaus
1. Työkappaleen alusta
2. Ylempi työkappaleen alusta
3. tähtikahvaruuvi
4. Nahkahiomalaikka
5. Koneen kotelo
6. Päälle/pois-kytkin
7. Kumijalka
8. Vesisäiliö
9. Aluslevy
10. Hioma-akseli
11. mutteri
12. kovasin
13. Laite talttaa varten
14. Tähtikahvaruuvi nahkahiomalaikkaa varten
15. Työkappaleen alustan sivulla oleva kiinnitys
16. Pidike vesisäiliötä varten
17. Astekulmain
18. Laite kirveitä varten (5903205903, 5903206903)
19. Laite puukkoja varten (5903205903, 5903206903)
20. Kiristysruuvi
21. kiinnitysruuvi
22. Säätörengas
23. Tähtikahvaruuvi, takapuolella
3. Toimituksen sisältö
• Märkähiomakone
• Kovasin
• Työkappaleen alusta
• Tähtikahvaruuvi työkappaleen alustaa varten
• Astekulmain
• Hiomatahna
• Laite talttaa varten
• Laite puukkoja varten (5903205903, 5903206903)
• Laite kirveitä varten (5903205903, 5903206903)
• Kiventyöstöväline (5903205903, 5903206903)
• Käyttöohje
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työsken-
nellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai tä-
män laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
• epäasianmukainen käsittely,
• Käyttöohjeen laiminlyönti
• Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset
• Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen
• määräystenvastainen käyttö
• sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä säh-
kömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Huomaa:
Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa lait-
teeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten
käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asian-
mukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn laitteella
ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään
korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja pa-
rannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen
käyttöikää.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden li-
säksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset laitteen
käyttöä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuores-
sa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhen-
kilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava sitä
tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista.
Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset
henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen
käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Määrättyä ala-
ikärajaa on noudatettava.

www.scheppach.com
212
|
FI
Laiminlyönnit seuraavien ohjeiden noudattamisessa
voivat aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi ”sähkötyökalu” tar-
koittaa verkkovirralla toimivia sähkötyökaluja (joissa
on virtajohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman
virtajohtoa).
1. Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työpaikka siistinä ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestys tai huono/puuttuva valaistus työalu-
eilla voi aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdys-
vaarallisessa ympäristössä, jossa on palavia
nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut muo-
dostavat kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai
höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyö-
kalusta, kun käytät sitä. Jos olet työskentelyn
aikana epävakaassa asennossa, voit menettää
sähkötyökalun hallinnan.
2. Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen täytyy sopia
pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa mil-
lään tavalla. Älä käytä mitään sovitinpistoketta
yhdessä suojamaadoitettujen sähkötyöka-
lujen kanssa. Kun pistoketta ei muunnella ja se
sopii pistorasiaan, sähköiskun vaara on pienempi.
b) Vältä vartalon kosketusta maadoitettuihin pin-
toihin, kuten putkiin, lämmittimiin, uuneihin
ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, kun
vartalosi on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalusi loitolla sateesta tai kos-
teudesta. Veden pääsy sähkölaitteeseen lisää
sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä liitäntäjohtoa epätarkoituksenmu-
kaisesti esim. sähkötyökalun kantamiseen ja
ripustamiseen, äläkä irrota pistoketta pisto-
rasiasta vetämällä johdosta. Pidä liitäntäjohto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reu-
noista tai liikkuvista osista. Kun liitäntäjohto
on vioittunut tai kierteellä, sähköiskun vaara on
suurempi.
e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
sellaista jatkojohtoja, jotka on hyväksytty ul-
kokäyttöön. Ulkokäyttöön hyväksytyn jatkojoh-
don käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
4. Määräystenmukainen käyttö
m Märkähiomakone on tarkoitettu vain teräksen (ei
kovametallia) hiomiseen tarjotun työkalun kanssa.
• Kone täyttää voimassa olevan EY-konedirektiivin
vaatimukset.
• Huomioi kaikki koneessa olevat turvallisuus- ja va-
roitusohjeet.
• Pidä kaikki koneessa olevat turvaohjeet ja varoituk-
set aina täysilukuisina ja luettavassa kunnossa.
• Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti moitteet-
tomassa kunnossa ja käytä sitä aina määräysten-
mukaisesti, turvallisuusseikat ja vaarat huomioiden
ja käyttöohjetta noudattaen! Korjaa (korjauta) viipy-
mättä erityisesti sellaiset häiriöt, jotka voivat vaaran-
taa turvallisuuden!
• Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huol-
tomääräyksiä sekä teknisissä tiedoissa annettuja
mittoja on noudatettava.
• Asianmukaiset tapaturmantorjuntamääräykset ja
muut yleisesti voimassa olevat turvatekniset mää-
räykset on huomioitava.
• Vain koneeseen perehtyneet asiantuntevat henkilöt,
jotka ovat saaneet opastuksen koneella työskente-
lyyn liittyvistä vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai
korjata konetta. Jos koneeseen tehdään omavaltai-
sia muutoksia, valmistaja ei ota mitään vastuuta siitä
aiheutuvista vahingoista.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä
lisävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla.
• Kaikki tämän ylittävä käyttö katsotaan määräys-
tenvastaiseksi käytöksi. Valmistaja ei vastaa siitä
aiheutuvista vahingoista, käyttäjä on tällöin yksin
vastuussa.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoit-
tamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä
vastaavassa toiminnassa.
5. Yleiset turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
m VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuusohjeet, ohjeet, kuvaukset
ja tekniset tiedot, jotka ovat tämän sähkötyökalun
ohessa.

www.scheppach.com
FI
|
213
4. Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä työssä
sitä varten tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
valla sähkötyökalulla työskentelet paremmin ja
turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on vial-
linen. Sähkötyökalu, jota ei voi kytkeä asianmu-
kaisesti päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja se
täytyy korjata.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista ir-
rotettava akku ennen kuin alat säätää laitetta,
vaihtaa käyttötyökaluja tai laitat sähkötyöka-
lun pois. Nämä varotoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna sellaisten henki-
löiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät ole
perehtyneet siihen tai jotka eivät ole lukeneet
näitä ohjeita. Kokemattomien henkilöiden käytös-
sä sähkötyökalut ovat vaarallisia.
e) Hoida sähkötyökaluja ja lisävarusteita huolel-
lisesti. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti ja jumittumatta ja etteivät
osat ole murtuneet tai vaurioituneet niin, että
sähkötyökalun toiminta vaarantuu. Korjauta
vialliset osat ennen sähkötyökalun käyttöä.
Monien onnettomuuksien taustalla on sähkötyöka-
lujen huono huolto.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huo-
lellisesti hoidetut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuureunat, juuttuvat vähemmän ja ovat kevy-
emmin ohjailtavissa.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja käytet-
tävää työkalua jne. näiden ohjeiden mukaisella
tavalla. Huomioi tällöin työolosuhteet ja suori-
tettava tehtävä. Sähkötyökalujen käyttö muuhun
kuin niille määritettyihin käyttötarkoituksiin voi joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
ja öljyttöminä ja rasvattomina. Sähkötyökalun
käyttö ja hallinta odottamattomissa tilanteissa ei
ole turvallista, jos kahvat ja tartuntapinnat ovat
liukkaita.
5. Huolto
a) Korjauta sähkötyökalu vain pätevällä ammat-
tihenkilöllä ja käyttäen vain alkuperäisiä va-
raosia. Näin varmistetaan sähkötyökalun pysymi-
nen turvallisena.
f) Jos sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympä-
ristössä ei voi välttää, käytä vikavirtasuoja-
kytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Ihmisten turvallisuus
a) Ole tarkkaavainen, toimi varovaisesti ja me-
nettele järkevästi sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
jos olet huumaavien aineiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Huomion her-
paantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettä-
essä voi johtaa vakaviin vammautumisiin.
b) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja
aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarus-
tuksen, kuten pölynaamarin, liukuestepohjaisten
turvajalkineiden, suojakypärän tai kuulosuojai-
mien käyttö sähkötyökalulla tehtävistä töistä riip-
puen vähentää vammautumisvaaraa.
c) Estä tahaton käyttöönotto. Varmista, että säh-
kötyökalu on kytketty pois ennen kuin kytket
virransyötön ja/tai akun päälle, ennen kuin otat
laitteen käteesi tai alat kantaa sitä. Jos sähkö-
työkalua kantaessasi pidät sormiasi kytkimellä tai
sähkötyökalu on kytkettynä päälle-asentoon, kun
se kytketään virransyöttöön seurauksena voi olla
onnettomuuksia.
d) Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet ennen
kuin kytket sähkötyökalun päälle. Pyörivässä
sähkötyökalun osassa oleva työkalu tai avain voi
aiheuttaa vammoja.
e) Vältä epänormaaleja vartalon asentoja. Var-
mista, että seisot tukevasti ja säilytät aina
tasapainon. Näin pidät sähkötyökalun paremmin
hallinnassa myös odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä pidä päälläsi
liian väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiuksesi
ja vaatteesi loitolla liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat jäädä kiinni
liikkuviin osiin.
g) Jos pölyn poistoimu- ja -keräyslaitteet voidaan
asentaa, varmista, ne on liitettävä ja niitä on
käytettävä oikein. Pölyn poistoimulaitteen käy-
töllä voidaan vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja.
h) Älä tuudittaudu katteettomaan turvallisuu-
dentunteeseen äläkä poikkea sähkötyökalujen
turvamääräyksistä vaikka olisit jo harjaantu-
nut sähkötyökalun käyttäjä. Huolimattomuus
laitteen käsittelyssä voi jo sekunnin murto-osassa
johtaa vakaviin vammoihin.

www.scheppach.com
214
|
FI
6. Tekniset tiedot
Tiger 5000S
Moottori 230 - 240 V~ / 50 Hz
Ottoteho S1 120 W
Käyttötapa S2 30min 150 W
Moottorin kierrosnopeus 1490 min
-1
Kovasimen
joutokäyntikierrosluku
115 min
-1
kovasin Ø200 x 40 x Ø12 mm
Mitat P x L x K 460 x 310 x 355 mm
Paino 9,5 kg
Tiger 7000S
Moottori 230 - 240 V~ / 50 Hz
Ottoteho S1 150 W
Käyttötapa S2 30min 200 W
Moottorin kierrosnopeus 1490 min
-1
Kovasimen
joutokäyntikierrosluku
115 min
-1
kovasin Ø250 x 50 x Ø12 mm
Mitat P x L x K 480 x 320 x 400 mm
Paino
12,3 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Kytkentäaika:
Kytkentäaika S2 30 min (lyhytaikaiskäyttö) ilmaisee,
että moottoria saa jatkuvasti kuormittaa nimellistehol-
la (150 W) vain tietokilvessä ilmoitetun ajan (30 min).
Muutoin se kuumenee liikaa. Tauon aikana moottori
jäähtyy takaisin lähtölämpötilaansa.
Melu
Meluarvot on määritetty standardin EN 62841 mukai-
sesti.
Äänen painetaso L
pA
............................................66 dB
Epävarmuus K
pA
..................................................... 3 dB
Äänen tehotaso L
WA
.............................................79 dB
Epävarmuus K
WA
.................................................... 3 dB
m HUOMIO!
Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön aikana säh-
kömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi joissain olo-
suhteissa haitata aktiivisten tai passiivisten ihonalais-
ten lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vakavien tai
hengenvaarallisten vammojen vaaran vähentämiseksi
suosittelemme, että ihonalaisia lääkinnällisiä laitteita
käyttävät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä ja laitteen
valmistajan kanssa ennen kuin alkavat käyttää konetta.
Turvallisuusohjeet pöytähiomakoneita varten
a) Älä käytä vahingoittuneita käyttötyökaluja.
Tarkasta käyttötyökalut, kuten hiomalaikat,
aina ennen käyttöä säröilyn ja halkeamien
varalta. Jos olet tarkastanut käytettävän työ-
kalun ja otat sen käyttöön, sinun ja muiden lä-
hellä olevien henkilöiden on pysyteltävä pyö-
rivän käyttötyökalun tason ulkopuolella. Anna
laitteen käydä 1 minuutin ajan suurimmalla
kierrosluvulla. Vialliset käyttötyökalut murtuvat
yleensä tämän testiajan aikana.
b) Käyttötyökalun sallitun kierrosluvun on olta-
va vähintään niin korkea kuin sähkötyökalun
määritetty enimmäiskierrosluku. Lisävarusteet,
joita pyöritetään nopeammin kuin mikä niille on
sallittua, voivat murtua ja osia voi sinkoilla ympä-
ristöön.
c) Älä koskaan hio hiomalaikan sivupinnoilla.
Hiominen sivupinnoilla voi aiheuttaa hiomalaikan
hajoamisen ja pirstaloitumisen.
Jäännösriskit
m Kone on rakennettu valmistusajankohdan parhaan
käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa ole-
vien turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä huoli-
matta töissä voi esiintyä yksittäisiä jäännösriskejä.
• Pyörivän hiomalaikan aiheuttama sormien ja käsien
loukkaantumisvaara.
• Sähkövirran aiheuttama vaara, jos käytetään epä-
asianmukaisia virtajohtoja.
• Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huo-
limatta voi jäljelle jäädä piileviä riskejä.
• Jäännösriskit voidaan minimoida noudattamalla
käyttöohjeiden lisäksi kohdissa Turvallisuusohjeet
ja Määräystenmukainen käyttö olevia ohjeita.

www.scheppach.com
FI
|
215
m HUOMIO!
Laite ja pakkausmateriaali eivät ole lasten leikki-
kaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kal-
vojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutu-
minen nieluun ja tukehtuminen!
8. Asennus / ennen käyttöönottoa
m HUOMIO!
Asenna laite ehdottomasti täydellisesti ennen kuin
otat sen käyttöön!
HUOMIO!
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa on kuljetusvar-
mistusruuvi A ehdottomasti poistettava! (Kuva 2)
m Varoitus!
Varmista aina, että kone on kytketty pois päältä ja ir-
rotettu virransyötöstä ennen kuin alat säätää laitetta.
• Kaikki suojukset ja turvalaitteet on asetettava asian-
mukaisesti paikoilleen ennen laitteen päälle kytke-
mistä.
• Kovasimen täytyy voida liikkua vapaasti.
• Varmista ennen päälle-/pois-kytkimen painamista,
että kovasin ja hiomalaikka on asennettu oikein ja lait-
teen liikkuvat osat toimivat moitteettomasti. Tarkasta
molemmat silmämääräisesti puutteiden varalta.
• Vaihda vaurioitunut tai kulunut kovasin.
Asennus ja asetukset
Varmista, että hiomakone on pystyasennossa ja tuke-
vasti vakaalla alustalla, jossa on riittävä valaistus.
Koneella ei ole etu- tai takapuolta. Sillä voidaan hioa
valinnaisesti pyörimissuuntaan tai sitä vastaan.
Tarvittava työkalu kaikkia asennus- / säätövaiheita
varten:
• Kiintoavain 19 mm (ei kuulu toimituksen sisältöön).
Pakkaussyistä kovasinta ei ole esiasennettu.
m Varoitus!
Liitä laite virtalähteeseen vasta sitten, kun asennus on
suoritettu. Ohjeen laiminlyönnistä voi seurata tahaton
käynnistyminen ja mahdollisesti vakavia loukkaantu-
misia.
m VAROITUS
Liian suuri ja toistuva melukuormitus voi johtaa kuulo-
vaurioihin tai kuuroutumiseen.
- Käytä kuulosuojaimia
- Pidä taukoja.
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektori-
summa) on määritetty EN 62841 mukaisesti.
HUOMAUTUS: Ilmoitetut melupäästöarvot on mitattu
standardin mukaisella tarkastusmenetelmällä ja niitä
voidaan käyttää vertailuarvona vertailussa toisiin säh-
kötyökaluihin.
Ilmoitettuja melupäästöarvoja arvoa voidaan käyttää
myös kuormituksen tilapäiseen arviointiin.
VAROITUS: Melupäästöt voivat sähkötyökalun
tosiasiallisen käytön aikana poiketa annetuista
arvoista sähkötyökalun käyttötavasta riippuen,
erityisesti sen mukaan, minkä tyyppistä työkappa-
letta työstetään.
Ryhdy soveltuviin toimenpiteisiin suojautuaksesi melu-
kuormitukselta.
Huomioi tällöin koko työprosessi, myös ajankohdat,
jolloin sähkötyökalu toimii ilman kuormaa tai on pois
kytkettynä.
Sopivia toimenpiteitä ovat muiden muassa sähkötyö-
kalun säännöllinen huolto ja hoito, säännölliset tauot ja
työprosessin hyvä suunnittelu.
7. Purkaminen pakkauksesta
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
• Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
• Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
• Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetusvau-
rioita. Valitukset on annettava heti kuljettajan tiedok-
si. Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksytä.
• Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
• Perehdy laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
• Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain
alkuperäisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toi-
mivalta alan jälleenmyyjältä.
• Ilmoita tilauksissa laitteesi tuotenumero ja valmis-
tusvuosi.

www.scheppach.com
216
|
FI
• Kun työkappaleen alusta (1) halutaan asentaa tä-
hän, työkappaleen alusta liitetään työkappaleen
alustan sivulla olevan kiinnityksen (15) reikiin.
• Työkappaleen alusta (1) on nyt kiinnitetty ensim-
mäistä vaihetta varten.
Vesisäiliön asennus (kuvat 7 + 8)
• Kiinnitä vesisäiliö (8) alempaan kohtaan vesisäiliön
pidikkeissä (16) (kovasimen takana) koneen kotelos-
sa (5). (Kuva 7)
• Täytä se sitten vedellä aukon reunaan asti. (Kuva 8)
Tähtikahvaruuvien asennus takasivu
(kuvat 14 + 15)
• Asenna mutteri (A) aukkoon.
• Kierrä toinen mutteri (B) tähtikahvaruuviin takasivul-
la (23).
• Kierrä tähtikahvaruuvi takasivulta (23) koneen ko-
telon läpi mutteriin (A), kunnes tunnet kevyttä vas-
tusta.
• Varmista molemmat mutterit (A + B)
9. Käyttö
HUOMIO!
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta aina ennen kuin teet
mitään huolto-, varustelu- ja asennustöitä.
HUOMIO!
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa on kuljetusvar-
mistusruuvi A ehdottomasti poistettava! (Kuva 2)
Hiontasuunta (kuvat 5 + 6)
Tämä riippuu ennen muuta siitä, halutaanko työsken-
nellä hiontasuuntaan vai sitä vastaan.
Jos halutaan poistaa suuria määriä terästä nopeasti
(esimerkiksi erittäin vanhoissa, ruosteisissa työka-
luissa) tai kun halutaan hioa karkeita työkaluja, kuten
kirveitä, on suositeltavaa työskennellä hiontasuuntaa
vastaan.
Jos halutaan hioa tarkemmin, on suositeltavaa työs-
kennellä hiontasuuntaan. Tämä koskee esimerkiksi
työkalujen ja terien hiomista.
Huomaa, että hiominen hidastuu, kun työskennellään
pyörimissuuntaan. Tarkasta aina ennen työn aloitta-
mista, että kovasimen pinta on tasainen. Laske työ-
kappaleen alusta tätä varten kiven päälle ja pyöritä sitä
käsin 360 °. Työstä epätasainen materiaali tarvittaessa
kiventyöstölaitteella.
Äänitesti
Tarkasta kovasin halkeamien varalta ja suorita äänikoe.
• Äänikoetta varten kovasin täytyy irrottaa koneesta. Ko-
vasin on pystyasennossa lattialla. Käytä kovalla lattial-
la puukappaletta alustana. Kovasimen on oltava kuiva.
• Iske kovasinta kevyesti ei-metallisella vasaralla.
Ehjä kovasin, jossa ei ole säröjä, tuottaa korkean,
kirkkaan kellomaisen äänen. Kovasin, jossa on särö,
tuottaa vaimean äänen. Jos kovasin on virheetön, se
voidaan asentaa.
Kovasimen asennus (kuvat 3 + 4)
Käytä vain samat tekniset tiedot omaavia kovasimia
(katso 6. Tekniset tiedot).
• Poista mutteri (11) kiintoavaimella, ulompi aluslevy
(9) ja hioma-akselin (10) paperinen kuljetusholkki.
Pitele tätä varten kiinni nahkahiomalaikan tähtikah-
vasta (14). Huomio: Vasenkätinen kierre.
• Vesisäiliön (8) on oltava irrotettuna.
• Aseta kovasin (12) hioma-akselin (10) päälle. Sisem-
män aluslaatan on oltava kovasimen takana.
• Asenna kovasin (12) kuvassa 3 esitetyllä tavalla.
•
Kiinnitä kovasin aluslevyn (9) ja mutterin (11) kanssa
käyttäen kiintoavainta. Pidä nahkahiomalaikan tähti-
kahvaa (14) paikallaan. Huomio: Vasenkätinen kierre.
Työkappaleen alustan (1) asennus (kuvat 5 + 6)
Työkappaleen alusta (1) voidaan kiinnittää ylempään
työkappaleen alustan kiinnitykseen (2) ja myös sivulla
olevaan työkappaleen alustan kiinnitykseen (15). Tämä
riippuu siitä, halutaanko työskennellä hiontasuuntaan
vai sitä vastaan.
Asennus ylempään kiinnitykseen
• Kiinnitettäessä työkappaleen alustaa (1) ylempään
työkappaleen alustan kiinnitykseen (2) on ensin
kiinnitettävä molemmat avatut tähtikahvaruuvit (3).
Kierrä tätä varten noin 2-3 kierrosta ohjeen mukai-
sessa kohdassa ylempään työkappaleen alustaan
(2) (kierrereikä).
• Ohjaa tämän jälkeen työkappaleen alusta työkappa-
leen alustan ylemmän kiinnityksen (2) reikiin.
• Kiinnitä se kahdella tähtikahvaruuvilla (3) haluttuun
korkeuteen.
Asennus sivukiinnitykseen
• Molemmat tähtikahvaruuvit (3) ovat esiasennettuina
sivulla olevaan työkappaleen alustan kiinnitykseen
(15).

www.scheppach.com
FI
|
217
• Hienomman hiomatuloksen saavuttamiseksi kivi on
ensin valmisteltava vastaavalla kiven käsittelyväli-
neellä. Näin raekoko kasvaa 250:stä noin 1000:een.
Teroitus (kuva 11)
Älä koskaan teroita nahkahiomalaikan suuntaa
vastaan! Muuten työkalu leikkaa nahkaa!
• Kyllästä nahkahiomalaikka koneöljyllä.
• Levitä sitten hiomatahnaa nahkahiomalaikkaan.
• Kytke laite päälle ja levitä hiomatahna painamalla
työkappaletta pyörivillä liikkeillä pyörään.
• Nämä valmistelutoimet riittävät 5 - 10 työkalulle.
• Aloita sen jälkeen uudelleen uudella koneöljykerrok-
sella ja sen jälkeen hiomatahnalla. Nämä toimenpi-
teet pidentävät nahan elinikää ja parantavat työka-
lun laatua.
• Asiantuntijan neuvo: Voit työstää käsin. Tarkka
tulos saadaan aikaan, kun työkalu työstetään asian-
mukaisella laitteella.
Hiominen kirveille tarkoitetulla laitteella (kuva 12)
(5903205903, 5903206903)
Kirveille, joiden pituus on enintään 170 mm. Suurem-
mat kirveet hiotaan käyttämättä hioma-alustaa työka-
lualustalla.
• Laite koostuu kiilanmuotoisesta alustasta, johon kir-
ves kiinnitetään, kun hiotaan terän suuntaa vastaan.
• Tarvittaessa nahkahiomalaikka voidaan poistaa, jot-
ta saadaan enemmän tilaa hyvää otetta varten.
• Teroitus: Teroita aina pyörimissuuntaan.
Hiominen puukoille tarkoitetulla laitteella (kuva 13)
(5903205903, 5903206903)
Puukkolaite on tarkoitettu puukoille, joiden terä on n.
40–100 mm ja 100–200 mm, ja se on tarkoitettu puuk-
kojen teroittamiseen.
• Reunakulma säädetään työkalualustan ja säätören-
kaan avulla.
•
Hioma-alusta koostuu kannattimesta, kiristyslevystä,
kiinnitysruuvista ja liitosruuvista ja säätörenkaasta
(22).
• Kiinnitä terä paikalleen:
• Kiristysruuvin (21) on oltava avattuna.
• Kiinnitä terä paikalleen kiristysruuvilla (21).
• Kiinnitä sen jälkeen liitosruuvilla (20).
• Terä on nyt kiristetty tukeen.
• Terän kärjen reunakulma riippuu etäisyydestä kah-
vaan ja kärkeen, johon terä on kiristetty.
Vesisäiliö (kuva 8)
• Täytä vesisäiliö vedellä aukon reunaan asti. Kova-
sin imee vettä, joten lisää vettä tarvittaessa. Älä hio
ilman vettä. Koska kovasimen halkaisija pienenee
hiottaessa, kovasin (12) ei ole enää kosketuksessa
vesisäiliössä (8) olevaan veteen. Kovasin ei voi enää
ottaa vettä. Vesisäiliö (8) täytyy tarvittaessa asettaa
vesisäiliön ylempään pidikkeeseen (16).
• Kun hiominen on suoritettu loppuun, laske vesisäiliö
alas, ettei kovasin olisi enää vedessä.
• Tyhjennä vesisäiliö säännöllisesti. Muuten säiliöön
kertyy ja tiivistyy teräshiukkasia ja hiomapölyä.
• Asiantuntijan neuvo: Sellaisia kertymiä voidaan
välttää asettamalla veteen magneetteja.
Astekulmain (kuva 9)
Mittaa työkappaleen kulma vertaamalla leikkausta
uriin. Säädä sen jälkeen määritetty kulma laitteeseen
muuttamalla työkappaleen alustan korkeutta. Suorita
tätä varten seuraavat vaiheet:
• Kiinnitä ensin työkalu laitteeseen ja aseta laite työ-
kappaleen alustan päälle.
• Pidä astekulmainta halutussa kulmassa työkalun
kärjessä.
• Aseta sitten haluttu työkappaleen alustan korkeus
niin, että astekulmaimen etupää on suoraan kiinni
kovasimessa. Varmista, että astekulmain on aina
kohdakkain työkappaleen kärjen kanssa.
• Huomautus: Kulmaterällä määritetyt arvot ovat
vain ohjearvoja. Näitä arvoja voidaan luonnollisesti
muuttaa kulloistenkin vaatimusten mukaan.
Hio (kuva 10) taltalle tarkoitetulla laitteella
Koska kovasin pyörii vain hitaasti, sivusuunnassa on
nähtävissä liikettä. Tämä on normaalia eikä vaikuta hi-
omatulokseen negatiivisesti.
Asiantuntijan neuvo: Uusissa työkaluissa on vielä
jälkiä valmistusprosessista. Voit pidentää työkalun
elinikää huomattavasti, kun hiot molemmat työstösivut
ennen ensimmäistä käyttökertaa. Kovasimen takapuoli
hiotaan käsin pystysuoralla liikkeellä ja etupuoli seu-
raavasti:
• Kun kulma on asetettu, laitteeseen asennettu työka-
lu asetetaan yleispidikkeeseen, moottori kytketään
päälle ja hionta käynnistetään.
• Paina työkalua leikkuureunan lähellä tasaisesti vas-
ten kovasinta ja liikuta sitä poikittain kiven yli.
• Varmista tällöin, että aina vähintään puolet työstöle-
veydestä koskee kovasimeen, jotta vältetään kiven
vahingoittuminen.

www.scheppach.com
218
|
FI
Kuluvat osat *: Kovasin, hiomatahna, nahkahiomalaik-
ka, kitkapyörä
* Eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa asiakaspalvelupisteistäm-
me. Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
11. Varastointi ja kuljetus
Säilytä laitetta ja lisävarusteita lasten ulottumattomissa
pimeässä ja kuivassa paikassa jäätymiseltä suojattuna.
Optimaalinen varastointilämpötila on 5 - 30 ˚C. Säilytä
sähkötyökalua alkuperäisessä pakkauksessaan. Säily-
tä kovasinta viileässä, kuivassa ja pimeässä paikassa.
m Huomio!
Laite on ehdottomasti suojattava kuljetuksen ajaksi pu-
toamista tai kaatumista vastaan.
Konetta saa nostaa ja kuljettaa vain rungosta.
12. Sähköliitäntä
m Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa asiaankuuluvia Saksan sähkötekniikan
liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN) määräyksiä.
Asiakkaan sähköliitännän sekä käytetyn jatkojoh-
don on vastattava näitä määräyksiä tai vastaavan
sähköyhtiön paikallisia määräyksiä (EVU).
Vialliset virtajohdot
Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita.
Mahdolliset syyt:
• Painaumakohdat, jos liitosjohdot viedään ikkunoi-
den tai ovenraon läpi.
• Taitekohdat liitosjohdon ollessa kiinnitetty tai johdet-
tu väärin.
• Viiltokohdat ajettaessa liitosjohdon ylitse.
• Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta.
• Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat.
Tällaisia viallisia virtajohtoja ei saa käyttää, sillä ne
ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia!
Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioita.
Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiinni vir-
taverkossa.
Virtajohtojen on vastattava asiaankuuluvia Saksan
sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN)
määräyksiä ja paikallisia sähköasennuksia koskevia
määräyksiä.
• Kun terä on kiristetty oikein, reunakulma on koko te-
rässä sama. Käytä edellisen hionnan reunakulmaa
tai säädä reunakulma säätötulkilla karkeasti työka-
lualustan kanssa.
• Hienosäätö voidaan tehdä laitteessa säätörenkaan
(22) avulla.
• Teroitus: Teroita aina pyörimissuuntaan.
Päälle/pois-kytkin (6) (kuva 1)
• Kytke kone päälle painamalla vihreää ”I”-painiketta.
• Kun haluat kytkeä laitteen uudelleen pois päältä,
paina punaista ”0”-painiketta.
Kitkapyörän säätö tähtikahvaruuvilla takapuolella
(kuva 15)
• Kitkapyörään kohdistuva puristuspaine voidaan sää-
tää koneen kotelon takapuolella (katso kuva 15) ole-
valla tähtikahvaruuvilla (23). Tämä voi olla tarpeen,
kun teroittamisen tai teroituksen viimeistelyn aikana
nahkahiomalaikka tai kovasin ovat paikoillaan. Ki-
ristystä lisätään kiertämällä tähtikahvaruuvia myö-
täpäivään. Kiristä tähtikahvaruuvia vain sen verran,
että tunnet kevyen vastuksen. Älä kierrä liikaa.
Tärkeää:
Kun työskentely koneella lopetetaan, tähtikahva-
ruuvin (23) takapuoli on aina avattava kiertämällä
vastapäivään, jotta moottorin akseli ei enää paina
vasten kitkapyörää.
10. Puhdistus ja huolto
m Varoitus!
Kytke kone pois päältä ja vedä virtapistoke irti pisto-
rasiasta ennen säätö-, huolto- tai hoitotöitä!
Puhdistus
Pidä turvalaitteet, tuuletusraot ja moottorin kotelo aina
mahdollisimman puhtaina ja pölyttöminä. Pyyhi laite
puhtaalla pyyhkeellä tai puhalla se puhtaaksi paineil-
malla, jonka paine on säädetty matalaksi.
Suosittelemme puhdistamaan laitteen aina heti käytön
jälkeen.
Huolto
Laitteen sisällä ei ole muita huollettavia osia.
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
normaalille tai luonnolliselle kulumiselle ja ne on sen
vuoksi korvattava vastaavilla kuluvilla materiaaleilla.

www.scheppach.com
FI
|
219
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyt-
täjän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisel-
la tavalla kierrätykseen.
• Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!
• Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoit-
taa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävit-
tää sekajätteen mukana.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa ve-
loituksetta seuraaviin paikkoihin:
- Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus)
- Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa
tämän palvelun vapaaehtoisesti.
- Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuu-
tettuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta
ostamatta palauttaa maksutta enintään kolme
samaa laitetyyppiä edustavaa käytettyä sähkö-
laitetta. joiden reunan pituus on enintään 25 cm.
- Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät
palautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
• Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksi-
tyistalouteen, vanha laite voidaan samalla loppu-
käyttäjän pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota
tätä varten yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun.
• Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja
myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin
sovelletaan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan
Unionin ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan sovel-
taa näistä poikkeavia ehtoja.
Käytä vain sellaista liitäntäjohtoa, jossa on merkintä
H05 -V V-F.
Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa on pakollista.
Vaihtovirtamoottori
• Verkkojännitteen on oltava 230–240 V/50 Hz.
• Enintään 25 m pitkien jatkojohtojen poikkipinnan on
oltava 1,5 mm². Yli 25 m pitkien johtojen poikkipin-
nan on oltava vähintään 2,5 mm².
• Verkkoliitäntä varmistetaan maks. 16 A sulakkeella.
Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä
vain sähköalan ammattilainen.
Ilmoita tiedusteluissa seuraavat tiedot:
• Moottorin valmistaja; moottorin tyyppi
• Moottorin virtatyyppi
• Koneen tyyppikilven tiedot
• Sähköisen ohjauksen tiedot
Jos moottori palautetaan, on sen mukana lähetet-
tävä aina koko käyttöyksikkö sähköisen ohjauksen
kanssa.
Kytkentätyyppi Y
Jos tämän laitteen virtajohto on vioittunut, sen vaihta-
minen on vaarojen välttämiseksi teetettävä valmista-
jalla tai valmistajan valtuuttamassa asiakaspalvelupis-
teessä tai muulla pätevällä henkilöllä.
13. Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaukset ympä-
ristönsuojelumääräysten mukaan.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä koske-
van lain tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu
sekajätteisiin, vaan ne on hävitettävä laji-
teltuina!
• Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen
kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoittu-
mattomina ennen laitteen hävittämistä! Niiden hävit-
tämistä säädellään vastaavassa paristojen ja akku-
jen käsittelyä koskevassa laissa.

www.scheppach.com
220
|
FI
14. Ohjeet häiriöiden poistoon
Ongelma Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Moottori ei käy. Moottori, johto tai pistoke viallinen,
sulakkeet palaneet.
Tarkastuta kone ammattilaisella. Älä koskaan
korjaa moottoria itse. Huomio! Tarkasta
sulakkeet ja vaihda ne tarvittaessa.
Moottori käy hitaasti eikä
saavuta käyttökierroslukua.
Jännite liian alhainen, käämit
vahingoittuneet, kondensaattori
palanut.
Tarkastuta jännite sähköyhtiöllä.
Tarkastuta moottori ammattilaisella. Teetä
kondensaattorin vaihto ammattilaisella.
Moottori aiheuttaa liikaa
melua.
Käämit vioittuneet, moottori
viallinen.
Tarkastuta moottori ammattilaisella.
Moottori ei saavuta täyttä
tehoa.
Verkon virtapiiri ylikuormittunut
(lamput, muut moottorit jne.)
Älä käytä muita laitteita tai moottoreita
samassa virtapiirissä.
Moottori ylikuumentuu
herkästi.
Moottorin ylikuormitus, riittämätön
moottorin jäähdytys.
Vältä moottorin ylikuormitusta hiomisen
aikana ja poista pöly moottorista, jotta
moottorin jäähdytys toimii optimaalisesti.

www.scheppach.com
DK
|
221
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .......................................................................................................... 223
2. Produktbeskrivelse ............................................................................................ 223
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 223
4. Tilsigtet brug ...................................................................................................... 224
5. Generelle sikkerhedshenvisninger .................................................................... 224
6. Tekniske data ..................................................................................................... 226
7. Udpakning .......................................................................................................... 226
8. Opbygning / Før ibrugtagning ............................................................................ 227
9. Betjening ............................................................................................................ 228
10. Rengøring og vedligeholdelse ........................................................................... 229
11. Opbevaring og transport .................................................................................... 230
12. El-tilslutning ....................................................................................................... 230
13. Bortskaelse og genbrug .................................................................................. 230
14. Afhjælpning af fejl .............................................................................................. 231
15. Overensstemmelseserklæring .......................................................................... 307
FORKLARING TIL SYMBOLERNE PÅ MASKINEN
Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sik-
kerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og kan
ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Læs og overhold brugsanvisningen og sikkerhedsforskrifterne før ibrugtagning!
Brug beskyttelsesbriller. Gnister, der opstår under arbejdet, eller splinter, spåner og
støv, der springer ud af apparatet, kan forringe synet.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Brug støvmaske. Når der arbejdes med træ og andre materialer, kan der opstå
sundhedsfarligt støv. Asbestholdigt materiale må ikke bearbejdes!
Fare for personskader som følge af roterende værktøj! Hold hænderne på afstand.
Hold udenforstående væk fra farezonen
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
m Pas på!
I denne brugsanvisning er de steder, der vedrører din sikkerhed, forsynet med dette
symbol
Produktet opfylder gældende serbiske direktiver.

www.scheppach.com
222
|
DK
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .......................................................................................................... 223
2. Produktbeskrivelse ............................................................................................ 223
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 223
4. Tilsigtet brug ...................................................................................................... 224
5. Generelle sikkerhedshenvisninger .................................................................... 224
6. Tekniske data ..................................................................................................... 226
7. Udpakning .......................................................................................................... 227
8. Opbygning / Før ibrugtagning ............................................................................ 227
9. Betjening ............................................................................................................ 228
10. Rengøring og vedligeholdelse ........................................................................... 230
11. Opbevaring og transport .................................................................................... 230
12. El-tilslutning ....................................................................................................... 230
13. Bortskaelse og genbrug .................................................................................. 231
14. Afhjælpning af fejl .............................................................................................. 231
15. Overensstemmelseserklæring .......................................................................... 306

www.scheppach.com
DK
|
223
Ud over sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvis-
ning og de særlige forskrifter, der gælder i brugslandet,
skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler, der
gælder i forbindelse med brug af træbearbejdningsma-
skiner, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdelse
af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
2. Produktbeskrivelse
1. Emnesupport
2. Overholder emnesupport
3. Stjernegrebsskrue
4. Læderskive
5. Maskinhus
6. Tænd/Sluk-kontakt
7. Gummifødder
8. Vandbeholder
9. Spændeskive
10. Slibeaksel
11. Møtrik
12. Slibesten
13. Fikstur til stemmejern
14. Stjernegrebsskrue til læderskive
15. Sideholder emnesupport
16. Holder til vandbeholder
17. Vinkellære
18. Fikstur til økser (5903205903, 5903206903)
19. Fikstur til knive (5903205903, 5903206903)
20. Spændeskrue
21. Låseskrue
22. Stillering
23. Stjernegrebsskrue bagside
3. Leveringsomfang
• Vådslibemaskine
• Slibesten
• Emnesupport
• Stjernegrebsskrue til emnesupport
• Vinkellære
• Strygepasta
• Fikstur til stemmejern
• Fikstur til knive (5903205903, 5903206903)
• Fikstur til økser (5903205903, 5903206903)
• Stenpræpareringsenhed (5903205903,
5903206903)
• Brugsanvisning
1. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med
arbejdet med dit nye apparat.
Bemærk:
Iht. den gældende lov om produktansvar hæfter pro-
ducenten af denne maskine ikke for skader, der opstår
på eller i forbindelse med denne maskine i forbindelse
med:
• forkert behandling
• Tilsidesættelse af betjeningsvejledningen
• reparationer gennemført af tredjemand og/eller af
ikke autoriserede fagfolk
• Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
• ikke-tilsigtet brug
• Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilsidesæt-
telse af de elektriske forskrifter og VDE-bestemmel-
serne 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær opmærksom på følgende:
Læs hele brugsanvisningens tekst igennem før monte-
ring og før ibrugtagning.
Formålet med denne brugsanvisning er at gøre det let-
tere for dig at lære apparatet at kende og benytte det
som tilsigtet.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om,
hvordan man bruger apparatet sikkert, professionelt
og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer
reparationsomkostninger, reducerer driftsstop og øger
apparatets driftssikkerhed og levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsan-
visning skal de forskrifter vedr. brug af apparatet, der
måtte gælde i det enkelte land (brugslandet), overhol-
des til punkt og prikke.
Opbevar brugsanvisningen i nærheden apparatet; pak
den ind i en plastikpose, så den er beskyttet mod snavs
og fugt. Den skal læses og overholdes nøje af alle be-
tjeningspersoner, før arbejdet startes.
Arbejde på apparatet på kun udføres af personer, der
er instrueret i brug af apparatet, og som er informeret
om de dermed forbundne farer. Den lovmæssige mind-
stealder skal overholdes.

www.scheppach.com
224
|
DK
Følges de følgende instruktioner ikke nøje som beskre-
vet, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger
til fremtidig brug.
Udtrykket ”elværktøj”, der er anvendt i sikkerhedsfor-
skrifterne, henviser til lysnet-drevne elværktøjer (med
lysnetkabel) og til batteridrevne elværktøjer (uden lys-
netkabel).
1. Arbejdspladssikkerhed
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder kan føre til
ulykker.
b) Arbejd ikke med elværktøjet i eksplosionsfar-
lige omgivelser, hvor der ¿ndes brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj genererer
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer på afstand, når
der arbejdes med elværktøjet. Hvis du bliver
distraheret, risikerer du at miste kontrollen over
elværktøjet.
2. Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til
stikkontakten. Stikket må ikke ændres på no-
gen måde. Undlad brug af adapterstik sammen
med elektrisk jordet elværktøj. Uændrede stik
og passende stikkontakter mindsker risikoen for at
få stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overader
som rør, varmeapparater, komfurer og køle-
skabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis
din krop er jordforbundet.
c) Hold elværktøjer på afstand af regn og fugt.
Indtrængning af vand i et elektrisk apparat øger
risikoen for at få elektrisk stød.
d) Brug ikke tilslutningsledningen til at bære el-
ler ophænge elværktøjet eller til at trække stik-
ket ud af stikkontakten med. Hold tilslutnings-
ledningen på afstand af varme, olie, skarpe
kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenltrede tilslutningsledninger øger risikoen
for at få stød.
e) Når du arbejder udendørs med et elværktøj,
må du kun bruge forlængerledninger, som
også er egnet til udendørs brug. Brug af forlæn-
gerledning, der er egnet til udendørs brug, reduce-
rer risikoen for at få elektrisk stød.
4. Tilsigtet brug
m Vådslibemaskinen er kun designet til slibning af
stål ved hjælp af det udbudte værktøj (ikke hård-
metal).
• Maskinen lever op til bestemmelserne i det gælden-
de EF-maskindirektiv.
• Læs og overhold alle sikkerheds- og farehenvisnin-
ger på maskinen.
• Sørg for, at alle sikkerheds- og farehenvisninger på
maskinen altid er i læselig stand.
• Brug kun maskinen i teknisk fejlfri stand og som til-
sigtet, samt sikkerheds- og farebevidst, under iagt-
tagelse af brugsanvisningen! Især alle fejlfunktioner,
der har indydelse på sikkerheden, skal straks af-
hjælpes af dig selv (eller af tredjemand)!
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligehol-
delsesforskrifter samt målene i de tekniske data skal
overholdes.
• De pågældende uheldsforebyggende forskrifter og
de øvrige, almindeligt anerkendte, sikkerhedstekni-
ske regler skal overholdes.
• Maskinen må kun bruges, vedligeholdes eller repa-
reres af sagkyndige personer, der er fortrolige med
dette arbejde og som er informeret om de farer, der
kan opstå. Producenten fraskriver sig ansvaret for
skader, der skyldes, at der er foretaget ændringer på
maskinen på eget initiativ.
• Maskinen må kun bruges med originalt tilbehør og
originalt værktøj fra producenten.
• Enhver anden form for anvendelse regnes som væ-
rende i strid med tilsigtet brug. Producenten fraskri-
ver sig ethvert ansvar for skader, der skyldes utilsig-
tet anvendelse; risikoen bæres alene af brugeren.
Vær opmærksom på, at vores apparater ikke er kon-
strueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis apparatet
bruges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirksom-
heder samt til lignende arbejde.
5. Generelle sikkerhedshenvisninger
Generelle sikkerhedsforskrifter for elværktøj
m ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsforskrifter, anvisninger, illu-
strationer og tekniske data, der følger med dette
elværktøj.

www.scheppach.com
DK
|
225
b) Brug aldrig et elværktøj med defekt kontakt.
Et elværktøj, der ikke kan tændes eller slukkes, er
farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
et udtageligt batteri, før du foretager juste-
ringer på enheden, skifter værktøjsdele eller
lægger elværktøjet fra dig. Denne forholdsregel
forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttet elværktøj utilgængeligt for
børn. Lad ikke personer bruge elværktøjet,
som ikke er fortrolige med det, eller som ikke
har læst denne vejledning. Elværktøj er farligt i
hænderne på uerfarne personer.
e) Elværktøjer og tilbehør skal plejes med omhu.
Kontrollér med jævne mellemrum, om bevæ-
gelige dele fungerer, som de skal, og at de ikke
sidder fast, om dele er brækket eller beskadi-
get på en sådan måde, at elværktøjets funktion
er forringet. Få beskadigede dele repareret, før
elværktøjet tages i brug. Mange ulykker skyldes
dårligt vedligeholdt elværktøj.
f) Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Omhyg-
geligt plejet skæreværktøj med skarpe skærekan-
ter sætter sig mindre hyppigt fast og er lettere at
føre.
g) Brug elværktøj, tilbehør og indsatsværktøj
osv. i henhold til disse anvisninger. Tag hen-
syn til arbejdsvilkårene og den aktivitet, der
skal udføres. Brug af elværktøj til andre formål
end de tilsigtede kan medføre farlige situationer.
h) Hold greb og gribeader tørre, rene og fri for
olie og fedt. Glatte greb og gribeader umuliggør
sikker betjening af og kontrol med elværktøjet i
uforudsete situationer.
5. Service
a) Elværktøjet må kun repareres af uddannet
fagpersonale, og der må kun bruges origina-
le reservedele. Dette sikrer, at elværktøjet også
fremover er sikker at bruge.
m Pas på!
Dette elværktøj fremstiller et elektromagnetisk felt un-
der driften. Dette felt kan under bestemte omstændig-
heder forringe aktive eller passive medicinske implan-
tater. For at forringe faren for alvorlige personskader
eller personskader med døden til følge anbefales det
personer med medicinske implantater at konsultere
læge og producenten af det medicinske implantat, før
maskinen benyttes.
f) Hvis brug af elværktøjet i fugtigt miljø er uund-
gåelig, skal du bruge en fejlstrømsafbryder.
Brug af et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for at
få elektrisk stød.
3. Personers sikkerhed
a) Vær opmærksom, vær agtpågivende på, hvad
du gør, og arbejd altid fornuftigt med et el-
værktøj. Brug ikke et elværktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medi-
kamenter. Et øjebliks uagtsomhed, mens elværk-
tøjet bruges, kan føre til alvorlige kvæstelser.
b) Brug personlige værnemidler og altid beskyttel-
sesbriller. Brug af personlige værnemidler såsom
støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelses-
hjelm eller høreværn, afhængigt af hvad elværktøjet
bruges til, mindsker risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet ibrugtagning. Sørg for, at el-
værktøjet er slukket, før du tilslutter, opsamler
eller bærer det hen til strømforsyningen og/
eller batteriet. Hvis du holder ngeren på kontak-
ten, mens du bærer elværktøjet eller tilslutter det
til strømforsyningen, kan dette forårsage ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler,
inden du tilslutter elværktøjet. Værktøj eller
nøgler, som måtte bende sig i en roterende del af
elværktøjet, kan medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for at
stå sikkert, og oprethold altid ligevægten. På
denne måde kan du bedre kontrollere elværktøjet,
hvis der opstår uventede situationer.
f) Brug egnet tøj. Brug ikke løstsiddende tøj eller
smykker. Hold hår og tøj på afstand af bevæ-
gelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive viklet ind i bevægelige dele.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal sådant tilsluttes og
anvendes korrekt. Brug af støvudsugning kan
mindske fare pga. støv.
h) Forlad dig ikke på falsk sikkerhed, og over-
skrid ikke sikkerhedsreglerne for elværktøjer,
selvom du evt. føler dig fortrolig med elværk-
tøjet efter længere tids brug. Skødesløse hand-
linger kan føre til alvorlige personskader på en
brøkdel af et sekund.
4. Anvendelse og behandling af elværktøjet
a) Undlad at overbelaste elværktøjet. Til arbejdet
skal man benytte det hertil beregnede elværk-
tøj. Du arbejder bedre og mere sikkert med det
passende elværktøj i det angivne eektområde.

www.scheppach.com
226
|
DK
Tiger 7000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Optagelseseekt S1 150 W
Driftsfunktion S2 30min 200 W
Motorhastighed 1490 min
-1
Omdrejningstal i tomgang
slibesten
115 min
-1
Slibesten Ø250 x 50 x Ø12 mm
Dimensioner L x B x H 480 x 320 x 400 mm
Vægt 12,3 kg
Forbehold for tekniske ændringer!
Driftsvarighed:
Driftsvarigheden S2 30 min (korttidsdrift) betyder, at
motoren med den nominelle eekt (150W) kun må be-
lastes varigt i den periode (30 min), der er angivet på
dataskiltet. Ellers kan den blive overophedet. I løbet af
pausen køles motoren ned til udgangstemperaturen.
Støj
Støjværdierne er bestemt i overensstemmelse med EN
62841.
Lydtryksniveau L
pA
...............................................66 dB
Usikkerhed K
pA
....................................................... 3 dB
Lydeektniveau L
WA
..............................................79 dB
Usikkerhed K
WA
...................................................... 3 dB
m ADVARSEL
For høje eller hyppige støjbelastninger kan medføre
høreskader eller høretab.
- Brug høreværn
- Hold pauser med jævne mellemrum.
Svingningsværdier i alt (vektorsum for tre retninger)
beregnet iht. EN 62841.
BEMÆRK: De angivne støjemissionsværdier er blevet
målt iht. en standardiseret testproces og kan bruges til
at sammenligne ét elværktøj med et andet.
De angivne støjemissionsværdier kan også bruges til at
gennemføre en indledende vurdering af belastningen.
ADVARSEL: Støjemissionsværdierne kan afvige
fra den angivne værdi, når elværktøjet rent faktisk
bruges, afhængigt af hvordan elværktøjet bruges,
og af, hvilken type emne der bearbejdes.
Sikkerhedsforskrifter for bordslibemaskiner
a) Brug ikke beskadigede indsatsværktøjer. In-
den hver brug skal indsatsværktøjer som fx
slibeskiver for splintringer og revner. Når man
har kontrolleret og brugt indsatsværktøjet,
skal man holde sig selv og tilstedeværende
personer uden for det roterende værktøjs plan
og lade apparatet køre med maks. omdrej-
ningstal i 1 minut. Beskadigede indsatsværktøjer
knækker som oftest i løbet af denne testperiode.
b) Det tilladte omdrejningstal for indsatsværktø-
jet skal være mindst lige så høj som det maks.
omdrejningstal, der er angivet på elværktø-
jet. Tilbehør, der roterer hurtigere end tilladt, kan
knække og blive slynget bort.
c) Der må aldrig slibes på slibeskivens sidea-
der. Slibning på sideaderne kan bevirke, at slibe-
skiven brister og slynges fra hinanden.
Restrisici
m Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske ni-
veau og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alli-
gevel kan der være tilbageværende risici under driften.
• Fare for personskader på ngre og hænder som føl-
ge af den roterende slibeskive.
• Fare som følge af strøm, hvis der bruges ikke-god-
kendte elektriske tilslutningsledninger.
• Desuden kan der være ikke-åbenbare tilbageværen-
de risici, selv om alle foranstaltninger er truet.
• Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis ”Sik-
kerhedsanvisningerne” og ”Tilsigtet brug” samt be-
tjeningsvejledningen overholdes.
6. Tekniske data
Tiger 5000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Optagelseseekt S1 120 W
Driftsfunktion S2 30min 150 W
Motorhastighed 1490 min
-1
Omdrejningstal i tomgang
slibesten
115 min
-1
Slibesten Ø200 x 40 x Ø12 mm
Dimensioner L x B x H 460 x 310 x 355 mm
Vægt 9,5 kg

www.scheppach.com
DK
|
227
• Før betjening af Tænd/Sluk-kontakten skal man sikre
sig, at slibestenen og slibeskiven er korrekt monteret,
og at apparatets bevægelige dele fungerer problemfrit.
Kontrollér begge visuelt for synlige fejl og mangler.
• Udskift en beskadiget eller nedslidt slibesten.
Installation og indstilling
Kontrollér, at slibemaskinen står lodret og stabilt på et
fast underlag med tilstrækkelig belysning.
Maskinen har ingen for- eller bagside. Man kan valgfrit
slibe med eller mod rotationsretningen.
Nødvendigt værktøj til alle monterings-/indstillingstrin:
• Gaelnøgle 19 mm (medfølger ikke).
Af emballeringshensyn er slibestenen er ikke formon-
teret.
mAdvarsel!
Slut først apparatet til strømforsyningen, når monterin-
gen er færdig. Tilsidesættelse af denne instruks kan
medføre utilsigtet start og evt. alvorlige personskader.
Lydtest
Kontrollér slibestenen for revner, og udfør en lydtest for
samme.
• Slibestenen skal tages ud af maskinen med henblik
på lydtesten. Slibestenen skal stå lodret på gulvet.
Brug et stykke træ som support på et hårdt gulv. Sli-
bestenen skal være tør.
• Slå let på slibeskiven med en ikke-metallisk ham-
mer. En skive uden revner afgiver en høj, ren klok-
keagtig klang. En skive med revner giver en dump
klang. Hvis slibestenen er fejlfri, kan den monteres.
Montering af slibesten (¿g. 3 + 4)
Brug kun slibesten med samme tekniske data(se 6.
Tekniske data).
• Fjern møtrikken (11) med en gaelnøgle; den udven-
dige spændeskive (9) og slibeakslens paptransport-
mue (10). Dette gøres ved samtidigt at holde læ-
der-hvæsseskiven (14) fast. Pas på: Venstregevind.
• Vandmærket (8) skal være fjernet.
• Sæt slibestenen (12) på slibeakslen (10). Den ind-
vendige spændeskive skal være bag ved slibeste-
nen.
• Monter slibestenen (12) som vist på g. 3.
• Fastgør slibestenen med spændeskiven (9) og møt-
rikken (11) med en gaelnøgle. Dette gøres ved
samtidigt at holde mod læder-hvæsseskiven (14).
Pas på: Venstregevind.
Der skal træes forholdsregler til beskyttelse mod støj-
belastning.
Tag højde for hele arbejdsprocessen, herunder de tids-
punkter hvor elværktøjet kører uden belastning eller er
slukket.
Egnede forholdsregler omfatter regelmæssig vedli-
geholdelse og pleje af elværktøjet og værktøjerne,
regelmæssige pauser og god planlægning af arbejds-
processerne.
7. Udpakning
• Åbn emballagen, og tag forsigtigt maskinen ud.
• Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/
transportsikringer (hvis sådanne ndes).
• Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
• Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for transport-
skader. Informér straks transportrmaet i tilfælde af
reklamation. Senere reklamationer anerkendes ikke.
• Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet
af garantiperioden.
• Gør dig fortrolig med maskinen ved at læse brugs-
anvisningen, før arbejdet påbegyndes.
• Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være ori-
ginale dele. Reservedele fås hos din forhandler.
• Husk at bestillinger skal være forsynet med artikel-
numre samt apparattype og fremstillingsår.
m PAS PÅ!
Maskinen og emballeringsmaterialet er ikke le-
getøj! Børn må ikke lege med plastposer, folie og
smådele! Fare for slugning og kvælning!
8. Opbygning / Før ibrugtagning
m PAS PÅ!
Sørg under alle omstændigheder for, at maskinen
er monteret fuldstændigt, før den tages i brug!
PAS PÅ!
Inden første idrifttagelse er det vigtigt, at man fjer-
ner transportsikringsskruen A! (¿g. 2)
m Advarsel!
Sørg altid for, at maskinen er slukket og frakoblet
strømforsyningen, før der foretages indstillinger på
apparatet.
• Alle afdækninger og sikkerhedsanordninger skal
være korrekt monteret, før apparatet tændes.
• Slibestenen skal kunne køre frit.

www.scheppach.com
228
|
DK
Sliberetning (¿g. 5 + 6)
Denne afhænger hovedsageligt af, om du ønsker at ar-
bejde med eller mod sliberetningen.
Hvis du ønsker hurtigt at fjerne store mængder stål
(f.eks. fra meget gamle, rustne værktøjer), eller hvis
du vil slibe grove værktøjer som f.eks. økser, anbefales
det at arbejde mod sliberetningen.
Hvis du vil slibe mere præcist, anbefaler vi at arbej-
de med sliberetningen. Dette gælder f.eks. slibning af
værktøjer og knive.
Vær opmærksom på, at slibeprocessen bliver lang-
sommere, hvis der arbejdes med rotationsretningen.
Kontrollér om slibestenens overade er plan, inden
hver arbejdsgang. Dette gøres ved at sænke emnesup-
porten ned på stenen og dreje den manuelt 360°. Ved
behov afdrejes ujævnt materiale med en stenskærer.
Vandbeholder (¿g. 8)
• Fyld vandbeholderen op til udsparingen med vand.
Slibestenen opsuger vand, og ved behov skal man
påfylde mere vand. Undlad at slibe uden vand. Da
slibestenes diameter mindskes i takt med antallet af
slibeprocesser, berører slibesten (12) ikke længere
vandet i vandtanken (8). Slibestenen kan ikke læn-
gere opsuge vand. Vandtanken (8) skal i givet fald
placeres i den øverste holder til vandtanken (16).
• Når slibeprocessen er afsluttet, sænker man vand-
tanken for at forhindre, at slibestenen bender sig i
vandet i længere tid.
• Tøm vandbeholderen med jævne mellemrum. Ellers
ophobes der stålpartikler og slibestøv i reservoiret,
som fortættes.
• Eksperttip: Sådanne ophobninger kan undgås ved
at anbringe en magnet i vandet.
Vinkellære (¿g. 9)
Mål emnets vinkel ved at sammenligne skæret med
hakkerne. Indstil derefter den beregnede vinkel på
apparatet ved at ændre emnesupportens højde. Dette
gøres som følger:
• Spænd først værktøjet fast i apparatet, og placer
derefter apparatet på emnesupporten.
• Hold vinkelmåleren med den ønskede vinkel an mod
værktøjsspidsen.
• Indstil nu emnesupportens højde, så vinkelmålerens
forende ligger direkte på slibestenen. Sørg for, at
vinkelmåleren altid ugter med værktøjsspidsen.
• Bemærk: De værdier, der er angivet på vinkelmå-
leren, er kun standardværdier. Naturligvis kan an
ændre disse værdier i forhold til sine krav.
Montering af emnesupport (1) (¿g. 5 + 6)
Emnesupporten (1) kan fastgøres både i overholderen
for emnesupporten (2) og i sideholderen for emnesup-
porten (15). Dette afhænger af, om der skal arbejdes
med eller mod sliberetningen.
Montering af overholder
• Man fastgør emnesupporten (1) i overholderen for
emnesupporten (2) ved ført at anbringe de to løse
stjernegrebsskruer (3). Drej dem 2-3 omgange ind
i det ønskede sted i den ønskede emnesupport (2)
(boring med gevind).
• Indsæt derefter emnesupporten i boringerne i em-
nesupportens overholder (2).
• Fastgør denne i den ønskede højde ved hjælp af de
to stjernegrebsskruer (3).
Montering af sideholder
• De to stjernegrebsskruer (3) til sideholderen til em-
nesupporten (15) er formonteret.
• Man monterer emnesupporten (1) her ved at indsæt-
te emnesupporten i boringerne i emnesupportens
sideholder (15).
• Emnesupporten (1) er nu fastgjort for det første trin.
Montering af vandbeholder (¿g. 7 + 8)
• Fastgør vandtanken (8) i den laveste position i hol-
derne til vandtanken (16) (bag slibestenen) på ma-
skinhuset (5). (g. 7)
• Fyld den da op til udsparingen med vand. (g. 8)
Montering af stjernegrebsskrue på bagside
(¿g. 14 + 15)
• Indsæt en møtrik (A) i udsparingen.
• Skru den anden møtrik (B) på stjernegrebsskruen på
bagsiden (23).
• Skru stjernegrebsskruen på bagsiden (23) gennem
maskinhuset ind i møtrikken (A), indtil der mærkes
en svag modstand.
• Herefter kontres begge møtrikker (A + B)
9. Betjening
PAS PÅ!
Træk netstikket ud af stikkontakten inden vedligehol-
delses-, omstillings- og monteringsarbejde.
PAS PÅ!
Inden første idrifttagelse er det vigtigt, at man fjer-
ner transportsikringsskruen A! (¿g. 2)

www.scheppach.com
DK
|
229
• Hvæsning: Opslibning skal altid ske i rotations-
retningen.
Slibning med kniv¿ksturer (¿g. 13)
(5903205903,
5903206903)
Knivksturerne er designet til knive med et skær på ca.
40 - 100 mm og 100 - 200 mm og til hvæsning af knive.
• Kantvinklen indstilles med landet og stilleringen.
• Slibesupporten består af en bærer, en klemmeplade
med en låseskrue og en bindeskrue samt en stille-
ring (22).
• Fastklemning af kniven:
• Klemmeskruen (21) skal være løsnet.
• Fastklem kniven med klemmeskruen (21).
• Fastgør derefter med bindeskruen (20).
• Kniven er nu fastspændt i resten.
• Kantvinklen på knivspidsen afhænger af afstanden
til grebet og spidsen, hvor kniven er fastspændt.
• Når kniven er fastspændt korrekt, er kantvinklen ens
over hele klingen. Brug kantvinklen fra den foregå-
ende slibeproces, eller grovindstil kantvinklen i for-
hold til landet ved hjælp af indstillingslæren.
• Finindstilling kan ske via stilleringen (22) på appa-
ratet.
• Hvæsning: Opslibning skal altid ske i rotations-
retningen.
Tænd/Sluk-knap (6) (¿g. 1)
• Tryk på den grønne tast ”I” for at tænde for maskinen.
• Tryk på den røde knap ”0” for at slukke apparatet igen.
Slibehjulsjustering med stjernegrebsskrue på
bagsiden (¿g. 15)
• Man kan indstille kontakttrykket på friktionshjulet
med stjernegrebsskruen på bagsiden (23) på bag-
siden af maskinhuset (se gur 15). Dette kan være
nødvendigt, hvis læderskiven eller slibestenen stop-
per under opslibning eller hvæsning. Ved at dreje
stjerneskruen til højre øges spændingen. Stjerne-
grebsskruen må kun spændes, der til mærkes en let
modstand. Undgå at overspænde.
Vigtigt:
Efter arbejde med maskinen skal bagsiden af stjer-
negrebsskruen (23) altid løsnes ved at dreje den til
venstre, så motorakslen ikke længere presser mod
friktionshjulet.
Slibning (¿g. 10) med ¿ksturet til stemmejern
Da slibestenen kun roterer langsomt, kan man obser-
vere, at der roteres til siden. Dette er normalt og har
ikke negativ indydelse på sliberesultatet.
Eksperttip: Nye værktøjer opviser stadig spor efter
produktionsprocessen. Du kan forlænge levetiden på
dine værktøjer markant ved at slibe dem på begge si-
der af skæret, før du bruger dem for første gang. Du
skal bare slibe bagsiden i frihåndstilstand mod slibe-
stenens lodrette kant og forsiden som følger:
• Når man har indstillet vinklen, indsætter man det
værktøj, der er monteret i apparatet, i universalhol-
deren, tænder for motoren og starter slibeprocessen.
• Pres værktøjet ensartet ind mod slibestenen nær
skæret, og bevæg det hen over stenen.
• Sørg altid for, at mindst halvdelen af skærebredden
kommer i kontakt med slibestenen, så stenen ikke
beskadiges.
• For at opnå nere sliberesultater skal man forberede
stenen med et stenpræparat. Herved kan man for-
øge kornstørrelsen fra 250 til ca. 1000.
Hvæsning (¿g. 11)
Foretag aldrig opslbning mod læderskivens ret-
ning! Ellers skærer værktøjet ind i læderet!
• Imprægner læderskiven med maskinolie.
• Dette gøres ved at påføre læder-hvæsseskiven.
• Tænd for apparatet, og fordel slibepastaen ved at
presse emnet ind mod hjulet med cirkulære bevæ-
gelser.
• Denne forberedelse er tilstrækkelig til fem til ti værk-
tøjer.
• Start derefter forfra med et nyt lag maskinolie, ef-
terfulgt af slibepasta. Disse foranstaltninger forlæn-
ger læderets levetid og forbedrer kvaliteten af dine
værktøjer.
• Eksperttip: Du kan foretage hvæsning i frihåndstil-
stand. Du kan opnå et mere præcist resultat, hvis du
hvæsser værktøjet af ved hjælp af det pågældende
kstur.
Slibning med ¿kstur til økser (¿g. 12)
(5903205903,
5903206903)
Til økser med en længde på op til 170 mm. Større økser
slibes uden brug af slibesupport på landet.
• Fiksturet består af en kileformet support, hvor øksen
opspændes, når der slibes mod skærets retning.
• Om nødvendigt kan læderskiven fjernes for at skae
mere plads til grebet.

www.scheppach.com
230
|
DK
Nettilslutningen hos kunden samt den anvendte
forlængerledning skal opfylde disse forskrifter el-
ler de lokale EVU-bestemmelser.
Beskadigede eltilslutningsledninger
Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslut-
ningsledninger.
Mulige årsager:
• Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gen-
nem vinduer eller døråbninger.
• Knæksteder, når tilslutningsledning fastgøres eller
trækkes forkert.
• Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over.
• Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkon-
takten på væggen.
• Revner pga. ældning af isoleringen.
Sådanne beskadigede eltilslutningsledninger må ikke
anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsskaderne!
Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for ska-
der med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslutningsled-
ningen ikke hænger i lysnettet, når den kontrolleres.
Eltilslutningsledninger skal opfylde de relevante VDE- og
DIN-bestemmelser samt de lokale EVU-bestemmelser.
Brug kun tilslutningsledninger med mærkningen H05-
VV- F.
Påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet er et
krav.
Vekselstrømsmotor
• Netspændingen skal være 230-240 V/50 Hz.
• Forlængerledninger skal op til en længde på 25 m
have et tværsnit på mindst 1,5 mm²; er de længere
end 25 m, skal tværsnittet mindst være 2,5 mm².
• Nettilslutningen sikres maksimalt med 16 A.
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr må
kun forestås af autoriserede elektrikere.
Ved forespørgsler bedes følgende data opgives:
• Motorproducent; motortype
• Motorens strømtype
• Dataene på maskinens typeskilt
• Data for elektrostyring
Sendes motoren tilbage, skal man huske at ved-
lægge hele drivenheden inkl. elektrostyring.
Tilslutningstype Y
Hvis nettilslutningsledningen bliver beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller af en autoriseret
elektriker for at undgå risici.
10. Rengøring og vedligeholdelse
m Advarsel!
Inden indstillings-, vedligeholdelses- eller servicear-
bejde skal man huske at slukke maskinen og trække
netstikket ud!
Rengøring
Hold så vidt muligt alt sikkerhedsudstyr, ventilations-
slidser og motorhuset fri for snavs og støv. Tør appara-
tet af med en ren klud, eller blæs den over med trykluft
ved lavt tryk.
Det anbefales, at apparatet straks rengøres efter hver
brug.
Vedligeholdelse
I produktets indre ndes der ingen yderligere dele, der
skal vedligeholdes.
Serviceinformation
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt
udsættes for normalt og naturligt slid og derfor også er
nødvendige som forbrugsmaterialer.
Sliddele *: Slibesten, slibepasta, læderskive, friktions-
hjul
* Indgår ikke nødvendigvis i leveringsomfanget!
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
11. Opbevaring og transport
Opbevar apparater og tilbehør mørkt og tørt og util-
gængeligt for børn og over frysepunktet. Den ideelle
opbevaringstemperatur ligger mellem 5 og 30°C. Op-
bevar elværktøjet i den originale emballage. Opbevar
slibestenen køligt, tørt og mørkt.
m Pas på!
Det er vigtigt, at apparatet sikres mod at falde ned eller
vælte under transport.
Maskinen må kun løftes og transporteres i rammen.
12. El-tilslutning
m Den installerede elmotor er tilsluttet, så den er
driftsklar.
Tilslutningen opfylder de relevante VDE- og DIN-be-
stemmelser.

www.scheppach.com
DK
|
231
• Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan aeveres gratis på følgende steder:
- Oentlige bortskaelses- og/eller indsamlings-
steder (f.eks. kommunale genbrugsstationer)
- Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske
butikker og online), forudsat at forhandleren er
forpligtet til at tage sådanne apparater retur - eller
tilbyder dette frivilligt.
- Du kan gratis aevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde på 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme,
eller du kan aevere sådanne apparater på et an-
det autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
- Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos dis-
ses respektive kundeservice.
• Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten
til en privat husstand, kan producenten foranledige,
at det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter
anmodning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal
du kontakte producentens kundeservice.
• Disse erklæringer gælder kun for apparater, der in-
stalleres og sælges i landene i EU, og som er un-
derlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande
uden for EU kan der gælde forskellige regler for
bortskaelse af brugte elektriske og elektroniske
apparater (elskrot).
13. Bortska-else og genbrug
Oplysninger om emballage
Emballagematerialerne er genan-
vendelige. Emballage skal altid
bortskaes jf. gældende miljøregler.
Oplysninger om loven om brugt elektrisk og elek-
tronisk udstyr (elskrot)
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (el-
skrot) hører ikke til husholdningsa-aldet,
men skal indsamles og/eller bortska-es se-
parat!
• Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er perma-
nent installeret i et brugt apparat, skal udtages i in-
takt tilstand inden aevering! Sådanne batterier skal
bortskaes i henhold til batteriloven.
• Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
apparater er juridisk forpligtet til at returnere sådan-
ne efter brug.
• Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine per-
sonlige oplysninger på det brugte apparat, der skal
bortskaes!
• Symbolet med den overstregede skraldespand be-
tyder, at brugte elektriske og elektroniske apparater
(elskrot) ikke må bortskaes sammen med hushold-
ningsaald.
14. Afhjælpning af fejl
Problem Mulige årsager Afhjælpning
Motor vil ikke starte. Motor, kabler eller stik
defekte, sikringer sprunget.
Få maskinen efterset af en fagmand. Forsøg
aldrig selv at reparere motoren. Pas på!
Kontrollér sikringerne, og udskift dem i givet fald.
Motoren starter langsomt
og når ikke op på
driftsomdrejningstallet.
Spænding for lav, viklinger
beskadiget, kondensator
brændt sammen.
Få spændingen kontrolleret af en
energileverandør. Få motoren kontrolleret af
en fagmand. Få kondensatoren udskiftet af en
fagmand.
Motor støjer for meget. Viklinger beskadiget, motor
defekt.
Få motoren kontrolleret af en fagmand.
Motor når ikke op på fuld
ydeevne.
Strømkredse i lysnettet
overbelastet (lamper, andre
motorer mv.)
Undlad at tilslutte andre apparatet eller motorer til
samme strømkreds.
Motor bliver let overophedet. Overbelastning af motor,
utilstrækkelig køling af motor.
Undgå, at motoren overbelastes under
slibningen, og fjern støv fra motoren for at sikre
optimal køling af samme.

www.scheppach.com
232
|
NO
FORKLARING AV SYMBOLENE PÅ APPARATET
Bruken av symboler i denne håndboken er ment å gjøre deg oppmerksom på potensielle risikoer. Sikkerhetssymbolene
og forklaringene som følger med dem må bli forstått. Advarslene i seg selv eliminerer ingen risikoer og kan ikke
erstatte riktige ulykkesforebyggende tiltak.
Før igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksjonene leses og følges!
Bruk vernebrille. Gnister som oppstår under arbeidet eller splinter, spon og støv som
kommer ut av apparatet, kan forårsake redusert sikt.
Bruk hørselsvern. Innvirkningen av støy kan føre til hørselstap.
Bruk støvvernemaske. Ved bearbeiding av tre og andre materialer, kan det oppstå
helseskadelig støv. Materiale som inneholder asbest skal ikke bearbeides!
Fare for personskader gjennom roterende verktøy! Hold hendene dine unna.
Hold tredjeparter borte fra fareområdet.
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske direktivene.
m Obs!
I denne bruksanvisningen har vi markert det som angår din sikkerhet med dette
tegnet m.
Produktet er i samsvar med gjeldende serbiske retningslinjer.

www.scheppach.com
NO
|
233
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Innledning .......................................................................................................... 234
2. Apparatbeskrivelse ............................................................................................ 234
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 234
4. Tiltenkt bruk ....................................................................................................... 234
5. Generelle sikkerhetsinstruksjoner ..................................................................... 235
6. Tekniske data ..................................................................................................... 237
7. Utpakking ........................................................................................................... 237
8. Oppbygging / Før idriftsetting ............................................................................ 238
9. Betjening ............................................................................................................ 239
10. Rengjøring og vedlikehold ................................................................................. 240
11. Lagring og transport .......................................................................................... 241
12. Elektrisk tilkobling .............................................................................................. 241
13. Kassering og gjenvinning .................................................................................. 241
14. Feilhjelp .............................................................................................................. 242
15. Samsvarserklæring ............................................................................................ 306

www.scheppach.com
234
|
NO
1. Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde
Vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeidet med
ditt nye apparat.
Merknad:
Produsenten av dette apparatet er i henhold til loven om
produktansvar ikke ansvarlig for skader, som oppstår
på dette apparatet eller grunnet dette apparatet ved:
• Feil håndtering
• Ignorering av brukerveiledningen
• Reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fagfolk
• Montering og utskifting av ikke originale reservede-
ler
• Ikke-tiltenkt bruk
• Svikt i det elektriske anlegget ved ignorering av
de elektriske forskriftene og VDE-bestemmelsene
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær oppmerksom på følgende:
Før montering og idriftsetting må du lese hele bruker-
veiledningen.
Denne brukerveiledningen skal gjøre det enklere for
deg å bli kjent med apparatet og gjøre nytte av den i
henhold til tiltenkte bruksmuligheter.
Brukerveiledningen inneholder viktige instruksjoner
om hvordan du arbeider sikkert, faglig korrekt og øko-
nomisk samt hvordan du unngår farer, sparer repara-
sjonskostnader, reduserer nedetider og øker pålitelig-
heten og levetiden til apparatet.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene i denne brukervei-
ledningen må du absolutt overholde gjeldende forskrif-
ter for drift av apparatet i landet ditt.
Oppbevar brukerveiledningen beskyttet mot smuss
og fuktighet i en plastlomme ved apparatet. Alle betje-
ningspersoner må lese og følge den nøye før start av
arbeidet.
Kun personer som har fått undervisning i bruk av appa-
ratet og farene som er forbundet med den, skal arbeide
på apparatet. Påbudt minstealder må overholdes.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne brukervei-
ledningen og de spesielle forskriftene som gjelder i ditt
land, må en også følge de generelt anerkjente tekniske
reglene for drift av identiske maskiner.
Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som
oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene.
2. Apparatbeskrivelse
1. Arbeidsstykkeholder
2. Øvre feste arbeidsstykkeholder
3. Stjernengerskrue
4. Skinn-avtrekkerskive
5. Maskinhus
6. På-/av-bryter
7. Gummiføtter
8. Vannbeholder
9. Underlagsskive
10. Slipeaksel
11. Mutter
12. Slipestein
13. Anordning for meisel
14. Stjernengerskrue for skinn-avtrekkerskive
15. Sidefeste arbeidsstykkeholder
16. Holder for vannbeholder
17. Vinkelmåler
18. Anordning for økser (5903205903, 5903206903)
19. Anordning for kniver (5903205903, 5903206903)
20. Klemskrue
21. Låseskrue
22. Innstillingsring
23. Stjernengerskrue bakside
3. Leveringsomfang
• Våtslipemaskin
• Slipestein
• Arbeidsstykkeholder
• Stjernengerskrue for arbeidsstykkeholder
• Vinkelmåler
• Slipepasta
• Anordning for meisel
• Anordning for kniver (5903205903, 5903206903)
• Anordning for økser (5903205903, 5903206903)
• Steinslipemaskin (5903205903, 5903206903)
• Brukerveiledning
4. Tiltenkt bruk
m Våtslipemaskinen med det tilbudte verktøyet
er utelukkende konstruert for sliping av stål (ikke
hardmetall).
• Maskinen tilsvarer det gyldige EF-maskindirektivet.
• Følg alle sikkerhets- og farehenvisninger på maskinen.

www.scheppach.com
NO
|
235
• Alle sikkerhet- og fareanvisninger på maskinen må
være fullstendige og i god leselig stand.
• Maskinen må kun brukes i teknisk feilfri stand, samt
brukes bestemmelserett, sikkerhets- og farebevisst
med overholdelse av bruksanvisningen! Spesielt feil
som kan påvirke sikkerheten må utbedres omgåen-
de (la utbedres)!
• Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til
produsenten og målene som er spesisert i de tek-
niske dataene, må overholdes.
• De aktuelle ulykkesforebyggende forskriftene og
øvrige generelt anerkjente sikkerhetstekniske regler
må følges.
• Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes el-
ler repareres av sakkyndige personer som
er kjent med dette og er informert om farene.
Hvis man foretar endringer på maskinen på egen
hånd, fraskriver produsenten seg alt ansvar for ska-
der som følge av dette.
• Maskinen må kun brukes med originaltilbehør og ori-
ginalverktøy til produsenten.
• Enhver bruk utover dette gjelder som ikke tiltenkt
bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som
resulterer av dette, risikoen ligger kun hos brukeren.
Vennligst merk at våre apparater forskriftsmessig sett
ikke ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og
industri. Vi påtar oss intet garantiansvar dersom ap-
paratet benyttes innen handel, håndverk eller industri,
eller ved likestilte aktiviteter.
5. Generelle sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsinstruksjoner for el-verktøy
m ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsinstruksjoner, anvisninger,
illustrasjoner og tekniske data, som er vedlagt
el-verktøyet.
Unnlatelse av å overholde de påfølgende anvisningene
kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige per-
sonskader.
Oppbevar alle sikkerhetsinstruksjoner og anvis-
ninger for framtiden.
Begrepet "El-verktøy" som brukes i sikkerhetsanvis-
ningene, refererer til strømdrevne el-verktøy (med
strømledning) og batteridrevne el-verktøy (uten strøm-
ledning)
.
1. Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst.
Uorden eller ubelyste arbeidsområder kan føre til
ulykker.
b) Ikke arbeid med el-verktøyet i eksplosjonsfar-
lig omgivelse, der det be¿nner seg brennbare
væsker, gass eller støv. El-verktøy lager gnister,
som kan antenne støvet eller dampen.
c) Hold barn og andre personer unna når du bru-
ker el-verktøyet. Hvis du blir distrahert, kan du
miste kontrollen over el-verktøyet.
2. Elektrisk sikkerhet
a) Tilkoblingspluggen til el-verktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må på ingen må-
ter endres. Ikke bruk adapterplugger sammen
med jordet el-verktøy. Uendrede støpsler og
passende stikkontakter reduserer risikoen for
elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overater
til f.eks. rør, radiatorer, ovner og kjøleskap. Det
består en økt risiko for elektrisk støt, når din kropp
er jordet.
c) Hold el-verktøyet unna regn og fuktighet. Ved
inntrenging av vann i et elektrisk apparat øker risi-
koen for elektrisk støt.
d) Ikke misbruk tilkoblingsledningen til å bære
el-verktøyet, til å henge opp eller å trekke ut
støpselet fra stikkontakten. Hold tilkoblings-
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. Skadde eller sammenviklede
tilkoblingsledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e) Når du arbeider med et el-verktøy utendørs,
må du kun bruke skjøteledninger, som også er
egnet for utendørs bruk. Bruken av en skjøte-
ledning som er egnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f) Hvis det ikke er mulig å unngå drift av el-verk-
tøyet i fuktig omgivelse, må du bruke en feil-
strømbryter. Bruk av en feilstrømbryter reduserer
faren for elektrisk støt.
3. Sikkerhet til personer
a) Vær oppmerksom, pass på hva du holder på
med, og gå fornuftig frem ved arbeid med et
el-verktøy. Ikke bruk el-verktøy når du er trett
eller er påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Ett øyeblikks uaktsomhet ved
bruk av el-verktøyet kan føre til alvorlige person-
skader.

www.scheppach.com
236
|
NO
b) Bruk personlig verneutstyr og alltid verne-
briller. Bruk av personlig verneutstyr, som støv-
maske, sklisikre vernesko, sikkerhetshjelm eller
hørselsvern, alt etter type og bruk av el-verktøyet,
reduserer faren for personskader.
c) Unngå utilsiktet idriftsettelse. Forsikre deg om
at el-verktøyet er slått av, før du kobler det til
på strømforsyningen og/eller batteriet, samt
løfter eller bærer det. Hvis du har ngeren på
bryteren mens du bærer el-verktøyet eller kobler
el-verktøyet til strømforsyningen mens det er slått
på, kan dette føre til ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler, før
du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller
en nøkkel, som benner seg i en dreiende del av
el-verktøyet, kan føre til personskader.
e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for sikkert
fotfeste og hold alltid likevekten. Slik kan du i
uventede situasjoner bedre kontrollere el-verktøyet.
f) Bruk egnede klær. Du skal ikke benytte vide klær
eller smykker. Sørg for at hår og klær holdes
unna bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker
eller langt hår kan hektes fast i bevegelige deler.
g) Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og
-oppsamlingsinnretninger, må de tilkobles og
brukes på riktig måte. Bruk av et støvavtrekk kan
redusere støvrelaterte farer.
h) Men du må ikke føle deg for sikker, og ikke heve
deg selv over sikkerhetsreglene for el-verk-
tøy, selv om du etter hyppig bruk er kjent med
el-verktøyet. Uaktsom handling kan i løpet av et
brøkdels sekund føre til alvorlige personskader.
4. Bruk og behandling av el-verktøyet
a) Du skal ikke overbelaste el-verktøyet. Bruk et
el-verktøy som er egnet for arbeidet som skal
utføres. Med passende el-verktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte eektområdet.
b) Ikke bruk el-verktøy, som har defekt bryter.
El-verktøy, som ikke lenger kan slås på eller av, er
farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
fjern det avtakbare batteriet, før du foretar inn-
stillinger på apparatet, skifter deler til bruks-
verktøyet som brukes eller legger bort el-verk-
tøyet. Denne forholdsregelen hindrer utilsiktet
start av elektroverktøyet.
d) El-verktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utenfor rekkevidden til barn. Ikke la perso-
ner bruke el-verktøyet, som ikke er kjent med
det eller ikke har lest disse anvisningene.
Elektroverktøy er farlige, når de brukes av uerfarne
personer.
e) Vær nøye med å pleie el-verktøyet og tilbehø-
ret. Kontroller om bevegelige deler fungerer
feilfritt og ikke klemmer, om deler er brukket
eller ødelagt, slik at funksjonen til el-verktøyet
er redusert. Sørg for at skadde deler repareres
før el-verktøyet brukes. Mange ulykker skyldes
dårlig vedlikeholdt el-verktøy.
f) Skjæreverktøy skal holdes skarpe og rene. Kor-
rekt pleide skjæreverktøy med skarpe skjærekan-
ter er mindre utsatt for fastsetting og lettere å føre.
g) El-verktøy, tilbehør og bruksverktøy osv. skal
brukes i henhold til disse anvisningene. Der-
ved må du ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av el-verktøy til
andre formål enn det som regnes som tiltenkt bruk
kan føre til farlige situasjoner.
h) Sørg for at håndtak og håndtaksater holdes
tørre, rene og fri for olje og fett. Glatte håndtak
og håndtaksater tillater ikke sikker betjening og
styring av el-verktøyet i uforutsigbare situasjoner.
5. Service
a) El-verktøyet skal kun repareres av kvali¿sert
fagpersonell og kun med original-reservede-
ler. Dermed sikres det, at sikkerheten til elektro-
verktøyet opprettholdes.
m OBS!
Under driften danner dette elektroverktøyet et elektro-
magnetisk felt. Dette feltet kan under visse omstendig-
heter skade aktive eller passive medisinske implan-
tater. For å redusere faren for alvorlige eller dødelige
farer, anbefaler vi at personer med medisinske implan-
tater forhører seg med legen sin eller produsenten av
implantatet før masinen betjenes.
Sikkerhetsinstruksjoner for benkslipemaskiner
a) Ikke bruk skadde bruksverktøy. Før hver bruk
må du kontrollere bruksverktøy som slipeski-
ver for splinter og sprekker. Når du har kontrol-
lert og satt inn bruksverktøyet, hold deg selv
og andre personer i nærheten utenfor nivået til
det roterende bruksverktøyet og la apparatet
kjøre med maks. turtall i 1 minutt. Skadde bruks-
verktøy pleier å knekke i løpet av denne testtiden.
b) Det tillatte turtallet til bruksverktøyet må være
minst like høyt som maks. turtall som er angitt
på el-verktøyet. Tilbehør, som roterer raskere
enn hva som er tillatt, kan brekke og slynges rundt.

www.scheppach.com
NO
|
237
c) Du må aldri bruke sideatene til slipeskiven til
å slipe. Hvis du sliper på sideatene kan slipeski-
ven sprekke og falle fra hverandre.
Resterende risikoer
m Maskinen er konstruert og bygget i henhold til ny-
este tekniske standarder og anerkjente sikkerhetstek-
niske regler. Likevel kan det oppstå enkelte restfarer
ved arbeidet.
• Fare for personskader for ngrene og hendene fra
den roterende slipeskiven.
• Fare på grunn av strøm ved bruk av ikke forskrifts-
messige elektriske tilkoblingsledninger.
• Dessuten kan det, på tross av alle forholdsregler som
trees, nnes muligheter for ikke-åpenbare restfarer.
• Restfarer kan minimeres dersom sikkerhetsinstruk-
sjonene og tiltenkt bruk samt bruksanvisningen som
helhet følges.
6. Tekniske data
Tiger 5000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Eektforbruk S1 120 W
Driftsmodus S2 30min 150 W
Motorturtall 1490 min
-1
Tomgangsturtall slipestein 115 min
-1
Slipestein Ø 200 x 40 x Ø12 mm
Dimensjoner L x B x H 460 x 310 x 355 mm
Vekt 9,5 kg
Tiger 7000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Eektforbruk S1 150 W
Driftsmodus S2 30min 200 W
Motorturtall 1490 min
-1
Tomgangsturtall slipestein 115 min
-1
Slipestein Ø250 x 50 x Ø12 mm
Dimensjoner L x B x H 480 x 320 x 400 mm
Vekt 12,3 kg
Med forbehold om tekniske endringer!
Innkoblingsvarighet:
Innkoblingsvarigheten S2 30 min (korttidsdrift) indi-
kerer at motoren kun kan belastes kontinuerlig med
merkeeekten (150W) for den tiden som er angitt på
typeskiltet (30 min). Ellers ville den blitt for varm. I pau-
sen kjøles motoren igjen ned til utgangstemperaturen.
Støy
Støyverdiene ble utledet i samsvar med EN 62841.
Lydtrykknivå L
pA
...................................................66 dB
Usikkerhet K
pA
........................................................ 3 dB
Lydeektnivå L
WA
..................................................79 dB
Usikkerhet K
WA
.......................................................3 dB
m ADVARSEL
For høye og for hyppige støybelastninger kan føre til
hørselsskader eller hørselstap.
- Bruk hørselsvern
- Ta pauser.
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum av tre retninger)
beregnet tilsvarende EN 62841.
MERKNAD: De angitte støyemisjonsverdiene er blitt
målt iht. en standardisert testmetode og kan brukes for
sammenligning av et el-verktøy med et annet.
De angitte støyemisjonsverdiene kan også benyttes til
en foreløpig vurdering av belastningen.
ADVARSEL: Støyemisjonen kan ved den faktiske bru-
ken av el-verktøyet skille seg fra de angitte verdiene,
avhengig av type og måte, som el-verktøyet brukes,
spesielt, hvilken type arbeidsstykke som bearbeides.Ta
forholdsregler for å beskytte deg mot støybelastninger.
Ta hensyn til hele arbeidsprosessen, inkludert tider når
el-verktøyet arbeider uten belastning eller når det er
slått av.
Egnede tiltak innebærer blant annet regelmessig ved-
likehold og pleie av el-verktøyet og bruksverktøyene,
regelmessige pauser og god planlegging av arbeids-
prosesser.
7. Utpakking
• Åpne emballasjen og ta apparatet forsiktig ut av esken.
• Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og
transportsikringene (hvis der er noen).
• Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
• Sjekk apparatet og tilbehørsdeler for transportskader.
Ved anmerkninger skal distributøren informeres umid-
delbart. Senere reklamasjoner vil ikke bli godtatt.

www.scheppach.com
238
|
NO
• Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til ga-
rantiperioden er over.
• Gjør deg kjent med brukerveiledningen før du tar
apparatet i bruk.
• Når det gjelder tilbehør, slitasje- og reservedeler,
skal du kun bruke originaldeler. Reservedeler får du
hos din fagforhandler.
• Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre, samt type
og byggeår for apparatet.
m OBS!
Apparatet og emballasjemateriale er ikke et leke-
tøy! Barn skal ikke leke med plastposer, folier og
smådeler! Det er fare for svelging og kvelning!
8. Oppbygging / Før idriftsetting
m OBS!
Før igangsetting må apparatet monteres komplett!
OBS!
Før første idriftsettelse må du absolutt fjerne
transportsikringsskruen A! (Fig. 2)
m Advarsel!
Sørg alltid for at maskinen er slått av og koblet fra
strømforsyningen, før du utfører innstillinger på appa-
ratet.
• Før apparatet blir slått på må alle tildekkinger og
sikkerhetsanordninger bli forskriftsmessig montert.
• Slipesteinen må kunne bevege seg fritt.
• Før du betjener på-/av-bryteren må du sørge for at
slipesteinen og avtrekkerskiven er korrekt montert
og at de bevegelige delene til apparatet fungerer
feilfritt. Begge skal kontrolleres for mangler med en
visuell inspeksjon.
• En skadet eller nedslitt slipestein må skiftes ut.
Installasjon og innstilling
Du må forsikre deg om at slipemaskinen står oppreist
og stabilt på fast underlag med tilstrekkelig belysning.
Maskinen har ingen for- og bakside. Du kan valgfritt
slipe med eller mot dreieretningen.
Nødvendig verktøy for alle monterings- / innstillingstrinn:
• Gaelnøkkel 19 mm (ikke inkludert i leveringsom-
fanget).
Av hensyn til emballasje, er slipesteinen ikke formon-
tert.
m Advarsel!
Apparatet skal først kobles til strømforsyningen, når
monteringen er fullført. Mislighold kan føre til utilsiktet
oppstart og mulige alvorlige personskader.
Klangtest
Kontroller slipesteinen for sprekker og gjennomfør en
klangtest for sprekker.
• For å gjennomføre klangtesten må slipesteinen
fjernes fra maskinen. Slipesteinen står oppreist på
gulvet. På hardt gulv må du bruke et trestykke som
underlag. Slipesteinen må være tørr.
• Slå med en ikke-metallisk hammer lett på slipeski-
ven. En sprekkfri skive har en høy, ren klokkeaktig
lyd. En skive, som har en sprekk har en matt lyd.
Hvis slipesteinen er feilfri, kan den monteres.
Montering av slipesteinen (¿g. 3+4)
Du må kun bruke slipesteiner med identiske tekniske
data (se 6. Tekniske data).
• Fjern mutteren (11) med en gaelnøkkel, den ytre un-
derlagsskiven (9) og papptransporthylsen til slipeak-
selen (10). Dertil må du holde fast stjernehåndtaket
for skinn-avtrekkerskiven (14). Obs: Venstregjenger.
• Vanntanken (8) må være fjernet.
• Sett slipesteinen (12) på slipeakselen (10). Den inn-
vendige underlagsskiven må være bak slipesteinen.
• Slipesteinen (12) skal monteres som vist i g. 3.
• Bruk en gaelnøkkel til å feste slipesteinen med
underlagsskiven (9) og mutteren (11). Dertil må du
holde mot med stjernehåndtaket for skinn-avtrek-
kerskiven (14). Obs: Venstregjenger.
Montering av arbeidsstykkeholderen (1) (¿g. 5 + 6)
Arbeidsstykkeholderen (1) kan festes både på det øvre
festet for arbeidsstykkeholderen (2) og på sidefestet for
arbeidsstykkeholderen (15). Dette er avhengig av om
du vil arbeide med eller mot sliperetningen.
Montering øvre feste
• For å feste arbeidsstykkeholderen (1) på det øvre
festet for arbeidsstykkeholderen (2), må du første
sette på de to løse stjernengerskruene (3). Vri dem
inn i den øvre arbeidsstykkeholderen (2) (hull med
gjenge) med ca. 2-3 omdreininger.
• Deretter må du føre arbeidsstykkeholderen inn i hul-
lene til det øvre festet for arbeidsstykkeholderen (2).
• Fest den med de to stjernengerskruene (3) i ønsket
høyde.

www.scheppach.com
NO
|
239
Montering sidefeste
• De to stjernengerskruene (3) for sidefestet for ar-
beidsstykkeholderen (15) er formontert.
• For å montere arbeidsstykkeholderen (1), må du
stikke arbeidsstykkeholderen inn i hullene til side-
festet for arbeidsstykkeholderen (15).
• Nå er arbeidsstykkeholderen (1) festet for første trinn
.
Montering av vannbeholderen (¿g. 7 + 8)
• Fest vanntanken (8) i den nederste posisjonen på
holderne for vanntanken (16) (bak slipesteinen) på
maskinhuset (5). (g. 7)
• Deretter må du fylle den med vann opp til fordyp-
ningen. (g. 8)
Montering stjerne¿ngerskrue bakside (¿g. 14 + 15)
• Sett en mutter (A) inn i fordypningen.
• Drei den andre mutteren (B) på stjernengerskrue
baksiden (23).
• Drei stjernengerskruen bakside (23) gjennom mas-
kinhuset inn i mutteren (A) til du merker en lett mot-
stand.
• Nå må du kontre begge mutrene (A + B)
9. Betjening
OBS!
Trekk ut strømpluggen før alle vedlikeholds-, omstil-
lings- og monteringsarbeider.
OBS!
Før første idriftsettelse må du absolutt fjerne
transportsikringsskruen A! (Fig. 2)
Sliperetning (¿g. 5 + 6)
Det avhenger hovedsakelig av dine behov om du vil
jobbe med eller mot sliperetningen.
Hvis du vil fjerne store mengder stål raskt (for eksem-
pel fra veldig gamle, rustne verktøy) eller hvis du vil
slipe grove verktøy som økser, anbefales det å arbeide
mot sliperetningen.
Hvis du vil slipe mer presist, anbefaler vi å arbeide med
sliperetningen. Dette gjelder for eksempel for sliping av
verktøy og kniver.
Vær oppmerksom på at slipingen tar lengre tid hvis du
arbeider med dreieretningen. Før hvert arbeidstrinn,
må du sjekke om overaten til slipesteinen er jevn.
Dertil senker du arbeidsstykkeholderen på steinen og
dreier den manuelt med 360 °. Om nødvendig må du
fjerne ujevnt materiale med en steinkutter.
Vannbeholder (¿g. 8)
• Fyll vannbeholderen med vann opp til fordypningen.
Slipesteinen suger seg full med vann, etterfyll vann
ved behov. Du må aldri slipe uten vann. Siden diame-
teren på slipesteinen avtar med antall slipeprosesser,
berører ikke slipesteinen (12) vannet i vanntanken (8).
Slipesteinen kan ikke lenger ta opp vann. Eventuelt
må også vanntanken (8) plasseres i den øvre holde-
ren for vanntanken (16).
• Når slipeprosessen er fullført, senk vannbeholderen
for å forhindre at slipesteinen er i vannet i lang tid.
• Tøm vannbeholderen regelmessig. Ellers samler det
seg stålpartikler og slipestøv i beholderen og kom-
primerer seg.
• Eksperttips: Slike ansamlinger kan unngås hvis du
legger en magnet i vannet.
Vinkelmåler (¿g. 9)
Mål arbeidsstykkets vinkel, ved å sammenligne skjære-
kanten med hakkene. Still deretter inn den beregnede
vinkelen på apparatet ved å endre høyden på arbeids-
stykkeholderen. Dertil må du utføre følgende trinn:
• Klem først verktøyet inn i apparatet og sett apparatet
på arbeidsstykkeholderen.
• Hold så vinkelkniven med ønsket vinkel mot verk-
tøyspissen.
• Still så inn høyden til arbeidsstykkeholderen slik at
den fremre enden til vinkelkniven ligger direkte på
slipesteinen. Pass på at vinkelkniven alltid er på plan
med verktøyspissen.
• Merknad: Verdiene som er angitt på vinkelkniven er
kun referanseverdier. Naturligvis kan du endre disse
verdiene tilsvarende dine krav.
Slipe (¿g. 10) med anordningen for meisler
Siden slipesteinen kun dreier seg sakte, er det mulig å
se en bevegelse til siden. Dette er normalt og har ingen
negativ påvirkning på sliperesultatet.
Eksperttips: Nye verktøy viser fortsatt spor etter
produksjonsprosessen. Du kan forlenge levetiden til
verktøyene dine betydelig ved å slipe dem på begge
sider av skjærkanten før du bruker dem for første gang.
Du slipper da rett og slett baksiden i frihåndsmodus på
vertikalen til slipesteinen og forsiden på følgende måte:
• Etter at du har stilt inn vinkelen, setter du verktøyet
som er installert i apparatet inn i universalholderen,
slår på motoren og starter slipeprosessen.
• Trykk verktøyet jevnt på slipesteinen nær skjærkan-
ten og ytt det på tvers over steinen.

www.scheppach.com
240
|
NO
• Forsikre deg om at minst halvparten av bredden til
skjærekanten alltid kommer i kontakt med slipestei-
nen for å unngå skade på steinen.
• For å oppnå nere sliperesultater, må du forbered
steinen med en stein bereder. Dermed øker du
korningen fra 250 til ca. 1000.
Trekke av (¿g. 11)
Du må aldri slipe mot retningen til skinn-avtrekker-
skiven! Ellers skjærer verktøyet inn i skinnet!
• Impregner skinn-avtrekkerskiven med maskinolje.
• Bruk deretter slipepastaen på skinn-avtrekkerskiven.
• Slå på apparatet og fordel slipepastaen ved å trykke
arbeidsstykket på hjulet i sirkulære bevegelser.
• Disse forberedelsene er nok for fem til ti verktøy.
• Start deretter igjen med et nytt lag med maskinolje,
etterfulgt av slipepasta. Disse tiltakene øker leveti-
den til skinnet og kvaliteten på verktøyene dine.
• Eksperttips: Du kan trekke av i frihåndsmodus. Du
kan oppnå et mer presist resultat hvis du trekker av
verktøyet ved hjelp av den enkelte anordningen.
Slipe med anordningen for økser (¿g. 12)
(5903205903, 5903206903)
)
For økser med en lengde på opptil 170 mm. Større
økser slipes uten bruk av slipeunderlag på verktøys-
bordet.
• Anordningen består av et kileformet underlag der
øksen klemmes fast når du sliper mot retningen til
skjærekanten.
• Ved behov kan du fjerne skinn-avtrekkerskiven for
å skape mer plass for håndtaket.
• Trekke av: Du må alltid slipe med dreieretnin-
gen.
Slipe med anordningen for kniver (¿g. 13)
(5903205903, 5903206903)
Anordningen for kniver er utformet for kniver med en
skjærekant på ca. 40 - 100 mm og 100 - 200 mm og for
å trekke kniver.
• Vinkelen til kanten innstilles med verktøysbordet og
innstillingsringen.
• Slipeunderlaget består av en bjelke, en fastspen-
ningsplate med en låseskrue og en bindeskrue samt
en innstillingsring (22).
• Klemme fast kniven:
• Klemskruen (21) må være løsnet.
• Klem fast kniven med klemskruen (21).
• Fest den så med bindeskruen (20).
• Kniven er nå spent fast i resten.
• Kantvinkelen på spissen av kniven avhenger av av-
standen til håndtaket og toppen, der kniven er spent
fast.
• Når kniven er spent fast riktig, er kantvinkelen lik
over hele bladet. Bruk kantvinkelen til forrige slipe-
prosess, eller juster kantvinkelen grovt med målein-
strumentet med verktøysbordet.
• Fininnstillingen kan gjøres via innstillingsringen (22)
på apparatet.
• Trekke av: Du må alltid slipe med dreieretningen.
På-/av-bryter (6) (¿g. 1)
• Trykk på den grønne knappen "I" for å slå på mas-
kinen.
• For å igjen slå av apparatet må du trykke den røde
knappen "0".
Justering av friksjonshjulet med stjerne¿nger-
skruen på baksiden (¿g. 15)
• Med stjernengerskruen bak (23) på baksiden av
maskinhuset (se illustrasjon 15) kan du justere kon-
takttrykket på friksjonshjulet. Dette kan være nød-
vendig hvis skinn-avtrekkerskiven eller slipesteinen
stopper under sliping eller avtrekking. Spenningen
øker ved å dreie stjerneskruen med urviseren. Stjer-
nengerskruen skal kun trekkes til så mye at du mer-
ker en lett motstand. Ikke trekk til for mye.
Viktig:
Etter arbeid med maskinen må baksiden til stjerne-
¿ngerskruen (23) alltid løsnes mot urviseren, slik
at motorakselen ikke lenger trykker mot friksjons-
hjulet.
10. Rengjøring og vedlikehold
m Advarsel!
Slå av maskinen og trekk ut strømpluggen før alle jus-
terings-, vedlikeholds- eller servicearbeider!
Rengjøring
Hold alle sikkerhetsinnretninger, ventilasjonsåpninger
og motorhuset så langt som mulig fritt for smuss og
støv. Tørk av apparatet med en ren klut eller blås ut av
det med trykkluft med lavt trykk.
Vi anbefaler at apparatet rengjøres etter hver bruk.
Vedlikehold
Inne i apparatet er det ikke noen andre deler som skal
vedlikeholdes.

www.scheppach.com
NO
|
241
Serviceinformasjon
Vær oppmerksom på at følgende deler til dette pro-
duktet er underlagt normal eller naturlig slitasje og
derfor også er nødvendige som forbruksmaterialer.
Slitedeler *: Slipestein, slipepasta, skinn-slipeskive,
friksjonshjul
* Ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter.
Hertil må du skanne QR-koden på tittelsiden.
11. Lagring og transport
Oppbevar apparatene og tilbehøret utenfor barns
rekkevidde på et mørkt og tørt sted over frysepunk-
tet. Den ideelle lagertemperaturen ligger mellom 5 og
for 30 °C. El-verktøyet skal oppbevares i originalem-
ballasjen. Oppbevar slipesteinen på et kjølig, tørt og
mørkt sted.
m Obs!
Apparatet må sikres mot å falle eller velte under
transport.
Maskinen må kun løftes eller transporteres på ram-
men.
12. Elektrisk tilkobling
m Den installerte elektromotoren er tilkoblet og klar
for drift.
Tilkoblingen tilsvarer de gjeldende VDE- og DIN-be-
stemmelsene.
Strømtilkoblingen hos kunden, samt skjøteled-
ningen som benyttes, må være i samsvar med
disse forskriftene eller de lokale forskriftene til
strømforsyningsselskapet.
Defekte strømtilkoblingsledninger
Det oppstår ofte skader på isoleringen hos elektriske
tilkoblingsledninger.
Mulige årsaker:
• Trykksteder, når tilkoblingsledninger føres gjen-
nom vindus- eller dørsprekker.
• Knekkpunkt på grunn av feil feste eller føring av
tilkoblingsledningen.
• Grensesnitt på grunn av at tilkoblingsledningen ble
overkjørt.
• Skader på isoleringen fordi den ble revet ut av stik-
kontakten i veggen.
• Riss som følge av aldring hos isoleringen.
Slike defekte strømtilkoblingsledninger må ikke bru-
kes og er livsfarlige på grunn av isolasjonsskadene!
Kontroller den elektriske tilkoblingsledningen
regelmessig for skader. Pass på at tilkoblingslednin-
gen ikke er koblet til strømnettet ved kontroll.
Strømtilkoblingsledninger skal være i samsvar med
relevante VDE- og DIN-bestemmelser og oppfylle de
lokale forskriftene til strømforsyningsselskapet.
Bruk kun tilkoblingsledninger med merkingen H05-
VV- F.
Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabelen
er en forskrift.
Vekselstrømmotor
• Nettspenningen må være 230-240 V/50 Hz.
• Skjøteledninger må ha et minimum tverrsnitt på
1,5 mm² ved lengder opptil 25 m, og ved over 25 m
lengde et minimum tverrsnitt på 2,5 mm².
• Nettilkoblingen sikres med maksimalt 16 A.
Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske ut-
styret skal kun utføres av en elektriker.
Ved tilbakemeldinger må du angi følgende informa-
sjon:
• Motorprodusent, motortype
• strømtype til motoren
• informasjon til maskinens typeskilt
• Data for den elektriske styringen
Når en sender tilbake motoren må en alltid sende
inn hele drivenheten samt den elektriske styrin-
gen.
Tilkoblingstype Y
Hvis nettilkoblingsledningen til dette apparatet ska-
des, må den skiftes ut av produsenten, produsentens
kundeservice eller en tilsvarende kvalisert person
for å unngå farer.
13. Kassering og gjenvinning
Merknad om emballasjen
Emballasjemateriale kan resir-
kuleres. Vennligst kast emballa-
sje på en miljøvennlig måte.

www.scheppach.com
242
|
NO
Henvisninger til elektro- og elektronikkenhetslov
(ElektroG)
Brukt elektriske og elektroniske enheter
skal ikke kastes i husholdningsavfallet,
men må samles inn eller kasseres separat!
• Gamle batterier eller oppladbare batterier, som ikke
er fast installert i det gamle apparatet, må tas ut uten
at de skades før apparatet leveres inn! Kasseringen
av disse er regulert av batteriloven.
• Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske
apparater er forpliktet til å levere disse inn til gjen-
vinning.
• Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrela-
terte opplysninger fra enheten som skal kasseres!
• Symbolet med gjennomstreket søppelkasse betyr at
brukte elektriske og elektroniske enheter ikke skal
kastes i husholdningsavfallet.
• Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leve-
res inn gratis ved følgende steder:
- Oentlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner).
- Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonæ-
re eller online) dersom forhandleren er forpliktet
til å ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.
- Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske en-
heter per type enhet, med en maksimal kantleng-
de på 25 centimeter, fra produsenten gratis uten
å først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet
autorisert innsamlingspunkt i ditt område.
- Du kan nne ut ere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distributører hos de respektive
kundeservicene.
• Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat
til en privat husholdning, kan denne arrangere at
det gamle elektriske apparatet skal hentes på fore-
spørsel fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produsen-
tens kundeservice for dette.
• Disse erklæringene gjelder kun for enheter som er
installert og solgt i landene i EU og underlagt det
europeiske direktivet 2012/19/EU. I land utenfor EU
kan det være avvikende bestemmelser for kassering
av brukte elektriske og elektroniske enheter.
14. Feilhjelp
Problem Mulige årsaker Hjelp
Motor går ikke. Motor, ledning eller støpsel
defekt, sikringer svidd.
Få en fagperson til å kontrollere maskinen. Reparer
aldri motoren selv. Obs! Kontroller sikringene og
skift dem ev. ut.
Motoren starter sakte og når
ikke driftshastigheten.
Spenning for lav, viklinger
skadet, kondensator brent ut.
La spenningen kontrolleres av energileverandøren.
La motoren kontrolleres av en fagperson. La en
fagperson skifte ut kondensatoren.
Motor lager for mye støy. Viklinger skadet, motor defekt. La motoren kontrolleres av en fagperson.
Motoren oppnår ikke full
eekt.
Strømkretser i nettet er
overbelastet (lamper, andre
motorer osv.).
Ikke bruk andre apparater eller motorer på den
samme strømkretsen.
Motoren overopphetes lett. Overbelastning av motoren,
utilstrekkelig kjøling av
motoren.
Unngå overbelastning av motoren under sliping,
og fjern støv fra motoren for å sikre optimal kjøling
av motoren.

www.scheppach.com
BG
|
243
e;vhd?dB? dW hBcYebBi? Yqglj jg?>W
Използването на символи в настоящото ръководство следва да насочи вниманието Ви към евентуални
рискове. Символите за безопасност и обясненията, които ги придружават, трябва да бъдат разбрани
точно. Самите предупреждения не премахват рисковете и не могат да заменят правилните мерки за
предотвратяване на злополуки.
Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за
употреба и указанията за безопасност!
Носете защитни очила. Възникващите по време на работа искри или
излитащите от уреда трески, стърготини и прахове могат да причинят загуба
на зрението.
Носете защита за слуха. Въздействието на шум може да причини загуба на
слуха.
Носете предпазна маска за прах. При обработката на дървесина и други
материали може да се стигне до образуване на вреден за здравето прах.
Не трябва да се обработва съдържащ азбест материал!
Опасност от нараняване поради въртящ се инструмент! Дръжте ръцете си далеч.
Дръжте външните лица далеч от опасната зона.
Продуктът отговаря на приложимите европейски директиви.
m YÖbfwÖb_!
В настоящите инструкции за обслужване с този знак m сме обозначили
местата, които засягат Вашата безопасност.
Продуктът отговаря на приложимите сръбски директиви.

www.scheppach.com
244
|
BG
hí^íà‘wÖb_: häàwÖbéw:
1. Увод ................................................................................................................... 245
2. Описание на уреда .......................................................................................... 245
3. Обем на доставката ........................................................................................ 245
4. Употреба по предназначение ........................................................................ 246
5. Общи указания за безопасност ..................................................................... 246
6. Технически данни ............................................................................................ 249
7. Разопаковане ................................................................................................... 249
8. Монтаж/преди пускане в експлоатация ........................................................ 250
9. Управление ...................................................................................................... 251
10. Почистване и поддръжка ............................................................................... 253
11. Съхранение и транспортиране ...................................................................... 253
12. Електрическо свързване ................................................................................ 253
13. Изхвърляне и рециклиране ............................................................................ 254
14. Отстраняване на неизправности .................................................................. 255
15. Декларация за съответствие ......................................................................... 307

www.scheppach.com
BG
|
245
1. jyÜ^
fàÜbayÜ^bä_e:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
jyw‘w_fb Çeb_Öäb,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов уред.
jÇwawÖb_:
Съгласно действащия закон за продуктовата от-
говорност, производителят на този уред не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради
този уред, при:
• Неправилно боравене
• Неспазване на ръководството за употреба
• Ремонти от неупълномощени специалисти, явя-
ващи се трети лица
• Монтаж и подмяна на не оригинални резервни
части
• Употреба не по предназначение
• Отказ на електрическата инсталация при неспаз-
ване на предписанията за работа с електричество
и разпоредбите на VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113
Ya_f_ä_ áÜ^ yÖbfwÖb_:
Преди монтажа и пускането в експлоатация про-
четете целия текст на ръководството за употреба.
Целта на това ръководство за употреба е да Ви
улесни при запознаването с Вашия уред и използ-
ването на неговите възможности за употреба съ-
гласно предписанията.
Ръководството за употреба съдържа важни указа-
ния относно безопасната, правилната и икономич-
ната работа с уреда, избягването на опасности,
спестяването на разходи за ремонт, намаляването
на времената на престой и увеличаването на на-
деждността и експлоатационния живот на елек-
трическия инструмент.
В допълнение към указанията за безопасност
в това ръководство за употреба, задължително
трябва да спазвате отнасящите се до експлоата-
цията на уреда предписания във Вашата страна.
Съхранявайте ръководството за употреба при
уреда, защитено от замърсяване и влага в пласт-
масова торбичка. То трябва да бъде прочетено и
внимателно спазвано от всеки оператор преди за-
почване на работа.
С уреда могат да работят само лица, които са
инструктирани относно употребата на уреда и са
запознати със свързаните с това опасности. Изис-
кваната минимална възраст трябва да се спазва.
Освен съдържащите се в това ръководство за
употреба указания за безопасност и специални-
те разпоредби във Вашата страна, при работата
с машини трябва да се спазват и общопризнатите
правила на техниката.
Не поемаме отговорност за злополуки или щети,
възникнали поради неспазване на това ръковод-
ство или на указанията за безопасност.
2. eábâwÖb_ Öw ãà_^w
1. Опора за детайл
2. Горен държач на опората за детайла
3. Винт със звездообразна ръкохватка
4. Кожено хонинговащо колело
5. Корпус на машината
6. Превключвател за включване/изключване
7. Гумени крачета
8. Резервоар за вода
9. Подложна шайба
10. Шлифовъчен вал
11. Гай к а
12. Шлифовъчен камък
13. Приспособление за длета
14. Винт със звездообразна ръкохватка на коже-
ното хонинговащо колело
15. Страничен държач на опората за детайла
16. Държач за резервоара за вода
17. Ъглов шаблон
18. Приспособление за брадви (5903205903,
5903206903)
19. Приспособление за ножове (5903205903,
5903206903)
20. Затегателен винт
21. Винт за фиксиране
22. Регулиращ пръстен
23. Винт със звездообразна ръкохватка, задна
страна
3. ex_f Öw ^ÜâäwyÇwäw
• Машина за шлифоване чрез течно охлаждане
• Шлифовъчен камък
• Опора за детайл
• Винт със звездообразна ръкохватка на опората
за детайла
• Ъглов шаблон

www.scheppach.com
246
|
BG
• Фаза на хонинговане
• Приспособление за длета
• Приспособление за ножове (5903205903,
5903206903)
• Приспособление за брадви (5903205903,
5903206903)
• Подготвител за камъни (5903205903,
5903206903)
• Ръководство за употреба
4. jáÜäà_xw áÜ áà_^ÖwaÖwè_Öb_
m cwêbÖwäw aw fÜÇàÜ êewcåwÖ_ _ ÇÜÖâäàãbàw -
Öw âwfÜ aw êewcåwÖ_ Öw âäÜfwÖw â áà_^eÜ‘_ -
Öbó bÖâäàãf_Öä (x_a äyíà^ f_äwe).
• Машината отговаря на действащата Директива
на ЕО относно машините.
• Съблюдавайте всички указания за безопасност
и предупреждения за опасности върху машината.
• Поддържайте всички указания за безопасност
и предупреждения за опасности върху машина-
та в четливо състояние.
• Използвайте машината само в технически из-
рядно състояние, по предназначение, съблю-
давайки безопасността и опасностите, като
спазвате ръководството за експлоатация! Не-
забавно отстранявайте (възлагайте отстраня-
ването) специално (на) неизправности, които
могат да застрашат безопасността!
• Предписанията за безопасност, работа и под-
дръжка на производителя, както и посочените
размери в техническите данни, трябва да бъдат
спазвани.
• Съответните предписания за безопасност на тру-
да и другите, общопризнати правила на техника-
та на безопасност, трябва да бъдат спазвани.
• Машината може да се използва, поддържа или
ремонтира само от компетентни лица, които
са запознати с нея и са инструктирани относно
опасностите. Своеволни промени по машината
освобождават производителя от отговорност за
възникнали в резултат от това щети.
• Машината може да се използва само с ориги-
нални принадлежности и инструменти от произ-
водителя.
• Всяка различаваща се от това употреба се счи-
та за употреба не по предназначение. За щети в
резултат на това производителят не носи отго-
ворност, рискът се поема само от потребителя.
Моля, обърнете внимание, че нашите уреди не са
конструирани с предназначение за търговска, про-
фесионална или промишлена употреба. Не поема-
ме гаранция, ако уредът се използва в търговски,
занаятчийски или промишлени предприятия, както
и при равносилни дейности.
5. exsb ãÇwawÖbó aw x_aÜáwâÖÜâä
exsb ãÇwawÖbó aw x_aÜáwâÖÜâä aw _e_Çäàbè_âÇb
bÖâäàãf_Öäb
m fg?>jfg?@>?dB? !
fàÜè_ä_ä_ yâbèÇb ãÇwawÖbó aw x_aÜáwâÖÜâä,
bÖâäàãÇébb, beñâäàwébb b ä_çÖbè_âÇb ^wÖÖb,
áà_^Üâäwy_Öb â äÜab _e_Çäàbè_âÇb bÖâäàãf_Öä.
Пропуски при спазването на инструкциите по-долу
могат да доведат до токов удар, пожар и/или тежки
наранявания.
Awáwa_ä_ yâbèÇb ãÇwawÖbó aw x_aÜáwâÖÜâä b bÖ -
âäàãÇébb aw xí^_sb âáàwyÇb.
Използваното в указанията за безопасност понятие
„електрически инструмент“ се отнася до захранва-
ни от мрежата електрически инструменти (с мрежов
проводник) и до захранвани с акумулатор електри-
чески инструменти (без мрежов проводник).
1. ;_aÜáwâÖÜâä Öw àwxÜäÖÜäÜ fóâäÜ
a) fÜ^^íà‘wcä_ àwxÜäÖÜäÜ âb fóâäÜ èbâäÜ b
^Üxà_ Üây_ä_ÖÜ. Безпорядъкът или неосвете-
ните работни места могат да доведат до зло-
полуки.
b) d_ àwxÜä_ä_ â _e_Çäàbè_âÇbó bÖâäàãf_Öä
yíy yaàbyÜÜáwâÖw âà_^w, y ÇÜóäÜ bfw awáw -
ebfb ä_èÖÜâäb, zwaÜy_ beb áàwçÜy_. Елек-
трическите инструменти създават искри, кои-
то могат да възпламенят праха или парите.
c) >àí‘ä_ ^_éw b ^àãzb ebéw ^we_è áÜ yà_f_
Öw baáÜeaywÖ_äÜ Öw _e_Çäàbè_âÇbó bÖâäàã -
f_Öä. При разсейване можете да изгубите кон-
трол върху електрическия инструмент.
2. ;_aÜáwâÖÜâä áàb àwxÜäw â _e_Çäàbè_âÇb äÜÇ
a) p_áâ_eíä Öw _e_Çäàbè_âÇbó bÖâäàãf_Öä
äàóxyw ^w ÜäzÜywàó Öw ÇÜÖäwÇäw. p_áâ_eíä
Ö_ xbyw ^w â_ áàÜf_Öó áÜ ÖbÇwÇíy ÖwèbÖ.
d_ baáÜeaywcä_ w^wáä_àÖb s_áâ_eb aw_^ÖÜ
âíâ awa_f_Öb _e_Çäàbè_âÇb bÖâäàãf_Öäb.
Непроменен щепсел и подходящи контакти
намаляват риска от токов удар.

www.scheppach.com
BG
|
247
b) Baxózywcä_ ä_e_â_Ö ÇÜÖäwÇä âíâ awa_f_Öb áÜ -
yíàçÖÜâäb ÇwäÜ äàíxb, ÜäÜáebä_eÖb ãà_^b,
åãàÖb b çew^beÖbéb. Съществува повишен
риск от токов удар, когато тялото Ви е заземено.
c) fwa_ä_ Ywêbä_ _e_Çäàbè_âÇb bÖâäàãf_Öäb
Üä ^í‘^ b yewzw. Проникването на вода в елек-
трическия уред увеличава риска от токов удар.
d) d_ baáÜeaywcä_ âyíàaywsbó áàÜyÜ^ÖbÇ Ö_
áÜ áà_^ÖwaÖwè_Öb_, aw ÖÜâ_Ö_ beb awÇwèwÖ_
Öw _e_Çäàbè_âÇbó bÖâäàãf_Öä beb aw ba -
^íàáywÖ_ Öw s_áâ_ew Üä ÇÜÖäwÇäw. fwa_ä_
âyíàaywsbó áàÜyÜ^ÖbÇ Üä zÜà_sbÖw, fwâ -
eÜ, Üâäàb àíxÜy_ beb ^yb‘_sb â_ èwâäb.
Повредени или усукани свързващи проводни-
ци увеличават риска от токов удар.
e) aÜzwäÜ àwxÜäbä_ â _e_Çäàbè_âÇb bÖâäàãf_Öä
Öw ÜäÇàbäÜ, baáÜeaywcä_ âwfÜ ã^íe‘bä_eÖb
áàÜyÜ^Öbéb, ÇÜbäÜ âísÜ âw áÜ^çÜ^ósb aw
ãáÜäà_xw Öw ÜäÇàbäÜ. Използването на под-
ходящ за употреба на открито удължителен
проводник намалява риска от токов удар.
f) aÜzwäÜ ãáÜäà_xwäw Öw _e_Çäàbè_âÇbó bÖ -
âäàãf_Öä yíy yew‘Öw âà_^w Ö_ fÜ‘_ ^w
xí^_ bax_zÖwäw, baáÜeaywcä_ ^_å_ÇäÖÜäÜ -
ÇÜyw awsbäw. Използването на дефектнотоко-
ва защита намалява риска от токов удар.
3. ;_aÜáwâÖÜâä Öw çÜàwäw
a) ;í^_ä_ yÖbfwä_eÖb, Üxàíswcä_ yÖbfwÖb_ Öw
äÜyw, ÇÜ_äÜ áàwybä_, b áÜ^çÜ‘^wcä_ àwaãfÖÜ
Çíf àwxÜäwäw â _e_Çäàbè_âÇb bÖâäàãf_Öä. d_
baáÜeaywcä_ _e_Çäàbè_âÇb bÖâäàãf_Öäb, wÇÜ
âä_ ãfÜà_Öb beb áÜ^ yebóÖb_äÜ Öw ÖwàÇÜäbéb,
weÇÜçÜe beb f_^bÇwf_Öäb. Момент невнима-
ние при използването на електрически инстру-
мент може да доведе до сериозни наранявания.
b) dÜâ_ä_ ebèÖb áà_^áwaÖb âà_^âäyw b ybÖw -
zb awsbäÖb Üèbew. Носенето на лични пред-
пазни средства, като противопрахова маска,
предпазни обувки, които не се хлъзгат, каска
или антифони, според вида и употребата на
електрическия инструмент, намалява риска от
наранявания.
c) Baxózywcä_ Ö_yÜeÖÜ yÇeñèywÖ_. jy_à_ä_ â_,
è_ _e_Çäàbè_âÇbóä bÖâäàãf_Öä _ baÇeñè_Ö,
áà_^b ^w zÜ âyíà‘_ä_ Çíf _e_ÇäàÜawçàwÖyw -
Ö_äÜ b/beb wÇãfãewäÜàw, áà_^b ^w zÜ ya_f_ä_
beb ÖÜâbä_ . Ако при носенето на електрическия
инструмент държите пръста си върху прекъс-
вача или свържете към електрозахранването
включен електрически инструмент, това може
да доведе до злополуки.
d) eäâäàwÖ_ä_ bÖâäàãf_Öäbä_ aw ÖwâäàÜcÇw beb
zw_èÖbä_ ÇeñèÜy_, áà_^b ^w yÇeñèbä_ _e_Ç -
äàbè_âÇbó bÖâäàãf_Öä. Инструмент или ключ,
намиращ се във въртяща се част на електри-
ческия инструмент, може да доведе до нараня-
вания.
e) Baxózywcä_ Ö_áàwybeÖw âäÜcÇw Öw äóeÜäÜ.
eâbzãà_ä_ âb âäwxbe_Ö âäÜ_‘ b áÜâäÜóÖÖÜ
áwa_ä_ àwyÖÜy_âb_. Така можете да контроли-
рате електрическия инструмент по-добре при
неочаквани ситуации.
f) dÜâ_ä_ áÜ^çÜ^ósÜ Üxe_ÇeÜ. d_ ÖÜâ_ä_ êb -
àÜÇb ^à_çb beb ÖwÇbäb. >àí‘ä_ ÇÜâwäw b
Üxe_ÇeÜäÜ âb ^we_è Üä ^yb‘_sb â_ èwâäb.
Широки дрехи, накити или дълги коси могат да
бъдат захванати от движещи се части.
g) aÜzwäÜ fÜzwä ^w xí^wä fÜÖäbàwÖb áàwçÜba -
âfãÇywsb b áàwçÜãewyósb ãâäàÜcâäyw, ä_
äàóxyw ^w âw âyíàawÖb b ^w â_ baáÜeaywä
áàwybeÖÜ. Използването на прахоизсмукващо
устройство може да намали вредите за здра-
вето поради прах.
h) d_ â_ áÜ^^wywcä_ Öw åweêbyÜäÜ èãyâäyÜ aw
x_aÜáwâÖÜâä b Ö_ áà_Ö_xà_zywcä_ áàwybewäw
aw x_aÜáwâÖÜâä áàb àwxÜäw â _e_Çäàbè_âÇbä_
bÖâäàãf_Öäb, ^Üàb wÇÜ âe_^ fÖÜzÜÇàwäÖwäw bf
ãáÜäà_xw fbâebä_ è_ zb áÜaÖwywä_ ^Üxà_. Не-
брежните действия могат да доведат до тежки те-
лесни повреди в рамките на части от секундата.
4. jáÜäà_xw b xÜàwy_Ö_ â _e_Çäàbè_âÇbó bÖâäàã -
f_Öä
a) d_ áà_äÜywàywcä_ _e_Çäàbè_âÇbó bÖâäàã -
f_Öä. BaáÜeaywcä_ áÜ^çÜ^ósbó aw Ywêwäw
àwxÜäw _e_Çäàbè_âÇb bÖâäàãf_Öä. С подхо-
дящия електрически инструмент работите по-
добре и по-сигурно в диапазона на работните
му характеристики.
b) d_ baáÜeaywcä_ _e_Çäàbè_âÇb bÖâäàãf_Öä,
èbcäÜ áà_Çíâywè _ áÜyà_^_Ö. Електрически
инструмент, който не може да се включва или из-
ключва, е опасен и трябва да бъде ремонтиран.

www.scheppach.com
248
|
BG
c) Bayw^_ä_ s_áâ_ew Üä ÇÜÖäwÇäw b/beb bayw -
^_ä_ âf_Öó_fbó wÇãfãewäÜà, áà_^b ^w ba -
yíàêywä_ ÖwâäàÜcÇb áÜ ãà_^w, ^w âf_Öóä_
èwâäb Öw àwxÜäÖbó bÖâäàãf_Öä beb ^w Üâäw -
ybä_ _e_Çäàbè_âÇbó bÖâäàãf_Öäw ÖwâäàwÖb.
Тази мярка за безопасност предотвратява не-
умишленото включване на инструмента.
d) híçàwÖóywcä_ Ö_baáÜeaywÖbä_ _e_Çäàb -
è_âÇb bÖâäàãf_Öäb Öw Ö_^ÜâäíáÖÜ aw ^_éw
fóâäÜ. d_ áÜayÜeóywcä_ _e_Çäàbè_âÇbóä bÖ -
âäàãf_Öä ^w xí^_ baáÜeaywÖ Üä ebéw, ÇÜbäÜ
Ö_ âw awáÜaÖwäb â Ö_zÜ beb Ö_ âw áàÜè_eb ä_ab
bÖâäàãÇébb. Електрическите инструменти са
опасни, ако се използват от неопитни лица.
e) fÜ^^íà‘wcä_ _e_Çäàbè_âÇbä_ bÖâäàãf_Öäb
b áàbÖw^e_‘ÖÜâäbä_ zàb‘ebyÜ. fàÜy_àó -
ywcä_ ^web ^yb‘_sbä_ â_ èwâäb åãÖÇébÜ -
Öbàwä x_aãáà_èÖÜ b Ö_ awó‘^wä, ^web Öófw
âèãá_Öb beb äwÇw áÜyà_^_Öb èwâäb, è_ ^w
Öwàãêwywä åãÖÇébÜÖbàwÖ_äÜ Öw _e_Çäàbè_ -
âÇbó bÖâäàãf_Öä. fÜyà_^_Öbä_ èwâäb âe_^ -
yw ^w xí^wä à_fÜÖäbàwÖb áà_^b baáÜeayw -
Ö_äÜ Öw _e_Çäàbè_âÇbó bÖâäàãf_Öä. Много
злополуки са причинени от лошо поддържани
електрически инструменти.
f) fÜ^^íà‘wcä_ à_‘_sbä_ bÖâäàãf_Öäb Öw -
äÜè_Öb b èbâäb. Грижливо поддържаните ре-
жещи инструменти с остри режещи ръбове се
заклинват по-малко и се водят по-лесно.
g) BaáÜeaywcä_ _e_Çäàbè_âÇbó bÖâäàãf_Öä,
áàbÖw^e_‘ÖÜâäbä_ b àwxÜäÖbä_ bÖâäàãf_Ö -
äb b ä.Ö. âízewâÖÜ ÖwâäÜósbä_ bÖâäàãÇébb.
fàb äÜyw ya_fwcä_ áÜ^ yÖbfwÖb_ ãâeÜybó -
äw Öw àwxÜäw b ^_câäyb_äÜ, ÇÜ_äÜ äàóxyw ^w
â_ bayíàêb. Употребата на електрически ин-
струменти за различни от предвидените при-
ложения може да доведе до опасни ситуации.
h) fwa_ä_ ^àí‘Çbä_ b ä_çÖbä_ áÜyíàçÖÜâäb
âãçb, èbâäb b x_a fwâeÜ b zà_â. Хлъзгавите
дръжки и техните повърхности не позволяват
безопасна работа и контрол на електрическия
инструмент в непредвидени ситуации.
5. h_àyba
a) Yíaewzwcä_ à_fÜÖäb áÜ Ywêbó _e_Çäàb -
è_âÇb bÖâäàãf_Öä âwfÜ Öw ÇywebåbébàwÖb
âá_ébwebâäb b âwfÜ â ÜàbzbÖweÖb à_a_àyÖb
èwâäb. Така се гарантира, че безопасността на
електрическия инструмент ще се запази.
m YdBcWdB? !
По време на експлоатация този електрически
инструмент създава електромагнитно поле. При
определени условия това поле може да наруши
функционирането на активни или пасивни меди-
цински импланти. За да се намали опасността от
сериозни или смъртоносни наранявания, препо-
ръчваме на лицата с медицински импланти да се
консултират със своя лекар и с производителя на
медицинския имплант, преди да използват маши-
ната.
jÇwawÖbó aw x_aÜáwâÖÜâä aw ÖwâäÜeÖbä_ êebåÜ -
yíèÖb fwêbÖb
a) d_ baáÜeaywcä_ áÜyà_^_Öb àwxÜäÖb bÖâäàã -
f_Öäb. fà_^b yâóÇw ãáÜäà_xw áàÜy_àóywcä_
àwxÜäÖbä_ bÖâäàãf_Öäb, ÇwÇäÜ b êebåÜyíè -
Öbä_ ^bâÇÜy_ aw ÜäèãáywÖbó b áãÇÖwäbÖb.
WÇÜ âä_ áàÜy_àbeb àwxÜäÖbó bÖâäàãf_Öä b
zÜ baáÜeaywä_, ^àí‘ä_ Öwfbàwsbä_ â_ Öwx -
ebaÜ çÜàw bayíÖ àwyÖbÖwäw Öw yíàäósbó â_
àwxÜä_Ö bÖâäàãf_Öä b Üâäwy_ä_ ãà_^w ^w
àwxÜäb y áàÜ^íe‘_Öb_ Öw 1 fbÖãäw â fwÇ -
âbfweÖw âÇÜàÜâä. Повредените работни ин-
струменти най-често се счупват за това време.
b) >Üáãâäbfwäw âÇÜàÜâä Öw àwxÜäÖbó bÖâäàã -
f_Öä äàóxyw ^w _ áÜÖ_ äÜeÇÜyw ybâÜÇw,
ÇÜeÇÜäÜ áÜâÜè_Öwäw yíàçã _e_Çäàbè_âÇbó
bÖâäàãf_Öä fwÇâbfweÖw âÇÜàÜâä. Принад-
лежности, които се въртят по-бързо от до-
пустимото, могат да се раздробят и разлетят
настрани.
c) dbÇÜzw Ö_ êewcåwcä_ yíàçã âäàwÖbèÖbä_
áÜyíàçÖÜâäb Öw êebåÜyíèÖbó ^bâÇ. Шлай-
фането върху страничните повърхности може
да напука шлифовъчните дискове и да ги раз-
далечи.
eâäwäíèÖb àbâÇÜy_
m Машината е конструирана съгласно нивото на
развитие на техниката и признатите правила на
техника на безопасност. Въпреки това, при работа
могат да възникнат отделни остатъчни рискове.
• Опасност от нараняване на пръсти и длани от
въртящия се прът за шлифовъчния диск.
• Опасност от ток при използване на неправилни
електрически свързващи проводници.
• Освен това, въпреки всички взети предпазни
мерки, могат да съществуват неявни остатъчни
рискове.

www.scheppach.com
BG
|
249
• Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани указанията за безопасност
и употребата по предназначение, както и ръко-
водството за употреба като цяло.
6. i_çÖbè_âÇb ^wÖÖb
Tiger 5000S
Двигател 230 - 240 V~ / 50 Hz
Консумирана мощност S1 120 W
Режим на работа S2 30min 150 W
Обороти на двигателя 1490 min
-1
Обороти на празен ход на
шлифовъчния камък
115 min
-1
Шлифовъчен камък Ø 200 x 40 x Ø12 mm
Конструктивни размери
Д x Ш x В
460 x 310 x 355 mm
Тегло 9,5 kg
Tiger 7000S
Двигател
230 - 240 V~ / 50 Hz
Консумирана мощност S1
150 W
Режим на работа
S2 30min 200 W
Обороти на двигателя
1490 min
-1
Обороти на празен ход на
шлифовъчния камък
115 min
-1
Шлифовъчен камък
Ø250 x 50 x Ø12 mm
Конструктивни размери
Д x Ш x В
480 x 320 x 400 mm
Тегло
12,3 kg
Запазва се правото на технически промени!
fàÜ^íe‘bä_eÖÜâä Öw yÇeñèywÖ_:
Продължителността на включване S2 30 мин.
(кратковременен режим на работа) показва, че
двигателят с номинална мощност (150 W) може да
се натоварва продължително само за времето (30
мин.), посочено на типовата табелка. В противен
случай двигателят ще се нагрее твърде много. По
време на паузата двигателят се охлажда отново
до началната си температура.
oãf
Стойностите на шума са определени съгласно EN
62841.
Ниво на звуково налягане L
pA
..........................66 dB
Неопределеност K
pA
............................................ 3 dB
Ниво на звукова мощност L
WA
..........................79 dB
Неопределеност K
WA
........................................... 3 dB
m fg?>jfg?@>?dB?
Твърде високите или чести шумови замърсявания
могат да доведат до увреждане или загуба на слу-
ха.
- Носете защита за слуха
- Правете почивки.
Общи стойности на вибрациите (векторна сума от
трите посоки), определени съгласно EN 62841.
jaWAWdB?: Посочените стойности на шумови
емисии са измерени по стандартен метод на из-
питване и може да бъдат използвани за сравнение
на един електрически инструмент с друг.
Посочените стойности на шумови емисии могат да
се използват и за предварителна оценка на нато-
варването.
fg?>jfg?@>?dB?: По време на действител-
ното използване на електрическия инструмент
стойностите на шумови емисии може да се раз-
личават от посочената стойност в зависимост от
вида и начина, по който електрическия инструмент
се използва, и по-специално какъв вид детайл се
обработва.
Вземете мерки за предпазване от шумови натоварва-
ния.
При това вземайте под внимание целия процес на
работа, също и моментите, през които електриче-
ският инструмент работи без натоварване или е
изключен.
Подходящите мерки включват, между другото,
редовна поддръжка и грижи за електрическия ин-
струмент и приставките, редовни почивки, както и
добро планиране на работните процеси.
7. gwaÜáwÇÜywÖ_
• Отворете опаковката и внимателно извадете
уреда.
• Отстранете опаковъчния материал, както и опа-
ковъчните и транспортните осигуровки (ако има
такива).

www.scheppach.com
250
|
BG
• Проверете дали обемът на доставката е пълен.
• Проверете уреда и принадлежностите за повре-
ди от транспортирането. При рекламации дос-
тавчикът трябва да бъде уведомен незабавно.
По-късни рекламации не се признават.
• По възможност запазете опаковката до изтича-
не на гаранционния срок.
• Преди употреба се запознайте с уреда посред-
ством ръководството за употреба.
• За принадлежности, както за износващи се и
резервни части, използвайте само оригинални
части. Резервни части можете да си набавите от
Вашия специализиран търговец.
• При поръчки посочвайте нашия номер на артикул,
както и типа и годината на производство на уреда.
m YdBcWdB?!
jà_^íä b ÜáwÇÜyíèÖbóä fwä_àbwe Ö_ âw bzàwèÇw
aw ^_éw! >_éw Ö_ xbyw ^w bzàwóä â áewâäfwâÜyb
äÜàxbèÇb, åÜebÜ b ^à_xÖb èwâäb! hís_âäyãyw
ÜáwâÖÜâä Üä áÜzeíswÖ_ b aw^ãêwywÖ_!
8. cÜÖäw‘/áà_^b áãâÇwÖ_
y _ÇâáeÜwäwébó
m YdBcWdB?!
fà_^b áãâÇwÖ_äÜ y _ÇâáeÜwäwébó aw^íe‘bä_e -
ÖÜ âzeÜx_ä_ ÖwáíeÖÜ ãà_^w!
YdBcWdB?!
fà_^b ^w baáÜeaywä_ ãà_^w aw áíàyb áíä, yb -
Öwzb âyweócä_ äàwÖâáÜàäÖbó åbÇâbàws ybÖä W!
(kbz. 2)
m fà_^ãáà_‘^_Öb_!
Винаги се уверявайте, че машината е изключена
и електрозахранването ѝ е прекъснато, преди да
направите каквито и да било настройки на уреда.
• Всички капаци и предпазни устройства трябва да
се монтират правилно, преди да включите уреда.
• Шлифовъчният камък трябва да може да се дви-
жи свободно.
• Преди всяко задействане на превключвателя за
вкл./изкл. се уверявайте, че шлифовъчният камък
и хонинговащото колело са монтирани правилно
и подвижните части на уреда работят безпро-
блемно. Проверете камъка и диска визуално за
повреди.
• Сменете повреден или износен шлифовъчен ка-
мък.
BÖâäwebàwÖ_ b ÖwâäàÜcÇw
Уверете се, че Вашата шлифовъчна машина е по-
ставена стабилно върху твърда повърхност с дос-
татъчно осветление.
Машината няма предна и задна страна. По избор
можете да шлайфате по или обратно на посоката
на въртене.
Необходим инструмент за всички стъпки за мон-
таж/настройка:
• Гаечен ключ 19 mm (не е включен в обема на
доставката).
Шлифовъчният камък не е предварително монти-
ран поради опаковъчни причини.
m fà_^ãáà_‘^_Öb_!
След приключване на монтажа, първо свържете
уреда към електрозахранващата мрежа. Неспаз-
ването може да доведе до неволно стартиране и
евентуално сериозни наранявания.
AyãÇÜy ä_âä
Проверете шлифовъчния камък за пукнатини и на-
правете звуков тест за пукнатини.
• За да бъде направен звуковия тест, шлифовъч-
ният камък трябва да се свали от машината.
Шлифовъчният камък стои изправен на пода. Из-
ползвайте парче дърво като опора върху твърд
под. Шлифовъчният камък трябва да е сух.
• Леко ударете шлифовъчния диск с неметален
чук. Дискът без пукнатини има висок, чист звук,
наподобяващ този от камбана. Диск с пукнатина
издава притъпен звук. Ако шлифовъчният камък
е без дефекти, той може да бъде монтиран.
cÜÖäw‘ Öw êebåÜyíèÖbó ÇwfíÇ (kbz. 3+4)
Използвайте само шлифовъчни камъни с еднакви
технически данни (виж 6. „Технически данни“).
• Свалете гайката (11) с гаечен ключ, външна-
та подложна шайба (9) и картонената тръба за
транспортиране на шлифовъчния вал (10). За
целта хванете здраво звездообразната дръжка
на коженото хонинговащо колело (14). Внима-
ние: Лява резба.
• Резервоарът за вода (8) трябва да се свали.
• Поставете шлифовъчния камък (12) върху шли-
фовъчния вал (10). Вътрешната подложна шайба
трябва да се намира зад шлифовъчния камък.
• Монтирайте шлифовъчния камък (12) както е по-
казано на фиг. 3.

www.scheppach.com
BG
|
251
• Закрепете шлифовъчния камък с подложната
шайба (9) и гайката (11) с гаечен ключ. За целта
законтрете звездообразната дръжка на коженото
хонинговащо колело (14). Внимание: Лява резба.
cÜÖäbàwÖ_ Öw ÜáÜàwäw aw ^_äwce (1) (kbz. 5 + 6)
Опората за детайла (1) може да се закрепи както
на горния държач на опората за детайла (2), така и
на страничния държач на опората за детайла (15).
Това зависи от това дали искате да работите по
или обратно на посоката на шлайфане.
cÜÖäw‘ Öw zÜàÖbó ^íà‘wè
• За да закрепите опората за детайла (1) към гор-
ния държач на опората за детайла (2), първо
поставете отвинтените два винта със звездо-
образна ръкохватка (3). Завийте ги с ок. 2-3 обо-
рота на предвиденото място в горната опора за
детайла (2) (отвор с резба).
• След това вкарайте опората за детайла в отво-
рите на горния държач на опората за детайла (2).
• Закрепете ги с двата винта със звездообразна
ръкохватка (3) на желаната височина.
cÜÖäw‘ Öw âäàwÖbèÖbó ^íà‘wè
• Двата винта със звездообразна ръкохватка (3)
на страничния държач на опората за детайла
(15) са предварително монтирани.
• За да монтирате опората за детайла (1), поста-
вете опората за детайла в отворите на странич-
ния държач на опората за детайла (15).
• Сега опората за детайла (1) е фиксирана за пър-
вата стъпка.
cÜÖäw‘ Öw à_a_àyÜwàw aw yÜ^w (kbz. 7 + 8)
• Закрепете резервоара за вода (8) в най-долна
позиция на държачите на резервоара за вода
(16) (под шлифовъчния камък) на корпуса на ма-
шината (5). (Фиг. 7)
• След това напълнете до прореза с вода. (Фиг. 8)
cÜÖäw‘ Öw ybÖäw âíâ ay_a^ÜÜxàwaÖw àíÇÜçywä -
Çw Öw zíàxw (kbz. 14 + 15)
• Поставете гайка (А) във вдлъбнатината.
• Завъртете втората гайка (B) върху винта със
звездообразна ръкохватка (23).
• Завъртете винта със звездообразна ръкохватка
на гърба (23) през корпуса на машината в гайка-
та (А), докато се усети леко съпротивление.
• Законтрете двете гайки (A + B)
9. jáàwye_Öb_
YdBcWdB?!
Преди всякакви работи по поддръжка, преоборуд-
ване и монтаж щепселът трябва да се издърпа.
YdBcWdB?!
fà_^b ^w baáÜeaywä_ ãà_^w aw áíàyb áíä, ybÖwzb
âyweócä_ äàwÖâáÜàäÖbó åbÇâbàws ybÖä W! (kbz. 2)
fÜâÜÇw Öw êewcåwÖ_ (kbz. 5 + 6)
Основно зависи от Вашите изисквания дали ис-
кате да работите по или обратно на посоката на
шлайфане.
Препоръчваме Ви да работите срещу посоката на
шлайфане, ако искате бързо да отстраните големи
количества стомана (напр. от много стари, ръждя-
сали инструменти) или искате да шлайфате груби
инструменти, като брадви.
Препоръчваме Ви да работите по посоката на шлай-
фане, ако искате да шлифовате по-точно. Това важи
например за шлайфане на инструменти и ножове.
Моля, обърнете внимание, че процесът на шлайфа-
не ще се забави, ако работите по посоката на вър-
тене. Преди всяка работна операция проверявайте
дали повърхността на шлифовъчния камък е равна.
За целта спуснете опората за детайла върху камъ-
ка и я завъртете ръчно на 360 °. Ако е необходимо,
изравнете неравния материал с уред за рязане на
камък.
g_a_àyÜwà aw yÜ^w (kbz. 8)
• Напълнете резервоара за вода до проре-
за с вода. Шлифовъчният камък се напоя-
ва с вода, долейте вода, ако е необходимо.
Никога не шлифовайте без вода. Тъй като диаме-
търът на шлифовъчния камък намалява с броя на
шлифовъчните операции, шлифовъчният камък
( 1 2 ) в е ч е н е д о к о с в а в о д а т а в р е з е р в о а р а з а в о д а ( 8 ) .
лифовъчният камък вече не може да се напоява
с вода. Може да се наложи да поставите резер-
воара за вода (8) в горния държач на резервоара
за вода (16).
• Ако шлифовъчната операция е приключила, спус-
нете резервоара за вода, за да избегнете дългото
стоене на шлифовъчния камък във водата.
• Редовно изпразвайте резервоара за вода. В
противен случай в резервоара се натрупват
стоманени частици и шлифовъчен прах, които
се уплътняват.

www.scheppach.com
252
|
BG
• híy_ä Öw _Çâá_àäw: Такива натрупвания могат
да бъдат избегнати, ако поставите магнит във
водата.
qzeÜy êwxeÜÖ (kbz. 9)
Измерете ъгъла на обработвания детайл, сравня-
вайки режещия ръб с прорезите. След това задайте
изчисления ъгъл на уреда, променяйки височината
на опората за детайла. За целта изпълнете след-
ните стъпки:
• Първо затегнете инструмента в уреда и поста-
вете уреда върху опората за детайла.
• След това поставете ъгломера с желания ъгъл
на върха на инструмента.
• Задайте височината на опората за детайла така,
че предният край на ъгломера да лежи директ-
но върху шлифовъчния камък. Моля, обърнете
внимание, че ъгломерът винаги е на една линия
с върха на инструмента.
• jÇwawÖb_: Посочените върху ъгломера стойности
са ориентировъчни. Разбира се, можете да проме-
ните тези стойности според Вашите изисквания.
oewcåwÖ_ (åbz. 10) â áàbâáÜâÜxe_Öb_äÜ aw ^e_äw
Можете да разпознаете движение в странична по-
сока, тъй като шлифовъчният камък се върти мно-
го бавно. Това е нормално и не оказва отрицателно
въздействие върху резултата от шлайфането.
híy_ä Öw _Çâá_àäw: Новите инструменти все още
показват следи от производствения процес. Мо-
жете значително ще увеличите експлоатационния
живот на Вашите инструментите, ако ги шлайфате
от двете страни на режещия ръб преди да ги из-
ползвате за първи път. Просто шлайфате гърба на
ръка вертикално на шлифовъчния камък режим, а
предната страна както следва:
• След като зададете ъгъла, поставете инструмен-
та, монтиран в уреда, в универсалния държач,
включете двигателя и стартирайте шлифовъчната
операция.
• Натиснете инструмента равномерно върху шли-
фовъчния камък близо до режещия ръб и започ-
нете да го движите напречно на камъка.
• Моля, обърнете внимание, че винаги поне по-
ловината от ширина на режещия ръб влиза в
контакт с шлифовъчния камък, за да се избегнат
повреди на камъка.
• За да постигнете по-фини резултати при шлай-
фането, подгответе камъка с устройство за пред-
варителна обработка на камъка. По този начин
зърнеността се увеличава от 250 до ок. 1 000.
lÜÖbÖzÜywÖ_ (kbz. 11)
dbÇÜzw Ö_ äÜè_ä_ ÜxàwäÖÜ Öw áÜâÜÇwäw Öw ÇÜ‘_ -
ÖÜäÜ çÜÖbÖzÜywsÜ ÇÜe_eÜ! Y áàÜäby_Ö âeãèwc
bÖâäàãf_Öäíä s_ Üäà_‘_ ÇÜ‘wäw!
• Импрегнирайте коженото хонинговащо колело
с машинно масло.
• След това нанесете шлайф паста върху кожено-
то хонинговащо колело.
• Включете уреда и разпределете шлайф паста-
та, натискайки обработвания детайл върху ко-
лелото с кръгови движения.
• Тези подготовки са достатъчни за пет до десет
инструмента.
• След това започнете с нов слой машинно масло,
последван от шлайф паста. Тези мерки удължа-
ват експлоатационния живот на кожата, както и
качеството на Вашия инструмент.
• híy_ä Öw _Çâá_àäw: Можете да хонинговате в ръ-
чен режим. Можете да постигнете по-прецизен
резултат, хонинговайки инструмента с помощта
на съответното приспособление.
oewcåwÖ_ â áàbâáÜâÜxe_Öb_äÜ aw xàw^yb
(kbz. 12)
(5903205903, 5903206903)
За брадви с дължина от до 170 mm. По-големите
брадви се шлайфат без да се използва шлифовъч-
на опора върху подложката за инструмента.
• Приспособлението се състои от клиновидна
опора, в която брадвата се стяга, ако шлайфате
обратно на посоката на режещия ръб.
• Ако е необходимо, коженото хонинговащо коле-
ло може да се свали, за да се осигури повече
място за дръжката.
• lÜÖbÖzÜywÖ_: YbÖwzb äÜè_ä_ áÜ áÜâÜÇw Öw
yíàä_Ö_äÜ.
oewcåwÖ_ â áàbâáÜâÜxe_Öb_äÜ aw ÖÜ‘Üy_
(kbz. 13)
(5903205903, 5903206903)
Приспособлението за ножове е проектирано за но-
жове с режещ ръб от ок. 40 - 100 mm и 100 - 200 mm
и за точене на ножовете.
• Ъгълът на ръба се настройва с подложката за
инструмента и регулиращия пръстен.
• Шлифовъчната опора се състои от носач, зате-
гателна плоча с винт за фиксиране и свързващ
винт, както и от регулиращ пръстен (22).
• Затягане на ножа:
• Затегателният винт (21) трябва да е разхлабен.

www.scheppach.com
BG
|
253
• Затегнете ножа със затегателния винт (21).
• След това закрепете със свързващия винт (20).
• Ножът е здраво затегнат в останалата част.
• Ъгълът на ръба на върха на ножа зависи от раз-
стоянието до дръжката и върха, към който е за-
тегнат ножът.
• Ако ножът е затегнат правилно, ъгълът на ръба
е еднакъв по цялото острие. Използвайте ъгъла
на ръба ба предишната шлифовъчна операция
или грубо задайте ъгъла на ръба с регулиращия
калибър с подложката за инструмента.
• Фината настройка може да се извърши с помо-
щта на регулиращия пръстен (22) на уреда.
• lÜÖbÖzÜywÖ_: YbÖwzb äÜè_ä_ áÜ áÜâÜÇw Öw
yíàä_Ö_äÜ.
fà_yÇeñèywä_e aw yÇeñèywÖ_/baÇeñèywÖ_ (6)
(kbz. 1)
• Натиснете зеления бутон „I“, за да включите ма-
шината.
• Натиснете червения бутон „0“, за да изключите
отново уреда.
dwâäàÜcÇw Öw åàbÇébÜÖÖbó ^bâÇ â ybÖäw âíâ
ay_a^ÜÜxàwaÖw àíÇÜçywäÇw Öw zíàxw (kbz. 15)
• С винта със звездообразна ръкохватка (23) на
гърба на корпуса на машината (виж Фиг. 15)
можете да регулирате силата на притискане
върху фрикционния диск. Това може да е необ-
ходимо, ако при точене или хонинговане коже-
ното хонинговащо колело или шлифовъчният
камък спре. Напрежението се увеличава чрез
завъртане на звездообразния болт по посока
на часовниковата стрелка. Затягайте винта със
звездообразна ръкохватка, докато усетите леко
съпротивление. Не презатягайте.
Yw‘ÖÜ:
he_^ áàbÇeñèywÖ_ Öw àwxÜäwäw â fwêbÖwäw,
zíàxíä Öw ybÖäw âíâ ay_a^ÜÜxàwaÖw àíÇÜçywäÇw
(23) ybÖwzb äàóxyw ^w â_ àwaçewxyw ÜxàwäÖÜ Öw
èwâÜyÖbÇÜywäw âäà_eÇw, äwÇw è_ yweíä Öw ^ybzw -
ä_eó ^w Ö_ â_ áàbäbâÇw Çíf åàbÇébÜÖÖbó ^bâÇ.
10. fÜèbâäywÖ_ b áÜ^^àí‘Çw
m fà_^ãáà_‘^_Öb_!
Преди работите по настройване, поддръжка или
сервизиране изключете машината и издърпайте
щепсела!
fÜèbâäywÖ_
Дръжте всички предпазни устройства, вентила-
ционни процепи и корпуса на двигателя без замър-
сявания и прах, доколкото е възможно. Избърс-
вайте уреда с чиста кърпа или го продухвайте със
сгъстен въздух под ниско налягане.
Препоръчваме Ви незабавно да почиствате уреда
след всяка употреба.
fÜ^^àí‘Çw
Във вътрешността на уреда няма други части, из-
искващи поддръжка.
h_àybaÖw bÖåÜàfwébó
Моля, обърнете внимание, че следните части на
този продукт са обект на нормално или естестве-
но износване и следователно са необходими като
консумативи.
Бързоизносващи се части *: Шлифовъчен камък,
шлайф паста, кожено хонинговащо колело, фрик-
ционен диск
* Не са включени задължително в обема на достав-
ката!
Резервните части и аксесоарите се предлагат в
нашия сервизен център. За целта сканирайте QR
кода на заглавната страница.
11. híçàwÖ_Öb_ b äàwÖâáÜàäbàwÖ_
Съхранявайте уредите и принадлежностите извън
обсега на деца, на тъмно и сухо място над точката
на замръзване. Идеалната температура за съхране-
ние е между 5 и 30 °C. Съхранявайте електрическия
инструмент в оригиналната опаковка. Съхранявайте
шлифовъчния камък на студено, сухо и тъмно място.
m YÖbfwÖb_!
По време на транспортиране уредът трябва задъл-
жително да се осигури срещу падане и преобръ-
щане.
Машината може да се вдига и транспортира сами
за нейната рама.
12. ?e_Çäàbè_âÇÜ âyíàaywÖ_
m Монтираният електродвигател е свързан в го-
товност за експлоатация.
Свързването отговаря на приложимите разпоред-
би на VDE и DIN.

www.scheppach.com
254
|
BG
cà_‘ÜyÜäÜ âyíàaywÖ_ Üä âäàwÖw Öw Çeb_Öäw, ÇwÇ -
äÜ b baáÜeaywÖbóä ã^íe‘wyws Çwx_e, äàóxyw ^w
ÜäzÜywàóä Öw ä_ab àwaáÜà_^xb beb Öw àwaáÜà_^ -
xbä_ Öw f_âäÖwäw _e_ÇäàÜâÖwx^bä_eÖw ÇÜfáwÖbó.
>_å_ÇäÖb _e_Çäàbè_âÇb âyíàaywsb áàÜyÜ^Öbéb
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
YíafÜ‘Öb áàbèbÖb:
• Точки на притискане, когато свързващите про-
водници са прокарани през процепи на прозор-
ци или врати.
• Точки на прегъване поради неправилно закреп-
ване или прокарване на свързващия проводник.
• Места на прерязване поради прегазване на
свързващия проводник.
• Повреди в изолацията поради дърпане от стен-
ния контакт.
• Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически про-
водници не бива да се използват и поради повре-
дената изолация са опасни за живота!
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това,
при проверката свързващият проводник да не е
свързан към електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници трябва да
отговарят на приложимите разпоредби на разпо-
редбите на VDE и DIN и на EVE разпоредбите.
Използвайте само свързващи проводници с обо-
значение H05-VV-F.
Отпечатване на типовото обозначение върху
свързващия кабел е задължително предписание.
>ybzwä_e Öw áàÜf_Öeby äÜÇ
• Мрежовото напрежение трябва да е 230 - 240
V/50 Hz.
• При дължина до 25 m удължаващите проводни-
ци трябва да са с минимално напречно сечение
от 1,5 mm², при дължина над 25 m – поне 2,5 mm².
• Мрежовото свързване се осигурява с максимум
16 A.
hyíàaywÖbó b à_fÜÖäb áÜ _e_Çäàbè_âÇÜäÜ ÜxÜ -
àã^ywÖ_ fÜzwä ^w â_ bayíàêywä âwfÜ Üä _e_Ç -
äàÜä_çÖbÇ.
При запитвания, моля посочвайте следните данни:
• Производител на двигателя, тип на двигателя
• Тип ток на двигателя
• Данни от типовата табелка на уреда
• Данни за електрическото управление
fàb yàíswÖ_ Öw ^ybzwä_eó ybÖwzb baáàwswcä_ é_ -
ebó aw^yb‘yws xeÜÇ â _e_Çäàbè_âÇÜ ãáàwye_Öb_.
Yb^ Öw âyíàaywÖ_äÜ Y
Ако проводникът за свързване към мрежата на
този уред се повреди, то той трябва да бъде сме-
нен от производителя, от неговата сервизна служ-
ба или от подобно квалифицирано лице, за да се
избегнат опасности.
13. BaçyíàeóÖ_ b à_ébÇebàwÖ_
jÇwawÖbó aw ÜáwÇÜyÇwäw
Опаковъчните материали са
рециклируеми. Моля, изхвър-
лете опаковката по природосъ-
образен начин.
jÇwawÖbó aw AwÇÜÖw aw _e_Çäàbè_âÇÜäÜ b _e_Ç -
äàÜÖÖÜäÜ ÜxÜàã^ywÖ_ (ElektroG)
häwàÜäÜ _e_Çäàbè_âÇÜ b _e_ÇäàÜÖÖÜ ÜxÜ -
àã^ywÖ_ Ö_ äàóxyw ^w â_ baçyíàeó aw_^ -
ÖÜ â xbäÜybä_ Üäáw^íéb, w äàóxyw ^w â_
âíxbàw b baçyíàeó àwa^_eÖÜ!
• Старите батерии и акумулатори, които не са не-
подвижно монтирани в стария уред, трябва да
бъдат извадени преди предаване без да се раз-
рушават! Тяхното изхвърляне е регламентирано
от Закона за батериите и акумулаторите.
• Собствениците, респ. ползвателите на електри-
ческо и електронно оборудване са законово за-
дължени да ги върнат след употреба.
• Крайният потребител е отговорен за изтрива-
нето на личните му данни от стария уред, който
трябва да бъде изхвърлен!
• Символът на зачеркната кофа на колела озна-
чава, че отпадъците от електрическото и елек-
тронното оборудване не трябва да се изхвърлят
заедно с битовите отпадъци.
• Електрическото и електронното оборудване може
да се предава безплатно на следните места:
- Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради).
- Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търго-
вците са длъжни да ги вземат обратно или
предлагат това вземане доброволно.

www.scheppach.com
BG
|
255
- Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да
купувате нов уред от производителя, или да
ги предадете в друг оторизиран събирателен
пункт във вашия район.
- За допълнителните условия за връщане на
производители и дистрибутори се обърне-
те към съответния център за обслужване на
клиенти.
14. eäâäàwÖóywÖ_ Öw Ö_baáàwyÖÜâäb
fàÜxe_f YíafÜ‘Öb áàbèbÖb eäâäàwÖóywÖ_
Двигателят не се стартира. Дефектен двигател, кабел
или щепсел, изгорели
предпазители.
Възложете проверката на машината на
специалист. Никога не ремонтирайте двигателя
сами. Внимание! Проверете предпазителите и
ги сменете, ако е необходимо.
Двигателят се стартира
бавно и не достига
работните обороти.
Прекалено ниско
напрежение, повредени
намотки, изгорял
кондензатор.
Възложете проверка на напрежението на
доставчика на електроенергия. Възложете
проверка на двигателя на специалист.
Възложете смяна на кондензатора на
специалист.
Двигателят създава
прекалено силен шум.
Повредени намотки,
дефектен двигател.
Възложете проверка на двигателя на
специалист.
Двигателят не достига
пълна мощност.
Токовите вериги в мрежата
са претоварени (лампи,
други двигатели и т.н.).
Не използвайте други уреди или двигатели на
същата токова верига.
Двигателят прегрява
лесно.
Претоварване на двигателя,
недостатъчно охлаждане на
двигателя.
Избягвате претоварване на двигателя по
време на шлайфане и отстранявайте прахът
от двигателя, за да осигурите максимално
охлаждане на двигателя.
• Ако новият елек трически уред се доставя от про-
изводителя на частно домакинство, той може
да организира безплатно извозване на стария
електрически уред при поискване от крайния
потребител. За целта се свържете с отдела за
обслужване на клиенти на производителя.
• Това се отнася само за уредите, които се ин-
сталират и продават в Европейския съюз и са
предмет на европейската Директива 2012/19/
ЕС. В страни извън Европейския съюз могат да
се прилагат различни разпоредби за изхвърля-
не на отпадъците от електрическо и електронно
оборудване.

www.scheppach.com
256
|
GR
ć!čH č č ş Ş č ćč
Η χρήση συμβόλων στο παρόν εγχειρίδιο έχει σκοπό να επιστήσει την προσοχή σας σε ενδεχόμενους κινδύνους.
Τα σύμβολα ασφαλείας και οι εξηγήσεις που τα συνοδεύουν πρέπει να κατανοούνται πλήρως. Οι προειδοποιήσεις
αυτές καθ’ εαυτές δεν αποσοβούν τους κινδύνους και δεν υποκαθιστούν τη λήψη σωστών μέτρων πρόληψης
ατυχημάτων.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού και τις
υποδείξεις ασφαλείας!
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που παράγονται κατά την εργασία ή τα
θραύσματα, τα πριονίδια και οι σκόνες που εξέρχονται από τη συσκευή μπορούν να
προκαλέσουν απώλεια της όρασης.
Φοράτε προστασία ακοής. Η επίδραση του θορύβου ενδέχεται να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και άλλων
υλικών μπορεί να προκύψει σκόνη επιβλαβής για την υγεία. Δεν επιτρέπεται η
επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Κίνδυνος τραυματισμού από περιστρεφόμενο εργαλείο! Κρατάτε τα χέρια σας μακριά.
Κρατάτε τρίτους έξω από την περιοχή κινδύνου.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
m ! N A/!
Στις παρούσες εντολές χειρισμού έχουμε τοποθετήσει το εξής σύμβολο m σε σημεία
που αφορούν την ασφάλειά σας.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες σερβικές οδηγίες.

www.scheppach.com
GR
|
257
M!7MAF:M;K: M90LK:
1. Κατασκευαστής ................................................................................................. 258
2. Περιγραφή της συσκευής .................................................................................. 258
3. Παραδοτέο υλικό ............................................................................................... 258
4. Ενδεδειγμένη χρήση .......................................................................................... 259
5. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας............................................................................ 259
6. Τεχνικά χαρακτηριστικά .................................................................................... 262
7. Αποσυσκευασία ................................................................................................. 262
8. Δομή / Πριν από τη θέση σε λειτουργία ............................................................ 263
9. Χειρισμός ........................................................................................................... 264
10. Καθαρισμός και συντήρηση .............................................................................. 266
11. Αποθήκευση και μεταφορά ............................................................................... 267
12. Ηλεκτρική σύνδεση ............................................................................................ 267
13. Απόρριψη και ανακύκλωση ............................................................................... 268
14. Αντιμετώπιση προβλημάτων ............................................................................ 269
15. Δήλωση συμμόρφωσης .................................................................................... 307

www.scheppach.com
258
|
GR
1. KOKN8M#KNO/?
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ş 7FO7:M M9-O5
Σας ευχόμαστε να απολαύσετε τη νέα σας συσκευή και
να έχετε καλά αποτελέσματα κατά τη χρήση της.
FLM75:
Ο κατασκευαστής αυτής της συσκευής δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης προϊ-
όντων για ζημιές, που προκαλούνται σε αυτή τη συ-
σκευή ή από αυτή τη συσκευή στις εξής περιπτώσεις:
• ακατάλληλη μεταχείριση
• παράβλεψη των οδηγιών χειρισμού
• επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τε-
χνικούς
• τοποθέτηση και αντικατάσταση μη γνήσιων ανταλ-
λακτικών
• μη ενδεδειγμένη χρήση
• βλάβες της ηλεκτρικής εγκατάστασης σε περίπτω-
ση παράβλεψης των ηλεκτρικών κανόνων και των
κανονισμών VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
! N.OM:
Πριν από τη συναρμολόγηση και πριν τη θέση σε λει-
τουργία διαβάστε όλο το κείμενο των οδηγιών χειρι-
σμού.
Αυτές οι οδηγίες χειρισμού έχουν σκοπό να σας διευ-
κολύνουν να γνωρίσετε τη συσκευή και να εκμεταλλευ-
τείτε τις ενδεδειγμένες δυνατότητες χρήσης της.
Οι οδηγίες χειρισμού περιέχουν σημαντικές υποδεί-
ξεις για να εργάζεστε με τη συσκευή με ασφάλεια, σω-
στά και οικονομικά και για να αποφεύγετε κινδύνους,
να εξοικονομείτε έξοδα επισκευής, να μειώνετε τους
χρόνους αδυναμίας λειτουργίας και να αυξάνετε την
αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής της συσκευής.
Επιπρόσθετα στους κανόνες ασφαλείας στις παρού-
σες οδηγίες χειρισμού, πρέπει να λαμβάνετε οπωσδή-
ποτε υπόψη σας τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τη λειτουργία της συσκευής.
Φυλάξτε τις οδηγίες χειρισμού σε ένα πλαστικό κάλυμ-
μα προστατευμένες από ρύπους και υγρασία, κοντά
στη συσκευή. Όλα τα άτομα του προσωπικού χειρι-
σμού πρέπει να τις διαβάζουν πριν από την έναρξη
της εργασίας και να τις τηρούν σχολαστικά.
Στη συσκευή επιτρέπεται να εργάζονται μόνο άτομα
που έχουν ενημερωθεί για τη χρήση της συσκευής και
γνωρίζουν τους κινδύνους που σχετίζονται με αυτή.
Πρέπει να τηρείται η απαιτούμενη ελάχιστη ηλικία.
Εκτός από τις υποδείξεις ασφαλείας που αναφέρονται
στις παρούσες οδηγίες χειρισμού και τις ειδικές διατά-
ξεις της χώρας σας, για τη λειτουργία μηχανημάτων
παρόμοιας κατασκευής, πρέπει να τηρείτε τους γενικά
αναγνωρισμένους τεχνικούς κανόνες.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή
ζημιές που οφείλονται σε παράβλεψη αυτών των οδη-
γιών και των υποδείξεων ασφαλείας.
2. M!73!KP/ O5? N#N8M#/?
1. Υπόθεμα αντικειμένου εργασίας
2. Επάνω υποδοχή υποθέματος αντικειμένου εργα-
σίας
3. Βίδα αστεροειδούς λαβής
4. Δερμάτινος τροχός ακονίσματος
5. Περίβλημα του μηχανήματος
6. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
7. Λαστιχένια πέλματα
8. Δοχείο νερού
9. Ροδέλα συναρμογής
10. Άξονας τροχίσματος
11. Παξιμάδι
12. Πέτρα ακονίσματος
13. Βάση στήριξης για σκαρπέλα
14. Βίδα αστεροειδούς λαβής για τον δερμάτινο τροχό
ακονίσματος
15. Πλευρική υποδοχή υποθέματος αντικειμένου ερ-
γασίας
16. Εξάρτημα συγκράτησης για δοχείο νερού
17. Μοιρογνωμόνιο
18. Βάση στήριξης για τσεκούρια (5903205903,
5903206903)
19. Βάση στήριξης για μαχαίρια (5903205903,
5903206903)
20. Βίδα σύσφιξης
21. Βίδα ακινητοποίησης
22. Δακτύλιος ρύθμισης
23. Βίδα αστεροειδούς λαβής πίσω πλευράς
3. K!KL O. #978F
• Μηχάνημα υγρού τροχίσματος
• Πέτρα ακονίσματος
• Υπόθεμα αντικειμένου εργασίας
• Βίδα αστεροειδούς λαβής για υπόθεμα αντικειμέ-
νου εργασίας
• Μοιρογνωμόνιο
• Λειαντική πάστα

www.scheppach.com
GR
|
259
• Βάση στήριξης για σκαρπέλα
• Βάση στήριξης για μαχαίρια (5903205903,
5903206903)
• Βάση στήριξης για τσεκούρια (5903205903,
5903206903)
• Ακόνι καθαρισμού πέτρας (5903205903,
5903206903)
• Οδηγίες χειρισμού
4. ć;LMLM73:.;5 A!/N5
m :5A-;5:K #3! G O! A0N:KO ? .AM7 NAML7K -
NOM0 37K O O!FA7N:K A-9#2K (FA7 N895!H; :MO-9 -
9C;) K 89M7NO78- :M O K!MAF:M; M!3K9M0 .
• Το μηχάνημα συμμορφώνεται με την ισχύουσα
Οδηγία περί μηχανημάτων της ΕΚ.
• Τηρείτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και υποδεί-
ξεις κινδύνου που υπάρχουν πάνω στο μηχάνημα.
• Διατηρείτε σε ευανάγνωστη κατάσταση όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και υποδείξεις κινδύνου που
υπάρχουν πάνω στο μηχάνημα.
• Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο αν βρίσκεται σε
τεχνικά άψογη κατάσταση, και σύμφωνα με την εν-
δεδειγμένη χρήση του, με συνείδηση των κινδύνων
και της ασφάλειας και τηρώντας τις οδηγίες χρήσης!
Ιδιαιτέρως, πρέπει να αποκαθιστάτε άμεσα βλάβες
(ή να αναθέτετε την άμεση αποκατάσταση βλαβών)
που μπορούν να επηρεάσουν την ασφάλεια!
• Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας, ερ-
γασίας και συντήρησης του κατασκευαστή καθώς
και οι διαστάσεις που αναφέρονται στα τεχνικά χα-
ρακτηριστικά.
• Πρέπει να τηρούνται οι σχετικές διατάξεις πρόλη-
ψης ατυχημάτων καθώς και οι λοιποί, γενικά ανα-
γνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες ασφαλείας.
• Η χρήση, η συντήρηση και η επισκευή του μηχα-
νήματος επιτρέπεται μόνο σε εξειδικευμένα άτο-
μα, τα οποία διαθέτουν την ανάλογη εξοικείωση
και έχουν ενημερωθεί σχετικά με τους κινδύνους.
Οι εξ ιδίων τροποποιήσεις στο μηχάνημα αποκλεί-
ουν την ευθύνη του κατασκευαστή για όσες ζημιές
προκύψουν από αυτές.
• Η λειτουργία του μηχανήματος επιτρέπεται μόνο
με γνήσια αξεσουάρ και γνήσια εργαλεία του κατα-
σκευαστή.
• Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως μη προβλεπόμενη.
Για ζημιές που προκύπτουν από τέτοια χρήση δεν
ευθύνεται ο κατασκευαστής. Τον σχετικό κίνδυνο
αναλαμβάνει αποκλειστικά ο χρήστης
.
Παρακαλούμε να έχετε υπόψη σας ότι οι συσκευές μας
κανονικά δεν έχουν σχεδιαστεί για εμπορική, βιοτεχνι-
κή ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία
ευθύνη αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε εμπορικές,
βιοτεχνικές ή βιομηχανικές επιχειρήσεις καθώς και σε
παρόμοιες δραστηριότητες.
5. HM;78.? # LM0M7? KNPK9M0K?
HM;78.? # LM0M7? KNPK9M0K? 37K 59M8O!78- M!3K -
9M0K
m ćđß đč č !
ß7K2-NOM F9M? O7? # LM0M7? KNPK9M0K?, O7? L530 -
M?, O7? KM78 ;0NM7? 8K7 OK OMA;78- AK!K8O5!7NO78-
# K!.A ;OK7 :M O 59M8O!78F M!3K9M0 NK?.
Από παραλείψεις στην τήρηση των ακόλουθων οδη-
γιών ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, φωτιά
και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
J#9-OM F9M? O7? # LM0M7? KNPK9M0K? 8K7 O7? L5 -
30M? 37K :M99 ;O78/ A!/N5.
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις
υποδείξεις ασφαλείας αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργα-
λεία που λειτουργούν με ρεύμα (με καλώδιο ρεύματος)
και σε ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με επανα-
φορτιζόμενες μπαταρίες (χωρίς καλώδιο ρεύματος).
1. Ş NP-9M7K AH! # M!3KN0K?
a) ß7KO5!M0OM O5; M!7 A/ M!3KN0K? 8K6K!/ 8K7
8K9- PCO7N:.;5. Από ακαταστασία ή μη φωτι-
σμένες περιοχές εργασίας μπορεί να προκληθούν
ατυχήματα.
b) 5; M!3-4MNOM :M O 59M8O!78F M!3K9M0 NM L# -
;5O78- M8!/7: M!72-99 ; F # 2!0N8 ;OK7
8KGN7:K #3!-, K.!7K / N8F;M?. Τα ηλεκτρικά ερ-
γαλεία παράγουν σπινθήρες οι οποίοι μπορούν να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των ατμών.
c) KO- O5 A!/N5 O # 59M8O!78 G M!3K9M0 # 8!K -
O-OM :K8!7- K7L7- 8K7 -99K -O :K. Σε περί-
πτωση εκτροπής μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου.
2. Ş NP-9M7K A!/N5? 59M8O!78 G !MG:KO ?
a) P7? NG;LMN5? O # 59M8O!78 G M!3K9M0 #
!.M7 ;K OK7!7-4M7 NO5; !04K. ßM; M7O!.M -
OK7 8K;M;F? M0L #? O! 05N5 O # P7?. 5
A!5N7: 7M0OM P7? ! NK!: 3/? :M 59M8O!78-
M!3K9M0K # L7K6.O #; ! NOKN0K :.NC 3M0 -
CN5?. Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

www.scheppach.com
260
|
GR
b) Ş PMG3MOM O5; MKP/ O # NH:KO ? :M 3M7 -
C:.;M? M7P-;M7M? FC? NM NC9/;M?, 6M!:K -
;O78- NH:KOK, 59M8O!78.? 8 #40;M? 8K7 B#3M0K.
Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο, υπάρχει αυξη-
μένος κίνδυνος από ηλεκτροπληξία.
c) ß7KO5!M0OM OK 59M8O!78- M!3K9M0K NK? :K8!7-
KF 2! A/ / #3!KN0K. Η διείσδυση νερού σε μια
ηλεκτρική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
d) 5; 8K8 :MOKAM7!04MNOM O 8K9HL7 NG;LM -
N5? 37K ;K :MOKP.!MOM / ;K K;K!O/NMOM O 59M -
8O!78F M!3K9M0 / 37K ;K K N#;L.NMOM O P7?
KF O5; !04K. !KO-OM O 8K9HL7 NG;LMN5?
:K8!7- KF #M!2 978/ 6M!: 8!KN0K, 9-L7,
K7A:5!- -8!K / 87; G:M;K :.!5. Τα καλώδια
σύνδεσης που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερ-
δεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ıOK; M!3-4MNOM :M .;K 59M8O!78F M!3K9M0 NM
#K06!7 AH! , A!5N7: 7M0OM :F; 8K9H -
L7K M.8OKN5? # M0;K7 8K7 K#O- 8KO-9959K
37K A!/N5 NM MCOM!78 G? AH! #?. Η χρήση
καλωδίου επέκτασης κατάλληλου για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
f) Ş; M0;K7 K;KFPM#8O5 5 9M7O #!30K O # 59M -
8O!78 G M!3K9M0 # NM M!72-99 ; :M #3!KN0K,
A!5N7: 7M0OM .;K !M9. ! NOKN0K? KF
!MG:K L7K!! /?. Η χρήση ενός ρελέ προστασίας
από ρεύμα διαρροής μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
3. Ş NP-9M7K KOF:C;
a) !.M7 ;K M0NOM ! NM8O78 0, ;K ! N.AMOM
O7 8-;MOM 8K7 ;K A!5N7: 7M0OM NG;MN5 8KO-
O5; M!3KN0K :M .;K 59M8O!78F M!3K9M0 . 5
A!5N7: 7M0OM 59M8O!78F M!3K9M0 FOK; M0NOM
8 #!KN:.; 7 / #F O5; M/!M7K ;K!8CO78H;,
7; ;MG:KO ? / PK!:-8C;. Μία στιγμή απρο-
σεξίας κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) J !-OM KO :78F M 97N:F ! NOKN0K? 8K7
-;OK ! NOKOM#O78- 3#K97-. Η χρήση ατομι-
κού εξοπλισμού προστασίας, όπως μάσκας κατά
της σκόνης, αντιολισθητικών υποδημάτων ασφα-
λείας, προστατευτικού κράνους ή μέσων προστα-
σίας ακοής, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνει τον κίνδυνο τραυ-
ματισμών.
c) Ş PMG3MOM O5; K8 GN7K 6.N5 NM 9M7O #!30K.
K 2M2K7H;MNOM FO7 O 59M8O!78F M!3K9M0
M0;K7 KM;M!3 75:.; !7; O N#;L.NMOM
NO5; O! P L N0K !MG:KO ? 8K7// N#;L.NMOM
O5; MK;KP !O74F:M;5 :KOK!0K, O -!MOM
NOK A.!7K NK? / O :MOKP.!MOM. Αν κατά τη μετα-
φορά του ηλεκτρικού εργαλείου έχετε το δάχτυλο
στον διακόπτη ή αν συνδέσετε το εργαλείο στην
τροφοδοσία ρεύματος ενώ είναι ενεργοποιημένο,
μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
d) Ş :K8!G;MOM M!3K9M0K !G6:7N5? / 89M7L7-
27LH:KO ? !7; M;M!3 7/NMOM O 59M8O!78F
M!3K9M0 . Ένα εργαλείο ή κλειδί το οποίο βρίσκε-
ται σε ένα περιστρεφόμενο μέρος του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e) Ş PMG3MOM 7KL/ OM KPGN785 NO-N5 NH -
:KO ?. J! ;O04MOM 37K 8K9/ M#NO-6M7K 8K7 L7K -
O5!M0OM -;O OM O5; 7N !! 0K NK?. Με αυτόν
τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλε-
κτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f) J !-OM 8KO-9959 ! #A7N:F. 5 P !-OM PK! -
L7- ! GAK / 8 N:/:KOK. !KO-OM OK :K997- 8K7
OK ! GAK :K8!7- KF 87; G:M;K :.!5. Τα ρούχα
με φαρδιά εφαρμογή, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν από κινούμενα μέρη.
g) Ş ; : ! G; ;K A!5N7: 756 G; L7KO-M7?
K;K!!FP5N5? 8K7 N#99 3/? N8F;5?, 2M2K7 -
C6M0OM FO7 M0;K7 N#;LMLM:.;M? 8K7 FO7 A!5N7 -
: 7 G;OK7 NCNO-. Η χρήση μιας διάταξης
αναρρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει τους
κινδύνους από τη σκόνη.
h) 5; .AMOM BM#L/ K0N65N5 O5? KNP-9M7K? 8K7
:5; KB5P-OM O #? 8K;F;M? KNPK9M0K? 37K
59M8O!78- M!3K9M0K, K8F:K 8K7 K; .AMOM M 7 -
8M7C6M0 :M O 59M8O!78F M!3K9M0 :MO- KF
MK;M795::.;5 A!/N5 O #. Οι απρόσεκτοι χει-
ρισμοί μπορούν σε κλάσματα του δευτερολέπτου
να επιφέρουν σοβαρούς τραυματισμούς.
4. (!/N5 8K7 :MOKAM0!7N5 O # 59M8O!78 G M!3K9M0 #
a) 5; #M!P !OH;MOM O 59M8O!78F M!3K9M0 .
(!5N7: 7M0OM 37K O5; M!3KN0K NK? O 59M -
8O!78F M!3K9M0 # ! !04MOK7 37K K#O/.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε
καλύτερα και ασφαλέστερα στην προβλεπόμενη
περιοχή ισχύος.
b) 5 A!5N7: 7/NMOM O. 59M8O!78F M!3K9M0
O # 0 # L7K8FO5? K! #N7-4M7 29-25.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορεί πλέον να
ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί, είναι επικίν-
δυνο και πρέπει να επισκευαστεί.

www.scheppach.com
GR
|
261
c) Ş PK7!.NOM O P7? KF O5; !04K 8K7// KPK7!. -
NOM O5; KPK7! G:M;5 MK;KP !O74F:M;5 :K -
OK!0K, !7; !K3:KO 7/NMOM !#6:0NM7? NO5
N#N8M#/, K99-MOM M!3K9M0 M!3KN0K? / KP/ -
NMOM NO5; -8!5 O 59M8O!78F M!3K9M0 . Αυτό το
μέτρο προφύλαξης αποτρέπει την αθέλητη εκκί-
νηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) J#9-NNMOM :K8!7- KF K7L7- OK 59M8O!78-
M!3K9M0K # LM; A!5N7: 7M0OM. 5; KP/;M -
OM ;K A!5N7: 7M0 O 59M8O!78F M!3K9M0 8K -
;.;K -O : # LM; M0;K7 M 78M7C:.; :M K#OF
/ LM; .AM7 L7K2-NM7? O7? K! GNM? L530M?. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν χρησι-
μοποιούνται από άπειρα άτομα.
e) J! ;O04MOM NA 9KNO78- OK 59M8O!78- M!3K9M0K
8K7 OK KMN #-!. ć9.3AMOM FO7 9M7O #!3 G;
K!FN8 OK 8K7 LM; 8 99-;M OK 87; G:M;K
:.!5, K; #-!A #; MK!O/:KOK # .A #;
N-NM7 / .A #; # NOM0 45:7- O.O 7K # ;K
M5!M-4MOK7 5 9M7O #!30K O # 59M8O!78 G M! -
3K9M0 #. Ş ;K6.OMOM !7; O5 A!/N5 O # 59M8O!7 -
8 G M!3K9M0 # O5; M7N8M#/ OC; MK!O5:-OC;
# .A #; # NOM0 45:7-. Πολλά ατυχήματα
έχουν την αιτία τους σε κακοσυντηρημένα ηλε-
κτρικά εργαλεία.
f) ß7KO5!M0OM OK 8 O78- M!3K9M0K K7A:5!- 8K7
8K6K!-. Τα προσεκτικά φροντισμένα κοπτικά ερ-
γαλεία με κοφτερές αιχμές έχουν μικρότερη τάση
για σφήνωμα και είναι ευκολότερο να καθοδηγη-
θούν.
g) (!5N7: 7M0OM O 59M8O!78F M!3K9M0 , OK KM -
N #-!, O M!3K9M0 M!3KN0K? 89. NG:PC;K
:M O7? K! GNM? L530M?. K:2-;MOM M0N5?
#FB5 O7? N#;6/8M? M!3KN0K? 8K7 O5; M!3KN0K
# !F8M7OK7 ;K M8OM9MNOM0. Η χρήση ηλεκτρι-
κών εργαλείων για εφαρμογές άλλες από τις προ-
βλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες
καταστάσεις.
h) !KO-OM O7? 9K2.? 8K7 O7? M7P-;M7M? 8!KO/ -
:KO ? NOM3;.?, 8K6K!.? 8K7 KK99K3:.;M?
KF 9-L7K 8K7 3!-NK. Οι ολισθηρές λαβές και
επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν ασφαλή
χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
απρόβλεπτες καταστάσεις.
5. .!27?
a) Ş ;K6.OMOM O5; M7N8M#/ O # 59M8O!78 G M! -
3K9M0 # :F; NM 7NO 75:.; M7L78M#:.;
! NC78F 8K7 :F; :M 3;/N7K K;OK99K8O78-.
Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε ότι δεν θα δι-
ακυβευτεί η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
m (č !
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο παράγει ένα ηλεκτρομα-
γνητικό πεδίο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του.
Αυτό το πεδίο υπό ορισμένες περιστάσεις μπορεί
να επηρεάσει ενεργά ή παθητικά ιατρικά εμφυτεύμα-
τα. Για μείωση του κινδύνου σοβαρών ή θανάσιμων
τραυματισμών, συνιστούμε σε άτομα με ιατρικά εμ-
φυτεύματα να συμβουλεύονται το γιατρό τους και τον
κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος, πριν το χει-
ρισμό του μηχανήματος.
LM0M7? KNPK9M0K? 37K M7O!K.47M? :5AK;.?
9M0K;N5?
a) 5 A!5N7: 7M0OM M!3K9M0K M!3KN0K? #
.A #; # NOM0 45:7-. ć9.3OM !7; KF 8-6M
A!/N5 OK M!3K9M0K M!3KN0K?, FC? O #? O! -
A G? 9M0K;N5?, 37K N5:M0K KH9M7K? #978 G
8K7 !C3:.?. Ş P G .AMOM M9.3M7 8K7 O 6MO/ -
NM7 O M!3K9M0 M!3KN0K?, K!K:M0;MOM OFN
MNM0? FN 8K7 O#AF; -99K K!M#!7N8F:M;K
-O :K M8OF? O # M7.L # O # M!7NO!MPF -
:M; # M!3K9M0 # M!3KN0K? 8K7 KP/NOM O5 N# -
N8M#/ ;K 9M7O #!3/NM7 37K L7-NO5:K 1 9MO G
:M O ; :.37NO K!76:F NO! PH;. Τα εργαλεία
εργασίας που έχουν υποστεί ζημιά στην πλειονό-
τητά τους θα σπάσουν μέσα σε αυτό το διάστημα
δοκιμής.
b) M7O!MF:M; ? K!76:F? NO! PH; O # M!3K -
9M0 # M!3KN0K? !.M7 ;K M0;K7 O #9-A7NO ;
0N ? :M O ; :.37NO K!76:F NO! PH; # K;K -
P.!MOK7 M-;C NO 59M8O!78F M!3K9M0 . Ένα
αξεσουάρ που περιστρέφεται ταχύτερα από το
επιτρεπόμενο μπορεί να κομματιστεί και να εκτο-
ξευτεί.
c) 5; !K3:KO 7M0OM O. 9M0K;N5 NO7? 9M# -
!78.? M7P-;M7M? O # O! A G 9M0K;N5?. Η λείαν-
ση στις πλευρικές επιφάνειες ενδέχεται να προκα-
λέσει θραύση και διάλυση του τροχού λείανσης.
9M7F:M; 7 80;L#; 7
m Το μηχάνημα είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με
την τελευταία λέξη της τεχνολογίας και με βάση τους
αναγνωρισμένους τεχνικούς κανόνες ασφαλείας.
Κατά την εργασία ενδέχεται παρόλα αυτά να παρουσι-
αστούν μεμονωμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
• Κίνδυνος τραυματισμού για τα δάχτυλα και τα χέρια
από τον περιστρεφόμενο τροχό λείανσης.
• Κίνδυνος από το ηλεκτρικό ρεύμα, σε περίπτωση
χρήσης ακατάλληλων καλωδίων ηλεκτρικής σύνδε-
σης.

www.scheppach.com
262
|
GR
• Παρά όλες τις προφυλάξεις που έχουν ληφθεί εν-
δέχεται πέραν αυτών να υπάρχουν μη προφανείς
υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
• Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστο-
ποιηθούν όταν τηρούνται οι Υποδείξεις ασφαλεί-
ας και η Ενδεδειγμένη χρήση, καθώς και οι εντο-
λές χειρισμού στην ολότητά τους.
6. MA;78- AK!K8O5!7NO78-
Tiger 5000S
Κινητήρας 230 - 240 V~ / 50 Hz
Κατανάλωση ισχύος S1 120 W
Τρόπος λειτουργίας S2 30min 150 W
Αριθμός στροφών κινητήρα 1490 min
-1
Αριθμός στροφών χωρίς
φορτίο της πέτρας
ακονίσματος
115 min
-1
Πέτρα ακονίσματος Ø 200 x 40 x Ø12 mm
Διαστάσεις Μ x Π x Υ 460 x 310 x 355 mm
Βάρος 9,5 kg
Tiger 7000S
Κινητήρας
230 - 240 V~ / 50 Hz
Κατανάλωση ισχύος S1
150 W
Τρόπος λειτουργίας
S2 30min 200 W
Αριθμός στροφών κινητήρα
1490 min
-1
Αριθμός στροφών χωρίς
φορτίο της πέτρας
ακονίσματος
115 min
-1
Πέτρα ακονίσματος
Ø250 x 50 x Ø12 mm
Διαστάσεις Μ x Π x Υ
480 x 320 x 400 mm
Βάρος
12,3 kg
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
ß7-!8M7K M;M!3 05N5?:
Η διάρκεια ενεργοποιημένης κατάστασης S2 30 λε-
πτά (σύντομη λειτουργία) δηλώνει ότι ο κινητήρας
επιτρέπεται να επιβαρυνθεί σταθερά με την ονομα-
στική ισχύ (150 W) μόνο για τον χρόνο που αναφέ-
ρεται στην πινακίδα στοιχείων (30 λεπτά). Διαφο-
ρετικά θα μπορούσε να υποστεί μη επιτρεπόμενη
υπερθέρμανση. Κατά την παύση, ο κινητήρας ψύχε-
ται ξανά μέχρι την αρχική θερμοκρασία του.
IF!#2 ?
Οι τιμές θορύβου μετρήθηκαν βάσει του προτύπου EN
62841.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
................................66 dB
Αβεβαιότητα K
pA
.....................................................3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
................................79 dB
Αβεβαιότητα K
WA
....................................................3 dB
m ćđß đ č č
Οι πολύ υψηλές και συχνές καταπονήσεις από θόρυβο
μπορούν να επιφέρουν βλάβες στην ακοή ή απώλεια
ακοής.
- Φοράτε προστασία ακοής
- Κάνετε διαλείμματα.
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα
τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη κατά ΕΝ 62841.
ßćđ! č : Οι αναφερόμενες τιμές εκπομπών θορύ-
βου έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη διαδι-
κασία εξέτασης και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για
τη σύγκριση ενός ηλεκτρικού εργαλείου με ένα άλλο.
Οι αναφερόμενες τιμές εκπομπών θορύβου μπορούν
να χρησιμοποιηθούν και για μια προσωρινή αξιολόγη-
ση της καταπόνησης.
ćđß đ č č : Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου στην πράξη, οι τιμές εκπομπών θορύβου
μπορεί να αποκλίνουν από την αναφερόμενη τιμή,
ανάλογα με τον τρόπο και μέθοδο χρήσης του ηλεκτρι-
κού εργαλείου, και ιδιαιτέρως, ανάλογα με τον τρόπο
επεξεργασίας του αντικειμένου εργασίας.
Λάβετε μέτρα, ώστε να προστατευτείτε από την ηχο-
ρύπανση.
Λάβετε υπόψη ολόκληρη την πορεία της εργασίας,
δηλαδή και τα χρονικά σημεία εκείνα στα οποία το ηλε-
κτρικό εργαλείο λειτουργεί χωρίς φορτίο ή είναι απε-
νεργοποιημένο.
Στα κατάλληλα μέτρα περιλαμβάνονται μεταξύ άλλων
η τακτική συντήρηση και φροντίδα του ηλεκτρικού ερ-
γαλείου και των εργαλείων εργασίας, τα τακτικά δια-
λείμματα καθώς και ένας καλός σχεδιασμός της πορεί-
ας της εργασίας.
7. Ş N#N8M#KN0K
• Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά
τη συσκευή.

www.scheppach.com
GR
|
263
• Απομακρύνετε το υλικό συσκευασίας καθώς και τα
ασφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον
υπάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
• Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για τυχόν
ζημιές κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση αξίωσης
πρέπει να ειδοποιηθεί άμεσα ο μεταφορέας. Μετα-
γενέστερες αξιώσεις δεν αναγνωρίζονται.
• Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη
λήξη της εγγύησης.
• Πριν τη χρήση, εξοικειωθείτε με τη συσκευή με τη
βοήθεια των οδηγιών χειρισμού.
• Για αξεσουάρ, φθειρόμενα εξαρτήματα και ανταλ-
λακτικά, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα.
Ανταλλακτικά μπορείτε να τα προμηθευτείτε από το
τοπικό σας εξειδικευμένο κατάστημα.
• Κατά τις παραγγελίες αναφέρετε τον αριθμό είδους
των προϊόντων μας καθώς και τον τύπο και το έτος
κατασκευής της συσκευής.
m (č!
č N#N8M#/ 8K7 O #978F N#N8M#KN0K? LM; M0;K7
K7L78- K7A;0L7K! K K7L7- LM; M7O!.MOK7 ;K
K04 #; :M 9KNO78.? NK8 G9M?, :M:2!-;M? 8K7 :7 -
8!- MK!O/:KOK! -!AM7 80;L#; ? 8KO- N5? 8K7
KNP#0K?!
8. ß :/ / !7; KF O5 6.N5 NM 9M7 -
O #!30K
m (č!
!7; KF O5 6.N5 NM 9M7O #!30K, N#;K!: 9 3/NOM
CNL/ OM 9/!C? O5 N#N8M#/!
( č !
!7; KF O5; !HO5 6.N5 NM 9M7O #!30K K :K -
8!G;MOM CNL/ OM O5; KNPK97NO78/ 20LK :MOK -
P !-? A! (ć78. 2)
m ! M7L 05N5!
Διασφαλίζετε πάντα ότι το μηχάνημα είναι απενεργοποι-
ημένο και έχει αποσυνδεθεί από την τροφοδοσία ρεύ-
ματος, πριν πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις στη συσκευή.
• Όλα τα καλύμματα και οι διατάξεις ασφαλείας πρέ-
πει να τοποθετούνται κανονικά πριν την ενεργοποί-
ηση της συσκευής.
• Η πέτρα ακονίσματος πρέπει να μπορεί να κινείται
ελεύθερα.
• Πριν πατήσετε το διακόπτη ενεργοποίησης/ απε-
νεργοποίησης, βεβαιωθείτε ότι η πέτρα ακονίσμα-
τος και ο τροχός ακονίσματος έχουν εγκατασταθεί
σωστά και τα κινητά μέρη της συσκευής μπορούν
να κινούνται εύκολα. Με οπτικό έλεγχο, ελέγξτε και
τα δύο μέρη για ελαττώματα.
• Αντικαταστήστε μια πέτρα ακονίσματος που έχει
υποστεί ζημιά ή φθορά.
ć38KO-NOKN5 8K7 !G6:7N5
Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή λείανσης είναι τοποθετημέ-
νη στην κανονική της θέση πάνω σε σταθερή επιφά-
νεια στήριξης με επαρκή φωτισμό.
Το μηχάνημα δεν έχει μπροστινή ή πίσω πλευρά.
Μπορείτε κατ' επιλογή να τροχίζετε σύμφωνα με τη
φορά περιστροφής ή αντίθετα από αυτή.
Απαιτούμενο εργαλείο για όλα τα βήματα συναρμολό-
γησης / ρύθμισης:
• Γερμανικό κλειδί 19 mm (δεν περιλαμβάνεται στο
παραδοτέο υλικό).
Η πέτρα ακονίσματος δεν είναι προεγκατεστημένη, για
λόγους συσκευασίας.
m ! M7L 05N5!
Συνδέστε τη συσκευή στην τροφοδοσία ρεύματος μόνον
αφού ολοκληρωθεί η συναρμολόγηση. Η μη τήρηση αυ-
τής της υπόδειξης μπορεί να έχει ως συνέπεια αθέλητη
εκκίνηση και ενδεχομένως σοβαρούς τραυματισμούς.
č A5O78/ L 87:/
Ελέγξτε την πέτρα ακονίσματος για ρωγμές και διενερ-
γήστε μια ηχητική δοκιμή για ρωγμές.
• Για την ηχητική δοκιμή, πρέπει η πέτρα ακονίσμα-
τος να αφαιρεθεί από το μηχάνημα. Η πέτρα ακο-
νίσματος στέκεται όρθια πάνω στο δάπεδο. Σε ένα
σκληρό δάπεδο, χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ξύλο
ως υπόθεμα. Η πέτρα ακονίσματος πρέπει να είναι
τελείως στεγνή.
• Χτυπήστε τον τροχό λείανσης ελαφρά με ένα μη με-
ταλλικό σφυρί. Ένας τροχός χωρίς ρωγμές παράγει
έναν υψηλής συχνότητας, καθαρό ήχο τύπου κα-
μπάνας. Ένας τροχός που έχει ρωγμή, παράγει ένα
μουντό ήχο. Αν η πέτρα ακονίσματος είναι απαλ-
λαγμένη από ελαττώματα, μπορεί να εγκατασταθεί.
ć38KO-NOKN5 O5? .O!K? K8 ;0N:KO ? (ć78. 3+4)
Χρησιμοποιείτε μόνο πέτρες ακονίσματος με τα ίδια τε-
χνικά χαρακτηριστικά (βλ. 6. Τεχνικά χαρακτηριστικά).

www.scheppach.com
264
|
GR
• Αφαιρέστε το παξιμάδι (11) με ένα γερμανικό κλειδί,
την εξωτερική ροδέλα συναρμογής (9) και το χαρ-
τονένιο χιτώνιο μεταφοράς του άξονα τροχίσματος
(10). Για τον σκοπό αυτό σφίξτε καλά τη βίδα αστε-
ροειδούς λαβής για τον δερμάτινο τροχό ακονίσμα-
τος (14). Προσοχή: Αριστερόστροφο σπείρωμα.
• Το δοχείο νερού (8) πρέπει να έχει απομακρυνθεί.
• Τοποθετήστε την πέτρα ακονίσματος (12) πάνω
στον άξονα τροχίσματος (10). Η εσωτερική ροδέλα
στήριξης πρέπει να βρίσκεται πίσω από την πέτρα
ακονίσματος.
• Εγκαταστήστε την πέτρα ακονίσματος (12) όπως
δείχνει η Εικ. 3.
• Στερεώστε την πέτρα ακονίσματος με τη ροδέλα συ-
ναρμογής (9) και το παξιμάδι (11) χρησιμοποιώντας
ένα γερμανικό κλειδί. Για τον σκοπό αυτό κρατήστε
κόντρα στην αστεροειδή λαβή του δερμάτινου τρο-
χού ακονίσματος (14). Προσοχή: Αριστερόστροφο
σπείρωμα.
ć38KO-NOKN5 O # # 6.:KO ? K;O78M7:.; # M!3K -
N0K? (1) (ć78. 5 + 6)
Το υπόθεμα αντικειμένου εργασίας (1) μπορεί να στε-
ρεωθεί τόσο στην επάνω υποδοχή υποθέματος αντι-
κειμένου εργασίας (2) όσο και στην πλευρική υποδοχή
υποθέματος αντικειμένου εργασίας (15). Αυτό εξαρτά-
ται από τον αν θα θέλατε να εργαστείτε σύμφωνα με τη
φορά περιστροφής ή αντίθετα με τη φορά περιστροφής.
ć38KO-NOKN5 O5? M-;C # L A/?
• Για να στερεώσετε το υπόθεμα αντικειμένου εργα-
σίας (1) στην επάνω υποδοχή υποθέματος αντικει-
μένου εργασίας (2), τοποθετήστε πρώτα τις δυο μη
συνδεδεμένες βίδες αστεροειδούς λαβής (3). Περι-
στρέψτε τις κατά περίπου 2-3 στροφές στην προ-
βλεπόμενη θέση στην επάνω υποδοχή υποθέματος
αντικειμένου εργασίας (2) (οπή με σπείρωμα).
• Κατόπιν εισαγάγετε το υπόθεμα αντικειμένου εργα-
σίας στις οπές στις επάνω υποδοχές υποθέματος
αντικειμένου εργασίας (2).
• Στερεώστε το στο επιθυμητό ύψος με τις δύο βίδες
αστεροειδούς λαβής (3).
ć38KO-NOKN5 O5? 9M#!78/? # L A/?
• Οι δύο βίδες αστεροειδούς λαβής (3) για την πλευ-
ρική υποδοχή υποθέματος αντικειμένου εργασίας
(15) είναι προεγκατεστημένες.
• Για να εγκαταστήσετε εδώ το υπόθεμα αντικειμένου
εργασίας (1), τοποθετήστε το υπόθεμα αντικειμένου
εργασίας μέσα στις οπές της πλευρικής υποδοχής
υποθέματος αντικειμένου εργασίας (15).
• Το υπόθεμα αντικειμένου εργασίας (1) έχει τώρα
στερεωθεί για το πρώτο βήμα.
ć38KO-NOKN5 O # L AM0 # ;M! G (ć78. 7 + 8)
• Στερεώστε το δοχείο νερού (8) στην κατώτατη θέση
στα εξαρτήματα συγκράτησης δοχείου νερού (16)
(πίσω από την πέτρα ακονίσματος) στο περίβλημα
του μηχανήματος (5). (Εικ. 7)
• Κατόπιν γεμίστε το με νερό μέχρι την εγκοπή. (Εικ. 8)
ć38KO-NOKN5 O5? 20LK? KNOM! M7L G? 9K2/? 0NC
9M#!-? (ć78. 14 + 15)
• Τοποθετήστε ένα παξιμάδι (A) μέσα στην εγκοπή.
• Βιδώστε το δεύτερο παξιμάδι (B) στη βίδα αστεροει-
δούς λαβής πίσω πλευράς (23).
• Περιστρέψτε τη βίδα αστεροειδούς λαβής πίσω
πλευράς (23) μέσα από το περίβλημα του μηχανή-
ματος ώστε να εισέλθει στο παξιμάδι (A), μέχρι να
αισθανθείτε μια ελαφριά αντίσταση.
• Τώρα κοντράρετε και τα δύο παξιμάδια (A + B)
9. (M7!7N:F?
( č !
Πριν από κάθε εργασία συντήρησης, αλλαγής εξοπλι-
σμού και συναρμολόγησης, πρέπει να αποσυνδέετε το
φις ρευματοληψίας από την πρίζα.
( č !
!7; KF O5; !HO5 6.N5 NM 9M7O #!30K K :K -
8!G;MOM CNL/ OM O5; KNPK97NO78/ 20LK :MOK -
P !-? A! (ć78. 2)
KOMG6#;N5 O! A0N:KO ? (ć78. 5 + 6)
Εξαρτάται κυρίως από τις απαιτήσεις σας, αν θα θέλα-
τε να εργαστείτε σύμφωνα με τη φορά περιστροφής ή
αντίθετα με τη φορά περιστροφής.
Αν θα θέλατε να αφαιρέσετε γρήγορα μεγάλες ποσότη-
τες χάλυβα (π.χ. από πολύ παλιά, σκουριασμένα εργα-
λεία) ή αν θα θέλατε να ακονίσετε μεγάλα αντικείμενα
εργασίας όπως τσεκούρια, συνιστάται να εργάζεστε
αντίθετα με τη φορά περιστροφής.
Αν θα θέλατε τρόχισμα μεγαλύτερη ακρίβειας, συνι-
στούμε να εργάζεστε σύμφωνα με τη φορά περιστρο-
φής. Αυτό ισχύει για παράδειγμα για το τρόχισμα εργα-
λείων και μαχαιριών.
Έχετε υπόψη σας ότι η διαδικασία τροχίσματος επι-
βραδύνεται όταν εργάζεστε στη φορά περιστρο-
φής. Ελέγχετε πριν από κάθε κύκλο εργασίας αν
είναι ομαλή η επιφάνεια της πέτρας ακονίσματος.

www.scheppach.com
GR
|
265
Για να το κάνετε αυτό, κατεβάστε το υπόθεμα αντικει-
μένου εργασίας πάνω στην πέτρα και περιστρέψτε
χειροκίνητα κατά 360°. Αν χρειάζεται, αφαιρέστε το
πλεονάζον υλικό με μια συσκευή κοπής πέτρας.
ß AM0 ;M! G (ć78. 8)
• Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό μέχρι την εγκοπή.
Η πέτρα ακονίσματος απορροφά νερό, επομένως
συμπληρώνετε νερό όταν χρειάζεται. Μην τροχίζετε
χωρίς νερό. Επειδή η διάμετρος της πέτρας ακονί-
σματος μειώνεται με τον αριθμό των διαδικασιών
ακονίσματος, η πέτρα ακονίσματος (12) ενδέχεται
κάποια στιγμή να μην έρχεται πλέον σε επαφή με
το νερό στο δοχείο νερού (8). Η πέτρα ακονίσματος
δεν μπορεί πλέον να λαμβάνει νερό. Αν χρειαστεί,
το δοχείο νερού (8) πρέπει να τοποθετηθεί στο επά-
νω εξάρτημα συγκράτησης δοχείου νερού (16).
• Όταν έχει ολοκληρωθεί η διαδικασία ακονίσματος,
κατεβάστε το δοχείο νερού, για να μη βρίσκεται η
πέτρα ακονίσματος για μεγάλο χρονικό διάστημα
μέσα σε νερό.
• Αδειάζετε τακτικά το δοχείου νερού. Διαφορετικά
συσσωρεύονται στο δοχείο σωματίδια χάλυβα και
σκόνη λείανσης, και εκεί συσσωματώνονται.
• #:2 #9/ M7L78 G: Μπορείτε να αποφεύγετε συσ-
σωρεύσεις τέτοιων σωματιδίων τοποθετώντας ένα
μαγνήτη μέσα στο νερό.
MO!5O/? 3C;7H; (ć78. 9)
Μετρήστε τη γωνία του αντικειμένου εργασίας συγκρί-
νοντας την κόψη με τις εγκοπές. Κατόπιν ρυθμίστε την
υπολογισμένη γωνία στη συσκευή, τροποποιώντας το
ύψος του υποθέματος αντικειμένου εργασίας. Για τον
σκοπό αυτό διενεργήστε τα ακόλουθα βήματα:
• Πρώτα συσφίξτε το εργαλείο στη συσκευή και τοπο-
θετήστε τη συσκευή πάνω στο υπόθεμα αντικειμέ-
νου εργασίας.
• Κατόπιν κρατήστε το μοιρογνωμόνιο με την επιθυ-
μητή γωνία σε επαφή με την αιχμή του εργαλείου.
• Τώρα ρυθμίσετε το ύψος του υποθέματος αντικει-
μένου εργασίας με τρόπο ώστε το μπροστινό άκρο
του μοιρογνωμονίου να είναι απευθείας σε επαφή
με την πέτρα ακονίσματος. Προσέξτε το μοιρογνω-
μόνιο να είναι πάντα ευθυγραμμισμένο με την αιχμή
του εργαλείου.
• FLM75: Οι τιμές που αναφέρονται πάνω στο μοι-
ρογνωμόνιο είναι μόνο ενδεικτικές. Φυσικά μπορεί-
τε να τροποποιήσετε αυτές τις τιμές σύμφωνα με τις
απαιτήσεις σας.
!FA7N:K (ć78. 10) :M O5 2-N5 NO/!75? 37K N8K! -
.9K
Επειδή η πέτρα ακονίσματος περιστρέφεται μόνο
αργά, μπορεί να αναγνωριστεί μια κίνηση προς την
πλευρική κατεύθυνση. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν
έχει αρνητική επίδραση στο αποτέλεσμα του ακονί-
σματος.
#:2 #9/ M7L78 G: Τα καινούργια εργαλεία παρουσι-
άζουν ακόμη ίχνη της παραγωγικής διαδικασίας. Μπο-
ρείτε να επιμηκύνετε αισθητά τη διάρκεια ζωής των
εργαλείων σας, αν πριν την πρώτη χρήση ακονίσετε
την κόψη και από τις δύο πλευρές. Ακονίστε την πίσω
πλευρά απλά στη λειτουργία ελεύθερου κρατήματος
στην κατακόρυφη πλευρά της πέτρας ακονίσματος και
την μπροστινή πλευρά ως εξής:
• Αφού έχετε ρυθμίσει τη γωνία, τοποθετήστε το
εγκατεστημένο στη συσκευή εργαλείο στη βάση
γενικής χρήσης, ενεργοποιήστε τον κινητήρα και
ξεκινήστε τη διαδικασία ακονίσματος.
• Πιέστε το εργαλείο κοντά στην κοπτική ακμή πάνω
στην πέτρα ακονίσματος και κινήστε το εγκάρσια
πάνω από την πέτρα.
• Προσέχετε ώστε πάντα να έρχεται σε επαφή με την
πέτρα ακονίσματος τουλάχιστον το μισό πλάτος της
κόψης, για να αποφύγετε ζημιές στην πέτρα.
• Για να επιτύχετε πιο ακριβή αποτελέσματα, προε-
τοιμάστε την πέτρα με μια διάταξη προετοιμασίας
της πέτρας. Με αυτό τον τρόπο αυξάνετε τον αριθμό
κοκκώδους από 250 σε περίπου 1000.
Ş 8F;7N:K (ć78. 11)
O. :5; O! A04MOM K;O06MOK :M O5; 8KOMG6#;N5 O #
LM!:-O7; # O! A G K8 ;0N:KO ?! ß7KP !MO78- O
M!3K9M0 6K 8FBM7 O L.!:K!
• Εμποτίστε τον δερμάτινο τροχό ακονίσματος με μη-
χανέλαιο.
• Κατόπιν εφαρμόστε την πάστα τροχίσματος πάνω
στον δερμάτινο τροχό ακονίσματος.
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή και κατανείμετε την πά-
στα τροχίσματος, πιέζοντας το αντικείμενο εργασί-
ας πάνω στον τροχό με κυκλικές κινήσεις.
• Αυτές οι εργασίες προετοιμασίας επαρκούν για πέ-
ντε έως δέκα εργαλεία.
• Κατόπιν, επαναλάβετε τη δημιουργία μιας νέας
στρώσης μηχανέλαιου, ακολουθούμενη από πάστα
τροχίσματος. Αυτά τα μέτρα αυξάνουν τη διάρκεια
ζωής του δέρματος και την ποιότητα των εργαλείων
σας.

www.scheppach.com
266
|
GR
• #:2 #9/ M7L78 G: Μπορείτε να ακονίσετε σε λει-
τουργία ελεύθερου κρατήματος. Μπορείτε να επι-
τύχετε ένα αποτέλεσμα μεγαλύτερης ακρίβειας αν
ακονίζετε το εργαλείο με την βοήθεια της εκάστοτε
βάσης στήριξης.
!FA7N:K :M O5 2-N5 NO/!75? 37K ONM8 G!7K
(ć78. 12)
(5903205903, 5903206903)
Για τσεκούρια μήκους έως 170 mm. Μεγαλύτερα τσε-
κούρια τροχίζονται χωρίς τη χρήση υποθέματος τροχί-
σματος πάνω στο υπόθεμα εργαλείου.
• Η βάση στήριξης αποτελείται από ένα υπόθεμα
σχήματος σφήνας, μέσα στο οποίο συσφίγγεται το
τσεκούρι, όταν τροχίζεται αντίθετα με την κατεύθυν-
ση της κόψης.
• Αν χρειάζεται, μπορεί να αφαιρεθεί ο δερμάτινος
τροχός ακονίσματος, για να δημιουργηθεί περισσό-
τερος χώρος για τη λαβή.
• Ş 8F;7N:K: Ş 8 ;04MOM -;OK NO5 P !- M!7 -
NO! P/?.
!FA7N:K :M O7? 2-NM7? NO/!75? :KAK7!7H;
(ć78. 13) (5903205903, 5903206903)
Οι βάσεις στήριξης μαχαιριών έχουν σχεδιαστεί για
μαχαίρια με κόψη περίπου 40 - 100 mm και 100 - 200
mm και για ακόνισμα μαχαιριών.
• Η γωνία ακμής ρυθμίζεται με το υπόθεμα εργαλείου
και τον δακτύλιο ρύθμισης.
• Το υπόθεμα τροχίσματος αποτελείται από έναν φο-
ρέα, μια πλάκα σύσφιξης με μια βίδα ακινητοποίη-
σης και μια συνδετική βίδα καθώς και έναν δακτύλιο
ρύθμισης (22).
• Συσφίξτε το μαχαίρι:
• Η βίδα σύσφιξης (21) πρέπει να είναι λυμένη.
• Συσφίξτε το μαχαίρι με τη βίδα σύσφιξης (21).
• Κατόπιν στερεώστε με τη συνδετική βίδα (20).
• Το μαχαίρι έχει τώρα συσφιχτεί σταθερά μέσα στο
υπόλοιπο.
• Η γωνία ακμής στην αιχμή του μαχαιριού εξαρτάται
από την απόσταση από τη λαβή και την αιχμή στην
οποία έχει συσφιχτεί το μαχαίρι.
• Αν έχει συσφιχτεί σωστά το μαχαίρι, η γωνία ακ-
μής είναι ίδια σε όλη τη λεπίδα. Χρησιμοποιήστε τη
γωνία ακμής της προηγούμενης διαδικασίας τροχί-
σματος, ή ρυθμίστε χονδρικά τη γωνία ακμής με το
μοιρογνωμόνιο με το υπόθεμα εργαλείου.
• Η λεπτομερής ρύθμιση μπορεί να γίνει μέσω του
δακτυλίου ρύθμισης (22) στη συσκευή.
• Ş 8F;7N:K: Ş 8 ;04MOM -;OK NO5 P !- M!7 -
NO! P/?.
ß7K8FO5? M;M!3 05N5? / KM;M!3 05N5? (6)
(ć78. 1)
• Για την ενεργοποίηση του μηχανήματος, πατήστε το
πράσινο πλήκτρο "I".
• Για να απενεργοποιήσετε πάλι τη συσκευή, πατήστε
το κόκκινο πλήκτρο "0".
G6:7N5 O! A G O!72/? :M O5 20LK KNOM! M7L G?
9K2/? NO5; 0NC 9M#!- (ć78. 15)
• Με τη βίδα αστεροειδούς λαβής πίσω πλευράς
(23) στην πίσω πλευρά του περιβλήματος μηχα-
νήματος (βλ. εικόνα 15) μπορείτε να ρυθμίσετε την
πίεση εφαρμογής στον τροχό τριβής. Αυτό μπορεί
να χρειάζεται αν κατά το τρόχισμα ή το ακόνισμα
ακινητοποιηθεί ο δερμάτινος τροχός ακονίσματος ή
η πέτρα ακονίσματος. Με την περιστροφή της βί-
δας αστεροειδούς λαβής δεξιόστροφα, αυξάνεται η
σύσφιξη. Σφίξτε τη βίδα αστεροειδούς λαβής μόνο
έως ότου αισθάνεστε μια μικρή αντίδραση. Μην τη
σφίξετε υπερβολικά.
5:K;O78F:
MO- O5; M!3KN0K :M O :5A-;5:K, !.M7 5 0NC
9M#!- O5? 20LK? KNOM! M7L G? 9K2/? (23) -;OK
;K 9G;MOK7 NM K!7NOM!FNO! P5 8KOMG6#;N5, HNOM
- ;K? O # 87;5O/!K ;K :5; 7.4M7 7K O ; O! AF
O!72/?.
10. K6K!7N:F? 8K7 N#;O/!5N5
m ! M7L 05N5!
Πριν από εργασίες ρύθμισης, συντήρησης ή σέρβις,
απενεργοποιείτε το μηχάνημα και αφαιρείτε το φις
ρευματοληψίας από την πρίζα!
K6K!7N:F?
Διατηρείτε όλες τις διατάξεις ασφαλείας, τις σχισμές
αερισμού και το περίβλημα κινητήρα πάντα όσο το δυ-
νατόν πιο καθαρά από ακαθαρσίες και σκόνη. Σκουπί-
ζετε τη συσκευή με ένα καθαρό πανί ή φυσήξτε την με
πεπιεσμένο αέρα χαμηλής πίεσης.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή αμέσως μετά
από κάθε χρήση.
#;O/!5N5
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν άλ λα εξαρ-
τήματα που επιδέχονται συντήρηση.

www.scheppach.com
GR
|
267
95! P !0M? N.!27?
Έχετε υπόψη σας ότι τα ακόλουθα εξαρτήματα αυτού
του προϊόντος υπόκεινται σε κανονική ή φυσική φθορά
και επομένως χρειάζονται ως φθειρόμενα εξαρτήματα.
Φθειρόμενα εξαρτήματα*: πέτρα ακονίσματος, πάστα
ακονίσματος δερμάτινος τροχός ακονίσματος, τροχός
τριβής
* Δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο
υλικό!
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευτεί-
τε από το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον σκο-
πό αυτόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
11. Ş 6/8M#N5 8K7 :MOKP !-
Φυλάσσετε τις συσκευές και τα αξεσουάρ μακριά από
παιδιά σε ένα σκοτεινό και ξηρό μέρος σε θερμο-
κρασίες πάνω από το μηδέν. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 ˚C. Φυλάσσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο στην αρχική συσκευασία του. Φυ-
λάσσετε την πέτρα ακονίσματος σε ένα δροσερό, ξηρό
και σκοτεινό μέρος.
m ! N A/!
Η συσκευή πρέπει κατά τη μεταφορά της να είναι
οπωσδήποτε προστατευμένη από πτώση ή ανατροπή.
Το μηχάνημα επιτρέπεται να ανυψώνεται και να μετα-
φέρεται μόνο από το πλαίσιό του.
12. č 9M8O!78/ NG;LMN5
m Ο εγκατεστημένος ηλεκτροκινητήρας έχει συνδεθεί
ώστε να είναι έτοιμος για λειτουργία.
Η σύνδεση συμμορφώνεται με τις ισχύουσες διατάξεις
VDE και DIN.
č NG;LMN5 NO 59M8O!78F L08O# KF O5; 9M#!-
O # M9-O5 8K6H? 8K7 O 8K9HL7 M.8OKN5? #
A!5N7: 7M0OK7 !.M7 ;K N#:: !PH; ;OK7 :M
K#O.? O7? ! L7K3!KP.? / :M O #? 8K; ;7N: G?
OC; O 78H; K!FAC; 59M8O!78/? M;.!3M7K?.
K9HL7K NG;LMN5? # .A #; # NOM0 45:7-
Στα καλώδια σύνδεσης συχνά προκύπτουν ζημιές στη
μόνωση.
76K;.? K7O0M?:
• θέσεις πίεσης, όταν καλώδια σύνδεσης περνούν
μέσα από διάκενα παραθύρου ή πόρτας.
• θέσεις τσακίσματος λόγω ακατάλληλης στερέωσης
ή διέλευσης του καλωδίου σύνδεσης.
• σημεία κοψίματος λόγω διέλευσης τροχήλατων
αντικειμένων επάνω από το καλώδιο σύνδεσης.
• ζημιές στη μόνωση λόγω τραβήγματος του φις από
την πρίζα.
• ρωγμές λόγω γήρανσης της μόνωσης.
Καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης με τέτοιες ζημιές δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν και λόγω των ζημιών
στη μόνωση αποτελούν κίνδυνο για τη ζωή!
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης για
τυχόν ζημιές. Προσέχετε ώστε κατά τον έλεγχο το κα-
λώδιο σύνδεσης να μην είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο
ρεύματος.
Τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να συμμορ-
φώνονται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN και
τους κανονισμούς των τοπικών παρόχων ηλεκτρικής
ενέργειας.
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια σύνδεσης με χαρακτη-
ρισμό H05-VV-F.
Είναι υποχρεωτικό να είναι τυπωμένη η ονομασία τύ-
που πάνω στο καλώδιο σύνδεσης.
O.! M;K99KNNF:M; # !MG:KO ?
• Η τάση δικτύου ρεύματος πρέπει να είναι 230-240
V/50 Hz.
• Τα καλώδια επέκτασης μήκους έως 25 m πρέπει να
έχουν διατομή τουλάχιστον 1,5 mm², ενώ πάνω από
25 m πρέπει να έχουν διατομή τουλάχιστον 2,5 mm².
• Η σύνδεση ρεύματος δικτύου προστατεύεται με
ασφάλεια μέγιστης ονομαστικής τιμής 16 A.
#;L.NM7? 8K7 M7N8M#.? O # 59M8O!78 G M 97 -
N: G M7O!.MOK7 ;K 30; ;OK7 :F; KF M7L78M#:. -
; 59M8O! 9F3 .
Σε περίπτωση ερωτήσεων, αναφέρετε τα εξής στοιχεία:
• Κατασκευαστής κινητήρα, μοντέλο κινητήρα
• Τύπος ρεύματος του κινητήρα
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου του μηχανήματος
• Δεδομένα της ηλεκτρικής μονάδας ελέγχου
M M!0OCN5 M7NO! P/? O # 87;5O/!K, -;OK
K NO.99MOM O5; 9/!5 : ;-LK :MO-L N5? 80;5 -
N5? :M O5; 59M8O!78/ : ;-LK M9.3A #.
G ? NG;LMN5? Y
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος αυτής της συ-
σκευής, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατα-
σκευαστή ή από το σέρβις του ή κάποιο πρόσωπο πα-
ρόμοιας κατάρτισης, ώστε να αποφευχθούν κίνδυνοι.

www.scheppach.com
268
|
GR
13. ŞF!!7B5 8K7 K;K8G89CN5
LM0M7? NAMO78- :M O5 N#N8M#KN0K
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα-
κυκλώσιμα. Παρακαλούμε να
απορρίψετε τη συσκευασία με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλ-
λον.
LM0M7? NAMO78- :M O ;F: M!0 59M8O!78 G 8K7
59M8O! ;78 G M 97N: G (ElektroG)
K KF295OK 59M8O!78 G 8K7 59M8O! ;78 G
M 97N: G LM; !.M7 ;K K !!0O ;OK7
NOK 787K8- K !!0::KOK, K99- ;K N#99. -
3 ;OK7 / ;K K !!0O ;OK7 MAC!7NO-!
• Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες ή επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες που δεν είναι σταθερά εγκατεστη-
μένες στην παλαιά συσκευή, πρέπει πριν την παρά-
δοσή τους να αφαιρούνται χωρίς να καταστραφούν!
Η απόρριψή τους ρυθμίζεται από τον νόμο σχετικά
με μπαταρίες.
• Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη
νομοθεσία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της
ωφέλιμης ζωής του.
• Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη
διαγραφή των προσωπικών δεδομένων του από
την προς απόρριψη παλαιά συσκευή!
• Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων
σημαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονι-
κού εξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα.
• Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση στις
εξής θέσεις:
- Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
(π.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές).
- Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε
φυσικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι έμπο-
ροι έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους ή
προσφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
- Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά
είδος συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατο-
στών μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατα-
σκευαστή, χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμε-
νη αγορά νέας συσκευής, ή να τις παραδώσετε
σε άλλη εξουσιοδοτημένη θέση συλλογής στην
περιοχή σας.
- Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλα-
βής του κατασκευαστή και του διανομέα μπορείτε
να πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα εξυ-
πηρέτησης πελατών.
• Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής
συσκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική
οικία, αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν πα-
ραλαβή της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κατόπιν
ζήτησης από τον τελικό χρήστη. Για τον σκοπό αυτό
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
του κατασκευαστή.
• Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για συσκευές που
εγκαθίστανται και πωλούνται σε χώρες της Ευρω-
παϊκής Ένωσης και υπόκεινται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής
Ένωσης μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις
για την απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλε-
κτρονικού εξοπλισμού.

www.scheppach.com
GR
|
269
14. Ş;O7:MOH7N5 ! 295:-OC;
!F295:K 76K;.? K7O0M? .O!K K;O7:MOH7N5?
Ο κινητήρας δεν λειτουργεί. Βλάβη σε κινητήρα, καλώδιο ή
φις, καμένες ασφάλειες.
Αναθέστε τον έλεγχο του μηχανήματος σε
εξειδικευμένο τεχνικό. Ποτέ μην επισκευάζετε μόνοι
σας τον κινητήρα. Προσοχή! Ελέγξτε τις ασφάλειες
και, εάν απαιτείται, αντικαταστήστε τις.
Ο κινητήρας ξεκινά με
χαμηλή ταχύτητα και δεν
επιτυγχάνει τον αριθμό
στροφών λειτουργίας.
Τάση πολύ χαμηλή, ζημιές
στις περιελίξεις, καμένος
πυκνωτής.
Ελέγξτε την τάση του παρόχου ενέργειας. Αναθέστε
τον έλεγχο του κινητήρα σε εξειδικευμένο τεχνικό.
Αναθέστε την αντικατάσταση του πυκνωτή σε
εξειδικευμένο τεχνικό.
Ο κινητήρας παράγει πολύ
θόρυβο.
Ζημιές στις περιελίξεις, βλάβη
στον κινητήρα.
Αναθέστε τον έλεγχο του κινητήρα σε εξειδικευμένο
τεχνικό.
Ο κινητήρας δεν επιτυγχάνει
την πλήρη ισχύ.
Υπερφορτωμένα ηλεκτρικά
κυκλώματα στο δίκτυο
τροφοδοσίας (φώτα, άλλοι
κινητήρες κτλ.).
Μη χρησιμοποιείτε άλλες συσκευές ή άλλους
κινητήρες στο ίδιο ηλεκτρικό κύκλωμα.
Ο κινητήρας
υπερθερμαίνεται ελαφρά.
Υπερφόρτωση του κινητήρα,
ανεπαρκής ψύξη του κινητήρα.
Αποφύγετε την υπερφόρτωση του κινητήρα κατά
τη λείανση και απομακρύνετε τη σκόνη από τον
κινητήρα, για να διασφαλιστεί η βέλτιστη ψύξη του
κινητήρα.

www.scheppach.com
270
|
RO
Explicitarea simbolurilor de pe aparat
Utilizarea simbolurilor din acest manual trebuie să vă atragă atenţia asupra posibilelor riscuri. Simbolurile de
securitate şi declaraţiile, care le însoţesc, trebuie înţelese exact. Avertizările în sine nu îndepărtează riscurile şi nu
pot înlocui măsurile corecte pentru prevenirea accidentelor.
Înainte de punerea în funcţiune citiţi şi ţineţi cont de manualul de utilizare şi de
indicaţiile de securitate!
Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile sau fragmentele libere, aşchiile şi prafurile
produse în timpul lucrului pot duce la pierderea vederii.
Purtați căști antifonice. Inuenţa zgomotului poate provoca pierderea auzului.
Purtaţi o mască anti-praf. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale se poate
produce praf nociv pentru sănătate. Nu este permisă prelucrarea materialului care
conţine azbest!
Pericol de vătămare cauzat de unealta rotativă! Ţineţi mâinile la distanţă.
Ţineţi persoanele terţe în afara zonei periculoase.
Produsul este conform cu directivele europene aplicabile.
m Atenie!
În aceste instrucțiuni de operare am l prevăzut pasajele care se referă la securitatea
dumneavoastră cu acest simbol m.
Produsul este conform cu directivele sârbe aplicabile.

www.scheppach.com
RO
|
271
Cuprins: Pagin :
1. Introducere ......................................................................................................... 272
2. Descrierea aparatului ........................................................................................ 272
3. Pachetul de livrare ............................................................................................. 272
4. Utilizarea conformă cu destinaţia ...................................................................... 273
5. Indicaţii generale de securitate ......................................................................... 273
6. Date tehnice ....................................................................................................... 275
7. Dezambalarea ................................................................................................... 276
8. Structură / Înaintea punerii în funcţiune ............................................................ 276
9. Operarea ............................................................................................................ 277
10. Curățarea și întreținerea curentă ...................................................................... 279
11. Depozitare și transport ...................................................................................... 279
12. Branşamentul electric ........................................................................................ 280
13. Eliminarea ca deşeu şi revaloricarea .............................................................. 280
14. Remedierea avariilor ......................................................................................... 281
15. Declaraţia de conformitate ................................................................................ 307

www.scheppach.com
272
|
RO
1. Introducere
Produc tor:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client
Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lu-
crul cu noul dumneavoastră aparat.
Indicaie:
Conform legii privind garantarea produselor, producăto-
rul acestui aparat nu răspunde pentru deteriorările apăru-
te la acest aparat sau din cauza acestui aparat în caz de:
• manipulare necorespunzătoare
• Nerespectarea manualului de utilizare
• Reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi
• Montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale
• utilizare necorespunzătoare
• Defecțiuni ale instalaţiei electrice în caz de neres-
pectare a prescripţiilor electrice şi dispoziţiilor VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Acorda i aten ie:
Înainte de montajul şi punerea în funcţiune citiţi întregul
text al instrucţiunilor de operare.
Acest manual de utilizare are rolul de a vă facilita cu-
noaşterea aparatului dumneavoastră şi utilizarea posi-
bilităţilor aplicative conforme cu destinaţia.
Manualul de utilizare conține indicații importante pri-
vind modul de lucru sigur, în conformitate cu prescripți-
ile și economic cu aparatul și cum să evitați pericolele,
să economisiți costuri de reparație, să micșorați timpii
de nefuncționare și să măriți abilitatea și durata de
serviciu a aparatului.
Suplimentar față de dispozițiile de siguranță din acest
manual de utilizare trebuie să respectați în mod obliga-
toriu prescripțiile în vigoare referitoare la exploatarea
aparatului din țara dumneavoastră.
Păstraţi manualul de utilizare într-o husă de plastic pro-
tejat de murdărie şi umiditate, la aparat. Acestea trebu-
ie citite de personalul de operare înainte de începerea
lucrului şi respectate riguros.
La aparat au voie să lucreze numai persoane care au
fost instruite privitor la utilizarea aparatului şi care cu-
nosc pericolele legate de aceasta. Respectaţi vârsta
minimă necesară.
În afară de indicaţiile privind securitatea cuprinse în
acest manual de utilizare şi prevederile speciale ale
ţării dumneavoastră, trebuie respectate regulamentele
tehnice general recunoscute pentru exploatarea maşi-
nilor de acest tip constructiv.
Nu ne asumăm răspunderea pentru accidente sau pa-
gube produse prin nerespectarea acestui manual și a
indicațiilor de securitate.
2. Descrierea aparatului
1. Suport pentru piesă
2. Locaş superior al suportului pentru piesă
3. Şurub de mâner în stea
4. Disc de honuire din piele
5. Carcasa maşinii
6. Comutator de pornire/oprire
7. Picioare din cauciuc
8. Recipient de apă
9. Şaibă de adaos
10. Arbore de şlefuire
11. Piuliţă
12. Piatră de şlefuit
13. Dispozitiv pentru daltă
14. Şurubul mânerului în stea pentru discul de honuire
din piele
15. Locaş lateral al suportului pentru piesă
16. Suport pentru recipientul de apă
17. Calibru pentru unghiuri
18. Dispozitiv pentru topoare (5903205903,
5903206903)
19. Dispozitiv pentru cuţite (5903205903, 5903206903)
20. Şurub de strângere
21. Șurub de imobilizare
22. Inel de reglare
23. Şurubul mânerului în stea pe partea posterioară
3. Pachetul de livrare
• Maşină de şlefuire umedă
• Piatră de şlefuit
• Suport pentru piesă
• Şurubul mânerului în stea pentru suportul pentru
piesă
• Calibru pentru unghiuri
• Pastă de honuire
• Dispozitiv pentru daltă
• Dispozitiv pentru cuţite (5903205903, 5903206903)
• Dispozitiv pentru topoare (5903205903, 5903206903)
• Nivelator de piatră (5903205903, 5903206903)
• Manual de utilizare

www.scheppach.com
RO
|
273
4. Utilizarea conform cu destina ia
m Maşina de şlefuire umed este construit exclu-
siv cu unealta oferit pentru şlefuirea o elului (f r
carbur metalic ).
• Maşina corespunde directivei CE valabile privind
echipamentele tehnice.
• Ţineţi cont de toate indicaţiile de securitate şi de
cele referitoare la pericole de la maşină.
• Păstraţi toate indicaţiile de securitate şi cele referi-
toare la pericole de la maşină complete şi în stare
lizibilă.
• Utilizaţi maşina doar în stare tehnică impecabilă,
precum şi cu respectarea scopului acesteia, a secu-
rităţii şi pericolelor potenţiale, respectând manualul
de exploatare! Remediaţi (încredinţaţi în vederea
remedierii) cu precădere avariile care pot inuenţa
securitatea lucrului!
• Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere
curentă emise de producător, precum și dimensiuni-
le indicate în Date tehnice trebuie să e respectate.
• Prescripţiile respective de prevenire a accidentelor
şi alte regulile tehnice de securitate generale consa-
crate trebuie să e luate în considerare.
• Întreţinerea curentă sau repararea maşinii este per-
misă numai persoanelor experte care sunt familiari-
zate cu aceste activităţi şi care sunt instruite asupra
pericolelor posibile.
Modicările din proprie iniţiativă ale maşinii exclud
orice răspundere a producătorului pentru prejudicii-
le rezultate din situaţiile respective.
• Folosirea maşinii este permisă numai cu accesoriile
originale şi sculele originale ale producătorului.
• Orice altă utilizare este considerată neconformă cu
destinaţia. Pentru prejudicii rezultate din aceste si-
tuaţii, producătorul nu îşi asumă răspunderea; riscul
este suportat exclusiv de utilizator.
Vă rugăm să aveţi în vedere că aparatele noastre nu
au fost construite având ca destinaţie utilizarea profe-
sională sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă apa-
ratul este utilizat în regim profesional sau industrial,
precum şi la activităţi la fel de solicitante.
5. Indica ii generale de securitate
Indica ii de securitate generale pentru scule elec-
trice
m AVERTIZARE!
Citi i toate indica iile de securitate, instruc iunile,
ilustra iile şi datele tehnice, cu care este prev zut
aceast scul electric .
Decienţele la respectarea următoarelor instrucţiuni pot
provoca electrocutarea, incendiul şi/sau vătămări grele.
P stra i toate indica iile de securitate şi instruc iu-
nile pentru utilizarea viitoare.
Noţiunea „sculă electrică“, utilizată în indicaţiile de se-
curitate, face referire la sculele electrice acţionate prin
reţea (cu cablu de reţea) şi la sculele electrice acţiona-
te prin acumulatori (fără cablu de reţea).
1. Securitatea postului de lucru
a) Men ine i locul de munc curat şi bine ilumi-
nat. Dezordinea şi zonele de lucru neluminate pot
cauza accidente.
b) Nu lucra i cu scula electric în medii cu peri-
col de explozie în care se g sesc lichide, gaze
sau pulberi inamabile. Sculele electrice produc
scântei care pot să aprindă pulberile sau vaporii.
c) ine i la distan copiii şi alte persoane în tim-
pul utiliz rii sculei electrice. În cazul devierii pu-
teţi pierde controlul asupra sculei electrice.
2. Securitatea electric
a) Fişa de conectare a sculei electrice trebuie
s se potriveasc în priz . Fişa nu trebuie în
niciun caz modi¿cat . Nu utiliza i nicio ¿ş a
adaptorului împreun cu sculele electrice cu
p mântare de protec ie. Fişele nemodicate şi
prizele potrivite diminuează riscul unui electroşoc.
b) Evita i contactul corporal cu suprafe ele împ -
mântate cum ar ¿ evile, sistemele de înc lzi-
re, plitele şi frigiderele. Există un risc crescut de
electrocutare dacă corpul vă este pământat.
c) Men ine i sculele dumneavoastr electrice la
distan de ploaie sau umezeal . Pătrunderea
apei în aparatul electric duce la creşterea riscului
de electrocutare.
d) Nu folosi i în alte scopuri cablul de racorda-
re pentru a purta, acroşa scula electric sau
pentru a scoate ¿şa din priz . ine i cablul de
racordare la dep rtare de c ldur , ulei, muchii
ascu ite sau piese mobile.Cablurile de racorda-

www.scheppach.com
274
|
RO
re deteriorate sau încâlcite cresc riscul de electro-
cutare.
e) Dac lucra i cu o scul electric în aer liber,
utiliza i numai cabluri prelungitoare care sunt
adecvate şi pentru zona exterioar . Utilizarea
unui cablu prelungitor adecvat pentru zona exteri-
oară diminuează riscul de electrocutare.
f) Dac utilizarea sculei electrice într-o zon cu
umiditate nu poate ¿ evitat , utiliza i un comu-
tator de protec ie pentru curen i vagabonzi.
Utilizarea unui comutator de protecţie pentru cu-
renţi vagabonzi diminuează riscul de electrocutare.
3. Securitatea persoanelor
a) Fi i aten i la ceea ce face i şi lucra i ra ional
cu o scul electric . Nu utiliza i scula electric
dac sunte i obosit sau sub inuen a droguri-
lor, alcoolului sau medicamentelor. Un moment
de neatenţie la utilizarea sculei electrice poate
provoca cele mai serioase vătămări.
b) Purta i întotdeauna echipament personal de
protec ie şi ochelari de protec ie. Purtarea
echipamentului personal de protecţie precum
masca împotriva prafului, încălţămintea de sigu-
ranţă rezistentă la alunecare, casca de protecţie
sau căştile antifonice, în funcţie de tipul şi utiliza-
rea sculei electrice diminuează riscul de vătămări.
c) Evita i o punere în func iune involuntar . Asi-
gura i-v c scula electric este oprit înainte
de conectarea la alimentarea cu curent şi/sau
la acumulator, preluarea sau transportarea
acesteia. Dacă la cărarea sculei electrice aveţi
degetul pe comutator sau dacă conectaţi scula
electrică în poziţia pornit la alimentarea electrică,
acest lucru poate cauza accidente.
d) Înl tura i sculele electrice sau cheia pentru
şuruburi înainte de a cupla scula electric . O
unealtă sau cheie care se aă în partea rotativă a
sculei electrice poate cauza vătămări.
e) Evita i o pozi ie anormal a corpului. Asigu-
ra i-v o pozi ie stabil şi men ine i în perma-
nen echilibrul. Astfel puteţi controla mai bine
scula electrică în situaţii neaşteptate.
f) Purta i îmbr c minte adecvat . Nu purta i îm-
br c minte larg sau bijuterii. Men ine i la dis-
tan p rul şi îmbr c mintea de piesele mobi-
le. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung
pot prinse de piesele mobile.
g) Dac pot ¿ montate dispozitive de aspirare şi
de captare a prafului, acestea se vor racorda şi
utiliza corect.Utilizarea unei aspirări de praf poa-
te diminua pericolele provocate de praf.
h) Nu v baza i pe o fals siguran şi nu înc lca i
regulamentele de siguran pentru scule elec-
trice, chiar dac sunte i familiarizat cu scula
electric dup multiple utiliz ri. Acționarea ne-
glijentă poate conduce în interval de fracțiuni de
secunde la vătămări grave.
4. Utilizarea şi tratarea sculei electrice
a) Nu suprasolicita i scula electric . Utiliza i
scula electric adecvat pentru lucrul dum-
neavoastr . Cu scula electrică potrivită lucraţi
mai bine şi mai sigur în domeniul de putere indicat.
b) Nu utiliza i scule electrice cu comutator de-
fect. O sculă electrică care nu mai poate pornită
sau oprită este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoate i ¿şa din priz şi/ sau îndep rta i un
acumulator detaşabil înainte de a efectua se-
t ri ale aparatului, de a schimba piesele sculei
de lucru sau de a depune scula electric în afa-
ra zonei de lucru. Această măsură de precauţie
previne pornirea involuntară a sculei electrice.
d) P stra i sculele electrice neutilizate în afara ra-
zei de ac iune a copiilor. Nu permite i utilizarea
sculei electrice de nicio persoan care nu este
familiarizat cu acesta sau care nu a citit aceste
instruc iuni. Sculele electrice sunt periculoase dacă
sunt utilizate de către persoane neexperimentate.
e) Între ine i sculele electrice şi accesoriile cu
aten ie. Controla i dac componentele mobi-
le func ioneaz ireproşabil şi dac nu prind,
dac piesele sunt rupte sau deteriorate, dac
func ionarea sculei electrice este afectat .
Dispune i repararea pieselor deteriorate înain-
te de utilizarea sculei electrice. Multe accidente
sunt cauzate de sculele electrice prost întreţinute.
f) Men ine i sculele de t iere ascu ite şi curate.
Sculele de tăiere îngrijite cu atenţie şi având mu-
chii de tăiere ascuţite se înţepenesc mai puţin şi
sunt uşor de dirijat.
g) Utiliza i scula electric , accesoriile şi unealta
de lucru etc. corespunz tor acestor instruc i-
uni. Totodat lua i în considerare condi iile de
lucru şi activitatea de executat. Utilizarea de
scule electrice pentru alte aplicaţii decât cele pre-
văzute poate să conducă la situaţii periculoase.
h) P stra i mânerele şi suprafe ele mânerului
uscate, curate, f r urme de ulei şi unsoare.

www.scheppach.com
RO
|
275
Mânerele şi suprafeţele mânerului alunecoase nu
permit o operare sigură şi controlul sculei electrice
în situaţii neprevăzute.
5. Service
a) Dispune i repararea sculei dumneavoastr
electrice numai de c tre personal de speciali-
tate cali¿cat şi numai cu piese de schimb origi-
nale. Astfel vă asiguraţi că este păstrată siguranţa
sculei electrice.
m ATENIE !
Această sculă electrică generează pe parcursul func-
ţionării un câmp electromagnetic. Acest câmp poate în
anumite împrejurări să inuenţeze negativ implanturile
medicale active sau pasive. Pentru a micşora pericolul
unor vătămări grave sau mortale, recomandăm persoa-
nelor cu implanturi medicale să consulte medicul şi pro-
ducătorul implantului medical înainte de a folosi maşina.
Indica ii de securitate pentru maşinile de şlefuire
de mas
a) Nu utiliza i scule de lucru deteriorate. Con-
trola i înainte de ¿ecare utilizare sculele de
lucru precum discurile de şlefuire cu privire la
ciobituri şi ¿suri. Dac a i controlat şi montat
unealta de lucru, l sa i aparatul s func ioneze
timp de 1 min la tura ie maxim şi sta iona i în
afara planului uneltei de lucru aate în rota ie.
De regulă uneltele de lucru deteriorate se rup pe
parcursul acestui timp de testare.
b) Tura ia admis a sculei de lucru trebuie s
¿e cel pu in la fel de mare ca tura ia maxim
indicat pe scula electric . Accesoriile care se
rotesc mai repede decât este admis, se pot rupe
şi pot aruncate.
c) Nu şlefui i niciodat pe suprafe ele laterale
ale discului de şlefuire. Şlefuirea pe suprafeţele
laterale poate sura şi desface discul de şlefuire.
Riscuri reziduale
m Maşina este construită după ultimul standard al teh-
nicii şi al regulilor tehnice de securitate recunoscute.
Cu toate acestea, în timpul lucrului pot apărea riscuri
reziduale.
• Pericol de vătămare pentru degete şi mâini din cau-
za discului de șlefuire rotativ.
• Pericol provocat de curentul electric în caz de utili-
zare a unor conductori electrici de legătură necon-
formi cu prescripţiile.
• În plus, există riscuri reziduale care nu sunt evidente,
chiar dacă se întreprind toate măsurile preventive.
• Riscurile reziduale pot reduse la minimum dacă
„indicaţiile de securitate” şi „utilizarea conformă cu
destinaţia”, precum şi instrucţiunile de operare sunt
respectate în totalitate.
6. Date tehnice
Tiger 5000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Puterea consumată S1 120 W
Regim de funcţionare S2 30 min 150 W
Turaţia motorului 1490 min
-1
Turaţie de mers în gol piatră
de şlefuit
115 min
-1
Piatră de şlefuit Ø 200 x 40 x Ø 12 mm
Dimensiuni constructive
L x l x Î
460 x 310 x 355 mm
Masă 9,5 kg
Tiger 7000S
Motor
230 - 240 V~ / 50 Hz
Puterea consumată S1
150 W
Regim de funcţionare
S2 30min 200 W
Turaţia motorului
1490 min
-1
Turaţie de mers în gol piatră
de şlefuit
115 min
-1
Piatră de şlefuit
Ø250 x 50 x Ø12 mm
Dimensiuni constructive
L x l x Î
480 x 320 x 400 mm
Masă
12,3 kg
Ne rezervăm dreptul asupra modicărilor tehnice!
Durat de conectare:
Ciclul de funcționare S2 30 min (funcționare de scur-
tă durată) indică faptul că motorul poate încărcat
în mod continuu cu puterea nominală (150 W) numai
pentru perioada de timp specicată pe plăcuța cu da-
te (30 min). În caz contrar, s-ar încălzi în mod inac-
ceptabil. În timpul pauzei, motorul se răcește până la
temperatura inițială.

www.scheppach.com
276
|
RO
Zgomot
Valorile nivelului de zgomot au fost determinate con-
form EN 62841.
Nivelul presiunii acustice L
PA
..............................66 dB
Incertitudine K
PA
..................................................... 3 dB
Nivelul puterii acustice L
WA
..................................79 dB
Incertitudine K
WA
....................................................3 dB
m AVERTIZARE
Poluarea fonică prea ridicată şi frecventă poate cauza
deteriorarea auzului sau pierderea auzului.
- Purtați căști antifonice.
- Inseraţi pauze.
Valorile totale pentru vibraţii (sumă de vectori pe trei
direcţii) determinate corespunzător EN 62841.
INDICAIE: Valorile indicate ale emisiei sonore trebuie
să fost măsurate conform unui procedeu de vericare
standardizat şi pot utilizate pentru compararea unei
scule electrice cu alta.
Valorile indicate ale emisiilor de zgomot pot utilizate
de asemenea şi pentru o estimare a solicitării.
AVERTIZARE: Emisiile de zgomot pot diferi de valorile
indicate în timpul utilizării efective a sculei electrice, în
funcţie de tipul și modul în care scula electrică este utili-
zată, în special, ce tip de piesă de lucru este prelucrată.
Luaţi măsuri pentru a vă proteja împotriva poluării so-
nore.
Pentru aceasta ţineţi cont de întreaga desfăşurare a
procesului de muncă, deci şi de momentele în care
scula electrică funcţionează fără sarcină sau este de-
conectată.
Măsurile adecvate cuprind printre altele o întreţinere
curentă şi îngrijire regulată a sculei electrice şi a unel-
telor de lucru, pauze regulate, precum şi o planicare
corectă a proceselor de muncă.
7. Dezambalarea
• Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie apara-
tul.
• Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguran-
ţele de ambalare şi de transport (dacă există).
• Vericaţi dacă pachetul de livrare este complet.
• Vericaţi dacă aparatul şi accesoriile prezintă dete-
riorări de la transport. În caz de reclamaţii trebuie
contactată imediat rma de transport. Reclamaţiile
ulterioare nu sunt admise.
• Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expira-
rea perioadei de garanție.
• Înainte de utilizare, familiarizaţi-vă cu aparatul prin
intermediul manualului de utilizare.
• În cazul accesoriilor, precum și a pieselor de uzură
și de schimb, utilizați numai piese originale. Piesele
de schimb se găsesc la reprezentantul comercial.
• În caz de comenzi, indicaţi numărul articolului, pre-
cum şi tipul şi anul fabricaţiei aparatului.
m ATENIE!
Aparatul şi materialul de ambalat nu sunt juc rii
pentru copii! Copiii nu au voie s se joace cu sacii
din plastic, foliile şi piesele mici! Exist pericol de
înghi ire şi sufocare!
8. Structur / Înaintea punerii în
func iune
m ATENIE!
Înainte de punerea în func iune, trebuie s monta i
complet aparatul!
ATENIE!
Înainte de a porni pentru prima dat , este esenial s
scoatei urubul de siguran la transport A! (Fig. 2)
m Avertizare!
Asiguraţi-vă întotdeauna, că maşina este deconectată
şi separată de alimentarea electrică, înainte de a efec-
tua reglaje la aparat.
• Toate apărătorile şi dispozitivele de siguranţă tre-
buie să e aplicate conform prescripţiilor înainte de
conectarea aparatului.
• Piatra de şlefuit trebuie să poată rula liber.
• Încredinţaţi-vă înainte de acţionarea comutatorului
Pornit / Oprit, că piatra de şlefuit şi discul de honuire
sunt montate corect şi piesele mobile ale aparatului
funcţionează impecabil. Vericaţi-le prin vericare
vizuală cu privire la decienţe.
• Înlocuiţi o piatră de şlefuit deteriorată sau uzată.
Instalarea şi reglarea
Vă rugăm să vă asiguraţi, că maşina dumneavoastră
de şlefuire se situează vertical şi stabil pe un substrat
solid la o iluminare sucientă.
Maşina nu are o parte frontală sau posterioară. Puteţi
şlefui opţional în sau împotriva sensului de rotaţie.

www.scheppach.com
RO
|
277
Montajul locaşului superior
• Pentru a xa suportul pentru piesă (1) la locaşul su-
perior pentru suportul pentru piesă (2), aplicaţi mai
întâi cele două şuruburi ale mânerului în stea desfă-
cute (3). Rotiţi cu aprox. 2-3 rotaţii la locul prevăzut
în suportul pentru piesă superior (2) (oriciu cu let).
• Apoi introduceţi suportul pentru piesă în oriciile
locaşului superior pentru suportul pentru piesă (2).
• Fixaţi cu cele două şuruburi ale mânerului în stea (3)
la înălţimea dorită.
Montajul locaşului lateral
• Cele două şuruburi ale mânerului în stea (3) pentru
locaşul lateral pentru suportul pentru piesă (15) sunt
premontate.
• Pentru a monta acum suportul pentru piesă (1), in-
troduceţi suportul pentru piesă în oriciile locaşului
lateral pentru suportul pentru piesă (15).
• Suportul pentru piesă (1) este acum xat pentru pri-
mul pas.
Montajul recipientului de ap (¿g. 7 + 8)
• Fixaţi rezervorul de apă (8) în cea mai de jos poziţie
la suporturile pentru rezervorul de apă (16) (în spa-
tele pietrei de şlefuit) la carcasa maşinii (5). (Fig. 7)
• Umpleţi apoi până la degajare cu apă. (Fig. 8)
Montajul şurubului mânerului în stea pe partea
posterioar (¿g. 14 + 15)
• Introduceţi o piuliță (A) în degajare.
• Rotiți a doua piuliță (B) pe șurubul mânerului în stea
pe partea posterioară (23).
• Rotiți șurubul mânerului în stea pe partea posterioa-
ră (23) prin carcasa utilajului în piulița (A) până când
simțiți o ușoară rezistență.
• Acum blocați ambele piulițe (A + B)
9. Operarea
ATENIE!
Înainte de toate lucrările de întreţinere curentă, reechi-
pare şi montaj, se va trage şa de reţea.
ATENIE!
Înainte de a porni pentru prima dat , este eseni-
al s scoatei urubul de siguran la transport A!
(Fig. 2)
Direcie de lefuire (Fig. 5 + 6)
Depinde în principal de cerinţele dumneavoastră, dacă
doriţi să lucraţi în sau împotriva sensului de şlefuire.
Unealta necesară pentru toţi paşii de montaj / de reglare:
• Cheie xă 19 mm (nu este inclusă în pachetul de
livrare).
Piatra de şlefuit nu este premontată din motive de am-
balare.
m Avertizare!
Racordaţi aparatul la alimentarea electrică, abia când
este încheiat montajul. Nerespectarea poate duce la
pornirea involuntară şi posibil la vătămări grave.
Test de sunet
Vericaţi piatra de şlefuit cu privire la suri şi executaţi
un test de sunet cu privire la suri.
• Pentru testul de sunet trebuie să e îndepărtată
piatra de şlefuit din maşină. Piatra de şlefuit se aă
vertical pe podea. Utilizaţi pe o podea dură o bucată
de lemn ca suprafaţă de aşezare. Piatra de şlefuit
trebuie să e uscată.
• Loviţi discul de şlefuire uşor cu un ciocan nemeta-
lic. Un disc fără suri are un sunet înalt, curat ca de
clopot. Un disc, care prezintă o sură, generează
un sunet înfundat. Dacă piatra de şlefuit este fără
defecte, aceasta poate montată.
Montajul pietrei de şlefuit (¿g. 3+4)
Utilizaţi numai pietre de şlefuit cu aceleaşi date tehnice
(a se vedea 6. Date tehnice).
• Îndepărtaţi piuliţa (11) cu o cheie xă, şaiba de ada-
os exterioară (9) şi manşonul de transport cartonat
al arborelui de şlefuire (10). Ţineţi ferm mânerul în
stea pentru discul de honuire din piele (14). Atenţie:
Filet pe stânga.
• Rezervorul de apă (8) trebuie să e îndepărtat.
• Aşezaţi piatra de şlefuit (12) pe arborele de şlefuire
(10). Şaiba interioară trebuie să se ae în spatele
pietrei de şlefuit.
• Montaţi piatra de şlefuit (12) aşa cum este indicat
în g. 3.
• Fixaţi piatra de şlefuit cu şaiba de adaos (9) şi piuliţa
(11) cu o cheie xă. Contraţi mânerul în stea al discu-
lui de honuire din piele (14). Atenţie: Filet pe stânga.
Montarea suportului pentru pies (1) (Fig. 5 + 6)
Suportul pentru piesă (1) poate xat e la locaşul su-
perior pentru suportul pentru piesă (2) cât şi la locaşul
lateral pentru suportul pentru piesă (15). Acest lucru
depinde de cum doriţi să lucraţi, în sau împotriva sen-
sului de şlefuire.

www.scheppach.com
278
|
RO
Şlefuirea (¿g. 10) cu dispozitivul pentru dalt
Deoarece piatra de şlefuit se roteşte lent, este detecta-
tă o mişcare în lateral. Acest lucru este normal şi nu are
o inuenţă negativă asupra rezultatului şlefuirii.
Sfat expert: Sculele noi prezintă încă urme ale proce-
sului de producţie. Puteţi prelungi considerabil durata
de serviciu a sculelor dumneavoastră, dacă le şlefuiţi
înainte de prima utilizare pe ambele părţi ale lamei.
Şlefuiţi partea posterioară în modul manual liber la
verticala pietrei de şlefuit şi partea frontală după cum
urmează:
• După ce aţi reglat unghiul, introduceţi unealta mon-
tată în aparat în suportul universal, porniţi motorul şi
porniţi procesul de şlefuire.
• Apăsaţi unealta în apropierea muchiei de tăiere uni-
form la piatra de şlefuit şi mişcaţi-o transversal pe
piatră.
• Vă rugăm să aveţi în vedere, ca întotdeauna cel pu-
ţin jumătatea lăţimii lamei să atingă piatra de şlefuit,
pentru a evita deteriorările pietrei.
• Pentru a obţine rezultate mai ne de şlefuire, pre-
gătiţi piatra cu un nivelator de piatră. Astfel măriţi
granulaţia de la 250 la aprox. 1000.
Honuire (¿g. 11)
Nu ascu i i niciodat împotriva sensului discului de
honuire din piele! În caz contrar unealta taie în piele!
• Impregnaţi discul de honuire din piele cu ulei de
maşini.
• Aplicaţi apoi pasta de şlefuire pe discul de honuire
din piele.
• Conectaţi aparatul şi distribuiţi pasta de şlefuire prin
apăsarea piesei cu mişcări circulare pe roată.
• Aceste pregătiri ajung pentru cinci până la zece
scule.
• Începeţi apoi din nou aplicarea unui nou strat de ulei
de maşini, urmat de pasta de şlefuire. Aceste măsuri
măresc durata de serviciu a pielii şi calitatea scule-
lor dumneavoastră.
• Sfat expert: Puteţi honui în modul manual liber. Ob-
ţineţi un rezultat mai precis, dacă honuiţi unealta cu
ajutorul dispozitivului respectiv.
lefuire cu dispozitivul pentru topoare (¿g. 12)
(5903205903, 5903206903)
Pentru topoarele cu o lungime de până la 170 mm. To-
poarele mai mari sunt șlefuite fără a utiliza un suport de
șlefuire pe suprafața de așezare a sculei.
Dacă doriţi să îndepărtaţi rapid cantităţi mari de oţel
(de ex. de la scule foarte vechi, ruginite) sau dacă doriţi
să şlefuiţi scule brute precum topoare, se recomandă
lucrarea împotriva sensului de şlefuire.
Dacă doriţi să şlefuiţi mai precis, recomandăm lucra-
rea în sensul de şlefuire. Acest lucru este valabil pentru
şlefuirea sculelor şi cuţitelor.
Vă rugăm să aveţi în vedere, că procesul de şlefuire
este încetinit, dacă lucraţi în sensul de rotaţie. Vă ru-
găm să vericaţi înainte de ecare treaptă de lucru,
dacă suprafaţa pietrei de şlefuit este plană. Coborâţi
în acest sens suportul pentru piesă pe piatră şi rotiţi-l
manual cu 360 °. Dacă este necesar strunjiţi materialul
denivelat cu un aparat de tăiat pietre.
Recipientul de ap (¿g. 8)
• Umpleţi recipientul de apă până la degajare cu apă.
Piatra de şlefuit aspiră apa. Dacă este necesar com-
pletaţi cu apă. Nu şlefuiţi fără apă. Deoarece diame-
trul pietrei de şlefuit scade cu numărul de procese de
şlefuire, piatra de şlefuit (12) nu mai atinge apa din
rezervorul de apă (8).
Piatra de şlefuit nu mai poate prelua apă. Rezervorul
de apă (8) trebuie să e amplasat, după caz, în supor-
tul superior pentru rezervorul de apă (16).
• Dacă este încheiat procesul de şlefuire, coborâţi re-
cipientul de apă, pentru a împiedica piatra de şlefuit
să se ae un timp mai îndelungat în apă.
• Goliţi regulat recipientul de apă. În caz contrar se
acumulează particule de oţel în rezervor şi se com-
pactează.
• Sfat expert: Astfel de acumulări pot evitate, dacă
aşezaţi un magnet în apă.
Calibru pentru unghiuri (¿g. 9)
Măsuraţi unghiul piesei prin compararea lamei cu cres-
tăturile. Apoi reglaţi unghiul determinat la aparat prin
modicarea înălţimii suportului pentru piesă. În acest
sens executaţi următorii paşi:
• Strângeţi mai întâi unealta în aparat şi aşezaţi apa-
ratul pe suportul pentru piesă.
• Ţineţi apoi raportorul cu unghiul dorit la vârful sculei.
• Reglaţi acum înălţimea suportului pentru piesă, ast-
fel încât capătul frontal al raportorului să se aşeze
direct la piatra de şlefuit. Vă rugăm să aveţi în ve-
dere, ca raportorul să e întotdeauna coplanar cu
vârful sculei.
• Indica ie: Valorile indicate pe raportor sunt numai
valori orientative. Fireşte puteţi modica aceste va-
lori corespunzător cerinţelor dumneavoastră.

www.scheppach.com
RO
|
279
Important:
Dup lucrul cu maşina trebuie s ¿e desf cut par -
tea posterioar a şurubului mânerului în stea (23)
întotdeauna în sens antiorar, astfel încât arborele
motorului s nu mai apese pe roata de fric iune.
10. Cur area i întreinerea curent
m Avertizare!
Înainte de lucrările de reglare, întreţinere curentă sau
service deconectaţi maşina şi trageţi şa de reţea!
Cur area
Menţineţi toate dispozitivele de siguranţă, fantele de
ventilare şi carcasa motorului pe cât de mult posibil
fără murdărie şi praf. Ştergeţi aparatul cu o cârpă cu-
rată sau suaţi cu aer comprimat la presiune scăzută.
Vă recomandăm să curăţaţi aparatul imediat după e-
care utilizare.
Întreinerea curent
În interiorul aparatului nu există alte piese care să ne-
cesite întreţinere.
Informa ie de service
Vă rugăm să aveţi în vedere, că următoarele piese ale
acestui produs se supun uzurii normale sau naturale şi
de aceea sunt necesare ca material consumabil.
Piese de uzură *: Piatră de şlefuit, pastă de şlefuire,
disc de honuire din piele, roată de fricţiune
* Nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de livrare!
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scanați codul QR de
pe pagina de titlu.
11. Depozitare i transport
Păstraţi aparatele şi accesoriile în afara zonelor accesi-
bile copiilor la un loc întunecat şi uscat deasupra punc-
tului de îngheţ. Temperatura ideală de depozitare se aă
între 5 și 30 ° C. Depozitați unealta electrică în ambalajul
original. Păstraţi piatra de şlefuit la un loc rece, uscat şi
întunecat.
m Atenie!
Aparatul trebuie să e asigurat pe parcursul transpor-
tului neapărat împotriva căderii sau răsturnării.
Maşina trebuie să e ridicată şi transportată numai la
cadrul acesteia.
• Dispozitivul este format dintr-un suport în formă de
pană în care toporul este xat atunci când șlefuiți în
direcția muchiei de tăiere.
• Dacă este necesar, discul de honuire din piele poa-
te îndepărtat pentru a crea mai mult spațiu pentru
mâner.
• Honuire: Ascuii întotdeauna direcia de rotaie.
lefuire cu dispozitive cu lame (Fig. 13)
(5903205903, 5903206903)
Dispozitivele cu lame sunt proiectate pentru cuțite cu
o margine de tăiere de aprox. 40 - 100 mm și 100 - 200
mm și pentru tragerea cuțitelor.
• Adâncimea de lucru este reglată cu ajutorul suprafe-
ței de aşezare a sculei și al inelului de reglare.
• Suportul de șlefuire constă dintr-un suport, o placă
de xare cu un șurub de blocare, un șurub de legare
și un inel de reglare (22).
• Fixarea cuțitului:
• Șurubul de strângere (21) trebuie să e îndepărtat.
• Fixați cuțitul cu șurubul de strângere (21).
• Apoi xați cu șurubul de legare (20).
• Cuțitul este acum xat ferm în suport.
• Unghiul marginii de la vârful lamei depinde de dis-
tanța până la mâner și de vârful în care este xat
cuțitul.
• Când cuțitul este xat corect, unghiul marginii este
același pe întreaga lamă. Utilizați unghiul de mar-
gine al operației anterioare de șlefuire sau utilizați
suprafaţa de aşezare a sculei pentru a regla apro-
ximativ unghiul muchiei cu ajutorul lerei de reglare.
• Reglarea nă poate efectuată cu ajutorul inelului
de reglare (22) la aparat.
• Honuire: Ascuii întotdeauna direcia de rotaie.
Comutator de pornire / oprire (6) (¿g. 1)
• Pentru conectarea maşinii apăsaţi tasta verde „I“.
• Pentru a deconecta din nou aparatul, apăsaţi tasta
roşie „0“.
Reglarea ro ii de fric iune cu şurubul mânerului în
stea la partea posterioar (¿g. 15)
• Cu şurubul mânerului în stea de la partea posterioară
(23) de la partea posterioară a carcasei maşinii (a se
vedea gura 15) puteţi regla presiunea de apăsare la
roata de fricţiune. Acest lucru poate necesar, dacă
la ascuţire sau honuire discul de honuire din piele sau
piatra de şlefuit se opresc. Prin rotirea şurubului cu
stea în sens orar se măreşte tensiunea. Strângeţi şu-
rubul mânerului în stea, până când simţiţi o rezistenţă
uşoară. Nu suprarăsuciţi.

www.scheppach.com
280
|
RO
Racordurile i reparaiile la echipamentul electric
pot ¿ efectuate numai de c tre un electrician ca-
li¿cat.
În cazul solicitărilor de informaţii vă rugăm să indicaţi
următoarele date:
• Producătorul motorului; tipurile de motoare
• Tipul de curent al motorului
• Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a maşinii
• Datele sistemului de comandă electronic
În caz de returnare a motorului expedia i întot-
deauna unitatea de ac ionare complet cu siste-
mul de comand electronic.
Tipul racordului Y
Dacă conducta de racord la reţeaua electrică a aces-
tui aparat este deteriorată, pentru a evita pericolele
aceasta trebuie înlocuită de către producător sau de
către serviciul pentru clienţi al acestuia sau de către o
persoană cu calicare identică.
13. Eliminarea ca deşeu şi revalori¿-
carea
Indica ii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. Vă rugăm să eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecologic.
Indica ii referitoare la Legea privind echipamente-
le electrice i electronice (ElektroG)
Echipamentele uzate electrice şi electroni-
ce nu reprezint gunoi menajer şi trebuie
colectate separat, respectiv eliminate ca
deşeu!
• Bateriile sau acumulatorii uzaţi care nu sunt încor-
poraţi în aparatul uzat trebuie îndepărtaţi fără a
distruși înainte de predarea acestora! Eliminarea
ca deşeu a acestora este reglementată de Legea
privind bateriile.
• Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor
electrice şi electronice sunt obligaţi prin lege să le
returneze după folosire.
• Utilizatorul nal este personal responsabil de şter-
gerea datelor sale cu caracter personal din echipa-
mentul uzat care trebuie eliminat ca deşeu!
• Simbolul pubelei de gunoi barate cu două linii în
formă de X înseamnă că echipamentele electrice
şi electronice nu pot aruncate la gunoiul menajer.
12. Branşamentul electric
m Motorul electric instalat este racordat pregătit de
funcţionare.
Racordul corespunde dispoziţiilor în vigoare ale asoci-
aţiilor profesionale şi din normele DIN.
Racordul la re eaua electric în instala ia local de
structur , precum şi cablul prelungitor utilizat tre-
buie s corespund acestor prevederi, resp. preve-
derilor furnizorului local de electricitate.
Conductori electrici de leg tur deteriora i
La conductorii de legătură electrici apar în mod frec-
vent deteriorări ale izolaţiei.
Cauze posibile:
• Puncte de apăsare, când conductorii de legătură
trec prin ferestre sau fante de uşi.
• Puncte de frângere, din cauza xării sau ghidării im-
proprii a conductorului de legătură.
• Puncte de tăiere cauzate de trecerea cu vehicule
peste conductorii de legătură.
• Deteriorări ale izolaţiei cauzate de smulgerea din
priza de perete.
• Fisuri cauzate de învechirea izolaţiei.
Utilizarea conductorilor electrici de legătură care pre-
zintă asemenea deteriorări nu este permisă, ei prezen-
tând pericol de moarte din cauza deteriorării izolaţiei!
Vericaţi regulat la conductorii de legătură electrici
dacă prezintă deteriorări. Aveţi în vedere ca, la veri-
care, conductorul de legătură să nu stea suspendat de
reţeaua electrică.
Conductorii de legătură electrici trebuie să corespundă
dispoziţiilor VDE şi DIN în vigoare şi prevederilor EVE
locale.
Utilizaţi numai conductori de legătură cu identicatorul
H05 -V V-F.
Este prescris ca notaţia tipului să e imprimată pe ca-
blul de conexiune.
Motorul de curent alternativ
• Tensiunea de reţea trebuie să e 230-240 V/50 Hz.
• Cablurile prelungitoare trebuie să aibă o secţiune
minimă de 1,5 mm² la o lungime până la 25 m, o sec-
ţiune minimă de 2,5 mm² la o lungime peste 25 m.
• Racordul la reţeaua electrică este asigurat cu ma-
xim 16 A.

www.scheppach.com
RO
|
281
- Puteţi aa care sunt condiţiile suplimentare de
colectare ale producătorului şi distribuitorului la
serviciul de asistenţă a clienţilor respectiv.
• În cazul în care un producător livrează un echipa-
ment electronic nou către o gospodărie privată,
echipamentul electric uzat va colectat gratuit, la
cererea utilizatorului nal. În acest scop, contactaţi
serviciul de asistenţă a clienţilor al producătorului.
• Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt
instalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene
şi care sunt supuse Directivei Europene 2012/19/
UE. Este posibil ca în ţările din afara Uniunii Euro-
pene să se aplice alte dispoziţii pentru eliminarea
ca deşeu a echipamentelor electrice şi electronice
uzate.
• Echipamentele electrice şi electronice pot preda-
te gratuit la următoarele puncte:
- Puncte publice de eliminare sau colectare a deșe-
urilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale).
- Puncte de vânzare ale echipamentelor electroni-
ce (zice sau online), în cazul în care distribuito-
rii sunt obligaţi să primească produsele spre a
colectate sau dacă oferă în mod voluntar acest
serviciu.
- Puteţi preda gratuit către producător, fără a
necesară achiziţionarea în prealabil a unui echi-
pament nou, sau către un alt punct de colectare
autorizat din apropierea dvs. până la trei echipa-
mente electrice uzate din ecare tip de echipa-
ment, cu o lungime laterală de maximum 25 de
centimetri.
14. Remedierea avariilor
Problem Cauze posibile Solu ion ri
Motorul nu funcţionează. Motorul, cablul sau şa
defecte, siguranţe arse.
Dispuneţi vericarea maşinii unui specialist. Nu
reparaţi motorul niciodată prin mijloace proprii.
Atenţie! Vericaţi siguranţele şi, după caz, înlocuiţi-
le.
Motorul porneşte lent şi nu
atinge turaţia de lucru.
Tensiune prea redusă,
bobinaje deteriorate,
condensator ars.
Dispuneţi vericarea tensiunii unui furnizor de
energie. Dispuneţi vericarea motorului unui
specialist. Dispuneţi înlocuirea condensatorului
unui specialist.
Motorul produce prea mult
zgomot.
Bobinaje deteriorate, motor
defect.
Dispuneţi vericarea motorului unui specialist.
Motorul nu atinge puterea
maximă.
Circuitele electrice din reţea
suprasolicitate (lămpile, alte
motoare etc.).
Nu utilizaţi alte aparate sau motoare pe acelaşi
circuit electric.
Motorul se supraîncălzeşte
uşor.
Suprasolicitarea motorului,
răcire insucientă a motorului.
Evitaţi o suprasolicitare a motorului pe parcursul
şlefuirii şi îndepărtaţi praful de la motor, pentru a
asigura o răcire optimă a motorului.

www.scheppach.com
282
|
RS
Objašnjenje simbola na uređaju
Korišćenje simbola u ovom priručniku treba da Vam skrene pažnju na moguće rizike. Bezbednosni simboli i
objašnjenja, koja ih prate, moraju da se tačno razumeju. Upozorenja sama po sebi ne otklanjaju rizike i ne mogu da
zamene pravilne mere za sprečavanje nezgoda.
Pre puštanja u rad pročitati i pridržavati se priručnika za upotrebu i sigurnosnih
napomena!
Nosite zaštitne naočare. Varnice koje nastaju u toku rada ili krhotine, opiljci i prašina
koji izlaze iz uređaja, mogu da dovedu do gubitka vida.
Nosite štitnike za uši. Dejstvo buke može da dovede do gubitka sluha.
Nosite masku za zaštitu od prašine. Prilikom obrade drveta i drugih materijala može
da nastane prašina štetna po zdravlje. Materijal koji sadrži azbest ne sme da se
obrađuje!
Opasnost od povreda usled rotiranja alata! Držite ruke dalje.
Držite treća lica van zone opasnosti.
Proizvod odgovara važećim evropskim direktivama.
m Pažnja!
U ovom uputstvu za upotrebu smo mesta koja se odnose na bezbednost označili
simbolom m.
Proizvod odgovara važećim srpskim direktivama.

www.scheppach.com
RS
|
283
Kazalo: Strana:
1. Uvod ................................................................................................................... 284
2. Opis uređaja ...................................................................................................... 284
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 284
4. Namenska upotreba .......................................................................................... 285
5. Opšte sigurnosne napomene ............................................................................ 285
6. Tehnički podaci .................................................................................................. 287
7. Raspakivanje ..................................................................................................... 288
8. Postavljanje / Pre puštanja u rad ....................................................................... 288
9. Rukovanje .......................................................................................................... 289
10. Čišćenje i održavanje ........................................................................................ 291
11. Skladištenje i transport ...................................................................................... 291
12. Električni priključak ............................................................................................ 291
13. Odlaganje na otpad i reciklaža .......................................................................... 292
14. Pomoć za otklanjanje smetnji ............................................................................ 293
15. Izjava o usaglašenosti ....................................................................................... 307

www.scheppach.com
284
|
RS
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče
Želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa Va-
šim novim uređajem.
Napomena:
Proizvođač ovog uređaja, u skladu sa važećim zakonom
o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za štetu koja
nastane na ovom uređaju ili usled ovog uređaja u slučaju:
• nestručnog rukovanja
• Nepoštovanje priručnika za upotrebu
• Popravki od strane trećih lica, neovlašćenih stručnih lica
• Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova
• nenamenske upotrebe
• Otkaz električne instalacije usled nepoštovanja pro-
pisa o električnim instalacijama i VDE propisa 0100,
DIN 57113 / VDE 0113
Vodite računa o sledećem:
Pre montaže i puštanja mašine u rad pročitajte ce-
lo-kupan tekst priručnika za upotrebu.
Ovo uputstvo za upotrebu treba da Vam olakša upo-
znavanje Vašeg uređaja i iskorišćavanje njegovih na-
menskih mogućnosti upotrebe.
Priručnik za upotrebu sadrži važne napomene kako da
bezbedno, stručno i ekonomično radite sa uređajem,
kao i kako da izbegnete opasnosti, uštedite troškove
popravke, smanjite neradno vreme i povećate pouz-da-
nost i vek trajanja uređaja.
Dodatno uz sigurnosne napomene iz ovog priručnika
za upotrebu morate obavezno da poštujete propise
u vezi rada uređaja koji važe u vašoj državi.
Priručnik za upotrebu čuvajte u plastičnom omotaču,
zaštićeno od prljavštine i vlage u blizini uređaja. Pre
početka rada svako mora pažljivo da pročita i pažljivo
da sledi ovo uputstvo.
Na uređaju mogu da rade samo lica koja su upućena
u rukovanje uređajem i koja su informisana u pogledu
povezanih opasnosti. Poštovati zahtevanu minimalnu
starosnu dob.
Pored sigurnosnih napomena sadržanih u ovom pri-
ručniku za upotrebu i posebnih propisa vaše zemlje,
moraju se poštovati tehnička pravila koja su opšte pri-
hvaćena za rad sličnih mašina.
Ne preuzimamo odgovornost za nesreće i štetu koje
nastanu usled nepoštovanja ovog uputstva i si-gurno-
snih napomena.
2. Opis uređaja
1. Nosač radnog predmeta
2. Gornji prihvat nosača radnog predmeta
3. Zavrtanj zvezdaste ručke
4. Kožni disk za no oštrenje
5. Kućište mašine
6. Prekidač za uklj./isklj.
7. Gumene stopice
8. Rezervoar za vodu
9. Podloška
10. Brusno vratilo
11. Navrtka
12. Brusni kamen
13. Naprava za dleta
14. Zavrtanj zvezdaste ručke za kožni disk za no oš-
trenje
15. Bočni prihvat nosača radnog predmeta
16. Držač rezervoara za vodu
17. Ugaoni šablon
18. Naprava za sekire (5903205903, 5903206903)
19. Naprava za noževe (5903205903, 5903206903)
20. Stezni zavrtanj
21. Zavrtanj za ksiranje
22. Prsten za podešavanje
23. Zavrtanj zvezdaste ručke, zadnja strana
3. Opseg isporuke
• Brusilica za rad na mokro
• Brusni kamen
• Nosač radnog predmeta
• Zavrtanj zvezdaste ručke za nosač radnog predmeta
• Ugaoni šablon
• Pasta za no oštrenje
• Naprava za dleta
• Naprava za noževe (5903205903, 5903206903)
• Naprava za sekire (5903205903, 5903206903)
• Preparator kamenja (5903205903, 5903206903)
• Priručnik za upotrebu

www.scheppach.com
RS
|
285
4. Namenska upotreba
m Brusilica za rad na mokro konstruisana je isklju-
čivo sa ponuđenim alatom za brušenje čelika (nije
tvrdi metal).
• Mašina odgovara važećoj EZ direktivi za mašine.
• Poštujte sve napomene o sigurnosti i opasnostima.
• Sve napomene o sigurnosti i opasnostima držite na
mašini u potpunom i čitljivom stanju.
• Mašinu koristite samo u tehnički besprekornom sta-
nju, kao i u skladu s namenom, te svesni bezbed-
nosti i opasnosti, poštujući pri tom uputstvo za upo-
trebu! Odmah uklonite (ili dozvolite da drugi uklone)
smetnje koje mogu da ugroze sigurnost!
• Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane
za bezbednost, rad i održavanje, kao i dimenzije
koje su navedene u odeljku Tehnički podaci.
• Relevantne mere za zaštitu od nesreća i ostali op-
šteprihvaćeni sigurnosno-tehnički propisi moraju se
poštovati.
• Mašinu smeju da koriste, održavaju ili popravljaju
samo stručne osobe koje su upoznate sa radom
ure-đaja i informisane o opasnostima.
Proizvođač se oslobađa odgovornosti zbog štete
nastale usled izmena na mašini po sopstvenom
na-hođenju.
• Mašina sme da se koristi samo sa originalnim pri-bo-
rom i originalnim alatima koje je odobrio proizvođač.
• Svaka druga upotreba koja izlazi iz ovih okvira sma-
tra se nenamenskom. Proizvođač nije odgovoran za
šte-te nastale nepropisnim korišćenjem uređaja, ri-
zik za to snosi sam korisnik.
Molimo vas da imate u vidu da naši uređaji nisu namen-
ski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili industrij-
sku upotrebu. Ne preuzimamo odgovornost ukoliko se
uređaj koristi u profesionalnim, zanatskim ili industrij-
skim kao i srodnim delatnostima.
5. Opšte sigurnosne napomene
Opšte sigurnosne napomene za električni alat
m UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene, instrukcije,
ilustracije i tehničke podatke priložene uz ovaj
elek-trični alat.
Propusti u poštovanju sigurnosnih napomena i uputsta-
va mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili
teške telesne povrede.
Čuvajte sve sigurnosne napomene i uputstva za
buduće potrebe.
Pojam „električni alat“ upotrebljen u sigurnosnim na-
po-menama odnosi se na električne alate koji se napa-
jaju iz električne mreže (sa mrežnim vodom) i električne
alate koji rade na punjive baterije (bez mrežnog voda).
1. Bezbednost na radnom mestu
a) Područje u kojem radite držite čistim i dobro
osvetljenim. Nered ili neosvetljena radna područ-
ja mogu voditi nesrećama.
b) Ne radite s električnim alatom u okolini ugro-
ženoj od eksplozija, u kojoj se nalaze zapaljive
tečnosti, plinovi ili prašine. Električni alati stva-
raju varnice koje mogu zapaliti prašinu ili isparenja.
c) Prilikom korišćenja električnog alata držite
po-dalje decu i druge osobe. Odvraćanje pa-
žnje može za posledicu imati gubitak kontrole nad
elek-tričnim alatom.
2. Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora da
odgovara utičnici. Nije dozvoljeno obavljati
ni-kakve izmene na utikaču. Ne upotrebljavaj-
te utikačke adaptere zajedno s električnim ala-
tom s uzemljenom zaštitom. Neizmenjeni utika-
či i od-govarajuće utičnice smanjuju opasnost od
strujnog udara.
b) Izbegavajte telesni dodir s uzemljenim povr-
šinama, kao što su cevi, grejna tela, šporeti i
hladnjaci. Postoji povećana opasnost od strujnog
udara ukoliko ste u dodiru s uzemljenim telima.
c) Držite svoje električne alate dalje od kiše ili
vlage. Prodiranje vode u električni alat povećava
rizik od strujnog udara.
d) Ne koristite priključni vod da biste električni
alat nosili, vešali ili utikač izvlačili iz utičnice.
Držite priključni vod daleko od izvora toplote,
ulja, oštrih ivica i pokretnih delova. Oštećeni ili
zamršeni priključni vodovi povećavaju opasnost
od strujnog udara.
e) Ako sa električnim alatom radite na otvore-
nom, koristite samo produžne vodove koji su
namenjeni i za upotrebu na otvorenom prosto-
ru. Upotreba produžnog voda koji je pogodan za
rad na otvorenom smanjuje opasnost od strujnog
udara.
f) Ako rad sa električnim alatom u vlažnim
pod-ručjima nije moguće izbeći, koristite pre-
kidač sa zaštitnom sklopkom. Upotreba zaštitne
sklopke smanjuje opasnost od strujnog udara.

www.scheppach.com
286
|
RS
3. Bezbednost osoba
a) Budite pažljivi, vodite računa šta radite i opho-
dite se razumno tokom rada s električnim ala-
tom. Ne upotrebljavajte električni alat ako ste
umorni ili pod uticajem droge, alkohola ili le-
kova. Trenutak nepažnje pri upotrebi električnog
alata može dovesti do ozbiljnih telesnih povreda.
b) Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne
naočare. Nošenje lične zaštitne opreme, kao što
su maska za zaštitu od prašine, zaštitna obuća sa
zaštitom od proklizavanja, zaštitni šlem ili štitnici za
uši, u zavisnosti od vrste i načina primene električ-
nog alata, smanjuje opasnost od telesnih povreda
.
c) Sprečite nenamerno stavljanje alata u pogon.
Uverite se da je električni alat isključen pre
nego što ga podignete, nosite ili priključite u
struju i/ili akumulator. Nesreće mogu biti neiz-
bežne ako prilikom nošenja električnog alata drži-
te prst na prekidaču ili pak uključen električni alat
priključujete u struju.
d) Uklonite alat za podešavanje ili ključeve za
zavrtnje pre nego što uključite električni alat.
Alat ili ključ koji se nalazi u delu električnog alata
koji se okreće može izazvati telesne povrede.
e) Izbegavajte abnormalne položaje tela. Pobrini-
te se da sigurno stojite i da u svako doba održa-
vate ravnotežu. Tako ćete u neočekivanim situa-
cijama imati bolju kontrolu nad električnim alatom.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Ne nosite široku
odeću ili nakit. Držite kosu i odeću dalje od po-
kretnih delova. Široka odeća, nakit ili duga kosa
mogu biti zahvaćeni delovima koji se okreću.
g) Ako je moguće montirati uređaje za usisavanje
i hvatanje prašine, osigurajte da su oni pravil-
no priključeni. Usisavanje prašine može smanjiti
ugrožavanje zdravlja usled prašine.
h) Nemojte sebi da dajete lažan osećaj bezbed-
nosti i nemojte da zanemarujete bezbednosna
pravila za električne alate, čak i kada ste upo-
znati sa električnim alatom nakon čestog ko-
rišćenja. Ne-pažljivo postupanje deliću sekunde
može izazvati ozbiljne povrede.
4. Upotreba i rukovanje električnim alatom
a) Nemojte preopterećivati električni alat. Za rad
upotrebljavajte odgovarajući električni alat.
Upotrebom odgovarajućeg električnog alata bi-
ćete precizniji i bezbedniji pri radu u određenom
opsegu snage.
b) Ne upotrebljavajte električni alat čiji prekidač
je neispravan.
Električni alat koji više ne može da se uključi
ili isključi predstavlja opasnost i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite odvojiv
akumulator, pre nego što preduzmete podeša-
vanja na uređaju, zamenite delove priključnog
alata ili odložite električni alat. Ove mere opre-
za sprečavaju nenamerno puštanje u rad električ-
nog alata.
d) Električne alate koje ne koristite čuvajte van
domašaja dece. Ne dozvolite da električni alat
koriste osobe koje nisu upoznate sa ili pročitale
ova uputstva. Električni alati su opasni ako ih kori-
ste osobe koje nemaju iskustvo u rukovanju s istim.
e) Pažljivo održavajte električne alate i pribor. Pro-
verite da li pokretni delovi besprekorno funk-ci-
onišu i da ne zapinju pri njihovom obrtanju, ali
i to, jesu li polomljeni ili usled loma oštećeni,
kako ne bi došlo do oštećenja funkcije električ-
nog alata. Popravite oštećene delove pre nego
što počnete da koristite električni alat. Uzrok
mnogih nesreća su loše održavani električni alati
.
f) Alate za rezanje održavajte naoštrenim i či-
stim. Pažljivo održavani alati za rezanje sa oštrim
reznim ivicama manje zapinju i lakše se obrću.
g) Upotrebljavajte električni alat, pribor, nastav-
ke za alat i drugo u skladu sa ovim instrukcija-
ma. Pored toga, vodite računa o uslovima rada
i poslu koji treba da uradite. Upotreba električ-
nih alata u druge svrhe koje nisu u skladu s propi-
sanom namenom može izazvati opasne situacije.
h) Vodite računa da su ručke i rukohvati suvi, či-
sti i da na njima nema tragova ulja i masti. Kli-
zave ručke i površine za hvatanje ne dozvoljavaju
bez-bedno rukovanje i kontrolu nad električnim
alatom u nepredviđenim situacijama.
5. Servisiranje
a) Dozvolite da vaš električni alat popravlja samo
kvali¿kovano stručno osoblje i da pri tom kori-
sti samo originalne rezervne delove. Tako ćete
obez-bediti da sigurnost električnog alata ostane
sačuvana.
m PAŽNJA !
Ovaj električni alat u toku pogona stvara elektroma-
gnetno polje. Ovo polje pod određenim okolnostima
može da ne-gativno utiče na aktivne ili pasivne implan-
tate. Da bi se smanjila opasnost od ozbiljnih ili smrtono-
snih povreda, preporučujemo osobama sa medicinskim
implantatima da konsultuju svog lekara i proizvođača
medicinskog implantata, pre rukovanja mašinom.

www.scheppach.com
RS
|
287
Bezbednosne napomene za stone brusilice
a) Ne koristite oštećene umetke alata. Pre sva-
kog korišćenja kontrolišite alate za umetanje
kao što su brusni diskovi u pogledu odlama-
nja i pukotina. Kada ste prekontrolisali i stavili
umetak alata, Vi i osobe u blizini treba da se
držite van ravni rotirajućeg alata za umetanje
i pustite uređaj da jedan minut radi sa maksi-
malnim brojem obrtaja. Oštećeni umetci alata
se najčešće slome u toku ovog perioda testiranja.
b) Pouzdan broj obrtaja alata za umetanje mora
da bude najmanje jednak maksimalnom broju
obrtaja navedenom na električnom alatu. Pri-
bor koji se obrće brže od dozvoljenog, može da se
polomi i razleti.
c) Nikada ne brusite na bočnim površinama brus-
nog diska. Brušenje na bočnim površinama može
da dovede do pucanja i raznošenja brusnog diska.
Preostali rizici
m Mašina je konstruisana u skladu sa savremenom
tehnikom i prema važećim bezbednosno-tehničkim
propisima. Međutim, i pored toga se tokom rada mogu
pojaviti pojedini preostali rizici.
• Opasnost od povrede prstiju i ruku usled rotirajućeg
brusnog diska.
• Opasnost od struje ako se koriste neispravni elek-
trični priključni vodovi.
• Osim toga, uprkos svim preduzetim merama pre-do-
strožnosti, može doći i do preostalih opasnosti koje
nisu očigledne.
• Preostale opasnosti mogu da se umanje ako se po-
štuju sigurnosne napomene i navodi o namenskoj
upotrebi, kao i uputstvo za upotrebu u celini.
6. Tehnički podaci
Tiger 5000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Ulazna snaga S1 120 W
Režim rada S2 30 min 150 W
Broj obrtaja motora 1490 min
-1
Broj obrtaja motora u praznom
hodu za brusni kamen
115 min
-1
Brusni kamen Ø 200 x 40 x Ø12 mm
Dimenzije D x Š x V 460 x 310 x 355 mm
Težina 9,5 kg
Tiger 7000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Ulazna snaga S1 150 W
Režim rada S2 30min 200 W
Broj obrtaja motora 1490 min
-1
Broj obrtaja motora u praznom
hodu za brusni kamen
115 min
-1
Brusni kamen Ø250 x 50 x Ø12 mm
Dimenzije D x Š x V 480 x 320 x 400 mm
Težina 12,3 kg
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!
Radni ciklus:
Trajanje uključenja S2 30 min (kratkotrajni rad) zna-
či da motor nominalne snage (150W) sme da se ne-
prekidno optereti samo tokom vremena navedenog na
pločici sa podacima (30 min). U protivnom bi se ne-
dozvoljeno zagrejao. Tokom pauze se motor ponovo
hladi na svoju početnu temperaturu.
Zvuk
Vrednosti buke su određene u skladu sa EN 62841.
Nivo zvučnog pritiska L
pA
..................................... 66 dB
Odstupanje K
pA
.......................................................3 dB
Nivo zvučne snage L
WA
........................................79 dB
Odstupanje K
WA
......................................................3 dB
m UPOZORENJE
Prevelika i česta opterećenja bukom mogu da dovedu
do oštećenja ili gubitka sluha.
- Nosite štitnike za uši
- Pravite pauze.
Ukupna vrednost vibracija (vektorski zbir tri pravca)
određeno u skladu sa EN 62841.
NAPOMENA: Navedene vrednosti emisije buke su
izmerene u skladu sa standardizovanim metodama za
ispitivanje i mogu da se koriste za poređenje jednog
električnog alata sa drugim.
Navedene vrednosti emisije buke mogu da se koriste i
za preliminarnu procenu opterećenja.

www.scheppach.com
288
|
RS
UPOZORENJE: Emisije buke u toku konkretne upotre-
be električnog alata mogu da se razlikuju od navede-
nih vrednosti, u zavisnosti od načina na koji se kori-
sti električni alat, a posebno od vrste obrade radnog
predmeta.
Preduzmite mere, kako biste se zaštitili od izlaganja
buci.
Pri tom uzmite u obzir ceo radni proces, što znači i
vremenske trenutke, u kojima električni alat radi bez
opterećenja ili je isključen.
Odgovarajuće mere između ostalog obuhvataju i
re-dovno čišćenje i negu električnog alata i električnih
alata, redovne pauze, kao i dobro planiranje radnih
procesa.
7. Raspakivanje
• Otvorite pakovanje i oprezno izvadite uređaj.
• Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače pa-
kovanja/transportne osigurače (ako postoje).
• Proverite da li je opseg isporuke potpun.
• Proverite uređaj i delove opreme u pogledu
trans-portnih oštećenja. Kod nedostataka odmah
obez-bediti dostavljača. Kasnije reklamacije se ne
priznaju.
• Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka ga-
rantnog roka.
• Pre upotrebe se upoznajte sa priručnikom za upo-
trebu uređaja.
• Koristite samo originalnu dodatnu opremu kao i
originalne potrošne i rezervne delove. Rezervne
delove možete nabaviti kod Vašeg specijalizovanog
prodavca.
• Prilikom naručivanje navedite naše brojeve artikla
kao i tip i godinu proizvodnje uređaja.
m PAŽNJA!
Uređaj i materijal za pakovanje nisu igračke za de-
cu! Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesama,
folijama i sitnim delovima! Postoji opas-nost od
gutanja i gušenja!
8. Postavljanje / Pre puštanja u rad
m PAŽNJA!
Pre stavljanja u pogon uređaj obavezno montira-
ti u potpunosti!
PAŽNJA!
Pre prvog puštanja u rad obavezno uklonite zavr-
tanj A transportnog osigurača! (Sl. 2)
m Upozorenje!
Uvek se uverite da je mašina isključena i odvojena od
strujnog napajanja pre nego što izvršite podešavanja
na uređaju.
• Svi poklopci i sigurnosne naprave moraju da se
pro-pisno montiraju pre uključivanja uređaja.
• Brusni kamen mora da može da se slobodno okreće.
• Pre pritiskanja prekidača za uklj./isklj. se uverite
da su brusni kamen i disk za no oštrenje pravilno
montirani i da pokretni delovi uređaja besprekorno
funkcionišu. Vizuelnom proverom oba proverite na
nedostatke.
• Zamenite oštećeni ili istrošeni brusni kamen.
Instalacija i podešavanje
Uverite se da vaša mašina za brušenje stoji uspravno i
stabilno na čvrstoj podlozi uz dovoljno osvetljenje.
Mašina nema prednju ili zadnju stranu. Po izboru mo-
žete da brusite u smeru obrtanja ili suprotno od njega.
Potreban alat za sve korake montaže/podešavanja:
• Viljuškasti ključ 19 mm (nije sadržan u opsegu is-
poruke).
Brusni kamen nije fabrički montiran iz razloga pakova-
nja.
m Upozorenje!
Priključite uređaj na strujno napajanje tek kada je mon-
taža završena. U slučaju da se tako ne postupi, može
doći do slučajnog pokretanja i eventualno dovesti do
ozbiljne povrede.
Test zvuka
Proverite brusni kamen u pogledu pukotina i sprovedite
test zvuka na pukotine.
• Za test zvuka, brusni kamen mora da se ukloni iz
mašine. Brusni kamen stoji uspravno na podu.
Na tvrdom podu koristite komad drveta kao podlogu.
Brusni kamen mora da bude suv.
• Blago udarite brusni disk nemetalnim čekićem. Disk
bez pukotina ima visok i čist zvuk sličan zvonu. Disk
koji ima pukotinu stvara dubok zvuk. Ako je brusni
kamen nema grešku, može da se montira.
Montaža brusnog kamena (sl. 3+4)
Koristite samo brusne kamenove sa istim tehničkim po-
dacima ( vidi 6. Tehnički podaci).

www.scheppach.com
RS
|
289
Montaža zavrtnja zvezdaste ručke, zadnja strana
(sl. 14 + 15)
• Umetnite navrtku (A) u udubljenje.
• Okrenite drugu navrtku (B) na zavrtanj zvezdaste
ručke za zadnju stranu (23).
• Zavrnite zavrtanj zvezdaste ručke (23) kroz kućište
mašine u navrtku (A), dok se ne bude osetio blagi
otpor.
• Sada kontrirajte obe navrtke (A + B)
9. Rukovanje
PAŽNJA!
Pre svih radova održavanja, modikacije i montaže
mora da se izvuče mrežni utikač.
PAŽNJA!
Pre prvog puštanja u rad obavezno uklonite zavr-
tanj A transportnog osigurača! (Sl. 2)
Smer brušenja (sl. 5 + 6)
Uglavnom od vaših zahteva zavisi da li želite da radite
u smeru brušenja ili suprotno od njega.
Ako velike količine čelika želite da brzo uklonite (npr.
sa vrlo starih, zarđalih alata) ili ako želite da brusite
krupne alate kao što je sekira, preporučljivo je raditi
suprotno od smera brušenja.
Ako želite da preciznije brusite, preporučujemo da ra-
dite u smeru brušenja. To na primer važi za brušenje
alata i noževa.
Imajte u vidu da se postupak brušenja usporava, ako ra-
dite u smeru brušenja. Pre početka svakog radnog pro-
laza proverite da li je površina brusnog kamena ravna.
U tu svrhu spustite nosač radnog predmeta na brusni
kamen i ručno ga okrenite za 360°. Neravan materijal po
potrebi istružite uređajem za sečenje kamena.
Rezervoar za vodu (sl. 8)
• N a p u ni te vo do m rez e r v oa r za vo du do u du b l j e n ja . Br u -
sni kamen upija vodu Po potrebi dolijte vodu. Nemojte
da b r u si te b ez vo de . P o št o se pr e č n i k b r u s n o g k a m e n a
smanjuje sa porastom broja brušenja, brusni kamen
(12) više ne dodiruje vodu u rezervoaru za vodu (8).
Brusni kamen više ne može da upija vodu. Rezervoar
za vodu (8) po potrebi mora da se postavi u gornji
nosač za rezervoar za vodu (16).
• Kada se postupak brušenja završi, spustite rezervo-
ar za vodu da biste sprečili da se brusni kamen duže
vreme nalazi u vodi.
• Uklonite navrtku (11) pomoću viljuškastog ključa,
spoljnu podlošku (9) i transportnu čauru od lepen-
ke za brusno vratilo (10). U tu svrhu čvrsto držite
zvezdastu ručku za kožni disk za no oštrenje (14).
Pažnja: Levi navoj.
• Rezervoar za vodu (8) mora biti uklonjen.
• Postavite brusni kamen (12) na brusno vratilo (10).
Unutrašnja podloška mora da se nalazi iza brusnog
kamena.
• Montirajte brusni kamen (12) kao što je prikazano
na sl. 3.
• Pričvrstite brusni kamen podloškom (9) i navrtkom
(11) pomoću viljuškastog ključa. U tu svrhu kontri-
rajte zvezdastu ručku kožnog diska za no oštrenje
(14). Pažnja: Levi navoj.
Montaža nosača radnog predmeta (1) (sl. 5 + 6)
Nosač radnog predmeta (1) može da se pričvrsti kako
na gornjem prihvatu za nosač radnog predmeta (2)
tako i na bočnom prihvatu za nosač radnog predmeta
(15). Ovo zavisi od toga da li želite da radite u smeru
brušenja ili suprotno od njega.
Montaža gornjeg prihvata
• Da biste pričvrstili nosač radnog predmeta (1) na
gornji prihvat za nosač radnog predmeta (2), prvo
montirajte dva labava zavrtnja zvezdaste ručke (3).
Sa oko 2-3 obrtaja na predviđenom mestu zavrni-
te ih u gornji nosač radnog predmeta (2) (otvor sa
navojem).
• Zatim ubacite nosač radnog predmeta u otvore gor-
njih prihvata za nosač radnog predmeta (2).
• Pričvrstite ga sa dva zavrtnja zvezdaste ručke (3) na
željenoj visini.
Montaža bočnog prihvata
• Dva zavrtnja zvezdaste ručke (3) za bočni prihvat za
nosač radnog predmeta (15) su fabrički montirana.
• Da biste ovde montirali nosač radnog predmeta (1),
gurnite nosač radnog predmeta u otvore bočnog pri-
hvata za nosač radnog predmeta (15).
• Nosač radnog predmeta (1) je sada ksiran za prvi
korak.
Montaža rezervoara za vodu (sl. 7 + 8)
• Pričvrstite rezervoar za vodu (8) u najnižem položa-
ju na držačima za rezervoar vode (16) (iza brusnog
kamena) na kućištu mašine (5). (Sl. 7)
• Onda je do udubljenja napunite vodom. (Sl. 8)

www.scheppach.com
290
|
RS
Fino oštrenje (sl. 11)
Nikada nemojte da oštrite suprotno od smera kož-
nog diska za ¿no oštrenje! U protivnom će alat za-
seći u kožu!
• Impregnirajte kožni disk za no oštrenje mašinskim
uljem.
• Zatim nanesite pastu za brušenje na kožni disk za
no oštrenje.
• Uključite uređaj i raspodelite pastu tako što kružnim
pokretima pritisnete radni predmet na točak.
• Ove pripreme su dovoljne za pet do deset alata.
• Zatim ponovo počnite sa novim slojem mašinskog
ulja, posle čega sledi pasta za brušenje. Ove mere
produžavaju vek trajanja kože i kvalitet vaših alata.
• Savet stručnjaka: Možete da no oštrite u režimu
rada slobodnom rukom. Precizniji rezultat dobijate
ako alat no oštrite uz pomoć odgovarajuće naprave.
Brušenje sa napravom za sekire (sl. 12)
(5903205903, 5903206903)
Za sekire dužine do 170 mm. Veće sekire se bruse bez
korišćenja podloge za brušenje na osloncu alata.
• Naprava se sastoji od klinaste podloge, u koju se
steže sekira, ako brusite suprotno od smera oštrice.
• Kožni disk za no oštrenje po potrebi može da se
ukloni da bi se napravilo više mesta za ručku.
• Fino oštrenje: Uvek oštrite sa smerom obrtanja.
Brušenje sa napravama za nož (sl. 13) (5903205903,
5903206903)
Naprave za nož projektovane su za noževe sa sečivom
od oko 40 - 100 mm i 100 - 200 mm i za no oštrenje
noževa.
• Ugao ivice se podešava putem oslonca alata i prste-
na za podešavanje.
• Podloga za brušenje se sastoji od nosača, stezne
ploče sa zavrtnjem za ksiranje i veznog zavrtnja
kao i prstena za podešavanje (22).
• Stezanje noža:
• Uglavni zavrtanj (21) mora biti olabavljen.
• Stegnite nož pomoću uglavnog zavrtnja (21).
• Zatim ga pričvrstite veznim zavrtnjem (20).
• Nož je sada čvrsto stegnut u ostatak.
• Ugao ivice na vrhu noža zavisi od rastojanja od drš-
ke i vrha na kom je nož stegnut.
• Ako je nož pravilno stegnut, ugao ivice je isti duž
cele oštrice. Koristite ugao ivice iz prethodnog bru-
šenja ili grubo podesite ugao ivice pomoću šablona
za podešavanje sa osloncem alata.
• Fino podešavanje može da se vrši putem prstena za
podešavanje (22) na uređaju.
• Redovno praznite rezervoar za vodu. U protivnom
će se u rezervoaru skupljati čestice čelika i prašina
od brušenja i zgušnjavati.
• Savet stručnjaka: Takve naslage mogu da se izbe-
gnu ako stavite magnet u vodu.
Ugaoni šablon (sl. 9)
Izmerite ugao radnog predmeta tako što uporedite oš-
tricu sa urezima. Zatim na uređaju podesite ugao koji
ste utvrdili tako što promenite visinu nosača radnog
predmeta. U tu svrhu sprovedite sledeće korake:
• Prvo uglavite alat na uređaj i stavite uređaj na nosač
radnog predmeta.
• Zatim prislonite uglomer sa željenim uglom na vrh
alata.
• Sada visinu nosača radnog predmeta podesite tako
da prednji kraj uglomera naleže neposredno na bru-
sni kamen. Vodite računa da uglomer bude uvek
bude poravnat sa vrhom alata.
• Napomena: Vrednosti navedene na uglomeru su
samo orijentacione vrednosti. Naravno da možete
da menjate ove vrednosti prema svojim zahtevima.
Brušenje (sl. 10) sa napravom za dleta
Pošto se brusni kamen okreće samo sporo, može da
se detektuje kretanje u bočnom smeru. Ovo je normal-
no i ne utiče negativno na rezultat brušenja.
Savet stručnjaka: Na novim alatima još uvek ima tra-
gova proizvodnog procesa. Možete da znatno produ-
žite vek trajanja vaših alata, ako ih pre prve upotrebe
izbrusite na obe strane oštrice. Zadnju stranu jedno-
stavno izbrusite slobodnom rukom na vertikali brusnog
kamena, a prednju stranu kao što sledi:
• Pošto podesite ugao umetnite alat montiran u ure-
đaju u univerzalni držač, uključite motor i pokrenite
bru-šenje.
• Ravnomerno pritiskajte alat u blizini rezne ivice na
brusni kamen i pomerajte ga poprečno preko kame-
na.
• Vodite računa da uvek najmanje polovina širine oš-
trice dođe u dodir sa brusnim kamenom, da bi se
sprečila oštećenja kamena.
• Da bi se postigli niji rezultati brušenja, pripremite
kamen sa odgovarajućim alatom. Ovim postupkom
povećavate granulaciju sa 250 na oko 1000.

www.scheppach.com
RS
|
291
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u
našem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR
kod na naslovnoj strani.
11. Skladištenje i transport
Uređaje i pribor čuvajte van dohvata dece, na tamnom i
suvom mestu iznad tačke zamrzavanja. Idealna tempe-
ratura skladištenja mora biti između 5 i 30 °C Električni
alat čuvajte u originalnom pakovanju. Čuvajte brusni
kamen na hladnom, suvom i tamnom mestu.
m Pažnja!
Uređaj tokom transporta obavezno mora biti osiguran
od padanja ili prevrtanja.
Mašina sme da se podiže i transportuje samo na nje-
nom okviru.
12. Električni priključak
m Instalirani elektromotor je priključen i spreman za rad.
Priključak je usklađen s relevantnim propisima VDE i
DIN.
Priključivanje na struju na strani korisnika i kori-
šćeni produžni vod moraju biti u skladu sa ovim
propisima ili lokalnim EVU propisima.
Oštećeni električni priključni vodovi
Na električnim priključnim kablovima često nastaju
oštećenja izolacije.
Mogući uzroci:
• Potisne tačke na priključnim vodovima kada se vode
kroz zazor otvorenog prozora ili otvorenih vrata.
• Prelomi usled nepravilno pričvršćivanja ili vođenja
priključnog kabla.
• Posekotine usled prelaženja preko priključnog kabla.
• Oštećenja izolacije usled naglog izvlačenja kabla iz
zidne utičnice.
• Pukotine uslovljene starenjem izolacije.
Ovako oštećene električne priključne vodove nije do-
zvoljeno koristiti, jer zbog oštećenja na izolacionom
omotaču mogu da budu opasni po život!
Redovno proveravajte priključne kablove na mogu-
ća oštećenja. Prilikom provere osigurajte da kabl nije
pri-ključen na električnu mrežu.
Električni priključni vodovi moraju biti u skladu sa
va-žećim VDE i DIN i lokalnim EVE propisima.
Koristite samo priključne vodove sa oznakom H05-
VV- F.
• Fino oštrenje: Uvek oštrite sa smerom obrtanja.
Prekidač za uklj./isklj. (6) (sl. 1)
• Za uključivanje mašine pritisnite zeleno dugme „I“.
• Da ponovo isključite uređaj, pritisnite crveni taster „0“.
Pomeranje frikcionog točka pomoću zavrtnja zvez-
daste ručke na zadnjoj strani (sl. 15)
• Pomoću zavrtnja zvezdaste ručke za zadnju stranu
(23) na zadnjoj strani kućišta mašine (vidi sliku 15)
možete da podesite kontaktni pritisak na frikcioni to-
čak. Ovo može biti potrebno ako se pri oštrenju ili
nom oštrenju kožni disk za no oštrenje ili brusni
kamen zaustavi. Okretanjem zvezdastog zavrtnja u
smeru kazaljke na satu se povećava naprezanje. Pri-
tegnite zavrtanj zvezdaste ručke samo toliko da ose-
tite blagi otpor. Nemojte da prekomerno okrećete.
Važno:
Posle rada sa mašinom zadnja strana zavrtnja
zvezdaste ručke (23) uvek mora da se odvije
su-protno od kazaljke na satu, kako vratilo motora
više ne bi pritiskalo frikcioni točak.
10. Čišćenje i održavanje
m Upozorenje!
Pre radova podešavanja, održavanja ili servisiranja is-
ključite mašinu i izvucite mrežni utikač!
Čišćenje
Održavajte sve zaštitne naprave, ventilacione pro-reze
i kućište motora što čistijim od prljavštine i pra-šine.
Obrišite uređaj čistom krpom ili ga izduvajte komprimo-
vanim vazduhom pod niskim pritiskom.
Preporučujemo da uređaj očistite neposredno posle
svake upotrebe.
Održavanje
U unutrašnjosti uređaja se ne nalaze nikakvi dodatni
delovi za održavanje.
Informacije o servisu
Imajte u vidu da sledeći delovi ovog proizvoda podležu
uobičajenom ili prirodnom habanju i zato su potrebni i
kao potrošni materijal.
Potrošni delovi *: Brusni kamen, pasta za brušenje,
kož-ni disk za no brušenje, frikcioni točak
* Nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!

www.scheppach.com
292
|
RS
• Simbol sa precrtanom kantom za smeće znači da
se električni i elektronski uređaji ne smeju odlagati
preko kućnog otpada.
• Električni i elektronski uređaji se mogu besplatno
pre-dati na sledećim mestima:
- Legalne javne lokacije za odlaganje, odn. pri-ku-
pljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih objekata).
- Prodajna mesta električnih uređaja (stacionar-
na i onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih
prih-vate nazad ili tu uslugu pružaju dobrovoljno.
- Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do
tri korišćena električna uređaja sa maksimalnom
dužinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate
prethodno da kupite novi uređaj od proizvođača
ili da ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za
prikupljanje u vašoj blizini.
- Informacije o ostalim dopunskim uslovima pro-
izvođača i distributera u vezi povraćaja možete
dobiti od odgovarajuće korisničke službe.
• Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom domaćin-
stvu novi električni uređaj, on na zahtev krajnjeg ko-
risnika može da organizuje besplatno preuzimanje
ko-rišćenog električnog uređaja. U tu svrhu stupite u
kontakt sa korisničkom službom proizvođača.
• Ove izjave važe samo za uređaje koji se instaliraju
i prodaju u zemljama Evropske unije i koji podležu
Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije se mogu primenjivati drugačiji propi-
si za odlaganje korišćenih električnih i elektronskih
ure-đaja na otpad.
Na priključnom kablu mora biti utisnuta oznaka sa ti-
pom kabla.
Motor naizmenične struje
• Mrežni napon mora da iznosi 230-240 V/50 Hz.
• Produžni kablovi dužine do 25 m moraju imati mini-
malni poprečni presek od 1,5 mm², a kablovi dužine
preko 25 m minimalni poprečni presek od 2,5 mm².
• Mrežni priključak se osigurava maksimalno sa 16 A.
Priključivanja i popravke električne opreme sme
da vrši samo kvali¿kovani električar.
Kod pitanja molimo imajte spremne sledeće podatke:
• Proizvođač motora; Tip motora
• Tip struje motora
• Podaci sa tipske pločice mašine
• Podaci električnog upravljanja
Kod vraćanja motora uvek pošaljite kompletnu po-
gonsku jedinicu sa električnim upravljanjem.
Vrsta priključka Y
Ako je kabl za napajanje ovog uređaja oštećen, isti se
mora zameniti od strane proizvođača ili njegovog ser-
visa ili odgovarajuće kvalikovane osobe, kako bi se
sprečile opasnosti.
13. Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekološki prihvatljiv način.
Napomene o zakonu za električne i elektronske
ure-đaje (ElektroG)
Korišćeni električni i elektronski uređaji ne
spadaju u kućni otpad, već se moraju odvo-
jeno prikupljati i odlagati na otpad!
• Korišćene baterije i punjive baterije koje nisu ksno
ugrađene u uređaj, pre predaje se moraju nede-
struktivno ukloniti! Njihovo odlaganje na otpad je
regulisano Zakonom o baterijama.
• Vlasnici, odn. korisnici električnih i elektronskih
apa-rata su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon
njihove upotrebe.
• Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za
bri-sanje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja
koji se odlaže na otpad!

www.scheppach.com
RS
|
293
14. Pomoć za otklanjanje smetnji
Problem Mogući uzroci Rešenje
Motor ne radi. Motor, kabl ili utikač u kvaru,
pregoreli osigurači.
Mašinu mora da pregleda stručnjak. Nikada
nemojte sami popravljati motor. Pažnja! Proverite
osigurače i po potrebi ih zamenite.
Motor se polako pokreće i ne
dostiže radnu brzinu.
Suviše nizak napon,
oštećeni namotaji, pregoreo
kondenzator.
Neka elektroprivredno preduzeće proveri napon.
Pustite da motor pregleda stručnjak. Neka
kondenzator zameni stručnjak.
Motor stvara previše buke. Oštećeni namotaji, motor u
kvaru.
Pustite da motor pregleda stručnjak.
Motor nema punu snagu. Strujna kola u mreži su
preopterećena (lampe, drugi
motori itd.).
Ne koristite druge uređaje ili motore koji su
priključeni na isto strujno kolo.
Motor se lako pregreva. Preopterećenje motora,
nedovoljno hlađenje motora.
Izbegavajte preopterećenje motora tokom brušenja
i uklanjajte prašinu sa motora da biste obezbedili
optimalno hlađenje motora.

www.scheppach.com
294
|
TR
CIHAZ ÜZERINDEKI SEMBOLLERIN AÇIKLAMASI
Bu kılavuzda kullanılan semboller ile olası riskler konusunda dikkatinizi çekmek amaçlanmaktadır. Güvenlik
sembolleri ve bu sembolleri tamamlayan açıklamalar eksiksiz olarak anlaşılmalıdır. Uyarılar, risklerin giderilmesi
için yeterli değildir ve kazalardan korunmaya yönelik alınması gereken doğru tedbirlerin yerine geçmez.
İşletime almadan önce kullanım kılavuzunu ve güvenlik uyarılarını okuyun ve bunları
dikkate alın!
Bir koruyucu gözlük kullanın. Çalışma sırasında oluşan kıvılcım ya da cihazdan çıkan
kıymık, talaş ve tozlar görüş kaybı etkisi yaratabilir.
Bir koruyucu kulaklık kullanın. Gürültü etkisi işitme kaybına neden olabilir.
Bir toz koruma maskesi kullanın. Ahşap ve diğer materyallerin işlenmesinde sağlığa
zararlı toz oluşabilir. Asbest içeren materyal işlenmemelidir!
Dönen takım nedeniyle yaralanma tehlikesi! Ellerinizi uzak tutun.
Üçüncü şahısları tehlikeli bölgeden uzak tutun.
Ürün Avrupa'da geçerli yönetmeliklere uygundur.
m Dkkat! Bu kullanım talimatında güvenliğiniz ile ilgili noktaları bu işaret m ile vurguladık.
Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere uygundur.

www.scheppach.com
TR
|
295
Içindekiler: Sayfa:
1. Giriş .................................................................................................................... 296
2. Cihaz açıklaması ............................................................................................... 296
3. Teslimat kapsamı ............................................................................................... 296
4. Amacına uygun kullanım ................................................................................... 297
5. Genel güvenlik açıklamaları .............................................................................. 297
6. Teknik veriler ...................................................................................................... 299
7. Ambalajdan çıkarma .......................................................................................... 299
8. Kurulum / işletime almadan önce ...................................................................... 300
9. Kullanım ............................................................................................................. 301
10. Temizlik ve bakım .............................................................................................. 302
11. Depolama ve taşıma .......................................................................................... 303
12. Elektrik bağlantısı .............................................................................................. 303
13. Bertaraf ve geri dönüşüm .................................................................................. 304
14. Arıza giderme .................................................................................................... 304
15. Uygunluk beyanı ................................................................................................ 307

www.scheppach.com
296
|
TR
1. Grş
Üretc:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ithalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Sayın Müştermz
Bu yeni cihazı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Blg:
Bu cihazın üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası
uyarınca cihaz üzerinde veya cihazın kullanımına bağ-
lı olarak aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar
için sorumluluk kabul etmemektedir:
• Usulüne aykırı kullanım
• Kullanma kılavuzunun dikkate alınmaması
• Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapılan
onarımlar
• Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması
• Amacına aykırı kullanım
• Elektrik ile ilgili direktierin, VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 standartlarındaki koşulların dikkate alınma-
ması nedeniyle elektrikli donanımların arızalanması
Dkkate almanız gerekenler:
Montaj ve işletime alma öncesinde kullanım kılavuzunu
tamamen okuyun.
Bu kullanım kılavuzu, cihazı yakından tanımanızı ve ama-
cına uygun şekilde kolayca kullanmanızı sağlayacaktır.
Kullanım kılavuzu, cihaz ile güvenli, doğru ve ekonomik
çalışmalar yapmanın yanı sıra tehlikelerin önlenmesi,
onarım masraarından tasarruf edilmesi, arıza sürele-
rinin kısaltılması ve cihazın uzun ömürlü kullanılmasına
yönelik önemli bilgiler içermektedir.
Bu kullanım kılavuzunun güvenlik uyarılarına ek olarak,
ülkenizde cihazın kullanımı ile ilgili yönetmelikleri de
mutlaka dikkate alın.
Kullanım kılavuzunu kirden ve nemden korumak ama-
cıyla bir plastik torba içinde doğrudan cihazın yanında
saklayın. Bu kılavuz, çalışma faaliyetine başlamadan
önce her kullanıcı kişi tarafından dikkatle okunmalı ve
çalışma faaliyetleri sırasında dikkate alınmalıdır.
Cihaz ile cihazın kullanımı konusunda eğitim almış ve kulla-
nım ile bağlantılı olası tehlikeler konusunda bilgilendirilmiş
kişiler çalışabilir. Belirlenen asgari yaş sınırına uyulmalıdır.
Bu kullanım kılavuzu ile birlikte verilen güvenlik talimat-
ları, ülkenizde geçerli yönetmelikler ve yapısal olarak
eşdeğer makinelerin işletimi için geçerli genel teknik
kurallar dikkate alınmalıdır.
Bu kılavuzun ve güvenlik bilgilerinin dikkate alınmama-
sı nedeniyle ortaya çıkan kazalar ya da hasarlar için
hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
2. Chaz açıklaması
1. İş parçası altlığı
2. İş parçası desteği üst tutucusu
3. Yıldız tutamak
4. Deri bileme diski
5. Makine gövdesi
6. Açma/Kapama şalteri
7. Kauçuk ayaklar
8. Su haznesi
9. Pul
10. Taşlama mili
11. Somun
12. Taşlama taşı
13. Keski tertibatı
14. Deri bileme diski için yıldız tutamak
15. İş parçası desteği yan tutucusu
16. Su haznesi için tutucu
17. Açı mastarı
18. Baltalar için tertibat (5903205903, 5903206903)
19. Bıçaklar için tertibat (5903205903, 5903206903)
20. Sıkıştırma cıvatası
21. Sabitleme vidası
22. Ayar halkası
23. Yıldız tutamak arka tarafı
3. Teslmat kapsamı
• Sulu bileme makinesi
• Taşlama taşı
• İş parçası altlığı
• İş parçası altlığı için yıldız tutamak
• Açı mastarı
• Bileme macunu
• Keski tertibatı
• Bıçaklar için tertibat (5903205903, 5903206903)
• Baltalar için tertibat (5903205903, 5903206903)
• Taş hazırlayıcı (5903205903, 5903206903)
• Kullanım kılavuzu

www.scheppach.com
TR
|
297
4. Amacına uygun kullanım
m Sulu bleme maknes, sadece sunulan takım le
çelk taşlama çalışmaları çn tasarlanmıştır (sert me-
tal kullanılmamalıdır).
• Makine, geçerli AT makine yönetmeliğine uygundur.
• Makinedeki tüm güvenlik ve tehlike uyarılarını dikkate
alın.
• Makinedeki güvenlik ve tehlike uyarılarının tümü oku-
nabilir durumda tutulmalıdır.
• Makineyi sadece teknik açıdan kusursuz ve amacına
uygun, güvenliği ve tehlike göz önünde bulundurarak
işletim kılavuzuna göre kullanın! Özellikle güvenliğe
zarar verebilecek arızaları hemen giderin (giderilmesi
için birilerini görevlendirin)!
• Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına ya
da teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
• Kaza önleme talimatlarına ve genel olarak bilinen di-
ğer güvenlik tekniği kurallarına dikkat edilmelidir.
• Makine sadece bu konularda uzmanlaşmış ve olası teh-
likeler hakkında bilgi sahibi kişiler tarafından kullanılma-
lı, bakımı yapılmalı veya onarılmalı.
Makinede yapılan izinsiz değişiklikler ve bu nedenle or-
taya çıkaran hasarlar üreticinin sorumluluğunda değildir.
• Makine sadece üreticinin orijinal aksesuarı ve orijinal
aletleri ile kullanılabilir.
• Bunun dışındaki her kullanım amacına uygunsuz kulla-
nım olarak geçerlidir. Bundan kaynaklanan hasarlardan
üretici sorumlu değildir, riski tamamen kullanıcıya aittir.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkar ya da endüstriyel
kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Cihaz ticari,
zanaatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da eş değer
eylemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmiyoruz.
5. Genel güvenlk açıklamaları
Elektrkl aletler çn genel güvenlk uyarıları
m UYARI!
Bu elektrkl alet üzernde bulunan tüm güvenlk uya-
rılarını, talmatları, resmler ve teknk verler okuyun.
Takip eden talimatların dikkate alınmaması elektrik çarp-
masına, yangına ve/veya ağır yaralanmalara yol açabilir.
Daha sonra başvurmak üzere tüm güvenlk açıkla-
malarını ve talmatlarını saklayın.
Güvenlik uyarılarında kullanılan “elektrikli alet” terimi,
elektrikle çalışan (elektrik kablosu ile) elektrikli aletleri
veya akü ile çalışan (elektrik kablosu olmadan) elektrikli
aletleri kapsamaktadır.
1. Çalışma yer güvenlğ
a) Çalışma alanınızı temz tutun ve yeternce ay-
dınlatın. Düzensizlik veya aydınlatılmamış çalışma
yerleri kazalara sebep olabilir.
b) Elektrkl alet le, yanıcı sıvılar, gazlar veya tozla-
rın mevcut olduğu patlayıcı ortamlarda çalışma-
yın. Elektrikli aletler, toz veya buharları tutuşturabi-
lecek kıvılcımlar üretir.
c) Elektrkl alet kullanırken çocukları ve dğer n-
sanları aletten uzak tutun. Dikkatinizin dağılması
durumunda elektrikli alet üzerindeki kontrolünüzü
yitirebilirsiniz.
2. Elektrk güvenlğ
a) Elektrkl aletn bağlantı fş prze tam oturmalı-
dır. Fş kesnlkle değştrlmemeldr. Toprakla-
malı elektrkl aletler le brlkte kesnlkle adap-
tör fşler kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve
uygun prizler, elektrik çarpma riskini azaltır.
b) Boru, kalorfer, soba ve buzdolabı gb toprak-
lanmış yüzeylere vücudunuzun temas etmesn-
den kaçının. Vücudunuz topraklandığı takdirde cid-
di elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Elektrkl aletlernz yağmura ve ıslanmaya kar-
şı koruyun. Suyun elektro cihaza girmesi, elektrik
çarpma riskini yükseltir.
d) Bağlantı kablosunu, elektrkl alet taşımak, as-
mak veya fş przden çekmek gb amacı dışında
şler çn kullanmayın. Bağlantı kablosunu ısı,
yağ, keskn kenarlar veya hareketl parçaların-
dan uzak tutun. Hasarlı veya dolanmış güç kablo-
ları, elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrkl alet le açık havada çalışırken sadece
açık havaya uygun uzatma kabloları kullanın.
Açık havaya uygun uzatma kablosu kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Elektrkl aletn neml ortamda kullanımı zorun-
lu olduğunda, kaçak akım röles kullanın. Kaçak
akım rölesi kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3. Insanların güvenlğ
a) Dkkatl olun, ne yaptığınıza dkkat edn ve elekt-
rkl alet le çalışırken mantıklı hareket edn.
Yorgunsanız veya uyuşturucu, alkol veya laç
etks altındaysanız elektrkl alet kullanmayın.
Elektrikli aleti kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi
yaralanmalara yol açabilir.
b) Kşsel koruyucu donanım ve dama br koruyu -
cu gözlük takın.

www.scheppach.com
298
|
TR
Elektrikli aletin türüne ve kullanımına göre toz mas-
kesi, kaymayı önleyici koruyucu ayakkabılar, koruyu-
cu kask veya koruyucu kulaklık gibi kişisel koruyucu
donanım kullanılması, yaralanma riskini azaltır.
c) Aletn kontrol dışı şletme grmesn önleyn.
Elektrkl alet elektrk beslemesne ve/veya
aküye bağlamadan, alet tutmadan veya taşıma-
dan önce aletn kapalı olduğundan emn olun.
Elektrikli aleti taşırken parmağınız şalter üzerinde olur-
sa veya elektrikli aleti açık haldeyken elektrik besleme-
sine bağladığınız takdirde kazalar meydana gelebilir.
d) Elektrkl alet çalıştırmadan önce ayar aletlern
veya somun anahtarlarını ortadan kaldırın. Elekt-
rikli aletin dönen bir parçasında bulunan takım veya
anahtarlar yaralanmalara neden olabilir.
e) Vücudunuz anormal şeklde durmamalıdır. Gü -
venl br duruş sağlayın ve her dam dengede
durun. Bu şekilde elektrikli aleti beklenmeyen du-
rumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun kıyafet kullanın. Bol kıyafet veya aksesu-
ar kullanmayın. Saçlarınızı ve kıyafetnz hare-
ketl parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, takılar
veya uzun saçlar, hareketli parçalara kapılabilir.
g) Toz emme ve toplama ünteler monte edldğ
takdrde, bunlar bağlanmalı ve doğru kullanılma-
lıdır. Toz emme ünitesi, toza bağlı riskleri azaltabilir.
h) Elektrkl alet uzun süredr kullanıyor olsanız
ble güvenlğ elden bırakmayın ve elektrkl ale-
tn güvenlk kurallarını hmal etmeyn. Dikkatsiz-
lik nedeniyle saniyeler içerisinde ağır yaralanmalar
meydana gelebilir.
4. Elektrkl aletn kullanımı ve alet le çalışma
a) Elektrkl alete aşırı yüklenmeyn. Çalışmanıza
uygun elektrkl alet kullanın. Uygun elektrikli alet
ile, belirtilen güç aralığında daha iyi ve daha güvenli
şekilde çalışabilirsiniz.
b) Şalter arızalı olan elektrkl alet kullanmayın.
Açılıp kapatılamayan elektrikli alet tehlikelidir ve
onarılması gerekir.
c) Chaz ayarlarını yapmadan, elektrkl alet par-
çalarını değştrmeden veya elektrkl alet rafa
kaldırmadan önce fş przden çekn ve/veya çı -
karılablr aküyü çıkarın. Bu tedbir, elektrikli aletin
kontrolsüz şekilde çalışmasını önler.
d) Kullanılmayan elektrkl aletler çocukların er-
şemeyeceğ şeklde muhafaza edn. Elektrkl
aletn kullanımını blmeyen veya bu talmat-
ları okumamış kşlere alet kullandırtmayın.
Elektrikli aletler, bilgisiz kişiler kullandığı takdirde
tehlikelidir.
e) Elektrkl aletlern ve aksesuarların bakımını
özenl şeklde yapın. Hareketl parçaların so-
runsuz br şeklde çalışıp çalışmadığını ve sıkış -
madığını, elektrkl aletn fonksyonu zarar gör-
meyecek şeklde parçaların kırılmış veya hasar
görmüş olup olmadığını kontrol edn. Elektrkl
alet kullanmadan önce hasar görmüş parçala-
rın onarılmasını sağlayın. Birçok kazanın sebebi,
bakımı iyi yapılmamış elektrikli aletlerdir.
f) Kesc takımların her zaman keskn ve temz
olmasını sağlayın. Bakımı düzenli yapılan keskin
ağızlı kesme takımları daha az sıkışır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrkl alet, aksesuarları, kullanılan dğer
aletler vs. bu talmatlarda öngörülen şeklde
kullanın. Kullanımda çalışma koşullarını ve uy-
gulanacak şlem dkkate alın. Elektrikli aletler ön-
görülen uygulamalar haricinde kullanıldığı takdirde
tehlikeli durumlar meydana gelebilir.
h) Tutma yerlern ve tutma yüzeylernn her zaman
kuru, temz ve yağ ve gresten arındırılmış olma-
sını sağlayın. Kaygan tutma yerleri ve tutma yüzey-
leri, elektrikli aletin güvenli kullanımını ve öngörüle-
meyen durumlarda kontrol edilebilmesini engeller.
5. Servs
a) Elektrkl aletn sadece gerekl yeterllğe sahp
uzman personel tarafından ve sadece orjnal
yedek parçalarla onarılmasını sağlayın. Bu şekil-
de elektrikli aletin güvenliğini elde tutmuş olursunuz.
m DIKKAT !
Bu elektrikli alet, çalışması sırasında elektromanyetik
alan oluşturuyor. Bu elektromanyetik alan, belirli durum-
larda aktif veya pasif tıbbi implantları olumsuz etkileye-
bilir. Ciddi ve ölümcül yaralanma tehlikesini azaltmak
amacıyla, tıbbi implant taşıyan kişilerin, makineyi kullan-
madan önce doktora veya tıbbi implant üreticisine danış-
malarını öneriyoruz.
Tezgahlı zımpara maknelerne yönelk güvenlk uyarıları
a) Hasarlı makne takımlarını kullanmayın. Örneğn
taşlama dskler gb makne takımlarının kullan-
madan önce her zaman parçalanmaya ve çat-
laklara dar kontrol edn. Makne takımı kontrol
edlp makneye takıldıktan sonra, dönen makne
takımlarının çevresnde kmse bulunmamalı ve
makne en az 1 dakka en yüksek devrde çalıştı -
rılmalıdır.Hasarlı makine takımları çoğu zaman test
süresi dahilinde kırılmaktadır.

www.scheppach.com
TR
|
299
b) Makne takımının zn verlen devr sayısı, en
az elektrkl alet üzernde belrtlen azam devr
sayısı kadar olmalıdır. İzin verilenden daha hızlı
dönen aksesuar kırılabilir ve etrafa savrulabilir.
c) Taşlama şlemlern asla taşlama dsknn yan
yüzeylernn üzernde yapmayın. Yan yüzeyler
üzerinde taşlama yapıldığı takdirde taşlama diski
parçalanarak etrafa savrulabilir.
Artık rskler
m Makine, en son teknolojiye göre ve geçerli güvenlik
kuralları dikkate alınarak üretilmiştir. Ancak yine de ça-
lışma sırasında artık riskler oluşabilir.
• Dönen zımpara kağıdı nedeniyle parmaklar ve eller
için yaralanma tehlikesi vardır.
• Usulüne uygun olmayan elektrik bağlantı kablolarının kul-
lanılması halinde, akım nedeniyle tehlike söz konusudur.
• Ayrıca alınan tüm tedbirlere rağmen öngörülemeyen
artık riskler mevcut olabilir.
• Artık riskler, güvenlik açıklamaları ve Amacına uygun
kullanım bölümleri ve kullanım talimatının tamamı dik-
kate alındığında en aza indirgenebilir.
6. Teknk verler
Tger 5000S
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Çekiş gücü S1 120 W
Çalışma modu S2 30dak 150W
Motor devir sayısı 1490 min
-1
Taşlama taşı rölanti devir sayısı 115 min
-1
Taşlama taşı Ø 200 x 40 x Ø12 mm
Ölçüler U x G x Y 460 x 310 x 355 mm
Ağırlık 9,5 kg
Tger 7000S
Motor
230 - 240 V~ / 50 Hz
Çekiş gücü S1
150 W
Çalışma modu
S2 30min 200 W
Motor devir sayısı
1490 min
-1
Taşlama taşı rölanti devir sayısı
115 min
-1
Taşlama taşı
Ø250 x 50 x Ø12 mm
Ölçüler U x G x Y
480 x 320 x 400 mm
Ağırlık
12,3 kg
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Çalıştırma süres:
Çalıştırma süresi S2 30 dak (kısa işletim) nominal güçlü
(150 W) motora sadece veri levhası üzerinde belirtilen
süre (30 dak) ile sürekli yüklenilebileceği anlamına gelir.
Aksi halde izin verilmediği şekilde ısınabilir. Mola sıra-
sında motor tekrar çıkış sıcaklığına soğur.
Gürültü
Gürültü değerleri EN 62841 standardına uygun bir şekil-
de tespit edilmiştir.
Ses basıncı seviyesi L
pA
.......................................66 dB
İstikrarsızlık K
pA
.......................................................3 dB
Ses gücü seviyesi L
WA
...........................................79 dB
İstikrarsızlık K
WA
...................................................... 3 dB
m UYARI
Çok yüksek ve sık gürültü yükleri işitme hasarlarına veya
işitme kaybına neden olabilir.
- Bir koruyucu kulaklık kullanın
- Mola verin.
EN 62841 uyarınca belirlenmiş toplam titreşim değerleri
(üç yönün vektörel toplamı).
BILGI: Belirtilen ses emisyon değerleri, standart hale ge-
tirilmiş bir kontrol işlemine göre ölçülmüştür ve bir elekt-
rikli aletin bir başkasıyla karşılaştırılması için kullanılabilir.
Belirtilen ses emisyon değerleri, ses yükünün önceden
öngörülmesi için de kullanılabilir.
UYARI: Ses emisyonları, elektrikli aletin kullanım türü ve
şekline ve kullanılan iş parçasının türüne bağlı olarak,
elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasında belirtilen de-
ğerlerden farklı olabilir.
Kendinizi gürültü yüklerine karşı korumak için tedbirler alın.
Bunun için elektrikli alettin yüksüz çalıştığı veya kapalı
olduğu zamanlar da dahil olmak üzere tüm çalışma sü-
recini dikkate alın.
Uygun tedbirler örneğin elektrikli aletlerin ve uygulama
takımlarının düzenli bakım ve koruyucu bakım işlemini,
düzenli molaları ve çalışma süreçlerinin iyi planlanma-
sını kapsıyor.
7. Ambalajdan çıkarma
• Ambalajı açın ve makineyi dikkatlice dışarı çıkarın.
• Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyetle-

www.scheppach.com
300
|
TR
rini çıkarın (varsa).
• Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin.
• Makine ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bu-
lunmadığını kontrol edin. Şikayet olması durumunda
derhal tedarikçi bilgilendirilmelidir. Daha sonra yapı-
lan şikayetler kabul edilmemektedir.
• Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna ka-
dar saklayın.
• Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu okuyarak ci-
haz hakkında bilgi edinin.
• Aksesuar, aşınma ve yedek parçalarında sadece
orijinal parçalar kullanın. Yedek parçalarını bayiniz-
den temin edebilirsiniz.
• Siparişlerinizde her zaman ürün numarasını ile ciha-
zın tip ve yapım yılınız belirtin.
m DIKKAT!
Makne ve ambalaj malzemes, çocuklar çn uygun
değldr! Çocuklar; plastk torbalar, folyolar ve kü-
çük parçalar le oynamamalıdır! Yutma ve boğulma
tehlkes söz konusudur!
8. Kurulum / şletme almadan önce
m DIKKAT!
Işletme almadan önce chazı mutlaka komple
monte edn!
DIKKAT!
Ilk devreye almadan önce taşıma emnyet vdasını A
mutlaka sökün! (Res. 2)
mUyarı!
Makinede ayar yapmadan önce, makinenin kapalı ve
elektrik beslemesinin kesilmiş olduğundan her zaman
emin olun.
• Tüm kapaklar ve güvenlik tertibatları, cihaz açılma-
dan önce usulüne uygun bir şekilde takılmalıdır.
• Taşlama taşı serbest hareket edebilmelidir.
• Açma/kapatma düğmesine basmadan önce, taşlama
taşının ve bileme diskinin doğru monte edildiğinde ve
cihazdaki hareketli parçaların sorunsuz çalıştığından
emin olun. Her iki taşın da sorunsuz durumda olduğu-
nu gözle kontrol edin.
• Hasarlı veya yıpranmış taşlama taşını değiştirin.
Kurulum ve ayar
Bileme makinesinin yeterli aydınlatılmış bir ortamda ve
sağlam bir zemin üzerinde dik ve sabit şekilde durdu-
ğundan emin olun.
Makinede ön veya arka kısım bulunmamaktadır. Dönüş
yönünde veya dönüş yönünün tersinde taşlama yapa-
bilirsiniz.
Tüm montaj / ayar adımları için gerekli takım:
• Açık ağızlı anahtar 19 mm (teslimat kapsamına dahil
değildir).
Paketleme nedeniyle taşlama taşı önceden monte edil-
memektedir.
mUyarı!
Cihazın elektrik bağlantısını, ancak montaj tamamla-
dıktan sonra kurun. Bu hususların dikkate alınmaması,
cihazın istem dışı çalışmaya başlamasına ve ağır dere-
cede yaralanmalara yol açabilir.
Ses test
Taşlama taşında çatlak bulunmadığını kontrol edin ve
çatlağa bağlı oluşan seslerle ilgili test yapın.
• Ses testi için taşlama taşı makineden çıkarılmalıdır.
Taşlama taşı zemin üzerinde dik durmalıdır. Sert bir
zemin üzerine altlık olarak ahşap bir parça yerleştirin.
Taşlama taşı kuru olmalıdır.
• Taşlama diskine metal olmayan bir çekiç ile hafifçe
vurun. Çatlak bulunmayan disk, ince ve çana benze-
yen bir ses verir. Çatlak bulunan disk boğuk bir ses
verir. Taşlama taşı sorunsuz ise monte edilebilir.
Taşlama taşının montajı (Res. 3+4)
Sadece aynı teknik değerlere sahip taşlama taşları kulla-
nın (bkz. 6. Teknik veriler).
• Somunu (11) açık uçlu bir anahtarla, dış pulu (9) taş-
lama milinin karton taşıma kovanını (10) çıkarın. Bu-
nun için deri bileme diski (14) yıldız tutamağını sıkıca
tutun. Dikkat: Soldan dişli.
• Su tankı (8) çıkarılmış olmalıdır.
• Taşlama taşını (12) taşlama milinin (10) üzerine yerleş-
tirin. İç rondela taşlama taşının arkasında bulunmalıdır.
• Taşlama taşını (12) Resim 3’de gösterildiği gibi takın.
• Taşlama taşını pul (9) ve somun (11) ile bir açık ağızlı
anahtarla sabitleyin. Bunun için deri bileme diski (14)
yıldız tutamağını karşı tutun. Dikkat: Soldan dişli.
Iş parçası desteğnn montajı (1) (Şek. 5 + 6)
İş parçası desteği (1) hem iş parçası desteği üst tutucu-
suna (2) hem de iş parçası desteği yan tutucusuna (15)
sabitlenebilir. Bu seçim, taşlama yönünde veya taşlama
yönünün tersinde yapacağınız çalışmaya bağlıdır.

www.scheppach.com
TR
|
301
Daha hassas taşlama yapmak için taşlama yönünde
çalışmanızı öneririz. Bu, örneğin aletlerin ve bıçakların
taşlanması için geçerlidir.
Dönme yönü ile çalışırsanız taşlama işleminin yavaşla-
yacağını lütfen dikkate alın. Lütfen her çalışma adımın-
dan önce taşlama taşının yüzeyinin düz olup olmadığını
kontrol edin. Bunun için, iş parçası desteğini taşın üze-
rine indirin ve elle 360° döndürün. İhtiyaç halinde, düz
olmayan malzemeyi bir taş kesme cihazı ile tornalayın.
Su haznes (Res. 8)
• Su haznesini girintiye kadar su ile doldurun. Taşlama
taşı suyu tamamen emer, gerekirse su ilave edin. Su-
suz taşlama yapmayın. Taşlama işlemlerinin sayısı
ile birlikte taşlama taşının çapı azaldıkça, taşlama
taşı (12) artık su tankındaki (8) suya temas etmez.
Taşlama taşı artık su ememez. Gerekirse, su tankı (8)
su tankı (16) için üst tutucuya yerleştirilmelidir.
• Taşlama işlemi tamamlandığında, taşlama taşının
suda daha uzun süre kalmasını önlemek için su haz-
nesini indirin.
• Su haznesini düzenli olarak boşaltın. Aksi takdirde,
çelik parçacıkları ve taşlama tozu haznede birikecek
ve sıkışacaktır.
• Uzman tavsyes: Suyun içine bir mıknatıs yerleştire-
rek bu tür birikimler önlenebilir.
Açı mastarı (Şek. 9)
İş parçasının açısını, kesim ucunu çentikler ile karşılaş-
tırarak ölçün. Ardından desteğin yüksekliğini değiştirerek
elde ettiğiniz açıyı cihazda ayarlayın. Bunun için aşağı-
daki adımları uygulayın:
• Önce takımı cihaza sıkıştırın ve cihazı iş parçası des-
teğinin üzerine takın.
• Sonra açı ölçeri tercih ettiğiniz açıda iş parçasının
ucuna tutun.
• Şimdi iş parçası desteğinin yüksekliğini, açı ölçerin
ön ucu doğrudan taşlama taşına dayanacak şekilde
ayarlayın. Lütfen açı ölçerin her zaman takım ucu ile
aynı hizada olmasına dikkat edin.
• Blg: Açı ölçerinde yer alan değerler sadece referans
değerlerdir. Bu değerleri tabii ki taleplerinize uygun
olarak değiştirebilirsiniz.
Kesk tertbatı le taşlama (Res. 10)
Taşlama taşı sadece yavaşça döndüğünden, yanal yön-
de bir hareket algılanır. Bu normaldir ve taşlama sonucu
üzerinde olumsuz bir etkisi yoktur.
Üst tutucu montajı
• İş parçası desteğini (1) bir iş parçası desteği için üst
tutucusuna (2) sabitlemek için önce iki gevşek yıldız
tutamağı (3) takın. Öngörülen yerde üst iş parçası
desteğine yakl. 2-3 tur çevirin (2) (dişli delik).
• Ardından iş parçası desteğini iş parçası desteği için
üst tutucuların deliklerine (2) sokun.
• Bunları iki yıldız tutamak (3) ile istenilen yükseklikte
sabitleyin.
Yan tutucu montajı
• İş parçası desteği (15) yan tutucusu için her iki yıldız
tutamak (3) önceden monte edilmiştir.
• Burada iş parçası desteğini (1) monte etmek için iş
parçası desteğini iş parçası desteği için yan tutucu
deliklerine (15) sokun.
• İş parçası desteği (1) şimdi birinci adım için sabitlen-
miştir.
Su haznesnn montajı (Şek. 7 + 8)
• Su tankını (8) en alt konumda makine gövdesindeki
(5) su tankı (16) tutucularına (taşlama taşının arka-
sında) takın. (Res. 7)
• Ardından girintiye kadar su ile doldurun. (Res. 8)
Yıldız tutamağı arka tarafının montajı (Res. 14 + 15)
• Girintiye bir somun (A) yerleştirin.
• İkinci somunu (B) yıldız tutamağı arka tarafına (23)
çevirin.
• Yıldız tutamak arka tarafını (23), hafif bir direnç hisse-
dilene kadar makine gövdesinden somuna (A) çevirin.
• Şimdi iki somunu (A + B) kontralayın
9. Kullanım
DIKKAT!
Tüm bakım, donanım değişikliği ve montaj çalışmaların-
dan önce elektrik fişi çekilmelidir.
DIKKAT!
Ilk devreye almadan önce taşıma emnyet vdasını A
mutlaka sökün! (Res. 2)
Taşlama yönü (Şek. 5 + 6)
Taşlama yönünde mi yoksa taşlama yönünün tersinde
mi çalışmak istediğiniz esas olarak sizin taleplerinize
bağlıdır.
Büyük miktarda çeliği hızlı bir şekilde çıkarmak istiyor-
sanız (örneğin çok eski, paslı aletlerden) veya balta gibi
kaba aletleri taşlamak istiyorsanız, taşlama yönünün ter-
sine çalışmanız önerilir.

www.scheppach.com
302
|
TR
Bıçak tertbatları le taşlama (Res. 13) (5903205903,
5903206903)
Bıçak tertibatları, yakl. 40 - 100 mm ve 100 - 200 mm
kesiciye sahip bıçaklar ve bıçakların bilenmesi için ta-
sarlanmıştır.
• Kenar açısı, takım mesnedi ve ayar halkası ile ayarlanır.
• Bileme dayanağı bir taşıyıcı, sabitleme vidalı bir sıkış-
tırma plakası ve bir bağlama vidası ile bir ayar halka-
sından (22) oluşur.
• Bıçağı sıkıştırın:
• Sıkıştırma vidası (21) gevşetilmelidir.
• Bıçağı sıkıştırma vidası (21) ile sıkıştırın.
• Daha sonra bağlama vidası (20) ile sabitleyin.
• Bıçak artık sıkıca sıkıştırılmıştır.
• Bıçak ucundaki kenar açısı, sapa olan mesafeye ve
bıçağın sıkıştırıldığı uca bağlıdır.
• Bıçak doğru bir şekilde sıkıştırılmışsa, kenar açısı
tüm bıçak boyunca aynıdır. Önceki bileme işleminde-
ki kenar açısını kullanın veya takım mesnedi ile ayar
mastarını kullanarak kenar açısını kabaca ayarlayın.
• İnce ayar, cihaz üzerindeki ayar halkası (22) kullanı-
larak yapılabilir.
• Bleme: Her zaman dönüş yönünde bleyn.
Açma/kapama şalter (6) (Şek. 1)
• Makineyi çalıştırmak için yeşil “I” düğmesine basın.
• Cihazı tekrar kapatmak için kırmızı “0” düğmesine
basın.
Arka taraftak yıldız tutamak le sürtünme tekerleğ
ayarı (Res. 15)
• Makine gövdesinin arkasındaki arka yıldız tutamak
(23) ile (bkz. Res. 15) sürtünme tekerleği üzerindeki
temas basıncını ayarlayabilirsiniz. Bu, bileme veya
çekme sırasında deri bileme diski veya taşlama taşı
durursa gerekli olabilir. Yıldız vidayı saat yönünde çe-
virerek gerginliği arttırın. Yıldız tutamağı sadece hafif
bir direnç hissedene kadar sıkın. Aşırı çevirmeyin.
Öneml:
Makne le çalıştıktan sonra, yıldız tutamağın (23)
arka tarafı her zaman saat yönünün tersne gevşetl-
meldr, böylece motor ml artık sürtünme tekerleğ-
ne baskı yapmaz.
10. Temzlk ve bakım
mUyarı!
Ayarlama, bakım veya servis çalışmalarından önce ma-
kineyi kapatın ve elektrik fişini çekin!
Uzman tavsyes: Yeni takımlarda hala üretim sürecinin
izleri görülür. İlk kullanımdan önce kesim ucunun her iki
tarafında da taşlama yaptığınız takdirde, takımların öm-
rünü önemli ölçüde uzatmış olursunuz. Taşlama taşının
dikeyinde serbest el modunda arkayı ve önü aşağıdaki
gibi taşlamanız yeterlidir:
• Açıyı ayarladıktan sonra, cihaza monte edilen takımı
üniversal tutucuya yerleştirin, motoru çalıştırın ve taş-
lama işlemini başlatın.
• İş parçasını kesim kenarının yakınında taşlama taşı
üzerine dengeli şekilde bastırın ve taş üzerinde enle-
mesine hareket ettirin.
• Taşa zarar vermemek için kesme kenarı genişliğinin
en az yarısının daima taşlama taşı ile temas halinde
olduğundan emin olun.
• Daha ince taşlama sonuçları elde etmek için, taşı bir
taş hazırlayıcı ile hazırlayın. Bu şekilde zımpara kumu
değerini 250’den yakl 1000’e çıkarmış olursunuz.
Bleme (Şek. 11)
Asla der bleme dsknn yönünün tersne bleme
yapmayın! Aks takdrde takım dery kesecektr!
• Deri bileme diskine makine yağı sürün.
• Daha sonra bileme macununu deri bileme diskine
sürün.
• Cihazı çalıştırın ve takımı dairesel hareketlerle teker-
leğe bastırarak bileme macununu yayınız.
• Bu hazırlık işlemleri beş ila on iş parçası için yeterlidir.
• Ardından yeni bir kat makine yağı ve müteakip olarak
bileme macunu ile tekrar başlayın. Bu işlemler, deri-
nin ömrünü uzatır ve iş parçalarının kalitesini artırır.
• Uzman tavsyes: Serbest el modunda bileyebilirsi-
niz. Takımı ilgili tertibatla bilerseniz daha hassas bir
sonuç elde edersiniz.
Baltalar çn tertbat le taşlama (Res. 12)
(5903205903, 5903206903)
Uzunluğu 170 mm’ye kadar olan baltalar için. Daha bü-
yük baltalar, takım mesnedi üzerinde bir bileme dayana-
ğı kullanılmadan bilenir.
• Tertibat, kesici yönüne karşı bileme sırasında baltanın
sıkıştırıldığı kama şeklindeki bir dayanaktan oluşur.
• İhtiyaç halinde, sap için daha fazla alan yaratmak
amacıyla deri bileme diski çıkarılabilir.
• Bleme: Her zaman dönüş yönünde bleyn.

www.scheppach.com
TR
|
303
Hasarlı elektrk bağlantı kabloları
Elektrikli bağlantı kablolarında sıklıkla izolasyon hasar-
ları oluşur.
Olası sebepler:
• Bağlantı kablolarının pencere veya kapılardan geçiril-
mesi nedeniyle oluşan baskı yerleri.
• Bağlantı kablosunun doğru döşenmemesi veya sabit-
lenmemesi nedeniyle bükülmesi.
• Bağlantı kablosuna basılması nedeniyle oluşan ke-
silmeler.
• Duvar prizinden zorla çekme nedeniyle oluşan izolas-
yon hasarları.
• İzolasyonun eskimesine bağlı çatlaklar.
Bu şekilde hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanılma-
malıdır ve izolasyon hasarları nedeniyle ölüm tehlikesi
söz konusudur!
Elektrik bağlantı kablolarında düzenli olarak hasar kont-
rolü yapın. Kontrol sırasında bağlantı kablosunun şebe-
keye bağlı olmamasına dikkat edin.
Elektrik bağlantı kabloları geçerli VDE ve DIN yönetme-
liklerine ve yerel Elektrik Tedarik ve Dağıtım Kuruluşu
yönetmeliklerine uygun olmalıdır.
Sadece H05-VV-F kodlu bağlantı kabloları kullanın.
Bağlantı kablosunda tip kodu baskısının bulunması zo-
runludur.
Alternatf akımlı motor
• Şebeke gerilimi 230-240 V/50 Hz olmalıdır.
• 25 m uzunluğa kadar olan uzatma kabloları en az
1,5 mm² kesitli, 25 m’den uzun olan uzatma kabloları
en az 2,5 mm² kesitli olmalıdır.
• Şebeke bağlantısı maksimum 16 A ile sigortalanır.
Elektrk donanımındak bağlantı ve onarım çalışma-
ları, sadece br elektrk uzmanı tarafından yapılablr.
Sorularınızın olması durumunda lütfen aşağıdaki bilgileri
verin:
• Motor üreticisi; Motor tipleri
• Motorun akım türü
• Makine tip etiketinin verileri
• Elektrik kumandası verileri
Motoru ger gönderrken her zaman elektrkl kuman-
daya sahp tahrk üntesn de göndern.
Bağlantı türü Y
Bu cihazın şebeke bağlantı hattı hasar görürse, tehlike-
lerin önlenmesi için üretici ya da müşteri hizmeti veya
benzeri kalifiye bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
Temzlk
Tüm güvenlik tertibatlarını, havalandırma kanallarını ve
motorun gövdesini kirden ve tozdan olabildiğince uzak
tutun. Cihazı temiz bir bezle silin veya düşük basınçlı
hava tutarak temizleyin.
Cihazın her kullanımdan sonra hemen temizlenmesini
öneririz.
Bakım
Cihazın içerisinde bakım yapılacak başka parçalar bu-
lunmamaktadır.
Servs blgler
Bu ürünün aşağıda belirtilen parçalarında kullanıma
veya doğal sürece bağlı aşınma meydana gelebileceğini
ve bu nedenle sarf malzemesi olarak da gerekli olduğu
dikkate alınmalıdır.
Aşınma parçaları *: Taşlama taşı, bileme macunu, deri
bileme diski, sürtünme tekerleği
* Teslimat kapsamında bulunması zorunlu değildir!
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden
temin edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasındaki QR
kodunu tarayın.
11. Depolama ve taşıma
Cihazları ve aksesuarları, çocukların ulaşamayacakları,
donma derecesinden yüksek sıcaklıkların hakim olduğu
karanlık ve kuru bir yerde muhafaza edin. İdeal depola-
ma sıcaklığı 5 ila 30 °C arasındadır. Elektrikli aleti orijinal
ambalajında saklayın. Taşlama taşını serin, kuru ve ka-
ranlık bir ortamda muhafaza edin.
m Dkkat!
Taşıma sırasında cihaz, düşmeye veya devrilmeye karşı
mutlaka emniyete alınmış olmalıdır.
Makine her zaman çerçevesinden kaldırılmalı ve taşın-
malıdır.
12. Elektrk bağlantısı
m Monte edilmiş elektrikli motor, çalışmaya hazır olacak
şekilde bağlanmıştır.
Bağlantı ilgili VDE ve DIN kurallarına uygundur.
Müşter tarafından yapılan şebeke bağlantısı ve de
kullanılan uzatma kablosu bu talmatlara veya yerel
Elektrk Tedark ve Dağıtım Kuruluşu yönetmelkler-
ne uygun olmalıdır.

www.scheppach.com
304
|
TR
• Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yerlere
ücretsiz olarak teslim edilebilir:
- Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. beledi-
ye şantiyeleri).
- Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik ci-
hazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim içi).
- Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25 santi-
metre olan yaklaşık üç eski elektronik cihazı, önce-
sinde yeni bir cihaz satın almadan veya bölgeniz-
deki başka bir yetkili toplama yerine götürmeden
üreticiye ücretsiz olarak teslim edebilirsiniz.
- Üreticinin ve satıcının diğer ek iade alma koşulları-
nı ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
• Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ciha-
zın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının talebi
üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz olarak teslim
alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili üreticinin
müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
• Bu beyanlar sadece Avrupa Birliği ülkelerinde kurulu
olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa Yönetmeliğine
tabi olan cihazlar için geçerlidir. Avrupa Birliği dışın-
daki ülkelerde, elektronik ve elektrikli eski cihazların
tasfiye işlemi için farklı düzenlemeler geçerli olabilir.
13. Bertaraf ve ger dönüşüm
Ambalaj le lgl blgler
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürü-
lebilir özelliktedir. Lütfen ambalajları
çevreye uygun bir şekilde tasfiye edin.
Elektrkl ve elektronk chaz yasasına (ElektroG) lş-
kn blgler
Elektrkl ve elektronk esk chazlar evsel
atıklara at değldr, ayrı olarak toplanmalı
veya tasfye edlmeldr!
• Eski cihazda takılı olmayan eski batarya veya aküler,
verilmeden önce tahrip edilmeden çıkarılmalıdır! Bun-
lar batarya yasasına göre tasfiye edilir.
• Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kullanıcı-
ları, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade et-
mekle yükümlüdür.
• Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silinme-
sinden son kullanıcı sorumludur!
• Üzerinde çarpı olan çöp kutusu sembolü, elektrikli ve
elektronik cihazların ev çöpüne atılmayacağına işaret
eder.
14. Arıza gderme
Sorun Olası sebepler Çözüm
Motor çalışmıyor. Motor, kablo veya fiş arızalıdır,
sigortalar yanmıştır.
Makinenin bir uzman tarafından kontrol edilmesini
sağlayın. Motoru hiçbir zaman kendiniz onarmayın.
Dikkat! Sigortaları kontrol edin ve gerektiğinde
değiştirin.
Motor yavaşça çalışır
ve işletim devir sayısına
ulaşmaz.
Gerilim düşük, bobinler hasarlı,
kondansatör yandı.
Gerilimin bir enerji besleyicisi tarafından kontrol
edilmesini sağlayın. Motorun bir uzman tarafından
kontrol edilmesini sağlayın. Kondansatörün bir
uzman tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Motor çok gürültü yapıyor. Bobinler hasarlı, motor arızalı. Motorun bir uzman tarafından kontrol edilmesini
sağlayın.
Motor tam çalışma
performansına ulaşmıyor.
Şebekedeki akım devrelerinde
aşırı yük söz konusudur
(lambalar, diğer motorlar vs.).
Aynı akım devresinde başka cihazlar veya motorlar
kullanmayın.
Motor hemen aşırı derecede
ısınıyor.
Motorda aşırı yüklenme
söz konusudur, motorun
soğutulması yetersizdir.
Taşlama işlemi sırasında motora aşırı yük
binmesini önleyin ve motorun en verimli şekilde
soğutulması için motoru tozdan arındırın.

www.scheppach.com
305
DE
EU-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der
Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elekt-
ro- und Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Nass-Schleifsystem Tiger 5000s, Tiger 7000s Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the directive
2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Wet grinding system Tiger 5000s, Tiger 7000s Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de
la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant
à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils
électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** Désignation de l’article: Système d‘a-ûtage à eau Tiger 5000s, Tiger 7000s Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Direttiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sulla re-
strizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici
ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Sistema di molatura a umido Tiger 5000s, Tiger 7000s Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoen in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Nat-slijpsysteem Tiger 5000s, Tiger 7000s Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos. *
Documentación técnica disponible en: **
Núm. de artículo*** Denominación del artículo: Sistema de recti¿cado en húmedo Tiger 5000s, Tiger 7000s Marca****
PT
Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva 2011/65/
UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à
restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas em equipamentos
elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Sistema de reti¿cação a húmido Tiger 5000s, Tiger 7000s Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
Překlad originálního prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a normám.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** Název výrobku: Systém broušení za mokra Tiger 5000s, Tiger 7000s Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých
nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** Označenie výrobku: Systém mokrého brúsenia Tiger 5000s, Tiger 7000s Značka ****
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám *** Termék megnevezése: Nedves köszörCrendszer Tiger 5000s, Tiger 7000s Márka ****
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
15. Konformitätserklärung
15. Declaration of conformity
15. Déclaration de conformité
15. Dichiarazione di conformità
15. Conformiteitsverklaring
15. Declaración de conformidad
15. Declaração de conformidade
15. Prohlášení o shodě
15. Vyhlásenie o zhode
15. Megfelelőségi nyilatkozat

www.scheppach.com
306
PL
Deklaracja zgodno;ci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami
dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r. w
sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzę-
cie elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu *** Nazwa artykułu: System szlifowania na mokro Tiger 5000s, Tiger 7000s Marka ****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s
važećim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u električnoj i elektroničkoj opremi. *
Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Mokri sustav za brušenje Tiger 5000s, Tiger 7000s Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evropske-
ga parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe določenih ne-
varnih snovi v električnih in elektronskih napravah. *
Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** Opis izdelka: Brusilni sistem za mokro brušenje Tiger 5000s, Tiger 7000s Znamka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: Märglihvimissüsteem Tiger 5000s, Tiger 7000s Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojančias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudo-
jimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Šlapio šlifavimo sistema Tiger 5000s, Tiger 7000s Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražojums
atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu
bīstamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ierī-
cēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Slflpšanas sistma mitrai slflpšanai Tiger 5000s, Tiger 7000s Prečzīme ****
SE
EU-försäkran om överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelserna
i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om be-
gränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska
produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Våtslipsystem Tiger 5000s, Tiger 7000s Märke ****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Eu-
roopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Märkähiomajärjestelmä Tiger 5000s, Tiger 7000s Merkki ****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i Euro-
pa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. begrænsning
af brugen af visse farlige stoer i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: Våd-slibesystem Tiger 5000s, Tiger 7000s Mærke ****
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv 2011/65/
EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av bruken
av bestemte farlige stoer i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Våt-slipesystem Tiger 5000s, Tiger 7000s Merke ****
15. Deklaracja zgodno;ci
15. Izjava o sukladnosti
15. Izjava o skladnosti
15. Vastavusdeklaratsioon
15. Atitikties deklaracija
15. Atbilstflbas deklarcija
15. Försäkran om överensstämmelse
15. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
15. Overensstemmelseserklæring
15. Samsvarserklæring

www.scheppach.com
307
BG
?h >_Çewàwébó aw âíÜäy_äâäyb_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** exÜaÖwè_Öb_ Öw wàäbÇãew : hbâä_fw aw fÜÇàÜ êewcåwÖ_ Tiger 5000s, Tiger 7000s Марка ****
GR
ß/9CN5 N#::F!PCN5? ćć
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπληρώ-
νει τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του
Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμέ-
νων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους *** ; :KN0K M0L. : GNO5:K #3!/? 9M0K;N5? Tiger 5000s, Tiger 7000s Μάρκα ****
RO
Declaraie de conformitate UE
Traducere a declarației de conformitate originale
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentație tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** Nota ie art.: Sistem de şlefuit umed Tiger 5000s, Tiger 7000s Marcă ****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU Evro-
pskog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe
određenih opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Brusni sistem na mokro/suvo Tiger 5000s, Tiger 7000s Brend ****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda belirli
tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifini yerine
getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** Ürün Tanım : Yaş taşlama sistemi Tiger 5000s, Tiger 7000s Marka ****
***
5903205901 / 5903205903 / 5903206901 / 5903206903 / 5903206904 / 5903205984
****
SCHEPPACH
** :
Georg Kohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 04.03.2026
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2016/1628/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X
2006/42/EG
Annex IV
2000/14/EG; 2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
=
guaranteed L
WA
=
Annex V
Annex VI
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Certi¿cate No.:
2016/1628/EU
Emission No.:
EN 62841-1:2015+A11:2022; EN 62841-3-4:2016+A11:2017+A12:2020+A1:2020; EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021; EN 61000-3-3:2013+A1:2019+A2:2021; EN IEC 55014-2:2021
15. >_Çewàwébó aw âíÜäy_äâäyb_
15. ß/9CN5 N#::F!PCN5?
15. Declara ia de conformitate
15. Izjava o usaglašenosti
15. Uygunluk beyanı

www.scheppach.com
308
